Scheppach LB5200BP Petrol Backpack Leaf Blower 1.9 HP 2-Stroke 295 km/h Anti-Vibration

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Operating instructions 5911103903 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5911103903 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5911103903 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5911103903 SK5 - (English) Download
Specification
  • Data sheet 5911103903 doppelseite de - (English) Download
  • Data sheet 5911103903 doppelseite fr - (English) Download
  • Data sheet 5911103903 doppelseite gb - (English) Download
LB5200BP photo

Operating instructions 5911103903 Multi

This is the main product document for model LB5200BP. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5911103903, 4046664064725

The file format is pdf, 356 pages, you can download this manual here .

background
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5911103903
AusgabeNr.
5911103903_0001
Rev.Nr.
27/03/2025
LB5200BP
DE
Backpack Laubbläser |
Originalbetriebsanleitung............................... 7
GB
Backpack leafblower | Translation of the
original operating instructions...................... 23
FR
Souffleur thermique à dos | Traduction du
mode d’emploi original ................................ 36
IT
Zaino per soffiatore per fogliame |
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
.................................................................... 50
NL
Backpack bladblazer | Vertaling van de
originele gebruiksaanwijzing ....................... 64
ES
Soplador de hojas tipo backpack |
Traducción del manual de instrucciones
original......................................................... 78
PT
Soprador de folhas de backpack | Tradução
do manual de operação original.................. 92
CZ
Backpack fukar na listí | Překlad originálního
provozního návodu.................................... 106
SK
Vysávač lístia Backpack | Preklad
originálneho návodu naobsluhu ............... 119
HU
Backpack lombfúvó | Az eredeti üzemeltetési
útmutató fordítása ..................................... 132
PL
Dmuchawa do liści Backpack | Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji eksploatacji .............. 146
HR
Backpack puhač lišća | Prijevod originalnog
priručnika za uporabu................................ 160
SI
Backpack puhalnik listja | Prevod originalnih
navodil za uporabo.................................... 173
EE
Backpack lehepuhur |
Originaalkasutusjuhendi tõlge................... 186
LT
Lapų pūstuvo „Backpack“ | Originalios
eksploatavimo instrukcijos vertimas.......... 199
LV
Lapu nopūšanas aparāta Backpack |
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
.................................................................. 212
SE
Backpack lövblåsare | Översättning av
originalbruksanvisningen........................... 225
FI
Backpack-lehtipuhallin | Alkuperäisen
käyttäjän käsikirjan käännös ..................... 238
DK
Backpack-løvblæser | Oversættelse af den
originale driftsvejledning............................ 251
NO
Backpack løvblåser | Oversettelse av den
originale bruksanvisningen........................ 264
BG
Духалка за листа Backpack | Превод на
оригиналното ръководство за експлоатация
.................................................................. 277
GR
Φυσητήρας φύλλων τύπου Backpack |
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης ...................................................... 292
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
RO
Suflantă de frunze backpack | Traducerea
instrucţiunilor de utilizare originale ............ 307
RS
Leđna duvaljka za suvo lišće | Prevod
originalnog uputstva za upotrebu .............. 321
TR
Backpack yaprak üfleme makinesi | Orijinal
kullanma kılavuzunun çevirisi.................... 334
background
1
90°
1
1
2 3
4
5
6
7
11
15
16
17
14
13
12
2
20
18a 18b
21
1819
1b
22
1a
2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12 13 14 15
12b 12c
16 17 18
19
20
21
3www.scheppach.com
background
3
90°
1 2 3
4
5
6
7
11
15
16
17
14
13
12
4
20
18a 18b
21
1819
1b
22
1a
4
17
2a
13
2
15a15
12c1212b
14 14a 14 14a
13 2 2a
12
12a
12c
12c 13 12b
17
12a
12
4 www.scheppach.com
background
5
90°
1 2 3
4
5
6
7
11
15
16
17
14
13
12
7
20
18a 18b
21
1819
1b
22
1a
17
8
9
16
6
3
3a
6 22723
5www.scheppach.com
background
8
90°
1 2 3
4
5
6
7
11
15
16
17
14
13
12
10
20
18a 18b
21
1819
1b
22
1a
17
9
1
11a
11
2
3a
17
5
0,6 mm
5a
Platzhalterbild für
Lufttilterabdeckung
offen
10 10a
10b
10
10b
10
6 www.scheppach.com
background
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 7
2 Produktbeschreibung (Abb.1-10) ...................... 8
3 Lieferumfang (Abb.1,2) .................................... 8
4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 8
5 Sicherheitshinweise ........................................... 9
6 Auspacken ......................................................... 12
7 Technische Daten .............................................. 13
8 Montage ............................................................. 13
9 Vor Inbetriebnahme............................................ 13
10 Bedienung.......................................................... 15
11 Arbeitshinweise.................................................. 16
12 Reinigung und Wartung ..................................... 17
13 Transport............................................................ 18
14 Lagerung............................................................ 18
15 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 19
16 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 19
17 Störungsabhilfe .................................................. 19
18 EU-Konformitätserklärung.................................. 20
19 Explosionszeichnung ......................................... 347
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Bedienungshinweise
kann zu schweren Verletzungen bis hin zum
Tod führen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Festes Schuhwerk tragen!
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei lau-
fendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen
ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Verletzungsgefahr durch rotierendes Mes-
ser! Hände und Füße außerhalb der Öffnun-
gen halten, wenn das Produkt läuft.
Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren
Händen nie in die Nähe der Messer.
Der Motor wird während des Betriebs sehr
heiß, nicht berühren!
7x Kraftstoffpumpe “Primer” drücken.
Tankinhalt
+
Mischverhältnis von Kraftstoff zu 2-Takt-Mo-
toröl 40:1
Offene Flammen oder das Rauchen in der
Nähe des Produkts ist streng verboten!
114
Garantierter Schallleistungspegel des Pro-
dukts.
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
DE | 7www.scheppach.com
background
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb des Produkts geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Bedienungsan-
leitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2 Produktbeschreibung (Abb.1-10)
1. Ein-/ Ausschalter
2. Handgriff
2a. Befestigungsschraube
3. Tragegurt
3a. Verschlussschnallen
4. Motoreinheit
5. Zündkerzenstecker
5a. Zündkerze
6. Choke-Hebel
7. Seilzugstarter
8. Tankdeckel
9. Kraftstofftank
10. Luftfilterabdeckung
10a. Verriegelung
10b. Luftfilter
11. Gashebel
11a. Feststellhebel
12. Flexibles Rohr
12a. Führungsbügel
12b. Schlauchschelle (groß)
12c. Schlauchschelle (klein)
13. Oberes Rohr
14. Unteres Rohr
14a. Linsenkopfschraube
15. Düse
15a. Linsenkopfschraube
16. Öl-Benzinmischflasche
17. Montageschlüssel
18. Gabelschlüssel SW 8/10 mm
19. Innensechskantschlüssel 4 mm
20. Innensechskantschlüssel 5 mm
21. Kabelbinder
22. Primer
23. Einstellschraube (Leerlauf)
3 Lieferumfang (Abb.1,2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
4. 1 x Motoreinheit
12. 1 x Flexibles Rohr
12b. 1 x Schlauchschelle (groß)
12c. 1 x Schlauchschelle (klein)
13. 1 x Oberes Rohr
14. 2 x Unteres Rohr
14a. 2 x Linsenkopfschraube
15. 1 x Düse
15a. 1 x Linsenkopfschraube
16. 1 x Öl-Benzinmischflasche
17. 1 x Montageschlüssel
18. 1 x Gabelschlüssel SW 8/10 mm
19. 1 x Innensechskantschlüssel 4 mm
20. 1 x Innensechskantschlüssel 5 mm
21. 3 x Kabelbinder
1 x Backpack Laubbläser
1 x Betriebsanleitung
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie den Laubbläser nur für folgende Zwecke:
Zum Zusammentragen von Laub oder allgemeinen
Gartenabfällen wie Schnittgut bzw. um diese von
schlecht zugänglichen Stellen zu entfernen.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der
Bedienungsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
8 | DE www.scheppach.com
background
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
5 Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die all-
gemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn
Sie das Produkt Dritten überlassen, legen Sie diese Ge-
brauchsanweisung immer bei.
WARNUNG
Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung
empfohlenen Kraftstoffe.
WARNUNG
Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2-
Takt Öl gemischt ist. Dies kann dauerhaften Motorscha-
den verursachen und schließt die Gewährleistung des
Herstellers für dieses Produkt aus. Benutzen Sie nie ei-
ne Kraftstoffmischung, welches über 90 Tagen gelagert
worden ist.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
5.1 Einweisung
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung, bevor
Sie das Produkt benutzen.
Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regeleinrich-
tungen und der ordnungsgemäßen Verwendung des
Produkts vertraut.
Lernen Sie, wie Sie das Produkt im Notfall abstellen.
Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß
für:
Die Bewegung und Anhäufung von Blättern und
Gras mit unterschiedlichem begrenztem Gewicht
und kleiner Abmessung durch Blasen.
Vakuumsammlung von Blättern und Gras, ver-
schiedenen Abfällen mit begrenztem Gewicht und
kleinen Abmessungen, ausgenommen Flüssigkei-
ten jeglicher Art.
Das Produkt darf nicht zum Sammeln von brenn-
baren oder explosiven Produkten, heißer Glut,
Asche, brennenden Zigaretten und Aststücken,
scharfen Gegenständen, Metallgegenständen,
Steinen und anderen Gegenständen, die für den
Bediener gefährlich sein könnten, verwendet wer-
den. Dies kann zu Verletzungen führen und das
Produkt beschädigen.
Kinder dürfen nicht mit diesem Produkt arbeiten.
Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich
Kinder) mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Betreiben Sie das Produkt niemals, wenn Menschen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Lassen Sie niemals andere Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt benut-
zen. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter für
Benutzer vorgeben.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Verwenden Sie keine Produk-
te, wenn Sie müde sind.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Pro-
dukts an Dritte mit aus.
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder Ge-
fährdungen anderer Personen oder Ihres Eigentums
verantwortlich ist.
Führen Sie vor der Benutzung immer eine visuelle In-
spektion durch, um festzustellen, dass das Häcksel-
werk, die Bolzen des Häckselwerks und andere Be-
festigungsmittel gesichert sind, dass das Gehäuse un-
beschädigt ist und dass die Schutzeinrichtungen und
-schirme vorhanden sind. Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Komponenten satzweise, um das
Gleichgewicht zu bewahren. Ersetzen Sie beschädig-
te oder unlesbare Beschriftungen.
5.2 Allgemeine Hinweise
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Produkt immer
Sicherheitshandschuhe, eine Schutzbrille, Gehör-
schutz, festes Schuhwerk und lange Hosen.
Schalten Sie den Motor des Produkts stets aus, wenn
Sie das Produkt ablegen und vor Arbeiten am Pro-
dukt.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtun-
gen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tau-
schen Sie diese gegebenenfalls aus.
Betreiben Sie das Produkt niemals mit defekten
Schutzeinrichtungen oder ohne Sicherheitseinrich-
tungen.
WARNUNG
Kraftstoff ist hochgradig entflammbar:
Lagern Sie Kraftstoff in Behältern, die speziell für die-
sen Zweck vorgesehen sind.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmotor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
DE | 9www.scheppach.com
background
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Betankens nicht.
Öffnen Sie den Tankverschluss vorsichtig und lang-
sam. Druckausgleich abwarten und erst danach Tank-
deckel vollständig abnehmen.
Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten
Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftstoff auf
Verbrennungsmotor und Gehäuse auslaufen kann.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht!
Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder sofort nach dem Ab-
schalten des Produkts, darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf kein Versuch un-
ternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen
ist das Produkt von der Kraftstoffverschmutzten Fläche
zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.
Wischen Sie verschütteten Kraftstoff stets auf.
Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3 m
zum Auffüllort des Kraftstoffs.
Wenn Kraftstoff auf die Kleidung geraten ist, muss
diese gewechselt werden.
Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord-
nungsgemäß zuzuschrauben und festzuziehen. Das
Produkt darf ohne aufgeschraubten Original-Tankde-
ckel nicht in Betrieb genommen werden.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Führen Sie vor Gebrauch des Produkts eine Sichtprü-
fung durch. Überprüfen Sie insbesondere:
Der Gashebel muss sich frei bewegen lassen und
sollte selbstständig und schnell in die neutrale Po-
sition zurückkommen.
Der Ein-/Austaster muss leicht bedienbar sein.
Alle Elektrokabel wie Zündkerzenkabel und der
Zündkerzenstecker müssen in einwandfreiem Zu-
stand sein, um die Entstehung von Funken zu ver-
meiden. Der Zündkerzenstecker muss fest auf der
Zündkerze sitzen.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Handgriffe und Schutzvorrichtungen
dürfen nicht beschädigt sein.
Das Gebläse darf nicht beschädigt sein.
Der Auffangsack darf nicht beschädigt sein.
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf
dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb
des Produkts
weggeschleudert werden könnten (bei der Ver-
wendung als Gebläse)
Vakuumrohr blockieren könnte (bei der Verwen-
dung als Vakuumsammler)
eine Gefahrenquelle darstellen könnte (Steine, Äs-
te, Eisendraht, Knochen, usw.)
5.3 Betrieb
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlos-
senen Räumen laufen, in denen sich gefährliches
Kohlenmonoxid sammeln kann.
Montieren Sie keine Produkte oder Zubehörteile an
das Produkt, die nicht vom Hersteller vorgesehen
oder zugelassen sind.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
Benutzen Sie kein Produkt, dessen Schalter defekt ist.
Ein Produkt, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals:
ohne die Montage des gesamten Zubehörs, das
für jede Verwendung vorgesehen ist (bei Verwen-
dung als Laubsauger oder -bläser)
wenn Personen, besonders Kinder, oder Haustiere
in der Nähe sind.
in geschlossenen Räumen, in explosionsgefährde-
ter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Staube befinden.
Achten Sie stets auf einen sicheren und festen Stand,
damit Sie auch bei unerwarteten Bewegungen das
Produkt kontrollieren und Ihre Arbeitshaltung beibe-
halten können.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit das Arbeiten auf
nassem, rutschigem Boden. Vermeiden Sie das
Arbeiten auf unebenem oder steilem Boden, der
dem Bediener keine sichere Arbeitshaltung garan-
tiert.
Bewegen Sie sich langsam, rennen Sie nicht. Ach-
ten Sie auf die Bodenbeschaffenheit und eventuel-
le Hindernisse.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt komplett montiert
ist, bevor Sie es starten.
Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3
m zum Auffüllort des Kraftstoffs.
Personen sollten einen Sicherheitsabstand von
mindestens 15 Metern zum Arbeitsbereich einhal-
ten.
Richten Sie den Schalldämpfer und damit die Ab-
gase nicht auf brennbare Materialien.
Führen Sie keine Veränderungen am Motor durch.
Überlasten Sie das Produkt nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem
passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit Fremd-
körpern oder möglicherweise durch die Luft aufgewir-
belten Fremdkörpern und Staub in Berührung kommt.
Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Personen oder
Tiere.
Stecken Sie niemals Gegenstände in die Öffnungen
des Produkts und vermeiden Sie das Ansaugen von
großen Gegenständen, die das Gebläse beschädigen
könnten.
Halten Sie während des Gebrauchs Ihre Hände vom
Ansauggitter und vom Luftauslass fern und blockieren
Sie auf keinen Fall das Gebläse.
Stoppen Sie den Motor:
Beim Umbau des Produkts vom Laubsauger zum
-bläser.
Wenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt lassen.
10 | DE www.scheppach.com
background
Vor dem Tanken.
Wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündker-
zenstecker ab:
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Wenn ein Fremdköper eingesaugt wird. Untersu-
chen Sie das Produkt auf Beschädigungen, bevor
Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Wenn das Produkt ungewöhnlich zu vibrieren be-
ginnt.
Wenn Sie das Produkt nicht benutzen.
Lassen Sie das Produkt nicht mit heißem Motor auf
Blättern, trockenem Gras oder anderem brennbarem
Material stehen. Brandgefahr!
Arbeiten Sie mit dem Produkt nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden. Das Produkt er-
zeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
Warnung! Arbeiten Sie nicht in der Nähe offener
Fenster. Achten Sie auf Kinder, Haustiere und blasen
Sie Fremdkörper sicher weg.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Produkts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Produkt verlieren.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem
Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Wenn Sie beim Tragen des Werkzeuges den Finger
am Schalter haben kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Es ist empfohlen, das Produkt nur zu vernünftigen
Zeiten zu betreiben nicht frühmorgens oder spät
abends, wenn andere gestört werden könnten.
Vor Blasbeginn sind mit Rechen und Besen Fremd-
körper zu lösen.
Bei staubigen Bedingungen ist die Oberfläche leicht
zu befeuchten oder, wenn vorhanden, ein Bewässe-
rungs-Anbauteil zu benutzen.
Es ist empfohlen, den gesamten Blasdüsenaufsatz zu
verwenden, damit der Luftstrom nah am Boden arbei-
ten kann.
5.4 Wartung und Lagerung
Pflegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Werkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
Führen Sie keine Arbeiten am Produkt durch, die nicht
in diesem Handbuch beschrieben sind.
Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Lassen Sie den Motor vor Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten, sowie vor der Lagerung abkühlen.
Halten Sie den Motor, den Schalldämpfer und den
Kraftstofftank frei von Staub, Ästen und Blättern.
Brandgefahr!
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut be-
lüfteten Räumen.
Tragen Sie bei Wartungsarbeiten Handschuhe.
Verwenden Sie das Produkt aus Sicherheitsgründen
niemals mit verschlissenen oder beschädigten Teilen.
Beschädigte Teile müssen ausgetauscht oder repa-
riert werden. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Fehlerhafte Teile können Verletzungen verursachen
oder das Produkt beschädigen.
Entfernen Sie alle Werkzeuge, die Sie für die Wartung
verwenden, bevor sie das Produkt in Betrieb nehmen
oder lagern.
Lagern Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von
Kindern.
5.5 Transport
Wenn das Produkt getragen werden soll, müssen Sie:
den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen.
das Produkt an den Handgriffen tragen. Heben Sie
das Produkt nicht an den Rohren.
Beim Transport in einem Fahrzeug entfernen Sie die
Rohre und verladen Sie das Produkt so, dass keine
Gefahr für Personen besteht. Um das Auslaufen von
Kraftstoff, Beschädigungen und Verletzungen zu ver-
hindern, ist das Produkt beim Transport in Fahrzeu-
gen gegen Umkippen zu sichern.
5.6 Umweltschutz
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich
gelangt.
Entsorgen Sie Verpackungs- und Abfallmaterialien ge-
mäß den geltenden örtlichen Gesetzen.
Restkraftstoff, Öle und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit müssen umweltgerecht entsorgt werden!
Entsorgen Sie das Produkt fachgerecht nach den in
Ihrem Land geltenden Bestimmungen.
DE | 11www.scheppach.com
background
5.7 Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
WARNUNG
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuer-
gefährlich und können beim Einatmen und
auf der Haut schwere Schäden verursachen.
Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vor-
sicht geboten und für eine gute Belüftung zu
sorgen.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmotor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Betankens nicht. Vermeiden Sie offenes Feuer
(Explosionsgefahr!).
Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu ver-
schütten.
Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf kein Versuch un-
ternommen werden, den Motor zu starten. Stattdes-
sen ist das Produkt von der Kraftstoffverschmutzten
Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu ver-
meiden, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt ha-
ben. Wechseln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie
Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich
gelangt.
Der Tankdeckel ist nach jedem Tankvorgang ord-
nungsgemäß zuzuschrauben und festzuziehen. Das
Produkt darf ohne aufgeschraubten Original-Tankde-
ckel nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie aus Sicherheitsgründen Kraftstofflei-
tung, Kraftstofftank, Tankverschluss und Anschlüsse
regelmäßig auf Beschädigungen, Alterung (Brüchig-
keit), auf festen Sitz und undichte Stellen und tau-
schen diese bei Bedarf aus.
Transportieren und bewahren Sie Kraftstoff nur in da-
für vorgesehenen Behältern (Kanistern) auf.
Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der
Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Stof-
fen sowie Funken oder offenem Feuer.
Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3 m
zum Auffüllort des Kraftstoffs.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Stellen Sie vor dem Tanken den Verbrennungsmotor
ab und lassen Sie ihn abkühlen.
5.8 Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insge-
samt beachtet werden.
Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
dienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebsetzung
des Produkts.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicher-
heitshinweise der Bedienungsanleitung ein.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
6 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
12 | DE www.scheppach.com
background
7 Technische Daten
Motortyp 2-Takt Motor, luftgekühlt
Leerlaufdrehzahl 3500 ± 300 min
-1
Max. Motordrehzahl 8000 min
-1
Motornennleistung 1,4 kW
Hubraum 51,7 cm
3
Abmessungen L x B x H 1380 x 400 x 450 mm
Gesamtlänge Blasrohr 1180 mm
Luftgeschwindigkeit max. 295 km/h
Luftvolumen max. 18 m
3
/min
Volumen des Kraftstofftanks 1 Liter
CO
2
-Ausstoß 1069 g/kWh
Gewicht 7,84 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
pA
95,2 dB
Messunsicherheit K
pA
3,0 dB
Schallleistungspegel L
wA
110,9 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
wA
114 dB
Messunsicherheit K
wA
3,0 dB
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie
die Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibration a
hv
Vorderer Griff 1,79 m/s²
Hinterer Griff 2,3 m/s²
Messunsicherheit K
h
1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
Überlasten Sie das Produkt nicht.
Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren
zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei
kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie da-
bei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration des
Produkts durch regelmäßige Wartung und feste Teile
am Produkt.
8 Montage
Hinweis:
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fläche.
Benötigtes Werkzeug:
Montageschlüssel (17)
8.1 Blasrohr zusammensetzen
(Abb.3,4)
1. Bringen Sie die Schlauchschellen (12b/12c) am flexib-
len Rohr (12) an.
2. Schieben Sie das flexible Rohr (12) über den An-
schluss an der Motoreinheit (4) und ziehen Sie die
Schlauchschelle (12b) fest an. Verwenden Sie einen
Montageschlüssel (17).
3. Setzen Sie den Handgriff (2) auf das obere Rohr (13)
und richten Sie den Handgriff (2) und die Führung
aus.
4. Verschrauben Sie den Handgriff (2) mit dem oberen
Rohr (13), indem Sie die Befestigungsschraube (2a)
im Uhrzeigersinn handfest anziehen.
5. Schieben Sie das obere Rohr (13) mit dem Handgriff
(2) in das flexible Rohr (12) und fixieren Sie es mit der
Schlauchschelle (12c). Verwenden Sie einen Monta-
geschlüssel (17).
6. Fixieren Sie das Kabel mit dem Führungsbügel (12a)
am flexiblen Rohr (12).
7. Schieben Sie das untere Rohr (14) über das obere
Rohr (13) und arretieren Sie es durch Drehen im Uhr-
zeigersinn. Sichern Sie die Verbindung anschließend
mit der Linsenkopfschraube (14a). Verwenden Sie da-
zu einen Montageschlüssel (17).
8. Bringen Sie das zweite untere Rohr (14) auf das be-
reits montierte untere Rohr (14) an und arretieren Sie
es ebenfalls durch Drehen im Uhrzeigersinn. Sichern
Sie die Verbindung anschließend mit der Linsenkopf-
schraube (14a). Verwenden Sie einen Montage-
schlüssel (17).
9. Schieben Sie die Düse (15) über das untere Rohr (14)
und arretieren Sie sie durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Sichern Sie die Verbindung anschließend mit der Lin-
senkopfschraube (15a). Verwenden Sie dazu einen
Montageschlüssel (17).
9 Vor Inbetriebnahme
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
ACHTUNG
Führen Sie die Montage und Einstellungen am Produkt
immer bei ausgeschaltetem Motor durch und ziehen
den Zündkerzenstecker ab.
DE | 13www.scheppach.com
background
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Kraftstoff-/Ölgemisch
ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbe-
dingt das Kraftstoff-/Ölgemisch einfüllen.
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Kraftstoff (min.ROZ95) und speziellem
2-Takt-Motoröl (JASOFD/ISO–L-EGD).
WARNUNG
Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2-
Takt Öl gemischt ist. Dies kann dauerhaften Motorscha-
den verursachen und schließt die Gewährleistung des
Herstellers für dieses Produkt aus. Benutzen Sie nie ei-
ne Kraftstoffmischung, welches über 90 Tagen gelagert
worden ist.
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
WARNUNG
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuer-
gefährlich und können beim Einatmen und
auf der Haut schwere Schäden verursachen.
Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vor-
sicht geboten und für eine gute Belüftung zu
sorgen.
WARNUNG
Kraftstoff und das Kraftstoff-Öl-Gemisch sind hoch ent-
flammbar!
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie den Luftstrom auf Personen, Tiere oder Ge-
genstände richten, kann dies zu Verletzungen und Be-
schädigungen führen.
Richten Sie den Luftstrom von sich weg.
Richten Sie den Luftstrom nie auf andere Personen,
Tiere oder Gegenstände.
Blasen Sie keine harten Gegenstände wie Steine
oder Äste weg.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Weggeschleuderte Objekte und rotierende Teile können
schwere Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausrei-
chend Sicherheitsabstand einhalten.
Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Produkt
fern.
Halten Sie das Produkt vor sich.
Nie das Produkt auf sich selbst, andere Personen
oder Tiere richten.
Achten Sie immer darauf, dass keine Gegenstände
oder Staub in Richtung von Personen oder Tieren
geblasen werden oder Gegenstände beschädigt
werden.
Beachten Sie immer die Windrichtung und arbeiten
Sie niemals gegen den Wind.
Hinweise:
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Es ist vorgeschrieben, vor jedem Gebrauch oder nach ei-
nem Herunterfallen des Produkts dies sorgfältig auf evtl.
Beschädigungen zu überprüfen. Sollten Beschädigungen
festgestellt werden, sind diese umgehend von Ihnen oder
einer autorisierten Servicestelle zu beseitigen.
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Benötigtes Werkzeug:
Lappen/Tuch*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
9.1 Kraftstoff mischen (Abb.5)
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von
Kraftstoffdämpfen vermeiden.
1. Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus
Kraftstoff und Motoröl betrieben werden.
2. Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Kraft-
stoff (min. ROZ 95) und speziellem 2-Takt-Motoröl
(JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Mischen Sie das Kraftstoffgemisch nach der Kraft-
stoff-Mischtabelle an.
4. Geben Sie jeweils die richtige Menge Kraftstoff und 2-
Takt-Öl in die beiliegenden Öl-Benzinmischflasche
(16).
5. Schütteln Sie anschließend die Öl-Benzinmischfla-
sche (16) gut durch.
14 | DE www.scheppach.com
background
9.1.1 Kraftstoffmischung
Hinweis:
Das Kraftstoffgemisch nicht im Tank mischen.
Fügen Sie das 2-Takt-Öl gemäß der Kraftstoff-Misch-Ta-
belle hinzu.
Kraftstoff 2-Takt-Motor-Öl (1:40)
0,5Liter 12,5ml
9.2 Kraftstoff einfüllen (Abb.5)
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Füllen Sie den Kraftstoff nur bei ausgeschaltetem und
abgekühltem Motor ein. Rauchen Sie nicht, wenn Sie
das Produkt betanken.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftstoff kann sich beim Befüllen entzünden und gege-
benenfalls explodieren. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
Halten Sie Behälter für Kraftstoff und Kraftstoff-Öl-Ge-
misch getrennt, um eine Fehlbetankung mit normalem
Benzin zu vermeiden.
Verwenden Sie stets frisches Kraftstoff-/Ölgemisch.
Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
Füllen Sie Kraftstoff nur im Freien auf.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3 m
zum Auffüllort des Kraftstoffs.
Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Kraftstoff aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
Verwenden Sie zum Auftanken einen geeigneten
Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftstoff auf
Verbrennungsmotor und Gehäuse auslaufen kann.
Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht!
1. Mischen Sie den Kraftstoff wie unter 9.1 beschrieben.
2. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Ver-
unreinigungen im Kraftstofftank (9) verursachen Be-
triebsstörungen. Schütteln Sie die Öl-Benzinmischfla-
sche (16) mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen
in den Kraftstofftank (9) noch einmal.
3. Öffnen Sie den Tankdeckel (8) vorsichtig, damit evtl.
vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
4. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch in den Kraftstofftank.
Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff und
füllen Sie den Kraftstofftank nicht randvoll.
5. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff stets auf.
6. Drehen Sie den Tankdeckel (8) im Uhrzeigersinn, um
ihn zu verschließen.
9.3 Tragegurt (3) anlegen (Abb.6)
1. Setzen Sie das Produkt wie einen Rucksack auf Ihren
Rücken.
2. Schließen Sie die Verschlussschnallen (3a) und Zie-
hen Sie an den Gurtenden, um die Tragegurte (3) zu
straffen.
9.4 Tragegurt (3) lösen (Abb.6)
1. Heben Sie die Klemmschieber der Verschlussschnal-
len (3a) an, um die Traggurte (3) zu lockern.
2. Öffnen Sie die Verschlussschnallen (3a).
10 Bedienung
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
WARNUNG
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur
Lärmschutzverordnung.
WARNUNG
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindes-
tens 3 m vom Tankplatz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie den Luftstrom auf Personen, Tiere oder Ge-
genstände richten, kann dies zu Verletzungen und Be-
schädigungen führen.
Richten Sie den Luftstrom von sich weg.
Richten Sie den Luftstrom nie auf andere Personen,
Tiere oder Gegenstände.
Blasen Sie keine harten Gegenstände wie Steine
oder Äste weg.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Weggeschleuderte Objekte und rotierende Teile können
schwere Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausrei-
chend Sicherheitsabstand einhalten.
Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Produkt
fern.
Halten Sie das Produkt vor sich.
Nie das Produkt auf sich selbst, andere Personen
oder Tiere richten.
Achten Sie immer darauf, dass keine Gegenstände
oder Staub in Richtung von Personen oder Tieren
geblasen werden oder Gegenstände beschädigt
werden.
Beachten Sie immer die Windrichtung und arbeiten
Sie niemals gegen den Wind.
DE | 15www.scheppach.com
background
10.1 Motor starten (Abb.7)
GEFAHR
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Produkt nur im Außenbereich und
niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räu-
men.
ACHTUNG
Ziehen Sie den Seilzugstarter stets geradeheraus.
Halten Sie den Griff des Seilzugstarters fest, wenn
sich der Seilzugstarter wieder einzieht.
Lassen Sie den Seilzugstarter nicht zurückschleu-
dern. Dies kann zu Beschädigungen führen.
Ziehen Sie das Starterseil des Seilzugstarters nicht
über die gesamte Länge heraus. So wird ein Reißen
des Starterseils vermieden.
Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den
Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
Hinweise:
Stellen Sie das Produkt vor dem Starten des Motors
auf einen festen Untergrund.
Benutzen Sie die Kraftstoffpumpe „Primer“ nur bei kal-
tem Motor!
Wenn der Motor das erste Mal angelassen wird, sind
mehrere Versuche zum Anlassen erforderlich, bis der
Kraftstoff vom Tank zum Motor befördert worden ist.
10.1.1 Starten bei kaltem Motor (Abb.7,8)
Im „kalten“ Zustand:
1. Stellen Sie den Choke-Hebel (6) auf die Position „ “.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf die Ein-
schaltposition.
3. Drücken Sie den Primer (22) 7 Mal.
4. Ziehen Sie den Seilzugstarter (7) zum Starten des
Motors 3 bis 5 Mal.
5. Wenn der Motor läuft, warten Sie kurz und stellen Sie
dann den Choke-Hebel (6) auf die Position „ “.
6. Regeln Sie die Drehzahl des Motors und damit den
Luftstrom mit dem Gashebel (11).
Bei hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass
auch bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden
muss!
10.1.2 Starten bei warmem Motor (Abb.7,8)
Das Produkt stand für weniger als 15–20 Minuten still.
Im „warmen“ Zustand:
1. Stellen Sie den Choke- Hebel (6) auf die Position „ “.
geschlossen.
1. Drücken Sie den Ein-/ Ausschalter (1) auf die Ein-
schaltposition.
2. Ziehen Sie den Seilzugstarter (7) zum Starten des
Motors.
3. Regeln Sie die Drehzahl des Motors und damit den
Luftstrom mit dem Gashebel (11).
Hinweis:
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen
nicht an, lesen Sie das Kapitel 17.
10.2 Leerlauf einstellen (Abb.7)
Der Leerlauf muss eingestellt werden, wenn der Motor
zum Ausschalten neigt oder keine signifikanten Ge-
schwindigkeitsunterschiede bei der Verwendung des
Choke-Hebels (6) festgestellt werden. Die Einstellung er-
folgt nach dem Starten des Motors an der Einstellschrau-
be (23).
Lassen Sie den Motor vor der Einstellung im Leerlauf eini-
ge Minuten laufen.
1. Drehen Sie die Einstellschraube (23) im Uhrzeiger-
sinn, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
2. Drehen Sie die Einstellschraube (23) gegen den Uhr-
zeigersinn, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern.
Nach der Einstellung sollte der Motor ohne Unregelmä-
ßigkeiten oder Pausen im Leerlauf laufen.
10.3 Motor abstellen (Abb.7,8)
1. Lösen Sie den Feststellhebel (11a), so dass der Motor
im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf „0“.
10.3.1 Not-Aus-Schrittfolge
1. Wenn es notwendig ist das Produkt unmittelbar zu
stoppen, schalten Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf „0“.
10.3.2 Nach der Benutzung
Schalten Sie das Produkt vor dem Ablegen immer
aus und warten Sie, bis das Produkt zum Still-
stand gekommen ist.
Lassen Sie das Produkt abkühlen.
Entfernen Sie bei Nichtgebrauch des Produkts den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
10.4 Dauerbetrieb (Abb.7,8)
1. Starten Sie den Motor, wie unter 10.1 beschrieben.
2. Drücken Sie den Gashebel (11) komplett durch.
3. Arretieren Sie den Gashebel (11), indem Sie den
Feststellhebel (11a) umlegen.
4. Sie können den Gashebel (11) nun loslassen.
5. Lösen Sie den Feststellhebel (11a), um den Dauerbe-
trieb zu beenden.
11 Arbeitshinweise
Hinweise:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Produkt ist
nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten
auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten
Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe
befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz
zu tragen.
16 | DE www.scheppach.com
background
Das Produkt darf nur für folgende Einsatzzwecke verwen-
det werden:
Als Gebläse zum Anhäufen von dürrem Blattwerk
oder zum Wegblasen aus schwer zugänglichen Stel-
len.
Jede andere als oben beschriebene Verwendung kann zu
Schäden am Produkt führen und eine Gefahr für den Be-
nutzer darstellen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Pro-
dukts, dass es nicht auf Personen oder Tiere gerichtet
ist.
Feuchten Sie Oberflächen bei staubigen Verhältnis-
sen leicht an.
Ein optimales Ergebnis beim Einsatz des Gebläses
erhalten Sie mit einem Abstand zum Boden von 5 - 10
cm.
Richten Sie den Luftstrahl nach vorne und bewegen
Sie sich langsam, um Laub oder Gartenabfälle zu-
sammen zu blasen bzw. von schwer zugänglichen
Stellen zu entfernen.
Benutzen Sie Rechen und Besen, um Abfälle vor dem
Blasen aufzulockern.
Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten Blasleistung,
um die herumliegenden Blätter rasch zu sammeln. Ei-
ne niedrigere Blasleistung wählen Sie, um den zuvor
zusammengetragenen Laubhaufen zu verdichten.
Beachten Sie immer die Windrichtung und arbeiten
Sie niemals gegen den Wind.
12 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Produkt aus.
Entfernen Sie die Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
Lassen Sie das Produkt auskühlen.
12.1 Reinigung
Hinweis:
Nach jedem Gebrauch sollte das Produkt gründlich gerei-
nigt werden.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch* ab
oder blasen Sie es mit Druckluft* bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Um die Brandgefahr zu verringern, reinigen Sie regel-
mäßig die Kühlrippen des Motors mit Druckluft. Befrei-
en Sie den Schalldämpferbereich von Staub, Blättern
oder anderen Fremdkörpern.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch* und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt-
innere gelangen kann.
Tauchen Sie das Produkt zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
12.2 Wartung
Hinweis:
Warten Sie das Produkt sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Produkts beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Produkts re-
parieren.
Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist notwendig,
um das Sicherheitsniveau und die Leistung des Produkts
unverändert zu garantieren.
Entfernen Sie alle Werkzeuge, die Sie für die Wartung
verwenden, bevor sie das Produkt in Betrieb nehmen
oder lagern.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Benötigtes Werkzeug:
Montageschlüssel (17)
Gabelschlüssel SW 8/10 mm (18)
Kupferdrahtbürste*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12.2.1 Zündkerze (5a) auswechseln und
reinigen (Abb.9)
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den
Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke erzeugt
wird). Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach
10Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (5) von der Zünd-
kerze (5a) und drehen Sie die Zündkerze (5a) mit dem
mitgelieferten Montageschlüssel (17) heraus.
2. Reinigen Sie die Zündkerze (5a) mit einer Kupfer-
drahtbürste*.
Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze
(5a) mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden.
DE | 17www.scheppach.com
background
Starke Verkrustung an der Zündkerze (5a) kann
bedingt sein durch: Zu hohem Ölanteil im Kraft-
stoffgemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes
Kraftstoffgemisch oder verstopften Luftfilter (10b).
3. Drehen Sie die Zündkerze (5a) mit der Hand komplett
ins Gewinde. Vermeiden Sie dabei ein Verkanten der
Zündkerze (5a).
4. Ziehen Sie die Zündkerze (5a) mit dem mitgelieferten
Montageschlüssel (17) fest.
12.2.2 Luftfilter (10b) reinigen (Abb.10)
ACHTUNG
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motor-
leistung durch zu geringe Luftzufuhr zum
Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher
unerlässlich.
ACHTUNG
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln
reinigen.
1. Drücken Sie die Verriegelung (10a) herunter und klap-
pen Sie die Luftfilterabdeckung (10) auf.
2. Entfernen Sie den Luftfilter (10b).
3. Schließen Sie die Luftfilterabdeckung (10) wieder, da-
mit keine Fremdkörper in den Ansaugkanal gelangen.
4. Waschen Sie den Luftfilter (10b) in warmem Seifen-
wasser.
5. Spülen Sie den Luftfilter (10b) gut ab und lassen ihn
an der Luft trocknen.
6. Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung (10) und setzen
den Luftfilter (10b) wieder ein.
7. Schließen Sie die Luftfilterabdeckung (10).
13 Transport
WARNUNG
Schalten Sie das Produkt aus und entfernen
Sie den Zündkerzenstecker von der Zündker-
ze!
ACHTUNG
Verbrennungsgefahr!
Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper weg.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Ein unbeabsichtigtes und unerwartetes Anlaufen des
Produkts kann zu Verletzungen führen.
Schalten Sie das Produkt vor jedem Transport ab,
auch bei kürzeren Strecken. Sichern Sie das Produkt
während des Transports (auch in Fahrzeugen) gegen
Umkippen, um Kraftstoffverlust, Schäden oder Verlet-
zungen zu vermeiden.
14 Lagerung
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Beim Lagern des Produkts in der Nähe von möglichen
Entzündungsquellen, kann es zu einem Brand oder ei-
ner Explosion kommen. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
Beseitigen Sie mögliche Entzündungsquellen, wie
z.B. Öfen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner
usw.
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanlei-
tung bei dem Produkt auf.
14.1 Vorbereiten für das Einlagern
Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im
Kraftstofftank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Pro-
dukt in geschlossenen Räumen abstellen.
Reinigen und warten Sie das Produkt vor der Lage-
rung.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus-
puff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Eine Lagerung im Freien ist nicht ratsam. Sichern Sie
das Produkt auch vor unbefugtem Zugriff.
Benötigtes Werkzeug:
Auffangbehälter*
Kraftstoffabsaugpumpe*
14.1.1 Kraftstoff mit einer
Kraftstoffabsaugpumpe ablassen
(Abb. 5)
Bei einer Lagerung über einen längeren Zeitraum, muss
der Kraftstoff abgelassen werden.
1. Halten Sie einen Auffangbehälter unter den Schlauch
der Kraftstoffabsaugpumpe.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (8) auf und entfernen
Sie diesen.
3. Schieben Sie den Schlauch der Kraftstoffabsaugpum-
pe in den Kraftstofftank (9) und lassen Sie den Kraft-
stoff mithilfe der Kraftstoffabsaugpumpe vollständig
ab.
4. Schrauben Sie den Tankdeckel (8) wieder fest.
18 | DE www.scheppach.com
background
15 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
HINWEIS
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur
Bei Rücklieferung des Produkts zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Produkt aus Sicherheitsgründen öl-
und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet werden
muss.
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftfilter
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle
Vor der Entsorgung des Produkts müssen der Kraft-
stofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll
oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfas-
sung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
17 Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihr Produkt ein-
mal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre
Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Produkt lässt sich
nicht starten
Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen/ersetzen.
Fehlende Kraftstoffversorgung. Kraftstoffbehälter auf genügend Kraftstoff überprüfen
und gegebenenfalls tanken.
Fehler in der Kraftstoffleitung. Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen.
Zündkerze ist zu verschmutzt/zu nass
durch zu viel Kraftstoff.
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; anschlie-
ßend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze
wieder einsetzen.
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt. Richtigen Sitz des Zündkerzensteckers überprüfen.
Kein Zündfunke. Richtigen Sitz des Zündkerzensteckers überprüfen.
Zündkerze auf Verschmutzung und richtigem Elektro-
denabstand überprüfen.
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen.
Servicestelle kontaktieren.
Motor defekt. Servicestelle kontaktieren.
Vergaser defekt. Servicestelle kontaktieren.
DE | 19www.scheppach.com
background
Das Produkt lässt sich
starten und geht sofort
wieder aus.
Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl).
Leerlaufdrehzahl einstellen
Servicestelle kontaktieren.
Motor läuft unruhig Falsche Vergasereinstellung. Leerlaufdrehzahl einstellen
Servicestelle kontaktieren.
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen oder ersetzen.
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Rauchentwicklung Falsche Kraftstoffmischung. 2-Takt-Gemisch im Mischverhältnis 40:1 verwenden.
Falsche Vergasereinstellung. Servicestelle kontaktieren.
Produkt arbeitet nicht
mit voller Leistung
Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen oder ersetzen.
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Falsche Vergasereinstellung. Servicestelle kontaktieren.
18 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Backpack Laubbläser –
LB5200BP
Art.-Nr. 5911103903
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Dokumentationsbevollmächtigter:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
20 | DE www.scheppach.com
background
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißtei-
len.
Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass
Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Aus-
tausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
DE | 21www.scheppach.com
background
Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geld-
betrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Ab-
nutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers
und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 ·
E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
22 | DE www.scheppach.com
background
Table of contents
1 Introduction ........................................................ 23
2 Product description (Fig. 1-10)........................... 24
3 Scope of delivery (Fig.1,2) ............................... 24
4 Proper use.......................................................... 24
5 Safety instructions.............................................. 25
6 Unpacking .......................................................... 28
7 Technical data.................................................... 28
8 Assembly............................................................ 28
9 Before commissioning........................................ 29
10 Operation ........................................................... 30
11 Working instructions........................................... 32
12 Cleaning and maintenance ................................ 32
13 Transport............................................................ 33
14 Storage............................................................... 33
15 Repair and ordering spare parts ........................ 33
16 Disposal and recycling ....................................... 34
17 Troubleshooting ................................................. 34
18 EU Declaration of Conformity............................. 35
19 Exploded view.................................................... 347
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear safety goggles.
Wear hearing protection. Excessive noise
can result in a loss of hearing.
Wear protective gloves.
Wear sturdy footwear!
Danger due to parts flying off while the en-
gine is running.
Make sure that other persons maintain a
sufficient safety distance.
Danger of injury due to rotating blade! Keep
hands and feet outside the openings when
the product is running.
Danger of injury! Never have your hands
near the blades.
The motor becomes very hot during opera-
tion, do not touch!
Press the “Primer” fuel pump 7x.
Tank contents
+
Mixing ratio of fuel to 2-stroke engine oil
40:1
Naked flames or smoking near the device is
strictly prohibited!
114
Guaranteed sound power level of the product.
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this product assumes no liability for dam-
age to the product or caused by the product arising from:
Improper handling
Non-compliance with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
GB | 23www.scheppach.com
background
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product
as described and for the specified areas of application.
Keep the operating manual in a good place and hand
over all documents when passing the product on to third
parties.
2 Product description (Fig. 1-10)
1. On/off switch
2. Handle
2a. Fixing screw
3. Carrying strap
3a. Buckles
4. Engine unit
5. Spark plug connector
5a. Spark plug
6. Choke lever
7. Pull starter
8. Fuel filler cap
9. Fuel tank
10. Air filter cover
10a. Locking mechanism
10b. Air filter
11. Throttle
11a. Locking lever
12. Flexible tube
12a. Guide bar
12b. Hose clamp (large)
12c. Hose clamp (small)
13. Top tube
14. Bottom tube
14a. Fillister head screw
15. Nozzle
15a. Fillister head screw
16. Oil-petrol mixing bottle
17. Installation spanner
18. Open-ended spanner, AF 8/10 mm
19. Allen key, 4 mm
20. Allen key, 5 mm
21. Cable ties
22. Primer
23. Adjusting screw (idling)
3 Scope of delivery (Fig.1,2)
Item QuantityDesignation
4. 1 x Engine unit
12. 1 x Flexible tube
12b. 1 x Hose clamp (large)
12c. 1 x Hose clamp (small)
13. 1 x Top tube
14. 2 x Bottom tube
14a. 2 x Fillister head screw
15. 1 x Nozzle
15a. 1 x Fillister head screw
16. 1 x Oil-petrol mixing bottle
17. 1 x Installation spanner
18. 1 x Open-ended spanner, AF 8/10 mm
19. 1 x Allen key, 4 mm
20. 1 x Allen key, 5 mm
21. 3 x Cable ties
1 x Backpack leafblower
1 x Operating manual
4 Proper use
Only use the cordless leaf blower for the following purpos-
es:
For collecting leaves or general garden waste such as
prunings or for removing them from hard-to-reach
places.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
24 | GB www.scheppach.com
background
5 Safety instructions
General safety instructions
WARNING
For your own safety, please thoroughly read this manu-
al and the general safety instructions before turning the
product on. If you give the product to third parties, al-
ways include these usage instructions.
WARNING
Use only the fuels recommended in these instructions.
WARNING
Do not use fuel that has not been correctly mixed with
2-stroke oil. This may cause permanent engine damage
and will void the manufacturer's warranty on this prod-
uct. Never use a fuel mixture that has been stored for
more than 90 days.
Keep all safety information and instructions for future
reference!
5.1 Briefing
Read the entire operating manual before using the
product.
Familiarise yourself with the controls and the proper
use of the product.
Learn how to turn off the product in an emergency.
Only use the product as intended for:
The movement and accumulation of leaves and
grass of various, but limited, weight and of small
size, by blowing.
Vacuum collection of leaves and grass, various
wastes of limited weight and small size, excluding
liquids of any kind.
The product must not be used for collecting flam-
mable or explosive products, hot embers, ashes,
burning cigarettes and pieces of branches, sharp
objects, metal objects, stones and other objects
that could be dangerous for the operator. This can
result in injuries and can damage the product.
Children may not work with this product.
The product shall not be operated by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
abilities or who have inadequate experience or knowl-
edge.
Never operate the product while people, especially
children, or animals are nearby.
Never permit other persons who are not familiar with
these operating instructions to use the product. Local
regulations may stipulate a minimum age for users.
Do not use the product while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. Do not use prod-
ucts if you are tired.
If the device is passed on to a third party then pass all
of the documentation on with it.
Note that the user is responsible for accidents or haz-
ards to other people or their property.
Always carry out a visual inspection before use to
check that the shredder, the bolts of the shredder and
other fasteners are secured, that the housing is un-
damaged and that the guards and shields are in
place. Replace worn or damaged components in sets
to maintain balance. Replace damaged or illegible la-
belling.
5.2 General information
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
Tie long hair back in a hair net.
Always wear safety gloves, safety goggles, hearing
protection, sturdy shoes and long trousers when work-
ing with this product.
Always switch off the engine of the product when you
put the product down and before working on the prod-
uct.
Check the covers and protective devices for damage
and correct seating. Replace them if necessary.
Never operate the product with defective guards or
without safety devices.
WARNING
Fuel is highly flammable:
Store fuel in tanks specifically designed for this pur-
pose.
Before refuelling, switch off the combustion engine
and let it cool down.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ling.
Open the fuel cap carefully and slowly. Wait for the
pressure to equalise and only then remove the fuel fill-
er cap completely.
Use a suitable funnel or filler pipe for refuelling so that
no fuel can spill onto the combustion engine and
housing.
Do not overfill the fuel tank!
Fuel must be filled before starting the engine. While
the engine is running or immediately after switching
off the product, do not open the fuel filler cap or add
fuel.
If fuel overflows, no attempts should be made to start
the engine. Instead, the product must be removed
from the area contaminated with fuel. Do not try to
start the engine until the fuel vapours have evaporat-
ed.
Always wipe up spilled fuel immediately.
Start the product at a distance of at least 3 m from the
fuel filling point.
If fuel has got on clothing, it must be changed.
The tank cover must be properly screwed on and
tightened after each refuelling operation. The product
must not be put into operation without the original tank
cover screwed on.
Replace defective silencers.
GB | 25www.scheppach.com
background
Always carry out a visual inspection before using of
the product. Check in particular:
The throttle lever must move freely and should re-
turn to the neutral position independently and
quickly.
The on/off switch must be easy to operate.
All electrical cables such as spark plug cables and
the spark plug connector must be in perfect condi-
tion to avoid sparks. The spark plug connector
must be firmly seated on the spark plug.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease. Handles and guards must be undamaged.
The fan must be undamaged.
The collection bag must be undamaged.
Before starting work, always remove any objects lying
on the ground that
could be thrown when operating the product (when
using as a blower)
could jam the vacuum tube (when using as a leaf
vacuum)
could represent a hazard (stones, sticks, wire,
bones, etc.)
5.3 Operation
Keep hands and feet away from the rotating parts.
Do not run the combustion engine in closed rooms in
which hazardous carbon monoxide can collect.
Do not fit any products or accessories to the product
that are not provided by or approved by the manufac-
turer.
Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not use a product that has a defective switch. Any
product that cannot be switched on or off is dangerous
and must be repaired.
Never use the product:
Without having mounted all accessories intended
for the respective use (when used as a leaf vacu-
um or blower)
Whilst other persons, in particular children or ani-
mals, are nearby.
In enclosed spaces, in an explosive environment,
where flammable liquids, gases or dusts may be
located.
Always ensure that you have a safe and firm footing
so that you can control the product and maintain your
working posture even in the event of unexpected
movements.
If possible, avoid working on wet or slippery
ground. Avoid working on uneven or steep ground
that does not guarantee the operator a safe work-
ing posture.
Move slowly, do not run. Pay attention to the
ground conditions and any obstacles.
Make sure the product is fully assembled before start-
ing it.
Start the product at a distance of at least 3 m from
the fuel filling point.
People should keep a safe distance of at least 15
metres from the work area.
Do not point the silencer and thus the exhaust
gases at combustible materials.
Do not make any modifications to the engine.
Do not overload the product. Use the correct tool for
your application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
Make sure that the product does not come into con-
tact with foreign bodies or with foreign bodies and
dust that may be stirred up by the air.
Never point the air stream at people or animals.
Never insert objects into the openings of the product
and avoid sucking in large objects that could damage
the fan.
Keep your hands away from the intake grille and the
air outlet during use and never block the fan.
Stop the engine:
When converting the product from a leaf vacuum
to a leaf blower.
When you are leaving the product unattended.
Before refuelling.
When you move to a different working area.
Stop the engine and disconnect the spark plug con-
nector:
Before cleaning and maintenance work.
If a foreign body is sucked in. Check the product
for damage before operating it again.
If the product starts to produce unusual vibrations.
When you are not using the product.
Do not leave the product on leaves, dry grass or other
combustible material when the engine is hot. Fire
hazard!
Do not work with the product in an explosive environ-
ment where flammable liquids, gases or dusts may be
located. The product creates sparks which may ignite
the dust or vapours.
Warning! Do not work near open windows. Watch out
for children, pets and blow away foreign objects safe-
ly.
Keep children and other people away while using the
product. Distractions may cause you to lose control of
the product.
Avoid abnormal postures. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
tool in unexpected situations.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use any tool
while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A moment of carelessness when
using the tool can result in serious injuries.
Prevent unintentional starting. Carrying tools with your
finger on the switch on invites accidents.
Remove any adjusting tools or spanners before turn-
ing the tool on. A tool or spanner that is located in a
rotating device part may result in injuries.
26 | GB www.scheppach.com
background
It is recommended to operate the product only at rea-
sonable times - not early in the morning or late at
night when others may be disturbed.
Before starting to blow, loosen foreign objects with a
rake and broom.
In dusty conditions, lightly moisten the surface or use
an irrigation attachment if available.
It is recommended to use the entire nozzle attachment
so that the airflow can work close to the ground.
5.4 Maintenance and storage
Take care of tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other con-
dition that may affect the tool’s operation. Have dam-
aged parts repaired before using the device. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained tools.
Do not carry out any work on the product that is not
described in this manual.
Never store the product with fuel in the tank inside a
building in which fuel vapours may come into contact
with naked flames or sparks.
Allow the engine to cool down before maintenance
and cleaning work, as well as before storage.
Keep the engine, silencer and fuel tank free of dust,
branches and leaves. Fire hazard!
Only empty the tank outdoors or in well-ventilated
rooms.
Wear gloves when carrying out maintenance tasks.
For safety reasons, never operate the product with
worn or damaged parts. Damaged parts must be re-
placed or repaired. Only use original spare parts. De-
fective parts can cause injuries or damage the prod-
uct.
Remove all tools used for maintenance before operat-
ing or storing the product.
Store the product out of the reach of children.
5.5 Transport
If the product is to be worn, you must:
Switch off the engine and disconnect the spark
plug connector.
Carry the product by the handles. Do not lift the
product by the tube.
When transporting in a vehicle, remove the tubes and
load the product in such a way that there is no danger
to persons. The product should be secured to prevent
it toppling during transport in vehicles in order to en-
sure that fuel does not escape and to prevent damage
and injuries.
5.6 Environmental protection
Make sure that no fuel gets into the soil.
Dispose of packaging and waste materials in accor-
dance with applicable local laws.
Fuel residues, oils and liquids used for cleaning must
be disposed of in an environmentally friendly manner!
Dispose of the product properly in accordance with
the regulations in force in your country.
5.7 Safe use of fuels
WARNING
Fuels and fuel vapours are flammable and
can cause serious damage if they are inhaled
or come into contact with the skin. You
should therefore exercise caution when han-
dling fuel, and ensure good ventilation.
Before refuelling, switch off the combustion engine
and let it cool down.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ling. Avoid naked flames (danger of explosion!).
Wear gloves when refuelling.
Be careful not to spill fuel or oil.
If fuel overflows, no attempts should be made to start
the engine. Instead, the product must be removed
from the area contaminated with fuel. Do not try to
start the engine until the fuel vapours have evaporat-
ed. If fuel or oil is spilled over it, change your clothing
immediately.
Make sure that no fuel gets into the soil.
The tank cover must be properly screwed on and
tightened after each refuelling operation. The product
must not be put into operation without the original tank
cover screwed on.
For safety reasons, check fuel line, fuel tank, fuel cap
and connections regularly for damage, ageing (brittle-
ness), tight fit and leaks and replace if necessary.
Only transport and store fuel in containers (canisters)
designed for this purpose.
Keep fuel away from children.
Do not transport or store fuels in the vicinity of com-
bustible or highly flammable materials/substances, or
near sparks or naked flames.
Start the product at a distance of at least 3 m from the
fuel filling point.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasp-
ing surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
Before refuelling, switch off the combustion engine
and let it cool down.
5.8 Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Residual risks can be minimised if the "Safety Instruc-
tions" and the "Intended Use" together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
Prevent the product being unintentionally started up.
Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
GB | 27www.scheppach.com
background
Comply with the stipulated maintenance and safety in-
structions in the operating manual.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
6 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
7 Technical data
Type of motor 2-stroke engine, air-cooled
Idle speed 3500 ± 300 rpm
Max. engine speed 8000 rpm
Rated engine power 1.4 kW
Displacement 51.7 cm
3
Dimensions L x W x H 1380 x 400 x 450 mm
Blowpipe total length 1180 millimeters
Max. air speed 295 km/h
Max. air flow 18 m
3
/min
Fuel tank volume 1 litres
CO
2
output 1069 g/kWh
Weight 7.84 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
Noise data
Sound pressure level L
pA
95.2 dB
Measurement uncertainty K
pA
3.0 dB
Sound power level L
wA
110.9 dB
Guaranteed sound power level L
wA
114 dB
Measurement uncertainty K
wA
3.0 dB
If necessary, adhere to rest periods and limit the duration
of work to the bare minimum.
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Vibration a
hv
Front handle 1.79 m/s²
Rear handle 2.3 m/s²
Measurement uncertainty K
h
1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
Only use faultless products.
Maintain and clean the product at regular intervals.
Adapt your working methods to the product.
Do not overload the product.
Have the product checked if necessary.
Switch the product off if it is not in use.
Wear gloves.
Observe the following information to reduce hazards:
Keep your body and especially your hands warm in
cold weather.
Take regular breaks and move your hands to promote
circulation.
Ensure as little vibration as possible of the product via
regular maintenance and stable parts on the product.
8 Assembly
Note:
Place the product on a level, even surface.
Tool required:
Installation spanner (17)
8.1 Assembling the blowpipe (Fig.3,4)
1. Attach the hose clamps (12b/12c) to the flexible tube
(12).
2. Slide the flexible tube (12) over the connection on the
motor unit (4) and tighten the hose clamp (12b). Use
an installation spanner (17).
3. Put the handle (2) over the top tube (13) and align the
handle (2) and the guide.
28 | GB www.scheppach.com
background
4. Screw the handle (2) to the top tube (13) by turning
the fastening screw (2a) clockwise by hand until it is
tight.
5. Slide the top tube (13) with the handle (2) into the flex-
ible tube (12) and fix it with the hose clamp (12c). Use
an installation spanner (17).
6. Fix the cable to the flexible tube (12) using the guide
bracket (12a).
7. Slide the bottom tube (14) over the top tube (13) and
lock it by turning it clockwise. Then secure the con-
nection with the pan head screw (14a). Use an instal-
lation spanner (17) for this.
8. Bring the second bottom tube (14) over the already fit-
ted bottom tube (14) and also lock it by turning it
clockwise. Then secure the connection with the pan
head screw (14a). Use an installation spanner (17).
9. Slide the nozzle (15) over the bottom tube (14) and
lock it by turning it clockwise. Then secure the con-
nection with the pan head screw (15a). Use an instal-
lation spanner (17) for this.
9 Before commissioning
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
ATTENTION
Always carry out assembly and adjustments on the
product with the engine switched off and disconnect the
spark plug connector.
ATTENTION
The product is delivered without fuel/oil mix-
ture. It is therefore essential to fill with fuel/
oil mixture before commissioning.
Use only a mixture of unleaded fuel
(min. RON 95) and special 2-stroke engine oil
(JASOFD/ISO–L-EGD).
WARNING
Do not use fuel that has not been correctly mixed with
2-stroke oil. This may cause permanent engine damage
and will void the manufacturer's warranty on this prod-
uct. Never use a fuel mixture that has been stored for
more than 90 days.
WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
Operate the product outdoors only.
WARNING
Fuels and fuel vapours are flammable and
can cause serious damage if they are inhaled
or come into contact with the skin. You
should therefore exercise caution when han-
dling fuel, and ensure good ventilation.
WARNING
Petrol and the fuel-oil mixture are highly flammable!
WARNING
Danger of injury!
If you direct the airflow at people, animals or objects,
this can cause injury and damage.
Direct the air flow away from you.
Never direct the airflow at other people, animals or
objects.
Do not blow away hard objects such as stones or
branches.
WARNING
Danger of injury
Objects hurled away and rotating parts can cause se-
vere injuries.
Make sure that other persons maintain a sufficient
safety distance.
Keep uninvolved persons away from the product.
Hold the product in front of you.
Never point the product at yourself, other people or
animals.
Always make sure that no objects or dust are blown
in the direction of people or animals and make sure
that objects will not be damaged.
Always observe the wind direction and never work
against the wind.
Notes:
Place the product on a level, even surface.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
It is mandatory to carefully check the product for any
damage before each use or after it has been dropped. If
damage is identified, it must be rectified immediately by
you or an authorised service centre.
Before starting up each time, check the product for the
following:
Leak-tightness of the fuel system
All screw connections are tight.
Smooth running of all moving parts.
Tool required:
Rag/cloth*
* = may not be included in the scope of delivery!
GB | 29www.scheppach.com
background
9.1 Mixing fuel (Fig.5)
WARNING
Avoid direct skin contact with fuel and inhalation of fuel
vapours.
1. The engine must be operated with a fuel mixture of fu-
el and engine oil.
2. Use only a mixture of unleaded fuel (min. RON 95)
and special 2-stroke engine oil
(JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Mix the fuel mixture as per the fuel mixing table.
4. Put the correct amount of fuel and 2-stroke oil into the
enclosed oil-petrol mixing bottle (16).
5. Then shake the oil-petrol mixing bottle (16) well.
9.1.1 Fuel mixture
Note:
Do not mix the fuel mixture in the tank.
Add the 2-stroke oil in accordance with the fuel mixture
table.
Fuel 2-stroke engine oil (1:40)
0.5litres 12.5 ml
9.2 Filling in fuel (Fig. 5)
DANGER
Risk of fire and explosion!
Only fill the fuel when the engine is switched off and
has cooled down. Do not smoke when refuelling the
product.
DANGER
Risk of fire and explosion!
When filling, fuel may ignite and even explode. This can
lead to severe burns or death.
Keep containers for fuel and fuel-oil mixture separate to
avoid misfuelling with normal petrol.
Always use fresh fuel/oil mixture.
Keep heat, flames and sparks away.
Only fill up with fuel outdoors.
Wear protective gloves.
Avoid contact with skin and eyes.
Start the product at a distance of at least 3 m from the
fuel filling point.
Watch out for leaks. If fuel is leaking, do not start the
engine.
Use a suitable funnel or filler pipe for refuelling so that
no fuel can spill onto the combustion engine and
housing.
Do not overfill the fuel tank!
1. Mix the fuel as described in 9.1.
2. Clean the area surrounding the filling area. Impurities
in the fuel tank (9) lead to operational faults. Shake
the oil-petrol mixture bottle (16) with the fuel mixture
again before filling it into the fuel tank (9).
3. Carefully open the tank cover (8) so that any possible
overpressure can be relieved.
4. Pour the fuel mixture into the fuel tank. Do not spill fu-
el when refuelling and do not fill the fuel tank to the
brim.
5. Always wipe up spilled fuel immediately.
6. Turn the tank cover (8) clockwise to close it.
9.3 Fitting the carrying strap (3) (Fig.6)
1. Put the product on your back like a backpack.
2. Close the buckles (3a) and tighten the straps (3) by
pulling on their ends.
9.4 Loosening the carrying strap (3)
(Fig.6)
1. Lift the clamping sliders of the buckles (3a) to loosen
the carrying straps (3).
2. Open the buckles (3a).
10 Operation
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
WARNING
Please observe the legal provisions from the noise pro-
tection ordinance.
WARNING
Move at least 3 m away from the refuelling area before
starting the engine.
WARNING
Danger of injury!
If you direct the airflow at people, animals or objects,
this can cause injury and damage.
Direct the air flow away from you.
Never direct the airflow at other people, animals or
objects.
Do not blow away hard objects such as stones or
branches.
30 | GB www.scheppach.com
background
WARNING
Danger of injury
Objects hurled away and rotating parts can cause se-
vere injuries.
Make sure that other persons maintain a sufficient
safety distance.
Keep uninvolved persons away from the product.
Hold the product in front of you.
Never point the product at yourself, other people or
animals.
Always make sure that no objects or dust are blown
in the direction of people or animals and make sure
that objects will not be damaged.
Always observe the wind direction and never work
against the wind.
10.1 Start the engine (Fig. 7)
DANGER
Danger of poisoning!
Only use the product outdoors and never in closed or
poorly ventilated rooms.
ATTENTION
Always pull the pull starter out straight.
Hold the handle of the pull starter firmly when the
pull starter winds back in.
Do not let the pull starter whip back in. This can re-
sult in damage.
Do not pull the pull starter all the way out. This pre-
vents the starter cable breaking.
In case of cool weather, it may be necessary to re-
peat the starting process numerous times.
Notes:
Set the product down on a solid surface before start-
ing the engine.
Only use the fuel pump “primer” when the engine is
cold!
If the engine is being started for the first time, several
tries are required to start until the fuel has been deliv-
ered from the tank to the engine.
10.1.1 Starting with a cold engine (Fig.7,8)
When the engine is "cold":
1. Set the choke lever (6) to the “ ” position.
2. Press the on/off switch (1) to the on position.
3. Press the primer (22) 7 times.
4. Pull the pull starter (7) 3 to 5 times to start the engine.
5. Once the engine is running, wait a short time and then
set the choke lever (6) to the “ ” position.
6. Use the throttle (11) to control the speed of the engine
and thus the air flow.
With high outside temperatures, it may be necessary to
start the engine without the choke even when the engine
is cold!
10.1.2 Starting with a warm engine (Fig.7,8)
The product was stopped for less than 15-20 minutes.
When the engine is "warm":
1. Set the choke lever (6) to the “ ” position.
closed.
1. Press the on/off switch (1) to the on position.
2. Pull the pull starter (7) to start the engine.
3. Use the throttle (11) to control the speed of the engine
and thus the air flow.
Note:
If the engine does not start even after several at-
tempts, read the 17 chapter.
10.2 Adjusting the idle speed (Fig.7)
Idling speed adjustment is necessary when the engine
tends to die off or when no significant speed differences
are detected when using the choke lever (6). The adjust-
ment is made after starting the engine at the adjusting
screw (23).
Let the engine idle for a few minutes before making the
adjustment.
1. Turn the adjusting screw (23) clockwise to increase
the idle speed.
2. Turn the adjusting screw (23) anticlockwise to reduce
the idle speed.
When adjusted, the engine should run smoothly at idle
speed without any irregularities or pauses.
10.3 Switch off the engine (Fig.7,8)
1. Separately, operate the locking lever (11a) to set the
engine in neutral.
2. Set the ON/OFF switch (1) to “0”.
10.3.1 Emergency stop procedure
1. If it is necessary to stop the product immediately,
switch the on/off switch (1) to “0”.
10.3.2 After use
Always switch the product off before placing it
down and wait until the product has come to a
standstill.
Allow the product to cool.
When the product is not in use, remove the spark plug
connector from the spark plug.
10.4 Continuous operation (Fig.7,8)
1. Start the motor as described in 10.1.
2. Press the throttle (11) down completely.
3. Lock the throttle (11) by moving the locking lever
(11a).
4. The throttle (11) can now be released.
5. Separately, release the locking lever (11a) to stop
continuous operation.
GB | 31www.scheppach.com
background
11 Working instructions
Notes:
Some noise pollution from this product is unavoidable.
Postpone noisy work to approved and designated
times. If necessary, adhere to rest periods and limit
the duration of work to the bare minimum.
For your personal protection and the protection of
nearby persons, wear suitable hearing protection.
The product may only be used for the following purposes:
As a blower for piling up dry foliage or blowing it away
from hard-to-reach places.
Any other use may result in damage to the product and
pose a danger to the user.
Before switching on the product, make sure that it is
not directed towards people or animals.
Lightly dampen surfaces in dusty conditions.
You will achieve optimum results when using the
blower at a distance of 5 - 10 cm from the ground.
Point the air jet forward and move slowly to blow
leaves or garden waste together or remove them from
hard-to-reach places.
Use rakes and brooms to loosen up waste before
blowing.
Start work with the highest blowing power to quickly
collect the leaves lying around. Select a lower blowing
power to compact the previously collected pile of
leaves.
Always observe the wind direction and never work
against the wind.
12 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
Switch the product off.
Remove the spark plug connector from the spark
plug.
Allow the product to cool.
12.1 Cleaning
Note:
The product should be thoroughly cleaned after each use.
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth* or blow it off with
compressed air* at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
To reduce the risk of fire, regularly clean the cooling
fins of the engine with compressed air. Clear the si-
lencer area of dust, leaves or other foreign objects.
Ventilation openings must always be free.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth* and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the product interior.
Never immerse the product in water or other liquids
for cleaning.
12.2 Maintenance
Note:
Maintain the product carefully. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the product’s operation. Have
damaged parts repaired before using the product.
Regular, careful servicing is required to guarantee the
safety level and performance of the product.
Remove all tools used for maintenance before operating
or storing the product.
All protective and safety equipment must be reassembled
immediately after repair and maintenance work is com-
pleted.
Tool required:
Installation spanner (17)
Open-ended spanner, AF 8/10 mm (18)
Copper wire brush*
* = may not be included in the scope of delivery!
12.2.1 Replace and clean the spark plug (5a)
(Fig.9)
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the elec-
trodes, between which the ignition spark is generated).
Check the spark plug for dirt for the first time after 10 op-
erating hours and clean it with a copper wire brush if nec-
essary.
Then service the spark plug every 50operating hours.
1. Pull the spark plug connector (5) off the spark plug
(5a) and turn the spark plug (5a) out using the installa-
tion spanner (17) provided.
2. Clean the spark plug (5a) with a copper wire brush*.
If the electrode is worn excessively or if it is very
encrusted, the spark plug (5a) must be replaced
with one of the same type.
Heavy incrustation on the spark plug (5a) can be
caused by: Too high a proportion of oil in the fuel
mixture, poor oil quality, outdated fuel mixture, or
blocked air filter (10b).
3. Screw the spark plug (5a) into the thread completely
by hand. Avoid tilting the spark plug (5a).
4. Tighten the spark plug (5a) with the supplied installa-
tion spanner (17) provided.
32 | GB www.scheppach.com
background
12.2.2 Clean the air filter (10b) (Fig.10)
ATTENTION
Fouled air filters diminish the engine output
due to reduced air supply to the carburettor.
Regular inspection is therefore essential.
ATTENTION
Never clean the air filter with petrol or combustible sol-
vents.
1. Press down the locking mechanism (10a) and open
the air filter cover (10).
2. Remove the air filter (10b).
3. Close the air filter cover (10) again to prevent foreign
objects from entering the intake duct.
4. Wash the air filter (10b) in warm soapy water.
5. Give the air filter (10b) a good rinse and let it air dry.
6. Open the air filter cover (10) and reinsert the air filter
(10b).
7. Close the air filter cover (10).
13 Transport
WARNING
Switch off the product and remove the spark
plug connector from the spark plug!
ATTENTION
Danger of burning!
Keep the hot silencer away from your body. There is a
risk of burns!
WARNING
Danger of injury!
Unintended and unexpected start-up of the product may
lead to injuries.
Switch off the product before any transport, even over
short distances. Secure the product against tipping
over during transport (including in vehicles) to prevent
fuel loss, damage or injury.
14 Storage
DANGER
Risk of fire and explosion!
Storing the product near potential sources of ignition
can result in a fire or an explosion. This can lead to se-
vere burns or death.
Eliminate possible sources of ignition, such as fur-
naces, hot water boilers with gas, gas dryers, etc.
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
14.1 Preparation for storage
Never store the product with fuel in the tank inside a
building in which fuel vapours may come into contact
with naked flames or sparks.
Allow the engine to cool down before parking the
product in enclosed spaces.
Clean and maintain the product before storage.
In order to avoid fire hazards, keep the engine, ex-
haust pipe and the area around the fuel tank free of
grass, leaves and leaking grease (oil).
Outdoor storage is not advisable. Also secure the
product from unauthorised access.
Tool required:
Collection bucket*
Fuel extraction pump*
14.1.1 Drain fuel with a petrol extraction
pump (Fig. 5)
In case of storage over a longer period of time, the fuel
must be drained.
1. Hold a collection bucket under the hose on the fuel
extraction pump.
2. Unscrew and remove the fuel filler cap (8).
3. Push the fuel extraction pump’s hose into the fuel tank
(9) and use the fuel extraction pump to drain the fuel
completely.
4. Retighten the fuel filler cap (8).
15 Repair and ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
NOTE
Important note in the case of repairs
When returning the product for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and fuel when it is sent
to the service centre.
GB | 33www.scheppach.com
background
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Spark plug, air filter
* = may not be included in the scope of delivery!
16 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
You can find out how to dispose of the disused
device from your local authority or city
administration.
Fuels and oils
Before disposing of the product, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
Fuel and engine oil do not belong in household waste
or drains, but must be collected or disposed of sepa-
rately!
Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an en-
vironmentally friendly manner.
17 Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The product cannot be started Air filter dirty. Clean/replace the air filter.
Missing fuel supply. Check that there is sufficient fuel in the
tank and refuel if necessary.
Fault in the fuel line. Check the fuel line for kinks or dam-
age.
Contaminated spark plug that is too
wet due to excess fuel.
Remove spark plug, clean and dry;
then pull the starter cable several
times; reinsert the spark plug.
Spark plug connector not plugged in. Check that the spark plug connector is
properly seated.
No ignition spark. Check that the spark plug connector is
properly seated.
Check the spark plug for dirt and the
correct electrode gap.
Check ignition cable for damage.
Contact the service point.
Engine defective. Contact the service point.
Carburettor defective. Contact the service point.
The product starts up and then immedi-
ately shuts down.
Incorrect carburettor setting (idle
speed).
Setting the idling speed
Contact the service point.
Engine runs unsteadily Incorrect carburettor setting. Setting the idling speed
Contact the service point.
Air filter dirty Clean or replace the air filter.
Spark plug dirty Clean or replace the spark plug.
Smoke is produced Incorrect fuel mixture. Use two-stroke mixture with the mixing
ratio of 40:1.
Incorrect carburettor setting. Contact the service point.
Product does not work at full power Air filter dirty. Clean or replace the air filter.
Spark plug dirty Clean or replace the spark plug.
Incorrect carburettor setting. Contact the service point.
34 | GB www.scheppach.com
background
18 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Backpack leafblower – LB5200BP
Item No. 5911103903
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EG_2005/88/EC,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Documentation authorised representative:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
GB | 35www.scheppach.com
background
Sommaire
1 Introduction ........................................................ 36
2 Description du produit (fig.1-10)........................ 37
3 Fournitures (fig.1,2).......................................... 37
4 Utilisation conforme............................................ 37
5 Consignes de sécurité........................................ 38
6 Déballage........................................................... 41
7 Caractéristiques techniques............................... 42
8 Montage ............................................................. 42
9 Avant la mise en service .................................... 42
10 Utilisation............................................................ 44
11 Consignes de travail........................................... 46
12 Nettoyage et maintenance ................................. 46
13 Transport............................................................ 47
14 Stockage ............................................................ 47
15 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 48
16 Élimination et recyclage ..................................... 48
17 Dépannage......................................................... 48
18 Déclaration de conformité UE ............................ 49
19 Vue éclatée ........................................................ 347
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer de
graves blessures, voire la mort.
Lisez la notice d’utilisation et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive. Les nui-
sances sonores peuvent entraîner une perte
d'audition.
Portez des gants de protection.
Porter des chaussures solides!
Danger lié à la projection de pièces lorsque
le moteur est en cours de fonctionnement.
Vérifiez que chacun respecte une distance
de sécurité suffisante.
Risque de blessure dû à la lame en rota-
tion ! Gardez vos mains et vos pieds hors
des ouvertures lorsque le produit fonctionne.
Risque de blessures! N'approchez jamais
vos mains des lames.
Le moteur chauffe beaucoup pendant l’utili-
sation, ne le touchez pas!
Appuyez 7x sur la pompe à carburant «Pri-
mer».
Volume du réservoir
+
Rapport de mélange carburant huile moteur
2 temps 40:1
Il est absolument interdit de fumer ou de gé-
nérer une flamme nue à proximité de l’appa-
reil!
114
Niveau de puissance acoustique garanti du
produit.
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
Manipulation incorrecte
Non-respect de la notice d'utilisation
36 | FR www.scheppach.com
background
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
2 Description du produit (fig.1-10)
1. Interrupteur On/Off
2. Poignée
2a. Vis de fixation
3. Sangle de transport
3a. Boucles de fermeture
4. Bloc-moteur
5. Connecteur de bougie d’allumage
5a. Bougie d'allumage
6. Levier du starter manuel
7. Démarreur à câble
8. Couvercle de réservoir
9. Réservoir de carburant
10. Couvercle du filtre à air
10a. Verrouillage
10b. Filtre à air
11. Levier d'accélérateur
11a. Levier d’arrêt
12. Tuyau flexible
12a. Étrier de guidage
12b. Collier de serrage (grand format)
12c. Collier de serrage (petit format)
13. Tuyau supérieur
14. Tuyau inférieur
14a. Vis à tête bombée
15. Tuyère
15a. Vis à tête bombée
16. Bidon de mélange huile-essence
17. Clé de montage
18. Clé plate ouverture 8/10mm
19. Clé à six pans creux 4mm
20. Clé à six pans creux 5mm
21. Attache-câble
22. Starter
23. Vis de réglage (marche à vide)
3 Fournitures (fig.1,2)
Pos. QuantitéDésignation
4. 1 x Bloc-moteur
12. 1 x Tuyau flexible
12b. 1 x Collier de serrage (grand format)
12c. 1 x Collier de serrage (petit format)
13. 1 x Tuyau supérieur
14. 2 x Tuyau inférieur
14a. 2 x Vis à tête bombée
15. 1 x Tuyère
15a. 1 x Vis à tête bombée
16. 1 x Bidon de mélange huile-essence
17. 1 x Clé de montage
18. 1 x Clé plate ouverture 8/10mm
19. 1 x Clé à six pans creux 4mm
20. 1 x Clé à six pans creux 5mm
21. 3 x Attache-câble
1 x Souffleur thermique à dos
1 x Mode d’emploi
4 Utilisation conforme
Le souffleur de feuilles sans fil ne doit servir qu’aux utili-
sations suivantes:
Pour amasser des feuilles ou d’autres déchets de jar-
din comme les résidus de coupe afin de les enlever
de zones difficiles d’accès.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
FR | 37www.scheppach.com
background
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
5 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette no-
tice et les consignes de sécurité avant la mise en ser-
vice du produit. Lorsque vous prêtez le produit, joignez
toujours les instructions d’utilisation correspondantes.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les carburants recommandés dans
cette notice.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais de carburant non mélangé à de l’huile
2 temps. Cela pourrait provoquer des dommages irré-
versibles au moteur et rendrait la garantie fabricant ca-
duque. N’utilisez jamais de mélange de carburant qui a
été stocké pendant plus de 90 jours.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour l'avenir!
5.1 Instructions
Lisez entièrement la notice d’utilisation avant d'utiliser
le produit.
Familiarisez-vous avec les organes de commande et
de réglage et avec l’utilisation correcte du produit.
Apprenez à arrêter le produit en cas d’urgence.
Utilisez uniquement le produit de manière conforme
pour:
Le déplacement et l’accumulation de feuilles et
d’herbe légères et de petite taille en les soufflant.
La collecte à vide de feuilles et d’herbe, de diffé-
rents déchets légers et de petite taille, à l’excep-
tion des liquides.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour collecter
des produits inflammables ou explosifs, des
braises chaudes, des cendres, des cigarettes et
des branches allumées, des objets tranchants,
des objets métalliques, des pierres ni tout autre
objet pouvant être dangereux pour l’opérateur. Ce-
la pourrait provoquer des blessures et endomma-
ger le produit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit.
Le produit ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne
possèdent pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
N’utilisez jamais le produit lorsque des personnes, en
particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à
proximité.
Ne laissez jamais une personne qui ne connaîtrait pas
ces instructions utiliser le produit. Il est possible que
des prescriptions locales donnent un âge minimum
d’utilisation.
N’utilisez pas le produit en cas de fatigue ou si vous
êtes sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de mé-
dicaments. N’utilisez pas le produit si vous êtes fati-
gué.
Transmettez tous les documents en cas de remise du
produit à un tiers.
Notez que l’utilisateur est responsable des accidents
ou des dangers vis-à-vis des autres personnes ou de
leurs biens.
Avant l’utilisation, effectuez toujours une inspection vi-
suelle pour vous assurer que le broyeur, les boulons
du broyeur et tout autre dispositif de fixation sont bien
fixés, que le boîtier n’est pas endommagé et que les
dispositifs de protection et panneaux de protection
sont bien en place. Remplacez tout composant usé ou
endommagé par jeu afin d’éviter tout déséquilibre.
Remplacez les inscriptions endommagées ou illi-
sibles.
5.2 Consignes générales
Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
Recouvrir les cheveux longs d'un filet.
Lorsque vous travaillez avec ce produit, portez tou-
jours des gants de sécurité, des lunettes de protec-
tion, une protection auditive, des chaussures de sécu-
rité et un pantalon.
Coupez toujours le moteur du produit lorsque vous
déposez le produit et avant d’intervenir sur le produit.
Vérifiez les endommagements et la bonne fixation des
couvercles et dispositifs de protection. Remplacez-les
si besoin.
N'utilisez jamais le produit si les dispositifs de pro-
tection sont défectueux ou que les dispositifs de sé-
curité sont absents.
AVERTISSEMENT
Le carburant est extrêmement inflammable:
Stockez le carburant dans des récipients conçus à cet
effet.
Avant de faire le plein, arrêtez le moteur à combustion
et laissez-le refroidir.
Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein.
38 | FR www.scheppach.com
background
Ouvrez prudemment et lentement le bouchon de ré-
servoir. Attendez que la pression soit compensée
pour retirer entièrement le couvercle de réservoir.
Pour faire le plein, utilisez un entonnoir adapté ou un
tube de remplissage, afin de ne pas renverser de car-
burant sur le moteur à combustion et sur le boîtier.
Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras
bord!
Toujours faire l’appoint de carburant avant de démar-
rer le moteur. Il est interdit d’ouvrir le bouchon de ré-
servoir et de faire l’appoint de carburant pendant que
le moteur tourne ou juste après l’arrêt du produit.
Si du carburant déborde, il ne faut surtout pas essayer
de mettre le moteur en marche. Le produit doit être reti-
de l’endroit le carburant a été renversé. Tout es-
sai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les va-
peurs de carburant se soient complètement évaporées.
Essuyez toujours le carburant renversé.
Démarrez le produit à une distance d’au moins 3m de
la zone de remplissage de carburant.
Si du carburant a coulé sur vos vêtements, changez-
les.
Vissez et serrez correctement le couvercle de réser-
voir après chaque plein. Il est interdit de mettre le pro-
duit en service si le couvercle de réservoir d’origine
n’est pas vissé.
Remplacez les silencieux endommagés.
Avant d’utiliser le produit, effectuez un contrôle visuel.
Vérifiez en particulier:
Que la gâchette d'accélérateur se déplace libre-
ment et revient rapidement d’elle-même en posi-
tion neutre.
Le bouton marche/arrêt doit pouvoir facilement
s’enclencher.
Que tous les câbles électriques comme le câble
de bougie d’allumage et le connecteur de bougie
d’allumage sont dans un état irréprochable afin
d’éviter la formation d’étincelles. Le connecteur de
bougie d’allumage doit être bien fixé sur la bougie
d'allumage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d'huile et de graisse. Les poi-
gnées et les dispositifs de protection ne doivent
pas être endommagés.
La soufflante ne doit pas être endommagée.
Le sac de collecte ne doit pas être endommagé.
Avant le début des travaux, retirez toujours les objets
qui se trouvent sur le sol et pourraient
être projetés lors du fonctionnement de l’appareil
(lors de l’utilisation avec la soufflante)
bloquer le tuyau de vide (lors de la collecte à vide)
constituer une source de danger (pierres,
branches, fils de fer, os, etc.)
5.3 Fonctionnement
Tenez vos mains et pieds à distance des pièces rota-
tives.
Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde
de carbone, gaz dangereux, peut s’accumuler.
Ne montez pas de produits ou d’accessoires non pré-
vus ou autorisés par le fabricant sur le produit.
Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail non
éclairées peuvent entraîner des accidents.
N'utilisez pas de produit dont l’interrupteur est défec-
tueux. Un produit qu'il est devenu impossible de
mettre en marche ou d’arrêter représente un danger
et doit être réparé.
N'utilisez jamais le produit:
si tous les accessoires prévus pour l’utilisation en
question ne sont pas montés (lors de l’utilisation
comme aspirateur/souffleur de feuilles)
si des personnes, en particulier des enfants, ou
des animaux de compagnie se trouvent à proximi-
té.
dans des pièces fermées, dans un environnement
propice aux explosions, se trouvent des li-
quides, gaz ou poussières inflammables.
Veillez à toujours conserver une position sûre et
stable afin de garder le contrôle du produit et de
conserver votre posture de travail même en cas de
mouvements inattendus.
Évitez si possible de travailler sur des sols hu-
mides et glissants. Évitez de travailler sur des sols
irréguliers ou inclinés qui ne permettent pas une
posture de travail sûre.
Déplacez-vous lentement, ne courez pas. Restez
attentif aux caractéristiques du sol et aux éven-
tuels obstacles.
Assurez-vous que le produit est entièrement monté
avant de le démarrer.
Démarrez le produit à une distance d’au moins
3m de la zone de remplissage de carburant.
Les personnes doivent observer une distance de
sécurité d’au moins 15 mètres par rapport à la
zone de travail.
N’orientez pas le silencieux et les gaz d’échappe-
ment vers des matériaux inflammables.
N’apportez aucune modification au moteur.
Ne surchargez pas le produit. Utilisez l’outil adapté à
votre travail. L’outil adapté permet un travail de meil-
leure qualité et plus sûr dans la plage de puissance
indiquée.
Assurez-vous que le produit ne touche pas de corps
étrangers au sol, de corps étrangers tourbillonnants,
ni de poussière.
Ne dirigez jamais le flux d’air vers des personnes ou
des animaux.
N’insérez pas d’objet dans les ouvertures du produit
et évitez d’aspirer des objets de grande taille, car ils
pourraient endommager la soufflante.
Pendant l’utilisation, gardez vos mains à l’écart de la
grille d’aspiration et de l’évacuation d’air et n’obstruez
pas la soufflante.
Arrêtez le moteur:
Lorsque vous passez d’une utilisation du produit
comme aspirateur de feuilles à une utilisation
comme souffleur.
Lorsque vous laissez le produit sans surveillance.
FR | 39www.scheppach.com
background
Avant de faire le plein.
Lorsque vous changez de zone de travail.
Arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de
bougie d’allumage:
Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance.
Si vous avez aspiré un corps étranger. Vérifiez
que le produit n’est pas endommagé avant de le
remettre en marche.
Si le produit commence à vibrer de manière inha-
bituelle.
Si vous n’utilisez pas le produit.
Ne laissez pas le produit sur des feuilles, de l’herbe
sèche, ni tout autre matériau inflammable si le moteur
est chaud. Risque d’incendie!
N’utilisez pas le produit dans un environnement pro-
pice aux explosions, se trouvent des liquides, gaz
ou poussières inflammables. Le produit génère des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la poussière
ou aux vapeurs.
Avertissement! Ne travaillez pas à proximité de fe-
nêtres ouvertes. Attention aux enfants, aux animaux
et dégagez les corps étrangers en les soufflant des-
sus dans une autre direction.
Pendant l'utilisation du produit, maintenez les enfants
et tiers à bonne distance du produit. Toute déviation
peut entraîner une perte de contrôle du produit.
Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir son
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l'outil en
cas de situation inattendue.
Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et
soyez prudents lorsque vous travaillez avec un outil
électrique. N'utilisez pas d'outil en cas de fatigue ou si
vous avez consommé des drogues, de l'alcool ou des
médicaments. Tout moment d'inattention lors de l'utili-
sation de l’outil peut conduire à des blessures graves.
Éviter toute mise en service involontaire. Le fait de
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur peut entraî-
ner des accidents.
Avant de mettre l'appareil en marche, retirez les outils
de réglage ou clés. Tout outil ou clé se trouvant dans
une pièce rotative de l'appareil peut entraîner des
blessures.
Il est recommandé dʼutiliser le produit à des heures
raisonnables - pas tôt le matin, ni tard le soir, lorsque
cela pourrait déranger dʼautres personnes.
Avant de commencer le soufflage, détachez les corps
étrangers à l’aide d'un râteau et d'un balai.
En présence de poussière importante, humidifiez lé-
gèrement la surface ou utilisez les accessoires d’arro-
sage disponibles.
Il est recommandé d’utiliser lʼembout de buse souf-
flante au complet pour que le flux dʼair puisse être
soufflé tout près du sol.
5.4 Maintenance et stockage
Prenez soin de vos outils. Vérifiez que les pièces mo-
biles fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
et que certaines pièces ne sont pas cassées ou telle-
ment endommagées qu'elles nuisent au bon fonction-
nement de l’outil. Faire réparer les pièces endomma-
gées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
N’effectuez aucune intervention sur le produit si celle-
ci n’est pas décrite dans ce manuel.
Ne stockez jamais le produit avec du carburant dans
le réservoir dans un bâtiment, des vapeurs de car-
burant pourraient entrer en contact avec une flamme
nue ou des étincelles.
Laissez le moteur refroidir avant les travaux de main-
tenance, de nettoyage et avant le stockage.
Maintenez le moteur, le silencieux et le réservoir de
carburant exempts de poussière, de branches et de
feuilles. Risque d’incendie!
Videz le réservoir uniquement en extérieur ou dans
des locaux biens ventilés.
Portez des gants pendant les travaux de mainte-
nance.
N’utilisez jamais le produit avec des composants usés
ou endommagés, pour des raisons de sécurité. Les
pièces endommagées doivent être remplacées ou ré-
parées. Utilisez uniquement des pièces de rechange
d'origine. Les pièces défectueuses peuvent causer
des blessures ou endommager le produit.
Retirez tous les outils utilisés pour la maintenance
avant de stocker ou de mettre en service le produit.
Stockez le produit hors de portée des enfants.
5.5 Transport
Si vous devez porter le produit:
arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de
bougie d’allumage.
portez le produit par les poignées. ne soulevez
pas le produit par les tuyaux.
Si vous transportez le produit dans un véhicule, retirez
les tuyaux et chargez le produit de sorte qu’il ne
constitue un danger pour personne. Pour éviter les
fuites de carburant ainsi que les dommages et les
blessures, le produit doit être arrimé lors de son trans-
port à bord de véhicules afin d'éviter qu'il ne bascule.
5.6 Protection de l'environnement
Veillez à ce que le carburant ne pénètre pas dans le
sol.
Éliminez les matériaux d’emballage et les déchets se-
lon la réglementation locale en vigueur.
Les résidus de carburant, les huiles et les liquides uti-
lisés pour le nettoyage doivent être éliminés de ma-
nière respectueuse de l’environnement!
Éliminez ce produit de manière conforme et selon les
dispositions en vigueur dans votre pays.
40 | FR www.scheppach.com
background
5.7 Manipulation sûre des carburants
AVERTISSEMENT
Les carburants et les vapeurs de carburant
sont inflammables et peuvent causer de
graves lésions s’ils sont inhalés ou entrent
en contact avec la peau. Soyez donc pru-
dents lorsque vous manipulez du carburant
et assurez-vous d’avoir une ventilation adé-
quate.
Avant de faire le plein, arrêtez le moteur à combustion
et laissez-le refroidir.
Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein. Évitez les
flammes nues (risque d’explosion!).
Portez des gants lorsque vous faites le plein.
Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile.
Si du carburant déborde, il ne faut surtout pas essayer
de mettre le moteur en marche. Le produit doit être re-
tiré de l’endroit le carburant a été renversé. Tout
essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les
vapeurs de carburant se soient complètement évapo-
rées. Changez-vous immédiatement si vous avez ren-
versé du carburant ou de l’huile sur vos vêtements.
Veillez à ce que le carburant ne pénètre pas dans le
sol.
Vissez et serrez correctement le couvercle de réser-
voir après chaque plein. Il est interdit de mettre le pro-
duit en service si le couvercle de réservoir d’origine
n’est pas vissé.
Pour des raisons de sécurité, contrôlez régulièrement
la conduite de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de réservoir et les raccords pour vérifier leur
bonne fixation, détecter les éventuels dommages,
traces de vieillissement (fragilité) et zones non
étanches. Au besoin, remplacez-les.
Transportez et stockez le carburant dans des réci-
pients (bidons) spécialement conçus à cet effet.
Tenez les enfants à l’écart des carburants.
Ne transportez et ne stockez pas de carburant à
proximité de substances combustibles ou facilement
inflammables, d’étincelles ou de flamme nue.
Démarrez le produit à une distance d’au moins 3m de
la zone de remplissage de carburant.
Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de pré-
hension soient sèches, propres et exemptes d'huile et
de graisse. Des poignées et surfaces de préhension
de poignées glissantes compromettent la sécurité
d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
Avant de faire le plein, arrêtez le moteur à combustion
et laissez-le refroidir.
5.8 Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’«Utilisation conforme», ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Utilisez le produit recommandé dans la présente no-
tice d’utilisation. Le produit présentera ainsi des per-
formances optimales.
Éviter toute mise en service involontaire du produit.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
Respecter les consignes de sécurité et de mainte-
nance prédéfinies dans la notice d’utilisation.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
6 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
FR | 41www.scheppach.com
background
N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
7 Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 2cycles,
refroidissement à l'air
Régime ralenti 3500 ± 300 min
-1
Régime max. du moteur 8000 min
-1
Puissance nominale du
moteur
1,4 kW
Cylindrée 51,7 cm
3
Dimensions L x l x H 1380x400x450 mm
Longueur totale de la tuyère 1180 mm
Vitesse max. de l’air 295km/h
Volume d’air max. 18 m
3
/min
Volume du réservoir de
carburant
1litre
Émission de CO
2
1069g/kWh
Poids 7,84 kg
Sous réserve de modifications techniques!
Bruits et vibrations
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
95,2 dB
Incertitude de mesure K
pA
3,0 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
110,9 dB
Niveau de puissance sonore garanti L
wA
114 dB
Incertitude de mesure K
wA
3,0 dB
Observez les heures de repos éventuellement prescrites
et limitez la durée du travail au strict nécessaire.
Valeurs de référence de vibrations
(vibrations bras-main)
Vibrations a
hv
Poignée avant 1,79 m/s²
Poignée arrière 2,3 m/s²
Incertitude de mesure K
h
1,5 m/s²
Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations!
Utilisez uniquement des produits en parfait état.
Entretenez et nettoyez régulièrement le produit.
Adaptez votre mode de travail au produit.
Ne surchargez pas le produit.
Faites au besoin contrôler le produit.
Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
Portez des gants.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes sui-
vantes:
S’il fait froid, faites en sorte que votre corps et en par-
ticulier vos mains restent au chaud.
Prenez des pauses régulières et bougez vos mains
pour stimuler la circulation sanguine.
Veillez à ce que le produit vibre le moins possible par
une maintenance régulière et des pièces fixes sur le
produit.
8 Montage
Remarque:
Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
Clé de montage (17)
8.1 Assemblage de la tuyère (fig.3,4)
1. Montez les colliers de serrage (12b/12c) sur le tuyau
flexible (12).
2. Poussez le tuyau flexible (12) sur le raccord de l’unité
moteur (4) et serrez fermement le collier de serrage
(12b). Utilisez une clé de montage (17).
3. Placez la poignée (2) sur le tuyau supérieur (13) et ali-
gnez la poignée (2) sur le guidage.
4. Vissez la poignée (2) sur le tuyau supérieur (13) en
serrant manuellement la vis de fixation (2a) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
5. Insérez le tuyau supérieur (13) avec la poignée (2)
dans le tuyau flexible (12) et fixez-le avec le collier de
serrage (12c). Utilisez une clé de montage (17).
6. Fixez le câble avec l’étrier de guidage (12a) sur le
tuyau flexible (12).
7. Poussez le tuyau inférieur (14) sur le tuyau supérieur
(13) et bloquez-le en le tournant dans le sens des ai-
guilles d’une montre. Bloquez ensuite chaque raccord
avec la vis à tête bombée (14a). Pour ce faire, utilisez
une clé de montage (17).
8. Montez le deuxième tuyau inférieur (14) sur le tuyau
inférieur déjà monté (14) et bloquez-le en le tournant
également dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bloquez ensuite chaque raccord avec la vis à tête
bombée (14a). Utilisez une clé de montage (17).
9. Poussez la buse (15) sur le tuyau inférieur (14) et blo-
quez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Bloquez ensuite chaque raccord avec la vis à
tête bombée (15a). Pour ce faire, utilisez une clé de
montage (17).
9 Avant la mise en service
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
42 | FR www.scheppach.com
background
ATTENTION
Avant d’effectuer le montage et les réglages sur le pro-
duit, coupez toujours le moteur et débranchez le
connecteur de bougie d’allumage.
ATTENTION
Le produit est livré sans mélange carburant/
huile. Pour cette raison, avant la mise en ser-
vice, faites impérativement le plein de mé-
lange carburant/huile.
Utilisez uniquement un mélange de carburant
sans plomb (ROZ95 min.) et d’huile spéciale
moteur 2 temps (JASOFD/ISO-L-EGD).
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais de carburant non mélangé à de l’huile
2 temps. Cela pourrait provoquer des dommages irré-
versibles au moteur et rendrait la garantie fabricant ca-
duque. N’utilisez jamais de mélange de carburant qui a
été stocké pendant plus de 90 jours.
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
AVERTISSEMENT
Les carburants et les vapeurs de carburant
sont inflammables et peuvent causer de
graves lésions s’ils sont inhalés ou entrent
en contact avec la peau. Soyez donc pru-
dents lorsque vous manipulez du carburant
et assurez-vous d’avoir une ventilation adé-
quate.
AVERTISSEMENT
Le carburant et le mélange huile-carburant sont haute-
ment inflammables!
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Si vous dirigez le flux d’air vers d’autres personnes, des
animaux ou des objets, vous risquez de causer des
blessures et des dommages.
Dirigez le flux d’air dans la direction opposée à votre
corps.
Ne dirigez pas le flux d’air vers d’autres personnes,
animaux ou objets.
Ne soufflez pas d'objets durs comme des pierres ou
des branches.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Les objets projetés et les pièces en rotation peuvent
provoquer des blessures graves.
Vérifiez que chacun respecte une distance de sécu-
rité suffisante.
Maintenez à distance du produit les personnes ne
participant pas aux travaux.
Maintenez le produit devant vous.
N'orientez jamais le produit vers vous, d’autres per-
sonnes ou des animaux.
Veillez constamment à ne pas souffler d'objet ou de
poussière vers des personnes ou des animaux, ni
vers des objets qui risqueraient d’être endomma-
gés.
Tenez toujours compte du sens du vent et ne tra-
vaillez jamais face au vent.
Remarques:
Placez le produit sur une surface plane et droite.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
Nous prescrivons d’examiner minutieusement le produit
avant chaque utilisation et après chaque chute pour dé-
tecter les éventuels dommages. Si vous constatez des
dommages, éliminez-les immédiatement ou faites-les éli-
miner par un centre de SAV agréé.
Avant chaque mise en service du produit, contrôlez:
Étanchéité du système de carburant
Bonne fixation de tous les raccords vissés.
Mobilité de toutes les pièces mobiles.
Outils nécessaires:
Chiffon*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
9.1 Mélange de carburant (fig. 5)
AVERTISSEMENT
Évitez tout contact cutané avec le carburant et l’inhala-
tion de vapeurs de carburant.
1. Le moteur doit être exploité avec un mélange de car-
burant composé de carburant et d’huile moteur.
2. Utilisez uniquement un mélange de carburant sans
plomb (ROZ 95 min.) et d’huile spéciale moteur 2
temps (JASOFD/ISO-L-EGD).
3. Mélangez les carburants selon le tableau des mé-
langes de carburants.
4. Versez la quantité adéquate de carburant et d’huile
moteur 2 temps dans le bidon de mélange huile-es-
sence fourni (16).
5. Secouez ensuite bien le bidon de mélange huile-es-
sence (16).
FR | 43www.scheppach.com
background
9.1.1 Mélange de carburant
Remarque:
N’effectuez pas le mélange de carburant dans le réser-
voir.
Ajoutez l’huile 2 temps conformément au tableau des mé-
langes de carburants.
Carburant Huile moteur 2 temps (1:40)
0,5litre 12,5 ml
9.2 Remplissage de carburant (fig. 5)
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Ne versez le carburant que lorsque le moteur est arrêté
et a refroidi. Ne fumez pas lorsque vous faites le plein
du produit.
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Lors du remplissage, le carburant peut s’enflammer et
exploser. Cela cause de graves blessures voire la mort.
Conservez le récipient de carburant à l’écart du récipient
de mélange huile-carburant afin d’éviter d’utiliser l’es-
sence normale pour faire le plein.
Utilisez toujours un mélange carburant/huile frais.
Maintenez-le à l’écart de la chaleur, des flammes et
des étincelles.
Remplissez le réservoir de carburant uniquement à
l’extérieur.
Portez des gants de protection.
Évitez tout contact cutané ou oculaire.
Démarrez le produit à une distance d’au moins 3m de
la zone de remplissage de carburant.
Surveillez les éventuelles fuites. Si du carburant
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
Pour faire le plein, utilisez un entonnoir adapté ou un
tube de remplissage, afin de ne pas renverser de car-
burant sur le moteur à combustion et sur le boîtier.
Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras
bord!
1. Mélangez le carburant tel que décrit sous 9.1.
2. Nettoyez l’espace autour de la zone de remplissage.
Les impuretés dans le réservoir de carburant (9)
causent des dysfonctionnements. Secouez encore
une fois le bidon de mélange huile/essence (16)
contenant le mélange de carburants avant de le ver-
ser dans le réservoir de carburant (9).
3. Ouvrez prudemment le couvercle de réservoir (8), afin
qu’une éventuelle surpression existante puisse être
évacuée.
4. Remplissez le réservoir de carburant du mélange de
carburants. Ne renversez pas de carburant lors du
plein et ne remplissez pas le réservoir de carburant à
ras bord.
5. Essuyez toujours le carburant renversé.
6. Tournez le couvercle de réservoir (8) dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le verrouiller.
9.3 Montage de la sangle de transport
(3) (fig.6)
1. Placez le produit sur votre dos à la manière d’un sac à
dos.
2. Fermez les boucles de fermeture (3a) et tirez sur les
extrémités des sangles pour resserrer les sangles de
transport (3).
9.4 Desserrage de la sangle de
transport (3) (fig.6)
1. Soulevez les curseurs de serrage des boucles de fer-
meture (3a) pour desserrer les sangles de transport
(3).
2. Ouvrez les boucles de fermeture (3a).
10 Utilisation
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
AVERTISSEMENT
Observez les dispositions légales relatives à la protec-
tion du bruit.
AVERTISSEMENT
Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous d’au
moins 3m du lieu d’approvisionnement en essence.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Si vous dirigez le flux d’air vers d’autres personnes, des
animaux ou des objets, vous risquez de causer des
blessures et des dommages.
Dirigez le flux d’air dans la direction opposée à votre
corps.
Ne dirigez pas le flux d’air vers d’autres personnes,
animaux ou objets.
Ne soufflez pas d'objets durs comme des pierres ou
des branches.
44 | FR www.scheppach.com
background
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Les objets projetés et les pièces en rotation peuvent
provoquer des blessures graves.
Vérifiez que chacun respecte une distance de sécu-
rité suffisante.
Maintenez à distance du produit les personnes ne
participant pas aux travaux.
Maintenez le produit devant vous.
N'orientez jamais le produit vers vous, d’autres per-
sonnes ou des animaux.
Veillez constamment à ne pas souffler d'objet ou de
poussière vers des personnes ou des animaux, ni
vers des objets qui risqueraient d’être endomma-
gés.
Tenez toujours compte du sens du vent et ne tra-
vaillez jamais face au vent.
10.1 Démarrage du moteur (fig. 7)
DANGER
Risque d’intoxication!
Utilisez uniquement le produit à l’extérieur. Ne l’utilisez
jamais dans des espaces clos ou mal ventilés.
ATTENTION
Tirez toujours droit sur le démarreur à câble.
Tenez la poignée du démarreur à câble lorsque le
démarreur à câble revient.
Ne laissez jamais le câble de démarrage revenir
brutalement. Cela risquerait d’entraîner des dom-
mages.
Ne tirez pas le câble de démarrage du démarreur à
câble sur toute la longueur. Vous éviterez ainsi une
rupture du câble de démarrage.
Par temps frais, il peut s’avérer nécessaire de répé-
ter la procédure de démarrage plusieurs fois.
Remarques:
Posez le produit sur une surface rigide avant de dé-
marrer le moteur.
N'utilisez la pompe à carburant «Primer» que lorsque
le moteur est froid!
Si vous démarrez le moteur pour la première fois, plu-
sieurs tentatives sont nécessaires pour que le carbu-
rant parvienne du réservoir au moteur.
10.1.1 Démarrage du moteur à froid
(fig.7,8)
À froid:
1. Mettez le levier de starter manuel (6) en position «
».
2. Mettez l’interrupteur On/Off (1) en position de démar-
rage.
3. Appuyez 7 fois sur l’amorce (22).
4. Tirez sur le câble de démarrage (7) 3 à 5fois pour dé-
marrer le moteur.
5. Lorsque le moteur a démarré, attendez quelques ins-
tants puis mettez levier du starter manuel (6) en posi-
tion « ».
6. Réglez la vitesse du moteur et ainsi le débit d’air avec
la gâchette d'accélérateur (11).
Lorsque les températures extérieures sont élevées, il peut
arriver qu'il soit nécessaire de démarrer sans starter ma-
nuel même avec un moteur froid!
10.1.2 Démarrage du moteur à chaud
(fig.7,8)
Le produit a été arrêté pendant moins de 15 à 20mi-
nutes.
À chaud:
1. Mettez le levier de starter manuel (6) en position «
».
fermé.
1. Mettez l’interrupteur On/Off (1) en position de démar-
rage.
2. Tirez sur le câble de démarrage (7) pour démarrer le
moteur.
3. Réglez la vitesse du moteur et ainsi le débit d’air avec
la gâchette d'accélérateur (11).
Remarque:
Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs
tentatives, lisez le chapitre 17.
10.2 Réglage de la marche à vide (fig.7)
Vous devez régler la marche à vide si le moteur a ten-
dance à s’arrêter ou que vous ne constatez aucune diffé-
rence de vitesse significative lors de l’utilisation du levier
du starter manuel (6). Le réglage s’effectue sur la vis de
réglage (23) après le démarrage du moteur.
Laissez le moteur tourner quelques minutes en marche à
vide avant le réglage.
1. Tournez la vis de réglage (23) dans le sens des ai-
guilles d'une montre pour augmenter la vitesse de
marche à vide.
2. Tournez la vis de réglage (23) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour réduire la vitesse de
marche à vide.
Après le réglage, le moteur doit tourner en marche à vide
sans problème ni interruption.
10.3 Arrêt du moteur (fig. 7, 8)
1. Desserrez le levier d’arrêt (11a) de manière à mettre
le moteur en marche à vide.
2. Mettez l'interrupteur On/Off (1) sur «0».
10.3.1 Procédure d’arrêt d’urgence
1. Si vous avez besoin d’arrêter immédiatement le pro-
duit, mettez l’interrupteur On/Off (1) sur «0».
10.3.2 Après utilisation
Arrêtez toujours le produit avant de le poser et at-
tendez qu'il se soit arrêté.
Laissez refroidir le produit.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, débranchez le
connecteur de bougie d’allumage de la bougie d’allu-
mage.
FR | 45www.scheppach.com
background
10.4 Fonctionnement continu (fig.7, 8)
1. Démarrez le moteur conformément aux descriptions
du chapitre 10.1.
2. Enfoncez complètement la gâchette d’accélérateur
(11).
3. Bloquez la gâchette d'accélérateur (11) en déplaçant
le levier d'arrêt (11a).
4. Vous pouvez à présent relâcher la gâchette d’accélé-
rateur (11).
5. Desserrez le levier d’arrêt (11a) pour mettre fin au
fonctionnement continu.
11 Consignes de travail
Remarques:
Un certain niveau de nuisances sonores lié à ce pro-
duit est inévitable. Effectuez les travaux bruyants aux
heures autorisées et prévues à cet effet. Observez les
heures de repos éventuellement prescrites et limitez
la durée du travail au strict nécessaire.
Pour votre protection personnelle et celle des per-
sonnes situées à proximité, une protection auditive
appropriée doit être portée.
Le produit doit uniquement être utilisé pour les applica-
tions suivantes:
Comme soufflante pour amasser les feuilles sèches
ou pour les retirer des zones difficiles d’accès.
Toute autre utilisation que celle mentionnée ci-dessus
peut endommager le produit et mettre l’utilisateur en dan-
ger.
Avant de mettre le produit en marche, assurez-vous
qu'il n’est pas orienté vers des personnes ou des ani-
maux.
Humidifiez les surfaces en cas de présence impor-
tante de poussière.
Pour tirer les meilleures performances de la souf-
flante, tenez l’appareil à 5 - 10cm du sol.
Orientez le flux d’air vers l’avant et déplacez-vous len-
tement pour souffler les feuilles et déchets de jardin
ou les retirer des zones difficiles d’accès.
Utilisez un râteau ou un balai pour séparer les dé-
chets avant de les souffler.
Commencez les travaux en utilisant la puissance de
soufflage maximale pour amasser rapidement les
feuilles éparses. Utilisez une puissance de soufflage
inférieure pour compacter les amas de feuilles formés
au préalable.
Tenez toujours compte du sens du vent et ne travail-
lez jamais face au vent.
12 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
Arrêtez le produit.
Retirez les connecteurs de bougie d’allumage de la
bougie d'allumage.
Laissez le produit refroidir.
12.1 Nettoyage
Remarque:
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le pro-
duit.
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon* propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé* à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Pour réduire le risque d’incendie, nettoyez régulière-
ment les ailettes de refroidissement du moteur à l’air
comprimé. Retirez la poussière, les feuilles et les
autres corps étrangers de la zone du silencieux.
Les ouvertures d’aération ne doivent jamais être obs-
truées.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon* hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à
ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit.
N’immergez jamais le produit dans l’eau ou tout autre
liquide pour le nettoyer.
12.2 Maintenance
Remarque:
Entretenez soigneusement le produit. Vérifiez que les
pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas
bloquées ou si certaines pièces sont cassées ou telle-
ment endommagées qu'elles nuisent au bon fonctionne-
ment du produit. Faites réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser le produit.
Une maintenance régulière et minutieuse est nécessaire
pour maintenir le niveau de sécurité et les performances
du produit.
Retirez tous les outils utilisés pour la maintenance avant
de stocker ou de mettre en service le produit.
Tous les équipements de protection et de sécurité doivent
être immédiatement remontés à l'issue des travaux de ré-
paration et de maintenance.
46 | FR www.scheppach.com
background
Outils nécessaires:
Clé de montage (17)
Clé plate ouverture 8/10mm (18)
Brosse en cuivre*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
12.2.1 Remplacement et nettoyage de la
bougie d'allumage (5a) (fig.9)
Écart entre les électrodes=0,6mm (écart entre les élec-
trodes où l’étincelle d’allumage est générée). Contrôlez la
bougie d’allumage pour la première fois après 10heures
de fonctionnement et, si nécessaire, nettoyez-la avec une
brosse en cuivre.
Procédez ensuite à la maintenance de la bougie d'allu-
mage toutes les 50heures de fonctionnement.
1. Retirez le connecteur (5) de la bougie d’allumage (5a)
et dévissez la bougie d’allumage (5a) avec la clé à
douille fournie (17).
2. Nettoyez la bougie d’allumage (5a) avec une brosse
en filtre de cuivre*.
En cas d’usure excessive des électrodes ou
d’encrassement important, la bougie d’allumage
(5a) doit être remplacée par une bougie du même
type.
L’encrassement important de la bougie d’allumage
(5a) peut être causé par : une proportion d’huile
trop importante dans le mélange de carburants,
une huile de mauvaise qualité, un mélange de car-
burants trop vieux ou un filtre à air encrassé (10b).
3. Vissez entièrement la bougie d’allumage (5a) à la
main dans le filetage. Évitez de coincer la bougie d’al-
lumage (5a).
4. Serrez fermement la bougie d’allumage (5a) avec la
clé de montage fournie (17).
12.2.2 Nettoyage du filtre à air (10b) (fig.10)
ATTENTION
Les filtres à air encrassés réduisent la puis-
sance du moteur en raison d’une alimenta-
tion en air trop faible vers le carburateur.
Pour cette raison, un contrôle régulier est in-
dispensable.
ATTENTION
ne nettoyez jamais le filtre à air à l’essence ou à l’aide
d’un solvant inflammable.
1. Appuyez sur le verrouillage (10a) et ouvrez le cou-
vercle du filtre à air (10).
2. Retirez le filtre à air (10b).
3. Refermez le couvercle du filtre à air (10) afin d'éviter
que des corps étrangers ne pénètrent dans le canal
d'aspiration.
4. Lavez le filtre à air (10b) à l'eau savonneuse chaude.
5. Rincez bien le filtre à air (10b) et laissez-le sécher à
l'air.
6. Ouvrez le couvercle du filtre à air (10) et remettez en
place le filtre à air (10b).
7. Fermez le couvercle du filtre à air (10).
13 Transport
AVERTISSEMENT
Arrêtez le produit et débranchez le connec-
teur de bougie d’allumage de la bougie d'allu-
mage!
ATTENTION
Risque de brûlures!
Tenez-vous à l’écart du silencieux chaud. Il existe un
risque de brûlures!
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Le démarrage non volontaire et inattendu du produit
peut causer des blessures.
Arrêtez le produit avant chaque transport, même sur
de courts trajets. Pendant le transport (même dans
des véhicules), sécurisez le produit contre le bascule-
ment afin d’éviter les pertes de carburant, les dom-
mages et les blessures.
14 Stockage
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Le stockage du produit à proximité d’éventuelles
sources d’ignition présente un risque d’incendie et d’ex-
plosion. Cela cause de graves blessures voire la mort.
Éliminez les éventuelles sources d’ignition, comme
les fours, les chauffe-eau au gaz, les séchoirs à
gaz, etc.
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité du produit.
14.1 Préparation à l’entreposage
Ne stockez jamais le produit avec du carburant dans
le réservoir correspondant dans un bâtiment, des
vapeurs de carburant pourraient entrer en contact
avec une flamme nue ou des étincelles.
Laissez refroidir le moteur avant de déposer le produit
dans un espace clos.
Nettoyez et entretenez le produit avant le stockage.
Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les
feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant
sur le moteur, lʼéchappement et dans la zone proche
du réservoir á carburant.
Nous déconseillons tout stockage en extérieur. Sécu-
risez le produit contre tout accès non autorisé.
FR | 47www.scheppach.com
background
Outils nécessaires:
Bac de ramassage*
Pompe d’aspiration de carburant*
14.1.1 Vider le carburant avec une pompe
d’aspiration de carburant (fig. 5)
En cas de stockage prolongé, le carburant doit être vidan-
gé.
1. Placez un bac de ramassage sous le flexible de la
pompe d’aspiration de carburant.
2. Dévissez le couvercle de réservoir (8) et retirez-le.
3. Faites passer le flexible de la pompe d’aspiration de
carburant dans le réservoir de carburant (9) et pom-
pez tout le carburant à l’aide de la pompe d'aspiration
de carburant.
4. Revissez le couvercle du réservoir (8).
15 Réparation et commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
REMARQUE
Remarque importante en cas de réparation
Lors du retour du produit en vue d'une réparation, celui-
ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la
station service sans huile ni carburant.
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure*: bougie d’allumage, filtre à air
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
16 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités
communales ou municipales.
Carburants et huiles
Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer le produit!
Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément!
Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environne-
ment.
17 Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreurs et décrit les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de ser-
vice après-vente.
Défaut Cause possible Solution
Le produit ne démarre pas Filtre à air encrassé. Nettoyer/remplacer le filtre à air.
Aucune alimentation en carburant. Vérifiez que la quantité de carburant
présente dans le réservoir est suffi-
sante. Si nécessaire, faites le plein.
Erreur dans la conduite de carburant. Contrôler la conduite de carburant afin
de s’assurer qu’elle n’est ni coudée ni
endommagée.
La bougie d'allumage est trop encras-
sée/humide du fait d'une quantité ex-
cessive de carburant.
Retirer la bougie d'allumage, la net-
toyer et la sécher, puis tirer à nouveau
sur le câble de démarrage, replacer la
bougie d'allumage.
48 | FR www.scheppach.com
background
Connecteur de bougie d’allumage dé-
branché.
Vérifier la fixation du connecteur de la
bougie d’allumage.
Aucune étincelle d'allumage. Vérifier la fixation du connecteur de la
bougie d’allumage.
Vérifier l'encrassement de la bougie
d'allumage et l’écartement des électro-
des.
Vérifier que le câble d’allumage n’est
pas endommagé.
Contacter le service après-vente.
Moteur défectueux. Contacter le service après-vente.
Carburateur défectueux. Contacter le service après-vente.
Le produit démarre mais s'arrête à l’im-
médiat.
Mauvais réglage du carburateur (ré-
gime ralenti).
Régler la vitesse de rotation à vide
Contacter le service après-vente.
Le moteur fonctionne avec des ratées Mauvais réglage du carburateur. Régler la vitesse de rotation à vide
Contacter le service après-vente.
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Bougie d'allumage encrassée Nettoyer ou remplacer la bougie d'allu-
mage.
Fumée Mauvais mélange de carburant. Utiliser un mélange pour moteur
2temps présentant un rapport de 40:1
Mauvais réglage du carburateur. Contacter le service après-vente.
L’appareil ne fonctionne pas à plein ré-
gime
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Bougie d'allumage encrassée Nettoyer ou remplacer la bougie d'allu-
mage.
Mauvais réglage du carburateur. Contacter le service après-vente.
18 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Souffleur thermique à dos –
LB5200BP
Réf. 5911103903
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/UE, 2000/14/CE_2005/88/CE,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/UE
Émission. N°: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Responsable de la documentation:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FR | 49www.scheppach.com
background
Indice
1 Introduzione ....................................................... 50
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1-10)................... 51
3 Contenuto della fornitura (Fig. 1, 2) ................... 51
4 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 51
5 Indicazioni di sicurezza ...................................... 52
6 Disimballaggio.................................................... 55
7 Dati tecnici.......................................................... 56
8 Montaggio .......................................................... 56
9 Prima della messa in funzione ........................... 56
10 Utilizzo................................................................ 58
11 Istruzioni di lavoro .............................................. 59
12 Pulizia e manutenzione...................................... 60
13 Trasporto............................................................ 61
14 Stoccaggio ......................................................... 61
15 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 61
16 Smaltimento e riciclaggio ................................... 62
17 Risoluzione dei guasti ........................................ 62
18 Dichiarazione di conformità UE.......................... 63
19 Disegno esploso................................................. 347
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere at-
tentamente e attenersi alle istruzioni per l'u-
so e alle indicazioni di sicurezza!
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare degli otoprotettori. L'esposizione
al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare dei guanti protettivi.
Indossare calzature rigide!
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con mo-
tore in funzione.
Assicurarsi che le altre persone mantenga-
no una distanza di sicurezza sufficiente.
Pericolo di lesioni dovute alla lama rotante!
Tenere le mani e i piedi lontano dalle aper-
ture quando il prodotto è in funzione.
Pericolo di lesioni! Non allungare mai le ma-
ni nei pressi delle lame.
Durante il funzionamento il motore diventa
molto caldo, non toccare!
Premere 7 volte la pompa del carburante
“Primer”.
Capacità del serbatoio
+
Rapporto di miscelazione carburante per o-
lio motore a 2 tempi 40:1
È tassativamente vietato utilizzare fiamme li-
bere o fumare nei pressi dell'apparecchio!
114
Il livello di potenza acustica del prodotto è
garantito.
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
50 | IT www.scheppach.com
background
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
2 Descrizione del prodotto
(Fig. 1-10)
1. Interruttore on/off
2. Maniglia
2a. Vite di fissaggio
3. Tracolla
3a. Fibbie di chiusura
4. Unità motore
5. Pipetta della candela
5a. Candela di accensione
6. Leva dello starter
7. Sistema di avviamento a strappo
8. Tappo del serbatoio
9. Serbatoio del carburante
10. Coperchio del filtro dell'aria
10a. Dispositivo di bloccaggio
10b. Filtro dell'aria
11. Leva dell'acceleratore
11a. Leva di bloccaggio
12. Tubo flessibile
12a. Staffa di guida
12b. Fascetta stringitubo (grande)
12c. Fascetta stringitubo (piccola)
13. Tubo superiore
14. Tubo inferiore
14a. Vite a testa bombata
15. Ugello
15a. Vite a testa bombata
16. Contenitore di miscelazione olio-benzina
17. Chiave di montaggio
18. Chiave fissa SW 8/10 mm
19. Chiave a brugola da 4 mm
20. Chiave a brugola da 5 mm
21. Fascetta fermacavo
22. Primer
23. Vite di regolazione (funzionamento a vuoto)
3 Contenuto della fornitura
(Fig. 1, 2)
Pos. QuantitàDenominazione
4. 1 x Unità motore
12. 1 x Tubo flessibile
12b. 1 x Fascetta stringitubo (grande)
12c. 1 x Fascetta stringitubo (piccola)
13. 1 x Tubo superiore
14. 2 x Tubo inferiore
14a. 2 x Vite a testa bombata
15. 1 x Ugello
15a. 1 x Vite a testa bombata
16. 1 x Contenitore di miscelazione olio-benzina
17. 1 x Chiave di montaggio
18. 1 x Chiave fissa SW 8/10 mm
19. 1 x Chiave a brugola da 4 mm
20. 1 x Chiave a brugola da 5 mm
21. 3 x Fascetta fermacavo
1 x Zaino per soffiatore per fogliame
1 x Istruzioni per l'uso
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
Usare il soffiatore per foglie solo per le seguenti finalità:
Per raccogliere fogliame o scarti generici del giardino
come materiale tagliato e/o per rimuovere tali materiali
da punti di difficile accesso.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla ma-
nutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati
tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
IT | 51www.scheppach.com
background
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali
AVVISO
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere
il presente manuale prima della messa in funzione del
prodotto e di prendere visione delle indicazioni di sicu-
rezza generali. Qualora il prodotto sia affidato a terzi,
allegare sempre questo manuale d'uso.
AVVISO
Utilizzare solo il carburante consigliato nelle presenti i-
struzioni per l’uso.
AVVISO
Non utilizzare mai carburante non miscelato con olio
motore a 2 tempi. Questo può causare danni perma-
nenti al motore e fa decadere la garanzia del produttore
in relazione a questo prodotto. Non utilizzare mai una
miscela di carburante che sia stata tenuta a magazzino
per oltre 90 giorni.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriori consultazioni!
5.1 Addestramento
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente
tutte le istruzioni per l'uso.
Familiarizzarsi con gli elementi di comando o di rego-
lazione e l'uso conforme del prodotto.
Imparare come spegnere il prodotto in caso di emer-
genza.
Utilizzare il prodotto solo conformemente all’uso previ-
sto per:
Spostamento e accumulo di foglie ed erba di peso
più o meno limitato e di piccole dimensioni da par-
te di bolle.
Raccolta tramite aspirazione di foglie ed erba, ri-
fiuti vari di peso limitato e di piccole dimensioni, e-
sclusi i liquidi di qualsiasi tipo.
Il prodotto non può essere utilizzato per raccoglie-
re prodotti infiammabili e esplosivi, brace, cenere,
sigarette accese, rami, oggetti appuntiti, oggetti
metallici, pietre e altri oggetti pericolosi per l'utiliz-
zatore. Ciò può comportare lesioni e danni al pro-
dotto.
I bambini non devono lavorare con questo prodotto.
Questo prodotto non deve essere utilizzato da perso-
ne (bambini inclusi) con facoltà fisiche, psichiche o
mentali ridotte o che manchino di esperienza e cono-
scenze.
Non azionare mai il prodotto in presenza di persone,
soprattutto bambini o animali.
Non lasciare mai che altre persone che non abbiano
dimestichezza con le presenti istruzioni utilizzino il
prodotto. Le norme locali possono definire l'età mini-
ma dell'utilizzatore.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi oppu-
re sotto l'influsso di droghe, alcol o medicinali. Non uti-
lizzare nessun prodotto quando si è stanchi.
Consegnare personalmente tutta la documentazione
all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
Notare bene che l'operatore è responsabile di even-
tuali incidenti o pericoli per altre persone o per la vo-
stra proprietà.
Prima dell'utilizzo eseguire sempre un'ispezione visiva
per garantire che il dispositivo di triturazione, i perni
dello stesso e altri mezzi di fissaggio siano ben saldi,
l'alloggiamento non presenti danni e che siano pre-
senti i dispositivi di protezione e schermatura. Sostitui-
re i componenti usurati o danneggiati in kit per preser-
vare l'equilibrio. Sostituire le scritte danneggiate o il-
leggibili.
5.2 Avvertenze generali
Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per rac-
cogliere i capelli.
Quando si lavora con questo prodotto, indossare sem-
pre guanti di sicurezza, occhiali protettivi, otoprotetto-
ri, calzature solide e pantaloni lunghi.
Spegnere sempre il motore del prodotto quando lo si
appoggia a terra e prima di intervenire sul prodotto.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui coperchi e
i dispositivi di protezione e il relativo corretto posizio-
namento. Sostituirli all'occorrenza.
Non mettere mai in funzione il prodotto in presenza di
dispositivi di protezione o schermature difettose o in
assenza dei dispositivi di sicurezza.
AVVISO
Il carburante è altamente infiammabile:
Conservare il carburante in contenitori appositamente
destinati a tale scopo.
Prima di fare rifornimento, spegnere il motore a com-
bustione e lasciarlo raffreddare.
52 | IT www.scheppach.com
background
Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante
il rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela e lentamente.
Attendere che la pressione si stabilizzi e solo allora ri-
muovere completamente il coperchio del serbatoio.
Per il rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di ri-
fornimento idoneo, in modo da evitare che il carburan-
te si riversi sul motore a combustione, sull’alloggia-
mento.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del car-
burante!
Occorre rabboccare con carburante prima di avviare il
motore. Con il motore in funzione o subito dopo aver
spento il prodotto, non si deve aprire il tappo del ser-
batoio né rifornire di carburante.
In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare di av-
viare il motore. Si deve invece spostare il prodotto
dall'area contaminata con la benzina. Ogni tentativo di
accensione è da evitare fino a quando i vapori di car-
burante non siano evaporati.
Raccogliere sempre il carburante versato.
Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
Se il carburante finisce sugli indumenti, è necessario
cambiarli.
Il coperchio del serbatoio deve essere avvitato e ser-
rato correttamente dopo ogni rifornimento. Il prodotto
non deve essere messo in funzione senza il coperchio
del serbatoio originale correttamente avvitato.
Sostituire i silenziatori difettosi.
Eseguire un controllo visivo prima di utilizzare il pro-
dotto. Controllare in particolare:
La leva dell’acceleratore deve muoversi libera-
mente e deve tornare alla posizione neutra in mo-
do indipendente e rapido.
Il pulsante On/Off deve poter essere usato con fa-
cilità.
Tutti i cavi elettrici come il cavo della candela di
accensione e della pipetta della candela devono
essere in perfette condizioni per evitare scintille.
La pipetta della candela deve essere saldamente
inserita nella candela di accensione.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio e grasso. Le impugnature e le protezioni
non devono essere danneggiate.
Il soffiatore non deve essere danneggiato.
Il sacco raccoglitore non deve essere danneggia-
to.
Prima di iniziare a lavorare rimuovere sempre tutti gli
oggetti presenti a terra, che
potrebbero venire proiettati durante il funziona-
mento (se usato come soffiatore)
potrebbero bloccare il tubo del vuoto (se usato co-
me aspiratore a vuoto)
potrebbero rappresentare una fonte di pericolo
(pietre, rami, filo di ferro, ossi, ecc.)
5.3 Funzionamento
Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
Non fare funzionare il motore a combustione in am-
bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossido
di carbonio pericoloso.
Non montare sul prodotto dispositivi o accessori non
previsti o non approvati dal produttore.
Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. Zone
di lavoro disordinate e non illuminate potrebbero pro-
vocare infortuni.
Non utilizzare il prodotto con interruttore difettoso. Un
prodotto che non si riesce più ad accendere o spe-
gnere è pericoloso e deve essere riparato.
Non utilizzare mai il prodotto:
senza aver prima montato tutti gli accessori previ-
sti per ogni tipo di utilizzo (se usato come aspirato-
re o soffiatore per foglie)
se nelle vicinanze sono presenti persone, in parti-
colare bambini o animali domestici;
in spazi chiusi, in atmosfere potenzialmente esplo-
sive dove sono presenti liquidi, gas o polveri in-
fiammabili.
Pertanto, assicurarsi sempre di avere un supporto si-
curo e solido in modo da poter controllare il prodotto e
poter mantenere la propria stabilità durante il lavoro
anche in caso di movimenti imprevisti.
Se possibile, evitare di lavorare su pavimenti ba-
gnati e scivolosi. Evitare di lavorare su terreni irre-
golari o ripidi che non garantiscono all'operatore u-
na posizione di lavoro sicura.
Muoversi lentamente, non correre. Prestare atten-
zione alle condizioni del terreno e ad eventuali o-
stacoli.
Assicurarsi che il prodotto sia completamente assem-
blato prima di avviarlo.
Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3
m dal punto di rifornimento del carburante.
Le persone dovrebbero rispettare una distanza di
sicurezza di almeno 15 metri dall'area di lavoro.
Non puntare il silenziatore e quindi i gas di scarico
verso materiali combustibili.
Non apportare alcuna modifica al motore.
Non sovraccaricare il prodotto. Utilizzare per il proprio
lavoro l'attrezzo appositamente previsto. Con un at-
trezzo adatto, si lavora meglio e con maggior sicurez-
za mantenendosi entro l'intervallo di potenza specifi-
cato.
Assicurarsi che il prodotto non entri in contatto con
corpi estranei o con la polvere sollevata dai corpi e-
stranei che può mescolarsi con l'aria.
Non puntare mai il getto d'aria verso persone o anima-
li.
Non inserire mai oggetti nelle aperture del prodotto ed
evitare di aspirare oggetti di grandi dimensioni che po-
trebbero danneggiare il soffiatore.
Tenere le mani lontane dalla griglia di aspirazione e
dall'uscita dell'aria durante l'uso e non bloccare mai il
soffiatore.
Arrestare il motore:
Quando si commuta il prodotto da aspiratore a
soffiatore foglie.
IT | 53www.scheppach.com
background
Quando si lascia il prodotto incustodito.
Prima di far rifornimento di carburante.
Quando si cambia zona di lavoro.
Spegnere il motore e scollegare la pipetta della can-
dela:
Prima di eseguire interventi di riparazione;
Qualora venga aspirato un corpo estraneo. Ispe-
zionare il prodotto per escludere eventuali danni
prima di rimetterlo in funzione.
Se l’apparecchio inizia a vibrare in modo anomalo.
Quando non si utilizza il prodotto.
Non lasciare il prodotto con il motore caldo su foglie,
erba secca o altro materiale combustibile. Pericolo di
incendio!
Non lavorare con il prodotto in aree a rischio di esplo-
sione, nelle quali si trovano fluidi, gas o polveri infiam-
mabili. Il prodotto genera scintille che possono infiam-
mare la polvere o i vapori.
Avviso! Non lavorare mai nelle vicinanze di finestre
aperte. Fare attenzione a bambini e animali domestici,
e soffiare via i corpi estranei in modo sicuro.
Tenere a distanza i bambini e le altre persone durante
l'utilizzo del prodotto. In caso di distrazione, si potreb-
be perdere il controllo del prodotto.
Evitare una postura anomala. Accertarsi che la posi-
zione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio. In
questo modo è possibile controllare in modo migliore
l'attrezzo in situazioni inattese.
Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa e
procedere in modo ragionevole quando si lavora con
l'attrezzo. Non utilizzare l'apparecchio quando si è
stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l'uso può cau-
sare lesioni gravi.
Evitare una messa in funzione accidentale. Se duran-
te il trasporto dell'attrezzo si tiene il dito sull'interrutto-
re, possono verificarsi incidenti.
Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi
inglesi prima di accendere l'attrezzo. Un attrezzo o u-
na chiave che si trovano all'interno di una parte del di-
spositivo in movimento possono provocare lesioni.
Si consiglia di utilizzare il prodotto solo in orari ragio-
nevoli, non troppo presto al mattino o troppo tardi la
sera, poiché si potrebbero disturbare le altre persone.
Prima dell'inizio della soffiatura, occorre rimuovere
con scopa e rastrello i corpi estranei.
In caso di presenza di polvere, inumidire leggermente
la superficie o utilizzare, se disponibile, un accessorio
di irrigazione.
Si consiglia di utilizzare l'alzata completa dell'ugello di
soffiaggio, in modo che il flusso d'aria possa agire vici-
no al fondo.
5.4 Manutenzione e stoccaggio
Conservare gli strumenti con la massima cura. Con-
trollare che i componenti mobili funzionino in modo
impeccabile e non si blocchino; verificare che non ci
siano componenti rotti o danneggiati che possano in-
fluenzare il funzionamento dell'attrezzo. Fare riparare
le parti danneggiate prima dell'utilizzo del dispositivo.
Molti infortuni sono causati da una cattiva manuten-
zione degli strumenti.
Non eseguire alcun lavoro sul prodotto che non sia
descritto in questo manuale.
Non conservare mai il prodotto con carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i fumi del car-
burante possono entrare in contatto con fiamme libere
o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di eseguire lavori
di manutenzione e di pulizia nonché prima dello stoc-
caggio.
Mantenere il motore, il silenziatore e il serbatoio del
carburante liberi da polvere, rami e foglie. Pericolo di
incendio!
Svuotare il serbatoio solo all'aperto o in locali con suf-
ficiente ventilazione.
Indossare sempre guanti di protezione durante i lavori
di manutenzione.
Per ragioni di sicurezza, non utilizzare mai il prodotto
con parti usurate o danneggiate. Le parti danneggiate
del prodotto devono essere sostituite o riparate. Utiliz-
zare unicamente pezzi di ricambio originali. Le parti
difettose possono causare lesioni alle persone o danni
al prodotto.
Rimuovere tutti gli attrezzi utilizzati per la manutenzio-
ne prima di mettere in funzione o riporre il prodotto.
Conservare l'apparecchio al di fuori della portata dei
bambini.
5.5 Trasporto
Se è necessario mettere a tracolla il prodotto:
spegnere il motore ed estrarre la pipetta della can-
dela di accensione.
portare il prodotto al corpo afferrandolo per le im-
pugnature. Non sollevare il prodotto per i tubi.
In caso di trasporto usando un veicolo, rimuovere i tu-
bi e caricare il prodotto in modo tale che non possa
costituire un pericolo per le persone. Per evitare la
fuoriuscita di carburante, danni e lesioni, occorre met-
tere in sicurezza il prodotto durante il trasporto per e-
vitare che si rovesci.
5.6 Tutela dell'ambiente
Assicurarsi che non penetri del carburante all'interno
della rete fognaria.
Smaltire i materiali di imballaggio e i rifiuti in conformi-
tà con le leggi locali applicabili.
Il carburante residuo, gli oli e il liquido utilizzato per la
pulizia devono essere smaltiti in modo ecologico!
Smaltire correttamente questo prodotto secondo le
norme vigenti nel proprio paese.
54 | IT www.scheppach.com
background
5.7 Trattamento sicuro dei carburanti
AVVISO
I carburanti e i loro fumi sono potenzialmente
infiammabili e possono causare gravi danni
se inalati o se vengono a contatto con la pel-
le. Nel trattamento del carburante, è pertanto
necessario prestare la massima cautela e
provvedere a una buona ventilazione.
Prima di fare rifornimento, spegnere il motore a com-
bustione e lasciarlo raffreddare.
Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante
il rifornimento. Evitare le fiamme libere (rischio di e-
splosione!).
Indossare un paio di guanti durante il rifornimento.
Fare attenzione a non rovesciare il carburante o l'olio.
In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare di av-
viare il motore. Si deve invece spostare il prodotto
dall'area contaminata con la benzina. Ogni tentativo di
accensione è da evitare fino a quando i vapori di car-
burante non siano evaporati. Cambiarsi subito d'abito
in caso di versamenti di carburante o olio.
Assicurarsi che non penetri del carburante all'interno
della rete fognaria.
Il coperchio del serbatoio deve essere avvitato e ser-
rato correttamente dopo ogni rifornimento. Il prodotto
non deve essere messo in funzione senza il coperchio
del serbatoio originale correttamente avvitato.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il
condotto del carburante, il serbatoio del carburante, il
tappo del serbatoio e i raccordi per verificare che non
siano danneggiati, invecchiati (fragilità), siano stati
stretti correttamente e non presentino perdite e, se
necessario, sostituirli.
Trasportare il carburante solo in contenitori (taniche)
progettati per questo scopo.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e immagazzinare i carburanti nei
pressi di sostanze combustibili o facilmente infiamma-
bili, né vicino a scintille o fiamme libere.
Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
Mantenere le maniglie e le relative superfici asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Maniglie e superfici
della maniglia scivolose non permettono un comando
e un controllo dell’attrezzo elettrico sicuri in situazioni
imprevedibili.
Prima di fare rifornimento, spegnere il motore a com-
bustione e lasciarlo raffreddare.
5.8 Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previsto",
nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle pre-
senti istruzioni per l'uso. In questo modo è possibile
garantire che il prodotto funzioni con prestazioni otti-
mali.
Evitare una messa in funzione accidentale del prodot-
to.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando il
prodotto è in funzione.
Rispettare le indicazioni di manutenzione e sicurezza
definite all'interno delle istruzioni per l'uso.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
6 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
IT | 55www.scheppach.com
background
7 Dati tecnici
Tipo di motore Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Velocità di minimo 3500 ± 300 min
-1
Numero di giri massimo del
motore
8000 min
-1
Potenza nominale del motore 1,4 kW
Cilindrata 51,7 cm
3
Dimensioni L x P x H 1380 x 400 x 450 mm
Lunghezza totale tubo
soffiatore
1180 mm
Velocità dell'aria max. 295 km/h
Volume d'aria max. 18 m
3
/min
Volume del serbatoio del
carburante
1 litri
Emissioni CO
2
1069 g/kWh
Peso 7,84 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
pA
95,2 dB
Incertezza di misura K
pA
3,0 dB
Livello di potenza acustica L
wA
110,9 dB
Livello di potenza acustica garantito L
wA
114 dB
Incertezza di misura K
wA
3,0 dB
Se necessario, rispettare le fasce orarie di riposo e limita-
re la durata del lavoro al minimo indispensabile.
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Vibrazioni a
hv
Impugnatura anteriore 1,79 m/s²
Impugnatura posteriore 2,3 m/s²
Incertezza di misura K
h
1,5 m/s²
Ridurre al minimo l'emissione sonora e le vibrazioni!
Utilizzare solo apparecchi in perfetto stato di funziona-
mento.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricare il prodotto.
Se necessario, far ispezionare l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
Indossare un paio di guanti.
Per ridurre i pericoli, osservare le istruzioni qui riportate:
Tenere il proprio corpo e soprattutto le mani al caldo
se fa freddo.
Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
Ridurre al minimo le vibrazioni del prodotto mediante
una manutenzione regolare e delle parti fisse sul pro-
dotto.
8 Montaggio
Nota:
Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
Chiave di montaggio (17)
8.1 Assemblaggio del tubo soffiatore
(Fig. 3, 4)
1. Applicare le fascette stringitubo (12b/12c) sul tubo
flessibile (12).
2. Spingere il tubo flessibile (12) sopra al raccordo dell'u-
nità motore (4) e stringere correttamente la fascetta
stringitubo (12b). Usare una chiave di montaggio (17).
3. Posizionare la maniglia (2) sul tubo superiore (13) e
allineare la maniglia (2) e la guida.
4. Avvitare la maniglia (2) al tubo superiore (13), strin-
gendo a mano la vite di fissaggio (2a) in senso orario.
5. Spingere il tubo superiore (13) con la maniglia (2) nel
tubo flessibile (12) e fissarlo con la fascetta stringitubo
(12c). Usare una chiave di montaggio (17).
6. Fissare il cavo con la staffa di guida (12a) sul tubo
flessibile (12).
7. Spingere il tubo inferiore (14) sul tubo superiore (13) e
bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Fis-
sare quindi il collegamento con la vite a testa cilindrica
con calotta (14a). A tal proposito usare una chiave di
montaggio (17).
8. Portare il secondo tubo inferiore (14) sul tubo inferiore
già montato (14) e bloccarlo in posizione ruotandolo in
senso orario. Fissare quindi il collegamento con la vite
a testa cilindrica con calotta (14a). Usare una chiave
di montaggio (17).
9. Spingere l'ugello (15) sul tubo inferiore (14) e bloccar-
lo in posizione ruotandolo in senso orario. Fissare
quindi il collegamento con la vite a testa cilindrica con
calotta (15a). A tal proposito usare una chiave di mon-
taggio (17).
9 Prima della messa in funzione
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
ATTENZIONE
Eseguire sempre il montaggio e le regolazioni del pro-
dotto a motore spento e rimuovere il la pipetta della
candela di accensione.
56 | IT www.scheppach.com
background
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza miscela
di carburante/olio. Prima della messa in fun-
zione, è necessario dunque rabboccare con
miscela di carburante/olio.
Utilizzare solo una miscela di carburante sen-
za piombo (min. 95 ottani) e di olio speciale
per motori a 2 tempi (JASO FD/ISO - L - EGD).
AVVISO
Non utilizzare mai carburante non miscelato con olio
motore a 2 tempi. Questo può causare danni perma-
nenti al motore e fa decadere la garanzia del produttore
in relazione a questo prodotto. Non utilizzare mai una
miscela di carburante che sia stata tenuta a magazzino
per oltre 90 giorni.
AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
Azionare il prodotto solo all'aperto.
AVVISO
I carburanti e i loro fumi sono potenzialmente
infiammabili e possono causare gravi danni
se inalati o se vengono a contatto con la pel-
le. Nel trattamento del carburante, è pertanto
necessario prestare la massima cautela e
provvedere a una buona ventilazione.
AVVISO
Il carburante e la miscela carburante-olio sono altamen-
te infiammabili!
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Se si dirige il flusso d'aria su persone, animali o oggetti
può causare lesioni e danni.
Allontanare il flusso d'aria dal proprio corpo.
Non dirigere mai il flusso d'aria su altre persone, a-
nimali o oggetti.
Non soffiare oggetti duri come pietre o rami.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Oggetti proiettati e componenti rotanti possono provo-
care gravi lesioni.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una di-
stanza di sicurezza sufficiente.
Tenere lontano dal prodotto le persone non coinvol-
te nell'utilizzo del prodotto.
Tenere il prodotto davanti a sé.
Non dirigere mai il prodotto verso stessi, altre
persone o animali.
Fare sempre attenzione a non soffiare mai oggetti o
polvere in direzione di persone o animali e a non
danneggiare oggetti.
Considerare sempre la direzione del vento e non la-
vorare mai controvento.
Indicazioni:
Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
È obbligatorio controllare attentamente che il prodotto non
presenti danni prima di ogni utilizzo o dopo la caduta. Se
si riscontrano danni, questi devono essere immediata-
mente riparati autonomamente o da un centro di assisten-
za autorizzato.
Controllare l’apparecchio prima di ogni messa in funzione:
Tenuta del sistema del carburante
Posizionamento corretto di tutti i collegamenti a vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
Attrezzo necessario:
Straccio/panno*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
9.1 Miscelare il carburante (Fig. 5)
AVVISO
Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e
l’inalazione dei vapori di carburante.
