
MP132-42
DE
Benzin-Rasenmäher
Originalbetriebsanleitung
6
GB
Petrol lawnmower
Translation of original instruction manual
23
CZ
Benzínová sekačka na trávu
Překlad originálního návodu k obsluze
37
SK
Benzínová kosačka na trávu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
50
HU
Benzines fCnyíró
Eredeti használati utasítás fordítása
64
PL
Spalinowa kosiarka do trawy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
78
HR
Benzinska kosilica za travu
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
92
SI
Bencinska kosilnica
Prevod originalnih navodil za uporabo
106
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5911248903 / 59112489969
AusgabeNr.
5911248903_0205
Rev.Nr.
11/08/2025

www.scheppach.com
2
1
3
4
5
6
7
8
9
13
10
12
11
14
15
16
17
1
18
c
4a
a
b
5
4a
18

www.scheppach.com
3
4
5
4
2
5
a
b
18
7
b
a
4a
3
d
b
5
a
6
17
17
5
5
4
4a
b
a
8
16
9
16
15

www.scheppach.com
4
13
14
17
15
8
21
10
10
18
12
max
. -
min
.
20
7
14
17
1
3
16

www.scheppach.com
5
23
w
22
17
4
5

www.scheppach.com
6
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise.
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der
Bedienungsanleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleintei-
le, die umher geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand
einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vor-
nehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr!
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoe sind feuergefährlich und explosiv - Verbren-
nungsgefahr. Nicht bei heißem oder laufendem Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Primer-Taster für Kaltstart
MIN
MAX
Ölstand kontrollieren
STOP - Motorbremshebel
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) ............................................................................ 8
3. Lieferumfang (Abb. 1) (1 - 18 / a - c) .................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
8. Bedienung .......................................................................................................... 13
9. Wartung und Reinigung ..................................................................................... 16
10. Lagerung ............................................................................................................ 18
11. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
12. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
13. Konformitätserklärung ....................................................................................... 121

www.scheppach.com
8
|
DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handgri
2. -
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel / 4a Unterer Schubbügel
5. Kunststosternmutter
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Primer-Taster
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspu
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
19. -
3. Lieferumfang (Abb. 1) (1 - 18 / a - c)
a. 4 x Rundkopfschraube
b. 4 x Beilagscheibe
c. 1 x Betriebsanleitung
d. 1 x 0,6 l Motoröl (59112489969)
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt schaft lich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher
Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.

www.scheppach.com
DE
|
9
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
• Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und
die vorwiegend für die Pege von Gras oder Rasen-
ächen verwendet werden, nicht jedoch in öentli-
chen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der
Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benut-
zers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten
eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von
Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepanzungen
oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum-
und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden, zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
• Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die all-
gemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn
Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Ge-
brauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ ge-
kennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchste
Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Ver-
letzungen.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegen-
über Dritten verantwortlich.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
• Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit be-
einträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege benen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt
werden.

www.scheppach.com
10
|
DE
• Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus.
• Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß
oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstän-
de, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw.,
die erfasst und weggeschleudert werden können.
•
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
• Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe-
nen Behältern auf.
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht wäh-
rend des Einfüllvorganges.
• Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft, oder bei heißem Mäher
darf der Tankverschluss nicht geönet oder Benzin
nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen
ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche
zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermei-
den, bis sich die Benzindämpfe verüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
• Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle auf-
bewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften
Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbol-
zen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht
dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk-
zeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise aus-
getauscht werden.
• Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie,
dass durch das Drehen eines Messers andere Mes-
ser zu drehen beginnen können.
Handhabung
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz
des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebens-
gefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Ge-
fahr einer Beschädigung des Gerätes oder anderen
Sachwerten.
mAchtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits-
vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan-
leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informa-
tionen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händi-
gen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs-
anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen).
• Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind.
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Perso-
nen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich ist.

www.scheppach.com
DE
|
11
Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich
stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen.
- bevor Sie nachtanken.
• Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von
Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid-
werkzeug und starren Geräteteilen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf
nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal-
den, Gräben und Deichen.
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwendung,
der Einstellung und der Bedienung (einschließlich
verbotener Betätigungen) geschult sein.
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen vor
jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierungen
und Tastschalter ordnungsgemäß funktionieren.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung, die
Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen, oder
Entfernung oder Modikation der Sicherheitseinrich-
tungen können zu Schäden am Gerät und schweren
Verletzungen der damit arbeitenden Person führen.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder
Einrichtungen des Rasenmähers nicht manipuliert
oder deaktiviert werden dürfen.
• Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versiegel-
ten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung weder
ändern noch manipulieren darf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener
Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch an-
derer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für den Benutzer bedeuten.
• Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebs-
zustand halten.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzulegen,
um die Geräusch- und Schwingungsbelastung zu
verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
rüstung (PSA).
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen
Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen
führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist
verboten - Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
• Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum
Hang, niemals auf- oder abwärts.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrt-
richtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Sei-
en Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasen-
mäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
• Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasen-
mäher angekippt werden muss, bei einem Transport
über andere Flächen als Gras und wenn der Rasen-
mäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt
wird.
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschä-
digten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder
ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallble-
che und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors
oder überdrehen Sie ihn nicht.
• Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei-
chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmesser.
• Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der
Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit,
wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Aus-
wurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurfönung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmä-
her mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass alle
sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroen wurde. Suchen Sie
nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen
Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie
erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten.

www.scheppach.com
12
|
DE
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Bei längerer Anwendung des Benzin Rasenmähers
kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungs-
störung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Person
zu Person unterschiedlich sein kann.
Folgende Faktoren können diese Erscheinung beein-
ussen:
• Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners
• niedrige Außentemperaturen
• lange Anwendungszeiten
Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe
zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
7. Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zu-
sammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise
beachtet werden.
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benöti-
gen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im
Lieferumfang enthalten ist:
• eine Ölauangwanne ach (für Ölwechsel)
• einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
• einen Benzinkanister (5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
• einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
• Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
• eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
• eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er-
hältlich)
• Zündkerzenschlüssel
• 0,4 l Motoröl SAE 30
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann
zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte ärzt-
liche Hilfe an.
6. Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor/ luftgekühlt
Hubraum 131 cm
3
Arbeitsdrehzahl 2800 U/min
Leistung 2,4 kW / 3,3 PS
Kraftsto
Normalbenzin/Bleifrei
max. 5% Bioethanol
Tankinhalt/Benzin 1,0 l
Motoröl SAE 30/10W30/10W40
Tankinhalt/Öl 0,4 l
Schnitthöhenverstellung 25 - 75 mm / 7-fach
Inhalt Auangkorb 45 l
Schnittbreite 41 cm
CO
2
-Ausstoß 1033 g/kWh
Gewicht 21,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
82,3 dB
Messunsicherheit K
PA
3 dB
Schallleistung L
WA
94 dB
Messunsicherheit K
PA
1,79 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration A
hv
(links/rechts) 7,218 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
2,9 m/s
2

www.scheppach.com
DE
|
13
8. Bedienung
m Warnung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetrieb-
nahme daher unbedingt Öl einfüllen. Verwenden
Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE 30).
Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen über-
prüft werden.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch
dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
• Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einem Motorbremshebel
(Abb. 1, Pos. 3) ausgestattet, welche betätigt wer-
den muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird.
Beim Loslassen des Motorbremshebels muss die-
ser in die Ausgangsposition zurückkehren und der
Motor wird automatisch abgestellt.
• Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und ziehen Sie
kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14)
ACHTUNG: Das Schneidmesser rotiert auch bei
gelöstem Motorbremshebel, sobald man am Seil-
zugstarter zieht. Achten Sie darauf, dass sich kei-
ne Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des
Schneidmessers benden.
• Bevor Sie mit dem Rasen mähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um si-
cher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG
Jedes Mal, wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vor-
nehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer
nicht mehr dreht.
Warnung! Verletzungsgefahr durch bewegliche
gefährliche Teile!
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re-
paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der
Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie
die Motorbremshebel mehrmals, um zu prüfen, ob das
Stoppseil auch gut funktioniert.
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung neh-
men und überprüfen ob alle Teile vorhanden sind.
2. Unteren Schubbügel (4a) mit je einer Rundkopf-
schraube (a), 1 Beilagscheibe (b), 1 Kunststo-
sternmutter (5) an beiden Seiten des Mähers
festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die
Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im
Weg sind (Abb. 2-3).
3. Oberen Schubbügel (4) am unteren Schubbügel
(4a) mit je einer Rundkopfschraube (a), 1 Beilag-
scheibe (b), 1 Kunststosternmutter (5) an beiden
Seiten festschrauben (Abb. 4-5).
4. Den Gri des Seilzugstarters (17) am dafür vorge-
sehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb. 7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) aufklappen und die Kunststoclips
am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und
den Fangkorb (16) wie in Abb. 9 gezeigt einhängen.
Einstellen der Schnitthöhe
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
• Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind.
• Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz,
um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung
den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker ab-
ziehen.
• Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der Rad-
höhenverstellung (Abb. 13/ Pos. 14). Es können 7
verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel-
len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel
rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).

www.scheppach.com
14
|
DE
Motor abschalten:
• Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Motor-
bremshebel (3) los und warten Sie, bis das Messer
still steht.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo-
tors zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den
Seilzugstarter den Motorbremshebel. Kontrollieren
Sie, ob der Seilzugstarter richtig montiert ist. Ein
geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss aus-
gewechselt werden.
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
• Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh-
werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
• Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer,
das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss
gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
• Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen
Sie einen Einfülltrichter und einen Messbehälter. Wi-
schen Sie übergelaufenes Benzin weg.
• Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und
auch die Hinweise bezüglich des Motors und der
Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die
anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
• Auspugase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor
nur im Freien an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrich-
tungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
• Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer-
den, die auch dazu geeignet ist.
• Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein.
Mähen Sie Gras möglichst trocken.
• Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich
vom Mäher entfernt aufzuhalten.
• Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen.
• Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor
dem Mähen vom Boden auf.
Hinweise zum richtigen Mähen
m Achtung! Ö-nen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu
Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Fangkorb
immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor
ausschalten.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit
für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und für
eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt.
• Überprüfen Sie den Ölstand.
• Önen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin-
tank (6) bis zum unteren Punkt des Tankeinfüllstut-
zen mit ca. 1,0 Liter Benzin. Verwenden Sie zum
Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfüllen
Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen, saube-
ren unverbleiten Kraftsto.
Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben Sie
Kraftsto in Mengen, die innerhalb von 30 Tagen
verbraucht werden können, um so die Frische des
Kraftstos zu garantieren.
Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin
mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinka-
nister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin.
Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste Schalten
Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und
lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
Motor starten (Abb. 14)
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze angeschlossen ist.
• Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand drückt
den Motorbremshebel (3) zum Handgri (1), die ande-
re Hand soll am Seilzugstarter sein.
• Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten. Hier-
für den Gri ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spür-
bar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck
anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben,
nochmals am Gri anziehen.
• Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann
es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist
ein normaler Vorgang.
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Temperatu-
ren durch Drücken des Primer-Tasters (Abb. 15, 8).
Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
• Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
• Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.

www.scheppach.com
DE
|
15
• Ein heißer Motor, Auspu oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
• Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsich-
tig mähen.
• Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
• Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die an-
deren Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren
sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
• Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen, ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
• Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf
von der Straße fern.
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• In dichtem, hohem Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem
Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen,
stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
• Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit dienen.
• Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor noch
heiß ist oder läuft
Entleeren des Fangkorbs
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben
muss der Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor ab-
stellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs
abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand die
Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen Hand
den Fangkorb (16) am Tragegri herausnehmen (Abb.
16). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fangkorbs
zu und verschließt die hintere Auswurfönung.
Bleiben dabei Grasreste in der Önung hängen, so ist es
für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1 m zurückzuziehen. Schnittgu-
treste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht
von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit ge-
eigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen
der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter von in-
nen nach der Benutzung gereinigt werden.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsän-
derungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grigen Sohlen
und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen
und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen
nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Ra-
senmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und
Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerun-
gen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die
Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist
die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abglei-
ten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung
nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je
nach der tatsächlichen Rasenlänge. Führen Sie meh-
rere Durchgänge aus, so dass maximal 4 cm Rasen auf
einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt
wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das
Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch
einige Sekunden weiter dreht. Versuchen Sie nie, das
Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes-
tigt, in gutem Zustand und gut geschlien ist. Schleifen
oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte.
Falls das in Bewegung bendliche Messer auf einen
Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und
warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrol-
lieren Sie anschließend den Zustand des Messers und
des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist, muss
es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
• Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmä-
her könnte beschädigt werden oder es könnten Ver-
letzungen entstehen.

www.scheppach.com
16
|
DE
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführen-
den Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Zie-
hen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten den Zünd-
kerzenstecker von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals
irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch.
Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht be-
schrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Reinigung
m Achtung!
Ziehen Sie vor dem Reinigen aus Sicherheitsgründen
das Zündkerzenkabel ab.
Kippen Sie den Mäher am besten nach hinten. Die Zünd-
kerze sollte nach oben zeigen, so verhindern Sie das Mo-
toröl in den Ansaugtrakt gelangt oder ausläuft.
Sie können das Gerät alternativ auch auf die Seite kip-
pen, dabei müssen Sie aber unbedingt darauf achten,
dass sich der Luftlter auf der oberen Seite bendet.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren
Sie den Kraftstotank mit einer Benzinabsaugpumpe
vollständig.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich
nach dem Mähen.
Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu
einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kon-
trollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Gras-
resten ist, und entfernen diese bei Bedarf.
Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl
oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Reinigung mit Wasseranschluss (Abb. 23 (w))
• Mulcheinsatz entnehmen / Grasfangsack abnehmen.
• Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf-
setzen und den Wasserhahn önen. (Fig. 23)
• Mäher starten und nach ca. 30 sec den Mäher aus-
schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert
das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei-
nigt somit diese.
• Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss-
Stück abziehen.
• Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar-
fen Gegenstände verwenden).
Radachsen und Radnaben
• Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein-
gefettet werden.
Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgri hal-
ten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
• Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere
und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind
fest zu ziehen.
• Entleeren Sie den Fangkorb (16) vor dem erneuten
Gebrauch.
• Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten
Gebrauch zu verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer
Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten von
Gas kann zu Explosionen führen.
• Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet
werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
• Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben-
zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
• Ölen und warten Sie das Gerät
9. Wartung und Reinigung
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not-
wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung
des Gerätes unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Reinigen Sie den Fangkorb regelmäßig mit Wasser
und lassen Sie ihn gut trocknen.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
• Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraftsto-
tank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer Benzin-
Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
•
•
•

www.scheppach.com
DE
|
17
Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüll-
stutzen stecken, nicht zuschrauben.
• Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung
den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwi-
schen max und min des Ölmessstabs (12) benden.
Ölwechsel
• Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn
bei betriebswarmem und ausgeschaltetem Motor
durchgeführt werden.
• Nur Motoröl (SAE 30) verwenden.
• Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab-
saugpumpe).
• Platzieren Sie eine ache Ölauangwanne (min. 1
Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
• Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so
weit kippen, bis das gesamte Öl in die Auangwan-
ne abgelaufen ist.
• Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie-
rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4l), überfül-
len Sie das Gerät nicht.
• Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Pege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seil-
züge nicht geknickt werden.
Wartung des Luft¿lters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert
werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr stau-
biger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfernen
Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luftlter, um
zu vermeiden, dass Gegenstände in den Lufteinlass
hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von
einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuch-
ten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis
zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr
überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
• Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge
entfernen.
• Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu ersetzen.
• Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be-
festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befesti-
gungsdrehkraft beträgt 45 Nm. Ersetzen Sie auch die
Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge ersetzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hinder-
nis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstel-
len und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müs-
sen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes
Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem ver-
bogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies
verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigun-
gen am Mäher zur Folge haben.
m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei-
den, sollte das Schleifen nur von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zu wenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor ver-
ursachen. Nur Motorenöl SAE 30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
• Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
• Den Ölmessstab (12) durch Linksdrehung abschrau-
ben und Messstab abwischen.

www.scheppach.com
18
|
DE
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Benzinlter, Mes-
ser, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
10. Lagerung
• Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin
im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mög-
licherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra-
senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspu und den Bereich um den Kraftstotank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder
Feuer verursachen.
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis das restliche Benzin verbraucht ist.
• Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
• Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
• Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zy-
linder.
• Ziehen Sie den Startergri langsam, so dass das Öl
den Zylinder innen schützt.
• Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
• Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu
schützen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Da-
nach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh-
bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit
einem Zündkerzenschlüssel.
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf, dass
Sie diese nicht zu fest ziehen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmähern,
welche örtlich unterschiedlich sein können.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl-
und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden
müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteile / Zubehör
Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200625

www.scheppach.com
DE
|
19
Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport
(Abb. 22)
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
• Lassen Sie den Motor solange laufen, bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
• Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
• Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
• Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus.
Lösen Sie die Kunststosternmutter (5) und klappen
den oberen Schubbügel (4) nach unten. Beachten
Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht
geknickt werden.
• Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmateri-
alien sind recycelbar. Bit-
te Verpackungen um-
weltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.

www.scheppach.com
20
|
DE
12. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Pro-
blem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen
werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Aus-
pu und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Schrauben lose
• Messerbefestigung lose
• Messer unwuchtig
• Schrauben prüfen
• Messerbefestigung prüfen
• Messer ersetzen
Motor läuft nicht
• Motorbremshebel nicht gedrückt
• Zündkerze defekt
• Kraftstotank leer
• verschmutzter Kraftsto
• kalte Umgebung
• Motor defekt
• Motorbremshebel drücken
• Zündkerze erneuern
• Kraftsto einfüllen
• Benzintank leeren und mit sauberem Kraft-
sto befüllen
• Primer-Taste drücken
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor läuft unruhig
• Luftlter verschmutzt
• Zündkerze verschmutzt
• Luftlter reinigen
• Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
• Messer ist unscharf
• Schnitthöhe zu gering
• Messer schärfen
• richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist unsauber
• Schnitthöhe zu niedrig
• Messer abgenutzt
• Fangkorb verstopft
• Höhe einstellen
• Messer austauschen
• Fangkorb ausleeren oder Verstopfung
lösen

www.scheppach.com
DE
|
21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
22
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
23
Explanation of the symbols on the equipment
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected
by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make
sure you keep a safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the in-
structions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with
the blades when the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-mus and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive.
Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an
evaluation method of conformity for this directives was done.
Primer-Button
MIN
MAX
Check oil level
STOP - Engine brake lever
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
24
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 25
2. Layout (Fig. 1) .................................................................................................... 25
3. Scope of delivery (Fig. 1) (1 - 18 / a - c)............................................................. 25
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. Safety instructions ............................................................................................. 26
6. Technical data .................................................................................................... 28
7. Before rst use ................................................................................................... 29
8. Operation ........................................................................................................... 30
9. Maintenance and cleaning ................................................................................ 32
10. Storage .............................................................................................................. 34
11. Disposal and recycling ....................................................................................... 35
12. Troubleshooting ................................................................................................. 36
13. Declaration of conformity .................................................................................. 121

www.scheppach.com
GB
|
25
lations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identical
constructed machines. We accept no liability for dam-
age or accidents which arise due to non-observance of
these instructions and the safety information.
2. Layout (Fig. 1)
1. Handle
2. -
3. Engine brake lever
4. Upper push bar, / 4a Lower push bar
5. Plastic star grip nut
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Primer button
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. Cable clips
19. -
3. Scope of delivery (Fig. 1) (1 - 18 / a - c)
a. 4 x round head screw
b. 4 x washer
c. 1 x manual
d. 1 x 0.6 l
Motor oil
(59112489969)
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
• Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts, only
use original parts. Spare parts are available from
your stockist.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country
.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these oper-
ating instructions and your country’s applicable regu-

www.scheppach.com
26
|
GB
• If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
• The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments. Pri-
vate use of the lawn mower refers an annual oper-
ating time generally not exceeding that of 50 hours,
during which time the machine is primarily used to
maintain small-scale, residential lawns and home/
hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and
agricultural/forestry applications are excluded.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted
roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and
debris o walkways, or to chop up tree or hedge clip-
pings. Moreover, the lawn mower may not be used as a
power cultivator to level out high areas such as molehills.
• For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this manu-
al and the general safety instructions before turning the
device on. If you give the device to third parties, always
include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sec-
tions which are marked with the word „Attention!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
• Include our item number, the device model and year
of manufacture in your order.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, ¿lm and small parts!
m Danger
There is a risk of swallowing and su-ocation!
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
Before starting any work, all protective and safety de-
vices must be in place.
• The machine has been designed to be operated by
one person.
• The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
• All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
• All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
• Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
• Disruptions which can aect safety in particular
must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s safety, operation and mainte-
nance instructions as well as the technical data given
in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended.
The manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• The device must not be used for commercial, techni-
cal or industrial applications.

www.scheppach.com
GB
|
27
• Always refuel the lawn mower before starting the en-
gine. Always ensure that the fuel tank cap is closed
when the engine is running and when the mower is
hot; also do not refuel.
• If petrol has overowed, do not under any circum-
stances attempt to start the engine. Instead, remove
the machine from the aected area. Avoid starting
the engine until the petrol fumes have completely
evaporated.
• For safety reasons, the petrol tank and other tank
closures must be replaced if they are damaged.
• Replace defective muers.
• Before using the mower, visually inspect it to ensure
that the blade, mounting bolts and the entire cutting
apparatus are in good working order (i.e. not worn
out or damaged). To prevent any imbalance, replace
worn out or damaged blades and mounting bolts as
a set only (if applicable).
• Please note that where a mower has more than one
blade, the rotation of one of the blades can cause
the others to rotate as well.
Handling
• Do not let the combustion engine run in enclosed are-
as, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
• Only mow in broad daylight or in well-lit conditions.
Avoid using the machine on wet grass as far as pos-
sible.
• Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk
of lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only operate the machine at a walking pace.
• For machines with wheels: Always mow across hills
i.e. never straight up or straight down.
• Be particularly careful when you change direction
on a slope.
• Do not mow on overly steep inclines.
• Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
• Switch o the lawn mower and ensure that the blade
has stopped rotating whenever the mower has to be
tilted for transporting over areas other than lawns
and whenever it has to be moved from or to the area
you want to mow.
• Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached guards,
e.g. deectors and/or grass catching devices.
• Do not adjust or overclock the engine speed settings.
• Release the engine brake before you start the engine.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety reg-
ulations as well. We cannot accept any liability for dam-
age or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
The following must not use the machine:
• Children and other people who do are not familiar
with the operating manual (local stipulations may
specify a minimum age for users).
• People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
Safety instructions for hand operated lawn mowers
Note
• Read the directions with due care. Familiarize yourself
with the settings and proper operation of the machine.
Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency for
information regarding minimum age requirements
for operating the mower.
• Never mow in the direct vicinity of persons - espe-
cially children - or animals. Always keep in mind that
the operator is responsible for accidents involving
other persons and/or their property.
• If you give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long trou-
sers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
• Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught up
and violently ung out of the chute.
•
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
• Only store petrol in containers designed to hold pe-
troleum-based liquids.
• Only refuel out in the open and do not smoke during
the refueling process.

www.scheppach.com
28
|
GB
• Please note that the lawnmower‘s safety systems
or devices must not be manipulated or deactivated.
• Please note that the user must not change or ma-
nipulate any sealed engine speed control settings.
• Only use cutting equipment and accessories recom-
mended by the manufacturer. The use of other tools
and accessories may result in injury to the operator.
• Always keep the lawnmower in good operating con-
dition.
• It is necessary to take enough breaks to reduce
noise and vibration exposure.
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
- For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-mus.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the neces-
sary rst aid steps as appropriate and obtain qualied
medical aid as quickly as possible.
6. Technical data
Type engine
four stroke engine/
air cooled
Cubic capacity: 131 cm
3
Rotation speed 2800 rpm
Max. engine output 2.4 kW / 3.3 HP
Fuel
Regular petrol/unleaded
max. 5% bioethanol
Capacity tank 1.0 l
Motor oil SAE 30/10W30/10W40
Capacity tank/oil 0.4 l
• Start the engine with care, in accordance with the
manufacturerʼs instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
• Do not tilt the lawn mower when you start the engine
unless the mower must raised o of the ground a lit-
tle in order to start it. In the latter case, tilt the mower
as little as absolutely necessary and only raise the
side opposite to that of the user.
• Never start the engine while standing in front of the
chute.
• Never move your hands or feet toward or under any
rotating parts. Keep clear of the chute opening at
all times.
• Never lift or carry a lawn mower with the engine run-
ning.
• Switch o the engine and pull the spark plug boot
and make sure that all moving parts have come to
a standstill:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning, main-
tenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body, examine
it for signs of damage and carry out any neces-
sary repairs before restarting and continuing to
work with the mower. If the lawn mower begins
to experience exceptionally strong vibrations,
immediately switch it o and check it.
• Switch o the engine:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
• Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
• Take care when carrying out installation work on the
machine, and avoid trapping ngers between the
moving cutting tool and the xed parts of the ma-
chine.
• Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls, trench-
es and embankments.
• The user must be adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine (including
prohibited operations).
• Check the machine regularly and ensure that all
start locks and push buttons are working properly
before each use.
• Please note that improper maintenance, the use of
inappropriate spare parts, or the removal or modica-
tion of safety devices can result in damage to the ma-
chine and serious injury to the person working with it.

www.scheppach.com
GB
|
29
Important!
You will need the following additional tools (not supplied)
for assembly, and also for maintenance work:
• A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
• A petrol can (5 liters is sucient for approx. 6 oper-
ating hours)
• A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
• Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
• A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
• An oil can with hand pump (available from DIY stores)
• Spark plug wrench
• 0,4 liter of engine oil (SAE 30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar (4a) to both sides of the
mower with one screw (a), one washer (b) and one
star grip nut (5) each. Make sure that the cables,
which will be attached later, are not in the way
(Fig. 2-3).
3. Attach the upper push bar (4) on the lower push
bar (4a) with one screw (a), one washer (b) and
one star grip nut (5) each on both sides (Fig. 4-5).
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and hang
the grass box (16) as shown in Fig. 9.
Setting the cutting height
m CAUTION!
Adjust the cutting height only when the engine is
switched o- and the plug boot has been pulled.
• Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners are
damaged.
• To prevent any imbalance, replace blunt and/or dam-
aged blades as a set only (if applicable). To carry
out this check, rst switch o the engine and pull the
spark plug boot.
• The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever (Fig. 13/ Item 14).
7 dierent cutting heights can be selected.
Cutting height adjustment 25 - 75 mm / 7-steps
Collection bag capacity 45 l
Cutting width 41 cm
CO
2
output
1033 g/kWh
Weight 21.0 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure L
pA
82.3 dB
Uncertainty K
PA
3 dB
Sound power L
WA
94 dB
Uncertainty K
PA
1.79 dB
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration A
hv
(left/right) 7.218 m/s
2
Uncertainty K
PA
2.9 m/s
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch o the equipment when not in use.
• Wear gloves.
When using the petrol lawn mower for extended peri-
ods, vibration-induced circulatory problems may occur
(white nger disease).
We cannot give exact details about the duration of use
in this case because it is dierent for each individual.
The following factors can inuence the condition:
• Circulatory problems in the user’s hands
• Low outside temperatures
• Extended periods of use
We therefore recommend you wear warm work gloves
and take regular breaks.
7. Before ¿rst use
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.

www.scheppach.com
30
|
GB
Note: The engine is factory set to a speed that is opti-
mal for cutting and blowing grass into the basket and is
designed to provide many years of use.
• Check the oil level.
• Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6) up
to the lower point of the tank inlet with about 1,0 litres
of petrol. Use a funnel and a measuring container
for lling. Do not overll the tank. Use fresh, clean
unleaded fuel.
Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which
can be used within 30 days in order to guarantee its
freshness.
Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING
Only use a safety petrol can. Do not smoke when refu-
eling. Remove any oil or petrol residues. Switch o the
engine before refueling and allow the engine to cool
down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
• Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
• Stand behind the mower. One hand squeezes the
engine brake lever (3) to the handle (1), the other
pulls the pull start.
• Start the engine using the reversing starter (17). To do
this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you feel
a resistance) and then start the engine with a sharp
pull. If the engine does not start, pull the handle again.
• Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial
use of the product and should be considered normal.
Note: Easier starting in colder temperatures by
pressing the primer (Fig. 15/ 8). Use only by a cold
engine!
m CAUTION!
• Never allow the starter cord to snap back.
• Note: In cold weather, it may be necessary to repeat
the starting process several times.
Turn o- the engine:
• To turn o the engine, release engine brake lever (3)
and wait for the blades to stop.
• Pull the spark plug boot from the spark plug (10) boot
in order to prevent the engine from restarting.
• Before you start the engine again, check the cord for
t h e e n g i n e b r a k e . C h e c k t h a t t h e c o r d i s c o r r e c t l y t t e d .
• Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired po-
sition. (Fig. 13)
8. Operation
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. Therefore,
ensure that you add 0,4 liters of oil before starting
it up. Use normal, multigrade oil (SAE30). The oil
level in the engine must be checked each time be-
fore mowing.
You will also need to ¿ll in petrol, as this is also not
supplied upon delivery.
• In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine brake
(Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back before
the engine can be started. When the engine control
lever is released it must return to its initial position,
at which point the engine automatically switches o.
• Press the engine brake lever (3) together and give
the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14)
Attention: When you pull the starting rope the cutting
blade rotates even when dissolved motor brake lever.
Make sure that there are no body parts in danger
zone of cutting blade.
• Before you start mowing, you should run through
this operation several times in order to ensure that
the machine is working properly.
m WARNING
Whenever you need to perform any kind of adjust-
ment and/or repair work on your lawn mower, wait
until the blade has come to a complete stop.
Warning! Danger of injury due to moving danger-
ous parts!
Always switch o- the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
Caution: The blade begins to rotate as soon as the
engine is started.
Important: Before you start the engine, move the mo-
tor brake several times to be sure that the stop cable is
properly working.

www.scheppach.com
GB
|
31
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the lawn
from turning yellow. Try to mow in straight lines for a
nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should
always overlap each other by a few centimeters in or-
der to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it more
dicult to start the mower; they decrease the quality
of the cut and make it harder for the machine to bag
the grass. Always mow along inclines (not up and
down). Slightly turning the front wheels up the hill while
mowing will prevent the mower from sliding out of the
straight line. Select the cutting height according to the
length of the grass. If the lawn has grown quite a bit,
mow over it several times so that no more than 4 cm of
grass are cut at one time. Switch o the engine before
doing any checks on the blade. Keep in mind that the
blade continues to rotate for a few seconds after the
engine has been switched o. Never attempt to manu-
ally stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely attached,
is in good condition and is sharp. If the contrary is the
case, sharpen the blade or replace it. In the event that
the blade strikes an object,immediately switch o the
lawn mower and wait for the blade to come to a com-
plete stop. Then inspect the condition of the blade and
the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
• Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
• A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin
if touched. Thus, do not touch these parts unless the
mower has been switched o for a while and you
know that they have cooled down!
• Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
• Insucient daylight or even a sucient level of arti-
cial light is one reason not to mow.
If the cord is kinked or damaged, it should be re-
placed.
Before mowing
Important information
• Make sure that you are properly dressed when mow-
ing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear
sandals or tennis shoes.
• Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in
any other way must be immediately exchanged for a
genuine replacement blade.
• Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in the
open. Use a lling funnel and a measuring jug. Wipe
o any spilled petrol.
• Read and follow in the instructions in the operating
manual as well as the information regarding the en-
gine and accessory equipment. Store the manual in
a place where it can be readily accessed by other
users of the machine.
• Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out
in the open.
• Make sure that all the guards are tted and that they
are in good working order.
• The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works, and who
are in reasonably good physical condition.
• It can be dangerous to mow the grass when it is wet.
Try to ensure that you only mow the grass when it
is dry.
• Advise children and others to keep well away from
the lawn mower.
• Never mow the grass in poor visibility.
• Remove all loose objects from the lawn before you
start mowing the grass. (Like stones, toys, sticks
and wires etc.)
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass basket.
Switch o the engine before emptying the grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-
slip footwear and long trousers.

www.scheppach.com
32
|
GB
After mowing
• Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
Remove grass, foliage, grease and oil before storing
the mower. Do not place any objects on top of the
mower.
• Check all the screws and nuts once more before you
start to use the lawn mower again. Tighten any loose
screws.
• Also be sure to empty the grass basket (16).
• Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
• Ensure that you do not park the mower next to any
source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
• Only original parts or parts approved by the manu-
facturer may be used for repairs (see address on the
warranty certicate).
• If the lawn mower is not going to be used for an ex-
tended period, empty the petrol tank using a petrol
suction pump.
• Oil and maintain the machine.
9. Maintenance and cleaning
• Regular, careful maintenance is required to guaran-
tee the safety level and performance of the machine.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight-
ened securely and that the machine is in safe work-
ing condition.
• Routinely check the grass basket for signs of wear
and impaired functionality.
Regularly clean the grass box with water and let it
dry thoroughly.
• For your own safety, replace worn or damaged parts
without delay.
• If the fuel tank should require emptying this should
only be done in the open air using a petrol suction
pump (available from DIY shops).
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ignition
unit with the engine running. Always pull the spark plug
boot from the spark plug before starting any work of
care or maintenance. Never perform any work on the
machine while it is running. Any work not described in
these Operating Instructions must be performed by an
authorized service workshop only.
Cleaning
m Attention!
The mower should be thoroughly cleaned after each
use. In particular, the underside and the blade retainer.
• Check the mower, the blade and other parts if they
have struck a foreign object or if the machine vi-
brates more than usual.
• Do not make any adjustments or repairs until the en-
gine has been switched o. Pull the plug boot.
• Pay special attention if you are mowing directly next
to a street or are close by one (trac). Always keep
the grass chute pointed away from the street.
• Avoid mowing in places where the wheels have trou-
ble gripping or mowing is unsafe in any other way.
Before you back up, ensure that nobody is standing
behind you (especially little children, who are more
dicult to see).
• When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed. Be-
fore you remove any grass or blockages of any kind,
switch o the engine and pull the plug boot.
• Never remove any safety-related parts.
• Never ll the engine with petrol when it is hot or is
running.
Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mower,
it is time to empty the grass basket.
m WARNING
Before taking o- the grass basket, switch o- the
engine and wait until the blade has come to a stop.
To take o the grass basket (16), use one hand to lift
up the chute ap (15) and the other to grab onto the
basket handle (Fig. 16). Remove the basket. For safety
reasons, the chute ap (15) automatically falls down
after removing the grass basket and closes o the rear
chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to
restart the engine if you pull the mower back approx.
1 meter. Do not use your hands or feet to remove clip-
pings in or on the mower housing, but instead use suit-
able tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass basket (16)
and especially the air grill must be cleaned after each
use. Reattach the grass basket (16) only when the en-
gine is switched o and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute ap (15), while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top. Fig. 9

www.scheppach.com
GB
|
33
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come into
contact with an obstruction, shut down the engine im-
mediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn
mower onto its side and check the blade for damage.
Damaged or bent blades must be replaced. Never at-
tempt to bend a bent blade back to straight again. Nev-
er mow the lawn with a bent or heavily worn blade as
this will cause vibrations and can lead to further dam-
age to the lawn mower.
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be resharp-
ened by an authorized service workshop
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too little
oil. This could cause severe damage to the engine. Use
only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
• Stand the lawn mower on a at level surface.
• Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlockwise,
pull out and wipe. Insert the dip stick back in the lling
mount as far as the stop, but do not screw back in.
• Pull out the dip stick (12) again and read o the oil
level while holding horizontally. The oil level must be
between the maximum and the minimum
Changing the oil
• Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30).
• Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
• Place a at oil drip tray in front of the mower (min.
volume 1 Liter).
• Remove the dipstick and tip over the mower untill the
whole oil is run out into the oil drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0,4 l).
• Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
For safety reasons, disconnect the spark plug cable
before cleaning.
It is best to tilt the mower backwards. The spark plug
should point upwards to prevent engine oil from enter-
ing the intake tract or leaking out.
Alternatively, you can tilt the device on its side, but you
must make sure that the air lter is on the upper side.
Note: Before tilting the lawnmower, empty the fuel tank
fully with a fuel scavenge pump.
Do not tilt the lawnmower beyond 90 degrees.
It is easiest to remove the dirt and grass immediately
after mowing.
Grass residues and dirt that have dried on can impair
mowing. Check that the grass ejection channel is clear
of grass residues and remove these if necessary.
Never clean the mower with a water jet or high pressure
cleaner. The motor should remain dry.
Do not use aggressive cleaning products such as cold
cleaners or white spirit.
Fig. 23 (w)
• Remove the mulch unit / gras box.
• Fit the hose connection to the mower and turn the
tap on. (Fig. 23)
• Start the mower and switch o again after about 30
seconds. The rotating blade bar throws the water
onto the bottom of the mower and thus cleans it.
• Turn o the tap and remove the hose connection .
• Clean the top with a cloth (do not use any sharp objects).
Wheel axles and wheel hubs
• These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an author-
ized service workshop. For optimum results it is recom-
mended that the blade should be inspected once a year.
Changing the blade (Fig. 17)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced.
Wear gloves when replacing the blade in order to pre-
vent injury.
Never have any other blade tted.
• Empty the fuel tank before removing the blade
• To replace the blade, undo the screw.
• Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw
properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing
the blade, the blade screw should also be replaced.

