
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5911248903
AusgabeNr.
5911248850
Rev.Nr.
01/06/2021
MP132-42
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
DE
Benzin-Rasenmäher
Originalbedienungsanleitung
6
GB
Petrol lawn mower
Translation of the original instruction manual
21
FR
Tondeuse à gazon à essence
Traduction des instructions d’origine
34
EE
Bensiini-muruniiduk
Tõlge Originaalkasutusjuhend
48
LT
Benzininė vejapjovė
Vertimas originali naudojimo instrukcija
61
LV
Benzīna zāles pļāvējs
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
74
SE
Bensingräsklippare
Prevod originalnih navodil za uporabo
87
FI
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
99
SK
Benzínová kosačka na trávu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
112
CZ
Benzínová sekačka na trávu
Překlad originálního návodu k obsluze
125
HU
Benzines fűnyíró
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
138

www.scheppach.com
2
1
3
4
5
6
7
8
9
13
10
12
11
14
15
16
17
1
18
w
e
18
a
b
5
4a
c
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Ar t. Nr.
5911248903
AusgabeNr.
591124 8850
Rev.Nr.
22/05/2020
MP132-42
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manu al carefully befor e operating this ma chine!
ATTE NTIO N! Lire l a notice intégral ement avant l’utilisa tion de la machine!
DE
Benzin Rasenmäher
Originalbedienungsanleitung
6
GB
Petrol L awn Mowe r
Tran slation of the original instruction manual
21
FR
Tondeuse Thermique
Traduction des instructions d’origine
33
EE
Bensiini-muruniiduk
Tõlge Originaalkasutusjuhend
47
LT
Benzininė vejapjovė
Vertimas originali naudojimo instrukcija
59
LV
Benzīna zāliena pļaujmašīna
Tulkošana no oriģ inālā lietošan as instrukcija
71

www.scheppach.com
3
6
7
8
16
9
16
15
3
d
b
5
a
4
5
g
4a
a
4
5
4
5
17
2
5
b
a
b
4a
a
b
17
18

www.scheppach.com
4
13
14
15
14
17
1
3
16
16
13
14
8
max. 3
x
18
12
min. - max.
20
7
21
10
10
17

www.scheppach.com
5
22 23
w

www.scheppach.com
6
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungs-
anleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be-
reichen
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr.
Nicht bei heißem oder laufenden Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
max. 3
x
Primer-Taster für Kaltstart
MIN
MAX
Ölstand kontrollieren
STOP - Motorbremshebel

www.scheppach.com
DE
|
7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 12
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
8. Bedienung ................................................................................. 13
9. Wartung und Reinigung ............................................................. 15
10. Lagerung ................................................................................... 17
11. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 18
12. Störungsabhilfe ......................................................................... 19

www.scheppach.com
8
|
DE
2. Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. ------
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Primer-Taster
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspuff
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
a 4 x Rundkopfschraube
b 4 x Beilagscheibe
c 1 x Bedienungsanweisung
3. Lieferumfang
Abb. 1 (1 - 18 / a - c)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
•
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.

www.scheppach.com
DE
|
9
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Bü-
schen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken-
abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als
Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
• Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“
gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande-
ren Sachwerten.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen!
• Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt
werden.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
• Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder
Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.

www.scheppach.com
10
|
DE
• Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher
darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und an-
dere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszu-
tauschen.
• Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf-
ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol-
le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes-
tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig-
te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
• Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie,
dass durch das Drehen eines Messers andere
Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz
des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
• Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist
verboten - Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hän-
gen.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
• Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra-
senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
• Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Ra-
senmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und wenn
der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Flä-
che bewegt wird.
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit-
tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen
z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo-
tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
mAchtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste-
hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs-
anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen)
• Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmä-
her
Hinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen,
den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
• Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei-
tung bitte mit aus.
• Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht
barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi-
ne eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen-
stände wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte
usw., die erfasst und weggeschleudert werden
können.
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
• Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe-
nen Behältern auf
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges

www.scheppach.com
DE
|
11
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun-
gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionie-
ren.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder
Merkmale des Rasenmähers nicht manipuliert oder
deaktiviert werden dürfen.
• Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie-
gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung
weder ändern noch manipulieren sollte.
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen-
dung, der Einstellung und der Bedienung (ein-
schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule-
gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung
zu verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz-
ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
• Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
• Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
• Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vib-
rationen in den Händen der Bedienungsperson zu
Durchblutungsstörungen (Weißngersyndrom) kom-
men. Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern
und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen
Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut ver-
sorgt und erscheinen dadurch extrem blass.
Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträch-
tigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigun-
gen auslösen.
• Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei-
chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmes-
ser.
• Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der
Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit,
wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab. Vergewissern Sie sich, dass alle
sich bewegende Teile zum Stillstand gekommen
sind:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher
und führen Sie die erforderlichen Reparaturen
durch bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
• Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von
Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid-
werkzeug und starren Geräteteilen
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf
nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal-
den, Gräben und Deichen.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung,
die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen,
oder Entfernung oder Modikation der Sicherheits-
einrichtungen können zu Schäden am Gerät und
schweren Verletzungen der damit arbeitenden Per-
son führen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener
Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für den Benutzer be-
deuten. Den Rasenmäher immer in einem guten
Betriebszustand halten.

www.scheppach.com
12
|
DE
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be-
merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin-
weise, um die Gefahren zu reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände
bei kaltem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes-
te Teile am Gerät.
6. Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor/ luftgekühlt
Hubraum 132 cm
3
Arbeitsdrehzahl 2800 U/min
Kraftstoff
Normalbenzin/Bleifrei max.
5% Bioethanol
Tankinhalt/Benzin 0,8 l
Motoröl SAE 30/10W30
Tankinhalt/Öl 0,4 l
Schnitthöhenver-
stellung
25 - 75 mm / 7-fach
Inhalt Auffangkorb 45 l
Schnittbreite 42 cm
Gewicht 22,4 kg
Leistung 2,5 kW
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 79,8 dB(A)
Messunsicherheit K
pA
= 3 dB(A)
Schallleistung L
wA
= 91,3 dB(A)
Messunsicherheit K
wA
= 1,93 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Vibration A
hv
(links/rechts) = 8,125 m/s
2
Messunsicherheit K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden.
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö-
tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht
im Lieferumfang enthalten ist:
• eine Ölauffangwanne ach (für Ölwechsel)
• einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
• einen Benzinkanister (5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
• einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
• Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
• eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
• eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er-
hältlich)
• Zündkerzenschlüssel
• 0,4 l Motoröl SAE 30/10W30
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung
nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden
sind.
2. Unteren Schubbügel (4a) mit je einer Rundkopf-
schraube (a), 1 Beilagscheibe (b), 1 Kunststoff-
sternmutter (5) an beiden Seiten des Mähers
festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die
Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im
Weg sind (Abb. 2 - 3).
3. Oberen Schubbügel (4) am unteren Schubbügel
(4a) mit je einer Rundkopfschraube (a), 1 Beilag-
scheibe (b), 1 Kunststoffsternmutter (5) an beiden
Seiten festschrauben (Abb. 4 - 5).
4. Den Griff des Seilzugstarters (17) am dafür vorge-
sehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb.7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststoff-
clips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und
den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhän-
gen.

www.scheppach.com
DE
|
13
Einstellen der Schnitthöhe
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
• Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind.
• Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzen-
stecker abziehen.
• Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der Rad-
höhenverstellung (Abb. 13/ Pos. 14). Es können 7
verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel-
len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel
rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
8. Bedienung
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(SAE 30/10W30). Der Ölstand im Motor muss vor
jedem Mähen überprüft werden.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten
ist.
• Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einem Motorbremshebel
(Abb.1, Pos. 3) ausgestattet, welche betätigt wer-
den muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird.
Beim Loslassen des Motorbremshebels muss die-
ser in die Ausgangsposition zurückkehren und der
Motor wird automatisch abgestellt.
• Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und zie-
hen Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14)
ACHTUNG: Das Schneidmesser rotiert auch bei
gelöstem Motorbremshebel sobald man am Seil-
zugstarter zieht. Achten Sie darauf das sich kei-
ne Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des
Schneidmessers benden.
• Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG!
Jedes mal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher
vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das
Messer nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re-
paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
• Motorbremshebel (3): Verwenden Sie den Hebel,
um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel
loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser
automatisch.
• Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Mo-
torbremshebel mehrmals überprüfen. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Zugseil leichtgängig ist.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn
der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie
den Motorbremshebel mehrmals, um zu prüfen, ob
das Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig-
keit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und
für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
• Überprüfen Sie den Ölstand.
• Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin-
tank (6) bis zum unterem Punkt des Tankeinfüllstut-
zen mit ca. 0,8 Liter Benzin. Verwenden Sie zum
Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfül-
len Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen,
sauberen unverbleiten Kraftstoff.
Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben
Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Ta-
gen verbraucht werden können, um so die Frische
des Kraftstoffs zu garantieren.
Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin
mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG!
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsben-
zinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von
Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste
Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin
ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abküh-
len.
Motor starten (Abb. 14)
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze angeschlossen ist.
• Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgriff, die
andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
• Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten.
Hierfür den Griff ca. 10 - 15 cm (bis ein Widerstand
spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem
Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet ha-
ben, nochmals am Griff anziehen.
• Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann
es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist
ein normaler Vorgang.

www.scheppach.com
14
|
DE
Hinweise zum richtigen Mähen
m Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Grasfang-
korb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den
Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrrichtungsän-
derungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grifgen Sohlen
und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe-
gen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolperge-
fahr!
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen
nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch-
tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An
Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie
die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen-
länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass
maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes-
tigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schlei-
fen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein
sollte. Falls das in Bewegung bendliche Messer auf
einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher an-
halten und warten bis das Messer vollkommen still
steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand
des Messers und des Messerhalters. Falls dieses be-
schädigt ist muss es ausgewechselt werden.
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Tempe-
raturen durch drücken des Primertasters (Abb.
15,Pos 8). Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
• Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
• Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederho-
len.
Motor abschalten:
• Um den Motor abzustellen, den Motorbremshebel
(3) los und warten Sie bis das Messer still steht.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo-
tors zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der
Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder be-
schädigtes Abstellseil muss ausgewechselt wer-
den.
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
• Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh-
werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
• Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer,
das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss
gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
• Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen
Sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter.
Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
• Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und
auch die Hinweise bezüglich des Motors und der
Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die
anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
• Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor
nur im Freien an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsein-
richtungen vorhanden sind und auch gut funktio-
nieren.
• Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer-
den, die auch dazu geeignet ist.
• Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein.
Mähen Sie Gras möglichst trocken.
• Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich
vom Mäher entfernt aufzuhalten.
• Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnis-
sen.
• Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.

www.scheppach.com
DE
|
15
Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so
ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmä-
ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer-
nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste
oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs-
sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgriff
halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
• Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere
und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
• Entleeren Sie den Grasfangkorb (16) vor dem er-
neuten Gebrauch.
• Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten
Gebrauch zu verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei-
ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten
von Gas kann zu Explosionen führen.
• Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen-
det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
• Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben-
zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
• Ölen und warten Sie das Gerät
9. Wartung und Reinigung
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not-
wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung
des Gerätes unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Reinigen Sie den Grasfangkorb regelmäßig mit
Wasser und lassen Sie ihn gut trocknen.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
• Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraft-
stofftank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer
Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich)
erfolgen.
Hinweise zum Mähen:
• Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen-
mäher könnte beschädigt werden oder es könnten
Verletzungen entstehen.
• Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
• Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor-
sichtig mähen.
• Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnis-
sen.
• Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper ge-
fahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal
vibriert.
• Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
• Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf
von der Straße fern.
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei-
ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstop-
fungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das
Zündkabel.
• Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit die-
nen.
• Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor
noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Grasfangkorbs
Der Fangkorb (16) verfügt über eine Füllstandsanzei-
ge (Abb. 16). Diese wird durch den Luftstrom den der
Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe
(Abb. 16) während des Mähens zu, ist der Fangkorb
(16) voll und sollte geleert werden. Für eine einwand-
freie Funktion der Füllstandanzeige müssen die Lö-
cher unter der Klappe immer sauber und durchlässig
sein.
Sobald während des Mähens Grasreste liegen blei-
ben oder sich die Klappe nicht mehr öffnet muss der
Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG!
Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor
abstellen und den Stillstand des Schneidwerk-
zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand
die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen
Hand den Fangkorb (16) am Tragegriff herausnehmen
(Abb.16). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt
die Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fang-
korbs zu und verschließt die hintere Auswurföffnung.

www.scheppach.com
16
|
DE
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
• Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge
entfernen.
• Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu er-
setzen.
• Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be-
festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befes-
tigungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch
die Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge er-
setzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab-
stellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver-
bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann wei-
tere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei-
den sollte das Schleifen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl SAE 30/10W30 verwen-
den.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
• Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stel-
len.
• Den Ölmessstab (12) durch Linksdrehung ab-
schrauben und Messstab abwischen. Messstab
wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ste-
cken, nicht zuschrauben.
• Messstab herausziehen und in waagrechter Stel-
lung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen max und min des Ölmessstabes (12) be-
nden.
Ölwechsel
• Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe-
ginn bei betriebswarmen und ausgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh-
renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Füh-
ren Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden
Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Achten Sie auf sich bewegende Messerbaugruppen.
Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher
auf die linke Seite und entfernen die Grasreste oder
reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser.
• Grasfangsack abnehmen.
• Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf-
setzen und den Wasserhahn öffnen. (Abb. 23)
• Mäher starten und nach ca. 30 sek den Mäher aus-
schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert
das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei-
nigt somit diese.
• Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss-
Stück abziehen.
• Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar-
fen Gegenstände verwenden).
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite
kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer
Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher
darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leich-
testen entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach
dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz
können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes
führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfka-
nal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei
Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem
Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll
trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Radachsen und Radnaben
• Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein-
gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus-
wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeits-
ergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein-
mal im Jahr überprüfen zu lassen.
Ersatznummer des Messers : 7911200620

www.scheppach.com
DE
|
17
Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen au-
torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für
Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmä-
hern,welche örtlich unterschiedlich sein können.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze (Art.-Nr: 3904601090)
,Filter (Art.-Nr: 5911249045) , Messer (Art.-Nr:
7911200620)
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
10. Lagerung
• Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben-
zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra-
senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
• Reinigen und warten Sie die Maschine vor der Ein-
lagerung
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht
ist.
• Nur Motoröl (SAE 30/10W30) verwenden.
• Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab-
saugpumpe)
• Platzieren Sie eine ache Ölauffangwanne (min. 1
Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
• Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so-
weit kippen bis das gesamte Öl in die Auffangwan-
ne abgelaufen ist.
• Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie-
rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4L), über-
füllen Sie das Gerät nicht.
• Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Wartung des Luftlters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer-
nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luftl-
ter um zu vermeiden, dass Gegenstände in den Luft-
einlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war-
ten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh-
bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit
einem Zündkerzenschlüssel.
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und
in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr-
dende Teile vor anderen Personen und Kindern un-
zugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet die durch unsachgemäße Repa-
raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen verursacht werden.

www.scheppach.com
18
|
DE
• Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
• Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
• Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
• Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
• Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
• Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Rasenmähers für den Trans-
port (Abb. 22)
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
• Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
• Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
• Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
• Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus.
Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen
den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie
dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge-
knickt werden.
• Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Das Gerät und
dessen Zubehör bestehen aus verschiede-
nen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!

www.scheppach.com
DE
|
19
12. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem
trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff
und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Schrauben lose Schrauben prüfen
Messerbefestigung lose Messerbefestigung prüfen
Messer unwuchtig Messer ersetzen
Motor läuft nicht
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Gashebel falsche Stellung Einstellung prüfen
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftstofftank leer Kraftstoff einfüllen
verschmutzter Kraftstoff Benzintank leeren und mit sauberem Krafstoff befüllen
kalte Umgebung Primertaste drücken
Motor defekt Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor läuft unruhig
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Messer ist unscharf Messer schärfen
Schnitthöhe zu gering richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist un-
sauber
Schnitthöhe zu niedrig Höhe einstellen
Messer abgenutzt Messer austauschen
Fangkorb verstopft Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen

www.scheppach.com
20
|
DE
Garantiebedingungen Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
21
Explanation of the symbols on the equipment
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a
safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when
the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-muffs and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive.
Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method
of conformity for this directives was done.
max. 3
x
Primer-Button
MIN
MAX
Check oil level
STOP - Engine brake lever

www.scheppach.com
22
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Layout ........................................................................................ 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 23
4. Proper use ................................................................................. 24
5. Safety instructions ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 26
7. Before rst use .......................................................................... 27
8. Operation ................................................................................... 27
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 30
10. Storage ...................................................................................... 31
11. Disposal and recycling .............................................................. 32
12. Troubleshooting ......................................................................... 33

www.scheppach.com
GB
|
23
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Layout
1. Handle
2. ----
3. Engine brake lever
4. Upper push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Primer button
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. cable clips
a 4 x round head screw
b 4 x washer
c 1 x manual
3. Scope of delivery
Fig. 1 (1 - 18 / a - c)
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
• Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
• Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identical
constructed machines.

www.scheppach.com
24
|
GB
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted
roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt
and debris off walkways, or to chop up tree or hedge
clippings. Moreover, the lawn mower may not be used
as a power cultivator to level out high areas such as
molehills.
• For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
•
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man-
ual and the general safety instructions before turning
the device on. If you give the device to third parties,
always include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word „Atten-
tion!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
• The machine has been designed to be operated by
one person.
• The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
• All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
• All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
• Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
• Disruptions which can affect safety in particular
must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• The device must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
• If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
• The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primari-
ly used to maintain small-scale, residential lawns
and home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are ex-
cluded.

www.scheppach.com
GB
|
25
Handling
• Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
• Only mow in broad daylight or in well-lit conditions.
Avoid using the machine on wet grass as far as
possible.
• Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk
of lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only operate the machine at a walking pace.
• For machines with wheels: Always mow across hills
i.e. never straight up or straight down.
• Be particularly careful when you change direction
on a slope.
• Do not mow on overly steep inclines.
• Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
• Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
• Never use the lawn mower if the blade or safe-
ty grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deectors and/or grass catching de-
vices.
• Do not adjust or overclock the engine speed set-
tings.
• Release the engine brake before you start the en-
gine.
• Start the engine with care, in accordance with the
manufacturerʼs instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
• Do not tilt the lawn mower when you start the en-
gine unless the mower must raised off of the ground
a little in order to start it. In the latter case, tilt the
mower as little as absolutely necessary and only
raise the side opposite to that of the user.
• Never start the engine while standing in front of the
chute.
• Never move your hands or feet toward or under any
rotating parts. Keep clear of the chute opening at
all times.
• Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
• Switch off the engine and pull the spark plug boot.
Make sure that all rotating parts are stopped:
- before you dislodge any blockages or clogs in the
chute.
- before carrying out any checks, cleaning, mainte-
nance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body, examine
it for signs of damage and carry out any neces-
sary repairs before restarting and continuing to
work with the mower. If the lawn mower begins
to experience exceptionally strong vibrations, im-
mediately switch it off and check it.
The following must not use the machine:
Children and other people who do are not familiar with
the operating manual (local stipulations may specify
a minimum age for users).
People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
1. Safety instructions for handoperated lawn
mowers
Note
• Read the dire ctions w ith due ca re. Familiar ize yourself
with the settings and proper operation of the machine.
Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age require-
ments for operating the mower.
• Never mow in the direct vicinity of persons - espe-
cially children - or animals. Always keep in mind
that the operator is responsible for accidents in-
volving other persons and/or their property.
• If you give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
• Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects such us stones, wires,
toys, wood and so on.
•
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
• Only store petrol in containers designed to hold pe-
troleum-based liquids.
• Only refuel out in the open and do not smoke during
the refueling process.
• Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Always ensure that the fuel tank cap is
closed when the engine is running and when the
mower is hot; also do not refuel.
• If petrol has overowed, do not under any circum-
stances attempt to start the engine. Instead, re-
move the machine from the affected area. Avoid
starting the engine until the petrol fumes have com-
pletely evaporated.
• For safety reasons, the petrol tank and other tank
closures must be replaced if they are damaged.
• Replace defective mufers.
• Before using the mower, visually inspect it to en-
sure that the blade, mounting bolts and the entire
cutting apparatus are in good working order (i.e.
not worn out or damaged). To prevent any imbal-
ance, replace worn out or damaged blades and
mounting bolts as a set only (if applicable).
• Please note that where a mower has more than one
blade, the rotation of one of the blades can cause
the others to rotate as well.

www.scheppach.com
26
|
GB
During longer work, because of vibrations, there is
a risk of circulation problems in the user‘s hands
(white-nger-syndrome). White-nger-syndrome is
a vascular disease where the small blood vessels in
ngers and toes contract seizure-like. The affected
areas are no longer supplied with blood and there-
fore look very pale. Frequent use of vibrating ma-
chines can cause nerve damage in people whose
circulation is compromised (e.g. smokers, people
with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop
the work and consult a doctor. Observe the following
notices in order to reduce risks:
• Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
• Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
• Ensure the lowest possible vibration of the ma-
chine by regularly maintaining it and keeping com-
ponents tight.
6. Technical data
Type engine four stroke engine/air cooled
Cubic capacity 132 cm
3
Rotation speed 2800 U/min
Fuel
Regular grade petrol/lead-free
max. 5% bioethanoll
Capacity tank/
gasoline
0,8 l
Motor oil SAE 30/10W30
Capacity tank/oil 0,4 l
Cutting height
adjustment
25 - 75 mm / 7-level
Collection bag
capacity
45 l
Cutting width 42 cm
Weight 22,4 kg
Power 2,5 kW
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 79,8 dB(A)
Uncertainty K
pA
= 3 dB(A)
Sound power L
wA
= 91,3 dB(A)
Uncertainty K
wA
= 1,93 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration A
hv
(left/right) = 8,125 m/s
2
Uncertainty K
hv
= 1,5 m/s
2
• Switch off the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
• Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
• Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping ngers between
the moving cutting tool and the xed parts of the
machine.
• Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
• Observe improper maintenance, the use of
non-compliant spare parts, or removal or modica-
tion of the safety devices may result in damage to
the device and serious injury to the person working
with it.
• Use only manufacturer recommended cutting tools
and accessories. The use of other tools and other
accessories may cause injury to the user. Always
keep the lawnmower in good working condition.
• Check the device regularly and make sure before
each use that all start locks and push buttons func-
tion properly.
• Please note that the safety systems or features of
the lawnmower must not be tampered with or de-
activated.
• Note that the user should not modify or manipulate
any sealed engine speed control settings.
• The user must be adequately trained in use, ad-
justment and operation (including prohibited oper-
ations).
• It is necessary to take sufcient breaks to reduce
the noise and vibration load.
Residual risks and accident prevention stand-
ards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
• Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
• For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
• Always wear ear-muffs.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain qual-
ied medical aid as quickly as possible.

www.scheppach.com
GB
|
27
• To prevent any imbalance, replace blunt and/or
damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch off the engine and
pull the spark plug boot.
• The cutting height is centrally adjusted with the cut-
ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 7 differ-
ent cutting heights can be selected.
• Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired po-
sition. (Fig. 13)
8. Operation
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. There-
fore, ensure that you add 0,4 liters of oil before
starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30).
The oil level in the engine must be checked each
time before mowing.
You will also need to ll in petrol, as this is also
not supplied upon delivery.
• In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
• Press the engine brake lever (3) together and give
the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14)
Attention: When you pull the starting rope the cut-
ting blade rotates even when dissolved motor brake
lever. Make sure that there are no body parts in
danger zone of cutting blade.
• Before you start mowing, you should run through
this operation several times in order to ensure that
the machine is working properly.
m WARNING!
Whenever you need to perform any kind of ad-
justment and/or repair work on your lawn mower,
wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
m Note!
Using the drive:
• Engine brake (3): Use the lever to stop the engine.
When you release the lever the engine and the
blade stop automatically.
• Before you start to mow, check the start/stop lever
several times to be sure that it is working properly.
Ensure that the tension cable can be smoothly op-
erated (i.e. is not catching or kinking in any way).
Caution: The blade begins to rotate as soon as the
engine is started.
7. Before rst use
Before starting the equipment
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.
Important! You will need the following additional tools
(not supplied) for assembly, and also for maintenance
work:
• A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
• A petrol can (5 liters is sufcient for approx. 6 op-
erating hours)
• A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
• Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
• A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
• An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
• Spark plug wrench
• 0,4 liter of engine oil (SAE 30/ 10W30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar (4a) to both sides of
the mower with one screw (a), one washer (b) and
one star grip nut (5) each. Make sure that the ca-
bles, which will be attached later, are not in the
way (Fig. 2 - 3).
3. Attach the upper push bar (4) on the lower push
bar (4a) with one screw (a), one washer (b) and
one star grip nut (5) each on both sides (Fig. 4 - 5).
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
Setting the cutting height
m CAUTION!
Adjust the cutting height only when the engine is
switched off and the plug boot has been pulled.
• Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners are
damaged.

www.scheppach.com
28
|
GB
• Before you start the engine again, check the cord
for the engine brake. Check that the cord is correct-
ly tted. If the cord is kinked or damaged, it should
be replaced.
Before mowing
Important information
• Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
• Inspect the blade. A blade that is bent or damaged
in any other way must be immediately exchanged
for a genuine replacement blade.
• Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe off any spilled petrol.
• Read and follow in the instructions in the operating
manual as well as the information regarding the en-
gine and accessory equipment. Store the manual
in a place where it can be readily accessed by other
users of the machine.
• Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
• Make sure that all the guards are tted and that
they are in good working order.
• The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works, and
who are in reasonably good physical condition.
• It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
• Advise children and others to keep well away from
the lawn mower.
• Never mow the grass in poor visibility.
• Remove all loose objects from the lawn before you
start mowing the grass.
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass bas-
ket. Switch off the engine before emptying the grass
basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always mow
along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
Important: Before you start the engine, move the
motor brake several times to be sure that the stop
cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op-
timal for cutting and blowing grass into the basket and
is designed to provide many years of use.
• Check the oil level.
Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6)
up to the lower point of the tank inlet with about 0,8
litres of petrol. Use a funnel and a measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank. Use fresh,
clean unleaded fuel.
Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which
can be used within 30 days in order to guarantee
its freshness.
Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING!
Only use a safety petrol can. Do not smoke when re-
fuelling. Remove any oil or petrol residues. Switch off
the engine before refuelling and allow the engine to
cool down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
• Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
• Stand behind the mower. One hand squeezes the
engine brake lever (3) to the handle, the other pulls
the pull start.
• Start the engine using the reversing starter (17). To
do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you
feel a resistance) and then start the engine with a
sharp pull. If the engine does not start, pull the han-
dle again.
• Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial
use of the product and should be considered nor-
mal.
Note: Easier starting in colder temperatures by
pressing the primer (Fig. 15/ Pos. 8). Use only by
a cold engine!
m CAUTION!
• Never allow the starter cord to snap back.
• Note: In cold weather, it may be necessary to re-
peat the starting process several times.
Stop engine:
• To turn off the engine, then the engine brake lever
(3) and wait for the blades to stop.
• Pull the spark plug boot from the spark plug (10)
boot in order to prevent the engine from restarting.

www.scheppach.com
GB
|
29
• Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children, who
are more difcult to see).
• When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch off the engine and pull the plug boot.
• Never remove any safety-related parts.
• Never ll the engine with petrol when it is hot or is
running.
Emptying the grass basket
The debris bag (16) is equipped with a lling level in-
dicator (Fig. 16). This will be opened by the air current
produced by the mower. If the ap falls during mow-
ing, the debris bag (16) is full and should be emptied.
To ensure that the lling level indicator works prop-
erly, the holes under the ap must be kept clean and
permeable.
As soon as grass clippings start to trail the lawn mow-
er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING!
Before taking off the grass basket, switch off
the engine and wait until the blade has come to
a stop.
To take off the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig.16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to
restart the engine if you pull the mower back approx.
1 meter. Do not use your hands or feet to remove clip-
pings in or on the mower housing, but instead use
suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass basket (16)
and especially the air grill must be cleaned after each
use. Reattach the grass basket (16) only when the
engine is switched off and the blade is stopped. Using
one hand, lift up the chute ap (15), while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top. Fig. 9
After mowing
• Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
Remove grass, foliage, grease and oil before stor-
ing the mower. Do not place any objects on top of
the mower.
• Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten any
loose screws.
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow. Try to mow in straight lines
for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths
should always overlap each other by a few centime-
ters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difcult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the hill
while mowing will prevent the mower from sliding out
of the straight line. Select the cutting height according
to the length of the grass. If the lawn has grown quite
a bit, mow over it several times so that no more than 4
cm of grass are cut at one time. Switch off the engine
before doing any checks on the blade. Keep in mind
that the blade continues to rotate for a few seconds
after the engine has been switched off. Never attempt
to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely at-
tached, is in good condition and is sharp. If the con-
trary is the case, sharpen the blade or replace it. In
the event that the blade strikes an object,immediately
switch off the lawn mower and wait for the blade to
come to a complete stop. Then inspect the condition
of the blade and the blade mount. Replace any parts
that are damaged.
Tips for proper mowing:
• Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
• A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts un-
less the mower has been switched off for a while
and you know that they have cooled down!
• Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
• Insufcient daylight or even a sufcient level of arti-
cial light is one reason not to mow.
• Check the mower, the blade and other parts if they
have struck a foreign object or if the machine vi-
brates more than usual.
• Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
• Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (trafc). Always
keep the grass chute pointed away from the street.

www.scheppach.com
30
|
GB
m Note! Before you tip the lawn mower onto its side,
completely empty the fuel tank using a petrol suc-
tion pump. The lawn mower must never be tilted by
more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to
remove immediately after you have nished mowing
the grass. Dried on grass and dirt can result in poor-
er mowing performance. Check that the grass chute
is free of any residual grass. Remove any such resi-
due. Never clean the lawn mower with a water jet or
high-pressure cleaner. The engine must remain dry.
Do not use aggressive cleaning agents such as cold
cleaner or petroleum ether.
Wheel axles and wheel hubs
• These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an au-
thorized service workshop. For optimum results it is
recommended that the blade should be inspected
once a year.
Replacement number: 7911200620
Changing the blade (Fig.17)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced.
Wear gloves when replacing the blade in order to pre-
vent injury.
Never have any other blade tted.
• Empty the fuel tank before removing the blade
• To replace the blade, undo the screw.
• Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw
properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing
the blade, the blade screw should also be replaced.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the en-
gine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re-
sharpened by an authorized service workshop
• Also be sure to empty the grass basket (16).
• Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
• Ensure that you do not park the mower next to any
source of danger. Petrol fumes can lead to explo-
sions.
• Only original parts or parts approved by the man-
ufacturer may be used for repairs (see address on
the warranty certicate).
• If the lawn mower is not going to be used for an ex-
tended period, empty the petrol tank using a petrol
suction pump.
• Oil and maintain the machine.
9. Maintenance and cleaning
• Regular, careful maintenance is required to guar-
antee the safety level and performance of the ma-
chine.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight-
ened securely and that the machine is in safe work-
ing condition.
• Routinely check the grass basket for signs of wear
and impaired functionality.
Regularly clean the grass box with water and let it
dry thoroughly.
• For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
• If the fuel tank should require emptying this should
only be done in the open air using a petrol suction
pump (available from DIY shops).
m WARNING!
Never work on or touch conducting parts on the ig-
nition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
Pay attention to moving knife assemblies.
Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after
every use, especially the underneath and the blade
mount. To remove the gras, tip the lawn mower onto
its left side (the opposite side to the oil lling socket)
or clean the mower with water as descript below:
• Remove gras box.
• Fit the hose connection to the mower and turn the
tap on. (Fig. 23)
• Start the mower and switch off again after about 30
seconds. The rotating blade bar throws the water
onto the bottom of the mower and thus cleans it.
• Turn off the tap and remove the hose connection.
• Clean the top with a cloth (do not use any sharp
objects).

www.scheppach.com
GB
|
31
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper work-
ing order. All parts which may cause injury must be
kept where they are inaccessible to children or oth-
ers.
Important: In accordance with product liability legis-
lation we are not liable for any damages caused by
improper repairs or the use of spare parts that are not
original spare parts or parts approved by us.
In addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
performed by a customer services workshop or au-
thorized specialist. The same applies to accessory
parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug (Art.-Nr: 3904601090),
belt, lter (Art.-Nr: 5911249045), knife (Art.-Nr:
7911200620)
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
10. Storage
• Never store the mower (with petrol in the tank) in-
side a building in which petrol fumes could come
into contact with open ames or sparks.
• Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
• In order to avoid re hazards, keep the engine, ex-
haust and the area around the fuel tank free from
grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and re.
• Clean and maintain the machine before storage
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit-
tle oil. This could cause severe damage to the engine.
Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
• Stand the lawn mower on a at level surface.
• Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlock-
wise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in
the lling mount as far as the stop, but do not screw
back in.
• Pull out the dip stick (12) again and read off the
oil level while holding horizontally. The oil level
must be between the maximum and the minimum
Changing the oil
• Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30/ 10W30).
• Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
• Place a at oil drip tray in front of the mower (min.
volume 1 Liter).
• Remove the dipstick and tip over the mower untill
the whole oil is run out into the oil drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.4 l).
• Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
Maintenance of the air lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air lter should be checked
every 25 hours and cleaned if required. If the air is
very dusty the air lter should be checked more reg-
ularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake,
replace the air lter cover. (Fig. 20).
Important: Never clean the air lter with petrol or in-
ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot with a twist. Remove the
spark plug (10) with a spark plug wrench.
Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.

www.scheppach.com
32
|
GB
• Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
• Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
• Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
• Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back
in.
• Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
• Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
• Store the machine in a well-ventilated place.
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
• Empty the petrol tank.
• Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
• Empty the engine oil from the warm engine.
• Remove the spark plug boot from the spark plug.
• Clean the cooling ns of the cylinder and the hous-
ing.
• Remove the start tension cable (17) from the hook.
Loosen the quick-release lever (5) and fold the up-
per push bar down. Make sure the cables are not
bent during this process.
• Wedge a few layers of corrugated cardboard be-
tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
prevent it from being damaged in transit. The
raw materials in this packaging can be re-
used or recycled. The equipment and its ac-
cessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defec-
tive components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.

www.scheppach.com
GB
|
33
12. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the
problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other
parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, ma-
chine vibrates heavily
Screws are loose Check screws
Blade fasteners are loose Check blade fasteners
Blade is unbalanced Replace blade
Engine does not start
Brake lever not pressed Press brake lever
Speed lever in wrong position Check setting
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank is empty Rell with fuel
Contaminated fuel Empty fuel tank and ll with clean fuel
Cold environment Push the primer button
Engine faulty Contact authorised customer service
Engine runs unsteadily
Air lter is soiled Clean the air lter
Spark plug is soiled Clean the spark plug
Uneven mowing results
Blade is blunt Sharpen the blade
Cutting height is too low Set correct height
Unsatisfactory bagging of
the grass
Cutting height is too low Set correct height
Blade is worn Replace the blade
Basket is clogged Empty the basket

www.scheppach.com
34
|
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, bien lire et comprendre le mode
d’emploi avant toute mise en service.
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à ce que les personnes non concernées soient à bonne distance de l’appareil.
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions
d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame
lorsque le moteur tourne.
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones
non ventilées.
Attention surfaces chaudes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires ! L’exposition au bruit peut entraîner une
perte de l’ouïe !
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de brû-
lures.
Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche.
Capacité du réservoir d‘essence
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
max. 3
x
Poussoir du starter
MIN
MAX
Vérier le niveau d’huile
STOP - Levier de frein moteur

www.scheppach.com
FR
|
35
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 36
2. Description de l’appareil ............................................................ 36
3. Ensemble de livraison ............................................................... 36
4. Utilisation conforme ................................................................... 37
5. Notes importantes ..................................................................... 37
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 40
7. Avant la mise en service ........................................................... 40
8. Utilisation ................................................................................... 41
9. Maintenance et nettoyage ......................................................... 44
10. Stockage ................................................................................... 46
11. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 46
12. Dépannage ................................................................................ 47

www.scheppach.com
36
|
FR
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Poignée
2. ----
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Poussoir du starter
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. Réglage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur
18. Serre-câbles
a 4 x Vis à tête ronde
b 4 x Rondelles
c 1 x Mode d’emploi
3. Ensemble de livraison
Fig. 1 (1 - 18 / a - c)
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
• N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger des salissures et de l‘hu-
midité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.

www.scheppach.com
FR
|
37
• Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
• La tondeuse à gazon à essence convient à un
emploi privé dans les jardins domestiques et
d’agrément. Une tondeuse est considérée comme
tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée
pour l’entretien des surfaces plantées d’herbe ou
de gazon des jardins domestiques et d’agrément
et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas
50 heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux pu-
blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques
du corps de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit
pas servir aux travaux suivants : débroussaillage de
buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de
plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans
des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sen-
tiers ni comme broyeur pour concasser des branches
d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon
ne doit pas être employée comme moto-bêche pour
araser des irrégularités de terrain comme par ex. des
taupinières.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser
la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement
pour dʼautres outils et accessoires en tous genres
ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire entiè-
rement cette notice et les informations concernant la
sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
5. Notes importantes
Dans cette notice, nous avons marqué les passages
relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa-
tions importantes qui sont signalées par le mot: At-
tention!
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
• Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
• Tenez compte de tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine.
• Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
• N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
• Veillez particulièrement à remédier ou à faire re-
médier immédiatement à tous les défauts mettant
la sécurité en danger!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
• Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
• Seules les personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Toute modication de la machine effectuée
sans autorisation entraîne une exclusion de la res-
ponsabilité du fabricant pour tous dangers éven-
tuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
• Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel.

www.scheppach.com
38
|
FR
m ATTENTION
Lʼessence est extrêmement inammable :
• Conservez lʼessence uniquement dans des réser-
voirs prévus à cet effet
• Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez
pas pendant le remplissage
• Toujours faire l’appoint dʼessence avant de démar-
rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir le
bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
• Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas es-
sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit re-
couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit
être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se
soient complètement évaporées
• Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours
le réservoir à essence et tout autre élément du sys-
tème d’alimentation en essence dès qu’une avarie
est détectée.
• Remplacez les silencieux d’échappement défec-
tueux
• Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement
si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les bou-
lons de xation ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout défaut d’équilibrage, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de xation
doivent être uniquement remplacés par jeux com-
plets.
• Pour les appareils équipés de plusieurs lames,
veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une
lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
• Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du mo-
noxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accu-
muler.
• Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel sufsant. Si possible, évi-
tez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est
mouillée.
• Veillez à toujours être dans une position stable lors
du travail sur les pentes.
• Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage
– risque d’être foudroyé !
• N’avancez en poussant la machine qu’à un rythme
de marche normal.
• Avec les machines équipées de roues, tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en
descendant ou en montant.
• Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
• Ne tondez pas sur des pentes très raides
• Faites particulièrement attention lorsque vous
faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou
lorsque vous la tirez vers vous.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
mATTENTION!
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter cer-
taines mesures de sécurité an dʼéviter des blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à
le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si lʼappareil doit être re-
mis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aus-
si ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
• Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la
notice d’utilisation (des réglementations locales
peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
• Les personnes qui sont sous l’inuence de l’alcool,
de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées
ou malades.
1. Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon
guidée à la main.
Remarques
• Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez
à vous servir correctement de la machine et à en
effectuer les réglages.
• Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes nʼayant pas connaissance du mode dʼem-
ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des ré-
glementations locales peuvent déterminer lʼâge
minimum requis pour les utilisateurs.
• Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, particulièrement des enfants ou encore
des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que lʼopérateur ou lʼutilisateur de la machine
sera tenu pour responsable de tout préjudice cor-
porel ou matériel subi par des tiers.
• Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser
la machine et retirez tous les objets comme des
pierres, des jouets, des bâtons et des ls etc., pou-
vant être happés et éjectés par la tondeuse.
•
•

www.scheppach.com
FR
|
39
• Observer un entretien incorrect, l’utilisation de
pièces de rechange non conformes, ou le retrait ou
la modication des dispositifs de sécurité peut en-
traîner des dommages à l’appareil et des blessures
graves à la personne qui travaille avec.
• Utiliser uniquement des outils de coupe et des
accessoires recommandés par le fabricant. L’utili-
sation d’autres outils et d’autres accessoires peut
causer des blessures à l’utilisateur. Toujours gar-
der la tondeuse en bon état de fonctionnement.
• Vériez régulièrement l’appareil et assurez-vous
avant chaque utilisation que tous les verrous de
démarrage et les boutons-poussoirs fonctionnent
correctement.
• Veuillez noter que les systèmes de sécurité ou les
caractéristiques de la tondeuse à gazon ne doivent
pas être altérés ou désactivés.
• Notez que l’utilisateur ne doit pas modier ou ma-
nipuler les paramètres de contrôle de vitesse du
moteur scellés.
• L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisa-
tion, au réglage et au fonctionnement (y compris
les opérations interdites).
• Il est nécessaire de prendre des pauses sufsantes
pour réduire la charge de bruit et de vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
Utilisation négligente de l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
• Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
• Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous
prévenus.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l’appa-
reil en marche peut endommager l’audition
• Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
En cas de travail prolongé, à cause des vibrations, il
existe un risque de problèmes de circulation dans les
mains de l’utilisateur (syndrome du doigt blanc). Le
syndrome du doigt blanc est une maladie vasculaire
où les petits vaisseaux sanguins des doigts et des
orteils se contractent comme des crises.
• Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga-
zon dʼune surface à tondre à une autre.
• Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de protection
mis en place, par exemple le capot protecteur et le
bac de récupération.
• Ne modiez jamais les réglages de base du moteur
et ne le faites pas marcher en sur régime.
• Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
• Faites démarrer le moteur avec précaution, confor-
mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance sufsante entre vos pieds
et la lame.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le dé-
marrage du moteur ou si vous la laissez en marche
à moins que vous deviez la soulever pendant la
tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne
soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
• Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant la zone d’éjection de l’herbe.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
• Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton-
deuse à gazon alors que le moteur tourne.
• Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l‘arrêt:.
- avant de remédier à des blocages ou dʼéliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer des travaux d’entretien
et de réparation lorsqu’un corps étranger a été
heurté.
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom-
magée et effectuez les réparations nécessaires
avant de la redémarrer et de l’utiliser. Si la ton-
deuse à gazon commence à vibrer fortement,
un contrôle immédiat est indispensable.
• Arrêtez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de faire l’appoint dʼessence.
• L’utilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
• Soyez prudents pendant les travaux de réglage de
la machine et évitez de vous pincer les doigts entre
les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
• Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez
sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris,
près des fossés et des buttes.

www.scheppach.com
40
|
FR
Vibration A
hv
(gauche / droite) = 8,125 m/s
2
Imprécision de mesure K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Avant la mise en service
Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas-
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant
non compris dans la livraison :
• une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
• un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à
lʼessence)
• un jerrican dʼessence (5 litres sufsent pour 6
heures de fonctionnement)
• un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de
remplissage dʼessence du réservoir)
• des chiffons (pour essuyer les restes dʼhuile /
dʼessence , à éliminer dans une station service)
• une pompe dʼaspiration de carburant en plastique
(se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
• un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve
dans les grandes surfaces de bricolage)
• une clé à bougie
• 0,4 l dʼhuile moteur SAE 30/ 10W30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de l’emballage, contrôlez si tous les élé-
ments sont présents.
2. Assemblez l’arceau inférieur (4a) du guidon à
l’aide d’une vis à tête ronde (a), une rondelle (b) et
un écrou étoile en plastique (5) de chaque côté de
la tondeuse. Veillez, en effectuant ce montage, à
ce que les câbles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig. 2 - 3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à l’arceau
inférieur à l’aide d’une vis à tête ronde (a), une
rondelle (b) et un écrou étoile en plastique (5) de
chaque côté (Fig. 4 - 5) et serrez-le.
4. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17) au
crochet prévu à cet effet comme montré Fig. 6.
5. Fixez les câbles à l’aide des clips (18) fournis au
guidon (Fig. 7).
6. Ouvrez le bac collecteur (16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig. 8).
7. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
soulevez le capot d’éjection d’une main (15) et
accrochez le bac collecteur (16) comme montré
Fig. 9.
Les zones touchées ne sont plus alimentées en sang
et par conséquent semblent très pâles. L’utilisation
fréquente de machines vibrantes peut causer des
lésions nerveuses chez les personnes dont la circu-
lation est compromise (par exemple les fumeurs, les
personnes atteintes de diabète).
Si vous remarquez une décience inhabituelle, arrê-
tez immédiatement le travail et consultez un médecin.
Observez les avis suivants an de réduire les risques:
Gardez votre corps, et en particulier vos mains, au
chaud par temps froid.
Prenez des pauses régulières au cours desquelles
vous devriez bouger vos mains pour favoriser la cir-
culation.
Assurer la vibration la plus basse possible de la ma-
chine en la maintenant régulièrement et en gardant
les composants serrés.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur
moteur à quatre temps/
refroidi par air
Capacité cm3 132 cm
3
Régime 2800 U/min
Carburant
Essence normale sans
plomb contenant 5% de
bioétahnol maxi
Capacité du réservoir/
essence
0,8 l
Huile moteur SAE 30/10W30
Capacité du réservoir
d'huile
0,4 l
réglage de la hauteur
de coupe
25 - 75 mm / 7-niveaux
Capacité du bac
récepteur
45 l
Largeur de coupe 42 cm
Poids 22,4 kg
Puissance du moteur 2,5 kW
Sous réserve de modications techniques!
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique
L
pA
= 79,8 dB(A)
Imprécision de mesure K
pA
= 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
L
wA
= 91,3 dB(A)
Imprécision de mesure K
wA
= 1,93 dB(A)
Portez une protection auditive.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi-
tion.

