
Art.Nr.
5911106903
AusgabeNr.
5911106903_0002
Rev.Nr.
26/05/2025
LBH3500P
DE
Benzin-Laubsauger /-bläser
Originalbetriebsanleitung
6
GB
Petrol leaf vacuum/blower
Translation of original instruction manual
23
FR
Aspirateur sou-eur thermique
Traduction des instructions d’origine
38
IT
Aspiratore/so-atore a benzina per
fogliame
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
54
NL
Benzine bladzuiger/-blazer
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
70
ES
Aspirador/soplador de hojas de gasolina
Traducción del manual de instrucciones original
86
PT
Aspirador/soprador de folhas a gasolina
Tradução do manual de operação original
102
CZ
Benzínový vysavač/fukar na listí
Překlad originálního návodu k obsluze
118
SK
Benzínový vysávač lístia/fúkač lístia
Preklad originálneho návodu na obsluhu
133
HU
Benzines lombszívó/-fúvó
Eredeti használati utasítás fordítása
148
PL
Benzynowy odkurzać do li;ci/ dmuchawa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
164
HR
Benzinski usisivač/puhač lišća
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
180
SI
Bencinski sesalnik/pihalnik za listje
Prevod originalnih navodil za uporabo
195
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
EE
bensiini-leheimur/-puhur
Originaalkäitusjuhendi tõlge
210
LT
Benzininis lap— siurblys / pÎstuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
225
LV
Benzflna lapu sÎcjs / lapu nopΚanas
aparts
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
240
SE
Bensindriven lövsug/-blåsare
Översättning av original-bruksanvisning
255
FI
bensiinikäyttöinen lehti-imuri/-puhallin
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
270
DK
Benzindrevet løvsuger/-blæser
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
285
NO
Bensindrevet løvsuger/-blåser
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
300
BG
;_ÖaÄÖÜyw âfãÇwÉÇw/^ãçwÉÇw aw ÉÄâäw
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
315
GR
şM;47; 80;5O " K !! P5O/!K"/
P#N5O/!K" PG99C;
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
332
RO
Aspirator-suant de frunze pe benzin
Traducere din manualul de exploatare original
349
RS
Benzinski usisivač/duvaljka za suvo lišće
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
365
TR
Benzinli yaprak çekici/üeme makinesi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
381
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
1
3 4 5 6 7 98
10
11
12 14
18
19
17
1615
20
21
22
23
24
26 25
27
28
2
4 5
6
A
B
10
3
3
41 C
13
2
2

www.scheppach.com
4
5
4
D
11
10
12
10
E
29
10
16
6
14 F 12
13
7
G 6
18
5
8
1824
9
1824
10
14
12
11
15
B
10

www.scheppach.com
5
16
14
26
25
17
H
17
3332312526
15
30
17
H
1312
19
20
15

www.scheppach.com
6
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Achtung Verletzungsgefahr!
Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer.
Achtung feuergefährliche Stoe. Feuer, oenes Licht und Rauchen verboten
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze! Hände und Füße außerhalb der
Önungen halten, wenn das Produkt läuft.
Weg geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen.
Achtung! Der Auspu und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Zuschauer auf Abstand halten.
Arbeitshandschuhe tragen.
Festes Schuhwerk tragen!

www.scheppach.com
DE
|
7
2-Takt-Motoröl: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Ein-/Ausschalter
a = Aus
b = Ein
Starthebel (Choke) „Kaltstart“
Starthebel (Choke) „Warmstart und Arbeiten“
x7
7 bis 10 x Kraftstopumpe (Primer) drücken.
109
Garantierter Schallleistungspegel.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Betriebsanleitung durch.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
max. Luftgeschwindigkeit
max. Luftvolumen
Mischverhältnis von 2-Takt-Motoröl zu Kraftsto
GEFAHR!
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht ver-
mieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht ver-
mieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, Sachschäden am Produkt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben könnte.

www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 9
2. Produktbeschreibung ................................................................ 9
3. Lieferumfang ............................................................................. 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 10
6. Technische Daten ...................................................................... 13
7. Auspacken ................................................................................. 14
8. Montage .................................................................................... 14
9. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 15
10. Inbetriebnahme ......................................................................... 16
11. Reinigung und Wartung ............................................................. 18
12. Transport ................................................................................... 20
13. Lagerung ................................................................................... 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 20
15. Störungsabhilfe ......................................................................... 21
16. Konformitätserklärung ............................................................... 398

www.scheppach.com
DE
|
9
11. Schutzgitter (Vakuumanschluss)
12. Ansaugdüse (Vakuumrohr)
13. Arretierschraube (Vakuumrohr)
14. Vakuumrohr
15. Chokehebel
16. Ein-/Ausschalter
17. Abdeckung Zündkerzenstecker
18. Auslassrohr
19. Kraftstopumpe (Primer)
20. Startseilzug
21. Haltegri unten
22. Kraftstotank
23. Tankdeckel (Kraftstotank)
24. Auangsack
25. Luftlter Abdeckung
26. Luftlterschraube
27. Mischbehälter
28. Zündkerzenschlüssel
29. Vakuumanschluss
30. Zündkerzenstecker
31. Luftlter Schaumstoeinsatz
32. Luftlter Vlieseinsatz
33. Luftlter Metalleinsatz
3. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung
1 Flachdüse (Blasrohr)
2 Runddüse (Blasrohr)
4 Blasrohr
10 Motoreinheit
12 Ansaugdüse (Vakuumrohr)
14 Vakuumrohr
18 Auslassrohr
24 Auangsack
27 Mischbehälter
28 Zündkerzenschlüssel
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Benzin Laubsauger und -Bläser ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem,
z. B. in Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen
oder Einfahrten. Es ist auch geeignet zum Freiblasen
von Pirschpfaden im Forst.
Der Benzin Laubsauger und -Bläser ist zudem für das
Aufsaugen und Häckseln von Blättern und anderen
leichten, losen und unbrennbaren Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende Materialien blasen
oder aufsaugen!
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Produkt oder durch dieses Produkt ent-
stehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Pro-
dukt sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten spa-
ren, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich
zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebs-
anleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb
des Produkts geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Betreiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit
aus.
2. Produktbeschreibung
1. Flachdüse (Blasrohr)
2. Runddüse (Blasrohr)
3. Arretierschraube (Düse)
4. Blasrohr
5. Arretierschraube (Blasrohr)
6. Blasanschluss (Motoreinheit)
7. Gashebelarretierung
8. Gashebel
9. Haltegri oben
10. Motoreinheit

www.scheppach.com
10
|
DE
A) Einweisung
• Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Steuer- oder Regelein-
richtungen und der ordnungsgemäßen Verwen-
dung des Produktes vertraut. Lernen Sie, wie Sie
das Produkt im Notfall abstellen.
• Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsge-
mäß für:
- Die Bewegung und Anhäufung von Blättern und
Gras mit unterschiedlichem begrenztem Ge-
wicht und kleiner Abmessung durch Blasen.
- Vakuumsammlung von Blättern und Gras, ver-
schiedenen Abfällen mit begrenztem Gewicht
und kleinen Abmessungen, ausgenommen
Flüssigkeiten jeglicher Art.
- Das Produkt darf nicht zum Sammeln von brenn-
baren oder explosiven Produkten, heißer Glut,
Asche, brennenden Zigaretten und Aststücken,
scharfen Gegenständen, Metallgegenständen,
Steinen und anderen Gegenständen, die für den
Bediener gefährlich sein könnten, verwendet
werden. Dies kann zu Verletzungen führen und
das Produkt beschädigen.
• Lassen Sie niemals Kinder das Produkt benutzen.
• Benutzen Sie das Produkt niemals, wenn Perso-
nen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe
sind.
• Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Uner-
fahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Produkt sicher zu benutzen, sollten dieses
Produkt nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch
eine verantwortliche Person benutzen. Kinder soll-
ten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Lassen Sie niemals andere Personen, die mit die-
sen Anweisungen nicht vertraut sind, das Produkt
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Min-
destalter für Benutzer vorgeben.
• Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Verwenden Sie keine
Produkte, wenn Sie müde sind.
• Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefährdungen, die Dritten persönlich oder Ihrem
Eigentum zustoßen.
B) Allgemeine Hinweise
• Tragen Sie geeignete, feste, eng anliegende Ar-
beitskleidung.
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine.
- Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbe-
deckung.
Der Einsatz des Produktes für andere Zwecke ist
nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am
Produkt führen. Keine Änderungen am Produkt vor-
nehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden
am Produkt führen.
Das Produkt darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Betriebsanleitung.
Personen, welche das Produkt bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten. Veränderungen an dem Produkt schließen
eine Haftung des Herstellers und daraus entstehen-
de Schäden gänzlich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Si-
cherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Produkt in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Benutzen Sie nur
die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraft-
stoe. Benutzen Sie niemals Kraftsto, welcher nicht
mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Total-
schaden führen und die Lieferantengarantie verfällt.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.

www.scheppach.com
DE
|
11
- Alle Elektrokabel wie Zündkerzenkabel und der
Zündkerzenstecker müssen in einwandfreiem
Zustand sein, um die Entstehung von Funken zu
vermeiden. Der Zündkerzenstecker muss fest
auf der Zündkerze sitzen.
- Halten Sie Handgrie trocken und frei von Öl
und Fett. Handgrie und Schutzvorrichtungen
dürfen nicht beschädigt sein.
- Das Gebläse darf nicht beschädigt sein.
- Der Auangsack darf nicht beschädigt sein.
• Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf
dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Be-
trieb des Produktes
- weggeschleudert werden könnten (bei der Ver-
wendung als Gebläse)
- Vakuumrohr blockieren könnte (bei der Verwen-
dung als Vakuumsammler)
- eine Gefahrenquelle darstellen könnte (Steine,
Äste, Eisendraht, Knochen, usw.)
C) Betrieb
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Montieren Sie keine Produkte oder Zubehörteile an
das Produkt, die nicht vom Hersteller vorgesehen
oder zugelassen sind.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
• Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
• Verwenden Sie das Produkt niemals:
- ohne die Montage des gesamten Zubehörs, das
für jede Verwendung vorgesehen ist (bei Ver-
wendung als Laubsauger oder -Bläser)
- wenn Personen, besonders Kinder, oder Haus-
tiere in der Nähe sind.
- in geschlossenen Räumen, in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Staube benden.
• Achten Sie deshalb stets auf einen sicheren und
festen Stand, damit Sie auch bei unerwarteten Be-
wegungen das Produkt kontrollieren und Ihre Ar-
beitshaltung beibehalten können.
- Vermeiden Sie nach Möglichkeit das Arbeiten
auf nassem, rutschigem Boden. Vermeiden Sie
das Arbeiten auf unebenem oder steilem Boden,
der dem Bediener keine sichere Arbeitshaltung
garantiert.
- Bewegen Sie sich langsam, rennen Sie nicht.
Achten Sie auf die Bodenbeschaenheit und
eventuelle Hindernisse.
• Stellen Sie sicher, dass das Produkt komplett mon-
tiert ist, bevor Sie es starten.
- Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
- Tragen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe,
Schutzbrille und Atemschutzmaske.
- Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Schalten Sie den Motor des Produkts stets aus,
wenn Sie das Produkt ablegen und vor Arbeiten
am Produkt.
• Tragen Sie eine Schutzbrille beim Arbeiten.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
• Verwenden Sie das Produkt nie mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen
• Warnung! Gefahr, Kraftsto- ist leicht entzünd-
lich!
- Lagern Sie Kraftsto in Behältern, die speziell
für diesen Zweck konzipiert sind.
- Stellen Sie das Produkt ab und lassen Sie sie
einige Minuten abkühlen, bevor Sie Kraftsto
nachfüllen.
- Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftsto auüllen
oder das Produkt bedienen.
- Önen Sie den Tankverschluss langsam damit
Benzindämpfe entweichen können.
- Tanken Sie nur im Freien. Füllen Sie das Kraft-
stogemisch mit Hilfe eines Trichters ein.
- Füllen Sie Kraftsto nach, bevor Sie den Motor
starten.
- Entfernen Sie den Tankdeckel und befüllen Sie
den Tank niemals, wenn der Motor läuft, oder
wenn der Motor heiß ist.
- Wenn Kraftsto verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie das Produkt aus dem Bereich des verschüt-
teten Kraftstos heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstodämpfe sich ver-
üchtigt haben.
- Wischen Sie verschütteten Kraftsto sofort auf.
- Starten Sie das Produkt niemals an der Stelle,
an der Sie Kraftsto nachgefüllt haben.
- Achten Sie darauf, dass ihre Kleidung nicht mit
Kraftsto in Berührung kommt. Wechseln Sie
sofort Ihre Kleidung, sollte sie mit Kraftsto in
Berührung kommen.
- Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlos-
sen wurde.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Führen Sie vor Gebrauch das Produkt eine Sicht-
prüfung durch. Überprüfen Sie insbesondere:
- der Gashebel muss sich frei bewegen lassen
und sollte selbstständig und schnell in die neut-
rale Position zurückkommen.
- Der Ein-/Aus-Schalter muss leicht bedienbar
sein.

www.scheppach.com
12
|
DE
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit dem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Werk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Wenn Sie beim Tragen des Werkzeuges den
Finger am Schalter haben, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Produkteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
D) Wartung und Lagerung
• Pegen Sie Werkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Produktes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Werkzeugen.
• Führen Sie keine Arbeiten am Produkt durch, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben sind.
• Lagern Sie das Produkt nicht mit Kraftsto im Tank
in einem Bereich, in dem die Kraftstodämpfe eine
oene Flamme, einen Funken oder eine starke
Wärmequelle erreichen könnten.
• Lassen Sie den Motor vor Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten, sowie vor der Lagerung abkühlen.
• Halten Sie den Motor, den Schalldämpfer und den
Kraftstotank frei von Staub, Ästen und Blättern.
Brandgefahr!
• Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut
belüfteten Räumen.
• Tragen Sie bei Wartungsarbeiten Handschuhe.
• Verwenden Sie das Produkt aus Sicherheitsgrün-
den niemals mit verschlissenen oder beschädigten
Teilen. Beschädigte Produkteteile müssen ausge-
tauscht oder repariert werden. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile. Fehlerhafte Teile können Ver-
letzungen verursachen oder das Produkt beschä-
digen.
• Entfernen Sie alle Werkzeuge, die Sie für die War-
tung verwenden, bevor sie das Produkt in Betrieb
nehmen oder lagern.
• Lagern Sie das Produkt außerhalb der Reichweite
von Kindern.
E) Transport
• Wenn das Produkt getragen werden soll, müssen
Sie:
- den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen.
- Starten Sie den Motor in einem Bereich, der
mindestens 3 Meter von der Stelle entfernt ist,
an der Sie getankt haben.
- Fremde Personen sollten wegen umheriegen-
den Teilen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 15 Meter zum Produkt einhalten.
- Richten Sie den Schalldämpfer und damit die
Abgase nicht auf brennbare Materialien.
• Führen Sie keine Veränderungen am Motor durch.
• Überlasten Sie das Produkt nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit
dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit
Fremdkörpern oder möglicherweise durch die Luft
aufgewirbelten Fremdkörpern und Staub in Berüh-
rung kommt.
• Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Personen
oder Tiere.
• Stecken Sie niemals Gegenstände in die Önun-
gen des Produktes und vermeiden Sie das Ansau-
gen von großen Gegenständen, die das Gebläse
beschädigen könnten.
• Halten Sie während des Gebrauchs Ihre Hände
vom Ansauggitter und vom Luftauslass fern und
blockieren Sie auf keinen Fall das Gebläse.
• Stoppen Sie den Motor:
- Beim Umbau des Produktes vom Laubsauger
zum -Bläser.
- Wenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt lassen.
- Vor dem Tanken
- Wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab:
- Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
- Wenn ein Fremdkörper eingesaugt wird. Unter-
suchen Sie das Produkt auf Beschädigungen,
bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
- Wenn das Produkt ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt.
- Wenn Sie das Produkt nicht benutzen.
• Lassen Sie das Produkt nicht mit heißem Motor auf
Blättern, trockenem Gras oder anderem brennba-
rem Material stehen. Brandgefahr!
• Arbeiten Sie mit dem Produkt nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staube benden. Das
Produkt erzeugt Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Produktes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Produkt verlie-
ren.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.

www.scheppach.com
DE
|
13
H) Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen aufgrund der durch den Verwendungs-
zweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken
bestehen:
• Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
• Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
• Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Ver-
wendung des Produktes in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen.
• Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern-
den Arbeiten ohne Gehörschutz.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko
von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
6. Technische Daten
Abmessungen L x B x H 1081 x 236x 351 mm
Laubsauger
Mulchverhältnis 10:1
Auangsackvolumen 50 l
Laubsauger Gewicht 5,8 kg
Laubbläser
Luftgeschwindigkeit max. 260 km/h
Laubbläser Gewicht 4,8 kg
Antrieb
Hubraum 25,4 cm
3
Motornennleistung 0,9 kW
Leerlaufdrehzahl 3500 ± 300 min
-1
Volumen des Benzin-
tanks
400 cm
3
Motortyp
2-Takt Motor, luftge-
kühlt
Mischungsverhältnis
Kraftsto / Öl
40:1
Gesamtgewicht 6,4 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN ISO
22868 ermittelt. Die Schwingungsgesamtwerte (Vek-
torsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
ISO 22867.
- das Produkt an den Handgrien tragen. Heben
Sie das Produkt nicht an den Rohren.
• Beim Transport in einem Fahrzeug entfernen Sie die
Rohre und verladen Sie das Produkt so, dass sie
keine Gefahr für Personen darstellen kann. Um das
Auslaufen von Kraftsto, Beschädigungen und Ver-
letzungen zu verhindern, ist das Produkt beim Trans-
port in Fahrzeugen gegen Umkippen zu sichern.
F) Umweltschutz
• Entsorgen Sie Verpackungs- und Abfallmaterialien
gemäß den geltenden örtlichen Gesetzen.
• Restkraftsto, Öle und die zur Reinigung benutzte
Flüssigkeit müssen umweltgerecht entsorgt wer-
den!
• Entsorgen Sie dieses Produkt fachgerecht nach
den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen.
G) Sicherer Umgang mit Kraftsto-en
Kraftstoe und Kraftstodämpfe sind feuergefährlich
und können beim Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftsto
ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüf-
tung zu sorgen.
• Schalten Sie vor dem Betanken des Produktes den
Motor aus und lassen Sie das Produkt abkühlen.
• Beim Tanken nicht rauchen und oenes Feuer ver-
meiden.
• Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
• Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Ex-
plosionsgefahr).
• Achten Sie darauf, Kraftsto oder Öl nicht zu ver-
schütten. Säubern Sie das Produkt sofort, wenn
Sie Kraftsto oder Öl verschüttet haben. Wechseln
Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftsto oder
Öl darüber verschüttet haben.
• Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto ins Erdreich
gelangt.
• Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem
Betanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf,
dass er sich während des Betriebes nicht löst.
• Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzin-
leitungen dicht sind.
• Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Produkt nicht in
Betrieb nehmen.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoe nur in da-
für zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.
• Halten Sie Kinder von Kraftstoen fern.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoe nicht in
der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen
Stoen sowie Funken oder oenem Feuer.
• Entfernen Sie sich zum Starten des Produktes min-
destens drei Meter vom Tankplatz.
• Halten Sie die Grie trocken, sauber und frei von
Kraftstomischung.
• Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem
Motor.

www.scheppach.com
14
|
DE
8. Montage
Das Produkt kann sowohl als Benzin-Laubbläser als
auch als Benzin-Laubsauger verwendet werden. Für
den jeweiligen Verwendungszweck ist es notwendig,
das Produkt entsprechend aufzubauen.
Hinweis
Montieren Sie das Produkt auf einem ebenen, stabi-
len Untergrund.
8.1 Aufbau Benzin Laubbläser (Abb. 2 + 3)
8.1.1 Blasrohr (4) an der Motoreinheit (10) montie -
ren (Abb. 2)
1. Entfernen Sie die Arretierschraube (5) am Blas-
anschluss (6) der Motoreinheit (10).
2. Richten Sie den Befestigungspunkt (A) des Blas-
rohrs (4) mit dem Vorsprung (B) des Blasanschus-
ses (6) aus.
3. Schieben Sie das Blasrohr (4) in den Blasan-
schluss (6).
4. Ziehen Sie die Arretierschraube (5) wieder fest.
8.1.2 Flachdüse (1) / Runddüse (2) am Blasrohr (4)
montieren (Abb. 3)
Der Benzin Laubbläser kann mit einer Flachdüse (1)
oder einer Runddüse (2) betrieben werden.
1. Richten Sie die Flachdüse (1) / Runddüse (2) mit
dem Vorsprung (C) des Blasrohres (4) aus.
2. Schieben Sie die Flachdüse (1) / Runddüse (2)
und das Blasrohr (4) zusammen und drehen Sie
sie um 90 ° im Uhrzeigersinn.
3. Ziehen Sie die Arretierschraube (3) fest.
Hinweis
Der Benzin Laubbläser ist richtig montiert, wenn die
Flachdüse (1) / Runddüse (2) zum Boden zeigt.
Hinweis
Der Benzin Laubbläser kann nicht gestartet werden,
wenn das Blasrohr (4) nicht montiert ist.
8.2 Aufbau Benzin Laubsauger (Abb. 4 – 9)
m VORSICHT:
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
8.2.1 Vakuumrohr (14) an der Motoreinheit (10)
montieren (Abb. 4, 5)
1. Önen Sie das Schutzgitter (11) indem Sie die
Arretierung (D) zur Seite schieben. Verwenden
Sie hierzu ein geeignetes Werkzeug (z.B. einen
Schlitzschraubendreher).
2. Klappen Sie das Schutzgitter (11) auf.
3. Stecken Sie das Vakuumrohr (14) auf den Vaku-
umanschluss (29).
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Ge-
sundheit haben. Übersteigt der Produktlärm 85 dB(A),
tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräusch
Schalldruckpegel L
pA
93,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
110 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Werkzeugs
mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
Vibration
Vibrationswert Haupthandgri 5,32 m/s
2
Vibrationswert Zusatzhandgri 5,62 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
WARNUNG
Vermeiden Sie die Schwingungsrisiken, z. B. das Ri-
siko einer Weißngererkrankung (Durchblutungsstö-
rungen), durch häuge Arbeitspausen, in denen Sie
z. B. Ihre Handächen aneinanderreiben.
• Tragen Sie immer Schutzhandschuhe und achten
Sie auf warme Hände.
• Legen Sie regelmäßige Arbeitspausen ein.
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto-beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!

www.scheppach.com
DE
|
15
9. Vor Inbetriebnahme
m VORSICHT:
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
9.1 Kontrolle vor Bedienung
• Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Benzinleckagen.
• Überprüfen Sie den Kraftstostand – der Tank soll-
te mindestens halb voll sein.
• Überprüfen Sie den Luftlterzustand.
• Überprüfen Sie den Zustand der Kraftstoeitungen.
• Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
• Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen an-
gebracht und alle Schrauben, Muttern und Bolzen
angezogen sind.
• Handgrie müssen sauber und trocken, frei von Öl
und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes.
• Überprüfen Sie die Leichtgängigkeit aller beweg-
lichen Teile.
• Bereiten Sie das Produkt auf den jeweiligen Ein-
satz vor und achten Sie darauf, dass alle Teile rich-
tig montiert sind.
9.2 Treibsto- und Öl
Empfohlene Treibsto-e
Dieses Produkt ist mit einem Zweitaktmotor ausge-
stattet, der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt-
Öl benötigt.
Die Verwendung von Benzin alleine führt zu Schäden
am Motor und zum Erlöschen der Garantie.
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem Zweitakt-Motoröl.
Mischen Sie das Kraftsto-Öl-Gemisch nach der
Kraftsto-Mischtabelle an.
Verwenden Sie nur hochwertige Kraftstoe und Öle,
um die hohe Leistung aufrechtzuerhalten und die Le-
bensdauer der mechanischen Teile im Laufe der Zeit
zu gewährleisten.
9.2.1 Geeignetes Benzin
Verwenden Sie nur bleifreies Benzin (min. ROZ 95).
Hinweis
Bleifreies Benzin neigt dazu, Ablagerungen im La-
gerbehälter und im Tank zu bilden, wenn es länger
als einen Monat gelagert wird. Verwenden Sie immer
frisches Benzin!
9.2.2 Geeignetes Öl
Verwenden Sie nur hochwertiges Zweitakt-Motoröl.
Geeignete Öle erhalten Sie im Fachhandel.
Stellen Sie ein Kraftsto-Öl-Gemisch im Verhältnis 1
zu 40 gemäß der Kraftsto-Mischtabelle her.
Die Nuten (E) im Vakuumrohr müssen mit den
Zapfen am Vakuumanschluss übereinstimmen.
4. Drehen Sie das Vakuumrohr (14) im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag, um das Vakuumrohr (14)
zu befestigen.
8.2.2 Ansaugdüse (12) am Vakuumrohr (14) mon -
tieren (Abb. 6)
1. Richten Sie die Ansaugdüse (12) mit dem Zapfen
(F) des Vakuumrohrs (14) aus.
2. Schieben Sie die Ansaugdüse (12) und das Va-
kuumrohr (14) zusammen und drehen Sie es um
90 ° im Uhrzeigersinn.
3. Ziehen Sie die Arretierschraube (13) fest.
8.2.3 Auslassrohr (18) am Blasanschluss (6) der
Motoreinheit (10) montieren (Abb. 7)
1. Entfernen Sie die Arretierschraube (5) am Blas-
anschluss (6) der Motoreinheit (10).
2. Richten Sie den Befestigungspunkt (G) des Aus-
lassrohres (18) mit dem Befestigungspunkt (B)
des Blasanschlusses (6) aus.
3. Schieben Sie das Auslassrohr (18) in den Blas-
anschluss (6).
4. Setzen Sie die Arretierschraube (5) wieder ein
und ziehen diese fest.
8.2.4 Au-angsack (24) am Auslassrohr (18) mon -
tieren (Abb. 8)
1. Stecken Sie das oene Ende des Auslassrohres
(18) in die dafür vorgesehene Önung des Auf-
fangsacks (24).
2. Fixieren Sie den Auangsack (24) mit dem Klett-
verschluss am Auslassrohr (18).
3. Hinweis: Der Reißverschluss am Auangsack
muss geschlossen sein.
8.2.5 Haltegurt des Au-angsacks (24) einstellen
(Abb. 9)
1. Hängen Sie den Haltegurt des Auangsacks (24)
über Ihre rechte Schulter.
2. Stellen Sie die Höhe des Gurtes ein. Achten Sie
darauf, dass der Auangsack (24) am Übergang
zum Auslassrohr (18) nicht abknickt.
Hinweis
Der Laubsauger ist richtig montiert, wenn
- das Auslassrohr (18) leicht nach unten und zur
rechten Seite des Bedieners zeigt.
- der abgerundete Teil der Ansaugdüse (12) zum
Boden zeigt.
Hinweis
Der Laubsauger kann nicht gestartet werden, wenn
das Vakuumrohr (14) nicht montiert ist.

www.scheppach.com
16
|
DE
Hinweis
Verwenden Sie kein Kraftsto-Öl-Gemisch, das mehr
als 90 Tage lang gelagert wurde.
Kraftsto-Öl-Gemische, die einen Monat oder länger
nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstop-
fen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen.
Halten Sie Behälter für Kraftsto und Kraftsto-Öl-
Gemisch getrennt, um eine Fehlbetankung mit nor-
malem Benzin zu vermeiden.
9.3 Kraftsto--Öl-Gemisch einfüllen
WARNUNG
Füllen Sie den Kraftsto nur bei ausgeschaltetem und
abgekühltem Motor ein. Es besteht Brandgefahr!
Rauchen Sie nicht, wenn sie das Produkt betanken.
• Stellen Sie das Produkt mit dem Tankdeckel nach
oben auf eine ebene Fläche.
• Reinigen Sie immer den Bereich um den Tankde-
ckel (23) vor dem Einfüllen, damit kein Schmutz in
den Kraftstotank (22) fällt. Benutzen Sie hierzu
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
• Önen Sie den Tankdeckel (23) vorsichtig, um evtl.
entstandenen Überdruck im Kraftstotank (22) ab-
zulassen.
WARNUNG
Betanken Sie das Produkt nur im Freien oder in aus-
reichend belüfteten Räumen.
• Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftsto-Öl-
Gemisch kräftig durch.
• Önen Sie den Kraftstobehälter vorsichtig und
lassen Sie zuerst evtl. entstandenen Überdruck
entweichen.
• Drehen Sie den Tankdeckel (23) gegen den Uhr-
zeigersinn und önen Sie ihn. Der Tankdeckel (23)
ist mit einer Verliersicherung im Kraftstotank (22)
verbunden und kann so nicht herunterfallen.
• Füllen Sie das Kraftstogemisch in den Kraftsto-
tank (22). Verschütten Sie beim Auftanken keinen
Kraftsto und füllen Sie den Kraftstotank (22)
nicht randvoll.
• Verschließen Sie den Tankdeckel (23) wieder.
• Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung. Wischen Sie verschütteten Kraftsto sofort
auf.
• Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoeitun-
gen auf Undichtigkeiten.
WARNUNG
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
10. Inbetriebnahme
WARNUNG!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung.
Hinweis
Verwenden Sie kein Zweitakt-Öl das ein Mischver-
hältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorschäden auf
Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motor-
garantie des Herstellers.
Verwenden Sie niemals Öl für Viertaktmotoren oder
wassergekühlte Zweitaktmotoren. Dadurch können
die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert
oder der Kolbenring verklebt werden.
9.2.3 Kraftsto- mischen
Der Motor muss mit einem Kraftstogemisch aus
Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG!
Direkten Hautkontakt mit Kraftsto und Einatmen von
Kraftstodämpfen vermeiden.
WARNUNG!
Benzin und das Kraftsto-Öl-Gemisch sind hoch ent-
ammbar!
• Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung
von Kraftsto nur dafür vorgesehene und zugelas-
sene Behälter.
• Bewahren Sie Kraftstobehälter unzugänglich für
Kinder auf.
• Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftsto.
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Ben-
zin (min. ROZ 95) und speziellem Zweitakt-Motoröl
(JASO FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das Kraftsto-
gemisch nach der Kraftsto-Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
Zweitakt-Öl in den beiliegenden Mischbehälter (27)
(siehe „Kraftsto-Mischtabelle“). Schütteln Sie an-
schließend den Mischbehälter (27) gut durch.
Geben Sie nicht benötigten Treibsto in einen dafür
vorgesehenen und zugelassenen Behälter und be-
wahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum
auf.
Kraftsto- -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
0,5 Liter 12,5 ml Zweitakt-Öl
Kraftsto--Öl-Gemisch herstellen
• Füllen Sie etwa die Hälfte der benötigten Benzin-
menge in den beiliegenden Mischbehälter (27).
• Fügen Sie das 2-Takt-Öl gemäß der Kraftsto-
Misch-Tabelle hinzu.
• Füllen Sie den Rest der benötigten Benzinmenge
ein.
• Schließen Sie den Behälter und schütteln Sie das
Kraftsto-Öl-Gemisch gut durch.

www.scheppach.com
DE
|
17
3. Halten Sie das Produkt am Haltegri oben (9) fest
und ziehen Sie den Startseilzug (20) langsam bis
zum ersten Widerstand heraus.
4. Ziehen Sie nun den Startseilzug (20) rasch an.
Das Produkt sollte nach 1–2 Zügen starten. Falls
das Produkt nach 6 Zügen immer noch nicht star-
tet, wiederholen Sie den Vorgang unter „Starten
bei kaltem Motor”.
10.2 Motor abstellen
10.2.1 Not-Aus-Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Produkt sofort zu stoppen,
drücken Sie den Ein-/Ausschalter (16) auf Stellung „0“.
10.2.2 Normale Schrittfolge
1. Lösen Sie die Gashebelarretierung (7).
2. Lassen Sie den Gashebel (8) los.
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (16) auf Stel-
lung „0“.
10.3 Motordrehzahl einstellen
Stellen Sie die gewünschte Motordrehzahl zum Be-
trieb des Produktes über den Gashebel (8) ein. Die
Gashebelposition kann mit der Gashebelarretierung
(7) eingestellt werden.
Hinweis
Vermeiden Sie es den Motor in den ersten 6–8 Be-
triebsstunden mit voller Leistung zu betreiben.
10.4 Betrieb des Laubbläsers
VORSICHT
Achten Sie immer darauf, dass keine Gegenstände
oder Staub in Richtung von Personen oder Tieren
geblasen werden oder Gegenstände beschädigt wer-
den. Beachten Sie immer die Windrichtung und arbei-
ten Sie niemals gegen den Wind.
• Während des Betriebs des Produktes als Laubblä-
ser halten Sie das Produkt am Haltegri oben (9).
• Passen Sie die Motordrehzahl an die Art des zu
entfernenden Materials an:
- Verwenden Sie den Motor bei niedriger Ge-
schwindigkeit für leichtes Material auf dem Rasen.
- Verwenden Sie den Motor mit durchschnittlicher
Geschwindigkeit, um Gras und leichte Blätter auf
Asphalt oder festem Boden zu bewegen.
- Verwenden Sie den Motor mit hoher Geschwin-
digkeit für schwerere Materialien wie Neuschnee
oder Schmutz.
10.5 Betrieb des Benzin-Laubsaugers
VORSICHT
Das Produkt muss während der Arbeit immer mit bei-
den Händen festgehalten werden.
VORSICHT!
Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors min-
destens drei Meter vom Tankplatz.
10.1 Starten des Motors
Stellen Sie das Produkt vor dem Starten des Motors
auf einen festen Untergrund.
Hinweis
Ziehen Sie den Startseilzug (20) stets gerade heraus.
Halten Sie den Gri des Startseilzugs (20) fest, wenn
sich der Startseilzug (20) wieder einzieht. Lassen Sie
den Startseilzug (20) nie zurückschnellen. Dies kann
zu Beschädigungen führen.
Ziehen Sie das Starterseil des Startseilzuges (20)
nicht über die gesamte Länge heraus. So wird ein
Reißen des Starterseils vermieden.
Chokehebel (15)
• Warmer Motor / Choke geschlos
sen:
• Kalter Motor / Choke oen:
Hinweis
Das Produkt verfügt über eine Auto-Choke Funktion.
Sobald Sie den Gashebel (8) betätigen, schließt sich
der Chokehebel (15) automatisch.
Bei hohen Außentemperaturen kann es vorkommen,
dass auch bei kaltem Motor ohne Choke gestartet
werden muss!
10.1.1 Starten bei kaltem Motor (Abb. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Önen Sie den Chokehebel (15). (Abb. 11)
2. Drücken Sie die Kraftstopumpe (Primer) (19) 7
bis 10 mal. (Abb. 12)
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (16) auf Stel-
lung „I“.
4. Halten Sie das Produkt am Haltegri oben (9) fest
und ziehen Sie den Startseilzug (20) langsam bis
zum ersten Widerstand heraus.
5. Ziehen Sie nun das Starterseil des Startseilzugs
(20) mehrmals kräftiger, bis der Motor kurz an-
springt und wieder aus geht.
6. Sobald der Motor ausgegangen ist, betätigen Sie
den Gashebel (8). Der Chokehebel (15) springt
automatisch in die Betriebsstellung „Warmstart“.
7. Ziehen Sie nun erneut den Startseilzug (20) rasch
an, bis der Motor startet.
8. Lassen Sie das Produkt 1-2 Minuten warm laufen.
10.1.2 Starten bei warmem Motor (Abb. 1, 10)
(Das Produkt stand für weniger als 15–20 Minu -
ten still.)
1. Der Chokehebel (15) muss zum Starten des war-
men Motors nicht geönet werden.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (16) auf Stel-
lung „I“.

www.scheppach.com
18
|
DE
11. Reinigung und Wartung
Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten
nur soweit aus, wie in dieser Betriebsanleitung ange-
geben. Weiterführende Arbeiten müssen von Fach-
personal ausgeführt werden.
11.1 Reinigung
VORSICHT
Schalten Sie das Produkt vor Reinigungsarbeiten im-
mer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab
(siehe Kapitel 11.2.2 Wartung der Zündkerze).
Hinweis
Nach jedem Gebrauch sollte das Produkt gründlich
gereinigt werden.
Hinweis
Tauchen Sie das Produkt zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
das Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
• Um die Brandgefahr zu verringern, reinigen Sie re-
gelmäßig die Kühlrippen des Motors mit Druckluft.
Befreien Sie den Schalldämpferbereich von Staub,
Blättern oder anderen Fremdkörpern.
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Innere des Pro-
dukts gelangen kann.
Bei Verwendung als Laubbläser:
• Reinigen Sie bei Verschmutzung das Blasrohr (4)
und die Flachdüse (1) / Runddüse (2) mit einer
Bürste.
Bei Verwendung als Laubsauger:
• Nach Beendigung der Arbeit nehmen Sie den
Auangsack (24) ab, stülpen ihn um, reinigen ihn
gründlich und trocknen ihn gegebenenfalls, um das
Entstehen von Schimmel und unangenehmen Ge-
rüchen zu verhindern.
• Ein stark verschmutzter Auangsack (24) kann mit
Wasser und Seife gewaschen und anschließend
getrocknet werden.
• Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die
Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife
einreiben.
• Reinigen Sie bei Verschmutzung das Vakuumrohr
(14), die Ansaugdüse (12) und das Auslassrohr (18)
mit einer Bürste.
• Legen Sie Ihre linke Hand auf den Haltegri oben
(9) und Ihre rechte Hand an den Haltegri unten
(21).
• Halten Sie den Haltegri unten (21) so, dass sich
der Auangsack (24) auf der rechten Seite des Be-
dieners bendet.
• Bei Verwendung als Laubsauger sollte der Motor
am besten mit mittlerer / hoher Geschwindigkeit
betrieben werden.
• Halten Sie während der Sammlung das abgerun-
dete Ende der Ansaugdüse (12) einige Zentimeter
über dem Boden.
Der Auangsack (24) funktioniert auch wie ein Filter,
ähnlich einem gewöhnlichen Hausstaubsauger. Aus
diesem Grund ist es am besten:
• den Auangsack (24) nicht vollständig füllen;
• sperrige Objekte umgehend entfernen.
10.5.1 Au-angsack (24) entleeren
1. Schalten Sie den Motor aus.
2. Önen Sie den Reißverschluss des Auangsacks
(24) und leeren Sie den Auangsack (24), ohne
ihn vom Auslassrohr (18) zu lösen.
Hinweis
Wenn der Laubsauger eingesetzt wird, sammeln Sie
kein feuchtes Gras oder Blätter, ansonsten droht die
Verstopfung des Rotors oder des Auangsacks.
Hinweis
Bei Verwendung des Produktes als Laubsauger be-
steht das Risiko, Gegenstände einzusaugen, die das
Produkt und den Rotor blockieren können.
In diesem Fall:
1. Schalten Sie den Motor sofort aus!
2. Entfernen Sie die Abdeckung des Zündkerzen-
steckers (17).
3. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (30) ab.
4. Demontieren Sie das Vakuumrohr (14).
5. Entfernen Sie den Fremdkörper aus dem Vaku-
umeinlass.
6. Stellen Sie sicher, dass nichts den Rotor blockiert,
bevor Sie das Produkt erneut benutzen.
Hinweis
Ein zu voller Beutel verringert die Ezienz des Pro-
duktes und kann zur Überhitzung des Motors führen.
10.6 Arbeitsende
1. Schalten Sie das Produkt aus.
2. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (30), um
eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme zu vermei-
den (siehe Kapitel 11.2.2 Wartung der Zündkerze).
3. Reinigen Sie das Produkt (siehe Kapitel 12. Reini-
gung und Wartung).

www.scheppach.com
DE
|
19
11.2.4 Wartung des Luft¿lters (Abb. 14, 17)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftlter Schaumstoeinsatz (31), Luftlter Vlies-
einsatz (32) und der Luftlter Metalleinsatz (33) soll-
ten regelmäßig kontrolliert und bei Bedarf gereinigt
werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftlter Schaumsto-
einsatz (31), Luftlter Vlieseinsatz (32) und der Luft-
lter Metalleinsatz (33) häuger zu überprüfen.
1. Lösen Sie die Luftlterschraube (26) durch Dre-
hen gegen den Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie die Luftlter Abdeckung (25).
3. Entnehmen Sie den Luftlter Schaumstoeinsatz
(31), Luftlter Vlieseinsatz (32) und der Luftlter
Metalleinsatz (33).
4. Reinigen Sie den Luftlter Schaumstoeinsatz
(31), Luftlter Vlieseinsatz (32) und der Luftlter
Metalleinsatz (33) durch Ausklopfen oder Ausbla-
sen (mit Druckluft).
5. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge.
WARNUNG
Luftlter Schaumstoeinsatz (31), Luftlter Vliesein-
satz (32) und der Luftlter Metalleinsatz (33) nie mit
Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
11.3 Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur
Bei Rücklieferung des Produktes zur Reparatur be-
achten Sie bitte, dass das Produkt aus Sicherheits-
gründen öl- und benzinfrei an die Servicestation ge-
sendet werden muss.
11.3.1 Kraftsto--Öl-Gemisch ablassen
Bei einer Lagerung über einen längeren Zeitraum,
muss das Benzin abgelassen werden.
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut be-
lüfteten Räumen. Achten Sie darauf, dass kein Kraft-
sto ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Verwen-
den Sie einen geeigneten Auangbehälter (nicht im
Lieferumfang enthalten).
• Schrauben Sie den Tankdeckel (23) auf und ent-
fernen Sie diesen.
• Gießen Sie das Kraftsto-Öl-Gemisch vorsichtig
aus dem Tank in einen geeigneten Behälter.
• Lassen Sie das Kraftsto-Öl-Gemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie den Tankdeckel (23) von Hand wie-
der fest.
11.3.2 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga-
ben gemacht werden;
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
11.2 Wartung
VORSICHT
Schalten Sie das Produkt vor Wartungsarbeiten im-
mer aus und ziehen den Zündkerzenstecker ab (sie-
he Kapitel 11.2.2 Wartung der Zündkerze).
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
11.2.1 Wartung der Vergasereinstellung
Wenn der Motor bei Gaswegnahme von alleine aus-
geht, muss eine Vergasereinstellung vorgenommen
werden.
Lassen Sie die Vergasereinstellungen (z. B. die Leer-
laufeinstellung) nur von qualiziertem Fachpersonal
durchführen, um Motorschäden zu vermeiden.
11.2.2 Wartung der Zündkerze (Abb. 14, 15, 16)
Elektrodenabstand = 0,6–0,7 mm (Abstand zwischen
den Elektroden, zwischen denen der Zündfunke er-
zeugt wird).
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war-
ten.
1. Entfernen Sie die Abdeckung des Zündkerzen-
steckers (17). Lösen Sie hierzu die Schraube (H).
(Abb. 14, 15)
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (30) ab.
3. Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden
Zündkerzenschlüssel (28).
4. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupfer-
drahtbürste.
- Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode
oder bei sehr starker Verkrustung muss die
Zündkerze mit einer vom gleichen Typ ersetzt
werden.
- Starke Verkrustung an der Zündkerze kann
bedingt sein durch: zu hohen Ölanteil im Kraft-
stogemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes
Kraftstogemisch oder verstopften Luftlter.
5. Setzen Sie die Zündkerze und den Zündkerzen-
stecker (30) wieder ein.
6. Bringen Sie die Abdeckung des Zündkerzen-
steckers (17) wieder an. Ziehen Sie hierzu die
Schraube (H) wieder fest.
11.2.3 Wartung des Kraftsto-¿lters
Innerhalb des Kraftstotanks (22) bendet sich ein
Filter, der verhindert, dass Verunreinigungen in den
Motor gelangen. Der Filter sollte einmal jährlich von
Ihrem Händler ausgetauscht werden.

www.scheppach.com
20
|
DE
WARNUNG
Verstauen Sie das Produkt an einem trockenen Ort,
weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner,
etc. Brandgefahr!
Wenn Sie das Produkt länger als 30 Tage lagern,
muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche
Treibsto und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel (23) des Kraftsto-
tankes (22) langsam ab, um eventuellen Druck im
Tank abzulassen.
2. Entleeren Sie vorsichtig den Kraftstotank (22).
Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut
belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein
Kraftsto ins Erdreich gelangt (Umweltschutz).
Geeignete Unterlage verwenden.
3. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibsto aus dem Ver-
gaser zu entfernen.
4. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
5. Entfernen Sie die Abdeckung des Zündkerzen-
steckers (17).
6. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (30) von der
Zündkerze ab.
7. Entfernen Sie die Zündkerze.
8. Geben Sie 1 Teelöel sauberes Zweitakt-Öl
durch die Zylinderbohrung der Zündkerze in die
Verbrennungskammer.
9. Ziehen Sie mehrere Male langsam an dem Start-
seilzug (20), um die internen Komponenten zu be-
schichten.
10. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie rasch am Startseilzug (20), um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd-
kerze oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Produkt für den Betrieb vor.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht ent-
sorgen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Kraftstolter,
Auangsack
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice- Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
12. Transport
ACHTUNG!
Halten Sie den heißen Schalldämpfer vom Körper
weg. Es besteht Verbrennungsgefahr!
WARNUNG!
Ein unbeabsichtigtes und unerwartetes Anlaufen des
Produktes kann zu Verletzungen führen.
Ziehen Sie, nachdem der Motor abgekühlt ist, den
Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe Kapitel
11.2.2 Wartung der Zündkerze).
Lassen Sie den Motor vor dem Transport oder dem
Verladen abkühlen, um Verbrennungen zu vermeiden
und Brandgefahr auszuschließen.
Entleeren Sie bei einem Transport über längere Dis-
tanzen den Kraftstotank restlos (siehe 11.3.1 Kraft-
sto-Öl-Gemisch ablassen).
Sichern Sie das Produkt auf dem Transportfahrzeug
gegen Abrollen, Verrutschen oder Umkippen.
13. Lagerung
• Reinigen und Warten Sie das Produkt vor jeder La-
gerung (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung“).
• Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, trocke-
nen, frostfreien, gut belüfteten und vor Witterung
geschützten Ort außerhalb der Reichweite von Kin-
dern.
• Eine Lagerung im Freien ist nicht ratsam. Sichern
Sie das Produkt auch vor unbefugtem Zugri.
• Entleeren Sie den Kraftstotank.
WARNUNG
Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räu-
men, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gas-
dämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie diesen solan-
ge laufen, bis das restliche Benzin verbraucht ist.

www.scheppach.com
DE
|
21
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Produkt lässt
sich nicht starten
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen/ersetzen
Kraftstolter verstopft Kraftstolter reinigen oder erneuern
Fehlende Kraftstoversorgung
Kraftstobehälter auf genügend Kraftsto überprüfen
und gegebenenfalls tanken
Fehler in der Kraftstoeitung
Kraftstoeitung auf Knicke oder Beschädigungen
überprüfen
Zündkerze ist zu verschmutzt/zu nass
durch zu viel Kraftsto
Zündkerze entfernen, reinigen und trocknen; an-
schließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zünd-
kerze wieder einsetzen
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt Richtigen Sitz des Zündkerzensteckers überprüfen
Kein Zündfunke
Richtigen Sitz des Zündkerzensteckers überprüfen
Zündkerze auf Verschmutzung und richtigen Elektro-
denabstand überprüfen
Zündkabel auf Beschädigungen prüfen
Servicestelle kontaktieren
Motor defekt Servicestelle kontaktieren
Vergaser defekt Servicestelle kontaktieren
Blas-/Saugrohr nicht vollständig montiert zweiteiliges Blas-/Saugrohr montieren
Ein-/Ausschalter defekt Servicestelle kontaktieren
Das Produkt lässt
sich starten und geht
sofort wieder aus
Falsche Vergasereinstellung (Leerlauf-
drehzahl)
Servicestelle kontaktieren
Produkt arbeitet mit
Unterbrechungen
(stottert)
Falsche Vergasereinstellung Servicestelle kontaktieren
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen oder ersetzen
Ein-/Ausschalter defekt Servicestelle kontaktieren
Rauchentwicklung
Falsche Kraftstomischung
Zweitakt-Gemisch im Machtverhältnis 40:1 verwenden
Falsche Vergasereinstellung Servicestelle kontaktieren
Produkt arbeitet
nicht mit voller Leis-
tung
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen oder ersetzen
Falsche Vergasereinstellung Servicestelle kontaktieren
Auangsack voll Auangsack leeren
Auangsack verschmutzt Auangsack reinigen
Produkt verstopft oder durch Fremdkörper
blockiert
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen (siehe
Kap. 11)
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden.

www.scheppach.com
22
|
DE
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
23
Explanation of the symbols on the product
Observe warning and safety instructions!
Attention: Risk of injury!
Never have your hands near the blades.
Attention ammable substances. Fire, naked ames and smoking prohibited
Attention! Risk of injury due to rotating cutting roller! Keep hands and feet outside the open-
ings when the product is running.
Hurled objects and rotating parts can cause severe injuries.
Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during operation,
do not touch!
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
Keep bystanders at a distance.
Wear work gloves.
Wear sturdy footwear!

www.scheppach.com
24
|
GB
2-stroke engine oil: ISO - L - EGD / JASO FD
Petrol: ROZ 95 / ROZ 98
On/o switch
a = O
b = On
“Cold start” lever (choke)
Start lever (choke) “Warm start and working”
x7
Press the fuel pump (primer) 7 to 10 x.
109
Guaranteed sound power level.
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
Max. air speed
Max. air volume
Mixing ratio of 2-stroke engine oil to fuel
DANGER!
Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING!
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION!
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
NOTE
Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
product or property damage.

www.scheppach.com
GB
|
25
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 26
2. Description of the product ......................................................... 26
3. Scope of delivery ....................................................................... 26
4. Proper use ................................................................................. 26
5. Safety instructions ..................................................................... 27
6. Technical data ........................................................................... 30
7. Unpacking ................................................................................. 30
8. Assembly ................................................................................... 30
9. Before commissioning ............................................................... 31
10. Commissioning .......................................................................... 33
11. Cleaning and maintenance ........................................................ 34
12. Transport ................................................................................... 35
13. Storage ...................................................................................... 36
14. Disposal and recycling .............................................................. 36
15. Troubleshooting ......................................................................... 37
16. Declaration of conformity .......................................................... 398

www.scheppach.com
26
|
GB
14. Vacuum tube
15. Choke lever
16. On/o switch
17. Spark plug connector cover
18. Outlet tube
19. Fuel pump (primer)
20. Start pull cord
21. Bottom handle
22. Fuel tank
23. Tank cap (fuel tank)
24. Collection bag
25. Air lter cover
26. Air lter screw
27. Mixing container
28. Spark plug wrench
29. Vacuum connection
30. Spark plug connector
31. Air lter foam insert
32. Air lter non-woven insert
33. Air lter metal insert
3. Scope of delivery
Item Designation
1 Flat nozzle (blast pipe)
2 Round nozzle (blast pipe)
4 Blast pipe
10 Engine unit
12 Suction nozzle (vacuum tube)
14 Vacuum tube
18 Outlet tube
24 Collection bag
27 Mixing container
28 Spark plug wrench
4. Proper use
The petrol leaf vacuum and blower can be used to
remove leaves, grass, paper, etc., e.g. in gardens,
sports stadiums, car parks or driveways. It is also
suitable for blowing clear stalking paths in the forest.
The petrol leaf vacuum and blower is also designed
for vacuuming and shredding leaves and other light,
loose and non-combustible waste.
Do not blow or suck up materials that are hazardous
to health!
Use of the product for other purposes is not permitted
and may lead to accidents or damage to the product.
Do not make any changes to the product - this can
also lead to accidents or damage to the product.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoy-
ment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this product assumes no
liability for damage to the product or caused by the
product arising from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
The operating manual is part of this product. It in-
cludes important instructions for the safe, proper
and economic operation of the product, for avoiding
danger, for minimising repair costs and downtimes
and for increasing the reliability and extending the
service life of the product. In addition to the safety
instructions in this operating manual, you must also
observe the regulations applicable to the operation of
the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of
application. Keep the operating manual in a good
place and hand over all documents when passing the
product on to third parties.
2. Description of the product
1. Flat nozzle (blast pipe)
2. Round nozzle (blast pipe)
3. Locking screw (nozzle)
4. Blast pipe
5. Locking screw (blast pipe)
6. Blast connection (motor unit)
7. Throttle lock
8. Throttle
9. Top handle
10. Engine unit
11. Protective grille (vacuum connection)
12. Suction nozzle (vacuum tube)
13. Locking screw (vacuum tube)

www.scheppach.com
GB
|
27
- The product must not be used for collecting
ammable or explosive products, hot embers,
ashes, burning cigarettes and pieces of branch-
es, sharp objects, metal objects, stones and oth-
er objects that could be dangerous for the oper-
ator. This can result in injuries and can damage
the product.
• Never allow children to use the product.
• Never operate the product whilst other persons, in
particular children or animals, are nearby.
• People who are unable to use the product safely
due to their physical, sensory or mental capabili-
ties, or due to their inexperience or lack of knowl-
edge, must not use this product without supervision
or instructions from a responsible person. Children
should not be left unattended, to ensure they do not
play with the product.
• Never permit other persons who are not familiar
with these operating instructions to use the prod-
uct. Local regulations may stipulate a minimum age
for users.
• Do not use the product while tired or under the in-
uence of drugs, alcohol or medication. Do not use
products if you are tired.
• If the device is passed on to a third party then pass
all of the documentation on with it.
• The user is responsible for accidents or hazards
that happen to third parties or to their property.
B) General information
• Wear suitable sturdy, close-tting work clothing.
- Do not wear loose clothing or jewellery. Wear log
trousers to protect your legs.
- Use a head covering if you have long hair.
- Loose clothes, jewellery and long hair can be
caught in moving parts.
- Wear safety shoes, gloves, safety goggles and
a breathing mask.
- Wear hearing protection.
• Always switch o the engine of the product when
you put the product down and before working on
the product.
• Wear safety goggles when working.
• Wear a mask when carrying out dust-creating work.
• Never use the product with damaged protective de-
vices or shields
• Warning! Danger, fuel is highly ammable!
- Store fuel in tanks specically designed for this
purpose.
- Turn o the product and let it cool down for a few
minutes before adding fuel.
- Do not smoke when lling the fuel or operating
the product.
- Open the fuel cap slowly to allow fuel vapours
to escape.
- Only refuel outdoors. Fill the fuel mixture with
the help of a funnel.
- Top up with fuel before starting the engine.
The Product may only be used in the intended man-
ner. Any use beyond this is improper. The user/opera-
tor, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the product must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed. The liability
of the manufacturer and resulting damages are ex-
cluded in the event of modications of the product.
The product may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer. The
safety, operating and maintenance specications of
the manufacturer, as well as the dimensions specied
in the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the product is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety instructions
General safety instructions
m WARNING
Read all safety information and instructions. Failure to
observe safety information and instructions can result
in re and/or serious injuries. Use only the fuels rec-
ommended in these instructions. Do not use fuel that
has not been correctly mixed with 2-stroke engine oil.
This can lead to a total loss and the supplier's warranty
will be forfeited.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
A) Brie¿ng
• Read through these operating instructions care-
fully. Familiarise yourself with the controls and the
proper use of the product. Learn how to turn o the
product in an emergency.
• Only use the product as intended for:
- The movement and accumulation of leaves and
grass of various, but limited, weight and of small
size, by blowing.
- Vacuum collection of leaves and grass, various
wastes of limited weight and small size, exclud-
ing liquids of any kind.

www.scheppach.com
28
|
GB
- In enclosed spaces, in an explosive environ-
ment, where ammable liquids, gases or dusts
may be located.
• Therefore, always ensure that you have a safe and
rm footing so that you can control the product and
maintain your working posture even in the event of
unexpected movements.
- If possible, avoid working on wet or slippery
ground. Avoid working on uneven or steep
ground that does not guarantee the operator a
safe working posture.
- Move slowly, do not run. Pay attention to the
ground conditions and any obstacles.
• Make sure the product is fully assembled before
starting it.
- Start the engine in an area at least 3 metres
away from where you refuelled.
- Strangers should keep a safety distance of at
least 15 metres from the product because of y-
ing parts.
- Do not point the silencer and thus the exhaust
gases at combustible materials.
• Do not make any modications to the engine.
• Do not overload the product. Use the correct tool
for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
• Make sure that the product does not come into con-
tact with foreign objects or with foreign objects and
dust that may be stirred up by the air.
• Never point the air stream at people or animals.
• Never insert objects into the openings of the prod-
uct and avoid sucking in large objects that could
damage the fan.
• Keep your hands away from the intake grille and
the air outlet during use and never block the fan.
• Stop the engine:
- When converting the product from a leaf vacu-
um to a leaf blower.
- When you are leaving the product unattended.
- Before refuelling
- When you move to a dierent working area.
• Stop the engine and disconnect the spark plug con-
nector:
- Before cleaning and maintenance work.
- If a foreign object is sucked in. Check the prod-
uct for damage before operating it again.
- If the product starts to produce unusual vibra-
tions.
- When you are not using the product.
• Do not leave the product on leaves, dry grass or
other combustible material when the engine is hot.
Fire hazard!
• Do not work with the product in an explosive envi-
ronment where ammable liquids, gases or dusts
may be located. The product creates sparks which
may ignite the dust or vapours.
- Never remove the fuel ller cap or ll fuel into
the tank while the engine is running or while the
engine is hot.
- If fuel is spilled, do not attempt to start the en-
gine, but move the product out of the area of the
spilled fuel and avoid all sources of ignition until
all fuel vapours have dissipated.
- Wipe up spilled fuel immediately.
- Never start the product at the point where you
have relled fuel.
- Ensure that your clothing never comes into con-
tact with fuel. Change your clothes immediately
if they come into contact with fuel.
- After refuelling, ensure that the tank cover is
closed correctly and securely again.
• Replace defective silencers.
• Always carry out a visual inspection before using of
the product. Check in particular:
- The throttle lever must move freely and should
return to the neutral position independently and
quickly.
- The on/o switch must be easy to operate.
- All electrical cables such as spark plug cables
and the spark plug connector must be in perfect
condition to avoid sparks. The spark plug con-
nector must be rmly seated on the spark plug.
- Keep the handle dry and free of oil and grease.
Handles and guards must be undamaged.
- The fan must be undamaged.
- The collection bag must be undamaged.
• Before starting work, always remove any objects
lying on the ground that:
- could be thrown when operating the product
(when using as a blower)
- could jam the vacuum tube (when using as a leaf
vacuum)
- could represent a hazard (stones, sticks, wire,
bones, etc.)
C) Operation
• Do not run the combustion engine in closed rooms
in which hazardous carbon monoxide can collect.
• Do not t any products or accessories to the prod-
uct that are not provided by or approved by the
manufacturer.
• Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not use a tool that has a defective switch. Any
tool that cannot be switched on or o is dangerous
and must be repaired.
• Never use the product:
- Without having mounted all accessories intend-
ed for the respective use (when used as a leaf
vacuum or blower)
- Whilst other persons, in particular children or an-
imals, are nearby.

www.scheppach.com
GB
|
29
F) Environmental protection
• Dispose of packaging and waste materials in ac-
cordance with applicable local laws.
• Fuel residues, oils and liquids used for cleaning
must be disposed of in an environmentally friendly
manner!
• Dispose of this product properly in accordance with
the regulations in force in your country.
G) Safe use of fuels
Fuels and fuel vapours are ammable and can cause
serious damage if they are inhaled or come into con-
tact with the skin. You should therefore exercise cau-
tion when handling fuel, and ensure good ventilation.
• Switch o the engine and allow the product to cool
down before refuelling the product.
• Do not smoke when refuelling and avoid naked
ames.
• Wear gloves when refuelling.
• Do not refuel in enclosed areas (risk of explosion).
• Be careful not to spill fuel or oil. Clean the product
immediately, if fuel or oil is spilled. If fuel or oil is
spilled over it, change your clothing immediately.
• Make sure that no fuel gets into the soil.
• After refuelling, carefully close the fuel cap again
and ensure that it does not come open during op-
eration.
• Make sure that the ller cap and fuel lines are leak-
tight.
• Do not use the product if there are leaks.
• Fuels may only be transported and stored in con-
tainers which are labelled and approved for this
purpose.
• Keep fuel away from children.
• Do not transport or store fuels in the vicinity of com-
bustible or highly ammable materials/substances,
or near sparks or naked ames.
• Move at least three meters away from the refuelling
area before starting the product.
• Keep the handles dry, clean and free of fuel mix.
• Never refuel when the engine is running or hot.
H) Residual risks
Even when abiding by the intended use, and despite
observing all applicable safety provisions, residual
risks are still present, due to the nature of the design
(as determined by the purpose of the tool):
• Injury due to ejected parts.
• Breakage and ejection of knife pieces.
• Risk of carbon monoxide poisoning if the product is
used in enclosed or poorly ventilated areas.
• Risk of burns when touching hot components.
• Impairment of hearing with prolonged work without
hearing protection.
Thoughtfulness and caution reduce the risk of per-
sonal injury and damage.
• Keep children and other people away while using
the product. Distractions may cause you to lose
control of the product.
• Avoid abnormal postures. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the tool in unexpected situations.
• Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating the tool. Do not use a
tool if you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of carelessness
when using the tool can result in serious injuries.
• Prevent unintentional starting. Carrying tools with
your nger on the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting tools or spanners before
turning the tool on. A tool or spanner that is located
in a rotating product part may result in injuries.
D) Maintenance and storage
• Take care of tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may aect the tool’s opera-
tion. Have damaged parts repaired before using
the product. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
• Do not carry out any work on the product that is not
described in this manual.
• Do not store the product with fuel in the tank in
an area where fuel vapours could reach a naked
ame, spark or strong heat source.
• Allow the engine to cool down before maintenance
and cleaning work, as well as before storage.
• Keep the engine, silencer and fuel tank free of dust,
branches and leaves. Fire hazard!
• Only empty the tank outdoors or in well-ventilated
rooms.
• Wear gloves when carrying out maintenance tasks.
• For safety reasons, never operate the product with
worn or damaged parts. Damaged product parts
must be replaced or repaired. Only use original
spare parts. Defective parts can cause injuries or
damage the product.
• Remove all tools used for maintenance before op-
erating or storing the product.
• Store the product out of the reach of children.
E) Transport
• If the product is to be worn, you must:
- Switch o the engine and disconnect the spark
plug connector.
- Carry the product by the handles. Do not lift the
product by the tube.
• When transporting in a vehicle, remove the tubes
and load the product in such a way that there is no
danger to persons. The product should be secured
to prevent it toppling during transport in vehicles in
order to ensure that fuel does not escape and to pre-
vent damage and injuries.

www.scheppach.com
30
|
GB
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Vibration
Main handle vibration value 5.32 m/s
2
Additional handle vibration value 5.62 m/s
2
Uncertainty K 1.5 m/s
2
WARNING
Avoid the risks associated with vibration, e.g. the risk
of white nger syndrome (circulatory disorders) by
taking frequent breaks from work where you rub your
palms together, for example.
• Always wear protective gloves and make sure your
hands are warm.
• Take regular breaks from work.
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the prod-
uct.
• Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
m WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
8. Assembly
The product can be used both as a petrol leaf blower
and as a petrol leaf vacuum. It is necessary to set
up the product in accordance with the respective pur-
pose.
Note
Always set up the product on a level and stable sur-
face.
8.1 Petrol leaf blower assembly (Fig. 2 + 3)
8.1.1 Fit the blast pipe (4) to the motor unit (10)
(Fig. 2)
1. Remove the locking screw (5) on the blast con-
nection (6) of the motor unit (10).
2. Align the attachment point (A) of the blast pipe (4)
with the projection (B) of the blowgun (6).
3. Slide the blast pipe (4) into the blasting connec-
tion (6).
4. Retighten the locking screw (5).
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 1081 x 236x 351 mm
Leaf vacuum
Mulching ratio 10:1
Collection bag volume 50 l
Leaf vacuum weight 5.8 kg
Leaf blower
Max. air speed 260 km/h
Leaf blower weight 4.8 kg
Drive
Displacement 25.4 cm
3
Rated engine power 0.9 kW
Idle speed 3500 ± 300 rpm
Fuel tank volume 400 cm
3
Type of engine
2-stroke engine, air-
cooled
Mixing ratio fuel / oil 40:1
Total weight 6.4 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
The noise levels have been determined in accord-
ance with EN ISO 22868. Total vibration emission
values (vector sum of three directions) determined
per ISO 22867.
Noise can have serious eects on your health. If the
product noise exceeds 85 dB (A), please wear suita-
ble hearing protection.
Noise
Sound pressure level L
pA
93.6dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB (A)
Sound power level L
WA
110dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB (A)
Wear hearing protection.
Exposure to noise can cause hearing loss.
The specied device emissions values have been
measured in accordance with a standardised test
procedure and can be used for the comparison of one
tool with another.

www.scheppach.com
GB
|
31
8.2.4 Fit the collection bag (24) to the outlet tube
(18) (Fig. 8)
1. Insert the open end of the outlet tube (18) into the
opening provided for it in the collection bag (24).
2. Secure the collection bag (24) to the outlet tube
(18) with the Velcro strip.
3. Note: The zip on the collection bag must be
closed.
8.2.5 Adjust the retaining strap of the collection
bag (24) (Fig. 9)
1. Hang the retaining strap of the collection bag (24)
over your right shoulder.
2. Adjust the height of the belt. Make sure that the
collection bag (24) is not kinked at the transition to
the outlet tube (18).
Note
The leaf vacuum cleaner is correctly mounted when
- The outlet tube (18) points slightly downwards
and to the right side of the operator.
- The rounded part of the suction nozzle (12) points
towards the ground.
Note
The leaf vacuum cleaner cannot be started if the vac-
uum tube (14) is not tted.
9. Before commissioning
m CAUTION:
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
9.1 Check before operation
• Check all sides of the engine for oil or fuel leaks.
• Check the fuel level – the tank should be at least
half-full.
• Check the condition of the air lter.
• Check the condition of the fuel lines.
• Look for signs of damage.
• Check that all protective covers are in place and all
screws, nuts and bolts are tightened.
• Handles must be clean and dry, free of oil and dirt -
important for safe guidance of the power tool.
• Check the smooth running of all moving parts.
• Prepare the product for the respective use and
make sure that all parts are correctly assembled.
9.2 Fuel and oil
Recommended fuels
This product is equipped with a two-stroke engine
that requires a mixture of petrol and two-stroke oil.
The use of petrol alone will damage the engine and
invalidate the warranty.
Use only a mixture of unleaded petrol and special
two-stroke engine oil.
Mix the fuel-oil mixture as per the fuel mixing table.
8.1.2 Fit the at nozzle (1) / round nozzle (2) to the
blast pipe (4) (Fig. 3)
The petrol leaf blower can be operated with a at noz-
zle (1) or a round nozzle (2).
1. Align the at nozzle (1) / round nozzle (2) with the
projection (C) of the blast pipe (4).
2. Push the at nozzle (1) / round nozzle (2) and the
blast pipe (4) together and turn them 90° clock-
wise.
3. Tighten the locking screw (3).
Note
The petrol leaf blower is correctly mounted when the
at nozzle (1) / round nozzle (2) points towards the
ground.
Note
The petrol leaf blower cannot be started if the blast
pipe (4) is not tted.
8.2 Petrol leaf vacuum assembly (Fig. 4 - 9)
m CAUTION:
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
8.2.1 Fit the vacuum tube (14) to the motor unit
(10) (Fig. 4, 5)
1. Open the protective grille (11) by sliding the catch
(D) to the side. Use a suitable tool for this (e.g. a
slotted screwdriver).
2. Fold open the protective grille (11).
3. Fit the vacuum tube (14) to the vacuum connec-
tion (29). The grooves (E) in the vacuum tube
must match the pins on the vacuum connection.
4. Turn the vacuum tube (14) clockwise as far as it
will go to secure the vacuum tube (14).
8.2.2 Fit the suction nozzle (12) to the vacuum
tube (14) (Fig. 6)
1. Align the suction nozzle (12) with the pin (F) of the
vacuum tube (14).
2. Push the suction nozzle (12) and the vacuum tube
(14) together and turn them 90 ° clockwise.
3. Tighten the locking screw (13).
8.2.3 Fit the outlet tube (18) to the blast connec-
tion (6) of the motor unit (10) (Fig. 7)
1. Remove the locking screw (5) on the blast con-
nection (6) of the motor unit (10).
2. Align the attachment point (G) of the outlet tube
(18) with the fastening point (B) of the blast con-
nection (6).
3. Slide the outlet tube (18) into the blasting connec-
tion (6).
4. Insert the locking screw (5) again and rmly tight-
en it.

www.scheppach.com
32
|
GB
Fuel mixing table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
0.5 litres 12.5 ml two-stroke oil
Preparing the fuel-oil mixture
• Fill about half of the required amount of petrol into
the enclosed mixing container (27).
• Add the 2-stroke oil in accordance with the fuel
mixture table.
• Pour in the remaining quantity of petrol.
• Close the container and shake the fuel-oil mixture
thoroughly.
Note
Do not use a fuel-oil mixture that has been stored for
more than 90 days.
Fuel-oil mixtures that have not been used for one
month or longer can clog the carburettor or impair
engine operation.
Keep containers for fuel and fuel-oil mixture separate
to avoid misfuelling with normal petrol.
9.3 Fill in fuel-oil mixture
WARNING
Only ll the fuel when the engine is switched o and
has cooled down. There is a risk of re!
Do not smoke when refuelling the product.
• Set the product down on a at surface with the fuel
ller cap facing upwards.
• Always clean the area around the fuel tank cap (23)
before lling to prevent dirt from falling into the fuel
tank (22). Use a dry, lint-free cloth for this purpose.
• Carefully open the tank cap (23) to relieve any pos-
sible overpressure in the fuel tank (22).
WARNING
Only refuel the product outdoors or in suciently ven-
tilated rooms.
• Shake the container with the fuel-oil mixture thor-
oughly.
• Open the fuel tank carefully and allow any over-
pressure to dissipate rst.
• Turn the chain oil tank cap (23) anti-clockwise and
open it. The fuel ller cap (23) is connected to an
anti-loss device in the fuel tank (22) and thus can-
not fall o.
• Pour the fuel mixture into the fuel tank (22). Do not
spill fuel when refuelling and do not ll the fuel tank
(22) to the brim.
• Close the tank cover (23) again.
• Clean the fuel cap and the surroundings. Wipe up
spilled fuel immediately.
• Check the tank and fuel lines for leaks.
Use only high quality fuels and oils to maintain high
performance and guarantee the service life of the
mechanical parts over time.
9.2.1 Suitable petrol
Use only unleaded petrol (min. RON 95).
Note
Unleaded petrol tends to form deposits in the stor-
age container and tank if stored for longer than one
month. Always use fresh petrol!
9.2.2 Suitable oil
Use only high-quality two-stroke engine oil. Suitable
oils are available from specialist retailers.
Prepare a fuel-oil mixture in a ratio of 1 to 40 in ac-
cordance with the fuel mixture table.
Note
Do not use two-stroke oil that recommends a mixing
ratio of 100:1. The engine guarantee of the manufac-
turer becomes invalid in the event of damage to the
engine due to insucient lubrication.
Never use oil for four-stroke engines or water-cooled
two-stroke engines. This can cause the spark plug to
become fouled, the exhaust part to become blocked
or the piston ring to become stuck.
9.2.3 Mixing fuel
The engine must be operated with a fuel mixture of
petrol and engine oil.
WARNING!
Avoid direct skin contact with fuel and inhalation of
fuel vapours.
WARNING!
Petrol and the fuel-oil mixture are highly ammable!
• Use only designated and approved vessels for the
transport and storage of fuel.
• Keep fuel tanks out of reach of children.
• Do not smoke when dealing with fuel.
Use only a mixture of unleaded petrol (min. RON 95)
and special two-stroke engine oil (JASO FD/ISO - L -
EGD). Mix the fuel mixture as per the fuel mixing table.
Put the correct amount of petrol and two-stroke oil
into the enclosed mixing bottle (27) (see “Fuel mixing
table”). Then shake the mixing container (27) well.
Put unused fuel in a vessel designed and approved
for such use, and store it in a dark, cool room.

www.scheppach.com
GB
|
33
10.1.2 Starting with a warm engine (Fig. 1, 10)
(The product stood still for less than 15-20 min-
utes.)
1. The choke lever (15) does not have to be opened
to start a warm engine.
2. Press the on/o switch (16) to position “I”.
3. Hold the product rmly by the top handle (9) and
pull the start pull cord (20) out slowly until you feel
the rst resistance.
4. Now pull the start pull cord (20) quickly. The prod-
uct should start after 1-2 pulls. If the product has
still not started after 6 pulls, repeat the procedure
described under “Starting the engine when cold”.
10.2 Shutting the engine o-
10.2.1 Emergency stop procedure
If it is necessary to stop the product immediately,
press the on/o switch (16) to position “0”.
10.2.2 Normal procedure
1. Loosen the throttle lock (7).
2. Release the throttle (8).
3. Press the on/o switch (16) to position “0”.
10.3 Set the engine speed
Set the desired engine speed for operating the prod-
uct using the throttle lever (8). The throttle lever po-
sition can be adjusted with the throttle lever lock (7).
Note
Avoid running the engine at full power for the rst 6-8
operating hours.
10.4 Leaf blower operation
CAUTION
Always make sure that no objects or dust are blown
in the direction of people or animals and make sure
that objects will not be damaged. Always observe the
wind direction and never work against the wind.
• When using the product as a leaf blower, hold the
product by the top handle (9).
• Adjust the engine speed to the type of material to
be removed:
- Use the engine at low speed for light material on
the lawn.
- Use the engine at average speed to move grass
and light leaves on asphalt or rm ground.
- Use the engine at high speed for heavier materi-
als such as fresh snow or dirt.
10.5 Operation of the petrol leaf vacuum
CAUTION
The product must always be held with both hands
during work.
WARNING
Observe the safety instructions!
10. Commissioning
WARNING!
Please observe the legal provisions from the noise
protection ordinance.
CAUTION!
Move at least three meters away from the refuelling
area before starting the engine.
10.1 Starting the engine
Set the product down on a solid surface before start-
ing the engine.
Note
Always pull the start pull cord (20) out straight. Hold
the handle of the start pull cord (20) rmly when the
pull cord (20) winds back in. Never let the start pull
cord (20) whip back in. This can result in damage.
Do not pull out the start pull cord (20) all the way out.
This prevents the starter cable breaking.
Choke lever (15)
• Warm engine / choke clos
ed:
• Cold engine / choke open:
Note
The product has an auto-choke function. As soon as
the throttle lever (8) is actuated, the choke lever (15)
closes automatically.
With high outside temperatures, it may be necessary
to start the engine without the choke even when the
engine is cold!
10.1.1 Starting with a cold engine
(Fig. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Open the choke lever (15). (Fig. 11)
2. Press the fuel pump (primer) (19) 7 to 10 times.
(Fig. 12)
3. Press the on/o switch (16) to position “I”.
4. Hold the product rmly by the top handle (9) and
pull the start pull cord (20) out slowly until you feel
the rst resistance.
5. Now pull the start pull cord (20) several times
more forcefully until the engine starts briey and
then stops again.
6. As soon as the engine has stopped, actuate the
throttle (8). The choke lever (15) will automatically
spring back to the “warm start” operating position.
7. Now pull the start pull cord (20) again and the en-
gine should start.
8. Allow the product to warm up for 1-2 minutes.

www.scheppach.com
34
|
GB
11.1 Cleaning
CAUTION
Always switch o the product and disconnect the
spark plug connector before cleaning (see chapter
11.2.2 Spark plug maintenance).
Note
The product should be thoroughly cleaned after each
use.
Note
Never immerse the product in water or other liquids
for cleaning.
• Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Blow it
out with low-pressure compressed air.
• To reduce the risk of re, regularly clean the cooling
ns of the engine with compressed air. Clear the si-
lencer area of dust, leaves or other foreign objects.
• Clean the product at regular intervals using a damp
cloth and a little detergent. Make sure that no water
can penetrate the interior of the product.
When used as a leaf blower:
• Clean the blast pipe (4) and the at nozzle (1) /
round nozzle (2) with a brush if they are dirty.
When used as a leaf vacuum:
• After nishing work, remove the collection bag (24),
turn it inside out, clean it thoroughly and dry it if
necessary to prevent mould and unpleasant odours
from developing.
• A heavily soiled collection bag (24) can be washed
with soap and water and then dried.
• If the zip is dicult to operate, rub the zip teeth with
a dry soap bar.
• Clean the vacuum tube (14), the suction nozzle (12)
and the outlet tube (18) with a brush if they are dirty.
11.2 Maintenance
CAUTION
Always switch o the product and disconnect the
spark plug connector before maintenance work (see
chapter 11.2.2 Spark plug maintenance).
All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair, maintenance is
completed.
11.2.1 Carburettor setting maintenance
If the engine stops by itself when the throttle is re-
leased, a carburettor adjustment must be made.
Have carburettor adjustments (e.g. idle speed adjust-
ment) carried out only by qualied specialists to avoid
engine damage.
• Place your left hand on the top handle (9) and your
right hand on the bottom handle (21).
• Hold the bottom handle (21) so that the collection
bag (24) is on the right side of the operator.
• When used as a leaf vacuum, it is best to operate
the engine at medium/high speed.
• During collection, hold the rounded end of the
suction nozzle (12) a few centimetres above the
ground.
The collection bag (24) also works like a lter, similar
to an ordinary household vacuum cleaner. For this
reason it is best:
• To avoid completely lling the collection bag (24);
• To remove bulky objects immediately.
10.5.1 Empty the collection bag (24)
1. Switch o the engine.
2. Open the zip of the collection bag (24) and empty
the collection bag (24) without detaching it from
the outlet tube (18).
Note
When using the leaf vacuum, do not collect wet grass
or leaves, otherwise there is a risk of clogging the
rotor or the collection bag.
Note
When using the product as a leaf vacuum, there is a
risk of sucking in objects that may block the product
and the rotor.
In this case:
1. Switch o the engine immediately!
2. Remove the spark plug connector cover (17).
3. Pull o the spark plug connector (30).
4. Remove the vacuum tube (14).
5. Remove the foreign object from the vacuum inlet.
6. Make sure that nothing is blocking the rotor before
using the product again.
Note
If the bag is too full this reduces the eciency of the
product and can cause the engine to overheat.
10.6 Work complete
1. Switch the product o.
2. Remove the spark plug connector (30) to avoid un-
intentional start-up (see chapter 11.2.2 Spark plug
maintenance).
3. Clean the product (see chapter 12. Cleaning and
maintenance).
11. Cleaning and maintenance
Only carry out cleaning and maintenance work to
the extent specied in this operating manual. Further
work must be carried out by qualied specialists.

www.scheppach.com
GB
|
35
11.3 Important note in the case of repairs
When returning the product for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
11.3.1 Draining the fuel-oil mixture
In case of storage over a longer period of time, the
petrol must be drained.
Only empty the tank outdoors or in well-ventilated
rooms. Make sure that no fuel gets into the soil (envi-
ronmental protection). Use a suitable collection buck-
et (not included in the scope of delivery).
• Unscrew and remove the fuel ller cap (23).
• Carefully pour the fuel-oil mixture from the tank into
a suitable container.
• Drain the fuel-oil mixture completely.
• Screw the tank ller cap (23) back on by hand.
11.3.2 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts;
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wearing parts*: Spark plug, air lter, fuel lter, col-
lection bag
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from
our Service Centre. To do this, scan the QR code on
the front page.
12. Transport
ATTENTION!
Keep the hot silencer away from your body. There is
a risk of burns!
WARNING!
Unintended and unexpected start-up of the product
may lead to injuries.
After the engine has cooled down, remove the spark
plug connector from the spark plug (see chapter
11.2.2 Spark plug maintenance).
Allow the engine to cool down before transporting or
loading to avoid burns and to prevent re hazards.
When transporting over longer distances, drain the
fuel tank completely (see 11.3.1 Draining the fuel-oil
mixture).
11.2.2 Spark plug maintenance (Fig. 14, 15, 16)
Electrode gap = 0.6 - 0.7 mm (distance between the
electrodes, between which the ignition spark is gen-
erated).
Check the spark plug for dirt for the rst time after 10
operating hours and clean it with a copper wire brush
if necessary. Then service the spark plug every 50
operating hours.
1. Remove the spark plug connector cover (17). To
do this, loosen the screw (H). (Fig. 14, 15)
2. Pull o the spark plug connector (30).
3. Loosen the spark plug with the enclosed spark
plug wrench (28).
4. Clean the spark plug with a copper wire brush.
- If the electrode is worn excessively or if it is very
encrusted, the spark plug must be replaced with
one of the same type.
- Heavy deposits on the spark plug can be
caused by: too much oil in the fuel mixture,
poor oil quality, an overly old fuel mixture or a
clogged air lter.
5. Reinsert the spark plug and spark plug connector
(30).
6. Reattach the spark plug connector cover (17). To
do this, retighten the screw (H).
11.2.3 Fuel ¿lter maintenance
Inside the fuel tank (22) there is a lter that prevents
impurities from entering the engine. The lter should
be replaced once a year by your dealer.
11.2.4 Air ¿lter maintenance (Fig. 14, 17)
Fouled air lters diminish the engine output due to
reduced air supply to the carburettor.
Regular inspection is therefore essential.
The air lter foam insert (31), air lter non-woven in-
sert (32) and the air lter metal insert (33) should be
checked regularly and cleaned if necessary.
If the air is very dusty, check the air lter foam insert
(31), air lter non-woven insert (32) and the air lter
metal insert (33) more frequently.
1. Loosen the air lter screw (26) by turning an-
ti-clockwise.
2. Remove the air lter cover (25).
3. Remove the air lter foam insert (31), air lter non-wo-
ven insert (32) and the air lter metal insert (33).
4. Clean the air lter foam insert (31), air lter
non-woven insert (32) and the air lter metal in-
sert (33) by tapping or blowing them out (with
compressed air).
5. The re-assembly takes place in reverse order.
WARNING
Never clean the air lter foam insert (31), air lter
non-woven insert (32) or the air lter metal insert (33)
with petrol or ammable solvents.

www.scheppach.com
36
|
GB
4. Prepare the product for operation.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
You can ¿nd out how to dispose of the disused
device from your local authority or city adminis-
tration.
Fuels and oils
• Before disposing of the device, the fuel tank and
the motor oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
Secure the product on the transport vehicle against
rolling, slipping or tipping over.
13. Storage
• Clean and maintain the product every time before
storage (see chapter “Cleaning and maintenance”).
• Store the product in a safe, dry, frost-free, well-ven-
tilated place protected from the weather and out of
reach of children.
• Outdoor storage is not advisable. Also secure the
product from unauthorised access.
• Empty the fuel tank.
WARNING
Do not remove the petrol in enclosed spaces, near re
or when smoking. Petrol fumes can cause explosions
and re.
• Start the engine and let it run until the remaining
petrol is used up.
WARNING
Store the product in a dry location, far away from po-
tential sources of ignition, such as furnaces, hot water
boilers with gas, gas dryers, etc. - Fire hazard!
If you store the product for longer than 30 days, it
must be prepared ahead of time. Otherwise, the re-
maining fuel in the carburettor will evaporate and
leave a rubbery sediment behind. This could make
it dicult to start and result in expensive repair work.
1. Slowly remove the fuel tank (22) cap (23) to re-
lease any pressure in the tank.
2. Carefully empty the fuel tank (22). Only empty the
tank outdoors or in well-ventilated rooms. Make
sure that no fuel gets into the soil (environmental
protection). Use a suitable surface.
3. Start the engine and let it run until it stops in order
to remove the fuel from the carburettor.
4. Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes).
5. Remove the spark plug connector cover (17).
6. Remove the spark plug connector (30) from the
spark plug.
7. Remove the spark plug.
8. Add 1 teaspoon of clean two-stroke oil through the
spark plug bore hole and into the combustion chamber.
9. Pull the start pull cord (20) slowly several times to
coat the internal components.
10. Re-insert the spark plug.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the start pull cord (20) quickly to remove ex-
cess oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap on the spark plug is correct is correctly set, or
insert a new spark plug with the correct electrode
gap.

www.scheppach.com
GB
|
37
15. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The product cannot
be started
Air lter dirty Clean/replace the air lter
Fuel lter clogged Clean or replace the fuel lter
Missing fuel supply
Check that there is sucient fuel in the tank and re-
fuel if necessary
Fault in the fuel line Check the fuel line for kinks or damage
Contaminated spark plug that is too wet
due to excess fuel
Remove spark plug, clean and dry; then pull the start-
er cable several times; reinsert the spark plug
Spark plug connector not plugged in
Check that the spark plug connector is properly seat-
ed
No ignition spark
Check that the spark plug connector is properly seat-
ed
Check the spark plug for dirt and the correct elec-
trode gap
Check ignition cable for damage
Contact the service point
Engine defective Contact the service point
Carburettor defective Contact the service point
Blast/suction pipe not fully tted Fit the two-part blast/suction pipe
On/o switch defective Contact the service point
The product starts
up and then immedi-
ately shuts down
Incorrect carburettor setting (idle speed) Contact the service point
Product works with
interruptions (stut-
ters)
Incorrect carburettor setting Contact the service point
Spark plug dirty Clean or replace the spark plug
On/o switch defective Contact the service point
Smoke is produced
Incorrect fuel mixture
Use two-stroke mixture with the mixing ratio of 40:1
Incorrect carburettor setting Contact the service point
Product does not
work at full power
Air lter dirty Clean or replace the air lter
Incorrect carburettor setting Contact the service point
Collection bag full Empty collection bag
Collection bag contaminated Clean the collection bag
Product clogged or blocked by foreign ob-
jects
Clear any clogging and blockages (see Chap. 11)

www.scheppach.com
38
|
FR
Explication des symboles sur le produit
Respecter les consignes d'avertissement et de sécurité !
Attention : risque de blessures !
N'approchez jamais vos mains des lames.
Attention substances inammables. Interdit de faire du feu, de fumer et d’émettre une lumière
nue
Attention ! Risque de blessures dû au rouleau scaricateur rotatif ! Gardez vos mains et vos
pieds hors des ouvertures lorsque le produit fonctionne.
Les objets projetés et les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves.
Attention ! Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur deviennent brûlants pendant le
fonctionnement, ne les touchez pas !
Lisez le mode d’emploi et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en
service !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Maintenir les observateurs à distance.
Porter des gants de travail.
Porter des chaussures solides !

www.scheppach.com
FR
|
39
Huile moteur 2 temps : ISO - L - EGD / JASO FD
Essence : ROZ 95 / ROZ 98
Interrupteur On/O
A = arrêt
B = marche
Levier de démarrage (starter manuel) « Démarrage à froid »
Levier de démarrage (starter manuel) « Démarrage et travail à chaud »
x7
Appuyez 7 à 10 fois sur la pompe à carburant (amorce).
109
Niveau de puissance sonore garanti.
Avant la mise en service, lisez l'ensemble du texte du mode d’emploi.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
Vitesse max. de l’air
Débit volumique max.
Rapport de mélange entre l’huile moteur 2 temps et le carburant
DANGER !
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE !
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut entraîner
des blessures légères ou modérées si elle n’est pas évitée.
REMARQUE
Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut endom-
mager le produit ou les biens environnants.

www.scheppach.com
40
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 41
2. Description du produit ............................................................... 41
3. Fournitures ................................................................................ 41
4. Utilisation conforme ................................................................... 41
5. Consignes de sécurité ............................................................... 42
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 45
7. Déballage .................................................................................. 46
8. Montage .................................................................................... 46
9. Avant la mise en service ........................................................... 47
10. Mise en service ......................................................................... 49
11. Nettoyage et maintenance ........................................................ 50
12. Transport ................................................................................... 52
13. Stockage ................................................................................... 52
14. Élimination et recyclage ............................................................ 53
15. Dépannage ................................................................................ 53
16. Déclaration de conformité ......................................................... 398
FR

www.scheppach.com
FR
|
41
11. Grille de protection (raccord de vide)
12. Buse d’aspiration (tuyau de vide)
13. Vis de blocage (tuyau de vide)
14. Tuyau de vide
15. Manette du starter
16. Interrupteur On/O
17. Couvercle du connecteur de bougie d’allumage
18. Tuyau d’évacuation
19. Pompe à carburant (amorce)
20. Câble de démarrage
21. Poignée de maintien inférieure
22. Réservoir de carburant
23. Couvercle du réservoir (réservoir de carburant)
24. Sac collecteur
25. Couvercle du ltre à air
26. Vis du ltre à air
27. Réservoir de mélange
28. Clé à bougie d'allumage
29. Raccord de vide
30. Connecteur de bougie d’allumage
31. Cartouche en mousse du ltre à air
32. Non-tissé du ltre à air
33. Insert métallique du ltre à air
3. Fournitures
Pos. Désignation
1 Buse plate (tuyère)
2 Buse ronde (tuyère)
4 Tuyère
10 Bloc-moteur
12 Buse d’aspiration (tuyau de vide)
14 Tuyau de vide
18 Tuyau d’évacuation
24 Sac collecteur
27 Réservoir de mélange
28 Clé à bougie d'allumage
4. Utilisation conforme
L’aspirateur/soueur de feuilles à essence permet
d’éliminer les feuilles, l’herbe, le papier et les maté-
riaux similaires des jardins, stades, parkings et al-
lées. Il permet également de dégager les chemins de
chasse situés dans les bois.
L’aspirateur/soueur de feuilles à essence et égale-
ment conçu pour aspirer et broyer les feuilles ainsi
que tout autre déchet léger, en vrac et non inam-
mable.
Ne souez et n’aspirez pas de matériaux nocifs !
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsa-
bilité du fait des produits, le fabricant de ce produit
n'est pas responsable des dommages survenus sur
ce produit dans les cas suivants :
• Manipulation incorrecte
• Non-respect du mode d’emploi
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d'inobservation des prescriptions électriques et
des dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113/ VDE 0113
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des
remarques importantes sur l'utilisation sécuritaire, ré-
glementaire et économique du produit et sur la façon
d'éviter les dangers, de limiter les frais de réparation,
de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la a-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispo-
sitions de sécurité gurant dans ce mode d’emploi,
vous devez absolument observer les prescriptions
concernant le fonctionnement du produit en vigueur
dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le pro-
duit uniquement conformément aux descriptions et
pour les domaines d’utilisation prescrits. Conservez
bien le mode d’emploi et transmettez tous les docu-
ments en cas de remise du produit à un tiers.
2. Description du produit
1. Buse plate (tuyère)
2. Buse ronde (tuyère)
3. Vis de blocage (buse)
4. Tuyère
5. Vis de blocage (tuyère)
6. Raccord de souage (bloc-moteur)
7. Blocage de la gâchette d’accélérateur
8. Levier d'accélérateur
9. Poignée de maintien supérieure
10. Bloc-moteur

www.scheppach.com
42
|
FR
A) Instructions
• Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familia-
risez-vous avec les organes de commande et de
réglage et avec l’utilisation correcte du produit. Ap-
prenez à arrêter le produit en cas d’urgence.
• Utilisez uniquement le produit de manière conforme
pour :
- Le déplacement et l’accumulation de feuilles et
d’herbe légères et de petite taille en les souf-
ant.
- La collecte à vide de feuilles et d’herbe, de dié-
rents déchets légers et de petite taille, à l’excep-
tion des liquides.
- L’appareil ne doit pas être utilisé pour collecter
des produits inammables ou explosifs, des
braises chaudes, des cendres, des cigarettes et
des branches allumées, des objets tranchants,
des objets métalliques, des pierres ni tout autre
objet pouvant être dangereux pour l’opérateur.
Cela pourrait provoquer des blessures et en-
dommager le produit.
• Ne laissez jamais des enfants se servir du produit.
• N'utilisez jamais le produit lorsque des personnes,
en particulier des enfants, ou des animaux de com-
pagnie se trouvent à proximité.
• Les personnes ne pouvant pas utiliser le produit
en toute sécurité en raison de leurs capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales, de leur manque
d’expérience ou de connaissance ne doivent pas
utiliser le produit sans surveillance ou instruction
par une personne responsable. Les enfants doivent
être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec le produit.
• Ne laissez jamais une personne qui ne connaîtrait
pas ces instructions utiliser le produit. Il est pos-
sible que des prescriptions locales donnent un âge
minimum d’utilisation.
• N’utilisez pas le produit en cas de fatigue ou si vous
êtes sous l'inuence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. N’utilisez pas le produit si vous êtes
fatigué.
• Transmettez tous les documents en cas de remise
du produit à un tiers.
• L’utilisateur est responsable des accidents et mises
en danger des autres personnes et de leur proprié-
té.
B) Consignes générales
• Portez des vêtements de travail adaptés, résistants
et près du corps.
- Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux.
Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
- Utilisez un couvre-chef si vous portez les che-
veux longs.
- Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
risquent d'être happés par les pièces mobiles.
Toute autre utilisation du produit est interdite et peut
provoquer des accidents et endommager le produit.
N’eectuez aucune modication sur le produit : cela
aussi peut provoquer des accidents et endommager
le produit.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline
toute responsabilité quant aux dommages ou bles-
sures qui en résulteraient. Dans ce cas, l'utilisateur/
opérateur est le seul responsable.
Le respect des consignes de sécurité, des instruc-
tions de montage et des consignes d'utilisation du
mode d’emploi fait également partie de l’utilisation
conforme.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la
maintenance doivent être familiarisés avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être scrupuleusement respectées.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées. Toute modication
du produit annule toute garantie du fabricant pour les
dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimen-
sions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos pro-
duits n'ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d'activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Toute négligence dans le respect des consignes de
sécurité et instructions peut entraîner un incendie et/
ou des blessures graves. Utilisez uniquement les car-
burants recommandés dans cette notice. N’utilisez ja-
mais de carburant non mélangé à de l’huile moteur 2
temps. Cela peut provoquer une panne totale et rend
la garantie fournisseur caduque.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sé-
curité et instructions.

www.scheppach.com
FR
|
43
- Veillez à ce que les poignées soient sèches et
exemptes d'huile et de graisse. Les poignées et
les dispositifs de protection ne doivent pas être
endommagés.
- La souante ne doit pas être endommagée.
- Le sac de collecte ne doit pas être endommagé.
• Avant le début des travaux, retirez toujours les ob-
jets qui se trouvent sur le sol et pourraient :
- être projetés lors du fonctionnement de l’appa-
reil (lors de l’utilisation avec la souante)
- bloquer le tuyau de vide (lors de la collecte à
vide)
- constituer une source de danger (pierres,
branches, ls de fer, os, etc.)
C) Fonctionnement
• Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du mo-
noxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accu-
muler.
• Ne montez pas de produits ou d’accessoires non
prévus ou autorisés par le fabricant sur le produit.
• Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
• N’utilisez pas d’outil dont le commutateur serait dé-
fectueux. Un outil impossible à activer ou à désacti-
ver représente un danger et doit être réparé.
• N'utilisez jamais le produit :
- si tous les accessoires prévus pour l’utilisation
en question ne sont pas montés (lors de l’utilisa-
tion comme aspirateur/soueur de feuilles)
- si des personnes, en particulier des enfants, ou
des animaux de compagnie se trouvent à proxi-
mité.
- dans des pièces fermées, dans un environne-
ment propice aux explosions, où se trouvent des
liquides, gaz ou poussières inammables.
• Veillez à toujours conserver une position sûre et
stable an de garder le contrôle du produit et de
conserver votre posture de travail même en cas de
mouvements inattendus.
- Évitez si possible de travailler sur des sols hu-
mides et glissants. Évitez de travailler sur des
sols irréguliers ou inclinés qui ne permettent pas
une posture de travail sûre.
- Déplacez-vous lentement, ne courez pas. Res-
tez attentif aux caractéristiques du sol et aux
éventuels obstacles.
• Assurez-vous que le produit est entièrement monté
avant de le démarrer.
- Démarrez le moteur dans une zone éloignée
d’au moins 3 mètres de la zone où vous avez
fait le plein.
- Les personnes tierces doivent respecter une
distance de sécurité de minimum 15 mètres par
rapport au produit en raison du risque de projec-
tion de pièces.
- Portez des chaussures de sécurité, des gants
de sécurité, des lunettes de protection et un
masque de protection respiratoire.
- Portez une protection auditive.
• Coupez toujours le moteur du produit lorsque vous
déposez le produit et avant d’intervenir sur le pro-
duit.
• Portez des lunettes de protection pendant les tra-
vaux.
• Si l'intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
• N’utilisez jamais le produit avec des dispositifs de
protection ou blindages endommagés
• Avertissement ! Danger, le carburant est facile-
ment inammable !
- Stockez le carburant dans des récipients conçus
à cet eet.
- Arrêtez le produit et laissez-le refroidir quelques
minutes avant de faire l’appoint de carburant.
- Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de car-
burant ou que vous utilisez le produit.
- Ouvrez lentement le bouchon de réservoir an
que les vapeurs d’essence puissent s’échapper.
- Faites le plein uniquement en extérieur. Versez
le mélange de carburants à l’aide d’une trémie.
- Faites l’appoint de carburant avant de démarrer
le moteur.
- N’enlevez jamais le couvercle de réservoir et ne
faites jamais l’appoint d’essence lorsque le mo-
teur fonctionne ou que le moteur est chaud.
- Si vous renversez du carburant, n’essayez pas
de démarrer le moteur : déplacez le produit hors
de la zone où le carburant a été renversé et évi-
tez toutes les sources d’ignition tant que les va-
peurs de carburant ne se sont pas évaporées.
- Essuyez immédiatement tout carburant renver-
sé.
- Ne démarrez jamais le produit à l’endroit où
vous avez fait l’appoint de carburant.
- Veillez à ce que vos vêtements n’entrent pas en
contact avec le carburant. Changez-vous immé-
diatement si vous avez mis du carburant sur vos
vêtements.
- Après avoir fait le plein, replacer et fermer cor-
rectement et sûrement le bouchon du réservoir.
• Remplacez les silencieux endommagés.
• Avant d’utiliser le produit, eectuez un contrôle vi-
suel. Vériez en particulier :
- que la gâchette d'accélérateur se déplace libre-
ment et revient rapidement d’elle-même en po-
sition neutre.
- Que le bouton marche/arrêt s’active facilement.
- Que tous les câbles électriques comme le câble
de bougie d’allumage et le connecteur de bougie
d’allumage sont dans un état irréprochable an
d’éviter la formation d’étincelles. Le connecteur
de bougie d’allumage doit être bien xé sur la
bougie d'allumage.

www.scheppach.com
44
|
FR
• Éviter toute mise en service involontaire. Le fait de
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur peut en-
traîner des accidents.
• Avant de mettre l'appareil en marche, retirez les ou-
tils de réglage ou clés. Tout outil ou clé se trouvant
dans une pièce rotative du produit peut entraîner
des blessures.
D) Maintenance et stockage
• Prenez soin de vos outils. Vériez que les pièces
mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas blo-
quées et que certaines pièces ne sont pas cassées
ou tellement endommagées qu'elles nuisent au bon
fonctionnement de l’outil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser le produit. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
• N’eectuez aucune intervention sur le produit si
celle-ci n’est pas décrite dans ce manuel.
• Ne stockez pas le produit avec du carburant dans
le réservoir dans une zone où les vapeurs de car-
burant pourraient atteindre une amme nue, une
étincelle ou une source de chaleur importante.
• Laissez le moteur refroidir avant les travaux de
maintenance, de nettoyage et avant le stockage.
• Maintenez le moteur, le silencieux et le réservoir de
carburant exempts de poussière, de branches et de
feuilles. Risque d’incendie !
• Videz le réservoir uniquement en extérieur ou dans
des locaux biens ventilés.
• Portez des gants pendant les travaux de mainte-
nance.
• N’utilisez jamais le produit avec des composants
usés ou endommagés, pour des raisons de sécu-
rité. Les pièces endommagées du produit doivent
être remplacées ou réparées. Utilisez uniquement
des pièces de rechange d'origine. Les pièces dé-
fectueuses peuvent causer des blessures ou en-
dommager le produit.
• Retirez tous les outils utilisés pour la maintenance
avant de stocker ou de mettre en service le produit.
• Stockez le produit hors de portée des enfants.
E) Transport
• Si vous devez porter le produit :
- arrêtez le moteur et débranchez le connecteur
de bougie d’allumage.
- portez le produit par les poignées. ne soulevez
pas le produit par les tuyaux.
• Si vous transportez l’appareil dans un véhicule, reti-
rez les tuyaux et chargez le produit de sorte qu’il ne
constitue un danger pour personne. Pour éviter les
fuites de carburant ainsi que les dommages et les
blessures, le produit doit être arrimé lors de son trans-
port à bord de véhicules an d'éviter qu'il ne bascule.
F) Protection de l'environnement
• Éliminez les matériaux d’emballage et les déchets
selon la réglementation locale en vigueur.
- N’orientez pas le silencieux et les gaz d’échap-
pement vers des matériaux inammables.
• N’apportez aucune modication au moteur.
• Ne surchargez pas le produit. Utilisez l’outil adapté
à votre travail. L’outil adapté permet un travail de
meilleure qualité et plus sûr dans la plage de puis-
sance indiquée.
• Assurez-vous que le produit ne touche pas de
corps étrangers au sol, de corps étrangers tourbil-
lonnants, ni de poussière.
• Ne dirigez jamais le ux d’air vers des personnes
ou des animaux.
• N’insérez pas d’objet dans les ouvertures du pro-
duit et évitez d’aspirer des objets de grande taille,
car ils pourraient endommager la souante.
• Pendant l’utilisation, gardez vos mains à l’écart de
la grille d’aspiration et de l’évacuation d’air et n’obs-
truez pas la souante.
• Arrêtez le moteur :
- Lorsque vous passez d’une utilisation du produit
comme aspirateur de feuilles à une utilisation
comme soueur.
- Lorsque vous laissez le produit sans surveil-
lance.
- Avant de faire le plein
- Lorsque vous changez de zone de travail.
• Arrêtez le moteur et débranchez le connecteur de
bougie d’allumage :
- Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance.
- Si vous avez aspiré un corps étranger. Vériez
que le produit n’est pas endommagé avant de le
remettre en marche.
- Si le produit commence à vibrer de manière in-
habituelle.
- Si vous n’utilisez pas le produit.
• Ne laissez pas le produit sur des feuilles, de l’herbe
sèche, ni tout autre matériau inammable si le mo-
teur est chaud. Risque d’incendie !
• N’utilisez pas le produit dans un environnement
propice aux explosions, où se trouvent des liquides,
gaz ou poussières inammables. Le produit génère
des étincelles, susceptibles de mettre le feu à la
poussière ou aux vapeurs.
• Pendant l'utilisation du produit, maintenez les enfants
et tiers à bonne distance du produit. Toute déviation
peut entraîner une perte de contrôle du produit.
• Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir
son équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l'outil en cas de situation inattendue.
• Restez attentif, faites attention à ce que vous faites
et soyez prudents lorsque vous travaillez avec un
outil électrique. N’utilisez pas l'outil si vous êtes fa-
tigué, que vous avez consommé de la drogue, de
l’alcool ou des médicaments. Tout moment d'inat-
tention lors de l'utilisation de l’outil peut conduire à
des blessures graves.

www.scheppach.com
FR
|
45
• Risque de brûlures en cas de contact avec des com-
posants brûlants.
• Perte d’audition en cas de travaux prolongés sans
protection auditive.
L’attention et la prudence réduisent le risque de bles-
sures et de dommages.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’« utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H 1081 x 236 x 351 mm
Aspirateur de feuilles
Rapport de paillage 10:1
Volume du sac collecteur 50 l
Poids de l’aspirateur de
feuilles
5,8 kg
Sou-eur de feuilles
Vitesse max. de l’air 260 km/h
Poids du soueur de
feuilles
4,8 kg
Entraînement
Cylindrée 25,4 cm
3
Puissance nominale du
moteur
0,9 kW
Régime ralenti 3500 ± 300 min
-1
Volume du réservoir
d’essence
400 cm
3
Type de moteur
Moteur 2 cycles, refroi-
dissement à l'air
Rapport de mélange
carburant/huile
40:1
Poids total 6,4 kg
Sous réserve de modi¿cations techniques !
Bruits et vibrations
Les valeurs de bruit ont été calculées conformément
à la norme EN ISO 22868. Les valeurs totales des
vibrations (somme vectorielle des trois directions) ont
été calculées conformément à la norme ISO 22867.
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore du produit dépasse 85 dB
(A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
• Les résidus de carburant, les huiles et les liquides
utilisés pour le nettoyage doivent être éliminés de
manière respectueuse de l’environnement !
• Éliminez ce produit de manière conforme et selon
les dispositions en vigueur dans votre pays.
G) Manipulation sûre des carburants
Les carburants et les vapeurs de carburant sont in-
ammables et peuvent causer de graves lésions
s’ils sont inhalés ou entrent en contact avec la peau.
Soyez donc prudents lorsque vous manipulez du car-
burant et assurez-vous d’avoir une ventilation adé-
quate.
• Avant de faire le plein, arrêtez le moteur et laissez
refroidir le produit.
• Ne fumez pas et n’allumez pas de amme lorsque
vous faites le plein.
• Portez des gants lorsque vous faites le plein.
• Ne faites jamais le plein dans des espaces clos
(risque d’explosion).
• Veillez à ne pas renverser de carburant ou d’huile.
Nettoyez immédiatement le produit si vous avez
renversé du carburant ou de l’huile. Changez-vous
immédiatement si vous avez renversé du carburant
ou de l’huile sur vos vêtements.
• Veillez à ce que le carburant ne pénètre pas dans
le sol.
• Refermez soigneusement le bouchon de réservoir
après avoir fait le plein et veillez à ce qu’il ne se
desserre pas pendant l’utilisation.
• Veillez à ce que le couvercle de réservoir et les
conduites d’essence soient étanches.
• En cas de problème d’étanchéité, ne mettez pas le
produit en marche.
• Transportez et stockez les carburants uniquement
dans des récipients autorisés et marqués à cet eet.
• Tenez les enfants à l’écart des carburants.
• Ne transportez et ne stockez pas de carburant à
proximité de substances combustibles ou facile-
ment inammables, d’étincelles ou de amme nue.
• Pour démarrer le produit, éloignez-vous de trois
mètres au moins du lieu où vous avez fait le plein.
• Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes de mélange de carburant.
• Ne faites jamais le plein si le moteur tourne ou qu’il
est chaud.
H) Risques résiduels
Même en cas d’utilisation conforme et de respect
des dispositions de sécurité en vigueur, les risques
résiduels ne sauraient être complètement exclus en
raison de la structure de l’appareil :
• Blessure par les pièces projetées.
• Rupture et projection de morceaux de lames.
• Risque d’intoxication au monoxyde de carbone en
cas d’utilisation du produit dans des espaces clos
ou mal ventilés.

www.scheppach.com
46
|
FR
8. Montage
Le produit peut être utilisé comme soueur ther-
mique ou comme aspirateur de feuilles à essence.
Pour chaque utilisation, il faut monter le produit d'une
certaine manière.
Remarque
Montez le produit sur une surface plane et stable.
8.1 Montage du sou-eur de feuilles à essence
(¿g. 2 + 3)
8.1,1 Montage de la tuyère (4) sur le bloc-moteur
(10) (¿g. 2)
1. Retirez la vis de blocage (5) située sur le raccord
de souage (6) du bloc-moteur (10).
2. Alignez le point de xation (A) de la tuyère (4) avec
la protubérance (B) du raccord de souage (6).
3. Insérez la tuyère (4) dans le raccord de souage
(6).
4. Resserrez la vis de blocage (5).
8.1,2 Montage de la buse plate (1) / buse ronde (2)
sur la tuyère (4) (¿g. 3)
Le soueur de feuilles à essence peut être utilisé
avec une buse plate (1) ou une buse ronde (2).
1. Alignez la buse plate (1) / buse ronde (2) avec la
protubérance (C) de la tuyère (4).
2. Assemblez la buse plate (1) / buse ronde (2) et la
tuyère (4) et tournez-les de 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre.
3. Serrez la vis de blocage (3).
Remarque
Le soueur de feuilles à essence est correctement
assemblé si la buse plate (1) / buse ronde (2) est
orientée vers le sol.
Remarque
Le soueur de feuilles à essence ne pourra pas être
démarré si la tuyère (4) n’est pas montée.
8.2 Montage de l’aspirateur de feuilles à es-
sence (¿g. 4 - 9)
m PRUDENCE :
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
8.2.1 Montage du tuyau de vide (14) sur le
bloc-moteur (10) (¿g. 4, 5)
1. Ouvrez la grille de protection (11) en déplaçant
le système de blocage (D) latéralement. Pour ce
faire, utilisez un outil approprié (un tournevis plat
par exemple).
2. Relevez la grille de protection (11).
Bruit
Niveau de pression sonore L
pA
93,6 dB(A)
Incertitude K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance sonore L
WA
110 dB(A)
Incertitude K
WA
3 dB (A)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d'audition.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été me-
surées dans le cadre d'une méthode de contrôle nor-
malisée et peuvent être utilisées sur un autre appareil
dans le but de comparer un outil.
Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent
être utilisées également an de réaliser une estima-
tion préalable de la charge.
Vibration
Niveau de vibrations sur la poignée
principale
5,32 m/s
2
Niveau de vibrations sur la poignée
supplémentaire
5,62 m/s
2
Incertitude K 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
Évitez les risques liés aux vibrations, p. ex. le risque
d’un syndrome de Raynaud (trouble de la circulation
sanguine), en eectuant souvent des pauses pendant
lesquelles vous frottez les surfaces de vos mains
l’une contre l’autre.
• Portez toujours des gants de protection et soyez
attentifs à toute augmentation de la chaleur de vos
mains.
• Eectuez régulièrement des pauses.
7. Déballage
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le pro-
duit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les pro-
tections d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que le produit et les accessoires n'ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la n de
la période de garantie.
m AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d'emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d'inges-
tion et d'étou-ement !

www.scheppach.com
FR
|
47
9. Avant la mise en service
m PRUDENCE :
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
9.1 Contrôle avant utilisation
• Vérier tous les côtés du moteur à la recherche de
fuites d’huile ou d’essence.
• Vériez le niveau de carburant – le réservoir doit
être au moins à moitié plein.
• Vériez l’état du ltre à air.
• Vériez l’état des conduites de carburant.
• Soyez attentifs aux signes de dommages.
• Vérier que tous les capots de protection sont ins-
tallés et que l’ensemble des vis, écrous et boulons
sont serrés.
• Les poignées doivent être propres et sèches,
exemptes d’huile et de saletés : ce point est im-
portant pour garantir un guidage sûr de l’appareil
à moteur.
• Assurez-vous que toutes les pièces mobiles se dé-
placent facilement.
• Préparez le produit à l’utilisation prévue et veillez à
ce que toutes les pièces soient correctement mon-
tées.
9.2 Carburant et huile
Carburants recommandés
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps qui
fonctionne avec un mélange d'essence et d’huile
deux temps.
Si vous utilisez uniquement de l’essence, vous endom-
magerez votre moteur et perdrez vos droits de garantie.
Utilisez uniquement un mélange d’essence sans
plomb et d’huile spéciale moteur deux temps.
Eectuez le mélange de carburant et d’huile confor-
mément au tableau des mélanges de carburants.
Utilisez uniquement des carburants et des huiles haut
de gamme an de maintenir les performances de
l’appareil et de maximiser la durée de vie des pièces
mécaniques sur le long terme.
9.2.1 Essence adaptée
Utilisez uniquement de l'essence sans plomb (ROZ
95 au moins).
Remarque
L’essence sans plomb a tendance à former des dé-
pôts dans le récipient de stockage et dans le réser-
voir si elle est stockée pendant plus d'un mois. Utili-
sez toujours de l’essence fraîche !
9.2.2 Huile adaptée
Utilisez uniquement de l’huile moteur deux temps
haut de gamme. Vous trouverez de l’huile de ce type
dans les commerces spécialisés.
3. Insérez le tuyau de vide (14) dans le raccord de
vide (29). Les rainures (E) du tuyau de vide doivent
correspondre aux tenons du raccord de vide.
4. Faites tourner le tuyau de vide (14) dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en butée pour
xer le tuyau de vide (14).
8.2.2 Montage de la buse d’aspiration (12) sur le
tuyau de vide (14) (¿g. 6)
1. Alignez la buse d’aspiration (12) avec le tenon (F)
du tuyau de vide (14).
2. Assemblez la buse d’aspiration (12) avec le tuyau
de vide (14) et tournez-les de 90° dans le sens
des aiguilles d’une montre.
3. Serrez la vis de blocage (13).
8.2.3 Montage du tuyau d'évacuation (18) sur le
raccord de sou-age (6) du bloc-moteur (10)
(¿g. 7)
1. Retirez la vis de blocage (5) située sur le raccord
de souage (6) du bloc-moteur (10).
2. Alignez le point de xation (G) du tuyau d’évacua-
tion (18) avec le point de xation (B) du raccord de
souage (6).
3. Insérez le tuyau d’évacuation (18) dans le raccord
de souage (6).
4. Remettez la vis d’arrêt (5) en place et serrez-la.
8.2.4 Montage du sac collecteur (24) sur le tuyau
d’évacuation (18) (¿g. 8)
1. Insérez l’extrémité ouverte du tuyau d’évacuation
(18) dans l’ouverture prévue à cet eet du sac col-
lecteur (24).
2. Fixez le sac collecteur (24) sur le tuyau d’évacua-
tion avec la bande Velcro (18).
3. Remarque : la fermeture éclair du sac collecteur
doit être fermée.
8.2.5 Réglage de la sangle de maintien du sac
collecteur (24), (¿g. 9)
1. Accrochez la sangle de maintien du sac collec-
teur (24) à votre épaule droite.
2. Réglez la hauteur de la sangle. Veillez à ne pas
plier le sac collecteur (24) au niveau du raccord
avec le tuyau d’évacuation (18).
Remarque
L’aspirateur de feuilles est correctement monté lorsque
- le tuyau d’évacuation (18) est légèrement orienté
vers le bas et vers le côté droit de l’opérateur.
- la partie ronde de la buse d’aspiration (12) est
orientée vers le sol.
Remarque
L’aspirateur de feuilles ne pourra pas être démarré si
le tuyau de vide (14) n’est pas monté.

www.scheppach.com
48
|
FR
• Ajoutez l’huile 2 temps conformément au tableau
des mélanges de carburants.
• Versez le reste de carburant requis.
• Fermez le récipient et secouez bien le mélange
huile-carburant.
Remarque
N’utilisez pas de mélange huile-carburant qui aurait
été stocké plus de 90 jours.
Les mélanges huile-carburant qui datent d’un mois
ou plus ne doivent pas être utilisés, car ils peuvent
obstruer le carburateur ou entraver le fonctionnement
du moteur.
Conservez le récipient de carburant à l’écart du réci-
pient de mélange huile-carburant an d’éviter d’utili-
ser l’essence normale pour faire le plein.
9.3 Appoint du mélange huile-carburant
AVERTISSEMENT
Ne versez le carburant que lorsque le moteur est ar-
rêté et a refroidi. Il existe un risque d'incendie !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein du produit.
• Posez le produit sur une surface plane avec le cou-
vercle de réservoir vers le haut.
• Nettoyez toujours la zone autour du couvercle de
réservoir (23) avant le remplissage, an d’éviter
que des saletés ne pénètrent dans le réservoir de
carburant (22). Pour ce faire, utilisez un tissu sec et
non pelucheux.
• Ouvrez prudemment le couvercle de réservoir (23),
an d’évacuer l’éventuelle surpression existante du
réservoir de carburant (22).
AVERTISSEMENT
Faites uniquement le plein du produit en extérieur ou
dans des locaux susamment ventilés.
• Secouez vivement le récipient contenant le mé-
lange huile-carburant.
• Ouvrez prudemment le réservoir de carburant et lais-
sez l’éventuelle surpression existante s’échapper.
• Tournez le couvercle de réservoir (23) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et ouvrez-le. Le
couvercle de réservoir (23) est relié au réservoir de
carburant (22) par une sécurité an qu'il ne tombe pas.
• Remplissez le réservoir de carburant (22) du mé-
lange de carburants. Ne renversez pas de carbu-
rant lors du plein et ne remplissez pas le réservoir
de carburant (22) à ras bord.
• Refermez de nouveau le couvercle de réservoir
(23).
• Nettoyez le bouchon du réservoir et son environ-
nement. Essuyez immédiatement tout carburant
renversé.
• Vériez l'étanchéité du réservoir et des conduites
de carburant.
Eectuez le mélange d’huile et de carburant selon un
rapport de 1 à 40, conformément au tableau des mé-
langes de carburants.
Remarque
N’utilisez pas d’huile pour moteur deux temps qui
recommande un rapport de mélange de 100:1. Les
dommages au moteur résultant d’une lubrication in-
susante ne sont pas couverts par la garantie moteur
du fabricant.
N’utilisez jamais d’huile pour moteurs quatre temps
ou d’huile pour moteurs deux temps refroidis à l’eau.
Cela pourrait encrasser les bougies d’allumage, obs-
truer le dispositif d’évacuation d’air ou coller la bague
de piston.
9.2.3 Mélange de carburants
Le moteur utilise un mélange de carburants composé
d’essence et d’huile moteur.
AVERTISSEMENT !
Évitez tout contact cutané avec le carburant et l’inha-
lation de vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT !
L’essence et le mélange huile-carburant sont haute-
ment inammables !
• Pour le transport et le stockage de carburant, utili-
sez uniquement les récipients prévus à cet eet et
autorisés.
• Conservez le réservoir de carburant hors de portée
des enfants.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez du carbu-
rant.
Utilisez uniquement un mélange d’essence sans
plomb (ROZ 95 min.) et d’huile spéciale moteur deux
temps (JASO FD/ISO - L - EGD). Mélangez les carbu-
rants selon le tableau des mélanges de carburants.
Versez la quantité adéquate d’essence et d'huile mo-
teur deux temps dans le réservoir de mélange fourni
(27) (voir « Tableau des mélanges de carburants »).
Secouez ensuite bien le réservoir de mélange (27).
Versez le carburant non utilisé dans un récipient pré-
vu et homologué à cet eet et stockez-le dans une
pièce sombre et fraîche.
Tableau des mélanges de carburants
Procédure de mélange : 40 volumes d’essence
pour 1 volume d’huile
Exemple :
0,5 litre 12,5 ml d’huile pour moteur deux
temps
Mélange huile-carburant
• Versez environ la moitié de la quantité d’essence
requise dans le réservoir de mélange fourni (27).

www.scheppach.com
FR
|
49
7. Tirez à présent de nouveau fermement sur le
câble de démarrage (20) jusqu'à ce que le moteur
démarre.
8. Laissez le produit chauer 1-2 minutes.
10.1.2 Démarrage du moteur à chaud (¿g. 1, 10)
(Le produit a été arrêté pendant moins de 15 à
20 minutes.)
1. Il n’est pas nécessaire d’ouvrir la manette du star-
ter (15) pour démarrer le moteur à chaud.
2. Mettez l’interrupteur On/O (16) en position « I ».
3. Tenez le produit par la poignée de maintien (9)
et tirez lentement sur le câble de démarrage (20)
jusqu'à sentir une première résistance.
4. Tirez à présent fermement sur le câble de dé-
marrage (20). Le produit doit démarrer après 1 à
2 tractions. Si le produit ne démarre toujours pas
après 6 tentatives, répétez l'opération décrite à la
section « Démarrage avec un moteur froid ».
10.2 Arrêter le moteur
10.2.1 Procédure d’arrêt d’urgence
Si vous avez besoin d’arrêter immédiatement le pro-
duit, mettez l’interrupteur On/O (16) sur « 0 ».
10.2.2 Procédure normale
1. Desserrez le blocage de la gâchette d’accéléra-
teur (7).
2. Relâchez la gâchette d'accélérateur (8).
3. Mettez l’interrupteur On/O (16) en position « 0 ».
10.3 Réglage du régime moteur
Utilisez la gâchette d'accélérateur (8) pour régler le
régime moteur souhaité lors du fonctionnement du
produit. Le blocage de la gâchette d’accélérateur (7)
permet de régler la position de la gâchette d'accélé-
rateur.
Remarque
Évitez de faire tourner le moteur à pleine puissance
pendant les 6 à 8 premières heures de fonctionnement.
10.4 Fonctionnement du sou-eur de feuilles
PRUDENCE
Veillez constamment à ne pas souer d'objet ou de
poussière vers des personnes ou des animaux, ni
vers des objets qui risqueraient d’être endommagés.
Tenez toujours compte du sens du vent et ne travail-
lez jamais face au vent.
• Pendant l’utilisation du produit comme soueur de
feuilles, tenez-le par la poignée de maintien supé-
rieure (9).
• Adaptez le régime moteur au type de matériau à
éliminer :
- Utilisez le moteur à bas régime pour éliminer des
objets légers sur le gazon.
AVERTISSEMENT
Observez impérativement les consignes de sécurité !
10. Mise en service
AVERTISSEMENT !
Observez les dispositions légales relatives à la pro-
tection du bruit.
PRUDENCE !
Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous d’au
moins trois mètres du lieu d’approvisionnement en
essence.
10.1 Démarrage du moteur
Posez le produit sur une surface xe avant de démar-
rer le moteur.
Remarque
Tirez toujours droit sur le câble de démarrage (20).
Tenez la poignée du câble de démarrage (20) lorsque
le câble de démarrage (20) rentre à nouveau. Ne lais-
sez jamais le câble de démarrage (20) revenir bru-
talement. Cela risquerait d’entraîner des dommages.
Ne tirez pas le câble de démarrage (20) sur toute la
longueur. Vous éviterez ainsi une rupture du câble de
démarrage.
Manette du starter (15)
• Moteur chaud / Starter manuel
fermé :
• Moteur froid / Starter manuel ouvert :
Remarque
Le produit dispose d’un starter automatique. Dès que
vous actionnez la gâchette d'accélérateur (8), la ma-
nette du starter (15) se ferme automatiquement.
Lorsque les températures extérieures sont élevées,
il peut arriver qu'il soit nécessaire de démarrer sans
starter manuel même avec un moteur froid !
10.1.1 Démarrage du moteur à froid
(¿g. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Ouvrez la manette du starter (15). (Fig. 11)
2. Appuyez 7 à 10 fois sur la pompe à carburant
(amorce) (19). (Fig. 12)
3. Mettez l’interrupteur On/O (16) en position « I ».
4. Tenez le produit par la poignée de maintien (9)
et tirez lentement sur le câble de démarrage (20)
jusqu'à sentir une première résistance.
5. Tirez à présent plusieurs fois fermement sur le
câble de démarrage (20) jusqu'à ce que le moteur
démarre et s’arrête à nouveau.
6. Appuyez sur la gâchette d'accélérateur (8) dès
que le moteur s’arrête. La manette du starter (15)
passe automatiquement en position « Démarrage
à chaud ».

www.scheppach.com
50
|
FR
Remarque
Lorsque le sac est trop rempli, les performances du
produit diminuent et le moteur risque de surchauer.
10.6 Fin des travaux
1. Arrêtez le produit.
2. Retirez le connecteur de bougie d’allumage (30) pour
éviter toute mise en service involontaire (voir le cha-
pitre 11.2.2 Maintenance de la bougie d’allumage).
3. Nettoyez le produit (voir le chapitre 12. Nettoyage
et maintenance).
11. Nettoyage et maintenance
Procédez aux travaux de nettoyage et de mainte-
nance conformément aux indications du présent
mode d'emploi. Les autres travaux doivent être réali-
sés par des spécialistes.
11.1 Nettoyage
PRUDENCE
Arrêtez toujours le produit et débranchez le connec-
teur de bougie d’allumage avant les travaux de net-
toyage (voir le chapitre 11.2.2 Maintenance de la bou-
gie d’allumage).
Remarque
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement le
produit.
Remarque
N’immergez jamais le produit dans l’eau ou tout autre
liquide pour le nettoyer.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le
volet d’aération et le logement du moteur restent
aussi exempts de poussières et d’impuretés que
possible. Pulvérisez de l'air comprimé à basse
pression.
• Pour réduire le risque d’incendie, nettoyez réguliè-
rement les ailettes de refroidissement du moteur à
l’air comprimé. Retirez la poussière, les feuilles et
les autres corps étrangers de la zone du silencieux.
• Nettoyez régulièrement le produit avec un chion hu-
mide et un peu de liquide vaisselle. Veillez à ce que
l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du produit.
Lorsque vous utilisez l’appareil comme sou-eur
de feuilles :
• En cas d’encrassement, nettoyez la tuyère (4) et la
buse plate (1) / buse ronde (2) à l’aide d’une brosse.
Lorsque vous utilisez l’appareil comme aspira-
teur de feuilles :
• À l’issue des travaux, retirez le sac collecteur (24),
retournez-le, nettoyez-le minutieusement et sé-
chez-le si nécessaire pour prévenir l’apparition de
moisissures et d’odeurs désagréables.
- Utilisez le moteur à régime intermédiaire pour
déplacer de l’herbe et des feuilles légères sur le
bitume ou un sol dur.
- Utilisez le moteur à haut régime pour éliminer les
objets plus lourds comme la neige fraîche ou les
saletés.
10.5 Fonctionnement de l’aspirateur de feuille à
essence
PRUDENCE
Tenez toujours le produit à deux mains pendant les
travaux.
• Posez votre main gauche sur la poignée de main-
tien supérieure (9) et votre main droite sur la poi-
gnée de maintien inférieure (21).
• Tenez la poignée de maintien inférieure (21) de ma-
nière à ce que le sac collecteur (24) se trouve du
côté droit de l’opérateur.
• Lorsque vous utilisez l’appareil comme aspirateur
de feuilles, nous vous conseillons de faire tourner
le moteur à vitesse intermédiaire/élevée.
• Pendant la collecte, tenez l’extrémité ronde de
la buse d’aspiration (12) à quelques centimètres
au-dessus du sol.
Le sac collecteur (24) sert également de ltre, à la
manière d’un aspirateur domestique classique. Par
conséquent, nous conseillons :
• de ne pas remplir complètement le sac collecteur
(24) ;
• d’éliminer immédiatement les objets pointus.
10.5.1 Vidage du sac collecteur (24)
1. Arrêtez le moteur.
2. Ouvrez la fermeture éclair du sac collecteur (24)
et videz le sac collecteur (24) sans le détacher du
tuyau d’évacuation (18).
Remarque
Lorsque vous utilisez l’aspirateur de feuilles, ne col-
lectez pas d’herbe ou de feuilles humides, car vous
risqueriez d’obstruer le rotor ou le sac collecteur.
Remarque
Lorsque vous utilisez le produit comme aspirateur de
feuilles, vous risquez d’aspirer des objets qui peuvent
bloquer le produit et le rotor.
Dans ce cas :
1. Arrêtez immédiatement le moteur !
2. Enlevez le couvercle du connecteur de bougie
d’allumage (17).
3. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(30).
4. Démontez le tuyau de vide (14).
5. Retirez le corps étranger de l’admission de vide.
6. Vériez que plus rien ne bloque le robot avant
d’utiliser à nouveau le produit.

www.scheppach.com
FR
|
51
6. Remettez le couvercle du connecteur de bougie
d'allumage (17) en place. Pour ce faire, resserrez
la vis (H).
11.2.3 Maintenance du ¿ltre à carburant
Un ltre est installé à l’intérieur du réservoir de car-
burant (22). Il empêche les impuretés de parvenir au
moteur. Le ltre doit être remplacé une fois par an par
votre distributeur.
11.2.4 Maintenance du ¿ltre à air (¿g. 14, 17)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible
vers le carburateur.
Pour cette raison, un contrôle régulier est indispen-
sable.
La cartouche en mousse du ltre à air (31), le non-tis-
sé du ltre à air (32) et l’insert métallique du ltre à air
(33) doivent être contrôlés régulièrement et nettoyés
au besoin.
Si la teneur en poussières de l’air est importante, la
cartouche en mousse du ltre à air (31), le non-tissé
du ltre à air (32) et l’insert métallique du ltre à air
(33) doivent être contrôlés plus souvent.
1. Dévissez la vis du ltre à air (26) en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Retirez le couvercle du ltre à air (25).
3. Retirez la cartouche en mousse du ltre à air (31),
le non-tissé du ltre à air (32) et l’insert métallique
du ltre à air (33).
4. Nettoyez la cartouche en mousse du ltre à air
(31), le non-tissé du ltre à air (32) et l’insert mé-
tallique du ltre à air (33) en les tapotant ou en les
souant (à l’air comprimé).
5. Pour l’assemblage, procédez dans l'ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Ne nettoyez en aucun cas la cartouche en mousse du
ltre à air (31), le non-tissé du ltre à air (32) et l’insert
métallique du ltre à air (33) avec de l’essence ou des
solvants inammables.
11.3 Remarque importante en cas de réparation
Lors du retour du produit en vue d'une réparation, ce-
lui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station service sans huile ni essence.
11.3.1 Vidange du mélange huile-carburant
En cas de stockage prolongé, l'essence doit être vidangé.
Videz le réservoir uniquement en extérieur ou dans
des locaux biens ventilés. Veillez à ce que le carbu-
rant ne pénètre pas dans le sol (protection de l’en-
vironnement). Utilisez un bac de ramassage adapté
(non fourni).
• Dévissez le couvercle de réservoir (23) et retirez-le.
• Videz avec précaution le mélange huile-carburant
du réservoir dans un récipient adapté.
• Si le sac de collecte est fortement encrassé (24), vous
pouvez le laver au savon et à l’eau avant de le sécher.
• Si la fermeture éclair est dicile à utiliser, frottez
ses dents avec un savon sec.
• En cas d’encrassement, nettoyez le tuyau de vide
(14), la buse d’aspiration (12) et le tuyau d’évacua-
tion (18) à l’aide d’une brosse.
11.2 Maintenance
PRUDENCE
Arrêtez toujours le produit et débranchez le connec-
teur de bougie d’allumage avant les travaux de main-
tenance (voir le chapitre 11.2.2 Maintenance de la
bougie d’allumage).
Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l'issue des
travaux de réparation et de maintenance.
11.2.1 Maintenance du dispositif de réglage du
carburateur
Si le moteur s’arrête de lui-même à la coupure des
gaz, il faut régler le carburateur.
Conez les réglages du carburateur (réglage du ré-
gime ralenti par exemple) à des spécialistes qualiés
pour éviter d'endommager le moteur.
11.2.2 Maintenance de la bougie d'allumage
(¿g. 14, 15, 16)
Écart entre les électrodes = 0,6 - 0,7 mm (écart entre
les électrodes où l’étincelle d’allumage est générée).
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire,
nettoyez-la avec une brosse en cuivre. Procédez en-
suite à la maintenance de la bougie d'allumage toutes
les 50 heures de fonctionnement.
1. Enlevez le couvercle du connecteur de bougie
d’allumage (17). Pour ce faire, desserrez la vis
(H). (Fig. 14, 15)
2. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(30).
3. Desserrez la bougie d'allumage avec la clé à bou-
gie d'allumage fournie (28).
4. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse
en ltre de cuivre.
- En cas d’usure excessive des électrodes ou
d’encrassement important, la bougie d’allu-
mage doit être remplacée par une bougie du
même type.
- La bougie peut être fortement encrassée du fait
d’une proportion d’huile trop importante dans
le mélange de carburants, d’une huile de mau-
vaise qualité, d’un mélange de carburants trop
vieux ou d’un ltre à air obstrué.
5. Remettez la bougie d'allumage et son connecteur
(30).

www.scheppach.com
52
|
FR
• Nous déconseillons tout stockage en extérieur. Sé-
curisez le produit contre tout accès non autorisé.
• Videz le réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
ne retirez pas l’essence dans des locaux fermés, à
proximité d’un feu ou d'une cigarette. Les vapeurs
d’essence peuvent causer des explosions ou un in-
cendie.
• Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner
jusqu'à épuisement de l'essence résiduelle.
AVERTISSEMENT
Rangez le produit dans un lieu sec, à bonne distance
des éventuelles sources d’ignition, telles que des
fours, chaudières à gaz, dessiccateurs de gaz, etc.
Risque d’incendie !
Si vous stockez le produit pour plus de 30 jours, vous
devez l’y préparer. Dans le cas contraire, le carburant
résiduel du carburateur s’évaporera et laissera un rési-
du caoutchouteux. Cela pourrait compliquer le démar-
rage et nécessiter des travaux de réparation chers.
1. Retirez lentement le couvercle de réservoir (23)
du réservoir de carburant (22) an de laisser
l’éventuelle pression existante s’échapper.
2. Videz prudemment le réservoir de carburant (22).
Videz le réservoir uniquement en extérieur ou
dans des locaux biens ventilés. Veillez à ce que le
carburant ne pénètre pas dans le sol (protection
de l'environnement). Utilisez un support adéquat.
3. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à
ce que le moteur s'arrête, pour retirer le carburant
du carburateur.
4. Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes).
5. Enlevez le couvercle du connecteur de bougie
d’allumage (17).
6. Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(30) de la bougie d'allumage.
7. Retirez la bougie d'allumage.
8. Versez l’équivalent d’une cuillère à café d’huile
pour moteur deux temps propre dans la chambre
de combustion via l’alésage cylindrique de la bou-
gie d'allumage.
9. Tirez plusieurs fois lentement sur le câble de démar-
rage (20) an d’en recouvrir les composants internes.
10. Remettez la bougie d'allumage.
Remise en service
1. Retirez la bougie d'allumage.
2. Tirez fermement sur le câble de démarrage (20)
pour retirer l’huile excédentaire de la chambre de
combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
l’écart entre les électrodes de la bougie d'allumage
soit correct ou installez une nouvelle bougie d'allu-
mage en observant le bon écart entre les électrodes.
4. Préparez le produit à l’utilisation.
• Laissez le mélange huile-carburant s’écouler entiè-
rement.
• Revissez manuellement le couvercle de réservoir
(23).
11.3.2 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pièces de rechange :
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa-
tion et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.
Pièces d'usure* : bougie d’allumage, ltre à air, ltre à
carburant, sac collecteur
* ne sont pas nécessairement fournis !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scan-
nez le QR Code gurant sur la page d'accueil.
12. Transport
ATTENTION !
Tenez-vous à l’écart du silencieux chaud. Il existe un
risque de brûlures !
AVERTISSEMENT !
Le démarrage non volontaire et inattendu du produit
peut causer des blessures.
Lorsque le moteur a refroidi, débranchez toujours le
connecteur de bougie d’allumage de la bougie d’allu-
mage (voir le chapitre 11.2.2 Maintenance de la bou-
gie d’allumage).
Avant le transport ou le chargement, laisser le mo-
teur refroidir an d’éviter les brûlures et d’exclure tout
risque d’incendie.
En cas de transport sur de longues distances, videz
complètement le réservoir de carburant (voir 11.3.1
Vidange du mélange huile-carburant).
Sécurisez le produit sur l’engin de transport pour
l’empêcher de rouler, de glisser ou de basculer.
13. Stockage
• Nettoyez et entretenez le produit avant chaque stoc-
kage (voir le chapitre « Nettoyage et maintenance »).
• Stockez le produit dans un endroit sûr, sec, à l’abri
du gel, bien aéré, protégé des intempéries et hors
de portée des enfants.

www.scheppach.com
FR
|
53
15. Dépannage
Défaut Cause possible Solution
Le produit ne dé-
marre pas
Filtre à air encrassé Nettoyer/remplacer le ltre à air
Filtre à carburant obstrué Nettoyer ou remplacer le ltre à carburant
Aucune alimentation en carburant
Vériez que la quantité de carburant présente dans le
réservoir est susante. Si nécessaire, faites le plein
Erreur au niveau de la conduite de carbu-
rant
Contrôler la conduite de carburant an de s’assurer
qu’elle n’est ni coudée, ni endommagée
La bougie d'allumage est trop encrassée/
humide du fait d'une quantité excessive de
carburant
Retirer la bougie d'allumage, la nettoyer et la sécher,
puis tirer à nouveau sur le câble de démarrage, repla-
cer la bougie d'allumage
Connecteur de bougie d’allumage débran-
ché
Vérier la xation du connecteur de la bougie d’allu-
mage
Aucune étincelle d'allumage
Vérier la xation du connecteur de la bougie d’allu-
mage
Vérier l'encrassement de la bougie d'allumage et
l’écartement des électrodes
Vérier que le câble d’allumage n’est pas endomma-
gé
Contacter le service après-vente
Moteur défectueux Contacter le service après-vente
Carburateur défectueux Contacter le service après-vente
Tuyau d’aspiration/de souage par entiè-
rement monté
Monter le tuyau d’aspiration/de souage en deux
parties
Interrupteur On/O défectueux Contacter le service après-vente
Le produit démarre
mais s'arrête à l’im-
médiat
Mauvais réglage du carburateur (régime
ralenti)
Contacter le service après-vente
L'appareil fonc-
tionne par intermit-
tence (tousse)
Mauvais réglage du carburateur Contacter le service après-vente
Bougie d'allumage encrassée Nettoyer ou remplacer la bougie d'allumage
Interrupteur On/O défectueux Contacter le service après-vente
Fumée
Mauvais mélange de carburant
Utiliser un mélange pour moteur deux temps selon un
rapport de 40:1
Mauvais réglage du carburateur Contacter le service après-vente
L’appareil ne fonc-
tionne pas à plein
régime
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Mauvais réglage du carburateur Contacter le service après-vente
Sac collecteur plein Vider le sac
Sac collecteur encrassé Nettoyer le sac collecteur
Produit obstrué ou bloqué par des corps
étrangers
Éliminer les obstructions et les blocages (voir le cha-
pitre 11)
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir
d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères ni dans les
égouts, mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent être
éliminés de manière respectueuse de l’environnement.
14. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage
sont recyclables. Merci d’éli-
miner les emballages de ma-
nière respectueuse de l’envi-
ronnement.