www.scheppach.com
34
|
GB
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re-
placement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Spare parts/accessories
Lawn mower blade - Article no.: 7911200625
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: spark plug, air lter, petrol lter, knife, belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
10. Storage
• Never store the mower (with petrol in the tank) in-
side a building in which petrol fumes could come into
contact with open ames or sparks.
• Allow the motor to cool before you put the lawn mow-
er in an enclosed area.
• In order to avoid re hazards, keep the engine, ex-
haust and the area around the fuel tank free from
grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed are-
as, near re or when smoking. Petrol fumes can cause
explosions and re.
• Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
• Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
• Change the oil at the end of every season. To do so,
remove the used engine oil from a warm engine and
rell with fresh oil.
• Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
Slowly pull back the starter handle, which will bathe
the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
• Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
• Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
• Store the machine in a well-ventilated place.
Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
Ensure that the cable pulls are not kinked.
Maintenance of the air ¿lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air lter should be checked
every 25 hours and cleaned if required. If the air is very
dusty the air lter should be checked more regularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake, re-
place the air lter cover. (Fig. 20).
Important: Never clean the air lter with petrol or in-
ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull o the spark plug boot with a twist. Remove the
spark plug (10) with a spark plug wrench.
Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper working
order. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability legisla-
tion we are not liable for any damages caused by im-
proper repairs or the use of spare parts that are not
original spare parts or parts approved by us.
In addition, we are also not liable for any damages aris-
ing from improper repairs. Such work should be per-
formed by a customer services workshop or authorized
specialist. The same applies to accessory parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
Important hint in case of sending the equipment to
a service station:
Due to security reasons please see to it that the equip-
ment is sent back free of oil and gas!

www.scheppach.com
GB
|
35
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
• Empty the petrol tank.
• Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
• Empty the engine oil from the warm engine.
• Remove the spark plug boot from the spark plug.
• Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
• Remove the start tension cable (17) from the hook.
Loosen plastic star grip nut (5) and fold the upper
push bar down. Make sure the cables are not bent
during this process.
• Wedge a few layers of corrugated cardboard be-
tween the upper and lower push bars and the engine
in order to prevent any chang.
11. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmental-
ly friendly manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused de-
vice from your local authority or city administration.
Fuels and oils
• Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.

www.scheppach.com
36
|
GB
12. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove
the problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch o the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and
other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, ma-
chine vibrates heavily
• Screws are loose
• Blade fasteners are loose
• Blade is unbalanced
• Check screws
• Check blade fasteners
• Replace blade
Engine does not start
• Brake lever not pressed
• Speed lever in wrong position
• Spark plug is defective
• Fuel tank is empty
• Contaminated fuel
• Cold environment
• Engine faulty
• Press brake lever
• Check setting
• Replace spark plug
• Rell with fuel
• Empty fuel tank and ll with clean fuel
• Push the primer button
• Contact authorised customer service
Engine runs unsteadily
• Air lter is soiled
• Spark plug is soiled
• Clean the air lter
• Clean the spark plug
Uneven mowing results
• Blade is blunt
• Cutting height is too low
• Sharpen the blade
• Set correct height
Unsatisfactory bagging
of the grass
• Cutting height is too low
• Blade is worn
• Basket is clogged
• Set correct height
• Replace the blade
• Empty the basket

www.scheppach.com
CZ
|
37
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Před použitím se řiďte všemi bezpečnostními pokyny
Před uvedením do provozu si přečtěte celý návod k obsluze a dbejte na to,
abyste mu porozuměli.
Nesekejte na svahu přímo nahoru nebo dolů.
Odstraňte před spuštěním sekačky na trávu malé předměty v okolí, které
by mohly být rozmetány do okolí.
Ohrožení vymršťovanými předměty za chodu motoru.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky, než začnete s údržbou.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících nožů.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách
Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení
Používejte ochranu sluchu a očí!
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné – nebezpečí popálení.
Netankujte, je-li motor horký nebo když běží.
Objem nádrže
Motorový olej
Délka nožů. Max. šířka sečení
Garantovaná hladina akustického výkonu
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Tlačítko sytiče pro studený start
MIN
MAX
Zkontrolujte stav oleje
STOP - brzdová páčka motoru
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
38
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 39
2. Popis zařízení (obr. 1) ........................................................................................ 39
3. Rozsah dodávky (obr. 1) (1 - 18 / a - c) .............................................................. 39
4. Určené použití .................................................................................................... 40
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 40
6. Technická data ................................................................................................... 42
7. Před uvedením do provozu ................................................................................ 43
8. Operace ............................................................................................................. 43
9. Údržba a čištění ................................................................................................. 46
10. Skladování ......................................................................................................... 48
11. Likvidace přepravního obalu ............................................................................. 49
12. Odstraňování poruch ......................................................................................... 49
13. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 121

www.scheppach.com
CZ
|
39
2. Popis za9ízení (obr. 1)
1. Rukojeť
2. -
3. Páka motorové brzdy
4. Horní madlo / 4a Dolní madlo
5. Plastová hvězdicová matice
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový ltr
8. Tlačítko sytiče
9. Oběhové kolo
10. Zapalovací svíčka
11. Výfuk
12. Olejová měrka
13. Hnací kolo
14. Nastavení výšky kola
15. Víko odpadu
16. Záchytný koš
17. Provazový startér
18. Kabelové svorky
19. -
3. Rozsah dodávky (obr. 1) (1 - 18 / a - c)
a. 2 x šroub s kulatou hlavicí M8
b. 6 x podložka
c. 1 x návod k obsluze
d. 1 x 0,6 l
Motorový olej
(59112489969)
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě výtek je třeba oka-
mžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace ne-
budou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím podle návodu k obsluze
s přístrojem.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby zařízení.
m Pozor
P9ístroj a obalové materiály nejsou hračka! D)tem
nepat9í do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky!
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým dojde z následujících důvodů:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů pro obsluhu,
• opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu,
• instalace nebo výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• jiného než stanoveného způsobu použití,
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text návodu k obsluze.
Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel sezná-
mil s tímto zařízením a aby při jeho používání využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo-
dárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušetřit
náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, které
se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm
uvedené informace.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně
proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informo-
vány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze
stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.

www.scheppach.com
40
|
CZ
nebo jako štěpkovač na drobení nařezaného dříví ze
stromů a klestí. Dále se tato sekačka na trávu nesmí
používat jako motorová motyka k zarovnání nerovností
terénu jako např. krtinců.
• Z bezpečnostních důvodů se sekačka na trávu ne-
smí používat jako hnací agregát pro jiné pracovní ná-
stroje a nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu.
m Výstraha!
Před uvedením zařízení do provozu si pro vlastní bez-
pečnost řádně přečtěte tuto příručku a všeobecné
bezpečnostní pokyny. Pokud přístroj přenecháte třetím
osobám, přiložte k němu vždy tento návod k použití.
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu
k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité tex-
ty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
m Nebezpečí!
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí život ohro-
žující zranění
m Výstraha!
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení ži-
vota, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m Opatrn)!
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až středního poranění
m NÁZNAK
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození přístroje nebo jiných věcných hodnot.
mPozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovej-
te, abyste měli tyto informace vždy k dispozici. Pokud
byste přístroj předali jiné osobě, přiložte k němu prosím
i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
m Nebezpečí
Existuje nebezpečí polknutí nebo udušení!
4. Určené použití
Stroj odpovídá platné směrnici ES o strojních zařízeních.
Před zahájením práce musí být na stroji namontovaná
veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
• Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná
vůči třetím osobám.
• Stroj je koncipován na obsluhu jednou osobou.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stroje
udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí a dodržujte návod k obsluze!
• Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informo-
vány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují
ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je pova-
žováno za použití v rozporu s určením. Za takto vzniklé
škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
• Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné a
průmyslové účely.
• Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky
bezpečné či nikoliv, se strojem nepracujte.
• Benzínová sekačka na trávu je vhodná pro soukro-
mé používání v domácích zahradách a hobby zahra-
dách. Za sekačky v soukromých zahradách a hobby
zahradách se považují takové, jejichž roční provoz
zpravidla nepřekračuje 50 hodin a které se
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se sekačka
na trávu nesmí používat k následujícím pracím: k zastři-
hávání keřů, řádkování sena a osekávání klestí, k řezá-
ní a drobení pružných porostů nebo sekání porostů na
střechách nebo balkonech a k čištění (odsávání) stezek,

www.scheppach.com
CZ
|
41
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
Kdo nesmí p9ístroj používat:
• děti a jiné osoby, které nejsou obeznámeny s tímto
návodem k použití (místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele)
• osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby una-
vené a nemocné
Bezpečnostní pokyny pro ručn) ovládanou sekač-
ku na trávu
Upozorn)ní
• Pozorně si přečtěte návod k používání. Seznamte se
s nastavením a správným používáním stroje.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou obeznámeny s návodem k použití, aby po-
užívaly sekačku. Místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
• Nesekejte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiné osoby
(zvláště děti) nebo zvířata. Mějte na paměti, že za
úrazy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby
nebo jejich majetek, je odpovědná obsluha přístroje
nebo jeho uživatel.
• Pokud byste zařízení předali jiné osobě, přiložte k
němu prosím i tento návod k obsluze.
• Během sečení musíte vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nesekejte naboso nebo v lehkých
sandálech.
• Zkontrolujte pozemek, na kterém budete stroj použí-
ván, a odstraňte všechny předměty, které mohou být
zachyceny a vymrštěny.
m VÝSTRAHA
Benzín je vysoce hořlavý:
• Uchovávejte benzin jen v k tomu určených nádobách.
• Provádějte čerpání jen ve venkovním prostředí a bě-
hem tankování nekuřte.
• Benzin je nutné naplnit před spuštěním motoru. Bě-
hem chodu motoru nebo při horké sekačce se nesmí
otvírat uzávěr nádrže nebo doplňovat benzin.
• Pokud benzin přeteče, je zakázáno zkoušet nastar-
tovat motor. Namísto toho musí být stroj odstraněn z
plochy, znečištěné benzinem. Je nutné se vyvarovat
jakéhokoliv pokusu o nastartování, než se benzino-
vé výpary odpaří.
• Z bezpečnostních důvodů musí být při poškození
vyměněna benzinová nádrž a další uzávěry nádrže.
• Nikdy benzin neuchovávejte v blízkosti zdroje jiskře-
ní. Používejte vždy certikovaný kanystr. Nenechá-
vejte benzin v dosahu dětí.
• Vyměňte vadné tlumiče hluku.
• Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebené nebo poškozené řezací ná-
stroje, upevňovací čepy a celá sekací jednotka. Aby
se zabránilo nevyváženosti, smí být opotřebené
nebo poškozené sekací nástroje a upevňovací čepy
vyměněny jen v celých sadách.
• U přístrojů s několika noži dbejte, aby se při otáčení
jednoho nože začaly otáčet i další nože. (jako jsou
kameny, hračky, tyčinky a dráty apod)
Zacházení
• Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpeč-
ný oxid uhelnatý.
• Pracujte jen za denního světla nebo v kvalitním
umělém světle. Pokud možno se vyhněte používání
přístroje na mokré trávě.
• Používání sekačky na trávu za bouřku je zakázáno
- nebezpečí zásahu bleskem!
• Vždy dbejte na dobrý postoj na svahu.
• Popojíždějte se strojem jen rychlostí chůze.
• U strojů na kolečkách platí: Na svahu sekejte kolmo
k němu, nikdy ne nahoru nebo dolů.
• Buďte mimořádně opatrní, když měníte směr jízdy
na svahu.
• Buďte mimořádně opatrní při otáčení nebo přitaho-
vání sekačky na trávu.
• Přidržujte sekací nůž, pokud sekačku na trávu naklo-
píte, při přepravě po jiné ploše než po trávě a pokud
sekačku převážíte z jedné na druhou sekací plochu.
• Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozenými ochran-
nými zařízeními nebo mřížemi nebo bez namonto-
vaných ochranných prvků, např. nárazníků nebo
lapačů trávy.
• Neměňte nastavení motoru a nepřekračujte maxi-
mální otáčky motoru.
• Před nastartováním motoru uvolněte motorovou brzdu.
• Nastartuje motor opatrně podle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečnou vzdálenost mezi nohama a
řezacím nožem.
• Při nastartování nebo spuštění motoru nesmí být
sekačka sklopena, pokud není při zákroku nadzved-
nutá. V takovém případě sekačku sklopte jen nato-
lik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a zvedejte
pouze stranu vzdálenou od uživatele.
• Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazova-
cím kanálem.

www.scheppach.com
42
|
CZ
• Nikdy nezasahujte rukama nebo nohama na otočné
díky nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah vy-
hazovacího kanálu.
• Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku se spuš-
těným motorem.
• Vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky
a ujistěte se, že všechny pohyblivé části se zastavily:
- než uvolníte blokádu nebo ucpaná místa ve vy-
hazovacím kanále.
- než zkontrolujte sekačku na trávu, vyčistíte ji
nebo provedete práce na ní,
- pokud narazíte na cizí těleso. Vyhledejte poško-
zená místa na sekačce a proveďte nutné opravy,
než sekačku znovu spustíte a začnete s ní pra-
covat. Pokud sekačka na trávu začne vibrovat
neobvykle silně, je nutná okamžitá kontrola.
• Vypněte motor:
- pokud odcházíte od sekačky
- než doplníte palivo.
• Používání stroje při nadměrné rychlosti může zvýšit
riziko úrazu.
• Postupujte opatrně při nastavování stroje a chraňte
si prsty před uvíznutím mezi pohyblivým sekacím
nástrojem a nepohyblivými součástmi přístroje.
• Postupujte mimořádně opatrně při sečení na pod-
dajné půdě, na blízko ležících smetištích, hrobech
a v příkopech.
• Uživatel musí být dostatečně vyškolený v používání,
nastavování a obsluze (včetně zakázaných činností).
• Pravidelně kontrolujte zařízení a před každým pou-
žitím zjistěte, zda všechna jištění spuštění a tlačítka
řádně fungují.
• Myslete na to, že nesprávná údržba, použití nevhod-
ných náhradních dílů, nebo odstranění či modikace
bezpečnostních zařízení mohou vést k poškození za-
řízení a těžkým zraněním osob, které s ním pracují.
• Myslete na to, že se nesmí manipulovat s bezpeč-
nostními systémy nebo zařízeními travní sekačky
ani je deaktivovat.
• Myslete na to, že uživatel nesmí měnit žádná zape-
četěná nastavení regulace otáček motoru ani s nimi
manipulovat.
• Používejte pouze řezné nástroje a příslušenství do-
poručené výrobcem. Použití jiných pracovních ná-
strojů nebo jiného příslušenství může pro uživatele
znamenat nebezpečí poranění.
• Travní sekačku udržujte neustále v dobrém provoz-
ním stavu.
• Je zapotřebí stanovit dostatečné přestávky pro sní-
žení zatížení hlukem a vibracemi.
Zbytková nebezpečí a ochranná opat9ení
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných prost9ed-
kA (OOP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Používejte potřebná ochranná zařízení.
Lidské chování, chybné chování
- Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v p9ípad) nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná opat-
ření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji kvaliko-
vanou lékařskou pomoc.
6. Technická data
Typ motoru
Čtyřtaktní motor chlazený
vzduchem
Zdvihový objem: 131 cm
3
Provozní otáčky 2800 U/min
Výkon 2,4 kW / 3,3 HP
Palivo
Normální benzín / bezolovnatý
s max. 5 % bioetanolu
Objem nádrže 1,0 l
Motorový olej SAE 30/10W30/10W40
Obsah nádrže / olej 0,4 l
Přenastavení výšky
sečení
25 - 75 mm / 7-kroků
Objem lapače 45 l
Šířka řezu 41 cm
Emise CO
2
1033 g/kWh
Hmotnost 21,0 kg
Technické změny vyhrazeny!

www.scheppach.com
CZ
|
43
Informace týkající se emise hluku naměřená podle pří-
slušných norem:
Akustický tlak L
pA
82,3 dB
Nejistota měření K
PA
3 dB
Akustický výkon L
WA
94 dB
Nejistota měření K
PA
1,79 dB
Používejte ucpávky uší.
Působení hluku může mít za následek poškození sluchu.
Vibrace A
hv
(vlevo / vpravo) 7,218 m/s
2
Nejistota měření K
PA
2,9 m/s
2
Omezte hluk a vibrace na minimum!
• Používejte pouze bezchybné zařízení.
• Udržujte a pravidelně čistěte zařízení.
• Upravte způsob práce s přístrojem.
• Nepřetěžujte zařízení.
• V případě potřeby nechte zařízení zkontrolovat.
• Vypněte přístroj, pokud jej nepoužíváte.
• Noste rukavice.
Dlouhodobé používání benzinové sekačky může způ-
sobit poruchu oběhu způsobenou vibracemi (onemoc-
nění bílých prstů).
Informace o délce trvání žádosti nelze v tomto případě
poskytnout, protože se může lišit od osoby k osobě.
Na tento jev mohou mít vliv následující faktory:
• Poruchy oběhu v rukou obsluhy
• nízké venkovní teploty
• dlouhé aplikace
Proto se doporučuje používat teplé pracovní rukavice a
pravidelné přestávky.
7. P9ed uvedením do provozu
Montáž dílA.
Při dodávce se demontují některé díly. Montáž je jed-
noduchá, pokud dodržíte následující pokyny.
Upozorn)ní!
Při montáži a údržbě budete potřebovat následující
další nářadí, které netvoří součást dodávky:
• plochá záchytná vanička (na výměnu oleje)
• odměrka 1 litr (nalévání oleje nebo benzínu)
• benzinový kanystr (5 litrů postačí na cca 6 hodin
provozu)
• trychtýř (vhodný pro plnící hrdlo nádrže)
• domácí utěrky (k utření zbytků oleje nebo benzínu;
likvidovat na čerpací stanici)
• sací čerpadlo na benzín (plastové provedení, k dis-
pozici v obchodech se stavebninami)
• olejnička s ručním čerpadlem (k dispozici v obcho-
dech se stavebninami)
• Klíč na zapalovací svíčky
• 0,4 l motorového oleje SAE 30
Montáž
1. Sekačku a doplňující díly vybalte z obalu a zkont-
rolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti.
2. Dolní madlo (4a) přišroubujte šroubu (a) s 1 pod-
ložky (b) a 1 hvězdicovou plastovou maticí (5) na
obou stranách sekačky. Dbejte přitom na to, aby
hnací lana, která se budou montovat později, ne-
překážela (obr. 2-3).
3. Horní madlo přišroubujte k dolnímu madlu pomocí
šroubu (a) s 1 podložky (b) a 1 hvězdicovou plasto-
vou maticí (5) na obou stranách (obr. 4-5).
4. Rukojeť lanového startéru (17) zavěste na háky k
tomu určené, jak je zobrazeno na obr. 6.
5. Upevněte startovací lana přiloženými kabelovými
svorkami (18) (obr. 7) na madlo.
6. Zaklapněte záchytný koš na trávu (16) a zaklapně-
te do rámu plastové svorky. (Obr. 8)
7. Sečení se záchytným košem
Víko odpadu(15) zvedněte jednou rukou a zavěste
záchytný koš na trávu (16) tak, jak znázorňuje obr. 9.
Nastavení výšky sečení
m Pozor! Změna nastavení výšky sečení se smí pro-
vádět pouze s vypnutým motorem a vytaženým konek-
torem svíčky
• Než začnete se sečením, zkontrolujte, zda sečné
nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací materiál
není poškozen.
• Tupé a poškozené sečné nástroje případně vyměňte
jako celou sadu, aby nedošlo k nevyváženosti. Při této
kontrole vypněte motor a vytáhněte konektor svíčky.
• Výšku sečení nastavíte otočným regulátorem (obr.
13, pol. 14). Lze nastavit 7 různých výšek sečení.
• Vytáhněte nastavovací páčku směrem ven a nastav-
te požadovanou výšku sečení. Páčka se zachytí v
požadované poloze (obr. 13).
8. Operace
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!

www.scheppach.com
44
|
CZ
m Pozor!
Motor je dodáván bez oleje. P9ed uvedením do
provozu proto musíte bezpodmínečn) doplnit olej.
Používejte k tomu normální víceúčelový olej (SAE
30/10W30/10W40). P9ed každým sečením je nutné
zkontrolovat stav oleje v benzínu. Musíte také do-
plnit benzín, protože ten také není p9iložen v dodá-
vaném stavu.
• Aby se zabránilo nežádoucímu spuštění sekačky, je
vybavena motorovou brzdou (obr. 1, pol. 3), kterou
musíte použít, než sekačku nastartujete. Při uvolně-
ní brzdící páky motoru se tato musí vrátit do výchozí
polohy, a tím se automaticky vypne motor.
• Zatáhněte brzdovou páčku (3) a silně zatáhněte za la-
nový startér (17). (obr. 14) POZOR: Sečný nůž rotuje
i při uvolnění brzdové páčky, pokud zatáhnete lanový
startér. Dbejte, aby do nebezpečném prostoru seč-
ného nože nezasahovaly části těla a cizí předměty.
• Než začnete se sečením, měli byste si tento postup
zopakovat několikrát, abyste se ujistili, že všechno
správně funguje.
m VÝSTRAHA
Pokaždé, když musíte provést jakékoliv nastavení
nebo opravy na své sekačce na trávu, počkejte na
úplné zastavení nože.
Varování! Nebezpečí úrazu v dAsledku pohybu ne -
bezpečných dílA!
P9ed každým natavením, údržbou a opravami vypn) -
te motor a vytáhn)te konektor zapalovací svíčky.
Výstražné upozorn)ní: Sečný nůž rotuje, jakmile se
spustí motor.
DAležité: Před spuštěním motoru několikrát použijte
motorovou brzdu, abyste se přesvědčili, zda také dobře
funguje lanko vypínání.
Pamatujte: Motor je dimenzován na rychlost sečení
trávy, vyhazování trávy do záchytného koše a dlouhou
životnost motoru.
• Kontrolujte stav oleje.
• Otevřete víko nádrže a naplňte benzinovou nádrž (6)
až k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrže cca 0,4 lit-
ru benzínu. K plnění používejte trychtýř a odměrku.
Nepřeplňujte nádrž. Používejte čerstvé, čisté bezo-
lovnaté palivo.
V žádném případě nemíchejte olej s benzinem.
Pořizujte pohonné hmoty v množstvích, která mo-
hou být spotřebována během 30 dní, aby bylo mož-
né zaručit čerstvost pohonné hmoty.
Pamatujte: Používejte bezolovnatý normální benzin
s max. 5 % podílem bioethanolu
m VÝSTRAHA
Používejte vždy jen bezpečný benzinový kanystr. Při
plnění benzinu nekuřte. Odstraňte veškeré zbytky oleje
nebo benzinu, vypněte před plněním benzinu motor a
nechte motor několik minut vychladnout.
Spušt)ní motoru (obr. 14)
• Ujistěte se, že kabel zapalování je zapojen ke svíčce
zapalování.
• Postavte se za motorovou sekačku. Jednou rukou
přitlačujte páčku brzdy motoru (3) k rukojeti, druhou
rukou položte na lanový startér.
• Motor spusťte lanovým startérem (17). K tomu účelu
zatáhněte rukojeť cca 10-15 cm (dokud nepocítíte
odpor), poté silně přitáhněte trhnutím. Pokud nedo-
jde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo.
• Kvůli ochranné vrstvě na motoru může při prvním
použití přístroje dojít k vytvoření malého množství
kouře. To je normální jev..
Pamatujte: Lehčí start se p9i nízkých teplotách
provádí stlačením sytiče (obr. 15, 8). Používejte jen
se studeným motorem!
m Pozor!
• Lanový startér nesmí proklouznout zpět.
• Pozor: Za studeného počasí může být nutné zopa-
kovat startování několikrát.
Vypnutí motoru:
• Při vypnutí motoru uvolněte páčku motorové brzdy
(3) a počkejte, dokud se nezastaví nůž.
• Vytáhněte konektor zapalování ze zapalovací svíčky
(10), aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru.
• Před dalším spuštěním zkontrolujte lanko motorové
brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správně namonto-
váno. Nalomené nebo poškozené vypínací lanko
musí být vyměněno.
P9ed sečením
DAležité pokyny:
• Oblečte se správně. Použijte pevnou obuv, ne san-
dály nebo tenisky.
• Zkontrolujte sečný nůž. Nůž, který je ohnutý nebo jak-
koliv poškozený, musí být nahrazen originálním nožem.

www.scheppach.com
CZ
|
45
• Naplňte benzinovou nádrž na volném prostranství.
Použijte k tomu trychtýř a odměrku. Setřete benzín,
který přetekl.
• Přečtěte si a dodržujte návod k použití i pokyny k
motorům a příslušenství. Uložte návod na místo do-
stupné i jiným uživatelům přístroje.
• Výfukové plyny jsou nebezpečné. Spouštějte motor
jen na otevřeném prostranství.
• Ujistěte se, že všechny bezpečnostní prvky jsou k
dispozici a správně fungují.
• Přístroj smí obsluhovat pouze osoba, která je k tomu
vhodná.
• Sečení mokré trávy může být nebezpečné. Sekejte
trávu pokud možno suchou.
• Nařiďte ostatním osobám včetně dětí, aby se nepři-
bližovaly k sekačce.
• Nikdy nesekejte za špatné viditelnosti.
• Zvedněte ze země před sečením volně ležící před-
měty.
Pokyny ke správnému sečení
m Pozor! Nikdy neotvírejte víko odpadu, jestliže se
vyprazd3uje záchytné za9ízení a motor ješt) b)ží.
Rotující nAž mAže zpAsobit úraz.
Vždy pečlivě zajistěte víko odpadu a záchytný koš na
trávu. Při odchodu předem vypněte motor. Vždy dodr-
žujte bezpečnou vzdálenost stanovenou řidítky mezi
krytem nože a uživatelem.
Při sečení a změnách směru jízdy na svazích a strá-
ních je nutná mimořádná opatrnost. Dbejte na bez-
pečný postoj, používejte obuv s neklouzavými drsnými
podrážkami a dlouhé kalhoty. Sekejte vždy kolmo ke
svahu.
Z bezpečnostních důvodů se nesmí se sekačkou pra-
covat na svazích se sklonem přesahujícím 15 stupňů.
Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení sekač-
ky. Nebezpečí zakopnutí!
Sečení
Sečení provádějte pouze s ostrými bezvadnými noži, aby
nedošlo k roztřepení stébel trávy a žloutnutí trávníku.
K dosažení čistého řezu jezděte se sekačkou pokud mož-
no v rovných pruzích. Přitom musí mít sečené pruhy ně-
kolik centimetrů přesah, aby nezůstaly stát žádné pruhy.
Spodní stranu krytu sekačky udržujte v čistém stavu a
bezpodmínečně odstraňujte zachycenou trávu. Ložis-
ka zachycené trávy komplikují startování, zhoršují kva-
litu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musíte dráhu
sečení vést kolmo ke svahu.
Sklouznutí sekačky na trávu lze zabránit šikmou polo-
ho směrem nahoru. Zvolte výšku sečení podle skuteč-
né výšky trávníku. Sečení provádějte několika průjezdy
tak, aby se najednou useklo maximálně 4 cm trávníku.
Před provedením jakékoliv kontroly nože musíte vypnout
motor. Nezapomeňte, že se nůž točí po vypnutí motoru
ještě několik sekund. Nikdy se nepokoušejte zastavit nůž.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněný, v
dobrém stavu a dobře nabroušený. Nabruste ho nebo ho
vyměňte, pokud tomu tak není. Pokud nůž v pohybu na-
razí na nějaký předmět, zastavte sekačku a počkejte, do-
kud se nůž zcela nezastaví. Poté zkontrolujte stav nože
a držáku nože. Pokud je poškozený, musí být vyměněn.
Pokyny k sečení:
• Dávejte pozor na pevné předměty. Může dojít k po-
škození sekačky nebo k úrazu.
• Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit po-
páleniny. Proto se jich nedotýkejte.
• Při sečení na svazích nebo strmě klesajících po-
zemcích postupujte opatrně.
• Sečte pouze za dostatečné viditelnosti.
• Zkontrolujte sekačku, nůž a ostatní díly, pokud na-
jedete na cizí předmět nebo pokud přístroj vibruje
silněji než normálně.
• Neprovádějte změny nastavení nebo opravy, aniž
by byl předem vypnut motor. Vytáhněte konektor
zapalování.
• Na silnici nebo v její blízkosti dávejte pozor na pro-
voz. Nenechávejte vypadávat trávu na silnici.
• Vyhněte se místům, na nichž kola nezabírají nebo
sekačka má nejistou polohu. Před zpětným pohy-
bem se přesvědčte, zda za vámi nejsou malé děti.
• V husté vysoké trávě nastavte nejvyšší výšku seče-
ní a sečte pomaleji. Před odstraňováním trávy nebo
jiných usazenin vypněte motor a vytáhněte kabel
zapalování.
• Nikdy nedemontujte prvky, které slouží bezpečnosti.
• Nikdy nenalévejte benzín, pokud je motor ještě hor-
ký nebo zapnutý.
Vyprázdn)ní záchytného koše na trávu
Jakmile zůstávají při práci ležet zbytky trávy, je třeba
vyprázdnit záchytný koš.
m VÝSTRAHA
P9ed vytažením záchytného koše vypn)te motor a
počkejte na zastavení sečného nástroje.

www.scheppach.com
46
|
CZ
Při vytažení záchytného koše (16) jednou rukou přidrž-
te víko odpadu (15) a druhou rukou vytáhněte záchytný
koš (16) za nosnou rukojeť (obr. 16).
Víko odpadu (15) se při vytažení záchytného koše za-
vře a uzavře zadní vyhazovací otvor.
Pokud v otvoru zůstanou viset zbytky trávy, je pro
snadné spuštění motoru účelné popojet sekačkou zpět
o cca 1 m. Zbytky nasekané hmoty v komoře sekačky
neodstraňujte rukou nebo nohama, ale vhodnými po-
můckami, např. kartáčem nebo koštětem.
K zajištění dobrého sběru musí být po použití vyčištěn
záchytný koš (16) a zvláště vzduchová mříž zevnitř.
Záchytný koš (16) se smí vkládat pouze při vypnutém
motoru a nehybném sečném nástroji.
Víko odpadu (15) zvedněte jednou rukou druhou rukou
uchopte závěsný koš (16) za rukojeť a zavěste ho sho-
ra. (Obr. 9)
Po sečení
• Motor nechte nejprve zchladnout, než sekačku od-
stavíte v uzavřené místnosti. Před uskladněním od-
straňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce neskla-
dujte jiné předměty.
• Zkontrolujte před dalším použitím všechny šrouby
a matice. Uvolněné šrouby musíte pevně utáhnout.
• Před dalším použitím vyprázdněte záchytný koš na
trávu (16).
• Vytáhněte konektor zapalování, aby nedošlo k ne-
povolenému použití.
• Dávejte pozor, aby sekačka nebyla odstavena ved-
le zdroje nebezpečí. Vypouštění plynů může vést k
výbuchu.
• Při opravách se smí používat pouze originální díly
nebo díly schválené výrobcem (viz adresy na záruč-
ním listu).
• V případě delší odstávky sekačky vyprázdněte benzí-
novou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na benzín.
• Provádějte mazání a údržbu přístroje
9. Údržba a čišt)ní
• Pravidelná pečlivá údržba je nutná k zaručení ne-
změněné bezpečnosti a výkonnosti přístroje.
• Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně
utaženy a přístroj byl v bezpečném provozním stavu.
• Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání trávy
z hlediska opotřebení a ztráty funkčnosti. Pravidel-
ně čistěte záchytný koš na trávu vodou a nechte ho
dobře vyschnout.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
• Při delším skladování nebo údržbě vyprázdněte pa-
livovou nádrž. To se provádí odsávacím čerpadlem
na benzín (k dispozici v prodejnách stavebnin).
m VÝSTRAHA
Nikdy nepracujte se spuštěným motorem na vodivých
součástech zapalování a nedotýkejte se jich. Před pro-
váděním veškerých činností údržby a péče vytáhněte
konektor zapalování ze svíčky zapalování. Nikdy ne-
provádějte jakékoliv práce na zapnutém přístroji. Prá-
ce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze,
musí provádět pouze autorizovaný servis.
Čišt)ní
mPozor!
Sekačka by měla být důkladně vyčištěna po každém
použití. Platí to zvláště pro spodní stranu a úchyt nože.
Z bezpečnostních důvodů vytáhněte před čištěním ka-
bel zapalovací svíčky.
Sekačku nejlépe převraťte dozadu. Zapalovací svíč-
ka by měla směřovat nahoru, tak zabráníte proniknutí
motorového oleje do sacího traktu nebo jeho vytečení.
Přístroj také můžete převrátit nahoru, při tom ale musí-
te bezpodmínečně dávat pozor na to, aby se vzducho-
vý ltr nacházel na horní straně.
Upozornění: Než sekačku na trávu převrátíte na stra-
nu, zcela vyprázdněte palivovou nádrž odsávacím čer-
padlem na benzín.
Sekačka na trávu nesmí být sklopena víc než 90 stupňů.
Odstraňování nečistot a trávy je nejsnadnější hned po
sečení. Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou způso-
bit narušení sečení. Zkontrolujte, zda je kanál vývodu
trávy zbaven zbytků trávy, případně je odstraňte.
Nikdy nečistěte sekačku proudem vody nebo vyso-
kotlakým čističem. Motor musí zůstat suchý.
Nesmí se používat agresivní čisticí prostředky jako čis-
tiče zastudena nebo čisticí benzín.
Obr. 23 (w)
• Vyjměte mulčovací nástavec / záchytný vak na trávu.
• Nasaďte hadicovou přípojku na sekačku (w) a ote-
vřete vodovodní kohoutek. (Obr. 23)
• Sekačku nastartujte a po cca 30 minutách sekačku
opět vypněte. Rotující žací lišta stříká vodu na spod-
ní stranu sekačky a tím ji očistí.
• Zavřete vodovodní kohoutek a sundejte hadicovou
přípojku.
• Horní stranu vyčistěte hadrem (nepoužívejte ostré
předměty).

www.scheppach.com
CZ
|
47
Nápravy a náboje kol
• Musí být vyčištěny jednou za sezonu a lehce nama-
zány.
NAž
Z bezpečnostních důvodů svěřte nabroušení, vyvážení
a montáž nože pouze autorizovanému servisu. Aby bylo
dosaženo optimálního pracovního výsledku, doporuču-
jeme nechat zkontrolovat nůž jednou za rok.
Vým)na nože (obr. 17)
Při výměně žacího nástroje se smí používat pouze ori-
ginální náhradní díly.
Při výměně nože používejte rukavice, aby se zabránilo
řezným poraněním.
Nikdy nemontujte jiné nože.
• Před vytažením ostří vyprázdněte nádrž na benzín.
• Uvolněte šroub, aby mohlo být vyměněno ostří.
• Nastavte znovu všechno podle obr. 17. Důkladně
utáhněte šroub. Utahovací moment činí 45 Nm. Při
výměně ostří vyměňte také šroub ostří.
Poškozené nože
Pokud nůž navzdory veškeré opatrnosti narazí na pře-
kážku, je nutné okamžitě zastavit motor a vytáhnout
konektor zapalování.
Sklopte sekačku na stranu a zkontrolujte možné po-
škození nože. Poškozené nebo ohnuté nože musí být
vyměněny. Nikdy nerovnejte ohnutý nůž. Nikdy ne-
pracujte s ohnutým nebo velmi opotřebeným nožem,
protože to způsobuje vibrace a může vést k dalšímu
poškození sekačky.
m Pozor! Při práci s poškozeným nožem hrozí nebez-
pečí zranění.
Nabroušení nože
Ostří nože lze nabrousit kovovým pilníkem. Aby se za-
bránilo nevyváženosti, musí broušení provádět pouze
autorizovaný odborný servis.
Kontrola stavu oleje
m Pozor! Nikdy nepoužívejte motor bez oleje nebo
s příliš málo olejem. Může to způsobit těžké poško-
zení motoru. Používejte pouze motorový olej SAE
30/10W30/10W40.
Kontrola stavu oleje (obr. 18):
• Postavte sekačku na rovnou hladkou plochu.
• Otáčením doleva vyšroubujte měrku oleje (12) a utřete ji.
Zastrčte měrku znovu bez šroubování až na doraz
do plnicího hrdla.
• Vytáhněte měrku a odečtěte stav oleje ve vodorovné
poloze. Hladina oleje se musí nacházet mezi maxi-
mální a minimální hodnotou na olejové měrce (12).
Vým)na oleje
• Výměnu oleje provádějte jednou ročně před zaháje-
ním sezony se zahřátým a vypnutým motorem.
• Používejte pouze motorový olej
(SAE 30/10W30/10W40).
• Vyprázdněte benzinovou nádrž (pomocí odsávacího
čerpadla na benzín).
• Položte před sekačku plochou záchytnou vaničku
na olej (s objemem min. 1 litr).
• Odšroubujte měrku na olej a sekačku nakloňte tak,
aby celý olej vytekl do záchytné vaničky.
• Poté nalijte čerstvý motorový olej až po horní značku
hladiny oleje (ca 0,4) - nenalévejte do přístroje víc.
• Pozor! Při kontrole stavu oleje měrku nešroubujte,
jen ji zastrčte po závit.
Starý olej musí být zlikvidován podle platných předpisů.
Údržba a nastavení lan
Lana často mažte a kontrolujte jejich volný chod.
Dávejte pozor, abyste nezalomili lanka.
Údržba vzduchového ¿ltru (obr. 20)
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru ome-
zením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je ne-
zbytná pravidelná kontrola. Vzduchový ltr kontrolujte
po každých 25 hodinách provozu a podle potřeby ho
vyčistěte. Ve velmi zaprášeném prostředí je nutné kon-
trolovat vzduchový ltr často.
Zvedněte kryt vzduchového ltru a vytáhněte pěnový
ltr. Vzduchový ltr vyměňte, aby se zabránilo pronik-
nutí předmětů do přívodu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky. Vzduchový ltr vyčistě-
te jen stlačeným vzduchem nebo vyklepáním..
Údržba svíčky zapalování (obr. 21)
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po 10 provoz-
ních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vy-
čistěte měděným kartáčem. Poté svíčku zapalování
čistěte po každých 50 hodinách provozu.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky krouživým pohy-
bem. Vytáhněte svíčku (10) klíčem na svíčku zapalování.
Nastavte pomocí spárové měrky vzdálenost 0,75 mm
(0,030“).