www.scheppach.com
FR
|
41
Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail
de réglage, de maintenance et de réparation et
débranchez la cosse de la bougie.
m REMARQUE !
Utilisation de tractée
• Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le
moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur
et les lames s’arrêtent automatiquement.
• Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez
plusieurs fois le fonctionnement du levier marche/
arrêt. Assurez-vous que le câble fonctionne correc-
tement.
Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le câble
d’arrêt fonctionne correctement.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de
coupe de l’herbe adaptée pour permettre l’expulsion
de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as-
surer une longue durée de vie du moteur.
• Contrôlez le niveau d’huile.
Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence et rem-
plissez le réservoir d’essence (6) jusqu’au bas du
col du tuyau de remplissage avec environ 0,4 l
d‘essence. Utilisez un entonnoir et un récipient gra-
dué. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence.
N’utilisez que du carburant récent, propre et sans
plomb.
Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence.
Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée
en 30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant
récent.
Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb,
contenant au maximum 5% de bioéthanol
m ATTENTION !
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence
de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant.
Éliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Arrê-
tez le moteur avant de verser l’essence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
Démarrage du moteur (Fig. 14)
• Assurez-vous que le câble d’allumage est bien rac-
cordé à la bougie d’allumage.
• Tenez-vous derrière la tondeuse. Maintenez le le-
vier d’arrêt-moteur (3) contre la poignée et placez
l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
Réglage de la hauteur de coupe
m PRECAUTION! Le réglage de la hauteur de
coupe doit être seulement entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie d’allu-
mage débranchée.
• Avant de commencer à tondre, vériez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs xations
endommagées.
• Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en-
dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle,
mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage.
• Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen
du levier de réglage de hauteur de coupe centrali-
sé, sept hauteurs de coupe différentes peuvent être
choisies (Fig.13/ Pos.14).
• Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque
dans la position sélectionnée (Fig. 13).
8. Utilisation
m ATTENTION !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein avec 0,4
l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale
(SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
Il faut également remplir le réservoir d’essence,
non fournie.
• Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée d’un levier d’ar-
rêt moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner avant
de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque
l’on relâche le levier d’arrêt moteur, il doit retourner
dans sa position initiale et le moteur doit s’arrêter
automatiquement.
• Fermez le levier de frein moteur (3) et tirez vigou-
reusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14)
ATTENTION : La lame tourne même lorsque le frein
moteur est relâché dès que l’on tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de
votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse
de rotation de la lame.
• Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez
cette opération plusieurs fois pour vous assurer
que tout fonctionne correctement.
m ATTENTION !
A chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur
votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait
cessé de tourner.

www.scheppach.com
42
|
FR
• Indiquez aux autres personnes ou aux enfants
qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
• Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est
mauvaise.
• Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol
avant la tonte.
Consignes pour tondre le gazon correctement
m ATTENTION! N’ouvrez jamais le capot de protec-
tion lorsque le bac collecteur va être vidé et que le
moteur tourne. La lame en rotation peut occasionner
des blessures.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection
et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez,
arrêtez le moteur.
La distance de sécurité correspondant à la longueur
des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti-
lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et
en changeant de direction auprès des buissons et
dans les pentes, veuillez faire particulièrement at-
tention. Veillez à maintenir votre équilibre, portez des
chaussures à semelles antidérapantes, équipées de
crampons et des pantalons longs. Tondez toujours
transversalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton-
deuse à gazon.
Faites particulièrement attention lorsque vous vous
déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton-
deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
La tonte
Tondez uniquement avec une lame affûtée, de façon
à ce que les brins d’herbe ne soient pas eflochés et
ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des bandes droites, dans la me-
sure du possible. Les bords de ces bandes doivent
se chevaucher de quelques centimètres pour qu’au-
cune zone ne reste sans avoir été tondue. La partie
inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être
maintenue propre et les dépôts d’herbe doivent être
absolument éliminés. Les dépôts gênent le proces-
sus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et
entravent l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la
pente. Le glissement de la tondeuse à gazon est évité
en obliquant vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
• Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17).
Pour ce faire, tirez la poignée d’environ 10 à 15
cm (jusqu’à sentir une résistance), ensuite action-
nez-la d’un coup sec. Si le moteur n’a pas démarré,
répétez l’opération.
• Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une
légère formation de fumée peut se produire, ceci
est dû à l’élimination du produit de protection du
moteur et ceci est normal.
Attention : Pour faciliter le démarrage à de basses
températures, appuyez sur le starter ( Fig.15 N°8).
A n’utiliser que lorsque la température est basse !
m REMARQUE !
• Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute
vitesse.
• Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire
de recommencer plusieurs fois le processus de dé-
marrage.
Arrêt du moteur:
• Pour arrêter le moteur, l et ensuite le levier du
frein-moteur (3), attendez que la lame se soit ar-
rêtée.
• Retirez la cosse de la bougie d’allumage (10) an
d’éviter que le moteur ne démarre.
• Contrôlez le câble de transmission du frein moteur
avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de
transmission est bien monté. Remplacez systéma-
tiquement un câble plié ou endommagé.
Avant la tonte
Remarques importantes :
• Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
• Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une
lame déformée ou endommagée par une lame
d’origine.
• Remplissez le réservoir à essence à l’air libre. Uti-
lisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez
l’essence qui a débordé.
• Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les accessoires. Conservez le mode d’emploi dans
un endroit accessible également pour d’autres utili-
sateurs de l’appareil.
• Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le
moteur en marche uniquement à l’air libre.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et qu’ils fonctionnent correcte-
ment.
• L’appareil doit uniquement être utilisé par une per-
sonne habilitée et capable d’effectuer ce travail.
• La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est sèche.

www.scheppach.com
FR
|
43
Dès que de l’herbe reste au sol ou que le clapet ne
s’ouvre plus, il est nécessaire de vider le bac collec-
teur.
m ATTENTION !
Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez lʼarrêt de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca-
pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main,
prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca-
pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture l’orice d’éjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez
le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à
gazon d’environ 1 m. Les restes de coupe situés dans
le carter et sur la lame ne doivent pas à être enlevés
avec la main ou le pied, mais avec les outils appro-
priés, par exemple une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac
collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent
être nettoyés après utilisation.
N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe.
Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte-
nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi-
gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Après la tonte
• Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger
la tondeuse à gazon dans un endroit clos.
Retirez l’herbe, les feuilles, la graisse et l’huile
avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur
la tondeuse.
• Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de
la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
• Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nou-
velle utilisation.
• Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allu-
mage pour éviter une utilisation non autorisée.
• Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à
proximité d’une zone à risque. Les émanations de
gaz peuvent entraîner des explosions.
• Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces
d’origine ou autorisées par le fabricant pour les ré-
parations (voir adresse sur le certicat de garantie).
• Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant
une période prolongée, videz le réservoir à es-
sence à l’aide d’une pompe d’aspiration conçue
pour l’essence.
• Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la ton-
deuse. Ce n’est pas un jouet.
• Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un jerri-
can homologué. Conservez l’essence hors de por-
tée des enfants.
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que
la lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vériez régulièrement, si la lame est correctement
xée, en bon état et bien affûtée. Si tel n’est pas le
cas, affûtez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouve-
ment frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et
attendez que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite
l’état de la lame et du porte-lame. En cas d’endom-
magement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
• Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous bles-
ser ou blesser d’autres personnes.
• Il est possible de se brûler au contact du moteur,
de l’échappement ou des éléments d’entraînement
de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les tou-
chez pas.
• Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
• Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que l’éclairage articiel est insufsant.
• Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres élé-
ments lorsque vous êtes passé sur un corps étran-
ger ou lorsque l’appareil vibre de façon anormale.
• Ne changez pas les réglages et n’effectuez aucune
réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant.
Retirez le câble d’allumage.
• Sur une route ou à proximité d’une rue, faites atten-
tion à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
• Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent
et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, as-
surez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrière
vous.
• Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus haut
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, arrê-
tez le moteur et déconnectez le câble d’allumage.
• Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
• Ne remplissez jamais d’essence lorsque le moteur
est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Le bac collecteur (16) dispose d’un indicateur de rem-
plissage (g. 16). Celui-ci est ouvert par le courant
d’air généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le
clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que
le bac collecteur (16) est plein et qu’il doit être vidé.
Pour que l’indicateur de niveau fonctionne correcte-
ment, les trous sous le clapet doivent toujours être
maintenus propres et perméables.

www.scheppach.com
44
|
FR
Remarque : Avant d’incliner la tondeuse à gazon sur
le côté, videz le réservoir de carburant complètement
à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence. Il est
interdit d’incliner la tondeuse à gazon à plus de 90
degrés. Il est plus facile de retirer l’encrassement et
l’herbe juste après la tonte. Les restes d’herbe et dé-
pôts secs peuvent entraver le bon fonctionnement de
la tondeuse. Contrôlez si le canal d’éjection de l’herbe
est bien exempt de restes d’herbe et retirez-les en
cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse avec
un jet d’eau ni à l’aide d’un nettoyeur haute pression.
Le moteur doit rester sec. Il est interdit d’utiliser des
produits de nettoyage agressifs tels qu’un détergent
ou de l’essence de nettoyage.
Essieux et moyeux de roue
• Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison
et de les graisser légèrement.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer
et monter votre lame exclusivement dans un atelier
spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat
optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une
fois par an.
Numéro de pièce de rechange : 7911200620
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper.
Ne montez jamais d’autre lame.
• Videz le réservoir à essence avant de remplacer
la lame.
• Enlevez la vis pour remplacer la lame.
• Remettez tout en place comme montré à la Fig.17.
Serrez la vis correctement. La force de serrage doit
être de 45Nm. Remplacez également la vis de xa-
tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le
moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage. Incli-
nez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est
pas endommagée. Remplacez les lames déformées
ou endommagées. Ne redressez jamais une lame dé-
formée. Ne travaillez jamais avec une lame déformée
ou très usée, cela génère des vibrations et peut en-
traîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m ATTENTION ! Risque de blessure en cas de tra-
vail avec une lame endommagée.
• Effectuez l’entretien de la machine et huilez-la.
9. Maintenance et nettoyage
• Il est important d’effectuer une maintenance soi-
gnée an de garantir le niveau de sécurité de la
machine et de conserver ses capacités inchan-
gées.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et á ce que lʼappareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
• Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu
son aptitude au fonctionnement.
Nettoyez régulièrement le bac récupérateur avec
de l’eau et faites-le sécher.
• Remplacez toutes les pièces usées ou endomma-
gées pour des raisons de sécurité.
• Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe
dʼaspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTENTION !
N’effectuez jamais de travaux de maintenance des
pièces conductrices de courant ou du système d’al-
lumage lorsque le moteur est en marche. Ne les
touchez pas non plus. Avant tous travaux de mainte-
nance et d’entretien, retirez la cosse de bougie d’al-
lumage. N’effectuez jamais aucun travail de réglage
ou d’entretien sur un appareil en marche. Les travaux
n’étant pas décrits dans ce mode d’emploi doivent
uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé
dûment autorisé. Faites attention aux assemblages
de couteaux mobiles.
Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier le dessous et le logement de la lame.
Inclinez la tondeuse à gazon sur la gauche (en face
de la tubulure de remplissage d’huile) et enlever les
restes d‘herbe. Ou nettoyer l‘appareil de la manière
suivante avec de l‘eau:
• Retirez le sac de ramassage.
• Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez
le robinet d‘eau. (Fig. 23)
• Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de
30 sec. environ. Le support des lames rotatif dif-
fuse l‘eau sur la face inférieure de la tondeuse et
nettoie celle-ci.
• Fermez le robinet d‘eau et retirez l‘embout du tuyau.
• Nettoyez le dessus avec un chiffon (ne pas utiliser
d‘objets tranchants).

www.scheppach.com
FR
|
45
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’es-
sence ou avec du détergent inammable. Nettoyez le
ltre à air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant
dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à l’aide d’une brosse à ls de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al-
lumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage en effec-
tuant un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un
cale de mesure à 0,75 mm. Remettez la bougie en
place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sé-
curité sont bien montées et en état irréprochable.
Placez les pièces dangereuses hors de portée des
autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité
civile, nous ne répondons pas des dommages issus
d’une réparation non conforme aux règles de l’art ou
lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas
d’origine ou autorisées par le fabricant. Nous ne pou-
vons pas non plus être tenus pour responsables de
dommages issus de réparations non conformes aux
règles de l’art.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant différer
en fonction de la localité.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: couteau (Art.-Nr: 7911200620),
Bougie d‘allumage (Art.-Nr: 3904601090), ltre (Art.-
Nr: 5911249045)
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez
noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile
et d’essence pour des raisons de sécurité.
Affûtage de la lame
On peut affûter les tranchants de la lame avec une
lime à métal. An d’éviter un balourd, faites effectuer
l’affûtage exclusivement par un atelier spécialisé dû-
ment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTENTION ! ne faites jamais fonctionner le mo-
teur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer
de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement
de l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
• Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane
et horizontale.
• Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour-
nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez
la jauge en place à fond dans la tubulure de rem-
plissage sans la visser.
• Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon-
tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et
max de la jauge de niveau d’huile (12).
Vidange d’huile
• Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison moteur chaud.
• Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
• Videz le réservoir à carburant ( à l’aide d’une
pompe à carburant)
• Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa-
gée( ayant une capacité d’un litre au minimum)
sous la tondeuse.
• Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse
jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le
récipient de réception.
• Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,4l).
• Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la
uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
Maintenance du ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo-
trice en raison d’une admission d’air du carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par consé-
quent indispensables. Il faut contrôler le ltre à air
toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si l’air
est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent
le ltre à air.
Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en
éponge. Obturez le logement an d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d’ad-
mission d’air (Fig.20).

www.scheppach.com
46
|
FR
• Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an d’éviter les frottements
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d’éviter les dommages dus au trans-
port. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieu-
rement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses acces-
soires sont en matériaux divers, comme par ex. des
métaux et matières plastiques. Éliminez les compo-
sants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Commande de pièces de rechange
Il est nécessaire d’indiquer les informations sui-
vantes:
• Type de machine
• Référence de la machine
10. Stockage
• N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec
du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
dʼessence peuvent entrer en contact avec un feu
ouvert ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton-
deuse à gazon dans un endroit clos.
• Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe,
les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, lʼéchappement et dans la
zone proche du réservoir á carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse
à gazon
m ATTENTION : Ne retirez pas l’essence dans un
local clos, à proximité d’un feu ou en fumant. Les va-
peurs d’essence peuvent causer des explosions ou
un incendie.
• Nettoyer et entretenir la machine avant de la ranger
• Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
• Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que
le reste d’essence soit consommé.
• Changez l’huile après chaque saison. Éliminez l’an-
cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis-
sez-le avec de l’huile propre.
• Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez
avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le
cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage,
pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre. Vis-
sez à nouveau la bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
• Nettoyez tout l’appareil pour protéger la peinture.
• Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré.
Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le trans-
port (Fig. 22)
• Videz le réservoir à essence
• Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
• Videz l’huile du moteur chaud.
• Retirez la cosse de bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
• Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Dé-
bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez
l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à
ne pas plier les câbles lors de cette opération.

www.scheppach.com
FR
|
47
12. Dépannage
Dépannage
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de résolution. Si le problème per-
siste, faites appel à un spécialiste.
m PRECAUTION!
Arrêtez tout d’abord le moteur et retirez le câble d’allumage avant toute inspection ou réglage.
m PRECAUTION!
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et
d’autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas an d’éviter des brûlures.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des
ratées, fortes vibrations
de lʼappareil
vis desserrées contrôlez les vis
xation de la lame desserrée contrôlez la xation de la lame
lame non équilibrée remplacez la lame
Moteur ne démarre pas
levier du frein-moteur non appuyé appuyez sur le levier du frein
mauvaise position de lʼaccélérateur contrôlez le paramétrage
bougie dʼallumage défectueuse remplacez la bougie dʼallumage
réservoir à essence vide remplissez de carburant
carburant impur videz le réservoir et remplissez-le d’essence propre
température basse appuyez sur le starter
moteur défectueux consultez un réparateur
Le moteur fonctionne
avec des ratées
ltre à air encrassé nettoyez le ltre à air
bougie dʼallumage encrassée nettoyez la bougie dʼallumage
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
lame émoussée aiguisez la lame
hauteur de coupe trop basse réglez à la hauteur correcte
Lʼéjection dʼherbe nʼest
pas correcte
hauteur de coupe trop basse réglez correctement
lame usée remplacez la lame
bac collecteur bouché videz le bac collecteur

www.scheppach.com
48
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale
paisata.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata
piirkondades
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
Kasutage kuulme- ja silmakaitset!
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht.
Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga.
Paagi maht
Mootoriõli
Noa pikkus Max lõikelaius
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
max. 3
x
Segurikastus-klahv külmkäivituseks
MIN
MAX
Õlitaseme kontrollimine
STOP - mootoripiduri hoob

www.scheppach.com
EE
|
49
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 50
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 50
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 50
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 51
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 51
6. Tehnilised andmed .................................................................... 53
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 54
8. Käsitsemine ............................................................................... 54
9. Hooldus ja puhastamine ............................................................ 57
10. Ladustamine .............................................................................. 58
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 59
12. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 60

www.scheppach.com
50
|
EE
2. Seadme kirjeldus
1. Käepide
2. ------
3. mootoripiduri hoob
4. Ülemine lükkesang
5. kiirpingutushoob
6. Bensiinipaak
7. Õhulter
8. Segurikastusklahv
9. Tööratas
10. Süüteküünal
11. Summuti
12. Õlimõõtevarras
13. Ajamiratas
14. Rattakõrguse seadur
15. väljaheiteluuk
16. Püüdekorv
17. Tõmbenöörstarter
18. Kaabliklambrid
a 4 x ümarpeapolt
b 4 x alusseib
c 1 x käsitsusjuhend
3. Tarnekomplekt
joon. 1 (a - c)
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken-
dist välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha-
letoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tun-
nustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü-
jalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja läm-
bumisoht!
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult
isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeri-
tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadme-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.

www.scheppach.com
EE
|
51
mHOIATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohu-
tuse huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised
põhjalikult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele
isikutele, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati
kaasa.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teks-
tikohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
mHOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljas-
tage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me
ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Kes et tohi seadet kasutada:
• Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor-
raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks
kasutaja miinimumvanuse)
• Alkoholi, uimastite või ravimite mõju all seisavad,
väsinud või haiged inimesed
Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised
Juhised
• Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi-
na seadete ja selle õige kasutamisega.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja
ohutusseadised masina külge monteeritud.
• Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi-
kute eest.
• Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku
poolt.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhi-
seid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult ja kasutusjuhendit järgides!
• Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või-
vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavo-
liliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus-
või tööstuskasutuseks.
• Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu
või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
• Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks
kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia
muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mil-
le iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja
mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel,
kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatis-
tel või põllu- ning metsamajanduses.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei
tohi kasutada muruniidukit järgmistel töödel: puhmas-
te, hekkide ja põõsaste kärpimiseks, servapiirdetai-
mede või katusetaimestikes või rõdukastides muru
lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede pu-
hastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puu-
ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi
kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõr-
gendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
• Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidu-
kit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplekti-
de ajamiagregaadina.

www.scheppach.com
52
|
EE
• Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
• Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
• Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut,
mitte kunagi üles- või allapoole.
• Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu-
suunda.
• Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel. Olge eriti
ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit ümber või tõm-
bate enda poole.
• Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kalluta-
da, kui seda transporditakse üle muude pindade kui
rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära
või selle juurde.
• Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud
kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigalda-
mata kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/
või rohupüüdeseadisteta.
• Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega
andke sellele liigpöördeid.
• Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur.
• Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja
korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisava-
le vahekaugusele lõikenoast.
• Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi
muruniidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui mu-
runiidukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallu-
tage sel juhul seda ainult nii palju, kui see on tin-
gimata vajalik, ja tõstke seda üles ainult kasutaja
vastasküljelt.
• Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekana-
li ees.
• Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade
juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast
eemale.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga
muruniidukit.
• Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha
ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud:
- enne blokaadide vabastamist või ummistuste
kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või
sellel tööde läbiviimist.
- kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kah-
justusi ja viige nõutavad remondid läbi enne
muruniiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist.
Kui muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vib-
reerima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine.
• Seisake mootor:
- kui eemaldute muruniiduki juurest.
- enne juurdetankimist.
• Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suu-
rendada õnnetusohtu.
• Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige
sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäi-
kade seadmeosade vahel.
• Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prü-
gidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
• Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne
kasutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Koha-
pealsed nõuded võivad määrata kindlaks miini-
mumvanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või
loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masina-
juht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende
omandiga seonduvate õnnetuste eest.
• Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend.
• Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid jalatseid ja
pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes san-
daalides.
• Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse,
ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, mänguas-
jad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa
haarata ja eemale paisata.
•
mHOIATUS!
Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik:
• Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahu-
tites.
• Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis-
protseduuri ajal.
• Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita-
mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi
paagikorki avada ega bensiini juurde valada.
• Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mooto-
rit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga
saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasu-
gust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendu-
nud.
• Ohutustehnilistel põhjustel tuleb bensiinipaak ja
muud paagisulgurid kahjustumise korral välja va-
hetada.
• Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika lähe-
duses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke
lapsed bensiinist eemal.
• Asendage defektsed mürasummutid
• Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida,
kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoo-
dul on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise väl-
timiseks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketöö-
riistu ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti
kaupa.
• Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et
ühte nuga pöörates võivad hakata teised noad
pöörlema.
Ümberkäimine
• Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud
ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo-
nooksiid.
• Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasu-
tamist märja rohuga.
• Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud
- pikselöögi oht!

www.scheppach.com
EE
|
53
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe
töö ja pöörduge arsti poole. Järgige ohtude vähenda-
miseks järgmisi juhiseid:
• Hoidke oma keha ja eriti käed külma ilma korral
soojad.
• Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures ve-
revarustuse parendamiseks käsi.
• Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kin-
niolevate osadega masina võimalikult vähese vib-
ratsiooni eest.
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp
4-taktiline mootor /
õhkjahutusega
Töömaht: 132 cm
3
Tööpöörded 2800 U/min
Kütus
Tavabensiin/pliivaba max
5% bioetanooli
Paagi maht/bensiin 0,8 l
Mootoriõli SAE 30/10W30
Paagi maht/õli 0,4 l
Lõikekõrguse seadur 25 - 75 mm / 7-kordne
Püüdekorvi maht 45 l
Lõikelaius 42 cm
Kaal 22,4 kg
Võimsus 2,5 kW
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk L
pA
= 79,8 dB(A)
Mõõtemääramatus K
pA
= 3 dB(A)
Helivõimsus L
wA
= 91,3 dB(A)
Mõõtemääramatus K
wA
= 1,93 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon Ahv (vasakul/paremal)
= 8,125 m/s
2
Mõõtemääramatus K
hv
= 1,5 m/s
2
• Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus,
mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus-
seadiste eemaldamine või moditseerimine võib
seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel
raskeid vigastusi põhjustada.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriis-
tu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muu-
de tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale
vigastusohtu. Hoidke muruniidukit alati heas käi-
tusseisundis.
• Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord
enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusksaato-
rid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
• Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või
seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida.
• Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega mani-
puleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mooto-
ri pöördearvu reguleerimises.
• Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises
ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused)
piisavalt koolitatud.
• Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja
teha piisavaid pause.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh-
justada raskeid vigastusi.
• Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
• Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
• Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku
kätes vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Ray-
naud‘ sündroom). Raynaud‘ sündroom on veresoon-
te haigus, mille puhul lähevad väikesed veresooned
sõrmedes ja varvastes spastiliselt krampi. Asjaoma-
seid piirkondi ei varustata enam piisavalt verega ja
need muutuvad seetõttu äärmiselt kahvatuks. Vib-
reerivate seadmete sagedane kasutamine võib hal-
vendatud verevarustusega isikutel (nt suitsetajad, di-
abeetikud) närvikahjustusi tekitada.

www.scheppach.com
54
|
EE
• Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad
kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Sei-
sake selleks kontrolliks mootor ja tõmmake süüte-
küünla pistik maha.
• Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse
seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 7 eri-
nevat lõikekõrgust.
• Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage
soovitud lõikekõrgus. Hoob kseerub soovitud po-
sitsioonis (joon. 13).
8. Käsitsemine
m Tähelepanu!
Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne
käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel-
leks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30/10W30).
Õlitaset tuleb mootoris kontrollida iga kord enne
niitmist.
Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarnesei-
sund ei sisalda ka seda.
• Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk
varustatud mootoripiduriga (joon. 1, pos 3), mida
tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Moo-
toripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni
tagasi pöörduma ja mootor seisatakse automaat-
selt.
• Tõmmake mootoripiduri hoob (3) ja tõmmake jõuli-
selt tõmbenöörstarterit (17). (joon. 14)
TÄHELEPANU: Kui tõmmatakse tõmbenöörstar terit,
siis hakkab lõikenuga ka vabastatud mootoripiduri
hoova korral kohe pöörlema. Pöörake tähelepanu
sellele, et lõikenoa ohupiirkonnas pole keha-/
võõrosi.
• Enne muru niitmise alustamist peaksite selle prot-
seduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kind-
laks, et kõik talitleb korrektselt.
mHOIATUS!
Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid
seadistus- ja/või remonditöid teostama, siis oo-
dake, kuni nuga enam ei pöörle.
Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja
remonditööd mootor ning tõmmake süüteküünla
pistik maha.
Ajami kasutamine:
• Mootoripidur (3): Kasutage hooba mootori seiska-
miseks. Kui lasete hoova lahti, siis peatuvad moo-
tor ja lõikenuga automaatselt.
• Enne tegelikku niitmist peaksite mootoripiduri hoo-
va mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et tõmbet-
ross liigub kergelt.
Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga
pöörleb.
7. Enne käikuvõtmist
Komponentide kokkupanemine.
Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupa-
nemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid.
Juhis!
Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt
järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis:
• lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)
• mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel)
• bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks)
• lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule)
• majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki-
de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas)
• bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus-
poodides)
• käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides)
• Süüteküünla võti
• 0,4 l mootoriõli SAE 30/10W30
Montaaž
1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl-
ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on
olemas.
2. Kruvige alumine lükkesang vastavalt ühe poldi (a),
1 alusseibi (c) ja 1 plastist tähtmutriga (d) niiduki
mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures tähelepa-
nu sellele, et hiljem kinnitatavad rakendustrossid
ei sega (joon. 2 - 3).
3. Kruvige ülemine lükkesang (4) vastavalt ühe
ümarpeapoldi (a), 1 alusseibi (b) ja 1 plastist täht-
mutriga (5) mõlemal küljel alumise lükkesanga
(4a) külge (joon. 4 - 5).
4. Haakige tõmbenöörstarteri (17) käepide joon. 6
näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge.
5. Fikseerige rakendustrossid kaasasoleva kaablik-
lambriga (18) (joon. 7) lükkesanga külge.
6. Klappige püüdekorv (16) lahti ja kseerige plast-
klambrid raami külge. (joon. 8)
7. Niitmine püüdekorviga:
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja ripu-
tage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge.
Lõikekõrguse seadistamine
m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult
seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküün-
lapistiku korral.
• Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö-
riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole
kahjustatud.

www.scheppach.com
EE
|
55
• Kontrollige enne uuesti käivitamist mootoripiduri
rakendustrossi. Kontrollige, kas rakendustross on
õigesti monteeritud. Kokku murtud või kahjustatud
seiskamistross tuleb välja vahetada.
Enne niitmist
Tähtsad juhised:
• Riietuge õigesti. Kandke tugevaid jalatseid ja mitte
sandaale või spordijalatseid.
• Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil
kahjustatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja va-
hetada.
• Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja
mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära.
• Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid moo-
tori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka
teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt.
• Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit
ainult õues.
• Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja ta-
litlevad korralikult.
• Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on
ka selleks sobiv.
• Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalu-
sel kuiva rohtu.
• Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibi-
da niidukist eemal.
• Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes.
• Tõstke maas lebavad lahtised esemed enne niit-
mist maapinnalt üles.
Juhised õigeks niitmiseks
m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluu-
ki, kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor
veel töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigas-
tusi.
Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt.
Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja.
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpu-
se ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Niitmisel
ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tu-
leb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvali-
sele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga
jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti.
Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalas-
tel põhjustel muruniidukiga niita.
Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja mu-
runiiduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Niitmine
Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu-
kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks.
Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit
võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid ra-
jad alati mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks
triipe.
Tähtis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda
mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb
ka korralikult.
Järgige: Mootor on ette nähtud lõikekiirusele, mis
vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise
ja mootori pika eluea saavutamisele.
• Kontrollige õlitaset.
• Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paa-
gi täiteotsaku alumise punktini u 0,8 liitri bensiiniga.
Kasutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge
täitke paaki üle. Kasutage värsket, puhast pliivaba
kütust.
Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soe-
tage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul
ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus.
Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli
osakaaluga max 5%.
mHOIATUS!
Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge
suitsetage bensiini sissevalamisel. Eemaldage kõik
õli või bensiini jäägid. Lülitage mootor enne bensiini
sissevalamist välja ja laske mootoril mõni minut maha
jahtuda.
Mootori käivitamine (joon. 14)
• Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
ühendatud.
• Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mooto-
ripiduri hooba (3) vastu käepidet, teine käsi peaks
olema tõmbenöörstarteril.
• Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks
tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takis-
tuseni) välja, siis tõmmake jõuliselt ühe tõmbega
enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud,
siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
• Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge
suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest kor-
da. See on normaalne protseduur.
Järgige: Kergem käivitumine madalatel tempera-
tuuridel segurikastusklahvi (8) vajutamisel (joon.
15). Kasutage ainult külma masina korral!
m Tähelepanu!
• Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta.
• Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajali-
kuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata.
Mootori väljalülitamine:
• Laske mootori seiskamiseks mootoripiduri hoob (3)
lahti ja oodake, kuni nuga seisab paigal.
• Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10)
maha, et vältida mootori ettekavatsematut käivitu-
mist.

www.scheppach.com
56
|
EE
Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale leba-
ma, siis tuleb püüdekorv tühjendada.
mHOIATUS!
Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja
oodake ära lõiketööriista seiskumine.
Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk
(15) ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekorv
(16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutusees-
kirja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi
lahtihaakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskea-
va.
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mooto-
ri kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit
umbes 1m tagasi tõmmata. Ärge eemaldage lõikema-
terjali jääke niiduki korpusest ja tööriistast käte või jal-
gadega, vaid sobivate abivahenditega, nt pühkimis-
harjaga või käsiharjaga.
Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16)
ja eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhas-
tada.
Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud
mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral.
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage
püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülalt-
poolt külge. (joon. 9)
Pärast niitmist
• Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis
mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu pa-
nemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge
ladustage niidukil muid esemeid.
• Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja
mutreid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pin-
gutada.
• Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasuta-
mist.
• Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut
kasutamist.
• Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata
ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjus-
tada plahvatusi.
• Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või
tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiido-
kumendis).
• Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasu-
tuse korral bensiini imupumbaga.
• Õlitage ja hooldage seadet.
Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage
tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitus-
protseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väl-
javiset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti.
Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole
kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru
tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et mak-
simaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm.
Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist
mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast moo-
tori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi.
Ärge üritage kunagi nuga peatada.
Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinni-
tatud, heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud.
Kui see ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks
või asendage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis
peatage muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab
täiesti paigal. Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku
seisundit. Kui see on kahjustatud, siis tuleb see välja
vahetada.
Juhised niitmiseks:
• Pöörake tähelepanu kõvadele esemetele. Murunii-
duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida.
• Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põh-
justada. Seega ärge puudutage.
• Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ette-
vaatlikult.
• Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes.
• Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi-
deti võõrkehasse või seade vibreerib tugevamini
kui tavaliselt.
• Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma
mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süüte-
kaabli pistik maha.
• Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu tee-
liiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal.
• Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine
on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist,
et Teie taga pole väikelapsi.
• Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste
ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude
ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel.
• Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud
ohutuseks.
• Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel
kuum või töötab.
Püüdekorvi tühjendamine
Püüdekorv (16) on varustatud täitetaseme näidikuga
(joon. 16). See avatakse õhuvooluga, mida niiduk käi-
tamisel tekitab. Kui luuk (joon. 16) langeb niitmise ajal
kinni, siis on püüdekorv (16) täis ja tuleks tühjenda-
da. Täitetaseme näidiku laitmatuks talitluseks peavad
olema avad luugi all alati puhtad ja läbilaskvad.

www.scheppach.com
EE
|
57
Rattateljed ja rattarummud
• Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt
sisse määrida.
Nuga
Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaa-
lustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas.
Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse
lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida.
Noa asendusnumber : 7911200620
Noa vahetamine (joon. 17)
Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult ori-
ginaalvaruosi.
Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks
kaitsekindaid.
Ärge paigaldage kunagi teist nuga.
• Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist.
• Eemaldage tera asendamiseks polt.
• Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kin-
nitage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemo-
ment on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asen-
date tera.
Kahjustatud noad
Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata
takistusega kokku puutunud, siis seisake kohe moo-
tor ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise
suhtes üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb väl-
ja vahetada. Ärge painutage paindunud nuga kunagi
jälle sirgeks. Ärge töötage kunagi paindunud või tu-
gevasti ärakulunud noaga, sest see põhjustab vibrat-
siooni ja võib põhjustada niidukil edasisi kahjustusi.
m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valit-
seb vigastusoht.
Noa ülelihvimine
Noaterad saab metalliviiliga üle teritada. Viskumise
vältimiseks peaks lihvimist läbi viima volitatud eriala-
töökoda.
Õlitaseme kontrollimine
m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma
õlita või liiga vähese õliga. See võib põhjustada moo-
toril raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootoriõli
SAE 30/10W30.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 18):
• Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale.
• Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja
ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke mõõtevar-
ras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni.
• Tõmmake mõõtevarras välja ja lugege õlitase ho-
risontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma
õlimõõtevardal (12) max ja min vahel.
9. Hooldus ja puhastamine
• Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et ga-
ranteerida seadme muutumata ohutusnivoo ja
jõudlus.
• Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru-
vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on tur-
valises tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se või talitlusvõime kao suhtes.
Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske
sellel hästi kuivada.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah-
justatud osad.
• Tühjendage pikemal ladustamisel või hooldusel kü-
tusepaak. See peaks toimuma õues bensiini imu-
pumbaga (saadaval ehituspoodides).
mHOIATUS!
Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süüte-
süsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage
neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid
süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Ärge teostage
kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Ärge teosta-
ge kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Töid, mida
pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjeldatud, peaks
läbi viima ainult volitatud erialatöökoda. Pöörake tä-
helepanu liikuvatele noakoostudele.
Puhastamine
Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult
puhastada. Eriti alakülg ja noapesa. Selleks kallutage
muruniidukit vasakule küljele ja eemaldage rohujää-
gid. Või puhastage seade järgmiselt veega.
• rohupüüdekott ära.
• Kinnitage vooliku (joon. 23)
• Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja.
Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja
seega puhastab seda.
• Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusot-
sak maha.
• Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
Juhis: Tühjendage enne muruniiduki küljele kallu-
tamist kütusepaak täielikult bensiini imupumbaga.
Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi. Kõige
hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe pärast
niitmist. Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad
halvendada niitmisrežiimi. Kontrollige, kas rohu väl-
javiskekanal on rohujääkidest vaba ja eemaldage
need vajaduse korral. Ärge puhastage niidukit kunagi
veejoa või kõrgsurvepesuriga. Mootor peab jääma
kuivaks.
Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhas-
tusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada.

www.scheppach.com
58
|
EE
Käitusajad
Palun järgige ka seadusega sätestatud nõudeid mu-
runiidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis
võivad kohati erineda.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: Süüteküünal (art-nr: 3904601090), lter
(art-nr: 5911249045), nuga (art-nr: 7911200620)
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and-
med:
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
10. Ladustamine
• Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis
oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad
lahtise tule või sädemetega kokku puutuda.
• Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud
ruumidesse mootoril maha jahtuda.
• Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tu-
lekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning
väljatungivast määrdest (õlist) puhas.
Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumi-
des, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud
võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
• Puhastage ja hooldage masinat enne ladustamist.
• Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
• Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta-
da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
• Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks
eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja va-
lage uus sisse.
• Eemaldage süüteküünal silindripeast.
• Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
• Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kait-
seb silindrit seest.
• Keerake süüteküünal taas sisse.
• Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet.
• Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko-
has.
Õlivahetus
• Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas
enne hooaja algust töösooja ja väljalülitatud moo-
tori korral.
• Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30/10W30).
• Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga).
• Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter)
muruniiduki ette.
• Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit
niipalju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voo-
lanud.
• Seejärel valage värsket mootoriõli kuni õlimõõte-
varda ülemise märgistuseni sisse (u 0,4l), ärge täit-
ke seadet üle.
• Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitase-
me kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keerme-
ni sisse.
Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele.
Õhultri hooldus (joon. 20)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne
kontroll on seetõttu asendamatu.
Õhultrit tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja
seda vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu
puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini.
Võtke õhultri kate maha ja eemaldage svammlter.
Asendage õhulter, et vältida esemete kukkumist õhu
sisselaskesse (joon. 20).
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhult-
rit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
Süüteküünla hooldus (joon. 21)
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä-
rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga
50 töötunni järel.
Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha.
Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega.
Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm
(0,030”) peale. Paigaldage süüteküünal (10) taas ja
pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga
tugevasti kinni.
Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele
ja lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei
vastuta tootja asjatundmatutest remontidest või mit-
te-originaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kah-
jude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vas-
tav kehtib ka tarvikuosade kohta.

www.scheppach.com
EE
|
59
Muruniiduki ettevalmistamine transportimiseks
(joon. 22)
• Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
• Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud
bensiin on ära kulutatud.
• Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
• Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
• Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va-
bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine
lükkesang alla. Pidage seejuures silmas, et pikalik-
lappimisel ei murta rakendustrosse kokku.
• Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumi-
se lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr-
dumist.
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikah-
justusi vältida. Pakend on toorainest ja see-
ga taaskasutatav või saab selle
tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja
selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassi-
dest. Suunake defektsed detailid erijäätmete
utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalit-
susest järele!

www.scheppach.com
60
|
EE
12. Rikete kõrvaldamine
Veaotsing
Tabel näitab võimalikke vigu, nende võimalikku põhjust ja võimalusi kõrvaldamiseks. Kui Te ei suuda probleemi sellest
hoolimata kõrvaldada, siis kaasake nõu saamiseks spetsialist.
m ETTEVAATUST!
Lülitage enne ülevaatuste või häälestuste teostamist esmalt mootor välja ja tõmmake süütekaabel maha.
m ETTEVAATUST!
Kui mootor on pärast häälestamist või remonti mõne minuti töötanud, siis mõelge sellele, et summuti ja teised osad on
kuumad. Seega ärge puudutage, et vältida põletusi.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seadme ebaühtlane tööta-
mine, tugev vibreerimine
Poldid lahti Kontrollige polte
Noakinnitus lahti Kontrollige noakinnitust
Nuga viskub Asendage nuga
Mootor ei tööta
Ei vajutatud mootoripiduri hooba Vajutage mootoripiduri hooba
Gaasihoova vale asend Kontrollige seadistust
Süüteküünal defektne Asendage süüteküünal uuega
Kütusepaak tühi Valage kütust sisse
Määrdunud kütus Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta kütusega
Külm ümbrus Vajutage segurikastusklahvi (kui olemas)
Mootor defektne Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole
Mootor töötab ebaühtla-
selt
Õhulter määrdunud Puhastage õhulter
Süüteküünal määrdunud Puhastage süüteküünal
Muru läheb kollaseks,
lõige ebaühtlane
Nuga pole terav Teritage nuga
Lõikekõrgus liiga väike Seadistage õige kõrgus
Rohu väljavise ebapuhas
Lõikekõrgus liiga madal Seadistage kõrgus
Noad ära kulunud Vahetage noad välja
Püüdekorv ummistunud Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage ummistus

www.scheppach.com
LT
|
61
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą ir jį
supraskite.
Nepjaukite ant šlaito aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Prieš eksploatuodami vejapjovę, pašalinkite aplink gulinčias mažas dalis, kurios gali būti
nusviestos.
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo žvakės kištuką.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių peilių.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse
Dėmesio: karštas paviršius – pavojus nudegti
Naudokite klausos ir akių apsaugą!
DĖMESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus nudegti
Nepilkite degalų, kai variklis karštas arba veikia.
Bako talpa
Variklinė alyva
Peilio ilgis. Maks. pjovimo plotis
Garantuotasis garso galios lygis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
max. 3
x
Neįšilusio variklio paleidimo „Primer“ mygtukas
MIN
MAX
Alyvos lygio kontrolė
STOP – variklio sustabdymo svirtis

www.scheppach.com
62
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 63
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 63
3. Komplektacija ............................................................................ 63
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 64
5. Saugos nurodymai .................................................................... 64
6. Techniniai duomenys ................................................................. 66
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 67
8. Valdymas ................................................................................... 67
9. Techninė priežiūra ir valymas .................................................... 70
10. Laikymas ................................................................................... 71
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 72
12. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 73

www.scheppach.com
LT
|
63
2. Įrenginio aprašymas
1. Rankena
2. ------
3. Variklio stabdymo svirtis
4. Viršutinė pastūmos apkaba
5. Greitojo įtempimo svirtis
6. Benzino bakas
7. Oro ltras
8. „Primer“ mygtukas
9. Darbinis ratas
10. Uždegimo žvakė
11. Išmetamųjų dujų vamzdis
12. Alyvos rodyklė
13. Varantysis krumpliaratis
14. Ratų aukščio reguliatorius
15. Išmetimo sklendė
16. Surinkimo krepšys
17. Paleidiklis su apsauginiu lynu
18. Kabelio spaustukai
a 4 x skrūve ar sfērisku galvu
b 4 x paplāksne
c 1 x lietošanas instrukcija
3. Komplektacija
1 pav. (a - c)
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įren-
ginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsda-
mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
1. Įvadas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavi-
mui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.

www.scheppach.com
64
|
LT
mĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami eksploatuoti įrenginį, savo pačių
saugumui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir
bendrąsias saugos nuorodas. Kai įrenginį perleidžia-
te tretiesiems asmenims, visada pridėkite šią naudo-
jimo instrukciją.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju-
sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių
teksto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvy-
bei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalo-
jimų.
mĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
mATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti įren-
ginį arba kitus daiktus.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Padėkite juos į saugią vietą, kad
bet kada galėtumėte gauti informacijos. Jei įrenginį
turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite
kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Kas negalima naudotis įrenginiu:
• Vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su
naudojimo nurodymais (vietos nuostatose gali būti
nustatytas naudotojo amžiaus cenzas)
• Alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pa-
vargę arba ligoti asmenys
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus maši-
nos apsauginius ir saugos įtaisus.
• Darbo zonoje operatorius yra atsakingas už tre-
čiuosius asmenis.
• Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma-
šinos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
• Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi-
jusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
• Įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams, ama-
tiniams arba pramoniniams tikslams.
• Jei nesate tikri, ar darbo sąlygos yra saugios, ar
nesaugios, su mašina nedirbkite.
• Vejapjovė skirta privačiam naudojimui namuose
ir sode. Privačiam naudojimui ir sodui skirtos ve-
japjovės yra tokios, kurių kasmetinis naudojimas
paprastai neviršija 50 valandų ir kurie dažniausiai
naudojami žolei bei vejai prižiūrėti, tačiau ne vie-
šuose želdiniuose, parkuose, sporto aikštėse bei
žemės ir miškų ūkyje.
Dėmesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus
vejapjovės negalima naudoti šiems darbams: gyva-
tvorėms ir krūmams karpyti, vijokliniams augalams
pjaustyti ir smulkinti arba vejai ant stogo augalų arba
balkoninėse dėžėse pjauti bei pėsčiųjų takams valy-
ti ir kaip smulkintuvo, skirto nupjautiems medžiams
ir krūmams smulkinti. Be to, vejapjovės negalima
naudoti kaip kultivatoriaus-motobloko dirvos nelygu-
mams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
• Saugumo sumetimais vejapjovės negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių
varančiojo agregato.

www.scheppach.com
LT
|
65
• Pjaukite tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu
apšvietimu. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įren-
ginio, esant šlapiai žolei.
• Naudoti vejapjovę siaučiant audrai draudžiama –
žaibo smūgio pavojus!
• Visada stovėkite stabiliai, ypač ant šlaitų.
• Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
• Mašinoms ant ratų galioja: Pjaukite skersai šlaito,
niekada aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
• Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važia-
vimo kryptį.
• Nepjaukite ant itin stačių šlaitų. Būkite ypač atsar-
gūs, kai vejapjovę apsukate arba traukiate prie sa-
vęs.
• Sustabdykite pjovimo peilį, kai vejapjovę reikia
paversti, transportuodami kitokiu paviršiumi, o ne
žole, ir kai vejapjovę judinate nuo pjaunamo pavir-
šiaus ir jo link.
• Niekada nenaudokite vejapjovės su pažeistais ap-
sauginiais įtaisais arba apsauginėmis grotelėmis ar
pritvirtintais apsauginiais įtaisais, pvz., atmušais ir
(arba) žolės surinkimo įtaisais.
• Nekeiskite standartinių variklio nustatymų ir jo ne-
persukite.
• Prieš paleisdami variklį, atleiskite variklio stabdžio.
• Paleiskite variklį atsargiai pagal gamintojo nurody-
mus. Laikykite kojas pakankamu atstumu iki pjovi-
mo peilio.
• Paleidžiant variklį, vejapjovės negalima paversti,
išskyrus, kai vejapjovę proceso metu reikia pakelti.
Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai rei-
kia, ir kelkite ją tik nuo naudotojo nusuktoje pusėje.
• Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo
kanalą.
• Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukan-
čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo
nuo išmetimo angos.
• Niekada nekelkite arba neneškite vejapjovės su
veikiančiu varikliu.
• Išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką bei įsitikinkite, kad judančios dalys sustojo:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba san-
grūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami vejapjovę ar atlikdami
darbus prie jos,
- patekus svetimkūniui. Patikrinkite, ar vejapjovė
nepažeista, ir, prieš paleisdami iš naudojo arba
dirbdami su vejapjove, atlikite reikalingus remon-
to darbus. Jei vejapjovė pradeda neįprastai sti-
priai vibruoti, iš karto patikrinkite.
• Išjunkite variklį:
- kai pasišalinate nuo vejapjovės,
- prieš pildami degalus.
• Eksploatuojant mašiną per dideliu greičiu, gali pa-
didėti nelaimingų atsitikimų pavojus.
• Būkite atsargūs atlikdami mašinos nustatymo dar-
bus ir stenkitės neprisispausti pirštų tarp judančio
pjovimo įrankio ir standžių įrenginio dalių.
Saugos nurodymai ranka valdomoms vejapjo-
vėms
Nuorodos
• Atidžiai perskaitykite naudojimo nurodymus. Susi-
pažinkite su nustatymais ir tinkamu mašinos nau-
dojimu.
• Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asme-
nims, kurie nėra susipažinę su naudojimo nurody-
mais, naudoti vejapjovės. Naudotojo amžiaus cen-
zą gali nustatyti vietos nuostatos.
• Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač
vaikų, arba gyvūnų. Nepamirškite, kad mašinos
operatorius arba naudotojas yra atsakingas už ne-
laimingus atsitikimus, susijusius su kitais asmeni-
mis arba jų turtu.
• Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visa-
da perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją.
• Pjaunant visada reikia avėti tvirtus batus ir mūvė-
ti ilgas kelnes. Nepjaukite basi arba avėdami len-
gvais sandalais.
• Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,
lazdas ir kt., kurie gali būti pagriebti ir nusviesti į
šalį.
•
mĮSPĖJIMAS
Benzinas yra labai degus:
• Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose.
• Pilkite degalus tik lauke ir juos pildami nerūkykite.
• Prieš paleisdami variklį, pripildykite benzino. Vei-
kiant varikliui arba esant karštai vejapjovei, nega-
lima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba pa-
pildyti benzino.
• Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti
variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu
užteršto ploto. Mėginkite bet kokio bandymo už-
degti, kol išgaruos benzino garai.
• Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
benzino baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
• Niekada nelaikykite benzino šalia uždegimo šalti-
nio. Visada naudokite patikrintą kanistrą. Laikykite
benziną toliau nuo vaikų.
• Pakeiskite sugedusius slopintuvus
• Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu pa-
tikrinkite, ar pjovimo įrankiai, tvirtinimo kaiščiai ir
visas pjovimo mazgas nėra susidėvėję ir pažeisti.
Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius ir pa-
žeistus įrankius bei tvirtinimo kaiščius galima keisti
tik komplektais.
• Naudodami įrenginius su keliais peiliais atkreipkite
dėmesį į tai, kad sukantis vienam peiliui gali pradėti
suktis kiti peiliai.
Valdymas
• Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose
patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies
monoksidas.