www.scheppach.com
54
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
Osservare le indicazioni di avviso e di sicurezza!
Attenzione: pericolo di lesioni!
Non allungare mai le mani nei pressi delle lame.
Attenzione: sostanze potenzialmente inammabili. Divieto di fuoco, amme libere e fumo
Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del rullo con lame rotante! Tenere le mani e i piedi
lontano dalle aperture quando il prodotto è in funzione.
Oggetti proiettati e componenti rotanti possono provocare gravi lesioni.
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento.
Non toccarli!
Prima della messa in funzione leggere e osservare le istruzioni per l'uso e le norme di sicu-
rezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare guanti da lavoro.
Indossare calzature rigide!

www.scheppach.com
IT
|
55
Olio motore a 2 tempi: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzina: ROZ 95 / ROZ 98
Interruttore ON/OFF
a = O
b = On
Leva di avviamento (starter) "Avviamento a freddo"
Leva di avviamento (starter) "Avviamento a caldo e funzionamento"
x7
Premere da 7 a 10 volte la pompa del carburante (primer).
109
Livello di potenza acustica garantito.
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l'uso.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
Max. velocità dell’aria
Max. volume d’aria
Rapporto di miscelazione carburante e olio per motori a 2 tempi
PERICOLO!
Dicitura di segnalazione indicante la presenza di una situazione imminente di pericolo che, se
non viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni.
AVVISO!
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene evi-
tata, può portare alla morte o a gravi lesioni.
CAUTELA!
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene evi-
tata, può comportare lesioni di lieve o media entità.
INDICAZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene evi-
tata, potrebbe comportare danni materiali al prodotto o proprietà.

www.scheppach.com
56
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 57
2. Descrizione prodotto ................................................................. 57
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 57
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso ................................ 57
5. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 58
6. Dati tecnici ................................................................................. 61
7. Disimballaggio ........................................................................... 62
8. Montaggio .................................................................................. 62
9. Prima della messa in funzione .................................................. 63
10. Messa in funzione ..................................................................... 64
11. Pulizia e manutenzione ............................................................. 66
12. Trasporto ................................................................................... 68
13. Stoccaggio................................................................................. 68
14. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 68
15. Risoluzione dei guasti ............................................................... 69
16. Dichiarazione di conformità ....................................................... 398

www.scheppach.com
IT
|
57
11. Griglia di protezione (collegamento del vuoto)
12. Bocchetta di aspirazione (tubo del vuoto)
13. Vite di bloccaggio (tubo del vuoto)
14. Tubo del vuoto
15. Leva starter
16. Interruttore ON/OFF
17. Coperchio della pipetta della candela
18. Tubo di scarico
19. Pompa del carburante (primer)
20. Cavo di avviamento
21. Impugnatura inferiore
22. Serbatoio del carburante
23. Coperchio del serbatoio (serbatoio del carburante)
24. Sacco raccoglitore
25. Filtro dell'aria coperchio
26. Vite del ltro dell'aria
27. Contenitore di miscelazione
28. Chiave per candele
29. Collegamento del vuoto
30. Pipetta della candela
31. Filtro dell'aria inserto in schiuma
32. Filtro dell'aria inserto in tessuto-non-tessuto
33. Filtro dell'aria inserto in metallo
3. Contenuto della fornitura
Pos. Denominazione
1 Bocchetta piatta (tubo soatore)
2 Bocchetta rotonda (tubo soatore)
4 Tubo di soaggio
10 Unità motore
12 Bocchetta di aspirazione (tubo del vuoto)
14 Tubo del vuoto
18 Tubo di scarico
24 Sacco raccoglitore
27 Contenitore di miscelazione
28 Chiave per candele
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d'uso
Il soatore e aspiratore di foglie a benzina consente
di rimuovere foglie, erba, carta ecc., ad es. in giar-
dini, stadi sportivi, parcheggi o viali. È anche adatto
per soare percorsi per attività ludiche tracciate nel
bosco.
Il soatore e aspiratore di foglie a benzina è stato
progettato anche per aspirare e triturare foglie e altri
riuti leggeri, sciolti e non combustibili.
Non soare o aspirare materiali nocivi per la salute!
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con
il suo nuovo prodotto.
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del
presente prodotto non risponde dei danni al prodotto
in questione o derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• Utilizzo non conforme
• Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del pro-
dotto. Esse contengono avvertenze importanti su
come utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto
ed economico, su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l'adabilità e la durata di vita del prodot-
to. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l'uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando.
Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i cam-
pi di applicazione specicati. Conservare le istruzioni
per l'uso in un luogo sicuro e consegnare personal-
mente tutta la documentazione all'atto del passaggio
del prodotto a terzi.
2. Descrizione prodotto
1. Bocchetta piatta (tubo soatore)
2. Bocchetta rotonda (tubo soatore)
3. Vite di bloccaggio (bocchetta)
4. Tubo di soaggio
5. Vite di bloccaggio (tubo soatore)
6. Collegamento soaggio (unità motore)
7. Blocco leva acceleratore
8. Leva dell'acceleratore
9. Impugnatura superiore
10. Unità motore

www.scheppach.com
58
|
IT
A) Addestramento
• Leggere attentamente e in modo completo le pre-
senti istruzioni per l’uso. Familiarizzarsi con gli ele-
menti di comando o di regolazione e l'uso conforme
del prodotto. Imparare come spegnere il prodotto in
caso di emergenza.
• Utilizzare il prodotto solo conformemente all’uso
previsto per:
- Spostamento e accumulo di foglie ed erba di
peso più o meno limitato e di piccole dimensioni
da parte di bolle.
- Raccolta tramite aspirazione di foglie ed erba,
riuti vari di peso limitato e di piccole dimensioni,
esclusi i liquidi di qualsiasi tipo.
- Il prodotto non può essere utilizzato per racco-
gliere prodotti inammabili e esplosivi, brace,
cenere, sigarette accese, rami, oggetti appuntiti,
oggetti metallici, pietre e altri oggetti pericolosi
per l'utilizzatore. Ciò può comportare lesioni e
danni al prodotto.
• Non lasciare mai che siano dei bambini a utilizzare
il prodotto.
• Non utilizzare mai il prodotto se nelle vicinanze
sono presenti persone, in particolare bambini o
animali domestici.
• Le persone che, a causa delle loro capacità si-
che, psichiche o mentali o della loro inesperienza o
mancata conoscenza, non sono in grado di utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, non devono azionarlo
senza un'adeguata sorveglianza o la guida di una
persona responsabile. Sorvegliare i bambini per
evitare che giochino con il prodotto.
• Non lasciare mai che altre persone che non abbia-
no dimestichezza con le presenti istruzioni utilizzi-
no il prodotto. Le norme locali possono denire l'età
minima dell'utilizzatore.
• Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi
oppure sotto l'inusso di droghe, alcol o medicinali.
Non utilizzare nessun prodotto quando si è stanchi.
• Consegnare personalmente tutta la documentazio-
ne all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
• L'operatore è responsabile di eventuali incidenti o
pericoli a danno personale di terzi o delle loro pro-
prietà.
B) Avvertenze generali
• Indossare indumenti da lavoro adatti, resistenti e
aderenti.
- Non indossare indumenti larghi o gioielli. In-
dossare pantaloni lunghi per la protezione delle
gambe.
- In caso si portino capelli lunghi, indossare un
copricapo.
- Vestiti larghi, gioielli e capelli lunghi possono im-
pigliarsi nelle parti in movimento.
- Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti di
protezione, occhiali protettivi e un respiratore
antipolvere.
L'uso del prodotto per scopi diversi da quelli indicati
non è consentito e può provocare incidenti o danni al
prodotto stesso. Non apportare modiche al prodotto
– anche questo potrebbe causare incidenti o danni al
prodotto.
È consentito impiegare il prodotto solo conforme-
mente alla sua destinazione d'uso. Un uso diverso o
che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non
conforme. L'utente/l'operatore, e non il produttore, è
unico responsabile dei danni o di qualsiasi tipo di le-
sione derivante.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indi-
cazioni operative contenute nelle istruzioni per l'uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo
conforme alla destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del
prodotto possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la me-
dicina del lavoro e la tecnica di sicurezza. Modiche
al prodotto escludono completamente la responsabi-
lità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore. Le dispo-
sizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla manu-
tenzione del produttore e le misure indicate nei Dati
tecnici devono essere rispettate.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o indu-
striale. Si declina ogni responsabilità qualora il pro-
dotto venga impiegato nel quadro di un'attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO
Leggere attentamente tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni. L'inosservanza degli avvertimenti di
sicurezza e delle istruzioni può provocare incendi e/o
lesioni gravi. Utilizzare solo il carburante consigliato
nelle presenti istruzioni per l’uso. Non utilizzare mai
carburante non miscelato con olio per motore a 2 tem-
pi. Questo potrebbe provocare la rottura irreversibile
dello strumento e il decadimento della garanzia del
fornitore.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.

www.scheppach.com
IT
|
59
- Il soatore non deve essere danneggiato.
- Il sacco raccoglitore non deve essere danneggiato.
• Prima di iniziare a lavorare rimuovere sempre tutti gli og-
getti presenti a terra, che durante l'utilizzo del prodotto
- potrebbero venire proiettati durante il funziona-
mento (se usato come soatore)
- potrebbero bloccare il tubo del vuoto (se usato
come aspiratore a vuoto)
- potrebbero rappresentare una fonte di pericolo
(pietre, rami, lo di ferro, ossi, ecc.)
C) Funzionamento
• Non fare funzionare il motore a combustione in am-
bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossi-
do di carbonio pericoloso.
• Non montare sul prodotto dispositivi o accessori
non previsti o non approvati dal produttore.
• Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
• Non utilizzare attrezzi con interruttore difettoso. Un
attrezzo che non si riesce più ad accendere o spe-
gnere è pericoloso e deve essere riparato.
• Non utilizzare mai il prodotto:
- senza aver prima montato tutti gli accessori pre-
visti per ogni tipo di uso (se usato come aspira-
tore o soatore di foglie);
- se nelle vicinanze sono presenti persone, in par-
ticolare bambini o animali domestici;
- in spazi chiusi, in atmosfere potenzialmente
esplosive dove sono presenti liquidi, gas o pol-
veri inammabili.
• Pertanto, assicurarsi sempre di avere un supporto
sicuro e solido in modo da poter controllare il pro-
dotto e poter mantenere la propria stabilità durante
il lavoro anche in caso di movimenti imprevisti.
- Se possibile, evitare di lavorare su pavimenti ba-
gnati e scivolosi. Evitare di lavorare su terreni
irregolari o ripidi che non garantiscono all'opera-
tore una posizione di lavoro sicura.
- Muoversi lentamente, non correre. Prestare at-
tenzione alle condizioni del terreno e ad even-
tuali ostacoli.
• Assicurarsi che il prodotto sia completamente as-
semblato prima di avviarlo.
- Avviare il motore in un'area distante almeno 3 me-
tri da dove si è proceduto a riempire il carburante.
- I non addetti ai lavori devono tenersi a una distan-
za di sicurezza di almeno 15 metri dall’apparec-
chio a causa dei pezzi di prodotto scagliati intorno.
- Non puntare il silenziatore e quindi i gas di sca-
rico verso materiali combustibili.
• Non apportare alcuna modica al motore.
• Non sovraccaricare il prodotto. Utilizzare per il pro-
prio lavoro l'attrezzo appositamente previsto. Con
un attrezzo adatto, si lavora meglio e con maggior
sicurezza mantenendosi entro l'intervallo di poten-
za specicato.
- Indossare otoprotettori.
• Spegnere sempre il motore del prodotto quando lo
si appoggia a terra e prima di intervenire sul pro-
dotto.
• Indossare occhiali protettivi quando si lavora.
• Quando si eseguono lavori che producono polvere,
è necessario indossare una mascherina di prote-
zione delle vie respiratorie.
• Non utilizzare mai il prodotto con dispositivi di sicu-
rezza o schermatura danneggiati
• Avviso! Pericolo, il carburante è altamente in-
¿ammabile!
- Conservare il carburante in contenitori apposita-
mente destinati a tale scopo.
- Spegnete il prodotto e lasciarlo rareddare per
qualche minuto prima di aggiungere carburante.
- Non fumare durante il rabbocco del carburante o
il funzionamento del prodotto.
- Aprire lentamente il tappo del serbatoio in modo
da lasciare uscire i vapori di benzina.
- Fare rifornimento solo all'aperto. Rabboccare la
miscela di carburante utilizzando un imbuto.
- Rabboccare il carburante prima di avviare il mo-
tore.
- Rimuovere il tappo del serbatoio e non riempire
mai il serbatoio se il motore è in funzione o se il
motore è caldo.
- In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare
di avviare il motore, bensì spostare il prodotto
dall'area del carburante fuoriuscito ed evitare
qualsiasi fonte di ignizione no a quando tutti i
vapori di carburante non si siano dissipati.
- Raccogliere subito il carburante versato.
- Non avviare mai il prodotto nel punto in cui si è
proceduto a rabboccare il carburante.
- Assicurarsi che gli indumenti indossati non en-
trino in contatto con il carburante. Cambiare
immediatamente gli indumenti se sono entrati in
contatto con il carburante.
- Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del
serbatoio venga richiuso correttamente e in
modo sicuro.
• Sostituire i silenziatori difettosi.
• Eseguire un controllo visivo prima di utilizzare il
prodotto. Controllare in particolare:
- la leva dell’acceleratore deve muoversi libera-
mente e deve tornare alla posizione neutra in
modo indipendente e rapido.
- L'interruttore On/O deve poter essere usato
con facilità.
- Tutti i cavi elettrici come il cavo della candela di
accensione e della pipetta della candela devono
essere in perfette condizioni per evitare scintille.
La pipetta della candela deve essere saldamen-
te inserita nella candela di accensione.
- Mantenere le impugnature asciutte e libere da
olio e grasso. Le impugnature e le protezioni non
devono essere danneggiate.

www.scheppach.com
60
|
IT
D) Manutenzione e stoccaggio
• Conservare gli strumenti con la massima cura.
Controllare che i componenti mobili funzionino in
modo impeccabile e non si blocchino; vericare
che non ci siano componenti rotti o danneggiati che
possano inuenzare il funzionamento dell'attrezzo.
Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare
il prodotto. Molti infortuni sono causati da una catti-
va manutenzione degli strumenti.
• Non eseguire alcun lavoro sul prodotto che non sia
descritto in questo manuale.
• Non conservare il prodotto con il carburante nel
serbatoio in una zona in cui i vapori del carburante
potrebbero raggiungere una amma aperta, una
scintilla o una forte fonte di calore.
• Lasciare rareddare il motore prima di eseguire
lavori di manutenzione e di pulizia nonché prima
dello stoccaggio.
• Mantenere il motore, il silenziatore e il serbatoio del
carburante liberi da polvere, rami e foglie. Pericolo
di incendio!
• Svuotare il serbatoio solo all'aperto o in locali con
suciente ventilazione.
• Indossare sempre guanti di protezione durante i la-
vori di manutenzione.
• Per ragioni di sicurezza, non utilizzare mai il pro-
dotto con parti usurate o danneggiate. Le parti
danneggiate del prodotto devono essere sostituite
o riparate. Utilizzare unicamente pezzi di ricambio
originali. Le parti difettose possono causare lesioni
alle persone o danni al prodotto.
• Rimuovere tutti gli attrezzi utilizzati per la manuten-
zione prima di mettere in funzione o riporre il prodotto.
• Conservare l'apparecchio al di fuori della portata
dei bambini.
E) Trasporto
• Se è necessario mettere a tracolla il prodotto:
- spegnere il motore ed estrarre la pipetta della
candela di accensione.
- portare il prodotto al corpo aerrandolo per le
impugnature. Non sollevare il prodotto per i tubi.
• In caso di trasporto usando un veicolo, rimuovere i
tubi e caricare il prodotto in modo tale che non pos-
sa costituire un pericolo per le persone. Per evitare
la fuoriuscita di carburante, danni e lesioni, occorre
mettere in sicurezza il prodotto durante il trasporto
per evitare che si rovesci.
F) Tutela dell'ambiente
• Smaltire i materiali di imballaggio e i riuti in confor-
mità con le leggi locali applicabili.
• Il carburante residuo, gli oli e il liquido utilizzato per
la pulizia devono essere smaltiti in modo ecologico!
• Smaltire correttamente questo prodotto secondo le
norme vigenti nel proprio paese.
• Assicurarsi che il prodotto non entri in contatto con
corpi estranei o con la polvere sollevata dai corpi
estranei che può mescolarsi con l'aria.
• Non puntare mai il getto d'aria verso persone o ani-
mali.
• Non inserire mai oggetti nelle aperture del prodotto
ed evitare di aspirare oggetti di grandi dimensioni
che potrebbero danneggiare il soatore.
• Tenere le mani lontane dalla griglia di aspirazione
e dall'uscita dell'aria durante l'uso e non bloccare
mai il soatore.
• Arrestare il motore:
- Quando si commuta il prodotto da aspiratore a
soatore di foglie.
- Quando si lascia il prodotto incustodito.
- Prima di far rifornimento di carburante.
- Quando si cambia zona di lavoro.
• Spegnere il motore e scollegare la pipetta della
candela:
- Prima di eseguire interventi di riparazione;
- Qualora venga aspirato un corpo estraneo.
Ispezionare il prodotto per escludere eventuali
danni prima di rimetterlo in funzione.
- Se l’apparecchio inizia a vibrare in modo anoma-
lo.
- Quando non si utilizza il prodotto.
• Non lasciare il prodotto con il motore caldo su fo-
glie, erba secca o altro materiale combustibile. Pe-
ricolo di incendio!
• Non lavorare con il prodotto in aree a rischio di
esplosione, nelle quali si trovano uidi, gas o polve-
ri inammabili. Il prodotto genera scintille che pos-
sono inammare la polvere o i vapori.
• Tenere a distanza i bambini e le altre persone du-
rante l'utilizzo del prodotto. In caso di distrazione, si
potrebbe perdere il controllo del prodotto.
• Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo mi-
gliore l'attrezzo in situazioni inattese.
• Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con l'attrezzo. Non utilizzare l'attrezzo quando si è
stanchi o sotto l'eetto di droghe, alcool o medi-
cinali. Un momento di disattenzione durante l'uso
può causare lesioni gravi.
• Evitare una messa in funzione accidentale. Se
durante il trasporto dello strumento si tiene il dito
sull'interruttore, possono vericarsi incidenti.
• Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l'attrezzo. Un
attrezzo o una chiave che si trovano all'interno di
una parte del prodotto in movimento possono pro-
vocare delle lesioni.

www.scheppach.com
IT
|
61
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e
"uso conforme alla destinazione d'uso", nonché le
istruzioni per l'uso della macchina stessa.
6. Dati tecnici
Dimensioni L x P x H 1081 x 236x 351 mm
Aspiratore per foglie
Rapporto pacciamatura 10:1
Volume del sacco racco-
glitore
50 l
Peso dell'aspiratore per
foglie
5,8 kg
So-atore per foglie
Velocità dell'aria max. 260 km/h
Peso del soatore per
foglie
4,8 kg
Azionamento
Cilindrata 25,4 cm
3
Potenza nominale del
motore
0,9 kW
Velocità di minimo 3500 ± 300 min
-1
Volume del serbatoio di
benzina
400 cm
3
Tipo di motore
Motore a 2 tempi,
rareddato ad aria
Rapporto di miscelazione
carburante/olio
40:1
Peso totale 6,4 kg
Con riserva di modi¿che tecniche!
Rumori e vibrazioni
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo
EN ISO 22868. Valori totali delle vibrazioni (somma
vettoriale in tre direzioni) misurati conformemente
alla norma ISO 22867.
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se
il rumore del prodotto è superiore a 85 dB (A), indos-
sare degli otoprotettori adeguati.
Rumore
Livello di pressione acustica L
pA
93,6 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
110 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB (A)
Indossare otoprotettori.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita
dell'udito.
G) Trattamento sicuro dei carburanti
I carburanti e i loro fumi sono potenzialmente inam-
mabili e possono causare gravi danni se inalati o se
vengono a contatto con la pelle. Nel trattamento del
carburante, è pertanto necessario prestare la massi-
ma cautela e provvedere a una buona ventilazione.
• Spegnere il motore prima del rifornimento e lascia-
re rareddare il prodotto.
• Non fumare durante il rifornimento ed evitare am-
me libere.
• Indossare un paio di guanti durante il rifornimento.
• Non procedere al rifornimento in locali chiusi (peri-
colo di esplosione).
• Fare attenzione a non rovesciare il carburante o l'o-
lio. Pulire subito il prodotto in caso di versamenti di
carburante o olio. Cambiarsi subito d'abito in caso
di versamenti di carburante o olio.
• Assicurarsi che non penetri del carburante all'inter-
no della rete fognaria.
• Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il ri-
fornimento e assicurarsi che non si stacchi durante
il funzionamento.
• Vericare che il tappo del serbatoio e le linee della
benzina siano a tenuta.
• In caso di difetti di tenuta, non azionare il prodotto.
• Trasportare e immagazzinare il carburante solo in
recipienti idonei e appositamente contrassegnati.
• Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
• Non trasportare e immagazzinare i carburanti nei
pressi di sostanze combustibili o facilmente inam-
mabili, né vicino a scintille o amme libere.
• All'avvio del prodotto, allontanarsi di almeno tre
metri dal luogo di rifornimento.
• Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere da
miscele di lubricante.
• Non fare mai rifornimento con carburante a motore
acceso o caldo.
H) Rischi residui
Anche in caso di impiego conforme alla destinazione
d'uso, possono sussistere dei rischi residui dovuti alla
struttura determinata dall'uso previsto, nonostante il
rispetto di tutte le norme di sicurezza pertinenti:
• Lesioni dovute alla proiezione di pezzi.
• Rottura e proiezione all'esterno di pezzi della lama.
• Pericolo di intossicazione da monossido di carbo-
nio in caso di utilizzo del prodotto in ambienti chiusi
o con scarsa ventilazione.
• Pericolo di ustioni in caso di contatto con compo-
nenti caldi.
• Compromissione dell'udito all'atto di lavori prolun-
gati e costanti senza indossare otoprotettori.
Una grande cautela e attenzione riducono il rischio di
lesioni personali e danni materiali.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi
residui non evidenti.

www.scheppach.com
62
|
IT
8.1 Assemblaggio del so-atore di foglie a ben-
zina (Fig. 2 + 3)
8.1.1 Montaggio del tubo so-atore (4) sull’unità
motore (10) (Fig. 2)
1. Rimuovere la vite di bloccaggio (5) sul collega-
mento di soaggio (6) dell'unità motore (10).
2. Allineare il punto di ssaggio (A) del tubo soa-
tore (4) con la sporgenza (B) del collegamento di
soaggio (6).
3. Spingere il tubo soatore (4) nel collegamento di
soaggio (6).
4. Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (5).
8.1.2 Montaggio della bocchetta piatta (1) / boc-
chetta rotonda (2) sul tubo so-atore (4)
(Fig. 3)
Il soatore di foglie a benzina può essere utilizzato con
una bocchetta piatta (1) o una bocchetta rotonda (2).
1. Allineare la bocchetta piatta (1)/bocchetta roton-
da (2) con la sporgenza (C) del tubo soatore (4).
2. Assemblare la bocchetta piatta (1)/bocchetta ro-
tonda (2) e il tubo soatore (4) e ruotarli di 90° in
senso orario.
3. Stringere la vite di bloccaggio (3).
Indicazione
Il soatore di foglie a benzina è montato corretta-
mente quando la bocchetta piatta (1)/bocchetta ro-
tonda (2) punta verso terra.
Indicazione
Il soatore di fogli a benzina non può essere avviato
senza aver prima montato il tubo soatore (4).
8.2 Assemblaggio dell’aspiratore di foglie a
benzina (Fig. 4 – 9)
m CAUTELA:
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
8.2.1 Montaggio del tubo del vuoto (14) sull’unità
motore (10) (Fig. 4, 5)
1. Aprire la griglia di protezione (11) facendo scorre-
re il fermo (D) sul lato. Usare a tal ne un attrezzo
idoneo (ad es. un cacciavite a taglio).
2. Aprire la griglia di protezione (11).
3. Inserire il tubo del vuoto (14) sul collegamento del
vuoto (29). Le scanalature (E) nel tubo del vuoto
devono coincidere con i perni del collegamento
del vuoto.
4. Ruotare il tubo del vuoto (14) in senso orario no alla
battuta di arresto per ssare il tubo del vuoto (14).
8.2.2 Montaggio della bocchetta di aspirazione
(12) sul tubo del vuoto (14) (Fig. 6)
1. Allineare la bocchetta di aspirazione (12) con il
perno (F) del tubo del vuoto (14).
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
surati con una procedura di controllo standardizzata
e possono essere utilizzati per confrontare un uten-
sile con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono es-
sere utilizzati anche per una prima valutazione del
carico.
Vibrazione
Valore di vibrazione impugnatura
principale
5,32 m/s
2
Valore di vibrazione impugnatura
supplementare
5,62 m/s
2
Incertezza K 1,5 m/s
2
AVVISO
Evitare eventuali rischi da vibrazioni, ad es. la pos-
sibile sindrome del dito bianco (detta anche “Feno-
meno di Raynaud”, che comporta problemi di vasco-
larizzazione) eettuando pause di lavoro frequenti,
durante le quali si possono ad es. sfregare i palmi
delle mani tra loro.
• Indossare sempre guanti protettivi e tenere calde
le mani.
• Eettuare pause di lavoro regolari.
7. Disimballaggio
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il pro-
dotto.
• Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio
(se presenti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare
l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
m AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gio-
care con i sacchetti di plastica, pellicole e pic-
cole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so-ocamento!
8. Montaggio
Il prodotto può essere utilizzato sia come soatore
per foglie a benzina che come aspiratore di foglie a
benzina. Per utilizzare la rispettiva funzione, è neces-
sario impostare il prodotto di conseguenza.
Indicazione
Montare il prodotto su una supercie piana e stabile.

www.scheppach.com
IT
|
63
• Controllare lo stato delle linee del carburante.
• Prestare attenzione ai segni di danneggiamento.
• Controllare che tutte le coperture di protezione si-
ano in posizione e che tutte le viti, i dadi e i perni
siano serrati.
• Le impugnature devono essere pulite e asciutte,
prive di olio e sporco – importante per un utilizzo in
sicurezza dell’apparecchio a motore.
• Controllare il corretto funzionamento di tutte le parti
in movimento.
• Predisporre il prodotto per il rispettivo uso e assicu-
rarsi che tutte le parti siano montate correttamente.
9.2 Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Questo prodotto è dotato di un motore a due tem-
pi che richiede una miscela di benzina e olio a due
tempi.
L'uso della sola benzina danneggia il motore e invali-
da la garanzia.
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a due tempi.
Preparare la miscela carburante-olio secondo la ta-
bella di miscelazione del carburante.
Usare solo carburanti e oli di alta qualità per man-
tenere alte le prestazioni e garantire la durata delle
parti meccaniche nel tempo.
9.2.1 Benzina idonea
Usare solo benzina senza piombo (min. RON 95).
Indicazione
La benzina senza piombo tende a formare depositi
nel contenitore e nel serbatoio se conservata per più
di un mese. Usare sempre benzina fresca!
9.2.2 Olio idoneo
Usare solo olio per motori a due tempi di alta qualità.
Gli oli idonei sono disponibili presso i rivenditori spe-
cializzati.
Preparare una miscela carburante-olio in un rapporto
di 1 a 40 secondo la tabella di miscelazione del car-
burante.
Indicazione
Non utilizzare olio per motori a due tempi con un rap-
porto di miscelazione raccomandato di 100:1. In caso
di danni al motore dovuti a lubricazione insuciente,
decade la garanzia del produttore sul motore.
Non utilizzare mai olio per motori a quattro tempi o
motori a due tempi rareddati ad acqua. Questo po-
trebbe sporcare la candela d'accensione, bloccare
l'elemento di scarico dell'aria o fare incastrare l'anello
del pistone.
2. Assemblare la bocchetta di aspirazione (12) e il
tubo del vuoto (14) e girarli di 90° in senso orario.
3. Stringere la vite di bloccaggio (13).
8.2.3 Montaggio del tubo di scarico (18) sul colle-
gamento di so-aggio (6) dell'unità motore
(10) (Fig. 7)
1. Rimuovere la vite di bloccaggio (5) sul collega-
mento di soaggio (6) dell'unità motore (10).
2. Allineare il punto di ssaggio (G) del tubo di sca-
rico (18) con il punto di ssaggio (B) del collega-
mento di soaggio (6).
3. Spingere il tubo di scarico (18) nel collegamento
di soaggio (6).
4. Riposizionare la vite di bloccaggio (5) per poi
stringerla.
8.2.4 Montaggio del sacco raccoglitore (24) sul
tubo di scarico (18) (Fig. 8)
1. Inserire l'estremità aperta del tubo di uscita (18)
nell'apertura prevista per il sacco raccoglitore
(24).
2. Fissare il sacco raccoglitore (24) al tubo di scarico
(18) con il velcro.
3. Indicazione: La cerniera del sacco raccoglitore
deve essere chiusa.
8.2.5 Regolare la tracolla del sacco raccoglitore
(24) (Fig. 9)
1. Mettere la tracolla del sacco raccoglitore (24) sul-
la spalla destra.
2. Regolare l'altezza della tracolla. Assicurarsi che il
sacco raccoglitore (24) non si pieghi sul punto di
passaggio al tubo di scarico (18).
Indicazione
L’aspiratore di foglie è montato correttamente quando
- il tubo di scarico (18) punta leggermente verso il
basso e verso il lato destro dell'operatore.
- la parte arrotondata della bocchetta di aspirazio-
ne (12) è rivolta verso terra.
Indicazione
L’aspiratore di foglie non può essere avviato senza
aver prima montato il tubo del vuoto (14).
9. Prima della messa in funzione
m CAUTELA:
Prima della messa in funzione del prodotto, è ob-
bligatorio montarlo completamente!
9.1 Controllo prima dell'uso
• Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano
perdite di olio o benzina.
• Controllare il livello del carburante – il serbatoio
dovrebbe essere almeno mezzo pieno.
• Controllare lo stato del ltro dell'aria.

www.scheppach.com
64
|
IT
Tenere separato il contenitore del carburante da
quello della miscela carburante-olio per evitare di
eseguire il rifornimento con benzina normale.
9.3 Riempimento con miscela carburante-olio
AVVISO
Rabboccare con carburante solo a motore spento e
freddo. Sussiste il pericolo di incendio!
Non fumare durante il rifornimento del prodotto.
• Posizionare il prodotto su una supercie piana con
il coperchio del serbatoio rivolto verso l'alto.
• Pulire sempre l'area attorno al coperchio del ser-
batoio (23) prima del riempimento, anché non pe-
netri sporco all’interno del serbatoio del carburante
(22). Utilizzare a tale proposito un panno asciutto
privo di pelucchi.
• Aprire con cautela il coperchio del serbatoio (23)
per scaricare la sovrapressione che potrebbe es-
sersi accumulata nel serbatoio del carburante (22).
AVVISO
Rifornire il prodotto solo all'aperto o in aree con su-
ciente ventilazione.
• Scuotere vigorosamente il contenitore con la mi-
scela olio-carburante.
• Aprire con cautela il serbatoio del carburante in
modo da scaricare prima la sovrapressione.
• Ruotare il coperchio del serbatoio (23) in senso
antiorario e aprirlo. Il coperchio del serbatoio del
carburante (23) è collegato mediante un fermo di
sicurezza al serbatoio del carburante (22) e non
può dunque cadere.
• Riempire il serbatoio del carburante (22) con la mi-
scela di carburante. Non rovesciare del carburante
durante il rifornimento e non riempire il serbatoio
del carburante (22) no all’orlo.
• Richiudere il coperchio del serbatoio (23).
• Pulire il tappo del serbatoio e l'area circostante.
Raccogliere subito il carburante versato.
• Vericare l'assenza di difetti di tenuta sulle linee del
carburante.
AVVISO
Assicurarsi di osservare le indicazioni di sicurezza!
10. Messa in funzione
AVVISO!
Attenersi alle norme di legge della disposizione
sull’inquinamento acustico.
CAUTELA!
Prima dell'avvio del motore, allontanarsi di almeno tre
metri dal luogo di rifornimento.
9.2.3 Miscelazione del carburante
Il motore deve essere azionato con una miscela di
benzina e olio motore.
AVVISO!
Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante
e l’inalazione dei vapori di carburante.
AVVISO!
La benzina e la miscela carburante-olio sono alta-
mente inammabili!
• Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di carbu-
rante solo contenitori appositamente predisposti e
ammessi.
• Tenere i serbatoi del carburante fuori dalla portata
dei bambini.
• Non fumare quando si maneggia il carburante.
Utilizzare solo una miscela di benzina senza piombo
(min. 95 ottani) e di olio speciale per motori a due
tempi (JASO FD/ISO - L - EGD). Realizzare la misce-
la di carburante come da tabella di miscelazione del
carburante.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed
olio per motore a due tempi all’interno del serbatoio
di miscelazione in dotazione (27) (vedere “Tabella di
miscelazione del carburante”). Scuotere poi bene il
contenitore di miscelazione (27).
Mettere il carburante inutilizzato in un apposito con-
tenitore omologato e conservalo in una stanza buia
e fresca.
Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina
per 1 parte di olio
Esempio:
0,5 litri 12,5 ml olio per motore a due tempi
Preparazione della miscela carburante-olio
• Versare nel contenitore di miscelazione in dotazio-
ne (27) circa la metà della quantità necessaria di
benzina.
• Aggiungere l'olio a 2 tempi secondo la tabella di
miscelazione del carburante.
• Riempire con il resto della quantità di benzina ne-
cessaria.
• Chiudere il contenitore e agitare bene la miscela
carburante-olio.
Indicazione
Non utilizzare una miscela olio-carburante che sia
stata stoccata per un periodo superiore a 90 giorni.
Le miscele di carburante-olio non utilizzate per un
mese o oltre, possono intasare il carburatore o inui-
re sul funzionamento del motore.

www.scheppach.com
IT
|
65
4. Tirare ora rapidamente il cavo di avviamento (20).
Il prodotto dovrebbe avviarsi dopo 1–2 colpi. Se il
prodotto continua a non partire dopo 6 tiri, ripete-
re l’operazione riportata alla sezione “Avvio con
motore freddo”.
10.2 Spegnimento del motore
10.2.1 Sequenza di arresto d'emergenza
Se è necessario fermare il prodotto immediatamente,
premere l'interruttore On/O (16) in posizione “0”.
10.2.2 Sequenza normale
11. Rilasciare il blocco della leva dell’acceleratore (7).
12. Rilasciare la leva dell'acceleratore (8).
13. Portare l'interruttore ON/OFF (16) in posizione
“0”.
10.3 Impostazione del numero di giri del motore
Impostare il numero di giri del motore desiderato per
la modalità di funzionamento del prodotto, utilizzando
la leva dell'acceleratore (8). La posizione della leva
dell'acceleratore può essere regolata con il blocco
della leva dell'acceleratore (7).
Indicazione
Evitare di far funzionare il motore a piena potenza per
le prime 6–8 ore di servizio.
10.4 Funzionamento del so-atore per foglie
CAUTELA
Fare sempre attenzione a non puntare il soo contro
oggetti o polvere in direzione di persone o animali e
a non danneggiare gli oggetti. Considerare sempre la
direzione del vento e non lavorare mai controvento.
• Durante il funzionamento del prodotto come soa-
tore per foglie, tenere il prodotto dall’impugnatura
superiore (9).
• Adattare il numero di giri del motore al tipo di mate-
riale da rimuovere:
- Impiegare il motore a velocità bassa per materiale
leggero sul prato.
- Impiegare il motore a velocità media per sposta-
re erba e foglie leggere su asfalto o fondo solido.
- Impiegare il motore a velocità elevata per i mate-
riali più pesanti come la neve fresca o lo sporco.
10.5 Funzionamento dell'aspiratore di foglie a
benzina
CAUTELA
Il prodotto deve essere sempre tenuto saldamente
con entrambe le mani durante il lavoro.
• Posizionare la mano sinistra sull’impugnatura su-
periore (9) e la mano destra sull'impugnatura infe-
riore (21).
10.1 Avvio del motore
Posizionare il prodotto su una supercie solida prima
di avviare il motore.
Indicazione
Tirare sempre il cavo di avviamento (20) in modo drit-
to. Tenere stretta la maniglia del cavo di avviamento
(20) se il comando stesso (20) tende a rientrare. Non
lasciare che il cavo di avviamento (20) scatti all’indie-
tro. Questo può provocare dei danni.
Non estrarre completamente il cordino dello starter
del cavo di avviamento (20) per tutta la sua lunghez-
za. Questo previene la rottura del cordino di avvia-
mento.
Leva starter (15)
• Motore caldo / Starter chiu
so:
• Motore freddo / Starter aperto:
Indicazione
Il prodotto dispone di una funzione auto-choke. Non
appena viene azionata la leva dell’acceleratore (8), la
leva starter (15) si chiude automaticamente.
In caso di elevate temperature può avvenire che an-
che a motore freddo sia possibile l'avviamento senza
valvola dell'aria!
10.1.1 Avvio a freddo del motore (Fig. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Aprire la leva starter (15). (Fig. 11)
2. Premere la pompa del carburante (primer) (19) da
7 a 10 volte. (Fig. 12)
3. Portare l'interruttore ON/OFF (16) in posizione “I”.
4. Tenere il prodotto per l'impugnatura superiore (9)
ed estrarre lentamente il cavo di avviamento (20)
no a quando non si avverte una prima resistenza.
5. Ora tirate il cordino dello starter del cavo di avvia-
mento (20) più volte con più forza no a quando il
motore si avvia brevemente e poi si ferma di nuovo.
6. Non appena il motore si spegne, azionare la leva
dell’acceleratore (8). La leva starter (15) ritorna
automaticamente in posizione operativa “Avvia-
mento a caldo”.
7. A questo punto tirare di nuovo rapidamente il cavo
di avviamento (20) no all'avvio del motore.
8. Lasciare riscaldare il prodotto per 1-2 minuti.
10.1.2 Avvio con motore caldo (Fig. 1, 10)
(Il prodotto è rimasto fermo per meno di 15–20
minuti)
1. Per avviare il motore caldo non è necessario apri-
re la leva starter (15).
2. Portare l'interruttore ON/OFF (16) in posizione “I”.
3. Tenere il prodotto per l'impugnatura superiore (9)
ed estrarre lentamente il cavo di avviamento (20)
no a quando non si avverte una prima resistenza.

www.scheppach.com
66
|
IT
11.1 Pulizia
CAUTELA
Spegnere sempre il prodotto prima di eseguire lavori
di pulizia ed estrarre la pipetta della candela di ac-
censione (vedere capitolo 11.2.2 Manutenzione della
candela di accensione).
Indicazione
Il prodotto deve essere pulito dopo ogni utilizzo.
Indicazione
Non immergere il prodotto mai in acqua o altri liquidi
per la pulizia.
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l'alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire soando
con aria compressa a bassa pressione.
• Per ridurre il rischio di incendio, pulire regolarmen-
te le alette di rareddamento del motore usando
aria compressa. Liberare da polvere, foglie o altri
oggetti estranei la zona del silenziatore.
• Pulire regolarmente il prodotto con un panno umido
e un po' di detergente. Assicurarsi che non possa
penetrare acqua all'interno del prodotto.
In caso di utilizzo come so-atore di foglie:
• In caso di sporco pulire il tubo soatore (4) e la
bocchetta piatta (1) / bocchetta rotonda (2) con una
spazzola.
In caso di utilizzo comme aspiratore di foglie:
• Al termine del lavoro, estrarre il sacco raccoglitore
(24), rovesciarlo, pulirlo accuratamente ed even-
tualmente lasciare che si asciughi, per impedire la
formazione di mua e odori indesiderati.
• È possibile lavare il sacco raccoglitore (24) molto
sporco con acqua e sapone e poi asciugarlo.
• Il caso di dicoltà di scorrimento della cerniera, fri-
zionare i denti della cerniera stessa con un sapone
secco.
• In caso di sporco pulire il tubo a vuoto (14), la boc-
chetta di aspirazione (12) e il tubo di scarico (18)
con una spazzola.
11.2 Manutenzione
CAUTELA
Spegnere sempre il prodotto prima di eseguire lavori
di manutenzione ed estrarre la pipetta della candela
di accensione (vedere capitolo 11.2.2 Manutenzione
della candela di accensione).
Una volta terminati gli interventi di riparazione e ma-
nutenzione, rimontare immediatamente tutti i disposi-
tivi di sicurezza e protezione.
• Tenere l’impugnatura inferiore (21) in modo che il sac-
co raccoglitore (24) sia sul lato destro dell'operatore.
• Durante l'utilizzo come aspiratore di foglie, è me-
glio far funzionare il motore a velocità media/alta.
• Durante la raccolta, tenere l'estremità arrotondata
della bocchetta di aspirazione (12) a pochi centi-
metri da terra.
Il sacco raccoglitore (24) funge anche da ltro simile
a quello di un normale aspirapolvere domestico. Per
questo motivo, è meglio:
• Non riempire completamente il sacco raccoglitore
(24);
• rimuovere immediatamente gli oggetti ingombranti.
10.5.1 Svuotamento del sacco raccoglitore (24)
1. Spegnere il motore.
2. Aprire la cerniera del sacco raccoglitore (24) e
svuotare il sacco raccoglitore (24) senza staccar-
lo dal tubo di scarico (18).
Indicazione
Quando viene utilizzato come aspiratore di foglie,
non raccogliere erba o foglie bagnate poiché c’è il pe-
ricolo intasare il rotore o il sacco raccoglitore.
Indicazione
Quando si usa il prodotto come aspiratore di foglie,
sussiste il rischio di aspirare oggetti che possono
bloccare il prodotto e il rotore.
In questo caso:
1. Spegnere immediatamente il motore!
2. Rimuovere il coperchio della pipetta della candela
(17).
3. Rimuovere la pipetta della candela (30).
4. Smontare il tubo del vuoto (14).
5. Rimuovere l'oggetto estraneo dall'ingresso a vuoto.
6. Prima di utilizzare nuovamente il prodotto, assicu-
rarsi che nulla blocchi il rotore.
Indicazione
Un sacco troppo pieno riduce l'ecienza del prodotto
e può causare il surriscaldamento del motore.
10.6 Fine dei lavori
1. Spegnere il prodotto.
2. Togliere la pipetta della candela (30) per evitare
una messa in funzione involontaria (vedere capitolo
11.2.2 Manutenzione della candela di accensione).
3. Pulire il prodotto (vedere capitolo 12. Pulizia e
manutenzione).
11. Pulizia e manutenzione
Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione solo
come indicato nelle presenti istruzioni per l’uso. Le
operazioni supplementari devono essere svolte da
personale specializzato.

www.scheppach.com
IT
|
67
Se l'aria è molto polverosa, controllare più spesso
l'inserto in schiuma del ltro dell'aria (31), l'inserto in
tessuto-non-tessuto del ltro dell'aria (32) e l'inserto
in metallo del ltro dell'aria (33).
1. Allentare la vite del ltro dell'aria (26) ruotandola
in senso antiorario.
2. Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (25).
3. Rimuovere l'inserto in schiuma del ltro dell'a-
ria (31), l'inserto in tessuto-non-tessuto del ltro
dell'aria (32) e l'inserto in metallo del ltro dell'aria
(33).
4. Pulire l'inserto in schiuma del ltro dell'aria (31),
l'inserto in tessuto-non-tessuto del ltro dell'aria
(32) e l'inserto in metallo del ltro dell'aria (33)
battendoli o soandoli con dell'aria compressa.
5. Il montaggio avviene seguendo la procedura in-
versa.
AVVISO
Non pulire mai l'inserto in schiuma del ltro dell'aria
(31), l'inserto in tessuto-non-tessuto del ltro dell'aria
(32) e l'inserto in metallo del ltro dell'aria (33) con
benzina o solventi inammabili.
11.3 Avvertenza importante in caso di riparazione
In caso di restituzione del prodotto per riparazione,
tenere presente che il prodotto, per ragioni di sicu-
rezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio
senza olio né benzina.
11.3.1 Scarico della miscela carburante-olio
Nel caso di uno stoccaggio per un periodo prolungato
è necessario scaricare la benzina.
Svuotare il serbatoio solo all'aperto o in locali con
suciente ventilazione. Assicurarsi che il carburante
non penetri in alcun modo nel terreno (tutela ambien-
tale). Utilizzare un contenitore di raccolta adatto (non
compreso nel contenuto della fornitura).
• Svitare il tappo del serbatoio (23) e rimuoverlo.
• Versare con cura la miscela di olio e carburante
presente nel serbatoio in un contenitore adatto.
• Scaricare completamente la miscela carburante-o-
lio.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo del ser-
batoio (23).
11.3.2 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identicativa
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all'uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
11.2.1 Manutenzione delle regolazioni del carbu-
ratore
Se il motore si arresta da solo quando si rilascia l'ac-
celeratore, è necessario eettuare una regolazione
del carburatore.
Fare eseguire le regolazioni del carburatore (ad es. la
regolazione del minimo) solo da personale qualicato
per evitare danni al motore.
11.2.2 Manutenzione della candela di accensio-
ne (Fig. 14, 15, 16)
Distanza degli elettrodi = 0,6–0,7 mm (distanza tra
gli elettrodi, tra i quali si genera la scintilla di accen-
sione).
Controllare la presenza di sporco sulla candela di ac-
censione una prima volta dopo 10 ore di servizio e
pulirla poi all'occorrenza con una spazzola metallica
in rame. Sottoporre poi a manutenzione la candela di
accensione ogni 50 ore di servizio.
1. Rimuovere il coperchio della pipetta della candela
(17). Allentare a tal ne la vite (H). (Fig. 14, 15)
2. Rimuovere la pipetta della candela (30).
3. Allentare la candela di accensione con la chiave
per candele in dotazione (28).
4. Pulire la candela di accensione con una spazzola
metallica in rame.
- In caso di usura eccessiva degli elettrodi o in-
crostazione molto elevata, occorre sostituire la
candela con una dello stesso tipo.
- Una forte incrostazione della candela di accen-
sione può dipendere da: una percentuale di olio
troppo elevata nella miscela di carburante, una
scarsa qualità dell'olio, una miscela di carbu-
rante avariata o un ltro dell'aria sporco.
5. Reinserire la candela di accensione e la relativa
pipetta (30).
6. Applicare nuovamente il coperchio della pipetta
della candela di accensione (17). Stringere a tale
proposito la vite (H).
11.2.3 Manutenzione del ¿ltro del carburante
All'interno del serbatoio del carburante (22) è pre-
sente un ltro che impedisce l'accesso di impurità nel
motore. Il ltro dovrebbe essere sostituito una volta
all'anno dal proprio concessionario.
11.2.4 Manutenzione del ¿ltro dell'aria (Fig. 14, 17)
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un ausso di aria troppo ridotto al carbu-
ratore.
È dunque essenziale un controllo regolare.
L'inserto in schiuma del ltro dell'aria (31), l'inserto in
tessuto-non-tessuto del ltro dell'aria (32) e l'inserto
in metallo del ltro dell'aria (33) devono essere con-
trollati regolarmente e puliti se necessario.

www.scheppach.com
68
|
IT
Qualora sia necessario stoccare il prodotto per oltre
30 giorni, occorre predisporlo a tal ne. In caso con-
trario il carburante residuo presente nel carburatore
evapora e lascia un sedimento gommoso. Questo po-
trebbe rendere dicile l'avvio e comportare costosi
lavori di riparazione.
1. Rimuovere lentamente il coperchio del serbatoio
(23) del serbatoio del carburante (22) per scarica-
re la pressione presente nel serbatoio.
2. Svuotare con cautela il serbatoio del carburante
(22). Svuotare il serbatoio solo all'aperto o in lo-
cali con suciente ventilazione. Assicurarsi che il
carburante non penetri nel terreno (tutela ambien-
tale). Utilizzare un supporto idoneo.
3. Avviare il motore e farlo funzionare no a quando
non si ferma, al ne di rimuovere il carburante dal
carburatore.
4. Lasciare rareddare il motore (circa 5 minuti).
5. Rimuovere il coperchio della pipetta della candela
(17).
6. Rimuovere la pipetta della candela (30) dalla can-
dela di accensione.
7. Rimuovere la candela di accensione.
8. Versare 1 cucchiaino da tè di olio per motore a due
tempi pulito nella camera di combustione attraver-
so il foro del cilindro della candela di accensione.
9. Tirare più volte lentamente il cavo di avviamento
(20) per umettare i componenti interni.
10. Reinserire la candela.
Rimessa in funzione
1. Rimuovere la candela di accensione.
2. Tirare rapidamente il cavo di avviamento (20) per
rimuovere l'olio in eccesso dalla camera di com-
bustione.
3. Pulire la catena di accensione e osservare la di-
stanza corretta degli elettrodi sulla candela di ac-
censione oppure inserire una nuova candela con
distanza tra gli elettrodi corretta.
4. Predisporre il prodotto per il funzionamento.
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell'ambiente.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, ltro
dell'aria, ltro del carburante, sacco raccoglitore
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili pres-
so il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il
codice QR che si trova in prima pagina.
12. Trasporto
ATTENZIONE!
Tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo. Sussi-
ste il pericolo di ustioni!
AVVISO!
Un avvio inaspettato e involontario del prodotto può
provocare lesioni.
Dopo che il motore si è rareddato, togliere la pipet-
ta della candela dalla candela di accensione (vedere
capitolo 11.2.2 Manutenzione della candela di accen-
sione).
Lasciare rareddare il motore prima del caricamento/
trasporto per evitare ustioni e rischi di incendio.
In caso di trasporto su lunga distanza, svuotare com-
pletamente il serbatoio del carburante (vedere 11.3.1
Scarico della miscela carburante-olio).
Fissare il prodotto sul veicolo di trasporto per evitare
che possa rotolare, scivolare o ribaltarsi.
13. Stoccaggio
• Per la pulizia e la manutenzione del prodotto prima
di ogni stoccaggio, fare riferimento al capitolo “Pu-
lizia e manutenzione”.
• Conservare il prodotto in un luogo sicuro, asciutto,
a riparo dal gelo e ben ventilato, nonché al riparo
dalle intemperie e fuori dalla portata dei bambini.
• Non è consigliabile uno stoccaggio all'aperto. Met-
tere in sicurezza il prodotto anche da un accesso
non autorizzato.
• Svuotare il serbatoio del carburante.
AVVISO
Non rimuovere la benzina in ambienti chiusi, vicino a
amme libere o fumando. I vapori di gas possono pro-
vocare esplosioni o amme.
• Avviare il motore e lasciarlo funzionare no a quan-
do non si è consumata la benzina residua.
AVVISO
Stoccare il prodotto in un locale asciutto, a una di-
stanza suciente da possibili fonti di accensione, per
es. forni, boiler dell'acqua calda a gas, asciugatrici a
gas, ecc. Pericolo di incendio!

www.scheppach.com
IT
|
69
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Il prodotto non si
avvia
Filtro dell'aria sporco Pulire/sostituire il ltro dell'aria
Pulire il ltro del carburante Pulire o sostituire il ltro del carburante
Alimentazione di carburante
Vericare che ci sia abbastanza carburante nel ser-
batoio carburante e all'occorrenza rifornirlo
Errore nella linea del carburante
Controllare la presenza di pieghe o danni sulla linea
del carburante
La candela di accensione è troppo spor-
ca/troppo bagnata a causa di una quantità
eccessiva di carburante
Rimuovere la candela di accensione, pulirla ed asciu-
garla; tirare poi più volte la fune del motorino di avvia-
mento; reinserire la candela
Pipetta della candela non inserita
Controllare il corretto posizionamento della pipetta
della candela
Nessuna scintilla di accensione
Controllare il corretto posizionamento della pipetta
della candela
Controllare la presenza di sporco e la corretta distan-
za degli elettrodi sulla candela di accensione
Controllare eventuali danni sul cavo di accensione
Contattare il centro di assistenza
Motore difettoso Contattare il centro di assistenza
Carburatore difettoso Contattare il centro di assistenza
Tubo di soaggio/aspirazione non com-
pletamente montato
Montare il tubo di soaggio/aspirazione in due parti
Interruttore ON/OFF difettoso Contattare il centro di assistenza
Il prodotto non si av-
via e si spegne im-
provvisamente
Regolazione del carburatore errata (nu-
mero di giri a vuoto)
Contattare il centro di assistenza
Il prodotto funziona
con interruzioni (fun-
ziona a singhiozzo)
Regolazione del carburatore errata Contattare il centro di assistenza
Candela di accensione sporca Pulire o sostituire la candela di accensione
Interruttore ON/OFF difettoso Contattare il centro di assistenza
Sviluppo di fumo
Miscela di carburante errata
Utilizzare miscela per motori a due tempi con un rap-
porto di miscelazione 40:1
Regolazione del carburatore errata Contattare il centro di assistenza
Il prodotto non fun-
ziona a piena po-
tenza
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il ltro dell'aria
Regolazione del carburatore errata Contattare il centro di assistenza
Sacco raccoglitore pieno Sacco raccoglitore vuoto
Sacco raccoglitore sporco Pulire il sacco raccoglitore
Prodotto ostruito o bloccato da corpi estra-
nei
Eliminare ostruzioni e blocchi (vedere cap. 11)
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'am-
biente.
La vostra amministrazione comunale o altri ser-
vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul-
le opzioni di smaltimento dell’apparecchio non
più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell'apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell'o-
lio motore!

www.scheppach.com
70
|
NL
Verklaring van de symbolen op het product
Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
Let op gevaar voor letsel!
Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de messen.
Let op brandgevaarlijke stoen. Vuur, open vlammen en roken verboden
Let op! Letselgevaar door roterende meswals! Handen en voeten buiten de openingen hou-
den als het product draait.
Weg geslingerde objecten en roterende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet, niet
aanraken!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschrif-
ten!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Toeschouwers op afstand houden.
Werkhandschoenen dragen.
Stevig schoeisel dragen!

www.scheppach.com
NL
|
71
2-takt-motorolie: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzine: RON 95 / RON 98
Aan/uit-schakelaar
a = uit
b = aan
Starthendel (choke) “koude start”
Starthendel (Choke) “Warme start en werken”
x7
Druk 7 tot 10 x de brandstofpomp (primer) in.
109
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau.
Lees voor de ingebruikname de complete tekst van de gebruikshandleiding door.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
max. luchtsnelheid
max. luchtvolume
Mengverhouding van 2-takt motorolie naar brandstof
Gevaar!
Signaalwoord voor aanduiding van een direct aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, de dood of ernstige verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING!
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG!
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot geringe of matige verwondingen kan leiden.
AANWIJZING
Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, materiële schade aan producten of eigendommen tot gevolg kan hebben.

www.scheppach.com
72
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 73
2. Productbeschrijving ................................................................... 73
3. Meegeleverd .............................................................................. 73
4. Beoogd gebruik ......................................................................... 73
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 74
6. Technische gegevens ................................................................ 77
7. Uitpakken................................................................................... 78
8. Montage .................................................................................... 78
9. Voor de ingebruikname ............................................................. 79
10. Ingebruikname ........................................................................... 80
11. Reiniging en onderhoud ............................................................ 82
12. Transport ................................................................................... 83
13. Opslag ....................................................................................... 83
14. Afvalverwerking en hergebruik .................................................. 84
15. Verhelpen van storingen ........................................................... 85
16. Conformiteitsverklaring ............................................................. 398

www.scheppach.com
NL
|
73
12. Zuigmond (vacuümbuis)
13. Blokkeerschroef (vacuümbuis)
14. Vacuümbuis
15. chokehendel
16. Aan/uit-schakelaar
17. Deksel bougiestekker
18. Afvoerbuis
19. Brandstofpomp (primer)
20. Starterkoord
21. Handgreep onder
22. Brandstoftank
23. Tankdop (brandstoftank)
24. Opvangzak
25. Luchtlter afdekking
26. Schroef voor luchtlter
27. Mengvat
28. Bougiesleutel
29. Vacuümaansluiting
30. Bougiestekker
31. Luchtlter schuimstonzet
32. Luchtlter vliesinzet
33. Luchtlter metaalinzet
3. Meegeleverd
Pos. Aanduiding
1 Plat mondstuk (blaasbuis)
2 Rond mondstuk (blaasbuis)
4 blaasbuis
10 Motoreenheid
12 Zuigmond (vacuümbuis)
14 Vacuümbuis
18 Afvoerbuis
24 Opvangzak
27 Mengvat
28 Bougiesleutel
4. Beoogd gebruik
Met de bladzuiger en -blazer op benzine kunnen bla-
deren, gras, papier en dergelijke worden verwijderd,
bijv. in tuinen, sportstadions, parkeerterreinen of op-
ritten. Hij is ook geschikt voor het schoonblazen van
wandelpaden in het bos.
De bladzuiger en -blazer op benzine is tevens ge-
schikt voor het opzuigen en versnipperen van losse
bladeren en ander licht, los en onbrandbaar afval.
Blaas of zuig geen materialen op die schadelijk zijn
voor de gezondheid!
Gebruik van het product voor andere doeleinden is
niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of scha-
de aan het product.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit pro-
duct. Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met
het product veilig, vakkundig en economisch werkt,
hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart,
uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van het product verhoogt. Aanvullend op de
veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding
moet u absoluut de voor de werking van het product
geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met alle bedienings- en veiligheidsinstructies.
Gebruik het product uitsluitend als beschreven en
voor de aangegeven toepassingen. Bewaar de ge-
bruikshandleiding daarom goed, en verstrek alle do-
cumentatie als het product wordt doorgegeven aan
derden.
2. Productbeschrijving
1. Plat mondstuk (blaasbuis)
2. Rond mondstuk (blaasbuis)
3. Blokkeerschroef (sproeier)
4. blaasbuis
5. Blokkeerschroef (blaasbuis)
6. Blaasaansluiting (motoreenheid)
7. Gashendelblokkering
8. Gashendel
9. Handgreep boven
10. Motoreenheid
11. Beschermrooster (vacuümaansluiting)

www.scheppach.com
74
|
NL
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
A) Instructies
• Lees deze gebruikshandleiding zorgvuldig door.
Zorg dat u vertrouwd bent met de besturings- en
regelinrichtingen en het gebruik van het product
conform de voorschriften. Zorg, dat u weet hoe u
het product in een noodgeval uitzet.
• Gebruik het product alleen volgens de voorschrif-
ten voor:
- Het verplaatsen en ophopen van bladeren en
gras van verschillend beperkt gewicht en gerin-
ge afmeting door middel van blazen.
- Het via vacuüm opzuigen van bladeren en gras,
evenals van diverse soorten afval van beperkt
gewicht en geringe afmetingen, met uitzonde-
ring van alle vloeistoen.
- Het product mag niet worden gebruikt voor het
verzamelen van ontvlambare of explosieve pro-
ducten, hete sintels, as, brandende sigaretten
en stukken tak, scherpe voorwerpen, metalen
voorwerpen, stenen en andere voorwerpen die
gevaarlijk kunnen zijn voor de bediener. Dit kan
tot verwondingen leiden en het product bescha-
digen.
• Laat het product nooit door kinderen bedienen.
• Gebruik het product nooit, wanneer er personen,
met name kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
• Personen, die op basis van hun fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogen of hun onervarenheid of
onvoldoende kennis niet in staat zijn om het pro-
duct veilig te gebruiken, mogen dit product niet zon-
der toezicht of aanwijzingen door een verantwoor-
delijke persoon gebruiken. Kinderen moeten onder
toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met
het product spelen.
• Laat nooit andere personen, die niet bekend zijn
met deze aanwijzingen, het product gebruiken. Lo-
kale voorschriften kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker deniëren.
• Gebruik het product niet als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicamenten.
Bedien geen producten als u moe bent.
• Overhandig alle documentatie bij verstrekking van
het product aan derden.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
en gevaren, waarbij derden of hun eigendommen
zijn betrokken.
B) Algemene aanwijzingen
• Draag geschikte stevige, nauwsluitend werkkle-
ding.
- Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag
een lange broek ter bescherming van uw benen.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
Breng geen wijzigingen aan het product aan - ook dit
kan tot ongelukken of beschadiging van het product
leiden.
Het product mag uitsluitend voor de genoemde toe-
passingen worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebrui-
ker/bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik.
Personen die het product bedienen of onderhoud aan
de machine verrichten, moeten hiermee bekend zijn
en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veilig-
heidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan het product worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderde-
len en originele accessoires van de fabrikant worden
gebruikt. De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoor-
schriften van de fabrikant alsook de in de technische
gegevens aangegeven afmetingen moeten in acht
worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het product in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onderne-
mingen of bij soortgelijke werkzaamheden worden
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
door. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften
en -aanwijzingen kunnen brand en/of ernstige verwon-
dingen veroorzaken. Gebruik alleen de in de aanwe-
zige handleiding aanbevolen brandstoen. Gebruik
nooit brandstof, die niet met 2-takt motorolie is ge-
mengd. Dit kan tot extreme schade leiden, waardoor
de garantie van de leverancier vervalt.

www.scheppach.com
NL
|
75
- De opvangzak mag niet beschadigd zijn.
• Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden
altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen
en tijdens het gebruik van het product
- -weggeslingerd zouden kunnen worden (bij ge-
bruik als bladblazer)
- -de vacuümbuis zouden kunnen blokkeren (bij
gebruik als bladzuiger)
- -een gevaar kunnen vormen (stenen, takken, ij-
zerdraad, botten e.d.)
C) Bedrijf
• Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes
lopen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan
vormen.
• Monteer geen producten of onderdelen op het pro-
duct die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
• Gebruik geen gereedschap, waarvan de schake-
laar defect is. Een gereedschap, dat niet meer in-
of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
• Gebruik het product nooit:
- zonder de montage van alle voor de betreende
toepassing voorgeschreven toebehoren (al naar
gelang het gebruik als bladzuiger of -blazer)
- als er andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
- in gesloten ruimtes met een potentieel explosieve
atmosfeer, bijvoorbeeld een ruimte waarin zich
brandbare vloeistoen, gas of stof bevinden.
• Zorg er daarom altijd voor dat u goed en stevig
staat, zodat u het product ook bij onverwachte be-
wegingen onder controle hebt en uw werkhouding
kunt volhouden.
- Werk bij voorkeur niet op natte, gladde vloeren.
Werk ook liever niet op een oneen of steil ter-
rein waar de bediener geen veilige werkhouding
kan aannemen.
- Beweeg langzaam en ren niet. Let op de bodem-
gesteldheid en eventuele obstakels.
• Controleer voordat u verder gaat of het product vol-
ledig gemonteerd is, voordat u het start.
- Start de motor op een plek die tenminste 3 meter
verwijderd is van waar u hebt bijgetankt.
- Andere personen dienen vanwege rondvliegen-
de deeltjes een veiligheidsafstand van ten min-
ste 15 meter tot het product in acht te nemen.
- Richt de geluiddemper en dus ook de uitlaatgas-
sen niet op brandbare materialen.
• Voer geen wijzigingen uit aan de motor.
• Zorg dat het product niet overbelast raakt. Gebruik
voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde
gereedschap. Met het juiste gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbe-
reik.
- Loszittende kleding, sieraden of lange haren
kunnen worden vastgegrepen door bewegende
delen.
- Draag veiligheidsschoenen, handschoenen, vei-
ligheidsbril en luchtwegbescherming.
- Draag gehoorbescherming.
• Schakel de motor van het product altijd uit, als u het
weglegt en ook vóórdat u werkzaamheden aan het
product uitvoert.
• Draag een veiligheidsbril als u met dit apparaat
werkt.
• Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar-
bij stof vrijkomt.
• Gebruik het product nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of afschermingen
• Waarschuwing! Let op, gevaar, de brandstof is
licht ontvlambaar!
- Bewaar de brandstof in tanks, die speciaal hier-
voor bedoeld zijn.
- Zet het product uit en laat het een paar minuten
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
- Niet roken als u brandstof bijvult of het product
bediend.
- Open de tankdop langzaam, zodat benzinedam-
pen rustig kunnen ontsnappen.
- Tank uitsluitend in de buitenlucht. Vul het brand-
stofmengsel bij met behulp van een trechter.
- Vul brandstof bij voordat u de motor start.
- Verwijder de tankdop en vul de tank nooit als de
motor draait of als de motor heet is.
- Als er brandstof is gemorst, moet u niet de motor
proberen te starten, maar het product juist weg-
halen van de plek waar de brandstof is gemorst
en alle ontstekingsbronnen op die plek vermij-
den, tot de gemorste brandstof is verdampt.
- Veeg gemorste brandstof direct op.
- Start het product nooit op dezelfde plaats als
waar u de brandstof heeft bijgevuld.
- Let er verder op dat uw kleding niet in aanra-
king komt met brandstof. Vervang kleding waar
brandstof op terecht is gekomen.
- Let er na het tanken op dat de tankdop weer
goed en veilig is gesloten.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voer een visuele controle uit voordat u het product
inschakelt. Controleer met name:
- of de gashendel vrij kan bewegen en vanzelf en
snel terugspringt naar de neutrale stand.
- De aan/uit-schakelaar moet licht gaan.
- Alle stroomkabels, zoals de bougiekabels en de
bougiestekker, moeten in perfecte staat verke-
ren om het ontstaan van vonken te voorkomen.
De bougiestekker moet stevig op de bougie zit-
ten.
- Houd handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Handgrepen en veiligheidsvoorzieningen mo-
gen niet beschadigd zijn.
- De blazer mag niet beschadigd zijn.

www.scheppach.com
76
|
NL
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het
elektrische product eerst repareren. Veel ongevallen
ontstaan door slecht onderhouden gereedschap.
• Voer geen werkzaamheden aan het product uit die
niet in dit handboek worden beschreven.
• Bewaar het product nooit met brandstof in de tank
in een gebouw, waarin de brandstofgassen een
open vlam, vonken of een krachtige warmtebron
kunnen bereiken.
• Laat de motor afkoelen voordat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert of het apparaat
opruimt.
• Houd de motor, de geluiddemper en de brandstof-
tank vrij van stof, takken en bladeren. Brandgevaar!
• Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed
geventileerde ruimtes.
• Draag handschoenen tijdens onderhoudswerk-
zaamheden.
• Gebruik het product om veiligheidsredenen nooit
met versleten of beschadigde onderdelen. Bescha-
digde productonderdelen moeten worden gerepa-
reerd of vervangen. Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen. Kapotte onderdelen kunnen tot
verwondingen leiden of het product beschadigen.
• Verwijder alle gereedschap dat u voor het onder-
houd hebt gebruikt, voordat u het product gaat ge-
bruiken of opruimt.
• Bewaar het product buiten het bereik van kinderen.
E) Transport
• Als het product moet worden meegedragen, dient u:
- de motor uit te schakelen en de bougiestekker
eraf te halen.
- het product aan de handgrepen te dragen. Til
het product niet aan de buizen op.
• Verwijder de buizen bij het transport en verlaadt het
product zodanig, dat het geen gevaar voor personen
vormt. Om het weglopen van brandstof, beschadigin-
gen en letsel te vermijden, moet het product tijdens
het transport in voertuigen worden beveiligd tegen
omkantelen.
F) Milieubescherming
• Gooi verpakkingen en afval weg volgens de ter
plaatse geldende voorschriften.
• Restbrandstof, oliën en de voor de reiniging ge-
bruikte vloeistof moeten milieuvriendelijk worden
afgevoerd!
• Breng dit product naar een milieupark en laat het
vakkundig afvoeren volgens de in uw land gelden-
de voorschriften.
G) Veilige omgang met brandsto-en
Brandstoen en brandstofdampen zijn brandgevaar-
lijk en kunnen bij het inademen en bij contact met de
huid ernstig letsel veroorzaken. Bij de omgang met
brandstof is daarom voorzichtigheid geboden en
moet voor een goede ventilatie worden gezorgd.
• Voorkom dat het product in contact komt met ande-
re voorwerpen of met deeltjes en stof die eventueel
in de lucht zijn opgewerveld.
• Richt de luchtstraal nooit op personen of dieren.
• Steek nooit voorwerpen in de openingen van het
product en zuig geen grote voorwerpen aan die de
blazer van binnen kunnen beschadigen.
• Houd tijdens het gebruik de handen niet voor het
aanzuigrooster of de luchtuitlaat en blokkeer de
blazer niet.
• Stop de motor:
- Op het moment dat u het product ombouwt van
een zuiger in een blazer.
- Als u het product zonder toezicht achterlaat.
- Voor het bijtanken
- Als u van werkomgeving verandert.
• Schakel de motor uit en trek de bougiestekker eraf:
- Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
- Als een object onbedoeld wordt opgezogen.
Onderzoek of het product niet beschadigd is ge-
raakt, voordat u het weer in gebruik neemt.
- Als het product vreemd begint te trillen.
- Als u het product niet gebruikt.
• Laat het product niet met een hete motor op droog
blad, gedroogd gras of ander brandbaar materiaal
staan. Brandgevaar!
• Werk met het product niet in een explosiegevaarlijke
omgeving, waarin zich brandbare vloeistoen, gas-
sen of stoen bevinden. Het product kan vonken ver-
oorzaken, die het stof of de dampen kan ontsteken.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het product. Bij afbuiging kunt
u de controle over het product verliezen.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd
stabiel staat. Hierdoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
• Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en gebruik gezond verstand bij werkzaamhe-
den met het gereedschap. Maak geen gebruik van
het gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicamenten. Een mo-
ment van onachtzaamheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
• Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Als u bij
het dragen van het gereedschap de vinger op de
schakelaar hebt, kan dit tot ongevallen leiden.
• Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het gereedschap inschakelt. Een gereed-
schap of sleutel dat/die zich in een draaiend product-
onderdeel bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
D) Onderhoud en opslag
• Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap. Controleer
of bewegende delen probleemloos functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of bescha-
digd zijn, waardoor de functie van het gereedschap
wordt beïnvloed.

www.scheppach.com
NL
|
77
6. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 1081 x 236x 351 mm
Bladzuiger
Mulchverhouding 10:1
Volume opvangzak 50 l
Gewicht bladzuiger 5,8 kg
Bladblazer
Luchtsnelheid max. 260 km/u
Gewicht bladblazer 4,8 kg
aandrijving
Cilinderinhoud 25,4 cm
3
Nominaal motorvermo-
gen
0,9 kW
Stationair toerental 3500 ± 300 min
-1
Volume van de benzine-
tank
400 cm
3
Motortype
2-takt motor, luchtge-
koeld
Mengverhouding brand-
stof / olie
40:1
Totaal gewicht 6,4 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
De geluidswaarden zijn bepaald volgens EN ISO
22868. De totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) zijn bepaald conform ISO 22867.
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het productgeluid van de machine har-
der is dan 85 dB(A), dan dient u geschikte gehoorbe-
scherming te dragen.
Geluid
Geluidsdrukniveau L
pA
93,6dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB (A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
110dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kunnen wor-
den gebruikt om gereedschap met elkaar te verge-
lijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
• Zet voor het bijtanken van het product de motor uit
en laat het product afkoelen.
• Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.
• Draag handschoenen bij het tanken.
• Niet tanken in gesloten ruimtes (explosiegevaar).
• Erop letten dat brandstof of olie niet morsen. Reinig
het product direct, als u brandstof of olie hebt ge-
morst. Vervang uw kleding direct als u daar brand-
stof of olie op hebt gemorst.
• Let erop dat er geen brandstof in de grond loopt.
• Sluit de tankdeksel na het tanken weer zorgvuldig
en let erop dat deze tijdens het gebruik niet los-
komt.
• Let erop dat de tankdeksel en benzineleidingen
dicht zijn.
• Bij lekkages mag u het product niet gebruiken.
• Transporteer en bewaar brandstof uitsluitend in
daarvoor toegestane en gemarkeerde reservoirs.
• Houd kinderen uit de buurt van brandstoen.
• Transporteer en bewaar brandstoen niet in de
buurt van brandbare of licht ontvlambare stoen,
zoals vonken of open vuur.
• Blijf bij het starten van het product minimaal drie
meter uit de buurt van de tankplaats.
• Houd de greep droog, schoon en vrij van gemeng-
de brandstof.
• Tank het apparaat bij met een draaiende of hete
motor.
H) Restrisico's
Ook als alle toepasselijke veiligheidsbepalingen wor-
den opgevolgd en het apparaat volgens de voorschrif-
ten wordt gebruikt, kunnen er nog restrisico’s blijven
bestaan als gevolg van het ontwerp, dat immers door
het gebruiksdoel is bepaald:
• Verwonding door wegslingerende delen.
• Breuk en wegslingeren van messtukken.
• Gevaar op koolmonoxidevergiftiging bij gebruik
van het product in gesloten of slecht geventileerde
ruimtes.
• Gevaar voor brandwonden bij aanraken van hete
componenten.
• Aantasting van het gehoor bij langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
Oplettendheid en voorzichtigheid reduceren het risi-
co op persoonlijk letsel en beschadigingen.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.

www.scheppach.com
78
|
NL
8.1.2 Monteer het platte mondstuk (1) / ronde
mondstuk (2) op de blaasbuis (4) (afb. 3)
De benzine-bladblazer kan zowel met een plat (1) als
met een rond mondstuk (2) worden gebruikt.
1. Richt het platte (1) of ronde mondstuk (2) uit met
uitsteeksel (C) van de blaasbuis (4).
2. Schuif het platte (1) of ronde mondstuk (2) en de blaas-
buis (4) in elkaar en draai ze 90° met de klok mee.
3. Trek de blokkeerschroef (3) vast.
Aanwijzing
De benzine-bladblazer is correct gemonteerd wan-
neer het platte (1) c.q. ronde mondstuk (2) naar de
grond wijst.
aanwijzing
De bladblazer op benzine kan niet worden gestart,
als de blaasbuis (4) niet gemonteerd is.
8.2 Montage van de bladzuiger op benzine
(afb. 4 - 9)
m VOORZICHTIG:
Het product voor de ingebruikstelling in ieder
geval volledig monteren!
8.2.1 Monteer de vacuümbuis (14) aan motoreen-
heid (10) (afb. 4, 5)
1. Open het beschermrooster (11) door vergren-
deling (D) opzij te schuiven. Gebruik hier een
geschikt gereedschap voor (bijv. een kruiskop-
schroevendraaier).
2. Klap het beschermrooster (11) open.
3. Steek de vacuümbuis (14) op de vacuümaanslui-
ting (29). De gleuven (E) in de vacuümbuis moe-
ten overeenkomen met de nokken op de vacuü-
maansluiting.
4. Draai de vacuümbuis (14) met de klok mee tot de
aanslag, om de vacuümbuis (14) te bevestigen.
8.2.2 Monteer de zuigmond (12) aan de vacuüm -
buis (14) (afb. 6)
1. Richt de zuigmond (12) uit met de nok (F) van de
vacuümbuis (14).
2. Schuif de zuigmond (12) en de vacuümbuis (14) in
elkaar en draai ze 90° met de klok mee.
3. Trek de blokkeerschroef (13) vast.
8.2.3 Monteer de afvoerbuis (18) op de blaasaan-
sluiting (6) van de motoreenheid (10) (afb. 7)
1. Haal de blokkeerschroef (5) van de blaasaanslui-
ting (6) op de motoreenheid (10).
2. Richt het bevestigingspunt (G) van de afvoerbuis
(18) uit met het bevestigingspunt (B) van de blaas-
aansluiting (6).
3. Schuif de afvoerbuis (18) in de blaasaansluiting (6).
4. Plaats de blokkeerschroef (5) terug en haal deze aan.
Trilling
Trillingswaarde hoofdhandgreep 5,32 m/s
2
Trillingswaarde extra handgreep 5,62 m/s
2
Onzekerheid K 1,5 m/s
2
WAARSCHUWING
Voorkom de risico's van trillingen, bijvoorbeeld het
risico van wittevingerziekte (doorbloedingsstoornis-
sen) door frequente werkpauzes in te lassen waarbij
u bijvoorbeeld uw handen tegen elkaar wrijft.
• Draag altijd veiligheidshandschoenen en let op
warme handen.
• Las regelmatig pauzes in.
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het product er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstik-
kingsgevaar!
8. Montage
Het product kan als benzine bladblazer en als ben-
zine bladzuiger worden gebruikt. Voor elke van deze
twee toepassingen moet het product op de juiste wij-
ze gemonteerd worden.
aanwijzing
Monteer het product op een een en stabiele onder-
grond.
8.1 Montage van de benzine-bladblazer (afb. 2 + 3)
8.1.1 Monteer blaasbuis (4) aan motoreenheid
(10) (afb. 2)
1. Haal de blokkeerschroef (5) van de blaasaanslui-
ting (6) op de motoreenheid (10).
2. Richt het bevestigingspunt (A) van de blaasbuis
(4) uit met het uitsteeksel (B) van de blaasaan-
sluiting (6).
3. Schuif het uiteinde van de blaasbuis (4) in de
blaasaansluiting (6).
4. Draai de blokkeerschroef (5) weer vast.

www.scheppach.com
NL
|
79
Als er alleen benzine wordt gebruikt, leidt dit tot scha-
de aan de motor en vervalt de garantie.
Gebruiken uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine en speciale tweetaktmotorolie.
Meng het brandstof-olie-mengsel volgens de brand-
stofmengtabel.
Gebruik uitsluitend brandstoen en oliën van goede
kwaliteit om de prestaties te behouden en de levens-
duur van de mechanische onderdelen te waarborgen.
9.2.1 Geschikte benzine
Gebruik uitsluitend loodvrije benzine (min. ROZ 95).
Aanwijzing
Loodvrije benzine heeft de neiging neerslag in het voor-
raadvat of de tank te vormen als het langer dan één
maand staat opgeslagen. Gebruik altijd verse benzine!
9.2.2 Geschikte olie
Gebruik uitsluitend tweetaktmotorolie van goede kwa-
liteit. Geschikte olie is in de vakhandel verkrijgbaar.
Maak een brandstof-olie-mengsel aan in de verhou-
ding 1 op 40 volgens de brandstofmengtabel.
Aanwijzing
Gebruik geen tweetaktolie dat een mengverhouding
van 100:1 adviseert. Bij schade aan de motor op ba-
sis van onvoldoende smering vervalt de garantie van
de fabrikant.
Gebruik nooit olie voor viertaktmotoren of waterge-
koelde tweetaktmotoren. Hierdoor kan de bougie ver-
ontreinigd raken, de uitlaat geblokkeerd raken of de
zuigerveer verstopt raken.
9.2.3 Brandstof mengen
Der motor moet met een brandstofmengsel van ben-
zine en motorolie worden gebruikt.
WAARSCHUWING!
Voorkom direct contact van brandstof met de huid en
adem geen brandstofdamp in.
WAARSCHUWING!
Benzine en het brandstof-olie-mengsel zijn zeer licht
ontvlambaar!
• Gebruik alleen aangewezen en goedgekeurde
tanks voor het transport en de opslag van brand-
stof.
• Bewaar brandstoftanks buiten het bereik van kin-
deren.
• Rook niet wanneer u met brandstof bezig bent.
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije ben-
zine (min. RON 95) en speciale tweetaktmotorolie
(JASO FD/ISO - L - EGD). Meng het brandstofmeng-
sel volgens de brandstofmengtabel.
8.2.4 Monteer de opvangzak (24) aan de afvoer-
buis (18) (afb. 8)
1. Steek het open uiteinde van de afvoerbuis (18) in
de hiervoor bedoelde opening van de opvangzak
(24).
2. Fixeer de opvangzak (24) met behulp van de klit-
tenbandbevestiging aan de afvoerbuis (18).
3. Aanwijzing: De rits van de opvangzak moet ge-
sloten zijn.
8.2.5 Stel de bevestigingsband van de opvangzak
(24) af (afb. 9)
1. Leg de draagriem van de opvangzak (24) over uw
rechterschouder.
2. Stel de hoogte van de riem in. Zorg ervoor dat de
opvangzak (24) niet knikt bij de overgang naar de
afvoerbuis (18).
Aanwijzing
De bladzuiger is correct gemonteerd als
- de afvoerbuis (18) licht naar onderen en naar
rechts van de bediener wijst.
- het afgeronde deel van de zuigmond (12) naar de
grond wijst.
aanwijzing
De bladzuiger op benzine kan niet worden gestart,
als de vacuümbuis (14) niet gemonteerd is.
9. Voor de ingebruikname
m VOORZICHTIG:
Het product voor de ingebruikstelling in ieder
geval volledig monteren!
9.1 Controle voor gebruik
• Controleer alle zijdes van de motor op olie of brand-
stoekken.
• Controleer het brandstofpeil – de tank moet min-
stens halfvol zijn.
• Controleer de conditie van het luchtlter.
• Controleer de conditie van de brandstoeidingen.
• Let op tekenen van schade.
• Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aan-
gebracht en of alle schroeven, moeren en pennen
zijn aangedraaid.
• Handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie
en vuil zijn belangrijk om het product met motor vei-
lig te kunnen bedienen.
• Controleer of alle bewegende delen soepel lopen.
• Bereid het product voor op het betreende gebruik
en let erop dat alle onderdelen correct gemonteerd
zijn.
9.2 Brandstof en olie
Aanbevolen brandsto-en
Dit product heeft een tweetaktmotor, die op een
mengsel van benzine en tweetaktolie loopt.

www.scheppach.com
80
|
NL
• Draai de tankdop (23) linksom en maak hem open.
De tankdop (23) is via een verlieszekering verbon-
den met de brandstoftank (22) en kan zo niet vallen.
• Giet het brandstofmengsel in de brandstoftank
(22). Mors geen brandstof tijdens het tanken en
maak de brandstoftank (22) niet helemaal tot aan
de rand vol.
• Sluit de tankdop (23) weer.
• Maak het tankdeksel en de omgeving goed schoon.
Veeg gemorste brandstof direct op.
• Controleer de tank en de brandstoeidingen op
lekkage.
WAARSCHUWING
Volg de veiligheidsvoorschriften altijd op!
10. Ingebruikname
WAARSCHUWING!
Neem de wettelijke voorschriften inzake geluidsbe-
scherming in acht.
VOORZICHTIG!
Neem minimaal drie meter van de plek waar u brand-
stof hebt bijgevuld voordat u de motor start.
10.1 Starten van de motor
Om de motor te starten zet u het product op een ste-
vige ondergrond.
Aanwijzing
Trek het starterkoord (20) er altijd recht uit. Houd de
greep van het starterkoord (20) vast tot de starter-
koord (20) weer opwikkelt. Laat het starterkoord (20)
nooit terugschieten. Dit kan tot schade leiden.
Trek het starterkoord van de starter (20) niet verder
dan de maximale lengte uit. Zo voorkomt u dat het
starterkoord scheurt.
Choke-hendel (15)
• Warme motor / choke geslot
en:
• Koude motor / choke open:
aanwijzing
Het product beschikt over een auto-choke-functie.
Zodra u gashendel (8) bedient, sluit de chokehendel
(15) automatisch.
Bij hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat
ook bij een koude motor zonder choke moet worden
gestart!
10.1.1 Starten bij koude motor(afb. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Open de chokehendel (15). (afb. 11)
2. Druk de brandstofpomp (primer) (19) 7 tot 10 keer
in. (afb. 12)
3. Zet de aan/uit-schakelaar (16) in de stand “I”.
Doe de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie
in de meegeleverde menges (27) (zie “Brandstof-
mengtabel”). Schud de menges (27) vervolgens
goed door.
Doe ongebruikte brandstof in een daarvoor bestem-
de en goedgekeurde tank en bewaar deze in een
donkere, koele ruimte.
Brandstof-mengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Voorbeeld:
0,5 liter 12,5 ml tweetaktolie
Brandstof-olie-mengsel aanmaken
• Doe ongeveer de helft van de benodigde hoeveel-
heid benzine in de meegeleverde menges (27).
• Voeg de 2-taktolie toe volgens de brandstof-meng-
tabel.
• Voeg de rest van de benodigde hoeveelheid ben-
zine toe.
• Sluit de es en schud het brandstof-olie-mengsel
goed door.
Aanwijzing
Gebruik geen brandstof-olie-mengsel dat meer dan
90 dagen lang opgeslagen is geweest.
Brandstof-olie-mengsels die een maand of langer
niet zijn gebruikt, kunnen de carburateur verstoppen
of de werking van de motor beïnvloeden.
Houd tanks voor brandstof en voor het brand-
stof-olie-mengsel gescheiden van elkaar, en voor-
kom zo het tanken met alleen benzine.
9.3 Brandstof-olie-mengsel tanken
WAARSCHUWING
Vul de brandstof alleen bij als de motor is uitgescha-
keld en afgekoeld. Er bestaat brandgevaar!
Rook niet wanneer u het product tankt.
• Zet het product op een vlak oppervlak met de
tankdop naar boven.
• Reinig altijd het gebied rondom de tankdop (23)
voor het bijvullen, zodat er geen vuil in de brand-
stoftank (22) terechtkomt. Gebruik hiervoor een
droge, niet-pluizende doek.
• Open de tankdop (23) voorzichtig, zodat eventuele
overdruk in de brandstoftank (22) kan ontsnappen.
WAARSCHUWING
Gebruik het product uitsluitend in de buitenlucht of in
goed geventileerde ruimtes.
• Schud menges met het brandstof-olie-mengsel
krachtig door.
• Open de es met de brandstof voorzichtig en laat
eerst mogelijk opgetreden overdruk ontsnappen.

www.scheppach.com
NL
|
81
• Pas het motortoerental aan het soort te verwijderen
materiaal aan:
- Voor licht materiaal op het gazon zet u de motor
op een laag toerental.
- Om gras en licht bladeren op asfalt of een verhar-
de grond te verplaatsen, gebruikt u de motor bij
een gemiddeld toerental.
- Voor zwaar materiaal zoals sneeuw of afval zet u
de motor op een hoog toerental.
10.5 Gebruik van de bladzuiger op benzine
VOORZICHTIG
Het product moet tijdens het bedrijf altijd met beide
handen worden vastgehouden.
• Leg uw linkerhand op de handgreep boven (9) en
uw rechterhand op de handgreep onder (21).
• Houd de handgreep onderaan (21) zo vast, dat de
opvangzak (24) zich aan de rechterkant van de be-
diener bevindt.
• Als u het apparaat als bladzuiger gebruikt, werkt een
gemiddeld tot hoog toerental meestal het beste.
• Houd het afgeronde uiteinde van de zuigmond (12)
tijdens het opzuigen enkele centimeters boven de
grond.
De opvangzak (24) werkt ook als een lter, net als bij een
gewone stofzuiger. Daarom is het aan te bevelen om:
• de opvangzak (24) niet helemaal te vullen;
• te grote voorwerpen direct te verwijderen.
10.5.1 Opvangzak (24) legen
1. Schakel de motor uit.
2. Open de rits van de opvangzak (24) en maak de
opvangzak (24) leeg, zonder hem los te maken
van de afvoerbuis (18).
Aanwijzing
Zuig geen vochtig gras of bladafval op met de blad-
zuiger, anders dreigen de rotor of de opvangzak ver-
stopt te raken.
Aanwijzing
Bij gebruik van het product als bladzuiger bestaat het
risico, dat u voorwerpen opzuigt die het product en de
rotor kunnen blokkeren.
In dit geval:
1. Schakel de motor direct uit!
2. Verwijder het deksel van de bougiestekker (17).
3. Trek de bougiestekker (30) eraf.
4. Demonteer de vacuümbuis (14).
5. Haal het voorwerp uit de inlaat van de zuiger.
6. Controleer of de rotor verder niet meer geblok-
keerd is, voordat u het product weer inschakelt.
Aanwijzing
Als de zak te vol is, vermindert dit de eectiviteit van
het product. Bovendien kan de motor oververhit raken.
4. Houd het product bij de handgreep bovenaan (9)
vast en trek het starterkoord (20) er langzaam tot
aan de eerste weerstand uit.
5. Trek nu opnieuw meerdere keren krachtig aan het
starterkoord (20) tot de motor kort start en weer
uitgaat.
6. Zodra de motor is uitgegaan, bedient u de ga-
shendel (8). De chokehendel (15) springt automa-
tisch naar de stand “warme start”.
7. Trek nu opnieuw snel aan het starterkoord (20) tot
de motor start.
8. Laat het product 1 tot 2 minuten warm lopen.
10.1.2 Starten bij warme motor (afb. 1, 10)
(Het product stond minder dan 15–20 minuten stil.)
1. De chokehendel (15) moet voor het starten van de
warme motor niet worden geopend.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (16) in de stand “I”.
3. Houd het product bij de handgreep bovenaan (9)
vast en trek het starterkoord (20) er langzaam tot
aan de eerste weerstand uit.
4. Trek nu hard en snel aan het starterkoord (20).
Het apparaat moet na 1–2 keer trekken starten.
Als het product na 6 keer aantrekken nog altijd
niet start, herhaalt u de werkwijze onder "Starten
bij koude motor“.
10.2 Motor uitzetten
10.2.1 N ood-uit stappen
Als het noodzakelijk is om het product direct te stop-
pen, schakelt u de aan/uit-schakelaar (16) op stand “0”.
10.2.2 Normaal uitschakelen
11. Klik de gashendel-vergrendeling (7) los.
12. Laat de gashendel (8) los.
13. Zet de aan/uit-schakelaar (16) op stand “0”.
10.3 Motortoerental instellen
U stelt het gewenste motortoerental voor het gebruik
van het product in met behulp van de gashendel (8).
De positie van de gashendel kan met de bijbehoren-
de vergrendeling (7) worden vastgezet.
Aanwijzing
Tijdens de eerste 6-8 bedrijfsuren is het beter om de
motor niet op volle kracht te laten lopen.
10.4 Gebruik van de bladblazer
VOORZICHTIG
Let er altijd op, dat u geen voorwerpen of stof in de
richting van personen of dieren blaast of dat er voor-
werpen beschadigd raken. Let altijd op de windrich-
ting en werk nooit tegen de wind in.
• Wanneer het product als bladblazer wordt gebruikt,
moet u het product aan de bovenste handgreep (9)
vasthouden.

www.scheppach.com
82
|
NL
11.2 Onderhoud
VOORZICHTIG
Schakel het product voor onderhoudswerkzaamhe-
den altijd uit en trek de bougiestekker eruit (zie para-
graaf 11.2.2 Onderhoud van de bougie).
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
11.2.1 Instellen en onderhoud van de carburateur
Als de motor bij het wegnemen van gas vanzelf uit-
gaat, moet de carburateur opnieuw worden afgesteld.
Laat de instellingen van de carburateur (bijv. de in-
stelling voor het stationair toerental) uitsluitend door
gekwaliceerd vakpersoneel wijzigen, om schade
aan de motor te voorkomen.
11.2.2 Onderhoud van de bougie (afb. 14, 15, 16)
Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm (afstand tussen de
elektroden, waar de vonk overspringt).
Controleer de bougie voor de eerste keer na 10 be-
drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel
met een koperdraadborstel. Daarna de bougie elke
50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Verwijder het deksel van de bougiestekker (17).
Draai hiervoor bout (H) los. (Afb. 14, 15)
2. Trek de bougiestekker (30) eraf.
3. Maak de bougie met de meegeleverde bougies-
leutel (28) los.
4. Reinig de bougie met een koperdraadborstel.
- Bij overmatige slijtage aan de elektrode of bij een
zeer sterke aanslag moet de bougie door een
bougie van hetzelfde type worden vervangen.
- Sterke korstvorming aan de bougie kan ont-
staan door: Te hoog olieaandeel in het brand-
stofmengsel, slechte oliekwaliteit, verouderd
brandstofmengsel of verstopt luchtlter.
5. Plaats de bougie en de bougiestekker (30) weer
terug.
6. Breng de afdekking van de bougiestekker (17)
weer aan. Draai de bout (H) weer vast.
11.2.3 Onderhoud van het brandsto-lter
Binnenin de brandstoftank (22) zit een lter, dat voor-
komt dat er verontreinigingen in de motor terechtko-
men. Het lter moet eenmaal per jaar door de dealer
worden vervangen.
11.2.4 Onderhoud van het lucht¿lter (afb. 14, 17)
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermo-
gen door een te geringe luchttoevoer naar de carbu-
rateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzake-
lijk.
10.6 Beëindiging van de werkzaamheden
1. Schakel het product uit.
2. Verwijder de bougiestekker (30) om te voorkomen
dat het apparaat per ongeluk inschakelt (zie para-
graaf 11.2.2 Onderhoud van de bougie).
3. Reinig het product (zie hoofdstuk 12. Reiniging en
onderhoud).
11. Reiniging en onderhoud
Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
alleen uit, zoals in deze gebruikshandleiding is aan-
gegeven. Overige werkzaamheden mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door deskundig vakpersoneel.
11.1 Reiniging
VOORZICHTIG
Schakel het product voor reinigingswerkzaamheden
altijd uit en trek de bougiestekker eruit (zie paragraaf
11.2.2 Onderhoud van de bougie).
Aanwijzing
Na elk gebruik moet het product grondig worden ge-
reinigd.
Aanwijzing
Dompel het product om te reinigen nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoen.
• Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo-
gelijk. Blaas deze delen met perslucht onder lage
druk uit.
• Reinig de koelribben van de motor regelmatig met
perslucht om brandgevaar tegen te gaan. Maak het
gebied rondom de geluiddemper vrij van stof, bla-
deren of andere ongerechtigheden.
• Maak het product regelmatig schoon met een voch-
tige doek en een beetje afwasmiddel. Let op dat er
geen water in het product binnendringt.
Bij gebruik als bladblazer:
• Reinig bij verontreiniging de blaasbuis (4) en het
platte (1) c.q. ronde mondstuk (2) met een borstel.
Bij gebruik als bladzuiger:
• Verwijder de opvangzak (24) na aoop van de
werkzaamheden, keer hem binnenstebuiten en rei-
nig hem grondig, laat evt. drogen om schimmelvor-
ming en onaangename luchtjes te voorkomen.
• Als de opvangzak (24) sterk is verontreinigd, kunt
u deze met water en zeep wassen en vervolgens
laten drogen.
• Als de ritssluiting stroef loopt, moet u de tanden
van de ritssluiting inwrijven met droge zeep.
• Reinig bij verontreiniging de vacuümbuis (14), de
zuigmond (12) en de afvoerbuis (18) met een borstel.

www.scheppach.com
NL
|
83
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
12. Transport
LET OP!
Houd de hete geluiddemper uit de buurt van uw li-
chaam. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
WAARSCHUWING!
Het ongewenst en onverwacht starten van het pro-
duct kan leiden tot letsel.
Trek, nadat de motor afgekoeld is, de bougiestekker
van de bougie af (zie paragraaf 11.2.2 Onderhoud
van de bougie).
Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of
laadt om brandwonden en brandgevaar te voorko-
men.
Maak de brandstoftank volledig leeg bij transport over
lange afstanden (zie 11.3.1 Brandstof-olie-mengsel
aftappen).
Zorg dat het product niet kan omrollen, wegglijden of
omvallen op het transporterende voertuig.
13. Opslag
• Reinig en onderhoud het product altijd voordat u
het in de opslag weglegt, zie hiervoor het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
• Bewaar het product op een veilige, droge, vorst-
vrije, goed geventileerde en tegen weersinvloeden
beschermde plaats buiten bereik van kinderen.
• Opslag in de buitenlucht wordt afgeraden. Beveilig
het product ook tegen onrechtmatige toegang.
• Leeg de brandstoftank.
WAARSCHUWING
Verwijder de benzine niet in gesloten ruimtes, in de
buurt van vuur of bij het roken. Gasdampen kunnen
explosies of brand veroorzaken.
• Start de motor en laat hem net zo lang lopen totdat
de resterende benzine is verbruikt.
WAARSCHUWING
Berg het product op een droge locatie op, ver uit de
buurt van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals bijv.
een oven, warmwaterboiler met gas, wasdroger etc.
Brandgevaar!
Als u het product langer dan 30 dagen wilt opbergen,
moet het hierop worden voorbereid. Anders zal de
in de carburateur aanwezige, resterende brandstof
verdund worden en kan een rubberachtig bezinksel
achterblijven.
De luchtlter schuimstonzet (31), het luchtlter vlie-
sinzet (32) en het luchtler metaalinzet (33) dienen
regelmatig te worden gecontroleerd en indien nodig
te worden gereinigd.
Controleer het luchtlter schuimstonzet (31), het
luchtlter vliesinzet (32) en het luchtler metaalinzet
(33) vaker als u in erg stoge lucht werkt.
1. Maak de schroef voor het luchtlter (26) los door
deze linksom te draaien.
2. Verwijder de luchtlterafdekking (25).
3. Verwijder de luchtlter schuimstonzet (31), het lucht-
lter vliesinzet (32) en het luchtler metaalinzet (33).
4. Reinig de luchtlter schuimstonzet (31), het lucht-
lter vliesinzet (32) en het luchtler metaalinzet
(33) door uitkloppen of uitblazen (met perslucht).
5. De assemblage volgt in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING
Reinig de schuimvulling (31), het ltervlies (32) en het
metaallter (33) van het luchtlter nooit met benzine
of andere brandbare oplosmiddelen.
11.3 Belangrijke aanwijzing bij reparatie
Houd er bij retourlevering van het product voor repa-
ratie rekening mee dat het product om veiligheidsre-
denen vrij van olie en brandstof naar het servicestati-
on moet worden gestuurd.
11.3.1 Brandstof-olie-mengsel aftappen
Bij opslag voor langere tijd moet de benzine worden
afgetapt.
Leeg de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed
geventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brandstof
in de grond loopt (om het milieu te beschermen). Ge-
bruik een geschikte container of opvangbak (niet bij
de levering inbegrepen).
• Schroef de tankdop (23) los en haal deze van de
opening af.
• Giet het brandstof-olie-mengsel voorzichtig uit de
tank in de container.
• Tap het benzine-olie-mengsel volledig af.
• Schroef de tankdop (23) er weer handvast op.
11.3.2 Bestelling van reserveonderdelen
Bij de bestelling van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld;
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtlter, brandstol-
ter, opvangzak

www.scheppach.com
84
|
NL
Hierdoor wordt het starten moeilijker en zullen er
kostbare reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd.
1. Haal de tankdop (23) langzaam van de brandstof-
tank (22) af om eventuele druk in de tank te laten
ontsnappen.
2. Giet de brandstoftank (22) voorzichtig leeg. Leeg
de tank uitsluitend in de buitenlucht of in goed ge-
ventileerde ruimtes. Let erop dat er geen brand-
stof in de grond terechtkomt (milieubescherming).
Gebruik een geschikte ondergrond.
3. Start de motor en laat deze draaien tot de motor
stopt om het brandstof uit de carburateur te ver-
wijderen.
4. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
5. Verwijder het deksel van de bougiestekker (17).
6. Trek de bougiestekker (30) van de bougie af.
7. Verwijder de bougie.
8. Doe 1 theelepel schone tweetaktolie via de cilin-
derboring van de bougie in de verbrandingsruimte.
9. Trek nu meerdere keren langzaam aan het star-
terkoord (20) om de interne componenten te voor-
zien van een laagje olie.
10. Plaats de bougie weer terug.
Opnieuw in gebruik nemen
1. Verwijder de bougie.
2. Trek vervolgens snel aan het starterkoord (20) om
overtollige olie uit de verbrandingsruimte te ver-
wijderen.
3. Reinig de bougie en let op de juiste elektrodeaf-
stand op de bougie; of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4. Bereid het product voor gebruik voor.
14. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Verpakkingen mi-
lieuvriendelijk afvoeren.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou-
delijke afval of in het riool, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.

www.scheppach.com
NL
|
85
15. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product kan niet
worden gestart
Luchtlter vervuild Luchtlter reinigen/vervangen
Brandstolter verstopt Brandstolter reinigen of vervangen
Ontbrekende brandstofvoorziening
Brandstofreservoir op voldoende brandstof controle-
ren en eventueel tanken
Fout in de brandstoeiding
Brandstoeiding op knikken of beschadigingen con-
troleren
Bougie is vervuild/te nat door te veel
brandstof
Bougie verwijderen, reinigen en drogen; vervolgens
meerdere keren aan het starterkoord trekken; bougie
weer terugplaatsen
Bougiestekker niet opgestoken Controleer de juiste bevestiging van de bougiestekker
Geen ontstekingsvonk
Controleer de juiste bevestiging van de bougiestekker
Bougie op verontreiniging en juiste elektrode-afstand
controleren
Ontstekingskabel op beschadigingen controleren
Contact opnemen met een servicepunt
Motor defect Contact opnemen met een servicepunt
Carburateur defect Contact opnemen met een servicepunt
Blaas-/zuigbuis niet volledig gemonteerd Tweedelige blaas-/zuigbuis monteren
Aan/uit-schakelaar defect Contact opnemen met een servicepunt
Het product start niet
of gaat direct weer
uit
Incorrecte instelling carburateur (stationair
toerental)
Contact opnemen met een servicepunt
Het product werkt
met onderbrekingen
(stottert)
Onjuiste instelling carburateur Contact opnemen met een servicepunt
Bougie vervuild Bougie reinigen of vervangen
Aan/uit-schakelaar defect Contact opnemen met een servicepunt
Rookontwikkeling
Onjuiste brandstofmengsel
Tweetaktmengsel in mengverhouding 40:1 gebruiken
Onjuiste instelling carburateur Contact opnemen met een servicepunt
Product werkt niet
met het volledige
vermogen
Luchtlter vervuild Luchtlter reinigen of vervangen
Onjuiste instelling carburateur Contact opnemen met een servicepunt
Opvangzak vol Maak de opvangzak leeg
Opvangzak verontreinigd Maak de opvangzak schoon
Product verstopt of door vreemde objec-
ten geblokkeerd
Verstoppingen en blokkades verhelpen (zie hoofd-
stuk 11)

www.scheppach.com
86
|
ES
Explicación de los símbolos del producto
Tenga en cuenta las advertencias e indicaciones de seguridad.
Atención: Peligro de lesiones
Nunca acerque las manos a las cuchillas.
Atención: sustancias inamables. Prohibido hacer fuegos o llama viva y fumar
Atención Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación. No introduzca las manos
ni los pies en las aberturas cuando el producto esté en marcha.
Los objetos que salen despedidos y las piezas giratorias pueden producir lesiones graves.
Atención Tanto el tubo de escape como otras partes del motor se calientan considerablemen-
te durante el funcionamiento. No los toque.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones, así como las indica-
ciones de seguridad.
Usar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
Los espectadores deben mantenerse a distancia.
Póngase guantes de trabajo.
Llevar calzado robusto

www.scheppach.com
ES
|
87
Aceite de motor de 2 tiempos: ISO - L - EGD / JASO FD
Gasolina: ROZ 95 / ROZ 98
Interruptor de conexión/desconexión
a = desconectado
b = conectado
Palanca de arranque (estrangulador de aire) “Arranque en frío”
Palanca de arranque (estrangulador de aire) “arranque en caliente y trabajo”
x7
Pulse de 7 a 10 veces la bomba de combustible (cebador).
109
Nivel de potencia acústica garantizado.
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del manual de instrucciones.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
Temperatura del aire máx.
Volumen del aire máx.
Proporción de mezcla de aceite y combustible de un motor de 2 tiempos
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una situación de peligro inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no evitar-
se, podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no evitar-
se, podría provocar lesiones leves o moderadas.
NOTA
Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no evitar-
se, podría provocar daños materiales al producto o a la propiedad.

www.scheppach.com
88
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 89
2. Descripción del producto ........................................................... 89
3. Volumen de suministro .............................................................. 89
4. Uso previsto ............................................................................... 89
5. Indicaciones de seguridad ........................................................ 90
6. Datos técnicos ........................................................................... 93
7. Desembalaje ............................................................................. 94
8. Montaje ...................................................................................... 94
9. Antes de la puesta en marcha................................................... 95
10. Puesta en marcha ..................................................................... 96
11. Limpieza y mantenimiento ......................................................... 98
12. Transporte ................................................................................. 100
13. Almacenamiento ........................................................................ 100
14. Eliminación y reciclaje ............................................................... 100
15. Solución de averías ................................................................... 101
16. Declaración de conformidad ..................................................... 398

www.scheppach.com
ES
|
89
11. Rejilla protectora (conexión de vacío)
12. Boquilla de aspiración (tubo de vacío)
13. Tornillo de bloqueo (tubo de vacío)
14. Tubo de vacío
15. Palanca del estrangulador de aire
16. Interruptor de conexión/desconexión
17. Cubierta del conector de la bujía de encendido
18. Tubo de salida
19. Bomba de combustible (cebador)
20. Cable de arranque
21. Asa de sujeción inferior
22. Depósito de combustible
23. Tapa del depósito (depósito de combustible)
24. Bolsa colectora
25. Cubierta del ltro de aire
26. Tornillo del ltro de aire
27. Recipiente de mezcla
28. Llave de bujías de encendido
29. Conexión de vacío
30. Conector de la bujía de encendido
31. Inserto de espuma del ltro de aire
32. Inserto de vellón del ltro de aire
33. Inserto de metal del ltro de aire
3. Volumen de suministro
Art. Denominación
1 Boquilla plana (tubo de soplado)
2 Boquilla redonda (tubo de soplado)
4 Tubo de soplado
10 Unidad de motor
12 Boquilla de aspiración (tubo de vacío)
14 Tubo de vacío
18 Tubo de salida
24 Bolsa colectora
27 Recipiente de mezcla
28 Llave de bujías de encendido
4. Uso previsto
El aspirador y soplador de hojas de gasolina permite
eliminar hojas, hierba, papel y similares, p. ej., en jar-
dines, estadios deportivos, aparcamientos o entradas
de vehículos. También es adecuado para la limpieza
por soplado de senderos de montería en el bosque.
Además, el aspirador y soplador de hojas de gasolina
también está diseñado para aspirar y triturar hojas y
otros residuos ligeros, sueltos e incombustibles.
No soplar ni aspirar materiales nocivos para la salud.
No está permitido el uso del producto para otros -
nes, pues puede provocar accidentes o daños en el
producto.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la le-
gislación alemana de responsabilidad sobre produc-
tos, no se hace responsable de los daños originados
en este producto o causados por este en los siguien-
tes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este
producto. Contiene indicaciones importantes so-
bre cómo trabajar con el producto de forma segura,
adecuada y rentable y cómo evitar peligros, ahorrar
costes de reparaciones, reducir periodos de inactivi-
dad y aumentar la abilidad y la vida útil del produc-
to. Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, se deberán observar
estrictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Uti-
lice el producto únicamente de la forma descrita y
para los usos indicados. Guarde bien el manual de
instrucciones y entregue todos los documentos en
caso de ceder el producto a terceros.
2. Descripción del producto
1. Boquilla plana (tubo de soplado)
2. Boquilla redonda (tubo de soplado)
3. Tornillo de bloqueo (boquilla)
4. Tubo de soplado
5. Tornillo de bloqueo (tubo de soplado)
6. Conexión de soplado (unidad de motor)
7. Bloqueo de la palanca de aceleración
8. Palanca de aceleración
9. Asa de sujeción superior
10. Unidad de motor

www.scheppach.com
90
|
ES
• Utilice el producto solo para el uso previsto:
- Desplazamiento y apilado mediante soplado de
hojas y hierba con un peso limitado diferente, de
diferente y pequeñas dimensiones.
- Recogida por aspiración de hojas y hierba, re-
siduos varios de peso limitado y pequeñas di-
mensiones, quedando excluidos los líquidos de
cualquier tipo.
- El producto no debe utilizarse para recoger
productos inamables o explosivos, brasas ca-
lientes, cenizas, cigarrillos encendidos y astillas
de ramas, objetos cortantes, objetos metálicos,
piedras y otros objetos que puedan ser peligro-
sos para el operario. Esto podría provocar lesio-
nes y causar daños en el producto.
• No permita nunca que los niños utilicen el producto.
• Nunca use el producto cerca de personas, sobre
todo niños, ni de animales domésticos.
• Las personas que —por sus facultades físicas,
sensoriales o mentales, o por su inexperiencia o
desconocimiento— no estén en condiciones de
usar este producto de manera segura, deben usar-
lo siempre bajo la vigilancia o instrucción de una
persona responsable. Vigile a los niños para ase-
gurarse de que no jueguen con el producto.
• Nunca permita que utilicen el producto otras perso-
nas que no estén familiarizadas con estas instruc-
ciones. Las normas locales pueden denir la edad
mínima que debe tener el usuario.
• No utilice el producto si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. No
utilice ningún producto si se encuentra cansado.
• Entregue todos los documentos cuando ceda el
producto a terceros.
• El usuario es responsable de los accidentes o peli-
gros que puedan afectar a terceras personas o sus
bienes.
B) Indicaciones generales
• Use ropa de trabajo adecuada que sea resistente
y ceñida.
- No use ropa holgada ni adornos. Use pantalo-
nes largos para proteger las piernas.
- Si tiene el cabello largo, cúbraselo.
- La ropa holgada, los adornos y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
- Lleve calzado de seguridad, guantes, gafas de
protección y máscara respiratoria.
- Utilice protección auditiva.
• Apague el motor del producto siempre que vaya a
posarlo o a trabajar en él.
• Trabaje siempre con gafas de protección.
• Para trabajos que generen polvo, utilice una mas-
carilla respiratoria.
• Nunca use el producto si están dañados los dispo-
sitivos de protección o los blindajes.
• Advertencia Peligro, el combustible es muy in-
amable.
No realice ningún cambio en el producto, pues esto tam-
bién puede provocar accidentes o daños en el producto.
El producto solo debe utilizarse para su uso previsto.
Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya
más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo pro-
ducidos a consecuencia de lo anterior serán respon-
sabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad
también forma parte del uso conforme al previsto, al
igual que el manual de montaje y las instrucciones de
funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento del producto deben estar familiarizados con
el mismo e informados sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguri-
dad. Si el usuario hiciera modicaciones en el pro-
ducto, el fabricante no se responsabilizará de ningún
daño que ello pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante. Deben observarse
las prescripciones de seguridad, trabajo y manteni-
miento del fabricante, así como las dimensiones indi-
cadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseña-
dos para usos comerciales, artesanales ni industria-
les. No concedemos ningún tipo de garantía si se
utiliza el producto en empresas comerciales, artesa-
nales o industriales, ni en actividades de caracterís-
ticas similares.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad y todas las
instrucciones. Si no se respetan las indicaciones de
seguridad y las instrucciones puede producirse un in-
cendio y/o lesiones graves. Use solamente los combus-
tibles recomendados en estas instrucciones. Nunca
use combustible que no esté mezclado con aceite para
motores de 2 tiempos. Eso puede causar un daño total
del aparato, en cuyo caso la garantía no tendrá efecto.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
A) Iniciación
• Lea atentamente este manual de instrucciones. Fa-
miliarícese con los elementos de mando o regula-
ción y con el uso correcto del producto. Aprenda a
apagar el producto en caso de emergencia.

www.scheppach.com
ES
|
91
C) Funcionamiento
• No permite el funcionamiento del motor de com-
bustión en espacios cerrados, en los que se puede
acumular monóxido de carbono nocivo.
• No conecte ningún dispositivo o accesorio al pro-
ducto que no estén diseñados o no hayan sido
aprobados por el fabricante.
• Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumi-
nada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal
iluminadas pueden causar accidentes.
• No emplee ninguna herramienta que tenga el in-
terruptor defectuoso. Si una herramienta ya no se
puede conectar o desconectar, es peligrosa y se
debe reparar.
• No utilice nunca el producto:
- sin el montaje de todos los accesorios previstos
para cada uso (cuando se utiliza como aspirador
o soplador de hojas)
- cerca de personas, sobre todo niños, ni anima-
les domésticos.
- en habitáculos cerrados, en entornos en peligro
de explosión en los que haya líquidos, gases o
polvos inamables.
• Por lo tanto, asegúrese siempre de tener una adhe-
rencia rme y segura para poder controlar el pro-
ducto y mantener su postura de trabajo incluso en
caso de movimientos inesperados.
- En lo posible, evite trabajar en suelos mojados y
resbaladizos. Evite trabajar en terrenos irregula-
res o escarpados que no garanticen al operador
una posición de trabajo segura.
- Muévase despacio, no corra. Preste atención a
las condiciones del suelo y a la posible presen-
cia de obstáculos.
• Asegúrese de que el producto esté completamente
montado antes de arrancarlo.
- Arranque el motor en una zona de al menos 3
metros de distancia desde donde repostó.
- Cualquier persona ajena debe mantener una
distancia de seguridad mínima de 15 metros
respecto al producto debido a la proyección de
piezas.
- No dirija el silenciador y, por lo tanto, los gases
de escape hacia materiales combustibles.
• No haga ninguna modicación en el motor.
• No sobrecargue el producto. Trabaje con la herra-
mienta adecuada. Si usa la herramienta adecuada,
trabajará mejor y más seguro dentro del rango de
potencia indicado.
• Asegúrese de que el producto no esté en contacto
con objetos extraños o posibles objetos extraños y
polvo suspendidos en el aire.
• Nunca dirija el chorro de aire hacia personas o ani-
males.
• Nunca inserte objetos en las aberturas del produc-
to y evite aspirar objetos grandes que puedan da-
ñar el soplador.
- Almacene el combustible en recipientes espe-
cialmente concebidos para este n.
- Apague el producto y deje que se enfríe durante
unos minutos antes de repostar combustible.
- No fume cuando reponga combustible o maneje
el producto.
- Abra lentamente el tapón del depósito para de-
jar que salgan los vapores de gasolina.
- Reposte siempre el combustible al aire libre.
Llene la mezcla de combustible con la ayuda de
un embudo.
- Reponga combustible antes de arrancar el mo-
tor.
- Retire la tapa del depósito y no llene nunca el
depósito con el motor en marcha o cuando esté
caliente.
- Si se derrama combustible, no intente arrancar
el motor. Saque el producto de la zona donde se
haya derramado el combustible y evite cualquier
fuente de inamación hasta que todos los vapo-
res del combustible se hayan evaporado.
- Elimine de inmediato el combustible derramado.
- Nunca arranque el producto desde el punto don-
de se añadió combustible.
- Asegúrese de que su ropa no entre en contacto
con el combustible. Cámbiese de ropa inmedia-
tamente si entra en contacto con el combustible.
- Vigile, después del repostaje, que la tapa del de-
pósito vuelva a estar cerrada de forma correcta
y segura.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes de cada uso, realice una inspección visual
del producto. Revise en especial:
- la palanca de aceleración debe moverse libre-
mente y debe volver a la posición neutral por sí
sola y rápidamente.
- El interruptor de conexión/desconexión debe
ser fácil de usar.
- Todo el cableado eléctrico, como el cable de la
bujía de encendido y el conector de la bujía de
encendido, debe estar en buenas condiciones
para evitar chispas. El conector de la bujía de
encendido debe estar rmemente asentado en
la bujía.
- Tenga las asas secas y limpias de aceite y gra-
sa. Las asas de sujeción y los dispositivos de
protección no deben estar dañados.
- El soplador no debe estar dañado.
- La bolsa colectora no debe estar dañada.
• Retire siempre antes del comienzo del trabajo to-
dos los objetos que, con el uso del producto:
- puedan salir proyectados (al utilizarse como so-
plador)
- puedan bloquear el tubo de vacío (al utilizarse
como colector de vacío)
- puedan suponer una fuente de peligro (piedras,
ramas, alambre de hierro, huesos, etc.)

www.scheppach.com
92
|
ES
• No almacene el producto con combustible en el
depósito en una zona donde los vapores del com-
bustible puedan alcanzar una llama abierta, una
chispa o una fuente de calor fuerte.
• Deje que el motor se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento y limpieza y antes
del almacenamiento.
• Mantenga el motor, el silenciador y el depósito de
combustible libres de polvo, ramas y hojas. Peligro
de incendio.
• Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias
con buena ventilación.
• Use guantes protectores de manos cuando realice
trabajos de mantenimiento.
• Por razones de seguridad, nunca utilice el produc-
to con piezas desgastadas o dañadas. Las pie-
zas dañadas del producto deben reemplazarse o
repararse. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales. Las piezas defectuosas pueden causar
lesiones o dañar el producto.
• Retire todas las herramientas que utiliza para el
mantenimiento antes de poner en funcionamiento
o almacenar el producto.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
E) Transporte
• Si se va a transportar el producto, debe:
- Apagar el motor y retirar el conector de la bujía
de encendido.
- Transportar el producto por las asas de suje-
ción. No levante el producto por los tubos.
• Cuando lo transporte en un vehículo, retire los tubos
y cargue el producto de forma que no pueda repre-
sentar un peligro para las personas. Para impedir el
derrame de combustible, los posibles daños o las le-
siones, el producto deberá asegurarse para que no
vuelque durante el transporte en vehículos.
F) Protección medioambiental
• Deseche el embalaje y los materiales de desecho
de acuerdo con las leyes locales aplicables.
• El combustible residual, los aceites y el líquido uti-
lizado para la limpieza deben desecharse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
• Deseche este producto correctamente de acuerdo
con las normas aplicables en su país.
G) Manipulación segura de los combustibles
Los combustibles y los vapores de combustible son
inamables y pueden causar lesiones graves si se
inhalan o entran en contacto con la piel. Por tanto, al
manipular combustible tenga cuidado y procure una
buena ventilación.
• Antes de reponer combustible, apague el motor y
deje que el producto se enfríe.
• Cuando reponga combustible, no fume y evite la
presencia de llamas descubiertas.
• Mantenga sus manos alejadas de la rejilla de suc-
ción y la salida de aire durante el uso, y nunca blo-
quee el soplador.
• Detenga el motor:
- Al modicar el producto de aspirador a soplador
de hojas.
- Si deja el producto desatendido.
- Antes de reponer combustible
- Cuando cambie su zona de trabajo.
• Detenga el motor y retire el conector de la bujía de
encendido:
- Antes de realizar trabajos de limpieza y mante-
nimiento.
- Si aspira un cuerpo extraño. Inspeccione el pro-
ducto antes de volver a utilizarlo por si hubiera
daños.
- Si el producto comienza a vibrar de manera
anormal.
- Cuando no esté utilizando el producto.
• No deje el producto sobre hojas, hierba seca u otro
material combustible cuando el motor esté calien-
te. Peligro de incendio.
• Con el producto, no trabaje en entornos en peli-
gro de explosión en los que haya líquidos, gases o
polvos inamables. Este producto produce chispas
que pueden inamar el polvo o los vapores.
• Cuando use este producto, no permita que se acer-
quen niños u otras personas. Al distraerse puede
perder el control del producto.
• Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta si surge una situación
imprevista.
• Concéntrese, fíjese en lo que hace y sea sensato
cuando trabaje con la herramienta. No use ninguna
herramienta si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta puede causar le-
siones graves.
• Evite una puesta en marcha accidental. Si trans-
porta la herramienta con el dedo puesto en el inte-
rruptor, puede causar un accidente.
• Antes de encender la herramienta, quite las herra-
mientas de ajuste o la llave de tuercas. Una herra-
mienta o una llave puesta en una pieza giratoria del
producto pueden causar lesiones.
D) Mantenimiento y almacenamiento
• Cuide las herramientas con esmero. Compruebe
que las piezas móviles funcionan bien y no se atas-
can, que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la
herramienta funciona correctamente. Si hay alguna
pieza dañada, repárela antes de usar el producto.
Muchos accidentes se deben a herramientas que
no han recibido el debido mantenimiento.
• No realice ningún trabajo en el producto que no
esté descrito en este manual.

www.scheppach.com
ES
|
93
6. Datos técnicos
Dimensiones l. × an. × al. 1081 × 236 × 351 mm
Aspirador de hojas
Proporción de mantillo 10:1
Volumen de la bolsa
colectora
50 l
Peso del aspirador de
hojas
5,8 kg
Soplador de hojas
Velocidad máx. del aire 260 km/h
Peso del soplador de
hojas
4,8 kg
Accionamiento
Cilindrada 25,4 cm
3
Potencia nominal del
motor
0,9 kW
Número de revoluciones
en régimen de marcha al
ralentí
3500 ± 300 min
-1
Volumen del depósito de
gasolina
400 cm
3
Tipo del motor
Motor de 2 tiempos,
refrigerador por aire
Proporción de la mezcla
combustible/aceite
40:1
Peso total 6,4 kg
Reservado el derecho a introducir modi¿cacio-
nes técnicas.
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido han sido determinados con
arreglo a la norma EN ISO 22868. Valores totales de
vibración (suma vectorial de tres direcciones) deter-
minados conforme a la norma ISO 22867.
El ruido puede tener consecuencias graves para su
salud. Si el ruido del producto supera 85 dB(A), pón-
gase una protección auditiva apropiada.
Ruido
Nivel de presión acústica L
pA
93,6 dB(A)
Incertidumbre K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica L
WA
110 dB(A)
Incertidumbre K
WA
3 dB (A)
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Los valores de emisiones de ruido indicados se han
medido siguiendo un proceso de comprobación nor-
malizado y pueden utilizarse para comparar una he-
rramienta con otra.
• Para reponer combustible, use guantes.
• No reponga combustible en espacios cerrados
(puede causar una explosión).
• Tenga cuidado de no derramar combustible ni acei-
te. Si derrama combustible o aceite, limpie el pro-
ducto de inmediato. Si derrama combustible o acei-
te encima de su ropa, cámbiese inmediatamente.
• No deje que penetre combustible en la tierra.
• Después de reponer combustible, vuelva a poner
cuidadosamente el tapón del depósito y cuide de
que no se desprenda durante el funcionamiento.
• Compruebe que la tapa del depósito y los conduc-
tos de gasolina son herméticos.
• Si observa alguna fuga, no ponga el producto en
marcha.
• Transporte y almacene los combustibles siempre
en recipientes homologados y señalizados.
• Mantenga los combustibles fuera del alcance de
los niños.
• No transporte ni almacene los combustibles cerca
de materiales inamables ni cerca de chispas o lla-
mas descubiertas.
• Para arrancar al producto, aléjese por lo menos
tres metros del lugar donde reponga combustible.
• Mantenga las asas secas, limpias y libres de mez-
cla de combustible.
• Nunca reponga combustible con el motor en mar-
cha o caliente.
H) Riesgos residuales
Aunque el aparato se use correctamente y se respe-
ten todas las normas de seguridad aplicables, puede
haber riesgos residuales a causa de su construcción
y de los nes para los que ha sido diseñado:
• Lesiones por expulsión de piezas.
• Rotura y expulsión de fragmentos de cuchilla.
• Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
si el producto se usa en espacios cerrados o mal
ventilados.
• Peligro de quemaduras si se tocan componentes
calientes.
• Peligro de lesiones en los oídos si se trabaja mu-
cho tiempo sin protección auditiva.
Teniendo consideración y cuidado se reduce el ries-
go de daños personales y materiales.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
tando las “indicaciones de seguridad”, el "uso previs-
to" y las instrucciones de servicio completas.

www.scheppach.com
94
|
ES
3. Deslice el tubo de soplado (4) dentro de la cone-
xión de soplado (6).
4. Vuelva a apretar el tornillo de bloqueo (5).
8.1.2 Monte la boquilla plana (1) / boquilla redon-
da (2) en el tubo de soplado (4) (¿g. 3)
El soplador de hojas de gasolina puede funcionar con
una boquilla plana (1) o una boquilla redonda (2).
1. Alinee la boquilla plana (1) / boquilla redonda (2)
con la protuberancia (C) del tubo de soplado (4).
2. Deslice la boquilla plana (1) / boquilla redonda (2)
y el tubo de soplado (4) y gírelos 90° en el sentido
de las agujas del reloj.
3. Apriete rmemente el tornillo de bloqueo (3).
Nota
El soplador de hojas de gasolina está correctamente
montado cuando la boquilla plana (1) / boquilla redon-
da (2) apunta hacia el suelo.
Nota
El soplador de hojas de gasolina no se puede poner
en marcha si el tubo de soplado (4) no está montado.
8.2 Estructura del aspirador de hojas de gaso-
lina (¿gs. 4-9)
m PRECAUCIÓN:
Antes de la puesta en marcha del producto, es
imprescindible montarlo por completo.
8.2.1 Monte el tubo de vacío (14) en la unidad de
motor (10) (¿gs. 4 y 5)
1. Abra la rejilla protectora (11) empujando el bloqueo
(D) hacia un lado. Para ello, utilice una herramienta
adecuada (p. ej., un destornillador plano).
2. Abra la rejilla protectora (11).
3. Introduzca el tubo de vacío (14) en la conexión
de vacío (29). Las ranuras (E) del tubo de vacío
deben coincidir con las espigas de la conexión
de vacío.
4. Gire el tubo de vacío (14) en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta que se detenga para jar el tubo
de vacío (14).
8.2.2 Monte la boquilla de aspiración (12) en el
tubo de aspiración (14) (¿g. 6)
1. Alinee la boquilla de aspiración (12) con la espiga
(F) del tubo de vacío (14).
2. Empuje la boquilla de aspiración (12) y el tubo de
vacío (14) juntos y gírelos 90° en el sentido horario.
3. Apriete rmemente el tornillo de bloqueo (13).
8.2.3 Monte el tubo de salida (18) en la conexión de
soplado (6) de la unidad de motor (10) (¿g. 7)
1. Retire el tornillo de bloqueo (5) del conector de
soplado (6) de la unidad de motor (10).
Los valores de emisión de ruidos indicados se pue-
den emplear también para una evaluación provisio-
nal de la carga.
Vibraciones
Valor de vibración del asa principal 5,32 m/s
2
Valor de vibración del asa auxiliar 5,62 m/s
2
Incertidumbre K 1,5 m/s
2
ADVERTENCIA
Evite los riesgos de las vibraciones, p. ej., el riesgo
de síndrome de Raynaud (trastornos circulatorios),
realizando descansos frecuentes en los que, p. ej.,
se frote las palmas de las manos.
• Utilice use guantes de protección y asegúrese de
que sus manos estén calientes.
• Realice pausas de trabajo regulares.
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidado-
samente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños. Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o
piezas pequeñas. Existe peligro de atraganta-
miento y as¿xia.
8. Montaje
El producto se puede utilizar tanto como soplador de
hojas de gasolina como aspirador de hojas de gaso-
lina. Es necesario congurar el producto de acuerdo
con el uso previsto.
Nota
Monte el producto en una supercie nivelada y estable.
8.1 Estructura del soplador de hojas de gasoli-
na (¿gs. 2 y 3)
8.1.1 Monte el tubo de soplado (4) en la unidad
del motor (10) (¿g. 2)
1. Retire el tornillo de bloqueo (5) del conector de
soplado (6) de la unidad de motor (10).
2. Alinee el punto de montaje (A) del tubo de sopla-
do (4) con la protuberancia (B) de la conexión de
soplado (6).

www.scheppach.com
ES
|
95
• Compruebe la marcha suave de todas las piezas
móviles.
• Prepare el producto para el uso correspondiente y
asegúrese de que todas las piezas estén montadas
correctamente.
9.2 Combustible y aceite
Combustibles recomendados
Este producto está equipado con un motor de dos
tiempos que requiere una mezcla de gasolina y acei-
te de dos tiempos.
El uso exclusivo de gasolina dañará el motor e inva-
lidará la garantía.
Utilice solo una mezcla de gasolina sin plomo y acei-
te especial para motores de dos tiempos.
Mezcle la mezcla de combustible/aceite de acuerdo
con la tabla de mezcla de combustible.
Utilice únicamente combustibles y aceites de alta
calidad para mantener un alto rendimiento y garan-
tizar la vida útil de las piezas mecánicas a lo largo
del tiempo.
9.2.1 Gasolina adecuada
Emplee únicamente gasolina sin plomo (mín. RON 95).
Nota
La gasolina sin plomo tiende a formar sedimentos en
el recipiente de almacenamiento y en el depósito si
se almacena durante más de un mes. Utilice siempre
gasolina nueva.
9.2.2 Aceite adecuado
Utilice únicamente aceite de alta calidad para moto-
res de aceite de dos tiempos. Puede obtener aceites
adecuados en comercios especializados.
Prepare una mezcla de combustible/aceite en una
proporción de 1:40 de acuerdo con la tabla de mezcla
de combustible.
Nota
No utilice aceite para motores de dos tiempos con
una proporción de mezcla recomendada de 100:1. En
caso de daños del motor debido a una lubricación
insuciente, se suprime la garantía del motor del fa-
bricante.
Nunca utilice aceite para motores de cuatro tiempos
o motores de dos tiempos refrigerados por agua. De
lo contrario, se pueden ensuciar la bujía de encendi-
do, bloquear la sección de escape de aire o quedar
adherido el aro de pistón.
9.2.3 Mezcla de combustible
El motor debe funcionar con una mezcla de combus-
tible compuesta por gasolina y aceite de motor.
2. Alinee el punto de montaje (G) del tubo de salida
(18) con el punto de jación (B) de la conexión de
soplado (6).
3. Deslice el tubo de salida (18) dentro de la cone-
xión de soplado (6).
4. Coloque de nuevo el tornillo de bloqueo (5) y
apriételo.
8.2.4 Monte la bolsa colectora (24) en el tubo de
salida (18) (¿g. 8)
1. Introduzca el extremo abierto del tubo de sali-
da (18) en la abertura prevista para ello en la bol-
sa colectora (24).
2. Fije la bolsa colectora (24) al tubo de salida (18)
con el cierre de velcro.
3. Nota: La cremallera de la bolsa colectora debe
estar cerrada.
8.2.5 Ajuste la correa de sujeción de la bolsa co-
lectora (24) (¿g. 9)
1. Cuelgue la correa de sujeción de la bolsa colecto-
ra (24) sobre su hombro derecho.
2. Ajuste la altura de la correa. Asegúrese de que la
bolsa colectora (24) no presente dobleces en la
transición al tubo de salida (18).
Nota
El soplador de hojas está instalado correctamente cuando
- el tubo de salida (18) apunta ligeramente hacia
abajo y hacia la derecha del operador.
- la parte redondeada de la boquilla de aspiración
(12) apunta hacia el suelo.
Nota
El soplador de hojas no se puede poner en marcha si
el tubo de vacío (14) no está montado.
9. Antes de la puesta en marcha
m PRECAUCIÓN:
Antes de la puesta en marcha del producto, es
imprescindible montarlo por completo.
9.1 Control previo al funcionamiento
• Compruebe todos los lados del motor en busca de
fugas de aceite o gasolina.
• Compruebe el depósito de combustible: el depósi-
to debe estar al menos medio lleno.
• Compruebe el estado del ltro de aire.
• Compruebe el estado de los conductos de combustible.
• Busque signos de daños.
• Compruebe que todas las cubiertas protectoras
estén colocadas y que todos los tornillos, las tuer-
cas y los pernos estén apretados.
• Las asas de sujeción deben estar limpias y secas,
libres de aceite y suciedad. Importante para el ma-
nejo seguro del producto de motor.

www.scheppach.com
96
|
ES
9.3 Llene con la mezcla de combustible y aceite
ADVERTENCIA
Llene el combustible solo cuando el motor esté apa-
gado y se haya enfriado. Existe peligro de incendio
No fume durante el repostaje del producto.
• Coloque el producto sobre una supercie plana
con la tapa del depósito hacia arriba.
• Limpie siempre la zona alrededor del tapón del de-
pósito (23) antes del llenado para evitar que caiga
suciedad en el depósito de combustible (22). Para
ello, utilice un paño seco y sin pelusa.
• Abra con cuidado la tapa del depósito (23) para li-
berar cualquier exceso de presión que se haya for-
mado en el depósito de combustible (22).
ADVERTENCIA
Reposte el producto solo al aire libre o en estancias
sucientemente ventiladas.
• Agite con fuerza el recipiente con la mezcla de
combustible y aceite.
• Abra con cuidado el depósito de combustible dejan-
do primero escapar el posible exceso de presión.
• Gire el tapón del depósito (23) en sentido antihorario
y ábralo. El tapón del depósito (23) está conectado a
un protector contra pérdidas en el depósito de com-
bustible (22), de forma que no puede caerse.
• Llene la mezcla de combustible en el depósito de
combustible (22). Durante el repostaje, no derra-
me combustible ni llene el depósito de combustible
(22) hasta el borde.
• Cierre de nuevo la tapa del depósito (23).
• Limpie el tapón del depósito y la zona de alrededor.
Elimine de inmediato el combustible derramado.
• Compruebe que no hay fugas en el depósito ni en
los conductos de combustible.
ADVERTENCIA
Es imprescindible que tenga en cuenta las indicacio-
nes de seguridad.
10. Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las disposiciones legales sobre la
ordenanza de protección contra el ruido.
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el motor, aléjese por lo menos tres
metros del depósito.
10.1 Arranque del motor
Deposite el producto sobre una supercie estable an-
tes de arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Evite el contacto directo de la piel con el combustible
y la inhalación de vapores de combustible.
ADVERTENCIA
La gasolina y la mezcla de combustible y aceite son
altamente inamables.
• Emplee para el transporte y el almacenamiento de
combustible solo los recipientes previstos y autori-
zados para ello.
• Mantenga los depósitos de combustible fuera del
alcance de los niños.
• No fume durante la manipulación de combustible.
Utilice solo una mezcla de gasolina sin plomo (mín.
RON 95) y aceite especial para motores de dos tiem-
pos (JASO FD/ISO - L - EGD). Prepare la mezcla de
combustible tal y como se indica en la tabla de mez-
cla de combustible.
Ponga la cantidad adecuada de gasolina y acei-
te para motores de dos tiempos en el depósito de
mezcla adjunto (27) (consulte la “Tabla de mezcla de
combustible”). A continuación, agite bien el recipiente
de mezcla (27).
Agregue el combustible no necesario en un recipien-
te previsto y autorizado para ello, y consérvelo en un
espacio oscuro y fresco.
Tabla de mezcla de combustible
Método de mezcla: 40 partes de gasolina y 1 par-
te de aceite
Ejemplo:
0,5 litros 12,5 ml de aceite para motores de
dos tiempos
Preparar la mezcla de combustible y aceite
• Llene aproximadamente la mitad de la cantidad
necesaria de gasolina en el recipiente de mezcla
adjunto (27).
• Añada el aceite para motores de 2 tiempos de
acuerdo con la tabla de mezcla de combustible.
• Llene el resto de la cantidad requerida de gasolina.
• Cierre el recipiente y agite bien la mezcla de com-
bustible/aceite.
Nota
No use ninguna mezcla de combustible y aceite que
se haya almacenado durante más de 90 días.
Las mezclas de combustible que no se hayan em-
pleado durante un mes o más, pueden obstruir el car-
burador o menoscabar el funcionamiento del motor.
Mantenga separados los recipientes de combustible
y de mezcla de combustible/aceite para evitar el re-
postaje incorrecto con gasolina normal.

www.scheppach.com
ES
|
97
3. Sujete jamente el producto por el asa de suje-
ción superior (9) y tire del cable de arranque (20)
lentamente hasta notar la primera resistencia.
4. A continuación, tire rápidamente del cable de
arranque (20). El producto debería ponerse en
marcha después de 1-2 tracciones. En caso de
que el producto no se ponga en marcha después
de 6 tracciones, repita el procedimiento descrito
en “Arranque con el motor frío”.
10.2 Parada del motor
10.2.1 Procedimiento de emergencia
Si hace falta parar el producto de inmediato, ponga el
interruptor de conexión/desconexión (16) en “0”.
10.2.2 Procedimiento normal
1. Aoje el bloqueo de la palanca de aceleración (7).
2. Suelte la palanca de aceleración (8).
3. Gire el interruptor de conexión/desconexión (16)
a la posición “0”.
10.3 Ajuste de la velocidad del motor
Ajuste la velocidad del motor deseada para operar el
producto utilizando la palanca de aceleración (8). La
posición de la palanca de aceleración se puede ajus-
tar con el bloqueo de la palanca de aceleración (7).
Nota
Evite hacer funcionar el motor a plena potencia du-
rante las primeras 6-8 horas de servicio.
10.4 Funcionamiento del soplador de hojas
PRECAUCIÓN
Tenga siempre cuidado de no soplar objetos o polvo
hacia personas o animales, ni de provocar daños ma-
teriales. Siempre preste atención a la dirección del
viento y nunca trabaje contra el viento.
• Mientras el producto se utilice como soplador de
hojas, sujételo por el asa de sujeción (9).
• Adapte la velocidad del motor al tipo de material
que se va a extraer:
- Utilice el motor a baja velocidad para material li-
gero en el césped.
- Utilice el motor a una velocidad media para mo-
ver hierba y hojas ligeras sobre asfalto o suelo
rme.
- Utilice el motor a alta velocidad para materiales
más pesados como nieve reciente o tierra.
10.5 Funcionamiento del aspirador de hojas de
gasolina
PRECAUCIÓN
El producto siempre debe sujetarse con ambas ma-
nos durante el trabajo.
Nota
Tire del cable de arranque (20) siempre en línea rec-
ta. Sujete el asa del cable de arranque (20) rme-
mente cuando el cable de arranque (20) se vuelva a
retraer. No deje nunca que el cable de arranque (20)
se recoja con excesiva rapidez. Esto podría ocasio-
nar daños.
No tire de la totalidad del cable del arrancador del ca-
ble de arranque (20). Así se evita el desgarramiento
del cable del arrancador.
Palanca del estrangulador de aire (15)
• Motor caliente / estrangulador
de
aire
cerrado:
• Motor frío / estrangulador de aire abierto:
Nota
El producto dispone de la función automática de es-
trangulador de aire. En cuanto accione la palanca de
aceleración (8), la palanca del estrangulador de aire
(15) se cerrará automáticamente.
A altas temperaturas exteriores, puede ocurrir que el
motor tenga que ponerse en marcha sin estrangula-
dor de aire incluso cuando esté frío.
10.1.1 Arranque con el motor frío
(¿gs. 1, 10, 11, 12 y 13)
1. Abra la palanca del estrangulador de aire (15).
(Fig. 11)
2. Pulse la bomba de combustible (cebador) (19) de
7 a 10 veces. (Fig. 12)
3. Gire el interruptor de conexión/desconexión (16)
a la posición “I”.
4. Sujete jamente el producto por el asa de suje-
ción superior (9) y tire del cable de arranque (20)
lentamente hasta notar la primera resistencia.
5. Ahora tire del cable del arrancador del cable de
arranque (20) varias veces con más fuerza hasta
que el motor arranque brevemente y luego se de-
tenga de nuevo.
6. Una vez que el motor se haya detenido, accione
la palanca de aceleración (8). La palanca del es-
trangulador de aire (15) salta automáticamente a
la posición de servicio “Arranque en caliente”.
7. A continuación, vuelva a tirar rápidamente del ca-
ble de arranque (20) hasta que el motor arranque.
8. Deje que el producto se caliente durante 1-2 mi-
nutos.
10.1.2 Arranque con el motor caliente (¿gs. 1 y 10)
(el producto ha estado menos de 15-20 minutos
parado)
1. No se debe abrir la palanca del estrangulador de
aire (15) para arrancar el motor en caliente.
2. Gire el interruptor de conexión/desconexión (16)
a la posición “I”.