www.scheppach.com
48
|
CZ
Znovu namontujte svíčku zapalování (10) a dbejte, aby
nebyla příliš utažená.
Oprava
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou
v bezvadném stavu. Nebezpečné součásti skladujte
mimo dosah jiných osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za
škody způsobené neodbornými opravami nebo nepou-
žitím originálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo au-
torizovaného specialistu. Totéž platí i pro součásti pří-
slušenství.
Provozní doba
Dodržujte předpisy, které upravují provozní dobu seka-
ček na trávu a které se mohou lišit v různých lokalitách.
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při vrácení zařízení kvůli opravě dbejte, prosím, na to,
že zařízení se z bezpečnostních důvodů smí do servis-
ní stanice posílat jen, když neobsahuje benzín a olej.
Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů uvádějte, prosím, ná-
sledující údaje:
• Typ stroje
• Výrobní číslo zařízen
Náhradní díly / příslušenství
Nůž pro sekačku - Položka č.: 7911200625
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spo-
třební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka, vzdu-
chový ltr, benzínový ltr, nůž, pás
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
10. Skladování
• Neskladujte sekačku nikdy s palivem v nádrži v bu-
dově, v níž by se výpary mohly dostat do kontaktu s
otevřeným ohněm nebo jiskrami.
• Nechte nejprve zchladnout motor, než sekačku od-
stavíte v uzavřené místnosti.
• Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a
prostor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a
uniklého maziva (oleje).
P9íprava k uskladn)ní sekačky
Výstražné upozornění: Neodstraňujte benzín v uza-
vřených prostorech, v blízkosti oleje a během kouření.
Výpary mohou způsobit výbuch nebo požár.
• Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávacího
čerpadla na benzín.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlouho,
dokud se nespotřebuje zbylé palivo.
• Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstraňte starý motorový
olej a dolijte nový.
• Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce.
• Pomocí olejničky nalijte cca 20 ml oleje do válce.
• Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl a
chránil válec zevnitř.
• Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
• Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
• Vyčistěte celý přístroj, aby byl chráněn lakový nátěr.
• Uchovávejte přístroj na dobře větraném místě.
P9íprava sekačky na p9epravu (obr. 22)
• Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávacího
čerpadla na benzín.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlouho,
dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
• Z teplého motoru odstraňte motorový olej.
• Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
• Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
• Vytáhněte startovací lanko (17) z háku. Uvolně-
te plastovou hvězdicovou matici (5) a sklopte dolů
horní madlo. Dbejte přitom na to, aby při sklopení
nedošlo k ohnutí lanek.
• Omotejte několikrát vlnitou lepenkou horní i dolní
madlo a motor, aby se zabránilo odření.

www.scheppach.com
CZ
|
49
12. Odstra3ování poruch
P9íčina závady
Tabulka obsahuje možné závady, jejich možnou příčinu a možnosti nápravy. Pokud přesto nedokážete odstranit
problém, poraďte se s odborníkem.
m OPATRN(!
Nejprve vypněte motor a vytáhněte kabel zapalování, než začnete s prohlídkou a seřizováním.
m OPATRN(!
Pokud po seřízení nebo opravě motor běží několik minut, nezapomeňte, že výfuk a jiné součásti jsou horké. Proto
se jich nedotýkejte, aby nedošlo k popáleninám.
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při vrácení zařízení kvůli opravě dbejte, prosím, na to, že zařízení se z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen, když neobsahuje benzín a ol´´
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Neklidný běh, silné
vibrace přístroje
• uvolněné šrouby
• uvolněný úchyt nože
• nevyvážený nůž
• Zkontrolujte šrouby.
• Zkontrolujte úchyt nože.
• Nahraďte nůž.
Motor se nerozběhne
• nestlačená páka brzdového
motoru
• nesprávná poloha plynové páky
• vadná svíčka zapalování
• prázdná palivová nádrž
• znečištěné palivo
• studené prostředí
• vadný motor
• Stlačte páčku motorové brzdy.
• Zkontrolujte nastavení.
• Vyměňte svíčka zapalování.
• Doplňte palivo.
• Vyprázdněte benzínovou nádrž a nalijte čisté palivo.
• Stlačte tlačítko sytiče.
• Vyhledejte autorizovaný servis.
Motor běží neklidně
• znečištěný vzduchový ltr
• znečištěná svíčka zapalování
• Vyčistěte vzduchový ltr.
• Vyčistěte zapalovací svíčku.
Trávník žloutne, se-
čení je nepravidelné
• neostrý nůž
• příliš malá výška sečení
• Naostřete nůž.
• Nastavte správnou výšku.
Sebraná tráva je zne-
čištěná
• příliš nízká výška sečení
• opotřebený nůž
• ucpaný záchytný koš
• Nastavte výšku.
• Vyměňte nůž.
• Vyprázdněte záchytný koš nebo uvolněte ucpané místo.
11. Likvidace p9epravního obalu
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo vaše -
ho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.

www.scheppach.com
50
|
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnost-
né upozornenia a dodržiavajte ich!
Nekoste smerom hore ani dole po svahu.
Pred prevádzkou kosačky na trávu odstráňte malé časti ležiace okolo,
ktoré by mohli byť vymrštené do okolia.
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním častí pri bežiacom motore.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdiale-
nosť.
Pred vykonaním údržbárskych prác odstráňte koncovku zapaľovacieho
kábla.
Udržiavajte ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich nožov.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetra-
ných oblastiach
Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí!
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo
popálenia.
Netankujte pri horúcom alebo bežiacom motore.
Objem nádrže
Motorový olej
Dĺžka noža. Max. šírka kosenia
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Primerové tlačidlo pre studený štart
MIN
MAX
Kontrola hladiny oleja
STOP – páka motorovej brzdy
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
SK
|
51
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 52
2. Popis prístroja (obr. 1) ........................................................................................ 52
3. Rozsah dodávky (obr. 1) (1 - 18 / a - c) .............................................................. 52
4. Správny spôsob použitia ................................................................................... 53
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 53
6. Technické údaje ................................................................................................. 56
7. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 56
8. Obsluha .............................................................................................................. 57
9. Čistenie, údržba ................................................................................................. 59
10. Skladovanie ....................................................................................................... 62
11. Likvidácia a recyklácia ....................................................................................... 62
12. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 63
13. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 121

www.scheppach.com
52
|
SK
síte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. -
3. Páka motorovej brzdy
4. Horný posuvný strmeň / 4a Dolný posuvný strmeň
5. Plastová hviezdicová matica
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový lter
8. Primerové tlačidlo
9. Koliesko
10. Zapaľovacia sviečka
11. Výfuk
12. Mierka oleja
13. Hnacie koleso
14. Prestavenie výšky kolesa
15. Vyhadzovacia klapka
16. Zberný kôš
17. Štartér s lankovým tiahlom
18. Káblové úchytky
19. -
3. Rozsah dodávky (obr. 1) (1 - 18 / a - c)
a. 4x skrutka s polguľovou hlavou
b. 4x podložka
c. 1x Návod na obsluhu
d. 1 x 0,6 l
Motorový olej
(59112489969)
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. Neskoršie re-
klamácie nebudú akceptované.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník ,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpoved-
nosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpoved-
nosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené
výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov
:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
Odporúčame :
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítaj-
te kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými od-
poručeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hos-
podárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušet-
riť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako
zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť
stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v
návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených
s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený
stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, mu-

www.scheppach.com
SK
|
53
• Benzínová kosačka je vhodná na súkromné použi-
tie v záhrade pri dome aj na záhradke. Za kosačky
určené na súkromné použitie v záhrade pri dome a
na záhradke sa považujú zariadenia, ktorých ročné
použitie spravidla neprekročí 50 hodín a ktoré sa
používajú prevažne na ošetrovanie zatrávnených
plôch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných zaria-
deniach, v parkoch, na športoviskách ani v poľno-
hospodárstve či lesníctve.
Pozor! Z dôvodu nebezpečenstva ohrozenia zdravia
používateľa sa prístroj nesmie používať napríklad na:
na orezávanie kríkov, živých plotov a kríkov, na rezanie
a drvenie viniča alebo trávnikov na strešných rastlinách
alebo v balkónových boxoch a na čistenie (vysávanie)
chodníkov a ako drvič na drvenie stromov a živých plo-
tov. Okrem toho sa kosačka nesmie používať ako oje
na vyrovnávanie nerovností pôdy, napr. Krstiny.
• Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka nesmie pou-
žívať ako pohonný agregát pre iné pracovné nástro-
je a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
m VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIE !
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si v záujme
vlastnej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto príručku
a všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prístroj
prenechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte ten-
to návod na použitie.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týka-
jú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR! “.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie nebez-
pečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečenstvo ži-
vot ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových za-
riadeniach.
Pred začiatkom práce musia byť na stroji namontované
všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia.
• Prevádzkovateľ zodpovedá na pracovisku tretím
stranám.
• Stroj je určený iba na obsluhu jednou osobou.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a
vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu na
obsluhu!
• Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne po-
ruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o ne-
bezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsled-
ku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka
výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie v
rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté výrob-
ca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
• Prístroj sa nesmie používať na komerčné, remesel-
né ani priemyselné účely.
• Ak si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpeč-
ná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.

www.scheppach.com
54
|
SK
m VAROVANIE
Benzín je značne horľavý:
• Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených.
• Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite.
• Benzín je potrebné naplniť pred spustením motora.
Počas chodu motora alebo pri horúcej kosačke sa
nesmie otvárať uzáver nádrže ani dopĺňať benzín.
• Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o na-
štartovanie motora. Stroj je namiesto toho potrebné
odstrániť z plochy znečistenej benzínom. Je potreb-
né zabrániť akémukoľvek pokusu o naštartovanie,
kým sa benzínové výpary nevyparia.
• Benzínovú nádrž a ostatné uzávery nádrže je z
bezpečnostných dôvodov pri poškodení potrebné
vymeniť.
• Benzín nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier.
Vždy používajte otestovaný kanister. Zabráňte prí-
stupu detí k benzínu.
• Vymeňte chybné tlmiče zvuku.
• Pred použitím je vždy potrebná vizuálna kontrola, či
rezné nástroje, upevňovacie čapy a celá rezacia jed-
notka nie sú opotrebované alebo poškodené. Aby sa
predišlo nevyváženosti, opotrebované alebo poško-
dené rezné nástroje a upevňovacie čapy sa musia
vymieňať naraz ako súpravy.
• Pri prístrojoch s viacerými nožmi dávajte pozor na
to, aby sa otočením jedného noža nemohli otáčať
iné nože.
Manipulácia
• Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebezpeč-
ný oxid uhoľnatý.
• Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom
osvetlení. Ak je to možné, zabráňte používaniu prí-
stroja na mokrej tráve.
• Používanie kosačky na trávu v búrke je zakázané –
nebezpečenstvo zásahu bleskom!
• Vždy dbajte na dobrý postoj na svahoch.
• Veďte stroj len krokovým tempom
• Pri strojoch na kolesách platí: Koste priečne voči
svahu, nikdy nie nahor alebo nadol.
• Mimoriadne veľký pozor dávajte pri vykonávaní
zmien smeru jazdy na svahu.
• Nekoste na nadmerne strmých svahoch
• Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní kosačky
na trávu alebo priťahovaní k sebe.
• Zastavte rezací nôž, keď je potrebné prevrátiť ko-
sačku na trávu, keď sa pohybujete po iných plo-
chách, ako je tráva, a pri presúvaní kosačky na inú
plochu, ktorá sa má pokosiť.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo
ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo
poškodenia prístroja alebo iných vecných hodnôt.
mPozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V prípade, že
prístroj odovzdávate iným osobám, odovzdajte im aj
tento návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
Kto nemôže používa" prístroj:
• Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na použi-
tie (miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny
vek užívateľa)
• Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, osoby,
ktoré sú unavené alebo choré
Bezpečnostné upozornenia pre ručne ovládané
kosačky na trávu
Upozornenia
• Starostlivo si prečítajte návod na použitie. Oboznám-
te sa s nastaveniami a správnym používaním stroja.
• Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na použitie, nikdy nedovoľte používať
kosačku na trávu. Miestne nariadenia môžu stano-
vovať minimálny vek užívateľa.
• Nikdy nekoste, keď sú v blízkosti iné osoby, najmä
deti, alebo zvieratá. Myslite na to, že obsluhujúca
osoba stroja alebo používateľ je zodpovedný za ne-
hody, ktoré sa týkajú iných osôb alebo ich vlastníctva.
• V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu.
• Pri kosení vždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
Nikdy nekoste bosý alebo napríklad v sandáloch.
• Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude stroj po-
užívať, a odstráňte všetky predmety, ako napr. ka-
mene, hračky, vetvy a drôty atď., ktoré by sa mohli
zachytiť a vymrštiť.
•
•

www.scheppach.com
SK
|
55
• Pravidelne kontrolujte prístroj a pred každým použi-
tím sa uistite, že všetky spúšťacie aretácie a tlačid-
lové spínače správne fungujú.
• Dávajte pozor, nesprávna údržba, používanie ne-
schválených náhradných dielov alebo odstránenie
alebo úprava bezpečnostných zariadení môže viesť
ku škodám na prístroji a ťažkým poraneniam osôb,
ktoré s prístrojom pracujú.
• Nezabúdajte, že s bezpečnostnými systémami ale-
bo zariadeniami kosačky na trávu sa nesmie mani-
pulovať ani sa nesmú deaktivovať.
• Nezabúdajte, že používateľ nesmie ani meniť, ani
manipulovať s pevnými nastaveniami regulácie otá-
čok motora.
• Používajte len rezné nástroje a príslušenstvo odpo-
ručené výrobcom. Používanie iných nástrojov a iné-
ho príslušenstva môže pre používateľa znamenať
nebezpečenstvo poranenia.
• Kosačku na trávu udržiavajte vždy v dobrom pre-
vádzkovom stave.
• Na zníženie hluku a vibrácií je potrebné urobiť
dostatočné prestávky.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochranných pro-
striedkov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných
ochranných pomôcok môže viesť k závažným porane-
niam.
- Noste predpísanú ochrannú výbavu.
,udské správanie, chybné správanie
- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
m Zvyškové nebezpečenstvo – Nie je ho možné ni-
kdy vylúčiť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže viesť
k poškodeniam sluchu.
- Zásadne noste ochranu sluchu..
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné opat-
renia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc.
• Nikdy nepoužívajte kosačku na trávu s poškodenými
ochrannými zariadeniami alebo ochrannými mreža-
mi alebo bez zabudovaných ochranných zariadení,
napr. nárazové plechy a/alebo zariadenia na zachy-
távanie trávy.
• Nemeňte regulačné nastavenia motora a nepretá-
čajte ho.
• Uvoľnite brzdu motora predtým, než motor spustíte.
• Štartujte motor opatrne, podľa pokynov od výrobcu.
Dbajte na dostatočný odstup nôh od rezacieho noža.
• Pri štartovaní alebo spúšťaní motora sa kosačka na
trávu nesmie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné kosač-
ku na trávu pri tomto procese nadvihnúť. V takom
prípade preklopte kosačku iba natoľko, nakoľko je to
bezpodmienečne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu,
ktorá je odvrátená od obsluhujúcej používateľa.
• Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím ka-
nálom.
• Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa diely
alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od vyhadzovacieho otvoru.
• Nikdy nedvíhajte a neprenášajte kosačku na trávu s
bežiacim motorom.
• Vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky a uistite sa, že všetky pohybujúce sa diely
sú zastavené:
- pred uvoľnením blokovaní alebo odstraňovaním
upchatí vo vyhadzovacom kanáli,
- pred kontrolou, čistením alebo prácami na ko-
sačke na trávu,
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenia na kosačke na trávu a vykonajte
potrebné opravy pred opätovným spustením a
ďalšími prácami s kosačkou. V prípade, že ko-
sačka na trávu začne nezvyčajne silno vibrovať,
je potrebná okamžitá kontrola.
• Odstavte motor:
- keď sa vzdialite od kosačky na trávu,
- pred tankovaním.
• Prevádzkovanie stroja s nadmernou rýchlosťou
môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
• Buďte opatrný pri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a ostré časti prístroja.
• Buďte mimoriadne opatrný pri kosení v blízkosti kle-
sajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí.
• Používateľ musí byť dostatočne zaškolený na pou-
žívanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných
operácií).

www.scheppach.com
56
|
SK
V tomto prípade nie je možné poskytnúť informácie o trva-
ní používania, pretože sa to môže líšiť od osoby k osobe.
Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť tento príznak:
• Poruchy prekrvenia rúk obsluhy
• nízke vonkajšie teploty
• dlhé doby používania
Preto odporúčame nosiť teplé pracovné rukavice a do-
držiavať pravidelné pracovné prestávky.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zmontovanie komponentov
Pri dodávke sú niektoré diely demontované. Zloženie
je jednoduché pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov.
Upozornenie!
Pri zložení a pre údržbárske práce je potrebné nasle-
dujúce náradie, ktoré nie je súčasťou dodávky:
• zberná olejová vaňa plochá (na výmenu oleja)
• odmerka 1 liter (odolná voči oleju/benzínu)
• kanister na benzín (5 litrov stačí na cca 6 prevádz-
kových hodín)
• lievik (vhodný pre plniaci lievik na benzín)
• Domáce utierky (na utieranie oleja/zvyškov benzínu;
likvidácia na mieste plnenia paliva)
• odsávacia pumpa na benzín (plastové vyhotovenie,
k dispozícii v železiarstvach)
• kanvica na olej s ručným čerpadlom (k dispozícii v
železiarstvach)
• Kľúč na zapaľovacie sviečky
• 0,4 l motorového oleja SAE 30
Montáž
1. Vyberte kosačku na trávu a nadstavbové diely z
obalu a skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely.
2. Dolný posuvný strmeň (4a) pevne zaskrutkujte pomo-
cou skrutky s polguľovou hlavou (a), 1 podložky (b),
1 plastovej hviezdicovej matice (5) na obe strany ko-
sačky. Pritom dbajte na to, aby lankové tiahlo, ktoré
sa bude upevňovať neskôr, neprekážalo (obr. 2 – 3).
3. Horný posuvný strmeň (4) pevne zaskrutkujte na
dolný posuvný strmeň (4a) pomocou skrutky s
polguľovou hlavou (a), 1 podložky (b), 1 plastovej
hviezdicovej matice (5) na obe strany (obr. 4 – 5).
4. Rukoväť štartéra s lankovým tiahlom (17) zaveste
na to určený hák, ako je zobrazené na obr. 6.
5. Lankové tiahlo upevnite pomocou priložených káb-
lových úchytiek (18) (obr. 7) na posuvný strmeň.
6. Technické údaje
Typ motora
4-taktový motor/
chladený vzduchom
Zdvihový objem motora 131 cm
3
Pracovné otáčky 2800 U/min
Výkon 2,4 kW / 3,3 PS
Palivová zmes
Normálny benzín/
bez olova max. 5%
bioetanolu
Objem palivovej nádrže /
benzín
1,0 l
Motorový olej SAE 30/10W30/10W40
Objem nádrže/olej 0,4 l
Nastavenie výšky kosenia
25 - 75 mm / 7-stupňové
Objem záchytného koša 45 l
Šírka kosenia 41 cm
Emisie CO
2
1033 g/kWh
Hmotnosť 21,0 kg
Technické zmeny vyhradené!
Informácie týkajúce sa tvorby hluku namerané podľa
príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku L
pA
82,3 dB
Neistota merania K
PA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
94 dB
Neistota merania K
PA
1,79 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Vibrácie A
hv
(Vľavo / vpravo) 7,218 m/s
2
Neistota merania K
PA
2,9 m/s
2
Obmedzte vznik hluku a vibrácie na minimum!
• Používajte iba bezchybné prístroje
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
Pri dlhšom používaní benzínovej kosačky môže dôjsť
ku poruche prekrvenia v dôsledku vibrácií (syndróm
bielych prstov).

www.scheppach.com
SK
|
57
• Pred začatím kosenia trávnika by ste tento proces
mali vykonať niekoľkokrát, aby ste sa uistili, že všet-
ko správne funguje.
m VAROVANIE
Ak musíte vykona" nastavovacie práce a/alebo
opravy na vašej kosačke, počkajte, kým sa nôž
prestane otáča".
Varovanie! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
pohyblivých nebezpečných dielov!
Pred každými nastavovacími, údržbovými prácami
a opravami vypnite motor a vytiahnite konektor za-
pa-ovacej sviečky.
Výstražné upozornenie: Rezací nôž rotuje, keď sa
spustí motor.
Dôležité: Pred spustením motora pohybujte viackrát s
pákou motorovej brzdy, aby ste skontrolovali, či brzdo-
vé lano dobre funguje.
Nezabudnite: Motor je konštruovaný pre rýchlosť ko-
senia trávy a vyhadzovanie trávy do zberného koša a
pre dlhú životnosť motora.
• Skontrolujte hladinu oleja.
• Otvorte uzáver palivovej nádrže a benzínovú nádrž
(6) naplňte cca 1,0 l benzínu až po dolný bod plnia-
ceho hrdla palivovej nádrže. Na naplnenie použite
lievik a odmernú nádobu. Nádrž neprepĺňajte. Pou-
žívajte iba čerstvé, čisté, bezolovnaté palivo.
V žiadnom prípade nemiešajte olej s benzínom.
Palivo nakupujte v množstvách, ktoré dokážete
spotrebovať v priebehu 30 dní, aby ste tak zaručili
čerstvosť paliva.
Nezabudnite: Používajte bezolovnatý normálny ben-
zín s max. 5 % podielom bioetanolu.
m VAROVANIE
Vždy používajte bezpečnostný kanister na benzín. Pri
plnení benzínu nefajčite. Odstráňte všetky zvyšky oleja
a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor a ne-
chajte ho niekoľko minút chladnúť.
Spustenie motora (obr. 14)
• Uistite sa, že je zapaľovací kábel je upevnený na za-
paľovacej sviečke.
• Postavte sa za motorovú kosačku. Jednou rukou za-
tlačte páku motorovej brzdy (3) smerom k rukoväti
(1), druhá ruka by mala byť na štartéri s lankovým
tiahlom.
6. Zberný kôš (16) – odklopte a zaistite plastové
úchytky na ráme. (obr. 8)
7. Kosenie so zberným košom:
Jednou rukou nadvihnite vyhadzovaciu klapku (15)
a zberný kôš (16) tak, ako je zobrazené na obr. 9.
Nastavenie výšky kosenia
m Pozor! Prestavenie výšky kosenia sa smie vy-
konáva" len pri vypnutom motore a vytiahnutom
konektore zapa-ovacej sviečky.
• Pred začatím kosenia skontrolujte, či nie sú rezné
nástroje tupé a upevňovacie prostriedky poškodené.
• Tupé a/alebo poškodené rezné nástroje vymeňte,
príp. celú sadu, aby nevznikla žiadna nevyváženosť.
Pri tejto kontrole vypnite motor a vytiahnite konektor
zapaľovacej sviečky.
• Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva pomocou
prestavenia výšky kolesa (obr. 13/pol. 14). Je možné
nastaviť 7 rôznych výšok kosenia
• Potiahnite nastavovaciu páku smerom von a nastav-
te požadovanú výšku kosenia. Páka sa zaistí v po-
žadovanej polohe (obr. 13).
8. Obsluha
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
m Pozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením do pre-
vádzky preto bezpodmienečne napl3te olej. Použite
normálny univerzálny olej (SAE 30). Hladina oleja v
motore sa musí skontrolova" pred každým kosením.
Takisto sa musí doplni" benzín, pretože nie je sú-
čas"ou dodávky.
• Na zabránenie náhodnému naštartovaniu kosačky
na trávu je táto vybavená pákou motorovej brzdy
(obr. 1/pol. 3), ktorá sa musí stlačiť pred spustením
kosačky. Pri uvoľnení páky motorovej brzdy sa táto
musí vrátiť do východiskovej polohy a motor sa au-
tomaticky vypne.
• Potiahnite páku motorovej brzdy (3) a silno potiahni-
te štartérom s lankovým tiahlom (17). (Obr. 14)
POZOR: Rezací nôž rotuje aj pri uvoľnenej páke
motorovej brzdy, akonáhle potiahnete štartér s lan-
kovým tiahlom. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti rezacieho noža nenachádzali žiadne časti
tela/cudzie časti.

www.scheppach.com
58
|
SK
• Nikdy nekoste pri zlej viditeľnosti.
• Pozbierajte ležiace, voľné predmety zo zeme ešte
pred kosením.
Pokyny ku správnemu koseniu
m Pozor! Vyhadzovaciu klapku nikdy neotvárajte,
ke sa vyprázd3uje zberné zariadenie a motor ešte
beží. Obiehajúci nôž môže vies" k poraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zberný kôš vždy dôkladne
upevnite. Pri odstraňovaní najskôr vypnite motor.
Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť medzi
telesom noža a používateľom vytvorená prostredníctvom
vodiacich nosníkov. Pri kosení a zmene smeru jazdy na
svahoch a úbočiach je potrebná mimoriadna opatrnosť.
Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protišmykový-
mi, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Koste vždy
priečne k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa s kosačkou na
trávu z bezpečnostných dôvodov nesmú kosiť.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní
kosačky na trávu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
Kosenie
Koste len s ostrými, bezchybnými nožmi, aby sa steblá
trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý.
Na dosiahnutie čistého vzhľadu trávnika veďte kosač-
ku v pokiaľ možno rovných dráhach. Tieto dráhy by sa
pritom mali vždy prekrývať o niekoľko centimetrov, aby
nezostali stáť žiadne pásiky.
Dolnú stranu krytu kosačky udržiavajte čistú a bezpod-
mienečne odstráňte usadeniny trávy. Usadeniny sťa-
žujú proces štartovania, negatívne ovplyvňujú kvalitu
kosenia a vyhadzovanie trávy. Na svahoch sa musí
zvoliť dráha priečne k úbočiu. Sklzu kosačky je možné
zabrániť šikmou polohou smerom nahor. Vyberte výš-
ku kosenia, v závislosti od skutočnej dĺžky trávnika. Vy-
konajte viaceré priechody tak, aby sa zakaždým ubrali
maximálne 4 cm trávy.
Pred vykonaním kontroly noža vypnite motor. Myslite
na to, že nôž sa po vypnutí motora ďalej otáča ešte
niekoľko sekúnd. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nôž.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž správne pripevnený, v
dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prípade
ho naostrite alebo ho vymeňte. Ak pohybujúci sa nôž
narazí na nejaký predmet, zastavte kosačku a počkajte,
kým sa nôž úplne nezastaví. Následne skontrolujte stav
noža a držiaka noža. Ak je poškodený, musí sa vymeniť.
• Motor naštartujte štartérom s lankovým tiahlom (17).
Na to vytiahnite rukoväť cca 10 – 15 cm (kým nepo-
cítite odpor), následne silno trhnite. Ak by sa motor
nenaštartoval, ešte raz potiahnite rukoväť.
• V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môže dôjsť
k miernemu dymeniu, ak používate prístroj po prvý-
krát. To je bežný postup.
Nezabudnite: Pre -ahšie spustenie pri nízkych tep-
lotách stlačte primerové tlačidlo (obr. 15, 8). Použí-
vajte, len ak je stroj studený!
m Pozor!
• Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo vrátiť
späť.
• Pozor: Pri chladnom počasí môže byť potrebné zo-
pakovať štartovanie viackrát.
Vypnutie motora:
• Na vypnutie motora uvoľnite následne páku motoro-
vej brzdy (3) a počkajte, kým sa nôž nezastaví.
• Konektor zapaľovacej sviečky odpojte od zapaľova-
cej sviečky (10) s cieľom zabrániť neúmyselnému
spusteniu motora.
• Pred opätovným spustením skontrolujte štartér s lan-
kovým tiahlom a páku motorovej brzdy. Skontrolujte,
či je štartér s lankovým tiahlom namontovaný. Ohnu-
té alebo poškodené brzdové lanko sa musí vymeniť.
Pred kosením
Dôležité upozornenia:
• Vhodne sa oblečte. Noste pevnú bezpečnostnú
obuv a žiadne sandále alebo tenisky.
• Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo
inak poškodený sa musí vymeniť za originálny nôž.
• Benzínovú nádrž naplňte vonku. Používajte plniaci
lievik a odmernú nádrž. Pretečený benzín umyte.
• Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu a tak-
tiež aj upozornenia týkajúce sa motora a prídavných
zariadení. Nechajte návod dostupný aj pre iných po-
užívateľov prístroja.
• Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte iba
vonku.
• Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia sú k
dispozícii a dobre fungujú.
• Prístroj smie obsluhovať len jedna osoba, ktorá je
na to vhodná.
• Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné. Koste
čo možno najsuchšiu trávu.
• Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa pri kosení
držali čo najďalej.

www.scheppach.com
SK
|
59
Zaveste vyhadzovaciu klapku (15) jednou rukou a dru-
hou rukou podržte zberný kôš (16) za rukoväť a zaveste
zhora. (obr. 9)
Po kosení
• Vždy nechajte motor vychladnúť, predtým než od-
stavíte kosačku na trávu v uzatvorenej miestnosti.
Pred uskladnením odstráňte trávu, lístie, mazivo a
olej. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety.
• Pred opätovným použitím skontrolujte všetky skrutky
a matice. Povolené skrutky sa musia pevne dotiahnuť.
• Pred opätovným použitím vyprázdnite zberný kôš
(16).
• Uvoľnite konektor zapaľovacej sviečky, aby ste za-
bránili nepovolenému použitiu.
• Vytiahnite kľúč zapaľovania.
• Dbajte na to, aby sa kosačka neodstavila vedľa
zdroja nebezpečenstva. Únik plynu môže spôsobiť
výbuch.
• Pri opravách sa smú použiť len originálne diely ale-
bo iné diely schválené výrobcom (pozri adresu v
záručnom liste).
• Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdnite nádrž
na benzín pomocou pumpy na odsávanie benzínu.
• Olejujte a udržiavajte prístroj
9. Čistenie, údržba
• Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste
zaručili nemennú bezpečnostnú úroveň a výkon
prístroja.
• Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy a
skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj v bez-
pečnom pracovnom stave.
• Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu
ohľadom opotrebovania alebo straty funkčnosti.
• Pravidelne čistite zberný kôš vodou a nechajte ho
dobre vyschnúť.
• Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
• V prípade dlhšieho skladovania alebo údržby vy-
prázdnite palivovú nádrž. To by sa malo vykonať
vonku pomocou odsávacej pumpy na benzín (k dis-
pozícii v železiarstvach).
m VAROVANIE
Nikdy nepracujte pri bežiacom motore na dieloch zapa-
ľovacej sústavy vedúcich elektrický prúd a nedotýkajte
sa ich. Pred všetkými údržbárskymi a ošetrovacími prá-
cami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky od zapa-
ľovacej sviečky.
Pokyny ku koseniu:
• Dávajte pozor na pevné predmety. Mohlo by dôjsť ku
poškodeniu kosačky na trávu alebo ku zraneniam.
• Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť po-
páleniny. Nedotýkajte sa ich preto.
• Koste opatrne na svahoch alebo v strmých terénoch.
• Koste len pri dostatočných svetelných pomeroch.
• Skontrolujte kosačku, nôž a iné diely, ak ste narazili
do cudzieho telesa, alebo ak prístroj vibruje výraz-
nejšie než normálne.
• Nevykonávajte žiadne nastavovacie zmeny ani
opravy bez predošlého vypnutia motora. Vytiahnite
konektor zapaľovacej sviečky.
• Na ceste alebo v blízkosti cesty dávajte pozor na
cestnú premávku. Nevyhadzujte trávu na cestu.
• Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú záber
alebo je kosenie nebezpečné. Pred cúvaním sa uis-
tite, že sa za kosačkou nenachádzajú malé deti.
• V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy
alebo iných upchatí, vypnite motor a povoľte kábel
zapaľovania.
• Nikdy neodoberajte diely, ktoré sú dôležité z hľadis-
ka bezpečnosti.
• Nikdy nedopĺňajte benzín, ak je motor ešte horúci
alebo zatiaľ čo beží.
Vyprázdnenie zberného koša
Ak počas kosenia zostanú ležať zvyšky trávy, musí sa
zberný kôš vyprázdniť.
m VAROVANIE
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie rezného nástroja.
Na odňatie zberného koša (16) zdvihnite jednou rukou
vyhadzovaciu klapku (15) a druhou rukou vyjmite zberný
kôš (16) pomocou rukoväti (obr. 16). Pri zvesení zberného
koša sa zatvorí vyhadzovacia klapka (15) podľa bezpeč-
nostného predpisu a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor.
Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvyšky trávy v otvore, je
potrebné za účelom ľahkého spustenia motora, odtiah-
nuť kosačku na trávu dozadu o cca 1 m. Zvyšky reziva
v telese kosačky a na pracovnom nástroji neodstraňuj-
te rukou alebo nohami, ale použite vhodné pomôcky,
napr. kefu alebo metličkou.
Na zaručenie dobrého zberu sa musí po použití vyčistiť
zberný kôš (16) a obzvlášť vzduchová mriežka zvnútra.
Zberný kôš (16) zaveste len pri vypnutom motore a od-
stavenom reznom nástroji.

www.scheppach.com
60
|
SK
Nôž
Z bezpečnostných dôvodov nechajte nôž ostriť, vy-
važovať a montovať len autorizovanou dielňou. Na
dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku odpo-
rúčame nechať raz ročne skontrolovať nôž.
Výmena noža (obr. 17)
Pri výmene rezacieho nástroja sa smú používať len ori-
ginálne náhradné diely.
Pri výmene noža noste rukavice na zabránenie porezaniu.
Nikdy nemontujte iný nôž.
• Vyprázdnite benzínovú nádrž predtým, než odstrá-
nite čepeľ.
• Odstráňte skrutku na výmenu čepele.
• Znovu všetko vložte podľa obr. 17. Riadne pripevnite
skrutku. Uťahovací moment je 45 Nm. Pri výmene
čepele vymeňte aj skrutku čepele.
Poškodené nože
Ak sa nôž, aj napriek opatrnej manipulácii, dostane do
kontaktu s prekážkou, okamžite vypnite motor a vytiah-
nite konektor zapaľovacej sviečky.
Nakloňte kosačku nabok a skontrolujte nôž ohľadom
poškodenia. Poškodené alebo ohnuté nože sa musia
vymeniť. Nikdy ohnutý nôž už znovu nenarovnávajte.
Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebova-
ným nožom, to zapríčiňuje vibrácie a môže mať za ná-
sledok ďalšie poškodenia kosačky.
mPozor! Pri prácach s poškodeným nožom vzniká ne-
bezpečenstvo poranenia.
Prebrúsenie noža
Hrany nožov môžu byť znovu nabrúsené kovovým pil-
níkom. Na zabránenie nevyváženosti by mala brúsenie
vykonávať len autorizovaná odborná dielňa.
Kontrola stavu oleja
m Pozor! Nikdy neprevádzkujte motor bez oleja alebo s
príliš malým obsahom oleja. To môže spôsobiť vážne po-
škodenie motora. Používajte len motorový olej SAE 30.
Kontrola stavu oleja (obr. 18):
• Kosačku postavte na rovnú plochu.
• Odskrutkujte mierku oleja (12) otočením smerom
doľava a utrite mierku oleja. Mierku oleja znovu na-
skrutkujte až po doraz do plniaceho hrdla.
• Vytiahnite mierku oleja a odčítajte vo vodorovnej
polohe stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať
medzi značkou max a min mierky oleja (12).
Nikdy nevykonávajte práce na bežiacom zariadení. Prá-
ce, ktoré nie sú opísané v tomto návode na obsluhu, by
sa mali vykonávať len v autorizovanej dielni.
Čistenie
mPozor!
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vyčis-
tiť. Obzvlášť spodnú stranu a držiak noža.
Pred čistením vytiahnite kábel zapaľovacej sviečky z
bezpečnostných dôvodov.
Najlepšie je vyklopiť kosačku smerom vzad. Zapaľova-
cia sviečka by mala ukazovať smerom nahor, tak za-
bránite preniknutiu motorového oleja do nasávacieho
systému alebo jeho úniku.
Alternatívne môžete vyklopiť prístroj nabok, pričom
musíte bezpodmienečne dbať na to, aby sa vzduchový
lter nachádzal na hornej strane.
Upozornenie: Pred prevrátením kosačky na trávu úpl-
ne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou odsávacieho
čerpadla benzínu.
Kosačka na trávu sa nesmie naklopiť o viac ako 90
stupňov.
Najjednoduchšie je odstrániť nečistoty a trávu ihneď
po kosení.
Prischnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu spôsobiť
obmedzenie oblasti kosenia. Skontrolujte, či je vyha-
dzovací kanál bez zvyškov trávy a v prípade potreby
odstráňte zvyšky trávy.
Nikdy nečistite kosačku vodným lúčom alebo vysokotla-
kového čistiaceho prístroja. Motor by mal zostať suchý.
Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky, ako
napríklad prístroje na odstraňovanie nečistôt za stude-
na alebo technický benzín.
obr. 23 (w)
• Vyberte mulčovaciu vložku/odoberte zberný vak na
trávu.
• Nasaďte kus hadicovej prípojky na kosačku (w) a
otvorte vodný kohútik. (obr. 23)
• Spustite kosačku a po cca 30 sekundách vypnite ko-
sačku. Rotujúca nožová lišta vrhá vodu na spodnú
stranu kosačky a takto ju čistí.
• Zatvorte vodný kohútik a vytiahnite kus hadicovej
prípojky.
• Hornú stranu vyčistite handrou (nepoužívajte ostré
predmety).
Nápravy a náboje kolies
• By sa mali čistiť jedenkrát ročne a zľahka namazať
mazacím tukom.