www.scheppach.com
66
|
LT
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus ran-
kose gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria
sergant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų
kraujagyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakan-
kamai kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas
vibruojančių prietaisų naudojimas asmenims, kurių
kraujotaka yra sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių di-
abetu asmenų),gali sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutrau-
kite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Norėdami sumažin-
ti pavojus, laikykitės tolesnių nurodymų:
• Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
• Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
• Pasirūpinkite kuo mažesne mašinos vibracija, re-
guliariai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai
pritvirtindami prie įrenginio dalis.
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas
4-taktis variklis /
aušinamas oru
Darbo tūris: 132 cm
3
Darbinis sūkių skaičius 2800 U/min
Degalai
Standartinis benzinas
/ bešvinis, maks. 5 %
bioetanolio
Bako talpa/benzinas 0,8 l
Variklinė alyva SAE 30/10W30
Bako talpa / alyva 0,4 l
Pjovimo aukščio
reguliavimas
25 - 75 mm / 7-gubas
Surinkimo krepšio
talpa
45 l
Pjovimo plotis 42 cm
Svoris 22,4 kg
Galia 2,5 kW
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis L
pA
= 79,8 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis K
pA
= 3 dB(A)
Garso galia L
wA
= 91,3 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis K
wA
= 1,93 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Vibracija A
hv
(kairėje / dešinėje)= 8,125 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K
hv
= 1,5 m/s
2
• Būkite ypač atsargūs pjaudami ant paslankaus
grunto, prie arti esančių šiukšlynų, griovių ir tven-
kinių.
• Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, naudojant
netinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar mo-
dikavus saugos įtaisus, gali būti pažeistas įrengi-
nys ir sunkiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus pjovimo
įrankius ir priedus. Naudojant kitus įstatomus įran-
kius ir priedus, naudotojui kyla pavojus susižeisti.
Visada palaikykite gerą darbinę vejapjovės būse-
ną.
• Reguliariai tikrinkite įrenginį ir prieš kiekvieną nau-
dojimą įsitikinkite, kad visi paleidimo ksatoriai ir
liečiamieji jungikliai tinkamai veikia.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovės saugos sis-
temomis arba įtaisais nebūtų manipuliuojama ir jie
nebūtų išaktyvinti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotojas užplom-
buotų variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus nusta-
tymų negalima nei keisti, nei jais manipuliuoti.
• Naudotojas turi būti pakankamai apmokytas, kaip
naudoti, nustatyti ir valdyti įrenginį (įskaitant drau-
džiamus valdymo veiksmus).
• Būtina daryti pakankamas pertraukas, kad būtų su-
mažėtų triukšmas ir vibracija.
Pavojai ir apsaugos priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susiža-
loti.
• Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
• Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai
susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus – jo niekada negalima at-
mesti.
Pavojus dėl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
• Naudokite klausos apsaugą.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.

www.scheppach.com
LT
|
67
• Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo įran-
kiai neatšipo ir nepažeistos jų tvirtinimo priemonės.
• Prireikus pakeiskite visą atšipusių ir (arba) pažeistų
pjovimo įrankių visą komplektą, kad nesusidarytų
disbalansas. Atlikdami šią patikrą, išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
• Pjovimo aukštis nustatomas ratų aukščio reguliato-
riumi (13 pav./14 poz.). Galima nustatyti 7 skirtingus
pjovimo aukščius.
• Patraukite nustatymo svirtį į išorę ir nustatykite no-
rimą pjovimo aukštį. Svirtis užsiksuoja norimoje
padėtyje (13 pav.).
8. Valdymas
m Dėmesio!
Variklis pristatomas be alyvos. Todėl prieš eks-
ploatacijos pradžią būtinai pripildykite alyvos.
Tam naudokite standartinę universalią alyvą
(SAE 30/10W30). Alyvos lygį reikia tikrinti prieš
kiekvieną pjovimą.
Taip pat reikia pripildyti benzino, nes ir jo nebūna
pristačius.
• Norint išvengti netikėto vejapjovės paleidimo, ji yra
su variklio stabdžiu (1 pav., 3 poz.), kurį reikia ak-
tyvinti prieš paleidžiant vejapjovę. Atleidus variklio
stabdžio svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį, o variklis
išjungiamas automatiškai.
• Patraukite variklio stabdymo svirtį (3) ir stipriai pa-
traukite už paleidiklio su apsauginiu lynu (17). (14
pav.)
DĖMESIO: pjovimo peilis sukasi taip pat ir atleidus
variklio stabdymo svirtį, kai tik patraukiama už
paleidiklio su apsauginiu lynu. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad pjovimo peilio pavojaus zonoje nebūtų kūno
/ pašalinių dalių.
• Prieš pjaudami veją, šį procesą turėtumėte kelis
kartus pakartoti, kad būtumėte tikri, jog viskas vei-
kia.
•
mĮSPĖJIMAS!
Kaskart, kai turite atlikti kokius nors Jūsų ve-
japjovės nustatymo ir (arba) remonto darbus, pa-
laukite, kol peilis nebesisuks.
Prieš atlikdami variklio nustatymo, techninės
priežiūros ir remonto darbus, išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Pavaros naudojimas:
• Variklio stabdys (3): Norėdami išjungti variklį, nau-
dokite svirtį. Kai atleidžiate svirtį, variklis ir pjovimo
peilis sustoja automatiškai.
• Prieš pjaudami turėtumėte kelis kartus patikrinti va-
riklio stabdymo svirtį. Įsitikinkite, kad starterio trau-
klė lengvai juda.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Komponentų surinkimas.
Pristatant kai kurios dalys yra išmontuotos. Surinkti
lengva, kai laikomasi tolesnių nuorodų.
Nurodymas!
Norint surinkti ar atlikti techninės priežiūros darbus,
Jums reikia toliau nurodyto papildomo įrankio, kuris
neįeina į komplektaciją:
• plokščios alyvos surinkimo vonios (alyvai pakeisti),
• matavimo indo, 1 litro (atsparaus alyvai / benzinui),
• benzino kanistro (5 litrų pakanka maždaug 6 darbo
valandoms),
• piltuvo (tinkančio bako benzino pripildymo atvamz-
džiui),
• buitinių šluosčių (alyvos / benzino likučiams nuva-
lyti; utilizuojama degalinėje),
• benzino išsiurbimo siurblio (plastikinio; galima įsi-
gyti statybinių prekių parduotuvėse),
• alyvos ąsotėlio su rankiniu siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse),
• Uždegimo žvakės raktas
• 0,4 l variklinės alyvos SAE 30/10W30
Montavimas
1. Išimkite vejapjovę ir primontuojamas dalis iš pa-
kuotės bei patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Apatinę stūmimo(4a) rankeną prisukite varžtu (a),
1 poveržle (b) ir 1 plastikine veržle (5) abiejose
vejapjovės pusėse. Tuo metu atkreipkite dėmesį
į tai, kad apsauginiai lynai, kurie pritvirtinami vė-
liau, nebūtų ant kelio (2 - 3 pav.).
3. Prisukite viršutinę pastūmos apkabą (4) abiejo-
se pusėse prie apatinės pastūmos apkabos (4a)
varžtu apvalia galvute (a), 1 poveržle (b), 1 plasti-
kine žvaigždine veržle (5) (4 - 5 pav.).
4. Užkabinkite paleidiklio su apsauginiu lynu (17)
rankeną už tam skirto kablio, kaip parodyta 6 pav.
5. Apsauginius lynus pridedamais kabelių spaustu-
kais (18) (7 pav.) užksuokite prie stūmimo ran-
kenos.
6. Atlenkite surinkimo krepšį (16) ir užksuokite plas-
tikiniais spaustukais prie rėmo. (8 pav.)
7. Pjovimas su surinkimo krepšiu:
pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka ir
užkabinkite surinkimo krepšį (16), kaip parodyta
9 pav.
Pjovimo aukščio nustatymas
m Dėmesio! Reguliuoti pjovimo aukštį leidžiama
tik išjungus variklį ir ištraukus uždegimo žvakės
kištuką.

www.scheppach.com
68
|
LT
Variklio išjungimas:
• Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio stabdy-
mo svirtį (3) ir palaukite, kol peilis sustos.
• Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės (10), kad išvengtumėte netikėto variklio pa-
leidimo.
• Prieš paleisdami iš naujo, patikrinkite variklio stab-
džio apsauginį lyną. Patikrinkite, ar apsauginis ly-
nas tinkamai sumontuotas. Sulankstytą arba pa-
žeistą išjungimo lyną reikia pakeisti.
Prieš pjaunant
Svarbios nuorodos:
• Tinkamai apsivilkite. Avėkite tvirtus batus ir neavė-
kite sandalų arba sportinių batelių.
• Patikrinkite pjovimo peilį. Peilį, kuris deformuotas
arba kitaip pažeistas, reikia pakeisti originaliu pei-
liu.
• Pilkite benzino baką lauke. Naudokite pripildymo
piltuvą ir matavimo indą. Išvalykite išbėgusį benzi-
ną.
• Perskaitykite eksploatavimo instrukciją bei nuoro-
das dėl variklio ir papildomų įrenginių. Padėkite ins-
trukciją saugioje vietoje, kad ja galėtų pasinaudoti
kiti įrenginio naudotojai.
• Išmetamosios dujos yra pavojingos. Paleiskite va-
riklį tik lauke.
• Įsitikinkite, kad yra visi saugos įtaisai ir jie gerai vei-
kia.
• Įrenginį turėtų valdyti tik vienas asmuo, kuris yra
tam tinkamas.
• Pjauti šlapią žolę yra pavojinga. Jei įmanoma, pjau-
kite sausą žolę.
• Nurodykite kitiems asmenims arba vaikams laikytis
nuo vejapjovės atstumo.
• Niekada nepjaukite, esant blogam matomumui.
• Prieš pjaudami pakelkite nuo dirvos aplink gulin-
čius, nepritvirtintus daiktus.
Trinkamo pjovimo nuorodos
m Dėmesio! Niekada neatidarinėkite išmetimo
sklendės, kai ištuštinamas surinkimo įrenginys
ir variklis dar veikia. Besisukantis peilio gali su-
žaloti.
Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę ir
surinkimo krepšį. Šalindami iš pradžių išjunkite vari-
klį.
Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis užti-
krinamo saugaus atstumo tarp peilio korpuso ir nau-
dotojo. Pjaudami ir keisdami važiavimo kryptį prie
griovių ir ant šlaitų, būkite ypač atsargūs. Stovėkite
stabiliai, avėkite batais su neslidžiais ir nelygiais pa-
dais bei mūvėkite ilgas kelnes. Visada pjaukite sker-
sai šlaito.
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laips-
nių nuolydžiu vejapjove pjauti negalima.
Įspėjamoji nuoroda: paleidus variklį, pjovimo peilis
sukasi.
Svarbu: prieš paleisdami variklį kelis kartus pajudin-
kite variklio stabdį, kad patikrintumėte, ar stabdymo
lynas taip pat gerai veikia.
Atkreipkite dėmesį: variklis numatytas žolės pjovi-
mo greičiui ir žolės išmetimui į surinkimo krepšį bei
ilgai variklio eksploatavimo trukmei.
• Patikrinkite alyvos lygį.
• Atidarykite bako dangtelį ir pripildykite į benzino
baką (6) maždaug 0,8 litro benzino iki apatinio bako
pildymo atvamzdžio taško.Degalams pilti naudo-
kite piltuvą ir matavimo indą. Neperpildykite bako.
Naudokite šviežius, švarius degalus, kuriuose nėra
švino.
Jokiu būdu nemaišykite alyvos su benzinu. Pirkite
tokį degalų kiekį, kurį galite suvartoti per 30 dienų,
kad būtų garantuotas degalų šviežumas.
Atkreipkite dėmesį: naudokite bešvinį standartinį
benziną maks. su 5 % bioetanolio.
mĮSPĖJIMAS!
Visada naudokite tik saugų benzino kanistrą. Pildami
benziną nerūkite. Pašalinkite visus alyvos arba ben-
zino likučius. Prieš pildami benziną, išjunkite variklį ir
leiskite varikliui kelias minutes atvėsti.
Variklio paleidimas (14 pav.)
• Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis prijungtas prie
uždegimo žvakės.
• Stovėkite už variklinės vejapjovės. Viena ranka
spaudžia variklio stabdžio svirtį (3) rankenos link,
kita ranka turi būti ant paleidiklio su apsauginiu
lynu.
• Paleiskite variklį paleidikliu su apsauginiu lynu (17).
Tam ištraukite rankeną maždaug 10–15 cm (kol pa-
jusite pasipriešinimą), tada stipriai vienu trūktelėji-
mu priveržkite. Jei variklis nepasileistų, dar kartą
patraukite už rankenos.
• Dėl apsauginio sluoksnio ant variklio, kai naudojate
įrenginį pirmą kartą, gali susidaryti šiek tiek dūmų.
Tai yra standartinis procesas.
Atkreipkite dėmesį: žemesnėje temperatūroje
lengviau paleisite paspausdami „Primer“ mygtu-
ką, 15 pav. (8). Naudokite tik esant šaltai mašinai!
m Dėmesio!
• Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįžtų
atgal.
• Dėmesio: šaltu oru gali reikėti paleidimo procesą
pakartoti kelis kartus.

www.scheppach.com
LT
|
69
Surinkimo krepšio ištuštinimas
Surinkimo krepšyje (16) yra pripildymo lygio indikato-
rius (16 pav.). Jis atidaromas oro srautu, kurį sukuria
eksploatuojama vejapjovė. Jei pjaunant sklendė (16
pav.) užsidaro, vadinasi, surinkimo krepšys (16) yra
pilnas ir jį reikėtų ištuštinti. Norint užtikrinti neprie-
kaištingą pripildymo lygio indikatoriaus veikimą, sky-
lės po sklende turi būti visada švarios ir pralaidžios.
Kai pjaunant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti
surinkimo krepšį.
mĮSPĖJIMAS!
Prieš nuimdami surinkimo krepšį, išjunkite vari-
klį ir palaukite, kol sustos pjovimo įrankis.
Norėdami nuimti surinkimo krepšį (16), viena ranka
pakelkite išmetimo sklendę (15), kita – už rankenos
išimkite surinkimo krepšį (16) (16 pav.). Pagal saugos
taisykles išmetimo sklendė (15) nukabinant surinkimo
krepšį užsidaro ir uždaro galinę išmetimo angą.
Jeigu angoje lieka žolės likučių, tuomet, kad būtų
lengviau paleisti variklį, tikslinga vejapjovę maždaug
1 m patraukti atgal. Pjaunamos medžiagos likučių iš
vejapjovės korpuso ir nuo darbo įrankio nešalinkite
ranka arba kojomis, o tik naudodami pagalbines prie-
mones, pvz., šepetį arba rankinę šluotelę.
Kad būtų gerai surenkama, surinkimo krepšį (16) ir
ypač oro groteles po naudojimo reikia išvalyti iš vi-
daus.
Surinkimo krepšį (16) užkabinkite tik išjungę variklį ir
sustabdę pjovimo įrankį.
Pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka, o kita
ranka už rankenos laikykite surinkimo krepšį (16) ir
užkabinkite jį iš viršaus. (9 pav.)
Baigus pjauti
• Prieš pastatydami vejapjovę į uždarą sritį, iš pra-
džių leiskite varikliui atvėsti. Prieš statydami į lai-
kymo vietą, pašalinkite žolę, lapus, tepalą ir alyvą.
Nedėkite ant vejapjovės daiktų.
• Prieš naudodami iš naujo, patikrinkite visus varžtus
ir veržles. Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
• Prieš naudodami iš naujo, ištuštinkite surinkimo
krepšį (16).
• Norėdami išvengti neleistino naudojimo, ištraukite
uždegimo žvakės kištuką.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovė nebūtų sta-
toma šalia pavojaus šaltinio. Išėjusios dujos gali
sprogti.
• Remontuojant leidžiama naudoti tik originalias arba
gamintojo patvirtinta dalis (žr. adresą garantijos do-
kumente).
• Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką, ištuštinkite
benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
• Sutepkite įrenginį ir atlikite jo techninę priežiūrą.
Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir
traukdami vejapjovę. Pavojus suklupti!
Pjovimas
Pjaukite tik aštriais, nepriekaištingais peiliais, kad ne-
apsitrintų žolės stiebeliai ir veja nepageltonuotų.
Kad pjovimo vaizdas būtų tolygus, kreipkite vejapjovę
kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos vi-
sada turėtų kelis centimetrus persidengti, kad neliktų
juostų.
Vejapjovės korpuso apačia turi būti švari. Būtinai
pašalinkite žolės sankaupas. Dėl sankaupų sunkiau
paleisti ir daromas poveikis pjovimo kokybei bei žo-
lės išmetimui. Ant šlaitų pjaukite skersai šlaito. Kad
vejapjovė neslystų į viršų, ją reikia nustatyti į įstrižą
padėtį. Pasirinkite tokį pjovimo aukštį, atsižvelgdami
į faktinį vejos ilgį. Pjaukite keliais etapais, kad vienu
kartu būtų nupjauta maks. 4 cm vejos.
Prieš tikrindami peilį, išjunkite variklį. Atminkite, iš-
jungus variklį peilis dar kelias sekundes sukasi toliau.
Niekada nemėginkite sustabdyti peilio.
Reguliariai tikrinkite, ar peilis tinkamai pritvirtintas,
yra geros būklės ir gerai išgaląstas. Jei taip nėra, jį iš-
galąskite arba pakeiskite. Jei judantis peilis atsitrenks
į daiktą, sustabdykite vejapjovę ir palaukite, kol peilis
visiškai sustos. Po to patikrinkite peilio ir peilio laiki-
klio būklę. Jei jis pažeistas, jį reikia pakeisti.
Pjovimo nuorodos:
• Atkreipkite dėmesį į kietus daiktus. Vejapjovė gali
būti pažeista ir galima patirti sužalojimų.
• Dėl karšto variklio, išmetamųjų dujų vamzdžio arba
pavaros galima nudegti. Taigi nesilieskite.
• Atsargiai pjaukite ant šlaito arba stačioje bekelėje.
• Pjaukite tik esant pakankamam matomumui.
• Jei įvažiavote į svetimkūnį arba jei įrenginys vibruo-
ja stipriau nei įprasta, patikrinkite vejapjovę, peilį ir
kitas dalis.
• Nekeiskite nustatymų ir neatlikite remonto darbų
prieš tai neišjungę variklio. Ištraukite uždegimo ka-
belio kištuką.
• Ant kelio arba šalia jo atkreipkite dėmesį į eismą.
Laikykite žolės išmetimo angą toliau nuo kelio.
• Venkite vietų, kuriose nebesukimba ratai arba ne-
saugu pjauti. Prieš važiuodami atbuline eiga, įsiti-
kinkite, kad už Jūsų nėra mažų vaikų.
• Tankioje, aukštoje žolėje nustatykite aukščiausią
pjovimo pakopą ir pjaukite lėčiau. Prieš šalindami
žolę arba kitus blokuojančius daiktus, išjunkite va-
riklį ir atjunkite uždegimo kabelį.
• Niekada neišmontuokite dalių, kurios užtikrina sau-
gą.
• Niekada nepilkite benzino, kol variklis dar karštas
arba veikia.

www.scheppach.com
70
|
LT
Ratų ašys ir ratų stebulės
• Reikėtų valyti vieną kartą per sezoną ir šiek tiek
sutepti tepalu.
Peilis
Saugumo sumetimais paveskite peilį galąsti, balan-
suoti ir montuoti įgaliotoms specializuotoms dirbtu-
vėms. Norint pasiekti optimalių darbo rezultatų, re-
komenduojame pavesti išvalyti peilį vieną kartą per
metus.
Peilio pakaitinis numeris : 7911200620
Peilio keitimas (17 pav.)
Keičiant pjovimo įrankį, leidžiama naudoti tik origina-
lias atsargines dalis.
Keisdami peilį, mūvėkite pirštines, kad išvengtumėte
pjautinių sužalojimų.
Niekada nemontuokite kito peilio.
• Prieš išmontuodami ašmenis, ištuštinkite benzino
baką.
• Norėdami pakeisti ašmenis, išsukite varžtą.
• Vėl įstatykite viską taip, kaip parodyta 17 pav. Tin-
kamai pritvirtinkite varžtą. Tvirtinimo ir sukimo jėga
yra 45 Nm. Kai keičiate ašmenis, taip pat pakeiskite
ir ašmenų varžtą.
Pažeisti peiliai
Jei, nepaisant visų atsargumo priemonių peilis atsi-
trenktų į kliūtį, nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite
uždegimo žvakės kištuką.
Paverskite vejapjovę į šoną ir patikrinkite peilį, ar jis
nepažeistas. Pažeistus arba deformuotus peilius rei-
kia pakeisti. Vėl ištiesinkite deformuotą peilį. Niekada
nedirbkite su deformuotu arba stipriai nusidėvėjusiu
peiliu. Dėl to padidės vibracija ir pasekmė gali būti kiti
vejapjovės pažeidimai.
m Dėmesio! Dirbant su pažeistu peiliu, kyla pavojus
susižaloti.
Peilių galandimas
Peilių ašmenis galima pagaląsti metalo dilde. Norint
išvengti disbalanso, galąsti turėtų tik įgaliotos specia-
lizuotos dirbtuvės.
Alyvos lygio kontrolė
m Dėmesio! Niekada neeksploatuokite variklio be
alyvos arba su per mažu alyvos kiekiu. Taip variklis
gali būti stipriai pažeistas. Naudokite tik variklinę aly-
vą SAE 30/10W30.
Alyvos lygio tikrinimas (18 pav.):
• Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
• Išsukite alyvos rodyklę (12), sukdami į kairę, ir nu-
valykite alyvmatį. Vėl įsukite alyvmatį iki galo į pri-
pildymo atvamzdį, tačiau neužsukite.
9. Techninė priežiūra ir valymas
• Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad
nepasikeis įrenginio saugos lygis ir galia.
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai
būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios darbinės
būsenos.
• Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis
nesusidėvėjęs ir ar veikia.
Reguliariai valykite surinkimo krepšį vandeniu ir
leiskite jam gerai išdžiūti.
• Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias
arba pažeistas dalis.
• Jei laikysite ilgesnį laiką arba atliksite techninę
priežiūrą, ištuštinkite degalų baką. Tai reikėtų atlikti
lauke su benzino išsiurbimo siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse).
•
mĮSPĖJIMAS!
Veikiant varikliui, niekada nedirbkite prie elektros sro-
vę tiekiančių uždegimo įrenginio dalių ir jų nelieskite.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir prie-
žiūros darbus, ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš
uždegimo žvakės. Niekada neatlikite jokių darbų prie
veikiančio įrenginio. Šioje naudojimo instrukcijoje
neaprašytus darbus turėtų atlikti tik įgaliotos speci-
alizuotos dirbtuvės. Atkreipkite dėmesį į judančius
peilių mazgus.
Valymas
Po kiekvieno naudojimo vejapjovę reikėtų kruopščiai
išvalyti. Ypač apačią ir peilio laikiklį. Tam paverskite
vejapjovę ant kairiojo šono ir išvalykite žolės likučius.
Arba išvalykite įrenginį vandeniu, kaip nurodyta to-
liau.
• nuimkite žolės surinkimo maišą.
• Užmaukite ant vejapjovės (w) žarnos prijungimo
detalę ir atsukite vandens čiaupą. (23 pav.)
• Paleiskite vejapjovę ir maždaug po 30 s išjunkite
vejapjovę. Besisukanti peilių sija vandenį nukreipia
į vejapjovės apačią ir taip ją išvalo.
• Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite vandens pri-
jungimo detalę.
• Išvalykite viršų šluoste (nenaudokite aštrių daiktų).
Nuoroda: prieš paversdami vejapjovę ant šono, vi-
siškai ištuštinkite degalų baką benzino išsiurbimo si-
urbliu. Vejapjovės negalima paversti daugiau nei 90
laipsnių. Lengviausiai nešvarumus ir žolę pašalinsite
iš karto po pjovimo. Pridžiūvę žolės likučiai ir nešva-
rumai gali neigiamai paveikti pjovimą. Patikrinkite,
ar žolės išmetimo kanalo neužkišo žolės likučiai, ir
prireikus juos pašalinkite. Niekada nevalykite vejapjo-
vės vandens srove arba didelio slėgio valymo įrengi-
niu. Variklis turi likti sausas.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., šal-
tojo valymo reagentų arba plovimo benzino.

www.scheppach.com
LT
|
71
Dėmesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų
dalims.
Eksploatavimas laikas
Laikykitės įstatymų nuostatų, reguliuojančių vejapjo-
vių eksploatavimo laiką, kuris skirtingose vietose gali
skirtis.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: Uždegimo žvakė (art.
Nr: 3904601090), ltras (art. Nr: 5911249045), peilis
(art. Nr: 7911200620)
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
zino.
Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• įrenginio tipą;
• įrenginio gaminio numerį;
10. Laikymas
• Niekada nelaikykite vejapjovės su benzinu bake
pastate, kuriame benzino garai gali kontaktuoti su
atvira liepsna arba kibirkštimis.
• Prieš statydami vejapjovę uždarose patalpose,
leiskite varikliui atvėsti.
• Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį,
išmetamųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką
neturi būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (aly-
vos).
Pasiruošimas laikyti vejapjovę
Įspėjamoji nuoroda: Neištuštinkite benzino uždarose
patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali
sukelti sprogimą arba gaisrą.
• Prieš pastatydami įrenginį į laikymo vietą, išvalykite
ir atlikite jo techninę priežiūrą.
• Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur-
bliu.
• Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus iš-
naudotas likęs benzinas.
• Ištraukite alyvmatį ir horizontalioje padėtyje nuskai-
tykite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti tarp alyvos
rodyklės (12) žymų „max“ ir „min“.
Alyvos keitimas
• Variklinę alyvą reikėtų keisti kasmet prieš sezono
pradžią, kai variklis yra darbinės temperatūros ir
išjungtas.
• Naudokite tik variklinę alyvą (SAE 30/10W30).
• Ištuštinkite benzino baką (benzino išsiurbimo siur-
bliu).
• Pastatykite plokščią alyvos surinkimo vonią (min. 1
litro talpos) priešais vejapjovę.
• Išsukite alyvos rodyklę ir verskite vejapjovę, kol
visa alyva išbėgs į surinkimo vonelę.
• Po to pripilkite šviežios variklinės alyvos iki alyvos
rodyklės viršutinės žymos (apie 0,4l). Neperpildy-
kite įrenginio.
• Dėmesio! Alyvos rodyklės, skirtos alyvos lygiui ti-
krinti, neužsukite, o tik uždėkite iki sriegio.
Panaudotą alyvą reikia utilizuoti pagal galiojančias
nuostatas.
Oro ltro techninė priežiūra (20 pav.)
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti.
Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 25 darbo valan-
das ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro
ltrą reikia tikrinti dažniau.
Nuimkite oro ltro uždangalą ir pašalinkite putplas-
čio ltrą. Norėdami, kad į oro įleidimo angą neįkristų
daiktų, pakeiskite oro ltrą (20 pav.).
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais. Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru
arba pastuksendami.
Uždegimo žvakės techninė priežiūra (21 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli-
niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiū-
rą atlikite kas 50 darbo valandų.
Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tuką. Išmontuokite uždegimo žvakę (10) uždegimo
žvakės raktu.
Naudodami šabloną, nustatykite 0,75 mm (0,030“)
atstumą. Vėl sumontuokite uždegimo žvakę (10) ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad jos nepriveržtumėte per
stipriai.
Remontas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Da-
lis, kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asme-
nims ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.

www.scheppach.com
72
|
LT
• Keiskite alyvą po kiekvieno sezono. Tam iš šilto
variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir pripildykite
naujos.
• Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro galvu-
tės.
• Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml
alyvos.
• Lėtai traukite lyninę paleidiklio rankenėlę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
• Vėl įsukite uždegimo žvakę.
• Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
• Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
• Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
Vejapjovės paruošimas transportuoti (22 pav.)
• Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur-
bliu.
• Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudotas
likęs benzinas.
• Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
• Iš uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
• Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
• Nukabinkite paleidiklį su apsauginiu lynu (17) nuo
kablio. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svirtį (5) ir
nulenkite viršutinę stūmimo rankeną žemyn. Tai
darydami atkreipkite dėmesį, kad lenkiant nebūtų
pažeisti apsauginiai lynai.
• Norėdami išvengti trynimosi, tarp viršutinės ir apa-
tinės stūmimo rankenų bei variklio užvyniokite kelis
sluoksnius gofruotojo kartono.
11. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų,
įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žalia-
va, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba
grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrengi-
nys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedu-
sias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo
punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje ar-
ba bendrijos administracijos skyriuje!

www.scheppach.com
LT
|
73
12. Sutrikimų šalinimas
Klaidų paieška
Lentelėje nurodytos galimos klaidos, jų galima priežastis ir galimi šalinimo būdai. Jei vis dėlto problemos pašalinti ne-
pavyktų, kreipkitės patarimo į specialistą.
m ATSARGIAI!
Prieš atlikdami tikrinimo arba reguliavimo darbus, iš pradžių išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo kabelį.
m ATSARGIAI!
Jei po reguliavimo arba remonto darbų variklis kelias minutes veikė, pagalvokite apie tai, kad išmetamųjų dujų vamzdis ir
kitos dalys yra karštos. Taigi, norėdami išvengti nudegimų, nesilieskite.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Įrenginio netolygi
eiga, stipri vibracija
Atsilaisvino varžtai Patikrinkite varžtus
Atsilaisvino peilio tvirtinimo elementai Patikrinkite peilio tvirtinimo elementus
Nesubalansuotas peilis Pakeiskite peilį
Variklis neveikia
Nepaspausta variklio stabdymo svirtis Paspauskite variklio stabdymo svirtį
Akceleratoriaus rankinio valdymo ranke-
nėlė netinkamoje padėtyje
Patikrinkite nustatymą
Sugedo uždegimo žvakė Pakeiskite uždegimo žvakę
Tuščias degalų bakas Pripilkite degalų
Nešvarūs degalai Ištuštinkite benzino baką ir pripilkite švarių degalų
Šalta aplinka Paspauskite „Primer“ mygtuką (jei yra)
Sugedęs variklis Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia neto-
lygiai
Nešvarus oro ltras Išvalykite oro ltrą.
Nešvari uždegimo žvakė Išvalykite uždegimo žvakę
Veja pageltonuoja,
pjaunama netolygiai
Neaštrus peilis Pagaląskite peilį
Per mažas pjovimo aukštis Nustatykite teisingą aukštį
Nešvari žolės išmeti-
mo anga
Per mažas pjovimo aukštis Nustatykite aukštį
Nusidėvėję peiliai Pakeiskite peilius
Užsikišo surinkimo krepšys
Ištuštinkite surinkimo krepšį arba pašalinkite užsiki-
šusią vietą

www.scheppach.com
74
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Nepļaujiet nogāzē augšup vai lejup.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novāciet apkārtējas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms veicat apkopes darbus.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās vietās
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
Lietojiet ausu un acu aizsargus!
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi – apdedzināšanās
risks
Neuzpildiet degvielu, ja motors ir karsts vai darbojas.
Degvielas tvertnes tilpums
Motoreļļa
Naža garums. Maks. griešanas platums
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
max. 3
x
Sūknīša poga aukstai palaišanai
MIN
MAX
Eļļas līmeņa kontrole
STOP - motora bremzes svira

www.scheppach.com
LV
|
75
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 76
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 76
3. Piegādes komplekts .................................................................. 76
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 77
5. Drošības norādījumi .................................................................. 77
6. Tehniskie dati ............................................................................. 79
7. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 80
8. Vadība ....................................................................................... 80
9. Apkope un tīrīšana .................................................................... 83
10. Glabāšana ................................................................................. 85
11. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 85
12. Traucējumu novēršana .............................................................. 86

www.scheppach.com
76
|
LV
2. Ierīces apraksts
1. Rokturis
2. ------
3. Motora bremzes svira
4. Augšējais rokturis
5. Ātrdarbības iespīlēšanas svira
6. Benzīna tvertne
7. Gaisa ltrs
8. Sūknīša poga
9. Gaitas ritenis
10. Aizdedzes svece
11. Izplūdes kolektors
12. Eļļas mērstienis
13. Dzenošais rats
14. Riteņu augstuma regulēšanas mehānisms
15. Izsviešanas vāks
16. Savācējgrozs
17. Auklas starteris
18. Kabeļa aizspiedņi
a 4 x skrūve ar sfērisku galvu
b 4 x paplāksne
c 1 x lietošanas instrukcija
3. Piegādes komplekts
1. att. (a - c)
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo-
ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uz-
ņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
mIevērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv no-
rīšanas un nosmakšanas risks!
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās per-
sonas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievē-
ro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.

www.scheppach.com
LV
|
77
• Drošības apsvērumu dēļ zāliena pļaujmašīnu ne-
drīkst izmantot kā jebkāda veida citu darba instru-
mentu un instrumentu komplektu piedziņas agre-
gātu.
m BRĪDINĀJUMS
Pirms ierīces lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošī-
bas norādījumus. Nododot ierīci trešām personām,
kopā ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instruk-
ciju.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!”.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags
savainošanās risks.
m NORĀDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv ierīces vai citu materi-
ālo vērtību bojājuma risks.
mIevērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādīju-
mus. Uzglabājiet to drošā vietā, lai informācija būtu
pieejama jebkurā laikā. Ja jums ierīci vajadzētu no-
dot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas ins-
trukciju / drošības norādījumus. Mēs neuzņemamies
atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem,
kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības
norādījumus.
Kurš nedrīkst lietot ierīci:
• Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lieto-
tāja minimālo vecumu)
• Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir nogurušas vai slimas
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un
drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz ierīces.
• Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu
priekšā.
• Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietoša-
nas instrukciju!
• Nekavējoties novērsiet (lieciet novērst) īpaši trau-
cējumus, kas var kaitēt drošībai!
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Pat-
vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja
atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
• Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem, amatniecis-
kiem vai rūpnieciskiem mērķiem.
• Ja neesat pārliecināts par to, vai kāds darba
apstāklis ir drošs vai nedrošs, nestrādājiet ar ierīci.
• Benzīna zāliena pļaujmašīna ir piemērota privātai
lietošanai mājas dārzā un vaļasprieka dārzā. Par
privātā mājas dārza un vaļasprieka dārza zāliena
pļaujmašīnu uzskata tādu, kura lietošana gada
griezumā nepārsniedz 50 stundas, un to pārsvarā
izmanto zāles vai zāliena virsmu kopšanai, nevis
publiskajos dārzos, parkos, sporta objektos, kā arī
lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
Ievērībai! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ zāliena
pļaujmašīnu nedrīkst izmantot šādiem darbiem: krū-
māju, dzīvžogu un krūmu trimmerēšanai, vijīgu augu
vai zālienu uz jumta apstādījumiem vai balkona ka-
stēs griešanai un smalcināšanai, un celiņu tīrīšanai
(nosūkšanai) un kā smalcinātāju koku un dzīvžogu
daļu sasmalcināšanai. Turklāt zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst izmantot kā motokultivatoru un zemes nelī-
dzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.

www.scheppach.com
78
|
LV
• Zāliena pļaujmašīnas lietošana negaisa laikā ir aiz-
liegta – zibens spēriena risks!
• Vienmēr ievērojiet labu pozīciju nogāzēs.
• Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā
• Ierīcēm uz riteņiem ir spēkā nosacījumi: Pļaujiet
šķērsām pret nogāzi, nekad augšup vai lejup.
• Esiet īpaši piesardzīgs, ja maināt kustības virzienu
nogāzē.
• Nepļaujiet pārmērīgi stāvās nogāzēs. Esiet īpaši
piesardzīgs, ja jūs maināt zāliena pļaujmašīnas vir-
zienu vai to pievelkat klāt.
• Apturiet nogriešanas nazi, ja zāliena pļaujmašīna
jāsagāž, transportējot pa citām virsmās, kas nav
zāle, un ja zāliena pļaujmašīnu pārvieto no pļauja-
mās virsmas un līdz tai.
• Nekad nelietojiet zāliena pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargmehānismiem vai aizsargrežģiem, vai bez
uzstādītajiem aizsargmehānismiem, piem., atsites
plāksnēm un / vai zāles savākšanas mehānismiem.
• Nemainiet motora regulēšanas iestatījumus vai ne-
forsējiet apgriezienu skaitu.
• Pirms iedarbināt motoru, atbrīvojiet motora bremzi.
• Uzmanīgi iedarbiniet motoru atbilstoši ražotāja no-
rādēm. Ievērojiet pēdu pietiekamo atstatumu līdz
nogriešanas nazim.
• Iedarbinot vai palaižot motoru, zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst sagāzt, izņemot gadījumus, kad zāliena
pļaujmašīna jāpaceļ šī procesa laikā. Šajā gadīju-
mā sagāziet to tikai tik tālu, cik tas ir tiešām nepie-
ciešams, un paceliet tikai pretējo no lietotāja pusi.
• Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas
kanālam.
• Nekad nelieciet delnas vai pēdas pie rotējošām
daļām vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no
izsviešanas atveres.
• Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet zāliena pļauj-
mašīnu ar darbojošos motoru.
• Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces
uzgali, un pārliecinieties, vai visas kustīgās daļas
ir apstājušās:
- pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat
aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- pirms jūs pārbaudāt, notīrāt vai veicat darbus zā-
liena pļaujmašīnai.
- ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Meklējiet bo-
jājumus zāliena pļaujmašīnai un veiciet nepie-
ciešanos labošanas darbus, pirms atkārtoti to ie-
darbināt un strādājat ar zāliena pļaujmašīnu. Ja
zāliena pļaujmašīna sāk neparasti stipri vibrēt, ir
nepieciešama tūlītēja pārbaude.
• Izslēdziet motoru:
- ja jūs attālināties no zāliena pļaujmašīnas
- pirms jūs papildināt degvielu.
• Ierīces darbināšana pārmērīgā ātrumā var palieli-
nāt nelaimes gadījumu risku.
• Esiet uzmanīgs, veicot ierīces regulēšanas darbus,
un nepieļaujiet pirkstu iespiešanu starp kustīgo
griezējinstrumentu un nekustīgajām ierīces daļām
Drošības norādījumi ar rokām vadāmajai zāliena
pļaujmašīnai
Norādījumi
• Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Iepazīstieties
ar iestatījumiem un ierīces pareizo lietošanu.
• Nekad neatļaujiet lietot zāliena pļaujmašīnu bēr-
niem vai citām personām, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju. Vietējie noteikumi var noteikt lieto-
tāja minimālo vecumu.
• Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas personas,
it īpaši bērni, vai dzīvnieki. Atcerieties, ka operators
vai lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem,
kas attiecas uz citām personām vai to īpašumu.
• Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
• Pļaušanas laikā vienmēr jāvalkā stingri apavi un
garas bikses. Nepļaujiet ar basām kājām vai vieg-
lās sandalēs.
• Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ierīci, un novā-
ciet visus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlietas,
kokus, stieples utt., kurus var satvert un aizmest.
m BRĪDINĀJUMS
Benzīns ir augstā mērā uzliesmojošs:
• Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētajās tvertnēs
• Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķē-
jiet iepildīšanas procesa laikā
• Benzīns jāiepilda pirms motora iedarbināšanas.
Kamēr motors darbojas vai kamēr pļaujmašīna ir
karsta, nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt
benzīnu.
• Ja benzīns ir pārlējies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas mēģinājumu. Tā vietā ierīce jā-
novāc no virsmas, kura ir piesārņota ar benzīnu.
Nedrīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas
mēģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
• Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertne un citi
tvertnes vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
• Nekad neuzglabājiet benzīnu dzirksteļu avota tuvu-
mā. Vienmēr izmantojiet pārbaudītu kannu. Sargiet
bērnus no benzīna.
• Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus
• Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, jāpārbau-
da, vai griezējinstrumenti, stiprinājuma tapas un
viss griešanas mezgls nav nolietoti vai bojāti. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai bojātos
griezējinstrumentus un stiprinājuma tapas drīkst
nomainīt tikai komplektu veidā.
• Ierīcēm ar vairākiem nažiem uzmaniet, ka, griežot
vienu nazi, var sākt griezties citi naži.
Lietošana
• Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās
telpās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa ok-
sīds.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā ap-
gaismojumā. Ja iespējams, nedrīkst pieļaut ierīces
lietošanu slapjā zālē.

www.scheppach.com
LV
|
79
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās
var rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais
vazospastiskais sindroms). Vibrācijas izraisītais va-
zospastiskais sindroms ir asinsvadu slimība, kad ro-
ku un kāju pirkstu mazie asinsvadi krampjaini sarau-
jas. Skartās zonas vairs netiek apgādātas ar asinīm,
un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža vibrējošo
ierīču lietošana personām, kurām ir traucēta asinsri-
te (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var izraisīt ner-
vu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pa-
beidziet darbu un vērsieties pie ārsta. Ievērojiet šā-
das norādes, lai mazinātu riskus:
• Aukstā laikā turiet ķermeni un īpaši rokas siltumā.
• Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet
rokas, lai veicinātu asinsriti.
• Gādājiet par ierīces iespējami mazu vibrāciju, re-
gulāri veicot apkopi un izmantojot ierīces nekus-
tīgās daļas.
6. Tehniskie dati
Motora tips
4 taktu motors / ar
gaisa dzesināšanu
Motora tilpums: 132 cm
3
Darba apgriezienu skaits 2800 U/min
Degviela
Standarta benzīns /
bez svina satura maks.
5 % bioetanola
Degvielas tvertnes
tilpums/benzīns
0,8 l
Motoreļļa SAE 30/10W30
Degvielas tvertnes
tilpums / eļļa
0,4 l
Zāģēšanas augstuma
regulēšanas mehānisms
25 - 75 mm /
7-pozīcijas
Savācējgroza tilpums 45 l
Iezāģējuma platums 42 cm
Svars 22,4 kg
Jauda 2,5 kW
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie-
cīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens L
pA
= 79,8 dB(A)
Mērījuma kļūda K
pA
= 3 dB(A)
Skaņas jauda L
wA
= 91,3 dB(A)
Mērījuma kļūda K
wA
= 1,93 dB(A)
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
• Esiet īpaši uzmanīgs, pļaujot uz pakļāvīgām augs-
nēm, pie tuvumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem un
dīķiem.
• Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu re-
zerves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu
noņemšana vai modicēšana var radīt bojājumus
ierīcei un smagus savainojums ar to strādājošai
personai.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos griezējinstru-
mentus un piederumus. Citu darbinstrumentu un
piederumu lietošana var izraisīt lietotājam savaino-
šanās risku. Vienmēr uzturiet zāliena pļaujmašīnu
labā darba stāvoklī.
• Regulāri pārbaudiet ierīci un pirms katras lietoša-
nas reizes pārliecinieties, vai visi iedarbināšanas
ksatori un taustiņslēdži pienācīgi darbojas.
• Ievērojiet, ka zāliena pļaujmašīnas drošības sistē-
mas vai mehānismus nedrīkst manipulēt vai deak-
tivizēt.
• Ievērojiet, ka lietotājs nedrīkst ne izmainīt, ne arī
manipulēt jebkādus noslēgtos iestatījumus saistībā
ar motora apgriezienu skaita regulēšanu.
• Lietotājam jābūt pietiekami sagatavotam ierīces
izmantošanā, iestatīšanā un vadībā (ieskaitot aiz-
liegtās darbības).
• Ir jāizdara pietiekami pārtraukumi, lai samazinātu
trokšņu un vibrāciju slodzi.
Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi-
piem
Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana
vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainoju-
mus.
• Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība
• Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Bīstamība, ko rada troksnis
Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
• Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
Rīcība avārijas gadījumā
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilsto-
ši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un
iespējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palī-
dzību.