www.scheppach.com
98
|
ES
11. Limpieza y mantenimiento
Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento úni-
camente en la medida indicada en este manual de
instrucciones. Otros trabajos debe realizarlos perso-
nal técnico.
11.1 Limpieza
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre el producto antes de realizar
trabajos de limpieza y desconecte el conector de la
bujía de encendido (consulte el capítulo 11.2.2 Man-
tenimiento de la bujía de encendido).
Nota
Después de cada uso, el producto debe limpiarse en
profundidad.
Nota
Para limpiar el producto, este no debe sumergirse en
agua ni en ningún otro líquido.
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Límpielos con aire comprimi-
do a poca presión.
• Para reducir el riesgo de incendio, limpie periódi-
camente las aletas de refrigeración del motor con
aire comprimido. Limpie el área del silenciador de
polvo, hojas u otros cuerpos extraños.
• Limpie regularmente el producto con un paño hú-
medo y algo de detergente. Vigile que no entre
agua en el interior del producto.
Cuando se utiliza como soplador de hojas:
• Si están sucios, limpie el tubo de soplado (4) y la bo-
quilla plana (1) / boquilla redonda (2) con un cepillo.
Cuando se usa como aspirador de hojas:
• Una vez nalizado el trabajo, retire la bolsa colec-
tora (24), dele la vuelta, límpiela a fondo y séquela
si es necesario para evitar la aparición de moho y
olores desagradables.
• Una bolsa colectora muy sucia (24) puede lavarse
con agua y jabón y luego secarse.
• En caso de que la cremallera no funcione con sua-
vidad, unte los dientes de la cremallera con un ja-
bón seco.
• Si está sucio, limpie el tubo de vacío (14), la boquilla de
aspiración (12) y el tubo de salida (18) con un cepillo.
11.2 Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Desconecte siempre el producto antes de realizar
trabajos de mantenimiento y desconecte el conector
de la bujía de encendido (consulte el capítulo 11.2.2
Mantenimiento de la bujía de encendido).
• Coloque su mano izquierda en el asa de sujeción
superior (9) y su mano derecha en el asa de suje-
ción inferior (21).
• Sostenga el asa de sujeción inferior (21) de forma
que la bolsa colectora (24) quede a la derecha del
operador.
• Cuando se utiliza como soplador de hojas, el motor
funciona mejor a velocidad media/alta.
• Sostenga el extremo redondeado de la boquilla de
aspiración (12) a unos pocos centímetros por enci-
ma del suelo.
La bolsa colectora (24) también funciona como un l-
tro, similar a un aspirador doméstico normal. Por este
motivo, lo mejor es:
• no llenar por completo la bolsa colectora (24);
• retirar de inmediato los objetos voluminosos.
10.5.1 vaciar la bolsa colectora (24)
1. Apague el motor.
2. Abra la cremallera de la bolsa colectora (24) y
vacíe la bolsa colectora (24) sin desmontarla del
tubo de salida (18).
Nota
Cuando el soplador de hojas esté en uso, no recoja
hierba u hojas húmedas, de lo contrario existe el ries-
go de que el rotor o la bolsa colectora se obstruyan.
Nota
Al utilizar el producto como aspirador de hojas, existe
el riesgo de aspirar objetos que puedan bloquear el
producto y el rotor.
En este caso:
1. Apague inmediatamente el motor.
2. Retire la cubierta del conector de la bujía de en-
cendido (17).
3. Extraiga el conector de la bujía de encendido (30).
4. Desmonte el tubo de vacío (14).
5. Retire el cuerpo extraño de la entrada de vacío.
6. Asegúrese de que no haya nada bloqueando el
rotor antes de volver a utilizar el producto.
Nota
Llenar en exceso la bolsa reduce la eciencia del pro-
ducto y puede provocar el sobrecalentamiento del motor.
10.6 Fin del trabajo
1. Apague el producto.
2. Retire el conector de la bujía de encendido (30) para
evitar un arranque accidental (consulte el capítulo
11.2.2 Mantenimiento de la bujía de encendido).
3. Limpieza del producto (véase el capítulo 12. Lim-
pieza y mantenimiento).

www.scheppach.com
ES
|
99
El elemento de espuma del ltro de aire (31), el inser-
to de vellón del ltro de aire (32) y el inserto de metal
del ltro de aire (33) deben revisarse regularmente y
limpiarse en caso necesario.
Si el aire está muy polvoriento, el elemento de espu-
ma del ltro de aire (31), el inserto de vellón del ltro
de aire (32) y el inserto de metal del ltro de aire (33)
deben revisarse con más frecuencia.
1. Aoje el tornillo del ltro de aire (26) girándolo en
sentido antihorario.
2. Retire la cubierta del ltro de aire (25).
3. Retire el elemento de espuma del ltro de aire
(31), el inserto de vellón del ltro de aire (32) y el
inserto de metal del ltro de aire (33).
4. Limpie el elemento de espuma del ltro de aire
(31), el inserto de vellón del ltro de aire (32) y el
inserto de metal del ltro de aire (33) golpeándo-
los o soplando (con aire comprimido).
5. El montaje se realiza en el orden inverso.
ADVERTENCIA
Nunca limpie el elemento de espuma del ltro de aire
(31), el inserto de vellón del ltro de aire (32) y el in-
serto de metal del ltro de aire (33) con gasolina o
disolventes inamables.
11.3 Nota importante en caso reparación
Si necesita devolver el producto para su reparación,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el
producto debe enviarse a la estación de servicio téc-
nico libre de aceite y gasolina.
11.3.1 Drenar la mezcla de combustible y aceite
En caso de almacenamiento durante un período de
tiempo prolongado, se debe drenar la gasolina.
Vacíe el depósito solo al aire libre o en estancias con
buena ventilación. No deje que penetre combustible
en la tierra (protección del medio ambiente). Utilice
un recipiente colector adecuado (no incluido en el vo-
lumen de suministro).
• Desenrosque y quite la tapa del depósito (23).
• Con cuidado, vierta la mezcla de combustible y
aceite del depósito en un recipiente adecuado.
• Drene por completo la mezcla de combustible y aceite.
• Vuelva a enroscar la tapa del depósito (23) a mano.
11.3.2 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de
reparación y mantenimiento.
11.2.1 Mantenimiento del ajuste del carburador
Si el motor se detiene por sí solo cuando se le deja
de dar gas, se debe realizar un ajuste del carburador.
Los ajustes del carburador (p. ej., ajuste del ralentí)
debe llevarlos a cabo exclusivamente personal técni-
co cualicado con el n de evitar daños en el motor.
11.2.2 Mantenimiento de la bujía de encendido
(¿gs. 14, 15 y 16)
Distancia entre electrodos = 0,6-0,7 mm (distancia
entre los electrodos entre los que se genera la chis-
pa de encendido).
Revise la bujía de encendido solo después de las prime-
ras 10 horas de servicio en busca de contaminación y,
en caso necesario, límpielas con un cepillo de alambre
de cobre. Posteriormente, se le debe dar mantenimien-
to a la bujía de encendido cada 50 horas de servicio.
1. Retire la cubierta del conector de la bujía de
encendido (17). Para ello, suelte el tornillo (H).
(Figs. 14 y 15)
2. Extraiga el conector de la bujía de encendido (30).
3. Suelte la bujía de encendido con la llave de bujías
de encendido (28) adjunta.
4. Si es necesario, limpie la bujía de encendido con
un cepillo de alambre de cobre.
- En caso de desgaste excesivo de los electro-
dos o de solidicación, se debe sustituir la bujía
de encendido por otra del mismo tipo.
- La fuerte incrustación en la bujía puede deber-
se a: un porcentaje de aceite demasiado alto
en la mezcla de combustible, mala calidad del
aceite, mezcla de combustible demasiado vieja
o ltro de aire obstruido.
5. Vuelva a colocar la bujía de encendido y el conec-
tor de bujía de encendido (30).
6. Vuelva a colocar la tapa del conector de la bujía
de encendido (17). Para ello, vuelva a apretar el
tornillo (H).
11.2.3 Mantenimiento del ¿ltro de combustible
Dentro del depósito de combustible (22) hay un ltro
que impide que entre suciedad en el motor. Una vez al
año, su distribuidor comercial debe cambiar este ltro.
11.2.4 Mantenimiento del ¿ltro de aire
(¿gs. 14 y 17)
Los ltros de aire contaminados reducen la potencia
del motor debido a una menor alimentación de aire
hacia el carburador.
Por lo tanto, es indispensable realizar vericaciones
regulares.

www.scheppach.com
100
|
ES
Si almacena el producto durante más de 30 días,
este debe estar preparado para ello. De lo contrario,
el combustible residual en el carburador se evapora
y deja un sedimento gomoso. Esto podría dicultar el
arranque y ocasionar costosas reparaciones.
1. Retire lentamente la tapa (23) del depósito de
combustible (22) para liberar cualquier presión
que pueda haber en él.
2. Vacíe con cuidado el depósito de combustible
(22). Vacíe el depósito solo al aire libre o en es-
tancias con buena ventilación. Asegúrese de que
el combustible no penetre en la tierra (protección
del medio ambiente). Utilice una base adecuada.
3. Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que
el motor se detenga para vaciar el combustible
del carburador.
4. Deje enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
5. Retire la cubierta del conector de la bujía de en-
cendido (17).
6. Retire el conector de la bujía de encendido (30)
de la bujía de encendido.
7. Retire la bujía de encendido.
8. Vierta 1 cucharadita de aceite limpio para moto-
res de dos tiempos en la cámara de combustión
a través del oricio del cilindro de la bujía de en-
cendido.
9. Tire varias veces despacio del cable de arranque
(20) para recubrir los componentes internos.
10. Vuelva a montar la bujía de encendido.
Nueva puesta en funcionamiento
1. Retire la bujía de encendido.
2. Tire rápidamente del cable de arranque (20) para
extraer de la cámara de combustión el aceite so-
brante.
3. Limpie la bujía y compruebe que entre sus elec-
trodos hay la distancia correcta, o bien ponga una
bujía nueva con la distancia entre electrodos co-
rrecta.
4. Prepare el producto para el funcionamiento.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, ltro de
aire, ltro de combustible, bolsa colectora
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
código QR que aparece en la portada.
12. Transporte
ATENCIÓN
Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuer-
po. Existe peligro de quemaduras.
ADVERTENCIA
La puesta en marcha involuntaria e inesperada del
producto puede provocar lesiones.
Después de que el motor se haya enfriado, extraiga
el conector de la bujía de encendido (consulte el capí-
tulo 11.2.2, Mantenimiento de la bujía de encendido).
Deje que el motor se enfríe antes de transportarlo o
cargarlo para evitar quemaduras y prevenir el riesgo
de incendio.
Durante el transporte en largas distancias, vacíe com-
pletamente el depósito de combustible (consulte el ca-
pítulo 11.3.1 Drenar la mezcla de combustible y aceite).
Asegure el producto en el vehículo de transporte
para evitar que ruede, resbale o vuelque.
13. Almacenamiento
• Limpiar y realizar el mantenimiento del producto
antes de cada almacenamiento, véase el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
• Guarde el producto en un lugar seguro, seco, libre
de heladas, bien ventilado y protegido de la intem-
perie fuera del alcance de los niños.
• No es aconsejable el almacenamiento al aire libre.
Proteja el producto también contra el acceso no
autorizado.
• Vaciar el depósito de combustible.
ADVERTENCIA
No deje la gasolina en espacios cerrados, en las proxi-
midades del fuego o si va a fumar. Los vapores de gas
pueden ocasionar explosiones o fuego.
• Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que el
motor se consuma el resto de la gasolina.
ADVERTENCIA
Almacene el producto en un lugar seco, lejos de po-
sibles fuentes de ignición, p. ej., horno, calentador
de agua con gas, secadora de gas, etc. Riesgo de
incendio.

www.scheppach.com
ES
|
101
15. Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El producto no se
puede poner en
marcha
Filtro de aire sucio Limpie o reemplace el ltro de aire
Filtro de combustible obstruido Limpie o renueve el ltro de combustible
Falta de alimentación de combustible
Compruebe que el depósito de combustible tenga su-
ciente combustible y, si es necesario, reponga
Hay un fallo en el conducto de combus-
tible
Observar si el conducto de combustible está doblado
o dañado
La bujía está demasiado sucia/húmeda
debido a un exceso de combustible
Retire, limpie y seque la bujía de encendido; tire a
continuación varias veces del cable del arrancador;
coloque de nuevo la bujía de encendido
El conector de la bujía de encendido no
está enchufado
Compruebe que el conector de la bujía de encendido
esté bien colocado
No hay chispas de encendido
Compruebe que el conector de la bujía de encendido
esté bien colocado
Compruebe si la bujía de encendido está sucia y si la
distancia entre los electrodos es correcta.
Compruebe el cable de encendido en busca de da-
ños
Póngase en contacto con el centro de servicio
Motor averiado Póngase en contacto con el centro de servicio
El carburador está defectuoso Póngase en contacto con el centro de servicio
El tubo de soplado/aspiración no está
completamente montado
Montar el tubo de soplado/aspiración de dos piezas
Interruptor de conexión/desconexión ave-
riado
Póngase en contacto con el centro de servicio
El producto se en-
ciende y se apaga
inmediatamente
Ajuste incorrecto del carburador (número
de revoluciones en régimen de marcha al
ralentí)
Póngase en contacto con el centro de servicio
El producto funcio-
na con interrupcio-
nes (irregularmente)
Ajuste incorrecto del carburador Póngase en contacto con el centro de servicio
Bujía de encendido sucia Limpie o sustituya la bujía de encendido
Interruptor de conexión/desconexión ave-
riado
Póngase en contacto con el centro de servicio
Formación de humo
Mezcla de combustible incorrecta
Emplee una mezcla de ciclo de dos tiempos en una
proporción de mezcla de 40:1
Ajuste incorrecto del carburador Póngase en contacto con el centro de servicio
El producto no fun-
ciona a plena capa-
cidad
Filtro de aire sucio Limpiar o reemplazar el ltro de aire
Ajuste incorrecto del carburador Póngase en contacto con el centro de servicio
Bolsa colectora llena Vaciar bolsa colectora
Bolsa colectora sucia Limpiar la bolsa colectora
Producto obstruido o bloqueado por cuer-
pos extraños
Eliminar la obstrucción o el bloqueo (véase el capí-
tulo 11)
• El combustible y el aceite de motor no deben tirar-
se a la basura ni a los desagües domésticos, sino
que deben recogerse y eliminarse por separado.
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos de-
ben desecharse de forma respetuosa con el medio
ambiente.

www.scheppach.com
102
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
Siga as indicações de segurança e de aviso!
Atenção perigo de ferimentos!
Nunca coloque as mãos nas proximidades das lâminas.
Atenção, substâncias inamáveis. Proibido fogo, chama aberta ou fumar
Atenção! Perigo de ferimentos devido a cilindro de corte em rotação! Mantenha as mãos e
pés fora das aberturas com o produto em funcionamento.
Objetos projetados e peças em rotação podem causar ferimentos graves.
Atenção! O escape e outras peças do motor aquecem bastante durante o funcionamento.
Não toque neles!
Leia e siga o manual de utilização e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Mantenha espectadores afastados.
Use luvas de trabalho.
Use calçado resistente!

www.scheppach.com
PT
|
103
Óleo de motor a 2 tempos: ISO - L - EGD / JASO FD
Gasolina: ROZ 95 / ROZ 98
Interruptor para ligar/desligar
a = Desligado
b = Ligado
Alavanca de arranque (afogador) para "arranque a frio"
Alavanca de arranque (afogador) para "Arranque a quente e funcionamento"
x7
Pressione 7 a 10 vezes a bomba de combustível (Primer).
109
Nível de potência acústica garantido.
Leia a totalidade do texto do manual de operação antes da colocação em funcionamento.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
Velocidade máx. do ar
Volume máx. do ar
Relação de mistura do óleo do motor a 2 tempos com o combustível
PERIGO!
Palavra de sinalização para identicar uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO!
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO!
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em ferimentos menores ou moderados.
NOTA
Palavra de sinalização para identicar uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em danos materiais ao produto ou património/propriedade.

www.scheppach.com
104
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução ................................................................................. 105
2. Descrição do produto ................................................................ 105
3. Âmbito de fornecimento ............................................................ 105
4. Utilização correta ...................................................................... 105
5. Indicações de segurança .......................................................... 106
6. Dados técnicos .......................................................................... 109
7. Desembalagem ......................................................................... 110
8. Montagem ................................................................................. 110
9. Antes da colocação em funcionamento .................................... 111
10. Colocação em funcionamento ................................................... 112
11. Limpeza e manutenção ............................................................. 114
12. Transporte ................................................................................. 115
13. Armazenamento ........................................................................ 116
14. Eliminação e reciclagem ........................................................... 116
15. Resolução de problemas........................................................... 117
16. Declaração de conformidade .................................................... 398

www.scheppach.com
PT
|
105
12. Bocal de aspiração (tubo de vácuo)
13. Parafuso de bloqueio (tubo de vácuo)
14. Tubo de vácuo
15. Alavanca do afogador
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Tampa da cha da vela de ignição
18. Tubo de descarga
19. Bomba de combustível (Primer)
20. Cabo de arranque
21. Pega inferior
22. Depósito de combustível
23. Tampa do depósito (depósito de combustível)
24. Saco de recolha
25. Tampa do ltro de ar
26. Parafuso do ltro de ar
27. Depósito de mistura
28. Chave para velas de ignição
29. Ligação de vácuo
30. Ficha da vela de ignição
31. Inserto de espuma do ltro de ar
32. Inserto de velo do ltro de ar
33. Inserto metálico do ltro de ar
3. Âmbito de fornecimento
Pos. Designação
1 Bocal plano (tubo de sopro)
2 Bocal redondo (tubo de sopro)
4 Tubo de sopro
10 Unidade do motor
12 Bocal de aspiração (tubo de vácuo)
14 Tubo de vácuo
18 Tubo de descarga
24 Saco de recolha
27 Depósito de mistura
28 Chave para velas de ignição
4. Utilização correta
O aspirador e soprador de folhas a gasolina serve para
a remoção de folhagem, relva, papel e materiais seme-
lhantes de, por exemplo, jardins, estádios desportivos,
parques de estacionamento e entradas. Também é
adequado à limpeza de trilhos de caça na oresta.
O aspirador e soprador de folhas a gasolina foi igual-
mente concebido para a aspiração e trituração de fo-
lhas e outros resíduos leves, soltos e incombustíveis.
Não sopre nem aspire materiais nocivos para a saúde!
A utilização do produto para outros ns não é permi-
tida e pode levar a acidentes ou danos no produto.
Não efetue alterações no produto - isto também pode
levar a acidentes ou danos no produto.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste pro-
duto não é responsável por danos que ocorram nele
ou através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
O manual de operação faz parte do produto. Ele con-
tém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico,
como evitar perigos, poupar em custos de reparação,
reduzir períodos de paragem e aumentar a abilida-
de e vida útil do produto. Para além dos regulamen-
tos de segurança deste manual de operação, deverá
cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação
do produto vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas
as indicações de segurança e operação. Opere o
produto apenas conforme descrito e para as áreas
de aplicação indicadas. Conserve corretamente o
manual de operação e, em caso de cedência do pro-
duto a terceiros, entregue juntamente toda a docu-
mentação.
2. Descrição do produto
1. Bocal plano (tubo de sopro)
2. Bocal redondo (tubo de sopro)
3. Parafuso de bloqueio (bocal)
4. Tubo de sopro
5. Parafuso de bloqueio (tubo de sopro)
6. Ligação de sopro (unidade do motor)
7. Bloqueio da alavanca do acelerador
8. Alavanca do acelerador
9. Pega superior
10. Unidade do motor
11. Grelha de proteção (ligação de vácuo)

www.scheppach.com
106
|
PT
• Utilize o produto exclusivamente para o m previsto:
- O movimento e coleção de folhagem e relva de
diversos pesos limitados e de pequena dimen-
são por sopro.
- A recolha por vácuo de folhas e relva, diferentes
resíduos com um peso limitado e de pequenas
dimensões, à exceção de líquidos de qualquer
tipo.
- O produto não deve ser utilizado para a recolha
de produtos inamáveis ou explosivos, brasas
ou cinzas quentes, cigarros acesos, pedaços
de ramos em chamas, objetos aados, objetos
metálicos, pedras e outros objetos que possam
ser perigosos para o utilizador. Tal pode levar a
ferimentos e danos no produto.
• Nunca deixe crianças utilizar o produto.
• Nunca utilize o produto com outras pessoas, espe-
cialmente crianças, ou animais nas proximidades.
• Pessoas que, devido às suas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou devido à falta de fami-
liarização ou falta de conhecimentos, não sejam
capazes de utilizar o produto de modo seguro não
devem utilizar este produto sem supervisão ou ins-
trução por parte de uma pessoa responsável. As
crianças devem ser supervisionadas, para garantir
que não brincam com o produto.
• Nunca permita que pessoas que não estejam fami-
liarizadas com estas instruções utilizem o produto.
Regulamentos locais poderão determinar a idade
mínima do utilizador.
• Não utilize o produto, se estiver com sono ou sob
a inuência de estupefacientes, álcool ou medica-
mentos. Não utilize os produtos, se estiver cansado.
• Em caso de cedência do produto a terceiros, entre-
gue juntamente toda a documentação.
• O utilizador é responsável por acidentes ou perigos
que afetem diretamente terceiros ou a sua proprie-
dade.
B) Recomendações gerais
• Use vestuário de trabalho resistente e justo.
- Não use roupas largas ou joalharia. Utilize cal-
ças para proteger as suas pernas.
- No caso de cabelos compridos, use uma rede
para o cabelo.
- Roupa larga, joalharia ou cabelos longos podem
ser capturados por peças móveis.
- Use sapatos de segurança, luvas, óculos de
proteção e máscara respiratória.
- Use proteção auditiva.
• Desligue sempre o motor ao depositar a produto no
chão e antes de trabalhos no produto.
• Use óculos de proteção durante o trabalho.
• Utilize uma máscara respiratória em caso de traba-
lhos geradores de poeira.
• Nunca utilize o produto com dispositivos de prote-
ção ou resguardos danicados
O produto só deve ser utilizado para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é conside-
rada incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí
resultantes são da responsabilidade do utilizador/
operador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cum-
primento das indicações de segurança, assim como
das instruções de montagem e das indicações de
operação no manual de operação.
As pessoas responsáveis pela operação e manuten-
ção do produto deverão estar familiarizadas com o
mesmo e ser instruídas relativamente aos possíveis
perigos.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os
regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras ge-
rais relativas às áreas de medicina do trabalho e de
segurança. Qualquer alteração no produto isenta o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade por
danos daí resultantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessó-
rios originais do fabricante. As instruções de seguran-
ça e de manutenção, os procedimentos de trabalho
do fabricante, bem como as dimensões constantes
nos Dados Técnicos devem ser observados.
Tenha em atenção que os nossos produtos não fo-
ram construídos para utilização em ambientes co-
merciais, artesanais ou industriais. Não assumimos
qualquer garantia, se o produto for utilizado em am-
bientes comerciais, artesanais, industriais ou equiva-
lentes.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais
m AVISO
leia todas as indicações de segurança e instruções. O
incumprimento das indicações de segurança e instru-
ções poderá causar incêndio e/ou ferimentos graves.
Utilize apenas os combustíveis recomendados neste
manual. Nunca utilize um combustível que não esteja
misturado com óleo de motor de 2 tempos. Tal poderá
provocar danos irreparáveis e anulará a garantia do
fornecedor.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para uso futuro.
A) Instrução
• Leia atentamente este manual de operação. Fa-
miliarize-se com os dispositivos de controlo e de
regulação e com a utilização correta do produto.
Aprenda como desligar o produto em caso de
emergência.

www.scheppach.com
PT
|
107
- possam representar uma fonte de perigo (pe-
dras, ramos, arames metálicos, ossos, etc.)
C) Funcionamento
• Não deixe o motor de combustão funcionar em re-
cintos fechados, onde se pode acumular monóxido
de carbono perigoso.
• Não monte produtos ou acessórios ao produto não
previstos pelo fabricante ou não homologados.
• Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumi-
nadas podem provocar acidentes.
• Não utilize qualquer ferramenta cujo interruptor es-
teja defeituoso. Uma ferramenta que já não possa
ser ligada ou desligada é perigosa e tem de ser
reparada.
• Nunca utilize o produto:
- sem a montagem dos acessórios previstos para
cada utilização (no caso de utilização como so-
prador ou aspirador de folhas)
- se pessoas, especialmente crianças, ou ani-
mais estão nas proximidades.
- em espaços fechados, em ambiente potencial-
mente explosivo, no qual estejam presentes lí-
quidos inamáveis, gases ou poeiras.
• Devido a isso, certique-se de uma posição segu-
ra e rme, para que possa controlar o produto e
manter a sua posição de trabalho em caso de mo-
vimentos inesperados.
- Desde que possível, evite trabalhos sobre o so-
los húmidos e escorregadios. Evite trabalhos
em solo irregular ou inclinado que não garante
uma posição de trabalho seguro ao operador.
- Desloque-se lentamente, não corra. Observe as
características do solo e eventuais obstáculos.
• Certique-se de o produto seja montado completa-
mente, antes de ligá-lo.
- Ligue o motor numa área a, pelo menos, 3 me-
tros de distância da área na qual reabasteceu.
- As pessoas desconhecidas devem manter uma
distância de segurança de pelo menos 15 me-
tros em relação ao produto devido a peças pro-
jetadas.
- Não dirija o silenciador e, subsequentemente,
os gases de escape a materiais inamáveis.
• Não execute quaisquer alterações no motor.
• Não sobrecarregue o produto. Utilize a ferramenta
adequada para o seu trabalho. Com a ferramenta
correta, trabalha melhor e de forma mais segura na
gama de desempenho especicada.
• Certique-se de que o produto não entre em con-
tacto com corpos estranhos ou com objetos even-
tualmente projetados no ar e poeiras.
• Nunca aponte o jato de ar para pessoas ou ani-
mais.
• Nunca meta objetos nas aberturas do produto e
evite a sucção de objetos grandes que possam da-
nicar o ventilador de sopro.
• Aviso! Perigo, combustível é facilmente ina-
mável!
- Armazene o combustível em recipientes proje-
tados especicamente para esta nalidade.
- Desligue o produto e deixe-o arrefecer duran-
te alguns minutos antes de o reabastecer com
combustível.
- Não fume ao encher combustível ou operar o
produto.
- Abra a tampa do depósito lentamente, para que
o vapores de gasolina possam escapar.
- Abasteça apenas ao ar livre. Reabasteça a mis-
tura de combustível com um funil.
- Reabasteça de combustível antes de ligar o motor.
- Nunca retire a tampa do depósito nem abasteça
o depósito de gasolina enquanto o motor estiver
a funcionar ou ainda quente.
- Se for derramado combustível, não tente ligar
o motor, mova o produto para longe da área do
combustível derramado e evite todas as fontes
de ignição, até que todos os vapores de com-
bustível tenham evaporado.
- Limpe imediatamente o combustível derramado.
- Nunca ligue o produto no mesmo local em que
reabasteceu com combustível.
- Certique-se de que a sua roupa não entra em
contacto com combustível. Troque imediata-
mente de roupa, se ela entrar em contacto com
combustível.
- Após o enchimento de gasolina, certique-se de
que a tampa do depósito foi de novo fechada
corretamente e com segurança.
• Substitua os silenciadores com defeito.
• Efetue uma inspeção visual antes da utilização do
produto. Verique especialmente:
- A alavanca do acelerador deve poder ser movi-
do livremente e voltar autónoma e rapidamente
para a posição neutra.
- O interruptor para ligar/desligar deve poder ser
operado facilmente.
- Todos os cabos elétricos como, por exemplo, o
cabo da vela de ignição e a cha da vela de ignição
devem estar em estado irrepreensível, para evitar
a formação de faíscas. A cha da vela de ignição
deve assentar rmemente na vela de ignição.
- Mantenha as pegas secas e livres de óleo e gra-
xa. Pegas e dispositivos de proteção não devem
estar danicados.
- O ventilador de sopro não deve estar danicado.
- O saco de captura não deve estar danicado.
• Antes de iniciar o trabalho, remova sempre todos
os objetos que se encontrem no solo que, durante
o funcionamento do produto
- possam ser projetados (na utilização como ven-
tilador de sopro)
- possam bloquear o tubo de vácuo (na utilização
como coletor a vácuo)

www.scheppach.com
108
|
PT
• Não armazene o produto com combustível no de-
pósito numa área na qual os vapores de combus-
tível possam eventualmente alcançar uma chama
aberta, uma faísca ou uma fonte de calor elevado.
• Deixe o motor arrefecer antes de trabalhos de ma-
nutenção e limpeza, bem como antes de o guardar.
• Mantenha o motor, o silenciador e o depósito de
combustível livre de pó, ramos e folhagem. Perigo
de incêndio!
• Esvazie o depósito apenas ao ar livre ou em espa-
ços bem ventilados.
• Utilize luvas durante os trabalhos de manutenção.
• Por razões de segurança, utilize o produto nunca
com peças gastas ou danicadas. Peças do pro-
duto danicadas têm que ser substituídas ou repa-
radas. Utilize apenas peças sobresselentes origi-
nais. Peças defeituosas podem provocar lesões ou
danicar o produto.
• Remova todas as ferramentas utilizadas na manu-
tenção, antes de guardar ou colocar o produto em
funcionamento.
• Armazene o produto fora do alcance das crianças.
E) Transporte
• Se o produto deve ser carregado, terá:
- desligar o motor e retirar a cha da vela de ig-
nição.
- carregar o produto nas pegas. Não levante o
produto pelos tubos.
• No caso de transporte num veículo, retire os tubos
e carregue o produto de modo a que ele não repre-
sente perigo para pessoas. Para evitar o derrame
de combustível, danos e ferimentos, deve-se prote-
ger o produto contra tombo durante o transporte em
veículos.
F) Proteção do ambiente
• Elimine os materiais de embalagem e resíduos de
acordo com a legislação local.
• Os resíduos de combustível, óleos e o líquido utili-
zado para a limpeza têm de ser eliminados de for-
ma ambientalmente correta!
• Elimine este produto corretamente, conforme as
disposições válidas no seu país.
G) Manuseio seguro de combustíveis
Combustíveis e vapores de combustível são ina-
máveis e podem provocar danos graves em caso de
inalação ou contacto com a pele. Durante o manu-
seio de combustíveis, deve-se por isso ter cuidado e
assegurar uma ventilação adequada.
• Antes do enchimento de gasolina do produto, desli-
gue o motor e deixe o produto arrefecer.
• Durante o abastecimento, evite fumar e fogo aberto.
• Utilize luvas durante o abastecimento.
• Não abasteça em espaços fechados (perigo de ex-
plosão).
• Durante a utilização, mantenha afastadas as suas
mãos da grelha de sucção e da saída de ar e, ma-
neira alguma, bloqueie o ventilador de sopro.
• Pare o motor:
- ao converter o produto de aspirador de folhas
para soprador de folhas.
- ao deixar o produto sem supervisão.
- antes de abastecer combustível
- se mudar da área de trabalho.
• Pare o motor e desligue a cha da vela de ignição:
- antes de trabalhos de manutenção e limpeza.
- se tiver aspirado um corpo estranho. Verique
o produto quanto a danos antes de o voltar a
colocar em funcionamento.
- se o produto começar a vibrar de modo invulgar.
- se não utilizar o produto.
• Nunca deixe o produto com o motor quente sobre
folhagem, erva seca ou outros materiais inamá-
veis. Perigo de incêndio!
• Não trabalhe com o produto num ambiente potencial-
mente explosivo, no qual estejam presentes líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. O produto gera faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
• Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização do produto. Em caso de distra-
ção, pode perder o controlo do produto.
• Evite uma posição do corpo anormal. Certique-
-se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta em situações
inesperadas.
• Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com a
ferramenta. Não utilize qualquer ferramenta se es-
tiver com sono ou sob a inuência de álcool, dro-
gas ou medicamentos. Um instante de descuido
durante a utilização da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
• Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a trans-
portar a ferramenta, isso pode causar acidentes.
• Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte rotativa do
produto pode causar ferimentos.
D) Manutenção e armazenamento
• Realize a manutenção das ferramentas com cui-
dado. Verique se as peças móveis funcionam na
perfeição e não cam presas, se peças estão par-
tidas ou danicadas de forma a prejudicar a função
da ferramenta. Mande reparar as peças danica-
das antes de utilizar o produto. Muitos acidentes
são causados por ferramentas com a manutenção
mal realizada.
• Não efetue trabalhos no produto que não sejam
descritos neste manual.

www.scheppach.com
PT
|
109
Peso do aspirador de
folhas
5.8 kg
Soprador de folhas
Velocidade máx. do ar 260 km/h
Peso do soprador de
folhas
4.8 kg
Acionamento
Cilindrada 25.4 cm
3
Potência nominal do
motor
0.9 kW
Velocidade em vazio 3500 ± 300 rpm
Volume do depósito de
gasolina
400 cm
3
Tipo de motor
Motor de 2 passos,
arrefecido a ar
Relação de mistura com-
bustível/óleo
40:1
Peso total 6.4 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN ISO 22868. Os valores totais de vi-
brações (soma vetorial das três direções) calculados
nos termos da norma ISO 22867.
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Se
o ruído do produto exceder os 85 dB(A), use uma pro-
teção auditiva adequada.
Ruído
Nível de pressão sonora L
pA
93.6 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB (A)
Nível de potência sonora L
WA
110 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB (A)
Use proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição.
Os valores de emissão de ruído indicados foram me-
didos de acordo com um procedimento de ensaio
normalizado e podem ser utilizados para comparar
uma ferramenta com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem
também ser usados para uma primeira estimativa da
carga.
Vibração
Valor de vibração na pega principal 5.32 m/s
2
Valor de vibração na pega adicional 5.62 m/s
2
Incerteza K 1.5 m/s
2
• Tenha atenção para não derramar combustível ou
óleo. Limpe imediatamente o produto, se derramar
combustível ou óleo. Mude imediatamente de roupa,
se tiver derramado combustível ou óleo sobre ela.
• Certique-se de que o combustível não penetra na
terra.
• Após o enchimento de gasolina, volte a fechar cui-
dadosamente o fecho do depósito e certique-se
de que ele não se solta durante o funcionamento.
• Certique-se de a tampa do depósito e as linhas de
combustível estão estanques.
• Em caso de falta de estanquidade, não deve ope-
rar o produto.
• Transporte e armazene combustíveis apenas em
recipientes para tal autorizados e identicados.
• Mantenha combustíveis longe do alcance de crian-
ças.
• Não transporte nem armazene combustíveis nas
proximidades de materiais incendiários ou facilmente
inamáveis, assim como de faíscas ou fogo aberto.
• Distancie-se, no mínimo, três metros do local do
depósito para arrancar o produto.
• Mantenha as pegas secas, limpas e livres de mis-
tura de combustível.
• Nunca abasteça com o motor em funcionamento
ou quente.
H) Riscos residuais
Mesmo em caso de utilização correta e cumprimento
de todos os regulamentos de segurança relevantes,
poderão existir riscos residuais devido à construção
determinada pela utilização prevista:
• Ferimentos devido a peças projetadas.
• Rutura e projeção de partes da lâmina.
• Perigo de intoxicação por monóxido de carbono
em caso de utilização do produto em espaços fe-
chados e mal ventilados.
• Risco de queimaduras em caso de contacto com
componentes quentes.
• Danos auditivos em caso de trabalho prolongado
sem proteção auditiva.
A tomada em consideração e o cuidado reduzem o
risco de ferimentos e danos.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as me-
didas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e o manual de operação na sua generalidade.
6. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 1081 x 236x 351 mm
Aspirador de folhas
Relação de palhagem 10:1
Capacidade do saco de
recolha
50 l

www.scheppach.com
110
|
PT
2. Encaixe o bocal plano (1) / bocal redondo (2) no
tubo de sopro (4) e gire-o em 90 ° no sentido ho-
rário.
3. Aperte o parafuso de bloqueio (3).
Nota
O soprador de folhagem a gasolina está corretamen-
te montado, se o bocal plano (1) / bocal redondo (2)
apontar para o chão.
Nota
O soprador de folhagem a gasolina não pode ser li-
gado se o tubo de sopro (4) não estiver montado.
8.2 Montagem do aspirador de folhagem a ga-
solina (¿g. 4 - 9)
m CUIDADO:
É absolutamente necessário que o produto se-
ja montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
8.2.1 Montar o tubo de vácuo (14) na unidade do
motor (10) (¿g. 4, 5)
1. Abra a grelha de proteção (11) empurrando o blo-
queio (D) para o lado. Para isso, utilize uma fer-
ramenta adequada (p. ex. uma chave de fenda).
2. Abra a grelha de proteção (11).
3. Encaixe o tubo de vácuo (14) na ligação de vácuo
(29). Os entalhes (E) no tubo de vácuo devem es-
tar alinhados com os pinos na ligação de vácuo.
4. Gire o tubo de vácuo (14) no sentido horário até
ao batente para xar o tubo de vácuo (14).
8.2.2 Montar o bocal de aspiração (12) no tubo de
vácuo (14) (¿g. 6)
1. Alinhe o bocal de aspiração (12) com o pino (F) do
tubo de vácuo (14).
2. Encaixe o bocal de aspiração (12) no tubo de vá-
cuo (14) e gire-o em 90 ° no sentido horário.
3. Aperte o parafuso de bloqueio (13).
8.2.3 Montar o tubo de descarga (18) na ligação
de sopro (6) da unidade do motor (10) (¿g. 7)
1. Remova o parafuso de bloqueio (5) na ligação de
sopro (6) da unidade do motor (10).
2. Alinhe o ponto de xação (G) do tubo de descar-
ga (18) com o ponto de xação (B) da ligação de
sopro (6).
3. Insira o tubo de descarga (18) na ligação de sopro
(6).
4. Volte a colocar o parafuso de bloqueio e aperte-o.
8.2.4 Montar o saco de recolha (24) no tubo de
descarga (18) (¿g. 8)
1. Insira a extremidade livre do tubo de descarga
(18) na abertura prevista para o efeito do saco de
recolha (24).
AVISO
Evite os riscos de vibrações, por exemplo, o risco de
doença dos dedos brancos (doenças circulatórias),
fazendo pausas frequentes no trabalho em que se
esfrega as palmas das mãos, por exemplo.
• Use sempre luvas de proteção e certique-se de
que as suas mãos estão quentes.
• Faça pausas regulares no trabalho.
7. Desembalagem
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o pro-
duto.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está com-
pleto.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a da-
nos de transporte.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
m AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem
O produto pode ser utilizado tanto como soprador de
folhagem a gasolina como aspirador de folhagem a
gasolina. Consoante a utilização prevista, deve-se
montar o produto correspondentemente.
Nota
Monte o produto sobre uma superfície plana e rme.
8.1 Montagem do soprador de folhagem a gaso -
lina (¿g. 2 + 3)
8.1.1 Montar o tubo de sopro (4) na unidade do
motor (10) (¿g. 2)
1. Remova o parafuso de bloqueio (5) na ligação de
sopro (6) da unidade do motor (10).
2. Alinhe o ponto de xação (A) do tubo de sopro (4)
com a saliência (B) da ligação de sopro (6).
3. Insira o tubo de sopro (4) na ligação de sopro (6).
4. Volte a apertar o parafuso de bloqueio (5).
8.1.2 Montar o bocal plano (1) / bocal redondo (2)
no tubo de sopro (4) (¿g. 3)
O soprador de folhagem a gasolina pode ser operado
com um bocal plano (1) ou com um bocal redondo (2).
1. Alinhe o bocal plano (1) / bocal redondo (2) com a
saliência (C) do tubo de sopro (4).

www.scheppach.com
PT
|
111
A utilização de apenas gasolina leva a danos no mo-
tor e à anulação da garantia.
Utilize apenas uma mistura de gasolina sem chumbo
e óleo para motor de dois tempos especial.
Misture a mistura de combustível e óleo de acordo
com a tabela de mistura de combustível.
Utilize apenas combustíveis e óleos de alta qualida-
de para assegurar um alto rendimento e a vida útil
das peças mecânicas ao longo do tempo.
9.2.1 Gasolina adequada
Utilize apenas gasolina sem chumbo (mín. ROZ 95).
Nota
A gasolina sem chumbo tende a formar depósitos
no recipiente de armazenamento e no depósito, se
ela for armazenada durante mais de um mês. Utilize
sempre gasolina nova!
9.2.2 Óleo adequado
Utilize apenas óleo de motor de dois tempos de alta
qualidade. Pode adquirir óleos adequados no comér-
cio especializado.
Misture a mistura de combustível e óleo numa rela-
ção de 1 para 40, de acordo com a tabela de mistura
de combustível.
Nota
Não utilize óleo de motor de dois tempos que reco-
mende uma relação de mistura de 100:1. A garantia
do fabricante relativa ao motor é anulada em caso
de danos no motor devido a uma lubricação insu-
ciente.
Nunca utilize óleo para motores de quatro tempos ou
para motores de dois tempos arrefecidos a água. Tal
poderá sujar a vela de ignição, bloquear a peça de ar
de exaustão ou colar o segmento de êmbolo.
9.2.3 Misturar o combustível
O motor deve funcionar com uma mistura de com-
bustível de gasolina e óleo de motor.
AVISO!
Evite o contacto direto da pele com o combustível e a
inalação de vapores de combustível.
AVISO!
A gasolina e a mistura de combustível e óleo são al-
tamente inamáveis!
• para o transporte e armazenamento de combustí-
vel, utilize apenas recipientes para tal previstos e
autorizados.
• Guarde os reservatórios de combustível num local
fora do alcance de crianças.
• Não fume ao manusear combustível.
2. Fixe o saco de recolha (24) com o fecho de velcro
no tubo de descarga (18).
3. Nota: O fecho de correr no saco de recolha tem
de estar fechado.
8.2.5 Ajustar a alça do saco de recolha (24) (¿g. 9)
1. Coloque a alça do saco de recolha (24) sobre o
ombro direito.
2. Ajuste a altura da alça. Certique-se de que o
saco de recolha (24) não é dobrado na transição
para o tubo de descarga (18).
Nota
O aspirador de folhas está montado corretamente, se
- o tubo de descarga (18) estiver a apontar ligei-
ramente para baixo e para o lado direito do ope-
rador.
- a parte arredondada do bocal de aspiração (12)
estiver a apontar para o chão.
Nota
O aspirador de folhas não pode ser ligado se o tubo
de vácuo (14) não estiver montado.
9. Antes da colocação em funciona-
mento
m CUIDADO:
É absolutamente necessário que o produto se-
ja montado por completo antes da colocação em
funcionamento!
9.1 Controlo antes da utilização
• Verique se existem fugas de óleo ou de gasolina
em todos os lados do motor.
• Verique o nível de combustível – o depósito deve
estar, pelo menos, meio cheio.
• Verique o estado do ltro de ar.
• Verique o estado dos tubos de combustível.
• Preste atenção a indícios de danos.
• Verique se todas as coberturas de proteção estão
colocadas e se todos os parafusos, porcas e cavi-
lhas estão apertados.
• As pegas devem estar limpas, secas e isentas de
óleo e sujidade - importante para a condução se-
gura do aparelho motorizado.
• Verique a liberdade de movimento de todas as
peças móveis.
• Prepare o produto para a respetiva utilização e
certique-se de que todas as peças estão correta-
mente montadas.
9.2 Combustível e óleo
Combustíveis recomendados
Este produto está equipado com um motor de dois
tempos, que utiliza uma mistura de gasolina e óleo
para motor de dois tempos.

www.scheppach.com
112
|
PT
AVISO
Abasteça o produto apenas ao ar livre ou em espa-
ços sucientemente ventilados.
• Agite bem o recipiente com a mistura de combus-
tível e óleo.
• Abra o recipiente de combustível com cuidado,
para que a eventual sobrepressão possa ser ali-
viada.
• Rode a tampa do depósito (23) no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio e abra-a. A tampa do
depósito (23) está ligada a um retentor no depósito
de combustível (22) e, por isso, não pode cair.
• Abasteça o depósito de combustível (22) com a
mistura de combustível. Não derrame combustível
ao reabastecer e não encha o depósito de combus-
tível (22) até à borda.
• Volte a fechar a tampa do depósito (23).
• Limpe a tampa do depósito e a zona envolvente.
Limpe imediatamente o combustível derramado.
• Verique o depósito e a tubagem de combustível
quanto a fugas.
AVISO
Observe imprescindivelmente as indicações de se-
gurança!
10. Colocação em funcionamento
AVISO!
Observe as disposições legais relativas ao regula-
mento em matéria de poluição sonora.
CUIDADO!
Distancie-se, no mínimo, três metros do local do de-
pósito antes de fazer arrancar o motor.
10.1 Arranque do motor
Antes de fazer arrancar o motor, coloque o produto
sobre uma superfície rme.
Nota
Puxe sempre o cabo de arranque (20) para fora de
modo retilíneo. Segure pela pega do cabo de arran-
que (20) quando o cabo de arranque (20) se retrai.
Nunca deixe o cabo de arranque (20) recuar. Tal po-
derá provocar danos.
Não puxe o cabo de arranque (20) em todo o seu
comprimento. Deste modo, evita-se que o cabo de
arranque se rompa.
Alavanca do afogador (15)
• Motor quente / afogador fechado
:
• Motor frio / afogador aberto:
Utilize apenas uma mistura de gasolina sem chumbo
(mín. ROZ 95) e óleo de motor de dois tempos espe-
cial (JASO FD/ISO - L - EGD). Misture a mistura de
combustível de acordo com a tabela de mistura de
combustível.
Adicione sempre a quantidade correta de gasolina e
óleo de motor de dois tempos ao depósito de mistura
(27) fornecido (ver “Tabela de mistura de combustí-
vel”). De seguida, agite bem o depósito de mistura
(27).
Deite o combustível não necessário para dentro de
um recipiente homologado e previsto para o efeito e
guarde-o num local escuro e fresco.
Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina
para 1 parte de óleo
Exemplo:
0,5 litros 12,5 ml de óleo de motor de dois
tempos
Misturar a mistura de combustível e óleo
• Encha o recipiente de mistura (27) fornecido com
aproximadamente metade da quantidade necessá-
ria de gasolina.
• Adicione o óleo de motor de 2 tempos de acordo
com a tabela de mistura de combustível.
• Encha o resto da quantidade necessária de gaso-
lina.
• Feche o recipiente e agite bem a mistura de com-
bustível e óleo.
Nota
Não utilize uma mistura de combustível e óleo que
tenha sido armazenada por mais de 90 dias.
Misturas de combustível e óleo que não tenham sido
utilizadas durante um mês ou mais poderão entupir o
carburador ou afetar o funcionamento do motor.
Mantenha os recipientes de combustível e de mistura
de combustível e óleo separados, para evitar o abas-
tecimento incorreto com gasolina normal.
9.3 Encher a mistura de combustível e óleo
AVISO
Só abastecer de combustível quando o motor estiver
desligado e tiver arrefecido. Existe risco de incêndio!
Não fume enquanto abastece o produto.
• Coloque o produto com a tampa do depósito virada
para cima sobre uma superfície plana.
• Limpe sempre a área em redor da tampa do depó-
sito (23) antes de abastecer, para evitar que suji-
dade caia para dentro do depósito de combustível
(22). Utilize um pano seco que não largue os.
• Abra a tampa do depósito (23) com cuidado, para
que a sobrepressão eventualmente existente no
depósito de combustível (22) possa ser aliviada.

www.scheppach.com
PT
|
113
10.3 Ajustar a velocidade do motor
Ajuste a velocidade desejada do motor para a opera-
ção do produto com a alavanca do acelerador (8). A
posição da alavanca do acelerador pode ser ajustada
com o bloqueio da alavanca do acelerador (7).
Nota
Evite operar o motor à potência máxima durante as
primeiras 6-8 horas de funcionamento.
10.4 Operação do soprador de folhas
CUIDADO
Certique-se sempre de que nenhum objeto ou pó é
soprado na direção de pessoas ou de animais e que
objetos não são danicados. Observe sempre a dire-
ção do vento e nunca trabalhe contra o vento.
• Durante a operação do produto como soprador de
folhas, segure o produto pela pega superior (9).
• Ajuste a velocidade do motor para o tipo de mate-
rial a ser removido:
- Utilize o motor a uma velocidade reduzida para
material leve no relvado.
- Utilize o motor a uma velocidade média para rel-
va e folhas leves em asfalto ou solo rme.
- Utilize o motor a uma velocidade elevada para
materiais mais pesados, como neve recente-
mente caída e sujidade.
10.5 Operação do aspirador de folhas a gasolina
CUIDADO
O produto deve ser sempre segurado com ambas as
mãos durante o trabalho.
• Coloque a mão esquerda na pega superior (9) e a
mão direita na pega inferior (21).
• Segure a pega inferior (21) de modo que o saco de
recolha (24) se encontre no lado direito do opera-
dor.
• Ao utilizar como aspirador de folhas, o motor deve
ser preferencialmente operado a uma velocidade
média/elevada.
• Durante a recolha, mantenha a ponta arredondada
do bocal de aspiração (12) a alguns centímetros do
chão.
O saco de recolha (24) também funciona como um
ltro, de modo semelhante a um vulgar aspirador do-
méstico. Por este motivo, é melhor:
• não encher completamente o saco de recolha (24);
• remover imediatamente objetos volumosos.
10.5.1 Esvaziar o saco de recolha (24)
1. Desligue o motor.
2. Abra o fecho de correr do saco de recolha (24)
e esvazie o saco de recolha (24) sem o soltar do
tubo de descarga (18).
Nota
O produto dispõe de uma função de afogador auto-
mático. Assim que a alavanca do acelerador (8) seja
acionada, a alavanca do afogador (15) fecha-se au-
tomaticamente.
A temperaturas exteriores elevadas, pode ser neces-
sário arrancar sem afogador mesmo quando o motor
está frio!
10.1.1 Arranque com o motor frio (¿g. 1, 10, 11,
12, 13)
1. Abra a alavanca de estrangulamento (15). (Fig. 11)
2. Prima a bomba de combustível (Primer) (19) 7 a
10 vezes. (Fig. 12)
3. Prima o interruptor para ligar/desligar (16) para a
posição "I".
4. Segure o produto pela pega superior (9) e puxe o
cabo de arranque (20) lentamente para fora até à
primeira resistência.
5. Puxe agora o cabo de arranque (20) várias vezes
com mais força, até o motor arrancar brevemente
e voltar a parar.
6. Assim que o motor se desligar, acione a alavan-
ca do acelerador (8). A alavanca do afogador (15)
salta automaticamente para a posição de opera-
ção “Arranque a quente”.
7. Volte agora a puxar rapidamente o cabo de arran-
que (20) até o motor arrancar.
8. Deixe o produto aquecer durante 1-2 minutos.
10.1.2 Arranque com o motor quente (¿g. 1, 10)
(O produto esteve parado durante menos de 15–
20 minutos.)
1. A alavanca do afogador (15) não tem de ser aber-
ta para ligar o motor quente.
2. Prima o interruptor para ligar/desligar (16) para a
posição "I".
3. Segure o produto pela pega superior (9) e puxe o
cabo de arranque (20) lentamente para fora até à
primeira resistência.
4. Puxe agora rapidamente pelo cabo de arranque
(20). O produto deverá arrancar após 1–2 movi-
mentos de arranque. Se o produto ainda não ar-
rancar após 6 movimentos de arranque, repita o
processo em “Arranque com o motor frio".
10.2 Desligar o motor
10.2.1 Sequência de paragem de emergência
Se for necessário parar imediatamente o produto, prima
o interruptor para ligar/desligar (16) para a posição “0”.
10.2.2 Sequência normal
1. Solte o bloqueio da alavanca do acelerador (7).
2. Solte a alavanca do acelerador (8).
3. Prima o interruptor para ligar/desligar (16) para a
posição "0".

www.scheppach.com
114
|
PT
• Para limitar o perigo de incêndio, limpe regular-
mente as aletas de arrefecimento do motor com ar
comprimido. Liberte a área do silenciador de poei-
ra, folhagem ou outros corpos estranhos.
• Limpe regularmente o produto com um pano húmi-
do e um pouco de produto de limpeza. Certique-
-se de que não penetra água no interior do produto.
Em caso de utilização como soprador de folhas:
• Em caso de sujidade, limpe o tubo de sopro (4) e
o bocal plano (1) / bocal redondo (2) com uma es-
cova.
Em caso de utilização como aspirador de folhas:
• Uma vez terminado o trabalho, retire o saco de re-
colha (24), vire-o ao contrário, limpe-o bem e se-
que-o, se necessário, para evitar a formação de
bolor e de odores desagradáveis.
• Um saco de recolha (24) extremamente sujo pode
ser lavado com água e sabão e depois secado.
• Se for difícil abrir ou fechar o fecho de correr, fric-
cione os dentes do fecho de correr com um sabão
seco.
• Em caso de sujidade, limpe o tubo de vácuo (14), o
bocal de aspiração (12) e o tubo de descarga (18)
com uma escova.
11.2 Manutenção
CUIDADO
Desligue sempre o produto antes de realizar traba-
lhos de manutenção e retire a cha da vela de ignição
(ver capítulo 11.2.2 Manutenção da vela de ignição).
Todos os dispositivos de proteção e segurança devem
voltar a ser montados imediatamente após a conclu-
são dos trabalhos de reparação ou manutenção.
11.2.1 Manutenção do ajuste do carburador
Se o motor parar sozinho quando o acelerador for
libertado, deve ser feito um ajuste do carburador.
As regulações do carburador (p. ex. o ajuste da ve-
locidade em vazio) apenas devem ser realizadas por
técnicos qualicados para evitar danos no motor.
11.2.2 Manutenção da vela de ignição
(¿g. 14, 15, 16)
Distância entre elétrodos = 0,6-0,7 mm (distância en-
tre os elétrodos, entre os quais a faísca de ignição é
gerada).
Verique a vela de ignição pela primeira vez após 10
horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a
eventualmente com uma escova de arame de cobre.
Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a
cada 50 horas de funcionamento.
1. Remova a tampa da cha da vela de ignição (17).
Para tal, desaperte o parafuso (H). (Fig. 14, 15)
Nota
Ao utilizar o aspirador de folhas, não recolha relva ou
folhas molhadas, uma vez que isso poderá causar o
entupimento do rotor do saco de recolha.
Nota
Ao utilizar o produto como aspirador de folhas, exis-
te o risco de aspirar objetos que podem bloquear o
produto e o rotor.
Nesse caso:
1. Desligue imediatamente o motor!
2. Remova a tampa da cha da vela de ignição (17).
3. Retire a cha da vela de ignição (30).
4. Desmonte o tubo de vácuo (14).
5. Remova os corpos estranhos da entrada de vácuo.
6. Certique-se de que nada está a bloquear o rotor
antes de voltar a utilizar o produto.
Nota
Um saco demasiado cheio reduz a eciência do pro-
duto e pode provocar um sobreaquecimento do motor.
10.6 Final do trabalho
1. Desligue o produto.
2. Retire a cha da vela de ignição (30), para evitar
uma colocação em funcionamento acidental (ver
capítulo 11.2.2 Manutenção da vela de ignição).
3. Limpe o produto (ver capítulo 12. Limpeza e ma-
nutenção).
11. Limpeza e manutenção
Só realize os trabalhos de limpeza e manutenção na
medida especicada neste manual de operação. O
trabalho posterior deve ser realizado por pessoal téc-
nico qualicado.
11.1 Limpeza
CUIDADO
Desligue sempre o produto antes de realizar traba-
lhos de limpeza e retire a cha da vela de ignição (ver
capítulo 11.2.2 Manutenção da vela de ignição).
Nota
O produto deve ser limpo cuidadosamente após cada
utilização.
Nota
Nunca submerja o produto em água ou outros líqui-
dos para o limpar.
• Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres
possível de pó e sujidade. Sopre com ar comprimi-
do a baixa pressão.

www.scheppach.com
PT
|
115
11.3 Nota importante em caso de reparação
Em caso de devolução do produto para reparação,
tenha em conta que, por motivos de segurança, ele
deve ser enviado para a estação de serviço sem óleo
e sem gasolina.
11.3.1 Drenar a mistura de combustível e óleo
Em caso de um armazenamento por um período de
tempo mais longo, a gasolina deve ser drenada.
Esvazie o depósito apenas ao ar livre ou em espaços
bem ventilados. Certique-se de que o combustível
não penetra na terra (proteção ambiental). Utilize um
recipiente de recolha adequado (não incluído no âm-
bito de fornecimento).
• Desenrosque a tampa do depósito (23) e remova-a.
• Verta a mistura de combustível e óleo com cuidado
do depósito para dentro de um recipiente adequado.
• Drene completamente a mistura de combustível e
óleo.
• Volte a aparafusar à mão a tampa do depósito (23).
11.3.2 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve forne-
cer as seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, ltro de ar, ltro
de combustível, saco de recolha
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Transporte
ATENÇÃO!
Mantenha o silenciador quente longe do corpo. Exis-
te o risco de queimadura!
AVISO!
O arranque involuntário e inesperado do produto
pode causar ferimentos.
Após o motor estar arrefecido, retire a cha da vela
de ignição (ver capítulo 11.2.2 Manutenção da vela
de ignição).
2. Retire a cha da vela de ignição (30).
3. Solte a vela de ignição com a chave para velas de
ignição (28) fornecida.
4. Limpe a vela de ignição com uma escova de ara-
me de cobre.
- Em caso de desgaste excessivo do elétrodo ou
em caso de forte incrustação, deve-se substi-
tuir a vela de ignição por uma do mesmo tipo.
- Uma forte incrustação na vela de ignição pode
ser causada por: um teor de óleo demasiado
elevado na mistura de combustível, má qualida-
de do óleo, mistura de combustível envelhecida
ou ltro de ar entupido.
5. Volte a colocar a vela de ignição e cha da vela
de ignição (30).
6. Volte a colocar a tampa da cha da vela de igni-
ção (17). Volte a apertar o parafuso (H).
11.2.3 Manutenção do ¿ltro de combustível
Existe um ltro dentro do depósito de combustível
(22) que impede a penetração de impurezas no mo-
tor. O ltro deve ser substituído anualmente pelo seu
revendedor.
11.2.4 Manutenção do ¿ltro de ar (¿g. 14, 17)
Filtros de ar sujos reduzem a potência do motor de-
vido a uma alimentação reduzida de ar para o car-
burador.
Em consequência, é absolutamente necessária uma
inspeção periódica.
O inserto de espuma do ltro de ar (31), o inserto de
velo do ltro de ar (32) e o inserto metálico do ltro
de ar (33) devem ser inspecionados regularmente e
limpos, se necessário.
Em caso de ar com bastante pó, o inserto de espuma
do ltro de ar (31), o inserto de velo do ltro de ar
(32) e o inserto metálico do ltro de ar (33) devem ser
vericados com mais frequência.
1. Solte o parafuso do ltro de ar (26), rodando-o no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
2. Remova a tampa do ltro de ar (25).
3. Retire o inserto de espuma do ltro de ar (31), o
inserto de velo do ltro de ar (32) e o inserto me-
tálico do ltro de ar (33).
4. Limpe o inserto de espuma do ltro de ar (31),
o inserto de velo do ltro de ar (32) e o inserto
metálico do ltro de ar (33) batendo neles ou so-
prando-os (com ar comprimido).
5. A montagem ocorre na sequência inversa.
AVISO
O inserto de espuma do ltro de ar (31), o inserto de
velo do ltro de ar (32) e o inserto metálico do ltro
de ar (33) nunca devem ser limpos com gasolina ou
solventes inamáveis.

www.scheppach.com
116
|
PT
9. Puxe várias vezes e lentamente o cabo de arran-
que (20) para revestir os componentes internos.
10. Volte a colocar a vela de ignição.
Colocação renovada em funcionamento
1. Remova a vela de ignição.
2. Puxe rapidamente o cabo de arranque (20) para
remover o excesso de óleo da câmara de com-
bustão.
3. Limpe a vela de ignição e certique-se da distân-
cia entre elétrodos correta na vela de ignição ou
coloque uma vela de ignição nova com a distân-
cia entre elétrodos correta.
4. Prepare o produto para a operação.
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as
embalagens de forma respei-
tadora do ambiente.
Para as possibilidades de eliminação do apare-
lho, consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser eli-
minados como lixo doméstico ou nos esgotos e
têm de ser entregues num ponto de recolha ou eli-
minação separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
Deixe o motor arrefecer antes do transporte ou car-
regamento para evitar queimaduras e excluir o risco
de incêndio.
Em caso de transporte de longa distância, esvazie
completamente o depósito de combustível (ver capí-
tulo 11.3.1 Drenar a mistura de combustível e óleo).
Fixe o produto sobre o veículo de transporte de modo
que não role, nem deslize ou tombe.
13. Armazenamento
• Proceda à limpeza e manutenção do produto antes
de qualquer armazenamento (ver capítulo “Limpe-
za e manutenção”).
• Armazene o produto fora do alcance de crianças
num local seguro, seco, livre de geada, bem venti-
lado e protegido das intempéries.
• Não se aconselha um armazenamento ao ar livre.
Proteja o produto contra acesso não autorizado.
• Esvazie o depósito de combustível.
AVISO
Não retire a gasolina em recintos fechados, nas pro-
ximidades de fogo ou se estiver a fumar. Os vapores
gasosos podem causar explosões ou incêndio.
• Ligue o motor e deixe-o trabalhar até que a gasoli-
na restante tenha sido consumida.
AVISO
Armazene o produto num local seco, longe de eventuais
fontes de ignição, tais como fornos, aquecedores de
água a gás, secadores de gás, etc. Perigo de incêndio!
Se armazenar o produto durante um período supe-
rior a 30 dias, é necessário prepara-lo para o efeito.
Caso contrário, o combustível residual no carburador
evaporará e deixará para trás um sedimento seme-
lhante a borracha. Tal poderá dicultar o arranque e
ocasionar trabalhos de reparação dispendiosos.
1. Retire lentamente a tampa do depósito de com-
bustível (22) do mesmo (23), para aliviar qualquer
pressão eventual no depósito.
2. Esvazie o depósito de combustível (22) com cui-
dado. Esvazie o depósito apenas ao ar livre ou
em espaços bem ventilados. Certique-se de que
não se inltra na terra qualquer combustível (pro-
teção do ambiente). Utilizar uma base adequada.
3. Ligue o motor e deixe-o trabalhar até ele parar,
para remover o combustível do carburador.
4. Deixe o motor arrefecer (aprox. 5 minutos).
5. Remova a tampa da cha da vela de ignição (17).
6. Retire a cha da vela de ignição (30) da própria
vela de ignição.
7. Remova a vela de ignição.
8. Adicione 1 colher de chá de óleo para motores de
dois tempos limpo à câmara de combustão atra-
vés do orifício do cilindro da vela de ignição.

www.scheppach.com
PT
|
117
15. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O produto não ar-
ranca
Filtro de ar sujo Limpar/substituir o ltro de ar
Filtro de combustível entupido Limpar ou substituir o ltro de combustível
Abastecimento de combustível em falta
Vericar o depósito de combustível quanto a combus-
tível suciente e eventualmente abastecer
Erro no tubo de combustível
Vericar o tubo de combustível quanto a vincos ou
danos
A vela de ignição está demasiado suja/
demasiado molhada devido a combustível
em excesso
Remover, limpar e secar a vela de ignição; de segui-
da, puxar o cabo de arranque várias vezes; voltar a
montar a vela de ignição
Ficha da vela de ignição não inserida Vericar o assento correto da cha da vela de ignição
Nenhuma faísca
Vericar o assento correto da cha da vela de ignição
Vericar a vela de ignição quanto a sujidade e à dis-
tância correta entre os elétrodos
Vericar o cabo de ignição quanto a danos
Entrar em contacto com um ponto de assistência
Motor com defeito Entrar em contacto com um ponto de assistência
Carburador com defeito Entrar em contacto com um ponto de assistência
Tubo de aspiração/sopro não completa-
mente montado
Montar o tubo de aspiração/sopro de duas peças
Interruptor para ligar/desligar com defeito Entrar em contacto com um ponto de assistência
O produto liga-se,
mas desliga-se ime-
diatamente após
isso
Ajuste incorreto do carburador (velocida-
de em vazio)
Entrar em contacto com um ponto de assistência
O produto funciona
com interrupções
(aos soluços)
Ajuste incorreto do carburador Entrar em contacto com um ponto de assistência
Vela de ignição suja Limpar ou substituir a vela de ignição
Interruptor para ligar/desligar com defeito Entrar em contacto com um ponto de assistência
Emissão de fumo
Mistura incorreta de combustível
Utilizar uma mistura de dois tempos com uma relação
de 40:1
Ajuste incorreto do carburador Entrar em contacto com um ponto de assistência
O produto não fun-
ciona à potência
máxima
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o ltro de ar
Ajuste incorreto do carburador Entrar em contacto com um ponto de assistência
Saco de recolha cheio Esvaziar o saco de recolha
Saco de recolha sujo Limpar o saco de recolha
Produto entupido ou bloqueado por cor-
pos estranhos
Eliminar os entupimentos e bloqueios (ver capítulo
11)

www.scheppach.com
118
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na výrobku
Respektujte výstražné a bezpečnostní pokyny!
Pozor, nebezpečí zranění!
Nikdy nesahejte rukama do blízkosti nožů.
Pozor hořlavé látky. Zákaz ohně, otevřeného plamene a kouření
Pozor! Nebezpečí zranění otáčejícím se nožovým válcem! Když výrobek běží, mějte ruce a
nohy mimo otvory.
Odmrštěné objekty a rotující díly mohou způsobit vážná zranění.
Pozor! Výfuk a ostatní části motoru se za provozu velmi silně zahřívají, nedotýkejte se jich!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Vykažte přihlížející do bezpečné vzdálenosti.
Používejte pracovní rukavice.
Noste pevnou obuv!

www.scheppach.com
CZ
|
119
Olej pro 2taktní motory: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzín: ROZ 95 / ROZ 98
Spínač pro zapnutí/vypnutí
a = Vyp
b = Zap
Spouštěcí páka (sytič) „studený start“
Spouštěcí páka (Choke) „teplý start a práce“
x7
Stiskněte 7 x až 10 x palivové čerpadlo (Primer).
109
Zaručená hladina akustického výkonu.
Před uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.
max. rychlost vzduchu
max. objem vzduchu
Směšovací poměr motorového oleje pro 2-takt a paliva
NEBEZPEČÍ!
Signální slovo označující bezprostředně nastávající nebezpečnou situaci, která může mít za
následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ!
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek
smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání.
OPATRN(!
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek
lehké nebo středně těžké zranění, pokud se jí nezabrání.
UPOZORN(NÍ
Signální slovo označující potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek
poškození výrobku nebo vlastnictví/majetku.

www.scheppach.com
120
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 121
2. Popis výrobku ............................................................................ 121
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 121
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 121
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 122
6. Technické údaje ......................................................................... 125
7. Rozbalení .................................................................................. 125
8. Montáž ....................................................................................... 125
9. Před uvedením do provozu ....................................................... 126
10. Uvedení do provozu .................................................................. 128
11. Čištění a údržba ........................................................................ 129
12. Přeprava .................................................................................... 131
13. Skladování ................................................................................. 131
14. Likvidace a recyklace ................................................................ 131
15. Řešení poruch ........................................................................... 132
16. Prohlášení o shodě ................................................................... 399

www.scheppach.com
CZ
|
121
16. Spínač pro zapnutí/vypnutí
17. Kryt konektoru zapalovací svíčky
18. Výstupní trubka
19. Palivové čerpadlo (Primer)
20. Startovací tažné lanko
21. Držadlo dole
22. palivová nádrž
23. Víko nádrže (palivová nádrž)
24. Záchytný vak
25. Kryt vzduchového ltru
26. Šroub vzduchového ltru
27. Mísicí nádoba
28. Klíč na zapalovací svíčky
29. Přípojka vakua
30. konektor zapalovací svíčky
31. Pěnová vložka vzduchového ltru
32. Vložka z rouna vzduchového ltru
33. Kovová vložka vzduchového ltru
3. Rozsah dodávky
Pol. Označení
1 Plochá tryska (vyfukovací trubka)
2 Kulatá tryska (vyfukovací trubka)
4 Vyfukovací trubka
10 Jednotka motoru
12 Sací tryska (vakuová trubka)
14 Vakuová trubka
18 Výstupní trubka
24 Záchytný vak
27 Mísicí nádoba
28 Klíč na zapalovací svíčky
4. Použití v souladu s určením
Benzínový vysavač a fukar na listí umožňuje odstra-
nit listí, trávu, papír a podobné materiály, např. ze
zahrad, sportovních stadiónů, parkovišť nebo vjezdů.
Hodí se také k vyfoukávání loveckých stezek v lese.
Benzínový vysavač a fukar na listí je navíc koncipo-
ván na nasávání a sekání listí a ostatního lehkého,
sypkého a nehořlavého odpadu.
Nevyfoukávejte ani nenasávejte zdraví škodlivé ma-
teriály!
Použití výrobku k jiným účelům není přípustné a
může vést k nehodám nebo poškození výrobku. Ne-
provádějte na výrobku žádné změny – i to může také
vést k nehodám nebo poškození výrobku.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým výrobkem.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto výrobku nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržení návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodrže-
ní elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahu-
je důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, odbor-
ně a hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí,
ušetřit náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spo-
lehlivost a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních
směrnic uvedených v tomto návodu k obsluze musíte
striktně dodržovat předpisy platné pro provoz výrob-
ku ve Vaší zemi.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny
pro obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek pro-
vozujte pouze v souladu s popisem a ve stanoveném
rozsahu použití. Návod k obsluze uložte na vhodném
místě a v případě předání výrobku třetím osobám
předejte všechny podklady.
2. Popis výrobku
1. Plochá tryska (vyfukovací trubka)
2. Kulatá tryska (vyfukovací trubka)
3. Aretační šroub (tryska)
4. Vyfukovací trubka
5. Aretační šroub (vyfukovací trubka)
6. Přípojka vyfukování (jednotka motoru)
7. Aretace plynové páky
8. Plynová páčka
9. Držadlo nahoře
10. Jednotka motoru
11. Ochranná mříž (přípojka vakua)
12. Sací tryska (vakuová trubka)
13. Aretační šroub (vakuová trubka)
14. Vakuová trubka
15. Páka sytiče

www.scheppach.com
122
|
CZ
- Výrobek se nesmí používat na hromadění hořla-
vých nebo výbušných materiálů, horkých uhlíků,
popela, hořících cigaret a nedopalků, ostrých
předmětů, kovových předmětů, kamení a dal-
ších předmětů, které by mohly být pro obsluhu
nebezpečné. To může vést ke zraněním a po-
škození výrobku.
• Nikdy nenechte výrobek používat děti.
• Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud se v blízkosti
zdržují nějaké osoby, zejména děti nebo domácí
zvířata.
• Osoby, které s ohledem na své psychické, sen-
zorické či duševní schopnosti nebo s ohledem na
svou nezkušenost či neznalost nejsou schopné po-
užívat výrobek bezpečně, by tento výrobek neměly
používat bez dohledu nebo poučení odpovědnou
osobou. Děti by měly být pod dohledem, aby si s
výrobkem nehrály.
• Nikdy nenechte výrobek používat jiné osoby, které
nejsou seznámeny s těmito pokyny. Místní předpi-
sy mohou stanovit minimální věk uživatele.
• Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo léků. Nepoužívejte výrob-
ky, pokud jste unavení.
• Při předání výrobku třetím osobám předejte veške-
ré podklady.
• Uživatel je odpovědný za nehody nebo ohrožení
třetích osob nebo jejich majetku.
B) Všeobecné pokyny
• Noste vhodný, pevný a přiléhavý pracovní oděv.
- Nenoste volný oděv nebo šperky. Noste dlouhé
kalhoty na ochranu nohou.
- Máte-li dlouhé vlasy, noste pokrývku hlavy.
- Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy mohou být za-
chyceny rotujícími díly.
- Používejte bezpečnostní obuv, rukavice, ochran-
né brýle a ochranou dýchací masku.
- Noste ochranu sluchu.
• Vždy vypínejte motor výrobku, když jej odkládáte a
před prováděním veškerých prací na výrobku.
• Noste při práci ochranné brýle.
• Při prašných pracích používejte dýchací masku.
• Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozenými ochran-
nými nebo odkláněcími zařízeními
• Varování! Nebezpečí, palivo je snadno vzn)tlivé!
- Skladujte palivo v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
- Před doplněním paliva vždy výrobek vypněte a
nechte jej pár minut vychladnout.
- Nekuřte, když doléváte palivo nebo obsluhujete
výrobek.
- Otvírejte uzávěr nádrže pomalu, aby mohly unik-
nout benzínové výpary.
- Tankujte jen na otevřeném prostranství. S po-
mocí trychtýře nalijte palivovou směs.
- Dolijte palivo před spuštěním motoru.
Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou
na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování
bezpečnostních pokynů a také montážní návod a
provozní pokyny v návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu výrobku s ním
musí být seznámeny a informovány o potenciálních
nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro
oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technic-
ká pravidla. Změny na výrobku zcela vylučují ručení
výrobce za škody, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a
originálním příslušenstvím výrobce. Je nutno dodržo-
vat veškeré předpisy výrobce týkající se bezpečnosti,
práce a údržby a také rozměry uvedené v technických
údajích.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s
určením konstruovány pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme odpovědnost v přípa-
dě, kdy se výrobek použije v komerčních, řemeslných
nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných
činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pokud opomenete dodržovat bezpečnostní pokyny a
instrukce, může to způsobit požár a/nebo těžká zraně-
ní. Používejte pouze paliva doporučená v tomto návo-
du. Nikdy nepoužívejte palivo, které není smíchané s
olejem pro dvoutaktní motory. To může vést k totálním
škodám a zániku záruky dodavatele.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
A) Instruktáž
• Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznam-
te se s ovládacími a regulačními zařízeními a řád-
ným používáním výrobku. Naučte se, jak výrobek
odstavit v případě nouze.
• Výrobek používejte pouze v souladu s jeho urče-
ním na:
- Přemisťování a hromadění listí a trávy o různé
omezené hmotnosti a malých rozměrech vyfu-
kováním.
- Hromadění listí a trávy, různého odpadu s ome-
zenou hmotností a malými rozměry, s výjimkou
kapalin jakéhokoli druhu, pomocí vakua.

www.scheppach.com
CZ
|
123
- pokud jsou v blízkosti osoby, zejména děti nebo
domácí zvířata.
- v uzavřených místnostech, v prostředí ohrože-
ném výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
• Vždy proto dbejte na bezpečný a pevný postoj,
abyste dokázali výrobek kontrolovat i při nečeka-
ných pohybech a udržet ho v pracovní poloze.
- Podle možností se vyvarujte práce na mokré
a kluzké zemi. Vyvarujte se práce na nerovné
nebo příkré zemi, která obsluze nezaručuje žád-
ný bezpečný pracovní postoj.
- Pohybujte se pomalu, neběhejte. Dávejte pozor
na charakter půdy a případné překážky.
• Ujistěte se, že je výrobek kompletně smontovaný,
než ho spustíte.
- Spusťte motor v oblasti, která je alespoň 3 metry
daleko od místa, na kterém jste tankovali.
- Cizí osoby by kvůli odletujícím úlomkům měly
udržovat bezpečnou vzdálenost minimálně 15
metrů od výrobku.
- Nikdy tlumič hluku a tím i výfukové plyny nemiřte
na hořlavé materiály.
• Neprovádějte žádné změny na motoru.
• Výrobek nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný nástroj. S vhodným nástrojem budete pra-
covat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu vý-
konu.
• Ujistěte se, že se výrobek nedostane do styku s
cizími předměty nebo případně cizími částicemi a
prachem zvířenými vzduchem.
• Nikdy nemiřte proud vzduchu na osoby nebo zví-
řata.
• Nikdy nevkládejte do otvorů výrobku předměty a
vyvarujte se nasávání velkých předměty, které mo-
hou dmychadlo poškodit.
• Během používání nepřibližujte ruce k nasávací
mřížce a výstupu vzduchu a v žádném případě ne-
blokujte dmychadlo.
• Zastavte motor:
- Při přestavbě výrobku z vysavače listí na fukar.
- Když necháte výrobek bez dozoru.
- Před tankováním
- Když měníte pracovní rozsah.
• Zastavte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky:
- Před čištěním a údržbou.
- Když nasajete cizí předmět. Před dalším provo-
zem zkontrolujte výrobek, zda není poškozený.
- Když výrobek začne nezvykle vibrovat.
- Když výrobek nepoužíváte.
• Nenechávejte výrobek stát s horkým motorem na
listí, suché trávě nebo jiném hořlavém materiálu.
Nebezpečí požáru!
• Nepracujte s tímto výrobkem v prostředí ohrože-
ném výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Výrobek vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach nebo výpary.
- Víko nádrže nesundávejte a nádrž netankujte,
pokud motor běží nebo je horký.
- Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale odneste výrobek z prostoru,
kde je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápal-
né zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva.
- Rozlité palivo ihned setřete.
- Nikdy nespouštějte výrobek na místě, na kterém
jste dolévali palivo.
- Dbejte na to, aby váš oděv nepřišel do styku s
palivem. Pokud váš oděv přijde do styku s pali-
vem, ihned ho převlékněte.
- Po čerpání pohonných hmot dbejte na to, aby
víko nádrže bylo opět správným a bezpečným
způsobem uzavřené.
• Vyměňte vadné tlumiče hluku.
• Před použitím výrobku provádějte vizuální kontrolu.
Zkontrolujte zejména:
- Plynová páčka se musí volně pohybovat a měla by
se samočinně a rychle vrátit do neutrální polohy.
- Spínač pro zapnutí/vypnutí musí být snadno ob-
sluhovatelné.
- Všechny elektrické kabely, jako kabel zapalo-
vací svíčky a konektor zapalovací svíčky musí
být v bezvadném stavu, aby se zabránilo vzniku
jisker. Konektor zapalovací svíčky musí pevně
sedět na zapalovací svíčce.
- Udržujte rukojeti suché a zbavené oleje a tuku.
Držadla a ochranná zařízení nesmějí být poško-
zené.
- Dmychadlo nesmí být poškozené.
- Záchytný vak nesmí být poškozený.
• Před zahájením práce vždy ze země odstraňte
všechny předměty, které by mohly při provozu vý-
robku
- být odmrštěny (při použití jako dmychadlo)
- zablokovat vakuovou trubku (při použití jako va-
kuový sběrač)
- představovat zdroj nebezpečí (kameny, větve,
kovové dráty, kosti atd.)
C) Provoz
• Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpeč-
ný oxid uhelnatý.
• Na výrobek nemontujte žádné výrobky ani díly pří-
slušenství, které k tomu nejsou výrobcem určeny
ani schváleny.
• Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře osvět-
lenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek
nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
• Nepoužívejte žádný nástroj, který má vadný spí-
nač. Nástroj, který nelze zapnout ani vypnout, je
nebezpečný a musí být opraven.
• Nikdy nepoužívejte výrobek:
- bez montáže veškerého příslušenství, které je
určeno pro každé použití (při použití jako vysa-
vač nebo fukar na listí).

www.scheppach.com
124
|
CZ
• Při přepravě ve vozidle odstraňte trubky a výrobek
uložte tak, aby nepředstavoval nebezpečí pro osoby.
Pro zabránění vytečení paliva, poškozením a zraně-
ním je třeba výrobek při přepravě ve vozidlech zajistit
proti převržení.
F) Ochrana životního prost9edí
• Obalové a odpadové materiály zlikvidujte v souladu
s platnými místními předpisy.
• Zbytky paliva, oleje a kapaliny používané k čištění
se musí zlikvidovat ekologicky!
• Zlikvidujte tento výrobek správně podle ustanovení
platných ve Vaší zemi.
G) Bezpečná manipulace s palivy
Paliva a palivové výpary jsou hořlavé a mohou způ-
sobit vážná poškození při vdechnutí a na kůži. Při
manipulaci s palivem je proto nutné být opatrný a za-
jistit dobré větrání.
• Před tankováním výrobku vypněte motor a nechte
výrobek vychladnout.
• Při tankování nekuřte a vyvarujte se otevřeného
ohně.
• Při tankování používejte rukavice.
• Netankujte v uzavřených prostorách (nebezpečí
výbuchu).
• Dbejte na to, abyste palivo nebo olej nerozlili. Po-
kud rozlijete palivo nebo olej, ihned výrobek očistě-
te. Pokud si vylijete palivo nebo olej na oděv, ihned
se převlékněte.
• Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do půdy.
• Uzávěr nádrže po natankování opět pečlivě uzavře-
te a dbejte na to, aby se během provozu neuvolnil.
• Dbejte na těsnost víka nádrže a benzínových ve-
dení.
• Při netěsnostech nesmíte výrobek uvést do provozu.
• Paliva přepravujte a skladujte pouze v nádobách,
které jsou k tomu schválené a jsou označené.
• Držte paliva mimo dosah dětí.
• Paliva nepřepravujte a neskladujte v blízkosti hoř-
lavých nebo snadno zápalných látek, ani jisker či
otevřeného ohně.
• Vzdalte se před spuštěním výrobku nejméně tři
metry od místa tankování.
• Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené palivové
směsi.
• Nikdy netankujte při běžícím nebo horkém motoru.
H) Zbytková rizika
I v případě použití k určenému účelu se mohou na-
vzdory dodržování všech příslušných bezpečnost-
ních směrnic kvůli konstrukci přístroje podmíněné
účelem použití vyskytnout zbytková rizika:
• Zranění v důsledku odmrštěných dílů.
• Prasknutí a vymrštění kusů nože.
• Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým při použití výrob-
ku v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
• Během používání výrobku udržujte děti a jiné oso-
by v patřičné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad výrobkem.
• Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak může-
te nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod
kontrolou.
• Při práci s nástrojem buďte pozorní, dávejte pozor
na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Ne-
používejte nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při
používání nástroje může vést k vážným zraněním.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Má-
te-li při přenášení nástroje prst na spínači, může to
způsobit nehody.
• Před zapnutím nástroje odstraňte veškeré seřizo-
vací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu výrobku,
může vést ke zraněním.
D) Údržba a skladování
• Pečujte o nástroje svědomitě. Kontrolujte, zda po-
hyblivé díly fungují bezvadně a nejsou vzpříčené,
zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je ome-
zena funkčnost nástroje. Poškozené díly nechte
před používáním výrobku opravit. Příčinou mnoha
nehod jsou špatně udržované nástroje.
• Na výrobku nikdy neprovádějte práce, které nejsou
popsány v této příručce.
• Nikdy neskladujte výrobek s palivem v prostoru,
kde mohou palivové výpary dosáhnout k otevře-
nému plameni, jiskrám nebo silnému tepelnému
zdroji.
• Před údržbou a čištěním a také před uskladněním
nechte motor vychladnout.
• Udržujte motor, tlumič hluku a palivovou nádrž čisté
a zbavené prachu, větví a listí. Nebezpečí požáru!
• Nádrž vyprazdňujte pouze venku nebo v dobře vět-
raných prostorách.
• Při údržbě noste rukavice.
• Z bezpečnostních důvodů nikdy výrobek nepou-
žívejte s opotřebovanými nebo poškozenými díly.
Poškozené díly výrobku se musí vyměnit nebo
opravit. Používejte pouze originální náhradní díly.
Vadné díly mohou způsobit zranění nebo poškodit
výrobek.
• Odstraňte všechny nástroje, které používáte pro
údržbu, než výrobek uvedete do provozu nebo
uskladníte.
• Výrobek ukládejte mimo dosah dětí.
E) P9eprava
• Pokud je nutné výrobek přenést, musíte:
- vypnout motor a vytáhnout konektor zapalovací
svíčky.
- nosit výrobek za držadla. Nezvedejte výrobek
za trubky.

www.scheppach.com
CZ
|
125
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny nor-
movaným zkušebním postupem a mohou být použity
ke srovnání nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž
k předběžnému odhadu zatížení.
Vibrace
Hodnota vibrací hlavní rukojeti 5,32 m/s
2
Hodnota vibrací přídavné rukojeti 5,62 m/s
2
Kolísavost K 1,5 m/s
2
VAROVÁNÍ
Vyvarujte se ohrožení způsobených vibracemi, např.
rizika bělání prstů (Raynaudův fenomén, poruchy
prokrvení); dělejte v práci časté přestávky a při nich
si např. třete dlaně o sebe.
• Noste vždy ochranné rukavice a dbejte na to, abys-
te měli teplé ruce.
• Dělejte při práci pravidelně přestávky.
7. Rozbalení
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevy-
kazují škody způsobené přepravou.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou d)tská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
8. Montáž
Výrobek lze použít jak benzínový fukar na listí, tak i
jako benzínový vysavač listí. Pro příslušný účel pou-
žití je nutné výrobek příslušně smontovat.
Upozorn)ní
Výrobek montujte na rovném a stabilním podkladu.
8.1 Konstrukce benzínového fukaru na listí
(obr. 2 + 3)
8.1.1 Montáž vyfukovací trubky (4) na jednotku
motoru (10) (obr. 2)
1. Vyjměte aretační šroub (5) z vyfukovací přípojky
(6) jednotky motoru (10).
• Nebezpečí popálení při kontaktu s horkými součástmi.
• Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochran-
ných sluchátek.
Ohled a opatrnost snižují nebezpečí zranění osob a
poškození.
Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preven-
tivním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s
určeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
6. Technické údaje
Rozměry d x š x v 1081 x 236 x 351 mm
Vysavač listí
Podíl mulče 10:1
Objem záchytného vaku 50 l
Hmotnost vysavače listí 5,8 kg
Fukar na listí
Max. rychlost vzduchu 260 km/h
Hmotnost fukaru na listí 4,8 kg
Pohon
Zdvihový objem 25,4 cm
3
Výkon motoru 0,9 kW
Volnoběžné otáčky 3500 ± 300 min
-1
Objem benzínové nádrže 400 cm
3
Typ motoru
Dvoutaktní motor,
vzduchem chlazený
Směšovací poměr palivo
/ olej
40:1
Celková hmotnost 6,4 kg
Technické zm)ny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku byly stanoveny podle normy EN ISO
22868. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů) zjištěny podle ISO 22867.
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Jestli-
že hluk výrobku překročí 85 dB(A), noste vhodnou
ochranu sluchu.
Hluk
Hladina akustického tlaku L
pA
93,6 dB(A)
Kolísavost K
pA
3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
110 dB(A)
Kolísavost K
WA
3 dB (A)

www.scheppach.com
126
|
CZ
3. Zasuňte výstupní trubku (18) do vyfukovací přípoj-
ky (6).
4. Znovu nasaďte aretační šroub (5) a utáhněte jej.
8.2.4 Montáž záchytného vaku (24) na výstupní
trubku (18) (obr. 8)
1. Zasuňte otevřený konec výstupní trubky (18) do
příslušného otvoru záchytného vaku (24).
2. Upevněte záchytný vak (24) suchým zipem na vý-
stupní trubku (18).
3. Upozorn)ní: Zipový uzávěr na záchytném vaku
musí být zavřený.
8.2.5 Nastavení p9ídržného pásu záchytného
vaku (24) (obr. 9)
1. Zavěste si přídržný pás záchytného vaku (24)
přes pravé rameno.
2. Nastavte výšku pásu. Dbejte na to, aby záchytný
vak (24) na přechodu k výstupní trubce (18) nebyl
přehnutý.
Upozorn)ní
Vysavač listí je správně smontovaný, když
- výstupní trubka (18) směřujte mírně dolů a k pra-
vé straně obsluhy.
- zaoblená část sací trysky (12) směřuje k zemi.
Upozorn)ní
Vysavač listí nelze spustit, pokud není namontovaná
vakuová trubka (14).
9. P9ed uvedením do provozu
m OPATRN( :
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmí-
nečn) kompletn) smontujte!
9.1 Kontrola p9ed obsluhou
• Zkontrolujte všechna místa na motoru z hlediska
úniku oleje a benzínu.
• Zkontrolujte hladinu paliva – nádrž by měla být pl-
ná alespoň z poloviny.
• Zkontrolujte stav vzduchového ltru.
• Zkontrolujte stav palivových vedení.
• Dávejte pozor na známky poškození.
• Zkontrolujte, zda jsou nasazeny všechny ochranné
kryty a utaženy všechny šrouby, matice a čepy.
• Rukojeti musí být čisté a suché, zbavené oleje a
nečistot – důležité k bezpečnému vedení motoro-
vého přístroje.
• Zkontrolujte lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
• Připravte výrobek na příslušné použití a dbejte na
to, aby byly všechny díly správně namontované.
2. Vyrovnejte upevňovací bod (A) vyfukovací trubky
(4) vůči výstupku (B) vyfukovací přípojky (6).
3. Zasuňte vyfukovací trubku (4) do vyfukovací pří-
pojky (6).
4. Znovu dotáhněte aretační šroub (5).
8.1.2 Montáž ploché trysky (1) / kulaté trysky (2)
na vyfukovací trubku (4) (obr. 3)
Benzínový fukar na listí lze používat s plochou (1)
nebo kulatou (2) tryskou.
1. Vyrovnejte plochou trysku (1) / kulatou trysku (2)
vůči výstupku (C) vyfukovací přípojky (4).
2. Spojte dohromady plochou trysku (1) / kulatou
trysku (2) a vyfukovací trubku (4) a otočte je o 90°
ve směru hodin.
3. Dotáhněte aretační šroub (3).
Upozorn)ní
Benzínový fukar na listí je správně smontovaný, pokud
plochá tryska (1) / kulatá tryska (2) směřuje k zemi.
Upozorn)ní
Benzínový fukar na listí nelze spustit, pokud není na-
montovaná vyfukovací trubka (4).
8.2 Konstrukce benzínového vysavače listí
(obr. 4 - 9)
m OPATRN( :
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmí-
nečn) kompletn) smontujte!
8.2.1 Montáž vakuové trubky (14) na jednotku mo -
toru (10) (obr. 4, 5)
1. Otevřete ochrannou mřížku (11) odsunutím are-
tační západky (D) ke straně. Použijte k tomu
vhodný nástroj (např. plochý šroubovák).
2. Vyklopte ochrannou mřížku (11).
3. Nasaďte vakuovou trubku (14) na vakuovou pří-
pojku (29). Drážky (E) ve vakuové trubce musí
souhlasit s čepy na vakuové přípojce.
4. Otáčejte vakuovou trubku (14) ve směru hodin až
na doraz, abyste vakuovou trubku (14) upevnili.
8.2.2 Montáž sací trysky (12) na vakuovou trubku
(14) (obr. 6)
1. Vyrovnejte sací trysku (12) vůči čepu (F) vakuové
trubky (14).
2. Spojte sací trysku (12) a vakuovou trubku (14) do-
hromady a otočte je o 90 ° ve směru hodin.
3. Dotáhněte aretační šroub (13).
8.2.3 Montáž vyfukovací trubky (18) na vyfukova -
cí p9ípojku (6) jednotky motoru (10) (obr. 7)
1. Vyjměte aretační šroub (5) z vyfukovací přípojky
(6) jednotky motoru (10).
2. Vyrovnejte upevňovací bod (G) výstupní trubky
(18) vůči upevňovacímu bodu (B) vyfukovací pří-
pojky (6).

www.scheppach.com
CZ
|
127
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu (min.
ROZ 95) a speciálního motorového oleje na dvoutakt-
ní motory (JASO FD/ISO - L - EGD). Palivovou směs
namíchejte podle tabulky mísení paliva.
Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro
2taktní motory do přiložené mísicí nádoby (27) (viz
„tabulka mísení paliva“). Následně mísicí nádobu (27)
dobře protřepejte.
Nepotřebnou pohonnou hmotu nalijte do příslušné a
schválené nádoby a uchovávejte ji v tmavé, chladné
místnosti.
Tabulka mísení paliva
Postup mísení: 40 dílA benzínu na 1 díl oleje
Příklad:
0,5 litru 12,5 ml oleje pro dvoutaktní motory
Vytvo9ení sm)si paliva a oleje
• Nalijte asi polovinu potřebného množství benzínu
do přiložené mísicí nádoby (27).
• Přilijte olej pro 2taktní motory podle tabulky mísení
paliva.
• Dolijte zbytek potřebného množství benzínu.
• Zavřete nádobu a směs paliva a oleje dobře pro-
třepejte.
Upozorn)ní
Nepoužívejte žádnou směs paliva a oleje, která byla
uskladněna déle než 90 dnů.
Směsi paliva a oleje, které nebyly používány měsíc
nebo déle, mohou ucpat karburátor nebo narušit pro-
voz motoru.
Uložte nádoby na palivo a směs paliva a oleje oddě-
leně, abyste zabránili chybnému tankování normál-
ním benzínem.
9.3 Nalévání sm)si paliva a oleje
VAROVÁNÍ
Palivo nalévejte pouze při vypnutém a vychladlém
motoru. Hrozí nebezpečí požáru!
Když tankujete výrobek, nekuřte.
• Postavte výrobek víkem nádrže nahoru na rovnou
plochu.
• Před plněním vždy vyčistěte oblast kolem víka ná-
drže (23), aby se do palivové nádrže (22) nedostala
nečistota. Použijte k tomu suchý hadřík nepouště-
jící vlákna.
• Opatrně otevřete víko nádrže (23), aby mohl unik-
nout případně vzniklý přetlak v palivové nádrži (22).
VAROVÁNÍ
Tankujte výrobek pouze venku nebo v dostatečně
větraných prostorách.
• Nádobu se směsí paliva a oleje pořádně protřepejte.
9.2 Pohonná hmota a olej
Doporučené pohonné hmoty.
Tento výrobek je vybaven dvoutaktním motorem,
který potřebuje směs benzínu a oleje pro dvoutaktní
motory.
Použití pouze benzínu vede k poškození motoru a
zániku záruky.
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a
speciálního motorového oleje pro dvoutaktní motory.
Směs paliva a oleje namíchejte podle tabulky mísení
paliva.
Používejte pouze vysoce kvalitní paliva a oleje, abys-
te zachovali vysoký výkon a zajistili dlouhodobou ži-
votnost mechanických dílů.
9.2.1 Vhodný benzín
Používejte pouze bezolovnatý benzín (min. ROZ 95).
Upozorn)ní
Bezolovnatý benzín má sklon vytvářet usazeniny ve
skladovací nádobě a v nádrži, pokud je uskladněn
déle než jeden měsíc. Používejte vždy čerstvý ben-
zín!
9.2.2 Vhodný olej
Používejte pouze vysoce kvalitní olej pro dvoutaktní
motory. Vhodné oleje obdržíte ve specializovaném
obchodě.
Vytvořte směs paliva a oleje v poměru 1 ku 40 podle
tabulky mísení paliva.
Upozorn)ní
Nepoužívejte olej pro dvoutaktní motory, u kterého se
doporučuje směšovací poměr 100:1. Na poškození
motoru, ke kterému dojde v důsledku nedostatečné-
ho mazání, se nevztahuje záruka na motor výrobce.
Nikdy nepoužívejte olej pro čtyřtaktní motory nebo
dvoutaktní motory chlazené vodou. Tak může dojít ke
znečištění zapalovacích svíček, zablokování odvětrá-
vacího dílu nebo ke slepení pístního kroužku.
9.2.3 Mísení paliva
Motor se musí pohánět palivovou směsí z benzínu a
motorového oleje.
VAROVÁNÍ!
Vyvarujte se přímého kontaktu pokožky s palivem a
vdechování palivových výparů.
VAROVÁNÍ!
Benzín a směs paliva a oleje jsou vysoce hořlavé!
• K přepravě a skladování paliva používejte pouze k
tomu určené a schválené nádoby.
• Uchovávejte nádoby s palivem na místě nepřístup-
ném dětem.
• Při manipulaci s palivem nekuřte.

www.scheppach.com
128
|
CZ
2. Zapumpujte sedmkrát až desetkrát palivovým
čerpadlem (Primer) (19). (obr. 12)
3. Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (16) do po-
lohy „I“.
4. Podržte výrobek za rukojeť nahoře (9) a vytahujte
pomalu startovací tažné lanko (20), až pocítíte odpor.
5. Nyní znovu několikrát silněji zatáhněte za starto-
vací tažné lanko (20), až motor krátce naskočí a
znovu zhasne.
6. Jakmile se motor vypne, stiskněte plynovou páč-
ku (8). Páka sytiče (15) skočí automaticky do pro-
vozní polohy „Teplý start“.
7. Nyní znovu rychle zatáhněte za startovací tažné
lanko (20), až motor nastartuje.
8. Nechte výrobek 1-2 minuty běžet, aby se zahřál.
10.1.2 Startování p9i zah9átém motoru (obr. 1, 10)
(Výrobek byl zastavený na mén) než 15–20 minut.)
1. Páčka sytiče (15) se pro nastartování zahřátého
motoru nemusí otevírat.
2. Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (16) do po-
lohy „I“.
3. Podržte výrobek za rukojeť nahoře (9) a vytahuj-
te pomalu startovací tažné lanko (20), až pocítíte
odpor.
4. Jen rychle zatáhněte za startovací tažné lanko
(20). Výrobek by měl nastartovat po 1–2 zatáhnu-
tích. Pokud výrobek nenastartuje ani po 6 zatáh-
nutích, opakujte postup popsaný v „Startování se
studeným motorem“.
10.2 Vypnutí motoru
10.2.1 Sled krokA p9i nouzovém vypnutí
Pokud je nutné výrobek okamžitě zastavit, přepněte
spínač pro zapnutí/vypnutí (16) do polohy „0“.
10.2.2 Normální sled krokA
1. Povolte aretaci plynové páčky (7).
2. Pusťte plynovou páčku (8).
3. Stiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí (16) do po-
lohy „0“.
10.3 Nastavení otáček motoru
Nastavte požadované otáčky motoru pro provoz vý-
robku pomocí plynové páčky (8). Polohu plynové páč-
ky lze nastavit pomocí aretace plynové páčky (7).
Upozorn)ní
V prvních 6-8 provozních hodinách se vyvarujte pro-
vozu motoru na plný výkon.
10.4 Provoz fukaru na listí
OPATRN(
Vždy dbejte na to, aby se směrem k osobám či zví-
řatům nefoukaly žádné předměty ani prach, ani se
nepoškodily předměty. Vždy mějte na paměti směr
větru, nikdy nepracujte proti němu.
• Zásobník paliva opatrně otevřete a nechte napřed
uniknout příp. vzniklý přetlak.
• Víko nádrže (23) otevřete otáčením proti směru ho-
din. Víko nádrže (23) je spojené s pojistkou proti
ztracení v palivové nádrži (22) a nemůže tak spad-
nout.
• Nalijte do palivové nádrže (22) palivovou směs. Při
nalévání palivo nerozlijte a neplňte palivovou nádrž
(22) až po okraj.
• Znovu zavřete víko nádrže (23).
• Očistěte uzávěr nádrže a okolí. Rozlité palivo ihned
setřete.
• Zkontrolujte nádrž a palivová vedení, zda nevyka-
zují netěsnosti.
VAROVÁNÍ
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny!
10. Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ!
Dodržujte zákonné předpisy k nařízení o ochraně
před hlukem.
OPATRN(!
Vzdalte se před spuštěním motoru nejméně tři metry
od místa tankování.
10.1 Startování motoru
Před nastartováním motoru postavte výrobek na pev-
ný podklad.
Upozorn)ní
Startovací tažné lanko (20) vytahujte vždy rovně.
Když se startovací tažné lanko (20) navíjí zpátky,
pevně držte jeho rukojeť (20). Nenechte nikdy starto-
vací tažné lanko (20) zaskočit zpátky. To může vést
k poškození.
Nevytahujte startovací tažné lanko (20) v celé délce.
Zamezí se tím přetržení lanka startéru.
Páčka sytiče (15)
• Teplý motor / sytič zavřen
:
• Studený motor / sytič otevřen:
Upozorn)ní
Výrobek je vybaven funkcí automatického sytiče.
Jakmile stisknete plynovou páčku (8), zavře se páka
sytiče (15) automaticky.
Při vysokých venkovních teplotách se může stát, že
je nutné startovat bez sytiče i při studeném motoru!
10.1.1 Startování p9i studeném motoru
(obr. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Povolte páku sytiče (15). (obr. 11)

www.scheppach.com
CZ
|
129
Upozorn)ní
Příliš naplněný vak snižuje účinnost výrobku a může
vést k přehřátí motoru.
10.6 Ukončení práce
1. Vypněte výrobek.
2. Odstraňte konektor zapalovací svíčky (30), abyste
zamezili nechtěnému uvedení do provozu (viz ka-
pitolu 11.2.2 Údržba zapalovací svíčky).
3. Vyčistěte výrobek (viz kapitolu 12. Čištění a údržba).
11. Čišt)ní a údržba
Čištění a údržbu provádějte pouze tak, jak je uvede-
no v tomto návodu k obsluze. Práce dalšího rozsahu
musí provádět odborný personál.
11.1 Čišt)ní
OPATRN(
Před čištěním výrobek vždy vypněte a vytáhněte ko-
nektor zapalovací svíčky (viz kapitolu 11.2.2 Údržba
zapalovací svíčky).
Upozorn)ní
Po každém použití by se měl výrobek důkladně vy-
čistit.
Upozorn)ní
Neponořujte výrobek pro čištění nikdy do vody nebo
jiných kapalin.
• Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Vyfou-
kejte je stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně
chladicí žebra motoru stlačeným vzduchem. Očis-
těte oblast tlumiče hluku od prachu, listí nebo jiných
cizích těles.
• Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a trochou
mycího prostředku. Dbejte na to, aby se do vnitřního
prostoru výrobku nemohla dostat žádná voda.
P9i použití jako fukaru na listí:
• Vyčistěte vyfukovací trubku (4) a plochou trysku (1)
/ kulatou trysku (2) kartáčkem, pokud jsou znečiš-
těné.
P9i použití jako vysavače listí:
• Po skončení práce záchytný vak (24) vyjměte, oto-
čte jej naruby, důkladně jej vyčistěte a v případě
potřeby vysušte, abyste zabránili vzniku plísní a
nepříjemných pachů.
• Silně znečištěný záchytný vak (24) lze vymýt vodou
a mýdlem a následně vysušit.
• V případě těžkého chodu zipu namažte zuby zipu
nasucho mýdlem.
• V případě znečištění vyčistěte kartáčem vakuovou
trubku (14), sací trysku (12) a výstupní trubku (18).
• Pokud výrobek používáte jako foukač listí, držte jej
za rukojeť v horní části (9).
• Nastavte otáčky motoru podle typu odstraňované-
ho materiálu:
- Pro lehký materiál na trávníku používejte motor při
nízké rychlosti.
- Používejte motor při průměrné rychlosti pro od-
stranění trávy a lehkého listí z asfaltu nebo pev-
ného podkladu.
- Pro těžké materiály, jako je čerstvý sníh nebo ne-
čistoty používejte motor při vysoké rychlosti.
10.5 Provoz benzínového vysavače listí
OPATRN(
Výrobek je nutné při práci stále držet oběma rukama.
• Položte levou ruku na držadlo nahoře (9) a pravou
na držadlo dole (21).
• Držte držadlo dole (21) tak, aby byl záchytný vak
(24) na pravé straně obsluhy.
• Při používání jako vysavače listí by měl být motor
provozován nejlépe se střední / vysokou rychlostí.
• Během sběru držte zaoblený konec sací trysky (12)
několik centimetrů nad zemí.
Záchytný vak (24) funguje také jako ltr, podobně jako
u běžného domácího vysavače. Z toho důvodu je nej-
lepší:
• neplnit záchytný vak (24) úplně;
• vzpříčené objekty ihned odstranit.
10.5.1 Vyprázdn)ní záchytného vaku (24)
1. Vypněte motor.
2. Otevřete zip záchytného vaku (24) a vyprázdněte
ho (24), aniž byste ho uvolňovali z výstupní trubky
(18).
Upozorn)ní
Když je používán vysavač listí, nesbírejte žádnou vlh-
kou trávu nebo listí, jinak hrozí ucpání rotoru nebo
záchytného vaku.
Upozorn)ní
Při použití výrobku jako vysavače listí hrozí riziko, že
nasajete předměty, které mohou zablokovat výrobek
a rotor.
V takovém případě:
1. Vypněte ihned motor!
2. Sejměte kryt konektoru zapalovací svíčky (17).
3. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (30).
4. Odmontujte vakuovou trubku (14).
5. Z přívodu vakua odstraňte cizí předměty.
6. Ujistěte se, že rotor už nic neblokuje, než znovu
použijete výrobek.

www.scheppach.com
130
|
CZ
Ve velmi zaprášeném prostředí je nutné kontrolovat
pěnovou vložku vzduchového ltru (31), vložku vzdu-
chového ltru z rouna (32) a kovovou vložku vzducho-
vého ltru (33) častěji.
1. Povolte šroub vzduchového ltru (26) otáčením
proti směru hodinových ručiček.
2. Odstraňte kryt vzduchového ltru (25).
3. Vyjměte pěnovou vložku vzduchového ltru (31),
vložku vzduchového ltru z rouna (32) a kovovou
vložku vzduchového ltru (33).
4. Vyčistěte pěnovou vložku vzduchového ltru (31),
vložku vzduchového ltru z rouna (32) a kovovou
vložku vzduchového ltru (33) vyklepáním nebo
vyfoukáním (stlačeným vzduchem).
5. Smontování probíhá v opačném pořadí.
VAROVÁNÍ
Vzduchový ltr pěnové vložky (31), vložky z rouna
(32) a kovové vložky (33) nikdy nečistěte benzínem
nebo hořlavými rozpouštědly.
11.3 DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy
Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatuj-
te, že se výrobek z bezpečnostních důvodů smí do
servisní stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje
benzín a olej.
11.3.1 Vypušt)ní sm)si paliva a oleje
Při delší době skladování se musí benzín vypustit.
Nádrž vyprazdňujte pouze venku nebo v dobře vět-
raných prostorách. Dbejte na to, aby se palivo nedo-
stalo do půdy (ochrana životního prostředí). Použijte
k tomu vhodnou sběrnou nádobu (není v rozsahu do-
dávky).
• Odšroubujte víko nádrže (23) a sejměte jej.
• Přelijte směs paliva a oleje opatrně z nádrže do
vhodné nádoby.
• Úplně vypusťte směs paliva a oleje.
• Víko nádrže (23) opět rukou pevně zašroubujte.
11.3.2 Objednávání náhradních dílA
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku ná-
sledující díly podléhají opotřebení, které je dáno po-
užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná-
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka, vzduchový l-
tr, palivový ltr, záchytný vak
* není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
11.2 Údržba
OPATRN(
Před údržbou výrobek vždy vypněte a vytáhněte ko-
nektor zapalovací svíčky (viz kapitolu 11.2.2 Údržba
zapalovací svíčky).
Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být
namontovány zpět ihned po dokončení oprav a údržby.
11.2.1 Údržba se9ízení karburátoru
Pokud motor při redukci plynu sám zhasne, je třeba
provést seřízení karburátoru.
Nechte seřízení karburátoru (např. nastavení volno-
běžných otáček) provádět pouze kvalikovaný odbor-
ný personál, abyste zamezili poškození motoru.
11.2.2 Údržba zapalovací svíčky (obr. 14, 15, 16)
Vzdálenost elektrod = 0,6 - 0,7 mm (vzdálenost mezi
elektrodami, mezi nimiž se vytvoří zapalovací jiskra).
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po 10 provoz-
ních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vy-
čistěte měděným kartáčem. Poté svíčku zapalování
čistěte po každých 50 hodinách provozu.
1. Sejměte kryt konektoru zapalovací svíčky (17). Za
tím účelem povolte šroub (H). (obr. 14, 15)
2. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (30).
3. Uvolněte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na
zapalovací svíčky (28).
4. Vyčistěte zapalovací svíčku měděným kartáčem.
- V případě nadměrného opotřebení elektrod
nebo při velmi silném znečištění je nutné zapa-
lovací svíčku vyměnit za svíčku stejného typu.
- Silné usazeniny na zapalovací svíčce mohou
být způsobeny: nadměrným obsahem oleje v
palivové směsi, špatnou kvalitou oleje, zastara-
lou palivovou směsí nebo zaneseným vzducho-
vým ltrem.
5. Znovu zasuňte zapalovací svíčku a konektor za-
palovací svíčky (30).
6. Nasaďte zpět kryt konektoru zapalovací svíčky
(17). K tomu znovu utáhněte šroub (H).
11.2.3 Údržba palivového ¿ltru
Uvnitř palivové nádrže (22) je umístěn ltr, který brání
tomu, aby se do motoru dostaly nečistoty. Filtr byste
měli jednou za rok nechat vyměnit u svého prodejce.
11.2.4 Údržba vzduchového ¿ltru (obr. 14, 17)
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru
omezením přívodu vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola.
Pěnová vložka vzduchového ltru (31), vložka vzdu-
chového ltru z rouna (32) a kovová vložka vzducho-
vého ltru (33) by se měly pravidelně kontrolovat a v
případě potřeby čistit.

www.scheppach.com
CZ
|
131
2. Palivovou nádrž (22) opatrně vyprázdněte. Nádrž
vyprazdňujte pouze venku nebo v dobře větra-
ných prostorách. Dbejte na to, aby se palivo ne-
dostalo do země (ochrana životního prostředí).
Použijte vhodný podklad.
3. Nastartujte motor a nechte ho běžet tak dlouho,
dokud se pohonná hmota z karburátoru nevyčer-
pá a motor se sám nezastaví.
4. Nechte motor vychladnout (cca 5 minut).
5. Sejměte kryt konektoru zapalovací svíčky (17).
6. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (30) ze za-
palovací svíčky.
7. Odstraňte zapalovací svíčku.
8. Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čis-
tého oleje pro dvoutaktní motory válcovým otvo-
rem zapalovací svíčky.
9. Několikrát pomalu zatáhněte za startovací tažné
lanko (20), aby se vnitřní komponenty pokryly ole-
jem.
10. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
Op)tovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Zatáhněte rychle za startovací tažné lanko (20),
abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný
olej.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na
správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte no-
vou zapalovací svíčku se správnou vzdáleností
elektrod.
4. Připravte výrobek k provozu.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklo-
vatelné. Obaly prosím likvi-
dujte způsobem šetrným k ži-
votnímu prostředí.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo va -
šeho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivo-
vou nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa-
du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvido-
vat odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem
servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na
titulní straně.
12. P9eprava
POZOR!
Držte horký tlumič hluku od těla. Hrozí nebezpečí po-
pálení!
VAROVÁNÍ!
Neúmyslné a neočekávané spuštění výrobku může
způsobit zranění.
Po vychladnutí motoru vytáhněte konektor zapalo-
vací svíčky ze zapalovací svíčky (viz kapitolu 11.2.2
Údržba zapalovací svíčky).
Nechte motor před přepravou nebo nakládáním
ochladit, aby se zabránilo popálení a vyloučilo se ne-
bezpečí požáru.
Před přepravou na delší vzdálenosti beze zbytku vy-
prázdněte palivovou nádrž (viz 11.3.1 Vypuštění smě-
si paliva a oleje).
Zajistěte výrobek na přepravním vozidle proti samo-
volnému pohybu, sklouznutí nebo převrácení.
13. Skladování
• Před každým uskladněním výrobek očistěte a pro-
veďte údržbu (viz kapitolu „Čištění a údržba“).
• Skladujte výrobek na bezpečném, suchém a dobře
větraném místě, chráněném před mrazem a po-
větrnostními vlivy, mimo dosah dětí.
• Skladování venku se nedoporučuje. Zajistěte výro-
bek také před nepovolaným přístupem.
• Vyprázdněte palivovou nádrž.
VAROVÁNÍ
Neodstraňujte benzín v uzavřených prostorech, v blíz-
kosti ohně a během kouření. Výpary mohou způsobit
výbuch nebo požár.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
VAROVÁNÍ
Uložte výrobek na suchém místě, dostatečně vzdá-
leném od možných zápalných zdrojů, např. kamen,
plynového bojleru na horkou vodu, plynové sušičky
atd. Nebezpečí požáru!
Pokud uložíte výrobek na déle než 30 dní, musíte jej
náležitě připravit. V opačném případě se zbytek po-
honné hmoty karburátoru bude vypařovat a zanechá
gumovité usazeniny. To by mohlo ztížit start a mohlo
by být příčinou drahé opravy.
1. Pomalu sejměte víko (23) palivové nádrže (22),
abyste uvolnili případný tlak v nádrži.

www.scheppach.com
132
|
CZ
15. 8ešení poruch
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Výrobek nelze spus-
tit
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte/vyměňte vzduchový ltr
Ucpaný palivový ltr Vyčistěte nebo vyměňte palivový ltr
Chybějící napájení palivem
Zkontrolujte, zda je v palivové nádrži dostatek paliva,
a v případě potřeby jej doplňte
Závada v palivovém vedení
Kontrola palivového vedení, zda není zalomené nebo
poškozené
Zapalovací svíčka je příliš znečištěná/pří-
liš mokrá v důsledku příliš velkého množ-
ství paliva
Vyjměte zapalovací svíčku, vyčistěte ji a vysušte,
poté několikrát zatáhněte za lanko startéru a vsaďte
zapalovací svíčku zpět
Konektor zapalovací svíčky nezapojen
Zkontrolujte, zda je konektor zapalovací svíčky správ-
ně usazený
Žádná zapalovací jiskra
Zkontrolujte, zda je konektor zapalovací svíčky správ-
ně usazený
Zkontrolujte, zda zapalovací svíčka není znečištěná a
zda je správná mezera mezi elektrodami
Kontrola poškození kabelu zapalování
Kontaktujte servisní místo
Vadný motor Kontaktujte servisní místo
Vadný karburátor Kontaktujte servisní místo
Vyfukovací / sací trubka nejsou kompletně
namontované
Namontujte dvoudílnou vyfukovací / sací trubku
Vadný spínač/vypínač Kontaktujte servisní místo
Výrobek lze spustit a
ihned se opět vypne
Nesprávné nastavení karburátoru (volno-
běžné otáčky)
Kontaktujte servisní místo
Výrobek pracuje
přerušovaně (vyne-
chává)
Nesprávné seřízení karburátoru Kontaktujte servisní místo
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku
Vadný spínač/vypínač Kontaktujte servisní místo
Vznik kouře
Chybná směs paliva
Použijte směs pro dvoutaktní motory v poměru 40:1
Nesprávné seřízení karburátoru Kontaktujte servisní místo
Výrobek nepracuje
na plný výkon
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový ltr
Nesprávné seřízení karburátoru Kontaktujte servisní místo
Záchytný vak je plný Vyprázdněte záchytný vak
Záchytný vak je znečištěný Vyčistěte záchytný vak
Výrobek ucpaný nebo zablokovaný cizími
tělesy
Odstraňte ucpání a blokády (viz kap. 11)

www.scheppach.com
SK
|
133
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Pozor, nebezpečenstvo poranenia!
Rukami nikdy nesiahajte do blízkosti nožov.
Pozor, horľavé látky. Oheň, otvorený plameň a fajčenie zakázané
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového valca! Keď je výrobok v
prevádzke, držte ruky a nohy mimo otvorov.
Vymrštené objekty a otáčajúce sa diely môžu zapríčiniť ťažké poranenia.
Pozor! Výfuk a iné diely motora sú počas prevádzky veľmi horúce, nedotýkajte sa ich!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Divákov udržiavajte v dostatočnom odstupe.
Noste pracovné rukavice.
Noste pevnú obuv!

www.scheppach.com
134
|
SK
Motorový olej pre 2-taktné motory: ISO - L - EGD/JASO FD
Benzín: ROZ 95/ROZ 98
Zapínač/vypínač
a = vyp.
b = zap.
Štartovacia páka (sýtič) „Studený štart“
Štartovacia páka (sýtič) „Teplý štart a práca“
x7
7x až 10x stlačte palivové čerpadlo (primer).
109
Zaručená hladina akustického výkonu.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.
Max. rýchlosť vzduchu
Max. objem vzduchu
Miešací pomer oleja pre 2-taktné motory s palivom
NEBEZPEČENSTVO!
Signálne slovo na označenie bezprostredne hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej
nezabráni, bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
VAROVANIE!
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
OPATRNE!
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže
viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému poraneniu.
UPOZORNENIE
Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže
viesť k materiálnym škodám na výrobku alebo majetku/vlastníctve.

www.scheppach.com
SK
|
135
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 136
2. Popis výrobku ............................................................................ 136
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 136
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 136
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 137
6. Technické údaje ......................................................................... 140
7. Vybalenie ................................................................................... 140
8. Montáž ....................................................................................... 141
9. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 141
10. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 143
11. Čistenie a údržba ...................................................................... 144
12. Preprava .................................................................................... 146
13. Skladovanie ............................................................................... 146
14. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 146
15. Odstraňovanie porúch ............................................................... 147
16. Vyhlásenie o zhode ................................................................... 399

www.scheppach.com
136
|
SK
15. Páčka sýtiča
16. Zapínač/vypínač
17. Kryt konektora zapaľovacej sviečky
18. Výfuková rúra
19. Palivové čerpadlo (primer)
20. Štartovacie tiahlo
21. Rukoväť, dole
22. Palivová nádrž
23. Veko palivovej nádrže (palivová nádrž)
24. Zachytávacie vrecko
25. Kryt vzduchového ltra
26. Skrutka vzduchového ltra
27. Zmiešavacia nádoba
28. Kľúč na zapaľovacie sviečky
29. Vákuová prípojka
30. Konektor zapaľovacej sviečky
31. Penová vložka vzduchového ltra
32. Flísová vložka vzduchového ltra
33. Kovová vložka vzduchového ltra
3. Rozsah dodávky
Pol. Označenie
1 Plochá dýza (fúkacia rúra)
2 Okrúhla dýza (fúkacia rúra)
4 Fúkacia rúra
10 Motorová jednotka
12 Nasávacia dýza (vákuová rúra)
14 Vákuová rúra
18 Výfuková rúra
24 Zachytávacie vrecko
27 Zmiešavacia nádoba
28 Kľúč na zapaľovacie sviečky
4. Použitie v súlade s určením
Benzínový vysávač a fúkač lístia umožňuje odstra-
ňovanie lístia, trávy, papiera a pod., napr. v záhra-
dách, na športových štadiónoch, parkoviskách alebo
príjazdoch. Je vhodný aj na vyfukovanie loveckých
chodníkov v lese.
Benzínový vysávač a fúkač lístia je okrem toho ur-
čený na nasávanie a sekanie listov a iných ľahkých,
voľných a nehorľavých odpadov.
Nefúkajte ani nenasávajte materiály ohrozujúce zdravie!
Použitie výrobku na iné účely nie je dovolené a môže
viesť k úrazom alebo poškodeniam na výrobku. Na
výrobku nevykonávajte žiadne zmeny – aj to môže
viesť k úrazom alebo poškodeniam na výrobku.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím ur-
čením.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
výrobku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými od-
borníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodr-
žiavaní elektrických predpisov a ustanovení VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Dodržiavajte:
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Ob-
sahuje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom pra-
covať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte
predchádzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na
opravu, znížiť doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a
životnosť výrobku. Okrem bezpečnostných ustanove-
ní tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne
dodržiavať predpisy svojej krajiny platné pre prevádz-
ku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozornenia-
mi. Výrobok prevádzkujte len tak, ako je popísané, a
v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu
uchovávajte na bezpečnom mieste a pri odovzdávaní
výrobku tretím osobám odovzdajte všetky dokumenty.
2. Popis výrobku
1. Plochá dýza (fúkacia rúra)
2. Okrúhla dýza (fúkacia rúra)
3. Aretačná skrutka (dýza)
4. Fúkacia rúra
5. Aretačná skrutka (fúkacia rúra)
6. Fúkacia prípojka (motorová jednotka)
7. Aretácia plynovej páky
8. Plynová páka
9. Rukoväť, hore
10. Motorová jednotka
11. Ochranná mreža (vákuová prípojka)
12. Nasávacia dýza (vákuová rúra)
13. Aretačná skrutka (vákuová rúra)
14. Vákuová rúra

www.scheppach.com
SK
|
137
- Vákuový zber listov a trávy, rôznych odpadov s
obmedzenou hmotnosťou a malými rozmermi, s
výnimkou kvapalín akéhokoľvek druhu.
- Výrobok sa nesmie používať na hromadenie
horľavých alebo výbušných výrobkov, žeravých
uhlíkov, popola, horiacich cigariet a kusov vetiev,
ostrých predmetov, kovových predmetov, kame-
ňov a iných predmetov, ktoré by mohli byť ne-
bezpečné pre obsluhujúcu osobu. Môže to mať
za následok poranenia a poškodenie výrobku.
• Nikdy nenechávajte výrobok používať deťmi.
• Nikdy nepoužívajte výrobok, keď sú v blízkosti oso-
by, predovšetkým deti alebo domáce zvieratá.
• Osoby, ktoré z dôvodu svojich telesných, zmyslo-
vých alebo duševných schopností či nedostatoč-
ných skúseností alebo znalostí nie sú schopné vý-
robok bezpečne používať, by nemali tento výrobok
používať bez dozoru alebo pokynov zodpovednej
osoby. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaisti-
lo, že sa nebudú s výrobkom hrať.
• Nikdy nenechávajte výrobok používať inými oso-
bami, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi.
Miestne predpisy môžu stanovovať minimálny vek
používateľa.
• Nepoužívajte výrobok, ak ste unavení alebo ste
pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Nepoužívajte
žiadne výrobky, ak ste unavení.
• Pri odovzdávaní produktu tretím stranám odovzdá-
vajte všetku dokumentáciu.
• Používateľ je zodpovedný za úrazy alebo ohroze-
nia, ktoré sa prihodia osobne tretím osobám alebo
ich majetku.
B) Všeobecné pokyny
• Noste vhodný, pevný a tesne priliehajúci pracovný
odev.
- Nenoste voľný odev ani šperky. Noste dlhé no-
havice na ochranu nôh.
- Pri dlhých vlasoch používajte pokrývku hlavy.
- Voľný odev, šperky a dlhé vlasy môžu zachytiť
pohybujúce sa časti.
- Noste bezpečnostnú obuv, rukavice, ochranné
okuliare a masku na ochranu dýchania.
- Noste ochranu sluchu.
• Pri odložení výrobku a pred prácou na výrobku
vždy vypnite motor výrobku.
• Pri práci noste ochranné okuliare.
• Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
• Výrobok nikdy nepoužívajte s poškodenými ochran-
nými zariadeniami alebo tieneniami
• Varovanie! Nebezpečenstvo, palivo je ve-mi
-ahko hor-avé!
- Palivo skladujte v nádobách, ktoré sú koncipo-
vané špeciálne na tento účel.
- Pred doplnením paliva vypnite výrobok a ne-
chajte ho niekoľko minút vychladnúť.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považo-
vané za používanie v rozpore s určením. Za škody z
neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodr-
žiavanie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu
na montáž a prevádzkových pokynov v návode na
obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú výrobok a vykonávajú údržbu,
musia byť oboznámené s výrobkom a možnými ne-
bezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabránenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné pracovno-le-
kárske a bezpečnostno-technické pravidlá. Zmeny
na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za škody,
ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba s originálnymi dielmi a
originálnym príslušenstvom od výrobcu. Musia sa do-
držiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a predpisy
týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené v tech-
nických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s
určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa výrobok používa v ko-
merčných, remeselných alebo priemyselných podni-
koch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiad-
nu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a po-
kyny. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných
upozornení a pokynov môžu spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenia. Používajte len palivá odporúčané
v tomto návode. Nikdy nepoužívajte palivo, ktoré nie
je zmiešané s 2-taktným motorovým olejom. Môže to
viesť k totálnemu poškodeniu a zanikne záruka dodá-
vateľa.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
A) Poučenie
• Pozorne si prečítajte tento návod na použitie.
Oboznámte sa s ovládacími a regulačnými zaria-
deniami a riadnym používaním výrobku. Naučte sa,
ako výrobok vypnúť v prípade núdze.
• Výrobok používajte len na určený účel:
- Presúvanie a hromadenie listov a trávy s rôznou
obmedzenou hmotnosťou a malým rozmerom
fúkaním.

www.scheppach.com
138
|
SK
• Nepoužívajte nástroj, ktorého spínač je chybný.
Nástroj, ktorý sa viac nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečný a musí sa opraviť.
• Nikdy nepoužívajte výrobok:
- bez montáže celého príslušenstva, ktoré je ur-
čené pre každé použitie (pri použití ako vysávač
alebo fúkač lístia),
- keď sú v blízkosti osoby, predovšetkým deti ale-
bo domáce zvieratá,
- v uzatvorených miestnostiach, vo výbušnom
prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva-
paliny, plyny alebo prach.
• Preto vždy dbajte na bezpečný a pevný postoj, aby
ste výrobok mohli kontrolovať aj pri neočakávaných
pohyboch a mohli ste si zachovať svoj pracovný po-
stoj.
- Podľa možnosti predchádzajte práci na mokrej,
klzkej zemi. Vyhnite sa práci na nerovnej alebo
strmej zemi, ktorá obsluhujúcej osobe nezaru-
čuje bezpečný pracovný postoj.
- Pohybujte sa pomaly, nebežte. Zohľadnite pôd-
ne pomery a prípadné prekážky.
• Zabezpečte, aby bol výrobok pred naštartovaním
kompletne zmontovaný.
- Motor naštartujte v oblasti, ktorá je vzdialená
minimálne 3 metre od miesta, na ktorom ste tan-
kovali.
- Cudzie osoby by mali kvôli odletujúcim dielom
dodržiavať bezpečnostnú vzdialenosť od výrob-
ku najmenej 15 metrov.
- Tlmič zvuku a tým aj spaliny nesmerujte na
horľavé materiály.
• Na motore nevykonávajte žiadne zmeny.
• Výrobok nepreťažujte. Pri práci používajte nástroj
určený na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pra-
covať s vhodným nástrojom v udávanom rozsahu
výkonu.
• Zabezpečte, aby sa výrobok nedostal do kontaktu
s cudzími telesami alebo prípadne prostredníctvom
vzduchu rozvírenými cudzími telesami a prachom.
• Prúd vzduchu nikdy nesmerujte na ľudí ani zvieratá.
• Nikdy nevkladajte predmety do otvorov výrobku a
vyhýbajte sa vysávaniu veľkých predmetov, ktoré
by mohli poškodiť dúchadlo.
• Počas používania držte svoje ruky mimo nasávacej
mriežky a výstupu vzduchu a v žiadnom prípade
neblokujte dúchadlo.
• Vypnite motor:
- pri prestavbe výrobku z vysávača lístia na fúkač
lístia,
- keď výrobok necháte bez dozoru,
- pred tankovaním,
- keď meníte pracovnú oblasť.
• Zastavte motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky:
- pred čistiacimi a údržbárskymi prácami,
- Nefajčite, ak dopĺňate palivo alebo obsluhujete
výrobok.
- Uzáver palivovej nádrže otvárajte pomaly, aby
mohli uniknúť benzínové pary.
- Tankujte len v exteriéri. Palivovú zmes naplňte
pomocou lievika.
- Pred naštartovaním motora doplňte palivo.
- Nikdy neodstraňujte uzáver palivovej nádrže a
nikdy neplňte palivo do nádrže počas chodu mo-
tora alebo keď je motor horúci.
- Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštarto-
vať motor, ale odíďte s výrobkom z oblasti rozlia-
teho paliva a vyhnite sa všetkým zápalným zdro-
jom, kým nevyprchajú všetky palivové výpary.
- Okamžite rozliate palivo poutierajte.
- Výrobok nikdy neštartujte na mieste, na ktorom
ste dopĺňali palivo.
- Dbajte na to, aby váš odev neprišiel do kontaktu
s palivom. Ak sa váš odev dostal do kontaktu s
palivom, ihneď si ho vymeňte.
- Po natankovaní skontrolujte, či je veko palivovej
nádrže správne a bezpečne uzatvorené.
• Vymeňte chybné tlmiče hluku.
• Pred použitím výrobku vykonajte vizuálnu kontrolu.
Skontrolujte predovšetkým:
- Plynovou pákou sa musí dať voľne pohybovať
a táto by sa mala samočinne a rýchlo vrátiť do
neutrálnej pozície.
- Zapínač/vypínač sa musí dať ľahko ovládať.
- Všetky elektrické káble, ako je kábel zapaľovacej
sviečky a konektor zapaľovacej sviečky, musia
byť v bezchybnom stave, aby sa zabránilo vzni-
ku iskier. Konektor zapaľovacej sviečky musí byť
pevne nasadený na zapaľovacej sviečke.
- Rukoväti udržiavajte suché a bez oleja a tuku.
Rukoväti a ochranné zariadenia nesmú byť po-
škodené.
- Dúchadlo nesmie byť poškodené.
- Zachytávacie vrece nesmie byť poškodené.
• Pred začatím práce vždy odstráňte všetky pred-
mety ležiace na zemi, ktoré by počas prevádzky
výrobku
- mohli byť vymrštené (pri použití ako dúchadlo),
- mohli blokovať vákuovú rúru (pri použití ako vá-
kuový zberač),
- mohli predstavovať zdroj nebezpečenstva (ka-
mene, vetvy, oceľový drôt, kosti atď.).
C) Prevádzka
• Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
• Na výrobok nemontujte žiadne výrobky ani diely
príslušenstva, ktoré nie sú určené alebo schválené
výrobcom.
• Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť k úrazom.

www.scheppach.com
SK
|
139
• Pred uvedením výrobku do prevádzky alebo jeho
skladovaním odstráňte všetky náradia používané
na údržbu.
• Výrobok skladujte mimo dosahu detí.
E) Preprava
• Ak chcete výrobok nosiť, musíte:
- vypnúť motor a vytiahnuť konektor zapaľovacej
sviečky,
- výrobok prenášať za rukoväte. Výrobok nedví-
hajte za rúry.
• Pri preprave vo vozidle odstráňte rúry a výrobok na-
ložte tak, aby nemohol predstavovať žiadne nebez-
pečenstvo pre osoby. Aby ste zabránili vytečeniu
paliva, poškodeniam a poraneniam, musí sa výrobok
pri preprave vo vozidlách zaistiť proti prevráteniu.
F) Ochrana životného prostredia
• Obalové a odpadové materiály zlikvidujte podľa
platných miestnych zákonov.
• Zvyšné palivo, oleje a kvapalina použitá na čistenie
sa musia zlikvidovať ekologicky!
• Tento výrobok zlikvidujte odborne podľa ustanove-
ní platných vo vašej krajine.
G) Bezpečné zaobchádzanie s palivami
Palivá a palivové výpary sú horľavé a pri vdychovaní
a na pokožke môžu spôsobiť ťažké poškodenia. Pri
zaobchádzaní s palivami preto dbajte na opatrnosť a
zabezpečte dobré vetranie.
• Pred tankovaním výrobku vypnite motor a výrobok
nechajte vychladnúť.
• Pri tankovaní nefajčite a zabráňte prítomnosti otvo-
reného ohňa.
• Pri tankovaní noste rukavice.
• Netankujte v uzatvorených miestnostiach (nebez-
pečenstvo výbuchu).
• Dávajte pozor, aby ste nerozliali palivo alebo olej.
Ak ste rozliali palivo alebo olej, výrobok ihneď vy-
čistite. Ihneď si prezlečte odev, ak ste ho obliali pa-
livom alebo olejom.
• Dbajte na to, aby sa do pôdy nedostalo žiadne pa-
livo.
• Uzáver palivovej nádrže po tankovaní opäť dôklad-
ne uzatvorte a dbajte na to, aby sa počas prevádz-
ky neuvoľnil.
• Dbajte na to, aby boli veko palivovej nádrže a vede-
nia benzínu tesné.
• V prípade netesností výrobok nesmiete uviesť do
prevádzky.
• Palivá prepravujte a skladujte iba v nádobách na to
schválených a označených.
• Deti držte v dostatočnej vzdialenosti od palív.
• Palivá neprepravujte a neskladujte v blízkosti horľa-
vých alebo ľahko zápalných látok, ako aj iskier ale-
bo otvoreného ohňa.
- keď nasajete cudzie teleso. Skôr ako výrobok
uvediete späť do prevádzky, prekontrolujte ho, či
nie je poškodený.
- keď výrobok začne neobvykle vibrovať,
- keď výrobok nepoužívate.
• Výrobok s horúcim motorom nenechávajte polože-
ný na lístí, suchej tráve alebo inom horľavom mate-
riáli. Nebezpečenstvo požiaru!
• Výrobok nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v
ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny ale-
bo prach. Výrobok vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
• Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od
výrobku počas jeho používania. Pri nepozornosti
môžete stratiť kontrolu nad výrobkom.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť nástroj lepšie kontrolovať
pri neočakávaných situáciách.
• Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
nástrojom pracujte rozvážne. Nástroj nepoužívajte,
ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoho-
lu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri použí-
vaní nástroja môže viesť k závažným poraneniam.
• Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Ak máte pri nosení nástroja prst na spínači, môže
to viesť k úrazom.
• Pred zapnutím nástroja odstráňte nastavovacie ná-
stroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti výrobku,
môže viesť k poraneniam.
D) Údržba a skladovanie
• O nástroje sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či
pohyblivé časti fungujú bezchybne a nie sú zablo-
kované a či sú diely zlomené alebo natoľko poško-
dené, že by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia
nástroja. Pred použitím výrobku dajte poškodené
diely opraviť. Príčinou mnohých nehôd je nespráv-
na údržba nástrojov.
• Na výrobku nevykonávajte žiadne práce, ktoré nie
sú opísané v tomto návode.
• Výrobok s palivom v nádrži neskladujte v oblasti, v
ktorej by palivové výpary dosiahli otvorený plameň,
iskru alebo silný tepelný zdroj.
• Pred údržbovými a čistiacimi prácami, ako aj pred
skladovaním nechajte vychladnúť motor.
• Z motora, tlmiča zvuku a palivovej nádrže odstra-
ňujte prach, konáre a listy. Nebezpečenstvo požiaru!
• Nádrž vyprázdňujte len vonku alebo v dostatočne
vetraných miestnostiach.
• Pri údržbových prácach noste rukavice.
• Z bezpečnostných dôvodov výrobok nikdy nepouží-
vajte s opotrebovanými alebo poškodenými dielmi.
Poškodené diely výrobku sa musia vymeniť alebo
opraviť. Používajte iba originálne náhradné diely.
Chybné diely môžu spôsobiť poranenia alebo po-
škodiť výrobok.

www.scheppach.com
140
|
SK
Hluk a vibrácie
Hodnoty emisie hluku boli určené podľa EN ISO
22868. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet
troch smerov) stanovené podľa normy ISO 22867.
Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Ak
hluk výrobku siahne 85 dB (A), noste vhodnú ochranu
sluchu.
Hluk
Hladina akustického tlaku L
pA
93,6 dB (A)
Neistota K
pA
3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
110 dB (A)
Neistota K
WA
3 dB (A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané pod-
ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť
na porovnanie nástroja s iným.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj
na predbežný odhad zaťaženia.
Vibrácia
Hodnota vibrácií hlavnej rukoväti 5,32 m/s
2
Hodnota vibrácií prídavnej rukoväti 5,62 m/s
2
Neistota K 1,5 m/s
2
VAROVANIE
Zabráňte rizikám vibrácii, napr. riziku ochorenia bie-
lych prstov (poruchy obehového systému) v dôsledku
častých pracovných prestávok, pri ktorých si napr.
triete povrchy dlaní o seba.
• Vždy noste ochranné rukavice a dbajte na teplé ruky.
• Robte pravidelné pracovné prestávky.
7. Vybalenie
• Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedo-
šlo k škodám pri preprave.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m VAROVANIE
Výrobok a baliace materiály nie sú hračky pre
deti! Deti sa nesmú hra" s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
• Pre naštartovanie výrobku sa vzdiaľte aspoň tri
metre od miesta tankovania.
• Rukoväti udržujte suché, čisté a bez palivovej zmesi.
• Nikdy netankujte pri bežiacom alebo horúcom mo-
tore.
H) Zvyškové riziká
Aj pri použití v súlade s určením môžu z dôvodu kon-
štrukcie určenej účelom použitia existovať zvyškové
riziká napriek dodržaniu všetkých príslušných bez-
pečnostných ustanovení:
• poranenie spôsobené vymrštenými dielmi,
• zlomenie alebo vymrštenie kusov noža,
• nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým pri po-
užití výrobku v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch,
• nebezpečenstvo popálenia pri kontakte s horúcimi
konštrukčnými dielmi,
• poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach
bez ochrany sluchu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko poranení
osôb a poškodení.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
v súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V 1081 x 236x 351 mm
Vysávač lístia
Mulčovací pomer 10:1
Objem zachytávacieho
vreca
50 l
Hmotnosť vysávača lístia 5,8 kg
Fúkač lístia
Rýchlosť vzduchu max. 260 km/h
Hmotnosť fúkača lístia 4,8 kg
Pohon
Zdvihový objem 25,4 cm
3
Menovitý výkon motora 0,9 kW
Otáčky pri chode na-
prázdno
3500 ± 300 min
-1
Objem benzínovej nádrže 400 cm
3
Typ motora
2-taktný motor, chlade-
ný vzduchom
Zmiešavací pomer paliva/
oleja
40:1
Celková hmotnosť 6,4 kg
Technické zmeny vyhradené!