www.scheppach.com
SK
|
61
Oprava
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave.
Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, ucho-
vávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrob-
kov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbor-
nými opravami alebo nepoužitím originálnych náhrad-
ných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Prevádzkové doby
Dodržiavajte zákonné ustanovenia upravujúce pre-
vádzkové doby kosačiek na trávu, ktoré sa môžu líšiť v
závislosti od miesta použitia.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na pa-
mäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov musí
zasielať do servisného strediska bez oleja a benzínu.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobkové číslo prístroja
Náhradné diely/príslušenstvo
Nôž kosačky na trávu - výr. č.: 7911200625
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka,
vzduchový lter, palivový lter, Nôž, klinový remeň,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
Výmena oleja
• Výmena motorového oleja by sa mala vykonávať
ročne pred začatím sezóny pri motore zohriatom na
prevádzkovú teplotu a vypnutom motore.
• Používajte len motorový olej (SAE 30).
• Benzínovú nádrž vyprázdnite (pomocou odsávacej
pumpy benzínu)
• Umiestnite plochú zbernú olejovú vaňu (objem min.
1 liter) pred kosačku na trávu.
• Vyskrutkujte mierku oleja a kosačku nakláňajte dovte-
dy, kým nevytečie všetok olej do zbernej nádoby.
• Následne doplňte nový motorový olej až po hornú
značku mierky oleja (cca 0,4 l), ale prístroj nepreplňte.
• Pozor! Na kontrolu hladiny oleja neskrutkujte mierku
oleja, iba ju zasuňte po závit.
Starý olej sa musí riadne zlikvidovať podľa platných
ustanovení.
Údržba a nastavenie lankového tiahla
Lankové tiahlo naolejujte častejšie a skontrolujte ohľa-
dom ľahkosti chodu.
Dávajte pozor, aby sa pri preklopení nezalomili lankové
tiahla.
Údržba vzduchového ¿ltra (obr. 20)
Znečistené vzduchové ltre (20) znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburátoru.
Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Vzduchový lter by sa mal kontrolovať každých 25
prevádzkových hodín a v prípade potreby vymeniť.
Vzduchový lter sa pri veľmi prašnom vzduchu musí
kontrolovať častejšie.
Odnímte veko vzduchovej mriežky a odstráňte špon-
giový lter. Vymeňte vzduchový lter, aby ste zabránili
spadnutiu predmetov do vpustu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami. Papierový lter čistite iba
stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.
Údržba zapa-ovacej sviečky (obr. 21)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku až po 10 prevádzko-
vých hodnotách na znečistenie a vyčistite ho prípadne
pomocou kefy z medeného drôtu. Údržbu zapaľovacej
sviečky vykonávajte každých 50 prevádzkových hodín.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky otočným po-
hybom. Zapaľovaciu sviečku (10) odstráňte pomocou
kľúča na zapaľovacie sviečky.
Použitím škáromeru nastavte vzdialenosť na 0,75 mm
(0,030“). Znovu namontujte zapaľovaciu sviečku (10) a
dbajte na to, aby ste ju nedoťahovali príliš pevno.

www.scheppach.com
62
|
SK
11. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyk-
lovať. Prosím, likvid.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístro-
ja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
10. Skladovanie
• Nikdy neuschovávajte kosačku na trávu s benzínom
v nádrži v budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu
výparov benzínu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
• Pred odstavením kosačky na trávu v uzatvorenom
priestore nechajte spaľovací motor vychladnúť.
• Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavajte
motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od trávy,
lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
Príprava na uskladnenie kosačky na trávu
Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín v uzav-
retých priestoroch, v blízkosti ohňa alebo pri fajčení.
Plynové výpary môžu spôsobiť výbuchy alebo požiar.
• Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
kým sa nespotrebuje zvyšný benzín.
• Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte na to sta-
rý motorový olej z teplého motora a naplňte nový.
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca.
• Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca 20 ml
oleja.
• Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak, aby olej
ochránil valec zvnútra.
• Opäť zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
• Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
• Vyčistite celý stroj, aby ste ochránili lakovú farbu.
• Prístroj vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
Príprava kosačky na trávu na prepravu (obr. 22)
• Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
• Motor nechajte bežať dovtedy, dokým sa nespotre-
buje zvyšný benzín.
• Odstráňte motorový olej z teplého motora.
• Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapaľo-
vacej sviečky.
• Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
• Zveste štartér s lankovým tiahlom (17) z háku. Uvoľ-
nite plastové hviezdicové matice (5) a sklopte horný
posuvný strmeň (4) smerom nadol. Dávajte pozor,
aby sa pri preklopení nezalomili lankové tiahla.
• Naviňte niekoľko vrstiev vlnitej lepenky medzi horný
a dolný posuvný strmeň a motor, aby ste zabránili
odretiu.

www.scheppach.com
SK
|
63
12. Odstra3ovanie porúch
Vyh-adávanie chýb
V tabuľke sú zobrazené možné chyby, ich možná príčina a možnosti pre nápravu. Ak sa vám aj napriek tomu
nepodarí problém odstrániť, kontaktujte odborníka.
m POZOR!
Pred vykonávaním kontrol alebo nastavení najskôr vypnite motor a vytiahnite kábel zapaľovania.
m POZOR!
Ak po nastavení alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že výfuk a iné diely sú horúce. Nedotýkajte
sa na zabránenie popáleninám.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov musí za-
sielať do servisného strediska bez oleja a benzínu.
Porucha Možná príčina Náprava
Nepokojný chod, silné
vibrácie zariadenie
• Povolené skrutky
• Povolené pripevnenie noža
• Nevyvážený nôž
• Skontrolujte skrutky
• Skontrolujte pripevnenie noža
• Vymeňte nôž
Motor nebeží
• Nestlačená páka motorovej brzdy
• Chybná zapaľovacia sviečka
• Prázdna palivová nádrž
• znečistené palivo
• chladné prostredie
• Motor je chybný
• Stlačte páku motorovej brzdy
• Vymeňte zapaľovaciu sviečku
• Doplňte palivo
• vyprázdnite benzínovú nádrž a naplňte čisté palivo
• stlačte primerové tlačidlo
• Vyhľadajte autorizovaný servis
Motor nebeží pokojne
• Vzduchový lter znečistený
• Zapaľovacia sviečka znečistená
• Čistenie vzduchového ltra
• Vyčistite zapaľovaciu sviečku
Trávnik je žltý, rez je
nepravidelný
• Nôž nie je ostrý
• Príliš malá výška kosenia
• Naostrite nôž
• Nastavte správnu výšku
Vyhadzovanie trávni-
ka je nečisté
• Príliš malá výška kosenia
• Opotrebovaný nôž
• Upchatý zberný kôš
• Nastavte výšku
• Vymeňte nôž
• Vyprázdnite zberný kôš alebo uvoľnite upchatie

www.scheppach.com
64
|
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Használat előtt vegye gyelembe a biztonsági utasításokat.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági
előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Ne használja lejtős terepen felfelé vagy lefelé irányban.
A fűnyíró működtetése előtt távolítsa el a körülötte lévő kisebb tárgyakat,
amelyek felverődhetnek.
Működő motor mellett szétrepülő alkatrészek veszélye áll fenn.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak.
Karbantartási munkálatok előtt távolítsa el a gyújtógyertyapipát.
A kezeket és lábakat tartsa távol a forgó késektől.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem
szellőztetett területeken.
Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye!
Viseljen fülvédőt és védőszemüveget!
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési
sérülés veszélye! Ne tankoljon üzemanyagot, ha a motor jár vagy forró.
Tartály térfogata
Motorolaj
Kés hossza. Max. vágásszélesség
Garantált hangteljesítményszint
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
Elsődleges gomb hidegindításhoz
MIN
MAX
Olajszint ellenőrzése
STOP - Motor fékkar
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
65
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 66
2. A készülék leírása (1 ábra) ............................................................................... 66
3. Szállított elemek (1 ábra) (1 - 18 / a - c) ............................................................. 66
4. Rendeltetésszerűi használat ............................................................................. 67
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 67
6. Technikai adatok ................................................................................................ 70
7. Beüzemeltetés előtt ........................................................................................... 70
8. Kezelés .............................................................................................................. 71
9. Karbantartás és tisztítás .................................................................................... 73
10. Tárolás ............................................................................................................... 76
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás .................................................................. 76
12. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 77
13. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 121

www.scheppach.com
66
|
HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (1 ábra)
1. Fogantyú
2. -
3. Motor fékkar
4. Felső tolókengyel / 4a Alsó tolókengyel
5. Csillagmarkolatos műanyag anya
6. Benzintartály
7. Levegőszűrő
8. Elsődleges gomb
9. Futókerék
10. Gyújtógyertya
11. Kipufogó
12. Nívópálca
13. Hajtókerék
14. Kerék-magasságállítás
15. Kivetőfedél
16. Gyűjtőtartály
17. Indító berántózsinór
18. Kábelcsíptetők
19. -
3. Szállított elemek (1 ábra) (1 - 18 / a - c)
a. 4 db félgömbfejű csavar
b. 4 db alátétlemez
c. 1 db kezelési utasítás
d. 1 x 0,6 l
Motorolaj
(59112489969)
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos rek-
lamációkat nem fogadunk el.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
• Használat előtt ismerje meg a kezelési útmutató se-
gítségével a készüléket.
• Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti alkat-
részeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereske-
dőjénél vásárolhat.
• A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat, va-
lamint a készülék típusát és gyártási évét.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké-
szülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező ká-
rokért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehető-
ségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdasá-
gos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerü-
lésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési
idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának
és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításo-
kon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti ér-
vényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésé-
vel kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedves-
ségtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkez-
dése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az uta-
sításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan
személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek
a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve
kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.

www.scheppach.com
HU
|
67
• A benzines fűnyíró magáncélú használatra alkalmas
a ház körüli és hobbikertekben. A fűnyíró ház körüli
és hobbikertekben való magáncélú használata azt
jelenti, hogy az éves használat alapvetően nem lépi
túl az 50 órát, és túlnyomórészt füves vagy gyepes
területek gondozására, nem pedig nyilvános tereken,
parkokban, sportlétesítményekben, valamint mező-
gazdaságban vagy erdőgazdaságban használják.
Figyelem! A kezelő testi épségének veszélyeztetése
miatt a fűnyírót nem szabad a következő munkákra
használni: bozót, sövény és cserje vágására; lejtős
területen, beültetett tetőkön vagy balkonládákban lévő
növényzet vágására és aprítására, illetve járdák tisztí-
tására (leszívatására), valamint szecskázóként fa- és
sövénynyesedékek aprítására.
A fűnyírót nem szabad motoros kapaként használni a
talaj egyenetlenségeinek javítására sem, mint pl. va-
kondtúrás.
• A fűnyírót biztonsági okokból nem szabad meghajtó
berendezésként más munkaeszközökkel vagy bár-
milyen egyéb szerszámkészlettel használni.
•
m FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készülék
üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el jelen
kézikönyvet és az általános biztonsági utasításokat.
Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek, mindig
mellékelje a használati útmutatót is.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kap-
csolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezen kívül a használati útmutató további fontos szövegré-
szeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYELEM!” szó jelöl.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a mCanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró alkatrészekkel!
m VESZÉLY
Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. RendeltetésszerCi használat
A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos érvényes
irányelvének.
A munka megkezdése előtt az összes védő- és bizton-
sági berendezést fel kell szerelni a gépre.
• A kezelő személyzet felelős a munkaterületen tar-
tózkodó harmadik felekért.
• A gépet egy személy általi kezelésre tervezték.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
re vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság-
és veszélytudatosan, a használati útmutató gye-
lembevételével szabad használni!
• Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan szakértő személy üzemeltetheti,
tarthatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíz-
tak, és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha
a gépen önkényes változtatást hajt végre, az ebből
eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
• A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy
ipari célokra.
• Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott
munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos,
akkor ne dolgozzon a géppel.

www.scheppach.com
68
|
HU
• Ellenőrizze a terepet, ahol a gépet használni fogja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, amelyeket az
bekaphat és elrepíthet.
•
m FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony:
• A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett tar-
tályokban tárolja
• Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a
feltöltési folyamat közben
• A motor indítása előtt töltse be a benzint. A motor mű-
ködése közben vagy forró gép esetén a tartály zárját
nem szabad kinyitni vagy üzemanyagot betölteni.
• Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a mo-
tort. Helyette távolítsa el a gépet a benzinnel szeny-
nyezett területről. Minden gyújtási kísérletet mellőz-
zön, amíg el nem párologtak a benzingőzök.
• Biztonsági okokból sérülés esetén cserélje ki a ben-
zintartályt és az egyéb tartályzárakat.
• Soha ne őrizze szikraforrás közelében a benzint.
Mindig ellenőrzött minőségű kannát használjon.
Tartsa gyermekektől távol a benzint.
• Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat
• Használat előtt mindig vegye szemügyre, hogy a vá-
gószerszámok, rögzítőcsapok és a teljes vágóegy-
ség nem használódtak-e el, és nincsenek-e megsé-
rülve. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése miatt az
elhasználódott vagy sérült vágószerszámokat és
rögzítőcsapokat csak készletként szabad kicserélni.
• A többkéses készülékeknél ügyeljen arra, hogy az
egyik kés forgásával a többi kés is elkezdhet forogni.
Kezelés
• Ne üzemeltesse a robbanómotort olyan zárt helyisé-
gekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet össze.
• Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilá-
gítás mellett vágjon füvet. Ha lehet, kerülje a készü-
lék használatát nedves fű esetén.
• A fűnyírót tilos viharban használni - villámcsapás
veszélye!
• Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra.
• A gépet csak lépéstempóban vezesse
• A kerékkel rendelkező gépek esetén érvényes: Lej-
tős terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé
vagy lefelé.
• Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen irányt
változtat.
• Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen
Legyen különösen óvatos, ha a fűnyíróval megfor-
dul, vagy amikor maga felé húzza a gépet.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe
vagy közepes sérülésveszély áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a készülék vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veszélye.
mFigyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy
pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasí-
tást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze
ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére
álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át
a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt
a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem
vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasítá-
soknak a gyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
Ki nem használhatja a készüléket:
• Gyermekek, és minden más olyan személy, aki nem
ismeri a használati útmutatót (helyi rendelkezések
kitérhetnek a kezelő alsó korhatárára is).
• Olyan személyek, akik alkohol, kábítószer vagy gyógy-
szer hatása alatt állnak, fáradtak vagy betegek.
Biztonsági utasítások a kézi fCnyíróra vonatkozóan
Megjegyzések
• Figyelmesen olvassa el használati útmutatót. Ismer-
kedjen meg a gép beállításaival és helyes haszná-
latával.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan
személyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik a
használati útmutatót. Helyi rendelkezések kitérhet-
nek a kezelő alsó korhatárára is.
• Soha ne nyírjon füvet, ha más személyek, különö-
sen, ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben.
Gondoljon arra, hogy a gépet vezető személy vagy
a felhasználó felel a más személyeket vagy azok tu-
lajdonát érintő balesetekért.
• Amennyiben átadja a készüléket más személynek,
akkor mellékelje a jelen kezelési útmutatót is.
• A fűnyírás közben mindig viseljen erős cipőt és hosz-
szú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy könnyű
szandálban.

www.scheppach.com
HU
|
69
• Rendszeresen ellenőrizze a készüléket, és minden
egyes használat előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy az indításhoz szükséges összes rögzítés és
gomb megfelelően működik.
• Ügyeljen arra, hogy a helytelenül végzett karban-
tartás, a nem megfelelő pótalkatrészek használata,
vagy a biztonsági berendezések eltávolítása, illetve
módosítása a készülék károsodását és a kezelő
személy súlyos sérülését okozhatja.
• Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró biztonsági rendszereit
és berendezéseit nem szabad kiiktatni, illetve műkö-
désen kívül helyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat-
szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását
nem módosíthatja vagy iktathatja ki.
• Csak a gyártó által ajánlott vágószerszámokat és
tartozékokat használja. Más szerszámok és tartozé-
kok használata sérülésveszélyt jelenthet a kezelőre
nézve.
• A fűnyírót mindig tartsa megfelelő üzemállapotban.
• A zaj- és rezgésterhelés csökkentése érdekében ik-
tasson be elegendő szünetidőt.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni véd5eszközök (EVE) gondatlan használata)
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat.
- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatartás, mulasztás
- Minden munkánál folyamatosan maximálisan kon-
centráljon.
m Fennmaradó veszély - Soha nem zárható ki.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli mun-
ka halláskárosodást okozhat.
- Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
• Állítsa le a vágókést, ha a fűnyírót meg kell billenteni,
ha nem füves területen viszi keresztül, vagy amikor a
fűnyírót a nyírandó területről vagy területre mozgatja.
• Soha ne használja a fűnyírót sérült védőberende-
zéssel vagy védőráccsal vagy felszerelt védőberen-
dezések, pl. terelőlapok és/vagy fűgyűjtő berende-
zések nélkül.
• Ne módosítsa a motor általános beállításait, és ne
járassa túl magas fordulatszámon.
• A motor indítása előtt oldja ki a motorféket.
• A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak
megfelelően. Ügyeljen arra, hogy lába kellő távol-
ságban legyen a vágókéstől.
• A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse
meg a fűnyírót, ha mégis, akkor kissé emelje meg a
fűnyírót a folyamat közben. Ebben az esetben csak
annyira billentse meg, amennyire feltétlenül szüksé-
ges, és csak a kezelőtől elfordított oldalt emelje meg.
• Ne indítsa el a motort, ha a kivetőcsatorna előtt áll.
• Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatrészek-
re vagy azok alá. Mindig tartózkodjon távol a kive-
tőnyílástól.
• Soha ne emelje fel vagy hordozza a fűnyírót, ha jár
a motorja.
• Kapcsolja ki a motort, húzza le a gyertyapipát, és
bizonyosodjon meg arról, hogy az összes mozgó
alkatrész megállt:
- mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető-
csatorna eltömődéseit.
- mielőtt a fűnyírót ellenőrzi, megtisztítja vagy
munkálatokat végez rajta.
- ha idegen testet talál. Keresse meg a fűnyíró sé-
rüléseit, és végezze el a szükséges javításokat,
mielőtt újra elindítja, és dolgozik a fűnyíróval.
Ha a fűnyíró a szokatlanul erősen vibrálni kezd,
azonnali vizsgálata szükséges.
• Állítsa le a motort:
- ha nem tartózkodik a fűnyíró közelében
- mielőtt utántölti az üzemanyagot
• Ha a gépet túl nagy sebességgel működteti, növeli
a balesetveszélyt.
• Legyen óvatos, ha beállítási munkákat végez a gé-
pen, és ügyeljen rá, hogy ujjai ne szoruljanak be a
mozgó vágószerszám és a készülék merev alkatré-
szei közé
• Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemét-
kupac, árok vagy töltés közelében nyír füvet.
• A kezelőnek kielégítő ismeretekkel kell rendelkeznie
a gép használatára, beállítására és kezelésére vo-
natkozóan (beleértve a nem megengedett működ-
tetést).

www.scheppach.com
70
|
HU
A benzines fűnyíró traktor hosszabb használata esetén
a rezgés vérkeringési zavarokat idézhet elő (az ujjak
elfehérednek a vibráció miatt).
A használat időtartamára nem adható meg egyértelmű
előírás, mert az személyenként eltérő lehet.
A következő tényezők befolyásolhatják ezt a jelenséget:
• A kezelő kezének vérkeringési zavarai
• alacsony külső hőmérséklet
• hosszú használati időtartam
Ezért ajánlott meleg munkakesztyűt viselni, és rend-
szeresen munkaszünetet beiktatni.
7. Beüzemeltetés el5tt
Az alkatrészek összeszerelése.
Néhány alkatrészt szétszerelt állapotban szállítunk.
Összeszerelésük egyszerű, a következő utasítások
gyelembevétele mellett.
Megjegyzés!
Az összeszereléshez és a karbantartási munkákhoz a
következő eszközökre van szüksége, ezek nincsenek
mellékelve a gép szállításakor:
• lapos olajfelfogó kád (az olajcseréhez)
• 1 literes mérőpohár (olaj / benzinálló)
• benzinkanna (5 liter kb. 6 üzemórára elegendő)
• tölcsér (a tartály benzinbetöltő csonkjához megfelelő)
• háztartási törlőkendő (az olaj / benzinmaradék le-
törléséhez; a tartály helyének ártalmatlanításához)
• benzinleszívó szivattyú (műanyag kivitel, kereske-
delemben kapható)
• kézi szivattyúval felszerelt olajkanna (kereskede-
lemben kapható)
• gyújtógyertyakulcs
• 0,4 l motorolaj, SAE 30/10W30/10W40
Összeszerelés
1. Vegye ki a fűnyírót és a felszerelendő alkatrésze-
ket a csomagolásból, és ellenőrizze az alkatré-
szek hiánytalanságát.
2. Az alsó tolókengyelt (4a) a félgömbfelű csavarral (a),
1 darab hézagoló alátéttel (b) és 1 darab műanyag
anyával (5) csavarozza fel a fűnyíró két oldalára.
Közben ügyeljen arra, hogy a berántózsinór, amelyet
később kell rögzíteni, ne legyen útban (2-3. ábra).
3. A felső tolókengyelt (4) csavarozza fel mindkét
oldalon az alsó tolókengyelre (4a) a félgömbfelű
csavarral (a), 1 darab hézagoló alátéttel (b) és 1
darab műanyag anyával (5) (4-5. ábra).
6. Technikai adatok
Motortípus
Négyütemű motor /
léghűtéses
Lökettérfogat: 131 cm
3
Üzemi fordulatszám 2800 U/min
Teljesítmény 2,4 kW / 3,3 PS
Üzemanyag
Normál benzin /
ólommentes
max. 5% bioetanol
Tartály térfogata 1,0 l
Motorolaj SAE 30/10W30/10W40
Tartály térfogata / olaj 0,4 l
Vágási magasság állítása 25 - 75 mm / 7-szörös
A gyűjtőtartály térfogata 45 l
Vágásszélesség 41 cm
CO
2
-kibocsátás
1033 g/kWh
Tömeg 21,0 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Információk a vonatkozó szabványok szerint mért zaj-
kibocsátási értékekhez:
Hangnyomás L
pA
82,3 dB
Mérési bizonytalanság K
PA
3 dB
Hangteljesítmény L
WA
94 dB
Mérési bizonytalanság K
PA
1,79 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Vibráció A
hv
(bal/jobb) 7,218 m/s
2
Mérési bizonytalanság K
PA
2,9 m/s
2
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vib-
rációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket hasz-
náljon.
• Rendszeresen végezze el a berendezés karbantar-
tását és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
• Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.

www.scheppach.com
HU
|
71
FIGYELEM: A vágókés kioldott motorfékkarnál is fo-
rog, ha meghúzza a berántó indítózsinórt. Ügyeljen
arra, hogy ne legyenek idegen testek/alkatrészek a
vágókés veszélyzónájában.
• Mielőtt a fűnyírást megkezdené, végezze el néhány-
szor ezt a folyamatot, hogy biztosan meggyőződ-
hessen róla, hogy minden megfelelően működik.
m FIGYELMEZTETÉS
Minden alkalommal, amikor beállítási és/vagy ja-
vítási munkát kell végeznie a fCnyírón, várja meg,
amíg a kés már nem forog.
Minden beállítási, karbantartási és javítási munka
el5tt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtógyer-
tyapipát.
Figyelmeztetés: A vágókés forog, ha a motor elindul.
Fontos: A motor indítása előtt többször mozgassa meg a
motorféket, hogy ellenőrizze a leállítózsinór működését is.
Vegye ¿gyelembe: A motort a fűnyírás és a fűhulladék
gyűjtőtartályba juttatásának lépéssebességéhez, vala-
mint hosszú élettartamra tervezték
• Ellenőrizze az olajszintet.
• Nyissa fel a tartályfedelet, és a tartály betöltőcsonk-
jának alsó pontjáig töltse fel a benzintartályt (6) kb.
1,0 liter benzinnel. Használjon tölcsért és mérőe-
dényt a feltöltéshez. Ne töltse túl a tartályt. Friss,
tiszta, ólmozatlan benzint használjon.
Semmi esetre se keverje olajjal a benzint. Olyan
mennyiségű üzemanyagot vásároljon, amely 30
napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az üzem-
anyag frissességét.
Vegye gyelembe: Ólommentes, max. 5% bioetanolt
tartalmazó hagyományos benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS
Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A
benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa el
az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin be-
töltése előtt kapcsolja ki a motort, és néhány másod-
percig hagyja lehűlni.
A motor elindítása (14. ábra)
• Győződjön meg arról, hogy az indítókábel csatla-
koztatva van a gyújtógyertyához.
• Álljon a motoros fűnyíró mögé. Egyik kezével nyom-
ja le a motorfékkar (3) kézi fogantyúját, másik kezét
tegye a berántó indítózsinórra.
4. Az berántó indítózsinór fogantyúját (17) akassza
be az arra előirányzott kampónál a 6. ábrának
megfelelően.
5. A berántózsinórt rögzítse a mellékelt kábelcsípte-
tőkkel (18) (7. ábra) a tolókengyelen.
6. Hajtsa fel a fűgyűjtő tartályt (16), és pattintsa be a
műanyag csíptetőket a kereten. (8. ábra)
7. Fűnyírás fűgyűjtő tartállyal:
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), és
a 9. ábrán látható módon akassza be a fűgyűjtő
tartályt (16).
A vágásmagasság beállítása
m Figyelem! A vágásmagasság állítását csak le-
állított motornál és lehúzott gyújtógyertyapipánál
szabad végezni.
• A fűnyírás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vá-
gószerszámok nem életlenek-e, és rögzítésük nem
sérült-e.
• Az életlen és/vagy sérült vágószerszámokat célsze-
rű készletben kicserélni, hogy a kiegyensúlyozatlan-
ságot elkerülje. Ennek ellenőrzéséhez állítsa le a
motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát.
• A vágásmagasság beállítása a kerék magasságál-
lításával történik (13. ábra / 14. tétel). Öt különböző
vágásmagasság beállítása lehetséges.
• Húzza kifelé a beállítókart, és állítsa be a kívánt vá-
gási magasságot. A kar bepattan a kívánt pozícióba
(13. ábra).
8. Kezelés
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
m Figyelem!
A motort olaj nélkül szállítjuk. Az üzembe helyezés
el5tt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Normál uni-
verzális olajat használjon (SAE 30/10W30/10W40). A
motor olajszintjét minden fCnyírás el5tt ellen5rizze.
Benzint szintén Önnek kell betöltenie, mivel a mo-
tor nincs feltöltve benzinnel.
• A fűnyíró az akaratlan működésbe lépés elkerü-
lésére motorfékkel van ellátva (1. ábra, 3. tétel),
amelyet a fűnyíró elindítása előtt működtetni kell.
A motorfékkar elengedésével vissza kell állnia a ki-
indulási helyzetbe, és a motor automatikusan leáll.
• Húzza meg a motorfékkart (3), és húzza meg erősen
a berántó indítózsinórt (17). (14. ábra)

www.scheppach.com
72
|
HU
• Utasítsa az adott személyeket vagy gyerekeket,
hogy ne tartózkodjanak a fűnyíró közelében.
• Soha ne nyírjon füvet rossz látási viszonyok között.
• Szedje fel a földről az oda nem való tárgyakat a fű-
nyírás megkezdése előtt.
Utasítások a helyes fCnyírásra vonatkozóan
m Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivet5fedelet, ha
a gyCjt5berendezést üríti, és a motor még jár. A
járó kés sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet és a fűgyűjtő
tartályt. Ha eltávolítja, előtte kapcsolja ki a motort.
A vezetőfogantyú által adott biztonsági távolságot a
késház és a kezelő között folyamatosan tartsa be.
Ha emelkedőn vagy lejtőn nyír füvet vagy irányt vál-
toztat, legyen különösen óvatos. Ügyeljen a megfele-
lő stabilitásra, csúszásgátló, barázdált talpú cipőt és
hosszú nadrágot viseljen.
Lejtős terepen mindig átlósan vágja a füvet.
15 fokosnál erősebb lejtőkön a fűnyírót biztonsági
okokból nem szabad használni.
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a fűnyírót. Boltásveszély!
A fCnyírás
Csak éles, kifogástalan állapotban lévő késsel vágjon,
hogy a fű minél kevésbé roncsolódjon, ami a gyep be-
sárgulását okozhatja.
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen,
a lehető legegyenesebb pályán vezesse a fűnyírót.
Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány
centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok.
Tartsa tisztán a fűnyíró házának alját, és feltétlenül tá-
volítsa el a rátapadt füvet. A lerakódások megnehezítik
az indítási folyamatot, rontják a vágás minőségét és a
fű kivetésének folyamatát. Lejtős terepen a vágás pá-
lyája átlós legyen. A fűnyíró lecsúszásának megakadá-
lyozására tartsa ferdén felfelé. A vágási magasságot
az adott fű hosszának megfelelően válassza ki. Több-
ször menjen át a területen úgy, hogy egyszerre legfel-
jebb 4 cm füvet vágjon le.
Mielőtt bármilyen ellenőrzést végez a késen, állítsa le
a motort. Jusson eszébe, hogy a kés a motor kikap-
csolása után még néhány másodpercig tovább forog.
Soha ne kísérelje meg leállítani a kést.
• Indítsa el a motort a berántó indítózsinórral (17).
Ehhez húzza ki a fogantyút kb. 10-15 centiméterrel
(ameddig ellenállás nem érezhető), majd egy rán-
tással erősen húzza meg. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
• A motoron található védőréteg miatt enyhe szagkép-
ződés lehetséges, ha a készüléket első alkalommal
használja. Ez normális jelenség.
Vegye ¿gyelembe: Alacsony h5mérsékleteknél az
els5dleges gomb megnyomásával könnyebb az in -
dítás (15. ábra, 8.). Csak hideg gép esetén használja!
m Figyelem!
• A berántó indítózsinórt ne hagyja visszavágódni.
• Figyelem: Hideg időben szükséges lehet az indítás
folyamat többszöri megismétlésére.
A motor leállítása:
• A motor leállításához engedje el a motorfékkart (3),
és várja meg, amíg a kés leáll.
• A motor akaratlan indulásának megakadályozásához
húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyertyáról (10).
• Az újbóli indítás előtt ellenőrizze a motorfék berán-
tózsinórját. Ellenőrizze, hogy a berántózsinór he-
lyesen van-e beszerelve. Az elszakadt vagy sérült
leállítózsinórt cserélje ki.
A fCnyírás el5tt
Fontos utasítások:
• Megfelelően öltözzön fel. Viseljen erős cipőt, ne pe-
dig szandált vagy tornacipőt.
• Ellenőrizze a vágókést. Az elgörbült vagy más mó-
don sérült kést ki kell cserélni egy eredeti késsel.
• A benzintartályt a szabadban töltse fel. Használjon
betöltőtölcsért és mérőedényt. Törölje le a túlfolyó
benzint.
• Olvassa el, és vegye gyelembe a használati útmu-
tatót és a motorra, valamint a kiegészítő eszközökre
vonatkozó utasításokat is. Az útmutatót a készülék
többi kezelője számára is tartsa hozzáférhető he-
lyen.
• A kipufogógázok veszélyesek. Csak a szabadban
indítsa el a motort.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonsági
berendezés a helyén van, és megfelelően működik.
• A készüléket csak olyan személy kezelheti, aki arra
alkalmas.
• A nedves fű nyírása veszélyes lehet. Lehetőleg ak-
kor végezze a fűnyírást, amikor a fű száraz.

www.scheppach.com
HU
|
73
Ha fűmaradvány látható a nyílásban, célszerű végezni
egy könnyed motorindítást a fűnyíró visszahúzásához
körülbelül 1 méterrel. A fűnyíró házában és a munka-
eszközön található vágási maradványokat ne kézzel
vagy lábbal távolítsa el, hanem megfelelő segédeszkö-
zökkel, pl. kefével vagy kéziseprűvel.
A összegyűjtő funkció megfelelő működéséhez a gyűj-
tőtartályt (16) és különösen a belső légrácsot meg kell
tisztítani használat után.
A gyűjtőtartályt (16) csak lekapcsolt motor és álló vágó-
szerszám esetén helyezze be.
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), másik
kezével fogja meg fogantyújánál a gyűjtőtartályt (16),
és felülről akassza be. (9. ábra)
A fCnyírás után
• Először mindig hagyja lehűlni a motort, mielőtt zárt
térbe állítja a fűnyírót. Távolítsa el a füvet, lombot,
szennyeződéseket és olajat a tárolás előtt. Ne tárol-
jon egyéb tárgyakat a fűnyírón.
• Újbóli használat előtt ellenőrizze az összes csavart
és anyát. A meglazult csavarokat húzza meg.
• Az újbóli használat előtt ürítse ki a fűgyűjtő tartályt (16).
• Kapcsolja le a gyújtógyertyapipát, hogy a nem meg-
engedett használatot megakadályozza.
• Ügyeljen arra, hogy a fűnyírót ne veszélyforrás mel-
lé állítsa. A kilépő gáz robbanáshoz vezethet.
• Javítások során csak eredeti vagy a gyártó által en-
gedélyezett alkatrészeket használjon (lásd a garan-
cialevélen szereplő címet).
• Ha a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, ürítse
ki a benzintartályt egy benzinleszívó szivattyú se-
gítségével.
• Olajozza meg, és tartsa karban a készüléket.
9. Karbantartás és tisztítás
• A készülék biztonsági szintjének és teljesítményé-
nek változatlan biztosításához rendszeres, gondos
karbantartás szükséges.
• Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfelelően meg legyen húzva, és a készü-
lék biztonságos munkahelyzetben legyen.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő beren-
dezés nem kopott-e, és továbbra is megfelelően
működik-e.
• Rendszeresen tisztítsa meg a fűgyűjtő tartályt víz-
zel, és hagyja megszáradni.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kés megfelelően
van-e rögzítve, jó állapotban van-e és éles-e. Köszö-
rülje meg vagy cserélje ki, ha nem. Ha a mozgó kés
akadályba ütközik, állítsa le a fűnyírót, és várja meg,
amíg a kés teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a kés és
a késtartó állapotát. Ha valamelyik megsérült, ki kell
cserélni.
Utasítások a fCnyírásra vonatkozóan:
• Ügyeljen a kemény tárgyakra. A fűnyíró megsérül-
het, és sérülésekhez vezethet.
• A forró motor, kipufogó és hajtás égési sérülést
okozhat. Ezért kerülje ezek megérintését.
• Lejtős vagy emelkedő terepen óvatosan vágjon füvet.
• Csak kielégítő fényviszonyok mellett nyírjon füvet.
• Ellenőrizze a fűnyírót, a kést és egyéb alkatrésze-
ket, ha idegen testen hajtott át, vagy a készülék vib-
rációja a szokásosnál erősebb.
• Ne végezzen változtatásokat a beállításon vagy ja-
vításokat a motor előzetes leállítása nélkül. Húzza ki
az indítókábel csatlakozódugóját.
• Ha úttesten vagy annak közelében dolgozik, ügyel-
jen a közlekedésre. A fűkivető részt tartsa távol az
úttesttől.
• Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsolata
a talajjal nem megfelelő, vagy nem biztonságos a
fűnyírás. Hátrafelé mozgatásnál bizonyosodjon meg
róla, hogy nincsenek kicsi gyerekek Ön mögött.
• Tömött, magas fűben a legmagasabb vágási fokoza-
tot állítsa be, és lassabban végezze a fűnyírást. A fű
és egyéb eltömődések eltávolítása előtt állítsa le a
motort, és kapcsolja le az indítókábelt.
• Soha ne távolítson el olyan alkatrészeket, amelyek a
biztonságot szolgálják.
• Soha ne töltsön be benzint, ha a motor még forró
vagy jár.
A fCgyCjt5 tartály ürítése
Ha a fűnyírás közben fűmaradékokat lát, akkor ürítse
ki a gyűjtőtartályt.
m FIGYELMEZTETÉS
A gyCjt5tartály kivétele el5tt állítsa le a motort, és
várja meg, amíg a vágószerszám leáll.
A gyűjtőtartály (16) levételéhez egyik kezével emelje
meg a kivetőfedelet (15), másik kezével pedig tartó-
fogantyújánál fogva vegye ki a gyűjtőtartályt (16) (16.
ábra). A biztonsági előírásoknak megfelelően a gyűjtő-
tartály kiakasztásakor a kivetőfedél (15) zár, és lezárja
a hátsó kivetőnyílást.