1. Il motore deve essere azionato con una miscela di
carburante e olio motore.
2. Utilizzare solo una miscela di carburante senza piom-
bo (min. 95 ottani) e di olio speciale per motori a 2
tempi (JASO FD/ISO - L - EGD).
3. Realizzare la miscela di carburante come da tabella di
miscelazione del carburante.
4. Aggiungere sempre la quantità corretta di carburante
ed olio per motore a 2 tempi nel contenitore di misce-
lazione olio-benzina in dotazione (16).
5. Scuotere poi bene il contenitore di miscelazione olio-
benzina (16).
IT | 57www.scheppach.com
background
9.1.1 Miscela di carburante
Nota:
Non miscelare la miscela di carburante nel serbatoio.
Aggiungere l'olio a 2 tempi secondo la tabella di miscela-
zione del carburante.
Carburante Olio motore a 2 tempi (1:40)
0,5 litri 12,5 ml
9.2 Riempimento con carburante
(fig. 5)
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Rabboccare con carburante solo a motore spento e
freddo. Non fumare durante il rifornimento del prodotto.
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento ed
eventualmente esplodere. Questo comporta gravi ustio-
ni o la morte.
Tenere separato il contenitore del carburante da quello
della miscela carburante-olio per evitare di eseguire il ri-
fornimento con benzina normale.
Utilizzare sempre miscela fresca di carburante/olio.
Tenere lontano da calore, fiamme e scintille.
Rifornire con carburante solo all'aperto.
Indossare dei guanti protettivi.
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce
del carburante, non avviare il motore.
Per il rifornimento utilizzare un imbuto o un tubo di ri-
fornimento idoneo, in modo da evitare che il carburan-
te si riversi sul motore a combustione, sull’alloggia-
mento.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del car-
burante!
1. Miscelare il carburante come descritto al punto 9.1 .
2. Pulire la zona circostante l'area di riempimento. Impu-
rità nel serbatoio di carburante causano anomalie di
funzionamento (9). Scuotere ancora una volta la botti-
glia di miscelazione olio-benzina (16) prima di rabboc-
care con tale miscela il serbatoio del carburante (9).
3. Aprire con cautela il coperchio del serbatoio (8), per
scaricare un'eventuale sovrapressione presente.
4. Riempire il serbatoio del carburante con la miscela di
carburante. Non rovesciare del carburante durante il
rifornimento e non riempire il serbatoio del carburante
fino all’orlo.
5. Raccogliere sempre il carburante versato.
6. Ruotare il coperchio del serbatoio (8) in senso orario
per chiuderlo.
9.3 Posizionamento della tracolla (3)
(Fig. 6)
1. Mettere il prodotto sulla schiena come uno zaino.
2. Collegare le fibbie di chiusura (3a) e tirare dalle due e-
stremità della cinghia per stringere la tracolla (3).
9.4 Allentare la tracolla (3) (Fig. 6)
1. Sollevare la leva di bloccaggio delle fibbie di chiusura
(3a) per allentare le tracolle (3).
2. Aprire le fibbie di chiusura (3a).
10 Utilizzo
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
AVVISO
Attenersi alle norme di legge della disposizione sull’in-
quinamento acustico.
AVVISO
Prima dell'avvio del motore, allontanarsi di almeno 3 m
dal luogo di rifornimento.
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Se si dirige il flusso d'aria su persone, animali o oggetti
può causare lesioni e danni.
Allontanare il flusso d'aria dal proprio corpo.
Non dirigere mai il flusso d'aria su altre persone, a-
nimali o oggetti.
Non soffiare oggetti duri come pietre o rami.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Oggetti proiettati e componenti rotanti possono provo-
care gravi lesioni.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una di-
stanza di sicurezza sufficiente.
Tenere lontano dal prodotto le persone non coinvol-
te nell'utilizzo del prodotto.
Tenere il prodotto davanti a sé.
Non dirigere mai il prodotto verso stessi, altre
persone o animali.
Fare sempre attenzione a non soffiare mai oggetti o
polvere in direzione di persone o animali e a non
danneggiare oggetti.
Considerare sempre la direzione del vento e non la-
vorare mai controvento.
58 | IT www.scheppach.com
background
10.1 Avvio del motore (Fig. 7)
PERICOLO
Pericolo di intossicazione!
Utilizzare il prodotto solo in ambienti esterni e mai in lo-
cali chiusi o scarsamente ventilati.
ATTENZIONE
Tirare il sistema di avviamento a strappo sempre in
modo diritto.
Tenere saldamente la maniglia del sistema di avvia-
mento a strappo quando questo tende a rientrare.
Non lasciare che il sistema di avviamento a strappo
scatti all'indietro. Questo può provocare dei danni.
Non estrarre completamente il cordino di avviamen-
to del sistema di avviamento a strappo per tutta la
sua lunghezza. Questo previene la rottura del cordi-
no di avviamento.
In caso di clima freddo, può essere necessario ripe-
tere il processo di messa in moto più volte.
Indicazioni:
Posizionare il prodotto su una superficie stabile e soli-
da prima di avviare il motore.
Utilizzare la pompa del carburante "Primer" solo con
motore freddo!
Se il motore non si accende la prima volta, occorre e-
seguire più tentativi di avviamento, fino a quando il
carburante non è affluito dal serbatoio al motore.
10.1.1 Avvio con motore freddo (Fig. 7, 8)
In stato “freddo”:
1. Portare la leva di comando dello starter (6) in posizio-
ne „ “.
2. Portare l'interruttore ON/OFF (1) in posizione ON.
3. Premere sette volte il primer (22).
4. Tirare il sistema di avviamento a strappo (7) da 3 a 5
volte per avviare il motore.
5. Se il motore è in funzione, attendere brevemente e
portare poi la leva di comando dello starter (6) in posi-
zione „ “.
6. Regolare il numero di giri del motore e quindi il flusso
d'aria con la leva dell'acceleratore (11).
In caso di elevate temperature può avvenire che anche a
motore freddo sia possibile l'avviamento senza valvola
dell'aria!
10.1.2 Avvio con motore caldo (Fig. 7, 8)
Il prodotto è rimasto fermo per meno di 15–20 minuti.
In stato “caldo”:
1. Portare la leva di comando dello starter (6) in posizio-
ne" ".
chiuso.
1. Portare l'interruttore ON/OFF (1) in posizione ON.
2. Tirare il sistema di avviamento a strappo (7) per av-
viare il motore.
3. Regolare il numero di giri del motore e quindi il flusso
d'aria con la leva dell'acceleratore (11).
Nota:
Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici
tentativi, leggere il capitolo 17.
10.2 Regolare il funzionamento a vuoto
(Fig. 7)
Il funzionamento a vuoto deve essere inserito se il motore
tende a spegnersi o non si notano differenze significative
di velocità in fase di utilizzo della leva di comando dello
starter (6). L'inserimento si esegue dopo l'avvio del moto-
re sulla vite di regolazione (23).
Lasciare funzionare il motore per alcuni minuti prima di in-
serire il funzionamento a vuoto.
1. Ruotare la vite di regolazione (23) in senso orario per
aumentare il numero di giri a vuoto.
2. Ruotare la vite di regolazione (23) in senso antiorario
per ridurre il numero di giri a vuoto.
Dopo l'inserimento, il motore dovrebbe funzionare a vuoto
senza irregolarità né pause.
10.3 Spegnimento del motore (Fig. 7, 8)
1. Allentare la leva di blocco (11a) in modo che il motore
funzioni a vuoto.
2. Portare l'interruttore di accensione / spegnimento (1)
su "0".
10.3.1 Sequenza di arresto d'emergenza
1. Se è necessario arrestare immediatamente il prodotto,
portare l'interruttore ON/OFF (1) su "0".
10.3.2 Dopo l’uso
Spegnere sempre il prodotto prima di posarlo e at-
tendere che si arresti.
Lasciare raffreddare il prodotto.
Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di
accensione quando il prodotto non viene utilizzato.
10.4 Funzionamento continuo (Fig. 7,8)
1. Avviare il motore come descritto al punto 10.1 .
2. Premere completamente la leva dell'acceleratore (11).
3. Bloccare la leva dell'acceleratore (11) inserendo la le-
va di blocco (11a).
4. A questo punto rilasciare la leva dell'acceleratore (11).
5. Rilasciare la leva di blocco (11a) per arrestare il pro-
cesso di funzionamento continuo.
11 Istruzioni di lavoro
Indicazioni:
Un determinato livello di inquinamento acustico dovu-
to a questo prodotto non è evitabile. Rimandare il la-
voro rumoroso a fasce orarie approvate e stabilite. Se
necessario, rispettare le fasce orarie di riposo e limita-
re la durata del lavoro al minimo indispensabile.
Per la propria protezione personale e per quella delle
persone vicine, indossare otoprotettori adeguati.
Il prodotto può essere utilizzato solo per i seguenti scopi:
Come soffiatore per ammucchiare le foglie secche o
soffiarle via dai punti difficili da raggiungere.
IT | 59www.scheppach.com
background
Qualsiasi uso diverso da quello descritto sopra può dan-
neggiare il prodotto e costituire un rischio per l'utente.
Prima di accendere il prodotto, assicurarsi che non sia
orientato verso persone o animali.
Inumidire le superfici in caso di presenza di polvere.
Si ottengono risultati ottimali utilizzando il soffiatore a
una distanza di 5 - 10 cm dal terreno.
Dirigere il getto d'aria in avanti e spostarsi lentamente
per soffiare insieme foglie o scarti di giardino, oppure
per rimuoverli da punti di difficile accesso.
Utilizzare un rastrello e una scopa per smuovere gli
scarti prima del soffiaggio.
Iniziare il lavoro con la massima potenza di soffiaggio
per riunire rapidamente le foglie sparse in giro. Sele-
zionare una potenza di soffiaggio inferiore per com-
pattare il mucchio di foglie precedentemente raccolto.
Considerare sempre la direzione del vento e non lavo-
rare mai controvento.
12 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
Spegnere il prodotto.
Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di
accensione.
Lasciare raffreddare il prodotto.
12.1 Pulizia
Nota:
Il prodotto deve essere pulito dopo ogni utilizzo.
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno* pulito o soffiando con aria com-
pressa* a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
Per ridurre il rischio di incendio, pulire regolarmente le
alette di raffreddamento del motore usando aria com-
pressa. Liberare da polvere, foglie o altri oggetti estra-
nei la zona del silenziatore.
Le aperture di ventilazione devono sempre essere li-
bere.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno* umido e
un po' di sapone lubrificante. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti
in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa pe-
netrare acqua all'interno del prodotto.
Non immergere il prodotto mai in acqua o altri liquidi
per la pulizia.
12.2 Manutenzione
Nota:
Eseguire una manutenzione accurata del prodotto. Con-
trollare che le parti mobili funzionino correttamente e non
siano inceppate, che non siano rotte o danneggiate in
modo tale da compromettere il funzionamento del prodot-
to. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare il
prodotto.
È necessaria una manutenzione regolare ed accurata per
garantire che il livello di sicurezza e la potenza del prodot-
to rimangano invariati.
Rimuovere tutti gli attrezzi utilizzati per la manutenzione
prima di mettere in funzione o riporre il prodotto.
Una volta terminati gli interventi di manutenzione, rimon-
tare immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza e prote-
zione.
Attrezzo necessario:
Chiave di montaggio (17)
Chiave fissa SW 8/10 mm (18)
Spazzola in fili di rame*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
12.2.1 Sostituzione e pulizia della candela di
accensione (5a) (Fig. 9)
Distanza degli elettrodi = 0,6mm (distanza tra gli elettrodi
tra i quali si genera la scintilla di accensione). Controllare
la presenza di sporco sulla candela di accensione una pri-
ma volta dopo 10 ore di servizio e pulirla poi all'occorren-
za con una spazzola metallica in rame.
Sottoporre poi a manutenzione la candela di accensione
ogni 50 ore di servizio.
1. Togliere la pipetta della candela (5) dalla candela di
accensione stessa (5a) e svitare quest'ultima (5a) con
la chiave di montaggio (17) in dotazione.
2. Pulire la candela di accensione (5a) con una spazzola
metallica in rame*.
In caso di usura eccessiva dell'elettrodo o incro-
stazione molto elevata, occorre sostituire la can-
dela di accensione (5a) con una dello stesso tipo.
Una forte incrostazione della candela di accensio-
ne (5a) può dipendere da: Una percentuale di olio
troppo elevata nella miscela di carburante, una
scarsa qualità dell'olio, una miscela di carburante
avariata o un filtro dell'aria intasato (10b).
3. Girare completamente la candela di accensione (5a)
nella filettatura con la mano. Evitare nel mentre un'in-
clinazione angolare della candela di accensione (5a).
4. Stringere la candela di accensione (5a) con la chiave
di montaggio in dotazione (17).
60 | IT www.scheppach.com
background
12.2.2 Pulizia del filtro dell'aria (10b)
(Fig. 10)
ATTENZIONE
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un afflusso di aria troppo
ridotto al carburatore. È dunque essenziale
un controllo regolare.
ATTENZIONE
Non pulire mai il filtro dell'aria con benzina o solventi in-
fiammabili.
1. Premere il bloccaggio (10a) verso il basso e aprire il
coperchio del filtro dell'aria (10).
2. Rimuovere il filtro dell'aria (10b).
3. Chiudere nuovamente il coperchio del filtro dell'aria
(10), in modo che nessun corpo estraneo entri nel ca-
nale di aspirazione.
4. Lavare il filtro dell'aria (10b) in acqua saponata calda.
5. Risciacquare bene il filtro dell'aria (10d) e lasciarlo a-
sciugare all'aria.
6. Aprire il coperchio del filtro dell'aria (10) e reinserire
nuovamente il filtro dell'aria (10b).
7. Chiudere il coperchio del filtro dell'aria (10).
13 Trasporto
AVVISO
Spegnere il prodotto e rimuovere la pipetta
della candela di accensione dalla candela
stessa!
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni!
Tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo. Sussiste
il pericolo di ustioni!
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Un avvio inaspettato e involontario del prodotto può
provocare lesioni.
Spegnere il prodotto prima del trasporto, anche su
percorsi brevi. Mettere in sicurezza il prodotto durante
il trasporto (anche all’interno di veicoli) per evitare ri-
baltamenti, perdite di carburante, danni o lesioni.
14 Stoccaggio
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Conservare il prodotto nelle vicinanze di possibili fonti
infiammabili può provocare un incendio o un'esplosione.
Questo comporta gravi ustioni o la morte.
Rimuovere possibili fonti infiammabili, come ad es.
forni, boiler dell'acqua calda a gas, asciugatrici a
gas, ecc.
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5 e
30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
14.1 Preparazione allo stoccaggio
Non conservare mai il prodotto con carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i fumi del car-
burante possono entrare in contatto con fiamme libere
o scintille.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare
il prodotto in ambienti chiusi.
Pulire e sottoporre a manutenzione il prodotto prima
dello stoccaggio.
Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l'aria attorno al serbatoio del carburante privi
di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito.
Non è consigliabile uno stoccaggio all'aperto. Mettere
in sicurezza il prodotto anche da un accesso non au-
torizzato.
Attrezzo necessario:
Contenitore di raccolta*
pompa di aspirazione del carburante*
14.1.1 Scaricare il carburante con una
pompa di aspirazione del carburante
(fig. 5)
Nel caso di uno stoccaggio per un periodo prolungato è
necessario scaricare il carburante.
1. Tenere un contenitore di raccolta sotto il tubo della
pompa di aspirazione del carburante.
2. Svitare il tappo del serbatoio (8) e rimuoverlo.
3. Spingere il tubo flessibile della pompa di aspirazione
del carburante nel serbatoio del carburante (9) e fare
defluire completamente il carburante aiutandosi con la
pompa di aspirazione del carburante.
4. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio (8).
15 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
IT | 61www.scheppach.com
background
INDICAZIONE
Avvertenza importante in caso di riparazione
In caso di restituzione del prodotto per riparazione, te-
nere presente che il prodotto, per ragioni di sicurezza,
deve essere rispedito alla stazione di servizio senza o-
lio né carburante.
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identificativa
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, filtro
dell'aria
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
16 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni
di smaltimento dell’apparecchio non più in uso.
Carburanti e oli
Prima dello smaltimento del prodotto, occorre scarica-
re il serbatoio del carburante e quello dell'olio motore!
Il carburante e l'olio motore non rientrano nei rifiuti do-
mestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma de-
vono essere trattati e smaltiti in modo separato!
I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
17 Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non funzio-
nasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'officina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Il prodotto non si avvia Filtro dell'aria sporco. Pulire/sostituire il filtro dell’aria.
Mancanza di alimentazione di carbu-
rante.
Verificare che ci sia abbastanza carbu-
rante nel serbatoio carburante e all'oc-
correnza rifornirlo.
Errore nel condotto del carburante. Controllare la presenza di pieghe o
danni sul condotto del carburante.
La candela di accensione è troppo
sporca/troppo bagnata a causa di una
quantità eccessiva di carburante.
Rimuovere la candela di accensione,
pulirla ed asciugarla; tirare poi più volte
la fune del motorino di avviamento;
reinserire la candela.
Pipetta della candela non inserita. Controllare il corretto posizionamento
della pipetta della candela.
Nessuna scintilla di accensione. Controllare il corretto posizionamento
della pipetta della candela.
Controllare la presenza di sporco e la
corretta distanza degli elettrodi sulla
candela di accensione.
Controllare eventuali danni sul cavo di
accensione.
Contattare il centro di assistenza.
Motore difettoso. Contattare il centro di assistenza.
Carburatore difettoso. Contattare il centro di assistenza.
Il prodotto non si avvia e si spegne im-
provvisamente.
Regolazione del carburatore errata (ve-
locità di minimo).
Impostare il numero di giri a vuoto
Contattare il centro di assistenza.
Il motore funziona in modo irregolare Regolazione del carburatore errata. Impostare il numero di giri a vuoto
Contattare il centro di assistenza.
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell’aria.
Candela di accensione sporca Pulire o sostituire la candela di accen-
sione.
62 | IT www.scheppach.com
background
Sviluppo di fumo Miscela di carburante errata. Utilizzare miscela per motori a due
tempi con un rapporto di miscelazione
di 40:1.
Regolazione del carburatore errata. Contattare il centro di assistenza.
Il prodotto non funziona a piena poten-
za
Filtro dell'aria sporco. Pulire o sostituire il filtro dell’aria.
Candela di accensione sporca Pulire o sostituire la candela di accen-
sione.
Regolazione del carburatore errata. Contattare il centro di assistenza.
18 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Zaino per soffiatore per
fogliame – LB5200BP
N. art. 5911103903
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/UE, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/UE*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/UE
Emiss. Nr.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Responsabile per la documentazione:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
IT | 63www.scheppach.com
background
Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 64
2 Productbeschrijving (afb. 1-10) .......................... 65
3 Meegeleverd (afb.1, 2)...................................... 65
4 Beoogd gebruik.................................................. 65
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 66
6 Uitpakken ........................................................... 69
7 Technische gegevens ........................................ 69
8 Montage ............................................................. 70
9 Voor de ingebruikname...................................... 70
10 Bediening ........................................................... 72
11 Werkinstructies................................................... 73
12 Reiniging en onderhoud..................................... 73
13 Transport............................................................ 74
14 Opslag................................................................ 75
15 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 75
16 Afvalverwerking en hergebruik........................... 76
17 Verhelpen van storingen .................................... 76
18 EU-conformiteitsverklaring................................. 77
19 Explosietekening................................................ 347
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming. Het effect van
lawaai kan gehoorverlies zijn.
Draag veiligheidshandschoenen.
Stevig schoeisel dragen!
Gevaar door wegslingerende onderdelen bij
een draaiende motor.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende
veiligheidsafstand aanhouden.
Gevaar voor verwonding door draaiend
mes! Handen en voeten buiten de ope-
ningen houden als het product draait.
Gevaar voor letsel! Grijp nooit met uw han-
den in de nabijheid van de messen.
De motor wordt tijdens gebruik zeer heet,
niet aanraken!
Druk 7x op de brandstofpomp "Primer".
Tankinhoud
+
Mengverhouding van brandstof naar de 2-
takt-motorolie 40:1
Open vuur of roken in de nabijheid van het
apparaat is streng verboden!
114
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van
het product.
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
64 | NL www.scheppach.com
background
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
2 Productbeschrijving (afb. 1-10)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
2a. Bevestigingsschroef
3. Draagriem
3a. Bevestigingsgespen
4. Motoreenheid
5. Bougiestekker
5a. Bougie
6. Choke-hendel
7. Startmotor met trekkabel
8. Tankdop
9. Brandstoftank
10. Luchtfilterdeksel
10a. Vergrendeling
10b. Luchtfilter
11. Gashendel
11a. Vergrendelhendel
12. Flexibele buis
12a. Geleidebeugel
12b. Slangklem (groot)
12c. Slangklem (klein)
13. Bovenste buis
14. Onderste buis
14a. lenskopbout
15. Sproeikop
15a. lenskopbout
16. Mengfles olie-benzine
17. Montagesleutel
18. Steeksleutel SW 8/10 mm
19. Inbussleutel 4 mm
20. Inbussleutel 5 mm
21. Kabelbinder
22. Primer
23. Stelbout (stationair lopen)
3 Meegeleverd (afb.1, 2)
Pos. Aantal Aanduiding
4. 1 x Motoreenheid
12. 1 x Flexibele buis
12b. 1 x Slangklem (groot)
12c. 1 x Slangklem (klein)
13. 1 x Bovenste buis
14. 2 x Onderste buis
14a. 2 x lenskopbout
15. 1 x Sproeikop
15a. 1 x lenskopbout
16. 1 x Mengfles olie-benzine
17. 1 x Montagesleutel
18. 1 x Steeksleutel SW 8/10 mm
19. 1 x Inbussleutel 4 mm
20. 1 x Inbussleutel 5 mm
21. 3 x Kabelbinder
1 x Backpack bladblazer
1 x Gebruiksaanwijzing
4 Beoogd gebruik
Gebruik de bladblazer alleen voor de volgende doelein-
den:
Voor het verzamelen van bladeren of algemeen tuin-
afval zoals maaisel of om deze te verwijderen van
moeilijk bereikbare plaatsen.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikshandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
NL | 65www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees voor de ingebruikname van het product deze
handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene
veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het product
aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze ge-
bruikshandleiding altijd mee te leveren.
WAARSCHUWING
Gebruik alleen de in de aanwezige handleiding aanbe-
volen brandstoffen.
WAARSCHUWING
Gebruik nooit brandstof die niet gemengd is met 2-tak-
tolie. Dit kan permanente motorschade veroorzaken en
maakt de fabrieksgarantie op dit product ongeldig. Ge-
bruik nooit een brandstofmengsel dat langer dan 90 da-
gen opgeslagen is geweest.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik!
5.1 Instructies
Lees de volledige gebruikshandleiding voordat u het
product gaat gebruiken.
Zorg dat u vertrouwd bent met de besturings- en rege-
linrichtingen en het gebruik van het product conform
de voorschriften.
Zorg, dat u weet hoe u het product in een noodgeval
uitzet.
Gebruik het product alleen volgens de voorschriften
voor:
Het verplaatsen en ophopen van bladeren en gras
van verschillend beperkt gewicht en geringe afme-
ting door middel van blazen.
Het via vacuüm opzuigen van bladeren en gras,
evenals van diverse soorten afval van beperkt ge-
wicht en geringe afmetingen, met uitzondering van
alle vloeistoffen.
Het product mag niet worden gebruikt voor het
verzamelen van ontvlambare of explosieve pro-
ducten, hete sintels, as, brandende sigaretten en
stukken tak, scherpe voorwerpen, metalen voor-
werpen, stenen en andere voorwerpen die gevaar-
lijk kunnen zijn voor de bediener. Dit kan tot ver-
wondingen leiden en het product beschadigen.
Kinderen mogen niet met dit product werken.
Het product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglij-
ke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring
en kennis.
Bedien het product nooit als er mensen, vooral kinde-
ren, of dieren in de buurt zijn.
Laat nooit andere personen, die niet bekend zijn met
deze aanwijzingen, het product gebruiken. Lokale
voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de ge-
bruiker definiëren.
Gebruik het product niet als u moe bent of onder in-
vloed bent van drugs, alcohol of medicamenten. Be-
dien geen producten als u moe bent.
Overhandig alle documentatie bij verstrekking van het
product aan derden.
Merk op dat de gebruiker verantwoordelijk is voor on-
gevallen of gevaren voor andere personen of hun ei-
gendommen.
Voer vóór gebruik altijd een visuele inspectie uit om te
controleren of het hakselmechanisme en de bouten
van het hakselmechanisme en andere bevestigings-
middelen goed vastzitten, of de behuizing onbescha-
digd is en of de veiligheidsvoorzieningen en afscher-
mingen op hun plaats zitten. Vervang versleten of be-
schadigde componenten in sets om het evenwicht te
bewaren. Vervang beschadigde of onleesbare etiket-
ten.
5.2 Algemene aanwijzingen
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
Draag bij lang haar een haarnetje.
Draag bij de werkzaamheden met dit product altijd
veiligheidshandschoenen, een veiligheidsbril, gehoor-
bescherming, stevige schoenen en een lange broek.
Schakel de motor van het product altijd uit, als u het
weglegt en ook vóórdat u werkzaamheden aan het
product uitvoert.
Controleer afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen
op beschadigingen en kijk of ze goed zitten. Vervang
ze indien nodig.
Gebruik het product nooit met defecte veiligheids-
voorzieningen of zonder veiligheidsvoorzieningen.
66 | NL www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Brandstof is zeer ontvlambaar:
Bewaar de brandstof in reservoirs, die speciaal hier-
voor zijn bestemd.
Schakel voor het tanken de verbrandingsmotor uit en
laat deze afkoelen.
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken.
Open de tankdop voorzichtig en langzaam. Drukcom-
pensatie afwachten en pas daarna de tankdop volle-
dig afnemen.
Gebruik voor het tanken een geschikte trechter of een
invoerbuis, zodat er geen brandstof op de verbran-
dingsmotor en behuizing kan terechtkomen.
Vul de brandstoftank niet te vol!
Brandstof moet voor het starten de motor worden bij-
gevuld. Open de tankdop niet terwijl de motor loopt of
onmiddellijk na het uitschakelen van het product en
vul geen brandstof bij.
Indien er brandstof is overgelopen mag er in geen ge-
val gepoogd worden om de motor te starten. In plaats
daarvan moet het product uit de buurt van met brand-
stof vervuilde oppervlakken worden gehouden. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden totdat de
brandstofdampen zijn verdampt.
Veeg gemorste brandstof direct weg.
Start het product met een afstand van min. 3 m tot de
vullocatie van de brandstof.
Als brandstof op kleding is terechtgekomen, moet de-
ze worden vervangen.
De tankdop moet na elke keer tanken correct opge-
schroefd en aangehaald worden. Het product mag
zonder opgeschroefde originele tankdop niet in ge-
bruik worden genomen.
Vervang defecte geluiddempers.
Voer een visuele controle uit voordat u het product in-
schakelt. Controleer met name:
De gashendel vrij kan bewegen en vanzelf en snel
terugspringt naar de neutrale stand.
De aan-uitknop moet licht gaan.
Alle stroomkabels, zoals de bougiekabels en de
bougiestekker, moeten in perfecte staat verkeren
om het ontstaan van vonken te voorkomen. De
bougiestekker moet stevig op de bougie zitten.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Handgrepen en veiligheidsvoorzieningen
mogen niet beschadigd zijn.
De blazer mag niet beschadigd zijn.
De opvangzak mag niet beschadigd zijn.
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd
eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tij-
dens het gebruik van het product
-weggeslingerd zouden kunnen worden (bij ge-
bruik als bladblazer)
-de vacuümbuis zouden kunnen blokkeren (bij ge-
bruik als bladzuiger)
-een gevaar kunnen vormen (stenen, takken, ijzer-
draad, botten e.d.)
5.3 Bedrijf
Houd handen en voeten uit de buurt van de roterende
onderdelen.
Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes lo-
pen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan vor-
men.
Monteer geen producten of onderdelen op het product
die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
Gebruik geen elektrisch product, waarvan de schake-
laar defect is. Een product, dat niet meer in- of uitge-
schakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepa-
reerd worden.
Gebruik het product nooit:
zonder de montage van alle voor de betreffende
toepassing voorgeschreven toebehoren (al naar
gelang het gebruik als bladzuiger of -blazer)
als er andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
in gesloten ruimtes met een potentieel explosieve
atmosfeer, bijvoorbeeld een ruimte waarin zich
brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden.
Zorg er altijd voor dat u goed en stevig staat, zodat u
het product ook bij onverwachte bewegingen onder
controle hebt en uw werkhouding kunt volhouden.
Werk bij voorkeur niet op natte, gladde vloeren.
Werk ook liever niet op een oneffen of steil terrein
waar de bediener geen veilige werkhouding kan
aannemen.
Beweeg langzaam en ren niet. Let op de bodem-
gesteldheid en eventuele obstakels.
Controleer voordat u verder gaat of het product volle-
dig gemonteerd is, voordat u het start.
Start het product met een afstand van min. 3 m tot
de vullocatie van de brandstof.
Mensen moeten een veiligheidsafstand van min-
stens 15 meter tot het werkgebied bewaren.
Richt de geluiddemper en dus ook de uitlaatgas-
sen niet op brandbare materialen.
Voer geen wijzigingen uit aan de motor.
Zorg dat het product niet overbelast raakt. Gebruik
voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde ge-
reedschap. Met het juiste gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
Voorkom dat het product in contact komt met andere
voorwerpen of met deeltjes en stof die eventueel in de
lucht zijn opgewerveld.
Richt de luchtstraal nooit op personen of dieren.
Steek nooit voorwerpen in de openingen van het pro-
duct en zuig geen grote voorwerpen aan die de blazer
van binnen kunnen beschadigen.
Houd tijdens het gebruik de handen niet voor het aan-
zuigrooster of de luchtuitlaat en blokkeer de blazer
niet.
Stop de motor:
Op het moment dat u het product ombouwt van
een bladzuiger in een bladblazer.
NL | 67www.scheppach.com
background
Als u het product zonder toezicht achterlaat.
Voordat u gaat tanken.
Als u van werkomgeving verandert.
Schakel de motor uit en trek de bougiestekker eraf:
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
Als een object onbedoeld wordt opgezogen. On-
derzoek of het product niet beschadigd is geraakt,
voordat u het weer in gebruik neemt.
Als het product vreemd begint te trillen.
Als u het product niet gebruikt.
Laat het product niet met een hete motor op droog
blad, gedroogd gras of ander brandbaar materiaal
staan. Brandgevaar!
Werk met het product niet in een explosiegevaarlijke
omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Het product kan vonken veroorza-
ken, die het stof of de dampen kan ontsteken.
Waarschuwing! Werk nooit in de buurt van open ra-
men. Pas op voor kinderen en huisdieren en blaas
vreemde voorwerpen veilig weg.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het product. Bij afbuiging kunt u
de controle over het product verliezen.
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd
stabiel staat. Hierdoor kunt u het gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle houden.
Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig bent
en gebruik gezond verstand bij werkzaamheden met
het gereedschap. Maak geen gebruik van gereed-
schap als u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van onacht-
zaamheid bij het gebruik van het gereedschap kan lei-
den tot ernstige verwondingen.
Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Als u bij het
dragen van het gereedschap de vinger op de schake-
laar hebt, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of de moersleutel, voor-
dat u het gereedschap inschakelt. Een gereedschap
of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
Het verdient aanbeveling het product alleen op redelij-
ke tijden te gebruiken - niet 's morgens vroeg of 's
avonds laat wanneer anderen kunnen worden ge-
stoord.
Voor het starten met blazen moeten met hark en be-
zem vreemde voorwerpen worden verwijderd.
Bij stoffige omstandigheden moet het oppervlak licht
worden bevochtigd of, indien aanwezig moet er een
aanbouwdeel voor bewatering worden gebruikt.
Het wordt aanbevolen om het gehele blaasstuk te ge-
bruiken, zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan
werken.
5.4 Onderhoud en opslag
Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren en niet
klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het gereedschap wordt beïn-
vloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ont-
staan door slecht onderhouden gereedschap.
Voer geen werkzaamheden aan het product uit die
niet in dit handboek worden beschreven.
Bewaar het product nooit met brandstof in de tank bin-
nen een gebouw, waarin mogelijke brandstofdampen
met open vuur of vonken in contact kunnen komen.
Laat de motor afkoelen voordat u onderhouds- of rei-
nigingswerkzaamheden uitvoert of het apparaat op-
ruimt.
Houd de motor, de geluiddemper en de brandstoftank
vrij van stof, takken en bladeren. Brandgevaar!
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed
geventileerde ruimtes.
Draag handschoenen tijdens onderhoudswerkzaam-
heden.
Gebruik het product om veiligheidsredenen nooit met
versleten of beschadigde onderdelen. Beschadigde
onderdelen moeten worden gerepareerd of vervan-
gen. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Kapotte onderdelen kunnen tot verwondingen leiden
of het product beschadigen.
Verwijder alle gereedschap dat u voor het onderhoud
hebt gebruikt, voordat u het product gaat gebruiken of
opruimt.
Bewaar het product buiten het bereik van kinderen.
5.5 Transport
Als het product moet worden meegedragen, dient u:
de motor uit te schakelen en de bougiestekker eraf
te halen.
het product aan de handgrepen te dragen. Til het
product niet aan de buizen op.
Verwijder de buizen bij het transport en verlaadt het
product zodanig, dat het geen gevaar voor personen
vormt. Om het weglopen van brandstof, beschadigin-
gen en letsel te vermijden, moet het product tijdens
het transport in voertuigen worden beveiligd tegen
omkantelen.
5.6 Milieubescherming
Let erop dat er geen brandstof in de grond loopt.
Gooi verpakkingen en afval weg volgens de ter plaat-
se geldende voorschriften.
Restbrandstof, oliën en de voor de reiniging gebruikte
vloeistof moeten milieuvriendelijk worden afgevoerd!
Breng dit product naar een milieupark en laat het vak-
kundig afvoeren volgens de in uw land geldende voor-
schriften.
5.7 Veilige omgang met brandstoffen
WAARSCHUWING
Brandstoffen en brandstofdampen zijn brand-
gevaarlijk en kunnen bij het inademen en bij
contact met de huid ernstig letsel veroorza-
ken. Bij de omgang met brandstof is daarom
voorzichtigheid geboden en moet voor een
goede ventilatie worden gezorgd.
68 | NL www.scheppach.com
background
Schakel voor het tanken de verbrandingsmotor uit en
laat deze afkoelen.
Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken. Vermijd open vuur (explosie-
gevaar!).
Draag handschoenen bij het tanken.
Erop letten dat brandstof of olie niet morsen.
Indien er brandstof is overgelopen mag er in geen ge-
val gepoogd worden om de motor te starten. In plaats
daarvan moet het product uit de buurt van met brand-
stof vervuilde oppervlakken worden gehouden. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden totdat de
brandstofdampen zijn verdampt. Vervang uw kleding
direct als u daar brandstof of olie op hebt gemorst.
Let erop dat er geen brandstof in de grond loopt.
De tankdop moet na elke keer tanken correct opge-
schroefd en aangehaald worden. Het product mag
zonder opgeschroefde originele tankdop niet in ge-
bruik worden genomen.
Controleer vanwege veiligheidsredenen de brandstof-
leiding, brandstoftank, tankdop en aansluitingen regel-
matig op beschadigingen, veroudering (breekbaar-
heid), op correcte bevestiging en ondichte plaatsen en
vervang deze indien nodig.
Transporteer en bewaar brandstof alleen in daarvoor
bedoelde containers (jerrycans).
Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen.
Transporteer en bewaar brandstoffen niet in de buurt
van brandbare of licht ontvlambare stoffen, zoals von-
ken of open vuur.
Start het product met een afstand van min. 3 m tot de
vullocatie van de brandstof.
Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Als grepen en greepoppervlakken
glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorzie-
ne situaties niet veilig bediend en onder controle ge-
houden worden.
Schakel voor het tanken de verbrandingsmotor uit en
laat deze afkoelen.
5.8 Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de bedieningshandleiding wor-
den opgevolgd.
Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
Vermijd onvoorziene ingebruikname van het product.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
Volg de in de gebruikshandleiding voorgeschreven
onderhouds- en veiligheidsvoorschriften op.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
6 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
7 Technische gegevens
Motortype 2-takt motor,
luchtgekoeld
Stationair toerental 3500 ± 300 min
-1
Max. motortoerental 8000 min
-1
Nominaal motorvermogen 1,4 kW
Cilinderinhoud 51,7 cm
3
Afmetingen LxBxH 1380 x 400 x 450 mm
Totale lengte blaasbuis 1180 mm
Luchtsnelheid max. 295 km/u
Luchtvolume max. 18 m
3
/min
Volume van de brandstoftank 1 liter
NL | 69www.scheppach.com
background
CO
2
-uitstoot 1069 g/kWh
Gewicht 7,84 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
pA
95,2 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
3,0 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
110,9 dB
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L
wA
114 dB
Meetonzekerheid K
wA
3,0 dB
Houd u zo nodig aan rustperiodes en beperk de duur van
het werk tot het absolute noodzakelijke.
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Trilling a
hv
Voorste greep 1,79 m/s²
Achterste greep 2,3 m/s²
Meetonnauwkeurigheid K
h
1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een mini-
mum!
Gebruik alleen optimale producten.
Onderhoud en reinig het product regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het product aan.
Zorg dat het product niet overbelast raakt.
Laat het product eventueel controleren.
Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
Draag handschoenen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de risico's te
beperken:
Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud
weer warm.
Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de han-
den om de doorbloeding te bevorderen.
Houd de trillingen van het product zo laag mogelijk
door regelmatig onderhoud aan vaste onderdelen op
het product.
8 Montage
Aanwijzing:
Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
Montagesleutel (17)
8.1 Blaasbuis monteren (afb.3, 4)
1. Breng de slangklemmen (12b/12c) aan op de flexibele
buis (12).
2. Schuif de flexibele buis (12) over de aansluiting op de
motoreenheid (4) en haal de slangklem (12b) goed
aan. Gebruik een montagesleutel (17).
3. Plaats de handgreep (2) over de bovenste buis (13)
en lijn de handgreep (2) en de geleiding uit.
4. Schroef de handgreep (2) met de bovenste buis (13)
vast door de bevestigingsbout (2a) rechtsom handvast
aan te draaien.
5. Schuif de bovenste buis (13) met de handgreep (2) in
de flexibele buis (12) en bevestig deze met de slang-
klem (12c). Gebruik een montagesleutel (17).
6. Fixeer de kabel met de geleidingsbeugel (12a) op de
flexibele buis (12).
7. Schuif de onderste buis (14) over de bovenste buis
(13) en borg deze door rechtsom te draaien. Borg de
verbinding aansluitend met de lenskopbout (14a). Ge-
bruik hiervoor een montagesleutel (17).
8. Breng de tweede onderste buis (14) over de reeds ge-
monteerde onderste buis (14) en borg deze eveneens
door rechtsom te draaien. Borg de verbinding aanslui-
tend met de lenskopbout (14a). Gebruik een montage-
sleutel (17).
9. Schuif het mondstuk (15) over de onderste buis (14)
en borg deze door rechtsom te draaien. Borg de ver-
binding aansluitend met de lenskopbout (15a). Ge-
bruik hiervoor een montagesleutel (17).
9 Voor de ingebruikname
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
LET OP
Voer de montage en instellingen op het product altijd bij
een uitgeschakelde motor uit en verwijder de bou-
giestekker.
LET OP
Het product wordt geleverd zonder brand-
stof-/oliemengsel. Voor ingebruikname daar-
om altijd brandstof-/oliemengsel bijvullen.
Gebruik uitsluitend een mengsel van lood-
vrije brandstof (min. RON 95) en speciale 2-
taktmotorolie (JASO FD/ISO - L - EGD).
WAARSCHUWING
Gebruik nooit brandstof die niet gemengd is met 2-tak-
tolie. Dit kan permanente motorschade veroorzaken en
maakt de fabrieksgarantie op dit product ongeldig. Ge-
bruik nooit een brandstofmengsel dat langer dan 90 da-
gen opgeslagen is geweest.
70 | NL www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
Gebruik het product alleen in de open lucht.
WAARSCHUWING
Brandstoffen en brandstofdampen zijn brand-
gevaarlijk en kunnen bij het inademen en bij
contact met de huid ernstig letsel veroorza-
ken. Bij de omgang met brandstof is daarom
voorzichtigheid geboden en moet voor een
goede ventilatie worden gezorgd.
WAARSCHUWING
Brandstof en het brandstof-olie-mengsel zijn zeer licht
ontvlambaar!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Als u de luchtstroom op mensen, dieren of voorwerpen
richt, kan dit leiden tot letsel en schade.
Richt de luchtstroom van u af.
Richt de luchtstroom nooit op andere mensen, die-
ren of voorwerpen.
Blaas geen harde voorwerpen zoals stenen of tak-
ken weg.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Wegslingerende objecten en roterende onderdelen kun-
nen ernstig letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veilig-
heidsafstand aanhouden.
Houd onbevoegde personen uit de buurt van het
Product.
Houd het product voor u.
Nooit het product op uzelf, andere personen of die-
ren richten.
Let er altijd op, dat u geen voorwerpen of stof in de
richting van personen of dieren blaast of dat er voor-
werpen beschadigd raken.
Let altijd op de windrichting en werk nooit tegen de
wind in.
Aanwijzingen:
Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
Het is verplicht om het product voor elk gebruik of na het
laten vallen zorgvuldig te controleren op eventuele scha-
de. Als er schade wordt gevonden, moet deze onmiddel-
lijk door u of een erkend servicecentrum worden gerepa-
reerd.
Controleer het product voor elke ingebruikname op:
Dichtheid van brandstofsysteem
Stevige bevestiging van de schroefverbindingen.
Soepel lopen van alle bewegende delen.
Benodigd gereedschap:
Lap/doek*
* = niet altijd meegeleverd!
9.1 Brandstof mengen (afb. 5)
WAARSCHUWING
Voorkom direct contact van brandstof met de huid en
adem geen brandstofdamp in.
1. De motor moet met een brandstofmengsel van brand-
stof en motorolie worden gebruikt.
2. Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije brand-
stof (min. RON 95) en speciale 2-taktmotorolie (JASO
FD/ISO - L - EGD).
3. Meng het brandstofmengsel volgens de brandstof-
mengtabel.
4. Giet altijd de juiste hoeveelheid brandstof en 2-takt-
olie in de meegeleverde mengfles voor olie-benzine
(16).
5. Schud aansluitend de mengfles voor olie-benzine (16)
goed door.
9.1.1 Brandstofmengsel
Aanwijzing:
Het brandstofmengsel niet in de tank mengen.
Voeg de 2-taktolie toe volgens de brandstof-mengtabel.
Brandstof 2-takt motorolie (1:40)
0,5 liter 12,5 ml
9.2 Brandstof bijvullen (afb. 5)
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Vul de brandstof alleen bij als de motor is uitgeschakeld
en afgekoeld. Rook niet wanneer u het product tankt.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en eventueel
exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen of zelfs
de dood.
Houd tanks voor brandstof en voor het brandstof-olie-
mengsel gescheiden van elkaar, en voorkom zo het tan-
ken met alleen benzine.
Gebruik altijd een vers brandstof/oliemengsel.
Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
NL | 71www.scheppach.com
background
Draag veiligheidshandschoenen.
Vermijd huid- en oogcontact.
Start het product met een afstand van min. 3 m tot de
vullocatie van de brandstof.
Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet als
er brandstof uitloopt.
Gebruik voor het tanken een geschikte trechter of een
invoerbuis, zodat er geen brandstof op de verbran-
dingsmotor en behuizing kan terechtkomen.
Vul de brandstoftank niet te vol!
1. Meng de brandstof zoals beschreven onder 9.1.
2. Reinig de omgeving van het vulgedeelte. Verontreini-
gingen in de brandstoftank (9) veroorzaken bedrijfs-
storingen. Schud de mengfles voor olie-benzine (16)
met het brandstofmengsel voor het vullen van de tank
(9) nog een keer.
3. Open voorzichtig de tankdop (8) zodat eventuele
overdruk kan ontsnappen.
4. Vul de brandstoftank met het brandstofmengsel. Mors
geen brandstof en maak de brandstoftank niet hele-
maal tot aan de rand vol.
5. Veeg gemorste brandstof direct weg.
6. Draai de tankdop (8) rechtsom, dus met de klok mee,
om de tank af te sluiten.
9.3 Draagriem (3) aanbrengen (afb. 6)
1. Plaats het product met een rugzak op uw rug.
2. Sluit de bevestigingsgespen (3a) en trek aan de rie-
meinden om de draagriem (3) strak te trekken.
9.4 Draagriem (3) losmaken (afb. 6)
1. Til de klemschuif van de bevestigingsgespen (3a) op
om de draagriem (3) los te maken.
2. Open hiervoor de bevestigingsgespen (3a).
10 Bediening
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
WAARSCHUWING
Neem de wettelijke voorschriften inzake geluidsbe-
scherming in acht.
WAARSCHUWING
Neem minimaal 3 m van de plek waar u brandstof hebt
bijgevuld voordat u de motor start.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Als u de luchtstroom op mensen, dieren of voorwerpen
richt, kan dit leiden tot letsel en schade.
Richt de luchtstroom van u af.
Richt de luchtstroom nooit op andere mensen, die-
ren of voorwerpen.
Blaas geen harde voorwerpen zoals stenen of tak-
ken weg.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Wegslingerende objecten en roterende onderdelen kun-
nen ernstig letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veilig-
heidsafstand aanhouden.
Houd onbevoegde personen uit de buurt van het
Product.
Houd het product voor u.
Nooit het product op uzelf, andere personen of die-
ren richten.
Let er altijd op, dat u geen voorwerpen of stof in de
richting van personen of dieren blaast of dat er voor-
werpen beschadigd raken.
Let altijd op de windrichting en werk nooit tegen de
wind in.
10.1 Motor starten (afb. 7)
GEVAAR
Gevaar voor vergiftiging!
Gebruik het product alleen buitenshuis en nooit in ge-
sloten of slecht geventileerde ruimten.
LET OP
Trek het starterkoord er altijd recht uit.
Houd de greep van het starterkoord vast tot de star-
terkoord weer opwikkelt.
Laat het starterkoord niet terugschieten. Dit kan tot
schade leiden.
Trek het starterkoord van de starter niet verder dan
de maximale lengte uit. Zo voorkomt u dat het star-
terkoord scheurt.
Bij koel weer kan het noodzakelijk zijn om het start-
proces meerdere te herhalen.
Aanwijzingen:
Om de motor te starten zet u het product op een stevi-
ge ondergrond.
Gebruik de brandstofpomp “Primer” alleen bij een
koude machine!
Als de motor voor de eerste keer wordt gestart, zijn er
meerdere pogingen nodig, totdat de brandstof van de
tank naar de motor is verplaatst en deze aanspringt.
72 | NL www.scheppach.com
background
10.1.1 Starten bij koude motor (afb. 7, 8)
In "koude" staat:
1. Zet de choke-hendel (6) naar de positie " ".
2.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) naar de inschakelpositie.
3. Druk de primer (22) 7 keer in.
4. Trek 3 tot 5 keer aan het starterkoord (7) om de motor
te starten.
5. Als de motor draait, moet u even wachten en vervol-
gens de choke-hendel (6) in de juiste positie " " zet-
ten.
6. Regel het toerental van de motor en daarmee de
luchtstroom met de gashendel (11).
Bij hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat ook
bij een koude motor zonder choke moet worden gestart!
10.1.2 Starten bij warme motor (afb. 7, 8)
Het product stond minder dan 15–20 minuten stil.
In "warme" stand:
1. Zet de choke-hendel (6) naar de positie " ".
gesloten.
1.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) naar de inschakelpositie.
2. Trek aan het starterkoord (7) om de motor te starten.
3. Regel het toerental van de motor en daarmee de
luchtstroom met de gashendel (11).
Aanwijzing:
Als de motor ook na meerdere pogingen niet aan-
springt, dient u hoofdstuk 17 te raadplegen.
10.2 Stationair instellen (afb. 7)
Stationair moet worden ingesteld, als de motor neigt naar
uitschakelen of als er geen significante snelheidsverschil-
len worden vastgesteld bij het gebruik van de choke-hen-
del (6). De instelling gebeurt na het starten van de motor
met een stelbout (23).
Laat de motor voor de instelling enkele minuten stationair
draaien.
1. Draai de stelbout (23) rechtsom om het stationaire
toerental te verhogen.
2. Draai de stelbout (23) linksom om het stationaire toe-
rental te verlagen.
Na de instelling moet de motor zonder onregelmatighe-
den of pauzes stationair draaien.
10.3 Motor uitschakelen (afb. 7, 8)
1. Draai de vergrendelhendel (11a) los, zodat de motor
stationair draait.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (1) op “0”.
10.3.1 Nood-uit stappen
1. Als het noodzakelijk is om het product direct te stop-
pen, schakelt u de aan/uit-schakelaar (1) op “0”.
10.3.2 Na gebruik
Schakel het product voor het neerleggen altijd uit
en wacht tot het product tot stilstand is gekomen.
Laat het product afkoelen.
Verwijder de bougiestekker uit de bougie als het pro-
duct niet in gebruik is.
10.4 Continue werking (afb. 7,8)
1. Start de motor zoals onder 10.1 beschreven.
2. Druk de gashendel (11) volledig in.
3. Borg de gashendel (11) door de vergrendelhendel
(11a) om te leggen.
4. U kunt de gashendel (11) nu loslaten.
5. Laat de vergrendelhendel (11a) los, om het continube-
drijf te beëindigen.
11 Werkinstructies
Aanwijzingen:
Enige geluidsoverlast van dit product is onvermijdelijk.
Stel werkzaamheden met lawaai uit tot goedgekeurde
en aangewezen tijden. Houd u zo nodig aan rustperio-
des en beperk de duur van het werk tot het absolute
noodzakelijke.
Voor uw persoonlijke bescherming en de bescherming
van personen in de buurt, dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor de vol-
gende gebruikstoepassingen:
Als blazer om droog gebladerte op een hoop of uit
moeilijk bereikbare plaatsen te blazen.
Elk ander gebruik dan hierboven beschreven kan het pro-
duct beschadigen en een risico vormen voor de gebrui-
ker.
Controleer voordat u het product inschakelt of het niet
op mensen of dieren gericht is.
Maak oppervlakken in stoffige omstandigheden licht
vochtig.
Optimale resultaten worden bereikt wanneer u de bla-
zer op een afstand van 5 - 10 cm van de grond ge-
bruikt.
Richt de luchtstraal naar voren en maak rustige bewe-
gingen om bladeren of tuinafval bijeen te blazen of uit
lastig toegankelijke plaatsen te verwijderen.
Gebruik harken en bezems om afval los te maken
voordat u gaat blazen.
Begin te werken met het hoogste blaasvermogen om
de rondslingerende bladeren snel te verzamelen. Kies
een lager blaasvermogen om de eerder verzamelde
hoop bladeren te verdichten.
Let altijd op de windrichting en werk nooit tegen de
wind in.
12 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
NL | 73www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
Schakel het product uit.
Verwijder de voedingsstekker van de bougie.
Laat het product afkoelen.
12.1 Reiniging
Aanwijzing:
Na elk gebruik moet het product grondig worden gerei-
nigd.
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek* af en
blaas deze met perslucht* bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
Reinig de koelribben van de motor regelmatig met
perslucht om brandgevaar tegen te gaan. Maak het
gebied rondom de geluiddemper vrij van stof, blade-
ren of andere ongerechtigheden.
Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
Maak het product regelmatig schoon met een vochtige
doek* en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de
kunststofonderdelen van het product aantasten. Zorg
ervoor dat er geen water in het product kan komen.
Dompel het product om te reinigen nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoffen.
12.2 Onderhoud
Aanwijzing:
Onderhoud het product zorgvuldig. Controleer of bewe-
gende delen probleemloos functioneren en niet klemmen,
of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de
functie van het product wordt beïnvloed. Laat beschadig-
de onderdelen voor gebruik van het elektrische product
eerst repareren.
Regelmatig, zorgvuldig onderhoud is noodzakelijk om het
veiligheidsniveau en het vermogen van het product onge-
wijzigd te garanderen.
Verwijder alle gereedschap dat u voor het onderhoud
hebt gebruikt, voordat u het product gaat gebruiken of op-
ruimt.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten
direct worden teruggeplaatst nadat de instandhoudings-
werkzaamheden en onderhoudswerkzaamheden zijn vol-
tooid.
Benodigd gereedschap:
Montagesleutel (17)
Steeksleutel SW 8/10 mm (18)
Koperdraadborstel*
* = niet altijd meegeleverd!
12.2.1 Bougie (5a) vervangen en reinigen
(afb. 9)
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektro-
den, waar de vonk overspringt). Controleer de bougie
voor de eerste keer na 10 bedrijfsuren op verontreiniging
en reinig deze eventueel met een koperdraadborstel.
Daarna de bougie elke 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek de bougiestekker (5) van de bougie (5a) en draai
de bougie (5a) er met de meegeleverde steeksleutel
(17) uit.
2. Reinig de bougie (5a), indien nodig, met een koper-
draadborstel*.
Bij overmatige slijtage aan de elektrode of bij een
zeer sterke aanslag moet de bougie door een bou-
gie (5a) van hetzelfde type worden vervangen.
Sterke aanslag op de bougie (5a) kan veroorzaakt
worden door: Te hoog olieaandeel in het brand-
stofmengsel, slechte oliekwaliteit, verouderd
brandstofmengsel of verstopt luchtfilter (10b).
3. Draai de bougie (5a) met de hand volledig in het
schroefdraad. Voorkom daarbij het kantelen van de
bougie (5a).
4. Draai de bougie (5a) met de meegeleverde montage-
sleutel (17) vast.
12.2.2 Luchtfilter (10b) reinigen (afb. 10)
LET OP
Vervuilde luchtfilters verminderen het motor-
vermogen door een te geringe luchttoevoer
naar de carburateur. Regelmatige controle is
daarom absoluut noodzakelijk.
LET OP
Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmidde-
len reinigen.
1. Plaats de vergrendeling (10a) omlaag en klap de af-
dekking van het luchtfilter (10) omhoog.
2. Verwijderen het luchtfilter (10b).
3. Sluit de afdekking van het luchtfilter (10) weer, zodat
er geen vreemde voorwerpen in het aanzuigkanaal
kan vallen.
4. Was het luchtfilter (10b) met een schoon, warm sopje.
5. Spoel het luchtfilter (10b) goed af en laat deze aan de
lucht drogen.
6. Verwijder de luchtfilterafdekking (10) en plaats het
luchtfilter (10b) terug.
7. Sluit de luchtfilterafdekking (10).
13 Transport
WAARSCHUWING
Schakel het product uit en verwijder de bou-
giedop van de bougie!
74 | NL www.scheppach.com
background
LET OP
Gevaar voor brandwonden!
Houd de hete geluiddemper uit de buurt van uw li-
chaam. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Het ongewenst en onverwacht starten van het product
kan leiden tot letsel.
Schakel het product vóór elk transport uit, ook bij kor-
te afstanden. Beveilig het product tegen omvallen tij-
dens transport (ook in voertuigen) om brandstofver-
lies, schade of letsel te voorkomen.
14 Opslag
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Bij het opslaan van het product in de buurt van mogelij-
ke ontstekingsbronnen, kan er een brand of explosie
ontstaan. Dit leidt tot ernstige verbrandingen of zelfs de
dood.
Verwijder mogelijke ontstekingsbronnen, zoals bijv.
ovens, heetwaterboilers met gas, gasdrogers, enz.
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
14.1 Voorbereiden voor de opslag
Bewaar het product nooit met brandstof in de brand-
stoftank binnen een gebouw, waarin mogelijke brand-
stofdampen met open vuur of vonken in contact kun-
nen komen.
Laat de motor afkoelen, voordat u het product in ge-
sloten ruimtes plaatst.
Reinig en onderhoud het product voordat u dit op-
bergt.
Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uit-
laat en het bereik rond de brandstoftank vrij het hou-
den van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
Opslag in de buitenlucht wordt afgeraden. Beveilig het
product ook tegen onrechtmatige toegang.
Benodigd gereedschap:
Opvangbak*
Brandstof-afzuigpomp*
14.1.1 Tap de brandstof af met een
brandstof-afzuigpomp (afb. 5)
Bij opslag voor langere tijd moet de brandstof worden af-
getapt.
1. Houd een opvangbak onder de slang van de brand-
stofafzuigpomp.
2. Schroef de tankdop (8) los en haal deze van de ope-
ning af.
3. Schuif de slang van de brandstof-afzuigpomp in de
brandstoftank (9) en tap de brandstof met behulp van
de brandstof-afzuigpomp volledig af.
4. Schroef de tankdop (8) er weer op.
15 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand
zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor ande-
re personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewa-
ren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
AANWIJZING
Belangrijke aanwijzing bij reparatie
Houd er bij retourlevering van het product voor repara-
tie rekening mee dat het product om veiligheidsredenen
vrij van olie en brandstof naar het servicestation moet
worden gestuurd.
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtfilter
* = niet altijd meegeleverd!
NL | 75www.scheppach.com
background
16 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur
kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorolie-reservoir worden leegge-
maakt!
Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelij-
ke afval of in het riool, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
17 Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product kan niet worden gestart Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen/vervangen.
Ontbrekende brandstofvoorziening. Brandstofreservoir op voldoende
brandstof controleren en eventueel tan-
ken.
Fout in de brandstofleiding. Brandstofleiding op knikken of bescha-
digingen controleren.
Bougie is vervuild/te nat door te veel
brandstof.
Bougie verwijderen, reinigen en dro-
gen; vervolgens meerdere keren aan
het starterkoord trekken; bougie weer
terugplaatsen.
Bougiestekker niet opgestoken. Controleer de juiste bevestiging van de
bougiestekker.
Geen ontstekingsvonk. Controleer de juiste bevestiging van de
bougiestekker.
Bougie op verontreiniging en juiste
elektrode-afstand controleren.
Bougiekabel op beschadigingen con-
troleren.
Contact opnemen met een servicepunt.
Motor defect. Contact opnemen met een servicepunt.
Carburateur defect. Contact opnemen met een servicepunt.
Het product start niet of gaat direct
weer uit.
Onjuiste instelling carburateur (statio-
nair toerental).
Stationair toerental instellen
Contact opnemen met een servicepunt.
Motor loopt onrustig Onjuiste instelling carburateur. Stationair toerental instellen
Contact opnemen met een servicepunt.
Luchtfilter vervuild Luchtfilter reinigen of vervangen.
Bougie vervuild Bougie reinigen of vervangen.
Rookontwikkeling Onjuist brandstofmengsel. 2-takt-mengsel in mengverhouding
40:1 gebruiken.
Onjuiste instelling carburateur. Contact opnemen met een servicepunt.
Product werkt niet met het volledige
vermogen
Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen of vervangen.
Bougie vervuild Bougie reinigen of vervangen.
Onjuiste instelling carburateur. Contact opnemen met een servicepunt.
76 | NL www.scheppach.com
background
18 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Backpack bladblazer – LB5200BP
Art.nr. 5911103903
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emissie. Nr: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Documentatie gevolmachtigde:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NL | 77www.scheppach.com
background
Índice
1 Introducción........................................................ 78
2 Descripción del producto (figs.1-10) ................. 79
3 Volumen de suministro (figs.1 y 2).................... 79
4 Uso previsto ....................................................... 79
5 Indicaciones de seguridad ................................. 80
6 Desembalaje ...................................................... 83
7 Datos técnicos.................................................... 84
8 Montaje .............................................................. 84
9 Antes de la puesta en marcha ........................... 84
10 Manejo ............................................................... 86
11 Indicaciones de trabajo ...................................... 87
12 Limpieza y mantenimiento ................................. 88
13 Transporte.......................................................... 89
14 Almacenamiento ................................................ 89
15 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 90
16 Eliminación y reciclaje........................................ 90
17 Solución de averías............................................ 90
18 Declaración de conformidad UE ........................ 91
19 Plano de explosión............................................. 347
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
¡Atención! La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el
manual de instrucciones, así como las indi-
caciones de seguridad.
Use gafas de protección.
Utilice protección auditiva. El efecto del rui-
do puede causar pérdida auditiva.
Lleve guantes de protección.
Llevar calzado robusto
Peligro por piezas lanzadas con el motor en
marcha.
Asegúrese de que otras personas manten-
gan una distancia de seguridad satisfacto-
ria.
Peligro de lesiones por cuchilla giratoria. No
introduzca las manos ni los pies en las aber-
turas cuando el producto esté en marcha.
¡Peligro de lesiones! Nunca acerque las ma-
nos a las cuchillas.
El motor se calienta mucho durante el fun-
cionamiento, no lo toque.
Pulse 7veces la bomba de combustible
(”cebador“).
Capacidad del depósito
+
Proporción de mezcla de combustible aceite
de motor de 2 tiempos: 40:1
Está estrictamente prohibido causar llamas
vivas o fumar en la proximidad del aparato.
114
Nivel de potencia acústica garantizado del
producto.
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
78 | ES www.scheppach.com
background
Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
Uso no conforme a lo previsto
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
2 Descripción del producto
(figs.1-10)
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Asidero
2a. Tornillo de fijación
3. Correa portadora
3a. Hebillas
4. Unidad de motor
5. Conector de la bujía de encendido
5a. Bujía de encendido
6. Palanca del estrangulador de aire
7. Arrancador de cable
8. Tapón del depósito
9. Depósito de combustible
10. Cubierta del filtro de aire
10a. Bloqueo
10b. Filtro de aire
11. Palanca del acelerador
11a. Palanca de fijación
12. Tubo flexible
12a. Estribo de guía
12b. Abrazadera de manguera (grande)
12c. Abrazadera de manguera (chica)
13. Tubo superior
14. Tubo inferior
14a. Tornillo alomado
15. Boquilla
15a. Tornillo alomado
16. Botella mezcladora de gasolina-aceite
17. Llave de montaje
18. Llave de boca calibre8/10mm
19. Llave Allen de 4 mm
20. Llave Allen de 5 mm
21. Sujetacables
22. Cebador
23. Tornillo de ajuste (ralentí)
3 Volumen de suministro
(figs.1 y 2)
Art. Cantidad Denominación
4. 1 Unidad de motor
12. 1 Tubo flexible
12b. 1 Abrazadera de manguera (grande)
12c. 1 Abrazadera de manguera (chica)
13. 1 Tubo superior
14. 2 Tubo inferior
14a. 2 Tornillo alomado
15. 1 Boquilla
15a. 1 Tornillo alomado
16. 1 Botella mezcladora de gasolina-aceite
17. 1 Llave de montaje
18. 1 Llave de boca calibre8/10mm
19. 1 Llave Allen de 4 mm
20. 1 Llave Allen de 5 mm
21. 3 Sujetacables
1 Soplador de hojas tipo backpack
1 Manual de instrucciones
4 Uso previsto
Utilice el soplador de hojas muertas solo para los siguien-
tes fines:
Para recoger hojas o residuos de jardín en general,
como restos de poda, o para retirarlos de lugares de
difícil acceso.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
ES | 79www.scheppach.com
background
Explicación de las palabras de
señalización en las instrucciones de
uso
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5 Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-
nual y las indicaciones generales de seguridad antes
de la puesta en marcha del producto. Si cede el pro-
ducto a un tercero, incluya siempre estas instrucciones
de uso.
ADVERTENCIA
Use solamente los combustibles recomendados en es-
tas instrucciones.
ADVERTENCIA
No use nunca combustible que no esté mezclado con
aceite de 2 tiempos. Ello podría causar daños perma-
nentes en el motor y anular la garantía del fabricante de
este producto. No utilice nunca una mezcla de combus-
tible que lleve almacenada más de 90 días.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
5.1 Iniciación
Lea por completo las instrucciones de manejo antes
de usar el producto.
Familiarícese con los elementos de mando o regula-
ción y con el uso correcto del producto.
Aprenda a apagar el producto en caso de emergen-
cia.
Utilice el producto solo para el uso previsto:
Desplazamiento y apilado mediante soplado de
hojas y hierba con un peso limitado diferente, de
diferente y pequeñas dimensiones.
Recogida por aspiración de hojas y hierba, resi-
duos varios de peso limitado y pequeñas dimen-
siones, quedando excluidos los líquidos de cual-
quier tipo.
El producto no debe utilizarse para recoger pro-
ductos inflamables o explosivos, brasas calientes,
cenizas, cigarrillos encendidos y astillas de ramas,
objetos cortantes, objetos metálicos, piedras y
otros objetos que puedan ser peligrosos para el
operario. Esto podría provocar lesiones y causar
daños en el producto.
Los niños no deben trabajar con este producto.
El producto no debe ser utilizado por personas (inclui-
dos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y cono-
cimientos.
No utilice nunca el producto cuando haya personas,
especialmente niños, o animales cerca.
Nunca deje usar el producto una persona que no ha-
ya leído estas instrucciones. Las normas locales pue-
den definir la edad mínima que debe tener el usuario.
No utilice el producto si está cansado o si está bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos. No utilice
ningún producto si se encuentra cansado.
Entregue todos los documentos cuando ceda el pro-
ducto a terceros.
Tenga en cuenta que el usuario es responsable de
cualquier accidente o peligro para otras personas o
sus bienes.
Realice siempre una inspección visual antes de usar
el producto para comprobar que la trituradora, los per-
nos de la trituradora y otros elementos de fijación es-
tén bien sujetos, que la carcasa no presente daños y
que los dispositivos de protección y las pantallas de
protección estén en su sitio. Sustituya los componen-
tes desgastados o dañados por lotes para mantener
el equilibrio. Sustituya las etiquetas dañadas o ilegi-
bles.
5.2 Indicaciones generales
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
En caso de tener el cabello largo, utilice una red para
el pelo.
Lleve siempre guantes de seguridad, protección audi-
tiva, gafas de protección, calzado resistente y panta-
lones largos cuando trabaje con este producto.
Apague el motor del producto siempre que vaya a po-
sarlo o a trabajar en él.
Compruebe que las cubiertas y los dispositivos de
protección no estén dañados y estén bien ajustados.
En caso necesario, sustitúyalos.
80 | ES www.scheppach.com
background
No utilice nunca el producto con dispositivos de pro-
tección defectuosos o sin los dispositivos de seguri-
dad.
ADVERTENCIA
El combustible es altamente inflamable:
Almacene el combustible en recipientes especialmen-
te previstos para este fin.
Antes de reponer combustible, apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
Reposte siempre al aire libre y no fume mientras lo
haga.
Abra el tapón del depósito con cuidado y lentamente.
Espere a que la presión se iguale y solo entonces reti-
re completamente la tapa del depósito.
Utilice un embudo o tubo de llenado adecuado para
repostar, de forma que no se derrame combustible
sobre el motor de combustión y la carcasa.
No llene en exceso el depósito de combustible.
El combustible se debe repostar antes de arrancar el
motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se de-
be repostar combustible mientras el motor esté en
marcha ni inmediatamente después de apagar el pro-
ducto.
En caso de que se derrame combustible, no debe
realizarse ningún intento de encender el motor. En
vez de ello, se debe retirar el producto de la superficie
contaminada con combustible. Se debe evitar cual-
quier intento de encendido hasta que los vapores de
combustible se hayan evaporado.
Limpie siempre el combustible derramado.
Ponga en marcha el producto a una distancia de al
menos 3m del lugar de llenado de combustible.
Si el combustible entra en contacto con la ropa, hay
que cambiarse de ropa.
La tapa del depósito debe enroscarse y apretarse co-
rrectamente después de cada repostaje. El producto
no debe utilizarse si la tapa del depósito original no
está enroscada.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de cada uso, realice una inspección visual del
producto. Revise en especial:
La palanca de aceleración debe moverse libre-
mente y volver a la posición neutra por sola y
rápidamente.
El interruptor de conexión/desconexión debe ser
fácil de usar.
Todo el cableado eléctrico, como el cable de la
bujía de encendido y el conector de la bujía de en-
cendido, debe estar en buenas condiciones para
evitar chispas. El conector de la bujía de encendi-
do debe estar firmemente asentado en la bujía.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Las asas de sujeción y los disposi-
tivos de protección no deben estar dañados.
El soplador no debe estar dañado.
La bolsa colectora no debe estar dañada.
Retire siempre antes del comienzo del trabajo todos
los objetos que, con el uso del producto
puedan salir proyectados (al utilizarse como so-
plador)
puedan bloquear el tubo de vacío (al utilizarse co-
mo colector de vacío)
puedan suponer una fuente de peligro (piedras,
ramas, alambre de hierro, huesos, etc.)
5.3 Funcionamiento
Mantenga alejados las manos y los pies de las piezas
giratorias.
No permite el funcionamiento del motor de combus-
tión en espacios cerrados, en los que se puede acu-
mular monóxido de carbono nocivo.
No conecte ningún dispositivo o accesorio al producto
que no estén diseñados o no hayan sido aprobados
por el fabricante.
Tenga su zona de trabajo ordenada y bien iluminada.
Las zonas de trabajo desordenadas o mal iluminadas
pueden causar accidentes.
No emplee un producto cuyo interruptor esté defec-
tuoso. Un producto que ya no se pueda conectar o
desconectar de nuevo, es peligroso y se debe repa-
rar.
No utilice nunca el producto:
sin el montaje de todos los accesorios previstos
para cada uso (cuando se utiliza como aspirador o
soplador de hojas eléctrico)
cerca de personas, sobre todo niños, ni animales
domésticos.
en habitáculos cerrados, en entornos en peligro
de explosión en los que haya líquidos, gases o
polvos inflamables.
Asegúrese siempre de tener una adherencia firme y
segura para poder controlar el producto y mantener
su postura de trabajo incluso en caso de movimientos
inesperados.
En lo posible, evite trabajar en suelos mojados y
resbaladizos. Evite trabajar en terrenos irregulares
o escarpados que no garanticen al operador una
posición de trabajo segura.
Muévase despacio, no corra. Preste atención a las
condiciones del suelo y a la posible presencia de
obstáculos.
Asegúrese de que el producto esté completamente
montado antes de arrancarlo.
Ponga en marcha el producto a una distancia de
al menos 3m del lugar de llenado de combustible.
Hay que mantener una distancia de seguridad de,
como mínimo, 15 metros respecto a la zona de
trabajo.
No dirija el silenciador y, por lo tanto, los gases de
escape hacia materiales combustibles.
No haga ninguna modificación en el motor.
No sobrecargue el producto. Trabaje con las herra-
mientas adecuadas. Si usa las herramientas adecua-
das, trabajará mejor y más seguro dentro del rango
de potencia indicado.
Asegúrese de que el producto no esté en contacto
con objetos extraños o posibles objetos extraños y
polvo suspendidos en el aire.
ES | 81www.scheppach.com
background
Nunca dirija el chorro de aire hacia personas o anima-
les.
Nunca inserte objetos en las aberturas del producto y
evite aspirar objetos grandes que puedan dañar el so-
plador.
Mantenga sus manos alejadas de la rejilla de succión
y la salida de aire durante el uso, y nunca bloquee el
soplador.
Detenga el motor:
Al modificar el producto de aspirador a soplador
de hojas eléctrico.
Si deja el producto desatendido.
Antes de reponer combustible.
Cuando cambie su zona de trabajo.
Detenga el motor y retire el conector de la bujía de
encendido:
Antes de realizar trabajos de limpieza y manteni-
miento.
Si aspira un cuerpo extraño. Inspeccione el pro-
ducto antes de volver a utilizarlo por si hubiera da-
ños.
Si el producto comienza a vibrar de manera anor-
mal.
Cuando no esté utilizando el producto.
No deje el producto sobre hojas, hierba seca u otro
material combustible cuando el motor esté caliente.
¡Peligro de incendio!
Con el producto, no trabaje en entornos en peligro de
explosión en los que haya líquidos, gases o polvos in-
flamables. Este producto produce chispas que pue-
den inflamar el polvo o los vapores.
¡Advertencia! No trabaje en las inmediaciones de
ventanas abiertas. Tenga precaución ante la posible
presencia de niños o animales domésticos, y aparte
cualquier cuerpo extraño de forma segura soplando
sobre éste.
Cuando use este producto, no permita que se acer-
quen niños u otras personas. Al distraerse puede per-
der el control del producto.
Evite posturas forzadas. Procure una buena estabili-
dad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará
mejor la herramienta si surge una situación imprevis-
ta.
Concéntrese, fíjese en lo que hace y sea sensato
cuando trabaje con la herramienta. No use ninguna
herramienta si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido du-
rante el uso de la herramienta puede causar lesiones
graves.
Evite una puesta en marcha accidental. Si transporta
la herramienta con el dedo puesto en el interruptor,
puede causar un accidente.
Antes de encender la aparato, quite las herramientas
de ajuste y las llaves de tuercas. Una herramienta o
una llave puesta en una pieza giratoria del aparato
pueden causar lesiones.
Se recomienda utilizar el producto solo a horas razo-
nables: no lo use a primera hora de la mañana ni a úl-
tima de la tarde, ya que puede molestar a los demás.
Antes de empezar a soplar, elimine con un rastrillo y
una escoba los cuerpos extraños.
Si hay polvo, humedezca ligeramente la superficie o
use el suplemento de irrigación si lo tiene.
Se recomienda usar todo el suplemento de tobera de
soplado para que la corriente de aire pueda trabajar
cerca del suelo.
5.4 Mantenimiento y almacenamiento
Cuide las herramientas con esmero. Compruebe que
las piezas móviles funcionan bien y no se atascan,
que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la herra-
mienta funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar el aparato. Muchos
accidentes se deben a herramientas que no han reci-
bido el debido mantenimiento.
No realice ningún trabajo en el producto que no esté
descrito en este manual.
No almacene nunca el producto con el depósito lleno
de combustible en el interior de un edificio en el que
haya posibilidad de que los vapores del combustible
puedan entrar en contacto con llamas abiertas o chis-
pas.
Deje que el motor se enfríe antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza y antes del alma-
cenamiento.
Mantenga el motor, el silenciador y el depósito de
combustible libres de polvo, ramas y hojas. ¡Peligro
de incendio!
Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias con
buena ventilación.
Use guantes protectores de manos cuando realice
trabajos de mantenimiento.
Por razones de seguridad, nunca utilice el producto
con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas daña-
das deben reemplazarse o repararse. Utilice única-
mente piezas de repuesto originales. Las piezas de-
fectuosas pueden causar lesiones o dañar el produc-
to.
Retire todas las herramientas que utiliza para el man-
tenimiento antes de poner en funcionamiento o alma-
cenar el producto.
Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
5.5 Transporte
Si se va a transportar el producto, debe:
apagar el motor y retirar el conector de la bujía de
encendido.
transportar el producto por las asas de sujeción.
No levante el producto por los tubos.
Cuando lo transporte en un vehículo, retire los tubos y
cargue el producto de forma que no pueda existir peli-
gro para las personas. Para impedir el derrame de
combustible, los posibles daños o las lesiones, el pro-
ducto deberá asegurarse para que no vuelque duran-
te el transporte en vehículos.
5.6 Protección medioambiental
No deje que penetre combustible en la tierra.
Deseche el embalaje y los materiales de desecho de
acuerdo con las leyes locales aplicables.
82 | ES www.scheppach.com
background
¡El combustible residual, los aceites y el líquido utili-
zado para la limpieza deben desecharse de forma
respetuosa con el medio ambiente!
Deseche el producto correctamente de acuerdo con
las normas aplicables en su país.
5.7 Manipulación segura de los
combustibles
ADVERTENCIA
Los combustibles y los vapores de combusti-
ble son inflamables y pueden causar lesio-
nes graves si se inhalan o entran en contacto
con la piel. Por tanto, al manipular combusti-
ble tenga cuidado y procure una buena venti-
lación.
Antes de reponer combustible, apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
Reposte siempre al aire libre y no fume mientras lo
haga. Evite llamas vivas (¡peligro de explosión!).
Para reponer combustible, use guantes.
Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite.
En caso de que se derrame combustible, no debe
realizarse ningún intento de encender el motor. En
vez de ello, se debe retirar el producto de la superficie
contaminada con combustible. Se debe evitar cual-
quier intento de encendido hasta que los vapores de
combustible se hayan evaporado. Si derrama com-
bustible o aceite encima de su ropa, cámbiese inme-
diatamente.
No deje que penetre combustible en la tierra.
La tapa del depósito debe enroscarse y apretarse co-
rrectamente después de cada repostaje. El producto
no debe utilizarse si la tapa del depósito original no
está enroscada.
Por razones de seguridad, compruebe periódicamen-
te el conducto de combustible, el depósito de com-
bustible, el tapón del depósito y las conexiones para
detectar daños, desgaste (fragilidad), estanqueidad y
fugas, reemplazándolos en caso necesario.
Transporte y almacene el combustible solo en los
contenedores designados para ello (bidones).
Mantenga los combustibles fuera del alcance de los
niños.
No transporte ni almacene los combustibles cerca de
materiales inflamables ni cerca de chispas o llamas
descubiertas.
Ponga en marcha el producto a una distancia de al
menos 3m del lugar de llenado de combustible.
Mantenga las empuñaduras y sus superficies secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Unas empuñaduras
y unas superficies de agarre resbaladizas no permiten
realizar un manejo y control seguro de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
Antes de reponer combustible, apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
5.8 Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
Evite la puesta en servicio accidental del producto.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando el
producto esté en marcha.
Cumpla con las instrucciones de mantenimiento y se-
guridad del manual de instrucciones.
Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p.ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
6 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
ES | 83www.scheppach.com
background
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
7 Datos técnicos
Tipo del motor Motor de 2tiempos,
refrigerador por aire
Número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí
3500 ± 300 min
-1
Revoluciones máx. del motor 8000min
-1
Potencia nominal del motor 1,4 kW
Cilindrada 51,7 cm
3
Dimensiones l.×an.×al. 1380×400×450 mm
Longitud total del tubo de
soplado
1180mm
Velocidad máx. del aire 295 km/h
Volumen de aire máx. 18 m
3
/min
Volumen del depósito de
combustible
1litros
Producción de CO
2
1069g/kWh
Peso 7,84 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Ruidos y vibraciones
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
pA
95,2 dB
Inseguridad de medición K
pA
3,0 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
110,9 dB
Nivel de potencia acústica garantizadoL
wA
114 dB
Inseguridad de medición K
wA
3,0 dB
Respete los períodos de descanso y limite el tiempo de
trabajo a lo esencial.
Valores característicos de vibración
(vibración mano-brazo)
Vibración a
hv
Asa delantera 1,79 m/s²
Asa trasera 2,3 m/s²
Inseguridad de medición K
h
1,5 m/s²
¡Limite la generación de ruidos y la vibración al míni-
mo!
Utilice únicamente productos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del producto y límpielo con
regularidad.
Adapte su forma de trabajo al producto.
No sobrecargue el producto.
En caso necesario, haga revisar el producto.
Desconecte el producto si no lo utiliza.
Use guantes.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para reducir
los riesgos:
Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando
haga frío.
Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
Procure que el producto vibre lo menos posible, reali-
zando un mantenimiento regular del mismo y apretan-
do las piezas que estén flojas.
8 Montaje
Nota:
Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
Herramienta necesaria:
Llave de montaje(17)
8.1 Ensamblaje del tubo de soplado
(figs.3 y4)
1. Fije las abrazaderas de manguera (12b/12c) en el tu-
bo flexible (12).
2. Deslice el tubo flexible (12) sobre la conexión de la
unidad del motor (4) y apriete firmemente la abraza-
dera de manguera (12b). Utilice una llave de montaje
(17).
3. Deslice el asidero (2) sobre el tubo superior (13) y ali-
nee el asidero (2) y la guía.
4. Atornille el asidero (2) al tubo superior (13) apretando
a mano el tornillo de fijación (2a) en sentido horario.
5. Deslice el tubo superior (13) con el asidero(2) en el
tubo flexible (12) y fíjelo con la abrazadera de man-
guera(12c). Utilice una llave de montaje (17).
6. Fije el cable al tubo flexible (12) con el estribo
guía(12a).
7. Deslice el tubo inferior (14) sobre el tubo superior (13)
y bloquéelo girándolo en sentido horario. A continua-
ción, asegure la conexión con el tornillo alomado
(14a). Utilice para ello una llave de montaje(17).
8. Coloque el segundo tubo inferior(14) sobre el tubo in-
ferior ya montado(14) y bloquéelo girándolo en senti-
do horario. A continuación, asegure la conexión con el
tornillo alomado (14a). Utilice una llave de montaje
(17).
9. Deslice la boquilla (15) sobre el tubo inferior (14) y
bloquéela girándola en sentido horario. A continua-
ción, asegure la conexión con el tornillo alomado
(15a). Utilice para ello una llave de montaje(17).
9 Antes de la puesta en marcha
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
84 | ES www.scheppach.com
background
ATENCIÓN
Realice el montaje y los ajustes en el producto siempre
con el motor apagado y retire el conector de la bujía de
encendido.
ATENCIÓN
El producto se suministra sin mezcla de com-
bustible/aceite. Por lo tanto, antes de la pues-
ta en servicio es imprescindible llenar la
mezcla de combustible/aceite.
Utilice solo una mezcla de combustible sin
plomo (mín. RON 95) y aceite especial para
motores de 2 tiempos (JASO FD/ISO – L -
EGD).
ADVERTENCIA
No use nunca combustible que no esté mezclado con
aceite de 2 tiempos. Ello podría causar daños perma-
nentes en el motor y anular la garantía del fabricante de
este producto. No utilice nunca una mezcla de combus-
tible que lleve almacenada más de 90 días.
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
Opere el producto únicamente al aire libre.
ADVERTENCIA
Los combustibles y los vapores de combusti-
ble son inflamables y pueden causar lesio-
nes graves si se inhalan o entran en contacto
con la piel. Por tanto, al manipular combusti-
ble tenga cuidado y procure una buena venti-
lación.
ADVERTENCIA
El combustible y la mezcla de combustible y aceite son
altamente inflamables.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
Dirigir el flujo de aire hacia personas, animales u obje-
tos puede provocar lesiones y daños.
Dirija el flujo de aire lejos de usted.
No dirija nunca el flujo de aire hacia otras personas,
animales u objetos.
No sople objetos duros como piedras o ramas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Los objetos que salen despedidos y las piezas girato-
rias pueden producir lesiones graves.
Asegúrese de que otras personas mantengan una
distancia de seguridad satisfactoria.
Mantenga alejado del producto a toda persona no
pertinente.
Lleve el producto delante.
No dirija nunca el producto hacia uno mismo, otras
personas o animales.
Tenga siempre cuidado de no soplar objetos o pol-
vo hacia personas o animales, ni de provocar daños
materiales.
Preste siempre atención a la dirección del viento y
nunca trabaje contra el viento.
Notas:
Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Antes de cada uso o tras una caída del producto, debe
comprobarse atentamente si este presenta algún tipo de
daño. Si se constatara algún daño, este deberá subsa-
narse de inmediato por parte de personal de un taller au-
torizado del servicio técnico.
Compruebe el producto antes de cada puesta en marcha:
Estanqueidad del sistema de combustible
Asiento fijo de todas las atornilladuras.
Marcha suave de todas las piezas móviles.
Herramienta necesaria:
Paño/trapo*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
9.1 Mezclado de combustible (fig.5)
ADVERTENCIA
Evite el contacto directo de la piel con el combustible y
la inhalación de vapores de combustible.
1. El motor debe funcionar con una mezcla de combusti-
ble compuesta por combustible y aceite de motor.
2. Utilice solo una mezcla de combustible sin plomo
(mín. RON 95) y aceite especial para motores de
2tiempos (JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Prepare la mezcla de combustible tal y como se indi-
ca en la tabla de mezcla de combustible.
4. Vierta en cada caso la cantidad correcta de combusti-
ble y de aceite de 2tiempos en la botella mezcladora
de gasolina-aceite suministrada(16).
5. A continuación, agite bien la botella mezcladora de
gasolina-aceite(16).
ES | 85www.scheppach.com
background
9.1.1 Mezclado del combustible
Nota:
No mezclar el combustible en el depósito.
Añada el aceite para motores de 2 tiempos de acuerdo
con la tabla de mezcla de combustible.
Combustible Aceite de motor de 2tiempos (1:40)
0,5litros 12,5 ml
9.2 Llenado de combustible (fig.5)
PELIGRO
Peligro de incendio y explosión
Llene el combustible solo cuando el motor esté apaga-
do y se haya enfriado. No fume cuando reposte el pro-
ducto.
PELIGRO
Peligro de incendio y explosión
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto tendría como
consecuencia quemaduras graves o la muerte.
Mantenga separados los recipientes de combustible y de
mezcla de combustible/aceite para evitar el repostaje in-
correcto con gasolina normal.
Utilice siempre una mezcla de combustible y aceite
fresca.
Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
Lleve guantes de protección.
Evite el contacto con la piel y los ojos.
Ponga en marcha el producto a una distancia de al
menos 3m del lugar de llenado de combustible.
Preste atención a las fugas. Si se derrama combusti-
ble, no arranque el motor.
Utilice un embudo o tubo de llenado adecuado para
repostar, de forma que no se derrame combustible
sobre el motor de combustión y la carcasa.
No llene en exceso el depósito de combustible.
1. Mezcle el combustible como se describe en 9.1.
2. Limpie el entorno de la zona de llenado. Si el depósito
de combustible (9) está sucio, se producen fallos de
funcionamiento. Agite de nuevo la botella mezcladora
de gasolina-aceite(16) con la mezcla de combustible
antes de echarla en el depósito de combustible(9).
3. Abra con cuidado la tapa del depósito (8) para elimi-
nar progresivamente cualquier posible sobrepresión.
4. Llene la mezcla de combustible en el depósito de
combustible. Durante el repostaje, no derrame com-
bustible ni llene el depósito de combustible hasta el
borde.
5. Limpie siempre el combustible derramado.
6. Gire el tapón del depósito(8) en sentido horario para
cerrarlo.
9.3 Colocación de la correa de
transporte (3) (fig.6)
1. Póngase el producto como si fuera una mochila.
2. Cierre las hebillas de cierre(3a) y tire de los extremos
de la correa para tensar las correas de transporte(3).
9.4 Aflojamiento de la correa de
transporte(3) (fig.6)
1. Levante las correderas de sujeción de las hebillas de
cierre(3a) para aflojar las correas de transporte(3).
2. Abra las hebillas de cierre(3a).
10 Manejo
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las disposiciones legales sobre la or-
denanza de protección contra el ruido.
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, aléjese por lo menos 3 m
del lugar del depósito.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
Dirigir el flujo de aire hacia personas, animales u obje-
tos puede provocar lesiones y daños.
Dirija el flujo de aire lejos de usted.
No dirija nunca el flujo de aire hacia otras personas,
animales u objetos.
No sople objetos duros como piedras o ramas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Los objetos que salen despedidos y las piezas girato-
rias pueden producir lesiones graves.
Asegúrese de que otras personas mantengan una
distancia de seguridad satisfactoria.
Mantenga alejado del producto a toda persona no
pertinente.
Lleve el producto delante.
No dirija nunca el producto hacia uno mismo, otras
personas o animales.
Tenga siempre cuidado de no soplar objetos o pol-
vo hacia personas o animales, ni de provocar daños
materiales.
Preste siempre atención a la dirección del viento y
nunca trabaje contra el viento.
86 | ES www.scheppach.com
background
10.1 Arranque del motor (fig.7)
PELIGRO
Peligro de intoxicación
Utilice el producto únicamente al aire libre y nunca en
espacios cerrados o mal ventilados.
ATENCIÓN
Tire del cable de arranque siempre en línea recta.
Sujete el asa del cable de arranque firmemente
cuando el cable de arranque se vuelva a retraer.
No deje que el arranque por cable de accionamien-
to retroceda rápidamente. Esto podría ocasionar da-
ños.
No tire de la totalidad del cable de arranque del
arrancador. Así se evita el desgarramiento del cable
del arrancador.
En caso de clima frío, puede ser necesario repetir el
procedimiento de arranque varias veces.
Notas:
Deposite el producto sobre una superficie estable an-
tes de arrancar el motor.
Utilice el “cebador” de la bomba de combustible solo
cuando el motor esté frío.
Si se arranca el motor por primera vez, se requerirán
varios intentos para el arranque, hasta que se haga
llegar el combustible al motor desde el depósito.
10.1.1 Arranque con el motor en frío
(figs.7 y 8)
En estado «frío»:
1. Coloque la palanca del estrangulador de aire(6) en la
posición “ ”.
2. Pulse el interruptor de conexión/desconexión(1) has-
ta la posición de conexión.
3. Pulse 7veces el cebador (22).
4. Tire del arrancador de cable(7) para arrancar el mo-
tor entre 3 y 5veces.
5. Si el motor está en marcha, espere brevemente y
ponga la palanca del estrangulador de aire (6) en la
posición “ ”.
6. Regule la velocidad del motor y, con ello, el flujo de
aire con la palanca del acelerador(11).
¡A altas temperaturas exteriores, puede ocurrir que el mo-
tor tenga que ponerse en marcha sin estrangulador de ai-
re incluso cuando esté frío!
10.1.2 Arranque con el motor caliente
(figs.7 y 8)
El producto ha estado menos de 15-20minutos dete-
nido.
En estado «caliente»:
1. Coloque la palanca del estrangulador de aire(6) en la
posición “ ”.
Cerrada.
1. Pulse el interruptor de conexión/desconexión(1) has-
ta la posición de conexión.
2. Tire del arrancador de cable(7) para arrancar el mo-
tor.
3. Regule la velocidad del motor y, con ello, el flujo de
aire con la palanca del acelerador(11).
Nota:
Si el motor no arranca tras varios intentos, lea el capí-
tulo “Solución de averías” 17.
10.2 Ajuste del ralentí (fig.7)
El ralentí se debe ajustar si el motor tiende a apagarse o
si no se observa un cambio significativo de velocidad al
usar la palanca del estrangulador de aire (6). El ajuste se
realiza después de arrancar el motor mediante el tornillo
de ajuste(23).
Antes del ajuste, deje unos minutos el motor al ralentí.
1. Gire el tornillo de ajuste (23) en sentido horario para
aumentar el ralentí.
2. Gire el tornillo de ajuste (23) en sentido antihorario
para disminuir el ralentí.
Después del ajuste, el motor debe funcionar al ralentí flui-
damente y sin interrupciones.
10.3 Apagar el motor (figs.7 y8)
1. Suelte la palanca de fijación (11a) para que el motor
funcione al ralentí.
2. Ponga el interruptor de conexión/desconexión (1) en
“0”.
10.3.1 Procedimiento de emergencia
1. Si hace falta parar el producto de inmediato, ponga el
interruptor de conexión/desconexión (1) en “0”.
10.3.2 Después del uso
Siempre apague el producto antes de almacenarlo
y espere hasta que se haya detenido.
Deje enfriar el producto.
Cuando no utilice el producto, retire el capuchón de la
bujía de encendido.
10.4 Funcionamiento continuo
(figs.7 y 8)
1. Arranque el motor como se describe en 10.1.
2. Presione completamente la palanca del acelera-
dor(11).
3. Bloquee la palanca del acelerador(11) accionando la
palanca de bloqueo(11a).
4. Ahora puede soltar la palanca del acelerador(11).
5. Suelte la palanca de bloqueo (11a) para detener el
funcionamiento continuo.
11 Indicaciones de trabajo
Notas:
Es inevitable que este producto emita cierta contami-
nación acústica. Posponga el trabajo ruidoso a los
tiempos aprobados y designados. Respete los perío-
dos de descanso y limite el tiempo de trabajo a lo
esencial.
Para su protección personal y para la protección de
las personas que se encuentran en las inmediacio-
nes, hay que llevar una protección auditiva adecuada.
ES | 87www.scheppach.com
background
El producto solo debe utilizarse para los fines siguientes:
Como soplador para amontonar follaje seco o para
sacarlo de lugares de difícil acceso.
Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente
puede dañar el producto y suponer un peligro para el
usuario.
Antes de encender el producto, asegúrese de que es-
te no apunte hacia personas o animales.
Humedezca ligeramente las superficies con mucho
polvo.
Los mejores resultados se obtienen cuando se utiliza
el soplador a una distancia de 5 a 10cm del suelo.
Dirija el chorro de aire hacia delante y muévase lenta-
mente para amontonar hojas o residuos de jardín, o
eliminar tales restos de puntos de difícil acceso me-
diante soplado.
Utilice rastrillos y escobas para ablandar los restos
antes de soplarlos.
Comience con la máxima potencia de soplado para
recoger rápidamente las hojas que haya por los alre-
dedores. Seleccione una potencia de soplado menor
para compactar la pila de hojas previamente recogida.
Preste siempre atención a la dirección del viento y
nunca trabaje contra el viento.
12 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
Apague el producto.
Retire el conector de la bujía de encendido.
Deje enfriar el producto.
12.1 Limpieza
Nota:
Después de cada uso, el producto debe limpiarse en pro-
fundidad.
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño*
limpio o sóplelo con aire comprimido* a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
Para reducir el riesgo de incendio, limpie periódica-
mente las aletas de refrigeración del motor con aire
comprimido. Limpie el área del silenciador de polvo,
hojas u otros cuerpos extraños.
Los orificios de ventilación deben estar siempre libres.
Limpie regularmente el producto con un paño* húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún producto
de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar
las piezas de plástico del producto. Asegúrese de que
no pueda entrar agua en el producto.
Para limpiar el producto, este no debe sumergirse en
agua ni en ningún otro líquido.
12.2 Mantenimiento
Nota:
Lleve a cabo un mantenimiento cuidadoso del producto.
Compruebe que las piezas móviles funcionen bien y no
se atasquen, que no haya piezas rotas ni dañadas y que
el producto funcione correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar el producto.
Es necesaria una conservación regular y cuidadosa a fin
de garantizar el nivel de seguridad sin modificar el rendi-
miento del producto.
Retire todas las herramientas que utiliza para el manteni-
miento antes de poner en funcionamiento o almacenar el
producto.
Todos los dispositivos de protección y seguridad deben
volver a montarse tras concluir los trabajos de puesta
apunto y mantenimiento.
Herramienta necesaria:
Llave de montaje(17)
Llave de boca calibre8/10mm (18)
Cepillo de alambre de cobre*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
12.2.1 Sustitución y limpieza de la bujía de
encendido (5a) (fig.9)
Distancia entre electrodos =0,6mm (distancia entre los
electrodos entre los que se genera la chispa de encendi-
do). Revise la bujía de encendido solo después de las pri-
meras 10horas de servicio en busca de contaminación y,
en caso necesario, límpielas con un cepillo de alambre de
cobre.
Posteriormente, se le debe dar mantenimiento a la bujía
de encendido cada 50horas de servicio.
1. Retire el conector(5) de la bujía de encendido(5a) y
desenrosque la bujía de encendido(5a) con la llave
de montaje suministrada(17).
2. Si es necesario, limpie la bujía de encendido(5a) con
un cepillo de alambre de cobre*.
En caso de desgaste excesivo de los electrodos o
de solidificación, se debe sustituir la bujía de en-
cendido (5a) por una del mismo tipo.
Una fuerte solidificación de la bujía de encendido
(5a) puede ser a consecuencia de: Porcentaje de
aceite demasiado alto en la mezcla de combusti-
ble, mala calidad del aceite, mezcla de combusti-
ble demasiado vieja o filtro de aire obstruido(10b).
88 | ES www.scheppach.com
background
3. Enrosque la bujía de encendido (5a) a mano comple-
tamente dentro de la rosca. Evite a la vez el ladeo de
la bujía de encendido (5a).
4. Apriete la bujía de encendido (5a) con la llave de
montaje(17) suministrada.
12.2.2 Limpieza del filtro de aire(10b)
(fig.10)
ATENCIÓN
Los filtros de aire contaminados reducen la
potencia del motor debido a una menor ali-
mentación de aire hacia el carburador. Por lo
tanto, es indispensable realizar verificacio-
nes regulares.
ATENCIÓN
Nunca limpie los filtros de aire con gasolina o con disol-
ventes inflamables.
1. Presione el bloqueo (10a) hacia abajo y abra la cu-
bierta del filtro de aire(10).
2. Retire el filtro de aire(10b).
3. Vuelva a cerrar la cubierta del filtro de aire(10) para
que no entren cuerpos extraños en el canal de aspira-
ción.
4. Lave el filtro de aire(10b) con agua jabonosa caliente.
5. Enjuague bien el filtro de aire(10b) y déjelo secar al
aire.
6. Abra la tapa del filtro de aire(10) y vuelva a colocar el
filtro de aire(10b).
7. Cierre la tapa del filtro de aire(10).
13 Transporte
ADVERTENCIA
Apague el producto y desconecte el conector
de la bujía de encendido.
ATENCIÓN
Peligro de quemaduras
Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo.
¡Peligro de quemaduras!
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
La puesta en marcha involuntaria e inesperada del pro-
ducto puede provocar lesiones.
Desconecte el producto antes de cualquier transporte,
también en los trayectos cortos. Asegure el producto
durante el transporte (también en los vehículos) para
evitar vuelcos, pérdida de combustible, daños o lesio-
nes.
14 Almacenamiento
PELIGRO
Peligro de incendio y explosión
Si el producto se almacena cerca de posibles fuentes
de ignición, puede producirse un incendio o una explo-
sión. Esto tendría como consecuencia quemaduras gra-
ves o la muerte.
Eliminar posibles fuentes de ignición como estufas,
calentadores de agua a gas, secadoras de gas, etc.
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
14.1 Preparación para el
almacenamiento
En ningún caso almacene el producto con el depósito
de combustible lleno en el interior de un edificio en el
que haya la posibilidad de que los vapores del com-
bustible puedan entrar en contacto con llamas abier-
tas o chispas.
Deje que el motor se enfríe antes de colocar el pro-
ducto en espacios cerrados.
Limpie el producto y lleve a cabo su mantenimiento
antes de su almacenamiento.
Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor,
el tubo de escape y la zona del depósito de combusti-
ble libres de césped, hojas y de grasa derramada.
No es aconsejable el almacenamiento al aire libre.
Proteja el producto también contra el acceso no auto-
rizado.
Herramienta necesaria:
Recipiente colector*
Bomba de aspiración de combustible*
14.1.1 Drenaje del combustible con una
bomba de aspiración de combustible
(fig.5)
Si se va a realizar el almacenamiento durante un largo
periodo de tiempo, debe vaciarse el combustible.
1. Sostenga un recipiente colector debajo de la mangue-
ra de la bomba de aspiración de combustible.
2. Desenrosque y quite la tapa del depósito (8).
3. Introduzca la manguera de la bomba de aspiración de
combustible en el depósito de combustible(9) y drene
completamente el combustible con la bomba de aspi-
ración de combustible.
4. Vuelva a enroscar la tapa del depósito (8).
ES | 89www.scheppach.com
background
15 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
NOTA
Nota importante en caso reparación
Si necesita devolver el producto para su reparación, to-
me en cuenta que, por motivos de seguridad, el aparato
debe enviarse a la estación de servicio técnico libre de
aceite y combustible.
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
15.2 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, filtro de aire
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
16 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
¡Antes de desechar el producto, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
17 Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El producto no se
puede poner en marcha
Filtro de aire sucio. Limpie o reemplace el filtro de aire.
Falta de alimentación de combustible. Compruebe que el depósito de combustible tenga
suficiente combustible y, si es necesario, reponga.
Hay un fallo en el conducto de com-
bustible.
Observar si el conducto de combustible está dobla-
do o dañado.
La bujía está demasiado sucia/húme-
da debido a un exceso de combustible.
Retire, limpie y seque la bujía de encendido; tire a
continuación varias veces del cable del arrancador;
coloque de nuevo la bujía de encendido.
El conector de la bujía de encendido
no está enchufado.
Compruebe que el conector de la bujía de encendi-
do esté bien colocado.
No hay chispas de encendido. Compruebe que el conector de la bujía de encendi-
do esté bien colocado.
Compruebe si la bujía de encendido está sucia y si
la distancia entre los electrodos es correcta.
Compruebe si el cable de encendido está dañado.
Póngase en contacto con el centro de servicio.
Motor averiado. Póngase en contacto con el centro de servicio.
El carburador está defectuoso. Póngase en contacto con el centro de servicio.
90 | ES www.scheppach.com
background
El producto se enciende y
se apaga inmediatamente.
Ajuste incorrecto del carburador (nú-
mero de revoluciones en régimen de
marcha al ralentí).
Ajuste el número de revoluciones en régimen de
marcha al ralentí
Póngase en contacto con el centro de servicio.
El motor marcha de forma
inestable
Ajuste incorrecto del carburador. Ajuste el número de revoluciones en régimen de
marcha al ralentí
Póngase en contacto con el centro de servicio.
Filtro de aire sucio Limpiar o reemplazar el filtro de aire.
Bujía de encendido sucia Limpie o sustituya la bujía de encendido.
Formación de humo La mezcla de combustible no es co-
rrecta.
Emplee una mezcla de ciclo de 2 tiempos en una
proporción de mezcla de 40:1
Ajuste incorrecto del carburador. Póngase en contacto con el centro de servicio.
El producto no funciona a
plena capacidad
Filtro de aire sucio. Limpiar o reemplazar el filtro de aire.
Bujía de encendido sucia Limpie o sustituya la bujía de encendido.
Ajuste incorrecto del carburador. Póngase en contacto con el centro de servicio.
18 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación del
art.:
Soplador de hojas tipo backpack
LB5200BP
N.º de art. 5911103903
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/UE, 2000/14/CE_2005/88/CE,
2016/1628/UE, 2011/65/UE*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/UE
Número de emisión: e24*2016/1628*2017/656SHB1/
P*0101*00
Apoderado de la documentación:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
ES | 91www.scheppach.com
background
Índice
1 Introdução .......................................................... 92
2 Descrição do produto (Fig.1-10) ....................... 93
3 Âmbito de fornecimento (fig.1, 2)...................... 93
4 Utilização correta ............................................... 93
5 Indicações de segurança ................................... 94
6 Desembalar........................................................ 97
7 Dados técnicos................................................... 97
8 Montagem .......................................................... 98
9 Antes da colocação em funcionamento ............. 98
10 Operação ........................................................... 100
11 Instruções de trabalho........................................ 101
12 Limpeza e manutenção...................................... 102
13 Transporte.......................................................... 103
14 Armazenamento................................................. 103
15 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 103
16 Eliminação e reciclagem .................................... 104
17 Resolução de problemas ................................... 104
18 Declaração de conformidade UE ....................... 105
19 Vista explodida................................................... 347
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Leia e siga o manual de instruções e as in-
dicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Utilize óculos de proteção.
Use proteção auditiva. O ruído pode causar
perda de audição.
Use luvas de proteção.
Use calçado resistente!
Perigo devido à projeção de materiais du-
rante o funcionamento do motor.
Certifique-se de que outras pessoas man-
têm uma distância de segurança adequada.
Perigo de ferimentos devido à lâmina rotati-
va! Mantenha as mãos e pés fora das aber-
turas com o produto em funcionamento.
Perigo de ferimentos! Nunca coloque as
mãos nas proximidades das lâminas.
O motor aquece bastante durante o funcio-
namento, não toque!
Prima 7x a bomba de combustível “escorva-
mento”.
Capacidade do depósito
+
Relação de mistura do combustível e óleo
do motor a 2 tempos 40:1
É estritamente proibido criar chamas aber-
tas ou fumar nas proximidades do aparelho!
114
Nível de potência sonora garantido do pro-
duto.
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de instruções
92 | PT www.scheppach.com
background
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
Utilização incorreta
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
2 Descrição do produto (Fig.1-10)
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Pega
2a. Parafuso de fixação
3. Correia de transporte
3a. Fivelas
4. Unidade do motor
5. Ficha da vela de ignição
5a. Vela de ignição
6. Alavanca de afogador
7. Cordão de arranque
8. Tampa do depósito
9. Depósito de combustível
10. Tampa do filtro de ar
10a. Bloqueio
10b. Filtro de ar
11. Alavanca do acelerador
11a. Alavanca de fixação
12. Tubo flexível
12a. Aro de guia
12b. Braçadeira de mangueira (grande)
12c. Braçadeira de mangueira (pequena)
13. Tubo superior
14. Tubo inferior
14a. Parafuso com cabeça saliente
15. Bocal
15a. Parafuso com cabeça saliente
16. Recipiente de mistura óleo/gasolina
17. Chave de montagem
18. Chave de boca tam. 8/10 mm
19. Chave Allen de 4 mm
20. Chave Allen de 5 mm
21. Braçadeira para cabos
22. Primer
23. Parafuso de ajuste (funcionamento em vazio)
3 Âmbito de fornecimento (fig.1, 2)
Pos. Quanti-
dade
Designação
4. 1 x Unidade do motor
12. 1 x Tubo flexível
12b. 1 x Braçadeira de mangueira (grande)
12c. 1 x Braçadeira de mangueira (pequena)
13. 1 x Tubo superior
14. 2 x Tubo inferior
14a. 2 x Parafuso com cabeça saliente
15. 1 x Bocal
15a. 1 x Parafuso com cabeça saliente
16. 1 x Recipiente de mistura óleo/gasolina
17. 1 x Chave de montagem
18. 1 x Chave de boca tam. 8/10 mm
19. 1 x Chave Allen de 4 mm
20. 1 x Chave Allen de 5 mm
21. 3 x Braçadeira para cabos
1 x Soprador de folhas de mochila
1 x Manual de operação
4 Utilização correta
Utilize o soprador de folhas apenas para as seguintes fi-
nalidades:
Para a recolha de folhagem ou de resíduos de jardim
genéricos, tais como material cortado, ou para os re-
mover de locais de difícil acesso.
O produto deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de instruções
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
PT | 93www.scheppach.com
background
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
5 Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais
AVISO
Para a sua própria segurança, leia atentamente este
manual e as indicações gerais de segurança antes da
colocação em funcionamento do produto. Se ceder o
produto a terceiros, faça-o sempre incluindo estas ins-
truções de funcionamento.
AVISO
Utilize apenas os combustíveis recomendados neste
manual.
AVISO
Nunca utilize um combustível que não esteja misturado
com óleo de motor de 2 tempos. A não observação po-
de provocar danos do motor permanentes e faz cadu-
car a garantia do fabricante para este produto. Nunca
utilize uma mistura de combustível que foi guardada
durante um período superior a 90 dias.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro!
5.1 Instrução
Leia o manual de instruções na íntegra antes de utili-
zar o produto.
Familiarize-se com os dispositivos de controlo e de
regulação e com a utilização correta do produto.
Aprenda como desligar o produto em caso de emer-
gência.
Utilize o produto exclusivamente para o fim previsto:
O movimento e coleção de folhagem e relva de di-
versos pesos limitados e de pequena dimensão
por sopro.
A recolha por vácuo de folhas e relva, diferentes
resíduos com um peso limitado e de pequenas di-
mensões, à exceção de líquidos de qualquer tipo.
O produto não deve ser utilizado para a recolha
de produtos inflamáveis ou explosivos, brasas ou
cinzas quentes, cigarros acesos, pedaços de ra-
mos em chamas, objetos afiados, objetos metáli-
cos, pedras e outros objetos que possam ser peri-
gosos para o utilizador. Tal pode levar a ferimen-
tos e danos no produto.
As crianças não devem brincar com este produto.
O produto nunca deve ser usado por pessoas (incluin-
do as crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e
conhecimentos.
Nunca opere o produto, se outras pessoas, especial-
mente crianças, ou animais se encontrarem nas proxi-
midades.
Nunca permita que pessoas que não estejam familia-
rizadas com estas instruções utilizem o produto. Re-
gulamentos locais poderão determinar a idade míni-
ma do utilizador.
Não utilize o produto, se estiver com sono ou sob a
influência de estupefacientes, álcool ou medicamen-
tos. Não utilize os produtos, se estiver cansado.
Em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
Tenha em atenção que o utilizador é responsável por
acidentes e perigos para outras pessoas ou a sua
propriedade.
Antes de cada utilização, efetue sempre uma inspe-
ção visual para se certificar de que o triturador, os pi-
nos do triturador e outros meios de fixação estão fixa-
dos, que a carcaça não está danificada e que as blin-
dagens e dispositivos de proteção estão presentes.
Substitua componentes desgastados ou danificados
como um conjunto, para manter o equilíbrio. Substitua
etiquetas danificadas ou ilegíveis.
5.2 Recomendações gerais
Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
No caso de cabelos compridos, use uma rede para o
cabelo.
Use sempre luvas de segurança, óculos de proteção,
proteção auditiva, sapatos resistentes e calças com-
pridas quando se trabalha com este produto.
Desligue sempre o motor ao depositar a produto no
chão e antes de trabalhos no produto.
Verifique as coberturas e dispositivos de proteção
quanto a danos e à sua fixação. Substitua-os, se ne-
cessário.
Nunca opere o produto com dispositivos de prote-
ção com defeito ou sem dispositivos de segurança.
AVISO
O combustível é altamente inflamável:
Armazene o combustível em recipientes projetados
especificamente para esta finalidade.
Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer.
Abasteça apenas ao ar livre e não fume durante o
reabastecimento.
Abra a tampa do depósito devagar e com cuidado.
Aguarde pela compensação da pressão e depois
remova completamente a tampa do depósito.
94 | PT www.scheppach.com
background
Utilize um funil ou tubo de enchimento adequado para
reabastecimento, a fim de evitar o derrame de com-
bustível sobre o motor de combustão e a caixa.
Não encha em demasia o depósito de combustí-
vel!
O abastecimento do combustível deve ser efetuado
antes do arranque do motor. A tampa do depósito não
deve ser aberta, nem deve ser feito o reabastecimen-
to de combustível com o motor em funcionamento ou
imediatamente após o desligamento do produto.
Se tiver ocorrido um derrame de combustível, não se
deve tentar arrancar o motor. Em vez disso, deve-se
afastar o produto da superfície suja com combustível.
Deve-se evitar qualquer tentativa de ignição até que
os vapores de combustível se tenham dissipado.
Limpe sempre o combustível derramado.
Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo me-
nos, 3m do local do abastecimento do combustível.
Se o combustível tiver penetrado na roupa, esta deve
ser trocada.
A tampa do depósito deve ser sempre devidamente
enroscada e apertada após cada abastecimento. O
produto não pode ser colocado em funcionamento
sem a tampa do depósito original instalada.
Substitua os silenciadores com defeito.
Efetue uma inspeção visual antes da utilização do
produto. Verifique especialmente:
A alavanca do acelerador deve poder ser movido
livremente e voltar autónoma e rapidamente para
a posição neutra.
O botão de ligar/desligar deve poder ser operado
facilmente.
Todos os cabos elétricos como, por exemplo, o
cabo da vela de ignição e a ficha da vela de igni-
ção devem estar em estado irrepreensível, para
evitar a formação de faíscas. A ficha da vela de ig-
nição deve assentar firmemente na vela de igni-
ção.
Mantenha as pegas secas, limpas e livres de óleo
e graxa. Pegas e dispositivos de proteção não de-
vem estar danificados.
O ventilador de sopro não deve estar danificado.
O saco de captura não deve estar danificado.
Antes de iniciar o trabalho, remova sempre todos os
objetos que se encontrem no solo que, durante o fun-
cionamento do produto
possam ser projetados (na utilização como venti-
lador de sopro)
possam bloquear o tubo de vácuo (na utilização
como coletor a vácuo)
possam representar uma fonte de perigo (pedras,
ramos, arames metálicos, ossos, etc.)
5.3 Funcionamento
Mantenha as mãos e pés longe de peças rotativas.
Não deixe o motor de combustão funcionar em recin-
tos fechados, onde se pode acumular monóxido de
carbono perigoso.
Não monte produtos ou acessórios ao produto não
previstos pelo fabricante ou não homologados.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilumi-
nada. Desordem ou áreas de trabalho não iluminadas
podem provocar acidentes.
Não utilize qualquer produto cujo interruptor esteja
defeituoso. Um produto que não possa ser ligado
ou desligado é perigoso e tem de ser reparado.
Nunca utilize o produto:
sem a montagem dos acessórios previstos para
cada utilização (no caso de utilização como sopra-
dor ou aspirador de folhas)
se pessoas, especialmente crianças, ou animais
estão nas proximidades.
em espaços fechados, em ambiente potencial-
mente explosivo, no qual estejam presentes líqui-
dos inflamáveis, gases ou poeiras.
Certifique-se sempre de uma posição segura e firme,
para que possa controlar o produto e manter a sua
posição de trabalho em caso de movimentos inespe-
rados.
Desde que possível, evite trabalhos sobre o solos
húmidos e escorregadios. Evite trabalhos em solo
irregular ou inclinado que não garante uma posi-
ção de trabalho seguro ao operador.
Desloque-se lentamente, não corra. Observe as
características do solo e eventuais obstáculos.
Certifique-se de o produto seja montado completa-
mente, antes de ligá-lo.
Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo
menos, 3 m do local do abastecimento do com-
bustível.
Pessoas devem manter uma distância de segu-
rança de, pelo menos, 15 metros da área de tra-
balho.
Não dirija o silenciador e, subsequentemente, os
gases de escape a materiais inflamáveis.
Não execute quaisquer alterações no motor.
Não sobrecarregue o produto. Utilize a ferramenta
adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta cor-
reta, trabalha melhor e de forma mais segura na ga-
ma de desempenho especificada.
Certifique-se de que o produto não entre em contacto
com corpos estranhos ou com objetos eventualmente
projetados no ar e poeiras.
Nunca aponte o jato de ar para pessoas ou animais.
Nunca meta objetos nas aberturas do produto e evite
a sucção de objetos grandes que possam danificar o
ventilador de sopro.
Durante a utilização, mantenha afastadas as suas
mãos da grelha de sucção e da saída de ar e, manei-
ra alguma, bloqueie o ventilador de sopro.
Pare o motor:
ao converter o produto de aspirador de folhas pa-
ra soprador de folhas.
Ao deixar o produto sem supervisão.
antes de abastecer combustível.
se mudar da área de trabalho.
Pare o motor e desligue a ficha da vela de ignição:
antes de trabalhos de manutenção e limpeza.
PT | 95www.scheppach.com
background
se tiver aspirado um corpo estranho. Verifique o
produto quanto a danos antes de o voltar a colo-
car em funcionamento.
se o produto começar a vibrar de modo invulgar.
se não utilizar o produto.
Nunca deixe o produto com o motor quente sobre fo-
lhagem, erva seca ou outros materiais inflamáveis.
Perigo de incêndio!
Não trabalhe com o produto num ambiente potencial-
mente explosivo, no qual estejam presentes líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. O produto gera faíscas,
que podem inflamar a poeira ou os vapores.
Aviso! Não trabalha nas imediações de janelas aber-
tas. Preste atenção a crianças, animais e sopre cor-
pos estranhos para longe de modo seguro.
Mantenha crianças e outras pessoas afastadas du-
rante a utilização do produto. Em caso de distração,
pode perder o controlo do produto.
Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-se de
que se coloca numa posição segura e que mantém o
equilíbrio em todos os momentos. Assim, controla
melhor a ferramenta em situações inesperadas.
Mantenha-se atento, concentre-se no que está a fazer
e proceda com sensatez ao trabalho com a ferramen-
ta. Não utilize qualquer ferramenta se estiver com so-
no ou sob a influência de álcool, drogas ou medica-
mentos. Um instante de descuido durante a utilização
da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a trans-
portar a ferramenta, isso pode causar acidentes.
Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte rotativa do apare-
lho pode causar ferimentos.
Recomenda-se que o produto seja utilizado a ho-
ras razoáveis - não de manhã cedo ou ao fim da tar-
de, quando outras pessoas podem ser incomodadas.
Antes de iniciar o sopro, deve-se soltar corpos estra-
nhos com um ancinho e uma vassoura.
Em caso de condições poeirentas, deve-se humede-
cer ligeiramente a superfície ou, se possível, utilizar
um acessório de irrigação.
Recomenda-se utilizar a totalidade do acessório do
bocal de sopro, para que a corrente de ar possa tra-
balhar junto ao solo.
5.4 Manutenção e armazenamento
Realize a manutenção das ferramentas com cuidado.
Verifique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou danifi-
cadas de forma a prejudicar a função da ferramenta.
Mande reparar peças danificadas antes da utilização
do aparelho. Muitos acidentes são causados por fer-
ramentas com a manutenção mal realizada.
Não efetue trabalhos no produto que não sejam des-
critos neste manual.
Nunca armazene o produto com combustível no de-
pósito dentro de um edifício no qual os vapores de
combustível possam eventualmente entrar em contac-
to com fogo ou faíscas.
Deixe o motor arrefecer antes de trabalhos de manu-
tenção e limpeza, bem como antes de o guardar.
Mantenha o motor, o silenciador e o depósito de com-
bustível livre de pó, ramos e folhagem. Perigo de in-
cêndio!
Esvazie o depósito apenas ao ar livre ou em espaços
bem ventilados.
Utilize luvas durante os trabalhos de manutenção.
Por razões de segurança, utilize o produto nunca com
peças gastas ou danificadas. Peças danificadas têm
que ser substituídas ou reparadas. Utilize apenas pe-
ças sobresselentes originais. Peças defeituosas po-
dem provocar lesões ou danificar o produto.
Remova todas as ferramentas utilizadas na manuten-
ção, antes de guardar ou colocar o produto em funcio-
namento.
Armazene o produto fora do alcance das crianças.
5.5 Transporte
Se o produto deve ser carregado, terá:
desligar o motor e retirar a ficha da vela de igni-
ção.
carregar o produto nas pegas. Não levante o pro-
duto pelos tubos.
No caso de transporte em um veículo, retire os tubos
e carregue o produto de modo a que não exista peri-
go para pessoas. Para evitar o derrame de combustí-
vel, danos e ferimentos, deve-se proteger o produto
contra tombo durante o transporte em veículos.
5.6 Proteção do ambiente
Certifique-se de que o combustível não penetra na
terra.
Elimine os materiais de embalagem e resíduos de
acordo com a legislação local.
Os resíduos de combustível, óleos e o líquido utiliza-
do para a limpeza têm de ser eliminados de forma
ambientalmente correta!
Elimine o produto profissionalmente, conforme as dis-
posições válidas no seu país.
5.7 Manuseio seguro de combustíveis
AVISO
Combustíveis e vapores de combustível são
inflamáveis e podem provocar danos graves
em caso de inalação ou contacto com a pele.
Durante o manuseio de combustíveis, deve-
se por isso ter cuidado e assegurar uma ven-
tilação adequada.
Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer.
Abasteça apenas ao ar livre e não fume durante o
reabastecimento. Evite chamas abertas (perigo de ex-
plosão!).
Utilize luvas durante o abastecimento.
Tenha atenção para não derramar combustível ou
óleo.
96 | PT www.scheppach.com
background
Se tiver ocorrido um derrame de combustível, não se
deve tentar arrancar o motor. Em vez disso, deve-se
afastar o produto da superfície suja com combustível.
Deve-se evitar qualquer tentativa de ignição até que
os vapores de combustível se tenham dissipado. Mu-
de imediatamente de roupa, se tiver derramado com-
bustível ou óleo sobre ela.
Certifique-se de que o combustível não penetra na
terra.
A tampa do depósito deve ser sempre devidamente
enroscada e apertada após cada abastecimento. O
produto não pode ser colocado em funcionamento
sem a tampa do depósito original instalada.
Por razões de segurança, verifique regularmente o tu-
bo de combustível, o depósito de combustível, a tam-
pa do depósito de combustível e as ligações para de-
tetar danos, desgaste (fragilidade), assentamento fir-
me e fugas, e substituir se necessário.
Transporte e guarde o combustível apenas em reci-
pientes previstos para o efeito (bidões).
Mantenha combustíveis longe do alcance de crianças.
Não transporte nem armazene combustíveis nas pro-
ximidades de materiais incendiários ou facilmente in-
flamáveis, assim como de faíscas ou fogo aberto.
Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo me-
nos, 3m do local do abastecimento do combustível.
Mantenha as pegas e superfícies para segurar secas,
limpas e livres de óleo e massa lubrificante. Em situa-
ções imprevistas, pegas e superfícies para segurar
escorregadias não permitem uma operação e controlo
seguro da ferramenta elétrica.
Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer.
5.8 Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e as instruções de operação na sua totalida-
de.
Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de instruções. É assim que assegura que o seu pro-
duto tem um desempenho ótimo.
Evite uma colocação em funcionamento involuntária
do produto.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
Siga as indicações de segurança e de manutenção do
manual de instruções.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
6 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
7 Dados técnicos
Tipo de motor Motor de 2 passos,
arrefecido a ar
Velocidade em vazio 3500 ± 300 rpm
Velocidade máx. do motor 8000 rpm
Potência nominal do motor 1,4 kW
Cilindrada 51,7 cm
3
Dimensões C x L x A 1380 x 400 x 450 mm
Comprimento total do tubo de
sopro
1180 mm
Velocidade máx. do ar 295 km/h
Volume máx. de ar 18 m
3
/min
PT | 97www.scheppach.com
background
Capacidade do depósito de
combustível
1 litros
Emissão de CO
2
1069 g/kWh
Peso 7,84 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
pA
95,2 dB
Incerteza de medição K
pA
3,0 dB
Nível de potência acústica L
wA
110,9 dB
Nível de potência acústica garantido L
wA
114 dB
Incerteza de medição K
wA
3,0 dB
Respeite os eventuais períodos de repouso e limite a du-
ração do trabalho ao mínimo necessário.
Valores característicos de vibração
(balanço mão-braço)
Vibração a
hv
Pega dianteira 1,79 m/s²
Pega traseira 2,3 m/s²
Incerteza de medição K
h
1,5 m/s²
Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!
Utilize apenas produtos em perfeitas condições.
Faça a manutenção e a limpeza do produto regular-
mente.
Adapte sua forma de trabalho ao produto.
Não sobrecarregue o produto.
Se necessário, mande verificar o produto.
Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.
Use luvas.
Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:
mantenha seu corpo e particularmente as mãos quen-
tes no tempo frio.
Faça pausas regularmente e mova as mãos, para as-
sim promover a circulação sanguínea.
Garanta a menor vibração possível do produto atra-
vés da manutenção regular e da fixação das peças no
produto.
8 Montagem
Nota:
Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
Ferramentas necessárias:
Chave de montagem (17)
8.1 Montar o tubo de sopro (fig. 3, 4)
1. Monte as braçadeiras de mangueira (12b/12c) no tu-
bo flexível (12).
2. Empurre o tubo flexível (12) por cima da ligação na
unidade do motor (4) e aperte bem a braçadeira de
mangueira (12b). Utilize uma chave de montagem
(17).
3. Coloque a pega (2) no o tubo superior (13) e alinhe a
pega (2) e a guia.
4. Aparafuse a pega (2) ao tubo superior (13), apertando
o parafuso de fixação (2a) manualmente no sentido
dos ponteiros do relógio.
5. Empurre o tubo superior (13) com a pega (2) para
dentro do tubo flexível (12) e fixe-lo com a braçadeira
de mangueira (12c). Utilize uma chave de montagem
(17).
6. Fixe o cabo com o aro de guia(12a) ao tubo flexível
(12).
7. Empurre o tubo inferior (14) sobre o tubo superior (13)
e fixe-lo, rodando no sentido dos ponteiros do relógio.
De seguida, fixe a união mediante o parafuso com ca-
beça saliente (14a). Utilize uma chave de montagem
(17).
8. Empurre o segundo tubo inferior (14) sobre o tubo in-
ferior (14) montado e fixe-o também, rodando no
sentido dos ponteiros do relógio. De seguida, fixe a
união mediante o parafuso com cabeça saliente
(14a). Utilize uma chave de montagem (17).
9. Empurre o bocal (15) sobre o tubo inferior (14) e fixe-
o, rodando no sentido dos ponteiros do relógio. De
seguida, fixe a união mediante o parafuso com cabe-
ça saliente (15a). Utilize uma chave de montagem
(17).
9 Antes da colocação em
funcionamento
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
ATENÇÃO
Realize a montagem e os ajustes no produto sempre
com o motor desligado e com a ficha da vela de ignição
retirada.
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem mistura de com-
bustível e óleo. Por este motivo, é imprescin-
dível abastecer de mistura de combustível e
óleo antes da colocação em funcionamento.
Utilize apenas uma mistura de combustível
sem chumbo (mín. ROZ 95) e óleo de motor
de 2 tempos especial
(JASOFD/ISO–L-EGD).
98 | PT www.scheppach.com
background
AVISO
Nunca utilize um combustível que não esteja misturado
com óleo de motor de 2 tempos. A não observação po-
de provocar danos do motor permanentes e faz cadu-
car a garantia do fabricante para este produto. Nunca
utilize uma mistura de combustível que foi guardada
durante um período superior a 90 dias.
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante
e gases de escape pode causar graves danos para a
saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a
morte.
Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
Opere o produto apenas ao ar livre.
AVISO
Combustíveis e vapores de combustível são
inflamáveis e podem provocar danos graves
em caso de inalação ou contacto com a pele.
Durante o manuseio de combustíveis, deve-
se por isso ter cuidado e assegurar uma ven-
tilação adequada.
AVISO
O combustível e a mistura de combustível e óleo são
altamente inflamáveis!
AVISO
Perigo de ferimentos!
Se apontar a corrente de ar para pessoas, animais ou
objetos, tal pode causar ferimentos ou danos.
Aponte a corrente de ar para longe de si.
Nunca aponte a corrente de ar para outras pessoas,
animais ou objetos.
Não sopre objetos duros, tais como pedras ou ra-
mos.
AVISO
Perigo de ferimentos
Objetos projetados e peças em rotação podem causar
ferimentos graves.
Certifique-se de que outras pessoas mantêm uma
distância de segurança adequada.
Mantenha as pessoas não intervenientes afastadas
do produto.
Segure o produto à sua frente.
Nunca aponte o produto para si próprio, para outras
pessoas ou para animais.
Certifique-se sempre de que nenhum objeto ou pó é
soprado na direção de pessoas ou de animais e
que objetos não são danificados.
Observe sempre a direção do vento e nunca traba-
lhe contra o vento.
Indicações:
Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
Antes de cada utilização ou após uma queda do produto,
é obrigatório verificar o mesmo quanto a eventuais da-
nos. Se forem detetados danos, estes devem ser imedia-
tamente eliminados por si ou por um posto de assistência
autorizado.
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o
produto quanto ao seguinte:
Estanquidade do sistema de combustível
Assento fixo de todas as uniões roscadas.
Liberdade de movimento de todas as peças móveis.
Ferramentas necessárias:
Trapo/pano*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
9.1 Misturar combustível (fig.5)
AVISO
Evite o contacto direto da pele com o combustível e a
inalação de vapores de combustível.
1. O motor deve funcionar com uma mistura de combus-
tível e óleo de motor.
2. Utilize apenas uma mistura de combustível sem
chumbo (mín. ROZ 95) e óleo de motor de 2 tempos
especial (JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Misture a mistura de combustível de acordo com a ta-
bela de mistura de combustível.
4. Adicione sempre a quantidade correta de combustível
e óleo de motor de 2 tempos ao recipiente de mistura
óleo/gasolina (16) fornecido.
5. De seguida, agite bem o recipiente de mistura óleo/
gasolina (16).
PT | 99www.scheppach.com
background
9.1.1 Mistura de combustível
Nota:
Não efetuar a mistura de combustível no depósito.
Adicione o óleo de motor de 2 tempos de acordo com a
tabela de mistura de combustível.
Combustível Óleo de motor de 2 tempos (1:40)
0,5 litros 12,5 ml
9.2 Abastecer de combustível (fig. 5)
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
abastecer de combustível quando o motor estiver
desligado e tiver arrefecido. Não fume enquanto abas-
tece o produto.
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Ao abastecer, o combustível pode inflamar-se e, even-
tualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves
ou a morte.
Mantenha os recipientes de combustível e de mistura de
combustível e óleo separados, para evitar o abastecimen-
to incorreto com gasolina normal.
Utilize sempre uma mistura nova de óleo e combustí-
vel.
Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afasta-
das.
Abasteça de combustível apenas ao ar livre.
Use luvas de proteção.
Evite o contacto com a pele e os olhos.
Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo me-
nos, 3m do local do abastecimento do combustível.
Cuidado com as fugas. Quando fuga de combustí-
vel, o motor não arranca.
Utilize um funil ou tubo de enchimento adequado para
reabastecimento, a fim de evitar o derrame de com-
bustível sobre o motor de combustão e a caixa.
Não encha em demasia o depósito de combustí-
vel!
1. Misture o combustível conforme descrito em 9.1.
2. Limpe a zona envolvente da área de abastecimento.
As impurezas no depósito de combustível (9) provo-
cam avarias de funcionamento. Agite novamente o re-
cipiente de mistura óleo/gasolina (16) com a mistura
de combustível antes do abastecimento do depósito
de combustível (9).
3. Abra a tampa do depósito(8) com cuidado, para que
a sobrepressão eventualmente existente possa ser li-
bertada.
4. Abasteça o depósito de combustível com a mistura de
combustível. Não derrame combustível ao reabaste-
cer e não encha o depósito de combustível até à bor-
da.
5. Limpe sempre o combustível derramado.
6. Rode a tampa do depósito (8) no sentido dos pontei-
ros do relógio para a fechar.
9.3 Colocar a correia de transporte (3)
(fig. 6)
1. Coloque o produto nas suas costas, tal como uma
mochila.
2. Feche as fivelas (3a) e puxe as extremidades das cor-
reias para apertar as correias de transporte (3).
9.4 Soltar a correia de transporte (3)
(fig. 6)
1. Levante os fechos das fivelas (3a) para relaxar as
correias de transporte (3).
2. Abra as fivelas (3a).
10 Operação
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
AVISO
Observe as disposições legais relativas ao regulamento
em matéria de poluição sonora.
AVISO
Distancie-se, no mínimo, 3 metros do local de abasteci-
mento antes de fazer arrancar o motor.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Se apontar a corrente de ar para pessoas, animais ou
objetos, tal pode causar ferimentos ou danos.
Aponte a corrente de ar para longe de si.
Nunca aponte a corrente de ar para outras pessoas,
animais ou objetos.
Não sopre objetos duros, tais como pedras ou ra-
mos.
AVISO
Perigo de ferimentos
Objetos projetados e peças em rotação podem causar
ferimentos graves.
Certifique-se de que outras pessoas mantêm uma
distância de segurança adequada.
Mantenha as pessoas não intervenientes afastadas
do produto.
Segure o produto à sua frente.
Nunca aponte o produto para si próprio, para outras
pessoas ou para animais.
Certifique-se sempre de que nenhum objeto ou pó é
soprado na direção de pessoas ou de animais e
que objetos não são danificados.
Observe sempre a direção do vento e nunca traba-
lhe contra o vento.
100 | PT www.scheppach.com
background
10.1 Arranque do motor (fig. 7)
PERIGO
Perigo de intoxicação!
Utilize o produto apenas no exterior, nunca em espaços
fechados e mal ventilados.
ATENÇÃO
Puxe o cordão de arranque sempre de modo retilí-
neo.
Segure a pega do cordão de arranque quando o ca-
bo de arranque se retrair.
Nunca permita que o cordão de arranque recue
descontroladamente. Tal poderá provocar danos.
Não puxe o cordão de arranque em todo o seu
comprimento. Deste modo, evita-se que o cabo de
arranque se rompa.
No tempo frio, pode ser necessário repetir o proce-
dimento de arranque várias vezes.
Indicações:
Antes de fazer arrancar o motor, coloque o produto
sobre uma superfície firme.
Utilize a bomba de combustível "Primer" apenas se o
motor estiver frio!
Da primeira vez que se arranca o motor, são neces-
sárias várias tentativas de arranque até que o com-
bustível seja conduzido do depósito para o motor.
10.1.1 Arranque com o motor frio (fig. 7, 8)
Se estiver "frio":
1. Coloque a alavanca do afogador (6) na posição “ ”.
2. Prima o interruptor para ligar/desligar (1) para a posi-
ção de ligar.
3. Prima o primer (22) sete vezes.
4. Puxe o cordão de arranque (7) 3 a 5 vezes para efe-
tuar o arranque do motor.
5. Depois de o motor estar em funcionamento, aguarde
um pouco e, de seguida coloque a alavanca do afoga-
dor (6) na posição “ ”.
6. Use a alavanca do acelerador (11) para regular a ve-
locidade do motor e, desse modo, a corrente de ar.
A temperaturas exteriores elevadas, pode ser necessário
arrancar sem afogador mesmo quando o motor está frio!
10.1.2 Arranque com o motor quente
(fig. 7, 8)
O produto esteve parado durante menos de 15–20 mi-
nutos.
Se estiver "quente":
1. Coloque a alavanca do afogador (6) na posição “ ”.
fechado.
1. Prima o interruptor para ligar/desligar (1) para a posi-
ção de ligar.
2. Puxe o cordão de arranque (7) para efetuar o arran-
que do motor.
3. Use a alavanca do acelerador (11) para regular a ve-
locidade do motor e, desse modo, a corrente de ar.
Nota:
Se o motor não arrancar após várias tentativas, leia o
capítulo 17.
10.2 Configurar o funcionamento em
vazio (fig. 7)
O funcionamento em vazio deve ser ajustado, se o motor
tender a desligar-se ou se não forem detetadas quaisquer
diferenças de velocidade significativas durante a utiliza-
ção da alavanca de afogador (6). O ajuste ocorre após o
arranque do motor com o parafuso de ajuste (23).
Deixe o motor funcionar durante alguns minutos antes da
configuração do funcionamento em vazio.
1. Rode o parafuso de ajuste (23) no sentido dos pontei-
ros de relógio, para aumentar a velocidade em vazio.
2. Rode o parafuso de ajuste (23) no sentido oposto ao
dos ponteiros de relógio, para reduzir a velocidade
em vazio.
Após a configuração, o motor deve funcionar em vazio
sem irregularidades ou pausas.
10.3 Desligar o motor (fig. 7, 8)
1. Solte a alavanca de fixação (11a), de modo a que o
motor funcione em vazio.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (1) em “0”.
10.3.1 Sequência de paragem de
emergência
1. Se for necessário parar imediatamente o produto, co-
mute o interruptor para ligar/desligar (1) para “0”.
10.3.2 Após a utilização
Desligue sempre o produto e espere que ele se
imobilize antes de o pousar.
Deixe o produto arrefecer.
Se o produto não for utilizado, retire a ficha da vela de
ignição.
10.4 Funcionamento contínuo (fig. 7,8)
1. Faça arrancar o motor tal como descrito em 10.1.
2. Pressione a alavanca do acelerador (11) a fundo.
3. Fixe a alavanca do acelerador (11) mudando a posi-
ção da alavanca de fixação (11a).
4. Pode agora soltar a alavanca do acelerador (11).
5. Solte a alavanca de fixação (11a) para terminar o fun-
cionamento contínuo.
11 Instruções de trabalho
Indicações:
Não é possível evitar alguma poluição sonora prove-
niente deste produto. Planeie os trabalhos mais ruido-
sos para horários aprovados e designados para tal.
Respeite os eventuais períodos de repouso e limite a
duração do trabalho ao mínimo necessário.
Para sua proteção pessoal e a proteção de pessoas
nas proximidades, use proteção auditiva adequada.
O produto deve ser utilizado para as seguintes finali-
dades:
PT | 101www.scheppach.com
background
Como soprador para a recolha de folhagem seca ou
para a sopragem para fora de locais de difícil acesso.
Qualquer outra utilização que não a descrita acima pode
levar a danos no produto e representar um perigo para o
utilizador.
Antes de ligar o produto, certifique-se de que ele não
está apontado para pessoas ou animais.
Humedeça ligeiramente superfícies poeirentas.
Para um resultado ideal ao utilizar o soprador, mante-
nha este 5 a 10 cm afastado do solo.
Aponte o jato de ar para a frente e desloque-se lenta-
mente, para soprar folhagem e resíduos de jardim pa-
ra uma pilha ou para os remover de locais de difícil
acesso.
Utilize um ancinho e uma vassoura para soltar os re-
síduos antes da sopragem.
Inicie o trabalho com a potência de sopragem máxima
para recolher rapidamente as folhas espalhadas. Se-
lecione uma potência de sopragem mais baixa para
compactar o molho de folhas recolhidas.
Observe sempre a direção do vento e nunca trabalhe
contra o vento.
12 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
Desligue o produto.
Remova a ficha da vela de ignição.
Deixe o produto arrefecer.
12.1 Limpeza
Nota:
O produto deve ser limpo cuidadosamente após cada uti-
lização.
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de e sujidade. Limpe o produto com um pa-
no* limpo ou sopre-o com ar comprimido* sob baixa
pressão. Recomendamos a limpeza do produto ime-
diatamente após cada utilização.
Para limitar o perigo de incêndio, limpe regularmente
as aletas de arrefecimento do motor com ar comprimi-
do. Liberte a área do silenciador de poeira, folhagem
ou outros corpos estranhos.
As aberturas de ventilação devem estar sempre deso-
bstruídas.
Limpe o produto regularmente com um pano* húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certifique-se de que não
penetra água no interior do produto.
Nunca submerja o produto em água ou outros líqui-
dos para o limpar.
12.2 Manutenção
Nota:
Efetue uma manutenção cuidada do produto. Verifique se
as peças móveis funcionam na perfeição e não ficam pre-
sas, se há peças partidas ou tão danificadas, que prejudi-
cam o funcionamento do produto. Mande reparar as pe-
ças danificadas antes de utilizar o produto.
É necessária uma conservação regular e cuidadosa para
garantir o nível de segurança e o desempenho inaltera-
dos do produto.
Remova todas as ferramentas utilizadas na manutenção,
antes de guardar ou colocar o produto em funcionamen-
to.
Todos os dispositivos de proteção e segurança devem
voltar a ser montados imediatamente após a conclusão
dos trabalhos de reparação ou manutenção.
Ferramentas necessárias:
Chave de montagem (17)
Chave de boca tam. 8/10 mm (18)
Escova de arame de cobre*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
12.2.1 Substituir e limpar a vela de ignição
(5a) (fig. 9)
Distância entre elétrodos = 0,6 mm (distância entre os
elétrodos, entre os quais a faísca de ignição é gerada).
Verifique a vela de ignição pela primeira vez após 10 ho-
ras de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a even-
tualmente com uma escova de arame de cobre.
Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a ca-
da 50 horas de funcionamento.
1. Puxe a ficha da vela de ignição (5) da própria vela de
ignição (5a) e desenrosque a vela de ignição (5a)
com a chave de montagem (17) fornecida.
2. Limpe a vela de ignição (5a) com uma escova de ara-
me de cobre*.
Em caso de desgaste excessivo do elétrodo ou
em caso de forte incrustação, deve-se substituir a
vela de ignição (5a) por uma do mesmo tipo.
Uma forte incrustação na vela de ignição (5a) po-
derá ser causada pelo seguinte: Um teor de óleo
demasiado elevado na mistura de combustível,
qualidade do óleo, mistura de combustível en-
velhecida ou filtro de ar (10b) entupido.
3. Enrosque a vela de ignição (5a) totalmente para den-
tro da rosca com a mão. Ao fazer isso, evite uma incli-
nação da vela de ignição (5a).
4. Aperte a vela de ignição (5a) com a chave de monta-
gem (17) fornecida.
102 | PT www.scheppach.com
background
12.2.2 Limpar o filtro de ar (10b) (fig. 10)
ATENÇÃO
Filtros de ar sujos reduzem a potência do
motor devido a uma alimentação reduzida de
ar para o carburador. Em consequência, é
absolutamente necessária uma inspeção pe-
riódica.
ATENÇÃO
nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes in-
flamáveis.
1. Pressione o bloqueio (10a) para baixo e abra a tampa
do filtro de ar (10).
2. Remova o filtro de ar (10b).
3. Volte a fechar a tampa do filtro de ar (10), para que
corpos estranhos não penetrem no canal de aspira-
ção.
4. Lave o filtro de ar (10b) em água com sabão morna.
5. Enxague bem o filtro de ar (10b) e deixe-o secar ao
ar.
6. Abra a tampa do filtro de ar (10) e volte a inserir o fil-
tro de ar (10b).
7. Feche a tampa do filtro de ar (10).
13 Transporte
AVISO
Desligue o produto e remova a ficha da vela
de ignição!
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras!
Mantenha o silenciador quente longe do corpo. Existe o
risco de queimadura!
AVISO
Perigo de ferimentos!
O arranque involuntário e inesperado do produto pode
causar ferimentos.
Desligue o produto antes de cada transporte, mesmo
para distâncias mais curtas. Proteja o produto contra
tombo durante o transporte (também em veículos) pa-
ra evitar a perda de combustível, danos ou ferimen-
tos.
14 Armazenamento
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Ao armazenar o produto próximo de possíveis fontes
de ignição, pode deflagrar um incêndio ou dar-se uma
explosão. Tal provoca queimaduras graves ou a morte.
Elimine possíveis fontes de ignição como, p.ex., fo-
gões, caldeiras de água quente a gás, secadores a
gás, etc.
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto do produto.
14.1 Preparação para o armazenamento
Nunca guarde o produto com combustível no depósito
de combustível dentro de um edifício no qual os vapo-
res de combustível possam eventualmente entrar em
contacto com fogo ou faíscas.
Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o produ-
to num recinto fechado.
Realize a limpeza e manutenção do produto antes do
armazenamento.
Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível li-
vre de relva, folhas e derrames de lubrificante (óleo).
Não se aconselha um armazenamento ao ar livre.
Proteja o produto contra acesso não autorizado.
Ferramentas necessárias:
Recipiente de recolha*
Bomba de aspiração de combustível*
14.1.1 Drenar o combustível com uma
bomba de aspiração de combustível
(fig.5)
Se armazenada por um período mais longo, o combustí-
vel deve ser drenado.
1. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira
da bomba de aspiração de combustível.
2. Desenrosque a tampa do depósito (8) e remova-a.
3. Introduza a mangueira da bomba de aspiração de
combustível no depósito de combustível (9) e drene
completamente o combustível, utilizando a bomba de
aspiração de combustível.
4. Enrosque de novo a tampa do depósito (8).
15 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
PT | 103www.scheppach.com
background
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
NOTA
Nota importante em caso de reparação
Em caso de devolução do produto para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a estação de serviço sem óleo e sem
gasolina.
15.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
15.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, filtro de ar
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
16 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
Antes da eliminação do produto, deve-se esvaziar o
depósito de combustível e o reservatório de óleo do
motor!
O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
Reservatórios de combustível e de óleo vazios devem
ser eliminados de forma ecológica.
17 Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O produto não arranca Filtro de ar sujo. Limpar/substituir o filtro de ar.
Abastecimento de combustível em fal-
ta.
Verificar o depósito de combustível
quanto a combustível suficiente e
eventualmente abastecer.
Erro no tubo de combustível. Verificar o tubo de combustível quanto
a vincos ou danos.
A vela de ignição está demasiado suja/
demasiado molhada devido a combus-
tível em excesso.
Remover, limpar e secar a vela de igni-
ção; de seguida, puxar o cabo de ar-
ranque várias vezes; voltar a montar a
vela de ignição.
Ficha da vela de ignição não inserida. Verificar o assento correto da ficha da
vela de ignição.
Nenhuma faísca. Verificar o assento correto da ficha da
vela de ignição.
Verificar a vela de ignição quanto a su-
jidade e à distância correta entre os
elétrodos.
Verificar o cabo de ignição quanto a
danos.
Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
Motor com defeito. Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
Carburador com defeito. Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
104 | PT www.scheppach.com
background
O produto liga-se, mas desliga-se ime-
diatamente após isso.
Ajuste incorreto do carburador (veloci-
dade em vazio).