www.scheppach.com
SK
|
141
8.2.2 Montáž nasávacej dýzy (12) na vákuovú rúru
(14) (obr. 6)
1. Nasávaciu dýzu (12) vyrovnajte s čapom (F) vá-
kuovej rúry (14).
2. Nasávaciu dýzu (12) a vákuovú rúru (14) zasuňte
dokopy a otočte o 90 ° v smere hodinových ručičiek.
3. Utiahnite aretačnú skrutku (13).
8.2.3 Montáž výfukovej rúry (18) na fúkaciu prí -
pojku (6) motorovej jednotky (10) (obr. 7)
1. Odstráňte aretačnú skrutku (5) na fúkacej prípoj-
ke (6) motorovej jednotky (10).
2. Upevňovací bod (G) výfukovej rúry (18) vyrovnajte
s upevňovacím bodom (B) fúkacej prípojky (6).
3. Výfukovú rúru (18) zasuňte do fúkacej prípojky (6).
4. Opäť nasaďte aretačnú skrutku (5) a pevne ju
utiahnite.
8.2.4 Montáž zachytávacieho vreca (24) na vý -
fukovú rúru (18) (obr. 8)
1. Otvorený koniec výfukovej rúry (18) zasuňte do
otvoru zachytávacieho vreca (24) na to určeného.
2. Zachytávacie vrece (24) zaxujte suchým zipsom
na výfukovej rúre (18).
3. Upozornenie: Zips na zachytávacom vreci musí
byť zatvorený.
8.2.5 Nastavenie pridržiavacieho popruhu zachy-
távacieho vreca (24) (obr. 9)
1. Pridržiavací popruhu zachytávacieho vreca (24)
si zaveste cez prvé rameno.
2. Nastavte výšku popruhu. Dbajte na to, aby sa za-
chytávacie vrece (24) nezalomilo na prechode k
výfukovej rúre (18).
Upozornenie
Vysávač lístia je správne zmontovaný, keď
- výfuková rúra (18) smeruje mierne nadol a k pra-
vej strane obsluhujúcej osoby,
- zaoblená časť nasávacej dýzy (12) smeruje k zemi.
Upozornenie
Vysávač lístia sa nedá naštartovať, keď nie je namon-
tovaná vákuová rúra (14).
9. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR:
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné vý-
robok úplne zmontova"!
9.1 Kontrola pred obsluhou
• Skontrolujte všetky strany motora, či sa na ňom ne-
nachádzajú netesné miesta s presakovaním oleja
alebo benzínu.
• Skontrolujte hladinu paliva – nádrž by mala byť na-
plnená minimálne do polovice.
• Skontrolujte stav vzduchového ltra.
8. Montáž
Výrobok sa môže používať nielen ako benzínový
vysávač lístia, ale aj ako benzínový fúkač lístia. Pre
príslušný účel použitia je potrebné príslušne zostaviť
výrobok.
Upozornenie
Výrobok montujte na rovnom a stabilnom podklade.
8.1 Konštrukcia benzínového fúkača lístia
(obr. 2 + 3)
8.1.1 Montáž fúkacej rúry (4) na motorovú jednot-
ku (10) (obr. 2)
1. Odstráňte aretačnú skrutku (5) na fúkacej prípoj-
ke (6) motorovej jednotky (10).
2. Upevňovací bod (A) fúkacej rúry (4) vyrovnajte s
výstupkom (B) fúkacej prípojky (6).
3. Fúkaciu rúru (4) zasuňte do fúkacej prípojky (6).
4. Znova utiahnite aretačnú skrutku (5).
8.1.2 Montáž plochej dýzy (1)/okrúhlej dýzy (2) na
fúkaciu rúru (4) (obr. 3)
Benzínový fúkač lístia sa môže prevádzkovať s plo-
chou dýzou (1) alebo okrúhlou dýzou (2).
1. Plochú dýzu (1)/okrúhlu dýzu (2) vyrovnajte s vý-
stupkom (C) fúkacej rúry (4).
2. Plochú dýzu (1)/okrúhlu dýzu (2) a fúkaciu rúru (4)
zasuňte dokopy a otočte o 90° v smere hodino-
vých ručičiek.
3. Utiahnite aretačnú skrutku (3).
Upozornenie
Benzínový fúkač lístia je správne namontovaný, keď
plochá dýza (1)/okrúhla dýza (2) smeruje k zemi.
Upozornenie
Benzínový fúkač lístia sa nedá naštartovať, keď nie je
namontovaná fúkacia rúra (4).
8.2 Konštrukcia benzínového vysávača lístia
(obr. 4 – 9)
m POZOR:
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné vý-
robok úplne zmontova"!
8.2.1 Montáž vákuovej rúry (14) na motorovú jed -
notku (10) (obr. 4, 5)
1. Otvorte ochrannú mrežu (11) tým, že aretáciu (D)
posuniete do strany. Použite na to vhodný nástroj
(napr. plochý skrutkovač).
2. Vyklopte ochrannú mrežu (11).
3. Vákuovú rúru (14) nasuňte na vákuovú prípojku
(29). Drážky (E) vo vákuovej rúre sa musia zho-
dovať s čapom na vákuovej prípojke.
4. Vákuovú rúru (14) otočte v smere hodinových ruči-
čiek až na doraz, aby ste upevnili vákuovú rúru (14).

www.scheppach.com
142
|
SK
VAROVANIE!
Zabráňte priamemu kontaktu pokožky s palivom a
vdychovaniu výparov z paliva.
VAROVANIE!
Benzín a zmes paliva a oleja sú vysoko zápalné!
• Na prepravu a skladovanie paliva používajte iba
nádoby, ktoré sú na to určené a schválené.
• Nádobu na palivo uschovajte mimo dosahu detí.
• Pri zaobchádzaní s palivom nefajčite.
Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu (min.
ROZ 95) a špeciálneho dvojtaktného motorového
oleja (JASO FD/ISO – L – EGD). Palivovú zmes na-
miešajte podľa tabuľky na miešanie paliva.
Do priloženej zmiešavacej nádoby naplňte správne
množstvá benzínu a dvojtaktného oleja (27) (pozri
„Tabuľka na miešanie paliva“). Následne dobre pre-
trepte zmiešavaciu nádobu (27).
Nepotrebné palivo nalejte do nádoby na to určenej a
schválenej a túto uskladnite v tmavej, chladnej miestnosti.
Tabu-ka na miešanie paliva
Proces miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Príklad:
0,5 liter 12,5 ml oleja pre dvojtaktné motory
Výroba zmesi paliva a oleja
• Do priloženej zmiešavacej nádoby (27) naplňte pri-
bližne polovicu potrebného množstva benzínu.
• Nalejte 2-taktný olej podľa tabuľky na miešanie paliva.
• Nalejte zvyšok potrebného množstva benzínu.
• Zatvorte nádobu a zmes paliva a oleja dobre pre-
miešajte.
Upozornenie
Nepoužívajte zmes paliva a oleja, ktorá bola sklado-
vaná dlhšie ako 90 dní.
Zmesi paliva a oleja, ktoré sa nepoužili mesiac ale-
bo dlhšie, môžu upchať karburátor alebo negatívne
ovplyvniť prevádzku motora.
Nádobu na palivo a zmes paliva a oleja uchovávaj-
te oddelene, aby ste zabránili chybnému tankovaniu
normálnym benzínom.
9.3 Naplnenie zmesi paliva a oleja
VAROVANIE
Palivo plňte len pri vypnutom a vychladnutom motore.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Keď tankujete výrobok, nefajčite.
• Výrobok postavte na rovnú plochu vekom palivovej
nádrže nahor.
• Pred plnením vždy vyčistite oblasť okolo veka pali-
vovej nádrže (23), aby sa do palivovej nádrže (22)
nedostala žiadna nečistota. Použite na to suchú
handru neuvoľňujúcu vlákna.
• Skontrolujte stav palivových vedení.
• Dávajte pozor na náznaky poškodení.
• Skontrolujte, či sú pripevnené všetky ochranné kry-
ty a dotiahnuté všetky skrutky, matice a čapy.
• Rukoväti musia byť čisté a suché, bez oleja a ne-
čistôt – dôležité na bezpečné vedenie motorového
prístroja.
• Skontrolujte ľahkosť chodu všetkých pohyblivých
dielov.
• Výrobok pripravte na príslušné použitie a dbajte na
to, aby boli správne namontované všetky diely.
9.2 Palivo a olej
Odporúčané palivá
Tento výrobok je vybavený dvojtaktným motorom,
ktorý potrebuje zmes benzínu a oleja pre dvojtaktné
motory.
Použitie samotného benzínu vedie k poškodeniam na
motore a k zániku záruky.
Používajte iba zmes bezolovnatého benzínu a špeci-
álneho motorového oleja pre dvojtaktné motory.
Zmes paliva a oleja zmiešajte podľa tabuľky na mie-
šanie paliva.
Používajte iba vysoko kvalitné palivá a oleje, aby ste
zachovali vysoký výkon a v priebehu času zaručili ži-
votnosť mechanických dielov.
9.2.1 Vhodný benzín
Použite iba bezolovnatý benzín (min. ROZ 95).
Upozornenie
Bezolovnatý benzín má sklony k vytváraniu usadenín
v skladovacej nádobe a v nádrži, keď sa skladuje dlh-
šie ako jeden mesiac. Vždy používajte čerstvý benzín!
9.2.2 Vhodný olej
Používajte iba vysokokvalitný motorový olej pre dvoj-
taktné motory. Vhodné oleje dostanete v špecializo-
vanom predaji.
Vytvorte zmes paliva a oleja v pomere 1 k 40 podľa
tabuľky na miešanie paliva.
Upozornenie
Nepoužívajte olej pre dvojtaktné motory s odporúča-
ným miešacím pomerom 100:1. V prípade poškode-
nia motora z dôvodu nedostatočného mazania zaniká
záruka výrobcu na motor.
Nikdy nepoužívajte olej pre štvortaktné motory ani
vodou chladené dvojtaktné motory. Môže sa tým zne-
čistiť zapaľovacia sviečka, zablokovať časť odpado-
vého vzduchu alebo zalepiť piestový krúžok.
9.2.3 Miešanie paliva
Motor sa prevádzkuje palivovou zmesou z benzínu a
motorového oleja.

www.scheppach.com
SK
|
143
Upozornenie
Výrobok má funkciu automatického sýtiča. Len čo
stlačíte plynovú páku (8), páčka sýtiča (15) sa auto-
maticky zatvorí.
Pri vysokých vonkajších teplotách sa môže stať, že je
nutné naštartovať aj pri studenom motore bez sýtiča!
10.1.1 Štartovanie pri studenom motore
(obr. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Otvorte páčku sýtiča (15). (Obr. 11)
2. 7 až 10-krát stlačte palivové čerpadlo (primer)
(19). (Obr. 12)
3. Stlačte zapínač/vypínač (16) do polohy „I“.
4. Pevne držte výrobok za hornú rukoväť (9) a poma-
ly ťahajte štartovacie tiahlo (20) až po prvý odpor.
5. Teraz viackrát silno potiahnite lanko štartéra štar-
tovacieho tiahla (20), kým sa na krátku dobu ne-
naštartuje motor a opäť sa vypne.
6. Len čo motor zhasne, stlačte plynovú páku (8).
Páčka sýtiča (15) automaticky preskočí do pre-
vádzkovej polohy „Teplý štart“.
7. Teraz znova rýchlo potiahnite štartovacie tiahlo
(20), kým sa nenaštartuje motor.
8. Výrobok nechajte zahrievať 1 – 2 minúty.
10.1.2 Štartovanie pri teplom motore (obr. 1, 10)
(Výrobok bol odstavený menej ako 15 – 20 minút)
1. Páčka sýtiča (15) sa nemusí potiahnuť pri štarte
teplého motora.
2. Stlačte zapínač/vypínač (16) do polohy „I“.
3. Pevne držte výrobok za hornú rukoväť (9) a poma-
ly ťahajte štartovacie tiahlo (20) až po prvý odpor.
4. Teraz opäť prudko potiahnite štartovacie tiahlo
(20). Výrobok by sa mal spustiť po 1 – 2 potiahnu-
tiach. Ak sa výrobok nespustil po 6 potiahnutiach,
zopakujte proces uvedený v „Spustenie pri stude-
nom motore“.
10.2 Vypnutie motora
10.2.1 Postup pri núdzovom vypnutí
Ak je to potrebné, výrobok okamžite zastavte a stlačte
zapínač/vypínač (16) do polohy „0“.
10.2.2 Bežný postup
1. Uvoľnite aretáciu plynovej páky (7).
2. Uvoľnite plynovú páku (8).
3. Stlačte zapínač/vypínač (16) do polohy „0“.
10.3 Nastavenie otáčok motora
Plynovou pákou (8) nastavte požadované otáčky mo-
tora pre prevádzku výrobku. Pozícia plynovej páky sa
dá nastaviť aretáciou plynovej páky (7).
Upozornenie
Počas prvých 6 – 8 prevádzkových hodín sa vyhnite
prevádzke motora na plný výkon.
• Opatrne otvorte veko palivovej nádrže (23), aby ste
vypustili prípadný pretlak, ktorý vznikol v palivovej
nádrži (22).
VAROVANIE
Výrobok tankujte len vonku alebo v dostatočne vetra-
ných miestnostiach.
• Nádobu so zmesou paliva a oleja silno premiešajte.
• Opatrne otvorte nádobu na palivo a nechajte unik-
núť prípadný vzniknutý pretlak.
• Veko palivovej nádrže (23) otáčajte proti smeru ho-
dinových ručičiek a otvorte ho. Veko palivovej nádr-
že (23) je pripojené k poistke proti strate v palivovej
nádrži (22) a nemôže preto vypadnúť.
• Do palivovej nádrže (22) nalejte správnu palivovú
zmes. Pri tankovaní nerozlievajte palivo a palivovú
nádrž (22) nenapĺňajte po okraj.
• Opäť zatvorte veko palivovej nádrže (23).
• Vyčistite uzáver nádrže a okolie. Okamžite rozliate
palivo poutierajte.
• Skontrolujte, či nie sú nádrž a palivové potrubia ne-
tesné.
VAROVANIE
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné upo-
zornenia!
10. Uvedenie do prevádzky
VAROVANIE!
Dodržiavajte zákonné ustanovenia k nariadeniu na
ochranu proti hluku.
OPATRNE!
Pred naštartovaním motora sa vzdiaľte aspoň tri met-
re od miesta tankovania.
10.1 Štartovanie motora
Výrobok pred naštartovaním motora postavte na pev-
ný podklad.
Upozornenie
Štartovacie tiahlo (20) vždy vyťahujte rovno. Pevne
držte rukoväť štartovacieho tiahla (20), keď sa štarto-
vacie tiahlo (20) opäť vtiahne. Nikdy nenechajte štar-
tovacie tiahlo (20) rýchlo sa vrátiť späť. Môže to viesť
k poškodeniam.
Lanko štartéra štartovacieho tiahla (20) nevyťahujte
po celej dĺžke. Tým sa zabráni pretrhnutiu lanka štar-
téra.
Páčka sýtiča (15)
• Teplý motor/sýtič zatvorený
:
• Studený motor/sýtič otvorený:

www.scheppach.com
144
|
SK
3. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (30).
4. Demontujte vákuovú rúru (14).
5. Odstráňte cudzie teleso zo vstupu vákua.
6. Pred opätovným použitím výrobku zabezpečte,
aby nič neblokovalo rotor.
Upozornenie
Príliš plné vrece znižuje efektívnosť výrobku a môže
viesť k prehriatiu motora.
10.6 Ukončenie práce
1. Vypnite výrobok.
2. Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky (30), aby
ste zabránili náhodnému uvedeniu do prevádzky
(pozri kapitolu 11.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky).
3. Vyčistite výrobok (pozri kapitolu 12. Čistenie
a údržba).
11. Čistenie a údržba
Vykonávajte čistiace a údržbové práce len tak, ako je
to uvedené v tomto návode na obsluhu. Ďalšie práce
musí vykonať odborný personál.
11.1 Čistenie
POZOR
Pred čistiacimi prácami vždy vypnite výrobok a vy-
tiahnite konektor zapaľovacej sviečky (pozri kapitolu
11.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky).
Upozornenie
Po každom použití by sa mal výrobok dôkladne vyčistiť.
Upozornenie
Výrobok v žiadnom prípade za účelom čistenia nepo-
nárajte do vody ani iných kvapalín.
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a tele-
so motora udržiavajte podľa možností bez prachu
a nečistôt. Vyfúkavajte ich stlačeným vzduchom s
nízkym tlakom.
• Aby ste zabránili nebezpečenstvu požiaru, pra-
videlne čistite chladiace rebrá motora pomocou
stlačeného vzduchu. Oblasť tlmiča zvuku zbavte
prachu, lístia alebo iných cudzích telies.
• Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou
a trochou vyplachovacieho prostriedku. Dbajte na
to, aby sa do vnútra výrobku nedostala voda.
Pri použití ako fúkač lístia:
• V prípade znečistenia kefou vyčistite fúkaciu rúru
(4) a plochú dýzu (1)/okrúhlu dýzu (2).
Pri použití ako vysávač lístia:
• Po ukončení práce odoberte zachytávacie vrece
(24), obráťte ho, dôkladne ho vyčistite a prípadne
vysušte, aby ste zabránili vzniku plesne a neprí-
jemným zápachom.
10.4 Prevádzka fúkača lístia
POZOR
Vždy dbajte na to, aby sa smerom k osobám alebo
zvieratám nefúkali žiadne predmety alebo nepoško-
dili sa predmety. Vždy zohľadnite smer vetra a nikdy
nepracujte proti vetru.
• Výrobok počas prevádzky ako fúkač lístia držte za
hornú rukoväť (9).
• Prispôsobte otáčky motora druhu odstraňovanému
materiálu:
- Motor pri nízkej rýchlosti používajte pre ľahší ma-
teriál na tráve.
- Motor s priemernou rýchlosťou používajte na fú-
kanie trávy a ľahkých listov na asfalte alebo pev-
nej podlahe.
- Motor s vysokou rýchlosťou používajte pre ťažké
materiály, ako je nový sneh alebo nečistoty.
10.5 Prevádzka benzínového vysávača lístia
POZOR
Výrobok musí byť počas práce vždy držaný obomi
rukami.
• Ľavú ruku položte na hornú rukoväť (9) a pravú
ruku na dolnú rukoväť (21).
• Dolnú rukoväť (21) držte tak, aby sa zachytávacie
vrece (24) nachádzalo na pravej strane obsluhujú-
cej osoby.
• Pri použití vysávača lístia je motor najvhodnejšie
prevádzkovať so strednou/vysokou rýchlosťou.
• Počas zberu držte zaoblený koniec nasávacej dýzy
(12) niekoľko centimetrov nad podlahou.
Zachytávacie vrece (24) funguje aj ako lter, podobne
ako bežný vysávač v domácnosti. Z tohto dôvodu je
najlepšie:
• zachytávacie vrece (24) nenaplniť úplne;
• ihneď odstrániť neskladné objekty.
10.5.1 Vyprázdnenie zachytávacieho vreca (24)
1. Vypnite motor.
2. Otvorte zips zachytávacieho vreca (24) a zachy-
távacie vrece (24) vyprázdnite bez toho, aby ste
ho uvoľnili z výfukovej rúry (18).
Upozornenie
Keď sa používa vysávač lístia, nezbierajte vlhkú trávu
ani listy, inak hrozí upchatie rotora alebo zachytáva-
cieho vreca.
Upozornenie
Pri používaní výrobku ako vysávač lístia vzniká rizi-
ko nasatia predmetov, ktoré môžu blokovať výrobok
a rotor.
V tomto prípade:
1. Okamžite vypnite motor!
2. Odstráňte kryt konektora zapaľovacej sviečky (17).

www.scheppach.com
SK
|
145
11.2.4 Údržba vzduchového ¿ltra (obr. 14, 17)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburá-
toru.
Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Penová vložka vzduchového ltra (31), ísová vložka
vzduchového ltra (32) a kovová vložka vzduchového
ltra (33) by sa mali pravidelne kontrolovať a v prípa-
de potreby vyčistiť.
Penová vložka vzduchového ltra (31), ísová vložka
vzduchového ltra (32) a kovová vložka vzduchového
ltra (33) sa pri veľmi prašnom vzduchu musia kon-
trolovať častejšie.
1. Uvoľnite skrutku vzduchového ltra (26) otočením
proti smeru hodinových ručičiek.
2. Odstráňte kryt vzduchového ltra (25).
3. Vyberte penovú vložku vzduchového ltra (31),
ísovú vložku vzduchového ltra (32) a kovovú
vložku vzduchového ltra (33).
4. Penovú vložku vzduchového ltra (31), ísovú
vložku vzduchového ltra (32) a kovovú vložku
vzduchového ltra (33) vyčistite vyklepaním alebo
vyfúkaním (stlačeným vzduchom).
5. Zmontovanie sa vykonáva v opačnom poradí.
VAROVANIE
Penovú vložku vzduchového ltra (31), ísovú vložku
vzduchového ltra (32) a kovovú vložku vzduchové-
ho ltra (33) nikdy nečistite benzínom ani horľavými
rozpúšťadlami.
11.3 Dôležité upozornenie pre prípad opravy
V prípade zasielania výrobku na opravu majte na pa-
mäti, že výrobok sa z bezpečnostných dôvodov musí
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a benzínu.
11.3.1 Vypustenie zmesi paliva a oleja
Pri dlhšom skladovaní sa musí vypustiť benzín.
Nádrž vyprázdňujte len vonku alebo v dostatočne
vetraných miestnostiach. Dbajte na to, aby sa do
pôdy nedostalo žiadne palivo (ochrana životného
prostredia). Použite vhodnú zbernú nádobu (nie je v
rozsahu dodávky).
• Odskrutkujte a odoberte veko palivovej nádrže (23).
• Zmes paliva a oleja opatrne vylejte do vhodnej ná-
doby.
• Úplne vypustite zmes paliva a oleja.
• Rukou opäť pevne naskrutkujte veko palivovej
nádrže (23).
11.3.2 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
• Silne znečistené zachytávacie vrece (24) sa môže
umyť vodou a mydlom a následne vysušiť.
• Pri ťažkom chode zipsu natrite zuby zipsu suchým
mydlom.
• V prípade znečistenia kefou vyčistite vákuovú rúru
(14), nasávaciu dýzu (12) a výfukovú rúru (18).
11.2 Údržba
POZOR
Pred údržbovými prácami vždy vypnite výrobok a vy-
tiahnite konektor zapaľovacej sviečky (pozri kapitolu
11.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky).
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa mu-
sia po ukončených opravárskych a údržbových prá-
cach okamžite znovu namontovať.
11.2.1 Údržba nastavenia karburátora
Ak motor pri ubratí plynu sám od seba zhasne, musí
sa vykonať nastavenie karburátora.
Nastavenia karburátora (napr. nastavenie voľnobehu)
nechajte vykonať len kvalikovanému odbornému
personálu, aby ste zabránili poškodeniam motora.
11.2.2 Údržba zapa-ovacej sviečky (obr. 14, 15, 16)
Vzdialenosť elektród = 0,6 – 0,7 mm (vzdialenosť medzi
elektródami, medzi ktorými sa tvoria zapaľovacie iskry).
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku až po 10 prevádz-
kových hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho
prípadne pomocou kefy z medeného drôtu. Údržbu
zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50 pre-
vádzkových hodín.
1. Odstráňte kryt konektora zapaľovacej sviečky
(17). Za týmto účelom uvoľnite skrutku (H). (obr.
14, 15)
2. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (30).
3. Zapaľovaciu sviečku uvoľnite pomocou priložené-
ho kľúča na zapaľovacie sviečky (28).
4. Zapaľovaciu sviečku vyčistite kefou s medenými
štetinami.
- Pri nadmernom opotrebovaní elektródy alebo
pri veľmi silnej inkrustácii sa zapaľovacia svieč-
ka musí nahradiť sviečkou rovnakého typu.
- Silná inkrustácia na zapaľovacej sviečky môže
byť podmienená: príliš vysokým podielom oleja
v zmesi paliva, zlou kvalitou oleja, starou zme-
sou paliva alebo upchatým vzduchovým ltrom.
5. Vložte späť zapaľovaciu sviečku a konektor zapa-
ľovacej sviečky (30).
6. Namontujte späť kryt konektora zapaľovacej svieč-
ky (17). Na tento účel opäť utiahnite skrutku (H).
11.2.3 Údržba palivového ¿ltra
V palivovej nádrži (22) sa nachádza lter, ktorý za-
braňuje tomu, aby sa do motora dostali znečistenia.
Filter by mal raz za rok vymeniť predajca.

www.scheppach.com
146
|
SK
VAROVANIE
Výrobok skladujte na suchom mieste, ďaleko od
možných zápalných zdrojov, napr. pecí, teplovodných
bojlerov s plynom, plynových sušičiek atď. Nebezpe-
čenstvo požiaru!
Ak výrobok skladujete dlhšie ako 30 dní, musí sa na
to pripraviť. V opačnom prípade sa vyparí zvyšné pa-
livo nachádzajúce sa v karburátore a zanechá usade-
ninu podobnú gume. Mohlo by to sťažiť štart a mať za
následok drahé opravy.
1. Veko (23) palivovej nádrže (22) odoberajte poma-
ly, aby ste vypustili prípadný tlak v nádrži.
2. Opatrne vyprázdnite palivovú nádrž (22). Nádrž
vyprázdňujte len vonku alebo v dostatočne vetra-
ných miestnostiach. Dbajte na to, aby sa do pôdy
nedostalo žiadne palivo (ochrana životného pros-
tredia). Používajte vhodnú podložku.
3. Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa
motor nezastaví, aby ste odstránili palivo z kar-
burátora.
4. Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
5. Odstráňte kryt konektora zapaľovacej sviečky
(17).
6. Konektor zapaľovacej sviečky (30) vytiahnite
zo zapaľovacej sviečky.
7. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
8. Do spaľovacej komory nalejte cez otvor valca za-
paľovacej sviečky 1 čajovú lyžičku oleja pre dvoj-
taktné motory.
9. Niekoľkokrát pomaly potiahnite za štartovacie
tiahlo (20), aby ste na vnútorné komponenty na-
niesli olej.
10. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Za štartovacie tiahlo (20) potiahnite rýchlo, aby ste
odstránili prebytočný olej zo spaľovacej komory.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu
vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke ale-
bo vložte novú zapaľovaciu sviečku so správnou
vzdialenosťou elektród.
4. Pripravte výrobok na prevádzku.
14. Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú re-
cyklovať. Prosím, likvidujte
balenia ekologicky.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia
sviečka, vzduchový lter, palivový lter, zachytávacie
vrece
* nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo sú k dispozícii v na-
šom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte
QR kód na titulnej strane.
12. Preprava
POZOR!
Horúci tlmič zvuku držte ďalej od tela. Vzniká nebez-
pečenstvo popálenia!
VAROVANIE!
Neúmyselný a nečakaný rozbeh výrobku môže viesť
k zraneniam.
Po vychladnutí motora vytiahnite konektor zapaľo-
vacej sviečky zo zapaľovacej sviečky (pozri kapitolu
11.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky).
Pred prepravou alebo naložením nechajte motor vy-
chladnúť, aby ste predišli popáleninám a zabránili ne-
bezpečenstvu požiaru.
Pri preprave na veľké vzdialenosti úplne vyprázdnite
palivovú nádrž (pozri kapitolu 11.3.1 Vypustenie zme-
si paliva a oleja).
Výrobok zaistite na prepravnom vozidle proti odvale-
niu, skĺznutiu alebo prevráteniu.
13. Skladovanie
• Výrobok pred každým uskladnením vyčistite a vy-
konajte na ňom údržbu (pozri kapitolu „Čistenie
a údržba“).
• Výrobok skladujte na bezpečnom, suchom, ne-
zamŕzajúcom, dobre vetranom a pred poveternost-
nými vplyvmi chránenom mieste mimo dosahu detí.
• Neodporúčame skladovať prístroj vonku. Zaistite
výrobok aj pred neoprávneným prístupom.
• Vyprázdnite palivovú nádrž.
VAROVANIE
Neodstraňujte benzín v uzavretých priestoroch, v blíz-
kosti ohňa alebo pri fajčení. Plynové výpary môžu spô-
sobiť výbuchy alebo požiar.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
kým sa nespotrebuje zvyšný benzín.

www.scheppach.com
SK
|
147
15. Odstra3ovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Výrobok sa nedá
naštartovať
Vzduchový lter znečistený Vyčistite/vymeňte vzduchový lter
Upchatý palivový lter Vyčistite alebo vymeňte palivový lter
Chýbajúce zásobovanie palivom
Pravidelne kontrolujte palivovú nádrž, či je v nej do-
statok paliva a prípadne doplňte palivo
Chyba v palivovom potrubí
Palivové potrubie skontrolujte ohľadom zalomení ale-
bo poškodení
Zapaľovacia sviečka je príliš znečiste-
ná/príliš mokrá v dôsledku príliš veľkého
množstva paliva
Odstráňte, vyčistite a vysušte zapaľovaciu sviečku;
následne viackrát potiahnite lanko štartéra; vložte
späť zapaľovaciu sviečku
Nezasunutý konektor zapaľovacej sviečky
Skontrolujte správne osadenie konektora zapaľova-
cej sviečky
Žiadna zapaľovacia iskra
Skontrolujte správne osadenie konektora zapaľova-
cej sviečky
Skontrolujte znečistenie a správnu vzdialenosť elek-
tród zapaľovacej sviečky
Zapaľovací kábel skontrolujte ohľadom poškodení
Kontaktujte servisné stredisko
Motor je chybný Kontaktujte servisné stredisko
Chybný karburátor Kontaktujte servisné stredisko
Neúplne namontované fúkacie/nasávacie
potrubie
Namontujte 2-dielne fúkacie/nasávacie potrubie
Zapínač/vypínač je chybný Kontaktujte servisné stredisko
Výrobok sa nedá na-
štartovať a hneď sa
znova vypne
Nesprávne nastavenie karburátora (otá-
čok pri chode naprázdno)
Kontaktujte servisné stredisko
Výrobok pracuje s
prerušeniami (beží
nepravidelne)
Nesprávne natavenie karburátora Kontaktujte servisné stredisko
Zapaľovacia sviečka znečistená Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku
Zapínač/vypínač je chybný Kontaktujte servisné stredisko
Vznik dymu
Nesprávna zmes paliva
Použite dvojtaktovú zmes s miešacím pomerom 40:1
Nesprávne natavenie karburátora Kontaktujte servisné stredisko
Výrobok nepracuje
na plný výkon
Vzduchový lter znečistený Vyčistite alebo vymeňte vzduchový lter.
Nesprávne natavenie karburátora Kontaktujte servisné stredisko
Zachytávacie vrece je plné Vyprázdnite zachytávacie vrece
Zachytávacie vrece je znečistené Vyčistite zachytávacie vrece
Výrobok je upchatý alebo blokovaný cu-
dzím telesom
Odstráňte upchatia a blokovania (pozri kap. 11)
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí-
stroja sa informujte na vašej samospráve alebo
štátnej správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.

www.scheppach.com
148
|
HU
A terméken található szimbólumok magyarázata
Tartsa be a gyelmeztető és biztonsági utasításokat!
Figyelem, sérülésveszély!
Kezével soha ne nyúljon a kések közelébe.
Figyelem, tűzveszélyes anyagok. Tilos a tűz, a nyílt láng használata és a dohányzás
Figyelem! Sérülésveszély a késes hengernél! A termék működése során tartsa a kezeket és
lábakat a nyílásokon kívül.
A kirepített tárgyak és a forgó alkatrészek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Figyelem! A kipufogó és a motor egyéb alkatrészei működés közben felforrósodnak, ne érint-
se meg!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a használati útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
Viseljen munkavédelmi kesztyűt.
Viseljen zárt lábbelit!

www.scheppach.com
HU
|
149
2 ütemű motorolaj: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Be-/kikapcsoló
a = ki
b = be
Indítókar (szívató) „hidegindítás”
Indítókar (szívató) „melegindítás és munkavégzés”
x7
Nyomja meg 7 - 10 alkalommal az üzemanyag-szivattyú (Primer) gombját.
109
Garantált hangteljesítményszint.
Az üzembe helyezés előtt a használati útmutató teljes szövegét olvassa el.
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.
max. levegősebesség
max. légtömegáram
Keverési arány 2-ütemű motorolaj és üzemanyag
VESZÉLY!
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető veszélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT!
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb sérü-
lést okozhat, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhelyzetre utal, amely anyagi járt okozhat a termékben
vagy más vagyontárgyakban/tulajdonban, ha nem kerülik el.

www.scheppach.com
150
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 151
2. Termékleírás .............................................................................. 151
3. Szállított elemek ........................................................................ 151
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 151
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 152
6. Műszaki adatok ......................................................................... 155
7. Kicsomagolás ............................................................................ 156
8. Összeszerelés ........................................................................... 156
9. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 157
10. Üzembe helyezés ...................................................................... 158
11. Tisztítás és karbantartás ........................................................... 160
12. Szállítás ..................................................................................... 161
13. Tárolás ....................................................................................... 161
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 162
15. Hibaelhárítás ............................................................................. 163
16. Megfelelőségi nyilatkozat .......................................................... 399

www.scheppach.com
HU
|
151
12. Szívó fúvóka (vákuumcső)
13. Reteszelő csavar (vákuumcső)
14. Vákuumcső
15. Szívatókar
16. Be-/kikapcsoló
17. Gyertyapipa borítása
18. Kimeneti cső
19. Üzemanyag-szivattyú (AC pumpa)
20. Berántó zsinór
21. Alsó tartókar
22. Üzemanyagtartály
23. Tanksapka (üzemanyagtartály)
24. Felfogózsák
25. Légszűrő borítás
26. Légszűrő csavarja
27. Keverőedény
28. Gyertyakulcs
29. Vákuumcsatlakozó
30. Gyertyapipa
31. Légszűrő habszivacsbetét
32. Légszűrő gyapjúbetét
33. Légszűrő fémbetét
3. Szállított elemek
Tétel Megnevezés
1 Lapos fúvóka (fúvócső)
2 Kerek fúvóka (fúvócső)
4 Fúvócső
10 Motoregység
12 Szívó fúvóka (vákuumcső)
14 Vákuumcső
18 Kimeneti cső
24 Felfogózsák
27 Keverőedény
28 Gyertyakulcs
4. RendeltetésszerC használat
A benzines lombszívó és -fúvó a lomb, a fű, a papír
és hasonlók eltávolítását teszi lehetővé pl. kertekben,
sportlétesítményekben, parkolókban vagy behajtó-
kon. Szintén alkalmas erdei sétányok fúvással vég-
zett tisztítására is.
A benzines lombszívó és -fúvó emellett levelek és
egyéb, könnyű és laza, nem éghető hulladékok fel-
szívására és aprítására készült.
Ne fújjon el és ne szívjon fel vele egészségre káros
anyagokat!
A termék ezektől eltérő célra való használata nem
megengedett, és balesetet okozhat, illetve kárt tehet
a készülékben. A terméken ne végezzen semmilyen
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használa-
tához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi tör-
vény szerint nem felelős a terméken esett vagy a
termék által okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• Az üzemeltetési útmutató gyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett
javítás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása
esetén
Vegye ¿gyelembe a következ5ket:
Az üzemeltetési útmutató a termék részét képezi.
Fontos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dol-
gozhat a termékkel biztonságosan, szakszerűen és
gazdaságosan, hogyan kerülheti el a veszélyeket,
csökkentheti a javítási költségeket és az időkiesése-
ket, és növelheti a termék megbízhatóságát és élet-
tartamát. A jelen üzemeltetési útmutató biztonsági
rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában
a termék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes
előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az ösz-
szes kezelési és biztonsági utasítással. A terméket
csak a leírtaknak megfelelően, a megadott alkalma-
zási területen üzemeltesse. Őrizze meg jól az üze-
meltetési útmutatót, és ha a terméket továbbadja
harmadik személynek, adja át vele együtt az összes
dokumentumot is.
2. Termékleírás
1. Lapos fúvóka (fúvócső)
2. Kerek fúvóka (fúvócső)
3. Reteszelő csavar (fúvóka)
4. Fúvócső
5. Reteszelő csavar (fúvócső)
6. Fúvócsatlakozás (motoregység)
7. Gázkar reteszelése
8. Gázkar
9. Felső tartókar
10. Motoregység
11. Védőrács (vákuumcsatlakozó)

www.scheppach.com
152
|
HU
• A terméket csak rendeltetésszerűen használja, az
alábbi célokra:
- Kisebb méretű, csekélyebb súlyú különféle leve-
lek és fűmaradék mozgatására és felhalmozá-
sára fúvással.
- Kisebb méretű, csekélyebb súlyú levelek, fűma-
radék és különböző hulladékok vákuummal vég-
zett felszívására, kivéve mindenfajta folyadékot.
- A terméket nem szabad éghető vagy robba-
násveszélyes termékek, forró parázs, hamu,
égő csikkek és ágak, éles tárgyak, fémtárgyak,
kövek és egyéb olyan tárgyak összegyűjtésére
használni, melyek veszélyt jelenthetnek a kez-
előre nézve. Ez személyi sérülést okozhat, és
kárt tehet a termékben.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek használják a ter-
méket.
• Soha ne használja a terméket, ha más személyek,
különösen gyerekek, vagy állatok tartózkodnak a
közelben.
• Olyan személyek, akik zikai, érzékelési vagy
szellemi képességük, tapasztalatlanságuk vagy
hiányos ismereteik miatt nem alkalmasak a ter-
mék biztonságos kezelésére, nem, illetve csak egy
felelős személy felügyelete vagy utasítása mellett
használhatják a terméket. A gyermekeket felügyel-
ni kell, biztosítandó, hogy nem játszanak a termék-
kel.
• Soha ne engedje, hogy olyan személyek használ-
ják a terméket , akik nem ismerik ezeket az útmu-
tatásokat. Helyi előírások kitérhetnek a kezelő alsó
korhatárára is.
• Ne használja a terméket, ha fáradt, vagy ha dro-
gok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Ha
fáradt, ne használja a terméket.
• Ha a terméket továbbadja harmadik személynek,
azzal együtt az összes dokumentációt is adja át.
• A kezelő felel az olyan balesetekért vagy veszély-
helyzetekért, amelyek harmadik személyt vagy va-
gyontárgyait érintik.
B) Általános megjegyzések
• Viseljen megfelelően szoros, testhez simuló mun-
karuhát.
- Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Vi-
seljen hosszú nadrágot lábainak védelmére.
- Ha hosszú a haja, hordjon fejfedőt.
- Bő ruházat, ékszerek és hosszú haj a mozgó al-
katrészekbe akadhatnak.
- Viseljen munkavédelmi cipőt, védőkesztyűt, vé-
dőszemüveget és légzésvédő maszkot.
- Viseljen hallásvédőt.
• Ha leteszi a terméket, illetve mielőtt bármilyen
munkát végezne a terméken, mindig kapcsolja ki
a motort.
• Munka közben viseljen védőszemüveget.
• Porképződéssel járó munkák során viseljen lég-
zésvédő maszkot.
módosítást - ez is balesetet okozhat, illetve kárt tehet
a készülékben.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ter-
méket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért
és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/
kezelő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági uta-
sítások betartása, valamint az üzemeltetési útmu-
tatóban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások
betartása is.
A terméket kezelő és karbantartó személyeknek is-
merniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a
lehetséges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a
baleset-megelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is. Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel
és eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni. Tartsa be
a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási
előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatáro-
zott méreteket.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy termékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A termékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, vala-
mint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez hasz-
nálja.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót olvassa
el. Ha elmulasztja betartani a biztonsági utasításokat
és útmutatásokat, az tüzet és/vagy súlyos sérülése-
ket okozhat. Csak a jelen útmutatóban javasolt üzem-
anyagokat használja. Soha ne használjon olyan üzem-
anyagot, amely nincs kétütemű motorolajjal keverve.
Ettől teljesen tönkremehet a készülék, és megszűnik a
szállító által vállalt garancia.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5riz-
ze meg kés5bbi használat céljából.
A) Bevezetés
• Olvassa végig alaposan a használati utasítást.
Ismerkedjen meg a vezérlő és szabályozó beren-
dezésekkel és a termék szakszerű használatával.
Tanulja meg, hogyan kell leállítani a terméket vész
esetén.

www.scheppach.com
HU
|
153
- veszély forrását képezhetnék (kövek, ágak,
vasdrót, csont, stb.)
C) Üzemeltetés
• Ne üzemeltesse a belső égésű motort olyan zárt
helyiségekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűl-
het össze.
• A termékre ne szereljen fel olyan terméket vagy
tartozékot, melyet a gyártó nem javasolt vagy en-
gedélyezett.
• Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez ve-
zethetnek.
• Ne használjon olyan szerszámot, amelynek hibás
a kapcsolója. Az a szerszám, amelyet nem lehet
be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg
kell javítani.
• Soha ne használja a terméket, ha:
- nincs felszerelve rá az összes tartozék, amely
az adott célú használathoz elő van írva (lomb-
szívóként vagy lombfúvóként használva)
- más személyek, különösen gyerekek, vagy házi-
állatok tartózkodnak a közelben.
- zárt térben, robbanásveszélyes környezetben,
ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok talál-
hatók.
• Mindig ügyeljen arra, hogy szilárdan és biztosan
álljon a lábán, hogy váratlan helyzetekben is uralni
tudja a terméket, és fenn tudja tartani a munkavég-
zéshez szükséges testhelyzetet.
- Lehetőleg kerülje a munkavégzést nedves, csú-
szós talajon. Kerülje a munkavégzést egyenet-
len vagy meredek talajon, ahol nem szavatolha-
tó a kezelő biztonságos munkavégzési helyzete.
- Lassan haladjon, ne rohanjon. Ügyeljen a terep-
viszonyokra és az esetleges akadályokra.
• A termék beindítása előtt győződjön meg arról,
hogy teljesen össze van szerelve.
- Olyan területen indítsa be a motort, amely leg-
alább 3 méter távolságra esik a tankolás hely-
színétől.
- Külső személyeknek a kirepülő tárgyak miatt
legalább 15 méteres biztonsági távolságot kell
tartaniuk a terméktől.
- A hangtompítót, és ezzel a kipufogógázt ne irá-
nyítsa éghető anyagokra.
• A motoron ne végezzen semmilyen módosítást.
• Ne terhelje túl a terméket. A munkájához mindig az
arra megfelelő szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban lehet
dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
• Győződjön meg arról, hogy a termék nem kerül
érintkezésbe idegen tárgyakkal, vagy esetleg a
légáram által felkavart részecskékkel és porral.
• A légáramot soha ne irányítsa emberekre vagy ál-
latokra.
• Soha ne használja a terméket sérült védőberende-
zésekkel vagy borításokkal
• Figyelmeztetés! Veszély, az üzemanyag na -
gyon gyúlékony!
- Az üzemanyagot csak kifejezetten erre a célra
készült tartályokban tárolja.
- Mielőtt utántölti az üzemanyagot, állítsa le a ter-
méket, és hagyja pár percig hűlni.
- A termék kezelése és az üzemanyag utántöltése
közben ne dohányozzon.
- A tanksapka zárját lassan nyissa ki, hogy eltá-
vozhassanak a benzingőzök.
- Csak a szabadban tankoljon. Az üzemanyag-ke-
veréket tölcsér segítségével töltse be.
- Mielőtt beindítaná a motort, töltse után az üzem-
anyagot.
- Soha ne vegye le a tanksapkát és ne töltsön be
üzemanyagot, amikor még jár a motor vagy ha
forró a motor.
- Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkoz-
zon a motor indításával, hanem vigye el a termé-
ket arról a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és
mindaddig kerülje a gyújtóforrások létrehozását,
amíg el nem párolog az üzemanyag gőze.
- A kifolyt üzemanyagot azonnal törölje fel.
- Soha ne ott indítsa be a terméket, ahol az üzem-
anyag utántöltését végezte.
- Ügyeljen arra, hogy a ruházata ne kerüljön
érintkezésbe az üzemanyaggal. Ha a ruházata
üzemanyaggal érintkezett, azonnal cserélje le.
- A tankolást követően ügyeljen arra, hogy jól visz-
szazárja a tanksapkát.
• Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat.
• A termék használata előtt mindig végezzen szem-
revételezéses ellenőrzést. Különösen a következő-
ket ellenőrizze:
- a gázkarnak szabadon mozgathatónak kell len-
nie, és magától gyorsan vissza kell ugrania sem-
leges helyzetbe.
- A be-/kikapcsolónak könnyen kezelhetőnek kell
lennie.
- Az összes elektromos kábel, például a gyertya-
kábel és a gyertyapipa kifogástalan állapotban
kell legyen, hogy elkerülhető legyen a szikrakép-
ződés. A gyertyapipának szilárdan kell ülnie a
gyújtógyertyán.
- A fogantyúkat tartsa szárazon, olajtól és zsír-
tól mentesen. A fogantyúk és védőszerkezetek
nem lehetnek sérültek.
- A ventilátor nem lehet sérült.
- A gyűjtőzsák nem lehet sérült.
• A munka megkezdése előtt mindig távolítsa el a
talajon fekvő összes tárgyat, melyek a termék üze-
meltetése során
- kirepülhetnének (lombfúvóként használva)
- eltömhetnék a vákuumcsövet (vákuumos gyűjtő-
ként használva)

www.scheppach.com
154
|
HU
• Az üzemanyaggal feltankolt terméket ne tárolja
olyan helyen, ahol az üzemanyag gőze nyílt lánggal,
szikrával vagy hőforrással kerülhet érintkezésbe.
• Karbantartási és tisztítási munkálatok, valamint tá-
rolás előtt hagyja lehűlni a motort.
• A motort, a hangtompítót és az üzemanyagtartályt
mindig tartsa tisztán a portól, az ágaktól és a leve-
lektől. Tűzveszély!
• A tartályt csak a szabadban vagy jól szellőző helyi-
ségben ürítse ki.
• A karbantartási munkálatok során viseljen kesz-
tyűt.
• Biztonsági okokból soha ne használja a terméket
kopott vagy sérült alkatrészekkel. A termék sérült
alkatrészeit ki kell cserélni vagy meg kell javítani.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. A hibás
alkatrészek sérülést okozhatnak, vagy kárt tehet-
nek a termékben.
• Mielőtt üzembe helyezi vagy tárolja a terméket, tá-
volítsa el az összes, karbantartáshoz használatos
szerszámot.
• A terméket gyermekektől elzárva kell tárolni.
E) Szállítás
• Ha a terméket hordoznia kell, akkor végezze el a
következőket:
- állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát.
- a terméket a fogantyúknál fogva hordozza. A
terméket ne emelje a csöveinél fogva.
• Ha járművön szállítja a készüléket, távolítsa el a csö-
veket, és úgy rakodja fel a terméket, hogy ne jelent-
sen veszélyt az emberekre. Hogy megakadályozza
az üzemanyag kifolyását, a károkat és a sérüléseket,
biztosítja a terméket felborulás ellen járműben való
szállítás során.
F) Környezetvédelem
• A csomagoló- és hulladékanyagokat ártalmatlanít-
sa a helyben érvényes előírások szerint.
• A maradék üzemanyagot, olajat és tisztításhoz
használt folyadékot környezetbarát módon kell ár-
talmatlanítani!
• Ezt a terméket szakszerűen, az adott országban
érvényes rendelkezések szerint ártalmatlanítsa.
G) Az üzemanyagok biztonságos kezelése
Az üzemanyag és az üzemanyag gőze tűzveszélyes,
ha pedig belélegzi, vagy a bőrére kerül, súlyos sé-
rüléseket okozhat. Az üzemanyagok kezelése során
ezért fokozott óvatossággal kell eljárni, és mindig
gondoskodni kell a megfelelő szellőzésről.
• A termék feltankolása előtt állítsa le a motort, és
hagyja kihűlni a terméket.
• Tankolás közben ne dohányozzon, és kerülje a nyílt
láng használatát.
• Tankolás közben viseljen kesztyűt.
• Soha ne dugjon semmilyen tárgyat a termék nyí-
lásaiba, és kerülje a nagyobb tárgyak beszívását,
melyek kárt tehetnének a ventilátorban.
• Használat közben tartsa távol a kezét a szívónyílás
rácsától és a levegő kimeneti nyílásától, és semmi-
képpen ne akassza meg a ventilátort.
• Állítsa le a motort:
- ha átszereli a terméket lombszívó üzemről lom-
bfúvóra.
- Ha felügyelet nélkül hagyja a terméket.
- tankolás előtt
- ha másik munkaterületre tér át.
• Állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát:
- tisztítási és karbantartási munkálatok előtt.
- Ha idegen tárgyat szippantott fel. Mielőtt ismét
használatba venné a terméket, vizsgálja meg,
hogy nem sérült-e meg.
- Ha a termék rendellenes módon rezegni kezd.
- Ha nem használja a terméket.
• A terméket ne fektesse forró motorral az avarba,
száraz fűbe vagy egyéb éghető anyagokra. Tűzve-
szély!
• Ne dolgozzon a termékkel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy por található. A termék szikrát vet, amely
meggyújthatja a port vagy a gőzöket.
• A termék használata során tartsa távol a gyerme-
keket és más személyeket. A gyelem elterelése
miatt elveszítheti uralmát a termék felett.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így vá-
ratlan helyzetekben is jobban irányíthatja a szer-
számot.
• Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és a
szerszám használata során józan ésszel cseleked-
jen. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, vagy
drogok, alkohol vagy gyógyszerek befolyása alatt
áll. A szerszám használata során egy pillanatnyi -
gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
• Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. Ha a
kapcsolón tartja az ujját, miközben hordozza a
készüléket, vagy bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, az balesetet okozhat.
• Mielőtt bekapcsolná a szerszámot, távolítsa el a
beállításhoz használt szerszámokat vagy csavar-
kulcsokat. A forgó termékalkatrészekben maradt
szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
D) Karbantartás és tárolás
• Gondosan ápolja a szerszámait. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkat-
részek, amelyek negatív hatással lennének a szer-
szám működésére. A termék használata előtt javít-
tassa meg a sérült alkatrészeket. Számos balesetet
a rosszul karbantartott szerszámok okoznak.
• Ne végezzen olyan munkálatokat a terméken ,
amelyeket ez a kézikönyv nem ismertet.

www.scheppach.com
HU
|
155
Lombszívó súlya 5,8 kg
Lombfúvó
Max. levegősebesség 260 km/h
Lombfúvó súlya 4,8 kg
Meghajtás
Lökettérfogat 25,4 cm
3
Motor névleges teljesít-
ménye
0,9 kW
Üresjárati fordulatszám 3500 ± 300 ford/perc
-1
A benzintartály térfogata 400 cm
3
Motor típusa
2-ütemű motor, léghű-
téses
Üzemanyag / olaj keveré-
si arány
40:1
Összsúly 6,4 kg
A mCszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
A zaj értékeinek megállapítása az EN ISO 22868
szabvány alapján történt. A teljes rezgési értékek
(három irány vektorösszege) meghatározása az ISO
22867 szabvány alapján történt.
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészség-
re nézve. Ha a termék zaja meghaladja a 85 dB (A)
értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
Zaj
L
pA
hangnyomásszint 93,6 dB(A)
K
pA
bizonytalanság 3 dB(A)
L
WA
hangteljesítményszint 110 dB(A)
K
WA
bizonytalanság 3 dB(A)
Viseljen hallásvéd5t.
A zaj hatására halláskárosodást szenvedhet.
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabvá-
nyok által előírt vizsgálati eljárással történt, és az
adatok megfelelnek a szerszám más szerszámmal
való összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előze-
tes becsléséhez is használhatók.
Rezgés
Rezgésérték fő markolat 5,32 m/s
2
Rezgésérték kiegészítő markolat 5,62 m/s
2
K bizonytalanság 1,5 m/s
2
FIGYELMEZTETÉS
Kerülje a rezgés által okozott kockázatokat, pl. a Ray-
naud-szindróma (keringési zavar) kialakulását gyako-
ri munkaszünetek beiktatásával, amikor pl. egymás-
hoz dörzsöli a két kezét.
• A tankolást ne végezze zárt helyiségben (robba-
násveszély).
• Ügyeljen rá, hogy ne folyjon ki az üzemanyag vagy
az olaj. Ha kifolyt az üzemanyag vagy az olaj, azon-
nal tisztítsa meg a terméket. Ha az üzemanyag
vagy az olaj a ruhájára ömlött, azonnal cserélje le.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerüljön a
talajba.
• Tankolás után gondosan zárja vissza a tanksapka
zárját, és ügyeljen arra, hogy ne lazuljon meg üzem
közben.
• Ügyeljen arra, hogy a tanksapka és a benzin veze-
tékei tömítettek legyenek.
• Tömítetlenség esetén a terméket nem szabad
üzembe helyezni.
• Az üzemanyagot csak arra engedélyezett, és meg-
jelölt tartályokban szabad szállítani és tárolni.
• Tartsa távol a gyermekeket az üzemanyagtól.
• Az üzemanyagot ne szállítsa és ne tárolja éghető
vagy gyúlékony anyagok, valamint szikra és nyílt
láng közelében.
• A termék indításához távolodjon el legalább három
méternyire a tankolás helyszínétől.
• A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, és üzem-
anyag-keveréktől mentesen.
• Soha ne tankoljon járó vagy forró motorral.
H) Fennmaradó kockázatok
Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vonat-
kozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére is je-
lentkezhetnek olyan fennmaradó kockázatok, melyek
a használat céljának megfelelő kialakításból adódnak:
• A kirepülő tárgyak által okozott sérülések.
• A kés darabjainak letörése és kivetődése.
• Szénmonoxid-mérgezés a termék zárt térben, rosz-
szul szellőző helyiségben való használata miatt.
• Égési sérülések veszélye a forró alkotóelemek meg-
érintése folytán.
• Halláskárosodás, ha hosszú ideig dolgozik a gép-
pel hallásvédő nélkül.
Ezek gyelembevétele és az óvatosság csökkentik a
személyi sérülések és a károk kockázatát.
Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra
csökkenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendel-
tetésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
6. MCszaki adatok
Méretek, H x Sz x Ma 1081 x 236x 351 mm
Lombszívó
Aprítási arány 10:1
Gyűjtőzsák térfogata 50 l

www.scheppach.com
156
|
HU
Megjegyzés
A benzines lombfúvó akkor van helyesen összesze-
relve, ha a lapos fúvóka (1) / a kerek fúvóka (2) a talaj
felé mutat.
Megjegyzés
Ha nincs felszerelve a fúvócső (4), akkor a benzines
lombfúvót nem lehet beindítani.
8.2 A benzines lombszívó összeszerelése
(4 - 9. ábra)
m VIGYÁZAT:
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
8.2.1 A vákuumcs5 (14) felszerelése a motoregy -
ségre (10) (4 - 5. ábra)
9. Nyissa fel a védőrácsot (11) a reteszelés (D) ol-
dalra tolásával. Ehhez használjon megfelelő szer-
számot (pl. lapos csavarhúzót).
10. Hajtsa fel a védőrácsot (11).
11. Dugja rá a vákuumcsövet (14) a vákuumcsatlako-
zóra (29). A vákuumcsövön kialakított hornyoknak
(E) illeszkedniük kell a vákuumcsatlakozó csap-
jához.
12. A vákuumcső (14) rögzítéséhez forgassa el a vá-
kuumcsövet (14) ütközésig az óramutató járásával
megegyező irányba.
8.2.2 A szívó fúvóka (12) felszerelése a vákuum -
cs5re (14) (6. ábra)
9. Igazítsa be a szívó fúvókát (12) a vákuumcső (14)
csapjához (F).
10. Tolja össze a szívó fúvókát (12) és a vákuumcsö-
vet (14), és forgassa el őket 90°-ban az óramutató
járásával megegyező irányba.
11. Húzza meg a reteszelő csavart (13).
8.2.3 A kimeneti cs5 (18) felszerelése a motoregy -
ség (10) fúvó csatlakozására (6) (7. ábra)
1. Távolítsa el a reteszelő csavart (5) a motoregység
(10) fúvó csatlakozásáról (6).
2. Igazítsa be a kimeneti cső (18) rögzítési pontját
(G) a fúvó csatlakozás (6) rögzítési pontjához (B).
3. Tolja bele a kimeneti csövet (18) a fúvó csatlako-
zásba (6).
4. Tegye vissza a reteszelő csavart (5), és húzza meg.
8.2.4 A gyCjt5zsák (24) felszerelése a kimeneti
cs5re (18) (8. ábra)
1. Dugja a kimeneti cső (18) nyitott végét a gyűjtőz-
sák (24) erre szolgáló nyílásába.
2. Rögzítse a gyűjtőzsákot (24) a kimeneti csövön
(18) található tépőzárral.
3. Megjegyzés: A gyűjtőzsák cipzárjának zárva kell
lennie.
• Mindig viseljen védőkesztyűt, és ügyeljen rá, hogy
melegen tartsa a kezét.
• Rendszeresen tartson szünetet a munkában.
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
terméket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tarto-
zékok szállítási sérüléseket.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a cso-
magolást.
m FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Összeszerelés
A termék egyaránt használható benzines lombfúvó-
ként és benzines lombszívóként is. Az adott felhasz-
nálási célra a terméket ennek megfelelően kell ösz-
szeszerelni.
Megjegyzés
A termék szerelését sík és szilárd talajon végezze.
8.1 A benzines lombfúvó összeszerelése
(2 + 3. ábra)
8.1.1 A fúvócs5 (4) felszerelése a motoregységre
(10) (2. ábra)
1. Távolítsa el a reteszelő csavart (5) a motoregység
(10) fúvó csatlakozásáról (6).
2. Igazítsa be a fúvócső (4) rögzítési pontját (A) a
fúvó csatlakozás (6) kiugró részéhez (B).
3. Tolja bele a fúvócsövet (4) a fúvó csatlakozásba (6).
4. Húzza meg újra a reteszelő csavart (5).
8.1.2 A lapos fúvóka (1) / kerek fúvóka (2) felsze -
relése a fúvócs5re (4) (3. ábra)
A benzines lombfúvó lapos fúvókával (1) vagy kerek
fúvókával (2) üzemeltethető.
1. Igazítsa be a lapos fúvókát (1) / kerek fúvókát (2)
a fúvócső (4) kiugró részéhez (C).
2. Tolja össze a lapos fúvókát (1) / kerek fúvókát (2)
és a fúvócsövet (4), és forgassa el őket 90°-ban
az óramutató járásával megegyező irányba.
3. Húzza meg a reteszelő csavart (3).

www.scheppach.com
HU
|
157
Csak jó minőségű üzemanyagot és olajat használjon,
mert hosszú távon ezzel biztosítható a magas telje-
sítmény és a mechanikai alkatrészek élettartama.
9.2.1 Megfelel5 benzin
Csak ólommentes benzint használjon (min. 95-ös ok-
tánszámmal).
Megjegyzés
Az ólommentes benzin hajlamos lerakódást képezni
a tárolótartályban és az üzemanyagtartályban, ha
egy hónapnál hosszabb ideig tárolják. Mindig friss
benzint használjon!
9.2.2 Megfelel5 olaj
Csak jó minőségű kétütemű olajat használjon. A meg-
felelő olajat szakkereskedésben tudja beszerezni.
Az üzemanyag-keveréket 1 a 40-es arányban, az
üzemanyag keverési táblázata alapján készítse el.
Megjegyzés
Ne használjon olyan kétütemű olajat, amelyhez 100:1
keverési arány ajánlott. A nem megfelelő kenés mi-
att bekövetkező motorkárok esetén a gyártó motorra
adott garanciája megszűnik.
Soha ne használjon négyütemű motorokhoz vagy
vízhűtéses kétütemű motorokhoz való olajat. Emiatt
a gyújtógyertya elszennyeződhet, a füstgázrész eltö-
mődhet vagy a dugattyúgyűrű beragadhat.
9.2.3 Üzemanyag bekeverése
A motort benzinből és motorolajból álló üzemanyag-
keverékkel kell üzemeltetni.
FIGYELMEZTETÉS!
Kerülje el, hogy az üzemanyag közvetlenül a bőrével
érintkezzen, illetve ne lélegezze be az üzemanyag
gőzét.
FIGYELMEZTETÉS!
A benzin és az üzemanyag-keverék nagyon gyúlékony!
• Az üzemanyag szállításához és tárolásához csak
erre a célra alkalmas és engedélyezett tartályt
használjon.
• Az üzemanyagtartályt gyermekek számára elérhe-
tetlen helyen tárolja.
• Az üzemanyag kezelése során ne dohányozzon.
Csak ólommentes normál benzin (min. ROZ 95-ös)
és speciális, kétütemű motorolaj (JASO FD/ISO - L -
EGD) keverékét használja. Az üzemanyagkeveréket
az üzemanyag keverési táblázata alapján keverje be.
Tegye a megfelelő mennyiségű benzint és kétüte-
mű olajat a mellékelt keverőedénybe (27) (lásd az
„Üzemanyag keverési táblázatát”). Ezután alaposan
rázza fel a keverőedényt (27).
8.2.5 A gyCjt5zsák (24) tartószíjának beállítása
(9. ábra)
1. Akassza a gyűjtőzsák (24) tartószíját a jobb vál-
lára.
2. Állítsa be a szíj hosszát. Ügyeljen arra, hogy a
gyűjtőzsák (24) ne törjön meg a kimeneti cső (18)
átmeneténél.
Megjegyzés
A lombszívó akkor van helyesen összeszerelve, ha
- a kimeneti cső (18) enyhén lefelé néz, és a kezelő
jobb oldala felé mutat.
- a szívó fúvóka (12) lekerekített része a talaj felé
mutat.
Megjegyzés
Ha nincs felszerelve a vákuumcső (14), akkor a ben-
zines lombszívót nem lehet beindítani.
9. Üzembe helyezés el5tt
m VIGYÁZAT:
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
9.1 Használat el5tti ellen5rzés
• Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szi-
várog-e belőle olaj vagy benzin.
• Ellenőrizze az üzemanyag szintjét - a tartálynak
legalább félig teli kell lennie.
• Ellenőrizze a légszűrő állapotát.
• Ellenőrizze az üzemanyag vezetékeinek állapotát.
• Ügyeljen rá, hogy nem észlelhetők-e károsodás
tünetei.
• Ellenőrizze, hogy minden védőburkolat a helyén
van-e, és hogy minden csavar, anya és csapszeg
meg van-e húzva.
• A markolatoknak száraznak, tisztának, olajtól és
kosztól mentesnek kell lenniük - ez elengedhetet-
len a motoros készülék biztos vezetéséhez.
• Ellenőrizze, hogy az összes mozgó alkatrész köny-
nyedén jár-e.
• Készítse fel a terméket az adott használatra, és
ügyeljen arra, hogy minden alkatrész helyesen le-
gyen felszerelve.
9.2 Üzemanyag és olaj
Ajánlott üzemanyagok
Ez a termék kétütemű motorral van felszerelve, mely
benzin és kétütemű motorolaj keverékével működik.
Ha csak benzinnel használja, az károsítja a motort,
és a garancia megszűnésével jár.
Csak ólommentes normál benzin és speciális, kétüte-
mű motorolaj keverékét használja.
Az üzemanyag-keveréket az üzemanyag keverési
táblázata alapján keverje be.

www.scheppach.com
158
|
HU
• Töltse be az üzemanyag-keveréket az üzemanyag-
tartályba (22). Tankolás közben ne öntse ki az
üzemanyagot, és ne töltse színültig az üzemanyag-
tartályt (22).
• Zárja vissza a tanksapkát (23).
• Tisztítsa meg a benzintartály kupakját és környé-
két. A kifolyt üzemanyagot azonnal törölje fel.
• Ellenőrizze, nem tömítetlen-e a tartály vagy az
üzemanyag-vezetékek.
FIGYELMEZTETÉS
Feltétlenül tartsa be a biztonsági utasításokat!
10. Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS!
Kérjük, vegye gyelembe a zajvédelmi törvény ren-
delkezéseit.
VIGYÁZAT!
A motor beindítása előtt legalább három méter távol-
ságra távolodjon el a tankolás helyszínétől.
10.1 A motor indítása
A motor indítása előtt állítsa a terméket sík talajra.
Megjegyzés
Mindig egyenesen húzza ki a berántót (20). Tartsa
erősen a berántó (20) fogantyúját, amikor a berántó
(20) újra behúzódik. Ne hagyja gyorsan visszahúzód-
ni a berántót (20). Ez károsodásokhoz vezethet.
Ne húzza ki a berántó indítózsinórját (20) a teljes
hosszán. Ezzel elkerülhető, hogy elszakadjon az in-
dítózsinór.
Szívatókar (15)
• Meleg a motor / a szívató zárva
van:
• Hideg a motor / a szívató nyitva van:
Megjegyzés
A termék automatikus szívató funkcióval rendelkezik.
Amint működteti a gázkart (8) a szívatókar (15) auto-
matikusan bezáródik.
Magas külső hőmérsékletek esetén előfordulhat,
hogy hideg motor esetén is szívató nélküli indítást
kell végezni!
10.1.1 Indítás hideg motorral (1, 10, 11, 12, 13. ábra)
11. Nyissa ki a szivatókart (15). (11. ábra)
12. Nyomja meg 7 - 10 alkalommal az üzemanyag-szi-
vattyú (Primer) gombját (19). (12. ábra)
13. Nyomja a be-/kikapcsolót (16) „I” állásba.
14. Tartsa szorosan a terméket a felső tartókarnál (9)
fogva, és lassan húzza meg a berántót (20), amíg
ellenállást nem érez.
A fel nem használt üzemanyagot töltse erre a célra
szolgáló, engedélyezett tartályba, és tárolja sötét, hű-
vös helyiségben.
Üzemanyag keverési táblázata
Keverési eljárás: 40 rész benzin 1 rész olajhoz
Példa:
0,5 liter 12,5 ml kétütemű olaj
Üzemanyag-olaj keverék készítése
• Töltse a szükséges benzinmennyiség nagyjából fe-
lét a keverőedénybe (27).
• Adja hozzá az üzemanyag keverési táblázata sze-
rint szükséges mennyiségű 2-ütemű olajat.
• Töltse bele a szükséges benzinmennyiség fennma-
radó részét.
• Zárja le az edényt, és jól rázza fel az üzem-
anyag-olaj keveréket.
Megjegyzés
Ne használjon olyan üzemanyag-olaj keveréket,
amelyet 90 napnál hosszabb ideig tároltak.
Az olyan üzemanyag-olaj keverék, amelyet egy hó-
napnál hosszabb ideje nem használtak fel, eltömítheti
a porlasztót vagy csökkentheti a motor teljesítményét.
Az üzemanyag és az üzemanyag-olaj keverék tartá-
lyát külön tárolja, mert ezzel elkerülhető, hogy vélet-
lenül normál benzint tankoljon.
9.3 Üzemanyag-olaj keverék betöltése
FIGYELMEZTETÉS
Csak akkor töltsön be üzemanyagot, ha a motor ki
van kapcsolva és lehűlt. Tűzveszély áll fenn!
A készülék tankolása során ne dohányozzon.
• Állítsa a terméket egy sík felületre, a tanksapkával
felfelé.
• Betöltés előtt mindig tisztítsa meg a tanksapka (23)
körüli területet, hogy ne hulljon szennyeződés az
üzemanyagtartályba (22). Ehhez használjon szá-
raz, szálmentes kendőt.
• Óvatosan nyissa ki a tanksapkát (23), hogy az
esetleg létrejött túlnyomás lejjebb menjen az üzem-
anyagtartályban (22).
FIGYELMEZTETÉS
A terméket csak a szabadban vagy megfelelően szel-
lőző helyiségben tankolja.
• Alaposan rázza fel az üzemanyag-olaj keveréket a
tartályban.
• Óvatosan nyissa ki az üzemanyagtartályt, és elő-
ször várja meg, amíg az esetleg létrejött túlnyomás
eltávozik belőle.
• Nyitáshoz forgassa a tanksapkát (23) az óramutató
járásával ellentétes irányba. A tanksapka (23) el-
vesztés elleni biztosítással az üzemanyagtartály-
hoz (22) van rögzítve, így nem tud leesni.

www.scheppach.com
HU
|
159
- Ha könnyebb leveleket és füvet kell eltávolítania
az aszfaltról vagy szilárd talajról, használja átla-
gos sebességen a motort.
- Ha nehezebb anyagot, pl. frissen hullott havat
vagy koszt kell eltávolítania, használja magas
sebességen a motort.
10.5 A benzines lombszívó üzemeltetése
VIGYÁZAT
Munkavégzés közben mindig tartsa a terméket mind-
két kezével.
• Tegye a bal kezét a felső tartókarra (9), a jobb kezét
pedig az alsó tartókarra (21).
• Úgy tartsa az alsó tartókart (21), hogy a gyűjtőzsák
(24) a kezelő jobb oldalára kerüljön.
• Ha lombszívóként használja a készüléket, akkor a
motort közepes / magas sebességen érdemes mű-
ködtetnie.
• Begyűjtés során tartsa a szívó fúvóka (12) lekerekí-
tett végét néhány centiméterrel a talaj fölé.
A gyűjtőzsák (24) aéle szűrőként is működik, csak-
úgy, mint a szokványos háztartási porszívókban. Eb-
ből következően az a legjobb, ha:
• a gyűjtőzsák (24) nem telik meg teljesen;
• a nagyobb kiterjedésű tárgyakat azonnal eltávolítja
belőle.
10.5.1 A gyCjt5zsák (24) ürítése
1. Kapcsolja ki a motort.
2. Nyissa ki a gyűjtőzsák (24) cipzárját, és ürítse ki
a gyűjtőzsákot (24) anélkül, hogy leválasztaná a
kimeneti csőről (18).
Megjegyzés
Ha lombszívóként használja a készüléket, ne gyűjtsön
vele nedves fűmaradékot vagy avart, mert ilyen esetben
a forgórész vagy a gyűjtőzsák eltömődése fenyeget.
Megjegyzés
Ha lombszívóként használja a terméket, fennáll a
kockázata, hogy olyan tárgyakat szippant be vele,
melyek megakaszthatják a készüléket és a forgó-
részt.
Ha ez történik:
1. Azonnal kapcsolja ki a motort!
2. Távolítsa el a gyertyapipa borítását (17).
3. Húzza le a gyertyapipát (30).
4. Szerelje le a vákuumcsövet (14).
5. Távolítsa el az idegen tárgyat a vákuumbemenetből.
6. Mielőtt újra használatba veszi a terméket, győ-
ződjön meg arról, hogy semmi sem akasztja meg
a forgórészt.
Megjegyzés
Ha túlságosan tele van a zsák, az rontja a termék ha-
tékonyságát, és a motor túlmelegedéséhez vezethet.
15. Ezután rántsa meg erősen a berántó indítózsinó-
rját (20) többször egymás után, míg a motor rövid
időre be nem indul, majd ismét leáll.
16. Amint a motor leáll, működtesse a gázkart (8).
A szívatókar (15) automatikusan „Melegindítás”
üzemmódba ugrik.
17. Most hirtelen rántsa meg újra a berántót (20),
hogy a motor beinduljon.
18. Hagyja bemelegedni a terméket 1-2 percig.
10.1.2 Indítás meleg motorral (1, 10. ábra)
(A termék 15-20 percnél rövidebb ideig állt.)
1. Meleg motor indításához nem kell kinyitnia a szí-
vatót (15).
2. Nyomja a be-/kikapcsolót (16) „I” állásba.
3. Tartsa szorosan a terméket a felső tartókarnál (9)
fogva, és lassan húzza meg a berántót (20), amíg
ellenállást nem érez.
4. Ekkor húzza meg hirtelen a berántót (20). A ter-
méknek 1-2 berántást követően be kell indulnia.
Ha a termék 6 rántás után még mindig nem indul
be, ismételje meg a folyamatot a „Hideg motor in-
dítása” résznél leírtak szerint.
10.2 A motor leállítása
10.2.1 Vészleállítási lépéssorozat
Ha azonnal le kell állítania a terméket, nyomja a be-/
kikapcsoló kapcsolót (16) „0” állásba.
10.2.2 Normál lépéssorozat
1. Oldja ki a gázkar reteszelését (7).
2. Engedje el a gázkart (8).
3. Nyomja a be-/kikapcsolót (16) „0” állásba.
10.3 Állítsa be a motor fordulatszámát
A termék üzemeltetéséhez állítsa be a motor fordu-
latszámát a gázkarral (8). A gázkar helyzete a gázkar
reteszelésével (7) állítható be.
Megjegyzés
Az első 6-8 üzemóra során kerülje a motor teljes tel-
jesítményen való üzemeltetését.
10.4 A lombfúvó üzemeltetése
VIGYÁZAT
Mindig ügyeljen arra, hogy ne fújja a tárgyakat vagy
a port más személyek vagy állatok irányába, illetve
nem tegyen kárt semmilyen tárgyban. Mindig vegye
gyelembe a szél irányát, és soha ne dolgozzon szél
ellen.
• Ha a készüléket lombfúvóként üzemelteti, tartsa a
terméket a felső fogantyúnál (9) fogva.
• A motor fordulatszámát az eltávolítandó anyag tí-
pusához állítsa be:
- Ha könnyebb anyagot kell eltávolítania a gyepről,
használja alacsony sebességen a motort.

www.scheppach.com
160
|
HU
11.2 Karbantartás
VIGYÁZAT
Karbantartási munkálatok előtt mindig kapcsolja ki a
terméket, és húzza le a gyertyapipát (lásd a 11.2.2
fejezetet, A gyújtógyertya karbantartása).
A javítási és karbantartási munkálatok végeztével
azonnal szereljen a helyére minden védő- és bizton-
sági berendezést.
11.2.1 A porlasztó beállításának karbantartása
Ha a motor magától leáll, amikor elveszi a gázt, akkor
el kell végezni a porlasztó beállítását.
A porlasztó beállítását (pl. az üresjárat beállítását)
csak képzett szakemberrel végeztesse, a motor ká-
rosodását elkerülendő.
11.2.2 A gyújtógyertya karbantartása (14, 15, 16.
ábra)
Elektródahézag = 0,6 - 0,7 mm (az elektródák közötti
távolság, amelynél a szikra ívet húz).
Először 10 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtó-
gyertya nem szennyezett-e, és szükség esetén tisz-
títsa meg rézszőrű kefével. A gyújtógyertya karban-
tartását ezután 50 üzemóránként végezze.
1. Távolítsa el a gyertyapipa borítását (17). Ehhez
oldja ki a csavart (H). (14., 15. ábra)
2. Húzza le a gyertyapipát (30).
3. Oldja ki a gyújtógyertyát a mellékelt gyertyakulcs-
csal (28).
4. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát egy réz drótkefével.
- Ha az elektróda nagyon kopott vagy kormos,
cserélje a gyújtógyertyát azonos típusúra.
- A gyújtógyertyánál lévő erős lerakódását a követ-
kezők okozhatják: Túl sok az olaj a keverékben,
rossz minőségű az olaj, elöregedett az üzem-
anyag-keverék, vagy eltömődött a légszűrő.
5. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát és a gyújtó-
gyertya csatlakozóját (30).
6. Helyezze vissza a gyujtógyertya borítását (17).
Húzza meg újra a (H) csavarokat.
11.2.3 Az üzemanyagszCr5 karbantartása
Az üzemanyagtartályban (22) szűrő van elhelyezve,
amely megakadályozza, hogy szennyeződés jusson
a motorba. A szűrőt évente egyszer érdemes lecse-
réltetni a kereskedővel.
11.2.4 A légszCr5 karbantartása (14, 17. ábra)
Ha szennyezett a légszűrő, kevesebb levegő jut a
porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye.
Ezért a rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen.
A légszűrő habszivacs betétjét (31), gyapjúbetétjét
(32) és fémbetétjét (33) rendszeresen ellenőrizni kell,
és szükség esetén ki kell tisztítani.
10.6 A munka befejezése
1. Kapcsolja ki a terméket.
2. A véletlen üzembe helyezést elkerülendő távolítsa
el a gyertyapipát (30) (lásd a 11.2.2 fejezetet, A
gyújtógyertya karbantartása).
3. Tisztítsa meg a terméket (lásd 12. fejezet Tisztí-
tás és karbantartás).
11. Tisztítás és karbantartás
A tisztítási és karbantartási munkálatokat csak abban
a mértékben végezze, ahogyan azokat a jelen üze-
meltetési útmutató ismerteti. A további munkálatokat
bízza szakemberre.
11.1 Tisztítás
VIGYÁZAT
Tisztítási munkálatok előtt mindig kapcsolja ki a ter-
méket, és húzza le a gyertyapipát (lásd a 11.2.2 feje-
zetet, A gyújtógyertya karbantartása).
Megjegyzés
A terméket minden használat után alaposan meg kell
tisztítani.
Megjegyzés
A terméket a tisztításhoz semmi esetre se merítse
vízbe vagy más folyadékba.
• A védőszerkezeteket, a levegőnyílásokat és a mo-
tor házát lehetőleg tartsa mentesen a portól és a
szennyeződésektől. Fúvassa le sűrített levegővel,
alacsony nyomáson.
• A tűzveszélyt csökkentése érdekében rendszere-
sen tisztítsa meg a motor hűtőbordáit sűrített le-
vegővel. Távolítsa el a port, a leveleket és egyéb
idegen tárgyakat a hangtompító területéről.
• Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves
ronggyal és némi mosószerrel. Ügyeljen arra, hogy
ne juthasson víz a termék belsejébe.
Ha lombfúvóként használja a készüléket:
• Ha szennyezettek, tisztítsa meg kefével a fúvócsö-
vet (4) és a lapos fúvókát (1) / kerek fúvókát (2).
Ha lombszívóként használja a készüléket:
• A munka befejeztével vegye le a gyűjtőzsákot (24),
fordítsa ki, és tisztítsa meg alaposan, szükség ese-
tén szárítsa is meg, mert ezzel megakadályozható,
hogy bepenészedjen és megbüdösödjön.
• Ha erősen szennyezett a gyűjtőzsák (24), ki lehet
mosni vízzel és szappannal, majd meg lehet szá-
rítani.
• Ha nehezen jár a cipzár, kenje meg a cipzár fogait
száraz szappannal.
• Ha szennyezettek, tisztítsa meg kefével a vákuumcsö-
vet (14), a szívó fúvókát (12) és a kimeneti csövet (18).

www.scheppach.com
HU
|
161
12. Szállítás
FIGYELEM!
A forró hangtompítót tartsa távol a testétől. Égési sé-
rülések veszélye áll fenn!
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a termék véletlenül és váratlanul beindul, az sé-
rülést okozhat.
Miután lehűlt a motor, húzza le a gyertyapipát a gyúj-
tógyertyáról (lásd a 11.2.2 fejezetet, A gyújtógyertya
karbantartása).
Az égési sérülések és a tűzveszély elkerülése érde-
kében szállítás vagy felrakodás előtt hagyja lehűlni
a motort.
Ha hosszabb úton szállítja a készüléket, előtte ürítse
le teljesen az üzemanyagtartályt (lásd a 11.3.1 fejeze-
tet, Üzemanyag-olaj keverék leeresztése).
Biztosítsa a terméket a szállítójárművön elgurulás,
elcsúszás és felborulás ellen.
13. Tárolás
• Tárolás előtt minden alkalommal tisztítsa meg a
terméket, és végezzen rajta karbantartást (lásd a
„Tisztítás és karbantartás” című fejezetet).
• A terméket az időjárás hatásaitól védett módon,
biztonságos, száraz, fagymentes, jól szellőző he-
lyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
• A szabadban való tárolás nem ajánlatos. Biztosítsa
a terméket illetéktelen hozzáférés ellen.
• Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
FIGYELMEZTETÉS
A benzint ne távolítsa el zárt helyiségben, tűz közelé-
ben vagy dohányzás közben. A gázgőzök robbanás-
hoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
• Indítsa be a motort, és hagyja járni mindaddig,
amíg elhasználja a maradék benzint.
FIGYELMEZTETÉS
A terméket száraz helyen raktározza, és lehetőleg
tartsa távol a gyújtóforrásoktól, pl. tűzhelytől, gáz-
üzemű vízmelegítőtől, gázszárítótól stb., különben
tűzveszély áll fenn!
Ha a terméket 30 napnál hosszabb ideig tárolja, akkor
erre fel kell készíteni. Különben a porlasztóban lévő
maradék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű üledé-
ket hagy maga után. Ez megnehezítheti a beindítást,
ami kötelező javítási munkálatokat eredményezhet.
1. Lassan vegye le az üzemanyagtartály (22) tank-
sapkáját (23), hogy eltávozhasson benne az eset-
leg fennálló nyomás.
Ha nagyon poros a levegő, akkor ellenőrizze gyak-
rabban a légszűrő habszivacs betétet (31), a gyapjú-
betétet (32) és a fémbetétet (33).
1. Oldja ki a légszűrő csavarját (26) az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva.
2. Távolítsa el a légszűrő felső borítását (25).
3. Vegye ki a légszűrő habszivacs betétjét (31),
gyapjúbetétjét (32) és fémbetétjét (33).
4. Tisztítsa meg a légszűrő habszivacs betétet (31),
a gyapjúbetétet (32) és a fémbetétet (33) kiütöge-
téssel vagy kifúvatással (sűrített levegő haszná-
latával).
5. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne tisztítsa a légszűrő habszivacs betétjét (31),
ízbetétjét (32) és fémbetétjét (33) benzinnel vagy
gyúlékony oldószerrel.
11.3 Fontos megjegyzés javítás esetére
Ha javításra visszaküldi a terméket, akkor ügyeljen
arra, hogy a terméket biztonsági okokból olaj és
üzemanyag nélkül küldje be a szervizállomásra.
11.3.1 Üzemanyag-olaj keverék leeresztése
Ha hosszabb ideig tárolja a készüléket, le kell eresz-
teni a benzint.
A tartályt csak a szabadban vagy jól szellőző helyi-
ségben ürítse ki. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag
ne kerüljön a talajba (környezetvédelem). Használjon
megfelelő felfogó tartályt (nem tartozik a szállított
elemek közé).
• Csavarja le a tanksapkát (23), és távolítsa el.
• Óvatosan öntse az üzemanyag-olaj keveréket a
tartályból egy megfelelő edénybe.
• Teljesen eressze le az üzemanyag-olaj keveréket.
• Csavarja vissza kézzel a helyére a tanksapkát (23).
11.3.2 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat
kell megadni;
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: gyújtógyertya, légszűrő, üzem-
anyagszűrő, gyűjtőzsák
* nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunk-
tól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon talál-
ható QR-kódot.

www.scheppach.com
162
|
HU
2. Óvatosan ürítse ki az üzemanyagtartályt (22). A
tartályt csak a szabadban vagy jól szellőző helyi-
ségben ürítse ki. Ügyeljen arra, hogy ne jusson
üzemanyag a talajba (környezetvédelem). Hasz-
náljon megfelelő alátétet.
3. Indítsa be a motort és hagyja járni, amíg le nem áll,
hogy a porlasztóból eltávolítsa az üzemanyagot.
4. Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
5. Távolítsa el a gyertyapipa borítását (17).
6. Húzza le a gyertyapipát (30) a gyújtógyertyáról.
7. Vegye ki a gyújtógyertyát.
8. Töltsön 1 teáskanálnyi tiszta kétütemű olajat az
égéstérbe a gyújtógyertya furatán keresztül.
9. Húzza meg lassan, többször egymás után a be-
rántót (20), hogy az olaj bevonja a belső alkatré-
szeket.
10. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
Ismételt üzembe helyezés
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Húzza meg hirtelen a berántót (20), hogy eltávolít-
sa a felesleges olajat az égéstérből.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ügyeljen a
gyújtógyertyánál az elektródák helyes távolságá-
ra; vagy tegyen be egy helyes elektródatávolság-
gal rendelkező új gyújtógyertyát.
4. Készítse elő a terméket az üzemelésre.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ártal-
matlanítsa a csomagolásokat
környezetbarát módon.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehet5-
ségeir5l a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kom-
munális hulladéknak, és nem szabad a csatornába
önteni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell
adni őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon.

www.scheppach.com
HU
|
163
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A terméket nem le-
het beindítani
Szennyezett a légszűrő Tisztítsa meg/cserélje ki a légszűrőt
Eltömített üzemanyagszűrő Tisztítsa ki vagy cserélje ki az üzemanyagszűrőt
Nincs üzemanyag-ellátás
Ellenőrizze, hogy az üzemanyagtartályban van-e ele-
gendő üzemanyag, és szükség esetén töltse fel
Hiba az üzemanyag-vezetékben
Ellenőrizze, hogy az üzemanyag-vezeték nincs-e
megtörve vagy megsérülve
A gyujtógyertya túl szennyezett/túl nedves
a túl sok üzemanyag miatt
Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg és szárítsa
meg, majd húzza meg többször az indítózsinórt; he-
lyezze vissza a gyertyát
A gyújtógyertyadugaszt ne tegye fel
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya csatlakozója meg-
felelően helyezkedik-e el
Nincs gyújtószikra
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya csatlakozója meg-
felelően helyezkedik-e el
Ellenőrizze a gyújtógyertya szennyeződését és a
megfelelő elektródahézagot
Ellenőrizze a gyújtókábel sérüléseit
Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Meghibásodott a motor Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A porlasztó hibás Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Nincs teljesen felszerelve a fúvó-/szívócső szerelje fel a kétrészes fúvó-/szívócsövet
A be-/kikapcsoló hibás Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A termék elindítható,
és azonnal újra ki-
kapcsol
Helytelen karburátorbeállítás (üresjárati
fordulatszám)
Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A termék szaggatot-
tan működik (dadog)
Hibás a porlasztó beállítása Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Szennyezett a gyújtógyertya A gyújtógyertya tisztítása vagy cseréje
A be-/kikapcsoló hibás Lépjen kapcsolatba a szervizzel
Füstképződés
Hibás üzemanyag-keverő
Használjon kétütemű keveréket 40:1 keverési arányban
Hibás a porlasztó beállítása Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A készülék nem mű-
ködik teljes teljesít-
ménnyel
Szennyezett a légszűrő Tisztítsa ki vagy cserélje ki a légszűrőt
Hibás a porlasztó beállítása Lépjen kapcsolatba a szervizzel
A gyűjtőzsák tele Ürítse ki a gyűjtőzsákot
Szennyezett gyűjtőzsák Tisztítsa meg a gyűjtőzsákot
Eltömődött a termék, vagy idegen tárgy
akadályozza a működését
Távolítsa el az eltömődést és az elakadás okát(lásd
a 11. fejezetet)

www.scheppach.com
164
|
PL
Obja;nienie symboli na produkcie
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i dotyczących bezpieczeństwa!
Uwaga, niebezpieczeństwo obrażeń!
Nigdy nie umieszczać rąk w pobliżu noży.
Uwaga, substancje łatwopalne. Ogień, otwarte źródło światła i palenie zabronione
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się wału nożowego!
Ręce i stopy należy trzymać poza otworami, gdy produkt pracuje.
Wyrzucane przedmioty i obracające się elementy mogą spowodować ciężkie obrażenia.
Uwaga! Wydmuch i inne części silnika są podczas eksploatacji bardzo gorące, nie należy ich
dotykać!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
Obserwatorzy muszą zachować odpowiednią odległość.
Nosić rękawice ochronne.
Zakładać mocne obuwie!

www.scheppach.com
PL
|
165
Olej do silników 2-suwowych: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzyna: ROZ 95 / ROZ 98
Włącznik/wyłącznik
a = wył.
b = wł.
Dźwignia uruchamiająca (ssanie) „Rozruch zimny”
Dźwignia uruchamiająca (ssanie) „Rozruch gorący i praca”
x7
Nacisnąć 7 do 10 x pompę paliwową (Primer).
109
Zagwarantowany poziom mocy akustycznej.
Przed uruchomieniem przeczytać w całości tekst instrukcji eksploatacji.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.
maks. prędkość powietrza
maks. ilość powietrza
Stosunek mieszania oleju dla silnika dwusuwowego i paliwa
ZAGROFENIE!
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEFENIE!
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli jej
się nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTROFNIE!
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli jej
się nie uniknie, może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
WSKAZÓWKA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli jej
się nie uniknie, może spowodować uszkodzenie produktu lub własności/posiadanego mienia.

www.scheppach.com
166
|
PL
Spis tre;ci: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 167
2. Opis produktu ............................................................................ 167
3. Zakres dostawy ......................................................................... 167
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 167
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................... 168
6. Dane techniczne ........................................................................ 171
7. Rozpakowanie ........................................................................... 172
8. Montaż ....................................................................................... 172
9. Przed uruchomieniem ............................................................... 173
10. Uruchamianie ............................................................................ 174
11. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 176
12. Transport ................................................................................... 178
13. Przechowywanie ....................................................................... 178
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......................................... 178
15. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 179
16. Deklaracja zgodności ................................................................ 399

www.scheppach.com
PL
|
167
10. Zespół silnika
11. Kratka ochronna (przyłącze próżniowe)
12. Dysza ssąca (rura próżniowa)
13. Śruba blokująca (rura próżniowa)
14. Rura próżniowa
15. Dźwignia ssania
16. Włącznik/wyłącznik
17. Osłona końcówki przewodu świecy zapłonowej
18. Rura wylotowa
19. Pompa paliwowa (Primer)
20. Uruchamiająca linka cięgnowa
21. Uchwyt dolny
22. Zbiornik paliwa
23. Korek wlewu paliwa (zbiornik paliwa)
24. Worek na liście
25. Osłona ltra powietrza
26. Śruba ltra powietrza
27. Pojemnik do mieszania
28. Klucz do świec
29. Przyłącze próżniowe
30. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
31. Wkładka piankowa do ltra powietrza
32. Wkładka z włókniny do ltra powietrza
33. Wkładka metalowa do ltra powietrza
3. Zakres dostawy
Poz. Oznaczenie
1 Dysza płaska (dmuchawa)
2 Dysza okrągła (dmuchawa)
4 Dmuchawa
10 Zespół silnika
12 Dysza ssąca (rura próżniowa)
14 Rura próżniowa
18 Rura wylotowa
24 Worek na liście
27 Pojemnik do mieszania
28 Klucz do świec
4. UGytkowanie zgodne z przezna-
czeniem
Spalinowy odkurzacz i dmuchawa do liści umożliwia
usuwanie liści, trawy, papieru itp., np. w ogrodach, na
stadionach sportowych, parkingach lub podjazdach.
Nadaje się również do wydmuchiwania szlaków w
lesie.
Spalinowy odkurzacz i dmuchawa do liści jest prze-
znaczony również do odkurzania i rozdrabniania liści
oraz innych lekkich, luźnych i niepalnych odpadów.
Nie wolno wydmuchiwać ani zasysać materiałów nie-
bezpiecznych dla zdrowia!
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-
cy z nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym produkcie lub przez ten
produkt w przypadku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części za-
mienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Instrukcja eksploatacji jest częścią niniejszego pro-
duktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym
produktem, sposobu unikania zagrożeń, oszczęd-
ności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i
zwiększenia niezawodności i żywotności produktu.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji eksploatacji należy bezwzględnie
przestrzegać przepisów obowiązujących w danym
kraju, które dotyczą eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystki-
mi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeń-
stwa. Eksploatować produkt tylko zgodnie z opisem
i dla podanych obszarów zastosowania. Instrukcję
eksploatacji należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu, a w przypadku przekazywania produktu
osobom trzecim należy przekazać wszystkie doku-
menty.
2. Opis produktu
1. Dysza płaska (dmuchawa)
2. Dysza okrągła (dmuchawa)
3. Śruba blokująca (dysza)
4. Dmuchawa
5. Śruba blokująca (dmuchawa)
6. Przyłącze nadmuchowe (zespół silnika)
7. Blokada dźwigni gazu
8. Dźwignia gazu
9. Uchwyt górny

www.scheppach.com
168
|
PL
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wska -
zówki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
A) InstruktaG
• Należy starannie zapoznać się z instrukcją eksplo-
atacji. Należy zapoznać się z urządzeniami sterują-
cymi lub nastawczymi oraz zasadami prawidłowe-
go użytkowania produktu. Należy dowiedzieć się,
jak wyłączyć produkt w sytuacji awaryjnej.
• Produktu należy używać wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem do:
- przemieszczania i zbierania w jednym miejscu
liści i trawy o różnej ograniczonej masie i nie-
wielkich wymiarach poprzez wydmuch.
- Podciśnieniowe zbieranie liści i trawy, różnych
odpadów o ograniczonej wadze i niewielkich
rozmiarach, z wyłączeniem wszelkiego rodzaju
płynów.
- Produkt nie może być używany do zbierania
produktów łatwopalnych lub wybuchowych,
gorącego żaru, popiołu, palących się papiero-
sów i kawałków gałęzi, ostrych przedmiotów,
przedmiotów metalowych, kamieni i innych
przedmiotów, które mogą być niebezpieczne dla
operatora. Może to prowadzić do obrażeń ciała i
uszkodzenia produktu.
• Nigdy nie zezwalać dzieciom na korzystanie z pro-
duktu.
• Nigdy nie należy używać produktu, gdy w pobliżu
znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta
domowe.
• Osoby, które ze względu na swoje zdolności zycz-
ne, sensoryczne lub umysłowe albo ze względu na
brak doświadczenia lub znajomości produktu nie
są w stanie bezpiecznie z niego korzystać, nie po-
winny go używać bez nadzoru lub instrukcji ze stro-
ny osoby odpowiedzialnej. Dzieci powinny przeby-
wać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę z
produktem.
• Nie należy zezwalać na użytkowanie produktu oso-
bom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Lokalne przepisy mogą określać minimalny wiek
użytkowników.
• Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub też
będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub le-
ków. Nie należy używać produktów w stanie zmę-
czenia.
• Przekazać całą dokumentację, jeżeli produkt jest
przekazywany osobom trzecim.
• Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki
lub zagrożenia, które dotyczą osób trzecich osobi-
ście lub jego własności.
B) Wskazówki ogólne
• Stosować odpowiednio wytrzymałą, ciasno przyle-
gającą odzież roboczą.
- Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży i biżute-
rii. Nosić długie spodnie do ochrony nóg.
- Przy długich włosach używać osłonę głowy.
Zastosowanie produktu do innych celów jest niedo-
zwolone i może prowadzić do wypadków lub uszko-
dzenia produktu. Nie należy dokonywać żadnych
zmian w produkcie może to doprowadzić do wypad-
ków lub uszkodzenia produktu.
Produktu wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania za-
licza się również przestrzeganie wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wska-
zówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące produkt muszą
dobrze znać jego działanie oraz zostać poinformo-
wane o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom.
Wszelkie inne ogólne zasady z dziedziny medycyny
pracy i inżynierii bezpieczeństwa muszą być prze-
strzegane. Samowolne modykacje produktu wyklu-
czają odpowiedzialność producenta za spowodowa-
ne tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze produkty nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
produkt jest stosowany w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Wskazówki dotyczce bezpie -
cze1stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa
m OSTRZEFENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa i instrukcje. Zaniedbanie wskazówek do-
tyczących bezpieczeństwa i instrukcji może dopro-
wadzić do pożaru i/lub poważnych obrażeń. Należy
stosować wyłącznie paliwa zalecane w niniejszej in-
strukcji. Nigdy nie używać paliwa, które nie może być
mieszane z 2-taktowym olejem silnikowym. Może to
prowadzić do całkowitego zniszczenia i utraty gwaran-
cji dostawcy.

www.scheppach.com
PL
|
169
- Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, wolnym
od oleju i smaru. Rękojeści i osłony nie mogą
być uszkodzone.
- Wentylator nie może być uszkodzony.
- Worek na liście nie może być uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy usunąć
wszelkie przedmioty leżące na podłożu, które mo-
głyby podczas pracy produktu:
- zostać wyrzucone (gdy jest ono używane jako
dmuchawa)
- zablokować rurę próżniową (gdy jest ono uży-
wane jako kolektor próżniowy)
- mogą stanowić źródło zagrożenia (kamienie,
gałęzie, drut żelazny, kości itp.)
C) Eksploatacja
• Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych
pomieszczeniach, w których może zbierać się nie-
bezpieczny tlenek węgla.
• Nie należy montować na produkcie żadnych pro-
duktów ani akcesoriów, które nie są przeznaczone
do tego celu lub nie zostały zatwierdzone przez
producenta.
• Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświe-
tlenia obszaru roboczego może prowadzić do wy-
padków.
• Nie używać narzędzia, którego włącznik jest uszko-
dzony. Narzędzie, którego nie da się włączyć lub
wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je naprawić.
• Nigdy nie używać produktu:
- bez montażu wszystkich akcesoriów przezna-
czonych do danego zastosowania (w przypadku
używania jako odkurzacz do liści lub dmuchawa)
- jeśli w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza
dzieci, lub zwierzęta domowe.
- w przestrzeniach zamkniętych, w strefach za-
grożonych wybuchem, w których występują ła-
twopalne ciecze, gazy lub pyły.
• Dlatego zawsze należy zapewnić sobie bezpieczną
i stabilną podstawę, aby móc kontrolować produkt i
zachować prawidłową postawę podczas pracy, na-
wet w przypadku nieoczekiwanych ruchów.
- Jeśli to możliwe, należy unikać pracy na mo-
krych, śliskich podłogach. Należy unikać pracy
na nierównym lub stromym podłożu, które nie
gwarantuje operatorowi bezpiecznej pozycji ro-
boczej.
- Należy poruszać się powoli, nie biegać. Należy
zwrócić uwagę na warunki terenowe i ewentual-
ne przeszkody.
• Przed uruchomieniem produktu należy upewnić
się, że jest on w pełni zmontowany.
- Uruchomić silnik w miejscu oddalonym o co naj-
mniej 3 metry od miejsca tankowania.
- Osoby postronne powinny zachować odstęp
bezpieczeństwa co najmniej 15 metrów od pro-
duktu ze względu na latające części.
- Luźna odzież, biżuteria i długie włosy mogą zo-
stać pochwycone przez części ruchome.
- Należy nosić obuwie ochronne, osłonę rąk, oku-
lary ochronne i maskę oddechową.
- Nosić nauszniki ochronne.
• W razie odkładania produktu i przed pracami przy
urządzeniu należy zawsze wyłączyć silnik.
• Podczas prac nosić okulary ochronne.
• Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
do ochrony dróg oddechowych.
• Nigdy nie używać produktu z uszkodzonymi urzą-
dzeniami ochronnymi lub osłonami
• OstrzeGenie! Niebezpiecze1stwo, paliwo jest
wysoce łatwopalne!
- Paliwo przechowywać w specjalnie przeznaczo-
nych do tego celu pojemnikach.
- Wyłączyć produkt i pozostawić go do ostygnię-
cia na chwilę przed ponownym dolaniem paliwa.
- Nie palić papierosów podczas napełniania pali-
wa lub obsługi produktu.
- Powoli otworzyć zamknięcie zbiornika paliwa,
aby umożliwić ulotnienie się oparów benzyny.
- Paliwo uzupełniać jedynie na zewnątrz. Wlać
mieszankę paliwową za pomocą lejka.
- Przed wystartowaniem silnika należy uzupełnić
paliwo.
- Zdjąć korek wlewu paliwa i nigdy go nie napeł-
niać, gdy silnik pracuje lub jest gorący.
- Jeśli paliwo zostanie rozlane, nie należy próbo-
wać uruchamiać silnika, lecz odsunąć produkt
z obszaru rozlanego paliwa i unikać wszelkich
źródeł zapłonu do momentu, aż wszystkie opary
paliwa się ulotnią.
- Zetrzeć natychmiast rozlane paliwo.
- Nigdy nie należy uruchamiać produktu w miej-
scu, w którym uzupełniono paliwo.
- Upewnić się, że ubrania nie mają kontaktu z pa-
liwem. Natychmiast zmienić ubranie w przypad-
ku kontaktu z paliwem.
- Po tankowaniu należy zwrócić uwagę, aby korek
wlewu paliwa został prawidłowo i bezpiecznie
dokręcony.
• Wymieniać uszkodzone tłumiki hałasu.
• Przed przystąpieniem do użytkowania produktu
należy przeprowadzić kontrolę wzrokową. Sprawdź
w szczególności:
- dźwignia gazu musi poruszać się swobodnie i
powinna samoczynnie i szybko powracać do po-
łożenia neutralnego.
- Włącznik/wyłącznik musi być łatwy w obsłudze.
- Wszystkie kable elektryczne, takie jak kable
świec zapłonowych i końcówka przewodu świe-
cy zapłonowej, muszą być w doskonałym stanie,
aby zapobiec powstawaniu iskier. Końcówka
przewodu świecy zapłonowej musi być mocno
osadzona na świecy zapłonowej.

www.scheppach.com
170
|
PL
• Przed włączeniem narzędzia usunąć narzędzia na-
stawcze lub klucze maszynowe płaskie. Narzędzie
lub klucz znajdujące się w obracającej się części
produktu może prowadzić do powstania obrażeń.
D) Konserwacja i przechowywanie
• Dbać starannie o narzędzia. Kontrolować, czy
części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają
się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w
sposób wpływający negatywnie na działanie na-
rzędzia. Przed zastosowaniem produktu, zapewnić
naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków
jest spowodowanych nieprawidłową konserwacją
narzędzi.
• Nie należy wykonywać przy produkcie żadnych
prac, które nie zostały opisane w niniejszym pod-
ręczniku.
• Nie należy przechowywać produktu z paliwem w
zbiorniku w miejscu, w którym opary paliwa mo-
głyby dostać się do otwartego płomienia, iskry lub
silnego źródła ciepła.
• Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i
czyszczenia, a także przed przechowywaniem, na-
leży odczekać, aż silnik ostygnie.
• Silnik, tłumik hałasu i zbiornik paliwa należy utrzy-
mywać w stanie wolnym od kurzu, gałęzi i liści. Za-
grożenie pożarowe!
• Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
• Podczas prac konserwacyjnych należy nosić osło-
nę rąk.
• Ze względów bezpieczeństwa nie należy używać
produktu ze zużytymi lub uszkodzonymi częściami.
Uszkodzone części produktu należy wymienić lub
naprawić. Stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Wadliwe części mogą spowodować ob-
rażenia ciała lub uszkodzenie produktu.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji lub przechowy-
wania produktu należy usunąć wszystkie narzędzia
używane do konserwacji.
• Przechowywać produkt poza zasięgiem dzieci.
E) Transport
• Jeśli produkt ma być noszony, należy:
- wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy.
- przenosić produkt za uchwyty. Nie należy pod-
nosić produktu za rury.
• Podczas transportu w samochodzie należy usunąć
rury i załadować produkt w taki sposób, aby nie sta-
nowił zagrożenia dla osób. W celu zapobiegania wy-
ciekowi paliwa, uszkodzeniom i obrażeniom, produkt
należy zabezpieczyć przed przewróceniem podczas
transportu w pojazdach.
F) Ochrona ;rodowiska
• Opakowanie i odpady należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami lokalnymi.
- Nie należy kierować tłumika, a tym samym spa-
lin, na materiały palne.
• Nie należy dokonywać żadnych modykacji silnika.
• Nie przeciążać produktu. Używać narzędzia prze-
znaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzę-
dzie umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w
podanym zakresie mocy.
• Należy dopilnować, aby produkt nie miał kontaktu
z ciałami obcymi lub ciałami obcymi i pyłem, które
mogą być wzniecane przez powietrze.
• Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza w
stronę ludzi lub zwierząt.
• Nigdy nie wkładać przedmiotów do otworów w pro-
dukcie i unikać zasysania dużych przedmiotów,
które mogłyby uszkodzić dmuchawę.
• Podczas użytkowania należy trzymać ręce z dala
od kratki wlotowej i wylotu powietrza i nigdy nie blo-
kować wentylatora.
• Zatrzymać silnik:
- Podczas przebudowy produktu z odkurzacza do
liści na dmuchawę do liści.
- W przypadku pozostawienia produktu bez nad-
zoru.
- Przed tankowaniem
- W przypadku zmiany obszaru roboczego.
• Zatrzymać silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej:
- Przed czynnościami związanymi z konserwacją
i czyszczeniem.
- Jeśli zostanie wessane ciało obce. Przed po-
nownym uruchomieniem produktu należy
sprawdzić, czy nie jest on uszkodzony.
- Jeśli produkt zacznie nienormalnie wibrować.
- Gdy produkt nie jest używany.
• Nie należy pozostawiać produktu z gorącym silni-
kiem na liściach, suchej trawie lub innych materia-
łach łatwopalnych. Zagrożenie pożarowe!
• Nie pracować z produktem w otoczeniu zagrożo-
nym wybuchem, w którym znajdują się palne cie-
cze, gazy lub pyły. Produkt wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
• Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliżały się
podczas używania produktu. Podczas odchylania
można stracić kontrolę nad produktem.
• Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia w niespo-
dziewanych sytuacjach.
• Podczas pracy z narzędziem, należy być ostroż-
nym, zwracać uwagę na wykonywane czynności
i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać na-
rzędzia w stanie zmęczenia lub też będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila
nieuwagi podczas używania narzędzia może spo-
wodować poważne obrażenia.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia. Trzymanie palca na włączniku podczas prze-
noszenia narzędzia może prowadzić do wypadków.

www.scheppach.com
PL
|
171
• Uszkodzenie słuchu przy dłuższych pracach bez
nauszników ochronnych.
Respektowanie wytycznych i ostrożność zmniejszają
ryzyko obrażeń u osób i uszkodzeń.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i
całej instrukcji eksploatacji.
6. Dane techniczne
Wymiary DŁ. x SZER. x
WYS.
1081 x 236x 351 mm
Odkurzacz do li;ci
Proporcje ściółki 10:1
Pojemność worka na
liście
50 l
Ciężar odkurzacza do
liści
5,8 kg
Dmuchawa do li;ci
Prędkość powietrza
maks.
260 km/h
Ciężar dmuchawy do liści 4,8 kg
Nap'd
Pojemność skokowa 25,4 cm
3
Moc znamionowa silnika 0,9 kW
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
3500 ± 300 min
-1
Pojemność zbiornika
benzyny
400 cm
3
Rodzaj silnika
Silnik 2-taktowy, chło-
dzony powietrzem
Stosunek mieszanki
paliwo/olej
40:1
Ciężar całkowity 6,4 kg
Zmiany techniczne zastrzeGone!
Hałas i drgania
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN ISO
22868. Łączna wartość emisji drgań (suma wektoro-
wa trzech kierunków) określona zgodnie z ISO 22867.
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas emitowany przez produkt przekracza 85 dB(A),
należy stosować odpowiednie nauszniki ochronne.
Hałas
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
93,6 dB(A)
Niepewność K
pA
3 dB (A)
• Resztki paliwa, oleje i płyny używane do czyszcze-
nia muszą być utylizowane w sposób przyjazny dla
środowiska!
• Produkt ten należy utylizować zgodnie z przepisa-
mi obowiązującymi w danym kraju.
G) Bezpieczne post'powanie z paliwami
Paliwa i opary paliwa są łatwopalne, a podczas wdy-
chania lub przy kontakcie ze skórą mogą spowodo-
wać ciężkie obrażenia. Podczas postępowania z pali-
wem konieczna jest zatem ostrożność i zapewnienie
dobrej wentylacji.
• Przed tankowaniem produktu wyłączyć silnik i zo-
stawić produkt do ostygnięcia.
• Podczas tankowania nie palić i unikać otwartych
źródeł ognia.
• Podczas tankowania nosić rękawice.
• Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach
(niebezpieczeństwo wybuchu).
• Zwracać uwagę, aby nie rozlać paliwa lub oleju. W
razie rozlania paliwa lub oleju natychmiast wyczy-
ścić produkt. Ponadto w razie rozlania paliwa lub
oleju natychmiast zmienić ubranie.
• Zwracać uwagę, aby paliwo nie przedostało się do
gleby.
• Po zamknięciu ponownie starannie zamknąć po-
krywę zbiornika i zwracać uwagę, aby podczas
pracy nie doszło do poluzowania pokrywy.
• Zwracać uwagę, aby pokrywa zbiornika i przewody
paliwowe były szczelne.
• W razie nieszczelności nie uruchamiać produktu.
• Transportować i przechowywać paliwa tylko w do-
puszczonych i oznaczonych pojemnikach.
• Trzymać paliwa z dala od dzieci.
• Nie transportować i przechowywać paliw w pobliżu
palnych lub łatwo zapalnych substancji oraz iskier i
otwartego ognia.
• W celu uruchomienia produktu odsunąć się przy-
najmniej trzy metry od miejsca tankowania.
• Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od paliwa.
• Nigdy nie tankować przy pracującym lub ciepłym
silniku.
H) Ryzyka szcztkowe
Również przy zgodnym z przeznaczeniem zasto-
sowaniu mogą — mimo przestrzegania wszystkich
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa — wy-
stępować ze względu na określoną przez cel prze-
znaczenia konstrukcję ryzyka resztkowe:
• Obrażenie ze strony wyślizgujących się części.
• Pęknięcie lub wyślizgnięcie się kawałków noża.
• Zagrożenie zatruciem czadem przy zastosowaniu
produktu w pomieszczeniach zamkniętych lub nie-
dostatecznie wentylowanych.
• Niebezpieczeństwo poparzenia przy dotykaniu go-
rących podzespołów.

www.scheppach.com
172
|
PL
8.1 Konstrukcja spalinowej dmuchawy do li;ci
(rys. 2 + 3)
8.1.1 MontaG dmuchawy (4) na zespole silnika
(10) (rys. 2)
1. Zdjąć śrubę blokującą (5) z przyłącza nadmucho-
wego (6) zespołu silnika (10).
2. Wyrównać punkt mocowania (A) dmuchawy (4) z
występem (B) przyłącza nadmuchowego (6).
3. Wsunąć dmuchawę (4) do przyłącza nadmucho-
wego (6).
4. Ponownie mocno dokręcić śrubę blokującą (5).
8.1.2 MontaG dyszy płaskiej (1) / dyszy okrgłej
(2) na dmuchawie (4) (rys. 3)
Spalinowa dmuchawa do liści może pracować z dy-
szą płaską (1) lub okrągłą (2).
1. Wyrównać dyszę płaską (1) / dyszę okrągłą (2) z
występem (C) dmuchawy (4).
2. Zsunąć razem dyszę płaską (1) / dyszę okrągłą
(2) i dmuchawę (4), a następnie obrócić je o 90° w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
3. Mocno dokręcić śrubę blokującą (3).
Wskazówka
Spalinowa dmuchawa do liści jest prawidłowo za-
montowana, gdy dysza płaska (1) / dysza okrągła (2)
jest skierowana w stronę podłoża.
Wskazówka
Nie można uruchomić spalinowej dmuchawy do liści,
jeżeli nie jest zamontowana dmuchawa (4).
8.2 Konstrukcja spalinowego odkurzacza do li-
;ci (rys. 4 – 9)
m OSTROFNIE :
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
8.2.1 MontaG rury próGniowej (14) na zespole sil-
nika (10) (rys. 4, 5)
1. Otworzyć kratkę ochronną (11), przesuwając blo-
kadę (D) na bok. Do tego celu należy użyć od-
powiedniego narzędzia (np. śrubokręta szczeli-
nowego).
2. Złożyć kratkę ochronną (11).
3. Podłączyć rurę próżniową (14) do przyłącza
próżniowego (29). Rowki (E) w rurze próżniowej
muszą pasować do styków na przyłączu próżnio-
wym.
4. Przekręcić rurę próżniową (14) do oporu w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją
(14) zamocować.
8.2.2 MontaG dyszy sscej (12) na rurze próGnio -
wej (14) (rys. 6)
1. Wyrównać dyszę ssącą (12) ze stykiem (F) rury
próżniowej (14).
Poziom mocy akustycznej L
WA
110 dB(A)
Niepewność K
WA
3 dB (A)
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone we-
dług znormalizowanej metody badań i mogą zostać
użyte w celu porównania danego narzędzia z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko-
rzystane również do wykonania tymczasowego osza-
cowania obciążenia.
Wibracje
Wartość drgań głównego uchwytu 5,32 m/s
2
Wartość drgań dodatkowego
uchwytu
5,62 m/s
2
Niepewność K 1,5 m/s
2
OSTRZEFENIE
Należy unikać zagrożeń związanych z wibracjami,
np. ryzyka wystąpienia choroby białych palców (za-
burzenia krążenia), robiąc częste przerwy w pracy,
np. pocierając dłonie o siebie.
• Zawsze należy używać rękawic ochronnych i
upewnić się, że ręce są ciepłe.
• Zapewnić regularne przerwy w pracy.
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m OSTRZEFENIE
Produkt i materiały opakowaniowe nie mog słu -
Gyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno
bawić si' workami z tworzywa sztucznego, fo -
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
cze1stwo połkni'cia i uduszenia!
8. MontaG
Produkt może być używany zarówno jako spalinowa
dmuchawa do liści, jak i spalinowy odkurzacz do li-
ści. W tym celu należy odpowiednio skongurować
produkt.
Wskazówka
Produkt montować na równym, stabilnym podłożu.

www.scheppach.com
PL
|
173
• Sprawdzić, czy wszystkie osłony ochronne są na
swoim miejscu i czy wszystkie śruby, nakrętki i
sworznie są dokręcone.
• Rękojeści muszą być czyste i suche, wolne od ole-
ju i brudu – ważne dla bezpiecznego prowadzenia
urządzenia silnikowego.
• Skontrolować sprawność działania wszystkich ru-
chomych części.
• Przygotować produkt do odpowiedniego zastoso-
wania i upewnić się, że wszystkie części są prawi-
dłowo zmontowane.
9.2 Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Produkt jest wyposażony w silnik dwusuwowy, który
wymaga mieszanki benzyny i oleju do silników dwu-
suwowych.
Użycie samej benzyny spowoduje uszkodzenie silni-
ka i unieważnienie gwarancji.
Używać wyłącznie mieszanki bezołowiowej benzyny
i specjalnego oleju do silników dwusuwowych.
Wymieszać mieszankę paliwowo-olejową zgodnie z
tabelą mieszania paliw.
Należy stosować wyłącznie paliwa i oleje wysokiej ja-
kości, aby utrzymać wysokie osiągi i zapewnić trwa-
łość części mechanicznych przez długi czas.
9.2.1 Odpowiednia benzyna
Należy używać wyłącznie benzyny bezołowiowej
(min. RON 95).
Wskazówka
Benzyna bezołowiowa ma tendencję do tworzenia
osadów w pojemniku i zbiorniku, jeżeli jest przecho-
wywana dłużej niż 1 miesiąc. Należy zawsze używać
świeżej benzyny!
9.2.2 Odpowiedni olej
Należy używać wyłącznie wysokiej jakości oleju do
silników dwusuwowych. Odpowiednie oleje można
znaleźć w wyspecjalizowanych sklepach.
Mieszankę paliwowo-olejową należy zrobić w stosun-
ku 1 do 40, zgodnie z tabelą mieszania paliw.
Wskazówka
Nie stosować oleju do silników dwusuwowych ze
współczynnikiem mieszania 100:1. W przypadku
szkód silnika spowodowanych niewystarczającym
smarowaniem gwarancja producenta silnika nie ma
zastosowania.
Nigdy nie stosować oleju do silników czterosuwowych
lub chłodzonych wodą silników dwusuwowych. W ten
sposób może nastąpić zabrudzenie świecy zapłono-
wej, blokowanie elementu powietrza odlotowego lub
sklejenie pierścienia tłokowego.
2. Docisnąć do siebie dyszę ssącą (12) i rurę próż-
niową (14), a następnie obrócić je o 90° w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
3. Mocno dokręcić śrubę blokującą (13).
8.2.3 MontaG rury wylotowej (18) do przyłcza
nadmuchowego (6) zespołu silnika (10) (rys. 7)
1. Zdjąć śrubę blokującą (5) z przyłącza nadmucho-
wego (6) zespołu silnika (10).
2. Wyrównać punkt mocowania (G) rury wylotowej
(18) z punktem mocowania (B) przyłącza nadmu-
chowego (6).
3. Wsunąć rurę wylotową (18) do przyłącza nadmu-
chowego (6).
4. Założyć śrubę blokującą (5) i dokręcić ją.
8.2.4 MontaG worka na li;cie (24) na rurze wyloto -
wej (18) (rys. 8)
1. Włożyć otwarty koniec rury wylotowej (18) do
otworu w worku na liście (24).
2. Przymocować worek na liście (24) do rury wyloto-
wej (18) za pomocą zapięcia na rzep.
3. Wskazówka: Zamek błyskawiczny worka na li-
ście musi być zamknięty.
8.2.5 Regulacja ta;my mocujcej worek na li;cie
(24) (rys. 9)
1. Przerzucić taśmę mocującą worka na liście (24)
przez prawe ramię.
2. Wyregulować wysokość taśmy. Upewnić się, że
worek na liście (24) nie załamuje się na przejściu
do rury wylotowej (18).
Wskazówka
Odkurzacz do liści jest prawidłowo zamontowany, gdy
- rura wylotowa (18) jest skierowana lekko w dół i
po prawej stronie operatora.
- zaokrąglona część dyszy ssącej (12) jest skiero-
wana w stronę podłogi.
Wskazówka
Odkurzacza do liści nie można uruchomić, jeżeli rura
próżniowa (14) nie jest zamontowana.
9. Przed uruchomieniem
m OSTROFNIE :
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
9.1 Kontrola obsługi
• Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wy-
cieków oleju lub benzyny.
• Sprawdzić poziom paliwa – zbiornik powinien być
napełniony co najmniej do połowy.
• Sprawdzić stan ltra powietrza.
• Sprawdzić stan przewodów paliwowych.
• Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.

www.scheppach.com
174
|
PL
Pojemniki na paliwo i mieszankę paliwa i oleju należy
przechowywać oddzielnie, aby uniknąć pomyłki przy
tankowaniu zwykłą benzyną.
9.3 Napełnianie mieszanki paliwa i oleju
OSTRZEFENIE
Paliwo należy wlewać tylko wtedy, gdy silnik jest wy-
łączony i ostygł. Istnieje niebezpieczeństwo wywoła-
nia pożaru!
Nie należy palić podczas tankowania produktu.
• Umieścić produkt na płaskiej powierzchni z kor-
kiem wlewu paliwa skierowanym ku górze.
• Przed rozpoczęciem tankowania należy zawsze
oczyścić okolice korka wlewu paliwa (23), aby
zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń do
zbiornika paliwa (22). Do tego celu należy użyć su-
chej, niestrzępiącej się szmatki.
• Ostrożnie otworzyć korek wlewu paliwa (23), aby
uwolnić nadciśnienie w zbiorniku paliwa (22).
OSTRZEFENIE
Tankować produkt tylko na zewnątrz lub w wystar-
czająco wentylowanych pomieszczeniach.
• Energicznie wstrząsnąć pojemnikiem z mieszanką
paliwa i oleju.
• Ostrożnie otworzyć zbiornik paliwa i najpierw po-
zwolić, aby ulotniło się nadciśnienie.
• Obrócić korek wlewu paliwa (23) w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i otworzyć go.
Korek wlewu paliwa (23) jest połączony z urządze-
niem zabezpieczającym przed zgubieniem w zbior-
niku paliwa (22), dzięki czemu nie może spaść.
• Wlać mieszankę paliwową do zbiornika paliwa (22).
Nie należy rozlewać paliwa podczas tankowania i
nie należy napełniać zbiornika paliwa (22) po brzegi.
• Zamknąć korek wlewu paliwa (23).
• Wyczyścić zamknięcie zbiornika i otoczenie. Ze-
trzeć natychmiast rozlane paliwo.
• Sprawdzić zbiornik i przewody paliwowe pod kątem
nieszczelności.
OSTRZEFENIE
Przestrzegać w szczególności wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa!
10. Uruchamianie
OSTRZEFENIE !
Należy przestrzegać przepisów prawnych dotyczą-
cych ochrony przed hałasem.
OSTROFNIE!
Przed uruchomieniem urządzenia odsunąć się przy-
najmniej trzy metry od miejsca tankowania.
9.2.3 Mieszanie paliwa
Silnik może pracować jedynie z mieszanką paliwową
z benzyny i oleju silnikowego.
OSTRZEFENIE!
Unikać bezpośredniego kontaktu paliwa ze skórą
oraz wdychania oparów paliwowych.
OSTRZEFENIE!
Benzyna i mieszanka paliwa i oleju są wysoce łatwo-
palne!
• Do transportu i do składowania paliwa stosować
tylko przewidziane i dozwolone do tego celu po-
jemniki.
• Zbiornik paliwa należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Podczas obchodzenia się z paliwem nie wolno palić.
Używać wyłącznie mieszanki bezołowiowej benzyny
(min. ROZ 95) i specjalnego oleju do silników dwu-
suwowych (JASO FD/ISO - L - EGD). Mieszankę pa-
liwową mieszać zgodnie z wytycznymi z tabeli mie-
szania paliw.
Do dołączonego pojemnika do mieszania (27) do-
dawać zawsze odpowiednią ilość benzyny i oleju do
silników dwusuwowych (patrz „Tabela mieszania pa-
liw”). Następnie dobrze wstrząsnąć pojemnikiem do
mieszania (27).
Nie umieszczać wymaganego paliwa w przewidzia-
nym i dopuszczonym pojemniku i przechowywać go
w ciemnym, chłodnym pomieszczeniu.
Tabela mieszania paliw
Sposób mieszania: 40 dawek benzyny na 1 daw -
k' oleju
Przykład:
0,5 l 12,5 ml oleju do silników dwusuwo-
wych
Tworzenie mieszanki paliwa i oleju
• Wlać około połowy wymaganej ilości benzyny do
załączonego pojemnika do mieszania (27).
• Dodać olej do silników 2-taktowych zgodnie z tabe-
lą mieszania paliw.
• Uzupełnić pozostałą część wymaganej ilości ben-
zyny.
• Zamknąć pojemnik i dobrze wstrząsnąć mieszanką
paliwa i oleju.
Wskazówka
Nie stosować mieszanki paliwa i oleju, która była
składowana przez ponad 90 dni.
Mieszanki paliwa i oleju, które nie są używane przez
ponad miesiąc, mogą zatkać gaźnik lub pogorszyć
pracę silnika.

www.scheppach.com
PL
|
175
4. Szybko pociągnąć uruchamiającą linkę cięgnową
(20). Produkt powinno się uruchomić po 1–2 po-
ciągnięciach. Jeżeli produkt po 6 pociągnięciach
nadal się nie uruchomił, powtórzyć proces opisa-
ny w punkcie „Uruchamianie przy zimnym silniku”.
10.2 Wyłczanie silnika
10.2.1 Kolejno;ć post'powania przy wyłczeniu
awaryjnym
Jeśli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie
produktu, należy przełączyć włącznik/wyłącznik (16)
w pozycję „0”.
10.2.2 Normalna kolejno;ć post'powania
1. Odkręcić blokadę dźwigni gazy (7).
2. Zwolnić dźwignię gazu (8).
3. Ustawić włącznik/wyłącznik (16) w pozycji „0”.
10.3 Ustawianie pr'dko;ci obrotowej silnika
Za pomocą dźwigni gazu (8) ustawić żądaną pręd-
kość obrotową silnika potrzebną do pracy produktu.
Położenie dźwigni gazu można regulować za pomo-
cą blokady dźwigni gazu (7).
Wskazówka
Przez pierwsze 6–8 godzin pracy należy unikać uru-
chamiania silnika na pełnej mocy.
10.4 UGytkowanie odkurzacza do li;ci
OSTROFNIE
Należy zawsze upewnić się, że żadne przedmioty ani
pył nie są wydmuchiwane w kierunku ludzi lub zwie-
rząt oraz że przedmioty nie są uszkodzone. Należy
zawsze obserwować kierunek wiatru i nigdy nie pra-
cować pod wiatr.
• Podczas eksploatacji produktu jako dmuchawy do
liści przytrzymywać produkt za uchwyt u góry (9).
• Dostosować prędkość obrotową silnika do rodzaju
usuwanego materiału:
- Do koszenia lekkiego materiału na trawniku należy
używać silnika pracującego na niskich obrotach.
- Do przemieszczania trawy i lekkich liści na asfal-
cie lub twardym podłożu należy używać silnika
pracującego ze średnią prędkością.
- W przypadku cięższych materiałów, takich jak
świeży śnieg lub brud, należy używać silnika pra-
cującego na wysokich obrotach.
10.5 Obsługa spalinowego odkurzacza do li;ci
OSTROFNIE
Podczas pracy produkt musi być zawsze trzymany
obiema rękami.
• Położyć lewą rękę na górnym uchwycie (9), a pra-
wą na dolnym uchwycie (21).
10.1 Uruchamianie silnika
Przed uruchomieniem silnika należy postawić pro-
dukt na twardej powierzchni.
Wskazówka
Uruchamiającą linkę cięgnową (20) wyciągać zawsze
prosto. Mocno przytrzymać uchwyt uruchamiającej
linki cięgnowej (20), gdy uruchamiająca linka cięgno-
wa (20) ponownie się wciąga. Nigdy nie pozwolić na
odbicie uruchamiającej linki cięgnowej (20). Może to
prowadzić do uszkodzeń.
Nie należy wyciągać linki uruchamiającej z urucha-
miającej linki cięgnowej (20) na całej jej długości. Za-
pobiega to zerwaniu linki uruchamiającej.
DEwignia ssania (15)
• Rozgrzany silnik / ssanie
zamknięte:
• Zimny silnik / ssanie otwarte:
Wskazówka
Produkt jest wyposażony w funkcję Auto-Choke. Gdy
tylko dźwignia gazu (8) zostanie uruchomiona, dźwi-
gnia ssania (15) zamknie się automatycznie.
Przy wysokich temperaturach na zewnątrz może się
zdarzyć, że przy zimnym silniku będzie konieczne
uruchomienie bez ssania!
10.1.1 Uruchamianie w przypadku zimnego silnika
(rys. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Otworzyć dźwignię ssania (15). (Rys. 11)
2. Nacisnąć na pompę paliwa (Primer) (19) 7 do 10
razy. (Rys. 12)
3. Ustawić włącznik/wyłącznik (16) w pozycji „I”.
4. Przytrzymać produkt za uchwyt do góry (9) i po-
woli wyciągać uruchamiającą linkę cięgnową (20),
aż do pierwszego oporu.
5. Teraz należy kilkakrotnie mocniej pociągnąć za
linkę uruchamiającą uruchamiającej linki cięgno-
wej (20), aż silnik na chwilę się uruchomi, a na-
stępnie ponownie zatrzyma.
6. Gdy tylko silnik się zatrzyma, należy uruchomić dźwi-
gnię gazu (8). Dźwignia ssania (15) automatycznie
przeskakuje w położenie robocze „Rozruch na ciepło”.
7. Wtedy ponownie szybko pociągnąć uruchamiają-
cą linkę cięgnową (20), aż do uruchomienia silnika.
8. Pozostawić produkt na 1-2 minuty, aby się rozgrzał.
10.1.2 Uruchamianie w przypadku ciepłego silni-
ka (rys. 1, 10)
(Produkt stał w miejscu przez mniej niG 15–20 minut.)
1. Dźwignia ssania (15) nie musi być zwolniona, je-
żeli ma być uruchomiony ciepły silnik.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik (16) w pozycji „I”.
3. Przytrzymać produkt za uchwyt do góry (9) i po-
woli wyciągać uruchamiającą linkę cięgnową (20),
aż do pierwszego oporu.

www.scheppach.com
176
|
PL
11. Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację przeprowadzać tylko
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji eksploatacji.
Dalsze czynności mogą być wykonywane tylko przez
wykwalikowany personel.
11.1 Czyszczenie
OSTROFNIE
Przed przystąpieniem do prac czyszczących należy
zawsze wyłączyć produkt i odłączyć końcówkę prze-
wodu świecy zapłonowej (patrz rozdział 11.2.2 Kon-
serwacja świecy zapłonowej).
Wskazówka
Produkt należy dokładnie czyścić po każdym użyciu.
Wskazówka
W celu czyszczenia nie zanurzać produktu w wodzie
lub innych cieczach.
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne
i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i za-
nieczyszczeń. Przedmuchać je sprężonym powie-
trzem pod niskim ciśnieniem.
• Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, należy regular-
nie czyścić żeberka chłodzące silnika za pomocą
sprężonego powietrza. Oczyścić obszar tłumika z
kurzu, liści i innych ciał obcych.
• Produkt powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością środka płuczącego.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu nie do-
stała się woda.
Przy zastosowaniu jako dmuchawa do li;ci:
• W przypadku zabrudzenia dmuchawę (4) oraz dyszę
płaską (1) / dyszę okrągłą (2) należy oczyścić szczotką.
Przy zastosowaniu jako odkurzacz do li;ci:
• Po zakończeniu pracy zdjąć worek na liście (24),
wywrócić na drugą stronę, dokładnie oczyścić i wy-
suszyć, aby zapobiec powstaniu pleśni i nieprzy-
jemnych zapachów.
• Mocno zabrudzony worek na liście (24) można
umyć wodą z mydłem, a następnie wysuszyć.
• W razie trudności przy przesuwaniu suwaka jego
ząbki nasmarować suchym mydłem.
• W przypadku zabrudzenia rury próżniowej (14), dy-
szy ssącej (12) i rury wylotowej (18) należy je oczy-
ścić za pomocą szczotki.
11.2 Konserwacja
OSTROFNIE
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych na-
leży zawsze wyłączyć produkt i odłączyć końcówkę
przewodu świecy zapłonowej (patrz rozdział 11.2.2
Konserwacja świecy zapłonowej).
• Przytrzymać uchwyt w dolnej części (21), tak aby
worek na liście (24) znajdował się po prawej stronie
operatora.
• W przypadku stosowania jako odkurzacz do liści
najlepiej jest używać silnika pracującego na śred-
nich lub wysokich obrotach.
• Podczas zbierania należy trzymać zaokrągloną
końcówkę dyszy ssącej (12) kilka centymetrów nad
ziemią.
Worek na liście (24) również działa jak ltr, podobnie
jak zwykły odkurzacz domowy. Z tego powodu naj-
lepiej:
• nie należy całkowicie napełniać worka na liście (24);
• natychmiast usuwać nieporęczne przedmioty.
10.5.1 OpróGnianie worka na li;cie (24)
1. Wyłączyć silnik.
2. Otworzyć zamek błyskawiczny worka na liście
(24) i opróżnić go (24) bez odłączania go od rury
wylotowej (18).
Wskazówka
Podczas korzystania z odkurzacza do liści nie należy
zbierać mokrej trawy ani liści, w przeciwnym razie ist-
nieje ryzyko zablokowania wirnika lub worka na liście.
Wskazówka
Gdy produkt jest używany jako odkurzacz do liści,
istnieje ryzyko zassania przedmiotów, które mogą
zablokować produkt i wirnik.
W tym przypadku:
1. Natychmiast wyłączyć silnik!
2. Zdjąć osłonę końcówki przewodu świecy zapło-
nowej (17).
3. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej (30).
4. Zdemontować rurę próżniową (14).
5. Wyjąć z wlotu próżni ciało obce.
6. Przed ponownym użyciem produktu należy upew-
nić się, że nic nie blokuje wirnika.
Wskazówka
Zbyt pełny worek zmniejsza wydajność produktu i
może spowodować przegrzanie silnika.
10.6 Ko1czenie pracy
1. Wyłączyć produkt.
2. Zdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej (30) w
celu uniknięcia niezamierzonego uruchomienia (patrz
rozdział 11.2.2 Konserwacja świecy zapłonowej).
3. Wyczyścić produkt (patrz rozdział 12. Czyszcze-
nie i konserwacja).

www.scheppach.com
PL
|
177
Wkładka piankowa ltra powietrza (31), wkładka z
włókniny ltra powietrza (32) i wkładka metalowa ltra
powietrza (33) powinny być regularnie sprawdzane i
w razie potrzeby czyszczone.
Jeśli powietrze jest bardzo zapylone, należy częściej
sprawdzać wkładkę piankową ltra powietrza (31),
wkładkę z włókniny ltra powietrza (32) i wkładkę me-
talową ltra powietrza (33).
1. Poluzować śrubę ltra powietrza (26), obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Usunąć osłonę ltra powietrza (25).
3. Wyjąć wkładkę piankową ltra powietrza (31),
wkładkę z włókniny ltra powietrza (32) i wkładkę
metalową ltra powietrza (33).
4. Wyczyść wkładkę piankową ltra powietrza (31),
wkładkę z włókniny ltra powietrza (32) i wkład-
kę metalową ltra powietrza (33), ostukując je lub
przedmuchując (sprężonym powietrzem).
5. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
OSTRZEFENIE
Nigdy nie czyść wkładu piankowego ltra powietrza
(31), wkładu z włókniny ltra powietrza (32) i wkładu
metalowego ltra powietrza (33) benzyną lub łatwo-
palnymi rozpuszczalnikami.
11.3 WaGna wskazówka dotyczca naprawy
W przypadku dostawy zwrotnej produktu do naprawy
na stanowisku serwisowym należy pamiętać, aby z
przyczyn związanych z bezpieczeństwem został on
opróżniony z oleju i benzyny.
11.3.1 Spuszczanie mieszanki paliwa i oleju
W przypadku przechowywania przez dłuższy czas,
należy spuścić benzynę.
Opróżniać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze
wentylowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę,
aby paliwo nie przedostało się do gleby (ochrona śro-
dowiska). Należy użyć odpowiedniego zasobnika (nie
wchodzi w zakres dostawy).
• Odkręcić korek wlewu paliwa (23) i go zdjąć.
• Ostrożnie przelać mieszankę paliwa i oleju ze
zbiornika do odpowiedniego pojemnika.
• Całkowicie spuścić mieszankę paliwa i oleju.
• Ręcznie wkręcić korek wlewu paliwa (23).
11.3.2 Zamawianie cz';ci zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są
potrzebne jako materiały zużywalne.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy na-
tychmiast zamontować z powrotem wszystkie urzą-
dzenia ochronne i zabezpieczające.
11.2.1 Konserwacja ustawienia gaEnika
Jeżeli silnik automatycznie gaśnie przy odejmowaniu
gazu, należy dokonać ustawienia gaźnika.
Ustawienia gaźnika (np. ustawienie biegu jałowego)
zlecać do wykonania wyłącznie wykwalikowanemu,
specjalistycznemu personelowi, aby uniknąć uszko-
dzenia silnika.
11.2.2 Konserwacja ;wiecy zapłonowej
(rys. 14, 15, 16)
Odstęp elektrod = 0,6–0,7 mm (Odległość między
elektrodami, między którymi generowana jest iskra
zapłonowa).
Sprawdzić świecę zapłonową po 10 roboczogodzi-
nach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie
szczotką drucianą. Następnie przeprowadzać konser-
wację świecy zapłonowej co 50 roboczogodzin.
1. Zdjąć osłonę końcówki przewodu świecy zapło-
nowej (17). W tym celu należy poluzować śrubę
(H). (Rys. 14, 15)
2. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej (30).
3. Poluzować świecę zapłonową za pomocą dołą-
czonego klucza do świec zapłonowych (28).
4. Wyczyścić świecę zapłonową przy użyciu szczot-
ki drucianej.
- Przy nadmiernym zużyciu elektrody lub przy
bardzo mocnym pokrywaniu się narostem nale-
ży wymienić świecę zapłonową na świecę tego
samego rodzaju.
- Mocny narost na świecy zapłonowej może być
spowodowany: zbyt dużą ilością oleju w mie-
szance paliwowej, niską jakością oleju, prze-
starzałą mieszanką paliwową lub zatkanym
ltrem powietrza.
5. Ponownie włożyć świecę zapłonową oraz koń-
cówkę przewodu świecy zapłonowej (30).
6. Założyć ponownie osłonę końcówki przewodu świe-
cy zapłonowej (17). Dokręcić ponownie śrubę (H).
11.2.3 Konserwacja ¿ltra paliwa
W obrębie ltra paliwa (22) znajduje się ltr, który zapo-
biega przedostawaniu się zanieczyszczeń do silnika.
Filtr ten należy wymieniać raz w roku u sprzedawcy.
11.2.4 Konserwacja ¿ltra powietrza (rys. 14, 17)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika.
Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.