www.scheppach.com
80
|
LV
Griešanas augstuma regulēšana
m Ievērībai! Griešanas augstuma noregulēšanu
drīkst veikt tikai ar izslēgtu motoru un noņemtu
aizdedzes sveces uzgali.
• Pirms jūs sākat pļaut, pārbaudiet, vai griezējins-
trumenti nav neasi un nav bojāti to stiprināšanas
līdzekļi.
• Ja nepieciešams, nomainiet visa komplekta ne-
asos un / vai bojātos griezējinstrumentus, lai ne-
veidotu nelīdzsvarotību. Šīs pārbaudes laikā izslē-
dziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
• Griešanas augstuma regulēšana veic, izmantojot
riteņu augstuma regulēšanas mehānismu (13. att. /
14. poz.). Var noregulēt 7 dažādus griešanas aug-
stumus.
• Pavelciet regulēšanas sviru uz āru un noregulējiet
vajadzīgo griešanas augstumu. Svira noksējas
vajadzīgajā pozīcijā (13. att.).
8. Vadība
mIevērībai!
Motoru piegādā bez eļļas. Tādēļ pirms lietoša-
nas sākšanas noteikti iepildiet eļļu. Šim nolū-
kam izmantojiet standarta universālo eļļu (SAE
30/10W30). Pirms katras pļaušanas reizes motorā
jāpārbauda eļļas līmenis.
Tāpat jāiepilda benzīns, jo arī tas nav iekļauts
piegādes stāvoklī.
• Lai nepieļautu zāliena pļaujmašīnas nejaušu iedar-
bināšanu, tā ir aprīkota ar motora bremzi (1. att.,
3. poz.), kura jānospiež, pirms iedarbināt zāliena
pļaujmašīnu. Atlaižot motora bremzes sviru, tai jā-
atgriežas sākuma pozīcijā, un motors automātiski
izslēdzas.
• Pievelciet motora bremzes sviru (3) un spēcīgi pa-
velciet aiz auklas startera (17). (14. att.)
IEVĒRĪBAI! Nogriešanas nazis rotē arī ar atlaistu
motora bremzes sviru, tiklīdz pavelk aiz auklas
startera. Uzmaniet, lai neviena ķermeņa daļa /
sveši priekšmeti neatrastos nogriešanas naža
bīstamajā zonā.
• Pirms jūs sākat pļaut zālienu, jums vajadzētu vai-
rākas reizes veikt šo procesu, lai pārliecinātos, vai
viss pareizi darbojas.
m BRĪDINĀJUMS!
Katrreiz, kad zāliena pļaujmašīnai jāveic jebkādi
regulēšanas un / vai labošanas darbi, pagaidiet,
līdz nazis vairs negriežas.
Pirms katra regulēšanas, apkopes un labošanas
darba izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes
sveces uzgali.
Vibrācija A
hv
(kreisā puse / labā puse) = 8,125 m/s
2
Mērījuma kļūda K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Pirms lietošanas sākšanas
Komponentu salikšana.
Piegādes laikā dažas daļas ir demontētas. Salikšana
ir vienkārša, ja ievēro turpmākās norādes.
Norādījums!
Salikšanai un apkopes darbiem jums ir nepieciešami
šādi papildu instrumenti, kas nav iekļauti piegādes
komplektā:
• lēzena eļļas savācējvanna (eļļas maiņai)
• mērtrauks 1 litrs (izturīgs pret eļļu / benzīnu)
• benzīna kanna (ar 5 litriem pietiek apm. 6 darba
stundām)
• piltuve (piemērota degvielas tvertnes benzīna iepil-
des īscaurulei)
• sadzīves slaucīšanas drānas (eļļas / benzīna pa-
lieku noslaucīšanai; utilizācija degvielas uzpildes
stacijā)
• benzīna nosūkšanas sūknis (plastmasas konstruk-
cija, var iegādāties būvmateriālu veikalos)
• eļļas kanniņa ar rokas pumpi (var iegādāties būv-
materiālu veikalos)
• Aizdedzes sveces atslēga
• 0,4 l motoreļļa SAE 30/10W30
Montāža
1. Izņemiet zāliena pļaujmašīnu un montāžas daļas
no iepakojuma un pārbaudiet, vai ir pieejamas vi-
sas daļas.
2. Pieskrūvējiet apakšējo rokturi (4a) pļaujmašīnas
abās pusēs, izmantojot attiecīgi vienu skrūvi (a), 1
paplāksni (b) un 1 plastmasas zvaigžņveida rok-
turi (5). Uzmaniet, lai trošu vilkmes, kuras piestip-
rina vēlāk, neatrodas ceļā (2. - 3. att.).
3. Augšējo rokturi (4) pieskrūvējiet pie apakšējā rok-
tura (4a) abās pusēs, izmantojot pa vienai skrūvei
ar sfērisku galvu (a), 1 paplāksni (b), 1 plastmasas
zvaigžņveida uzgriezni (5) (4. - 5. att.).
4. Iekabiniet auklas startera (17) rokturi tam pare-
dzētāja āķī, kā parādīts 6. att.
5. Noksējiet trošu vilkmes pie roktura, izmantojot
pievienoto kabeļu aizspiedni (18) (7. att.).
6. Atvāziet savācējgrozu (16) un noksējiet plastma-
sas aizturus pie rāmja. (8. att.)
7. Pļaušana ar savācējgrozu:
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15) un
iekabiniet savācējgrozu (16), kā parādīts 9. att.

www.scheppach.com
LV
|
81
mIevērībai!
• Neļaujiet auklas starterim strauji atvirzīties atpakaļ.
• Ievērībai! Aukstos laika apstākļos var būt nepiecie-
šams vairākkārt atkārtot palaišanas procesu.
Motora izslēgšana:
• Lai izslēgtu motoru, atlaidiet motora bremzes svi-
ru (3) un pagaidiet līdz nazis apstājas.
• Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces (10), lai nepieļautu motora nejaušu iedar-
bināšanu.
• Pirms atkārtotas iedarbināšanas pārbaudiet moto-
ra bremzes trošu vilkmi. Pārbaudiet, vai trošu vilk-
me ir pareizi uzstādīta. Salocīta vai bojāta izslēg-
šanas trosīte jānomaina.
Pirms pļaušanas
Svarīgas norādes!
• Pareizi saģērbieties. Uzvelciet stingrus apavus, ne-
vis sandales vai sporta apavus.
• Pārbaudiet nogriešanas nazi. Nazis, kas ir salocīts
vai citādi bojāts, jānomaina pret oriģinālu nazi.
• Uzpildiet benzīna tvertni ārpus telpām. Lietojiet ie-
pildes piltuvi un mērtvertni. Noslaukiet pārlijušos
benzīnu.
• Izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un norā-
des attiecībā uz motoru un papildierīcēm. Uzglabā-
jiet instrukciju arī citiem ierīces lietotājiem pieejamā
vietā.
• Izplūdes gāzes ir bīstamas. Iedarbiniet motoru tikai
ārpus telpām.
• Pārliecinieties, vai ir pieejami visi drošības mehā-
nismi un vai tie arī labi darbojas.
• Ierīci vajadzētu vadīt tikai vienai personai, kura tam
arī ir piemērota.
• Slapjas zāles pļaušana var būt bīstama. Pļaujiet
pēc iespējas sausu zāli.
• Norādiet citām personām vai bērniem uzturēties
zināmā attālumā no pļaujmašīnas.
• Nekad nepļaujiet sliktos redzamības apstākļos.
• Pirms pļaušanas paceliet brīvos priekšmetus, kas
atrodas no zemes.
Norādes par pareizu pļaušanu
m Ievērībai! Nekad neatveriet izsviešanas vāku,
kad iztukšo savākšanas ierīci, un motors vēl dar-
bojas. Rotējošais nazis var radīt savainojumus.
Vienmēr rūpīgi nostipriniet izsviešanas vāku un sa-
vācējgrozu. Noņemšanas laikā iepriekš izslēdziet
motoru.
Vienmēr jāievēro drošības distance starp naža kor-
pusu un lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi. Īpaša
piesardzība jāievēro pļaušanas un kustības virziena
mainīšanas laikā slīpumos un nogāzēs. Ievērojiet
drošu pozīciju, valkājiet apavus ar neslīdošām, raup-
jām pazolēm un garas bikses.
Vienmēr pļaujiet šķērsām pret nogāzi.
Piedziņas lietošana:
• Motora bremze (3): Izmantojiet sviru, lai izslēgtu
motoru. Ja jūs atlaižat sviru, motors un nogrieša-
nas nazis automātiski apstājas.
• Pirms faktiskās pļaušanas jums vajadzētu vairāk-
kārt pārbaudīt motora bremzes sviru. Pārliecinie-
ties, vai velkamajai auklai ir brīva gaita.
Brīdinājuma norāde! Nogriešanas nazis rotē, kad
iedarbina motoru.
Svarīgi! Pirms motora iedarbināšanas vairākas rei-
zes pārvietojiet motora bremzi, lai pārbaudītu, vai ap-
turēšanas aukla arī labi darbojas.
Ievērojiet! Motors ir izstrādāts zāles griešanas āt-
rumam un zāles izsviešanai savācējgrozā, un ilgsto-
šam motora darbmūžam
• Pārbaudiet eļļas līmeni.
• Atveriet degvielas tvertnes vāku un uzpildiet ben-
zīna tvertni (6) līdz degvielas tvertnes īscaurules
apakšējam punktam ar apm. 0,8 litriem benzīna. Iz-
mantojiet uzpildei piltuvi un mērtvertni. Nepārpildiet
degvielas tvertni. Izmantojiet svaigu, tīru neetilēto
degvielu.
Nekādā ziņā nesajauciet eļļu ar benzīnu. Iegādājie-
ties degvielu, kuru jūs varat izlietot 30 dienu laikā,
lai šādi garantētu degvielas svaigumu.
Ievērojiet! Izmantojiet neetilētu normālo benzīnu ar
maks. 5 % bioloģiskā etanola daļu.
m BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr izmantojiet tikai vienu drošības benzīna kan-
nu. Nesmēķējiet benzīna iepildīšanas laikā. Novāciet
jebkādas eļļas vai benzīna paliekas. Izslēdziet mo-
toru pirms benzīna iepildīšanas un ļaujiet motoram
dažas minūtes atdzist.
Motora iedarbināšana (14. att.)
• Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir pievienots pie
aizdedzes sveces.
• Nostājieties aiz motora pļaujmašīnas. Viena roka
spiež motora bremzes sviru (3) līdz rokturim, otrai
rokai jābūt uz auklas startera.
• Iedarbiniet motoru ar auklas starteri (17). Šim nolū-
kam izvelciet rokturi par apm. 10-15 cm (līdz ir jū-
tama pretestība), pēc tam ar vienu rāvienu spēcīgi
pavelciet. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet
aiz roktura
• Sakarā ar aizsargslāni uz motora var rasties neliela
dūmošana, ja jūs pirmoreiz izmantojat ierīci. Tas ir
normāls process.
Ievērojiet! Vieglāka iedarbināšana zemākā tem-
peratūrā, nospiežot sūknīša pogu 15. att., (8).
Lietojiet tikai aukstas ierīces gadījumā!

www.scheppach.com
82
|
LV
• Nepieļaujiet tādas vietas, kurās riteņiem vairs nav
saķeres, vai pļaušana nav droša. Pirms virzīšanās
atmuguriski pārliecinieties, vai aiz jums nav mazi
bērni.
• Biezā, augstā zālē noregulējiet maksimālo grieša-
nas pakāpi un pļaujiet lēnāk. Pirms zāles vai citu
aizsprostojumu izņemšanas izslēdziet motoru un
atvienojiet aizdedzes vadu.
• Nekad nenoņemiet daļas, kas paredzētas drošībai.
Nekad neiepildiet benzīnu, ja motors ir karsts vai dar-
bojas
Savācējgroza iztukšošana
Savācējgrozam (16) ir uzpildes līmeņa indikators
(16. att.). Tas tiek atvērts ar pļaujmašīnas darbības
ģenerēto gaisa plūsmu. Ja pļaušanas laikā vāks
(16. att.) aizkrīt ciet, tad savācējgrozs (16) ir pilns, un
to vajadzētu iztukšot. Lai nodrošinātu uzpildes līme-
ņa indikatora nevainojamu darbību, zem vāka eso-
šajiem caurumiem vienmēr vajadzētu būt tīriem un
caurlaidīgiem.
Tiklīdz pļaušanas laikā paliek guļus zāles paliekas,
jāiztukšo savācējgrozs.
m BRĪDINĀJUMS!
Pirms savācējgroza noņemšanas izslēdziet mo-
toru un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas.
Lai noņemtu savācējgrozu (16), ar vienu roku paceliet
izsviešanas vāku (15), ar otru roku aiz rokturi pārnē-
sāšanai izņemiet savācējgrozu (16) (16. att.). Atbilsto-
ši drošības noteikumiem izsviešanas vāks (15) savā-
cējgroza atkabināšanas laikā aizkrīt ciet un noslēdz
aizmugurējo izsviešanas atveri.
Ja turklāt atverē aizķeras zāles paliekas, tad motora
vieglākai iedarbināšanai ir lietderīgi pavilkt zāliena
pļaujmašīnu atpakaļ par apt. 1 m. Nopļautā materiāla
paliekas pļaujmašīnas korpusā un uz darba instru-
menta nenoņemiet ar roku vai ar kājām, bet gan ar
piemērotiem palīglīdzekļiem, piem., suku vai rokas
slotiņu.
Lai garantētu labu savākšanu, tad pēc lietošanas jā-
notīra savācējgrozs (16) un īpaši gaisa režģis.
Iekabiniet savācējgrozu (16) tikai ar izslēgtu motoru
un apstādinātu griezējinstrumentu.
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15), ar otru
roku turiet aiz roktura savācējgrozu (16) un iekabiniet
no augšas. (9. att.)
Pēc pļaušanas
• Vienmēr vispirms ļaujiet motoram atdzist,
pirms zāliena pļaujmašīnu novieto slēgtā telpā.
Pirms novietošanas glabāšanā noņemiet zāli, la-
pas, ziedi un eļļu. Nenovietojiet nekādus citus
priekšmetus uz pļaujmašīnas.
• Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet visas skrū-
ves un uzgriežņus. Vaļīgās skrūves stingri jāpie-
velk.
Nogāzes, kuru slīpums pārsniedz 15 grādus, drošī-
bas apsvērumu dēļ nedrīkst pļaut ar zāliena pļaujma-
šīnu.
Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un vel-
kot zāliena pļaujmašīnu. Paklupšanas risks!
Pļaušana
Pļaujiet tikai ar asiem, nevainojamiem nažiem, lai zā-
les stiebri nenospurst un zāliens nekļūst dzeltens.
Lai panāktu rūpīgu pļaušanas veidu, vadiet zāliena
pļaujmašīnu iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm jos-
lām vienmēr vajadzētu pārklāties par dažiem centi-
metriem, lai nepaliktu nekādas svītras.
Uzturiet tīru pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un no-
teikti noņemiet zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi
apgrūtina palaišanas procesu, negatīvi ietekmē pļau-
šanas kvalitāti un zāles izsviešanu. Nogāzēs pļau-
šanas josla jānobrauc šķērsām pret nogāzi. Zāliena
pļaujmašīnas noslīdēšanu ir iespējams novērst ar slī-
po pozīciju uz augšu. Izvēlieties griešanas augstumu
atkarībā no faktiskā zāliena garuma. Izpildiet vairā-
kus caurgājienus, tā ka vienā reizē nopļauj maksimāli
4 cm zāliena.
Pirms veic jebkādas naža pārbaudes, izslēdziet mo-
toru. Atcerieties, ka nazis vēl dažas sekundes turpina
griezties pēc motora izslēgšanas. Nekad nemēģiniet
apturēt nazi.
Regulāri pārbaudiet, vai nazis ir pareizi nostiprināts,
ir labā stāvoklī un labi uzasināts. Ja tas tā nav, tad
uzasiniet vai nomainiet to. Ja kustībā esošais nazis
saduras ar kādu priekšmetu, izslēdziet zāliena pļau-
jmašīnu un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas. Pēc
tam pārbaudiet naža un naža turētāja stāvokli. Ja tas
ir bojāts, tas jānomaina.
Norādes par pļaušanu:
• Uzmanieties no cietiem priekšmetiem. Zāliena
pļaujmašīna varētu tikt bojāta, vai varētu rasties
savainojumi.
• Karsts motors, izplūdes kolektors vai piedziņa var
izraisīt apdegumus. Tātad nepieskarieties.
• Nogāzēs vai stāvā teritorijā pļaujiet uzmanīgi.
• Pļaujiet tikai pietiekamos gaismas apstākļos.
• Pārbaudiet pļaujmašīnu, nazi un citas daļas, ja esat
sadūries ar svešķermeni, vai ja ierīce vibrē spēcī-
gāk nekā parasti.
• Neveiciet nekādas iestatījumu izmaiņas vai laboša-
nas darbus, iepriekš neizslēdzot motoru. Atvieno-
jiet aizdedzes vada kontaktspraudni.
• Uz ceļa vai ceļa tuvumā uzmanieties no ceļu satik-
smes. Nevērsiet zāles izsviešanu uz ceļa pusi.

www.scheppach.com
LV
|
83
• Virspusi notīriet ar lupatiņu (neizmantojiet asus
priekšmetus).
Norāde! Pirms jūs zāliena pļaujmašīnu sagāžat uz
sānu, pilnīgi iztukšojiet degvielas tvertni ar benzīna
nosūkšanas sūkni. Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst sa-
gāzt vairāk par 90 grādiem. Visvieglāk notīriet netīru-
mus un zāli uzreiz pēc pļaušanas. Piekaltušas zāles
paliekas un netīrumi var negatīvi ietekmēt pļaušanas
režīmu. Pārbaudiet, vai zāles izsviešanas kanāls ir
brīvs no zāles paliekām, un pēc vajadzības notīriet
tās. Nekad netīriet pļaujmašīnu ar ūdens strūklu vai
spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu. Motoram
jāpaliek sausam.
Nedrīkst izmantot koroziju izraisošus tīrīšanas līdzek-
ļus, piem., aukstās tīrīšanas līdzekli vai skalošanas
benzīnu.
Riteņu asis un riteņu rumbas
• Tās vajadzētu vienreiz sezonā notīrīt un mazliet
ieziest.
Nazis
Drošības apsvērumu dēļ uzticiet nazi asināt, balansēt
un uzstādīt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Lai iegūtu optimālu darba rezultātu, ir ieteicams reizi
gadā uzticēt veikt naža pārbaudi.
Naža rezerves numurs : 7911200620
Naža nomaiņa (17. att.)
Nomainot griezējinstrumentu, drīkst izmantot tikai ori-
ģinālās rezerves daļas.
Naža nomaiņas laikā lietojiet cimdus, lai nepieļautu
grieztus savainojumus.
Nekad neuzstādiet citu nazi.
• Pirms asmens noņemšanas iztukšojiet benzīna
tvertni.
• Izņemiet skrūvi, lai nomainītu asmeni.
• Ievietojiet atpakaļ visu tā, kā parādīts 17 .att. Pie-
nācīgi nostipriniet skrūvi. Nostiprināšanas griezes
spēks ir 45 Nm. Nomainiet arī asmens skrūvi, kad
nomaināt asmeni.
Bojāts nazis
Ja, neskatoties uz visu piesardzību, nazis tomēr ir no-
nācis saskarē ar šķērsli, uzreiz izslēdziet motoru un
noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Sagāziet pļaujmašīnu uz sāniem un pārbaudiet, vai
nazim nav bojājuma. Bojāti vai saliekti naži jānomai-
na. Nekad atkārtoti neiztaisnojiet saliekto nazi. Ne-
kad nestrādājiet ar saliektu vai stipri nolietotu nazi,
tas izraisa vibrācijas, un sekas var būt pļaujmašīnas
turpmākie bojājumi.
mIevērībai! Darbā ar bojātu nazi pastāv savainoša-
nās risks.
• Pirms atkārtotās lietošanas iztukšojiet savācējgro-
zu (16).
• Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali, lai novērstu
neatļautu lietošanu.
• Ievērojiet, lai pļaujmašīnu nenovietotu blakus bīsta-
mības avotam. Gāzes izplūde var izraisīt sprādzie-
nus.
• Labošanas darbos drīkst izmantot tikai oriģinālās
daļas vai tādas, kuras ir atļāvis ražotājs (skatiet ad-
resi garantijas sertikātā).
• Pļaujmašīnas ilgākas nelietošanas laikā iztukšojiet
benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni.
• Veiciet ierīces eļļošanu un apkopi.
9. Apkope un tīrīšana
• Regulāra, rūpīga tehniskā uzturēšana ir nepiecie-
šama, lai nemainīgi garantētu ierīces drošības lī-
meni un jaudu.
• Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves
būtu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā dar-
ba stāvoklī.
• Regulāri pārbaudiet zāles savākšanas mehānis-
mu, vai nav nodiluma un darbderīguma zuduma.
Regulāri notīriet savācējgrozu ar ūdeni, un ļaujiet
tam labi nožūt.
• Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotas vai
bojātas daļas.
• Ilgākas glabāšanas vai apkopes gadījumā iztukšo-
jiet degvielas tvertni. To vajadzētu veikt ārpus tel-
pām ar benzīna nosūkšanas sūkni (var iegādāties
būvmateriālu veikalos).
m BRĪDINĀJUMS!
Nekad nestrādājiet pie aizdedzes sistēmas strāvu
vadošajām daļām vai nepieskarieties tām motora
darbības laikā. Pirms visiem apkopes un kopšanas
darbiem noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizde-
dzes sveces. Nekad neveiciet nekādus darbus dar-
bībā esošai ierīcei. Darbus, kas nav aprakstīti šajā
lietošanas instrukcijā, vajadzētu veikt tikai pilnvarotā
specializētajā darbnīcā. Pievērsiet uzmanību kustī-
gajiem nažu komplektiem.
Tīrīšana
Pļaujmašīnu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lie-
tošanas. Īpaši apakšpusi un naža stiprinājumu. Šim
nolūkam sagāziet zāliena pļaujmašīnu uz kreiso sānu
un novāciet zāles paliekas. Vai notīriet ierīci ar ūdeni
šādā veidā.
• zāles savācējmaisu
• Uzlieciet šļūtenes pieslēguma detaļu uz pļaujmašī-
nas (w) un atveriet ūdens krānu. ( 23. att.)
• Iedarbiniet pļaujmašīnu un izslēdziet pļaujmašīnu
pēc apm. 30 sek. Rotējošā nažu sija sviež ūdeni
pret pļaujmašīnas apakšpusi un tādējādi to tīra.
• Aizveriet ūdens krānu un noņemiet šļūtenes pieslē-
guma detaļu.

www.scheppach.com
84
|
LV
Aizdedzes sveces apkope (21. att.)
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba
stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams,
notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizde-
dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, izdarot griešanās
kustību. Izņemiet aizdedzes sveci (10), izmantojot
aizdedzes sveces atslēgu.
Izmantojot spraugmēru, noregulējiet atstatumu
0,75 mm (0,030”). Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sve-
ci (10) un uzmaniet, lai to pārāk spēcīgi nepievilktu.
Labošanas darbs
Pēc labošanas darba vai apkopes pārliecinieties, vai
ir piestiprinātas un ir nevainojamā stāvoklī daļas, kas
attiecas uz drošības tehniku. Savainojumiem bīsta-
mās daļas uzglabājiet citām personām un bērniem
nepieejamā vietā.
Ievērībai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgu labošanas darbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālis-
ta. Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Darbības laiki
Ievērojiet likumdošanas prasības, kas regulē zāliena
pļaujmašīnu darbības laikus, kas konkrētās vietās var
būt atšķirīgi.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*:Aizdedzes svece (preces Nr:
3904601090), ltrs (preces Nr: 5911249045), nazis
(preces Nr: 7911200620)
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Svarīga norāde remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ teh-
niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un
bez benzīna.
Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt
šādu informāciju:
• Ierīces tips
• Ierīces preces numurs
Naža pārslīpēšana
Naža griezējmalas var pārslīpēt ar metāla vīli. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, slīpēšanu vajadzētu veikt
tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Eļļas līmeņa pārbaude
m Ievērībai! Nekad nelietojiet motoru bez eļļas vai
ar pārāk mazu eļļas daudzumu. Tas var izraisīt no-
pietnus motora bojājumus. Izmantojiet tikai motoreļļu
SAE 30/10W30.
Eļļas līmeņa pārbaude (18. att.):
• Zāliena pļaujmašīnu novietojiet uz līdzenas, tais-
nas virsmas.
• Izdarot griešanu pa kreisi, noskrūvējiet eļļas mēr-
stieni (12) un noslaukiet mērstieni. Ievietojiet mēr-
stieni līdz galam atpakaļ iepildes īscaurulē, neaiz-
skrūvējiet.
• Izvelciet mērstieni un nolasiet eļļas līmeni horizon-
tālā pozīcijā. Eļļas līmenim vienmēr jāatrodas eļļas
mērstieņa (12) robežās starp atzīmēm max un min.
Eļļas maiņa
• Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt reizi gadā pirms
sezonas sākuma iesildītam un izslēgtam motoram.
• Izmantojiet tikai motoreļļu (SAE 30/10W30).
• Iztukšojiet benzīna tvertni (ar benzīna nosūkšanas
sūkni)
• Novietojiet lēzenu eļļas savācējvannu (min. 1 litra
tilpums) zāliena pļaujmašīnas priekšā.
• Izskrūvējiet eļļas mērstieni un sagāziet pļaujmašī-
nu tiktāl, līdz visa eļļa būs izplūdusi savācējvannā.
• Pēc tam iepildiet svaigu motoreļļu līdz eļļas mēr-
stieņa augšējai atzīmei (apm. 0,4 l), nepārpildiet
ierīci.
• Ievērībai! Neieskrūvējiet eļļas mērstieni eļļas līme-
ņa pārbaudei, bet gan ievietojiet tikai līdz vītnei.
Nolietotā eļļa jāutilizē atbilstoši spēkā esošajiem no-
teikumiem.
Gaisa ltra apkope (20. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tā-
dēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude.
Gaisa ltru vajadzētu pārbaudīt ik pēc 25 darba stun-
dām, un pēc vajadzības tīrīt. Ļoti putekļaina gaisa ga-
dījumā gaisa ltrs jāpārbauda biežāk.
Noņemiet gaisa ltra pārsegu un izņemiet sūkļa ltru.
Nomainiet gaisa ltru, lai nepieļautu priekšmetu iekri-
šanu gaisa ieplūdē (20. att.).
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai
degošiem šķīdinātājiem. Tīriet gaisa ltru tikai ar sa-
spiesto gaisu vai, to izpurinot.

www.scheppach.com
LV
|
85
11. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no
bojājumiem transportēšanas laikā. Iepako-
jums ir izejmateriāls, un to var izmantot at-
kārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās
piederumi ir no dažādiem materiāliem, pie-
mēram, metāla un plastmasas. Bojātās de-
taļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei.
Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
10. Glabāšana
• Nekad neuzglabājiet zāliena pļaujmašīnu, kam
degvielas tvertnē ir benzīns, ēkās, kurās benzīna
tvaiki var nonākt kontaktā ar atklātu uguni vai dzirk-
stelēm.
• Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat zāliena
pļaujmašīnu slēgtās telpās.
• Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, iz-
plūdes kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu
no zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
Sagatavošanas darbi zāliena pļaujmašīnas no-
vietošanai glabāšanā
Brīdinājuma norāde! Nenoteciniet benzīnu slēgtās
telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. Gāzes
tvaiki var izraisīt sprādzienus vai degšanu.
• Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ierīces tīrī-
šanu un apkopi
• Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
• Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
• Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu. Šim nolū-
kam noteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un papildiniet jaunu.
• Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas.
• Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
• Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka eļļa aizsargā
cilindru tā iekšpusē.
• Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
• Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
• Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
• Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā laukumā vai vietā.
Zāliena pļaujmašīnas sagatavošana transportē-
šanai (22. att.)
• Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
• Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots
atlikušais benzīns.
• Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
• Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
• Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
• Atkabiniet auklas starteri (17) no āķa. Atbrīvojiet āt-
rdarbības iespīlēšanas sviru (5) un atlociet uz leju
augšējo rokturi. Turklāt ievērojiet, ka pārlikšanas
laikā trošu vilkmes nedrīkst pārlocīt.
• Aptiniet vairākas gofrēta kartona kārtas starp rok-
turi un motoru, lai nepieļautu beršanos.

www.scheppach.com
86
|
LV
12. Traucējumu novēršana
Trūkumu atklāšana
Tabulā ir redzamas iespējamās kļūdas, to iespējamais iemesls un novēršanas iespējas. Ja jūs tomēr nevarat novērst
problēmu, konsultējieties ar speciālistu.
m UZMANĪBU!
Vispirms izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes vadu, pirms veicat kontroles vai regulējumus.
m UZMANĪBU!
Ja pēc regulēšanas vai labošanas darba motors ir darbojies vairākas minūtes, atcerieties, ka izplūdes kolektors un citas
daļas ir karstas. Tātad nepieskarieties, lai nepieļautu apdegumus.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Nemierīga darbība,
stipra ierīces vibrācija
Vaļīgas skrūves Pārbaudiet skrūves
Vaļīgs naža stiprinājums Pārbaudiet naža stiprinājumu
Nelīdzsvarots nazis Nomainiet nazi
Motors nedarbojas
Nav nospiesta motora bremzes svira Nospiediet motora bremzes sviru
Akseleratora sviras nepareizs stāvok-
lis
Pārbaudiet iestatījumu
Bojāta aizdedzes svece Nomainiet aizdedzes sveci
Tukša degvielas tvertne Iepildiet degvielu
Piesārņota degviela
Iztukšojiet benzīna tvertni un uzpildiet ar tīru deg-
vielu
Auksta apkārtne Nospiediet sūknīša pogu (ja ir pieejama)
Bojāts motors Vērsieties pilnvarotajā klientu servisā
Motors darbojas ne-
mierīgi
Netīrs gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Zāliens kļūst dzeltens,
nevienmērīga pļaušana
Nazis ir neass Uzasiniet nazi
Pārāk mazs griešanas augstums Noregulējiet pareizo augstumu
Zāles izsviešana nav
rūpīga
Pārāk zems griešanas augstums Noregulējiet augstumu
Nolietots nazis Nomainiet nazi
Aizsprostots savācējgrozs
Iztukšojiet savācējgrozu vai atbrīvojiet aizsprosto-
jumu

www.scheppach.com
SE
|
87
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs säkerhetsanvisningarna innan användning
Läs och förstå hela texten i instruktionsmanualen före idrifttagning.
Klipp aldrig uppåt eller neråt.
Ta bort alla små föremål som kan slungas iväg innan du använder gräsklipparen.
Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till andra personer.
Ta bort tändstiftskontakten innan du utför något underhåll.
Håll händer och fötter borta från roterande knivar.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade utrymmen
Fara för varma ytor - risk för brännskador
Använd hörsel- och ögonskydd!
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosiva – risk för brännskador.
Tanka inte när motorn är het eller när den går.
Tankinnehåll
Motorolja
Längd kniv. Max. snittbredd
Garanterad ljudeffektnivå
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
max. 3
x
Primerknapp för kallstart
MIN
MAX
Kontrollera oljenivån
STOP - motorbromsspak

www.scheppach.com
88
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 89
2. Maskinbeskrivning ..................................................................... 89
3. Leveransomfång ........................................................................ 89
4. Avsedd användning ................................................................... 90
5. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 90
6. Tekniska specikationer ............................................................ 92
7. Före idrifttagning ....................................................................... 93
8. Manövrering .............................................................................. 93
9. Underhåll och rengöring ............................................................ 95
10. Lagring ...................................................................................... 97
11. Kassering och återvinning ......................................................... 98
12. Felsökning ................................................................................. 98

www.scheppach.com
SE
|
89
2. Maskinbeskrivning
1. Handtag
2. ------
3. Motorbromsspak
4. Övre skjutbygel
5. Snabbspännspak
6. Bensintank
7. Luftlter
8. Primerknapp
9. Löphjul
10. Tändstift
11. Avgasrör
12. Oljemätsticka
13. Drivhjul
14. Justering av hjulhöjd
15. Utkastlucka
16. Uppsamlingskorg
17. Snörstart
18. Kabelklämmor
a 4 x skruv med runt huvud
b 4 x rundbricka
c 1 x driftsanvisning
3. Leveransomfång
Bild 1 (1 - 18 / a - c)
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försik-
tigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transport-
skador. Vid reklammationer måste transportören
genast meddelas. Senare reklamationer kan inte
behandlas.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
• Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp
av bruksanvisningen.
• Använd bara originaltillbehör samt origialslit- och
reservdelar. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ
och tillverkningsår vid beställningar.
•
m OBSERVERA!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
maskinen eller genom maskinen:
• Vid felaktig hantering.
• Om bruksanvisningen inte följs.
• Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Vid icke avsedd användning.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett
sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar
om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur
du undviker faror, håller nere reparationskostnader
och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens till-
förlitlighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i
en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt.
Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope-
ratörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast perso-
ner som utbildats i apparatens användning, och som
informerats om riskerna som nns, får arbeta med
apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .

www.scheppach.com
90
|
SE
• Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas
som drivaggregat för andra arbetsverktyg och verk-
tygssatser av något slag.
mVARNING
Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksan-
visningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna
innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maski-
nen vidare till någon annan ska du alltid lämna med
bruksanvisningen.
5. Säkerhetsanvisningar
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör
din säkerhet med denna symbol: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBS!”.
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
mVARNING
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
fara för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda
till små till måttliga skador.
m OBS!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk
för skador på apparaten eller annan egendom.
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säker-
hetsåtgärder följas för att undvika personskador
och sakskador. Läs noga igenom bruksanvisningen/
säkerhetsanvisningarna. Spara manualen noga så
att du alltid har tillgång till informationen. Skulle du
lämna över maskinen till någon annan person, lämna
även över bruksanvisningen/säkerhetsanvisningar-
na. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen
och säkerhetsinstruktionerna .
Följande får inte använda utrustningen:
• Barn och andra personer som inte känner till an-
vändningsmanualen (lokala föreskrifter kan be-
stämma användarens lägsta ålder)
• Personer som är påverkade av alkohol, droger eller
läkemedel
4. Avsedd användning
Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirekti-
vet.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda
den.
• Personen som använder maskinen ansvarar för an-
dra som vistas i arbetsområdet.
• Maskinen är avsedd att användas av en person.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
på maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten
och ansvarsfull och följ bruksanvisningen!
• Särskilt störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas (eller lämnas in för re-
paration)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
bestämmelser måste beaktas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller re-
pareras av personer som känner till dessa arbeten
och dess risker. Egenmäktiga förändringar av ma-
skinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav
resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Tillverkaren ansva-
rar inte för skador som i så fall uppstår och använ-
daren ansvarar ensam för risken.
• Maskinen får inte användas för kommersiell, hant-
verksmässig eller industriell användning.
• Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om
arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
• Bensingräsklipparen är avsedd för privat bruk i
egen eller i hobbyträdgård. Gräsklippare för privat
bruk i egen eller i hobbyträdgård är sådana gräs-
klippare som i regel inte används mer än 50 timmar
om året och som till övervägande del används till
att sköta gräs och gräsmattor, dock inte vid allmän-
na anläggningar, i parker, på sportanläggningar
och inte inom lant- och skogsbruk.
Observera! På grund av den fysiska faran för an-
vändaren får gräsklipparen inte användas för följande
arbeten: för att trimma sly, häckar och buskar, för att
klippa och sönderdela klätterväxter eller gräsmattor
på tak, växter eller i balkonglådor och för rengöring
(rensning) av trottoarer eller som kompostkvarn för
sönderdelning av träd- och häcksektioner. Gräsklip-
paren får inte heller användas som jordfräs och till ut-
jämning av ojämnheter i marken, som t.ex. jordhögar.

www.scheppach.com
SE
|
91
• Det är förbjudet att använda gräsklipparen under
åskväder - risk för blixtnedslag!
• Se till att du står stadigt, i synnerhet i sluttningar.
• Använd endast maskinen i gångtakt.
• För maskiner på hjul gäller följande: Klipp alltid på
tvären mot sluttningen, aldrig uppåt eller neråt.
• Var särskilt försiktig om du ändrar riktning i slutt-
ningen.
• Klipp inte i allt för kraftiga sluttningar. Var särskilt
försiktig när du vänder gräsklipparen eller drar den
till dig.
• Stoppa skärkniven om gräsklipparen behöver lu-
tas, när du rör dig över andra områden än gräs och
när du yttar gräsklipparen till och från det område
som ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med skadade
skyddsanordningar eller galler eller utan anslut-
na skyddsanordningar, t.ex. baffelplattor och/eller
gräsuppsamlare.
• Ändra eller överskrid inte motorstyrningsinställ-
ningarna.
• Släpp motorbromsen innan du startar motorn.
• Starta motorn med försiktighet enligt tillverkarens
instruktioner. Se till att det nns tillräckligt avstånd
mellan fötterna och skärkniven.
• När du startar eller kör motorn får gräsklipparen inte
lutas, eller gräsklipparen lyftas när den är igång. I
så fall ska du bara luta maskinen så mycket som
verkligen behövs och lyft bara upp den sidan som
är vänd från användaren.
• Starta inte motorn när du står framför utkastkana-
len.
• Lägg aldrig händer eller fötter på eller under rote-
rande delar. Håll dig alltid borta från utkastöppning-
en.
• Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med motorn
igång.
• Stäng av traktorns motor och dra ur tändstiftskon-
takten. Övertyga dig om att alla rörliga delar har
stannat:
- innan du lossar blockeringar eller rensar blocke-
ringar i utkastkanalen.
- innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
gräsklipparen.
- när ett främmande föremål har träffats. Kontroll-
era om gräsklipparen är skadad och utför nöd-
vändiga reparationer innan du startar om och an-
vänder gräsklipparen. Om gräsklipparen börjar
vibrera onormalt krävs en omedelbar inspektion.
• Stäng av motorn:
- när du yttar dig från gräsklipparen
- innan du tankar.
• Att köra maskinen med för hög hastighet kan öka
risken för olyckor.
• Var försiktig när du gör justeringar på maskinen
och undvik att klämma ngrarna mellan det rörliga
skärverktyget och styva delar på maskinen
Säkerhetsanvisningar för handstyrda gräsklippa-
re
Anmärkningar
• Läs användningsmanualen noggrant. Bekanta dig
med inställningarna och det korrekta sättet att an-
vända maskinen.
• Tillåt aldrig barn eller andra personer som inte kän-
ner till användningsmanualen att använda gräsklip-
paren. Det kan nnas lokala bestämmelser som
fastställer minimiåldern.
• Använd aldrig gräsklipparen när andra personer, i
synnerhet barn, eller husdjur benner sig i närhe-
ten. Kom ihåg att användaren är ansvarig för olyck-
or med andra personer eller deras egendom.
• Skulle du lämna över maskinen till någon annan
person, lämna även över instruktionsmanualen.
• Använd alltid rejäla skor och långa byxor när du
klipper. Klipp inte barfota eller i lätta sandaler.
• Kontrollera terrängen där maskinen används och ta
bort alla hinder, såsom stenar, saker, grenar, trådar
eller annat främmande material som kan fastna och
slungas iväg.
mVARNING!
Bensin är mycket brandfarligt:
• Förvara endast bensin i behållarna som är avsedda
för detta.
• Fyll bara på bensin utomhus och rök inte under på-
fyllningen.
• Bensin måste fyllas på innan motorn startas. Öpp-
na inte tanklocket eller fyll på bensin medan motorn
är igång eller när gräsklipparen är varm.
• Om bensin har ödat över ska inget försök göras
för att starta motorn. Istället måste maskinen tas
bort från den bensinförorenade ytan. Alla antänd-
ningsförsök måste undvikas tills bensinångorna har
avdunstat.
• Av säkerhetsskäl måste bensintanken och andra
tanklås bytas ut om de är skadade.
• Förvara aldrig bensin nära en gnistkälla. Använd
alltid en godkänd behållare. Håll bensin på avstånd
från barn.
• Byt ut defekta ljuddämpare.
• Kontrollera alltid visuellt om skärverktygen, fästbul-
tarna och hela klippaggregatet är slitna eller ska-
dade före användning. För att undvika obalans får
slitna och skadade verktyg och bultar bara bytas
satsvis.
• För enheter med era knivar, observera att vridning
av en kniv kan få andra knivar att rotera.
Hantering
• Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig
kolmonoxid kan samlas.
• Arbeta bara i dagsljus eller vid god belysning. Und-
vik om möjligt att använda enheten på vått gräs.

www.scheppach.com
92
|
SE
Den frekventa användningen av vibrerande anord-
ningar kan orsaka nervskador hos personer vars
blodöde är nedsatt (t ex diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, av-
bryt arbetet och kontakta läkare. Observera följande
försiktighetsåtgärder för att minska riskerna:
• Håll kroppen och särskilt händerna varma i kallt
väder.
• Ta regelbundna pauser när du yttar händerna för
att främja blodcirkulationen.
• Säkerställ lägsta möjliga vibrationer hos motorn
genom regelbundet underhåll och se till att delarna
sitter fast ordentligt.
6. Tekniska specikationer
Motortyp 4-taktsmotor/luftkyld
Slagrum 132 cm
3
Arbetsvarvtal 2800 varv/min
Bränsle
Normal bensin/blyfri
max. 5 % bioetanol
Tankkapacitet/bensin 0,8 l
Motorolja SAE 30/10W30
Tankvolym/olja 0,4 l
Snitthöjdsjustering 25 - 75 mm / 7-dubbel
Uppsamlarens innehåll 45 l
Snittbredd 42 cm
Vikt 22,4 kg
Effekt 2,5 kW
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt till-
lämpliga standarder:
Ljudtryck L
pA
= 79,8 dB(A)
Mätosäkerhet K
pA
= 3 dB(A)
Ljudeffekt L
wA
= 91,3 dB(A)
Mätosäkerhet K
wA
= 1,93 dB(A)
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Vibration A
hv
(vänster/höger) = 8,125 m/s
2
Mätosäkerhet K
hv
= 1,5 m/s
2
• Var särskilt försiktig när du klipper på branta slutt-
ningar och närliggande skräphögar, diken eller
dammar.
• Observera att felaktigt underhåll, användning av
reservdelar som inte uppfyller kraven eller borttag-
ning eller modiering av säkerhetsanordningar kan
leda till skada på apparaten och allvarliga person-
skador på den person som arbetar med den.
• Använd endast skärverktyg och tillbehör som re-
kommenderas av tillverkaren. Användning av an-
dra tillsatsverktyg och andra tillbehör kan innebära
skaderisker för användaren. Håll alltid gräsklippa-
ren i gott skick.
• Kontrollera apparaten regelbundet och se till att
alla startlås och tryckknappar fungerar ordentligt
före varje användning.
• Observera att gräsklipparens säkerhetssystem el-
ler enheter inte får manipuleras eller avaktiveras.
• Observera att användaren inte får ändra eller ma-
nipulera några förseglade inställningar för motor-
varvtalsreglering.
• Användaren måste ha fått lämplig utbildning i ma-
skinens användning och inställningar (särskilt för-
bjuden manövrering).
• Det är nödvändigt att ta tillräckligt med raster för att
minska buller- och vibrationsexponeringen.
Restrisker och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer
Slarvig användning av personlig skyddsutrust-
ning (PPE)
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig
skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
• Använd föreskriven skyddsutrustning.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
• Behåll full koncentration vid allt arbete.
m Restrisk - kan aldrig uteslutas.
Risker vid buller
Hörselskador
Längre tids oskyddad arbete med apparaten kan leda
till hörselskador.
• Ta för vana att alltid använda hörselskydd.
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträffa ska du vidta
nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla
kvalicerad läkarhjälp så fort som möjligt.
Vid längre arbeten kan det på grund av vibrationer
i händerna på användaren leda till cirkulationsrubb-
ningar (Raynauds syndrom). Raynauds syndrom är
en kärlsjukdom i vilken de små blodkärlen i ngrar
och tår krampar. De drabbade områdena förses inte
längre med tillräckligt med blod och blir därför myck-
et bleka.

www.scheppach.com
SE
|
93
• Om det behövs, byt ut slöa och/eller skadade skär-
verktyg i hela uppsättningen för att undvika att ska-
pa obalans. Stäng av motorn och ta bort tändstift-
skontakten när du gör denna kontroll.
• Klipphöjden ställs in genom inställning av hjulhöj-
den (bild 13/pos.14). 7 olika klipphöjder kan ställas
in.
• Dra justeringsspaken utåt och ställ in önskad klipp-
höjd. Spaken hakar i önskat läge (bild 13).
8. Manövrering
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning
måste olja fyllas på. Använd normal multigra-
de-olja (SAE 30/10W30). Oljenivån i motorn måste
kontrolleras före varje klippning.
Bensin måste fyllas på då detta inte ingår i leve-
ransomfånget.
• För att undvika att gräsklipparen startar oavsiktligt
är den utrustad med en motorbroms (bild 1, pos. 3)
som måste aktiveras innan gräsklipparen startas.
När motorbromsspaken släpps måste den återgå
till utgångsposition och motorn stängas av automa-
tiskt.
• Dra i motorbromsspaken (3) och dra hårt i snörstar-
taren (17). (bild 14)
OBS: Skärkniven roterar också när motorbroms-
spaken släpps så snart du drar i startsnöret. Se till
att det inte nns några kroppsdelar/främmande de-
lar i skärknivens riskområde.
• Innan du börjar klippa gräsmattan bör du upprepa
denna process några gånger för att se till att allt
fungerar korrekt.
mVARNING!
Varje gång du behöver göra några justeringar
och/eller reparationer på din gräsklippare, vänta
tills kniven har slutat rotera.
Stäng av motorn och dra ut tändstiftskontakten
innan inställningar, underhåll eller reparationer.
Användning av drivningen:
• Motorbromsspak (3): Stoppa motorn med spaken.
När du släpper spaken stannar motorn och skärk-
niven automatiskt.
• Innan du klipper bör du kontrollera motorbromsspa-
ken era gånger. Övertyga dig om att dragsnöret
går smidigt.
Varningsanvisning: Skärkniven roterar när motorn
startas.
Viktigt: Innan du startar motorn, använd motorbroms-
spaken era gånger för att kontrollera att stoppsnöret
fungerar som det ska.
7. Före idrifttagning
Montering av komponenterna.
Vissa delar demonteras vid leverans. Hopsättning är
enkelt om följande anvisningar följs.
Anvisning!
Vid hopsättning och underhållsarbete behöver du
följande extra verktyg som inte ingår i leveransom-
fånget:
• ett platt oljetråg (för oljebyte)
• en mätbägare 1 liter (olja/bensinbeständig)
• en bensindunk (5 liter räcker i cirka 6 drifttimmar)
• en tratt (som passar tankens bensinpåfyllningshals)
• hushållspapper (för att torka bort olja/bensinrester,
kassering vid bensinstationen)
• en bensinpump (plastversion, nns i järnaffärer)
• en oljekanna med en handpump (nns i järnaffärer)
• Tändstiftsnyckel
• 0,4 l motorolja SAE 30/10W30
Montering
1. Ta gräsklipparen och redskapen ur förpackningen
och kontrollera om alla delar nns.
2. Dra åt den nedre skjutbygeln (4a) med en skruv
med runt huvud (a), 1 rundbricka (b) och 1 plast-
mutter (5) på båda sidor av gräsklipparen. Se till
att kablarna som kommer att anslutas senare inte
är i vägen (bild 2 - 3).
3. Skruva fast den övre skjutbygeln (4) på den nedre
skjutbygeln (4a) med en rund huvudskruv varde-
ra (a), 1 rundbricka (b), 1 plastmutter (5) på båda
sidor (bild 4 - 5).
4. Häng handtaget på snörstarten (17) på kroken
som tillhandahålls för detta ändamål, som visas
i bild 6.
5. Fäst kablarna med medföljande kabelklämmor
(18) (bild 7) på skjutbygeln.
6. Öppna uppsamlingskorgen (16) och snäpp plast-
klämmorna på plats på ramen. (Fig. 8)
7. Klippning med uppsamlingskorg:
Lyft utkastluckan (15) med en hand och fäst upp-
samlingskorgen (16) som visas i bild 9.
Inställning av klipphöjden
m Observera! Klipphöjden får endast justeras
när motorn är avstängd och tändstiftskontakten
är borttagen.
• Innan du börjar klippa, kontrollera att skärverkty-
gen inte är slöa och att dina fästelement inte är
skadade.