Ajustar a velocidade em vazio
Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
Funcionamento ruidoso do motor Ajuste incorreto do carburador. Ajustar a velocidade em vazio
Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro de ar.
Vela de ignição suja Limpar ou substituir a vela de ignição.
Emissão de fumo Mistura incorreta de combustível. Utilizar uma mistura de 2 tempos com
uma relação de 40:1.
Ajuste incorreto do carburador. Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
O produto não funciona à potência má-
xima
Filtro de ar sujo. Limpar ou substituir o filtro de ar.
Vela de ignição suja Limpar ou substituir a vela de ignição.
Ajuste incorreto do carburador. Entrar em contacto com um ponto de
assistência.
18 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do
artigo:
Soprador de folhas de backpack
LB5200BP
N.º art. 5911103903
Diretivas UE:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/CE_2005/88/CE,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/UE
N.º emissão: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Representante autorizado responsável pela
documentação:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PT | 105www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 106
2 Popis výrobku (obr. 1-10)................................... 107
3 Rozsah dodávky (obr.1,2)................................ 107
4 Použití v souladu s určením............................... 107
5 Bezpečnostní pokyny......................................... 108
6 Rozbalení........................................................... 111
7 Technické údaje................................................. 111
8 Montáž ............................................................... 112
9 Před uvedením do provozu................................ 112
10 Obsluha.............................................................. 113
11 Pracovní pokyny................................................. 115
12 Čištění a údržba................................................. 115
13 Přeprava............................................................. 116
14 Skladování ......................................................... 116
15 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 116
16 Likvidace a recyklace......................................... 117
17 Odstraňování poruch.......................................... 117
18 EU prohlášení o shodě....................................... 118
19 Rozpadový výkres.............................................. 347
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna-
ček a výstražných upozornění umístěných
na výrobku, a také nedodržování bezpeč-
nostních a provozních pokynů může vést k
vážným zraněním a dokonce k úmrtí.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu. Působení hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
Noste pevnou obuv!
Ohrožení vymršťovanými předměty za cho-
du motoru.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dosta-
tečnou bezpečnou vzdálenost.
Nebezpečí zranění rotujícím nožem! Když
výrobek běží, mějte ruce a nohy mimo otvo-
ry.
Nebezpečí zranění! Nikdy nesahejte rukama
do blízkosti nožů.
Motor se během provozu velmi zahřívá, ne-
dotýkejte se ho!
Stiskněte 7x palivové čerpadlo „Primer“.
Obsah nádrže
+
Směšovací poměr paliva a oleje pro dvou-
taktní motory 40:1
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje
jsou přísně zakázány!
114
Garantovaná hladina akustického výkonu
výrobku.
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým
výrobkem.
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržování návodu k obsluze
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
Použití, které není v souladu s určením
106 | CZ www.scheppach.com
background
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, od-
borně a hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí,
ušetřit náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehli-
vost a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních ustano-
vení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně do-
držovat předpisy své země, které platí pro provoz výrob-
ku.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny pro
obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek provozujte
pouze v souladu s popisem a ve stanoveném rozsahu po-
užití. Návod k obsluze uložte na vhodném místě a v pří-
padě předání výrobku třetím osobám předejte všechny
podklady.
2 Popis výrobku (obr. 1-10)
1. Spínač/vypínač
2. Rukojeť
2a. Upevňovací šroub
3. Nosný popruh
3a. Upevňovací přezky
4. Jednotka motoru
5. konektor zapalovací svíčky
5a. zapalovací svíčka
6. Páčka sytiče
7. lankový startér
8. Víko nádrže
9. palivová nádrž
10. krytka vzduchového filtru
10a. Aretace
10b. vzduchový filtr
11. Plynová páčka
11a. Aretační páka
12. Pružná trubka
12a. Vodicí třmen
12b. Hadicová spona (velká)
12c. Hadicová spona (malá)
13. Horní trubka
14. Dolní trubka
14a. Šroub s čočkovitou hlavou
15. Tryska
15a. Šroub s čočkovitou hlavou
16. Láhev na míchání benzínu a oleje
17. Montážní klíč
18. Vidlicový klíč vel. 8/10 mm
19. Inbusový klíč 4 mm
20. Inbusový klíč 5 mm
21. Kabelový vazač
22. Primer
23. Nastavovací šroub (volnoběh)
3 Rozsah dodávky (obr.1,2)
Pol. Počet Označení
4. 1 x Jednotka motoru
12. 1 x Pružná trubka
12b. 1 x Hadicová spona (velká)
12c. 1 x Hadicová spona (malá)
13. 1 x Horní trubka
14. 2 x Dolní trubka
14a. 2 x Šroub s čočkovitou hlavou
15. 1 x Tryska
15a. 1 x Šroub s čočkovitou hlavou
16. 1 x Láhev na míchání benzínu a oleje
17. 1 x Montážní klíč
18. 1 x Vidlicový klíč vel. 8/10 mm
19. 1 x Inbusový klíč 4 mm
20. 1 x Inbusový klíč 5 mm
21. 3 x Kabelový vazač
1 x Backpack fukar na listí
1 x Provozní návod
4 Použití v souladu s určením
Fukar na listí používejte pouze k následujícím účelům:
Pro sběr listí nebo běžného zahradního odpadu, jako
jsou odřezky, nebo pro jejich odstraňování z těžko pří-
stupných míst.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uve-
dené v technických datech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
CZ | 107www.scheppach.com
background
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
5 Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Před uvedením výrobku do provozu si za účelem vlastní
bezpečnosti důkladně přečtěte tuto příručku a všeobec-
bezpečnostní pokyny. Pokud výrobek přenecháte
třetím osobám, přiložte k němu vždy tento návod k pou-
žití.
VAROVÁNÍ
Používejte pouze paliva doporučená v tomto návodu.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívejte palivo, které není smíchané s ole-
jem pro 2taktní motory. To může způsobit trvalé poško-
zení motoru a zánik záruky výrobce za tento produkt.
Nikdy nepoužívejte palivovou směs, která je uskladně-
na déle než 90 dní.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce!
5.1 Instruktáž
Než začnete s výrobkem pracovat, pročtěte si celý ná-
vod k obsluze.
Seznamte se s ovládacími a regulačními zařízeními a
řádným používáním výrobku.
Naučte se, jak výrobek odstavit v případě nouze.
Výrobek používejte pouze v souladu s jeho určením
na:
Přemisťování a hromadění listí a trávy o různé
omezené hmotnosti a malých rozměrech vyfuko-
váním.
Hromadění listí a trávy, různého odpadu s omeze-
nou hmotností a malými rozměry, s výjimkou ka-
palin jakéhokoli druhu, pomocí vakua.
Výrobek se nesmí používat na hromadění hořla-
vých nebo výbušných materiálů, horkých uhlíků,
popela, hořících cigaret a nedopalků, ostrých
předmětů, kovových předmětů, kamení a dalších
předmětů, které by mohly být pro obsluhu nebez-
pečné. To může vést ke zraněním a poškození vý-
robku.
S výrobkem si nesmí hrát děti.
Výrobek nesmí být používán osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a zna-
lostí.
Nikdy výrobek neprovozujte, pokud jsou v blízkosti li-
dé, zvláště děti, nebo zvířata.
Nikdy nenechte výrobek používat jiné osoby, které ne-
jsou seznámeny s těmito pokyny. Místní předpisy mo-
hou stanovit minimální věk uživatele.
Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Nepoužívejte výrobky, po-
kud jste unavení.
Při předání výrobku třetím osobám předejte veškeré
podklady.
Upozorňujeme, že uživatel nese odpovědnost za ne-
hody nebo ohrožení jiných osob nebo Vašeho majet-
ku.
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu, zda
jsou řezací ústrojí, čepy řezacího ústrojí a další upev-
ňovací prvky zajištěné, zda je pouzdro nepoškozené a
zda jsou ochranná zařízení a kryty na svém místě.
Nahraďte opotřebované nebo poškozené součásti v
sadách, aby byla zachována rovnováha. Nahraďte po-
škozené nebo nečitelné popisky.
5.2 Všeobecné pokyny
Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími dí-
ly.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
Noste při práci s tímto výrobkem bezpečnostní rukavi-
ce, ochranné brýle, ochranu sluchu, pevnou obuv a
dlouhé kalhoty.
Vždy vypínejte motor výrobku, když jej odkládáte a
před prováděním veškerých prací na výrobku.
Zkontrolujte poškození a správné dosednutí krytů a
ochranných zařízení. Případně je vyměňte.
Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozenými ochran-
nými zařízeními nebo bez bezpečnostních zařízení.
VAROVÁNÍ
Palivo je vysoce hořlavé:
Skladujte palivo v nádobách, které jsou určeny speci-
álně k tomuto účelu.
Před tankováním vypněte spalovací motor a nechte jej
vychladnout.
Tankujte pouze venku a během tankování nekuřte.
Opatrně a pomalu otevřete uzávěr nádrže. Počkejte
na vyrovnání tlaků a teprve potom zcela odstraňte víč-
ko nádrže.
K tankování používejte vhodný trychtýř nebo plnicí
trubku, aby žádné palivo nemohlo vytéci na spalovací
motor a kryt.
Nepřeplňujte palivovou nádrž!
Palivo je nutné naplnit před spuštěním motoru. Za
chodu motoru nebo bezprostředně po vypnutí výrobku
neotvírejte uzávěr nádrže a nedoplňujte palivo.
Pokud palivo přeteče, je zakázáno zkoušet nastarto-
vat motor. Namísto toho je třeba palivo odnést z místa
znečištěného palivem. Je nutné se vyvarovat jakého-
koliv pokusu o nastartování, než se palivové výpary
odpaří.
Rozlité palivo vždy setřete.
108 | CZ www.scheppach.com
background
Startujte výrobek ve vzdálenosti nejméně 3 m od mís-
ta plnění paliva.
Když se palivo dostane na oděv, je třeba se převlék-
nout do jiného.
Po každém tankování je třeba víčko nádrže řádně za-
šroubovat a utáhnout. Výrobek se nesmí bez našrou-
bovaného originálního víka nádrže uvádět do provozu.
Vyměňte vadné tlumiče hluku.
Před použitím výrobku provádějte vizuální kontrolu.
Zkontrolujte zejména:
Plynová páčka se musí volně pohybovat a měla by
se samočinně a rychle vrátit do neutrální polohy.
Tlačítko pro zapnutí/vypnutí musí být snadno ob-
sluhovatelné.
Všechny elektrické kabely, jako kabel zapalovací
svíčky a konektor zapalovací svíčky musí být v
bezvadném stavu, aby se zabránilo vzniku jisker.
Konektor zapalovací svíčky musí pevně sedět na
zapalovací svíčce.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje a tu-
ku. Držadla a ochranná zařízení nesmějí být po-
škozené.
Dmychadlo nesmí být poškozené.
Záchytný vak nesmí být poškozený.
Před zahájením práce vždy ze země odstraňte všech-
ny předměty, které by mohly při provozu výrobku
být odmrštěny (při použití jako dmychadlo)
zablokovat vakuovou trubku (při použití jako vaku-
ový sběrač)
představovat zdroj nebezpečí (kameny, větve, ko-
vové dráty, kosti atd.)
5.3 Provoz
Držte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od rotují-
cích dílů.
Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpečný
oxid uhelnatý.
Na výrobek nemontujte žádné výrobky ani díly příslu-
šenství, které k tomu nejsou výrobcem určeny ani
schváleny.
Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře osvětle-
nou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek nebo
nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
Nepoužívejte žádný výrobek, který vadný spínač.
Výrobek, který nelze zapnout ani vypnout, je nebez-
pečný a musí být opraven.
Nikdy nepoužívejte výrobek:
bez montáže veškerého příslušenství, které je ur-
čeno pro každé použití (při použití jako vysavač
nebo fukar na listí)
pokud jsou v blízkosti osoby, zejména děti nebo
domácí zvířata.
v uzavřených místnostech, v prostředí ohroženém
výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapali-
ny, plyny nebo prach.
Vždy dbejte na bezpečný a pevný postoj, abyste do-
kázali výrobek kontrolovat i při nečekaných pohybech
a udržet ho v pracovní poloze.
Podle možností se vyvarujte práce na mokré a
kluzké zemi. Vyvarujte se práce na nerovné nebo
příkré zemi, která obsluze nezaručuje žádný bez-
pečný pracovní postoj.
Pohybujte se pomalu, neběhejte. Dávejte pozor na
charakter půdy a případné překážky.
Ujistěte se, že je výrobek kompletně smontovaný, než
ho spustíte.
Startujte výrobek ve vzdálenosti nejméně 3 m od
místa plnění paliva.
Osoby by měly dodržovat bezpečnou vzdálenost
alespoň 15 metrů od pracovní oblasti.
Nikdy tlumič hluku a tím i výfukové plyny nemiřte
na hořlavé materiály.
Neprovádějte žádné změny na motoru.
Výrobek nepřetěžujte. Pro svou práci používejte vhod-
nástroj. S vhodným nástrojem budete pracovat lé-
pe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
Ujistěte se, že se výrobek nedostane do styku s cizími
předměty nebo případně cizími částicemi a prachem
zvířenými vzduchem.
Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby nebo zvířata.
Nikdy nevkládejte do otvorů výrobku předměty a vyva-
rujte se nasávání velkých předměty, které mohou
dmychadlo poškodit.
Během používání nepřibližujte ruce k nasávací mřížce
a výstupu vzduchu a v žádném případě neblokujte
dmychadlo.
Zastavte motor:
Při přestavbě výrobku z vysavače listí na fukar.
Když necháte výrobek bez dozoru.
Před tankováním.
Když měníte pracovní rozsah.
Zastavte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíč-
ky:
Před čištěním a údržbou.
Když nasajete cizí předmět. Před dalším provo-
zem zkontrolujte výrobek, zda není poškozený.
Když výrobek začne nezvykle vibrovat.
Když výrobek nepoužíváte.
Nenechávejte výrobek stát s horkým motorem na listí,
suché trávě nebo jiném hořlavém materiálu. Nebez-
pečí požáru!
Nepracujte s tímto výrobkem v prostředí ohroženém
výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Výrobek vytváří jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
Varování! Nikdy nepracujte v blízkosti otevřených
oken. Dávejte pozor na děti, domácí zvířata a cizí tě-
lesa foukejte bezpečně pryč.
Během používání výrobku udržujte děti a jiné osoby v
patřičné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit kont-
rolu nad výrobkem.
Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si stabilní
postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete nástroj
v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
CZ | 109www.scheppach.com
background
Při práci s nástrojem buďte pozorní, dávejte pozor na
to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepouží-
vejte nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, al-
koholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání
nástroje může vést k vážným zraněním.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Máte-li
při přenášení nástroje prst na spínači, může to způso-
bit nehody.
Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizovací
nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který
se nachází v otáčejícím se dílu nástroje, může vést ke
zraněním.
Doporučuje se pracovat s výrobkem pouze v rozum-
nou dobu ne brzy ráno nebo pozdě večer, kdy mo-
hou být ostatní rušeni.
Před zahájením foukání je třeba pomocí hrábí a
koštěte uvolnit cizí tělesa.
V prašných podmínkách je třeba povrch lehce zkropit
nebo, pokud je k dispozici, použijte skrápěcí nástav-
bový díl.
Doporučuje se používat celý nástavec foukací trysky,
aby proud vzduchu mohl pracovat blízko země.
5.4 Údržba a skladování
Pečujte o nástroje svědomitě. Kontrolujte, zda pohyb-
livé díly fungují bezvadně a nejsou vzpříčené, zda ne-
jsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost nástroje. Poškozené díly nechte před použí-
váním nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod jsou
špatně udržované nástroje.
Na výrobku nikdy neprovádějte práce, které nejsou
popsány v této příručce.
Výrobek nikdy neskladujte s palivem v nádrži v budo-
vě, v níž by se palivové výpary mohly dostat do kon-
taktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Před údržbou a čištěním a také před uskladněním ne-
chte motor vychladnout.
Udržujte motor, tlumič hluku a palivovou nádrž čisté a
zbavené prachu, větví a listí. Nebezpečí požáru!
Nádrž vyprazdňujte pouze venku nebo v dobře větra-
ných prostorách.
Při údržbě noste rukavice.
Z bezpečnostních důvodů nikdy výrobek nepoužívejte
s opotřebovanými nebo poškozenými díly. Poškozené
díly se musí vyměnit nebo opravit. Používejte pouze
originální náhradní díly. Vadné díly mohou způsobit
zranění nebo poškodit výrobek.
Odstraňte všechny nástroje, které používáte pro údrž-
bu, než výrobek uvedete do provozu nebo uskladníte.
Výrobek ukládejte mimo dosah dětí.
5.5 Přeprava
Pokud je nutné výrobek přenést, musíte:
vypnout motor a vytáhnout konektor zapalovací
svíčky.
nosit výrobek za držadla. Nezvedejte výrobek za
trubky.
Při přepravě ve vozidle odstraňte trubky a výrobek
uložte tak, aby nehrozilo nebezpečí osobám. Pro za-
bránění vytečení paliva, poškozením a zraněním je
třeba výrobek při přepravě ve vozidlech zajistit proti
převržení.
5.6 Ochrana životního prostředí
Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do půdy.
Obalové a odpadové materiály zlikvidujte v souladu s
platnými místními předpisy.
Zbytky paliva, oleje a kapaliny používané k čištění se
musí zlikvidovat ekologicky!
Zlikvidujte tento výrobek správně podle ustanovení
platných ve Vaší zemi.
5.7 Bezpečná manipulace s palivy
VAROVÁNÍ
Paliva a palivové výpary jsou hořlavé a mo-
hou způsobit vážná poškození při vdechnutí
a na kůži. Při manipulaci s palivem je proto
nutné být opatrný a zajistit dobré větrání.
Před tankováním vypněte spalovací motor a nechte jej
vychladnout.
Tankujte pouze venku a během tankování nekuřte.
Vyvarujte se otevřeného plamene (nebezpečí výbu-
chu!).
Při tankování používejte rukavice.
Dbejte na to, abyste palivo nebo olej nerozlili.
Pokud palivo přeteče, je zakázáno zkoušet nastarto-
vat motor. Namísto toho je třeba palivo odnést z místa
znečištěného palivem. Je nutné se vyvarovat jakého-
koliv pokusu o nastartování, než se palivové výpary
odpaří. Pokud si vylijete palivo nebo olej na oděv,
ihned se převlékněte.
Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do půdy.
Po každém tankování je třeba víčko nádrže řádně za-
šroubovat a utáhnout. Výrobek se nesmí bez našrou-
bovaného originálního víka nádrže uvádět do provozu.
Z bezpečnostních důvodů pravidelně kontrolujte pali-
vové vedení, palivovou nádrž, uzávěr nádrže a přípoj-
ky, zda nejsou poškozené, zestárlé (křehké), zda pev-
sedí a zda nejsou netěsné, a v případě potřeby je
vyměňte.
Přepravujte a uchovávejte palivo jen v k tomu urče-
ných nádobách (kanystrech).
Držte paliva mimo dosah dětí.
Paliva nepřepravujte a neskladujte v blízkosti hořla-
vých nebo snadno zápalných látek, ani jisker či ote-
vřeného ohně.
Startujte výrobek ve vzdálenosti nejméně 3 m od mís-
ta plnění paliva.
Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a bez
oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy neu-
možňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického
nástroje v nepředvídatelných situacích.
Před tankováním vypněte spalovací motor a nechte jej
vychladnout.
110 | CZ www.scheppach.com
background
5.8 Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
Používejte výrobek tak, jak je doporučeno v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že výrobek bude praco-
vat s optimálním výkonem.
Zabraňte neúmyslnému uvedení výrobku do provozu.
Při provozu výrobku nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Dodržujte pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k obsluze.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření existovat zbytková rizika, která nejsou zjev-
ná.
VAROVÁNÍ
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se křečovitě stahují malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně
zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté
používání vibrujících výrobků může u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici) způsobit poško-
zení nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
mžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem.
6 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
7 Technické údaje
Typ motoru Dvoutaktní motor,
vzduchem chlazený
Volnoběžné otáčky 3500 ± 300 min
-1
Max. otáčky motoru 8000 min
-1
Výkon motoru 1,4 kW
Zdvihový objem 51,7 cm
3
Rozměry d x š x v 1380x400x450 mm
Celková délka foukací trubky 1180 mm
Max. rychlost vzduchu 295 km/h
Objem vzduchu max. 18 m
3
/min
Objem palivové nádrže 1 litru
Emise CO
2
1069 g/kWh
Hmotnost 7,84 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
95,2 dB
Nepřesnost měření K
pA
3,0 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
110,9 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
wA
114 dB
Nepřesnost měření K
wA
3,0 dB
V případě potřeby dodržujte přestávky na odpočinek a
omezte dobu práce na nezbytně nutnou.
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Vibrace a
hv
Přední rukojeť 1,79 m/s²
Zadní rukojeť 2,3 m/s²
Nepřesnost měření K
h
1,5 m/s²
Omezte hlučnost a vibrace na minimum!
Používejte pouze bezvadné výrobky.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění výrobku.
Přizpůsobte svůj styl práce výrobku.
Výrobek nepřetěžujte.
Případně nechte výrobek přezkoušet.
Výrobek vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
Dodržujte následující pokyny pro snížení rizik:
Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí teplé.
Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte rukama,
abyste podpořili krevní oběh.
Pravidelnou údržbou a pevnými díly na výrobku zajis-
těte co možná nejnižší vibrace výrobku.
CZ | 111www.scheppach.com
background
8 Montáž
Upozornění:
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
Potřebný nástroj:
Montážní klíč (17)
8.1 Sestavení foukací trubky (obr. 3, 4)
1. Připevněte hadicové spony (12b/12c) k pružné trubce
(12).
2. Nasaďte pružnou trubku (12) na přípojku na motorové
jednotce (4) a pevně utáhněte hadicovou sponu (12b).
Použijte montážní klíč (17).
3. Nasaďte rukojeť (2) na horní trubku (13) a vyrovnejte
rukojeť (2) a vedení.
4. Ručním utažením upevňovacího šroubu (2a) ve smě-
ru hodinových ručiček přišroubujte rukojeť (2) k horní
trubce (13).
5. Zasuňte horní trubku (13) s rukojetí (2) do pružné
trubky (12) a zajistěte ji hadicovou sponou (12c). Pou-
žijte montážní klíč (17).
6. Připevněte kabel k pružné trubce (12) pomocí vodicí-
ho třmenu (12a).
7. Nasaďte dolní trubku (14) na horní trubku (13) a zajis-
těte ji otáčením ve směru hodinových ručiček. Poté
spoj zajistěte šroubem s čočkovitou hlavou (14a). Po-
užijte k tomu montážní klíč (17).
8. Nasaďte druhou dolní trubku (14) na již namontova-
nou dolní trubku (14) a zajistěte ji otáčením ve směru
hodinových ručiček. Poté spoj zajistěte šroubem s
čočkovitou hlavou (14a). Použijte montážní klíč (17).
9. Nasaďte trysku (15) na dolní trubku (14) a zajistěte ji
otáčením ve směru hodinových ručiček. Poté spoj za-
jistěte šroubem s čočkovitou hlavou (15a). Použijte k
tomu montážní klíč (17).
9 Před uvedením do provozu
POZOR
Před uvedením do provozu výrobek bezpodmínečně
kompletně smontujte!
POZOR
Montáž a nastavení výrobku provádějte vždy při vypnu-
tém motoru a vyjměte konektor zapalovací svíčky.
POZOR
Výrobek se dodává bez směsi paliva a oleje.
Před uvedením do provozu tedy musíte bez-
podmínečně doplnit směs paliva a oleje.
Používejte pouze směs bezolovnatého paliva
(min. ROZ 95) a speciálního motorového oleje
na 2taktní motory (JASO FD/ISO - L - EGD).
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívejte palivo, které není smíchané s ole-
jem pro 2taktní motory. To může způsobit trvalé poško-
zení motoru a zánik záruky výrobce za tento produkt.
Nikdy nepoužívejte palivovou směs, která je uskladně-
na déle než 90 dní.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí ohrožení zdraví!
Dýchání výparů paliva/mazacího oleje a výfukových ply-
může způsobit vážné poškození zdraví, bezvědomí
a v krajním případě i smrt.
Nevdechujte výpary paliva/mazacího oleje a výfuko-
vé plyny.
Výrobek používejte pouze ve venkovním prostředí.
VAROVÁNÍ
Paliva a palivové výpary jsou hořlavé a mo-
hou způsobit vážná poškození při vdechnutí
a na kůži. Při manipulaci s palivem je proto
nutné být opatrný a zajistit dobré větrání.
VAROVÁNÍ
Palivo a směs paliva a oleje jsou vysoce hořlavé!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Pokud proud vzduchu nasměrujete na osoby, zvířata
nebo předměty, může dojít ke zranění a poškození.
Směřujte proud vzduchu směrem od sebe.
Nikdy nesměrujte proud vzduchu na jiné osoby, zví-
řata nebo předměty.
Neodfukujte tvrdé předměty, jako jsou kameny nebo
větve.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění
Odmrštěné objekty a rotující díly mohou způsobit vážná
zranění.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou
bezpečnou vzdálenost.
Nedovolte, aby se k výrobku přibližovaly nepovola-
né osoby.
Držte výrobek před sebou.
Nikdy nemiřte výrobkem na sebe, jiné osoby nebo
zvířata.
Vždy dbejte na to, aby se směrem k osobám či zví-
řatům nefoukaly žádné předměty ani prach, ani se
nepoškodily předměty.
Vždy mějte na paměti směr větru, nikdy nepracujte
proti němu.
112 | CZ www.scheppach.com
background
Upozornění:
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
Před každým použitím nebo po pádu výrobku je nutné ji
pečlivě zkontrolovat, zda není poškozená. Pokud zjistíte
jakékoli poškození, musíte je neprodleně opravit vy nebo
autorizované servisní středisko.
Před každým uvedením výrobku do provozu zkontrolujte:
Těsnost pohonného systému
Pevné utažení veškerých šroubových spojů.
Lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
Potřebný nástroj:
Hadr/tkanina*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
9.1 Míchání paliva (obr.5)
VAROVÁNÍ
Vyvarujte se přímého kontaktu pokožky s palivem a
vdechování palivových výparů.
1. Motor se musí pohánět palivovou směsí z paliva a
motorového oleje.
2. Používejte pouze směs bezolovnatého paliva (min.
ROZ 95) a speciálního motorového oleje na 2taktní
motory (JASO FD/ISO - L - EGD).
3. Palivovou směs namíchejte podle tabulky mísení pali-
va.
4. Nalijte vždy správné množství paliva a oleje pro 2takt-
ní motory do přiložené lahve na míchání oleje a benzí-
nu (16).
5. Následně lahev na míchání oleje a benzínu (16) dobře
protřepejte.
9.1.1 Palivová směs
Upozornění:
Směs nepřipravujte přímo v nádrži.
Přilijte olej pro 2taktní motory podle tabulky mísení paliva.
Palivo Olej pro 2taktní motory (1:40)
0,5 litru 12,5 ml
9.2 Doplnění paliva (obr.5)
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Palivo nalévejte pouze při vypnutém a vychladlém mo-
toru. Když tankujete výrobek, nekuřte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Palivo se může při plnění vznítit a případně vybuchnout.
To může způsobit těžké popáleniny nebo smrt.
Uložte nádoby na palivo a směs paliva a oleje odděleně,
abyste zabránili chybnému tankování normálním benzí-
nem.
Používejte vždy čerstvou směs paliva a oleje.
Chraňte se před horkem, plameny a jiskrami.
Plňte palivo pouze na volném prostranství.
Používejte ochranné rukavice.
Zabraňte kontaktu s pokožkou a očima.
Startujte výrobek ve vzdálenosti nejméně 3 m od mís-
ta plnění paliva.
Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud vyteče palivo, ne-
startujte motor.
K tankování používejte vhodný trychtýř nebo plnicí
trubku, aby žádné palivo nemohlo vytéci na spalovací
motor a kryt.
Nepřeplňujte palivovou nádrž!
1. Smíchejte palivo, jak je popsáno v 9.1.
2. Očistěte okolí oblasti plnění. Nečistoty v palivové ná-
drži (9) způsobují provozní poruchy. Před naplněním
palivové směsi do palivové nádrže (9) láhev se směsí
oleje a benzínu (16) znovu protřepejte.
3. Opatrně otevřete víko nádrže (8), aby mohl uniknout
případný přetlak.
4. Nalijte do palivové nádrže palivovou směs. Při nalévá-
palivo nerozlijte a neplňte palivovou nádrž po
okraj.
5. Rozlité palivo vždy setřete.
6. Víko nádrže (8) zavřete otáčením ve směru hodino-
vých ručiček.
9.3 Nasazení nosného popruhu (3)
(obr. 6)
1. Výrobek si nasaďte na záda jako batoh.
2. Uzavřete upevňovací přezky (3a) a zatáhněte za kon-
ce popruhů, abyste nosné popruhy (3) utáhli.
9.4 Uvolnění nosného popruhu (3)
(obr. 6)
1. Zvedněte upínací jezdce upevňovacích přezek (3a) a
uvolněte nosné popruhy (3).
2. Rozepněte upevňovací přezky (3a).
10 Obsluha
POZOR
Před uvedením do provozu výrobek bezpodmínečně
kompletně smontujte!
VAROVÁNÍ
Dodržujte zákonné předpisy k nařízení o ochraně před
hlukem.
VAROVÁNÍ
Vzdalte se před spuštěním motoru nejméně 3 m od
místa tankování.
CZ | 113www.scheppach.com
background
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Pokud proud vzduchu nasměrujete na osoby, zvířata
nebo předměty, může dojít ke zranění a poškození.
Směřujte proud vzduchu směrem od sebe.
Nikdy nesměrujte proud vzduchu na jiné osoby, zví-
řata nebo předměty.
Neodfukujte tvrdé předměty, jako jsou kameny nebo
větve.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění
Odmrštěné objekty a rotující díly mohou způsobit vážná
zranění.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou
bezpečnou vzdálenost.
Nedovolte, aby se k výrobku přibližovaly nepovola-
né osoby.
Držte výrobek před sebou.
Nikdy nemiřte výrobkem na sebe, jiné osoby nebo
zvířata.
Vždy dbejte na to, aby se směrem k osobám či zví-
řatům nefoukaly žádné předměty ani prach, ani se
nepoškodily předměty.
Vždy mějte na paměti směr větru, nikdy nepracujte
proti němu.
10.1 Spuštění motoru (obr. 7)
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí otravy!
Používejte výrobek pouze venku a nikdy v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
POZOR
Za lankový startér tahejte vždy přímo.
Když se lankový startér navíjí zpátky, pevně držte
jeho rukojeť.
Procedural-instruction-alternateNedovolte, aby se
lankový startér roztočil zpět. To může vést k poško-
zení.
Netahejte lankový startér v celé délce. Zamezí se
tím přetržení lanka startéru.
Za studeného počasí může být nutné zopakovat
startování několikrát.
Upozornění:
Před nastartováním motoru postavte výrobek na pev-
ný podklad.
Palivové čerpadlo "Primer" používejte pouze při stu-
deném motoru!
Když motor spouštíte poprvé, je zapotřebí více spouš-
těcích pokusů, než dojde k transportu paliva z nádrže
do motoru.
10.1.1 Startování při studeném motoru
(obr. 7, 8)
Ve „studeném“ stavu:
1. Nastavte páčku sytiče (6) do polohy „ “.
2. Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (1) do polohy za-
pnutí.
3. Stiskněte 7x primer (22).
4. Zatáhněte za lankový startér (7) pro nastartování mo-
toru 3krát až 5krát.
5. Běží-li motor, krátce vyčkejte a nastavte pak páčku
sytiče (6) do polohy „ “.
6. Regulujte otáčky motoru, a tím i průtoku vzduchu, ply-
novou páčkou (11).
Při vysokých venkovních teplotách se může stát, že je
nutné startovat bez sytiče i při studeném motoru!
10.1.2 Startování při zahřátém motoru
(obr. 7, 8)
Výrobek byl zastavený na méně než 15–20 minut.
V „teplém“ stavu:
1. Nastavte páčku sytiče (6) do polohy „ “.
zavřeno.
1. Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (1) do polohy za-
pnutí.
2. Zatáhněte za lankový startér (7) pro nastartování mo-
toru.
3. Regulujte otáčky motoru, a tím i průtoku vzduchu, ply-
novou páčkou (11).
Upozornění:
Pokud motor ani po několika pokusech nenaskočí,
přečtěte si kapitolu 17.
10.2 Nastavení volnoběhu (obr. 7)
Volnoběh je třeba nastavit, pokud motor tendenci se
vypínat nebo pokud nejsou při použití páčky sytiče (6)
zjištěny výrazné rozdíly v otáčkách. Nastavení se provádí
po spuštění motoru pomocí nastavovacího šroubu (23).
Před nastavením nechte motor několik minut běžet na
volnoběh.
1. Otáčením nastavovacího šroubu (23) ve směru hodi-
nových ručiček zvýšíte volnoběžné otáčky.
2. Otáčením nastavovacího šroubu (23) proti směru ho-
dinových ručiček snížíte volnoběžné otáčky.
Po nastavení by měl motor běžet na volnoběh bez nepra-
videlností a přestávek.
10.3 Vypnutí motoru (obr.7,8)
1. Uvolněte aretační páku (11a) tak, aby motor běžel na
volnoběh.
2. Nastavte spínač pro zapnutí/vypnutí (1) na „0“.
10.3.1 Sled kroků při nouzovém vypnutí
1. Pokud je nutné výrobek okamžitě zastavit, přepněte
spínač pro zapnutí/vypnutí (1) do polohy „0“.
114 | CZ www.scheppach.com
background
10.3.2 Po použití
Před odložením výrobek vždy vypněte a počkejte,
dokud se úplně nezastaví.
Výrobek nechte vychladnout.
Pokud výrobek nepoužíváte, odpojte konektor zapalo-
vací svíčky od zapalovací svíčky.
10.4 Trvalý provoz (obr. 7,8)
1. Nastartujte motor podle popisu v bodu 10.1.
2. Stiskněte plynovou páčku (11) až na doraz.
3. Pohybem aretační páky (11a) zajistěte zaaretujte ply-
novou páčku (11).
4. Nyní můžete plynovou páčku (11) uvolnit.
5. Uvolněním aretační páky (11a) ukončete trvalý pro-
voz.
11 Pracovní pokyny
Upozornění:
Určitému zatížení hlukem z tohoto výrobku se nelze
vyhnout. Odložte hlučné práce na schválenou a urče-
nou dobu. V případě potřeby dodržujte přestávky na
odpočinek a omezte dobu práce na nezbytně nutnou.
Pro svou osobní ochranu a ochranu osob v okolí pou-
žívejte vhodnou ochranu sluchu.
Výrobek se smí používat pouze pro následující účely pou-
žití:
Jako dmychadlo na shrnování suchého listí nebo jeho
odfukování z těžko přístupných míst.
Jakékoli jiné než výše popsané použití může výrobek po-
škodit a představovat nebezpečí pro uživatele.
Před zapnutím výrobku se ujistěte, že není namířený
na lidi nebo zvířata.
V prašném prostředí povrchy lehce navlhčete.
Optimálních výsledků dosáhnete, když budete dmy-
chadlo používat ve vzdálenosti 5 - 10 cm od země.
Nasměrujte proud vzduchu dopředu a pohybujte se
pomalu, abyste sfoukali listí nebo zahradní odpad do-
hromady nebo je odstranili z těžko přístupných míst.
K uvolnění odpadu před foukáním používejte hrábě a
košťata.
Začněte pracovat s nejvyšším výkonem foukání, abys-
te rychle shrnuli listí ležící kolem. Zvolte nižší výkon
foukání, abyste zhutnili dříve shrnutou hromadu listí.
Vždy mějte na paměti směr větru, nikdy nepracujte
proti němu.
12 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo čištění mohou způ-
sobit zranění!
VAROVÁNÍ
Při čištění, opravách a údržbě může výrobek neče-
kaně spustit, což může vést k zraněním a popáleni-
nám.
Vypněte výrobek.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
Výrobek nechte vychladnout.
12.1 Čištění
Upozornění:
Po každém použití by se měl výrobek důkladně vyčistit.
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou* nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem*. Doporučujeme vý-
robek vyčistit ihned po každém použití.
Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně chladi-
žebra motoru stlačeným vzduchem. Očistěte oblast
tlumiče hluku od prachu, listí nebo jiných cizích těles.
Větrací otvory musí být stále volné.
Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem* a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
výrobku. Dbejte na to, aby se dovnitř výrobku nemoh-
la dostat žádná voda.
Neponořujte výrobek pro čištění nikdy do vody nebo ji-
ných kapalin.
12.2 Údržba
Upozornění:
Provádějte pečlivou údržbu výrobku. Kontrolujte, zda po-
hyblivé díly fungují bezvadně a nejsou vzpříčené, zda ne-
jsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkč-
nost výrobku. Poškozené díly nechte před používáním vý-
robku opravit.
Pravidelná pečlivá technická údržba je nutná k zaručení
nezměněné bezpečnosti a výkonnosti výrobku.
Odstraňte všechny nástroje, které používáte pro údržbu,
než výrobek uvedete do provozu nebo uskladníte.
Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být
namontovány zpět ihned po dokončení oprav a údržby.
Potřebný nástroj:
Montážní klíč (17)
Vidlicový klíč vel. 8/10 mm (18)
měděný drátěný kartáč*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
12.2.1 Výměna a čištění zapalovací svíčky
(5a) (obr. 9)
Vzdálenost elektrod = 0,6 mm (vzdálenost mezi elektro-
dami, mezi nimiž se vytvoří zapalovací jiskra). Zkontroluj-
te zapalovací svíčku poprvé po 10 provozních hodinách,
zda není znečištěná, a případně ji vyčistěte měděným
kartáčem.
Poté svíčku zapalování čistěte po každých 50 hodinách
provozu.
CZ | 115www.scheppach.com
background
1. Stáhněte konektor zapalovací svíčky (5) ze zapalova-
cí svíčky (5a) a vyšroubujte zapalovací svíčku (5a) po-
mocí dodaného montážního klíče (17).
2. Vyčistěte zapalovací svíčku (5a) měděným kartáčem*.
V případě nadměrného opotřebení elektrod nebo
při velmi silném znečištění je nutné zapalovací
svíčku (5a) vyměnit za svíčku stejného typu.
Silné znečištění zapalovací svíčky (5a) může být
podmíněno: Příliš mnoho oleje v palivové směsi,
špatná kvalita oleje, zastaralá palivová směs nebo
ucpaný vzduchový filtr (10b).
3. Rukou zcela vyšroubujte zapalovací svíčku (5a) ze
závitu. Zabraňte vzpříčení zapalovací svíčky (5a).
4. Zapalovací svíčku (5a) utáhněte dodaným montážním
klíčem (17).
12.2.2 Čištění vzduchového filtru (10b)
(obr. 10)
POZOR
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon
motoru omezením přívodu vzduchu do karbu-
rátoru. Proto je nezbytná pravidelná kontrola.
POZOR
Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo hořlavý-
mi čisticími prostředky.
1. Stiskněte aretaci (10a) a otevřete kryt vzduchového
filtru (10).
2. Odstraňte vzduchový filtr (10b).
3. Kryt vzduchového filtru (10) opět zavřete, aby se do
sacího kanálu nedostala žádná cizí tělesa.
4. Vymyjte vzduchový filtr (10b) v teplé mýdlové vodě.
5. Vzduchový filtr (10b) důkladně opláchněte a nechte jej
vyschnout na vzduchu.
6. Otevřete kryt vzduchového filtru (10) a znovu vsaďte
vzduchový filtr (10b).
7. Zavřete kryt vzduchového filtru (10).
13 Přeprava
VAROVÁNÍ
Vypněte výrobek a sejměte konektor zapalo-
vací svíčky ze zapalovací svíčky!
POZOR
Nebezpečí popálení!
Držte horký tlumič hluku od těla. Hrozí nebezpečí popá-
lení!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Neúmyslné a neočekávané spuštění výrobku může
způsobit zranění.
Před každou přepravou, a to i na krátké vzdálenosti,
výrobek vypněte. Během přepravy výrobek zajistěte (i
na vozidlech) před převrácením, abyste zabránili ztrá-
tě paliva, poškození nebo zranění.
14 Skladování
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Při skladování výrobku v blízkosti možných zdrojů vzní-
cení může dojít k požáru nebo výbuchu. To může způ-
sobit těžké popáleniny nebo smrt.
Odstraňte možné zdroje vznícení, jako jsou kamna,
teplovodní plynové kotle, plynové sušičky apod.
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 C a
30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
14.1 Příprava k uskladnění
Výrobek nikdy neskladujte s palivem v palivové nádrži
v budově, v níž by se palivové výpary mohly dostat do
kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
Nechte napřed vychladnout motor, než výrobek odsta-
víte v uzavřené místnosti.
Před uskladněním výrobek očistěte a proveďte údrž-
bu.
Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a pro-
stor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a uniklé-
ho maziva (oleje).
Skladování venku se nedoporučuje. Zajistěte výrobek
také před nepovolaným přístupem.
Potřebný nástroj:
sběrná nádoba*
Odsávací palivové čerpadlo*
14.1.1 Vypuštění paliva pomocí odsávacího
čerpadla na palivo (obr. 5)
Při delší době skladování se musí palivo vypustit.
1. Sběrnou nádobu přidržte pod hadicí odsávacího čer-
padla na palivo.
2. Odšroubujte víko nádrže (8) a sejměte jej.
3. Zasuňte hadici odsávacího čerpadla na palivo do pali-
vové nádrže (9) a pomocí odsávacího čerpadla na pa-
livo zcela odčerpejte palivo.
4. Víko nádrže (8) opět pevně zašroubujte.
15 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly namonto-
vány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou v bezvad-
ném stavu. Nebezpečné součásti skladujte mimo dosah
jiných osob včetně dětí.
116 | CZ www.scheppach.com
background
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo nevyužitím ori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
UPOZORNĚNÍ
Důležité upozornění v případě opravy
Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatujte, že
se výrobek z bezpečnostních důvodů smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
15.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto úda-
je:
Označení modelu
Číslo výrobku
Údaje na typovém štítku
15.2 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka, vzduchový filtr
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
16 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám
podá informace správa vaší obce nebo vašeho města.
Paliva a oleje
Před likvidací výrobku je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat od-
děleně!
Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvidová-
ny ekologicky.
17 Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud výrobek nepracuje správně. Pokud
nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Výrobek nelze spustit Znečištěný vzduchový filtr. Vyčistěte/vyměňte vzduchový filtr.
Chybějící přívod paliva. Zkontrolujte, zda je v palivové nádrži
dostatek paliva, a v případě potřeby jej
doplňte.
Závada v palivovém vedení. Kontrola palivového vedení, zda není
zalomené nebo poškozené.
Zapalovací svíčka je příliš znečištěná/
příliš mokrá v důsledku příliš velkého
množství paliva.
Vyjměte zapalovací svíčku, vyčistěte ji
a vysušte, poté několikrát zatáhněte za
lanko startéru a vsaďte zapalovací
svíčku zpět.
Konektor zapalovací svíčky nezapojen. Zkontrolujte, zda je konektor zapalova-
cí svíčky správně usazený.
Žádná zapalovací jiskra. Zkontrolujte, zda je konektor zapalova-
cí svíčky správně usazený.
Zkontrolujte, zda zapalovací svíčka ne-
znečištěná a zda je správná mezera
mezi elektrodami.
Zkontrolujte, zda není poškozený kabel
zapalování.
Kontaktujte servisní místo.
Vadný motor. Kontaktujte servisní místo.
Vadný karburátor. Kontaktujte servisní místo.
Výrobek lze spustit a ihned se opět vy-
pne.
Nesprávné nastavení karburátoru (vol-
noběžné otáčky).
Nastavte volnoběžné otáčky
Kontaktujte servisní místo.
CZ | 117www.scheppach.com
background
Motor běží neklidně Nesprávné seřízení karburátoru. Nastavte volnoběžné otáčky
Kontaktujte servisní místo.
Znečištěný vzduchový filtr Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový fil-
tr.
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací
svíčku.
Vznik kouře Chybná směs paliva. Použijte směs pro 2taktní motory v po-
měru 40:1.
Nesprávné seřízení karburátoru. Kontaktujte servisní místo.
Výrobek nepracuje na plný výkon Znečištěný vzduchový filtr. Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový fil-
tr.
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací
svíčku.
Nesprávné seřízení karburátoru. Kontaktujte servisní místo.
18 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: Backpack fukar na listí –
LB5200BP
Č. výr. 5911103903
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2000/14/ES_2005/88/ES,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Použité normy:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emise. Č.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Pracovník pověřený dokumentací:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
118 | CZ www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 119
2 Popis výrobku (obr. 1 – 10)................................ 120
3 Rozsah dodávky (obr.1,2)................................ 120
4 Použitie vsúlade surčením ............................... 120
5 Bezpečnostné upozornenia................................ 121
6 Vybalenie ........................................................... 124
7 Technické údaje................................................. 124
8 Montáž ............................................................... 125
9 Pred uvedením do prevádzky ............................ 125
10 Obsluha.............................................................. 127
11 Pracovné pokyny................................................ 128
12 Čistenie aúdržba ............................................... 128
13 Preprava............................................................. 129
14 Skladovanie........................................................ 129
15 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 130
16 Likvidácia a recyklácia ....................................... 130
17 Odstraňovanie porúch........................................ 130
18 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 131
19 Rozložený výkres............................................... 347
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na výrob-
ku a nedodržiavanie bezpečnostných a pre-
vádzkových upozornení môže viesť k váž-
nym poraneniam alebo dokonca k smrti.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže
spôsobiť stratu sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Noste pevnú obuv!
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním
častí pri bežiacom motore.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali
dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku otá-
čania noža! Keď je výrobok v prevádzke,
držte ruky a nohy mimo otvorov.
Nebezpečenstvo poranenia! Rukami nikdy
nesiahajte do blízkosti nožov.
Motor je počas prevádzky veľmi horúci, ne-
dotýkajte sa ho!
7x stlačte palivové čerpadlo „Primer“.
Objem nádrže
+
Miešací pomer paliva a oleja pre 2-taktné
motory 40:1
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja
otvorený plameň alebo fajčiť!
114
Zaručená hladina akustického výkonu vý-
robku.
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
používaní v rozpore s určením,
SK | 119www.scheppach.com
background
Dodržiavajte:
Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom praco-
vať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť
doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na ob-
sluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej
krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokyn-
mi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uvedených ob-
lastiach použitia. Návod na obsluhu uchovávajte na bez-
pečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám
odovzdajte všetky dokumenty.
2 Popis výrobku (obr. 1 – 10)
1. Zapínač/vypínač
2. Rukoväť
2a. Upevňovacia skrutka
3. Nosný popruh
3a. Uzatváracie pracky
4. Motorová jednotka
5. Konektor zapaľovacej sviečky
5a. Zapaľovacia sviečka
6. Páčka sýtiča
7. Štartér s lankovým tiahlom
8. Veko palivovej nádrže
9. Palivová nádrž
10. Kryt vzduchového filtra
10a. Blokovací mechanizmus
10b. Vzduchový filter
11. Plynová páka
11a. Aretačná páka
12. Ohybná rúrka
12a. Vodiaci strmeň
12b. Hadicová spona (veľká)
12c. Hadicová spona (malá)
13. Horná rúrka
14. Dolná rúrka
14a. Skrutka so šošovkovitou hlavou
15. Dýza
15a. Skrutka so šošovkovitou hlavou
16. Zmiešavacia fľaša na olej/benzín
17. Montážny kľúč
18. Vidlicový kľúč veľ. 8/10mm
19. Imbusový kľúč 4 mm
20. Imbusový kľúč 5 mm
21. Káblový viazač
22. Primer
23. Nastavovacia skrutka (voľnobeh)
3 Rozsah dodávky (obr.1,2)
Pol. Počet Označenie
4. 1x Motorová jednotka
12. 1x Ohybná rúrka
12b. 1x Hadicová spona (veľká)
12c. 1x Hadicová spona (malá)
13. 1x Horná rúrka
14. 2x Dolná rúrka
14a. 2x Skrutka so šošovkovitou hlavou
15. 1x Dýza
15a. 1x Skrutka so šošovkovitou hlavou
16. 1x Zmiešavacia fľaša na olej/benzín
17. 1x Montážny kľúč
18. 1x Vidlicový kľúč veľ. 8/10mm
19. 1x Imbusový kľúč 4 mm
20. 1x Imbusový kľúč 5 mm
21. 3x Káblový viazač
1x Vysávač lístia Backpack
1x Návod na obsluhu
4 Použitie vsúlade surčením
Fúkač lístia používajte len na nasledujúce účely:
Na zber lístia alebo všeobecného záhradného odpadu
ako odrezky, resp. na ich odstraňovanie z ťažko prí-
stupných miest.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
120 | SK www.scheppach.com
background
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
5 Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Pred uvedením výrobku do prevádzky si v záujme vlast-
nej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto príručku a
všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak výrobok pre-
nechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte tento
návod na použitie.
VAROVANIE
Používajte len palivá odporúčané v tomto návode.
VAROVANIE
Nikdy nepoužívajte palivo, ktoré nie je zmiešané s 2-
taktným olejom. Môže to spôsobiť trvalé poškodenie
motora a vylučuje záruku výrobcu na tento výrobok. Ni-
kdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná
dlhšie ako 90 dní.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia!
5.1 Poučenie
Predtým, ako výrobok použijete, prečítajte si celý ná-
vod na obsluhu.
Oboznámte sa s ovládacími a regulačnými zariadenia-
mi a riadnym používaním výrobku.
Naučte sa, ako výrobok vypnúť v prípade núdze.
Výrobok používajte len na určený účel:
Presúvanie a hromadenie listov a trávy s rôznou
obmedzenou hmotnosťou a malým rozmerom fú-
kaním.
Vákuový zber listov a trávy, rôznych odpadov s
obmedzenou hmotnosťou a malými rozmermi, s
výnimkou kvapalín akéhokoľvek druhu.
Výrobok sa nesmie používať na hromadenie
horľavých alebo výbušných výrobkov, žeravých
uhlíkov, popola, horiacich cigariet a kusov vetiev,
ostrých predmetov, kovových predmetov, kame-
ňov a iných predmetov, ktoré by mohli byť nebez-
pečné pre obsluhujúcu osobu. Môže to mať za ná-
sledok poranenia a poškodenie výrobku.
Deti nesmú s týmto produktom pracovať.
Výrobok nesmú používať osoby (vrátane detí) so zní-
ženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami ani osoby s nedostatkom skúseností a
znalostí.
Výrobok nikdy neprevádzkujte, ak sú v blízkosti ľudia,
najmä deti alebo domáce zvieratá.
Nikdy nenechávajte výrobok používať inými osobami,
ktoré nie oboznámené s týmito pokynmi. Miestne
predpisy môžu stanovovať minimálny vek používateľa.
Nepoužívajte výrobok, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Nepoužívajte žiadne
výrobky, ak ste unavení.
Pri odovzdávaní produktu tretím stranám odovzdávaj-
te všetku dokumentáciu.
Majte na pamäti, že používateľ je zodpovedný za úra-
zy alebo ohrozenia iných osôb alebo ich majetku.
Pred použitím vždy vykonajte vizuálnu kontrolu, aby
ste zistili, či rezací mechanizmus, čapy rezacieho
mechanizmu a iné upevňovacie prvky zaistené, či je
kryt nepoškodený a či prítomné ochranné zariade-
nia a štíty. Aby sa zachovala rovnováha, opotrebova-
alebo poškodené komponenty vymieňajte v súpra-
vách. Nahraďte poškodené alebo nečitateľné nápisy.
5.2 Všeobecné pokyny
Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohy-
bujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy
sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
Pridlhých vlasoch noste sieťku navlasy.
Pri práci s týmto výrobkom vždy noste bezpečnostné
rukavice, ochranné okuliare, ochranu sluchu, pevnú
obuv a dlhé nohavice.
Pri odložení výrobku a pred prácou na výrobku vždy
vypnite motor výrobku.
Skontrolujte kryty a ochranné zariadenia, či nie po-
škodené a či správne uložené. Prípadne ich vy-
meňte.
Výrobok nikdy neprevádzkujte s chybnými ochranný-
mi zariadeniami ani bez ochranných zariadení.
VAROVANIE
Palivo je značne horľavé:
Uložte palivo do nádob, ktoré určené špeciálne na
tento účel.
Pred tankovaním vypnite spaľovací motor a nechajte
ho vychladnúť.
Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite.
Otvorte uzáver palivovej nádrže opatrne a pomaly.
Počkajte na vyrovnanie tlaku a potom úplne odo-
berte veko palivovej nádrže.
Na tankovanie používajte vhodný lievik alebo plniacu
rúru, aby sa palivo nedostalo na spaľovací motor a
kryt.
Palivovú nádrž neprepĺňajte!
Palivo je potrebné naplniť pred spustením motora. Po-
čas chodu motora alebo hneď po vypnutí výrobku sa
nesmie otvárať uzáver palivovej nádrže ani dopĺňať
palivo.
Ak palivo pretieklo, nesmie sa vykonať pokus o na-
štartovanie motora. Výrobok je namiesto toho potreb-
odstrániť z plochy znečistenej palivom. Je potreb-
zabrániť akémukoľvek pokusu o naštartovanie,
kým sa výpary paliva nevyparia.
Rozliate palivo vždy poutierajte.
Spustite výrobok vo vzdialenosti min. 3 m od miesta
plnenia palivom.
Ak sa palivo dostalo na odev, musí sa odev vymeniť.
SK | 121www.scheppach.com
background
Veko nádrže sa musí po každom tankovaní riadne za-
skrutkovať a dotiahnuť. Výrobok sa nesmie uviesť do
prevádzky bez naskrutkovaného originálneho veka
palivovej nádrže.
Vymeňte chybné tlmiče hluku.
Pred použitím výrobku vykonajte vizuálnu kontrolu.
Skontrolujte predovšetkým:
Plynovou pákou sa musí dať voľne pohybovať a
táto by sa mala samočinne a rýchlo vrátiť do
neutrálnej pozície.
Zapínač/vypínač sa musí dať ľahko ovládať.
Všetky elektrické káble, ako je kábel zapaľovacej
sviečky a konektor zapaľovacej sviečky, musia byť
v bezchybnom stave, aby sa zabránilo vzniku is-
kier. Konektor zapaľovacej sviečky musí byť pev-
ne nasadený na zapaľovacej sviečke.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok
oleja atuku. Rukoväti a ochranné zariadenia ne-
smú byť poškodené.
Dúchadlo nesmie byť poškodené.
Zachytávacie vrece nesmie byť poškodené.
Pred začatím práce vždy odstráňte všetky predmety
ležiace na zemi, ktoré by počas prevádzky výrobku
mohli byť vymrštené (pri použití ako dúchadlo),
mohli blokovať vákuovú rúru (pri použití ako váku-
ový zberač),
mohli predstavovať zdroj nebezpečenstva (kame-
ne, vetvy, oceľový drôt, kosti atď.).
5.3 Prevádzka
Držte ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti od rotujú-
cich dielov.
Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebezpečný
oxid uhoľnatý.
Na výrobok nemontujte žiadne výrobky ani diely prís-
lušenstva, ktoré nie určené alebo schválené výrob-
com.
Pracovný priestor udržiavajte čistý adobre osvetlený.
Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory môžu
viesť kúrazom.
Nepoužívajte výrobok, ktorého spínač je chybný. Vý-
robok, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebez-
pečný a musí sa opraviť.
Nikdy nepoužívajte výrobok:
bez montáže celého príslušenstva, ktoré je určené
pre každé použitie (pri použití ako vysávač alebo
fúkač lístia)
keď v blízkosti osoby, predovšetkým deti ale-
bodomáce zvieratá,
v uzatvorených miestnostiach, vo výbušnom pro-
stredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach.
Vždy dbajte na bezpečný a pevný postoj, aby ste vý-
robok mohli ovládať aj pri neočakávaných pohyboch a
mohli ste si zachovať svoj pracovný postoj.
Podľa možnosti predchádzajte práci na mokrej,
klzkej zemi. Vyhnite sa práci na nerovnej alebo
strmej zemi, ktorá obsluhujúcej osobe nezaručuje
bezpečný pracovný postoj.
Pohybujte sa pomaly, nebežte. Zohľadnite pôdne
pomery a prípadné prekážky.
Zabezpečte, aby bol výrobok pred naštartovaním
kompletne zmontovaný.
Spustite výrobok vo vzdialenosti min. 3 m od mies-
ta plnenia palivom.
Osoby by mali dodržiavať bezpečnostnú vzdiale-
nosť minimálne 15 metrov od pracovnej oblasti.
Tlmič zvuku a tým aj spaliny nesmerujte na horľa-
vé materiály.
Na motore nevykonávajte žiadne zmeny.
Výrobok nepreťažujte. Pri práci používajte nástroj ur-
čený na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať
s vhodným nástrojom v udávanom rozsahu výkonu.
Zabezpečte, aby sa výrobok nedostal do kontaktu s
cudzími telesami alebo prípadne prostredníctvom
vzduchu rozvírenými cudzími telesami a prachom.
Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na ľudí ani zvieratá.
Nikdy nevkladajte predmety do otvorov výrobku a vy-
hýbajte sa vysávaniu veľkých predmetov, ktoré by
mohli poškodiť dúchadlo.
Počas používania držte svoje ruky mimo nasávacej
mriežky a výstupu vzduchu a v žiadnom prípade
neblokujte dúchadlo.
Vypnite motor:
pri prestavbe výrobku z vysávača lístia na fúkač
lístia,
keď výrobok necháte bez dozoru,
pred tankovaním,
keď meníte pracovnú oblasť.
Zastavte motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky:
pred čistiacimi a údržbárskymi prácami,
keď nasajete cudzie teleso. Skôr ako výrobok uve-
diete znovu do prevádzky, skontrolujte ho, či nie je
poškodený.
keď výrobok začne neobvykle vibrovať,
keď výrobok nepoužívate.
Výrobok s horúcim motorom nenechávajte položený
na lístí, suchej tráve alebo inom horľavom materiáli.
Nebezpečenstvo požiaru!
Výrobok nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v kto-
rom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Výrobok vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
Varovanie! Nepracujte v blízkosti otvorených okien.
Dávajte pozor na deti, domáce zvieratá a bezpečne
odfúknite cudzie telesá.
Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od
výrobku počas jeho používania. Pri nepozornosti mô-
žete stratiť kontrolu nad výrobkom.
122 | SK www.scheppach.com
background
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si
bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka
tomu budete môcť nástroj lepšie kontrolovať pri neo-
čakávaných situáciách.
Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s ná-
strojom pracujte rozvážne. Nepoužívajte žiadny ná-
stroj, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, al-
koholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri pou-
žívaní nástroja môže viesť kzávažným poraneniam.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Ak
máte pri prenášaní náradia prst na spínači, môže to
viesť k úrazom.
Pred zapnutím nástroja odstráňte nastavovacie ná-
stroje alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k
poraneniam.
Výrobok sa odporúča prevádzkovať len v primeranom
čase – nie skoro ráno ani neskoro večer, kedy by mo-
hol rušiť iných ľudí.
Pred začatím fúkania sa musia hrabľami a metlou
uvoľniť cudzie telesá.
Pri prašných podmienkach sa musí povrch zľahka
navlhčiť a použiť zavlažovací dodatočný diel, pokiaľ je
k dispozícii.
Odporúča sa použiť celý nadstavec fúkacej dýzy, aby
prúd vzduchu mohol pracovať blízko pri zemi.
5.4 Údržba askladovanie
O nástroje sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či po-
hyblivé časti fungujú bezchybne a nie zablokované
a či diely zlomené alebo natoľko poškodené, že by
sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia nástroja. Pred
použitím prístroja nechajte poškodené diely opraviť.
Príčinou mnohých nehôd je nesprávna údržba nástro-
jov.
Na výrobku nevykonávajte žiadne práce, ktoré nie
opísané v tomto návode.
Nikdy neuschovávajte výrobok s palivom v nádrži v
budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu výparov pali-
va s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Pred údržbovými a čistiacimi prácami, ako aj pred
skladovaním nechajte vychladnúť motor.
Z motora, tlmiča zvuku a palivovej nádrže odstraňujte
prach, konáre a listy. Nebezpečenstvo požiaru!
Nádrž vyprázdňujte len vonku alebo v dostatočne vet-
raných miestnostiach.
Pri údržbových prácach noste rukavice.
Z bezpečnostných dôvodov výrobok nikdy nepoužívaj-
te s opotrebovanými alebo poškodenými dielmi. Po-
škodené diely sa musia vymeniť alebo opraviť. Použí-
vajte iba originálne náhradné diely. Chybné diely mô-
žu spôsobiť poranenia alebo poškodiť výrobok.
Pred uvedením výrobku do prevádzky alebo jeho skla-
dovaním odstráňte všetky náradia používané na
údržbu..
Výrobok skladujte mimo dosahu detí.
5.5 Preprava
Ak chcete výrobok nosiť, musíte:
vypnúť motor a vytiahnuť konektor zapaľovacej
sviečky,
výrobok prenášať za rukoväte. Výrobok nedvíhajte
za rúry.
Pri preprave vo vozidle odstráňte rúry a výrobok na-
ložte tak, aby nedošlo k ohrozeniu osôb. Aby ste za-
bránili vytečeniu paliva, poškodeniam a poraneniam,
musí sa výrobok pri preprave vo vozidlách zaistiť proti
prevráteniu.
5.6 Ochrana životného prostredia
Dbajte na to, aby sa do pôdy nedostalo žiadne palivo.
Obalové a odpadové materiály zlikvidujte podľa plat-
ných miestnych zákonov.
Zvyšné palivo, oleje a kvapalina použitá na čistenie sa
musia zlikvidovať ekologicky!
Tento výrobok zlikvidujte odborne podľa ustanovení
platných vo vašej krajine.
5.7 Bezpečné zaobchádzanie
spalivami
VAROVANIE
Palivá a palivové výpary sú horľavé a pri vdy-
chovaní a na pokožke môžu spôsobiť ťažké
poškodenia. Pri zaobchádzaní s palivami pre-
to dbajte na opatrnosť a zabezpečte dobré
vetranie.
Pred tankovaním vypnite spaľovací motor a nechajte
ho vychladnúť.
Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite. Vyhnite
sa otvorenému ohňu (riziko výbuchu!).
Pri tankovaní noste rukavice.
Dávajte pozor, aby ste nerozliali palivo alebo olej.
Ak palivo pretieklo, nesmie sa vykonať pokus o na-
štartovanie motora. Výrobok je namiesto toho potreb-
odstrániť z plochy znečistenej palivom. Je potreb-
zabrániť akémukoľvek pokusu o naštartovanie,
kým sa výpary paliva nevyparia. Ihneď si prezlečte
odev, ak ste ho obliali palivom alebo olejom.
Dbajte na to, aby sa do pôdy nedostalo žiadne palivo.
Veko nádrže sa musí po každom tankovaní riadne za-
skrutkovať a dotiahnuť. Výrobok sa nesmie uviesť do
prevádzky bez naskrutkovaného originálneho veka
palivovej nádrže.
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte pa-
livové potrubie, palivovú nádrž, uzáver palivovej nádr-
že a prípojky ohľadom poškodení, starnutia (láma-
vosť), pevného uloženia a netesných miest a v prípa-
de potreby sa musia vymeniť.
Palivo prepravujte a uchovávajte iba v nádobách na to
určených (kanistre).
Deti držte v dostatočnej vzdialenosti od palív.
Palivá neprepravujte a neskladujte v blízkosti horľa-
vých alebo ľahko zápalných látok, ako aj iskier alebo
otvoreného ohňa.
Spustite výrobok vo vzdialenosti min. 3 m od miesta
plnenia palivom.
SK | 123www.scheppach.com
background
Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavajte
vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké rukoväti a
uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú
obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvída-
teľných situáciách.
Pred tankovaním vypnite spaľovací motor a nechajte
ho vychladnúť.
5.8 Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
Výrobok používajte tak, ako je odporúčané v tomto
návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že váš výrobok
bude podávať optimálne výkony.
Zamedzte neúmyselnému uvedeniu výrobku do pre-
vádzky.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je vý-
robok vprevádzke.
Dodržiavajte zadané údržbové a bezpečnostné upo-
zornenia návodu na obsluhu.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
VAROVANIE
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách. Postihnuté oblasti nie dostatoč-
ne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich výrobkov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici),
vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
6 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
7 Technické údaje
Typ motora 2-taktný motor,
chladený vzduchom
Otáčky prichode naprázdno 3500 ± 300 min
-1
Max. otáčky motora 8000min
-1
Menovitý výkon motora 1,4 kW
Zdvihový objem 51,7 cm
3
Rozmery D x Š x V 1380x400x450 mm
Celková dĺžka fúkacej rúrky 1180 mm
Rýchlosť vzduchu max. 295 km/h
Objem vzduchu max. 18 m
3
/min
Objem palivovej nádrže 1litrov
Emisie CO
2
1069 g/kWh
Hmotnosť 7,84 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
95,2 dB
Neistota merania K
pA
3,0 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
110,9 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
wA
114 dB
Neistota merania K
wA
3,0 dB
V prípade potreby dodržiavajte čas odpočinku a obmedz-
te pracovný čas na to, čo je potrebné.
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Vibrácia a
hv
Predná rukoväť 1,79 m/s²
Zadná rukoväť 2,3 m/s²
Neistota merania K
h
1,5 m/s²
Vznik hluku avibrácií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné výrobky.
Výrobok pravidelne čistite avykonávajte jeho údržbu.
Svoj spôsob práce prispôsobte výrobku.
Výrobok nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte výrobok prekontrolovať.
Ak sa výrobok nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
124 | SK www.scheppach.com
background
V záujme zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledujú-
ce upozornenia:
V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä
ruky v teple.
Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom ruka-
mi, aby ste podporili ich prekrvenie.
Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na výrobku sa
postarajte o čo najmenšie vibrácie výrobku.
8 Montáž
Upozornenie:
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
Potrebné náradie:
Montážny kľúč (17)
8.1 Zloženie fúkacej rúrky (obr.3,4)
1. Namontujte hadicové spony (12b/12c) na ohybnú rúr-
ku (12).
2. Nasuňte ohybnú rúrku (12) na prípojku na motorovej
jednotke (4) a pevne utiahnite hadicovú sponu (12b).
Použite montážny kľúč (17).
3. Nasaďte rukoväť (2) na hornú rúrku (13) a vyrovnajte
rukoväť (2) a vedenie.
4. Zoskrutkujte rukoväť (2) s hornou rúrkou (13) tak, že
rukou utiahnete upevňovaciu skrutku (2a) v smere ho-
dinových ručičiek.
5. Zasuňte hornú rúrku (13) s rukoväťou (2) do ohybnej
rúrky (12) a zafixujte ju hadicovou sponou (12c). Pou-
žite montážny kľúč (17).
6. Zafixujte kábel s vodiacim strmeňom (12a) na ohybnú
rúrku (12).
7. Nasuňte dolnú rúrku (14) na hornú rúrku (13) a zaare-
tujte ju otáčaním v smere hodinových ručičiek. Ná-
sledne zaistite spoj skrutkou so šošovkovitou hlavou
(14a). Použite na to montážny kľúč (17).
8. Namontujte druhú dolnú rúrku (14) na namontova-
dolnú rúrku (14) a tiež ju zaaretujte otáčaním v
smere hodinových ručičiek. Následne zaistite spoj
skrutkou so šošovkovitou hlavou (14a). Použite mon-
tážny kľúč (17).
9. Nasuňte dýzu (15) na dolnú rúrku (14) a zaaretujte ju
otáčaním v smere hodinových ručičiek. Následne za-
istite spoj skrutkou so šošovkovitou hlavou (15a). Po-
užite na to montážny kľúč (17).
9 Pred uvedením do prevádzky
POZOR
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontovať!
POZOR
Montáž a nastavenia na výrobku vždy vykonávajte pri
vypnutom motore a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky.
POZOR
Výrobok sa dodáva bez zmesi paliva a oleja.
Pred uvedením do prevádzky preto bezpod-
mienečne naplňte zmes paliva a oleja.
Používajte iba zmes bezolovnatého paliva
(min.ROZ95) a špeciálneho motorového ole-
ja pre 2-taktné motory (JASO FD/ISO L
EGD).
VAROVANIE
Nikdy nepoužívajte palivo, ktoré nie je zmiešané s 2-
taktným olejom. Môže to spôsobiť trvalé poškodenie
motora a vylučuje záruku výrobcu na tento výrobok. Ni-
kdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná
dlhšie ako 90 dní.
VAROVANIE
Ohrozenie zdravia!
Vdýchnutie výparov paliva/mazacieho oleja a spalín
môže viesť k ťažkých poškodeniam zdravia, strate ve-
domia a v extrémnom prípade k smrti.
Nevdychujte výpary paliva/mazacieho oleja a spali-
ny.
Výrobok prevádzkujte len v exteriéri.
VAROVANIE
Palivá a palivové výpary sú horľavé a pri vdy-
chovaní a na pokožke môžu spôsobiť ťažké
poškodenia. Pri zaobchádzaní s palivami pre-
to dbajte na opatrnosť a zabezpečte dobré
vetranie.
VAROVANIE
Palivo a zmes paliva a oleja sú vysoko zápalné!
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak nasmerujete prúd vzduchu na osoby, zvieratá alebo
predmety, môže dôjsť k zraneniam a poškodeniam.
Smerujte prúd vzduchu od seba.
Nikdy nesmerujte prúd vzduchu n iné osoby, zviera-
tá alebo predmety.
Neodfukujte tvrdé predmety ako kamene alebo ko-
náre.
SK | 125www.scheppach.com
background
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia
Vymrštené objekty a otáčajúce sa diely môžu zapríčiniť
závažné poranenia.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú
bezpečnostnú vzdialenosť.
Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb kvýrobku.
Držte výrobok pred sebou.
Výrobok nikdy nesmerujte na seba, na iné osoby ani
na zvieratá.
Vždy dbajte na to, aby sa smerom k osobám alebo
zvieratám nefúkali žiadne predmety alebo nepoško-
dili sa predmety.
Vždy dávajte pozor na smer vetra a nikdy nepracuj-
te proti vetru.
Upozornenia:
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pred každým použitím alebo po páde výrobku je nutné ho
dôkladne skontrolovať, či nie je poškodený. Ak zistíte ne-
jaké poškodenie, musíte ho okamžite opraviť vy alebo au-
torizované servisné stredisko.
Skontrolujte produkt pred každým uvedením do prevádz-
ky:
tesnosť palivového systému,
Pevné utiahnutie všetkých skrutkových spojov.
Ľahkosť chodu všetkých pohyblivých dielov.
Potrebné náradie:
Utierka/handrička*
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
9.1 Zmiešavanie paliva (obr.5)
VAROVANIE
Zabráňte priamemu kontaktu pokožky s palivom a vdy-
chovaniu výparov z paliva.
1. Motor sa prevádzkuje palivovou zmesou z paliva a
motorového oleja.
2. Používajte iba zmes bezolovnatého paliva
(min.ROZ95) a špeciálneho motorového oleja pre 2-
taktné motory (JASO FD/ISO – L – EGD).
3. Palivovú zmes namiešajte podľa tabuľky na miešanie
paliva.
4. Do priloženej zmiešavacej fľaše na olej/benzín (16)
nalejte správne množstvo paliva a oleja pre 2-taktné
motory.
5. Následne dobre pretrepte zmiešavaciu fľašu na olej/
benzín (16).
9.1.1 Palivová zmes
Upozornenie:
Palivovú zmes nemiešajte v nádrži.
Nalejte 2-taktný olej podľa tabuľky na miešanie paliva.
Palivo Motorový olej pre 2-taktné motory (1:40)
0,5litra 12,5 ml
9.2 Naplnenie paliva (obr.5)
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Palivo plňte len pri vypnutom a vychladnutom motore.
Pri tankovaní výrobku nefajčite.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Palivo sa môže pri plnení vznietiť a prípadne vybuch-
núť. To vedie k ťažkým popáleninám alebo k smrti.
Nádobu na palivo a zmes paliva a oleja uchovávajte od-
delene, aby ste zabránili chybnému tankovaniu normál-
nym benzínom.
Vždy používajte čerstvú zmes paliva a oleja.
Udržiavajte ho v dostatočnej vzdialenosti od tepla,
plameňov a iskier.
Palivo dopĺňajte len v exteriéri.
Noste ochranné rukavice.
Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.
Spustite výrobok vo vzdialenosti min. 3 m od miesta
plnenia palivom.
Dbajte na netesnosti. Ak palivo vyteká, nespúšťajte
motor.
Na tankovanie používajte vhodný lievik alebo plniacu
rúru, aby sa palivo nedostalo na spaľovací motor a
kryt.
Palivovú nádrž neprepĺňajte!
1. Zmiešajte palivo podľa opisu v kapitole 9.1.
2. Vyčistite okolie oblasti plnenia. Znečistenia v palivovej
nádrži (9) spôsobujú prevádzkové poruchy. Pred napl-
nením do palivovej nádrže (16) ešte raz potraste
zmiešavacou fľašou na olej/benzín (9) s palivovou
zmesou.
3. Opatrne otvorte veko palivovej nádrže (8), aby sa mo-
hol odbúrať prípadný pretlak.
4. Do palivovej nádrže nalejte správnu palivovú zmes.
Pri tankovaní nerozlievajte palivo a nenapĺňajte pali-
vovú nádrž po okraj.
5. Rozliate palivo vždy poutierajte.
6. Otočte uzáver nádrže (8) v smere hodinových ruči-
čiek, aby ste ho uzavreli.
9.3 Založenie nosného popruhu (3)
(obr.6)
1. Nasaďte si výrobok na chrbát ako ruksak.
2. Zatvorte uzatváracie pracky (3a) a napnite nosné
popruhy (3) ťahaním za konce popruhov.
126 | SK www.scheppach.com
background
9.4 Uvoľnenie nosného popruhu (3)
(obr.6)
1. Zdvihnite upínacie posúvače uzatváracích praciek
(3a), aby ste povolili nosné popruhy (3).
2. Otvorte uzatváracie pracky (3a).
10 Obsluha
POZOR
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontovať!
VAROVANIE
Dodržiavajte zákonné ustanovenia k nariadeniu na
ochranu proti hluku.
VAROVANIE
Pred naštartovaním motora sa vzdiaľte aspoň 3 metre
od miesta tankovania.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak nasmerujete prúd vzduchu na osoby, zvieratá alebo
predmety, môže dôjsť k zraneniam a poškodeniam.
Smerujte prúd vzduchu od seba.
Nikdy nesmerujte prúd vzduchu n iné osoby, zviera-
tá alebo predmety.
Neodfukujte tvrdé predmety ako kamene alebo ko-
náre.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia
Vymrštené objekty a otáčajúce sa diely môžu zapríčiniť
závažné poranenia.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú
bezpečnostnú vzdialenosť.
Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb kvýrobku.
Držte výrobok pred sebou.
Výrobok nikdy nesmerujte na seba, na iné osoby ani
na zvieratá.
Vždy dbajte na to, aby sa smerom k osobám alebo
zvieratám nefúkali žiadne predmety alebo nepoško-
dili sa predmety.
Vždy dávajte pozor na smer vetra a nikdy nepracuj-
te proti vetru.
10.1 Spustenie motora (obr.7)
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo otravy!
Výrobok používajte len vo vonkajších priestoroch a nik-
dy nie v uzavretých alebo zle vetraných miestnostiach.
POZOR
Štartovacie tiahlo vždy vyťahujte rovno.
Pevne držte rukoväť štartovacieho tiahla, keď sa
štartovacie tiahlo opäť vtiahne.
Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo sa
vrátiť späť. Môže to viesť k poškodeniam.
Lanko štartéra štartovacieho tiahla nevyťahujte po
celej dĺžke. Tým sa zabráni pretrhnutiu lanka štarté-
ra.
Pri chladnom počasí môže byť potrebné zopakovať
štartovanie viackrát.
Upozornenia:
Výrobok pred naštartovaním motora postavte na pev-
ný podklad.
Palivové čerpadlo „Primer“ používajte iba pri stude-
nom motore!
Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac po-
kusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže
do motora.
10.1.1 Štartovanie pri studenom motore
(obr.7,8)
V „studenom“ stave:
1. Prestavte páčku sýtiča (6) do polohy „ “.
2. Potlačte zapínač/vypínač (1) do polohy zapnutia.
3. 7-krát stlačte primer (22).
4. Pre naštartovanie motora potiahnite 3 až 5-krát štartér
s lankovým tiahlom (7).
5. Keď motor beží, krátko počkajte a potom prestavte
páčku sýtiča (6) do polohy „ “.
6. Plynovou pákou (11) regulujte otáčky motora a tým
pádom prúd vzduchu.
Pri vysokých vonkajších teplotách sa môže stať, že je nut-
né naštartovať aj pri studenom motore bez sýtiča!
10.1.2 Štartovanie pri teplom motore
(obr.7,8)
Výrobok bol odstavený menej ako 15–20minút.
V „zahriatom“ stave:
1. Prestavte páčku sýtiča (6) do polohy „ “.
zatvorené.
1. Potlačte zapínač/vypínač (1) do polohy zapnutia.
2. Pre naštartovanie motora potiahnite štartér s lanko-
vým tiahlom (7).
3. Plynovou pákou (11) regulujte otáčky motora a tým
pádom prúd vzduchu.
Upozornenie:
Ak motor nenaskočí ani po viacerých pokusoch, prečí-
tajte si kapitolu 17.
10.2 Nastavenie voľnobehu (obr.7)
Voľnobeh sa musí nastaviť, ak motor tendenciu vypí-
nať sa alebo ak sa pri použití páčky sýtiča (6) nezistia vý-
razné rozdiely v rýchlosti. Nastavenie sa vykonáva po na-
štartovaní motora na nastavovacej skrutke (23).
SK | 127www.scheppach.com
background
Pred nastavením nechajte motor niekoľko minút bežať na
voľnobeh.
1. Ak chcete zvýšiť voľnobežné otáčky, otočte nastavo-
vaciu skrutku (23) v smere hodinových ručičiek.
2. Ak chcete znížiť voľnobežné otáčky, otočte nastavo-
vaciu skrutku (23) proti smeru hodinových ručičiek.
Po nastavení by mal motor bežať vo voľnobehu bez ne-
pravidelností alebo prestávok.
10.3 Vypnutie motora (obr.7,8)
1. Uvoľnite aretačnú páku (11a) tak, aby motor bežal na
voľnobeh.
2. Nastavte zapínač/vypínač (1) do polohy „0“.
10.3.1 Postup pri núdzovom vypnutí
1. Ak je to potrebné, výrobok okamžite zastavte a prep-
nite zapínač/vypínač (1) do polohy „0“.
10.3.2 Po použití
Pred odložením výrobku ho vždy vypnite a počkaj-
te, kým sa zastaví.
Nechajte výrobok vychladnúť.
Ak výrobok nepoužívate, odstráňte konektor zapaľo-
vacej sviečky zo zapaľovacej sviečky.
10.4 Nepretržitá prevádzka (obr.7,8)
1. Naštartujte motor podľa opisu v kapitole 10.1.
2. Úplne stlačte plynovú páku (11).
3. Zaaretujte plynovú páku (11) prestavením aretačnej
páky (11a).
4. Teraz môžete plynovú páku (11) pustiť.
5. Uvoľnite aretačnú páku (11a) tak, aby ste ukončili ne-
pretržitú prevádzku.
11 Pracovné pokyny
Upozornenia:
Určité množstvo hluku spôsobené týmto výrobkom je
neodvratné. Vykonávajte hlučnú prácu v schválených
a na to určených časoch. V prípade potreby dodržia-
vajte čas odpočinku a obmedzte pracovný čas na to,
čo je potrebné.
Na vašu osobnú ochranu a ochranu osôb v blízkosti
sa musí používať vhodná ochrana sluchu.
Výrobok sa smie používať iba na nasledujúce účely pou-
žitia:
Ako dúchadlo na nahromadenie suchého lístia alebo
odfúknutie z ťažko prístupných miest.
Každé iné než vyššie opísané použitie môže viesť k po-
škodeniu výrobku a pre používateľa môže predstavovať
nebezpečenstvo.
Pred zapnutím výrobku sa uistite, že nie je nasmero-
vaný na osoby alebo zvieratá.
V prašných podmienkach zľahka navlhčite povrchy.
Optimálny výsledok dosiahnete, ak budete dúchadlo
používať vo vzdialenosti 5 až 10 cm od zeme.
Nasmerujte prúd vzduchu dopredu a pohybujte sa po-
maly, aby ste sfúkli lístie alebo záhradný odpad k se-
be, resp. ich odstránili z ťažko prístupných miest.
Pred fúkaním použite hrable a metlu na uvoľnenie od-
padu.
Začnite pracovať s najvyšším fúkacím výkonom, aby
ste rýchlo pozbierali okolité lístie. Zvoľte nižší fúkací
výkon, aby ste stlačili predtým zozbieranú hromadu
lístia.
Vždy zohľadnite smer vetra a nikdy nepracujte proti
vetru.
12 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
VAROVANIE
Neodborné údržbárske alebo čistiace práce
môžu mať za následok poranenia!
VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok ne-
očakávane spustiť a spôsobiť tým poranenia a po-
páleniny.
Vypnite výrobok.
Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zozapaľo-
vacej sviečky.
Nechajte výrobok vychladnúť.
12.1 Čistenie
Upozornenie:
Po každom použití by sa mal výrobok dôkladne vyčistiť.
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou* alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom* pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
Aby ste zabránili nebezpečenstvu požiaru, pravidelne
čistite chladiace rebrá motora pomocou stlačeného
vzduchu. Oblasť tlmiča zvuku zbavte prachu, lístia
alebo iných cudzích telies.
Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou*
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra vý-
robku nedostala voda.
Výrobok v žiadnom prípade za účelom čistenia nepo-
nárajte do vody ani iných kvapalín.
12.2 Údržba
Upozornenie:
Vykonávajte dôkladnú údržbu výrobku. Skontrolujte, či
pohyblivé časti fungujú bezchybne a nie zablokované
a či nie sú diely zlomené alebo natoľko poškodené, že by
mohla byť negatívne ovplyvnená funkcia výrobku. Pred
použitím výrobku dajte poškodené diely opraviť.
128 | SK www.scheppach.com
background
Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste zaručili
nemennú bezpečnostnú úroveň a výkon výrobku.
Pred uvedením výrobku do prevádzky alebo jeho sklado-
vaním odstráňte všetky náradia používané na údržbu..
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po ukončených opravárskych a údržbových prácach
okamžite znovu namontovať.
Potrebné náradie:
Montážny kľúč (17)
Vidlicový kľúč veľ. 8/10mm (18)
Kefa s medenými štetinami*
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
12.2.1 Výmena a čistenie zapaľovacej
sviečky (5a) (obr.9)
Odstup elektród = 0,6 mm (vzdialenosť elektród, medzi
ktorými sa tvoria zapaľovacie iskry). Skontrolujte zapaľo-
vaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách ohľadom
znečistenia a vyčistite ho prípadne pomocou kefy z mede-
ného drôtu.
Údržbu zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50pre-
vádzkových hodín.
1. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (5) zo zapa-
ľovacej sviečky (5a) a vyskrutkujte zapaľovaciu svieč-
ku (5a) pomocou dodaného montážneho kľúča (17).
2. Zapaľovaciu sviečku (5a) vyčistite kefou s medenými
štetinami*.
Pri nadmernom opotrebovaní elektródy alebo pri
veľmi silnej inkrustácii sa zapaľovacia sviečka (5a)
musí nahradiť sviečkou rovnakého typu.
Silná inkrustácia na zapaľovacej sviečke (5a) mô-
že byť podmienená: príliš vysokým podielom oleja
v zmesi paliva, zlou kvalitou oleja, starou zmesou
paliva alebo upchatým vzduchovým filtrom (10b).
3. Zapaľovaciu sviečku (5a) zaskrutkujte rukou komplet-
ne do závitu. Predíďte pritom spriečeniu zapaľovacej
sviečky (5a).
4. Zapaľovaciu sviečku (5a) utiahnite pomocou dodané-
ho montážneho kľúča (17).
12.2.2 Čistenie vzduchového filtra (10b)
(obr.10)
POZOR
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon
motora vplyvom príliš malého prívodu vzdu-
chu ku karburátoru. Preto je nevyhnutná pra-
videlná kontrola.
POZOR
Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom ani horľavými
rozpúšťadlami.
1. Zatlačte blokovanie (10a) nadol a odklopte kryt vzdu-
chového filtra (10).
2. Odstráňte vzduchový filter (10b).
3. Znova zatvorte kryt vzduchového filtra (10), aby sa do
nasávacieho kanála nedostali cudzie telesá.
4. Umyte vzduchový filter (10b) v teplej mydlovej vode.
5. Dobre opláchnite vzduchový filter (10b) a nechajte ho
vyschnúť na vzduchu.
6. Otvorte kryt vzduchového filtra (10) a vložte späť
vzduchový filter (10b).
7. Zatvorte kryt vzduchového filtra (10).
13 Preprava
VAROVANIE
Vypnite výrobok a odstráňte konektor zapa-
ľovacej sviečky zo zapaľovacej sviečky!
POZOR
Nebezpečenstvo popálenia!
Horúci tlmič zvuku držte ďalej od tela. Vzniká nebezpe-
čenstvo popálenia!
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Neúmyselný a nečakaný rozbeh výrobku môže viesť k
zraneniam.
Výrobok pred každou prepravou vypnite aj pri krát-
kych trasách. Počas prepravy zaistite výrobok (aj vo
vozidlách) proti preklopeniu, aby ste zabránili strate
paliva, škodám alebo poraneniam.
14 Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Pri skladovaní výrobku v blízkosti možných zápalných
zdrojov môže dôjsť k požiaru alebo k výbuchu. To vedie
k ťažkým popáleninám alebo k smrti.
Odstráňte možné zápalné zdroje, ako napr. pece,
teplovodné plynové kotle, plynové sušičky atď.
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
14.1 Príprava na uskladnenie
Nikdy neuschovávajte výrobok s palivom v palivovej
nádrži v budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu vý-
parov paliva s otvoreným ohňom alebo iskrami.
Pred odstavením výrobku v uzatvorených priestoroch
nechajte motor vychladnúť.
Čistite a udržujte výrobok pred uskladnením.
Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavajte
motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od trávy,
lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
Neodporúčame skladovať prístroj vonku. Zaistite výro-
bok aj pred neoprávneným prístupom.
Potrebné náradie:
Zberná nádoba*
odsávacie čerpadlo paliva*,
SK | 129www.scheppach.com
background
14.1.1 Vypustenie paliva pomocou pumpy
na odsávanie paliva (obr. 5)
Pri dlhšom skladovaní sa musí vypustiť palivo.
1. Držte zbernú nádobu pod hadicou pumpy na odsáva-
nie paliva.
2. Odskrutkujte a odoberte veko palivovej nádrže (8).
3. Zasuňte hadicu pumpy na odsávanie paliva do palivo-
vej nádrže (9) a úplne vypustite palivo pomocou pum-
py na odsávanie paliva.
4. Pevne naskrutkujte späť veko palivovej nádrže (8).
15 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že namontované
všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave. Diely,
ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, uchovávajte mi-
mo dosahu iných osôb a detí.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neručí-
me za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými oprava-
mi alebo nepoužívaním originálnych náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
UPOZORNENIE
Dôležité upozornenie preprípad opravy
Vprípade zasielania výrobku naopravu majte na pamä-
ti, že výrobok sa z bezpečnostných dôvodov musí za-
sielať na servisnú stanicu bezoleja apaliva.
15.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
Označenie modelu
Číslo výrobku
Údaje typového štítka
15.2 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely potrebné
ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia sviečka,
vzduchový filter.
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
16 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja
sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
Pred likvidáciou výrobku sa musí palivová nádrž a ná-
doba na motorový olej vyprázdniť!
Palivo a motorový olej nepatria do domového odpadu,
ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekologic-
ky zlikvidovať.
17 Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš výrobok nepra-
cuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Výrobok sa nedá naštartovať Vzduchový filter znečistený. Vyčistite/vymeňte vzduchový filter.
Chýbajúce zásobovanie palivom. Pravidelne kontrolujte palivovú nádrž, či je v nej
dostatok paliva a prípadne doplňte palivo.
Chyba v palivovom potrubí. Palivové potrubie skontrolujte ohľadom zalomení
alebo poškodení.
Zapaľovacia sviečka je príliš znečis-
tená/príliš mokrá v dôsledku príliš
veľkého množstva paliva.
Odstráňte, vyčistite a vysušte zapaľovaciu sviečku;
následne viackrát potiahnite lanko štartéra; vložte
späť zapaľovaciu sviečku.
Nezasunutý konektor zapaľovacej
sviečky.
Skontrolujte správne osadenie konektora zapaľo-
vacej sviečky.
Žiadna zapaľovacia iskra. Skontrolujte správne osadenie konektora zapaľo-
vacej sviečky.
Skontrolujte znečistenie a správnu vzdialenosť
elektród zapaľovacej sviečky.
Skontrolujte zapaľovací kábel, či nie je poškodený.
Kontaktujte servisné stredisko.
Motor je chybný. Kontaktujte servisné stredisko.
Chybný karburátor. Kontaktujte servisné stredisko.
130 | SK www.scheppach.com
background
Výrobok sa nedá naštartovať
a hneď sa znova vypne.
Nesprávne nastavenie karburátora
(otáčok prichode naprázdno).
Nastavte voľnobežné otáčky
Kontaktujte servisné stredisko.
Motor nebeží pokojne Nesprávne natavenie karburátora. Nastavte voľnobežné otáčky
Kontaktujte servisné stredisko.
Vzduchový filter znečistený Vyčistite alebo vymeňte vzduchový filter.
Zapaľovacia sviečka znečistená Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Vznik dymu Nesprávna zmes paliva. Použite zmes pre 2-taktné motory s miešacím po-
merom 40:1.
Nesprávne natavenie karburátora. Kontaktujte servisné stredisko.
Výrobok nepracuje na plný
výkon
Vzduchový filter znečistený. Vyčistite alebo vymeňte vzduchový filter.
Zapaľovacia sviečka znečistená Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Nesprávne natavenie karburátora. Kontaktujte servisné stredisko.
18 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: Vysávač lístia Backpack –
LB5200BP
Č. výr. 5911103903
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/EÚ, 2000/14/ES_2005/88/ES,
2016/1628/EÚ, 2011/65/EÚ*,
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
z8. júna 2011 o obmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Uplatnené normy:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EÚ
Emisie. Č.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SK | 131www.scheppach.com
background
Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 132
2 A termék leírása (1–10. ábra) ............................ 133
3 Szállított elemek (1 - 2. ábra)............................. 133
4 Rendeltetésszerű használat............................... 133
5 Biztonsági utasítások ......................................... 134
6 Kicsomagolás..................................................... 137
7 Műszaki adatok .................................................. 137
8 Összeszerelés.................................................... 138
9 Üzembe helyezés előtt....................................... 138
10 Kezelés .............................................................. 140
11 Munkavégzési utasítások................................... 141
12 Tisztítás és karbantartás.................................... 141
13 Szállítás.............................................................. 142
14 Tárolás ............................................................... 143
15 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 143
16 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 143
17 Hibaelhárítás...................................................... 144
18 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 145
19 Robbantott ábra ................................................. 347
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter-
méken elhelyezett biztonsági jelöléseket és
figyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési
utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sé-
rüléseket szenvedhet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a kezelési útmutatót és a bizton-
sági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédőt. A zaj hatására hallás-
károsodást szenvedhet.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen zárt lábbelit!
Ha jár a motor, a kirepülő tárgyak veszélyt
okozhatnak.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági
távolságot tartsanak.
A forgó kés miatt sérülésveszély áll fenn! A
termék működése során tartsa a kezeket és
lábakat a nyílásokon kívül.
Sérülésveszély! Kezével soha ne nyúljon a
kések közelébe.
A motor üzem közben nagyon felforrósodik,
ne nyúljon hozzá!
Nyomja meg 7-szer az üzemanyag-szivattyú
„Primer” gombját.
Tartály térfogata
+
Az üzemanyag és a 2 ütemű motorolaj ke-
verési aránya 40:1
A készülék közelében szigorúan tilos nyílt
láng használata és a dohányzás!
114
A termék garantált hangteljesítményszintje.
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató be nem tartása
Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
132 | HU www.scheppach.com
background
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű használat
Vegye figyelembe a következőket:
A kezelési útmutató a termék részét képezi.
Fontos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságo-
san, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a ja-
vítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a ter-
mék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési út-
mutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be
az országában a termék üzemeltetésével kapcsolatosan
érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes ke-
zelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak-
nak megfelelően, a megadott alkalmazási területen üze-
meltesse. Őrizze meg jól a kezelési útmutatót, és ha a
terméket továbbadja harmadik személynek, adja át vele
együtt az összes dokumentumot is.
2 A termék leírása (1–10. ábra)
1. Be-/kikapcsoló gomb
2. Markolat
2a. Rögzítőcsavar
3. Hordozó heveder
3a. Rögzítő csatok
4. Motoregység
5. Gyertyapipa
5a. Gyújtógyertya
6. Szívatókar
7. Berántó szerkezet
8. Tanksapka
9. Üzemanyagtartály
10. Légszűrő fedele
10a. Reteszelés
10b. Légszűrő
11. Gázkar
11a. Rögzítőkar
12. Hajlékony cső
12a. Vezetőkengyel
12b. Tömlőbilincsek (nagy)
12c. Tömlőbilincsek (kicsi)
13. Felső cső
14. Alsó cső
14a. Lencsefejű csavar
15. Fúvóka
15a. Lencsefejű csavar
16. Olaj-benzin keverőflakon
17. Szerelőkulcs
18. Villáskulcs 8/10 mm-es kulcsnyílás
19. Imbuszkulcs, 4 mm
20. Imbuszkulcs, 5 mm
21. Kábelcsatlakozó
22. Primer
23. Állítócsavar (üresjárat)
3 Szállított elemek (1 - 2. ábra)
Tétel Darab-
szám
Megnevezés
4. 1 db Motoregység
12. 1 db Hajlékony cső
12b. 1 db Tömlőbilincsek (nagy)
12c. 1 db Tömlőbilincsek (kicsi)
13. 1 db Felső cső
14. 2 db Alsó cső
14a. 2 db Lencsefejű csavar
15. 1 db Fúvóka
15a. 1 db Lencsefejű csavar
16. 1 db Olaj-benzin keverőflakon
17. 1 db Szerelőkulcs
18. 1 db Villáskulcs 8/10 mm-es kulcsnyílás
19. 1 db Imbuszkulcs, 4 mm
20. 1 db Imbuszkulcs, 5 mm
21. 3 db Kábelcsatlakozó
1 db Backpack lombfúvó
1 db Üzemeltetési útmutató
4 Rendeltetésszerű használat
Az elektromos lombfúvót kizárólag a következő célokra
használja:
Lomb vagy általános kerti hulladékok, mint pl. lemet-
szett gallyak összehordására, illetve ezeknek a nehe-
zen hozzáférhető helyekről való eltávolításához.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
A kezelési útmutatóban használt
jelzőszavak magyarázata
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
HU | 133www.scheppach.com
background
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
5 Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a termék
üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a
kézikönyvet és az általános biztonsági utasításokat. Ha
a terméket továbbadja harmadik félnek, mindig mellé-
kelje a használati utasítást is.
FIGYELMEZTETÉS
Csak a jelen útmutatóban javasolt üzemanyagokat
használja.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne használjon olyan üzemanyagot, amely nincs 2
ütemű olajjal keverve. Ez maradandó motorkárosodást
okozhat, és érvényteleníti a termékre vonatkozó gyártói
jótállást. Soha ne használjon 90 napnál hosszabb ideig
tárolt üzemanyag-keveréket.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából!
5.1 Bevezetés
A termék használata előtt olvassa el a teljes kezelési
útmutatót.
Ismerkedjen meg a vezérlő és szabályozó berendezé-
sekkel és a termék szakszerű használatával.
Tanulja meg, hogyan kell leállítani a terméket vész
esetén.
A terméket csak rendeltetésszerűen használja, az
alábbi célokra:
Kisebb méretű, csekélyebb súlyú különféle levelek
és fűmaradék mozgatására és felhalmozására fú-
vással.
Kisebb méretű, csekélyebb súlyú levelek, fűmara-
dék és különböző hulladékok vákuummal végzett
felszívására, kivéve mindenfajta folyadékot.
A terméket nem szabad éghető vagy robbanásve-
szélyes termékek, forró parázs, hamu, égő csikkek
és ágak, éles tárgyak, fémtárgyak, kövek és egyéb
olyan tárgyak összegyűjtésére használni, melyek
veszélyt jelenthetnek a kezelőre nézve. Ez szemé-
lyi sérülést okozhat, és kárt tehet a termékben.
Gyermekek nem végezhetnek munkát a termékkel.
A terméket nem használhatják csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek (vagy gyer-
mekek).
Soha ne működtesse a terméket, ha emberek, különö-
sen gyerekek, illetve állatok vannak a közelben.
Soha ne engedje, hogy olyan személyek használják a
terméket , akik nem ismerik ezeket az útmutatásokat.
Helyi előírások kitérhetnek a kezelő alsó korhatárára
is.
Ne használja a terméket, ha fáradt, vagy ha drogok,
alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Ha fáradt,
ne használja a terméket.
Ha a terméket továbbadja harmadik személynek, az-
zal együtt az összes dokumentációt is adja át.
Vegye figyelembe, hogy a felhasználó felelős a bal-
esetekért, illetve a más személyeket vagy azok tulaj-
donát fenyegető veszélyekért.
Használat előtt mindig végezzen szemrevételezéses
ellenőrzést, hogy meggyőződjön róla, az aprítómű
csapja és az egyéb rögzítőelemek rögzítve vannak-e,
hogy a ház sértetlen-e, valamint hogy a védőszerke-
zetek és -pajzsok a helyükön vannak-e. Az egyensúly
fenntartása érdekében a kopott vagy sérült alkatré-
szeket készletenként cserélje. Cserélje ki a sérült
vagy olvashatatlan címkéket.
5.2 Általános megjegyzések
Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl ru-
házatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa
távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszere-
ket vagy a hosszú hajat.
Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
A termékkel történő munkavégzés során mindig visel-
jen védőkesztyűt, védőszemüveget, hallásvédőt, szi-
lárd cipőt és hosszú nadrágot.
Ha leteszi a terméket, illetve mielőtt bármilyen munkát
végezne a terméken, mindig kapcsolja ki a motort.
Ellenőrizze a burkolatok és biztonsági berendezések
épségét és helyes elhelyezkedését. Adott esetben
cserélje ki őket.
Soha ne üzemeltesse a terméket hibás védőburko-
lattal, illetve biztonsági eszközök nélkül.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag rendkívül gyúlékony:
Az üzemanyagot csak kifejezetten erre a célra
előirányzott tartályokban tárolja.
Tankolás előtt állítsa le a belső égésű motort, és
hagyja lehűlni.
Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás közben ne
dohányozzon.
Lassan és óvatosan nyissa ki a tanksapka zárját. Vár-
ja meg, hogy kiegyenlítődjön a nyomás, és csak ezu-
tán vegye le teljesen a tanksapkát.
A tankoláshoz használjon megfelelő tölcsért vagy be-
töltő csövet, hogy ne folyhasson üzemanyag a belső
égésű motorra és a burkolatra.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt!
Az üzemanyagot a motor indítása előtt töltse be. Amíg
jár a motor, vagy közvetlenül a termék leállítása után
a tanksapkát nem szabad kinyitni, és nem szabad
üzemanyagot betölteni.
134 | HU www.scheppach.com
background
Ha kifolyt az üzemanyag, ne próbálja meg elindítani a
motort. Ehelyett távolítsa el a terméket a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet mel-
lőzzön, amíg el nem párolgott az üzemanyag gőze.
Mindig törölje fel a kifolyt üzemanyagot.
A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől legalább
3 m távolságban indítsa el.
Ha üzemanyag került a ruhájára, cserélje le a ruhada-
rabot.
A tanksapkát minden tankolási folyamat után szabá-
lyosan csavarja a helyére és húzza meg. A terméket
nem szabad üzembe helyezni, amíg az eredeti tank-
sapka nincs rendesen a helyére csavarva.
Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat.
A termék használata előtt mindig végezzen szemrevé-
telezéses ellenőrzést. Különösen a következőket elle-
nőrizze:
A gázkarnak szabadon mozgathatónak kell lennie,
és magától gyorsan vissza kell ugrania semleges
helyzetbe.
A be-/kikapcsoló gombnak könnyen kezelhetőnek
kell lennie.
Az összes elektromos kábel, például a gyertyaká-
bel és a gyertyapipa kifogástalan állapotban kell
legyen, hogy elkerülhető legyen a szikraképződés.
A gyertyapipának szilárdan kell ülnie a gyújtógyer-
tyán.
A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, olajtól és
zsírtól mentesen. A fogantyúk és védőszerkezetek
nem lehetnek sérültek.
A ventilátor nem lehet sérült.
A gyűjtőzsák nem lehet sérült.
A munka megkezdése előtt mindig távolítsa el a tala-
jon fekvő összes tárgyat, melyek a termék üzemelte-
tése során
kirepülhetnének (lombfúvóként használva)
eltömhetnék a vákuumcsövet (vákuumos gyűjtő-
ként használva)
veszély forrását képezhetnék (kövek, ágak, vasd-
rót, csont, stb.)
5.3 Üzemeltetés
Tartsa távol a kezét és a lábát a forgó alkatrészektől.
Ne üzemeltesse a belső égésű motort olyan zárt helyi-
ségekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet ösz-
sze.
A termékre ne szereljen fel olyan terméket vagy tarto-
zékot, melyet a gyártó nem javasolt vagy engedélye-
zett.
Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és megfele-
megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a megvilá-
gítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
Ne használjon olyan terméket, amelynek hibás a kap-
csolója. Az a termék, amelyet nem lehet be- vagy ki-
kapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
Soha ne használja a terméket, ha:
nincs felszerelve az összes tartozék, amely az
adott célú használathoz elő van írva (lombszívó-
ként vagy lombfúvóként használva)
más személyek, különösen gyerekek, vagy háziál-
latok tartózkodnak a közelben.
zárt térben, robbanásveszélyes környezetben,
ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók.
Mindig ügyeljen arra, hogy szilárdan és biztosan álljon
a lábán, hogy váratlan helyzetekben is uralni tudja a
terméket, és fenn tudja tartani a munkavégzéshez
szükséges testhelyzetet.
Lehetőleg kerülje a munkavégzést nedves, csú-
szós talajon. Kerülje a munkavégzést egyenetlen
vagy meredek talajon, ahol nem szavatolható a
kezelő biztonságos munkavégzési helyzete.
Lassan haladjon, ne rohanjon. Ügyeljen a terepvi-
szonyokra és az esetleges akadályokra.
A termék beindítása előtt győződjön meg arról, hogy
teljesen össze van szerelve.
A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől lega-
lább 3 m távolságban indítsa el.
Az embereknek legalább 15 méteres biztonsági
távolságot kell tartaniuk a munkaterülettől.
A hangtompítót, és ezzel a kipufogógázt ne irá-
nyítsa éghető anyagokra.
A motoron ne végezzen semmilyen módosítást.
Ne terhelje túl a terméket. A munkájához mindig az
arra megfelelő szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban lehet dol-
gozni a megadott teljesítménytartományban.
Győződjön meg arról, hogy a termék nem kerül érint-
kezésbe idegen tárgyakkal, vagy esetleg a légáram
által felkavart részecskékkel és porral.
A légáramot soha ne irányítsa emberekre vagy álla-
tokra.
Soha ne dugjon semmilyen tárgyat a termék nyílásai-
ba, és kerülje a nagyobb tárgyak beszívását, melyek
kárt tehetnének a ventilátorban.
Használat közben tartsa távol a kezét a szívónyílás
rácsától és a levegő kimeneti nyílásától, és semmi-
képpen ne akassza meg a ventilátort.
Állítsa le a motort:
Ha átszereli a terméket lombszívó üzemről lomb-
fúvóra.
Ha felügyelet nélkül hagyja a terméket.
Tankolás előtt.
ha másik munkaterületre tér át.
Állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát:
tisztítási és karbantartási munkálatok előtt.
ha idegen tárgyat szippantott fel. Mielőtt ismét
használatba venné a terméket, vizsgálja meg,
hogy nem sérült-e meg.
Ha a termék rendellenes módon rezegni kezd.
Ha nem használja a terméket.
A terméket ne fektesse forró motorral az avarba, szá-
raz fűbe vagy egyéb éghető anyagokra. Tűzveszély!
Ne dolgozzon a termékkel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok találhatók. A termék szikrát vet, amely megy-
gyújthatja a port vagy a gőzöket.
HU | 135www.scheppach.com
background
Figyelmeztetés! Ne dolgozzon nyitott ablak közelé-
ben. Ügyeljen a gyermekekre és a háziállatokra, és
biztonságosan fúvassa el az idegen tárgyakat.
A termék használata során tartsa távol a gyermekeket
és más személyeket. A figyelem elterelése miatt elve-
szítheti uralmát a termék felett.
Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a lá-
bán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben is jobban irányíthatja a szerszámot.
Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és a
szerszám használata során józan ésszel cselekedjen.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, illetve ha dro-
gok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. A
szerszám használata során egy pillanatnyi figyelmet-
lenség is súlyos sérüléseket okozhat.
Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. Ha a szer-
szám viselése során az ujja a kapcsolón van, az bal-
esetveszélyes lehet.
Mielőtt bekapcsolná a szerszámot, távolítsa el a beál-
lításhoz használt szerszámokat vagy csavarkulcsokat.
A készülék forgó részében maradt szerszám vagy
kulcs sérüléseket okozhat.
A terméket csak ésszerű időszakokban működtesse -
ne kora reggel vagy késő este, amikor azzal másokat
zavarhat.
A lombszívás megkezdése előtt gereblyével és seprű-
vel távolítsa el az idegen testeket.
Poros környezetben juttasson egy kevés nedvességet
a felületre, vagy ha van, használja a vizesítő adaptert.
Ajánlott a teljes fúvókatoldat használata, hogy a légá-
ram a talaj közelében fejtse ki a hatását.
5.4 Karbantartás és tárolás
Gondosan ápolja a szerszámait. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek,
amelyek negatív hatással lennének a szerszám műkö-
désére. A készülék használata előtt javíttassa meg a
sérült alkatrészeket. Számos balesetet a rosszul kar-
bantartott szerszámok okoznak.
Ne végezzen olyan munkálatokat a terméken , ame-
lyeket ez a kézikönyv nem ismertet.
A terméket soha ne tárolja benzinnel az tartályban
olyan épületben, ahol az üzemanyag gőze nyílt láng-
gal vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
Karbantartási és tisztítási munkálatok, valamint táro-
lás előtt hagyja lehűlni a motort.
A motort, a hangtompítót és az üzemanyagtartályt
mindig tartsa tisztán a portól, az ágaktól és a levelek-
től. Tűzveszély!
A tartályt csak a szabadban vagy jól szellőző helyi-
ségben ürítse ki.
A karbantartási munkálatok során viseljen kesztyűt.
Biztonsági okokból soha ne használja a terméket ko-
pott vagy sérült alkatrészekkel. A termék sérült alkat-
részeit ki kell cserélni vagy meg kell javítani. Csak
eredeti pótalkatrészeket használjon. A hibás alkatré-
szek sérülést okozhatnak, vagy kárt tehetnek a ter-
mékben.
Mielőtt üzembe helyezi vagy tárolja a terméket, távo-
lítsa el az összes, karbantartáshoz használatos szer-
számot.
A terméket gyermekektől elzárva kell tárolni.
5.5 Szállítás
Ha a terméket hordoznia kell, akkor végezze el a kö-
vetkezőket:
állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát.
a terméket a fogantyúknál fogva hordozza. A ter-
méket ne emelje a csöveinél fogva.
Ha járművön szállítja a készüléket, távolítsa el a csö-
veket, és úgy rakodja fel a terméket, hogy ne jelent-
sen veszélyt az emberekre. Hogy megakadályozza az
üzemanyag kifolyását, a károkat és a sérüléseket, biz-
tosítja a terméket felborulás ellen járműben való szál-
lítás során.
5.6 Környezetvédelem
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerüljön a talaj-
ba.
A csomagoló- és hulladékanyagokat ártalmatlanítsa a
helyben érvényes előírások szerint.
A maradék üzemanyagot, olajat és tisztításhoz hasz-
nált folyadékot környezetbarát módon kell ártalmatla-
nítani!
A terméket szakszerűen, az adott országban érvé-
nyes rendelkezések szerint ártalmatlanítsa.
5.7 Az üzemanyagok biztonságos
kezelése
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és az üzemanyag gőze tűzve-
szélyes, ha pedig belélegzi, vagy a bőrére ke-
rül, súlyos sérüléseket okozhat. Az üzem-
anyagok kezelése során ezért fokozott óva-
tossággal kell eljárni, és mindig gondoskodni
kell a megfelelő szellőzésről.
Tankolás előtt állítsa le a belső égésű motort, és
hagyja lehűlni.
Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás közben ne
dohányozzon. Kerülje a nyílt lángot (robbanásve-
szély!).
Tankolás közben viseljen kesztyűt.
Ügyeljen rá, hogy ne folyjon ki az üzemanyag vagy az
olaj.
Ha kifolyt az üzemanyag, ne próbálja meg elindítani a
motort. Ehelyett távolítsa el a terméket a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet mel-
lőzzön, amíg el nem párolgott az üzemanyag gőze.
Ha az üzemanyag vagy az olaj a ruhájára ömlött,
azonnal cserélje le.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerüljön a talaj-
ba.
A tanksapkát minden tankolási folyamat után szabá-
lyosan csavarja a helyére és húzza meg. A terméket
nem szabad üzembe helyezni, amíg az eredeti tank-
sapka nincs rendesen a helyére csavarva.
136 | HU www.scheppach.com
background
Biztonsági okokból rendszeresen ellenőrizze, hogy az
üzemanyag-vezetékek, az üzemanyagtartály, a tank-
sapka zárja és a csatlakozások nem sérültek-e, illetve
nem öregedtek-e el (ridegedés), valamint szorosan il-
leszkednek és tömörek-e, és amennyiben szükséges,
cserélje le kell őket.
Az üzemanyagot csak erre szolgáló és bevizsgált tar-
tályban (kannában) tárolja.
Tartsa távol a gyermekeket az üzemanyagtól.
Az üzemanyagot ne szállítsa és ne tárolja éghető
vagy gyúlékony anyagok, valamint szikra és nyílt láng
közelében.
A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől legalább
3 m távolságban indítsa el.
A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig szá-
raz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapot-
ban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfogási fe-
lületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám
biztonságos üzemeltetését, illetve hogy megőrizze fö-
lötte az uralmát előre nem látható helyzetekben.
Tankolás előtt állítsa le a belső égésű motort, és
hagyja lehűlni.
5.8 Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetéssze-
használat” és a kezelési útmutató együttes betartá-
sával.
Úgy használja a terméket, ahogyan azt a kezelési út-
mutató javasolja. Ezzel biztosítható, hogy a termék
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
Kerülje a termék véletlen üzembe helyezését.
Amikor üzemel a termék, tartsa távol a kezét a mun-
katerülettől.
Tartsa be a kezelési útmutatóban előírt karbantartási
és biztonsági utasításokat.
Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt
a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma olyan érrendszeri betegség, mely-
nek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei
hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kap-
nak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak
lesznek. A rezgő termékek gyakori használata idegká-
rosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbete-
gek).
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azon-
nal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz.
6 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
7 Műszaki adatok
Motor típusa 2-ütemű motor,
léghűtéses
Üresjárati fordulatszám 3500 ± 300 perc
-1
Motor max. fordulatszáma 8000 min
-1
Motor névleges teljesítménye 1,4 kW
Lökettérfogat 51,7 cm
3
Méretek, H x Sz x Ma 1380 x 400 x 450 mm
Teljes hosszúságú fúvócső 1180 mm
Max. levegősebesség 295 km/h
Max. levegőtérfogat 18 m
3
/perc
Üzemanyagtartály térfogata 1 liter
CO
2
-Kibocsátás 1069 g/kWh
Tömeg 7,84 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
Zaj jellemző értékei
L
pA
hangnyomásszint 95,2 dB
K
pA
mérési bizonytalanság 3,0 dB
L
wA
hangteljesítményszint 110,9 dB
L
wA
garantált hangteljesítményszint 114 dB
HU | 137www.scheppach.com
background
K
wA
mérési bizonytalanság 3,0 dB
Szükség esetén tartson pihenőket, és korlátozza a mun-
kavégzés időtartamát a feltétlenül szükségesre.
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
a
hv
rezgés
Elülső markolat 1,79 m/s²
Hátsó markolat 2,3 m/s²
K
h
mérési bizonytalanság 1,5 m/s²
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vib-
rációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő termékeket hasz-
náljon.
Rendszeresen végezze el a termék karbantartását és
tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa a termékhez.
Ne terhelje túl a terméket.
Szükség szerint vizsgáltassa át a terméket.
Kapcsolja ki a terméket, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be az alábbi
utasításokat:
Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és főleg
a kezeit.
Rendszeresen tartson szünetet és közben mozgassa
a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
Gondoskodjon a termék lehető legkisebb mértékű rez-
géséről rendszeres karbantartással és a termék alkat-
részeinek rögzítésével.
8 Összeszerelés
Megjegyzés:
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
Szükséges szerszám:
Szerelőkulcs (17)
8.1 A fúvócső összeszerelése
(3., 4.ábra)
1. Helyezze fel a bilincseket (12b/12c) a hajlékony csőre
(12).
2. Tolja a hajlékony csövet (12) a motor egységén lévő
csatlakozóra (4), majd húzza meg szorosan a bilincset
(12b). Ehhez használjon egy szerelőkulcsot (17).
3. Állítsa a fogantyút (2) a felső csőhöz (13), és igazítsa
a fogantyút (2) és a vezetőt egy vonalba.
4. Csavarozza a fogantyút (2) a felső csőhöz (13) úgy,
hogy a rögzítőcsavart (2a) óramutató járásával meg-
egyező irányban kézzel szorosra húzza.
5. Húzza a felső csövet (13) a fogantyúval (2) a hajlé-
kony csőbe (12), és rögzítse a bilincs (12c) segítségé-
vel. Ehhez használjon egy szerelőkulcsot (17).
6. Rögzítse a kábelt a mellékelt vezetőkengyellel (12a) a
rugalmas csőre (12).
7. Húzza az alsó csövet (14) a felső csőre (13), és rög-
zítse az óramutató járásával megegyező irányú elfor-
gatással. A kapcsolatot ezután biztosítsa a lencsefejű
csavarral (14a). Ehhez használjon egy szerelőkulcsot
(17).
8. Rakja a második alsó csövet (14) a már felszerelt alsó
csőre (14), és rögzítse szintén az óramutató járásával
megegyező irányú elforgatással. A kapcsolatot ezután
biztosítsa a lencsefejű csavarral (14a). Ehhez hasz-
náljon egy szerelőkulcsot (17).
9. Húzza a fúvókát (15) az alsó csőre (14), és rögzítse
az óramutató járásával megegyező irányú elforgatás-
sal. A kapcsolatot ezután biztosítsa a lencsefejű csa-
varral (15a). Ehhez használjon egy szerelőkulcsot
(17).
9 Üzembe helyezés előtt
FIGYELEM
Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül sze-
relje össze teljesen!
FIGYELEM
A termék beszerelését és beállításait mindig leállított
motorral végezze, és húzza ki a gyújtógyertya csatlako-
zóját.
FIGYELEM
A termékben kiszállításkor nincs üzem-
anyag-/olajkeverék. Üzembe helyezés előtt
ezért feltétlenül töltse fel üzemanyag-/olajke-
verékkel.
Csak ólommentes normál üzemanyag (min.
ROZ 95-ös) és speciális, kétütemű motorolaj
(JASO FD/ISO - L - EGD) keverékét használja.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne használjon olyan üzemanyagot, amely nincs 2
ütemű olajjal keverve. Ez maradandó motorkárosodást
okozhat, és érvényteleníti a termékre vonatkozó gyártói
jótállást. Soha ne használjon 90 napnál hosszabb ideig
tárolt üzemanyag-keveréket.
FIGYELMEZTETÉS
Egészségkárosodás veszélye!
Az üzemanyag-/kenőolaj-gőz és a kipufogógáz beléleg-
zése súlyos egészségkárosodást okozhat, eszmélet-
vesztéssel járhat, és szélsőséges esetben halált is
okozhat.
Ne lélegezze be az üzemanyag-/kenőolaj-gőzt és a
kipufogógázt.
A terméket csak a szabadban üzemeltesse.
138 | HU www.scheppach.com
background
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és az üzemanyag gőze tűzve-
szélyes, ha pedig belélegzi, vagy a bőrére ke-
rül, súlyos sérüléseket okozhat. Az üzem-
anyagok kezelése során ezért fokozott óva-
tossággal kell eljárni, és mindig gondoskodni
kell a megfelelő szellőzésről.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és az üzemanyag-keverék nagyon gyúl-
ékony!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Ha a légáramot emberek, állatok vagy tárgyak felé irá-
nyítja, az sérülést és kárt okozhat.
Irányítsa a légáramot Öntől távolabb.
Soha ne irányítsa a légáramot más emberekre, álla-
tokra vagy tárgyakra.
Ne fújjon el kemény tárgyakat, például köveket vagy
ágakat.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Az elrepülő tárgyak és a forgó alkatrészek súlyos sérü-
léseket okozhatnak.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolsá-
got tartsanak.
A nem résztvevő személyeket tartsa távol a termék-
től.
Tartsa maga előtt a terméket.
Soha ne irányítsa a terméket saját magára, más
emberekre vagy állatokra.
Mindig ügyeljen arra, hogy ne fújja a tárgyakat vagy
a port más személyek vagy állatok irányába, illetve
nem tegyen kárt semmilyen tárgyban.
Mindig vegye figyelembe a szél irányát, és soha ne
dolgozzon szél ellen.
Megjegyzések:
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
Előírás, hogy a terméket minden egyes használat előtt, il-
letve ha leesett, alaposan meg kell vizsgálni, nem sérült-e
meg. Az észlelt sérüléseket Önnek vagy egy illetékes
szervizszolgáltatónak haladéktalanul el kell hárítania.
Minden üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a terméket
az alábbi szempontok szerint:
az üzemanyagrendszer tömítettsége
Az összes csavarozás stabil elhelyezkedését.
Minden mozgó alkatrész könnyű mozgását.
Szükséges szerszám:
Kendő/Rongy*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
9.1 Üzemanyag bekeverése (5.ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Kerülje el, hogy az üzemanyag közvetlenül a bőrével
érintkezzen, illetve ne lélegezze be az üzemanyag gő-
zét.
1. A motort üzemanyagból és motorolajból álló üzem-
anyagkeverékkel kell üzemeltetni.
2. Csak ólommentes normál üzemanyag (min. ROZ 95-
ös) és speciális, kétütemű motorolaj (JASO FD/ISO -
L - EGD) keverékét használja.
3. Az üzemanyagkeveréket az üzemanyag keverési táb-
lázata alapján keverje be.
4. Tegye a megfelelő mennyiségű üzemanyagot és 2-
ütemű olajat a mellékelt olaj-benzin keverőflakonba
(16).
5. Ezután alaposan rázza fel az olaj-benzin keverőfla-
kont (16).
9.1.1 Üzemanyag-keverék
Megjegyzés:
Az üzemanyag-keveréket ne a tartályban keverje.
Adja hozzá az üzemanyag keverési táblázata szerint
szükséges mennyiségű 2-ütemű olajat.
Üzemanyag 2-ütemű motorolaj (1:40)
0,5 liter 12,5 ml
9.2 Üzemanyag betöltése (5.ábra)
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Csak akkor töltsön be üzemanyagot, ha a motor ki van
kapcsolva és lehűlt. A termék tankolása során ne dohá-
nyozzon.
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Az üzemanyag betöltéskor begyulladhat, vagy adott
esetben fel is robbanhat. Ez súlyos égési sérüléseket,
akár halálos balesetet is okozhat.
Az üzemanyag és az üzemanyag-olaj keverék tartályát
külön tárolja, mert ezzel elkerülhető, hogy véletlenül nor-
mál benzint tankoljon.
Mindig friss üzemanyag-/olaj keveréket használjon.
Tartsa távol a hőt,a lángot és a szikrát.
Üzemanyagot csak a szabadban töltse fel.
Viseljen védőkesztyűt.
Kerülje, hogy a bőrére vagy a szemébe kerüljön.
A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől legalább
3 m távolságban indítsa el.
Ügyeljen a tömítetlenségekre. Ha kifolyt az üzem-
anyag, ne indítsa be a motort.
A tankoláshoz használjon megfelelő tölcsért vagy be-
töltő csövet, hogy ne folyhasson üzemanyag a belső
égésű motorra és a burkolatra.
Ne töltse túl az üzemanyagtartályt!
HU | 139www.scheppach.com
background
1. Keverje össze az üzemanyagot a 9.1 szakaszban leír-
tak szerint.
2. Tisztítsa meg a betöltési terület környékét. Ha szeny-
nyeződés kerül az üzemanyagtartályba (9), az üzem-
zavart okoz. Az üzemanyag-keverék üzemanyagtar-
tályba (9) töltése előtt még egyszer rázza fel az olaj-
benzin keverőflakont (16).
3. Óvatosan nyissa ki a tanksapkát (8), hogy az esetle-
ges túlnyomás fokozatosan szűnjön meg.
4. Töltse be az üzemanyagkeveréket az üzemanyagtar-
tályba. Tankolás közben ne öntse ki az üzemanyagot,
és ne töltse színültig az üzemanyagtartályt.
5. Mindig törölje fel a kifolyt üzemanyagot.
6. Záráshoz forgassa a fűrészláncolaj tartályának fedelét
(8) az óramutató járásával megegyező irányba.
9.3 Vegye fel a hordozó hevedert (3)
(6. ábra)
1. Helyezze a terméket mint egy hátizsákot a hátára.
2. Zárja be a rögzítő csatokat (3a), és húzza meg a he-
vederek végeit, hogy megfeszítse a hordozó hevedert
(3).
9.4 Hordozó heveder (3) kioldása
(6. ábra)
1. Emelje fel a csatok (3a) rögzítő csúszkáit a hordozó-
hevederek (3) meglazításához.
2. Ehhez nyissa ki a rögzítő csatokat szárnyas anyát
(3a).
10 Kezelés
FIGYELEM
Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül sze-
relje össze teljesen!
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, vegye figyelembe a zajvédelmi törvény rendel-
kezéseit.
FIGYELMEZTETÉS
A motor beindítása előtt legalább 3m távolságra távo-
lodjon el a töltőhelytől.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Ha a légáramot emberek, állatok vagy tárgyak felé irá-
nyítja, az sérülést és kárt okozhat.
Irányítsa a légáramot Öntől távolabb.
Soha ne irányítsa a légáramot más emberekre, álla-
tokra vagy tárgyakra.
Ne fújjon el kemény tárgyakat, például köveket vagy
ágakat.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Az elrepülő tárgyak és a forgó alkatrészek súlyos sérü-
léseket okozhatnak.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolsá-
got tartsanak.
A nem résztvevő személyeket tartsa távol a termék-
től.
Tartsa maga előtt a terméket.
Soha ne irányítsa a terméket saját magára, más
emberekre vagy állatokra.
Mindig ügyeljen arra, hogy ne fújja a tárgyakat vagy
a port más személyek vagy állatok irányába, illetve
nem tegyen kárt semmilyen tárgyban.
Mindig vegye figyelembe a szél irányát, és soha ne
dolgozzon szél ellen.
10.1 A motor beindítása (7.ábra)
VESZÉLY
Mérgezésveszély!
A terméket csak a szabadban használja. Soha ne hasz-
nálja zárt vagy rosszul szellőző helyiségekben.
FIGYELEM
A berántót mindig egyenesen húzza ki.
Tartsa erősen a berántó fogantyúját, amikor a be-
rántó újra behúzódik.
Ne hagyja visszacsapódni az indító berántózsinórt.
Ez károsodásokhoz vezethet.
Ne húzza ki a berántó indítózsinórját annak teljes
hosszában. Ezzel elkerülhető, hogy elszakadjon az
indítózsinór.
Hideg időben szükség lehet az indítás folyamat
többszöri megismétlésére.
Megjegyzések:
A motor indítása előtt állítsa a terméket sík talajra.
A „Primer” üzemanyag-szivattyút csak akkor használ-
ja, ha hideg a motor!
Amikor a motort az első alkalommal indítják be, akkor
a beindításhoz többszöri próbálkozás szükséges,
hogy az üzemanyag a tartályból a motorba érjen.
10.1.1 Indítás hideg motorral (7, 8. ábra)
„Hideg” állapotban:
1. Állítsa a szivatókart (6) „ “ helyzetbe.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló kapcsolót (1) a bekap-
csolási pozícióba.
3. Nyomja meg a primert (22) 7-szer.
4. Húzza meg a berántókart (7) 3-5 alkalommal a motor
beindításához.
5. Ha a motor jár, várjon egy kicsit, majd állítsa vissza a
szivatókart (6) a „ “ helyzetbe.
6. A fojtószelep-szabályozóval (11) szabályozhatja a
motor fordulatszámát és ezáltal a légáramlást.
140 | HU www.scheppach.com
background
Magas külső hőmérsékletek esetén előfordulhat, hogy hi-
deg motor esetén is szívató nélküli indítást kell végezni!
10.1.2 Indítás meleg motorral (7, 8. ábra)
A termék 15-20 percnél rövidebb ideig állt.
„Meleg” állapotban:
1. Állítsa a szivatókart (6) „ “ helyzetbe.
zárva.
1. Nyomja meg a be-/kikapcsoló kapcsolót (1) a bekap-
csolási pozícióba.
2. Húzza meg a berántókart (7) a motor beindításához.
3. A fojtószelep-szabályozóval (11) szabályozhatja a
motor fordulatszámát és ezáltal a légáramlást.
Megjegyzés:
Ha a motor többszöri próbálkozás után sem indul be,
akkor olvassa el a 17 fejezetet.
10.2 Üresjárat beállítása (7. ábra)
Az üresjáratot be kell állítani, ha a motor leállásra hajla-
mos vagy ha a fojtókar (6) használata során nincs jelen-
tős sebességkülönbség. A beállítást a motor indítása után
végezze el az üresjárati állítócsavarnál (23).
Hagyja a motort néhány percig üresjáratban működni a
beállítás előtt.
1. Az üresjárati fordulatszám növeléséhez fordítsa az ál-
lítócsavart (23) az óramutató járásával megegyező
irányba.
2. Az üresjárati fordulatszám csökkentéséhez fordítsa az
állítócsavart (23) az óramutató járásával ellenkező
irányba.
A beállítás után a motornak szabályosan és megszakítás
nélkül kell üresjáratban működnie.
10.3 A motor leállítása (7., 8.ábra)
1. Engedje ki a reteszelő kart (11a) úgy, hogy a motor
üresjáratban járjon.
2. Állítsa a be-/kikapcsolót (1) „0” állásba.
10.3.1 Vészleállítási lépéssorozat
1. Ha azonnal le kell állítania a terméket, állítsa a be-/ki-
kapcsoló kapcsolót (1) „0” állásba.
10.3.2 Használat után
Mielőtt letenné a terméket, mindig kapcsolja ki, és
várja meg, amíg a termék megáll.
Hagyja lehűlni a terméket.
Távolítsa el a gyújtógyertyasapkát a gyújtógyertyáról,
ha a terméket nem használja.
10.4 Tartós üzemmód (7,8. ábra)
1. Indítsa be a motort a 10.1 szakaszban leírtak szerint.
2. Nyomja meg a gázkart teljesen (11).
3. Zárja le a gázkart (11) a reteszelőkar (11a) mozgatá-
sával.
4. Most már elengedheti a gázkart (11).
5. A folyamatos működés befejezéséhez engedje ki a re-
teszelő kart (11a).
11 Munkavégzési utasítások
Megjegyzések:
A termék használata során elkerülhetetlen bizonyos
mértékű zajterhelés. Halassza a zajos munkát enge-
délyezett és arra kijelölt időpontra. Szükség esetén
tartson pihenőket, és korlátozza a munkavégzés idő-
tartamát a feltétlenül szükségesre.
Személyes védelme és a közelben tartózkodók védel-
me érdekében megfelelő hallásvédőt kell viselni.
Kizárólag a következő célokra használja a terméket:
Ventilátorként száraz lehullott levelek összegyűjtésé-
hez vagy nehezen hozzáférhető helyekről való kifúvá-
sához.
Az üzemeltetési útmutatóban meg nem adott, egyéb célra
való használat kárt tehet a termékben, és súlyos veszélyt
jelent a felhasználóra nézve.
A termék bekapcsolása előtt győződjön meg róla,
hogy nem személyekre vagy állatokra irányítja azt.
Poros körülmények esetén enyhén nedvesítse meg a
felületeket.
A ventilátor használatakor optimális eredményt a ter-
méket a talajtól 510 cm távolságra tartva érhet el.
A légsugarat előre irányítsa, és lassan mozogva fújja
össze a leveleket vagy kerti hulladékot, vagy távolítsa
el azokat a nehezen hozzáférhető helyekről.
Fújás előtt gereblyékkel és seprűkkel lazítsa fel a hul-
ladékot.
A legnagyobb fúvóteljesítménnyel kezdje meg a mun-
kát, hogy a lehullott leveleket gyorsan összegyűjtse.
Alacsonyabb fúvóteljesítményt akkor válasszon, ha az
előzőleg összegyűjtött levélkupacot kívánja tömöríte-
ni.
Mindig vegye figyelembe a szél irányát, és soha ne
dolgozzon szél ellen.
12 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen üzemeltetési útmutató
nem ismertet, végeztesse el szakműhelyben.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő karbantartási vagy tisztítási
munkák sérüléseket okozhatnak!
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérüléseket
és égési sérüléseket okozhat.
Kapcsolja ki a terméket.
Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Hagyja kihűlni a terméket.
HU | 141www.scheppach.com
background
12.1 Tisztítás
Megjegyzés:
A terméket minden használat után alaposan meg kell tisz-
títani.
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal*, vagy fúvassa ki alacsony nyomású
sűrített* levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket
minden használat után rögtön tisztítsa meg.
A tűzveszélyt csökkentése érdekében rendszeresen
tisztítsa meg a motor hűtőbordáit sűrített levegővel.
Távolítsa el a port, a leveleket és egyéb idegen tár-
gyakat a hangtompító területéről.
A szellőzőnyílásoknak mindig szabadon átjárhatónak
kell lenniük.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves rongy-
gyal* és némi kenőszappannal. Ne használjon tisztító-
vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a termék
műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthas-
son víz a termék belsejébe.
A terméket a tisztításhoz semmi esetre se merítse víz-
be vagy más folyadékba.
12.2 Karbantartás
Megjegyzés:
Gondosan tartsa karban a terméket. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek és nem szo-
rulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek,
amelyek negatív hatással lennének a termék működésé-
re. A termék használata előtt javíttassa meg a sérült al-
katrészeket.
A termék biztonsági szintjének és teljesítményének válto-
zatlan biztosításához rendszeres, gondos javítás szüksé-
ges.
Mielőtt üzembe helyezi vagy tárolja a terméket, távolítsa
el az összes, karbantartáshoz használatos szerszámot.
A javítási és karbantartási munkálatok végeztével azonnal
szereljen a helyére minden védő- és biztonsági berende-
zést.
Szükséges szerszám:
Szerelőkulcs (17)
Villáskulcs 8/10 mm-es kulcsnyílás (18)
Réz drótkefe*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
12.2.1 Gyújtógyertya (5a) cseréje és
tisztítása (9. ábra)
Gyertyahézag= 0,6 mm (az elektródák közötti távolság,
ahol a szikra ívet húz). Először 10 üzemóra után elle-
nőrizze, hogy a gyújtógyertya nem szennyezett-e, és
szükség esetén tisztítsa meg rézszőrű kefével.
A gyújtógyertya karbantartását ezután 50 üzemóránként
végezze.
1. Húzza le az gyújtógyertyadugaszt a (5) gyújtógyertyá-
ról, majd a (5a) gyújtógyertyát (5a) az együtt szállított
(17) gyertyakulccsal csavarja ki.
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát (5a) egy réz drótkefé-
vel*.
Ha az elektróda nagyon kopott vagy kormos, cse-
rélje a gyújtógyertyát (5a) azonos típusúra.
A gyújtógyertya (5a) elkormozódásának lehetsé-
ges okai: Túl sok az olaj a keverékben, rossz mi-
nőségű az olaj, elöregedett az üzemanyag-keve-
rék, vagy eltömődött a légszűrő (10b).
3. A gyújtógyertyát (5a) kézzel csavarja be teljesen a
menetbe. Közben ügyeljen rá, hogy a gyújtógyertya
(5a) ne kapjon ferdén a menetre.
4. Húzza meg a gyújtógyertyát (5a) a mellékelt szerelő-
kulcs (17) segítségével.
12.2.2 Légszűrő (10b) tisztítása (10. ábra)
FIGYELEM
Ha szennyezett a levegőszűrő, kevesebb le-
vegő jut a porlasztóba, és csökken a motor
teljesítménye. Ezért a rendszeres ellenőrzés
elengedhetetlen.
FIGYELEM
A légszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel vagy gyúlékony
oldószerekkel.
1. Nyomja le a reteszt (10a), és nyissa ki a légszűrőfede-
let (10).
2. Vegye ki a légszűrőt (10b).
3. Zárja vissza a légszűrő fedelét (10), hogy ne kerülje-
nek idegen testek a szívócsatornába.
4. Meleg szappanos vízben mossa ki a légszűrőt (10b).
5. Alaposan öblítse ki a légszűrőt (10b), és hagyja meg-
száradni a levegőn.
6. Nyissa ki a légszűrőfedelet (10), és cserélje ki a lég-
szűrőt (10b).
7. Zárja le a légszűrő fedelét (10).
13 Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Kapcsolja ki a terméket, és vegye le a gyújtó-
gyertyasapkát a gyújtógyertyáról!
FIGYELEM
Égési sérülések veszélye!
A forró hangtompítót tartsa távol a testétől. Égési sérü-
lések veszélye áll fenn!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Ha a termék véletlenül és váratlanul beindul, az sérülést
okozhat.
Szállítás előtt mindig kapcsolja ki a terméket, akkor is,
ha csak rövid szakaszon szállítja. Szállítás közben
(járművön is) biztosítsa a terméket felborulás ellen,
hogy elkerülje az üzemagyag kifolyását, valamint a
károk és sérülések bekövetkezését.
142 | HU www.scheppach.com
background
14 Tárolás
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Ha a terméket potenciális gyújtóforrások közelében tá-
rolja, az tüzet vagy robbanást okozhat. Ez súlyos égési
sérüléseket, akár halálos balesetet is okozhat.
Távolítsa el a lehetséges gyújtóforrásokat, mint pl.
kályha, gázos vízmelegítő, gázüzemű szárítógép,
stb.
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A kezelési útmutatót a termék mellett tárolja.
14.1 Előkészületek a tárolásra
A terméket soha ne tárolja üzemanyaggal az üzem-
anyagtartályban olyan épületben, ahol az üzemanyag
gőze nyílt lánggal vagy szikrával kerülhet érintkezés-
be.
Mielőtt zárt helyen leállítaná a terméket, hagyja lehűlni
a motort.
Tárolás előtt tisztítsa meg a terméket, és végezzen
rajta karbantartást.
A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort, a
kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fűtől,
falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra (olaj-
ra).
A szabadban való tárolás nem ajánlatos. Biztosítsa a
terméket illetéktelen hozzáférés ellen.
Szükséges szerszám:
Felfogó tartály*
Üzemanyag-elszívó szivattyú*
14.1.1 Üzemanyag leeresztése üzemanyag-
leszívó szivattyúval (5.ábra)
Ha hosszabb ideig tárolja a készüléket, le kell ereszteni
az üzemanyagot.
1. Tartson egy felfogó tartályt az üzemanyag-leszívó szi-
vattyú tömlője alá.
2. Csavarja le a tanksapkát (8), és távolítsa el.
3. Tolja bele az üzemanyag-leszívó szivattyú tömlőjét az
üzemanyagtartályba (9), és eressze le teljesen az
üzemanyagot az üzemanyag-leszívó szivattyú segít-
ségével.
4. Csavarja vissza a helyére a tanksapkát (8).
15 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg róla,
hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt felhelyezett,
és azok kifogástalan állapotban vannak. A sérülésveszé-
lyes alkatrészeket tartsa más személyek és gyerekek
számára nem hozzáférhető helyen.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
MEGJEGYZÉS
Fontos megjegyzés javítás esetére
Ha javításra visszaküldi a terméket, akkor ügyeljen arra,
hogy a terméket biztonsági okokból olaj és üzemanyag
nélkül küldje be a szervizállomásra.
15.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
Típusmegnevezés
Cikkszám
A típustáblája adatai
15.2 Szervizinformációk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertya, légszűrő
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
16 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási
lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
A termék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az üzem-
anyagtartályt és a motorolaj tartályát!
Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába önte-
ni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat ár-
talmatlanítsa környezetbarát módon.
HU | 143www.scheppach.com
background
17 Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vá-
sárolt termék nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, forduljon az ille-
tékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A terméket nem lehet beindítani Szennyezett a légszűrő. Tisztítsa meg/cserélje ki a légszűrőt.
Nincs üzemanyag-ellátás. Ellenőrizze, hogy az üzemanyagtartály-
ban van-e elegendő üzemanyag, és
szükség esetén töltse fel.
Hiba az üzemanyag-vezetékben. Ellenőrizze, hogy az üzemanyag-veze-
ték nincs-e megtörve vagy megsérülve.
A gyujtógyertya túl szennyezett/túl ned-
ves a túl sok üzemanyag miatt.
Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg
és szárítsa meg, majd húzza meg
többször az indítózsinórt; helyezze
vissza a gyertyát.
Nincs feltéve a gyertyapipa. Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya csat-
lakozója megfelelően helyezkedik-e el.
Nincs gyújtószikra. Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya csat-
lakozója megfelelően helyezkedik-e el.
Ellenőrizze a gyújtógyertya szennyező-
dését és az elektródahézagot.
Ellenőrizze a gyújtókábel sérüléseit.
Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
Meghibásodott a motor. Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
Meghibásodott a porlasztó. Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
A termék elindítható, és azonnal újra
kikapcsol.
Hibás a porlasztó beállítása (üresjárati
fordulatszám).
Üresjárati fordulatszám beállítása
Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
A motor egyenetlenül jár Hibás porlasztóbeállítás. Üresjárati fordulatszám beállítása
Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
Szennyezett a légszűrő Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszű-
rőt.
Szennyezett a gyújtógyertya Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a gyújtó-
gyertyát.
Füstképződés Helytelen üzemanyag-keverék. Használjon 2-ütemű keveréket 40:1 ke-
verési arányban.
Hibás porlasztóbeállítás. Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
A készülék nem működik teljes teljesít-
ménnyel
Szennyezett a légszűrő. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszű-
rőt.
Szennyezett a gyújtógyertya Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a gyújtó-
gyertyát.
Hibás porlasztóbeállítás. Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
144 | HU www.scheppach.com
background
18 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék
megnevezése:
Backpack lombfúvó –
LB5200BP
Cikksz. 5911103903
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EK, 2000/14/EG_2005/88/EK,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Alkalmazott szabványok:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Kibocsátás. No:
e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
A dokumentáció felelőse:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
HU | 145www.scheppach.com
background
Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 146
2 Opis produktu (rys. 1-10) ................................... 147
3 Zakres dostawy (rys.1,2).................................. 147
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 147
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 148
6 Rozpakowanie.................................................... 151
7 Dane techniczne ................................................ 152
8 Montaż ............................................................... 152
9 Przed uruchomieniem ........................................ 152
10 Obsługa.............................................................. 154
11 Wskazówki dotyczące pracy .............................. 155
12 Czyszczenie i konserwacja ................................ 156
13 Transport............................................................ 157
14 Przechowywanie ................................................ 157
15 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 157
16 Utylizacja i ponowne wykorzystanie................... 158
17 Pomoc dotycząca usterek.................................. 158
18 Deklaracja zgodności UE................................... 159
19 Rysunek eksplozji .............................................. 347
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Stosować okulary ochronne.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może po-
wodować utratę słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Zakładać mocne obuwie!
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących
części przy włączonym silniku.
Upewnić się, że inne osoby zachowują od-
powiedni odstęp bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
spowodowane obracającymi nożami! Ręce i
stopy należy trzymać poza otworami, gdy
produkt pracuje.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Ni-
gdy nie umieszczać rąk wpobliżu noży.
Silnik w czasie eksploatacji jest bardzo go-
rący, nie dotykać!
Nacisnąć 7x pompę paliwową „Primer”.
Pojemność zbiornika
+
Proporcja mieszanki paliwa i oleju do silni-
ków 2-suwowych 40:1
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie
tytoniu w pobliżu urządzenia jest surowo za-
bronione!
114
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
produktu.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
Nieprawidłowej obróbki
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
146 | PL www.scheppach.com
background
montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej,
fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym produktem,
sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów na-
praw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawod-
ności i żywotności produktu. Dodatkowo oprócz zasad
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązują-
cych dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie zopisem idla poda-
nych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przypadku
przekazywania produktu osobom trzecim należy przeka-
zać wszystkie dokumenty.
2 Opis produktu (rys. 1-10)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Rękojeść
2a. Śruba mocująca
3. Pas nośny
3a. Klamry zamykające
4. Zespół silnika
5. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
5a. Świeca zapłonowa
6. Dźwignia ssania
7. Rozrusznik linkowy
8. Korek wlewu paliwa
9. Zbiornik paliwa
10. Osłona filtra powietrza
10a. Blokada
10b. Filtr powietrza
11. Dźwignia gazu
11a. Dźwignia ustalająca
12. Elastyczna rurka
12a. Pałąk prowadzący
12b. Opaska zaciskowa (duża)
12c. Opaska zaciskowa (mała)
13. Górna rurka
14. Dolna rurka
14a. Śruba z łbem soczewkowym
15. Dysza
15a. Śruba z łbem soczewkowym
16. Butelka do mieszania oleju i benzyny
17. Klucz montażowy
18. Klucz płaski SW 8/10 mm
19. Klucz imbusowy 4 mm
20. Klucz imbusowy 5 mm
21. Opaska kablowa
22. Primer
23. Śruba nastawcza (bieg jałowy)
3 Zakres dostawy (rys.1,2)
Poz. Liczba Oznaczenie
4. 1 x Zespół silnika
12. 1 x Elastyczna rurka
12b. 1 x Opaska zaciskowa (duża)
12c. 1 x Opaska zaciskowa (mała)
13. 1 x Górna rurka
14. 2 x Dolna rurka
14a. 2 x Śruba z łbem soczewkowym
15. 1 x Dysza
15a. 1 x Śruba z łbem soczewkowym
16. 1 x Butelka do mieszania oleju i benzyny
17. 1 x Klucz montażowy
18. 1 x Klucz płaski SW 8/10 mm
19. 1 x Klucz imbusowy 4 mm
20. 1 x Klucz imbusowy 5 mm
21. 3 x Opaska kablowa
1 x Dmuchawa do liści Backpack
1 x Instrukcja eksploatacji
4 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Dmuchawy do liści należy używać wyłącznie do następu-
jących celów:
Do zbierania liści lub ogólnych odpadów ogrodowych,
takich jak ścinki, lub do usuwania ich z trudno dostęp-
nych miejsc.