www.scheppach.com
178
|
PL
W przeciwnym razie paliwo pozostałe w gaźniku
ulotni się, pozostawiając gumowy nalot. Mogłoby to
utrudnić uruchomienie i skutkować drogą naprawą.
1. Powoli zdjąć korek wlewu paliwa (23) ze zbiornika
paliwa (22), aby uwolnić ciśnienie w zbiorniku.
2. Opróżnić ostrożnie zbiornik paliwa (22). Opróż-
niać zbiornik tylko na zewnątrz lub w dobrze wen-
tylowanych pomieszczeniach. Zwracać uwagę,
aby paliwo nie przedostało się do gleby (ochrona
środowiska). Stosować odpowiednie podkładki.
3. Uruchomić silnik i pozostawić pracujący do momen-
tu aż się zatrzyma, by usunąć paliwo z gaźnika.
4. Pozostawić silnik do ostygnięcia (ok. 5 minut).
5. Zdjąć osłonę końcówki przewodu świecy zapło-
nowej (17).
6. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej (30) ze świecy.
7. Usunąć świecę zapłonową.
8. Wlać 1 łyżeczkę czystego oleju do silników dwu-
suwowych przez otwór cylindra przy świecy za-
płonowej do komory spalania.
9. Kilkakrotnie pociągnąć powoli za uruchamiającą
linkę cięgnową (20), aby pokryć nią wewnętrzne
elementy.
10. Ponownie włożyć świecę zapłonową.
Ponowne uruchomienie
1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Pociągnąć szybko uruchamiająca linkę cięgnową
(20), by usunąć nadmiar oleju z komory spalania.
3. Wyczyścić świecę zapłonową i zwrócić uwagę na
prawidłowy odstęp elektrod na świecy zapłono-
wej; bądź włożyć nową świecę zapłonową z pra-
widłowym odstępem elektrod.
4. Przygotować produkt do eksploatacji.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nada-
ją się do recyklingu. Opakowa-
nia należy utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Informacji o moGliwo;ciach utylizacji starych urz-
dze1 moGna zasi'gnć w urz'dzie miasta lub gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa, ltr powie-
trza, ltr paliwa, worek na liście
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano-
wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
12. Transport
UWAGA!
Gorący tłumik hałasu należy trzymać z dala od ciała.
Istnieje ryzyko poparzenia!
OSTRZEFENIE!
Niezamierzone i nieoczekiwane uruchomienie urzą-
dzenia może spowodować obrażenia ciała.
Po ostygnięciu silnika zdjąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej (patrz roz-
dział 11.2.2 Konserwacja świecy zapłonowej).
Przed transportem lub załadunkiem należy odcze-
kać, aż silnik ostygnie, aby uniknąć poparzeń i zapo-
biec zagrożeniu pożarowemu.
W przypadku transportu maszyny na duże odległo-
ści należy całkowicie opróżnić zbiornik paliwa (patrz
11.3.1 Spuszczanie mieszanki paliwa i oleju).
Zabezpieczyć produkt na pojeździe transportowym przed
stoczeniem się, poślizgnięciem lub przewróceniem.
13. Przechowywanie
• Przed każdym przechowywaniem należy wy-
czyścić i zakonserwować produkt (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
• Produkt należy przechowywać w bezpiecznym,
suchym, zabezpieczonym przed mrozem, dobrze
wentylowanym miejscu, chronionym przed wpły-
wami atmosferycznymi i niedostępnym dla dzieci.
• Nie zaleca się przechowywania na zewnątrz. Nale-
ży również zabezpieczyć produkt przed dostępem
osób nieupoważnionych.
• Opróżnić zbiornik paliwa.
OSTRZEFENIE
Nie opróżniać benzyny w pomieszczeniach zamknię-
tych, w pobliżu ognia lub podczas palenia tytoniu.
Opary gazu mogą spowodować wybuch lub ogień.
• Uruchomić silnik i pozostawić pracujący, aż reszta
benzyny zostanie zużyta.
OSTRZEFENIE
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od
ewentualnych źródeł zapłonu, np. piec, bojler grzewczy
na gaz, suszarka gazowa, itp niebezpieczeństwo pożaru!
Jeżeli produkt przechowywany jest dłużej niż 30 dni,
należy go odpowiednio przygotować.

www.scheppach.com
PL
|
179
15. Pomoc dotyczca usterek
Usterka MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Produkt się nie uru-
chamia.
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić/wymienić ltr powietrza
Filtr paliwa zatkany Wyczyścić lub wymienić ltr paliwa
Brak zasilania paliwem
Sprawdzić, czy w zbiorniku paliwa znajduje się wy-
starczająca ilość paliwa i w razie potrzeby uzupełnić
paliwo
Błąd w przewodzie paliwowym
Sprawdzić przewód paliwowy pod kątem zgięć lub
uszkodzeń
Świeca zapłonowa jest zbyt brudna/mokra
z powodu zbyt dużej ilości paliwa
Usunąć świecę zapłonową, wyczyścić ją i wysuszyć;
następnie kilka razy pociągnąć linkę rozruchową; po-
nownie włożyć świecę zapłonową
Końcówka przewodu świecy zapłonowej
nie jest umieszczona
Sprawdzić, czy końcówka przewodu świecy zapłono-
wej jest prawidłowo osadzona
Brak iskry zapłonowej
Sprawdzić, czy końcówka przewodu świecy zapłono-
wej jest prawidłowo osadzona
Sprawdzić, czy świeca zapłonowa nie jest zabrudzo-
na i czy odstęp między elektrodami jest prawidłowy
Sprawdzić kabel zapłonowy pod kątem uszkodzeń
Skontaktować się z punktem serwisowym
Uszkodzony silnik Skontaktować się z punktem serwisowym
Uszkodzony gaźnik Skontaktować się z punktem serwisowym
Rura nadmuchowa/ssąca nie jest całkowi-
cie zamontowana
Zamontować dwuczęściową rurę nadmuchową/ssą-
cą
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Skontaktować się z punktem serwisowym
Produkt się urucha-
mia i od razu się wy-
łącza
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika (pręd-
kość obrotowa biegu jałowego)
Skontaktować się z punktem serwisowym
Produkt pracuje z
przerwami (dławi
się)
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z punktem serwisowym
Zabrudzona świeca zapłonowa Wyczyścić lub wymienić świecę zapłonową
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Skontaktować się z punktem serwisowym
Powstawanie dymu
Nieprawidłowa mieszanka paliwa
Zastosować mieszankę dwutaktową w proporcji mie-
szania 40:1
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z punktem serwisowym
Produkt nie pracuje
z pełną mocą
Filtr powietrza zabrudzony Wyczyścić lub wymienić ltr powietrza
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Skontaktować się z punktem serwisowym
Worek na liście pełny Opróżnić worek na liście
Worek na liście jest zabrudzony Wyczyścić worek na liście
Produkt jest zatkany lub zablokowany
przez ciało obce
Usunąć zatkanie i blokady (patrz rozdz. 11)

www.scheppach.com
180
|
HR
Objašnjenje simbola na proizvodu
Pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih napomena!
Pozor, opasnost od ozljeda!
Nikada ne posežite rukama u blizinu noževa.
Pozor, zapaljivi materijali. Zabranjeni su vatra, otvoreno svjetlo i pušenje
Pozor! Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg valjka s noževima! Ne stavljajte šake i stopala u
otvore kada proizvod radi.
Izbačeni predmeti i rotirajući dijelovi mogu uzrokovati teške ozljede.
Pozor! Ispuh i drugi dijelovi motora postat će vrlo vrući tijekom rada, stoga ih ne dirajte!
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik za uporabu i sigurnosne napomene i pridržavajte
ih se!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite štitnik sluha!
Udaljite promatrače.
Nosite radne rukavice.
Nosite čvrste cipele!

www.scheppach.com
HR
|
181
Ulje za dvotaktne motore: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Sklopka za uključivanje/isključivanje
a = isključeno
b = uključeno
Ručica za pokretanje (prigušnica) „Hladno pokretanje“
Ručica za pokretanje (prigušnica) „Toplo pokretanje i rad“
x7
Pritisnite pumpu za gorivo 7 do 10 puta (pokretač).
109
Zajamčena razina zvučne snage.
Prije stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan tekst priručnika za uporabu.
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.
maks. brzina zraka
maks. volumen zraka
Omjer miješanja ulja za dvotaktne motore i goriva
OPASNOST!
Signalna riječ za označavanje neposredno predstojeće opasne situacije koja će, ako se ne
izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE!
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne, mogla
uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ!
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne, mogla
uzrokovati neznatne ili srednje teške ozljede.
NAPOMENA
Signalna riječ za označavanje potencijalno opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne, mogla
uzrokovati materijalne štete na proizvodu ili vlasništvu/imovini.

www.scheppach.com
182
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod .......................................................................................... 183
2. Opis proizvoda .......................................................................... 183
3. Opseg isporuke ......................................................................... 183
4. Namjenska uporaba .................................................................. 183
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 184
6. Tehnički podatci ......................................................................... 187
7. Raspakiravanje .......................................................................... 187
8. Montaža..................................................................................... 187
9. Prije stavljanja u pogon ............................................................. 188
10. Stavljanje u pogon ..................................................................... 190
11. Čišćenje i održavanje ................................................................ 191
12. Transport ................................................................................... 192
13. Skladištenje ............................................................................... 193
14. Zbrinjavanje i recikliranje ........................................................... 193
15. Otklanjanje neispravnosti .......................................................... 194
16. Izjava o sukladnosti ................................................................... 399

www.scheppach.com
HR
|
183
16. Sklopka za uključivanje/isključivanje
17. Pokrov utikača svjećice
18. Izlazna cijev
19. Pumpa za gorivo (pokretač)
20. Potezno uže
21. Donja ručka
22. Rezervoar goriva
23. Poklopac spremnika (spremnik goriva)
24. Sabirna vreća
25. Pokrov ltra zraka
26. Vijak ltra zraka
27. Spremnik za miješanje
28. Ključ za svjećice
29. Vakuumski priključak
30. Utikač svjećice
31. Spužvasti uložak ltra zraka
32. Pusteni uložak ltra zraka
33. Metalni uložak ltra zraka
3. Opseg isporuke
Poz. Naziv
1 Ravna sapnica (cijev za ispuhivanje)
2 Okrugla sapnica (cijev za ispuhivanje)
4 Cijev za ispuhivanje
10 Motorni sklop
12 Usisna sapnica (vakuumska cijev)
14 Vakuumska cijev
18 Izlazna cijev
24 Sabirna vreća
27 Spremnik za miješanje
28 Ključ za svjećice
4. Namjenska uporaba
Benzinski usisavač i puhač za lišće omogućava ukla-
njanje lišća, trave, papira i sličnog, npr. u vrtovima, na
sportskim stadionima, parkiralištima ili kolnim prilazima.
Prikladan je i za raščišćavanje lovačkih staza u šumi.
Osim toga, benzinski usisavač i puhač za lišće nami-
jenjen je za usisavanje i usitnjavanje lišća te ostalog
laganog, rastresitog i nezapaljivog otpada.
Ne ispuhujte niti usisavajte materijale opasne za zdravlje!
Uporaba proizvoda u druge svrhe nije dopuštena i
može uzrokovati nezgode ili štete na proizvodu. Ne
obavljajte izmjene na proizvodu – i to može uzrokova-
ti nezgode ili štete na proizvodu.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka
druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili
ozljede uzrokovane takvom uporabom odgovoran je
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgova-
ra za štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje
ovaj proizvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan
i ekonomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje
opasnosti, smanjivanje troškova popravaka i prekida
rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka trajanja pro-
izvoda. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika
za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih pro-
pisa koji se odnose na rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napo-
menama za rukovanje i sigurnosnim napomenama.
Rabite proizvod samo prema opisu i za navedena
područja primjene. Sačuvajte priručnik za uporabu,
a u slučaju predaje proizvoda drugoj osobi, svakako
predajte i sve dokumente.
2. Opis proizvoda
1. Ravna sapnica (cijev za ispuhivanje)
2. Okrugla sapnica (cijev za ispuhivanje)
3. Vijak za blokiranje (sapnica)
4. Cijev za ispuhivanje
5. Vijak za blokiranje (cijev za ispuhivanje)
6. Priključak za ispuhivanje (motorni sklop)
7. Blokada poluge gasa
8. Poluga gasa
9. Gornja ručka
10. Motorni sklop
11. Zaštitna rešetka (vakuumski priključak)
12. Usisna sapnica (vakuumska cijev)
13. Vijak za blokiranje (vakuumska cijev)
14. Vakuumska cijev
15. Poluga prigušnice

www.scheppach.com
184
|
HR
• Nikada ne rabite proizvod kada se u blizini nalaze
ljudi, a naročito djeca, ili kućne životinje.
• Osobe koje zbog svojih tjelesnih, osjetilnih ili men-
talnih sposobnosti ili neiskustva ili neznanja nisu
sposobne sigurno rabiti proizvod, ne bi trebale ra-
biti ovaj proizvod bez nadzora ili uputa odgovorne
osobe. Djecu bi trebalo nadzirati kako biste bili si-
gurni da se ne igraju proizvodom.
• Nikada ne dopustite drugim osobama koje nisu
upoznate s ovim uputama da rabe uređaj. Lokalni
propisi mogu propisivati minimalnu dob korisnika.
• Ne rabite uređaj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Ne rabite uređaje ako
ste umorni.
• Predajte sve dokumente ako proizvod predajete
drugim osobama.
• Korisnik je odgovoran za nezgode ili opasnosti po-
činjene drugim ljudima ili njihovoj imovini.
B) Opće napomene
• Nosite prikladnu čvrstu, usko pripijenu radnu odjeću.
- Ne nosite široku odjeću ili nakit. Nosite duge hla-
če radi zaštite nogu.
- Ako imate dugu kosu, nosite pokrivalo za glavu.
- Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavu odjeću,
nakit i dugu kosu.
- Nosite zaštitne cipele, rukavice, zaštitne naoča-
le i masku za zaštitu dišnih organa.
- Nosite štitnik sluha.
• Uvijek isključite motor proizvoda kada ga skladišti-
te i prije rada s proizvodom.
• Nosite zaštitne naočale tijekom rada.
• Prilikom rada u prašnjavim uvjetima rabite masku
za disanje.
• Nikada ne rabite proizvod s oštećenim zaštitnim
napravama ili pokrovima.
• Upozorenje! Opasnost, motorno gorivo lako je
zapaljivo!
- Motorno gorivo čuvajte u spremnicima koji su
posebno konstruirani za tu namjenu.
- Prije dolijevanja motornog goriva isključite pro-
izvod i pustite ga da se hladi nekoliko minuta.
- Ne pušite kada ulijevate gorivo ili rukujete proi-
zvodom.
- Polako otvarajte zatvarač spremnika kako bi
benzinske pare mogle izići.
- Točite samo na otvorenom. Ulijte smjesu goriva
s pomoću lijevka.
- Dolijte motorno gorivo prije pokretanja motora.
- Nikad ne skidajte poklopac spremnika i ne puni-
te spremnik kad motor radi ili ako je vruć.
- Ako se motorno gorivo prolije, ne pokušavajte
pokrenuti motor, nego udaljite proizvod iz pod-
ručja prolivenog goriva i izbjegavajte izvore za-
paljenja dok sve pare goriva ne ishlape.
- Odmah obrišite proliveno motorno gorivo.
- Proizvod nikada ne pokrećite na mjestu na ko-
jem ste dolijevali motorno gorivo.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje
sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
priručniku za uporabu.
Osobe koje proizvodom rukuju i koje ga održavaju
moraju biti upoznate s njim i podučene o mogućim
opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprječavanju nesreća.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja me-
dicine rada i tehničke sigurnosti. Proizvođač ne odgo-
vara za izmjene na proizvodu i time uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dije-
lovima i originalnim priborom proizvođača. Potrebno
je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i održavanju
proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim po-
datcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski
nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili indu-
strijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se
proizvod rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrij-
skim pogonima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene
m UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepri-
državanje sigurnosnih napomena i uputa može uzro-
kovati požar i/ili teške ozljede. Rabite samo motorna
goriva koja su preporučena u ovom priručniku. Nikada
ne rabite gorivo koje nije pomiješano s motornim uljem
za 2-taktne motore. To može uzrokovati totalnu štetu i
poništiti garanciju distributera.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
A) Uputa
• Pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu. Upo-
znajte se s upravljačkim ili regulacijskim naprava-
ma i ispravnom uporabom proizvoda. Informirajte
se o tome kako isključiti proizvod u slučaju nužde.
• Proizvod rabite samo namjenski za:
- Uklanjanje i slaganje na hrpu lišća i trave različi-
te ograničene težine i manjih dimenzija s pomo-
ću ispuhivanja.
- Vakuumsko sakupljanje lišća i trave, različitih ot-
pada ograničene težine i malih dimenzija, izuzev
svih vrsta tekućina.
- Proizvod se ne smije rabiti za sakupljanje za-
paljivih ili eksplozivnih proizvoda, vruće žeravi-
ce, pepela, gorućih cigareta i grančica, oštrih
predmeta, metalnih predmeta, kamenja i drugih
predmeta koji bi mogli biti opasni za rukovatelja.
To može uzrokovati ozljede i oštetiti proizvod.
• Nikada ne dopustite djeci da rukuju proizvodom.

www.scheppach.com
HR
|
185
- Krećite se polako, nemojte trčati. Vodite računa
o karakteristikama tla i eventualnim preprekama.
• Prije pokretanja proizvoda osigurajte da je potpuno
montiran.
- Motor pokrenite u području koje je najmanje 3 me-
tra udaljeno od mjesta na kojem ste ulijevali gorivo.
- Zbog izbačenih dijelova promatrači bi se trebali
udaljiti najmanje 15 metara od proizvoda.
- Prigušivač zvuka, a time i dimne plinove ne
usmjeravajte na zapaljive materijale.
• Ne provodite nikakve izmjene na motoru.
• Ne preopterećujte proizvod. Rabite prikladan alat
za svoj rad. Prikladnim alatom radit ćete bolje i si-
gurnije u speciciranom rasponu snage.
• Vodite računa o tome da proizvod ne dođe u dodir
sa stranim tijelima ni stranim tijelima i prašinom koji
se mogu uskovitlati zrakom.
• Zračni mlaz nikada ne usmjeravajte prema osoba-
ma ili životinjama.
• Nikada ne stavljajte predmete u otvore proizvoda i
izbjegavajte usisavanje velikih predmeta koji mogu
oštetiti puhalo.
• Tijekom uporabe držite šake dalje od usisne rešet-
ke i izlaza zraka te nipošto nemojte blokirati puhalo.
• Zaustavite motor:
- Kada proizvod preinačavate s usisavača lišća
na puhač za lišće.
- Kada proizvod ostavljate bez nadzora.
- Prije ulijevanja goriva
- Kada mijenjate radno područje.
• Zaustavite motor i izvucite utikač svjećice:
- Prije radova čišćenja i održavanja.
- Ako se usisa strano tijelo. Prije ponovnog stav-
ljanja proizvoda u pogon provjerite ima li na nje-
mu oštećenja.
- Ako proizvod počne neuobičajeno vibrirati.
- Kada ne rabite proizvod.
• Proizvod s vrućim motorom ne ostavljajte na lišću,
suhoj travi ili drugom zapaljivom materijalu. Opa-
snost od požara!
• Ne radite s proizvodom u potencijalno eksplozivnoj
atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive tekućine, pli-
novi ili prašina. Proizvod proizvodi iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
• Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe pro-
izvoda. U slučaju gubitka nepozornosti možete iz-
gubiti kontrolu nad proizvodom.
• Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite sigu-
ran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na
taj način moći ćete alat bolje kontrolirati u nepred-
vidljivim situacijama.
• Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupajte
razumno prilikom rada s alatom. Ne rabite alat ako
ste umorni ili pod utjecajem narkotika, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepozornosti prilikom uporabe
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
- Pazite na to da vaša odjeća ne dođe u dodir s
motornim gorivom. Odmah presvucite odjeću
ako dođe u dodir s motornim gorivom.
- Nakon ulijevanja goriva provjerite je li poklopac
spremnika ponovno ispravno i sigurno zatvoren.
• Zamijenite neispravne prigušivače zvuka.
• Prije uporabe proizvoda obavite vizualnu provjeru.
Posebice provjerite sljedeće:
- poluga gasa mora se slobodno pomicati i trebala
bi se samostalno i brzo vratiti u neutralni položaj.
- Sklopka za uključivanje/isključivanje mora biti
lako dostupna za rukovanje.
- Svi električni kabeli, kao što su kabel svjećice
i utikač svjećice, moraju biti u besprijekornom
stanju kako bi se izbjeglo stvaranje iskri. Utikač
svjećice mora čvrsto nalijegati na svjećici.
- Održavajte ručke suhima i bez ulja i masnoće.
Ručke i zaštitne naprave ne smiju biti oštećene.
- Puhalo ne smije biti oštećeno.
- Sabirna vreća ne smije biti oštećena.
• Prije početka rada uvijek uklonite sve predmete koji
se nalaze na tlu, a koji bi tijekom rada proizvoda
- mogli biti izbačeni (pri uporabi kao puhalo)
- mogli blokirati vakuumsku cijev (pri uporabi kao
usisavač)
- mogli predstavljati izvor opasnosti (kamenje,
grane, željezna žica, kosti itd.)
C) Rad
• Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi
u zatvorenim prostorijama u kojima se može nago-
milati opasan ugljični monoksid.
• Na proizvod ne montirajte proizvode ili dijelove pri-
bora koje proizvođač nije predvidio ili odobrio.
• Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzroko-
vati nezgode.
• Ne rabite alat čija je sklopka oštećena. Alat koji nije
više moguće uključiti ili isključiti opasan je i potreb-
no ga je popraviti.
• Proizvod nikada ne rabite:
- kada nije montiran sav pribor koji je predviđen
za svaku uporabu (pri uporabi kao usisavač ili
puhač za lišće)
- kada se u blizini nalaze ljudi, a naročito djeca, ili
kućne životinje.
- u zatvorenim prostorima, u potencijalno eksplo-
zivnoj atmosferi u kojoj postoje zapaljive tekući-
ne, plinovi ili prašina.
• Stoga uvijek vodite računa o sigurnom i čvrstom
položaju tijela kako biste i u slučaju neočekivanih
pokreta mogli kontrolirati proizvod i zadržati svoj
radni položaj.
- Po mogućnosti izbjegavajte rad na mokrom i
skliskom tlu. Izbjegavajte rad na neravnom ili str-
mom tlu koje rukovatelju ne jamči siguran radni
položaj.

www.scheppach.com
186
|
HR
G) Sigurno rukovanje motornim gorivima
Motorna goriva i njihove pare zapaljivi su i mogu u
slučaju udisanja i na koži uzrokovati teške ozljede.
Prilikom rukovanja motornim gorivom stoga je potre-
ban oprez i valja osigurati dobro provjetravanje.
• Prije ulijevanja goriva u proizvod isključite motor i
pustite proizvod da se ohladi.
• Prilikom točenja ne pušite i izbjegavajte otvoren
plamen.
• Prilikom točenja nosite rukavice.
• Ne točite u zatvorenim prostorijama (opasnost od
eksplozije).
• Pobrinite se za to da se motorno gorivo ili ulje ne
prolije. Odmah očistite proizvod ako ste prolili gori-
vo ili ulje. Odmah promijenite odjeću ako ste prolili
motorno gorivo ili ulje.
• Pobrinite se za to da motorno gorivo ne dospije u
zemlju.
• Ponovno oprezno zatvorite zatvarač rezervoara
nakon točenja i pobrinite se za to da se on tijekom
rada ne otpusti.
• Pobrinite se za to da su poklopac rezervoara i vo-
dovi za benzin nepropusni.
• U slučaju propuštanja ne smijete stavljati proizvod
u pogon.
• Transportirajte i skladištite goriva samo u za to odo-
brenim i označenim spremnicima.
• Udaljite djecu od motornih goriva.
• Ne transportirajte i skladištite motorna goriva u bli-
zini gorivih ili lakozapaljivih materijala te iskara ili
otvorenog plamena.
• Radi pokretanja proizvoda udaljite se najmanje tri
metra od mjesta točenja.
• Ručke moraju biti suhe, čiste i bez smjese goriva.
• Nikada ne ulijevajte gorivo kada motor radi ili je
vruć.
H) Potencijalni rizici
I prilikom namjenske uporabe unatoč pridržavanju
svih primjenjivih sigurnosnih propisa zbog konstruk-
cije određene namjenom i dalje mogu postojati po-
tencijalni rizici:
• Ozljede zbog izbačenih dijelova.
• Lom i izbacivanje komadića noža.
• Opasnost od trovanja ugljičnim monoksidom u slu-
čaju uporabe proizvoda u zatvorenim ili loše pro-
vjetravanim prostorijama.
• Opasnost od opeklina u slučaju dodirivanja vrućih
komponenata.
• Oštećenje sluha u slučaju dugotrajnog rada bez
štitnika sluha.
Obzirnost i oprez smanjuju rizik od tjelesnih ozljeda
i oštećenja.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Ako
pri nošenju alata držite prst na sklopci, to može
uzrokovati nezgode.
• Prije uključivanja alata uklonite alate za namješta-
nje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se nalazi na ro-
tirajućem dijelu proizvoda može uzrokovati ozljede.
D) Održavanje i skladištenje
• Pozorno njegujte alate. Provjerite funkcioniraju li
pokretni dijelovi ispravno i da ne zapinju, jesu li di-
jelovi slomljeni ili oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje alata. Prije uporabe proizvoda zatra-
žite popravak oštećenih dijelova. Mnoge nezgode
uzrokovane su loše održavanim alatima.
• Nikada ne obavljajte radove na proizvodu koji nisu
opisani u ovom priručniku.
• Ne skladištite proizvod s motornim gorivom u spre-
mniku u području u kojem pare mogu doći u dodir
s otvorenim plamenom, iskrama ili jakim izvorom
topline.
• Prije radova održavanja i čišćenja te prije skladište-
nja pustite motor da se ohladi.
• Na motoru, prigušivaču zvuka i rezervoaru goriva
ne smije biti prašine, granja i lišća. Opasnost od
požara!
• Praznite rezervoar samo na otvorenom ili u dobro
provjetravanim prostorijama.
• Tijekom radova održavanja nosite rukavice.
• Iz sigurnosnih razloga proizvod nikada ne rabite s
istrošenim ili oštećenim dijelovima. Oštećene dije-
love proizvoda potrebno je zamijeniti ili popraviti.
Rabite samo originalne rezervne dijelove. Neis-
pravni dijelovi mogu uzrokovati ozljede ili oštetiti
proizvod.
• Prije stavljanja proizvoda u pogon ili njegova skla-
dištenja uklonite sve alate koje ste koristili za odr-
žavanje.
• Skladištite uređaj izvan dosega djece.
E) Transport
• Ako proizvod treba nositi, morate:
- isključiti motor i izvući utikač svjećice.
- proizvod nositi za ručke. Proizvod ne podižite za
cijevi.
• Pri transportu u vozilu uklonite cijevi i utovarite proi-
zvod tako da ne može predstavljati opasnost za oso-
be. Kako biste spriječili istjecanje motornog goriva,
oštećenja i ozljede, proizvod pri transportu u vozili-
ma osigurajte od prevrtanja.
F) Zaštita okoliša
• Ambalažne i otpadne materijale zbrinite u skladu s
lokalnim zakonima.
• Preostalo motorno gorivo, ulja i tekućinu za čišće-
nje potrebno je ekološki zbrinuti!
• Proizvod zbrinite propisno u skladu s odredbama
koje vrijede u vašoj državi.

www.scheppach.com
HR
|
187
Vibracije
Vrijednost vibracije glavne ručke 5,32 m/s
2
Vrijednost vibracije dodatne ručke 5,62 m/s
2
Nesigurnost K 1,5 m/s
2
UPOZORENJE
Izbjegavajte opasnosti uzrokovane vibracijama, npr.
opasnost od bolesti bijelih prstiju (smetnje cirkulaci-
je), tako da uzimate česte stanke pri radu tijekom ko-
jih npr. protrljate dlanove.
• Uvijek nosite zaštitne rukavice i vodite računa o
tome da su vam šake tople.
• Pravite redovite stanke pri radu.
7. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
m UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,
folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
8. Montaža
Proizvod je moguće rabiti i kao benzinski puhač za
lišće i kao benzinski usisavač lišća. Za dotičnu na-
mjenu potrebno je odgovarajuće postaviti proizvod.
Napomena
Postavite proizvod na ravnu i stabilnu podlogu.
8.1 Konstrukcija benzinskog puhača za lišće
(sl. 2 + 3)
8.1.1 Montiranje cijevi za ispuhivanje (4) na mo-
torni sklop (10) (sl. 2)
1. Uklonite vijak za blokiranje (5) na priključku za is-
puhivanje (6) motornog sklopa (10).
2. Poravnajte pričvrsnu točku (A) cijevi za ispuhivanje
(4) s izbočinom (B) priključka za ispuhivanje (6).
3. Umetnite cijev za ispuhivanje (4) u priključak za
ispuhivanje (6).
4. Ponovno pritegnite vijak za blokiranje (5).
8.1.2 Montiranje ravne sapnice (1) / okrugle sa-
pnice (2) na cijev za ispuhivanje (4) (sl. 3)
Benzinski puhač za lišće može se rabiti s ravnom (1)
ili okruglom sapnicom (2).
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
6. Tehnički podatci
Dimenzije d x š x v 1081 x 236 x 351 mm
Usisivač lišća
Omjer malčiranja 10:1
Volumen sabirne vreće 50 l
Masa usisivača lišća 5,8 kg
Puhač lišća
Brzina zraka maks. 260 km/h
Masa puhača za lišće 4,8 kg
Pogon
Zapremina 25,4 cm
3
Nazivna snaga motora 0,9 kW
Brzina vrtnje u praznom
hodu
3500 ± 300 min
-1
Volumen rezervoara
benzina
400 cm
3
Vrsta motora
2-taktni motor, hlađen
zrakom
Omjer miješanja motor-
nog goriva i ulja
40:1
Ukupna masa 6,4 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s normom
EN ISO 22868. Ukupne vrijednosti vibracija (vektor-
ski zbroj triju smjerova) utvrđene su u skladu s nor-
mom ISO 22867.
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka proizvoda prekorači 85 dB (A), nosite odgo-
varajući štitnik sluha.
Buka
Razina zvučnog tlaka L
pA
93,6 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB (A)
Razina zvučne snage L
WA
110 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB (A)
Nosite štitnik sluha.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Specicirane vrijednosti emisije buke izmjerene su
normiranim postupkom ispitivanja i mogu se rabiti za
uspoređivanje alata s nekim drugim alatom.
Specicirane vrijednosti emisije buke mogu se upora-
biti i za preliminarnu procjenu opterećenja.

www.scheppach.com
188
|
HR
2. Sabirnu vreću (24) s pomoću čičak zatvarača pri-
čvrstite na izlaznu cijev (18).
3. Napomena: Patentni zatvarač sabirne vreće
mora biti zatvoren.
8.2.5 Namještanje pričvrsnog remena sabirne
vreće (24) (sl. 9)
1. Pričvrsni remen sabirne vreće (24) objesite na
svoje desno rame.
2. Namjestite visinu remena. Pripazite na to da sa-
birna vreća (24) nije presavijena na prijelazu do
izlazne cijevi (18).
Napomena
Usisavač lišća ispravno je montiran
- kada je izlazna cijev (18) okrenuta lagano prema
dolje i prema desnoj strani rukovatelja.
- kada je zaobljeni dio usisne sapnice (12) okrenut
prema tlu.
Napomena
Usisavač lišća ne može se pokrenuti ako nije monti-
rana vakuumska cijev (14).
9. Prije stavljanja u pogon
m OPREZ:
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno
montirajte proizvod!
9.1 Provjera prije rukovanja
• Na svim stranama motora provjerite da nema istje-
canja ulja ili benzina.
• Provjerite razinu motornog goriva – rezervoar bi
trebao biti napunjen najmanje dopola.
• Provjerite stanje ltra zraka.
• Provjerite stanje vodova za gorivo.
• Obratite pozornost na znakove oštećenja.
• Provjerite jesu li svi zaštitni poklopci montirani i
jesu li svi vijci, sve matice i svi svornjaci zategnuti.
• Ručke moraju biti čiste i suhe, bez ulja i prljavštine
– to je važno za sigurno vođenje motornog uređaja.
• Provjerite pokretljivost svih pokretnih dijelova.
• Pripremite proizvod za odgovarajuću uporabu i vo-
dite računa o tome da su svi dijelovi ispravno mon-
tirani.
9.2 Pogonsko gorivo i ulje
Preporučena pogonska goriva
Ovaj je proizvod opremljen dvotaktnim motorom za
koji je potrebna smjesa benzina i ulja za dvotaktne
motore.
Uporaba samog benzina prouzrokuje štete na motoru
i dovodi do gubitka jamstva.
Rabite samo smjesu bezolovnog benzina i specijal-
nog ulja za dvotaktne motore.
Pomiješajte smjesu goriva i ulja prema tablici miješa-
nja motornog goriva.
1. Poravnajte ravnu sapnicu (1) / okruglu sapnicu (2)
s izbočinom (C) cijevi za ispuhivanje (4).
2. Gurnite ravnu sapnicu (1) / okruglu sapnicu (2) u
cijev za ispuhivanje (4) pa je okrenite za 90° na-
desno.
3. Pritegnite vijak za blokiranje (3).
Napomena
Benzinski puhač za lišće ispravno je montiran kada
je ravna sapnica (1) / okrugla sapnica (2) okrenuta
prema tlu.
Napomena
Benzinski puhač za lišće ne može se pokrenuti ako
nije montirana cijev za ispuhivanje (4).
8.2 Konstrukcija benzinskog usisavača lišća
(sl. 4 – 9)
m OPREZ:
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno
montirajte proizvod!
8.2.1 Montiranje vakuumske cijevi (14) na motorni
sklop (10) (sl. 4, 5)
1. Otvorite zaštitnu rešetku (11) tako da blokadu (D)
gurnete ustranu. Za to uporabite odgovarajući alat
(npr. ravni odvijač).
2. Rasklopite zaštitnu rešetku (11).
3. Nataknite vakuumsku cijev (14) na vakuumski pri-
ključak (29). Utori (E) u vakuumskoj cijevi moraju
se podudarati s klinovima na vakuumskom pri-
ključku.
4. Okrenite vakuumsku cijev (14) nadesno do granič-
nika kako biste je pričvrstili.
8.2.2 Montiranje usisne sapnice (12) na vakuum-
sku cijev (14) (sl. 6)
1. Poravnajte usisnu sapnicu (12) s klinom (F) vaku-
umske cijevi (14).
2. Gurnite usisnu sapnicu (12) u vakuumsku cijev
(14) pa je okrenite za 90° nadesno.
3. Pritegnite vijak za blokiranje (13).
8.2.3 Montiranje izlazne cijevi (18) na priključak za
ispuhivanje (6) motornog sklopa (10) (sl. 7)
1. Uklonite vijak za blokiranje (5) na priključku za is-
puhivanje (6) motornog sklopa (10).
2. Poravnajte pričvrsnu točku (G) izlazne cijevi (18) s
pričvrsnom točkom (B) priključka za ispuhivanje (6).
3. Umetnite izlaznu cijev (18) u priključak za ispuhi-
vanje (6).
4. Ponovno umetnite vijak za blokiranje (5) i prite-
gnite ga.
8.2.4 Montiranje sabirne vreće (24) na izlaznu ci-
jev (18) (sl. 8)
1. Utaknite otvoreni kraj izlazne cijevi (18) u za to
predviđeni otvor sabirne vreće (24).

www.scheppach.com
HR
|
189
Tablica miješanja motornog goriva
Postupak miješanja: 40 udjela benzina na 1 udio
ulja
Primjer:
0,5 litara 12,5 ml ulja za dvotaktne motore
Izrada smjese goriva i ulja
• Ulijte otprilike polovinu potrebne količine benzina u
priloženi spremnik za miješanje (27).
• Dolijte ulje za dvotaktne motore prema tablici mije-
šanja motornog goriva.
• Ulijte ostatak potrebne količine benzina.
• Zatvorite spremnik i dobro protresite smjesu goriva
i ulja.
Napomena
Ne rabite smjesu goriva i ulja koja je bila uskladištena
dulje od 90 dana.
Smjese goriva i ulja koje se nisu rabile mjesec dana ili
dulje mogu začepiti rasplinjač ili ometati rad motora.
Spremnik za motorno gorivo i spremnik za smjesu
goriva i ulja držite odvojeno kako biste izbjegli po-
grešno ulijevanje običnog benzina.
9.3 Ulijevanje smjese goriva i ulja
UPOZORENJE
Motorno gorivo dolijte samo kada je motor isključen i
ohlađen. Postoji opasnost od požara!
Ne pušite prilikom ulijevanja goriva u proizvod.
• Proizvod postavite na ravnu površinu tako da je po-
klopac spremnika okrenut prema gore.
• Prije ulijevanja goriva uvijek očistite područje oko
poklopca rezervoara (23) kako prljavština ne bi
upala u rezervoar goriva (22). Za to uporabite suhu
krpu koja ne ostavlja niti.
• Oprezno otvorite poklopac spremnika (23) kako bi-
ste otpustili eventualno nastali pretlak u spremniku
goriva (22).
UPOZORENJE
Ulijevajte gorivo u proizvod samo na otvorenom ili u
dovoljno prozračenim prostorijama.
• Snažno protresite spremnik sa smjesom goriva i ulja.
• Oprezno otvorite spremnik goriva i najprije otpusti-
te eventualno nastali pretlak.
• Okrenite poklopac rezervoara (23) nalijevo i otvori-
te ga. Poklopac rezervoara (23) povezan je sa štit-
nikom protiv gubitka u rezervoaru goriva (22) i zbog
toga ne može pasti.
• Ulijte smjesu goriva u spremnik goriva (22). Tije-
kom ulijevanja goriva nemojte prolijevati motor-
no gorivo i nemojte napuniti spremnik goriva (22)
skroz do ruba.
• Ponovno zatvorite poklopac rezervoara (23).
• Očistite zatvarač rezervoara i okolinu. Odmah obri-
šite proliveno motorno gorivo.
Rabite samo visokokvalitetna motorna goriva i ulja
kako biste održali visoke radne karakteristike i osi-
gurali vijek trajanja mehaničkih dijelova tijekom vre-
mena.
9.2.1 Prikladan benzin
Rabite samo bezolovni benzin (min. ROZ 95).
Napomena
Ako se čuva dulje od jednog mjeseca, bezolovni ben-
zin sklon je stvaranju naslaga u spremniku i u rezer-
voaru. Uvijek rabite svjež benzin!
9.2.2 Prikladno ulje
Rabite samo visokokvalitetno ulje za dvotaktne mo-
tore. Prikladna ulja možete nabaviti u specijaliziranoj
trgovini.
Pomiješajte smjesu goriva i ulja u omjeru 1:40 prema
tablici miješanja motornog goriva.
Napomena
Ne rabite ulje za dvotaktne motore koje preporučuje
omjer miješanja od 100:1. U slučaju oštećenja moto-
ra zbog nedovoljnog podmazivanja prestaje jamstvo
proizvođača za motor.
Nikada ne rabite ulje za četvertotaktne motore ili
dvotaktne motore hlađene vodom. Time se svjećica
može oštetiti, ispušni sklop blokirati ili stapni prsten
zalijepiti.
9.2.3 Miješanje goriva
Motor mora raditi sa smjesom goriva koja se sastoji
od benzina i motornog ulja.
UPOZORENJE!
Izbjegavajte izravan dodir kože s motornim gorivom i
udisanje para motornog goriva.
UPOZORENJE!
Benzin i smjesa goriva i ulja lako su zapaljivi!
• Radi transporta i skladištenja motornog goriva ra-
bite samo za to predviđene i odobrene spremnike.
• Spremnike goriva čuvajte izvan dohvata djece.
• Ne pušite prilikom rukovanja motornim gorivom.
Rabite samo smjesu bezolovnog benzina (min. ROZ
95) i specijalnog ulja za dvotaktne motore (JASO FD/
ISO - L - EGD). Pomiješajte smjesu goriva prema ta-
blici miješanja motornog goriva.
Ulijte ispravnu količinu benzina i ulja za dvotaktne
motore u priloženi spremnik za miješanje (27) (vidi
„Tablica miješanja motornog goriva“). Zatim dobro
protresite spremnik za miješanje (27).
Ulijte suvišno pogonsko gorivo u za to predviđen i
odobren spremnik i spremite ga u tamnu, hladnu pro-
storiju.

www.scheppach.com
190
|
HR
8. Pustite proizvod 1 – 2 minute da se zagrije.
10.1.2 Pokretanje s toplim motorom (sl. 1, 10)
(Proizvod nije radio manje od 15–20 minuta.)
1. Nije potrebno povlačiti polugu prigušnice (15) radi
pokretanja toplog motora.
2. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (16)
u položaj „I“.
3. Čvrsto držite proizvod za gornju ručku (9) i polako
izvucite potezno uže (20) do prvog otpora.
4. Naglo povucite potezno uže (20). Proizvod bi se tre-
bao pokrenuti nakon 1–2 povlačenja. Ako se pro-
izvod ne pokrene ni nakon 6 povlačenja, ponovite
postupak opisan „Pokretanje s hladnim motorom“.
10.2 Isključivanje motora
10.2.1 Sigurnosni postupak
Ako je potrebno odmah zaustaviti proizvod, pritisnite
sklopku za uključivanje/isključivanje (16) u položaj „0“.
10.2.2 Normalni postupak
1. Otpustite blokadu poluge gasa (7).
2. Pustite polugu gasa (8).
3. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (16)
u položaj „0“.
10.3 Namještanje brzine vrtnje motora
S pomoću poluge gasa (8) namjestite željenu brzinu
vrtnje motora za rad proizvoda. Položaj poluge gasa
moguće je namjestiti na blokadi poluge gasa (7).
Napomena
U prvih 6 – 8 radnih sati izbjegavajte rad motora pu-
nom snagom.
10.4 Rad puhača lišća
OPREZ
Uvijek vodite računa o tome da se predmeti ili prašina
ne ispuhuju u smjeru ljudi ili životinja ili da se predmeti
ne oštete. Uvijek vodite računa o smjeru vjetra i nika-
da ne radite protiv vjetra.
• Kada rabite proizvod kao puhač za lišće, držite pro-
izvod za ručku na vrhu (9).
• Prilagodite brzinu vrtnje motora vrsti materijala koji
se uklanja:
- Rabite motor pri niskoj brzini za lagani materijal
na travnjaku.
- Rabite motor pri prosječnoj brzini kako biste uklo-
nili travu i lagano lišće s asfalta ili čvrste podloge.
- Rabite motor s visokom brzinom za teške materi-
jale kao što su novi snijeg ili prljavština.
10.5 Rad benzinskog usisavača lišća
OPREZ
Proizvod je tijekom rada potrebno uvijek čvrsto držati
objema rukama.
• Provjerite rezervoar i postojanje propuštanja na vo-
dovima za gorivo.
UPOZORENJE
Obavezno se pridržavajte sigurnosnih napomena!
10. Stavljanje u pogon
UPOZORENJE!
Pridržavajte se zakonskih odredaba Zakona o zaštiti
od buke.
OPREZ!
Prije pokretanja motora udaljite se najmanje tri metra
od mjesta točenja.
10.1 Pokretanje motora
Prije pokretanja motora postavite proizvod na čvrstu
površinu.
Napomena
Uvijek povlačite potezno uže (20) ravno naprijed.
Ručku poteznog užeta (20) držite čvrsto kada se po-
tezno uže (20) uvlači. Nikada ne dopustite da se po-
tezno uže (20) odbije. To može uzrokovati oštećenja.
Potezno uže užeta pokretača (20) nemojte izvlačiti cije-
lom duljinom. Tako se sprječava trganje poteznog užeta.
Poluga prigušnice (15)
• Topao motor / prigušnica
zatvorena:
• Hladan motor / prigušnica otvorena:
Napomena
Proizvod ima funkciju automatske prigušnice. Kada
pritisnete polugu gasa (8), poluga prigušnice (15) au-
tomatski se zatvara.
Pri visokim vanjskim temperaturama pokretanje može
biti potrebno bez prigušnice i kada je motor hladan!
10.1.1 Pokretanje s hladnim motorom
(sl. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Otvorite polugu prigušnice (15). (Sl. 11)
2. Pritisnite pumpu za gorivo (pokretač) (19) 7 do 10
puta. (Sl. 12)
3. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (16)
u položaj „I“.
4. Čvrsto držite proizvod za gornju ručku (9) i polako
izvucite potezno uže (20) do prvog otpora.
5. Sada potezno uže užeta pokretača (20) snažnije
povucite više puta sve dok se motor nakratko ne
pokrene i ponovno isključi.
6. Kada se motor isključi, pritisnite polugu gasa (8).
Poluga prigušnice (15) automatski prelazi u radni
položaj „toplo pokretanje“.
7. Sada ponovno naglo povlačite potezno uže (20)
dok se motor ne pokrene.

www.scheppach.com
HR
|
191
11.1 Čišćenje
OPREZ
Prije radova čišćenja uvijek isključite proizvod i izvu-
cite utikač svjećice (vidi poglavlje 11.2.2 Održavanje
svjećice).
Napomena
Nakon svake uporabe temeljito očistite proizvod.
Napomena
Nipošto ne uranjajte proizvod radi čišćenja u vodu ili
druge tekućine.
• Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište
motora čistite od prašine i prljavštine. Uređaj ispu-
šite stlačenim zrakom pri niskom tlaku.
• Kako biste smanjili opasnost od požara, rashladna
rebra motora redovito čistite stlačenim zrakom. Iz
područja prigušivača zvuka uklonite prašinu, lišće i
druga strana tijela.
• Proizvod redovito čistite vlažnom krpom i s malo
sredstva za pranje posuđa. Pobrinite se za to da
voda ne može prodrijeti u unutrašnjost proizvoda.
Pri uporabi kao puhača za lišće:
• U slučaju onečišćenja cijev za ispuhivanje (4) i rav-
nu sapnicu (1) / okruglu sapnicu (2) očistite četkom.
Pri uporabi kao usisavača lišća:
• Nakon završetka rada skinite sabirnu vreću (24),
izvrnite je i temeljito očistite te po potrebi osušite
kako biste spriječili nastanak plijesni i neugodnih
mirisa.
• Jako onečišćenu sabirnu vreću (24) moguće je
oprati vodom i sapunom te je zatim treba osušiti.
• U slučaju teškog kretanja patentnog zatvarača na-
trljajte zube patentnog zatvarača suhim sapunom.
• U slučaju onečišćenja vakuumsku cijev (14), usisnu
sapnicu (12) i izlaznu cijev (18) očistite četkom.
11.2 Održavanje
OPREZ
Prije radova održavanja uvijek isključite proizvod i
izvucite utikač svjećice (vidi poglavlje 11.2.2 Održa-
vanje svjećice).
Nakon obavljenih radova popravljanja i održavanja
potrebno je odmah ponovno montirati sve zaštitne i
sigurnosne naprave.
11.2.1 Održavanje namještanja rasplinjača
Ako se motor samostalno isključi pri oduzimanju
gasa, potrebno je provesti namještanje rasplinjača.
Namještanja rasplinjača (npr. namještanje praznog
hoda) prepustite samo kvaliciranom stručnom oso-
blju kako biste izbjegli oštećenja motora.
• Položite lijevu ruku na gornju ručku (9), a desnu
ruku na donju ručku (21).
• Donju ručku (21) držite tako da se sabirna vreća
(24) nalazi na desnoj strani rukovatelja.
• Pri uporabi usisavača lišća motor bi idealno trebao
raditi pri srednjoj/visokoj brzini.
• Tijekom prikupljanja držite zaobljeni kraj usisne sa-
pnice (12) nekoliko centimetara iznad tla.
Sabirna vreća (24) funkcionira i kao ltar, slično uo-
bičajenom usisavaču prašine. Zbog toga je najbolje:
• ne puniti potpuno sabirnu vreću (24);
• odmah ukloniti glomazne predmete.
10.5.1 Pražnjenje sabirne vreće (24)
1. Isključite motor.
2. Otvorite patentni zatvarač sabirne vreće (24) i
ispraznite sabirnu vreću (24) tako da je ne otpu-
štate s izlazne cijevi (18).
Napomena
Pri uporabi usisavača lišća ne prikupljajte vlažnu tra-
vu ili lišće jer je u suprotnom moguće začepljivanje
rotora ili sabirne vreće.
Napomena
Pri uporabi proizvoda kao usisavača lišća postoji rizik od
usisavanja predmeta koji mogu blokirati proizvod i rotor.
U tom slučaju:
1. Odmah isključite motor!
2. Demontirajte pokrov utikača svjećice (17).
3. Izvucite utikač svjećice (30).
4. Demontirajte vakuumsku cijev (14).
5. Uklonite strana tijela iz vakuumskog ulaza.
6. Prije ponovne uporabe proizvoda pobrinite se za
to da ništa ne blokira rotor.
Napomena
Prepunjena vreća smanjuje učinkovitost proizvoda i
može uzrokovati pregrijavanje motora.
10.6 Završetak rada
1. Isključite proizvod.
2. Izvucite utikač svjećice (30) kako biste izbjegli ne-
namjerno stavljanje u pogon (vidi poglavlje 11.2.2
Održavanje svjećice).
3. Očistite proizvod (vidi poglavlje 12. Čišćenje i odr-
žavanje).
11. Čišćenje i održavanje
Radove čišćenja i održavanja obavljajte samo kao što
je opisano u ovom priručniku za uporabu. Ostale ra-
dove mora obaviti stručno osoblje.

www.scheppach.com
192
|
HR
11.3 Važna napomena u slučaju popravka
U slučaju povrata proizvoda radi popravka vodite
računa o tome da je proizvod iz sigurnosnih razloga
potrebno poslati servisnoj radionici bez ulja i benzina.
11.3.1 Ispuštanje smjese goriva i ulja
Prilikom skladištenja na dulje razdoblje potrebno je
ispustiti benzin.
Praznite rezervoar samo na otvorenom ili u dobro
provjetravanim prostorijama. Pobrinite se za to da
motorno gorivo ne dospije u zemlju (zaštita okoliša).
Rabite prikladni sabirni spremnik (nije sadržan u op-
segu isporuke).
• Odvrnite poklopac rezervoara (23) i skinite ga.
• Smjesu goriva i ulja oprezno izlijte iz spremnika u
prikladan sabirni spremnik.
• Potpuno ispustite smjesu goriva i ulja.
• Ponovno rukom pritegnite poklopac spremnika
(23).
11.3.2 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti
sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda
sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili
prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi
potrebni kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica, ltar zraka, ltar goriva,
sabirna vreća
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko na-
šeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod
na naslovnici.
12. Transport
POZOR!
Vrući prigušivač zvuka držite dalje od tijela. Postoji
opasnost od opeklina!
UPOZORENJE!
Nenamjerno i neočekivano zaustavljanje proizvoda
može uzrokovati ozljede.
Nakon što se motor ohladi, utikač svjećice skinite sa
svjećice (vidi poglavlje 11.2.2 Održavanje svjećice).
Prije transporta ili utovarivanja pustite motor da se
ohladi kako biste spriječili opekline i onemogućili opa-
snost od požara.
11.2.2 Održavanje svjećice (sl. 14, 15, 16)
Razmak elektroda = 0,6 – 0,7 mm (razmak između
elektroda između kojih se stvara iskra paljenja).
Provjerite onečišćenost svjećice prvi put nakon 10
radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom
četkom. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50
radnih sati.
1. Demontirajte pokrov utikača svjećice (17). U tu
svrhu otpustite vijak (H). (Sl. 14, 15)
2. Izvucite utikač svjećice (30).
3. Svjećicu otpustite priloženim ključem za svjećice
(28).
4. Očistite svjećicu bakrenom žičanom četkom.
- U slučaju prekomjernog trošenja elektrode ili
vrlo velikih zakorjelih ostataka svjećicu je po-
trebno zamijeniti svjećicom istog tipa.
- Veliku naslagu na svjećici mogu uzrokovati:
previsok sadržaj ulja u smjesi goriva, loša kva-
liteta ulja, zastarjela smjesa goriva ili začepljen
ltar zraka.
5. Ponovno umetnite svjećicu i utikač svjećice (30).
6. Vratite pokrov utikača svjećice (17). U tu svrhu po-
novno pritegnite vijak (H).
11.2.3 Održavanje ¿ltra goriva
U spremniku goriva (22) nalazi se ltar koji sprječava
da onečišćenja dospiju u motor. Filtar bi jedanput go-
dišnje trebao mijenjati distributer.
11.2.4 Održavanje ¿ltra zraka (sl. 14, 17)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač.
Stoga je nužna redovita provjera.
Spužvasti uložak (31), pusteni uložak (32) i metalni
uložak (33) ltra zraka treba redovito provjeravati i po
potrebi očistiti.
Ako je zrak vrlo prašnjav, spužvasti uložak (31), pu-
steni uložak (32) i metalni uložak (33) ltra zraka valja
provjeravati češće.
1. Otpustite vijak ltra zraka (26) tako da ga okrene-
te nalijevo.
2. Skinite pokrov ltra zraka (25).
3. Izvadite spužvasti uložak (31), pusteni uložak (32)
i metalni uložak (33) ltra zraka.
4. Očistite spužvasti uložak (31), pusteni uložak (32)
i metalni uložak (33) ltra zraka isprašivanjem ili
ispuhivanjem (stlačenim zrakom).
5. Sastavljanje se obavlja obrnutim redoslijedom.
UPOZORENJE
Spužvasti uložak (31), uložak od isa (32) i metalni
uložak (33) ltra zraka nikada ne čistite benzinom ili
zapaljivim otapalima.

www.scheppach.com
HR
|
193
3. Očistite svjećicu i vodite računa o ispravnom raz-
maku elektroda na svjećici ili stavite novu svjećicu
s ispravnim razmakom elektroda.
4. Pripremite proizvod za rad.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se
reciklirati. Molimo zbrinite am-
balažu na ekološki način.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili grad-
ske službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
Prilikom transporta na većim udaljenostima potpu-
no ispraznite spremnik goriva (vidi 11.3.1 Ispuštanje
smjese goriva i ulja).
Osigurajte proizvod na transportnom vozilu od kotr-
ljanja, otklizavanja ili prevrtanja.
13. Skladištenje
• Prije svakog skladištenja obavite čišćenje i održava-
nje proizvoda (vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“).
• Proizvod spremite na sigurno, suho, dobro provje-
travano mjesto koje je zaštićeno od zamrzavanja i
vremenskih uvjeta i koje je izvan dosega djece.
• Ne preporučuje se skladištenje na otvorenom. Osi-
gurajte proizvod od neovlaštenog pristupa.
• Ispraznite rezervoar goriva.
UPOZORENJE
Ne ispuštajte benzin u zatvorenim prostorijama, u bli-
zini vatre ili prilikom pušenja. Plinske pare mogu uzro-
kovati eksploziju ili požar.
• Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se ne
potroši preostali benzin.
UPOZORENJE
Spremite proizvod na suho mjesto, daleko od mogu-
ćih izvora zapaljenja, npr. pećnica, plinskih kotlova
s vrućom vodom, plinskih sušilica itd. Opasnost od
požara!
Ako proizvod skladištite na dulje od 30 dana, potreb-
no ga je pripremiti za to. U suprotnom će preostalo
pogonsko gorivo koje se nalazi u rasplinjaču ishlapjeti
i ostaviti talog sličan gumi. To bi moglo otežati pokre-
tanje i uzrokovati skupe radove popravljanja.
1. Polako skidajte poklopac (23) spremnika goriva (22)
kako biste otpustili eventualan tlak u spremniku.
2. Oprezno ispraznite spremnik goriva (22). Praznite
rezervoar samo na otvorenom ili u dobro provje-
travanim prostorijama. Pobrinite se za to da mo-
torno gorivo ne dospije u zemlju (zaštita okoliša).
Uporabite prikladnu podlogu.
3. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne zausta-
vi kako biste uklonili pogonsko gorivo iz rasplinjača.
4. Pustite motor da se ohladi (cca 5 minuta).
5. Demontirajte pokrov utikača svjećice (17).
6. Skinite utikač svjećice (30) sa svjećice.
7. Izvadite svjećicu.
8. Ulijte 1 čajnu žličicu čistog ulja za dvotaktne motore
kroz provrt cilindra svjećice u komoru za izgaranje.
9. Više puta polako povucite uže pokretača (20)
kako bi se premazale unutarnje komponente.
10. Ponovno umetnite svjećicu.
Ponovno stavljanje u pogon
1. Izvadite svjećicu.
2. Brzo povucite uže pokretača (20) kako biste uklo-
nili suvišno ulje iz komore izgaranja.

www.scheppach.com
194
|
HR
15. Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Proizvod se ne
može pokrenuti
Filtar zraka je onečišćen Očistite/zamijenite ltar zraka
Filtar goriva je začepljen Očistite ili zamijenite ltar goriva
Ne postoji opskrba gorivom
Provjerite ima li u spremniku goriva dovoljno goriva i
po potrebi ga dolijte.
Pogreška u vodu za gorivo
Provjerite postoje li pregibi ili oštećenja na vodu za
gorivo
Svjećica je previše prljava/mokra zbog
previše goriva
Izvadite svjećicu, očistite je i osušite; zatim više puta
povucite poteznu uzicu; ponovno stavite svjećicu
Utikač svjećice nije nataknut Provjerite ispravnu učvršćenost utikača svjećice
Nema iskre
Provjerite ispravnu učvršćenost utikača svjećice
Provjerite onečišćenost svjećice i ispravite razmak
elektroda
Provjerite postoje li oštećenja na kabelu za pokreta-
nje
Obratite se servisnoj službi
Motor je neispravan Obratite se servisnoj službi
Rasplinjač je neispravan Obratite se servisnoj službi
Cijev za ispuhivanje/usisavanje nije potpu-
no montirana
Montirajte dvodijelnu cijev za puhanje/usisavanje
Sklopka za uključivanje/isključivanje je ne-
ispravna
Obratite se servisnoj službi
Proizvod se pokreće
i odmah zatim po-
novno isključuje
Pogrešno namještanje rasplinjača (brzina
vrtnje u praznom hodu)
Obratite se servisnoj službi
Proizvod radi s pre-
kidima (zapinje)
Neispravno namještanje rasplinjača Obratite se servisnoj službi
Svjećica je onečišćena Očistite ili zamijenite svjećicu
Sklopka za uključivanje/isključivanje je ne-
ispravna
Obratite se servisnoj službi
Nastanak dima
Pogrešna smjesa goriva
Uporabite smjesu za dvotaktne motore u omjeru mije-
šanja 40:1
Neispravno namještanje rasplinjača Obratite se servisnoj službi
Proizvod ne radi pu-
nom snagom
Filtar zraka je onečišćen Očistite ili zamijenite ltar zraka
Neispravno namještanje rasplinjača Obratite se servisnoj službi
Sabirna vreća je puna Ispraznite sabirnu vreću
Sabirna vreća je onečišćena Očistite sabirnu vreću
Proizvod je začepljen ili blokiran stranim
tijelima
Uklonite začepljenja i blokiranja (vidi poglavlje 11)

www.scheppach.com
SI
|
195
Razlaga simbolov na izdelku
Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke!
Pozor, nevarnost telesnih poškodb!
Z rokami nikoli ne segajte v bližino nožev.
Pozor, vnetljive snovi. Ogenj, odprta luč in kajenje prepovedano
Pozor! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vrtečega se rezilnega valja! Rok in nog ne vstav-
ljajte v odprtine, ko je izdelek vključen.
Zaradi izvrženih objektov in vrtečih se delov lahko pride do hudih poškodb.
Pozor! Izpuh in drugi deli motorja se med delovanjem zelo segrejejo – ne dotikajte se jih!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito za sluh!
Opazovalci naj ostanejo na varni razdalji.
Nosite delovne rokavice.
Nosite trdno obutev!

www.scheppach.com
196
|
SI
2-taktno motorno olje: ISO - L - EGD/JASO FD
Bencin: ROZ 95/ROZ 98
Stikalo za vklop/izklop
a = izklop
b = vklop
Zaganjalna ročica (dušilka) »hladni zagon«
Zagonska ročica (Choke) »topel zagon in delo«
x7
Črpalko za gorivo (Primer) pritisnite 7 do 10-krat.
109
Zajamčeni nivo moči zvoka.
Pred zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.
najv. hitrost tekočine
najv. prostornina zraka
Mešalno razmerje 2-taktnega motornega olja in goriva
NEVARNOST!
Signalna beseda za označevanje neposredno grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
OPOZORILO!
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do smrti
ali hudih telesnih poškodb, če se ne prepreči.
PREVIDNO!
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne prepreči.
NAPOTEK
Signalna beseda za označevanje možne nevarne situacije, zaradi katere lahko pride do ma-
terialne škode na izdelku ali lastnini, če se ne prepreči.

www.scheppach.com
SI
|
197
Kazalo: Stran:
1. Uvod .......................................................................................... 198
2. Opis izdelka ............................................................................... 198
3. Obseg dostave .......................................................................... 198
4. Namenska uporaba ................................................................... 198
5. Varnostni napotki ....................................................................... 199
6. Tehnični podatki ........................................................................ 202
7. Razpakiranje ............................................................................. 202
8. Montaža..................................................................................... 202
9. Pred zagonom ........................................................................... 203
10. Zagon ........................................................................................ 204
11. Čiščenje in vzdrževanje ............................................................ 206
12. Prevoz ....................................................................................... 207
13. Skladiščenje .............................................................................. 207
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ........................................ 208
15. Pomoč pri motnjah .................................................................... 209
16. Izjava o skladnosti ..................................................................... 399

www.scheppach.com
198
|
SI
14. Vakuumska cev
15. Ročica dušilke
16. Stikalo za vklop/izklop
17. Pokrov vtiča vžigalne svečke
18. Izpustna cev
19. Črpalka za gorivo (Primer)
20. Zaganjalna vrvica
21. Držalni ročaj spodaj
22. Rezervoar za gorivo
23. Pokrov rezervoarja (rezervoar za gorivo)
24. Lovilna vreča
25. Pokrov zračnega ltra
26. Vijak zračnega ltra
27. Mešalna posoda
28. Ključ za vžigalne svečke
29. Vakuumski priključek
30. Vtič vžigalne svečke
31. Penasti vložek zračnega ltra
32. Vložek iz isa zračnega ltra
33. Kovinski vložek zračnega ltra
3. Obseg dostave
Poz. Opis
1 Ploščata šoba (pihalna cev)
2 Okrogla šoba (pihalna cev)
4 Pihalna cev
10 Motorna enota
12 Sesalna šoba (vakuumska cev)
14 Vakuumska cev
18 Izpustna cev
24 Lovilna vreča
27 Mešalna posoda
28 Ključ za vžigalne svečke
4. Namenska uporaba
Bencinski sesalnik in pihalnik listja omogoča odstra-
njevanje listja, trave, papirja in podobnih materialov,
npr. na javnih vrtovih, športnih stadionih, parkiriščih
ali dovozih. Primeren je tudi za razpihovanje listja na
lovskih stezah v gozdu.
Bencinski sesalnik in pihalnik listja je poleg tega za-
snovan za sesanje in sekljanje listja in drugih lahkih,
raztresenih in negorljivih odpadkov.
Ne pihajte ali sesajte zdravju nevarnih materialov!
Uporaba izdelka za druge namene ni dovoljena in
lahko privede do nesreč ali škode na izdelku. Ne
spreminjajte izdelka – tudi to lahko privede do nesreč
ali škode na izdelku.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zako-
nom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe
na tem izdelku ali poškodbe s tem izdelkom, do kate-
rih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
ščeni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja
električnih predpisov in določil VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Na-
vodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o prepre-
čevanju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila,
zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe izdelka. Poleg varnostnih določil
v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati
predpise svoje države, ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na
način, ki je opisan, in za navedena področja upora-
be. Navodila za uporabo dobro shranite, pri prenosu
izdelka na tretjo osebo pa morate priložite vse doku-
mente.
2. Opis izdelka
1. Ploščata šoba (pihalna cev)
2. Okrogla šoba (pihalna cev)
3. Blokirni vijak (šoba)
4. Pihalna cev
5. Blokirni vijak (pihalna cev)
6. Pihalni priključek (motorna enota)
7. Blokada ročice za plin
8. Ročica za plin
9. Držalni ročaj zgoraj
10. Motorna enota
11. Zaščitna rešetka (vakuumski priključek)
12. Sesalna šoba (vakuumska cev)
13. Blokirni vijak (vakuumska cev)

www.scheppach.com
SI
|
199
- Izdelka ne smete uporabljati za zbiranje gorlji-
vih ali eksplozivnih izdelkov, vročega materiala,
vroče žerjavice, pepela, gorečih cigaret in ko-
sov vej, ostrih predmetov, kovinskih predmetov,
kamnov in drugih predmetov, ki bi bili lahko ne-
varni za uporabnika. To lahko privede do tele-
snih poškodb in poškodb na izdelku.
• Nikoli ne pustite otrokom, da bi uporabljali izdelek.
• Izdelka nikoli ne uporabljajte, če so v bližini druge
osebe, še posebej otroci ali domače živali.
• Osebe, ki zaradi psihičnih, senzoričnih ali duševnih
sposobnosti ali zaradi neizkušenosti in neznanja
niso sposobni varno uporabljati izdelka, le-te ne
smejo uporabljati brez nadzora ali navodil odgovor-
ne osebe. Otroke je treba nadzorovati, da zagotovi-
te, da se ne igrajo z izdelkom.
• Druge osebe, ki niso seznanjene s temi navodili,
naj ne uporabljajo izdelka. Lokalni predpisi lahko
določajo minimalno starost uporabnika.
• Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vpli-
vom drog, alkohola ali zdravil. Ne uporabljajte izdel-
kov, če ste utrujeni.
• Ob predaji izdelka tretjim osebam jim izročite tudi
vso dokumentacijo.
• Za nesreče ali nevarnosti, ki zadevajo tretje osebe
ali njihovo imetje, je odgovoren upravljavec.
B) Splošni napotki
• Nosite primerna, trdna in tesno prilegajoča delovna
oblačila.
- Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Za zaščito
nog nosite dolge hlače.
- Če imate daljše lase, uporabljajte pokrivalo.
- Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna ob-
lačila, nakit in dolge lase.
- Nosite varnostne čevlje, rokavice, zaščitna oča-
la in masko za zaščito dihal.
- Nosite zaščito za sluh.
• Motor izdelka zaustavite vedno, ko izdelek odložite
in pred deli na izdelku.
• Pri delu nosite zaščitna očala.
• Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
• Nikoli ne uporabljajte izdelka s poškodovanimi zaš-
čitnimi pripravami ali pokrovi
• Opozorilo! Nevarnost, gorivo je zelo lahko
vnetljivo!
- Gorivo skladiščite v posodah, ki so zasnovane
posebej v ta namen.
- Preden točite gorivo, izdelek odložite in pustite
nekaj minut, da se ohladi.
- Ne kadite, ko dolivate gorivo ali upravljate z iz-
delkom.
- Pokrovček rezervoarja počasi odprite, da more-
bitni bencinski hlapi lahko uidejo ven.
- Dolivajte ga samo na prostem. S pomočjo lijaka
dotočite mešanico goriva.
- Dolijte gorivo, preden boste zagnali motor.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu z nje-
nim predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba,
ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali
telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je od-
govoren uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v navodilih za upora-
bo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njimi seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s
področja delovne medicine in varstva pri delu. Spre-
membe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi
deli in originalnim priborom proizvajalca. Upoštevati
morate proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in
vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso
konstruirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
izdelek uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki
m OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. Zaradi
neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko
pride do požara in/ali hudih telesnih poškodb. Upo-
rabljajte samo goriva, ki so priporočena v navodilih.
Nikoli ne uporabljajte goriva, ki ni mešano z 2-taktnim
motornim oljem. To lahko uniči stroj in dobaviteljeva
garancija preneha veljati.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
A) Uvajanje
• Skrbno preberite ta navodila za uporabo. Seznanite
se s pripravami za krmiljenje in regulacijo i in z ustre-
zno uporabo izdelka. Naučite se, kako izdelek uga-
sniti v sili.
• Izdelek uporabljajte le v skladu s pravili za:
- Premikanje listja in trave z različno omejeno
težo in majhnim premerom na kupe s pihanjem.
- Vakuumsko zbiranje listja in trave, različnih od-
padkov z omejeno težo in majhnim premerom,
razen tekočin vseh vrst.

www.scheppach.com
200
|
SI
- v zaprtih prostorih, eksplozijsko ogroženem oko-
lju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini
ali prah.
• Zaradi tega vedno pazite, da varno in stabilno stoji-
te, da lahko tudi pri nepredvidenih premikih izdelek
kontrolirate in obdržite svoj položaj pri delu.
- Po možnosti se izogibajte delu na mokrih, drse-
čih tleh. Izogibajte se delu na neravnih ali strmih
tleh, ki uporabniku ne zagotavljajo varnega po-
ložaja med delom.
- Premikajte se počasi, ne tecite. Bodite pozorni
na strukturo tal in morebitne ovire.
• Prepričajte se, da je izdelek v celoti montiran, pre-
den ga zaženete.
- Zaženite motor na mestu, ki je vsaj 3 metre od-
daljen od mesta, kjer ste točili gorivo.
- Zaradi letečih delov naj bodo ostale osebe od izdel-
ka oddaljene na varnostni razdalji vsaj 15 metrov.
- Ne usmerjajte zvočne izolacije in s tem izpušnih
plinov v gorljive materiale.
• Ne spreminjajte motorja.
• Ne preobremenite izdelka. Za svoje delo uporabite
temu namenjeno orodje. Z ustreznim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
• Poskrbite, da izdelek ne pride v stik s tujki ali more-
bitnimi tujki in prahom, ki jih nosi po zraku.
• Zračnega toka nikoli ne usmerite proti ljudem ali
živalim.
• Nikoli ne vstavljajte predmetov v odprtine izdelka in
preprečite vsesavanje velikih predmetov, ki bi lahko
poškodovali pihalnik.
• Med uporabo držite roke proč od sesalne rešetke
in izpusta zraka in nikakor ne blokirajte pihalnika.
• Zaustavite motor:
- Pri spremembi izdelka s sesalnika v pihalnik listja.
- Če pustite izdelek brez nadzora.
- Pred dolivanjem goriva
- Ko zamenjate delovno mesto.
• Zaustavite motor in snemite vtič vžigalne svečke:
- Pred čiščenjem in vzdrževalnimi deli.
- Če ste vsesali tujek. Preden izdelek znova zaže-
nete, ga preglejte, ali je poškodovan.
- Če izdelek prične nenavadno vibrirati.
- Če izdelka ne uporabljate.
• Ne puščajte izdelka z vročim motorjem na listju,
posušeni travi ali drugih gorljivih materialih. Nevar-
nost požara!
• Z izdelkom ne delajte v eksplozijsko ogroženem
okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini
ali prah. Izdelek ustvarjaj iskre, ki lahko vnamejo
prah ali hlape.
• Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati,
medtem ko uporabljate izdelek. Če vas zamotijo,
lahko izgubite nadzor nad izdelkom.
• Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da sto-
jite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako
lahko orodje v nepričakovanih situacijah bolje kon-
trolirate.
- Pokrova rezervoarja nikoli ne odstranjujte in ne
polnite rezervoarja, ko motor deluje ali je še vroč.
- Če polijete gorivo, ne poskušajte zaganjati mo-
torja, temveč premaknite izdelek ven iz območja
politega goriva in se izogibajte vsem virom vži-
ga, dokler ne izhlapijo vsi plini goriva.
- Polito gorivo takoj obrišite.
- Nikoli ne zaženite izdelka na mestu, kjer ste do-
livali gorivo.
- Pazite, da vaša oblačila ne pridejo v stik z gori-
vom. Če vaša oblačila pridejo v stik z gorivom,
jih takoj zamenjajte.
- Po dolivanju goriva pazite, da pokrov rezervoar-
ja pravilno in varno zaprete.
• Zamenjajte okvarjeno zvočno izolacijo.
• Pred uporabo izdelka izvedite zunanji pregled. Še
posebej preverite:
- Ročica za plin se mora prosto premikati in se
samostojno in hitro vrniti v nevtralni položaj.
- Stikalo za vklop/izklop se mora upravljati zlahka.
- Vsi električni kabli, kot npr. kabel vžigalne sveč-
ke in vtič vžigalne svečke morajo biti v brezhib-
nem stanju, da se prepreči nastajanje isker. Vtič
vžigalne svečke mora biti ksno nameščen v
vžigalni svečki.
- Ročaji morajo biti suhi, na njih pa ne sme biti olja
in masti. Ročaji in zaščitna oprema ne smejo biti
poškodovani.
- Pihalnik ne sme biti poškodovan.
- Lovilna vreča ne sme biti poškodovana.
• Pred začetkom dela vedno odstranite vse na tleh
ležeče predmete, ki bi pri obratovanju izdelka:
- jih lahko odneslo proč (ob uporabi kot pihalnik),
- lahko blokirali vakuumsko cev (ob uporabi kot
vakuumski zbiralnik),
- lahko predstavljali vir nevarnosti (kamni, veje,
železne žice, kosti, itd.).
C) Delovanje
• Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati v za-
prtih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren ogljikov
monoksid.
• Na izdelek ne montirajte izdelkov ali pribora, ki ni
predvidena ali odobrena s strani proizvajalca.
• Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do nesreč.
• Ne uporabljajte orodja, ki ima okvarjeno stikalo.
Orodje, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je treba popraviti.
• Izdelka nikoli ne uporabljajte:
- brez montiranega celotnega pribora, ki je pred-
viden za uporabo (pri uporabi kot sesalnik ali
pihalnik listja),
- če so v bližini druge osebe, še posebej otroci ali
domače živali,

www.scheppach.com
SI
|
201
• Ta izdelek zavrzite v skladu s strokovnimi smerni-
cami in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
G) Varno ravnanje z gorivi
Goriva in hlapi goriv so požarno nevarni in pri vdihava-
nju ter stiku s kožo lahko povzročijo hude poškodbe.
Pri ravnanju z gorivom je zaradi tega potrebna previ-
dnost in je treba poskrbeti za dobro prezračevanje.
• Pred dolivanjem goriva v izdelek izklopite motor in
počakajte, da se izdelek ohladi.
• Pri dolivanju goriva ne kadite in se ne približujte od-
prtemu ognju.
• Pri dolivanju goriva nosite rokavice.
• Goriva ne dolivajte v zaprtih prostorih (nevarnost
eksplozije).
• Pazite, da se gorivo ali olje ne bosta razlila. Če pri-
de do razlitja goriva ali olja, takoj očistite izdelek.
Če pride do razlitja goriva ali olja, se takoj preob-
lecite.
• Pazite, da gorivo ne zaide v zemljo.
• Po dolivanju goriva znova skrbno zaprite pokrov
rezervoarja in pri tem pazite, da ga med delom ne
boste izgubili.
• Pazite, da bodo pokrovček rezervoarja in vodi za
gorivo tesnili.
• Če so prisotna puščajoča mesta, izdelka ne smete
zagnati.
• Goriva transportirajte in skladiščite samo v vsebni-
kih, ki so za to dovoljeni in označeni.
• Otrokom ne pustite v bližino goriv.
• Goriv ne transportirajte in skladiščite v bližini gor-
ljivih ali lahko vnetljivih snovi, kot so iskre ali odprti
ognji.
• Pred zagonom izdelka se od mesta za dolivanje
goriva odmaknite za najmanj tri metre.
• Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez gorivne meša-
nice.
• Nikoli ne dolivajte goriva, ko motor teče ali je vroč.
H) Preostala tveganja
Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih določil lahko obstajajo preosta-
la tveganja zaradi konstrukcije, ki jo zahteva namen
uporabe:
• Poškodbe zaradi izvrženih delov.
• Zlom in izmet kosov rezila.
• Nevarnost zastrupitve z ogljikovim monoksidom
pri uporabi izdelka v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
• Nevarnost opeklin pri dotiku vročih sestavnih delov.
• Škodovanje sluhu pri daljših delih brez zaščite za
sluh.
Upoštevanje teh navodil in previdnost zmanjšata tve-
ganje telesnih poškodb in škode.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
• Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z orod-
jem pristopite z razumom. Ne uporabljajte orodja,
če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Trenutek nepozornosti pri uporabi orodja
lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
• Preprečite nenameren zagon. Če imate pri nošenju
orodja prst na stikalu, lahko to privede do nesreč.
• Preden boste vklopili orodje, odstranite orodja za
nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se na-
haja v vrtečem se delu izdelka, lahko privede do
telesnih poškodb.
D) Vzdrževanje in skladiščenje
• Orodja negujte s skrbnostjo. Preverite, če giblji-
vi deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so
deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je delova-
nje orodja omejeno. Pred uporabo izdelka je treba
popraviti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi
zaradi slabo vzdrževanih orodij.
• Na izdelku ne izvajajte del, ki niso opisana v tem
priročniku.
• Izdelka z gorivom v rezervoarju ne shranjujte v pro-
storu, kjer bi lahko hlapi goriva prišli v stik z odprtim
ognjem, iskrami in drugimi viri toplote.
• Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem ter shranjeva-
njem počakajte, da se motor ohladi.
• Motor, zvočna izolacija in rezervoar za gorivo mo-
rajo biti vedno brez prahu, vej in listja. Nevarnost
požara!
• Rezervoar praznite samo na prostem ali v dobro
prezračenih prostorih.
• Pri vzdrževalnih delih nosite rokavice.
• Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte izdel-
ka z obrabljenimi deli. Poškodovane dele izdelka
je treba takoj zamenjati ali popraviti. Uporabljajte
samo originalne nadomestne dele. Okvarjeni deli
lahko privedejo do telesnih poškodb ali poškodb na
izdelku.
• Odstranite vse orodje, ki ste ga uporabljali pri
vzdrževanju, preden izdelek zaženete ali shranite.
• Izdelek skladiščite zunaj dosega otrok.
E) Prevoz
• Če želite izdelek nositi, morate:
- ugasniti motor in izvleči vtič vžigalne svečke;
- izdelek prijeti in nositi za ročaje. Izdelka ne dvi-
gujte za cevi.
• Pri transportu v vozilu odstranite cev in naložite izde-
lek tako, da ne predstavlja nevarnosti za osebe. Za
preprečitev iztekanja goriva, telesnih in materialnih
poškodb, je treba izdelek pri prevažanju v vozilih za-
varovati pred prevrnitvijo.
F) Varstvo okolja
• Embalažo in odpadke zavrzite v skladu z veljavnimi
lokalnimi zakoni.
• Preostanek goriva, olj in tekočino, ki je bila upora-
bljena za čiščenje, je treba zavreči okolju prijazno!

www.scheppach.com
202
|
SI
Vibracije
Vrednost tresljajev glavnega ročaja 5,32 m/s
2
Vrednost vibracij dodatnega ročaja 5,62 m/s
2
Negotovost K 1,5 m/s
2
OPOZORILO
Izognite se tveganjem zaradi vibracij, npr. tveganje za
sindrom belih prstov (motnje prekrvitve) s pogostimi
premori med delom, med katerimi dlani drgnete eno
ob drugo.
• Vedno nosite zaščitne rokavice in pazite, da so
vaše roke tople.
• Med delom redno delajte premore.
7. Razpakiranje
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
m OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da
jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Montaža
Izdelek lahko uporabljate tako kot bencinski puhalnik
listja kot tudi bencinski sesalnik listja. Za posamezni
namen je treba izdelek ustrezno pripraviti.
Napotek
Izdelek vedno montirajte na ravni in stabilni podlagi.
8.1 Priprava bencinskega pihalnika listja (sl. 2 + 3)
8.1.1 Montaža pihalne cevi (4) na motorno enoto
(10) (sl. 2)
1. Odstranite blokirni vijak (5) s priključka pihalne
cevi (6) motorne enote (10).
2. Poravnajte pritrdilno točko (A) pihalne cevi (4) z
izbočenim delom (B) priključka pihalne cevi (6).
3. Potisnite pihalno cev (4) na priključek pihalne cevi
(6).
4. Znova privijte blokirni vijak (5).
8.1.2 Montirajte ploščato šobo (1)/okroglo šobo
(2) na pihalno cev (4) (sl. 3)
Bencinski sesalnik listja lahko uporabljate s ploščato
šobo (1) ali okroglo šobo (2).
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko upora-
bo« ter navodila za uporabo v celoti.
6. Tehnični podatki
Mere D x Š x V 1081 x 236x 351 mm
Sesalnik listja
Razmerje mulčenja 10:1
Prostornina lovilne vreče 50 l
Teža sesalnika listja 5,8 kg
Pihalnik listja
Hitrost zraka maks. 260 km/h
Teža pihalnika listja 4,8 kg
Pogon
Delovna prostornina 25,4 cm
3
Nazivna moč motorja 0,9 kW
Število vrtljajev v prostem
teku
3500 ± 300 min
-1
Prostornina rezervoarja
za bencin
400 cm
3
Tip motorja
2-taktni motor, zračno
hlajen
Mešalno razmerje gorivo/
olje
40:1
Skupna teža 6,4 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN ISO 22868. Ugotovljene skupne vrednosti niha-
nja (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo standardu
ISO 22867.
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup izdelka prekorači 85 dB (A), uporabljajte ustre-
zno zaščito za sluh.
Hrup
Raven hrupa L
pA
93,6 dB(A)
Nezanesljivost K
pA
3 dB(A)
Nivo moči zvoka L
WA
110 dB(A)
Negotovost K
WA
3 dB(A)
Nosite zaščito za sluh.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po
standardiziranem preizkusnem postopku in jih lahko
uporabite za primerjavo orodja z drugim.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi
za začasno oceno obremenitve.

www.scheppach.com
SI
|
203
8.2.5 Nastavljanje traku za držanje lovilne vreče
(24) (sl. 9)
1. Obesite trak za držanje lovilne vreče (24) prek
svoje desne rame.
2. Nastavite višino traku. Pazite, da lovilna vreča (24)
na prehodu k izpustni cevi (18) ni prepognjena.
Napotek
Sesalnik listja je pravilno montiran, če
- Izpustna cev (18) kaže rahlo navzdol in v desno
stran uporabnika.
- Zaokroženi del sesalne šobe (12) kaže na tla.
Napotek
Sesalnika listja se ne da zagnati, če vakuumska cev
(14) ni montirana.
9. Pred zagonom
m PREVIDNO:
Pred zagonom morate izdelek obvezno montira-
ti v celoti!
9.1 Pregled pred uporabo
• Vse strani motorja preglejte zaradi morebitnega pu-
ščanja olja ali bencina.
• Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte – re-
zervoar mora biti napolnjen najmanj do polovice.
• Preverite stanje zračnega ltra.
• Preverite stanje voda za gorivo.
• Bodite pozorni na znake poškodb.
• Preverite, ali so vsi zaščitni pokrovi nameščeni ter
vijaki, matice in sorniki trdno priviti.
• Ročaji morajo biti čisti in suhi, brez olja in umaza-
nije – kar je pomembno za varno upravljanje z mo-
torno napravo.
• Preverite premikanje vseh premičnih delov.
• Pripravite izdelek na posamezno uporabo in pazite,
da so vsi deli pravilno montirani.
9.2 Gorivo in olje
Priporočena goriva
Ta izdelek je opremljen z dvotaktnim motorjem, ki
potrebuje mešanico bencina in dvotaktnega olja.
Uporaba samo bencina privede do poškodb motorja
in izničene garancije.
Uporabljajte samo mešanico neosvinčenega bencina
in posebnega dvotaktnega motornega olja.
Mešanico goriva in olja zmešajte skladno s tabelo za
mešanje goriva.
Uporabite le kakovostna goriva in olja, da zagotovite
visoko zmogljivost in dolgo življenjsko dobo mehan-
skih delov skozi čas.
9.2.1 Ustrezen bencin
Uporabljajte samo neosvinčeni bencin (min. ROZ 95).
1. Poravnajte ploščato šobo (1)/okroglo šobo (2) z
izbočenim delom (C) pihalne cevi (4).
2. Potisnite ploščato šobo (1)/okroglo šobo (2) in pi-
halno cev (4) skupaj in ju zavrtite za 90° v smeri
urnega kazalca.
3. Privijte blokirni vijak (3).
Napotek
Bencinski sesalnik listja je montiran pravilno, če
ploščata šoba (1)/okrogla šoba (2) kaže proti tlom.
Napotek
Bencinskega sesalnika listja se ne da zagnati, če pi-
halna cev (4) ni montirana.
8.2 Priprava bencinskega sesalnika listja (sl. 4–9)
m PREVIDNO:
Pred zagonom morate izdelek obvezno montira-
ti v celoti!
8.2.1 Montirajte vakuumsko cev (14) na motorno
enoto (10) (sl. 4, 5)
1. Odprite zaščitno rešetko (11), tako da blokado (D)
potisnete vstran. Za to uporabite primerno orodje
(npr. Izvijač s ploščato glavo).
2. Odprite zaščitno rešetko (11).
3. Vakuumsko cev (14) nataknite na vakuumski pri-
ključek (29). Utori (E) v vakuumski cevi se morajo
ujemati z zatiči na vakuumskem priključku.
4. Zavrtite vakuumsko cev (14) v smeri urnega ka-
zalca do omejevalnika, da pritrdite vakuumsko
cev (14).
8.2.2 Montaža sesalne šobe (12) na vakuumsko
cev (14) (sl. 6)
1. Poravnajte sesalno šobo (12) z zatiči (F) vakuum-
ske cevi (14).
2. Potisnite sesalno šobo (12) in vakuumsko cev (14)
skupaj in ju zavrtite za 90° v smeri urnega kazalca.
3. Privijte blokirni vijak (13).
8.2.3 Montaža izpustne cevi (18) na pihalni pri-
ključek (6) motorne enote (10) (sl. 7)
1. Odstranite blokirni vijak (5) s priključka pihalne
cevi (6) motorne enote (10).
2. Poravnajte pritrdilno točko (G) izpustne cevi (18) s
pritrdilno točko (B) priključka pihalne cevi (6).
3. Potisnite izpustno cev (18) na priključek pihalne
cevi (6).
4. Ponovno vstavite blokirni vijak (5) in ga zategnite.
8.2.4 Montaža lovilne vreče (24) na izpustno cev
(18) (sl. 8)
1. Vtaknite odprti konec izpustne cevi (18) v predvi-
deno odprtino lovilne vreče (24).
2. Pritrdite lovilno vrečo (24) s sprijemalnim zapira-
lom na izpustno cev (18).
3. Napotek: Zadrga na lovilni vreči mora biti zapeta.

www.scheppach.com
204
|
SI
• Dodajte 2-taktno motorno olje v skladu s tabelo za
mešanje goriva in olja.
• Dolijte preostalo količino bencina.
• Zaprite posodo in dobro pretresite mešanico goriva
in olja.
Napotek
Ne uporabljajte mešanic goriva in olja, ki so bile skla-
diščene dlje kot 90 dni.
Mešanice goriva in olja, ki se jih ne uporablja en me-
sec ali dlje, lahko zamašijo uplinjač ali poslabšajo de-
lovanje motorja.
Shranjujte posodo z gorivom in posodo z mešanico
goriva in olja ločeno, da ne bi pomotoma natočili obi-
čajnega bencina.
9.3 Točenje mešanice goriva in olja
OPOZORILO
Gorivo dolivajte le, ko je motor izklopljen in ohlajen.
Obstaja nevarnost požara!
Med točenjem goriva v izdelek ne kadite.
• Izdelek postavite na ravno površino s pokrovom re-
zervoarja, obrnjenim navzgor.
• Pred dolivanjem vedno očistite območje okoli po-
krova rezervoarja (23), da v rezervoar za gorivo
(22) ne pade umazanija. V ta namen uporabite
suho krpo, ki ne pušča kosmov.
• Pokrov rezervoarja (23) odprite previdno, da spro-
stite morebitni nadtlak v rezervoarju za gorivo (22).
OPOZORILO
Izdelek polnite samo na prostem ali v dovolj prezra-
čenih prostorih.
• Dobro pretresite posodo z mešanico goriva in olja.
• Previdno odprite rezervoar za gorivo in najprej
sprostite nadtlak, ki je morda prisoten.
• Pokrov rezervoarja (23) zavrtite proti smeri urnega
kazalca in ga odprite. Pokrov rezervoarja (23) je
povezan z varovalom proti izgubljanju v rezervoarju
za gorivo (22), da ne more pasti dol.
• Mešanico goriva nalijte v rezervoar za gorivo (22).
Pri dolivanju ne polivajte goriva in rezervoarja za
gorivo (22) ne napolnite do roba.
• Pokrov rezervoarja (23) znova zaprite.
• Očistite pokrovček rezervoarja in okolico. Polito go-
rivo takoj obrišite.
• Preverite, ali rezervoar in vodi za gorivo puščajo.
OPOZORILO
Nujno upoštevajte varnostne napotke!
10. Zagon
OPOZORILO!
Upoštevajte zakonska določila o uredbi o protihrupni
zaščiti.
Napotek
Neosvinčen bencin lahko pušča obloge v posodi za
shranjevanje in v rezervoarju, če ga hranite dlje od
enega meseca. Vedno uporabljajte svež bencin!
9.2.2 Ustrezno olje
Uporabljajte samo kakovostno dvotaktno motorno
olje. Primerna olja dobite v specializirani trgovini.
Mešanico goriva in olja zmešajte v razmerju 1 proti
40 v skladu s tabelo za mešanje goriva.
Napotek
Ne uporabljajte dvotaktnih olj, na katerih se priporoča
razmerje mešanice 100:1. V primeru poškodb motor-
ja, do katerih pride zaradi nezadostnega mazanja,
garancija preneha veljati.
Nikoli ne uporabljajte olja za štiritaktne motorje
ali dvotaktne vodno hlajene motorje. S tem lahko
povzročite umazanje vžigalnih svečk, blokado izpu-
šnega dela ali lepljenje batnega obročka.
9.2.3 Mešanje goriva
Motor mora delovati z mešanico goriva iz bencina in
motornega olja.
OPOZORILO!
Izogibajte se neposrednemu stiku z gorivom in vdiha-
vanju hlapov goriva.
OPOZORILO!
Bencin in mešanica goriva in olja so zelo vnetljivi!
• Za prevažanje in skladiščenje goriva uporabljajte
samo predvidene in dovoljene vsebnike.
• Posodo za gorivo hranite nedosegljivo otrokom.
• Ne kadite, ko delate z gorivom.
Uporabljajte samo mešanico neosvinčenega bencina
(min. ROZ 95) in posebnega dvotaktnega motornega
olja (JASO FD/ISO - L - EGD). Mešanico goriva zme-
šajte skladno s tabelo za mešanje goriva.
V priloženo mešalno posodo (27) vedno dodajte pri-
merno količino bencina in dvotaktnega olja (glejte
„Tabelo za mešanje goriva“). Nato mešalno posodo
(27) dobro pretresite.
Nepotrebno gorivo vlijte v namensko in odobreno po-
sodo in ki jo shranite na temnem, hladnem prostoru.
Tabela za mešanje goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina in 1 del olja
Primer:
0,5 litrov 12,5 ml dvotaktnega olja
Izdelava mešanice goriva in olja
• Nalijte približno polovico potrebne količine bencina
v priloženo posodo za mešanje (27).

www.scheppach.com
SI
|
205
4. Nato zaganjalno vrvico (20) povlecite hitro. Izde-
lek se mora zagnati v 1–2 potegih. Če se izdelek
po 6 potegih še vedno ne zažene, ponovite posto-
pek, ki je opisan v poglavju »Zagon pri hladnem
motorju«.
10.2 Zaustavitev motorja
10.2.1 Zaporedje korakov pri izklopu v sili
Če morate izdelek nemudoma zaustaviti, pritisnite sti-
kalo za vklop/izklop (16) v položaj »0«.
10.2.2 Običajno zaporedje korakov
1. Sprostite blokado ročice za plin (7).
2. Spustite ročico za plin (8).
3. Pritisnite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj »0«.
10.3 Nastavitev števila vrtljajev motorja
Z ročico za plin (8) nastavite želeno število vrtljajev
motorja za delovanje izdelka. Položaj ročice za plin
lahko nastavite s pomočjo blokade ročice za plin (7).
Napotek
Izogibajte se delovanju motorja s polno zmogljivostjo
prvih 6–8 obratovalnih ur.
10.4 Delovanje pihalnika listja
PREVIDNO
Vedno pazite, da predmetov in prahu ne odpihne v
smer oseb ali živali ali da ne poškodujete predmetov.
Vedno upoštevajte smer vetra in nikoli ne delajte proti
vetru.
• Ko izdelek uporabljate kot puhalnik listja, ga držite
za zgornji ročaj (9).
• Nastavite število vrtljajev motorja na vrsto materia-
la, ki ga je treba odstraniti:
- Za lahek material na travi uporabite motor pri nižji
hitrosti.
- Za premikanje trave in lahkega listja na asfaltu ali
trdnih tleh uporabite motor pri povprečni hitrosti.
- Za težek material, kot je sveže zapadli sneg ali
umazanija, uporabite motor pri višji hitrosti.
10.5 Delovanje bencinskega sesalnika listja
PREVIDNO
Izdelek morate med delom vedno držati z obema ro-
kama.
• Levo roko položite na zgornji držalni ročaj (9) in
desno na spodnji držalni ročaj (21).
• Spodnji držalni ročaj (21) držite tako, da je lovilna
vreča (24) na desni strani upravljavca.
• Pri uporabi v načinu sesalnika listja naj motor delu-
je s srednjo/višjo hitrostjo.
• Med zbiranjem zaokroženi del sesalne šobe (12)
držite nekaj centimetrov nad tlemi.
PREVIDNO!
Pred zagonom motorja se od mesta za dolivanje go-
riva odmaknite za vsaj tri metre.
10.1 Zagon motorja
Pred zagonom izdelek postavite na trdno površino.
Napotek
Zaganjalno vrvico (20) vedno povlecite naravnost
ven. Ko se zaganjalna vrvica (20) znova uvleče, dob-
ro držite ročaj zaganjalne vrvice (20). Ne dovolite, da
bi zaganjalna vrvica (20) sunkovito skočila nazaj. S
tem lahko povzročite poškodbe.
Ne izvlecite zaganjalne vrvice zaganjalne naprave
(20) ven v celotni dolžini. Tako preprečite, da bi se
zagonska vrvica strgala.
Ročica dušilke (15)
• Segret motor/zaprta ročica dušilke
:
• Hladen motor/dušilka je odprta:
Napotek
Izdelek ima funkcijo samodejne dušilke. Takoj ko ak-
tivirate ročico za plin (8), se ročica dušilke (15) samo-
dejno zapre.
Pri višjih zunanjih temperaturah se lahko motor vča-
sih zažene v hladnem stanju tudi brez dušilke!
10.1.1 Zagon pri mrzlem motorju
(sl. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Odprite ročico dušilke (15). (Sl. 11)
2. 7 do 10-krat pritisnite črpalko za gorivo (Primer)
(19). (Sl. 12)
3. Pritisnite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj »I«.
4. Izdelek dobro primite za zgornji držalni ročaj (9) in
zaganjalno vrvico (20) počasi povlecite, dokler ne
začutite prvega upora.
5. Nato zaganjalno vrvico zaganjalne naprave (20)
večkrat hitro povlecite, da se motor na kratko za-
žene in spet ugasne.
6. Takoj ko se motor ugasne, pritisnite ročico za plin
(8). Ročica dušilke (15) se samodejno premakne
v delovni položaj »topli zagon«.
7. Nato zaganjalno vrvico (20) ponovno povlecite
hitro, dokler se ne zažene motor.
8. Pustite izdelek delovati brez 1–2 minuti, da se
ogreje.
10.1.2 Zagon pri toplem motorju (sl. 1, 10)
(Izdelek je miroval manj kot 15–20 minut.)
1. Ročico dušilke (15) za zagon toplega motorja ni
treba odpreti.
2. Pritisnite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj »I«.
3. Izdelek dobro primite za zgornji držalni ročaj (9) in
zaganjalno vrvico (20) počasi povlecite, dokler ne
začutite prvega upora.

www.scheppach.com
206
|
SI
• Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohi-
šju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije.
Izpihajte jih s stisnjenim zrakom z nizkim tlakom.
• Za zmanjšanje nevarnosti požara redno čistite hla-
dilna rebra motorja s stisnjenim zrakom. Z obmo-
čja zvočne izolacije odstranite prah, listje ali druge
tujke.
• Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo deter-
genta. Pazite, da v notranjost izdelka ne vdre voda.
Ob uporabi kot pihalnik listja:
• S ščetko očistite pihalno cev (4) in plosko šobo (1)
ali okroglo šobo (2), če je umazana.
Ob uporabi kot sesalnik listja:
• Po končanem delu odstranite lovilno vrečko (24), jo
položite, temeljito očistite in posušite, če je potreb-
no, da preprečite razvoj plesni in neprijetnih vonjav.
• Zelo umazano lovilno vrečo (24) lahko operete z
vodo in milom in nato posušite.
• Če se zadrga težko odpira in zapira, zobe zadrge
namažite s suhim milom.
• S ščetko očistite vakuumsko cev (14), sesalno šobo
(12) in izhodno cev (18), če so umazane.
11.2 Vzdrževanje
PREVIDNO
Pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite izdelek in
izvlecite vtič vžigalne svečke (glejte poglavje 11.2.2
Vzdrževanje vžigalne svečke).
Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po zaklju-
čenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno
namestiti.
11.2.1 Vzdrževanje nastavitve uplinjača
Kadar se motor pri odvzemu plina samodejno zausta-
vi, je treba nastaviti uplinjač.
Nastavitve na uplinjaču (npr. na nastavitev števila
vrtljajev v prostem teku) dajte nastavljati samo stro-
kovnjakom, da preprečite poškodbe motorja.
11.2.2 Vzdrževanje vžigalne svečke (sl. 14, 15, 16)
Razmik med elektrodami = 0,6–0,7 mm (razmik med
elektrodama, med katerima se ustvari vžigalna iskra).
Vžigalno svečko po 10 obratovalnih urah prvič preve-
rite glede umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo
z bakrenimi žicami. Nato svečko vzdržujte vsakih 50
obratovalnih ur.
1. Odstranite pokrov vtiča vžigalne svečke (17). V ta
namen odvijte vijak (H). (sl. 14, 15)
2. Izvlecite vtič vžigalne svečke (30).
3. Vžigalno svečko odvijte s priloženim ključem za
vžigalno svečko (28).
4. Z žično krtačo očistite vžigalno svečko.
Lovilna vreča (24) deluje tudi kot lter, podobno kot pri
običajnem hišnem sesalniku. Zato je najbolje:
• Lovilne vreče (24) ne napolnite popolnoma;
• da velike predmete takoj odstranite.
10.5.1 Praznjenje lovilne vreče (24)
1. Izklopite motor.
2. Odprite zadrgo lovilne vreče (24) in izpraznite lo-
vilno vrečo (24), ne da bi jo odpeli z izpustne cevi
(18).
Napotek
Ko uporabljate sesalnik listja, ne pobirajte mokre trave
ali listja, sicer se rotor ali lovilna vreča lahko zamašita.
Napotek
Ko uporabljate izdelek kot sesalnik listja obstaja ne-
varnost, da posesate predmete, ki lahko zablokirajo
izdelek in rotor.
V tem primeru:
1. takoj izklopite motor!
2. Odstranite pokrov vtiča vžigalne svečke (17).
3. Izvlecite vtič vžigalne svečke (30).
4. Demontirajte vakuumsko cev (14).
5. Odstranite tujek iz vakuumskega dovoda.
6. Prepričajte se, da nič ne blokira rotorja, preden
izdelek ponovno uporabite.
Napotek
Preveč polna vreča zmanjša učinkovitost izdelka in
lahko povzroči pregrevanje motorja.
10.6 Konec dela
1. Izklopite izdelek.
2. Odstranite vtič vžigalne svečke (30), da preprečite
nehoten zagon (glejte poglavje 11.2.2 Vzdrževa-
nje vžigalne svečke).
3. Očistite izdelek (glejte poglavje 12. Čiščenje in
vzdrževanje).
11. Čiščenje in vzdrževanje
Čistilna in vzdrževalna dela izvajajte samo v tistem
obsegu, kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Ostala dela mora izvesti strokovno osebje.
11.1 Čiščenje
PREVIDNO
Pred čiščenjem vedno izklopite izdelek in izvlecite
vtič vžigalne svečke (glejte poglavje 11.2.2 Vzdrževa-
nje vžigalne svečke).
Napotek
Po vsaki uporabi temeljito očistite izdelek.
Napotek
Izdelka nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine,
da bi ga očistili.

www.scheppach.com
SI
|
207
• Odvijte pokrov rezervoarja (23) in ga odstranite.
• Previdno odlijte mešanico goriva in olja iz rezervo-
arja v primerno posodo.
• Izpustite celotno mešanico goriva in olja.
• Pokrov rezervoarja (23) z roko znova zategnite.
11.3.2 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nas-
lednje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
• Podatki na tipski ploščici
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni lter, lter za
gorivo, lovilna vreča
* ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni
strani.
12. Prevoz
POZOR!
Vročo zvočno izolacijo držite proč od telesa. Obstaja
nevarnost opeklin!
OPOZORILO!
Nenadzorovani in neželeni zagon izdelka lahko
povzroči poškodbe.
Ko se motor ohladi, izvlecite vtič vžigalne svečke iz
vžigalne svečke (glejte poglavje 11.2.2 Vzdrževanje
vžigalne svečke).
Pred transportom ali prekladanjem počakajte, da se
motor ohladi, da preprečite tveganje opeklin in požara.
Pri transportu na daljše razdalje popolnoma izprazni-
te rezervoar za gorivo (glejte poglavje 11.3.1 Izpušča-
nje mešanice goriva in olja).
Izdelek na transportnem vozilu zavarujte pred premi-
kanjem, padci ali prevračanjem.
13. Skladiščenje
• Pred skladiščenjem izdelek očistite in opravite
vzdrževanje (glejte poglavje »Čiščenje in vzdrže-
vanje«).
• Izdelek skladiščite na varnem, suhem mestu, ki je
brez zmrzali, dobro prezračeno in zaščiteno pred
vremenskimi pojavi, izven dosega otrok.
• Skladiščenje na prostem ni priporočljivo. Zavarujte
izdelek pred nepooblaščenim dostopom.
- Če je elektroda čezmerno obrabljena ali če je
obloga močna, je treba vžigalno svečko zame-
njati s svečko istega tipa.
- Hude poškodbe vžigalne svečke lahko povzro-
čijo prekomerna vsebnost olja v mešanici go-
riva, slaba kakovost olja, zastarela mešanica
goriva ali zamašeni zračni ltri.
5. Zamenjajte vžigalno svečko in vtič vžigalne sveč-
ke (30).
6. Ponovno namestite pokrov vtiča vžigalne svečke
(17). V ta namen znova zategnite vijak (H).
11.2.3 Vzdrževanje ¿ltra za gorivo
V rezervoarju za gorivo (22) se nahaja lter, ki pre-
prečuje, da bi nečistoče prišle v motor. Filter naj vaš
trgovec zamenja enkrat letno.
11.2.4 Vzdrževanje zračnega ¿ltra (sl. 14, 17)
Umazani zračni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač.
Zaradi tega je potrebno redno pregledovanje.
Penasti vložek zračnega ltra (31), vložek iz isa
zračnega ltra (32) in kovinski vložek zračnega ltra
(33) je treba redno preverjati in po potrebi očistiti.
Če je zrak zelo prašen, penasti vložek zračnega ltra
(31), vložek iz isa zračnega ltra (32) in kovinski vlo-
žek zračnega ltra (33) preverjajte pogosteje.
1. Vijak zračnega ltra (26) odvijte v smeri proti ur-
nemu kazalcu.
2. Odstranite pokrov zračnega ltra (25).
3. Odstranite penasti vložek zračnega ltra (31), vlo-
žek iz isa zračnega ltra (32) in kovinski vložek
zračnega ltra (33).
4. Očistite penasti vložek zračnega ltra (31), vložek
iz isa zračnega ltra (32) in kovinski vložek zrač-
nega ltra (33), tako da z njimi potrkavate ali ga
izpihate (s stisnjenim zrakom).
5. Filter sestavite v obratnem vrstnem redu.
OPOZORILO
Nikoli ne čistite penastega vložka zračnega ltra (31),
vložka iz isa zračnega ltra (32) in kovinskega vlož-
ka zračnega ltra (33) z bencinom ali gorljivimi topili.
11.3 Pomemben napotek v primeru popravila
Ko izdelek vračate v popravilo, upoštevajte, da ga
morate zaradi varnostnih razlogov na servisno posta-
jo poslati brez olja in bencina.
11.3.1 Izpuščanje mešanice goriva in olja
Bencin je treba izpustiti, če napravo skladiščite dlje
časa.
Rezervoar praznite samo na prostem ali v dobro pre-
zračenih prostorih.
Pazite, da gorivo ne izteče v zemljo (varovanje oko-
lja). Za ta namen uporabite primerno prestrezno po-
sodo (ni vključena v obseg dostave).

www.scheppach.com
208
|
SI
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave
med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob-
činski upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči
okolju prijazno.
• Izpraznite rezervoar za gorivo.
OPOZORILO
Bencina ne črpajte v zaprtih prostorih, v bližini ognja
ali medtem ko kadite. Plinski hlapi lahko povzročijo ek-
splozije ali požar.
• Zaženite motor in pustite, da deluje tako dolgo,
dokler ne porabi preostalega bencina.
OPOZORILO
Izdelek spravite na suhem mestu, daleč proč od mo-
rebitnih virov vžiga, npr. peči, plinskih grelnikov za
vodo, plinskih sušilnikov, itd. nevarnost požara!
Če izdelek skladiščite več kot 30 dni, jo je treba za
to pripraviti. Drugače preostalo gorivo v uplinjaču iz-
hlapi in pusti gumi podobno usedlino. To lahko oteži
zagon in ima za posledico draga popravila.
1. Pokrov rezervoarja (23) rezervoarja za gorivo (22)
počasi snemite, da sprostite morebiten tlak v re-
zervoarju.
2. Previdno izpraznite rezervoar za gorivo (22). Re-
zervoar praznite samo na prostem ali v dobro
prezračenih prostorih. Pazite, da gorivo ne zaide
v zemljo (zaščita okolja). Uporabljajte primerno
podlago.
3. Zaženite motor in ga pustite delovati, dokler se ne
zaustavi, da tako odstranite gorivo iz uplinjača.
4. Počakajte, da se motor ohladi (pribl. 5 minut).
5. Odstranite pokrov vtiča vžigalne svečke (17).
6. Vtič vžigalne svečke (30) snemite z vžigalne
svečke.
7. Odstranite vžigalno svečko.
8. Skozi cilindrično luknjo vžigalne svečke v izgore-
valno komoro dolijte 1 čajno žličko čistega dvo-
taktnega olja.
9. Večkrat počasi povlecite za zaganjalno vrvico
(20), da tako prevlečete notranje komponente.
10. Vžigalno svečko namestite nazaj.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Povlecite za zaganjalno vrvico (20), da iz izgore-
valne komore odstranite čezmerno olje.
3. Očistite vžigalno svečko in pazite na primeren
razmik med elektrodami na vžigalni svečki; na-
mesto tega lahko namestite novo vžigalno svečko
s primernim razmikom med elektrodami.
4. Izdelek pripravite za uporabo.
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mo-
goče reciklirati. Embalažo za-
vrzite okolju prijazno.

www.scheppach.com
SI
|
209
15. Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Izdelek se ne zaže-
ne
Zračni lter je umazan Očistite/zamenjajte zračni lter
Filter za gorivo je zamašen Očistite ali zamenjajte lter za gorivo
Pomanjkljiva oskrba z gorivom
Preverite, ali je v posodi za gorivo dovolj goriva in ali
ga po potrebi dolijte
Napaka v vodih za gorivo
Preverite, ali so vodi za gorivo prepognjeni oziroma
poškodovani
Vžigalna svečka je preveč umazana/mo-
kra zaradi preveč goriva
Odstranite vžigalno svečko, jo očistite in posušite;
nato večkrat povlecite zagonsko vrvico; vžigalno
svečko znova vstavite
Vtič vžigalne svečke ni nameščen
Preverite, ali je vtič vžigalne svečke pravilno name-
ščen
Ni vžigalne iskre
Preverite, ali je vtič vžigalne svečke pravilno name-
ščen
Preverite, ali je svečka umazana in ali je razdalja med
elektrodami pravilna
Preverite, ali je kabel za vžig poškodovan
Stopite v stik s servisno službo
Motor je okvarjen Stopite v stik s servisno službo
Uplinjač je okvarjen Stopite v stik s servisno službo
Pihalna/sesalna cev ni popolnoma monti-
rana
Namestite dvodelno pihalno/sesalno cev
Okvarjeno stikalo za vklop/izklop Stopite v stik s servisno službo
Izdelek se zažene in
takoj izklopi
Napačna nastavitev uplinjača (vrtljaji v
prostem teku)
Stopite v stik s servisno službo
Izdelek deluje s pre-
kinitvami (cuka)
Napačno nastavljen uplinjač Stopite v stik s servisno službo
Vžigalna svečka je umazana Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko
Okvarjeno stikalo za vklop/izklop Stopite v stik s servisno službo
Nastajanje dima
Napačna mešanica goriva
Uporabljajte mešanico dvotaktnega olja v mešalnem
razmerju 40:1
Napačno nastavljen uplinjač Stopite v stik s servisno službo
Izdelek ne deluje s
polno močjo
Zračni lter je umazan Očistite ali zamenjajte zračni lter
Napačno nastavljen uplinjač Stopite v stik s servisno službo
Lovilna vreča polna Izpraznite lovilno vrečo
Lovilna vreča je umazana Očistite lovilno vrečo
Izdelek je zamašen ali blokiran s tujki Odstranite zamašitve in blokade (glejte poglavje 11)

www.scheppach.com
210
|
EE
Tootel olevate sümbolite selgitus
Järgige hoiatus- ja ohutusjuhiseid!
Tähelepanu, vigastusoht!
Ärge pange oma käsi kunagi nugade lähedusse.
Tähelepanu, tuleohtlikud ained. Tuli, lahtine valgustus ja suitsetamine keelatud
Tähelepanu! Vigastusoht pöörleva nugavaltsi tõttu! Hoidke käed ja jalad väljaspool avasid,
kui toode töötab.
Eemalepaiskuvad objektid ja pöörlevad osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge puudu-
tage neid!
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Hoidke pealtvaatajad kaugel.
Kandke kaitsevarustust.
Kandke tugevaid jalatseid!

www.scheppach.com
EE
|
211
2-takti-mootoriõli: ISO - L - EGD / JASO FD
Bensiin: RON 95 / RON 98
Sisse-/väljalüliti
a = Välja
b = Sisse
Käivitushoob (segurikasti) „Külmkäivitus“
Käivitushoob (segurikasti) „Soekäivitus ja töötamine“
x7
Vajutage 7 kuni 10 x kütusepumpa (Primer).
109
Garanteeritud helivõimsustase.
Lugege enne käikuvõtmine käitusjuhendi kogu tekst läbi.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
Max õhukiirus
Max õhuruumala
2-takti-mootoriõli seguvahekord kütusega
OHT!
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui seda
ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS!
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
ETTEVAATUST!
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla, kui
seda ei väldita, vähene või mõõdukas vigastus.
JUHIS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukorra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad olla,
kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud tootel või omandil/valdusel.

www.scheppach.com
212
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 213
2. Toote kirjeldus ........................................................................... 213
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 213
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 213
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 214
6. Tehnilised andmed .................................................................... 217
7. Lahtipakkimine .......................................................................... 217
8. Montaaž ..................................................................................... 217
9. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 218
10. Käikuvõtmine ............................................................................. 220
11. Puhastamine ja hooldus ............................................................ 221
12. Transportimine ........................................................................... 222
13. Ladustamine .............................................................................. 222
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 223
15. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 224
16. Vastavusdeklaratsioon .............................................................. 400

www.scheppach.com
EE
|
213
16. Sisse-/väljalüliti
17. Süüteküünla pistiku kate
18. Väljalasketoru
19. Kütusepump (Primer)
20. Nöörstarter
21. Alumine hoidekäepide
22. Kütusepaak
23. Paagikork (kütusepaak)
24. Püüdekott
25. Õhultri kate
26. Õhultri polt
27. Segamismahuti
28. Süüteküünla võti
29. Vaakumiühendus
30. Süüteküünla pistik
31. Õhultri vahtkummsüdamik
32. Õhultri iissüdamik
33. Õhultri metallsüdamik
3. Tarnekomplekt
Pos Nimetus
1 Lamedüüs (puhurtoru)
2 Ümardüüs (puhurtoru)
4 Puhurtoru
10 Mootorimoodul
12 Imudüüs (vaakumitoru)
14 Vaakumitoru
18 Väljalasketoru
24 Püüdekott
27 Segamismahuti
28 Süüteküünla võti
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Bensiini-leheimur- ja puhur võimaldab eemaldada
puulehti, muru, paberit jms nt aedadest, spordistaa-
dionitelt, parkimisplatsidelt ja sissesõiduteedelt. See
sobib ka metsas jahiradade puhastamiseks.
Peale selle on bensiini-leheimur ja -puhur välja töö-
tatud puulehtede ning muude kergete, lahtiste ja mit-
tepõlevate jäätmete äraimemiseks ja hekseldamine.
Ärge puhuge ega imege tervistkahjustavaid materjale!
Toote kasutamine muudel eesmärkidel on keelatud ja
võib põhjustada õnnetusi või tekitada mootorseadmel
kahjustusi. Ärge tehke tootel muudatusi – ka see võib
põhjustada õnnetusi või tekitada tootel kahjustusi.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või too-
te tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käitusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsia-
listide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaees-
kirjade ja VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE 0113
eiramisel
Pidage silmas:
Käitusjuhend on toote koostisosa. See sisaldab
tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohutult, asja-
tundlikult ja ökonoomselt töötada, kuidas saate väl-
tida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada
seisakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja
pikendada eluiga. Lisaks käesolevas käitusjuhendis
esitatud ohutusnõuetele peate tingimata järgima oma
riigis toote käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohu-
tusjuhistega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil
ja mainitud kasutusvaldkondades. Säilitage käitus-
juhendit hästi ja andke kõik dokumendid toote eda-
siandmisel kolmandatele isikutele kaasa.
2. Toote kirjeldus
1. Lamedüüs (puhurtoru)
2. Ümardüüs (puhurtoru)
3. Fiksaatorpolt (düüs)
4. Puhurtoru
5. Fiksaatorpolt (puhurtoru)
6. Puhumisühendus (mootorimoodul)
7. Gaasihoova ksaator
8. Gaasihoob
9. Ülemine hoidekäepide
10. Mootorimoodul
11. Kaitsevõre (vaakumiühendus)
12. Imudüüs (vaakumitoru)
13. Fiksaatorpolt (vaakumitoru)
14. Vaakumitoru
15. Segurikastushoob

www.scheppach.com
214
|
EE
- Toodet ei tohi kasutada tule- või plahvatusohtlike
toodete, kuumade süte, tuha, põlevate sigaretti-
de ja oksatükkide, teravate esemete, metallese-
mete, kivide ja muude esemete kogumiseks, mis
võivad olla kasutajale ohtlikud. See võib põhjus-
tada vigastusi ja toodet kahjustada.
• Ärge lubage kunagi lastel toodet kasutada.
• Ärge kasutage kunagi toodet, kui teised inimesed,
eelkõige lapsed või koduloomad on läheduses.
• Isikud, kes pole oma piiratud füüsiliste, sensoorse-
te või vaimsete võimete, kogenematuse või tead-
matuse tõttu võimelised toodet ohutult käsitsema,
ei tohiks seda toodet ilma vastutava isiku poolse
järelevalve või korralduseta kasutada. Laste järele
tuleks vaadata tegemaks kindlaks, et nad tootega
ei mängi.
• Ärge lubage kunagi toodet kasutada teistel isikutel,
kes ei tunne neid korraldusi. Kohapealsed eeskir-
jad võivad anda ette miinimumvanuse.
• Ärge kasutage toodet, kui olete väsinud või uimas-
tite, alkoholi või ravimite mõju all. Ärge kasutage
tooteid, kui olete väsinud.
• Andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kol-
mandatele isikutele kaasa.
• Kasutaja vastutab teistele isikutele personaalselt
või nende omandile põhjustatud õnnetuste või oh-
tude eest.
B) Üldised juhised
• Kandke sobivat, tugevat, liibuvat tööriietust.
- Ärge kandke avarat riietust ega ehteid. Kande
oma jalgade kaitseks pikki pükse.
- Kandke pikkade juuste korral peakatet.
- Avar riietus, ehted ja pikad juuksed võidakse lii-
kuvate detailide poolt kaasa haarata.
- Kandke turvajalatseid, kindaid, kaitseprille ja
respiraatorit.
- Kandke kuulmekaitset.
• Lülitage toote mootor alati välja, kui panete toote
maha või enne kui töötate toote kallal.
• Kandke töötamisel kaitseprille.
• Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
• Ärge kasutage toodet kunagi kahjustatud kaitse-
seadiste või varjetega.
• Hoiatus! Oht, kütus on kergesti süttiv!
- Ladustage kütust mahutites, mis on spetsiaal-
selt selleks otstarbeks välja töötatud.
- Seisake toode ja laske sellel enne kütuse juur-
devalamist mõned minutid jahtuda.
- Ärge suitsetage, kui valate sisse kütust või kä-
sitsete toodet.
- Avage paagikorki aeglaselt, et bensiiniaurud
saaksid väljuda.
- Tankige ainult õues. Valage kütusesegu lehtri
abil sisse.
- Valage enne mootori käivitamist kütust juurde.
- Ärge eemaldage paagikorki ega täitke paaki ku-
nagi, kui mootor töötab või mootor on liiga kuum.
Sellest põhjustatud kahjude või iga liiki vigastuste
eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ja käitusju-
hendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet käsitsevad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehnilis-
te valdkondade üldisi reegleid. Tootel teostatud muu-
datused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate
kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega. Tuleb pidada kinni tootja ohu-
tus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes and-
metes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui toodet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ja samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised
m HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegemata-
jätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidami-
sel võivad tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjus-
tada. Kasutage ainult eesolevas juhendis soovitatud
kütuseid. Ärge kasutage kunagi kütust, mis pole 2-tak-
ti-mootoriõliga segatud. See võib põhjustada täieliku
hävinemise ja tarnija garantii kaotab kehtivuse.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
A) Instrueerimine
• Lugege käesolev käitusjuhend hoolikalt läbi. Tut-
vuge toote juht- ja reguleerimisseadistega ning
nõuetekohase kasutusega. Õppige, kuidas toodet
hädajuhtumil seisata.
• Kasutage toodet ainult sihtotstarbekohaselt järgne-
vaks:
- Erineva, piiratud kaalu ja väikeste mõõtmetega
lehtede ning rohu liigutamine ja kuhjamine pu-
humise teel.
- Lehtede ja rohu, piiratud kaalu ning väikeste
mõõtmetega erinevate jäätmete vaakumkogu-
miseks, välja arvatud iga liiki vedelikud.

www.scheppach.com
EE
|
215
• Pöörake seetõttu alati tähelepanu turvalisele ja
kindlale seisule, et suudate ka ootamatute liiku-
miste korral toodet kontrollida ning oma tööhoiakut
säilitada.
- Vältige võimalusel märjal, libedal maapinnal
töötamist. Vältige töötamist ebatasasel või jär-
sul maapinnal, mis ei taga operaatorile turvalist
tööhoiakut.
- Liikuge aeglaselt, ärge jookske. Pöörake tähe-
lepanu pinnaseomadustele ja võimalikele takis-
tustele.
• Tehke kindlaks, et toode on enne selle käivitamist
täielikult monteeritud.
- Käivitage mootor piirkonnas, mis asub vähemalt
3 meetrit eemal kohast, kus tankisite.
- Võõrad isikud peaksid eemalepaiskuvate osade
tõttu toote suhtes vähemalt 15-meetrisest ohu-
tusvahemaast kinni pidama.
- Ärge suunake summutit ja seega heitgaase põ-
lemisvõimelistele materjalidele.
• Ärge viige mootoril läbi muudatusi.
• Ärge koormake toodet üle. Kasutage oma tööks
ettenähtud tööriista. Sobiva tööriistaga töötate pa-
remini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku
piires.
• Tehke kindlaks, et toode ei puutu kokku võõrkeha-
dega ega juhuti õhu tõttu üleskeerutatud võõrkeha-
de ja tolmuga.
• Ärge suunake õhujuga kunagi inimestele või loo-
madele.
• Ärge pistke esemeid kunagi toote avadesse ja väl-
tige suurte esemete sisseimemist, mis võiksid pu-
hurit kahjustada.
• Hoidke kasutuse ajal oma käed sisseimemisvõrest
ja õhu väljalaskest eemal ega blokeerige mitte min-
gil juhul puhurit.
• Seisake mootor:
- Toote ümberehitamisel leheimurist lehepuhu-
riks.
- Kui jätate toote järelevalveta.
- Enne tankimist.
- Kui vahetate tööpiirkonda.
• Seisake mootor ja tõmmake süüteküünla pistik
maha:
- Enne puhastus- ja hooldustöid.
- Kui imetakse sisse võõrkeha. Uurige toodet
enne jälle käikuvõtmist kahjustuste suhtes.
- Kui toode hakkab ebatavaliselt vibreerima.
- Kui Te toodet ei kasuta.
• Ärge jätke kuuma mootoriga toodet lehtedele, ku-
vale rohule või muule põlemisvõimelisele materjali-
le seisma. Tulekahju oht!
• Ärge töötage tootega plahvatusohtlikus ümbruses,
kus leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase või tol-
me. Toode tekitab sädemeid, mis võivad tolmu või
aurud põlema süüdata.
- Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovi-
ge mootorit käivitada, vaid liigutage toode ma-
haloksutatud kütusega piirkonnast välja ja välti-
ge kõiki süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on
lendunud.
- Pühkige üle loksutatud kütus kohe ära.
- Ärge käivitage kohas, kus valasite kütust juurde.
- Pöörake tähelepanu sellele, et Teie riietus ei
puutu kütusega kokku. Vahetage kohe oma riie-
tus, kui see peaks kütusega kokku puutuma.
- Pöörake tähelepanu sellele, et paagikork suleti
taas korrektselt ja kindlalt.
• Asendage defektsed summutid.
• Viige iga kord enne kasutamist tootel läbi vaatlus-
kontroll. Kontrollige eelkõige:
- Gaasihooba peab saama vabalt liigutada ja see
peaks iseseisvalt ning kiiresti neutraalsesse po-
sitsiooni tagastuma.
- Sisse-/väljalüliti olema kergelt käsitsetav.
- Kõik elektrikaablid nagu süüteküünla kaabel ja
süüteküünla pistik peavad olema laitmatus sei-
sundis, et vältida sädemete teket. Süüteküünla
pistik peab tugevasti süüteküünlal istuma.
- Hoidke käepidemed kuivad ja õli- ning rasvava-
bad. Käepidemed ja kaitseseadised ei tohi olla
kahjustatud.
- Puhur ei tohi olla kahjustatud.
- Kogumiskott ei tohi olla kahjustatud.
• Eemaldage enne tööd alati kõik maapinnal lebavad
esemed, mis toote käitamisel:
- võidakse eemale paisata (puhurina kasutamisel)
- võiksid vaakumitoru blokeerida (vaakumkoguri-
na kasutamisel)
- võiksid endast ohuallikaid kujutada (kivid, ok-
sad, raudtraat, kondid jne)
C) Käitamine
• Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud
ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo-
nooksiid.
• Ärge monteerige toote külge tooteid või tarvikuosi,
mis pole tootja poolt ette nähtud või heaks kiidetud.
• Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
põhjustada õnnetusi.
• Ärge kasutage defektse lülitiga tööriista. Tööriist,
mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik
ja tuleb remontida.
• Ärge kasutage toodet kunagi:
- ilma kõiki tarvikuid monteerimata, mis on vas-
tavaks kasutuseks ette nähtud (leheimurina või
-puhurina kasutamisel).
- kui inimesed, eelkõige lapsed või koduloomad
on läheduses.
- suletud ruumides, plahvatusohtlikus ümbruses,
milles leidub põlemisvõimelisi vedelikke, gaase
või tolme.

www.scheppach.com
216
|
EE
Kütuse väljavoolamise, kahjustuste ja vigastuste väl-
timiseks tuleb toode sõidukites transportimisel üm-
berkukkumise vastu kindlustada.
F) Keskkonnakaitse
• Utiliseerige pakendus- ja jäätmematerjalid vasta-
valt kohapeal kehtivatele seadustele.
• Kütusejääk, õlid ja puhastamiseks kasutatud vede-
lik tuleb keskkonnasõbralikult utiliseerida!
• Utiliseerige see toode asjatundlikult vastavalt Teie
riigis kehtivatele nõuetele.
G) Ohutu ümberkäimine kütustega
Kütused ja kütuseaurud on tuleohtlikud ning võivad
sissehingamisel ja nahal raskeid kahjustusi põhjusta-
da. Kütusega ümberkäimisel tuleb olla seetõttu ette-
vaatlik ja hoolitseda hea ventilatsiooni eest.
• Lülitage enne toote tankimist mootor välja ja laske
tootel maha jahtuda.
• Ärge suitsetage tankimisel ja vältige lahtist tuld.
• Kandke tankimisel kindaid.
• Ärge tankige suletud ruumides (plahvatusoht).
• Pöörake tähelepanu sellele, et kütust või õli ei lok-
sutata üle. Puhastage toode kohe, kui olete kütust
või õli üle loksutanud. Vahetage oma riietus kohe,
kui olete neile kütust või õli loksutanud.
• Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei satu maa-
pinda.
• Sulgege paagikork pärast tankimist hoolikalt ja
pöörake tähelepanu sellele, et see käituse ajal ei
vabane.
• Pöörake tähelepanu sellele, et paagikork ja bensii-
nitorustukid on tihedad.
• Ebatiheduste korral ei tohi toodet käiku võtta.
• Transportige ja ladustage kütuseid ainult heaks kii-
detud ning tähistatud mahutites.
• Hoidke lapsed kütustest eemal.
• Ärge transportige ja ladustage kütuseid põlemis-
võimeliste või kergesti süttivate ainete ning säde-
mete ja lahtise tule läheduses.
• Eemalduge toote käivitamiseks tankimiskohast vä-
hemalt kolm meetrit.
• Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja kütusese-
gust vabad.
• Ärge tankige kunagi töötava või kuuma mootori
korral.
H) Jääkriskid
Ka sihtotstarbekohasel kasutamisel võivad kõigist as-
jaomastest ohutusnõuetest kinnipidamisest hoolima-
ta kasutusotstarbega määratud konstruktsiooni tõttu
veel jääkriskid valitseda:
• Vigastus eemalepaiskuvate osade tõttu.
• Noatükkide purunemine ja väljapaiskumine.
• Süsinikmonooksiidi mürgistuse oht toote kasutami-
sel suletud või halvasti ventileeritud ruumides.
• Põletusoht kuumade detailide puudutamisel.
• Hoidke lapsed ja teised isikud toote kasutamise ajal
eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel võite toote
üle kontrolli kaotada.
• Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
• Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel tööriistaga mõistlikult ümber. Ärge
kasutage tööriista, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepa-
nematus võib põhjustada tööriista kasutamisel tõ-
siseid vigastusi.
• Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Kui hoiate
tööriista kandmisel sõrme lülitil, siis võib see õnne-
tusi põhjustada.
• Eemaldage enne tööriista sisselülitamist seadis-
tustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva tooteosa
sisemuses paiknev tööriist või võti võib vigastusi
põhjustada.
D) Hooldus ja ladustamine
• Hoolitsege tööriistade eest hästi. Kontrollige, kas
liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni,
kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et
tööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad
enne toote kasutamist remontida. Paljude õnnetus-
te põhjus peitub halvasti hooldatud tööriistades.
• Ärge viige tootel kunagi läbi töid, mida pole selles
käsiraamatus kirjeldatud.
• Ärge ladustage paagis oleva kütusega toodet kuna-
gi piirkonnas, kus kütuseaurud võivad lahtise leegi-
ni või tugeva soojusallikani jõuda.
• Laske mootoril enne hooldus- või puhastustöid
ning enne ladustamist maha jahtuda.
• Hoidke mootor, summuti ja kütusepaak tolmust,
okstest ning lehtedest vaba. Tulekahju oht!
• Tühjendage paaki ainult õues või hästi ventileeritud
ruumides.
• Kandke hooldustöödel kindaid.
• Ärge kasutage toodet ohutusalastel põhjustel ku-
nagi kulunud või kahjustatud osadega. Kahjusta-
tud tooteosad tuleb välja vahetada või remontida.
Kasutage ainult originaalvaruosi. Vigased osad
võivad vigastusi põhjustada või toodet kahjustada.
• Eemaldage enne toote käikuvõtmist või ladustamist
kõik tööriistad, mida kasutasite hoolduseks.
• Ladustage toodet lastele kättesaamatult.
E) Transportimine
• Kui soovite toodet kanda, siis peate:
- seisake mootor ja tõmmake süüteküünla pistik
maha.
- kandke toodet käepidemetest. Ärge tõstke too-
det torudest.
• Eemaldage sõidukis transportimisel torud ja laadige
toode peale nii, et see ei kujuta inimestele ohtu.

www.scheppach.com
EE
|
217
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normee-
ritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe tööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasu-
tada koormuse esmaseks hindamiseks.
Vibratsioon
Peakäepideme vibratsiooniväärtus 5,32 m/s
2
Lisakäepideme vibratsiooniväärtus 5,62 m/s
2
Määramatus K 1,5 m/s
2
HOIATUS
Vältige võnkeriske, nt valgete sõrmede sündroomi
(verevarustushäired) riski tööpausidega, mille ajal
hõõrute nt oma peopesi kokku.
• Kandke alati kaitsekindaid ja pöörake tähelepanu
soojadele kätele.
• Tehke regulaarselt tööpause.
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjus-
tuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi-
keosadega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
8. Montaaž
Toodet saab kasutada nii bensiini-lehepuhur kui ka
bensiini-leheimurina. Vastava kasutusotstarbe jaoks
on vajalik toode vastavalt koostada.
Juhis
Monteerige toodet tasasel stabiilsel aluspinnal.
8.1 Ülesehitus bensiini-lehepuhurina (joon. 2 + 3)
8.1.1 Puhurtoru (4) monteerimine mootorimoodu-
li (10) külge (joon. 2)
1. Eemaldage ksaatorpolt (5) mootorimooduli (10)
puhumisühenduselt (6).
2. Joondage puhurtoru (4) kinnituspunkt (A) puhumi-
sühenduse (6) eendile (B) välja.
3. Lükake puhurtoru (4) puhumisühendusse (6).
4. Pingutage ksaatorpolt (5) jälle kinni.
• Kuulmiskahjustused pikemal pideval töötamisel
ilma kõrvaklappideta.
Teistega arvestamine ja ettevaatus vähendavad ini-
meste vigastamise ning kahjustuste riski.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus-
juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käitus-
juhendit tervikuna.
6. Tehnilised andmed
Mõõtmed L x P x K 1081 x 236x 351 mm
Leheimur
Multšisuhe 10:1
Kogumiskoti maht 50 l
Leheimuri kaal 5,8 kg
Lehepuhur
Õhu kiirus max 260 km/h
Lehepuhuri kaal 4,8 kg
Ajam
Töömaht 25,4 cm
3
Mootori nimivõimsus 0,9 kW
Tühikäigupöörded 3500 ± 300 min
-1
Bensiinipaagi ruumala 400 cm
3
Mootori tüüp
2-taktiline mootor,
õhkjahutusega
Kütuse / õli seguvahe-
kord
40:1
Kogukaal 6,4 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
Müraväärtused määrati vastavalt EN ISO 22868.
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma)
määratud vastavalt ISO 22867.
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui
toote müra ületab 85 dB(A), siis kandke palun sobivat
kuulmekaitset.
Müra
Helirõhutase L
pA
93,6 dB(A)
Määramatus K
pA
3 dB (A)
Helivõimsustase L
WA
110 dB(A)
Määramatus K
WA
3 dB (A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.

www.scheppach.com
218
|
EE
2. Fikseerige kogumiskott (24) väljalasketorul takja-
sulguriga (18).
3. Juhis: Kogumiskoti tõmblukk peab olema sule-
tud.
8.2.5 Kogumiskoti (24) hoiderihma seadistamine
(joon. 9)
1. Riputage kogumiskoti (24) hoiderihm üle parema
õla.
2. Seadistage rihma kõrgus. Pöörake tähelepanu
sellele, et kogumiskott (24) ei murdu väljalaske-
torule (18) üleminekul alla.
Juhis
Leheimur on õigesti monteeritud, kui
- väljalasketoru (18) osutab veidi allapoole ja ope-
raatori paremale küljele.
- imudüüsi (12) ümardatud osa osutab maapinnale.
Juhis
Leheimurit ei saa käivitada, kui vaakumitoru (14) pole
monteeritud.
9. Enne käikuvõtmist
m ETTEVAATUST:
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
9.1 Kontrollimine enne käsitsemist
• Kontrollige mootori kõiki külgi õli- ja bensiinilekete
suhtes.
• Kontrollige kütusetaset – paak peaks olema vähe-
malt pooleldi täis.
• Kontrollige õhultri seisundit.
• Kontrollige kütusetorustike seisundit.
• Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele.
• Kontrollige üle, et kõik kaitsekatted on paigaldatud
ja kõik kruvid, mutrid ning poldid on kinni pinguta-
tud.
• Käepidemed peavad olema puhtad ja kuivad, õli-
ning mustusevabad – oluline mootorseadme ohu-
tuks juhtimiseks.
• Kontrollige kõigi liikuvate osade kerget liikuvust.
• Valmistage toode vastavaks kasutuseks ette ja
pöörake tähelepanu sellele, et kõik osad on õigesti
monteeritud.
9.2 Kütus ja õli
Soovitatavad kütused
Toode on varustatud kahetaktimootoriga, mis vajab
bensiinist ja kahetaktiõlist koosnevat segu.
Ainuüksi bensiini kasutamine põhjustab mootoril kah-
justusi ja muudab garantii kehtetuks.
Kasutage ainult pliivabast bensiinist ja spetsiaalsest
kahetakti-mootorõlist koosnevat segu.
Segage kütuse-õli segu vastavalt kütuse segamista-
belile.
8.1.2 Lamedüüsi (1) / ümardüüsi (2) monteerimine
puhurtoru (4) külge (joon. 3)
Bensiini-lehepuhurit saab käitada lamedüüsiga (1)
või ümardüüsiga (2).
1. Joondage lamedüüs (1) / ümardüüs (2) puhumi-
sühenduse (4) eendile (C) välja.
2. Lükake lamedüüs (1) / ümardüüs (2) ja puhurtoru
(4) kokku ning keerake seda 90° päripäeva.
3. Pingutage ksaatorpolt (3) kinni.
Juhis
Bensiini-lehepuhur on õigesti monteeritud, kui la-
medüüs (1) / ümardüüs (2) osutab maapinnale.
Juhis
Bensiini-lehepuhurit ei saa käivitada, kui puhurtoru
(4) pole monteeritud.
8.2 Ülesehitus bensiini-leheimurina (joon. 4 – 9)
m ETTEVAATUST:
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
8.2.1 Vaakumitoru (14) monteerimine mootori-
mooduli (10) külge (joon. 4, 5)
1. Avage kaitsevõre (11) lükates selleks ksaatorit
(D) küljele. Kasutage selleks sobivat tööriista (nt
lapikkruvikeerajat).
2. Klappige kaitsevõre (11) üles.
3. Pistke vaakumitoru (14) vaakumiühendusele (29).
Vaakumitorus asuvad sooned (E) peavad ühtima
vaakumiühenduse tappidega.
4. Pöörake vaakumitoru (14) päripäeva lõpuni, et
vaakumitoru (14) kinnitada.
8.2.2 Imudüüsi (12) monteerimine vaakumitoru
(14) külge (joon. 6)
1. Joondage imudüüs (12) vaakumitoru (14) tapile
(F) välja.
2. Lükake imudüüs (12) ja vaakumitoru (14) kokku
ning keerake seda 90° päripäeva.
3. Pingutage ksaatorpolt (13) kinni.
8.2.3 Väljalasketoru (18) monteerimine mootori-
mooduli (10) puhumisühenduse (6) külge
(joon. 7)
1. Eemaldage ksaatorpolt (5) mootorimooduli (10)
puhumisühenduselt (6).
2. Joondage väljalasketoru (18) kinnituspunkt (G)
puhumisühenduse (6) kinnituspunktile (B) välja.
3. Lükake väljalasketoru (18) puhumisühendusse (6).
4. Pange ksaatorpolt (5) jälle sisse ja pingutage kinni.
8.2.4 Kogumiskoti (24) monteerimine väljalaske-
toru (18) külge (joon. 8)
1. Pistke väljalasketoru (18) lahtine ots kogumiskotil
(24) selleks ettenähtud avasse.