www.scheppach.com
74
|
HU
• Zárja el a vízcsapot, és húzza le a tömlő-csatlako-
zódarabot.
• Tisztítsa meg a felső oldalt egy ronggyal (ne hasz-
náljon éles alkalmatosságot).
Tengelyek és kerékagyak
• Ezeket szezonban egyszer tisztítsa meg, és enyhén
kenje meg zsírral.
Kés
Biztonsági okokból a kés élezését, kiegyensúlyozását
és szerelését csak arra feljogosított szakszervizzel
végeztesse. Az optimális vágási eredmény eléréséhez
javasoljuk, hogy a kést évente egyszer ellenőriztesse.
A kés cseréje (17. ábra)
A vágószerszámot csak eredeti pótalkatrészekre cse-
rélje le.
A kés cseréjekor használjon kesztyűt, hogy a vágási
sérüléseket kizárja.
Soha ne szereljen be más gyártótól származó kést.
• A penge eltávolítása előtt ürítse ki a benzintartályt.
• A penge cseréjéhez távolítsa el a csavart.
• Mindent úgy helyezzen vissza, ahogyan a 17. ábrán
látható. A csavart megfelelően rögzítse. A rögzítés-
hez szükséges forgatónyomaték 45 Nm. A penge
cseréjekor a penge csavarját is cserélje ki.
Sérült kés
Ha minden óvatosság ellenére a kés mégis akadályba
ütközne, azonnal állítsa le a motort, és húzza le a gyúj-
tógyertyapipát.
Billentse oldalra a fűnyírót, és ellenőrizze, hogy látha-
tó-e sérülés a késen. A sérült vagy elgörbült kést ki kell
cserélni. Az elgörbült kést soha ne egyenesítse ki.
Soha ne dolgozzon elgörbült vagy erősen kopott kés-
sel, ez vibrációhoz vezet, és a fűnyíró további sérülései
lehetnek a következményei.
m Figyelem! Ha sérült késsel dolgozik, növeli a bal-
esetveszélyt.
A kés utólagos köszörülése
A vágókéseket fém reszelővel lehet utánélezni. A ki-
egyensúlyozatlanság elkerülésére a köszörülést csak
arra feljogosított szakszerviz végezheti.
Olajszint ellen5rzése
m Figyelem! A motort soha ne működtesse olaj nélkül
vagy túl kevés olajjal. Ez a motor súlyos károsodását
okozhatja.
• Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági
okokból cserélje ki.
• Hosszabb ideig tartó tárolás vagy karbantartás ese-
tén ürítse ki az üzemanyagtartályt. Ezt a szabadban
végezze egy benzinleszívó szivattyú (kereskede-
lemben kapható) segítségével.
m FIGYELMEZTETÉS
Járó motornál soha ne dolgozzon a gyújtásrendszer
áramot vezető alkatrészein, és ne érintse meg ezeket.
Minden karbantartási és gondozási munkálat előtt húz-
za le a pipát a gyújtógyertyáról. Soha semmilyen mun-
kálatot ne végezzen a járó készüléken.
Az ebben a használati útmutatóban nem leírt munkála-
tokat csak arra feljogosított szakszerviz végezhet.
Tisztítás
mFigyelem!
A fűnyírót minden használat után alaposan meg kell
tisztítani. Ez különösen az alsó részére és a késfelve-
vőre vonatkozik.
Tisztítás előtt biztonsági okokból húzza ki a gyertyakábelt.
A legjobb, ha hátrabillenti a fűnyírót. A gyújtógyertyá-
nak felfelé kell néznie, hogy megakadályozza a motor-
olaj szívószakaszba jutását vagy kifolyását.
A másik megoldás az, hogy oldalra billenti a gépet. Ek-
kor azonban feltétlenül ügyeljen arra, hogy a légszűrő
a felső oldalon legyen.
Megjegyzés: A fűnyíró billentése előtt teljesen ürítse
ki az üzemanyagtartályt egy benzinleszívó szivattyú
segítségével.
A fűnyírót ne billentse meg 90 foknál jobban.
A szennyeződés és a fű a legkönnyebben közvetlenül a
fűnyírás után távolítható el.
A megszáradt fűmaradvány és szennyeződés a fűnyíró
működését kedvezőtlenül befolyásolhatja. Ellenőrizze,
hogy a fűkivető csatorna fűmaradványtól mentes-e,
amelyet szükség esetén távolítson el.
Soha ne tisztítsa a fűnyírót vízsugárral vagy nagynyo-
mású tisztítóval. A motornak száraznak kell maradnia.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például hi-
degtisztítót vagy mosóbenzint.
23. ábra (w)
• Vegye ki a mulcsbetétet / fűgyűjtő zsákot.
• A tömlő-csatlakozódarabot illessze a fűnyíróra (w),
és nyissa ki a vízcsapot. (23. ábra)
• Indítsa el a fűnyírót, majd kb. 30 másodperc múlva
kapcsolja ki. A forgó késtartó a vizet a fűnyíró alsó
részére fröcsköli, és megtisztítja azt.

www.scheppach.com
HU
|
75
A gyújtógyertya karbantartása (21. ábra)
Először 10 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtó-
gyertya nem szennyezett-e, adott esetben tisztítsa meg
egy rézből készült drótkefével. A gyújtógyertya karban-
tartását ezután 50 üzemóránként végezze.
Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát. Tá-
volítsa el a gyújtógyertyát (10) egy gyertyakulccsal.
Hézagmérő használatával állítsa a távolságot 0,75 mm
(0,030“) értékre. Helyezze vissza a gyújtógyertyát (10),
és ügyeljen arra, hogy ne húzza túl szorosra.
Javítás
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más személyek
és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény szerint
nem felelünk azokért a károkért, amelyek szakszerűt-
len javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek használata
miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy arra feljo-
gosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Üzemid5k
Kérjük, vegye gyelembe a fűnyíró készülékek üzemi-
dőinek szabályozására vonatkozó törvényi rendelkezé-
seket, amelyek helyileg eltérők lehetnek.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra
Pótalkatrész-rendelés
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni:
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
Pótalkatrészek / Tartozékok
Fűnyíró kés - cikksz.: 7911200625
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya, légszűrő, ben-
zinszűrő, kés, ékszíj
Csak SAE 30/10W30/10W40 motorolajat használjon.
Az olajszint ellen5rzése (18. ábra):
• Állítsa a fűnyírót sík, egyenes felületre.
• A nívópálcát (12) balra forgatással csavarja le, és
törölje le a pálcát. A pálcát dugja be ismét a betöltő-
csonkba ütközésig, ne csavarja be.
• Húzza ki a pálcát, és vízszintes helyzetben olvas-
sa le az olajszintet. Az olajszintnek a nívópálca (12)
max és min jelzései közé kell esnie.
Olajcsere
• A motorolaj cseréjét évente, a szezon kezdete előtt
kell elvégezni üzemmeleg, leállított motornál.
• Csak motorolajat (SAE 30/10W30/10W40) használjon.
• Ürítse ki a benzintartályt (egy benzinleszívó szivaty-
tyúval).
• Helyezzen el egy lapos olajfelfogó kádat (min. 1 liter
térfogatú) a fűnyíró előtt.
• Csavarja ki a nívópálcát, és a fűnyírót billentse meg
addig, amíg az összes olaj kifolyik a felfogókádba.
• Ezután töltse be a friss motorolajat a nívópálca felső
jelzéséig (kb. 0,4), ne töltse túl a készüléket.
• Figyelem! Az olajszint ellenőrzéséhez ne csavarja
be a nívópálcát, hanem csak a menetig dugja be.
A fáradt olajat a hatályos rendelkezéseknek megfelelő-
en ártalmatlanítsa.
A berántózsinór karbantartása és beállítása
Többször olajozza meg a berántózsinórt, és ellenőriz-
ze, hogy könnyen működik-e.
Közben ügyeljen arra, hogy az áthajtás során a berántó
indítózsinór ne törjön meg.
A leveg5szCr5 karbantartása (20. ábra)
Ha szennyezett a levegőszűrő, kevesebb levegő jut a
porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért a
rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen.
25 üzemóránként ellenőrizze, és szükség esetén tisz-
títsa meg a levegőszűrőt. Nagyobb portartalmú levegő
esetén a levegőszűrőt többször ellenőrizze.
Vegye le a levegőszűrő burkolatát, és távolítsa el a
szivacsos szűrőt. Cserélje le a levegőszűrőt annak
megakadályozására, hogy tárgyak kerülhessenek a
légbeszívó nyílásba (20. ábra).
Figyelem: A levegőszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel
vagy gyúlékony oldószerekkel. A levegőszűrőt sűrített
levegővel vagy kiporolással tisztítsa meg.

www.scheppach.com
76
|
HU
• Tömje ki hullámpapírral a felső és alsó tolókengyel
és a motor közét, hogy egymáshoz dörzsölődésüket
megakadályozza.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ártal-
matlanítsa a csomagolásokat
környezetbarát módon.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
t5ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába ön-
teni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtart
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
10. Tárolás
• A fűnyírót soha ne tárolja feltöltött benzintartállyal
olyan épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal vagy
szikrával kerülhet érintkezésbe.
• Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a fűnyírót zárt térbe
helyezi.
• A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort, a
kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fűtől,
falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra (olajra).
El5készületek a fCnyíró tárolásához
Figyelmeztetés: A benzint ne zárt térben távolítsa el,
tűz közelében vagy dohányzás közben. A gázgőzök
robbanáshoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
• A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
• Indítsa el a motort, és hagyja járni mindaddig, amíg
a maradék benzin is elhasználódik.
• Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a régi motorolajat a meleg motorból, és
töltsön be újat.
• Távolítsa el a g a hengerfejről.
• Egy olajkannával töltsön kb. 20 ml olajat a hengerbe.
• Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy az
olaj a hengert belülről védje.
• Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
• Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
• Tisztítsa meg a teljes készüléket, ezzel ápolva a
festékréteget.
• A készüléket jól szellőző helyen tárolja.
A fCnyíró el5készítése szállításra (22. ábra)
• A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
• Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
• Ürítse ki a motorolajat a meleg motorból.
• Távolítsa el a pipát a gyújtógyertyáról.
• Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
• Akassza ki a berántó indítózsinórt (17) a kampóból.
Oldja ki a gyorsbefogó kart (5), és hajtsa le a felső
tolókengyelt. Közben ügyeljen arra, hogy az áthajtás
során a berántó indítózsinór ne törjön meg.

www.scheppach.com
HU
|
77
12. Hibaelhárítás
Hibakeresés
A táblázat a lehetséges hibákat, azok okait és elhárítási megoldásait tartalmazza. Ha a problémát ennek ellenére
nem tudná megszüntetni, kérje szakember tanácsát.
m VIGYÁZAT!
Először állítsa le a motort, és húzza ki az indítókábelt, mielőtt ellenőrzéseket vagy beállításokat végezne.
m VIGYÁZAT!
Ha beállítás vagy javítás után a motor néhány percig járt, gondoljon arra, hogy a kipufogó és egyéb alkatrészek
forrók. Tehát az égési sérülések elkerülése végett ne érintse meg ezeket.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a benzin
nélkül küldje be a szervizállomásra.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Egyenetlen járás, a készü-
lés erős vibrációja
• A csavarok lazák
• A kés rögzítése laza
• A kész kiegyensúlyozatlan
• Ellenőrizze a csavarokat
• Ellenőrizze a kés rögzítését
• Cserélje ki a kést
A motor nem működik
• Nem nyomta meg a motorfékkart
• A gyújtógyertya meghibásodott
• Üres az üzemanyagtartály
• Szennyezett üzemanyag
• Hideg környezet
• A motor meghibásodott
• Nyomja meg a motorfékkart
• Cserélje ki a gyújtógyertyát
• Töltsön be üzemanyagot
• Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel
tiszta üzemanyaggal
• Nyomja meg az elsődleges gombot
• Keressen fel feljogosított vevőszolgálatot
A motor egyenetlenül jár
• Elszennyeződött a levegőszűrő
• Elszennyeződött a gyújtógyertya
• Tisztítsa meg a levegőszűrőt
• Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
A gyep elsárgul, a vágás
nem egyenletes
• A kés életlen
• Túl kicsi vágásmagasság
• Élezze meg a kést
• Megfelelő magasságot állítson be
A fűkivető rész nem tiszta
• Túl alacsony vágásmagasság
• A kés elkopott
• A gyűjtőtartály eltömődött
• Állítsa be a magasságot
• Cserélje ki a kést
• Ürítse ki a gyűjtőtartályt, vagy szüntesse
meg az eltömődést

www.scheppach.com
78
|
PL
Objanienie symboli
Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem przeczytać w całości i zrozumieć tekst instrukcji
obsługi.
Na zboczu nie kosić w górę ani w dół.
Przed przystąpieniem do eksploatacji kosiarki do trawy usunąć porozrzuca-
ne małe elementy, które mogłyby zostać odrzucone.
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy przed przystąpieniem do prac konser-
wacyjnych.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się noży.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylo-
wanych pomieszczeniach
Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia
Używać ochrony słuchu i wzroku!
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe - niebezpie-
czeństwo poparzenia .Nie tankować jak silnik jest gorący lub pracuje.
Pojemność zbiornika
Olej silnikowy
Długość noża. Maks. szerokość koszenia
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Przycisk Primer do rozruchu na zimno
MIN
MAX
Sprawdź poziom oleju
STOP - Dźwignia hamulca silnika
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
79
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 80
2. Opis urządzenia (rys. 1)..................................................................................... 80
3. Zakres dostawy (rys. 1) (1 - 18 / a - c) ............................................................... 80
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................ 81
5. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa .................................................................... 81
6. Dane Techniczne ............................................................................................... 84
7. Przed uruchomieniem........................................................................................ 84
8. Praca .................................................................................................................. 85
9. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 88
10. Przechowywanie................................................................................................ 90
11. Utylizacja i recykling .......................................................................................... 91
12. Rozwiązywanie problemów ............................................................................... 91
13. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 122

www.scheppach.com
80
|
PL
Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w ni-
niejszej instrukcji obsługi oraz szczególnych instruk-
cjach dla danego kraju, muszą być przestrzegane
powszechnie uznane przepisy techniczne dotyczące
funkcjonowania identycznych urządzeń.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia (rys. 1)
1. Uchwyt
2. -
3. Dźwignia hamulca silnikowego
4. Górny pałąk do prowadzenia / 4a Dolny pałąk do
prowadzenia
5. Plastikowa nakrętka gwiazdkowa
6. Zbiornik benzyny
7. Filtr powietrza
8. Przycisk Primer
9. Koło jezdne
10. Świeca zapłonowa
11. Rura wydechowa
12. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
13. Koło napędowe
14. Regulacja wysokości kół
15. Klapa wyrzutowa
16. Kosz na trawę
17. Rozrusznik linkowy
18. Klips na kabel
19. -
3. Zakres dostawy (rys. 1) (1 - 18 / a - c)
a. 2 x wkręt z łbem półkolistym
b. 6 x podkładka
c. 1 x instrukcja obsługi
d. 1 x 0,6 l
Olej silnikowy
(59112489969)
• Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
• Usuń materiał opakowaniowy, jak również opakowa-
nie i usztywnienie transportowe (jeśli są dostępne).
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdź urządzenie i części akcesoriów pod kątem
uszkodzeń transportowych. W przypadku reklama-
cji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Póź-
niejsze reklamacje nie będą uznawane.
• Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowa-
nie, aż do wygaśnięcia okresu gwarancyjnego.
• Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na
podstawie instrukcji obsługi.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi Kliencie,
Mamy nadzieję, że nowe narzędzie zapewni Ci wiele
radości i sukcesów.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującym prawem dotyczącym odpo-
wiedzialności za produkt, producent urządzenia nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia produktu
lub szkody wyrządzone przez produkt, które występują
na skutek:
• Niewłaściwego obchodzenia się,
• Niespełniania wymogów instrukcji obsługi,
• Naprawy przez osoby trzecie, a nie przez autoryzo-
wanych serwisantów,
• Montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
• Zastosowań innych niż określone,
Zalecamy:
Zapoznaj się z pełnym tekstem instrukcji obsługi przed
zainstalowaniem i uruchomieniem urządzenia.
Instrukcje operacyjne mają na celu pomóc użytkowni-
kowi zapoznać się z maszyną i wykorzystać jej możli-
wości zastosowania zgodnie z zaleceniami.
Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje o tym
jak obsługiwać maszynę bezpiecznie, profesjonalnie
i ekonomicznie, jak uniknąć niebezpieczeństwa, kosz-
townych napraw, zmniejszyć przestoje i jak zwiększyć
niezawodność oraz okres trwałości urządzenia.
W uzupełnieniu do przepisów bezpieczeństwa w in-
strukcji obsługi, należy spełniać obowiązujące przepi-
sy, które mają zastosowanie przy działaniu urządzenia
w danym kraju. Zachowaj pakiet instrukcji obsługi do
urządzenia przez cały czas i przechowuj go w plasti-
kowej osłonie, aby chronić go przed brudem i wilgo-
cią. Przed każdorazowym uruchomieniem urządzenia
przeczytaj instrukcję obsługi i starannie przestrzegaj
zawartych w niej informacji.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez
osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi
urządzenia i które są poinformowane o związanych
z tym zagrożeniach. Musi być spełnione wymaganie
określonego wieku.

www.scheppach.com
PL
|
81
Samowolne zmiany na maszynie wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za wynikające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
• Urządzenie nie zostało skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
• W przypadku wątpliwości, czy warunki robocze są
bezpieczne, nie należy pracować z maszyną.
• Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona tyl-
ko do użytku prywatnego w ogrodzie przydomowym
i ogródkach amatorskich. Pod pojęciem kosiarek do
trawy dla ogrodów przydomowych i ogródków ama-
torskich rozumie się takie urządzenia, których rocz-
ne użytkowanie z reguły nie przekracza 50 godzin
i są stosowane głównie do pielęgnacji powierzchni
trawiastych i trawników, jednak nie na terenie obiek-
tów publicznych, parków, obiektów sportowych ani
w gospodarce rolnej i leśnej.
Uwaga! Ze względu na zagrożenie dla użytkownika
kosiarki do trawy nie można używać do następujących
prac: do podcinania zarośli, żywopłotów i krzewów, do
cięcia i rozdrabniania roślin pnących lub trawy na zielo-
nych dachach lub w skrzynkach balkonowych oraz do
czyszczenia (odkurzania) ścieżek i jako rozdrabniarka
do rozdrabniania ciętych drzew i żywopłotów. Ponadto
kosiarki do trawy nie wolno używać jako glebogryzarki
do wyrówny wania wzniesień terenu, jak np. kretowiska.
• Ze względów bezpieczeństwa kosiarki do trawy
nie wolno używać jako agregatu napędowego dla
wszelkiego rodzaju innych narzędzi roboczych i ze-
stawów narzędzi.
m OSTRZEFENIE
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego bez-
pieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z ni-
niejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Jeżeli urządzenie jest
przekazywane osobom trzecim, należy zawsze dołą-
czać instrukcję użytkowania.
5. Uwagi dotyczce bezpiecze1stwa
W niniejszej instrukcji sekcje dotyczące Twojego bez-
pieczeństwa zaznaczone są tym znakiem: m
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku-
łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OstrzeGenie!
Urzdzenia i materiały opakowania nie s zabaw-
kami! Dzieci nie powinny być dopuszczone do za -
bawy torbami z tworzywa sztucznego, foli i drob-
nymi czciami!
m NIEBEZPIECZE0STWO
Istnieje ryzyko połknicia i uduszenia si!
4. Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
Przed rozpoczęciem pracy na maszynie muszą być
zamontowane wszystkie urządzenia ochronne i zabez-
pieczające.
• Operator jest odpowiedzialny w obszarze roboczym
za bezpieczeństwo osób trzecich.
• Maszyna jest przeznaczona do obsługi przez jedną
osobę.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Maszynę można użytkować wyłącznie w nienagan-
nym stanie technicznym, zgodnie z przeznacze-
niem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze
świadomością zagrożeń oraz stosując się do wska-
zówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
• Zwłaszcza usterki, które mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo, muszą być niezwłocznie
usuwane!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są do-
zwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwaliko-
wane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach.

www.scheppach.com
82
|
PL
• Nigdy nie pozwalać dzieciom lub innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, na używanie ko-
siarki do trawy. Dolną granicę wieku użytkownika
mogą określać przepisy lokalne.
• Nigdy nie kosić trawy, gdy w pobliżu znajdują się
inne osoby, w szczególności dzieci lub zwierzęta.
Pamiętać o tym, że operator urządzenia lub użyt-
kownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem
innych osób lub ich mieniem.
• W przypadku przekazania niniejszego urządzenia
innym osobom przekazać również niniejszą instruk-
cję obsługi.
• Do koszenia trawy należy zakładać mocne obuwie
i długie spodnie. Nie kosić na boso ani w lekkich
sandałach.
• Sprawdzić teren, na którym ma być zastosowana
maszyna i usunąć wszystkie przedmioty, które mo-
głyby zostać pochwycone, a następnie wyrzucone.
(jak kamienie, zabawki, patyki i druty itp)
m OSTRZEFENIE:
Benzyna jest łatwopalna:
• Przechowuj benzynę w pojemnikach, które zostały
zaprojektowane specjalnie do tego celu.
• Ponownie napełniaj benzyną, gdy jesteś na ze-
wnątrz, i nie pal.
• Napełniaj benzyną przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu zbiornika paliwa
i napełniać benzyną gdy silnik pracuje lub gdy jest
jeszcze gorący.
• Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować pró-
by uruchomienia silnika. Maszynę należy usunąć z
powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy unikać
wszelkich prób zapłonu do momentu całkowitego
ulotnienia się oparów benzyny.
• Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny
oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w ra-
zie uszkodzenia.
• Nigdy nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł
zapłonu. Zawsze używać sprawdzonego kanistra.
Paliwo przechowywać z dala od dzieci.
• Wymieniać uszkodzone tłumiki
• Przed użyciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową narzędzi tnących, trzpieni mocujących
oraz całego zespołu tnącego pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia zużyte
lub uszkodzone narzędzia tnące, bądź trzpienie mo-
cujące należy wymieniać tylko w zestawach.
• W przypadku urządzeń z wieloma nożami nale-
ży pamiętać, że poprzez obracanie jednego noża
mogą się obracać również pozostałe noże.
Instrukcja ta zawiera również inny ważny tekst ozna-
czony słowem „OSTROFNIE! “
m NIEBEZPIECZE0STWO
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje po-
ważne zagrożenie dla życia lub ryzyko zagrażających
życiu obrażeń.
m OSTRZEFENIE
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje niebez-
pieczeństwo dla życia lub ryzyko poważnych obrażeń.
m OSTROFNIE!
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m UWAGA
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje niebez-
pieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych przedmiotów.
mOSTROFNIE
Podczas korzystania z urządzenia środki bezpieczeń-
stwa muszą być przestrzegane, aby uniknąć zranienia
i uszkodzenia. Dlatego należy uważnie przeczytać tę
instrukcję obsługi/te uwagi dotyczące bezpieczeństwa.
Należy je starannie przechowywać, aby w razie potrzeby
w każdej chwili móc uzyskać potrzebne informacje. Jeśli
przekazujesz maszynę innym osobom, należy przekazać
również niniejszą instrukcję/te uwagi dotyczące bezpie-
czeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki
lub uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem ni-
niejszej instrukcji i tych wskazówek bezpieczeństwa.
Komu nie wolno uGywać urzdzenia:
• Dzieciom i innym osobom, które nie są zaznajomio-
ne z instrukcją użytkowania (dolną granicę wieku
użytkownika mogą określać przepisy lokalne)
• Osoby będące pod wpływem alkoholu, środków
odurzających, leków, w stanie zmęczenia lub chore
Wskazówki bezpiecze1stwa dla rcznych kosiarek
do trawy
Wskazówki
• Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania. Za-
poznać się z ustawieniami i prawidłowym użytkowa-
niem maszyny.

www.scheppach.com
PL
|
83
• Wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej i upewnij się, że wszystkie ru-
chome części zatrzymały się:
- przed zwalnianiem blokad lub usuwaniem zato-
rów w kanale wyrzutowym.
- przed kontrolą kosiarki do trawy, czyszczeniem
lub wykonywaniem innych prac przy kosiarce.
- w razie przedostania się ciał obcych. Znaleźć
uszkodzenia kosiarki do trawy i przeprowadzić
odpowiednie naprawy przed ponownym urucho-
mieniem i podjęciem pracy z kosiarką. Jeżeli ko-
siarka do trawy zacznie nietypowo silnie drgać,
należy ją poddać natychmiastowej kontroli.
• Wyłączyć silnik:
- gdy użytkownik oddala się od kosiarki do trawy
- przed zatankowaniem.
• Eksploatacja maszyny z nadmierną prędkością
może zwiększać niebezpieczeństwo wypadku.
• Zachować ostrożność podczas wykonywania prac
nastawczych przy maszynie i unikać zakleszczania
palców pomiędzy poruszającym się narzędziem
tnącym a sztywnymi elementami urządzenia
• Zachować szczególną ostrożność podczas kosze-
nia trawy na ruchomych podłożach, w pobliżu skła-
dowisk odpadów, rowów i wałów.
• Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi (oraz
niedozwolonych czynności).
• Regularnie sprawdzać urządzenie i przed każdym za-
stosowaniem upewnić się, że wszystkie blokady roz-
ruchowe i łączniki samopowrotne prawidłowo działają.
• Należy mieć na uwadze, że nieprawidłowa konserwa-
cja, stosowanie nieodpowiednich części zamiennych
lub usunięcie lub modykacja urządzeń zabezpie-
czających może prowadzić do uszkodzenia urządze-
nia i ciężkich obrażeń osób pracujących z maszyną.
• Nie wolno dokonywać zmian lub dezaktywować
systemów bezpieczeństwa lub urządzeń kosiarki do
trawników.
• Użytkownik nie może zmieniać jakichkolwiek zablo-
kowanych ustawień dotyczących prędkości obroto-
wej silnika lub manipulować przy nich.
• Stosować zalecane przez producenta narzędzia
tnące i osprzęt. Używanie innych narzędzi robo-
czych i innego osprzętu może powodować zagroże-
nie obrażeniami dla użytkownika.
• Utrzymywać stale kosiarkę do trawników w dobrym
stanie.
• W celu zapobiegnięcia obciążenia hałasem i wibra-
cjami należy zaplanować odpowiednie przerwy.
Obsługa
• Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych po-
mieszczeniach, w których może zbierać się niebez-
pieczny tlenek węgla.
• Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Jeżeli jest
to możliwe, unikać używania urządzenia, gdy trawa
jest mokra.
• Zabrania się użytkowania kosiarki do trawy podczas
burzy - niebezpieczeństwo uderzenia pioruna!
• Zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję na zbo-
czach.
• Prowadzić maszynę w tempie krokowym
• Dotyczy maszyn na kołach: Zawsze kosić w poprzek
zbocza, nigdy w górę ani w dół.
• Należy zachować szczególną ostrożność przy zmia-
nie kierunku jazdy na zboczu.
• Nie kosić na bardzo stromych zboczach lub w pobli-
żu składowisk odpadów, rowów lub wałów.
• Należy zachować szczególną ostrożność przy od-
wracaniu lub przyciąganiu kosiarki do siebie.
• Zatrzymać nóż tnący, gdy kosiarka wymaga prze-
chylenia, podczas przenoszenia na inne powierzch-
nie niż trawa oraz gdy kosiarka jest przemieszczana
z i na powierzchnię przeznaczoną do koszenia.
• Nigdy nie używać kosiarki do trawy z uszkodzonymi
urządzeniami ochronnymi lub kratkami ochronnymi
lub bez zamontowanych urządzeń ochronnych, np.
blach odbojowych i/lub oprzyrządowania do wy-
chwytywania trawy.
• Nie zmieniać ustawień regulacyjnych silnika ani nie
przekręcać silnika.
• Zwolnić hamulec silnikowy przed uruchomieniem
silnika.
• Uruchamiać silnik ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwracać uwagę na odpowiedni
odstęp stóp od noża tnącego.
• Podczas uruchamiania lub włączania silnika kosiar-
ki do trawy nie można przechylać, chyba że kosiarka
wymaga podniesienia. W takim przypadku przechy-
lić kosiarkę tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie
konieczne, i podnosić tylko część niemającą kontak-
tu z użytkownikiem.
• Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed
kanałem wyrzutowym.
• Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod obra-
cającymi się elementami. Zawsze trzymać się z dala
od otworu wyrzutowego.
• Nigdy nie podnosić ani nie przenosić kosiarki do tra-
wy z włączonym silnikiem.

www.scheppach.com
84
|
PL
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią-
zujących norm:
Ciśnienie akustyczne L
pA
82,3 dB
Niepewność pomiaru K
PA
3 dB
Moc akustyczna L
WA
94 dB
Niepewność pomiaru K
PA
1,79 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wibracja A
hv
(lewa/prawa) 7,218 m/s
2
Niepewność pomiaru K
PA
2,9 m/s
2
Ogranicz hałas i wibracje do minimum!
• Używaj tylko nieskazitelnych urządzeń.
• Regularnie konserwuj i czyść urządzenie.
• Dostosuj swój sposób pracy do urządzenia.
• Nie przeciążaj urządzenia.
• Jeśli to konieczne, sprawdź urządzenie.
• Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane.
• Nosić rękawice.
Długotrwałe korzystanie z kosiarki benzynowej może
powodować zaburzenia krążenia wywołane wibracja-
mi (choroba białych palców).
Informacji na temat czasu trwania wniosku nie można
podać w tym przypadku, ponieważ może się on różnić
w zależności od osoby.
Na to zjawisko mogą wpływać następujące czynniki:
• Zaburzenia krążenia rąk operatora
• niskie temperatury zewnętrzne
• długie czasy aplikacji
Dlatego zaleca się zakładać ciepłe rękawice robocze i
robić regularne przerwy.
7. Przed uruchomieniem
MontaG komponentów.
W momencie dostawy niektóre elementy są zdemon-
towane. Montaż jest łatwy, gdy będą przestrzegane
następujące wskazówki.
Wskazówka!
Podczas montażu i w celu wykonywania prac konser-
wacyjnych wymagane są dodatkowe narzędzia, które
nie są objęte zakresem dostawy:
• miska do zebrania oleju, płaska (do wymiany oleju)
• miarka 1 l (odporna na olej / benzynę)
• Kanister paliwowy (o pojemności 5 l wystarczy na
ok. 6 godzin pracy)
ZagroGenia resztkowe i rodki ochronne
ZlekcewaGenie zasad ergonomicznych
Niestaranne uGywanie osobistego wyposaGenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego wypo-
sażenia ochronnego może prowadzić do ciężkich obrażeń.
- Zakładać zalecane wyposażenie ochronne.
Zachowanie uGytkownika, nieprawidłowe zachowanie
- Zachować pełną koncentrację podczas wykonywa-
nia wszystkich prac.
m ZagroGenie resztkowe - Nigdy nie można go wy-
kluczyć.
ZagroGenie wskutek hałasu
Uszkodzenie słuchu
Dłuższa praca z urządzeniem bez środków ochron-
nych może spowodować uszkodzenie słuchu.
- Zakładać koniecznie ochronę słuchu.
Postpowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować od-
powiednie środki pierwszej pomocy, a następnie jak
najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc lekarską.
6. Dane Techniczne
Rodzaj silnika
4-suwowy silnik /
chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa: 131 cm
3
Robocza prędkość obrotowa 2800 U/min
Moc 2,4 kW / 3,3 PS
Paliwo
Zwykła benzyna/
bezołowiowa maks.
5% bioetanolu
Pojemność zbiornika 1,0 l
Olej silnikowy
SAE
30/10W30/10W40
Pojemność zbiornika / oleju 0,4 l
Regulator wysokości cięcia 25 - 75 mm / 7-krotna
Pojemność kosza na trawę 45 l
Szerokość koszenia 41 cm
Emisja CO
2
1033 g/kWh
Ciężar 21,0 kg
Zastrzega się zmiany techniczne!

www.scheppach.com
PL
|
85
8. Praca
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
m Uwaga!
Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed
uruchomieniem naleGy koniecznie wlać olej. UGyć
do tego zwykłego oleju uniwersalnego (SAE 30).
Poziom oleju w silniku naleGy sprawdzać przed
kaGdym koszeniem.
NaleGy równieG wlać benzyn, poniewaG takGe nie
jest objta zakresem dostawy.
• Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu ko-
siarki do trawy, wyposażono ją w hamulec silniko-
wy (rys. 1, poz. 3), który należy aktywować zanim
kosiarka do trawy zostanie uruchomiona. Po zwol-
nieniu dźwigni hamulca silnikowego powinna ona
powrócić do pozycji wyjściowej i silnik zostanie au-
tomatycznie wyłączony.
• Pociągnąć dźwignię hamulca silnikowego (3) i po-
ciągnąć mocno za linkę rozruchową (17). (rys. 14)
UWAGA: Nóż tnący obraca się również przy zwol-
nionej dźwigni hamulca silnikowego po pociągnięciu
linki rozruchowej. Zwracać uwagę, aby w obszarze
zagrożenia noża tnącego nie znajdowały części cia-
ła / inne elementy.
• Przed rozpoczęciem koszenia należy tą procedurę
wykonać kilka razy, aby upewnić się, że wszystko
działa prawidłowo.
m OSTRZEFENIE
Za kaGdym razem, gdy zachodzi koniecznoć
przeprowadzenia prac nastawczych i/lub napraw
kosiarki, naleGy odczekać aG nóG przestanie si
obracać.
OstrzeGenie! Niebezpiecze1stwo zranienia przez
ruchome niebezpieczne czci!
Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac nastaw-
czych, konserwacyjnych i naprawczych wyłczyć
silnik i wycignć ko1cówk przewodu wiecy za -
płonowej.
Wskazówka ostrzegawcza: Nóż tnący zaczyna się ob-
racać, gdy silnik zostanie uruchomiony.
WaGne: Przed uruchomieniem silnika poruszyć kilku-
krotnie hamulcem silnikowym, aby sprawdzić, czy linka
zatrzymująca również prawidłowo działa.
• lejek (pasujący do króćca wlewowego zbiornika)
• ściereczki (do wycierania resztek oleju / benzyny;
utylizacja na stacji paliw)
• pompa do odsysania benzyny (wersja plastikowa,
dostępna w marketach budowlanych)
• olejarka z pompą ręczną (dostępna w marketach
budowlanych)
• Klucz do świec
• Olej silnikowy SAE 30 0,4 l
MontaG
1. Wyjąć kosiarkę do trawy i elementy do montażu z
opakowania, a następnie sprawdzić, czy nie bra-
kuje żadnych elementów.
2. Dolny pałąk do prowadzenia (4a) przykręcić przy
użyciu każdorazowo jednej śruby (a), 1 podkładki
(b), jednej nakrętki (5) po obu stronach kosiarki.
Zwracać przy tym uwagę, aby linki, które należy
później zamocować, nie stanowiły przeszkody
(rys. 2-3).
3. Górny pałąk do prowadzenia przykręcić do dolne-
go pałąka przy użyciu jednej śruby (a), 1 podkładki
(b), jednej nakrętki (5) po obu stronach (rys. 4-5).
4. Uchwyt linki rozruchowej (17) zaczepić na haku
przewidzianym do tego celu, zgodnie z rys. 6.
5. Zamocować linki na pałąku do prowadzenia przy
użyciu dołączonych klipsów do kabli (18) (rys. 7).
6. Kosz na trawę (16) - rozłożyć i zatrzasnąć plastiko-
we klipsy na ramie. (rys. 8)
7. Koszenie z koszem na trawę:
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką i zawiesić
kosz na trawę (16) zgodnie z rysunkiem 9.
Ustawianie wysokoci koszenia
m Uwaga! Regulacj wysokoci koszenia moGna
dokonywać wyłcznie przy wyłczonym silniku i
wycignitej ko1cówce przewodu wiecy.
• Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić,
czy narzędzia tnące nie są stępione oraz czy środki
mocujące nie są uszkodzone.
• Stępione i/lub uszkodzone narzędzia tnące należy
ew. wymienić jako cały zestaw, aby nie prowadzić
do niewyważenia. Podczas tej kontroli wyłączyć sil-
nik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy.
• Ustawienie wysokości koszenia odbywa się poprzez
regulację wysokości kół (rys. 13 / poz. 14). Można
ustawić 7 różnych wysokości koszenia.
• Wyciągnąć dźwignię nastawczą na zewnątrz i usta-
wić żądaną wysokość koszenia. Dźwignia zatrza-
skuje się w żądanej pozycji (rys. 13).