Produktu wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z te-
go szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów poda-
nych w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji obsługi
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
PL | 147www.scheppach.com
background
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem produktu dla własnego bezpie-
czeństwa należy dokładnie zapoznać się z niniejszym
podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Jeżeli produkt jest przekazywany oso-
bom trzecim, należy zawsze dołączać instrukcję użytko-
wania.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować wyłącznie paliwa zalecane w niniej-
szej instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać paliwa, które nie może być mieszane
z 2-taktowym olejem. Może to spowodować trwałe
uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji produ-
centa na ten produkt. Nigdy nie należy używać mie-
szanki paliwowej, która była przechowywana dłużej niż
90 dni.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje!
5.1 Instruktaż
Przed użyciem produktu przeczytać całą instrukcję
obsługi.
Należy zapoznać się z urządzeniami sterującymi lub
nastawczymi oraz zasadami prawidłowego użytkowa-
nia produktu.
Należy dowiedzieć się, jak wyłączyć produkt w sytu-
acji awaryjnej.
Produktu należy używać wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem do:
przemieszczania i zbierania w jednym miejscu liści
i trawy o różnej ograniczonej masie i niewielkich
wymiarach poprzez wydmuch.
Podciśnieniowe zbieranie liści i trawy, różnych od-
padów o ograniczonej wadze i niewielkich rozmia-
rach, z wyłączeniem wszelkiego rodzaju płynów.
Produkt nie może być używany do zbierania pro-
duktów łatwopalnych lub wybuchowych, gorącego
żaru, popiołu, palących się papierosów i kawałków
gałęzi, ostrych przedmiotów, przedmiotów metalo-
wych, kamieni i innych przedmiotów, które mogą
być niebezpieczne dla operatora. Może to prowa-
dzić do obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.
Nie pozwalać dzieciom pracować z użyciem tego pro-
duktu.
Produkt nie może być używany przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sen-
sorycznych lub umysłowych lub nieposiadające do-
świadczenia i wiedzy.
Nigdy nie należy obsługiwać produktu, gdy w pobliżu
znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
Nie należy zezwalać na użytkowanie produktu oso-
bom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Lokalne przepisy mogą określać minimalny wiek użyt-
kowników.
Nieużywać produktu wstanie zmęczenia lub też bę-
dąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nie
należy używać produktów w stanie zmęczenia.
Przekazać całą dokumentację, jeżeli produkt jest
przekazywany osobom trzecim.
Należy pamiętać, że użytkownik ponosi odpowiedzial-
ność za wypadki lub zagrożenia dla innych osób lub
ich mienia.
Przed użyciem zawsze przeprowadzać kontrolę wzro-
kową, aby sprawdzić, czy mechanizm siekania,
sworznie mechanizmu siekania iinne elementy mocu-
jące zabezpieczone, czy obudowa jest nieuszko-
dzona oraz czy zamontowane urządzenia iekrany
ochronne. Zużyte lub uszkodzone elementy wymie-
niać wzestawach, aby zachować równowagę. Wymie-
nić uszkodzone lub nieczytelne napisy.
5.2 Wskazówki ogólne
Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie no-
sić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzy-
mać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, bi-
żuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
Podczas pracy z tym produktem należy zawsze nosić
rękawice ochronne, okulary ochronne, nauszniki
ochronne, solidne obuwie i długie spodnie.
W razie odkładania produktu i przed pracami przy
urządzeniu należy zawsze wyłączyć silnik.
Sprawdzać osłony i urządzenia zabezpieczające pod
kątem uszkodzeń i prawidłowego zamocowania. W ra-
zie potrzeby wymienić je.
Nigdy nie należy używać produktu z uszkodzonymi
urządzeniami ochronnymi lub bez urządzeń zabez-
pieczających.
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest wysoce łatwopalne:
Paliwo przechowywać w specjalnie przeznaczonych
do tego celu pojemnikach.
Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik spalinowy i
pozwolić mu ostygnąć.
148 | PL www.scheppach.com
background
Paliwo należy tankować wyłącznie na wolnym powie-
trzu i nie palić podczas tej czynności.
Zamknięcie zbiornika należy otworzyć ostrożnie i po-
woli. Poczekać na wyrównanie ciśnienia i dopiero wte-
dy całkowicie zdjąć korek wlewu paliwa.
Do tankowania należy używać odpowiedniego lejka
lub rury wlewowej, aby paliwo nie wylało się na silnik
spalinowy i obudowę.
Nie przepełniać zbiornika paliwa!
Przed uruchomieniem silnika należy uzupełnić paliwo.
Jeżeli silnik pracuje lub zaraz po wyłączeniu produktu,
nie należy otwierać zamknięcia zbiornika, ani nie wle-
wać paliwa.
Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować próby
uruchomienia silnika. Zamiast tego, produkt należy
usunąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całkowite-
go ulotnienia się oparów paliwa.
Zawsze należy wytrzeć rozlane paliwo.
Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m od
miejsca tankowania paliwa.
Jeśli paliwo znalazło się na ubraniu, należy je zmienić.
Korek wlewu paliwa musi być prawidłowo założony i
dokręcony po każdym tankowaniu. Nie wolno urucha-
miać produktu bez przykręconego oryginalnego korka
wlewu paliwa.
Wymieniać uszkodzone tłumiki hałasu.
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu nale-
ży przeprowadzić kontrolę wzrokową. Sprawdź w
szczególności:
dźwignia gazu musi poruszać się swobodnie i po-
winna samoczynnie i szybko powracać do położe-
nia neutralnego.
przycisk włączania/wyłączania musi być łatwy w
obsłudze.
Wszystkie kable elektryczne, takie jak kable świec
zapłonowych i końcówka przewodu świecy zapło-
nowej, muszą być w doskonałym stanie, aby zapo-
biec powstawaniu iskier. Końcówka przewodu
świecy zapłonowej musi być mocno osadzona na
świecy zapłonowej.
Uchwyty ręczne utrzymywać w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju i smaru. Rękojeści i
osłony nie mogą być uszkodzone.
Wentylator nie może być uszkodzony.
Worek na liście nie może być uszkodzony.
Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy usunąć
wszelkie przedmioty leżące na podłożu, które mogłyby
podczas pracy produktu
zostać wyrzucone (gdy jest ono używane jako
dmuchawa)
zablokować rurę próżniową (gdy jest ono używane
jako kolektor próżniowy)
mogą stanowić źródło zagrożenia (kamienie, gałę-
zie, drut żelazny, kości itp.)
5.3 Eksploatacja
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się części.
Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych po-
mieszczeniach, w których może zbierać się niebez-
pieczny tlenek węgla.
Nie należy montować na produkcie żadnych produk-
tów ani akcesoriów, które nie przeznaczone do te-
go celu lub nie zostały zatwierdzone przez producen-
ta.
Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić
dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświetlenia
obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
Nie używać produktu, którego włącznik jest uszkodzo-
ny. Produkt, którego nie można włączyć lub wyłączyć,
jest niebezpieczny i należy go naprawić.
Nigdy nie używać produktu:
bez montażu wszystkich akcesoriów przeznaczo-
nych do danego zastosowania (w przypadku uży-
wania jako odkurzacza do liści lub dmuchawy)
jeśli w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzie-
ci, lub zwierzęta domowe.
w przestrzeniach zamkniętych, w strefach zagro-
żonych wybuchem, w których występują łatwopal-
ne ciecze, gazy lub pyły.
Zawsze należy zapewnić sobie bezpieczną i stabilną
podstawę, aby móc kontrolować produkt i zachować
prawidłową postawę podczas pracy, nawet w przy-
padku nieoczekiwanych ruchów.
Jeśli to możliwe, należy unikać pracy na mokrych,
śliskich podłogach. Należy unikać pracy na nie-
równym lub stromym podłożu, które nie gwarantu-
je operatorowi bezpiecznej pozycji roboczej.
Należy poruszać się powoli, nie biegać. Należy
zwrócić uwagę na warunki terenowe i ewentualne
przeszkody.
Przed uruchomieniem produktu należy upewnić się,
że jest on w pełni zmontowany.
Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m
od miejsca tankowania paliwa.
Ludzie powinni zachować odstęp bezpieczeństwa
co najmniej 15 metrów od miejsca pracy.
Nie należy kierować tłumika, a tym samym spalin,
na materiały palne.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji silnika.
Nie przeciążać produktu. Używać narzędzia przezna-
czonego do danej pracy. Odpowiednie narzędzie
umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
Należy dopilnować, aby produkt nie miał kontaktu z
ciałami obcymi lub ciałami obcymi i pyłem, które mogą
być wzniecane przez powietrze.
Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza w
stronę ludzi lub zwierząt.
Nigdy nie wkładać przedmiotów do otworów w produk-
cie i unikać zasysania dużych przedmiotów, które mo-
głyby uszkodzić dmuchawę.
Podczas użytkowania należy trzymać ręce z dala od
kratki wlotowej i wylotu powietrza i nigdy nie blokować
wentylatora.
Zatrzymać silnik:
Podczas przebudowy produktu z odkurzacza do li-
ści na dmuchawę do liści.
PL | 149www.scheppach.com
background
W przypadku pozostawienia produktu bez nadzo-
ru.
Przed tankowaniem.
W przypadku zmiany obszaru roboczego.
Zatrzymać silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej:
Przed czynnościami związanymi z konserwacją i
czyszczeniem.
Jeśli zostanie wessane ciało obce. Przed ponow-
nym uruchomieniem produktu należy sprawdzić,
czy nie jest on uszkodzony.
Jeśli produkt zacznie nienormalnie wibrować.
Gdy produkt nie jest używany.
Nie należy pozostawiać produktu z gorącym silnikiem
na liściach, suchej trawie lub innych materiałach ła-
twopalnych. Zagrożenie pożarowe!
Nie pracować z produktem w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, wktórym znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Produkt wytwarza iskry, które mogą spowo-
dować zapłon pyłu lub oparów.
Ostrzeżenie! Nie należy pracować w pobliżu otwar-
tych okien. Zwracać uwagę na dzieci, zwierzęta do-
mowe i w bezpieczny sposób przedmuchiwać ciała
obca.
Nie dopuszczać, aby dzieci iinne osoby zbliżały się
podczas używania produktu. Podczas odchylania
można stracić kontrolę nad produktem.
Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną po-
zycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Po-
zwala to na lepszą kontrolę narzędzia wniespodzie-
wanych sytuacjach.
Podczas pracy z narzędziem, należy być ostrożnym,
zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowy-
wać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia w stanie
zmęczenia lub będąc pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia może spowodować poważne obrażenia.
Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia.
Trzymanie palca na włączniku podczas przenoszenia
narzędzia może prowadzić do wypadków.
Przed włączeniem narzędzia usunąć narzędzia na-
stawcze lub klucze maszynowe płaskie. Narzędzie lub
klucz znajdujące się w obracającej się części urządze-
nia może prowadzić do powstania obrażeń.
Zaleca się obsługiwanie produktu tylko w rozsądnych
godzinach nie wcześnie rano ani późno wieczorem,
gdy może to przeszkadzać innym osobom.
Przed rozpoczęciem procesu dmuchania usunąć ciała
obce za pomocą grabi i szczotki.
Przy pylących warunkach należy lekko nawilżyć po-
wierzchnię lub, jeżeli jest dostępny, stosować element
nawadniający.
Zaleca się stosować całą nasadkę dyszy wydmucho-
wej, aby strumień powietrza mógł pracować możliwie
blisko podłoża.
5.4 Konserwacja i przechowywanie
Dbać starannie o narzędzia. Kontrolować, czy części
ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia. Przed
zastosowaniem urządzenia zapewnić naprawę uszko-
dzonych części. Wiele wypadków jest spowodowa-
nych nieprawidłową konserwacją narzędzi.
Nie należy wykonywać przy produkcie żadnych prac,
które nie zostały opisane w niniejszym podręczniku.
Nigdy nie przechowywać produktu z paliwem w zbior-
niku w pomieszczeniu, w którym opary paliwa mogły-
by mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrami.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i czysz-
czenia, a także przed przechowywaniem, należy od-
czekać, aż silnik ostygnie.
Silnik, tłumik hałasu i zbiornik paliwa należy utrzymy-
wać w stanie wolnym od kurzu, gałęzi i liści. Zagroże-
nie pożarowe!
Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
Podczas prac konserwacyjnych należy nosić osłonę
rąk.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy używać pro-
duktu ze zużytymi lub uszkodzonymi częściami.
Uszkodzone części należy wymienić lub naprawić.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Wa-
dliwe części mogą spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie produktu.
Przed rozpoczęciem eksploatacji lub przechowywania
produktu należy usunąć wszystkie narzędzia używane
do konserwacji.
Przechowywać produkt poza zasięgiem dzieci.
5.5 Transport
Jeśli produkt ma być noszony, należy:
wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy.
przenosić produkt za uchwyty. Nie należy podno-
sić produktu za rury.
W przypadku transportu w samochodzie należy usu-
nąć rury i załadować produkt w taki sposób, aby nie
stanowił zagrożenia dla osób. W celu zapobiegania
wyciekowi paliwa, uszkodzeniom i obrażeniom, pro-
dukt należy zabezpieczyć przed przewróceniem pod-
czas transportu w pojazdach.
5.6 Ochrona środowiska
Zwracać uwagę, aby paliwo nie przedostało się do
gleby.
Opakowanie i odpady należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami lokalnymi.
Resztki paliwa, oleje i płyny używane do czyszczenia
muszą być utylizowane w sposób przyjazny dla środo-
wiska!
Produkt należy utylizować zgodnie z przepisami obo-
wiązującymi w danym kraju.
150 | PL www.scheppach.com
background
5.7 Bezpieczne postępowanie z
paliwami
OSTRZEŻENIE
Paliwa i opary paliwa łatwopalne, a pod-
czas wdychania lub przy kontakcie ze skórą
mogą spowodować ciężkie obrażenia. Pod-
czas postępowania z paliwem konieczna jest
zatem ostrożność i zapewnienie dobrej wen-
tylacji.
Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik spalinowy i
pozwolić mu ostygnąć.
Paliwo należy tankować wyłącznie na wolnym powie-
trzu i nie palić podczas tej czynności. Unikać otwarte-
go ognia (niebezpieczeństwo wybuchu!).
Podczas tankowania nosić rękawice.
Zwracać uwagę, aby nie rozlać paliwa lub oleju.
Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować próby
uruchomienia silnika. Zamiast tego, produkt należy
usunąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całkowite-
go ulotnienia się oparów paliwa. Ponadto w razie roz-
lania paliwa lub oleju natychmiast zmienić ubranie.
Zwracać uwagę, aby paliwo nie przedostało się do
gleby.
Korek wlewu paliwa musi być prawidłowo założony i
dokręcony po każdym tankowaniu. Nie wolno urucha-
miać produktu bez przykręconego oryginalnego korka
wlewu paliwa.
Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem należy re-
gularnie sprawdzać przewód paliwa, zbiornik paliwa,
zamknięcie zbiornika i połączenia pod kątem uszko-
dzeń, starzenia się (kruchości), szczelności i niesz-
czelności, a w razie potrzeby wymienić.
Paliwo transportować i przechowywać tylko w przewi-
dzianych do tego celu zbiornikach (kanistrach).
Trzymać paliwa z dala od dzieci.
Nie transportować i przechowywać paliw w pobliżu
palnych lub łatwo zapalnych substancji oraz iskier i
otwartego ognia.
Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m od
miejsca tankowania paliwa.
Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w stanie
suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie
uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwalają na
bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad
nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
Przed tankowaniem należy wyłączyć silnik spalinowy i
pozwolić mu ostygnąć.
5.8 Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
Stosować produkt w taki sposób, jak jest to zalecane
w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia
się optymalną wydajność produktu.
Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
produktu.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy produkt
jest uruchomiony.
Przestrzegać zalecanych wskazówek konserwacji i
bezpieczeństwa, zawartych w instrukcji obsługi.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
OSTRZEŻENIE
Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwienia
(syndrom białych palców).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwionośne w
palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom. Dotknięte
obszary nie wystarczająco zaopatrywane w krew i
stają się dlatego niesamowicie blade. Częste stosowa-
nie produktów wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy), spo-
wodować uszkodzenie nerwów.
W razie zaobserwowania nietypowych pogorszeń stanu
zdrowia natychmiast zakończyć pracę i skontaktować
się z lekarzem.
6 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
PL | 151www.scheppach.com
background
7 Dane techniczne
Rodzaj silnika Silnik 2-taktowy,
chłodzony powietrzem
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
3500 ± 300 min
-1
Maks. prędkość obrotowa
silnika
8000 min
-1
Moc znamionowa silnika 1,4 kW
Pojemność skokowa 51,7 cm
3
Wymiary DŁ. x SZER. x WYS. 1380 x 400 x 450 mm
Całkowita długość rury
wydmuchowej
1180 mm
Prędkość powietrza maks. 295 km/h
Maks. ilość powietrza 18 m
3
/min
Pojemność zbiornika paliwa 1litrów
Emisja CO
2
1069 g/kWh
Ciężar 7,84 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
95,2 dB
Niepewność pomiaru K
pA
3,0 dB
Poziom mocy akustycznej L
wA
110,9 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
wA
114 dB
Niepewność pomiaru K
wA
3,0 dB
Jeśli to konieczne, należy przestrzegać okresów odpo-
czynku i ograniczyć czas pracy do niezbędnego mini-
mum.
Parametry drgań (drgania ramienia ręcznego)
Drgania a
hv
Uchwyt przedni 1,79 m/s²
Tylny uchwyt 2,3 m/s²
Niepewność pomiaru K
h
1,5 m/s²
Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do mini-
mum!
Stosować wyłącznie sprawne produkty.
Produkt poddawać regularnej konserwacji i czyszcze-
niu.
Dostosować metodę pracy do produktu.
Nie przeciążać produktu.
W razie potrzeby oddać produkt do przeglądu.
Gdy produkt nie jest używany, powinien być wyłączo-
ny.
Zakładać rękawice.
Aby zredukować niebezpieczeństwo, należy przestrzegać
poniższych wskazówek:
Przy chłodnej pogodzie zapewniać ciepło dla ciała, a
zwłaszcza dla rąk.
Regularnie przerywać pracę i poruszać palcami, aby
wspomóc ukrwienie.
Zadbać o możliwie niewielkie wibracje produktu po-
przez jego regularną konserwację i stałe elementy
produktu.
8 Montaż
Wskazówka:
Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
Wymagane narzędzia:
Klucz montażowy (17)
8.1 Składanie rury wydmuchowej
(rys.3,4)
1. Przymocować opaski zaciskowe (12b/12c) do ela-
stycznej rurki (12).
2. Nasunąć elastyczną rurkę (12) na przyłącze na jedno-
stce silnikowej (4) i mocno dokręcić opaskę zaciskową
(12b). Użyć klucza montażowego (17).
3. Założyć uchwyt (2) na górną rurkę (13) i wyrównać
uchwyt (2) z prowadnicą.
4. Przykręcić uchwyt (2) do górnej rurki (13), dokręcając
ręcznie śrubę mocującą (2a) zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara.
5. Wsunąć górną rurkę (13) z uchwytem (2) do elastycz-
nej rurki (12) i zabezpieczyć opaską zaciskową
(12c). Użyć klucza montażowego (17).
6. Przymocować kabel do elastycznej rurki (12) za po-
mocą pałąka prowadzącego (12a).
7. Nasunąć dolną rurkę (14) na górną rurkę (13) i zablo-
kować ją, obracając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Następnie zabezpieczyć połącze-
nie śrubą z łbem walcowym (14a). Użyć w tym celu
klucza montażowego (17).
8. Zamocować drugą dolną rurkę (14) na już zamonto-
wanej dolnej rurce (14) i zablokować ją, obracając w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Na-
stępnie zabezpieczyć połączenie śrubą z łbem walco-
wym (14a). Użyć klucza montażowego (17).
9. Nasunąć dyszę (15) na dolną rurkę (14) i zablokować
ją, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara. Następnie zabezpieczyć połączenie śru-
z łbem walcowym (15a). Użyć w tym celu klucza
montażowego (17).
9 Przed uruchomieniem
UWAGA
Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie
zmontować!
UWAGA
Montaż i ustawienia produktu należy zawsze przepro-
wadzać przy wyłączonym silniku i odłączonym przewo-
dzie świecy zapłonowej.
152 | PL www.scheppach.com
background
UWAGA
Produkt dostarczany jest bez mieszanki pali-
wowo-olejowej. Dlatego przed uruchomie-
niem należy koniecznie wlać mieszankę pali-
wowo-olejową.
Używać wyłącznie mieszanki paliwa bezoło-
wiowego (min.ROZ95) i specjalnego oleju do
silników 2-suwowych
(JASOFD/ISO-L-EGD).
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać paliwa, które nie może być mieszane
z 2-taktowym olejem. Może to spowodować trwałe
uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji produ-
centa na ten produkt. Nigdy nie należy używać mie-
szanki paliwowej, która była przechowywana dłużej niż
90 dni.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia!
Wdychanie oparów paliwa / oleju smarowego i spalin
może spowodować poważne szkody dla zdrowia, utratę
przytomności, a w skrajnych przypadkach śmierć.
Nie wdychać oparów paliwa / oleju smarowego ani
spalin.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie na ze-
wnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE
Paliwa i opary paliwa łatwopalne, a pod-
czas wdychania lub przy kontakcie ze skórą
mogą spowodować ciężkie obrażenia. Pod-
czas postępowania z paliwem konieczna jest
zatem ostrożność i zapewnienie dobrej wen-
tylacji.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i mieszanka paliwowo-olejowa są wysoce łatwo-
palne!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Skierowanie strumienia powietrza na ludzi, zwierzęta
lub przedmioty może spowodować obrażenia i uszko-
dzenia.
Skierować strumień powietrza z dala od siebie.
Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na
inne osoby, zwierzęta lub przedmioty.
Nie należy zdmuchiwać ciężkich przedmiotów, ta-
kich jak kamienie lub gałęzie.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Wyrzucane przedmioty i obracające się elementy mogą
spowodować ciężkie obrażenia.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni
odstęp bezpieczeństwa.
Nie pozwalać zbliżać się do produktu osobom nie-
uczestniczącym w pracy.
Trzymać produkt przed sobą.
Nigdy nie kierować produktu w swoją stronę, w stro-
nę innych osób lub zwierząt.
Należy zawsze upewnić się, że żadne przedmioty
ani pył nie wydmuchiwane w kierunku ludzi lub
zwierząt oraz że przedmioty nie ulegają uszkodze-
niu.
Należy zawsze obserwować kierunek wiatru i nigdy
nie pracować pod wiatr.
Wskazówki:
Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
Przed każdym zastosowaniem lub po upadku produktu
należy obowiązkowo dokładnie sprawdzić, czy nie jest on
uszkodzony. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń, muszą one zostać niezwłocznie naprawione
przez użytkownika lub autoryzowany serwis.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić produkt pod ką-
tem:
Szczelności systemu paliwowego
Stałego osadzenia wszystkich połączeń śrubowych.
Lekkiego przesuwania wszystkich ruchomych części.
Wymagane narzędzia:
Ściereczka/ścierka*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
9.1 Mieszanie paliwa (rys.5)
OSTRZEŻENIE
Unikać bezpośredniego kontaktu paliwa ze skórą oraz
wdychania oparów paliwowych.
1. Silnik może pracować jedynie z mieszanką paliwową
z paliwa i oleju silnikowego.
2. Używać wyłącznie mieszanki paliwa bezołowiowego
(min.ROZ95) i specjalnego oleju do silników 2-suwo-
wych (JASOFD/ISO-L-EGD).
3. Mieszankę paliwową mieszać zgodnie zwytycznymi z
tabeli mieszania paliw.
4. Do dołączonej butelki do mieszania oleju i benzyny
(16) dodawać zawsze odpowiednią ilość paliwa i oleju
do silników 2-suwowych.
5. Następnie dobrze wstrząsnąć butelką do mieszania
oleju i benzyny (16).
PL | 153www.scheppach.com
background
9.1.1 Mieszanka paliwowa
Wskazówka:
Nie mieszać mieszanki paliwowej w zbiorniku.
Dodać olej do silników 2-taktowych zgodnie z tabelą mie-
szania paliw.
Paliwo Olej do silników 2-suwowych(1:40)
0,5l 12,5 ml
9.2 Napełnianie paliwem (rys.5)
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Paliwo należy wlewać tylko wtedy, gdy silnik jest wyłą-
czony i ostygł. Nie należy palić podczas tankowania
produktu.
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Podczas napełniania paliwo może się zapalić i wybuch-
nąć. Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmiercią.
Pojemniki na paliwo i mieszankę paliwa i oleju należy
przechowywać oddzielnie, aby uniknąć pomyłki przy tan-
kowaniu zwykłą benzyną.
Zastosować świeżą mieszankę paliwowo-olejową.
Trzymać z dala od źródeł ciepła, płomieni i iskier.
Paliwo napełniać wyłącznie na zewnątrz.
Nosić rękawice ochronne.
Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m od
miejsca tankowania paliwa.
Należy uważać na przecieki. W przypadku wycieku
paliwa, nie należy uruchamiać silnika.
Do tankowania należy używać odpowiedniego lejka
lub rury wlewowej, aby paliwo nie wylało się na silnik
spalinowy i obudowę.
Nie przepełniać zbiornika paliwa!
1. Paliwo mieszać zgodnie z opisem w rozdziale 9.1.
2. Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczyszcze-
nia w zbiorniku paliwa (9) powodują błędy w obsłudze.
Przed napełnieniem zbiornika (9) jeszcze raz wstrzą-
snąć butelką do mieszania benzyny i oleju (16) z mie-
szanką paliwową.
3. Ostrożnie otworzyć korek wlewu paliwa (8), aby możli-
we było zredukowanie ew. występującego nadciśnie-
nia.
4. Wlać mieszankę paliwową do zbiornika paliwa. Nie
należy rozlewać paliwa podczas tankowania i nie na-
leży napełniać zbiornika paliwa po brzegi.
5. Zawsze należy wytrzeć rozlane paliwo.
6. Obrócić korek wlewu paliwa (8) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby go zamknąć.
9.3 Zakładanie pasa nośnego (3)
(rys.6)
1. Założyć produkt na plecy jak plecak.
2. Zamknąć klamry zamykające (3a) i pociągnąć za koń-
ce pasów, aby naprężyć pasy nośne (3).
9.4 Luzowanie pasa nośnego (3)
(rys.6)
1. Podnieść zaciski klamer zamykających (3a), aby polu-
zować pasy nośne (3).
2. Otworzyć klamry zamykające (3a).
10 Obsługa
UWAGA
Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie
zmontować!
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać przepisów prawnych dotyczących
ochrony przed hałasem.
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem silnika odsunąć się przynajmniej
3 metry od miejsca tankowania.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Skierowanie strumienia powietrza na ludzi, zwierzęta
lub przedmioty może spowodować obrażenia i uszko-
dzenia.
Skierować strumień powietrza z dala od siebie.
Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na
inne osoby, zwierzęta lub przedmioty.
Nie należy zdmuchiwać ciężkich przedmiotów, ta-
kich jak kamienie lub gałęzie.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Wyrzucane przedmioty i obracające się elementy mogą
spowodować ciężkie obrażenia.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni
odstęp bezpieczeństwa.
Nie pozwalać zbliżać się do produktu osobom nie-
uczestniczącym w pracy.
Trzymać produkt przed sobą.
Nigdy nie kierować produktu w swoją stronę, w stro-
nę innych osób lub zwierząt.
Należy zawsze upewnić się, że żadne przedmioty
ani pył nie wydmuchiwane w kierunku ludzi lub
zwierząt oraz że przedmioty nie ulegają uszkodze-
niu.
Należy zawsze obserwować kierunek wiatru i nigdy
nie pracować pod wiatr.
154 | PL www.scheppach.com
background
10.1 Uruchamianie silnika (rys. 7)
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Używać produktu tylko na zewnątrz, nigdy nie używać
w zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowanych po-
mieszczeniach.
UWAGA
Rozrusznik linkowy ciągnąć zawsze prosto.
Mocno przytrzymać uchwyt rozrusznika linkowego,
gdy linka rozrusznika jest ponownie wciągana.
Nie pozwolić, aby rozrusznik linkowy obracał się do
tyłu. Może to prowadzić do uszkodzeń.
Nie wyciągać linki uruchamiającej z rozrusznika lin-
kowego na całej długości. Zapobiega to zerwaniu
linki uruchamiającej.
W przypadku niższych temperatur powietrza może
okazać się konieczne kilkukrotne powtórzenie czyn-
ności rozruchu.
Wskazówki:
Przed uruchomieniem silnika należy postawić produkt
na twardej powierzchni.
Pompy paliwa „Primer“ używać tylko wtedy, gdy silnik
jest zimny!
Przy pierwszym uruchomieniu silnika konieczne
wielokrotne próby uruchomienia silnika, paliwo zo-
stanie przetransportowane ze zbiornika do silnika.
10.1.1 Uruchamianie w przypadku zimnego
silnika (rys.7,8)
W „zimnym” stanie:
1. Ustawić dźwignię ssania (6) na pozycję „ ”.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył. (1) do pozycji włączania.
3. Nacisnąć Primer (22) 7 razy.
4. Pociągnąć rozrusznik linkowy (7) od 3 do 5 razy, aby
uruchomić silnik.
5. Jeżeli silnik pracuje, odczekać chwilę i ustawić dźwi-
gnię ssania (6) na pozycję „ ”.
6. Przy użyciu dźwigni gazu (11) wyregulować prędkość
obrotową silnika, a tym samym przepływ powietrza.
Przy wysokich temperaturach na zewnątrz może się zda-
rzyć, że przy zimnym silniku będzie konieczne uruchomie-
nie bez ssania!
10.1.2 Uruchamianie w przypadku ciepłego
silnika (rys.7,8)
Produkt stał w miejscu przez mniej niż 15–20minut.
W „ciepłym” stanie:
1. Ustawić dźwignię ssania (6) na pozycję „ ”.
zamknięta.
1. Nacisnąć przycisk Wł./Wył. (1) do pozycji włączania.
2. Pociągnąć rozrusznik linkowy (7), aby uruchomić sil-
nik.
3. Przy użyciu dźwigni gazu (11) wyregulować prędkość
obrotową silnika, a tym samym przepływ powietrza.
Wskazówka:
Jeżeli silnik nie zaskoczy po kilku próbach, przeczytać
rozdział 17.
10.2 Ustawianie biegu jałowego (rys.7)
Ustawienie biegu jałowego jest konieczne, gdy silnik wy-
łącza się lub nie można ustalić żadnych znaczących róż-
nic prędkości przy zastosowaniu dźwigni ssania (6). Usta-
wienia dokonuje się po uruchomieniu silnika za pomocą
śruby nastawczej (23).
Przed ustawieniem zostawić silnik przez kilka minut włą-
czony.
1. Obrócić śrubę nastawczą (23) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zwiększyć prędkość biegu ja-
łowego.
2. Obrócić śrubę nastawczą (23) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć pręd-
kość biegu jałowego.
Po ustawieniu silnik powinien pracować bez nieprawidło-
wości i przerw na biegu jałowym.
10.3 Wyłączanie silnika (rys. 7, 8)
1. Zwolnić dźwignię ustalającą (11a) tak, aby silnik pra-
cował na biegu jałowym.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik (1) w pozycji „0”.
10.3.1 Kolejność postępowania przy
wyłączeniu awaryjnym
1. Jeśli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie pro-
duktu, należy przełączyć włącznik/wyłącznik (1) w po-
zycję „0”.
10.3.2 Po użyciu
Przed odłożeniem produktu należy go zawsze wy-
łączyć i poczekać, aż się zatrzyma.
Pozostawić produkt do schłodzenia.
Gdy produkt nie jest używany należy wyjąć końcówkę
przewodu świecy zapłonowej ze świecy.
10.4 Tryb pracy ciągłej (rys.7,8)
1. Uruchomić silnik w sposób opisany w 10.1.
2. Całkowicie wcisnąć dźwignię gazu (11).
3. Zablokować dźwignię gazu (11), przestawiając dźwi-
gnię ustalającą (11a).
4. Teraz można zwolnić dźwignię gazu (11).
5. Zwolnić dźwignię ustalającą (11a), aby zakończyć
działanie trybu pracy ciągłej.
11 Wskazówki dotyczące pracy
Wskazówki:
Nie można uniknąć hałasu pochodzącego z tego pro-
duktu. Prace o dużym natężeniu hałasu wykonywać
o dozwolonych, wyznaczonych porach. Jeśli to ko-
nieczne, należy przestrzegać okresów odpoczynku i
ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum.
Dla ochrony własnej oraz osób znajdujących się w po-
bliżu należy stosować odpowiednie nauszniki ochron-
ne.
PL | 155www.scheppach.com
background
Produkt może być używany wyłącznie do następujących
celów:
Jako dmuchawa do zbierania suchych liści lub wy-
dmuchiwania ich z trudno dostępnych miejsc.
Każde użycie inne niż opisane powyżej może uszkodzić
produkt i stanowić zagrożenie dla użytkownika.
Przed włączeniem produktu należy upewnić się, że
nie jest on skierowany do ludzi lub zwierząt.
Lekko zwilżyć powierzchnie w warunkach dużego za-
pylenia.
Optymalne wyniki można uzyskać, używając dmucha-
wy w odległości 5-10 cm od podłoża.
Skierować strumień powietrza do przodu i poruszać
się powoli, by liście lub odpady ogrodowe przedmu-
chać w jedno miejsce lub usunąć z trudno dostępnych
miejsc.
Przed wydmuchaniem należy użyć grabi i mioteł, aby
uprzątnąć odpady.
Pracę należy rozpocząć z najwyższą mocą nadmu-
chu, aby szybko zebrać leżące wokół liście. Należy
wybrać niższą moc nadmuchu, aby dognieść wcze-
śniej zebrane liście.
Należy zawsze obserwować kierunek wiatru i nigdy
nie pracować pod wiatr.
12 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie
może spowodować obrażenia!
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji produkt
może się niespodziewanie uruchomić, powodując
obrażenia i oparzenia.
Wyłączyć produkt.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
Pozostawić produkt do schłodzenia.
12.1 Czyszczenie
Wskazówka:
Produkt należy dokładnie czyścić po każdym użyciu.
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką* lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem* pod niskim
ciśnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpo-
średnio po każdym użyciu.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, należy regularnie czy-
ścić żeberka chłodzące silnika za pomocą sprężonego
powietrza. Oczyścić obszar tłumika z kurzu, liści i in-
nych ciał obcych.
Otwory wentylacyjne muszą być zawsze drożne.
Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wilgot-
nej szmatki* i szarego mydła. Nie używać detergen-
tów ani rozpuszczalników; mogą one spowodować ko-
rozję plastikowych części produktu wykonanych.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu nie dostała
się woda.
W celu czyszczenia nie zanurzać produktu w wodzie
lub innych cieczach.
12.2 Konserwacja
Wskazówka:
Należy starannie konserwować produkt. Kontrolować, czy
części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływa-
jący negatywnie na działanie produktu. Przed zastosowa-
niem produktu, zapewnić naprawę uszkodzonych części.
Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w celu
zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa
oraz stałej wydajności produktu.
Przed rozpoczęciem eksploatacji lub przechowywania
produktu należy usunąć wszystkie narzędzia używane do
konserwacji.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy natych-
miast zamontować z powrotem wszystkie urządzenia
ochronne i zabezpieczające.
Wymagane narzędzia:
Klucz montażowy (17)
Klucz płaski SW 8/10 mm (18)
Miedziana szczotka druciana*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
12.2.1 Wymiana i czyszczenie świecy
zapłonowej (5a) (rys.9)
Odstęp elektrod =0,6 mm (Odległość między elektroda-
mi, między którymi generowana jest iskra zapłonowa).
Sprawdzić świecę zapłonową po 10 roboczogodzinach
pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie szczotką
drucianą.
Następnie przeprowadzać konserwację świecy zapłono-
wej co 50 roboczogodzin.
1. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej (5) ze
świecy zapłonowej (5a) i wykręcić świecę zapłonową
(5a) za pomocą dostarczonego klucza montażowego
(17).
2. Wyczyścić świecę zapłonową (5a) przy użyciu szczot-
ki drucianej*.
Przy nadmiernym zużyciu elektrody lub przy bar-
dzo mocnym pokrywaniu się narostem należy wy-
mienić świecę zapłonową (5a) na świecę tego sa-
mego rodzaju.
Silne pokrywanie się narostem świecy zapłonowej
(5a) może być uwarunkowane przez: Zbyt duża
ilość oleju w mieszance paliwowej, niska jakość
oleju, przestarzała mieszanka paliwowa lub zatka-
ny filtr powietrza (10b).
156 | PL www.scheppach.com
background
3. Wkręcić świecę zapłonową (5a) ręcznie całkowicie w
gwint. Unikać ustawienia skośnego świecy zapłonowej
(5a).
4. Dokręcić śrubę zapłonową (5a) za pomocą dostarczo-
nego klucza montażowego (17).
12.2.2 Czyszczenie filtra powietrza (10b)
(rys.10)
UWAGA
Zabrudzone filtry powietrza zmniejszają wy-
dajność silnika poprzez zbyt małe doprowa-
dzanie powietrza do gaźnika. Dlatego regular-
na kontrola jest niezbędna.
UWAGA
Nigdy nie czyścić filtra powietrza za pomocą benzyny
lub palnych rozpuszczalników.
1. Wcisnąć blokadę (10a) i otworzyć osłonę filtra powie-
trza (10).
2. Wyjąć filtr powietrza (10b).
3. Zamknąć osłonę filtra powietrza (10), aby do kanału
dolotowego nie dostały się żadne ciała obce.
4. Umyć filtr powietrza (10b) w ciepłej wodzie z dodat-
kiem mydła.
5. Dokładnie wypłukać filtr powietrza (10b) i pozostawić
do wyschnięcia na powietrzu.
6. Otworzyć osłonę filtra powietrza (10) i włożyć filtr po-
wietrza (10b).
7. Zamknąć osłonę filtra powietrza (10).
13 Transport
OSTRZEŻENIE
Wyłączyć produkt i usunąć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej ze świecy!
UWAGA
Ryzyko poparzenia!
Gorący tłumik hałasu należy trzymać z dala od ciała.
Istnieje ryzyko poparzenia!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Niezamierzone i nieoczekiwane uruchomienie urządze-
nia może spowodować obrażenia ciała.
Wyłączać produkt przed każdym transportem, także
na krótszych odcinkach. Zabezpieczyć produkt przed
przewróceniem się podczas transportu (również w po-
jazdach), aby zapobiec utracie paliwa, uszkodzeniu
lub obrażeniom ciała.
14 Przechowywanie
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
W przypadku przechowywania urządzenia w pobliżu
potencjalnych źródeł zapłonu może dojść do pożaru lub
wybuchu. Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmier-
cią.
Usunąć potencjalne źródła zapłonu, takie jak ku-
chenki, gazowe kotły grzewcze, suszarki gazowe
itp.
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciem-
nym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C
do 30˚C.
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowa-
niu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję obsługi produktu.
14.1 Przygotowanie do przechowywania
Nigdy nie przechowywać produktu ze zbiornikiem pali-
wa w zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary pali-
wa mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem lub
iskrami.
Pozostawić silnik do ostygnięcia przed odstawieniem
produktu w zamkniętych pomieszczeniach.
Przed przechowywaniem należy oczyścić i zakonser-
wować produkt.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarowego czyścić sil-
nik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiornika pali-
wa z trawy, liści lub wyciekającego smaru (oleju).
Nie zaleca się przechowywania na zewnątrz. Należy
również zabezpieczyć produkt przed dostępem osób
nieupoważnionych.
Wymagane narzędzia:
Zasobnik*
Pompa zasysająca paliwo*
14.1.1 Spuszczanie paliwa za pomocą
pompy ssącej do paliwa (rys. 5)
W przypadku przechowywania przez dłuższy czas, należy
spuścić paliwo.
1. Pod wężem pompy ssącej do paliwa umieścić zasob-
nik.
2. Odkręcić korek wlewu paliwa (8) i go zdjąć.
3. Wsunąć wąż pompy ssącej do paliwa do zbiornika pa-
liwa (9) i całkowicie spuścić paliwo za pomocą pompy
ssącej do paliwa.
4. Ponownie mocno dokręcić korek wlewu paliwa (8).
15 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że ele-
menty istotne pod kątem bezpieczeństwa technicznego
założone i wykazują nienaganny stan techniczny. Ele-
menty mogące powodować obrażenia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
PL | 157www.scheppach.com
background
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
WSKAZÓWKA
Ważna wskazówka dotycząca naprawy
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy na
stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z przy-
czyn związanych z bezpieczeństwem został on opróż-
niony z oleju i paliwa.
15.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
Oznaczenie modelu
Numer artykułu
Dane z tabliczki znamionowej
15.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź potrzebne jako
materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa, filtr powietrza
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
16 Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Informacji o możliwościach utylizacji starych
urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub
gminy.
Paliwa i oleje
Przed utylizacją produktu, należy opróżnić zbiornik
paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do od-
padów domowych ani kanalizacji, ale należy je zbie-
rać lub usuwać oddzielnie!
Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
17 Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie pracuje
prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu ser-
wisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Produkt się nie uruchamia. Filtr powietrza zabrudzony. Wyczyścić/wymienić filtr powietrza.
Brak zasilania paliwem. Sprawdzić, czy w zbiorniku paliwa znajduje się wy-
starczająca ilość paliwa i w razie potrzeby uzupełnić
paliwo.
Błąd w przewodzie paliwowym. Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem zgięć lub
uszkodzeń.
Świeca zapłonowa jest zbyt brudna/
mokra z powodu zbyt dużej ilości
paliwa.
Usunąć świecę zapłonową, wyczyścić i wysuszyć;
następnie kilka razy pociągnąć linkę rozruchową; po-
nownie włożyć świecę zapłonową.
Końcówka przewodu świecy zapło-
nowej nie jest umieszczona.
Sprawdzić, czy końcówka przewodu świecy zapłono-
wej jest prawidłowo osadzona.
Brak iskry zapłonowej. Sprawdzić, czy końcówka przewodu świecy zapłono-
wej jest prawidłowo osadzona.
Sprawdzić, czy świeca zapłonowa nie jest zabrudzona
i czy odstęp między elektrodami jest prawidłowy.
Sprawdzić kabel zapłonowy pod kątem uszkodzeń.
Skontaktować się z punktem serwisowym.
Uszkodzony silnik. Skontaktować się z punktem serwisowym.
Uszkodzony gaźnik. Skontaktować się z punktem serwisowym.
Produkt się uruchamia i od
razu się wyłącza.
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
(prędkość obrotowa biegu jałowe-
go).
Ustawienie prędkości obrotowej na biegu jałowym
Skontaktować się z punktem serwisowym.
158 | PL www.scheppach.com
background
Silnik pracuje nierówno-
miernie
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika. Ustawienie prędkości obrotowej na biegu jałowym
Skontaktować się z punktem serwisowym.
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza.
Zabrudzona świeca zapłonowa Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową.
Powstawanie dymu Nieprawidłowa mieszanka paliwa. Zastosować mieszankę 2-taktową wproporcji miesza-
nia 40:1.
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika. Skontaktować się z punktem serwisowym.
Produkt nie pracuje z pełną
mocą
Filtr powietrza zabrudzony. Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza.
Zabrudzona świeca zapłonowa Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową.
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika. Skontaktować się z punktem serwisowym.
18 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: Dmuchawa do liści Backpack
LB5200BP
Nr art. 5911103903
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/UE, 2000/14/WE_2005/88/WE,
2016/1628/UE, 2011/65/UE*,
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zastosowane normy:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/UE
Emisja. Nr: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PL | 159www.scheppach.com
background
Popis sadržaja
1 Uvod................................................................... 160
2 Opis proizvoda (sl.1-10).................................... 161
3 Opseg isporuke (sl.1,2).................................... 161
4 Namjenska uporaba........................................... 161
5 Sigurnosne napomene....................................... 162
6 Raspakiravanje .................................................. 165
7 Tehnički podatci ................................................. 165
8 Montaža ............................................................. 165
9 Prije stavljanja u pogon...................................... 166
10 Rukovanje .......................................................... 167
11 Napomene za rad............................................... 169
12 Čišćenje i održavanje......................................... 169
13 Transport............................................................ 170
14 Skladištenje........................................................ 170
15 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 170
16 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 171
17 Otklanjanje neispravnosti................................... 171
18 EU izjava o sukladnosti...................................... 172
19 Povećani crtež.................................................... 347
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte
priručnik za rukovanje i sigurnosne napome-
ne!
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može
uzrokovati gubitak sluha.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite čvrste cipele!
Opasnost zbog izbačenih dijelova kada mo-
tor radi.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje
na dovoljnu sigurnosnu udaljenost.
Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg noža!
Ne stavljajte šake i stopala u otvore kada
proizvod radi.
Opasnost od ozljeda! Nikada ne posežite ru-
kama u blizinu noževa.
Motor je vrlo vruć tijekom rada, ne dirajte ga!
Pritisnite „pokretač“ pumpe za gorivo 7x.
Zapremina rezervoara
+
Omjer miješanja goriva i ulja za dvotaktne
motore 40:1
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pu-
šenje u Proizvod!
114
Zajamčena razina zvučne snage proizvoda.
Proizvod je u skladu s važećim europskim
direktivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom rada s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja
nepridržavanja priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenske uporabe.
160 | HR www.scheppach.com
background
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i eko-
nomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opasnosti,
smanjivanje troškova popravaka i prekida rada te poveća-
vanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda. Osim sigur-
nosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu morate se
svakako pridržavati nacionalnih propisa koji se odnose na
rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomena-
ma za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite proi-
zvod samo prema opisu i za navedena područja primjene.
Čuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju predaje proizvo-
da trećim osobama, predajte i sve dokumente.
2 Opis proizvoda (sl.1-10)
1. Glavna sklopka
2. Ručka
2a. Pritezni vijak
3. Remen za nošenje
3a. Zaporne kopče
4. Motorni sklop
5. Utikač svjećice
5a. Svjećica
6. Poluga prigušnice
7. Pokretač s poteznom uzicom
8. Poklopac rezervoara
9. Rezervoar goriva
10. Poklopac filtra zraka
10a. Kopča za zaključavanje
10b. Filtar zraka
11. Poluga gasa
11a. Poluga za fiksiranje
12. Fleksibilna cijev
12a. Vodilica
12b. Crijevna obujmica (velika)
12c. Crijevna obujmica (mala)
13. Gornja cijev
14. Donja cijev
14a. Vijak s lećastom glavom
15. Sapnica
15a. Vijak s lećastom glavom
16. Boca za miješanje ulja i benzina
17. Montažni ključ
18. Račvasti ključ veličine 8/10 mm
19. Imbus ključ od 4 mm
20. Imbus ključ od 5 mm
21. Kabelska vezica
22. Pokretač
23. Vijak za namještanje (prazni hod)
3 Opseg isporuke (sl.1,2)
Poz. Količina Naziv
4. 1 x Motorni sklop
12. 1 x Fleksibilna cijev
12b. 1 x Crijevna obujmica (velika)
12c. 1 x Crijevna obujmica (mala)
13. 1 x Gornja cijev
14. 2 x Donja cijev
14a. 2 x Vijak s lećastom glavom
15. 1 x Sapnica
15a. 1 x Vijak s lećastom glavom
16. 1 x Boca za miješanje ulja i benzina
17. 1 x Montažni ključ
18. 1 x Račvasti ključ veličine 8/10 mm
19. 1 x Imbus ključ od 4 mm
20. 1 x Imbus ključ od 5 mm
21. 3 x Kabelska vezica
1 x Backpack puhač lišća
1 x Priručnik za uporabu
4 Namjenska uporaba
Puhač lišća rabite samo za sljedeće namjene:
Za skupljanje lišća ili općeg vrtnog otpada kao što su
rezana građa ili za njihovo uklanjanje s teško pristu-
pačnih mjesta.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
HR | 161www.scheppach.com
background
5 Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Prije stavljanja proizvoda u pogon radi svoje sigurnosti
molimo temeljito pročitajte ovaj priručnik i opće sigurno-
sne napomene. Ako proizvod predate drugima, uvijek
predajte i ovaj priručnik za uporabu.
UPOZORENJE
Rabite samo motorna goriva koja su preporučena u
ovom priručniku.
UPOZORENJE
Nikada ne rabite gorivo koje nije pomiješano s motor-
nim uljem za dvotaktne motore. To može uzrokovati
trajno oštećenje motora i poništiti jamstvo proizvođača
za ovaj proizvod. Nikada ne rabite smjesu goriva koje je
bilo uskladišteno dulje od 90 dana.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe!
5.1 Uputa
Prije uporabe proizvoda pročitajte cijeli priručnik za
uporabu.
Upoznajte se s upravljačkim ili regulacijskim naprava-
ma i ispravnom uporabom proizvoda.
Informirajte se o tome kako isključiti proizvod u slučaju
nužde.
Proizvod upotrebljavajte samo namjenski za:
Uklanjanje i slaganje na hrpu lišća i trave različite
ograničene težine i manjih dimenzija s pomoću is-
puhivanja.
Vakuumsko sakupljanje lišća i trave, različitih ot-
pada ograničene težine i malih dimenzija, izuzev
svih vrsta tekućina.
Proizvod se ne smije rabiti za sakupljanje zapalji-
vih ili eksplozivnih proizvoda, vruće žeravice, pe-
pela, gorućih cigareta i grančica, oštrih predmeta,
metalnih predmeta, kamenja i drugih predmeta koji
bi mogli biti opasni za rukovatelja. To može uzro-
kovati ozljede i oštetiti proizvod.
Djeca ne smiju raditi s ovim proizvodom.
Proizvod ne smiju rabiti osobe (uključujući djecu) sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposob-
nostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem.
Nikada ne rabite proizvod ako se u blizini nalaze ljudi,
a naročito djeca ili životinje.
Nikada ne dopustite drugim osobama koje nisu upo-
znate s ovim uputama da rabe uređaj. Lokalni propisi
mogu propisivati minimalnu dob korisnika.
Ne rabite uređaj ako ste umorni ili pod utjecajem dro-
ga, alkohola ili lijekova. Ne rabite uređaje ako ste
umorni.
Predajte sve dokumente ako proizvod predajete dru-
gim osobama.
Imajte na umu da je za nesreće ili opasnosti koje se ti-
ču drugih ljudi ili njihove imovine odgovoran korisnik.
Prije uporabe uvijek izvršite vizualnu provjeru kako bi-
ste utvrdili jesu li sjeckalica, svornjaci sjeckalice i dru-
ga pričvrsna sredstva osigurani, je li kućište neošteće-
no te postoje li zaštitne naprave i pokrovi. Zamijenite
istrošene ili oštećene komponente u kompletu kako bi
se zadržala ravnoteža. Zamijenite oštećene ili nečitlji-
ve natpise.
5.2 Opće napomene
Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od po-
kretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti la-
bavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
Prilikom rada s ovim proizvodom uvijek nosite zaštitne
rukavice, zaštitne naočale, štitnik sluha, čvrste cipele i
duge hlače.
Uvijek isključite motor proizvoda kada ga skladištite i
prije rada s proizvodom.
Provjerite postojanje oštećenja i učvršćenost pokrova i
zaštitnih naprava. Po potrebi ih zamijenite.
Nikada nemojte upotrebljavati proizvod s neispravnim
zaštitnim napravama ili bez zaštitnih naprava.
UPOZORENJE
Motorno gorivo je vrlo zapaljivo:
Čuvajte motorno gorivo u spremnicima koji su poseb-
no predviđeni za tu svrhu.
Prije točenja isključite motor s unutarnjim izgaranjem i
pustite ga da se ohladi.
Točite samo na otvorenom i ne pušite tijekom točenja.
Oprezno i polako otvorite zatvarač rezervoara. Priče-
kajte izjednačenje tlaka i tek zatim potpuno skinite po-
klopac rezervoara.
Za točenje rabite prikladan lijevak ili cijev za ulijevanje
kako se motorno gorivo ne bi moglo izliti po motoru s
unutarnjim izgaranjem i kućištu.
Ne prepunjajte rezervoar goriva!
Motorno gorivo valja uliti prije pokretanja motora. Dok
motor radi ili odmah nakon isključivanja proizvoda nije
dopušteno otvarati zatvarač rezervoara ili dolijevati
motorno gorivo.
Ako se motorno gorivo prelilo, nije dopušteno pokuša-
vati pokrenuti motor. Umjesto toga proizvod valja ma-
knuti s površine onečišćene motornim gorivom. Valja
izbjegavati svaki pokušaj pokretanja dok pare motor-
nog goriva ne ishlape.
Uvijek obrišite proliveno motorno gorivo.
Pokrenite proizvod na udaljenosti od min. 3 m od mje-
sta ulijevanja goriva.
Ako motorno gorivo dospije na odjeću, nju je potrebno
promijeniti.
Poklopac rezervoara valja propisno navrnuti i prite-
gnuti nakon svakog postupka rezervoara. Proizvod ni-
je dopušteno stavljati u pogon ako nije navrnut origi-
nalni poklopac rezervoara.
Zamijenite neispravne prigušivače zvuka.
Prije uporabe proizvode provedite vizualnu provjeru.
Posebice provjerite sljedeće:
162 | HR www.scheppach.com
background
Poluga gasa mora se slobodno pomicati i trebala
bi se samostalno i brzo vratiti u neutralni položaj.
Prekidač za uključivanje/isključivanje mora biti la-
ko dostupan za rukovanje.
Svi električni kabeli, kao što su kabel svjećice i uti-
kač svjećice, moraju biti u besprijekornom stanju
kako bi se izbjeglo stvaranje iskri. Utikač svjećice
mora čvrsto nalijegati na svjećici.
Održavajte ručke suhima, čistima i bez ulja i ma-
snoće. Ručke i zaštitne naprave ne smiju biti ošte-
ćene.
Puhalo ne smije biti oštećeno.
Sabirna vreća ne smije biti oštećena.
Prije početka rada uvijek uklonite sve predmete koji se
nalaze na tlu, a koji bi tijekom rada proizvoda
mogli biti izbačeni (pri uporabi kao puhalo)
mogli blokirati vakuumsku cijev (pri uporabi kao
usisavač)
mogli predstavljati izvor opasnosti (kamenje, gra-
ne, željezna žica, kosti itd.)
5.3 Rad
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih dijelova.
Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi u
zatvorenim prostorijama u kojima se može nagomilati
opasan ugljični monoksid.
Na proizvod ne montirajte proizvode ili dijelove pribora
koje proizvođač nije predvidio ili odobrio.
Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. Ne-
red ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokovati
nezgode.
Ne upotrebljavajte proizvod s oštećenom sklopkom.
Proizvod koji se ne može više uključiti ili isključiti opa-
san je i mora se popraviti.
Proizvod nikada ne upotrebljavajte:
kada nije montiran sav pribor koji je predviđen za
svaku uporabu (pri uporabi kao usisavač ili puhač
za lišće)
kada se u blizini nalaze ljudi, a naročito djeca, ili
kućne životinje.
u zatvorenim prostorima, u potencijalno eksploziv-
noj atmosferi u kojoj postoje zapaljive tekućine, pli-
novi ili prašina.
Uvijek osigurajte siguran i čvrst oslonac kako biste
mogli kontrolirati proizvod i zadržati radni položaj čak i
u slučaju neočekivanih pokreta.
Po mogućnosti izbjegavajte rad na mokrom i skli-
skom tlu. Izbjegavajte rad na neravnom ili strmom
tlu koje rukovatelju ne jamči siguran radni položaj.
Krećite se polako, nemojte trčati. Vodite računa o
karakteristikama tla i eventualnim preprekama.
Prije pokretanja proizvoda osigurajte da je potpuno
montiran.
Pokrenite proizvod na udaljenosti od min. 3 m od
mjesta ulijevanja goriva.
Ljudi bi trebali održavati sigurnosnu udaljenost od
najmanje 15 metara od radnog područja.
Prigušivač zvuka, a time i dimne plinove ne usmje-
ravajte na zapaljive materijale.
Ne provodite nikakve izmjene na motoru.
Ne preopterećujte proizvod. Rabite prikladan alat za
svoj rad. Prikladnim alatom radit ćete bolje i sigurnije
u specificiranom rasponu snage.
Vodite računa o tome da proizvod ne dođe u dodir sa
stranim tijelima ni stranim tijelima i prašinom koji se
mogu uskovitlati zrakom.
Zračni mlaz nikada ne usmjeravajte prema osobama
ili životinjama.
Nikada ne stavljajte predmete u otvore proizvoda i
izbjegavajte usisavanje velikih predmeta koji mogu
oštetiti puhalo.
Tijekom uporabe držite šake dalje od usisne rešetke i
izlaza zraka te nipošto nemojte blokirati puhalo.
Zaustavite motor:
Kada proizvod preinačavate s usisavača lišća na
puhač za lišće.
Kada proizvod ostavljate bez nadzora.
Prije točenja goriva.
Kada mijenjate radno područje.
Zaustavite motor i izvucite utikač svjećice:
Prije radova čišćenja i održavanja.
Ako se usisa strano tijelo. Prije ponovnog stavlja-
nja proizvoda u pogon provjerite ima li na njemu
oštećenja.
Ako proizvod počne neuobičajeno vibrirati.
Kada ne rabite proizvod.
Proizvod s vrućim motorom ne ostavljajte na lišću, su-
hoj travi ili drugom zapaljivom materijalu. Opasnost
od požara!
Ne radite s proizvodom u potencijalno eksplozivnoj
atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. Proizvod proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
Upozorenje! Ne radite u blizini otvorenih prozora. Pa-
zite na djecu, kućne životinje i sigurno otpušite strana
tijela.
Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe proizvo-
da. U slučaju gubitka nepozornosti možete izgubiti
kontrolu nad proizvodom.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite siguran
položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na taj na-
čin moći ćete alat bolje kontrolirati u nepredvidljivim si-
tuacijama.
Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupajte
razumno prilikom rada s alatom. Ne rabite alat ako ste
umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe alata može
uzrokovati ozbiljne ozljede.
Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Ako pri
nošenju alata držite prst na sklopki, to može uzroko-
vati nezgode.
Prije uključivanja alata uklonite alate za namještanje ili
ključ za vijke. Alat ili ključ koji se nalazi na rotirajućem
dijelu alata može uzrokovati ozljede.
HR | 163www.scheppach.com
background
Preporučuje se upotrebljavati proizvod samo u razu-
mnim razdobljima ne rano ujutro ili kasno navečer
ako bi to moglo ometati druge.
Prije početka ispuhivanja grabljama i metlom valja
ukloniti strana tijela.
U prašnjavim uvjetima površinu valja malo navlažiti ili,
ako postoji, uporabiti priključni dio za ovlaživanje.
Preporučljivo je rabiti cijeli nastavak sapnice za ispuhi-
vanje kako bi zračna struja mogla raditi blizu tla.
5.4 Održavanje i skladištenje
Pozorno njegujte alate. Provjerite funkcioniraju li po-
kretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni toliko da onemogućavaju funkcio-
niranje alata. Dajte popraviti oštećene dijelove prije
uporabe uređaja. Mnoge nezgode uzrokovane su loše
održavanim alatima.
Nikada ne obavljajte radove na proizvodu koji nisu
opisani u ovom priručniku.
Proizvod nikada ne čuvajte s motornim gorivom u re-
zervoaru unutar zgrade u kojoj bi pare motornog gori-
va mogle doći u kontakt s otvorenim plamenom ili
iskrama.
Prije radova održavanja i čišćenja te prije skladištenja
pustite motor da se ohladi.
Na motoru, prigušivaču zvuka i rezervoaru goriva ne
smije biti prašine, granja i lišća. Opasnost od požara!
Praznite rezervoar samo na otvorenom ili u dobro pro-
vjetravanim prostorijama.
Tijekom radova održavanja nosite rukavice.
Zbog sigurnosnih razloga proizvod nikada ne rabite s
istrošenim ili oštećenim dijelovima. Oštećeni dijelovi
potrebno je zamijeniti ili popraviti. Rabite samo origi-
nalne rezervne dijelove. Neispravni dijelovi mogu
uzrokovati ozljede ili oštetiti proizvod.
Prije stavljanja proizvoda u pogon ili njegova skladi-
štenja uklonite sve alate koje ste koristili za održava-
nje.
Skladištite uređaj izvan dosega djece.
5.5 Transport
Ako proizvod treba nositi, morate:
isključiti motor i izvući utikač svjećice.
proizvod nositi za ručke. Proizvod ne podižite za
cijevi.
Pri transportu u vozilu uklonite cijevi i utovarite proi-
zvod tako da ne može predstavljati opasnost za oso-
be. Kako biste spriječili istjecanje motornog goriva,
oštećenja i ozljede, proizvod pri transportu u vozilima
osigurajte od prevrtanja.
5.6 Zaštita okoliša
Pobrinite se za to da motorno gorivo ne dospije u ze-
mlju.
Ambalažne i otpadne materijale zbrinite u skladu s lo-
kalnim zakonima.
Preostalo motorno gorivo, ulja i tekućinu za čišćenje
potrebno je ekološki zbrinuti!
Proizvod zbrinite pravilno u skladu s odredbama koje
vrijede u vašoj državi.
5.7 Sigurno rukovanje motornim
gorivima
UPOZORENJE
Motorna goriva i njihove pare zapaljivi su i
mogu u slučaju udisanja i na koži uzrokovati
teške ozljede. Prilikom rukovanja motornim
gorivom stoga je potreban oprez i valja osi-
gurati dobro provjetravanje.
Prije točenja isključite motor s unutarnjim izgaranjem i
pustite ga da se ohladi.
Točite samo na otvorenom i ne pušite tijekom točenja.
Izbjegavajte otvoren plamen (opasnost od eksplozi-
ja!).
Prilikom točenja nosite rukavice.
Pobrinite se za to da se motorno gorivo ili ulje ne proli-
je.
Ako se motorno gorivo prelilo, nije dopušteno pokuša-
vati pokrenuti motor. Umjesto toga proizvod valja ma-
knuti s površine onečišćene motornim gorivom. Valja
izbjegavati svaki pokušaj pokretanja dok pare motor-
nog goriva ne ishlape. Odmah promijenite odjeću ako
ste prolili motorno gorivo ili ulje.
Pobrinite se za to da motorno gorivo ne dospije u ze-
mlju.
Poklopac rezervoara valja propisno navrnuti i prite-
gnuti nakon svakog postupka rezervoara. Proizvod ni-
je dopušteno stavljati u pogon ako nije navrnut origi-
nalni poklopac rezervoara.
Zbog sigurnosnih razloga redovito provjeravajte ošte-
ćenost, starenje (krhkost), pritegnutost i propusna
mjesta na vodu za gorivo, rezervoaru goriva, zatvara-
ču rezervoara i priključcima i po potrebi ih zamijenite.
Transportirajte i čuvajte motorno gorivo samo u za to
predviđenim spremnicima (kanistrima).
Udaljite djecu od motornih goriva.
Ne transportirajte i skladištite motorna goriva u blizini
gorivih ili lakozapaljivih materijala te iskara ili otvore-
nog plamena.
Pokrenite proizvod na udaljenosti od min. 3 m od mje-
sta ulijevanja goriva.
Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i
očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvatne
površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nadzor
nad električnim alatom u nepredviđenim situacijama.
Prije točenja isključite motor s unutarnjim izgaranjem i
pustite ga da se ohladi.
5.8 Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
Rabite proizvod prema preporukama iz ovog priručni-
ka za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke
proizvoda.
164 | HR www.scheppach.com
background
Izbjegavajte nenamjerno pokretanje proizvoda.
Držite šake dalje od radnog područja kada proizvod
radi.
Pridržavajte se propisanih napomena za održavanje i
sigurnost iz priručnika za uporabu.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
UPOZORENJE
Pri duljem radu zbog vibracija u šakama rukovatelja
može doći do cirkulacijskih smetnja (sindrom bijelih pr-
stiju).
Sindrom bijelih prstiju je oboljenje krvnih žila pri kojem
se male krvne žile na prstima i nožnim prstima iznena-
da zgrče. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo. Če-
sta uporaba vibrirajućih proizvoda kod osoba s oslablje-
nom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može iza-
zvati oštećenje živaca.
Ako uočite neuobičajene pojave, odmah prekinite rad i
potražite liječničku pomoć.
6 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
7 Tehnički podatci
Vrsta motora 2-taktni motor,
hlađen zrakom
Brzina vrtnje u praznom hodu 3500 ± 300 min
-1
Maks. brzina vrtnje motora 8000 min
-1
Nazivna snaga motora 1,4 kW
Zapremina 51,7 cm
3
Dimenzije d x š x v 1380 x 400 x 450 mm
Ukupna duljina cijevi za
ispuhivanje
1180 mm
Brzina zraka maks. 295 km/h
Volumen zraka maks. 18 m
3
/min
Volumen rezervoara goriva 1 litara
Emisija CO
2
1069 g/kWh
Masa 7,84 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučnog tlaka L
pA
95,2 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
3,0 dB
Razina zvučne snage L
wA
110,9 dB
Zajamčena razina zvučne snage L
wA
114 dB
Nesigurnost mjerenja K
wA
3,0 dB
Pridržavajte se eventualnih razdoblja mirovanja i ograniči-
te trajanje rada na minimum.
Karakteristične vrijednosti vibracija
(vibriranje šaka-ruka)
Vibracije a
hv
Prednja ručka 1,79 m/s²
Stražnja ručka 2,3 m/s²
Nesigurnost mjerenja K
h
1,5 m/s²
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
Rabite samo ispravne proizvode.
Redovito održavajte i čistite proizvod.
Prilagodite svoj način rada proizvodu.
Ne preopterećujte proizvod.
Po potrebi zatražite provjeru proizvoda.
Isključite proizvod kada nije u uporabi.
Nosite rukavice.
Pridržavajte se sljedećih napomena kako biste smanjili
opasnosti:
Održavajte tijelo, a naročito šake, toplima pri hladnom
vremenu.
Redovito pravite stanke i pritom pomičite šake kako
biste potaknuli cirkulaciju.
Smanjite na minimum vibriranje proizvoda redovitim
održavanjem i nepomičnim dijelovima na proizvodu.
8 Montaža
Napomena:
Postavite proizvod na ravnu površinu.
Potreban alat:
Montažni ključ (17)
HR | 165www.scheppach.com
background
8.1 Sastavljanje cijevi za ispuhivanje
(sl.3,4)
1. Pričvrstite crijevne obujmice (12b/12c) na fleksibilnu
cijev (12).
2. Gurnite fleksibilnu cijev (12) preko priključka na motor-
nom sklopu (4) i čvrsto pritegnite crijevnu obujmicu
(12b). Uporabite montažni ključ (17).
3. Nataknite ručku (2) na gornju cijev (13) i usmjerite ruč-
ku (2) i vodilicu.
4. Pričvrstite ručku (2) na gornju cijev (13) tako da prite-
zni vijak (2a) rukom čvrsto pritegnete nadesno.
5. Gurnite gornju cijev (13) s ručkom (2) u fleksibilnu ci-
jev (12) i pričvrstite je crijevnom obujmicom (12c).
Uporabite montažni ključ (17).
6. Fiksirajte kabel na fleksibilnu cijev (12) s pomoću stre-
mena za vođenje (12a).
7. Gurnite donju cijev (14) preko gornje cijevi (13) i bloki-
rajte ga okretanjem nadesno. Zatim dodatno osiguraj-
te spoj vijkom s lećastom glavom (14a). U tu svrhu
uporabite montažni ključ (17).
8. Postavite drugu donju cijev (14) na prethodno monti-
ranu donju cijev (14) i također je blokirajte okretanjem
nadesno. Zatim dodatno osigurajte spoj vijkom s leća-
stom glavom (14a). Uporabite montažni ključ (17).
9. Gurnite sapnicu (15) preko donje cijevi (14) i blokirajte
je okretanjem nadesno. Zatim dodatno osigurajte spoj
vijkom s lećastom glavom (15a). U tu svrhu uporabite
montažni ključ (17).
9 Prije stavljanja u pogon
POZOR
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno monti-
rajte proizvod!
POZOR
Montiranje i namještanja na proizvodu uvijek obavljajte
s isključenim motorom i izvucite utikač svjećice.
POZOR
Proizvod se isporučuje bez smjese motornog
goriva i ulja. Prije stavljanja u pogon stoga
svakako ulijte smjesu motornog goriva i ulja.
Rabite samo smjesu bezolovnog motornog
goriva (min. ROZ 95) i specijalnog ulja za
dvotaktne motore (JASOFD/ISO–L-EGD).
UPOZORENJE
Nikada ne rabite gorivo koje nije pomiješano s motor-
nim uljem za dvotaktne motore. To može uzrokovati
trajno oštećenje motora i poništiti jamstvo proizvođača
za ovaj proizvod. Nikada ne rabite smjesu goriva koje je
bilo uskladišteno dulje od 90 dana.
UPOZORENJE
Opasnost za zdravlje!
Udisanje para od motornog goriva / mazivog ulja i di-
mnih plinova može uzrokovati teške zdravstvene štete,
gubitak svijesti i u ekstremnom slučaju smrt.
Ne udišite pare od motornog goriva/ mazivog ulja i
dimne plinove.
Rabite proizvod samo na otvorenom.
UPOZORENJE
Motorna goriva i njihove pare zapaljivi su i
mogu u slučaju udisanja i na koži uzrokovati
teške ozljede. Prilikom rukovanja motornim
gorivom stoga je potreban oprez i valja osi-
gurati dobro provjetravanje.
UPOZORENJE
Motorno gorivo i smjesa goriva i ulja lako su zapaljivi!
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Usmjeravanje zračne struje prema ljudima, životinjama
ili predmetima može uzrokovati ozljede ili oštećenja.
Usmjerite zračnu struju dalje od sebe.
Nikada ne usmjeravajte zračnu struju prema drugim
ljudima, životinjama ili predmetima.
Ne otpuhujte tvrde predmete kao što su kamenje ili
grane.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Izbačeni predmeti i rotirajući dijelovi mogu uzrokovati
teške ozljede.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na do-
voljnu sigurnosnu udaljenost.
Udaljite promatrače od proizvoda.
Držite proizvod ispred sebe.
Nikada ne usmjeravajte proizvod prema sebi, dru-
gim ljudima ili životinjama.
Uvijek vodite računa o tome da se predmeti ili praši-
na ne ispuhuju u smjeru ljudi ili životinja ili da se
predmeti ne oštete.
Uvijek vodite računa o smjeru vjetra i nikada ne ra-
dite protiv vjetra.
Napomene:
Postavite proizvod na ravnu površinu.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Propisano je da prije svake uporabe ili nakon pada proi-
zvoda temeljito provjerite postoje li na njemu eventualna
oštećenja. Ako utvrdite oštećenja, njih morate odmah ot-
kloniti ili ih mora otkloniti ovlaštena servisna služba.
Prije svakog stavljanja u pogon na proizvodu provjerite:
Nepropusnost sustava pogonskog goriva
166 | HR www.scheppach.com
background
Pritegnutost svih vijčanih spojeva.
Pokretljivost svih pokretnih dijelova.
Potreban alat:
Krpa*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
9.1 Miješanje motornog goriva (sl.5)
UPOZORENJE
Izbjegavajte izravan dodir kože s motornim gorivom i
udisanje para motornog goriva.
1. Motor mora raditi sa smjesom goriva koja se sastoji
od motornog goriva i motornog ulja.
2. Rabite samo smjesu bezolovnog motornog goriva
(min. ROZ95) i specijalnog ulja za dvotaktne motore
(JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Pomiješajte smjesu goriva prema tablici miješanja mo-
tornog goriva.
4. Ulijte ispravnu količinu motornog goriva i ulja za dvo-
taktne motore u priloženu bocu za miješanje ulja i
benzina (16).
5. Zatim dobro protresite bocu za miješanje ulja i benzi-
na (16).
9.1.1 Miješanje motornog goriva
Napomena:
Ne miješajte smjesu goriva u rezervoaru.
Dolijte ulje za dvotaktne motore prema tablici miješanja
motornog goriva.
Motorno gorivo Ulje za dvotaktne motore (1:40)
0,5litara 12,5 ml
9.2 Ulijevanje motornog goriva (sl.5)
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Motorno gorivo dolijte samo kada je motor isključen i
ohlađen. Ne pušite prilikom ulijevanja goriva u proizvod.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Prilikom punjenja motorno gorivo se može zapaliti i
eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške opekline ili
smrt.
Spremnik za motorno gorivo i spremnik za smjesu goriva i
ulja držite odvojeno kako biste izbjegli pogrešno ulijevanje
običnog benzina.
Uvijek rabite svježu smjesu goriva i ulja.
Ne približavajte vruće izvore, plamen i iskre.
Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom.
Nosite zaštitne rukavice.
Izbjegavajte kontakt s kožom i očima.
Pokrenite proizvod na udaljenosti od min. 3 m od mje-
sta ulijevanja goriva.
Vodite računa o propuštanjima. Ako motorno gorivo
istječe, ne pokrećite motor.
Za točenje rabite prikladan lijevak ili cijev za ulijevanje
kako se motorno gorivo ne bi moglo izliti po motoru s
unutarnjim izgaranjem i kućištu.
Ne prepunjajte rezervoar goriva!
1. Promiješajte motorno gorivo kao što je opisano u
odjeljku 9.1.
2. Očistite okolinu područja ulijevanja. Onečišćenja u re-
zervoaru goriva (9) uzrokuju neispravnosti u radu. Po-
novno protresite bocu za miješanje ulja i benzina (16)
sa smjesom goriva prije ulijevanja u rezervoar goriva
(9).
3. Oprezno otvorite poklopac rezervoara (8) kako bi se
mogao otpustiti eventualni pretlak.
4. Ulijte smjesu goriva u rezervoar goriva. Prilikom toče-
nja nemojte prolijevati motorno gorivo i nemojte napu-
niti rezervoar goriva skroz do ruba.
5. Uvijek obrišite proliveno motorno gorivo.
6. Okrenite zatvarač rezervoara (8) nadesno kako biste
ga zatvorili.
9.3 Stavljanje remena za nošenje (3)
(sl6)
1. Stavite proizvod na leđa kao naprtnjaču.
2. Zatvorite kopče (3a) i povucite krajeve remena radi
zatezanja remena za nošenje (3).
9.4 Otpuštanje remena za nošenje (3)
(sl6)
1. Podignite stezne klizače zapornih kopči (3a) radi opu-
štanja remena za nošenje (3).
2. Otvorite zaporne kopče (3a).
10 Rukovanje
POZOR
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno monti-
rajte proizvod!
UPOZORENJE
Pridržavajte se zakonskih odredaba Zakona o zaštiti od
buke.
UPOZORENJE
Prije pokretanja motora udaljite se najmanje 3 metra od
mjesta točenja.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Usmjeravanje zračne struje prema ljudima, životinjama
ili predmetima može uzrokovati ozljede ili oštećenja.
Usmjerite zračnu struju dalje od sebe.
Nikada ne usmjeravajte zračnu struju prema drugim
ljudima, životinjama ili predmetima.
Ne otpuhujte tvrde predmete kao što su kamenje ili
grane.
HR | 167www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Izbačeni predmeti i rotirajući dijelovi mogu uzrokovati
teške ozljede.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na do-
voljnu sigurnosnu udaljenost.
Udaljite promatrače od proizvoda.
Držite proizvod ispred sebe.
Nikada ne usmjeravajte proizvod prema sebi, dru-
gim ljudima ili životinjama.
Uvijek vodite računa o tome da se predmeti ili praši-
na ne ispuhuju u smjeru ljudi ili životinja ili da se
predmeti ne oštete.
Uvijek vodite računa o smjeru vjetra i nikada ne ra-
dite protiv vjetra.
10.1 Pokretanje motora (sl.7)
OPASNOST
Opasnost od trovanja!
Proizvod rabite samo u vanjskom prostoru, a nikada ne
u zatvorenim ili loše provjetravanim prostorijama.
POZOR
Uvijek povlačite pokretač s poteznom uzicom ravno
naprijed.
Ručku pokretača s poteznom uzicom držite čvrsto
dok se pokretač s poteznom uzicom uvlači.
Ne dopustite da se pokretač s poteznom uzicom od-
bije. To može uzrokovati oštećenja.
Potezno uže užeta pokretača s poteznom uzicom
nemojte izvlačiti cijelom duljinom. Tako se sprječava
trganje poteznog užeta.
Pri hladnom vremenu može biti potrebno više puta
ponoviti postupak pokretanja.
Napomene:
Prije pokretanja motora postavite proizvod na čvrstu
površinu.
Uporabite pumpu za gorivo „pokretač” samo kada je
motor hladan!
Prilikom prvog pokretanja motora potrebno je više po-
kušaja pokretanja dok se gorivo ne potisne iz rezervo-
ara u motor.
10.1.1 Pokretanje s hladnim motorom
(sl.7,8)
U „hladnom” stanju:
1. Postavite polugu prigušnice (6) u položaj „ “.
2. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (1) u
uključeni položaj.
3. Pritisnite pokretač (22) 7 puta.
4. Povucite pokretač s poteznom uzicom (7) 3 do 5 puta
radi pokretanja motora.
5. Kada se motor pokrene, pričekajte nakratko, a zatim
postavite polugu prigušnice (6) u položaj „ “.
6. Polugom gasa (11) regulirajte brzinu vrtnje motora, a
time i protok zraka.
Pri visokim vanjskim temperaturama pokretanje može biti
potrebno bez prigušnice i kada je motor hladan!
10.1.2 Pokretanje sa zagrijanim motorom
(sl.7,8)
Proizvod nije radio kraće od 15–20 minuta.
U „toplom” stanju:
1. Postavite polugu prigušnice (6) u položaj „ “.
zatvoreno.
1. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (1) u
uključeni položaj.
2. Povucite pokretač s poteznom uzicom (7) radi pokre-
tanja motora.
3. Polugom gasa (11) regulirajte brzinu vrtnje motora, a
time i protok zraka.
Napomena:
Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pro-
čitajte poglavlje 17.
10.2 Namještanje praznog hoda (sl.7)
Brzinu vrtnje u praznom hodu potrebno je namjestiti ako
motor ima tendenciju zaustavljanja ili ako se ne primjeću-
ju znatne razlike u brzini pri uporabi poluge prigušnice (6).
Namještanje se obavlja nakon pokretanja motora s pomo-
ću vijka za namještanje (23).
Pustite motor prije namještanja da nekoliko minuta radi u
praznom hodu.
1. Okrenite vijak za namještanje (23) nadesno radi pove-
ćavanja brzine vrtnje u praznom hodu.
2. Okrenite vijak za namještanje (23) nalijevo radi sma-
njivanja brzine vrtnje u praznom hodu.
Nakon namještanja motor bi trebalo raditi u praznom ho-
du bez nepravilnosti ili pauza.
10.3 Isključivanje motora (sl.7,8)
1. Pustite polugu za fiksiranje (11a) tako da motor radi u
praznom hodu.
2. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (1) na
„0”.
10.3.1 Sigurnosni postupak
1. Ako je potrebno odmah zaustaviti proizvod, prebacite
sklopku za uključivanje/isključivanje (1) na „0“.
10.3.2 Nakon uporabe
Uvijek isključite proizvod prije odlaganja i priče-
kajte dok se proizvod ne zaustavi.
Pustite proizvod da se ohladi.
Kada se proizvod ne rabi, skinite utikač svjećice sa
svjećice.
10.4 Neprekidni rad (sl.7,8)
1. Pokrenite motor kao što je opisano u odjeljku 10.1.
2. Do kraja pritisnite polugu gasa (11).
3. Blokirajte polugu gasa (11) prebacivanje poluge za fik-
siranje (11a).
4. Sada možete pustiti polugu gasa (11).
168 | HR www.scheppach.com
background
5. Otpustite polugu za fiksiranje (11a) radi prekidanja ne-
prekidnog rada.
11 Napomene za rad
Napomene:
Određenu izloženost buci ovog proizvoda nije moguće
izbjeći. Obavljajte bučne radove u dopuštenim i pri-
kladnim vremenima. Pridržavajte se eventualnih raz-
doblja mirovanja i ograničite trajanje rada na mini-
mum.
Radi vlastite zaštite i zaštite osoba u blizini valja nositi
prikladan štitnik sluha.
Proizvod se smije upotrebljavati samo u sljedeće svrhe:
Kao puhač za skupljanje suhog lišća ili otpuhivanje s
teško dostupnih mjesta.
Svaka uporaba koja nije prethodno opisana može oštetiti
proizvod i predstavljati opasnost za korisnika.
Prije uključivanja proizvoda uvjerite se u to da on nije
usmjeren prema ljudima ili životinjama.
Lagano navlažite površine u prašnjavim uvjetima.
Najbolji rezultat postići ćete ako puhač rabite na uda-
ljenosti od 5–10cm od tla.
Usmjerite zračni mlaz prema naprijed i krećite se pola-
ko kako biste otpuhali lišće ili vrtni otpad ili ih uklonili s
teško pristupačnih mjesta.
Uporabite grablje i metle za otpuštanje ostataka prije
ispuhivanja.
Počnite raditi s najvećom snagom puhanja kako biste
brzo skupili lišće koje leži uokolo. Odaberite manju
snagu puhanja kako biste sabili prethodno sakupljenu
hrpu lišća.
Uvijek vodite računa o smjeru vjetra i nikada ne radite
protiv vjetra.
12 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
UPOZORENJE
Nepropisno izvedeni radovi održavanja ili či-
šćenja mogu uzrokovati ozljede!
UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proizvod
se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati ozlje-
de i opekline.
Isključite proizvod.
Skinite utikač svjećice sa svjećice.
Pustite proizvod da se ohladi.
12.1 Čišćenje
Napomena:
Nakon svake uporabe temeljito očistite proizvod.
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom* ili ga ispušite niskotlačnim* stlačenim
zrakom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah
nakon svake uporabe.
Kako biste smanjili opasnost od požara, rashladna re-
bra motora redovito čistite stlačenim zrakom. Iz pod-
ručja prigušivača zvuka uklonite prašinu, lišće i druga
strana tijela.
Ventilacijski otvori moraju uvijek biti slobodni.
Proizvod redovito čistite vlažnom krpom* s malo mazi-
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove proizvoda.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost proizvoda.
Nipošto ne uranjajte proizvod radi čišćenja u vodu ili
druge tekućine.
12.2 Održavanje
Napomena:
Redovito održavajte proizvod. Provjerite funkcioniraju li
pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li dijelovi
slomljeni ili oštećeni toliko da onemogućavaju funkcionira-
nje proizvoda. Prije uporabe proizvoda zatražite popravak
oštećenih dijelova.
Redovito, pozorno servisiranje potrebno je kako bi se za-
jamčili nepromijenjena razina sigurnosti i učinak proizvo-
da.
Prije stavljanja proizvoda u pogon ili njegova skladištenja
uklonite sve alate koje ste koristili za održavanje.
Nakon obavljenih radova popravljanja i održavanja po-
trebno je odmah ponovno montirati sve zaštitne i sigurno-
sne naprave.
Potreban alat:
Montažni ključ (17)
Račvasti ključ veličine 8/10 mm (18)
Bakrena žičana četka*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
12.2.1 Zamjena i čišćenje svjećice (5a) (sl.9)
Razmak elektroda = 0,6 mm (razmak između elektroda
među kojima se stvara iskra paljenja). Provjerite oneči-
šćenost svjećice prvi put nakon 10radnih sati i po potrebi
je očistite bakrenom žičanom četkom.
Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50radnih sati.
1. Skinite utikač svjećice (5) sa svjećice (5a) i odvrnite
svjećicu (5a) isporučenim montažnim ključem (17).
2. Očistite svjećicu (5a) bakrenom žičanom četkom*.
U slučaju prekomjernog trošenja elektrode ili vrlo
velikih zakorjelih ostataka svjećicu (5a) je potreb-
no zamijeniti svjećicom istog tipa.
Veliki zakorjeli ostatci na svjećici (5a) mogu se
stvoriti zbog: Prevelikog udjela ulja u mješavini go-
riva, loše kvalitete ulja, zastarjele mješavine goriva
ili začepljenog filtra zraka (10b).
HR | 169www.scheppach.com
background
3. Rukom potpuno uvrnite svjećicu (5a) u navoj. Pritom
izbjegavajte izvrtanje svjećice (5a).
4. Pritegnite svjećicu (5a) isporučenim montažnim klju-
čem (17).
12.2.2 Čišćenje filtra zraka (10b) (sl.10)
POZOR
Onečišćeni filtri zraka smanjuju snagu moto-
ra zbog premalog dovoda zraka u rasplinjač.
Stoga je nužna redovita provjera.
POZOR
Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili zapaljivim ota-
palima.
1. Pritisnite blokadu (10a) i rasklopite poklopac filtra zra-
ka (10).
2. Izvadite filtar zraka (10b).
3. Ponovno zatvorite poklopac filtra zraka (10) kako biste
spriječili ulazak stranih tijela u usisni kanal.
4. Operite filtar zraka (10b) u toploj vodi sa sapunom.
5. Filtar zraka (10b) temeljito isperite i ostavite da se
osuši na zraku.
6. Otvorite poklopac filtra zraka (10) i zamijenite filtar
zraka (10b).
7. Zatvorite poklopac filtra zraka (10).
13 Transport
UPOZORENJE
Isključite proizvod i skinite utikač svjećice sa
svjećice!
POZOR
Opasnost od opeklina!
Vrući prigušivač zvuka držite dalje od tijela. Postoji opa-
snost od opeklina!
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Nenamjerno i neočekivano zaustavljanje proizvoda mo-
že uzrokovati ozljede.
Prije svakog transporta isključite proizvod, čak i na
kraćim udaljenostima. Osigurajte proizvod od prevrta-
nja tijekom transporta (i u vozilima) kako biste izbjegli
gubitak goriva, štete ili ozljede.
14 Skladištenje
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Prilikom skladištenja proizvoda u blizini mogućih izvora
zapaljenja mogu nastati požar ili eksplozija. To uzrokuje
teške opekline ili smrt.
Udaljite moguće izvore zapaljenja kao što su npr.
pećnice, plinski kotlovi za vruću vodu, plinske sušili-
ce itd.
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored proizvoda.
14.1 Pripreme za skladištenje
Proizvod nikada ne čuvajte s motornim gorivom u re-
zervoaru goriva unutar zgrade u kojoj bi pare motor-
nog goriva mogle doći u kontakt s otvorenim plame-
nom ili iskrama.
Pustite motor da se ohladi prije spremanja proizvoda
u zatvorenim prostorijama.
Prije skladištenja obavite čišćenje i održavanje proi-
zvoda.
Kako biste izbjegli opasnost od požara, uklonite travu,
lišće ili izlazeću mast (ulje) s motora, ispuha i područja
oko rezervoara goriva.
Ne preporučuje se skladištenje na otvorenom. Osigu-
rajte proizvod od neovlaštenog pristupa.
Potreban alat:
Sabirni spremnik*
Pumpa za usisavanje goriva*
14.1.1 Ispuštanje motornog goriva pumpom
za isisavanje goriva (sl. 5)
Prilikom skladištenja na dulje razdoblje potrebno je ispu-
stiti motorno gorivo.
1. Postavite sabirni spremnik ispod crijeva pumpe za usi-
savanje motornog goriva.
2. Odvrnite poklopac rezervoara (8) i skinite ga.
3. Utaknite crijevo pumpe za usisavanje motornog goriva
u rezervoar goriva (9) i ispumpajte sve motorno gorivo
s pomoću pumpe za usisavanje motornog goriva.
4. Ponovno pritegnite poklopac rezervoara (8).
15 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi si-
gurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji pred-
stavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od drugih ljudi i
djece.
170 | HR www.scheppach.com
background
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
NAPOMENA
Važna napomena u slučaju popravka
U slučaju povrata proizvoda radi popravka vodite raču-
na o tome da je proizvod iz sigurnosnih razloga potreb-
no poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
15.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
Naziv modela
Broj artikla
Podatci s označne pločice
15.2 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica, filtar zraka
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
16 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
Prije zbrinjavanja proizvoda potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni ot-
pad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno
mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
17 Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako proizvod ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Proizvod se ne može pokrenuti Filtar zraka je onečišćen. Očistite/zamijenite filtar zraka.
Ne postoji opskrba gorivom. Provjerite ima li u spremniku goriva do-
voljno goriva i po potrebi ga dolijte.
Pogreška u vodu za gorivo. Provjerite postoje li pregibi ili oštećenja
na vodu za gorivo.
Svjećica je previše prljava/mokra zbog
previše goriva.
Izvadite svjećicu, očistite je i osušite;
zatim više puta povucite poteznu uzicu;
ponovno stavite svjećicu.
Utikač svjećice nije nataknut. Provjerite ispravnu učvršćenost utikača
svjećice.
Nema iskre paljenja. Provjerite ispravnu učvršćenost utikača
svjećice.
Provjerite onečišćenost svjećice i ispra-
vite razmak elektroda.
Provjerite oštećenost kabela za pokre-
tanje.
Obratite se servisnoj službi.
Motor je neispravan. Obratite se servisnoj službi.
Rasplinjač je neispravan. Obratite se servisnoj službi.
Proizvod se pokreće i odmah zatim po-
novno isključuje.
Pogrešno namještanje rasplinjača (br-
zina vrtnje u praznom hodu).
Namjestite brzinu vrtnje u praznom ho-
du
Obratite se servisnoj službi.
HR | 171www.scheppach.com
background
Motor radi nemirno Neispravno namještanje rasplinjača. Namjestite brzinu vrtnje u praznom ho-
du
Obratite se servisnoj službi.
Filtar zraka je onečišćen Očistite ili zamijenite filtar zraka.
Svjećica je onečišćena Očistite ili zamijenite svjećicu.
Nastanak dima Neispravna smjesa goriva. Uporabite smjesu za 2-taktne motore u
omjeru miješanja 40:1.
Neispravno namještanje rasplinjača. Obratite se servisnoj službi.
Proizvod ne radi punom snagom Filtar zraka je onečišćen. Očistite ili zamijenite filtar zraka.
Svjećica je onečišćena Očistite ili zamijenite svjećicu.
Neispravno namještanje rasplinjača. Obratite se servisnoj službi.
18 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: Backpack puhač lišća –
LB5200BP
Br. art. 5911103903
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2000/14/EZ_2005/88/EZ,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Primijenjene norme:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emisija. Br.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
172 | HR www.scheppach.com
background
Kazalo
1 Uvod................................................................... 173
2 Opis izdelka (sl. 1–10)........................................ 174
3 Obseg dostave (sl.1,2)..................................... 174
4 Namenska uporaba............................................ 174
5 Varnostni napotki ............................................... 175
6 Razpakiranje ...................................................... 178
7 Tehnični podatki................................................. 178
8 Montaža ............................................................. 178
9 Pred zagonom.................................................... 179
10 UPRAVLJANJE.................................................. 180
11 Delovna navodila................................................ 181
12 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 182
13 Prevoz................................................................ 183
14 Skladiščenje....................................................... 183
15 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 183
16 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 183
17 Pomoč pri motnjah ............................................. 184
18 EU izjava o skladnosti........................................ 185
19 Eksplozijska risba............................................... 347
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa
lahko oglušite.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite trdno obutev!
Nevarnost zaradi izvrženih delov pri delujo-
čem motorju.
Prepričajte se, da so druge osebe na za-
dostni varnostni razdalji.
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečega se re-
zila! Rok in nog ne vstavljajte v odprtine, ko
je izdelek vključen.
Nevarnost poškodbe! Z rokami nikoli ne se-
gajte v bližino nožev.
Motor se bo med delovanjem zelo segrel, ne
dotikajte se!
7x pritisnite črpalko za gorivo »Primer«.
Kapaciteta rezervoarja
+
Razmerje mešanja goriva v 2-taktnem mo-
torju 40:1
Odprt ogenj ali kajenje v bližini naprave sta
strogo prepovedana!
114
Zagotovljen nivo moči zvoka izdelka.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
SI | 173www.scheppach.com
background
nenamenski uporabi,
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Navodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o preprečeva-
nju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila, zmanjša-
nju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske
dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za
uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države,
ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način, ki
je opisan, in za navedena področja uporabe. Navodila za
uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na tretjo ose-
bo pa morate priložite vse dokumente.
2 Opis izdelka (sl. 1–10)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Ročaj
2a. Pritrdilni vijak
3. Nosilni pas
3a. Zaponke
4. Motorna enota
5. Vtič vžigalne svečke
5a. Vžigalna svečka
6. Ročica dušilke
7. Zaganjalna vrvica
8. Pokrov rezervoarja
9. Rezervoar za gorivo
10. Pokrov zračnega filtra
10a. Zaklep
10b. Zračni filter
11. Ročica za plin
11a. Ročica za fiksiranje
12. Gibka cev
12a. Vodilna stremena
12b. Cevna objemka (velika)
12c. Cevna objemka (majhna)
13. Zgornja cev
14. Spodnja cev
14a. Vijak z lečasto glavo
15. Šoba
15a. Vijak z lečasto glavo
16. Steklenica za mešanico olja in bencina
17. Montažni ključ
18. Viličasti ključ št. 8/10mm
19. Inbus ključ 4 mm
20. Inbus ključ 5 mm
21. Kabelska vezica
22. Primer
23. Nastavitveni vijak (prosti tek)
3 Obseg dostave (sl.1,2)
Poz. Število Opis
4. 1 x Motorna enota
12. 1 x Gibka cev
12b. 1 x Cevna objemka (velika)
12c. 1 x Cevna objemka (majhna)
13. 1 x Zgornja cev
14. 2 x Spodnja cev
14a. 2 x Vijak z lečasto glavo
15. 1 x Šoba
15a. 1 x Vijak z lečasto glavo
16. 1 x Steklenica za mešanico olja in bencina
17. 1 x Montažni ključ
18. 1 x Viličasti ključ št. 8/10mm
19. 1 x Inbus ključ 4 mm
20. 1 x Inbus ključ 5 mm
21. 3 x Kabelska vezica
1 x Backpack puhalnik listja
1 x Navodila za uporabo
4 Namenska uporaba
Puhalnik listja uporabljajte samo za naslednje namene:
Za zbiranje listov ali splošnih vrtnih odpadkov, kot so
odrezki, ali za njihovo odstranjevanje s slabo dosto-
pnih območij.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
174 | SI www.scheppach.com
background
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
5 Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki
OPOZORILO
Pred zagonom izdelka zaradi lastne varnosti temeljito
preberite ta priročnik in splošne varnostne napotke. Če
izdelek prepustite tretjim osebam, vedno priložite ta na-
vodila za uporabo.
OPOZORILO
Uporabljajte samo goriva, ki so priporočena v navodilih.
OPOZORILO
Nikoli ne uporabljajte goriva, ki ni mešano z 2-taktnim
oljem. To lahko povzroči trajne poškodbe motorja in iz-
ključuje garancijo proizvajalca za ta izdelek. Nikoli ne
uporabljajte mešanice goriva, ki je bila skladiščena več
kot 90dni.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo!
5.1 Uvajanje
Preden začnete uporabljati izdelek, preberite celotna
navodila za uporabo.
Seznanite se s pripravami za krmiljenje in regulacijo i
in z ustrezno uporabo izdelka.
Naučite se, kako izdelek ugasniti v sili.
Izdelek uporabljajte le v skladu s pravili za:
Premikanje listja in trave z različno omejeno težo
in majhnim premerom na kupe s pihanjem.
Vakuumsko zbiranje listja in trave, različnih odpad-
kov z omejeno težo in majhnim premerom, razen
tekočin vseh vrst.
Izdelka ne smete uporabljati za zbiranje gorljivih
ali eksplozivnih izdelkov, vročega materiala, vroče
žerjavice, pepela, gorečih cigaret in kosov vej,
ostrih predmetov, kovinskih predmetov, kamnov in
drugih predmetov, ki bi bili lahko nevarni za upo-
rabnika. To lahko privede do telesnih poškodb in
poškodb na izdelku.
Otroci izdelka ne smejo uporabljati.
Osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi, za-
znavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjka-
njem izkušenj ali znanja ne smejo uporabljati izdelka.
Izdelka ne uporabljajte, ko so v bližini ljudje, še pose-
bej otroci, ali živali.
Druge osebe, ki niso seznanjene s temi navodili, naj
ne uporabljajo izdelka. Lokalni predpisi lahko določajo
minimalno starost uporabnika.
Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Ne uporabljajte izdelkov, če
ste utrujeni.
Ob predaji izdelka tretjim osebam jim izročite tudi vso
dokumentacijo.
Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nesreče
ali nevarnosti za druge osebe ali njihovo lastnino.
Pred uporabo vedno izvedite vizualni pregled, da za-
gotovite, da so drobilnik, vijaki drobilnika in drugi pritr-
dilni elementi pritrjeni, da je ohišje nepoškodovano in
da so zaščitne naprave in ščitniki nameščeni. Obra-
bljene ali poškodovane dele zamenjajte v kompletih,
da ohranite ravnotežje. Zamenjajte poškodovane ali
neberljive nalepke.
5.2 Splošni napotki
Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajo-
čim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit ali dolge lase.
Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.
Pri delu s tem izdelkom vedno nosite zaščitne rokavi-
ce, zaščitna očala, zaščito za sluh, čvrsto obutev in
dolge hlače.
Motor izdelka zaustavite vedno, ko izdelek odložite in
pred deli na izdelku.
Preverite, ali so pokrovi in zaščitne priprave poškodo-
vane in pravilno nameščene. Po potrebi jih zamenjaj-
te.
Izdelka ne uporabljajte z okvarjenimi zaščitnimi na-
pravami ali brez varnostnih naprav.
OPOZORILO
Gorivo je zelo vnetljivo:
Gorivo skladiščite v posodah, ki so predvidene pose-
bej v ta namen.
Pred dolivanjem goriva izklopite motor na notranje
zgorevanje in počakajte, da se ohladi.
Gorivo točite samo na prostem in med dolivanjem go-
riva ne kadite.
Pokrov rezervoarja odprite previdno in počasi. Poča-
kajte, da se tlak izenači, in šele nato popolnoma od-
stranite pokrov rezervoarja.
Za dolivanje goriva uporabite ustrezen lijak ali polnilno
cev, da preprečite iztekanje goriva v motor na notranje
zgorevanje.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč!
Preden zaženete motor, natočite gorivo. Ne odpirajte
pokrova rezervoarja in ne dodajajte goriva, medtem
ko motor deluje ali takoj po izklopu izdelka.
Če se gorivo prelije, ne poskušajte zaganjati motorja.
Namesto tega odmaknite izdelek od površine, po ka-
teri se je razlilo gorivo. Motorja ne vžigajte tako dolgo,
dokler hlapi goriva ne izhlapijo.
Polito gorivo vedno obrišite.
Izdelek zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta to-
čenja goriva.
Če je gorivo iztekalo na oblačila, jih je treba zamenjati.
SI | 175www.scheppach.com
background
Pokrov rezervoarja morate vedno priviti in ustrezno
pritegniti po vsakem dolivanju goriva. Izdelka ne sme-
te uporabljati z odvitim pokrovom rezervoarja.
Zamenjajte okvarjeno zvočno izolacijo.
Pred uporabo izdelka izvedite zunanji pregled. Še po-
sebej preverite:
Ročica za plin se mora prosto premikati in se sa-
mostojno in hitro vrniti v nevtralni položaj.
Tipka za vklop/izklop se mora upravljati zlahka.
Vsi električni kabli, kot npr. kabel vžigalne svečke
in vtič vžigalne svečke morajo biti v brezhibnem
stanju, da se prepreči nastajanje isker. Vtič vžigal-
ne svečke mora biti fiksno nameščen v vžigalni
svečki.
Ročaji morajo biti suhi, čisti in na njih ne sme biti
olja in masti. Ročaji in zaščitna oprema ne smejo
biti poškodovani.
Pihalnik ne sme biti poškodovan.
Lovilna vreča ne sme biti poškodovana.
Pred začetkom dela vedno odstranite vse na tleh leže-
če predmete, ki bi pri obratovanju izdelka
jih lahko odneslo proč (ob uporabi kot pihalnik),
lahko blokirali vakuumsko cev (ob uporabi kot va-
kuumski zbiralnik),
lahko predstavljali vir nevarnosti (kamni, veje, že-
lezne žice, kosti, itd.).
5.3 Delovanje
Rok in nog ne približujte vrtečim se delom.
Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati v zapr-
tih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren ogljikov mo-
noksid.
Na izdelek ne montirajte izdelkov ali pribora, ki ni
predvidena ali odobrena s strani proizvajalca.
Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna območja
lahko vodijo do nesreč.
Ne uporabljajte izdelka, ki ima okvarjeno stikalo. Izde-
lek, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevaren
in ga je treba popraviti.
Izdelka nikoli ne uporabljajte:
brez montiranega celotnega pribora, ki je predvi-
den za uporabo (pri uporabi kot sesalnik ali pihal-
nik listja),
če so v bližini druge osebe, še posebej otroci ali
domače živali,
v zaprtih prostorih, eksplozijsko ogroženem okolju,
v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali
prah.
Vedno pazite, da varno in stabilno stojite, da lahko tu-
di pri nepredvidenih premikih izdelek kontrolirate in
obdržite svoj položaj pri delu.
Po možnosti se izogibajte delu na mokrih, drsečih
tleh. Izogibajte se delu na neravnih ali strmih tleh,
ki uporabniku ne zagotavljajo varnega položaja
med delom.
Premikajte se počasi, ne tecite. Bodite pozorni na
strukturo tal in morebitne ovire.
Prepričajte se, da je izdelek v celoti montiran, preden
ga zaženete.
Izdelek zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta
točenja goriva.
Posamezniki morajo biti na varnostni razdalji vsaj
15metrov od delovnega območja.
Ne usmerjajte zvočne izolacije in s tem izpušnih
plinov v gorljive materiale.
Ne spreminjajte motorja.
Ne preobremenite izdelka. Za svoje delo uporabite te-
mu namenjeno orodje. Z ustreznim orodjem lahko v
podanem območju moči delate boljše in varneje.
Poskrbite, da izdelek ne pride v stik s tujki ali morebit-
nimi tujki in prahom, ki jih nosi po zraku.
Zračnega toka nikoli ne usmerite proti ljudem ali živa-
lim.
Nikoli ne vstavljajte predmetov v odprtine izdelka in
preprečite vsesavanje velikih predmetov, ki bi lahko
poškodovali pihalnik.
Med uporabo držite roke proč od sesalne rešetke in
izpusta zraka in nikakor ne blokirajte pihalnika.
Zaustavite motor:
Pri spremembi izdelka s sesalnika v pihalnik listja.
Če pustite izdelek brez nadzora.
Pred dolivanjem goriva.
Ko zamenjate delovno mesto.
Zaustavite motor in snemite vtič vžigalne svečke:
Pred čiščenjem in vzdrževalnimi deli.
Če ste vsesali tujek. Preden izdelek znova zaže-
nete, ga preglejte, ali je poškodovan.
Če izdelek prične nenavadno vibrirati.
Če izdelka ne uporabljate.
Ne puščajte izdelka z vročim motorjem na listju, posu-
šeni travi ali drugih gorljivih materialih. Nevarnost po-
žara!
Z izdelkom ne delajte v eksplozijsko ogroženem oko-
lju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali
prah. Izdelek ustvarjaj iskre, ki lahko vnamejo prah ali
hlape.
Opozorilo! Ne delajte v bližini odprtega okna. Pazite
na otroke, domače živali in varno odpihnite tujke.
Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati,
medtem ko uporabljate izdelek. Če vas zamotijo, lah-
ko izgubite nadzor nad izdelkom.
Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da stojite
varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako lahko
orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z orodjem
pristopite z razumom. Ne uporabljajte orodja, če ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Tre-
nutek nepozornosti pri uporabi orodja lahko vodi do
resnih telesnih poškodb.
Preprečite nenameren zagon. Če imate pri nošenju
orodja prst na stikalu, lahko to privede do nesreč.
Preden boste vklopili orodje, odstranite orodja za na-
stavitev ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se nahaja v
vrtečem se delu naprave, lahko privede do telesnih
poškodb.
176 | SI www.scheppach.com
background
Priporoča se, da se izdelek uporabljajte le ob primer-
nih urah ne zgodaj zjutraj ali pozno zvečer, ko bi ta-
ko motili druge ljudi.
Pred pričetkom pihanja z grabljami in metli odstranite
tujke.
Ob prašnih pogojih je treba površino rahlo navlažiti, če
je na voljo priključek za zalivanje, ga uporabite.
Priporoča se, da uporabite celoten nastavek šobe za
pihanje, da tok zraka lahko deluje blizu tal.
5.4 Vzdrževanje in skladiščenje
Orodja negujte s skrbnostjo. Preverite, če gibljivi deli
brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomlje-
ni ali tako poškodovani, da je delovanje orodja omeje-
no. Pred uporabo naprave je treba popraviti poškodo-
vane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo
vzdrževanih orodij.
Na izdelku ne izvajajte del, ki niso opisana v tem pri-
ročniku.
Izdelka nikoli ne skladiščite z gorivom v rezervoarju v
stavbi, kjer bi hlapi goriva lahko prišli v stik z odprtim
ognjem ali iskrami.
Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem ter shranjeva-
njem počakajte, da se motor ohladi.
Motor, zvočna izolacija in rezervoar za gorivo morajo
biti vedno brez prahu, vej in listja. Nevarnost požara!
Rezervoar praznite samo na prostem ali v dobro pre-
zračenih prostorih.
Pri vzdrževalnih delih nosite rokavice.
Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte izdelka z
obrabljenimi deli. Poškodovane dele izdelka je treba
takoj zamenjati ali popraviti. Uporabljajte samo origi-
nalne nadomestne dele. Okvarjeni deli lahko privedejo
do telesnih poškodb ali poškodb na izdelku.
Odstranite vse orodje, ki ste ga uporabljali pri vzdrže-
vanju, preden izdelek zaženete ali shranite.
Izdelek skladiščite zunaj dosega otrok.
5.5 Prevoz
Če želite izdelek nositi, morate:
ugasniti motor in izvleči vtič vžigalne svečke;
izdelek prijeti in nositi za ročaje. Izdelka ne dviguj-
te za cevi.
Pri transportu v vozilu odstranite cev in naložite izde-
lek tako, da ne predstavlja nevarnosti za osebe. Za
preprečitev iztekanja goriva, telesnih in materialnih
poškodb, je treba izdelek pri prevažanju v vozilih za-
varovati pred prevrnitvijo.
5.6 Varstvo okolja
Pazite, da gorivo ne zaide v zemljo.
Embalažo in odpadke zavrzite v skladu z veljavnimi
lokalnimi zakoni.
Preostanek goriva, olj in tekočino, ki je bila uporablje-
na za čiščenje, je treba zavreči okolju prijazno!
Ta izdelek zavrzite v skladu s strokovnimi smernicami
in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
5.7 Varno ravnanje z gorivi
OPOZORILO
Goriva in hlapi goriv so požarno nevarni in
pri vdihavanju ter stiku s kožo lahko povzro-
čijo hude poškodbe. Pri ravnanju z gorivom
je zaradi tega potrebna previdnost in je treba
poskrbeti za dobro prezračevanje.
Pred dolivanjem goriva izklopite motor na notranje
zgorevanje in počakajte, da se ohladi.
Gorivo točite samo na prostem in med dolivanjem go-
riva ne kadite. Izogibajte se odprtemu ognju (nevar-
nost eksplozije!).
Pri dolivanju goriva nosite rokavice.
Pazite, da se gorivo ali olje ne bosta razlila.
Če se gorivo prelije, ne poskušajte zaganjati motorja.
Namesto tega odmaknite izdelek od površine, po ka-
teri se je razlilo gorivo. Motorja ne vžigajte tako dolgo,
dokler hlapi goriva ne izhlapijo. Če pride do razlitja go-
riva ali olja, se takoj preoblecite.
Pazite, da gorivo ne zaide v zemljo.
Pokrov rezervoarja morate vedno priviti in ustrezno
pritegniti po vsakem dolivanju goriva. Izdelka ne sme-
te uporabljati z odvitim pokrovom rezervoarja.
Iz varnostnih razlogov redno preverjajte vod za gorivo,
rezervoar za gorivo, pokrov rezervoarja in priključke,
da ne pride do poškodb, staranja (krhkosti), tesnosti in
puščanja, ter jih po potrebi zamenjajte.
Gorivo transportirajte in hranite samo v predvidenih
vsebnikih (posodah).
Otrokom ne pustite v bližino goriv.
Goriv ne transportirajte in skladiščite v bližini gorljivih
ali lahko vnetljivih snovi, kot so iskre ali odprti ognji.
Izdelek zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta to-
čenja goriva.
Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe, čiste in
brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke prijemalne
površine ne omogočajo varnega upravljanja in nadzor
električnega orodja v nepredvidljivih situacijah.
Pred dolivanjem goriva izklopite motor na notranje
zgorevanje in počakajte, da se ohladi.
5.8 Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
Uporabljajte izdelek tako, kot je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš izdelek
doseže optimalno moč.
Izogibajte se nenamernemu zagonu izdelka.
Kadar izdelek deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Upoštevajte določene vzdrževalne in varnostne napot-
ke v navodilih za uporabo.
SI | 177www.scheppach.com
background
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
OPOZORILO
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj
prekrvavitve v rokah upravljavca (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je bolezen ožilja, pri kateri se
majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah krčijo, kot
da bi prišlo do napada. Prizadeta območja ne dobijo
več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta upora-
ba vibrirajočih izdelkov lahko pri osebah, ki imajo ovira-
no prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči po-
škodbe živcev.
Če opazite nenavadne pojave, takoj končajte z delom in
obiščite zdravnika.
6 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transpor-
tna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
7 Tehnični podatki
Tip motorja 2-taktni motor,
zračno hlajen
Število vrtljajev v prostem teku 3500 ± 300 min
-1
Najv. število vrtljajev motorja 8000 min
-1
Nazivna moč motorja 1,4 kW
Delovna prostornina 51,7cm
3
Mere D x Š x V 1380 x 400 x 450 mm
Skupna dolžina pihalne cevi 1180 mm
Hitrost zraka maks. 295 km/h
Prostornina zraka najv. 18 m
3
/min
Prostornina rezervoarja za gorivo 1 litrov
Izpust CO
2
1069g/kWh
Teža 7,84 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup in vibracije
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Karakteristike hrupa
Raven hrupa L
pA
95,2 dB
Merilna negotovost K
pA
3,0 dB
Nivo moči zvoka L
wA
110,9 dB
Zagotovljen nivo zračne moči L
wA
114 dB
Negotovost meritve K
wA
3,0 dB
Upoštevajte morebiten čas za počitek in trajanje dela
omejite na nujen čas.
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Vibracije a
hv
Sprednji ročaj 1,79 m/s²
Zadnji ročaj 2,3 m/s²
Merilna negotovost K
h
1,5 m/s²
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne izdelke.
Redno vzdržujte in čistite izdelek.
Svoj način dela prilagodite izdelku.
Ne preobremenite izdelka.
Po potrebi predajte izdelek v pregled.
Izklopite izdelek, ko ga ne uporabljate.
Nosite rokavice.
Upoštevajte naslednje napotke, da zmanjšate tveganja:
Ob hladnem vremenu ohranjajte svoje telo in zlasti ro-
ke tople.
Redno delajte premore in pri tem premikajte dlani, da
pospešite prekrvavitev.
Z rednim vzdrževanjem in fiksno pritrjenimi deli na iz-
delku poskrbite za čim manjše vibriranje izdelka.
8 Montaža
Napotek:
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
Potrebno orodje:
Montažni ključ (17)
8.1 Sestavljanje puhalne cevi (sl.3,4)
1. Objemki cevi (12b/12c) namestite na gibko cev (12).
2. Gibko cev (12) potisnite čez priključek na motorni eno-
ti (4) in trdno privijte cevno objemko (12a). Uporabite
montažni ključ (17).
3. Ročaj (2) nastavite čez zgornjo cev (13) in poravnajte
ročaj (2) in vodilo.
4. Privijte ročaj (2) na zgornjo cev (13) tako, da ročno za-
tegnete pritrdilni vijak (2a) v smeri urinega kazalca.
5. Zgornjo cev (13) z ročajem (2) potisnite v gibko cev
(12) in jo pritrdite s cevno objemko (12c). Uporabite
montažni ključ (17).
178 | SI www.scheppach.com
background
6. Kabel pritrdite na gibko cev (12) z vodilnim ročajem
(12a).
7. Spodnjo cev (14) potisnite čez zgornjo cev (13) in jo
blokirajte tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca.
Nato pritrdite povezavo z vijakom z lečasto glavo
(14a). V ta namen uporabite montažni ključ (17).
8. Drugo spodnjo cev (14) namestite čez že nameščeno
spodnjo cev (14) in jo blokirajte tako, da jo obrnete v
smeri urinega kazalca. Nato pritrdite povezavo z vija-
kom z lečasto glavo (14a). Uporabite montažni ključ
(17).
9. Potisnite šobo (15) čez spodnjo cev (14) in jo blokiraj-
te tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca. Nato
pritrdite povezavo z vijakom z lečasto glavo (15a). V
ta namen uporabite montažni ključ (17).
9 Pred zagonom
POZOR
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
POZOR
Montažo in nastavitve na izdelku vedno izvajajte pri iz-
ključenem motorju in odstranjenem priključku vžigalne
svečke.
POZOR
Izdelek je dostavljen brez goriva/oljne meša-
nice. Zato pred zagonom zato obvezno nalijte
gorivo/oljno mešanico.
Uporabljajte samo mešanico neosvinčenega
goriva (min.ROZ95) in posebnega 2-taktne-
ga motornega olja (JASOFD/ISO–L-EGD).
OPOZORILO
Nikoli ne uporabljajte goriva, ki ni mešano z 2-taktnim
oljem. To lahko povzroči trajne poškodbe motorja in iz-
ključuje garancijo proizvajalca za ta izdelek. Nikoli ne
uporabljajte mešanice goriva, ki je bila skladiščena več
kot 90dni.
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje hlapov goriva/hlapov mazalnega olja in iz-
pušnih plinov lahko povzroči hude poškodbe zdravja,
nezavest in v skrajnih primerih smrt.
Ne vdihavajte hlapov goriva/hlapov mazalnega olja
in izpušnih plinov.
Izdelek uporabljajte le na prostem.
OPOZORILO
Goriva in hlapi goriv so požarno nevarni in
pri vdihavanju ter stiku s kožo lahko povzro-
čijo hude poškodbe. Pri ravnanju z gorivom
je zaradi tega potrebna previdnost in je treba
poskrbeti za dobro prezračevanje.
OPOZORILO
Gorivo in mešanica goriva in olja so zelo vnetljivi!
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Usmerjanje zračnega toka na ljudi, živali ali predmete
lahko povzroči poškodbe ali škodo.
Usmerite zračni tok stran od sebe.
Nikoli ne usmerjajte zračnega toka v druge ljudi, ži-
vali ali predmete.
Ne odpihujte trdih predmetov, kot so kamni ali veje.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe
Zaradi premikajočih in vrtečih se delov lahko pride do
hudih poškodb.
Prepričajte se, da so druge osebe na zadostni var-
nostni razdalji.
Neudeleženim osebam ne dovolite v bližino izdelka.
Izdelek držite pred seboj.
Izdelka nikoli ne usmerjajte vase, druge ljudi ali ži-
vali.
Vedno pazite, da predmetov in prahu ne odpihne v
smer oseb ali živali ali da ne poškodujete predme-
tov.
Vedno upoštevajte smer vetra in nikoli ne delajte
proti vetru.
Napotki:
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Predpisano je, da se pred vsako uporabo ali po padcu iz-
delka tega skrbno preveri glede morebitnih poškodb. Če
ugotovite prisotnost poškodb, jih morate takoj odpraviti
sami ali s pomočjo pooblaščenega servisnega mesta.
Pred vsakim zagonom izdelek napravo glede naslednjih
točk:
Tesnjenje sistema za gorivo
Dobra pritrditev vseh vijačnih povezav.
Lahko premikanje vseh premičnih delov.
Potrebno orodje:
Krpa*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
9.1 Mešanje goriva (sl.5)
OPOZORILO
Izogibajte se neposrednemu stiku z gorivom in vdihava-
nju hlapov goriva.
1. Motor mora delovati z mešanico goriva iz goriva in
motornega olja.
2. Uporabljajte samo mešanico neosvinčenega goriva
(min. ROZ 95) in posebnega 2-taktnega motornega
olja (JASOFD/ISO–L-EGD).
SI | 179www.scheppach.com
background
3. Mešanico goriva zmešajte skladno s tabelo za meša-
nje goriva.
4. V priloženo steklenico za mešanico olja in goriva (16)
vedno dodajte primerno količino bencina in 2-taktnega
olja.
5. Nato steklenico za mešanico olja in bencina (16) dob-
ro pretresite.
9.1.1 Mešanica goriva
Napotek:
Mešanice goriva ne mešajte v rezervoarju.
Dodajte 2-taktno motorno olje v skladu s tabelo za meša-
nje goriva in olja.
Gorivo 2-taktno motorno olje (1:40)
0,5litra 12,5ml
9.2 Nalivanje goriva (sl.5)
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo dolivajte le, ko je motor izklopljen in ohlajen.
Med točenjem goriva v izdelek ne kadite.
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo se lahko pri polnjenju vžge in po možnosti ek-
splodira. To povzroči hude poškodbe ali smrt.
Shranjujte posodo z gorivom in posodo z mešanico goriva
in olja ločeno, da ne bi pomotoma natočili običajnega
bencina.
Vedno uporabljajte svežo mešanico goriva in olja.
Hraniti ločeno od vročine, ognja in isker.
Gorivo točite samo na prostem.
Nosite zaščitne rokavice.
Izogibajte se stiku s kožo in očmi.
Izdelek zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta to-
čenja goriva.
Pazite na netesna mesta. Če gorivo izteka, ne zaženi-
te motorja.
Za dolivanje goriva uporabite ustrezen lijak ali polnilno
cev, da preprečite iztekanje goriva v motor na notranje
zgorevanje.
Rezervoarja za gorivo ne napolnite preveč!
1. Zmešajte gorivo, kot je opisano v poglavju 9.1.
2. Očistite okolico območja za dolivanje goriva. Nečisto-
če v rezervoarju za gorivo (9) povzročijo motnje pri
delovanju. Preden mešanico goriva dolijete v rezervo-
ar za gorivo (9) steklenico za mešanico olja in bencina
(16), jo pretresite še enkrat.
3. Pokrov rezervoarja (8) odprite počasi, da sprostite
nadtlak, ki je morda prisoten.
4. Mešanico goriva nalijte v rezervoar za gorivo. Pri doli-
vanju ne polivajte goriva in rezervoarja za gorivo ne
napolnite do roba.
5. Polito gorivo vedno obrišite.
6. Pokrov rezervoarja (8) obrnite v smeri urnega kazalca,
da ga zaprete.
9.3 Namestitev nosilnega pasu (3)
(sl.6)
1. Izdelek namestite na hrbet kot nahrbtnik.
2. Zaprite zaponke (3a) in povlecite konce traku, da za-
tegnete pasove (3).
9.4 Sproščanje nosilnega pasu (3)
(sl.6)
1. Dvignite sponke zaponke (3a), da sprostite pasove
(3).
2. Odprite zaponke (3a).
10 UPRAVLJANJE
POZOR
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
OPOZORILO
Upoštevajte zakonska določila o uredbi o protihrupni
zaščiti.
OPOZORILO
Pred zagonom motorja se od mesta za dolivanje goriva
odmaknite za najmanj 3m.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Usmerjanje zračnega toka na ljudi, živali ali predmete
lahko povzroči poškodbe ali škodo.
Usmerite zračni tok stran od sebe.
Nikoli ne usmerjajte zračnega toka v druge ljudi, ži-
vali ali predmete.
Ne odpihujte trdih predmetov, kot so kamni ali veje.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe
Zaradi premikajočih in vrtečih se delov lahko pride do
hudih poškodb.
Prepričajte se, da so druge osebe na zadostni var-
nostni razdalji.
Neudeleženim osebam ne dovolite v bližino izdelka.
Izdelek držite pred seboj.
Izdelka nikoli ne usmerjajte vase, druge ljudi ali ži-
vali.
Vedno pazite, da predmetov in prahu ne odpihne v
smer oseb ali živali ali da ne poškodujete predme-
tov.
Vedno upoštevajte smer vetra in nikoli ne delajte
proti vetru.
180 | SI www.scheppach.com
background
10.1 Zagon motorja (sl.7)
NEVARNOST
Nevarnost zastrupitve!
Izdelek uporabljajte le na prostem in nikoli v zaprtih ali
slabo prezračenih prostorih.
POZOR
Zaganjalno vrvico vedno povlecite naravnost ven.
Ko se zaganjalna vrvica znova uvleče, dobro držite
ročaj zaganjalne vrvice.
Ne dovolite, da bi zaganjalna vrvica sunkovito skoči-
la nazaj. S tem lahko povzročite poškodbe.
Ne izvlecite zaganjalne vrvice zaganjalne naprave
ven v celotni dolžini. Tako preprečite, da bi se za-
gonska vrvica strgala.
V hladnem vremenu boste morda morali večkrat po-
noviti postopek zagona.
Napotki:
Pred zagonom izdelek postavite na trdno površino.
Črpalko za gorivo »primer« uporabljajte samo pri hla-
dnem motorju!
Ko motor zaganjate prvič, je potrebnih več poskusov,
dokler se gorivo iz rezervoarja ne prečrpa do motorja.
10.1.1 Zagon pri hladnem motorju (sl.7, 8)
Ko je izdelek »hladen«:
1. Ročico dušilke (6) premaknite v položaj » «.
2. Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1) v položaj za vklop.
3. 7-krat pritisnite gumb »Primer« (22).
4. Da bi zagnali motor, 3- do 5-krat povlecite zagonsko
vrvico (7).
5. Ko motor deluje, počakajte za kratek čas, nato pa ro-
čico dušilke (6) prestavite v položaj » «.
6. Z ročico za plin (11) upravljajte število vrtljajev motorja
in s tem pretok zraka.
Pri višjih zunanjih temperaturah se lahko motor včasih za-
žene v hladnem stanju tudi brez dušilke!
10.1.2 Zagon pri toplem motorju (sl.7,8)
Izdelek je miroval manj kot 15–20 minut.
Ko je izdelek »ogret«:
1. Ročico dušilke (6) premaknite v položaj » «.
zaprto.
1. Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1) v položaj za vklop.
2. Da bi zagnali motor, povlecite zagonsko vrvico (7).
3. Z ročico za plin (11) upravljajte število vrtljajev motorja
in s tem pretok zraka.
Napotek:
Če se motor ne zažene tudi po več poskusih, glejte
poglavje 17.
10.2 Nastavljanje prostega teka (sl.7)
Prosti tek je treba nastaviti, če se motor večkrat izklopi ali
pa pri uporabi ročice dušilke (6) lopute ne ugotovite po-
membnih sprememb hitrosti. Nastavitev se izvede po za-
gonu motorja z nastavitvenim vijakom (23).
Pred nastavitvijo pustite, da motor nekaj minut teče v
prostem teku.
1. Nastavitveni vijak (23) obrnite v smeri urinega kazal-
ca, da povečate število vrtljajev prostega teka.
2. Nastavitveni vijak (23) obrnite v nasprotni smeri urine-
ga kazalca, da zmanjšate število vrtljajev prostega te-
ka.
Po nastavitvi naj bi motor brez nepravilnosti ali premorov
tekel v prostem teku.
10.3 Ustavitev motorja (sl. 7, 8)
1. Sprostite zaklepni vzvod (11a), da motor deluje v
prostem teku.
2. Nastavite stikalo za vklop/izklop (1) v položaj »0«.
10.3.1 Zaporedje korakov pri izklopu v sili
1. Če morate izdelek nemudoma zaustaviti, stikalo za
vklop/izklop (1) obrnite v položaj »0«.
10.3.2 Po uporabi
Preden izdelek odložite, ga vedno izklopite in po-
čakajte, da se izdelek zaustavi.
Počakajte, da se izdelek ohladi.
Ko izdelka ne uporabljate, odstranite vtič svečke iz vž-
igalne svečke.
10.4 Neprekinjeno delovanje (sl.7,8)
1. Zaženite motor, kot je opisano v poglavju 10.1.
2. Ročico za plin (11) potisnite do konca.
3. Blokirajte ročico za plin (11) tako, da premaknete za-
klepno ročico (11a).
4. Zdaj lahko sprostite ročico za plin (11).
5. Sprostite zaklepno ročico (11a), da prekinete nepreki-
njeno delovanje.
11 Delovna navodila
Napotki:
Ta izdelek povzroča določen hrup, ki se mu ni možno
izogniti. Zelo hrupna dela preložite na dovoljen in za
to namenjen čas. Upoštevajte morebiten čas za poči-
tek in trajanje dela omejite na nujen čas.
Za osebno zaščito in zaščito oseb v bližini je treba no-
siti ustrezno zaščito za sluh.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v naslednje name-
ne:
Uporablja se kot puhalnik za kopičenje suhega listja
ali odpihovanje s težko dostopnih mest.
Kakršna koli uporaba, ki ni opisana zgoraj, lahko poško-
duje izdelek in predstavlja nevarnost za uporabnika.
Preden izdelek vklopite, se prepričajte, da ni usmerjen
v osebe ali živali.
V prašnih pogojih površine rahlo navlažite.
Najboljše rezultate boste dosegli, če pihalnik uporab-
ljate na razdalji 5–10cm od tal.
SI | 181www.scheppach.com
background
Usmerite zračni curek naprej in se premikajte počasi,
da razpihate listje ali vrtne odpadke ali jih odstranite s
težko dostopnih mest.
Uporabite grablje in metle, da sprostite odpadke pred
pihanjem.
Delo začnite z najvišjo močjo pihanja, da hitro zberete
listje, ki leži naokoli. Izberite manjšo moč pihanja, da
zgostite prej pobran kup listja.
Vedno upoštevajte smer vetra in nikoli ne delajte proti
vetru.
12 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje ali čiščenje lahko
povzroči poškodbe!
OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se lah-
ko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči te-
lesne poškodbe in opekline.
Izklopite izdelek.
Snemite vtiče vžigalne svečke z vžigalne svečke.
Počakajte, da se izdelek ohladi.
12.1 Čiščenje
Napotek:
Po vsaki uporabi temeljito očistite izdelek.
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo* ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom* pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
Za zmanjšanje nevarnosti požara redno čistite hladil-
na rebra motorja s stisnjenim zrakom. Z območja
zvočne izolacije odstranite prah, listje ali druge tujke.
Prezračevalne odprtine morajo biti vedno proste.
Izdelek redno čistite z vlažno krpo* in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost iz-
delka ne vdre voda.
Izdelka nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine,
da bi ga očistili.
12.2 Vzdrževanje
Napotek:
Izdelek vzdržujte skrbno. Preverite, ali gibljivi deli delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje izdelka omejeno. Pred upo-
rabo izdelka je treba popraviti poškodovane dele.
Redno, skrbno servisiranje je potrebno, da se ohranita
nespremenjen nivo varnosti in zmogljivost izdelka.
Odstranite vse orodje, ki ste ga uporabljali pri vzdrževa-
nju, preden izdelek zaženete ali shranite.
Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po zaključenih
popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno namestiti.
Potrebno orodje:
Montažni ključ (17)
Viličasti ključ št. 8/10mm (18)
Bakrena žična krtača*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
12.2.1 Zamenjava in čiščenje vžigalne
svečke (5a) (sl.9)
Razmik med elektrodami=0,6mm (razmik med elektro-
dama, med katerima se ustvari vžigalna iskra). Vžigalno
svečko po 10 obratovalnih urah prvič preverite glede
umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo z bakrenimi ži-
cami.
Nato svečko vzdržujte vsakih 50obratovalnih ur.
1. Stikalo vžigalne svečke (5) izvlecite iz vžigalne svečke
(5a) in nato vžigalno svečko (5a) odstranite s prilože-
nim montažnim ključem (17).
2. Z žično krtačo* očistite vžigalno svečko (5a).
Če je elektroda čezmerno obrabljena ali če je
obloga močna, je treba vžigalno svečko (5a) za-
menjati s svečko istega tipa.
Močna obloga na vžigalni svečki (5a) je lahko po-
gojena z naslednjim: prevelikim deležem olja v
mešanici goriva, nizka kakovost olja, prestara me-
šanica goriva ali zamašen zračni filter (10b).
3. Vžigalno svečko (5a) z roko zavrtite do konca v navoj.
Pri tem pazite, da se vžigalna svečka (5a) ne bi zati-
kala.
4. S priloženim montažnim ključem (17) zategnite vžigal-
no svečko (5a).
12.2.2 Čiščenje zračnega filtra(10b) (sl.10)
POZOR
Umazani zračni filtri zmanjšajo motorno moč
zaradi manjšega dovajanja zraka v uplinjač.
Zaradi tega je potrebno redno pregledovanje.
POZOR
Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali vnetljivimi
topili.
1. Pritisnite zapah (10a) in odprite pokrov zračnega filtra
(10).
2. Odstranite zračni filter (10b).
3. Znova zaprite pokrov zračnega filtra (10), da prepreči-
te vstop tujkov v sesalno cev.
4. Zračni filter (10b) operite v topli milnici.
5. Zračni filter (10b) dobro sperite in pustite, da se posu-
ši na zraku.
6. Odprite pokrov zračnega filtra (10) in zamenjajte zrač-
ni filter (10b).
7. Zaprite pokrov zračnega filtra (10).
182 | SI www.scheppach.com
background
13 Prevoz
OPOZORILO
Izklopite izdelek in odstranite vtič vžigalne
svečke z vžigalne svečke!
POZOR
Nevarnost opeklin!
Vročo zvočno izolacijo držite proč od telesa. Obstaja
nevarnost opeklin!
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Nenadzorovani in neželeni zagon izdelka lahko povzro-
či poškodbe.
Pred vsakim prevažanjem izklopite izdelek, tudi pri
krajših razdaljah. Izdelka med prevažanjem zavarujte
(tudi v vozilih), da preprečite prevračanje, izgubo gori-
va, materialne škodo ali osebne poškodbe.
14 Skladiščenje
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Pri skladiščenju izdelka v bližini morebitnih virov vnetja
lahko pride do požara ali eksplozije. To povzroči hude
poškodbe ali smrt.
Odstranite morebitne vire vnetja, kot npr. peči, grel-
ce za vodo na plin, plinske sušilnike ipd.
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otro-
kom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
14.1 Priprave na skladiščenje
Izdelka nikoli ne skladiščite z gorivom v rezervoarju za
gorivo v stavbi, kjer bi hlapi goriva lahko prišli v stik z
odprtim ognjem ali iskrami.
Počakajte, da se motor ohladi, preden izdelek odstavi-
te v zaprtih prostorih.
Pred skladiščenjem izdelek očistite in opravite vzdrže-
vanje.
Da preprečite nevarnost požara, na motorju, izpuhu in
območju okoli rezervoarja za gorivo ne sme biti trave,
listja ali iztekle masti (olja).
Skladiščenje na prostem ni priporočljivo. Zavarujte iz-
delek pred nepooblaščenim dostopom.
Potrebno orodje:
Lovilna posoda*
sesalna črpalka za gorivo*
14.1.1 Izpuščanje goriva s črpalko za gorivo
(sl.5)
Gorivo je treba izpustiti, če napravo skladiščite dlje časa.
1. Pod cevjo sesalne črpalke za gorivo držite lovilno po-
sodo.
2. Odvijte pokrov rezervoarja (8) in ga odstranite.
3. Cevko črpalke za odsesavanje goriva potisnite v re-
zervoar za gorivo (9) in gorivo v celoti izčrpajte z čr-
palko za odsesavanje goriva.
4. Pokrov rezervoarja (8) znova zategnite.
15 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi var-
nostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem stanju.
Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe, shranite na
drugim osebam in otrokom nedosegljivem mestu.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
NAPOTEK
Pomemben napotek v primeru popravila
Ko izdelek vračate v popravilo, upoštevajte, da ga mo-
rate zaradi varnostnih razlogov na servisno postajo pos-
lati brez olja in bencina.
15.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
Oznaka modela
Številka izdelka
Podatki na tipski ploščici
15.2 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni filter
* = Ni nujno v obsegu dostave!
16 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
SI | 183www.scheppach.com
background
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
Pred odstranjevanjem izdelka med odpadke je treba
rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju
prijazno.
17 Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš izdelek ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Izdelek se ne zažene Zračni filter je umazan. Očistite/zamenjajte zračni filter.
Pomanjkljiva oskrba z gorivom. Preverite, ali je v posodi za gorivo do-
volj goriva in ali ga po potrebi dolijte.
Napaka v vodih za gorivo. Preverite, ali so vodi za gorivo prepog-
njeni oziroma poškodovani.
Vžigalna svečka je preveč umazana/
mokra zaradi preveč goriva.
Odstranite vžigalno svečko, jo očistite
in posušite; nato večkrat povlecite za-
gonsko vrvico; vžigalno svečko znova
vstavite.
Vtič vžigalne svečke ni nameščen. Preverite, ali je vtič vžigalne svečke
pravilno nameščen.
Ni vžigalne iskre. Preverite, ali je vtič vžigalne svečke
pravilno nameščen.
Preverite, ali je svečka umazana in ali
je razdalja med elektrodami pravilna.
Preverite, ali je kabel za vžig poškodo-
van.
Stopite v stik s servisno službo
Motor je okvarjen. Stopite v stik s servisno službo
Uplinjač je okvarjen. Stopite v stik s servisno službo
Izdelek se zažene in takoj izklopi. Napačna nastavitev uplinjača (število
vrtljajev v prostem teku).
Nastavljanje števila vrtljajev prostega
teka
Stopite v stik s servisno službo
Motor teče nemirno Napačno nastavljen uplinjač. Nastavljanje števila vrtljajev prostega
teka
Stopite v stik s servisno službo
Zračni filter je umazan Očistite ali zamenjajte zračni filter.
Vžigalna svečka je umazana Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Nastajanje dima Napačna mešanica goriva. Uporabljajte mešanico 2-taktnega olja
v mešalnem razmerju 40:1.
Napačno nastavljen uplinjač. Stopite v stik s servisno službo
Izdelek ne deluje s polno močjo Zračni filter je umazan. Očistite ali zamenjajte zračni filter.
Vžigalna svečka je umazana Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Napačno nastavljen uplinjač. Stopite v stik s servisno službo
184 | SI www.scheppach.com
background
18 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: Backpack puhalnik listja –
LB5200BP
Št. art. 5911103903
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Uporabljeni standardi:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emisije. Št.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Pooblaščenec za dokumentacijo:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SI | 185www.scheppach.com
background
Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 186
2 Toote kirjeldus (joon.1-10) ................................ 187
3 Tarnekomplekt (joon.1,2) ................................. 187
4 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 187
5 Ohutusjuhised .................................................... 188
6 Lahtipakkimine ................................................... 191
7 Tehnilised andmed............................................. 191
8 Montaaž ............................................................. 191
9 Enne käikuvõtmist.............................................. 192
10 Käsitsemine........................................................ 193
11 Tööjuhised.......................................................... 194
12 Puhastamine ja hooldus..................................... 195
13 Transportimine ................................................... 196
14 Ladustamine....................................................... 196
15 Remont ja varuosade tellimine........................... 196
16 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 196
17 Rikete kõrvaldamine........................................... 197
18 ELi vastavusdeklaratsioon ................................. 198
19 Plahvatusjoonis.................................................. 347
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Ohutussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitus-
test tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei
kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õn-
netuste ärahoidmiseks.
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Lugege enne käikuvõtmist käsitsusjuhend ja
ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põh-
justada kuulmiskadu.
Kandke kaitsekindaid.
Kandke tugevaid jalatseid!
Eemalepaiskuvate osade oht töötava moo-
tori korral.
Tehke kindlaks, et teised inimesed peavad
kinni piisavast ohutusvahemaast.
Vigastusoht pöörleva noa tõttu! Hoidke käed
ja jalad väljaspool avasid, kui toode töötab.
Vigastusoht! Ärge pange oma käsi kunagi
nugade lähedusse.
Mootor läheb käitamise ajal väga kuumaks,
ärge puudutage!
Vajutage 7x kütusepumpa “Primer”.
Paagi maht
+
2-takti-mootoriõli seguvahekord kütusega
40:1
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme
läheduses rangelt keelatud!
114
Toote garanteeritud helivõimsustase.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
Käsitsusjuhendi eiramine
Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
Mitte sihtotstarbekohane kasutus
186 | EE www.scheppach.com
background
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa.
See sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohu-
tult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada sei-
sakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohutusju-
histega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja mainitud
kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusjuhendit hästi ja
andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kolmandate-
le isikutele kaasa.
2 Toote kirjeldus (joon.1-10)
1. Sisse-/ väljalüliti
2. Käepide
2a. Kinnituspolt
3. Kanderihm
3a. Sulgurpandlad
4. Mootorimoodul
5. Süüteküünla pistik
5a. Süüteküünal
6. Segurikastushoob
7. Tõmbenöörstarter
8. Paagikork
9. Kütusepaak
10. Õhufiltri kate
10a. Lukusti
10b. Õhufilter
11. Gaasihoob
11a. Fiksaatorhoob
12. Painduv toru
12a. Juhtlook
12b. Voolikuvits (suur)
12c. Voolikuvits (väike)
13. Ülemine toru
14. Alumine toru
14a. Läätspeakruvi
15. Düüs
15a. Läätspeakruvi
16. Õli-bensiini segamispudel
17. Montaaživõti
18. Lihtvõti VM 8/10 mm
19. Sisekuuskantvõti 4 mm
20. Sisekuuskantvõti 5 mm
21. Kaabliside
22. Primer
23. Seadekruvi (tühikäik)
3 Tarnekomplekt (joon.1,2)
Pos Arv Nimetus
4. 1 x Mootorimoodul
12. 1 x Painduv toru
12b. 1 x Voolikuvits (suur)
12c. 1 x Voolikuvits (väike)
13. 1 x Ülemine toru
14. 2 x Alumine toru
14a. 2 x Läätspeakruvi
15. 1 x Düüs
15a. 1 x Läätspeakruvi
16. 1 x Õli-bensiini segamispudel
17. 1 x Montaaživõti
18. 1 x Lihtvõti VM 8/10 mm
19. 1 x Sisekuuskantvõti 4 mm
20. 1 x Sisekuuskantvõti 5 mm
21. 3 x Kaabliside
1 x Seljaskantav lehepuhur
1 x Käitusjuhend
4 Sihtotstarbekohane kasutus
Kasutage lehepuhurit ainult järgnevaks otstarbeks:
Lehtede ja üldiste aiajäätmete, näiteks lõigatud mater-
jali kokkukogumiseks või nende eemaldamiseks ras-
kesti ligipääsetavatest kohtadest.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning
samaväärsetel tegevustel.
Käsitsusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
EE | 187www.scheppach.com
background
5 Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised
HOIATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohutuse
huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised põhjali-
kult läbi. Kui annate toote üle kolmandatele isikutele,
siis pange käesolev kasutuskorraldus alati kaasa.
HOIATUS
Kasutage ainult eesolevas juhendis soovitatud kütuseid.
HOIATUS
Ärge kasutage kunagi kütust, mis pole 2-taktiõliga sega-
tud. See võib põhjustada püsiva mootorikahjustuse ja
välistab selle toote jaoks pretensiooniõigusnõude tootja-
le. Ärge kasutage kunagi kütusesegu, mida on ladusta-
tud üle 90 päeva.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal!
5.1 Instrueerimine
Lugege enne toote kasutamist kogu käsitsusjuhend
läbi.
Tutvuge toote juht- ja reguleerimisseadistega ning
nõuetekohase kasutusega.
Õppige, kuidas toodet hädajuhtumil seisata.
Kasutage toodet ainult sihtotstarbekohaselt järgne-
vaks:
Erineva, piiratud kaalu ja väikeste mõõtmetega
lehtede ning rohu liigutamine ja kuhjamine puhu-
mise teel.
Lehtede ja rohu, piiratud kaalu ning väikeste mõõt-
metega erinevate jäätmete vaakumkogumiseks,
välja arvatud iga liiki vedelikud.
Toodet ei tohi kasutada tule- või plahvatusohtlike
toodete, kuumade süte, tuha, põlevate sigarettide
ja oksatükkide, teravate esemete, metallesemete,
kivide ja muude esemete kogumiseks, mis võivad
olla kasutajale ohtlikud. See võib põhjustada vi-
gastusi ja toodet kahjustada.
Lapsed ei tohi selle tootega töötada.
Toodet ei tohi kasutada vähendatud füüsiliste, sen-
soorsete või mentaalsete võimetega või puuduvate
kogemuste või teadmistega isikud (sealhulgas lap-
sed).
Ärge käitage toodet kunagi, kui inimesed, eelkõige
lapsed või loomad on läheduses.
Ärge lubage kunagi toodet kasutada teistel isikutel,
kes ei tunne neid korraldusi. Kohapealsed eeskirjad
võivad anda ette miinimumvanuse.
Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Ärge kasutage tooteid,
kui olete väsinud.
Andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kolman-
datele isikutele kaasa.
Pidage silmas, et kasutaja vastutab teiste isikute või
nende omandiga seonduvate õnnetuste või ohtude
eest.
Tehke enne kasutamist alati ülevaatus tegemaks kind-
laks, et hekselmehhanism, hekselmehhanismi poldid
ja teised kinnitusvahendid on kindlustatud, korpus on
kahjustamata ning kaitseseadised ja -varjed on ole-
mas. Asendage kulunud või kahjustatud komponendid
komplektikaupa, et säilitada tasakaal. Asendage kah-
justatud või loetamatud kirjed.
5.2 Üldised juhised
Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörle-
vatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pi-
kad juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa
haarata.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
Kandke tootega töötamisel alati turvakindaid, kaitse-
prille, kuulmekaitset, tugevaid jalatseid ja pikki pükse.
Lülitage toote mootor alati välja, kui panete toote ma-
ha või enne kui töötate toote kallal.
Kontrollige katteid ja kaitseseadiseid kahjustuste ning
korrektse kinnituse suhtes. Vahetage need vajaduse
korral välja.
Ärge käitage toodet kunagi defektsete kaitseseadis-
tega või ilma kaitseseadisteta.
HOIATUS
Kütus on äärmiselt süttimisohtlik:
Ladustage kütust mahutites, mis on spetsiaalselt sel-
leks otstarbeks ette nähtud.
Seisake enne tankimist sisepõlemismootor ja laske
sellel maha jahtuda.
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimise ajal.
Avage paagikorki ettevaatlikult ja aeglaselt. Oodake
ära rõhu tasakaalustumine ja võtke alles seejärel paa-
gikork täielikult maha.
Kasutage tankimiseks sobivat lehtrit või täitetoru, et
kütus ei saaks sisepõlemismootorile ja korpusele voo-
lata.
Ärge täitke kütusepaaki üle!
Kütus tuleb sisse valada enne mootori käivitamist. Mil
mootor töötab või kohe pärast toote väljalülitamist ei
tohi paagikorki avada ega kütust juurde valada.
Kui kütus voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit käi-
vitada. Selle asemel tuleb toode kütusega saastunud
pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust käivitus-
katset, kuni kütuseaurud on lendunud.
Pühkige üle loksutatud kütus alati ära.
Käivitage toodet vähemalt 3 m kütuse sissevalamisko-
hast eemal.
Kui kütus on riietusele sattunud, siis tuleb see vaheta-
da.