www.scheppach.com
EE
|
219
Kütuse segamistabel
Segamismeetod: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta
Näide:
0,5 liitrit 12,5 ml kahetaktiõli
Kütuse-õli segu valmistamine
• Valage umbes pool vajatavast bensiinikogusest
kaasasolevasse segamismahutisse (27).
• Lisage 2-taktiõli vastavalt kütuse segamistabelile.
• Valage vajatava bensiinikoguse ülejääk sisse.
• Sulgege mahuti ja loksutage kütuse-õli segu kor-
ralikult läbi.
Juhis
Ärge kasutage kütuse-õli segu, mida ladustati kauem
kui 90 päeva.
Kütuse-õli segud, mida ei kasutata üks kuu või
kauem, võivad karburaatori ummistada või mootori
käitust halvendada.
Hoidke kütuse ja kütuse-õli segu eraldi, et vältida
väära tankimist tavalise bensiiniga.
9.3 Kütuse-õli segu sissevalamine
HOIATUS
Valage kütust sisse ainult väljalülitatud ja mahajahtu-
nud mootori korral. Valitseb tulekahju oht!
Ärge suitsetage, kui tangite toodet.
• Asetage toode paagikorgiga ülespoole tasasele
pinnale.
• Puhastage enne sissevalamist alati piirkond paagi-
korgi (23) ümber, et mustus ei kukuks kütusepaaki
(22). Kasutage selleks kuiva ebemevaba lappi.
• Avage paagikork (23) ettevaatlikult, et võimalik tek-
kinud kütusepaagist (22) välja lasta.
HOIATUS
Tankige toodet ainult õues või piisavalt ventileeritud
ruumides.
• Loksutage kütuse-õli seguga mahuti korralikult läbi.
• Avage kütusemahuti ettevaatlikult ja laske esmalt
võimalikul tekkinud ülerõhul väljuda.
• Keerake paagikorki (23) vastupäeva ja avage see.
Paagikork (23) on ühendatud kütusepaagis (22)
asuva kaotamiskaitsmega ega saa maha kukkuda.
• Valage kütusesegu kütusepaaki (22). Ärge loksu-
tage tankimisel kütust üle ega täitke kütusepaaki
(22) ääreni.
• Sulgege paagikork (23) taas.
• Puhastage paagikork ja ümbrus. Pühkige üle loksu-
tatud kütus kohe ära.
• Kontrollige paak ja kütusetorustikud ebatiheduste
suhtes üle.
HOIATUS
Järgige tingimata ohutusjuhiseid!
Kasutage ainult kõrgkvaliteetseid kütuseid ja õlisid, et
säilitada aja jooksul kõrge jõudlus ja tagada mehaa-
niliste osade pikk eluiga.
9.2.1 Sobiv bensiin
Kasutage ainult pliivaba bensiini (min RON 95).
Juhis
Pliivaba bensiin kaldub ladustamismahutis ja paagis
setteid moodustama, kui seda ladustatakse kauem
kui üks kuu. Kasutage alati värsket bensiini!
9.2.2 Sobiv õli
Kasutage ainult kõrgkvaliteetset kahetakti-mootoriõli.
Sobivaid õlisid saate erialakaubandusest.
Valmistage kütuse-õli segu suhtega 1:40 vastavalt
kütuse segamistabelile.
Juhis
Ärge kasutage kahetaktiõli, millele soovitatakse se-
guvahekorda 100:1. Ebapiisavast määrimisest põh-
justatud mootorikahjustuste korral kaotab tootja moo-
torigarantii kehtivuse.
Ärge kasutage kunagi neljataktimootorite või vesija-
hutusega kahetaktimootorite õli. Seetõttu võib süü-
teküünal määrduda, heitõhuosa blokeeruda või kol-
virõngas kinni kleepuda.
9.2.3 Kütuse segamine
Mootorit tuleb käitada bensiinist ja mootoriõlist koos-
neva kütuseseguga.
HOIATUS!
Vältige kütuse vahetut kokkupuudet nahaga ja kütu-
seaurude sissehingamist.
HOIATUS!
Bensiin ja kütuse-õlisegu on äärmiselt süttimisvõime-
lised!
• Kasutage kütuse transportimiseks ja ladustamiseks
ainult selleks ette nähtud ning lubatud mahuteid.
• Säilitage kütusemahuteid lastele kättesaamatult.
• Ärge suitsetage kütusega ümberkäimisel.
Kasutage ainult pliivaba bensiini (min RON 95) ja
spetsiaalse kahetakti-mootorõli (JASO FD/ISO - L -
EGD) segu. Segage kütusesegu vastavalt kütuse se-
gamistabelile.
Valage kaasasolevasse segamismahutisse (27) vas-
tavalt õige kogus bensiini ja kahetaktiõli (vt „Kütuse
segamistabel“). Seejärel loksutage korralikult sega-
mismahutit (27).
Pange mittekasutatav kütus selleks ette nähtud ja
heaks kiidetud mahutisse ning säilitage seda pime-
das jahedas ruumis.

www.scheppach.com
220
|
EE
2. Vajutage sisse-/väljalüliti (16) asendisse „I”.
3. Hoidke toodet ülemisest käepidemest (9) kinni ja
tõmmake nöörstarter (20) aeglaselt esimese ta-
kistuseni välja.
4. Tõmmake nüüd kiiresti nöörstarterit (20). Toode
peaks 1–2 tõmbe järel käivituma. Kui toode 6 tõm-
be järel ikka veel ei käivitu, siis korrake protseduu-
ri „Külma mootori käivitamine”.
10.2 Mootori seiskamine
10.2.1 Avarii-Välja sammujärjestus
Kui osutub vajalikuks toode kohe seisata, siis vajuta-
ge sisse-/väljalüliti (16) asendisse „0“.
10.2.2 Normaalne sammujärjestus
1. Vabastage gaasihoova ksaator (7).
2. Laske gaasihoob (8) lahti.
3. Vajutage sisse-/väljalüliti (16) asendisse „0”.
10.3 Mootori pöördearvu seadistamine
Seadistage toote käitamiseks mootoril soovitud pöör-
dearv gaasihoovalt (8). Gaasihoova positsiooni saab
seadistada gaasihoova ksaatoriga (7).
Juhis
Vältige esimese 6–8 töötunni jooksul mootori käita-
mist täie võimsusega.
10.4 Lehepuhuri käitamine
ETTEVAATUST
Pöörake alati tähelepanu sellele, et esemeid ei puhu-
ta inimeste või loomade suunas ega kahjustata ese-
meid. Jälgige alati tuule suunda ega töötage kunagi
vastu tuult.
• Hoidke toote käitamise ajal lehepuhurina toodet
ülemisest hoidekäepidemest (9) kinni.
• Kohandage mootori pöördearv eemaldatava ma-
terjali liigile:
- Kasutage mootorit väikese kiirusega rohul lebava
kerge materjali puhul.
- Kasutage mootorit keskmise kiirusega, et liiguta-
da rohtu ja kergeid lehti asfaldil ning kõval pin-
nasel.
- Kasutage mootorit suure kiirusega raskete ma-
terjalide nagu värske lume või mustuse puhul.
10.5 Bensiini-leheimuri käitamine
ETTEVAATUST
Toodet tuleb töö ajal alati mõlema käega tugevasti
kinni hoida.
• Pange vasak käsi ülemisele hoidekäepidemele (9)
ja parem käsi alumisele käepidemele (21).
• Hoidke alumist käepidet (21) nii, et kogumiskott (24)
asub operaatori paremal küljel.
10. Käikuvõtmine
HOIATUS!
Palun järgige ka mürakaitsemääruse kohta seaduse-
ga sätestatud nõudeid.
ETTEVAATUST!
Eemalduge enne mootori käivitamist tankimiskohast
vähemalt kolm meetrit.
10.1 Mootori käivitamine
Asetage toode enne mootori käivitamist kõvale alus-
pinnale.
Juhis
Tõmmake nöörstarterit (20) välja alati sirgelt. Hoidke
nöörstarteri (20) käepidet kinni, kui nöörstarter (20)
jälle sisse tõmbub. Ärge laske nöörstarteril (20) ku-
nagi tagasi viskuda. See võib kahjustusi põhjustada.
Ärge tõmmake nöörstarteri (20) starterinööri üle kogu
pikkuse välja. Nii välditakse starterinööri katkemist.
Segurikastushoob (15)
• Soe mootor / segurikasti suletud
:
• Külm mootor / segurikasti avatud:
Juhis
Toode on varustatud automaatse segurikastus-funkt-
siooniga. Kui vajutate gaasihooba (8), siis sulgub se-
gurikastushoob (15) automaatselt.
Kõrgete välistemperatuuride korral võib juhtuda, et ka
külma mootorit tuleb käivitada ilma segurikastita!
10.1.1 Külma mootori käivitamine (joon. 1, 10,
11, 12, 13)
1. Avage segurikastushoob (15). (joon. 11)
2. Vajutage kütusepumpa (Primer) (19) 7 kuni 10
korda. (joon. 12)
3. Vajutage sisse-/väljalüliti (16) asendisse „I”.
4. Hoidke toodet ülemisest käepidemest (9) kinni ja
tõmmake nöörstarter (20) aeglaselt esimese ta-
kistuseni välja.
5. Tõmmake nüüd mitu korda jõuliselt nöörstarteri
(20) starterinööri, kuni mootor korraks käivitub ha
jälle seiskub.
6. Kui mootor on seiskunud, siis vajutage gaasihoo-
ba (8). Segurikastushoob (15) hüppab automaat-
selt käitusasendisse „Soekäivitus“.
7. Tõmmake nüüd uuesti kiiresti nöörstarterit (20),
kuni mootor käivitub.
8. Laske tootel 1-2 minutit soojaks töötada.
10.1.2 Sooja mootori käivitamine (joon. 1, 10)
(Toode seisis vähem kui 15–20 minutit.)
1. Segurikastushooba (15) ei pea sooja mootori käi-
vitamiseks avama.

www.scheppach.com
EE
|
221
Juhis
Toode tuleks iga kord pärast kasutamist põhjalikult
puhastada.
Juhis
Ärge kastke toodet puhastamiseks mitte mingil juhul
vette või teistesse vedelikesse.
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Puhuge ma-
dala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Puhastage tulekahju ohu vähendamiseks mootori
jahutusribisid regulaarselt suruõhuga. Vabastage
summuti piirkond tolmust, lehtedest või muudest
võõrkehadest.
• Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi ja vähese
nõudepesuvahendiga. Pöörake tähelepanu sellele,
et vesi ei pääse toote sisemusse.
Lehepuhurina kasutamisel:
• Puhastage puhurtoru (4) ja lamedüüs (1) / ümardüüs
(2) määrdumise korral harjaga.
Leheimurina kasutamisel:
• Võtke kogumiskott (24) pärast töö lõpetamist maha,
pöörake ümber, puhastage ja kuivatage põhjalikult,
et vältida hallituse ning ebameeldivate lõhnade teket.
• Tugevasti määrdunud kogumiskotti (24) võib pesta
vee ja seebiga ja seejärel kuivatada.
• Hõõruge tõmbluku raske liikuvuse korral tõmbluku
hambad kuiva seebiga sisse.
• Puhastage vaakumitoru (14), imudüüs (12) ja välja-
lasketoru (18) määrdumise korral harjaga.
11.2 Hooldus
ETTEVAATUST
Lülitage toode enne hooldustöid alati välja ja tõmma-
ke süüteküünla pistik maha (vt peatükki 11.2.2 Süüte-
küünla hooldus).
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi-
ning hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida.
11.2.1 Karburaatori seadistuse hooldus
Kui mootor seiskub gaasi mahavõtmisel iseenesest,
siis tuleb karburaatorit seadistada.
Laske karburaatori seadeid (nt tühikäiguseadistust)
teostada ainult kvalitseeritud erialapersonalil, et väl-
tida mootorikahjustusi.
11.2.2 Süüteküünla hooldus (joon. 14, 15, 16)
Elektroodide vahe = 0,6–0,7 mm (vahekaugus elekt-
roodidel, mille vahel tekitatakse süütesäde).
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä-
rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vasktraatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga
50 töötunni järel.
• Leheimurina kasutamisel tuleks mootorit käitada
kõige parem keskmise / suure kiirusega.
• Hoidke kogumise ajal imudüüsi (12) ümardatud
otsa mõne sentimeetri kõrgusel maapinna kohal.
Kogumiskott (24) talitleb samuti ltrina sarnaselt hari-
likule kodutolmuimejale. Sel põhjusel on kõige parem:
• kogumiskott (24) mitte täielikult täita;
• eemaldada mahukad objektid viivitamatult.
10.5.1 Kogumiskoti (24) tühjendamine
1. Lülitage mootor välja.
2. Avage kogumiskoti (24) tõmblukk ja tühjendage
kogumiskott (24) ilma seda väljalasketorult (18)
vabastamata.
Juhis
Kui kasutatakse leheimurit, siis ärge koguge niisket
rohtu või lehti, sest vastasel juhul ähvardab rootor või
kogumiskott ummistuda.
Juhis
Toote kasutamisel leheimurina valitseb risk imeda
sisse esemeid, mis võivad toote ja rootori blokeerida.
Sel juhul:
1. Lülitage mootor kohe välja!
2. Eemaldage süüteküünla pistiku kate (17).
3. Tõmmake süüteküünla pistik (30) maha.
4. Demonteerige vaakumitoru (14).
5. Eemaldage võõrkeha vaakumi sisselaskest.
6. Tehke kindlaks, et miski ei blokeeri rootorit, enne
kui kasutate toodet uuesti.
Juhis
Liiga täis kott vähendab toote efektiivsust ja võib põh-
justada mootori ülekuumenemist.
10.6 Töö lõpetamine
1. Lülitage toode välja.
2. Eemaldage süüteküünla pistik (30), et vältida et-
tekavatsematut käikuvõtmist (vt peatükki 11.2.2
Süüteküünla hooldus).
3. Puhastage toode (vt peatükki 12. Puhastamine ja
hooldus).
11. Puhastamine ja hooldus
Teostage puhastus- ja hooldustöid ainult käesolevas
käitusjuhendis kirjeldatud määral. Edasisi töid peab
teostama erialapersonal.
11.1 Puhastamine
ETTEVAATUST
Lülitage toode enne puhastustöid alati välja ja tõm-
make süüteküünla pistik maha (vt peatükki 11.2.2
Süüteküünla hooldus).

www.scheppach.com
222
|
EE
Tühjendage paaki ainult õues või hästi ventileeritud
ruumides. Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei
satu maapinda (keskkonnakaitse). Kasutage sobivat
kogumismahutit (ei sisaldu tarnekomplektis).
• Keerake paagikork (23) lahti ja eemaldage see.
• Valage kütuse-õli segu ettevaatlikult paagist sobi-
vasse mahutisse.
• Laske kütuse-õli segu täielikult välja.
• Keerake paagikork (23) jälle käsitsi kinni.
11.3.2 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad and-
med:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhulter, kütuselter, kogu-
miskott
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
12. Transportimine
TÄHELEPANU!
Hoidke kuum summuti kehast eemal. Valitseb põle-
tusoht!
HOIATUS!
Toote ettekavatsematu ja ootamatu käivitumine võib
põhjustada vigastusi.
Tõmmake pärast toote mahajahtumist süüteküünla
pistik süüteküünlalt maha (vt peatükki 11.2.2 Süüte-
küünla hooldus).
Laske mootoril enne transportimist või pealelaadimist
maha jahtuda, et vältida põletusi ja välistada tulekahju oht.
Tühjendage enne pikematel distantsidel transporti-
mist kütusepaak jäägitult (vt 11.3.1 Kütuse-õli segu
väljalaskmine).
Kindlustage toode transpordisõidukil äraveeremise,
äralibisemise või ümberkukkumise vastu.
13. Ladustamine
• Puhastage ja hooldage toodet iga kord enne ladus-
tamist (vt peatükki „Puhastamine ja hooldus“).
• Ladustage toodet turvalises, kuivas, külmumisva-
bas, hästi ventileeritud ja ilmastiku eest kaitstud
kohas lastele kättesaamatult.
1. Eemaldage süüteküünla pistiku kate (17). Vabas-
tage selleks polt (H). (joon. 14, 15)
2. Tõmmake süüteküünla pistik (30) maha.
3. Vabastage süüteküünal kaasasoleva süüteküünla
võtmega (28).
4. Puhastage süüteküünal vasktraatharjaga.
- Elektroodi ülemäärasel kulumisel või paksu
koorikuga kattumisel tuleb asendada süüteküü-
nal sama tüüpi süüteküünlaga.
- Süüteküünla kattumine tugeva koorikuga võib
olla tingitud järgnevast: liiga kõrge õliosakaal
kütusesegus, õli halb kvaliteet, liiga vana kütu-
sesegu või ummistunud õhulter.
5. Pange süüteküünal ja süüteküünla pistik (30) jälle
sisse.
6. Paigaldage süüteküünla pistiku kate (17) taas.
Pingutage selleks polt (H) jälle kinni.
11.2.3 Kütuse¿ltri hooldus
Kütusepaagi (22) sisemuses asub lter, mis takistab
mustuse sattumist mootorisse. Filter tuleks lasta üks
kord aastas edasimüüjal välja vahetada.
11.2.4 Õhu¿ltri hooldus (joon. 14, 17)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile.
Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu.
Õhultri vahtkummsüdamikku (31), õhultri iissüda-
mikku (32) ja õhultri metallsüdamikku (33) tuleks re-
gulaarselt kontrollida ning vajaduse korral puhastada.
Väga tolmuse õhu korral tuleb õhultri vahtkummsü-
damikku (31), õhultri iissüdamikku (32) ja õhultri
metallsüdamikku (33) sagedamini kontrollida.
1. Vabastage õhultri polt (26) vastupäeva keerates.
2. Eemaldage õhultri kate (25).
3. Võtke õhultri vahtkummsüdamik (31), õhultri
iissüdamik (32) ja õhultri metallsüdamik (33)
välja.
4. Puhastage õhultri vahtkummsüdamik (31), õhu-
ltri iissüdamik (32) ja õhultri metallsüdamik
(33) läbikloppimisega või läbipuhumisega (suru-
õhuga).
5. Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
HOIATUS
Ärge puhastage õhultri vahtkummsüdamikku (31),
õhultri iissüdamikku (32) ja õhultri metallsüdamik-
ku (33) kunagi bensiiniga või lahustitega.
11.3 Tähtis juhis remondi korral
Palun pidage toote remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et toode tuleb saata ohutusalastel põhjustel tee-
nindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
11.3.1 Kütuse-õli segu väljalaskmine
Ladustamisel pikema ajavahemiku vältel tuleb ben-
siin välja lasta.

www.scheppach.com
EE
|
223
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ka-
nalisatsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse
või utiliseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
• Õues ladustamine pole soovitatav. Kindlustage
toode ka ebapädeva ligipääsu vastu.
• Tühjendage kütusepaak.
HOIATUS
Ärge eemaldage bensiini suletud ruumides, tule lähe-
dal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada
plahvatusi või tulekahju.
• Käivitage mootor ja laske sellel senikaua töötada,
kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
HOIATUS
Pange toode hoiule kuivas kohas eemal võimalikest
süüteallikatest, nt ahjudest, gaasiga kuumaveeboile-
ritest, gaasikuivatitest jms. Tulekahju oht!
Kui ladustate toodet kauem kui 30 päeva, siis tuleb
see selleks ette valmistada. Vastasel juhul aurub
karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab järele
kummilaadse põhjasette. See võib raskendada käivi-
tamist ja põhjustada kalleid remonditöid.
1. Võtke paagikork (23) kütusepaagilt (22) aeglaselt
maha, et võimalik rõhk paagist välja lasta.
2. Tühjendage kütusepaak (22) ettevaatlikult. Tüh-
jendage paaki ainult õues või hästi ventileeritud
ruumides. Pöörake tähelepanu sellele, et kütus ei
satu maapinda (keskkonnakaitse). Kasutage so-
bivat alust.
3. Käivitage mootor ja laske sellel töötada, kuni
mootor karburaatorist kütuse lõppemisel seiskub.
4. Laske mootoril maha jahtuda (u 5 minutit).
5. Eemaldage süüteküünla pistiku kate (17).
6. Tõmmake süüteküünla pistik (30) süüteküünalt
maha.
7. Eemaldage süüteküünal.
8. Valage silindril süüteküünla ava kaudu põlemis-
kambrisse 1 teelusikas puhast kahetaktiõli.
9. Tõmmake mitu korda aeglaselt nöörstarterit (20),
et katta sisemised komponendid kelmega.
10. Pange süüteküünal jälle sisse.
Uuesti käikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake kiiresti starterinööri (20), et eemaldada
põlemiskambrist ülemäärane õli.
3. Puhastage süüteküünal ja pöörake tähelepanu
süüteküünla elektroodide õigele vahele; või kasu-
tage õige elektroodide vahega uut süüteküünalt.
4. Valmistage toode käituseks ette.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taas-
käideldavad. Palun utiliseeri-
ge pakendid keskkonnasõb-
ralikult.

www.scheppach.com
224
|
EE
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Toodet ei saa käivi-
tada
Õhulter määrdunud Puhastage/asendage õhulter
Kütuselter ummistunud Puhastage kütuselter või asendage uuega
Puuduv kütusevarustus
Kontrollige kütusemahutit piisava kütuse suhtes ja va-
jaduse korral tankige
Viga kütusetorustikus
Kontrollige kütusetorustikud murdekohtade või kah-
justuste suhtes üle
Süüteküünal on määrdunud/liigsest kütu-
sest liiga märg
Eemaldage, puhastage ja kuivatage süüteküünal,
seejärel tõmmake mitu korda starterinööri, pange
süüteküünal jälle sisse
Süüteküünla pistik pole peale pistetud Kontrollige süüteküünla pistiku õiget kinnitust
Puudub süütesäde
Kontrollige süüteküünla pistiku õiget kinnitust
Kontrollige süüteküünalt määrdumise ja elektroodide
õige vahe suhtes
Kontrollige süütekaablit kahjustuste suhtes
Võtke ühendust teeninduspunktiga
Mootor defektne Võtke ühendust teeninduspunktiga
Karburaator defektne Võtke ühendust teeninduspunktiga
Puhur-/imitoru pole täielikult monteeritud Monteerige kaheosaline puhur-/imitoru
Sisse-/väljalüliti defektne Võtke ühendust teeninduspunktiga
Toodet ei saa käivi-
tada ja see seiskub
kohe jälle
Karburaatori vale seadistus (tühikäigu-
pöörded)
Võtke ühendust teeninduspunktiga
Toode töötab kat-
kestustega (jätab
vahele)
Karburaatori vale seadistus Võtke ühendust teeninduspunktiga
Süüteküünal määrdunud Puhastage või asendage süüteküünal
Sisse-/väljalüliti defektne Võtke ühendust teeninduspunktiga
Suitsuemissioon
Vale kütusesegu
Kasutage kahetakti-segu seguvahekorras 40:1
Karburaatori vale seadistus Võtke ühendust teeninduspunktiga
Toode ei arenda täit
võimsust
Õhulter määrdunud Puhastage või asendage õhulter
Karburaatori vale seadistus Võtke ühendust teeninduspunktiga
Kogumiskott täis Tühjendage kogumiskott
Kogumiskott määrdunud Puhastage kogumiskott
Toode ummistunud või võõrkehaga blo-
keeritud
Kõrvaldage ummistused ja blokaadid (vt ptk 11)

www.scheppach.com
LT
|
225
Ant gaminio esanči— simboli— aiškinimas
Laikykitės įspėjamųjų ir saugos nurodymų!
Dėmesio: pavojus susižaloti!
Niekada nekiškite rankų artyn peilių.
Dėmesio: degios medžiagos. Naudoti ugnį, atvirą šviesą ir rūkyti draudžiama
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl besisukančio peilio velenėlio! Veikiant gaminiui, rankas ir
kojas laikykite už angų ribų.
Nusviesti daiktai ir besisukančios dalys gali sunkiai sužaloti.
Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista. Ne-
lieskite jų!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite eksploatavimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Žiūrovai turi laikytis atstumo.
Mūvėkite darbines pirštines.
Avėkite tvirtus batus!

www.scheppach.com
226
|
LT
2-taktė variklinė alyva: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzinas: ROZ 95 / ROZ 98
Įj./išj. jungiklis
a = išjungta
b = įjungta
Paleidimo svirtis („Choke“) „Neįšilusio variklio paleidimas“
Paleidimo svirtis („Choke“) „Įšilusio variklio paleidimas ir darbas“
x7
7–10 kartų paspauskite degalų siurblį („Primer“).
109
Garantuotasis garso galios lygis.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
Maks. oro greitis
Maks. oro tūris
Degalų ir 2-taktės variklinės alyvos maišymo santykis
PAVOJUS!
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojingą situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus mir-
tini arba sunkūs sužalojimai.
†SPæJIMAS!
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali būti
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus lengvi
arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
NUORODA
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali būti
gaminio arba turto / nuosavybės apgadinimas.

www.scheppach.com
LT
|
227
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 228
2. Gaminio aprašymas .................................................................. 228
3. Komplektacija ............................................................................ 228
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 228
5. Saugos nurodymai .................................................................... 229
6. Techniniai duomenys ................................................................. 232
7. Išpakavimas .............................................................................. 232
8. Montavimas ............................................................................... 232
9. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 233
10. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 235
11. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 236
12. Transportavimas ........................................................................ 238
13. Laikymas ................................................................................... 238
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 238
15. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 239
16. Atitikties deklaracija ................................................................... 400

www.scheppach.com
228
|
LT
14. Vakuuminis vamzdis
15. „Choke“ svirtis
16. Įj./išj. jungiklis
17. Uždegimo žvakės kištuko uždangalas
18. Išleidimo vamzdis
19. Degalų siurblys (Primer)
20. Paleidimo lyno trauklė
21. Apatinė rankena
22. Degalų bakas
23. Bako dangtelis (degalų bako)
24. Surinkimo maišas
25. Oro ltro uždangalas
26. Oro ltro varžtas
27. Maišymo rezervuaras
28. Uždegimo žvakės raktas
29. Vakuuminė jungtis
30. Uždegimo žvakės kištukas
31. Oro ltro putplasčio įdėklas
32. Oro ltro neaustinės medžiagos įdėklas
33. Oro ltro metalinis įdėklas
3. Komplektacija
Poz. Pavadinimas
1 Plokščias antgalis (pūtimo vamzdžio)
2 Apvalus antgalis (pūtimo vamzdžio)
4 Pūtimo vamzdis
10 Variklio mazgas
12 Įsiurbimo antgalis (vakuuminio vamzdžio)
14 Vakuuminis vamzdis
18 Išleidimo vamzdis
24 Surinkimo maišas
27 Maišymo rezervuaras
28 Uždegimo žvakės raktas
4. Naudojimas pagal paskirt“
Naudojant benzininį lapų siurblį ir pūstuvą, galima
pašalinti lapus, žolę, popierių ir panašias medžiagas,
pvz., soduose, sporto stadionuose, automobilių sto-
vėjimo aikštelėse ar įvažiavimuose. Jis taip pat tinka
medžioklės takams miške valyti.
Benzininis lapų siurblys ir pūstuvas taip pat skirtas
lapams ir kitoms lengvoms, birioms ir nedegioms
atliekoms siurbti ir smulkinti.
Nepūskite ir nesiurbkite sveikatai kenksmingų me-
džiagų!
Naudoti gaminį kitiems tikslams neleidžiama ir gali
kilti nelaimingų atsitikimų pavojus arba gali būti pa-
žeistas gaminys. Nemodikuokite gaminio – nes taip
gali kilti nelaimingų atsitikimų pavojus arba gali būti
pažeistas gaminys.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
gaminio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
Eksploatavimo instrukcija yra šio gaminio dalis. Joje
pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirbti
saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pa-
vojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio
prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti
eksploatavimo trukmę. Be šioje eksploatavimo ins-
trukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote
laikytis gaminio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis ga-
minio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuoki-
te gaminį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo
sritims. Laikykite eksploatavimo instrukciją saugioje
vietoje ir, perduodami gaminį tretiesiems asmenims,
kartu perduokite ir visą dokumentaciją.
2. Gaminio aprašymas
1. Plokščias antgalis (pūtimo vamzdžio)
2. Apvalus antgalis (pūtimo vamzdžio)
3. Fiksavimo varžtas (antgalio)
4. Pūtimo vamzdis
5. Fiksavimo varžtas (pūtimo vamzdžio)
6. Pūtimo jungtis (variklio bloko)
7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės k-
savimo mechanizmas
8. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
9. Viršutinė rankena
10. Variklio mazgas
11. Apsauginės grotelės (vakuuminės jungties)
12. Įsiurbimo antgalis (vakuuminio vamzdžio)
13. Fiksavimo varžtas (vakuuminio vamzdžio)

www.scheppach.com
LT
|
229
- gaminio negalima naudoti degiems ar sprogiems
produktams, karštoms žarijoms, pelenams,
degančioms cigaretėms ir šakoms, aštriems
daiktams, metaliniams daiktams, akmenims ir
kitiems objektams, kurie gali būti pavojingi ope-
ratoriui, rinkti. Dėl to galima patirti sužalojimų ir
pažeisti gaminį.
• Niekada neleiskite gaminio naudoti vaikams.
• Niekada nenaudokite gaminio, kai šalia yra kitų as-
menų (ypač vaikų) ir naminių gyvūnų.
• Asmenys, kurie dėl savo zinių, jutiminių arba pro-
tinių įgūdžių arba nepatyrimo ar nežinojimo nega-
li saugiai naudoti gaminio, šiuo gaminiu neturėtų
naudotis neprižiūrimi arba neinstruktuoti atsakingo
asmens. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint įsitikinti,
kad jie nežais su gaminiu.
• Niekada neleiskite naudoti gaminio kitiems as-
menims, nesusipažinusiems su šiais nurodymais.
Naudotojo amžiaus cenzą gali nustatyti vietos tei-
sės aktai.
• Nenaudokite gaminio, kai esate pavargę arba vei-
kiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medika-
mentų. Nenaudokite gaminių, jei esate pavargę.
• Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu
perduokite ir visą dokumentaciją.
• Naudotojas atsakingas už nelaimingus atsitikimus
arba pavojus asmeniškai tretiesiems asmenims
arba jų nuosavybei.
B) Bendrosios nuorodos
• Vilkėkite tinkamus tvirtus, prigludusius darbinius
drabužius.
- Nevilkėkite plačių drabužių ir nusiimkite papuo-
šalus. Dėvėkite ilgas kelnes savo kojoms apsau-
goti.
- Ilgiems plaukams naudokite galvos apdangalą.
- Laisvus drabužius, papuošalus ir ilgus plaukus
gali pagriebti dalys.
- Avėkite apsauginius batus, mūvėkite pirštines ir
dėvėkite kvėpavimo takų apsaugos kaukę.
- Naudokite klausos apsaugą.
• Kai gaminį pastatote ir prieš dirbdami su gaminiu,
visada išjunkite jo variklį.
• Dirbdami dėvėkite apsauginius akinius.
• Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
• Niekada nenaudokite gaminio su pažeistais apsau-
giniais įtaisais arba ekranais.
• †spøjimas! Pavojus, degalai yra labai degÎs!
- Laikykite degalus talpyklose, kurios specialiai
suprojektuotos šiam tikslui.
- Išjunkite gaminį ir, prieš papildydami degalų,
leiskite jam kelias minutes atvėsti.
- Pildami degalus arba valdydami gaminį, nerūky-
kite.
- Lėtai atidarykite užsukamą bako dangtelį, kad
galėtų išeiti benzino garai.
- Pilkite tik degalus tik lauke. Pripilkite degalų mi-
šinio, naudodami piltuvą.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir eksploatavimo
instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie gaminį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at-
sitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus gami-
nio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas
neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo ori-
ginaliomis dalimis ir priedais. Laikykitės gamintojo
saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei
techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai
gaminys naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai
m †SPæJIMAS
Perskaitykite visus saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali
kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti. Naudo-
kite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamus degalus.
Niekada nenaudokite degalų, kurie nėra sumaišyti su
2 taktų varikline alyva. Dėl to galimas visiškas sugadi-
nimas ir netenkama tiekėjo garantijos.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
A) Instruktažas
• Atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją.
Susipažinkite su valdymo ir reguliavimo įtaisais bei
tinkamu gaminio naudojimu. Išmokite, kaip išjungti
gaminį avariniu atveju.
• Naudokite gaminį tik pagal paskirtį:
- skirtingo riboto svorio ir nedidelių matmenų
lapams ir žolei judinti bei kaupti pučiant,
- vakuuminis lapų ir žolės, įvairių riboto svorio ir
mažų matmenų atliekų surinkimas, išskyrus bet
kokius skysčius,

www.scheppach.com
230
|
LT
- kai šalia yra kitų asmenų (ypač vaikų) arba na-
minių gyvūnų,
- uždarose patalpose, potencialiai sprogioje
atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba
dulkių.
• Todėl visada atkreipkite dėmesį į stabilumą, kad
net ir netikėtų judesių atveju gaminį būtų galima
valdyti ir išliktumėte savo darbinėje padėtyje.
- Jei įmanoma, nedirbkite ant šlapios, slidžios že-
mės. Stenkitės nedirbti ant nelygaus ar stataus
pagrindo, kuris negarantuoja operatoriui sau-
gios darbo padėties.
- Judėkite lėtai, nebėkite. Atkreipkite dėmesį į že-
mės būklę ir galimas kliūtis.
• Prieš paleisdami įsitikinkite, kad gaminys yra visiš-
kai surinktas.
- Paleiskite variklį srityje, kuri būtų mažiausiai 3
metrus nutolusi nuo tos vietos, kurioje pylėte de-
galus.
- Dėl aplink skriejančių dalių, pašaliniai asmenys
turi laikytis ne mažesnio kaip 15 metrų saugaus
atstumo nuo gaminio.
- Nenukreipkite duslintuvo, taigi, ir išmetamųjų
dujų į degias medžiagas.
• Neatlikite jokių variklio modikacijų.
• Neperkraukite gaminio. Savo darbui naudokite tam
skirtą įrankį. Su tinkamu įrankiu nurodytame galios
diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
• Įsitikinkite, kad gaminys nesilies su svetimkūniais
arba su ore sūkuriuojančiais svetimkūniais ir dul-
kėmis.
• Niekada nenukreipkite oro srauto į žmones arba
gyvūnus.
• Niekada nekiškite daiktų į gaminio angas ir neįsi-
urbkite didelių daiktų, kurie gali pažeisti pūstuvą.
• Naudodami laikykite rankas toliau nuo įsiurbimo
grotelių ir oro išleidimo angos bei jokiu būdu neuž-
kiškite pūstuvo.
• Sustabdykite variklį:
- kai pertvarkote gaminį iš lapų siurblio į lapų pūs-
tuvą,
- kai gaminį paliekate be priežiūros,
- prieš pildami degalus,
- kai pakeičiate darbo zoną.
• Sustabdykite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės
kištuką:
- prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros
darbus,
- įsiurbę svetimkūnį. Prieš tai, kol vėl naudosite
gaminį, patikrinkite, ar jis nepažeistas.
- jei gaminys pradeda neįprastai vibruoti,
- jei gaminio nenaudojate.
• Nepalikite gaminio su karštu varikliu ant lapų, sau-
sos žolės ar kitų degių medžiagų. Gaisro pavojus!
• Nedirbkite su gaminiu potencialiai sprogioje atmos-
feroje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Gaminys skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dul-
kes arba garus.
- Prieš paleisdami variklį, papildykite degalų.
- Nuimkite bako dangtelį ir niekada nepildykite
bako, jei variklis veikia arba yra karštas.
- Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio
ir perkelkite gaminį iš srities, kurioje buvo išlieta
degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite
visų uždegimo šaltinių.
- Nedelsdami išvalykite išlietus degalus.
- Niekada nepaleiskite gaminio ten, kur papildėte
degalų.
- Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant Jūsų drabužių
nepatektų degalų. Patekus degalų, nedelsdami
pasikeiskite drabužius.
- Pildami degalus atkreipkite dėmesį į tai, kad
bako dangtelis būtų vėl gerai ir saugiai uždary-
tas.
• Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
• Prieš naudodami gaminį, atlikite apžiūrimąją kon-
trolę. Ypač patikrinkite:
- Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė turi
laisvai judėti turėtų savaime bei greitai grįžti į
neutralią padėtį.
- Įj./išj. jungiklis turi būti lengvai valdomas.
- Visi elektros kabeliai, pvz., uždegimo žvakių
kabeliai ir uždegimo žvakės kištukas, turi būti
geros būklės, kad nekibirkščiuotų. Uždegimo
žvakės kištukas turi būti tvirtai įkištas į uždegi-
mo žvakę.
- rankenos turi būti sausos ir ant jų neturi būti aly-
vos bei tepalo, Rankenos ir apsauginiai įtaisai
neturi būti pažeisti.
- Pūstuvas negali būti pažeistas.
- Surinkimo maišas neturi būti pažeistas.
• Prieš darbų pradžią visada pašalinkite visus ant že-
mės gulinčius daiktus, kurie eksploatuojant gaminį:
- gali būti nusviesti (kai naudojamas kaip pūstu-
vas),
- gali užkišti vakuuminį vamzdį (kai naudojamas
kaip vakuuminis rinktuvas),
- gali būti pavojaus šaltinis (akmenys, šakos, ge-
ležinė viela, kaulai ir kt.).
C) Eksploatavimas
• Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose
patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies
monoksidas.
• Ant gaminio nemontuokite jokių gaminių ar priedų,
kurie nėra skirti arba neleidžiami naudoti.
• Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
• Nenaudokite įrankio, kurio jungiklis sugedęs. Įran-
kis, kuris nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pa-
vojingas ir jį reikia sutaisyti.
• Niekada nenaudokite gaminio:
- nesumontavę visų kiekvienam naudojimui skirtų
priedų (kai naudojamas kaip lapų siurblys arba
pūstuvas),

www.scheppach.com
LT
|
231
Kad neišbėgtų degalų, būtų išvengta pažeidimų ir
sužalojimų, transportuojant gaminį transporto prie-
monėse reikia apsaugoti, kad jis neapvirstų.
F) Aplinkos apsauga
• Pakuotes ir atliekas utilizuokite pagal galiojančius
vietos įstatymus.
• Likusius degalus, alyvą ir valyti naudotą skystį, turi-
te utilizuoti tausodami aplinką!
• Tinkamai utilizuokite šį gaminį pagal Jūsų šalyje
galiojančias taisykles.
G) Saugi elgsena su degalais
Degalai ir degalų garai yra degūs ir jų įkvėpus bei pa-
tekus ant odos gali sunkiai sužaloti. Todėl naudodami
degalus būkite atsargūs ir pasirūpinkite geru vėdinimu.
• Prieš pildami degalus į gaminį, išjunkite variklį ir
leiskite gaminiui atvėsti.
• Pildami degalus nerūkykite ir venkite atviros ugnies.
• Pildami degalus mūvėkite pirštines.
• Nepilkite degalų uždarose patalpose (sprogimo pa-
vojus).
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad neišlietumėte degalų
arba alyvos. Išlieję degalų arba alyvos, nedelsdami
išvalykite gaminį. Išlieję degalų arba alyvos ant dra-
bužių, nedelsdami juos pasikeiskite.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į gruntą.
• Baigę pilti degalus, vėl kruopščiai uždarykite užsu-
kamą bako dangtelį ir atkreipkite dėmesį į tai, kad
eksploatuojant jis neatsilaisvintų.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad užsukamas bako dang-
telis ir benzino linijos būtų švarūs.
• Atsiradus nesandarumų, gaminį paleisti draudžiama.
• Transportuokite ir laikykite degalus tik tam leidžia-
muose ir paženklintuose rezervuaruose.
• Vaikai nuo degalų turi laikytis atstumo.
• Netransportuokite ir nelaikykite degalų šalia degių
arba lengvai užsidegančių medžiagų bei kibirkščių
ar atviros ugnies.
• Norėdami paleisti gaminį, atsitraukite nuo degalų
pylimo vietos bent tris metrus.
• Rankenos visada turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti degalų mišinio.
• Niekada nepilkite degalų veikiant arba esant karš-
tam varikliui.
H) Liekamosios rizikos
Net ir naudojant pagal paskirtį bei laikantis visų atitin-
kamų saugos nuostatų, dėl naudojimo tikslui pritaiky-
tos konstrukcijos dar gali kilti liekamųjų rizikų:
• Sužalojimas dėl nusviestų dalių.
• Peilio gabalų išlūžimas ir išsviedimas.
• Dirbant su gaminiu uždarose arba blogai vėdina-
mose patalpose, kyla apsinuodijimo anglies mo-
noksidu pavojus.
• Pavojus nudegti prisilietus prie karštų konstrukcinių
dalių.
• Naudodami gaminį, paprašykite, kad vaikai ir kiti
asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį, ga-
minys gali tapti nevaldomas.
• Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip įrankį
galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situacijose.
• Dirbdami su įrankiu, būkite atidūs ir galvokite apie
tai, ką darote. Nenaudokite įrankio, kai esate pa-
vargę arba veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio
arba medikamentų. Jei naudodami įrenginį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
• Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Jei
nešdami įrankį laikote pirštą ant jungiklio, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
• Prieš įjungdami įrankį, pašalinkite nustatymo įran-
kius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris yra
besisukančioje gaminio dalyje, gali sužaloti.
D) Techninø priežiÎra ir laikymas
• Kruopščiai prižiūrėkite įrankius. Patikrinkite, ar ju-
dančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa,
ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų nei-
giamai veikiamas įrankio veikimas. Prieš naudoda-
mi gaminį, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti.
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų įrankių.
• Neatlikite su gaminiu jokių darbų, kurie neaprašyti
šiame žinyne.
• Niekada nelaikykite įrenginio, į kurio baką pripildy-
ta degalų, srityje, kurioje degalų garai gali pasiekti
atvirą liepsną, kibirkštis arba stiprų šilumos šaltinį.
• Prieš atlikdami techninės priežiūros ir prieš padė-
dami į laikymo vietą, leiskite varikliui atvėsti.
• Ant variklio, duslintuvo ir degalų bako neturi būti
dulkių, šakelių ir lapų. Gaisro pavojus!
• Ištuštinkite bakelį tik lauke arba gerai vėdinamose
patalpose.
• Atlikdami techninės priežiūros darbus, mūvėkite
pirštines.
• Saugumo sumetimais niekada nenaudokite gami-
nio su susidėvėjusiomis ar pažeistomis dalimis.
Pažeistas gaminio dalis reikia pakeisti arba sure-
montuoti. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Sugedusios dalys gali sužaloti arba pažeisti gaminį.
• Prieš naudodami gaminį arba jį laikydami laikymo
vietoje, pašalinkite visus techninei priežiūrai nau-
dotus įrankius.
• Laikykite gaminį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
E) Transportavimas
• Jei gaminį reikia nešti:
- išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kiš-
tuką,
- neškite gaminį už rankenų. Nekelkite gaminio už
vamzdžių.
• Transportuodami transporto priemone, pašalinkite
vamzdžius ir pakraukite gaminį taip, kad jis nekeltų
pavojaus žmonėms.

www.scheppach.com
232
|
LT
Nurodytos triukšmo emisijos vertės buvo išmatuotos
remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint pa-
lyginti įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima
naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
Vibracija
Vibracijos vertė pagrindinėje rankenoje 5,32 m/s
2
Vibracijos vertė papildomoje rankenoje 5,62 m/s
2
Neapibrėžtis, K 1,5 m/s
2
†SPæJIMAS
Venkite rizikos dėl vibracijos, pvz., baltų pirštų ligos
rizikos (kraujotakos sutrikimų), darydami dažnas per-
traukas, per kurias, pvz., trinkite delnus vieną į kitą.
• Visada mūvėkite apsaugines pirštines ir stebėkite,
kad rankos būtų šiltos.
• Darykite reguliarias pertraukas.
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m †SPæJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nøra vaik— žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
Gaminį galima naudoti tiek kaip benzininį lapų pūstu-
vą, tiek kaip benzininį lapų siurblį. Atitinkamam nau-
dojimo tikslui būtina atitinkamai surinkti gaminį.
Nuoroda
Montuokite gaminį ant lygaus, stabilaus pagrindo.
8.1 Benzininio lap— pÎstuvo surinkimas (2 + 3 pav.)
8.1.1 PÎtimo vamzdžio (4) tvirtinimas prie variklio
bloko (10) (2 pav.)
1. Išsukite ksavimo varžtą (5) iš variklio bloko (10)
pūtimo jungties (6).
2. Išlygiuokite pūtimo vamzdžio (4) tvirtinimo tašką
(A) pagal pūtimo jungties (6) iškyšą (B).
3. Įstumkite pūtimo vamzdį (4) į pūtimo jungtį (6).
4. Vėl priveržkite ksavimo varžtą (5).
• Klausos sutrikdymas ilgą laiką dirbant be klausos
apsaugos.
Atsižvelgimas ir atsargumas mažina asmenų sužalo-
jimo bei pažeidimų riziką.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį
bei bus laikomasi visos eksploatavimo instrukcijos.
6. Techniniai duomenys
Matmenys ilgis x plotis x
aukštis
1081 x 236x 351 mm
Lap— siurblys
Mulčiavimo santykis 10:1
Surinkimo maišo talpa 50 l
Lapų siurblio svoris 5,8 kg
Lap— pÎstuvas
Maks. oro greitis 260 km/h
Lapų pūstuvo svoris 4,8 kg
Pavara
Darbo tūris 25,4 cm
3
Vardinė variklio galia 0,9 kW
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
3500 ± 300 min.
-1
Benzino bako talpa 400 cm
3
Variklio tipas
2-taktis variklis, auši-
namas oru
Degalų / alyvos maišymo
santykis
40:1
Bendrasis svoris 6,4 kg
Pasiliekame teis' atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN ISO
22868. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (tri-
jų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 22867.
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
gaminio skleidžiamas triukšmas viršija 85 db(A), nau-
dokite tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
93,6 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB (A)
Garso galios lygis L
WA
110 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
3 dB (A)
Naudokite klausos apsaug.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.

www.scheppach.com
LT
|
233
8.2.4 Surinkimo maišo (24) tvirtinimas prie išlei-
dimo vamzdžio (18) (8 pav.)
1. Įkiškite atvirą išleidimo vamzdžio (18) galą į tam
skirtą surinkimo maišo (24) angą.
2. Užksuokite surinkimo maišą (24) lipukais prie iš-
leidimo vamzdžio (18).
3. Nuoroda: surinkimo maišo užtrauktukas turi būti
užsegtas.
8.2.5 Surinkimo maišo (24) laikančiojo diržo nu-
statymas (9 pav.)
1. Užkabinkite surinkimo maišo (24) laikantįjį diržą
ant dešiniojo peties.
2. Nustatykite diržo aukštį. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad surinkimo maišas (24) nesusilenkia ties perė-
jimu į išleidimo vamzdį (18).
Nuoroda
Lapų siurblys sumontuotas gerai, jei
- išleidimo vamzdis (18) nukreiptas šiek tiek žemyn
ir į dešiniąją operatoriaus pusę,
- užapvalinta įsiurbimo antgalio (12) nukreipta į
žemę.
Nuoroda
Lapų siurblio negalima paleisti, jei nesumontuotas
vakuuminis vamzdis (14).
9. Prieš pradedant eksploatuoti
m ATSARGIAI:
prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 Kontrolø prieš valdant
• Patikrinkite mašiną iš visų pusių, ar nėra alyvos
arba benzino nuotėkio.
• Patikrinkite degalų lygį – bakas turėtų būti pripildy-
tas bent iki pusės.
• Patikrinkite oro ltro būklę.
• Patikrinkite degalų tiekimo linijų būklę.
• Atkreipkite dėmesį į tai, ar nėra pažeidimo požy-
mių.
• Patikrinkite, ar sumontuoti visi apsauginiai uždan-
galai ir ar priveržti visi varžtais, veržlės bei kaiščiai.
• Rankenos turi būti švarios ir sausos, be alyvos ir
nešvarumų – tai svarbu saugiam variklinio įrenginio
valdymui.
• Patikrinkite visų judančių dalių eigos lengvumą.
• Paruoškite gaminį atitinkamam naudojimui ir įsiti-
kinkite, kad visos dalys yra tinkamai sumontuotos.
9.2 Kuras ir alyva
Rekomenduojamas kuras
Šiame gaminyje yra dvitaktis variklis, kuriam reikalin-
gas benzino ir dvitaktės alyvos mišinys.
Naudojant vien tik benziną, bus pažeistas variklis ir
prarasta garantija.
8.1.2 Plokščio antgalio (1) / apvalaus antgalio (2)
tvirtinimas prie pÎtimo vamzdžio (4) (3 pav.)
Benzininį lapų pūstuvą galima naudoti su plokščiu (1)
arba apvaliu (2) antgaliu.
1. Išlygiuokite plokščią antgalį (1) / apvalų antgalį (2)
pagal pūtimo vamzdžio (4) iškyšą (B).
2. Užmaukite plokščią antgalį (1) / apvalų antgalį (2)
ant pūtimo vamzdžio (4) ir pasukite 90° pagal lai-
krodžio rodyklę.
3. Priveržkite ksavimo varžtą (3).
Nuoroda
Benzininis lapų pūstuvas sumontuotas tinkamai, kai
plokščias antgalis (1) / apvalus antgalis (2) nukreiptas
į žemę.
Nuoroda
Benzininio lapų pūstuvo negalima paleisti, jei nesu-
montuotas pūtimo vamzdis (4).
8.2 Benzininio lap— siurblio surinkimas (4–9 pav.)
m ATSARGIAI:
prieš pradødami eksploatuoti, gamin“ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
8.2.1 Vakuuminio vamzdžio (14) tvirtinimas prie
variklio bloko (10) (4, 5 pav.)
1. Atidarykite apsaugines groteles (11), nustumdami
ksavimo mechanizmą (D) į šoną. Naudokite tik
tinkamą įrankį (pvz., išdrožinį atsuktuvą).
2. Atidarykite apsaugines groteles (11).
3. Užmaukite vakuuminį vamzdį (14) ant vakuuminės
jungties (29). Grioveliai (E) vakuuminiame vamz-
dyje turi sutapti su vakuuminės jungties kakliu-
kais.
4. Pasukite vakuuminį vamzdį (14) pagal laikrodžio
rodyklę iki galo, kad pritvirtintumėte vakuuminį
vamzdį (14).
8.2.2 †siurbimo antgalio (12) tvirtinimas prie va-
kuuminio vamzdžio (14) (6 pav.)
1. Išlygiuokite įsiurbimo antgalį (12) pagal vakuumi-
nio vamzdžio (14) kakliuką (F).
2. Užmaukite įsiurbimo antgalį (12) ant vakuuminio
vamzdžio (14) ir pasukite 90° pagal laikrodžio ro-
dyklę.
3. Priveržkite ksavimo varžtą (13).
8.2.3 Išleidimo vamzdžio (18) tvirtinimas prie va-
riklio bloko (10) pÎtimo jungties (6) (7 pav.)
1. Išsukite ksavimo varžtą (5) iš variklio bloko (10)
pūtimo jungties (6).
2. Išlygiuokite pūtimo vamzdžio (18) tvirtinimo tašką
(A) pagal pūtimo jungties (6) tvirtinimo tašką (B).
3. Įstumkite išleidimo vamzdį (18) į pūtimo jungtį (6).
4. Vėl įstatykite ksavimo varžtą (5) ir jį priveržkite.

www.scheppach.com
234
|
LT
Į pridedamą maišymo rezervuarą (27) įpilkite tinkamą
kiekį benzino ir dvitaktės variklinės alyvos (žr. dega-
lų maišymo lentelę). Po to maišymo rezervuarą (27)
gerai pakratykite.
Nereikalingą kurą supilkite į tam skirtą bei leidžiamą
rezervuarą ir laikykite jį tamsioje, vėsioje patalpoje.
Degal— maišymo lentelø
Maišymo procedÎra: 40 dali— benzino ir 1 dalis
alyvos
Pavyzdys:
0,5 litro 12,5 ml dvitaktės alyvos
Degal— ir alyvos mišinio sumaišymas
• Įpilkite maždaug pusę reikalingo benzino kiekio į
pridedamą maišymo rezervuarą (27).
• Įpilkite 2-taktės alyvos pagal degalų maišymo lentelę.
• Supilkite reikalingo benzino kiekio likutį.
• Uždarykite rezervuarą ir gerai pakratykite degalų ir
alyvos mišinį.
Nuoroda
Nenaudokite degalų ir alyvos mišinio, kuris buvo lai-
komas ilgiau nei 90 dienų.
Degalų ir alyvos mišiniai, kurie buvo nenaudojami
mėnesį arba ilgiau, gali užkišti karbiuratorių arba nei-
giamai paveikti variklio eksploatavimą.
Degalų bei degalų ir alyvos mišinio talpyklas laikykite
atskirai, kad išvengtumėte netinkamo degalų papildy-
mo įprastu benzinu.
9.3 Degal— ir alyvos mišinio pripildymas
†SPæJIMAS
Pilkite degalus tik išjungę variklį ir jam atvėsus. Kyla
gaisro pavojus!
Pildami į gaminį degalus, nerūkykite.
• Pastatykite gaminį ant lygaus paviršiaus bako
dangteliu į viršų.
• Prieš pildami visada išvalykite sritį aplink bako
dangtelį (23), kad į degalų baką (22) nepatektų ne-
švarumų. Tam naudokite sausą, bepūkę šluostę.
• Atsargiai atidarykite bako dangtelį (23), kad iš de-
galų bako (22) galėtumėte pašalinti galimai esantį
viršslėgį.
†SPæJIMAS
Pilkite degalus į gaminį tik lauke arba pakankamai vė-
dinamose patalpose.
• Stipriai pakratykite rezervuarą su degalų ir alyvos
mišiniu.
• Atsargiai atidarykite degalų rezervuarą ir iš pradžių
leiskite išeiti galimai susidariusiam viršslėgiui.
• Sukite bako dangtelį (23) prieš laikrodžio rodyklę ir
jį atidarykite. Bako dangtelis (23) degalų bake (22)
sujungtas su apsauga nuo pametimo ir taip negali
nukristi.
Naudokite tik bešvinio benzino ir specialios dvitaktės
variklinės alyvos mišinį.
Sumaišykite degalų ir alyvos mišinį pagal degalų mai-
šymo lentelę.
Naudokite tik aukštos kokybės degalus ir alyvą, kad
palaikytumėte didelį našumą ir bėgant laikui užtikrin-
tumėte mechaninių dalių ilgą eksploatavimo trukmę.
9.2.1 Tinkamas benzinas
Naudokite bešvinį benziną (min. ROZ 95).
Nuoroda
Laikant ilgiau nei mėnesį, bešvinis benzinas gali su-
daryti nuosėdų laikymo talpykloje ir bake. Visada
naudokite šviežią benziną!
9.2.2 Tinkama alyva
Naudokite tik aukštos kokybės dvitaktę variklinę aly-
vą. Tinkamos alyvos įsigysite specializuotos preky-
bos vietose.
Sumaišykite degalų ir alyvos mišinį santykiu 1:40 pa-
gal degalų maišymo lentelę.
Nuoroda
Nenaudokite dviejų taktų variklių alyvos, kurios re-
komenduojamas maišymo santykis yra 100:1. Dėl
nepakankamo sutepimo pažeidus variklį, netenkama
gamintojo teikiamos variklio garantijos.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakčiams
varikliams arba vandeniu aušinamiems dvitakčiams
varikliams. Taip gali būti užteršta uždegimo žvakė,
užblokuota ištraukto oro dalis arba prilipti stūmoklio
žiedas.
9.2.3 Degal— maišymas
Variklį reikia eksploatuoti su degalų mišinio iš benzi-
no ir variklinės alyvos.
†SPæJIMAS!
Venkite tiesioginio odos kontakto su degalais ir neį-
kvėpkite degalų garų.
†SPæJIMAS!
Benzinas bei degalų ir alyvos mišinys yra labai de-
gūs!
• degalams transportuoti ir laikyti naudokite tik tam
skirtus ir leidžiamus rezervuarus.
• Laikykite degalų rezervuarą vaikams neprieinamo-
je vietoje.
• Naudodami degalus nerūkykite.
Naudokite tik bešvinio benzino (min. ROZ 95) ir spe-
cialios dvitaktės variklinės alyvos mišinį (JASO FD/
ISO - L - EGD). Sumaišykite degalų mišinį pagal de-
galų maišymo lentelę.

www.scheppach.com
LT
|
235
5. Dabar kelis kartus stipriau patraukite paleidimo
lyno trauklės (20) paleidiklio lyną, kol variklis
trumpai pasileis ir vėl išsijungs.
6. Kai tik variklis išsijungs, aktyvinkite akcelerato-
riaus rankinio valdymo rankenėlę (8). „Choke“
svirtis (15) automatiškai peršoka į darbinę padėtį
„Įšilusio variklio paleidimas“.
7. Dabar iš naujo greitai patraukite paleidimo lyno
trauklę (20), kol variklis pasileis.
8. Palikite gaminį veikti 1–2 minutes, kad pašiltų.
10.1.2 Paleidimas esant šiltam varikliui (1, 10 pav.)
(Gaminys mažiau nei 15–20 minuči— neveikø.)
1. Norint paleisti šiltą variklį, „Choke“ svirties (15) ati-
daryti nereikia.
2. Paspauskite įj./išj. jungiklį (16) į padėtį „I“.
3. Tvirtai laikykite gaminį už viršutinės rankenos (9)
ir lėtai ištraukite paleidimo lyno trauklę (20) iki pir-
mojo pasipriešinimo.
4. Dabar greitai patraukite paleidimo lyno trauklę
(20). Gaminys turėtų pasileisti po 1–2 patraukimų.
Jei po 6 patraukimų gaminys vis dar nepasilei-
džia, pakartokite procesą ties „Paleidimas esant
šaltam varikliui“.
10.2 Variklio išjungimas
10.2.1 Avarinio išjungimo veiksm— eiliškumas
Jei reikia, iš karto sustabdykite gaminį ir paspauskite
įj./išj. jungiklį (16) į padėtį „0“.
10.2.2 †prastas veiksm— eiliškumas
1. Atksuokite akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlės ksavimo mechanizmą (7).
2. Atleiskite akceleratoriaus rankinio valdymo ranke-
nėlę (8).
3. Paspauskite įj./išj. jungiklį (16) į padėtį „0“.
10.3 Variklio sÎki— skaičiaus nustatymas
Kad galėtumėte eksploatuoti gaminį, nustatykite
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėle (8) pa-
geidaujamą variklio sūkių skaičių. Akceleratoriaus
rankinio valdymo rankenėlės padėtį galima nustatyti
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės ksavi-
mo mechanizmu (7).
Nuoroda
Pirmąsias 6–8 darbo valandas neleiskite varikliui
veikti visa galia.
10.4 Lap— pÎstuvo eksploatavimas
ATSARGIAI
visada atkreipkite dėmesį į tai, kad asmenų arba gy-
vūnų kryptimi nebūtų pučiami daiktai ar dulkės ir kad
nebūtų apgadinti daiktai. Visada atsižvelkite į vėjo
kryptį ir niekada nedirbkite prieš vėją.
• Pripildykite į degalų baką (22) degalų mišinio. Pil-
dami neišliekite degalų ir nepripildykite degalų iki
pat degalų bako (22) krašto.
• Vėl uždarykite bako dangtelį (23).
• Išvalykite užsukamą bako dangtelį ir aplinką. Ne-
delsdami išvalykite išlietus degalus.
• Patikrinkite baką ir degalų tiekimo vamzdynus, ar
jie sandarūs.
†SPæJIMAS
Ypač laikykitės saugos nurodymų!
10. Eksploatacijos pradžia
†SPæJIMAS !
Laikykitės įstatymais numatytų apsaugos nuo triukš-
mo reglamento nuostatų.
ATSARGIAI!
Prieš paleisdami variklį, atsitraukite nuo degalų pyli-
mo vietos bent tris metrus.
10.1 Variklio paleidimas
Prieš paleisdami variklį, pastatykite gaminį ant tvirto
pagrindo.
Nuoroda
Paleidimo lyno trauklę (20) visada ištraukite tiesiai.
Kai paleidimo lyno trauklė (20) vėl įtraukiama, tvirtai
laikykite paleidimo lyno trauklės (20) rankeną. Neleis-
kite, kad paleidimo lyno trauklė (20) grįžtų atgal. Tai
gali sukelti pažeidimus.
Neištraukite paleidimo lyno trauklės (20) paleidiklio
lyno per visą ilgį. Taip paleidiklio lynas netrūks.
„Choke“ svirtis (15)
• Šiltas variklis / „Choke“ uždary
ta:
• Šaltas variklis / „Choke“ atidaryta:
Nuoroda
Gaminyje yra „Auto-Choke“ funkcija. Kai tik aktyvin-
site akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (8),
„Choke“ svirtis (15) užsidarys automatiškai.
Aukštoje išorės temperatūroje gali pasitaikyti, kad
reikės paleisti be „Choke“ taip pat ir esant šaltam va-
rikliui!
10.1.1 Paleidimas esant šaltam varikliui (1, 10,
11, 12, 13 pav.)
1. Atidarykite „Choke“ svirtį (15). (11 pav.)
2. Paspauskite degalų siurblį („Primer“) (19) 7–10
kartų. (12 pav.)
3. Paspauskite įj./išj. jungiklį (16) į padėtį „I“.
4. Tvirtai laikykite gaminį už viršutinės rankenos (9)
ir lėtai ištraukite paleidimo lyno trauklę (20) iki pir-
mojo pasipriešinimo.

www.scheppach.com
236
|
LT
Nuoroda
Dėl per pilnas maišo mažėja gaminio našumas ir gali
perkaisti variklis.
10.6 Darb— pabaiga
1. Išjunkite gaminį.
2. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (30), kad iš-
vengtumėte netyčinio paleidimo (žr. 11.2.2 skyrių
„Uždegimo žvakės techninė priežiūra“).
3. Išvalykite gaminį (žr. 12 skyrių „Valymas ir techni-
nė priežiūra“).
11. Valymas ir techninø priežiÎra
Valymo ir techninės priežiūros darbus atlikite tik tiek,
kiek nurodyta šioje eksploatavimo instrukcijoje. Kitus
darbus turi atlikti kvalikuotas personalas.
11.1 Valymas
ATSARGIAI
Prieš atlikdami gaminio valymo darbus, visada išjun-
kite įrenginį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką (žr.
11.2.2 skyrių „Uždegimo žvakės techninė priežiūra“).
Nuoroda
Po kiekvieno naudojimo gaminį reikėtų kruopščiai iš-
valyti.
Nuoroda
Norėdami išvalyti, jokiu būdu nenardinkite gaminio į
vandenį ar kitus skysčius.
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Išpūskite jas suslėgtuoju oru, esant mažam slėgiui.
• Kad sumažintumėte gaisro pavojų, reguliariai valy-
kite variklio aušinimo briaunas suslėgtuoju oru. Pa-
šalinkite iš duslintuvo srities dulkes, lapus ar kitus
svetimkūnius.
• Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste su šiek
tiek ploviklio. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į gaminio
vidų nepatektų vandens.
Naudojant kaip lap— pÎstuv:
• Jei nešvarūs, šepečiu išvalykite pūtimo vamzdį (4)
ir plokščią antgalį (1) / apvalų antgalį (2).
Naudojant kaip lap— siurbl“:
• Baigę darbą, nuimkite surinkimo maišą (24), jį iš-
verskite, kruopščiai išvalykite ir prireikus išdžiovin-
kite, kad nesusidarytų pelėsis ir nemalonūs kvapai.
• Labai nešvarų surinkimo maišą (24) galima išplauti
vandeniu ir muilu bei po to išdžiovinti.
• Jei užtrauktukas sunkiai užsitraukia, užtrauktuko
dantukus įtrinkite sausu muilu.
• Jei nešvarūs, šepečiu išvalykite vakuuminį vamzdį
(14), įsiurbimo antgalį (12) ir išleidimo vamzdį (18).
• Kai naudojate gaminį kaip lapų pūstuvą, laikykite jį
už viršutinės rankenos (9).
• Pritaikykite variklio sūkių skaičių prie medžiagos,
kurią reikia pašalinti, rūšies:
- Naudokite variklį mažu greičiu lengvoms medžia-
goms ant vejos.
- Naudokite variklį vidutiniu greičiu, norėdami nu-
pūsti žolę ir lengvus lapus ant asfalto arba kieto
pagrindo.
- naudokite variklį dideliu greičiu sunkioms me-
džiagoms, pvz., šviežiam sniegui arba purvui.
10.5 Benzininio lap— siurblio eksploatavimas
ATSARGIAI
Dirbdami visada tvirtai laikykite gaminį abiem ranko-
mis.
• Uždėkite kairiąją ranką ant viršutinės rankenos (9),
o dešiniąją – ant apatinės (21).
• Laikykite apatinę rankeną (21) taip, kad surinkimo
maišas (24) būtų dešinėje operatoriaus pusėje.
• Naudojant kaip lapų siurblį, variklį geriausiai reikėtų
eksploatuoti vidutiniu / dideliu greičiu.
• Rinkdami laikykite užapvalintą įsiurbimo antgalio
(12) galą kelis centimetrus virš žemės.
Surinkimo maišas (24) taip pat veikia kaip ltras, pa-
našus į įprasto buitinio siurblio ltrą. Dėl šios priežas-
ties geriausia:
• nepripildyti pilno surinkimo maišo (24);
• nedelsiant pašalinti didesnius daiktus.
10.5.1 Surinkimo maišo (24) ištuštinimas
1. Išjunkite variklį.
2. Atsekite surinkimo maišo (24) užtrauktuką ir iš-
tuštinkite surinkimo maišą (24), neatlaisvindami jo
nuo išleidimo vamzdžio (18).
Nuoroda
Kai naudojate lapų siurblys, nerinkite drėgnos žolės
arba lapų, kitaip gali užsikišti rotorius arba surinkimo
maišas.
Nuoroda
Naudojant gaminį kaip lapų siurblį, kyla rizika įsiurbti
daiktus, galinčius užblokuoti gaminį ir rotorių.
Tokiu atveju:
1. Išjunkite iš karto variklį!
2. Nuimkite uždegimo žvakės kištuko (17) uždangalą.
3. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (30).
4. Išmontuokite vakuuminį vamzdį (14).
5. Pašalinkite svetimkūnius iš vakuumo įleidimo an-
gos.
6. Prieš naudodami gaminį iš naujo, įsitikinkite, kad
niekas neblokuoja rotoriaus.

www.scheppach.com
LT
|
237
Oro ltro putplasčio įdėklą (31), oro ltro neaustinės
medžiagos įdėklą (32) ir oro ltro metalinį įdėklą (33)
reikėtų reguliariai tikrinti ir prireikus išvalyti.
Esant labai dulkėtam orui, oro ltro putplasčio įdėklą
(31), oro ltro neaustinės medžiagos įdėklą (32) ir oro
ltro metalinį įdėklą (33) reikėtų tikrinti dažniau.
1. Atlaisvinkite oro ltro varžtą (26), pasukdami prieš
laikrodžio rodyklę.
2. Nuimkite oro ltro uždangalą (25).
3. Išimkite oro ltro putplasčio įdėklą (31), oro ltro
neaustinės medžiagos įdėklą (32) ir oro ltro me-
talinį įdėklą (33).
4. Išvalykite oro ltro putplasčio įdėklą (31), oro l-
tro neaustinės medžiagos įdėklą (32) ir oro ltro
metalinį įdėklą (33) padaužydami arba išpūsdami
(suslėgtuoju oru).
5. Surenkama atvirkštine eilės tvarka.
†SPæJIMAS
Oro ltro putplasčio įdėklo (31), oro ltro neaustinės
medžiagos įdėklo (32) ir oro ltro metalinio įdėklo (33)
niekada nevalykite benzinu arba degiais tirpikliais.
11.3 Svarbi nuoroda remonto atveju
Kai gaminį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį
į tai, kad saugumo sumetimais gaminys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
zino.
11.3.1 Degal— ir alyvos mišinio išleidimas
Jei laikysite ilgesnį laiką, reikia išleisti benziną.
Ištuštinkite bakelį tik lauke arba gerai vėdinamose
patalpose. Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepa-
tektų į gruntą (aplinkos apsauga). Tam naudokite tin-
kamą surinkimo rezervuarą (į komplektaciją neįeina).
• Atsukite bako dangtelį (23) ir jį pašalinkite.
• Atsargiai išpilkite degalų ir alyvos mišinį į tinkamą
rezervuarą.
• Išleiskite visą degalų ir alyvos mišinį.
• Vėl tvirtai užsukite bako dangtelį (23) ranka.
11.3.2 Atsargini— dali— užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo-
menis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specikacijų lentelės duomenys
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro l-
tras, degalų ltras, surinkimo maišas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
11.2 Techninø priežiÎra
ATSARGIAI
Prieš atlikdami gaminio techninės priežiūros darbus,
visada išjunkite įrenginį ir ištraukite uždegimo žvakės
kištuką (žr. 11.2.2 skyrių „Uždegimo žvakės techninė
priežiūra“).
Baigę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl iš
karto sumontuokite visus apsauginius ir saugos įtai-
sus.
11.2.1 Karbiuratoriaus nustatym— techninø prie-
žiÎra
Kai sumažinus greitį variklis išsijungia savaime, reikia
nustatyti karbiuratorių.
Karbiuratoriaus nustatymus (pvz., tuščiosios eigos
nustatymą) patikėkite tik kvalikuotam personalui,
kad nepažeistumėte variklio.
11.2.2 Uždegimo žvakøs techninø priežiÎra
(14, 15, 16 pav.)
Atstumas tarp elektrodų = 0,6–0,7 mm (atstumas tarp
elektrodų, tarp kurių suformuojama uždegimo kibirkštis).
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli-
niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiū-
rą atlikite kas 50 darbo valandų.
1. Nuimkite uždegimo žvakės kištuko (17) uždanga-
lą. Tam atlaisvinkite varžtą (H). (14, 15 pav.)
2. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (30).
3. Atlaisvinkite uždegimo žvakę pridedamu uždegi-
mo žvakės raktu (28).
4. Išvalykite uždegimo žvakę variniu vieliniu šepe-
čiu.
- Jei elektrodas per stipriai susidėvėjęs arba jei
užsidėjusi stora plutelė, uždegimo žvakę reikia
pakeisti to paties tipo uždegimo žvake.
- Stora plutelė ant uždegimo žvakės gali atsirasti
dėl: per didelio alyvos kiekio degalų mišinyje,
blogos alyvos kokybės, pasenusio degalų miši-
nio arba užsikišusio oro ltro.
5. Vėl įstatykite uždegimo žvakę ir uždegimo žvakės
kištuką (30).
6. Vėl uždėkite uždegimo žvakės kištuko (17) uždan-
galą. Tam tvirtai priveržkite varžtą (H).
11.2.3 Degal— ¿ltro techninø priežiÎra
Degalų bake (22) yra ltras, kuris neleidžia nešva-
rumams patekti į variklį. Filtrą vieną kartą per metus
turėtų pakeisti Jūsų pardavėjas.
11.2.4 Oro ¿ltro techninø priežiÎra (14, 17 pav.)
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią.
Todėl privaloma reguliariai tikrinti.

www.scheppach.com
238
|
LT
Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į
gruntą (aplinkos apsauga). Naudokite tinkamą
pagrindą.
3. Užveskite variklį ir palikite jį veikti, kol jis sustos,
kad iš karbiuratoriaus būtų pašalintas kuras.
4. Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes).
5. Nuimkite uždegimo žvakės kištuko (17) uždangalą.
6. Nutraukite uždegimo žvakės kištuką (30) nuo už-
degimo žvakės.
7. Pašalinkite uždegimo žvakę.
8. Įpilkite į degimo kamerą 1 arbatinį šaukštelį šva-
rios dvitaktės variklinės alyvos pro uždegimo žva-
kės cilindrinę angą.
9. Kelis kartu patraukite už paleidimo lyno trauklės
(20), kad būtų padengti vidiniai komponentai.
10. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
Paleidimas iš naujo
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Greitai patraukite už paleidimo lyno trauklės (20),
kad iš degimo kameros būtų pašalintas alyvos
perteklius.
3. Išvalykite uždegimo žvakę ir atkreipkite dėmesį į
tai, kad tarp uždegimo žvakės elektrodų būtų tin-
kamas atstumas, arba įstatykite naują uždegimo
žvakę su tinkamu atstumu tarp elektrodų.
4. Paruoškite gaminį eksploatavimui.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite pakuo-
tes, tausodami aplinką.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimy-
bes sužinosite seniÎnijoje arba miesto savival-
dybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką
ir variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti-
nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti
ir utilizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
12. Transportavimas
DæMESIO!
Laikykite karštą duslintuvą toliau nuo kūno. Kyla pa-
vojus nudegti!
†SPæJIMAS!
Netikėtai ir nelauktai pasileidęs gaminys gali sužaloti.
Atvėsus varikliui, ištraukite uždegimo žvakės kištuką
iš uždegimo žvakės (žr. 11.2.2 skyrių „Uždegimo žva-
kės techninė priežiūra“).
Prieš transportuodami arba pakraudami leiskite atvėsti
varikliui, kad išvengtumėte nudegimų ir gaisro rizikos.
Kai transportuojate ilgesnius atstumus, ištuštinkite
degalų baką (žr. 11.3.1 skyrių „Degalų ir alyvos miši-
nio išleidimas“).
Apsaugokite gaminį ant transporterio, kad jis nenurie-
dėtų, nenuslystų arba neapvirstų.
13. Laikymas
• Prieš laikydami gaminį išvalykite ir atlikdami jo
techninę priežiūrą (žr. skyrių „Valymas ir techninė
priežiūra“).
• Laikykite gaminį saugioje, sausoje, apsaugotoje
nuo šalčio ir oro sąlygų, gerai vėdinamoje vietoje.
• Laikyti lauke nepatartina. Taip pat apsaugokite ga-
minį nuo neįgaliotos prieigos.
• Ištuštinkite degalų baką.
†SPæJIMAS
neištuštinkite benzino uždarose patalpose, šalia
ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogimą
arba gaisrą.
• Paleiskite variklį ir palikite jį veikti, kol bus išnaudo-
tas likęs benzinas.
†SPæJIMAS
dėkite gaminį sausoje vietoje, toli nuo galimų užde-
gimo šaltinių, pvz., krosnies, dujinio karšto vandens
kaitintuvo, dujinio džiovintuvo ir t. t.
Gaisro pavojus!
Jei gaminį laikote ilgiau nei 30 dienų, tam jį turite pa-
ruošti. Kitu atveju išgaruos karbiuratoriuje esantis
likęs kuras ir jo dugne liks gumos konsistencijos nuo-
sėdų. Dėl to gali būti sunkiau paleisti ir pasekmė gali
būti brangūs remonto darbai.
1. Norėdami pašalinti iš bako galimai esantį slėgį,
lėtai nuimkite degalų bako (22) dangtelį (23).
2. Atsargiai ištuštinkite degalų baką (22). Ištuštinkite
bakelį tik lauke arba gerai vėdinamose patalpose.

www.scheppach.com
LT
|
239
15. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Gaminys nepasilei-
džia
Nešvarus oro ltras Išvalykite / pakeiskite oro ltrą
Užsikišęs degalų ltras Išvalykite arba pakeiskite degalų ltrą
Netiekiami degalai
Patikrinkite, ar degalų bake yra pakankamai degalų ir,
jei reikia, įpilkite degalų
Klaida degalų tiekimo vamzdyne
Patikrinkite degalų tiekimo vamzdyną, ar nėra įlenki-
mų arba pažeidimų
Uždegimo žvakė per daug nešvari / per
šlapia dėl per didelio kiekio degalų
Pašalinkite uždegimo žvakę, išvalykite ir išdžiovinkite;
po to kelis kartus patraukite starterio lyną; vėl sumon-
tuokite uždegimo žvakę
Neįkištas uždegimo žvakės kištukas
Patikrinkite, ar tinkamai įkištas uždegimo žvakės kiš-
tukas
Nėra uždegimo kibirkšties
Patikrinkite, ar tinkamai įkištas uždegimo žvakės kiš-
tukas
Patikrinkite, ar uždegimo žvakėje nėra nešvarumų ir
ar tinkamas tarpas tarp elektrodų
Patikrinkite uždegimo kabelį, ar jis nepažeistas
Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Sugedęs variklis Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Sugedęs karbiuratorius Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Nevisiškai sumontuotas pūtimo / siurbimo
vamzdis
Sumontuokite dviejų dalių pūtimo / siurbimo vamzdį
Sugedęs įj./išj. jungiklis Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Gaminys nepasilei-
džia ir iš karto išsi-
jungia vėl
Blogai nustatytas karbiuratorius (tuščio-
sios eigos sūkių skaičius)
Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Gaminys veikia su
pertraukomis (trūk-
čioja)
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Nešvari uždegimo žvakė Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę
Sugedęs įj./išj. jungiklis Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Susidaro dūmų
Netinkamas degalų mišinys
Dviejų taktų mišinį naudokite maišymo santykiu 40:1
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Gaminys veikia ne
visa galia
Nešvarus oro ltras Išvalykite arba pakeiskite oro ltrą
Blogai nustatytas karbiuratorius Kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
Pilnas surinkimo maišas Ištuštinkite surinkimo maišą
Nešvarus surinkimo maišas Išvalykite surinkimo maišą
Gaminys užsikišęs arba užblokuotas sve-
timkūniais
Pašalinkite sangrūdas ir blokavimo priežastį (žr. 11
sk.)

www.scheppach.com
240
|
LV
Uz ražojuma attloto simbolu skaidrojums
Ievērojiet brīdinājuma norādes un drošības norādījumus!
Ievērībai! Savainošanās risks!
Nekad nelieciet rokas nažu tuvumā.
Ievērībai! Ugunsbīstami materiāli. Aizliegts izmantot uguni, atklātu liesmu un smēķēt
Ievērībai! Savainošanās risks, ko rada rotējošs nažu veltnis! Kad darbojas ražojums, nelieciet
rokas un kājas atveru tuvumā.
Izmestie objekti un rotējošās daļas var izraisīt smagus savainojumus.
Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas, nepieska-
rieties!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādīju-
mus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Nelaidiet tuvumā skatītājus.
Lietojiet darba cimdus.
Valkājiet stabilus apavus!

www.scheppach.com
LV
|
241
2 taktu motoreļļa: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzīns: POS 95/POS 98
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
a = izslēgts
b = ieslēgts
Palaides svira (gaisa vārsts) “Aukstā palaišana”
Palaides svira (gaisa vārsts) “Iesildīta motora palaišana un strādāšana”
x7
7 līdz 10 reizes spiediet degvielas sūkni (Primer).
109
Garantētais skaņas jaudas līmenis.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.
Maks. gaisa plūsmas ātrums
Maks. gaisa tilpums
2-taktu motoreļļas un degvielas maisījuma attiecība
BÕSTAMI!
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRÕDINJUMS!
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varētu
būt nāve vai smags savainojums.
UZMANÕBU!
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varētu
būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
NORDE
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varētu
būt ražojuma vai īpašuma materiālie zaudējumi.

www.scheppach.com
242
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 243
2. Ražojuma apraksts .................................................................... 243
3. Piegādes komplekts .................................................................. 243
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 243
5. Drošības norādījumi .................................................................. 244
6. Tehniskie dati ............................................................................. 247
7. Izpakošana ................................................................................ 247
8. Montāža .................................................................................... 247
9. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 248
10. Lietošanas sākšana ................................................................... 250
11. Tīrīšana un apkope ................................................................... 251
12. Transportēšana ......................................................................... 253
13. Glabāšana ................................................................................. 253
14. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ......................................... 253
15. Traucējumu novēršana .............................................................. 254
16. Atbilstības deklarācija ............................................................... 400

www.scheppach.com
LV
|
243
15. Gaisa vārsta svira
16. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
17. Aizdedzes sveces uzgaļa pārsegs
18. Izplūdes caurule
19. Degvielas sūknis (Primer)
20. Startera aukla
21. Apakšējais rokturis
22. Degvielas tvertne
23. Tvertnes vāks (degvielas tvertne)
24. Savācējmaiss
25. Gaisa ltra pārsegs
26. Gaisa ltra aizgrieznis
27. Maisīšanas tvertne
28. Aizdedzes sveces atslēga
29. Vakuuma pieslēgums
30. Aizdedzes sveces uzgalis
31. Gaisa ltra porolona ieliktnis
32. Gaisa ltra lca ieliktnis
33. Gaisa ltra metāla ieliktnis
3. Piegdes komplekts
Poz. Apzflmjums
1 Plakanā sprausla (pūšanas caurule)
2 Apaļā sprausla (pūšanas caurule)
4 Pūšanas caurule
10 Motora bloks
12 Iesūkšanas sprausla (vakuuma caurule)
14 Vakuuma caurule
18 Izplūdes caurule
24 Savācējmaiss
27 Maisīšanas tvertne
28 Aizdedzes sveces atslēga
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ar benzīna lapu sūcēju un pūtēju var novākt lapas,
zāli, papīru un tamlīdzīgus atkritumus, piemēram,
dārzos, sporta stadionos, autostāvvietās vai piebrau-
camajos ceļos. Tas ir piemērots arī meža taku tīrī-
šanai.
Benzīna lapu sūcējs un pūtējs ir paredzēts arī lapu un
citu vieglu, vaļīgu un nedegošu atkritumu iesūkšanai
un smalcināšanai.
Nepūtiet un neiesūciet veselībai kaitīgus materiālus!
Ražojuma izmantošana citiem mērķiem nav atļauta
un var izraisīt nelaimes gadījumus vai ražojuma bo-
jājumus. Neveiciet nekādas izmaiņas ražojumā – arī
tas var izraisīt nelaimes gadījumus vai ražojuma bo-
jājumus.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ra-
žojumu.
Norde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbil-
dīgs par zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai
šī ražojuma dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Ievrojiet:
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa. Tajā
ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus,
ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves
laikus un palielinātu ražojuma uzticamību un dar-
bmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības
noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā
esošie noteikumi par ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietoša-
nas un drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu
tikai tādā veidā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lieto-
šanas jomām. Uzglabājiet lietošanas instrukciju dro-
šā vietā un izsniedziet visus dokumentus, nododot
ražojumu tālāk trešajai personai.
2. Ražojuma apraksts
1. Plakanā sprausla (pūšanas caurule)
2. Apaļā sprausla (pūšanas caurule)
3. Fiksācijas skrūve (sprausla)
4. Pūšanas caurule
5. Fiksācijas skrūve (pūšanas caurule)
6. Pūšanas pieslēgums (motora bloks)
7. Akseleratora sviras ksators
8. Akseleratora svira
9. Augšējais rokturis
10. Motora bloks
11. Aizsargrežģis (vakuuma pieslēgums)
12. Iesūkšanas sprausla (vakuuma caurule)
13. Fiksācijas skrūve (vakuuma caurule)
14. Vakuuma caurule

www.scheppach.com
244
|
LV
- Lapu un zāles, dažādu neliela svara un maza
izmēra atkritumu sūkšanai, izņemot visu veidu
šķidrumus.
- Ražojumu nedrīkst izmantot degošu vai sprāg-
stošu produktu, gailošu ogļu, karstu pelnu, de-
gošu cigarešu un zariņu, asu priekšmetu, metāla
priekšmetu, akmeņu un citu lietotājam potenciāli
bīstamu priekšmetu savākšanai. Tā var gūt trau-
mas un sabojāt ražojumu.
• Nekad neļaujiet ražojumu lietot bērniem.
• Nekad neizmantojiet ražojumu, ja tuvumā atrodas
personas, it īpaši bērni vai mājdzīvnieki.
• Personas, kuras savu zisko, jutības vai garīgo spē -
ju vai trūkstošās pieredzes vai trūkstošo zināšanu
dēļ nav spējīgas ražojumu lietot droši, šo ražojumu
drīkst lietot tikai atbildīgas personas uzraudzībā vai
pēc atbilstošas instruktāžas. Bērni jāuzrauga, lai
nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas ar ražojumu.
• Neļaujiet ierīci lietot citām personām, kuras nepār-
zina šīs norādes. Vietējie noteikumi var noteikt lie-
totāju minimālo vecumu.
• Nelietojiet ierīci, ja esat noguris vai atrodaties nar-
kotisko vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
Neizmantojiet ierīci, ja esat noguris.
• Izsniedziet visus dokumentus, nododot ražojumu
tālāk trešajai personai.
• Lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem vai
apdraudējumu, kas nodarīts trešām personām vai
to īpašumam.
B) Visprflgas nordes
• Valkājiet piemērotu, cieši piegulošu darba apģērbu.
- Nevalkājiet platu apģērbu vai rotaslietas. Lai aiz-
sargātu kājas, valkājiet garās bikses.
- Ja jums ir gari mati, valkājiet galvassegu.
- Kustīgās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, ro-
taslietas un garus matus.
- Lietojiet drošības apavus, cimdus, aizsargbrilles
un respiratoru.
- Lietojiet ausu aizsargus.
• Noliekot ražojumu, un pirms veikt ražojumam kā-
dus darbus, vienmēr izslēdziet ražojuma motoru.
• Strādājot valkājiet aizsargbrilles.
• Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas mas-
ku.
• Nekad neizmantojiet ražojumu, ja ir bojātas aizsar-
gierīces vai pārsegi
• Brfldinjums! Bflstami, benzflns ir viegli uzlies-
mojošs!
- Uzglabājiet degvielu tvertnēs, kas ir speciāli iz-
strādātas šim nolūkam.
- Izslēdziet ražojumu un ļaujiet tam dažas minū-
tes atdzist pirms degvielas papildināšanas.
- Uzpildot degvielu vai lietojot ražojumu, nedrīkst
smēķēt.
- Lēnām atveriet tvertnes vāku, lai izplūstu ben-
zīna tvaiki.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam
mērķim. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatā-
ma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida
bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas
lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ra-
žotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošana.
Personām, kas ražojumu lieto un veic tā apkopi, labi
jāpārzina ražojums un jābūt informētām par iespēja-
miem riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī-
jumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana
ražojumā pilnīgi atbrīvo ražotāju no atbildības par bo-
jājumiem, kas radušies izmaiņu rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām
daļām un oriģinālajiem piederumiem. Jāievēro ražo-
tāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī teh-
niskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteiku-
miem nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs nesniedzam garan-
tiju, ja ražojumu izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošflbas nordfljumi
Visprjie drošflbas nordfljumi
m BRÕDINJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un norādes. Drošī-
bas norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt
ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus. Izmantojiet
tikai šajā instrukcijā ieteikto degvielu. Nekad neizman-
tojiet degvielu, kas nav sajaukta ar divtaktu motoreļļu.
Tas var radīt neatgriezeniskus bojājumus un būt par
iemeslu piegādātāja garantijas zaudēšanai.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
A) Instruktža
• Rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Iepazīs-
tieties ar vadības vai regulēšanas ierīcēm un ar
ražojuma pienācīgu lietošanu. Iemācieties izslēgt
ražojumu ārkārtas situācijā.
• Izmantojiet ražojumu tikai noteikumiem atbilstošā
veidā:
- Lapu un zāles ar atšķirīgu ierobežoto svaru un
nelielo izmēru pārvietošanai un sablīvēšanai,
veicot pūšanu.

www.scheppach.com
LV
|
245
• Nelietojiet instrumentu, kuram ir bojāts slēdzis.
Instruments, kuru nav iespējams vairs ieslēgt vai
izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
• Nekad neizmantojiet ražojumu:
- neuzstādot visus piederumus, kas ir paredzēti
attiecīgajai lietošanai (izmantojot kā lapu sūcēju
vai pūtēju)
- ja tuvumā atrodas personas, īpaši bērni vai māj-
dzīvnieki.
- slēgtās telpās, sprādzienbīstamā vidē, kurā at-
rodas viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes vai
putekļi.
• Tāpēc vienmēr ievērojiet drošu un stabilu stāju, lai
jūs varētu kontrolēt ražojumu un saglabāt savu dar-
ba stāvokli pat neparedzētu kustību gadījumā.
- Pēc iespējas nepieļaujiet darbu uz slapjas, slide-
nas pamatnes. Nepieļaujiet darbu uz nelīdzenas
vai stāvas pamatnes, kas negarantē operatoram
drošu darba pozu.
- Pārvietojieties lēnām, neskrieniet. Ievērojiet pa-
matnes īpašības un iespējamos šķēršļus.
• Pārliecinieties, vai ražojums ir pilnīgi uzstādīts,
pirms to iedarbināt.
- Iedarbiniet motoru zonā, kas atrodas vismaz
3 metru attālumā no degvielas uzpildes vietas.
- Nepiederošām personām vajadzētu ievērot vis-
maz 15 metru drošības attālumu līdz ražojumam
apkārt lidojošu daļu dēļ.
- Nevērsiet skaņas slāpētāju un līdz ar to izplūdes
gāzes uz viegli aizdedzināmiem materiāliem.
• Neveiciet motora konstrukcijas izmaiņas.
• Nepārslogojiet ražojumu. Izmantojiet jūsu darbam
paredzēto instrumentu. Ar piemēroto instrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
• Pārliecinieties, vai ražojums nenonāk saskarē ar
svešķermeņiem vai, iespējams, ar gaisa savirpuļo-
tajiem svešķermeņiem un putekļiem.
• Nekad nevērsiet gaisa strūklu pret personām vai
dzīvniekiem.
• Nekad neievietojiet priekšmetus ražojuma atverēs
un nepieļaujiet lielu priekšmetu, kas varētu bojāt
ventilatoru, iesūkšanu.
• Lietošanas laikā turiet rokas nost no iesūkšanas
režģa un gaisa izplūdes atveres, nekādā gadījumā
nenosprostojiet ventilatoru.
• Apturiet motoru:
- Pārveidojot ražojumu no lapu sūcēja uz lapu pū-
tēju.
- Ja ražojumu atstājat bez uzraudzības.
- Pirms degvielas uzpildes
- Ja maināt darba zonu.
• Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces
uzgali:
- Pirms tīrīšanas un apkopes darbiem.
- Ja tiek iesūkts svešķermenis. Pirms atsākt lieto-
šanu, pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
- Ja ražojums sāk neparasti vibrēt.
- Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām. Uzpildiet
degvielas maisījumu, izmantojot piltuvi.
- Pirms motora iedarbināšanas uzpildiet degvielu.
- Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku un
neuzpildiet degvielu, ja motors darbojas vai ir
sakarsis.
- Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ražojumu no izš-
ļakstītās degvielas zonas, un nepieļaujiet ne-
kādus aizdegšanās avotus, līdz ir izgaisuši visi
degvielas tvaiki.
- Nekavējoties saslaukiet izlijušo degvielu.
- Nekad neiedarbiniet ražojumu vietā, kur esat uz-
pildījis degvielu.
- Uzmaniet, lai jūsu apģērbs nesaskartos ar deg-
vielu. Uzreiz nomainiet apģērbu, ja tas ir saskā-
ries ar degvielu.
- Pēc degvielas uzpildes uzmaniet, lai degvielas
tvertnes vāks būtu atkārtoti pareizi un droši no-
slēgts.
• Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
• Pirms ražojuma lietošanas veiciet vizuālu apskati.
It īpaši pārbaudiet:
- Akseleratora svirai jāspēj brīvi pārvietoties, un
tai vajadzētu patstāvīgi un ātri atgriezties neit-
rālajā pozīcijā.
- Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzim jābūt viegli lie-
tojamam.
- Visiem elektriskajiem kabeļiem, piem., aizde-
dzes sveces kabelim un aizdedzes sveces uz-
galim jābūt nevainojamā stāvoklī, lai nepieļautu
dzirksteļu veidošanos. Aizdedzes sveces uzga-
lim jāatrodas nekustīgi uz aizdedzes sveces.
- Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, un nebūtu no-
traipīti ar eļļu un smērvielu. Rokturi un aizsarg-
mehānismi nedrīkst būt bojāti.
- Ventilators nedrīkst būt bojāts.
- Savācējmaiss nedrīkst būt bojāts.
• Pirms darba sākuma vienmēr novāciet visus uz
pamatnes esošos priekšmetus, kuri ražojuma lie-
tošanas laikā
- varētu tikt aizsviesti prom (izmantojot kā pūtēju)
- varētu nosprostot vakuuma cauruli (izmantojot
kā vakuuma sūcēju)
- varētu veidot bīstamības avotu (akmeņi, zari, tē-
rauda stieples, kauli utt.)
C) Darbflba
• Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās
telpās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa ok-
sīds.
• Neuzstādiet uz ražojuma nekādus citus ražojumus
vai piederumus, ko ražotājs nav paredzējis vai at-
ļāvis.
• Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.

www.scheppach.com
246
|
LV
E) Transportšana
• Ja ražojums jāpārnēsā, jums:
- jāizslēdz motors un noņem aizdedzes sveces
uzgalis.
- jāpārnēsā ražojums aiz rokturiem. Nepaceliet
ražojumu aiz caurulēm.
• Veicot transportēšanu ar transportlīdzekli, noņemiet
caurules un iekraujiet ražojumu tā, lai netiktu ap-
draudētas personas. Lai novērstu degvielas noplūdi,
bojājumus un savainojumus, ražojums transportē-
šanas laikā ar transportlīdzekļiem jānodrošina pret
apgāšanos.
F) Vides aizsardzflba
• Utilizējiet iepakojuma un atkritumu materiālus at-
bilstoši spēkā esošajiem vietējiem likumiem.
• Atlikusī degviela, eļļas un tīrīšanai lietotais šķid-
rums jāutilizē atbilstoši apkārtējās vides prasībām!
• Lietpratīgi utilizējiet šo ražojumu saskaņā ar jūsu
valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
G) Droša rflkošans ar degvielu
Degviela un degvielas tvaiki ir ugunsbīstami un, ieel-
pojot un nokļūstot uz ādas, var radīt smagus savai-
nojumus. Tādēļ, rīkojoties ar degvielu, jāievēro īpaša
piesardzība un jānodrošina laba vēdināšana.
• Pirms ražojuma uzpildes ar degvielu izslēdziet mo-
toru un ļaujiet ražojumam atdzist.
• Uzpildot degvielu, nesmēķējiet un nelietojiet atklātu
liesmu.
• Uzpildot degvielu, lietojiet darba cimdus.
• Neuzpildiet degvielu slēgtās telpās (sprādzienbīs-
tamība).
• Sekojiet, lai neizlīst degviela vai eļļa. Ja ir izlijusi
degviela vai eļļa, nekavējoties notīriet ražojumu. Ja
degviela vai eļļa ir izlijusi uz jūsu apģērba, nekavē-
joties pārvelciet drēbes.
• Sekojiet, lai degviela neiekļūtu augsnē.
• Pēc degvielas uzpildīšanas rūpīgi aizveriet tvertnes
vāku un sekojiet, lai tas darbības laikā neatvērtos.
• Sekojiet, lai degvielas tvertnes vāks un benzīna
cauruļvadi būtu hermētiski.
• Konstatējot nehermētiskumu, nesāciet lietot ražo-
jumu.
• Transportējiet un uzglabājiet degvielu tikai atbilstoši
serticētās un marķētās tvertnēs.
• Sargiet no degvielas bērnus.
• Netransportējiet un neuzglabājiet degvielu degošu
vai viegli uzliesmojošu materiālu, kā arī dzirksteļu
avotu vai atklātas liesmas tuvumā.
• Lai iedarbinātu ražojumu, paejiet vismaz trīs met-
rus prom no degvielas uzpildes vietas.
• Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu no-
traipīti ar degvielas maisījumu.
• Nekad neuzpildiet degvielu, kamēr darbojas vai ir
karsts motors.
- Ja jūs nelietojat ražojumu.
• Neatstājiet ražojumu ar karstu motoru uz lapām,
sausas zāles vai cita viegli aizdedzināma materiā-
la. Ugunsbīstamība!
• Nedarbojieties ar ražojumu sprādzienbīstamā vidē,
kurā atrodas viegli aizdedzināmi šķidrumi, gāzes
vai putekļi. Ražojums rada dzirksteles, kuras var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
• Ražojuma lietošanas laikā neļaujiet tam tuvoties
bērniem un citām personām. Uzmanības novērša-
nas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār ražojumu.
• Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs instrumentu varat labāk kontrolēt negaidītās
situācijās.
• Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību tam,
ko darāt, un strādājiet ar instrumentu saprātīgi. Ne-
lietojiet instrumentu, ja esat noguris vai atrodaties
narkotisko vielu, alkohola vai medikamentu iespai-
dā. Neuzmanības brīdis instrumenta lietošanas lai-
kā var izraisīt nopietnus savainojumus.
• Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Ja instru-
menta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža,
var notikt nelaimes gadījumi.
• Pirms ieslēgt instrumentu, noņemiet regulēšanas
darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Instruments vai
atslēga, kas atrodas rotējošā ražojuma daļā, var
radīt savainojumus.
D) Apkope un glabšana
• Rūpīgi kopiet instrumentus. Pārbaudiet, vai kustī-
gās daļas darbojas nevainojami un neiestrēgst, vai
daļas nav salūzušas vai bojātas tā, ka ir traucēta
instrumenta darbība. Pirms ražojuma lietošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes
gadījumu cēlonis ir slikti apkopti instrumenti.
• Neveiciet ražojumam darbus, kas nav aprakstīti
šajā rokasgrāmatā.
• Nekad neglabājiet ar benzīnu uzpildītu ražojumu
telpās, kur benzīna tvaiki var sasniegt atklātu lies-
mu, dzirksteles vai spēcīgu siltuma avotu.
• Ļaujiet motoram atdzist pirms apkopes un tīrīšanas
darbiem, kā arī pirms glabāšanas.
• Uzturiet motoru, skaņas slāpētāju un degvie-
las tvertni brīvu no putekļiem, zariem un lapām.
Ugunsbīstamība!
• Degvielas tvertni iztukšojiet tikai ārpus telpām vai
labi vēdinātās telpās.
• Apkopes darbu laikā lietojiet cimdus.
• Drošības apsvērumu dēļ nekad neizmantojiet ra-
žojumu ar nodilušām vai bojātām daļām. Bojātās
produkta daļas jānomaina vai jāsalabo. Izmantojiet
tikai oriģinālās rezerves daļas. Darbnederīgas da-
ļas var izraisīt savainojumus vai bojāt ražojumu.
• Novāciet visus instrumentus, kurus jūs izmantojat
apkopei, pirms sākat ražojuma lietošanu vai novie-
tojat to glabāšanā.
• Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā.

www.scheppach.com
LV
|
247
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja
ražojuma troksnis pārsniedz 85 dB(A), lietojiet piemē-
rotus ausu aizsargus.
Troksnis
Skaņas spiediena līmenis L
pA
93,6 dB(A)
Kļūda K
pA
3 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
110 dB(A)
Kļūda K
WA
3 dB (A)
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas saska-
ņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var iz-
mantot instrumenta salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
Norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Vibrcija
Galvenā roktura vibrācijas vērtība 5,32 m/s
2
Papildroktura vibrācijas vērtība 5,62 m/s
2
Kļūda K 1,5 m/s
2
BRÕDINJUMS
Nepieļaujiet vibrāciju risku, piem., Reino slimību
(asinsrites traucējumus), bieži pārtraucot darbu un,
piem., saberzējot rokas.
• Vienmēr valkājiet aizsargcimdus un gādājiet, lai ro-
kas būtu siltas.
• Ievērojiet regulārus darba pārtraukumus.
7. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem trans-
portēšanas laikā nav radušies bojājumi.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
m BRÕDINJUMS
Ražojums un iepakojuma materili nav rota”lie-
tas! Brni nedrflkst rota”ties ar plastikta maisi-
…iem, plvm un sflkm deta”m! Pastv norflša -
nas un nosmakšanas risks!
8. Montža
Ražojumu var izmantot gan kā benzīna lapu pūtēju,
gan kā benzīna lapu sūcēju. Attiecīgajam lietošanas
mērķim ražojums ir atbilstoši jāuzstāda.
H) Atlikušie riski
Arī noteikumiem atbilstošas izmantošanas gadījumā,
neskatoties uz to, ka ir ievēroti visi piemērojamie dro-
šības noteikumi, no atbilstoši lietošanas mērķim vei-
dotās konstrukcijas vēl izriet atlikušie riski:
• Savainošanās risks, ko rada izsviestas daļas.
• Var salūzt naži un var tikt izsviestas nažu daļas.
• Izmantojot ražojumu slēgtās vai slikti vēdinātās tel-
pās, pastāv risks saindēties ar oglekļa monoksīdu.
• Apdedzināšanās risks, pieskaroties karstām deta-
ļām.
• Dzirdes traucējumi, ilgstoši strādājot bez ausu aiz-
sargiem.
Personu traumu un bojājumu risku samazina piesar-
dzība un uzmanība.
Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro “Drošības
norādījumus” un “Noteikumiem atbilstošu lietošanu”,
kā arī lietošanas instrukciju.
6. Tehniskie dati
Izmērs G x P x A 1081 x 236 x 351 mm
Lapu sÎcjs
Mulčēšanas attiecība 10:1
Savācējmaisa tilpums 50 l
Lapu sūcēja svars 5,8 kg
Lapu pÎtjs
Maks. gaisa ātrums 260 km/h
Lapu pūtēja svars 4,8 kg
Piedzi…a
Darba tilpums 25,4 cm
3
Motora nominālā jauda 0,9 kW
Apgriezienu skaits tukš-
gaitā
3500 ± 300 min
-1
Benzīna tvertnes tilpums 400 cm
3
Motora tips
2 taktu motors, ar
gaisa dzesināšanu
Maisījuma attiecība deg-
viela/eļļa
40:1
Kopējais svars 6,4 kg
Paturtas tiesflbas veikt tehniskas izmai…as!
Troksnis un vibrcija
Trokšņa vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN ISO 22868 prasībām. Vibrācijas kopējās vērtī-
bas (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši
ISO 22867.

www.scheppach.com
248
|
LV
2. Sabīdiet kopā iesūkšanas sprauslu (12) un vaku-
uma cauruli (14) un pagrieziet par 90° pulksteņrā-
dītāja virzienā.
3. Pievelciet ksācijas skrūvi (13).
8.2.3 IzplÎdes caurules (18) montža pie motora
bloka (10) pΚanas pieslguma (6) (7. att.)
1. Noņemiet ksācijas skrūvi (5) pie motora blo-
ka (10) pūšanas pieslēguma (6).
2. Izlīdziniet izplūdes caurules (18) stiprinājuma
punktu (G) ar pūšanas pieslēguma (6) stiprināju-
ma punktu (B).
3. Iebīdiet izplūdes cauruli (18) pūšanas pieslēgu-
mā (6).
4. Ievietojiet atpakaļ ksācijas skrūvi (5) un cieši pie-
velciet.
8.2.4 Savcjmaisa (24) montža pie izplÎdes
caurules (18) (8. att.)
1. Iespraudiet izplūdes caurules (18) atvērto galu
tam paredzētajā savācējmaisa (24) atverē.
2. Noksējiet savācējmaisu (24) ar līpslēdzēja aiz-
dari pie izplūdes caurules (18).
3. Norde: Savācējmaisa rāvējslēdzējam jābūt aiz-
vērtam.
8.2.5 Savcjmaisa (24) siksnas iestatflšana
(9. att.)
1. Uzkariet savācējmaisa (24) siksnu pār savu labo
plecu.
2. Iestatiet siksnas augstumu. Uzmaniet, lai savā-
cējmaiss (24) nebūtu salocīts pārejā uz izplūdes
cauruli (18).
Norde
Lapu sūcējs ir pareizi uzstādīts, ja
- izplūdes caurule (18) ir nedaudz vērsta uz leju un
uz lietotāja labo sānu;
- iesūkšanas sprauslas (12) noapaļotā daļa ir vēr-
sta uz zemi.
Norde
Lapu sūcēju nevar iedarbināt, ja nav uzstādīta vaku-
uma caurule (14).
9. Pirms lietošanas skšanas
m UZMANÕBU :
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi sa-
montjiet ražojumu!
9.1 Prbaude pirms vadflbas
• Pārbaudiet motora visas puses, vai nav eļļas vai
benzīna noplūdes.
• Pārbaudiet degvielas līmeni – degvielas tvertnei
vajadzētu būt vismaz līdz pusei piepildītai.
• Pārbaudiet gaisa ltra stāvokli.
• Pārbaudiet degvielas cauruļvadu stāvokli.
Norde
Uzstādiet ražojumu uz līdzenas, stabilas pamatnes.
8.1 Benzflna lapu pÎtja uzbÎve (2. + 3. att.)
8.1.1 PΚanas caurules (4) montža pie motora
bloka (10) (2. att.)
1. Noņemiet ksācijas skrūvi (5) pie motora blo-
ka (10) pūšanas pieslēguma (6).
2. Izlīdziniet pūšanas caurules (4) stiprinājuma pun-
ktu (A) ar pūšanas pieslēguma (6) izvirzījumu (B).
3. Iebīdiet pūšanas cauruli (4) pūšanas pieslēgu-
mā (6).
4. Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (5).
8.1.2 Plakans sprauslas (1)/apa”s sprauslas (2)
montža pie pΚanas caurules (4) (3. att.)
Benzīna lapu pūtēju var lietot ar plakano sprauslu (1)
vai apaļo sprauslu (2).
1. Izlīdziniet plakano sprauslu (1)/apaļo sprauslu (2)
ar pūšanas caurules (4) izvirzījumu (C).
2. Sabīdiet kopā plakano sprauslu (1)/apaļo spraus-
lu (2) un pūšanas cauruli (4) un pagrieziet par 90°
pulksteņrādītāja virzienā.
3. Pievelciet ksācijas skrūvi (3).
Norde
Benzīna lapu pūtējs ir uzstādīts pareizi, ja plakanā
sprausla (1)/apaļā sprausla (2) ir vērsta uz zemi.
Norde
Benzīna lapu pūtēju nevar iedarbināt, ja nav uzstādī-
ta pūšanas caurule (4).
8.2 Benzflna lapu pÎtja uzbÎve (4. – 9. att.)
m UZMANÕBU :
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi sa-
montjiet ražojumu!
8.2.1 Vakuuma caurules (14) montža pie motora
bloka (10) (4., 5. att.)
1. Atveriet aizsargrežģi (11), pabīdot sānis ksato-
ru (D). Izmantojiet piemērotu instrumentu (piemē-
ram, plakano skrūvgriezi).
2. Atveriet aizsargrežģi (11).
3. Uzspraudiet vakuuma cauruli (14) uz vakuuma
pieslēguma (29). Rievām (E) vakuuma caurulē jā-
saskan ar vakuuma pieslēguma rēdzēm.
4. Grieziet vakuuma cauruli (14) pulksteņrādītāja
virzienā līdz galam, lai nostiprinātu vakuuma cau-
ruli (14).
8.2.2 IesÎkšanas sprauslas (12) montža pie va -
kuuma caurules (14) (6. att.)
1. Izlīdziniet iesūkšanas sprauslu (12) ar vakuuma
caurules (14) rēdzi (F).

www.scheppach.com
LV
|
249
BRÕDINJUMS!
Nepieļaujiet tiešu ādas saskari ar degvielu un degvie-
las tvaiku ieelpošanu.
BRÕDINJUMS!
Benzīns, kā arī degvielas un eļļas maisījums ir ļoti
viegli uzliesmojoši!
• Degvielas transportēšanai un uzglabāšanai izmanto-
jiet tikai atbilstoši paredzētas un serticētas tvertnes.
• Glabājiet degvielas tvertni bērniem nepieejamā
vietā.
• Rīkojoties ar degvielu, nesmēķējiet.
Izmantojiet tikai bezsvina benzīna (vismaz POS 95)
un speciālas divtaktu motoreļļas (JASO FD/ISO - L
- EGD) maisījumu. Sajauciet degvielas maisījumu sa-
skaņā ar degvielas sajaukšanas tabulu.
Komplektā pievienotajā maisīšanas tvertnē (27) iele-
jiet pareizo benzīna un divtaktu motoreļļas daudzu-
mu (skatiet “Degvielas sajaukšanas tabula”). Pēc tam
maisīšanas tvertni (27) kārtīgi sakratiet.
Lieko degvielu ielejiet tai paredzētā un apstiprinātā
tvertnē un uzglabājiet to tumšā, vēsā telpā.
Degvielas sajaukšanas tabula
Sajaukšanas metode: 40 da”as benzflna uz 1 da”u
e””as
Piemērs:
0,5 litri 12,5 ml divtaktu motoreļļas
Degvielas un e””as maisfljuma izveide
• Komplektā pievienotajā maisīšanas tvertnē (27)
ielejiet apmēram pusi no vajadzīgā benzīna dau-
dzuma.
• Pievienojiet divtaktu motoreļļu saskaņā ar degvie-
las sajaukšanas tabulu.
• Iepildiet vajadzīgo atlikušo benzīna daudzumu.
• Aizveriet tvertni un labi sakratiet degvielas un eļļas
maisījumu.
Norde
Neizmantojiet degvielas un eļļas maisījumu, kurš ir
glabāts ilgāk nekā 90 dienas.
Degvielas un eļļas maisījumi, kas nav izmantoti mē-
nesi vai ilgāk, var nosprostot karburatoru vai negatīvi
ietekmēt motora darbību.
Glabājiet degvielas un degvielas un eļļas maisījuma
tvertnes atsevišķi, lai novērstu kļūdainu parastā ben-
zīna iepildīšanu.
9.3 Degvielas un e””as maisfljuma iepilde
BRÕDINJUMS
Iepildiet degvielu tikai tad, kad motors ir izslēgts un
atdzisis. Pastāv ugunsbīstamība!
Iepildot ražojumā degvielu, nesmēķējiet.
• Ievērojiet, vai nav bojājumu pazīmes.
• Pārbaudiet, vai ir piestiprināti visi aizsargapvalki un
pievilktas visas skrūves, uzgriežņi un tapas.
• Rokturiem jābūt tīriem un sausiem, bez eļļas un ne-
tīrumiem – tas ir svarīgi drošai motorizētās ierīces
vadībai.
• Pārbaudiet visu kustīgo detaļu vieglu kustību.
• Sagatavojiet ražojumu attiecīgajai lietošanai un ie-
vērojiet, lai visas detaļas būtu pareizi uzstādītas.
9.2 Degviela un e””a
Ieteicam degviela
Šis ražojums ir aprīkots ar divtaktu motoru, kuram
nepieciešams benzīna un divtaktu motoreļļas maisī-
jums.
Viena paša benzīna izmantošana izraisa motora bo-
jājumus un garantijas zudumu.
Izmantojiet tikai bezsvina benzīna un speciālas div-
taktu motoreļļas maisījumu.
Sajauciet degvielas un eļļas maisījumu saskaņā ar
degvielas sajaukšanas tabulu.
Izmantojiet augstas kvalitātes degvielu un eļļas, lai
saglabātu augstu jaudu un garantētu mehānisko de-
taļu darbmūžu laika gaitā.
9.2.1 Piemrots benzflns
Izmantojiet tikai bezsvina benzīnu (vismaz POS 95).
Norde
Bezsvina benzīnam ir tendence veidot nosēdumus
glabāšanas tvertnē un degvielas tvertnē, ja tas tiek
glabāts ilgāk nekā mēnesi. Vienmēr izmantojiet svai-
gu benzīnu!
9.2.2 Piemrota e””a
Izmantojiet tikai augstas kvalitātes divtaktu motoreļļu.
Piemērotas eļļas var iegādāties specializētā veikalā.
Izveidojiet degvielas un eļļas maisījumu attiecībā 1
pret 40 saskaņā ar degvielas sajaukšanas tabulu.
Norde
Neizmantojiet divtaktu motoreļļu, kuras ieteicamā
maisījuma attiecība ir 100:1. Ja motoram rodas bo-
jājumi nepietiekamas eļļošanas dēļ, ražotāja sniegtā
motora garantija nav spēkā.
Nekad neizmantojiet četrtaktu motoriem vai ar ūdeni
dzesētiem divtaktu motoriem paredzēto eļļu. Tā re-
zultātā var kļūt netīra aizdedzes svece, aizsērēt gaisa
izplūdes bloks vai saķept virzuļa gredzens.
9.2.3 Degvielas sajaukšana
Motors jādarbina ar degvielas maisījumu no benzīna
un motoreļļas.

www.scheppach.com
250
|
LV
Gaisa vrsta svira (15)
• Silts motors/gaisa vārsts
aizvērts:
• Auksts motors / gaisa vārsts atvērts:
Norde
Ražojumam automātiska gaisa vārsta funkcija. Tik-
līdz darbināt akseleratora sviru (8), gaisa vārsta svi-
ra (15) aizveras automātiski.
Augstas āra temperatūras gadījumā var gadīties, ka
arī auksts motors jāiedarbina bez gaisa vārsta!
10.1.1 Auksta motora iedarbinšana
(1., 10., 11., 12., 13. att.)
1. Atveriet gaisa vārsta sviru (15). (11. att.)
2. 7 līdz 10 reizes nospiediet degvielas sūkni (Pri-
mer) (19). (12. att.)
3. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (16)
pozīcijā “I”.
4. Turiet ražojumu aiz augšējā roktura (9) un lēnām
velciet startera auklu (20), līdz ir jūtama pirmā
pretestība.
5. Tagad daudz straujāk pavelciet startera auk-
las (20) startera trosi, līdz motors īslaicīgi iedarbi-
nās un atkal noslāpst.
6. Tiklīdz motors ir noslāpis, darbiniet akseleratora
sviru (8). Gaisa vārsta svira (15) automātiski pār-
lec darba pozīcijā “Silta motora iedarbināšana”.
7. Tagad atkārtoti strauji pavelciet startera auk-
lu (20), līdz motors iedarbinās.
8. Ļaujiet ražojumam 1-2 minūtes darboties tukšgaitā.
10.1.2 Silta motora iedarbinšana (1., 10. att.)
(Ražojums bija apstdints mazk nek 15–
20 minÎtes.)
1. Gaisa vārsta svira (15) silta motora iedarbināša-
nai nav jāatver.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (16)
pozīcijā “I”.
3. Turiet ražojumu aiz augšējā roktura (9) un lēnām
velciet startera auklu (20), līdz ir jūtama pirmā
pretestība.
4. Tagad strauji pavelciet startera auklu (20). Ražo-
jumam vajadzētu sākt darboties pēc 1–2 vilcie-
niem. Ja ražojums joprojām nesāk darboties pēc
6 vilcieniem, atkārtojiet procesu, kas aprakstīts
nodaļā “Auksta motora iedarbināšana”.
10.2 Motora izslgšana
10.2.1 Avrijas izslgšanas darbflbu secflba
Ja ražojumu nepieciešams nekavējoties apturēt, no-
spiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (16) pozīcijā "0".
10.2.2 Normla darbflbu secflba
1. Atbrīvojiet akseleratora sviras ksatoru (7).
2. Atlaidiet akseleratora sviru (8).
• Novietojiet ražojumu uz līdzenas virsmas ar tvert-
nes vāku uz augšu.
• Pirms iepildes vienmēr notīriet zonu ap degvielas
tvertnes vāku (23), lai degvielas tvertnē (22) ne-
iekļūtu netīrumi. Šim nolūkam izmantojiet sausu,
neplūksnainu drānu.
• Uzmanīgi atveriet degvielas tvertnes vāku (23),
lai varētu samazināties iespējamais pārspiediens
degvielas tvertnē (22).
BRÕDINJUMS
Ražojumu ar degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām vai
pietiekami vēdinātās telpās.
• Labi sakratiet tvertni ar degvielas un eļļas maisīju-
mu.
• Uzmanīgi atveriet tvertnes vāku un vispirms sama-
ziniet iespējamo pārspiedienu.
• Grieziet degvielas tvertnes vāku (23) pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam un atveriet to. Tvertnes
vāks (23) ir savienots ar degvielas tvertni (22) ar
ksatoru, tāpēc nevar nokrist.
• Iepildiet degvielas maisījumu degvielas tver-
tnē (22). Iepildes laikā neizšļakstiet degvielu un
nepiepildiet degvielas tvertni (22) pilnu līdz malām.
• Atkārtoti aizveriet tvertnes vāku (23).
• Notīriet tvertnes vāku un zonu ap to. Nekavējoties
saslaukiet izlijušo degvielu.
• Pārbaudiet, vai degvielas tvertne un degvielas cau-
ruļvadi ir hermētiski.
BRÕDINJUMS
Obligāti ievērojiet drošības norādījumus!
10. Lietošanas skšana
BRÕDINJUMS !
Ievērojiet tiesību aktu prasības attiecībā uz skaņas
izolācijas noteikumiem.
UZMANÕBU!
Pirms motora iedarbināšanas paejiet vismaz trīs met-
rus prom no vietas, kur veicāt degvielas uzpildīšanu.
10.1 Motora iedarbinšana
Pirms motora iedarbināšanas novietojiet ražojumu uz
stingras pamatnes.
Norde
Startera auklu (20) vienmēr velciet taisnā virzienā.
Stingri turiet startera auklas (20) rokturi, kad starte-
ra aukla (20) atkal ievelkas. Nekad neļaujiet startera
auklai (20) atlēkt atpakaļ. Tas var radīt bojājumus.
Neizvelciet startera auklas (20) startera trosi visā ga-
rumā. Tā tiek novērsta startera troses pārraušana.

www.scheppach.com
LV
|
251
Norde
Izmantojot lapu sūcēju, nesūciet slapju zāli vai lapas,
pretējā gadījumā pastāv rotora vai savācējmaisa no-
sprostošanās risks.
Norde
Izmantojot ražojumu kā lapu sūcēju, pastāv risks ie-
sūkt priekšmetus, kas var nobloķēt ražojumu un ro-
toru.
Šādā gadījumā:
1. Uzreiz izslēdziet motoru!
2. Noņemiet aizdedzes sveces uzgaļa (17) pārsegu.
3. Novelciet aizdedzes sveces uzgali (30).
4. Demontējiet vakuuma cauruli (14).
5. Izņemiet svešķermeni no vakuuma ieplūdes.
6. Pirms ražojuma lietošanas atsākšanas pārlieci-
nieties, ka nekas nebloķē rotoru.
Norde
Pārāk pilns maiss samazina ražojuma efektivitāti un
var izraisīt motora pārkaršanu.
10.6 Darba beigšana
1. Izslēdziet ražojumu.
2. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (30), lai iz-
vairītos no nejaušas iedarbināšanas (skatiet
11.2.2. nodaļu “Aizdedzes sveces apkope”).
3. Notīriet ražojumu (skatiet 12. nodaļu “Tīrīšana un
apkope”).
11. Tflrflšana un apkope
Tīrīšanas un apkopes darbus veiciet tikai tādā apmē-
rā, kā aprakstīts šajā lietošanas instrukcijā. Pārējie
darbi jāveic speciālistiem.
11.1 Tflrflšana
UZMANÕBU
Pirms tīrīšanas darbiem vienmēr izslēdziet ražoju-
mu un novelciet aizdedzes sveces uzgali (skatiet
11.2.2. nodaļu “Aizdedzes sveces apkope”).
Norde
Ražojumu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lie-
tošanas.
Norde
Lai veiktu tīrīšanu, ražojumu nekādā gadījumā ne-
gremdējiet ūdenī vai citos šķidrumos.
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem,
cik vien tas ir iespējams. Turklāt izpūtiet ar zema
spiediena saspiesto gaisu.
• Lai samazinātu ugunsbīstamību, regulāri tīriet mo-
tora dzesētājribas ar saspiesto gaisu. Atbrīvojiet
skaņas slāpētāja zonu no putekļiem, lapām vai ci-
tiem svešķermeņiem.
3. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (16)
pozīcijā "0".
10.3 Motora apgriezienu skaita iestatflšana
Ar akseleratora sviru (8) iestatiet vajadzīgo motora ap-
griezienu skaitu ražojuma darbībai. Akseleratora sviras
pozīciju var iestatīt ar akseleratora sviras ksatoru (7).
Norde
Izvairieties darbināt motoru ar pilnu jaudu pirmās
6–8 darba stundas.
10.4 Lapu pÎtja darba režflms
UZMANÕBU
Vienmēr sekojiet, lai priekšmeti vai putekļi netiktu
pūsti cilvēku vai dzīvnieku virzienā un lai tie nesabo-
jātu citus objektus. Vienmēr ņemiet vērā vēja virzienu
un nekad nestrādājiet pret vēju.
• Izmantojot ražojumu kā lapu pūtēju, turiet ražojumu
aiz abiem rokturiem (9).
• Pielāgojiet motora apgriezienu skaitu aizvācamā
materiāla veidam:
- Pūšot vieglus materiālus pa zālienu, darbiniet mo-
toru ar zemiem apgriezieniem.
- Lai aizpūstu zāli un vieglas lapas pa asfaltu vai
stingru pamatni, darbiniet motoru ar vidējiem ap-
griezieniem.
- Smagu materiālu, piemēram, pirmā sniega vai
netīrumu aizvākšanai darbiniet motoru ar augs-
tiem apgriezieniem.
10.5 Benzflna lapu sÎcja darba režflms
UZMANÕBU
Ražojums darba laikā vienmēr stingri jātur ar abām
rokām.
• Ar kreiso roku satveriet augšējo rokturi (9), bet ar
labo roku – apakšējo rokturi (21).
• Turiet apakšējo rokturi (21) tā, lai savācējmaiss (24)
atrastos lietotāja labajā pusē.
• Izmantojot kā lapu sūcēju, motoru vislabāk darbināt
ar vidēju/augstu ātrumu.
• Materiāla vākšanas laikā iesūkšanas spraus-
las (12) noapaļoto galu turiet dažus centimetrus
virs zemes.
Savācējmaiss (24) darbojas arī kā ltrs, līdzīgi kā pa-
rastā mājsaimniecības putekļusūcējā. Šī iemesla dēļ:
• savācējmaisu (24) labāk nepiepildīt līdz galam pilnu;
• nekavējoties izvākt lielākus priekšmetus.
10.5.1 Savcjmaisa (24) iztukšošana
1. Izslēdziet motoru.
2. Atveriet savācējmaisa (24) rāvējslēdzēju un iztuk-
šojiet savācējmaisu (24), nenoņemot to no izplū-
des caurules (18).

www.scheppach.com
252
|
LV
- Pārāk lielu aizdedzes sveces uzdegumu var iz-
raisīt liels eļļas daudzums degvielas maisījumā,
sliktas kvalitātes eļļa, vecs degvielas maisījums
vai aizsērējis gaisa ltrs.
5. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci un aizdedzes
sveces uzgali (30).
6. Uzlieciet atpakaļ aizdedzes sveces uzgali (17).
Šim nolūkam atkal pievelciet skrūvi (H).
11.2.3 Degvielas ¿ltra apkope
Degvielas tvertnē (22) atrodas ltrs, kurš novērš ne-
tīrumu iekļūšanu motorā. Šī ltra nomaiņa reizi gadā
jāuztic jūsu tirdzniecības uzņēmumam.
11.2.4 Gaisa ¿ltra apkope (14., 17. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu.
Tādēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude.
Gaisa ltra porolona ieliktni (31), gaisa ltra lca ie-
liktni (32) un gaisa ltra metāla ieliktni (33) vajadzētu
regulāri pārbaudīt un pēc vajadzības iztīrīt.
Ļoti putekļaina gaisa gadījumā gaisa ltra porolona
ieliktnis (31), gaisa ltra lca ieliktnis (32) un gaisa
ltra metāla ieliktnis (33) jāpārbauda biežāk.
1. Atskrūvējiet gaisa ltra aizgriezni (26), griežot
pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
2. Noņemiet gaisa ltra pārsegu (25).
3. Izņemiet gaisa ltra porolona ieliktni (31), gaisa
ltra lca ieliktni (32) un gaisa ltra metāla ielikt-
ni (33).
4. Tīriet gaisa ltra porolona ieliktni (31), gaisa ltra
lca ieliktni (32) un gaisa ltra metāla ieliktni (33),
izdauzot vai izpūšot (ar saspiestu gaisu).
5. Salikšanu veic apgrieztā secībā.
BRÕDINJUMS
Gaisa ltra porolona ieliktni (31), gaisa ltra lca ie-
liktni (32) un gaisa ltra metāla ieliktni (33) nekad ne-
tīriet ar benzīnu vai aizdedzināmiem šķīdinātājiem.
11.3 Svarflga norde remonta gadfljum
Veicot ražojuma atgriešanu remonta veikšanai, ievē-
rojiet, ka ražojums drošības apsvērumu dēļ tehniskās
apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez deg-
vielas.
11.3.1 Degvielas un e””as maisfljuma notecinšana
Uzglabājot ražojumu ilgāku laiku, jānotecina benzīns.
Degvielas tvertni iztukšojiet tikai ārpus telpām vai
labi vēdinātās telpās. Uzmaniet, lai degviela neiekļū-
tu augsnē (vides aizsardzība). Izmantojiet piemērotu
savākšanas tvertni (neietilpst piegādes komplektā).
• Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes
vāku (23).
• Uzmanīgi nolejiet degvielas un eļļas maisījumu no
tvertnes piemērotā tvertnē.
• Pilnīgi noteciniet degvielas un eļļas maisījumu.
• Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu un mazliet
mazgāšanas līdzekļa. Uzmaniet, lai ražojuma iek-
šienē nevarētu iekļūt ūdens.
Izmantojot k lapu pÎtju:
• Piesārņojuma gadījumā ar suku notīriet pūšanas
cauruli (4) un plakano sprauslu (1)/apaļo spraus-
lu (2).
Izmantojot k lapu sÎcju:
• Pēc darba pabeigšanas noņemiet savācējmai-
su (24), izgrieziet uz otru pusi, kārtīgi iztīriet un pēc
vajadzības izžāvējiet, lai novērstu pelējuma un ne-
patīkamu aromātu rašanos.
• Ļoti netīru savācējmaisu (24) var izmazgāt ar ūdeni
un ziepēm un pēc tam izžāvēt.
• Ja ir grūti aiztaisīt vai attaisīt rāvējslēdzēju, ierīvē-
jiet rāvējslēdzēja zobus ar sausām ziepēm.
• Piesārņojuma gadījumā ar suku notīriet vakuuma
cauruli (14), iesūkšanas sprauslu (12) un izplūdes
cauruli (18).
11.2 Apkope
UZMANÕBU
Pirms apkopes darbiem vienmēr izslēdziet ražoju-
mu un novelciet aizdedzes sveces uzgali (skatiet
11.2.2. nodaļu “Aizdedzes sveces apkope”).
Kad labošanas un apkopes darbi ir pabeigti, nekavē-
joties jāuzmontē atpakaļ visas aizsargierīces un dro-
šības ierīces.
11.2.1 Karburatora regulšanas apkope
Ja motors noslāpst, atlaižot akseleratora sviru, jāveic
karburatora regulēšana.
Karburatora regulēšanu (piemēram, tukšgaitas iesta-
tījums) drīkst veikt tikai kvalicēts speciālists, lai ne-
pieļautu motora bojājumus.
11.2.2 Aizdedzes sveces apkope (14., 15., 16. att.)
Sprauga starp elektrodiem = 0,6–0,7 mm (attālums
starp elektrodiem, starp kuriem rodas aizdedzes
dzirkstele).
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba
stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams,
notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizde-
dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
1. Noņemiet aizdedzes sveces uzgaļa (17) pārsegu.
Šim nolūkam atskrūvējiet skrūvi (H). (14., 15. att.)
2. Novelciet aizdedzes sveces uzgali (30).
3. Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot komplek-
tā iekļauto aizdedzes sveces atslēgu (28).
4. Notīriet aizdedzes sveci ar vara stiepļu suku.
- Ja ir pārāk liels elektrodu nodilums vai ir novē-
rojams stiprs uzdegums, aizdedzes svece jāno-
maina pret tāda paša tipa jaunu sveci.

www.scheppach.com
LV
|
253
BRÕDINJUMS
Neizteciniet benzīnu slēgtās telpās, uguns tuvumā vai
smēķēšanas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprādzie-
nus vai degšanu.
• Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
līdz viss benzīns ir izlietots.
BRÕDINJUMS
Novietojiet ražojumu glabāšanai sausā vietā, tālu
prom no iespējamiem aizdegšanās avotiem, piemē-
ram, krāsns, ūdens gāzes boileriem, gāzes žāvētā-
jiem utt. Ugunsgrēka risks!
Glabājot ražojumu ilgāk nekā 30 dienas, tas ir at-
bilstoši jāsagatavo. Pretējā gadījumā izgaro karbura-
torā palikusī degviela, atstājot aiz sevis gumijai līdzī-
gus nosēdumus. Tas var apgrūtināt iedarbināšanu un
radīt nepieciešamību pēc dārgiem remontdarbiem.
1. Lēnām noņemiet degvielas tvertnes (22)
vāku (23), lai tvertnē samazinātos iespējamais
spiediens.
2. Uzmanīgi iztukšojiet degvielas tvertni (22). Deg-
vielas tvertni iztukšojiet tikai ārpus telpām vai labi
vēdinātās telpās. Sekojiet, lai degviela neiekļūtu
augsnē (vides aizsardzība). Izmantojiet piemērotu
paliktni.
3. Iedarbiniet motoru un, lai karburatoru atbrīvotu no
degvielas, ļaujiet motoram darboties, kamēr tas
noslāpst.
4. Ļaujiet motoram atdzist (apm. 5 minūtes).
5. Noņemiet aizdedzes sveces uzgaļa (17) pārsegu.
6. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (30) no aizde-
dzes sveces.
7. Izņemiet aizdedzes sveci.
8. Iepildiet degkamerā 1 tējkaroti tīras divtaktu eļļas
pa aizdedzes sveces cilindra urbumu.
9. Vairākas reizes lēnām pavelciet startera auk-
lu (20), lai iekšējie komponenti pārklātos ar eļļu.
10. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Lietošanas atskšana
1. Izņemiet aizdedzes sveci.
2. Strauji pavelciet startera auklu (20), lai iekšde-
dzes kameru atbrīvotu no liekās eļļas.
3. Notīriet aizdedzes sveci un pārbaudiet pareizu
spraugu starp elektrodiem vai ievietojiet jaunu
aizdedzes sveci ar pareizo spraugu starp elektro-
diem.
4. Sagatavojiet ražojumu lietošanai.
14. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pār-
strādājami. Utilizējiet iepako-
jumus atbilstoši apkārtējās
vides prasībām.
• Ar roku cieši pieskrūvējiet atpakaļ tvertnes vāku (23).
11.3.2 Rezerves da”u pasÎtflšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda in-
formācija:
• Modeļa apzīmējums
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Aizdedzes svece, gaisa ltrs,
degvielas ltrs, savācējmaiss
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
12. Transportšana
IEVRÕBAI!
Turiet karsto skaņas slāpētāju prom no ķermeņa. Pa-
stāv apdedzināšanās risks!
BRÕDINJUMS!
Nejauša un pēkšņa ražojuma ieslēgšanās var izraisīt
traumas.
Pēc motora atdzišanas izvelciet aizdedzes sveces
uzgali no aizdedzes sveces (skatiet 11.2.2. nodaļu
“Aizdedzes sveces apkope”).
Ļaujiet motoram pirms transportēšanas vai pārvie-
tošanas atdzist, lai nepieļautu apdedzināšanos un
ugunsbīstamību.
Transportējot garākās distancēs, pilnībā iztukšojiet
degvielas tvertni (skatiet 11.3.1. nodaļu “Degvielas un
eļļas maisījuma notecināšana”).
Nodrošiniet ražojumu uz transportlīdzekļa pret ripo-
šanu, noslīdēšanu vai apgāšanos.
13. Glabšana
• Pirms jebkādas glabāšanas veiciet ražojuma tīrī-
šanu un apkopi (skatiet nodaļu “Tīrīšanas un ap-
kope”).
• Uzglabājiet ražojumu drošā, sausā, no sala pasar-
gātā, labi vēdinātā un no laika apstākļiem pasargā-
tā vietā, kas ir nepieejama bērniem.
• Nav ieteicams uzglabāt ārpus telpām. Nodrošiniet
ražojumu arī pret neatļautu piekļuvi.
• Iztukšojiet degvielas tvertni.

www.scheppach.com
254
|
LV
15. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Ražojumu nevar ie-
darbināt
Netīrs gaisa ltrs Iztīriet/nomainiet gaisa ltru
Aizsprostots degvielas ltrs Iztīriet vai nomainiet degvielas ltru
Netiek padota degviela
Pārbaudiet, vai degvielas tvertnē ir pietiekami daudz
degvielas un, ja nepieciešams, uzpildiet
Kļūda degvielas cauruļvadā
Pārbaudiet, vai nav pārlocīts vai bojāts degvielas
cauruļvads
Pārāk netīra/ar degvielu pārāk saslapināta
aizdedzes svece
Izņemiet aizdedzes sveci, notīriet un nožāvējiet; pēc
tam vairākas reizes pavelciet startera auklu; ievieto-
jiet aizdedzes sveci atpakaļ
Nav uzlikts aizdedzes sveces uzgalis
Pārbaudiet aizdedzes sveces uzgaļa pareizu novie-
tojumu
Nav aizdedzes dzirksteles
Pārbaudiet aizdedzes sveces uzgaļa pareizu novie-
tojumu
Pārbaudiet, vai aizdedzes svece nav netīra un vai
starp elektrodiem ir pareiza sprauga
Pārbaudiet, vai nav bojāts aizdedzes vads
Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Bojāts motors Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Bojāts karburators Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Nav pilnībā uzstādīta pūšanas/sūkšanas
caurule
Uzstādiet divdaļīgo pūšanas/sūkšanas cauruli
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Ražojumu var iedar-
bināt, bet tas uzreiz
noslāpst
Nepareizs karburatora iestatījums (apgrie-
zienu skaits tukšgaitā)
Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Ražojums darbojas
ar pārtraukumiem
(nevienmērīgi)
Nepareizs karburatora iestatījums Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Netīra aizdedzes svece Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Veidojas dūmi
Nepareizs degvielas maisījums
Izmantojiet divtaktu motoram paredzētu maisījumu ar
attiecību 40:1
Nepareizs karburatora iestatījums Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Ražojums nedarbo-
jas ar pilnu jaudu
Netīrs gaisa ltrs Iztīriet vai nomainiet gaisa ltru
Nepareizs karburatora iestatījums Sazinieties ar tehniskās apkalpošanas staciju
Pilns savācējmaiss Iztukšojiet savācējmaisu
Netīrs savācējmaiss Iztīriet savācējmaisu
Ražojums ir nosprostots vai to bloķē sve-
šķermeņi
Novērsiet nosprostojumus un bloķēšanu (skatiet
11. nod.)
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvert-
ne un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas
vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilsto-
ši apkārtējās vides prasībām.

www.scheppach.com
SE
|
255
Förklaring av symbolerna på produkten
Beakta varnings- och säkerhetsanvisningar!
Observera skaderisk!
Stick inte in händerna i närheten av kniven.
Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen eld och rökning förbjudet
Obs! Risk för skador på grund av roterande knivvals! Håll händer och fötter utanför öppning-
arna när produkten är igång.
Utslungade föremål och roterande delar kan orsaka allvarliga personskador.
Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör inte!
Läs och följ instruktionsmanualen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Håll åskådare på avstånd.
Bär arbetshandskar.
Använd rejäla skodon!

www.scheppach.com
256
|
SE
2-takts motorolja: ISO - L - EGD/JASO FD
Bensin: ROZ 95/ROZ 98
Till-/Från-brytare
a = Av
b = På
Startspak (choke) ”kallstart”
Startspak (choke) ”Varmstart och arbete”
x7
Tryck 7 till 10 x på bränslepumpen (primer).
109
Garanterad ljudeektnivå.
Läs hela texten i driftmanualen före idrifttagning.
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
max. lufthastighet
max. luftvolym
Blandningsförhållande mellan tvåtaktsmotorolja och bränsle
FARA!
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvarlig personskada.
VARNING!
Signalord för att känneteckna en tänkbart farlig situation som, om den inte undviks, kan leda
till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG!
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig personskada.
ANVISNING
Signalord för att känneteckna en omedelbart förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på produkten eller egendom/innehav.