www.scheppach.com
94
|
SE
Innan du klipper
Viktiga anvisningar:
• Klä dig ordentligt. Använd robusta skor och inga
sandaler eller träningsskor.
• Kontrollera skärkniven. En kniv som är böjd eller
på annat sätt skadad måste bytas ut mot en origi-
nalkniv.
• Fyll bensintanken utomhus. Använd en påfyll-
ningstratt och en mätbehållare. Torka bort spilld
bensin.
• Läs och följ driftmanualen samt anvisningar om
motorn och ytterligare enheter. Håll beskrivningen
tillgängliga för andra användare av apparaten.
• Avgaser är farliga. Låt endast motorn vara igång
utomhus.
• Se till att alla säkerhetsanordningar är på plats och
fungerar bra.
• Apparaten ska endast användas av en person som
också är kvalicerad att göra det.
• Att klippa vått gräs kan vara farligt. Klipp gräset så
torrt som möjligt.
• Be andra människor, särskilt barn, att hålla sig bor-
ta från gräsklipparen.
• Klipp aldrig vid dålig sikt.
• Plocka upp lösa föremål som ligger på marken inn-
an du klipper.
Anvisning om korrekt klippning
m Observera! Öppna aldrig utkastluckan medan
fånganordningen är öppen och motorn fortfaran-
de går. Den roterande kniven kan orsaka person-
skador.
Fäst alltid utkastluckan och gräsuppsamlingskorgen
med noggrannhet. Stäng av motorn innan du tar bort
den.
Säkerhetsavståndet som styrhandtagen skapar mel-
lan hölje och användare ska alltid hållas. Vid klipp-
ning och ändrad arbetsriktning i slänter och slutt-
ningar måste man vara extra försiktig. Se till att stå
stadigt, bär skor med halkfria sulor med bra grepp
och långbyxor. Klipp alltid på tvären mot sluttningen.
Sluttningar som lutar mer än 15 grader får inte klippas
med gräsklipparen av säkerhetsskäl.
Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när gräsklip-
paren dras. Risk att snubbla!
Klippning
Klipp endast med vassa, felfria knivar så att gräsklip-
paren inte slits och gräsmattan inte blir gul.
Kör gräsklipparen i så raka spår som möjligt för att
uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid
överlappa med några centimeter så att det inte blir
remsor kvar.
Observera: Motorn är konstruerad för klipphastighet
för gräs och gräsutsläpp i uppsamlingskorgen och för
en lång motorlivslängd
• Kontrollera oljenivån.
• Öppna tanklocket och fyll bensintanken (6) till bot-
ten av tankpåfyllningshalsen med cirka 0,8 liter
bensin. Använd en tratt och mätbehållare för på-
fyllning. Fyll inte tanken för mycket. Använd färskt,
rent bränsle.
Blanda aldrig olja med bensin. Köp bränsle i mäng-
der som kan användas inom 30 dagar för att hålla
bränslet färskt.
Observera: Använd vanlig blyfri bensin med max. 5
% bioetanolhalt.
mVARNING!
Använd bara en säkerhetsbensindunk. Rök inte när
du fyller på bensin. Ta bort eventuella olje- eller ben-
sinrester. Stäng av motorn innan du fyller på bensin
och låt motorn svalna i några minuter.
Motorstart (bild 14)
• Se till att tändkabeln är ansluten till tändstiftet.
• Stå bakom gräsklipparen. Den ena handen trycker
motorbromsspaken (3) mot handtaget, den andra
handen ska vara på snörstartaren.
• Starta motorn med snörstarten (17). För att göra
detta, dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du kän-
ner motstånd) och dra sedan hårt med en ryck. Om
motorn inte startar, dra i handtaget igen.
• På grund av ett skyddande skikt på motorn kan det
uppstå en liten rökbildning när du använder appa-
raten för första gången. Det här är normalt.
Observera: Enklare start vid kallare temperaturer
genom att trycka på primerknappen (bild 15, pos
8). Använd endast när maskinen är kall!
m Observera!
• Låt inte startsnöret åka tillbaka.
• Obs: Vid kallt väder kan det vara nödvändigt att
upprepa startprocessen era gånger.
Stäng av motorn:
• För att stänga av motorn, släpp motorbromsspaken
(3) och vänta tills kniven har stannat.
• Dra ut tändstiftskontakten från tändstiftet (10) för
att undvika att motorn startar oavsiktligt.
• Kontrollera motorns bromskabel innan du startar
om motorn. Kontrollera att kabeln är korrekt instal-
lerad. Ett knäckt eller skadat avstängningssnöre
måste bytas ut.

www.scheppach.com
SE
|
95
mVARNING!
Stäng av motorn och vänta tills skärverktyget
stannat innan uppsamlingskorgen tas av.
För att ta bort uppsamlingskorgen (16), lyft utkast-
luckan (15) med ena handen och använd den andra
handen för att ta bort uppsamlingskorgen (16) vid
bärhandtaget (bild 16). Enligt säkerhetsföreskrifterna
stängs utkastluckan (15) när uppsamlingskorgen los-
sas och stänger den bakre utkastöppningen.
Om gräsrester sitter fast i öppningen, är det lämpligt
att dra gräsklipparen cirka 1 m för att starta motorn
lättare. Ta inte bort klipp från klipparen och på ar-
betsverktygen för hand eller med fötterna, utan med
lämpliga hjälpmedel som borste eller kvast.
För att säkerställa en god uppsamling måste upp-
samlingskorgen (16) och särskilt luftgallret rengöras
från insidan efter användning.
Häng bara in uppsamlingskorgen (16) när motorn är
avstängd och skärverktyget står stilla.
Lyft utkastluckan (15) med ena handen och håll upp-
samlingskorgen (16) vid handtaget med den andra
handen och häng upp den ovanifrån. (Bild 9)
Efter klippning
• Låt alltid motorn svalna innan du parkerar gräsklip-
paren i ett slutet utrymme. Ta bort gräs, löv, smör-
jolja och olja före förvaring. Placera inga andra fö-
remål på gräsklipparen.
• Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du an-
vänder dem igen. Lossade skruvar måste dras åt.
• Töm gräsuppsamlingskorgen (16) innan du använ-
der den igen.
• Lossa tändstiftskontakten för att förhindra obehörig
användning.
• Se till att gräsklipparen inte är parkerad nära en käl-
la till fara. Läckande gas kan orsaka explosioner.
• Endast originaldelar eller delar som godkänts av till-
verkaren får användas för reparationer (se adress
på garantibeviset).
• Om gräsklipparen inte kommer att användas under
en längre tid, töm bensintanken med en bensinsug-
pump.
• Olja och underhåll apparaten
9. Underhåll och rengöring
• Regelbundet, noggrann service är nödvändigt för
att garantera säkerhetsnivån och apparatens pre-
standa oförändrad.
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordent-
ligt åtdragna och att maskinen är i säkert arbets-
skick.
• Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet för slita-
ge eller förlust av funktionalitet.
Rengör gräsuppsamlingskorgen regelbundet med
vatten och låt den torka väl.
Håll undersidan på gräsklipparhöljet rent. Jord och
gräs som fastnat måste tas bort. Avlagringar gör
startprocessen svår, försämrar klippningens kvalitet
och utkast av gräs. I sluttningar ska spåret läggas på
tvären mot sluttningen. Gräsklipparen kan förhindras
att glida ner genom att luta den uppåt. Välj klipphöjd
baserat på gräsmattans faktiska längd. Genomför e-
ra passeringar så att maximalt 4 cm gräsmatta tas
bort på en gång.
Stäng av motorn innan kniven kontrolleras på något
sätt. Kom ihåg att kniven kommer att fortsätta att ro-
tera i några sekunder efter att motorn har stängts av.
Försök aldrig stoppa kniven.
Kontrollera regelbundet att kniven är ordentligt fast-
satt, i gott skick och väl slipad. Slipa eller byt ut om
det inte är fallet. Om kniven slår emot ett föremål
medan den är i rörelse stänger man av gräsklipparen
och väntar tills kniven har stannat helt. Kontrollera
sedan knivens och knivhållarens skick. Om den är
skadad måste den bytas ut.
Anvisning om klippning:
• Se upp för fasta föremål. Gräsklipparen kan skadas
eller personskador kan uppstå.
• En het motor, avgasrör eller drivning kan orsaka
brännskador. Vidrör inte.
• Klipp försiktigt i sluttningar eller i brant terräng.
• Klipp endast när det är tillräckligt ljust.
• Kontrollera gräsklipparen, kniven och andra delar
om du har träffat ett främmande föremål eller om
enheten vibrerar mer än normalt.
• Gör inga justeringar eller reparationer utan att först
stänga av motorn. Dra ur tändkabelkontakten.
• Se upp för trak på eller nära en väg. Håll gräsut-
kastet borta från gatan.
• Undvik platser där hjulen inte längre kan greppa el-
ler där klippningen är osäker. Innan du går bakåt,
övertyga dig om att det inte nns små barn bakom
dig.
• I tjockt, högt gräs ställer du in klippnivån till högsta
nivå och klipper långsammare. Innan du tar bort
gräs eller andra hinder ska du stänga av motorn
och koppla bort tändkabeln.
• Ta aldrig bort delar som används för säkerhet.
• Fyll aldrig på bensin när motorn är varm eller går
Tömma gräsuppsamlingskorgen
Uppsamlingskorgen (16) har en nivåindikator (bild
16). Detta öppnas av luftödet som gräsklipparen ge-
nererar under drift. Om klaffen (bild 16) stängs under
klippning är uppsamlingskorgen (16) full och bör töm-
mas. För att nivåindikatorn ska fungera korrekt måste
hålen under klaffen alltid vara rena och genomsläpp-
bara.
Så snart gräsrester förblir under klippning eller klaf-
fen inte längre öppnas måste uppsamlingskorgen
tömmas.

www.scheppach.com
96
|
SE
Byte av kniv (bild 17)
Vid byte av skärverktyg får endast originalreservdelar
användas.
Använd handskar när du byter knivar för att undvika
skärskador.
Installera aldrig en annan kniv.
• Töm bensintanken innan du tar bort klingan.
• Ta bort skruven för att byta ut klingan.
• Sätt tillbaka allt som visas i bild 17. Dra åt skruven
ordentligt. Fästmomentet är 45 Nm. Byt också ut
klingskruven när du byter ut klingan.
Skadad kniv
Om kniven kommer i kontakt med ett hinder trots all
försiktighet, stäng av motorn omedelbart och dra ut
tändstiftkontakten.
Tippa gräsklipparen åt sidan och kontrollera om kni-
varna är skadade. Skadade eller böjda knivar måste
bytas ut. Räta aldrig ut en böjd kniv igen. Arbeta ald-
rig med en böjd eller dåligt slipad kniv, detta orsakar
vibrationer och ytterligare skador på gräsklipparen.
m Observera! Det nns en risk för skador när du ar-
betar med en skadad kniv.
Slipa om kniven
Kniveggarna kan slipas med en metalll. För att und-
vika obalans bör slipning endast utföras av en aukto-
riserad fackverkstad.
Kontroll av oljenivån
m Observera! Låt aldrig motorn gå utan eller med för
lite olja. Det kan orsaka allvarliga skador på motorn.
Använd endast motorolja SAE 30/10W30.
Kontroll av oljenivå (bild 18):
• Ställ gräsklipparen på en jämn och slät yta.
• Vrid av oljemätstickan (12) genom att vrida åt vän-
ster och torka av mätstickan. Stick in mätstickan
igen i påfyllningsröret tills det tar stopp.
• Dra ut mätstickan och läs av oljenivån i vågrätt
läge. Oljenivån ska benna sig mellan oljemätstick-
ans max.- och minmarkering (12).
Oljebyte
• Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året
innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd
motor.
• Använd endast motorolja (SAE 30/10W30).
• Töm bensintanken (med en bensinpump)
• Placera ett platt oljetråg (minst 1 liter volym) framför
gräsklipparen.
• Skruva loss oljemätstickan och tippa gräsklipparen
tills all olja har runnit ut i droppskålen.
• Fyll på färsk motorolja upp till oljemätstickans övre
markering (ca 0,4 l), fyll inte på för mycket.
• Observera! Skruva inte i oljemätstickan för att kont-
rollera oljenivån, för bara upp den till gängan.
• Av säkerhetsskäl, byt ut slitna eller skadade delar.
• Töm bränsletanken vid längre lagring eller under-
håll. Detta bör göras utomhus med en bensinpump
(nns i järnaffärer).
mVARNING!
Arbeta aldrig på eller rör vid strömförande delar av
tändsystemet när motorn är igång. Dra ut tändstift-
skontakten på tändstiftet före allt underhålls- och
skötselarbete. Utför aldrig något arbete när appa-
raten är igång. Arbete som inte beskrivs i denna in-
struktionsmanual bör endast utföras på en auktorise-
rad fackverkstad.
Se upp för roterande knivar.
Rengöring
Gräsklipparen ska rengöras noggrant efter varje an-
vändning. Speciellt undersidan och knivhållaren. För
att göra detta, luta gräsklipparen på vänster sida och
ta bort gräsresterna eller rengör apparaten med vat-
ten enligt följande.
• Ta av gräsuppsamlingskorgen.
• Placera slanganslutningsstycket på gräsklipparen
(w) och öppna vattenkranen. (Bild 23)
• Starta gräsklipparen och stäng av gräsklipparen
efter cirka 30 sekunder. Den roterande knivbalken
kastar vattnet mot gräsklipparens undersida och
rengör den.
• Stäng kranen och dra av slanganslutningen.
• Rengör ovansidan med en trasa (använd inte vassa
föremål).
Anvisning: Innan du tippar gräsklipparen på sidan,
töm bränsletanken helt med en bensinpump. Gräs-
klipparen får inte lutas mer än 90 grader. Det bästa är
att ta bort smuts och gräs direkt efter klippning. Tor-
kade gräsrester och smuts kan försämra klippningen.
Kontrollera om gräsutsläppskanalen är fri från gräs-
rester och ta bort dem vid behov. Rengör aldrig gräs-
klipparen med en vattenstråle eller högtryckstvätt.
Motorn ska förbli torr.
Aggressiva rengöringsmedel som kylrengöringsme-
del eller bensen får inte användas.
Hjulaxlar och hjulnav
• Bör rengöras och smörjas lätt en gång per säsong.
Kniv
Av säkerhetsskäl får du endast slipa, balansera och
montera din kniv av en auktoriserad fackverkstad.
För att uppnå ett optimalt arbetsresultat rekommen-
deras det att kniven kontrolleras en gång om året.
Reservdelsnummer för kniven: 7911200620

www.scheppach.com
SE
|
97
Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Enhetstyp
• Enhetens artikelnummer
10. Lagring
• Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
inne i en byggnad där bensinångor kan komma i
kontakt med öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar gräsklipparen i
ett slutet utrymme.
• För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret
och området runt bränsletanken fritt från gräs, löv
eller läckande fett (olja).
Förbered dig på att lagra gräsklipparen
Varningsanvisning: Töm inte ut bensin i ett slutet ut-
rymme, nära en eld eller då någon i närheten röker.
Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
• Rengör och underhåll maskinen innan den förva-
ras.
• Töm bensintanken med en bensinpump.
• Starta motorn och låt motorn gå tills återstående
bensin är förbrukad.
• Gör ett oljebyte efter varje säsong. För att göra det-
ta, ta bort den gamla motoroljan från den varma
motorn och fyll på den med ny.
• Ta bort tändstiftet från topplocket.
• Använd en oljekanna för att fylla cirka 20 ml olja i
cylindern.
• Dra långsamt i starthandtaget så att oljan skyddar
cylindern inuti.
• Skruva tillbaka tändstiften.
• Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
• Rengör hela apparaten för att skydda lackfärgen.
• Förvara apparaten på en väl ventilerad plats.
Förbereda gräsklipparen för transport (bild 22)
• Töm bensintanken med en bensinpump.
• Låt motorn gå tills återstående bensin är förbrukad.
• Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
• Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
• Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
• Häng snörstartaren (17) på kroken. Lossa snabb-
spännspaken (5) och fäll ned den övre skjutbygeln.
Se till att kablarna inte är böjda när du fäller ner
dem.
• Vik in några lager korrugerad kartong mellan de
övre och nedre skjutbyglarna och motorn för att för-
hindra skav.
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet med
gällande bestämmelser.
Underhåll av luftltret (bild 20)
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten på grund av
otillräcklig lufttillförsel till förgasaren. Regelbundna
kontroller är därför nödvändiga.
Luftltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren-
göras vid behov. Kontrollera luftltret oftare om luften
är mycket dammig.
Lossa luftlterkåpan och ta av svampltret. Byt ut luft-
ltret för att förhindra att föremål faller in i luftinloppet
(bild 20).
Obs: Rengör aldrig luftltret med bensin eller bränn-
bara lösningsmedel. Rengör endast luftltret med
tryckluft eller genom att knacka ur det.
Underhåll av tändstiftet (bild 21)
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången
efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar-
borste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e
drifttimme.
Dra av tändstiftskontakten med en vridande rörelse.
Ta bort tändstiftet (10) med en tändstiftsnyckel.
Ställ in avståndet till 0,75 mm (0,030”) med hjälp av
en mätsticka. Sätt tillbaka tändstiftet (10) och var för-
siktig så att det inte dras åt för hårt.
Reparation
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att
alla säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt
skick. Förvara delar med risk för skador utom räckhåll
för andra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller
icke-användning av originaldelar.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Driftstider
Observera de förordningar som reglerar gräsklippa-
rens driftstider, som kan variera lokalt.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift (art.nr: 3904601090), lter (art.nr:
5911249045), kniv (art.nr: 7911200620)
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på ser-
viceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl
ska vara tömd på olja och bensin.

www.scheppach.com
98
|
SE
11. Kassering och återvinning
Maskinen benner sig i en förpackning för
att förhindra skador vid transport. Förpack-
ningen är en råvara och kan alltså återan-
vändas eller återföras till kretsloppet för rå-
varor. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metall och plast.
Släng defekta byggdelar i källsorteringen. Fråga hos
en återförsäljare eller kommunen!
12. Felsökning
Felsökning
Tabellen visar möjliga fel, deras möjliga orsaker och möjliga lösningar. Om du fortfarande inte kan lösa problemet,
kontakta en specialist.
m VAR FÖRSIKTIG!
Stäng av motorn och dra ur tändkabeln först innan du gör några inspektioner eller justeringar.
m VAR FÖRSIKTIG!
Om motorn har gått några minuter efter justering eller reparation, kom ihåg att avgasröret och andra delar är heta. Rör
inte vid dessa för att undvika brännskador.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Ojämn gång, kraftig
vibration av apparaten
Lossade skruvar Kontrollera skruvarna
Knivfäste löst Kontrollera knivfästet
Kniv obalanserad Byt ut kniven
Motorn går inte
Motorbromsspaken är inte intryckt Tryck på motorbromsspaken
Fel ställning gasreglage Kontrollera inställningen
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Bränsletank tom Fyll på bränsle
Förorenat bränsle Töm bensintanken och fyll den med rent bränsle
Kall miljö Tryck på primerknappen
Motorn är defekt Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Motorn går ojämnt
Luftlter smutsigt Rengör luftltret
Tändstift smutsigt Rengör tändstift
Gräsmattan blir gul, snit-
tet är oregelbundet
Kniven är slö Slipa kniven
Klipphöjd för låg Ställ in rätt höjd
Gräsutsläpp är orent
Klipphöjd för låg Ställ in höjd
Kniv sliten Byt hyvelstål
Uppsamlingskorg igensatt Töm uppsamlingskorgen eller lossa blockeringen

www.scheppach.com
FI
|
99
Laitteessa olevien symbolien selitys
Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä
Lue ja ymmärrä käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa.
Älä leikkaa ruohoa rinteessä ylä- tai alamäkeen.
Poista ennen ruohonleikkurin käyttämistä sellaiset maassa lojuvat pienet esineet, jotka
voivat sinkoutua ympäristöön.
Vaarana osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turvavälin päässä.
Poista sytytystulppapistoke ennen kuin alat suorittaa huoltotöitä.
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä teristä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa
tiloissa
Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja!
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara.
Älä tankkaa moottorin ollessa kuuma tai käynnissä.
Säiliön tilavuus
Moottoriöljy
Pitkä terä. Maks. leikkausleveys
Taattu äänen tehotaso
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
max. 3
x
Ryyppypainike kylmäkäynnistystä varten
MIN
MAX
Tarkasta öljytaso
STOP - moottorin jarruvipu

www.scheppach.com
100
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 101
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 101
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 101
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 102
5. Turvallisuusohjeet ...................................................................... 102
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 104
7. Ennen käyttöönottoa ................................................................. 105
8. Käyttö ........................................................................................ 105
9. Huolto ja puhdistus .................................................................... 108
10. Varastointi .................................................................................. 109
11. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 110
12. Ohjeet häiriöiden poistoon ........................................................ 111

www.scheppach.com
FI
|
101
2. Laitteen kuvaus
1. Kahva
2. ------
3. moottorin jarruvipu
4. Ylempi työntösanka
5. Pikakiinnitysvipu
6. bensatankki
7. Ilmansuodatin
8. Ryyppypainike
9. Juoksupyörä
10. Sytytystulppa
11. Pakoputki
12. öljynmittatikku
13. Käyttöpyörä
14. Pyörän korkeuden säätö
15. poistoläppä
16. keräysastia
17. Käynnistysvaijeri
18. Johdon kiinnittimet
a 4 x kupukantaruuvi
b 4 x aluslevy
c 1 x käyttöohje
3. Toimituksen sisältö
Kuva 1 (1 - 18 / a - c)
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos pakkauk-
sesta.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan
tiedoksi. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hy-
väksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
•
mHUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien jou-
tuminen nieluun ja tukehtuminen!
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs-
kennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen laiminlyönti,
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
• määräystenvastainen käyttö,
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen,
asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn lait-
teella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, sääs-
tetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja
ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään
sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait-
teen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuo-
ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt-
töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatetta-
va sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä ylei-
sesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.

www.scheppach.com
102
|
FI
Huomio! Ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin, koska käyttäjä voi niissä altistua vaaraan: pen-
saiden, pensasaitojen ja risukkojen trimmaus, mu-
rattien tai viherkatoilla tai parvekelaatikoissa olevan
ruohon leikkaaminen ja hienontaminen ja kulkuteiden
siistiminen sekä käyttö silppurina puu- ja pensasjät-
teiden pilkkomiseen. Ruohonleikkuria ei myöskään
saa käyttää moottorivakoaurana maassa olevien ko-
houmien, kuten myyränkolojen, tasoittamiseen.
• Turvallisuussyistä ruohonleikkuria ei saa käyttää
muiden työkalujen ja työvälineiden käyttöaggre-
gaattina, olivatpa ne mitä tahansa.
m VAROITUS!
Oman turvallisuutesi takia lue ennen laitteen käyt-
töönottoa tämä käyttöohje ja yleiset turvallisuusoh-
jeet perusteellisesti. Jos luovutat laitteen jollekin toi-
selle, anna aina käyttöohje laitteen mukana.
5. Turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkoh-
tia, jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin
suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengen-
vaara tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa laitteen tai
muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
mHuomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on
laitteiden käytössä noudatettava muutamia turvatoi-
menpiteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet
huolellisesti läpi. Säilytä sitä huolellisesti, jotta sen
tiedot ovat milloin tahansa käytettävissä. Jos laite
luovutetaan toiselle henkilölle, nämä käyttöohjeet/
turvallisuusohjeet on luovutettava laitteen mukana.
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla konee-
seen asennettuina ennen työskentelyn aloittamista.
• Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuoliset
eivät pääse työalueelle.
• Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön
toimesta.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja noudattaen käyttöohjetta.
• Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henki-
löt, jotka ovat saaneet opastuksen koneella työs-
kentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huol-
taa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään
omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei ota mitään
vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin
vastuussa.
• Laitetta ei saa käyttää liiketoimintakäyttöön, käsi-
työammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
• Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaa-
rallinen, älä työskentele koneella.
• Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu
vain yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutar-
hassa. Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuu-
tarhoissa tarkoitetuksi ruohonleikkuriksi katsotaan
sellaiset koneet, joita käytetään vuosittain korkein-
taan 50 tuntia ja joita käytetään ensisijaisesti nur-
mi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuitenkaan
julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa
eikä maa- ja metsätaloudessa.

www.scheppach.com
FI
|
103
• Ennen käyttöä on tarkastettava silmämääräisesti,
ovatko leikkuutyökalut, kiinnityspultit ja koko leik-
kuuyksikkö kuluneet tai vahingoittuneet. Epäta-
sapainon välttämiseksi kuluneet tai vaurioituneet
leikkuutyökalut ja kiinnityspultit on vaihdettava aina
pareittain.
• Jos laitteessa on useita teriä, on huomioitava, että
yhden terän pyörittäminen voi saada toiset terät
pyörimään myös.
Käsittely
• Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa,
joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
• Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa. Laitteen käyttämistä märän ruohon
leikkaamiseen on vältettävä, jos mahdollista.
• Ruohonleikkurin käyttäminen ukkosella on kielletty
- salamaniskun vaara!
• Varmista, että olet aina tukevassa asennossa, kun
olet rinteessä.
• Liikuta konetta vain kävelynopeudella
• Pyörillä varustetuille koneille pätee: Leikkaa ruo-
hoa poikittain rinteeseen nähden, älä koskaan ylä-
tai alamäkeen.
• Ole varovainen, kun muutat kulkusuuntaa rintees-
sä.
• Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä.
Ole erityisen varovainen, kun käännät ruohonleik-
kurin tai vedät sitä itseesi päin.
• Pysäytä leikuuterä, kun ruohonleikkuria on kal-
listettava, kun sitä kuljetetaan muun kuin nurmen
päällä ja kun ruohonleikkuria liikutetaan edestakai-
sin leikattavalle pinnalle ja pois siitä.
• Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos sen suoja-
laitteet tai suojaritilät ovat vioittuneet tai kun siinä
ei ole suojalaitteita, esim. estelevyä ja/tai ruohon-
keräyslaitteita.
• Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä käytä
moottoria ylikierroksilla.
• Vapauta moottorijarru ennen moottorin käynnistä-
mistä.
• Käynnistä moottori varovasti valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti. Varmista, että jalkasi ovat riit-
tävän etäällä leikuuterästä.
• Kun moottori käynnistetään tai kun lähdetään liik-
keelle, ruohonleikkuria ei saa kallistaa, ellei ruo-
honleikkuria ole nostettava kyseisessä tapahtu-
massa. Kallista sitä tässä tapauksessa vain sen
verran kuin on välttämätöntä, ja nosta sitä vain siltä
puolelta, jolla laitetta käyttävä ei ole.
• Älä käynnistä moottoria, jos seisot poistokanavan
edessä.
• Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyöriviin osiin
tai niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
• Älä koskaan nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moot-
torin ollessa käynnissä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
Kuka ei saa käyttää tätä laitetta:
• Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on
voitu määrittää vähimmäisikä käyttäjille)
• Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat vä-
syneitä tai sairaita
Työnnettävän ruohonleikkurin turvallisuusohjeet
Ohjeita
• Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy koneen ase-
tuksiin ja oikeanlaiseen käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden,
jotka eivät tunne käyttöohjetta, käyttää ruohonleik-
kuria. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyt-
täjän vähimmäisiän.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on muita
ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä mieles-
sä, että koneen käyttäjä vastaa onnettomuuksista,
joissa muut henkilöt tai heidän omaisuutensa kärsii
vahinkoja.
• Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, tämä käyt-
töohje on luovutettava laitteen mukana.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä tukevia jal-
kineita ja pitkälahkeisia housuja. Älä leikkaa ruo-
hoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa.
• Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyt-
tää, ja poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet,
lelut, kepit, narut jne., jotka voivat takertua konee-
seen tai sinkoutua ilmaan.
m VAROITUS!
Bensiini on herkästi syttyvää:
• Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa säilöissä
• Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen
aikana
• Bensiiniä on täytettävä ennen moottorin käynnistä-
mistä. Kun moottori on käynnissä tai kun niittokone
on kuuma, polttoainesäiliön kantta ei saa avata tai
täyttää bensiiniä.
• Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensii-
nin likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on
vältettävä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet.
• Turvallisuussyistä bensatankki ja muut säiliöiden
korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
• Älä koskaan säilytä bensiiniä kipinälähteiden lähel-
lä. Käytä aina tarkastettua kanisteria. Pidä bensiini
poissa lasten ulottuvilta.
• Vaihda viallinen äänenvaimennin

www.scheppach.com
104
|
FI
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
• Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi
herpaantumaan.
m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea koko-
naan pois.
Melusta aiheutuva vaara
Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia
voi johtaa kuulovammoihin.
• Käytä kuulosuojaimia.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensia-
putoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä täri-
nästä johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosor-
misuus). Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa
sormissa ja varpaissa olevat pienet verisuonet su-
pistuvat epätavallisen voimakkaasti. Kyseiset alueet
eivät saa enää riittävästi verta ja ne ovat siksi hyvin
vaaleita.
Tärisevien laitteiden toistuva käyttö voi henkilöillä,
joiden verenkierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat,
diabeetikot), laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lo-
peta työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin. Näi-
den vaarojen vähentämiseksi ota huomioon seuraa-
vat ohjeet:
• Kylmällä ilmalla pidä itsesi ja erityisesti kätesi läm-
piminä.
• Pidä säännöllisesti taukoja ja liikuta tällöin käsiäsi
vilkastuttaaksesi verenkiertoa.
• Jotta laite tärisee mahdollisimman vähän, huolla
se säännöllisesti ja varmista, että osat on kiinni-
tetty hyvin.
6. Tekniset tiedot
Moottorin tyyppi
4-tahtimoottori / ilma-
jäähdytteinen
Iskutilavuus 132 cm
3
Työkierrosluku 2800 r/min
Polttoaine
Normaali bensiini/
lyijytön bensiini, jossa
enint. 5% bioetanolia
Säiliön tilavuus/bensiini 0,8 l
Moottoriöljy SAE 30/10W30
Säiliön tilavuus/öljy 0,4 l
Leikkauskorkeuden
säätö
25 - 75 mm / 7-kertai-
nen
Keräysastian tilavuus 45 l
leikkuuleveys 42 cm
• Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke
irti. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysäh-
tyneet:
- ennen kuin selvität juuttumiset tai poistat tukok-
set poistokanavasta.
- ennen kuin ruohonleikkuri tarkastetaan, puhdis-
tetaan tai sille tehdään muita töitä.
- kun on osuttu vieraaseen esineeseen. Tutki ruo-
honleikkuri vaurioiden varalta ja suorita tarvit-
tavat korjaukset ennen kuin käynnistät ruohon-
leikkurin uudelleen ja alat työskennellä sillä. Jos
ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisen voi-
makkaasti, on suoritettava huolellinen tarkastus.
• Sammuta moottori:
- jos siirryt pois ruohonleikkurin luota
- ennen tankkausta.
• Koneen käyttäminen liiallisella nopeudella voi lisä-
tä onnettomuusvaaraa.
• Ole varovainen tehdessäsi säätöjä koneeseen ja
vältä sormien jäämistä liikkuvan leikkuutyökalun ja
kiinteiden koneen osien väliin
• Ole erityisen varovainen leikatessasi ruohoa peh-
meällä tai pettävällä maalla, jätekasojen, kuoppien
tai penkereiden lähellä.
• Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huol-
to, yhteensopimattomien varaosien käyttö tai turva-
laitteiden poistaminen tai muunteleminen voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen ja laitteen parissa työs-
kentelevien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia leikkuutyö-
kaluja ja lisävarusteita. Muiden käyttötyökalujen ja
muiden lisävarusteiden käyttö voi altistaa käyttäjän
loukkaantumisvaaraan. Ruohonleikkuri on aina pi-
dettävä hyvässä käyttökunnossa.
• Tarkasta laite säännöllisesti ja varmista aina ennen
käyttöä, että kaikki käynnistyslukot ja painikkeet/
kytkimet toimivat asianmukaisesti.
• Huomioi, että ruohonleikkurin turvajärjestelmiä tai
ominaisuuksia ei saa ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
• Huomioi, että käyttäjä ei saa muuttaa tai ohittaa
moottorin kierrosluvun lukittuja asetuksia.
• Käyttäjän on oltava asianmukaisesti koulutettu ko-
neen käyttöön, säätämiseen ja käsittelyyn (mukaan
lukien tietämys kielletyistä toimenpiteistä).
• Melu- ja tärinäkuormituksen vähentämiseksi on pi-
dettävä riittäviä taukoja.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton
käyttö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyt-
tö tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vaka-
viin vammautumisiin.
• Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.

www.scheppach.com
FI
|
105
6. Keräysastia (16) - käännetään ylös ja lukitaan run-
koon muovikiinnittimillä. (Kuva 8)
7. Ruohon leikkaaminen keräysastian kanssa:
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä ke-
räysastia (16) kuvassa 9 esitetyllä tavalla.
Leikkuukorkeuden säätö
m Huomio! Leikkuukorkeutta saa säätää vain
moottorin ollessa sammutettuna ja sytytystulp-
papistokkeen ollessa irrotettuna.
• Ennen kuin alat leikata ruohoa, tarkasta, että leik-
kuutyökalut eivät ole tylsiä ja kiinnitysvälineet eivät
ole vioittuneet.
• Vaihda tylsät ja/tai vahingoittuneet leikkuutyökalut
tarvittaessa uusiin, jotta ne eivät aiheuta epäta-
sapainoista toimintaa. Tätä tarkastusta tehtäessä
moottori on ensin sammutettava ja sytytystulppa-
pistoke vedettävä irti.
• Leikkuukorkeuden säätö tapahtuu säätämällä pyö-
rän korkeutta (kuva 13/kohta 14). Valittavana on 7
eri leikkuukorkeutta.
• Vedä säätövipu ulos ja aseta haluttu leikkuukor-
keus. Vipu lukittuu haluttuun asentoon (kuva 13).
8. Käyttö
mHuomio!
Moottori toimitetaan ilman öljyä. Täytä öljyä sen
vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä normaalia
moniasteöljyä (SAE 30/10W30). Moottorin öljyta-
so täytyy tarkastaa aina ennen ruohon leikkaa-
mista.
Lisäksi on täytettävä bensiiniä, koska laite toimi-
tetaan ilman bensiiniä.
• Ruohonleikkurin tahattoman käynnistyksen vält-
tämiseksi se on varustettu moottorin jarruvivulla
(kuva 1, kohta 3), jota täytyy käyttää ennen ruo-
honleikkurin käynnistämistä. Kun moottorin jarru-
vipu vapautetaan, sen on palattava lähtöasentoon,
jolloin moottori sammuu automaattisesti.
• Vedä moottorin jarruvipu (3) ja nykäise voimak-
kaasti käynnistysvaijeria (17). (Kuva 14)
HUOMIO: Leikkuuterä pyörii myös moottorin
jarruvivun ollessa vapautettuna heti, kun
käynnistysvaijeria vedetään. Huolehdi siitä, että
mitään ruumiinjäseniä tai vieraita esineitä ei ole
leikuuterän vaara-alueella.
• Ennen kuin alat leikata ruohoa, tämä toimenpide on
suoritettava muutaman kerran sen varmistamisek-
si, että kaikki toimii oikein.
Paino 22,4 kg
Teho 2,5 kW
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun syntymistä koskevat tiedot asiaankuuluvien
standardien mukaan mitattuna:
Äänenpaine L
pA
= 79,8 dB(A)
Mittausepävarmuus K
pA
= 3 dB(A)
Ääniteho L
wA
= 91,3 dB(A)
Mittausepävarmuus K
wA
= 1,93 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Tärinä A
hv
(vasen/oikea) = 8,125 m/s
2
Mittauksen epävarmuus K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Ennen käyttöönottoa
Komponenttien kokoaminen.
Eräät osat ovat toimitettaessa irrotettuina. Kokoami-
nen on helppoa, jos seuraavia ohjeita noudatetaan.
Ohje!
Kokoamiseen ja huoltotöihin tarvitaan seuraava lisä-
työkalu, joka ei kuulu toimituksen sisältöön:
• Matala öljynkeräysastia (öljynvaihtoa varten)
• 1 litran mitta-astia (kestää öljyä/bensiiniä)
• Bensiinikanisteri (5 litraa riittää noin 6 käyttötuntiin)
• Suppilo (sopii säiliön bensiinin täyttöyhteeseen)
• Kotitalouden puhdistuspyyhkeet (öljy-/bensiinijään-
teiden pois pyyhkimiseen; hävitys huoltoasemalla)
• Bensiinin imupumppu (muovinen versio, saatavana
rautakaupoista)
• Öljykannu, jossa käsipumppu (saatavana rauta-
kaupoista)
• Sytytystulppa-avain
• 0,4 l moottoriöljyä, SAE 30/10W30
Asennus
1. Ota ruohonleikkuri ja lisäosat pois pakkauksesta
ja tarkasta, että kaikki osat ovat mukana.
2. Kiinnitä alempi työntökaari (4a) yhdellä kupukan-
taruuvilla (a), 1 aluslevyllä (b) ja 1 muovimutterilla
(5) ruohonleikkurin molemmille puolille. Huolehdi
siitä, että vaijerit, jotka kiinnitetään myöhemmin,
eivät ole tiellä (kuvat 2 - 3).
3. Kiinnitä ylempi työntökaari (4) alempaan työn-
tökaareen (4a) yhdellä kupukantaruuvilla (a), 1
aluslevyllä (b), 1 muovimutterilla (5) molemmilla
puolilla (kuvat 4 - 5).
4. Ripusta käynnistysvaijeri (17) sitä varten olevaan
koukkuun kuvassa 6 esitetyllä tavalla.
5. Kiinnitä vaijeri mukana olevilla kiinnittimillä (18)
(kuva 7) työntökaareen.

www.scheppach.com
106
|
FI
Huomaa: Kylmällä ilmalla käynnistystä voidaan
helpottaa painamalla ryyppypainiketta (kuva 15,
kohta 8). Käytä vain koneen ollessa kylmä!
mHuomio!
• Älä päästä käynnistysvaijeria paiskautumaan takai-
sin.
• Huomio: Kylmällä säällä käynnistystä on ehkä yri-
tettävä useita kertoja.
Moottorin sammuttaminen:
• Moottorin sammuttamiseksi moottorin jarruvipu (3)
päästetään vapaaksi ja odotetaan, että terä pysäh-
tyy.
• Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta (10)
välttääksesi moottorin tahattoman käynnistyksen.
• Tarkasta moottorijarrun vaijeri ennen uutta käyn-
nistystä. Tarkasta, että vaijeri on asennettu oikein.
Taipunut tai vahingoittunut vaijeri täytyy vaihtaa.
Ennen ruohon leikkaamista
Tärkeitä ohjeita:
• Pukeudu oikein. Käytä tukevia jalkineita, älä käytä
sandaaleja tai tossuja.
• Tarkasta leikuuterä. Taipunut tai muuten vahingoit-
tunut terä täytyy vaihtaa alkuperäistä vastaavaan
terään.
• Täytä bensatankki ulkona. Käytä täyttösuppiloa ja
mittasäiliötä. Pyyhi yli läikkynyt bensiini pois.
• Lue käyttöohje ja noudata sitä ja myös moottoria ja
lisälaitteita koskevia ohjeita. Anna käyttöohje myös
laitteen muiden käyttäjien luettavaksi.
• Pakokaasut ovat vaarallisia. Käynnistä moottori
vain ulkona.
• Varmista, että kaikki turvalaitteet ovat olemassa ja
toimivat myös hyvin.
• Vain yksi henkilö saa käyttää laitetta ja tämän hen-
kilön on oltava sopiva käyttämään laitetta.
• Märän ruohon leikkaaminen voi olla vaarallista.
Leikkaa ruoho sen ollessa mahdollisimman kuivaa.
• Käske muita henkilöitä pysymään loitolla ruohon-
leikkurista.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa huonossa näkyvyy-
dessä.
• Nosta maassa lojuvat irtonaiset esineet pois maas-
ta ennen kuin alat leikata ruohoa.
Ohjeet oikeanlaiseen ruohon leikkaamiseen
mHuomio! Älä koskaan avaa poistoläppää kerä-
yslaitteen tyhjentämiseksi moottorin käydessä.
Pyörivä terä voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Kiinnitä poistoläppä ja ruohonkeruukori aina huolelli-
sesti. Kun poistat sen, sammuta moottori ennen sitä.
Ohjainpalkin/työntöaisan määrittämää turvaetäisyyt-
tä teräkotelon ja käyttäjän välillä on aina noudatet-
tava.
m VAROITUS!
Joka kerta, kun ruohonleikkurille halutaan tehdä
joitain säätö- tai korjaustöitä, on odotettava, että
terä ei enää pyöri. Sammuta moottori ja vedä sy-
tytystulppapistoke irti aina ennen säätö-, huolto-
ja korjaustöiden aloitusta.
Käyttökoneiston käyttäminen:
• Moottorin jarruvipu (kuva 3): Käytä vipua moottorin
sammuttamiseksi. Kun vipu vapautetaan, moottori
ja leikkuuterä pysähtyvät automaattisesti.
• Ennen varsinaista ruohon leikkaamista on mootto-
rin jarruvipu tarkastettava useita kertoja. Varmista,
että vaijeri liikkuu kevyesti.
Varoitus: Leikkuuterä pyörii, kun moottori käynniste-
tään.
Tärkeää: Liikuta moottorin jarruvipua useita kertoja
ennen moottorin käynnistämistä tarkastaaksesi, että
pysäytysvaijeri toimii hyvin.
Huomaa: Moottori on suunniteltu ruohon leikkuuno-
peutta varten ja ruohon poistamiseen keräysastiaan
ja pitkää moottorin elinikää varten
• Tarkasta öljytaso.
• Avaa säiliön kansi ja täytä bensatankki (6) säiliön
täyttöyhteen alamerkkiin asti noin 0,8 litralla ben-
siiniä. Käytä täyttämiseen suppiloa ja mittasäiliötä.
Älä täytä säiliötä liikaa. Käytä uutta, puhdasta, lyi-
jytöntä polttoainetta.
Älä missään tapauksessa sekoita öljyä bensiiniin.
Hanki polttoainetta vain sellainen määrä, minkä ku-
lutat 30 päivän kuluessa, jotta varmistetaan poltto-
aineen tuoreus.
Huomaa: Käytä lyijytöntä normaalia bensiiniä, jos-
sa on enintään 5% bioetanolia.
m VAROITUS!
Käytä aina vain turvakorkillista bensiinikanisteria. Älä
tupakoi tankatessasi bensiiniä. Poista kaikki öljy- tai
bensiinijäänteet. Sammuta moottori ennen bensiinin
täyttämistä ja anna moottorin jäähtyä muutaman mi-
nuutin ajan.
Moottorin käynnistäminen (kuva 14)
• Varmista, että sytytysvirtajohto on liitetty sytytys-
tulppaan.
• Seiso moottoriruohonleikkurin takana. Yhdellä kä-
dellä moottorin jarruvipu (3) painetaan kahvaan,
toisella kädellä otetaan kiinni käynnistysvaijerista.
• Käynnistä moottori käynnistysvaijerilla (17). Vedä
kahvaa tätä varten noin 10-15 cm ulos (kunnes
tunnet vastuksen), nykäise sitten voimakkaasti. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
• Moottorin päällä olevan suojapinnoitteen vuoksi voi
muodostua hieman savua, kun laitetta käytetään
ensimmäisen kerran. Se on normaalia.