Paagikork tuleb iga kord pärast tankimisprotseduuri
nõuetekohaselt kinni keerata ja kinni pingutada. Too-
det ei tohi peale keeramata originaal-paagikorgita käi-
ku võtta.
Asendage defektsed mürasummutid.
Viige iga kord enne kasutamist tootel läbi vaatluskont-
roll. Kontrollige eriti:
188 | EE www.scheppach.com
background
Gaasihoob peab saama vabalt liigutada ja see
peaks iseseisvalt ning kiiresti neutraalsesse posit-
siooni tagastuma.
Sisse-/väljaklahv olema kergelt käsitsetav.
Kõik elektrikaablid nagu süüteküünla kaabel ja
süüteküünla pistik peavad olema laitmatus seisun-
dis, et vältida sädemete teket. Süüteküünla pistik
peab tugevasti süüteküünlal istuma.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad õlist
ning rasvast. Käepidemed ja kaitseseadised ei tohi
olla kahjustatud.
Puhur ei tohi olla kahjustatud.
Kogumiskott ei tohi olla kahjustatud.
Eemaldage enne tööd alati kõik maapinnal lebavad
esemed, mis toote käitamisel:
võidakse eemale paisata (puhurina kasutamisel)
võiksid vaakumitoru blokeerida (vaakumkogurina
kasutamisel)
võiksid endast ohuallikaid kujutada (kivid, oksad,
raudtraat, kondid jne)
5.3 Käitamine
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumi-
des, kus võib koguneda ohtlik süsinikmonooksiid.
Ärge monteerige toote külge tooteid või tarvikuosi, mis
pole tootja poolt ette nähtud või heaks kiidetud.
Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad põh-
justada õnnetusi.
Ärge kasutage defektse lülitiga toodet. Toode, mida ei
saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik ja tuleb re-
montida.
Ärge kasutage toodet kunagi:
ilma kõiki tarvikuid monteerimata, mis on vasta-
vaks kasutuseks ette nähtud (leheimurina või -pu-
hurina kasutamisel).
kui inimesed, eelkõige lapsed või koduloomad on
läheduses.
suletud ruumides, plahvatusohtlikus ümbruses,
milles leidub põlemisvõimelisi vedelikke, gaase või
tolme.
Pöörake alati tähelepanu turvalisele ja kindlale seisu-
le, et suudate ka ootamatute liikumiste korral toodet
kontrollida ning oma tööhoiakut säilitada.
Vältige võimalusel märjal, libedal maapinnal tööta-
mist. Vältige töötamist ebatasasel või järsul maa-
pinnal, mis ei taga operaatorile turvalist tööhoia-
kut.
Liikuge aeglaselt, ärge jookske. Pöörake tähelepa-
nu pinnaseomadustele ja võimalikele takistustele.
Tehke kindlaks, et toode on enne selle käivitamist
täielikult monteeritud.
Käivitage toodet vähemalt 3 m kütuse sissevala-
miskohast eemal.
Inimesed peaksid vähemalt 15-meetrisest ohutus-
vahemaast kinni pidama.
Ärge suunake summutit ja seega heitgaase põle-
misvõimelistele materjalidele.
Ärge viige mootoril läbi muudatusi.
Ärge koormake toodet üle. Kasutage oma tööks ette-
nähtud tööriista. Sobiva tööriistaga töötate paremini ja
ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
Tehke kindlaks, et toode ei puutu kokku võõrkehade-
ga ega juhuti õhu tõttu üleskeerutatud võõrkehade ja
tolmuga.
Ärge suunake õhujuga kunagi inimestele või loomade-
le.
Ärge pistke esemeid kunagi toote avadesse ja vältige
suurte esemete sisseimemist, mis võiksid puhurit kah-
justada.
Hoidke kasutuse ajal oma käed sisseimemisvõrest ja
õhu väljalaskest eemal ega blokeerige mitte mingil ju-
hul puhurit.
Seisake mootor:
Toote ümberehitamisel leheimurist lehepuhuriks.
Kui jätate toote järelevalveta.
Enne tankimist.
Kui vahetate tööpiirkonda.
Seisake mootor ja tõmmake süüteküünla pistik maha:
Enne puhastus- ja hooldustöid.
Kui imetakse sisse võõrkeha. Uurige toodet enne
jälle käikuvõtmist kahjustuste suhtes.
Kui toode hakkab ebatavaliselt vibreerima.
Kui Te toodet ei kasuta.
Ärge jätke kuuma mootoriga toodet lehtedele, kuvale
rohule või muule põlemisvõimelisele materjalile seis-
ma. Tulekahju oht!
Ärge töötage tootega plahvatusohtlikus ümbruses, kus
leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase või tolme.
Toode tekitab sädemeid, mis võivad tolmu või aurud
põlema süüdata.
Hoiatus! Ärge töötage lahtiste akende läheduses.
Pöörake tähelepanu lastele ja koduloomadele ning
puhuge võõrkehad turvaliselt ära.
Hoidke lapsed ja teised isikud toote kasutamise ajal
eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel võite toote üle
kontrolli kaotada.
Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege turvalise
seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi saate töö-
riista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel tööriistaga mõistlikult ümber. Ärge
kasutage tööriista, kui olete väsinud või uimastite, al-
koholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanema-
tus võib põhjustada tööriista kasutamisel tõsiseid vi-
gastusi.
Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Kui hoiate töö-
riista kandmisel sõrme lülitil, siis võib see õnnetusi
põhjustada.
Eemaldage enne tööriista sisselülitamist seadistustöö-
riistad ja mutrivõtmed. Pöörleva seadmeosa sisemu-
ses paiknev tööriist või võti võib vigastusi põhjustada.
EE | 189www.scheppach.com
background
Toodet on soovitatav käitada ainult mõistlikel aegadel
– mitte vara hommikul või hilja õhtul, kui võidakse teisi
häirida.
Enne puhumise algust tuleb vabastada võõrkehad re-
ha ja harjaga.
Tolmuste tingimuste korral tuleb pealispinda kergelt
niisutada või kasutada olemasolu korral kastmis-pai-
galdusosa.
On soovitatav kasutada kogu puhumisdüüsi otsakut,
et õhuvool saaks maapinna lähedal töötada.
5.4 Hooldus ja ladustamine
Hoolitsege tööriistade eest hästi. Kontrollige, kas liiku-
vad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esi-
neb murdunud või kahjustatud detaile nii, et tööriista
talitlus on piiratud. Laske kahjustatud detailid enne
seadme kasutamist remontida. Paljude õnnetuste
põhjus peitub halvasti hooldatud tööriistades.
Ärge viige tootel kunagi läbi töid, mida pole selles kä-
siraamatus kirjeldatud.
Ärge säilitage toodet kunagi koos paagis oleva kütu-
sega hoones, kus kütuseaurud võivad lahtise tule või
sädemetega kokku puutuda.
Laske mootoril enne hooldus- või puhastustöid ning
enne ladustamist maha jahtuda.
Hoidke mootor, summuti ja kütusepaak tolmust, oks-
test ning lehtedest vaba. Tulekahju oht!
Tühjendage paaki ainult õues või hästi ventileeritud
ruumides.
Kandke hooldustöödel kindaid.
Ärge kasutage toodet ohutusalastel põhjustel kunagi
kulunud või kahjustatud osadega. Kahjustatud osad
tuleb välja vahetada või remontida. Kasutage ainult
originaalvaruosi. Vigased osad võivad vigastusi põh-
justada või toodet kahjustada.
Eemaldage enne toote käikuvõtmist või ladustamist
kõik tööriistad, mida kasutasite hoolduseks.
Ladustage toodet lastele kättesaamatult.
5.5 Transportimine
Kui soovite toodet kanda, siis peate:
seisake mootor ja tõmmake süüteküünla pistik ma-
ha.
kandke toodet käepidemetest. Ärge tõstke toodet
torudest.
Eemaldage sõidukis transportimisel torud ja laadige
toode peale nii, et inimestele ei valitse ohtu. Kütuse
väljavoolamise, kahjustuste ja vigastuste vältimiseks
tuleb toode sõidukites transportimisel ümberkukkumi-
se vastu kindlustada.
5.6 Keskkonnakaitse
Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei satu maapin-
da.
Utiliseerige pakendus- ja jäätmematerjalid vastavalt
kohapeal kehtivatele seadustele.
Kütusejääk, õlid ja puhastamiseks kasutatud vedelik
tuleb keskkonnasõbralikult utiliseerida!
Utiliseerige toode asjatundlikult vastavalt Teie riigis
kehtivatele nõuetele.
5.7 Ohutu ümberkäimine kütustega
HOIATUS
Kütused ja kütuseaurud on tuleohtlikud ning
võivad sissehingamisel ja nahal raskeid kah-
justusi põhjustada. Kütusega ümberkäimisel
tuleb olla seetõttu ettevaatlik ja hoolitseda
hea ventilatsiooni eest.
Seisake enne tankimist sisepõlemismootor ja laske
sellel maha jahtuda.
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimise ajal.
Vältige lahtist tuld (plahvatusoht!).
Kandke tankimisel kindaid.
Pöörake tähelepanu sellele, et kütust või õli ei loksuta-
ta üle.
Kui kütus voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit käi-
vitada. Selle asemel tuleb toode kütusega saastunud
pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust käivitus-
katset, kuni kütuseaurud on lendunud. Vahetage oma
riietus kohe, kui olete neile kütust või õli loksutanud.
Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei satu maapin-
da.
Paagikork tuleb iga kord pärast tankimisprotseduuri
nõuetekohaselt kinni keerata ja kinni pingutada. Too-
det ei tohi peale keeramata originaal-paagikorgita käi-
ku võtta.
Kontrollige ohutusalastel põhjustel kütusetorustikku,
kütusepaaki, paagikorki ja ühendusi regulaarselt kah-
justuste, vananemise (haprus), tugeva kinnituse ning
ebatihedate kohtade suhtes ja vahetage need vajadu-
se korral välja.
Transportige ja säilitage kütust ainult selleks ettenäh-
tud mahutites (kanistrites).
Hoidke lapsed kütustest eemal.
Ärge transportige ja ladustage kütuseid põlemisvõime-
liste või kergesti süttivate ainete ning sädemete ja lah-
tise tule läheduses.
Käivitage toodet vähemalt 3 m kütuse sissevalamisko-
hast eemal.
Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad ja
õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja hoide-
pinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematutes
olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
Seisake enne tankimist sisepõlemismootor ja laske
sellel maha jahtuda.
5.8 Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsus-
juhendit tervikuna.
Kasutage toodet nii, nagu seda käesolevas käsitsusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie toode an-
nab optimaalseid tulemusi.
Vältige toote ettekavatsematut käimapanemist.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui toode on
käigus.
190 | EE www.scheppach.com
background
Pidage käsitsusjuhendis etteantud hooldus- ja ohutus-
juhistest kinni.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
HOIATUS
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes
vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud' sünd-
room).
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul
lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes
spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äär-
miselt kahvatuks. Vibreerivate toodete sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö
ja pöörduge arsti poole.
6 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel toote-
ga.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
7 Tehnilised andmed
Mootori tüüp
2-taktiline mootor, õhkjahutusega
Tühikäigupöörded 3500 ± 300 min
-1
Max mootori pöördearv 8000 min
-1
Mootori nimivõimsus 1,4 kW
Töömaht 51,7 cm
3
Mõõtmed L x P x K 1380 x 400 x 450 mm
Puhurtoru kogupikkus 1180 mm
Õhu kiirus max 295 km/h
Õhuruumala max 18 m
3
/min
Kütusepaagi ruumala 1 liitrit
CO
2
-pääst 1069 g/kWh
Kaal 7,84 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helirõhutase L
pA
95,2 dB
Mõõtemääramatus K
pA
3,0 dB
Helivõimsustase L
wA
110,9 dB
Garanteeritud helivõimsustase L
wA
114 dB
Mõõtemääramatus K
wA
3,0 dB
Pidage vajaduse korral puhkeaegadest kinni ja piirake töö
kestus vähimale vajalikule.
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Vibratsioon a
hv
Eesmine käepide 1,79 m/s²
Tagumine käepide 2,3 m/s²
Mõõtemääramatus K
h
1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
Kasutage ainult laitmatuid tooteid.
Hooldage ja puhastage toodet regulaarselt.
Kohandage oma tööviis tootele.
Ärge koormake toodet üle.
Laske toode vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage toode välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Järgige ohtude vähendamiseks järgmisi juhiseid:
Hoidke oma keha ja eriti käed külma ilma korral soo-
jad.
Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures vere-
varustuse parendamiseks käsi.
Hoolitsege regulaarse hooldusega toote ja tootel kin-
niolevate osade võimalikult vähese vibratsiooni eest.
8 Montaaž
Juhis:
Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
Vajalikud tööriistad:
Montaaživõti (17)
8.1 Puhurtoru kokkupanemine
(joon.3,4)
1. Paigaldage voolikuvitsad (12b/12c) painduva toru (12)
külge.
2. Lükake painduv toru (12) mootorimoodulil (4) ühendu-
sele ja pingutage voolikuvits (12b) tugevasti kinni. Ka-
sutage montaaživõtit (17).
EE | 191www.scheppach.com
background
3. Pange käepide (2) ülemisele torule (13) ja joondage
käepide (2) ning juhik välja.
4. Kruvige käepide (2) ülemise toru (13) külge, pinguta-
des selleks kinnituspoldi (2a) päripäeva kinni.
5. Lükake ülemine toru (13) käepidemega (2) painduvas-
se torusse (12) ja fikseerige see voolikuvitsaga (12c).
Kasutage montaaživõtit (17).
6. Fikseerige kaabel juhtloogaga (12a) painduva toru
(12) külge.
7. Lükake alumine toru (14) ülemisele torule (13) ja fik-
seerige see päripäeva keerates. Kindlustage ühendus
seejärel läätspeakruviga (14a). Kasutage selleks mon-
taaživõtit (17).
8. Paigaldage teine alumine toru (14) juba monteeritud
alumisele torule (14) ja fikseerige see samuti päripäe-
va keerates. Kindlustage ühendus seejärel läät-
speakruviga (14a). Kasutage montaaživõtit (17).
9. Lükake düüs (15) alumisele torule (14) ja fikseerige
see päripäeva keerates. Kindlustage ühendus seejärel
läätspeakruviga (15a). Kasutage selleks montaaživõtit
(17).
9 Enne käikuvõtmist
TÄHELEPANU
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
TÄHELEPANU
Viige montaaži ja seadeid tootel läbi alati väljalülitatud
mootori korral ning tõmmake süüteküünla pistik maha.
TÄHELEPANU
Toode tarnitakse ilma kütuse-õli seguta. Vala-
ge seetõttu enne käikuvõtmist tingimata kü-
tuse-õli segu sisse.
Kasutage ainult pliivaba kütuse (minROZ95)
ja spetsiaalse 2-takti-mootorõli
(JASOFD/ISO–L-EGD) segu.
HOIATUS
Ärge kasutage kunagi kütust, mis pole 2-taktiõliga sega-
tud. See võib põhjustada püsiva mootorikahjustuse ja
välistab selle toote jaoks pretensiooniõigusnõude tootja-
le. Ärge kasutage kunagi kütusesegu, mida on ladusta-
tud üle 90 päeva.
HOIATUS
Terviseoht!
Kütuse-/määrdeõliaurude ja heitgaaside sissehingami-
ne võib põhjustada raskeid tervisekahjustusi, teadvuse-
tust ning äärmusjuhtumil surma.
Ärge hingake kütuse-/määrdeõliaure ja heitgaase
sisse.
Käitage toodet ainult õues.
HOIATUS
Kütused ja kütuseaurud on tuleohtlikud ning
võivad sissehingamisel ja nahal raskeid kah-
justusi põhjustada. Kütusega ümberkäimisel
tuleb olla seetõttu ettevaatlik ja hoolitseda
hea ventilatsiooni eest.
HOIATUS
Kütus ja kütuse-õli segu on äärmiselt süttimisvõimeli-
sed!
HOIATUS
Vigastusoht!
Kui suunate õhuvoolu inimestele, loomadele või eseme-
tele, siis võib see vigastusi ja kahjustusi põhjustada.
Joondage õhuvool endast eemale.
Ärge joondage õhuvoolu teistele inimestele, looma-
dele või esemetele.
Ärge puhuge kõvu esemeid nagu kive või oksi.
HOIATUS
Vigastusoht
Eemalepaiskuvad objektid ja pöörlevad osad võivad
raskeid vigastusi põhjustada.
Tehke kindlaks, et teised inimesed peavad kinni pii-
savast ohutusvahemaast.
Hoidke kõrvalised isikud tootest eemal.
Hoidke toodet enda ees.
Ärge suunake toodet iseendale, teistele inimestele
ega loomadele.
Pöörake alati tähelepanu sellele, et esemeid ei pu-
huta inimeste või loomade suunas ega kahjustata
esemeid.
Jälgige alati tuule suunda ega töötage kunagi vastu
tuult.
Juhised:
Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel toote-
ga.
On ette kirjutatud, et toode tuleb iga kord enne kasutamist
või pärast allakukkumist hoolikalt võimalike kahjustuste
suhtes üle kontrollida. Kui peaks tuvastatama kahjustusi,
siis peate need kõrvaldama ise või laskma volitatud tee-
ninduspunktil kõrvaldada.
Kontrollige toodet iga kord enne käikuvõtmist järgneva
suhtes:
kütusesüsteemi tihedus
Kõigi keermesliidete tugev kinnitus.
Kõigi liikuvate osade kerge liikuvus.
Vajalikud tööriistad:
Lapp/rätik*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
192 | EE www.scheppach.com
background
9.1 Kütuse segamine (joon.5)
HOIATUS
Vältige kütuse vahetut kokkupuudet nahaga ja kütuse-
aurude sissehingamist.
1. Mootorit tuleb käitada kütusest ja mootoriõlist koosne-
va kütuseseguga.
2. Kasutage ainult pliivaba kütuse (minROZ95) ja spet-
siaalse 2-takti-mootorõli (JASO FD/ISO – L - EGD)
segu.
3. Segage kütusesegu vastavalt kütuse segamistabelile.
4. Valage kaasasolevasse õli-bensiini segamispudelisse
(16) vastavalt õige kogus kütust ja 2-taktiõli.
5. Seejärel loksutage korralikult õli-bensiini segamispu-
delit (16).
9.1.1 Kütusesegu
Juhis:
Ärge segage kütusesegu paagis.
Lisage 2-taktiõli vastavalt kütuse segamistabelile.
Kütus 2-takti-mootoriõli (1:40)
0,5liitrit 12,5 ml
9.2 Kütuse sissevalamine (joon.5)
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Valage kütust sisse ainult väljalülitatud ja mahajahtunud
mootori korral. Ärge suitsetage, kui tangite toodet.
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kütus võib sissevalamisel süttida ja võib-olla plahvata-
da. See põhjustab raskeid põletusi või surma.
Hoidke kütuse ja kütuse-õli segu eraldi, et vältida väära
tankimist tavalise bensiiniga.
Kasutage alati värsket kütuse-õli segu.
Hoidke kuumus, leegid ja sädemed eemal.
Valage kütust sisse ainult õues.
Kandke kaitsekindaid.
Vältige kokkupuudet naha ja silmadega.
Käivitage toodet vähemalt 3 m kütuse sissevalamisko-
hast eemal.
Pöörake tähelepanu ebatihedustele. Kui kütust voolab
välja, siis ärge käivitage mootorit.
Kasutage tankimiseks sobivat lehtrit või täitetoru, et
kütus ei saaks sisepõlemismootorile ja korpusele voo-
lata.
Ärge täitke kütusepaaki üle!
1. Segage kütust 9.1 all kirjeldatud viisil.
2. Puhastage sissevalamispiirkonna ümbrus. Mustus kü-
tusepaagis (9) põhjustab käitusrikkeid. Loksutage en-
ne kütusesegu valamist kütusepaaki (9) veelkord õli-
bensiini segamispudelit (16).
3. Avage paagikork (8) ettevaatlikult, et võimalik valitsev
ülerõhk saaks väljuda.
4. Valage kütusesegu kütusepaaki. Ärge loksutage tanki-
misel kütust üle ega täitke kütusepaaki ääreni.
5. Pühkige üle loksutatud kütus alati ära.
6. Keerake paagikorki (8) päripäeva, et see sulgeda.
9.3 Kanderihma (3) paigaldamine
(joon.6)
1. Pange toode nagu seljakott selga.
2. Sulgege sulgurpandlad (3a) ja tõmmake rihmaotsi, et
kanderihmu (3) pingutada.
9.4 Kanderihma (3) vabastamine
(joon.6)
1. Tõstke sulgurpannalde (3a) pigistusliugureid, et kan-
derihmu (3) lõdvendada.
2. Avage sulgurpandlad (3a).
10 Käsitsemine
TÄHELEPANU
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
HOIATUS
Palun järgige ka mürakaitsemääruse kohta seadusega
sätestatud nõudeid.
HOIATUS
Eemalduge enne mootori käivitamist tankimiskohast vä-
hemalt 3 m.
HOIATUS
Vigastusoht!
Kui suunate õhuvoolu inimestele, loomadele või eseme-
tele, siis võib see vigastusi ja kahjustusi põhjustada.
Joondage õhuvool endast eemale.
Ärge joondage õhuvoolu teistele inimestele, looma-
dele või esemetele.
Ärge puhuge kõvu esemeid nagu kive või oksi.
HOIATUS
Vigastusoht
Eemalepaiskuvad objektid ja pöörlevad osad võivad
raskeid vigastusi põhjustada.
Tehke kindlaks, et teised inimesed peavad kinni pii-
savast ohutusvahemaast.
Hoidke kõrvalised isikud tootest eemal.
Hoidke toodet enda ees.
Ärge suunake toodet iseendale, teistele inimestele
ega loomadele.
Pöörake alati tähelepanu sellele, et esemeid ei pu-
huta inimeste või loomade suunas ega kahjustata
esemeid.
Jälgige alati tuule suunda ega töötage kunagi vastu
tuult.
EE | 193www.scheppach.com
background
10.1 Mootori käivitamine (joon.7)
OHT
Mürgistusoht!
Kasutage toodet ainult välistingimustes ja mitte kunagi
suletud või halvasti ventileeritud ruumides.
TÄHELEPANU
Tõmmake tõmbenöörstarterit alati sirgelt välja.
Hoidke tõmbenöörstarteri käepidet kinni, kui tõm-
benöörstarter jälle sisse tõmbub.
Ärge laske tõmbenöörstarteril tagasi viskuda. See
võib kahjustusi põhjustada.
Ärge tõmmake tõmbenöörstarteri nööri üle kogu pik-
kuse välja. Nii välditakse starterinööri katkemist.
Jaheda ilmaga võib osutuda vajalikuks käivitusprot-
seduuri mitu korda korrata.
Juhised:
Asetage toode enne mootori käivitamist kõvale alus-
pinnale.
Kasutage kütusepumpa „Primer“ ainult külma mootori
puhul!
Kui mootorit käivitatakse esimest korda, siis läheb käi-
vitamiseks tarvis mitut katset, kuni kütus on paagist
mootori juurde pumbatud.
10.1.1 Külma mootori käivitamine (joon.7,8)
„Külmas“ seisundis:
1. Seadke segurikastushoob (6) positsiooni „ “.
2. Vajutage sisse-/väljalüliti (1) sisselülituspositsiooni.
3. Vajutage primerit (22) 7 korda.
4. Tõmmake tõmbenöörstarterit (7) mootori käivitami-
seks 3 kuni 5 korda.
5. Kui mootor töötab, siis oodake veidi ja seadke seguri-
kastushoob (6) positsiooni „ “.
6. Reguleerige mootori pöördearvu ja seega õhuvoolu
gaasihoovaga (11).
Kõrgete välistemperatuuride korral võib juhtuda, et ka kül-
ma mootorit tuleb käivitada ilma segurikastita!
10.1.2 Sooja mootori käivitamine (joon.7,8)
Toode seisis vähem kui 15–20 minutit.
„Soojas“ seisundis:
1. Seadke segurikastushoob (6) positsiooni „ “.
suletud.
1. Vajutage sisse-/väljalüliti (1) sisselülituspositsiooni.
2. Tõmmake mootori käivitamiseks tõmbenöörstarterit
(7).
3. Reguleerige mootori pöördearvu ja seega õhuvoolu
gaasihoovaga (11).
Juhis:
Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis lugege
peatükki 17.
10.2 Tühikäigu seadistamine (joon.7)
Tühikäiku tuleb seadistada, kui mootor kaldub välja lülitu-
ma või segurikastushoova (6) kasutamisel ei tuvastata
tunduvaid kiiruseerinevusi. Seadistamine toimub pärast
mootori käivitamist seadekruvilt (23).
Laske mootoril enne tühikäigu seadistamist mõni minut
töötada.
1. Keerake seadekruvi (23) päripäeva, et tühikäigupöör-
deid suurendada.
2. Keerake seadekruvi (23) vastupäeva, et tühikäigu-
pöördeid vähendada.
Pärast seadistamist peaks mootor töötama tühikäigul ilma
ebaühtlusteta või pausideta.
10.3 Mootori seiskamine (joon.7,8)
1. Vabastage fiksaatorhoob (11a) nii, et mootor töötab
tühikäigul.
2. Seadke sisse-/väljalüliti (1) „0“ peale.
10.3.1 Avarii-Välja sammujärjestus
1. Kui osutub vajalikuks toode vahetult seisata, siis lülita-
ge sisse-/väljalüliti (1) „0“ peale.
10.3.2 Pärast kasutamist
Lülitage toode enne ärapanemist alati välja ja oo-
dake, kuni toode on seiskunud.
Laske tootel maha jahtuda.
Eemaldage süüteküünla pistik toote mittekasutuse
korral süüteküünlalt.
10.4 Kestevrežiim (joon.7,8)
1. Käivitage mootor 10.1 all kirjeldatud viisil.
2. Vajutage gaasihoob (11) lõpuni.
3. Fikseerige gaasihoob (11), seades selleks fiksaator-
hoova (11a) pikali.
4. Nüüd saate gaasihoova (11) lahti lasta.
5. Vabastage fiksaatorhoob (11a), et kestevrežiim lõpe-
tada.
11 Tööjuhised
Juhised:
Sellest tootest tingitud teatud mürakoormus pole väldi-
tav. Paigutage müraintensiivsed tööd heaks kiidetud
ja selleks ettenähtud aegadele. Pidage vajaduse kor-
ral puhkeaegadest kinni ja piirake töö kestus vähimale
vajalikule.
Isikliku kaitse ja läheduses asuvate inimeste kaitse ta-
gamiseks tuleb kanda sobivat kuulmekaitset.
Toodet tohib kasutada ainult järgmisteks kasutuseesmär-
kideks:
Puhurina kuivade puulehtede kuhjamiseks või raskesti
ligipääsetavatest kohtades ärapuhumiseks.
Igasugune muu kasutus kui ülal kirjeldatud võib põhjusta-
da tootel kahjustusi ja kujutada ohtu kasutajale.
Kontrollige enne toote sisselülitamist, et see ei oleks
suunatud inimestele ega loomadele.
Niisutage tolmuste olude korral kergelt pinda.
Puhuri kasutamisel saate optimaalse tulemuse 5 - 10
cm kaugusel maapinnast.
194 | EE www.scheppach.com
background
Joondage õhujuga ettepoole ja liikuge aeglaselt, et
puulehed või aiajäätmed kokku puhuda või neid ras-
kesti ligipääsetavatest kohtadest eemaldada.
Kasutage reha ja harja, et jäätmeid enne puhumist ko-
bestada.
Alustage tööd kõrgeima puhumisvõimsusega, et lend-
levad lehed kiiresti kokku koguda. Valige madalam
puhumisvõimsus, et eelnevalt kokkukantud lehehunni-
kut tihendada.
Jälgige alati tuule suunda ega töötage kunagi vastu
tuult.
12 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia
läbi erialatöökojas. Kasutage ainult originaal-
varuosi.
HOIATUS
Asjatundmatud hooldus- või puhastustööd
võivad vigastusi põhjustada!
HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ning
põletusi põhjustada.
Lülitage toode välja.
Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
Laske tootel maha jahtuda.
12.1 Puhastamine
Juhis:
Toode tuleks iga kord pärast kasutamist põhjalikult pu-
hastada.
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga* üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi*. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
Puhastage tulekahju ohu vähendamiseks mootori ja-
hutusribisid regulaarselt suruõhuga. Vabastage sum-
muti piirkond tolmust, lehtedest või muudest võõrke-
hadest.
Ventilatsiooniavad peavad olema alati vabad.
Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi* ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöö-
rake tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sise-
musse.
Ärge kastke toodet puhastamiseks mitte mingil juhul
vette või teistesse vedelikesse.
12.2 Hooldus
Juhis:
Hooldage toodet hoolikalt. Kontrollige, kas liikuvad osad
talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas osad on murdunud
või kahjustatud nii, et toote talitlus on halvendatud. Laske
kahjustatud osad enne toote kasutamist remontida.
Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et garanteeri-
da toote muutumata ohutusnivoo ja jõudlus.
Eemaldage enne toote käikuvõtmist või ladustamist kõik
tööriistad, mida kasutasite hoolduseks.
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast parandustöö-
de ning hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida.
Vajalikud tööriistad:
Montaaživõti (17)
Lihtvõti VM 8/10 mm (18)
Vasktraathari*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
12.2.1 Süüteküünla (5a) vahetamine ja
puhastamine (joon.9)
Elektroodide vahe = 0,6 mm (vahekaugus elektroodidel,
mille vahel tekitatakse süütesäde). Kontrollige süüteküü-
nalt esmakordselt 10töötunni järel määrdumise suhtes ja
puhastage seda vajaduse korral vasktraatharjaga.
Hooldage süüteküünalt iga 50töötunni järel.
1. Tõmmake süüteküünla pistik (5) süüteküünlalt (5a)
maha ja keerake süüteküünal (5a) kaasapandud mon-
taaživõtmega (17) välja.
2. Puhastage süüteküünal (5a) vasktraatharjaga*.
Elektroodi ülemäärasel kulumisel või paksu koori-
kuga kattumisel tuleb asendada süüteküünal (5a)
sama tüüpi süüteküünlaga.
Süüteküünla (5a) kattumine paksu koorikuga võib
olla tingitud järgnevast: Liiga kõrge õliosakaal kü-
tusesegus, õli halb kvaliteet, liiga vana kütusesegu
või ummistunud õhufilter (10b).
3. Keerake süüteküünal (5a) käsitsi täielikult keermesse.
Vältige seejuures süüteküünla (5a) viltu seadumist.
4. Pingutage süüteküünal (5a) kaasapandud montaaži-
võtmega (17) kinni.
12.2.2 Õhufiltri (10b) puhastamine (joon.10)
TÄHELEPANU
Määrdunud õhufilter vähendab mootori võim-
sust väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile.
Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage õhufiltrit kunagi bensiini või põlemisvõi-
meliste lahustitega.
1. Vajutage lukustus (10a) alla ja klappige õhufiltri kate
(10) üles.
2. Eemaldage õhufilter (10b).
3. Sulgege õhufiltri kate (10) taas, et võõrkehad ei satu
sisseimemiskanalisse.
4. Peske õhufiltrit (10b) soojas seebivees.
EE | 195www.scheppach.com
background
5. Loputage õhufilter (10b) korralikult ja laske sellel õhu
käes kuivada.
6. Avage õhufiltri kate (10) ja pange õhufilter (10b) jälle
sisse.
7. Sulgege õhufiltri kate (10).
13 Transportimine
HOIATUS
Lülitage toode välja ja eemaldage süüteküün-
la pistik süüteküünlalt!
TÄHELEPANU
Põletusoht!
Hoidke kuum summuti kehast eemal. Valitseb põletus-
oht!
HOIATUS
Vigastusoht!
Toote ettekavatsematu ja ootamatu käivitumine võib
põhjustada vigastusi.
Lülitage toode iga kord enne transportimist välja, ka
lühemate vahemaade korral. Kindlustage toode trans-
portimise ajal (ka sõidukites) ümberkukkumise vastu,
et vältida kütusekadu, kahjustusi või vigastusi.
14 Ladustamine
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Toote ladustamisel võimalike süüteallikate läheduses
võib tekkida tulekahju või plahvatus. See põhjustab ras-
keid põletusi või surma.
Kõrvaldage võimalikud süüteallikad nagu nt ahjud,
gaasiga kuumaveeboilerid, gaasikuivatid jms.
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit toote juures.
14.1 Ladustamiseks ettevalmistamine
Ärge säilitage toodet kunagi koos kütusepaagis oleva
kütusega hoones, kus kütuseaurud võivad lahtise tule
või sädemetega kokku puutuda.
Laske enne toote seismapanemist suletud ruumides-
se mootoril maha jahtuda.
Puhastage ja hooldage toodet enne ladustamist.
Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tule-
kahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning välja-
tungivast määrdest (õlist) puhas.
Õues ladustamine pole soovitatav. Kindlustage toode
ka ebapädeva ligipääsu vastu.
Vajalikud tööriistad:
Kogumismahuti*
Kütuse imipump*
14.1.1 Kütuse väljalaskmine kütuse
imupumbaga (joon. 5)
Ladustamisel pikema ajavahemiku vältel tuleb kütus välja
lasta.
1. Hoidke kogumismahutit kütuse imupumba vooliku all.
2. Keerake paagikork (8) lahti ja eemaldage see.
3. Lükake kütuse imupumba voolik kütusepaaki (9) ja
laske kütus kütuse imupumba abil täielikult välja.
4. Keerake paagikork (8) jälle kinni.
15 Remont ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohutus-
tehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisundis. Säi-
litage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja lastele kät-
tesaamatult.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
JUHIS
Tähtis juhis remondi korral
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et toote tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenin-
dusjaama õli- ja kütusevabalt.
15.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed:
Mudelinimetus
Artiklinumber
Tüübisildi andmed
15.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhufilter
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
16 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
196 | EE www.scheppach.com
background
Kasutusest kõrvaldatud seadme
utiliseerimisvõimaluste kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
Enne toote utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootori-
õli mahuti tühjendada!
Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kanali-
satsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utili-
seerimisse!
Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
17 Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta ükskord õi-
gesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Toodet ei saa käivitada Õhufilter määrdunud. Puhastage/asendage õhufilter.
Puuduv kütusevarustus. Kontrollige kütusemahutit piisava kütu-
se suhtes ja vajaduse korral tankige.
Viga kütusetorustikus. Kontrollige kütusetorustikud murdekoh-
tade või kahjustuste suhtes üle.
Süüteküünal on määrdunud/liigsest kü-
tusest liiga märg.
Eemaldage, puhastage ja kuivatage
süüteküünal, seejärel tõmmake mitu
korda starterinööri, pange süüteküünal
jälle sisse.
Süüteküünla pistik pole peale pistetud. Kontrollige süüteküünla pistiku õiget
kinnitust.
Süütesäde puudub. Kontrollige süüteküünla pistiku õiget
kinnitust.
Kontrollige süüteküünalt määrdumise
ja elektroodide õige vahe suhtes.
Kontrollige süütekaablit kahjustuste
suhtes.
Võtke ühendust teeninduspunktiga.
Mootor defektne. Võtke ühendust teeninduspunktiga.
Karburaator defektne. Võtke ühendust teeninduspunktiga.
Toodet ei saa käivitada ja see seiskub
kohe jälle.
Karburaatori vale seadistus (tühikäigu-
pöörded).
Seadistage tühikäigupöörded
Võtke ühendust teeninduspunktiga.
Mootor töötab ebaühtlaselt Karburaatori vale seadistus. Seadistage tühikäigupöörded
Võtke ühendust teeninduspunktiga.
Õhufilter määrdunud Puhastage või asendage õhufilter.
Süüteküünal määrdunud Puhastage või asendage süüteküünal.
Suitsuemissioon Vale kütusesegu. Kasutage 2-takti-segu seguvahekorras
40:1.
Karburaatori vale seadistus. Võtke ühendust teeninduspunktiga.
Toode ei arenda täit võimsust Õhufilter määrdunud. Puhastage või asendage õhufilter.
Süüteküünal määrdunud Puhastage või asendage süüteküünal.
Karburaatori vale seadistus. Võtke ühendust teeninduspunktiga.
EE | 197www.scheppach.com
background
18 ELi vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: Backpack lehepuhur – LB5200BP
Art-nr 5911103903
ELi direktiivid:
2014/30/EU, 2006/42/EÜ, 2000/14/EÜ_2005/88/EÜ,
2016/1628/EÜ, 2011/65/EU*,
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Kohaldatud normid:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EL
Emissioon. Nr:
e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Dokumentatsioonivolinik:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
198 | EE www.scheppach.com
background
Turinys
1 Įvadas................................................................. 199
2 Gaminio aprašymas (1–10 pav.)........................ 200
3 Komplektacija (1, 2 pav.).................................... 200
4 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 200
5 Saugos nurodymai ............................................. 201
6 Išpakavimas ....................................................... 204
7 Techniniai duomenys ......................................... 204
8 Montavimas........................................................ 204
9 Prieš pradedant eksploatuoti.............................. 205
10 Valdymas ........................................................... 206
11 Darbo nuorodos ................................................. 208
12 Valymas ir techninė priežiūra............................. 208
13 Transportavimas ................................................ 209
14 Laikymas............................................................ 209
15 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 209
16 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 210
17 Sutrikimų šalinimas ............................................ 210
18 EB atitikties deklaracija ...................................... 211
19 Perspektyvinis brėžinys...................................... 347
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius.
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo
galima prarasti klausą.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Avėkite tvirtus batus!
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant va-
rikliui.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakanka-
mo saugaus atstumo.
Pavojus susižaloti dėl besisukančio diskinio
peilio! Veikiant gaminiui, rankas ir kojas lai-
kykite už angų ribų.
Pavojus susižaloti! Niekada nekiškite rankų
artyn peilių.
Eksploatuojant variklis stipriai įkaista, todėl
jo nelieskite!
7x paspauskite degalų siurblį „Primer“.
Bako talpa
+
Degalų ir 2-taktės variklinės alyvos maišymo
santykis 40:1
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti
griežtai draudžiama!
114
Garantuotasis gaminio garso galios lygis.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir-
bant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
LT | 199www.scheppach.com
background
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirb-
ti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavo-
jų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavi-
mo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų sau-
gos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis gami-
nio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite ga-
minį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sritims.
Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje ir, perduo-
dami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite ir vi-
są dokumentaciją.
2 Gaminio aprašymas (1–10 pav.)
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Rankena
2a. Tvirtinimo varžtas
3. Nešimo diržas
3a. Sagtys
4. Variklio mazgas
5. Uždegimo žvakės kištukas
5a. Uždegimo žvakė
6. „Choke“ svirtis
7. Paleidiklis su apsauginiu lynu
8. Bako dangtelis
9. Degalų bakas
10. Oro filtro dangtelis
10a. Užraktas
10b. Oro filtras
11. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
11a. Fiksavimo svirtis
12. Lankstus vamzdis
12a. Kreipiamoji apkaba
12b. Žarnos apkaba (didelė)
12c. Žarnos apkaba (maža)
13. Viršutinis vamzdis
14. Apatinis vamzdis
14a. Varžtas su sferine-cilindrine galvute
15. Purkštukas
15a. Varžtas su sferine-cilindrine galvute
16. Alyvos ir benzino maišymo butelis
17. Montavimo raktas
18. Veržliaraktis SW 8/10 mm
19. 4 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
20. 5 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
21. Kabelių rišiklis
22. „Primer“
23. Nustatymo varžtas (tuščiosios eigos)
3 Komplektacija (1, 2 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
4. 1 x Variklio mazgas
12. 1 x Lankstus vamzdis
12b. 1 x Žarnos apkaba (didelė)
12c. 1 x Žarnos apkaba (maža)
13. 1 x Viršutinis vamzdis
14. 2 x Apatinis vamzdis
14a. 2 x Varžtas su sferine-cilindrine galvute
15. 1 x Purkštukas
15a. 1 x Varžtas su sferine-cilindrine galvute
16. 1 x Alyvos ir benzino maišymo butelis
17. 1 x Montavimo raktas
18. 1 x Veržliaraktis SW 8/10 mm
19. 1 x 4 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
20. 1 x 5 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
21. 3 x Kabelių rišiklis
1 x Lapų pūstuvo „Backpack“
1 x Eksploatavimo instrukcija
4 Naudojimas pagal paskirtį
Lapų pūstuvą naudokite tik šiais tikslais:
kad būtų galima rinkti lapus ar bendras sodo atliekas,
tokias kaip žolė, arba joms pašalinti sunkiai pasie-
kiamų vietų,
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
Signalinių žodžių aiškinimas
naudojimo instrukcijoje.
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti gaminio arba turto / nuosavybės apgadini-
mas.
200 | LT www.scheppach.com
background
5 Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami eksploatuoti gaminį, savo pačių saugu-
mui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir bendrą-
sias saugos nuorodas. Kai gaminį perleidžiate tretie-
siems asmenims, visada pridėkite šiuos naudojimo nu-
rodymus.
ĮSPĖJIMAS
Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus de-
galus.
ĮSPĖJIMAS
Niekada nenaudokite degalų, kurie nėra sumaišyti su 2-
takte alyva. Tai gali negrįžtamai sugadinti variklį ir anu-
liuoti gamintojo garantiją šiam gaminiui. Niekada nenau-
dokite degalų mišinio, kuris buvo laikomas ilgiau nei 90
dienų.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai!
5.1 Instruktažas
Prieš naudodami gaminį, perskaitykite visą naudojimo
instrukciją.
Susipažinkite su valdymo ir reguliavimo įtaisais bei tin-
kamu gaminio naudojimu.
Išmokite, kaip išjungti gaminį avariniu atveju.
Naudokite gaminį tik pagal paskirtį:
skirtingo riboto svorio ir nedidelių matmenų
lapams ir žolei judinti bei kaupti pučiant,
vakuuminis lapų ir žolės, įvairių riboto svorio ir ma-
žų matmenų atliekų surinkimas, išskyrus bet ko-
kius skysčius,
gaminio negalima naudoti degiems ar sprogiems
produktams, karštoms žarijoms, pelenams, degan-
čioms cigaretėms ir šakoms, aštriems daiktams,
metaliniams daiktams, akmenims ir kitiems objek-
tams, kurie gali būti pavojingi operatoriui, rinkti.
Dėl to galima patirti sužalojimų ir pažeisti gaminį.
Vaikams žaisti su šiuo gaminiu draudžiama.
Gaminį draudžiama naudoti asmenims (įskaitant vai-
kus), kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra
riboti arba kuriems trūksta patirties ir žinių.
Niekada neeksploatuokite gaminio, kai šalia yra žmo-
nių, ypač vaikų, arba gyvūnų.
Niekada neleiskite naudoti gaminio kitiems asmenims,
nesusipažinusiems su šiais nurodymais. Naudotojo
amžiaus cenzą gali nustatyti vietos teisės aktai.
Nenaudokite gaminio, kai esate pavargę arba veikiami
narkotinių medžiagų, alkoholio arba medikamentų.
Nenaudokite gaminių, jei esate pavargę.
Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu per-
duokite ir visą dokumentaciją.
Nepamirškite, kad naudotojas yra atsakingas už nelai-
mingus atsitikimus arba pavojus, kurie kyla kitiems as-
menims arba jų turtui.
Prieš naudodami visada atlikite vizualinę apžiūrą, kad
nustatytumėte, kad smulkinimo mechanizmas, smulki-
nimo mechanizmo kaiščiai ir kitos tvirtinimo priemonės
yra užfiksuotos, korpusas nepažeistas bei yra apsau-
ginių įtaisų ir ekranų. Keiskite susidėvėjusius arba pa-
žeistus komponentus poromis, kad būtų užtikrinta pu-
siausvyra. Pakeiskite pažeistus arba neįskaitomus už-
rašus.
5.2 Bendrosios nuorodos
Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai ir drabužiai nepatektų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
Dirbdami su šiuo gaminiu visada mūvėkite apsaugines
pirštines, apsauginius akinius, klausos apsaugos prie-
mones, tvirtus batus ir ilgas kelnes.
Kai gaminį pastatote ir prieš dirbdami su gaminiu, vi-
sada išjunkite jo variklį.
Patikrinkite uždangalus ir apsauginius įtaisus, ar jie
nepažeisti ir tinkamai pritvirtinti. Prireikus juos pakeis-
kite.
Niekada neeksploatuokite gaminio su sugedusiais ap-
sauginiais įtaisais arba be saugos įtaisų.
ĮSPĖJIMAS
Degalai yra labai degūs:
Laikykite degalus talpyklose, kurios specialiai numaty-
tos šiam tikslui.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite jam at-
vėsti.
Pilkite degalus tik lauke ir pildami degalus nerūkykite.
Atidarykite užsukamą bako dangtelį atsargiai ir lėtai.
Palaukite, kol išsilygins slėgis, ir tik tada atsargiai nu-
imkite bako dangtelį.
Norėdami pripilti degalų, naudokite piltuvą arba pildy-
mo vamzdį, kad degalų negalėtų išbėgti ant vidaus
degimo variklio ir korpuso.
Neperpildykite degalų bako!
Prieš paleisdami variklį, pripildykite degalų. Veikiant
varikliui arba karto po to, kai išjungiamas gaminys,
negalima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba
papildyti degalų.
jei degalų išbėgo per kraštus, nemėginkite paleisti va-
riklio. Vietoj to, pašalinkite gaminį nuo degalais užterš-
to ploto. Venkite bet kokio bandymo uždegti, kol išga-
ruos degalų garai.
Visada išvalykite išlietus degalus.
Paleiskite gaminį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
Jei degalų pateko ant drabužių, juos reikia pakeisti.
Po kiekvieno degalų pylimo proceso tinkamai užsukite
bako dangtelį ir užveržkite. Neužsukus originalaus ba-
ko dangtelio, gaminį pradėti eksploatuoti draudžiama.
Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
Prieš naudodami gaminį, kaskart atlikite apžiūrimąją
kontrolę. Ypač patikrinkite:
LT | 201www.scheppach.com
background
Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė turi
laisvai judėti turėtų savaime bei greitai grįžti į neu-
tralią padėtį.
Įj./išj. mygtukas turi būti lengvai valdomas.
Visi elektros kabeliai, pvz., uždegimo žvakių kabe-
liai ir uždegimo žvakės kištukas, turi būti geros bū-
klės, kad nekibirkščiuotų. Uždegimo žvakės kištu-
kas turi būti tvirtai įkištas į uždegimo žvakę.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant neturi
būti alyvos bei tepalo. Rankenos ir apsauginiai įtai-
sai neturi būti pažeisti.
Pūstuvas negali būti pažeistas.
Surinkimo maišas neturi būti pažeistas.
Prieš darbų pradžią visada pašalinkite visus ant že-
mės gulinčius daiktus, kurie eksploatuojant gaminį:
gali būti nusviesti (kai naudojamas kaip pūstuvas),
gali užkišti vakuuminį vamzdį (kai naudojamas
kaip vakuuminis rinktuvas),
gali būti pavojaus šaltinis (akmenys, šakos, geleži-
nė viela, kaulai ir kt.).
5.3 Eksploatavimas
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių dalių.
Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose pa-
talpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies mo-
noksidas.
Ant gaminio nemontuokite jokių gaminių ar priedų, ku-
rie nėra skirti arba neleidžiami naudoti.
Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
Nenaudokite gaminio, kurio jungiklis sugedęs. Gami-
nys, kuris nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pavo-
jingas ir jį reikia sutaisyti.
Niekada nenaudokite gaminio:
nesumontavę visų kiekvienam naudojimui skirtų
priedų (kai naudojamas kaip lapų siurblys arba
pūstuvas),
kai šalia yra kitų asmenų (ypač vaikų) arba nami-
nių gyvūnų,
uždarose patalpose, potencialiai sprogioje atmos-
feroje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Visada atkreipkite dėmesį į stabilumą, kad net ir neti-
kėtų judesių atveju gaminį būtų galima valdyti ir išliktu-
mėte savo darbinėje padėtyje.
Jei įmanoma, nedirbkite ant šlapios, slidžios že-
mės. Stenkitės nedirbti ant nelygaus ar stataus pa-
grindo, kuris negarantuoja operatoriui saugios dar-
bo padėties.
Judėkite lėtai, nebėkite. Atkreipkite dėmesį į že-
mės būklę ir galimas kliūtis.
Prieš paleisdami įsitikinkite, kad gaminys yra visiškai
surinktas.
Paleiskite gaminį ne mažesniu nei 3 m atstumu
nuo degalų pripildymo vietos.
Asmenys turi laikytis ne mažesnio kaip 15 metrų
saugaus atstumo nuo darbo zonos.
Nenukreipkite duslintuvo, taigi, ir išmetamųjų dujų į
degias medžiagas.
Neatlikite jokių variklio modifikacijų.
Neperkraukite gaminio. Savo darbui naudokite tam
skirtą įrankį. Su tinkamu įrankiu nurodytame galios di-
apazone dirbsite geriau ir saugiau.
Įsitikinkite, kad gaminys nesilies su svetimkūniais arba
su ore sūkuriuojančiais svetimkūniais ir dulkėmis.
Niekada nenukreipkite oro srauto į žmones arba gyvū-
nus.
Niekada nekiškite daiktų į gaminio angas ir neįsiurbki-
te didelių daiktų, kurie gali pažeisti pūstuvą.
Naudodami laikykite rankas toliau nuo įsiurbimo grote-
lių ir oro išleidimo angos bei jokiu būdu neužkiškite
pūstuvo.
Sustabdykite variklį:
kai pertvarkote gaminį lapų siurblio į lapų pūstu-
vą.
Kai gaminį paliekate be priežiūros,
prieš pildami degalus,
kai pakeičiate darbo zoną.
Sustabdykite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tuką:
prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros da-
rus,
įsiurbę svetimkūnį. Prieš tai, kol vėl naudosite ga-
minį, patikrinkite, ar jis nepažeistas.
jei gaminys pradeda neįprastai vibruoti,
jei gaminio nenaudojate.
Nepalikite gaminio su karštu varikliu ant lapų, sausos
žolės ar kitų degių medžiagų. Gaisro pavojus!
Nedirbkite su gaminiu potencialiai sprogioje atmosfe-
roje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Gami-
nys skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba
garus.
Įspėjimas! Niekada nedirbkite šalia atviros liepsnos.
Atkreipkite dėmesį į vaikus, naminius gyvūnus ir sau-
giai nupūskite svetimkūnius.
Naudodami gaminį, paprašykite, kad vaikai ir kiti as-
menys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį, gaminys
gali tapti nevaldomas.
Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip įrankį
galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situacijose.
Dirbdami su įrankiu, būkite atidūs ir galvokite apie tai,
darote. Nenaudokite įrankio, kai esate pavargę ar-
ba veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medi-
kamentų. Jei naudodami įrenginį būsite neatidūs, gali-
te rimtai susižaloti.
Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Jei neš-
dami įrankį laikote pirštą ant jungiklio, gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite nustatymo įrankius
arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris yra besisu-
kančioje įrenginio dalyje, gali sužaloti.
Gaminį rekomenduojama eksploatuoti tik protingu lai-
ku – niekada anksti ryte arba vėlai vakare, kai gali būti
trukdoma kitiems.
202 | LT www.scheppach.com
background
Prieš pūtimo pradžią grėbliuku ir šluota pašalinkite
svetimkūnius.
Dulkėtoje aplinkoje paviršių reikia šiek tiek sudrėkinti
arba, jei yra, naudoti primontuojamą drėkinimo dalį.
Rekomenduojama naudoti visą užmaunamą pūtimo
tūtą, kad oro srautas galėtų dirbti arti žemės.
5.4 Techninė priežiūra ir laikymas
Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Patikrinkite, ar judan-
čios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys
nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikia-
mas įrankio veikimas. Prieš naudodami įrenginį, pa-
žeistas dalis patikėkite suremontuoti. Daug nelaimingų
atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų įran-
kių.
Neatlikite su gaminiu jokių darbų, kurie neaprašyti šia-
me žinyne.
Niekada nelaikykite gaminio su degalais bake pastate,
kuriame degalų garai gali kontaktuoti su atvira liepsna
arba kibirkštimis.
Prieš atlikdami techninės priežiūros ir prieš padėdami
į laikymo vietą, leiskite varikliui atvėsti.
Ant variklio, duslintuvo ir degalų bako neturi būti dul-
kių, šakelių ir lapų. Gaisro pavojus!
Ištuštinkite bakelį tik lauke arba gerai vėdinamose pa-
talpose.
Atlikdami techninės priežiūros darbus, mūvėkite piršti-
nes.
Saugumo sumetimais niekada nenaudokite gaminio
su susidėvėjusiomis ar pažeistomis dalimis. Pažeistas
dalis reikia pakeisti arba suremontuoti. Naudokite tik
originalias atsargines dalis. Sugedusios dalys gali su-
žaloti arba pažeisti gaminį.
Prieš naudodami gaminį arba laikydami laikymo vie-
toje, pašalinkite visus techninei priežiūrai naudotus
įrankius.
Laikykite gaminį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
5.5 Transportavimas
Jei gaminį reikia nešti:
išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką,
neškite gaminį rankenų. Nekelkite gaminio
vamzdžių.
Transportuodami transporto priemone, pašalinkite
vamzdžius ir pakraukite gaminį taip, kad jis nekeltų
pavojaus žmonėms. Kad neišbėgtų degalų, būtų iš-
vengta pažeidimų ir sužalojimų, transportuojant gami-
transporto priemonėse reikia apsaugoti, kad jis ne-
apvirstų.
5.6 Aplinkos apsauga
Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į gruntą.
Pakuotes ir atliekas utilizuokite pagal galiojančius vie-
tos įstatymus.
Likusius degalus, alyvą ir valyti naudotą skystį, turite
utilizuoti tausodami aplinką!
Tinkamai utilizuokite gaminį pagal Jūsų šalyje galio-
jančias taisykles.
5.7 Saugi elgsena su degalais
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir degalų garai yra degūs ir įkvė-
pus bei patekus ant odos gali sunkiai sužalo-
ti. Todėl naudodami degalus būkite atsargūs
ir pasirūpinkite geru vėdinimu.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite jam at-
vėsti.
Pilkite degalus tik lauke ir pildami degalus nerūkykite.
Venkite atviros liepsnos (sprogimo pavojus!).
Pildami degalus mūvėkite pirštines.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad neišlietumėte degalų arba
alyvos.
jei degalų išbėgo per kraštus, nemėginkite paleisti va-
riklio. Vietoj to, pašalinkite gaminį nuo degalais užterš-
to ploto. Venkite bet kokio bandymo uždegti, kol išga-
ruos degalų garai. Išlieję degalų arba alyvos ant dra-
bužių, nedelsdami juos pasikeiskite.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į gruntą.
Po kiekvieno degalų pylimo proceso tinkamai užsukite
bako dangtelį ir užveržkite. Neužsukus originalaus ba-
ko dangtelio, gaminį pradėti eksploatuoti draudžiama.
Saugumo sumetimais reguliariai tikrinkite degalų tieki-
mo vamzdyną, degalų baką, užsukamą bako dangtelį
ir jungtis, ar jie nepažeisti, nepasenę (nesutrūkinėję),
gerai pritvirtinti ir prireikus juos pakeiskite.
Transportuokite ir laikykite degalus tik tam skirtose
talpyklose (kanistruose).
Vaikai nuo degalų turi laikytis atstumo.
Netransportuokite ir nelaikykite degalų šalia degių ar-
ba lengvai užsidegančių medžiagų bei kibirkščių ar
atviros ugnies.
Paleiskite gaminį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs
ir ant neturi būti alyvos bei tepalo. Jei rankenos ir
suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio nenumaty-
tose situacijose nebus galima saugiai valdyti bei kon-
troliuoti.
Prieš pildami degalus, išjunkite variklį ir leiskite jam at-
vėsti.
5.8 Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
Naudokite gaminį taip, kaip rekomenduojama šioje
naudojimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pasieks
optimalią galią.
Stenkitės gaminio nepaleisti neplanuotai.
Kai gaminys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų techninės
priežiūros ir saugos nuorodų.
LT | 203www.scheppach.com
background
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
ĮSPĖJIMAS
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose
gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria ser-
gant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų krauja-
gyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai
kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojan-
čių gaminių naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra
sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių diabetu asmenų),ga-
li sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite
darbą ir kreipkitės į gydytoją.
6 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su gaminiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
7 Techniniai duomenys
Variklio tipas 2-taktis variklis,
aušinamas oru
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
3500 ± 300 min
-1
Maks. variklio sūkių skaičius 8000 min
-1
Vardinė variklio galia 1,4 kW
Darbo tūris 51,7 cm
3
Matmenys
ilgis x plotis x aukštis
1380 x 400 x 450 mm
Bendras pūtimo vamzdžio
ilgis
1180 mm
Maks. oro greitis 295 km/h
Maks. oro tūris 18 m
3
/min
Degalų bako talpa 1 litro
CO
2
išstūmimas 1069 g/kWh
Svoris 7,84 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo vertės
Garso slėgio lygis L
pA
95,2 dB
Matavimo neapibrėžtis K
pA
3,0 dB
Garso galios lygis L
wA
110,9 dB
Garantuotas garso galios lygis L
wA
114 dB
Matavimo neapibrėžtis K
wA
3,0 dB
Jei reikia, laikykitės poilsio režimo ir apribokite darbo tru-
kmę iki minimumo.
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Vibracija a
hv
Priekinė rankena 1,79 m/s²
Galinė rankena 2,3 m/s²
Matavimo neapibrėžtis K
h
1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki mini-
mumo!
Naudokite tik nepriekaištingus gaminius.
Gaminį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą gaminiui.
Neperkraukite gaminio.
Prireikus paveskite gaminį patikrinti.
Kai gaminys nenaudojamas, jį išjunkite.
Mūvėkite pirštines.
Norėdami sumažinti pavojus, laikykitės tolesnių nurody-
mų:
Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
Pasirūpinkite kuo mažesne gaminio vibracija, regulia-
riai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai pritvirtinda-
mi prie gaminio dalis.
8 Montavimas
Nuoroda:
Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
Reikalingi įrankiai:
Montavimo raktas (17)
8.1 Pūtimo vamzdžio surinkimas
(3, 4 pav.)
1. Sumontuokite žarnų apkabas (12b/12c) ant lankstaus
vamzdžio (12).
204 | LT www.scheppach.com
background
2. Užmaukite lankstųjį vamzdį (12) ant variklio bloko (4)
jungties ir priveržkite žarnos apkabą (12b). Naudokite
montavimo raktą (17).
3. Užmaukite rankeną (2) ant viršutinio vamzdžio (13)
bei ištiesinkite rankeną (2) ir kreipiamąją.
4. Prisukite rankeną (2) prie viršutinio vamzdžio (13),
ranka priverždami tvirtinimo varžtą (2a) pagal laikro-
džio rodyklę.
5. Įstumkite viršutinį vamzdį (13) su rankena (2) į lanks-
tųjį vamzdį (12) ir pritvirtinkite žarnos apkaba (12c).
Naudokite montavimo raktą (17).
6. Užfiksuokite kabelį kreipiamąja apkaba (12) prie
lanksčiojo vamzdžio (12).
7. Užmaukite apatinį vamzdį (14) ant viršutinio vamzdžio
(13) ir užfiksuokite, sukdami pagal laikrodžio rodyklę.
Tada užfiksuokite jungtį varžtu su sferine-cilindrine
galvute (14a). Tam naudokite montavimo raktą (17).
8. Užmaukite antrąjį apatinį vamzdį (14) ant jau sumon-
tuoto apatinio vamzdžio (14) ir taip pat užfiksuokite,
sukdami pagal laikrodžio rodyklę. Tada užfiksuokite
jungtį varžtu su sferine-cilindrine galvute (14a). Nau-
dokite montavimo raktą (17).
9. Užmaukite tūtą (15) ant viršutinio vamzdžio (14) ir už-
fiksuokite, sukdami pagal laikrodžio rodyklę. Tada už-
fiksuokite jungtį varžtu su sferine-cilindrine galvute
(15a). Tam naudokite montavimo raktą (17).
9 Prieš pradedant eksploatuoti
DĖMESIO
Prieš pradėdami eksploatuoti, gaminį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
DĖMESIO
Gaminio montavimo ir nustatymo darbus visada atlikite
išjungę variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
DĖMESIO
Gaminys pristatomas be degalų / alyvos miši-
nio. Todėl prieš pradėdami eksploatuoti būti-
nai pripildykite degalų / alyvos mišinio.
Naudokite tik bešvinių degalų (min. ROZ 95)
ir specialios 2 taktų variklių alyvos mišinį
(JASO FD/ISO - L - EGD).
ĮSPĖJIMAS
Niekada nenaudokite degalų, kurie nėra sumaišyti su 2-
takte alyva. Tai gali negrįžtamai sugadinti variklį ir anu-
liuoti gamintojo garantiją šiam gaminiui. Niekada nenau-
dokite degalų mišinio, kuris buvo laikomas ilgiau nei 90
dienų.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai!
Įkvėpus degalų / tepimo alyvos garų ir išmetamųjų dujų,
galima rimtai pakenkti sveikatai, netekti sąmonės, o
kraštutiniais atvejais – mirti.
Neįkvėpkite degalų / tepimo alyvos garų ir išmeta-
mųjų dujų.
Eksploatuokite gaminį tik lauke.
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir degalų garai yra degūs ir įkvė-
pus bei patekus ant odos gali sunkiai sužalo-
ti. Todėl naudodami degalus būkite atsargūs
ir pasirūpinkite geru vėdinimu.
ĮSPĖJIMAS
Degalai bei degalų ir alyvos mišinys yra labai degūs!
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Jei oro srautą nukreipsite į žmones, gyvūnus ar daiktus,
jie gali būti sužaloti ir pažeisti.
Nukreipkite oro srautą tolyn nuo savęs.
Niekada nenukreipkite oro srauto į kitus žmones,
gyvūnus ar daiktus.
Nepūskite kietų akmenų, pvz., akmenų arba šakų.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti
Nusviestos ir besisukančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo sau-
gaus atstumo.
Nesusiję asmenys visada turi laikytis atstumo nuo
gaminio.
Laikykite gaminį priešais save.
Niekada nenukreipkite gaminio į save, kitus asmenis
ar gyvūnus.
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad asmenų arba gy-
vūnų kryptimi nebūtų pučiami daiktai ar dulkės ir kad
nebūtų apgadinti daiktai.
Visada atsižvelkite į vėjo kryptį ir niekada nedirbkite
prieš vėją.
Nuorodos:
Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su gaminiu.
Prieš naudojant gaminį arba numetus, kaskart būtina
atidžiai patikrinti, ar jis galimai nepažeistas. Jei aptinkama
kokių nors pažeidimų, Jūs arba įgaliotoji techninės prie-
žiūros tarnyba turite (-i) juos nedelsiant pašalinti.
Prieš pradėdami eksploatuoti kaskart patikrinkite gaminį,
ar:
kuro sistemos sandarumą;
visos srieginės jungtys tvirtai priveržtos;
LT | 205www.scheppach.com
background
visos judančios dalys lengvai juda.
Reikalingi įrankiai:
Skudurėlis / šluostė*
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
9.1 Degalų maišymas (5 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Venkite tiesioginio odos kontakto su degalais ir neįkvėp-
kite degalų garų.
1. Variklį reikia eksploatuoti su degalų mišinio degalų
ir variklinės alyvos.
2. Naudokite tik bešvinių degalų (min. ROZ 95) ir specia-
lios 2 taktų variklių alyvos mišinį
(JASO FD/ISO - L - EGD).
3. Sumaišykite degalų mišinį pagal degalų maišymo len-
telę.
4. Į pridedamą alyvos ir degalų maišymo butelį (16) įpilki-
te tinkamą kiekio benzino ir 2 taktų variklių alyvos.
5. Po to alyvos ir benzino maišymo butelį (16) gerai pa-
kratykite.
9.1.1 Degalų mišinys
Nuoroda:
Nemaišykite degalų mišinio bake.
Įpilkite 2-taktės alyvos pagal degalų maišymo lentelę.
Degalai 2-taktė variklinė alyva (1:40)
0,5 litro 12,5 ml
9.2 Degalų pripildymas (5 pav.)
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Pilkite degalus tik išjungę variklį ir jam atvėsus. Pildami į
gaminį degalus, nerūkykite.
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Pildomi degalai gali užsidegti ir netgi sprogti. Dėl to gali-
ma stipriai nudegti arba mirti.
Degalų bei degalų ir alyvos mišinio talpyklas laikykite ats-
kirai, kad išvengtumėte netinkamo degalų papildymo
įprastu benzinu.
Visada naudokite šviežią degalų / alyvos mišinį.
Laikykite juos toliau nuo karščio, liepsnų ir kibirkščių.
Pilkite degalus tik lauke.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Venkite sąlyčio su oda ir patekimo į akis.
Paleiskite gaminį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
Atkreipkite dėmesį į nesandarumus. Išbėgus degalų,
nepaleiskite variklio.
Norėdami pripilti degalų, naudokite piltuvą arba pildy-
mo vamzdį, kad degalų negalėtų išbėgti ant vidaus
degimo variklio ir korpuso.
Neperpildykite degalų bako!
1. Maišykite degalus, kaip aprašyta 9.1.
2. Išvalykite pildymo srities aplinką. Dėl nešvarumų de-
galų bake (9) atsiranda veikimo sutrikimų. Prieš pilda-
mi į degalų baką (9), alyvos ir benzino maišymo butelį
(16) su degalų mišiniu dar kartą gerai pakratykite.
3. Atsargiai atidarykite bako dangtelį (8), kad galėtumėte
pašalinti galimai esantį viršslėgį.
4. Pripildykite į degalų baką degalų mišinio. Pildami neiš-
liekite degalų ir nepripildykite degalų iki pat degalų ba-
ko krašto.
5. Visada išvalykite išlietus degalus.
6. Sukite bako dangtelį (8) pagal laikrodžio rodyklę, kad
jį uždarytumėte.
9.3 Nešimo diržo (3) uždėjimas (6 pav.)
1. Užsidėkite gaminį kaip kuprinę ant nugaros.
2. Užsekite sagtis (3a) ir patraukite už nešimo diržų galų,
kad juos (3) įtemptumėte.
9.4 Nešimo diržo (3) atlaisvinimas
(6 pav.)
1. Pakelkite sagčių (3a) prispaudimo stūmiklius, kad at-
laisvintumėte nešimo diržus (3).
2. Atsekite sagtis (3a).
10 Valdymas
DĖMESIO
Prieš pradėdami eksploatuoti, gaminį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės įstatymais numatytų apsaugos nuo triukšmo
reglamento nuostatų.
ĮSPĖJIMAS
Prieš paleisdami variklį, atsitraukite nuo degalų pylimo
vietos bent 3 m.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Jei oro srautą nukreipsite į žmones, gyvūnus ar daiktus,
jie gali būti sužaloti ir pažeisti.
Nukreipkite oro srautą tolyn nuo savęs.
Niekada nenukreipkite oro srauto į kitus žmones,
gyvūnus ar daiktus.
Nepūskite kietų akmenų, pvz., akmenų arba šakų.
206 | LT www.scheppach.com
background
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti
Nusviestos ir besisukančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo sau-
gaus atstumo.
Nesusiję asmenys visada turi laikytis atstumo nuo
gaminio.
Laikykite gaminį priešais save.
Niekada nenukreipkite gaminio į save, kitus asmenis
ar gyvūnus.
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad asmenų arba gy-
vūnų kryptimi nebūtų pučiami daiktai ar dulkės ir kad
nebūtų apgadinti daiktai.
Visada atsižvelkite į vėjo kryptį ir niekada nedirbkite
prieš vėją.
10.1 Variklio paleidimas (7 pav.)
PAVOJUS
Pavojus apsinuodyti!
Naudokite gaminį tik išorės srityje ir niekada nenaudoki-
te uždarose ar blogai vėdinamose patalpose.
DĖMESIO
Paleidiklį su apsauginiu lynu visada ištraukite tiesiai.
Kai paleidiklis su apsauginiu lynu vėl įtraukiamas,
tvirtai laikykite paleidiklio su apsauginiu lynu ranke-
ną.
Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįžtų
atgal. Tai gali sukelti pažeidimus.
Neištraukite paleidiklio su apsauginiu lynu per visą
ilgį. Taip paleidiklio lynas netrūks.
Šaltu oru gali reikėti paleidimo procesą pakartoti ke-
lis kartus.
Nuorodos:
Prieš paleisdami variklį, pastatykite gaminį ant tvirto
pagrindo.
Degalų siurblį „Primer“ naudokite tik tada, kai variklis
šaltas!
jei variklis pasileis pirmuoju kartu, norint paleisti reiks
kelių bandymų, kol degalai bako bus tiekiami vari-
kliui.
10.1.1 Paleidimas esant šaltam varikliui
(7, 8 pav.)
„Šaltoje“ būsenoje:
1. Nustatykite „Choke“ svirtį (6) į tam tikrą padėtį „ “.
2. Paspauskite įj./išj. jungiklį (1) į įjungimo padėtį.
3. Paspauskite „Primer“ (22) 7 kartus.
4. Varikliui paleisti patraukite paleidiklį su apsauginiu ly-
nu (7) 3–5 kartus.
5. Jei variklis veikia, trumpai palaukite ir tada nustatykite
„Choke“ svirtį (6) į tam tikrą padėtį „ “.
6. Sureguliuokite variklio sūkių skaičių, taigi, ir oro srautą
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėle (11).
Aukštoje išorės temperatūroje gali pasitaikyti, kad reikės
paleisti be „Choke“ taip pat ir esant šaltam varikliui!
10.1.2 Paleidimas esant šiltam varikliui
(7, 8 pav.)
Gaminys mažiau nei 15–20 minučių neveikė.
„Šiltoje“ būsenoje:
1. Nustatykite „Choke“ svirtį (6) į tam tikrą padėtį „ “.
uždarytas.
1. Paspauskite įj./išj. jungiklį (1) į įjungimo padėtį.
2. Varikliui paleisti patraukite paleidiklį su apsauginiu ly-
nu (7).
3. Sureguliuokite variklio sūkių skaičių, taigi, ir oro srautą
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėle (11).
Nuoroda:
Jei variklis nepasileidžia net ir po kelių bandymų, per-
skaitykite skyrių 17.
10.2 Tuščiosios eigos nustatymas
(7 pav.)
Tuščiąją eigą reikia nustatyti, kai variklis linkęs išsijungti
arba nepastebima didesnių greičio skirtumų naudojant
„Choke“ svirtį (6). Nustatoma paleidus variklį nustatymo
varžtu (23).
Prieš nustatydami palikite variklį kelias minutes veikti tuš-
čiąja eiga.
1. Pasukite nustatymo varžtą (23) pagal laikrodžio rody-
klę, kad padidintumėte tuščiosios eigos sūkių skaičių.
2. Pasukite nustatymo varžtą (23) prieš laikrodžio rody-
klę, kad sumažintumėte tuščiosios eigos sūkių skaičių.
Nustačius variklis turėtų įprastai ir be pertraukų veikti tuš-
čiąja eiga.
10.3 Variklio išjungimas (7, 8 pav.)
1. Atlaisvinkite fiksavimo svirtį (11a), kol variklis veiks
tuščiąja eiga.
2. Tada nustatykite įj./išj. jungiklį (1) ties „0“.
10.3.1 Avarinio išjungimo veiksmų
eiliškumas
1. Jei reikia, karto sustabdykite gaminį ir perjunkite įj./
išj. jungiklį (1) ties „0“.
10.3.2 Po naudojimo
Prieš padėdami gaminį, visada jį išjunkite ir palau-
kite, kol gaminys sustos.
Palaukite, kol gaminys atvės.
Kai nenaudojate gaminio, ištraukite uždegimo žvakės
kištuką iš uždegimo žvakės.
10.4 Ilgalaikės apkrovos režimas
(7, 8 pav.)
1. Paleiskite variklį, kaip aprašyta ties 10.1.
2. Nuspauskite iki galo akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlę (11).
3. Perjunkite fiksavimo svirtį (11a) ir užfiksuokite akcele-
ratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (11).
4. Dabar galite atleisti akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlę (11).
LT | 207www.scheppach.com
background
5. Norėdami išeiti ilgalaikės apkrovos režimo, atlais-
vinkite fiksavimo svirtį (11a).
11 Darbo nuorodos
Nuorodos:
Tam tikras šio gaminio keliamas triukšmas yra neiš-
vengiamas. Atidėkite triukšmingus darbus iki patvirtin-
to ir tam skirto laiko. Jei reikia, laikykitės poilsio reži-
mo ir apribokite darbo trukmę iki minimumo.
Siekdami apsaugoti save ir šalia esančius asmenis,
dėvėkite tinkamas klausos apsaugos priemones.
Gaminį leidžiama naudoti tik toliau nurodytiems naudoji-
mo tikslams:
kaip orpūtę sausiems lapams supūsti į krūvą arba iš-
pūsti iš sunkiai pasiekiamų vietų.
Naudojant kitaip nei aprašyta pirmiau, gaminys gali būti
pažeistas ir gali kilti pavojus naudotojui.
Prieš įjungdami gaminį įsitikinkite, kad jis nėra nu-
kreiptas į žmones ar gyvūnus.
Dulkėtomis sąlygomis šiek tiek sudrėkinkite paviršius.
Naudodami orpūtę, optimalių rezultatų pasieksite 5–
10 cm nuo žemės atstumu.
Nukreipkite oro srautą į priekį ir lėtai judinkite, kad la-
pai arba sodo atliekos būtų supūsti (-os) į vieną vietą
arba būtų pašalinti (-os) iš sunkiai pasiekiamų vietų.
Prieš pūsdami atliekoms atlaisvinti naudokite grėblius
ir šluotas.
Darbą pradėkite nuo didžiausios pūtimo galios, kad
greitai supūstumėte į krūvą aplink gulinčius lapus. Pa-
sirinkite mažesnę pūtimo galią, kad sutankintumėte
prieš tai supūstą lapų krūvą.
Visada atsižvelkite į vėjo kryptį ir niekada nedirbkite
prieš vėją.
12 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašy-
tus remonto ir techninės priežiūros darbus
paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtu-
vėms. Naudokite tik originalias atsargines
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai atliekant techninės priežiūros ar-
ba valymo darbus, galima susižaloti!
ĮSPĖJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninės priežiūros
darbus, gaminys gali netikėtai pasileisti bei taip su-
kelti sužalojimus ir nudegimus.
Išjunkite gaminį.
uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tukus.
Palaukite, kol gaminys atvės.
12.1 Valymas
Nuoroda:
Po kiekvieno naudojimo gaminį reikėtų kruopščiai išvalyti.
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste* arba
išpūskite suslėgtuoju* oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Kad sumažintumėte gaisro pavojų, reguliariai valykite
variklio aušinimo briaunas suslėgtuoju oru. Pašalinkite
duslintuvo srities dulkes, lapus ar kitus svetimkū-
nius.
Vėdinimo angos visada turi būti neuždengtos.
Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste* su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų van-
dens.
Norėdami išvalyti, jokiu būdu nenardinkite gaminio į
vandenį ar kitus skysčius.
12.2 Techninė priežiūra
Nuoroda:
Kruopščiai atlikite gaminio techninę priežiūrą. Patikrinkite,
ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai vei-
kiamas gaminio veikimas. Prieš naudodami gaminį, pa-
žeistas dalis patikėkite suremontuoti.
Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad nepa-
sikeis gaminio saugos lygis ir galia.
Prieš naudodami gaminį arba laikydami laikymo vietoje,
pašalinkite visus techninei priežiūrai naudotus įrankius.
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl karto
sumontuokite visus apsauginius ir saugos įtaisus.
Reikalingi įrankiai:
Montavimo raktas (17)
Veržliaraktis SW 8/10 mm (18)
Varinis vielinis šepetys*
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
12.2.1 Uždegimo žvakės (5a) keitimas ir
valymas (9 pav.)
Atstumas tarp elektrodų = 0,6mm (atstumas tarp elektro-
dų, tarp kurių suformuojama uždegimo kibirkštis). Pati-
krinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo valandų,
ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieliniu šepečiu.
Po to uždegimo žvakės techninę priežiūrą atlikite kas 50
darbo valandų.
1. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (5) uždegimo
žvakės (5a) ir išsukite uždegimo žvakę (5a) komplek-
tacijoje esančiu montavimo raktu (17).
2. Išvalykite uždegimo žvakę (5a) variniu vieliniu šepe-
čiu*.
Jei elektrodas per stipriai susidėvėjęs arba jei už-
sidėjusi stora plutelė, uždegimo žvakę reikia pa-
keisti to paties tipo uždegimo žvake (5a).
208 | LT www.scheppach.com
background
Stora plutelė ant uždegimo žvakės (5a) gali atsi-
rasti dėl: per didelio alyvos kiekio degalų mišinyje,
blogos alyvos kokybės, pasenusio degalų mišinio
arba užsikišusio oro filtro (10b).
3. Ranka įsukite visą uždegimo žvakę (5a) į sriegį. Tuo
metu stenkitės, kad uždegimo žvakė (5a) nepersi-
kreiptų.
4. Priveržkite uždegimo žvakę (5a) komplektacijoje
esančiu montavimo raktu (17).
12.2.2 Oro filtro (10b) valymas (10 pav.)
DĖMESIO
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro ne-
švarūs oro filtrai sumažina variklio galią. To-
dėl privaloma reguliariai tikrinti.
DĖMESIO
niekada nevalykite oro filtro benzinu arba degiais tirpi-
kliais.
1. Paspauskite fiksatorių (10a) žemyn ir atidarykite oro
filtro dangtelį (10).
2. Išimkite oro filtrą (10b).
3. Vėl uždarykite oro filtro dangtelį (10), kad į įsiurbimo
kanalą nepatektų svetimkūnių.
4. Plaukite oro filtrą (10b) šiltame muiluotame vandenyje.
5. Gerai išplaukite oro filtrą (10b) ir palikite jį džiūti lauke.
6. Atidarykite oro filtro dangtelį (10) ir vėl įdėkite oro filtrą
(10b).
7. Uždarykite oro filtro dangtelį (10).
13 Transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Išjunkite gaminį ir ištraukite uždegimo žva-
kės kištuką iš uždegimo žvakės!
DĖMESIO
Pavojus nudegti!
Laikykite karštą duslintuvą toliau nuo kūno. Kyla pavo-
jus nudegti!
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Netikėtai ir nelauktai pasileidęs gaminys gali sužaloti.
Prieš transportuodami, taip pat ir trumpesnius atstu-
mus, išjunkite gaminį. Transportavimo metu užfiksuo-
kite gaminį (taip pat ir transporto priemonėse), kad jis
neapvirstų, neišsilietų degalų, būtų išvengta pažeidi-
mų arba sužalojimų.
14 Laikymas
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Laikant gaminį šalia galimų uždegimo šaltinių, gali kilti
gaisras arba įvykti sprogimas. Dėl to galima stipriai nu-
degti arba mirti.
Pašalinkite galimus uždegimo šaltinius, pvz., krosnį,
karšto vandens katilą su dujomis, dujinį džiovintuvą
ir kt.
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie gaminio.
14.1 Pasiruošimas laikyti
Niekada nelaikykite gaminio su degalais degalų bake
pastate, kuriame degalų garai gali kontaktuoti su atvi-
ra liepsna arba kibirkštimis.
Prieš statydami mašiną uždarose patalpose, leiskite
gaminiui atvėsti.
Prieš laikydami gaminį išvalykite ir atlikite jo techninę
priežiūrą.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį, iš-
metamųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką neturi
būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (alyvos).
Laikyti lauke nepatartina. Taip pat apsaugokite gaminį
nuo neįgaliotos prieigos.
Reikalingi įrankiai:
Surinkimo rezervuaras*
degalų išsiurbimo siurblio*,
14.1.1 Degalų išleidimas degalų išsiurbimo
siurbliu (5 pav.)
Jei laikysite ilgesnį laiką, reikia išleisti degalus.
1. Laikykite surinkimo rezervuarą po degalų išsiurbimo
siurblio žarna.
2. Atsukite bako dangtelį (8) ir jį pašalinkite.
3. Įstumkite degalų išsiurbimo siurblio žarną į degalų ba-
ką (9) ir išsiurbkite visus degalus degalų išsiurbimo si-
urbliu.
4. Vėl užsukite bako dangtelį (8).
15 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsitikinki-
te, ar sumontuotos visos su saugumo technika susijusios
dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis, kuriomis ga-
lima susižaloti, laikykite kitiems asmenims ir vaikams ne-
pasiekiamoje vietoje.
LT | 209www.scheppach.com
background
DĖMESIO
pagal Atsakomybės gaminį įstatymą neatsakoma
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
NUORODA
Svarbi nuoroda remonto atveju
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais gaminys į techninės priežiū-
ros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
15.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
Modelio pavadinimas
Prekės kodas
Specifikacijų lentelės duomenys
15.2 Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro filtras
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
16 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniūnijoje arba miesto savivaldybėje.
Degalai ir alyvos
Prieš utilizuodami gaminį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir utili-
zuoti atskirai!
Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tauso-
jant aplinką.
17 Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Gaminys nepasileidžia Nešvarus oro filtras. Išvalykite / pakeiskite oro filtrą.
Netiekiami degalai. Patikrinkite, ar degalų bake yra pakan-
kamai degalų ir, jei reikia, įpilkite dega-
lų.
Klaida degalų tiekimo vamzdyne. Patikrinkite degalų tiekimo vamzdyną,
ar nėra įlenkimų arba pažeidimų.
Uždegimo žvakė per daug nešvari / per
šlapia dėl per didelio kiekio degalų.
Pašalinkite uždegimo žvakę, išvalykite
ir išdžiovinkite; po to kelis kartus pa-
traukite starterio lyną; vėl sumontuokite
uždegimo žvakę.
Neįkištas uždegimo žvakės kištukas. Patikrinkite, ar tinkamai įkištas uždegi-
mo žvakės jkištukas.
Nėra uždegimo kibirkšties. Patikrinkite, ar tinkamai įkištas uždegi-
mo žvakės jkištukas.
Patikrinkite, ar uždegimo žvakėje nėra
nešvarumų ir ar tinkamas tarpas tarp
elektrodų.
Patikrinkite uždegimo kabelį, ar jis ne-
pažeistas.
Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
Sugedęs variklis. Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
Sugedęs karbiuratorius. Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
Gaminys nepasileidžia ir karto išsi-
jungia vėl.
Blogai nustatytas karbiuratorius (tuš-
čiosios eigos sūkių skaičius).
Nustatykite tuščiosios eigos sūkių skai-
čių
Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
210 | LT www.scheppach.com
background
Variklis veikia netolygiai Blogai nustatytas karbiuratorius. Nustatykite tuščiosios eigos sūkių skai-
čių
Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
Nešvarus oro filtras Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą.
Nešvari uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo
žvakę.
Susidaro dūmų Netinkamas degalų mišinys. 2 taktų mišinį naudokite maišymo san-
tykiu 40:1.
Blogai nustatytas karbiuratorius. Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
Gaminys veikia ne visa galia Nešvarus oro filtras. Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą.
Nešvari uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo
žvakę.
Blogai nustatytas karbiuratorius. Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių.
18 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio
pavadinimas:
Lapų pūstuvo „Backpack“
LB5200BP
Gam. Nr. 5911103903
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2000/14/EB_2005/88/EB,
2016/1628/ES, 2011/65/ES*,
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Taikyti standartai:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/ES
Emisija. No: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LT | 211www.scheppach.com
background
Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 212
2 Ražojuma apraksts (1.–10.att.)......................... 213
3 Piegādes komplekts (1., 2.att.).......................... 213
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 213
5 Drošības norādījumi........................................... 214
6 Izpakošana......................................................... 217
7 Tehniskie dati..................................................... 217
8 Montāža ............................................................. 218
9 Pirms lietošanas sākšanas................................. 218
10 Lietošana............................................................ 220
11 Darba norādījumi................................................ 221
12 Tīrīšana un apkope ............................................ 221
13 Transportēšana.................................................. 222
14 Glabāšana.......................................................... 222
15 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 223
16 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 223
17 Traucējumu novēršana ...................................... 223
18 ES atbilstības deklarācija................................... 224
19 Klaidskats........................................................... 347
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība
var izraisīt dzirdes zudumu.
Lietojiet aizsargcimdus.
Valkājiet stabilus apavus!
Risks, ko rada motora darbības laikā aiz-
sviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pie-
tiekamu drošības distanci.
Savainošanās risks, ko rada rotējošs nazis!
Kad darbojas ražojums, nelieciet rokas un
kājas atveru tuvumā.
Savainošanās risks! Nekad nelieciet rokas
nažu tuvumā.
Motors darbības laikā stipri uzkarst; nepie-
skarieties tam!
7reizes nospiediet degvielas sūkni “Primer”.
Degvielas tvertnes tilpums
+
Degvielas un divtaktu motoreļļas maisījuma
attiecība 40:1
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklā-
tas liesmas vai smēķēšana!
114
Ražojuma garantētais skaņas jaudas līme-
nis.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ražoju-
mu.
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu
lietošanas instrukcijas neievērošanu
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
212 | LV www.scheppach.com
background
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Ievērojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa.
Tajā ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus, ie-
taupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmūžu. Papil-
dus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem no-
teikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par
ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas un
drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā vei-
dā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jomām. Uz-
glabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un izsniedziet
visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk trešajai perso-
nai.
2 Ražojuma apraksts (1.–10.att.)
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Rokturis
2a. Stiprinājuma skrūve
3. Lence
3a. Sprādzes
4. Motora bloks
5. Aizdedzes sveces uzgalis
5a. Aizdedzes svece
6. Gaisa vārsta svira
7. Auklas starteris
8. Degvielas tvertnes vāks
9. Degvielas tvertne
10. Gaisa filtra pārsegs
10a. Fiksators
10b. Gaisa filtrs
11. Akseleratora svira
11a. Fiksācijas svira
12. Lokanā caurule
12a. Virzītājskava
12b. Šļūtenes apskava (liela)
12c. Šļūtenes apskava (maza)
13. Augšējā caurule
14. Apakšējā caurule
14a. Skrūve ar sfērisku galvu
15. Sprausla
15a. Skrūve ar sfērisku galvu
16. Eļļas-benzīna maisījuma pagatavošanas pudele
17. Montāžas atslēga
18. Uzgriežņu atslēga SW 8/10mm
19. Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm
20. Iekšējā sešstūra atslēga 5 mm
21. Kabeļu savilcējs
22. Sūknītis
23. Regulēšanas skrūve (tukšgaita)
3 Piegādes komplekts (1., 2.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
4. 1 x Motora bloks
12. 1 x Lokanā caurule
12b. 1 x Šļūtenes apskava (liela)
12c. 1 x Šļūtenes apskava (maza)
13. 1 x Augšējā caurule
14. 2 x Apakšējā caurule
14a. 2 x Skrūve ar sfērisku galvu
15. 1 x Sprausla
15a. 1 x Skrūve ar sfērisku galvu
16. 1 x Eļļas-benzīna maisījuma pagatavošanas
pudele
17. 1 x Montāžas atslēga
18. 1 x Uzgriežņu atslēga SW 8/10mm
19. 1 x Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm
20. 1 x Iekšējā sešstūra atslēga 5 mm
21. 3 x Kabeļu savilcējs
1 x Uz muguras pārnēsājams lapu pūtējs
1 x Lietošanas instrukcija
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet lapu pūtēju tikai šādiem nolūkiem:
lapu vai vispārīgu dārza atkritumu, piem., nogrieztu
augu daļu, sapūšanai vienkopus, lai no tiem attīrītu
grūti aizsniedzamas vietas.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
Lietošanas instrukcijā minēto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
LV | 213www.scheppach.com
background
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
5 Drošības norādījumi
Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Pirms ražojuma lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošības
norādījumus. Nododot ražojumu trešajām personām,
kopā ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instrukci-
ju.
BRĪDINĀJUMS
Izmantojiet tikai šajā instrukcijā ieteikto degvielu.
BRĪDINĀJUMS
Nekad neizmantojiet degvielu, kas nav sajaukta ar div-
taktu motoreļļu. Tas var izraisīt nepārtrauktu dzinēja bo-
jājumu, un atceļ ražotāja garantiju šim ražojumam. Ne-
kad neizmantojiet degvielas maisījumu, kas ir glabāts il-
gāk par 90dienām.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām!
5.1 Instruktāža
Pirms ražojuma lietošanas izlasiet visu lietošanas ins-
trukciju.
Iepazīstieties ar vadības vai regulēšanas ierīcēm un
ar ražojuma pienācīgo lietošanu.
Iemācieties izslēgt ražojumu ārkārtas situācijā.
Izmantojiet ražojumu tikai noteikumiem atbilstošā vei-
dā:
Lapu un zāles ar atšķirīgu ierobežoto svaru un ne-
lielo izmēru pārvietošanai un sablīvēšanai, veicot
pūšanu.
Lapu un zāles, dažādu neliela svara un maza iz-
mēra atkritumu sūkšanai, izņemot visu veidu šķid-
rumus.
Ražojumu nedrīkst izmantot degošu vai sprāgsto-
šu produktu, gailošu ogļu, karstu pelnu, degošu ci-
garešu un zariņu, asu priekšmetu, metāla priekš-
metu, akmeņu un citu lietotājam potenciāli bīstamu
priekšmetu savākšanai. var gūt traumas un sa-
bojāt ražojumu.
Bērni ar šo izstrādājumu nedrīkst strādāt.
Ražojumu nedrīkst lietot personas (tostarp bērni) ar
samazinātām fiziskajām, sensoriskajām vai garīgajām
spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu.
Nekad nelietojiet ražojumu, ja tuvumā atrodas cilvēki,
it īpaši bērni vai dzīvnieki.
Neļaujiet ierīci lietot citām personām, kuras nepārzina
šīs norādes. Vietējie noteikumi var noteikt lietotāju mi-
nimālo vecumu.
Nelietojiet ierīci, ja esat noguris vai atrodaties narko-
tisko vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē. Neiz-
mantojiet ierīci, ja esat noguris.
Izsniedziet visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk
trešajai personai.
Ievērojiet, ka lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadīju-
miem vai bīstamību, kas skar citas personas vai to
īpašumu.
Pirms lietošanas vienmēr veiciet vizuālu apskati, lai
pārliecinātos, ka ir nofiksēts smalcināšanas mehā-
nisms, tapas un citi stiprinājuma elementi, ka nav
bojāts korpuss un ka ir uzstādīti aizsargmehānismi un
aizsargpaneļi. Nodilušus vai bojātus komponentus no-
mainiet komplektā, lai saglabātu līdzsvaru. Bojātus vai
nesalasāmus uzrakstus nomainiet.
5.2 Vispārīgas norādes
Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu
no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert va-
ļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
Darbā ar šo ražojumu vienmēr lietojiet aizsargcimdus,
aizsargbrilles, ausu aizsargus, valkājiet stingrus apa-
vus un garas bikses.
Noliekot ražojumu, un pirms veikt ražojumam kādus
darbus, vienmēr izslēdziet ražojuma motoru.
Pārbaudiet, vai pārsegiem un aizsargmehānismiem
nav bojājumu, un to pareizo pozīciju. Ja nepiecie-
šams, nomainiet tos.
Nekad nelietojiet ražojumu ar bojātiem aizsargmehā-
nismiem vai bez drošības mehānismiem.
BRĪDINĀJUMS
Degviela ir augstā mērā uzliesmojoša:
Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kuras ir speciāli pare-
dzētas šim nolūkam.
Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet iekšdedzes
dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķējiet
degvielas uzpildīšanas laikā.
Uzmanīgi un lēnām atveriet tvertnes vāku. Pagaidiet
spiediena izlīdzināšanos un tikai pēc tam pilnīgi noņe-
miet degvielas tvertnes vāku.
Degvielas uzpildīšanai izmantojiet piemērotu piltuvi
vai ielietnes cauruli, lai degviela nevarētu izplūst uz
iekšdedzes dzinēja un korpusa.
Nepārpildiet degvielas tvertni!
Degviela jāiepilda pirms motora iedarbināšanas. Ka-
mēr motors darbojas vai uzreiz pēc ražojuma izslēg-
šanas, nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt deg-
vielu.
Ja degviela ir pārlējusies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas mēģinājumu. vietā ražojums jāno-
vāc no virsmas, kura ir piesārņota ar degvielu. Ne-
drīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas mēģi-
nājumu, līdz degvielas tvaiki ir izgarojuši.
Vienmēr saslaukiet izlijušo degvielu.
Iedarbiniet ražojumu, atrodoties vismaz 3m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
214 | LV www.scheppach.com
background
Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, tas jānomaina.
Degvielas tvertnes vāks pēc katra degvielas uzpildīša-
nas procesa pienācīgi jāaizskrūvē un jāpievelk. Ražo-
jumu nedrīkst sākt lietot bez aizskrūvēta oriģinālā deg-
vielas tvertnes vāka.
Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
Pirms ražojuma lietošanas veiciet vizuālo apskati. It
īpaši pārbaudiet:
Akseleratora svirai jāspēj brīvi pārvietoties, un tai
vajadzētu patstāvīgi un ātri atgriezties neitrālajā
pozīcijā.
Ieslēgšanas/ izslēgšanas pogai jābūt viegli lietoja-
mai.
Visiem elektriskajiem kabeļiem, piem., aizdedzes
sveces kabelim un aizdedzes sveces uzgalim jā-
būt nevainojamā stāvoklī, lai nepieļautu dzirksteļu
veidošanos. Aizdedzes sveces uzgalim jāatrodas
nekustīgi uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un ziedi. Rokturi un aizsargmehā-
nismi nedrīkst būt bojāti.
Ventilators nedrīkst būt bojāts.
Savācējmaiss nedrīkst būt bojāts.
Pirms darba sākuma vienmēr novāciet visus uz ze-
mes esošos priekšmetus, kuri ražojuma lietošanas lai-
varētu tikt aizsviesti prom (izmantojot kā pūtēju),
varētu nosprostot vakuuma cauruli (izmantojot
sūcēju),
varētu veidot bīstamības avotu (akmeņi, zari, tē-
rauda stieples, kauli utt.).
5.3 Darbība
Sargiet rokas un kājas no rotējošām daļām.
Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās tel-
pās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa oksīds.
Neuzstādiet uz ražojuma nekādus citus ražojumus vai
piederumus, ko ražotājs nav paredzējis vai atļāvis.
Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu. Ne-
kārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt nelai-
mes gadījumus.
Nelietojiet ražojumu, ja ir bojāts slēdzis. Ražojums,
kuru vairs nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir
jāsalabo.
Nekad neizmantojiet ražojumu:
neuzstādot visus piederumus, kas ir paredzēti at-
tiecīgajam lietošanas gadījumam (izmantojot kā la-
pu sūcēju vai pūtēju).
ja tuvumā atrodas personas, īpaši bērni vai māj-
dzīvnieki.
slēgtās telpās, sprādzienbīstamā vidē, kurā atro-
das viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes vai putek-
ļi.
Vienmēr ievērojiet drošu un nekustīgu stāju, lai jūs va-
rētu kontrolēt ražojumu un saglabāt darba pozu pat
negaidītu kustību gadījumā.
Pēc iespējas nepieļaujiet darbu uz slapjas, slide-
nas pamatnes. Nepieļaujiet darbu uz nelīdzenas
vai stāvas pamatnes, kas negarantē operatoram
drošu darba pozu.
Pārvietojieties lēnām, neskrieniet. Ievērojiet pa-
matnes īpašības un iespējamos šķēršļus.
Pārliecinieties, vai ražojums ir pilnīgi uzstādīts, pirms
to iedarbināt.
Iedarbiniet ražojumu, atrodoties vismaz 3m attālu-
mā no degvielas uzpildes vietas.
Personām vajadzētu ievērot 15 metru drošības
distanci līdz darba zonai.
Nevērsiet skaņas slāpētāju un līdz ar to izplūdes
gāzes uz viegli aizdedzināmiem materiāliem.
Neveiciet motora konstrukcijas izmaiņas.
Nepārslogojiet ražojumu. Izmantojiet jūsu darbam pa-
redzēto instrumentu. Ar piemēroto instrumentu jūs
darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapa-
zonā.
Pārliecinieties, vai ražojums nenonāk saskarē ar sve-
šķermeņiem vai, iespējams, ar gaisa savirpuļotajiem
svešķermeņiem un putekļiem.
Nekad nevērsiet gaisa strūklu pret personām vai dzīv-
niekiem.
Nekad neievietojiet priekšmetus ražojuma atverēs un
nepieļaujiet lielu priekšmetu, kas varētu bojāt ventila-
toru, iesūkšanu.
Lietošanas laikā turiet rokas nost no iesūkšanas režģa
un gaisa izplūdes atveres, nekādā gadījumā neno-
sprostojiet ventilatoru.
Apturiet motoru:
Pārveidojot ražojumu no lapu sūcēja uz lapu pūtē-
ju.
Ja ražojumu atstājat bez uzraudzības.
Pirms degvielas uzpildīšanas.
Ja maināt darba zonu.
Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uz-
gali:
Pirms tīrīšanas un apkopes darbiem.
Ja tiek iesūkts svešķermenis. Pirms atsākt lietoša-
nu, pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
Ja ražojums sāk neparasti vibrēt.
Ja jūs nelietojat ražojumu.
Neatstājiet ražojumu ar karstu motoru uz lapām, sau-
sas zāles vai cita viegli aizdedzināma materiāla.
Ugunsbīstamība!
Nedarbojieties ar ražojumu sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Ražojums rada dzirksteles, kuras var aizde-
dzināt putekļus vai tvaikus.
Brīdinājums! Nestrādājiet atvērtu logu tuvumā. Pie-
vērsiet uzmanību bērniem, mājdzīvniekiem un pūtiet
svešķermeņus prom no sevis.
Ražojuma lietošanas laikā neļaujiet tam tuvoties bēr-
niem un citām personām. Uzmanības novēršanas ga-
dījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ražojumu.
LV | 215www.scheppach.com
background
Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu pozīciju
un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs instru-
mentu varat labāk kontrolēt negaidītās situācijās.
Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību tam, ko
darāt, un strādājiet ar instrumentu saprātīgi. Neizman-
tojiet darbarīku, ja esat noguris vai atrodaties narkotis-
ko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā. Neuz-
manības brīdis instrumenta lietošanas laikā var izraisīt
nopietnus savainojumus.
Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Ja instru-
menta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža, var
notikt nelaimes gadījumi.
Pirms ieslēgt instrumentu, noņemiet regulēšanas dar-
barīkus vai uzgriežņu atslēgas. Instruments vai atslē-
ga, kas atrodas rotējošā ierīces daļā, var radīt savai-
nojumus.
Ražojumu ieteicams izmantot tikai saprātīgā dien-
nakts laikāne agri no rīta vai vēlu vakarā, kad var
tikt traucēti citi.
Pirms sākt pūšanu, ar grābekli un slotu jāsavāc sve-
šķermeņi.
Putekļainos apstākļos virsma nedaudz jāsamitrina vai,
ja pieejama, jāizmanto papildus uzstādāmā smidzinā-
šanas ierīce.
Lai gaisa plūsma būtu iespējami tuvu zemei, ietei-
cams izmantot visu pūšanas sprauslas uzgali.
5.4 Apkope un glabāšana
Rūpīgi kopiet instrumentus. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas darbojas nevainojami un neiestrēgst, vai daļas
nav salūzušas vai bojātas tā, ka ir traucēta instrumen-
ta darbība. Pirms ierīces izmantošanas lieciet bojātās
daļas salabot. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir
slikti apkopti instrumenti.
Neveiciet ražojumam darbus, kas nav aprakstīti šajā
rokasgrāmatā.
Nekad neuzglabājiet ražojumu, kam degvielas tvertnē
ir degviela, ēkās, kurās degvielas tvaiki var nonākt sa-
skarē ar atklātu uguni vai dzirkstelēm.
Ļaujiet motoram atdzist pirms apkopes un tīrīšanas
darbiem, kā arī pirms glabāšanas.
Uzturiet motoru, skaņas slāpētāju un degvielas tvertni
brīvu no putekļiem, zariem un lapām. Ugunsbīstamī-
ba!
Degvielas tvertni iztukšojiet tikai ārpus telpām vai labi
vēdinātās telpās.
Apkopes darbu laikā lietojiet cimdus.
Drošības apsvērumu dēļ nekad neizmantojiet ražoju-
mu ar nodilušām vai bojātām daļām. Bojātās daļas jā-
nomaina vai jāsalabo. Izmantojiet tikai oriģinālās re-
zerves daļas. Darbnederīgas daļas var izraisīt savai-
nojumus vai bojāt ražojumu.
Novāciet visus instrumentus, kurus jūs izmantojat ap-
kopei, pirms sākat ražojuma lietošanu vai novietojat to
glabāšanā.
Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā.
5.5 Transportēšana
Ja ražojums jāpārnēsā, jums:
jāizslēdz motors un noņem aizdedzes sveces uz-
galis.
jāpārnēsā ražojums aiz rokturiem. Nepaceliet ra-
žojumu aiz caurulēm.
Veicot transportēšanu ar transportlīdzekli, noņemiet
caurules un iekraujiet ražojumu tā, lai personām nepa-
stāvētu risks. Lai novērstu degvielas noplūdi, bojāju-
mus un savainojumus, ražojums transportēšanas laikā
ar transportlīdzekļiem jānodrošina pret apgāšanos.
5.6 Vides aizsardzība
Sekojiet, lai degviela neiekļūtu augsnē.
Utilizējiet iepakojuma un atkritumu materiālus atbilsto-
ši spēkā esošajiem vietējiem likumiem.
Atlikusī degviela, eļļas un tīrīšanai lietotais šķidrums
jāutilizē atbilstoši apkārtējās vides prasībām!
Lietpratīgi utilizējiet ražojumu saskaņā ar jūsu valsts
spēkā esošajiem noteikumiem.
5.7 Droša rīkošanās ar degvielu
BRĪDINĀJUMS
Degviela un degvielas tvaiki ir ugunsbīstami
un, ieelpojot un nokļūstot uz ādas, var radīt
smagus savainojumus. Tādēļ, rīkojoties ar
degvielu, jāievēro īpaša piesardzība un jā-
nodrošina laba vēdināšana.
Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet iekšdedzes
dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķējiet
degvielas uzpildīšanas laikā. Nepieļaujiet atklātu ugu-
ni (sprādzienbīstamība!).
Uzpildot degvielu, lietojiet darba cimdus.
Sekojiet, lai neizlīst degviela vai eļļa.
Ja degviela ir pārlējusies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas mēģinājumu. vietā ražojums jāno-
vāc no virsmas, kura ir piesārņota ar degvielu. Ne-
drīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas mēģi-
nājumu, līdz degvielas tvaiki ir izgarojuši. Ja degviela
vai eļļa ir izlijusi uz jūsu apģērba, nekavējoties pārvel-
ciet drēbes.
Sekojiet, lai degviela neiekļūtu augsnē.
Degvielas tvertnes vāks pēc katra degvielas uzpildīša-
nas procesa pienācīgi jāaizskrūvē un jāpievelk. Ražo-
jumu nedrīkst sākt lietot bez aizskrūvēta oriģinālā deg-
vielas tvertnes vāka.
Drošības apsvērumu dēļ regulāri pārbaudiet, vai deg-
vielas cauruļvadam, degvielas tvertnei, tvertnes vā-
kam un pieslēgumiem nav bojājumu, novecojuma
(trausluma), nav neblīvu vietu un pārbaudiet to nostip-
rinājumu, pēc vajadzības nomainiet tos.
Transportējiet un uzglabājiet degvielu tikai tai pare-
dzētās tvertnēs (kannās).
Sargiet no degvielas bērnus.
Netransportējiet un neuzglabājiet degvielu degošu vai
viegli uzliesmojošu materiālu, arī dzirksteļu avotu
vai atklātas liesmas tuvumā.
Iedarbiniet ražojumu, atrodoties vismaz 3m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
216 | LV www.scheppach.com
background
Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas būtu
sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un smērvie-
lu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas neatļauj
elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli nepare-
dzamās situācijās.
Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet iekšdedzes
dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
5.8 Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Drošī-
bas norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu", kā arī lietošanas instrukciju.
Izmantojiet ražojumu tā, tas ieteikts šajā lietošanas
instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam ir optimā-
la jauda.
Nepieļaujiet ražojuma nejaušu palaišanu.
Kad ražojums darbojas, turiet rokas nost no darba zo-
nas.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādītos apkopes un
drošības norādījumus.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var
rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazos-
pastiskais sindroms).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asins-
vadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi
krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādā-
tas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ražojumu lietošana personām, kurām ir trau-
cēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var iz-
raisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta.
6 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
7 Tehniskie dati
Motora tips 2 taktu motors,
ar gaisa dzesināšanu
Apgriezienu skaits tukšgaitā 3500 ± 300 min
-1
Maks. motora apgriezienu
skaits
8000 min
-1
Motora nominālā jauda 1,4 kW
Darba tilpums 51,7cm
3
Izmērs G x P x A 1380 x 400 x 450 mm
Pūšanas caurules kopējais
garums
1180 mm
Maks. gaisa ātrums 295 km/h
Maks. gaisa apjoms 18 m
3
/min
Degvielas tvertnes tilpums 1litri
CO
2
-izplūde 1069g/kWh
Svars 7,84 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas spiediena līmenis L
pA
95,2 dB
Mērījuma kļūda K
pA
3,0 dB
Skaņas jaudas līmenis L
wA
110,9 dB
Garantētais skaņas jaudas līmenis L
wA
114 dB
Mērījuma kļūda K
wA
3,0 dB
Attiecīgos gadījumos ievērojiet klusās stundas un ierobe-
žojiet darba laiku līdz maksimāli nepieciešamajam.
Vibrāciju raksturlielumi (rokas šūpoles)
Vibrācija a
hv
Priekšējais rokturis 1,79 m/s²
Aizmugurējais rokturis 2,3 m/s²
Mērījuma kļūda K
h
1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju
līdz minimumam!
Izmantojiet tikai nevainojamus ražojumus.
Regulāri apkopiet un tīriet ražojumu.
Pielāgojiet savu darba veidu ražojumam.
Nepārslogojiet ražojumu.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ražojumu.
LV | 217www.scheppach.com
background
Izslēdziet ražojumu, kad to nelietojat.
Lietojiet cimdus.
Ievērojiet šādas norādes, lai mazinātu riskus:
Aukstā laikā turiet ķermeni un īpaši rokas siltumā.
Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet ro-
kas, lai veicinātu asinsriti.
Gādājiet par ražojuma iespējami mazu vibrāciju, regu-
lāri veicot apkopi un izmantojot ražojuma nekustīgās
daļas.
8 Montāža
Norāde:
Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
Nepieciešamie instrumenti:
Montāžas atslēga(17)
8.1 Pūšanas caurules salikšana
(3., 4.att.)
1. Nostipriniet šļūtenes apskavas (12b/12c) pie lokanās
caurules(12).
2. Bīdiet lokano cauruli(12) pāri pieslēgumam uz motora
bloka(4) un stingri pievelciet šļūtenes apskavu(12b).
Izmantojiet montāžas atslēgu(17).
3. Uzspraudiet rokturi(2) uz augšējās caurules(13) un
noregulējiet rokturi(2) un vadīklu.
4. Saskrūvējiet rokturi(2) ar augšējo cauruli(13), ar roku
pievelkot stiprinājuma skrūvi(2a) pulksteņrādītāju vir-
zienā.
5. Iebīdiet augšējo cauruli (13) ar rokturi (2) lokanajā
caurulē (12) un nofiksējiet to ar šļūtenes apska-
vu(12c). Izmantojiet montāžas atslēgu(17).
6. Nofiksējiet kabeli ar virzītājskavu (12a) pie lokanās
caurules(12).
7. Bīdiet apakšējo cauruli(14) pāri augšējai caurulei(13)
un nofiksējiet to, griežot pulksteņrādītāju virzienā. Pēc
tam nostipriniet savienojumu, izmantojot skrūvi ar sfē-
risku galvu(14a). Šim nolūkam izmantojiet montāžas
atslēgu(17).
8. Nostipriniet otru apakšējo cauruli(14) pie jau uzstādī-
tās apakšējās caurules (14) un nofiksējiet, griežot
pulksteņrādītāju virzienā. Pēc tam nostipriniet savie-
nojumu, izmantojot skrūvi ar sfērisku galvu (14a). Iz-
mantojiet montāžas atslēgu(17).
9. Bīdiet sprauslu (15) pāri apakšējai caurulei (14) un
nofiksējiet to, griežot pulksteņrādītāju virzienā. Pēc
tam nostipriniet savienojumu, izmantojot skrūvi ar sfē-
risku galvu(15a). Šim nolūkam izmantojiet montāžas
atslēgu(17).
9 Pirms lietošanas sākšanas
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi samontē-
jiet ražojumu!
IEVĒRĪBAI
Veiciet ražojuma montāžu un regulēšanu tikai tad, kad
ir izslēgts motors un noņemts aizdedzes sveces uzga-
lis.
IEVĒRĪBAI
Ražojums tiek piegādāts bez degvielas/eļļas
maisījuma. Tādēļ pirms lietošanas noteikti ie-
pildiet degvielas/eļļas maisījumu.
Izmantojiet tikai bezsvina degvielas (vismaz
RON 95) un speciālas divtaktu motoreļļas
(JASOFD/ISO–L-EGD) maisījumu.
BRĪDINĀJUMS
Nekad neizmantojiet degvielu, kas nav sajaukta ar div-
taktu motoreļļu. Tas var izraisīt nepārtrauktu dzinēja bo-
jājumu, un atceļ ražotāja garantiju šim ražojumam. Ne-
kad neizmantojiet degvielas maisījumu, kas ir glabāts il-
gāk par 90dienām.
BRĪDINĀJUMS
Briesmas veselībai!
Degvielas/smēreļļas tvaiku un izplūdes gāzu ieelpošana
var izraisīt nopietnus veselības traucējumus, bezsama-
ņu un ekstremālos gadījumos pat nāvi.
Neieelpojiet degvielas/smēreļļas tvaikus un izplūdes
gāzes.
Lietojiet izstrādājumu tikai ārpus telpām.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un degvielas tvaiki ir ugunsbīstami
un, ieelpojot un nokļūstot uz ādas, var radīt
smagus savainojumus. Tādēļ, rīkojoties ar
degvielu, jāievēro īpaša piesardzība un jā-
nodrošina laba vēdināšana.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un degvielas/eļļas maisījums ir ļoti viegli uz-
liesmojoši!
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Ja jūs vēršat gaisa plūsmu pret personām, dzīvniekiem
vai priekšmetiem, tas var radīt savainojumus un bojāju-
mus.
Vērsiet gaisa plūsmu prom no sevis.
Nekad nevērsiet gaisa plūsmu pret citām personām,
dzīvniekiem vai priekšmetiem.
Neaizpūtiet cietus priekšmetus, piem., akmeņus vai
zarus.
218 | LV www.scheppach.com
background
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Aizmestie objekti un rotējošās daļas var izraisīt smagus
savainojumus.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu
drošības distanci.
Nelaidiet pie ražojuma nepiederošas personas.
Turiet ražojumu sev priekšā.
Nekad nevērsiet ražojumu pret sevi, citiem cilvē-
kiem vai dzīvniekiem.
Vienmēr sekojiet, lai priekšmeti vai putekļi netiktu
pūsti cilvēku vai dzīvnieku virzienā un lai tie nesabo-
jātu citus objektus.
Vienmēr ņemiet vērā vēja virzienu un nekad nestrā-
dājiet pret vēju.
Norādes!
Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Tiek norādīts, ka ikreiz pirms ražojuma lietošanas vai pēc
nokrišanas tas rūpīgi jāpārbauda, kontrolējot, vai nav ie-
spējamu bojājumu. Ja tiek konstatēti bojājumi, tie nekavē-
joties jānovērš pašiem vai pilnvarotam servisa centram.
Ikreiz pirms ražojuma lietošanas sākšanas pārbaudiet:
Degvielas padeves sistēmas hermētiskums
visu skrūvsavienojumu ciešu fiksāciju,
visu kustīgo daļu netraucētu kustību,
Nepieciešamie instrumenti:
Lupatiņa/ drāna*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
9.1 Degvielas maisījuma pagatavošana
(5.att.)
BRĪDINĀJUMS
Nepieļaujiet tiešu ādas saskari ar degvielu un degvielas
tvaiku ieelpošanu.
1. Motors jādarbina ar degvielas maisījumu, kas sastāv
no degvielas un motoreļļas.
2. Izmantojiet tikai bezsvina degvielas (vismaz RON95)
un speciālas divtaktu motoreļļas (JASOFD/ISO–L-
EGD) maisījumu.
3. Sajauciet degvielas maisījumu saskaņā ar degvielas
sajaukšanas tabulu.
4. Ielejiet pareizo degvielas un divtaktu motoreļļas dau-
dzumu komplektā iekļautajā eļļas-benzīna maisījuma
pagatavošanas pudelē(16).
5. Pēc tam eļļas-benzīna maisījuma pagatavošanas pu-
deli(16) kārtīgi sakratiet.
9.1.1 Degvielas maisījums
Norāde:
Nesajauciet degvielas maisījumu turpat degvielas tvertnē.
Pievienojiet divtaktu motoreļļu saskaņā ar degvielas sa-
jaukšanas tabulu.
Degviela Divtaktu motoreļļa (1:40)
0,5litri 12,5 ml
9.2 Degvielas iepildīšana (5.att.)
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Iepildiet degvielu tikai tad, kad motors ir izslēgts un at-
dzisis. Iepildot ražojumā degvielu, nesmēķējiet.
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Uzpildot degvielu, tā var uzliesmot un noteiktos apstāk-
ļos arī eksplodēt. Tas rada smagas pakāpes apdegu-
mus vai izraisa nāvi.
Glabājiet degvielas un degvielas/eļļas maisījuma tvertnes
atsevišķi, lai novērstu kļūdainu parastā benzīna iepildīša-
nu.
Vienmēr izmantojiet svaigu degvielas/eļļas maisījumu.
Sargiet no karstuma, liesmām un dzirkstelēm.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
Lietojiet aizsargcimdus.
Nepieļaujiet saskari ar ādu un acīm.
Iedarbiniet ražojumu, atrodoties vismaz 3m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
Pievērsiet uzmanību, vai nav sūces. Ja izplūst degvie-
la, neiedarbiniet motoru.
Degvielas uzpildīšanai izmantojiet piemērotu piltuvi
vai ielietnes cauruli, lai degviela nevarētu izplūst uz
iekšdedzes dzinēja un korpusa.
Nepārpildiet degvielas tvertni!
1. Sajauciet degvielu, kā aprakstīts .nodaļā 9.1.
2. Notīriet zonu ap degvielas iepildīšanas atveri. Netīru-
mi degvielas tvertnē(9) izraisa darbības traucējumus.
Pirms degvielas iepildīšanas degvielas tvertnē(9) vēl-
reiz sakratiet eļļas-benzīna maisījuma pagatavošanas
pudeli(16).
3. Uzmanīgi atveriet degvielas tvertnes vāku(8), lai va-
rētu samazināties iespējamais pārspiediens.
4. Iepildiet degvielas maisījumu degvielas tvertnē. Iepil-
dīšanas laikā neizšļakstiet degvielu un nepiepildiet
degvielas tvertni pilnu līdz malām.
5. Vienmēr saslaukiet izlijušo degvielu.
6. Lai noslēgtu degvielas tvertni, grieziet degvielas tvert-
nes vāku(8) pulksteņrādītāju virzienā.
9.3 Lences(3) aplikšana (6.att.)
1. Uzlieciet ražojumu kā mugursomu sev uz muguras.
2. Aizveriet sprādzes(3a) un pavelciet aiz siksnu galiem,
lai savilktu lences(3).
9.4 Lences(3) noņemšana (6.att.)
1. Lai atbrīvotu lences (3), paceliet sprādžu (3a) bīdā-
mās daļas.
2. Atveriet sprādzes(3a).
LV | 219www.scheppach.com
background
10 Lietošana
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi samontē-
jiet ražojumu!
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet likumdošanas prasības attiecībā uz skaņas
izolācijas noteikumiem.
BRĪDINĀJUMS
Pirms motora iedarbināšanas paejiet vismaz 3m prom
no vietas, kur veicāt degvielas uzpildīšanu.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Ja jūs vēršat gaisa plūsmu pret personām, dzīvniekiem
vai priekšmetiem, tas var radīt savainojumus un bojāju-
mus.
Vērsiet gaisa plūsmu prom no sevis.
Nekad nevērsiet gaisa plūsmu pret citām personām,
dzīvniekiem vai priekšmetiem.
Neaizpūtiet cietus priekšmetus, piem., akmeņus vai
zarus.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Aizmestie objekti un rotējošās daļas var izraisīt smagus
savainojumus.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu
drošības distanci.
Nelaidiet pie ražojuma nepiederošas personas.
Turiet ražojumu sev priekšā.
Nekad nevērsiet ražojumu pret sevi, citiem cilvē-
kiem vai dzīvniekiem.
Vienmēr sekojiet, lai priekšmeti vai putekļi netiktu
pūsti cilvēku vai dzīvnieku virzienā un lai tie nesabo-
jātu citus objektus.
Vienmēr ņemiet vērā vēja virzienu un nekad nestrā-
dājiet pret vēju.
10.1 Motora iedarbināšana (7.att.)
BĪSTAMI
Saindēšanās risks!
Lietojiet ražojumu tikai ārpus telpām un nekad slēgtās
vai slikti vēdinātās telpās.
IEVĒRĪBAI
Startera auklu vienmēr velciet taisnā virzienā.
Kad startera aukla atkal ievelkas, stingri turiet auk-
las startera rokturi.
Neļaujiet startera auklai atlēkt atpakaļ. Tas var radīt
bojājumus.
Neizvelciet startera auklu visā tās garumā. tiek
novērsta startera auklas pārraušana.
Aukstos laika apstākļos iedarbināšanas procesu var
būt nepieciešams atkārtot vairākkārt.
Norādes!
Pirms motora iedarbināšanas novietojiet ražojumu uz
stingras pamatnes.
Degvielas sūkni “Primer” izmantojiet tikai tad, kad mo-
tors ir auksts!
Kad motoru iedarbina pirmo reizi, ir nepieciešami vai-
rāki iedarbināšanas mēģinājumi, līdz degviela ir pado-
ta no degvielas tvertnes līdz motoram.
10.1.1 Auksta motora iedarbināšana
(7., 8.att.)
"Aukstā" stāvoklī:
1. Pārslēdziet gaisa vārsta sviru(6) pozīcijā “ ”.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) ieslēg-
šanas pozīcijā.
3. 7reizes nospiediet sūknīti(22).
4. Lai iedarbinātu motoru, 3 līdz 5reizes pavelciet starte-
ra auklu(7).
5. Kad motors darbojas, īsu brīdi pagaidiet un tad pārslē-
dziet gaisa vārsta sviru(6) pozīcijā “ ”.
6. Ar akseleratora sviru(11) noregulējiet motora apgrie-
zienu skaitu un tādējādi arī gaisa plūsmu.
Augstas ārējās temperatūras gadījumā var gadīties, ka arī
auksts motors jāiedarbina bez gaisa vārsta!
10.1.2 Silta motora iedarbināšana (7., 8.att.)
Ražojums bijis izslēgts mazāk nekā 15–20minūtes.
"Iesildītā" stāvoklī:
1. Pārslēdziet gaisa vārsta sviru(6) pozīcijā “ ”.
ciet.
1. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) ieslēg-
šanas pozīcijā.
2. Lai iedarbinātu motoru, pavelciet startera auklu(7).
3. Ar akseleratora sviru(11) noregulējiet motora apgrie-
zienu skaitu un tādējādi arī gaisa plūsmu.
Norāde:
Ja motors nesāk darboties arī pēc vairākiem mēģinā-
jumiem, izlasiet .nodaļu 17.
10.2 Tukšgaitas iestatīšana (7.att.)
Tukšgaita jāiestata, ja motors sliecas izslēgties vai, iz-
mantojot gaisa vārsta sviru(6), nav novērojamas nekādas
būtiskas apgriezienu skaita izmaiņas. Iestatīšanu veic pēc
motora iedarbināšanas, izmantojot regulēšanas skrū-
vi(23).
Pirms iestatīšanas ļaujiet motoram dažas minūtes darbo-
ties tukšgaitā.
220 | LV www.scheppach.com
background
1. Lai palielinātu apgriezienu skaitu tukšgaitā, grieziet re-
gulēšanas skrūvi(23) pulksteņrādītāju virzienā.
2. Lai samazinātu apgriezienu skaitu tukšgaitā, grieziet
regulēšanas skrūvi(23) pretēji pulksteņrādītāju virzie-
nam.
Pēc iestatīšanas motoram tukšgaitā jādarbojas vienmērīgi
un bez pārtraukumiem.
10.3 Motora izslēgšana (7., 8. att.)
1. Atbrīvojiet fiksācijas sviru (11a), lai motors darbotos
tukšgaitā.
2. Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi(1) pozīcijā
"0".
10.3.1 Avārijas izslēgšanas darbību secība
1. Ja ražojumu nepieciešams nekavējoties apturēt, pārs-
lēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi(1) pozīcijā "0".
10.3.2 Pēc lietošanas
Vienmēr pirms nolikšanas izslēdziet ražojumu un
nogaidiet, līdz ražojums būs nonācis pilnīgi apstā-
dinātā stāvoklī.
Ļaujiet ražojumam atdzist.
Ja ražojums netiek lietots, noņemiet aizdedzes sveces
uzgali no aizdedzes sveces.
10.4 Ilgstošas lietošanas režīms
(7., 8.att.)
1. Iedarbiniet motoru, kā aprakstīts .nodaļā 10.1.
2. Līdz galam nospiediet akseleratora sviru(11).
3. Nofiksējiet akseleratora sviru(11), pārliekot fiksācijas
sviru(11a).
4. Pēc tam akseleratora sviru(11) var atlaist.
5. Lai pārtrauktu darbību ilgstošas lietošanas režīmā, at-
brīvojiet fiksācijas sviru(11a).
11 Darba norādījumi
Norādes!
Šī ražojuma zināma trokšņu ietekme nav novēršama.
Trokšņainus darbus ieplānojiet veikt atļautā un tam
piemērotā laikā. Attiecīgos gadījumos ievērojiet klusās
stundas un ierobežojiet darba laiku līdz maksimāli ne-
pieciešamajam.
Jūsu individuālajai aizsardzībai un tuvumā esošo per-
sonu aizsardzībai jālieto piemēroti ausu aizsargi.
Ražojumu drīkst izmantot tikai šādiem lietošanas mēr-
ķiem:
kompresoru sausas lapotnes savākšanai kaudzē
vai tās izpūšanai no grūti pieejamām vietām.
Jebkura cita lietošana, kas atšķiras no iepriekš aprakstī-
tās lietošanas, var radīt bojājumus ražojumam un risku
lietotājam.
Pirms ražojuma ieslēgšanas pārliecinieties, ka tas nav
pavērsts pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
Putekļainos apstākļos mazliet samitriniet virsmas.
Iegūsiet optimālu rezultātu, lietojot ventilatoru 5 -
10cm attālumā no zemes.
Vērsiet gaisa strūklu uz priekšu un pārvietojieties lē-
nām, lai šādā veidā lapas vai dārza atkritumus sapūs-
tu vienkopus, vai lai tos izpūstu no grūti aizsniedza-
mām vietām.
Lietojiet grābekli un slotu, lai uzirdinātu atkritumus
pirms pūšanas.
Sāciet darbu ar maksimālo pūšanas jaudu, lai ātri sa-
vāktu apkārtējās lapas. Izvēlieties zemāku pūšanas
jaudu, lai sablīvētu iepriekš savākto lapu kaudzi.
Vienmēr ņemiet vērā vēja virzienu un nekad nestrādā-
jiet pret vēju.
12 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Uzticiet veikt tehniskās uzturēšanas un apko-
pes darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā, specializētās darbnīcas personā-
lam. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīgi apkopes vai tīrīšanas darbi var
izraisīt savainojumus!
BRĪDINĀJUMS
Veicot tīrīšanas, tehniskās uzturēšanas un apkopes
darbus, ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādē-
jādi radīt savainojumus un apdegumus.
Izslēdziet ražojumu.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
Ļaujiet ražojumam atdzist.
12.1 Tīrīšana
Norāde:
Ražojumu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lietoša-
nas.
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu* vai iz-
pūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu*. Iesakām
ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Lai samazinātu ugunsbīstamību, regulāri tīriet motora
dzesētājribas ar saspiesto gaisu. Atbrīvojiet skaņas
slāpētāja zonu no putekļiem, lapām vai citiem sve-
šķermeņiem.
Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt brīvām.
Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu* un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas de-
taļas. Uzmaniet, lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
Lai veiktu tīrīšanu, ražojumu nekādā gadījumā ne-
gremdējiet ūdenī vai citos šķidrumos.
LV | 221www.scheppach.com
background
12.2 Apkope
Norāde:
Rūpīgi veiciet ražojuma apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas darbojas nevainojami un neiestrēgst, vai daļas nav
salūzušas vai bojātas tā, ka ir traucēta ražojuma darbība.
Pirms ražojuma lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas.
Regulāra, rūpīga uzturēšana ir nepieciešama, lai nemainī-
gi garantētu ražojuma drošības līmeni un veiktspēju.
Novāciet visus instrumentus, kurus jūs izmantojat ap-
kopei, pirms sākat ražojuma lietošanu vai novietojat to
glabāšanā.
Pēc pabeigtiem tehniskās uzturēšanas darbiem un apko-
pes darbiem, nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsarg-
mehānismi un drošības mehānismi.
Nepieciešamie instrumenti:
Montāžas atslēga(17)
Uzgriežņu atslēga SW8/10mm(18)
Vara stiepļu suka*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
12.2.1 Aizdedzes sveces(5a) nomaiņa un
tīrīšana (9.att.)
Sprauga starp elektrodiem= 0,6mm (attālums starp elek-
trodiem, starp kuriem rodas aizdedzes dzirkstele). Pirmo-
reiz aizdedzes sveci pārbaudiet pēc 10 darba stundām,
kontrolējot, vai nav netīra, un, ja nepieciešams, notīriet
to ar vara stiepļu suku.
Pēc tam veiciet aizdedzes sveces apkopi ik pēc 50darba
stundām.
1. Noņemiet no aizdedzes sveces uzgali (5) no aizde-
dzes sveces(5a) un izskrūvējiet aizdedzes sveci(5a)
ar komplektā iekļauto montāžas atslēgu(17).
2. Notīriet aizdedzes sveci(5a) ar vara stiepļu suku*.
Ja ir pārāk liels elektroda nodilums vai ir novēro-
jams stiprs uzdegums, aizdedzes svece(5a) jāno-
maina pret tāda paša tipa jaunu sveci.
Stipru uzdegumu uz aizdedzes sveces(5a) var iz-
raisīt: Pārāk liels eļļas daudzums degvielas maisī-
jumā, sliktas kvalitātes eļļa, vecs degvielas maisī-
jums vai aizsērējis gaisa filtrs(10b).
3. Ieskrūvējiet aizdedzes sveci (5a) ar roku līdz galam
vītnē. To darot, nepieļaujiet aizdedzes sveces(5a) sa-
šķiebšanos.
4. Pievelciet aizdedzes sveci(5a), izmantojot komplektā
iekļauto montāžas atslēgu(17).
12.2.2 Gaisa filtra(10b) tīrīšana (10.att.)
IEVĒRĪBAI
Netīri gaisa filtri niecīgās, karburatoram pie-
vadītās gaisa plūsmas rezultātā samazina
motora jaudu. Tādēļ ir nepieciešama regulāra
pārbaude.
IEVĒRĪBAI
Nekad netīriet gaisa filtru ar benzīnu vai degošiem šķī-
dinātājiem.
1. Nospiediet uz leju fiksatoru (10a) un atveriet gaisa
filtra pārsegu(10).
2. Izņemiet gaisa filtru(10b).
3. Uzlieciet atpakaļ gaisa filtra pārsegu(10), lai gaisa ie-
plūdes kanālā nevarētu iekrist svešķermeņi.
4. Izmazgājiet gaisa filtru(10b) siltā ziepjūdenī.
5. Kārtīgi izskalojiet gaisa filtru(10b) un ļaujiet tam izžūt.
6. Atveriet gaisa filtra pārsegu (10) un ievietojiet gaisa
filtru(10b).
7. Aizveriet gaisa filtra pārsegu(10).
13 Transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Izslēdziet ražojumu un noņemiet aizdedzes
sveces uzgali no aizdedzes sveces!
IEVĒRĪBAI
Apdedzināšanās risks!
Turiet karsto skaņas slāpētāju prom no ķermeņa. Pa-
stāv apdedzināšanās risks!
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Nejauša un pēkšņa ražojuma ieslēgšanās var izraisīt
traumas.
Ikreiz pirms transportēšanas ražojumu izslēdziet, arī
tad, ja veicat īsas distances. Transportēšanas laikā
(arī transportlīdzekļos) nostipriniet ražojumu, lai tas
neapgāztos un lai nepieļautu degvielas iztecēšanu,
bojājumus vai savainojumus.
14 Glabāšana
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Uzglabājot ražojumu iespējamu aizdegšanās avotu tu-
vumā, var izcelties ugunsgrēks vai notikt eksplozija. Tas
rada smagas pakāpes apdegumus vai izraisa nāvi.
Novērsiet iespējamos aizdegšanās avotus, piem.,
krāsnis, ūdens gāzes sildītājus, gāzes žāvētājus
u.tml.
Uzglabājiet ražojumu un piederumus tumšā, sausā un
no sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt
bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
14.1 Sagatavošana novietošanai
glabāšanā
Nekad neuzglabājiet ražojumu, kam degvielas tvertnē
ir degviela, ēkās, kurās degvielas tvaiki var nonākt sa-
skarē ar atklātu uguni vai dzirkstelēm.
Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat ražojumu
slēgtās telpās.
222 | LV www.scheppach.com
background
Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ražojuma tīrīša-
nu un apkopi.
Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, izplū-
des kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu no
zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
Nav ieteicams uzglabāt ārpus telpām. Nodrošiniet ra-
žojumu arī pret neatļautu piekļuvi.
Nepieciešamie instrumenti:
Savākšanas tvertne*
Degvielas nosūknēšanas sūknis*
14.1.1 Degvielas iztecināšana, izmantojot
degvielas atsūknētājsūkni (5.att.)
Uzglabājot ierīci ilgāku laiku, no tās jāiztecina degviela.
1. Turiet savākšanas tvertni zem degvielas atsūknētāj-
sūkņa šļūtenes.
2. Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes vāku(8).
3. Iebīdiet degvielas atsūknētājsūkņa šļūteni degvielas
tvertnē (9) un izlaidiet visu degvielu, izmantojot deg-
vielas atsūknētājsūkni.
4. Pieskrūvējiet atpakaļ degvielas tvertnes vāku(8).
15 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas daļas,
kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas nevai-
nojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uzglabā-
jiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
NORĀDE
Svarīga norāde remonta gadījumā
Veicot ražojuma piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka ražojums drošības apsvērumu dēļ teh-
niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez
degvielas.
15.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
Modeļa apzīmējums
Preces numurs
Datu plāksnītē norādītie dati
15.2 Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, gaisa filtrs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
16 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Par iespējām utilizēt nolietoto ierīci jautājiet sava
novada vai pilsētas administrācijā.
Degviela un eļļas
Pirms ražojuma utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves atkri-
tumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas vai uti-
lizācijas punktā!
Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
17 Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ražojumu nevar iedarbināt Netīrs gaisa filtrs. Iztīriet/nomainiet gaisa filtru.
Netiek padota degviela. Pārbaudiet, vai degvielas tvertnē ir pie-
tiekami daudz degvielas un, ja nepie-
ciešams, uzpildiet.
Kļūda degvielas šļūtenē. Pārbaudiet, vai nav pārlocīta vai bojāta
degvielas šļūtene.
Pārāk netīra/ar degvielu saslapināta
aizdedzes svece.
Izņemiet aizdedzes sveci, notīriet un
nožāvējiet; pēc tam vairākas reizes pa-
velciet startera auklu; ievietojiet aizde-
dzes sveci atpakaļ.
Nav uzlikts aizdedzes sveces uzgalis. Pārbaudiet aizdedzes sveces uzgaļa
pareizu novietojumu.
LV | 223www.scheppach.com
background
Nav aizdedzes dzirksteles. Pārbaudiet aizdedzes sveces uzgaļa
pareizu novietojumu.
Pārbaudiet, vai aizdedzes svece nav
netīra un vai starp elektrodiem ir parei-
za sprauga.
Pārbaudiet, vai nav bojāts aizdedzes
vads.
Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
Bojāts motors. Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
Bojāts karburators. Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
Ražojumu var iedarbināt, bet tas uzriez
noslāpst.
Nepareizs karburatora iestatījums (ap-
griezienu skaits tukšgaitā).
Iestatiet tukšgaitas apgriezienu skaitu.
Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
Motors darbojas nemierīgi Nepareizs karburatora iestatījums. Iestatiet tukšgaitas apgriezienu skaitu.
Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
Netīrs gaisa filtrs Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru.
Netīra aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Veidojas dūmi Nepareizs degvielas maisījums. Izmantojiet divtaktu motoram paredzē-
tu maisījumu ar attiecību 40:1.
Nepareizs karburatora iestatījums. Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
Ražojums nedarbojas ar pilnu jaudu Netīrs gaisa filtrs. Iztīriet vai nomainiet gaisa filtru.
Netīra aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Nepareizs karburatora iestatījums. Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas
staciju.
18 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces apzīmējums: Lapu nopūšanas aparāta
Backpack – LB5200BP
Preces Nr. 5911103903
ES direktīvas:
2014/30/EU, 2006/42/EK, 2000/14/EK_2005/88/EK,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
Piemērotie standarti:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/ES
Emisija. Nr.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
224 | LV www.scheppach.com
background
Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 225
2 Produktbeskrivning (bild1–10)........................... 226
3 Leveransomfång (bild1,2) ................................ 226
4 Avsedd användning............................................ 226
5 Säkerhetsanvisningar......................................... 227
6 Uppackning ........................................................ 230
7 Tekniska specifikationer..................................... 230
8 Montering ........................................................... 230
9 Före idrifttagning ................................................ 231
10 Manövrering ....................................................... 232
11 Arbetsinstruktioner ............................................. 233
12 Rengöring och underhåll.................................... 234
13 Transport............................................................ 235
14 Förvaring............................................................ 235
15 Reparation och reservdelsbeställning................ 235
16 Avfallshantering och återvinning ........................ 235
17 Felsökning.......................................................... 236
18 EU-försäkran om överensstämmelse................. 237
19 Sprängskiss........................................................ 347
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd skyddsglasögon.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka
hörselskador.
Bär skyddshandskar.
Använd rejäla skodon!
Fara till följd av delar som slungas ut när
motorn kör.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd
hålls till andra personer.
Risk för personskador på grund av roteran-
de kniv! Håll händer och fötter utanför öpp-
ningarna när produkten är igång.
Skaderisk! Stick inte in händerna i närheten
av kniven.
Motorn blir väldigt varm under drift, ta inte
på den!
Tryck 7x på bränslepumpen ”Primer”.
Tankvolym
+
Blandningsförhållande mellan bränsle och
tvåtaktsmotorolja 40:1
Öppna lågor eller rökning i närheten av ap-
paraten är strängt förbjudet!
114
Garanterad ljudeffektnivå för produkten.
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå produk-
ten eller genom produkten:
Felaktig behandling
Om instruktionsmanualen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
SE | 225www.scheppach.com
background
Felaktig användning
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten.
Den innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar sä-
kert, fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna in-
struktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även
föreskrifterna beaktas som gäller produktens användning i
ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsanvis-
ningar innan du börjar använda produkten. Kör produkten
endast enligt beskrivningen och för de angivna använd-
ningsområdena. Förvara driftanvisningen väl och låt alla
dokument följa med om produkten lämnas vidare till tredje
part.
2 Produktbeskrivning (bild1–10)
1. Till-/Från-brytare
2. Handtag
2a. Fästskruv
3. Bärrem
3a. Låsspännen
4. Motorenhet
5. Tändstiftskontakt
5a. Tändstift
6. Choke
7. Snörstart
8. Tanklock
9. Bränsletank
10. Luftfilterkåpa
10a. Låsanordning
10b. Luftfilter
11. Gasreglage
11a. Låsspak
12. Flexibelt rör
12a. Styrbygel
12b. Slangklämma (stor)
12c. Slangklämma (liten)
13. Övre rör
14. Nedre rör
14a. Skruv med linsskalle
15. Munstycke
15a. Skruv med linsskalle
16. Olje-bensin-blandningsflaska
17. Monteringsnyckel
18. U-nyckel nyckelvidd 8/10 mm
19. Insexnyckel 4 mm
20. Insexnyckel 5 mm
21. Buntband
22. Primer
23. Justerskruv (tomgång)
3 Leveransomfång (bild1,2)
Pos. Antal Beteckning
4. 1 x Motorenhet
12. 1 x Flexibelt rör
12b. 1 x Slangklämma (stor)
12c. 1 x Slangklämma (liten)
13. 1 x Övre rör
14. 2 x Nedre rör
14a. 2 x Skruv med linsskalle
15. 1 x Munstycke
15a. 1 x Skruv med linsskalle
16. 1 x Olje-bensin-blandningsflaska
17. 1 x Monteringsnyckel
18. 1 x U-nyckel nyckelvidd 8/10 mm
19. 1 x Insexnyckel 4 mm
20. 1 x Insexnyckel 5 mm
21. 3 x Buntband
1 x Backpack lövblåsare
1 x Driftmanual
4 Avsedd användning
Använd endast lövblåsaren för följande ändamål:
För att samla löv eller allmänt trädgårdsavfall såsom
klipprester eller för att ta bort dem från svåråtkomliga
platser.
Produkten får endast användas avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
226 | SE www.scheppach.com
background
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador
produkten eller egendom/innehav.
5 Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksanvis-
ningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna före
idrifttagning av produkten. Om du lämnar produkten vi-
dare till någon annan ska du alltid lämna med använd-
ningsmanualen.
VARNING
Använd endast de bränslen som rekommenderas i
bruksanvisningen.
VARNING
Använd aldrig bränsle som inte blandats med tvåtakts-
olja. Detta kan orsaka permanenta motorskador och
ogiltigförklara tillverkarens garanti för den här produk-
ten. Använd aldrig en bränsleblandning som har lagrats
i över 90 dagar.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk!
5.1 Instruktion
Läs hela instruktionsmanualen innan du använder
produkten.
Lär dig var reglagen sitter, hur de fungerar och det
korrekta sättet att använda produkten.
Lär dig hur du stänger av produkten i nödfall.
Använd endast produkten på avsett sätt för:
Att flytta och samla ihop löv och gräs med olika
begränsad vikt och små dimensioner genom att
blåsa.
Samla upp löv och gräs, olika avfall med begrän-
sad vikt och små dimensioner, undantaget vätskor
av alla slag.
Produkten får inte användas för att samla upp
brandfarliga eller explosiva produkter, het glöd, as-
ka, tända cigaretter och grenar, vassa föremål,
metallföremål, stenar och andra föremål som kan
vara farliga för operatören. Detta kan orsaka skad-
or på dig och produkten.
Barn får inte arbeta med den här produkten.
Produkten får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller med bristande erfarenhet och kunskap.
Använd aldrig produkten när andra personer, i synner-
het barn, eller djur befinner sig i närheten.
Tillåt aldrig personer som inte känner till dessa anvis-
ningar att använda produkten. Lokala föreskrifter kan
ange lägsta ålder för användare.
Använd inte produkten om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Använd inga pro-
dukter när du är trött.
Överlämna alla dokument om du ger produkten till
tredje part.
Observera att användaren ansvarar för olyckor eller
risker för andra personer eller deras egendom.
Syna alltid apparaten före användning du är säker
att kvarnen, bultarna till kvarnen och andra fästde-
taljer sitter fast, att höljet är oskadat och att skyddsan-
ordningar och skydd finns. Byt slitna eller skadade
komponenter satsvis för att bevara jämvikten. Byt ska-
dade eller oläsbara dekaler.
5.2 Allmänna anvisningar
Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
Bär hårnät om du har långt hår.
Bär alltid skyddshandskar, skyddsglasögon, hörsel-
skydd, rejäla skor och långbyxor när du arbetar med
denna produkt.
Stäng alltid av motorn när du lägger från dig produk-
ten och före arbeten på produkten.
Kontrollera kåpor och skyddsanordningar för skador
och korrekt placering. Byt ut dem vid behov.
Använd aldrig produkten med defekta skyddsanord-
ningar eller utan säkerhetsanordningar.
VARNING
Bränsle är mycket brandfarligt:
Lagra bränsle i behållare som är avsedda för detta än-
damål.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och låt
den kylas av.
Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
Öppna tanklåset försiktigt och långsamt. Avvakta
tryckutjämning och ta först därefter av tanklocket.
Använd en lämplig tratt eller ett påfyllningsrör för att
tanka att inget bränsle kan rinna ut förbrän-
ningsmotor och hus.
Fyll inte på för mycket i bränsetanken!
Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna inte tank-
låset eller fyll bränsle medan motorn är igång eller
omedelbart efter att produkten har stängts av.
Om bränsle har flödat över ska inget försök göras för
att starta motorn. Istället ska produkten flyttas bort
från den bränsleförorenade ytan. Alla antändningsför-
sök måste undvikas tills bränsleångorna har avdun-
stat.
Torka alltid upp utspillt bränsle.
Starta maskinen med ett avstånd minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
Byt kläder om bränsle har spillts på dem.
Tanklocket ska alltid skruvas korrekt efter varje
tankning och dras åt ordentligt. Produkten får inte tas i
drift utan påskruvat originaltanklock.
Byt ut defekta ljuddämpare.
SE | 227www.scheppach.com
background
Undersök produkten visuellt före användning. Kontroll-
era särskilt:
Gasreglaget måste kunna fritt samt bör auto-
matiskt och snabbt återgå till det neutrala läget.
Till-/Från-brytaren måste gå lätt att manövrera.
Alla elkablar såsom tändstiftskabeln och tändstift-
skontakten måste vara i felfritt skick för att undvika
gnistbildning. Tändstiftskontakten måste sitta or-
dentligt på tändstiftet.
Håll handgrepp torra, rena och fria från olja och
fett. Handtag och skyddsanordningar får inte vara
skadade.
Fläkten får inte vara skadad.
Uppsamlingssäcken vår inte vara skadad.
Innan arbetet påbörjas, ta alltid bort föremål mar-
ken som vid drift av produkten
skulle kunna slungas iväg (vid användning som
fläkt),
skulle kunna blockera vakuumröret (vid använd-
ning som vakuumsamlare),
skulle kunna utgöra en fara (stenar, grenar,
järntråd, ben osv).
5.3 Drift
Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig kol-
monoxid kan samlas.
Montera inga produkter eller tillbehörsdelar på produk-
ten som inte är avsedda eller godkända av tillverka-
ren.
Se till att ditt arbetsområde är rent och har god belys-
ning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör en
olycksrisk.
Använd inte en produkt med defekt brytare. En pro-
dukt som inte kan längre kan kopplas till eller från är
farlig och måste repareras.
Använd aldrig produkten:
utan att montera hela tillbehöret som är avsett för
varje användning (vid användning som lövsug eller
-blåsare)
när personer, i synnerhet barn, eller husdjur befin-
ner sig i närheten.
i slutna rum, i områden med explosionsrisk, där
det finns antändliga vätskor, gaser eller damm.