www.scheppach.com
SE
|
257
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 258
2. Produktbeskrivning .................................................................... 258
3. Leveransomfång ........................................................................ 258
4. Avsedd användning ................................................................... 258
5. Säkerhetsanvisningar ................................................................ 259
6. Tekniska specikationer ............................................................ 262
7. Uppackning ............................................................................... 262
8. Montering .................................................................................. 262
9. Före idrifttagning ....................................................................... 263
10. Idrifttagning ............................................................................... 264
11. Rengöring och underhåll ........................................................... 266
12. Transport ................................................................................... 267
13. Förvaring ................................................................................... 267
14. Avfallshantering och återvinning ............................................... 268
15. Felsökning ................................................................................. 269
16. Försäkran om överensstämmelse ............................................. 400

www.scheppach.com
258
|
SE
14. Vakuumrör
15. Chokereglage
16. Till-/Från-brytare
17. Kåpa tändstiftskontakt
18. Utsläppsrör
19. Bränslepump (primer)
20. Startvajer
21. Handtag nedtill
22. Bränsletank
23. Tanklock (bränsletank)
24. Uppsamlingssäck
25. Luftlterkåpa
26. Luftlterskruv
27. Blandningsbehållare
28. Tändstiftsnyckel
29. Vakuumanslutning
30. Tändstiftskontakt
31. Luftlter skumplastinsats
32. Luftlter nonwoven-insats
33. Luftlter metallinsats
3. Leveransomfång
Pos. Beteckning
1 Platt munstycke (blåsrör)
2 Runt munstycke (blåsrör)
4 Blåsrör
10 Motorenhet
12 Insugsmunstycke (vakuumrör)
14 Vakuumrör
18 Utsläppsrör
24 Uppsamlingssäck
27 Blandningsbehållare
28 Tändstiftsnyckel
4. Avsedd användning
Med den bensindrivna lövsugen och -blåsaren går
det att få bort löv, gräs, papper och liknande t.ex. i
trädgårdar, i idrottsarenor, på parkeringsplatser eller
på infarter. Den är även lämplig för att blåsa fritt jakts-
tigar i skogen.
Den bensindrivna lövsugen och -blåsaren är dess-
utom utformad för att suga upp och hacka såväl löv
som annat lätt, löst och icke-brännbart avfall.
Inga hälsofarliga material får blåsas eller sugas upp!
Produkten får inte användas till andra syften eftersom
det kan leda till olyckor eller skador på produkten.
Gör inga ändringar på produkten – även detta kan
leda till olyckor eller skador på produkten.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
produkten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om driftmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Observera följande:
Driftmanualen är en del av den här produkten. Den
innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar sä-
kert, fackmannamässigt och ekonomiskt med produk-
ten. Den informerar om hur du undviker faror, håller
nere reparationskostnader, minskar stilleståndstider,
och ökar produktens tillförlitlighet och livslängd. Utö-
ver säkerhetsbestämmelserna i den här driftmanua-
len måste du även alltid följa föreskrifterna som gäller
för produktens användning i ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhets-
anvisningar innan du börjar använda produkten. Kör
produkten endast enligt beskrivningen och för de an-
givna användningsområdena. Förvara driftmanualen
väl och låt alla dokument följa med om produkten
lämnas vidare till tredje part.
2. Produktbeskrivning
1. Platt munstycke (blåsrör)
2. Runt munstycke (blåsrör)
3. Låsskruv (munstycke)
4. Blåsrör
5. Låsskruv (blåsrör)
6. Blåsanslutning (motorenhet)
7. Gasspärr
8. Gasreglage
9. Handtag upptill
10. Motorenhet
11. Skyddsgaller (vakuumanslutning)
12. Insugsmunstycke (vakuumrör)
13. Låsskruv (vakuumrör)

www.scheppach.com
SE
|
259
- Produkten får inte användas för att samla upp
brandfarliga eller explosiva produkter, het glöd,
aska, tända cigaretter och grenar, vassa före-
mål, metallföremål, stenar och andra föremål
som kan vara farliga för operatören. Detta kan
orsaka skador på dig och produkten.
• Låt aldrig barn använda produkten.
• Använd aldrig produkten när personer, i synnerhet
barn, eller husdjur benner sig i närheten.
• Personer som på grund av sin fysiska, sensoris-
ka eller psykiska förmåga eller oerfarenhet eller
okunnighet inte kan använda produkten på ett sä-
kert sätt, bör inte använda den utan uppsikt eller
instruktion av en ansvarig person. Barn bör hållas
under uppsikt för att säkerställa att de inte leker
med produkten.
• Tillåt aldrig personer som inte känner till dessa an-
visningar att använda produkten. Lokala föreskrif-
ter kan ange lägsta ålder för användare.
• Använd inte produkten om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Använd inga pro-
dukter när du är trött.
• Överlämna alla dokument om du ger produkten till
tredje part.
• Användaren är ansvarig för olyckor och faror som
drabbar andra personer eller deras egendom.
B) Allmänna anvisningar
• Bär lämplig stark, tätt åtsittande arbetsklädsel.
- Använd inte löst sittande kläder eller smycken.
Bär långbyxor för att skydda benen.
- Bär huvudbonad om du har långt hår.
- Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
- Använd säkerhetsskor, handskar, skyddsglasö-
gon och andningsskyddsmask.
- Använd hörselskydd.
• Stäng alltid av motorn när du lägger från dig pro-
dukten och före arbeten på produkten.
• Använd skyddsglasögon vid arbetet.
• Använd andningsmask vid dammalstrande arbe-
ten.
• Produkten får inte användas med skadade
skyddsanordningar eller avskärmningar
• Varning! Fara, bränsle är lättantändligt!
- Lagra bränsle i behållare som är avsedda för
detta ändamål.
- Stäng av produkten och låt den svalna några mi-
nuter innan du fyller på bränsle.
- Rök inte när du fyller på bränsle eller använder
produkten.
- Öppna tanklåset långsamt så att bensinångor
kan släppas ut.
- Tanka endast utomhus. Fyll i bränsleblandning-
en med hjälp av en tratt.
- Fyll på bränsle innan motorn startas.
- Ta aldrig av tanklocket eller fyll på bensin när
motorn är igång, eller fortfarande är varm.
Produkten får endast användas på avsett sätt. Var-
je användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man
följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvis-
ningen och driftanvisningar i driftmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten
måste veta hur den fungerar och känna till möjliga
risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet. Vid förändringar på produkten undantas till-
verkaren helt från ansvar och skador som beror på
detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och
originaltillbehör från tillverkaren. Tillverkarens säker-
hets-, arbets- och underhållsanvisningar samt de mått
som anges i den tekniska specikationen måste föl-
jas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell an-
vändning. Vi lämnar ingen garanti när produkten an-
vänds i kommersiella eller industriella verksamheter
liksom liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
m VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om
du inte följer säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna nns risk för bränder och/eller allvarliga person-
skador. Använd endast de bränslen som rekommen-
deras i bruksanvisningen. Använd aldrig bränsle som
inte blandats med 2-taktsolja. Detta kan leda till att
motorn förstörs och leveransgarantin blir ogiltig.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
A) Instruktion
• Läs igenom denna driftmanual noga. Lär dig var
reglagen sitter, hur de fungerar och det korrekta
sättet att använda produkten. Lär dig hur du stäng-
er av produkten i nödfall.
• Använd endast produkten på avsett sätt för:
- Att ytta och samla ihop löv och gräs med olika
begränsad vikt och små dimensioner genom att
blåsa.
- Samla upp löv och gräs, olika avfall med begrän-
sad vikt och små dimensioner, undantaget väts-
kor av alla slag.

www.scheppach.com
260
|
SE
• Stå därför alltid säkert och stadigt så att du även
vid oväntade rörelser kan kontrollera produkten
och bibehålla din arbetsställning.
- Undvik om möjligt att arbeta på våt, hal mark.
Undvik att arbeta på ojämn eller brant mark som
inte garanterar att användaren kan ha en säker
arbetsställning.
- Rör dig långsamt, spring aldrig. Var uppmärk-
sam på jordmån och eventuella hinder.
• Se till att produkten är helt monterad innan du star-
tar den.
- Starta motorn i ett område som är minst 3 meter
från platsen där du har tankat.
- Utomstående personer ska som skydd mot
kringygande delar hålla ett säkerhetsavstånd
på minst 15 meter till produkten.
- Rikta inte ljuddämparen och därmed avgaserna
mot brännbara material.
• Genomför inga ändringar på motorn.
• Överbelasta inte produkten. Använd det verktyg
som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre och
säkrare i det angivna eektområdet med ett verktyg
som är avsett för arbetet.
• Se till att produkten inte kommer i kontakt med
främmande föremål eller främmande material och
damm som har virvlats upp av luften.
• Rikta aldrig luftstrålen mot människor eller djur.
• Stick aldrig in föremål i produktens öppningar och
undvik att suga upp stora föremål som skulle kunna
skada äkten.
• Håll händerna borta från insugsgaller och luftutsläpp
under användning och blockera aldrig äkten.
• Stoppa motorn:
- Vid ombyggnad av produkten från lövsug till
-blåsare.
- När produkten lämnas utan uppsikt.
- Före tankning.
- När du byter arbetsområde.
• Stoppa motorn och dra av tändstiftskontakten:
- Före rengörings- och underhållsarbeten.
- Om ett främmande föremål sugs in. Undersök
produkten avseende skador innan du tar den i
drift igen.
- Om produkten börjar vibrera ovanligt.
- När produkten inte används.
• Låt inte produkten stå med het motor på löv, torrt
gräs eller annat brännbart material. Brandrisk!
• Arbeta inte med produkten i områden med explo-
sionsrisk om det nns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Produkten genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
• Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder produkten. Du kan förlora
kontrollen över produkten om du blir distraherad.
• Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. Då har du
bättre kontroll över verktyget om något oförutsett
inträar.
- Om bränsle spills, försök inte starta motorn utan
ytta bort produkten från området för det utspill-
da bränslet och undvik alla antändningskällor
tills alla bränsleångor har försvunnit.
- Torka genast upp spillt bränsle.
- Starta aldrig produkten på den plats där du har
fyllt på bränsle.
- Akta så att dina kläder inte kommer i kontakt
med bränsle. Byt omedelbart kläder om de skul-
le komma i kontakt med bränsle.
- Efter tankningen är det viktigt att tanklocket har
satts tillbaka korrekt och säkert.
• Byt ut defekta ljuddämpare.
• Undersök produkten visuellt före användning. Kont-
rollera särskilt:
- Gasreglaget måste kunna gå fritt samt bör auto-
matiskt och snabbt återgå till det neutrala läget.
- Till-/Från-brytaren måste gå lätt att manövrera.
- Alla elkablar såsom tändstiftskabeln och tänd-
stiftskontakten måste vara i felfritt skick för att
undvika gnistbildning. Tändstiftskontakten mås-
te sitta ordentligt på tändstiftet.
- Håll handgrepp torra och fria från olja och fett.
Handtag och skyddsanordningar får inte vara
skadade.
- Fläkten får inte vara skadad.
- Uppsamlingssäcken vår inte vara skadad.
• Innan arbetet påbörjas, ta alltid bort föremål på
marken som vid drift av produkten
- skulle kunna slungas iväg (vid användning som
äkt),
- skulle kunna blockera vakuumröret (vid använd-
ning som vakuumsamlare),
- skulle kunna utgöra en fara (stenar, grenar,
järntråd, ben osv).
C) Drift
• Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig
kolmonoxid kan samlas.
• Montera inga produkter eller tillbehörsdelar på pro-
dukten som inte är avsedda eller godkända av till-
verkaren.
• Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser
utgör en olycksrisk.
• Använd inte ett verktyg med defekt brytare. Ett
verktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
• Använd aldrig produkten:
- utan att montera hela tillbehöret som är avsett
för varje användning (vid användning som löv-
sug eller -blåsare),
- när personer, i synnerhet barn, eller husdjur be-
nner sig i närheten,
- i slutna rum, i områden med explosionsrisk, där
det nns antändliga vätskor, gaser eller damm.

www.scheppach.com
SE
|
261
• Resterande bränsle, oljor och vätskan som använts
vid rengöringen måste avfallshanteras miljövänligt!
• Avfallshantera den här produkten yrkesmässigt en-
ligt gällande lokala bestämmelser.
G) Säker hantering av bränslen
Bränslen och bränsleångor är eldfarliga och kan or-
saka svåra skador om de inandas eller kommer på
huden. Var därför försiktigt vid hantering av bränsle
och se till att ha god ventilation.
• Stäng av motorn innan produkten tankas och låt
produkten svalna.
• Undvik rökning och öppen eld vid tankning.
• Bär handskar vid tankning.
• Tanka inte i slutna rum (explosionsrisk).
• Var noga med att inte spilla bränsle eller olja.
Rengör produkten omedelbart om det har kommit
bränsle eller olja på den. Byt omedelbart kläder om
det har kommit bränsle eller olja på dem.
• Se till att det inte kommer ner bränsle i marken.
• Stäng tanklåset ordentligt efter tankningen och se
till att det inte går upp under driften.
• Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta.
• Vid otätheter får produkten inte tas i drift.
• Bränsle får endast transporteras och förvaras i god-
kända och märkte behållare.
• Håll barn borta från bränslen.
• Bränsle får inte transporteras eller förvaras i närhe-
ten av brännbara eller lättantändliga ämnen, gnis-
tor eller öppen eld.
• Förytta dig minst tre meter från tankplatsen innan
du startar produkten.
• Håll alltid handtagen torra, rena och fria från bräns-
leblandningen.
• Tanka aldrig när motorn går eller är het.
H) Kvarstående risker
Även vid avsedd användning och när alla tillämpliga
säkerhetsanvisningar följts kan restrisker förekomma
på grund av konstruktionens utformning för det av-
sedda ändamålet:
• Skaderisk på grund av utslungade delar.
• Knivbitar kan lossna och slungas ut.
• Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av
produkten i slutna eller dåligt ventilerade utrym-
men.
• Brännskaderisk vid beröring av heta komponenter.
• Hörselskador vid längre arbeten utan hörselskydd.
Förutseende och försiktighet minskar risken för per-
son- och sakskador.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
• Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med verktyget. Använd
inte verktyget om du är trött eller påverkad av al-
kohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du
är ouppmärksam ett ögonblick under arbete med
verktyget för att allvarliga olyckor ska inträa.
• Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Olyckor kan
inträa om du håller ngret på brytaren när du bär
verktyget.
• Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar verktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel inuti en roterande produktdel kan or-
saka personskador.
D) Underhåll och lagring
• Sköt verktyg med omsorg. Kontrollera att rörliga
delar fungerar som de ska och inte är fastklämda,
kontrollera om delar är brutna eller så pass skada-
de att det inverkar på verktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du börjar använda pro-
dukten igen. Många olyckor beror på dåligt under-
hållna verktyg.
• Genomför inga arbeten på produkten som inte har
beskrivits i den här handboken.
• Lagar inte produkten med bränsle i tanken i ett om-
råde där bränsleångorna skulle kunna nå öppen
eld, gnistor eller en kraftig värmekälla.
• Låt motorn svalna före underhålls- och rengörings-
arbeten samt före lagring.
• Håll motorn, ljuddämparen och bränsletanken fria
från damm, grenar och löv. Brandrisk!
• Tanken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen
med god ventilation.
• Använd handskar vid underhållsarbeten.
• Använd av säkerhetsskäl aldrig produkten med
slitna eller skadade delar. Skadade produktdelar
måste bytas ut eller repareras. Använd endast ori-
ginalreservdelar. Felaktiga delar kan orsaka per-
sonskador eller skada produkten.
• Ta bort alla verktyg som används för underhållet
innan produkten tas i drift eller lagras.
• Lagra produkten utom räckhåll för barn.
E) Transport
• Om produkten ska bäras måste du:
- stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten,
- bära produkten i handtagen. Lyft inte produkten
i rören.
• Vid transport i ett fordon, ta bort rören och lasta pro-
dukten på ett sätt så att den inte kan utgöra någon
risk för personer. För att förhindra att bränslet rinner
ut, materiella skador och personskador, ska produk-
ten säkras mot att välta vid transport i fordon.
F) Miljöskydd
• Avfallshantera förpacknings- och avfallsmaterial
enligt gällande lokala bestämmelser.

www.scheppach.com
262
|
SE
VARNING
Undvik vibrationsrisker t.ex. risken att få en vitng-
ersjukdom (cirkulationsrubbning) genom att ta paus
ofta och då massera handatorna mot varandra.
• Använd alltid skyddshandskar och var uppmärk-
sam på varma händer.
• Lägg in regelbundna pauser under arbetet.
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transport-
skador.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
m VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, fo-
lie och smådelar! Risk för kvävning eller andra
skador!
8. Montering
Produkten kan användas bådes om bensindriven löv-
blåsare och bensindriven lövsug. För respektive an-
vändningsändamål måste produkten monteras enligt
motsvarande.
Anvisning
Montera produkten på ett plant, stabilt underlag.
8.1 Montera bensindriven lövblåsare (bild 2 + 3)
8.1.1 Montera blåsrör (4) på motorenheten (10)
(bild 2)
1. Ta bort låsskruven (5) på blåsanslutningen (6) på
motorenheten (10).
2. Rikta in fästpunkten (A) på blåsröret (4) med för-
språnget (B) på blåsanslutningen (6).
3. Skjut in blåsröret (4) i blåsanslutningen (6).
4. Dra åt låsskruven (5) igen.
8.1.2 Montera platt munstycke (1) / runt mun-
stycke (2) på blåsröret (4) (bild 3)
Den bensindrivna lövblåsaren kan användas med ett
platt munstycke (1) eller ett runt munstycke (2).
1. Rikta in det platta munstycket (1) / det runda mun-
stycket (2) med försprånget (C) på blåsröret (4).
2. Skjut ihop det platta munstycket (1) / det runda
munstycket (2) och blåsröret (4) och vrid 90°
medurs.
3. Dra åt låsskruven (3).
6. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x H 1081 x 236 x 351 mm
Lövsug
Mulchförhållande 10:1
Uppsamlingssäckvolym 50 l
Lövsug, vikt 5,8 kg
Lövblåsare
Lufthastighet max 260 km/h
Lövblåsare, vikt 4,8 kg
Drivning
Slagvolym 25,4 cm
3
Motorns nominella eekt 0,9 kW
Tomgångsvarvtal 3500 ± 300 min
-1
Bensintankens volym 400 cm
3
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld
Blandningsförhållande
bränsle/olja
40:1
Totalvikt 6,4 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN ISO
22868. Totalvärdena vibrationer (vektorsumma i tre
riktningar) har fastställts i enlighet med ISO 22867.
Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa. Om pro-
duktens buller överstiger 85 dB (A) bör du använda
ett passande hörselskydd.
Buller
Ljudtrycksnivå L
pA
93,6 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB (A)
Ljudeektnivå L
WA
110 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts
med en standardiserad testmetod och kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också an-
vändas för en preliminär bedömning av belastningen.
Vibration
Vibrationsvärde huvudhandtag 5,32 m/s
2
Vibrationsvärde extrahandtag 5,62 m/s
2
Osäkerhet K 1,5 m/s
2

www.scheppach.com
SE
|
263
Anvisning
Lövsugen är korrekt monterad om
- utsläppsröret (18) pekar lätt nedåt och mot an-
vändarens högra sida,
- den avrundade delen av insugsmunstycket (12)
pekar mot marken.
Anvisning
Lövsugen kan inte startas om vakuumröret (14) inte
är monterat.
9. Före idrifttagning
m FÖRSIKTIGT :
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
9.1 Kontroll före användning
• Kontrollera alla sidor av motorn beträande olje- el-
ler bensinläckage.
• Kontrollera bränslenivån – tanken ska vara minst
halvfull.
• Kontrollera luftlterskicket.
• Kontrollera bränsleledningarnas skick.
• Var observant beträande tecken på skador.
• Kontrollera att alla skyddskåpor är monterade och
alla skruvar, muttrar och bultar är åtdragna.
• Handtag måste vara rena och torra samt fria från
olja och smuts – viktigt för säker styrning av mo-
torredskapet.
• Kontrollera att rörliga delar går lätt.
• Förbered produkten inför respektive användning
och kontrollera att alla delar är korrekt monterade.
9.2 Motorbränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Den här produkten är utrustad med en tvåtaktsmotor
som behöver en blandning av bensin och tvåtaktsolja.
Användning av enbart bensin leder till skador på mo-
torn och upphäver garantin.
Använd endast en blandning av blyfri bensin och sär-
skild tvåtaktsmotorolja.
Blanda till bränsle-olja-blandningen enligt bränsle-
blandningstabellen.
Använd endast bränsle och oljor av hög kvalitet för att
upprätthålla den höga prestandan och garantera de
mekaniska delarnas livslängd på sikt.
9.2.1 Lämplig bensin
Använd endast blyfri bensin (minst 95-oktanig).
Anvisning
Blyfri bensin tenderar att bilda avlagringar i lagerbe-
hållaren och i tanken om den lagras längre än en må-
nad. Använd alltid färsk bensin!
Anvisning
Den bensindrivna lövblåsaren är korrekt monterad
när det platta munstycket (1) / det runda munstycket
(2) pekar mot marken.
Anvisning
Den bensindrivna lövblåsaren kan inte startas om
blåsröret (4) inte är monterat.
8.2 Montera bensindriven lövsug (bild 4 - 9)
m FÖRSIKTIGT :
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
8.2.1 Montera vakuumrör (14) på motorenheten
(10) (bild 4, 5)
1. Öppna skyddsgallret (11) genom att skjuta spär-
ren (D) åt sidan. Använd ett lämpligt verktyg (t.ex.
en spårskruvmejsel) för detta.
2. Öppna skyddsgallret (11).
3. Stick på vakuumröret (14) på vakuumanslutning-
en (29). Spåren (E) i vakuumröret måste stämma
överens med tapparna på vakuumanslutningen.
4. Vrid vakuumröret (14) medurs till anslag för att
sätta fast vakuumröret (14).
8.2.2 Montera insugsmunstycke (12) på vakuum-
röret (14) (bild 6)
1. Rikta in insugsmunstycket (12) med tappen (F) på
vakuumröret (14).
2. Skjut ihop insugsmunstycket (12) och vakuumrö-
ret (14) och vrid 90° medurs.
3. Dra åt låsskruven (13).
8.2.3 Montera utsläppsrör (18) på blåsanslutning-
en (6) på motorenheten (10) (bild 7)
1. Ta bort låsskruven (5) på blåsanslutningen (6) på
motorenheten (10).
2. Rikta in fästpunkten (G) på utsläppsröret (18) med
fästpunkten (B) på blåsanslutningen (6).
3. Skjut in utsläppsröret (18) i blåsanslutningen (6).
4. Sätt tillbaka låsskruven (5) och dra åt den.
8.2.4 Montera uppsamlingssäcken (24) på ut-
släppsröret (18) (bild 8)
1. Stick in den öppna änden av utsläppsröret (18) i den
avsedda öppningen på uppsamlingssäcken (24).
2. Fixera uppsamlingssäcken (24) med kardborre-
bandet på utsläppsröret (18).
3. Anvisning: Blixtlåset på uppsamlingssäcken
måste vara stängt.
8.2.5 Ställa in uppsamlingssäckens hållrem (24)
(bild 9)
1. Lägg uppsamlingssäckens (24) hållrem över hö-
ger axel.
2. Ställ in remmens höjd. Var noga med att uppsam-
lingssäcken (24) inte viks vid övergången till ut-
släppsröret (18).

www.scheppach.com
264
|
SE
Anvisning
Använd inte en bränsle-olja-blandning som har lag-
rats i mer än 90 dagar.
Bränsle-olja-blandningar som har stått oanvända i
över en månad kan orsaka stopp i förgasaren eller
påverka motorns funktion.
Håll behållare för bränsle och bränsle-olja-blandningen
åtskilda för att undvika feltankning med vanlig bensin.
9.3 Fylla i bränsle-olja-blandning
VARNING
Fyll bara på bränsle när motorn har stängts av och
svalnat. Det råder brandrisk!
Rök inte när du tankar produkten.
• Placera produkten på en plan yta med tanklocket
uppåt.
• Rengör alltid området kring tanklocket (23) före på-
fyllning på så att ingen smuts faller ner i bränsle-
tanken (22). Använd en torr, luddfri trasa för detta.
• Öppna tanklocket (23) försiktigt för att släppa ut even-
tuellt övertryck som har uppstått i bränsletanken (22).
VARNING
Tanka endast produkten utomhus eller i utrymmen
med god ventilation.
• Skaka behållaren med bränsle-olja-blandningen
ordentligt.
• Öppna bränslebehållaren försiktigt och släpp först
ut eventuellt övertryck.
• Vrid tanklocket (23) moturs och öppna det. Tan-
klocket (23) sitter samman med en förlustsäkring
i bränsletanken (22) och kan på så vis inte falla av.
• Fyll i bränsleblandningen i bränsletanken (22). Spill
inget bränsle när du tankar och fyll inte bränsletan-
ken (22) upp till brädden.
• Skruva på tanklocket (23) igen.
• Gör rent tanklocket och runt om det. Torka genast
upp spillt bränsle.
• Kontrollera tanken och bränsleledningarna beträf-
fande otätheter.
VARNING
Beakta ovillkorligen säkerhetsanvisningarna!
10. Idrifttagning
VARNING!
Följ de lagstiftade bestämmelserna om bullerskydd.
VAR FÖRSIKTIG!
Förytta dig minst tre meter från tankplatsen innan du
startar motorn.
10.1 Starta motorn
Innan du startar motorn, ställ produkten på ett fast
underlag.
9.2.2 Lämplig olja
Använd endast tvåtaktsmotorolja av hög kvalitet.
Lämpliga oljor nns i detaljhandeln.
Blanda till en bränsle-olja-blandning i förhållandet 1
till 40 enligt bränsleblandningstabellen.
Anvisning
Använd inte en tvåtaktsolja som rekommenderar ett
blandningsförhållande 100:1. Vid motorskador som
beror på otillräcklig smörjning gäller inte tillverkarens
motorgaranti.
Använd aldrig olja för fyrtaktsmotorer eller vattenkyl-
da tvåtaktsmotorer. Det kan smutsa ner tändstiftet,
blockera frånluftsdelen eller klibba fast kolvringen.
9.2.3 Blanda bränsle
Motorn måste drivas med en bränsleblandning av
bensin och motorolja.
VARNING!
Undvik direkt hudkontakt med bränsle och inandning
av bränsleångor.
VARNING!
Bensin och bränsle-olja-blandningen är mycket
brandfarliga!
• Använd endast avsedda och tillåtna behållare för
transport och förvaring av bränsle.
• Förvara bränslebehållare utom räckhåll för barn.
• Rök inte vid hantering av bränsle.
Använd endast blandning av blyfri bensin (minst
95-oktanig) och en särskild tvåtaktsmotorolja (JASO
FD/ISO - L - EGD). Blanda till bränsleblandningen en-
ligt bränsleblandningstabellen.
Häll på rätt mängd bensin och tvåtaktsolja i den
medföljande blandningsbehållaren (27) (se ”Bräns-
leblandningstabell”). Skaka därefter behållaren (27)
ordentligt.
Häll överblivet bränsle i en avsedd och godkänd be-
hållare och förvara den i ett mörkt, svalt utrymme.
Bränsleblandningstabell
Blanda: 40 delar bensin till 1 del olja
Exempel:
0,5 liter 12,5 ml tvåtaktsolja
Blanda till bränsle-olja-blandning
• Fyll i ungefär hälften av den nödvändiga bensinmäng-
den i den medföljande blandningsbehållaren (27).
• Tillsätt tvåtaktsolja enligt bränsleblandningstabel-
len.
• Fyll på resten av den nödvändiga bensinmängden.
• Stäng behållaren och skaka bränsle-olja-bland-
ningen ordentligt.

www.scheppach.com
SE
|
265
2. Släpp gasreglaget (8).
3. Tryck Till-Från/-brytaren (16) till läget ”0”.
10.3 Ställa in motorvarvtalet
Ställ in det önskade motorvarvtalet för drift av pro-
dukten med gasreglaget (8). Gasreglageläget går att
ställa in med gasspärren (7).
Anvisning
Undvik att köra motorn på full eekt under de första
6–8 drifttimmarna.
10.4 Arbete med lövblåsen
VAR FÖRSIKTIG
Se alltid till att inga föremål eller damm blåses i rikt-
ning mot människor eller djur eller så att saker ska-
das. Observera alltid vindriktningen och arbeta aldrig
mot vinden.
• Under drift av produkten som lövblåsare, håll pro-
dukten i handtaget upptill (9).
• Anpassa motorvarvtalet till typen av material som
ska yttas:
- Lågt varvtal för lätt material på gräsmattan.
- Använd motorn med medelhastighet för att ytta
gräs och lätta löv på asfalt eller fast mark.
- Högt varvtal för tyngre material som nysnö eller
smuts.
10.5 Drift av den bensindrivna lövsugen
VAR FÖRSIKTIG
Produkten måste alltid hållas i ett fast grepp med
båda händerna.
• Lägg vänster hand på handtaget upptill (9) och hö-
ger hand på handtaget nedtill (21).
• Håll handtaget nedtill (21) så att uppsamlingssäck-
en (24) benner sig på användarens högra sida.
• Vid användning som lövsug bör motorn helst gå
med medelhögt eller högt varvtal.
• Håll den avrundade änden på insugsmunstycket (12)
några centimeter över marken vid uppsamlingen.
Uppsamlingssäcken (24) fungerar även som ett lter
som i en vanlig dammsugare. Därför är det bäst att:
• Inte låta uppsamlingssäcken (24) bli helt full.
• Omedelbart ta bort skrymmande föremål.
10.5.1 Tömma uppsamlingssäck (24)
1. Stäng av motorn.
2. Öppna blixtlåset på uppsamlingssäcken (24) och
töm uppsamlingssäcken (24) utan att lossa den
från utloppsröret (18).
Anvisning
När lövsugen används, samla aldrig upp fuktigt gräs
eller blad. Det sätter igen rotorn eller uppsamlings-
säcken.
Anvisning
Dra alltid startvajern (20) rakt ut. Behåll greppet om
startvajern (20) när startvajern (20) dras in igen. Låt
aldrig startvajern (20) smälla tillbaks av sig själv. Det-
ta kan leda till skador.
Dra inte ut snörstartens (20) startsnöre i hela dess
längd. Detta förhindrar att startsnöret brister.
Chokereglage (15)
• Varm motor/choke stä
ngd:
• Kall motor/choke öppen:
Anvisning
Produkten har en auto-choke-funktion. När du ma-
növrerar gasreglaget (8) stängs chokereglaget (15)
automatiskt.
Vid höga yttertemperaturer kan det hända att man
måste starta utan choke även när motorn är kall!
10.1.1 Start med kall motor(bild 1, 10, 11, 12, 13)
1. Öppna chokereglaget (15). (Bild 11)
2. Tryck på bränslepumpen (primer) (19) 7 till 10
gånger. (Bild 12)
3. Tryck Till-Från/-brytaren (16) till läget ”I”.
4. Håll produkten i handtaget upptill (9) och dra lång-
samt ut startvajern (20) till första motståndet.
5. Dra nu kraftigare i snörstartens (20) startsnö-
re era gånger tills motorn startar kort och åter
stängs av.
6. Så snart motorn har stängts av, tryck på gasregla-
get (8). Chokereglaget (15) hoppar automatiskt till
driftläget ”varmstart”.
7. Dra nu snabbt i startvajern (20) igen tills motorn
startar.
8. Låt produkten gå varm i 1–2 minuter.
10.1.2 Start med varm motor (bild 1, 10)
(Produkten har stått still i högst 15–20 minuter.)
1. Chokereglaget (15) ska inte öppnas för att starta
den varma motorn.
2. Tryck Till-Från/-brytaren (16) till läget ”I”.
3. Håll produkten i handtaget upptill (9) och dra lång-
samt ut startvajern (20) till första motståndet.
4. Dra nu snabbt i startvajern (20). Produkten bör
starta efter 1–2 drag. Om produkten efter 6 drag
fortfarande inte startar, upprepa förloppet som
beskrivs under ”Start med kall motor”.
10.2 Stanna motorn
10.2.1 Nödstoppsförfarande
Ställ Till-/Från-brytaren (16) i läget ”0” om produkten
måste stoppas omedelbart.
10.2.2 Normalt förfarande
1. Lossa gasspärren (7).

www.scheppach.com
266
|
SE
Vid användning som lövblåsare:
• Rengör vid nedsmutsning blåsröret (4) och det plat-
ta munstycket (1) / det runda munstycket (2) med
en borste.
Vid användning som lövsug:
• Efter avslutat arbete, ta av uppsamlingssäcken
(24), vänd den ut och in, rengör den noga och torka
den eventuellt för att förhindra mögel och dålig lukt.
• En mycket smutsig uppsamlingssäck (24) kan tvät-
tas med tvål och vatten och sedan torkas.
• Om blixtlåset går trögt kan blixtlåständerna smör-
jas genom att gnidas med en torr tvål.
• Rengör vid nedsmutsning vakuumröret (14), in-
sugsmunstycket (12) och utsläppsröret (18) med en
borste.
11.2 Underhåll
VAR FÖRSIKTIG
Stäng alltid av produkten och dra ur tändstiftskon-
takten (se kapitel 11.2.2 Underhåll av tändstiftet) före
underhållsarbeten.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste ome-
delbart sättas tillbaka efter avslutade reparations-
och underhållsarbeten.
11.2.1 Underhåll av förgasarinställningen
Om motorn stannar av sig själv när gasen tas bort
måste du ställa in förgasaren.
Låt bara kvalicerad personal få utföra förgasarin-
ställningarna (t.ex. tomgångsinställning) för att undvi-
ka skador på motorn.
11.2.2 Underhåll av tändstiftet (bild 14, 15, 16)
Elektrodavstånd = 0,6–0,7 mm (avstånd mellan elek-
troderna mellan vilka tändgnistan alstras).
Kontrollera tändstiftets nedsmutsning första gången
efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar-
trådsborste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Ta bort kåpan från tändstiftskontakten (17). Lossa
skruven (H) för detta. (Bild 14, 15)
2. Dra av tändstiftskontakten (30).
3. Lossa tändstiftet med den bifogade tändstiftsnyck-
eln (28).
4. Rengör tändstiftet med en koppartrådborste.
- Om elektroderna är mycket slitna eller starkt
förorenade måste tändstiftet bytas mot ett av
samma typ.
- Stark förorening av tändstiftet kan bero på: för
hög andel olja i bränsleblandningen, dålig ol-
jekvalitet, för gammal bränsleblandning eller
igensatt luftlter.
5. Sätt tillbaka tändstiftet och tändstiftskontakten
(30).
Anvisning
När produkten används som lövblåsare nns det risk
att suga in föremål som kan blockera produkten och
rotorn.
I detta fall:
1. Stäng omedelbart av motorn!
2. Ta bort kåpan från tändstiftskontakten (17).
3. Dra av tändstiftskontakten (30).
4. Demontera vakuumröret (14).
5. Ta bort föremålet ur vakuuminloppet.
6. Kontrollera att inget blockerar rotorn innan du an-
vänder produkten igen.
Anvisning
En för full påse minskar produktens eektivitet och
kan leda till överhettning av motorn.
10.6 Efter arbetet
1. Stäng av produkten.
2. Ta bort tändstiftskontakten (30) för att undvika
oavsiktlig idrifttagning (se kapitel 11.2.2 Underhåll
av tändstiftet).
3. Rengör produkten (se kapitel 12. Rengöring och
underhåll).
11. Rengöring och underhåll
Utför rengörings- och underhållsarbeten endast i den
utsträckning som anges i denna bruksanvisningen.
Övriga arbeten måste utföras av fackpersonal.
11.1 Rengöring
VAR FÖRSIKTIG
Stäng alltid av produkten och dra ur tändstiftskon-
takten (se kapitel 11.2.2 Underhåll av tändstiftet) före
rengöringsarbeten.
Anvisning
Produkten bör rengöras noggrant efter varje använd-
ning.
Anvisning
Doppa aldrig maskinen i vatten eller andra vätskor vid
rengöring.
• Håll skyddsutrustningar, ventilationsgaller och mo-
torhus så fria från damm och smuts som möjligt.
Blås rent med tryckluft vid lågt tryck.
• För att minska brandrisken, rengör regelbundet
motorns kylänsar med tryckluft. Ta bort damm,
löv eller annat främmande material från ljuddäm-
parområdet.
• Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa
och lite diskmedel. Var noga med att inget vatten
kan ta sig in i produktens inre.

www.scheppach.com
SE
|
267
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter, bränslelter, uppsam-
lingssäck
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
stasidan.
12. Transport
OBS!
Håll den heta ljuddämparen bort från kroppen. Det
nns risk för brännskador!
VARNING!
Oavsiktlig och oväntad start av produkten kan leda till
personskador.
När motorn har svalnat, dra av tändstiftskontakten
från tändstiftet (se kapitel 11.2.2 Underhåll av tänd-
stiftet).
Låt motorn svalna före transport eller lastning för att
undvika brännskador och utesluta brandrisk.
Töm bränsletanken helt vid transport längre sträckor
(se 11.3.1 Tappa ur bränsle-olja-blandning).
Säkra produkten på transportfordonet så att den inte
rullar, glider eller välter.
13. Förvaring
• Rengör och underhåll alltid produkten innan den
förvaras (se kapitel ”Rengöring och underhåll”).
• Förvara produkten på en säker och torr, frostfri, väl
ventilerad plats skyddad mot väderpåverkan samt
utom räckhåll för barn.
• Lagring utomhus är inte att rekommendera. Säkra
produkten mot obehörig åtkomst.
• Töm bränsletanken.
VARNING
Töm inte ut bensin inomhus, nära eld eller vid rökning.
Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
• Starta motorn och låt den gå tills kvarvarande ben-
sin är förbrukad.
VARNING
Förvara produkten på en torr plats och på avstånd
från möjliga antändningskällor, t.ex. ugn, varmvatten-
beredare med gas, torktumlare etc. Brandrisk!
6. Sätt tillbaka kåpan på tändstiftskontakten (17).
Dra åt skruven (H) igen för detta
11.2.3 Underhåll av bränsle¿ltret
Inne i bränsletanken (22) sitter ett lter som hindrar
föroreningar från att komma in i motorn. Filtret ska
bytas av återförsäljaren en gång om året.
11.2.4 Underhåll av luft¿ltret (bild 14, 17)
Smutsigt luftlter minskar motoreekten eftersom för-
gasaren får för lite luft.
Regelbundna kontroller är därför nödvändiga.
Luftlter skumplastinsats (31), luftlter nonwoven-in-
sats (32) och luftlter metallinsats (33) bör kontroller-
as regelbundet och rengöras vid behov.
Kontrollera luftlter skumplastinsats (31), luftlter
nonwoven-insats (32) och luftlter metallinsats (33)
oftare om luften är mycket dammig.
1. Lossa luftlterskruven (26) genom att vrida den
moturs.
2. Ta bort luftlterkåpan (25).
3. Ta ut luftlter skumplastinsats (31), luftlter
nonwoven-insats (32) och luftlter metallinsats
(33).
4. Rengör luftlter skumplastinsats (31), luftlter
nonwoven-insats (32) och luftlter metallinsats
(33) genom att knacka ur eller blåsa ur dem (med
tryckluft).
5. Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
VARNING
Rengör aldrig luftlter skumplastinsats (31), luftlter
nonwoven-insats (32) och luftlter metallinsats (33)
med bensin eller brännbara lösningsmedel.
11.3 Viktig information vid en reparation
Tänk på att om produkten skickas till servicestatio-
nen för reparation ska produkten av säkerhetsskäl
vara tömd på olja och bensin.
11.3.1 Tappa ur bränsla-olje-blandning
Vid lagring under en längre tid måste bensinen tap-
pas ur.
Tanken får bara tömmas utomhus eller i utrymmen
med god ventilation. Se till att inget bränsle hamnar i
jorden (miljöskydd). Använd en lämplig uppsamlings-
behållare för detta (ingår inte i leveransomfånget).
• Skruva upp tanklocket (23) och ta av det.
• Häll försiktigt bränsle-olja-blandningen ur tanken i
en lämplig behållare.
• Töm ut all bränsle-olja-blandning.
• Skruva på tanklocket (23) igen för hand.
11.3.2 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
• Modellbeteckning

www.scheppach.com
268
|
SE
Om produkten ska förvaras i mer än 30 dagar måste
den förberedas för detta. Annars förångas det åter-
stående bränslet i förgasaren och lämnar ett gum-
miaktigt sediment. Detta kan göra starten svårare
och resultera i dyra reparationsarbeten.
1. Ta av tanklocket (23) på bränsletanken (22) lång-
samt för att släppa ut eventuellt tryck i tanken.
2. Töm försiktigt bränsletanken (22). Tanken får bara
tömmas utomhus eller i utrymmen med god ven-
tilation. Se till att det inte kommer ner bränsle i
marken (miljöskydd). Använd lämpligt underlag.
3. Starta motorn och låt den gå tills den stannar för
att ta bort bränslet från förgasaren.
4. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
5. Ta bort kåpan från tändstiftskontakten (17).
6. Dra av tändstiftskontakten (30) från tändstiftet.
7. Ta bort tändstiftet.
8. Tillsätt 1 tesked ren tvåtaktsolja genom tändstif-
tets cylinderborrhål till förbränningskammaren.
9. Dra era gånger långsamt i handtagets startvajer
(20) för att åstadkomma ett skikt på de inre kom-
ponenterna.
10. Sätt tillbaka tändstiften.
Ny idrifttagning
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startvajern (20) för att få bort överö-
dig olja från förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och var uppmärksam på rätt
elektrodavstånd på tändstiftet eller sätt in ett nytt
tändstift med korrekt elektrodavstånd.
4. Förbered produkten för drift.
14. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan
återvinnas. Avfallshantera
förpackningar miljövänligt.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge infor-
mation om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja mås-
te tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.

www.scheppach.com
SE
|
269
15. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten kan inte
startas
Luftlter smutsigt Rengöring/ byte av luftlter
Bränsleltret igensatt Rensa eller byt bränsleltret
Ingen bränsleförsörjning
Kontrollera att det nns tillräckligt med bränsle i
bränslebehållaren och tanka vid behov
Fel i bränsleledningen
Kontrollera om bränsleledningen har veck eller skad-
or
Tändstiftet är för smutsigt eller för vått på
grund av för mycket bränsle
Ta bort tändstiftet, rengör och torka det; dra era
gånger i startsnöret; sätt tillbaka tändstiftet
Tändstiftskontakten är inte påsatt Kontrollera att tändstiftskontakten sitter korrekt
Ingen gnista
Kontrollera att tändstiftskontakten sitter korrekt
Kontrollera tändstiftet avseende nedsmutsning och
rätt avstånd mellan elektroder
Kontrollera om det nns skador på tändkabeln
Kontakta servicestället
Motorn är defekt Kontakta servicestället
Förgasaren defekt Kontakta servicestället
Blås-/sugröret är ej fullständigt monterat Montera det tvådelade blås-/sugröret
Strömbrytaren defekt Kontakta servicestället
Produkten går att
starta och stängs av
omedelbart
Felaktig förgasarinställning (tomgångs-
varvtal)
Kontakta servicestället
Produkten arbetar
med avbrott (hack-
ar)
Felaktig förgasarinställning Kontakta servicestället
Tändstift smutsigt Rengör eller byt tändstiftet
Strömbrytaren defekt Kontakta servicestället
Rökutveckling
Felaktig bränsleblandning
Använd tvåtaktsbränsle med blandningsförhållande
40:1
Felaktig förgasarinställning Kontakta servicestället
Produkten arbetar
inte med full eekt
Luftlter smutsigt Rengör eller byt luftltret
Felaktig förgasarinställning Kontakta servicestället
Uppsamlingssäcken är full Töm uppsamlingssäcken
Uppsamlingssäcken är smutsig Rengör uppsamlingssäcken
Produkten är igensatt eller blockerad av
främmande föremål
Ta bort det som blockerar eller sätter igen (se kap. 11)

www.scheppach.com
270
|
FI
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Huomioi varoitus- ja turvallisuusohjeet!
Huomio, loukkaantumisvaara!
Älä koskaan laita käsiäsi terien lähelle.
Huomio, palovaarallisia aineita. Tuli, avonainen valo ja tupakointi kielletty
Huomio! Loukkaantumisvaara pyörivässä terätelassa! Pidä kädet ja jalat aukkojen ulkopuolel-
la, kun tuote on käynnissä.
Ympäristöön sinkoilevat esineet ja pyörivät osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi, älä kos-
ke niihin!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Pyydä sivullisia pysymään etäällä.
Käytä työkäsineitä.
Käytä tukevia kenkiä!

www.scheppach.com
FI
|
271
2-tahtimoottoriöljy: ISO - L - EGD / JASO FD
Bensiini: ROZ 95 / ROZ 98
Virtakytkin
a = Pois
b = Päälle
Käynnistysvipu (rikastin) "kylmäkäynnistys"
Käynnistysvipu (rikastin) "lämminkäynnistys ja työskentely"
x7
Paina 7 - 10 kertaa polttoainepumppua (Primer).
109
Taattu äänitehotaso.
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
Suurin ilman nopeus
suurin ilmatilavuus
2-tahti-moottoriöljyn sekoitussuhde polttoaineeseen
VAARA!
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uhkaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuolemaan tai
vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS!
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai vaka-
vaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO!
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohtalai-
seen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omaisuu-
den vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.

www.scheppach.com
272
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 273
2. Tuotteen kuvaus ........................................................................ 273
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 273
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 273
5. Turvallisuusohjeet ...................................................................... 274
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 277
7. Purkaminen pakkauksesta ........................................................ 277
8. Asennus .................................................................................... 277
9. Ennen käyttöönottoa ................................................................. 278
10. Käyttöönotto .............................................................................. 280
11. Puhdistus ja huolto .................................................................... 281
12. Kuljetus ...................................................................................... 283
13. Varastointi .................................................................................. 283
14. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 283
15. Ohjeet häiriöiden poistoon ........................................................ 284
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ............................................... 400

www.scheppach.com
FI
|
273
15. Rikastinvipu
16. Virtakytkin
17. Sytytystulpan hatun suojus
18. Poistoputki
19. Polttoainepumppu (Primer)
20. Käynnistysnaru
21. Kahva alhaalla
22. Polttoainesäiliö
23. Säiliön kansi (polttoainesäiliö)
24. Keräyssäkki
25. Ilmansuodattimen suojus
26. Ilmansuodattimen ruuvi
27. Sekoitussäiliö
28. Sytytystulppa-avain
29. Imuliitäntä
30. Sytytystulpan hattu
31. Ilmansuodattimen vaahtomuovisisäke
32. Ilmansuodattimen huopasisäke
33. Ilmansuodattimen metallisisäke
3. Toimituksen sisältö
Kohta Nimike
1 Rakosuulake (puhallusputki)
2 Pyöreä suulake (puhallusputki)
4 puhallusputki
10 Moottoriyksikkö
12 Imusuulake (imuputki)
14 Imuputki
18 Poistoputki
24 Keräyssäkki
27 Sekoitussäiliö
28 Sytytystulppa-avain
4. Määräystenmukainen käyttö
Bensiinikäyttöinen lehti-imuri ja -puhallin mahdol-
listaa lehtien, ruohon, paperin ja vastaavien pois-
tamisen esim. puutarhoista, urheilukentiltä, pysä-
köintialueilta tai sisäänajoliittymistä. Se sopii myös
metsäpolkujen siistimiseen.
Bensiinikäyttöinen lehti-imuri ja -puhallin on suunni-
teltu lehtien ja muiden kevyiden, irtonaisten ja pala-
mattomien jätteiden imuroimiseen ja silppuamiseen.
Älä puhalla tai imuroi terveydelle vaarallisia materi-
aaleja!
Tuotteen käyttäminen muihin tarkoituksiin ei ole sal-
littua ja se voi johtaa onnettomuuksiin tai tuotteen va-
hingoittumiseen. Älä tee tuotteeseen mitään muutok-
sia – nekin voivat johtaa onnettomuuksiin tai tuotteen
vahingoittumiseen.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai
tämän tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkota-
paus liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se sisältää tärkei-
tä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudel-
liseen työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä, miten
vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksis-
sa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen
luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi
on ehdottomasti huomioitava tuotteen käyttöä koske-
vat kansalliset määräykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja
turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöoh-
jeessa kuvatulla tavalla ja vain määritellyille käyttö-
alueille. Säilytä käyttöohjetta hyvin ja luovuta kaikki
asiakirjat tuotteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
2. Tuotteen kuvaus
1. Rakosuulake (puhallusputki)
2. Pyöreä suulake (puhallusputki)
3. Lukitusruuvi (suulake)
4. puhallusputki
5. Lukitusruuvi (puhallusputki)
6. Puhallusliitäntä (moottoriyksikkö)
7. Kaasuvivun lukitus
8. Kaasuvipu
9. Kahva ylhäällä
10. Moottoriyksikkö
11. Suojaritilä (imuliitäntä)
12. Imusuulake (imuputki)
13. Lukitusruuvi (imuputki)
14. Imuputki

www.scheppach.com
274
|
FI
- Tuotetta ei saa käyttää palavien tai räjähtävien
tuotteiden, kuumien kekäleiden, tuhkan, pala-
vien savukkeiden ja oksankappaleiden, terävien
esineiden, metalliesineiden, kivien ja muiden
käyttäjälle mahdollisesti vaarallisten esineiden
keräämiseen. Se voi johtaa loukkaantumisiin ja
tuotteen vahingoittumiseen.
• Älä koskaan anna lasten käyttää tuotetta.
• Älä käytä tuotetta koskaan, kun lähellä on ihmisiä,
erityisesti lapsia, tai kotieläimiä.
• Henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten
kykyjensä vuoksi eivät pysty käyttämään tätä tuo-
tetta turvallisesti tai jotka ovat kokemattomia tai tie-
tämättömiä tuotteen toiminnasta, eivät saa käyttää
tätä tuotetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa
tai opastusta. Lapsia tulee valvoa sen varmistami-
seksi, etteivät he leiki tuotteen kanssa.
• Älä koskaan anna sellaisten henkilöiden käyttää
tätä tuotetta, jotka eivät ole perehtyneet näihin
ohjeisiin. Paikalliset määräykset voivat määrittää
käyttäjän vähimmäisiän.
• Älä käytä tuotetta, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Älä käytä mitään tuotetta väsy-
neenä.
• Luovuttaessasi tuotteen kolmannelle osapuolelle
liitä kaikki sen asiapaperit mukaan.
• Käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista ja vaara-
tilanteista, joita on aiheutunut muille henkilöille tai
heidän omaisuudelleen.
B) Yleiset ohjeet
• Käytä sopivaa lujaa, vartalon myötäistä työvaate-
tusta.
- Älä pidä päälläsi liian väljiä vaatteita tai koruja.
Pukeudu pitkiin housuihin suojataksesi sääresi.
- Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä päähinettä.
- Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat jää-
dä kiinni liikkuviin osiin.
- Käytä turvajalkineita, käsineitä, suojalaseja ja
hengityksensuojanaamaria.
- Käytä kuulosuojaimia.
• Kytke tuotteen moottori pois päältä aina, kun lasket
tuotteen käsistäsi ja ennen kuin käsittelet tuotetta.
• Käytä suojalaseja työskennellessäsi.
• Käytä hengityssuojainta, kun työssä muodostuu
pölyä.
• Älä käytä tuotetta koskaan, jos sen suojalaitteet tai
suojukset ovat vaurioituneet
• Varoitus! Vaara, polttoaine on herkästi sytty-
vää!
- Varastoi polttoainetta säiliöissä, jotka on suunni-
teltu nimenomaan tähän tarkoitukseen.
- Sammuta tuote ja anna sen jäähtyä muutaman
minuutin ajan ennen polttoaineen lisäämistä.
- Älä tupakoi, kun lisäät polttoainetta tai käytät
tuotetta.
Tuotetta saa käyttää vain käyttötarkoituksensa mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahin-
goista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pe-
rehdyttävä ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdol-
lisista vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjunta-
määräyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä
on noudatettava. Jos tuotteeseen tehdään muutok-
sia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvis-
ta vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla. Valmistajan mää-
rittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä ja tekni-
sissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käyte-
tään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ohjeet. Laiminlyönnit
turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattami-
sessa voivat aiheuttaa tulipalon ja/tai vakavia vammo-
ja. Käytä vain tässä ohjeessa suositeltuja polttoaineita.
Älä koskaan käytä polttoainetta, jota ei ole sekoitettu
2-tahtimoottoriöljyn kanssa. Se voi johtaa laitteen rik-
koutumiseen ja takuun raukeamiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
A) Laitteeseen perehtyminen
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Perehdy
tuotteen ohjaus- ja säätölaitteisiin sekä sen asian-
mukaiseen käyttöön. Opettele pysäyttämään tuote
hätätilanteessa.
• Käytä tuotetta vain määräystenmukaisella tavalla:
- Lehtien ja erilaisten painoltaan rajallisten ja mi-
taltaan pienten ruohonkorsien liikuttaminen ja
kokoaminen kasoihin puhaltamalla.
- Lehtien ja ruohon, erilaisten kevyiden ja pieniko-
koisten jätteiden kerääminen imuroimalla, pois
lukien minkäänlaiset nesteet.

www.scheppach.com
FI
|
275
• Älä käytä työkalua, jonka kytkin on viallinen. Työka-
lu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti päälle tai pois
päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
• Älä koskaan käytä tuotetta:
- ilman, että kaikkia kyseisessä käyttötarkoituk-
sessa (käyttö lehti-imurina tai lehtipuhaltimena)
vaadittavia lisävarusteita on asennettu
- kun lähellä on ihmisiä, erityisesti lapsia, tai ko-
tieläimiä.
- suljetuissa tiloissa, räjähdysvaarallisessa ympä-
ristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä.
• Varmista sen vuoksi aina vakaa ja tukeva asento,
jotta voit hallita tuotetta ja säilyttää työskentelyas-
entosi myös odottamattomien liikkeiden aikana.
- Vältä mahdollisuuksien mukaan työskentelemis-
tä märällä, liukkaalla maaperällä. Vältä työsken-
telemistä epätasaisella tai jyrkällä maaperällä,
jossa käyttäjä ei voi ylläpitää turvallista työasen-
toa.
- Liiku hitaasti, älä juokse. Ota selvää maaperän
ominaisuuksista ja mahdollisista esteistä.
• Varmista, että tuote on asennettu kokonaan ennen
kuin se käynnistetään.
- Käynnistä moottori alueella, joka on vähintään 3
metrin päässä paikasta, jossa on tankattu.
- Ulkopuolisten henkilöiden on sinkoilevien osien
aiheuttaman vaaran vuoksi pysyteltävä vähintään
15 metrin turvaetäisyyden päässä tuotteesta.
- Älä suuntaa pakoputkea ja siten pakokaasua
kohti palavia materiaaleja.
• Älä tee moottoriin mitään muutoksia.
• Älä ylikuormita tuotetta. Käytä työssä siihen tarkoi-
tettua työkalua. Sopivalla työkalulla työskentelet pa-
remmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
• Varmista, että tuote ei joudu kosketuksiin vieraan
materiaalin tai ilmassa mahdollisesti pyörivien vie-
rashiukkasten ja pölyn kanssa.
• Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa kohti ihmisiä tai
eläimiä.
• Älä koskaan laita esineitä tuotteen aukkoihin ja väl-
tä suurten esineiden imemistä, jotka voivat mahdol-
lisesti vahingoittaa puhallinta.
• Pidä kätesi loitolla imuritilästä ja ilman ulostulosta
käytön aikana äläkä missään tapauksessa tuki pu-
hallinta.
• Pysäytä moottori:
- Kun tuote muutetaan lehti-imurista lehtipuhalti-
meksi.
- Jos tuote jätetään valvomatta.
- Ennen tankkaamista
- Jos vaihdat työaluetta.
• Pysäytä moottori ja vedä sytytystulpan hattu irti:
- Ennen puhdistus- ja huoltotöitä.
- Kun imetään vierasta materiaalia. Tarkasta tuote
vaurioiden varalta ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
- Jos tuota alkaa täristä epänormaalilla tavalla.
- Avaa säiliön korkki hitaasti, jotta bensiinihöyryt
voivat haihtua.
- Tankkaa vain ulkona. Lisää polttoaineseosta
suppilon avulla.
- Täytä polttoainetta ennen kuin käynnistät moot-
torin.
- Älä koskaan poista säiliön kannen korkkia tai
täytä säiliötä moottorin käydessä tai ollessa vie-
lä kuuma.
- Jos polttoainetta läikkyy, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä tuote pois alueelta, johon
polttoainetta on läikkynyt, ja vältä kaikkia sytty-
mislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haih-
tuneet kokonaan.
- Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
- Älä koskaan käynnistä tuotetta paikassa, jossa
olet täyttänyt polttoainetta.
- Varmista, että vaatteesi eivät joudu kosketuk-
siin polttoaineen kanssa. Vaihda vaatteesi heti,
jos ne ovat joutuneet kosketuksiin polttoaineen
kanssa.
- Varmista tankkauksen jälkeen, että säiliön kansi
on suljettu uudelleen oikein ja varmalla tavalla.
• Vaihda viallinen äänenvaimennin.
• Suorita silmämääräinen tarkastus ennen tuotteen
käyttöä. Tarkasta erityisesti:
- Kaasuvivun on oltava vapaasti liikuteltavissa
ja sen on palattava itsestään ja nopeasti va-
paa-asentoon.
- Virtakytkimen on oltava helposti käytettävissä.
- Kaikkien sähköjohtojen, kuten sytytystulpan joh-
don ja sytytystulpan hatun on oltava moitteet-
tomassa kunnossa kipinöiden muodostumisen
välttämiseksi. Sytytystulpan hatun on oltava lu-
jasti kiinnitettynä sytytystulppaan.
- Pidä kahvat kuivina ja öljyttöminä ja rasvattomi-
na. Kahvat ja suojalaitteet eivät saa olla vioittu-
neita.
- Puhallin ei saa olla vioittunut.
- Keräyssäkki ei saa olla vioittunut.
• Poista ennen työn alkua aina kaikki maassa lojuvat
esineet, jotka voivat tuotetta käytettäessä
- sinkoutua ympäristöön (kun tuotetta käytetään
puhaltimena)
- tukkia imuputken (kun tuotetta käytetään imuke-
rääjänä)
- muodostaa vaaran lähteen (kivet, oksat, rauta-
langat, luut jne.)
C) Käyttö
• Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa,
joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
• Älä asenna tuotteeseen sellaisia tuotteita tai lisä-
varusteita, joita valmistaja ei ole määrittänyt tai hy-
väksynyt.
• Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi
aiheuttaa onnettomuuksia.

www.scheppach.com
276
|
FI
E) Kuljetus
• Jos tuotetta varastoidaan, täytyy:
- moottori sammuttaa ja sytytystulpan hattu vetää
irti.
- tuotetta kantaa kahvoista. Älä nosta tuotetta put-
kista.
• Kun tuotetta kuljetetaan ajoneuvossa, putket on pois-
tettava ja tuote on lastattava ajoneuvoon niin, että
ihmisille ei aiheudu vaaraa. Polttoaineen vuotamisen
sekä vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on
tuote autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava
niin, ettei se voi kaatua.
F) Ympäristönsuojelu
• Hävitä pakkaus- ja jätemateriaalit voimassa olevien
paikallisten lakien mukaan.
• Polttoainejäämät, öljyt ja puhdistukseen käytetyt
nesteet on hävitettävä ympäristönsuojelumääräys-
ten mukaisesti!
• Hävitä tämä tuote oman maasi voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
G) Polttoaineiden turvallinen käsittely
Polttoaineet ja polttoainehuurut voivat syttyä pala-
maan ja aiheuttaa hengitettäessä ja iholla vakavia
vaurioita. Polttoaineita käsiteltäessä on siksi oltava
varovainen ja huolehdittava hyvästä tuuletuksesta.
• Sammuta moottori ja anna tuotteen jäähtyä ennen
kuin täytät polttoainetta.
• Polttoainetta tankattaessa ei saa tupakoida eikä
olla avotulen lähellä.
• Käytä suojakäsineitä, kun tankkaat polttoainetta.
• Älä tankkaa polttoainetta suljetuissa tiloissa (räjäh-
dysvaara).
• Pidä huoli siitä, ettet läikytä polttoainetta tai öljyä.
Puhdista tuote heti, jos olet läikyttänyt polttoainet-
ta tai öljyä. Vaihda vaatteet heti, jos olet läikyttänyt
polttoainetta tai öljyä niihin.
• Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta päädy maape-
rään.
• Sulje polttoainesäiliön kansi tankkauksen jälkeen
uudelleen huolellisesti ja varmista, ettei se pääse
irtoamaan käytön aikana.
• Varmista, että polttoainesäiliön kansi ja bensiini-
putket ovat tiiviitä.
• Jos ne vuotavat, tuotetta ei saa ottaa käyttöön.
• Kuljeta ja säilytä polttoaineita vain niille hyväksy-
tyissä ja merkityissä säiliöissä.
• Säilytä polttoaineet lasten ulottumattomissa.
• Älä kuljeta tai säilytä polttoaineita palavien tai hel-
posti syttyvien aineiden tai kipinöiden tai avotulen
lähellä.
• Siirry tuotteen käynnistämistä varten vähintään kol-
men metrin päähän polttoaineen lisäyspaikasta.
• Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja varmista, ettei
niissä ole polttoaineseosta.
- Jos tuotetta ei käytetä.
• Älä jätä tuotetta lehtien, kuivan ruohon tai muun pa-
lavan materiaalin päälle, kun sen moottori on kuu-
ma. Tulipalovaara!
• Älä työskentele tuotteen kanssa räjähdysvaaral-
lisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Tuotteesta lähtee kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
• Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla tuotteesta, kun
käytät sitä. Jos huomiosi kiinnittyy muualle, voit
menettää tuotteen hallinnan.
• Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät työkalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
• Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
työkaluja, jos olet väsynyt tai jos olet huumaavien ai-
neiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaise-
na. Huomion herpaantuminen hetkeksikin työkalua
käytettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
• Estä tahaton käyttöönotto. Jos pidät sormea kyt-
kimellä, kun kannat työkalua, seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
• Poista säätötyökalut tai ruuvimeisselit ennen kuin
kytket työkalun päälle. Pyörivässä tuotteen osassa
oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
D) Huolto ja varastointi
• Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkasta, että liik-
kuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta
ja etteivät osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin,
että työkalun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset
osat ennen tuotteen käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on työkalujen huono huolto.
• Älä tee tuotteella mitään sellaisia töitä, joita ei ole
kuvattu tässä käsikirjassa.
• Älä varastoi tuotetta polttoaineineen alueella, jossa
polttoainehöyryt voivat joutua kosketukseen avo-
tulen, kipinöiden tai voimakkaan lämmönlähteen
kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen huolto- ja puhdistus-
töitä ja ennen varastointia.
• Pidä pöly, oksat ja lehdet poissa moottorista, pako-
putkesta ja polttoainesäiliöstä. Tulipalovaara!
• Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin il-
mastoiduissa tiloissa.
• Käytä käsineitä tehdessäsi huoltotöitä.
• Turvallisuuden vuoksi tuotetta ei saa koskaan käyt-
tää, kun siinä on kuluneita tai vahingoittuneita osia.
Vahingoittuneet tuotteen osat on vaihdettava tai
korjattava. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Vir-
heelliset osat voivat aiheuttaa vammoja tai ne voi-
vat vahingoittaa tuotetta.
• Poista kaikki huollossa käytetyt työkalut ennen kuin
otat tuotteen käyttöön tai ennen kuin laitat sen va-
rastoon.
• Säilytä tuotetta lasten ulottumattomissa.

www.scheppach.com
FI
|
277
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos
tuotteen aiheuttama melu on yli 85 dB (A), täytyy
käyttää sopivia kuulosuojaimia.
Melu
Äänenpainetaso L
pA
93,6 dB(A)
Epävarmuus K
pA
3 dB (A)
Äänen tehotaso L
WA
110 dB(A)
Epävarmuus K
WA
3 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standardin mu-
kaisella testimenettelyllä ja niitä voidaan käyttää ver-
tailuarvona vertailussa toisiin työkaluihin.
Ilmoitettuja melupäästöarvoja arvoa voidaan käyttää
myös kuormituksen tilapäiseen arviointiin.
Tärinä
Pääkahvan tärinäarvo 5,32 m/s
2
Lisäkahvan tärinäarvo 5,62 m/s
2
Epävarmuus K 1,5 m/s
2
VAROITUS
Vältä tärinään liittyviä riskejä, esim. valkosormisuu-
den riskiä (verenkiertohäiriöt) pitämällä usein työtau-
koja, joiden aikana esim. hierot kämmeniäsi yhteen.
• Käytä aina suojakäsineitä ja pidä kätesi lämpiminä.
• Pidä riittävästi taukoja työn aikana.
7. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
m VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien jou-
tuminen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus
Tuotetta voi käyttää sekä bensiinikäyttöisenä lehtipu-
haltimena että bensiinikäyttöisenä lehti-imurina. Tuo-
te on koottava kyseistä käyttötarkoitusta vastaavalla
tavalla.
• Älä koskaan täytä polttoainetta moottorin ollessa
käynnissä tai kuuma.
H) Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisesti käytettynä voi kaikkien
voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudatta-
misesta huolimatta jäädä jäännösriskejä käyttötarkoi-
tuksen mukaan määritetystä rakenteesta johtuen:
• Sinkoutuvien osien aiheuttamat loukkaantumiset.
• Teräosien murtuminen ja kappaleiden sinkoutumi-
nen niistä.
• Hiilimonoksidimyrkytyksen vaara, kun tuotetta käy-
tetään suljetuissa tai huonosti ilmastoiduissa tiloissa.
• Palovammojen vaara kosketettaessa kuumia raken-
neosia.
• Kuulon heikkeneminen työskenneltäessä yhtäjak-
soisesti pitkään ilman kuulosuojaimia.
Huolellisuus ja varovaisuus vähentävät henkilövam-
mojen ja vahinkojen riskiä.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksiä sekä käyttöohjetta.
6. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K 1081 x 236x 351 mm
Lehti-imuri
Silppuamissuhde 10:1
Keräyspussin tilavuus 50 l
Lehti-imurin paino 5,8 kg
Lehtipuhallin
Ilman nopeus max. 260 km/h
Lehtipuhaltimen paino 4,8 kg
käyttökoneisto
Iskutilavuus 25,4 cm
3
Moottorin nimellisteho 0,9 kW
Joutokäyntikierrosluku 3500 ± 300 min
-1
Bensatankin tilavuus 400 cm
3
Moottorin tyyppi
2-tahtinen moottori,
ilmajäähdytteinen
Polttoaineen/öljyn sekoi-
tussuhde
40:1
Kokonaispaino 6,4 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
Meluarvot on määritetty standardin EN ISO 22868
mukaisesti. Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suun-
nan vektorisumma) on määritetty ISO 22867 mukai-
sesti.

www.scheppach.com
278
|
FI
3. Kiristä lukitusruuvi (13).
8.2.3 Poistoputken (18) asennus moottoriyksikön
(10) puhallusliitäntään (6) (kuva 7)
1. Poista lukitusruuvi (5) moottoriyksikön (10) puhal-
lusliitännästä (6).
2. Kohdista poistoputken (18) kiinnityskohta (G) pu-
hallusliitännän (6) kiinnityskohtaan (B).
3. Työnnä poistoputki (18) puhallusliitäntään (6).
4. Aseta lukitusruuvi (5) uudelleen ja kiristä se.
8.2.4 Keräyssäkin (24) asentaminen poistoput-
keen (18) (kuva 8)
1. Liitä poistoputken (18) avoin pää keräyssäkissä
(24) sitä varten olevaan aukkoon.
2. Kiinnitä keräyssäkki (24) vetoketjulla poistoput-
keen (18).
3. Huomautus: Keräyssäkissä olevan vetoketjun on
oltava suljettuna.
8.2.5 Keräyssäkin (24) kiinnityshihnan säätö
(kuva 9)
1. Ripusta keräyssäkin (24) kiinnityshihna oikean ol-
kapääsi yli.
2. Säädä hihnan korkeutta. Varmista, että keräys-
säkki (24) ei taivu alas poistoputken (18) erotus-
kohdassa.
Huomautus
Lehti-imuri on asennettu oikein, kun
- poistoputki (18) osoittaa hieman alaspäin ja käyt-
täjän oikealle puolelle.
- imusuulakkeen (12) pyöristetty osa osoittaa maa-
ta kohti.
Huomautus
Lehti-imuria ei voi käynnistää, jos imuputkea (14) ei
ole asennettu.
9. Ennen käyttöönottoa
m VARO:
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
9.1 Tarkastukset ennen käyttöä
• Tarkasta moottori joka puolelta öljy- tai bensiinivuo-
tojen varalta.
• Tarkasta polttoaineen määrä – säiliön on oltava vä-
hintään puolillaan.
• Tarkasta ilmansuodattimen kunto.
• Tarkasta polttoainejohtojen kunto.
• Huomioi vaurioista kertovat merkit.
• Tarkasta, että kaikki suojukset on asetettu paikoil-
leen ja että kaikki ruuvit, mutterit ja tapit on kiristetty.
• Kahvojen on oltava puhtaita ja kuivia, eikä niissä
saa olla öljyä tai likaa – tämä on tärkeää moottori-
laitteen turvallisen ohjaamisen kannalta.
Huomautus
Asenna tuote tasaisella, tukevalla alustalla.
8.1 Bensiinikäyttöisen lehtipuhaltimen kokoon-
pano (kuvat 2 + 3)
8.1.1 Puhallusputken (4) asennus moottoriyksik-
köön (10) (kuva 2)
1. Poista lukitusruuvi (5) moottoriyksikön (10) puhal-
lusliitännästä (6).
2. Kohdista puhallusputken (4) kiinnityskohta (A) pu-
hallusliitännän (6) reunaan (B).
3. Työnnä puhallusputki (4) puhallusliitäntään (6).
4. Kiristä lukitusruuvi (5) uudelleen.
8.1.2 Rakosuulakkeen (1) / pyöreän suulakkeen
(2) asennus puhallusputkeen (4) (kuva 3)
Bensiinikäyttöistä lehtipuhallinta voidaan käyttää ra-
kosuulakkeen (1) tai pyöreän suulakkeen (2) kanssa.
1. Kohdista rakosuulake (1) / pyöreä suulake (2) pu-
hallusputken (4) reunaan (C).
2. Työnnä rakosuulake (1) / pyöreä suulake (2) ja
puhallusputki (4) yhteen ja kierrä niitä 90° myö-
täpäivään.
3. Kiristä lukitusruuvi (3).
Huomautus
Bensiinikäyttöinen lehtipuhallin on asennettu oikein,
kun rakosuulake (1) / pyöreä suulake (2) osoittaa
maata kohti.
Huomautus
Bensiinikäyttöistä lehtipuhallinta ei voi käynnistää,
jos puhallusputkea (4) ei ole asennettu.
8.2 Bensiinikäyttöisen lehti-imurin kokoonpa-
no (kuvat 4 – 9)
m VARO:
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
8.2.1 Imuputken (14) asennus moottoriyksikköön
(10) (kuvat 4, 5)
1. Avaa suojaritilä (11) työntämällä lukitus (D) sivulle.
Käytä tätä varten sopivaa työkalua (esim. uraruu-
vimeisseli).
2. Käännä suojaritilä (11) auki.
3. Liitä imuputki (14) imuliitäntään (29). Imuputkes-
sa olevien urien (E) on vastattava imuliitännässä
olevia tappeja.
4. Kiinnitä imuputki (14) kiertämällä imuputkea (14)
myötäpäivään rajoittimeen saakka.
8.2.2 Imusuulakkeen (12) asentaminen imuput-
keen (14) (kuva 6)
1. Kohdista imusuulake (12) imuputken (14) tappiin (F).
2. Työnnä imusuulake (12) ja imuputki (14) yhteen ja
kierrä 90° myötäpäivään.

www.scheppach.com
FI
|
279
• Käytä polttoaineen kuljettamiseen ja varastoimi-
seen vain sitä varten sallittua säiliötä.
• Säilytä polttoainesäiliötä lasten ulottumattomissa.
• Älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta.
Käytä vain lyijyttömän bensiinin (vähint. ROZ 95) ja
erityisen kaksitahti-moottoriöljyn (JASO FD/ISO - L -
EGD) seosta. Tee polttoaineseos polttoaineen sekoi-
tustaulukon mukaan.
Lisää oikea määrä bensiiniä ja kaksitahtiöljyä ohei-
seen sekoitussäiliöön (27) (katso ”Polttoaineen se-
koitustaulukko”). Ravista sekoitussäiliötä (27) sen
jälkeen hyvin.
Laita tarpeeton polttoaine sitä varten olevaan ja sal-
littuun säiliöön ja säilytä sitä pimeässä, viileässä ti-
lassa.
Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoitustoimenpiteet: 40 osaa bensiiniä 1 osaan
öljyä
Esimerkki:
0,5 litraa 12,5 ml kaksitahtiöljyä
Polttoaine-/öljyseoksen sekoittaminen
• Lisää noin puolet tarvittavasta bensiinimäärästä
oheiseen sekoitussäiliöön (27).
• Lisää 2-tahtiöljyä polttoaineen sekoitustaulukon
mukaisesti.
• Lisää loput tarvittavasta bensiinimäärästä.
• Sulje säiliö ja ravistele polttoaine-/öljyseos hyvin.
Huomautus
Älä käytä sellaista polttoaine-/öljyseosta, jota on va-
rastoitu yli 90 päivää.
Kuukauden tai kauemmin käyttämättä olleet poltto-
aine-/öljyseokset voivat tukkia kaasuttimen ja haitata
moottorin toimintaa.
Säilytä polttoainesäiliötä ja polttoaine-/öljyseoksen
säiliötä erillään välttääksesi virheellisen tankkauksen
normaalilla bensiinillä.
9.3 Polttoaine-/öljyseoksen täyttäminen
VAROITUS
Täytä polttoainetta vain moottorin ollessa sammutet-
tuna ja jäähtyneenä. Tulipalon vaara!
Älä tupakoi tankatessasi tuotetta.
• Aseta tuote säiliön korkki ylöspäin tasaiselle pin-
nalle.
• Puhdista säiliön korkkia (23) ympäröivä alue aina
ennen täyttöä, jotta polttoainesäiliöön (22) ei pää-
se likaa. Käytä tätä varten kuivaa, nukkaamatonta
pyyhettä.
• Avaa säiliön korkki (23) varovasti, jotta polttoaine-
säiliöön (22) mahdollisesti muodostunut ylipaine
pääsee purkautumaan.
• Tarkasta kaikkien liikkuvien osien kevytliikkeisyys.
• Valmistele tuote kyseistä käyttöä varten ja varmis-
ta, että kaikki osat on asennettu oikein.
9.2 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Tässä tuotteessa on kaksitahtimoottori, jossa käyte-
tään bensiinin ja kaksitahtiöljyn seosta.
Pelkän bensiinin käyttäminen johtaa moottorin vahin-
goittumiseen ja takuun raukeamiseen.
Käytä vain lyijyttömän bensiinin ja erityisen kaksitah-
ti-moottoriöljyn seosta.
Tee polttoaineen ja öljyn seos polttoaineen sekoitus-
taulukon mukaan.
Käytä vain korkealuokkaisia polttoaineita ja öljyjä
hyvän suorituskyvyn ylläpitämiseksi ja mekaanisten
osien pitkän eliniän mahdollistamiseksi.
9.2.1 Sopiva bensiini
Käytä vain lyijytöntä bensiiniä (vähint. ROZ 95).
Huomautus
Lyijyttömällä bensiinillä on taipumus muodostaa va-
rastosäiliöön ja polttoainesäiliöön kerrostumia, jos
sitä varastoidaan yli kuukauden ajan. Käytä aina tuo-
retta bensiiniä!
9.2.2 Sopiva öljy
Käytä vain korkealuokkaista kaksitahti-moottoriöljyä.
Sopivia öljyjä on myytävänä asiantuntevissa liikkeissä.
Tee polttoaineen ja öljyn seos (sekoitussuhde 1 osa
öljyä ja 40 osaa bensiiniä) polttoaineen sekoitustau-
lukon mukaan.
Huomautus
Älä käytä kaksitahtiöljyä, jonka suositeltu sekoitus-
suhde on 100:1. Riittämättömästä voitelusta aiheutu-
vat moottorivahingot johtavat valmistajan moottorille
antaman takuun raukeamiseen.
Älä koskaan käytä nelitahtimoottoreille tai vesijääh-
dytteisille kaksitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.
Siitä voi seurata sytytystulpan likaantuminen, pois-
toilmaosan tukkeutuminen tai männänrenkaan juut-
tuminen.
9.2.3 Polttoaineen sekoittaminen
Moottoria on käytettävä bensiinistä ja moottoriöljystä
muodostuvalla polttoaineseoksella.
VAROITUS!
Vältä polttoaineen pääsyä iholle ja polttoainehöyryjen
hengittämistä.
VAROITUS!
Bensiini ja polttoaine-/öljyseos ovat erittäin herkästi
syttyviä!

www.scheppach.com
280
|
FI
Jos ulkolämpötila on korkea, on mahdollista, että myös
kylmä moottori täytyy käynnistää ilman rikastinta!
10.1.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
(kuvat 1, 10, 11, 12, 13)
1. Avaa rikastinvipu (15). (Kuva 11)
2. Paina polttoainepumppua (Primer) (19) 7 - 10 ker-
taa. (Kuva 12)
3. Aseta virtakytkin (16) ”I”-asentoon.
4. Pitele tuotetta yläkahvasta (9) ja vedä käynnis-
tinnarua (20) hitaasti ulos ensimmäiseen vastuk-
seen saakka.
5. Vedä narukäynnistimen (20) käynnistinnarua
useita kertoja voimakkaammin, kunnes moottori
käynnistyy hetkeksi ja sammuu uudelleen.
6. Kun moottori on sammunut, paina kaasuvipua
(8). Rikastinvipu (15) palaa automaattisesti käyt-
töasentoon ”lämminkäynnistys”.
7. Vedä käynnistinnarua (20) nyt uudelleen rivakasti,
kunnes moottori käynnistyy.
8. Anna tuotteen käydä lämpimäksi 1 - 2 minuutin
ajan.
10.1.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(kuvat 1, 10)
(Tuote ollut alle 15–20 minuuttia pysäytettynä.)
1. Rikastinvipua (15) ei tarvitse avata lämpimän
moottorin käynnistystä varten.
2. Aseta virtakytkin (16) ”I”-asentoon.
3. Pitele tuotetta yläkahvasta (9) ja vedä käynnis-
tinnarua (20) hitaasti ulos ensimmäiseen vastuk-
seen saakka.
4. Vedä nyt käynnistinnarua (20) rivakasti. Tuotteen
tulee käynnistyä 1–2 kiskaisun jälkeen. Jos tuote
ei käynnisty vielä 6 kiskaisun jälkeen, toista koh-
dassa ”Käynnistäminen moottorin ollessa kylmä”
kuvatut toimenpiteet.
10.2 Moottorin sammutus
10.2.1 Hätäpysäytysvaiheet
Jos tuote on pysäytettävä välittömästi, paina virtakyt-
kin (16) asentoon ”0”.
10.2.2 Normaali vaihejärjestys
1. Avaa kaasuvivun lukitus (7).
2. Päästä kaasuvipu (8) vapaaksi.
3. Paina virtakytkin (16) ”0”-asentoon.
10.3 Moottorin kierrosluvun säätäminen
Säädä haluttu moottorin kierrosluku tuotteen käyttöä
varten kaasuvivulla (8). Kaasuvivun asento voidaan
asettaa kaasuvivun lukituksella (7).
Huomautus
Vältä moottorin käyttämistä täydellä teholla ensim-
mäisten 6 - 8 käyttötunnin aikana.
VAROITUS
Lisää tuotteeseen polttoainetta vain ulkona tai riittä-
västi ilmastoiduissa tiloissa.
• Ravistele polttoaine-/öljyseoksen sisältävää säiliö-
tä hyvin.
• Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti ja päästä
mahdollisesti muodostunut ylipaine purkautumaan
ensin.
• Kierrä säiliön korkkia (23) vastapäivään ja avaa se.
Säiliön korkki (23) on yhdistetty polttoainesäiliöön
(22) eikä se siten voi pudota alas.
• Täytä polttoaineseosta polttoainesäiliöön (22). Älä
läikytä polttoainetta tankkaamisen aikana äläkä
täytä polttoainesäiliötä (22) reunaan asti.
• Sulje säiliön korkki (23) uudelleen.
• Puhdista polttoainesäiliön kansi ja ympäristö. Pyyhi
läikkynyt polttoaine heti pois.
• Tarkasta, ettei polttoainesäiliössä eikä -johdoissa
ole vuotoja.
VAROITUS
Turvallisuusohjeet on ehdottomasti huomioitava!
10. Käyttöönotto
VAROITUS!
Noudata lakisääteisiä määräyksiä koskien melulta
suojautumista.
HUOMIO!
Siirry vähintään kolmen metrin päähän polttoaineen
lisäyspaikasta, ennen kuin käynnistät moottorin.
10.1 Moottorin käynnistäminen
Aseta tuote tukevalle alustalle ennen kuin käynnistät
moottorin.
Huomautus
Vedä käynnistinnarua (20) aina suorasti. Pidä kiinni
käynnistinnarun (20) kahvasta, kun käynnistinnaru
(20) kelautuu takaisin. Älä koskaan päästä käynnis-
tinnarua (20) paiskautumaan takaisin. Se voi johtaa
vahinkoihin.
Älä vedä narukäynnistimen (20) käynnistinnarua ulos
koko pituudeltaan. Näin vältetään käynnistinnarun irti
repeytyminen.
Rikastinvipu (15)
• Lämmin moottori / rikastin sul
jettu:
• Kylmä moottori / rikastin auki:
Huomautus
Tuotteessa on automaattinen rikastintoiminto. Kun
kaasuvipua (8) painetaan, rikastinvipu (15) sulkeutuu
automaattisesti.

www.scheppach.com
FI
|
281
4. Irrota imuputki (14).
5. Poista vieraat materiaalit imuliitännästä.
6. Varmista, että roottori ei ole jumissa ennen kuin
käytät tuotetta uudelleen.
Huomautus
Täysinäinen keräyssäkki alentaa tuotteen tehoa ja voi
johtaa moottorin ylikuumentumiseen.
10.6 Työn lopetus
1. Kytke tuote pois päältä.
2. Poista sytytystulpan hattu (30) välttääksesi tahat-
toman käyttöönoton (katso luku 11.2.2 Sytytystul-
pan huolto).
3. Puhdista tuote (katso luku 12. Puhdistus ja huolto).
11. Puhdistus ja huolto
Suorita puhdistus- ja huoltotyöt vain siltä osin kuin ne
on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Vaativammat työt
saa teettää vain ammattihenkilöillä.
11.1 Puhdistus
HUOMIO
Kytke tuote aina pois päältä ennen puhdistustöitä ja
vedä sytytystulpan hattu irti (katso luku 11.2.2 Syty-
tystulpan huolto).
Huomautus
Tuote on puhdistettava perusteellisesti aina käytön
jälkeen.
Huomautus
Älä missään tapauksessa upota tuotetta veteen tai
muihin nesteisiin.
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pu-
halla paineilmalla käyttäen alhaista painetta.
• Tulipalovaaran vähentämiseksi moottorin jäähdy-
tysrivat on puhdistettava säännöllisesti paineilmal-
la. Poista pöly, lehdet ja muut vieraat ainekset pa-
koputken alueelta.
• Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla ja vä-
häisellä määrällä huuhteluainetta. Pidä huoli siitä,
ettei tuotteen sisälle voi päästä vettä.
Kun tuotetta käytetään lehtipuhaltimena:
• Puhdista puhallusputki (4) ja rakosuulake (1) / pyö-
reä suulake (2) harjalla, jos niissä on likaa.
Kun tuotetta käytetään lehti-imurina:
• Ota keräyssäkki (24) töiden päätyttyä pois, käännä
se nurinperin ja puhdista se perusteellisesti homeh-
tumisen ja epämiellyttävän hajun ehkäisemiseksi.
• Jos keräyspussi (24) on likaantunut voimakkaasti,
se voidaan pestä vedellä ja saippualla, minkä jäl-
keen se on kuivattava.
10.4 Lehtipuhaltimen käyttö
HUOMIO
Varmista aina, ettei esineitä tai pölyä puhalleta kohti
ihmisiä tai eläimiä ja etteivät esineet vahingoitu. Huo-
mioi aina tuulen suunta äläkä koskaan työskentele
vastatuuleen.
• Pitele tuotetta yläkahvasta (9), kun tuotetta käyte-
tään lehtipuhaltimena.
• Sovita moottorin kierrosluku poistettavan materiaa-
lin tyypin mukaan:
- Käytä moottoria alemmalla kierrosnopeudella,
kun ruoholla oleva materiaali on kevyttä.
- Käytä moottoria keskisuurella kierrosnopeudella,
kun liikutat ruohoa ja kevyitä lehtiä asfaltilla tai
kovalla maalla.
- Käytä moottoria korkealla kierrosnopeudella, kun
käsitellään raskaita materiaaleja, kuten uutta lun-
ta tai likaa.
10.5 Bensiinikäyttöisen lehti-imurin käyttö
HUOMIO
Tuotteesta on pideltävä työn aikana aina molemmin
käsin kiinni.
• Aseta vasen kätesi yläkahvalle (9) ja oikea käsi ala-
kahvalle (21).
• Pitele alakahvaa (21) niin, että keräyssäkki (24) on
käyttäjän oikealla puolella.
• Kun tuotetta käytetään lehti-imurina, moottoria on
käytettävä mieluiten keskisuurella/korkealla kier-
rosnopeudella.
• Pidä imusuulakkeen (12) pyöristettyä päätä muuta-
man sentin päässä maasta, kun keräät lehtiä.
Keräyssäkki (24) toimii myös suodattimena, kuten ta-
vallisessa kotitalousimurissa. Tämän vuoksi:
• Älä täytä keräyssäkkiä (24) täyteen;
• Poista kookkaat esineet ympäristöstä.
10.5.1 Keräyssäkin (24) tyhjentäminen
1. Kytke moottori pois päältä.
2. Avaa keräyssäkin (24) vetoketju ja tyhjennä kerä-
yssäkki (24) irrottamatta sitä poistoputkesta (18).
Huomautus
Kun tuotetta käytetään lehti-imurina, älä kerää koste-
aa ruohoa tai lehtiä, muuten roottori tai keräyssäkki
voivat tukkeutua.
Huomautus
Kun tuotetta käytetään lehti-imurina, on olemassa
riski, että imetään esineitä ja tuote ja roottori voivat
tukkeutua.
Tässä tapauksessa:
1. Kytke moottori heti pois päältä!
2. Poista sytytystulpan hatun (17) suojus.
3. Vedä sytytystulppapistoke (30) irti.

www.scheppach.com
282
|
FI
Ilmansuodattimen vaahtomuovisisäke (31), ilmansuo-
dattimen huopasisäke (32) ja ilmansuodattimen me-
tallisisäke (33) on tarkastettava säännöllisesti ja ne
on tarvittaessa puhdistettava.
Jos ilma on erittäin pölyistä, ilmansuodattimen vaah-
tomuovisisäke (31), ilmansuodattimen huopasisäke
(32) ja ilmansuodattimen metallisisäke (33) on tarkas-
tettava useammin.
1. Avaa ilmansuodattimen ruuvi (26) kiertämällä sitä
vastapäivään.
2. Poista ilmansuodattimen suojus (25).
3. Ota ilmansuodattimen vaahtomuovisisäke (31),
ilmansuodattimen huopasisäke (32) ja ilmansuo-
dattimen metallisisäke (33) pois.
4. Puhdista ilmansuodattimen vaahtomuovisisäke
(31), ilmansuodattimen huopasisäke (32) ja ilman-
suodattimen metallisisäke (33) koputtelemalla tai
puhaltamalla (paineilmalla).
5. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyk-
sessä.
VAROITUS
Älä koskaan puhdista ilmansuodattimen vaahtomuo-
visisäkettä (31), ilmansuodattimen huopasisäkettä
(32) ja ilmansuodattimen metallisisäkettä (33) bensii-
nillä tai palavilla liuottimilla.
11.3 Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa
Kun tuote lähetetään huoltoasemalle korjausta varten,
on huomioitava, että turvallisuussyistä tuote on tyhjen-
nettävä öljystä ja bensiinistä ennen sen lähettämistä.
11.3.1 Polttoaine-/öljyseoksen poistaminen
Kun laitetta varastoidaan pitemmän aikaa, bensiini on
poistettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmas-
toiduissa tiloissa. Varmista, ettei polttoainetta päädy
maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä sopivaa kerä-
ysastiaa (ei sisälly toimitukseen).
• Kierrä säiliön korkki (23) auki ja poista se.
• Kaada polttoaine-/öljyseos varovaisesti pois poltto-
ainesäiliöstä sopivaan säiliöön.
• Anna polttoaine-/öljyseoksen valua kokonaan pois.
• Kierrä säiliön korkki (23) käsin uudelleen kiinni.
11.3.2 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot;
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, polttoai-
nesuodatin, keräyssäkki
• Jos vetoketju on kankea, hankaa vetoketjun ham-
paat kuivalla saippualla.
• Puhdista imuputki (14), imusuulake (12) ja poisto-
putki (18) harjalla, jos niissä on likaa.
11.2 Huolto
HUOMIO
Kytke tuote aina pois päältä ennen huoltotöitä ja vedä
sytytystulpan hattu irti (katso luku 11.2.2 Sytytystul-
pan huolto).
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöi-
den suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin
paikoilleen.
11.2.1 Huolto - kaasuttimen säätö
Jos moottori sammuu kaasun vapauttamisen jälkeen
itsestään, täytyy kaasuttimen asetuksia säätää.
Teetä kaasuttimen säädöt (esim. joutokäyntiasetus)
vain pätevällä ammattihenkilöllä moottorivaurioiden
välttämiseksi.
11.2.2 Sytytystulpan huolto (kuvat 14, 15, 16)
Kipinäväli = 0,6 - 0,7 mm (elektrodien etäisyys, jonka
välissä sytytyskipinä muodostuu).
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran
10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen
50 käyttötunnin välein.
1. Poista sytytystulpan hatun (17) suojus. Avaa tätä
varten ruuvi (H). (kuvat 14, 15)
2. Vedä sytytystulppapistoke (30) irti.
3. Löysää sytytystulppa oheisella sytytystulp-
pa-avaimella (28).
4. Puhdista sytytystulppa kupariharjalla.
- Jos elektrodit ovat kuluneet liikaa tai jos on voi-
makasta kuorettumista, sytytystulppa on vaih-
dettava samantyyppiseen sytytystulppaan.
- Voimakas kuorettuminen sytytystulpassa voi
johtua seuraavista: öljyn osuus polttoaineseok-
sessa liian suuri, huono öljyn laatu, liian vanha
polttoaineseos tai tukkeutunut ilmansuodatin.
5. Aseta sytytystulppa ja sytytystulpan hattu (30) ta-
kaisin paikoilleen.
6. Aseta sytytystulpan hatun suojus (17) takaisin
paikoilleen. Kiristä ruuvi (H) tätä varten uudelleen.
11.2.3 Polttoainesuodattimen huolto
Polttoainesäiliön (22) sisällä on suodatin, joka estää
likahiukkasten pääsyn moottoriin. Huoltoliikkeen tulisi
kerran vuodessa vaihtaa tämä suodatin.
11.2.4 Ilmansuodattimen huolto (kuvat 14, 17)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa.
Säännöllinen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.

www.scheppach.com
FI
|
283
2. Tyhjennä polttoainesäiliö (22) varovaisesti. Tyh-
jennä polttoainesäiliö vain ulkona tai hyvin ilmas-
toiduissa tiloissa. Pidä huoli siitä, ettei polttoainet-
ta pääse maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä
sopivaa alustaa.
3. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se
pysähtyy. Näin polttoaine poistuu myös kaasutti-
mesta.
4. Anna moottorin jäähtyä (noin 5 minuuttia).
5. Poista sytytystulpan hatun (17) suojus.
6. Vedä sytytystulpan hattu (30) irti sytytystulpasta.
7. Poista sytytystulppa.
8. Lisää 1 teelusikallinen puhdasta kaksitahtiöljyä
sytytystulpan sylinterin aukon kautta palokam-
mioon.
9. Vedä käynnistinnarua (20) useita kertoja hitaasti
pinnoittaaksesi sisäiset osat öljyllä.
10. Aseta sytytystulppa jälleen paikalleen.
Ottaminen uudelleen käyttöön
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistinnarua (20) rivakasti poistaaksesi
ylimääräisen öljyn palokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa ja varmista sytytystulpan
oikea elektrodiväli, tai aseta uusi sytytystulppa,
jonka elektrodiväli on oikea.
4. Valmistele tuote käyttöä varten.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan
kierrättää. Hävitä pakkaus
ympäristönsuojelumääräys-
ten edellyttämällä tavalla.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
12. Kuljetus
HUOMIO!
Pidä kuuma äänenvaimennin poispäin vartalosta. Pa-
lovammojen vaara!
VAROITUS!
Tuotteen tahaton ja odottamaton käynnistyminen voi
johtaa loukkaantumiseen.
Vedä sytytystulpan hattu moottorin jäähdyttyä irti sy-
tytystulpasta (katso luku 11.2.2 Sytytystulpan huolto).
Anna moottorin jäähtyä ennen kuljetusta tai lataamis-
ta, jotta vältetään palovammojen ja tulipalon vaara.
Tyhjennä polttoainesäiliö täydellisesti, kun tuote kul-
jetetaan pitkän etäisyyden päähän (katso 11.3.1 Polt-
toaine-/öljyseoksen poistaminen).
Varmista tuote kuljetusajoneuvossa niin, ettei se voi
vieriä tai luisua paikaltaan tai kaatua.
13. Varastointi
• Puhdista ja huolla tuote aina ennen varastointia
(katso luku ”Puhdistus ja huolto”).
• Varastoi tuotetta turvallisessa, kuivassa, pakkasel-
ta suojatussa, hyvin tuuletetussa ja säältä suoja-
tussa paikassa lasten ulottumattomissa.
• Ulkona varastointi ei ole suositeltavaa. Varmista
tuote myös asiatonta käyttöä vastaan.
• Tyhjennä polttoainesäiliö.
VAROITUS
Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa, tulen lähellä
tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat aiheuttaa räjäh-
dyksiä tai tulipalon.
• Käynnistä moottori ja annan sen käydä niin kauan,
kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun.
VAROITUS
Varastoi tuotetta kuivassa paikassa loitolla mahdol-
lisista syttymislähteistä, esim. uuneista, lämminvesi-
boilereista, kaasukuivaajista jne. Tulipalovaara!
Jos tuotetta aiotaan varastoida yli 30 päivän ajan, se
on valmisteltava tätä varten. Muuten kaasuttimessa
jäljellä oleva polttoaine kaasuuntuu ja syntyy kumi-
maista pohjasakkaa. Se voi vaikeuttaa käynnistystä
ja aiheuttaa mittavia korjauskustannuksia.
1. Irrota polttoainesäiliön (22) korkki (23) hitaasti,
jotta säiliössä mahdollisesti oleva paine pääsee
purkautumaan hallitusti.

www.scheppach.com
284
|
FI
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tuote ei käynnisty
Ilmansuodatin likainen Puhdista /vaihda ilmansuodatin
Polttoainesuodatin tukossa Puhdista tai vaihda polttoainesuodatin
Puuttuva polttoaineen syöttö
Tarkasta, että polttoainesäiliössä on riittävästi poltto-
ainetta ja tankkaa tarvittaessa
Vika polttoainejohdossa
Tarkasta, onko polttoainejohto taipunut tai vahingoit-
tunut
Sytytystulppa on likainen / kastunut polt-
toaineesta
Poista sytytystulppa, puhdista ja kuivaa se. Vedä sen
jälkeen useita kertoja käynnistinnarusta ja asenna sy-
tytystulppa uudelleen
Sytytystulpan hattua ei ole liitetty Tarkasta, että sytytystulpan hattu on kiinnitetty oikein
Ei kipinää
Tarkasta, että sytytystulpan hattu on kiinnitetty oikein
Tarkasta, onko sytytystulppa likainen ja onko kipinä-
väli oikea
Tarkasta sytytysvirtajohto vaurioiden varalta
Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Moottori viallinen Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Kaasutin viallinen Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Puhallus-/imuputkea ei ole asennettu täy-
dellisesti
Asenna kaksiosainen puhallus-/imuputki
Päälle-/pois-kytkin viallinen Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Tuote ei käynnisty ja
se sammuu heti uu-
delleen
Kaasutin säädetty väärin (joutokäyntikier-
rosluku)
Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Tuote käy katkonai-
sesti (yskii)
Kaasutin säädetty väärin Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa tai vaihda se
Päälle-/pois-kytkin viallinen Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Muodostuu savua
Väärä polttoaineseos
Käytä kaksitahtiseosta, sekoitussuhde 40:1
Kaasutin säädetty väärin Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Tuote ei toimi täydel-
lä teholla
Ilmansuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin tai vaihda se
Kaasutin säädetty väärin Ota yhteyttä huoltopisteeseen
Keräyssäkki täynnä Tyhjennä keräyssäkki
Keräyssäkki likainen Puhdista keräyssäkki
Tuote on tukkeutunut tai vieras materiaali
estää sen toiminnan
Poista tukokset ja materiaalikerrostumat (katso luku
11)

www.scheppach.com
DK
|
285
Forklaring til symbolerne på produktet
Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter!
Pas på fare for kvæstelser!
Stik aldrig ngrene ind i nærheden af knivene.
Pas på brandfarlige stoer. Brand, åben ild og rygning forbudt
PAS PÅ! Fare for personskade pga. roterende knivvalse! Hold hænder og fødder uden for
åbningerne, mens produktet kører.
Udslyngede objekter og roterende dele kan forårsage alvorlige personskader.
PAS PÅ! Udstødningen og andre motordele kan blive meget varme under drift og må derfor
ikke berøres!
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Hold tilskuere på afstand.
Brug arbejdshandsker.
Benyt robust fodtøj!

www.scheppach.com
286
|
DK
2-taktsmotorolie: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Tænd/Sluk-kontakt
a = Slukket
b = Tændt
Starthåndtag (choker) ”koldstart”
Starthåndtag (choker) „varmstart og arbejde“
x7
Tryk 7 til 10 gange på brændstofpumpen (primer).
109
Garanteret lydeektniveau.
Læs hele teksten i brugsanvisningen igennem før ibrugtagning.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
maks. lufthastighed
maks. luftvolumen
Blandingsforhold mellem 2-takt-motorolie og brændstof
FARE!
Signalord til angivelse af en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil
medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG!
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK
Signalord til angivelse af en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
materielle skader på produktet eller ejendom/besiddelse.

www.scheppach.com
DK
|
287
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .................................................................................. 288
2. Produktbeskrivelse .................................................................... 288
3. Leveringsomfang ....................................................................... 288
4. Tilsigtet brug .............................................................................. 288
5. Sikkerhedsforskrifter ................................................................. 289
6. Tekniske data ............................................................................ 292
7. Udpakning ................................................................................. 292
8. Montering .................................................................................. 292
9. Før ibrugtagning ........................................................................ 293
10. Ibrugtagning .............................................................................. 295
11. Rengøring og vedligeholdelse ................................................... 296
12. Transport ................................................................................... 297
13. Opbevaring ................................................................................ 298
14. Bortskaelse og genanvendelse ............................................... 298
15. Afhjælpning af fejl ...................................................................... 299
16. Overensstemmelseserklæring .................................................. 400

www.scheppach.com
288
|
DK
13. Låseskrue (vakuumrør)
14. Vakuumrør
15. Choke-arm
16. Tænd/Sluk-kontakt
17. Afdækning tændrørshætte
18. Udløbsrør
19. Brændstofpumpe (primer)
20. Startsnoretræk
21. Holdegreb forneden
22. Brændstoftank
23. Tankdæksel (brændstoftank)
24. Opsamlingspose
25. Luftlter-afdækning
26. Luftlterskrue
27. Blandingsbeholder
28. Tændrørsnøgle
29. Vakuumtilslutning
30. Tændrørshætte
31. Luftlter-skumgummiindsats
32. Luftlter-eeceindsats
33. Luftlter-metalindsats
3. Leveringsomfang
Pos. Betegnelse
1 Fladdyse (blæserør)
2 Runddyse (blæserør)
4 Blæserør
10 Motorenhed
12 Indsugningsdyse (vakuumrør)
14 Vakuumrør
18 Udløbsrør
24 Opsamlingspose
27 Blandingsbeholder
28 Tændrørsnøgle
4. Tilsigtet brug
Den benzindrevne løvsuger og -blæser kan bruges
til at fjerne løv, græs, papir og lignende, f.eks. i ha-
veanlæg, sportsstadioner, parkeringspladser eller
indkørsler. Den er også velegnet til at rydde vildtstier
i skoven.
Den benzindrevne løvsuger og -blæser er også de-
signet til opsugning og nhakning af blade og andet
let, løst og ikke-brændbart aald.
Undlad at blæse eller opsuge sundhedsskadelige
materialer!
Det er ikke tilladt at bruge produktet til andre formål,
hvilket kan medføre ulykker eller skader på produktet.
Der må ikke foretages ændringer ved produktet - også
dette kan medføre ulykker og skader på produktet.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde,
vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter produ-
centen af dette produkt ikke for skader, der måtte
opstå på eller i forbindelse med dette produkt som
følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uauto-
riserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside-
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt. Den in-
deholder vigtige oplysninger om, hvordan man bru-
ger produktet sikkert, professionelt og økonomisk,
og hvordan man undgår farer, sparer reparationsom-
kostninger, reducerer driftsstop og øger produktets
driftssikkerhed og levetid. Udover sikkerhedsbestem-
melserne i denne brugsanvisning skal de forskrifter
vedr. brug af produktet, der måtte gælde i det enkelte
land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at bli-
ve fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvis-
ninger. Produktet må kun benyttes som beskrevet
og kun til det tilsigtede anvendelsesformål. Opbevar
brugsanvisningen et sikkert sted, og hvis produktet
overdrages til tredjepart, skal alle tilhørende doku-
menter følge med.
2. Produktbeskrivelse
1. Fladdyse (blæserør)
2. Runddyse (blæserør)
3. Låseskrue (dyse)
4. Blæserør
5. Låseskrue (blæserør)
6. Blæsetilslutning (motorenhed)
7. Gashåndtagslås
8. Gashåndtag
9. Holdegreb foroven
10. Motorenhed
11. Beskyttelsesgitter (vakuumtilslutning)
12. Indsugningsdyse (vakuumrør)

www.scheppach.com
DK
|
289
- Produktet må ikke bruges til samling af brænd-
bare eller eksplosive produkter, varme gløder,
aske, tændte cigaretter og grene, skarpe gen-
stande, metalgenstande, sten og andre gen-
stande, der kan være farlige for operatøren.
Dette kan medføre personskader og beskadige
produktet.
• Lad aldrig børn benytte produktet.
• Brug aldrig produktet, mens personer, især børn,
eller husdyr er i nærheden.
• Personer, der ikke er i stand til at bruge produktet
sikkert pga. deres fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller viden, bør
ikke bruge dette produkt uden opsyn eller instrukti-
on fra en ansvarlig person. Børn skal holdes under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
• Lad aldrig andre personer, som ikke er fortrolige
med disse anvisninger, bruge produktet. Lokale
bestemmelser kan fastlægge brugerens minimum-
salder.
• Brug ikke produktet, hvis du er træt eller under ind-
ydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter.
Undlad at benytte produktet, hvis du er træt.
• Hvis produktet overdrages til tredjepart, skal alle
tilhørende dokumenter følge med.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som
kan skade tredjeparter personligt eller deres ejen-
dom.
B) Generelle bemærkninger
• Brug egnet, fast, tætsiddende arbejdstøj.
- Brug ikke løstsiddende tøj eller smykker. Beskyt
lange bukser til beskyttelse af benene.
- Langt hår skal bæres under en hovedtildækning.
- Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
- Benyt sikkerhedssko, handsker, beskyttelses-
briller og ansigtsmaske.
- Brug høreværn.
• Sluk altid produktets motor, når du lægger pro-
duktet fra dig, og inden du foretager arbejde på
produktet.
• Brug beskyttelsesbriller under arbejdet.
• Benyt en åndedrætsmaske ved støvende arbejde.
• Brug aldrig produktet med beskadiget beskyttel-
sesudstyr eller afskærmninger
• Advarsel! Fare: brændstof er let-antændeligt!
- Opbevar brændstof i beholdere, der er særligt
beregnet til dette formål.
- Sluk produktet, og lad den køle af i et par minut-
ter, inden der påfyldes brændstof.
- Undlad at ryge, mens du påfylder brændstof el-
ler betjener produktet.
- Åbn tanklukningen langsomt, så benzindampe
kan slippe ud.
- Tank kun udendørs. Påfyld brændstofblandin-
gen ved hjælp af en tragt.
- Påfyld brændstof, før du starter motoren.
Produktet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren,
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle ska-
der eller personskader af enhver art, der måtte opstå
som følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsforskrifterne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i brugsanvisningen.
Personer, der betjener og vedligeholder produktet,
skal være fortrolige med denne og være informeret
om mulige farer.
Derudover skal de gældende ulykkesforebyggende
forskrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske
og sikkerhedstekniske områder skal overholdes. Hvis
der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten. Producentens forskrifter
vedrørende sikkerhed, arbejdsmåde og vedligehol-
delse samt målene, som er angivet i de tekniske data,
skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis pro-
duktet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industri-
virksomheder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedshenvisninger
m ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner. Tilside-
sættelse af sikkerhedsforskrifterne og anvisningerne
kan forårsage brand og/eller alvorlige personskader.
Brug kun brændstoer, som anbefales i denne brugs-
anvisning. Brug aldrig brændstof, som ikke er blandet
med 2-takt-motorolie. Dette kan medføre totalskade,
ligesom leverandørgarantien bortfalder.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin-
ger til fremtidig brug.
A) Indledning
• Gennemlæs denne brugsanvisningen med omhu.
Sæt dig ind i, hvordan styre- eller reguleringsanord-
ninger virker, og hvordan produktet anvendes kor-
rekt. Lær, hvordan produktet slukkes i nødstilfælde.
• Produktet må kun anvendes som tilsigtet til:
- Flytning og ophobning af blade og græs med
forskellig, begrænset vægt og lille omfang ved
hjælp af blæsning.
- Vakuumsamling af blade og græs, diverse typer
aald med begrænset vægt og lille omfang, und-
tagen væsker af enhver art.

www.scheppach.com
290
|
DK
- i lukkede rum, i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der ndes brændbare væsker, gasser eller
støv.
• Sørg derfor altid for at have et sikkert og fast fod-
fæste, så du kan kontrollere produktet og bevare
arbejdsstillingen - også ved uventede bevægelser.
- Undgå så vidt muligt at arbejde på våde, glatte
underlag. Undgå at arbejde på ujævnt eller stejlt
underlag, der ikke kan garantere operatøren en
sikker arbejdsstilling.
- Bevæg dig langsomt, løb ikke. Vær opmærksom
på underlagets beskaenhed og evt. forhindrin-
ger.
• Sørg for, at produktet er komplet monteret, inden
du starter.
- Start motoren i et område mindst 3 meter væk
fra det sted, hvor du tankede brændstof.
- Uvedkommende skal holde en sikkerhedsaf-
stand på mindst 15 meter fra produktet på grund
af yvende dele.
- Ret ikke lyddæmperen og dermed udstødnings-
gasserne mod brændbare materialer.
• Undlad at foretage ændringer ved motoren.
• Undlad at overbelaste produktet. Benyt altid værk-
tøj, der er dimensioneret til det pågældende ar-
bejde. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende værktøj i det angivne eektområde.
• Sørg for, at produktet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer eller fremmedlegemer og støv,
der er blevet ophvirvlet af luften.
• Ret aldrig luftstrålen mod personer eller dyr.
• Stik aldrig genstande ind i produktets åbninger, og
undgå at indsuge store genstande, som kan beska-
dige blæseren.
• Hold hænderne væk fra indsugningsgitteret og luft-
udtaget under brug, og bloker aldrig blæseren.
• Stop motoren:
- Ved ombygning af produktet fra løvsuger til
-blæser.
- Hvis produktet efterlades uden opsyn.
- Før tankning
- Hvis der skiftes arbejdsområde.
• Stop motoren, og træk tændrørshætten af:
- Inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejde.
- Hvis der indsuges fremmedlegemer. Undersøg
produktet for skader, inden du atter tager det i
brug.
- Hvis produktet begynder at vibrere unormalt.
- Når du ikke benytter produktet.
• Efterlad ikke produktet på blade, tørt græs eller an-
det brændbart materiale, mens motoren er varm.
Brandfare!
• Undlad at arbejde med produktet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ndes brandbare væsker,
gasser eller støv. Produktet genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
- Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig tanken,
mens motoren kører, eller mens motoren er
varm.
- Hvis der spildes brændstof, må kan ikke forsøge
at starte motoren, men skal ytte produktet væk
fra området med det spildte brændstof, og und-
gå alle antændelseskilder, indtil brændstofdam-
pene er fordampet.
- Tør straks spildt brændstof op.
- Start aldrig produktet på det sted, hvor du har
påfyldt brændstof.
- Sørg for, at dit tøj ikke kommer i berøring med
brændstof. Skift straks tøjet, hvis det er komme i
berøring med brændstof.
- Husk at montere tankdækslet korrekt og sikkert
efter tankning.
• Udskift defekte lyddæmpere.
• Foretag en visuel kontrol inden hver ibrugtagning af
produktet. Kontrollér især:
- gashåndtaget skal kunne bevæges frit og skal
returnere til neutral position af sig selv og hurtigt;
- Tænd/Sluk-kontakten skal være let at betjene;
- alle elkabler såsom tændrørskablet og tænd-
rørshætten skal være i fejlfri stand for at undgå
gnistdannelse; tændrørshætten skal sidde fast
på tændrøret.
- Hold håndgrebene tørre og fri for olie og fedt.
Håndgreb og beskyttelsesanordninger må ikke
være beskadiget.
- Blæseren må ikke være beskadiget.
- Opsamlingsposen må ikke være beskadiget.
• Før arbejdet påbegyndes, skal man altid fjerne alle
genstande fra jorden, der måtte ligge på jorden,
- der kan blive slynget væk under driften (når pro-
duktet bruges som blæser)
- der kan blokere vakuumrøret (når produktet bru-
ges som vakuumsamler)
- der kan udgøre en farekilde (sten, grene, metal-
tråd, ben mv.)
C) Drift
• Lad ikke forbrændingsmotoren køre i lukkede rum,
hvor der kan dannes farlig carbonmonoxid.
• Tilslut ikke andre produkter eller tilbehørsdele til
produktet, som ikke er beregnet til eller godkendt
af producenten.
• Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
• Brug aldrig værktøj med defekt kontakt. Værktøj,
der ikke længere kan tændes eller slukkes, er far-
ligt og skal repareres.
• Anvend aldrig produktet i følgende tilfælde:
- uden montering af alt tilbehør, der er beregnet
til det pågældende anvendelsesformål (når pro-
duktet bruges som løvsuger eller -blæser);
- hvis personer, især børn, eller husdyr er i nær-
heden;

www.scheppach.com
DK
|
291
- bære produktet i håndgrebene. Undlad at løfte
produktet i rørene.
• Ved transport på et køretøj skal man fjerne rørene
og læsse produktet på en sådan måde, at det ikke
kan udgøre nogen fare for personer. For at undgå, at
brændstof løber ud, og at der opstår materielle ska-
der og personskader, skal produktet sikres mod at
vælte, hvis det transporteres på køretøjer.
F) Miljøbeskyttelse
• Bortskaf emballage- og aaldsmaterialer i henhold
til de lokale bestemmelser.
• Restbrændstof, olie og væsker, der har været be-
nyttet til rengøring, skal bortskaes i henhold til
gældende miljøregler!
• Dette produkt skal bortskaes korrekt i henhold til
de i brugslandet gældende bestemmelser.
G) Sikker omgang med brændsto-er
Brændstoer og brændstofdampe er brandfarlige og
kan forårsage alvorlig skade ved indånding eller på
huden. Der skal derfor udvises forsigtighed ved om-
gang med brændstof og sørges for god ventilation.
• Sluk produktets motor inden tankningen, og lad
produktet køle af.
• Under tankning skal rygning og åben ild undgås.
• Brug handsker i forbindelse med tankningen.
• Der må ikke tankes i lukkede rum (eksplosionsfare).
• Pas på ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør
straks produktet, hvis du har spildt brændstof eller
olie. Skift straks tøjet, hvis du har spildt brændstof
eller olie på det.
• Sørg for, at der ikke trænger brændstof ned i jorden.
• Luk atter tanklukningen grundigt efter tankningen,
og se til at det ikke løsner sig under drift.
• Sørg for, at tankdæksel og benzinledninger er tætte.
• Produktet må ikke tages i brug, hvis der konstate-
res utætheder.
• Brændstof må kun transporteres og opbevares i
hertil godkendte og mærkede beholdere.
• Børn må aldrig komme nær brændstoer.
• Brændstoer må ikke transporteres og opbevares i
nærheden af brændbare eller let-antændelige stof-
fer eller åben ild.
• Produktet skal startes mindst tre meter fra tank-
ningsstedet.
• Hold håndgrebene tørre, rene og fri for brændstof-
blanding.
• Der må aldrig tænkes, mens motoren kører eller er
varm.
H) Restrisici
Selv med tilsigtet brug og overholdelse af alle rele-
vante sikkerhedsforskrifter kan der stadig forekomme
restrisici pga. konstruktionen, der er bestemt af an-
vendelsesformålet:
• Personskade pga. udslyngede dele.
• Hold børn og andre personer på afstand, når pro-
duktet benyttes. Hvis du bliver distraheret, risikerer
du at miste kontrollen over produktet.
• Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde
kan du bedre kontrollere værktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
• Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med værktøjet. Brug
ikke noget værktøj, hvis du er træt eller påvirket af
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uopmærksom mens værktøjet bruges kan føre til
alvorlige kvæstelser.
• Undgå utilsigtet ibrugtagning. Hvis du holder nge-
ren på kontakten, mens du bærer værktøjet, kan
dette forårsage ulykker.
• Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du
tilslutter værktøjet. Værktøj eller skruenøgler, som
måtte bende sig i en roterende del af produktet,
kan medføre personskader.
D) Vedligeholdelse og opbevaring
• Værktøj skal plejes med omhu. Kontrollér med jæv-
ne mellemrum, om bevægelige dele fungerer, som
de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er bræk-
ket eller beskadiget på en sådan måde, at værktø-
jets funktion er forringet. Få beskadigede dele re-
pareret, før produktet tages i brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte værktøjer.
• Der må aldrig udføres arbejde på produktet, som
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning.
• Produktet må ikke opbevares med brændstof i tan-
ken i områder, hvor brændstofdampene kan kom-
me i kontakt med åbne ammer, gnister eller meget
varme varmekilder.
• Lad motoren afkøle, før der udføres vedligeholdel-
ses- eller indstillingsarbejde, og før produktet stilles
til opbevaring.
• Hold motoren, lyddæmperen og brændstoftanken
fri for støv, grene og blade. Brandfare!
• Tøm kun tanken udendørs eller i rum med god ven-
tilation.
• Brug handsker i forbindelse med vedligeholdelses-
arbejde.
• Af sikkerhedsårsager må produktet aldrig benyttes
med slidte eller beskadigede dele. Beskadigede
produktdele skal udskiftes eller repareres. Brug
kun originale reservedele. Defekte dele kan forår-
sage personskader eller beskadige produktet.
• Fjern alle værktøjer, som har været brugt i forbin-
delse med vedligeholdelsen, inden produktet tages
i brug eller stilles til opbevaring.
• Opbevar produktet utilgængeligt for børn.
E) Transport
• Hvis produktet skal bæres, skal du:
- slukke motoren og fjerne tændrørshætten;

www.scheppach.com
292
|
DK
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
De angivne støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret testproces og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til
at foretage en indledende vurdering af belastningen.
Vibration
Vibrationsværdi hovedhåndgreb 5,32 m/s
2
Vibrationsværdi ekstrahåndgreb 5,62 m/s
2
Usikkerhed K 1,5 m/s
2
ADVARSEL
Undgå vibrationsrisici, f.eks. risiko for ”hvide ngre”
(kredsløbsforstyrrelser) ved hjælp af hyppige ar-
bejdspauser, hvor du f.eks. gnider håndaderne mod
hinanden.
• Benyt altid beskyttelseshandsker, og sørg for at
have varme hænder.
• Hold pauser med jævne mellemrum.
7. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
m ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke lege-
tøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Montering
Produktet kan bruges som både benzindrevet løv-
blæser og som benzindrevet løvsuger. Produktet skal
opbygges i forhold til det pågældende anvendelses-
formål.
Bemærk
Monter Produktet på et plant, stabilt underlag.
8.1 Opbygning af den benzindrevne løvblæser
(¿g. 2 + 3)
8.1.1 Montering af blæserør (4) på motorenhed
(10) (¿g. 2)
1. Fjern låseskruen (5) fra motorenhedens (10) blæ-
setilslutningen (6).
• Brud og udslyngning af knivstykker.
• Fare for kulilteforgiftning, hvis produktet anvendes i
lukkede eller dårligt ventilerede rum.
• Fare for forbrænding ved berøring af meget varme
komponenter.
• Høreskader ved længerevarende arbejde uden
brug af høreværn.
Hensyn og forsigtighed reducerer risikoen for (per-
son)skader.
Desuden kan der forendes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsan-
visningen overholdes.
6. Tekniske data
Mål L x B x H 1081 x 236x 351 mm
Løvsuger
Mulch-forhold 10:1
Opsamlingsposevolumen 50 l
Løvsuger vægt 5,8 kg
Løvblæser
Lufthastighed maks. 260 km/t
Løvblæser vægt 4,8 kg
Drev
Slagvolumen 25,4 cm
3
Nominel motorkapacitet 0,9 kW
Omdrejningstal i tomgang 3500 ± 300 min
-1
Benzintankens volumen 400 cm
3
Motortype 2-taktsmotor, luftkølet
Blandingsforhold brænd-
stof/olie
40:1
Samlet vægt 6,4 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med
EN ISO 22868. Svingningsværdierne i alt (vektorsum
for tre retninger) beregnet i henhold til EN 22867.
Støj kan have alvorlig indvirkning på helbredet. Hvis
produktstøjen overstiger 85 dB(A), skal der benyttes
passende høreværn.
Støj
Lydtryksniveau L
pA
93,6 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB (A)
Lydeektniveau L
WA
110 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB (A)

www.scheppach.com
DK
|
293
8.2.4 Montering af opsamlingspose (24) på ud-
løbsrøret (18) (¿g. 8)
1. Sæt den åbne ende af udløbsrøret (18) ind i den
hertil indrettede åbning i opsamlingsposen (24).
2. Fastgør opsamlingsposen (24) til udløbsrøret (18)
med burrebåndslukningen.
3. Bemærk: Opsamlingsposens lynlås skal være
lukket.
8.2.5 Indstilling af opsamlingsposens (24) bære-
strop (¿g. 9)
1. Hæng opsamlingsposens (24) bærestrop over
højre skulder.
2. Indstil stroppens højde. Se til, at opsamlingsposen
(24) ikke er bukket på overgangen til udløbsrøret (18).
Bemærk
Løvsugeren er korrekt monteret, når
- udløbsrøret (18) vender en smule nedad og mod
operatørens højre side;
- indsugningsdysens (12) afrundede del vender
nedad.
Bemærk
Løvsugeren kan ikke startes, hvis vakuumrøret (14)
ikke er monteret.
9. Før ibrugtagning
m FORSIGTIG:
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt
før ibrugtagning!
9.1 Kontrol inden betjening
• Kontrollér alle sider af motoren for olie- eller ben-
zinlækage.
• Kontrollér brændstofniveauet – tanken skal være
mindst halvt fuld.
• Kontrollér luftlterets tilstand.
• Kontrollér brændstoedningernes tilstand.
• Vær opmærksom på tegn på skader.
• Kontrollér, at alle beskyttelsesafskærmninger er
monteret, og at alle skruer, møtrikker og bolte er
spændt fast.
• Håndgrebene skal være rene og tørre, fri for olie og
smuds – vigtigt af hensyn til sikker føring af moto-
renheden.
• Kontrollér, at alle bevægelige dele går let og ube-
sværet.
• Forbered produktet til det pågældende anvendel-
sesformål, og se til, at alle dele er rigtigt monteret.
9.2 Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Dette produkt er udstyret med en totaktsmotor, der
kræver en blanding af benzin og totaktsolie.
Brug af benzin alene vil beskadige motoren og med-
føre, at garantien bortfalder.
2. Indjuster blæserørets (4) fastgørelsespunkt (A) i
forhold til blæsetilslutningens (6) fremspring (B).
3. Skub blæserøret (4) ind i blæsetilslutningen (6).
4. Spænd låseskruen (5) fast igen.
8.1.2 Montering af addyse (1) / runddyse (2) på
blæserør (4) (¿g. 3)
Den benzindrevne løvblæser kan benyttes med en
addyse (1) eller en runddyse (2).
1. Indjuster addysen (1) / runddysen (2) i forhold til
blæserørets (4) fremspring (C).
2. Skub addysen (1) / runddysen (2) og blæserøret
(4) sammen, og drej det 90° i urets retning.
3. Spænd låseskruen (3) fast.
Bemærk
Den benzindrevne løvblæser er korrekt monteret, når
addysen (1) / runddysen (2) vender nedad.
Bemærk
Den benzindrevne løvblæser kan ikke startes, hvis
blæserøret (4) ikke er monteret.
8.2 Opbygning af den benzindrevne løvsuger
(¿g. 4 - 9)
m FORSIGTIG:
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt
før ibrugtagning!
8.2.1 Montering af vakuumrør (14) på motorenhe-
den (10) (¿g. 4, 5)
1. Åbn beskyttelsesgitteret (11) ved at skubbe låsen
(D) til siden. Dette gøres ved hjælp af et passende
værktøj (f.eks. en stjerneskruetrækker).
2. Klap beskyttelsesgitteret (11) op.
3. Sæt vakuumrøret (14) på vakuumtilslutningen
(29). Rillerne (E) i vakuumrøret skal stemme over-
ens med tapperne på vakuumtilslutningen.
4. Drej vakuumrøret (14) i urets retning til anslag for
at fastgøre vakuumrøret (14).
8.2.2 Montering af indsugningsdyse (12) på va-
kuumrøret (14) (¿g. 6)
1. Indjuster indsugningsdysen (12) i forhold til tap-
perne (F) på vakuumrøret (14).
2. Skub indsugningsdysen (12) og vakuumrøret (14)
sammen, og drej det 90° i urets retning.
3. Spænd låseskruen (13) fast.
8.2.3 Montering af udløbsrør (18) på motorenhe-
dens (10) blæsetilslutning (6) (¿g. 7)
1. Fjern låseskruen (5) fra motorenhedens (10) blæ-
setilslutningen (6).
2. Indjuster blæserørets (18) fastgørelsespunkt (G)
i forhold til blæsetilslutningens (6) fastgørelses-
punkt (B).
3. Skub udløbsrøret (18) ind i blæsetilslutningen (6).
4. Sæt låseskruen (5) ind igen, og spænd den fast.

www.scheppach.com
294
|
DK
Kom unødvendigt brændstof i en hertil indrettet og
godkendt beholder, og opbevar denne mørkt og kø-
ligt.
Brændstof-blandingstabel
Blandingsmetode: 40 dele benzin blandes med 1
del olie
F.eks.:
0,5 liter 12,5 ml totakts-olie
Fremstilling af brændstof-olie-blanding
• Påfyld ca. halvdelen af den ønskede benzinmæng-
de i den medfølgende blandingsbeholder (27).
• Tilføj 2-taktsolie i henhold til brændstof-blan-
dingstabellen.
• Påfyld resten af den ønskede benzinmængde.
• Luk beholderen, og ryst brændstof-olie-blandingen
grundigt.
Bemærk
Brug ikke brændstof-olie-blandinger, der har været
opbevaret i mere end 90 dage.
Brændstof-olie-blandinger, der ikke har været brugt i
en måned eller mere, kan tilstoppe karburatoren eller
forstyrre motordriften.
Hold beholdere til brændstof og brændstof/olie-blan-
ding adskilt for at undgå fejltankning med almindelig
benzin.
9.3 Påfyldning af brændstof-olie-blanding
ADVARSEL
Påfyld kun brændstof, når motoren er slukket og af-
kølet. Brandfare!
Undlad at ryge under tankning af produktet.
• Stil produktet med tankdækslet opad på en plan
overade.
• Rengør altid området omkring tankdækslet (23)
inden påfyldning for at forhindre, at der kommer
snavs ned i brændstoftanken (22). Dette gøres med
en tør, fnugfri klud.
• Åbn forsigtigt tankdækslet (23), så et evt. overtryk i
brændstoftanken (22) kan slippe ud.
ADVARSEL
Tank kun produktet udendørs eller i rum med god
ventilation.
• Ryst beholderen med brændstof-olie-blandingen
kraftigt.
• Åbn forsigtigt brændstofbeholderen, og lad først et
evt. overtryk slippe ud.
• Drej tankdækslet (23) imod urets retning, og åbn
det. Tankdækslet (23) er forbundet med en tabs-
beskyttelse i brændstoftanken (22) og kan således
ikke falde af.
Brug kun en blanding af blyfri benzin og speciel
2-takts-motorolie.
Bland brændstof-olie-blandingen i henhold til brænd-
stofblandingstabellen.
Brug kun brændstof og olie af god kvalitet for at op-
retholde den høje eekt og garantere levetiden for de
mekaniske dele over tid.
9.2.1 Egnet benzin
Brug kun blyfri benzin (min ROZ 95).
Bemærk
Blyfri benzin har tendens til at danne aejringer i la-
gerbeholderen og i tanken, hvis den opbevares læn-
gere end en måned. Brug altid frisk benzin!
9.2.2 Egnet olie
Brug kun 2-takts-motorolie af god kvalitet. Egnet olie
fås i faghandlen.
Fremstil en brændstof-olie-blanding i forholdet 1 til 40
i henhold til brændstofblandingstabellen.
Bemærk
Brug ikke 2-takts-olie, som anbefaler et blandingsfor-
hold på 100:1. Ved motorskader grundet utilstrække-
lig smøring bortfalder producentens motorgaranti.
Brug aldrig olie til 4-takts-motorer eller vandkølede
2-takts-motorer. Dette kan tilsmudse tændrøret, blo-
kere afgangsluftdelen eller fastklæbe stempelringen.
9.2.3 Blanding af brændstof
Motoren skal drives af en brændstofblanding bestå-
ende af benzin og motorolie.
ADVARSEL!
Undgå direkte hudkontakt med brændstof og indån-
ding af brændstofdampe.
ADVARSEL!
Benzin og brændstof-olie-blandingen er meget brand-
farlig!
• Brug kun beholdere, der er beregnet og godkendt
til transport og opbevaring af brændstof.
• Opbevar brændstofbeholdere utilgængeligt for børn.
• Undlad at ryge ved omgang med brændstof.
Brug kun en blanding af blyfri benzin (min. 95 RON)
og speciel 2-takts-motorolie (JASO FD/ISO - L -
EGD). Bland brændstofblandingen i henhold til
brændstofblandingstabellen.
Kom den korrekte mængde benzin og 2-takts-olie i
den medfølgende blandebeholder (27) (se "Brænd-
stof-blandingstabel"). Ryst herefter blandingsbehol-
deren (27) grundigt.

www.scheppach.com
DK
|
295
5. Træk derefter gentagne gange kraftigere i
startsnoretrækkets (20) startsnor, til motoren kort-
varigt starter og slukker igen.
6. Så snart motoren er slukket, aktiverer man gas-
håndtaget (8). Chokearmen (15) springer automa-
tisk i driftsstillingen „Varmstart“.
7. Træk derefter igen hurtigt i startsnoretrækket (20),
til motoren starter.
8. Lad produktet varme op i 1-2 minutter.
10.1.2 Start af varm motor (¿g. 1, 10)
(Produktet har været stoppet i mindre end 15-20
minutter.)
1. Chokerarmen (15) skal ikke åbnes for at starte en
varm motor.
2. Drej Tænd/Sluk-kontakten (16) til pos. „I“.
3. Hold produktet fast i det øverste holdegreb (9), og
træk startsnoretrækket (20) langsomt ud, til den
første modstand mærkes.
4. Træk derefter raskt i startsnoretrækket (20). Pro-
duktet bør starte efter 1-2 træk. Hvis produktet
stadig ikke starter efter 6 træk, skal man gentage
proessen under „Start af kold motor”.
10.2 Standsning af motoren
10.2.1 Nødstop-sekvens
Om nødvendigt skal man straks stoppe produktet ved
at trykke Tænd/Sluk-kontakten (16) til pos. „0“.
10.2.2 Normal sekvens
1. Løsn gashåndtagslåsen (7).
2. Slip gashåndtaget (8).
3. Tryk Tænd/Sluk-kontakten (16) til pos. „0“.
10.3 Indstilling af motorhastighed
Indstil den ønskede motorhastighed til drift af pro-
duktet ved hjælp af gashåndtaget (8). Gashåndtagets
position kan indstilles med gashåndtagslåsen (7).
Bemærk
Undgå at benytte motoren med fuld eekt de første
6-8 driftstimer.
10.4 Brug af løvblæseren
FORSIGTIG
Vær altid forsigtig med ikke at blæse genstande eller
støv mod mennesker eller dyr eller beskadige gen-
stande. Vær altid opmærksom på vindretningen, og
arbejd aldrig op mod vinden.
• Når produktet anvendes som løvblæser, skal man
holde produktet i det øverste holdegreb (9).
• Tilpas motorhastigheden efter typen af det materi-
ale, der skal fjernes:
- Brug motoren med lav hastighed til let materiale
på græsplænen.
• Fyld brændstofblandingen i brændstoftanken (22).
Undgå at spilde brændstof under tankningen, og
undlad at fylde brændstoftanken (22) op til randen.
• Luk tankdækslet (23) igen.
• Rengør tankdækslet og området omkring det. Tør
straks spildt brændstof op.
• Kontrollér tanken og brændstoedningerne for
utætheder.
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsforskrifterne til punkt og prikke!
10. Ibrugtagning
ADVARSEL!
Overhold gældende lovgivning vedr. støjbeskyttelse.
FORSIGTIG!
Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før mo-
toren startes.
10.1 Start af motor
Stil produktet på en fast overade, inden motoren
startes.
Bemærk
Træk altid startsnoretrækket (20) lige ud. Hold fast i
startsnoretrækkets greb (20), når startsnoretrækket
(20) trækker sig ind igen. Lad aldrig startsnoretræk-
ket (20) springe tilbage af sig selv. Dette kan medføre
skader.
Undlad at trække startsnoretrækkets (20) startsnor
ud i fuld længde. På denne måde undgås det, at
startsnoren rives af.
Chokearm (15)
• Varm motor / choker lukket
:
• Kold motor / choker åben:
Bemærk
Produktet har en auto-choker-funktion. Så snart man
aktiverer gashåndtaget (8), lukker chokearmen (15)
automatisk.
Ved høje udetemperaturer kan det ske, at motoren
skal startes uden choker, selv når motoren er kold!
10.1.1 Start af kold motor (¿g. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Åbn chokerarmen (15). (g. 11)
2. Tryk 7 til 10 gange på brændstofpumpen (primer)
(19). (g. 12)
3. Drej Tænd/Sluk-kontakten (16) til pos. „I“.
4. Hold produktet fast i det øverste holdegreb (9), og
træk startsnoretrækket (20) langsomt ud, til den
første modstand mærkes.

www.scheppach.com
296
|
DK
3. Rengør produktet (se kapitel 12. Rengøring og
vedligeholdelse).
11. Rengøring og vedligeholdelse
Der må kun udføres det rengørings- og vedligehol-
delsesarbejde, som er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Alt yderligere arbejde skal udføres af fagfolk.
11.1 Rengøring
FORSIGTIG
Sluk altid for produktet inden rengøringsarbejde, og
tag tændrørshætten af (se afsnit 11.2.2 Vedligehol-
delse af tændrør).
Bemærk
Efter hver brug skal produktet rengøres grundigt.
Bemærk
Nedsænk ikke produktet i vand eller andre væsker
med henblik på rengøring.
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, lufts-
lidser og motorhuset fri for støv og snavs. Udblæs
med trykluft med lavt tryk.
• For at mindske risikoen for brand skal motorens
køleribber rengøres med trykluft med jævne mel-
lemrum. Rengør lyddæmperområdet for støv, blade
eller andre fremmedlegemer.
• Rengør produktet med en fugtig klud og noget skyl-
lemiddel med jævne mellemrum. Sørg for, at vand
ikke kan trænge ind i produktet.
Når produktet bruges som løvblæser:
• Rengør blæserøret (4) og addysen (1) / runddysen
(2) med en børste i tilfælde af tilsmudsning.
Når produktet bruges som løvsuger:
• Efter endt arbejde fjerner man opsamlingsposen
(24), vender vrangen ud, og rengør den grundigt og
tørrer den om nødvendigt for at undgå, at der dan-
nes mug og ubehagelige lugte.
• En kraftigt tilsmudset opsamlingspose (24) kan va-
skes med sæbe og vand og derefter tørres.
• Hvis lynlåsen går trægt, skal man gnide lynlåstæn-
derne med tør sæbe.
• Rengør vakuumrøret (14), indsugningsdysen (12)
og udblæsningsrøret (18) med en børste i tilfælde
af tilsmudsning.
11.2 Vedligeholdelse
FORSIGTIG
Sluk altid for produktet inden vedligeholdelsesarbej-
de, og tag tændrørshætten af (se afsnit 11.2.2 Vedli-
geholdelse af tændrør).
- Brug motoren med gennemsnitlig hastighed til
at ytte græs og lette blade på asfalt eller fast
underlag.
- Brug motoren med høj hastighed til tungere ma-
terialer som nysne eller smuds.
10.5 Brug af den benzindrevne løvsuger
FORSIGTIG
Produktet skal altid holdes fast med begge hænder
under arbejdet.
• Læg din venstre hånd på det øverste holdegreb (9)
og din højre hånd på det nederste holdegreb (21).
• Hold det nederste holdegreb (21) således, at op-
samlingsposen (24) bender sig på din højre side.
• Når produktet bruges som løvblæser, kører moto-
ren bedst ved middel/høj hastighed.
• Hold den afrundede ende af indsugningsdysen (12)
et par centimeter fra jorden under samlingen.
Opsamlingsposen (24) fungerer også som lter, omtrent
som i en almindelig husstøvsuger. Derfor er det bedst:
• hvis opsamlingsposen (24) ikke fyldes helt;
• at fjerne voluminøse genstande straks.
10.5.1 Tømning af opsamlingsposen (24)
1. Sluk for motoren.
2. Åbn opsamlingsposens (24) lynlås, og tøm op-
samlingsposen (24) uden at løsne den fra udløbs-
røret (18).
Bemærk
Når løvsugeren anvendes, må man ikke opsamle
fugtigt græs eller blade, da der ellers er risiko for, at
rotoren eller opsamlingsposen tilstoppes.
Bemærk
Når produktet bruges som løvsuger, er der risiko for
indsugning af genstande, der kan blokere produktet
og rotoren.
I så fald:
1. Sluk straks for motoren!
2. Fjern tændrørshættens (17) afdækning.
3. Tag tændrørshætten (30) af.
4. Afmonter vakuumrøret (14).
5. Fjern fremmedlegemet fra vakuumindløbet.
6. Sørg for, at intet blokerer rotoren, inden produktet
benyttes på ny.
Bemærk
En for fuld pose forringer produktets eekt og kan
føre til overophedning af motoren.
10.6 Arbejdsslut
1. Sluk for produktet.
2. Fjern tændrørshætten (30) for at undgå utilsigtet
ibrugtagning (se afsnit 11.2.2 Vedligeholdelse af
tændrør).

www.scheppach.com
DK
|
297
3. Udtag luftlter-skumgummiindsatsen (31), luftl-
ter-eeceindsatsen (32) og luftlter-metalindsat-
sen (33).
4. Rengør luftlter-skumgummiindsatsen (31), luftl-
ter-eeceindsatsen (32) og luftlter-metalindsat-
sen (33) via udbankning eller udblæsning (med
trykluft).
5. Samlingen sker i omvendt rækkefølge.
ADVARSEL
Rengør aldrig skumstof-indsats (31), luftlter e-
ece-indsats (32) og luftlter metalindsats (33) med
benzin eller brændbare opløsningsmidler.
11.3 Vigtig oplysning ifm. reparation
Vær ved returnering af produktet til reparation op-
mærksom på, at produktet af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og benzin.
11.3.1 Aftapning af brændstof-olie-blanding
Ved opbevaring i en længere periode skal benzinen
aftappes.
Tøm kun tanken udendørs eller i rum med god ventila-
tion. Vær opmærksom på, at der ikke trænger brænd-
stof ned i jorden (miljøbeskyttelse). Dette gøres ved
hjælp af egnet opsamlingsbeholder (medfølger ikke).
• Skru tankdækslet (23) af, og fjern det.
• Hæld forsigtigt brændstof-olie-blandingen ud af
tanken og ned i en passende beholder.
• Lad al brændstof-olie-blandingen løbe af.
• Skru tankdækslet (23) fast igen med hånden.
11.3.2 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles
reservedele;
• Modelbetegnelse
• Varenummer
• Data på mærkepladen
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftlter, brændstolter, opsam-
lingspose
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-cen-
ter. Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12. Transport
PAS PÅ!
Sørg for at holde den varme lyddæmper på afstand af
kroppen. Fare for forbrænding!
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller
vedligeholdelse.
11.2.1 Vedligeholdelse indstilling af karburator
Hvis motoren går ud af sig selv, når der gasses ned,
skal karburatoren indstilles.
Få karburatorindstillingerne (f.eks. tomgangsindstil-
lingen) foretaget, men kun af en kvaliceret fagmand,
for at undgå motorskader.
11.2.2 Vedligeholdelse af tændrør (¿g. 14, 15, 16)
Elektrodeafstand = 0,6 - 0,7 mm (afstand mellem de
elektroder, mellem hvilke der genereres tændgnister).
Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 10
driftstimer og rengør det i givet fald med en kobber-
trådbørste. Vedligehold herefter tændrøret hver 50.
driftstime.
1. Fjern tændrørshættens (17) afdækning. Dette gø-
res ved at løsne skruen (H). (g. 14, 15)
2. Tag tændrørshætten (30) af.
3. Løsn tændrøret med den medfølgende tændrørs-
nøgle (28).
4. Rengør tændrøret med en kobbertrådbørste.
- Hvis elektroden er slidt uforholdsmæssigt, eller
hvis den er meget tilsmudset, skal tændrøret
udskiftes med ét af samme type.
- Kraftig belægning på tændrøret kan skyldes:
For meget olie i brændstofblandingen, dårlig
oliekvalitet, gammel brændstofblanding eller et
tilstoppet luftlter.
5. Isæt tændrøret og tændrørshætten (30) igen.
6. Påsæt tændrørshættens (17) afdækning igen.
Dette gøres ved at spænde skruen (H) fast igen.
11.2.3 Vedligeholdelse brændsto-lter
Inde i brændstoftanken (22) er der et lter, der forhin-
drer forureninger i at trænge ind i motoren. Filteret
bør udskiftes en gang om året af din forhandler.
11.2.4 Vedligeholdelse af luft¿lter (¿g. 14, 17)
Snavsede luftltre forringer motoreekten, fordi kar-
buratoren forsynes med for lidt luft.
Regelmæssig kontrol er derfor nødvendig.
Luftler-skumgummiindsatsen (31), luftler-eece-
indsatsen (32) og luftlter-metalindsatsen (33) skal
kontrolleres med jævne mellemrum og rengøres ved
behov.
Hvis luften er meget støvet, skal man kontrollere luft-
lter-skumgummiindsatsen (31), luftlter-eeceind-
satsen (32) og luftlter-metalindsatsen (33) oftere.
1. Løsn luftlterskruen (26) ved at dreje den imod
urets retning.
2. Fjern luftlter-afdækningen (25).