www.scheppach.com
FI
|
107
• Kadulla tai sen lähellä on huomioitava tieliikenne.
Pidä ruohon poisto loitolla kadusta.
• Vältä paikkoja, joissa pyörät menettävät pitonsa tai
ruohon leikkaaminen ei ole turvallista. Ennen taak-
sepäin liikkumista on varmistettava, ettei takana
ole pieniä lapsia.
• Tiheässä, korkeassa ruohikossa on käytettävä
ylintä leikkuukorkeuden tasoa ja leikattava ruohoa
hitaammin. Ennen ruohon ja muiden tukosten pois-
tamista on moottori sammutettava ja sytytysvirta-
johto irrotettava.
• Älä koskaan poista turvallisuuden kannalta tärkeitä
osia.
• Älä koskaan täytä bensiiniä moottorin ollessa vielä
kuuma tai käynnissä
Ruohonkeruukorin tyhjennys
Keräysastiassa (16) on täyttötason näyttö (kuva 16).
Ruohonleikkurin käydessään muodostama ilmavirta
avaa sen. Jos läppä (kuva 16) menee kiinni ruohon
leikkaamisen aikana, keräysastia (16) on täynnä ja se
on tyhjennettävä. Jotta täyttötason näyttö toimii moit-
teettomasti, täytyy läpän alapuolisten aukkojen olla
aina puhtaita eivätkä ne saa olla tukossa.
Kun nurmikolle alkaa jäädä ruohojäämiä tai kun läppä
ei enää avaudu, keräysastia on tyhjennettävä.
m VAROITUS!
Ennen kuin irrotat keräysastian, sammuta moot-
tori ja odota, että leikkuutyökalu on pysähtynyt.
Kun irrotat keräysastian (16), nosta poistoläppää (15)
kädellä ja ota keräysastia (16) pois pitäen toisella
kädellä kiinni kantokahvasta (kuva 16). Turvallisuus-
määräysten edellyttämällä tavalla poistoläppä (15)
menee kiinni, kun keräysastia irrotetaan, ja samalla
taaempi poistoaukko suljetaan.
Jos nurmikolle jää ruohojäämiä, on ruohonleikku-
ria peruutettava noin 1 m moottorin käynnistämisen
helpottamiseksi. Ruohonleikkurin kotelossa olevia
leikkuujätteitä ei saa poistaa kädellä tai jalalla, vaan
sopivalla apuvälineellä, esim. harjalla tai käsiharjalla.
Materiaalin hyvän keräämisen varmistamiseksi on
keräysastia (16) ja erityisesti ilmasäleikkö puhdistet-
tava sisäpuolelta käytön jälkeen.
Kiinnitä keräysastia (16) vain moottorin ollessa sam-
mutettuna ja leikkuutyökalun ollessa pysähtyneenä.
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä kerä-
ysastia (16) yläkautta kahvasta kiinni pitäen. (Kuva 9)
Ruohon leikkaamisen jälkeen
• Anna moottorin aina jäähtyä ennen kuin ruohon-
leikkuri viedään suljettuun tilaan. Poista ruoho,
lehdet, rasva ja öljy ennen varastointia. Älä säilytä
muita esineitä ruohonleikkurin päällä.
Ruohoa leikattaessa ja muutettaessa ajosuuntaa
penkereissä ja rinteissä on noudatettava erityistä va-
rovaisuutta. Huolehdi, että pysyt tukevasti pystyssä,
käytä kenkiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja
pitkiä housuja.
Leikkaa ruohoa aina poikittain rinteeseen nähden.
Turvallisuussyistä ruohonleikkurilla ei saa leikata ruo-
hoa rinteissä, joiden kaltevuus on yli 15 astetta.
Ole erityisen varovainen takaperin kulkiessasi ja ruo-
honleikkuria vetäessäsi. Kompastumisvaara!
Ruohon leikkaaminen
Leikkaa vain terävillä, moitteettomassa kunnossa
olevilla terillä, jotta ruohonlehdet eivät vahingoitu eikä
ruoho kellastu.
Jotta leikkausjälki on mahdollisimman siisti, ohjaa
ruohonleikkuria mahdollisimman suoria reittejä. Täl-
löin reittien tulee limittyä aina muutaman senttimetrin
verran, jotta nurmikkoon ei jää viivoja.
Pidä leikkurikotelon alaosa puhtaana ja poista ehdot-
tomasti ruohokertymät. Kertymät vaikeuttavat käyn-
nistämistä, heikentävät leikkauslaatua ja haittaavat
ruohon poistoa. Rinteissä reitin on oltava poikittain
rinteeseen nähden. Ruohonleikkurin alas luisuminen
voidaan estää vinoasennolla ylöspäin. Valitse leik-
kuukorkeus tosiasiallisen ruohon pituuden mukaan.
Suorita useita leikkauksia leikaten ruohoa kerrallaan
enintään 4cm.
Sammuta moottori aina ennen kuin teet minkään-
laisia tarkastuksia terälle. Pidä mielessä, että terä
pyörii edelleen muutaman sekunnin ajan moottorin
sammuttamisen jälkeen. Älä koskaan yritä pysäyttää
terää.
Tarkasta säännöllisesti, onko terä kiinnitetty oikein,
hyvässä kunnossa ja hyvin hiottu. Jos näin ei ole, hio
tai teroita se. Jos pyörivä terä osuu johonkin esinee-
seen, pysäytä ruohonleikkuri ja odota, kunnes terä
on pysähtynyt kokonaan. Tarkasta sen jälkeen terän
ja terän pitimen kunto. Jos se on vaurioitunut, se on
vaihdettava.
Ohjeet ruohon leikkaamiseen:
• Huomioi kiinteät esineet. Ruohonleikkuri voi vahin-
goittua tai voi tulla vammoja ja loukkaantumisia.
• Kuuma moottori, pakoputki tai käyttökoneisto voi-
vat aiheuttaa palovammoja. Älä siis koske.
• Rinteissä tai jyrkästi viettävässä maastossa on ruo-
hon leikkaaminen tehtävä varovaisesti.
• Leikkaa ruohoa vain hyvissä valo-olosuhteissa.
• Tarkasta ruohonleikkuri, terä ja muut osat, jos olet
ajanut vieraaseen esineeseen tai jos laite tärisee
normaalia voimakkaammin.
• Älä muuta mitään säätöjä tai tee mitään korjauksia
sammuttamatta ensin moottoria. Vedä virtajohdon
liitin irti.

www.scheppach.com
108
|
FI
• Käynnistä ruohonleikkuri ja kytke ruohonleikkuri
noin 30 sekunnin kuluttua pois päältä. Pyörivä te-
räpalkki viskoo vettä ruohonleikkurin alapuolelle ja
puhdistaa sen.
• Sulje vesihana ja vedä letkun liitäntäosa irti.
• Puhdista yläosa rievuilla (älä käytä teräviä esinei-
tä).
Huomautus: Ennen kuin kallistat ruohonleikkurin
kyljelleen, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ben-
siinin imupumpulla. Ruohonleikkuria ei saa kallistaa
yli 90 astetta. Lika ja ruoho on helpointa poistaa heti
ruohon leikkaamisen jälkeen. Kuivuneet ruohojäämät
ja lika voivat haitata ruohon leikkaamista.
Tarkasta, onko ruohon poistokanavassa ruohojäämiä
ja poista ne tarvittaessa. Älä koskaan puhdista ruo-
honleikkuria vesisuihkulla tai korkeapainepesurilla.
Moottorin on pysyttävä kuivana.
Voimakkaita puhdistusaineita, kuten kylmäpuhdistus-
ainetta tai pesubensiiniä ei saa käyttää.
Pyörän akselit ja pyörännavat
• Puhdistettava ja rasvattava kevyesti kerran seson-
gin aikana.
Terä
Turvallisuussyistä terän saa antaa vain valtuutetun
ammattikorjaamon teroitettavaksi, tasapainotettavak-
si ja asennettavaksi. Optimaalisen työtuloksen saa-
vuttamiseksi suosittelemme tarkastuttamaan terän
kerran vuodessa.
Terän varanumero: 7911200620
Terän vaihto (kuva 17)
Leikkuutyökalun vaihtamiseen saa käyttää vain alku-
peräisiä varaosia.
Käytä terää vaihtaessasi käsineitä välttääksesi viilto-
vammat.
Älä koskaan asenna muuta terää.
• Tyhjennä bensatankki ennen kuin poistat terän.
• Poista ruuvi vaihtaaksesi terän.
• Aseta kaikki uudelleen kuvassa 17 esitetyllä taval-
la. Kiinnitä ruuvi asianmukaisesti. Kiinnitysruuvin
kiristysvääntömomentti on 45 Nm. Kun vaihdat te-
rän, vaihda myös terän ruuvi.
Vioittunut terä
Jos terä varovaisuudesta huolimatta osuu esteeseen,
moottori on heti sammutettava ja sytytystulppapisto-
ke vedettävä irti.
Kallista ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkasta terä vau-
rioiden varalta. Vioittunut tai taipunut terä on vaihdet-
tava. Älä koskaan yritä taittaa taipunutta terää uudel-
leen suoraksi. Älä koskaan työskentele taipuneella tai
erittäin kuluneella terällä.
Se aiheuttaa tärinää ja voi aiheuttaa muita vaurioita
ruohonleikkuriin.
• Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen seuraavaa
käyttökertaa. Löystyneet ruuvit on kiristettävä tiu-
kalle.
• Tyhjennä ruohonkeruukori (16) ennen seuraavaa
käyttökertaa.
• Irrota sytytystulppapistoke estääksesi luvattoman
käytön.
• Huolehdi siitä, että ruohonleikkuria ei aseteta vaa-
ranlähteen viereen. Kaasun ulos purkautuminen
voi johtaa räjähdyksiin.
• Korjaamisessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia
tai valmistajan hyväksymiä osia (katso takuuasia-
kirja).
• Tyhjennä bensatankki bensiinin imupumpulla, kun
ruohonleikkuria ei käytetä pitkään aikaan.
• Öljyä ja huolla laite
9. Huolto ja puhdistus
• Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tar-
peen laitteen turvallisuuden ja suorituskyvyn yllä-
pitämiseksi.
• Huolehdi, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ki-
ristetty tiukkaan ja laite on turvallisessa käyttökun-
nossa.
• Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumi-
sen tai toimintakunnon heikentymisen osalta.
Puhdista ruohonkeruukori säännöllisesti vedellä ja
anna sen kuivua hyvin.
• Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on
vaihdettava.
• Tyhjennä polttoainesäiliö, kun laitetta varastoidaan
pitkään tai kun sitä huolletaan. Se on tehtävä ul-
kona bensiinin imupumpulla (saatavana rautakau-
poista).
•
m VAROITUS!
Älä koskaan työskentele sytytysjärjestelmän virtaa
johtavien osien parissa tai koske niihin, kun moottori
on käynnissä. Vedä sytytystulppapistoke irti sytytys-
tulpasta aina ennen huolto- ja hoitotöitä. Älä koskaan
suorita mitään töitä käynnissä olevalle laitteelle. Työt,
joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, on teetettä-
vä valtuutetussa ammattikorjaamossa.
Varo liikkuvia terärakenneryhmiä.
Puhdistus
Ruohonleikkuri on puhdistettava perusteellisesti aina
käytön jälkeen. Erityisesti alapuoli ja terän kiinnitys.
Kallista ruohonleikkuri tätä varten vasemmalle kyljel-
leen ja poista ruohojäämät tai puhdista laite seuraa-
vasti vedellä.
• Ota ruohonkeräyssäkki pois.
• Aseta letkun liitäntäosa ruohonleikkuriin (w) ja avaa
vesihana. (Kuva 23)

www.scheppach.com
FI
|
109
Sytytystulpan huolto (kuva 21)
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran
10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen
50 käyttötunnin välein.
Irrota sytytystulppapistoke kiertävällä liikkeellä. Pois-
ta sytytystulppa (10) sytytystulppa-avaimella.
Käytä rakomittaa ja aseta etäisyydeksi 0,75 mm
(0,030”). Aseta sytytystulppa (10) uudelleen paikal-
leen ja varmista, ettei sitä kiristetä liian tiukalle.
Korjaaminen
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöi-
den ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vas-
taa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmu-
kaisista korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten
varaosien käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammat-
tilaisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Käyttöajat
Huomioi lakisääteiset määräykset joilla säädellään
ruohonleikkureiden käyttöaikoja. Ne voivat olla eri
paikoissa erilaisia.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa (tuotenumero:
3904601090), suodatin (tuotenumero: 5911249045),
terä (tuotenumero: 7911200620)
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltokeskukseen korjausta
varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta
on tyhjennettävä öljy ja bensiini pois ennen lähetystä.
Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
10. Varastointi
• Älä koskaan säilytä ruohonleikkuria polttoainei-
neen rakennuksissa, joissa mahdolliset bensii-
nihöyryt voivat päästä kosketukseen avotulen tai
kipinöiden kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin viet ruohonleik-
kurin suljettuun tilaan.
mHuomio! Jos työskennellään vioittuneella terällä,
on olemassa loukkaantumisvaara.
Terän hiominen
Terät voidaan teroittaa metalliviilalla. Epätasapainon
välttämiseksi hiomisen saa teettää vain valtuutetussa
ammattikorjaamossa.
Öljytason tarkastus
mHuomio! Älä koskaan käytä moottoria ilman öljyä
tai liian vähäisellä öljymäärällä. Se voi johtaa mootto-
rin vakavaan vahingoittumiseen. Käytä vain moottori-
öljyä SAE 30/10W30.
Öljytason tarkastus (kuva 18):
• Aseta ruohonleikkuri tasaiselle, suoralle pinnalle.
• Irrota öljynmittatikku (12) kiertämällä sitä vasem-
malle, ja pyyhi se. Laita mittatikku uudelleen täyttö-
tulkkaan rajoittimeen saakka, älä kierrä sitä.
• Vedä mittatikku ulos ja lue öljytaso vaakasuoras-
sa asennossa. Öljytason täytyy olla öljynmittatikun
(12) max- ja min-merkkien välissä.
Öljynvaihto
• Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa ennen
sesongin alkua. Moottorin on öljyä vaihdettaessa
oltava käyttölämpötilassa ja sammutettuna.
• Käytä vain moottoriöljyä (SAE 30/10W30).
• Tyhjennä bensatankki (bensiinin imupumpulla)
• Aseta matala öljynkeräysastia (tilavuus vähintään 1
litra) ruohonleikkurin eteen.
• Kierrä öljynmittatikku ulos ja kallista ruohonleikku-
ria sen verran, että öljy valuu kokonaan keräysas-
tiaan.
• Täytä sen jälkeen tuoretta moottoriöljyä öljynmitta-
tikun ylämerkkiin asti (noin 0,4 l). Älä täytä liikaa.
• Huomio! Älä kierrä öljytason tarkistamiseen käytet-
tävää öljynmittatikkua sisään, vaan työnnä se vain
kierteeseen saakka.
Vanha öljy on hävitettävä voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
Ilmansuodattimen huolto (kuva 20)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännölli-
nen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
Ilmansuodatin on tarkastettava 25 käyttötunnin välein
ja se on tarvittaessa puhdistettava. Jos ilma on hyvin
pölyistä, ilmansuodatin on tarkastettava useammin.
Ota ilmansuodattimen kansi irti ja poista sienisuoda-
tin. Vaihda ilmansuodatin välttääksesi esineiden pu-
toamisen ilmanottoon (kuva 20).
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta ben-
siinillä tai palavalla liuottimella. Puhdista ilmansuoda-
tin vain paineilmalla tai koputtelemalla.

www.scheppach.com
110
|
FI
• Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki
ja polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistetta-
va ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta ras-
vasta (öljystä).
Valmistelutoimet ruohonleikkurin varastointia
varten
Varoitus: Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa,
tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat
aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
• Puhdista ja huolla kone ennen varastointia
• Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
• Käynnistä moottori ja annan sen käydä niin kauan,
kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun.
• Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto.
Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä
moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä.
• Poista sytytystulppa sylinterin päästä.
• Täytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
• Vedä hitaasti käynnistyskahvasta niin, että öljy suo-
jaa sylinteriä sisältä.
• Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
• Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
• Puhdista koko laite maalipinnan suojaamiseksi.
• Säilytä laitetta hyvin ilmastoidussa paikassa.
Ruohonleikkurin valmisteleminen kuljetusta var-
ten (kuva 22)
• Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
• Anna moottorin käydä niin kauan, kunnes bensiini-
jäämät on kulutettu loppuun.
• Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista.
• Poista sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
• Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
• Irrota käynnistysvaijeri (17) koukusta. Löysää pika-
kiinnitysvipu (5) ja käännä alempi työntökaari alas.
Varmista, etteivät vaijerit taivu mutkalle kääntämi-
sen aikana.
• Kiedo muutama kierros aaltopahvia ylemmän ja
alemman työntökaaren ja moottorin väliin hankauk-
sen välttämiseksi.
11. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja siten uudelleen käytettävissä tai se
voidaan viedä kierrätykseen.Laite ja sen li-
sätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, ku-
ten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätie-
toja alan erikoisliikkeestä tai.

www.scheppach.com
FI
|
111
12. Ohjeet häiriöiden poistoon
Vian etsintä
Taulukossa esitetään mahdolliset virheet, niiden mahdolliset syyt ja mahdolliset korjauskeinot. Jos et kuitenkaan pysty
poistamaan ongelmaa ota yhteyttä ammattilaiseen.
mVARO!
Sammuta ensin moottori ja vedä sytytysvirtajohto irti ennen kuin alat tehdä tarkastuksia tai säätöjä.
mVARO!
Jos moottoria on käytetty säädön tai korjaamisen jälkeen muutaman minuutin ajan, muista, että pakoputki ja muut osat
ovat kuumia. Älä siis koske niihin välttääksesi palovammat.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Laitteen epätasainen
käynti, voimakas tärinä
Ruuvit löystyneet Tarkasta ruuvit
Terän kiinnitys löystynyt Tarkasta terän kiinnitys
Terän epätasapaino Vaihda terä
Moottori ei käy
Moottorin jarruvipua ei ole painettu Paina moottorin jarruvipua
Kaasuvipu väärässä asennossa Tarkasta asetus
Sytytystulppa viallinen Vaihda sytytystulppa
Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä polttoainetta
Likainen polttoaine
Tyhjennä bensatankki ja täytä puhtaalla polttoai-
neella
Kylmä ympäristö Paina ryyppypainiketta
Moottori viallinen Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Moottori käy epätasai-
sesti
Ilmasuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa
Ruoho kellastuu, leikka-
us on epätasainen
Terä on tylsä Teroita terä
Leikkuukorkeus liian pieni Säädä oikea korkeus
Ruohon poisto ei tapah-
du siististi
Leikkuukorkeus liian alhainen Säädä korkeutta
Terä on kulunut Vaihda terät
Keräysastia tukossa Tyhjennä keräysastia tai poista tukos

www.scheppach.com
112
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred použitím dodržte všetky bezpečnostné upozornenia
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a porozumejte celému textu návodu na obslu-
hu.
Nekoste smerom hore ani dole po svahu.
Pred prevádzkou kosačky na trávu odstráňte malé časti ležiace okolo, ktoré by mohli byť
vymrštené do okolia.
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním častí pri bežiacom motore.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Pred vykonaním údržbárskych prác odstráňte koncovku zapaľovacieho kábla.
Udržiavajte ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich nožov.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných oblastiach
Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí!
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia.
Netankujte pri horúcom alebo bežiacom motore.
Objem nádrže
Motorový olej
Dĺžka noža. Max. šírka kosenia
Zaručená hladina akustického výkonu
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
max. 3
x
Primerové tlačidlo pre studený štart
MIN
MAX
Kontrola hladiny oleja
STOP – páka motorovej brzdy

www.scheppach.com
SK
|
113
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 114
2. Popis prístroja............................................................................ 114
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 114
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 115
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 115
6. Technické údaje ......................................................................... 117
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 118
8. Obsluha ..................................................................................... 118
9. Údržba a čistenie ...................................................................... 121
10. Skladovanie ............................................................................... 123
11. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 123
12. Odstraňovanie porúch ............................................................... 124

www.scheppach.com
114
|
SK
2. Popis prístroja
1. Rukoväť
2. ------
3. Páka motorovej brzdy
4. Horný posuvný strmeň
5. Rýchloupínacia páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový lter
8. Primerové tlačidlo
9. Koliesko
10. Zapaľovacia sviečka
11. Výfuk
12. Mierka oleja
13. Hnacie koleso
14. Prestavenie výšky kolesa
15. Vyhadzovacia klapka
16. Zberný kôš
17. Štartér s lankovým tiahlom
18. Káblové úchytky
a 4x skrutka s polguľovou hlavou
b 4x podložka
c 1 x návod na obsluhu
3. Rozsah dodávky
Obr. 1 (1 - 18 / a - c)
• Otvorte obal a opatrne z neho vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred prácou sa oboznámte s prístrojom za pomoci
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
•
mPOZOR!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečen-
stvo prehltnutia a zadusenia!
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
• použití v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboz-
námili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho ur-
čenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s
prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne praco-
vať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte ná-
klady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spo-
ľahlivosť a životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpi-
sy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plasto-
vom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkos-
ťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred
začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli pou-
čené o používaní prístroja a boli informované o ne-
bezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodr-
žiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.

www.scheppach.com
SK
|
115
Kosačka na trávu sa ďalej nesmie používať ako moto-
rová plečka a na urovnávanie terénnych nerovností,
ako sú napríklad krtince.
• Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka nesmie po-
užívať ako pohonný agregát pre iné pracovné ná-
stroje a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
m VAROVANIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si v záujme
vlastnej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto príručku
a všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prístroj
prenechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte
tento návod na použitie.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje aj iné dôle-
žité miesta v texte, ktoré sú označené slovom „PO-
ZOR!“.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné ne-
bezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych pora-
není.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo poškodenia prístroja alebo iných vecných hod-
nôt.
mPozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko
bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo porane-
niam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený
návod na obsluhu/bezpečnostné upozornenia. Tento
návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie
neustále k dispozícii. V prípade, že prístroj odovzdá-
vate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na
obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepreberá-
me zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
4. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových za-
riadeniach.
Pred začiatkom práce musia byť na stroji namontova-
né všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia.
• Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpo-
vedná za tretie osoby.
• Stroj je určený iba na obsluhu jednou osobou.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu!
• Bezprostredne odstráňte (nechajte odstrániť) pre-
dovšetkým poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpeč-
nosť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné
predpisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj roz-
mery uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pra-
vidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať
iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a pouče-
né o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých
v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená
záruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
• Prístroj sa nesmie používať na komerčné, remesel-
né ani priemyselné účely.
• Ak si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpeč-
ná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.
• Benzínová kosačka je vhodná na súkromné použi-
tie v záhrade pri dome aj na záhradke. Za kosačky
určené na súkromné použitie v záhrade pri dome
a na záhradke sa považujú zariadenia, ktorých roč-
né použitie spravidla neprekročí 50 hodín a ktoré
sa používajú prevažne na ošetrovanie zatrávne-
ných plôch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných
zariadeniach, v parkoch, na športoviskách ani
v poľnohospodárstve či lesníctve.
Pozor! Z dôvodu fyzického nebezpečenstva pre pou-
žívateľa sa kosačka na trávu nesmie používať na na-
sledujúce práce: na skracovanie kríkov, živých plotov
a krovín, na rezanie a drvenie popínavých rastlín ale-
bo trávnika na strešných porastoch alebo v balkóno-
vých truhlíkoch a na čistenie (odsávanie) chodníkov a
ako rezačka na drvenie stromových a kríkových častí.

www.scheppach.com
116
|
SK
• Pri prístrojoch s viacerými nožmi dávajte pozor na
to, aby sa otočením jedného noža nemohli otáčať
iné nože.
Manipulácia
• Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
• Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom
osvetlení. Ak je to možné, zabráňte používaniu prí-
stroja na mokrej tráve.
• Používanie kosačky na trávu v búrke je zakázané –
nebezpečenstvo zásahu bleskom!
• Vždy dbajte na dobrý postoj na svahoch.
• Veďte stroj len krokovým tempom
• Pri strojoch na kolesách platí: Koste priečne voči
svahu, nikdy nie nahor alebo nadol.
• Mimoriadne veľký pozor dávajte pri vykonávaní
zmien smeru jazdy na svahu.
• Nekoste na nadmerne strmých svahoch.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní alebo
priťahovaní kosačky na trávu ku sebe.
• Zastavte rezací nôž, keď je potrebné prevrátiť ko-
sačku na trávu, keď sa pohybujete po iných plo-
chách, ako je tráva, a pri presúvaní kosačky na inú
plochu, ktorá sa má pokosiť.
• Nikdy nepoužívajte kosačku na trávu s poškode-
nými ochrannými zariadeniami alebo ochrannými
mrežami alebo bez zabudovaných ochranných za-
riadení, napr. nárazové plechy a/alebo zariadenia
na zachytávanie trávy.
• Nemeňte regulačné nastavenia motora a nepretá-
čajte ho.
• Uvoľnite brzdu motora predtým, než motor spustíte.
• Štartujte motor opatrne, podľa pokynov od výrob-
cu. Dbajte na dostatočný odstup nôh od rezacieho
noža.
• Pri štartovaní alebo spúšťaní motora sa kosačka
na trávu nesmie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné
kosačku na trávu pri tomto procese nadvihnúť.
V takom prípade preklopte kosačku iba natoľko,
nakoľko je to bezpodmienečne nevyhnutné a zdví-
hajte iba stranu, ktorá je odvrátená od obsluhujúcej
používateľa.
• Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
• Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa die-
ly alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od vyhadzovacieho otvoru.
• Nikdy nedvíhajte a neprenášajte kosačku na trávu
s bežiacim motorom.
• Vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky. Uistite sa, že sa zastavili všetky pohyblivé
diely:
- pred uvoľnením blokovaní alebo odstraňovaním
upchatí vo vyhadzovacom kanáli,
- pred kontrolou, čistením alebo prácami na ko-
sačke na trávu,
Kto nemôže používať prístroj:
• Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na použitie
(miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny
vek užívateľa)
• Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, oso-
by, ktoré sú unavené alebo choré
Bezpečnostné upozornenia pre ručne ovládané
kosačky na trávu
Upozornenia
• Starostlivo si prečítajte návod na použitie. Oboz-
námte sa s nastaveniami a správnym používaním
stroja.
• Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na použitie, nikdy nedovoľte používať
kosačku na trávu. Miestne nariadenia môžu stano-
vovať minimálny vek užívateľa.
• Nikdy nekoste, keď sú v blízkosti iné osoby, najmä
deti, alebo zvieratá. Myslite na to, že obsluhujúca
osoba stroja alebo používateľ je zodpovedný za
nehody, ktoré sa týkajú iných osôb alebo ich vlast-
níctva.
• V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu.
• Pri kosení vždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
Nikdy nekoste bosý alebo napríklad v sandáloch.
• Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude stroj po-
užívať, a odstráňte všetky predmety, ako napr. ka-
mene, hračky, vetvy a drôty atď., ktoré by sa mohli
zachytiť a vymrštiť.
m VAROVANIE
Benzín je značne horľavý:
• Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených
• Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite
• Benzín je potrebné naplniť pred spustením motora.
Počas chodu motora alebo pri horúcej kosačke sa
nesmie otvárať uzáver nádrže ani dopĺňať benzín.
• Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o
naštartovanie motora. Stroj je namiesto toho po-
trebné odstrániť z plochy znečistenej benzínom. Je
potrebné zabrániť akémukoľvek pokusu o naštarto-
vanie, kým sa benzínové výpary nevyparia.
• Benzínovú nádrž a ostatné uzávery nádrže je z
bezpečnostných dôvodov pri poškodení potrebné
vymeniť.
• Benzín nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier.
Vždy používajte otestovaný kanister. Zabráňte prí-
stupu detí k benzínu.
• Vymeňte chybné tlmiče hluku
• Pred použitím je vždy potrebná vizuálna kontrola,
či rezné nástroje, upevňovacie čapy a celá rezacia
jednotka nie sú opotrebované alebo poškodené.
Aby sa predišlo nevyváženosti, opotrebované ale-
bo poškodené rezné nástroje a upevňovacie čapy
sa musia vymieňať naraz ako súpravy.

www.scheppach.com
SK
|
117
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
• V každom prípade noste ochranu sluchu.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v
rukách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia
(syndróm bielych prstov). Syndróm bielych prstov je
cievne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kŕčovi-
to sťahujú cievy na prstoch na rukách a nohách. Po-
stihnuté oblasti už nie sú dostatočne zásobované kr-
vou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich zariadení môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabe-
tici), vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára. V záuj-
me zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledujúce
upozornenia:
• V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä
ruky v teple.
• Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
• Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
6. Technické údaje
Typ motora
4-taktový
motor/chladený vzdu-
chom
Zdvihový objem 132 cm
3
Pracovné otáčky 2800 ot./min
Palivo
Normálny benzín/bez
olova max. 5 % bioe-
tanolu
Objem nádrže/benzín 0,8 l
Motorový olej SAE 30/10W30
Objem nádrže/olej 0,4 l
Nastavenie výšky rezu 25 – 75 mm / 7-nás.
Objem záchytného koša 45 l
Šírka rezu 42 cm
Hmotnosť 22,4 kg
Výkon 2,5 kW
Technické zmeny vyhradené!
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenia na kosačke na trávu a vykonajte po-
trebné opravy pred opätovným spustením a ďal-
šími prácami s kosačkou. V prípade, že kosačka
na trávu začne nezvyčajne silno vibrovať, je po-
trebná okamžitá kontrola.
• Odstavte motor:
- keď sa vzdialite od kosačky na trávu,
- pred tankovaním.
• Prevádzkovanie stroja s nadmernou rýchlosťou
môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
• Buďte opatrný pri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a ostré časti prístroja.
• Buďte mimoriadne opatrný pri kosení v blízkosti
klesajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrá-
dzí.
• Dávajte pozor, nesprávna údržba, používanie ne-
schválených náhradných dielov alebo odstránenie
alebo úprava bezpečnostných zariadení môže
viesť ku škodám na prístroji a ťažkým poraneniam
osôb, ktoré s prístrojom pracujú.
• Používajte len rezné nástroje a príslušenstvo od-
poručené výrobcom. Používanie iných nástrojov
a iného príslušenstva môže pre používateľa zna-
menať nebezpečenstvo poranenia. Kosačku na
trávu udržiavajte vždy v dobrom prevádzkovom
stave.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a pred každým pou-
žitím sa uistite, že všetky spúšťacie aretácie a tla-
čidlové spínače správne fungujú.
• Nezabúdajte, že s bezpečnostnými systémami ale-
bo vlastnosťami kosačky na trávu sa nesmie mani-
pulovať ani sa nesmú deaktivovať.
• Nezabúdajte, že používateľ by nemal ani meniť, ani
manipulovať s pevnými nastaveniami regulácie otá-
čok motora.
• Používateľ musí byť dostatočne zaškolený na pou-
žívanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných
operácií).
• Na zníženie hluku a vibrácií je potrebné urobiť
dostatočné prestávky.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochranných pro-
striedkov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných
ochranných pomôcok môže viesť k závažným pora-
neniam.
• Noste predpísané ochranné prostriedky.
Ľudské správanie, chybné správanie
• Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo – Nie je ho možné
nikdy vylúčiť.

www.scheppach.com
118
|
SK
7. Kosenie so zberným košom:
Jednou rukou nadvihnite vyhadzovaciu klapku
(15) a zberný kôš (16) tak, ako je zobrazené na
obr. 9.
Nastavenie výšky kosenia
mPozor! Prestavenie výšky kosenia sa smie vy-
konávať len pri vypnutom motore a vytiahnutom
konektore zapaľovacej sviečky.
• Pred začatím kosenia skontrolujte, či nie sú rezné
nástroje tupé a upevňovacie prostriedky poškode-
né.
• Tupé a/alebo poškodené rezné nástroje vymeňte,
príp. celú sadu, aby nevznikla žiadna nevyváže-
nosť. Pri tejto kontrole vypnite motor a vytiahnite
konektor zapaľovacej sviečky.
• Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva pomocou
prestavenia výšky kolesa (obr. 13/pol. 14). Je mož-
né nastaviť 7 rôznych výšok kosenia.
• Potiahnite nastavovaciu páku smerom von a na-
stavte požadovanú výšku kosenia. Páka sa zaistí v
požadovanej polohe (obr. 13).
8. Obsluha
mPozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením
do prevádzky preto bezpodmienečne naplňte
olej. Použite normálny univerzálny olej (SAE
30/10W30). Hladina oleja v motore sa musí skon-
trolovať pred každým kosením.
Takisto sa musí doplniť benzín, pretože nie je sú-
časťou dodávky.
• Na zabránenie náhodnému naštartovaniu kosačky
na trávu je táto vybavená pákou motorovej brzdy
(obr. 1, pol. 3), ktorá sa musí stlačiť pred spuste-
ním kosačky na trávu. Pri uvoľnení páky motorovej
brzdy sa táto musí vrátiť do východiskovej polohy a
motor sa automaticky vypne.
• Potiahnite páku motorovej brzdy (3) a silno potiah-
nite za štartér s lankovým tiahlom (17). (Obr. 14)
POZOR: Rezací nôž rotuje aj pri uvoľnenej páke
motorovej brzdy, akonáhle potiahnete štartér s lan-
kovým tiahlom. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti rezacieho noža nenachádzali žiadne časti
tela/cudzie časti.
• Pred začatím kosenia trávnika by ste tento proces
mali vykonať niekoľkokrát, aby ste sa uistili, že
všetko správne funguje.
m VAROVANIE!
Ak musíte vykonať nastavovacie práce a/alebo
opravy na vašej kosačke, počkajte, kým sa nôž
prestane otáčať. Pred každými nastavovacími,
údržbovými prácami a opravami vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Akustický tlak L
pA
= 79,8 dB(A)
Neistota merania K
pA
= 3 dB(A)
Akustický výkon L
wA
= 91,3 dB(A)
Neistota merania K
wA
= 1,93 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácie A
hv
(vľavo/vpravo) = 8,125 m/s
2
Neistota merania K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Pred uvedením do prevádzky
Zmontovanie komponentov
Pri dodávke sú niektoré diely demontované. Zloženie
je jednoduché pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov.
Upozornenie!
Pri zložení a pre údržbárske práce je potrebné nasle-
dujúce náradie, ktoré nie je súčasťou dodávky:
• zberná olejová vaňa plochá (na výmenu oleja)
• odmerka 1 liter (odolná voči oleju/benzínu)
• kanister na benzín (5 litrov stačí na cca 6 prevádz-
kových hodín)
• lievik (vhodný pre plniaci lievik na benzín)
• Domáce utierky (na utieranie oleja/zvyškov benzí-
nu; likvidácia na mieste plnenia paliva)
• odsávacia pumpa na benzín (plastové vyhotovenie,
k dispozícii v železiarstvach)
• kanvica na olej s ručným čerpadlom (k dispozícii v
železiarstvach)
• Kľúč na zapaľovacie sviečky
• 0,4 l motorového oleja SAE 30/10W30
Montáž
1. Vyberte kosačku na trávu a nadstavbové diely z
obalu a skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely.
2. Dolný posuvný strmeň (4a) pevne zaskrutkuj-
te pomocou skrutky s polguľovou hlavou (a), 1
podložky (b), 1 plastovej hviezdicovej matice (5)
na obe strany kosačky. Pritom dbajte na to, aby
lankové tiahlo, ktoré sa bude upevňovať neskôr,
neprekážalo (obr. 2 – 3).
3. Horný posuvný strmeň (4) pevne zaskrutkujte na
dolný posuvný strmeň (4a) pomocou skrutky s
polguľovou hlavou (a), 1 podložky (b), 1 plastovej
hviezdicovej matice (5) na obe strany (obr. 4 – 5).
4. Rukoväť štartéra s lankovým tiahlom (17) zaveste
na to určený hák, ako je zobrazené na obr. 6.
5. Lankové tiahlo upevnite pomocou priložených
káblových úchytiek (18) (obr. 7) na posuvný str-
meň.
6. Zberný kôš (16) – odklopte a zaistite plastové
úchytky na ráme. (Obr. 8)

www.scheppach.com
SK
|
119
mPozor!
• Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo vrátiť
späť.
• Pozor: Pri chladnom počasí môže byť potrebné zo-
pakovať štartovanie viackrát.
Vypnutie motora:
• Na vypnutie motora pustite páku motorovej brzdy
(3) a počkajte, kým sa zastaví nôž.
• Konektor zapaľovacej sviečky odpojte od zapaľo-
vacej sviečky (10) s cieľom zabrániť neúmyselné-
mu spusteniu motora.
• Pred opätovným spustením skontrolujte lankové
tiahlo motorovej brzdy. Skontrolujte, či je lankové
tiahlo správne namontované. Ohnuté alebo poško-
dené brzdové lanko sa musí vymeniť.
Pred kosením
Dôležité upozornenia:
• Vhodne sa oblečte. Noste pevnú bezpečnostnú
obuv a žiadne sandále alebo tenisky.
• Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo
inak poškodený sa musí vymeniť za originálny nôž.
• Benzínovú nádrž naplňte vonku. Používajte plniaci
lievik a odmernú nádrž. Pretečený benzín umyte.
• Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu a tak-
tiež aj upozornenia týkajúce sa motora a prídav-
ných zariadení. Nechajte návod dostupný aj pre
iných používateľov prístroja.
• Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte iba
vonku.
• Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia sú k
dispozícii a dobre fungujú.
• Prístroj smie obsluhovať len jedna osoba, ktorá je
na to vhodná.
• Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné. Koste
čo možno najsuchšiu trávu.
• Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa pri kosení
držali čo najďalej.
• Nikdy nekoste pri zlej viditeľnosti.
• Pozbierajte ležiace, voľné predmety zo zeme ešte
pred kosením.
Pokyny ku správnemu koseniu
m Pozor! Vyhadzovaciu klapku nikdy neotváraj-
te, keď sa vyprázdňuje zberné zariadenie a motor
ešte beží. Obiehajúci nôž môže viesť k porane-
niam.
Vyhadzovaciu klapku a zberný kôš na trávu vždy
dôkladne upevnite. Pri odstraňovaní najskôr vypnite
motor.
Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť me-
dzi telesom noža a používateľom vytvorená prostred-
níctvom vodiacich nosníkov. Pri kosení a zmenách
smeru jazdy na svahoch a úbočiach je potrebná mimo-
riadna opatrnosť.
Používanie pohonu:
• Páka motorovej brzdy (3): Na zastavenie motora
používajte páku. Po uvoľnení páky sa motor a re-
zací nôž zastavia automaticky.
• Pred kosením by ste mali viackrát skontrolovať
páku motorovej brzdy. Uistite sa, že ťažné lanko
ide ľahko.
Výstražné upozornenie: Rezací nôž rotuje, keď sa
spustí motor.
Dôležité: Pred spustením motora pohybujte viackrát
s pákou motorovej brzdy, aby ste skontrolovali, či brz-
dové lano dobre funguje.
Nezabudnite: Motor je konštruovaný pre rýchlosť ko-
senia trávy a vyhadzovanie trávy do zberného koša a
pre dlhú životnosť motora.
• Skontrolujte hladinu oleja.
• Otvorte uzáver palivovej nádrže a benzínovú nádrž
(6) naplňte cca 0,8 l benzínu až po dolný bod plnia-
ceho hrdla palivovej nádrže. Na naplnenie použite
lievik a odmernú nádobu. Nádrž neprepĺňajte. Pou-
žívajte iba čerstvé, čisté, bezolovnaté palivo.
V žiadnom prípade nemiešajte olej s benzínom.
Palivo nakupujte v množstvách, ktoré dokážete
spotrebovať v priebehu 30 dní, aby ste tak zaručili
čerstvosť paliva.
Nezabudnite: Používajte bezolovnatý normálny
benzín s max. 5 % podielom bioetanolu.
m VAROVANIE!
Vždy používajte bezpečnostný kanister na benzín.
Pri plnení benzínu nefajčite. Odstráňte všetky zvyšky
oleja a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor
a nechajte ho niekoľko minút chladnúť.
Spustenie motora (obr. 14)
• Uistite sa, že je zapaľovací kábel je upevnený na
zapaľovacej sviečke.
• Postavte sa za motorovú kosačku. Jednou rukou
zatlačte páku motorovej brzdy (3) smerom k ruko-
väti, druhá ruka by mala byť na štartéri s lankovým
tiahlom.
• Motor naštartujte štartérom lankovým tiahlom (17).
Na to vytiahnite rukoväť cca 10 – 15 cm (kým nepo-
cítite odpor), následne silno trhnite. Ak by sa motor
nenaštartoval, ešte raz potiahnite rukoväť.
• V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môže dôjsť
k miernemu dymeniu, ak používate prístroj po prvý-
krát. To je bežný postup.
Nezabudnite: Pre ľahšie spustenie pri nízkych
teplotách stlačte primerové tlačidlo (obr. 15, pol.
8). Používajte, len ak je stroj studený!

www.scheppach.com
120
|
SK
• Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú zá-
ber alebo je kosenie nebezpečné. Pred cúvaním sa
uistite, že sa za kosačkou nenachádzajú malé deti.
• V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy
alebo iných upchatí, vypnite motor a povoľte kábel
zapaľovania.
• Nikdy neodoberajte diely, ktoré sú dôležité z hľadis-
ka bezpečnosti.
• Nikdy nedopĺňajte benzín, ak je motor ešte horúci
alebo zatiaľ čo beží
Vyprázdnenie zberného koša na trávu
Zberný kôš (16) má ukazovateľ stavu naplnenia (obr.
16). Tento sa otvorí prúdením vzduchu, ktorý vytvára
kosačka v prevádzke. Ak sa klapka (obr. 16) počas
kosenia zatvorí, je zberný kôš (16) plný a mal by sa
vyprázdniť. Pre bezchybnú funkciu ukazovateľa stavu
naplnenia sa musia otvory pod klapkou vždy udržia-
vať čisté a priechodné.
Ak počas kosenia ostávajú ležať zvyšky trávy alebo
sa klapka viac neotvára, musí sa vyprázdniť zberný
kôš.
m VAROVANIE!
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie rezného nástroja.
Na odňatie zberného koša (16) zdvihnite jednou ru-
kou vyhadzovaciu klapku (15) a druhou rukou vyjmite
zberný kôš (16) pomocou rukoväti (obr. 16). Pri zve-
sení zberného koša sa zatvorí vyhadzovacia klapka
(15) podľa bezpečnostného predpisu a uzatvorí zad-
ný vyhadzovací otvor.
Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvyšky trávy v otvore,
je potrebné za účelom ľahkého spustenia motora, od-
tiahnuť kosačku na trávu dozadu o cca 1 m. Zvyšky
reziva v telese kosačky a na pracovnom nástroji ne-
odstraňujte rukou alebo nohami, ale použite vhodné
pomôcky, napr. kefu alebo metličkou.
Na zaručenie dobrého zberu sa musí po použití vy-
čistiť zberný kôš (16) a obzvlášť vzduchová mriežka
zvnútra.
Zberný kôš (16) zaveste len pri vypnutom motore a
odstavenom reznom nástroji.
Zaveste vyhadzovaciu klapku (15) jednou rukou a
druhou rukou podržte zberný kôš (16) za rukoväť a
zaveste zhora. (obr. 9)
Po kosení
• Vždy nechajte motor vychladnúť, predtým než od-
stavíte kosačku na trávu v uzatvorenej miestnosti.
Pred uskladnením odstráňte trávu, lístie, mazivo a
olej. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety.
• Pred opätovným použitím skontrolujte všetky skrut-
ky a matice. Povolené skrutky sa musia pevne do-
tiahnuť.
Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protišmykový-
mi, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Koste vždy
priečne k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa s kosačkou na
trávu z bezpečnostných dôvodov nesmú kosiť.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťa-
haní kosačky na trávu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
Kosenie
Koste len s ostrými, bezchybnými nožmi, aby sa
steblá trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý.
Na dosiahnutie čistého vzhľadu trávnika veďte kosač-
ku v pokiaľ možno rovných dráhach. Tieto dráhy by
sa pritom mali vždy prekrývať o niekoľko centimetrov,
aby nezostali stáť žiadne pásiky.
Dolnú stranu krytu kosačky udržiavajte čistú a bez-
podmienečne odstráňte usadeniny trávy. Usadeniny
sťažujú proces štartovania, negatívne ovplyvňujú
kvalitu kosenia a vyhadzovanie trávy. Na svahoch
sa musí zvoliť dráha priečne k úbočiu. Sklzu kosač-
ky je možné zabrániť šikmou polohou smerom na-
hor. Vyberte výšku kosenia, v závislosti od skutoč-
nej dĺžky trávnika. Vykonajte viaceré priechody tak,
aby sa zakaždým ubrali maximálne 4 cm trávnika.
Pred vykonaním kontroly noža vypnite motor. Myslite
na to, že nôž sa po vypnutí motora ďalej otáča ešte
niekoľko sekúnd. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nôž.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž správne pripevnený,
v dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prí-
pade ho naostrite alebo ho vymeňte. Ak pohybujúci
sa nôž narazí na nejaký predmet, zastavte kosačku
a počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví. Následne
skontrolujte stav noža a držiaka noža. Ak je poškode-
ný, musí sa vymeniť.
Pokyny ku koseniu:
• Dávajte pozor na pevné predmety. Mohlo by dôjsť
ku poškodeniu kosačky na trávu alebo ku zrane-
niam.
• Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť
popáleniny. Nedotýkajte sa ich preto.
• Koste opatrne na svahoch alebo v strmých teré-
noch.
• Koste len pri dostatočných svetelných pomeroch.
• Skontrolujte kosačku, nôž a iné diely, ak ste narazili
do cudzieho telesa, alebo ak prístroj vibruje výraz-
nejšie než normálne.
• Nevykonávajte žiadne nastavovacie zmeny ani
opravy bez predošlého vypnutia motora. Vytiahnite
zástrčku zapaľovacieho kábla.
• Na ceste alebo v blízkosti cesty dávajte pozor na
cestnú premávku. Nevyhadzujte trávu na cestu.