www.scheppach.com
86
|
PL
Wyłczanie silnika:
• W celu wyłączenia silnika następnie dźwignię hamul-
ca silnikowego (3) i poczekać na zatrzymanie się noża.
• Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy (10), aby uniknąć niezamierzonego urucho-
mienia silnika.
• Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić linkę
hamulca silnikowego. Sprawdzić, czy linka jest pra-
widłowo zamontowana. Zagiętą lub uszkodzoną lin-
kę bezpieczeństwa należy wymienić.
Przed koszeniem
WaGne wskazówki:
• Założyć odpowiednią odzież. Nosić mocne obuwie,
nie zakładać sandałów ani tenisówek.
• Sprawdzić nóż tnący. Zagięty lub uszkodzony nóż
należy wymienić na nóż oryginalny.
• Zbiornik benzyny napełniać na zewnątrz. Używać lej-
ka do napełniania i miarki. Wytrzeć rozlaną benzynę.
• Przeczytać i przestrzegać instrukcji eksploatacji
oraz wskazówek dotyczących silnika i urządzeń do-
datkowych. Zachować instrukcję również dla innych
użytkowników urządzenia.
• Spaliny są niebezpieczne. Włączać silnik tylko na
zewnątrz.
• Upewnić się, że wszystkie urządzenia zabezpiecza-
jące są dostępne i działają poprawnie.
• Urządzenie powinno być obsługiwane tylko przez
odpowiednią osobę.
• Koszenie mokrej trawy może być niebezpieczne. W
miarę możliwości kosić tylko suchą trawę.
• Zwrócić uwagę innym osobom lub dzieciom, aby
przebywały z dala od kosiarki.
• Nigdy nie kosić przy złej widoczności.
• Przed koszeniem usunąć rozrzucone, luźne przed-
mioty z podłoża.
Wskazówki dotyczce prawidłowego koszenia
m Uwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej,
gdy kosz wychwytujcy jest opróGniany i silnik
jeszcze pracuje. Obracajcy si nóG moGe powo-
dować obraGenia.
Zawsze starannie mocować klapę wyrzutową i kosz na
trawę. Przed usunięciem wyłączyć silnik.
Należy zawsze zachowywać odstęp bezpieczeństwa
pomiędzy obudową noża i użytkownikiem, wyznaczony
przez drążki do prowadzenia. Podczas koszenia i zmian
kierunku jazdy na skarpach i zboczach zaleca się za-
chowanie szczególnej ostrożności.
Zapamitać: Silnik jest zaprojektowany do prędkości
koszenia trawy oraz wyrzucania trawy do kosza na tra-
wę i charakteryzuje się długą żywotnością.
• Sprawdzić poziom oleju.
• Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik
benzyny (6) do dolnego zaznaczenia na króćcu
wlewowym zbiornika, wlewając ok. 1,0 l benzyny.
Do napełnienia użyć lejka i miarki. Nie przepełniać
zbiornika. Stosować wyłącznie świeże, czyste pali-
wo bezołowiowe.
Nigdy nie mieszać oleju z benzyną. Zaopatrywać się
w paliwo w ilościach, które zostaną zużyte w ciągu
30 dni, aby zagwarantować świeżość paliwa.
Zapamiętać: Stosować zwykłą benzynę bezołowio-
wą z zawartością bioetanolu maks. 5%.
m OSTRZEFENIE
Używać zawsze kanistra benzynowego z zabezpie-
czeniem. Nie palić tytoniu podczas wlewania benzy-
ny. Usunąć resztki oleju lub benzyny. Wyłączyć silnik
przed wlewaniem benzyny i pozostawić na kilka minut
do ostygnięcia.
Uruchamianie silnika (rys. 14)
• Upewnić się, że kabel zapłonowy jest podłączony
do świecy zapłonowej.
• Stanąć za kosiarką silnikową. Jedną ręką docisnąć
dźwignię hamulca silnikowego (3) do uchwytu, dru-
gą rękę trzymać przy lince rozruchowej.
• Uruchomić silnik linką rozruchową (17). W tym celu
wyciągnąć uchwyt na ok. 10-15 cm (aż będzie wyczu-
walny opór), a następnie szarpnąć mocno. Jeżeli sil-
nik nie uruchomi się, ponownie pociągnąć za uchwyt.
• Ze względu na powłokę ochronną na silniku może
dojść do wytworzenia niewielkiej ilości dymu, jeżeli
urządzenie używane jest po raz pierwszy. Jest to
normalny proces.
Zapamitać: Łatwiejsze uruchomienie w niGszych
temperaturach po naciniciu przycisku Primer
(rys. 15, 8). UGywać tylko, gdy maszyna nie jest
rozgrzana!
m Uwaga!
• Zapobiegać odrzuceniu linki rozruchowej.
• Uwaga: W przypadku niższych temperatur powie-
trza może okazać się konieczne kilkukrotne powtó-
rzenie czynności rozruchu.

www.scheppach.com
PL
|
87
• Sprawdzić kosiarkę, nóż i inne elementy, jeżeli ko-
siarka najechała na przedmiot lub jeśli urządzenie
wibruje bardziej niż zwykle.
• Nie dokonywać zmian ustawień ani nie przeprowa-
dzać napraw, jeżeli silnik nie został wcześniej wy-
łączony. Wyciągnąć końcówkę kabla zapłonowego.
• Na ulicy i w jej pobliżu zwracać uwagę na ruch dro-
gowy. Wyrzut trawy trzymać z dala od ulicy.
• Unikać miejsc, w których koła nie dotykają podłoża
lub koszenie nie jest bezpieczne. Przed cofaniem
upewnić się, że z tyłu nie znajdują się małe dzieci.
• W gęstej, wysokiej trawie ustawić najwyższy sto-
pień koszenia i kosić wolniej. Przed usunięciem
trawy lub innych zatorów wyłączyć silnik i odłączyć
kabel zapłonowy.
• Nigdy nie usuwać elementów zapewniających bez-
pieczeństwo.
• Nigdy nie wlewać benzyny, gdy silnik jest gorący lub
jeszcze pracuje
OpróGnianie kosza na traw
Gdy tylko podczas koszenia zaczną pozostawać reszt-
ki trawy lub klapa nie otwiera się, należy opróżnić kosz
na trawę.
m OSTRZEFENIE
Przed zdjciem kosza wyłczyć silnik i poczekać,
aG narzdzie tnce zatrzyma si.
Aby zdjąć kosz (16) unieść jedną ręką klapę wyrzutową
(15), a drugą ręką wyjąć kosz (16), trzymając za uchwyt
(rys. 16). Zgodnie z przepisami bezpieczeństwa klapa
wyrzutowa (15) opada po wyjęciu kosza, zamykając
tylny otwór wyrzutowy.
Jeżeli resztki trawy pozostają w otworze, należy po-
ciągnąć kosiarkę ok. 1 m do tyłu, aby ułatwić urucho-
mienie silnika.
Resztek skoszonej trawy w obudowie kosiarki oraz na
narzędziu roboczym nie należy usuwać ręką ani nogą,
tylko przy użyciu odpowiednich środków pomocni-
czych, np. szczotki lub zmiotki.
W celu zagwarantowania odpowiedniego zbierania
kosz (16), a zwłaszcza kratkę powietrzną od wewnątrz
należy oczyścić po użytkowaniu.
Kosz (16) zawieszać tylko, gdy silnik jest wyłączony, a
narzędzie tnące zatrzymane.
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką, a drugą przy-
trzymać kosz (16) za uchwyt i zawiesić od góry. (rys. 9)
Zwracać uwagę na stabilną pozycję, nosić buty z anty-
poślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie spodnie.
Zawsze kosić w poprzek zbocza.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy kosić kosiarką
do trawy na zboczach o pochyłości powyżej 15 stopni.
Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas
poruszania się w tył i przeciągania kosiarki do trawy.
Ryzyko potknięcia!
Koszenie
Kosić tylko ostrymi nożami bez uszkodzeń, aby źdźbła
trawy nie strzępiły się i trawa nie zżółkła.
Aby uzyskać schludny efekt koszenia, prowadzić ko-
siarkę do trawy po możliwie najprostszych pasach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na sze-
rokości paru centymetrów, aby nie pozostawić żadnych
nieskoszonych pasków.
Spód obudowy kosiarki utrzymywać w czystości i ko-
niecznie usuwać osadzającą się trawę. Osady utrud-
niają proces uruchamiania, wpływają niekorzystnie
na jakość koszenia i wyrzut trawy. Na zboczach pas
koszenia należy prowadzić w poprzek zbocza. Ze-
ślizgiwaniu się kosiarki do trawy można zapobiegać
ustawiając ją pod kątem do góry. Wybierać wysokość
koszenia dopasowaną do rzeczywistej długości trawy.
Wykonywać kilka przejść, tak aby za jednym razem ko-
sić maksymalnie 4 cm trawy.
Przed przystąpieniem do kontroli noża wyłączyć silnik.
Pamiętać o tym, że nóż obraca się nadal przez kilka
sekund po wyłączeniu silnika. Nigdy nie próbować za-
trzymywać noża.
Sprawdzać regularnie, czy nóż jest prawidłowo zamo-
cowany, jest w dobrym stanie i naostrzony. Naostrzyć
lub wymienić, jeżeli ostrzenie nie jest już możliwe. Je-
żeli poruszający się nóż napotka na przedmiot, zatrzy-
mać kosiarkę i poczekać, aż nóż całkowicie się zatrzy-
ma. Następnie sprawdzić stan noża i uchwytu noża. W
przypadku uszkodzenia należy je wymienić.
Wskazówki dotyczce koszenia:
• Zwracać uwagę na stałe przedmioty. Kosiarka do
trawy mogłaby ulec uszkodzeniu lub mogłoby dojść
do wystąpienia obrażeń.
• Gorący silnik, rura wybuchowa lub napęd może spo-
wodować poparzenia. Nie wolno ich dotykać.
• Zachować ostrożność podczas koszenia na zbo-
czach lub na terenie o dużym spadku.
• Kosić tylko przy odpowiednim świetle.

www.scheppach.com
88
|
PL
Czyszczenie
m Uwaga!
Kosiarkę do trawy należy dokładnie czyścić po każdym
użyciu. W szczególności dotyczy to dolnej części raz
uchwytu noża.
Ze względów bezpieczeństwa przed przystąpieniem
do czyszczenia należy odłączyć przewód świecy za-
płonowej.
Najlepiej jest przechylić kosiarkę do tyłu. Świeca za-
płonowa powinna być skierowana ku górze, aby zapo-
biec przedostawaniu się oleju silnikowego do układu
dolotowego lub jego wyciekaniu. Alternatywnie, można
przechylić urządzenie na bok, ale należy upewnić się,
że ltr powietrza znajduje się na górnej stronie.
Wskazówka: Przed przechyleniem kosiarki opróżnić
całkowicie zbiornik paliwa przy użyciu pompy do od-
sysania benzyny.
Kosiarki do trawy nie można przechylać pod kątem
większym niż 90 stopni.
Zabrudzenia i trawę najłatwiej usunąć bezpośrednio
po koszeniu.
Przyschnięte resztki trawy i zabrudzenia mogą pro-
wadzić do pogorszenia jakości koszenia. Sprawdzać,
czy kanał wyrzutowy trawy nie jest pokryty resztkami
trawy, a w razie potrzeby usunąć je.
Nigdy nie czyścić kosiarki strumieniem wody lub myjką
wysokociśnieniową. Silnik powinien pozostać suchy.
Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczą-
cych, takich jak środki do czyszczenia na zimno czy
benzyna do czyszczenia.
rys. 23 (w)
• Zdjąć wkładkę do mulczowania / worek do zbierania
trawy.
• Założyć złączkę węża na kosiarkę (w) i odkręcić
kran. (rys. 23)
• Uruchomić kosiarkę i wyłączyć ją po upływie ok. 30
s. Obracająca się belka nożowa odrzuca wodę na
spód kosiarki, czyszcząc w ten sposób urządzenie.
• Zakręcić kran i zdjąć złączkę węża.
• Górę kosiarki oczyścić szmatką (nie używać żad-
nych ostrych narzędzi).
Osie i piasty kół
• Należy czyścić i lekko nasmarować raz na sezon.
NóG
Ze względów bezpieczeństwa ostrzyć, wyważać i mon-
tować noże tylko w autoryzowanym warsztacie specja-
listycznym. W celu uzyskania optymalnego rezultatu
pracy zaleca się poddawanie noża kontroli raz do roku.
Po koszeniu
• Przed odstawieniem kosiarki do trawy do zamknię-
tego pomieszczenia pozostawić najpierw silnik do
ostygnięcia.
• Usunąć trawę, liście, smary i olej przed składowa-
niem. Nie składować innych przedmiotów na kosiarce.
• Przed ponownym użyciem sprawdzić wszystkie śruby
i nakrętki. Poluzowane śruby odpowiednio dokręcić.
• Opróżnić kosz na trawę (16) przed ponownym użyciem.
• Odłączyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej,
aby zapobiec niedozwolonemu użyciu.
• Zwracać uwagę, aby nie ustawiać kosiarki w pobliżu
źródła zagrożenia. Wyciek gazu może prowadzić do
wybuchu.
• Do naprawy można wykorzystywać wyłącznie orygi-
nalne części zamienne lub części zatwierdzone przez
producenta (patrz adres na karcie gwarancyjnej).
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, opróżnić zbiornik benzyny przy użyciu
pompy do odsysania benzyny.
• Naoliwić i poddać urządzenie konserwacji
9. Czyszczenie i konserwacja
• Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w
celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpie-
czeństwa oraz stałej wydajności urządzenia.
• Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śruby
były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało się
w bezpiecznym stanie roboczym.
• Regularnie sprawdzać oprzyrządowanie do wy-
chwytywania trawy pod kątem zużycia lub utraty
funkcji. Kosz na trawę czyścić regularnie wodą i po-
zostawiać do wyschnięcia.
• Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub
uszkodzone elementy.
• W przypadku dłuższego przechowywania lub kon-
serwacji opróżnić zbiornik paliwa. Należy do wyko-
nać na zewnątrz przy użyciu pompy do odsysania
benzyny (dostępnej w marketach budowlanych).
m OSTRZEFENIE
Nigdy nie pracować z włączonym silnikiem przy ele-
mentach instalacji zapłonowej przewodzących prąd
ani ich nie dotykać. Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych wyciągać
końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy
zapłonowej. Nigdy nie wykonywać jakichkolwiek prac
przy pracującym urządzeniu. Prace, które nie zostały
opisane w niniejszej instrukcji obsługi, zlecać do wyko-
nania w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.

www.scheppach.com
PL
|
89
Wymiana oleju (rys. 23)
• Wymianę oleju należy przeprowadzać co rok przed
rozpoczęciem sezonu, silnik powinien być ciepły i
wyłączony.
• Używać wyłącznie oleju silnikowego (SAE 30).
• Opróżnić zbiornik benzyny (przy użyciu pompy do
odsysania benzyny)
• Umieścić płaską miskę do zebrania oleju (o pojem-
ności min. 1 l) przed kosiarką do trawy.
• Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i prze-
chylić kosiarkę w taki sposób, aby cały olej wyciekł
do miski wychwytującej.
• Następnie wlać świeży olej silnikowy do górnego
zaznaczenia wskaźnika poziomu oleju (ok. 0,4l), nie
przepełnić urządzenia.
• Uwaga! Nie wkręcać prętowego wskaźnika poziomu
oleju w celu sprawdzenia poziomu, tylko włożyć do
gwintu.
Stary olej należy zutylizować zgodnie z obowiązujący-
mi postanowieniami.
Pielgnacja i ustawianie linek
Linki należy często oliwić i sprawdzać pod kątem swo-
body ruchu.
Uważać przy tym, aby podczas składania linki nie ule-
gły zagięciu.
Konserwacja ¿ltra powietrza (rys. 20)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.
Filtr powietrza należy sprawdzać co 25 roboczogodzin, a
w razie potrzeby wyczyścić. W przypadku silnego zapy-
lenia powietrza ltr powietrza należy sprawdzać częściej.
Zdjąć osłonę ltra powietrza i usunąć ltr gąbkowy.
Wymienić ltr powietrza, aby uniknąć przedostawania
się elementów do wlotu powietrza (rys. 20).
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników. Filtr powietrza
czyścić tylko sprężonym powietrzem lub przez ostuki-
wanie.
Konserwacja wiecy zapłonowej (rys. 21)
Sprawdzić świecę zapłonową po 10 roboczogodzi-
nach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie
szczotką drucianą. Następnie przeprowadzać konser-
wację świecy zapłonowej co 50 roboczogodzin.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
poprzez przekręcenie. Wyjąć świecę zapłonową (10)
przy użyciu klucza do świec zapłonowych.
Wymiana noGa (rys. 17)
Do wymiany narzędzia tnącego używać wyłącznie ory-
ginalnych części zamiennych.
Podczas wymiany noża zakładać rękawice ochronne,
aby uniknąć zranienia.
Nigdy nie montować innego noża.
• Przed usunięciem ostrza opróżnić zbiornik benzyny.
• Wyjąć śrubę w celu wymiany ostrza.
• Założyć ponownie wszystkie elementy zgodnie z
rys. 17. Założyć prawidłowo śrubę. Mocująca siła
obrotowa wynosi 45 Nm. Wymienić również śrubę
ostrza przy wymianie ostrza.
Uszkodzony nóG
Jeżeli mimo zachowania ostrożności nóż napotka na
przeszkodę, natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Przechylić kosiarkę na bok i sprawdzić nóż pod kątem
uszkodzeń. Uszkodzone lub wygięte noże należy wymie-
nić. Nigdy nie prostować wygiętego noża. Nigdy nie pra-
cować z wygiętym lub silnie zużytym nożem, powoduje to
wibracje i może prowadzić do innych uszkodzeń kosiarki.
m Uwaga! Podczas pracy z uszkodzonym nożem wy-
stępuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Ostrzenie noGa
Ostrza noża można ostrzyć metalową ostrzałką. Aby
uniknąć niewyważenia, ostrzenie zlecać tylko w auto-
ryzowanym warsztacie specjalistycznym.
Kontrola poziomu oleju
m Uwaga! Nigdy nie eksploatować silnika bez oleju
lub z niewielką ilością oleju. Może to prowadzić do po-
ważnych uszkodzeń silnika. Używać wyłącznie oleju
silnikowego SAE 30.
Kontrola poziomu oleju (rys. 18):
• Kosiarkę do trawy ustawić na równej, płaskiej po-
wierzchni.
• Odkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (12) i
wytrzeć go. Włożyć ponownie prętowy wskaźnik do
oporu do króćca wlewowego, nie przykręcać.
• Wyjąć prętowy wskaźnik i odczytać poziom oleju w
pozycji poziomej.
Poziom oleju musi zawierać się w zakresie pomię-
dzy oznaczeniem max. i min. na wskaźniku (12).

www.scheppach.com
90
|
PL
10. Przechowywanie
• Nigdy nie przechowywać kosiarki do trawy z ben-
zyną w zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary
benzyny mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem
lub iskrami.
• Pozostawić silnik do ostygnięcia przed odstawie-
niem kosiarki w zamkniętych pomieszczeniach.
• W celu uniknięcia zagrożenia pożarowego czyścić
silnik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiornika
paliwa z trawy, liści lub wyciekającego smaru (oleju).
Przygotowanie do przechowywania kosiarki do trawy
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróżniać benzyny w
pomieszczeniach zamkniętych, w pobliżu ognia lub
podczas palenia tytoniu. Opary gazu mogą spowodo-
wać wybuch lub ogień.
• Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
• Uruchomić silnik i pozostawić pracujący silnik, aż
reszta benzyny zostanie zużyta.
• Wymianę oleju przeprowadzać po każdym sezonie.
W tym celu spuścić stary olej silnikowy z ciepłego
silnika i napełnić nowym olejem.
• Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra.
• Wlać do cylindra ok. 20 ml oleju przy użyciu olejarki
ręcznej.
• Pociągnąć powoli uchwyt rozruchowy, tak aby olej
zabezpieczył wnętrze cylindra.
• Wkręcić ponownie świecę zapłonową.
• Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
• Wyczyścić całe urządzenie, aby chronić lakier.
• Przechowywać urządzenie w dobrze wentylowanym
miejscu.
Przygotowanie kosiarki do trawy do transportu
(rys. 22)
• Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
• Pozostawić działający silnik do momentu zużycia
reszty benzyny.
• Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
• Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
• Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
• Zawiesić linkę rozruchową (17) na haczyku. Polu-
zować plastikową nakrętkę gwiazdkową (5) i złożyć
górny pałąk do prowadzenia do dołu. Uważać przy
tym, aby podczas składania linki nie uległy zagięciu.
Przy użyciu szczelinomierza ustawić odstęp na 0,75
mm (0,030“). Ponownie włożyć świecę zapłonową (10),
zwracając uwagę, aby nie przykręcać jej zbyt mocno.
Naprawa
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa techniczne-
go są założone i wykazują nienaganny stan techniczny.
Elementy mogące powodować obrażenia przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywil-
nej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub
niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autor yzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Godziny pracy
Przestrzegać ustawowych postanowień dotyczących
regulacji godzin pracy kosiarek do trawy, które mogą
się różnić w zależności od miejsca zastosowania.
WaGna wskazówka w przypadku wysyłania sprztu
do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprzęt był
odsyłany wolny od oleju i gazu!
Zamawianie czci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać na-
stępujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
Czci zamienne / akcesoria
Kosiarka ostrza - nr produktu: 7911200625
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: świeca zapłonowa, ltr powie-
trza, ltr paliwa, nóż, pasek
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.

www.scheppach.com
PL
|
91
12. Rozwizywanie problemów
Wyszukiwanie błdów
Tabela zawiera ewentualne błędy, ich możliwą przyczynę oraz sposoby ich usunięcia. Jeżeli mimo to nie uda się
rozwiązać problemu, skorzystać z pomocy specjalisty.
m OSTROFNIE!
Najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć kabel zapłonowy przed przystąpieniem do przeglądu lub regulacji.
m OSTROFNIE!
Jeżeli po zakończeniu regulacji lub naprawy silnik działał przez kilka minut, pamiętać, że rura wydechowa i inne
elementy są gorące. Nie dotykać ich, aby uniknąć poparzenia.
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów bezpieczeń-
stwa zostało ono opróżnione z oleju i benzyny.
Usterka MoGliwa przyczyna Pomoc
Nierównomierny
bieg, silna wibracje
urządzenia
• poluzowane śruby
• poluzowane mocowanie noża
• niewyważony nóż
• sprawdzić śruby
• sprawdzić mocowanie noża
• wymienić nóż
Silnik nie pracuje
• niewciśnięta dźwignia hamulca
silnikowego
• dźwignia gazu w nieprawidło-
wej pozycji
• uszkodzona świeca zapłonowa
• pusty zbiornik paliwa
• zanieczyszczone paliwo
• chłodne otoczenie
• uszkodzony silnik
• nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego
• sprawdzić ustawienie
• wymienić świecę zapłonową
• wlać paliwo
• opróżnić zbiornik benzyny i wlać czyste paliwo
• wcisnąć przycisk Primer (jeśli występuje)
• skontaktować się z autoryzowanym serwisem klienta
Silnik pracuje nierów-
nomiernie
• zabrudzony ltr powietrza
• zabrudzona świeca zapłonowa
• wyczyścić ltr powietrza
• wyczyścić świecę zapłonową
Trawa żółknie, ko-
szenie jest nierówno-
mierne
• nóż jest nieostry
• wysokość koszenia zbyt mała
• naostrzyć nóż
• ustawić prawidłową wysokość
Wyrzut trawy niepra-
widłowy
• wysokość koszenia zbyt mała
• nóż zużyty
• koszt zatkany
• ustawić wysokość
• wymienić nóż
• opróżnić kosz i usunąć zator
Informacji o moGliwociach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasignć w urzdzie miasta lub gminy
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
• Owinąć górny i dolny pałąk do prowadzenia oraz silnik
kilkoma warstwami tektury falistej, aby uniknąć tarcia.
11. Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.

www.scheppach.com
92
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Prije uporabe pročitajte sve sigurnosne napomene.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i upoznajte se s cjelokupnim tekstom
priručnika za uporabu.
Na padini ne kosite uzbrdo ili nizbrdo.
Prije rada kosilice za travu uklonite razbacane male dijelove koji bi se
mogli razletjeti.
Opasnost zbog izbačenih dijelova kada motor radi.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na dovoljnu sigurnosnu uda-
ljenost.
Prije obavljanja radova održavanja izvucite utikač svjećice.
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih noževa.
Važno. Ispušni plinovi su otrovni, motor stoga ne rabite u neprozračenim
prostorima.
Pozor, vruća površina - opasnost od opeklina!
Rabite štitnike sluha i štitnik za oči!
POZOR! Pogonska sredstva su lakozapaljiva i eksplozivna - opasnost od
opeklina. Ne točite kada je motor vrući ili dok radi.
Zapremina rezervoara
Motorno ulje
Dugi noževi. Maks. širina rezanja
Zajamčena razina zvučne snage
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Tipkalo pokretača za hladno pokretanje
MIN
MAX
Provjeravanje razine ulja
STOP - poluga motorne kočnice
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
HR
|
93
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 94
2. Opis uređaja (sl. 1) ............................................................................................. 94
3. Opseg isporuke (sl. 1) (1 - 18 / a - c) .................................................................. 94
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 95
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 95
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 97
7. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 98
8. Rukovanje .......................................................................................................... 99
9. Održavanje i čišćenje ........................................................................................ 101
10. Skladištenje ....................................................................................................... 104
11. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 104
12. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 105
13. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 122

www.scheppach.com
94
|
HR
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Ručka
2. -
3. Poluga motorne kočnice
4. Gornji stremen za guranje / 4a donji stremen za
guranje
5. Plastična zvjezdasta matica
6. Rezervoar benzina
7. Filtar zraka
8. Tipkalo pokretača
9. Kotač
10. Svjećica
11. Ispuh
12. Mjerna šipka za ulje
13. Pogonski kotač
14. Regulator visine kotača
15. Zaklopka za izbacivanje
16. Sabirna košara
17. Pokretač s poteznom uzicom
18. Kabelske kopče
19. -
3. Opseg isporuke (sl. 1) (1 - 18 / a - c)
a. 4 x vijak s okruglom glavom
b. 4 x podložna pločica
c. 1 x priručnik za uporabu
d. 1 x 0,6 l
Motorno ulje
(59112489969)
• Otvorite ambalažu i oprezno izvadite uređaj iz pa-
kiranja.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema pri-
ručniku za uporabu.
• Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete naba-
viti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• nestručne obrade
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i rabite ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika. Na uređaju smiju raditi
samo osobe koje su podučene u uporabi uređaja i upu-
ćene u opasnosti koje su povezane s njegovom upora-
bom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće
minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih uređaja.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.

www.scheppach.com
HR
|
95
Kosilicama za travu za privatne kućne i hobi vrtove
smatraju se kosilice čija godišnja uporaba u pravilu
ne prelazi 50 sati i koje se uglavnom rabe za njego-
vanje trave ili travnjaka, ali ne na javnim površinama,
u parkovima, sportskim objektima te ne za poljopri-
vredu i šumarstvo.
Pozor! Zbog tjelesne ugroženosti korisnika kosilicu za
travu nije dopušteno rabiti za sljedeće radove: za orezi-
vanje grmlja, živica i grmova, za rezanje i usitnjavanje pu-
zajućeg bilja ili trave na krovnom raslinju ili u balkonskim
kutijama, za čišćenje (usisavanje) prolaza i kao sjeckalicu
za usitnjavanje odsječaka od drva i živice. Osim toga, ko-
silicu za travu nije dopušteno rabiti kao motornu sjeckali-
cu za ravnanje uzvišenja na tlu kao što su, npr. krtičnjaci.
• Zbog sigurnosnih razloga kosilicu za travu nije do-
pušteno rabiti kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata.
mUPOZORENJE
Prije stavljanja uređaja u pogon radi svoje sigurnosti
molimo temeljito pročitajte ovaj priručnik i opće sigur-
nosne napomene. Ako uređaj predate drugim osoba-
ma, uvijek predajte i ovaj priručnik za uporabu.
5. Sigurnosne napomene
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše
sigurnosti označili smo ovim znakom: m
Osim toga, priručnik za uporabu sadržava druge važne
odjeljke označene riječju „POZOR! “.
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja ži-
votna opasnost ili opasnost od životno opasnih ozljeda.
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
m Pozor!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli-
jama i malim dijelovima!
m OPASNOST
Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
4. Namjenska uporaba
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
Prije početka rada moraju na stroju biti montirane sve
zaštitne i sigurnosne naprave.
• U radnom području rukovatelj je odgovoran za treće
osobe.
• Stroj je konstruiran tako da njime rukuje jedna osoba.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnostima na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti-
ma na stroju održavajte čitljivima.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga rabi-
te namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridrža-
vajući se priručnika za uporabu!
• Naročito odmah otklonite (ili zatražite otklanjanje) ne-
ispravnosti koje mogu negativno utjecati na sigurnost!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavati se odgovarajućih propisa o
sprječavanju nesreća i drugih, općeprihvaćenih pra-
vila o tehničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo struč-
njaci koji su upoznati s njime i podučeni o opasno-
stima. Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane
neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
• Uređaj nije dopušteno rabiti za komercijalnu, obrt-
ničku ili industrijsku uporabu.
• Ako niste sigurni je li neki radni uvjet siguran ili nesi-
guran, ne radite sa strojem.
• Benzinska kosilica za travu prikladna je za privatnu
uporabu u kućnim i hobi vrtovima.

www.scheppach.com
96
|
HR
• Benzin valja uliti prije pokretanja motora. Kada mo-
tor radi ili je kosilica vruća zatvarač rezervoara nije
dopušteno otvarati, a benzin dolijevati.
• Ako se benzin prelije, nije dopušteno pokušavati po-
krenuti motor. Umjesto toga stroj valja maknuti s po-
vršine onečišćene benzinom. Valja izbjegavati svaki
pokušaj pokretanja dok benzinske pare ne ishlape.
• Zbog sigurnosnih razloga rezervoar benzina i dru-
ge zatvarače rezervoara u slučaju oštećenja valja
zamijeniti.
• Nikada ne čuvajte benzin u blizini izvora iskara.
Uvijek rabite provjeren kanistar. Udaljite djecu od
benzina.
• Zamijenite neispravne prigušivače zvuka.
• Prije uporabe valja uvijek vizualnom provjerom pro-
vjeriti jesu li rezni alati, pričvrsni svornjaci i čitav rezni
sklop istrošeni ili oštećeni. Kako bi se izbjegla nerav-
noteža, istrošene ili oštećene rezne alate i pričvrsne
svornjake potrebno je mijenjati samo u kompletu.
• Kod uređaja s više noževa vodite računa o tome da
se zbog okretanja jednog noža mogu početi okretati
drugi noževi.
Rukovanje
• Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi
u zatvorenim prostorijama u kojima se može nago-
milati opasan ugljični monoksid.
• Kosite samo pri danjoj svjetlosti ili jakoj umjetnoj
rasvjeti. Ako je moguće, valja izbjegavati uporabu
uređaja kada je trava mokra. Uporaba kosilice za
travu prilikom nevremena je zabranjena - opasnost
od udara munje!
• Uvijek zauzmite siguran položaj tijela na kosinama.
• Vodite stroj samo brzinom koraka.
• Kod strojeva na kotačima vrijedi sljedeće: Kosite po-
prečno prema padini, nikada uzbrdo ili nizbrdo.
• Budite naročito oprezni kada mijenjate smjer vožnje
na padini.
• Ne kosite na prekomjerno strmim padinama. Budite
naročito oprezni kada kosilicu za travu okrećete ili je
vučete prema sebi.
• Zaustavite rezni nož ako je kosilicu za travu potreb-
no nagnuti, prilikom transporta preko drugih površi-
na osim trave i kada se kosilica za travu pomiče od
košene površine i prema njoj.
• Nikada ne rabite kosilicu za travu s oštećenim za-
štitnim napravama ili zaštitnim rešetkama ili bez
montiranih zaštitnih naprava, npr. odbojnih ploča i/
ili naprava za hvatanje trave.
• Ne mijenjajte regulacijske postavke motora ili ga pu-
stite da se prekomjerno okreće.
m NAPOMENA
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja uređaja ili druge imovine.
m Pozor!
Prilikom uporabe uređaja valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za
uporabu i sigurnosne napomene.
Sačuvajte ih kako bi vam te informacije uvijek bile dostu-
pne. Ako uređaj predate drugoj osobi, predajte i ovaj pri-
ručnik za uporabu i sigurnosne napomene. Ne preuzima-
mo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog
nepridržavanja ovog priručnika i sigurnosnih napomena.
Tko ne smije rabiti uređaj:
• Djeca i druge osobe koje ne poznaju priručnik za
uporabu (lokalni propisi mogu propisivati minimalnu
dob korisnika).
• Osobe pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova,
umorne ili bolesne osobe.
Sigurnosne napomene za ručno vođene kosilice
za travu
Napomene
• Pozorno pročitajte priručnik za uporabu. Upoznajte
se s namještanjima i ispravnom uporabom stroja.
• Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koje
ne poznaju priručnik za uporabu da rabe kosilicu za
travu. Lokalni propisi mogu propisivati minimalnu
dob korisnika.
• Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, naro-
čito djeca ili životinje. Imajte na umu da je za nezgo-
de koje uključuju druge osobe ili njihovo vlasništvo
odgovoran isključivo rukovatelj strojem ili korisnik.
• Ako uređaj predate drugoj osobi, molimo predajte i
ovaj priručnik za uporabu.
• Tijekom košenja valja uvijek nositi čvrste cipele i
duge hlače. Nikada ne kosite bosonogi ili u lakim
sandalama.
• Provjerite zemljište na kojem se stroj rabi i uklonite
sve predmete, kao što su npr. kamenje, igračke, gra-
nje i žice itd., koje bi uređaj mogao zahvatiti i izbaciti.
mUPOZORENJE
Benzin je vrlo zapaljiv:
• Čuvajte benzin samo u za to predviđenim spremnicima
• Ulijevajte gorivo samo na otvorenom i ne pušite tije-
kom postupka ulijevanja.

www.scheppach.com
HR
|
97
• Imajte na umu da korisnik ne smije mijenjati bloki-
rana namještanja regulacije brzine vrtnje motora ili
njima manipulirati.
• Rabite samo rezne alate i pribor koje preporučuje
proizvođač. Uporaba drugih radnih alata i drugog
pribora može predstavljati opasnost od ozljeda za
korisnika.
• Kosilicu za travu uvijek održavajte u dobrom radnom
stanju.
• Potrebno je praviti dovoljne stanke kako bi se sma-
njila izloženost buci i vibracijama.
Potencijalne opasnosti i zaštitne mjere
Zanemarivanje ergonomskih načela
Nemarna uporaba osobne zaštitne opreme (OZO).
Nemarna uporaba ili nenošenje osobne zaštitne opre-
me mogu uzrokovati teške ozljede.
- Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Primjereno i neprimjereno ponašanje
- Prilikom svih radova uvijek budite potpuno koncen-
trirani.
m Potencijalna opasnost - Nikada se ne može isključiti.
Opasnost zbog buke
Oštećenja sluha
Dulji rad uređajem bez zaštite može uzrokovati ošte-
ćenja sluha.
- U pravilu nosite zaštitu za sluh.
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
U slučaju eventualne nezgode pružite primjereno po-
trebne mjere prve pomoći i odmah potražite stručnu
liječničku pomoć.
6. Tehnički podatci
Tip motora
4-taktni motor/
hlađen zrakom
Zapremina 131 cm
3
Radna brzina vrtnje 2800 o/min
Snaga 2,4 kW / 3,3 KS
Motorno gorivo
Obični benzin/bezolovni
maks. 5 % bioetanola
Zapremina rezervoara/
benzin
1,0 l
Motorno ulje SAE 30/10W30/10W40
• Prije pokretanja motora otpustite motornu kočnicu.
• Oprezno pokrenite motor, u skladu s proizvođačkim
uputama. Vodite računa o dovoljnoj udaljenosti sto-
pala od reznog noža.
• Prilikom pokretanja ili zaletavanja motora kosilicu za
travu nije dopušteno naginjati osim ako je kosilicu za
travu prilikom postupka potrebno podignuti. U tom
slučaju nagnite je samo toliko koliko je nužno potreb-
no i podignite samo stranu okrenutu od korisnika.
• Ne pokrećite motor ako stojite ispred kanala za iz-
bacivanje.
• Nikada ne stavljajte šake ili stopala na rotirajuće di-
jelove ili ispod njih. Uvijek se udaljite od otvora za
izbacivanje.
• Nikada ne dižite ili nosite kosilicu za travu kada mo-
tor radi.
• Isključite motor i izvucite utikač svjećice te se uvjeri-
te u to da su se svi pokretni dijelovi zaustavili:
- prije otpuštanja blokada ili začepljenja u izla-
znom kanalu.
- prije provjeravanja, čišćenja ili obavljanja radova
na kosilici za travu.
- u slučaju udara u strano tijelo. Potražite ošteće-
nja na kosilici za travu i obavite potrebne poprav-
ke prije ponovnog pokretanja i rada s kosilicom
za travu. Ako kosilica za travu počne neobično
jako vibrirati, potrebna je trenutna provjera.
• Isključite motor:
- kada se udaljite od kosilice za travu.
- prije dolijevanja goriva.
• Rad stroja s prekomjernom brzinom može povećati
opasnost od nezgode.
• Budite oprezni prilikom radova namještanja na stroju
i izbjegavajte uglavljivanje prstiju između pokretnog
reznog alata i krutih dijelova uređaja.
• Budite naročito oprezni prilikom košenja po mekim tli-
ma, na obližnjim hrpama otpada, jarcima i nasipima.
• Korisnik mora biti primjereno podučen o uporabi,
namještanju i rukovanju (uključujući zabranjene po-
stupke).
• Redovito provjeravajte uređaj i prije svake uporabe
pobrinite se za to da sve blokade pokretanja i tipkala
ispravno funkcioniraju.
• Imajte na umu da nepropisno održavanje, uporaba
neprikladnih rezervnih dijelova ili demontiranje ili mi-
jenjanje sigurnosnih naprava mogu uzrokovati ošte-
ćenja uređaja i teške ozljede rukovatelja.
• Imajte na umu da sigurnosnim sustavima ili napra-
vama kosilice za travu nije dopušteno manipulirati
ili ih deaktivirati.