Stå alltid säkert och stadigt att du även vid ovänta-
de rörelser kan kontrollera produkten och bibehålla
din arbetsställning.
Undvik om möjligt att arbeta våt, hal mark.
Undvik att arbeta ojämn eller brant mark som
inte garanterar att användaren kan ha en säker ar-
betsställning.
Rör dig långsamt, spring aldrig. Var uppmärksam
på jordmån och eventuella hinder.
Se till att produkten är helt monterad innan du startar
den.
Starta maskinen med ett avstånd på minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
Personer bör hålla ett säkerhetsavstånd minst
15 meter till arbetsområdet.
Rikta inte ljuddämparen och därmed avgaserna
mot brännbara material.
Genomför inga ändringar på motorn.
Överbelasta inte produkten. Använd det verktyg som
är avsett för arbetet. Du arbetar bättre och säkrare i
det angivna effektområdet med ett verktyg som är av-
sett för arbetet.
Se till att produkten inte kommer i kontakt med främ-
mande föremål eller främmande material och damm
som har virvlats upp av luften.
Rikta aldrig luftstrålen mot människor eller djur.
Stick aldrig in föremål i produktens öppningar och
undvik att suga upp stora föremål som skulle kunna
skada fläkten.
Håll händerna borta från insugsgaller och luftutsläpp
under användning och blockera aldrig fläkten.
Stoppa motorn:
Vid ombyggnad av produkten från lövsug till -blå-
sare.
När produkten lämnas utan uppsikt.
Före tankning.
När du byter arbetsområde.
Stoppa motorn och dra av tändstiftskontakten:
Före rengörings- och underhållsarbeten.
Om ett främmande föremål sugs in. Undersök pro-
dukten avseende skador innan du tar den i drift
igen.
Om produkten börjar vibrera ovanligt.
När produkten inte används.
Låt inte produkten stå med het motor på löv, torrt gräs
eller annat brännbart material. Brandrisk!
Arbeta inte med produkten i områden med explosions-
risk om det finns antändliga vätskor, gaser eller damm
i området. Produkten genererar gnistor som kan an-
tända dammet eller ångorna.
Varning! Arbeta inte nära öppna fönster. Akta barn
och husdjur samt blås undan främmande föremål sä-
kert.
Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder produkten. Du kan förlora
kontrollen över produkten om du blir distraherad.
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert
och behåll balansen hela tiden. har du bättre kon-
troll över verktyget om något oförutsett inträffar.
Var uppmärksam, tänk vad du gör och använd ditt
förnuft när du arbetar med verktyget. Använd inte
verktyget om du är trött eller påverkad av alkohol, dro-
ger eller läkemedel. Det räcker att du är ouppmärk-
sam ett ögonblick under arbete med verktyget för att
allvarliga olyckor ska inträffa.
Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Olyckor kan in-
träffa om du håller fingret brytaren när du bär verk-
tyget.
228 | SE www.scheppach.com
background
Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar inn-
an du startar verktyget. Ett verktyg eller en skruvmej-
sel inuti en roterande maskindel kan orsaka person-
skador.
Det rekommenderas att endast använda produkten
vid vettiga tider inte tidigt på morgonen eller sent
kvällen när andra skulle kunna störas.
Lossa främmande föremål med kratta och borste inn-
an du börjar blåsa.
Om det är dammigt kan ytan fuktas lätt eller, om så-
dan finns, en bevattningskomponent monteras.
Det rekommenderas att använda hela blåsmunstyck-
estillbehöret att luftströmmen kan arbeta nära mar-
ken.
5.4 Underhåll och lagring
Sköt verktyg med omsorg. Kontrollera att rörliga delar
fungerar som de ska och inte är fastklämda, kontroll-
era om delar är brutna eller pass skadade att det
inverkar på verktygets funktion. Skadade delar ska re-
pareras innan du börjar använda maskinen igen.
Många olyckor beror på dåligt underhållna verktyg.
Genomför inga arbeten på produkten som inte har be-
skrivits i den här handboken.
Förvara aldrig produkten med bränsle i tanken inne i
en byggnad där bränsleångor kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor.
Låt motorn svalna före underhålls- och rengöringsar-
beten samt före lagring.
Håll motorn, ljuddämparen och bränsletanken fria från
damm, grenar och löv. Brandrisk!
Tanken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen
med god ventilation.
Använd handskar vid underhållsarbeten.
Använd av säkerhetsskäl aldrig produkten med slitna
eller skadade delar. Skadade delar måste bytas ut el-
ler repareras. Använd endast originalreservdelar. Fel-
aktiga delar kan orsaka personskador eller skada pro-
dukten.
Ta bort alla verktyg som används för underhållet inn-
an produkten tas i drift eller lagras.
Lagra produkten utom räckhåll för barn.
5.5 Transport
Om produkten ska bäras måste du:
stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten,
bära produkten i handtagen. Lyft inte produkten i
rören.
Vid transport i ett fordon, ta bort rören och lasta pro-
dukten på ett sätt som inte utgör någon risk för perso-
ner. För att förhindra att bränslet rinner ut, materiella
skador och personskador, ska produkten säkras mot
att välta vid transport i fordon.
5.6 Miljöskydd
Se till att det inte kommer ner bränsle i marken.
Avfallshantera förpacknings- och avfallsmaterial enligt
gällande lokala bestämmelser.
Resterande bränsle, oljor och vätskan som använts
vid rengöringen måste avfallshanteras miljövänligt!
Avfallshantera produkten yrkesmässigt enligt gällande
lokala bestämmelser.
5.7 Säker hantering av bränslen
VARNING
Bränslen och bränsleångor är eldfarliga och
kan orsaka svåra skador om de inandas eller
kommer huden. Var därför försiktigt vid
hantering av bränsle och se till att ha god
ventilation.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och låt
den kylas av.
Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
Undvik öppen eld (risk för explosion!).
Bär handskar vid tankning.
Var noga med att inte spilla bränsle eller olja.
Om bränsle har flödat över ska inget försök göras för
att starta motorn. Istället ska produkten flyttas bort
från den bränsleförorenade ytan. Alla antändningsför-
sök måste undvikas tills bränsleångorna har avdun-
stat. Byt omedelbart kläder om det har kommit bränsle
eller olja på dem.
Se till att det inte kommer ner bränsle i marken.
Tanklocket ska alltid skruvas korrekt efter varje
tankning och dras åt ordentligt. Produkten får inte tas i
drift utan påskruvat originaltanklock.
Kontrollera av säkerhetsskäl bränsleledning, bränsle-
tank och tanklås regelbundet beträffande skador, åld-
ring (sprödhet), att allt sitter ordentligt fast och otäta
ställen och byt ut dem vid behov.
Förvara och transportera bränsle endast i behållare
som är avsedda för detta (dunkar).
Håll barn borta från bränslen.
Bränsle får inte transporteras eller förvaras i närheten
av brännbara eller lättantändliga ämnen, gnistor eller
öppen eld.
Starta maskinen med ett avstånd minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker användning och kontroll av elverktyget i
oförutsedda situationer.
Stäng av förbränningsmotorn före tankningen och låt
den kylas av.
5.8 Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
Använd produkten det sätt som rekommenderas i
den här instruktionsmanualen. får du en produkt
som ger optimal effekt.
Undvik att starta produkten oavsiktligt.
Håll händerna borta från arbetsområdet när produkten
är i drift.
SE | 229www.scheppach.com
background
Beakta de fastställda underhålls- och säkerhetsanvis-
ningarna i instruktionsmanualen.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
VARNING
Vid längre arbeten kan vibrationer i händerna på använ-
daren orsaka cirkulationsrubbningar (Raynauds syn-
drom).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i fingrar och tår krampar. De drabbade områ-
dena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Den frekventa användningen av vi-
brerande produkter kan orsaka nervskador hos perso-
ner vars blodflöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt
arbetet och kontakta läkare.
6 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
7 Tekniska specifikationer
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld
Tomgångsvarvtal 3500 ± 300 min
-1
Max. motorvarvtal 8000 min
-1
Motorns nominella effekt 1,4 kW
Slagvolym 51,7 cm
3
Mått L x B x H 1380 x 400 x 450 mm
Totallängd blåsrör 1180 mm
Lufthastighet max 295 km/h
Luftvolym max. 18 m
3
/min
Bränsletankens volym 1 liter
CO
2
-utsläpp 1069 g/kWh
Vikt 7,84 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudtrycksnivå L
pA
95,2 dB
Mätosäkerhet K
pA
3,0 dB
Ljudeffektnivå L
wA
110,9 dB
Garanterad ljudeffektnivå L
wA
114 dB
Mätosäkerhet K
wA
3,0 dB
Om det är nödvändigt, håll dig till viloperioder och begrän-
sa arbetets längd till ett minimum.
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Vibrationer a
hv
Främre handtag 1,79 m/s²
Bakre handtag 2,3 m/s²
Mätosäkerhet K
h
1,5 m/s²
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
Använd endast felfria produkter.
Underhåll och rengör produkten regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till produkten.
Överbelasta inte produkten.
Låt kontrollera produkten om det behövs.
Stäng av produkten när den inte används.
Använd handskar.
Observera följande försiktighetsåtgärder för att minska
riskerna:
Håll kroppen och särskilt händerna varma i kallt väder.
Ta regelbundna pauser när du flyttar händerna för att
främja blodcirkulationen.
Säkerställ att produkten vibrerar lite som möjligt
genom regelbundet underhåll och se till att delarna sit-
ter fast ordentligt.
8 Montering
Anvisning:
Ställ produkten på en jämn, plan yta.
Nödvändigt verktyg:
Monteringsnyckel (17)
8.1 Sätta ihop blåsröret (bild3,4)
1. Sätt dit slangklämmorna (12b/12c) på det flexibla röret
(12).
2. Skjut det flexibla röret (12) över anslutningen på moto-
renheten (4) och dra åt slangklämman (12b) ordent-
ligt. Använd en monteringsnyckel (17).
230 | SE www.scheppach.com
background
3. Sätt handtaget (2) det övre röret (13) och rikta in
handtaget (2) och styrningen.
4. Skruva fast handtaget (2) i det övre röret (13) genom
att dra åt fästskruven (2a) medurs för hand.
5. För in det övre röret (13) med handtaget (2) i det flexi-
bla röret (12) och fixera det med slangklämman (12c).
Använd en monteringsnyckel (17).
6. Fixera kabeln med styrbygeln (12a) det flexibla rö-
ret (12).
7. Skjut det undre röret (14) över det övre röret (13) och
lås det genom att vrida det medurs. Säkra sedan för-
bindelsen med skruven med kullrig skalle (14a). An-
vänd en monteringsnyckel (17) till detta.
8. Sätt dit det andra undre röret (14) över det redan
monterade undre röret (14) och lås även detta genom
att vrida det medurs. Säkra sedan förbindelsen med
skruven med kullrig skalle (14a). Använd en monte-
ringsnyckel (17).
9. Skjut munstycket (15) över det undre röret (14) och
lås fast det genom att vrida det medurs. Säkra sedan
förbindelsen med skruven med kullrig skalle (15a).
Använd en monteringsnyckel (17) till detta.
9 Före idrifttagning
OBS
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
OBS
Genomför alltid montering och inställningar produk-
ten när motorn är avstängd och dra av tändstiftskontak-
ten.
OBS
Produkten levereras utan bränsle-/oljebland-
ning. Därför måste bränsle-/oljeblandningen
fyllas på före idrifttagning.
Använd endast blandning av blyfritt bränsle
(min.ROZ95) och en särskild tvåtaktsmotor-
olja (JASOFD/ISO–L-EGD).
VARNING
Använd aldrig bränsle som inte blandats med tvåtakts-
olja. Detta kan orsaka permanenta motorskador och
ogiltigförklara tillverkarens garanti för den här produk-
ten. Använd aldrig en bränsleblandning som har lagrats
i över 90 dagar.
VARNING
Hälsorisk!
Inandning av bränsle-/smörjoljeångor och avgaser kan
leda till allvarliga hälsoskador, medvetslöshet och i ex-
tremfall till dödsfall.
Andas inte in bränsleångor/smörjoljeångor eller av-
gaser.
Använd bara produkten utomhus.
VARNING
Bränslen och bränsleångor är eldfarliga och
kan orsaka svåra skador om de inandas eller
kommer huden. Var därför försiktigt vid
hantering av bränsle och se till att ha god
ventilation.
VARNING
Bränsle och bränsle-olja-blandningen är mycket brand-
farliga!
VARNING
Skaderisk!
Om du riktar luftströmmen mot personer, djur eller före-
mål kan detta leda till personskador och skador.
Rikta luftströmmen bort från dig.
Rikta aldrig luftströmmen mot andra personer, djur
eller föremål.
Blås inte bort hårda föremål som stenar eller grenar.
VARNING
Skaderisk
Utslungade föremål och roterande delar kan orsaka all-
varliga skador.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till
andra personer.
Håll obehöriga personer borta från produkten.
Håll produkten framför dig.
Rikta aldrig produkten mot dig själv, andra
människor eller djur.
Se alltid till att inga föremål eller damm blåses i rikt-
ning mot människor eller djur eller att föremål
skadas.
Observera alltid vindriktningen och arbeta aldrig mot
vinden.
Anvisning:
Ställ produkten på en jämn, plan yta.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
Det är obligatoriskt att kontrollera produkten noggrant av-
seende eventuella skador före varje användning eller ef-
ter att den har tappats. Om skador fastställs måste de
omedelbart repareras av dig eller ett auktoriserat service-
center.
Kontrollera produkten före varje idrifttagning beträffande:
att bränslesystemet är tätt
Alls skruvförband sitter fast.
Alla rörliga delar går lätt.
Nödvändigt verktyg:
Trasa/duk*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
SE | 231www.scheppach.com
background
9.1 Blanda bränsle (bild5)
VARNING
Undvik direkt hudkontakt med bränsle och inandning av
bränsleångor.
1. Motorn måste drivas med en bränsleblandning av
bränsle och motorolja.
2. Använd endast blandning av blyfritt bränsle
(min.ROZ95) och en särskild tvåtaktsmotorolja (JA-
SOFD/ISO–L-EGD).
3. Blanda till bränsleblandningen enligt bränslebland-
ningstabellen.
4. Fyll i rätt mängd bränsle och tvåtaktsolja i den medföl-
jande olja-bensin-blandningsflaskan (16).
5. Skaka därefter olja-bensin-blandningsflaskan (16) or-
dentligt.
9.1.1 Bränsleblandning
Anvisning:
Blanda inte bränsle i tanken.
Tillsätt tvåtaktsolja enligt bränsleblandningstabellen.
Bränsle Tvåtaktsmotorolja (1:40)
0,5liter 12,5 ml
9.2 Fyll på bränsle (bild 5)
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Fyll bara på bränsle när motorn har stängts av och sval-
nat. Rök inte när du tankar produkten.
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt ex-
plodera. Detta leder till allvarliga brännskador eller
dödsfall.
Håll behållare för bränsle och bränsle-olja-blandningen åt-
skilda för att undvika feltankning med vanlig bensin.
Använd alltid färsk bränsle-/oljeblandning.
Håll värme, lågor och gnistor borta.
Fyll bara på bränsle utomhus.
Bär skyddshandskar.
Undvik hud- och ögonkontakt.
Starta maskinen med ett avstånd minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
Var uppmärksam otätheter. Starta inte motorn om
bränsle läcker ut.
Använd en lämplig tratt eller ett påfyllningsrör för att
tanka att inget bränsle kan rinna ut förbrän-
ningsmotor och hus.
Fyll inte på för mycket i bränsetanken!
1. Blanda bränslet enligt beskrivningen i 9.1.
2. Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i bränsletan-
ken (9) orsakar driftstörningar. Skaka olja-bensin-
blandningsflaskan (16) med bränsleblandningen en
gång till innan den fylls på i bränsletanken (9).
3. Öppna tanklocket (8) försiktigt att eventuellt över-
tryck kan reduceras.
4. Fyll på bränsleblandningen i bränsletanken. Spill inget
bränsle när du tankar och fyll inte bränsletanken upp
till brädden.
5. Torka alltid upp utspillt bränsle.
6. Vrid tanklocket (8) medurs för att stänga det.
9.3 Lägg dit bärremmen (3) (bild6)
1. Sätt produkten på ryggen som en ryggsäck.
2. Stäng låsspännena (3a) och dra i remändarna för att
dra åt bärremmarna (3).
9.4 Lossa bärremmen (3) (bild6)
1. Lyft fästplattorna låsspännena (3a) för att lossa
bärremmarna (3).
2. Öppna låsspännena (3a).
10 Manövrering
OBS
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
VARNING
Följ de lagstiftade bestämmelserna om bullerskydd.
VARNING
Förflytta dig minst 3 m från tankplatsen innan du startar
motorn.
VARNING
Skaderisk!
Om du riktar luftströmmen mot personer, djur eller före-
mål kan detta leda till personskador och skador.
Rikta luftströmmen bort från dig.
Rikta aldrig luftströmmen mot andra personer, djur
eller föremål.
Blås inte bort hårda föremål som stenar eller grenar.
VARNING
Skaderisk
Utslungade föremål och roterande delar kan orsaka all-
varliga skador.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till
andra personer.
Håll obehöriga personer borta från produkten.
Håll produkten framför dig.
Rikta aldrig produkten mot dig själv, andra
människor eller djur.
Se alltid till att inga föremål eller damm blåses i rikt-
ning mot människor eller djur eller att föremål
skadas.
Observera alltid vindriktningen och arbeta aldrig mot
vinden.
232 | SE www.scheppach.com
background
10.1 Starta motorn (bild7)
FARA
Risk för förgiftning!
Använd produkten endast utomhus och aldrig i stängda
eller dåligt ventilerade rum.
OBS
Dra alltid snörstarten rakt ut.
Behåll greppet om snörstarten när snörstarten dras
in igen.
Låt aldrig snörstarten smälla tillbaka av sig själv.
Detta kan leda till skador.
Dra inte ut snörstartens startsnöre i hela dess längd.
Detta förhindrar att startsnöret brister.
Vid kallt väder kan det vara nödvändigt att upprepa
startprocessen flera gånger.
Anvisning:
Innan du startar motorn, ställ produkten på ett fast un-
derlag.
Använd endast bränslepumpen ”Primer” när motorn är
kall!
När motorn startas för första gången krävs det flera
försök innan bränslet transporteras från tanken till mo-
torn.
10.1.1 Start när motorn är kall (bild7,8)
I ”kallt” tillstånd:
1. Ställ chokespaken (6) i läget ” ”.
2. Tryck Till-/Från-brytaren (1) till påslaget läge.
3. Tryck 7 gånger på ”Primer” (22).
4. Dra i snörstarten (7) 3 till 5 gånger för att starta mo-
torn.
5. Vänta en stund när motorn är igång och ställ därefter
chokespaken (6) i läget ” ”.
6. Reglera motorns varvtal och sedan luftströmmen med
gasreglaget (11).
Vid höga yttertemperaturer kan det hända att man måste
starta utan choke även när motorn är kall!
10.1.2 Start vid varm motor (bild7,8)
Produkten har stått still i högst 15–20 minuter.
I ”varmt” tillstånd:
1. Ställ chokespaken (6) i läget ” ”.
stängd.
1. Tryck Till-Från-brytaren (1) till påslaget läge.
2. Dra i snörstarten (7) för att starta motorn.
3. Reglera motorns varvtal och sedan luftströmmen med
gasreglaget (11).
Anvisning:
Om motorn trots flera försök inte startar, läs kapitlet
17.
10.2 Ställ reglaget på tomgång (bild7)
Tomgången måste justeras om motorn tenderar att
stänga av sig eller det inte märks några signifikanta has-
tighetsskillnader när chokespaken (6) används. Inställ-
ningen utförs justerskruven (23) efter att motorn har
startats.
Låt motorn tomgång i ett par minuter före inställ-
ningen.
1. Vrid justerskruven (23) medurs för att öka tomgångs-
varvtalet.
2. Vrid justerskruven (23) moturs för att minska tom-
gångsvarvtalet.
Efter inställningen ska motorn kunna tomgång utan
oregelbundenheter eller pauser.
10.3 Stäng av motorn (bild 7, 8)
1. Lossa låsspaken (11a) så att motorn går på tomgång.
2. Ställ Till-/Från-brytaren (1) på ”0”.
10.3.1 Nödstoppsförfarande
1. Ställ Till-/Från-brytaren (1) på ”0” om produkten måste
stoppas omedelbart.
10.3.2 Efter användning
Koppla alltid från produkten innan du lägger ner
den och vänta tills produkten har stannat helt.
Låt produkten svalna.
När produkten inte används, ta bort tändstiftskontak-
ten från tändstiftet.
10.4 Kontinuerlig drift (bild7,8)
1. Starta motorn enligt beskrivningen i 10.1.
2. Tryck gasreglaget (11) så långt det går.
3. Lås gasreglaget (11) genom att dra i låsspaken (11a).
4. Du kan nu släppa gasreglaget (11).
5. Lossa låsspaken (11a) för att avsluta den kontinuerli-
ga driften.
11 Arbetsinstruktioner
Anvisning:
Ett visst buller från denna produkt är oundviklig. Skjut
upp bullerintensivt arbete till godkända och fastställda
tider. Om det är nödvändigt, håll dig till viloperioder
och begränsa arbetets längd till ett minimum.
Bär lämpligt hörselskydd för ditt personliga skydd och
för att skydda personer i närheten.
Produkten får endast användas för följande ändamål:
Användas som blåsare för att blåsa upp torra lövhögar
eller blåsa bort från svåråtkomliga ställen.
All annan användning än den som beskrivs ovan kan or-
saka skada produkten och utgöra en fara för använda-
ren.
Innan du slår på produkten, se till att den inte är riktad
mot människor eller djur.
Fukta ytor lätt vid dammiga förhållanden.
Du får bäst resultat när du använder fläkten ett av-
stånd av 5-10 cm från golvet.
SE | 233www.scheppach.com
background
Rikta luftstrålen framåt och rör dig långsamt för att
blåsa samman löv och trädgårdsavfall eller för att få ut
det från svåråtkomliga ställen.
Använd räfsor och kvastar för att luckra upp avfall före
blåsningen.
Börja arbeta med högsta blåskraft för att snabbt samla
upp de liggande löven. Välj en lägre blåskraft för att
komprimera den tidigare uppsamlade högen med löv.
Observera alltid vindriktningen och arbeta aldrig mot
vinden.
12 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna driftmanual till en fackverkstad. An-
vänd endast originalreservdelar.
VARNING
Felaktiga underhålls- eller rengöringsarbeten
kan orsaka personskador!
VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbeten
kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan leda
till personskador och brännskador.
Koppla från produkten.
Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
Låt produkten svalna.
12.1 Rengöring
Anvisning:
Produkten bör rengöras noggrant efter varje användning.
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa*, eller
blås ren den med tryckluft* med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
För att minska brandrisken, rengör regelbundet mo-
torns kylflänsar med tryckluft. Ta bort damm, löv eller
annat främmande material från ljuddämparområdet.
Ventilationsöppningar måste alltid vara fria.
Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa*
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa produktens plastde-
lar. Se till att inget vatten kan hamna i produktens in-
re.
Doppa aldrig maskinen i vatten eller andra vätskor vid
rengöring.
12.2 Underhåll
Anvisning:
Underhåll produkten noggrant. Kontrollera att rörliga delar
fungerar som de ska och inte är fastklämda, kontrollera
om delar är brutna eller pass skadade att det inverkar
produktens funktion. Skadade delar ska repareras inn-
an du börjar använda produkten igen.
Regelbunden, noggrann service är nödvändigt för att ga-
rantera att produktens säkerhetsnivå och prestanda är
oförändrade.
Ta bort alla verktyg som används för underhållet innan
produkten tas i drift eller lagras.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste omedelbart
sättas tillbaka efter avslutade reparations- och underhålls-
arbeten.
Nödvändigt verktyg:
Monteringsnyckel (17)
U-nyckel nyckelvidd 8/10 mm (18)
Koppartrådborste*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
12.2.1 Byte och rengöring av tändstift (5a)
(bild9)
Elektrodavstånd = 0,6 mm (avstånd mellan elektroder,
mellan vilka tändgnistan alstras). Kontrollera tändstiftets
nedsmutsning första gången efter 10drifttimmar och ren-
gör det med en koppartrådsborste vid behov.
Underhåll sedan tändstiftet var 50:edrifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten (5) från tändstiftet (5a) och
skruva ur tändstiftet (5a) med den medföljande monte-
ringsnyckeln (17).
2. Rengör tändstiftet (5a) med en koppartrådborste*.
Om elektroderna är mycket slitna eller starkt föro-
renade måste tändstiftet (5a) bytas mot ett av
samma typ.
Stark förorening av tändstiftet (5a) kan bero på:
För hög andel olja i bränsleblandningen, dålig ol-
jekvalitet, för gammal bränsleblandning eller igen-
satt luftfilter (10b).
3. Skruva i tändstiftet (5a) helt med handen. Se till att
tändstiftet (5a) inte kommer snett i gängan.
4. Dra fast tändstiftet (5a) med den medföljande monte-
ringsnyckeln (17).
12.2.2 Rengöra luftfiltret (10b) (bild10)
OBS
Smutsigt luftfilter minskar motoreffekten ef-
tersom förgasaren får för lite luft. Regelbund-
na kontroller är därför nödvändiga.
OBS
Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara lös-
ningsmedel.
1. Tryck låsningen (10a) nedåt och fäll upp luftfilterkåpan
(10).
2. Ta bort luftfiltret (10b).
3. Stäng luftfilterkåpan (10) igen att inga främmande
föremål kan hamna i insugskanalen.
4. Tvätta luftfiltret (10b) i varmt tvålvatten.
5. Skölj luftfiltret (10b) grundligt och låt det lufttorka.
6. Öppna luftfilterkåpan (10) och sätt tillbaka luftfiltret
(10b).
7. Stäng luftfilterkåpan (10).
234 | SE www.scheppach.com
background
13 Transport
VARNING
Stäng av produkten och ta bort tändstiftskon-
takten från tändstiftet!
OBS
Risk för brännskador!
Håll den heta ljuddämparen bort från kroppen. Det finns
risk för brännskador!
VARNING
Skaderisk!
En oavsiktlig och oväntad start av produkten kan leda
till personskador.
Stäng av produkten före alla transporter, även vid kor-
tare sträckor. Säkra produkten under transporten
(även i fordon) för att undvika att den välter, bränsle-
förlust, skador eller personskador.
14 Förvaring
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Vid lagring av produkten i närheten av möjliga antänd-
ningskällor kan det uppstå en brand eller en explosion.
Detta leder till allvarliga brännskador eller dödsfall.
Åtgärda möjliga antändningskällor som t.ex. ugnar,
varmvattensberedare med gas, gastorkare osv.
Förvara produkten och dess tillbehör en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid produkten.
14.1 Förberedelse för förvaring
Förvara aldrig produkten med bränsle i bränsletanken
inne i en byggnad där bränsleångor kan komma i kon-
takt med öppen eld eller gnistor.
Låt motorn svalna innan du ställer av produkten i slut-
na utrymmen.
Rengör och underhåll produkten innan den förvaras.
För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret och
området runt bränsletanken fritt från gräs, löv eller
läckande fett (olja).
Lagring utomhus är inte att rekommendera. Säkra
produkten mot obehörig åtkomst.
Nödvändigt verktyg:
Uppsamlingsbehållare*
Bränsleutsugningspump*
14.1.1 Tappa ur bränsle med en
bränsleutsugningspump (bild 5)
Vid lagring under en längre tid måste bränslet tappas ur.
1. Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleutsug-
ningspumpens slang.
2. Skruva upp tanklocket (8) och ta av det.
3. Skjut in bränsleutsugningspumpens slang i bränsle-
tanken (9) och tappa ur bränslet helt med hjälp av
bränsleutsugningspumpen.
4. Skruva fast tanklocket (8) igen.
15 Reparation och
reservdelsbeställning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick. För-
vara delar med risk för skador utom räckhåll för andra
människor och barn.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
ANVISNING
Viktig information vid en reparation
Tänk att om produkten skickas till servicestationen
för reparation ska produkten av säkerhetsskäl vara
tömd på olja och bränsle.
15.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter ang-
es:
Modellbeteckning
Artikelnummer
Uppgifter på typskylten
15.2 Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftfilter
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
16 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge information
om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan produkten avfallshanteras!
Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållssopor-
na utan lämnas till separat insamling respektive av-
fallshantering!
Tomma olje- och bränslebehållare måste avfallshante-
ras miljövänligt.
SE | 235www.scheppach.com
background
17 Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymptom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte skulle ar-
beta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten kan inte startas. Luftfilter smutsigt. Rengör / byt ut luftfiltret.
Ingen bränsleförsörjning. Kontrollera att det finns tillräckligt med
bränsle i bränslebehållaren och tanka
vid behov.
Fel i bränsleledningen. Kontrollera om bränsleledningen har
veck eller skador.
Tändstiftet är för smutsigt eller för vått
på grund av för mycket bränsle.
Ta bort tändstiftet, rengör och torka
det; dra flera gånger i startsnöret; sätt
tillbaka tändstiftet.
Tändstiftskontakten är inte ditsatt. Kontrollera att tändstiftskontakten sitter
korrekt.
Ingen gnista. Kontrollera att tändstiftskontakten sitter
korrekt.
Kontrollera tändstiftet avseende ned-
smutsning och rätt avstånd mellan
elektroder.
Kontrollera om det finns skador
tändkabeln.
Kontakta servicestället.
Motorn är defekt. Kontakta servicestället.
Förgasaren är defekt. Kontakta servicestället.
Produkten går att starta och stängs av
omedelbart.
Felaktig förgasarinställning (tomgångs-
varvtal).
Ställ in tomgångsvarvalet
Kontakta servicestället.
Motorn går ojämnt Felaktig förgasarinställning. Ställ in tomgångsvarvalet
Kontakta servicestället.
Luftfilter smutsigt Rengör eller byt luftfiltret.
Tändstift smutsigt Rengör eller byt ut tändstiftet.
Rökutveckling Felaktig bränsleblandning. Använd tvåtaktsblandning med bland-
ningsförhållande 40:1.
Felaktig förgasarinställning. Kontakta servicestället.
Produkten arbetar inte med full effekt Luftfilter smutsigt. Rengör eller byt luftfiltret.
Tändstift smutsigt Rengör eller byt ut tändstiftet.
Felaktig förgasarinställning. Kontakta servicestället.
236 | SE www.scheppach.com
background
18 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: Backpack lövblåsare – LB5200BP
Art.nr 5911103903
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Tillämpade standarder:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emission. Nr: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Ansvarig för dokumentationen:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SE | 237www.scheppach.com
background
Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 238
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-10) ............................ 239
3 Toimituksen sisältö (kuvat 1, 2).......................... 239
4 Määräystenmukainen käyttö .............................. 239
5 Turvallisuusohjeet .............................................. 240
6 Purkaminen pakkauksesta................................. 243
7 Tekniset tiedot.................................................... 243
8 Asennus ............................................................. 244
9 Ennen käyttöönottoa .......................................... 244
10 Käyttö................................................................. 246
11 Työohjeita........................................................... 247
12 Puhdistus ja huolto............................................. 247
13 Kuljetus .............................................................. 248
14 Varastointi .......................................................... 248
15 Korjaaminen ja varaosien tilaus ......................... 249
16 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 249
17 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 249
18 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 250
19 Räjäytyskuva...................................................... 347
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoi-
tuksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen
oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei-
tä.
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkin-
töjä ja varoituksia ei huomioida ja jos turval-
lisuus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seu-
rauksena voi olla vakavia loukkaantumisia ja
jopa kuolema.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovamman.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä tukevia kenkiä!
Vaarana on osien sinkoutuminen moottorin
ollessa käynnissä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittä-
vän turvavälin päässä.
Loukkaantumisvaara pyörivän terän vuoksi!
Pidä kädet ja jalat aukkojen ulkopuolella,
kun tuote on käynnissä.
Loukkaantumisvaara! Älä koskaan laita kä-
siäsi terien lähelle.
Moottori muuttuu käytön aikana erittäin kuu-
maksi, älä koske!
Paina 7 kertaa polttoainepumppua ”Primer”.
Säiliön tilavuus
+
Polttoaineen ja 2-tahti-moottoriöljyn sekoi-
tussuhde: 40:1
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty
laitteen lähellä!
114
Tuotteen taattu äänitehotaso.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
238 | FI www.scheppach.com
background
Määräystenvastainen käyttö
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa.
Se sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen
ja taloudelliseen työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä,
miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksis-
sa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotet-
tavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöoh-
jeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat mää-
räykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvalli-
suusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa kuvatul-
la tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille. Säilytä käyt-
töohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat tuotteen muka-
na seuraavalle käyttäjälle.
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-10)
1. Päälle-/pois-kytkin
2. Kahva
2a. Kiinnitysruuvi
3. kantohihna
3a. Lukitussolki
4. Moottoriyksikkö
5. Sytytystulppapistoke
5a. Sytytystulppa
6. Rikastinvipu
7. Käynnistysvaijeri
8. Säiliön korkki
9. Polttoainesäiliö
10. Ilmansuodattimen suojus
10a. Lukitus
10b. Ilmansuodatin
11. Kaasuvipu
11a. Kiinnitysvipu
12. Joustava putki
12a. Ohjainkaari
12b. Letkunkiristin (suuri)
12c. Letkunkiristin (pieni)
13. Ylempi putki
14. Alempi putki
14a. puoliuppopääruuvi
15. Suutin
15a. puoliuppopääruuvi
16. Öljyn-bensiinin sekoituspullo
17. Asennusavain
18. Kiintoavain, koko 8/10 mm
19. Kuusiokoloavain 4 mm
20. Kuusiokoloavain 5 mm
21. Nippusiteet
22. Ryyppypainike
23. Säätöruuvi (tyhjäkäynti)
3 Toimituksen sisältö (kuvat 1, 2)
Kohta Lukumäärä Nimike
4. 1 x Moottoriyksikkö
12. 1 x Joustava putki
12b. 1 x Letkunkiristin (suuri)
12c. 1 x Letkunkiristin (pieni)
13. 1 x Ylempi putki
14. 2 x Alempi putki
14a. 2 x puoliuppopääruuvi
15. 1 x Suutin
15a. 1 x puoliuppopääruuvi
16. 1 x Öljyn-bensiinin sekoituspullo
17. 1 x Asennusavain
18. 1 x Kiintoavain, koko 8/10 mm
19. 1 x Kuusiokoloavain 4 mm
20. 1 x Kuusiokoloavain 5 mm
21. 3 x Nippusiteet
1 x Backpack-lehtipuhallin
1 x Käyttöohje
4 Määräystenmukainen käyttö
Käytä lehtipuhallinta vain seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Lehtien tai muiden yleisten puutarhajätteiden, kuten
leikkuujätteen, kokoamiseen kasoiksi tai niiden poista-
miseen vaikeasti käsiteltävistä paikoista.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
Signaalisanojen selitykset
käyttöohjeessa
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
FI | 239www.scheppach.com
background
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
5 Turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje ja yleiset turvallisuusohjeet perus-
teellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa oman turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Jos luovutat tuotteen jollekin
toiselle, luovuta käyttöohje aina sen mukana.
VAROITUS
Käytä vain tässä ohjeessa suositeltuja polttoaineita.
VAROITUS
Älä koskaan käytä polttoainetta, jota ei ole sekoitettu 2-
tahtiöljyn kanssa. Se voi aiheuttaa pysyviä moottorivau-
rioita ja tämän tuotteen valmistajan takuun raukeami-
sen. Älä koskaan käytä polttoaineseosta, jota on varas-
toitu yli 90 päivää.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten!
5.1 Laitteeseen perehtyminen
Lue käyttöohje kokonaan ennen tuotteen käytön aloit-
tamista.
Perehdy tuotteen ohjaus- ja säätölaitteisiin sekä sen
asianmukaiseen käyttöön.
Opettele pysäyttämään tuote hätätilanteessa.
Käytä tuotetta vain määräystenmukaisella tavalla:
Lehtien ja erilaisten painoltaan rajallisten ja mital-
taan pienten ruohonkorsien liikuttaminen ja kokoa-
minen kasoihin puhaltamalla.
Lehtien ja ruohon, erilaisten kevyiden ja pieniko-
koisten jätteiden kerääminen imuroimalla, pois lu-
kien minkäänlaiset nesteet.
Tuotetta ei saa käyttää palavien tai räjähtävien
tuotteiden, kuumien kekäleiden, tuhkan, palavien
savukkeiden ja oksankappaleiden, terävien esinei-
den, metalliesineiden, kivien ja muiden käyttäjälle
mahdollisesti vaarallisten esineiden keräämiseen.
Se voi johtaa loukkaantumisiin ja tuotteen vahin-
goittumiseen.
Lapset eivät saa työskennellä tällä tuotteella.
Tuotteen käyttö on kielletty henkilöiltä (mukaan lukien
lapsilta), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toi-
mintakyky on alentunut, tai joilla ei ole kokemusta eikä
vastaavia tietoja.
Älä koskaan käytä tätä tuotetta, kun lähellä on ihmisiä
(erityisesti lapsia) tai eläimiä.
Älä koskaan anna sellaisten henkilöiden käyttää tätä
tuotetta, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän vä-
himmäisiän.
Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuk-
sen alaisena. Älä käytä mitään tuotetta väsyneenä.
Luovuttaessasi tuotteen kolmannelle osapuolelle liitä
kaikki sen asiapaperit mukaan.
Huomaa, että käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista
tai muille ihmisille tai omaisuudelle aiheutuvasta vaa-
rasta.
Suorita silmämääräinen tarkastus aina ennen käyttöä
varmistaaksesi, että silppuri, silppurin pultit/tapit ja
muut kiinnitysvälineet on kiinnitetty, kotelossa ei ole
vaurioita ja suojalaitteet ja suojukset ovat käytössä.
Vaihda kuluneet tai vialliset osat sarjoina säilyttääkse-
si tasapainon. Vaihda vahingoittuneet tai lukukelvotto-
mat tekstit.
5.2 Yleiset ohjeet
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaattee-
si loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
Käytä aina tällä tuotteella työskennellessäsi suojakäsi-
neitä, suojalaseja, kuulosuojaimia, tukevia jalkineita ja
pitkälahkeisia housuja.
Kytke tuotteen moottori pois päältä aina, kun lasket
tuotteen käsistäsi ja ennen kuin käsittelet tuotetta.
Tarkasta suojukset ja suojalaitteet vaurioiden ja oi-
kean kiinnityksen osalta. Vaihda ne tarvittaessa.
Älä koskaan käytä tuotetta, jos sen suojalaitteet ovat
viallisia tai jos suojalaitteita puuttuu.
VAROITUS
Polttoaine on herkästi syttyvää:
Varastoi polttoainetta säiliöissä, jotka on suunniteltu
nimenomaan tähän tarkoitukseen.
Sammuta polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen ai-
kana.
Avaa polttoainesäiliön korkki varovaisesti ja hitaasti.
Odota paineen hallittua purkautumista ja ota säiliön
korkki vasta sen jälkeen kokonaan pois.
Käytä tankatessasi sopivaa suppiloa tai täyttöputkea,
jotta polttoainetta ei voi valua polttomoottorin ja kote-
lon päälle.
Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa!
Polttoainetta on täytettävä ennen moottorin käynnistä-
mistä. Kun moottori on käynnissä tai heti tuotteen pois
kytkemisen jälkeen, polttoainesäiliön korkkia ei saa
avata eikä polttoainetta saa täyttää.
Jos polttoainetta on vuotanut, moottoria ei saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan tuote on poistettava polttoai-
neen likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on
vältettävä siihen asti, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
Pyyhi läikkynyt polttoaine aina pois.
Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
240 | FI www.scheppach.com
background
Jos polttoainetta on päässyt vaatteisiin, vaatteet on
vaihdettava.
Säiliön korkki on aina kierrettävä aina tankkaamisen
jälkeen asianmukaisesti kiinni ja kiristettävä. Tuotetta
ei saa ottaa käyttöön, jos alkuperäistä säiliön korkkia
ei ole kierretty kiinni.
Vaihda viallinen äänenvaimennin.
Suorita silmämääräinen tarkastus ennen tuotteen
käyttöä. Tarkasta erityisesti:
Kaasuvivun on oltava vapaasti liikuteltavissa ja
sen on palattava itsestään ja nopeasti vapaa-
asentoon.
Päälle-/pois-painikkeen on oltava helposti käytet-
tävissä.
Kaikkien sähköjohtojen, kuten sytytystulpan joh-
don ja sytytystulpan hatun on oltava moitteetto-
massa kunnossa kipinöiden muodostumisen vält-
tämiseksi. Sytytystulpan hatun on oltava lujasti
kiinnitettynä sytytystulppaan.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja ras-
vattomina. Kahvat ja suojalaitteet eivät saa olla
vioittuneita.
Puhallin ei saa olla vioittunut.
Keräyssäkki ei saa olla vioittunut.
Poista ennen työn alkua aina kaikki maassa lojuvat
esineet, jotka voivat tuotetta käytettäessä
sinkoutua ympäristöön (kun tuotetta käytetään pu-
haltimena)
tukkia imuputken (kun tuotetta käytetään imuke-
rääjänä)
muodostaa vaaran lähteen (kivet, oksat, rautalan-
gat, luut jne.)
5.3 Käyttö
Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista.
Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa, joi-
hin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
Älä asenna tuotteeseen sellaisia tuotteita tai lisävarus-
teita, joita valmistaja ei ole määrittänyt tai hyväksynyt.
Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjärjes-
tys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi aiheut-
taa onnettomuuksia.
Älä käytä tuotetta, jonka kytkin on viallinen. Tuote, jota
ei voi kytkeä asianmukaisesti päälle tai pois päältä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
Älä koskaan käytä tuotetta:
ilman, että kaikkia kyseisessä käyttötarkoituksessa
(käyttö lehti-imurina tai lehtipuhaltimena) vaaditta-
via lisävarusteita on asennettu
kun lähellä on ihmisiä, erityisesti lapsia, tai koti-
eläimiä.
suljetuissa tiloissa, räjähdysvaarallisessa ympäris-
tössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Varmista aina vakaa ja tukeva asento, jotta voit hallita
tuotetta ja säilyttää työskentelyasentosi myös odotta-
mattomien liikkeiden aikana.
Vältä mahdollisuuksien mukaan työskentelemistä
märällä, liukkaalla maaperällä. Vältä työskentele-
mistä epätasaisella tai jyrkällä maaperällä, jossa
käyttäjä ei voi ylläpitää turvallista työasentoa.
Liiku hitaasti, älä juokse. Ota selvää maaperän
ominaisuuksista ja mahdollisista esteistä.
Varmista, että tuote on asennettu kokonaan ennen
kuin se käynnistetään.
Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä poltto-
aineen täyttöpaikasta.
Ihmisten on pidettävä vähintään 15 metrin turvae-
täisyys työalueeseen.
Älä suuntaa pakoputkea ja siten pakokaasua kohti
palavia materiaaleja.
Älä tee moottoriin mitään muutoksia.
Älä ylikuormita tuotetta. Käytä työssä siihen tarkoitet-
tua työkalua. Sopivalla työkalulla työskentelet parem-
min ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
Varmista, että tuote ei joudu kosketuksiin vieraan ma-
teriaalin tai ilmassa mahdollisesti pyörivien vierashiuk-
kasten ja pölyn kanssa.
Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa kohti ihmisiä tai eläi-
miä.
Älä koskaan laita esineitä tuotteen aukkoihin ja vältä
suurten esineiden imemistä, jotka voivat mahdollisesti
vahingoittaa puhallinta.
Pidä kätesi loitolla imuritilästä ja ilman ulostulosta käy-
tön aikana äläkä missään tapauksessa tuki puhallinta.
Pysäytä moottori:
Kun tuote muutetaan lehti-imurista lehtipuhalti-
meksi.
Jos tuote jätetään valvomatta.
Ennen tankkaamista.
Jos vaihdat työaluetta.
Pysäytä moottori ja vedä sytytystulpan hattu irti:
Ennen puhdistus- ja huoltotöitä.
Kun imetään virasta materiaalia. Tarkasta tuote
vaurioiden varalta ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Jos tuota alkaa täristä epänormaalilla tavalla.
Jos tuotetta ei käytetä.
Älä jätä tuotetta lehtien, kuivan ruohon tai muun pala-
van materiaalin päälle, kun sen moottori on kuuma.
Tulipalovaara!
Älä työskentele tuotteen kanssa räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä. Tuotteesta lähtee kipinöitä, jotka voivat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
Varoitus! Älä työskentele avoimien ikkunoiden lähel-
lä. Varo lapsia ja kotieläimiä ja puhalla vierasesineet
turvallisesti sivuun.
Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla tuotteesta, kun
käytät sitä. Jos huomiosi kiinnittyy muualle, voit me-
nettää tuotteen hallinnan.
Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista, että
seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon. Näin pidät
työkalun paremmin hallinnassa myös odottamattomis-
sa tilanteissa.
FI | 241www.scheppach.com
background
Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele jär-
kevästi työkalua käyttäessäsi. Älä käytä työkalua, jos
olet väsynyt tai jos olet huumaavien aineiden, alkoho-
lin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin työkalua käytettäessä voi
johtaa vakaviin vammautumisiin.
Estä tahaton käyttöönotto. Jos pidät sormea kytkimel-
lä, kun kannat työkalua, seurauksena voi olla onnetto-
muuksia.
Poista säätötyökalut tai ruuvimeisselit ennen kuin kyt-
ket työkalun päälle. Pyörivässä laitteen osassa oleva
työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
On suositeltavaa käyttää tuotetta vain järkevinä kel-
lonaikoina ei varhain aamulla tai myöhään illalla,
kun siitä voi aiheutua häiriötä.
Ennen puhaltamisen aloittamista on vieraat esineet
eroteltava haravalla tai harjalla.
Pölyisissä olosuhteissa maanpinta kannattaa kostut-
taa kevyesti tai käyttää kastelulisäosaa, jos sellainen
on.
On suositeltavaa käyttää koko puhallussuutinosaa,
jotta ilmavirta voi vaikuttaa lähellä maata.
5.4 Huolto ja varastointi
Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät
osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että työkalun
toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat ennen lait-
teen käyttöä. Monien onnettomuuksien taustalla on
työkalujen huono huolto.
Älä tee tuotteella mitään sellaisia töitä, joita ei ole ku-
vattu tässä käsikirjassa.
Älä koskaan säilytä tuotetta polttoaineineen rakennuk-
sissa, joissa mahdolliset polttoainehöyryt voivat pääs-
tä kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen huolto- ja puhdistustöi-
tä ja ennen varastointia.
Pidä pöly, oksat ja lehdet poissa moottorista, pakoput-
kesta ja polttoainesäiliöstä. Tulipalovaara!
Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmas-
toiduissa tiloissa.
Käytä käsineitä tehdessäsi huoltotöitä.
Turvallisuuden vuoksi tuotetta ei saa koskaan käyttää,
kun siinä on kuluneita tai vahingoittuneita osia. Vahin-
goittuneet osat on vaihdettava tai korjattava. Käytä
vain alkuperäisiä varaosia. Virheelliset osat voivat ai-
heuttaa vammoja tai ne voivat vahingoittaa tuotetta.
Poista kaikki huollossa käytetyt työkalut ennen kuin
otat tuotteen käyttöön tai ennen kuin laitat sen varas-
toon.
Säilytä tuotetta lasten ulottumattomissa.
5.5 Kuljetus
Jos tuotetta varastoidaan, täytyy:
moottori sammuttaa ja sytytystulpan hattu vetää ir-
ti.
tuotetta kantaa kahvoista. Älä nosta tuotetta put-
kista.
Kun tuotetta kuljetetaan ajoneuvossa, putket on pois-
tettava ja tuote on lastattava ajoneuvoon niin, että ih-
misille ei aiheudu vaaraa. Polttoaineen vuotamisen
sekä vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on
tuote autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava
niin, ettei se voi kaatua.
5.6 Ympäristönsuojelu
Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta päädy maaperään.
Hävitä pakkaus- ja jätemateriaalit voimassa olevien
paikallisten lakien mukaan.
Polttoainejäämät, öljyt ja puhdistukseen käytetyt nes-
teet on hävitettävä ympäristönsuojelumääräysten mu-
kaisesti!
Hävitä tuote oman maasi voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
5.7 Polttoaineiden turvallinen käsittely
VAROITUS
Polttoaineet ja polttoainehuurut voivat syttyä
palamaan ja aiheuttaa hengitettäessä ja iholla
vakavia vaurioita. Polttoaineita käsiteltäessä
on siksi oltava varovainen ja huolehdittava
hyvästä tuuletuksesta.
Sammuta polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen ai-
kana. Vältä avotulta (räjähdysvaara!).
Käytä suojakäsineitä, kun tankkaat polttoainetta.
Pidä huoli siitä, ettet läikytä polttoainetta tai öljyä.
Jos polttoainetta on vuotanut, moottoria ei saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan tuote on poistettava polttoai-
neen likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on
vältettävä siihen asti, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet. Vaihda vaatteet heti, jos olet läikyttänyt
polttoainetta tai öljyä niihin.
Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta päädy maaperään.
Säiliön korkki on aina kierrettävä aina tankkaamisen
jälkeen asianmukaisesti kiinni ja kiristettävä. Tuotetta
ei saa ottaa käyttöön, jos alkuperäistä säiliön korkkia
ei ole kierretty kiinni.
Tarkasta turvallisuussyistä polttoainejohto, polttoaine-
säiliö, polttoainesäiliön korkki ja liitännät säännöllisesti
vaurioiden, vanhenemisen (hapertuminen), lujan kiin-
nityksen ja mahdollisten vuotokohtien osalta ja vaihda
ne tarvittaessa.
Kuljeta ja säilytä polttoainetta vain sille tarkoitetuissa
säilöissä (kanistereissa).
Säilytä polttoaineet lasten ulottumattomissa.
Älä kuljeta tai säilytä polttoaineita palavien tai helposti
syttyvien aineiden tai kipinöiden tai avotulen lähellä.
Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyt-
töminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja hal-
linta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista, jos
kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
242 | FI www.scheppach.com
background
Sammuta polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
5.8 Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla käyt-
töohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja ”Mää-
räystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Käytä tuotetta tässä käyttöohjeessa suositellulla taval-
la. Näin mahdollistetaan tuotteen optimaalinen suori-
tuskyky.
Vältä tuotteen tahatonta käyttöönottoa.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun tuote on käytössä.
Noudata käyttöohjeessa ilmoitettuja huolto- ja turvalli-
suusohjeita.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
VAROITUS
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä tärinästä
johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja
varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavalli-
sen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittä-
västi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien
tuotteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden veren-
kierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta
työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
6 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
7 Tekniset tiedot
Moottorin tyyppi 2-tahtinen moottori,
ilmajäähdytteinen
Joutokäyntikierrosluku 3500 ± 300 min
-1
Suurin moottorin kierrosluku 8000 min
-1
Moottorin nimellisteho 1,4 kW
Iskutilavuus 51,7 cm
3
Mitat P x L x K 1380 x 400 x 450 mm
Puhallusputken
kokonaispituus
1180 mm
Ilman nopeus max. 295 km/h
Suurin ilmatilavuus 18 m
3
/min
Polttoainesäiliön tilavuus 1 litraa
CO
2
-päästö 1069 g/kWh
Paino 7,84 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänenpainetaso L
pA
95,2 dB
Mittausepävarmuus K
pA
3,0 dB
Äänitehotaso L
wA
110,9 dB
Taattu äänen tehotaso L
WA
114 dB
Mittausepävarmuus K
wA
3,0 dB
Noudata tarvittaessa lepoaikoja ja rajoita työn kesto mini-
miin.
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Tärinä a
hv
Etukahva 1,79 m/s²
Takakahva 2,3 m/s²
Mittausepävarmuus K
h
1,5 m/s²
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia tuotteita.
Huolla ja puhdista tuote säännöllisesti.
Mukauta työtapasi tuotteelle sopivaksi.
Älä ylikuormita tuotetta.
Tarkastuta tuote tarvittaessa.
Kytke tuote pois päältä, jos sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Näiden vaarojen vähentämiseksi ota huomioon seuraavat
ohjeet:
Kylmällä ilmalla pidä itsesi ja erityisesti kätesi lämpimi-
nä.
FI | 243www.scheppach.com
background
Pidä säännöllisesti taukoja ja liikuta tällöin käsiäsi vil-
kastuttaaksesi verenkiertoa.
Jotta tuote tärisee mahdollisimman vähän, huolla se
säännöllisesti ja varmista, että tuotteen osat on kiinni-
tetty hyvin.
8 Asennus
Huomautus:
Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
Tarvittava työkalu:
Asennusavain (17)
8.1 Puhallusputken kokoaminen
(kuvat 3, 4)
1. Aseta letkunkiristimet (12b ja 12c) joustavaan putkeen
(12).
2. Työnnä joustava putki (12) moottoriyksikössä (4) ole-
van liitännän päälle ja kiristä letkunkiristin (12b). Käytä
asennusavainta (17).
3. Aseta kahva (2) ylemmän putken (13) päälle ja koh-
dista kahva (2) ja ohjain.
4. Ruuvaa kahva (2) kiinni ylempään putkeen (13) kiertä-
mällä kiinnitysruuvi (2a) myötäpäivään käsitiukkuu-
teen.
5. Työnnä ylempi putki (13) kahvan (2) kanssa jousta-
vaan putkeen (12) ja kiinnitä letkunkiristimellä (12c).
Käytä asennusavainta (17).
6. Kiinnitä johto ohjaimen (12a) kanssa joustavaan put-
keen (12).
7. Työnnä alempi putki (14) ylemmän putken (13) päälle
ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään. Varmista liitos
sen jälkeen puoliuppopääruuvilla (14a). Käytä tätä
varten asennusavainta (17).
8. Aseta toinen alempi putki (14) jo asennetun alemman
putken (14) päälle ja lukitse myös se kiertämällä myö-
täpäivään. Varmista liitos sen jälkeen puoliuppopää-
ruuvilla (14a). Käytä asennusavainta (17).
9. Työnnä suutin (15) alemman putken (14) päälle ja lu-
kitse se kiertämällä myötäpäivään. Varmista liitos sen
jälkeen puoliuppopääruuvilla (15a). Käytä tätä varten
asennusavainta (17).
9 Ennen käyttöönottoa
HUOMIO
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti en-
nen käyttöönottoa!
HUOMIO
Suorita asennus ja määritä tuotteen asetukset aina
moottori sammutettuna ja sytytystulpan hattu irrotettu-
na.
HUOMIO
Tuote toimitetaan ilman polttoaine-/öljyseos-
ta. Polttoaine-/öljyseosta on sen vuoksi eh-
dottomasti täytettävä ennen käyttöönottoa.
Käytä vain lyijyttömän polttoaineen (vä-
hint.ROZ95) ja erityisen 2-tahti-moottoriöljyn
(JASOFD/ISO–L-EGD) seosta.
VAROITUS
Älä koskaan käytä polttoainetta, jota ei ole sekoitettu 2-
tahtiöljyn kanssa. Se voi aiheuttaa pysyviä moottorivau-
rioita ja tämän tuotteen valmistajan takuun raukeami-
sen. Älä koskaan käytä polttoaineseosta, jota on varas-
toitu yli 90 päivää.
VAROITUS
Vaara terveydelle!
Polttoaine-/voiteluöljyhöyryjen ja pakokaasujen hengit-
täminen voi aiheuttaa vakavia terveyshaittoja, tajutto-
muutta ja ääritapauksissa kuoleman.
Älä hengitä polttoaine-/voiteluainehöyryjä ja pako-
kaasuja.
Käytä tuotetta vain ulkona.
VAROITUS
Polttoaineet ja polttoainehuurut voivat syttyä
palamaan ja aiheuttaa hengitettäessä ja iholla
vakavia vaurioita. Polttoaineita käsiteltäessä
on siksi oltava varovainen ja huolehdittava
hyvästä tuuletuksesta.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoaine-/öljyseos ovat erittäin herkästi
syttyviä!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ilmavirran suuntaaminen kohti ihmisiä, eläimiä tai esi-
neitä voi aiheuttaa vammoja ja vahinkoja.
Suuntaa ilmavirta poispäin itsestäsi.
Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa kohti muita ihmisiä,
eläimiä tai esineitä.
Älä puhalla kovia esineitä, kuten kiviä tai oksia.
244 | FI www.scheppach.com
background
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Sinkoilevat esineet ja pyörivät osat voivat aiheuttaa va-
kavia vammoja.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turva-
välin päässä.
Pyydä asiattomia henkilöitä pysymään kaukana
tuotteesta.
Pitele tuotetta edessäsi.
Älä koskaan suuntaa tuotetta kohti itseäsi, muita
henkilöitä tai eläimiä.
Varmista aina, ettei esineitä tai pölyä puhalleta kohti
ihmisiä tai eläimiä ja etteivät esineet vahingoitu.
Huomioi aina tuulen suunta äläkä koskaan työsken-
tele vastatuuleen.
Ohjeita:
Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Tuote on tarkastettava huolellisesti mahdollisten vaurioi-
den varalta aina ennen käyttöä tai kun tuote on pudonnut.
Jos todetaan vaurioita, se on korjattava viipymättä ja/tai
korjautettava valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Tarkasta tuote aina ennen käyttöönottoa seuraavien seik-
kojen osalta:
Polttoainejärjestelmän tiiviys
Kaikkien ruuviliitosten luja kiinnitys.
Kaikkien liikkuvien osien kevytliikkeisyys.
Tarvittava työkalu:
Liina/pyyhe*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
9.1 Polttoaineen sekoittaminen
(kuva 5)
VAROITUS
Vältä polttoaineen pääsyä iholle ja polttoainehöyryjen
hengittämistä.
1. Moottoria on käytettävä polttoaineesta ja moottoriöl-
jystä muodostuvalla polttoaineseoksella.
2. Käytä vain lyijyttömän polttoaineen (vähint. ROZ 95)
ja erityisen 2-tahti-moottoriöljyn (JASO FD/ISO– L -
EGD) seosta.
3. Tee polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon mu-
kaan.
4. Lisää oikea määrä polttoainetta ja 2-tahtiöljyä ohei-
seen öljyn/bensiinin sekoituspulloon (16).
5. Ravista öljyn/bensiinin sekoituspulloa (16) sen jälkeen
hyvin.
9.1.1 Polttoaineseos
Huomautus:
Älä sekoita polttoaineseosta säiliössä.
Lisää 2-tahtiöljyä polttoaineen sekoitustaulukon mukai-
sesti.
Polttoaine 2-tahtimoottoriöljy (1:40)
0,5 litraa 12,5 ml
9.2 Polttoaineen täyttäminen (kuva 5)
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Täytä polttoainetta vain moottorin ollessa sammutettuna
ja jäähtyneenä. Älä tupakoi tankatessasi tuotetta.
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää täytön ai-
kana. Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuole-
maan.
Säilytä polttoainesäiliötä ja polttoaine-/öljyseoksen säiliötä
erillään välttääksesi virheellisen tankkauksen normaalilla
bensiinillä.
Käytä aina tuoretta poltto-/öljyseosta.
Pidä kuumuus, liekit ja kipinät loitolla.
Täytä polttoainetta vain ulkona.
Käytä suojakäsineitä.
Vältä kosketusta ihon ja silmien kanssa.
Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
Huomioi vuodot. Jos polttoainetta vuotaa ulos, älä
käynnistä moottoria.
Käytä tankatessasi sopivaa suppiloa tai täyttöputkea,
jotta polttoainetta ei voi valua polttomoottorin ja kote-
lon päälle.
Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa!
1. Sekoita polttoaine kohdassa 9.1 kuvatulla tavalla.
2. Puhdista täyttöalueen ympäristö. Polttoainesäiliöön
(9) joutunut lika aiheuttaa toimintahäiriöitä. Ravistele
polttoaineseosta sisältävää öljyn/bensiinin sekoitus-
pulloa (16) vielä kerran ennen kuin lisäät sen sisällön
polttoainesäiliöön (9).
3. Avaa säiliön korkki (8) varovasti, jotta mahdollisesti
muodostunut ylipaine pääsee purkautumaan.
4. Täytä polttoaineseosta polttoainesäiliöön. Älä läikytä
polttoainetta tankkaamisen aikana äläkä täytä polttoai-
nesäiliötä reunaan asti.
5. Pyyhi läikkynyt polttoaine aina pois.
6. Kierrä säiliön korkkia (8) myötäpäivään sulkeaksesi
sen.
9.3 Kantohihnan (3) asettaminen
(kuva 6)
1. Ota tuote selkään kuin reppu.
2. Sulje lukitussoljet (3a) ja kiristä kantohihnat (3) vetä-
mällä hihnojen päistä.
FI | 245www.scheppach.com
background
9.4 Kantohihnan (3) avaaminen
(kuva 6)
1. Nosta lukitussolkien (3a) kiinnittimiä löysätäksesi kan-
tohihnat (3).
2. Avaa lukitussoljet (3a).
10 Käyttö
HUOMIO
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti en-
nen käyttöönottoa!
VAROITUS
Noudata lakisääteisiä määräyksiä koskien melulta suo-
jautumista.
VAROITUS
Siirry vähintään 3 m päähän polttoaineen lisäyspaikas-
ta, ennen kuin käynnistät moottorin.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ilmavirran suuntaaminen kohti ihmisiä, eläimiä tai esi-
neitä voi aiheuttaa vammoja ja vahinkoja.
Suuntaa ilmavirta poispäin itsestäsi.
Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa kohti muita ihmisiä,
eläimiä tai esineitä.
Älä puhalla kovia esineitä, kuten kiviä tai oksia.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Sinkoilevat esineet ja pyörivät osat voivat aiheuttaa va-
kavia vammoja.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turva-
välin päässä.
Pyydä asiattomia henkilöitä pysymään kaukana
tuotteesta.
Pitele tuotetta edessäsi.
Älä koskaan suuntaa tuotetta kohti itseäsi, muita
henkilöitä tai eläimiä.
Varmista aina, ettei esineitä tai pölyä puhalleta kohti
ihmisiä tai eläimiä ja etteivät esineet vahingoitu.
Huomioi aina tuulen suunta äläkä koskaan työsken-
tele vastatuuleen.
10.1 Moottorin käynnistäminen (kuva 7)
VAARA
Myrkytysvaara!
Käytä tuotetta vain ulkona. Älä koskaan käytä sitä sulje-
tuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa.
HUOMIO
Vedä käynnistinnarua aina suorasti ulos.
Pidä kiinni käynnistinnarun kahvasta, kun käynnis-
tinnaru kelautuu takaisin sisään.
Älä päästä käynnistinnarua paiskautumaan takaisin
sisään. Se voi johtaa vahinkoihin.
Älä vedä narukäynnistimen käynnistinnarua ulos ko-
ko pituudeltaan. Näin vältetään käynnistinnarun irti
repeytyminen.
Kylmällä säällä käynnistystä on ehkä yritettävä usei-
ta kertoja.
Ohjeita:
Aseta tuote tukevalle alustalle ennen kuin käynnistät
moottorin.
Käytä polttoainepumppua "Primer” vain, kun moottori
on kylmä!
Jos moottori käynnistetään ensimmäistä kertaa, käyn-
nistäminen edellyttää useampia yrityskertoja, ennen
kuin polttoainetta syötetään säiliöstä moottoriin.
10.1.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
(kuvat 7, 8)
”Kylmässä” olotilassa:
1. Aseta rikastinvipu (6) asentoon ” ”.
2. Paina virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
3. Paina ryyppypainiketta (22) 7 kertaa.
4. Vedä käynnistinnarua (7) 3-5 kertaa moottorin käyn-
nistämiseksi.
5. Kun moottori käy, odota hetki ja aseta sitten rikastinvi-
pu (6) asentoon ” ”.
6. Säätele moottorin kierroslukua ja samalla ilmavirtaa
kaasuvivulla (11).
Jos ulkolämpötila on korkea, on mahdollista, että myös
kylmä moottori täytyy käynnistää ilman rikastinta!
10.1.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(kuvat 7, 8)
Tuote ollut alle 15–20 minuuttia pysäytettynä.
”Lämpimässä” olotilassa:
1. Aseta rikastinvipu (6) asentoon ” ”.
suljettu.
1. Paina virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
2. Vedä käynnistinnarua (7) moottorin käynnistämiseksi.
3. Säätele moottorin kierroslukua ja samalla ilmavirtaa
kaasuvivulla (11).
Huomautus:
Jos moottori ei useiden yritysten jälkeenkään käynnis-
ty, lue luku 17.
10.2 Joutokäynnin säätö (kuva 7)
Joutokäyntiä on säädettävä, jos moottori meinaa sammua
tai jos rikastinvipua (6) käytettäessä ei ole havaittavissa
mainittavia nopeuseroja. Säätö tehdään moottorin käyn-
nistymisen jälkeen säätöruuvilla (23).
Anna moottorin käydä ennen säätöä muutaman minuutin
ajan joutokäynnillä.
246 | FI www.scheppach.com
background
1. Kierrä säätöruuvia (23) myötäpäivään joutokäyntikier-
rosluvun kasvattamiseksi.
2. Kierrä säätöruuvia (23) vastapäivään joutokäyntikier-
rosluvun pienentämiseksi.
Säädön jälkeen moottorin tulee käydä joutokäynnillä il-
man epäsäännöllisyyksiä ja katkeilua.
10.3 Moottorin sammutus (kuvat 7, 8)
1. Vapauta lukitusvipu (11a) niin, että moottori käy jouto-
käynnillä.
2. Aseta virtakytkin (1) asentoon ”0”.
10.3.1 Hätäpysäytysvaiheet
1. Jos tuote on pysäytettävä välittömästi, aseta virtakyt-
kin (1) asentoon ”0”.
10.3.2 Käytön jälkeen
Kytke tuote aina pois päältä ja odota, että se on
pysähtynyt kokonaan ennen kuin lasket sen alas.
Anna tuotteen jäähtyä.
Irrota sytytystulpan hattu sytytystulpasta, kun tuotetta
ei käytetä.
10.4 Jatkuva käyttö (kuvat 7, 8)
1. Käynnistä moottori kohdassa 10.1 kuvatulla tavalla.
2. Paina kaasuvipu (11) pohjaan.
3. Lukitse kaasuvipu (11) asettamalla lukitusvipu (11a).
4. Kaasuvipu (11) voidaan nyt päästää vapaaksi.
5. Vapauta lukitusvipu (11a) lopettaaksesi jatkuvan käy-
tön.
11 Työohjeita
Ohjeita:
Tämä tuote aiheuttaa väistämättä jonkinasteista me-
lua. Ajoita melua tuottavat työt hyväksyttyihin ja mää-
rättyihin ajankohtiin. Noudata tarvittaessa lepoaikoja
ja rajoita työn kesto minimiin.
Käytä sopivia kuulosuojaimia oman ja lähistöllä ole-
vien henkilöiden suojaamiseksi.
Tuotetta saa käyttää vain seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Puhaltimena kuivien lehtien keräämiseksi kasaan tai
puhaltamiseksi pois vaikeasti käsiteltävistä paikoista.
Kaikki yllä kuvatusta käytöstä poikkeava käyttö voi vahin-
goittaa laitetta ja altistaa käyttäjän vaaraan.
Varmista ennen tuotteen päälle kytkemistä, että se ei
ole suunnattuna kohti ihmisiä tai eläimiä.
Kostuta pinnat kevyesti pölyisissä olosuhteissa.
Puhaltimen optimaalinen tehokkuus saavutetaan, kun
sitä pidetään käytön aikana 5 - 10 cm etäisyydellä
maasta.
Suuntaa ilmavirta eteenpäin ja liiku hitaasti puhaltaak-
sesi lehdet tai puutarhajätteet yhteen tai poistaaksesi
ne vaikeasti käsiteltävistä kohdista.
Käytä haravaa ja harjaa irrottaaksesi jätteet ennen nii-
den puhaltamista.
Aloita työ korkeimmalla puhallusteholla lojuvien lehti-
en keräämiseksi nopeasti yhteen. Valitse alempi pu-
hallusteho, kun tiivistät muodostettuja lehtikasoja.
Huomioi aina tuulen suunta äläkä koskaan työskente-
le vastatuuleen.
12 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä huolto- tai
puhdistustöistä voi seurata vammoja!
VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdistus-,
korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi johtaa
vammautumiseen ja palovammoihin.
Kytke tuote pois päältä.
Poista sytytystulpan hattu sytytystulpasta.
Anna tuotteen jäähtyä.
12.1 Puhdistus
Huomautus:
Tuote on puhdistettava perusteellisesti aina käytön jäl-
keen.
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla* tai puhalla se puhtaaksi pai-
neilmalla* alhaisella paineella. Suosittelemme, että
tuote puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Tulipalovaaran vähentämiseksi moottorin jäähdytysri-
vat on puhdistettava säännöllisesti paineilmalla. Pois-
ta pöly, lehdet ja muut vieraat ainekset pakoputken
alueelta.
Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaina.
Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla* ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muovio-
sia. Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisäosiin pääse vet-
tä.
Älä missään tapauksessa upota tuotetta veteen tai
muihin nesteisiin.
12.2 Huolto
Huomautus:
Huolla tuote huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toi-
mivat moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että tuotteen toiminta
vaarantuu. Korjauta vialliset osat ennen tuotteen käyttöä.
Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tarpeen tuot-
teen turvallisuuden ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi.
Poista kaikki huollossa käytetyt työkalut ennen kuin otat
tuotteen käyttöön tai ennen kuin laitat sen varastoon.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaamisen ja huoltotöi-
den jälkeen asennettava heti takaisin paikoilleen.
FI | 247www.scheppach.com
background
Tarvittava työkalu:
Asennusavain (17)
Kiintoavain, koko 8/10 mm (18)
Kupariharja*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
12.2.1 Sytytystulpan (5a) vaihto ja puhdistus
(kuva 9)
Kipinäväli = 0,6 mm (elektrodien etäisyys, jonka välissä
sytytyskipinä muodostuu). Tarkasta sytytystulpan likai-
suus ensimmäisen kerran 10 käyttötunnin jälkeen ja puh-
dista se tarvittaessa kupariharjalla.
Huolla sytytystulppa sen jälkeen 50 käyttötunnin välein.
1. Vedä sytytystulpan hattu (5) irti sytytystulpasta (5a) ja
kierrä sytytystulppa (5a) irti mukana toimitetulla syty-
tystulppa-avaimella (17).
2. Puhdista sytytystulppa (5a) kupariharjalla*.
Jos elektrodit ovat kuluneet liikaa tai jos on voima-
kasta kuorettumista, sytytystulppa (5a) on vaihdet-
tava samantyyppiseen sytytystulppaan.
Voimakas kuorettuminen sytytystulpassa (5a) voi
johtua seuraavista: Öljyn osuus polttoaineseok-
sessa liian suuri, huono öljyn laatu, liian vanha
polttoaineseos tai tukkeutunut ilmansuodatin
(10b).
3. Kierrä sytytystulppa (5a) käsin kokonaan kierteeseen.
Vältä tällöin sytytystulpan (5a) menemistä vinoon.
4. Kiristä sytytystulppa (5a) mukana toimitetulla asen-
nusavaimella (17).
12.2.2 Ilmansuodattimen (10b) puhdistus
(kuva 10)
HUOMIO
Likainen ilmansuodatin alentaa moottorite-
hoa, koska kaasuttimeen syötetään liian vä-
hän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on sen
vuoksi välttämätöntä.
HUOMIO
Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta bensiinillä tai pa-
lavalla liuottimella.
1. Paina lukitus (10a) alas ja käännä ilmansuodattimen
suojus (10) auki.
2. Poista ilmansuodatin (10b).
3. Sulje ilmansuodattimen suojus (10) uudelleen, jotta
imukanavaan ei pääse vierasta materiaalia.
4. Pese ilmansuodatin (10b) lämpimällä saippualiuoksel-
la.
5. Huuhtele ilmansuodatin (10b) hyvin ja anna kuivua il-
massa.
6. Avaa ilmansuodattimen suojus (10) irti ja aseta ilman-
suodatin (10b) takaisin paikalleen.
7. Sulje ilmansuodattimen suojus (10).
13 Kuljetus
VAROITUS
Kytke tuote pois päältä ja irrota sytytystulpan
hattu sytytystulpasta!
HUOMIO
Palovammojen vaara!
Pidä kuuma äänenvaimennin poispäin vartalosta. Palo-
vammojen vaara!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Tuotteen tahaton ja odottamaton käynnistyminen voi
johtaa loukkaantumiseen.
Kytke tuote pois päältä aina ennen kuljetusta, myös
lyhyillä matkoilla. Varmista tuote kuljetuksen ajaksi
(myös ajoneuvossa) kaatumista vastaan, polttoaineen
vuotamista vastaan ja vältä vaurioita ja loukkaantumi-
sia.
14 Varastointi
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Jos tuotetta varastoidaan mahdollisten syttymislähtei-
den lähellä, seurauksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuolemaan.
Poista mahdolliset syttymislähteet, kuten esim. uu-
nit, kuumavesiboilerit, kaasusäiliöt, kaasukuivaajat
jne.
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohje tuotteen läheisyydessä.
14.1 Valmistelut varastointia varten
Älä koskaan säilytä tuotetta polttoaineella täytetyn
polttoainesäiliön kanssa rakennuksissa, joissa mah-
dolliset polttoainehöyryt voivat päästä kosketukseen
avotulen tai kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin pysäköit tuotteen
suljettuun tilaan.
Puhdista ja huolla tuote ennen varastointia.
Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki ja
polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistettava
ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta rasvasta
(öljystä).
Ulkona varastointi ei ole suositeltavaa. Varmista tuote
myös asiatonta käyttöä vastaan.
Tarvittava työkalu:
Keräysastia*
Polttoaineen imupumppu*
248 | FI www.scheppach.com
background
14.1.1 Polttoaineen poistaminen
polttoaineen imupumpulla (kuva 5)
Kun laitetta varastoidaan pitemmän aikaa, polttoaine on
poistettava.
1. Aseta keräysastia polttoaineen imupumpun letkun al-
le.
2. Kierrä säiliön korkki (8) auki ja poista se.
3. Työnnä polttoaineen imupumpun letku polttoainesäi-
liöön (9) ja poista polttoaine kokonaan polttoaineen
imupumpun avulla.
4. Kierrä säiliön korkki (8) uudelleen tiukasti kiinni.
15 Korjaaminen ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne ovat
moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantumisvaaraa
aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden ja lasten ulot-
tuvilta.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
HUOMAUTUS
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten,
on huomioitava, että turvallisuussyistä tuote on tyhjen-
nettävä öljystä ja polttoaineesta ennen sen lähettämis-
tä.
15.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Mallinimike
Tuotenumero
Tyyppikilven tiedot
15.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
16 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen
hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kuntasi
hallintovirastosta.
Polttoaineet ja öljyt
Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettävä
ennen tuotteen hävittämistä!
Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai
viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympäris-
tömääräysten mukaisesti.
17 Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, miten pitää toimia, jos tuote ei joskus toimi oikein. Jos
et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tuote ei käynnisty Ilmansuodatin likainen. Puhdista /vaihda ilmansuodatin.
Puuttuva polttoaineen syöttö. Tarkasta, että polttoainesäiliössä on riittävästi polttoainetta ja
tankkaa tarvittaessa.
Vika polttoainejohdossa. Tarkasta, onko polttoainejohto taipunut tai vahingoittunut.
Sytytystulppa on likainen / kastu-
nut polttoaineesta.
Poista sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se. Vedä sen jälkeen
useita kertoja käynnistinnarusta ja asenna sytytystulppa uu-
delleen.
Sytytystulpan hattua ei ole liitet-
ty.
Tarkasta, että sytytystulpan hattu on kiinnitetty oikein.
Ei kipinää. Tarkasta, että sytytystulpan hattu on kiinnitetty oikein.
Tarkasta, onko sytytystulppa likainen ja onko kipinäväli oikea.
Tarkasta sytytysvirtajohto vaurioiden varalta.
Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Moottori viallinen. Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Kaasutin viallinen. Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
FI | 249www.scheppach.com
background
Tuote ei käynnisty ja
se sammuu heti uudel-
leen.
Kaasutin säädetty väärin (jouto-
käyntikierrosluku).
Säädä joutokäyntikierrosluku
Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Moottori käy epätasai-
sesti
Kaasutin säädetty väärin. Säädä joutokäyntikierrosluku
Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Ilmansuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin tai vaihda se.
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
Muodostuu savua Väärä polttoaineseos. Käytä 2-tahtiseosta, sekoitussuhde 40:1.
Kaasutin säädetty väärin. Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Tuote ei toimi täydellä
teholla
Ilmansuodatin likainen. Puhdista ilmansuodatin tai vaihda se.
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa tai vaihda se.
Kaasutin säädetty väärin. Ota yhteyttä huoltopisteeseen.
18 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: Backpack-lehtipuhallin –
LB5200BP
Tuotenro 5911103903
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2000/14/EY_2005/88/EY,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
Sovelletut standardit:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Päästö. Nro: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
250 | FI www.scheppach.com
background
Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 251
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-10) ............................ 252
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2) ................................ 252
4 Tilsigtet brug....................................................... 252
5 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 253
6 Udpakning.......................................................... 256
7 Tekniske data..................................................... 256
8 Montering ........................................................... 257
9 Før ibrugtagning................................................. 257
10 Betjening ............................................................ 258
11 Arbejdsinstrukser ............................................... 260
12 Rengøring og vedligeholdelse............................ 260
13 Transport............................................................ 261
14 Opbevaring......................................................... 261
15 Reparation og reservedelsbestilling................... 261
16 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 262
17 Afhjælpning af fejl............................................... 262
18 EU-overensstemmelseserklæring...................... 263
19 Eksplosionstegning ............................................ 347
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
Pas på! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjenings-
instrukserne kan føre til alvorlige personska-
der eller endog død.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Benyt beskyttelseshandsker.
Benyt robust fodtøj!
Fare som følge af udslyngende dele, når
motoren kører.
Sørg for, at andre personer overholder en
tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Fare for personskade på grund af roterende
kniv! Hold hænder og fødder uden for åbnin-
gerne, mens produktet kører.
Fare for personskade! Stik aldrig fingrene
ind i nærheden af knivene.
Motoren bliver meget varm under drift; und-
lad at røre ved den!
Tryk 7 gange på brændstofpumpen ”primer”.
Tankindhold
+
Blandingsforhold mellem brændstof og 2-
taktsmotorolie 40:1
Åben ild og rygning i nærheden af apparatet
er strengt forbudt!
114
Produktets garanterede lydeffektniveau.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå eller i
forbindelse med dette produkt som følge af:
Forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ikke-auto-
riserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Utilsigtet brug
DK | 251www.scheppach.com
background
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bru-
ger produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssikker-
hed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i den-
ne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af pro-
duktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet),
overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive for-
trolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Pro-
duktet må kun benyttes som beskrevet og kun til det tilsig-
tede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvisningen et
sikkert sted, og hvis produktet overdrages til tredjepart,
skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-10)
1. Tænd/Sluk-knap
2. Håndtag
2a. Fastgørelsesskrue
3. Bæresele
3a. Lukkespænder
4. Motorenhed
5. Tændrørshætte
5a. Tændrør
6. Chokerarm
7. Trækstarter
8. Tankdæksel
9. Brændstoftank
10. Luftfilterlåg
10a. Fastlåsning
10b. Luftfilter
11. Gashåndtag
11a. Låsearm
12. Fleksibelt rør
12a. Føringsbøjle
12b. Slangeklemme (stor)
12c. Slangeklemme (lille)
13. Øvre rør
14. Nedre rør
14a. Linsehovedskrue
15. Dyse
15a. Linsehovedskrue
16. Olie-benzinblandingsflaske
17. Monteringsnøgle
18. Gaffelnøgle SW 8/10 mm
19. Unbrakonøgle 4 mm
20. Unbrakonøgle 5 mm
21. Kabelholder
22. Primer
23. Indstillingsskrue (tomgang)
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2)
Pos. Stk. Betegnelse
4. 1 x Motorenhed
12. 1 x Fleksibelt rør
12b. 1 x Slangeklemme (stor)
12c. 1 x Slangeklemme (lille)
13. 1 x Øvre rør
14. 2 x Nedre rør
14a. 2 x Linsehovedskrue
15. 1 x Dyse
15a. 1 x Linsehovedskrue
16. 1 x Olie-benzinblandingsflaske
17. 1 x Monteringsnøgle
18. 1 x Gaffelnøgle SW 8/10 mm
19. 1 x Unbrakonøgle 4 mm
20. 1 x Unbrakonøgle 5 mm
21. 3 x Kabelholder
1 x Backpack-løvblæser
1 x Brugsanvisning
4 Tilsigtet brug
Løvsugeren må kun anvendes til følgende formål:
Til samling af blade eller almindeligt haveaffald såsom
afklip eller til fjernelse af samme fra vanskeligt tilgæn-
gelige steder.
Produktet kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis produktet bruges i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til
lignende arbejde.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
252 | DK www.scheppach.com
background
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader produktet eller
ejendom/besiddelse.
5 Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
Læs for din egen sikkerheds skyld denne manual og de
generelle sikkerhedsforskrifter grundigt igennem inden
ibrugtagning af produktet. Gives produktet videre til
tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvisningen føl-
ger med.
ADVARSEL
Brug kun brændstoffer, som anbefales i denne brugsan-
visning.
ADVARSEL
Brug aldrig brændstof, som ikke er blandet med 2-
taktsolie. Dette kan forårsage permanent motorskade
og bevirke, at producentens garanti for dette produkt
bortfalder. Brug aldrig en brændstofblanding, der har
været opbevaret i mere end 90 dage.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug!
5.1 Indledning
Læs hele brugsanvisningen, inden du bruger pro-
duktet.
Sæt dig ind i, hvordan styre- eller reguleringsanord-
ninger virker, og hvordan produktet anvendes korrekt.
Lær, hvordan produktet slukkes i nødstilfælde.
Produktet må kun anvendes som tilsigtet til:
Flytning og ophobning af blade og græs med for-
skellig, begrænset vægt og lille omfang ved hjælp
af blæsning.
Vakuumsamling af blade og græs, diverse typer
affald med begrænset vægt og lille omfang, undta-
gen væsker af enhver art.
Produktet må ikke bruges til samling af brændbare
eller eksplosive produkter, varme gløder, aske,
tændte cigaretter og grene, skarpe genstande,
metalgenstande, sten og andre genstande, der
kan være farlige for operatøren. Dette kan medfø-
re personskader og beskadige produktet.
Børn må ikke lege med dette produkt.
Produktet ikke anvendes af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden.
Brug aldrig produktet, når der er mennesker, især
børn, eller dyr i nærheden.
Lad aldrig andre personer, som ikke er fortrolige med
disse anvisninger, bruge produktet. Lokale bestem-
melser kan fastlægge brugerens minimumsalder.
Brug ikke produktet, hvis du er træt eller under indfly-
delse af narkotika, alkohol eller medikamenter. Undlad
at benytte produktet, hvis du er træt.
Hvis produktet overdrages til tredjepart, skal alle tilhø-
rende dokumenter følge med.
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulyk-
ker eller farer for andre personer eller deres ejendom.
Før brug skal du altid udføre en visuel inspektion for
at sikre, at hakkedelen, boltene hakkedelen og an-
dre fastgørelsesanordninger er sikret, at huset er
uskadt, og at beskyttelsesanordninger og -skærme er
påmonteret. Udskift slidte eller beskadigede kompo-
nenter sætvis for at opretholde ligevægten. Udskift be-
skadigede eller ulæselige tekstmærkater.
5.2 Generelle bemærkninger
Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan bli-
ve viklet ind i bevægelige dele.
Beskyt langt hår under hårnet.
Brug altid sikkerhedshandsker, beskyttelsesbriller, hø-
reværn, robuste sko og lange bukser, når du arbejder
med dette produkt.
Sluk altid produktets motor, når du lægger produktet
fra dig, og inden du foretager arbejde på produktet.
Kontrollér afdækninger og beskyttelsesudstyr for ska-
der og korrekt montering. Udskift i givet fald disse.
Brug aldrig produktet med defekte beskyttelses-
anordninger eller helt uden sikkerhedsanordninger.
ADVARSEL
Brændstof er meget brændbart:
Opbevar brændstof i beholdere, der er særligt bereg-
net til dette formål.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af in-
den tankningen.
Tank kun udendørs, og ryg ikke under tankningen.
Åbn tanklukningen forsigtigt og langsomt. Afvent
trykudligning, og tag først derefter tankdækslet helt af.
Brug en passende tragt eller et påfyldningsrør til tank-
ningen, så der ikke kan spildes brændstof på forbræn-
dingsmotoren og huset.
Undgå at overfylde brændstoftanken!
Påfyld brændstof, før motoren startes. Når motoren
kører, eller umiddelbart efter at der er blevet slukket
for produktet, tanklukningen ikke åbnes, og der
må ikke påfyldes brændstof.
Hvis brændstof er løbet over, må man ikke forsøge at
starte motoren. Fjern i stedet produktet fra det brænd-
stof-forurenede område. Undgå ethvert forsøg at
tænde, til brændstofdampene er fordampet.
Tør straks spildt brændstof op.
Start produktet i en afstand mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet blev påfyldt.
Hvis man får brændstof tøjet, skal man afføre sig
dette.
DK | 253www.scheppach.com
background
Tankdækslet skal skrues ordentligt og spændes
fast efter hver tankning. Produktet ikke tages i
brug uden påskruet originalt tankdæksel.
Udskift defekte lyddæmpere.
Foretag en visuel kontrol inden hver ibrugtagning af
produktet. Kontrollér især:
Gashåndtaget skal kunne bevæges frit og skal re-
turnere til neutral position af sig selv og hurtigt;
Tænd/Sluk-knappen skal være let at betjene;
alle elkabler såsom tændrørskablet og tændrørs-
hætten skal være i fejlfri stand for at undgå gnist-
dannelse; tændrørshætten skal sidde fast
tændrøret.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
Håndgreb og beskyttelsesanordninger ikke
være beskadiget.
Blæseren må ikke være beskadiget.
Opsamlingsposen må ikke være beskadiget.
Før arbejdet påbegyndes: Fjern altid alle genstande
fra jorden,
der kan blive slynget væk under driften (når pro-
duktet bruges som blæser)
der kan blokere vakuumrøret (når produktet bru-
ges som vakuumsamler)
der kan udgøre en farekilde (sten, grene, metal-
tråd, ben mv.)
5.3 Drift
Hold hænder og fødder borte fra roterende dele.
Lad ikke forbrændingsmotoren køre i lukkede rum,
hvor der kan dannes farlig carbonmonoxid.
Tilslut ikke andre produkter eller tilbehørsdele til pro-
duktet, som ikke er beregnet til eller godkendt af pro-
ducenten.
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden eller
uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
Brug aldrig et produkt med defekt kontakt. Et produkt,
der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal re-
pareres.
Anvend aldrig produktet i følgende tilfælde:
uden montering af alt tilbehør, der er beregnet til
det pågældende anvendelsesformål (når produktet
bruges som løvsuger eller -blæser);
hvis personer, især børn, eller husdyr er i nærhe-
den;
i lukkede rum, i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv.
Sørg altid for at have et sikkert og fast fodfæste, så du
kan kontrollere produktet og bevare arbejdsstillingen -
også ved uventede bevægelser.
Undgå så vidt muligt at arbejde på våde, glatte un-
derlag. Undgå at arbejde ujævnt eller stejlt un-
derlag, der ikke kan garantere operatøren en sik-
ker arbejdsstilling.
Bevæg dig langsomt, løb ikke. Vær opmærksom
på underlagets beskaffenhed og evt. forhindringer.
Sørg for, at produktet er komplet monteret, inden du
starter.
Start produktet i en afstand mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet blev påfyldt.
Personer bør holde en sikkerhedsafstand
mindst 15 meter fra arbejdsområdet.
Ret ikke lyddæmperen og dermed udstødnings-
gasserne mod brændbare materialer.
Undlad at foretage ændringer ved motoren.
Undlad at overbelaste produktet. Benyt altid værktøj,
der er dimensioneret til det pågældende arbejde. Du
arbejder bedre og mere sikkert med det passende
værktøj i det angivne effektområde.
Sørg for, at produktet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer eller fremmedlegemer og støv, der
er blevet ophvirvlet af luften.
Ret aldrig luftstrålen mod personer eller dyr.
Stik aldrig genstande ind i produktets åbninger, og
undgå at indsuge store genstande, som kan beskadi-
ge blæseren.
Hold hænderne væk fra indsugningsgitteret og luftud-
taget under brug, og bloker aldrig blæseren.
Stop motoren:
Ved ombygning af produktet fra løvsuger til -blæ-
ser.
Hvis produktet efterlades uden opsyn.
Før tankning.
Hvis der skiftes arbejdsområde.
Stop motoren, og træk tændrørshætten af:
Inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde.
Hvis der indsuges et fremmedlegeme. Undersøg
produktet for skader, inden du tager det i brug
igen.
Hvis produktet begynder at vibrere unormalt.
Når du ikke benytter produktet.
Efterlad ikke produktet blade, tørt græs eller andet
brændbart materiale, mens motoren er varm. Brand-
fare!
Undlad at arbejde med produktet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brandbare væsker, gasser
eller støv. Produktet genererer gnister, der kan an-
tænde støv eller dampe.
Advarsel! Der ikke arbejdes i nærheden af åbne
vinduer. Pas børn og husdyr, og blæs fremmedle-
gemer sikkert væk.
Hold børn og andre personer afstand, når pro-
duktet benyttes. Hvis du bliver distraheret, risikerer du
at miste kontrollen over produktet.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå sik-
kert, og hold altid ligevægten. denne måde kan du
bedre kontrollere værktøjet, hvis der opstår uventede
situationer.
Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du gør,
og arbejd altid fornuftigt med værktøjet. Brug ikke no-
get værktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksom
mens værktøjet bruges kan føre til alvorlige kvæstel-
ser.
254 | DK www.scheppach.com
background
Undgå utilsigtet ibrugtagning. Hvis du holder fingeren
på kontakten, mens du bærer værktøjet, kan dette for-
årsage ulykker.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du til-
slutter værktøjet. Værktøj eller skruenøgler, som måt-
te befinde sig i en roterende del af apparatet, kan
medføre personskader.
Det anbefales, at produktet kun benyttes rimelige
tidspunkter - ikke tidligt om morgenen eller sent om af-
tenen, når andre kan blive forstyrret.
Inden man påbegynder blæsning, skal fremmedlege-
mer fjernes med rive og kost.
Under støvede forhold skal man fugte overfladen let
eller evt. bruge en vandings-monteringsdel.
Det anbefales at bruge hele blæsedysepåsatsen,
luftstrømmen kan arbejde tæt ved gulvet.
5.4 Vedligeholdelse og opbevaring
Værktøj skal plejes med omhu. Kontrollér med jævne
mellemrum, om bevægelige dele fungerer, som de
skal, og at de ikke sidder fast, om dele er brækket el-
ler beskadiget en sådan måde, at værktøjets funk-
tion er forringet. beskadigede dele repareret, før
apparatet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte værktøjer.
Der aldrig udføres arbejde produktet, som ikke
er beskrevet i denne brugsanvisning.
Opbevar aldrig produktet med brændstof i tanken i
bygninger, hvor brændstofdampe evt. kan komme i
kontakt med åben ild eller gnister.
Lad motoren afkøle, før der udføres vedligeholdelses-
eller indstillingsarbejde, og før apparatet stilles til op-
bevaring.
Hold motoren, lyddæmperen og brændstoftanken fri
for støv, grene og blade. Brandfare!
Tøm kun tanken udendørs eller i rum med god ventila-
tion.
Brug handsker i forbindelse med vedligeholdelsesar-
bejde.
Af sikkerhedsårsager produktet aldrig benyttes
med slidte eller beskadigede dele. Beskadigede dele
skal udskiftes eller repareres. Brug kun originale re-
servedele. Defekte dele kan forårsage personskader
eller beskadige produktet.
Fjern alle værktøjer, som har været brugt i forbindelse
med vedligeholdelsen, inden produktet tages i brug el-
ler stilles til opbevaring.
Opbevar produktet utilgængeligt for børn.
5.5 Transport
Hvis produktet skal bæres, skal du:
slukke motoren og fjerne tændrørshætten;
bære produktet i håndtagene. Undlad at løfte pro-
duktet i rørene.
Ved transport et køretøj skal man fjerne rørene og
læsse produktet en sådan måde, at det ikke kan
udgøre en fare for personer. For at undgå, at brænd-
stof løber ud, og at der opstår materielle skader og
personskader, skal produktet sikres mod at vælte,
hvis det transporteres på køretøjer.
5.6 Miljøbeskyttelse
Sørg for, at der ikke trænger brændstof ned i jorden.
Bortskaf emballage- og affaldsmaterialer i henhold til
de lokale bestemmelser.
Restbrændstof, olie og væsker, der har været benyttet
til rengøring, skal bortskaffes i henhold til gældende
miljøregler!
Produktet skal bortskaffes korrekt i henhold til de i
brugslandet gældende bestemmelser.
5.7 Sikker omgang med brændstof
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er brandfarli-
ge og kan forårsage alvorlig skade ved ind-
ånding eller huden. Der skal derfor udvi-
ses forsigtighed ved omgang med brændstof
og sørges for god ventilation.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af in-
den tankningen.
Tank kun udendørs, og ryg ikke under tankningen.
Undgå åben ild (eksplosionsfare!).
Brug handsker i forbindelse med tankningen.
Pas på ikke at spilde brændstof eller olie.
Hvis brændstof er løbet over, må man ikke forsøge at
starte motoren. Fjern i stedet produktet fra det brænd-
stof-forurenede område. Undgå ethvert forsøg at
tænde, til brændstofdampene er fordampet. Skift
straks tøjet, hvis du har spildt brændstof eller olie
det.
Sørg for, at der ikke trænger brændstof ned i jorden.
Tankdækslet skal skrues ordentligt og spændes
fast efter hver tankning. Produktet ikke tages i
brug uden påskruet originalt tankdæksel.
Af sikkerhedsårsager skal man med jævne mellem-
rum kontrollere brændstofledningen, brændstoftan-
ken, tanklukningen og tilslutningerne for skader, æld-
ning (skørhed), for korrekt montering og utætheder,
og man skal foretage udskiftning efter behov.
Brændstof kun transporteres og opbevares i hertil
indrettede og godkendte beholdere (dunke).
Børn må aldrig komme nær brændstof.
Brændstof ikke transporteres og opbevares i nær-
heden af brændbare eller let-antændelige stoffer eller
åben ild.
Start produktet i en afstand mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet blev påfyldt.
Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og
fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker betje-
ning af og kontrol med elværktøjet i uforudsete situati-
oner.
Stands forbrændingsmotoren, og lad den køle af in-
den tankningen.
DK | 255www.scheppach.com
background
5.8 Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
Brug produktet som anbefalet i denne brugsanvisning.
Sådan opnås optimal ydeevne med produktet.
Undgå utilsigtet ibrugtagning af produktet.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når pro-
duktet er i drift.
Overhold de foreskrevne vedligeholdelses- og sikker-
hedsforskrifter i brugsanvisningen.
Desuden kan der forefindes ikke-åbenbare restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
ADVARSEL
grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til
kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren (Ray-
nauds syndrom).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sam-
men. De pågældende områder forsynes ikke tilstrække-
ligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende produkter kan ved personer med
nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre
ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil
da straks arbejdet, og kontakt læge.
6 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
Opbevar vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
7 Tekniske data
Motortype 2-takt-motor, luftkølet
Omdrejningstal i tomgang 3500 ± 300 min
-1
Maks. motorhastighed 8000 min
-1
Nominel motorkapacitet 1,4 kW
Slagvolumen 51,7 cm
3
Mål L x B x H 1380 x 400 x 450 mm
Totallængde blæserør 1180 mm
Lufthastighed maks. 295 km/t
Luftvolumen maks. 18 m
3
/min
Brændstoftankens volumen 1 liter
CO
2
-udstødning 1069 g/kWh
Vægt 7,84 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støjværdier
Lydtryksniveau L
pA
95,2 dB
Måleusikkerhed K
pA
3,0 dB
Lydeffektniveau L
wA
110,9 dB
Garanteret lydeffektniveau L
wA
114 dB
Måleusikkerhed K
wA
3,0 dB
Overhold eventuelle hvileperioder, og begræns ar-
bejdsvarigheden til det absolut nødvendige.
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Vibration a
hv
Forreste greb 1,79 m/s²
Bageste greb 2,3 m/s²
Måleusikkerhed K
h
1,5 m/s²
Begræns støjudvikling og vibration til et minimum!
Anvend kun fejlfrie produkter.
Vedligehold og rengør produktet med jævne mellem-
rum.
Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
Undlad at overbelaste produktet.
Få evt. produktet kontrolleret.
Sluk produktet, når det ikke benyttes.
Brug handsker.
Overhold følgende anvisninger for at reducere faren:
Hold kroppen og navnlig hænderne varme, hvis det er
koldt udenfor.
Hold regelmæssige pauser, og bevæg hænderne for
at sætte gang i blodomløbet.
Sørg for minimal vibration ved regelmæssigt at vedli-
geholde produktet og dets faste dele.
256 | DK www.scheppach.com
background
8 Montering
Bemærk:
Stil produktet på en plan, lige overflade.
Nødvendigt værktøj:
Monteringsnøgle (17)
8.1 Samling af blæserør (fig. 3, 4)
1. Anbring slangeklemmerne (12b/12c) det fleksible
rør (12).
2. Skub det fleksible rør (12) ind over tilslutningen
motorenheden (4), og spænd slangeklemmen (12b)
fast. Brug en monteringsnøgle (17).
3. Sæt håndtaget (2) det øvre rør (13), og indjuster
håndtaget (2) og styret.
4. Skru håndtaget (2) sammen med det øvre rør (13) ved
at spænde fastgørelsesskruen (2a) håndfast i urets
retning.
5. Skub det øvre rør (13) med håndtaget (2) ind i det
fleksible rør (12), og fastgør det med slangeklemmen
(12c). Brug en monteringsnøgle (17).
6. Fastgør kablet til det fleksible rør (12) med styrebøjlen
(12a).
7. Skub det nedre rør (14) ind over det øvre rør (13), og
lås det ved at dreje det med uret. Fastlås derefter for-
bindelsen med linsehovedskruen (14a). Brug en mon-
teringsnøgle (17).
8. Anbring det andet nedre rør (14) på det allerede mon-
terede nedre rør (14), og lås det ligeledes ved at dreje
det med uret. Fastlås derefter forbindelsen med linse-
hovedskruen (14a). Brug en monteringsnøgle (17).
9. Skub dysen (15) ind over det nedre rør (14), og lås
det ved at dreje det i urets retning. Fastlås derefter
forbindelsen med linsehovedskruen (15a). Brug en
monteringsnøgle (17).
9 Før ibrugtagning
PAS PÅ
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
PAS PÅ
Udfør altid montering og indstillinger produktet med
slukket motor, og tag tændrørshætten taget af.
PAS PÅ
Produktet leveres uden brændstof-/olieblan-
ding. Husk derfor altid at påfylde brændstof-/
olieblanding før ibrugtagning.
Brug kun en blanding af blyfrit brændstof
(min. 95 RON) og speciel 2-takts-motorolie
(JASO FD/ISO - L - EGD).
ADVARSEL
Brug aldrig brændstof, som ikke er blandet med 2-
taktsolie. Dette kan forårsage permanent motorskade
og bevirke, at producentens garanti for dette produkt
bortfalder. Brug aldrig en brændstofblanding, der har
været opbevaret i mere end 90 dage.
ADVARSEL
Sundhedsfare!
Indånding af brændstof-/smøreoliedampe og udstød-
ningsgasser kan forårsage alvorlige sundhedsskader,
bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald.
Undgå at indånde brændstof-/smøreoliedampe og
udstødningsgasser.
Brug kun produktet udendørs.
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er brandfarli-
ge og kan forårsage alvorlig skade ved ind-
ånding eller huden. Der skal derfor udvi-
ses forsigtighed ved omgang med brændstof
og sørges for god ventilation.
ADVARSEL
Brændstof og brændstof-olie-blandingen er meget
brandfarlig!
ADVARSEL
Fare for personskade!
Hvis man retter luftstrømmen mod personer, dyr eller
genstande, risikerer man at forårsage personskade eller
beskadigelse.
Ret luftstrømmen væg fra dig selv.
Ret aldrig luftstrømmen mod personer, dyr eller
genstande.
Undlad at blæse hårde genstande, som f.eks. sten
eller grene, væk.
ADVARSEL
Fare for personskade
Bevægelige genstande og roterende dele kan forårsage
alvorlige personskader.
Sørg for, at andre personer overholder en tilstræk-
kelig sikkerhedsafstand.
Uvedkommende personer ikke komme nær pro-
duktet.
Hold produktet foran dig.
Ret aldrig produktet mod dig selv, andre personer
eller dyr.
Vær altid forsigtig med ikke at blæse genstande el-
ler støv mod mennesker eller dyr eller beskadige
genstande.
Vær altid opmærksom vindretningen, og arbejd
aldrig op mod vinden.
DK | 257www.scheppach.com
background
Bemærk:
Stil produktet på en plan, lige overflade.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Produktet skal under alle omstændigheder kontrolleres
omhyggeligt for eventuelle skader før hver brug, eller efter
at produktet er faldet gulvet/jorden. Hvis der konstate-
res skader, skal sådanne straks udbedres af dig eller
et autoriseret servicecenter.
Før hver ibrugtagning skal produktet kontrolleres for føl-
gende:
Drivmiddelsystemets tæthed
Korrekt montering af samtlige forskruninger.
Let og ubesværet gang af alle bevægelige dele.
Nødvendigt værktøj:
Klud*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
9.1 Blanding af brændstof (fig. 5)
ADVARSEL
Undgå direkte hudkontakt med brændstof og indånding
af brændstofdampe.
1. Motoren skal drives af en brændstofblanding beståen-
de af brændstof og motorolie.
2. Brug kun en blanding af blyfrit brændstof (min. 95
RON) og speciel 2-takts-motorolie (JASO FD/ISO - L -
EGD).
3. Bland brændstofblandingen i henhold til brændstof-
blandingstabellen.
4. Kom den korrekte mængde brændstof og 2-taktsolie i
den medfølgende olie-benzinblandingsflaske (16).
5. Ryst herefter olie-benzinblandingsflasken (16) grun-
digt.
9.1.1 Brændstofblanding
Bemærk:
Brændstofblandingen må ikke blandes i tanken.
Tilføj 2-taktsolie i henhold til brændstof-blandingstabellen.
Brændstof 2-taktsmotorolie (1:40)
0,5 liter 12,5 ml
9.2 Påfyldning af brændstof (fig. 5)
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Påfyld kun brændstof, når motoren er slukket og afkø-
let. Undlad at ryge under tankning af produktet.
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan brændstof blive antændt og evt.
eksplodere. Dette medfører alvorlig forbrænding eller
død.
Hold beholdere til brændstof og brændstof/olie-blanding
adskilt for at undgå fejltankning med almindelig benzin.
Brug altid frisk brændstof-/olieblanding.
Varme, flammer og gnister skal holdes på afstand.
Brændstof må kun påfyldes udendørs.
Benyt beskyttelseshandsker.
Undgå kontakt med hud og øjne.
Start produktet i en afstand mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet blev påfyldt.
Vær opmærksom utætheder. Motoren ikke
startes, hvis der løber brændstof ud.
Brug en passende tragt eller et påfyldningsrør til tank-
ningen, så der ikke kan spildes brændstof på forbræn-
dingsmotoren og huset.
Undgå at overfylde brændstoftanken!
1. Bland brændstoffet som beskrevet i 9.1.
2. Rengør området omkring påfyldningshullet. Urenhe-
der i brændstoftanken (9) medfører driftsforstyrrelser.
Ryst olie-benzinblandingsflasken (16) med brændstof-
blandingen en ekstra gang før påfyldning i brændstoft-
anken (9).
3. Åbn forsigtigt tankdækslet (8), et evt. overtryk kan
slippe ud.
4. Fyld brændstofblandingen i brændstoftanken. Undgå
at spilde brændstof under påfyldningen, og undlad at
fylde brændstoftanken til randen.
5. Tør straks spildt brændstof op.
6. Drej tankdækslet (8) i urets retning for at lukke det til.
9.3 Påmontering af bæresele (3) (fig. 6)
1. Placer produktet på ryggen ligesom en rygsæk.
2. Luk lukkespænderne (3a), og træk i sele-enderne for
at stramme bæreselerne (3).
9.4 Løsning af bæresele (3) (fig. 6)
1. Løft låsespændernes (3a) klemmeskydere for at løsne
bæreselerne (3).
2. Åbn låsespænderne (3a).
10 Betjening
PAS PÅ
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
ADVARSEL
Overhold gældende lovgivning vedr. støjbeskyttelse.
ADVARSEL
mindst 3 meter væk fra tankningsstedet, før moto-
ren startes.
258 | DK www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Fare for personskade!
Hvis man retter luftstrømmen mod personer, dyr eller
genstande, risikerer man at forårsage personskade eller
beskadigelse.
Ret luftstrømmen væg fra dig selv.
Ret aldrig luftstrømmen mod personer, dyr eller
genstande.
Undlad at blæse hårde genstande, som f.eks. sten
eller grene, væk.
ADVARSEL
Fare for personskade
Bevægelige genstande og roterende dele kan forårsage
alvorlige personskader.
Sørg for, at andre personer overholder en tilstræk-
kelig sikkerhedsafstand.
Uvedkommende personer ikke komme nær pro-
duktet.
Hold produktet foran dig.
Ret aldrig produktet mod dig selv, andre personer
eller dyr.
Vær altid forsigtig med ikke at blæse genstande el-
ler støv mod mennesker eller dyr eller beskadige
genstande.
Vær altid opmærksom vindretningen, og arbejd
aldrig op mod vinden.
10.1 Start af motoren (fig. 7)
FARE
Forgiftningsfare!
Brug kun produktet udendørs og aldrig i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
PAS PÅ
Træk altid startkablet lige ud.
Hold fast i startkablets greb, når startkablet trækker
sig ind igen.
Lad ikke startkablet tilbage af sig selv. Dette kan
medføre skader.
Undlad at trække startkablets startsnor ud i fuld
længde. denne måde undgås det, at startsnoren
rives af.
I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage
startprocessen flere gange.
Bemærk:
Stil produktet en fast overflade, inden motoren
startes.
Brug kun brændstofpumpen "Primer", når motoren er
kold!
Når motoren startes den første gang, vil det kræve fle-
re forsøg at starte den, før brændstoffet er transporte-
ret fra tanken op til motoren.
10.1.1 Start af kold motor (fig. 7, 8)
I ”kold” tilstand:
1. Stil chokerarmen (6) på pos. „ “.
2. Tryk Tænd/Sluk-kontakten (1) i startposition.
3. Tryk primeren (22) ind 7 gange.
4. Træk 3 til 5 gange i træksnoren (7) for at starte moto-
ren.
5. Vent i kort tid, mens motoren kører, og stil derefter
chokerarmen (6) på pos. „ “.
6. Reguler motorens hastighed og dermed luftstrømmen
ved hjælp af gashåndtaget (11).
Ved høje udetemperaturer kan det ske, at motoren skal
startes uden choker, selv når motoren er kold!
10.1.2 Start af varm motor (fig. 7, 8)
Produktet har været stoppet i mindre end 15-20 mi-
nutter.
I ”varm” tilstand:
1. Stil chokerarmen (6) på pos. „ “.
lukket.
1. Tryk Tænd/Sluk-kontakten (1) i startposition.
2. Træk i træksnoren (7) for at starte motoren.
3. Reguler motorens hastighed og dermed luftstrømmen
ved hjælp af gashåndtaget (11).
Bemærk:
Hvis motoren ikke starter efter flere forsøg, henvises
til kapitlet 17.
10.2 Indstilling af tomgang (fig. 7)
Tomgang skal indstilles, hvis motoren har tendens til at
i stå, eller der ikke bemærkes væsentlige hastigheds-
forskelle, når man aktiverer chokerarmen (6). Indstillingen
foretages efter start af motoren på indstillingsskruen (23).
Lad motoren køre i tomgang et par minutter, inden der
indstilles.
1. Drej indstillingsskruen (23) i urets retning for at øge
tomgangshastigheden.
2. Drej indstillingsskruen (23) imod urets retning for at
reducere tomgangshastigheden.
Efter indstillingen bør motoren køre i tomgang uden ure-
gelmæssigheder eller pauser.
10.3 Slukning af motoren (fig. 7, 8)
1. Løsn låsearmen (11a), så motoren kører i tomgang.
2. Stil Tænd/Sluk-kontakten (1) på „0“.
10.3.1 Nødstop-sekvens
1. Om nødvendigt skal man straks stoppe produktet ved
at stille Tænd/Sluk-kontakten (1) på „0“.
10.3.2 Efter brug
Før man lægger produktet fra sig, skal man altid
slukke for produktet og afvente, at det er helt
standset.
Lad produktet køle af.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret, når produktet ik-
ke er i brug.
DK | 259www.scheppach.com
background
10.4 Kontinuerlig drift (fig. 7, 8)
1. Start motoren som beskrevet i 10.1.
2. Tryk gashåndtaget (11) helt ind.
3. Lås gashåndtaget (11) ved at omstille låsearmen
(11a).
4. Man kan nu slippe gashåndtaget (11).
5. Løsn låsearmen (11a) for at afslutte kontinuerlig drift.
11 Arbejdsinstrukser
Bemærk:
En vis støjforurening fra dette produkt er uundgåelig.
Udfør støjende arbejde på godkendte og dertil fastlag-
te tidspunkter. Overhold eventuelle hvileperioder, og
begræns arbejdsvarigheden til det absolut nødvendi-
ge.
Af hensyn til din personlige beskyttelse og til beskyt-
telse af personer i nærheden skal der bæres egnet
høreværn.
Produktet må kun bruges til følgende anvendelsesformål:
Som blæser til at samle tørre blade eller til at blæse
dem væk fra svært tilgængelige steder.
Enhver anden anvendelse end beskrevet ovenfor kan
medføre skader på produktet og udgøre en fare for bruge-
ren.
Før man tænder for produktet, skal man sikre sig, at
det ikke er rettet mod personer eller dyr.
Fugt overflader let under støvede forhold.
Du får et optimalt resultat ved at bruge blæseren med
en afstand til jorden på 5-10 cm.
Ret luftstrålen fremad, og bevæg den langsomt for at
blæse blade eller haveaffald sammen eller fjerne så-
dant fra vanskeligt tilgængelige steder.
Brug rive og kost til at løsne affaldet inden blæs-
ningen.
Påbegynd arbejdet med den højeste blæseydelse for
hurtigt at samle omkringliggende blade. Vælg en lave-
re blæseydelse for at komprimere den samlede bunke
af løv.
Vær altid opmærksom vindretningen, og arbejd al-
drig op mod vinden.
12 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning,
kun udføres et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL
Forkert udført vedligeholdelses- eller rengø-
ringsarbejde kan forårsage personskader!
ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde kan produktet starte uventet
og derved forårsage personskader.
Sluk for produktet.
Fjern tændrørshætten fra tændrøret.
Lad produktet køle af.
12.1 Rengøring
Bemærk:
Efter hver brug skal produktet rengøres grundigt.
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus fri
for støv og snavs. Tør produktet af med en ren klud*,
eller blæs den over med trykluft* ved lavt tryk. Vi an-
befaler, at produktet altid rengøres umiddelbart efter
brug.
For at mindske risikoen for brand skal motorens køler-
ibber rengøres med trykluft med jævne mellemrum.
Rengør lyddæmperområdet for støv, blade eller andre
fremmedlegemer.
Ventilationsåbninger må aldrig tildækkes.
Rengør produktet med en fugtig klud* og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i produktet.
Nedsænk ikke produktet i vand eller andre væsker
med henblik på rengøring.
12.2 Vedligeholdelse
Bemærk:
Vedligehold produktet med omhu. Kontrollér med jævne
mellemrum, om bevægelige dele fungerer, som de skal,
og at de ikke sidder fast, om dele er brækket eller beska-
diget en sådan måde, at produktets funktion er forrin-
get. beskadigede dele repareret, før produktet tages i
brug.
Regelmæssig, omhyggelig vedligeholdelse er nødvendig
for at sikre, at sikkerhedsniveauet og produktets effekt op-
retholdes.
Fjern alle værktøjer, som har været brugt i forbindelse
med vedligeholdelsen, inden produktet tages i brug eller
stilles til opbevaring.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal gen-
monteres omgående efter udført reparations- og vedlige-
holdelsesarbejde.
Nødvendigt værktøj:
Monteringsnøgle (17)
Gaffelnøgle SW 8/10 mm (18)
Kobbertrådsbørste*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
12.2.1 Udskiftning og rengøring af tændrør
(5a) (fig. 9)
Elektrodeafstand = 0,6 mm (afstand mellem de elektro-
der, mellem hvilke der genereres gnister). Kontrollér
tændrøret første gang for snavs efter 10 driftstimer og
rengør det i givet fald med en kobbertrådbørste.
Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime.
260 | DK www.scheppach.com
background
1. Tag tændrørshætten (5) af tændrøret (5a), og skru
tændrøret (5a) ud med den medfølgende monterings-
nøgle (17).
2. Rengør tændrøret (5a) med en kobbertrådbørste*.
Hvis elektroden er slidt uforholdsmæssigt, eller
hvis den er meget tilsmudset, skal tændrøret (5a)
udskiftes med ét af samme type.
Kraftig skorpedannelse tændrøret (5a) kan
skyldes: For meget olie i brændstofblandingen,
dårlig oliekvalitet, gammel brændstofblanding eller
et tilstoppet luftfilter (10b).
3. Skru tændrøret (5a) helt ind i gevindet med hånden.
Undgå herved, at tændrøret (5a) går skævt.
4. Spænd tændrøret (5a) fast med den medfølgende
monteringsnøgle (17).
12.2.2 Rensning af luftfilter (10b) (fig. 10)
PAS PÅ
Snavsede luftfiltre forringer motoreffekten,
fordi karburatoren forsynes med for lidt luft.
Regelmæssig kontrol er derfor nødvendig.
PAS PÅ
Rengør aldrig luftfilteret med benzin eller brændbare
opløsningsmidler.
1. Tryk låsen (10a) ned, og klap luftfilterlåget (10) op.
2. Fjern luftfilteret (10b).
3. Luk atter luftfilterlåget (10), så der ikke kan falde frem-
medlegemer ned i indsugningskanalen.
4. Vask luftfilteret (10b) i varmt sæbevand.
5. Skyl luftfilteret (10b) grundigt, og lad det lufttørre.
6. Åbn luftfilterlåget (10), og indsæt luftfilteret (10b) igen.
7. Luk luftfilterlåget (10).
13 Transport
ADVARSEL
Sluk produktet, og fjern tændrørshætten fra
tændrøret!
PAS PÅ
Fare for forbrænding!
Sørg for at holde den varme lyddæmper afstand af
kroppen. Fare for forbrænding!
ADVARSEL
Fare for personskade!
Utilsigtet og uventet start af produktet kan medføre per-
sonskader.
Produktet skal slukkes inden enhver form for trans-
port, også over korte afstande. Under transport (også i
køretøjer) skal produktet sikres, den ikke kan væl-
te, for at undgå tab af brændstof, skader eller person-
skader.
14 Opbevaring
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Hvis produktet opbevares i nærheden af mulige antæn-
delseskilder, kan der opstå brand eller eksplosion. Det-
te medfører alvorlig forbrænding eller død.
Fjern mulige antændelseskilder som f.eks. komfu-
rer, varmtvandskedler med gas, gastørretumblere
osv.
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
14.1 Forberedelse til opbevaring
Opbevar aldrig produktet med brændstof i brændstoft-
anken i bygninger, hvor brændstofdampe evt. kan
komme i kontakt med åben ild eller gnister.
Lad motoren afkøle, før produktet frastilles i lukkede
rum.
Produktet skal rengøres og vedligeholdes, inden det
stilles til opbevaring.
For at undgå brandfare skal motor, udstødning og om-
rådet omkring brændstoftanken holdes fri for græs,
blade eller udtrængende fedt (olie).
Opbevaring udendørs kan ikke anbefales. Produktet
skal sikres mod uautoriseret adgang.
Nødvendigt værktøj:
Opsamlingsbeholder*
Brændstof-opsugningspumpe*
14.1.1 Aftap brændstof med en brændstof-
opsugningspumpe (fig. 5)
Ved opbevaring i længere perioder skal brændstoffet af-
tappes.
1. Hold en opsamlingsbeholder under brændstofopsug-
ningspumpens slange.
2. Skru tankdækslet (8) af, og fjern det.
3. Skub brændstof-opsugningspumpens slange ned i
brændstoftanken (9), og aftap alt brændstof vha.
brændstof-opsugningspumpen.
4. Skru tankdækslet (8) fast igen.
15 Reparation og
reservedelsbestilling
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om alle
sikkerhedstekniske dele er anbragt og befinder sig i kor-
rekt stand. Opbevar dele, der er forbundet med tilskade-
komst, utilgængeligt for andre personer og børn.
DK | 261www.scheppach.com
background
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
BEMÆRK
Vigtig oplysning ifm. reparation
Vær ved returnering af produktet til reparation opmærk-
som på, at produktet af sikkerhedsårsager skal sendes
til servicestationen tømt for olie og brændstof.
15.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
Modelbetegnelse
Varenummer
Data på mærkepladen
15.2 Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftfilter
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
16 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Information om muligheder for bortskaffelse af brugt
udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
Inden produktet bortskaffes, skal brændstoftanken og
motoroliebeholderen tømmes!
Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdningsaf-
fald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaf-
fes separat!
Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaffes i
henhold til gældende miljøregler.
17 Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis produktet ikke fungerer korrekt. Hvis
man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Produktet vil ikke starte Luftfilter snavset. Rengør/udskift luftfilter.
Manglende brændstofforsyning. Kontrollér, at der er tilstrækkeligt
brændstof i brændstoftanken, og tank
om nødvendigt.
Fejl i brændstofledningen. Kontrollér brændstofledning for knæk
eller skader.
Tændrøret er for tilsmudset/for vådt
pga. for meget brændstof.
Fjern tændrøret, rens og tør det; træk
derefter gentagne gange i startsnoren;
indsæt tændrøret igen.
Tændrørshætte ikke påsat. Kontrollér, at tændrørshætten sidder
rigtigt.
Ingen tændgnist. Kontrollér, at tændrørshætten sidder
rigtigt.
Kontrollér tændrøret for tilsmudsning
og korrekt elektrodeafstand.
Kontrollér tændingskabel for skader.
Kontakt servicested.
Motor defekt. Kontakt servicested.
Karburator defekt. Kontakt servicested.
Produktet vil ikke starte, og går straks
ud igen.
Forkert karburatorindstilling (omdrej-
ningstal i tomgang).
Indstilling af tomgangshastighed
Kontakt servicested.
Motor går uroligt Forkert karburatorindstilling. Indstilling af tomgangshastighed
Kontakt servicested.
Luftfilter snavset Rens eller udskift luftfilter.
Tændrør tilsmudset Rens eller udskift tændrør.
262 | DK www.scheppach.com
background
Røgudvikling Forkert brændstofblanding. Benyt 2-taktsblanding i blandingsfor-
holdet 40:1.
Forkert karburatorindstilling. Kontakt servicested.
Produktet arbejder ikke med fuld yde-
evne
Luftfilter snavset. Rens eller udskift luftfilter.
Tændrør tilsmudset Rens eller udskift tændrør.
Forkert karburatorindstilling. Kontakt servicested.
18 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: Backpack-løvblæser – LB5200BP
Art.-nr. 5911103903
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EF_2005/88/EF,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte standarder:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emission. Nr.: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Dokumentationsansvarlig:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, Tyskland 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DK | 263www.scheppach.com
background
Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 264
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-10) ............................ 265
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2) ................................ 265
4 Tiltenkt bruk........................................................ 265
5 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 266
6 Utpakking ........................................................... 269
7 Tekniske data..................................................... 269
8 Montering ........................................................... 269
9 Før igangsetting ................................................. 270
10 Betjening ............................................................ 271
11 Arbeidsinstrukser ............................................... 272
12 Rengjøring og vedlikehold.................................. 273
13 Transport............................................................ 273
14 Lagring ............................................................... 274
15 Reparasjon og reservedelsbestilling .................. 274
16 Kassering og gjenvinning................................... 274
17 Feilhjelp.............................................................. 275
18 EU-samsvarserklæring....................................... 276
19 Utvidet tegning ................................................... 347
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskilte-
ne og advarslene som er festet på produk-
tet, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og
betjeningsinstruksjonene kan føre til alvorli-
ge personskader eller til og med død.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebrille.
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av støy kan
føre til hørselstap.
Bruk vernehansker.
Bruk solide sko!
Fare for deler som kastes ut mens motoren
går.
Sørg for at andre personer overholder til-
strekkelig sikkerhetsavstand.
Fare for personskader pga. roterende kniv!
Hold hender og føtter utenfor åpningene,
når produktet er i drift.
Fare for personskader! Grip aldri med
hendene i nærheten av knivene.
Motor blir svært varmt under drift, må ikke
berøres!
Trykk 7x på drivstoffpumpen «Primer».
Tankinnhold
+
Blandingsforhold mellom drivstoff og 2-takts-
motorolje 40:1
Åpen ild eller røyking i nærheten av produk-
tet er strengt forbudt!
114
Garantert lydeffektnivå for produktet.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med ditt
nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
Feil behandling
Ignorering av brukerveiledningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
Ikke-tiltenkt bruk
264 | NO www.scheppach.com
background
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet.
Den inneholder viktige instruksjoner om hvordan du arbei-
der sikkert, faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unn-
går farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer nedeti-
der og øker påliteligheten og levetiden til produktet. I til-
legg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveilednin-
gen må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsinstruk-
sjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun som
beskrevet og for de angitte bruksområdene. Oppbevar
brukerveiledningen et trygt sted og overlever alle do-
kumenter hvis du gir produktet videre til tredjepart.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-10)
1. På-/av-bryter
2. Håndtak
2a. Festeskrue
3. Stropp
3a. Lukkespenner
4. Motorenhet
5. Tennpluggsokkel
5a. Tennplugg
6. Choke-spak
7. Trekkstarter
8. Tanklokk
9. Drivstofftank
10. Luftfilterdeksel
10a. Låsing
10b. Luftfilter
11. Gasspak
11a. Låsespak
12. Fleksibelt rør
12a. Styringsbøyle
12b. Slangeklemme (stor)
12c. Slangeklemme (liten)
13. Øvre rør
14. Nedre rør
14a. Linsehodeskrue
15. Dyse
15a. Linsehodeskrue
16. Olje-bensinblandeflaske
17. Monteringsnøkkel
18. Gaffelnøkkel NB 8/10 mm
19. Unbrakonøkkel 4 mm
20. Unbrakonøkkel 5 mm
21. Kabelstrips
22. Primer
23. Innstillingsskrue (tomgang)
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2)
Pos. Antall Betegnelse
4. 1 x Motorenhet
12. 1 x Fleksibelt rør
12b. 1 x Slangeklemme (stor)
12c. 1 x Slangeklemme (liten)
13. 1 x Øvre rør
14. 2 x Nedre rør
14a. 2 x Linsehodeskrue
15. 1 x Dyse
15a. 1 x Linsehodeskrue
16. 1 x Olje-bensinblandeflaske
17. 1 x Monteringsnøkkel
18. 1 x Gaffelnøkkel NB 8/10 mm
19. 1 x Unbrakonøkkel 4 mm
20. 1 x Unbrakonøkkel 5 mm
21. 3 x Kabelstrips
1 x Backpack løvblåser
1 x Bruksanvisning
4 Tiltenkt bruk
Løvblåseren skal kun brukes til følgende formål:
For å samle opp løv eller generelt hageavfall som av-
kapp eller for å fjerne dem fra vanskelig tilgjengelige
steder.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet,
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader produktet eller eiendom/
eiendeler.
NO | 265www.scheppach.com
background
5 Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
For din egen sikkerhet, vennligst les denne håndboken
og de generelle sikkerhetsinstruksjonene grundig før du
bruker produktet. Hvis du overlater produktet til tredje-
parter, må du alltid inkludere denne bruksanvisningen.
ADVARSEL
Bruk kun drivstoff som er anbefalt i denne veiledningen.
ADVARSEL
Du aldri bruke drivstoff som ikke er blandet med 2-
taktsolje. Dette kan forårsake permanent motorskade
og ugyldiggjøre produsentens garanti for dette produk-
tet. Bruk aldri en drivstoffblanding som har vært lagret i
mer enn 90 dager.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden!
5.1 Instruksjon
Les hele brukerveiledningen, før du bruker apparatet.
Gjør deg kjent med styrings- eller reguleringsinnret-
ningene og forskriftsmessig bruk av produktet.
Lær hvordan du slår av produktet i nødstilfeller.
Produktet skal kun brukes som tiltenkt for:
Bevegelse og opphopning av løv og gress med
varierende begrenset vekt og liten dimensjon ved
å blåse.
Vakuumoppsamling av løv og gress, diverse avfall
med begrenset vekt og små dimensjoner, unntatt
alle typer væsker.
Produktet ikke brukes til å samle opp brenn-
bare eller eksplosive produkter, varme glør, aske,
tente sigaretter og greiner, skarpe gjenstander,
metallgjenstander, steiner og andre gjenstander
som kan være farlige for operatøren. Dette kan fø-
re til personskader og skade produktet.
Barn må ikke arbeide med dette produktet.
Produktet må ikke brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og kunnskap.
Produktet aldri drives mens mennesker, spesielt
barn eller dyr, er i nærheten.
La aldri barn eller andre personer, som ikke er kjent
med disse instruksjonene, bruke produktet. Lokale for-
skrifter kan spesifisere brukerens minstealder.
Ikke bruk produktet når du er trøtt eller er påvirket av
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ikke bruk pro-
dukter når du er trøtt.
Overlever alle dokumenter når du gir produktet videre
til tredjeparter.
Vær oppmerksom på at brukeren er ansvarlig for ulyk-
ker eller fare for andre personer eller deres eiendom.
Før bruk, utfør alltid en visuell inspeksjon for å sikre at
hakkeverket, boltene til hakkeverket og andre feste-
midler er sikret, at huset er uskadet, og at beskyttelse-
sinnretningene og -skjermene er på plass. Bytt ut slitte
eller skadede komponenter i sett for å opprettholde li-
kevekten. Skift ut skadde eller uleselige tekster.
5.2 Generelle instruksjoner
Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
Bruk alltid vernehansker, vernebriller, hørselsvern, so-
lide sko og lange bukser når du arbeider med dette
produktet.
Slå alltid av produktmotoren når du legger fra deg pro-
duktet og før du utfører arbeider på produktet.
Sjekk at tildekkinger og beskyttelsesinnretninger ikke
har skader og at de er festet korrekt. Bytt delene hvis
det er nødvendig.
Bruk aldri produktet med defekte beskyttelsesinnret-
ninger eller uten sikkerhetsinnretninger.
ADVARSEL
Drivstoff er svært brannfarlig:
Drivstoff lagres i beholdere som er laget spesielt
for dette formålet.
Før du fyller drivstoff, slå av forbrenningsmotoren og
la den avkjøles.
Fyll kun drivstoff utendørs og ikke røyk under fyllin-
gen.
Åpne tanklokket forsiktig og langsomt. Vent til trykket
utjevner seg, og fjern først deretter tanklokket fullsten-
dig.
Når du fyller drivstoff må du bruke en egnet trakt eller
et påfyllingsrør for å forhindre at drivstoff søles for-
brenningsmotoren og huset.
Ikke overfyll drivstofftanken!
Drivstoff fylles før motoren startes. Ikke åpne
tanklokket eller fyll drivstoff mens motoren er i
gang eller umiddelbart etter at du har slått av produk-
tet.
Hvis det har blitt sølt drivstoff, du ikke prøve å
starte motoren. I stedet må produktet fjernes fra områ-
det der drivstoff er sølt. Ethvert forsøk å antenne
bør unngås før drivstoffdampene har forsvunnet.
Tørk alltid opp drivstoff som er sølt ut.
Start produktet med en avstand på minst 3 m til påfyl-
lingsstedet for drivstoff.
Hvis du søler drivstoff på klærne, må de skiftes.
Tanklokket må skrus igjen og strammes forskriftsmes-
sig etter hver fylling. Produktet må ikke tas i drift uten
at det originale tanklokket er skrudd på.
Bytt ut defekte lyddempere.
Gjennomfør en visuell kontroll før du bruker produktet.
Kontroller spesielt:
Gassknappen kunne beveges fritt og skal
automatisk tilbake i nøytral posisjon.
Av-/på-bryteren må kunne betjenes lett.
266 | NO www.scheppach.com
background
Alle elektriske kabler som tennpluggkabler og
tennpluggkontakten må være i god stand for å for-
hindre at det oppstår gnister. Tennpluggkontakten
må sitte fast på tennpluggen.
Sørg for å holde håndtaket tørt og fritt for olje og
fett. Håndtakene og verneinnretningene ikke
være skadet.
Viften må ikke være skadet.
Oppsamlingssekken må ikke være skadet.
Før du starter arbeidet, fjern alltid alle gjenstander
gulvet som ved drift av produktet
kan kastes bort (ved bruk som blåser)
kan blokkere vakuumrøret (ved bruk som vakuu-
moppsamler)
kan være en farekilde (steiner, kvister, metalltråd,
knokler, osv.)
5.3 Drift
Hold hender og føtter borte fra de roterende delene.
Ikke bruk forbrenningsmotoren i lukkede rom hvor far-
lig karbonmonoksid kan samle seg.
Ikke monter produkter eller tilbehør produktet som
ikke er tiltenkt eller godkjent av produsenten.
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller
ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
Ikke bruk et produkt, som har defekt bryter. Et produkt
som ikke lenger kan slås eller av, er farlig og
repareres.
Produktet skal aldri brukes:
uten montering av alt tilbehør beregnet for hver
bruk (når den brukes som løvsuger eller -blåser)
når personer, spesielt barn, eller dyr er i nærhe-
ten.
i lukkede rom, i eksplosjonsfarlig omgivelse, der
det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
Sørg alltid for at du har et sikkert og stabilt fotfeste slik
at du kan kontrollere produktet og opprettholde ar-
beidsstillingen selv ved uventede bevegelser.
Hvis mulig, unngå arbeid våt, glatt underlag.
Unngå arbeid ujevnt eller bratt underlag som
ikke garanterer operatøren en sikker arbeidsstil-
ling.
Beveg deg sakte, ikke løp. Vær oppmerksom
bakkeforholdene og eventuelle hindringer.
Før du starter produktet, du forsikre deg om at
produktet er komplett montert.
Start produktet med en avstand minst 3 m til
påfyllingsstedet for drivstoff.
Personer skal overholde en sikkerhetsavstand
minst 15 meter til arbeidsområdet.
Lyddemperen og dermed avgasser skal aldri ret-
tes mot brennbare materialer.
Ikke gjennomfør forandringer på motoren.
Produktet ikke overbelastes. Bruk verktøyet som
er ment for arbeidet. Med passende verktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Pass på at produktet ikke kommer i kontakt med frem-
medlegemer eller muligens luftbårne fremmedlegemer
og støv.
Rett luftstrålen aldri mot mennesker eller dyr.
Stikk aldri gjenstander inn i åpningene produktet
og unngå å suge inn store gjenstander som kan skade
viften.
Hold hendene unna innsugsgitteret og luftutløpet un-
der bruk og aldri blokker viften.
Stopp motoren:
Ved ombygging av produktet fra løvsuger til løv-
blåser.
Når produktet er uten tilsyn.
Før fylling av tanken.
Når du veksler arbeidsområde.
Stopp motoren og trekk av tennpluggkontakten:
Før rengjørings- og vedlikeholdsarbeider.
Hvis et fremmedlegeme suges inn. Undersøk pro-
duktet for skader før du tar det i drift igjen.
Hvis produktet begynner å vibrere unormalt.
Når du ikke bruker produktet.
Ikke la produktet stå med varm motor løv, tørt
gress eller annet brennbart materiale. Brannfare!
Ikke arbeid med produktet i eksplosjonsfarlig omgivel-
se, der det befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Produktet skaper gnister, som kan antenne stø-
vet eller dampen.
Advarsel! Arbeide ikke i nærheten av åpne vinduer.
Vær oppmerksom på barn, kjæledyr og blås bort frem-
medlegemer på en trygg måte.
Hold barn og andre personer unna når du bruker pro-
duktet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kontrollen
over produktet.
Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert fot-
feste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere verktøyet.
Vær oppmerksom, pass hva du holder på med, og
fornuftig frem ved arbeid med verktøyet. Ikke bruk
et verktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet
ved bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personska-
der.
Unngå utilsiktet idriftsettelse. Hvis du har fingeren
bryteren mens du bærer verktøyet kan dette føre til
ulykker.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår
verktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner
seg i en dreiende maskindel, kan føre til personska-
der.
Det anbefales at du kun bruker produktet til rimelige ti-
der ikke tidlig om morgenen eller sent kvelden
når andre kan bli forstyrret.
Før du begynner å blåse, fjern fremmedlegemer med
en rive og kost.
Under støvete forhold, fukt overflaten lett eller bruk et
vanningstilbehør hvis tilgjengelig.
Det anbefales å bruke hele blåsedysefestet for at luft-
strømmen kan virke nær bakken.
NO | 267www.scheppach.com
background
5.4 Vedlikehold og lagring
Ta godt vare verktøy. Kontroller, om bevegelige
deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brutt eller skadet slik at verktøyets funksjonen er for-
ringet. Skadde deler repareres før apparatet bru-
kes. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt verk-
tøy.
Ikke utfør arbeider på produktet som ikke er beskrevet
i denne håndboken.
Oppbevar aldri produktet med drivstoff i tanken inne i
en bygning, hvor drivstoffdamp kan komme i kontakt
med åpen ild eller gnister.
La motoren avkjøle seg før du utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider, samt før lagring.
Hold motoren, lyddemperen og drivstofftanken fri for
støv, kvister og løv. Brannfare!
Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt venti-
lerte rom.
Bruk hansker ved vedlikeholdsarbeider.
Av sikkerhetsmessige årsaker du aldri bruke pro-
duktet med nedslitte eller skadde deler. Skadde deler
skiftes eller repareres. Bruk kun originale reserve-
deler. Defekte deler kan forårsake personskader eller
skade produktet.
Fjern alt verktøy som brukes til vedlikehold før du tar i
drift eller lagrer produktet.
Lagre produktet utenfor rekkevidden til barn.
5.5 Transport
Hvis produktet skal bæres, må du:
slå av motoren og trekke av tennpluggkontakten.
bære produktet håndtakene. Ikke løfte produk-
tet på rørene.
Ved transport i kjøretøy, fjern rørene og last produktet
på en måte som ikke utgjør en fare for personer. For å
hindre at det renner ut drivstoff og hindre skader og
personskader, produktet ved transport i kjøretøy
sikres mot å velte.
5.6 Miljøvern
Pass på at det ikke kommer drivstoff i jorden.
Kast emballasje og avfall i samsvar med gjeldende lo-
kale lover.
Drivstoffrester, oljer og væsken som brukes til ren-
gjøringen skal kasseres på en miljøvennlig måte!
Kast produktet riktig måte i henhold til forskriftene
som gjelder i ditt land.
5.7 Sikker håndtering med drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er brannfarlig og
kan forårsake alvorlige personskader ved
innånding og huden. Vær forsiktig ved
håndtering av drivstoff og sørg for god venti-
lasjon.
Før du fyller drivstoff, slå av forbrenningsmotoren og
la den avkjøles.
Fyll kun drivstoff utendørs og ikke røyk under fyllin-
gen. Unngå åpen ild (eksplosjonsfare!).
Bruk hansker ved fylling av drivstoff.
Pass på at du ikke søler drivstoff eller olje.
Hvis det har blitt sølt drivstoff, du ikke prøve å
starte motoren. I stedet må produktet fjernes fra områ-
det der drivstoff er sølt. Ethvert forsøk å antenne
bør unngås før drivstoffdampene har forsvunnet. Skift
klærne umiddelbart hvis du har sølt drivstoff eller olje
på dem.
Pass på at det ikke kommer drivstoff i jorden.
Tanklokket må skrus igjen og strammes forskriftsmes-
sig etter hver fylling. Produktet må ikke tas i drift uten
at det originale tanklokket er skrudd på.
Av sikkerhetsgrunner, kontroller drivstoffledningen,
drivstofftanken, tanklokket og tilkoblingene regelmes-
sig for skader, aldring (sprøhet), tett passform og lek-
kasjer, og skift dem ut om nødvendig.
Drivstoff skal kun transporteres og oppbevares i be-
holdere (kanner) som er ment for det.
Hold barn unna drivstoff.
Ikke transporter eller oppbevar drivstoff i nærheten av
brennbare eller lett antennelige materialer, gnister el-
ler åpen ild.
Start produktet med en avstand på minst 3 m til påfyl-
lingsstedet for drivstoff.
Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tørre, re-
ne og fri for olje og fett. Glatte håndtak og håndtaks-
flater tillater ikke sikker betjening og styring av el-verk-
tøyet i uforutsigbare situasjoner.
Før du fyller drivstoff, slå av forbrenningsmotoren og
la den avkjøles.
5.8 Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsinstruk-
sjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisningen som
helhet følges.
Bruk produktet slik det anbefales i denne brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at produktet gir
optimal ytelse.
Unngå utilsiktet oppstart av produktet.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet når produk-
tet er i drift.
Overhold den foreskrevne vedlikeholds- og sikker-
hetsanvisningene til bruksanvisningen.
Dessuten kan det, tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
268 | NO www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Ved langvarig arbeid kan operatøren oppleve sirkula-
sjonsforstyrrelser (hånd-arm vibrasjonssyndrom)
grunn av vibrasjoner i operatørens hender.
Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en vaskulær sykdom
hvor de små blodkarene fingrene og tærne får spo-
radiske kramper. De berørte områdene er ikke lenger
tilstrekkelig forsynt med blod og ser således meget ble-
ke ut. Hyppig bruk av vibrerende produkter kan forårsa-
ke nerveskader hos personer som har nedsatt blodsir-
kulasjon (f.eks. røykere, diabetikere).
Hvis du merker uvanlige svekkelser, du stoppe ar-
beidet omgående og oppsøke en lege.
6 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
7 Tekniske data
Motortype 2-taktsmotor, luftkjølt
Tomgangsturtall 3500 ± 300 min
-1
Maks. motorturtall 8000 min
-1
Nominell motoreffekt 1,4 kW
Slagvolum 51,7 cm
3
Dimensjoner L x B x H 1380 x 400 x 450 mm
Total lengde blåserør 1180 mm
Lufthastighet maks. 295 km/t
Luftvolum maks. 18 m
3
/min
Drivstofftankens volum 1 liter
CO
2
-utslipp 1069 g/kWh
Vekt 7,84 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støyverdier
Støynivå L
pA
95,2 dB
Måleusikkerhet K
pA
3,0 dB
Lydeffektnivå L
wA
110,9 dB
Garantert lydeffektnivå L
wA
114 dB
Måleusikkerhet K
wA
3,0 dB
Om nødvendig, hold deg til hvileperioder og begrens ar-
beidets varighet til det absolutt nødvendige.
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Vibrasjon a
hv
Fremre håndtak 1,79 m/s²
Bakre håndtak 2,3 m/s²
Måleusikkerhet K
h
1,5 m/s²
Begrens støyutviklingen og vibrasjoner til et mini-
mum!
Bruk kun feilfrie produkter.
Vedlikehold og rengjør produktet regelmessig.
Tilpass arbeidsmåten til produktet.
Produktet må ikke overbelastes.
La produktet bli kontrollert om nødvendig.
Slå av produktet når det ikke er i bruk.
Bruk hansker.
Vær oppmerksom følgende merknader, for å redusere
faren:
Hold kroppen og spesielt hendene varme i kaldt vær.
Ta regelmessige pauser og hold hendene i bevegelse
for å fremme blodsirkulasjonen.
Sørg for minst mulig vibrasjon av produktet ved hjelp
av regelmessig vedlikehold og faste deler produk-
tet.
8 Montering
Merknad:
Plasser produktet på en flat, rett overflate.
Nødvendig verktøy:
Monteringsnøkkel (17)
8.1 Montering av blåserøret (fig. 3, 4)
1. Fest slangeklemmene (12b/12c) det fleksible røret
(12).
2. Skyv det fleksible røret (12) over tilkoblingen på moto-
renheten (4) og stram slangeklemmen (12b). Bruk en
monteringsnøkkel (17).
3. Plasser håndtaket (2) det øvre røret (13) og rett ut
håndtaket (2) og føringen.
4. Skru håndtaket (2) fast det øvre røret (13) ved å
stramme festeskruen (2a) for hånd med urviseren.
NO | 269www.scheppach.com
background
5. Skyv det øvre røret (13) med håndtaket (2) inn i det
fleksible røret (12) og fest det med slangeklemmen
(12c). Bruk en monteringsnøkkel (17).
6. Fest kabelen med styringsbøylen (12a) det fleksi-
ble røret (12).
7. Skyv det nedre røret (14) over det øvre røret (13) og
fest det ved å dreie det med urviseren. Bruk linseho-
deskruen (14a) til å sikre forbindelsen. Bruk en monte-
ringsnøkkel (17).
8. Bring det andre nedre røret (14) det nedre røret
(14) som allerede er montert og fest det også ved å
dreie det med urviseren. Bruk linsehodeskruen (14a)
til å sikre forbindelsen. Bruk en monteringsnøkkel
(17).
9. Skyv dysen (15) over det nedre røret (14) og fest det
ved å dreie det med urviseren. Bruk linsehodeskruen
(15a) til å sikre forbindelsen. Bruk en monteringsnøk-
kel (17).
9 Før igangsetting
OBS
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
OBS
Montering og innstillinger på produktet skal alltid utføres
med avslått motor og fjernet tennpluggkontakt.
OBS
Produktet leveres uten drivstoff-/oljeblan-
ding. Sørg for å fylle drivstoff-/oljeblandingen
før idriftsettelse.
Bruk kun en blanding av blyfri drivstoff (min.
ROZ 95) og spesiell 2-takts motorolje (JASO
FD/ISO – L - EGD).
ADVARSEL
Du aldri bruke drivstoff som ikke er blandet med 2-
taktsolje. Dette kan forårsake permanent motorskade
og ugyldiggjøre produsentens garanti for dette produk-
tet. Bruk aldri en drivstoffblanding som har vært lagret i
mer enn 90 dager.
ADVARSEL
Helsefare!
Innånding av drivstoff-/smøreoljedamp og avgasser kan
forårsake alvorlige personskader, bevisstløshet og i ek-
streme tilfeller død.
Ikke pust inn drivstoff-/smøreoljedamp og avgass.
Produktet skal kun drives utendørs.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er brannfarlig og
kan forårsake alvorlige personskader ved
innånding og huden. Vær forsiktig ved
håndtering av drivstoff og sørg for god venti-
lasjon.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoff-oljeblandingen er svært lett anten-
nelige!
ADVARSEL
Fare for personskader!
Hvis du retter luftstrømmen mot mennesker, dyr eller
gjenstander kan det forårsake personskader og skader.
Rett luftstrømmen bort fra deg.
Du aldri rette luftstrømmen mot andre personer,
dyr eller gjenstander.
Ikke blås bort harde gjenstander som steiner eller
greiner.
ADVARSEL
Fare for personskader
Gjenstander som kastes ut og roterende deler kan for-
årsake alvorlige personskader.
Sørg for at andre personer overholder tilstrekkelig
sikkerhetsavstand.