www.scheppach.com
SK
|
121
• Hornú stranu vyčistite handrou (nepoužívajte ostré
predmety).
Upozornenie: Pred prevrátením kosačky na trávu
nabok úplne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou od-
sávacieho čerpadla benzínu. Kosačka na trávu sa ne-
smie naklopiť o viac ako 90 stupňov. Najjednoduch-
šie je odstrániť nečistoty a trávu ihneď po kosení.
Prischnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu spôsobiť
obmedzenie oblasti kosenia. Skontrolujte, či je vyha-
dzovací kanál bez zvyškov trávy a v prípade potreby
odstráňte zvyšky trávy. Nikdy nečistite kosačku vod-
ným lúčom alebo vysokotlakového čistiaceho prístro-
ja. Motor by mal zostať suchý.
Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky,
ako napríklad prístroje na odstraňovanie nečistôt za
studena alebo technický benzín.
Nápravy a náboje kolies
• By sa mali čistiť jedenkrát ročne a zľahka namazať
mazacím tukom.
Nôž
Z bezpečnostných dôvodov nechajte nôž ostriť, vy-
važovať a montovať len autorizovanou dielňou. Na
dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku odpo-
rúčame nechať raz ročne skontrolovať nôž.
Číslo náhradného dielu noža: 7911200620
Výmena noža (obr. 17)
Pri výmene rezacieho nástroja sa smú používať len
originálne náhradné diely.
Pri výmene noža noste rukavice na zabránenie po-
rezaniu.
Nikdy nemontujte iný nôž.
• Vyprázdnite benzínovú nádrž predtým, než odstrá-
nite čepeľ.
• Odstráňte skrutku na výmenu čepele.
• Znovu všetko vložte podľa obr. 17. Riadne pripevni-
te skrutku. Uťahovací moment je 45Nm. Pri výme-
ne čepele vymeňte aj skrutku čepele.
Poškodené nože
Ak sa nôž, aj napriek opatrnej manipulácii, dostane
do kontaktu s prekážkou, okamžite vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nakloňte kosačku nabok a skontrolujte nôž ohľadom
poškodenia. Poškodené alebo ohnuté nože sa musia
vymeniť. Nikdy ohnutý nôž už znovu nenarovnávajte.
Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebova-
ným nožom, to zapríčiňuje vibrácie a môže mať za
následok ďalšie poškodenia kosačky.
mPozor! Pri prácach s poškodeným nožom vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
• Pred opätovným použitím vyprázdnite zberný kôš
na trávu (16).
• Uvoľnite konektor zapaľovacej sviečky, aby ste za-
bránili nepovolenému použitiu.
• Dbajte na to, aby sa kosačka neodstavila vedľa
zdroja nebezpečenstva. Únik plynu môže spôsobiť
výbuch.
• Pri opravách sa smú použiť len originálne diely ale-
bo iné diely schválené výrobcom (pozri adresu v
záručnom liste).
• Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdnite nádrž
na benzín pomocou pumpy na odsávanie benzínu.
• Olejujte a udržiavajte prístroj
9. Údržba a čistenie
• Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste
zaručili nemennú bezpečnostnú úroveň a výkon
prístroja.
• Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj
v bezpečnom pracovnom stave.
• Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu
ohľadom opotrebovania alebo straty funkčnosti.
Pravidelne čistite zberný kôš na trávu vodou a ne-
chajte ho dobre vyschnúť.
• Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
• V prípade dlhšieho skladovania alebo údržby vy-
prázdnite palivovú nádrž. To by sa malo vykonať
vonku pomocou odsávacej pumpy na benzín (k dis-
pozícii v železiarstvach).
•
m VAROVANIE!
Nikdy nepracujte pri bežiacom motore na dieloch za-
paľovacej sústavy vedúcich elektrický prúd a nedotý-
kajte sa ich. Pred všetkými údržbárskymi a ošetrova-
cími prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
od zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte práce
na bežiacom zariadení. Práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode na obsluhu, by sa mali vykonávať len v
autorizovanej dielni.
Dávajte pozor na pohyblivé zostavy nožov.
Čistenie
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vy-
čistiť. Obzvlášť spodnú stranu a držiak noža. Za tým-
to účelom preklopte kosačku na trávu na ľavú stranu
a odstráňte zvyšky trávy alebo vyčistite prístroj vodou
nasledovne.
• Odoberte zberný vak na trávu.
• Nasaďte kus hadicovej prípojky na kosačku (w) a
otvorte vodný kohútik. (obr. 23)
• Spustite kosačku a po cca 30 sekundách ju vyp-
nite. Rotujúca nožová lišta vrhá vodu na spodnú
stranu kosačky a takto ju čistí.
• Zatvorte vodný kohútik a vytiahnite kus hadicovej
prípojky.

www.scheppach.com
122
|
SK
Údržba zapaľovacej sviečky (obr. 21)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku až po 10 prevádz-
kových hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho
prípadne pomocou kefy z medeného drôtu. Údržbu
zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50 pre-
vádzkových hodín.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky otočným po-
hybom. Zapaľovaciu sviečku (10) odstráňte pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky.
Použitím škáromeru nastavte vzdialenosť na 0,75
mm (0,030“). Znovu namontujte zapaľovaciu svieč-
ku (10) a dbajte na to, aby ste ju nedoťahovali príliš
pevno.
Oprava
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom sta-
ve. Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá,
uchovávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužitím originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Prevádzkové doby
Dodržiavajte zákonné ustanovenia upravujúce pre-
vádzkové doby kosačiek na trávu, ktoré sa môžu líšiť
v závislosti od miesta použitia.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľova-
cia sviečka (č. výr.: 3904601090), lter (č. výr.:
5911249045), nôž (č. výr.: 7911200620)
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov
musí zasielať do servisnej stanice bez oleja a ben-
zínu.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobkové číslo prístroja
Prebrúsenie noža
Hrany nožov môžu byť znovu nabrúsené kovovým pil-
níkom. Na zabránenie nevyváženosti by mala brúse-
nie vykonávať len autorizovaná odborná dielňa.
Kontrola stavu oleja
mPozor! Nikdy neprevádzkujte motor bez oleja ale-
bo s príliš malým obsahom oleja. To môže spôsobiť
vážne poškodenie motora. Používajte len motorový
olej SAE 30/10W30.
Kontrola stavu oleja (obr. 18):
• Kosačku postavte na rovnú plochu.
• Odskrutkujte mierku oleja (12) otočením smerom
doľava a utrite mierku oleja. Mierku oleja znovu na-
strčte až po doraz do plniaceho hrdla, nezaskrut-
kujte ho.
• Vytiahnite mierku oleja a odčítajte vo vodorovnej
polohe stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať
medzi značkou max a min mierky oleja (12).
Výmena oleja
• Výmena motorového oleja by sa mala vykonávať
ročne pred začatím sezóny pri motore zohriatom
na prevádzkovú teplotu a vypnutom motore.
• Používajte len motorový olej (SAE 30/10W30).
• Benzínovú nádrž vyprázdnite (pomocou odsávacej
pumpy benzínu)
• Umiestnite plochú zbernú olejovú vaňu (objem min.
1 liter) pred kosačku na trávu.
• Vyskrutkujte mierku oleja a kosačku nakláňajte do-
vtedy, kým nevytečie všetok olej do zbernej nádo-
by.
• Následne doplňte nový motorový olej až po hornú
značku mierky oleja (cca 0,4 l), ale prístroj nepre-
plňte.
• Pozor! Na kontrolu hladiny oleja neskrutkujte mier-
ku oleja, iba ju zasuňte po závit.
Starý olej sa musí riadne zlikvidovať podľa platných
ustanovení.
Údržba vzduchového ltra (obr. 20)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburáto-
ru. Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Vzduchový lter by sa mal kontrolovať každých 25
prevádzkových hodín a v prípade potreby vymeniť.
Vzduchový lter sa pri veľmi prašnom vzduchu musí
kontrolovať častejšie.
Odnímte veko vzduchovej mriežky a odstráňte špon-
giový lter. Vymeňte vzduchový lter, aby ste zabrá-
nili spadnutiu predmetov do vpustu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami. Vzduchový lter čistite iba
stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.

www.scheppach.com
SK
|
123
11. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabráni-
lo prípadným škodám pri preprave. Tento
obal je surovina, je teda opätovne použiteľný
alebo možno vykonať jeho recykláciu. Prí-
stroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôz-
nych materiálov, ako napr. kov a plasty. Po-
škodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu
nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v špecia-
lizovanom obchode alebo od správy obce!
10. Skladovanie
• Nikdy neuschovávajte kosačku na trávu s benzí-
nom v nádrži v budove, v ktorej môže dôjsť ku kon-
taktu výparov benzínu s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
• Pred odstavením kosačky na trávu v uzatvorenom
priestore nechajte spaľovací motor vychladnúť.
• Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavaj-
te motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od
trávy, lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
Príprava na uskladnenie kosačky na trávu
Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín v
uzavretých priestoroch, v blízkosti ohňa alebo pri faj-
čení. Plynové výpary môžu spôsobiť výbuchy alebo
požiar.
• Pred uskladnením stroja vykonajte čistenie a
údržbu
• Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
kým sa nespotrebuje zvyšný benzín.
• Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte na to
starý motorový olej z teplého motora a naplňte
nový.
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca.
• Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca
20 ml oleja.
• Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak, aby olej
ochránil valec zvnútra.
• Opäť zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
• Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
• Vyčistite celý stroj, aby ste ochránili lakovú farbu.
• Prístroj vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
Príprava kosačky na trávu na prepravu (obr. 22)
• Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
• Motor nechajte bežať dovtedy, dokým sa nespotre-
buje zvyšný benzín.
• Odstráňte motorový olej z teplého motora.
• Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky.
• Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
• Zveste štartér s lankovým tiahlom (17) z háku.
Uvoľnite rýchloupínaciu páku (5) a sklopte horné
držadlo na tlačenie nadol. Dávajte pozor, aby sa pri
preklopení nezalomili lankové tiahla.
• Naviňte niekoľko vrstiev vlnitej lepenky medzi hor-
né a dolné držadlo na tlačenie a motor, aby ste za-
bránili odretiu.

www.scheppach.com
124
|
SK
12. Odstraňovanie porúch
Vyhľadávanie chýb
V tabuľke sú zobrazené možné chyby, ich možná príčina a možnosti pre nápravu. Ak sa vám aj napriek tomu nepodarí
problém odstrániť, kontaktujte odborníka.
m POZOR!
Pred vykonávaním kontrol alebo nastavení najskôr vypnite motor a vytiahnite kábel zapaľovania.
m POZOR!
Ak po nastavení alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že výfuk a iné diely sú horúce. Nedotýkajte sa
na zabránenie popáleninám.
Porucha Možná príčina Náprava
Nepokojný chod, silné
vibrácie zariadenie
Povolené skrutky Skontrolujte skrutky
Povolené pripevnenie noža Skontrolujte pripevnenie noža
Nevyvážený nôž Vymeňte nôž
Motor nebeží
Nestlačená páka motorovej brzdy Stlačte páku motorovej brzdy
Nesprávna poloha plynovej páky Skontrolujte nastavenie
Chybná zapaľovacia sviečka
Vymeňte zapaľovaciu sviečku
Prázdna palivová nádrž Naplňte palivo
Znečistené palivo Vyprázdnite benzínovú nádrž a naplňte čisté palivo
Studené okolie Stlačte primerové tlačidlo
Motor je chybný Vyhľadajte autorizovaný servis
Motor nebeží pokojne
Vzduchový lter znečistený Vyčistite vzduchový lter
Zapaľovacia sviečka zanesená Vyčistite zapaľovaciu sviečku
Trávnik je žltý, rez je
nepravidelný
Nôž nie je ostrý Naostrite nôž
Príliš malá výška kosenia Nastavte správnu výšku
Vyhadzovanie trávnika
je nečisté
Príliš malá výška kosenia Nastavte výšku
Opotrebovaný nôž Vymeňte nôž
Upchatý zberný kôš Vyprázdnite zberný kôš alebo uvoľnite upchatie

www.scheppach.com
CZ
|
125
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před použitím se řiďte všemi bezpečnostními pokyny
Před uvedením do provozu si přečtěte celý návod k obsluze a dbejte na to, abyste mu
porozuměli.
Nesekejte na svahu přímo nahoru nebo dolů.
Odstraňte před spuštěním sekačky na trávu malé předměty v okolí, které by mohly být
rozmetány do okolí.
Ohrožení vymršťovanými předměty za chodu motoru.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky, než začnete s údržbou.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících nožů.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných
prostorách
Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení
Používejte ochranu sluchu a očí!
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné – nebezpečí popálení.
Netankujte, je-li motor horký nebo když běží.
Objem nádrže
Motorový olej
Délka nožů. Max. šířka sečení
Garantovaná hladina akustického výkonu
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
max. 3
x
Tlačítko sytiče pro studený start
MIN
MAX
Zkontrolujte stav oleje
STOP - brzdová páčka motoru

www.scheppach.com
126
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 127
2. Popis zařízení ............................................................................ 127
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 127
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 128
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 128
6. Technické údaje ......................................................................... 130
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 131
8. Obsluha ..................................................................................... 131
9. Údržba a čištění ........................................................................ 134
10. Skladování ................................................................................. 135
11. Likvidace a recyklace ................................................................ 136
12. Odstraňování poruch ................................................................. 137

www.scheppach.com
CZ
|
127
2. Popis zařízení
1. Rukojeť
2. ------
3. Brzdová páčka motoru
4. Horní madlo
5. Rychloupínací páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový ltr
8. Tlačítko sytiče
9. Oběžné kolo
10. Zapalovací svíčka
11. Výfuk
12. Olejová měrka
13. Hnací kolo
14. Nastavení výšky kola
15. Klapka vyhazovacího otvoru
16. Záchytný koš
17. Lankový startér
18. Kabelové svorky
a 4 x šroub s půlkulovou hlavou
b 4 x podložka
c 1 x návod k použití
3. Rozsah dodávky
Obr. 1 (1 - 18 / a - c)
• Otevřete obal a opatrně z něj vyjměte zařízení.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se podle návodu k obsluze seznamte
s přístrojem.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
•
mPOZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plas-
tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí
hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí
a udušení!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
• neodborné manipulace,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením,
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení
se zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlh-
kostí. Před započetím práce si jej musí každý pracov-
ník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zaříze-
ním smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o
jeho použití a informovány o nebezpečích, která jsou
s ním spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk
obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů
vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.

www.scheppach.com
128
|
CZ
• Z bezpečnostních důvodů se sekačka na trávu ne-
smí používat jako hnací agregát pro jiné pracovní
nástroje a nástrojové mechanismy jakéhokoliv dru-
hu.
mVAROVÁNÍ
Před uvedením přístroje do provozu si za účelem
vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tuto příručku a
všeobecné bezpečnostní pokyny. Pokud přístroj pře-
necháte třetím osobám, přiložte k němu vždy tento
návod k použití.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto ná-
vodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité
texty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál-
ní ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
mVAROVÁNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až středního poranění.
m UPOZORNĚNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození přístroje nebo jiných věcných hodnot.
mPozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k ob-
sluze / bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře
uschovejte, abyste měli tyto informace vždy k dispo-
zici. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte
k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnost-
ní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody
nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu
a bezpečnostních pokynů.
4. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních.
Před zahájením práce musí být na stroji namontova-
ná veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
• Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná
vůči třetím osobám.
• Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stro-
je udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s
vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k
obsluze!
• Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnost-
ně technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou infor-
movány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylu-
čují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za
takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese vý-
hradně uživatel.
• Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné
a průmyslové účely.
• Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky
bezpečné či nikoliv, se strojem nepracujte.
• Benzínová sekačka na trávu je vhodná pro sou-
kromé používání v domácích zahradách a hobby
zahradách. Za sekačky v soukromých zahradách a
hobby zahradách se považují takové, jejichž roční
provoz zpravidla nepřekračuje 50 hodin a které se
převážně používají k péči o trávu a travnaté plochy,
ale ne na veřejných zařízeních, v parcích, na spor-
tovištích, v zemědělství a lesnictví.
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se sekač-
ka na trávu nesmí používat k následujícím pracím: k
zastřihávání keřů, řádkování sena a osekávání kles-
tí, k řezání a drobení pružných porostů nebo seká-
ní porostů na střechách nebo balkonech a k čištění
(odsávání) stezek, nebo jako štěpkovač na drobení
nařezaného dříví ze stromů a klestí. Dále se tato se-
kačka na trávu nesmí používat jako motorová motyka
k zarovnání nerovností terénu jako např. krtinců.

www.scheppach.com
CZ
|
129
Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být opotřebe-
né nebo poškozené sekací nástroje a upevňovací
čepy vyměněny jen v celých sadách.
• U přístrojů s několika noži dbejte, aby se při otáčení
jednoho nože začaly otáčet i další nože.
Manipulace
• Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpeč-
ný oxid uhelnatý.
• Pracujte jen za denního světla nebo v kvalitním
umělém světle. Pokud možno se vyhněte používá-
ní přístroje na mokré trávě.
• Používání sekačky na trávu za bouřku je zakázáno
- nebezpečí zásahu bleskem!
• Vždy dbejte na dobrý postoj na svahu.
• Popojíždějte se strojem jen rychlostí chůze.
• U strojů na kolech platí: Na svahu sekejte kolmo k
němu, nikdy ne nahoru nebo dolů.
• Buďte mimořádně opatrní, když měníte směr jízdy
na svahu.
• N i k d y n e p r o v á d ě j t e s e č e n í n a p ř í l i š p r u d k ý c h s v a z í c h .
Buďte mimořádně opatrní, když se se sekačkou na
trávu obracíte nebo ji přitahujete k sobě.
• Přidržujte sekací nůž, pokud sekačku na trávu na-
klopíte, při přepravě po jiné ploše než po trávě a
pokud sekačku převážíte z jedné na druhou sekací
plochu.
• Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo mřížemi nebo bez na-
montovaných ochranných prvků, např. nárazníků
nebo lapačů trávy.
• Neměňte nastavení motoru a nepřekračujte maxi-
mální otáčky motoru.
• Před nastartováním motoru uvolněte motorovou
brzdu.
• Nastartuje motor opatrně podle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečnou vzdálenost mezi nohama a
řezacím nožem.
• Při nastartování nebo spuštění motoru nesmí být
sekačka sklopena, pokud není při zákroku nad-
zvednutá. V takovém případě sekačku sklopte jen
natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a zve-
dejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
• Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazova-
cím kanálem.
• Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otočné
díky nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah
vyhazovacího otvoru.
• Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku se spuš-
těným motorem.
• Vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky. Ujistěte se, že se všechny pohybující díly
zastavily:
- než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpání
ve vyhazovacím kanálu.
- než zkontrolujte sekačku na trávu, vyčistíte ji
nebo provedete práce na ní.
Kdo nesmí přístroj používat:
• děti a jiné osoby, které nejsou obeznámeny s tímto
návodem k použití (místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele)
• osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby una-
vené a nemocné
Bezpečnostní pokyny pro ručně ovládanou se-
kačku na trávu
Upozornění
• Pozorně si přečtěte návod k používání. Seznamte
se s nastavením a správným používáním stroje.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou obeznámeny s návodem k použití, aby po-
užívaly sekačku. Místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
• Nesekejte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiné osoby
(zvláště děti) nebo zvířata. Mějte na paměti, že za
úrazy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby
nebo jejich majetek, je odpovědná obsluha přístro-
je nebo jeho uživatel.
• Pokud byste zařízení předali jiné osobě, přiložte k
němu prosím i tento návod k obsluze.
• Během sečení musíte vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nesekejte naboso nebo v lehkých
sandálech.
• Zkontrolujte terén, na kterém bude stroj používán,
a odstraňte všechny předměty, které mohou být
zachyceny a vymrštěny, jako jsou kameny, hračky,
klacky a dráty atd.
mVAROVÁNÍ
Benzín je vysoce hořlavý:
• Uchovávejte benzin jen v k tomu určených nádo-
bách
• Provádějte čerpání jen ve venkovním prostředí a
během plnění nekuřte
• Benzin je nutné naplnit před spuštěním motoru. Bě-
hem chodu motoru nebo při horké sekačce se ne-
smí otvírat uzávěr nádrže nebo doplňovat benzin.
• Pokud benzin přeteče, je zakázáno zkoušet nastar-
tovat motor. Namísto toho musí být stroj odstraněn
z plochy, znečištěné benzinem. Je nutné se vyva-
rovat jakéhokoliv pokusu o nastartování, než se
benzinové výpary odpaří.
• Z bezpečnostních důvodů musí být při poškození
vyměněna benzinová nádrž a další uzávěry nádr-
že.
• Nikdy benzin neuchovávejte v blízkosti zdroje jis-
kření. Používejte vždy certikovaný kanystr. Nene-
chávejte benzin v dosahu dětí.
• Vyměňte vadné tlumiče hluku
• Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebené nebo poškozené řezací ná-
stroje, upevňovací čepy a celá sekací jednotka.

www.scheppach.com
130
|
CZ
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
• Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
V případě delší práce může v důsledku vibrací v ru-
kou dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých
prstů). Syndrom bílých prstů je vaskulární onemoc-
nění, při němž se malé krevní cévy v prstech rukou
a nohou křečovitě stahují. Dotčené oblasti již nejsou
dostatečně zásobovány krví, a proto vypadají velmi
bledě.
Časté používání vibračních přístrojů může způsobit
poškození nervů u osob s narušením krevního oběhu
(např. kuřáci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Do-
držujte následující pokyny pro snížení rizik:
• Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
• Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
• Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zařízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
6. Technické údaje
Typ motoru
Čtyřtaktní
motor / chlazený
vzduchem
Zdvihový objem 132 cm
3
Pracovní otáčky 2 800 ot./min
Palivo
Normální benzín/
bezolovnatý s max. 5 %
bioetanolu
Obsah nádrže / benzín 0,8 l
Motorový olej SAE 30/10W30
Obsah nádrže / olej 0,4 l
Přenastavení výšky
sečení
25 - 75 mm / 7násobný
Obsah záchytného
koše
45 l
Šířka řezu 42 cm
Hmotnost 22,4 kg
Výkon 2,5 kW
Technické změny vyhrazeny!
- pokud narazíte na cizí těleso. Vyhledejte poško-
zená místa na sekačce a proveďte nutné opravy,
než sekačku znovu spustíte a začnete s ní pra-
covat. Pokud sekačka na trávu začne vibrovat
neobvykle silně, je nutná okamžitá kontrola.
• Vypněte motor:
- pokud odcházíte od sekačky na trávu
- než doplníte palivo.
• Používání stroje při nadměrné rychlosti může zvý-
šit riziko úrazu.
• Postupujte opatrně při nastavování stroje a chraňte
si prsty před uvíznutím mezi pohyblivým sekacím
nástrojem a nepohyblivými součástmi přístroje.
• Postupujte mimořádně opatrně při sečení na pod-
dajné půdě, na blízko ležících smetištích, hrobech
a v příkopech.
• Myslete na to, že nesprávná údržba, použití ne-
vhodných náhradních dílů, nebo odstranění či
modikace bezpečnostních zařízení mohou vést k
poškození přístroje a těžkým zraněním osob, které
s ním pracují.
• Používejte pouze řezné nástroje a příslušenství do-
poručené výrobcem. Použití jiných pracovních ná-
strojů nebo jiného příslušenství může pro uživatele
znamenat nebezpečí poranění. Sekačku na trávu
udržujte neustále v dobrém provozním stavu.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a před každým pou-
žitím zjistěte, zda všechna jištění spuštění a tlačít-
ka řádně fungují.
• Mějte na paměti, že se nesmí manipulovat s bez-
pečnostními systémy nebo ochrannými prvky se-
kačky na trávu nebo je deaktivovat.
• Pamatujte na to, že uživatel nesmí kterákoli zape-
četěná nastavení regulace otáček motoru ani měnit
ani s nimi manipulovat.
• Uživatel musí být dostatečně vyškolený v použí-
vání, nastavování a obsluze (včetně zakázaných
činností).
• Je zapotřebí stanovit dostatečné přestávky pro sní-
žení zatížení hlukem a vibracemi.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných pro-
středků (OOP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
• Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
• Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.

www.scheppach.com
CZ
|
131
7. Sečení se záchytným košem:
Klapku vyhazovacího otvoru (15) zvedněte jed-
nou rukou a zavěste záchytný koš na trávu (16)
tak, jak znázorňuje obr. 9.
Nastavení výšky sečení
mPozor! Změna nastavení výšky sečení se smí
provádět pouze s vypnutým motorem a vytaže-
ným konektorem svíčky
• Než začnete se sečením, zkontrolujte, zda sečné
nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací materiál
není poškozen.
• Tupé a poškozené sečné nástroje případně vyměň-
te jako celou sadu, aby nedošlo k nevyváženosti.
Při této kontrole vypněte motor a vytáhněte konek-
tor svíčky.
• Výšku sečení nastavíte otočným regulátorem (obr.
13, pol. 14). Lze nastavit 7 různých výšek sečení.
• Vytáhněte nastavovací páčku směrem ven a na-
stavte požadovanou výšku sečení. Páčka se za-
chytí v požadované poloze (obr. 13).
8. Obsluha
mPozor!
Motor je dodáván bez oleje. Před uvedením do
provozu proto musíte bezpodmínečně doplnit
olej. Používejte k tomu normální víceúčelový olej
(SAE 30/10W30). Před každým sečením je nutné
zkontrolovat množství oleje v motoru.
Musíte také doplnit benzín, protože ten také není
obsažen při dodání.
• Aby se zabránilo nežádoucímu spuštění sekačky
na trávu, je tato sekačka vybavena brzdovou páč-
kou motoru (obr. 1, poz. 3), která se musí použít
před spuštěním sekačky na trávu. Při uvolnění brz-
dící páky motoru se tato musí vrátit do výchozí po-
lohy, a tím se automaticky vypne motor.
• Přitáhněte brzdovou páčku motoru (3) a silně za-
táhněte za lanový startér (17). (Obr. 14) POZOR:
Řezací nůž se otáčí i při uvolnění brzdové páčky
motoru, pokud zatáhnete za lanový startér. Dbejte,
aby do nebezpečném prostoru sečného nože ne-
zasahovaly části těla a cizí předměty.
• Než začnete se sečením, měli byste si tento postup
zopakovat několikrát, abyste se ujistili, že všechno
správně funguje.
mVAROVÁNÍ
Pokaždé, když musíte provést jakékoliv nasta-
vení a/nebo opravy na své sekačce na trávu, po-
čkejte na úplné zastavení nože.
Před každým natavením, údržbou a opravami
vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky.
Informace k tvorbě hluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak L
pA
= 79,8 dB(A)
Nepřesnost měření K
pA
= 3 dB(A)
Akustický výkon L
wA
= 91,3 dB(A)
Nepřesnost měření K
wA
= 1,93 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Vibrace A
hv
(vlevo/vpravo) = 8,125 m/s
2
Nepřesnost měření K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Před uvedením do provozu
Montáž dílů.
Při dodávce jsou některé díly demontovány. Montáž
je jednoduchá, pokud dodržíte následující pokyny.
Upozornění!
Při montáži a údržbě budete potřebovat následující
další nářadí, které netvoří součást dodávky:
• plochá záchytná vanička (na výměnu oleje)
• odměrka 1 litr (olej / odolná proti benzinu)
• benzinový kanystr (5 litrů postačí na cca 6 hodin
provozu)
• trychtýř (vhodný pro plnící hrdlo nádrže)
• domácí utěrky (k utření zbytků oleje nebo benzínu;
likvidovat na čerpací stanici)
• sací čerpadlo na benzín (plastové provedení, k dis-
pozici v obchodech se stavebninami)
• olejnička s ručním čerpadlem (k dispozici v obcho-
dech se stavebninami)
• Klíč na zapalovací svíčky
• 0,4 l motorového oleje SAE 30/10W30
Montáž
1. Sekačku a doplňující díly vybalte z obalu a zkont-
rolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti.
2. Přišroubujte na obou stranách sekačky dolní
posuvné madlo (4a) vždy jedním šroubem s půl-
kulatou hlavou (a), 1 podložkou (b), 1 plastovou
hvězdicovou maticí (5). Dbejte přitom na to, aby
hnací lana, která se budou montovat později, ne-
překážela (obr. 2 - 3).
3. Přišroubujte na obou stranách horní posuvné ma-
dlo (4) k dolnímu posuvnému madlu (4a) vždy jed-
ním šroubem s půlkulatou hlavou (a), 1 podložkou
(b), 1 plastovou hvězdicovou maticí (5) (obr. 4 - 5).
4. Úchop lanového startéru (17) zavěste na háky k
tomu určené, jak je zobrazeno na obr. 6.
5. Upevněte startovací lana přiloženými kabelovými
svorkami (18) (obr. 7) na posuvné madlo.
6. Zaklapněte záchytný koš na trávu (16) a zaklap-
něte do rámu plastové svorky. (Obr. 8)

www.scheppach.com
132
|
CZ
mPozor!
• Lankový startér nenechte proklouznout zpět.
• Pozor: Za studeného počasí může být nutné zopa-
kovat startování několikrát.
Vypnutí motoru::
• Pro vypnutí motoru uvolněte brzdovou páčku moto-
ru (3) a vyčkejte, až se nůž zastaví.
• Vytáhněte konektor zapalování ze zapalovací svíč-
ky (10), aby se zabránilo neúmyslnému spuštění
motoru.
• Před dalším spuštěním zkontrolujte lanko motorové
brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správně namon-
továno. Nalomené nebo poškozené vypínací lanko
musí být vyměněno.
Před sečením
Důležité pokyny:
• Oblečte se správně. Použijte pevnou obuv, ne san-
dály nebo tenisky.
• Zkontrolujte sečný nůž. Nůž, který je ohnutý nebo
jakkoliv poškozený, musí být nahrazen originálním
nožem.
• Naplňte benzinovou nádrž na volném prostranství.
Použijte k tomu nálevku a odměrku. Setřete ben-
zín, který přetekl.
• Přečtěte si a dodržujte návod k použití i pokyny k
motorům a příslušenství. Uložte návod na místo
dostupné i jiným uživatelům přístroje.
• Výfukové plyny jsou nebezpečné. Spouštějte motor
jen na otevřeném prostranství.
• Ujistěte se, že všechny bezpečnostní prvky jsou k
dispozici a správně fungují.
• Přístroj smí obsluhovat pouze osoba, která je k
tomu vhodná.
• Sečení mokré trávy může být nebezpečné. Sekejte
trávu pokud možno suchou.
• Nařiďte ostatním osobám včetně dětí, aby se nepři-
bližovaly k sekačce.
• Nikdy nesekejte za špatné viditelnosti.
• Zvedněte ze země před sečením volně ležící před-
měty.
Pokyny ke správnému sečení
mPozor! Nikdy neotvírejte víko odpadu, jestliže
se vyprazdňuje záchytné zařízení a motor ještě
běží. Rotující nůž může způsobit úraz.
Vždy pečlivě zajistěte víko odpadu a záchytný koš na
trávu. Při odchodu předem vypněte motor.
Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost stanovenou
řidítky mezi krytem nože a uživatelem. Při sečení a
změnách směru jízdy na svazích a stráních je třeba
mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpečný postoj, nos-
te obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a dlouhé
kalhoty. Sekejte vždy kolmo ke svahu.
Používání pohonu:
• Brzdová páčka motoru (3): K zastavení motoru po-
užívejte páku. Jakmile páku uvolníte, automaticky
se zastaví motor a sečné nože.
• Před vlastním sečením je třeba brzdovou páčku
motoru několikrát zkontrolovat. Přesvědčte se, že
lanko startéru se pohybuje lehce.
Výstražné upozornění: Sečný nůž rotuje, jakmile se
spustí motor.
Důležité upozornění: Před spuštěním motoru něko-
likrát přesuňte brzdovou páčku motoru pro kontrolu,
zda také správně funguje lanko vypínání.
Pamatujte: Motor je dimenzován na řeznou rychlost
pro trávu a vyhazování trávy do záchytného koše a
dlouhou životnost motoru
• Kontrolujte stav oleje.
• Otevřete víko nádrže a naplňte benzinovou nádrž
(6) až k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrže cca 0,8
litru benzínu. K plnění používejte trychtýř a odměr-
ku. Nepřeplňujte nádrž. Používejte čerstvé, čisté
bezolovnaté palivo.
V žádném případě nemíchejte olej s benzinem. Po-
řizujte pohonné hmoty v množstvích, která mohou
být spotřebována během 30 dní, aby bylo možné
zaručit čerstvost pohonné hmoty.
Pamatujte: Používejte bezolovnatý normální benzin
s max. 5 % podílem bioethanolu.
mVAROVÁNÍ!
Používejte vždy jen bezpečný benzinový kanystr. Při
plnění benzinu nekuřte. Odstraňte veškeré zbytky
oleje nebo benzinu, vypněte před plněním benzinu
motor a nechte motor několik minut vychladnout.
Spuštění motoru (obr. 14)
• Ujistěte se, že kabel zapalování je zapojen ke svíč-
ce zapalování.
• Postavte se za motorovou sekačku. Jednou rukou
přitlačujte brzdovou páčku motoru (3) k rukojeti,
druhou rukou položte na lanový startér.
• Motor spusťte lankovým startérem (17). K tomu
účelu zatáhněte rukojeť cca 10-15 cm (dokud ne-
pocítíte odpor), poté silně přitáhněte trhnutím. Po-
kud nedojde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte
za držadlo.
• Kvůli ochranné vrstvě na motoru může při prvním
použití přístroje dojít k vytvoření malého množství
kouře. To je normální jev.
Pamatujte: Startování se při nízkých teplotách
usnadní stlačením sytiče (obr. 15, poz. 8). Použí-
vejte jen se studeným motorem!

www.scheppach.com
CZ
|
133
• V husté vysoké trávě nastavte nejvyšší výšku se-
čení a sečte pomaleji. Před odstraňováním trávy
nebo jiných usazenin vypněte motor a vytáhněte
kabel zapalování.
• Nikdy nedemontujte prvky, které slouží bezpečnos-
ti.
• Nikdy nenalévejte benzín, pokud je motor ještě hor-
ký nebo zapnutý.
Vyprázdnění záchytného koše na trávu
Záchytný koš (16) je vybaven ukazatelem plného sta-
vu (obr. 16). Ten se otevře proudem vzduchu, který
vytváří sekačka v provozu. Pokud se víko (obr. 16)
zavře během sečení, je záchytný koš (16) plný a musí
být vyprázdněn. V zájmu bezchybného fungování
ukazatele naplnění musí být otvory pod víkem vždy
čisté a průchodné.
Pokud během sečení dojde k usazování zbytků trávy
nebo se víko už neotevře, musíte vyprázdnit záchytný
koš.
mVAROVÁNÍ!
Před vytažením záchytného koše vypněte motor
a počkejte na zastavení sečného nástroje.
Při vytažení záchytného koše (16) jednou rukou při-
držte víko odpadu (15) a druhou rukou vytáhněte
záchytný koš (16) za nosnou rukojeť (obr. 16). Víko
odpadu (15) se při vytažení záchytného koše zavře a
uzavře zadní vyhazovací otvor.
Pokud v otvoru zůstanou viset zbytky trávy, je pro
snadné spuštění motoru účelné popojet sekačkou
zpět o cca 1 m. Zbytky nasekané hmoty v komoře se-
kačky neodstraňujte rukou nebo nohama, ale vhod-
nými pomůckami, např. kartáčem nebo koštětem.
K zajištění dobrého sběru musí být po použití vyčiš-
těn záchytný koš (16) a zvláště vzduchová mříž ze-
vnitř.
Záchytný koš (16) se smí vkládat pouze při vypnutém
motoru a nehybném sečném nástroji.
Víko odpadu (15) zvedněte jednou rukou druhou ru-
kou uchopte závěsný koš (16) za rukojeť a zavěste ho
shora. (Obr. 9)
Po sečení
• Motor nechte nejprve zchladnout, než sekačku
odstavíte v uzavřené místnosti. Před uskladněním
odstraňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce
neskladujte jiné předměty.
• Zkontrolujte před dalším použitím všechny šrouby
a matice. Uvolněné šrouby musíte pevně utáhnout.
• Před dalším použitím vyprázdněte záchytný koš na
trávu (16).
• Vytáhněte konektor zapalování, aby nedošlo k ne-
povolenému použití.
Z bezpečnostních důvodů se nesmí se sekačkou pra-
covat na svazích se sklonem přesahujícím 15 stupňů.
Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení se-
kačky. Nebezpečí klopýtnutí!
Sečení
Sečení provádějte pouze s ostrými bezvadnými noži,
aby nedošlo k roztřepení stébel trávy a žloutnutí tráv-
níku.
K dosažení čistého řezu jezděte se sekačkou pokud
možno v rovných pruzích. Přitom musí mít sečené
pruhy několik centimetrů přesah, aby nezůstaly stát
žádné pruhy.
Spodní stranu krytu sekačky udržujte v čistém stavu
a bezpodmínečně odstraňujte zachycenou trávu. Lo-
žiska zachycené trávy komplikují startování, zhoršují
kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musíte
dráhu sečení vést kolmo ke svahu. Sklouznutí sekač-
ky na trávu lze zabránit šikmou poloho směrem naho-
ru. Zvolte výšku sečení podle skutečné výšky trávní-
ku. Sečení provádějte několika průjezdy tak, aby se
na jeden průjezd zkrátil trávník maximálně o 4 cm.
Před provedením jakékoliv kontroly nože musíte vy-
pnout motor. Nezapomeňte, že se nůž točí po vypnutí
motoru ještě několik sekund. Nikdy se nepokoušejte
nůž zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevně-
ný, v dobrém stavu a dobře nabroušený. Nabruste ho
nebo ho vyměňte, pokud tomu tak není. Pokud nůž v
pohybu narazí na nějaký předmět, zastavte sekačku
a počkejte, dokud se nůž zcela nezastaví. Poté zkon-
trolujte stav nože a držáku nože. Pokud je poškozený,
musí být vyměněn.
Pokyny k sečení:
• Dávejte pozor na pevné předměty. Může dojít k po-
škození sekačky nebo k úrazu.
• Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit
popáleniny. Proto se jich nedotýkejte.
• Při sečení na svazích nebo strmě klesajících po-
zemcích postupujte opatrně.
• Sečte pouze za dostatečné viditelnosti.
• Zkontrolujte sekačku, nůž a ostatní díly, pokud na-
jedete na cizí předmět nebo pokud přístroj vibruje
silněji než normálně.
• Neprovádějte změny nastavení nebo opravy, aniž
by byl předem vypnut motor. Vytáhněte konektor
zapalování.
• Na silnici nebo v její blízkosti dávejte pozor na pro-
voz. Nenechávejte vypadávat trávu na silnici.
• Vyhněte se místům, na nichž kola nezabírají nebo
sekačka má nejistou polohu. Před zpětným pohy-
bem se přesvědčte, zda za vámi nejsou malé děti.

www.scheppach.com
134
|
CZ
Upozornění: Než sekačku na trávu převrátíte na stra-
nu, zcela vyprázdněte palivovou nádrž odsávacím
čerpadlem na benzín. Sekačka na trávu nesmí být
sklopena víc než 90 stupňů. Odstraňování nečistot a
trávy je nejsnadnější hned po sečení. Zaschlé zbytky
trávy a nečistoty mohou způsobit narušení sečení.
Zkontrolujte, zda je kanál vývodu trávy zbaven zbytků
trávy, případně je odstraňte. Nikdy nečistěte sekačku
proudem vody nebo vysokotlakým čističem. Motor
musí zůstat suchý.
Nesmí se používat agresivní čisticí prostředky jako
čističe zastudena nebo čisticí benzín.
Nápravy a náboje kol
• Musí být vyčištěny jednou za sezonu a lehce na-
mazány.
Nůž
Z bezpečnostních důvodů svěřte nabroušení, vyvá-
žení a montáž nože pouze autorizovanému servisu.
Aby bylo dosaženo optimálního pracovního výsled-
ku, doporučujeme nechat zkontrolovat nůž jednou za
rok.
Číslo náhradního nože: 7911200620
Výměna nože (obr. 17)
Při výměně žacího nástroje se smí používat pouze
originální náhradní díly.
Při výměně nože používejte rukavice, aby se zabráni-
lo řezným poraněním.
Nikdy nemontujte jiné nože.
• Před vytažením ostří vyprázdněte nádrž na benzín.
• Uvolněte šroub, aby mohlo být vyměněno ostří.
• Nastavte znovu všechno podle obr. 17. Důkladně
utáhněte šroub. Utahovací moment činí 45 Nm. Při
výměně ostří vyměňte také šroub ostří.
Poškozené nože
Pokud nůž navzdory veškeré opatrnosti narazí na
překážku, je nutné okamžitě zastavit motor a vytáh-
nout konektor zapalování.
Sklopte sekačku na stranu a zkontrolujte možné po-
škození nože. Poškozené nebo ohnuté nože musí být
vyměněny. Nikdy nerovnejte ohnutý nůž. Nikdy ne-
pracujte s ohnutým nebo velmi opotřebeným nožem,
protože to způsobuje vibrace a může vést k dalšímu
poškození sekačky.
m Pozor! Při práci s poškozeným nožem hrozí ne-
bezpečí zranění.
Nabroušení nože
Ostří nože lze nabrousit kovovým pilníkem. Aby se
zabránilo nevyváženosti, musí broušení provádět
pouze autorizovaný odborný servis.
• Dávejte pozor, aby sekačka nebyla odstavena ve-
dle zdroje nebezpečí. Vypouštění plynů může vést
k výbuchu.
• Při opravách se smí používat pouze originální díly
nebo díly schválené výrobcem (viz adresy na zá-
ručním listu).
• V případě delší odstávky sekačky vyprázdněte
benzínovou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na
benzín.
• Provádějte mazání a údržbu přístroje
9. Údržba a čištění
• Pravidelná pečlivá údržba je nutná k zaručení ne-
změněné bezpečnosti a výkonnosti přístroje.
• Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly
pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném provoz-
ním stavu.
• Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání trá-
vy z hlediska opotřebení a ztráty funkčnosti.
Pravidelně čistěte záchytný koš na trávu vodou a
nechte ho dobře vyschnout.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
• Při delším skladování nebo údržbě vyprázdněte pa-
livovou nádrž. To se provádí odsávacím čerpadlem
na benzín (k dispozici v prodejnách stavebnin).
•
mVAROVÁNÍ!
Nikdy nepracujte se spuštěným motorem na vodi-
vých součástech zapalování a nedotýkejte se jich.
Před prováděním veškerých činností údržby a péče
vytáhněte konektor zapalování ze svíčky zapalová-
ní. Nikdy neprovádějte jakékoliv práce na zapnutém
přístroji. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, musí provádět pouze autorizovaný servis.
Dejte pozor na pohybující se konstrukční skupiny
stroje.
Čištění
Sekačka by měla být důkladně vyčištěna po každém
použití. Platí to zvláště pro spodní stranu a úchyt
nože. Převraťte sekačku na trávu na levou stranu a
vyjměte zbytky trávy nebo přístroj vyčistěte násle-
dovně vodou.
• Sejměte záchytný vak na trávu.
• Nasaďte hadicovou přípojku na sekačku (w) a ote-
vřete vodovodní kohoutek. (Obr. 23)
• Sekačku nastartujte a po cca 30 sekundách sekač-
ku opět vypněte. Rotující žací lišta stříká vodu na
spodní stranu sekačky a tím ji očistí.
• Zavřete vodovodní kohoutek a sundejte hadicovou
přípojku.
• Horní stranu vyčistěte hadrem (nepoužívejte ostré
předměty).

www.scheppach.com
CZ
|
135
Vytáhněte svíčku (10) klíčem na svíčku zapalování.
Nastavte pomocí spárové měrky vzdálenost 0,75 mm
(0,030“). Znovu namontujte svíčku zapalování (10) a
dbejte, aby nebyla příliš utažená.
Oprava
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme
za škody způsobené neodbornými opravami nebo
nepoužitím originálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo
autorizovaného specialistu. Totéž platí i pro součásti
příslušenství.
Provozní doby
Dodržujte předpisy, které upravují provozní dobu se-
kaček na trávu a které se mohou lišit v různých loka-
litách.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku ná-
sledující díly podléhají opotřebení, které je dáno po-
užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná-
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka (č. výr.:
3904601090), ltr (č. výr.: 5911249045), nůž (č. výr.:
7911200620)
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Důležité upozornění v případě opravy:
Při zpětné dodávce zařízení kvůli opravě dbejte, pro-
sím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů
smí do servisní stanice posílat jen, když neobsahuje
benzín a olej.
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Typ stroje
• Výrobní číslo stroje
10. Skladování
• Neskladujte sekačku nikdy s palivem v nádrži v bu-
dově, v níž by se výpary mohly dostat do kontaktu
s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
• Nechte nejprve zchladnout motor, než sekačku od-
stavíte v uzavřené místnosti.
• Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a
prostor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a
uniklého maziva (oleje).
Kontrola množství oleje
m Pozor! Nikdy nepoužívejte motor bez oleje nebo
s příliš málo olejem. Může to způsobit těžké poško-
zení motoru. Používejte pouze motorový olej SAE
30/10W30.
Kontrola stavu oleje (obr. 18):
• Postavte sekačku na rovnou hladkou plochu.
• Otáčením doleva vyšroubujte měrku oleje (12) a
utřete ji. Zastrčte měrku znovu bez šroubování až
na doraz do plnicího hrdla.
• Vytáhněte měrku a odečtěte množství oleje ve vo-
dorovné poloze. Hladina oleje se musí nacházet
mezi maximální a minimální hodnotou na olejové
měrce (12).
Výměna oleje
• Výměnu oleje provádějte jednou ročně před zahá-
jením sezóny při vypnutém motoru zahřátém na
provozní teplotu.
• Používejte pouze motorový olej (SAE 30/10W30).
• Vyprázdněte benzinovou nádrž (pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín).
• Položte před sekačku na trávu plochou záchytnou
vaničku na olej (s objemem min. 1 litr).
• Odšroubujte měrku na olej a sekačku nakloňte tak,
aby celý olej vytekl do záchytné vaničky.
• Poté nalijte čerstvý motorový olej až po horní znač-
ku olejové měrky (cca 0,4 l), přístroj nepřeplňujte
olejem.
• Pozor! Při kontrole stavu oleje měrku nešroubujte,
jen ji zastrčte po závit.
Starý olej musí být zlikvidován podle platných před-
pisů.
Údržba vzduchového ltru (obr. 20)
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru
omezením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je
nezbytná pravidelná kontrola.
Vzduchový ltr kontrolujte po každých 25 hodinách
provozu a podle potřeby ho vyčistěte. Ve velmi za-
prášeném prostředí je nutné kontrolovat vzduchový
ltr často.
Zvedněte kryt vzduchového ltru a vytáhněte pěnový
ltr. Vzduchový ltr vyměňte, aby se zabránilo pronik-
nutí předmětů do přívodu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky. Vzduchový ltr vyčis-
těte jen stlačeným vzduchem nebo vyklepáním.
Údržba zapalovací svíčky (obr. 21)
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po 10 provoz-
ních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vy-
čistěte měděným kartáčem. Poté svíčku zapalování
čistěte po každých 50 hodinách provozu.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky krouživým po-
hybem.