www.scheppach.com
98
|
HR
7. Prije stavljanja u pogon
Sastavljanje komponenata.
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Sastavljanje
je jednostavno ako se pridržavate sljedećih uputa.
Napomena!
Prilikom sastavljanja i za radove održavanja potreban
vam je sljedeći dodatan alat koji nije sadržan u opsegu
isporuke:
• ravna sabirna uljna kada (radi zamjene ulja)
• mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)
• kanistar benzina (5 litara je dovoljno za otprilike 6
sati rada)
• lijevak (prikladan za nastavak za ulijevanje benzina
u rezervoar)
• kućanske krpe za brisanje (za brisanje ostataka ulja/
benzina; zbrinite ih na benzinskoj postaji)
• pumpa za usisavanje benzina (plastična, može se
nabaviti u specijaliziranim trgovinama)
• kanta za ulje s ručnom pumpom (može se nabaviti u
specijaliziranim trgovinama)
• Ključ za svjećice
• 0,4 l motornog ulja SAE 30
Montaža
1. Izvadite kosilicu za travu i montažne dijelove iz pa-
kiranja i provjerite jesu li prisutni svi dijelovi.
2. Pričvrstite donji stremen za guranje (4a) s pomoću
vijka s okruglom glavom (a), 1 podložnom ploči-
com (b), 1 plastičnom zvjezdastom maticom (5) na
obje strane kosilice. Pritom vodite računa o tome
da potezna užad, koju je potrebno poslije pričvrsti-
ti, ne bude na putu (sl. 2-3).
3. Pričvrstite gornji stremen za guranje (4) na donji
stremen za guranje (4a) s pomoću vijka s okruglom
glavom (a), 1 podložnom pločicom (b), 1 plastičnom
zvjezdastom maticom (5) na obje strane (sl. 4-5).
4. Zakvačite ručku pokretača s poteznom uzicu (17) na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na sl. 6.
5. Fiksirajte poteznu užad priloženim kabelskim kop-
čama (18) (sl. 7) za stremen za guranje.
6. Rasklopite sabirnu košaru (16) i uglavite plastične
kopče na okvir. (Sl. 8)
7. Košenje sa sabirnom košarom:
Podignite zaklopku za izbacivanje (15) jednom
rukom i zakvačite sabirnu košaru (16) kao što je
prikazano na sl. 9.
Zapremina rezervoara/ulje 0,4 l
Reguliranje visine rezanja
25 - 75 mm/7-struko
Zapremina sabirne košare 45 l
Širina rezanja 41 cm
Emisija CO
2
1033 g/kWh
Masa 21,0 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Informacija o razini buke izmjerena u skladu s primje-
njivim normama:
Zvučni tlak L
pA
82,3 dB
Nesigurnost mjerenja K
PA
3 dB
Zvučna snaga L
WA
94 dB
Nesigurnost mjerenja K
PA
1,79 dB
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Vibracije A
hv
(lijevo/desno) 7,218 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K
PA
2,9 m/s
2
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
• Rabite samo ispravne uređaje.
• Redovito održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi zatražite provjeru uređaja.
• Isključite uređaj kada nije u uporabi.
• Nosite rukavice.
Prilikom dulje primjene benzinske kosilica za travu
mogu nastati problemi s cirkulacijom uvjetovani vibra-
cijama (sindrom bijelih prstiju).
U tom slučaju nije moguće dati opće informacije o tra-
janju primjene jer se to može razlikovati ovisno o osobi.
Na tu pojavu mogu utjecati sljedeći čimbenici:
• poremećaji s cirkulacijom u šakama rukovatelja
• niske vanjske temperature
• duga vremena primjene
Stoga je preporučljivo nositi tople radne rukavice i pra-
viti redovite stanke tijekom rada.

www.scheppach.com
HR
|
99
m UPOZORENJE
Svaki put kada obavljate bilo kakve radove namje-
štanja i/ili popravljanja na kosilici za travu priče-
kajte dok se nož ne prestane okretati.
Upozorenje! Opasnost od ozljeda zbog pokretnih
opasnih dijelova!
Prije svih radova namještanja, održavanja i poprav-
ljanja isključite motor i skinite utikač svjećice.
Upozorenje: Rezni nož okreće se kada se pokrene
motor.
Važno: Prije pokretanja motora više puta pomaknite
polugu motorne kočnice kako biste provjerili funkcioni-
ra li zaustavno uže i dalje dobro.
Napomena: Motor je konstruiran za brzinu rezanja tra-
ve i izbacivanja trave u sabirnu košaru te za dugi vijek
trajanja motora.
• Provjerite razinu ulja.
• Otvorite poklopac rezervoar i napunite rezervoar
benzina (6) do donje točke nastavka za punjenja
rezervoara s cca 1,0 litre benzina. Za punjenje upo-
rabite lijevak i mjernu posudu. Ne prepunjajte rezer-
voar. Rabite svježe, čisto bezolovno gorivo.
Nipošto ne miješajte ulje s benzinom. Nabavite go-
rivo u količinama koje je moguće potrošiti u roku od
30 dana kako biste tako zajamčili svježinu goriva.
Napomena: Rabite uobičajen bezolovni benzin s
maks. 5 % bioetanola.
m UPOZORENJE
Uvijek rabite samo jedan sigurnosni kanistar benzina.
Ne pušite prilikom ulijevanja benzina. Uklonite sve
ostatke ulja ili benzina. Isključite motor prije ulijevanja
benzina i pustite motor da se hladi nekoliko minuta.
Pokretanje motora (sl. 14)
• Provjerite da je kabel za pokretanje priključen na
svjećicu.
• Stanite iza motorne kosilice. Jednom rukom pritisni-
te polugu motorne kočnice (3) na ručki (1), dok dru-
gom primite pokretač s poteznom uzicom.
• Pokrenite motor pokretačem s poteznom uzicom
(17). U tu svrhu izvucite ručku cca 10-15 cm (dok ne
osjetite otpor), zatim snažno potegnite trzajem. Ako
se motor ne pokrene, ponovno povucite ručku.
• Zbog zaštitnog sloja na motoru može nastati nešto
dima kada prvi put uporabite uređaj To je normalan
postupak.
Namještanje visine rezanja
m Pozor! Namještanje visine rezanja dopušteno
je obavljati samo kada je motor isključen, a utikač
svjećice izvučen.
• Prije početka košenja provjerite da rezni alati nisu tupi,
a njihova sredstva za pričvršćivanje nisu oštećena.
• Zamijenite tupe i/ili oštećene rezne alate po potrebi
kao čitav komplet kako ne bi nastala neravnoteža.
Prilikom te provjere isključite motor i izvucite utikač
svjećice.
• Namještanje visine rezanja obavlja se regulatorom
visine kotača (sl. 13/poz. 14). Moguće je namjestiti
7 visina rezanja.
• Povucite polugu za namještanje prema van i namje-
stite željenu visinu rezanja. Poluga se uglavljuje u
željenom položaju (sl. 13).
8. Rukovanje
mUpozorenje!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
m Pozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Prije stavljanja u po-
gon stoga svakako ulijte ulje. U tu svrhu uporabite
uobičajeno višenamjensko ulje (SAE 30).
Razinu ulja u motoru potrebno je provjeriti prije
svake košnje.
Isto tako potrebno je uliti benzin jer on nije sadr-
žan u isporučenom stanju.
• Kako bi se izbjeglo nenamjerno pokretanje kosilice
za travu, ona je opremljena polugom motorne koč-
nice (sl. 1, poz. 3) koju je potrebno aktivirati prije
pokretanja kosilice za travu. Puštanjem poluge mo-
torne kočnice ona se mora vratiti u početni položaj,
a motor se mora automatski isključiti.
• Povucite polugu motorne kočnice (3) i jako potegnite
pokretač s poteznom uzicom (17). (Sl. 14)
POZOR: Rezni nož okreće se i kada je poluga motor-
ne kočnice otpuštena kada se povuče pokretač s po-
teznom uzicom. Pobrinite se za to da u opasnom po-
dručju reznog noža nema dijelova tijela/stranih tijela.
• Prije početka košenja trave trebali biste taj postupak
obaviti nekoliko puta kako biste bili sigurni da sve
ispravno funkcionira.

www.scheppach.com
100
|
HR
Uvijek pozorno pričvršćujte zaklopku za izbacivanje i
sabirnu košaru. Prilikom udaljavanja prethodno isklju-
čite motor.
Sigurnosnu udaljenost između kućišta noža i korisnika,
određenu vodilicama, valja stalno održavati. Prilikom
košenja i promjena smjera vožnje na strminama potre-
ban je poseban oprez. Vodite računa o sigurnom polo-
žaju tijela, nosite cipele s neklizajućim, prionjivim pot-
platima i duge hlače. Uvijek kosite poprečno na padinu.
Padine s nagibom većim od 15 stupnjeva zbog sigur-
nosnih razloga nije dopušteno kositi kosilicom za travu.
Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i po-
vlačenja kosilice za travu. Opasnost od spoticanja!
Košenje
Režite samo oštrim, ispravnim noževima kako se vlati
trave ne bi raščehale i kako trava ne bi požutjela.
Kako biste postigli uredan uzorak rezanja, vodite kosi-
licu za travu po mogućnosti po ravnim stazama. Pritom
bi se te staze trebale uvijek preklapati za nekoliko cen-
timetara kako ne bi ostale pruge.
Održavajte donju stranu kućišta kosilice čistom i svakako
uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak po-
kretanja, utječu na kvalitetu rezanja i izbacivanje trave.
Na padinama stazu rezanja valja položiti poprečno na
padinu. Otklizavanje kosilice za travu moguće je spriječi-
ti kosim položajem prema gore. Odaberite visinu rezanja
ovisno o stvarnoj duljini trave. Obavite više prolazaka
tako da se odjednom odreže maksimalno 4 cm trave.
Prije obavljanja bilo kakve provjere noža isključite mo-
tor. Imajte na umu da se nakon isključivanja motora nož
nastavlja okretati još nekoliko sekunda. Nikada ne po-
kušavajte zaustaviti nož.
Redovito provjeravajte je li nož ispravno učvršćen,
ispravan i dobro izbrušen. Izbrusite ga ili zamijenite ako
to nije tako. Ako pokretni nož udari u neki predmet, zau-
stavite kosilicu za travu i pričekajte dok se nož potpuno
ne zaustavi. Nakon toga provjerite stanje noža i držača
noža. Ako je on oštećen, potrebno ga je zamijeniti.
Napomene o košenju:
• Obratite pozornost na krute predmete. Kosilica za
travu mogla bi se oštetiti ili bi mogle nastati ozljede.
• Vrući motor, ispuh ili pogon mogu uzrokovati opekli-
ne. Stoga ih ne dirajte.
• Na padinama ili strmim nizbrdicama kosite oprezno.
• Kosite samo pri dovoljnim svjetlosnim uvjetima.
Napomena: Pokretanje pri nižim temperaturama
olakšano je pritiskom tipkala pokretača (sl. 15, 8).
Rabite samo kada je stroj hladan!
m Pozor!
• Ne dopustite da se pokretač s poteznom uzicom od-
bije natrag.
• Pozor: Pri hladnom vremenu može biti potrebno više
puta ponoviti postupak pokretanja.
Isključivanje motora:
• Radi isključivanja motora pustite zatim polugu mo-
torne kočnice (3) i pričekajte dok ne nož ne zaustavi.
• Skinite utikač svjećice sa svjećice (10) kako biste
izbjegli nenamjerno pokretanje motora.
• Prije ponovnog pokretanja provjerite pokretač s po-
teznom uzicom poluge motorne kočnice. Provjerite
je li pokretač s poteznom uzicom ispravno montiran.
Savijeno ili oštećeno potezno uže potrebno je za-
mijeniti.
Prije košenja
Važne napomene:
• Ispravno se odjenite. Nosite čvrste cipele, a ne san-
dale ili tenisice.
• Provjerite rezni nož. Savijen ili na neki drugi način
oštećen nož potrebno je zamijeniti originalnim nožem.
• Punite rezervoar benzina na otvorenom. Rabite lijevak
za ulijevanje i mjernu posudu. Obrišite preliveni benzin.
• Pročitajte priručnik za uporabu i napomene u vezi s
motorom i dodatnim uređajima i pridržavajte ih se. Uči-
nite priručnik dostupnim i drugim korisnicima uređaja.
• Ispušni plinovi su opasni. Pokrećite motor samo na
otvorenom.
• Provjerite da sve sigurnosne naprave postoje i da
dobro funkcioniraju.
• Uređajem bi trebala rukovati samo jedna osoba koja
je za to i kvalicirana.
• Košenje mokre trave može biti opasno. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
• Naložite drugim osobama ili djeci da se ne približa-
vaju kosilici.
• Nikada ne kosite u slučaju loše vidljivosti.
• Prije košenja podignite razbacane, neučvršćene
predmete s tla.
Napomene o ispravnom košenju
m Pozor! Nikada ne otvarajte zaklopku za izbaci-
vanje kada se naprava za hvatanje prazni, a motor i
dalje radi. Rotirajući nož može uzrokovati ozljede.

www.scheppach.com
HR
|
101
Nakon košenja
• Uvijek prije polaganja kosilice za travu u zatvorenu
prostoriju najprije pustite motor da se ohladi. Prije
uskladištavanja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje.
Ne polažite druge predmete na kosilicu.
• Prije ponovne uporabe provjerite sve vijke i matice.
Olabavljene vijke valja čvrsto pritegnuti.
• Prije ponovne uporabe ispraznite sabirnu košaru
(16).
• Otpustite utikač svjećice kako biste spriječili neovla-
štenu uporabu.
• Vodite računa o tome da se kosilica ne položi pored
nekog izvora opasnosti. Izlazak plina može uzroko-
vati eksploziju.
• Prilikom popravaka dopušteno je rabiti samo origi-
nalne dijelove ili dijelove koje je odobrio proizvođač
(vidi adresu na jamstvenoj potvrdi).
• U slučaju dulje neuporabe kosilice ispraznite rezer-
voar benzina pumpom za usisavanje benzina.
• Nauljite i održavajte uređaj.
9. Održavanje i čišćenje
• Redovito, pozorno servisiranje potrebno je kako bi
se zajamčili nepromijenjena razina sigurnosti i uči-
nak uređaja.
• Pobrinite se za to da su sve matice, svornjaci i vijci čvr-
sto pritegnuti i da je uređaj u sigurnom radnom stanju.
• Redovito provjeravajte istrošenost sabirne naprave
za travu ili gubitak funkcionalnosti.
• Redovito čistite sabirnu košaru vodom i pustite je da
se dobro osuši.
• Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
• U slučaju duljeg skladištenja ili održavanja isprazni-
te rezervoar goriva. To bi trebalo obavljati na otvo-
renom pumpom za usisavanje benzina (može se
nabaviti u specijaliziranim trgovinama).
m UPOZORENJE
Nikada ne radite na dijelovima sustava za pokretanje pod
naponom ili ga dodirujte kada motor radi. Prije svih rado-
va održavanja i njegovanja skinite utikač svjećice sa svje-
ćice. Nikada ne obavljajte radove na pokrenutom uređaju.
Radove koji nisu opisani u ovom priručniku za uporabu
trebalo bi obavljati samo u ovlaštenoj specijaliziranoj
radionici.
• Provjerite kosilicu, nož i druge dijelove ako prijeđete
preko stranog tijela ili ako uređaj vibrira neuobiča-
jeno jako.
• Ne obavljajte promjene namještanja ili popravke ako
prethodno niste isključili motor. Izvucite utikač kabe-
la za pokretanje.
• Na ulici ili u blizini ulice vodite računa o cestovnom
prometu. Ne izbacujte travu na ulicu.
• Izbjegavajte mjesta na kojima kotači više ne pria-
njaju ili je košenje nesigurno. Prije kretanja unatrag
provjerite da iza vas nisu mala djeca.
• Na gustoj, visokoj travi namjestite najviši stupanj
rezanja i kosite sporije. Prije uklanjanja trave ili dru-
gih začepljenja isključite motor i otpustite kabel za
pokretanje.
• Nikada ne demontirajte dijelove koji služe sigurnosti.
• Nikada ne ulijevajte benzin ako je motor još vruć ili radi.
Pražnjenje sabirne košare
Ako tijekom košenja ostanu ležati ostatci trave, valja
isprazniti sabirnu košaru.
m UPOZORENJE
Prije skidanja sabirne košare isključite motor i pri-
čekajte dok se rezni alat ne zaustavi.
Kako biste skinuli sabirnu košaru (16), jednom rukom
podignite zaklopku za izbacivanje (15), a drugom ru-
kom izvadite sabirnu košaru (16) s pomoću ručke (sl.
16). Zbog sigurnosnog propisa zaklopka za izbacivanje
(15) se zatvara kada se sabirna košara otkvači i zatva-
ra stražnji otvor za izbacivanje.
Ako pritom u otvoru ostanu ostatci trave, radi lakšeg
pokretanja motora korisno je povući kosilicu za travu
cca 1 m prema natrag. Ostatke rezanog materijala u
kućištu kosilice i na radnom alatu ne uklanjajte rukom
ili stopalima, nego prikladnim pomagalima, npr. četkom
ili metlicom.
Kako bi se zajamčilo dobro prikupljanje, sabirnu košaru
(16), a naročito ventilacijsku rešetku potrebno je nakon
uporabe očistiti iznutra.
Zakvačite sabirnu košaru (16) samo kada je motor is-
ključen, a rezni alat miruje.
Podignite zaklopku za izbacivanje (15) jednom rukom,
a drugom rukom držite sabirnu košaru (16) za ručku i
zakvačite je odozgo. (Sl. 9)

www.scheppach.com
102
|
HR
Zamjena noža (sl. 17)
Prilikom zamjene reznog alata dopušteno je rabiti
samo originalne rezervne dijelove.
Prilikom zamjene noža rabite rukavice kako biste izbje-
gli posjekotine.
Nikada ne montirajte neki drugi nož.
• Ispraznite rezervoar benzina prije demontiranja sje-
čiva.
• Odvrnite vijak kako biste zamijenili sječivo.
• Montirajte ponovno sve kao na sl. 17. Ispravno pri-
tegnite vijak. Pritezni moment je 45 Nm. Prilikom
zamjene sječiva zamijenite i vijak sječiva.
Oštećeni noževi
Ako bi nož unatoč velikom oprezu došao u kontakt s
nekom preprekom, odmah isključite motor i skinite uti-
kač svjećice.
Bočno nagnite kosilicu i provjerite je li nož oštećen.
Oštećene ili savijene noževe potrebno je zamijeniti.
Nikada ne izravnavajte savijeni nož. Nikada ne radite
sa savijenim ili jako istrošenim nožem jer to uzrokuje
vibracije i može uzrokovati daljnja oštećenja na kosilici.
m Pozor! U slučaju rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljeda.
Brušenje noža
Oštrice noža moguće je oštriti metalnom turpijom.
Kako bi se spriječila neravnoteža, brušenje bi trebala
obavljati samo ovlaštena specijalizirana radionica.
Provjeravanje razine ulja
m Pozor! Motor nikada ne rabite bez ulja ili s premalo
ulja. To može uzrokovati teške štete na motoru. Rabite
samo motorno ulje SAE 30.
Provjeravanje razine ulja (sl. 18):
• Postavite kosilicu za travu na ravnu površinu.
• Odvrnite mjernu šipku za ulje (12) lijevim okretanjem i
obrišite mjernu šipku za ulje. Utaknite mjernu šipku po-
novno do graničnika u grlo za ulijevanje, ne zavrćite je.
• Izvucite mjernu šipku i u vodoravnom položaju oči-
tajte razinu ulja. Razina ulja mora biti između oznaka
„max“ i „min“ na mjernoj šipki za ulje (12).
Zamjena ulja
• Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati godišnje
prije početka sezone kada je motor pri radnoj tem-
peraturi i isključen.
• Rabite samo motorno ulje (SAE 30).
Čišćenje
m Pozor!
Prije čišćenja zbog sigurnosnih razloga skinite kabel
svjećice.
Najbolje je nagnuti kosilicu prema natrag. Svjećica bi
trebala biti usmjerena prema gore, tako ćete spriječiti
da motorno ulje dospije u usisni sustav ili isteče.
Uređaj možete nagnuti i na stranu, ali pritom svakako
morate voditi računa o tome da se ltar zraka nalazi na
gornjoj strani.
Napomena: Prije naginjanja kosilice za travu potpuno
ispraznite rezervoar goriva pumpom za usisavanje
benzina.
Kosilicu za travu nije dopušteno naginjati više od 90
stupnjeva.
Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon
košenja.
Osušeni ostatci trave i prljavštine mogu negativno utje-
cati na rad kosilice. Provjerite jesu li iz kanala za izbaci-
vanje trave očišćeni ostati trave i po potrebi ih uklonite.
Kosilicu nikada ne čistite vodenim mlazom ili visoko-
tlačnim čistačem. Motor treba ostati suh.
Nije dopuštena uporaba agresivnih sredstava za čišće-
nje kao što su hladna sredstva za čišćenje ili benzin
za čišćenje.
Sl. 23 (w)
• Demontirajte nastavak za malčiranje/skinite sabirnu
vreću za travu.
• Nataknite crijevni priključni element na kosilicu (w) i
otvorite vodovodnu slavinu. (Sl. 23)
• Pokrenite kosilicu i nakon cca 30 sekunda je isključi-
te. Rotirajući nosač noža centrifugira vodu po donjoj
strani kosilice i time je čisti.
• Zatvorite vodovodnu slavinu i skinite crijevni pri-
ključni element.
• Očistite gornju stranu krpom (ne rabite oštre pred-
mete).
Osovine i glavine kotača
• Trebalo bi čistiti i lako podmazivati jedanput u se-
zoni.
Nož
Zbog sigurnosnih razloga zatražite samo od ovlašte-
ne specijalizirane radionice da oštri, balansira i mon-
tira nož. Kako bi se postigao optimalan rezultat rada,
preporučljivo je zatražiti provjeravanje noža jedanput
godišnje.

www.scheppach.com
HR
|
103
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvo-
de ne odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim po-
pravcima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Vremena rada
Molimo pridržavajte se zakonskih propisa o reguliranju
vremena rada kosilica za travu koja se mogu lokalno
razlikovati.
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju vraćanja uređaja radi popravka vodite računa
o tome da je uređaj zbog sigurnosti potrebno poslati
servisnoj radionici bez ulja i benzina.
Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste na-
vesti sljedeće informacije:
• Tip uređaja
• Broj artikla uređaja
Rezervni dijelovi / pribor
Nož za kosilicu za travu – br. artikla: 7911200625
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirod-
nom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Svjećica, ltar zraka, ltar benzina,
nož, klinasti remen
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na
naslovnici.
• Ispraznite rezervoar benzina (pumpom za usisava-
nje benzina).
• Postavite ravnu sabirnu uljnu kadu (zapremine min.
1 litre) ispred kosilice za travu.
• Odvrnite mjernu šipku za ulje i naginjite kosilicu dok
sve ulje ne istekne u prihvatnu kadu.
• Nakon toga ulijte svježe motorno ulje do gornje
oznake mjerne šipke za ulje (cca 0,4 l), ne prepu-
njajte uređaj.
• Pozor! Radi provjeravanja razine ulja ne uvrćite mjer-
nu šipku za ulje, nego je utaknite samo do navoja.
Otpadno ulje potrebno je zbrinuti u skladu s važećim
propisima.
Njegovanje i namještanje potezne užadi
Često uljite i provjeravajte pokretljivost potezne užadi.
Pritom vodite računa o tome da se prilikom preklapanja
potezna užad ne savine.
Održavanje ¿ltra zraka (sl. 20)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Stoga je nužna
redovita provjera.
Filtar zraka trebalo bi provjeravati i po potrebi čistiti
svakih 25 radnih sati. Ako je zrak vrlo prašnjav, ltar
zraka valja provjeravati češće.
Demontirajte pokrov ltra zraka i izvadite spužvasti l-
tar. Zamijenite ltar zraka kako biste spriječili da pred-
meti padnu u ulaz zraka (sl. 20).
Pozor: Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili za-
paljivim otapalima. Čistite ltar zraka samo stlačenim
zrakom ili isprašivanjem.
Održavanje svjećice (sl. 21)
Provjerite onečišćenost svjećice prvi put nakon 10 radnih
sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom četkom.
Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
Skinite utikač svjećice okretnim pokretom. Izvadite
svjećicu (10) ključem za svjećice.
S pomoću mjernih listića namjestite razmak na
0,75 mm (0,030”). Ponovno stavite svjećicu (10) i pobri-
nite se za to da je ne pritegnete prejako.
Popravljanje
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od dru-
gih ljudi i djece.

www.scheppach.com
104
|
HR
11. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se
reciklirati. Molimo zbrinite am-
balažu na ekološki način.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja raspi-
tajte se kod mjerodavne općinske ili gradske službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni otpad ili ka-
nalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno mjesto
prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
10. Skladištenje
• Kosilicu za travu nikada ne čuvajte s benzinom u re-
zervoaru unutar zgrade u kojoj bi benzinske pare mo-
gle doći u kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama.
• Prije polaganja kosilice za travu u zatvorene prosto-
rije pustite motor da se ohladi.
• Kako biste izbjegli opasnost od požara, uklonite tra-
vu, lišće ili izlazeću mast (ulje) s motora, ispuha i
područja oko rezervoara goriva.
Pripremanje za uskladištavanje kosilice za travu
Upozorenje: Ne ispuštajte benzin u zatvorenim prosto-
rijama, u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske pare
mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
• Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisavanje
benzina.
• Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne potroši
preostali benzin.
• Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone. U tu svr-
hu ispustite staro motorno ulje iz toplog motora, a
zatim dolijte novo.
• Izvadite svjećicu s glave cilindra.
• Kantom za ulje ulijte oko 20 ml ulja u cilindar.
• Polako povucite ručku pokretača kako bi ulje štitilo
cilindar iznutra.
• Ponovno uvrnite svjećicu.
• Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
• Očistite čitav uređaj kako biste zaštitili lak.
• Čuvajte uređaj na dobro provjetravanom mjestu.
Pripremanje kosilice za travu za transport (sl. 22)
• Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisavanje
benzina.
• Pustite motor da radi dok se ne potroši preostali
benzin.
• Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
• Skinite utikač svjećice sa svjećice.
• Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
• Otkvačite pokretač s poteznom uzicom (17) na kuki.
Otpustite plastičnu zvjezdastu maticu (5) i preklopi-
te gornji stremen za guranje (4) prema dolje. Pritom
vodite računa o tome da se prilikom preklapanja po-
tezna užad ne savine.
• Omotajte nekoliko slojeva valovitog papira između
gornjeg i donjeg stremena za guranje i motora kako
biste spriječili struganje.

www.scheppach.com
HR
|
105
12. Otklanjanje neispravnosti
Traženje pogrešaka
Tablica prikazuje moguće pogreške, njihove moguće uzroke i mogućnosti rješavanja. Ako unatoč tome ne uspi-
jete otkloniti problem, obratite se stručnjaku.
m OPREZ!
Prije obavljanja provjera ili namještanja najprije isključite motor i izvucite kabel za pokretanje.
mOPREZ!
Ako je nakon namještanja ili popravka motor radio nekoliko minuta, imajte na umu da su ispuh i drugi dijelovi vrući.
Stoga ih ne dirajte kako biste izbjegli opekline.
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju vraćanja uređaja radi popravka vodite računa o tome da je uređaj zbog sigurnosti potrebno poslati servi-
snoj radionici bez ulja i benzina.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Nemiran rad, jako
vibriranje uređaja
• Vijci su labavi
• Učvršćenje noža je labavo
• Nož je neuravnotežen
• Provjerite vijke
• Provjerite učvršćenje noža
• Zamijenite nož
Motor ne radi
• Poluga motorne kočnice nije
pritisnuta
• Svjećica je neispravna
• Rezervoar goriva je prazan
• Gorivo je onečišćeno
• Hladna okolina
• Motor je neispravan
• Pritisnite polugu motorne kočnice
• Zamijenite svjećicu
• Ulijte gorivo
• Ispraznite rezervoar benzina i napunite ga čistim
gorivom
• Pritisnite tipku pokretača
• Obratite se ovlaštenoj servisnoj službi
Motor radi nemirno
• Filtar zraka je onečišćen
• Svjećica je onečišćena
• Očistite ltar zraka
• Očistite svjećicu
Trava žuti, rezanje je
nejednoliko
• Nož nije oštar
• Visina rezanja je premala
• Naoštrite nož
• Namjestite ispravnu visinu
Izbacivanje trave je
nepravilno
• Visina rezanja je preniska
• Noževi su istrošeni
• Sabirna košara je začepljena
• Namjestite visinu
• Zamijenite nož
• Ispraznite sabirnu košaru ili uklonite začepljenje

www.scheppach.com
106
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Pred uporabo upoštevajte vse varnostne napotke.
Pred zagonom morate prebrati in razumeti celotno besedilo navodil za
uporabo.
Na pobočju ne kosite navzgor ali navzdol.
Pred uporabo kosilnice odstranite naokrog ležeče majhne dele, ki bi jih lahko
vrglo po zraku.
Nevarnost zaradi izvrženih delov pri delujočem motorju.
Prepričajte se, da so druge osebe na zadostni varnostni razdalji.
Preden začnete izvajati vzdrževalna dela, odstranite vtič vžigalne svečke.
Rok in nog ne približujte vrtečim se rezilom.
Pomembno. Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v neprezra-
čenih območjih.
Pozor, vroča površina – nevarnost opeklin!
Uporabljajte zaščito za sluh in oči!
POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost opek-
lin. Pri delujočem ali vročem motorju ne dolivajte goriva.
Kapaciteta rezervoarja
Motorno olje
Dolga rezila. Najv. širina reza
Zajamčeni nivo zvočne moči
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Tipka za črpanje bencina za hladen zagon
MIN
MAX
Preverjajte ravni olja
STOP – Vzvod motorne zavore
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
SI
|
107
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 108
2. Opis naprave (slika 1) ........................................................................................ 108
3. Obseg dostave (sl. 1) (1 – 18/a – c) ................................................................... 108
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 109
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 109
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 111
7. Pred zagonom ................................................................................................... 112
8. Uporaba ............................................................................................................. 113
9. Vzdrževanje in čiščenje ..................................................................................... 115
10. Skladiščenje....................................................................................................... 117
11. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 118
12. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 118
13. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 122

www.scheppach.com
108
|
SI
2. Opis naprave (slika 1)
1. Ročaj
2. -
3. Vzvod motorne zavore
4. Zgornji ročaj za potiskanje/4a spodnji ročaj za po-
tiskanje
5. Zvezdasta matica iz plastične mase
6. Rezervoar za bencin
7. Zračni lter
8. Gumb za črpanje bencina
9. Kolo
10. Vžigalna svečka
11. Izpuh
12. Merilna palica za olje
13. Pogonsko kolo
14. Mehanizem za nastavitev višine kolesa
15. Loputa za izmet
16. Lovilni koš
17. Zaganjalna vrvica
18. Sponke za kabel
19. -
3. Obseg dostave (sl. 1) (1 – 18/a – c)
a. 4 x vijak z okroglo glavo
b. 4 x podložka
c. 1 x navodila za uporabo
d. 1 x 0,6 l
Motorno olje
(59112489969)
• Odprite embalažo in iz nje previdno vzemite napravo.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni stro-
kovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila. Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so
poučene o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so po-
vezane s tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
naprav upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.

www.scheppach.com
SI
|
109
silnice za zasebne gospodinjske vrtove in vrtičke se
smatrajo tiste, ki se letno praviloma ne uporabljajo
več kot 50 ur in to pretežno za nego trave ali trav-
nih površin, vendar ne na javnih območjih, parkih,
športnih površinah ter ne v kmetijstvu in gozdarstvu.
Pozor! Zaradi telesne ogroženosti uporabnika kosil-
nice ni dovoljeno uporabljati v naslednje namene: za
prirezovanje grmičevja, žive meje in grmov, za rezanje
in sekljanje rastlin ali trave na strehah ali v balkonskih
koritih in za čiščenje (odsesavanje) pešpoti in kot rezal-
nika za sekljanje odrezanih delov dreves in žive meje.
Poleg tega kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot motor-
ni sekalnik za ravnanje neravnih tal, kot npr. krtin.
• Kosilnice iz varnostnih razlogov ni dovoljeno upo-
rabljati kot pogonski agregat za druga delovna orod-
ja in sklope orodij kakršnekoli vrste.
mOPOZORILO
Pred zagonom naprave zaradi lastne varnosti temeljito
preberite ta priročnik in splošne varnostne napotke. Če
napravo prepustite tretjim osebam, vedno priložite ta
navodila za uporabo.
5. Varnostni napotki
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se tičejo vaše
varnosti, označili s tem znakom: m
Poleg tega so v navodilih za uporabo tudi druga po-
membna mesta, ki so označena z besedo „POZOR! “.
m NEVARNOST
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja velika smrtna ne-
varnost oz. nevarnost smrtno nevarnih poškodb.
mOPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih poškodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost poškodbe.
m NAPOTEK
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost po-
škodbe naprave ali drugih vrednostnih predmetov.
mPozor!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli!
m NEVARNOST
Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi
zadušijo!
4. Namenska uporaba
Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES.
Pred začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne in
varovalne priprave na stroju.
• Upravljavec je v delovnem območju odgovoren za
tretje osebe.
• Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti!
• Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost,
morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati
samo strokovne osebe, ki se na to spoznajo in so
poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na
stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškod-
be, do katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati na gospodarskem,
obrtnem ali industrijskem področju.
• Če niste prepričani, ali je delovni pogoj varen ali ne-
varen, ne delajte s strojem.
• Bencinska kosilnica je primerna samo za zasebno
uporabo v gospodinjskih vrtovih in vrtičkih. Kot ko-

www.scheppach.com
110
|
SI
• Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za bencin
in ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se po-
škodujejo.
• Bencina nikoli ne hranite v bližini virov iskrenja. Ved-
no uporabite atestirano ročko.Otrokom ne pustite v
bližino bencina.
• Zamenjajte okvarjeno zvočno izolacijo.
• Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali so rezal-
na orodja, pritrdilni sorniki in celotna rezalna enota
obrabljeni ali poškodovani. Da ne pride do neurav-
noteženosti, je obrabljena ali poškodovana rezal-
na orodja in pritrdilne sornike dovoljeno zamenjati
samo v kompletu.
• Pri napravah z več rezili upoštevajte, da se lahko z
vrtenjem enega rezila začnejo vrteti tudi ostala rezila.
Ravnanje
• Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati v za-
prtih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren ogljikov
monoksid.
• Kosite samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni
svetlobi. Če je mogoče, naprave ne uporabljajte na
mokri travi. Naprave ni dovoljeno uporabljati med
nevihto – nevarnost udara strele!
• Vedno bodite pozorni na dobro stabilnost na pobočjih.
• Stroj vodite samo v koračnem tempu.
• Pri strojih na kolesih velja: Kosite prečno na pobo-
čje, nikoli navzgor ali navzdol.
• Bodite posebej previdni, ko zamenjate smer premi-
kanja na pobočju.
• Ne kosite na preveč strmih pobočjih. Bodite posebej
previdni, ko obračate kosilnico ali jo potegnete k sebi.
• Ustavite rezilo, ko morate prevrniti kosilnico, pri pre-
važanju čez druge površine kot travo in ko kosilnico
premikate iz ene površine za košnjo na drugo.
• Kosilnice nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi
zaščitnimi napravami ali zaščitnimi mrežami ali brez
nameščenih zaščitnih naprav, npr. odbojnih ploče-
vin in/ali priprav za zbiranje trave.
• Ne spreminjajte nastavitev za regulacijo motorja in
ne preobremenjujte ga.
• Sprostite motorno zavoro, preden zaženete motor.
• Motor zaženite previdno in po proizvajalčevih navo-
dilih. Pazite na zadostno razdaljo nog od rezil.
• Pri zaganjanju motorja ne smete prevračati kosilni-
ce, razen če jo morate pri postopku dvigniti. V tem
primeru jo prevrnite le toliko, kot je nujno potrebno,
in dvignite stran, ki je obrnjena stran od uporabnika.
• Ne zaganjajte motorja, če stojite pred kanalom za
izmet.
mPozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke.
Skrbno jih shranite, da vam bodo informacije kadarkoli
na dosegu roke. Če boste napravo predali drugim ose-
bam, jim izročite tudi ta navodila za uporabo oz. varno-
stne napotke. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti
za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja
teh navodil in varnostnih napotkov.
Kdo ne sme uporabljati naprave:
• Otroci in ostale osebe, ki ne poznajo navodil za
uporabo (lokalna določila lahko določajo minimalno
starost uporabnika).
• Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog, zdravil ali
so utrujene ali bolne.
Varnostni napotki za ročno vodene kosilnice
Napotki
• Skrbno preberite navodila za uporabo. Seznanite se
z nastavitvami in pravilno uporabo stroja.
• Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim osebam, ki ne
poznajo navodil za uporabo, da bi uporabljale ko-
silnico. Lokalna določila lahko določajo minimalno
starost uporabnika.
• Nikoli ne kosite, medtem ko so v bližini druge osebe,
zlasti otroci ali živali. Ne pozabite, da je za nesreče
z drugimi osebami ali njihovo lastnino odgovoren
upravljavec stroja ali uporabnik.
• Če boste napravo predali drugim osebam, jim izroči-
te tudi ta navodila za uporabo.
• Med košnjo vedno nosite trdna obuvala in dolge hla-
če. Ne kosite bosi ali v lahkih sandalih.
• Preverite teren, na katerem boste uporabljali stroj, in
odstranite vse predmete, kot so kamni, igrače, veje
in žice, ki bi jih stroj lahko zajel in izvrgel.
•
mOPOZORILO
Bencin je zelo vnetljiv:
• Bencin hranite samo v predvidenih posodah
• Gorivo dolivajte samo na prostem in ne kadite med
točenjem.
• Preden zaženete motor, natočite bencin. Ko motor
deluje ali ko je kosilnica vroča, ne odpirajte pokrova
rezervoarja in ne točite bencina.
• Če se bencin prelije, ne poskušajte zaganjati mo-
torja. Namesto tega odmaknite stroj od površine, po
kateri se je razlil bencin. Motorja ne vžigajte tako
dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.