Hold personer som ikke er involvert i arbeidet unna
produktet.
Hold produktet foran deg.
Rett aldri produktet mot deg selv, andre mennesker
eller dyr.
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller støv blåses
mot personer eller dyr, eller at gjenstander blir ska-
det.
Du må alltid være oppmerksom vindretningen og
aldri arbeide mot vinden.
Merknader:
Plasser produktet på en flat, rett overflate.
Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
Det er obligatorisk å kontrollere produktet nøye for even-
tuelle skader før hver bruk eller etter at det har falt ned.
Hvis skader oppdages, de repareres umiddelbart av
deg eller et autorisert servicesenter.
Kontroller produktet før hver igangsetting for:
Tetthet til drivstoffsystemet
Godt feste av alle skrueforbindelser.
Lett bevegelighet av alle bevegelige deler.
Nødvendig verktøy:
Fille/klut*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
9.1 Blande drivstoff (fig. 5)
ADVARSEL
Unngå direkte hudkontakt med drivstoff og innånding av
drivstoffdamp.
1. Motoren drives med en drivstoffblanding av driv-
stoff og motorolje.
270 | NO www.scheppach.com
background
2. Bruk kun en blanding av blyfri drivstoff (min. ROZ 95)
og spesiell 2-takts motorolje
(JASO FD/ISO – L - EGD).
3. Bland drivstoffblandingen i henhold til drivstoffblan-
dingstabellen.
4. Fyll riktig mengde drivstoff og 2-taktsolje i den vedlag-
te olje-bensinblandeflasken (16).
5. Rist deretter olje-bensinblandeflasken (16) godt.
9.1.1 Drivstoffblanding
Merknad:
Ikke bland drivstoffblandingen i tanken.
Tilsett 2-taktsolje i henhold til drivstoffblandingstabellen.
Drivstoff 2-taktsmotorolje (1:40)
0,5liter 12,5 ml
9.2 Fylle på drivstoff (fig. 5)
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Fyll kun drivstoff når motoren er slått av og avkjølt.
Ikke røyk når du fyller produktet.
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Drivstoff kan antennes og eventuelt eksplodere ved fyl-
ling. Dette fører til alvorlige forbrenninger eller død.
Hold beholderen for drivstoff og drivstoff-oljeblandingen
adskilt, for å unngå feilfylling med vanlig bensin.
Bruk alltid fersk drivstoff-/oljeblanding.
Hold varme, flammer og gnister unna.
Fyll drivstoff kun utendørs.
Bruk vernehansker.
Unngå hud- og øyekontakt.
Start produktet med en avstand på minst 3 m til påfyl-
lingsstedet for drivstoff.
Vær oppmerksom lekkasjer. Ikke start motoren
hvis det lekker ut drivstoff.
Når du fyller drivstoff må du bruke en egnet trakt eller
et påfyllingsrør for å forhindre at drivstoff søles for-
brenningsmotoren og huset.
Ikke overfyll drivstofftanken!
1. Bland drivstoffet som beskrevet under 9.1.
2. Rengjør området til påfyllingen. Forurensninger i driv-
stofftanken (9) forårsaker driftsfeil. Rist olje-bensin-
blandeflasken (16) med drivstoffblandingen en gang til
før påfylling i drivstofftanken (9).
3. Åpne tanklokket (8) forsiktig, slik at ev. overtrykk kan
fjernes.
4. Fyll drivstoffblandingen i drivstofftanken. Når du fyller
drivstoff, du ikke søle drivstoff eller fylle drivstofft-
anken til randen.
5. Tørk alltid opp drivstoff som er sølt ut.
6. Drei tanklokket (8) med urviseren for å lukke det.
9.3 Ta på bærestropp (3) (fig. 6)
1. Sett produktet som en ryggsekk på ryggen.
2. Lukk lukkespennene (3a) og trekk i enden av stroppe-
ne for å stramme bærestroppene (3).
9.4 Løsne bærestropp (3) (fig. 6)
1. Løft glidebryterne til lukkespennene (3a) for å løsne
bærestroppene (3).
2. Åpne lukkespennene (3a).
10 Betjening
OBS
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
ADVARSEL
Vær oppmerksom lovbestemmelsene om støyvern-
forordningen.
ADVARSEL
Fjern deg selv minst 3 m fra tankplassen før du starter
motoren.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Hvis du retter luftstrømmen mot mennesker, dyr eller
gjenstander kan det forårsake personskader og skader.
Rett luftstrømmen bort fra deg.
Du aldri rette luftstrømmen mot andre personer,
dyr eller gjenstander.
Ikke blås bort harde gjenstander som steiner eller
greiner.
ADVARSEL
Fare for personskader
Gjenstander som kastes ut og roterende deler kan for-
årsake alvorlige personskader.
Sørg for at andre personer overholder tilstrekkelig
sikkerhetsavstand.
Hold personer som ikke er involvert i arbeidet unna
produktet.
Hold produktet foran deg.
Rett aldri produktet mot deg selv, andre mennesker
eller dyr.
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller støv blåses
mot personer eller dyr, eller at gjenstander blir ska-
det.
Du må alltid være oppmerksom vindretningen og
aldri arbeide mot vinden.
10.1 Start motoren (fig. 7)
FARE
Fare for forgiftning!
Bruk kun produktet utendørs og ikke i lukkede eller dår-
lig ventilerte rom.
NO | 271www.scheppach.com
background
OBS
Startsnoren må alltid trekkes ut rett.
Hold fast håndtaket til startsnoren, når startsnoren
trekkes tilbake.
Ikke la startsnoren smelle tilbake. Dette kan føre til
skader.
Ikke trekk ut hele snoren til startsnoren. Slik unngår
du at startsnoren revner.
I kjølig vær kan det være nødvendig å gjenta start-
prosessen flere ganger.
Merknader:
Plasser produktet et fast underlag før du starter
motoren.
Drivstoffpumpen «Primer» skal kun brukes med kald
motor!
Når motoren startes for første gang kreves det flere
forsøk for å starte motoren frem til drivstoffet er blitt
transportert fra tanken til motoren.
10.1.1 Start ved kald motor (fig. 7, 8)
I «kald» tilstand:
1. Sett choke-spaken (6) på posisjon « ».
2. Sett på-/av-bryteren (1) på startposisjonen.
3. Trykk primeren (22) 7 ganger.
4. Trekk i startsnoren (7) 3 til 5 ganger for å starte moto-
ren.
5. Når motoren er i gang du, vente kort og sette
choke-spaken (6) på posisjon « ».
6. Bruk gassknappen (11) til å regulere luftstrømmen og
dermed turtallet til motoren.
Hvis utetemperaturen er høy, kan det være nødvendig å
starte motoren uten choke selv om motoren er kald!
10.1.2 Start ved varm motor (fig. 7, 8)
Produktet har stått stille i mindre enn 15–20 minutter.
I «varm» tilstand:
1. Sett choke-spaken (6) på posisjon « ».
lukket.
1. Sett på-/av-bryteren (1) på startposisjonen.
2. Trekk i startsnoren (7) for å starte motoren.
3. Bruk gassknappen (11) til å regulere luftstrømmen og
dermed turtallet til motoren.
Merknad:
Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk, les kapitte-
let 17.
10.2 Stille inn tomgang (fig. 7)
Tomgangen stilles inn når motoren har en tendens til
å stanse eller det ikke merkes noen tydelige hastighets-
forskjeller ved bruk av choke-spaken (6). Innstillingen gjø-
res etter start av motoren ved hjelp av innstillingsskruen
(23).
La motoren gå på tomgang noen minutter før innstillingen.
1. Drei innstillingsskruen (23) med urviseren, for å øke
tomgangsturtallet.
2. Drei innstillingsskruen (23) mot urviseren, for å redu-
sere tomgangsturtallet.
Etter innstillingen skal motoren tomgang uten ure-
gelmessigheter eller pauser.
10.3 Slå av motoren (fig. 7, 8)
1. Løsne låsespaken (11a), slik at motoren går i tom-
gang.
2. Sett på-/av-bryteren (1) på «0».
10.3.1 Nødstoppsekvens
1. Når det er nødvendig å stoppe produktet umiddelbart,
sett på-/av-bryteren (1) på «0».
10.3.2 Etter bruk
Før du legger produktet fra deg, må du alltid slå av
produktet og vente til det stopper.
La produktet avkjøle.
Når produktet ikke brukes du fjerne tennpluggkon-
takten fra tennpluggen.
10.4 Kontinuerlig drift (fig. 7,8)
1. Start motoren, som beskrevet under 10.1.
2. Trykk gassknappen (11) helt ned.
3. Lås gassknappen (11), ved å vri låsespaken (11a).
4. Nå kan du slippe gassknappen (11).
5. Løsne låsespaken (11a), for å avslutte kontinuerlig
drift.
11 Arbeidsinstrukser
Merknader:
En viss mengde støy fra dette produktet kan ikke unn-
gås. Utfør støyende arbeid til godkjente og angitte ti-
der. Om nødvendig, hold deg til hvileperioder og be-
grens arbeidets varighet til det absolutt nødvendige.
For din personlige beskyttelse og beskyttelse av per-
soner i nærheten, må egnet hørselsvern brukes.
Produktet skal bare benyttes for følgende bruksformål:
Som blåser for å hope opp tørt løvverk eller blåse bort
fra vanskelig tilgjengelige steder.
All annen bruk enn den som er beskrevet ovenfor kan for-
årsake skader produktet og utgjøre en fare for bruke-
ren.
Før du slår produktet, forsikre deg om at det ikke
er rettet mot mennesker eller dyr.
Fukt overflater lett ved støvete forhold.
Du får best resultat når du bruker blåseren med en av-
stand på 5 - 10 cm fra bakken.
Rett luftstrålen fremover og sakte for å blåse opp
løv eller hageavfall eller fjerne det fra vanskelig tilgjen-
gelige områder.
Bruk river og koster for å løsne rusk før du blåser.
Start arbeidet med den høyeste blåsekraften for raskt
å samle blader som ligger rundt. Velg en lavere blåse-
kraft for å komprimere den tidligere oppsamlede hau-
gen med løv.
Du alltid være oppmerksom vindretningen og
aldri arbeide mot vinden.
272 | NO www.scheppach.com
background
12 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
ADVARSEL
Vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider som
utføres feil kan forårsake personskader!
ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- eller vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
Slå av produktet.
Fjern tennpluggkontakten fra tennpluggen.
La produktet avkjøle.
12.1 Rengjøring
Merknad:
Produktet skal rengjøres grundig etter hver bruk.
Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut* eller blås ut av det med trykkluft*
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
For å redusere brannfaren, rengjør motorens kjølerib-
ber regelmessig med trykkluft. Frigjør lyddemperområ-
det for støv, løv eller andre fremmedlegemer.
Ventilasjonsåpninger må alltid være fri.
Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut* og
litt flytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til produktet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i produktet.
Senk aldri produktet i vann eller andre væsker for å
rengjøre det.
12.2 Vedlikehold
Merknad:
Produktet vedlikeholdes nøye. Kontroller, om bevege-
lige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brukket eller skadet slik at funksjonen til produktet er for-
ringet. Skadde deler må repareres før produktet brukes.
Regelmessig, grundig vedlikehold er nødvendig for å ga-
rantere sikkerhetsnivået og ytelsen til produktet uforandret.
Fjern alt verktøy som brukes til vedlikehold før du tar i drift
eller lagrer produktet.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger igjen
monteres omgående etter at servicearbeidene og vedlike-
holdsarbeidene er fullført.
Nødvendig verktøy:
Monteringsnøkkel (17)
Gaffelnøkkel NB 8/10 mm (18)
Kobbertrådbørste*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
12.2.1 Skifte ut og rengjøre tennpluggen (5a)
(fig. 9)
Elektrodeavstand = 0,6 mm (avstand mellom elektrodene
som tenningsgnisten genereres mellom). Kontroller tenn-
pluggen for smuss første gang etter 10 timers drift og ren-
gjør den med en kobbertrådbørste om nødvendig.
Deretter skal tennpluggen vedlikeholdes hver 50. driftsti-
me.
1. Trekk tennpluggkontakten (5) av fra tennpluggen (5a)
og skru av tennpluggen (5a) med den medfølgende
monteringsnøkkelen (17).
2. Rengjør tennpluggen (5a) med en kobbertrådbørste*.
Hvis elektroden er svært slitt eller har veldig mye
avleiringer, må tennpluggen (5a) skiftes ut med en
av samme type.
Kraftige avleiringer tennpluggen (5a) kan være
forårsaket av: For høyt oljeinnhold i drivstoffblan-
dingen, dårlig oljekvalitet, gammel drivstoffblan-
ding eller tett luftfilter (10b).
3. Skru tennpluggen (5a) for hånd helt inn i gjengen.
Unngå å vippe tennpluggen (5a) når du gjør dette.
4. Trekk til tennpluggen (5a) med den medfølgende
monteringsnøkkelen (17).
12.2.2 Rengjøre luftfilteret (10b) (fig. 10)
OBS
Skitne luftfiltre reduserer motorytelsen
grunn av utilstrekkelig lufttilførsel til forgas-
seren. Regelmessige kontroller er derfor vel-
dig viktige.
OBS
Rengjør aldri luftfilteret med bensin eller brennbare lø-
semidler.
1. Trykke ned låsen (10a) og vipp opp luftfilterdekselet
(10).
2. Fjern luftfilteret (10b).
3. Lukk luftfilterdekselet (10) igjen, slik at ingen frem-
medlegemer kommer inn i sugekanalen.
4. Vask luftfilteret (10b) i varmt såpevann.
5. Skyll luftfilteret (10b) godt og la det lufttørke.
6. Åpne luftfilterdekselet (10) og sett igjen inn luftfilteret
(10b).
7. Lukk luftfilterdekselet (10).
13 Transport
ADVARSEL
Slå av produktet og fjern tennpluggkontakten
fra tennpluggen!
OBS
Forbrenningsfare!
Hold den varme lyddemperen unna kroppen. Det er for-
brenningsfare!
NO | 273www.scheppach.com
background
ADVARSEL
Fare for personskader!
Utilsiktet og uventet oppstart av produktet kan føre til
personskader.
Slå av produktet før hver transport, selv ved korte
strekninger. Sikre produktet mot å velte under trans-
port (også i kjøretøy) for å forhindre tap av drivstoff,
skader eller personskader.
14 Lagring
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Oppbevaring av produktet i nærheten av mulige anten-
nelseskilder kan føre til brann eller eksplosjon. Dette fø-
rer til alvorlige forbrenninger eller død.
Fjern mulige antennelseskilder, som f.eks. ovner,
gassdrevne varmtvannsberedere, gasstørkere, osv.
Lagre produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og
30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktig-
het. Oppbevar brukerveiledningen sammen med produk-
tet.
14.1 Forberedelse for lagring
Oppbevar aldri produktet med drivstoff i drivstofftan-
ken inne i en bygning, hvor drivstoffdamp kan komme
i kontakt med åpen ild eller gnister.
La motoren avkjøles før du parkerer produktet i lukke-
de rom.
Rengjør og vedlikehold produktet før lagring.
For å unngå brannfare, hold motoren, eksosen og om-
rådet rundt drivstofftanken fri for gress, løv eller fettsøl
(olje).
Utendørs lagring er ikke hensiktsmessig. Sikre også
produktet mot uvedkommende tilgang.
Nødvendig verktøy:
Oppsamlingsbeholder*
Drivstoffsugepumpe*
14.1.1 Tappe av drivstoff med en
drivstoffsugepumpe (fig. 5)
Ved lagring over en lengre periode drivstoffet tappes
ut.
1. Hold en oppsamlingsbeholder under slangen til driv-
stoffsugepumpen.
2. Skru opp og fjern tanklokket (8).
3. Skyv slangen til drivstoffsugepumpen inn i drivstofft-
anken (9) og tapp av drivstoffet fullstendig hjelp av
drivstoffsugepumpen.
4. Skru tanklokket (8) fast igjen.
15 Reparasjon og
reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle sikker-
hetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand. Oppbevar
deler som utgjør en fare for skade utenfor rekkevidde for
andre personer og barn.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
MERKNAD
Viktig informasjon i tilfelle en reparasjon
Ved tilbakelevering av produktet for reparasjon du
være oppmerksom at produktet av sikkerhetsgrun-
ner sendes til servicestasjonen uten olje og driv-
stoff.
15.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler du angi følgende opp-
lysninger:
Modellbetegnelse
Artikkelnummer
Data til typeskiltet
15.2 Serviceinformasjon
Du passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftfilter
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
16 Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje
en miljøvennlig måte.
Du kan finne ut hvordan du kasserer det gamle
apparatet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivstoff og oljer
Før kassering av produktet drivstofftanken og
motoroljebeholderen tømmes!
Drivstoff og motorolje skal ikke kastes i husholdnings-
avfall eller avløp, men samles inn eller kasseres
separat!
Tomme olje- og drivstoffbeholdere skal kasseres
en miljøvennlig måte.
274 | NO www.scheppach.com
background
17 Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis produktet ikke arbeider slik det skal.
Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Produktet starter ikke Luftfilteret er skittent. Rengjør/skift ut luftfilter.
Mangel på drivstofftilførsel. Kontroller at det er tilstrekkelig drivstoff
i drivstofftanken og fyll om nødven-
dig.
Feil i drivstoffledningen. Kontroller drivstoffledningen for knekk
eller skader.
Tennpluggen er tilsmusset/for våt
grunn av for mye drivstoff.
Fjern, rengjør og tørk tennpluggen;
trekk deretter flere ganger i startsno-
ren; sett inn tennpluggen igjen.
Tennpluggkontakt ikke satt på. Kontroller at tennpluggkontakten sitter
riktig.
Ingen tenningsgnist. Kontroller at tennpluggkontakten sitter
riktig.
Kontroller tennpluggen for smuss og
riktig elektrodeavstand.
Kontroller tenningskabelen for skader.
Kontakt servicesenteret.
Motor defekt. Kontakt servicesenteret.
Forgasser defekt. Kontakt servicesenteret.
Produktet starter ikke stopper igjen
umiddelbart.
Feil forgasserinnstilling (tomgangstur-
tall).
Still inn tomgangsturtallet
Kontakt servicesenteret.
Motoren går urolig Feil forgasserinnstilling. Still inn tomgangsturtallet
Kontakt servicesenteret.
Luftfilter tilsmusset Rengjør eller skift ut luftfilteret.
Tennpluggen er skitten Rengjør eller skift ut tennpluggen.
Røykutvikling Feil drivstoffblanding. Bruk 2-taktsblanding med blandingsfor-
hold 40:1.
Feil forgasserinnstilling. Kontakt servicesenteret.
Produktet går ikke med full effekt Luftfilteret er skittent. Rengjør eller skift ut luftfilteret.
Tennpluggen er skitten Rengjør eller skift ut tennpluggen.
Feil forgasserinnstilling. Kontakt servicesenteret.
NO | 275www.scheppach.com
background
18 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: Backpack løvblåser – LB5200BP
Art.-nr. 5911103903
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Anvendte standarder:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Utslipp. Nr: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Dokumentasjonsansvarlig:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
276 | NO www.scheppach.com
background
Съдържание
1 Увод................................................................... 277
2 Описание на продукта (Фиг.1-10)................... 278
3 Обем на доставката (Фиг.1, 2)........................ 278
4 Употреба по предназначение.......................... 278
5 Указания за безопасност ................................. 279
6 Разопаковане.................................................... 282
7 Технически данни............................................. 283
8 Монтаж .............................................................. 283
9 Преди пускане в експлоатация ....................... 284
10 Управление....................................................... 285
11 Указания за работа .......................................... 287
12 Почистване и поддръжка................................. 287
13 Транспортиране................................................ 288
14 Съхранение....................................................... 288
15 Ремонт и поръчване на резервни части......... 289
16 Изхвърляне и рециклиране ............................. 289
17 Отстраняване на неизправности..................... 290
18 ЕС Декларация за съответствие..................... 291
19 Изображение в разглобен вид ........................ 347
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защитни очила.
Носете защита за слуха. Въздействието
на шум може да причини загуба на слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Носете здрави обувки!
Опасност от хвърчащи предмети при ра-
ботещ двигател.
Уверете се, че останалите хора спазват
достатъчно безопасно разстояние.
Опасност от нараняване от въртящия се
нож! Дръжте ръцете и краката си далеч
от отворите, когато продуктът работи.
Опасност от нараняване! Никога не пося-
гайте с ръцете си близо до ножовете.
Двигателят се нагрява силно по време на
работа, не го докосвайте!
Натиснете 7x горивната помпа “Primer”.
Вместимост на резервоара
+
Съотношение на смесване на гориво и
масло за 2-тактови двигатели 40:1
Откритият пламък или пушенето в бли-
зост до уреда са строго забранени!
114
Гарантирано ниво на звукова мощност
на продукта.
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов продукт.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за употреба
BG | 277www.scheppach.com
background
Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
Монтаж и подмяна на не оригинални резервни час-
ти
Употреба не по предназначение
Вземете под внимание:
Ръководството за употреба е съставна част от този
продукт.
То съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с продукта, избяг-
ването на опасности, спестяването на разходи за ре-
монт, намаляването на времената на престой и уве-
личаването на надеждността и експлоатационния жи-
вот на продукта. В допълнение към указанията за без-
опасност в това ръководство за употреба, задължи-
телно трябва да спазвате отнасящите се до експлоа-
тацията на продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се с всички
указания за работа и безопасност. Използвайте про-
дукта само както е описано и за посочените области
на употреба. Съхранявайте ръководството за употре-
ба на сигурно място и предавайте всички документи,
когато предавате продукта на трети лица.
2 Описание на продукта
(Фиг.1-10)
1. Превключвател за включване / изключване
2. Ръкохватка
2a. Скрепителен винт
3. Ремък за носене
3a. Катарами
4. Блок на двигателя
5. Лула на запалителна свещ
5a. Запалителна свещ
6. Лост на смукача
7. Въжен стартер
8. Капак на резервоара
9. Резервоар за гориво
10. Капак на въздушния филтър
10a. Блокировка
10b. Въздушен филтър
11. Лост за газта
11a. Фиксиращ лост
12. Гъвкава тръба
12a. Направляваща скоба
12b. Скоба за маркуч (голяма)
12c. Скоба за маркуч (малка)
13. Горна тръба
14. Долна тръба
14a. Винт със сферично-цилиндрична глава
15. Дюза
15a. Винт със сферично-цилиндрична глава
16. Бутилка за смесване на масло и бензин
17. Монтажен ключ
18. Вилкообразен ключ размер 8/10 mm
19. Ключ с вътрешен шестостен 4 mm
20. Ключ с вътрешен шестостен 5 mm
21. Кабелна връзка
22. Ръчна помпа за гориво Primer
23. Винт за настройка (празен ход)
3 Обем на доставката (Фиг.1, 2)
Поз. Брой Обозначение
4. 1 x Блок на двигателя
12. 1 x Гъвкава тръба
12b. 1 x Скоба за маркуч (голяма)
12c. 1 x Скоба за маркуч (малка)
13. 1 x Горна тръба
14. 2 x Долна тръба
14a. 2 x Винт със сферично-цилиндрична глава
15. 1 x Дюза
15a. 1 x Винт със сферично-цилиндрична глава
16. 1 x Бутилка за смесване на масло и
бензин
17. 1 x Монтажен ключ
18. 1 x Вилкообразен ключ размер 8/10 mm
19. 1 x Ключ с вътрешен шестостен 4 mm
20. 1 x Ключ с вътрешен шестостен 5 mm
21. 3 x Кабелна връзка
1 x Духалка за листа Backpack
1 x Ръководство за експлоатация
4 Употреба по предназначение
Използвайте духалката за листа само за следните це-
ли:
За събиране на куп на листа или общи градински
отпадъци, като например изрезки, респ. за отстра-
няването им от труднодостъпни места.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
278 | BG www.scheppach.com
background
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за употреба
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
5 Указания за безопасност
Общи указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За Ваша собствена безопасност, моля, прочетете
внимателно това ръководство и общите указания за
безопасност, преди да пуснете продукта в експлоа-
тация. Ако ще предоставяте продукта на трети лица,
винаги им давайте и тази инструкция за употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте само препоръчаните в това ръковод-
ство горива.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте гориво, което не е смесено с
масло за 2-тактови двигатели. Това може да причи-
ни трайна повреда на двигателя и да доведе до пре-
кратяване на гаранцията на производителя за този
продукт. Никога не използвайте горивна смес, която
е била съхранявана повече от 90 дни.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки!
5.1 Указание
Прочетете цялото ръководство за употреба, преди
да използвате продукта.
Запознайте се с устройствата за управление и ре-
гулиране и правилното използване на продукта.
Научете се как да изключвате продукта в авариен
случай.
Използвайте продукта само по предназначение за:
Преместване и натрупване на листа и трева с
различно ограничено тегло и малки размери
чрез издухване.
Вакуумно събиране на листа и трева, различни
отпадъци с ограничено тегло и малки размери,
с изключение на течности от всякакъв вид.
продуктът не трябва да се използва за събира-
не на запалими или експлозивни продукти, го-
реща жар, пепел, горящи цигари и парчета кло-
ни, остри предмети, метални предмети, камъни
и други предмети, които могат да бъдат опасни
за оператора. Това може да доведе до нараня-
вания и повреда на продукта.
Децата не бива да работят с продукта.
Продуктът не бива да се използва от лица (вклю-
чително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на опит и позна-
ния.
Никога не работете с продукта, когато наблизо има
хора, особено деца, или животни.
Никога не позволявайте на други хора, които не са
запознати с тези указание, да използват този про-
дукт. Местните разпоредби могат да определят
минималната възраст за потребителите.
Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте
под влиянието на наркотици, алкохол или медика-
менти. Не използвайте уреда когато сте уморени.
При предаване на продукта на трети лица, преда-
вайте му и всички документи.
Имайте предвид, че потребителят носи отговор-
ност за злополуки или опасности за други лица
или тяхното имущество.
Винаги извършвайте визуална проверка преди
употреба, за да проверите дали режещия апарат,
болта на режещия апарат и другите скрепителните
елементи са закрепени, дали корпусът не е повре-
ден и дали предпазителите и екраните са на мяс-
тото си. Подменяйте износените или повредени
компоненти в комплектите, за да поддържате ба-
ланса. Заменете повредените или нечетливи ети-
кети.
5.2 Общи указания
Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата и облеклото
си далеч от движещи се части. Широки дрехи,
накити или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.
При дълги коси носете мрежа за коса.
Винаги носете предпазни ръкавици, защитни очи-
ла, защита за слуха, здрави обувки и дълги панта-
лони, когато работите с този продукт.
Винаги изключвайте двигателя на продукта, когато
го оставяте и преди да работите по него.
Проверете капаците и защитните устройства за
повреди и правилно положение. Сменете ги, ако е
необходимо.
BG | 279www.scheppach.com
background
Никога не използвайте продукта с дефектни щито-
ве или без предпазни устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото е силно запалимо:
Съхранявайте горивото в специално предназначе-
ни за целта резервоари.
Преди зареждане с гориво изключете двигателя с
вътрешно горене и го оставете да изстине.
Зареждайте гориво само на открито и не пушете
по време на зареждане.
Отворете капачката на резервоара внимателно и
бавно. Изчакайте налягането да се изравни и едва
след това свалете капачката на резервоара за го-
риво.
За зареждане с гориво използвайте подходяща
фуния или тръба за пълнене, за да не се разлее
гориво върху двигателя с вътрешно горене и кор-
пуса.
Не препълвайте резервоара за гориво!
Преди да стартирате двигателя, трябва да зареди-
те с гориво. Докато двигателят работи или веднага
след изключване на продукта, не отваряйте капач-
ката на резервоара за гориво и не доливайте гори-
во.
Ако е изтекло гориво, не трябва да се прави опит
за стартиране на двигателя. Вместо това продук-
тът трябва да се отстрани от замърсената с гориво
повърхност. Всякакви опити за палене трябва да
се избягват докато горивните изпарения се изпа-
рят.
Винаги избърсвайте разлятото гориво.
Стартирайте продукта на разстояние най-малко 3
m от мястото на пълнене с гориво.
Ако върху дрехите е попаднало гориво, те трябва
да бъдат сменени.
Капачката на резервоара за гориво трябва да се
завинти правилно и затегне след всяко зареждане
с гориво. Продуктът не трябва да се пуска в екс-
плоатация без завинтена оригинална капачка на
резервоара за гориво.
Сменете дефектния шумозаглушител.
Преди да използвате продукта, направете визуал-
на проверка. По-специално проверете следното:
лостът за газта трябва да се движи свободно и
трябва да се върне самостоятелно и бързо в
неутрално положение.
Бутонът за Вкл./Изкл. трябва да е лесен за из-
ползване.
Всички електрически кабели, като кабела и лу-
пата на запалителната свещ трябва да са в до-
бро състояние, за да се избегне образуването
на искри. Лулата на запалителната свещ тряб-
ва да е закрепена здраво в запалителната
свещ.
Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и
грес. Ръкохватките и защитните устройства не
трябва да са повредени.
Вентилаторът не трябва да е повреден.
Торбичката не трябва да е повредена.
Преди да започнете работа, винаги отстранявайте
всички намиращи се на земята предмети, които
могат да
бъдат изхвърлени, когато продуктът работи
(при използване на вентилатора)
запушат вакуумната тръба (при използване кат
вакуумен колектор)
представляват източник на опасност (камъни,
клони, желязна тел, кости и т.н.)
5.3 Експлоатация
Дръжте ръцете и краката си далеч от въртящите
се части.
Не оставяйте двигателя с вътрешно горене да ра-
боти в затворени помещения, в които може да се
натрупа опасен въглероден окис.
Към продукта не прикачвайте продукти и аксесо-
ари, които не са предвидени или разрешени от
производителя.
Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено. Безпорядъкът или неосветените работ-
ни места могат да доведат до злополуки.
Не използвайте продукта, чийто прекъсвач е по-
вреден. Продуктът, който не може да се включва
или изключва, е опасен и трябва да бъде ремонти-
ран.
Никога не използвайте продукта:
без да са монтирани всички аксесоари, които
са предвидени за всяка употреба (при използ-
ване като смукалка за листа или духалка за
листа)
когато хора, особено деца, или домашни лю-
бимци са наблизо.
В затворени помещения, във взривоопасна
среда, в която има запалими течности, газове
или прах.
Винаги се уверявайте, че имате безопасна и сигур-
на основа, така че да можете да контролирате про-
дукта и да поддържате работната си стойка дори в
случай на неочаквани движения.
Ако е възможно, избягвайте да работите върху
мокър, хлъзгав терен. Избягвайте работа върху
неравен или стръмна терен, който не гаранти-
ра на оператора безопасна работна позиция.
Движете се бавно, не бягайте. Обърнете вни-
мание на свойствата на земята и евентуалните
препятствия.
Уверете се, че продуктът е напълно монтиран,
преди да го стартирате.
Стартирайте продукта на разстояние най-мал-
ко 3 m от мястото на пълнене с гориво.
Хората трябва да се намират на безопасно
разстояние от поне 15 метра от работната зо-
на.
Не насочвайте шумозаглушителя, и по този на-
чин изгорелите газове, към горими материали.
Не модифицирайте двигателя.
280 | BG www.scheppach.com
background
Не претоварвайте продукта. Използвайте подходя-
щия за Вашата работа инструмент. С подходящия
инструмент работите по-добре и по-сигурно в диа-
пазона на работните му характеристики.
Уверете се, че продуктът не влиза в контакт с чуж-
ди тела или прах, завихрили се във въздуха.
Никога не насочвайте въздушната струя към хора
или животни.
Никога не пъхайте предмети в отворите на проду-
кта и избягвайте всмукването на големи предмети,
които могат да повредят вентилатора.
По време на работа дръжте ръцете си далеч от
смукателната решетка и изхода за въздух и в ника-
къв случай не блокирайте вентилатора.
Спирайте двигателя:
При преоборудване на продукта от смукалка за
листа на духалка за листа.
Когато оставяте продукта без надзор.
Преди зареждане с гориво.
Когато сменяте работната зона.
Спирайте двигателя и изваждайте лулата на запа-
лителната свещ:
Преди почистване и поддръжка.
При всмукване на чужди тела. Проверете про-
дукта за повреди, преди да го пуснете отново в
експлоатация.
Когато продуктът започне да вибрира необи-
чайно.
Когато не използвате продукта.
Не оставяйте продукта върху листа, суха трева
или друг запалим материал, когато двигателят е
горещ. Опасност от пожар!
Не работете с продукта във взривоопасна среда, в
която има запалими течности, газове или прахове.
Продуктът създават искри, които могат да възпла-
менят праха или парите.
Предупреждение! Не работете в близост до отво-
рен прозорец. Внимавайте за деца, домашни лю-
бимци и безопасно издухайте чуждите тела.
Дръжте деца и други лица далеч по време на из-
ползването на продукта. При разсейване можете
да изгубите контрол върху продукта.
Избягвайте неправилна стойка на тялото. Осигуре-
те си стабилен стоеж и постоянно пазете равнове-
сие. Така можете да контролирате инструмента по-
добре в неочаквани ситуации.
Бъдете внимателни, обръщайте внимание на това,
което правите, и подхождайте разумно към рабо-
тата с инструмента. Не използвайте инструмент,
ако сте уморени или под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент невнимание
при използването на инструмента може да доведе
до сериозни наранявания.
Избягвайте неволно включване. Ако при носенето
на инструмента държите пръста си върху прекъс-
вача, това може да доведе до злополуки.
Отстранете инструментите за настройка или гаеч-
ните ключове, преди да включите инструмента.
Инструмент или ключ, намиращ се във въртяща се
част от уреда, може да доведе до наранявания.
Препоръчва се с продукта да се работи в разумно
време не рано сутрин или късно вечер, когато
другите могат да бъдат обезпокоени.
Преди началото на духането чуждите тела трябва
да бъдат отстранени от греблото и метлата.
При прашни условия повърхността трябва да се
навлажни леко или, ако е налична, да се използва
приставката за намокряне.
Препоръчително е да използвате цялата пристав-
ка на дюзата за продухване, за да позволите на
въздушния поток да работи близо до земята.
5.4 Поддръжка и съхранение
Поддържахте грижливо инструментите. Проверете
дали движещите се части функционират безупреч-
но и не заяждат, дали няма счупени или така по-
вредени части, че да нарушават функционирането
на инструмента. Повредените части следва да бъ-
дат ремонтирани преди използването на уреда.
Много злополуки са причинени от лошо поддържа-
ни инструменти.
Не извършвайте никакви работи по продукта, кои-
то не са описани в това ръководство.
Никога не съхранявайте продукта с гориво в ре-
зервоара в сграда, където горивните изпарения
могат да влязат в контакт с открит пламък или ис-
кри.
Оставете двигателя да се охлади преди поддръж-
ка и почистване, както и преди съхранение.
Дръжте двигателя, шумозаглушителя и резерво-
ара чист от прах, клони и листа. Опасност от по-
жар!
Изпразвайте резервоара само на открито или в
добре проветрявани помещения.
По време поддръжката носете ръкавици.
От съображения за безопасност никога не използ-
вайте продукта с износени или повредени части.
Повредените части трябва да бъдат сменени или
ремонтирани. Използвайте само оригинални ре-
зервни части. Дефектните части могат да причинят
наранявания или повреда на продукта.
Отстранете всички инструменти, които сте използ-
вали за поддръжката, преди да използвате или
съхранявате продукта.
Съхранявайте уреда извън обсега на деца.
5.5 Транспортиране
Ако продуктът трябва да се носи, трябва да:
спрете двигателя и да извадите лулата на за-
палителната свещ.
носите продукта за ръкохватките. Не вдигайте
продукта за тръбите.
При транспортиране в превозно средство сваляй-
те тръбите и натоварвайте продукта така, че да
няма опасност за хората. За да избегнете изтича-
нето на гориво, повреди и наранявания, продуктът
трябва да се осигури срещу преобръщане и хлъз-
гане при транспортиране в превозни средства.
BG | 281www.scheppach.com
background
5.6 Защита на околната среда
Внимавайте в почвата да не попадне гориво.
Изхвърлете опаковките и отпадъчните материали
в съответствие с приложимите местни закони.
Остатъчното гориво, маслата и течността, използ-
вани за почистване, трябва да се изхвърлят по
екологичен начин!
Изхвърлете правилно този продукт в съответствие
с разпоредбите, приложими във Вашата държава.
5.7 Безопасно боравене с гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивата и горивните изпарения са запа-
лими и могат да причинят сериозни щети
при вдишване и върху кожата. Поради та-
зи причина трябва да се внимава при бо-
равенето с горивото и трябва да се осигу-
ри добра вентилация.
Преди зареждане с гориво изключете двигателя с
вътрешно горене и го оставете да изстине.
Зареждайте гориво само на открито и не пушете
по време на зареждане. Избягвайте открит огън
(опасност от експлозия!).
По време на зареждане с гориво носете ръкавици.
Внимавайте да не разлеете гориво или масло.
Ако е изтекло гориво, не трябва да се прави опит
за стартиране на двигателя. Вместо това продук-
тът трябва да се отстрани от замърсената с гориво
повърхност. Всякакви опити за палене трябва да
се избягват докато горивните изпарения се изпа-
рят. Незабавно сменете дрехите си, ако разлеете
гориво или масло върху тях.
Внимавайте в почвата да не попадне гориво.
Капачката на резервоара за гориво трябва да се
завинти правилно и затегне след всяко зареждане
с гориво. Продуктът не трябва да се пуска в екс-
плоатация без завинтена оригинална капачка на
резервоара за гориво.
От съображения за безопасност редовно проверя-
вайте горивния тръбопровод, резервоара за гори-
во, капачката на резервоара за гориво и връзките
за повреди, стареене (крехкост), плътно прилягане
и течове и при необходимост ги сменете.
Транспортирайте и съхранявайте горивото само в
резервоари (туби), предназначени за тази цел.
Дръжте децата далеч от горивото.
Не транспортирайте и не съхранявайте горивата в
близост до възпламеняващи се или запалими ма-
териали, искри или открит пламък.
Стартирайте продукта на разстояние най-малко 3
m от мястото на пълнене с гориво.
Пазете дръжките и техните повърхности сухи, чис-
ти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и техни-
те повърхности не позволяват безопасна работа и
контрол на електрическия инструмент в непредви-
дени ситуации.
Преди зареждане с гориво изключете двигателя с
вътрешно горене и го оставете да изстине.
5.8 Остатъчни дискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
Използвайте продукта, както е препоръчано в това
ръководство за употреба. Така постигате оптимал-
на производителност на Вашия продукт.
Избягвайте непреднамерено пускане в експлоата-
ция на продукта.
Дръжте ръцете си далеч от работната зона, когато
продуктът работи.
Спазвайте предписаните указания за поддръжка и
безопасност в ръководството за употреба.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай на продължителна работа може да се стиг-
не до нарушения на кръвообращението (синдром на
белия пръст), дължащи се на вибрации в ръцете на
оператора.
Синдромът на Рейно е съдово заболяване, при кое-
то малките кръвоносни съдове на пръстите на ръце-
те и краката се свиват спазматично. Засегнатите
участъци вече не получават достатъчно кръв и по-
ради тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи продукти може да причи-
ни увреждане на нервите при лица, чието оросяване
на крайниците е нарушено (например пушачи, диа-
бетици).
Ако забележите някакво необичайно увреждане, не-
забавно прекратете работата си и се консултирайте
с лекар.
6 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните осигуровки (ако има таки-
ва).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
282 | BG www.scheppach.com
background
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
7 Технически данни
Тип на двигателя 2-тактов двигател с
въздушно охлаждане
Обороти на празен ход 3500 ± 300 min
-1
Макс. обороти на мотора 8000 min
-1
Номинална мощност на
двигателя
1,4 kW
Работен обем 51,7 cm
3
Размери Д x Ш x В 1380 x 400 x 450 mm
Обща дължина на
продухащата тръба
1180 mm
Макс. скорост на въздуха 295 km/h
Макс. въздушен обем 18 m
3
/min
Обем на резервоара за
гориво
1 литра
Емисии на CO
2
1069 g/kWh
Тегло 7,84 kg
Запазва се правото на технически промени!
Шум и вибрации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Характеристики на шума
Ниво на звуково налягане L
pA
95,2 dB
Неопределеност на измерването K
pA
3,0 dB
Ниво на звукова мощност L
wA
110,9 dB
Гарантирано ниво на звукова
мощност L
wA
114 dB
Неопределеност на измерването K
wA
3,0 dB
Ако е необходимо спазвайте часовете за почивка и
ограничавайте продължителността на работата до
най-необходимото.
Вибрационни показатели (вибрации длан-ръка)
Вибрации a
hv
Предна дръжка 1,79 m/s²
Задна дръжка 2,3 m/s²
Неопределеност на измерването K
h
1,5 m/s²
Ограничавайте образуването на шум и вибрациите
до минимум!
Използвайте само изрядни продукти.
Поддържайте и почиствайте редовно продукта.
Съобразявайте начина си на работа спрямо проду-
кта.
Не претоварвайте продукта.
При нужда възлагайте проверка на продукта.
Изключвайте продукта, когато той не се използва.
Носете ръкавици.
Съблюдавайте следните указания, за да намалите
опасностите:
В студено време дръжте тялото си, и особено ръ-
цете, топли.
Правете редовни почивки и движете ръцете си, за
да стимулирате кръвообращението.
Осигурете възможно най-ниска вибрация на проду-
кта чрез редовна поддръжка и здраво закрепени
части на продукта.
8 Монтаж
Указание:
Поставете продукта върху равна повърхност.
Необходим инструмент:
Монтажен ключ (17)
8.1 Сглобяване на продухващата
тръба (Фиг.3,4)
1. Поставете скобите за маркуч (12b/12c) на гъвкава-
та тръба (12).
2. Вкарайте гъвкавата тръба (12) над връзката към
блока на двигателя (4) и затегнете здраво скобата
за маркуч (12b). Използвайте монтажен ключ (17).
3. Поставете ръкохватката (2) върху горната тръба
(13) и изравнете ръкохватката (2) и водача.
4. Завинтете ръкохватката (2) с горната тръба (13),
като затегнете закрепващия винт (2a) на ръка по
часовниковата стрелка.
5. Вкарайте горната тръба (13) с ръкохватката (2) в
гъвкавата тръба (12) и я фиксирайте със скобата
за маркуч (12c). Използвайте монтажен ключ (17).
6. Фиксирайте кабела с направляващата скоба (12a)
на гъвкавата тръба (12).
7. Вкарайте долната тръба (14) върху горната тръба
(13) и я фиксирайте чрез въртене по часовникова-
та стрелка. След това осигурете връзката с винта
със сферично-цилиндрична глава (14a). За целта
използвайте монтажен ключ (17).
8. Монтирайте втората долна тръба (14) върху вече
монтираната долна тръба (14) и също я фиксирай-
те чрез въртене по часовниковата стрелка. След
това осигурете връзката с винта със сферично-ци-
линдрична глава (14a). Използвайте монтажен
ключ (17).
BG | 283www.scheppach.com
background
9. Вкарайте дюзата (15) върху долната тръба (14) и я
фиксирайте чрез въртене по часовниковата стрел-
ка. След това осигурете връзката с винта със сфе-
рично-цилиндрична глава (15a). За целта използ-
вайте монтажен ключ (17).
9 Преди пускане в експлоатация
ВНИМАНИЕ
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно продукта!
ВНИМАНИЕ
Винаги извършвайте монтажа и настройките на про-
дукта при изключен двигател и извадете лупата на
запалителната свещ.
ВНИМАНИЕ
Продуктът се доставя без смес от гориво и
масло. Поради това е важно да се напълни
горивно-маслената смес преди пускане в
експлоатация.
Използвайте само смес от безоловно гори-
во (мин. ROZ 95) и специално 2-тактово
двигателно масло (JASO FD/ISO - L - EGD).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте гориво, което не е смесено с
масло за 2-тактови двигатели. Това може да причи-
ни трайна повреда на двигателя и да доведе до пре-
кратяване на гаранцията на производителя за този
продукт. Никога не използвайте горивна смес, която
е била съхранявана повече от 90 дни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето!
Вдишването на горивни изпарения/пари от смазочно
масло и отработени газове може да доведе до сери-
озни увреждания на здравето, безсъзнание и в екс-
тремни случаи – до смърт.
Не вдишвайте горивните изпарения/парите от
смазочното масло и отработените газове.
Използвайте продукта само на открито.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивата и горивните изпарения са запа-
лими и могат да причинят сериозни щети
при вдишване и върху кожата. Поради та-
зи причина трябва да се внимава при бо-
равенето с горивото и трябва да се осигу-
ри добра вентилация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и горивно-маслената смес са силно запа-
лими!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Ако насочите въздушната струя към хора, животни
или предмети, това може да доведе до наранявания
и повреди.
Насочете въздушния поток далеч от Вас.
Никога не насочвайте въздушния поток към дру-
ги хора, животни или предмети.
Не издухвайте твърди предмети, като камъни
или клони.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Изхвърляните предмети и въртящите се части могат
да причинят сериозни наранявания.
Уверете се, че останалите хора спазват доста-
тъчно безопасно разстояние.
Дръжте външните лица далеч от продукта.
Дръжте продукта пред себе си.
Никога не насочвайте продукта към себе си, дру-
ги хора или животни.
Винаги внимавайте да не издухвате предмети
или прах към хора или животни и да не повреди-
те някой предмет.
Винаги вземайте предвид посоката на вятъра и
никога не работете срещу вятъра.
Указания:
Поставете продукта върху равна повърхност.
Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за употреба.
Задължително е да проверявате внимателно продукта
за евентуални повреди преди всяка употреба или
след като е паднал. Ако бъдат открити повреди, те
трябва да бъдат отстранени незабавно от Вас или от
оторизиран сервизен център.
Проверявайте продукта преди всеки пуск в експлоата-
ция за:
Течове от горивната система
Здраво закрепване на всички винтови съединения.
Лесна подвижност на всички движещи се части.
Необходим инструмент:
Парцал/Кърпа*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
9.1 Смесване на горивото (Фиг. 5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избягвайте директен контакт с горивото и вдишване
на горивните изпарения.
1. Двигателят трябва да се експлоатира с горивна
смес от гориво и двигателно масло.
2. Използвайте само смес от безоловно гориво (мин.
ROZ 95) и специално 2-тактово двигателно масло
(JASO FD/ISO - L - EGD).
284 | BG www.scheppach.com
background
3. Смесвайте горивната смес съгласно таблицата за
смесване на горивото.
4. Изсипете правилното количество гориво и масло
за 2-тактови двигатели в приложената бутилка за
смесване на масло и бензин (16).
5. След това разклатете добре бутилката за смесва-
не на масло и гориво (16).
9.1.1 Горивна смес
Указание:
Не смесвайте горивната смес в резервоара.
Добавете маслото за 2-тактови двигатели съгласно
таблицата за смесване на горивото.
Гориво Масло за 2-тактови двигатели (1:40)
0,5 литра 12,5 ml
9.2 Зареждане с гориво (Фиг.5)
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Зареждайте гориво само при изключен и охладен
двигател. Не пушете, когато зареждате продукта.
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Горивото може да се запали по време на пълнене и
евентуално да експлодира. Това води го сериозни
изгаряния или смърт.
Съхранявайте контейнерите за гориво и гориво-мас-
лена смес отделно, за да избегнете неправилно за-
реждане с обикновен бензин.
Винаги използвайте прясна горивно-маслената
смес.
Дръжте далеч горещина, пламъци и искри.
Пълнете с гориво само на открито.
Носете предпазни ръкавици.
Избягвайте контакт с кожата и очите.
Стартирайте продукта на разстояние най-малко 3
m от мястото на пълнене с гориво.
Проверете за течове. При теч на гориво не старти-
райте двигателя.
За зареждане с гориво използвайте подходяща
фуния или тръба за пълнене, за да не се разлее
гориво върху двигателя с вътрешно горене и кор-
пуса.
Не препълвайте резервоара за гориво!
1. Смесете горивото, както е описано в 9.1.
2. Почистете около зоната за пълнене. Замърсява-
ния в резервоара за гориво (9) причиняват експло-
атационни неизправности. Разклатете още веднъж
бутилката за смесване на масло и бензин (16) с го-
ривната смес преди наливането в резервоара за
гориво (9).
3. Отваряйте капака на резервоара (8) внимателно,
за да може евент. наличното свръхналягане да се
понижи.
4. Налейте горивна смес в резервоара за гориво. По
време на зареждането не разливайте гориво и не
пълнете резервоара за гориво догоре.
5. Винаги избърсвайте разлятото гориво.
6. Завъртете капачката на резервоара (8) по посока
на часовниковата стрелка, за да я затворите.
9.3 Поставете ремъка за носене (3)
(Фиг. 6)
1. Поставете продукта на гърба си като раница.
2. Затворете катарамите (3a) и издърпайте краищата
на ремъците, за да затегнете ремъците за носене
(3).
9.4 Освобождаване на ремъка за
носене (3) (Фиг.6)
1. Повдигнете затягащия плъзгач на катарамите (3a),
за да разхлабите ремъците за носене (3).
2. Отворете катарамите (3a).
10 Управление
ВНИМАНИЕ
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно продукта!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Моля, обърнете внимание на законовите разпоред-
би на наредбата за защита от шум.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди стартирането на двигателя се отдалечете
най-малко на 3 m от мястото на зареждане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Ако насочите въздушната струя към хора, животни
или предмети, това може да доведе до наранявания
и повреди.
Насочете въздушния поток далеч от Вас.
Никога не насочвайте въздушния поток към дру-
ги хора, животни или предмети.
Не издухвайте твърди предмети, като камъни
или клони.
BG | 285www.scheppach.com
background
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Изхвърляните предмети и въртящите се части могат
да причинят сериозни наранявания.
Уверете се, че останалите хора спазват доста-
тъчно безопасно разстояние.
Дръжте външните лица далеч от продукта.
Дръжте продукта пред себе си.
Никога не насочвайте продукта към себе си, дру-
ги хора или животни.
Винаги внимавайте да не издухвате предмети
или прах към хора или животни и да не повреди-
те някой предмет.
Винаги вземайте предвид посоката на вятъра и
никога не работете срещу вятъра.
10.1 Стартиране на двигателя (Фиг.7)
ОПАСНОСТ
Опасност от отравяне!
Използвайте продукта само на открито и никога в
затворени или лошо вентилирани помещения.
ВНИМАНИЕ
Винаги дърпайте въжения стартер направо.
Хванете здраво дръжката на въжения стартер,
когато се прибира отново.
Не позволявайте на въжения стартер да се вър-
не обратно. Това може да доведе до повреди.
Не издърпвайте въжето на стартера на въжения
стартер докрай. По този начин се предотвратява
скъсване на въжето на стартера.
При хладно време може да се наложи да повто-
рите стартовата процедура няколко пъти.
Указания:
Преди да стартирате двигателя поставете проду-
кта върху твърда повърхност.
Използвайте горивната помпа „Primer“ само когато
двигателят е студен!
Когато двигателят се включи за първия път, необ-
ходими са няколко задействания на реверсивния
стартер, докато горивото бъде прехвърлено от ре-
зервоара към двигателя.
10.1.1 Стартиране при студен двигател
(Фиг.7,8)
В "студено" състояние:
1. Завъртете лоста на смукача (6) в позиция „ “.
2. Натиснете превключвателя за включване/изключ-
ване (1) на позицията за включване.
3. Натиснете помпата (22) 7 пъти.
4. За стартиране на двигателя издърпайте въжения
стартер (7) 3 до 5 пъти.
5. Когато двигателят заработи, изчакайте малко и
след това поставете лоста на смукача (6) на пози-
цията „ “.
6. Използвайте лоста за газта (11), за да регулирате
оборотите на двигателя и по този начин въздуш-
ния поток.
При високо външни температури може да се наложи
стартиране без въздушен заслон на карбуратора дори
и при студен двигател!
10.1.2 Стартиране при топъл двигател
(Фиг.7,8)
Продуктът не е работил за по-малко от 15–20 ми-
нути.
В "топло" състояние:
1. Завъртете лоста на смукача (6) в позиция „ “.
затворен.
1. Натиснете превключвателя за включване/изключ-
ване (1) на позицията за включване.
2. За стартиране на двигателя издърпайте въжения
стартер (7).
3. Използвайте лоста за газта (11), за да регулирате
оборотите на двигателя и по този начин въздуш-
ния поток.
Указание:
Ако двигателят не се стартира след няколко опита,
прочетете глава 17.
10.2 Настройване на празен ход
(Фиг.7)
Празният ход трябва да бъде настроен, когато двига-
телят започне да гасне или не се установяват значи-
телни промени в скоростта при използване на лоста
на смукача (6). Настройката се извършва след старти-
рането на двигателя с винта за настройка (23).
Преди настройката оставете двигателя да работи ня-
колко минути на празен ход.
1. Завъртете винта за настройка (23) по часовникова-
та стрелка, за да увеличите оборотите на празен
ход.
2. Завъртете винта за настройка (23) обратно на ча-
совниковата стрелка, за да намалите оборотите на
празен ход.
След настройката двигателят трябва да продължи да
работи на празен ход без неравномерности или паузи.
10.3 Изключване на двигателя
(Фиг.7, 8)
1. Освободете фиксиращия лост (11а), така че двига-
телят да работи на празен ход.
2. Поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (1) на „0“.
10.3.1 Последователност от стъпки за
аварийно изключване
1. Когато е необходимо веднага да спрете продукта,
поставете превключвателя за включване/изключ-
ване (1) на „0“.
286 | BG www.scheppach.com
background
10.3.2 След използване
Винаги изключвайте продукта, преди да го
поставите, и изчаквайте, докато продуктът
спре.
Оставете продуктът да се охлади.
Когато продуктът не се използва, извадете конек-
тора на запалителната свещ от запалителната
свещ.
10.4 Непрекъсната работа (Фиг.7,8)
1. Стартирайте двигателя, както е описано в 10.1.
2. Натиснете лоста за газта (11) докрай.
3. Фиксирайте лоста за газта (11), като преместите
фиксиращия лост (11а).
4. Можете да пуснете лоста за газта (11).
5. Освободете фиксиращия лост (11a), за да прекра-
тите режима на продължителна работа.
11 Указания за работа
Указания:
Известно количество шумово замърсяване от този
продукт е неизбежно. Извършвайте шумните рабо-
ти през допустимите и предназначените за това
часове на деня. Ако е необходимо спазвайте часо-
вете за почивка и ограничавайте продължителнос-
тта на работата до най-необходимото.
За вашата лична защита и за защита на хората в
близост трябва да носите подходяща защита за
слуха.
Продуктът може да се използва само за следните це-
ли:
Като духалка за събиране на сухи листа или издух-
ване от труднодостъпни места.
Всяка употреба, различна от описаната по-горе, може
да повреди продукта и да създаде риск за потребите-
ля.
Преди да включите продукта, уверете се, че не е
насочен към хора или животни.
Леко навлажнете повърхностите при запрашеност.
Оптимални резултати ще постигнете, когато из-
ползвате духалката на разстояние 5 - 10 cm от зе-
мята.
Насочете въздушната струя напред и се движете
бавно, за да издухате листата или градинските от-
падъци заедно или да ги отстраните от труднодос-
тъпни места.
Използвайте гребла и метли, за да разрохкате от-
падъците, преди да ги издухате.
Започнете работа с най-високата сила на духане,
за да съберете бързо листата, които се намират
наоколо. Изберете по-ниска мощност на издухва-
не, за да уплътните предварително събраната куп-
чина листа.
Винаги вземайте предвид посоката на вятъра и ни-
кога не работете срещу вятъра.
12 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по под-
дръжката, които не са описани в това ръ-
ководство за експлоатация, трябва да се
извършват от специализиран сервиз. Из-
ползвайте само оригинални резервни час-
ти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка или почистване
може да доведе до наранявания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на почистване, ремонт и поддръжка
продуктът може да се задейства неочаквано и да
причини наранявания и изгаряния.
Изключете продукта.
Снемете лулата на запалителната свещ от запа-
лителната свещ.
Оставете продуктът да се охлади.
12.1 Почистване
Указание:
Продуктът трябва да се почиства старателно след
всяка употреба.
Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа* или го продухвайте
със сгъстен въздух* под ниско налягане. Препо-
ръчваме да почиствате продукта веднага след
всяка употреба.
За да намалите опасността от пожар, почиствайте
редовно охлаждащите ребра на двигателя със
сгъстен въздух. Почистете зоната на шумозаглу-
шителя от праха, листата или другите чужди тела.
Вентилационните отвори трябва винаги да са чис-
ти.
Почиствайте продукта редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи пре-
парати или разтворители; те биха могли да разя-
дат пластмасовите части на продукта. Внимавайте
за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на продукта.
В никакъв случай за почистване не потапяйте про-
дукта във вода или други течности.
12.2 Поддръжка
Указание:
Обслужете продукта внимателно. Проверете дали
движещите се части функционират безупречно и не
заяждат, дали няма счупени или така повредени час-
ти, че да нарушават функционирането на продукта.
Повредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на продукта.
BG | 287www.scheppach.com
background
Необходимо е редовно, внимателно поддържане в из-
правност, за да се гарантира нивото на безопасност и
непроменена работа на продукта.
Отстранете всички инструменти, които сте използвали
за поддръжката, преди да използвате или съхранява-
те продукта.
Всички предпазни устройства и устройства за безо-
пасност трябва отново да се монтират незабавно
след завършени работи по ремонт или поддръжка.
Необходим инструмент:
Монтажен ключ (17)
Вилкообразен ключ размер 8/10 mm (18)
Четка от медна тел*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
12.2.1 Смяна и почистване на
запалителната свещ (5a) (Фиг.9)
Разстояние между електродите = 0,6 mm (разстояние
между електродите, между което се генерира запали-
телна искра). За първи път проверете запалителната
свещ след 10 работни часа за замърсяване и я почис-
тете, ако е необходимо, с медна телена четка.
След това обслужвайте запалителната свещ на всеки
50 работни часа.
1. Изтеглете лулата на запалителната свещ (5) от за-
палителна свещ (5a) и отвийте запалителната
свещ (5a) с доставения монтажен ключ (17).
2. Почистете запалителната свещ (5a) с медна теле-
на четка*.
При прекалено износване на електродите или
при прекалено големи отлагания запалителна-
та свещ (5a) трябва да бъде сменена с друга от
същия тип.
Големи отлагания по запалителната свещ (5a)
могат да се дължат на: Твърде голям дял на
маслото в горивната смес, лошо качество на
маслото, твърде стара горивна смес или за-
дръстен въздушен филтър (10b).
3. Навийте запалителната свещ (5a) с ръка в резба-
та. При това избягвайте заклинване на запалител-
ната свещ (5a).
4. Затегнете запалителната свещ (5a) с доставения
монтажен ключ (17).
12.2.2 Почистване на въздушния филтър
(10b) (Фиг.10)
ВНИМАНИЕ
Замърсеният въздушен филтър намалява
мощността на двигателя поради недоста-
тъчно подаване на въздух към карбурато-
ра. Следователно редовните проверки са
от съществено значение.
ВНИМАНИЕ
Никога не почиствайте въздушния филтър с бензин
или горими разтворители.
1. Натиснете блокировката (10a) надолу и отворете
капака на въздушния филтър (10).
2. Извадете въздушния филтър (10b).
3. Затворете капака на въздушния филтър (10), за да
не попаднат чужди тела във всмукателния канал.
4. Измийте въздушния филтър (10b) в топла сапуне-
на вода.
5. Изплакнете обилно въздушния филтър (10b) и го
оставете да изсъхне на въздух.
6. Отворете капака на въздушния филтър (10) и сме-
нете въздушния филтър (10б).
7. Затворете капака на въздушния филтър (10).
13 Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете продукта и извадете лулата на
запалителната свещ от запалителната
свещ!
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне!
Дръжте горещия шумозаглушител далеч от тялото
си. Съществува опасност от изгаряне!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Случайното и неочаквано стартиране на продукта
може да причини наранявания.
Изключвайте продукта преди всяко транспортира-
не, дори и на близки разстояния. По време на
транспортиране (дори и в превозни средства) оси-
гурявайте продукта срещу преобръщане, за да из-
бегнете загуба на гориво, повреди или наранява-
ния.
14 Съхранение
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Може да възникне пожар или експлозия, ако продук-
тът се съхранява близо до възможни източници на
запалване. Това води го сериозни изгаряния или
смърт.
Отстранете възможните източници на запалва-
не, като напр. печки, газови бойлери, газови су-
шилни и т.н.
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за
деца.
Оптималната температура за съхранение е между
5°C и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или
влага. Съхранявайте ръководството за употреба при
продукта.
288 | BG www.scheppach.com
background
14.1 Подготовка за съхранение
Никога не съхранявайте продукта с гориво в ре-
зервоара в сграда, където горивните изпарения
могат да влязат в контакт с открит пламък или ис-
кри.
Оставете двигателя да се охлади, преди да прибе-
рете продукта в затворено помещение.
Преди съхранение почиствайте и поддържайте
продукта.
За да избегнете опасността от пожар, пазете дви-
гателя, ауспуха и резервоара за гориво чисти от
трева, листа или изтичаща грес (изтичащо масло).
Не се препоръчва съхранение на открито. Също
така осигурете продукта срещу неоторизиран дос-
тъп.
Необходим инструмент:
Приемен съд*
помпа за източване на горивото*
14.1.1 Източване на горивото с горивна
смукателна помпа (Фиг. 5)
Горивото трябва да се източи при по-продължително
съхранение.
1. Поставете приемен съд под маркуча на горивната
смукателна помпа.
2. Отвийте капака на резервоара (8) и го свалете.
3. Вкарайте маркуча на горивната смукателна помпа
в резервоара за гориво (9) и източете напълно го-
ривото с помощта на горивната смукателна помпа.
4. Затегнете отново винтовете на капака на резерво-
ара (8).
15 Ремонт и поръчване на
резервни части
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си и
са в отлично състояние. Съхранявайте частите, които
могат да причинят нараняване, на място, недостъпно
за други лица и деца.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
Резервните части и аксесоарите се предлагат в нашия
сервизен център. За целта сканирайте QR кода на за-
главната страница.
УКАЗАНИЕ
Важно указание в случай на ремонт
При връщане на продукта за ремонт обърнете вни-
мание, че от съображения за сигурност продуктът
трябва да се изпрати без масло и гориво на сервиз-
ната станция.
15.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
Обозначение на модела
Артикулен номер
Данни на типовата табелка
15.2 Сервизна информация
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ, възду-
шен филтър
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
16 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали са ре-
циклируеми. Моля, изхвърлете
опаковката по природосъобра-
зен начин.
Можете да се информирате относно
възможностите за изхвърляне на излезли от
употреба уреди от Вашите общински или градски
власти.
Горива и масла
Преди да изхвърлите продукта, резервоарът за го-
риво и резервоарът за моторно масло трябва да
бъдат изпразнени!
Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в канали-
зацията, а трябва да се събират и изхвърлят раз-
делно!
Празните резервоари за масло и гориво трябва да
се изхвърлят по екологичен начин.
BG | 289www.scheppach.com
background
17 Отстраняване на неизправности
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако продуктът Ви не ра-
боти правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Продуктът не може да стартира Замърсен въздушен филтър. Почистване/смяна на въздушен фил-
тър.
Липсва подаване на гориво. Проверете дали в резервоара за го-
риво има достатъчно гориво и, ако е
необходимо, го заредете.
Грешка в тръбопровода за гориво. Проверка на тръбопровода за гориво
за прегъвания или повреди.
Запалителната свещ е твърде за-
мърсена/ твърде влажна поради
твърде много гориво.
Сваляне, почистване и подсушаване
на запалителната свещ; след това
издърпване на въжето на стартера
няколко пъти; повторно поставяне на
запалителната свещ.
Лулата на запалителната свещ не е
поставена.
Проверете дали лулата на запали-
телната свещ е поставен правилно.
Няма запалителна искра. Проверете дали лулата на запали-
телната свещ е поставен правилно.
Проверете дали запалителната
свещ не е замърсена и дали раз-
стоянието между електродите е пра-
вилно.
Проверете кабела за запалване за
повреди.
Свързване със сервиза.
Дефектен двигател. Свързване със сервиза.
Дефектен карбуратор. Свързване със сервиза.
Продуктът може да се стартира и да
се изключи отново веднага.
Грешна настройка на карбуратора
(обороти на празен ход).
Настройване на оборотите на пра-
зен ход
Свързване със сервиза.
Двигателят работи неравномерно Грешна настройка на карбуратора. Настройване на оборотите на пра-
зен ход
Свързване със сервиза.
Замърсен въздушен филтър Почистете или сменете въздушния
филтър.
Замърсена запалителна свещ Почистете или сменете запалител-
ната свещ.
Образуване на дим Грешна горивна смес. Използване на смес за 2-тактови
двигатели в съотношение на смесва-
не 40:1.
Грешна настройка на карбуратора. Свързване със сервиза.
Продуктът не работи с пълна мощ-
ност
Замърсен въздушен филтър. Почистете или сменете въздушния
филтър.
Замърсена запалителна свещ Почистете или сменете запалител-
ната свещ.
Грешна настройка на карбуратора. Свързване със сервиза.
290 | BG www.scheppach.com
background
18 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
Духалка за листа Backpack
LB5200BP
Арт. № 5911103903
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/ЕС, 2000/14/ЕО_2005/88/ЕО,
2016/1628/ЕС, 2011/65/ЕС*,
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
Приложени стандарти:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/ЕС
Емис. No: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
BG | 291www.scheppach.com
background
Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 292
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-10)....................... 293
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1,2)................................ 293
4 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 293
5 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 294
6 Αποσυσκευασία ................................................. 298
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 298
8 Συναρμολόγηση ................................................. 299
9 Πριν από τη θέση σε λειτουργία......................... 299
10 Χειρισμός............................................................ 301
11 Υποδείξεις εργασίας........................................... 302
12 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 303
13 Μεταφορά........................................................... 304
14 Αποθήκευση....................................................... 304
15 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 304
16 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 305
17 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 305
18 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 306
19 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 347
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υπο-
δείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστασία ακοής. Η επίδραση του
θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!
Κίνδυνος από κομμάτια που πετάγονται ό-
ταν λειτουργεί το μοτέρ.
Βεβαιωθείτε πως άλλα άτομα βρίσκονται σε
επαρκή απόσταση ασφαλείας.
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμε-
νο μαχαίρι! Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια
σας έξω από τα ανοίγματα, όταν είναι σε λει-
τουργία το προϊόν.
Κίνδυνος τραυματισμού! Μη πιάνετε ποτέ με
το χέρι σας σημεία κοντά στα μαχαίρια.
Ο κινητήρας θερμαίνεται πολύ κατά τη λει-
τουργία, μην τον αγγίζετε!
Πιέστε 7x την αντλία καυσίμου "Primer" (αρ-
χικής πλήρωσης).
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
+
Αναλογία ανάμειξης καυσίμου προς λάδι
2χρονων κινητήρων 40:1
Απαγορεύονται αυστηρά οι γυμνές φλόγες
και το κάπνισμα κοντά στη συσκευή!
114
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του προ-
ϊόντος.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Αξιότιμε πελάτη
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε κατά την εργασία σας το
νέο σας προϊόν.
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
ακατάλληλη μεταχείριση
292 | GR www.scheppach.com
background
παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
τοποθέτηση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλλα-
κτικών
μη ενδεδειγμένη χρήση
Προσέξτε:
Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν μέρος αυτού του προϊό-
ντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για να εργάζεστε με το
προϊόν με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά και για να α-
ποφεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής,
να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊό-
ντος. Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για
τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υ-
ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους αναφερό-
μενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις οδηγίες
χειρισμού και σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-10)
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
2. Λαβή
2a. Βίδα στερέωσης
3. Ιμάντας ανάρτησης
3a. Πόρπες
4. Μονάδα κινητήρα
5. Σύνδεσμος μπουζί
5a. Μπουζί
6. Μοχλός τσοκ
7. Εκκινητής με σχοινί
8. Καπάκι ρεζερβουάρ
9. Ρεζερβουάρ καυσίμου
10. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
10a. Μηχανισμός ασφάλισης
10b. Φίλτρο αέρα
11. Μοχλός γκαζιού
11a. Μοχλός ακινητοποίησης
12. Εύκαμπτος σωλήνας
12a. Βραχίονας καθοδήγησης
12b. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα (μεγάλος)
12c. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα (μικρός)
13. Επάνω σωλήνας
14. Κάτω σωλήνας
14a. Βίδα με ημισφαιρική κεφαλή
15. Ακροφύσιο
15a. Βίδα με ημισφαιρική κεφαλή
16. Δοχείο ανάμιξης λαδιού-βενζίνης
17. Κλειδί συναρμολόγησης
18. Γερμανικό κλειδί νούμερο 8/10 mm
19. Κλειδί Άλεν 4 mm
20. Κλειδί Άλεν 5 mm
21. Δεματικά καλωδίων
22. Αντλία αρχικής πλήρωσης
23. Βίδα ρύθμισης (ρελαντί)
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1,2)
Θέση Ποσότη-
τα
Ονομασία
4. 1 x Μονάδα κινητήρα
12. 1 x Εύκαμπτος σωλήνας
12b. 1 x Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα (μεγά-
λος)
12c. 1 x Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα (μικρός)
13. 1 x Επάνω σωλήνας
14. 2 x Κάτω σωλήνας
14a. 2 x Βίδα με ημισφαιρική κεφαλή
15. 1 x Ακροφύσιο
15a. 1 x Βίδα με ημισφαιρική κεφαλή
16. 1 x Δοχείο ανάμιξης λαδιού-βενζίνης
17. 1 x Κλειδί συναρμολόγησης
18. 1 x Γερμανικό κλειδί νούμερο 8/10 mm
19. 1 x Κλειδί Άλεν 4 mm
20. 1 x Κλειδί Άλεν 5 mm
21. 3 x Δεματικά καλωδίων
1 x Φυσητήρας φύλλων τύπου Backpack
1 x Οδηγίες χρήσης
4 Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τον φυσητήρα φύλλων μόνο για τους εξής
σκοπούς:
Για τη συγκέντρωση φύλλων ή γενικού τύπου απορ-
ριμμάτων κήπου, όπως είναι τα κομμένα υλικά κλπ.
για την απομάκρυνση αυτών των ειδών από δυσπρό-
σιτα σημεία.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
GR | 293www.scheppach.com
background
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες
χειρισμού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή βαρύ τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
5 Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δική σας ασφάλεια, πριν τη θέση σε λειτουργία
της συσκευής, διαβάστε σχολαστικά και πλήρως το πα-
ρόν εγχειρίδιο και τις γενικές υποδείξεις ασφαλείας. Ό-
ταν παραδίδετε τη συσκευή σε τρίτους, πάντα παραδί-
δετε μαζί και τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο τα καύσιμα που συνιστώνται στις
παρούσες οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καύσιμο που δεν είναι ανα-
μειγμένο με λάδι 2χρονων κινητήρων. Αυτό μπορεί να
προξενήσει ζημιά στον κινητήρα και καθιστά άκυρη τη
εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν αυτό. Μη χρη-
σιμοποιείτε μείγμα καυσίμου το οποίο έχει αποθηκευτεί
για περισσότερο από 90 ημέρες.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση!
5.1 Γενικές οδηγίες
Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χειρισμού
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Εξοικειωθείτε με τις διατάξεις ελέγχου και ρύθμισης
και με την κανονική χρήση του προϊόντος.
Μάθετε πώς να απενεργοποιείτε το προϊόν σε περί-
πτωση έκτακτης ανάγκης.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως ενδείκνυται:
Για τη μετακίνηση και σώρευση φύλλων και χόρ-
των με διάφορα περιορισμένα βάρη και μικρές δια-
στάσεις, με τη βοήθεια φυσήματος.
Συλλογή με αναρρόφηση φύλλων και γρασιδιού,
διάφορων απορριμμάτων περιορισμένου βάρους
και μικρών διαστάσεων, εξαιρουμένων υγρών κά-
θε είδους.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
την περισυλλογή καύσιμων ή εκρηκτικών προϊό-
ντων, καυτής χόβολης, στάχτης, αναμμένων τσιγά-
ρων και κομματιών κλαδιών, αιχμηρών αντικειμέ-
νων, μεταλλικών αντικειμένων, πετρών και άλλων
αντικειμένων που θα μπορούσαν να είναι επικίν-
δυνα για τον χειριστή. Κάτι τέτοιο μπορεί να επιφέ-
ρει τραυματισμούς και ζημιά στο προϊόν.
Δεν επιτρέπεται να εργάζονται παιδιά με το προϊόν
αυτό.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από ά-
τομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ούτε
από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν υπάρχουν κο-
ντά άνθρωποι, ιδιαιτέρως παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
Ποτέ μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν
άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις ο-
δηγίες. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να ορίζουν την ελά-
χιστη ηλικία για τους χρήστες.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επίδραση ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα όταν είστε
κουρασμένοι.
Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους,
παραδώστε μαζί και όλη την τεκμηρίωσή του.
Έχετε υπόψη σας ότι ο χρήστης είναι υπεύθυνος για
ατυχήματα ή κινδύνους για άλλα άτομα ή την ιδιοκτη-
σία τους.
Πριν τη χρήση διενεργείτε πάντα μια οπτική επιθεώ-
ρηση για να βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός τεμαχι-
σμού, τα μπουλόνια του μηχανισμού τεμαχισμού και
άλλα στοιχεία στερέωσης είναι ασφαλισμένα, ότι το
περίβλημα δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι υπάρχουν οι
προστατευτικές διατάξεις και θωρακίσεις. Αντικαθιστά-
τε σε σετ τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή
φθορά, για να διατηρείται η σωστή ζυγοστάθμιση. Α-
ντικαθιστάτε τις επιγραφές και σημάνσεις που έχουν
υποστεί ζημιά ή είναι δυσανάγνωστες.
5.2 Γενικές υποδείξεις
Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
Αν έχετε μακριά μαλλιά, φοράτε δίχτυ μαλλιών.
Όταν εργάζεστε με αυτό το προϊόν, φοράτε πάντα γά-
ντια ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, προστασία α-
κοής, ανθεκτικά υποδήματα και μακρύ παντελόνι.
294 | GR www.scheppach.com
background
Απενεργοποιείτε πάντα τον κινητήρα του προϊόντος ό-
ταν αφήνετε το προϊόν από τα χέρια σας και πριν την
εργασία στο προϊόν.
Ελέγξτε τα καλύμματα και τις προστατευτικές διατάξεις
για ζημιές και σωστή εφαρμογή. Αντικαταστήστε τα ε-
άν χρειάζεται.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν με ελαττωματικές
προστατευτικές διατάξεις ή μη εγκατεστημένες δια-
τάξεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο είναι πολύ εύφλεκτο:
Φυλάσσετε το καύσιμο σε δοχεία που έχουν προβλε-
φθεί ειδικά για το σκοπό αυτό.
Πριν τον ανεφοδιασμό με καύσιμο σβήστε τον κινητή-
ρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει.
Πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό καυσίμου μόνο σε
ανοικτό εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε κατά τη δι-
άρκεια του ανεφοδιασμού.
Ανοίγετε το πώμα ρεζερβουάρ προσεκτικά και αργά.
Περιμένετε να εξισωθούν οι πιέσεις και μόνον τότε α-
νοίξτε πλήρως το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Για τον εφοδιασμό με καύσιμο χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο χωνί ή έναν σωλήνα ειδικό για προσθήκη
καυσίμου, ώστε να μην μπορεί να χυθεί καύσιμο πά-
νω στον κινητήρα εσωτερικής καύσης και στο περί-
βλημα.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ καυσίμου!
Το καύσιμο πρέπει να προστίθεται πριν την εκκίνηση
του κινητήρα. Όσο είναι σε λειτουργία ο κινητήρας ή α-
μέσως μετά την απενεργοποίηση του προϊόντος, δεν
επιτρέπεται να ανοιχτεί το πώμα του ρεζερβουάρ ή να
συμπληρωθεί καύσιμο.
Αν έχει χυθεί καύσιμο, δεν πρέπει να γίνει καμία προ-
σπάθεια να εκκινηθεί το μοτέρ. Αντίθετα πρέπει το
προϊόν να απομακρυνθεί από την επιφάνεια που έχει
λερωθεί με καύσιμο. Πρέπει να αποφύγετε οποιαδή-
ποτε προσπάθεια εκκίνησης έως ότου έχουν εξατμι-
στεί οι ατμοί καυσίμου.
Σκουπίζετε πάντα το καύσιμο που τυχόν χυθεί.
Θέστε σε λειτουργία το προϊόν σε απόσταση τουλάχι-
στον 3 m από το σημείο όπου έγινε το γέμισμα με
καύσιμο.
Αν πέσει καύσιμο στα ρούχα σας, πρέπει να αλλάξετε
ρούχα.
Το καπάκι του ρεζερβουάρ πρέπει να βιδώνεται και να
σφίγγεται σωστά μετά από κάθε διαδικασία ανεφοδια-
σμού καυσίμου. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία χωρίς να έχει βιδωθεί στη θέση του το γνή-
σιο καπάκι ρεζερβουάρ.
Αντικαταστήστε τον σιγαστήρα αν έχει υποστεί ζημιά.
Διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο πριν χρησιμοποιήσε-
τε το προϊόν. Ιδιαιτέρως ελέγξτε:
Ο μοχλός γκαζιού πρέπει να μπορεί να κινείται ε-
λεύθερα και να επιστρέφει αυτόματα και γρήγορα
στη νεκρά θέση.
Το μπουτόν ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
πρέπει να μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα.
Όλα τα ηλεκτρικά καλώδια, όπως το καλώδιο
μπουζί, και ο σύνδεσμος μπουζί πρέπει να βρί-
σκονται σε άψογη κατάσταση, για την αποφυγή
πρόκλησης σπινθήρων. Ο σύνδεσμος μπουζί πρέ-
πει να εφαρμόζει σταθερά πάνω στο μπουζί.
Διατηρείτε τις λαβές κρατήματος στεγνές, καθαρές
και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα. Οι λαβές
κρατήματος και οι προστατευτικές διατάξεις δεν ε-
πιτρέπεται να έχουν ζημιές.
Δεν επιτρέπεται να φέρει ζημιές η μονάδα φυσητή-
ρα της συσκευής.
Ο σάκος συλλογής δεν επιτρέπεται να έχει ζημιές.
Πριν την έναρξη της εργασίας, πάντα απομακρύνετε
όλα τα αντικείμενα στο έδαφος που κατά τη λειτουργία
του προϊόντος
θα μπορούσαν να εκτοξευτούν (σε περίπτωση
χρήσης ως φυσητήρα)
θα μπορούσαν να μπλοκάρουν τον σωλήνα αναρ-
ρόφησης (σε περίπτωση χρήσης ως συσκευής
συλλογής με αναρρόφηση)
θα μπορούσαν να αποτελούν πηγές κινδύνου (πέ-
τρες, κλαδιά, σύρματα, κόκαλα κλπ.)
5.3 Λειτουργία
Κρατάτε χέρια και πόδια μακριά από περιστρεφόμενα
μέρη.
Μην αφήνετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να λει-
τουργεί σε κλειστούς χώρους στους οποίους μπορεί
να συσσωρευτεί επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Μην εγκαθιστάτε στο προϊόν άλλα προϊόντα ή αξεσου-
άρ τα οποία δεν προβλέπονται ή δεν είναι εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φω-
τισμένη. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες περιοχές
εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ προϊόν του οποίου ο διακό-
πτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα προϊόν που δεν μπορεί
πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί είναι ε-
πικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν:
χωρίς την εγκατάσταση όλων των αξεσουάρ που
έχουν προβλεφθεί για κάθε χρήση (σε περίπτωση
χρήσης ως απορροφητήρα φύλλων ή φυσητήρα
φύλλων)
όταν είναι κοντά άτομα, ιδιαιτέρως παιδιά, ή κατοι-
κίδια ζώα.
σε κλειστούς χώρους, σε περιβάλλον όπου υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης λόγω της παρουσίας καύσι-
μων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Προσέχετε πάντα να έχετε ασφαλή και σταθερή στάση
του σώματος ώστε ακόμα και σε μη αναμενόμενες κι-
νήσεις του προϊόντος να μπορείτε να ελέγξετε το προϊ-
όν και να διατηρήσετε τη στάση εργασίας σας.
Αποφεύγετε όσο το δυνατόν την εργασία σε υγρό,
ολισθηρό έδαφος. Αποφεύγετε την εργασία σε α-
νομοιόμορφο έδαφος ή σε έδαφος με κλίση όπου
δεν μπορεί να εξασφαλιστεί ασφαλής στάση εργα-
σίας για τον χειριστή.
Πρέπει να κινείστε αργά και να μην τρέχετε. Προ-
σέχετε την υφή του εδάφους και για τυχόν εμπόδι-
α.
GR | 295www.scheppach.com
background
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συναρμολογηθεί πλή-
ρως, πριν το θέσετε σε λειτουργία.
Θέστε σε λειτουργία το προϊόν σε απόσταση του-
λάχιστον 3 m από το σημείο όπου έγινε το γέμισμα
με καύσιμο.
Τα άλλα άτομα θα πρέπει να τηρούν μια απόστα-
ση ασφαλείας τουλάχιστον 15 μέτρων από την πε-
ριοχή εργασίας.
Μην κατευθύνετε τον σιγαστήρα και επομένως τα
καυσαέρια πάνω σε καύσιμα υλικά.
Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις στον κινητήρα.
Μην υπερφορτώνετε το προϊόν. Χρησιμοποιείτε για
την εργασία σας το εργαλείο που προορίζεται για αυ-
τή. Με το κατάλληλο εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και
με ασφάλεια στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
Διασφαλίζετε ότι το προϊόν δεν έρχεται σε επαφή με
ξένα σώματα ή με ξένα σώματα και σκόνη που ενδε-
χομένως σηκώνονται στον αέρα.
Ποτέ μην κατευθύνετε τη ροή αέρα προς ανθρώπους
ή ζώα.
Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα του προ-
ϊόντος και αποφεύγετε την αναρρόφηση μεγάλων αντι-
κειμένων που θα μπορούσαν να προξενήσουν ζημιά
στη μονάδα φυσητήρα του προϊόντος.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης κρατάτε τα χέρια σας μα-
κριά από το πλέγμα αναρρόφησης και από την εξαγω-
γή αέρα και σε καμία περίπτωση μη φράζετε τη μονά-
δα φυσητήρα της συσκευής.
Σβήστε τον κινητήρα:
Κατά την αλλαγή διαμόρφωσης του προϊόντος α-
πό απορροφητήρα φύλλων σε φυσητήρα φύλλων.
Όταν αφήνετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
Πριν τον εφοδιασμό καυσίμου.
Όταν αλλάζετε περιοχή εργασίας.
Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον σύνδεσμο
μπουζί:
Πριν από εργασίες καθαρισμού και συντήρησης.
Αν αναρροφηθεί ένα ξένο σώμα. Εξετάστε το προ-
ϊόν για ζημιές, πριν το θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Αν το προϊόν αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Μην αφήνετε το προϊόν πάνω σε φύλλα, ξερά χόρτα ή
άλλα καύσιμα υλικά όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε υ-
ψηλή θερμοκρασία. Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην εργάζεστε με το προϊόν σε δυνητικά εκρήξιμο πε-
ριβάλλον στο οποίο υπάρχουν καύσιμα υγρά, αέρια ή
σκόνες. Το προϊόν παράγει σπινθήρες οι οποίοι μπο-
ρούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των α-
τμών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην εργάζεστε κοντά σε ανοι-
κτά παράθυρα. Προσέχετε για παιδιά και κατοικίδια
ζώα και προσέχετε για ασφάλεια όταν φυσάτε ξένα
σώματα με τη συσκευή.
Κατά τη χρήση του προϊόντος κρατάτε μακριά παιδιά
και άλλα άτομα. Σε περίπτωση περισπασμών, μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του προϊόντος.
Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώματος.
Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια σας και
να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Με αυτόν τον
τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σε
μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργασία με το
εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο όταν εί-
στε κουρασμένοι ή υπό την επίδραση ναρκωτικών, οι-
νοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας
κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Αν κατά
τη μεταφορά του εργαλείου έχετε το δάχτυλο στον δια-
κόπτη, αυτό μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώμα-
τος πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Ένα εργαλείο ή
κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα περιστρεφόμενο μέ-
ρος της συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματι-
σμούς.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο λογικές
ώρες όχι νωρίς το πρωί ή αργά το βράδυ, όταν θα
μπορούσαν να ενοχληθούν άλλοι.
Πριν την έναρξη του φυσήματος πρέπει να ελευθερώ-
σετε τα ξένα σώματα με τσουγκράνα και σκούπα.
Σε συνθήκες πολλής σκόνης πρέπει να υγράνετε ελα-
φρά την επιφάνεια ή, αν υπάρχει, να χρησιμοποιείται
ένα προσάρτημα ψεκασμού με νερό.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το πλήρες προσάρτημα
ακροστομίου φυσήματος ώστε το ρεύμα αέρα να μπο-
ρεί να επενεργεί κοντά στο έδαφος.
5.4 Συντήρηση και αποθήκευση
Φροντίζετε με επιμέλεια τα εργαλεία. Ελέγχετε ότι λει-
τουργούν απρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα
μέρη, αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή
έχουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η λει-
τουργία του εργαλείου. Πριν τη χρήστη της συσκευής
φροντίζετε να επισκευάζονται τα εξαρτήματα που έ-
χουν υποστεί ζημιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία
τους σε κακοσυντηρημένα εργαλεία.
Ποτέ μη διενεργείτε στο προϊόν εργασίες που δεν πε-
ριγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ποτέ μη φυλάσσετε το προϊόν με καύσιμο στο ρεζερ-
βουάρ στο εσωτερικό ενός κτιρίου, στο οποίο υπάρχει
η πιθανότητα οι ατμοί καυσίμου να έρθουν σε επαφή
με γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν πραγματοποιή-
σετε εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού, καθώς και
πριν την αποθήκευση.
Διατηρείτε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα και το ρεζερ-
βουάρ καυσίμου ελεύθερα από σκόνη, κλαδάκια και
φύλλα. Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό χώρο ή
σε καλά αεριζόμενους χώρους.
Φοράτε γάντια κατά τις εργασίες συντήρησης.
Για λόγους ασφαλείας, μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
προϊόν αν εξαρτήματά του έχουν υποστεί φθορά ή ζη-
μιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει
να αντικαθίστανται ή να επισκευάζονται. Χρησιμοποι-
296 | GR www.scheppach.com
background
είτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Τυχόν ελαττωματικά ε-
ξαρτήματα μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς ή
ζημιά στο προϊόν.
Απομακρύνετε όλα τα εργαλεία που χρησιμοποιήσατε
για τη συντήρηση, πριν θέσετε σε λειτουργία ή φυλά-
ξετε το προϊόν.
Αποθηκεύετε το προϊόν μακριά από παιδιά.
5.5 Μεταφορά
Αν πρέπει να μεταφέρετε το προϊόν, πρέπει να:
σβήσετε τον κινητήρα και να αφαιρέσετε τον σύν-
δεσμο μπουζί.
μεταφέρετε το προϊόν από τις λαβές. Μην ανυψώ-
νετε το προϊόν από τους σωλήνες.
Κατά τη μεταφορά μέσα σε όχημα, αφαιρέστε τους
σωλήνες και φορτώστε το προϊόν έτσι ώστε να μην α-
ποτελεί κίνδυνο για τα άτομα. Για την αποτροπή εκρο-
ής καυσίμου, ζημιών και τραυματισμών, το προϊόν
πρέπει κατά τη μεταφορά μέσα σε οχήματα να προ-
στατεύεται από ανατροπή.
5.6 Προστασία του περιβάλλοντος
Προσέχετε να μην εισχωρήσει καύσιμο στο έδαφος.
Απορρίπτετε υλικά συσκευασίας και απορρίμματα
σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς νόμους.
Τα υπόλοιπα καυσίμου, τα λάδια και το υγρό καθαρι-
σμού πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον!
Απορρίπτετε αυτό το προϊόν σωστά και σύμφωνα με
τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας.
5.7 Ασφάλεια στον χειρισμό καυσίμων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καύσιμα και οι ατμοί καυσίμων είναι εύ-
φλεκτα υλικά και επίσης σε περίπτωση ει-
σπνοής και επαφής με το δέρμα μπορούν να
προκαλέσουν βαριές σωματικές βλάβες. Ε-
πομένως κατά τον χειρισμό καυσίμου απαι-
τείται προσοχή και να εξασφαλίζεται καλός
αερισμός.
Πριν τον ανεφοδιασμό με καύσιμο σβήστε τον κινητή-
ρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει.
Πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό καυσίμου μόνο σε
ανοικτό εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε κατά τη δι-
άρκεια του ανεφοδιασμού. Αποφεύγετε γυμνές φλόγες
(κίνδυνος έκρηξης!).
Φοράτε γάντια κατά τον εφοδιασμό καυσίμου.
Προσέχετε, να μη σας χυθεί καύσιμο ή λάδι.
Αν έχει χυθεί καύσιμο, δεν πρέπει να γίνει καμία προ-
σπάθεια εκκίνησης του κινητήρα. Αντίθετα πρέπει το
προϊόν να απομακρυνθεί από την επιφάνεια που έχει
λερωθεί με καύσιμο. Πρέπει να αποφύγετε οποιαδή-
ποτε προσπάθεια εκκίνησης έως ότου έχουν εξατμι-
στεί οι ατμοί καυσίμου. Αλλάξτε άμεσα τα ρούχα σας,
αν χυθεί πάνω τους καύσιμο ή λάδι.
Προσέχετε να μην εισχωρήσει καύσιμο στο έδαφος.
Το καπάκι του ρεζερβουάρ πρέπει να βιδώνεται και να
σφίγγεται σωστά μετά από κάθε διαδικασία ανεφοδια-
σμού καυσίμου. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία χωρίς να έχει βιδωθεί στη θέση του το γνή-
σιο καπάκι ρεζερβουάρ.
Για λόγους ασφαλείας ελέγχετε τακτικά τον αγωγό
καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, το πώμα του ρε-
ζερβουάρ και τους συνδέσμους, για ζημιές, γήρανση
(ευθρυπτότητα), σταθερή συναρμογή και σημεία διαρ-
ροών και αντικαθιστάτε όσα εξαρτήματα χρειάζεται.
Μεταφέρετε και φυλάσσετε το καύσιμο μόνο σε περιέ-
κτες (ειδικά δοχεία) που προβλέπονται για τον σκοπό
αυτό.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά από τα καύσιμα.
Μη μεταφέρετε και αποθηκεύετε καύσιμα κοντά σε υ-
λικά που καίγονται ή είναι εύφλεκτα, ούτε κοντά σε
σπινθήρες ή γυμνές φλόγες.
Θέστε σε λειτουργία το προϊόν σε απόσταση τουλάχι-
στον 3 m από το σημείο όπου έγινε το γέμισμα με
καύσιμο.
Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στε-
γνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γρά-
σα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλε-
κτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Πριν τον ανεφοδιασμό με καύσιμο σβήστε τον κινητή-
ρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει.
5.8 Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χειρισμού
στην ολότητά τους.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν έτσι όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες χειρισμού. Έτσι απολαμβάνετε πά-
ντα τη μέγιστη απόδοση από το προϊόν σας.
Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του προϊ-
όντος.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή εργασί-
ας, όταν είναι σε λειτουργία το προϊόν.
Τηρείτε τις υποδείξεις συντήρησης και υποδείξεις α-
σφαλείας που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
GR | 297www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε εργασίες σχετικά μεγάλης διάρκειας μπορεί λόγω
κραδασμών στα χέρια του χειριστή, να προκληθούν κυ-
κλοφορικές διαταραχές (σύνδρομο λευκών δακτύλων).
Το σύνδρομο λευκών δακτύλων είναι μια αγγειακή πά-
θηση στην οποία τα μικρά αιμοφόρα αγγεία στα δάκτυ-
λα χεριών και ποδιών μπορούν να υποστούν αιφνίδιους
σπασμούς. Οι περιοχές που επηρεάζονται δεν τροφο-
δοτούνται πλέον επαρκώς με αίμα και για το λόγο αυτόν
φαίνονται εξαιρετικά ωχρές. Η συχνή χρήση δονούμε-
νων προϊόντων μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευ-
ρικού συστήματος σε συστήματα των οποίων η ροή του
αίματος είναι υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητι-
κοί).
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό.
6 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό σας
εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα 2χρονος κινητήρας,
αερόψυκτος
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο 3500 ± 300 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών κινητήρα 8000 min
-1
Ονομαστική ισχύς κινητήρα 1,4 kW
Κυβισμός 51,7 cm
3
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 1380 x 400 x 450 mm
Συνολικό μήκος σωλήνα
φυσήματος
1180 mm
Ταχύτητα αέρα, μέγ. 295 km/h
Όγκος αέρα, μέγ. 18 m
3
/min
Όγκος του ρεζερβουάρ καυσίμου 1 λίτρο
Εκπομπές CO
2
1069 g/kWh
Βάρος 7,84 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Θόρυβος και κραδασμοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
95,2 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
pA
3,0 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
110,9 dB
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
114 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
wA
3,0 dB
Τηρείτε τις ώρες κοινής ησυχίας και περιορίζετε τη διάρ-
κεια της εργασίας στο ελάχιστο απαραίτητο.
Τιμές κραδασμών (ταλάντευση βραχίονα χεριού)
Κραδασμοί a
hv
Μπροστινή λαβή 1,79 m/s²
Πίσω λαβή 2,3 m/s²
Αβεβαιότητα μέτρησης K
h
1,5 m/s²
Περιορίζετε την παραγωγή θορύβου και κραδασμών
στο ελάχιστο!
Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα που είναι σε άψογη κα-
τάσταση.
Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά το προϊόν.
Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στο προϊόν.
Μην υπερφορτώνετε το προϊόν.
Αν χρειάζεται δώστε το προϊόν για έλεγχο.
Απενεργοποιείτε το προϊόν όταν δεν το χρησιμοποιεί-
τε.
Φοράτε γάντια.
Τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις για να μειώσετε τους
κινδύνους:
Διατηρείτε το σώμα και ιδιαίτερα τα χέρια σας ζεστά ό-
ταν είναι κρύος ο καιρός.
Κάνετε συχνά διαλείμματα και τότε κινείτε τα χέρια σας
για να βελτιώσετε την κυκλοφορία του αίματος.
Φροντίζετε να υπάρχουν όσο το δυνατόν λιγότεροι
κραδασμοί του προϊόντος, με τακτική συντήρηση και
σταθερά τοποθετημένα εξαρτήματα στο προϊόν.
298 | GR www.scheppach.com
background
8 Συναρμολόγηση
Υπόδειξη:
Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπεδη
επιφάνεια.
Απαιτούμενο εργαλείο:
Κλειδί συναρμολόγησης (17)
8.1 Συναρμολόγηση του σωλήνα
φυσήματος (Εικ.3,4)
1. Τοποθετήστε τους σφιγκτήρες εύκαμπτου σωλήνα
(12b/12c) στον εύκαμπτο σωλήνα (12).
2. Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα (12) πάνω στον σύν-
δεσμο στη μονάδα κινητήρα (4) και σφίξτε καλά τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα (12b). Χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί συναρμολόγησης (17).
3. Τοποθετήστε τη λαβή (2) πάνω στον επάνω σωλήνα
(13) και ευθυγραμμίστε τη λαβή (2) με τον οδηγό.
4. Βιδώστε τη λαβή (2) στον επάνω σωλήνα (13), σφίγ-
γοντας μόνο με το χέρι τη βίδα στερέωσης (2a) περι-
στρέφοντάς την δεξιόστροφα.
5. Περάστε τον επάνω σωλήνα (13) με τη λαβή (2) μέσα
στον εύκαμπτο σωλήνα (12) και στερεώστε τον με τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα (12c). Χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί συναρμολόγησης (17).
6. Στερεώστε το καλώδιο με τον βραχίονα καθοδήγησης
(12a) στον εύκαμπτο σωλήνα (12).
7. Περάστε τον κάτω σωλήνα (14) πάνω στον επάνω
σωλήνα (13) και ασφαλίστε τον περιστρέφοντάς τον
δεξιόστροφα. Κατόπιν ασφαλίστε τη σύνδεση με τη βί-
δα με ημισφαιρική κεφαλή (14a). Για τον σκοπό αυτό,
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί συναρμολόγησης (17).
8. Τοποθετήστε τον δεύτερο κάτω σωλήνα (14) πάνω
στον ήδη εγκατεστημένο κάτω σωλήνα (14) και ασφα-
λίστε τον και αυτόν περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα.
Κατόπιν ασφαλίστε τη σύνδεση με τη βίδα με ημισφαι-
ρική κεφαλή (14a). Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί συναρ-
μολόγησης (17).
9. Περάστε το ακροστόμιο (15) πάνω στον κάτω σωλήνα
(14) και ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το δεξιόστρο-
φα. Κατόπιν ασφαλίστε τη σύνδεση με τη βίδα με ημι-
σφαιρική κεφαλή (15a). Για τον σκοπό αυτό, χρησιμο-
ποιήστε ένα κλειδί συναρμολόγησης (17).
9 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, οπωσδήποτε συ-
ναρμολογήστε πλήρως το προϊόν!
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Εκτελείτε τη συναρμολόγηση και τις ρυθμίσεις στο προϊ-
όν πάντα με απενεργοποιημένο κινητήρα και έχοντας α-
φαιρέσει την πίπα του μπουζί.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται χωρίς μείγμα καυσί-
μου/λαδιού. Επομένως, προσθέστε οπωσδή-
ποτε μείγμα καυσίμου/λαδιού πριν τη θέση
σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο μείγμα που αποτελείται
από αμόλυβδο καύσιμο (ελάχ. αρ. οκτανίων
95) και ειδικό λάδι 2χρονων κινητήρων
(JASOFD/ISO–L-EGD).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καύσιμο που δεν είναι ανα-
μειγμένο με λάδι 2χρονων κινητήρων. Αυτό μπορεί να
προξενήσει ζημιά στον κινητήρα και καθιστά άκυρη τη
εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν αυτό. Μη χρη-
σιμοποιείτε μείγμα καυσίμου το οποίο έχει αποθηκευτεί
για περισσότερο από 90 ημέρες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία!
Η εισπνοή αναθυμιάσεων καυσίμου/ λιπαντικού λαδιού
και καυσαερίων μπορεί να προξενήσει βαριές βλάβες
στην υγεία, απώλεια των αισθήσεων και σε ακραίες πε-
ριπτώσεις ακόμα και θάνατο.
Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις καυσίμου/ λιπαντικού
λαδιού, ούτε και καυσαέρια.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ανοικτό εξωτερι-
κό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καύσιμα και οι ατμοί καυσίμων είναι εύ-
φλεκτα υλικά και επίσης σε περίπτωση ει-
σπνοής και επαφής με το δέρμα μπορούν να
προκαλέσουν βαριές σωματικές βλάβες. Ε-
πομένως κατά τον χειρισμό καυσίμου απαι-
τείται προσοχή και να εξασφαλίζεται καλός
αερισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και το μείγμα καυσίμου-λαδιού είναι πολύ
εύφλεκτα υλικά!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν κατευθύνετε τη ροή αέρα σε ανθρώπους, ζώα ή αντι-
κείμενα, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και
ζημιές.
Κατευθύνετε μακριά σας τη ροή αέρα.
Ποτέ μην κατευθύνετε τη ροή αέρα προς άλλους αν-
θρώπους, ή προς ζώα ή αντικείμενα.
Μην απομακρύνετε με φύσημα σκληρά αντικείμενα
όπως πέτρες ή κλαδάκια.
GR | 299www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Αντικείμενα που εκσφενδονίζονται και περιστρεφόμενα
μέρη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
Βεβαιωθείτε πως άλλα άτομα βρίσκονται σε επαρκή
απόσταση ασφαλείας.
Κρατάτε όλα τα μη συμμετέχοντα άτομα μακριά από
το προϊόν.
Κρατάτε το προϊόν μπροστά από το σώμα σας.
Ποτέ μη στρέφετε το προϊόν προς το μέρος σας, ή
προς άλλους ανθρώπους ή ζώα.
Προσέχετε πάντα να μη φυσάτε αντικείμενα ή σκόνη
προς το μέρος ανθρώπων ή ζώων και να μην προ-
καλέσετε ζημιά σε αντικείμενα.
Λαμβάνετε πάντα υπόψη σας την κατεύθυνση του
ανέμου και ποτέ μην εργάζεστε αντίθετα στον άνε-
μο.
Υποδείξεις:
Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Πριν από κάθε χρήση ή μετά από τυχόν πτώση του προϊ-
όντος πρέπει οπωσδήποτε να ελέγχετε προσεκτικά το
προϊόν για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση που διαπιστω-
θούν ζημιές, αυτές πρέπει να αποκατασταθούν άμεσα είτε
από εσάς είτε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία, ελέγχετε το προϊόν για
τα εξής:
Στεγανότητα του συστήματος καυσίμου
Σταθερή συναρμογή όλων των βιδωτών συνδέσεων.
Ευκολία κίνησης όλων των κινητών μερών.
Απαιτούμενο εργαλείο:
Πανί/ύφασμα*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
9.1 Παρασκευή του μείγματος
καυσίμου (Εικ.5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφεύγετε την άμεση επαφή του δέρματος με καύσιμο
και την εισπνοή ατμών καυσίμου.
1. Ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί με ένα μείγμα από
καύσιμο και λάδι κινητήρα.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο μείγμα που αποτελείται από α-
μόλυβδο καύσιμο (ελάχ. αρ. οκτανίων 95) και ειδικό
λάδι 2χρονων κινητήρων (JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Αναμιγνύετε το μείγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πί-
νακα ανάμιξης καυσίμου.
4. Προσθέτετε την εκάστοτε σωστή ποσότητα καυσίμου
και λαδιού 2χρονων κινητήρων στο παρεχόμενο δο-
χείο ανάμιξης λαδιού-βενζίνης (16).
5. Κατόπιν ανακινείτε καλά το δοχείο ανάμειξης λαδιού-
βενζίνης (16).
9.1.1 Μείγμα καυσίμου
Υπόδειξη:
Μην αναμιγνύετε το μείγμα καυσίμου μέσα στο ρεζερβου-
άρ.
Προσθέστε το απαιτούμενο λάδι 2χρονων κινητήρων σύμ-
φωνα με τον πίνακα ανάμειξης καυσίμου.
Καύσιμο Λάδι 2χρονων κινητήρων (1:40)
0,5 λίτρα 12,5 ml
9.2 Προσθήκη καυσίμου (Εικ.5)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Προσθέτετε το καύσιμο μόνο αφού έχει απενεργοποιη-
θεί και κρυώσει ο κινητήρας. Μη καπνίζετε κατά τον ε-
φοδιασμό καυσίμου του προϊόντος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Το καύσιμο μπορεί κατά την πλήρωση να αναφλεγεί και
ενδεχομένως να εκραγεί. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια βα-
ριά εγκαύματα ή και θάνατο.
Φυλάσσετε χωριστά τα δοχεία για καύσιμο και μείγμα
καυσίμου-λαδιού, γιατί έτσι αποφεύγετε τον λανθασμένο
ανεφοδιασμό με μη αναμεμειγμένη βενζίνη.
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο μείγμα καυσίμου/λα-
διού.
Κρατάτε μακριά πηγές θερμότητας, φλόγες και σπιν-
θήρες.
Γεμίζετε με καύσιμο μόνο σε ανοικτό χώρο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια.
Θέστε σε λειτουργία το προϊόν σε απόσταση τουλάχι-
στον 3 m από το σημείο όπου έγινε το γέμισμα με
καύσιμο.
Προσέχετε για τυχόν διαρροές. Αν διαρρέει καύσιμο,
μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Για τον εφοδιασμό με καύσιμο χρησιμοποιήστε ένα
κατάλληλο χωνί ή έναν σωλήνα ειδικό για προσθήκη
καυσίμου, ώστε να μην μπορεί να χυθεί καύσιμο πά-
νω στον κινητήρα εσωτερικής καύσης και στο περί-
βλημα.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ καυσίμου!
1. Αναμίξτε το καύσιμο όπως περιγράφεται στην ενότητα
9.1.
2. Καθαρίστε τον περίγυρο της περιοχής προσθήκης.
Τυχόν ακαθαρσίες μέσα στο ρεζερβουάρ καυσίμου (9)
προκαλούν προβλήματα λειτουργίας. Πριν την προ-
σθήκη στο ρεζερβουάρ καυσίμου (9), ανακινήστε ακό-
μα μία φορά το δοχείο ανάμειξης λαδιού-βενζίνης (16)
που περιέχει το μείγμα καυσίμου.
3. Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι ρεζερβουάρ (8) ώστε
να μπορεί να εκτονωθεί τυχόν υπερπίεση.
4. Προσθέστε το μείγμα καυσίμου στο ρεζερβουάρ καυ-
σίμου. Κατά τον ανεφοδιασμό με καύσιμο μη σας χύ-
νεται καύσιμο και μη γεμίζετε τελείως το ρεζερβουάρ
καυσίμου.
300 | GR www.scheppach.com
background
5. Σκουπίζετε πάντα το καύσιμο που τυχόν χυθεί.
6. Περιστρέψτε το καπάκι ρεζερβουάρ (8) δεξιόστροφα,
για να το κλείσετε.
9.3 Εφαρμογή του ιμάντα ανάρτησης
(3) (Εικ.6)
1. Τοποθετήστε το προϊόν στην πλάτη σας όπως ένα
σακίδιο πλάτης.
2. Κλείστε τις πόρπες (3a) και τραβήξτε τα άκρα των ιμά-
ντων για να τεντώσετε τους ιμάντες ανάρτησης (3).
9.4 Λύσιμο του ιμάντα ανάρτησης (3)
(Εικ.6)
1. Ανυψώστε τους συρόμενους σφιγκτήρες στις πόρπες
(3a) για να λασκάρετε τους ιμάντες ανάρτησης (3).
2. Ανοίξτε τις πόρπες (3a).
10 Χειρισμός
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, οπωσδήποτε συ-
ναρμολογήστε πλήρως το προϊόν!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λαμβάνετε υπόψη σας τις νομικές διατάξεις σχετικά με
την προστασία από θόρυβο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα απομακρυνθείτε τουλά-
χιστον 3 m από το σημείο ανεφοδιασμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν κατευθύνετε τη ροή αέρα σε ανθρώπους, ζώα ή αντι-
κείμενα, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και
ζημιές.
Κατευθύνετε μακριά σας τη ροή αέρα.
Ποτέ μην κατευθύνετε τη ροή αέρα προς άλλους αν-
θρώπους, ή προς ζώα ή αντικείμενα.
Μην απομακρύνετε με φύσημα σκληρά αντικείμενα
όπως πέτρες ή κλαδάκια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Αντικείμενα που εκσφενδονίζονται και περιστρεφόμενα
μέρη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
Βεβαιωθείτε πως άλλα άτομα βρίσκονται σε επαρκή
απόσταση ασφαλείας.
Κρατάτε όλα τα μη συμμετέχοντα άτομα μακριά από
το προϊόν.
Κρατάτε το προϊόν μπροστά από το σώμα σας.
Ποτέ μη στρέφετε το προϊόν προς το μέρος σας, ή
προς άλλους ανθρώπους ή ζώα.
Προσέχετε πάντα να μη φυσάτε αντικείμενα ή σκόνη
προς το μέρος ανθρώπων ή ζώων και να μην προ-
καλέσετε ζημιά σε αντικείμενα.
Λαμβάνετε πάντα υπόψη σας την κατεύθυνση του
ανέμου και ποτέ μην εργάζεστε αντίθετα στον άνε-
μο.
10.1 Εκκίνηση του κινητήρα (Εικ.7)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε εξωτερικό χώρο και
ποτέ σε κλειστούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους χώρους.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πάντα τραβάτε ευθεία έξω το σχοινί στον εκκινητή
με σχοινί.
Κρατάτε σταθερά τη λαβή του εκκινητή με σχοινί ό-
ταν τραβιέται πάλι μέσα ο εκκινητής με σχοινί.
Μην αφήνετε τον εκκινητή με σχοινί να επιστρέφει α-
νεξέλεγκτα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
Μην τραβάτε το σχοινί του εκκινητή ως το τέλος του
μήκους του. Έτσι αποφεύγετε να κοπεί το σχοινί εκ-
κινητή.
Σε ψυχρότερο κλίμα μπορεί να χρειαστεί να επανα-
λάβετε αρκετές φορές τη διαδικασία εκκίνησης.
Υποδείξεις:
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, τοποθετήστε το προϊ-
όν πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
Χρησιμοποιείτε την αντλία καυσίμου "Primer" (αρχικής
πλήρωσης) μόνο όταν ο κινητήρας είναι κρύος!
Αν είναι η πρώτη φορά που τίθεται σε λειτουργία ο κι-
νητήρας, απαιτούνται πολλαπλές προσπάθειες εκκί-
νησης, μέχρι να προωθηθεί το καύσιμο από το ρεζερ-
βουάρ στον κινητήρα.
10.1.1 Εκκίνηση με κρύο κινητήρα (Εικ.7,8)
Σε "ψυχρή" κατάσταση:
1. Θέστε τον μοχλό τσοκ (6) στη θέση " ".
2. Πατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης (1) στη θέση ενεργοποίησης.
3. Πιέστε 7 φορές την αντλία αρχικής πλήρωσης (22).
4. Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, τραβήξτε 3
έως 5 φορές το σχοινί του εκκινητή με σχοινί (7).
GR | 301www.scheppach.com
background
5. Όταν λειτουργεί πια ο κινητήρας, περιμένετε λίγο και
κατόπιν θέστε τον μοχλό τσοκ (6) στη θέση " ".
6. Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα και έτσι
την παροχή αέρα, χρησιμοποιώντας τον μοχλό γκα-
ζιού (11).
Αν επικρατούν υψηλές εξωτερικές θερμοκρασίες, μπορεί
να χρειαστεί εκκίνηση χωρίς τσοκ ακόμα και με κρύο κινη-
τήρα!
10.1.2 Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα
(Εικ.7,8)
Το προϊόν έχει ακινητοποιηθεί για λιγότερο από
15–20 λεπτά.
Σε "θερμή" κατάσταση:
1. Θέστε τον μοχλό τσοκ (6) στη θέση " ".
κλειστό.
1. Πατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποί-
ησης (1) στη θέση ενεργοποίησης.
2. Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, τραβήξτε το
σχοινί του εκκινητή με σχοινί (7).
3. Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών του κινητήρα και έτσι
την παροχή αέρα, χρησιμοποιώντας τον μοχλό γκα-
ζιού (11).
Υπόδειξη:
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από αρκετές προ-
σπάθειες, διαβάστε το κεφάλαιο 17.
10.2 Ρύθμιση του ρελαντί (Εικ.7)
Το ρελαντί πρέπει να ρυθμίζεται όταν ο κινητήρας τείνει
να σβήσει ή αν δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές αριθ-
μού στροφών όταν χρησιμοποιείτε τον μοχλό τσοκ (6). Η
ρύθμιση γίνεται μετά την εκκίνηση του κινητήρα, με χρήση
της βίδας ρύθμισης (23).
Πριν τη ρύθμιση, αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει
πρώτα λίγα λεπτά στο ρελαντί.
1. Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα ρύθμισης (23) αν
θέλετε να αυξήσετε τον αριθμό στροφών ρελαντί.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα ρύθμισης (23)
αν θέλετε να μειώσετε τον αριθμό στροφών ρελαντί.
Μετά τη ρύθμιση θα πρέπει ο κινητήρας να λειτουργεί στο
ρελαντί ομαλά και χωρίς διακοπές.
10.3 Σβήσιμο του κινητήρα (Εικ.7,8)
1. Ελευθερώστε τον μοχλό ακινητοποίησης (11a) ώστε ο
κινητήρας να λειτουργεί στο ρελαντί.
2. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-
σης (1) στη θέση "0".
10.3.1 Ακολουθία βημάτων για
απενεργοποίηση ανάγκης
1. Αν είναι απαραίτητο να σταματήσετε άμεσα τη λει-
τουργία του προϊόντος, θέστε τον διακόπτη ενεργο-
ποίησης/ απενεργοποίησης (1) στη θέση "0".
10.3.2 Μετά τη χρήση
Απενεργοποιείτε πάντοτε το προϊόν προτού το α-
ποθέσετε και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί.
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Αν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, αποσυνδέσετε τον
σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί.
10.4 Συνεχής λειτουργία (Εικ.7,8)
1. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα όπως περιγράφεται
στην ενότητα 10.1.
2. Πιέστε τέρμα τον μοχλό γκαζιού (11).
3. Ασφαλίστε τον μοχλό γκαζιού (11) αλλάζοντας θέση
στον μοχλό ακινητοποίησης (11a).
4. Τώρα μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό γκα-
ζιού (11).
5. Ελευθερώστε τον μοχλό ακινητοποίησης (11a) όταν
θέλετε να τερματίσετε τη συνεχή λειτουργία.
11 Υποδείξεις εργασίας
Υποδείξεις:
Η επιβάρυνση από θόρυβο λόγω αυτού του προϊό-
ντος είναι σε ένα βαθμό αναπόφευκτη. Προγραμματί-
ζετε τις εργασίες στις οποίες παράγεται πολύς θόρυ-
βος σε ώρες που επιτρέπονται και είναι κατάλληλες
για αυτό. Τηρείτε τις ώρες κοινής ησυχίας και περιορί-
ζετε τη διάρκεια της εργασίας στο ελάχιστο απαραίτη-
το.
Για τη δική σας προστασία και για την προστασία ατό-
μων που βρίσκονται κοντά, πρέπει να χρησιμοποιού-
νται κατάλληλα μέσα προστασίας ακοής.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τους
εξής σκοπούς:
Ως φυσητήρας για τη σώρευση ξερών φύλλων ή για α-
πομάκρυνσή τους με φύσημα από δύσκολα προσβά-
σιμα σημεία.
Οποιαδήποτε χρήση άλλη από αυτή που περιγράφεται
παραπάνω μπορεί να έχει ως συνέπεια ζημιά στο προϊόν
και κίνδυνο για τον χρήστη.
Πριν την ενεργοποίηση του προϊόντος βεβαιωθείτε ότι
δεν είναι στραμμένο προς ανθρώπους ή ζώα.
Όταν υπάρχει πολύ σκόνη υγράνετε ελαφρά τις επι-
φάνειες.
Μπορείτε να επιτύχετε το ιδανικό αποτέλεσμα κατά τη
χρήση του φυσητήρα κρατώντας τον σε απόσταση 5 -
10 cm από το έδαφος.
Κατευθύνετε τη ροή αέρα προς τα εμπρός και κινείτε
τη συσκευή αργά, για να συγκεντρώνετε τα φύλλα ή
να τα απομακρύνετε από δύσκολα προσβάσιμα ση-
μεία.
Χρησιμοποιείτε τσουγκράνες και σκούπες για να χα-
λαρώνετε τα απορρίμματα πριν τα φυσήξετε.
Ξεκινήστε την εργασία με την ανώτατη ισχύ φυσήμα-
τος, για να συγκεντρώσετε γρήγορα τα σκορπισμένα
φύλλα. Επιλέξτε χαμηλότερη ισχύ φυσήματος για να
συγκεντρώσετε καλύτερα τους σωρούς φύλλων που
έχετε ήδη συλλέξει.
Λαμβάνετε πάντα υπόψη σας την κατεύθυνση του α-
νέμου και ποτέ μην εργάζεστε αντίθετα στον άνεμο.
302 | GR www.scheppach.com
background
12 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια α-
νταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τεχνικά μη σωστές εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια εργασιών καθαρισμού, επισκευής
και συντήρησης, το προϊόν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία χωρίς να αναμένεται και αυτό να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς και εγκαύματα.
Απενεργοποιήστε το προϊόν.
Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί από το μπουζί.
Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
12.1 Καθαρισμός
Υπόδειξη:
Μετά από κάθε χρήση, το προϊόν θα πρέπει να καθαρίζε-
ται σχολαστικά.
Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με καθαρό πανί* ή φυσήξτε το με πεπιεσμένο
αέρα* χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζετε το
προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, καθαρίζετε
τακτικά τα πτερύγια ψύξης του κινητήρα με τη βοήθεια
πεπιεσμένου αέρα. Καθαρίζετε την περιοχή του σιγα-
στήρα από σκόνη, φύλλα ή άλλα ξένα σώματα.
Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντοτε ελεύ-
θερα.
Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό πα-
νί και λίγο λιπαντικό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε κα-
θαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη του προϊόντος. Προσέχετε
ώστε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του προ-
ϊόντος.
Σε καμία περίπτωση μη βυθίσετε το προϊόν σε νερό ή
άλλο υγρό για να το καθαρίσετε.
12.2 Συντήρηση
Υπόδειξη:
Συντηρείτε το προϊόν προσεκτικά. Ελέγχετε ότι λειτουρ-
γούν απρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη, και
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έχουν υ-
ποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η λειτουργία του
προϊόντος. Πριν τη χρήση του προϊόντος, αναθέτετε σε ει-
δικευμένο συνεργείο την επισκευή των εξαρτημάτων που
έχουν υποστεί ζημιά.
Το τακτικό, προσεκτικό σέρβις είναι απαραίτητο για την ε-
ξασφάλιση της διατήρησης του επιπέδου ασφαλείας και
της απόδοσης του προϊόντος.
Απομακρύνετε όλα τα εργαλεία που χρησιμοποιήσατε για
τη συντήρηση, πριν θέσετε σε λειτουργία ή φυλάξετε το
προϊόν.
Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέπει να
τοποθετούνται ξανά αμέσως μετά την ολοκλήρωση των
εργασιών επισκευής και συντήρησης.
Απαιτούμενο εργαλείο:
Κλειδί συναρμολόγησης (17)
Γερμανικό κλειδί νούμερο 8/10 mm (18)
Συρματόβουρτσα χάλκινη*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
12.2.1 Αντικατάσταση και καθαρισμός του
μπουζί (5a) (Εικ.9)
Διάκενο ηλεκτροδίων μπουζί = 0,6mm (απόσταση μεταξύ
των ηλεκτροδίων ανάμεσα στα οποία παράγεται ο σπιν-
θήρας ανάφλεξης). Ελέγξτε το μπουζί για ρύπανση πρώ-
τη φορά μετά από 10ώρες λειτουργίας και αν χρειάζεται
καθαρίστε το με μια συρματόβουρτσα με χάλκινα σύρμα-
τα.
Κατόπιν συντηρείτε το μπουζί κάθε 50ώρες λειτουργίας.
1. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί (5) από το μπουζί
(5a) και ξεβιδώστε το μπουζί (5a) χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί συναρμολόγησης (17).
2. Καθαρίστε το μπουζί (5a) με μια συρματόβουρτσα με
χάλκινα σύρματα*.
Σε περίπτωση υπερβολικής φθοράς του ηλεκτρο-
δίου ή πολύ έντονων επικαθήσεων, το μπουζί (5a)
πρέπει να αντικατασταθεί με καινούργιο του ίδιου
τύπου.
Οι έντονες επικαθήσεις στο μπουζί (5a) μπορούν
να οφείλονται σε: Πολύ υψηλή αναλογία λαδιού
στο μείγμα καυσίμου, κακή ποιότητα λαδιού, πολύ
παλαιό μείγμα καυσίμου ή φραγμένο φίλτρο αέρα
(10b).
3. Βιδώστε το μπουζί (5a) με το χέρι πλήρως στην οπή
με σπείρωμα. Αποφύγετε στη διαδικασία αυτή να βι-
δωθεί στραβά το μπουζί (5a).
4. Σφίξτε καλά το μπουζί (5a) με το παρεχόμενο κλειδί
συναρμολόγησης (17).
12.2.2 Καθαρισμός του φίλτρου αέρα (10b)
(Εικ.10)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Τα λερωμένα φίλτρα αέρα μειώνουν την ισχύ
κινητήρα, λόγω πολύ μικρής τροφοδοσίας α-
έρα προς το καρμπιρατέρ. Επομένως ο τακτι-
κός έλεγχος είναι απολύτως απαραίτητος.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με βενζίνη ή με
καύσιμους διαλύτες.
1. Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλιση (10a) και ανοίξτε
το κάλυμμα φίλτρου αέρα (10).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (10b).
GR | 303www.scheppach.com
background
3. Κλείστε πάλι το κάλυμμα φίλτρου αέρα (10) ώστε να
μην εισχωρήσουν ξένα σώματα στο κανάλι εισαγω-
γής.
4. Πλύνετε το φίλτρο αέρα (10b) σε χλιαρό σαπουνόνε-
ρο.
5. Ξεπλύνετε καλά το φίλτρο αέρα (10b) και αφήστε το
να στεγνώσει καλά.
6. Ανοίξτε το κάλυμμα φίλτρου αέρα (10) και τοποθετή-
στε το φίλτρο αέρα (10b) πάλι στη θέση του.
7. Κλείστε το κάλυμμα φίλτρου αέρα (10).
13 Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε το προϊόν και αποσυνδέ-
στε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί!
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Κρατάτε τον καυτό σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τυχόν αθέλητη και μη αναμενόμενη έναρξη λειτουργίας
του προϊόντος μπορεί να επιφέρει τραυματισμούς.
Πριν από κάθε μεταφορά απενεργοποιείτε το προϊόν,
ακόμα και για μικρές αποστάσεις μεταφοράς. Κατά τη
διάρκεια της μεταφοράς (ακόμα και μέσα σε οχήματα)
προστατεύετε το μηχάνημα από ανατροπή, για να α-
ποφύγετε απώλεια καυσίμου, ζημιές ή τραυματισμούς.
14 Αποθήκευση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Σε περίπτωση αποθήκευσης του προϊόντος κοντά σε
ενδεχόμενες πηγές ανάφλεξης, μπορεί να προκληθεί
φωτιά ή έκρηξη. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια βαριά ε-
γκαύματα ή και θάνατο.
Απομακρύνετε ενδεχόμενες πηγές ανάφλεξης, ό-
πως π.χ. φούρνο, μπόιλερ θερμού νερού αερίου,
ξηραντήρα αερίου κλπ.
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το προϊόν.
14.1 Προετοιμασία για την αποθήκευση
Ποτέ μη φυλάσσετε το προϊόν με καύσιμο στο ρεζερ-
βουάρ καυσίμου στο εσωτερικό ενός κτιρίου, στο ο-
ποίο υπάρχει η πιθανότητα οι ατμοί καυσίμου να έρ-
θουν σε επαφή με γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.
Αφήστε να κρυώσει το μοτέρ πριν σταθμεύσετε το
προϊόν σε κλειστό χώρο.
Καθαρίστε και συντηρήστε το προϊόν πριν την αποθή-
κευση.
Για να αποφύγετε κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε το
μοτέρ, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω από το ρε-
ζερβουάρ καυσίμου καθαρά από χορτάρια, φύλα ή
γράσο (λάδι) που έχει διαρρεύσει.
Δεν συνιστάται αποθήκευση σε εξωτερικό χώρο. Προ-
στατεύετε το προϊόν και από μη εξουσιοδοτημένη
πρόσβαση.
Απαιτούμενο εργαλείο:
Δοχείο συλλογής*
αντλία αναρρόφησης καυσίμου*
14.1.1 Αποστράγγιση του καυσίμου με μια
αντλία αναρρόφησης καυσίμου
(Εικ. 5)
Το καύσιμο πρέπει να αποστραγγιστεί αν το μηχάνημα
πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.
1. Κρατήστε ένα δοχείο συλλογής κάτω από τον εύκα-
μπτο σωλήνα της αντλίας αναρρόφησης καυσίμου.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι ρεζερβουάρ (8) και αφαιρέστε
το.
3. Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα της αντλίας αναρρό-
φησης καυσίμου στο ρεζερβουάρ καυσίμου (9) και α-
ποστραγγίστε πλήρως το καύσιμο με τη βοήθεια της
αντλίας αναρρόφησης καυσίμου.
4. Βιδώστε πάλι και σφίξτε το καπάκι ρεζερβουάρ (8).
15 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη κατάσταση
όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε μακριά από
άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα που δημιουρ-
γούν κίνδυνο τραυματισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σημαντική υπόδειξη για την περίπτωση μιας
επισκευής
Σε περίπτωση επιστροφής του προϊόντος για επισκευή,
έχετε υπόψη σας ότι, για λόγους ασφαλείας, το προϊόν
πρέπει να αποσταλεί στον σταθμό σέρβις αφού αφαιρε-
θούν πλήρως το λάδι και το καύσιμο.
304 | GR www.scheppach.com
background
15.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
Ονομασία μοντέλου
Αριθμός είδους
Στοιχεία της πινακίδας τύπου
15.2 Πληροφορίες σέρβις
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: Μπουζί, φίλτρο αέρα
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
16 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίπτετε τις συσκευασίες με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης της συσκευής
στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της μπορείτε να πάρετε
πληροφορίες από τις τοπικές ή δημοτικές σας αρχές.
Καύσιμα και λάδια
Πριν την απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκκενω-
θούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λαδιού κι-
νητήρα!
Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να
συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
17 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην περί-
πτωση που το προϊόν εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να εξαλείψετε το πρό-
βλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Το προϊόν δεν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο α-
έρα.
Έλλειψη τροφοδοσίας καυσίμου. Ελέγξτε αν το ρεζερβουάρ καυσίμου
περιέχει αρκετό καύσιμο, αν χρειάζεται
ανεφοδιάστε το.
Πρόβλημα στον αγωγό καυσίμου. Ελέγξτε τον αγωγό καυσίμου για τσάκι-
σμα ή ζημιές.
Το μπουζί είναι πολύ ακάθαρτο/πολύ
υγρό λόγω υπερβολικής ποσότητας
καυσίμου.
Αφαιρέστε το μπουζί, καθαρίστε και
στεγνώστε το, κατόπιν τραβήξτε επα-
νειλημμένα το σχοινί εκκινητή, τοποθε-
τήστε πάλι το μπουζί στη θέση του.
Δεν έχει τοποθετηθεί ο σύνδεσμος
μπουζί.
Ελέγξτε τη σωστή έδραση του συνδέ-
σμου μπουζί.
Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης. Ελέγξτε τη σωστή έδραση του συνδέ-
σμου μπουζί.
Ελέγξτε το μπουζί για ρύπους και σω-
στό διάκενο ηλεκτροδίων.
Ελέγξτε το καλώδιο μπουζί για ζημιές.
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
Βλάβη του κινητήρα. Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
Βλάβη καρμπιρατέρ. Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
Το προϊόν δεν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία και σβήνει αμέσως.
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ (α-
ριθμός στροφών ρελαντί).
Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών ρελαντί
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
Ο κινητήρας λειτουργεί με πολύ θόρυ-
βο
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ. Ρυθμίστε τον αριθμό στροφών ρελαντί
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα.
Ακάθαρτο μπουζί Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί.
Παραγωγή καπνού Λανθασμένο μείγμα καυσίμου. Χρησιμοποιήστε μείγμα 2χρονων κινη-
τήρων με αναλογία ανάμειξης 40:1.
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ. Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
GR | 305www.scheppach.com
background
Το προϊόν δεν λειτουργεί με πλήρη ι-
σχύ
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα.
Ακάθαρτο μπουζί Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί.
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ. Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις.
18 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: Φυσητήρας φύλλων τύπου
Backpack – LB5200BP
Αρ. είδ. 5911103903
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΕ, 2000/14/ΕΚ_2005/88/ΕΚ,
2016/1628/ΕΕ, 2011/65/ΕΕ*,
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/ΕΕ
Αρ. εκπομπών:
e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
306 | GR www.scheppach.com
background
Cuprins
1 Introducere......................................................... 307
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 10)...................... 308
3 Pachetul de livrare (fig. 1, 2) .............................. 308
4 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 308
5 Indicații de securitate ......................................... 309
6 Despachetare..................................................... 312
7 Date tehnice....................................................... 312
8 Montajul.............................................................. 313
9 Înainte de punerea în funcțiune.......................... 313
10 Operarea............................................................ 315
11 Indicații de lucru ................................................. 316
12 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 316
13 Transport............................................................ 317
14 Depozitare.......................................................... 318
15 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 318
16 Eliminarea ca deşeu şi revalorificarea ............... 318
17 Remedierea avariilor.......................................... 319
18 Declarație de conformitate UE ........................... 320
19 Desen de ansamblu explodat............................. 347
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Atenţie! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtați căști antifonice. Influenţa zgomotului
poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Purtați încălțăminte rezistentă!
Pericol cauzat de piesele aruncate prin cen-
trifugare când motorul este în funcțiune.
Asiguraţi-vă că celelalte persoane păstrează
o distanţă de siguranţă.
Pericol de vătămare din cauza cuțitului rota-
tiv! Țineți mâinile și picioarele în afara des-
chiderilor atunci când produsul funcționea-
ză.
Pericol de vătămare! Nu vă apropiați nicio-
dată mâinile de cuțite.
Motorul se va încălzi foarte tare în timpul
funcţionării, nu atingeţi!
Apăsați 7x pompa de carburant „Amorsă”.
Conținut rezervor
+
Raportul de amestec al carburantului cu ulei
de motor în 2 timpi 40:1
Flăcările deschise sau fumatul în apropierea
produsului sunt strict interzise!
114
Nivelul puterii acustice garantat al produsu-
lui.
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul
cu noul dumneavoastră produs.
Indicație:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
Manevrare improprie
Nerespectarea manualului de utilizare
RO | 307www.scheppach.com
background
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus.
Acesta conține indicații importante privind modul de lucru
sigur, în conformitate cu prescripțiile și economic cu pro-
dusul și cum evitați pericolele, economisiți costuri
de reparație, micșorați timpii de ieșire din funcțiune și
să măriți fiabilitatea și durata de serviciu a produsului. Su-
plimentar faţă de dispoziţiile de securitate din acest ma-
nual de utilizare trebuie respectaţi neapărat prescripţii-
le în vigoare referitoare la exploatarea produsului din ţara
dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și de
siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți produsul
numai așa cum este descris și pentru domeniile de utiliza-
re specificate. Păstrați manualul de utilizare într-un loc si-
gur și predați toate documentele atunci când predați pro-
dusul unor terțe persoane.
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 10)
1. Comutator de pornire / oprire
2. Mâner
2a. Şurub de fixare
3. Centură port-aparat
3a. Catarame
4. Unitatea motorului
5. Fișa bujiilor
5a. Bujie
6. Pârghie de șoc
7. Demaror cu cablu de tracțiune
8. Capac rezervor
9. Rezervor de combustibil
10. Capacul filtrului de aer
10a. Blocare
10b. Filtru de aer
11. Pârghie de accelerare
11a. Pârghie de imobilizare
12. Tub flexibil
12a. Etrier de ghidare
12b. Colier pentru furtun (mare)
12c. Colier pentru furtun (mic)
13. Tub superior
14. Tub inferior
14a. Şurub cu cap semirotund
15. Duză
15a. Şurub cu cap semirotund
16. Sticlă de amestec ulei-benzină
17. Cheie de montare
18. Cheie fixă de 8/10 mm
19. Cheie imbus 4 mm
20. Cheie imbus 5 mm
21. Colier pentru cablu
22. Amorsă
23. Șurub de reglaj (mers în gol)
3 Pachetul de livrare (fig. 1, 2)
Poz. Număr Denumire
4. 1 x Unitatea motorului
12. 1 x Tub flexibil
12b. 1 x Colier pentru furtun (mare)
12c. 1 x Colier pentru furtun (mic)
13. 1 x Tub superior
14. 2 x Tub inferior
14a. 2 x Şurub cu cap semirotund
15. 1 x Duză
15a. 1 x Şurub cu cap semirotund
16. 1 x Sticlă de amestec ulei-benzină
17. 1 x Cheie de montare
18. 1 x Cheie fixă de 8/10 mm
19. 1 x Cheie imbus 4 mm
20. 1 x Cheie imbus 5 mm
21. 3 x Colier pentru cablu
1 x Suflantă de frunze backpack
1 x Manual de exploatare
4 Utilizarea conformă cu destinaţia
Utilizați suflanta de frunze numai în următoarele scopuri:
Este destinată colectării frunzelor sau a deșeurilor ge-
nerale de grădină, cum ar fi resturile de la tuns sau
pentru a le îndepărta din locuri greu accesibile.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respec-
tarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utiliza-
re.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
rugăm aveţi în vedere produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
308 | RO www.scheppach.com
background
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
5 Indicații de securitate
Indicaţii generale de securitate
AVERTIZARE
Pentru siguranța dumneavoastră, rugăm citiți cu
atenție acest manual și indicațiile generale de securitate
înainte de a pune în funcțiune produsul. Dacă cesionați
produsul unor terți, atașați întotdeauna acest manual de
utilizare.
AVERTIZARE
Utilizați numai carburanți recomandați în acest manual.
AVERTIZARE
Nu utilizați niciodată carburant care nu este amestecat
cu ulei în 2 timpi. Acest lucru poate provoca deteriorări
permanente ale motorului și exclude garanția legală a
producătorului pentru acest produs. Nu utilizați nicioda-
un amestec de carburant, care este depozitat pe o
perioadă de 90 zile.
Păstrați toate indicațiile de securitate și instrucțiunile
pentru utilizarea viitoare!
5.1 Instruire
Citiți întregul manual de utilizare înainte de utilizarea
produsului.
Familiarizați-vă cu dispozitivele de control sau de re-
glare și cu utilizarea corectă a produsului.
Învățați cum să opriți produsul în caz de urgență.
Folosiți produsul numai conform destinației pentru:
Mișcarea și adunarea frunzelor și a ierbii cu greu-
tate limitată diferită și de dimensiuni mici prin su-
flare.
Colectarea prin aspirare a frunzelor și a ierbii, a di-
verselor deșeuri cu greutate limitată și de dimensi-
uni mici, cu excepția lichidelor de orice fel.
Produsul nu trebuie utilizat pentru a colecta produ-
se inflamabile sau explozive, cărbuni încinși, cenu-
șă, țigări aprinse și bucăți de crengi, obiecte ascu-
țite, obiecte metalice, pietre și alte obiecte care ar
putea fi periculoase pentru operator. Acest lucru
poate duce la vătămări și la deteriorarea produsu-
lui.
Copiii nu au permisiunea de a lucra cu acest produs.
Acest produs nu poate fi utilizat de către persoane (in-
clusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau menta-
le reduse sau de către persoane care nu dispun de
experiența și cunoștințele necesare.
Nu folosiți niciodată produsul atunci când în apropiere
se află persoane, în special copii sau animale.
Nu permiteți niciodată altor persoane care nu sunt fa-
miliarizate cu aceste instrucțiuni utilizeze produsul.
Reglementările locale pot specifica vârsta minimă a
utilizatorilor.
Nu utilizați produsul atunci când sunteți obosit sau sub
influența drogurilor, a alcoolului sau a medicamente-
lor. Nu utilizați produsele, atunci când sunteți obosit.
Predați toate documentele atunci când transferați pro-
dusul unor terțe părți.
rugăm rețineți utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele la adresa altor per-
soane sau a proprietății dumneavoastră.
Efectuați întotdeauna o inspecție vizuală înainte de
utilizare pentru a verifica dacă unitatea de tocare, șu-
ruburile unității de tocare și alte elemente de fixare
sunt fixate, dacă carcasa nu este deteriorată și dacă
dispozitivele de protecție și de ecranare sunt la locul
lor. Înlocuiți componentele uzate sau deteriorate în set
pentru a menține echilibrul. Înlocuiți etichetele deterio-
rate sau ilizibile.
5.2 Indicaţii generale
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul şi îmbrăcămintea de piesele mobile. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de
piesele mobile.
Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
Purtați întotdeauna mănuși de protecție, ochelari de
protecție, căști antifonice, încălțăminte rezistentă și
pantaloni lungi atunci când lucrați cu acest produs.
Opriți întotdeauna motorul produsului atunci când îl
puneți jos și înainte de a lucra la el.
Verificați dacă capacele și dispozitivele de protecție
cu privire la deteriorări și la poziția corectă. Înlocuiți-le
dacă este necesar.
Nu utilizați niciodată produsul cu dispozitive de sigu-
ranță defecte sau fără dispozitive de siguranță.
AVERTIZARE
Carburantul este foarte inflamabil:
Depozitați carburantul în recipiente special concepute
în acest scop.
Opriți motorul cu ardere internă înainte de alimentare
și lăsați-l să se răcească.
RO | 309www.scheppach.com
background
Alimentați cu carburant doar în aer liber și nu fumați în
timpul alimentării.
Deschideți cu grijă și încet capacul rezervorului de
carburant. Așteptați ca presiunea se echilibreze și
abia apoi scoateți complet capacul rezervorului.
Pentru alimentare utilizați o pâlnie adecvată sau o țea-
vă de umplere, astfel încât să nu se poată scurge car-
burant la motorul cu ardere internă și carcasă.
Nu umpleți excesiv rezervorul de carburant!
Alimentarea cu carburant se efectuează înainte de
pornirea motorului. Nu deschideți bușonul rezervorului
și nu adăugați carburant în timp ce motorul este în
funcțiune sau imediat după deconectarea produsului.
Dacă s-a revărsat carburant, nu încercați porniți
motorul. În schimb, produsul trebuie îndepărtat de pe
suprafața contaminată cu carburant. Orice încercare
de aprindere trebuie evitată până la disiparea vapori-
lor de carburant.
Ștergeți întotdeauna carburantul vărsat.
Porniți produsul cu distanța de cel puțin 3 m față de
locul de încărcare a carburantului.
În cazul în care carburantul ajunge pe haine, acestea
trebuie schimbate.
Capacul rezervorului de carburant trebuie fie înșu-
rubat și strâns corespunzător după fiecare realimenta-
re. Produsul nu trebuie să fie pus în funcțiune fără ca-
pacul original înșurubat la rezervor.
Înlocuiți amortizoarele de zgomot defecte.
Efectuați o inspecție vizuală înainte de a utiliza produ-
sul. Verificați în special:
Pârghia de accelerare trebuie se miște liber și
trebuie să revină în poziția neutră în mod indepen-
dent și rapid.
Butonul de pornire/oprire trebuie să fie ușor de uti-
lizat.
Toate cablurile electrice, cum ar fi cablurile pentru
bujii și fișa bujiilor, trebuie fie în stare perfectă
pentru a evita formarea scânteilor. Fișa bujiilor tre-
buie să fie bine așezată pe bujie.
Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de ulei
şi unsoare. Mânerele și dispozitivele de protecție
nu trebuie să fie deteriorate.
Suflanta nu trebuie să fie deteriorată.
Sacul de colectare nu trebuie să fie deteriorat.
Înainte de începerea lucrului, îndepărtați întotdeauna
orice obiect care se află pe sol și care în timpul funcți-
onării produsului
ar putea fi aruncat (atunci când este folosit ca su-
flantă)
ar putea blocheze tubul de vid (atunci când es-
te utilizat ca un colector cu vid)
ar putea fi o sursă de pericol (pietre, crengi, sârmă
de fier, oase etc.)
5.3 Funcţionare
Păstraţi-vă mâinile şi picioarele la distanţă faţă de pie-
sele în rotație.
Nu puneți în funcțiune motorul cu ardere internă în
spații închise, unde se poate acumula monoxid de
carbon periculos.
Nu montați pe aparat produse sau accesorii care nu
sunt destinate sau aprobate de producător.
Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat. Dezor-
dinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza acci-
dente.
Nu utilizați un produs al cărei întrerupător este defect.
Un produs care nu mai poate fi pornit sau oprit este
periculos și trebuie reparat.
Nu utilizați niciodată produsul:
fără montarea tuturor accesoriilor destinate fiecă-
rei utilizări (atunci când este utilizat ca aspirator de
frunze sau suflantă de frunze)
dacă în apropiere se află persoane, în special co-
pii sau animale de companie.
în spații închise, în atmosfere potențial explozive
în care sunt prezente lichide, gaze sau pulberi in-
flamabile.
Asigurați-vă întotdeauna aveți un suport sigur și
ferm, astfel încât puteți controla produsul și
mențineți poziția de lucru chiar și în cazul unor mișcări
neașteptate.
Dacă este posibil, evitați să lucrați pe soluri umede
și alunecoase. Evitați lucrați pe un teren acci-
dentat sau abrupt care nu garantează operatorului
o poziție de lucru sigură.
Deplasați-vă încet, nu alergați. Fiți atenți la carac-
teristicile terenului și la eventualele obstacole.
Asigurați-vă produsul este complet asamblat înain-
te de a-l porni.
Porniți produsul cu distanța de cel puțin 3 m față
de locul de încărcare a carburantului.
Persoanele trebuie să păstreze o distanță de sigu-
ranță de cel puțin 15 metri față de zona de lucru.
Nu îndreptați amortizorul de zgomot și, prin urma-
re, gazele evacuate către materiale combustibile.
Nu efectuați nicio modificare la motor.
Nu suprasolicitaţi produsul. Folosiți unealta desemna-
pentru munca dumneavoastră. Cu unealta potrivită,
puteți lucra mai bine și mai sigur în domeniul de pute-
re specificat.
Asigurați-vă produsul nu intră în contact cu corpuri
străine sau cu corpuri străine și praf care pot fi agitate
de aer.
Nu îndreptați niciodată jetul de aer spre oameni sau
animale.
Nu introduceți niciodată obiecte în orificiile produsului
și evitați să aspirați obiecte mari care ar putea deterio-
ra suflanta.
Țineți-vă mâinile departe de grila de admisie și de ie-
șirea de aer în timpul utilizării și nu blocați niciodată
suflanta.
Opriți motorul:
La transformarea produsului din aspirator de frun-
ze în suflantă de frunze.
Dacă lăsați produsul nesupravegheat.
Înainte de alimentarea cu carburant.
Atunci când schimbați spațiul de lucru.
310 | RO www.scheppach.com
background
Opriți motorul și deconectați fișa bujiilor:
Înainte de lucrările de curățare și întreținere.
În cazul în care un corp străin este aspirat. Inspec-
tați produsul pentru a vedea dacă este deteriorat
înainte de a-l pune din nou în funcțiune.
Dacă produsul începe să vibreze anormal.
Atunci când nu utilizați produsul.
Nu lăsați produsul cu motorul încins pe frunze, iarbă
uscată sau alte materiale combustibile. Pericol de in-
cendiu!
Nu lucraţi cu produsul în medii cu pericol de explozie
în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabi-
le. Produsul produce scântei care pot aprinde praful
sau vaporii.
Avertizare! Nu lucraţi în apropierea ferestrelor des-
chise. Fiți atenți la copii, la animalele de companie și
suflați obiectele străine în siguranță.
Țineți copiii și alte persoane la distanță în timpul utili-
zării produsului. În cazul devierii puteţi pierde controlul
asupra produsului.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o
poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echilibrul.
Acest lucru vă oferă un control mai bun al uneltei în si-
tuații neprevăzute.
Fiți atenți, țineți seama la ceea ce faceți și folosiți rați-
unea atunci când lucrați cu unealta. Nu utilizaţi uneal-
ta, dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, al-
coolului sau medicamentelor. Un moment de neaten-
ţie la utilizarea uneltei poate provoca cele mai serioa-
se vătămări.
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Dacă aveți
degetul pe comutator atunci când transportați unealta,
acest lucru poate duce la accidente.
Scoateți uneltele de reglare sau cheile pentru șuruburi
înainte de a porni unealta. O unealtă sau cheie care
se află în partea rotativă a aparatului poate cauza vă-
tămări.