www.scheppach.com
136
|
CZ
Příprava k uskladnění sekačky
Výstražné upozornění: Neodstraňujte benzín v uza-
vřených prostorech, v blízkosti oleje a během kouře-
ní. Výpary mohou způsobit výbuch nebo požár.
• Před uskladněním stroj očistěte a proveďte jeho
údržbu.
• Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín.
• Ponechte motor v chodu tak dlouho, dokud se ne-
spotřebuje zbylý benzín.
• Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstraňte starý motorový
olej a dolijte nový.
• Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce.
• Pomocí olejničky nalijte cca 20 ml oleje do válce.
• Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl
a chránil válec zevnitř.
• Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
• Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
• Vyčistěte celý přístroj, aby byl chráněn lakový ná-
těr.
• Uchovávejte přístroj na dobře větraném místě.
Příprava sekačky na přepravu (obr. 22)
• Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
• Z teplého motoru odstraňte motorový olej.
• Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky.
• Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
• Vytáhněte startovací lanko (17) z háku. Uvolněte
rychloupínací páku (5) a sklopte dolů horní ma-
dlo. Dbejte přitom na to, aby při sklopení nedošlo
k ohnutí lanek.
• Omotejte několikrát vlnitou lepenkou horní i dolní
madlo a motor, aby se zabránilo odření.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám
způsobeným přepravou. Tento obal je surovi-
na a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do
oběhu surovin. Zařízení a jeho příslušenství
se skládají z různých materiálů, jako např.
kov a plasty. Vadné konstrukční součásti zli-
kvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve speciali-
zovaném obchodě nebo na správě obce!

www.scheppach.com
CZ
|
137
12. Odstraňování poruch
Hledání závad
Tabulka obsahuje možné závady, jejich možnou příčinu a možnosti nápravy. Pokud přesto nedokážete odstranit pro-
blém, poraďte se s odborníkem.
m OPATRNĚ!
Nejprve vypněte motor a vytáhněte kabel zapalování, než začnete s prohlídkou a seřizováním.
m OPATRNĚ!
Pokud po seřízení nebo opravě motor běží několik minut, nezapomeňte, že výfuk a jiné součásti jsou horké. Proto se jich
nedotýkejte, aby nedošlo k popáleninám.
Porucha Možná příčina Řešení
Neklidný běh, silné vib-
race zařízení
Povolené šrouby Zkontrolujte šrouby
Uvolněný úchyt nože Zkontrolujte úchyt nože
Nevyvážený nůž Vyměňte nůž
Motor neběží
Nestlačená páčka motorové brzdy Stlačte páčku motorové brzdy
Nesprávná poloha plynové páčky Zkontrolujte nastavení
Vadná zapalovací svíčka Vyměňte zapalovací svíčku
Prázdná palivová nádrž Doplňte palivo
znečištěné palivo Vyprázdněte benzínovou nádrž a naplňte ji čistým palivem
studené prostředí Stiskněte tlačítko sytiče
Vadný motor Vyhledejte autorizovaný zákaznický servis
Motor běží neklidně
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte vzduchový ltr
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte zapalovací svíčku
Trávník žloutne, sečení
je nepravidelné
Neostrý nůž Naostřete nůž
Příliš malá výška sečení Nastavte správnou výšku
Sebraná tráva je zne-
čištěná
Příliš nízká výška sečení Nastavte výšku
Opotřebovaný nůž Vyměňte nůž
Ucpaný záchytný koš
Vyprázdněte záchytný koš nebo uvolněte ucpané
místo

www.scheppach.com
138
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Használat előtt vegye gyelembe az összes biztonsági utasítást
Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el és értelmezze.
Ne használja lejtős terepen felfelé vagy lefelé irányban.
A fűnyíró működtetése előtt távolítsa el a körülötte lévő kisebb tárgyakat, amelyeket a
fűnyíró elsodorhat.
Ha jár a motor, a kirepülő tárgyak veszélyt okozhatnak.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak.
Karbantartási munkálatok előtt vegye le a gyertyapipát.
A kezeket és lábakat tartsa távol a forgó késektől.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem szellőztetett
területeken
Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye
Használjon hallásvédőt és védőszemüveget!
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak – égési sérülés veszé-
lye.
Ne tankoljon üzemanyagot, ha a motor jár vagy forró.
Tartály térfogata
Motorolaj
Kés hossza. Max. vágásszélesség
Garantált zajteljesítmény-szint
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
max. 3
x
Elsődleges gomb hidegindításhoz
MIN
MAX
Olajszint ellenőrzése
STOP - Motor fékkar

www.scheppach.com
HU
|
139
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 140
2. A készülék leírása ..................................................................... 140
3. Szállított elemek ........................................................................ 140
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 141
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 141
6. Műszaki adatok ......................................................................... 144
7. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 144
8. Kezelés ...................................................................................... 145
9. Karbantartás és tisztítás............................................................ 147
10. Tárolás ....................................................................................... 149
11. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 149
12. Hibaelhárítás ............................................................................. 150

www.scheppach.com
140
|
HU
2. A készülék leírása
1. Markolat
2. ------
3. Motorfékkar
4. Felső tolókengyel
5. Gyorsbefogó kar
6. Benzintartály
7. Légszűrő
8. Elsődleges gomb
9. Futókerék
10. Gyújtógyertya
11. Kipufogó
12. Nívópálca
13. Hajtókerék
14. Kerék-magasságállítás
15. Kivetőfedél
16. Gyűjtőtartály
17. Indító berántózsinór
18. Kábelcsíptetők
a 4 db kerek fejű csavar
b 4 db hézagoló alátét
c 1 db kezelési utasítás
3. Szállított elemek
1. ábra (1–18 / a–c)
• Nyissa ki a csomagot, és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesít-
se a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem foga-
dunk el.
• Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
• Használat előtt ismerje meg a kezelési útmutató
segítségével a készüléket.
• Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke-
reskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a
gép típusát és gyártási évét.
•
mFIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná-
latához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a kezelési útmutató be nem tartása,
• harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
• nem rendeltetésszerű használat,
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke-
zelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatósá-
gát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezése-
in túl feltétlenül tartsa be az országában a készülék
üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat
is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan
személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a ké-
szülék használatára, és megismertettek az előfordu-
ló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális
életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala-
kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan
elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági
utasításokat.

www.scheppach.com
HU
|
141
A fűnyírót nem szabad motoros kapaként használni
a talaj egyenetlenségeinek javítására sem, mint pl.
vakondtúrás.
• A fűnyírót biztonsági okokból nem szabad meghaj-
tó berendezésként más munkaeszközökkel vagy
bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni.
m FIGYELMEZTETÉS!
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készü-
lék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el
jelen kézikönyvet és az általános biztonsági utasítá-
sokat. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek,
mindig mellékelje a használati útmutatót is.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYE-
LEM!” szó jelöl.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén könnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a készülék vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
mFigyelem!
A készülékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintéz-
kedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési
útmutatót / biztonsági utasításokat. Gondosan őriz-
ze meg, hogy a szükséges információk bármikor a
rendelkezésére állhassanak. Amennyiben átadja a
készüléket más személynek, akkor kérjük, mellékel-
je a jelen kezelési útmutatót / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági
utasításokat.
4. Rendeltetésszerű használat
A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irány-
elvének.
A munka megkezdése előtt az összes védő- és biz-
tonsági berendezést fel kell szerelni a gépre.
• A kezelő személyzet felelős a munkaterületen tar-
tózkodó harmadik felekért.
• A gépet egy személy általi kezelésre tervezték.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
re vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben ol-
vasható állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
gyelembevételével szabad használni!
• Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
• A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy
ipari célokra.
• Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott
munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos,
akkor ne dolgozzon a géppel.
• A benzines fűnyíró magáncélú használatra alkal-
mas a ház körüli és hobbikertekben. A fűnyíró ház
körüli és hobbikertekben való magáncélú haszná-
lata azt jelenti, hogy az éves használat alapvető-
en nem lépi túl az 50 órát, és túlnyomórészt füves
vagy gyepes területek gondozására, nem pedig
nyilvános tereken, parkokban, sportlétesítmények-
ben, valamint mezőgazdaságban vagy erdőgazda-
ságban használják.
Figyelem! A kezelő testi épségének veszélyeztetése
miatt a fűnyírót nem szabad a következő munkákra
használni: bozót, sövény és cserje vágására; lejtős
területen, beültetett tetőkön vagy balkonládákban
lévő növényzet vágására és aprítására, illetve járdák
tisztítására (leszívatására), valamint szecskázóként
fa- és sövénynyesedékek aprítására.

www.scheppach.com
142
|
HU
A kiegyensúlyozatlanság elkerülése miatt az el-
használódott vagy sérült vágószerszámokat és
rögzítőcsapokat csak készletként szabad kicserél-
ni.
• A többkéses készülékeknél ügyeljen arra, hogy az
egyik kés forgásával a többi kés is elkezdhet forog-
ni.
Kezelés
• Ne üzemeltesse a robbanómotort olyan zárt helyi-
ségekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet
össze.
• Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilá-
gítás mellett vágjon füvet. Ha lehet, kerülje a készü-
lék használatát nedves fű esetén.
• A fűnyírót tilos viharban használni - villámcsapás
veszélye!
• Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra.
• A gépet csak lépéstempóban vezesse
• A kerékkel rendelkező gépek esetén érvényes: lej-
tős terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé
vagy lefelé.
• Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen irányt
változtat.
• Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen.
Legyen különösen óvatos, ha a fűnyíróval megfor-
dul, vagy amikor maga felé húzza a gépet.
• Állítsa le a vágókést, ha a fűnyírót meg kell billen-
teni, ha nem füves területen viszi keresztül, vagy
amikor a fűnyírót a nyírandó területről vagy terület-
re mozgatja.
• Soha ne használja a fűnyírót sérült védőberende-
zéssel vagy védőráccsal vagy felszerelt védőbe-
rendezések, pl. terelőlapok és/vagy fűgyűjtő be-
rendezések nélkül.
• Ne módosítsa a motor általános beállításait, és ne
járassa túl magas fordulatszámon.
• A motor indítása előtt oldja ki a motorféket.
• A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak
megfelelően. Ügyeljen arra, hogy lába kellő távol-
ságban legyen a vágókéstől.
• A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse
meg a fűnyírót, ha mégis, akkor kissé emelje meg a
fűnyírót a folyamat közben. Ebben az esetben csak
annyira billentse meg, amennyire feltétlenül szük-
séges, és csak a kezelőtől elfordított oldalt emelje
meg.
• Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
• Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatré-
szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a
kivetőnyílástól.
• Soha ne emelje fel vagy hordozza a fűnyírót, ha jár
a motorja.
• Állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát. Bi-
zonyosodjon meg arról, hogy az összes mozgó al-
katrész leállt:
- mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető-
csatorna eltömődéseit.
Ki nem használhatja a készüléket:
• Gyermekek, és minden más olyan személy, aki
nem ismeri a használati útmutatót (helyi rendelke-
zések kitérhetnek a kezelő alsó korhatárára is)
• Olyan személyek, akik alkohol, kábítószer vagy
gyógyszer hatása alatt állnak, fáradtak vagy bete-
gek
Biztonsági utasítások a kézi fűnyíróra vonatko-
zóan
Megjegyzések
• Figyelmesen olvassa el használati útmutatót. Is-
merkedjen meg a gép beállításaival és helyes
használatával.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan
személyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik
a használati útmutatót. Helyi rendelkezések meg-
szabhatják a kezelő alsó korhatárát.
• Soha ne nyírjon füvet, ha más személyek, különö-
sen, ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben.
Gondoljon arra, hogy a gépet vezető személy vagy
a felhasználó felel a más személyeket vagy azok
tulajdonát érintő balesetekért.
• Amennyiben átadja a készüléket más személynek,
akkor mellékelje a jelen kezelési útmutatót is.
• A fűnyírás közben mindig viseljen erős cipőt és
hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy
könnyű szandálban.
• Ellenőrizze a terepet, ahol a gépet használni fogja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, például köve-
ket, játékokat, botokat, drótokat stb., amelyeket az
bekaphat és elrepíthet.
m FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony:
• A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett
tartályokban tárolja
• Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a
feltöltési folyamat közben
• A motor indítása előtt töltse be a benzint. A motor
működése közben vagy forró gép esetén a tartály
zárját nem szabad kinyitni vagy üzemanyagot be-
tölteni.
• Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a
motort. Helyette távolítsa el a gépet a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet
mellőzzön, amíg el nem párologtak a benzingőzök.
• Biztonsági okokból sérülés esetén cserélje ki a
benzintartályt és az egyéb tartályzárakat.
• Soha ne őrizze szikraforrás közelében a benzint.
Mindig ellenőrzött minőségű kannát használjon.
Tartsa gyermekektől távol a benzint.
• Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat
• Használat előtt mindig vegye szemügyre, hogy a
vágószerszámok, rögzítőcsapok és a teljes vá-
góegység nem használódtak-e el, és nincsenek-e
megsérülve.

www.scheppach.com
HU
|
143
Emberi magatartás, mulasztás
• Minden munkánál folyamatosan maximálisan kon-
centráljon.
m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli
munka halláskárosodást okozhat.
• Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvos-
tól.
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk mi-
att a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fe-
hér ujj szindróma) léphetnek fel. A fehér ujj szindró-
ma egy olyan érrendszeri betegség, amelynek során
az ujjak és a lábujjak kis véredényei hirtelen össze-
húzódnak. Az érintett területek nem kapnak megfele-
lő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek.
A vibráló készülékek gyakori használata az olyan
személyek esetében, akiknek a vérkeringése gyen-
gébb (például dohányosok, cukorbetegek) idegkáro-
sodást okozhat.
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, ak-
kor azonnal fejezze be a munkát és forduljon orvos-
hoz. A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be
az alábbi utasításokat:
• Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és
főleg a kezeit.
• Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
• Rendszeres karbantartással és a készülék rögzí-
tett részeivel gondoskodjon a gép lehető legkisebb
mértékű vibrációjáról.
- mielőtt a fűnyírót ellenőrzi, megtisztítja vagy
munkálatokat végez rajta.
- ha idegen testet talál. Keresse meg a fűnyíró sé-
rüléseit, és végezze el a szükséges javításokat,
mielőtt újra elindítja, és dolgozik a fűnyíróval.
Ha a fűnyíró a szokatlanul erősen vibrálni kezd,
azonnali vizsgálata szükséges.
• Állítsa le a motort:
- ha nem tartózkodik a fűnyíró közelében
- mielőtt utántölti az üzemanyagot.
• Ha a gépet túl nagy sebességgel működteti, az nö-
veli a balesetveszélyt.
• Legyen óvatos, ha beállítási munkákat végez a gé-
pen, és ügyeljen rá, hogy ujjai ne szoruljanak be a
mozgó vágószerszám és a készülék merev alkat-
részei közé
• Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemét-
kupac, árok vagy töltés közelében nyír füvet.
• Ügyeljen arra, hogy a helytelenül végzett karban-
tartás, a nem megfelelő pótalkatrészek használata,
vagy a biztonsági berendezések eltávolítása, illet-
ve módosítása a készülék károsodását és a kezelő
személy súlyos sérülését okozhatja.
• Csak a gyártó által ajánlott vágószerszámokat és
tartozékokat használja. Más szerszámok és tarto-
zékok használata sérülésveszélyt jelenthet a ke-
zelőre nézve. A fűnyírót mindig tartsa megfelelő
üzemállapotban.
• Rendszeresen ellenőrizze a készüléket, és minden
egyes használat előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy az indításhoz szükséges összes rögzítés és
gomb megfelelően működik.
• Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró biztonsági rendsze-
reit vagy funkcióit nem szabad manipulálni vagy
inaktívvá tenni.
• Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat-
szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását
ne módosíthassa vagy manipulálhassa.
• A kezelőnek kielégítő ismeretekkel kell rendelkez-
nie a gép használatára, beállítására és kezelésére
vonatkozóan (beleértve a nem megengedett mű-
ködtetést).
• A zaj- és rezgésterhelés csökkentése érdekében
iktasson be elegendő szünetidőt.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használa-
ta
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okoz-
hat.
• Viselje az előírt védőeszközöket.

www.scheppach.com
144
|
HU
• háztartási törlőkendő (az olaj / benzinmaradék le-
törléséhez; a tartály helyének ártalmatlanításához)
• benzinleszívó szivattyú (műanyag kivitel, kereske-
delemben kapható)
• kézi szivattyúval felszerelt olajkanna (kereskede-
lemben kapható)
• Gyertyakulcs
• 0,4 l motorolaj, SAE 30/10W30
Összeszerelés
1. Vegye ki a fűnyírót és a felszerelendő alkatrésze-
ket a csomagolásból, és ellenőrizze az alkatré-
szek hiánytalanságát.
2. Az alsó tolókengyelt (4a) a félgömbfelű csavar-
ral (a), 1 darab hézagoló alátéttel (b) és 1 darab
műanyag anyával (5) csavarozza fel a fűnyíró két
oldalára. Közben ügyeljen arra, hogy a berántó-
zsinór, amelyet később kell rögzíteni, ne legyen
útban (2 - 3. ábra).
3. A felső tolókengyelt (4) csavarozza fel mindkét
oldalon az alsó tolókengyelre (4a) a félgömbfelű
csavarral (a), 1 darab hézagoló alátéttel (b) és 1
darab műanyag anyával (5) (4 - 5. ábra).
4. A berántó indítózsinór (17) fogantyúját akassza
be az arra előirányzott kampónál a 6. ábrának
megfelelően.
5. A berántózsinórt rögzítse a mellékelt kábelcsípte-
tőkkel (18) (7. ábra) a tolókengyelen.
6. Hajtsa fel a gyűjtőtartályt (16), és pattintsa be a
műanyag csíptetőket a kereten. (8. ábra)
7. Fűnyírás gyűjtőtartállyal:
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), és
a 9. ábrán látható módon akassza be a gyűjtőtar-
tályt (16).
A vágásmagasság beállítása
mFigyelem! A vágásmagasság állítását csak le-
állított motornál és lehúzott gyújtógyertyapipá-
nál szabad végezni.
• A fűnyírás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
vágószerszámok nem életlenek-e, és rögzítésük
nem sérült-e.
• Az életlen és/vagy sérült vágószerszámokat cél-
szerű készletben kicserélni, hogy a kiegyensúlyo-
zatlanságot elkerülje. Ennek ellenőrzéséhez állítsa
le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát.
• A vágásmagasság beállítása a kerék magasságál-
lításával történik (13. ábra / 14. tétel). 7 különböző
vágásmagasság beállítása lehetséges.
• Húzza kifelé a beállítókart, és állítsa be a kívánt
vágási magasságot. A kar bepattan a kívánt pozí-
cióba (13. ábra).
6. Műszaki adatok
Motortípus
Négyütemű motor /
léghűtéses
Lökettérfogat 132 cm
3
Üzemi fordulatszám 2800 ford/perc
Üzemanyag
Normál benzin /
ólommentes, max. 5%
bioetanol
Tartály térfogata /
benzin
0,8 l
Motorolaj SAE 30/10W30
Tartály térfogata / olaj 0,4 l
Vágási magasság
állítása
25–75 mm / 7 fokozat
A gyűjtőtartály
térfogata
45 l
Vágásszélesség 42 cm
Tömeg 22,4 kg
Teljesítmény 2,5 kW
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért
zajképződési értékekhez:
L
pA
hangnyomás = 79,8 dB(A)
K
pA
mérési bizonytalanság
= 3 dB(A)
L
wA
hangteljesítmény = 91,3 dB(A)
K
wA
mérési bizonytalanság = 1,93 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A
hv
vibráció (bal/jobb) = 8,125 m/s
2
Mérési bizonytalanság K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Üzembe helyezés előtt
Az alkatrészek összeszerelése.
Kiszállításkor egyes alkatrészek le vannak szerelve.
Összeszerelésük egyszerű, a következő utasítások
gyelembevétele mellett.
Megjegyzés!
Az összeszereléshez és a karbantartási munkákhoz
a következő eszközökre van szüksége, ezek nincse-
nek mellékelve a gép szállításakor:
• lapos olajfelfogó kád (az olajcseréhez)
• 1 literes mérőpohár (olaj / benzinálló)
• benzinkanna (5 liter kb. 6 üzemórára elegendő)
• tölcsér (mely illeszkedik a tartály benzinbetöltő
csonkjához)

www.scheppach.com
HU
|
145
Semmi esetre se keverje olajjal a benzint. Olyan
mennyiségű üzemanyagot vásároljon, amely
30 napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az
üzemanyag frissességét.
Vegye gyelembe: Ólommentes, max. 5% bioetan-
olt tartalmazó hagyományos benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS!
Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A
benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa
el az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin
betöltése előtt kapcsolja ki a motort, és néhány má-
sodpercig hagyja lehűlni.
A motor elindítása (14. ábra)
• Győződjön meg arról, hogy az indítókábel csatla-
koztatva van a gyújtógyertyához.
• Álljon a motoros fűnyíró mögé. Egyik kezével nyom-
ja le a motorfékkar (3) markolatát, másik kezével
fogja a berántó indítózsinórt.
• Indítsa el a motort a berántó indítózsinórral (17).
Ehhez húzza ki a fogantyút kb. 10-15 centiméterrel
(ameddig ellenállás nem érezhető), majd egy rán-
tással erősen húzza meg. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
• A motoron található védőréteg miatt enyhe szag-
képződés lehetséges, ha a készüléket első alka-
lommal használja. Ez normális jelenség.
Vegye gyelembe: Alacsony hőmérsékleteknél
az elsődleges gomb megnyomásával könnyebb
az indítás (15. ábra, 8. tétel.). Csak hideg gép ese-
tén használja!
mFigyelem!
• A berántó indítózsinórt ne hagyja visszavágódni.
• Figyelem: Hideg időben szükség lehet az indítás
folyamat többszöri megismétlésére.
A motor leállítása:
• A motor leállításához engedje el a motorfékkart (3),
és várja meg, amíg a kés leáll.
• A motor akaratlan indulásának megakadályozásá-
hoz húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyertyá-
ról (10).
• Az újbóli indítás előtt ellenőrizze a motorfék berán-
tózsinórját. Ellenőrizze, hogy a berántózsinór he-
lyesen van-e beszerelve. Az elszakadt vagy sérült
leállítózsinórt cserélje ki.
A fűnyírás előtt
Fontos utasítások:
• Megfelelően öltözzön fel. Viseljen erős cipőt, ne
pedig szandált vagy tornacipőt.
• Ellenőrizze a vágókést. Az elgörbült vagy más mó-
don sérült kést ki kell cserélni egy eredeti késsel.
8. Kezelés
mFigyelem!
A motort olaj nélkül szállítjuk. Az üzembe helye-
zés előtt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Normál
univerzális olajat használjon (SAE 30/10W30).
Minden fűnyírás előtt ellenőrizze a motor olaj-
szintjét.
Benzint szintén Önnek kell betöltenie, mivel a
motor nincs feltöltve benzinnel.
• A fűnyíró az akaratlan működésbe lépés elkerülé-
sére motorfékkarral (1. ábra, 3. tétel) rendelkezik,
amelyet a fűnyíró elindítása előtt működtetni kell.
A motorfékkar elengedésével vissza kell állnia a ki-
indulási helyzetbe, és a motor automatikusan leáll.
• Húzza meg a motorfékkart (3), és húzza meg erő-
sen a berántó indítózsinórt (17). (14. ábra)
FIGYELEM: A vágókés kioldott motorfékkarnál
is forog, ha meghúzza a berántó indítózsinórt.
Ügyeljen arra, hogy ne legyenek idegen testek/
alkatrészek a vágókés veszélyzónájában.
• Mielőtt a fűnyírást megkezdené, végezze el né-
hányszor ezt a folyamatot, hogy biztosan meggyő-
ződhessen róla, hogy minden megfelelően műkö-
dik.
m FIGYELMEZTETÉS!
Minden alkalommal, amikor beállítási és/vagy ja-
vítási munkát kell végeznie a fűnyírón, várja meg,
amíg a kés már nem forog.
Minden beállítási, karbantartási és javítási mun-
ka előtt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtó-
gyertyapipát.
A hajtás használata:
• Motorfékkar (3): Használja a kart a motor leállítá-
sához. Ha elengedi a kart, a motor és a vágókés
automatikusan megáll.
• A fűnyírás tényleges megkezdése előtt többször el-
lenőrizze a motor fékkart. Bizonyosodjon meg róla,
hogy a berántózsinór könnyen működtethető.
Figyelmeztető megjegyzés: A vágókés forog, ha a
motor elindul.
Fontos: A motor indítása előtt többször mozgassa
meg a motorfékkart, ellenőrizve, hogy a leállítózsinór
is jól működik-e.
Vegye gyelembe: A motort a fűnyírás vágási sebes-
ségéhez és a fűhulladék gyűjtőtartályba dobásához,
valamint hosszú élettartamra tervezték
• Ellenőrizze az olajszintet.
• Nyissa fel a tanksapkát, és a tartály betöltőcsonk-
jának alsó pontjáig töltse fel a benzintartályt (6) kb.
0,8 liter benzinnel. Használjon tölcsért és mérőe-
dényt a feltöltéshez. Ne töltse túl a tartályt. Friss,
tiszta, ólmozatlan benzint használjon.

www.scheppach.com
146
|
HU
A vágási magasságot az adott fű hosszának megfe-
lelően válassza ki. Többször menjen át a területen
úgy, hogy egyszerre legfeljebb 4 cm füvet vágjon le.
Mielőtt bármilyen ellenőrzést végez a késen, állítsa le
a motort. Jusson eszébe, hogy a kés a motor kikap-
csolása után még néhány másodpercig tovább forog.
Soha ne kísérelje meg leállítani a kést.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kés megfelelően
van-e rögzítve, jó állapotban van-e és éles-e. Köszö-
rülje meg vagy cserélje ki, ha nem. Ha a mozgó kés
akadályba ütközik, állítsa le a fűnyírót, és várja meg,
amíg a kés teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a kés és
a késtartó állapotát. Ha valamelyik megsérült, ki kell
cserélni.
Utasítások a fűnyírásra vonatkozóan:
• Ügyeljen a kemény tárgyakra. A fűnyíró megsérül-
het, és sérülésekhez vezethet.
• A forró motor, kipufogó és hajtás égési sérülést
okozhat. Ezért kerülje ezek megérintését.
• Lejtős vagy emelkedő terepen óvatosan vágjon fü-
vet.
• Csak megfelelő fényviszonyok mellett nyírjon füvet.
• Ellenőrizze a fűnyírót, a kést és egyéb alkatrésze-
ket, ha idegen testen hajtott át, vagy a készülék vib-
rációja a szokásosnál erősebb.
• Ne végezzen változtatásokat a beállításon vagy ja-
vításokat a motor előzetes leállítása nélkül. Húzza
ki az indítókábel csatlakozódugóját.
• Ha úttesten vagy annak közelében dolgozik, ügyel-
jen a közlekedésre. A fűkivető részt tartsa távol az
úttesttől.
• Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsola-
ta a talajjal nem megfelelő, vagy nem biztonságos
a fűnyírás. Hátrafelé mozgatásnál bizonyosodjon
meg róla, hogy nincsenek kicsi gyerekek Ön mö-
gött.
• Tömött, magas fűben a legmagasabb vágási foko-
zatot állítsa be, és lassabban végezze a fűnyírást.
A fű és egyéb eltömődések eltávolítása előtt állítsa
le a motort, és kapcsolja le az indítókábelt.
• Soha ne távolítson el olyan alkatrészeket, amelyek
a biztonságot szolgálják.
• Soha ne töltsön be benzint, ha a motor még forró
vagy jár
A fűgyűjtő tartály ürítése
A gyűjtőtartály (16) töltésszint-érzékeléssel rendelke-
zik (16. ábra). Ez a fűnyíró működése közben létrejö-
vő légárammal nyílik. Ha a fedél (16. ábra) a fűnyírás
közben zár, akkor a gyűjtőtartály (16) megtelt, és ki
kell üríteni. A töltésszint-érzékelés kifogástalan mű-
ködéséhez a fedél alatti lyukaknak mindig tisztának
és áteresztőnek kell lenniük.
Ha fűnyírás közben fű marad vissza, vagy már nem
nyit a fedél, akkor a gyűjtőtartályt ki kell üríteni.
• A benzintartályt a szabadban töltse fel. Használjon
betöltő tölcsért és mérőedényt. Törölje le a túlfolyó
benzint.
• Olvassa el, és vegye gyelembe a használati útmu-
tatót és a motorra, valamint a kiegészítő eszközök-
re vonatkozó utasításokat is. Az útmutatót a készü-
lék többi kezelője számára is tartsa hozzáférhető
helyen.
• A kipufogógázok veszélyesek. Csak a szabadban
indítsa el a motort.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonsági
berendezés a helyén van, és megfelelően működik.
• A készüléket csak olyan személy kezelheti, aki arra
alkalmas.
• A nedves fű nyírása veszélyes lehet. Lehetőleg ak-
kor végezze a fűnyírást, amikor a fű száraz.
• Utasítsa az adott személyeket vagy gyerekeket,
hogy ne tartózkodjanak a fűnyíró közelében.
• Soha ne nyírjon füvet rossz látási viszonyok között.
• Szedje fel a földről az oda nem való tárgyakat a
fűnyírás megkezdése előtt.
Utasítások a helyes fűnyírásra vonatkozóan
m Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivetőfedelet,
ha a gyűjtőberendezést üríti, és a motor még jár.
A járó kés sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet és a fűgyűj-
tő tartályt. Ha eltávolítja, előtte kapcsolja ki a motort.
A vezetőfogantyú által adott biztonsági távolságot a
késház és a kezelő között folyamatosan tartsa be. Ha
emelkedőn vagy lejtőn nyír füvet vagy irányt változtat,
legyen különösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy biztosan
álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú
cipőt és hosszú nadrágot. Lejtős terepen mindig átló-
san vágja a füvet.
15 fokosnál erősebb lejtőkön a fűnyírót biztonsági
okokból nem szabad használni.
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a fűnyírót. Botlásveszély!
A fűnyírás
Csak éles, kifogástalan állapotban lévő késsel vág-
jon, hogy a fű minél kevésbé roncsolódjon, ami a
gyep besárgulását okozhatja.
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen,
a lehető legegyenesebb pályán vezesse a fűnyírót.
Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány
centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok.
Tartsa tisztán a fűnyíró házának alját, és feltétlenül
távolítsa el a rátapadt füvet. A lerakódások megnehe-
zítik az indítási folyamatot, rontják a vágás minősé-
gét és a fű kivetésének folyamatát. Lejtős terepen a
vágás pályája átlós legyen. A fűnyíró lecsúszásának
megakadályozására tartsa ferdén felfelé.

www.scheppach.com
HU
|
147
Rendszeresen tisztítsa meg a fűgyűjtő tartályt víz-
zel, és hagyja megszáradni.
• Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági
okokból cserélje ki.
• Hosszabb ideig tartó tárolás vagy karbantartás
esetén ürítse ki az üzemanyagtartályt. Ezt a sza-
badban végezze egy benzinleszívó szivattyú (ke-
reskedelemben kapható) segítségével.
•
m FIGYELMEZTETÉS!
Járó motornál soha ne dolgozzon a gyújtásrendszer
áramot vezető alkatrészein, és ne érintse meg eze-
ket. Minden karbantartási és gondozási munkálat
előtt húzza le a pipát a gyújtógyertyáról. Soha sem-
milyen munkálatot ne végezzen a járó készüléken. Az
ebben a használati útmutatóban nem leírt munkálato-
kat csak arra feljogosított szakszerviz végezhet.
Ügyeljen a mozgó késes részegységekre.
Tisztítás
A fűnyírót minden használat után alaposan meg kell
tisztítani. Ez különösen az alsó részére és a késfel-
vevőre vonatkozik. Ehhez billentse bal oldalára a fű-
nyírót, és távolítsa el a fűmaradványokat, vagy tisztít-
sa meg vízzel a készüléket a leírt módon.
• Vegye le a fűgyűjtő zsákot.
• A tömlő-csatlakozódarabot illessze a fűnyíróra (w),
és nyissa ki a vízcsapot. (23. ábra)
• Indítsa el a fűnyírót, majd kb. 30 másodperc múlva
kapcsolja ki. A forgó késtartó a vizet a fűnyíró alsó
részére fröcsköli, és megtisztítja azt.
• Zárja el a vízcsapot, és húzza le a tömlő-csatlako-
zódarabot.
• Tisztítsa meg a felső oldalt egy ronggyal (ne hasz-
náljon éles alkalmatosságot).
Megjegyzés: A fűnyíró oldalra billentése előtt teljesen
ürítse ki az üzemanyagtartályt egy benzinleszívó szi-
vattyú segítségével. A fűnyírót ne billentse meg 90
foknál jobban. A szennyeződés és a fű a legkönnyeb-
ben közvetlenül a fűnyírás után távolítható el. A meg-
száradt fűmaradvány és szennyeződés a fűnyíró mű-
ködését kedvezőtlenül befolyásolhatja. Ellenőrizze,
hogy a fűkivető csatorna fűmaradványtól mentes-e,
amelyet szükség esetén távolítson el. Soha ne tisztít-
sa a fűnyírót vízsugárral vagy nagynyomású tisztító-
val. A motornak száraznak kell maradnia.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például hi-
degtisztítót vagy mosóbenzint.
Tengelyek és kerékagyak
• Ezeket szezonban egyszer tisztítsa meg, és eny-
hén kenje meg zsírral.
m FIGYELMEZTETÉS!
A gyűjtőtartály kivétele előtt állítsa le a motort,
és várja meg, amíg a vágószerszám leáll.
A gyűjtőtartály (16) levételéhez egyik kezével emelje
meg a kivetőfedelet (15), másik kezével pedig tartó-
fogantyújánál fogva vegye ki a gyűjtőtartályt (16) (16.
ábra). A biztonsági előírásoknak megfelelően a gyűj-
tőtartály kiakasztásakor a kivetőfedél (15) zár, és le-
zárja a hátsó kivetőnyílást.
Ha fűmaradvány látható a nyílásban, célszerű végez-
ni egy könnyed motorindítást a fűnyíró visszahúzá-
sához körülbelül 1 méterrel. A fűnyíró házában és a
munkaeszközön található vágási maradványokat ne
kézzel vagy lábbal távolítsa el, hanem megfelelő se-
gédeszközökkel, pl. kefével vagy kéziseprűvel.
A összegyűjtő funkció megfelelő működéséhez a
gyűjtőtartályt (16) és különösen a belső légrácsot
meg kell tisztítani használat után.
A gyűjtőtartályt (16) csak lekapcsolt motor és álló vá-
gószerszám esetén helyezze be.
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), másik
kezével fogja meg fogantyújánál a gyűjtőtartályt (16),
és felülről akassza be. (9. ábra)
A fűnyírás után
• Először mindig hagyja lehűlni a motort, mielőtt zárt
térbe állítja a fűnyírót. Távolítsa el a füvet, lombot,
szennyeződéseket és olajat a tárolás előtt. Ne tá-
roljon egyéb tárgyakat a fűnyírón.
• Újbóli használat előtt ellenőrizze az összes csavart
és anyát. A meglazult csavarokat húzza meg.
• Az újbóli használat előtt ürítse ki a fűgyűjtő tartályt
(16).
• Kapcsolja le a gyújtógyertyapipát, hogy a nem
megengedett használatot megakadályozza.
• Ügyeljen arra, hogy a fűnyírót ne veszélyforrás
mellé állítsa. A kilépő gáz robbanáshoz vezethet.
• Javítások során csak eredeti vagy a gyártó által
engedélyezett alkatrészeket használjon (lásd a ga-
rancialevélen szereplő címet).
• Ha a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, ürítse
ki a benzintartályt egy benzinleszívó szivattyú se-
gítségével.
• Olajozza meg, és tartsa karban a készüléket
9. Karbantartás és tisztítás
• A készülék biztonsági szintjének és teljesítményé-
nek változatlan biztosításához rendszeres, gondos
karbantartás szükséges.
• Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfelelően meg legyen húzva, és a készü-
lék biztonságos munkahelyzetben legyen.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő beren-
dezés nem kopott-e, és továbbra is megfelelően
működik-e.

www.scheppach.com
148
|
HU
• Ürítse ki a benzintartályt (egy benzinleszívó szi-
vattyúval)
• Helyezzen el egy lapos olajfelfogó kádat (min. 1 li-
ter térfogatú) a fűnyíró előtt.
• Csavarja ki a nívópálcát, és a fűnyírót billentse meg
addig, amíg az összes olaj kifolyik a felfogókádba.
• Ezután töltse be a friss motorolajat a nívópálca fel-
ső jelzéséig (kb. 0,4 l). Ne töltse túl a készüléket.
• Figyelem! Az olajszint ellenőrzéséhez ne csavarja
be a nívópálcát, hanem csak a menetig dugja be.
A fáradt olajat a hatályos rendelkezéseknek megfele-
lően ártalmatlanítsa.
A levegőszűrő karbantartása (20. ábra)
Ha szennyezett a levegőszűrő, kevesebb levegő jut a
porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért
a rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen.
25 üzemóránként ellenőrizze, és szükség esetén
tisztítsa meg a levegőszűrőt. Nagyobb portartalmú
levegő esetén a levegőszűrőt többször ellenőrizze.
Vegye le a levegőszűrő burkolatát, és távolítsa el a
szivacsos szűrőt. Cserélje le a levegőszűrőt annak
megakadályozására, hogy tárgyak kerülhessenek a
légbeszívó nyílásba (20. ábra).
Figyelem: A légszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel
vagy gyúlékony oldószerekkel. A levegőszűrőt sűrí-
tett levegővel vagy kiporolással tisztítsa meg.
A gyújtógyertya karbantartása (21. ábra)
Először 10 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtó-
gyertya nem szennyezett-e, adott esetben tisztítsa
meg egy rézből készült drótkefével. A gyújtógyertya
karbantartását ezután 50 üzemóránként végezze.
Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát.
Távolítsa el a gyújtógyertyát (10) egy gyertyakulccsal.
Hézagmérő használatával állítsa a távolságot 0,75
mm (0,030”) értékre. Helyezze vissza a gyújtógyer-
tyát (10), és ügyeljen arra, hogy ne húzza túl szoros-
ra.
Javítás
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más szemé-
lyek és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény sze-
rint nem felelünk azokért a károkért, amelyek szak-
szerűtlen javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek
használata miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy arra feljo-
gosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Kés
Biztonsági okokból a kés élezését, kiegyensúlyozá-
sát és szerelését csak arra feljogosított szakszer-
vizzel végeztesse. Az optimális vágási eredmény
eléréséhez javasoljuk, hogy a kést évente egyszer
ellenőriztesse.
A kés pótalkatrészszáma: 7911200620
A kés cseréje (17. ábra)
A vágószerszám cseréjekor kizárólag eredeti pótal-
katrészeket használjon.
A kés cseréjekor használjon kesztyűt, hogy a vágási
sérüléseket kizárja.
Soha ne szereljen be más gyártótól származó kést.
• A penge eltávolítása előtt ürítse ki a benzintartályt.
• A penge cseréjéhez távolítsa el a csavart.
• Mindent úgy helyezzen vissza, ahogyan a 17. ábrán
látható. A csavart megfelelően rögzítse. A rögzítés-
hez szükséges forgatónyomaték 45 Nm. A penge
cseréjekor a penge csavarját is cserélje ki.
Sérült kés
Ha minden óvatosság ellenére a kés mégis akadály-
ba ütközne, azonnal állítsa le a motort, és húzza le a
gyújtógyertyapipát.
Billentse oldalra a fűnyírót, és ellenőrizze, hogy lát-
ható-e sérülés a késen. A sérült vagy elgörbült kést
ki kell cserélni. Az elgörbült kést soha ne egyenesítse
ki. Soha ne dolgozzon elgörbült vagy erősen kopott
késsel, ez vibrációhoz vezet, és a fűnyíró további sé-
rülései lehetnek a következményei.
mFigyelem! Ha sérült késsel dolgozik, növeli a bal-
esetveszélyt.
A kés utólagos köszörülése
A vágókéseket fém reszelővel lehet utánélezni. A ki-
egyensúlyozatlanság elkerülésére a köszörülést csak
arra feljogosított szakszerviz végezheti.
Olajszint ellenőrzése
mFigyelem! A motort soha ne működtesse olaj nél-
kül vagy túl kevés olajjal. Ez a motor súlyos károso-
dását okozhatja. Csak SAE 30/10W30 motorolajat
használjon.
Az olajszint ellenőrzése (18. ábra):
• Állítsa a fűnyírót sík, egyenes felületre.
• A nívópálcát (12) balra forgatással csavarja ki, és
törölje le a nívópálcát. A pálcát dugja be ismét a
betöltőcsonkba ütközésig, ne csavarja be.
• Húzza ki a pálcát, és vízszintes helyzetben olvassa
le az olajszintet. Az olajszintnek a nívópálca (12)
max és min jelzései közé kell esnie.
Olajcsere
• A motorolaj cseréjét évente, a szezon kezdete előtt
kell elvégezni üzemmeleg, leállított motornál.
• Csak motorolajat (SAE 30/10W30) használjon.

www.scheppach.com
HU
|
149
• Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
• Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
• Tisztítsa meg a teljes készüléket, ezzel ápolva a
festékréteget.
• A készüléket jól szellőző helyen tárolja.
A fűnyíró előkészítése szállításra (22. ábra)
• A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
• Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
• Ürítse ki a motorolajat a meleg motorból.
• Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
• Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
• Akassza ki a berántózsinóros indítószerkezetet
(17) a kampóból. Oldja ki a gyorsbefogó kart (5),
és hajtsa le a felső tolókengyelt. Közben ügyeljen
arra, hogy az áthajtás során a berántó indítózsinór
ne törjön meg.
• Tömje ki hullámpapírral a felső és alsó tolókengyel
és a motor közét, hogy egymáshoz dörzsölődésü-
ket elkerülje.
11. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található,
amely megakadályozza a szállítás közbeni
sérüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag,
így újra felhasználható vagy a nyers-
anyag-körforgásba visszaforgatható. A ké-
szülék és annak tartozékai különböző anya-
gokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás
alkotóelemeket juttassa el az újrahasznosító helyek-
re. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi
önkormányzatnál!
Üzemidők
Kérjük, vegye gyelembe a fűnyíró üzemidejének
szabályozására vonatkozó törvényi rendelkezéseket,
amelyek helyileg eltérők lehetnek.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: gyújtógyertya (cikk-
szám: 3904601090), szűrő (cikkszám: 5911249045),
kés (cikkszám: 7911200620)
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
10. Tárolás
• A fűnyírót soha ne tárolja feltöltött benzintartállyal
olyan épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal
vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
• Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a fűnyírót zárt térbe
helyezi.
• A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort,
a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fű-
től, falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra
(olajra).
Előkészületek a fűnyíró tárolásához
Figyelmeztető megjegyzés: A benzint ne távolítsa
el zárt helyiségben, tűz közelében vagy dohányzás
közben. A gázgőzök robbanáshoz vezethetnek, vagy
tüzet okozhatnak.
• Tárolás előtt tisztítsa meg a gépet, és végezzen raj-
ta karbantartást
• A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
• Indítsa el a motort, és hagyja járni mindaddig, amíg
a maradék benzin is elhasználódik.
• Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a régi motorolajat a meleg motorból, és
töltsön be újat.
• Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejről.
• Egy olajkannával töltsön kb. 20 ml olajat a henger-
be.
• Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy az
olaj a hengert belülről védje.

www.scheppach.com
150
|
HU
12. Hibaelhárítás
Hibakeresés
A táblázat a lehetséges hibákat, azok okait és elhárítási megoldásait tartalmazza. Ha a problémát ennek ellenére nem
tudná megszüntetni, kérje szakember tanácsát.
m VIGYÁZAT!
Először állítsa le a motort, és húzza ki az indítókábelt, mielőtt ellenőrzéseket vagy beállításokat végezne.
m VIGYÁZAT!
Ha beállítás vagy javítás után a motor néhány percig járt, gondoljon arra, hogy a kipufogó és egyéb alkatrészek forrók.
Tehát az égési sérülések elkerülése végett ne érintse meg ezeket.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék egyenetlenül
jár, erősen rázkódik
A csavarok lazák Ellenőrizze a csavarokat
A kés rögzítése laza Ellenőrizze a kés rögzítését
A kész kiegyensúlyozatlan Cserélje ki a kést
Nem jár a motor
Nem nyomta le a motorfékkart Nyomja meg a motorfékkart
A gázkar rosszul van beállítva Ellenőrizze a beállítást
Meghibásodott a gyújtógyertya. Cserélje ki a gyújtógyertyát
Az üzemanyagtartály üres Töltsön be üzemanyagot
Szennyezett üzemanyag Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel tiszta üzemanyaggal
Hideg környezet Nyomja meg az elsődleges gombot
A motor meghibásodott Keressen fel feljogosított vevőszolgálatot
A motor egyenetlenül jár
Elszennyeződött a levegőszűrő Légszűrő tisztítása
Elszennyeződött a gyújtógyertya Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
A gyep elsárgul, a vágás
nem egyenletes
A kés életlen Élezze meg a kést
Túl kicsi vágásmagasság Megfelelő magasságot állítson be
A fűkivető rész nem
tiszta
Túl alacsony vágásmagasság Állítsa be a magasságot
Elkopott a kés Cserélje ki a kést
Eltömődött a gyűjtőtartály
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, vagy szüntesse meg az
eltömődést

www.scheppach.com
151
A

www.scheppach.com
152

www.scheppach.com
153
B

www.scheppach.com
154
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
ségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
EE
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
artiklinumbrit
2014/29/EU
2014/35/EU
x
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 01.06.2021 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
x 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
x
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 91,3 dB(A); guaranteed L
WA
= 96 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:TÜV SÜD Product Service GmbHNotied
Body No.: 0036
x 2010/26/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SRA1/P*0059*00
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: BENZIN RASENMÄHER - MP132-42
PETROL LAWN MOWER -
MP132-42
TONDEUSE THERMIQUE - MP132-42
Art.-Nr. / Art. no.: 5911248903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.

www.scheppach.com
155
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