www.scheppach.com
SI
|
111
Preostale nevarnosti in zaščitni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarna uporaba osebne zaščitne opreme (PSA).
Malomarna uporaba ali neuporaba osebne zaščitne
opreme lahko vodi do hudih poškodb.
- Nosite predpisano zaščitno opremo.
Človeško ravnanje, napačno ravnanje
- Pri vseh delih bodite popolnoma zbrani.
m Preostala nevarnost – nikoli je ni mogoče popol-
noma izključiti.
Ogroženost zaradi hrupa
Poškodbe sluha
Daljše nezaščiteno delo z napravo lahko privede do
poškodb sluha.
- Vedno uporabljajte zaščito za sluh.
Ravnanje v sili
Če pride do nesreče, izvedite ustrezen postopek prve
pomoči in čim prej pokličite usposobljeno zdravniško
pomoč.
6. Tehnični podatki
Tip motorja
4-taktni motor/
zračno hlajen
Delovna prostornina 131 cm
3
Delovno število vrtljajev 2800 vrt./min.
Moč 2,4 kW/3,3 PS
Gorivo
Normalni bencin/
neosvinčen, maks.
5 % bioetanola
Kapaciteta rezervoarja/
bencin
32b.
Motorno olje SAE 30/10W30/10W40
Kapaciteta rezervoarja/olje 0,4 l
Nastavitev višine reza
25–75 mm/7-kratna
Vsebina lovilnega koša 45 l
Širina reza 41 cm
Emisije CO
2
1033 g/kWh
Teža 21,0 kg
Tehnične spremembe so pridržane!
• Nikoli ne potiskajte rok ali nog na vrteče se dele ali
pod njih. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprtine
za izmet.
• Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice z delujočim
motorjem.
• Ustavite motor in odklopite konektor vžigalne svečke
ter se prepričajte, da so se vsi gibljivi deli ustavili:
- preden boste sprostili blokade ali zamašitve v
izmetnem kanalu;
- preden boste preverjali in čistili kosilnico ali izva-
jali dela na njej;
- če zadenete tujek. Poiščite poškodbe na kosilni-
ci in izvedite potrebna popravila, preden jo boste
ponovno zagnali in delali z njo. Če se začne ko-
silnica nenavadno močno tresti, jo je treba ne-
mudoma pregledati.
• Izklopite motor:
- ko se oddaljite od kosilnice.
- preden dotočite gorivo.
• Če stroj uporabljate s prekomerno hitrostjo, se lahko
nevarnost nesreče poveča.
• Bodite previdni pri nastavljanju stroja in pazite, da
si ne ukleščite prstov med premikajoče se rezalno
orodje in toge dele naprave.
• Bodite posebej previdni pri košnji na vdirajočih se
tleh, na bližnjih deponijah smeti, grobovih in nasipih.
• Uporabnik mora biti ustrezno usposobljen za upora-
bo, prilagajanje in upravljanje (vključno s prepove-
danimi sprožitvami).
• Pred vsakim zagonom redno preverite napravo in se
prepričajte, da vse zagonske ključavnice in gumbi
pravilno delujejo.
• Upoštevajte, da lahko nepravilno vzdrževanje, upo-
raba neskladnih nadomestnih delov ali spremembe
na varnostnih pripravah privedejo do škode na nap-
ravi in hudih poškodb osebe, ki z napravo dela.
• Upoštevajte, da varnostnih sistemov ali naprav kosil-
nice ne smete poškodovati ali onemogočiti.
• Upoštevajte, da uporabnik ne sme spreminjati ali
posegati v zapečatene nastavitve nadzora števila
vrtljajev motorja.
• Uporabljajte le orodja za rezanje in pripomočke, ki
jih priporoča proizvajalec. Uporaba drugih vložnih
orodij in drugega pribora lahko za uporabnika pred-
stavlja nevarnost poškodbe.
• Kosilnico vedno vzdržujte v dobrem obratovalnem
stanju.
• Za zmanjšanje izpostavljenosti hrupu in tresljajev je
treba narediti dovolj odmorov.

www.scheppach.com
112
|
SI
• gospodinjske krpe (za brisanje ostankov olja/benci-
na; zavrzite na bencinskem servisu)
• črpalko za odsesavanje bencina (plastična izvedba,
dobavljiva v gradbenih centrih)
• ročko za olje z ročno črpalko (na voljo v gradbenih
centrih)
• Ključ za vžigalne svečke
• 0,4 litra motornega olja SAE 30
Montaža
1. Vzemite kosilnico in njene dele iz embalaže ter
preverite, če obstajajo vsi deli.
2. Privijte spodnji ročaj za potiskanje (4a) na obe
strani kosilnice z enim vijakom z okroglo glavo (a),
1 podložko (b), 1 plastično zvezdasto matico (5).
Pazite, da vam potezalice, ki jih boste pozneje pri-
trdili, niso napoti (sl. 2–3).
3. Privijte zgornji ročaj za potiskanje (4) na spodnji
ročaj za potiskanje (4a) z enim vijakom z okrog-
lo glavo (a), 1 podložko (b), 1 plastično zvezdasto
matico (5) na obeh straneh (sl. 4-5).
4. Ročaj poteznega zaganjalnika (17) pritrdite na
predvidene kavlje, kot je prikazano na sl. 6.
5. Potezalice s priloženimi sponkami za kabel (18)
(sl. 7) ksirajte na ročaj za potiskanje.
6. Odprite lovilni koš (16) in zataknite plastične spon-
ke na okvirju. (sl. 8)
7. Košnja z lovilnim košem:
Z eno roko dvignite izmetno loputo (15) in pritrdite
lovilni koš (16), kot je prikazano na sl. 9.
Nastavitev višine reza
mPozor! Višino reza nastavljajte samo, ko je mo-
tor ugasnjen in vtič vžigalne svečke snet.
• Preden začnete kositi, preverite, da rezalna orodja
niso topa in njihovi pritrdilni elementi niso poškodo-
vani.
• Topa in/ali poškodovana rezalna orodja po potrebi
zamenjajte v kompletu, da ne pride do neuravnote-
ženosti. Pri tem pregledu ugasnite motor in snemite
vtič vžigalne svečke.
• Višino reza nastavite z mehanizmom za nastavitev
višine kolesa (sl. 13/pol. 14). Nastavite lahko 7 raz-
ličnih višin reza.
• Povlecite vzvod za nastavljanje navzven in nastavi-
te želeno višino reza. Vzvod se zaskoči v želenem
položaju (sl. 13).
Informacije o nastajanju hrupa, izmerjene v skladu z
zadevnimi standardi:
Zvočni tlak L
pA
82,3 dB
Merilna negotovost K
PA
3 dB
Zvočna obremenitev L
WA
94 dB
Merilna negotovost K
PA
1,79 dB
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Tresljaji A
hv
(levo/desno) 7,218 m/s
2
Merilna negotovost K
PA
1,5 m/s
2
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Svoj način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenite naprave.
• Po potrebi predajte napravo v pregled.
• Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
• Nosite rokavice.
Pri daljši uporabi bencinske kosilnice lahko pride do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve (Raynaudov
sindrom).
Za ta primer ni mogoče navesti podatkov o trajanju
uporabe, ker se to razlikuje od osebe do osebe.
Na pojav lahko vplivajo naslednji dejavniki:
• Težave s cirkulacijo krvi v rokah upravljavca
• nizke zunanje temperature
• dolgi časi uporabe
Zaradi tega se priporoča, da nosite tople delovne roka-
vice in si privoščite redne delovne premore.
7. Pred zagonom
Sestavljanje komponent
On dobavi so nekateri deli vnaprej sestavljeni. Monta-
ža je enostavna, če upoštevate naslednje napotke.
Napotek!
Pri montaži in vzdrževalnih delih potrebujete naslednje
dodatno orodje, ki ni v obsegu dostave:
• plitvo korito za prestrezanje olja (za menjavo olja)
• 1-litrski merilni kozarec (odporen proti olju/bencinu)
• kanister za bencin (5 litrov zadostuje za pribl. 6 obra-
tovalnih ur)
• lijak (ki se prilega nastavku za nalivanje bencina na
rezervoarju)

www.scheppach.com
SI
|
113
• Preverite nivo olja.
• Odprite pokrov rezervoarja in natočite pribl. 1,0 litra
bencina v rezervoar za bencin (6) do spodnje točke
nastavka za točenje bencina. Za točenje uporabite
lijak in merilno posodo. Rezervoarja ne napolnite
preveč. Uporabite svež, čist neosvinčen bencin.
V nobenem primeru ne mešajte olja z bencinom.
Gorivo nabavite v takšni količini, ki jo lahko porabite
v 30 dneh, da ostane gorivo sveže.
Upoštevajte: Uporabljajte neosvinčen navadni ben-
cin z največ 5 % deležem bioetanola.
mOPOZORILO
Vedno uporabljajte samo varnostne ročke za bencin.
Ne kadite, ko točite bencin. Odstranite vse ostanke olja
ali bencina. Pred točenjem bencina ugasnite motor in
počakajte nekaj minut, da se motor ohladi.
Zagon motorja (sl. 14)
• Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vž-
igalno svečko.
• Stopite za kosilnico. Z eno roko pritisnite vzvod mo-
torne zavore (3) k ročaju (1), z drugo pa primite za
potezni zaganjalnik.
• Zaženite motor s poteznim zaganjalnikom (17). Ro-
čaj izvlecite za pribl. 10 do 15 cm (dokler ne začutite
upora), nato pa sunkovito potegnite. Če se motor ne
zažene, ponovno potegnite za ročaj.
• Zaradi zaščitne plasti na motorju lahko nastane nekaj
dima, ko napravo prvič uporabljate. To je običajno.
Upoštevajte: Lažji zagon pri hladnejših temperatu-
rah z uporabo tipke za črpanje bencina (sl. 15, 8).
Uporabite le, ko je stroj hladen!
mPozor!
• Pazite, da potezni zaganjalnik ne skoči nazaj.
• Pozor: V hladnem vremenu boste morda morali
večkrat ponoviti postopek zagona.
Izklop motorja:
• Če želite zaustaviti motor, nato vzvod zavore motor-
ja (3) in počakajte, da se rezilo ustavi.
• Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke (10),
da preprečite nenameren zagon motorja.
• Pred ponovnim zagonom preverite potezni zaganjal-
nik vzvoda zavore motorja. Preverite, če je potezni
zaganjalnik pravilno nameščen. Prepognjeno ali
poškodovano žico za zaustavitev je treba zamenjati.
8. Uporaba
mPozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
mPozor!
Motor ob dobavi ni napolnjen z oljem. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte olje vanj. Uporabite obi-
čajno večnamensko olje (SAE 30).
Nivo olja v motorju preverite pred vsako košnjo.
Prav tako morate natočiti bencin, saj tudi ta ni pri-
ložen ob dobavi.
• Da se kosilnica ne more nehote zagnati, je opre-
mljena z motorno zavoro (sl. 1, pol 3), katero mora-
te sprostiti, preden zaženete kosilnico. Ko spustite
vzvod motorne zavore, se ta mora vrniti v svoj izho-
diščni položaj in motor se mora samodejno ugasniti.
• Potegnite vzvod motorne zavore (3) in močno povle-
cite za potezni zaganjalnik (17). (sl. 14)
POZOR: Rezalni nož se zavrti tudi pri sproščenem
vzvodu motorne zavore, takoj ko povlečete za po-
tezni zaganjalnik. Pazite, da v območje nevarnosti
rezila ni nobenih delov telesa/tujkov.
• Preden začnete kositi trato, morate ta postopek
nekajkrat ponoviti, da se prepričate, da vse deluje
pravilno.
mOPOZORILO
Vsakič, ko na kosilnici izvajate kakršnakoli nasta-
vitvena dela in/ali popravila, počakajte, da rezilo
obmiruje.
Opozorilo! Nevarnost telesnih poškodb premikajo-
čih se delov!
Pred vsakršnim nastavitvenim ali vzdrževalnim de-
lom ter popravilom ugasnite motor in snemite vtič
vžigalne svečke.
Opozorilni napotek: Rezilo se zavrti, ko zaženete
motor.
Pomembno: Pred zagonom motorja večkrat premak-
nite vzvod motorne zavore, da preverite, ali tudi žica za
zaustavitev v redu deluje.
Upoštevajte: Motor je prilagojen hitrosti rezanja trave,
izmetu trave v lovilni koš in za daljšo življenjsko dobo
motorja.

www.scheppach.com
114
|
SI
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo čista, travne obloge
pa obvezno odstranjujte. Obloge otežujejo postopek za-
gona, negativno vplivajo na kakovost reza in izmet trave.
Na pobočjih naj bo linija košnje vedno prečno na pobočje.
Drsenje kosilnice lahko preprečite tako, da jo posta-
vite v poševni položaj. Višino reza izberite glede na
dejansko dolžino trave. Izvedite več prehodov, tako da
naenkrat pokosite največ 4 cm trave.
Preden izvajate kakršnokoli kontrolo rezila, ugasnite
motor. Ne pozabite, da se rezilo po izklopu motorja vrti
še nekaj sekund. Nikoli ne poskušajte zaustaviti rezila.
Redno preverjajte, če je rezilo pravilno pritrjeno, ali je
v dobrem stanju in dobro nabrušeno. Če ni, ga nabru-
site ali zamenjajte. Če vrteče se rezilo zadane ob kak
predmet, ustavite kosilnico in počakajte, da se rezilo
povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in nosilca
rezila. Če je rezilo poškodovano, ga je treba zamenjati.
Napotki za košnjo:
• Pazite na trde predmete. Kosilnica se lahko poško-
duje ali pa lahko pride do telesnih poškodb.
• Vroč motor, izpuh ali pogon lahko povzročijo opekli-
ne. Ne dotikajte se jih.
• Na pobočjih ali strmo padajočem terenu kosite pre-
vidno.
• Kosite samo ob zadovoljivi vidljivosti.
• Preverite kosilnico, rezilo in ostale dele, če zade-
nete ob tujek ali če se naprava trese močneje kot
običajno.
• Ne spreminjajte nastavitev in ne izvajajte popravil,
ne da bi prej ugasnili motor. Snemite vtič vžigalnega
kabla.
• Na cesti ali v bližini ceste pazite na cestni promet.
Izmet trave naj bo obrnjen stran od ceste.
• Izogibajte se mestom, kjer kolesa nimajo oprijema
ali košnja ni varna. Pred premikanjem nazaj se pre-
pričajte, da za vami ni majhnih otrok.
• V gosti, visoki travi nastavite najvišjo stopnjo reza
in kosite počasneje. Pred odstranjevanjem trave ali
zamašitev ugasnite motor in snemite vžigalni kabel.
• Nikoli ne odstranite delov, ki služijo varnosti.
• Nikoli ne točite bencina, ko je motor še vroč ali deluje.
Praznjenje lovilnega koša
Takoj ko med košnjo ostanejo ostanki trave, morate lo-
vilni koš izprazniti.
mOPOZORILO
Preden snamete lovilni koš, ugasnite motor in po-
čakajte, da se rezalno orodje ustavi.
Pred košnjo
Pomembni napotki:
• Ustrezno se oblecite. Nosite trdna obuvala, ne san-
dal ali športnih copat.
• Preverite rezilo. Rezilo, ki je krivo ali kako drugače
poškodovano, je treba zamenjati z originalnim rezilom.
• Rezervoar za bencin napolnite na prostem. Uporabi-
te lijak za nalivanje in merilni kozarec. Pobrišite polit
bencin.
• Preberite in upoštevajte navodila za uporabo in tudi
napotke glede motorja in dodatnih naprav. Navodila
shranite tako, da bodo dostopna tudi ostalim upo-
rabnikom naprave.
• Izpušni plini so nevarni. Motor zaganjajte le na prostem.
• Prepričajte se, da so vse varnostne naprave name-
ščene in da tudi ustrezno delujejo.
• Napravo naj upravlja samo ena oseba, ki je za to
primerna.
• Košenje mokre trave je lahko nevarno. Po možnosti
kosite suho travo.
• Drugim osebam ali otrokom ukažite, naj se oddaljijo
od kosilnice.
• Nikoli ne kosite ob slavi vidljivosti.
• Pred košnjo poberite ležeče, razmetane predmete
s tal.
Napotki za pravilno košnjo
m Pozor! Nikoli ne odpirajte izmetne lopute, ko
praznite lovilno pripravo in motor še deluje. Vrteče
se rezilo lahko povzroči telesne poškodbe.
Izmetno loputo in lovilni koš vedno skrbno pritrdite.
Pred odstranjevanjem ugasnite motor.
Vedno je treba upoštevati varnostno razdaljo med ohiš-
jem rezila in uporabnikom, ki jo določajo vodilni prečniki.
Pri košnji in spremembah smeri premikanja na breži-
nah in pobočjih je treba biti posebej previden. Pazite
na stabilnost, nosite čevlje z nedrsečimi, oprijemalnimi
podplati in dolge hlače. Vedno kosite prečno na pobočje.
Iz varnostnih razlogov s kosilnico ni dovoljeno kositi
pobočij s 15-stopinjskim naklonom.
Bodite posebej previdni pri premikanju nazaj in pri vle-
čenju kosilnice. Nevarnost spotikanja!
Košnja
Kosite samo z ostrim, brezhibnim rezilom, da se travne
bilke ne razcefrajo in trava ne postane rumena.
Da bo rez čim bolj čist, kosilnico potiskajte v čim bolj
ravnih linijah. Te linije se naj vedno prekrivajo za nekaj
centimetrov, da ne ostanejo nepokošeni pasovi.

www.scheppach.com
SI
|
115
• Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
• V primeru daljšega skladiščenja ali vzdrževanja
izpraznite rezervoar za gorivo. To storite na prostem
s črpalko za črpanje bencina (na voljo v gradbenih
centrih).
mOPOZORILO
Nikoli ne delajte na delih vžigalne naprave, ki prevajajo
tok, medtem ko motor deluje. Pred vsem vzdrževalnimi
in negovalnimi deli snemite vtič vžigalne svečke z vž-
igalne svečke.
Nikoli ne izvajajte nobenih del na delujoči napravi.
Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, smejo
izvajati samo pooblaščeni specializirani servisi.
Čiščenje
mPozor!
Pred čiščenjem iz varnostnih razlogov odklopite kabel
vžigalne svečke.
Kosilnico je najbolje nagniti nazaj. Vžigalna svečka mora
biti obrnjena navzgor, da preprečite vstop motornega olja
v sesalni kanal ali iztekanje.
Druga možnost je, da napravo nagnete na bok, vendar
morate paziti, da je zračni lter na zgornji strani.
Napotek: Preden prevrnete kosilnico, v celoti izpraznite
rezervoar za gorivo z bencinsko sesalno črpalko.
Kosilnice ni dovoljeno nagniti za več kot 90 stopinj.
Umazanijo in travo najlažje odstranite takoj po košnji.
Zasušeni ostanki trave in umazanija lahko negativno
vplivajo na košnjo. Preverite, ali so v kanalu za izmet
trave ostanki trave in jih po potrebi odstranite.
Kosilnice nikoli ne čistite s curkom vode ali z visoko-
tlačnim čistilnikom. Motor mora ostati suh.
Agresivnih čistil, kot so sredstva za hladno čiščenje ali
čistilni bencin, ni dovoljeno uporabljati.
Sl. 23 (w)
• Odstranite nastavek za mulčenje/snemite lovilni koš
za travo.
• Priključni kos gibke cevi namestite na kosilnico (w) in
odprite pipo za vodo. (slika 23)
• Zaženite kosilnico in po pribl. 30 sekundah izklopite.
Vrteče se rezilo centrifugira vodo na spodnjo stran
kosilnice in jo tako čisti.
• Zaprite pipo za vodo in snemite priključni kos gibke
cevi.
• Zgornjo stran očistite s krpo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
Da boste lahko sneli lovilni koš (16), z eno roko dvignite
izmetno loputo (15), z drugo pa za ročaj izvlecite lovilni
koš (16) (sl. 16). V skladu z varnostnim predpisom se
izmetna loputa (15) pri odstranitvi lovilnega koša zapre
in zapre zadnjo izmetno odprtino.
Če v odprtini ostanejo ostanki trave, povlecite kosilnico
pribl. 1 m nazaj, da boste lažje zagnali motor. Ostanke
materiala v ohišju kosilnice in na delovnem orodju ne
odstranjujte z roko ali nogami, temveč s primernimi pri-
pomočki, npr. s ščetko ali ročno metlico.
Da zagotovite dobro zbiranje, morate lovilni koš (16) in
predvsem zračno rešetko po uporabi od znotraj očistiti.
Lovilni koš (16) pripnite samo, ko je motor ugasnjen in
rezalno orodje miruje.
Z eno roko dvignite izmetno loputo (15), z drugo pa
primite za ročaj lovilnega koša (16) in ga pritrdite od
zgoraj. (sl. 9)
Po košnji
• Vedno najprej počakajte, da se motor ohladi, preden
kosilnico odstavite v zaprtem prostoru. Preden kosil-
nico shranite, odstranite z nje travo, mazivo in olje.
Ne odlagajte nobenih predmetov na kosilnico.
• Pred ponovno uporabo preverite vse vijake in mati-
ce. Zategnite zrahljane vijake.
• Pred ponovno uporabo izpraznite lovilni koš (16).
• Snemite vtič vžigalne svečke, da preprečite nedo-
voljeno uporabo.
• Pazite, da kosilnice ne odstavite v bližini vira nevar-
nosti. Uhajanje plina lahko privede do eksplozij.
• Pri popravilih je dovoljeno uporabiti samo originalne
dele ali takšne, ki jih je proizvajalec dovolil (glejte
naslov na garancijskem listu).
• V primeru daljše neuporabe kosilnice izpraznite re-
zervoar za bencin s črpalko za črpanje bencina.
• Oljite in vzdržujte napravo.
9. Vzdrževanje in čiščenje
• Redno, skrbno servisiranje je potrebno, da se oh-
ranita nespremenjen nivo varnosti in zmogljivost
naprave.
• Skrbite za to, da so vse matice, sorniki in vijaki trdno
zategnjeni in da je naprava v varnem delovnem stanju.
• Redno preverjajte lovilno pripravo za travo glede ob-
rabe ali izgube sposobnosti delovanja.
• Lovilni koš redno čistite z vodo in pustite, da se dob-
ro posuši.

www.scheppach.com
116
|
SI
Nivo olja mora biti med oznakama za maksimum in
minimum na merilni palici za olje (12).
Menjava olja
• Motorno olje menjajte enkrat na leto pred začetkom
sezone, ko je motor ogret na delovno temperaturo
in ugasnjen.
• Uporabljajte samo motorno olje (SAE 30).
• Izpraznite rezervoar za bencin (z bencinsko sesalno
črpalko).
• Postavite plitvo korito za prestrezanje olja pred ko-
silnico (min. 1 liter prostornine).
• Odvijte in odstranite merilno palico za olje in nagnite
kosilnico do te mere, da vso olje odteče v korito za
prestrezanje.
• Nato nalijte sveže motorno olje do zgornje oznake
na merilni palici za olje (pribl. 0,4 l) – naprave ne
napolnite preveč.
• Pozor! Da preverite nivo olja, merilne palice za olje
ne privijajte, temveč jo samo vstavite do navoja.
Odpadno olje odstranite v skladu z veljavnimi določili.
Nega in nastavitev potezalic
Potezalice pogosteje oljite in preverjajte njihovo gibljivost.
Pri tem pazite, da pri sklapljanju ne prepognete potezalic.
Vzdrževanje zračnega ¿ltra (sl. 20)
Umazani zračni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač. Zaradi tega je
potrebno redno pregledovanje.
Zračni lter preverite vsakih 25 obratovalnih ur in ga
po potrebi očistite. Če je zrak zelo prašen, zračni lter
preverjajte pogosteje.
Snemite pokrov zračnega ltra in odstranite gobasti
lter. Zamenjajte zračni lter, da preprečite, da bi pred-
meti padli v odprtino za dovod zraka (sl. 20).
Pozor: Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali
vnetljivimi topili. Zračni lter očistite s stisnjenim zra-
kom ali iztepanjem.
Vzdrževanje vžigalne svečke (sl. 21)
Vžigalno svečko po 10 obratovalnih urah prvič preve-
rite glede umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo
z bakrenimi žicami. Nato svečko vzdržujte vsakih 50
obratovalnih ur.
Snemite vtič vžigalne svečke, tako da ga zavrtite. Vži-
galno svečko (10) odvijte s ključem za vžigalno svečko.
S pomočjo tipalnega merila nastavite razmak na
0,75 mm (0,030«). Ponovno namestite vžigalno svečko
(10) in pazite, da je ne zategnete preveč.
Osi in pesta koles
• Očistite in rahlo namažite jih enkrat na sezono.
Rezilo
Iz varnostnih razlogov naj rezilo naostri, uravnoteži in
namesti samo pooblaščen specializiran servis. Da bo
rezultat dela optimalen, priporočamo, da se rezilo pre-
veri enkrat letno.
Zamenjava rezila (sl. 17)
Pri zamenjavi rezalnega orodja je dovoljeno uporabiti
samo originalne nadomestne dele.
Pri zamenjavi rezila uporabljajte rokavice, da se izog-
nete urezninam. Nikoli ne vgradite drugega rezila.
• Izpraznite rezervoar za bencin, preden boste zame-
njali rezilo.
• Odvijte vijak, da boste lahko zamenjali rezilo.
• Ponovno vstavite vse dele, kot je prikazano na sl. 17.
Vijak ustrezno privijte. Pritezni moment za pritrditev
je 45 Nm. Zamenjajte tudi vijak rezila, ko zamenju-
jete rezilo.
Poškodovana rezila
Če rezilo kljub previdnosti pride v stik z oviro, takoj uga-
snite motor in snemite vtič vžigalne svečke.
Kosilnico nagnite na stran in preverite, ali so prisotne po-
škodbe. Poškodovana ali kriva rezila je treba zamenjati.
Nikoli ne ravnajte krivega rezila. Nikoli ne delajte s
krivim ali močno obrabljenim rezilom, saj to povzroča
tresljaje in lahko povzroči še več poškodb na kosilnici.
mPozor! Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja ne-
varnost poškodbe.
Brušenje rezila
Rezila je mogoče nabrusiti s kovinskim pilom. Da ne
pride do neuravnoteženosti, naj rezila brusi samo po-
oblaščen specializiran servis.
Kontrola nivoja olja
mPozor! Motor nikoli ne sme delovati brez ali s prema-
lo olja. To lahko povzroči hude poškodbe na motorju.
Uporabljajte samo motorno olje SAE 30.
Preverjanje nivoja olja (sl. 18):
• Postavite kosilnico na ravno površino.
• Odvijte merilno palico za olje (12) z vrtenjem v levo
in jo obrišite. Merilno palico vstavite do omejevalnika
v nastavek za nalivanje – ne privijajte je.
• Izvlecite merilno palico in v vodoravnem položaju
odčitajte nivo olja.

www.scheppach.com
SI
|
117
Priprave na skladiščenje kosilnice
Opozorilni napotek: Bencina ne črpajte v zaprtih pro-
storih, v bližini ognja ali medtem ko kadite. Plinski hlapi
lahko povzročijo eksplozije ali požar.
• S črpalko za črpanje bencina izpraznite rezervoar
za bencin.
• Zaženite motor in pustite, da deluje tako dolgo, dok-
ler ne porabi preostalega bencina.
• Pred vsako sezono zamenjajte olje. V ta namen izpus-
tite staro motorno olje iz toplega motorja in nalijte novo.
• Odstranite vžigalno svečko iz glave motorja.
• Z ročko za olje nalijte približno 20 ml olja v valj.
• Počasi vlecite za žicovod za zagon, da olje zaščiti
notranjost valja.
• Ponovno privijte vžigalno svečko.
• Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
• Očistite celotno napravo, da zaščitite lak.
• Napravo shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
Pripravljanje kosilnice na transport (sl. 22)
• S črpalko za črpanje bencina izpraznite rezervoar
za bencin.
• Pustite motor teči tako dolgo, dokler ne porabi pre-
ostalega bencina.
• Odstranite motorno olje toplega motorja.
• Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
• Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
• Odpnite potezni zaganjalnik (17) iz kaveljčka. Spros-
tite plastično zvezdasto matico (5) in sklopite zgornji
ročaj za potiskanje (4) navzdol. Pri tem pazite, da pri
sklapljanju ne prepognete potezalic.
• Ovijte nekoliko slojev valovite lepenke med zgornji in
spodnji ročaj za potiskanje ter motor, da preprečite
drgnjenje.
Popravilo
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi var-
nostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem stanju.
Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe, shranite na
drugim osebam in otrokom nedosegljivem mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Časi dela
Upoštevajte zakonska določila za regulacijo časov dela
s kosilnicami, ki se lahko razlikujejo glede na lokacijo.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da jo iz var-
nostnih razlogov na servis pošljete brez olja in bencina.
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• Tip naprave
• Številka izdelka naprave
Nadomestni deli/oprema
Rezilo kosilnice – št. artikla: 7911200625
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni lter, lter za
bencin, rezilo, klinasti jermen
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
10. Skladiščenje
• Kosilnice nikoli ne skladiščite z bencinom v rezervo-
arju v stavbi, kjer bi bencinski hlapi lahko prišli v stik
z odprtim ognjem ali iskrami.
• Počakajte, da se motor ohladi, preden kosilnico
odstavite v zaprtih prostorih.
• Da preprečite nevarnost požara, na motorju, izpuhu
in območju okoli rezervoarja za gorivo ne sme biti
trave, listja ali iztekle masti (olja).

www.scheppach.com
118
|
SI
12. Pomoč pri motnjah
Iskanje napak
V tabeli so naštete možne napake, njihov možen vzrok in možnosti ukrepanja. Če težave kljub temu ne morete
odpraviti, se posvetujte s strokovnjakom.
m PREVIDNO!
Najprej ugasnite motor in snemite vžigalni kabel, preden boste izvajali preglede ali nastavljanja.
m PREVIDNO!
Če je motor po nastavljanju ali popravilu nekaj časa deloval, ne pozabite, da so izpuh in ostali deli vroči. Ne dotikajte
se jih, da se ne opečete.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da jo iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez olja in bencina.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Nemiren tek, močno trese-
nje naprave
• Vijaki so zrahljani
• Pritrditev rezila je zrahljana
• Rezilo ni uravnoteženo
• Preverite vijake
• Preverite pritrditev rezila
• Zamenjajte rezilo
Motor ne deluje
• Vzvod motorne zavore ni pritisnjen
• Vžigalna svečka je okvarjena
• Rezervoar za gorivo je prazen
• Umazano gorivo
• Hladno okolje
• Motor je okvarjen
• Pritisnite vzvod motorne zavore
• Zamenjajte vžigalno svečko
• Napolnite rezervoar za gorivo
• Izpraznite rezervoar za bencin in ga napolni-
te s čistim gorivom
• Pritisnite gumb za črpanje bencina
• Obrnite se na pooblaščeno servisno službo
Motor teče nemirno
• Zračni lter je umazan
• Vžigalna svečka je umazana
• Očistite zračni lter
• Očistite vžigalno svečko
Trava je rumena, rez ni
enakomeren
• Rezilo ni ostro
• Prenizka višina reza
• Nabrusite rezilo
• Nastavite pravilno višino
Izmet trave ni enakomeren
• Višina reza je prenizka
• Obrabljeno rezilo
• Lovilni koš je zamašen
• Nastavite višino
• Zamenjajte rezilo
• Izpraznite lovilni koš ali odpravite zamašitev
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči oko-
lju prijazno.
11. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mo-
goče reciklirati. Embalažo za-
vrzite okolju prijazno.

www.scheppach.com
119
A
DV130

www.scheppach.com
120
B
DV130

www.scheppach.com
121
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Benzin-Rasenmäher MP132-42 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Petrol lawnmower MP132-42 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Tondeuse à gazon thermique MP132-42 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Tosaerba a benzina MP132-42 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Benzine grasmaaier MP132-42 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cortacésped de gasolina MP132-42 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Corta-relva a gasolina MP132-42 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Benzínová sekačka na trávu MP132-42 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Benzínová kosačka na trávu MP132-42 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Benzines fCnyíró MP132-42 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
13. Konformitätserklärung
13. Declaration of conformity
13. Déclaration de conformité
13. Dichiarazione di conformità
13. Conformiteitsverklaring
13. Declaración de conformidad
13. Declaração de conformidade
13. Prohlášení o shod)
13. Vyhlásenie o zhode
13. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
122
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Spalinowa kosiarka do trawy MP132-42 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Benzinska kosilica za travu MP132-42 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Bencinska kosilnica MP132-42 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Bensiini-muruniiduk MP132-42 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Benzinin¡ vejapjov¡ MP132-42 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Benzflna zles p”vjs MP132-42 Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bensingräsklippare MP132-42 Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri MP132-42 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Benzindrevet græsslåmaskine MP132-42 Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bensindrevet gressklipper MP132-42 Merke ****
13. Deklaracja zgodnoci
13. Izjava o sukladnosti
13. Izjava o skladnosti
13. Vastavusdeklaratsioon
13. Atitikties deklaracija
13. Atbilstflbas deklarcija
13. Försäkran om överensstämmelse
13. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
13. Overensstemmelseserklæring
13. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
123
BG
?h >_dÉwàwébó aw kíÜäy_äkäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wàäbdãÉw : ;_ÖabÖÜyw zàw^bÖkdw dÜkwqdw MP132-42 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** :KN0K M0L. : (9 8 O78/ :5AK/ 2M405" MP132-42 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Cositoare pentru gazon pe benzin MP132-42 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Benzinska kosilica MP132-42 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Benzinli çim biçme makinesi MP132-42 Marka ****
***
5911248903 / 59112489969
****
SCHEPPACH
** :
Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 02.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
X
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
94 dB
guaranteed L
WA
=
96 dB
Annex V
X
Annex VI
Noti¿ed Body:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Noti¿ed Body No.: 0036
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
X
2016/1628/EU
Emission No.: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
EN 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
13. >_dÉwàwébó aw kíÜäy_äkäyb_
13. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
13. Declara ia de conformitate
13. Izjava o usaglašenosti
13. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
124
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