Se recomandă ca produsul fie utilizat numai la ore
rezonabile - nu la primele ore ale dimineții sau noap-
tea târziu, când alte persoane pot fi deranjate.
Înainte de a începe suflați, desprindeți corpurile
străine cu o greblă și o mătură.
În condiții de praf, umeziți ușor suprafața sau folosiți
un dispozitiv de irigare, dacă este disponibil.
Se recomandă fie utilizată întreaga extensie a du-
zei de suflare pentru ca fluxul de aer poate acționa
în apropierea solului.
5.4 Întreținerea curentă și depozitarea
Întrețineți uneltele cu atenție. Verificați dacă piesele
mobile funcționează corect și nu se blochează, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate în așa fel încât
funcția uneltei este afectată. Dispuneţi repararea pie-
selor deteriorate înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente îşi au cauza în întreţinerea insuficientă a
uneltelor.
Nu efectuați nicio lucrare asupra produsului, care nu
este descrisă în acest manual.
Nu păstraţi niciodată produsul cu carburant în rezer-
vor în interiorul unei clădiri în care ar vaporii de carbu-
rant ar putea intra în contact cu flacără deschisă sau
scântei.
Lăsați motorul se răcească înainte de lucrările de
întreținere curentă și curățare, precum și înainte de
depozitare.
Păstrați motorul, amortizorul de zgomot și rezervorul
de combustibil libere de praf, crengi și frunze. Pericol
de incendiu!
Goliți rezervorul numai în aer liber sau în încăperi bine
ventilate.
Purtați mănuși în timpul lucrărilor de întreținere.
Din motive de securitate, nu utilizați niciodată produ-
sul cu piese uzate sau deteriorate. Piesele deteriorate
trebuie înlocuite sau reparate. Utilizați numai piese de
schimb originale. Piesele defecte pot provoca vătă-
mări sau pot deteriora produsul.
Îndepărtați toate uneltele utilizate pentru întreținere
curentă înainte de a utiliza sau depozita produsul.
Depozitați produsul în afara razei de acțiune a copii-
lor.
5.5 Transportul
Dacă produsul trebuie purtat, trebuie să:
opriți motorul și deconectați fișa bujiilor.
transportați aparatul de mânere. Nu ridicați produ-
sul de țevi.
La transportul într-un autovehicul, scoateți țevile și în-
cărcați produsul astfel încât nu existe un pericol
pentru persoane. Pentru a preveni vărsarea carburan-
tului, deteriorările și vătămările, asigurați produsul îm-
potriva răsturnării atunci când îl transportați în vehicu-
le.
5.6 Protecția mediului
Asigurați-vă că nu pătrunde carburant în sol.
Eliminați ambalajele și deșeurile în conformitate cu le-
gislația locală aplicabilă.
Combustibilul rezidual, uleiurile și lichidul utilizat pen-
tru curățare trebuie eliminate într-un mod ecologic!
Eliminați acest produs în mod corespunzător, în con-
formitate cu reglementările în vigoare în țara dumnea-
voastră.
5.7 Manevrarea în siguranță a
carburanților
AVERTIZARE
Carburanții și vaporii de carburant sunt infla-
mabili și pot provoca leziuni grave în caz de
inhalare și pe piele. Prin urmare, trebuie
se acorde atenție la manevrarea carburantu-
lui și să se asigure o bună ventilație.
Opriți motorul cu ardere internă înainte de alimentare
și lăsați-l să se răcească.
Alimentați cu carburant doar în aer liber și nu fumați în
timpul alimentării. Evitați flăcările deschise (pericol de
explozie!).
RO | 311www.scheppach.com
background
Purtați mănuși atunci la alimentarea cu carburant.
Aveți grijă să nu vărsați carburant sau ulei.
Dacă s-a revărsat carburant, nu încercați porniți
motorul. În schimb, produsul trebuie îndepărtat de pe
suprafața contaminată cu carburant. Orice încercare
de aprindere trebuie evitată până la disiparea vapori-
lor de carburant. Schimbați-vă imediat hainele dacă
ați vărsat carburant sau ulei pe ele.
Asigurați-vă că nu pătrunde carburant în sol.
Capacul rezervorului de carburant trebuie fie înșu-
rubat și strâns corespunzător după fiecare realimenta-
re. Produsul nu trebuie să fie pus în funcțiune fără ca-
pacul original înșurubat la rezervor.
Verificați din motive de securitate conducta de carbu-
rant, rezervorul de carburant, bușonul rezervorului și
racordurile regulat privind deteriorările, îmbătrânirea
(fragilitatea), stabilitatea și locurile neetanșe și schim-
bați-le, dacă este necesar.
Transportați și păstrați carburantul numai în recipien-
tele prevăzute în acest sens (canistre).
Țineți copiii departe de carburanți.
Nu transportați și nu depozitați carburanții în apropie-
rea substanțelor inflamabile sau ușor inflamabile, a
scânteilor sau a focului deschis.
Porniți produsul cu distanța de cel puțin 3 m față de
locul de încărcare a carburantului.
Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate, cu-
rate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi supra-
feţele mânerului alunecoase nu permit o operare sigu-
ră şi controlul sculei electrice în situaţii neprevăzute.
Opriți motorul cu ardere internă înainte de alimentare
și lăsați-l să se răcească.
5.8 Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
Riscurile reziduale pot fi minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în to-
talitate.
Utilizaţi produsul care este recomandat în acest ma-
nual de utilizare. Astfel veți obține performanțe optime
a produsului dumneavoastră.
Evitați o punere în funcțiune involuntară a produsului.
Când produsul este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
Respectați indicațiile de întreținere curentă și de secu-
ritate prevăzute în manualul de utilizare.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
AVERTIZARE
În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări ale cir-
culației la mâinile operatorului (sindromul degetelor al-
be) din cauza vibrațiilor.
Sindromul degetelor albe este o afecțiune vasculară, în
cazul căreia vasele mici de sânge produc crampe subi-
te la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele afec-
tate nu mai sunt aprovizionate suficient cu sânge și ara-
astfel extrem de palide. Utilizarea frecventă a produ-
selor cu vibrații poate provoca leziuni nervoase la per-
soanele a căror circulație sanguină este afectată (de
exemplu, fumători, diabetici).
Dacă observați afectări neobișnuite, încetați imediat lu-
crul și consultați un medic.
6 Despachetare
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
7 Date tehnice
Tipul de motor Motor în 2 timpi,
răcit cu aer
Turaţia de mers în gol 3500 ± 300 min
-1
Turație max. a motorului 8000 min
-1
Puterea nominală a motorului 1,4 kW
Capacitate cilindrică 51,7 cm
3
Dimensiuni L x l x h 1380 x 400 x 450 mm
Lungime totală tub de suflare 1180 mm
Viteza aerului max. 295 km/h
Volumul de aer max. 18 m
3
/min
312 | RO www.scheppach.com
background
Volumul rezervorului de
combustibil
1 litri
Emisii de CO
2
1069 g/kWh
Masă 7,84 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Zgomot și vibrație
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul presiunii acustice L
pA
95,2 dB
Imprecizie de măsurare K
pA
3,0 dB
Nivelul puterii acustice L
wA
110,9 dB
Nivel de putere acustică L
wA
garantat 114 dB
Imprecizie de măsurare K
wA
3,0 dB
Dacă este necesar, respectați perioadele de odihnă și li-
mitați durata de lucru la minimul necesar.
Valori ale vibrațiilor (leagăn mână-braț)
Vibraţia a
hv
Mâner frontal 1,79 m/s²
Mâner spate 2,3 m/s²
Imprecizie de măsurare K
h
1,5 m/s²
Limitaţi zgomotul produs și vibrațiile la minimum!
Utilizaţi numai produse ireproșabile.
Întreţineţi şi curăţaţi regulat produsul.
Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu produsul.
Nu suprasolicitaţi produsul.
Dacă este cazul, permiteţi verificarea produsului.
Deconectaţi produsul când nu este folosit.
Purtaţi mănuşi.
Respectați următoarele indicații, pentru a reduce pericole-
le:
Păstrați-vă corpul și în special mâinile calde în timpul
vremii reci.
Faceți regulat pauze și mișcați-vă mâinile în timpul
acestora pentru a stimula circulația.
Asigurați o vibrație cât mai redusă posibil a produsului
prin întreținere curentă regulată și piese fixe pe pro-
dus.
8 Montajul
Indicație:
Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
Unealtă necesară:
Cheie de montare (17)
8.1 Asamblarea tubului de suflare
(fig. 3, 4)
1. Atașați colierele de furtun (12b/12c) la tubul flexibil
(12).
2. Împingeți tubul flexibil (12) peste racordul de la unita-
tea motorului (4) și strângeți ferm colierul de furtun
(12b). Utilizați o cheie de montare (17).
3. Așezați mânerul (2) pe tubul superior (13) și aliniați
mânerul (2) și ghidajul.
4. Înșurubați mânerul (2) cu tubul superior (13) prin
strângerea fermă cu mâna a șurubului de fixare (2a)
în sens orar.
5. Împingeți tubul superior (13) cu mânerul (2) în tubul
flexibil (12) și fixați-l cu colierul de furtun (12c). Utilizați
o cheie de montare (17).
6. Fixați cablul cu etrierul de ghidare (12a) la tubul flexi-
bil (12).
7. Împingeți tubul inferior (14) peste tubul superior (13) și
blocați-l prin rotire în sens orar. Asigurați îmbinarea
apoi cu șurubul cu cap semirotund (14a). În acest
sens, utilizați o cheie de montare (17).
8. Împingeți al doilea tub inferior (14) pe tubul inferior de-
ja montat (14) și blocați-l de asemenea prin rotire în
sens orar. Asigurați îmbinarea apoi cu șurubul cu cap
semirotund (14a). Utilizați o cheie de montare (17).
9. Împingeți duza (15) peste tubul inferior (14) și blocați-l
prin rotire în sens orar. Asigurați îmbinarea apoi cu
șurubul cu cap semirotund (15a). În acest sens, utili-
zați o cheie de montare (17).
9 Înainte de punerea în funcțiune
ATENŢIE
Este esențial asamblați complet produsul înainte
de punerea în funcțiune!
ATENŢIE
Efectuaţi montajul şi setările produsului întotdeauna cu
motorul oprit și deconectați fişa bujiei.
ATENŢIE
Produsul este livrat fără amestec de carbu-
rant și ulei. Prin urmare, este esențial fa-
ceți plinul de amestec de carburant/ulei înain-
te de punerea în funcțiune.
Utilizați numai un amestec din carburant fără
plumb (min. ROZ 95) și ulei special de motor
în 2 timpi (JASO FD/ISO - L - EGD).
AVERTIZARE
Nu utilizați niciodată carburant care nu este amestecat
cu ulei în 2 timpi. Acest lucru poate provoca deteriorări
permanente ale motorului și exclude garanția legală a
producătorului pentru acest produs. Nu utilizați nicioda-
un amestec de carburant, care este depozitat pe o
perioadă de 90 zile.
RO | 313www.scheppach.com
background
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate!
Inhalarea vaporilor de carburant/ulei de lubrifiere și a
gazelor evacuate poate provoca daune grave pentru
sănătate, pierderea cunoștinței și, în cazuri extreme,
moartea.
Nu inhalați vapori de carburant/ulei de lubrifiere și
gaze evacuate.
Utilizați produsul numai în aer liber.
AVERTIZARE
Carburanții și vaporii de carburant sunt infla-
mabili și pot provoca leziuni grave în caz de
inhalare și pe piele. Prin urmare, trebuie
se acorde atenție la manevrarea carburantu-
lui și să se asigure o bună ventilație.
AVERTIZARE
Carburantul și amestecul de carburant și ulei sunt foarte
inflamabile!
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Dacă direcționați fluxul de aer spre oameni, animale
sau obiecte, puteți provoca vătămări și deteriorări.
Orientați fluxul de aer departe de aceștia.
Nu orientați fluxul de aer pe alte persoane, animale
sau obiecte.
Nu îndepărtați prin suflare obiecte dure cum ar fi
pietre sau ramuri.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare
Obiectele aruncate și piesele care se rotesc pot provo-
ca vătămări grave.
Asiguraţi-vă celelalte persoane păstrează o dis-
tanţă de siguranţă suficientă.
Țineți persoanele neparticipante la distanță de pro-
dus.
Țineți produsul în față.
Nu orientați niciodată produsul către dumneavoas-
tră, către alte persoane sau animale.
Asigurați-vă întotdeauna niciun obiect sau praf
nu este suflat în direcția oamenilor sau a animalelor
și că obiectele nu sunt deteriorate.
Respectați întotdeauna direcția vântului și nu lucrați
niciodată împotriva vântului.
Indicaţii:
Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de utilizare.
Se recomandă ca, înainte de fiecare utilizare sau după o
cădere a produsului, să-l verificați cu atenție cu privire la
eventuale deteriorări. Dacă se constată deteriorări, aces-
tea trebuie remediate imediat de către dvs. sau de către
un centru de service autorizat.
Verificaţi produsul înainte de fiecare punere în funcţiune:
Etanşeitatea sistemului de carburant
Stabilitatea tuturor îmbinărilor filetate.
funcţionarea mecanică uşoară a tuturor pieselor mobi-
le.
Unealtă necesară:
Lavetă/Cârpă*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
9.1 Amestecarea carburantului (Fig. 5)
AVERTIZARE
Evitați contactul direct al pielii cu carburantul și inhala-
rea vaporilor de carburant.
1. Motorul trebuie fie exploatat cu un amestec de car-
burant din carburant și ulei de motor.
2. Utilizați numai un amestec din carburant fără plumb
(min. ROZ 95) și ulei special de motor în 2 timpi
(JASO FD/ISO - L - EGD).
3. Amestecaţi amestecul de carburant conform tabelului
de amestec de carburant.
4. Puneți cantitatea corectă de carburant și de ulei în 2
timpi în sticla de amestec ulei-benzină inclusă (16).
5. Agitați apoi bine sticla cu amestec ulei-benzină (16).
9.1.1 Amestec de carburant
Indicație:
Nu malaxați amestecul de carburant în rezervor.
Adăugați uleiul în 2 timpi în conformitate cu tabelul de
amestec de carburant.
Carburant Ulei de motor în 2 timpi (1:40)
0,5 litri 12,5 ml
9.2 Încărcare carburant (fig. 5)
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Umpleţi carburant numai când motorul este deconectat
şi răcit. Nu fumați atunci când alimentați produsul.
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Carburantul se poate aprinde în timpul umplerii și poate
exploda. Acest lucru duce la arsuri grave sau la deces.
Păstrați recipientele pentru carburant și pentru amestecul
de carburant și ulei separat pentru a evita alimentarea
greșită cu benzină normală.
Utilizați în permanență un amestec de ulei și carbu-
rant proaspăt.
Păstrați distanța față de căldură excesivă, flăcări și
scântei.
314 | RO www.scheppach.com
background
Încărcați carburant numai în aer liber.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Evitați contactul cu pielea și ochii.
Porniți produsul cu distanța de cel puțin 3 m față de
locul de încărcare a carburantului.
Aveţi în vedere neetanşeităţile. Dacă se scurge carbu-
rant, nu porniți motorul.
Pentru alimentare utilizați o pâlnie adecvată sau o țea-
vă de umplere, astfel încât să nu se poată scurge car-
burant la motorul cu ardere internă și carcasă.
Nu umpleți excesiv rezervorul de carburant!
1. Amestecați carburantul, așa cum este descris la 9.1.
2. Curățați zona din jurul zonei de umplere. Dacă rezer-
vorul de carburant (9) este contaminat, pot apărea de-
fecţiuni. Agitați din nou sticla de amestec ulei-benzină
(16) cu amestecul de carburant înainte de a-l turna în
rezervor (9).
3. Deschideți cu grijă capacul rezervorului (8), astfel în-
cât să se poată elibera orice suprapresiune existentă.
4. Umpleţi amestecul de carburant în rezervorul de com-
bustibil. Nu vărsaţi la alimentare carburant şi nu um-
pleţi rezervorul de combustibil până la refuz.
5. Ștergeți întotdeauna carburantul vărsat.
6. Rotiți capacul rezervorului (8) în sensul acelor de
ceasornic, pentru a-l închide.
9.3 Aplicarea centurii port-aparat (3)
(fig. 6)
1. Așezați produsul ca un rucsac, în spate.
2. Închideți cataramele (3a) și trageți de capetele centu-
rii, pentru a tensiona centura port-aparat (3).
9.4 Desfacerea centurii port-aparat (3)
(fig. 6)
1. Ridicați cursorii de blocare ai cataramelor (3a), pentru
a slăbi centura port-aparat (3).
2. În acest scop, deschideți cursorii de blocare ai catara-
melor (3a).
10 Operarea
ATENŢIE
Este esențial asamblați complet produsul înainte
de punerea în funcțiune!
AVERTIZARE
Vă rugăm să aveţi în vedere dispoziţiile legale referitoa-
re la ordonanţa privind protecţia contra zgomotului.
AVERTIZARE
Îndepărtați-vă la cel puțin 3 metri de punctul de alimen-
tare, înainte de a porni motorul.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Dacă direcționați fluxul de aer spre oameni, animale
sau obiecte, puteți provoca vătămări și deteriorări.
Orientați fluxul de aer departe de aceștia.
Nu orientați fluxul de aer pe alte persoane, animale
sau obiecte.
Nu îndepărtați prin suflare obiecte dure cum ar fi
pietre sau ramuri.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare
Obiectele aruncate și piesele care se rotesc pot provo-
ca vătămări grave.
Asiguraţi-vă celelalte persoane păstrează o dis-
tanţă de siguranţă suficientă.
Țineți persoanele neparticipante la distanță de pro-
dus.
Țineți produsul în față.
Nu orientați niciodată produsul către dumneavoas-
tră, către alte persoane sau animale.
Asigurați-vă întotdeauna niciun obiect sau praf
nu este suflat în direcția oamenilor sau a animalelor
și că obiectele nu sunt deteriorate.
Respectați întotdeauna direcția vântului și nu lucrați
niciodată împotriva vântului.
10.1 Pornirea motorului (fig. 7)
PERICOL
Pericol de otrăvire!
Utilizați produsul numai în aer liber și niciodată în încă-
peri închise sau slab ventilate.
ATENŢIE
Trageți întotdeauna dispozitivul de pornire cu cablu
de tracțiune drept înainte.
Menţineţi ferm mânerul dispozitivului de pornire cu
cablu de tracțiune, dacă tracţiunea prin cablu pentru
pornire este trasă din nou.
Nu permiteți reculul demarorului palanului cu cablu.
Acest lucru poate duce la deteriorări.
Nu trageți cablul starter al tracţiunii prin cablu pentru
pornire pe toată lungimea sa. Acest lucru împiedică
ruperea cablului starter.
Dacă este necesar, pe vreme rece, repetați proce-
dura de pornire de mai multe ori.
Indicaţii:
Așezați produsul pe o suprafață solidă înainte de a
porni motorul.
Utilizați pompa de carburant „Amorsă“ numai dacă
motorul este răcit!
Dacă motorul este pornit prima oară, sunt necesare
mai multe încercări de pornire, până când este ali-
mentat carburantul de la rezervor la motor.
RO | 315www.scheppach.com
background
10.1.1 Pornirea când motorul este rece
(Fig. 7, 8)
În stare „rece“:
1. Setați pârghia de șoc (6) în poziția „ “.
2. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (1) pe poziția de
conectare.
3. Apăsați amorsa (22) de 7 ori.
4. Trageți de dispozitivul de pornire cu cablu de tracțiune
(7) de 3 până la 5 ori pentru a porni motorul.
5. Dacă motorul funcționează, așteptați scurt și pozițio-
nați pârghia de șoc (6) pe poziția „ “.
6. Reglați turația motorului și debitul de aer cu maneta
de accelerație (11).
La temperaturi exterioare ridicate este posibil trebuias-
că să pornească fără şoc şi când motorul este rece!
10.1.2 Pornirea când motorul este cald
(Fig. 7, 8)
Produsul a stat nemișcat timp de mai puțin de 15-20
minute.
În stare „caldă“:
1. Setați pârghia de șoc (6) în poziția „ “.
închis.
1. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (1) pe poziția de
conectare.
2. Trageți de dispozitivul de pornire cu cablu de tracțiune
(7) pentru a porni motorul.
3. Reglați turația motorului și debitul de aer cu maneta
de accelerație (11).
Indicație:
Dacă motorul nu pornește nici după mai multe încer-
cări, citiți capitolul 17.
10.2 Reglarea mersului în gol (fig. 7)
Mersul în gol trebuie fie reglat, dacă motorul tinde
se deconecteze sau dacă nu sunt constatate diferențe
semnificative de viteză în cazul utilizării pârghiei de șoc
(6). Reglarea se realizează după pornirea motorului la șu-
rubul de reglaj (23).
Lăsați motorul funcționeze înainte de reglare la mers
în gol câteva minute.
1. Rotiți șurubul de reglaj (23) în sens orar, pentru a
crește turația de mers în gol.
2. Rotiți șurubul de reglaj (23) în sens antiorar, pentru a
reduce turația de mers în gol.
După reglare motorul trebuie funcționeze fără neregu-
larități sau pauze la mers în gol.
10.3 Oprirea motorului (fig. 7, 8)
1. Eliberați maneta de imobilizare (11a), astfel încât mo-
torul să funcționeze la mers în gol.
2. Setați comutatorul de pornire/oprire (1) pe „0”.
10.3.1 Secvența de oprire de urgență
1. Dacă este necesară oprirea imediată a produsului, co-
mutați comutatorul de pornire/oprire (1) pe „0“.
10.3.2 După utilizare
Opriţi întotdeauna produsul înainte de a-l plasa şi
aşteptaţi până când produsul s-a oprit.
Lăsaţi produsul să se răcească.
Când produsul nu este utilizat, scoateți fișa bujiei de
pe bujie.
10.4 Funcționare continuă (Fig. 7,8)
1. Porniți motorul, conform descrierii de la 10.1.
2. Apăsați complet pârghia de accelerare (11).
3. Închideți pârghia de accelerare (11), prin rotirea ma-
netei de imobilizare (11a).
4. Acum puteți elibera maneta de imobilizare (11).
5. Eliberați maneta de imobilizare (11a), pentru a încheia
funcționarea continuă.
11 Indicații de lucru
Indicaţii:
Este inevitabilă o anumită poluare fonică produsă de
acest produs. Amânați lucrările zgomotoase la orele
aprobate și desemnate. Dacă este necesar, respectați
perioadele de odihnă și limitați durata de lucru la mini-
mul necesar.
Pentru protecția dumneavoastră personală și a per-
soanelor din apropiere, purtați căști antifonice adecva-
te.
Produsul poate fi utilizat numai în următoarele scopuri:
Ca o suflantă pentru a aduna frunzele uscate sau
pentru a le sufla din locurile greu accesibile.
Orice altă utilizare decât cea descrisă mai sus poate dete-
riora produsul și poate reprezenta un risc pentru utilizator.
Înainte de a porni produsul, asigurați-vă acesta nu
este îndreptat spre oameni sau animale.
Umeziți ușor suprafețele în condiții de praf.
Veți obține rezultate optime atunci când utilizați su-
flanta la o distanță de 5 – 10 cm față de sol.
Direcționați jetul de aer spre înainte și mișcați-vă încet
pentru a sufla frunzele sau deșeurile de grădină sau
pentru a le îndepărta din zonele greu accesibile.
Folosiți greble și mături pentru a îndepărta deșeurile
înainte de a sufla.
Începeți lucrați cu cea mai mare putere de suflare
pentru a colecta rapid frunzele care zac în jur. Selec-
tați o putere de suflare mai mică pentru a compacta
grămada de frunze colectată anterior.
Respectați întotdeauna direcția vântului și nu lucrați
niciodată împotriva vântului.
12 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneţi unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparaţii şi întreţinere curen-
care nu sunt descrise în acest manual de
exploatare. Utilizați numai piese de schimb
originale.
316 | RO www.scheppach.com
background
AVERTIZARE
Lucrările de întreținere curentă sau de cură-
țare neconforme cu prescripțiile pot provoca
vătămări!
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor de curățare, revizie și întreținere
curentă poate porni în mod neașteptat produsul și
duce astfel la vătămări și arsuri.
Opriți produsul.
Îndepărtați fișa bujiei de la bujie.
Lăsați produsul să se răcească.
12.1 Curățarea
Indicație:
După fiecare utilizare trebuie fie curăţat temeinic pro-
dusul.
Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată* sau suflaţi
cu aer comprimat* la presiune scăzută. recoman-
dăm curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
Pentru a reduce riscul de incendiu, curățați periodic
nervurile de răcire ale motorului cu aer comprimat.
Curățați zona amortizorului de zgomot de praf, frunze
sau alte obiecte străine.
Orificiile de ventilație trebuie să fie întotdeauna libere.
Curăţaţi regulat produsul după fiecare folosire cu o la-
vetă umedă* şi puţin săpun de lubrifiere. Nu folosiți
agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar putea ataca
părțile din plastic ale produsului. Aveţi grijă să nu poa-
tă pătrundă apă în interiorul produsului.
Nu scufundați niciodată produsul în apă sau în alte li-
chide pentru curățare.
12.2 Întreținerea curentă
Indicație:
Întrețineți produsul cu atenție. Verificați dacă piesele mo-
bile funcționează corect și nu se blochează, dacă piesele
sunt rupte sau deteriorate în așa fel încât funcția produsu-
lui este afectată. Dispuneţi repararea pieselor deteriorate
înainte de utilizarea produsului.
Sunt necesare lucrări de întreţinere generală regulate şi
efectuate cu atenţie, pentru a garanta un nivel de siguran-
ţă şi o performanţă constantă a produsului.
Îndepărtați toate uneltele utilizate pentru întreținere curen-
tă înainte de a utiliza sau depozita produsul.
Toate dispozitivele de protecție și de siguranță trebuie
fie reinstalate imediat după finalizarea lucrărilor de repa-
rații și întreținere curentă.
Unealtă necesară:
Cheie de montare (17)
Cheie fixă de 8/10 mm (18)
Perie de sârmă de cupru*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
12.2.1 Schimbarea și curățarea bujiei (5a)
(Fig. 9)
Distanța dintre electrozi = 0,6 mm (distanța dintre electrozi,
între care este generată scânteia). Verificați bujia prima da-
după 10 ore de funcționare cu privire la murdărire și, du-
pă caz, curățați-o cu o perie din sârmă de cupru.
Întrețineți curent apoi bujia la fiecare 50 ore de funcționare.
1. Extrageți fișa bujiei (5) de la bujie (5a) și rotiți bujia
(5a) cu cheia de montare (17) furnizată.
2. Curățați bujia (5a) cu o perie de sârmă din cupru*.
În cazul uzurii excesive sau a încrustării puternice
a electrodului, bujia (5a) trebuie înlocuită cu una
de același tip.
O încrustație puternică pe bujie (5a) poate fi cau-
zată de: Un conținut prea mare de ulei în ameste-
cul de carburant, o calitate slabă a uleiului, un
amestec de carburant prea vechi sau un filtru de
aer înfundat (10b).
3. Înșurubați bujia (5a) complet în filet, cu mâna. Evitați
să înclinați bujia (5a).
4. Strângeți ferm bujia (5a) cu cheia de montare din pa-
chetul de livrare (17).
12.2.2 Curățarea filtrului de aer (10b)
(Fig. 10)
ATENŢIE
Filtrul de aer murdărit diminuează puterea
motorului din cauza admisiei prea scăzute a
aerului de la carburator. De aceea, este indis-
pensabil controlul regulat.
ATENŢIE
Nu curățați niciodată filtrul de aer cu benzină sau sol-
venți inflamabili.
1. Apăsați blocarea (10a) și deschideți capacul filtrului
de aer (10).
2. Îndepărtați filtrul de aer (10b).
3. Închideți din nou capacul filtrului de aer (10), astfel în-
cât să nu cadă corpuri străine în canalul de aspirare.
4. Spălați filtrul de aer (10b) în soluție călduță de apă cu
săpun.
5. Clătiți filtrul de aer (10b) și lăsați-l să se usuce la aer.
6. Deschideți capacul filtrului de aer (10) și introduceți
din nou filtrul de aer (10b).
7. Închideți capacul filtrului de aer (10).
13 Transport
AVERTIZARE
Opriți produsul și scoateți fișa bujiilor de pe
bujie!
ATENŢIE
Pericol de provocare a arsurilor!
Ţineţi amortizorul de zgomot fierbinte departe de corp.
Există pericol de provocare a arsurilor!
RO | 317www.scheppach.com
background
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Pornirea accidentală și neașteptată a produsului poate
duce la vătămări.
Deconectați produsul înainte de fiecare transport,
chiar și la tronsoane scurte. Asigurați produsul pe par-
cursul transportului (și în autovehicule) împotriva răs-
turnării, pentru a evita consumul de carburant, deteri-
orări sau vătămări.
14 Depozitare
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Atunci când depozitați produsul în apropierea unor posi-
bile surse de aprindere, se poate produce un incendiu
sau o explozie. Acest lucru duce la arsuri grave sau la
deces.
Eliminați posibilele surse de aprindere, ca de ex. so-
be, cazane de apă caldă cu gaz, uscătoare cu gaz
etc.
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți aparatul pentru a-l proteja de praf sau umiditate.
Păstrați manual de utilizare împreună cu produsul.
14.1 Pregătirea pentru depozitare
Nu păstraţi niciodată produsul cu carburant în rezer-
vor în interiorul unei clădiri în care ar vaporii de carbu-
rant ar putea intra în contact cu flacără deschisă sau
scântei.
Lăsați motorul se răcească înainte de a depozita
produsul în spaţii închise.
Curăţaţi şi întreţineţi curent produsul înainte de depo-
zitare.
Pentru a evita pericolul de incendiu, menţineţi motorul,
ţeava de eşapament şi zona din jurul rezervorului de
carburant lipsită de iarbă, frunze sau vaselină scursă
(ulei).
O depozitare în aer liber nu este recomandată. De a-
semenea, asigurați produsul împotriva accesului
neautorizat.
Unealtă necesară:
Recipient de colectare*
Pompă de aspiraţie a carburantului*
14.1.1 Evacuarea carburantului cu o pompă
de aspirare a carburantului (fig. 5)
În cazul unei perioade de depozitare mai îndelungate,
carburantul trebuie golit.
1. Țineți un recipient de colectare sub furtunul pompei de
aspirare a carburantului.
2. Deșurubați capacul rezervorului de combustibil (8) și
scoateți-l.
3. Împingeți furtunul pompei de aspirare a carburantului
în rezervorul de carburant (9) și goliți complet carbu-
rantul cu ajutorul pompei de aspirare a carburantului.
4. Înșurubați la loc capacul rezervorului (8).
15 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că sunt
în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol de vătă-
mare nu este permis altor persoane şi copiilor.
ATENŢIE
Conform legislaţiei privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanţie pentru daunele care au fost cau-
zate de reparaţii necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
INDICAŢIE
Indicație importantă în caz de reparații
În cazul livrării returnate pentru reparații, rugăm
rețineți că, din motive de securitate, produsul trebuie tri-
mis la stația de service fără ulei și combustibil.
15.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
Notație model
Număr articol
Datele de pe plăcuța de fabricație
15.2 Informații cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
Piese de uzură*: Bujie, filtru de aer
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
16 Eliminarea ca deşeu şi
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. rugăm eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
318 | RO www.scheppach.com
background
Posibilităţile de reciclare ale aparatelor casate le
puteţi afla de la administraţia comunală sau
municipală.
Carburanți și uleiuri
Înainte de eliminarea ca deșeu a produsului trebuie să
goliți rezervorul de carburant și recipientul cu ulei de
motor!
Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi me-
najer şi nu trebuie aruncate în sistemul de canalizate,
ci trebuie colectate separat, respectiv eliminate ca de-
şeu!
Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie fie
eliminate ecologic.
17 Remedierea avariilor
Tabelul următor afișează simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care produsul dum-
neavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul dumneavoas-
tră de service.
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Produsul nu poate fi pornit. Filtru de aer murdar. Curățați/înlocuiți filtrul de aer.
Lipsă de alimentare cu carburant. Verificați rezervorul de carburant, pen-
tru a vedea dacă există suficient carbu-
rant și, eventual, alimentați.
Defecțiune la conducta de carburant. Verificați conducta de carburant nu
fie îndoită sau deteriorată.
Bujia este prea murdară/umedă din ca-
uza cantității prea mari de carburant.
Scoateți bujia, curățați-o și uscați-o;
apoi trageți de mai multe ori de cablul
starterului; montați din nou bujia.
Fişa bujiilor nu este conectată. Verificați stabilitatea fișei bujiei.
Fără scânteie de aprindere. Verificați stabilitatea fișei bujiei.
Verificați dacă bujia este contaminată
și dacă există o distanță corectă a
electrodului.
Verificați cablul de aprindere nu fie
deteriorat.
Contactați centrul de service.
Motor defect. Contactați centrul de service.
Carburator defect. Contactați centrul de service.
Produsul nu se poate porni și se opreș-
te imediat.
Reglarea incorectă a carburatorului (tu-
rația de mers în gol).
Reglarea turației de mers în gol
Contactați centrul de service.
Motorul funcţionează inconstant Reglarea greşită a carburatorului. Reglarea turației de mers în gol
Contactați centrul de service.
Filtru de aer murdar Curățați sau înlocuiți filtrul de aer.
Bujie murdărită Curățați sau înlocuiți bujia.
Emisie de fum Amestec greșit de carburant. Utilizați un amestec în 2 timpi în raport
de amestec 40:1.
Reglarea greşită a carburatorului. Contactați centrul de service.
Produsul nu funcționează la putere ma-
ximă
Filtru de aer murdar. Curățați sau înlocuiți filtrul de aer.
Bujie murdărită Curățați sau înlocuiți bujia.
Reglarea greşită a carburatorului. Contactați centrul de service.
RO | 319www.scheppach.com
background
18 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: Suflantă de frunze backpack
LB5200BP
Nr. art. 5911103903
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/UE, 2000/14/CE_2005/88/CE,
2016/1628/UE, 2011/65/UE*,
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Norme aplicate:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/UE
Emisie. Nr: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Împuternicit pentru documentație:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
320 | RO www.scheppach.com
background
Sadržaj
1 Uvod................................................................... 321
2 Opis proizvoda (sl.1-10).................................... 322
3 Opseg isporuke (sl.1,2).................................... 322
4 Namenska upotreba........................................... 322
5 Sigurnosne napomene....................................... 323
6 Raspakivanje...................................................... 326
7 Tehnički podaci .................................................. 326
8 Montaža ............................................................. 327
9 Pre stavljanja u pogon........................................ 327
10 Rukovanje .......................................................... 329
11 Radna uputstva.................................................. 330
12 Čišćenje i održavanje......................................... 330
13 Transport............................................................ 331
14 Skladištenje........................................................ 331
15 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 332
16 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 332
17 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 332
18 EU izjava o usaglašenosti.................................. 333
19 Znak eksplozije .................................................. 347
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
priručnika za upotrebu i sigurnosnih napo-
mena!
Nosite zaštitne naočare.
Nosite štitnike za uši. Dejstvo buke može da
dovede do gubitka sluha.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite čvrstu obuću!
Opasnost usled razletanja delova za vreme
dok motor radi.
Uverite se da se sve druge osobe nalaze na
dovoljnom sigurnosnom rastojanju.
Opasnost od povreda zbog rotirajućeg noža!
Držite šake i stopala dalje od otvora kada
proizvod radi.
Opasnost od povreda! Nikada svojim ruka-
ma ne sežite u blizinu noževa.
Motor se veoma zagreva tokom rada. Ne
dodirujte ga!
Pritisnite pumpu za gorivo “Primer” 7 puta.
Zapremina rezervoara
+
Odnos mešanja goriva i ulja za 2-taktne mo-
tore 40:1
Otvoreni plamen ili pušenje u blizini proizvo-
da je najstrože zabranjeno!
114
Garantovani nivo zvučne snage proizvoda.
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Vašim
novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
nestručnog rukovanja
Nepoštovanje priručnika za upotrebu
Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
RS | 321www.scheppach.com
background
nenamenske upotrebe
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim, struč-
nim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom, načinima
sprečavanja opasnosti, uštede troškova popravke, skra-
ćenjem vremena stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja
proizvoda. Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog pri-
ručnika za upotrebu morate obavezno da poštujete propi-
se u vezi rada proizvoda koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvima
za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo onako
kako je opisano i samo za navedene oblasti primene. Do-
bro čuvajte priručnik za upotrebu i prilikom predaje proi-
zvoda trećem licu uručite svu njegovu dokumentaciju.
2 Opis proizvoda (sl.1-10)
1. Taster za uključivanje-isključivanje
2. Rukohvat
2a. Zavrtanj za pričvršćivanje
3. Remen za nošenje
3a. Kopče za zatvaranje
4. Jedinica motora
5. Konektor za svećice za paljenje
5a. Svećica za paljenje
6. Poluga čoka
7. Starter sa sajlom
8. Poklopac rezervoara
9. Rezervoar za gorivo
10. Poklopac prečistača za vazduh
10a. Zabravljenje
10b. Prečistač za vazduh
11. Ručica za gas
11a. Poluga za fiksiranje
12. Savitljiva cev
12a. Vodeći profil
12b. Obujmica za crevo (velika)
12c. Obujmica za crevo (mala)
13. Gornja cev
14. Donja cev
14a. Zavrtanj sa sočivastom glavom
15. Mlaznica
15a. Zavrtanj sa sočivastom glavom
16. Boca mešavine ulja i benzina
17. Ključ za montažu
18. Viljuškasti ključ vel. 8/10 mm
19. Imbus ključ 4 mm
20. Imbus ključ 5 mm
21. Kablovska vezica
22. Prajmer
23. Zavrtanj za podešavanje (prazan hod)
3 Opseg isporuke (sl.1,2)
Poz. Količina Oznaka
4. 1 x Jedinica motora
12. 1 x Savitljiva cev
12b. 1 x Obujmica za crevo (velika)
12c. 1 x Obujmica za crevo (mala)
13. 1 x Gornja cev
14. 2 x Donja cev
14a. 2 x Zavrtanj sa sočivastom glavom
15. 1 x Mlaznica
15a. 1 x Zavrtanj sa sočivastom glavom
16. 1 x Boca mešavine ulja i benzina
17. 1 x Ključ za montažu
18. 1 x Viljuškasti ključ vel. 8/10 mm
19. 1 x Imbus ključ 4 mm
20. 1 x Imbus ključ 5 mm
21. 3 x Kablovska vezica
1 x Leđna duvaljka za suvo lišće
1 x Uputstvo za rukovanje
4 Namenska upotreba
Koristite duvaljku za suvo lišće samo u sledeće svrhe:
Za skupljanje suvog lišća ili opšteg baštenskog otpada
kao što je isečeni materijal odn. da bi se oni uklonili sa
teško dostupnih mesta.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za upotrebu
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
322 | RS www.scheppach.com
background
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
5 Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Radi Vaše sopstvene bezbednosti, pre puštanja u rad
proizvoda pažljivo pročitajte ovaj priručnik i opšta be-
zbednosna uputstva. Ukoliko proizvod predajete trećem
licu, uvek priložite ovo uputstvo za upotrebu.
UPOZORENJE
Koristite samo goriva preporučena u ovom uputstvu.
UPOZORENJE
Nikada ne koristite gorivo koje nije izmešano sa 2-takt-
nim uljem. To može prouzrokovati trajna oštećenja mo-
tora i isključuje garanciju proizvođača za proizvod. Ni-
kada ne koristite mešavinu goriva koja je skladištena
duže od 90 dana.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduću upotrebu!
5.1 Upućivanje
Pre korišćenja proizvoda pročitajte kompletan priruč-
nik za upotrebu.
Upoznajte se sa upravljačkim ili regulacionim uređaji-
ma i pravilnom upotrebom proizvoda.
Naučite kako da ugasite proizvod u slučaju nužde.
Proizvod koristite samo namenski, za:
Pomeranje i skupljanje lišća i trave sa različito
ograničenom težinom i malim dimenzijama putem
duvanja.
Vakuumsko skupljanje lišća i trave, raznih otpada-
ka s ograničenom težinom i malim dimenzijama,
izuzev tečnosti bilo koje vrste.
Proizvod ne sme da se koristi za skupljanje zapa-
ljivih ili eksplozivnih proizvoda, vrućeg žara, pepe-
la, cigareta ili komada grane koji gore, oštrih pred-
meta, metalnih predmeta, kamenja i drugih pred-
meta, koji bi mogli da budu opasni za rukovaoca.
Ovo može da dovede do povreda i da ošteti proi-
zvod.
Deci nije dozvoljeno da rade sa ovim proizvodom.
Proizvod ne smeju da koriste osobe (uključujući decu)
sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim spo-
sobnostima ili sa nedostatkom iskustva i znanja.
Nikada nemojte da radite sa proizvodom ako u blizini
ima ljudi, posebno dece, ili životinja.
Nikada ne dozvolite drugim osobama koje nisu upo-
znate sa ovim uputstvima, da koriste proizvod. Lokalni
propisi možda zadaju minimalnu starost korisnika.
Ne upotrebljavajte proizvod ako ste umorni ili pod uti-
cajem droge, alkohola ili lekova. Nemojte da koristite
proizvode ako ste umorni.
Prilikom prosleđivanja proizvoda trećim licima takođe
isporučite svu dokumentaciju.
Imajte u vidu da korisnik snosi odgovornost za nezgo-
de ili ugrožavanje drugih osoba ili njihove imovine.
Pre upotrebe uvek sprovedite vizuelnu proveru da bi-
ste utvrdili da li su mehanizam za seckanje, klinovi
mehanizma za seckanje i druga sredstva za pričvršći-
vanje učvršćena, da li je kućište neoštećeno i da li po-
stoje zaštitni uređaji i pokrovi. Zamenite istrošene ili
oštećene komponente u kompletu, da biste sačuvali
ravnotežu. Zamenite oštećene ili nečitljive natpise.
5.2 Opšte napomene
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili
nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih delo-
va. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti zahva-
ćeni delovima koji se okreću.
Ako imate dugačku kosu nosite mrežu za kosu.
Prilikom rada s ovim proizvodom uvek nosite zaštitne
rukavice, zaštitne naočare, štitnike za uši, čvrstu obu-
ću i dugačke pantalone.
Uvek isključite motor proizvoda kada odlažete proi-
zvod na stranu ili pre radova na proizvodu.
Proverite poklopce i zaštitne uređaje na oštećenja i da
li pravilno naležu. Po potrebi ih zamenite.
Nikada ne radite sa proizvodom sa neispravnim Za-
štitni uređaji ili bez sigurnosnih uređaja.
UPOZORENJE
Gorivo je izuzetno zapaljivo:
Gorivo čuvajte u posudama koje su posebno predvi-
đene za tu svrhu.
Pre sipanja goriva isključite motor sa unutrašnjim sa-
gorevanjem i sačekajte da se ohladi.
Dopunjavanje goriva obavljajte samo na otvorenom i
nemojte pušiti tokom sipanja goriva.
Oprezno i polako otvorite zatvarač rezervoara. Sače-
kajte da se pritisak izjednači, pa tek onda potpuno
uklonite poklopac rezervoara.
Za punjenje rezervoara koristite odgovarajući levak ili
cev za punjenje, kako gorivo ne bi moglo da se izlije
na motor sa unutrašnjim sagorevanjem i kućište.
Ne prepunjavajte rezervoar za gorivo!
Gorivo se mora napuniti pre pokretanja motora. To-
kom rada motora ili neposredno nakon isključivanja
proizvoda se ne sme otvarati poklopac rezervoara ili
dopunjavati gorivo.
Ako je došlo do prelivanja goriva, nemojte pokušavati
da pokrenete motor. Umesto toga, proizvod se mora
ukloniti sa površine kontaminirane gorivom. Treba iz-
begavati svaki pokušaj paljenja sve dok isparenja go-
riva ne ispare.
Uvek obrišite proliveno gorivo.
Proizvod pokrećite na udaljenosti od najmanje 3 m od
mesta punjenja goriva.
Ukoliko gorivo dospe na odeću, ona se mora promeni-
ti.
RS | 323www.scheppach.com
background
Poklopac rezervoara se nakon svakog točenja goriva
mora pravilno navrnuti i zategnuti. Proizvod se ne sme
puštati u rad bez navrnutog originalnog poklopca re-
zervoara.
Zamenite neispravne prigušivače zvuka.
Pre upotrebe proizvoda izvedite vizuelnu proveru. Po-
sebno proverite:
Ručica za gas mora da se lako pomera i trebalo bi
da se sama i brzo vrati u neutralni položaj.
Taster za uklj./isklj. mora imati mogućnost lakog
rukovanja.
Svi električni kablovi i kablovi svećica i utikača za
svećice moraju biti u besprekornom stanju, da bi
se sprečio nastanak varnica. Utikač svećice mora
da čvrsto naleže na svećici.
Vodite računa da su ručke suve, čiste i da na nji-
ma nema tragova ulja i masti. Rukohvati i zaštitne
naprave ne smeju biti oštećeni.
Ventilator ne sme biti oštećen.
Džak za skupljanje ne sme biti oštećen.
Pre početka rada uvek uklonite sve predmete koji leže
na tlu, koji bi prilikom rada proizvoda
mogli biti izbačeni (prilikom korišćenja kao ventila-
tora)
mogli da blokiraju vakuumsku cev (pri korišćenju
kao vakuumskog akumulatora)
mogli da predstavljaju izvor opasnosti (kamenje,
grane, gvozdena žica, kosti, itd.)
5.3 Rad
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih delova.
Nemojte ostaviti motor sa unutrašnjim sagorevanjem
da radi u zatvorenim prostorijama u kojima se može
nakupiti opasan ugljen monoksid.
Na proizvod nemojte da montirate proizvode ili delove
pribora, koje proizvođač nije predvideo niti dozvolio.
Područje u kojem radite držite čistim i dobro osvetlje-
nim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
Ne upotrebljavajte proizvod čiji prekidač je neispra-
van. Proizvod koji više ne može da se uključi ili isključi
predstavlja opasnost i mora se popraviti.
Nikada nemojte da koristite proizvod:
bez montaže kompletnog pribora, koji je predviđen
za svako korišćenje (prilikom korišćenja kao usisi-
vača ili duvaljke za suvo lišće)
kada u blizini ima ljudi, posebno dece, ili kućnih
ljubimaca.
u zatvorenim prostorijama, u okolini ugroženoj od
eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, ga-
sovi ili prašine.
Zbog toga uvek vodite računa o sigurnom i stabilnom
položaju, kako biste i u slučaju neočekivanih pokreta
mogli da kontrolišete proizvod i da zadržite svoj radni
položaj.
Ako je moguće, izbegavajte rad na mokrom, kliza-
vom tlu. Izbegavajte rad na neravnom ili padaju-
ćem tlu, koje rukovaocu ne može da garantuje be-
zbedan položaj pri radu.
Krećite se polako, nemojte trčati. Vodite računa o
svojstvima tla i eventualnim preprekama.
Uverite se da je proizvod kompletno montiran, pre ne-
go što ga pokrenete.
Proizvod pokrećite na udaljenosti od najmanje 3 m
od mesta punjenja goriva.
Osobe bi trebalo da održavaju bezbednosno rasto-
janje u odnosu na radno područje od najmanje 15
metara.
Nemojte da usmeravate prigušivač zvuka, a time i
izduvne gasove prema zapaljivim materijalima.
Nemojte vršiti izmene na motoru.
Nemojte preopterećivati proizvod. Za svoj rad upotre-
bljavajte odgovarajući alat. Upotrebom odgovarajućeg
alata bićete precizniji i bezbedniji pri radu u određe-
nom opsegu snage.
Uverite se da proizvod ne dolazi u dodir sa stranim te-
lima ili sa stranim telima i prašinom koje je podigao
vazduh.
Nikada nemojte da uperite mlaz vazduha u ljude ili ži-
votinje.
Nikada nemojte da gurate predmete u otvore proizvo-
da i izbegavajte usisavanje velikih predmeta, koji bi
mogli da oštete ventilator.
Tokom upotrebe držite svoje šake dalje od usisne re-
šetke i ispusta za vazduh i ni u kom slučaju nemojte
blokirati ventilator.
Zaustavite motor:
Prilikom prepravke proizvoda sa usisivača na du-
valjku za suvo lišće.
Ako ostavite proizvod bez nadzora.
Pre točenja goriva.
Kada promenite radno područje.
Zaustavite motor i izvucite utikač svećice za paljenje:
Pre radova čišćenja i održavanja.
Kada se usisava strano telo. Pregledajte da li je
proizvod oštec
en pre nego što ga ponovo pustite u
rad.
Ako proizvod počne da neobično vibrira.
Kada ne koristite proizvod.
Nemojte da ostavljate proizvod sa zagrejanim moto-
rom na lišću, suvoj travi ili drugačijem zapaljivom ma-
terijalu. Opasnost od požara!
Ne radite s proizvodom u okolini ugroženoj od eksplo-
zija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, plinovi ili pra-
šine. Proizvod može da stvara varnice koje mogu za-
paliti prašinu ili isparenja.
Upozorenje! Nemojte da radite blizu otvorenih prozo-
ra. Vodite računa o deci, kućnim ljubimcima i bezbed-
no oduvajte strana tela.
Prilikom korišćenja proizvoda držite podalje decu i
druge osobe. Odvraćanje pažnje može za posledicu
imati gubitak kontrole nad proizvodom.
Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se da
sigurno stojite i da u svako doba održavate ravnotežu.
Tako ćete u neočekivanim situacijama imati bolju kon-
trolu nad alatom.
324 | RS www.scheppach.com
background
Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite se
razumno tokom rada sa alatom. Ne upotrebljavajte
alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili
lekova. Trenutak nepažnje kod upotrebe alata može
dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Ako pri
nošenju alata imate prst na prekidaču, može doći do
nezgoda.
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje
pre nego što uključite alat. Alat ili ključ koji se nalazi u
delu uređaja koji se okreće može izazvati telesne po-
vrede.
Preporučuje se da se sa proizvodom radi samo u pri-
hvatljivom vremenu ne rano ujutro ili kasno uveče,
kada bi to moglo da smeta drugima.
Pre početka duvanja se pomoću grabulja i metle mo-
raju odvojiti strana tela.
U prašnjavim uslovima se površina mora blago navla-
žiti ili, ako postoji, koristiti priključni deo za navodnja-
vanje.
Preporučuje se upotreba celog nasadnog dela sa mla-
znicama za duvanje, kako bi mlaz vazduha mogao da
radi blizu tla.
5.4 Održavanje i skladištenje
Pažljivo održavajte alate. Proverite da li pokretni delo-
vi besprekorno funkcionišu i da ne zapinju pri njiho-
vom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma
oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja funkcije alata.
Popravite oštećene delove pre nego što počnete da
koristite uređaj. Uzrok mnogih nesreća su loše održa-
vani alati.
Nemojte sprovoditi radove na proizvodu, koji nisu opi-
sani u ovom priručniku.
Nikada nemojte čuvati proizvod sa gorivom u rezervo-
aru unutar bilo kakve zgrade, u kojoj bi možda ispare-
nja goriva mogla doći u dodir sa otvorenim plamenom
ili varnicama.
Ostavite motor da se ohladi pre radova održavanja i
čišćenja, kao i pre skladištenja.
Održavajte motor, prigušivač zvuka i rezervoar za go-
rivo čistim od prašine, granja i lišća. Opasnost od po-
žara!
Praznite rezervoar za gorivo samo napolju ili u dobro
provetrenim prostorijama.
Prilikom radova održavanja nosite rukavice.
Iz bezbednosnih razloga nikada nemojte da koristite
proizvod sa istrošenim ili oštećenim delovima. Ošteće-
ni delovi moraju da se zamene ili poprave. Koristite
samo originalne rezervne delove. Neispravni delovi
mogu da prouzrokuju povrede ili da oštete proizvod.
Uklonite sve alate koje koristite za održavanje, pre pu-
štanja u rad ili skladištenja proizvoda.
Proizvod skladištite van dometa dece.
5.5 Transport
Ako proizvod treba da se nosi, morate da:
isključite motor i izvučete utikač svećice za palje-
nje.
nosite proizvod držeći za rukohvate. Nemojte podi-
zati proizvod držeći za cevi.
Pri transportu u vozilu uklonite cevi i proizvod utovari-
te tako da ne postoji opasnost za ljude. Da biste spre-
čili curenje goriva, oštećenja i povrede, proizvod to-
kom transporta u vozilu morate osigurati od prevrta-
nja.
5.6 Zaštita životne sredine
Pazite da gorivo ne dospe u tlo.
Odložite ambalažne i otpadne materijale u skladu sa
važećim lokalnim zakonima.
Preostalo gorivo, ulja i tečnost koja je korišćena za či-
šćenje moraju se odložiti na ekološki način!
Pravilno odložite proizvod u skladu sa važećim propi-
sima u vašoj zemlji.
5.7 Bezbedno rukovanje gorivima
UPOZORENJE
Goriva i njihova isparenja su zapaljivi i mogu
da prouzrokuju teške povrede u slučaju udi-
sanja i na koži. Pri rukovanju gorivom stoga
treba biti oprezan i treba obezbediti dobru
ventilaciju.
Pre sipanja goriva isključite motor sa unutrašnjim sa-
gorevanjem i sačekajte da se ohladi.
Dopunjavanje goriva obavljajte samo na otvorenom i
nemojte pušiti tokom sipanja goriva. Izbegavajte otvo-
renu vatru (opasnost od eksplozije!).
Prilikom točenja goriva nosite rukavice.
Pazite da ne prospete gorivo ili ulje.
Ako je došlo do prelivanja goriva, nemojte pokušavati
da pokrenete motor. Umesto toga, proizvod se mora
ukloniti sa površine kontaminirane gorivom. Treba iz-
begavati svaki pokušaj paljenja sve dok isparenja go-
riva ne ispare. Odmah promenite odeću, ako ste po
njoj prosuli gorivo ili ulje.
Pazite da gorivo ne dospe u tlo.
Poklopac rezervoara se nakon svakog točenja goriva
mora pravilno navrnuti i zategnuti. Proizvod se ne sme
puštati u rad bez navrnutog originalnog poklopca re-
zervoara.
Iz bezbednosnih razloga redovno proveravajte vod za
gorivo, rezervoar za gorivo, zatvarač rezervoara i pri-
ključke u pogledu oštećenja, znakova starenja (krtost),
učvršćenosti i nezaptivenih mesta i po potrebi obavite
zamenu.
Gorivo transportujte i čuvajte u samo za to predviđe-
nim posudama (kanisterima).
Držite decu dalje od goriva.
Nemojte da transportujete i skladištite goriva u blizini
gorivih ili lako zapaljivih materijala li varnica ili otvore-
ne vatre.
Proizvod pokrećite na udaljenosti od najmanje 3 m od
mesta punjenja goriva.
Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i da na
njima nema tragova ulja i masti. Klizave ručke i površi-
ne za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno rukovanje i
kontrolu nad električnim alatom u nepredviđenim situ-
acijama.
RS | 325www.scheppach.com
background
Pre sipanja goriva isključite motor sa unutrašnjim sa-
gorevanjem i sačekajte da se ohladi.
5.8 Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
Upotrebljavajte proizvod onako, kako se preporučuje
u ovom priručniku za upotrebu. Tako ćete postići da
vaš proizvod ostvaruje optimalan učinak.
Izbegavajte nenamerno puštanje proizvoda u rad.
Kada je proizvod u pogonu, držite ruke dalje od rad-
nog područja.
Pridržavajte se navedenih napomena o održavanju i
bezbednosti.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
UPOZORENJE
Pri dužem radu, usled vibracija u rukama rukovaoca
može doći do poremećaja cirkulacije (sindrom belih pr-
stiju).
Sindrom belih prstiju je vaskularni poremećaj, gde dola-
zi do spazma krvnih sudova u prstima ruku i nogu. Za-
hvaćene oblasti se više ne snabdevaju dovoljnom količi-
nom krvi i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upo-
treba vibrirajućih proizvoda može da izazove oštećenje
nerava kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pu-
šači, dijabetičari).
Ukoliko primetite neuobičajena pogoršanja, odmah pre-
stanite sa radom i potražite savet lekara.
6 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
proizvoda.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i origi-
nalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodav-
ca.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
7 Tehnički podaci
Tip motora 2-taktni motor,
sa vazd. hlađ.
Broj obrtaja u praznom hodu 3500 ± 300 min
-1
Maks. broj obrtaja 8000 min
-1
Nominalna snaga motora 1,4 kW
Zapremina motora 51,7 cm
3
Dimenzije D x Š x V 1380 x 400 x 450 mm
Ukupna dužina cevi za
izduvavanje
1180 mm
Brzina vazduha maks. 295 km/h
Maks. zapremina vazduha 18 m
3
/min
Zapremina rezervoara za
gorivo
1 litara
Emisija CO
2
1069 g/kWh
Težina 7,84 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučnog pritiska L
pA
95,2 dB
Nepreciznost merenja K
pA
3,0 dB
Nivo zvučne snage L
wA
110,9 dB
Garantovani nivo zvučne snage L
wA
114 dB
Nepreciznost merenja K
wA
3,0 dB
Pridržavajte se po potrebi vremenima odmora i ograničite
vreme rada samo na najnužnije.
Karakteristične vrednosti vibracije
(bибрација шака-рука)
Vibracija a
hv
Prednja ručka 1,79 m/s²
Zadnja ručka 2,3 m/s²
Nepreciznost merenja K
h
1,5 m/s²
Ograničite stvaranje buke i vibracija na najmanju me-
ru!
Koristite samo besprekorne proizvode.
Redovno održavajte i čistite proizvod.
Prilagodite način rada proizvodu.
Nemojte preopterećivati proizvod.
Po potrebi dajte proizvod na proveru.
Isključite proizvod, kada se ne koristi.
326 | RS www.scheppach.com
background
Nosite rukavice.
Proučite sledeća uputstva da biste smanjili opasnosti:
Održavajte vaše telo, a posebno ruke, toplim kada je
vreme hladno.
Pravite redovne pauze i pri tom mrdajte rukama da bi-
ste podstakli cirkulaciju.
Obezbedite što je moguće manje vibracije proizvoda
redovnim održavanjem i čvrstim delovima na proizvo-
du.
8 Montaža
Napomena:
Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
Potreban alat:
Ključ za montažu (17)
8.1 Sastavljanje cevi za izduvavanje
(sl.3,4)
1. Montirajte obujmice creva (12b/12c) na savitljivu cev
(12).
2. Gurnite savitljivu cev (12) preko priključka na jedinici
motora (4) i čvrsto zategnite obujmicu creva (12b).
Koristite ključ za montažu (17).
3. Stavite rukohvat (2) na gornju cev (13) i poravnajte ru-
kohvat (2) i vođicu.
4. Vijčano spojite rukohvat (2) sa gornjom cevi (13), tako
što zavrtanj za pričvršćivanje (2a) rukom pritegnite u
smeru kazaljke na satu.
5. Gurnite gornju cev (13) sa rukohvatom (2) u savitljivu
cev (12) i fiksirajte je obujmicom creva (12c). Koristite
ključ za montažu (17).
6. Fiksirajte kabl priloženim vodećim profilom (12a) na
savitljivu cev (12).
7. Gurnite donju cev (14) preko gornje cevi (13) i bloki-
rajte je okretanjem u smer kazaljke na satu. Zatim
učvrstite spoj zavrtnjem sa sočivastom glavom (14a).
Za to koristite ključ za montažu (17).
8. Gurnite drugu donju cev (14) na već montiranu donju
cev (14) i takođe je blokirajte okretanjem u smeru ka-
zaljke na satu. Zatim učvrstite spoj zavrtnjem sa soči-
vastom glavom (14a). Koristite ključ za montažu (17).
9. Gurnite mlaznicu (15) preko donje cevi (14) i blokirajte
je okretanjem u smeru kazaljke na satu. Zatim učvrsti-
te spoj zavrtnjem sa sočivastom glavom (15a). Za to
koristite ključ za montažu (17).
9 Pre stavljanja u pogon
PAŽNJA
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montira-
ti u potpunosti!
PAŽNJA
Uvek sprovodite montažu i podešavanja proizvoda kada
je motor isključen i izvucite konektor svećice za palje-
nje.
PAŽNJA
Proizvod se isporučuje bez mešavine goriva/
ulja. Zato pre puštanja u rad obavezno sipati
mešavinu goriva/ulja.
Koristite samo mešavinu bezolovnog goriva
(min.ROZ95) i specijalnog 2-taktnog motor-
nog ulja (JASOFD/ISO–L-EGD).
UPOZORENJE
Nikada ne koristite gorivo koje nije izmešano sa 2-takt-
nim uljem. To može prouzrokovati trajna oštećenja mo-
tora i isključuje garanciju proizvođača za proizvod. Ni-
kada ne koristite mešavinu goriva koja je skladištena
duže od 90 dana.
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje!
Udisanje isparenja goriva/ulja za podmazivanje i izduv-
nih gasova može dovesti do ozbiljnog narušavanja
zdravlja, a u ekstremnom slučaju i do smrti.
Nemojte udisati isparenja goriva/ulja za podmaziva-
nje i izduvne gasove.
Proizvod koristite samo na otvorenom.
UPOZORENJE
Goriva i njihova isparenja su zapaljivi i mogu
da prouzrokuju teške povrede u slučaju udi-
sanja i na koži. Pri rukovanju gorivom stoga
treba biti oprezan i treba obezbediti dobru
ventilaciju.
UPOZORENJE
Gorivo i mešavina goriva i ulja su jako zapaljivi!
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Ako usmerite mlaz vazduha na ljude, životinje ili pred-
mete, to može da dovede do povreda i oštećenja.
Usmerite mlaz vazduha od sebe.
Nikada nemojte da usmeravate mlaz vazduha na
druge ljude, životinje ili predmete.
Nemojte da oduvavate tvrde predmete poput kame-
nja i granja.
RS | 327www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Odbačeni objekti i rotirajući delovi mogu da prouzrokuju
teške povrede.
Uverite se da se sve druge osobe nalaze na dovolj-
nom sigurnosnom rastojanju.
Neovlašćene osobe držite podalje od proizvod.
Držite proizvod ispred sebe.
Nikada nemojte usmeravati proizvod prema sebi,
drugim osobama ili životinjama.
Uvek pazite da se nikakvi predmeti ili prašina duvaju
u pravcu ljudi ili životinja i da se predmeti ne oštete.
Uvek vodite računa o smeru vetra i nikada nemojte
da radite protiv vetra.
Napomene:
Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
proizvoda.
Propisano je da se pre svake upotrebe ili posle padanja
proizvoda isti pažljivo proveri na eventualna oštećenja.
Ako se utvrde oštećenja, iste odmah morate da otklonite
Vi ili ovlašćeni servis.
Pre svakog stavljanja u pogon proverite uređaj na:
Nepropusnost sistema za gorivo
Učvršćenost svih navojnih spojeva.
Pokretljivost svih pokretnih delova.
Potreban alat:
Krpa/tkanina*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
9.1 Mešanje goriva (sl.5)
UPOZORENJE
Sprečite direktan dodir kože sa gorivom i udisanje ispa-
renja goriva.
1. Motor mora da radi sa mešavinom goriva koja se sa-
stoji od goriva i motornog ulja.
2. Koristite samo mešavinu bezolovnog goriva
(min. ROZ 95) i specijalnog 2-taktnog motornog ulja
(JASOFD/ISO–L-EGD).
3. Napravite mešavinu goriva prema tabeli za mešanje
goriva.
4. Uvek sipajte pravilnu količinu goriva i 2-taktnog ulja u
priloženu bocu za mešavinu ulja i benzina (16).
5. Zatim dobro protresite posudu za mešanje ulja i benzi-
na (16).
9.1.1 Mešavina goriva
Napomena:
Mešavinu goriva ne mešati u rezervoaru za gorivo.
Dodajte ulje za 2-taktne motore prema tabeli za mešanja
goriva.
Gorivo Ulje za 2-taktni motor (1:40)
0,5litara 12,5 ml
9.2 Dopunjavanje goriva (sl.5)
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Ulivajte gorivo samo kada je motor isključen i ohlađen.
Nemojte da pušite kada točite gorivo u proizvod.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Gorivo se pri punjenju može zapaliti i eventualno ek-
splodirati. To dovodi do teških opekotina ili smrti.
Čuvajte posude za gorivo i mešavinu goriva i ulja odvoje-
ne, da biste sprečili pogrešno točenje normalnim benzi-
nom.
Uvek koristite svežu mešavinu goriva.
Držite dalje od toplote, plamena i varnica.
Gorivo dopunjavajte samo na otvorenom.
Nosite zaštitne rukavice.
Izbegavajte kontakt sa kožom i očima.
Proizvod pokrećite na udaljenosti od najmanje 3 m od
mesta punjenja goriva.
Vodite računa o mestima curenja. Ukoliko gorivo curi,
nemojte pokretati motor.
Za punjenje rezervoara koristite odgovarajući levak ili
cev za punjenje, kako gorivo ne bi moglo da se izlije
na motor sa unutrašnjim sagorevanjem i kućište.
Ne prepunjavajte rezervoar za gorivo!
1. Mešajte gorivo kao što je opisano pod 9.1.
2. Očistite okruženje područja punjenja. Nečistoće u re-
zervoaru za gorivo (9) prouzrokuju smetnje u radu.
Još jednom protresite bocu za mešanje ulja i benzina
(16) sa mešavinom goriva pre sipanja u rezervoar za
gorivo (9).
3. Oprezno otvorite poklopac rezervoara (8), kako bi
eventualno postojeći natpritisak mogao da se rastere-
ti.
4. Sipajte mešavinu goriva u rezervoar za gorivo. Prili-
kom točenja nemojte da prosipate gorivo i nemojte na-
puniti rezervoar za gorivo do vrha.
5. Uvek obrišite proliveno gorivo.
6. Okrećite poklopac rezervoara (8) u smeru kazaljke na
satu, kako biste ga zatvorili.
9.3 Stavljanje remena za nošenje (3)
(sl. 6)
1. Stavite proizvod kao ranac na svoja leđa.
2. Zatvorite kopče za zatvaranje (3a) i vucite za krajeve
remena, kako biste zategli remene za nošenje (3).
9.4 Otpuštanje remena za nošenje (3)
(sl. 6)
1. Podignite stezni klizač kopči za zatvaranje (3a) da bi-
ste olabavili remene za nošenje (3).
2. Otvorite kopče za zatvaranje (3a).
328 | RS www.scheppach.com
background
10 Rukovanje
PAŽNJA
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montira-
ti u potpunosti!
UPOZORENJE
Vodite računa o zakonskim odredbama uredbe za zašti-
tu od buke.
UPOZORENJE
Pre pokretanja motora se udaljite najmanje 3 m od me-
sta točenja goriva.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Ako usmerite mlaz vazduha na ljude, životinje ili pred-
mete, to može da dovede do povreda i oštećenja.
Usmerite mlaz vazduha od sebe.
Nikada nemojte da usmeravate mlaz vazduha na
druge ljude, životinje ili predmete.
Nemojte da oduvavate tvrde predmete poput kame-
nja i granja.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Odbačeni objekti i rotirajući delovi mogu da prouzrokuju
teške povrede.
Uverite se da se sve druge osobe nalaze na dovolj-
nom sigurnosnom rastojanju.
Neovlašćene osobe držite podalje od proizvod.
Držite proizvod ispred sebe.
Nikada nemojte usmeravati proizvod prema sebi,
drugim osobama ili životinjama.
Uvek pazite da se nikakvi predmeti ili prašina duvaju
u pravcu ljudi ili životinja i da se predmeti ne oštete.
Uvek vodite računa o smeru vetra i nikada nemojte
da radite protiv vetra.
10.1 Pokretanje motora (sl. 7)
OPASNOST
Opasnost od trovanja!
Proizvod koristite samo na otvorenom i nikad u zatvore-
nim ili loše provetrenim prostorijama.
PAŽNJA
Uvek ravno izvlačite starter sa sajlom.
Čvrsto držite ručku startera sa sajlom ako se starter
sa sajlom opet uvlači.
Nemojte dozvoliti povratni udar pokretača sa sajlom
na povlačenje. To može da dovede do oštećenja.
Nemojte da izvlačite sajlu startera preko ukupne du-
žine. Na taj način se sprečava kidanje sajle startera.
Tokom hladnog vremena može biti potrebno da se
više puta ponovi postupak pokretanja.
Napomene:
Pre pokretanja motora stavite proizvod na čvrstu po-
dlogu.
Pumpu za gorivo „Primer“ koristite samo kod hladnog
motora!
Ukoliko se motor pokreće prvi put, potrebno je nekoli-
ko pokušaja za pokretanje, dok se gorivo iz rezervoa-
ra ne dovede do motora.
10.1.1 Pokretanje kada je motor hladan
(sl.7,8)
U „hladnom“ stanju:
1. Podesite polugu čoka (6) u položaj „ “.
2. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (1) u
položaj uključivanja.
3. Pritisnite Primer (22) 7 puta.
4. Povucite 3 do 5 puta starter sa sajlom (7) da biste po-
krenuli motor.
5. Kada motor radi, pričekajte kratko i zatim podesite po-
lugu čoka (6) u položaj „ “.
6. Regulišite broj obrtaja motora i time protok vazduha,
pomoću ručice za gas (11).
Pri visokim spoljnim temperaturama može biti da mora da
se vrši pokretanje čokom i kada je motor hladan!
10.1.2 Pokretanje kada je motor topao
(sl.7,8)
Proizvod je mirovao manje od 15–20 minuta.
U „toplom“ stanju:
1. Podesite polugu čoka (6) u položaj „ “.
zatvorena.
1. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (1) u
položaj uključivanja.
2. Povucite starter sa sajlom (7) da biste pokrenuli mo-
tor.
3. Regulišite broj obrtaja motora i time protok vazduha,
pomoću ručice za gas (11).
Napomena:
Ako se motor i posle više pokušaja ne upali, pročitajte
poglavlje 17.
10.2 Podešavanje praznog hoda (sl. 7)
Prazan hod mora da se podesi, kada motor naginje isklju-
čivanju ili kada ne mogu da se utvrde značajne razlike br-
zine pri korišćenju poluge čoka (6). Podešavanje se posle
pokretanja motora vrši na zavrtnju za podešavanje (23).
RS | 329www.scheppach.com
background
Pre podešavanja pustite motor da nekoliko minuta radi u
praznom hodu.
1. Okrećite zavrtanj za podešavanje (23) u smeru kazalj-
ke na satu da biste povećali broj obrtaja u praznom
hodu.
2. Okrećite zavrtanj za podešavanje (23) u smeru su-
protnom od kazaljke na satu da biste smanjili broj obr-
taja u praznom hodu.
Posle podešavanja motor bi trebalo da radi u praznom
hodu bez nepravilnosti ili pauza.
10.3 Isključivanje motora (sl.7,8)
1. Otpustite polugu za fiksiranje (11a) tako da motor radi
u praznom hodu.
2. Podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (1) na
„0“.
10.3.1 Redosled koraka za isključivanje u
slučaju nužde
1. Ako je neophodno da se proizvod odmah zaustavi,
podesite prekidač za uključivanje/isključivanje (1) na
„0“.
10.3.2 Posle upotrebe
Pre odlaganja uvek isključite proizvod i sačekajte
dok se proizvod potpuno ne zaustavi.
Ostavite proizvod da se ohladi.
U slučaju nekorišćenja proizvoda izvadite konektor
svećice iz svećice.
10.4 Trajni rad (sl. 7,8)
1. Pokrenite motor kao što je opisano u 10.1.
2. Pritisnite ručicu za gas (11) do kraja.
3. Blokirajte ručicu za gas (11), tako što ćete preklopiti
polugu za fiksiranje (11a).
4. Sada možete da pustite ručicu za gas (11).
5. Otpustite polugu za fiksiranje (11a) da biste prekinuli
trajni rad.
11 Radna uputstva
Napomene:
Izvesno opterećenje bukom ovog proizvoda ne može
da se izbegne. Planirajte bučne radove na dozvoljeno
vreme koje je za to predviđeno. Pridržavajte se po po-
trebi vremenima odmora i ograničite vreme rada samo
na najnužnije.
Radi vaše lične zaštite i zaštite osoba koje se nalaze
u blizini, mora da se nosi prikladna zaštita od buke.
Proizvod sme da se koristi samo za sledeće namene:
Kao duvaljka za skupljanje opalog lišća na gomilu ili
za izduvavanje iz teško dostupnih mesta.
Svaka upotreba drugačija od opisane može da dovede do
oštećenja proizvoda i da predstavlja opasnost za korisni-
ka.
Pre uključivanja proizvoda se uverite da on nije usme-
ren prema ljudima ili životinjama.
U prašnjavim uslovima malo ovlažite površine.
Optimalan rezultat pri upotrebi duvaljke dobijate sa ra-
stojanjem od tla od 5 - 10 cm.
Usmerite mlaz vazduha prema napred i krećite se po-
lako, da biste opalo lišće ili baštenski otpad skupili na
gomilu duvanjem odn. uklonili sa teško dostupnih me-
sta.
Koristite grabulje i metlu da rastresete otpad pre duva-
nja.
Započnite rad sa najvećom snagom duvanja, da biste
rasuto lišće brzo skupili na gomilu. Izaberite manju
snagu duvanja da biste sabili prethodno napravljenu
gomilu opalog lišća.
Uvek vodite računa o smeru vetra i nikada nemojte da
radite protiv vetra.
12 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u ovom uputstvu za upo-
trebu prepustite specijalizovanoj radionici.
Koristite samo originalne rezervne delove.
UPOZORENJE
Nestručni radovi održavanja ili čišćenja mo-
gu da prouzrokuju povrede!
UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time do-
vesti do povreda i opekotina.
Isključite proizvod.
Uklonite konektor sa svećice za paljenje.
Ostavite proizvod da se ohladi.
12.1 Čišćenje
Napomena:
Posle svake upotrebe bi proizvod trebalo da se dobro oči-
sti.
Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom* ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom* pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da proizvod čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
Da biste smanjili opasnost od požara, redovno čistite
rashladne lamele motora komprimovanim vazduhom.
Očistite područje prigušivača zvuka od prašine, lišća i
drugih stranih tela.
Ventilacioni otvori uvek moraju biti slobodni.
Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom* i sa malo
mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
ili rastvarače, jer bi mogli da oštete plastične delove
proizvoda. Vodite računa da u unutrašnjost proizvoda
ne može da prodre voda.
Nikada ne uranjajte proizvod u vodu ili druge tečnosti
da biste ga očistili.
330 | RS www.scheppach.com
background
12.2 Održavanje
Napomena:
Pažljivo održavajte proizvod. Proverite da li pokretni delo-
vi besprekorno funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom
obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije proizvoda. Popra-
vite oštećene delove pre nego što počnete da koristite
proizvod.
Redovno i pažljivo servisiranje je neophodno da bi se nivo
bezbednosti i učinak proizvoda mogli neizmenjeno garan-
tovati.
Uklonite sve alate koje koristite za održavanje, pre pušta-
nja u rad ili skladištenja proizvoda.
Svi zaštitni i sigurnosni uređaji se nakon završenih radova
popravke i održavanja moraju odmah ponovo montirati.
Potreban alat:
Ključ za montažu (17)
Viljuškasti ključ vel. 8/10 mm (18)
Bakarna žičana četka*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
12.2.1 Zamena i čišćenje svećice za paljenje
(5a) (sl. 9)
Razmak između elektroda = 0,6 mm (razmak između
elektroda, između kojih se stvara varnica paljenja). Prvi
put proverite svećicu za paljenje na prljavštinu posle 10
radnih sati i po potrebi je očistite bakarnom žičanom čet-
kom.
Posle toga održavajte svećicu za paljenje svakih 50 rad-
nih sati.
1. Izvucite konektor svećice za paljenje (5) sa svećice za
paljenje (5a) i odvrnite svećicu za paljenje (5a) isporu-
čenim utičnim ključem (17).
2. Očistite svećicu za paljenje (5a) žičanom četkom*.
Ako je elektroda preterano istrošena ili u slučaju
većih naslaga, svećica za paljenje (5a) se mora
zameniti svećicom istog tipa.
Razlog nastanka većih naslaga na svećici za pa-
ljenje (5a) može biti: Previše ulja u mešavini gori-
va, slab kvalitet ulja, previše stara mešavina gori-
va ili začepljen prečistač za vazduh (10b).
3. Rukom kompletno zavrnite svećicu za paljenje (5a) u
navoj. Pri tom sprečite zaglavljivanje svećice za palje-
nje (5a).
4. Zategnite svećicu za paljenje (5a) isporučenim klju-
čem za montažu (17).
12.2.2 Čišćenje prečistača za vazduh (10b)
(sl. 10)
PAŽNJA
Zaprljani prečistači za vazduh smanjuju sna-
gu motora usled premalog dovoda vazduha
do karburatora. Zato je redovna kontrola oba-
vezna.
PAŽNJA
Prečistač za vazduh nikada nemojte čistiti benzinom ili
zapaljivim razređivačima.
1. Pritisnite blokadu nadole (10a) i stavite poklopac pre-
čistača za vazduh (10).
2. Uklonite prečistač za vazduh (10b).
3. Zatvorite poklopac prečistača za vazduh (10) da nika-
kvo strano telo ne bi dospelo u usisni kanal.
4. Isperite prečistač za vazduh (10b) u mlakoj sapunici.
5. Dobro isperite prečistač za vazduh (10b), i ostavite ga
da se potpuno osuši na vazduhu.
6. Ispraznite poklopac prečistača za vazduh (10) i pono-
vo umetnite prečistač za vazduh (10b).
7. Zatvorite poklopac prečistača za vazduh (10).
13 Transport
UPOZORENJE
Isključite proizvod i uklonite utikač svećice iz
svećice!
PAŽNJA
Opasnost od opekotina!
Vrući prigušivač zvuka držite dalje od tela. Postoji opa-
snost od opekotina!
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Slučajno i neočekivano pokretanje proizvoda može do-
vesti do povreda.
Pre svakog transporta isključite proizvod, čak i na kra-
ćim deonicama. U toku transporta osigurajte proizvod
(i u vozilima) od prevrtanja, kako biste sprečili gubitak
goriva, štetu ili povrede.
14 Skladištenje
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Ukoliko se proizvod skladišti u blizini potencijalnih izvo-
ra paljenja može doći do požara ili eksplozije. To dovodi
do teških opekotina ili smrti.
Uklonite moguće izvore paljenja, kao što su npr. pe-
ći, bojleri za vruću vodu na gas, sušare na gas itd.
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30
˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Priručnik za upotrebu čuvajte uz proizvod.
14.1 Priprema za skladištenje
Nikada nemojte čuvati proizvod sa gorivom u rezervo-
aru za gorivo unutar bilo kakve zgrade, u kojoj bi mo-
žda isparenja goriva mogla doći u dodir sa otvorenim
plamenom ili varnicama.
Ostavite motor da se ohladi, pre nego što parkirate
proizvod u zatvorenim prostorijama.
Očistite i servisirajte proizvod pre skladištenja.
RS | 331www.scheppach.com
background
Da biste izbegli opasnost od požara, održavajte mo-
tor, izduvnu cev i područje oko rezervoara za gorivo
čistim od trave, lišća ili masti (ulja) koja curi.
Skladištenje na otvorenom nije preporučljivo. Osigu-
rajte proizvod od neovlašćenog pristupa.
Potreban alat:
Prihvatna posuda*
Pumpa za usisavanje goriva*
14.1.1 Ispuštanje goriva pomoću pumpe za
usisavanje goriva (sl. 5)
U slučaju skladištenja tokom dužeg vremenskog perioda
gorivo se mora ispustiti.
1. Držite prihvatnu posudu ispod creva usisne pumpe za
gorivo.
2. Odvrnite poklopac rezervoara (8) i uklonite ga.
3. Gurnite crevo usisne pumpe za gorivo u rezervoar za
gorivo (9) i potpuno ispustite gorivo pomoću usisne
pumpe za gorivo.
4. Ponovo čvrsto zategnite poklopac rezervoara za gori-
vo (8).
15 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi be-
zbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze u
besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju opasnost
od povreda držite van domašaja drugih osoba i dece.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
NAPOMENA
Važna napomena u slučaju popravke
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju
na to da iz bezbednosnih razloga servisnom centru po-
šaljete proizvod bez ulja i goriva.
15.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
Oznaka modela
Broj artikla
Podaci sa tipske pločice
15.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica za paljenje, filter za vazduh
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
16 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
Pre odlaganja proizvoda na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već se
moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se mo-
raju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
17 Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne radi
kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Proizvod ne može da se pokrene Prečistač za vazduh zaprljan. Očistite/zamenite prečistač za vazduh.
Nedostaje snabdevanje gorivom. Proverite rezervoar za gorivo u pogle-
du dovoljnog goriva i po potrebi natoči-
te.
Greška u vodu za gorivo. Proverite da li je vod za gorivo presavi-
jen ili ima oštećenja.
Svećica za paljenje je previše zaprlja-
na/mokra zbog previše goriva.
Uklonite, očistite i osušite svećicu za
paljenje; zatim povucite sajlu startera
nekoliko puta; ponovo umetnite svećicu
za paljenje.
Konektor svećice za paljenje nije na-
taknut.
Proverite pravilno naleganje konektora
svećice za paljenje.
332 | RS www.scheppach.com
background
Nema varnice za paljenje. Proverite pravilno naleganje konektora
svećice za paljenje.
Proverite svećicu u pogledu prljavštine
i odgovarajućeg razmaka elektroda.
Proverite da li je kabl za paljenje ošte-
ćen.
Obratite se servisu.
Neispravan motor. Obratite se servisu.
Karburator je neispravan. Obratite se servisu.
Proizvod se može pokrenuti i odmah
zatim se gasi.
Pogrešno podešavanje karburatora
(broj obrtaja u praznom hodu).
Podešavanje broja obrtaja u praznom
hodu
Obratite se servisu.
Motor nemirno radi Pogrešno podešavanje karburatora. Podešavanje broja obrtaja u praznom
hodu
Obratite se servisu.
Prečistač za vazduh zaprljan Očistite ili zamenite prečistač za va-
zduh.
Svećica za paljenje je zaprljana Očistite ili zamenite svećicu za palje-
nje.
Razvoj dima Pogrešna mešavina goriva. Koristite 2-taktnu mešavinu sa odno-
som mešanja 40:1.
Pogrešno podešavanje karburatora. Obratite se servisu.
Proizvod ne radi sa punom snagom Prečistač za vazduh zaprljan. Očistite ili zamenite prečistač za va-
zduh.
Svećica za paljenje je zaprljana Očistite ili zamenite svećicu za palje-
nje.
Pogrešno podešavanje karburatora. Obratite se servisu.
18 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: Leđna duvaljka za suvo lišće
LB5200BP
Br. art. 5911103903
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EU, 2000/14/EG_2005/88/EU,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Primenjeni standardi:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/EU
Emisija. Br: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RS | 333www.scheppach.com
background
İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 334
2 Ürün açıklaması (Res.1-10) .............................. 335
3 Teslimat kapsamı (Res.1, 2) ............................. 335
4 Amacına uygun kullanım.................................... 335
5 Güvenlik uyarıları ............................................... 336
6 Ambalajdan çıkarma .......................................... 339
7 Teknik veriler...................................................... 339
8 Montaj ................................................................ 340
9 İşletime almadan önce ....................................... 340
10 Kullanım ............................................................. 341
11 Çalışma bilgileri.................................................. 343
12 Temizlik ve bakım .............................................. 343
13 Taşıma ............................................................... 344
14 Depolama........................................................... 344
15 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 344
16 İmha ve yeniden değerlendirme......................... 345
17 Arıza giderme..................................................... 345
18 AB uygunluk beyanı ........................................... 346
19 Patlatılmış çizim ................................................. 347
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu
ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları
dikkate alın!
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Bir koruyucu kulaklık kullanın. Gürültü etkisi
işitme kaybına neden olabilir.
Koruyucu eldivenler kullanın.
Sağlam ayakkabılar giyin!
Motor çalışırken etrafa fırlatılan parçalar teh-
like teşkil etmektedir.
Diğer kişilerin güvenlik mesafesine uydukla-
rından emin olun.
Dönen bıçak nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Ürün çalışırken ellerinizi ve ayaklarınızı a-
çıklıkların dışında tutun.
Yaralanma tehlikesi! Elinizi asla bıçakların
yakınına getirmeyin.
Motor çalışma sırasında çok sıcak olur, te-
mas etmeyin!
7x “Primer” yakıt pompasına basın.
Depo içeriği
+
Yakıtın 2 zamanlı motor yağı ile karışım ora-
nı 40:1
Ürünün yakınında çıplak alev ya da sigara
içmek kesinlikle yasaktır!
114
Ürünün garanti edilen ses gücü seviyesi.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşterimiz
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
334 | TR www.scheppach.com
background
Usulüne aykırı kullanım
Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Dikkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır.
Kullanım kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, o-
narım masraflarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yönelik
önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavuzunun gü-
venlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün kullanımı ile
ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildiği
şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın. Kulla-
nım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıslara
devrederken tüm belgeleri teslim edin.
2 Ürün açıklaması (Res.1-10)
1. Açma/Kapama şalteri
2. Tutma yeri
2a. Tespitleme cıvatası
3. Taşıma kayışı
3a. Kilitleme tokaları
4. Motor ünitesi
5. Buji konektörü
5a. Buji
6. Jikle kolu
7. Çekme ipli marş
8. Depo kapağı
9. Yakıt deposu
10. Hava filtresi kapağı
10a. Kilit
10b. Hava filtresi
11. Gaz kolu
11a. Sabitleme kolu
12. Esnek boru
12a. Kılavuz braket
12b. Hortum kelepçesi (büyük)
12c. Hortum kelepçesi (küçük)
13. Üst boru
14. Alt boru
14a. Tava başlı vida
15. Nozul
15a. Tava başlı vida
16. Yağ-benzin karıştırma şişesi
17. Montaj anahtarı
18. Açık ağızlı anahtar SW 8/10 mm
19. Alyan anahtarı 4 mm
20. Alyan anahtarı 5 mm
21. Kablo bağı
22. Birincil
23. Ayar vidası (rölanti)
3 Teslimat kapsamı (Res.1, 2)
Poz. Adet Tanım
4. 1 x Motor ünitesi
12. 1 x Esnek boru
12b. 1 x Hortum kelepçesi (büyük)
12c. 1 x Hortum kelepçesi (küçük)
13. 1 x Üst boru
14. 2 x Alt boru
14a. 2 x Tava başlı vida
15. 1 x Nozul
15a. 1 x Tava başlı vida
16. 1 x Yağ-benzin karıştırma şişesi
17. 1 x Montaj anahtarı
18. 1 x Açık ağızlı anahtar SW 8/10 mm
19. 1 x Alyan anahtarı 4 mm
20. 1 x Alyan anahtarı 5 mm
21. 3 x Kablo bağı
1 x Backpack yaprak üfleme makinesi
1 x Kullanma kılavuzu
4 Amacına uygun kullanım
Yaprak üfleme makinesini sadece aşağıdaki amaçlar için
kullanın:
Yaprakları veya kırpıntılar gibi genel bahçe atıklarını
toplamak veya ulaşılması zor alanlardan çıkarmak i-
çin.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
Kullanım kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
TR | 335www.scheppach.com
background
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
5 Güvenlik uyarıları
Genel güvenlik açıklamaları
UYARI
Kendi güvenliğiniz için ürünü işletime almadan önce bu
el kitabını ve genel güvenlik bilgilerini dikkatle okuyun.
Ürünü üçüncü bir kişiye vermeniz durumunda bu kullan-
ma kılavuzunu daima ekleyin.
UYARI
Sadece bu kılavuzda önerilen yakıtları kullanın.
UYARI
Asla 2 zamanlı yağ ile karıştırılmamış yakıt kullanma-
yın. Bu, kalıcı motor hasarına neden olabilir ve bu ürün
için üretici garantisini geçersiz kılar. Asla 90 günden da-
ha uzun süre depolanmış bir yakıt karışımı kullanmayın.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın!
5.1 Bilgilendirme
Ürünü kullanmadan önce komple kullanım kılavuzu o-
kuyun ve dikkate alın.
Kumanda veya ayar tertibatlarına ve ürünün doğru
kullanımına aşina olun.
Acil bir durumda ürünü nasıl kapatacağınızı öğrenin.
Ürünü sadece amacına uygun olarak kullanın:
Üfleme yoluyla çeşitli sınırlı ağırlık ve küçük boyut-
taki yaprakların ve çimlerin hareketi ve biriktirilme-
si.
Her türlü sıvı hariç olmak üzere, yaprak ve çimle-
rin, sınırlı ağırlık ve küçük boyutlardaki çeşitli atık-
ların vakumla toplanması.
Ürün, yanıcı veya patlayıcı ürünler, sıcak közler,
küller, yanan sigaralar ve dallar, keskin nesneler,
metal nesneler, taşlar ve operatör için tehlikeli ola-
bilecek diğer nesneleri toplamak için kullanılma-
malıdır. Bu, yaralanmalara neden olabilir ve ürüne
hasar verebilir.
Çocukların bu ürünle çalışmasına izin vermeyin.
Ürün, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azal-
mış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuk-
lar dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
İnsanlar, özellikle çocuklar veya hayvanlar yakınday-
ken ürünü asla çalıştırmayın.
Bu talimatları bilmeyen diğer kişilerin ürünü kullanma-
sına asla izin vermeyin. Yerel yönetmelikler kullanıcı-
lar için minimum yaşı belirleyebilir.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi al-
tındaysanız ürünü kullanmayın. Yorgun olduğunuzda
ürünleri kullanmayın.
Ürünü üçüncü şahıslara devrederken tüm belgeleri
teslim edin.
Diğer kişilere veya mülkünüze yönelik kazalardan ve-
ya tehlikelerden kullanıcının sorumlu olduğunu lütfen
unutmayın.
Kullanmadan önce doğrama ünitesinin, doğrama üni-
tesi cıvatalarının ve diğer sabitleme araçlarının sabit-
lendiğini, muhafazanın hasarsız olduğunu ve koruma
tertibatlarının ve korumaların yerinde olduğunu kontrol
etmek için her zaman görsel bir inceleme yapın. Den-
geyi korumak için aşınmış veya hasarlı bileşenleri set-
ler halinde değiştirin. Hasarlı veya okunaksız etiketleri
değiştirin.
5.2 Genel uyarılar
Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesuar
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
Saçlarınız uzunsa bir saç filesi kullanın.
Bu ürünle çalışırken daima güvenlik eldivenleri, koru-
yucu gözlük, koruyucu kulaklık, sağlam ayakkabılar ve
uzun pantolonlar giyin.
Ürünü yere koyduğunuzda ve ürün üzerinde çalışma-
dan önce her zaman ürünün motorunu kapatın.
Kapak ve koruma tertibatlarının hasarsız olduğunu ve
yerinde doğru şekilde oturduğunu kontrol edin. Gere-
kirse bunları değiştirin.
Ürünü asla arızalı güvenlik tertibatlarıyla veya gü-
venlik tertibatları olmadan çalıştırmayın.
UYARI
Yakıt yüksek seviyede alevlenebilir:
Yakıtı bu amaç için özel olarak tasarlanmış kaplarda
depolayın.
Yakıt dolumu yapmadan önce yanmalı motoru kapatın
ve soğumasını bekleyin.
Sadece açık havada yakıt dolumu yapın ve yakıt dolu-
mu sırasında sigara içmeyin.
Depo kapağını dikkatlice ve yavaşça açın. Basıncın
dengelenmesini bekleyin ve ancak ondan sonra depo
kapağını tamamen çıkarın.
Yakıtın yanmalı motora ve gövdeye sızmasını önle-
mek adına yakıt doldurmak için uygun bir huni veya
doldurma borusu kullanın.
Depoya aşırı yakıt doldurmayın!
Yakıt motor çalıştırılmadan önce doldurulmalıdır. Mo-
tor çalışırken veya ürünü kapattıktan hemen sonra de-
po kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
Yakıtın taşması durumunda motor çalıştırılmaya çalı-
şılmamalıdır. Bunun yerine, ürün yakıtla kirlenmiş yü-
zeyden uzaklaştırılmalıdır. Yakıt buharları uçuşana
kadar herhangi bir çalıştırma denemesi önlenmelidir.
Dökülen yakıtı her zaman silin.
336 | TR www.scheppach.com
background
Ürünü dolum noktasından en az 3 metre uzakta çalış-
tırın.
Yakıt kıyafete bulaşmışsa, üstünüzü değiştirin.
Depo kapağı her yakıt doldurma işleminden sonra tek-
niğine uygun olarak vidalanmalı ve sıkılmalıdır. Ürün,
orijinal depo kapağı takılı olmadan çalıştırılmamalıdır.
Arızalı susturucuları değiştirin.
Ürünü kullanmadan önce görsel olarak kontrol edin.
Özellikle aşağıdakileri kontrol edin:
Gaz kolu serbestçe hareket edebilmeli ve kendi
başına ve hızlı bir şekilde nötr konuma dönebilme-
lidir.
Açma/kapama tuşunun kullanımı kolay olmalıdır.
Buji kablosu ve buji konnektörü gibi tüm elektrik
kabloları kıvılcım çıkmasını önlemek için kusursuz
durumda olmalıdır. Buji konnektörü bujiye sıkıca o-
turmuş olmalıdır.
Tutma yerleri her zaman kuru, temiz ve yağsız ve
gressiz olmasını sağlayın. Tutma yerleri ve korum
tertibatları hasar görmemiş olmalıdır.
Fan hasar görmemiş olmalıdır.
Toplama torbası hasar görmemiş olmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce, ürünü çalıştırırken (üfle-
yici olarak kullanıldığında) fırlayabilecek nesneleri her
zaman
kaldırın
Vakum borusunu tıkayabilirler (vakum toplayıcı o-
larak kullanıldığında)
Tehlike kaynağı olabilir (taşlar, dallar, demir tel,
kemikler, vb.)
5.3 İşletim
Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen parçalardan uzak tu-
tun.
Yanmalı motoru tehlikeli karbonmonoksidin birikebile-
ceği kapalı alanlarda çalıştırmayın.
Ürüne üretici tarafından tasarlanmamış veya izin veril-
memiş hiçbir ürün veya aksesuar takmayın.
Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınlatın.
Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yerleri ka-
zalara sebep olabilir.
Şalteri arızalı olan ürünü kullanmayın. Açılıp kapatıla-
mayan ürün tehlikelidir ve onarılması gerekir.
Ürünü asla aşağıdaki durumda kullanmayın:
Her kullanım için öngörülen tüm aksesuarlar takıl-
madan (yaprak süpürgesi veya üfleyici olarak kul-
lanıldığında)
Yakında insanlar, özellikle çocuklar veya evcil hay-
vanlar varken.
Kapalı odalarda, patlama tehlikesi olan ortamlar-
da, yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulundu-
ğu ortamlarda.
Ürünü kontrol edebilmeniz ve beklenmedik hareketler-
de bile çalışma pozisyonunuzu koruyabilmeniz için her
zaman güvenli ve sağlam bir şekilde ayakta durduğu-
nuzdan emin olun.
Mümkünse ıslak ve kaygan zeminlerde çalışmak-
tan kaçının. Kullanıcıya güvenli bir çalışma pozis-
yonu sağlamayan engebeli veya dik zeminlerde
çalışmaktan kaçının.
Yavaş hareket edin, koşmayın. Zemin koşullarına
ve olası engellere dikkat edin.
Çalıştırmadan önce ürünün tamamen monte edildiğin-
den emin olun.
Ürünü dolum noktasından en az 3 metre uzakta
çalıştırın.
İnsanlar çalışma alanından en az 15 metre uzakta
güvenli bir mesafede durmalıdır.
Susturucuyu ve bununla birlikte egzoz gazlarını
yanıcı maddelere yöneltmeyin.
Motor üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Ürünü aşırı yüklenmeyin. İşiniz için uygun takımı kulla-
nın. Uygun takım ile, belirtilen güç aralığında daha iyi
ve daha güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
Ürünün yabancı cisimlerle veya havayla savrulabile-
cek yabancı cisimlerle ve tozla temas etmediğinden e-
min olun.
Hava jetini asla insanlara veya hayvanlara doğrultma-
yın.
Ürünün açıklıklarına asla nesneler sokmayın ve fana
zarar verebilecek büyük nesneleri emdirmekten kaçı-
nın.
Kullanım sırasında ellerinizi giriş ızgarasından ve ha-
va çıkışından uzak tutun ve fanı asla engellemeyin.
Motorun durdurulması:
Ürünü yaprak toplama makinesinden yaprak üfle-
me makinesine dönüştürürken.
Ürünü gözetimsiz bırakırsanız.
Yakıt doldurmadan önce.
Çalışma alanını değiştirirken.
Motoru durdurulması ve buji konektörünün çıkartılma-
sı:
Temizlik ve bakım çalışmalarından önce.
Yabancı bir cisim emildiğinde. Tekrar çalıştırma-
dan önce üründe hasar olup olmadığını kontrol e-
din.
Ürün anormal şekilde titremeye başlarsa.
Ürünü kullanmıyorsanız.
Ürünü sıcak motorla yaprakların, kuru otların veya di-
ğer yanıcı maddelerin üzerinde bırakmayın. Yangın
tehlikesi!
Yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren potansiyel olarak
patlayıcı ortamlarda ürünle çalışmayın. Ürün, tozu ve-
ya buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
Uyarı! Açık pencerelerin yakınında çalışmayın. Ço-
cuklara ve evcil hayvanlara dikkat edin ve yabancı ci-
simleri güvenli bir şekilde üfleyerek uzaklaştırın.
Ürünü kullanırken çocukları ve diğer insanları aletten
uzak tutun. Dikkatinizin dağılması durumunda ürün ü-
zerindeki kontrolünüzü yitirebilirsiniz.
Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli bir
duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu, bek-
lenmedik durumlarda takımı kontrol etmenizi sağlar.
TR | 337www.scheppach.com
background
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve takım ile
çalışırken mantıklı hareket edin. Yorgunsanız veya u-
yuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altındaysanız takım
kullanmayın. Aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik cid-
di yaralanmalara yol açabilir.
Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. Takımı
taşırken parmağınızı şalterin üzerinde tutarsanız, bu
kazalara neden olabilir.
Takımı çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya somun
anahtarlarını çıkarın. Cihazın dönen parçasında bulu-
nan takım veya anahtarlar yaralanmalara neden olabi-
lir.
Ürünün sadece makul saatlerde çalıştırılması tavsiye
edilir başkalarının rahatsız olabileceği sabah erken
veya gece geç saatlerde değil.
Üflemeye başlamadan önce, döküntüleri gevşetmek i-
çin bir tırmık ve süpürge kullanın.
Tozlu koşullarda, yüzeyi hafifçe nemlendirin veya var-
sa bir sulama ataşmanları kullanın.
Hava akışının zemine yakın çalışabilmesi için tüm üf-
leme başlığı ataşmanının kullanılması tavsiye edilir.
5.4 Bakım ve depolama
Takımların bakımını özenle yapın. Hareketli parçaların
düzgün çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını,
parçaların kırılıp kırılmadığını veya takımı işlevini bo-
zacak şekilde hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Cihazı kullanmadan önce hasar görmüş parçaların o-
narılmasını sağlayın. Birçok kazaya bakımı iyi yapıl-
mamış takımlar neden olur.
Ürün üzerinde bu kılavuzda açıklanmayan herhangi
bir çalışma yapmayın.
Ürünü asla deposunda yakıtla, yakıt buharlarının açık
ateş veya kıvılcımla temas edebileceği bir bina içinde
bulundurmayın.
Bakım ve temizlik işlerini yapmadan ve depolamadan
önce motorun soğumasını bekleyin.
Motoru, susturucuyu ve yakıt deposunu tozdan, dallar-
dan ve yapraklardan uzak tutun. Yangın tehlikesi!
Depoyu sadece açık havada ve havalandırması iyi o-
lan odalarda boşaltın.
Bakım çalışmalarında eldiven giyin.
Güvenlik nedenlerinden dolayı, ürünü asla aşınmış
veya hasarlı parçalarla kullanmayın. Hasarlı parçalar
değiştirilmeli veya onarılmalıdır. Sadece orijinal yedek
parçalar kullanın. Hatalı parçalar yaralanmaya neden
olabilir veya ürüne zarar verebilir.
Ürünü çalıştırmadan veya depolamadan önce bakım i-
çin kullanılan tüm takımları çıkarın.
Ürünü çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
5.5 Taşıma
Ürün taşınacaksa aşağıdakileri yapmalısınız:
Motoru kapatın ve buji konnektörünü çekip çıkarın.
Ürünü tutma yerlerinden taşıyın. Ürünü borulardan
tutarak kaldırmayın.
Bir araçta taşırken boruları çıkarın ve ürünü kişiler için
tehlike oluşturmayacak şekilde yükleyin. Yakıt sızıntı-
larını, hasarları ve yaralanmaları önlemek için ürün a-
raçlarda taşınırken devrilmeye karşı emniyete alınma-
lıdır.
5.6 Çevre koruma
Toprağa yakıt girmemesine dikkat edin.
Ambalaj ve atık malzemeleri yürürlükteki yerel yasala-
ra uygun olarak bertaraf edin.
Artık yakıt, yağlar ve temizlik için kullanılan sıvı çevre
dostu bir şekilde imha edilmelidir!
Ürünü ülkenizde geçerli olan yönetmeliklere uygun şe-
kilde bertaraf edin.
5.7 Yakıtların güvenli kullanımı
UYARI
Yakıtlar ve yakıt buharları yanıcıdır ve solun-
duğunda veya cilde temas ettiğinde ciddi ha-
sara neden olabilir. Bu nedenle yakıtla çalışır-
ken dikkatli olunmalı ve iyi bir havalandırma
sağlanmalıdır.
Yakıt dolumu yapmadan önce yanmalı motoru kapatın
ve soğumasını bekleyin.
Sadece açık havada yakıt dolumu yapın ve yakıt dolu-
mu sırasında sigara içmeyin. Çıplak alevden kaçının
(patlama riski!).
Yakıt doldururken eldiven giyin.
Yakıt veya yağ dökülmemesine dikkat edin.
Yakıtın taşması durumunda motor çalıştırılmaya çalı-
şılmamalıdır. Bunun yerine, ürün yakıtla kirlenmiş yü-
zeyden uzaklaştırılmalıdır. Yakıt buharları uçuşana
kadar herhangi bir çalıştırma denemesi önlenmelidir.
Üzerinize yakıt veya yağ döküldüyse hemen giysileri-
nizi değiştirin.
Toprağa yakıt girmemesine dikkat edin.
Depo kapağı her yakıt doldurma işleminden sonra tek-
niğine uygun olarak vidalanmalı ve sıkılmalıdır. Ürün,
orijinal depo kapağı takılı olmadan çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik nedeniyle yakıt hattını, yakıt deposunu, yakıt
kapağını ve bağlantılarını hasar, eskime (kırılganlık),
sıkı oturma ve sızıntı açısından düzenli olarak kontrol
edin ve gerekirse değiştirin.
Yakıtı sadece bu amaç için tasarlanmış kaplarda (bi-
donlarda) taşıyın ve saklayın.
Çocukları yakıtlardan uzak tutun.
Yakıtları yanıcı veya yüksek derecede yanıcı madde-
lerin, kıvılcımların veya çıplak alevlerin yakınında taşı-
mayın veya depolamayın.
Ürünü dolum noktasından en az 3 metre uzakta çalış-
tırın.
Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman kuru,
temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını sağla-
yın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, elektrikli
aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen durumlar-
da kontrol edilebilmesini engeller.
Yakıt dolumu yapmadan önce yanmalı motoru kapatın
ve soğumasını bekleyin.
338 | TR www.scheppach.com
background
5.8 Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uygun
kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun tamamı
dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
Bu kullanım kılavuzunda önerilen ürünü kullanın. Bu
şekilde ürününüzün en iyi performansı elde edersiniz.
Ürünün istem dışı devreye alınmasından kaçının.
Ürün çalıştığında ellerinizi çalışma alanından uzak tu-
tun.
Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım ve güvenlik uya-
rılarına uyun.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
UYARI
Uzun süreli işlerde operatörün ellerindeki titreşimler ne-
deniyle dolaşım bozuklukları (beyaz parmak sendromu)
meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak parmakların-
da küçük damarların kramp gibi kasılmasına neden olan
bir damar hastalığıdır. Etkilenen bölgelere yeterli sevi-
yede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı beyaz görünür.
Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde (örn. sigara kulla-
nanlar, diyabet hastaları) titreşimli ürünlerin sık kullanı-
mı sinirlere hasar verebilir.
Sıra dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi
sonlandırın ve bir hekime başvurun.
6 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
7 Teknik veriler
Motor tipi 2 zamanlı motor, hava
soğutmalı
Rölanti devir sayısı 3500 ± 300 dak
-1
Maks. motor devir sayısı 8000 min
-1
Motor nominal gücü 1,4 kW
Silindir hacmi 51,7 cm
3
Ölçüler U x G x Y 1380 x 400 x 450 mm
Üfleme borusu toplam uzunluğu 1180 mm
Hava hızı maks. 295 km/s
Hava hacmi maks. 18 m
3
/dak
Yakıt deposunun hacmi 1 litre
CO
2
emisyonu 1069 g/kWh
Ağırlık 7,84 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve titreşim
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Karakteristik ses değerleri
Ses basıncı seviyesi L
pA
95,2 dB
Ölçüm hatası K
pA
3,0 dB
Ses gücü seviyesi L
wA
110,9 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi L
WA
114 dB
Ölçüm hatası K
wA
3,0 dB
Gerekirse, dinlenme sürelerine bağlı kalın ve çalışma sa-
atlerini en aza indirin.
Titreşim özellikleri (el-kol titreşimi)
Titreşim a
hv
Ön tutamak 1,79 m/s²
Arka tutamak 2,3 m/s²
Ölçüm hatası K
h
1,5 m/s²
Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırlayın!
Sadece kusursuz ürünler kullanın.
Ürüne düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
Çalışma şeklinizi ürüne uyarlayın.
Ürünü aşırı yüklenmeyin.
Ürünü gerektiğinde kontrol ettirin.
Kullanılmadığı taktirde ürünü kapatın.
Eldiven kullanın.
Tehlikeleri azaltmak için aşağıdaki bilgileri dikkate alın:
Soğuk havada bedeninizi ve özellikle ellerinizi sıcak
tutun.
Düzenli olarak ara verin ve bu sırada dolaşımı destek-
lemek için ellerinizi hareket ettirin.
Düzenli bakım ve üründeki sabit parçalarla ürünün o-
labildiğince az titremesini sağlayın.
TR | 339www.scheppach.com
background
8 Montaj
Bilgi:
Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
Gerekli takım:
Montaj anahtarı (17)
8.1 Üfleme borusunun montajı
(Res.3,4)
1. Hortum kelepçelerini (12b/12c) esnek boruya (12) ta-
kın.
2. Esnek boruyu (12) motor ünitesindeki (4) bağlantının
üzerine kaydırın ve hortum kelepçesini (12b) sıkıca sı-
kın. Bir montaj anahtarı (17) kullanın.
3. Tutma yerini (2) üst boruya (13) yerleştirin ve tutma
yerini (2) ile kılavuzu hizalayın.
4. Sabitleme vidasını (2a) saat yönünde elle sıkarak tut-
ma yerini (2) üst boruya (13) vidalayın.
5. Üst boruyu (13) tutma yeri (2) ile esnek borunun (12)
içine itin ve hortum kelepçesiyle (12c) sabitleyin. Bir
montaj anahtarı (17) kullanın.
6. Kılavuz braketi (12a) kullanarak kabloyu esnek boruya
(12) sabitleyin.
7. Alt boruyu (14) üst borunun (13) üzerine kaydırın ve
saat yönünde çevirerek yerine kilitleyin. Ardından bağ-
lantıyı mercimek başlı vida (14a) ile sabitleyin. Bunun
için bir montaj anahtarı (17) kullanın.
8. İkinci alt boruyu (14) önceden monte edilmiş alt boru-
ya (14) takın ve saat yönünde çevirerek yerine kilitle-
yin. Ardından bağlantıyı mercimek başlı vida (14a) ile
sabitleyin. Bir montaj anahtarı (17) kullanın.
9. Nozulu (15) alt borunun (14) üzerine kaydırın ve saat
yönünde çevirerek yerine kilitleyin. Ardından bağlantı-
mercimek başlı vida (15a) ile sabitleyin. Bunun için
bir montaj anahtarı (17) kullanın.
9 İşletime almadan önce
DİKKAT
İşletime almadan önce ürünü mutlaka komple mon-
te edin!
DİKKAT
Ürünün kurulumunu ve ayarlamalarını her zaman motor
kapalıyken ve buji konnektörünün bağlantısını keserek
gerçekleştirin.
DİKKAT
Ürün yakıt/yağ karışımı olmadan teslim edilir.
Bundan dolayı, işletime almadan önce mutla-
ka yakıt/yağ karışımı doldurun.
Sadece kurşunsuz yakıt (min. RON 95) ve ö-
zel 2 zamanlı motor yağı (JASO FD/ISO - L -
EGD) karışımı kullanın.
UYARI
Asla 2 zamanlı yağ ile karıştırılmamış yakıt kullanma-
yın. Bu, kalıcı motor hasarına neden olabilir ve bu ürün
için üretici garantisini geçersiz kılar. Asla 90 günden da-
ha uzun süre depolanmış bir yakıt karışımı kullanmayın.
UYARI
Sağlık tehlikesi!
Yakıt/yağlama yağı buharlarının ve egzoz dumanlarının
solunması sağlığa ciddi zararlar verebilir, bilinç kaybına
ve aşırı durumlarda ölüme neden olabilir.
Yakıt/yağlama yağı buharlarını ve egzoz dumanları-
nı solumayın.
Ürünü sadece açık havada çalıştırın.
UYARI
Yakıtlar ve yakıt buharları yanıcıdır ve solun-
duğunda veya cilde temas ettiğinde ciddi ha-
sara neden olabilir. Bu nedenle yakıtla çalışır-
ken dikkatli olunmalı ve iyi bir havalandırma
sağlanmalıdır.
UYARI
Yakıt ve yakıt-yağ karışımı son derece yanıcıdır!
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Hava akımını insanlara, hayvanlara veya nesnelere
doğru yönlendirirseniz, bu yaralanmalara ve hasara yol
açabilir.
Hava akışını kendinizden uzağa yönlendirin.
Hava akışını asla diğer kişilere, hayvanlara veya eş-
yalara yöneltmeyin.
Taşlar veya dallar gibi sert cisimleri üfleyerek uzak-
laştırmayın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Etrafa savrulan cisimler ve dönen parçalar ağır yaralan-
malara neden olabilir.
Diğer kişilerin güvenlik mesafesine uyduklarından e-
min olun.
İlgisi olmayan insanları üründen uzak tutun.
Ürünü önünüzde tutun.
Ürünü asla kendinize, diğer insanlara veya hayvan-
lara doğrultmayın.
İnsanlara veya hayvanlara doğru hiçbir nesnenin ve-
ya tozun üflenmediğinden veya nesnelerin zarar
görmediğinden daima emin olun.
Her zaman rüzgar yönünü gözlemleyin ve asla rüz-
gara karşı çalışmayın.
340 | TR www.scheppach.com
background
Bilgiler:
Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
Ürünü her kullanımdan önce veya düşürdükten sonra her-
hangi bir hasar olup olmadığını dikkatlice kontrol etmek
zorunludur. Herhangi bir hasar tespit edilirse, derhal sizin
veya yetkili bir servis merkezi tarafından onarılmalıdır.
Her işletime almadan önce ürünü kontrol edin:
Yakıt sisteminin sızdırmazlığı
Tüm vida bağlantılarının sıkıca oturması.
Tüm hareketli parçaların düzgün çalışması.
Gerekli takım:
Kumaş/bez*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
9.1 Yakıt karıştırma (Res.5)
UYARI
Yakıtla doğrudan cilt temasından ve yakıt buharlarının
solunmasından kaçının.
1. Motor, yakıt ve motor yağından oluşan bir yakıt karışı-
mıyla çalıştırılmalıdır.
2. Sadece kurşunsuz yakıt (min. RON 95) ve özel 2 za-
manlı motor yağı (JASO FD/ISO - L - EGD) karışımı
kullanın.
3. Yakıt karışımını yakıt karışım tablosuna göre karıştı-
rın.
4. Ekteki yağ benzin karıştırma şişesine (16) doğru mik-
tarda yakıt ve 2 zamanlı yağ ilave edin.
5. Ardından yağ benzin karıştırma şişesini (16) iyice çal-
kalayın.
9.1.1 Yakıt karışımı
Bilgi:
Yakıt karışımını depoda karıştırmayın.
Yakıt karışım tablosuna göre 2 zamanlı yağı ekleyin.
Yakıt 2 zamanlı motor-yağ (1:40)
0,5 litre 12,5 ml
9.2 Yakıt doldurma (Res.5)
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Sadece motor kapalıyken ve soğuduktan sonra yakıt
doldurun. Ürüne yakıt doldururken sigara içmeyin.
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Yakıt, doldurma sırasında tutuşabilir ve patlayabilir. Bu
durum ciddi yanıklara veya ölüme yol açabilir.
Normal benzinle yanlış yakıt doldurulmasını önlemek için
yakıt ve yakıt/yağ karışımı kaplarını ayrı tutun.
Her zaman taze yakıt/yağ karışımı kullanın.
Isı, alev ve kıvılcımları uzak tutun.
Sadece açık havada yakıt doldurun.
Koruyucu eldivenler kullanın.
Cilt ve gözlerle temasından kaçının.
Ürünü dolum noktasından en az 3 metre uzakta çalış-
tırın.
Sızıntılara dikkat edin. Yakıt sızıntısı varsa motoru ça-
lıştırmayın.
Yakıtın yanmalı motora ve gövdeye sızmasını önle-
mek adına yakıt doldurmak için uygun bir huni veya
doldurma borusu kullanın.
Depoya aşırı yakıt doldurmayın!
1. Yakıtı9.1 altında açıklandığı gibi karıştırın.
2. Yakıt doldurma alanının etrafını temizleyin. Yakıt de-
posundaki (9) kirlilikler işletim sorunlarına neden olur.
Yakıt deposuna (9) doldurmadan önce yağ-yakıt karı-
şımı şişesini (16) yakıt karışımıyla bir kez daha çalka-
layın.
3. Olası mevcut yüksek basıncın boşalabilmesi için depo
kapağını (8) dikkatlice açın.
4. Yakıt karışımını yakıt deposuna doldurun. Yakıt doldu-
rurken yakıtı dökmeyin ve yakıt deposunu ağzına ka-
dar doldurmayın.
5. Dökülen yakıtı her zaman silin.
6. Kapatmak için depo kapağını (8) saat yönünde çevi-
rin.
9.3 Taşıma kayışını (3) takılması
(Res. 6)
1. Ürünü sırtınıza bir sırt çantası gibi yerleştirin.
2. Tokaları (3a) kapatın ve taşıma kayışlarını (3) sıkmak
için kayışların uçlarından çekin.
9.4 Taşıma kayışının (3) çözülmesi
(Res. 6)
1. Taşıma kayışlarını (3) gevşetmek için kilitleme tokala-
rının (3a) sıkıştırma sürgülerini kaldırın.
2. Kilitleme tokalarını (3a) açın.
10 Kullanım
DİKKAT
İşletime almadan önce ürünü mutlaka komple mon-
te edin!
UYARI
Lütfen gürültü koruması ile ilgili yasal düzenlemeleri dik-
kate alın.
UYARI
Motoru çalıştırmadan önce depo alanında en az 3 m u-
zaklaşın.
TR | 341www.scheppach.com
background
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Hava akımını insanlara, hayvanlara veya nesnelere
doğru yönlendirirseniz, bu yaralanmalara ve hasara yol
açabilir.
Hava akışını kendinizden uzağa yönlendirin.
Hava akışını asla diğer kişilere, hayvanlara veya eş-
yalara yöneltmeyin.
Taşlar veya dallar gibi sert cisimleri üfleyerek uzak-
laştırmayın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Etrafa savrulan cisimler ve dönen parçalar ağır yaralan-
malara neden olabilir.
Diğer kişilerin güvenlik mesafesine uyduklarından e-
min olun.
İlgisi olmayan insanları üründen uzak tutun.
Ürünü önünüzde tutun.
Ürünü asla kendinize, diğer insanlara veya hayvan-
lara doğrultmayın.
İnsanlara veya hayvanlara doğru hiçbir nesnenin ve-
ya tozun üflenmediğinden veya nesnelerin zarar
görmediğinden daima emin olun.
Her zaman rüzgar yönünü gözlemleyin ve asla rüz-
gara karşı çalışmayın.
10.1 Motorun çalıştırılması (Res. 7)
TEHLİKE
Zehirlenme tehlikesi!
Ürünü sadece açık havada kullanın, asla kapalı veya
havalandırması kötü alanlarda değil.
DİKKAT
Çekme telli marş motorunu her zaman düz dışarı
çekin.
Çekme telli marş motoru geri çekildiğinde çekme tel-
li marş motorunun kolunu sıkıca tutun.
Çekme telli marş motorunun geriye doğru fırlaması-
na izin vermeyin. Bu, hasarlara neden olabilir.
Çekmeli telli marş motorunun marş telini tüm uzun-
luğu boyunca dışarı çekmeyin. Bu şekilde marş teli-
nin kopması engellenir.
Serin havada çalıştırma işlemi birkaç kez yapılması
gerekebilir.
Bilgiler:
Motoru çalıştırmadan önce ürünü sağlam bir zemine
yerleştirin.
“Primer” yakıt pompasını sadece motor soğukken kul-
lanın!
Motor ilk kez çalıştırıldığında, yakıt depodan motora
aktarılana kadar birkaç çalıştırma denemesi yapılması
gerekir.
10.1.1 Motor soğukken çalıştırma (Şek. 7, 8)
“Soğuk” durumda:
1. Jikle kolunu (6) “ ” konumuna getirin.
2. Açma/kapama şalterine (1) basarak açma konuma ge-
tirin.
3. Primere (22) 7 kez basın.
4. Motoru çalıştırmak için çekme telli marş motorunu (7)
3 ila 5 kez çekin.
5. Motor çalıştığında, kısa bir süre bekleyin ve ardından
jikle kolunu (6) “ ” konumuna getirin.
6. Gaz kolu (11) ile motor devrini ve bununla birlikte ha-
va akışını ayarlayın.
Yüksek dış sıcaklıklarda, motor soğukken bile jikle olma-
dan çalıştırılması gerekebilir!
10.1.2 Motor sıcakken çalıştırma (Şek. 7, 8)
Ürün 15-20 dakikadan daha az bir süredir hareketsiz-
dir.
“Sıcak” durumda:
1. Jikle kolunu (6) “ ” konumuna getirin.
kapalı.
1. Açma/kapama şalterine (1) basarak açma konuma ge-
tirin.
2. Motoru çalıştırmak için çekme telli marş motorunu (7)
çekin.
3. Gaz kolu (11) ile motor devrini ve bununla birlikte ha-
va akışını ayarlayın.
Bilgi:
Motor birkaç denemeden sonra da çalışmazsa, 17 bö-
lümünü okuyun.
10.2 Rölanti ayarı (Res. 7)
Motor kapanma eğilimi gösteriyorsa veya jikle kolu (6) kul-
lanıldığında önemli hız farklılıkları tespit edilmiyorsa rölan-
ti devri ayarlanmalıdır. Ayar, ayar vidası (23) kullanılarak
motor çalıştırıldıktan sonra yapılır.
Ayarı yapmadan önce motorun birkaç dakika rölantide ça-
lışmasına izin verin.
1. Rölanti hızını artırmak için ayar vidasını (23) saat yö-
nünde çevirin.
2. Rölanti hızını azaltmak için ayar vidasını (23) saat yö-
nünün tersine çevirin.
Ayarlamadan sonra motor düzensizlik ve tekleme olma-
dan rölantide çalışmalıdır.
10.3 Motorun kapatılması (Res.7,8)
1. Motorun rölanti devrinde çalışması için sabitleme kolu-
nu (11a) serbest bırakın.
2. Açma/kapatma şalterini (1) "0" konumuna ayarlayın.
10.3.1 Acil kapatma adımları
1. Ürünü hemen durdurmak gerekiyorsa, açma/kapama
şalterini (1) “0” konumuna getirin.
10.3.2 Kullanımdan sonra
Ürünü yere koymadan önce daima kapatın ve ürün
durana kadar bekleyin.
Ürünü soğumaya bırakın.
342 | TR www.scheppach.com
background
Ürün kullanılmadığında buji konnektörünü bujiden çı-
karın.
10.4 Sürekli işletim (Res. 7,8)
1. Motoru10.1 altında açıklandığı gibi çalıştırın.
2. Gaz kolunu (11) sonuna kadar bastırın.
3. Sabitleme kolunu (11a) hareket ettirerek gaz kolunu
(11) kilitleyin.
4. Şimdi gaz kolunu (11) serbest bırakabilirsiniz.
5. Sürekli çalışmayı sonlandırmak için sabitleme kolunu
(11a) bırakın.
11 Çalışma bilgileri
Bilgiler:
Bu üründen kaynaklanan belirli miktarda gürültü kirlili-
ği kaçınılmazdır. Gürültülü çalışmaları izin verilen ve
belirlenmiş zamanlara erteleyin. Gerekirse, dinlenme
sürelerine bağlı kalın ve çalışma saatlerini en aza indi-
rin.
Kişisel güvenliğiniz ve çevredeki insanların güvenliği i-
çin uygun koruyucu kulaklık kullanılmalıdır.
Ürün sadece aşağıdaki amaçlar için kullanılabilir:
Kuru yaprakları yığmak veya ulaşılması zor alanlardan
uzaklaştırmak için bir üfleyici olarak.
Yukarıda açıklananlar dışında herhangi bir kullanım ürüne
hasar verebilir ve kullanıcı için tehlike oluşturabilir.
Ürünü çalıştırmadan önce, insanları veya hayvanları
hedef almadığından emin olun.
Tozlu koşullarda yüzeyleri hafifçe nemlendirin.
Optimum sonucu, üfleyiciyi yerden 5 - 10 cm mesafe-
de kullandığınızda elde edersiniz.
Hava jetini öne doğru yönlendirin ve yaprakları veya
bahçe atıklarını birlikte üflemek veya ulaşılması zor a-
lanlardan çıkarmak için yavaşça hareket edin.
Üflemeden önce atıkları gevşetmek için tırmık ve sü-
pürge kullanın.
Etraftaki yaprakları hızlı bir şekilde toplamak için en
yüksek üfleme gücüyle çalışmaya başlayın. Önceden
toplanan yaprak yığınlarını sıkıştırmak için daha dü-
şük bir üfleme gücü seçin.
Her zaman rüzgar yönünü gözlemleyin ve asla rüzga-
ra karşı çalışmayın.
12 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlerinin uzman bir atölye tara-
fından yapılmasını sağlayın. Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın.
UYARI
Yanlış bakım veya temizlik çalışmaları yara-
lanmalara neden olabilir!
UYARI
Temizlik, onarım ve bakım çalışmaları sırasında ü-
rün beklenmedik şekilde çalışabilir ve yaralanmala-
ra ve yanıklara neden olabilir.
Ürünü kapatın.
Buji konektörünü bujiden çıkarın.
Ürünü soğumaya bırakın.
12.1 Temizlik
Bilgi:
Her kullanım sonrasında ürün itinalı bir şekilde temizlen-
melidir.
Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle* silin veya düşük basınçta
basınçlı hava* üfleyin. Ürünü her kullanım sonrasında
doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
Yangın tehlikesini azaltmak için, motorun soğutma ka-
natlarını düzenli olarak basınçlı hava ile temizleyin.
Susturucu alanındaki toz, yaprak veya diğer yabancı
cisimleri temizleyin.
Havalandırma açıklıkları her zaman açık olmalıdır.
Ürünü düzenli olarak nemli bir bez* ve biraz yumuşak
sabunla temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar ürünün plastik parçalarına zarar
verebilir. Ürünün içine su girmediğinden emin olun.
Ürünü temizlemek için asla suya veya diğer sıvılara
daldırmayın.
12.2 Bakım
Bilgi:
Ürünün bakımını dikkatli bir şekilde yapın. Hareketli par-
çaların düzgün çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadı-
ğını, parçaların ürünün işlevini bozacak şekilde kırılıp kırıl-
madığını veya hasar görüp görmediğini kontrol edin. Ürü-
nü kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettirin.
Güvenlik seviyesini ve ürünün performansını korumak için
düzenli ve itinalı bakım bakılması gereklidir.
Ürünü çalıştırmadan veya depolamadan önce bakım için
kullanılan tüm takımları çıkarın.
Tüm koruma ve güvenlik tertibatları, tamamlanan onarım
ya da bakım çalışmaları sonrasında hemen tekrar monte
edilmelidir.
Gerekli takım:
Montaj anahtarı (17)
Açık ağızlı anahtar SW 8/10 mm (18)
Bakır tel fırça*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
12.2.1 Bujinin(5a) değiştirilmesi ve
temizlenmesi (Res.9)
Elektrot aralığı = 0,6 mm (ateşleme kıvılcımının üretildiği
elektrotlar arasındaki mesafe). Bujiyi ilk kez 10 işletim sa-
atinden sonra kirlenmeye dair kontrol edin ve gerekirse bir
tel fırça ile temizleyin.
Ardından bujiye 50 işletim saatinde bir bakım yapın.
1. Buji konnektörünü (5) bujiden (5a) sökün ve bujiyi (5a)
birlikte verilen montaj anahtarı (17) ile sökün.
TR | 343www.scheppach.com
background
2. Bujiyi (5a) bakır telli bir fırça* ile temizleyin.
Elektrot aşırı derecede aşınmışsa veya çok fazla
kabuklanmışsa, buji (5a) aynı tipte bir buji ile de-
ğiştirilmelidir.
Buji (5a) üzerindeki ağır kabuklanma aşağıdakiler-
den kaynaklanabilir: Yakıt karışımında aşırı yağ i-
çeriği, düşük yağ kalitesi, eski yakıt karışımı veya
tıkalı hava filtresi (10b).
3. Bujiyi (5a) elle tamamen dişin içine doğru çevirin. Buji-
yi (5a) eğmekten kaçının.
4. Bujiyi (5a) birlikte verilen montaj anahtarını (17) kulla-
narak sıkın.
12.2.2 Hava filtresinin (10b) temizlenmesi
(Şek. 10)
DİKKAT
Kirli hava filtreleri karbüratöre giden yetersiz
hava beslemesi nedeniyle motor gücünü dü-
şürür. Bu nedenle düzenli kontrol edilmesi
zorunludur.
DİKKAT
Hava filtresini asla benzin veya yanabilir çözücü mad-
delerle temizlemeyin.
1. Mandalı (10a) aşağı bastırın ve hava filtresi kapağını
(10) açın.
2. Hava filtresini (10b) çıkarın.
3. Hava filtresi kapağını (10) emme kanalına yabancı
madde girmeyecek şekilde tekrar kapatın.
4. Hava filtresini (10b) ılık sabunlu suyla yıkayın.
5. Hava filtresini (10b) iyice durulayın ve kurumaya bıra-
kın.
6. Hava filtresi kapağını (10) açın ve hava filtresini (10b)
değiştirin.
7. Hava filtresi kapağını (10) kapatın.
13 Taşıma
UYARI
Ürünü kapatın ve buji kapağını bujiden çıka-
rın!
DİKKAT
Yanma tehlikesi!
Sıcak susturucuyu vücudunuzdan uzak tutun. Yanma
tehlikesi mevcuttur!
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Ürünün yanlışlıkla ve beklenmedik bir şekilde çalışması
yaralanmalara neden olabilir.
Kısa mesafelerde bile her taşıma işleminden önce ü-
rünü kapatın. Yakıt kaybını, hasarı veya yaralanmayı
önlemek için taşıma sırasında (araçlarda da) ürünü
devrilmeye karşı emniyete alın.
14 Depolama
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Ürünü potansiyel tutuşma kaynaklarının yakınında de-
polamak yangın veya patlamaya neden olabilir. Bu du-
rum ciddi yanıklara veya ölüme yol açabilir.
Olası tutuşma kaynaklarını ortadan kaldırın, örn. fı-
rınlar, gazlı sıcak su kazanları, gazlı kurutucular, vb.
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. Kullanım kılavuzunu ürünün yanında muhafaza edin.
14.1 Depolama için hazırlama
Ürünü asla yakıt deposunda yakıtla, yakıt buharlarının
açık ateş veya kıvılcımla temas edebileceği bir bina i-
çinde bulundurmayın.
Ürünü kapalı bir alana bırakmadan önce daima önce
motorun soğumasını bekleyin.
Ürünü depolamadan önce temizleyin ve bakımını ya-
pın.
Yangın tehlikesini önlemek için motoru, egzozu ve ya-
kıt deposu çevresini çim, yaprak veya sızan gresten
(yağ) temiz tutun.
Açık havada depolanması tavsiye edilmemektedir. Ü-
rünü yetkisiz erişime karşı da emniyete alın.
Gerekli takım:
Toplama deposu*
Yakıt emme pompası*
14.1.1 Yakıtı yakıt emme pompası ile
boşaltın (Res.5)
Uzun süre depolanacaksa yakıt boşaltılmalıdır.
1. Yakıt emme pompasının hortumunun altına bir topla-
ma deposu koyun.
2. Depo kapağını (8) sökün ve çıkarın.
3. Yakıt emme pompasının hortumunu yakıt deposuna
(9) itin ve yakıt emme pompası yardımıyla yakıtı tama-
men boşaltın.
4. Depo kapağını (8) tekrar sıkın.
15 Onarım ve yedek parça siparişi
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili par-
çaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol edin.
Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka kişiler ve-
ya çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
344 | TR www.scheppach.com
background
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
BİLGİ
Onarım durumunda önemli bilgi:
Ürünü onarım için iade ederken, güvenlik nedeniyle ürü-
nün servis istasyonuna yağsız ve yakıtsız olarak gönde-
rilmesi gerektiğini lütfen unutmayın.
15.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
Model tanımı
Ürün numarası
Tip etiketinin verileri
15.2 Servis bilgileri
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Buji, hava filtresi
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
16 İmha ve yeniden değerlendirme
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Eski cihazınızı nasıl imha edeceğinizi yerel
yönetiminizden öğrenebilirsiniz.
Yakıtlar ve yağlar
Ürünü tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve motor
yağı haznesini boşaltın!
Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara ait
değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edilmelidir!
Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tasfi-
ye edilmelidir.
17 Arıza giderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve ürününüz doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz anlatıl-
maktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Ürün başlatılamıyor Hava filtresi kirli. Hava filtresini temizleyin/değiştirin.
Yakıt beslemesi yok. Yakıt deposunda yeterli yakıt olup olmadığı-
nı kontrol edin ve gerekirse yakıt doldurun.
Yakıt hattında hata. Yakıt hattında bükülme veya hasar olup ol-
madığını kontrol edin.
Buji çok fazla yakıt nedeniyle çok kirli/çok
ıslak.
Bujiyi çıkarın, temizleyin ve kurulayın; ardın-
dan marş kablosunu birkaç kez çekin; bujiyi
yeniden takın.
Buji konnektörü takılı değil. Buji konnektörünün doğru oturup oturmadı-
ğını kontrol edin.
Ateşleme kıvılcım yok. Buji konnektörünün doğru oturup oturmadı-
ğını kontrol edin.
Bujide kir olup olmadığını ve elektrot aralığı-
nın doğru olup olmadığını kontrol edin.
Ateşleme kablosunda hasar olup olmadığını
kontrol edin.
Bir servis merkezine başvurun.
Motor arızalı. Bir servis merkezine başvurun.
Karbüratör arızalı. Bir servis merkezine başvurun.
Ürün çalıştırılıyor ve ardından
hemen tekrar kapanıyor.
Yanlış karbüratör ayarı (rölanti devir sayısı). Rölanti devir sayısını ayarlayın
Bir servis merkezine başvurun.
Motor dengeli çalışmıyor Yanlış karbüratör ayarı. Rölanti devir sayısını ayarlayın
Bir servis merkezine başvurun.
Hava filtresi kirli Hava filtresini temizleyin veya değiştirin.
Buji kirli Bujiyi temizleyin veya değiştirin.
TR | 345www.scheppach.com
background
Duman oluşumu Yanlış yakıt karışımı. 2 zamanlı karışımı 40:1 karışım oranında
kullanın.
Yanlış karbüratör ayarı. Bir servis merkezine başvurun.
Ürün tam güçte çalışmıyor Hava filtresi kirli. Hava filtresini temizleyin veya değiştirin.
Buji kirli Bujiyi temizleyin veya değiştirin.
Yanlış karbüratör ayarı. Bir servis merkezine başvurun.
18 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: Backpack yaprak üfleme makinesi
LB5200BP
Ürün no. 5911103903
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/AB, 2000/14/AT_2005/88/AT,
2016/1628/AB, 2011/65/AB*,
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygulanan standartlar:
EN 15503:2009+A2:2015, EN ISO 14982:2009
2016/1628/AB
Emisyon. No: e24*2016/1628*2017/656SHB1/P*0101*00
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
Andreas Pecher
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 17.03.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
346 | TR www.scheppach.com
background
| 347www.scheppach.com
background
348 | www.scheppach.com
background
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb die-
ser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferan-
ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from
handover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within
this period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only pro-
vide a warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall
bear the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure où nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
349www.scheppach.com
background
Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de
entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência
comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia
que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumi-
dos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como
quaisquer outros pedidos de indemnização.
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto
nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání tako-
vým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu
nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém
nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení
peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky
kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej
lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepouži-
teľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, pos-
kytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za
vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškod-
nenie sú vylúčené.
Garancia HU
A nyilvánvaló hibákat az áru átvételétől számított 8 napon belül jelezni kell, különben a vásárló elveszíti az ilyen hibákkal
szemben támasztott igényekre való minden jogát. Megfelelő kezelés esetén gépeinkre garanciát nyújtunk az átadástól
számított törvényes jótállási időn belül oly módon, hogy költségmentesen kicserélünk minden olyan gépalkatrészt, ami
ezen az időn belül bizonyíthatóan anyag- vagy gyártáshiba következtében hibásodott meg. Azokra az alkatrészekre,
melyeket nem cégünk maga gyárt, csak annyiban biztosítunk jótállást, amennyiben beszállítónk elismeri szavatossági
igényünket. Az új alkatrészek beszerzési költségei a vásárlót terhelik. Átalakításból vagy ebből eredő hiányosságokból
származó és egyéb kárigények kizártak.
Gwarancja PL
Oczywiste wady należy zgłosić w ciągu 8 dni od otrzymania towaru, w przeciwnym razie kupujący traci wszelkie prawa do
roszczeń z tytułu takich wad. Na nasze maszyny udzielamy gwarancji na czas trwania ustawowego okresu gwarancyjne-
go od dnia przekazania maszyny, pod warunkiem prawidłowego obchodzenia się z nią, w ten sposób, że wymienimy bez-
płatnie każdą część maszyny, która w tym okresie stanie się bezużyteczna z powodu wad materiałowych lub produkcyj-
nych. W przypadku części, których nie produkujemy sami, udzielamy gwarancji tylko w takim zakresie, w jakim przysługu-
nam roszczenia gwarancyjne wobec poddostawców. Koszty montażu nowych części ponosi kupujący. Wyklucza się
roszczenia z tytułu konwersji i redukcji oraz inne roszczenia odszkodowawcze.
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog
takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog
roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi
zbog materijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje
nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za
smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru
takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti ga-
rancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporaben zaradi napak v materialu
ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča
naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso
sprejemljivi.
350 www.scheppach.com
background
Garantii EE
Ilmsetest puudustest tuleb teavitada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist; vastasel juhul kaotab ostja kõik selliste
puudustega seotud nõudeõigused. Me anname oma masinatele, kui nendega käiakse õigesti ümber, seadusega sätesta-
tud pretensiooniõigusaja perioodil garantii alates üleandmisest viisil, et me asendame tasuta iga masinaosa, mis peaks
selle aja jooksul materjali- või valmistamisvigade tagajärjel tõendatult kasutuskõlbmatuks muutuma. Osadele, mida me
ise ei tooda, anname pretensioonitagatise ainult määral, kui meil on pretensiooniõigusnõuded allhankijate vastu. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Teisendus- ja vähendusnõuded ning muud kahjutasunõuded on välistatud.
Garantija LT
Apie akivaizdžius trūkumus reikia pranešti per 8 dienas nuo prekės gavimo, priešingu atveju pirkėjas praranda bet kokią
teisę reikšti pretenzijas dėl tokių trūkumų. Mes garantuojame, kad mūsų įrenginiai, jei su jais tinkamai elgiamasi, bus eks-
ploatuojami visą teisės aktuose numatytą garantinį laikotarpį nuo pristatymo dienos, ir nemokamai pakeisime bet kurią
mašinos dalį, kuri, kaip galima įrodyti, per šį laikotarpį tapo netinkama naudoti dėl medžiagos ar gamybos defektų. Da-
lims, kurių patys negaminame, suteikiame garantiją tik tiek, kiek turime teisę reikšti garantinius reikalavimus pirminiams
tiekėjams. Naujų dalių montavimo išlaidas apmoka pirkėjas. Reikalavimai dėl perskaičiavimo ir sumažinimo bei kiti reika-
lavimai atlyginti žalą neįtraukiami.
Garantija LV
Par acīmredzamiem trūkumiem jāziņo 8dienu laikā pēc preces saņemšanas, pretējā gadījumā pircējs zaudē tiesības ies-
niegt jebkādas prasības, kas attiecas uz šādiem trūkumiem. Garantiju uz mūsu ierīcēm to pareizas lietošanas gadījumā
mēs sniedzam likumā noteiktajā garantijas termiņā no nodošanas brīža, bez maksas nomainot jebkuru ierīces daļu, kas
šajā laika periodā kļuvusi nelietojama pierādāmu materiālu vai ražošanas defektu dēļ. Uz daļām, kuras mēs paši neražo-
jam, mēs sniedzam garantiju tādā apmērā, mums pienākas garantijas prasības attiecībā pret apakšpiegādātāju. Izde-
vumus par jauno daļu ievietošanu sedz pircējs. Pārveidošanas un samazināšanas prasības un citas prasības par zaudē-
jumu atlīdzināšanu ir izslēgtas.
Garanti SE
Uppenbara brister ska rapporteras inom 8 dagar från att varan har erhållits, annars mister köparen samtliga anspråk
grund av sådana brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid korrekt behandling under den lagstadgade garantitiden
från och med leverans sätt att vi utan kostnad byter alla maskindelar som inom denna tid eventuellt blir obrukbara
grund av påvisade material- eller tillverkningsfel. För delar som inte själva tillverkar lämnar vi endast den garanti som
våra garantianspråk gentemot underleverantörerna tillåter. Köparen står för kostnaderna att sätta i de nya delarna. Retur-
och kompensationsanspråk samt övriga skadeersättningsanspråk är uteslutna.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista on ilmoitettava 8 päivän sisällä tuotteiden vastaanotosta, muuten ostaja menettää oikeuden reklamoi-
da tämän kaltaisista puutteista. Myönnämme koneillemme lakisääteistä takuuaikaa vastaavan takuun, kun koneita käsitel-
lään oikein. Takuu toteutetaan vaihtamalla veloituksetta jokainen osa, jossa tämän takuuajan aikana ilmenee todistetta-
vasti materiaali- tai valmistusvirheitä. Osille, joita emme valmista itse, myönnämme takuun vain siltä osin kuin meillä on
oikeus vaatia takuun mukainen korvaus kyseiseltä tavarantoimittajalta. Ostaja vastaa uusien osien asentamisesta aiheu-
tuvista kuluista. Muunto- ja huojennusvaatimuksia ja muita vahingonkorvausvaatimuksia ei hyväksytä.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i
forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lov-
pligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er
ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti i det om-
fang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med
montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter mottak av varen, ellers taper kjøper alle krav på grunn av slike mang-
ler. Vi gir garanti for våre maskiner, forutsatt at de behandles riktig, i løpet av den lovbestemte garantiperioden fra lever-
ing en slik måte at vi kostnadsfritt erstatter maskindeler som kan bevises å bli ubrukelige som følge av material- eller
produksjonsfeil i løpet av denne perioden. For deler som vi ikke produserer selv, gir vi kun garanti i den grad vi har rett til
garantikrav mot leverandørene. Kjøper bærer kostnadene for å sette inn de nye delene. Krav om ombygging og reduks-
jon og andre erstatningskrav er utelukket.
351www.scheppach.com
background
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай
купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при
правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или
изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция само дотолкова,
доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на
новите части се поемат от купувача. Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изключени.
Εγγύηση GR
Οι εμφανείς ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται εντός 8 ημερών από τη λήψη του εμπορεύματος, διαφορετικά ο αγοραστής
χάνει κάθε δικαίωμα για αξίωση λόγω τέτοιων ελλείψεων. Για τα μηχανήματά μας προσφέρουμε εγγύηση υπό τον όρο της
σωστής μεταχείρισης, με διάρκεια ίση με την περίοδο της νομικά κατοχυρωμένης εγγύησης και έναρξη από την
παράδοση, αντικαθιστώντας δωρεάν κάθε εξάρτημα του μηχανήματος το οποίο εντός αυτού του χρόνου ενδέχεται να
καταστεί άχρηστο αποδεδειγμένα ως συνέπεια ελαττώματος σε υλικό ή στην εργασία. Για εξαρτήματα τα οποία δεν
κατασκευάζουμε οι ίδιοι, παρέχουμε εγγύηση μόνο εφόσον δικαιούμαστε αξιώσεις εγγύησης έναντι των επί μέρους
προμηθευτών. Το κόστος για την τοποθέτηση των νέων εξαρτημάτων βαρύνει τον αγοραστή. Εξαιρούνται αξιώσεις
ακύρωσης της πώλησης και μείωσης της τιμής αγοράς καθώς και άλλες αξιώσεις αποζημίωσης.
Garanţie RO
Deficienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mărfii, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate
formula nicio pretenţie în legătură cu aceste deficienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie
pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul înlocuim gratuit orice componentă a maşinii
devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele
pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală
faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor fi suportate de cumpărător. Pretenţiile de
conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse.
Garancija Latn-RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogle-
du takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopre-
daje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom
tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih de-
lova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanti TR
Belirgin kusurlar malların teslim alınmasından itibaren 8 gün içinde bildirilmelidir, aksi takdirde alıcı bu tür kusurlardan
kaynaklanan tüm talep haklarını kaybeder. Makinelerimizin garantisi, teslim tarihinden itibaren yasal garanti süresi boyun-
ca, doğru kullanılmaları koşuluyla, bu süre içinde malzeme veya üretim hataları nedeniyle kullanılamaz hale geldiği kanıt-
lanabilen herhangi bir makine parçasının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır. Kendimiz üretmediğimiz parçalar
için, yalnızca üst tedarikçilere karşı garanti talep etme hakkımız olduğu ölçüde garanti sağlıyoruz. Yeni parçaların takılma
maliyeti alıcı tarafından karşılanır. Dönüştürme ve indirim talepleri ile diğer tazminat talepleri kapsam dışı tutulmuştur.
352 www.scheppach.com
background
353www.scheppach.com
Notizen
background
354 www.scheppach.com
background
355www.scheppach.com
background
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 03/2025 · Ident.-No.: 5911103903

Specifications

Scheppach LB5200BP Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products