www.scheppach.com
298
|
DK
8. Hæld 1 teskefuld ren 2-taktsolie ned i forbræn-
dingskammeret gennem tændrørets cylinderbo-
ring.
9. Træk gentagne gange langsomt i startsnoretræk-
ket (20) for at coate de interne komponenter.
10. Isæt tændrøret igen.
Ny ibrugtagning
1. Fjern tændrøret.
2. Træk raskt i startsnoren (20) for at fjerne oversky-
dende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens tændrøret og vær opmærksom på den kor-
rekte elektrodeafstand på tændrøret, eller isæt et
nyt tændrør med den korrekte elektrodeafstand.
4. Forbered produktet til drift.
14. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er
genanvendelige. Emballage
skal bortskaes jf. gældende
miljøregler.
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden maskinen bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold-
ningsaald eller aøb, men skal indsamles og/eller
bortskaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
ADVARSEL!
Utilsigtet og uventet start af produktet kan medføre
personskader.
Efter at motoren er kølet af, tager man tændrørshæt-
ten af tændrøret (se afsnit 11.2.2 Vedligeholdelse af
tændrør).
Lad motoren køle af, før den transporteres eller læs-
ses for at undgå forbrændinger og brandfare.
Ved transport over længere afstande skal man
tømme brændstoftanken helt (se 11.3.1 Tømning af
brændstof-olie-blanding).
På transportkøretøjet skal man sikre produktet, så
det ikke kan rulle, glide eller vælte.
13. Opbevaring
• Rengør og vedligehold produktet inden hver opbe-
varing (se kapitel „Rengøring og vedligeholdelse“).
• Opbevar produktet på et sikkert, tørt, frostfrit, godt
ventileret sted, hvor det er beskyttet mod vejrlig, og
hvor det er utilgængeligt for børn.
• Opbevaring udendørs kan ikke anbefales. Pro-
duktet skal sikres mod uautoriseret adgang.
• Tøm brændstoftanken.
ADVARSEL
Fjern ikke benzinen i lukkede rum, i nærheden af ild
eller hvis der ryges. Gasdampe kan føre til eksplosion
eller brand.
• Start motoren, og lad den køre, indtil resten af ben-
zinen er brugt op.
ADVARSEL
Produktet skal opbevares et tørt sted, i sikker af-
stand fra evt. antændelseskilder, f.eks. ovne, varmt-
vandskedler med gas, gastørresystemer osv. Brand-
fare!
Hvis produktet opbevares længere end 30 dage, skal
det forberedes til dette. Ellers fordamper det reste-
rende brændstof i karburatoren og efterlader et gum-
miagtigt bundfald. Dette kan vanskeliggøre start og
medføre dyre reparationsomkostninger.
1. Tag langsomt tankdækslet (23) af brændstoftan-
ken (22) for at aaste eventuelt tryk i tanken.
2. Tøm brændstoftanken (22) forsigtigt. Tøm kun
tanken udendørs eller i rum med god ventilation.
Vær opmærksom på, at der ikke trænger brænd-
stof ned i jorden (miljøbeskyttelse). Brug et egnet
underlag.
3. Start motoren, og lad den køre, indtil den stopper,
for at fjerne brændstoet fra karburatoren.
4. Lad motoren køle af (ca. 5 minutter).
5. Fjern tændrørshættens (17) afdækning.
6. Tag tændrørshætten (30) af tændrøret.
7. Fjern tændrøret.

www.scheppach.com
DK
|
299
15. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Produktet vil ikke
starte
Luftlter snavset Rengør/udskift luftlter
Brændstolter tilstoppet Rens eller udskift brændstolter
Manglende brændstoorsyning
Kontrollér, at der er tilstrækkeligt brændstof i brænd-
stoftanken, og tank om nødvendigt
Fejl i brændstoedningen Kontrollér brændstoedning for knæk eller skader
Tændrøret er for tilsmudset/for vådt pga.
for meget brændstof
Fjern tændrøret, rens og tør det; træk derefter gen-
tagne gange i startsnoren; indsæt tændrøret igen
Tændrørsstik ikke påsat Kontrollér, at tændrørshætten sidder rigtigt
Ingen tændgnist
Kontrollér, at tændrørshætten sidder rigtigt
Kontrollér tændrøret for tilsmudsning og korrekt elek-
trodeafstand
Kontrollér tændingskabel for skader
Kontakt servicested
Motor defekt Kontakt servicested
Karburator defekt Kontakt servicested
Blæse-/sugerør ikke monteret ordentligt Monter 2-delt blæse-/sugerør
Tænd/Sluk-kontakt defekt Kontakt servicested
Produktet vil ikke
starte, og går straks
ud igen
Forkert karburatorindstilling (omdrejnings-
tal i tomgang)
Kontakt servicested
Produktet arbejder
med afbrydelser
(hakker)
Forkert karburatorindstilling Kontakt servicested
Tændrør tilsmudset Rens eller udskift tændrøret
Tænd/Sluk-kontakt defekt Kontakt servicested
Røgudvikling
Forkert brændstofblanding
Benyt totakt-blanding i blandingsforholdet 40:1
Forkert karburatorindstilling Kontakt servicested
Produktet arbejder
ikke med fuld yde-
evne
Luftlter snavset Rengør eller skift luftlter
Forkert karburatorindstilling Kontakt servicested
Opsamlingspose fuld Tøm opsamlingspose
Opsamlingspose tilsmudset Rengør opsamlingspose
Produkt tilstoppet eller blokeret af frem-
medlegemer
Afhjælp tilstopninger og blokeringer (se kap. 11)

www.scheppach.com
300
|
NO
Forklaring av symbolene på produktet
Følg advarsler og sikkerhetsinstruksjoner!
Obs, fare for personskader!
Grip aldri med hendene i nærheten av knivene.
Obs, brannfarlige stoer. Ild, åpent lys og røyking forbudt
Obs! Fare for personskade pga. roterende knivvalse! Hold hender og føtter utenfor åpninge-
ne, når produktet er i drift.
Gjenstander som kastes ut og roterende deler kan forårsake alvorlige personskader.
Obs! Eksosen og andre deler av motoren blir veldig varme under drift, ikke berør!
Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern!
Hold tilskuere på avstand.
Bruk arbeidshansker.
Bruk solide sko!

www.scheppach.com
NO
|
301
2-takts-motorolje: ISO - L - EGD / JASO FD
Bensin: ROZ 95 / ROZ 98
På-/av-bryter
a = Av
b = På
Startspak (choke) «Kaldstart»
Startspak (choke) «Varmstart og arbeid»
x7
Trykk 7 til 10 x på drivstopumpen (primer).
109
Garantert lydtrykknivå.
Les gjennom hele teksten til brukerveiledningen før idriftsetting.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
maks. lufthastighet
maks. luftvolum
Blandingsforhold mellom 2-takts-motorolje og drivsto
FARE!
Signalord for å indikere en overhengende farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil resul-
tere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG!
Signalord for å indikere en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
MERKNAD
Signalord for å indikere en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mate-
rielle skader på produktet eller eiendom/eiendeler.

www.scheppach.com
302
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .................................................................................. 303
2. Produktbeskrivelse .................................................................... 303
3. Leveringsomfang ....................................................................... 303
4. Tiltenkt bruk ............................................................................... 303
5. Sikkerhetsinstruksjoner ............................................................. 304
6. Tekniske data ............................................................................ 307
7. Utpakking .................................................................................. 307
8. Montering .................................................................................. 307
9. Før idriftsetting .......................................................................... 308
10. Idriftsetting ................................................................................. 309
11. Rengjøring og vedlikehold ......................................................... 311
12. Transport ................................................................................... 312
13. Lagring ...................................................................................... 312
14. Kassering og gjenvinning .......................................................... 313
15. Feilhjelp ..................................................................................... 314
16. Samsvarserklæring ................................................................... 400

www.scheppach.com
NO
|
303
14. Vakuumrør
15. Chokespak
16. På-/av-bryter
17. Deksel tennpluggkontakt
18. Utløpsrør
19. Drivstopumpe (primer)
20. Starttrekksnor
21. Håndtak nede
22. Drivstotank
23. Tanklokk (drivstotank)
24. Oppsamlingssekk
25. Luftlter deksel
26. Luftlterskrue
27. Blandebeholder
28. Tennpluggnøkkel
29. Vakuumtilkobling
30. Tennpluggkontakt
31. Luftlter skumplastinnsats
32. Luftlter eeceinnsats
33. Luftlter metallinnsats
3. Leveringsomfang
Pos. Betegnelse
1 Flatdyse (blåserør)
2 Runddyse (blåserør)
4 Blåserør
10 Motorenhet
12 Sugedyse (vakuumrør)
14 Vakuumrør
18 Utløpsrør
24 Oppsamlingssekk
27 Blandebeholder
28 Tennpluggnøkkel
4. Tiltenkt bruk
Den bensindrevne løvsugeren og -blåseren muliggjør
fjerning av løv, gress, papir og lignende, f.eks. i ha-
geanlegg, sportsanlegg, parkeringsplasser eller inn-
kjørsler. Den egner seg også til å rydde stier i skogen.
Den bensindrevne løvsugeren og -blåseren er også
utformet for å suge opp og hakke blader og annet lett,
løst og ikke-brennbart avfall.
Ikke blås eller sug opp helseskadelige materialer!
Bruk av produktet for andre formål er ikke tillatt og
kan føre til ulykker og skader på produktet. Ikke foreta
endringer på produktet – også dette kan føre til ulyk-
ker eller skader på produktet.
Produktet skal bare brukes iht. dets formål. Enhver an-
nen bruk som går utover dette er ikke forskriftsmessig.
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med
ditt nye produkt.
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette produktet eller grunnet dette produktet
ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reserve-
deler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet. Den inne-
holder viktige instruksjoner om hvordan du arbeider
sikkert, faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unn-
går farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer
nedetider og øker påliteligheten og levetiden til pro-
duktet. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne
brukerveiledningen må du absolutt overholde gjel-
dende forskrifter for drift av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsin-
struksjoner før du bruker produktet. Driv produktet
kun som beskrevet og for de angitte bruksområde-
ne. Oppbevar brukerveiledningen på et trygt sted og
overlever alle dokumenter hvis du gir produktet videre
til tredjepart.
2. Produktbeskrivelse
1. Flatdyse (blåserør)
2. Runddyse (blåserør)
3. Låseskrue (dyse)
4. Blåserør
5. Låseskrue (blåserør)
6. Blåsetilkobling (motorenhet)
7. Gassknappsperre
8. Gasspak
9. Håndtak oppe
10. Motorenhet
11. Beskyttelsesgitter (vakuumtilkobling)
12. Sugedyse (vakuumrør)
13. Låseskrue (vakuumrør)

www.scheppach.com
304
|
NO
- Produktet må ikke brukes til å samle opp brenn-
bare eller eksplosive produkter, varme glør, aske,
tente sigaretter og greiner, skarpe gjenstander,
metallgjenstander, steiner og andre gjenstander
som kan være farlige for operatøren. Dette kan
føre til personskader og skade produktet.
• La aldri barn bruke produktet.
• Produktet må aldri brukes når personer, spesielt
barn eller husdyr, benner seg i nærheten.
• Personer som ikke er i stand til å bruke produktet
trygt på grunn av deres fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring eller kunn-
skap, skal ikke bruke dette produktet uten tilsyn
eller instruksjon av en ansvarlig person. Barn må
være under tilsyn for å sørge for at de ikke leker
med produktet.
• La aldri barn eller andre personer, som ikke er kjent
med disse instruksjonene, bruke produktet. Lokale
forskrifter kan spesisere brukerens minstealder.
• Ikke bruk produktet når du er trøtt eller er påvirket
av rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ikke bruk
produkter når du er trøtt.
• Overlever alle dokumenter når du gir produktet vi-
dere til tredjeparter.
• Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som for-
årsakes tredjeparter eller deres eiendom.
B) Generelle instruksjoner
• Bruk egnet, fast, tettsittende arbeidsklær.
- Du skal ikke benytte vide klær eller smykker.
Bruk lange bukser for å beskytte beinene.
- Langt hår skal samles i et hårnett.
- Løstsittende klær, smykker og langt hår kan hek-
tes fast av bevegelige deler.
- Bruk vernesko, hansker, vernebriller og ånde-
drettsmaske.
- Bruk hørselsvern.
• Slå alltid av produktmotoren når du legger fra deg
produktet og før du utfører arbeider på produktet.
• Bruk vernebriller ved arbeid.
• Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
• Bruk aldri produktet med skadde beskyttelsesinn-
retninger eller skjermer
• Advarsel! Fare, drivsto- er lett antennelig!
- Drivsto må lagres i beholdere som er konsipert
spesielt for dette formålet.
- Sett fra deg produktet og la det avkjøle et par
minutter før du fyller drivsto.
- Ikke røyk når du fyller drivsto eller bruker pro-
duktet.
- Åpne tanklokket langsomt slik at bensindamp
kan unnvike.
- Fyll tanken kun utendørs. Fyll på drivstoblan-
dingen ved hjelp av en trakt.
- Fyll på drivsto før du starter motoren.
- Fjern aldri tanklokket og fyll tanken når motoren
går eller er varm.
Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er an-
svarlig for materielle skader eller personskader av
enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjean-
visningen og brukerveiledningen er også en del av
forskriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder produktet,
må kjenne godt til det og være orientert om mulige
farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkes-
forebygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og
sikkerhetstekniske områder skal følges. Foretas det
endringer på produktet, påtar ikke produsenten seg
noe ansvar for skader som kan oppstå som følge av
dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltil-
behør fra produsenten. Sikkerhets-, arbeids- og ved-
likeholdsforskriftene til produsenten og målene som
er spesisert i de tekniske dataene, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk
og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom
produktet benyttes innen handel, håndverk eller in-
dustri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
m ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger. Unn-
latelse av å overholde sikkerhetsinstruksjonene og
anvisningene kan føre til brann og/eller alvorlige per-
sonskader. Bruk kun drivsto som er anbefalt i denne
veiledningen. Du må aldri bruke drivsto som ikke er
blandet med 2-takts-motorolje. Dette kan føre til total-
skade og du mister garantien fra leverandøren.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
A) Instruksjon
• Les nøye gjennom denne brukerveiledningen. Gjør
deg kjent med styrings- eller reguleringsinnretnin-
gene og forskriftsmessig bruk av produktet. Lær
hvordan du slår av produktet i nødstilfeller.
• Produktet skal kun brukes som tiltenkt for:
- Bevegelse og opphopning av løv og gress med
varierende begrenset vekt og liten dimensjon
ved å blåse.
- Vakuumoppsamling av løv og gress, diverse
avfall med begrenset vekt og små dimensjoner,
unntatt alle typer væsker.

www.scheppach.com
NO
|
305
- Hvis mulig, unngå arbeid på våt, glatt underlag.
Unngå arbeid på ujevnt eller bratt underlag som
ikke garanterer operatøren en sikker arbeidsstil-
ling.
- Beveg deg sakte, ikke løp. Vær oppmerksom på
bakkeforholdene og eventuelle hindringer.
• Før du starter produktet, må du forsikre deg om at
produktet er komplett montert.
- Start motoren i et område minst 3 meter unna
der du fylte drivsto.
- Grunnet deler som kastes rundt skal fremmede
personer overholde en sikkerhetsavstand på
minst 15 meter til produktet.
- Lyddemperen og dermed avgasser skal aldri ret-
tes mot brennbare materialer.
• Ikke gjennomfør forandringer på motoren.
• Produktet må ikke overbelastes. Bruk verktøyet
som er ment for arbeidet. Med passende verktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte eektom-
rådet.
• Pass på at produktet ikke kommer i kontakt med
fremmedlegemer eller muligens luftbårne frem-
medlegemer og støv.
• Rett luftstrålen aldri mot mennesker eller dyr.
• Stikk aldri gjenstander inn i åpningene på produk-
tet og unngå å suge inn store gjenstander som kan
skade viften.
• Hold hendene unna innsugsgitteret og luftutløpet
under bruk og aldri blokker viften.
• Stopp motoren:
- Ved ombygging av produktet fra løvsuger til -blå-
ser.
- Når produktet er uten tilsyn.
- Før fylling av tanken
- Når du veksler arbeidsområde.
• Stopp motoren og trekk av tennpluggkontakten:
- Før rengjørings- og vedlikeholdsarbeider.
- Hvis et fremmedlegeme suges inn. Undersøk
produktet for skader før du tar det i drift igjen.
- Hvis produktet begynner å vibrere unormalt.
- Når du ikke bruker produktet.
• Ikke la produktet stå med varm motor på løv, tørt
gress eller annet brennbart materiale. Brannfare!
• Ikke arbeid med produktet i eksplosjonsfarlig omgi-
velse, der det benner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Produktet skaper gnister, som kan anten-
ne støvet eller dampen.
• Hold barn og andre personer unna når du bruker
produktet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over produktet.
• Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uven-
tede situasjoner bedre kontrollere verktøyet.
• Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med,
og gå fornuftig frem ved arbeid med verktøyet. Ikke
bruk verktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
- Hvis det er sølt drivsto, må du ikke forsøke å
starte motoren, men ytte produktet ut av områ-
det der det er sølt, og unngå alle antennelseskil-
der inntil all drivstodamp har forsvunnet.
- Tørk umiddelbart opp drivsto som er sølt ut.
- Du må aldri starte produktet på samme sted
som du fylte drivsto.
- Pass på at klærne dine ikke kommer i kontakt
med drivsto. Skift klærne umiddelbart hvis de
kommer i kontakt med drivsto.
- Sørg ved fylling av drivsto for at tanklokket luk-
kes riktig og sikkert igjen.
• Bytt ut defekte lyddempere.
• Gjennomfør en visuell kontroll før du bruker pro-
duktet. Kontroller spesielt:
- gassknappen må kunne beveges fritt og skal gå
automatisk tilbake i nøytral posisjon.
- På-/av-bryteren må kunne betjenes lett.
- Alle elektriske kabler som tennpluggkabler og
tennpluggkontakten må være i god stand for å
forhindre at det oppstår gnister. Tennpluggkon-
takten må sitte fast på tennpluggen.
- Sørg for å holde håndtaket tørt og fritt for olje og
fett. Håndtakene og verneinnretningene må ikke
være skadet.
- Viften må ikke være skadet.
- Oppsamlingssekken må ikke være skadet.
• Før du starter arbeidet, fjern alltid alle gjenstander
på gulvet som ved drift av produktet
- kan kastes bort (ved bruk som blåser)
- kan blokkere vakuumrøret (ved bruk som vaku-
umoppsamler)
- kan være en farekilde (steiner, kvister, metall-
tråd, knokler, osv.)
C) Drift
• Ikke bruk forbrenningsmotoren i lukkede rom hvor
farlig karbonmonoksid kan samle seg.
• Ikke monter produkter eller tilbehør på produktet
som ikke er tiltenkt eller godkjent av produsenten.
• Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
• Ikke bruk et verktøy, som har en defekt bryter. Et
verktøy som ikke lenger kan slås på eller av, er far-
lig og må repareres.
• Produktet skal aldri brukes:
- uten montering av alt tilbehør beregnet for hver
bruk (når det brukes som løvsuger eller -blåser)
- når personer, spesielt barn, eller dyr er i nær-
heten.
- i lukkede rom, i eksplosjonsfarlig omgivelse, der
det benner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
• Sørg derfor alltid for at du har et sikkert og stabilt
fotfeste slik at du kan kontrollere produktet og opp-
rettholde arbeidsstillingen selv ved uventede beve-
gelser.

www.scheppach.com
306
|
NO
G) Sikker håndtering med drivsto-
Drivsto og drivstodamp er brannfarlig og kan for-
årsake alvorlige personskader ved innånding og på
huden. Vær forsiktig ved håndtering av drivsto og
sørg for god ventilasjon.
• Slå av motoren før du fyller tanken til produktet og
la produkt avkjøle før du fyller drivsto.
• Når du fyller drivsto må du ikke røyke og unngå
åpen ild.
• Bruk hansker ved fylling av drivsto.
• Du må ikke fylle drivsto i lukkede rom (eksplo-
sjonsfare).
• Pass på at du ikke søler drivsto eller olje. Rengjør
produktet umiddelbart hvis du har sølt drivsto eller
olje. Skift klærne umiddelbart hvis du har sølt driv-
sto eller olje på dem.
• Pass på at det ikke kommer drivsto i jorden.
• Etter påfylling, lukk tanklokket ordentlig og pass på
at det ikke løsner under drift.
• Pass på at tanklokket og bensinledningene er tette.
• Ved lekkasjer må du ikke ta produktet i drift.
• Drivsto skal kun transporteres og lagre i godkjente
og merkede beholdere.
• Hold barn unna drivsto.
• Ikke transporter eller oppbevar drivsto i nærheten
av brennbare eller lett antennelige materialer, gnis-
ter eller åpen ild.
• Før start av produktet må du ha avstand på minst
tre meter fra tankplassen.
• Sørg for å holde håndtakene tørre, rene og fri for
drivstoblanding.
• Fyll aldri drivsto mens motoren er i gang eller er
varm.
H) Resterende risikoer
Selv ved tiltenkt bruk kan det til tross for overholdelse
av alle relevante sikkerhetsforskrifter fortsatt eksiste-
re restrisikoer på grunn av konstruksjonen for bruks-
formålet:
• Personskade på grunn av deler som kastes.
• Brudd og utkast av knivstykker.
• Fare for karbonmonoksidforgiftning ved bruk av
produktet i lukkede eller dårlig ventilerte rom.
• Fare for brannskader ved berøring av varme kom-
ponenter.
• Reduksjon av hørselen ved langvarig arbeid uten
hørselsvern.
Hensyn og forsiktighet reduserer risikoen for person-
skader og skader.
Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
trees, nnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
Restfarer kan minimeres dersom «Sikkerhetsinstruk-
sjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukerveiledningen i
helhet følges.
Ett øyeblikks uaktsomhet ved bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
• Unngå utilsiktet idriftsettelse. Hvis du har ngeren
på bryteren mens du bærer verktøyet, kan dette
føre til ulykker.
• Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår
på verktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som be-
nner seg i en roterende del av produktet, kan føre
til personskader.
D) Vedlikehold og lagring
• Ta godt vare på verktøy. Kontroller, om bevegelige
deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brutt eller skadet slik at verktøyets funksjonen er
forringet. Skadde deler må repareres før produktet
brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt
verktøy.
• Ikke utfør arbeider på produktet som ikke er be-
skrevet i denne håndboken.
• Ikke oppbevar produktet med drivsto i tanken i et
område der drivstodamp kan nå åpen ild, gnist el-
ler sterk varmekilde.
• La motoren avkjøle seg før du utfører vedlikeholds-
og rengjøringsarbeider, samt før lagring.
• Hold motoren, lyddemperen og drivstotanken fri
for støv, kvister og løv. Brannfare!
• Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt ven-
tilerte rom.
• Bruk hansker ved vedlikeholdsarbeider.
• Av sikkerhetsmessige årsaker må du aldri bruke
produktet med nedslitte eller skadde deler. Skadde
produktdeler må skiftes eller repareres. Bruk kun
originale reservedeler. Defekte deler kan forårsake
personskader eller skade produktet.
• Fjern alt verktøy som brukes til vedlikehold før du
tar i drift eller lagrer produktet.
• Lagre produktet utenfor rekkevidden til barn.
E) Transport
• Hvis produktet skal bæres, må du:
- slå av motoren og trekke av tennpluggkontakten.
- bære produktet på håndtakene. Ikke løfte pro-
duktet på rørene.
• Ved transport i kjøretøy, fjern rørene og last produk-
tet på en måte som ikke utgjør en fare for personer.
For å hindre at det renner ut drivsto og hindre ska-
der og personskader, må produktet ved transport i
kjøretøy sikres mot å velte.
F) Miljøvern
• Kast emballasje og avfall i samsvar med gjeldende
lokale lover.
• Drivstorester, oljer og væsken som brukes til ren-
gjøringen skal kasseres på en miljøvennlig måte!
• Kast produktet på riktig måte i henhold til forskrifte-
ne som gjelder i ditt land.

www.scheppach.com
NO
|
307
ADVARSEL
Unngå vibrasjonsrisikoer, f.eks. risikoen for hånd-arm
sykdom (sirkulasjonsforstyrrelser), gjennom hyppige
pauser der du f.eks. gnir håndatene mot hverandre.
• Bruk alltid vernehansker og sørg for å holde
hendene varme.
• Ta jevnlige arbeidspauser.
7. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for trans-
portskader.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
m ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et le-
ketøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier
og smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Montering
Produktet kan brukes både som bensindreven løvblåser
og som bensindreven løvsuger. For det enkelte bruks-
formålet er det nødvendig å montere produktet deretter.
Merknad
Monter produktet på et jevnt og stabilt underlag.
8.1 Oppbygging bensindreven løvblåser (¿g. 2 + 3)
8.1.1 Monter blåserøret (4) på motorenheten (10)
(¿g. 2)
1. Fjern låseskruen (5) på blåsetilkoblingen (6) til
motorenheten (10).
2. Rett ut monteringspunktet (A) til blåserøret (4)
med utstikket (B) til blåsetilkoblingen (6).
3. Skyv blåserøret (4) inn i blåsetilkoblingen (6).
4. Trekk til låseskruen (5) igjen.
8.1.2 Monter atdysen (1) / runddysen (2) på blå -
serøret (4) (¿g. 3)
Den bensindrevne løvblåseren kan drives med en
atdyse (1) eller en runddyse (2).
1. Rett ut atdysen (1) / runddysen (2) med utstikket
(C) til blåserøret (4).
2. Skyv atdysen (1) / runddysen (2) og blåserøret
(4) sammen og drei dem 90 ° med urviseren.
3. Trekk til låseskruen (3).
Merknad
Den bensindrevne løvblåseren er riktig montert, når
atdysen (1) / runddysen (2) peker mot bakken.
6. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H 1081 x 236x 351 mm
Løvsuger
Mulchforhold 10:1
Oppsamlingssekkvolum 50 l
Løvsuger vekt 5,8 kg
Løvblåser
Lufthastighet maks. 260 km/t
Løvblåser vekt 4,8 kg
Drev
Slagvolum 25,4 cm
3
Nominell motoreekt 0,9 kW
Tomgangsturtall 3500 ± 300 min
-1
Bensintankens volum 400 cm
3
Motortype 2-taktsmotor, luftkjølt
Blandingsforhold driv-
sto/olje
40:1
Totalvekt 6,4 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN ISO
22868. De totale vibrasjonsverdiene (vektorsum av
tre retninger) beregnet tilsvarende ISO 22867.
Støy kan ha en alvorlig innvirkning på helsen din.
Hvis produktstøyen overstiger 85 dB(A), må du bruke
et egnet hørselsvern.
Støy
Støynivå L
pA
93,6 dB(A)
Usikkerhet K
pA
3 dB (A)
Lydeektnivå L
WA
110 dB(A)
Usikkerhet K
WA
3 dB (A)
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Den angitte støyemisjonsverdiene er blitt målt iht. en
standardisert testmetode og kan brukes for sammen-
ligning av et verktøy med et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene kan også benyttes
til en foreløpig vurdering av belastningen.
Vibrasjon
Vibrasjonsverdi hovedhåndtak 5,32 m/s
2
Vibrasjonsverdi ekstra håndtak 5,62 m/s
2
Usikkerhet K 1,5 m/s
2

www.scheppach.com
308
|
NO
- den runde delen til sugedysen (12) peker mot
bakken.
Merknad
Løvsugeren kan ikke startes hvis vakuumrøret (14)
ikke er montert.
9. Før idriftsetting
m FORSIKTIG:
Før idriftsetting må produktet monteres kom-
plett!
9.1 Kontroll før betjening
• Kontroller alle sidene av motoren for olje- eller ben-
sinlekkasjer.
• Kontroller drivstonivået – tanken skal minst væ-
re halvfull.
• Kontroller tilstanden til luftlteret.
• Kontroller tilstanden til drivstoedningene.
• Vær oppmerksom på tegn på skader.
• Kontroller at alle beskyttelsesdeksler står på plass
og alle skruer, mutre og bolter er trukket til.
• Håndtakene må være rene og tørre, fri for olje og
smuss – dette er viktig for sikker føring av moto-
rapparatet.
• Kontroller at alle bevegelige er lett bevegelige.
• Forbered produktet for den aktuelle bruken og pass
på at alle deler er riktig montert.
9.2 Drivsto- og olje
Anbefalt drivsto-
Dette produktet er utstyrt med en totaktsmotor, som
krever en blanding av bensin og totaktsolje.
Hvis du kun bruker bensin blir motoren skadet og du
taper garantien.
Bruk kun en blanding av blyfri bensin og spesiell to-
takts-motorolje.
Bland drivsto-oljeblandingen i henhold til drivsto-
blandingstabellen.
Bruk kun høyverdig drivsto og olje, for å oppretthol-
de den høye ytelsen og sikre levetiden til de mekanis-
ke delene i løpet av tiden.
9.2.1 Egnet bensin
Bruk kun blyfri bensin (minst ROZ 95).
Merknad
Blyfri bensin har en tendens til å danne avleiringer i
lagringsbeholderen og tanken hvis den lagres i mer
enn en måned. Bruk alltid fersk bensin!
9.2.2 Egnet olje
Bruk kun høyverdig totakts-motorolje. Du får tak i eg-
nede oljer hos spesialforhandlere.
Merknad
Den bensindrevne løvblåseren kan ikke startes hvis
blåserøret (4) ikke er montert.
8.2 Oppbygging bensindreven løvsuger (¿g. 4 – 9)
m FORSIKTIG:
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
8.2.1 Monter vakuumrøret (14) på motorenheten
(10) (¿g. 4, 5)
1. Åpne beskyttelsesgitteret (11) ved å skyv sper-
ren (D) til siden. Bruk et egnet verktøy (f.eks. et
skrujern) for å gjøre dette.
2. Fold opp beskyttelsesgitteret (11).
3. Sett vakuumrøret (14) på vakuumtilkoblingen (29).
Sporene (E) i vakuumrøret må stemmer overens
med tappene på vakuumtilkoblingen.
4. Drei vakuumrøret (14) med urviseren til anslag, for
å feste vakuumrøret (14).
8.2.2 Montere sugedyse (12) på vakuumrøret (14)
(¿g. 6)
1. Rett ut sugedysen (12) med tappene (F) til vaku-
umrøret (14).
2. Skyv sugedysen (12) og vakuumrøret (14)
sammen og drei dem 90 ° med urviseren.
3. Trekk til låseskruen (13).
8.2.3 Montere utløpsrøret (18) på blåsetilkoblin-
gen (6) til motorenheten (10) (¿g. 7)
1. Fjern låseskruen (5) på blåsetilkoblingen (6) til
motorenheten (10).
2. Rett ut monteringspunktet (G) til utløpsrøret (18)
med monteringspunktet (B) til blåsetilkoblingen (6).
3. Skyv utløpsrøret (18) inn i blåsetilkoblingen (6).
4. Sett inn låseskruen (5) igjen, og stram den.
8.2.4 Montere oppsamlingssekken (24) på utløps -
røret (18) (¿g. 8)
1. Sett den åpne enden til utløpsrøret (18) inn i den
angitte åpningen til oppsamlingssekken (24).
2. Fest oppsamlingssekken (24) med borrelåsen på
utløpsrøret (18).
3. Merknad: Glidelåsen på oppsamlingssekken må
være lukket.
8.2.5 Stille inn holdestroppen til oppsamlings-
sekken (24) (¿g. 9)
1. Hekt holdestroppen til oppsamlingssekken (24)
over høyre skulder.
2. Still inn høyden til stroppen. Pass på at oppsam-
lingssekken (24) ikke er bøyd ned på overgangen
til utløpsrøret (18).
Merknad
Løvsugeren er riktig montert, når
- utløpsrøret (18) peker lett ned mot høyre side av
operatøren.

www.scheppach.com
NO
|
309
Drivsto-oljeblandinger som ikke har vært brukt på
en måned eller lenger kan tette forgasseren eller på-
virke motordriften.
Hold beholderen for drivsto og drivsto-oljeblandin-
gen adskilt, for å unngå feilfylling med vanlig bensin.
9.3 Fylle drivsto--oljeblanding
ADVARSEL
Fyll kun på drivsto når motoren er slått av og avkjølt.
Det består brannfare!
Ikke røyk når du fyller produktet.
• Plasser produktet på en jevn overate med tanklok-
ket opp.
• Rengjør alltid området rundt tanklokket (23) før du
fyller på for å forhindre at smuss (22) faller ned i
drivstotanken. Bruk en tørr, lofri klut.
• Åpne tanklokket (23) forsiktig, for å slippe ut ev.
overtrykk i drivstotanken (22).
ADVARSEL
Produktet skal kun fylles utendørs eller i tilstrekkelig
ventilerte rom.
• Rist beholderen med drivsto-oljeblandingen kraftig.
• Åpne drivstobeholderen forsiktig og slipp først ut
ev. overtrykk.
• Vri tanklokket (23) mot urviseren og åpne det. Tan-
klokket (23) er forbundet med en tapssikring i driv-
stotanken (22) og kan ikke falle ned.
• Fyll drivstoblandingen i drivstotanken (22). Når
du fyller drivsto, må du ikke søle drivsto eller fylle
drivstotanken (22) til randen.
• Lukk tanklokket (23) igjen.
• Rengjør tanklokket og området rundt. Tørk umid-
delbart opp drivsto som er sølt ut.
• Kontroller tanken og drivstoedninger for lekkasjer.
ADVARSEL
Du må absolutt følge sikkerhetsanvisningene!
10. Idriftsetting
ADVARSEL!
Vær oppmerksom på lovbestemmelsene om støy-
vernforordningen.
FORSIKTIG!
Før start av motoren må du ha avstand på minst tre
meter fra tankplassen.
10.1 Starte motoren
Plasser produktet på et fast underlag før du starter
motoren.
Merknad
Trekk alltid startsnoren (20) rett ut. Hold i håndtaket på
startsnoren (20) mens startsnoren (20) trekkes tilbake.
Still inn drivsto-oljeblandingen i forhold 1 til 40 i hen-
hold til drivstoblandingstabellen.
Merknad
Ikke bruk totaktsolje som anbefaler et blandingsfor-
hold på 100:1. Ved motorskader på grunn av utilstrek-
kelig smøring, bortfaller produsentens motorgaranti.
Bruk aldri olje for retaktsmotorer eller vannkjølte
totaktsmotorer. Dette kan føre til at tennpluggen blir
tilsmusset, avtrekksluftdelen blokkeres eller at stem-
pelringen setter seg fast.
9.2.3 Blande drivsto-
Motoren må drives med en drivstoblanding av ben-
sin og motorolje.
ADVARSEL!
Unngå direkte hudkontakt med drivsto og innånding
av drivstodamp.
ADVARSEL!
Bensin og drivsto-oljeblandingen er svært lett an-
tennelige!
• Bruk kun beholdere som er utformet og godkjent
for transport og lagring av drivsto.
• Drivstobeholdere må oppbevares utilgjengelige
for barn.
• Ikke røyk ved håndtering med drivsto.
Bruk kun en blanding av blyfri bensin (minst ROZ
95) og spesiell totaktsmotorolje (JASO FD/ISO - L
- EGD). Bland drivstoblandingen i henhold til driv-
stoblandingstabellen.
Fyll riktig mengde bensin og totaktsolje i den vedlag-
te blandebeholderen (27) (se «Drivstoblandingsta-
bell»). Rist deretter blandebeholderen (27) godt.
Drivsto som ikke brukes må fylles i en foreskrevet,
godkjent lufttett beholder og oppbevar den i et mørkt,
kjølig rom.
Drivsto-blandingstabell
Blandingsprosess: 40 deler bensin på 1 del olje
Eksempel:
0,5 liter 12,5 ml totaktsolje
Opprette drivsto--oljeblanding
• Fyll omtrent halvparten av nødvendig mengde ben-
sin i den medfølgende blandebeholderen (27).
• Tilsett 2-taktsolje i henhold til drivstoblandingsta-
bellen.
• Fyll på resten av nødvendig mengde bensin.
• Lukk beholderen og rist drivsto-oljeblandingen
godt.
Merknad
Ikke bruk drivsto-oljeblanding som har vært lagret i
mer enn 90 dager.

www.scheppach.com
310
|
NO
10.3 Stille inn motorturtall
Bruk gassknappen (8) til å stille inn ønsket motortur-
tall for drift av produktet. Posisjonen til gassknappen
kan stilles inn med gassknappsperren (7).
Merknad
Unngå å drive motoren med full eekt i løpet av de
første 6–8 driftstimene.
10.4 Drift av løvblåseren
FORSIKTIG
Sørg alltid for at ingen gjenstander eller støv blåses
mot personer eller dyr, eller at gjenstander blir ska-
det. Du må alltid være oppmerksom på vindretningen
og aldri arbeide mot vinden.
• Når du bruker produktet som løvblåser, hold pro-
duktet i håndtaket oppe (9).
• Tilpass motorturtall i henhod til type materiale som
skal fjernes:
- Bruk motoren med lav hastighet for lett materiale
på plenen.
- Bruk motoren med gjennomsnittlig hastighet, for å
ytte gress og lett løv på asfalt eller fast underlag.
- Bruk motoren med høy hastighet for tunge mate-
rialer som fersk snø eller smuss.
10.5 Drift av den bensindrevne løvsugeren
FORSIKTIG
Under arbeidet må produktet alltid holdes fast med
begge hendene.
• Plasser venstre hånd på det øvre håndtaket (9) og
høyre hånd på det nedre håndtaket (21).
• Hold det nedre håndtaket (21) slik at oppsamlingssek-
ken (24) benner seg på høyre side av operatøren.
• Ved bruk som løvsuger, bør motoren ideelt sett dri-
ves med middels/høy hastighet.
• Under oppsamling, hold den avrundede enden av
sugedysen (12) noen centimeter over bakken.
Oppsamlingssekken (24) fungerer også som et lter, til-
svarende som ved en vanlig støvsuger. Derfor er det best:
• å ikke fylle oppsamlingssekken (24) fullstendig;
• å fjerne store objekter omgående.
10.5.1 Tømme oppsamlingssekken (24)
1. Slå av motoren.
2. Åpne glidelåsen til oppsamlingssekken (24) og
tøm oppsamlingssekken (24) uten å løsne den fra
utløpsrøret (18).
Merknad
Når du bruker løvsugeren, må du ikke samle opp vått
gress eller løv, ellers kan rotoren eller oppsamlings-
sekken bli tilstoppet.
La aldri startsnoren (20) smekke tilbake. Dette kan
føre til skader.
Ikke trekk ut hele lengden til startsnoren (20). Slik
unngår du at startsnoren revner.
Chokespak (15)
• Varm motor / choke lukk
et:
• Kald motor / choke åpen:
Merknad
Produktet har en auto-choke funksjon. Straks du be-
tjener gassknappen (8), lukkes chokespaken (15) au-
tomatisk.
Hvis utetemperaturen er høy, kan det være nødven-
dig å starte motoren uten choke selv om motoren er
kald!
10.1.1 Start ved kald motor(¿g. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Åpne chokespaken (15). (g. 11)
2. Trykk 7 til 10 ganger på drivstopumpen (primer)
(19). (g. 12)
3. Sett på-/av-bryteren (16) i stilling «I».
4. Hold produktet på det øvre håndtaket (9) og trekk
sakte ut startsnoren (20) til du kjenner motstand.
5. Trekk nå ere ganger kraftigere i startsnoren (20)
til motoren kort starter og stopper igjen.
6. Så snart motoren har stoppet, trykker du gass-
knappen (8). Chokespaken (15) går automatisk i
driftsstillingen «Varmstart».
7. Trekk nå igjen raskt i startsnoren (20) til motoren
starter.
8. La produktet kjøre seg varmt i 1-2 minutter.
10.1.2 Start med varm motor (¿g. 1, 10)
(Produktet har stått stille i mindre enn 15–20 mi-
nutter.)
1. Chokespaken (15) må ikke åpnes for start av den
varme motoren.
2. Sett på-/av-bryteren (16) i stilling «I».
3. Hold produktet på det øvre håndtaket (9) og trekk
sakte ut startsnoren (20) til du kjenner motstand.
4. Trekk nå raskt i startsnoren (20). Produktet skal
starte etter 1– 2 drag. Hvis produktet fortsatt ikke
starter etter 6 drag, gjenta prosedyren under
«Start ved kald motor».
10.2 Slå av motoren
10.2,1 Nødstoppsekvens
Dersom det er nødvendig å stoppe produktet omgå-
ende sett på-/av-bryteren (16) i stilling «0».
10.2.2 Normal sekvens
1. Løsne gassknappsperren (7).
2. Slipp gassknappen (8).
3. Sett på-/av-bryteren (16) i stilling «0».

www.scheppach.com
NO
|
311
Ved bruk som løvsuger:
• Etter endt arbeid, fjern oppsamlingssekken (24),
snu den på vrangen, rengjør den grundig og tørk
den om nødvendig for å forhindre dannelse av
mugg og ubehagelig lukt.
• En svært skitten oppsamlingssekk (24) kan vaskes
med såpe og vann og deretter tørkes.
• Hvis glidelåsen er tungtgående, gni inn glidelåsten-
nene med en tørr såpe.
• Ved smuss må du rengjøre vakuumrøret (14), suge-
dysen (12) og utløpsrøret (18) med en børste.
11.2 Vedlikehold
FORSIKTIG
Slå alltid av produktet før vedlikeholdsarbeider og
trekk av tennpluggkontakten (se kapittel 11.2.2 Vedli-
kehold av tennpluggen).
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må igjen
monteres omgående etter at reparasjons- og vedlike-
holdsarbeidene er fullført.
11.2.1 Vedlikehold av forgasserinnstillingen
Hvis motoren stopper av seg selv når gassen slippes,
må det foretas en forgasserinnstilling.
La forgasserinnstillingene (f.eks. tomgangsturtallet)
kun utføres av kvalisert fagpersonell for å unngå
skader på motoren.
11.2.2 Vedlikehold av tennpluggen (¿g. 14, 15, 16)
Elektrodeavstand = 0,6–0,7 mm (avstand mellom
elektrodene som tenningsgnisten genereres mellom).
Kontroller tennpluggen for smuss første gang etter 10
timers drift og rengjør den med en kobbertrådbørste
om nødvendig. Deretter skal tennpluggen vedlikehol-
des hver 50. driftstime.
1. Fjern dekselet til tennpluggkontakten (17). Hertil
må du løsne skruen (H). (Fig. 14, 15)
2. Trekk av tennpluggkontakten (30).
3. Løsne tennpluggen med den vedlagte tenn-
pluggnøkkelen (28).
4. Rengjør tennpluggen med en kobbertrådbørste.
- Hvis elektroden er svært slitt eller har veldig
mye avleiringer, må tennpluggen skiftes ut med
en av samme type.
- Kraftige avleiringer på tennpluggen kan være
forårsaket av: for høyt oljeinnhold i drivsto-
blandingen, dårlig oljekvalitet, gammel driv-
stoblanding eller tett luftlter.
5. Sett inn tennpluggen og tennpluggkontakten (30)
igjen.
6. Sett på dekselet til tennpluggkontakten (17) igjen.
Trekk hertil skruen (H) fast igjen.
Merknad
Ved bruk av produktet som løvsuger er det fare for å
suge inn gjenstander som kan blokkere produktet og
rotoren.
I dette tilfellet:
1. Slå omgående av motoren!
2. Fjern dekselet til tennpluggkontakten (17).
3. Trekk av tennpluggkontakten (30).
4. Demonter vakuumrøret (14).
5. Fjern fremmedlegemet fra vakuuminnløpet.
6. Forsikre deg om at ingenting blokkerer rotoren,
før du bruker produktet igjen.
Merknad
En sekk som er for full vil redusere eektiviteten til
produktet og kan føre til at motoren overopphetes.
10.6 Avslutning av arbeidet
1. Slå av produktet.
2. Fjern tennpluggkontakten (30), for å unngå utilsik-
tet idriftsetting (se kapittel 11.2.2 Vedlikehold av
tennpluggen).
3. Rengjør produktet (se kapittel 12. Rengjøring og
vedlikehold).
11. Rengjøring og vedlikehold
Utfør kun rengjørings- og vedlikeholdsarbeid slik det
er spesisert i denne brukerveiledningen. Ytterligere
arbeider må utføres av fagpersonell.
11.1 Rengjøring
FORSIKTIG
Slå alltid av produktet før rengjøringsarbeider og
trekk av tennpluggkontakten (se kapittel 11.2.2 Vedli-
kehold av tennpluggen).
Merknad
Produktet skal rengjøres grundig etter hver bruk.
Merknad
Senk aldri produktet i vann eller andre væsker for å
rengjøre det.
• Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motor-
huset mest mulig fri for støv og smuss. Blås det ut
med trykkluft ved lavt trykk.
• For å redusere brannfaren, rengjør motorens kjøler-
ibber regelmessig med trykkluft. Frigjør lyddemper-
området for støv, løv eller andre fremmedlegemer.
• Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut
og litt vaskemiddel. Pass på at det ikke kan komme
vann inn i produktet.
Ved bruk som løvblåser:
• Ved smuss må du rengjøre blåserøret (4) og atdy-
sen (1) / runddysen (2) med en børste.

www.scheppach.com
312
|
NO
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftlter, drivstolter, opp-
samlingssekk
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
12. Transport
OBS!
Hold den varme lyddemperen unna kroppen. Det er
forbrenningsfare!
ADVARSEL!
Utilsiktet og uventet oppstart av produktet kan føre til
personskader.
Etter at motoren er avkjølt, fjern tennpluggkontakten
fra tennpluggen (se kapittel 11.2.2 Vedlikehold av
tennpluggen).
La motoren avkjøle seg før transport eller lasting for å
forhindre forbrenninger og utelukke brannfare.
Ved transport over lange avstander, tøm drivstotan-
ken helt (se 11.3.1 Tappe ut drivsto-oljeblandingen).
Sikre produktet på transportkjøretøyet mot å rulle,
skli eller velte.
13. Lagring
• Rengjør og vedlikehold produktet før hver lagring
(se kapittel «Rengjøring og vedlikehold)».
• Lagre produktet på et sikkert, tørt, frostfritt, godt venti-
lert og værbeskyttet sted utenfor rekkevidden til barn.
• Utendørs lagring er ikke hensiktsmessig. Sikre
også produktet mot uvedkommende tilgang.
• Tøm drivstotanken.
ADVARSEL
Ikke fjern bensin innendørs, i nærheten av ild eller
mens du røyker. Gassdamp kan forårsake eksplosjo-
ner eller brann.
• Start motoren og la den gå til gjenværende bensin
er brukt opp.
ADVARSEL
Oppbevar produktet på et tørt sted, langt unna muli-
ge antenningskilder, f.eks. ovn, vannkoker med gass,
gasstørker, osv. brannfare!
Hvis du lagrer produktet i mer enn 30 dager, må det
klargjøres for dette formålet. Ellers fordunster drivstoet
i forgasseren og etterlater et gummiaktig bunnbelegg.
11.2.3 Vedlikehold av drivsto-lteret
Inne i drivstotanken (22) er det et lter som hindrer
forurensninger i å komme inn i motoren. Filteret bør
skiftes en gang i året av din forhandler.
11.2.4 Vedlikehold av luft¿lteret (¿g. 14, 17)
Skitne luftltre reduserer motorytelsen på grunn av
utilstrekkelig lufttilførsel til forgasseren.
Regelmessige kontroller er derfor veldig viktige.
Luftlter skumplastinnsatsen (31), luftlter eeceinn-
satsen (32) og luftlter metallinnsatsen (33) bør kon-
trolleres regelmessig og rengjøres om nødvendig.
Hvis luften er svært støvete, bør luftlter skum-
plastinnsatsen (31), luftlter eeceinnsatsen (32) og
luftlter metallinnsatsen (33) kontrolleres oftere.
1. Løsne luftlterskruen (26) ved å dreie det mot ur-
viseren.
2. Fjern luftlterdekselet (25).
3. Fjern luftlter skumplastinnsatsen (31), luftlter
eeceinnsatsen (32) og luftlter metallinnsatsen
(33).
4. Rengjør luftlter skumplastinnsatsen (31), luftlter
eeceinnsatsen (32) og luftlter metallinnsatsen
(33) ved å banke eller blåse ut (med trykkluft).
5. Monteringen skjer i omvendt rekkefølge.
ADVARSEL
Luftlter skumplastinnsatsen (31), luftlter eeceinn-
satsen (32) og luftlter metallinnsatsen (33) skal aldri
rengjøres med bensin eller brennbare løsemidler.
11.3 Viktig informasjon i tilfelle en reparasjon
Ved tilbakelevering av produktet for reparasjon må
du være oppmerksom på at produktet av sikkerhets-
grunner må sendes til servicestasjonen uten olje og
bensin.
11.3.1 Tappe ut drivsto--oljeblandingen
Ved lagring over en lengre periode, må bensin tappes ut.
Tanken skal kun tømmes utendørs eller i godt venti-
lerte rom. Pass på at det ikke kommer drivsto i jor-
den (miljøvern). Bruk en egnet oppsamlingsbeholder
(ikke inkludert i leveringsomfanget).
• Skru opp og fjern tanklokket (23).
• Hell drivsto-oljeblandingen forsiktig ut av tanken i
en egnet beholder.
• Tapp av drivsto-oljeblandingen fullstendig.
• Skru tanklokket (23) fast for hånd igjen.
11.3.2 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende
opplysninger;
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet

www.scheppach.com
NO
|
313
Dette kan vanskeliggjøre starten og føre til dyre re-
parasjoner.
1. Ta tanklokket (23) til drivstotanken (22) av lang-
somt for å slippe ut eventuelt trykk i tanken.
2. Tøm drivstotanken (22) forsiktig. Tanken skal
kun tømmes utendørs eller i godt ventilerte rom.
Pass på at drivsto ikke siver ned i bakken (miljø-
vern). Bruk egnet underlag.
3. Start motoren og la den gå til den stopper for å
fjerne drivstoet fra forgasseren.
4. La motoren avkjøles (ca. 5 minutter).
5. Fjern dekselet til tennpluggkontakten (17).
6. Trekk tennpluggkontakten (30) av fra tennplug-
gen.
7. Fjern tennpluggen.
8. Hell 1 teskje ren totaktsolje inn i forbrenningskam-
meret gjennom tennpluggsylinderhullet.
9. Trekk ere ganger langsomt i startsnoren (20), for
å belegge de interne komponentene.
10. Skru inn tennpluggen igjen.
Gjentatt idriftsetting
1. Fjern tennpluggen.
2. Trekk raskt i startsnoren (20) for å fjerne over-
skuddsolje fra forbrenningskammeret.
3. Rengjør tennpluggen og pass på at pluggen har
riktig elektrodeavstand eller sett inn en ny tenn-
plugg med riktig elektrodeavstand.
4. Forbered produktet for drift.
14. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan re-
sirkuleres. Vennligst kast em-
ballasje på en miljøvennlig
måte.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle
apparatet hos din kommune- eller byadministra-
sjon.
Drivsto- og oljer
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller
kasseres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres
på en miljøvennlig måte.

www.scheppach.com
314
|
NO
15. Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Produktet starter
ikke
Luftlter tilsmusset Rengjør/skift ut luftlter
Drivstolter tilstoppet Rengjør eller skift ut drivstolter
Mangel på drivstotilførsel
Kontroller at det er tilstrekkelig drivsto i drivstotan-
ken og fyll på om nødvendig
Feil i drivstoedningen Kontroller drivstoedningen for knekk eller skader
Tennpluggen er tilsmusset/for våt på
grunn av for mye drivsto
Fjern, rengjør og tørk tennpluggen; trekk deretter e-
re ganger i startsnoren; sett inn tennpluggen igjen
Tennpluggkontakt ikke satt på Kontroller at tennpluggkontakten sitter riktig
Ingen tenningsgnist
Kontroller at tennpluggkontakten sitter riktig
Kontroller tennpluggen for smuss og riktig elektrode-
avstand
Kontroller tenningskabelen for skader
Kontakt servicesenteret
Motor defekt Kontakt servicesenteret
Forgasser defekt Kontakt servicesenteret
Blåse-/sugerøret er ikke fullstendig mon-
tert
monter todelt blåse-/sugerør
På-/av-bryter defekt Kontakt servicesenteret
Produktet starter
men stopper igjen
umiddelbart
Feil forgasserinnstilling (tomgangsturtall) Kontakt servicesenteret
Produktet fungerer
med jevne mellom-
rom (stammer)
Feil forgasserinnstilling Kontakt servicesenteret
Tennpluggen er skitten Rengjør eller skift ut tennpluggen
På-/av-bryter defekt Kontakt servicesenteret
Røykutvikling
Feil drivstoblanding
Bruk totaktsblanding med blandingsforhold 40:1
Feil forgasserinnstilling Kontakt servicesenteret
Produktet går ikke
med full eekt
Luftlter tilsmusset Rengjør eller skift ut luftlteret
Feil forgasserinnstilling Kontakt servicesenteret
Oppsamlingssekk full Tøm oppsamlingssekken
Oppsamlingssekk tilsmusset Rengjør oppsamlingssekken
Produkt tilstoppet eller blokkert av frem-
medlegemer
Fjern tilstoppinger og blokkeringer (se kap. 11)

www.scheppach.com
BG
|
315
exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã áàÜ^ãÇäw
Спазвайте предупредителните указания и указанията за безопасност!
Внимание, опасност от нараняване!
Никога не посягайте с ръцете си близо до ножовете.
Внимание, запалими вещества. Забранени са огънят, откритият пламък и тютюнопу-
шенето
Внимание! Опасности от нараняване от въртящия се ножов вал! Дръжте ръцете и кра-
ката си далеч от отворите, когато продуктът работи.
Изхвърляните предмети и въртящите се части могат да причинят сериозни наранява-
ния.
Внимание! Ауспухът и други части на двигателя стават много горещи по време на ра-
бота, не ги докосвайте!
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за експлоатация
и указанията за безопасност!
Носете защитни очила!
Носете защита за слуха!
Дръжте външните лица на разстояние.
Носете работни ръкавици.
Носете здрави обувки!

www.scheppach.com
316
|
BG
Масло за 2-тактови двигатели: ISO - L - EGD / JASO FD
Бензин: ROZ 95 / ROZ 98
Превключвател за включване/изключване
a = Изкл.
b = Вкл.
Пусков лост (смукач) „Студен старт“
Пусков лост (смукач) „Топъл старт и работа“
x7
Натиснете 7 до 10 x горивната помпа (Primer).
109
Гарантирано ниво на звукова мощност.
Преди пускането в експлоатация прочетете целия текст на ръководството за експлоата-
ция.
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.
макс. скорост на вятъра
макс. въздушен обем
Съотношение на смесване на масло за 2-тактови двигатели с гориво
efWhdehi!
Сигнална дума за обозначаване на непосредствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.
fg?>jfg?@>?dB?!
Сигнална дума за обозначаване на възможна опасна ситуация, която, ако не бъде избе-
гната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
;bWZegWAjcB?!
Сигнална дума за обозначаване на потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до леки или средни наранявания.
jaWAWdB?
Сигнална дума за обозначаване на потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до повреждане на продукта или имуществени щети.

www.scheppach.com
BG
|
317
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Увод .......................................................................................... 318
2. Описание на продукта ............................................................ 318
3. Обем на доставката ................................................................ 318
4. Употреба по предназначение ................................................ 318
5. Указания за безопасност ........................................................ 319
6. Технически данни .................................................................... 322
7. Разопаковане ........................................................................... 323
8. Монтаж ..................................................................................... 323
9. Преди пускане в експлоатация .............................................. 324
10. Пускане в експлоатация ......................................................... 326
11. Почистване и поддръжка ....................................................... 327
12. Транспортиране ....................................................................... 329
13. Съхранение ............................................................................. 329
14. Изхвърляне и рециклиране.................................................... 330
15. Отстраняване на неизправности .......................................... 331
16. Декларация за съответствие ................................................. 401

www.scheppach.com
318
|
BG
8. Лост за газта
9. Ръкохватка горе
10. Блок на двигателя
11. Предпазна решетка (вакуумна връзка)
12. Смукателна дюза (вакуумна тръба)
13. Фиксиращ винт (вакуумна тръба)
14. Вакуумна тръба
15. Лост на смукача
16. Превключвател за включване/изключване
17. Капак на лулата на запалителната свещ
18. Изпускателна тръба
19. Горивна помпа (Primer)
20. Стартова въжена система
21. Ръкохватка долу
22. Резервоар за гориво
23. Капак на резервоара (резервоар за гориво)
24. Торбичка
25. Капак на въздушния филтър
26. Винт на въздушния филтър
27. Смесителен резервоар
28. Ключ за запалителна свещ
29. Вакуумна връзка
30. Лула на запалителна свещ
31. Вложка от пенопласт на въздушния филтър
32. Вложка от нетъкан материал на въздушния
филтър
33. Метална вложка на въздушния филтър
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
fÜa. exÜaÖwè_ÖÄ_
1 Плоска дюза (продухваща тръба)
2 Кръгла дюза (продухваща тръба)
4 Продухваща тръба
10 Блок на двигателя
12 Смукателна дюза (вакуумна тръба)
14 Вакуумна тръба
18 Изпускателна тръба
24 Торбичка
27 Смесителен резервоар
28 Ключ за запалителна свещ
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
Бензиновата листосъбирачка и духалка за листа
позволява отстраняване на листа, трева, хартия
и подобни, напр. в паркове, стадиони, паркинги
и алеи. Подходяща е и за разчистване на ловни
пътеки в гората.
Бензиновата листосъбирачка и духалка за листа
е предназначена и за всмукване и раздробяване
на листа и други леки, насипни и негорими отпа-
дъци.
1. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов продукт.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този продукт не
носи отговорност за щети, възникнали по или по-
ради този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за експлоатация
• Ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
• Отказ на електрическата инсталация при не-
спазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Ya_f_ä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_:
Ръководството за експлоатация е съставна част
от този продукт. То съдържа важни указания от-
носно безопасната, правилната и икономичната
работа с продукта, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт, намалява-
нето на времената на престой и увеличаването
на надеждността и експлоатационния живот на
продукта. В допълнение към указанията за безо-
пасност в това ръководство за експлоатация, за-
дължително трябва да спазвате отнасящите се
до експлоатацията на продукта предписания във
Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се
с всички указания за работа и безопасност. Из-
ползвайте продукта само както е описано и за
посочените области на употреба. Съхранявайте
ръководството за експлоатация на сигурно място
и предавайте всички документи, когато предава-
те продукта на трети лица.
2. eáÄâwÖÄ_ Öw áàÜ^ãÇäw
1. Плоска дюза (продухваща тръба)
2. Кръгла дюза (продухваща тръба)
3. Фиксиращ винт (дюза)
4. Продухваща тръба
5. Фиксиращ винт (продухваща тръба)
6. Връзка за вдухване (двигателен блок)
7. Фиксиране на лоста за газта

www.scheppach.com
BG
|
319
Това може да доведе до тотална щета и отпадане
на гаранцията на доставчика.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä
ÄÖâäàãÇéÄÄ aw xí^_ëÄ âáàwyÇÄ.
A) jÇwawÖÄ_
• Внимателно прочетете настоящото ръковод-
ство за експлоатация. Запознайте се с устрой-
ствата за управление и регулиране и правил-
ното използване на продукта. Научете се как
да изключвате продукта в авариен случай.
• Използвайте продукта само по предназначе-
ние за:
- Преместване и натрупване на листа и трева
с различно ограничено тегло и малки разме-
ри чрез издухване.
- Вакуумно събиране на листа и трева, раз-
лични отпадъци с ограничено тегло и малки
размери, с изключение на течности от вся-
какъв вид.
- продуктът не трябва да се използва за съ-
биране на запалими или експлозивни про-
дукти, гореща жар, пепел, горящи цигари и
парчета клони, остри предмети, метални
предмети, камъни и други предмети, които
могат да бъдат опасни за оператора. Това
може да доведе до наранявания и повреда
на продукта.
• Никога не позволявайте на деца да използват
продукта.
• Никога не използвайте продукта когато хора,
особено деца, или домашни любимци са наб-
лизо.
• Лица, които поради своите физически, сетив-
ни или психически способности или своята
липса на опит или познания не са в състояние
да използват сигурно продукта, не бива да из-
ползват този продукт без наблюдение или ин-
структаж от отговорно лице. Децата трябва да
бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че не
играят с продукта.
• Никога не позволявайте на други хора, които
не са запознати с тези указание, да използват
този продукт. Местните разпоредби могат да
определят минималната възраст за потреби-
телите.
• Не използвайте уреда, ако сте уморени или
сте под влиянието на наркотици, алкохол или
медикаменти. Не използвайте уреда когато сте
уморени.
• При предаване на продукта на трети лица, пре-
давайте му и всички документи.
• Потребителят носи отговорност за всяка зло-
полука или опасност, които сполетят лично
трети лица или тяхна собственост.
Не издухвайте и не всмуквайте опасни за здра-
вето материали!
Използването на продукта за други цели не е раз-
решено и може да доведе до злополуки или по-
вреда на продукта. Не правете никакви промени
по продукта, това също може да доведе до зло-
полуки или повреда на продукта.
Продуктът може да се използва само съгласно
своето предназначение. Всяка различаваща се
от това употреба не е по предназначение. За
всякакъв вид произтичащи от това щети или на-
ранявания отговорност носи потребителят/опе-
раторът, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение
е също и спазването на указанията за безопас-
ност, както и ръководството за монтаж и указа-
нията за експлоатация в ръководството за екс-
плоатация.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта,
трябва да са запознати с него и да са информи-
рани относно възможните опасности.
Освен това трябва да се спазват най-точно и дейст-
ващите предписания за трудова безопасност.
Други общи правила в областите трудова меди-
цина и техника на безопасност също трябва да
се съблюдават. Промените по продукта освобож-
дават изцяло производителя от отговорност за
възникнали в резултат от това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинал-
ни резервни части и оригинални принадлежности
на производителя. Предписанията за безопас-
ност, работа и поддръжка на производителя, как-
то и посочените размери в Техническите данни,
трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти
не са конструирани с предназначение за търгов-
ска, професионална или промишлена употреба.
Не поемаме гаранция, ако продуктът се използ-
ва в търговски, занаятчийски или промишлени
предприятия, както и при равносилни дейности.
5. jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exëÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
m fg?>jfg?@>?dB?
Прочетете всички указания за безопасност и ин-
струкции. Пропуски при спазването на указанията
за безопасност и инструкциите могат да доведат
пожар и/или тежки наранявания. Използвайте
само препоръчаните в това ръководство горива.
Никога не използвайте гориво, което не е смесено
с масло за 2-тактови двигатели.

www.scheppach.com
320
|
BG
- Превключвателят за включване/изключване
трябва да е лесен за използване.
- Всички електрически кабели, като кабела и
лупата на запалителната свещ трябва да са
в добро състояние, за да се избегне обра-
зуването на искри. Лулата на запалителната
свещ трябва да е закрепена здраво в запа-
лителната свещ.
- Пазете дръжките сухи и чисти от масло и
грес. Ръкохватките и защитните устройства
не трябва да са повредени.
- Вентилаторът не трябва да е повреден.
- Торбичката не трябва да е повредена.
• Преди да започнете работа, винаги отстраня-
вайте всички намиращи се на земята предме-
ти, които при работата с продукта могат да
- бъдат изхвърлени, когато уредът работи
(при използване на вентилатора)
- запушат вакуумната тръба (при използване
кат вакуумен колектор)
- представляват източник на опасност (камъ-
ни, клони, желязна тел, кости и т.н.)
C) ?ÇâáÉÜwäwéÄó
• Не оставяйте двигателя с вътрешно горене да
работи в затворени помещения, в които може
да се натрупа опасен въглероден окис.
• Към продукта не прикачвайте продукти и аксе-
соари, които не са предвидени или разрешени
от производителя.
• Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено. Безпорядъкът или неосветените ра-
ботни места могат да доведат до злополуки.
• Не използвайте инструмент, чийто прекъсвач
е повреден. Инструмент, който не може да се
включва или изключва, е опасен и трябва да
бъде ремонтиран.
• Никога не използвайте продукта:
- без да са монтирани всички аксесоари, кои-
то са предвидени за всяка употреба (при из-
ползване като листосъбирачка или духалка
за листа)
- когато хора, особено деца, или домашни лю-
бимци са наблизо.
- В затворени помещения, във взривоопасна
среда, в която има запалими течности, газо-
ве или прах.
• Затова винаги се уверявайте, че имате безопас-
на и сигурна основа, така че да можете да кон-
тролирате продукта и да поддържате работната
си стойка дори в случай на неочаквани движения.
- Ако е възможно, избягвайте да работите
върху мокър, хлъзгав терен. Избягвайте
работа върху неравен или стръмна терен,
който не гарантира на оператора безопасна
работна позиция.
B) exëÄ ãÇwawÖÄó
• Носете подходящо, здраво и плътно прилепна-
ло работно облекло.
- Не носете широки дрехи или украшения. Но-
сете дълги панталони за защита на краката.
- Носете шапка, ако имате дълга коса.
- Широките дрехи, накитите и дългите коси мо-
гат да бъдат захванати от движещите се части.
- Носете защитни обувки, ръкавици, предпаз-
ни очила и респиратор.
- Носете защита за слуха.
• Винаги изключвайте двигателя на продукта, ко-
гато го оставяте и преди да работите по него.
• По време на работа носете защитни очила.
• При образуващи прах работи използвайте мас-
ка за дихателна защита.
• Никога не използвайте продукта, ако защитни-
те устройства или екраните са повредени
• fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_! eáwâÖÜâä, zÜàÄyÜäÜ _ É_â -
ÖÜawáwÉÄfÜ!
- Съхранявайте горивото в специално пред-
назначени за целта резервоари.
- Изключете продукта и го оставете да се ох-
лади за няколко минути, преди да долеете
гориво.
- Не пушете, когато зареждате гориво или ра-
ботите с продукта.
- Бавно отворете капачката на резервоара, за
да позволите на бензиновите изпарения да
излетят.
- Зареждайте с гориво само на открито. На-
лейте горивната смес с помощта на фуния.
- Долейте гориво, преди да стартирате двига-
теля.
- Свалете капака на резервоара и никога не
зареждайте резервоара, докато двигателят
работи или е горещ.
- Ако разлеете гориво, не се опитвайте да
стартирате двигателя, а изведете продукта
от зоната на разлятото гориво и избягвайте
всякакви източници на запалване, докато
всички горивни пари се изпарят.
- Незабавно избършете разлятото гориво.
- Никога не стартирайте продукта на мястото,
където сте долели гориво.
- Уверете се, че дрехите Ви не влизат в кон-
такт с горивото. Сменете дрехите си неза-
бавно, ако влязат в контакт с горивото.
- След зареждане с гориво се уверете, че
капака на резервоара е отново правилно и
плътно затворена.
• Сменете дефектния шумозаглушител.
• Преди да използвате продукта, направете ви-
зуална проверка.
• По-специално проверете следното:
- лостът за газта трябва да се движи свобод-
но и трябва да се върне самостоятелно и
бързо в неутрално положение.

www.scheppach.com
BG
|
321
• Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с инструмента. Не използвайте
инструмент, ако сте уморени или под влияние-
то на наркотици, алкохол или медикаменти.
Момент невнимание при използването на ин-
струмента може да доведе до сериозни нара-
нявания.
• Избягвайте неволно включване. Ако при носе-
нето на инструмента държите пръста си върху
прекъсвача, това може да доведе до злополуки.
• Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите инстру-
мента. Инструмент или ключ, намиращ се във
въртяща се част от продукта, може да доведе
до наранявания.
D) fÜ^^àí‘Çw Ä âíçàwÖ_ÖÄ_
• Поддържахте грижливо инструментите. Прове-
рете дали движещите се части функционират
безупречно и не заяждат, дали няма счупени
или така повредени части, че да нарушават
функционирането на инструмента. Повредени-
те части следва да бъдат ремонтирани преди
използването на продукта. Много злополуки са
причинени от лошо поддържани инструменти.
• Не извършвайте никакви работи по продукта,
които не са описани в това ръководство.
• Не съхранявайте продукта с гориво в резер-
воара на място, на което горивните изпарения
могат да достигнат до открит пламък, искра
или силен източник на топлина.
• Оставете двигателя да се охлади преди под-
дръжка и почистване, както и преди съхранение.
• Дръжте двигателя, шумозаглушителя и резер-
воара чист от прах, клони и листа. Опасност от
пожар!
• Изпразвайте резервоара само на открито или в
добре проветрявани помещения.
• По време поддръжката носете ръкавици.
• От съображения за безопасност никога не из-
ползвайте продукта с износени или повредени
части. Повредените части на продукта трябва
да бъдат сменени или ремонтирани. Използ-
вайте само оригинални резервни части. Дефе-
ктните части могат да причинят наранявания
или повреда на продукта.
• Отстранете всички инструменти, които сте из-
ползвали за поддръжката, преди да използва-
те или съхранявате продукта.
• Съхранявайте уреда извън обсега на деца.
E) iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
• Ако продуктът трябва да се носи, трябва да:
- спрете двигателя и да извадите лулата на
запалителната свещ.
- носите продукта за ръкохватките. Не вдигай-
те продукта за тръбите.
- Движете се бавно, не бягайте. Обърнете
внимание на свойствата на земята и евенту-
алните препятствия.
• Уверете се, че продуктът е напълно монтиран,
преди да го стартирате.
- Стартирайте двигателя на най-малко 3 метра
от мястото, където сте заредили с гориво.
- Външните лица трябва да спазват безопас-
но разстояние от най-малко 15 метра от про-
дукта поради летящи наоколо части.
- Не насочвайте шумозаглушителя, и по този
начин изгорелите газове, към горими мате-
риали.
• Не модифицирайте двигателя.
• Не претоварвайте продукта. Използвайте
подходящия за Вашата работа инструмент. С
подходящия инструмент работите по-добре и
по-сигурно в диапазона на работните му харак-
теристики.
• Уверете се, че продуктът не влиза в контакт с
чужди тела или прах, завихрили се във въздуха.
• Никога не насочвайте въздушната струя към
хора или животни.
• Никога не пъхайте предмети в отворите на про-
дукта и избягвайте всмукването на големи пред-
мети, които могат да повредят вентилатора.
• По време на работа дръжте ръцете си далеч
от смукателната решетка и изхода за въздух и
в никакъв случай не блокирайте вентилатора.
• Спирайте двигателя:
- При преоборудване на продукта от листосъ-
бирачка на духалка за листа.
- Когато оставяте продукта без надзор.
- Преди зареждане с гориво
- Когато сменяте работната зона.
• Спирайте двигателя и изваждайте лулата на
запалителната свещ:
- Преди почистване и поддръжка.
- При всмукване на чужди тела. Проверете
продукта за повреди, преди да го пуснете
отново в експлоатация.
- Когато продуктът започне да вибрира необи-
чайно.
- Когато не използвате продукта.
• Не оставяйте продукта върху листа, суха трева
или друг запалим материал, когато двигателят
е горещ. Опасност от пожар!
• Не работете с продукта във взривоопасна сре-
да, в която има запалими течности, газове или
прах. Продуктът създават искри, които могат
да възпламенят праха или парите.
• Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на продукта. При разсейване мо-
жете да изгубите контрол върху продукта.
• Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате ин-
струмента по-добре в неочаквани ситуации.

www.scheppach.com
322
|
BG
• Никога не зареждайте с гориво, докато двига-
телят работи или е горещ.
H) eâäwäíèÖÄ àÄâÇÜy_
Дори при използване по предназначение, поради
конструкцията, наложена от целта на употреба,
е възможно да има остатъчни рискове въпреки
спазването на всички съответни правила за без-
опасност:
• Нараняване от изхвърлени части.
• Счупване и изхвърляне на парчета от ножовете.
• Опасност от отравяне с въглероден окис при
използване на продукта в затворени или слабо
вентилирани помещения.
• Опасност от изгаряне при докосване на горещи
конструктивни детайли.
• Увреждане на слуха при продължителна рабо-
та без защита за слуха.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска
от нараняване и материални щети.
Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
6. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Размери Д x Ш x В 1081 x 236x 351 mm
bÄâäÜâíxÄàwèÇw
Съотношение на мул-
чиране
10:1
Обем на торбичката 50 l
Тегло на листосъбирач-
ката
5,8 kg
>ãçwÉÇw aw ÉÄâäw
Макс. скорост на въз-
духа
260 km/h
Тегло на духалката за
листа
4,8 kg
Aw^yÄ‘ywÖ_
Работен обем 25,4 cm
3
Номинална мощност на
двигателя
0,9 kW
Обороти на празен ход 3500 ± 300 min
-1
Обем на бензиновия
резервоар
400 cm
3
Тип на двигателя
2-тактов двигател с
въздушно охлаждане
Съотношение на смес-
ване гориво/масло
40:1
• При транспортиране в превозно средство сва-
ляйте тръбите и натоварвайте продукта така, че
да не представлява опасност за хората. За да
избегнете изтичането на гориво, повреди и нара-
нявания, продуктът трябва да се осигури срещу
преобръщане и хлъзгане при транспортиране в
превозни средства.
F) AwëÄäw Öw ÜÇÜÉÖwäw âà_^w
• Изхвърлете опаковките и отпадъчните мате-
риали в съответствие с приложимите местни
закони.
• Остатъчното гориво, маслата и течността, из-
ползвани за почистване, трябва да се изхвър-
лят по екологичен начин!
• Изхвърлете правилно този продукт в съответ-
ствие с разпоредбите, приложими във Вашата
държава.
G) ;_aÜáwâÖÜ xÜàwy_Ö_ â zÜàÄyÜäÜ
Горивата и горивните изпарения са запалими и
могат да причинят сериозни щети при вдишване
и върху кожата. Поради тази причина трябва да
се внимава при боравенето с горивото и трябва
да се осигури добра вентилация.
• Преди да зареждане с гориво изключвайте
двигателя и оставяйте продукта да се охлади.
• При зареждане с гориво не пушете и избягвай-
те открит пламък.
• По време на зареждане с гориво носете ръка-
вици.
• Не зареждайте с гориво в затворени помеще-
ния (опасност от експлозия).
• Внимавайте да не разлеете гориво или масло.
Почистете продукта незабавно, ако разлеете
гориво или масло. Незабавно сменете дрехите
си, ако разлеете гориво или масло върху тях.
• Внимавайте в почвата да не попадне гориво.
• След зареждане с гориво затворете внимател-
но капачката на резервоара и се уверете, че
няма да се развие по време на работа.
• Уверете се, че капака на резервоара и бензи-
нопроводите са херметични.
• Не трябва да работите с продукта, ако има те-
чове.
• Транспортирайте и съхранявайте горивото
само в одобрени и маркирани резервоари.
• Дръжте децата далеч от горивото.
• Не транспортирайте и не съхранявайте горива-
та в близост до възпламеняващи се или запа-
лими материали, искри или открит пламък.
• Преди стартирането на продукта се отдалече-
те най-малко на три метра от мястото на за-
реждане.
• Дръжте дръжките сухи, чисти и без горивна
смес.

www.scheppach.com
BG
|
323
• Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за
повреди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
m fg?>jfg?@>?dB?
fàÜ^ãÇäíä Ä ÜáwÇÜyíèÖÄä_ fwä_àÄwÉÄ Ö_
âw ^_äâÇw ÄzàwèÇw! >_éw Ö_ xÄyw ^w Äzàwóä â
áÉwâäfwâÜyÄ äÜàxÄèÇÄ, åÜÉÄÜ Ä ^à_xÖÄ èwâ -
äÄ! híë_âäyãyw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzÉíëwÖ_ Ä aw -
^ãêwywÖ_!
8. cÜÖäw‘
Продуктът може да се използва както бензинова
духалка за листа, така и като бензинова листосъ-
бирачка. Необходимо е продуктът да се преобо-
рудва за съответната цел на употреба.
jÇwawÖÄ_
Монтирайте продукта върху равна, стабилна по-
върхност.
8.1 aÜÖâäàãÇéÄó Öw x_ÖaÄÖÜywäw ^ãçwÉÇw aw
ÉÄâäw (kÄz. 2 + 3)
8.1.1 cÜÖäÄàwÖ_ Öw áàÜ^ãçywëwäw äàíxw (4) Öw
^yÄzwä_ÉÖÄó xÉÜÇ (10) (kÄz. 2)
1. Свалете фиксиращия винт (5) на връзката за
вдухване (6) на двигателния блок (10).
2. Подравнете точката на закрепване (A) на про-
духващата тръба (4) с издатината (B) на връз-
ката за продухване (6).
3. Преместете продухващата тръба (4) във
връзката за продухване (6).
4. Затегнете отново фиксиращия винт (5).
8.1.2 cÜÖäÄàwÖ_ Öw áÉÜâÇwäw ^ñaw (1) / Çàíz -
Éwäw ^ñaw (2) Öw áàÜ^ãçywëwäw äàíxw (4)
(kÄz. 3)
Бензиновата духалка за листа може да работи с
плоска дюза (1) или кръгла дюза (2).
1. Подравнете плоската дюза (1) / кръглата дюза
(2) с издатината (C) на продухващата тръба (4).
2. Доближете плоската дюза (1) / кръглата дюза
(2) и продухващата тръба (4) и ги завъртете на
90° по посока на часовниковата стрелка.
3. Затегнете фиксиращия винт (3).
jÇwawÖÄ_
Бензиновата духалка за листа е монтирана пра-
вилно, когато плоската дюза (1) / кръглата дюза
(2) сочи към земята.
Общо тегло 6,4 kg
Awáwayw â_ áàwyÜäÜ Öw ä_çÖÄè_âÇÄ áàÜf_ÖÄ!
oãf Ä yÄxàwéÄÄ
Стойностите на шума са определени съгласно
EN ISO 22868. Общи стойности на вибрациите
(векторна сума от трите посоки), определени съ-
гласно ISO 22867.
Шумът може да окаже сериозни въздействия
върху Вашето здраве. Ако шумът на продукта
превишава 85 dB(A), моля, носете подходяща за-
щита за слуха.
oãf
Ниво на звуково налягане L
pA
93,6 dB(A)
Неопределеност K
pA
3 dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
110 dB(A)
Неопределеност K
WA
3 dB(A)
dÜâ_ä_ awëÄäw aw âÉãçw.
Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха.
Посочените стойности на шумови емисии са
измерени по стандартен метод на изпитване и
може да бъдат използвани за сравнение на един
инструмент с друг.
Посочените стойности на шумови емисии могат
да се използват и за предварителна оценка на
натоварването.
YÄxàwéÄÄ
Вибрационна стойност на глав-
ната дръжка
5,32 m/s
2
Вибрационна стойност на до-
пълнителната дръжка
5,62 m/s
2
Неопределеност K 1,5 m/s
2
fg?>jfg?@>?dB?
Избягвайте рисковете от вибрациите, напр. ри-
ска от „синдрома на белия пръст“ (нарушения на
кръвообращението), правейки чести почивки, по
време на които напр. триете дланите си една в
друга.
• Винаги носете предпазни ръкавици и се гриже-
те ръцете Ви да са топли.
• Редовни правете почивки.
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете
продукта.

www.scheppach.com
324
|
BG
8.2.5 dwâäàÜcywÖ_ Öw ÇÜÉwÖw aw aw^íà‘wÖ_ Öw
äÜàxÄèÇwäw (24) (kÄz. 9)
1. Поставете колана за задържане на торбичка-
та (24) на дясното си рамо.
2. Настройте височината на колана. Уверете се,
че торбичката (24) не се прегъва на прехода
към изпускателната тръба (18).
jÇwawÖÄ_
Листосъбирачката е монтирана правилно, когато
- изпускателната тръба (18) сочи леко надолу и
към дясната страна на оператора.
- заоблената част на смукателната дюза (12)
сочи към земята.
jÇwawÖÄ_
Листосъбирачката не може да се стартира, кога-
то вакуумната тръба (14) не е монтирана.
9. fà_^Ä áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
m ;bWZegWAjcB? :
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ä -
ä_ÉÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
9.1 aÜÖäàÜÉ áà_^Ä ãáàwyÉ_ÖÄ_
• Проверете всички страни на двигателя за течо-
ве на масло и бензин.
• Проверете нивото на горивото – резервоарът
трябва да е пълен поне наполовина.
• Проверете състоянието на въздушния филтър.
• Проверете състоянието на горивопроводите.
• Следете за признаци на повреда.
• Проверете дали всички предпазни капаци са
монтирани и дали всички винтове, гайки и бол-
тове са затегнати.
• Ръкохватките трябва да са чисти и сухи, без
масло и замърсяване важно за безопасното
водене на моторния уред.
• Проверете за лесна подвижност на всички дви-
жещи се части.
• Подгответе продукта за съответното приложе-
ние и се уверете, че всички части са сглобени
правилно.
9.2 ZÜàÄyÜ Ä fwâÉÜ
fà_áÜàíèÄä_ÉÖÄ zÜàÄyw
Този продукт е оборудван с двутактов двигател,
който изисква смес от бензин и масло за двутак-
тови двигатели.
Използването само на бензин ще повреди двига-
теля и ще анулира гаранцията.
Използвайте само смес от безоловен бензин и
специално масло за двутактови двигатели.
Смесвайте гориво-маслената смес съгласно таб-
лицата за смесване на горивото.
jÇwawÖÄ_
Бензиновата духалка за листа не може да се
стартира, когато продухващата тръба (4) не е
монтирана.
8.2 aÜÖâäàãÇéÄó Öw x_ÖaÄÖÜywäw ÉÄâäÜâíxÄ -
àwèÇw (kÄz. 4 – 9)
m ;bWZegWAjcB? :
fà_^Ä áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáÉÜwäwéÄó aw^íÉ‘Ä -
ä_ÉÖÜ âzÉÜx_ä_ ÖwáíÉÖÜ áàÜ^ãÇäw!
8.2.1 cÜÖäÄàwÖ_ Öw ywÇããfÖwäw äàíxw (14) Öw
^yÄzwä_ÉÖÄó xÉÜÇ (10) (kÄz. 4, 5)
1. Отворете предпазната решетка (11), пре-
мествайки фиксатора (D) настрани. За целта
използвайте подходящ инструмент (напр. от-
вертка за винтове с шлицова глава).
2. Отворете предпазната решетка (11).
3. Вкарайте вакуумната тръба (14) във вакуум-
ната връзка (29). Каналите (E) във вакуумната
тръба трябва да съвпадат с цапфите на ваку-
умната връзка.
4. Завъртете вакуумната тръба (14) по посока на
часовниковата стрелка до упор, за да закре-
пите вакуумната тръба (14).
8.2.2 cÜÖäÄàwÖ_ Öw âfãÇwä_ÉÖwäw ^ñaw (12) Öw
ywÇããfÖwäw äàíxw (14) (kÄz. 6)
1. Подравнете плоската дюза (12) с цапфите (F)
на вакуумната тръба (14).
2. Доближете смукателната дюза (12) и вакуум-
ната тръба (14) и ги завъртете на 90° по посо-
ка на часовниковата стрелка.
3. Затегнете фиксиращия винт (13).
8.2.3 cÜÖäÄàwÖ_ Öw ÄaáãâÇwä_ÉÖwäw äàíxw (18)
Öw yàíaÇwäw aw y^ãçywÖ_ (6) Öw ^yÄzwä_É -
ÖÄó xÉÜÇ (10) (kÄz. 7)
1. Свалете фиксиращия винт (5) на връзката за
вдухване (6) на двигателния блок (10).
2. Подравнете точката на закрепване (G) на из-
пускателната тръба (18) с точката на закреп-
ване (B) на връзката за продухване (6).
3. Вкарайте изпускателната тръба (18) във връз-
ката за продухване (6).
4. Поставете отново фиксиращия винт (5) и го
затегнете.
8.2.4 cÜÖäÄàwÖ_ Öw äÜàxÄèÇwäw (24) Öw ÄaáãâÇw -
ä_ÉÖwäw äàíxw (18) (kÄz. 8)
1. Вкарайте отворения край на изпускателната
тръба (18) в предвидения за целта отвор на
торбичката (24).
2. Фиксирайте торбичката (24) към изпускател-
ната тръба (18) с помощта на велкро закоп-
чалка.
3. jÇwawÖÄ_: Ципът на торбичката трябва да е
закопчан.

www.scheppach.com
BG
|
325
Изсипете правилното количество бензин и масло
за двутактови двигатели в приложения смесите-
лен резервоар (27) (вижте „Таблица за смесване
на горивото“). След това разклатете добре сме-
сителния резервоар (27).
Изсипете ненужното гориво в предвиден за цел-
та и одобрен съд и го съхранявайте в тъмно и
хладно помещение.
iwxÉÄéw aw âf_âywÖ_ Öw zÜàÄyÜäÜ
c_äÜ^ Öw âf_âywÖ_: 40 èwâäÄ x_ÖaÄÖ Çíf 1
èwâä fwâÉÜ
Пример:
0,5 литра 12,5 ml масло за двутактови дви-
гатели
fàÄzÜäyóÖ_ Öw zÜàÄyÜ-fwâÉ_Öw âf_â
• Напълнете около половината от необходимото
количество бензин в приложения смесителен
резервоар (27).
• Добавете маслото за 2-тактови двигатели съ-
гласно таблицата за смесване на горивото.
• Долейте остатъка от необходимото количество
бензин.
• Затворете резервоара и разклатете добре го-
риво-маслената смес.
jÇwawÖÄ_
Не използвайте гориво-маслена смес, която е
била съхранявана повече от 90 дни.
Гориво-маслени смеси, които не са били използ-
вани за един месец или по-дълго, могат да за-
пушат карбуратора или да нарушат работата на
двигателя.
Съхранявайте контейнерите за гориво и гори-
во-маслена смес отделно, за да избегнете не-
правилно зареждане с обикновен бензин.
9.3 fíÉÖ_Ö_ Öw zÜàÄyÜ-fwâÉ_Öw âf_â
fg?>jfg?@>?dB?
Зареждайте гориво само при изключен и охла-
ден двигател. Съществува опасност от пожар!
Не пушете, когато зареждате продукта.
• Поставете продукта с капака на резервоара на-
горе върху равна повърхност.
• Винаги почиствайте зоната около капака на ре-
зервоара (23) преди да заредите с гориво, за
да избегнете замърсяване на резервоара за
гориво (22). За целта използвайте суха кърпа
без власинки.
• Отваряйте капака на резервоара внимателно
(23), за да освободите свръхналягането, което
може да се е образувало в резервоара за го-
риво (22).
Използвайте само висококачествени горива и
масла, за да поддържате висока производител-
ност и да гарантирате експлоатационния живот
на механичните части във времето.
9.2.1 fÜ^çÜ^óë x_ÖaÄÖ
Използвайте само безоловен бензин (мин. ROZ 95).
jÇwawÖÄ_
Безоловен бензин е склонен да образува отла-
гания в контейнера за съхранение и резервоара,
ако се съхранява повече от един месец. Винаги
използвайте пресен бензин!
9.2.2 fÜ^çÜ^óëÜ fwâÉÜ
Използвайте само висококачествено масло за
двутактови двигатели. Можете да закупите под-
ходящи масла от специализираните търговци на
дребно.
Пригответе гориво-маслената смес в съотноше-
ние 1:40 съгласно таблицата за смесване на го-
ривото.
jÇwawÖÄ_
Не използвайте масло за двутактови двигатели,
за което се препоръчва съотношение на смес-
ване от 100:1. При повреди по двигателя поради
недостатъчно смазване отпада гаранцията на
производителя за двигателя.
Никога не използвайте масло за четиритактови
двигатели или двутактови двигатели с водно ох-
лаждане. Така запалителната свещ може да се
замърси, изпускателната система да блокира
или буталният пръстен да слепне.
9.2.3 hf_âywÖ_ Öw zÜàÄyÜäÜ
Двигателят трябва да се експлоатира с горивна
смес от бензин и двигателно масло.
fg?>jfg?@>?dB?!
Избягвайте директен контакт с горивото и вдиш-
ване на горивните изпарения.
fg?>jfg?@>?dB?!
Бензинът и гориво-маслената смес са силно за-
палими!
• За транспортиране и за съхранение на гориво
използвайте само предвидени за целта съдове.
• Съхранявайте горивния резервоар на недос-
тъпно за деца място.
• Не пушете, докато боравите с горивото.
Използвайте само смес от безоловен бензин
(мин. ROZ 95) и специално масло за двутактови
двигатели (JASO FD/ISO - L - EGD). Смесвайте
горивната смес съгласно таблицата за смесване
на горивото.

www.scheppach.com
326
|
BG
jÇwawÖÄ_
Продуктът разполага с функция „Автоматичен
смукач“. Веднага след като задействате лоста за
газта (8), лостът на смукача (15) се затваря авто-
матично.
При високо външни температури може да се на-
ложи стартиране без смукач дори и при студен
двигател!
10.1.1 häwàäÄàwÖ_ áàÄ âäã^_Ö ^yÄzwä_É
(kÄz. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Отворете лоста на смукача (15). (Фиг. 11)
2. Натиснете горивната помпа (Primer) (19) 7 до
10 пъти. (Фиг. 12)
3. Натиснете превключвателя за включване/из-
ключване (16) в положение „I“.
4. Хванете здраво продукта за горната ръкох-
ватка (9) и дръпнете стартовата въжена сис-
тема (20) бавно, докато усетите първото съ-
противление.
5. Сега дръпнете въжето на стартера на стар-
товата въжена система (20) няколко пъти
по-силно, докато двигателят се стартира за
кратко и отново спре.
6. Докато двигателят е изключен, задействайте
лоста за газта (8). Лостът на смукача (15) авто-
матично отскача в работно положение „Топъл
старт“.
7. Дърпайте отново бързо стартовата въжена
система (20), докато двигателят се стартира.
8. Оставете продукта да се затопли за 1-2 минути.
10.1.2 häwàäÄàwÖ_ áàÄ äÜáíÉ ^yÄzwä_É
(kÄz. 1, 10,)
(fàÜ^ãÇäíä Ö_ _ àwxÜäÄÉ aw áÜ-fwÉÇÜ Üä 15–20
fÄÖãäÄ.)
1. Лостът на смукача (15) не трябва да се отваря
за стартиране на топлия двигател.
2. Натиснете превключвателя за включване/из-
ключване (16) в положение „I“.
3. Хванете здраво продукта за горната ръкох-
ватка (9) и дръпнете стартовата въжена сис-
тема (20) бавно, докато усетите първото съ-
противление.
4. Дръпнете бързо стартовата въжена система
(20). Продуктът трябва да се стартира след
1–2 дръпвания. Ако продуктът все още не се
стартира след 6 дръпвания, повторете проце-
са, описан в „Стартиране при студен двигател”.
10.2 háÄàwÖ_ Öw ^yÄzwä_Éó
10.2.1 fÜâÉ_^Üywä_ÉÖÜâä Üä âäíáÇÄ aw wyw -
àÄcÖÜ ÄaÇÉñèywÖ_
Когато е необходимо веднага да спрете продукта,
незабавно натиснете превключвателя за включ-
ване/изключване (16) в положение „0“.
fg?>jfg?@>?dB?
Зареждайте с гориво продукта само на открито
или в добре проветрявани помещения.
• Разклатете енергични резервоара с гори-
во-маслената смес.
• Отворете внимателно горивния резервоар
и първо оставете евентуално възникналото
свръхналягане да излети.
• Завъртете капака на резервоара (23) обратно
на часовниковата стрелка и го отворете. Капа-
кът на резервоара (23) е свързан със защита
срещу изгубване в резервоара за гориво (22) и
по този начин не може да падне.
• Налейте горивна смес в резервоара за гориво
(22). По време на зареждането не разливайте
гориво и не пълнете резервоара за гориво (22)
догоре.
• Затворете отново капака на резервоара (23).
• Почистете капачката на резервоара и около
нея. Незабавно избършете разлятото гориво.
• Проверете резервоара и горивопроводите за
течове.
fg?>jfg?@>?dB?
Задължително съблюдавайте указанията за без-
опасност!
10. fãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
fg?>jfg?@>?dB? !
Моля, обърнете внимание на законовите разпо-
редби на наредбата за защита от шум.
;bWZegWAjcB?!
Преди стартирането на двигателя се отдалечете
най-малко на три метра от мястото на зареждане.
10.1 häwàäÄàwÖ_ Öw ^yÄzwä_Éó
Преди да стартирате двигателя поставете проду-
кта върху твърда повърхност.
jÇwawÖÄ_
Винаги дърпайте стартовата въжена система (20)
направо. Хванете здраво дръжката на стартовата
въжена система (20), когато стартовата въжена
система (20) се прибира отново. Не позволявайте
никога на стартовата въжена система (20) да се
върне обратно. Това може да доведе до повреди.
Не издърпвайте въжето на стартера на стартова-
та въжена система (20) докрай. По този начин се
предотвратява скъсване на въжето на стартера.
bÜâä Öw âfãÇwèw (15)
• Топъл двигател / Затворен сму
кач:
• Студен двигател/отворен смукач:

www.scheppach.com
BG
|
327
• незабавно да отстраните обемистите предмети.
10.5.1 BaáàwaywÖ_ Öw äÜàxÄèÇwäw (24)
1. Изключете двигателя.
2. Разкопчайте ципа на торбичката (24) и изпраз-
нете торбичката (24), без да я сваляте от из-
пускателната тръба (18).
jÇwawÖÄ_
Когато се използва като листосъбирачка, не съ-
бирайте мокра трева или листа, в противен слу-
чай има опасност от запушване на ротора или
торбичката.
jÇwawÖÄ_
При използването на продукт като листосъбирач-
ка съществува опасност от засмукване на пред-
мети, които могат да блокират продукта и ротора.
В този случай:
1. Изключете незабавно двигателя!
2. Свалете капака на лулата на запалителната
свещ (17).
3. Изтеглете лулата на запалителната свещ (30).
4. Демонтирайте вакуумната тръба (14).
5. Отстранете чуждите тела от вакуумния вход.
6. Преди да използвате продукт отново се уве-
рете, че нищо не блокира ротора.
jÇwawÖÄ_
Препълнената торбичка намалява ефективност-
та на продукта и може да доведе до прегряване
на двигателя.
10.6 aàwc Öw àwxÜäwäw
1. Изключете продукта.
2. Отстранете лулата на запалителната свещ
(30), за да избегнете неволно пускане в екс-
плоатация (вижте глава 11.2.2 Поддръжка на
запалителната свещ).
3. Почистете продукта (вижте глава 12 „По-
чистване и поддръжка“).
11. fÜèÄâäywÖ_ Ä áÜ^^àí‘Çw
Извършвайте дейностите по почистване и под-
дръжка само до степента, посочена в това ръко-
водство за експлоатация. По нататъшните рабо-
ти трябва да се извършват от специалисти.
11.1 fÜèÄâäywÖ_
;bWZegWAjcB?
Преди почистване винаги изключвайте продукта и
издърпайте лулата на запалителната свещ (вижте
глава 11.2.2 Поддръжка на запалителната свещ).
jÇwawÖÄ_
Продуктът трябва да се почиства старателно
след всяка употреба.
10.2.2 dÜàfwÉÖw áÜâÉ_^Üywä_ÉÖÜâä Üä âäíáÇÄ
1. Отвинтете фиксатора на лоста за газта (7).
2. Пуснете лоста за газта (8).
3. Натиснете превключвателя за включване/из-
ключване (16) в положение „0“.
10.3 dwâäàÜcywÖ_ Öw ÜxÜàÜäÄä_ Öw ^yÄzwä_Éó
Настройте желаните обороти на двигателя за ра-
бота на продукта от лоста за газта (8). Позицията
на лоста за газта може да се настрои с блокиров-
ката на лоста за газта (7).
jÇwawÖÄ_
През първите 6 – 8 часа работа не позволявайте
на двигателя да работи на пълна мощност.
10.4 gwxÜäw Öw ^ãçwÉÇwäw aw ÉÄâäw
;bWZegWAjcB?
Винаги внимавайте да не издухвате предмети
или прах към хора или животни и да не повредите
някой предмет. Винаги вземайте предвид посока-
та на вятъра и никога не работете срещу вятъра.
• Когато използвате продукта като духалка за
листа, дръжте продукта за дръжката в горната
част (9).
• Настройте оборотите на двигателя според вида
на материала, който трябва да се отстрани:
- Използвайте двигателя при ниска скорост за
лек материал върху тревната площ.
- Използвайте двигателя със средна скорост,
за да премествате тревата и леките листа по
асфалта или твърдата земя.
- Използвайте двигателя с висока скорост за
по-тежки материали, като нов сняг или мръ-
сотия.
10.5 gwxÜäw Öw x_ÖaÄÖÜywäw ÉÄâäÜâíxÄàwèÇw
;bWZegWAjcB?
По време на работа продуктът винаги трябва да
се държи с две ръце.
• Поставете лявата си ръка върху горната ръко-
хватка (9), а дясната си ръка – върху долната
ръкохватка (21).
• Дръжте долната ръкохватка (21) така, че торбич-
ката (24) да е от дясната страна на оператора.
• При използване като листосъбирачка двигате-
лят е най-добре да работи със средна/висока
скорост.
• По време на събирането дръжте заобления
край на смукателната дюза (12) на няколко сан-
тиметра над земята.
Торбичката (24) също функционира като филтър,
подобно на обикновена домашна прахосмукачка.
Поради тази причина е най-добре:
• да не пълнете торбичката (24) докрай;

www.scheppach.com
328
|
BG
11.2.2 fÜ^^àí‘Çw Öw awáwÉÄä_ÉÖwäw ây_ë
(kÄz. 14, 15, 16)
Разстояние между електродите = 0,6 – 0,7 mm
(разстояние между електродите, между което се
генерира запалителна искра).
За първи път проверете запалителната свещ
след 10 работни часа за замърсяване и я почис-
тете, ако е необходимо, с медна телена четка.
След това обслужвайте запалителната свещ на
всеки 50 работни часа.
1. Свалете капака на лулата на запалителната
свещ (17). За целта отвинтете винта (H). (Фиг.
14, 15)
2. Изтеглете лулата на запалителната свещ (30).
3. Развийте запалителната свещ с приложения
ключ за запалителната свещ (28).
4. Почистете запалителната свещ с медна теле-
на четка.
- При прекалено износване на електродите
или при прекалено големи отлагания запа-
лителната свещ трябва да бъде сменена с
друга от същия тип.
- Силното зацапване на запалителната свещ
може да се дължи на: голям дял на маслото
в горивната смес, лошо качество на масло-
то, твърде стара горивна смес или задръс-
тен въздушен филтър.
5. Монтирайте отново запалителната свещ и лу-
лата на запалителната свещ (30).
6. Монтирайте отново капака на лулата на запали-
телната свещ (17). Затегнете отново винта (H).
11.2.3 fÜ^^àí‘Çw Öw zÜàÄyÖÄó åÄÉäíà
В резервоара за гориво (22) има филтър, който
не позволява в двигателя да попаднат замърся-
вания. Филтърът трябва да се сменя веднъж го-
дишно от Вашия дилър.
11.2.4 fÜ^^àí‘Çw Öw yía^ãêÖÄó åÄÉäíà
(kÄz. 14, 17)
Замърсеният въздушен филтър намалява мощ-
ността на двигателя поради недостатъчно пода-
ване на въздух към карбуратора.
Следователно редовните проверки са от същест-
вено значение.
Вложката от пенопласт на въздушния филтър
(31), вложката от нетъкан материал на въздуш-
ния филтър (32) и металната вложка на въздуш-
ния филтър (33) трябва да се проверяват редов-
но и, ако е необходимо, да се почистват.
При силно запрашен въздух вложката от пено-
пласт на въздушния филтър (31), вложката от
нетъкан материал на въздушния филтър (32) и
металната вложка на въздушния филтър (33)
трябва да се проверяват по-често.
jÇwawÖÄ_
В никакъв случай за почистване не потапяйте
продукта във вода или други течности.
• Поддържайте предпазните приспособления,
вентилационните процепи и корпуса на двига-
теля възможно най-чисти от прах и замърсява-
ния. Продухайте със сгъстен въздух при ниско
налягане.
• За да намалите опасността от пожар, почист-
вайте редовно охлаждащите ребра на двига-
теля със сгъстен въздух. Почистете зоната на
шумозаглушителя от праха, листата или други-
те чужди тела.
• Почиствайте продукта редовно с влажна кър-
па и малко мек препарат за измиване. Внима-
вайте за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на продукта.
fàÄ ÄaáÜÉaywÖ_ ÇwäÜ ^ãçwÉÇw aw ÉÄâäw:
• Почистете продухващата тръба (4) и плоската
дюза (1) / кръглата дюза (2) с четка.
fàÄ ÄaáÜÉaywÖ_ ÇwäÜ ÉÄâäÜâíxÄàwèÇw:
• След приключване на работата извадете тор-
бичката (24), обърнете я наопаки, почистете я
добре и я подсушете, ако е необходимо, за да
предотвратите образуването на мухъл и не-
приятни миризми.
• Силно замърсената торбичка (24) може да се
измие със сапун и студена вода и след това да
се подсуши.
• Ако ципът се движи трудно, натрийте зъбите му
със сух сапун.
• Ако са замърсени, почистете с четка вакуумна-
та тръба (14), смукателната дюза (12) и изпуска-
телната тръба (18).
11.2 fÜ^^àí‘Çw
;bWZegWAjcB?
Преди поддръжка винаги изключвайте продукта и
издърпайте лулата на запалителната свещ (вижте
глава 11.2.2 Поддръжка на запалителната свещ).
Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират не-
забавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
11.2.1 fÜ^^àí‘Çw Öw ÖwâäàÜcÇwäw Öw Çwàxãàw -
äÜàw
Карбураторът трябва да се настрои, ако двигате-
лят изгасва автоматично при отнемане на газта.
Настройките на карбуратора (напр. настройка на
празен ход) могат да се извършват само от ква-
лифицирани специалисти, за да се избегнат по-
вреди на двигателя.

www.scheppach.com
BG
|
329
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
12. iàwÖâáÜàäÄàwÖ_
YdBcWdB?!
Дръжте горещия шумозаглушител далеч от тяло-
то си. Съществува опасност от изгаряне!
fg?>jfg?@>?dB?!
Случайното и неочаквано потегляне на продукта
може да причини наранявания.
След като двигателят се охлади, издърпайте лу-
лата на запалителната свещ от запалителната
свещ (вижте глава 11.2.2 Поддръжка на запали-
телната свещ).
Преди транспортиране или товарене оставете
двигателя да се охлади, за да избегнете изгаря-
ния и да изключите риска от пожар.
При транспортиране на по-дълги разстояния из-
празнете напълно резервоара за гориво (вижте
11.3.1 Изпускане на гориво-маслената смес).
Осигурете продукта върху превозното средство
срещу търкаляне, изместване или преобръщане.
13. híçàwÖ_ÖÄ_
• Почиствайте и обслужвайте продукта преди
всяко съхранение (вижте глава „Почистване и
поддръжка“).
• Съхранявайте продукта на безопасно, сухо, не-
замръзващо, добре проветриво място, защите-
но от атмосферните влияния място, недостъп-
но за деца.
• Не се препоръчва съхранение на открито.
Също така осигурете продукта срещу неотори-
зиран достъп.
• Изпразнете горивния резервоар.
fg?>jfg?@>?dB?
Не източвайте бензина в затворено пространство,
близо до огън или докато пушите. Газовите пари
могат да причинят експлозии или пожар.
• Стартирайте двигателя и го оставете да работи
до изразходване на остатъчния бензин.
fg?>jfg?@>?dB?
Приберете продукта на сухо място, далеч от въз-
можни източници на възпламеняване, напр. фур-
на, газов бойлер за гореща вода, газова сушилня
и т.н. Опасност от пожар!
1. Развийте винта на въздушния филтър (26),
завъртайки го обратно на часовниковата
стрелка.
2. Свалете капака на въздушния филтър (25).
3. Извадете вложката от пенопласт на въздуш-
ния филтър (31), вложката от нетъкан мате-
риал на въздушния филтър (32) и металната
вложка на въздушния филтър (33).
4. Почистете вложката от пенопласт на въздуш-
ния филтър (31), вложката от нетъкан мате-
риал на въздушния филтър (32) и металната
вложка на въздушния филтър (33) чрез изтуп-
ване или продухване (със сгъстен въздух).
5. Сглобяването се извършва в обратна после-
дователност.
fg?>jfg?@>?dB?
Никога не почиствайте вложката от пенопласт
на въздушния филтър (31), вложката от нетъкан
материал на въздушния филтър (32) и металната
вложка на въздушния филтър (33) с бензин или
горим разтворител.
11.3 Yw‘ÖÜ ãÇwawÖÄ_ y âÉãèwc Öw à_fÜÖä
При връщане на продукта за ремонт обърнете
внимание, че от съображения за сигурност про-
дуктът трябва да се изпрати без масло и бензин
на сервизната станция.
11.3.1 BaáãâÇwÖ_ Öw zÜàÄyÜ-fwâÉ_Öwäw âf_â
Бензинът трябва да се източи при по-продължи-
телно съхранение.
Изпразвайте резервоара само на открито или в
добре проветрявани помещения. Внимавайте в
почвата да не попадне гориво (опазване на окол-
ната среда). Използвайте подходящ приемен съд
(не е включен в обема на доставката).
• Отвийте капака на резервоара (23) и го свалете.
• Внимателно изсипете горивно-маслената смес
от резервоара в подходящ съд.
• Изпуснете напълно гориво-маслената смес.
• Затегнете отново винтовете на капака на ре-
зервоара (23) на ръка.
11.3.2 fÜàíèywÖ_ Öw à_a_àyÖÄ èwâäÄ
При поръчване на резервни части трябва да се
посочат следните данни;
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Трябва да се има предвид, че следните части
на този продукт са обект на износване поради
износване или на естествено износване, респ.
следните части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ,
въздушен филтър, горивен филтър, торбичка

www.scheppach.com
330
|
BG
cÜ‘_ä_ ^w â_ ÄÖåÜàfÄàwä_ ÜäÖÜâÖÜ yíafÜ‘ -
ÖÜâäÄä_ aw ÄaçyíàÉóÖ_ Öw ÄaÉ_aÉÄ Üä ãáÜäà_ -
xw ãà_^Ä Üä YwêÄä_ ÜxëÄÖâÇÄ ÄÉÄ zàw^âÇÄ
yÉwâäÄ.
ZÜàÄyw Ä fwâÉw
• Преди да изхвърлите уреда, резервоарът за го-
риво и резервоарът за двигателно масло тряб-
ва да бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се
изхвърлят заедно с битовите отпадъци или в
канализацията, а трябва да се събират и из-
хвърлят разделно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва
да се изхвърлят по екологичен начин.
Ако прибирате продукта за по-дълго от 30 дни,
той трябва да бъде подготвен за това. В проти-
вен случай намиращото се в карбуратора оста-
нало гориво се изпарява и остава подобна на
гума утайка. Това би могло да затрудни старти-
рането и да доведе до скъпи ремонти.
1. Бавно свалете капака (23) на резервоара за
гориво (22), за да освободите налягането в
резервоара.
2. Изпразнете внимателно резервоара за гори-
во (22). Изпразвайте резервоара само на от-
крито или в добре проветрявани помещения.
Внимавайте да не попада гориво в пръстта
(опазване на околната среда). Използвайте
подходяща подложка.
3. Стартирайте двигателя и го оставете да рабо-
ти, докато той спре, за да се отстрани гориво-
то от карбуратора.
4. Оставете двигателя да се охлади (ок. 5 мину-
ти).
5. Свалете капака на лулата на запалителната
свещ (17).
6. Издърпайте лулата на запалителната свещ
(30) от запалителната свещ.
7. Снемете запалителната свещ.
8. През отвора на цилиндъра на запалителната
свещ добавете 1 чаена лъжичка чисто масло
за двутактови двигатели в камерата на карбу-
ратора.
9. Изтеглете няколко пъти бавно стартовата въ-
жена система (20), за да се намажат вътреш-
ните компоненти.
10. Монтирайте отново запалителната свещ.
fÜyäÜàÖÜ áãâÇwÖ_ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
1. Снемете запалителната свещ.
2. Изтеглете бързо стартовата въжена система
(20), за да отстраните излишното масло от го-
ривната камера.
3. Почистете запалителната свещ и се уверете,
че разстоянието между електродите на запа-
лителната свещ е правилно; или поставете
нова запалителна свещ с правилно разстоя-
ние между електродите.
4. Подгответе продукта за работа.
14. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля, изхвърлете опаков-
ката по природосъобразен
начин.

www.scheppach.com
BG
|
331
15. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
d_ÄaáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàÄèÄÖw eäâäàwÖóywÖ_
Продуктът не може
да стартира
Замърсен въздушен филтър Почистване/смяна на въздушен филтър
Запушен горивен филтър Почистване или смяна на горивен филтър
Липсва подаване на гориво
Проверете дали в резервоара за гориво има дос-
татъчно гориво и, ако е необходимо, го заредете
Грешка в тръбопровода за гориво
Проверка на тръбопровода за гориво за прегъва-
ния или повреди
Запалителната свещ е твърде замър-
сена/ твърде влажна поради твърде
много гориво
Сваляне, почистване и подсушаване на запали-
телната свещ; след това издърпване на въжето
на стартера няколко пъти; повторно поставяне на
запалителната свещ
Лулата на запалителната свещ не е по-
ставена
Проверете дали лулата на запалителната свещ е
поставен правилно
Няма запалителна искра
Проверка на правилното поставяне на лулата на
запалителната свещ
Проверете дали запалителната свещ не е замър-
сена и дали разстоянието между електродите е
правилно
Проверка за повреди на кабела за запалване
Свързване със сервиза
Дефектен двигател Свързване със сервиза
Дефектен карбуратор Свързване със сервиза
Продухващата/смукателната тръба не
е монтирана напълно
Монтиране на продухваща/смукателна тръба от
две части
Дефектен превключвател за включва-
не/изключване
Свързване със сервиза
Продуктът може да
се стартира и да
се изключи отново
веднага
Грешна настройка на карбуратора
(обороти на празен ход)
Свързване със сервиза
Продуктът рабо-
ти с прекъсвания
(прекъсва)
Грешна настройка на карбуратора Свързване със сервиза
Замърсена запалителна свещ Почистване или смяна на запалителната свещ
Дефектен превключвател за включва-
не/изключване
Свързване със сервиза
Образуване на
дим
Грешна горивна смес
Използвайте смес за двутактови двигатели в съот-
ношение на смесване 40:1
Грешна настройка на карбуратора Свързване със сервиза
Продуктът не ра-
боти с пълна мощ-
ност
Замърсен въздушен филтър Почистване или смяна на въздушния филтър
Грешна настройка на карбуратора Свързване със сервиза
Пълна торбичка Изпразване на торбичката
Замърсена торбичка Почистване на торбичката
Продуктът е запушен или блокиран от
чужди тела
Отстранете запушванията или блокировките
(вижте глава 11)

www.scheppach.com
332
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO ! DF;
Λαμβάνετε υπόψη σας τις υποδείξεις προειδοποίησης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη πιάνετε ποτέ με το χέρι σας σημεία κοντά στα μαχαίρια.
Προσοχή, εύφλεκτα υλικά. Απαγορεύονται φωτιά, γυμνές φλόγες και το κάπνισμα
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο κύλινδρο κοπής! Κρατάτε τα χέρια
και τα πόδια σας έξω από τα ανοίγματα, όταν είναι σε λειτουργία το προϊόν.
Εκτοξευόμενα αντικείμενα και περιστρεφόμενα μέρη μπορούν να προκαλέσουν βαρύτατους
τραυματισμούς.
Προσοχή! Η εξάτμιση και άλλα μέρη του κινητήρα αποκτούν πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά
τη λειτουργία, μην αγγίζετε αυτά τα μέρη!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε προστασία ακοής!
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε απόσταση.
Φοράτε γάντια εργασίας.
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!

www.scheppach.com
GR
|
333
Λάδι 2χρονων κινητήρων: ISO - L - EGD / JASO FD
Βενζίνη: Αρ. οκτανίων 95 / αρ. οκτανίων 98
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
a = OFF
b = ON
Μοχλός εκκίνησης (τσοκ) "Ψυχρή εκκίνηση"
Μοχλός εκκίνησης (τσοκ) "Θερμή εκκίνηση και εργασία"
x7
Πιέστε 7 έως 10 φορές την αντλία καυσίμου (σύστημα αρχικής πλήρωσης).
109
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χρήσης.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές οδηγίες.
μέγ. ταχύτητα αέρα
μέγ. όγκος αέρα
Αναλογία ανάμειξης λαδιού 2χρονων κινητήρων προς καύσιμο
đ ß' !
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ τραυματισμό.
ćđßđčč!
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ τραυματισμό.
J'Ş!č!
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μικρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
'ßćđ!č
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλικές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.

www.scheppach.com
334
|
GR
M!7MAF:M;K: M90LK:
1. Εισαγωγή .................................................................................. 335
2. Περιγραφή του προϊόντος ......................................................... 335
3. Παραδοτέο υλικό ....................................................................... 335
4. Ενδεδειγμένη χρήση ................................................................. 335
5. Υποδείξεις ασφαλείας ............................................................... 336
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................................................ 339
7. Αποσυσκευασία ........................................................................ 340
8. Συναρμολόγηση ........................................................................ 340
9. Πριν τη θέση σε λειτουργία ....................................................... 341
10. Θέση σε λειτουργία ................................................................... 343
11. Καθαρισμός και συντήρηση ...................................................... 345
12. Μεταφορά .................................................................................. 346
13. Αποθήκευση .............................................................................. 346
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ...................................................... 347
15. Αντιμετώπιση προβλημάτων .................................................... 348
16. Δήλωση συμμόρφωσης ............................................................ 401

www.scheppach.com
GR
|
335
11. Προστατευτικό πλέγμα (σύνδεση αναρρόφησης)
12. Ακροστόμιο αναρρόφησης (σωλήνας αναρρόφη-
σης)
13. Βίδα ασφάλισης (σωλήνας αναρρόφησης)
14. Σωλήνας αναρρόφησης
15. Μοχλός τσοκ
16. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
17. Κάλυμμα συνδέσμου μπουζί
18. Σωλήνας εξαγωγής
19. Αντλία καυσίμου (σύστημα αρχικής πλήρωσης)
20. Μηχανισμός σχοινιού εκκίνησης
21. Κάτω λαβή κρατήματος
22. Ρεζερβουάρ καυσίμου
23. Καπάκι ρεζερβουάρ (για το ρεζερβουάρ καυσίμου)
24. Σάκος συλλογής
25. Κάλυμμα φίλτρου αέρα
26. Βίδα φίλτρου αέρα
27. Δοχείο ανάμειξης
28. Μπουζόκλειδο
29. Σύνδεσμος αναρρόφησης
30. Σύνδεσμος μπουζί
31. Ένθετο από αφρώδες υλικό του φίλτρου αέρα
32. Ένθετο από πίλημα του φίλτρου αέρα
33. Μεταλλικό ένθετο του φίλτρου αέρα
3. K!KL O. #978F
I.N5 ; :KN0K
1 Επίπεδο ακροστόμιο (σωλήνας
φυσήματος)
2 Στρογγυλό ακροστόμιο (σωλήνας
φυσήματος)
4 Σωλήνας φυσήματος
10 Μονάδα κινητήρα
12 Ακροστόμιο αναρρόφησης (σωλήνας
αναρρόφησης)
14 Σωλήνας αναρρόφησης
18 Σωλήνας εξαγωγής
24 Σάκος συλλογής
27 Δοχείο ανάμειξης
28 Μπουζόκλειδο
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Ο βενζινοκίνητος απορροφητήρας φύλλων και φυση-
τήρας φύλλων επιτρέπει την απομάκρυνση φύλλων,
χόρτων, χαρτιών και παρόμοιων υλικών, π.χ. σε κή-
πους, στάδια, χώρους στάθμευσης ή ιδιωτικά δρομά-
κια. Επίσης είναι κατάλληλος για καθαρισμό μονοπα-
τιών στο δάσος.
Ο βενζινοκίνητος απορροφητήρας φύλλων και φυσητή-
ρας φύλλων έχει επιπλέον σχεδιαστεί για την αναρρό-
φηση και τον τεμαχισμό φύλλων και άλλων ελαφρών,
μη στερεωμένων και άκαυστων απορριμμάτων.
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυχία
κατά την εργασία σας με το νέο προϊόν που αποκτή-
σατε.
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προ-
ϊόντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το
προϊόν στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτωση
παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των κα-
νονισμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
! N.OM:
Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος
αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις για να εργάζεστε με το προϊόν με ασφάλεια, σω-
στά και οικονομικά και για να αποφεύγετε κινδύνους,
να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να μειώνετε τους
χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να αυξάνετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Επι-
πρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρούσες
οδηγίες χρήσης, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας
για τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις
υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε
το προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους ανα-
φερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις
οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση μεταβίβασης του
προϊόντος παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2. M!73!KP/ O # ! DF;O "
1. Επίπεδο ακροστόμιο (σωλήνας φυσήματος)
2. Στρογγυλό ακροστόμιο (σωλήνας φυσήματος)
3. Βίδα ασφάλισης (ακροστόμιο)
4. Σωλήνας φυσήματος
5. Βίδα ασφάλισης (σωλήνας φυσήματος)
6. Σύνδεσμος φυσήματος (μονάδα κινητήρα)
7. Ασφάλιση μοχλού γκαζιού
8. Μοχλός γκαζιού
9. Πάνω λαβή κρατήματος
10. Μονάδα κινητήρα

www.scheppach.com
336
|
GR
J#9-OM F9M" O7" # LM0M7" KNPK9M0K" 8K7 O7"
L530M" 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
A) HM;78." L530M"
• Διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις οδηγίες
χρήσης. Εξοικειωθείτε με τις διατάξεις ελέγχου και
ρύθμισης και με την κανονική χρήση του προϊόντος.
Μάθετε πώς να απενεργοποιείτε το προϊόν σε περί-
πτωση έκτακτης ανάγκης.
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως ενδείκνυται:
- Για τη μετακίνηση και σώρευση φύλλων και χόρ-
των με διάφορα περιορισμένα βάρη και μικρές
διαστάσεις, με τη βοήθεια φυσήματος.
- Συλλογή με αναρρόφηση φύλλων και γρασι-
διού, διάφορων απορριμμάτων περιορισμένου
βάρους και μικρών διαστάσεων, εξαιρουμένων
υγρών κάθε είδους.
- Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για
την περισυλλογή καύσιμων ή εκρηκτικών προϊό-
ντων, καυτής χόβολης, στάχτης, αναμμένων τσι-
γάρων και κομματιών κλαδιών, αιχμηρών αντι-
κειμένων, μεταλλικών αντικειμένων, πετρών και
άλλων αντικειμένων που θα μπορούσαν να είναι
επικίνδυνα για τον χειριστή. Κάτι τέτοιο μπορεί
να επιφέρει τραυματισμούς και ζημιά στο προϊόν.
• Ποτέ μην αφήσετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν
παιδιά.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν υπάρχουν
κοντά άλλα άτομα, ιδιαιτέρως παιδιά, ούτε κατοικί-
δια ζώα.
• Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, χω-
ρίς επιτήρηση ή καθοδήγηση υπεύθυνου ατόμου,
από άτομα που λόγω των μειωμένων σωματικών,
αισθητηριακών ή διανοητικών ικανοτήτων τους ή
της έλλειψης πείρας ή γνώσης δεν είναι σε θέση να
χρησιμοποιούν με ασφάλεια το προϊόν. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, ώστε να εξα-
σφαλίζεται ότι δεν θα παίζουν με το προϊόν.
• Ποτέ μην επιτρέψετε να χρησιμοποιήσουν το προϊ-
όν άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές
τις οδηγίες. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να ορίζουν
την ελάχιστη ηλικία για τους χρήστες.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν είστε κουρασμέ-
νοι ή υπό την επίδραση ναρκωτικών, οινοπνεύμα-
τος ή φαρμάκων. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα όταν
είστε κουρασμένοι.
• Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρί-
τους, παραδώστε μαζί και όλη την τεκμηρίωσή του.
• Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύ-
νους που προκαλούν σωματικές βλάβες ή ζημιές
ιδιοκτησίας σε τρίτους.
B) HM;78." # LM0M7"
• Φοράτε κατάλληλο, ανθεκτικό ρουχισμό εργασίας
με καλή εφαρμογή.
- Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φοράτε
μακριά παντελόνια για την προστασία των πο-
διών σας.
Μη φυσάτε ή αναρροφάτε υλικά που μπορεί να θέ-
σουν σε κίνδυνο την υγεία!
Δεν επιτρέπεται η χρήση του προϊόντος για άλλους
σκοπούς, και κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ατυ-
χήματα ή ζημιές στο προϊόν. Μην επιφέρετε τροπο-
ποιήσεις στο προϊόν – και αυτό μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα ή ζημιές στο προϊόν.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμ-
φωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση
πέραν αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους προκαλούμενες
από αυτή τη χρήση, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/χει-
ριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Στην ενδεδειγμένη χρήση εμπίπτει επίσης η τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας καθώς και των οδηγιών
συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας
στις οδηγίες χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν
πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να έχουν
ενημερωθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν αυτού, πρέπει να τηρούνται με απόλυτη ακρί-
βεια οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων.
Πρέπει να τηρούνται και οι λοιποί κανόνες στους το-
μείς της ιατρικής εργασίας και της τεχνικής ασφάλειας.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύ-
νη του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες
ζημιές προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνή-
σια εξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατα-
σκευαστή. Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφα-
λείας, εργασίας και συντήρησης του κατασκευαστή
καθώς και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρή-
ση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρη-
σιμοποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές
επιχειρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
5. ' LM0M7" KNPK9M0K"
HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
m ćđßđčč
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν φω-
τιά και/ή βαρείς τραυματισμούς. Χρησιμοποιείτε μόνο
τα καύσιμα που συνιστώνται στις παρούσες οδηγίες.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καύσιμο που δεν είναι ανα-
μειγμένο με λάδι 2χρονων κινητήρων. Κάτι τέτοιο μπο-
ρεί να επιφέρει ολική βλάβη και ακύρωση της εγγύησης
του προμηθευτή.

www.scheppach.com
GR
|
337
- Όλα τα ηλεκτρικά καλώδια, όπως το καλώδιο
μπουζί, και ο σύνδεσμος μπουζί πρέπει να βρί-
σκονται σε άψογη κατάσταση, για την αποφυγή
πρόκλησης σπινθήρων. Ο σύνδεσμος μπουζί
πρέπει να εφαρμόζει σταθερά πάνω στο μπουζί.
- Διατηρείτε τις λαβές στεγνές και απαλλαγμένες
από λάδια και γράσα. Οι λαβές και οι προστατευ-
τικές διατάξεις δεν επιτρέπεται να έχουν ζημιές.
- Δεν επιτρέπεται να φέρει ζημιές η μονάδα φυση-
τήρα.
- Ο σάκος συλλογής δεν επιτρέπεται να έχει ζημιές.
• Πριν την έναρξη της εργασίας, πάντα απομακρύνε-
τε όλα τα αντικείμενα στο έδαφος που κατά τη λει-
τουργία του προϊόντος
- θα μπορούσαν να εκτοξευτούν (σε περίπτωση
χρήσης ως φυσητήρα)
- θα μπορούσαν να μπλοκάρουν τον σωλήνα
αναρρόφησης (σε περίπτωση χρήσης ως μονά-
δα συλλογής με αναρρόφηση)
- θα μπορούσαν να αποτελούν πηγές κινδύνου
(πέτρες, κλαδιά, σύρματα, κόκαλα κλπ.)
C) M7O #!30K
• Μην αφήνετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να
λειτουργεί σε κλειστούς χώρους στους οποίους
μπορεί να συσσωρευτεί επικίνδυνο μονοξείδιο του
άνθρακα.
• Μην εγκαθιστάτε στο προϊόν άλλα προϊόντα ή αξε-
σουάρ τα οποία δεν προβλέπονται ή δεν είναι εγκε-
κριμένα από τον κατασκευαστή.
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες πε-
ριοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλείο του οποίου ο δι-
ακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα εργαλείο που δεν
μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποι-
ηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν:
- χωρίς την εγκατάσταση όλων των αξεσουάρ που
έχουν προβλεφθεί για κάθε χρήση (σε περίπτω-
ση χρήσης ως απορροφητήρα ή φυσητήρα φύλ-
λων)
- όταν είναι κοντά άτομα, ιδιαιτέρως παιδιά, ή κα-
τοικίδια ζώα.
- σε κλειστούς χώρους, σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης λόγω της παρουσίας
καύσιμων υγρών, αερίων ή σκόνης.
• Επομένως προσέχετε πάντα να έχετε μια ασφαλή
και σταθερή στάση του σώματος, ώστε ακόμα και σε
μη αναμενόμενες κινήσεις του προϊόντος να μπορεί-
τε να ελέγξετε το προϊόν και να διατηρήσετε τη θέση
εργασίας σας.
- Αποφεύγετε όσο το δυνατόν την εργασία σε
υγρό, ολισθηρό έδαφος. Αποφεύγετε την εργα-
σία σε ανομοιόμορφο έδαφος ή σε έδαφος με
κλίση όπου δεν μπορεί να εξασφαλιστεί ασφαλής
στάση εργασίας για τον χειριστή.
- Αν έχετε μακριά μαλλιά, χρησιμοποιείτε κάλυμμα
κεφαλής.
- Τα πιο άνετα ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
- Φοράτε υποδήματα ασφαλείας, γάντια, προστατευ-
τικά γυαλιά και μάσκα προστασίας της αναπνοής.
- Φοράτε προστασία ακοής.
• Απενεργοποιείτε πάντα τον κινητήρα του προϊόντος
όταν αφήνετε το προϊόν από τα χέρια σας και πριν
την εργασία στο προϊόν.
• Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά την εργασία.
• Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε μά-
σκα προστασίας αναπνοής.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν αν έχουν υπο-
στεί ζημιά προστατευτικές διατάξεις ή εξαρτήματα
προφύλαξης
• ! M7L 05N5! 0;L#; ", O 8KGN7: M0;K7
9G MGP9M8O !
- Φυλάσσετε το καύσιμο σε δοχεία που έχουν σχε-
διαστεί ειδικά για τον σκοπό αυτό.
- Σβήστε το προϊόν και αφήστε το μερικά λεπτά να
κρυώσει, πριν συμπληρώσετε καύσιμο.
- Μην καπνίζετε όταν συμπληρώνετε καύσιμο ή
χειρίζεστε το προϊόν.
- Ανοίξτε το πώμα ρεζερβουάρ αργά για να μπο-
ρούν να διαφύγουν οι ατμοί βενζίνης.
- Ο εφοδιασμός καυσίμου να γίνεται μόνο σε ανοι-
κτό χώρο. Προσθέστε το μείγμα καυσίμου με τη
βοήθεια ενός χωνιού.
- Συμπληρώνετε το καύσιμο πριν θέσετε σε λει-
τουργία τον κινητήρα.
- Ποτέ μην αφαιρέστε το καπάκι ρεζερβουάρ και
μη γεμίσετε το ρεζερβουάρ όταν ο κινητήρας εί-
ναι σε λειτουργία ή σε υψηλή θερμοκρασία.
- Σε περίπτωση που χυθεί καύσιμο, μην επιχειρή-
σετε να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα, αλλά
μετακινήστε το προϊόν μακριά από το καύσιμο
που χύθηκε και αποφύγετε κάθε πηγή ανάφλε-
ξης έως ότου έχουν διασκορπιστεί όλοι οι ατμοί
του καυσίμου.
- Σκουπίζετε αμέσως το καύσιμο που τυχόν χυθεί.
- Ποτέ μην επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία
το προϊόν στη θέση όπου συμπληρώνατε το καύ-
σιμο.
- Προσέξτε να μην έρθουν τα ρούχα σας σε επαφή
με το καύσιμο. Αλλάξτε άμεσα τα ρούχα σας, αν
τυχόν έρθουν σε επαφή με το καύσιμο.
- Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου προσέξτε να κλει-
στεί πάλι σωστά και με ασφάλεια το καπάκι ρε-
ζερβουάρ.
• Αντικαταστήστε τον σιγαστήρα αν έχει υποστεί ζημιά.
• Διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο πριν χρησιμοποιή-
σετε το προϊόν. Ιδιαιτέρως ελέγξτε:
- ο μοχλός γκαζιού πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει αυτόματα και γρήγο-
ρα στην ουδέτερη θέση.
- Ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
πρέπει να μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα.

www.scheppach.com
338
|
GR
• Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κάνε-
τε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργασία
με το εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επίδραση ναρ-
κωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
• Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Αν
κατά τη μεταφορά του εργαλείου έχετε το δάκτυλο
στον διακόπτη, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
• Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα περιστρε-
φόμενο μέρος του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
D) #;O/!5N5 8K7 K 6/8M#N5
• Φροντίζετε με επιμέλεια τα εργαλεία. Ελέγχετε ότι
λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινού-
μενα μέρη, αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν
σπάσει ή έχουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επη-
ρεάζεται η λειτουργία του εργαλείου. Πριν τη χρήση
του προϊόντος, αναθέτετε σε ειδικευμένο συνεργείο
την επισκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί
ζημιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κα-
κοσυντηρημένα εργαλεία.
• Ποτέ μη διενεργείτε στο προϊόν εργασίες που δεν
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Μη φυλάσσετε το προϊόν με καύσιμο στο ρεζερβου-
άρ σε περιοχή στην οποία οι ατμοί καυσίμου μπορεί
να εκτεθούν σε γυμνή φλόγα, σπινθήρα ή ισχυρή
πηγή θερμότητας.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν πραγματο-
ποιήσετε εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού, κα-
θώς και πριν την αποθήκευση.
• Διατηρείτε τον κινητήρα, τον σιγαστήρα και το ρε-
ζερβουάρ καυσίμου ελεύθερα από σκόνη, κλαδάκια
και φύλλα. Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό χώρο ή
σε καλά αεριζόμενους χώρους.
• Φοράτε γάντια κατά τις εργασίες συντήρησης.
• Για λόγους ασφαλείας, μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
προϊόν αν εξαρτήματά του έχουν υποστεί φθορά
ή ζημιά. Τα εξαρτήματα του προϊόντος που έχουν
υποστεί ζημιά πρέπει να αντικαθίστανται ή να επι-
σκευάζονται. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλα-
κτικά. Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς ή ζημιά στο προϊόν.
• Απομακρύνετε όλα τα εργαλεία που χρησιμοποιή-
σατε για τη συντήρηση, πριν θέσετε σε λειτουργία ή
φυλάξετε το προϊόν.
• Αποθηκεύετε το προϊόν μακριά από παιδιά.
- Πρέπει να κινείστε αργά και να μην τρέχετε. Προ-
σέχετε την υφή του εδάφους και για τυχόν εμπό-
δια.
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει συναρμολογηθεί
πλήρως, πριν το θέσετε σε λειτουργία.
- Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα σε μια περιοχή
που απέχει τουλάχιστον 3 m από τη θέση όπου
πραγματοποιήσατε τον ανεφοδιασμό με καύσιμο.
- Τα τρίτα άτομα θα πρέπει να διατηρούν μια από-
σταση ασφαλείας τουλάχιστον 15 m από το προ-
ϊόν, λόγω εκτοξευόμενων αντικειμένων.
- Μην κατευθύνετε τον σιγαστήρα και επομένως τα
καυσαέρια πάνω σε καύσιμα υλικά.
• Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις στον κινητήρα.
• Μην υπερφορτώνετε το προϊόν. Χρησιμοποιείτε για
την εργασία σας το εργαλείο που προορίζεται για
αυτή. Με το κατάλληλο εργαλείο εργάζεστε καλύτε-
ρα και με ασφάλεια στην προβλεπόμενη περιοχή
ισχύος.
• Διασφαλίζετε ότι το προϊόν δεν έρχεται σε επαφή
με ξένα σώματα ή με ξένα σώματα και σκόνη που
ενδεχομένως σηκώνονται στον αέρα.
• Ποτέ μην κατευθύνετε τη ροή αέρα προς ανθρώ-
πους ή ζώα.
• Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα του
προϊόντος και αποφεύγετε την αναρρόφηση μεγά-
λων αντικειμένων που θα μπορούσαν να προξενή-
σουν ζημιά στη μονάδα φυσητήρα του προϊόντος.
• Κατά τη διάρκεια της χρήσης κρατάτε τα χέρια σας
μακριά από το πλέγμα αναρρόφησης και από την
εξαγωγή αέρα και σε καμία περίπτωση μη φράζετε
τη μονάδα φυσητήρα.
• Σβήστε τον κινητήρα:
- Κατά την αλλαγή διαμόρφωσης του προϊόντος από
απορροφητήρα φύλλων σε φυσητήρα φύλλων.
- Όταν αφήνετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
- Πριν τον εφοδιασμό καυσίμου
- Όταν αλλάζετε περιοχή εργασίας.
• Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον σύνδεσμο
μπουζί:
- Πριν από εργασίες καθαρισμού και συντήρησης.
- Αν αναρροφηθεί ένα ξένο σώμα. Εξετάστε το
προϊόν για ζημιές, πριν το θέσετε πάλι σε λει-
τουργία.
- Αν το προϊόν αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα.
- Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Μην αφήνετε το προϊόν πάνω σε φύλλα, ξερά χόρτα
ή άλλα καύσιμα υλικά όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
υψηλή θερμοκρασία. Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Μην εργάζεστε με το προϊόν σε δυνητικά εκρήξιμο
περιβάλλον στο οποίο υπάρχουν καύσιμα υγρά, αέ-
ρια ή σκόνες. Το προϊόν παράγει σπινθήρες οι οποί-
οι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
• Κατά τη χρήση του προϊόντος κρατάτε μακριά παι-
διά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση περισπασμών,
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του προϊόντος.

www.scheppach.com
GR
|
339
• Για την εκκίνηση του προϊόντος, απομακρυνθείτε
τουλάχιστον τρία μέτρα από τη θέση ανεφοδιασμού
καυσίμου.
• Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και ελεύθερες
από μείγμα καυσίμου.
• Ποτέ μην πραγματοποιήσετε τον ανεφοδιασμό καυ-
σίμου όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία ή σε
υψηλή θερμοκρασία.
H) ' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
Ακόμα και με την ενδεδειγμένη χρήση και παρά την
τήρηση όλων των εφαρμόσιμων διατάξεων ασφαλείας
μπορεί ακόμα να υπάρχουν υπολειπόμενοι κίνδυνοι
λόγω της κατασκευής που υπαγορεύεται από τον σκο-
πό χρήσης:
• Τραυματισμός από εκτοξευόμενα αντικείμενα.
• Θραύση και εκσφενδονισμός θραυσμάτων μαχαιριών.
• Κίνδυνος δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρα-
κα σε περίπτωση χρήσης του προϊόντος σε κλει-
στούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους χώρους.
• Κίνδυνος εγκαύματος σε περίπτωση επαφής με καυ-
τά δομικά μέρη.
• Επιπτώσεις στην ακοή σε περίπτωση παρατεταμέ-
νων εργασιών χωρίς προστασία ακοής.
Οι προφυλάξεις και η προσοχή μειώνουν το κίνδυνο
τραυματισμών και ζημιών.
Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χρήσης
στην ολότητά τους.
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 1081 x 236 x 351 mm
Ş !! P5O/!K" PG9 -
9C;
Αναλογία τεμαχισμού 10:1
Όγκος σάκου συλλογής 50 l
Βάρος απορροφητήρα
φύλλων
5,8 kg
J#N5O/!K" PG99C;
Ταχύτητα αέρα, μέγ. 260 km/h
Βάρος φυσητήρα φύλλων 4,8 kg
;-LK 80;5N5"
Κυβισμός 25,4 cm
3
Ονομαστική ισχύς κινη-
τήρα
0,9 kW
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
3500 ± 300 min
-1
Όγκος του ρεζερβουάρ
βενζίνης
400 cm
3
E) MOKP !-
• Αν πρέπει να μεταφέρετε το προϊόν, πρέπει να:
- σβήσετε τον κινητήρα και να αφαιρέσετε τον σύν-
δεσμο μπουζί.
- μεταφέρετε το προϊόν από τις λαβές. Μην ανυ-
ψώνετε το προϊόν από τους σωλήνες.
• Κατά τη μεταφορά μέσα σε όχημα, αφαιρέστε τους
σωλήνες και φορτώστε το προϊόν έτσι ώστε να μην
αποτελεί κίνδυνο για άτομα. Για την αποτροπή εκρο-
ής καυσίμου, ζημιών και τραυματισμών, το προϊόν
πρέπει κατά τη μεταφορά μέσα σε οχήματα να προ-
στατεύεται από ανατροπή.
F) ! NOKN0K O # M!72-99 ;O "
• Απορρίπτετε υλικά συσκευασίας και απορρίμματα
σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς νόμους.
• Τα υπόλοιπα καυσίμου, τα λάδια και το υγρό καθα-
ρισμού πρέπει να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον!
• Απορρίπτετε αυτό το προϊόν σωστά και σύμφωνα
με τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας.
G) ŞNP-9M7K NO ; AM7!7N:F 8K#N0:C;
Τα καύσιμα και οι ατμοί καυσίμων είναι εύφλεκτα υλικά
και επίσης σε περίπτωση εισπνοής και επαφής με το
δέρμα μπορούν να προκαλέσουν βαριές σωματικές
βλάβες. Επομένως κατά τον χειρισμό καυσίμου απαι-
τείται προσοχή και να εξασφαλίζεται καλός αερισμός.
• Πριν τον εφοδιασμό καυσίμου του προϊόντος, απε-
νεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε το προϊόν να
κρυώσει.
• Κατά τον εφοδιασμό καυσίμου μην καπνίζετε και
αποφεύγετε γυμνές φλόγες.
• Φοράτε γάντια κατά τον εφοδιασμό καυσίμου.
• Μην πραγματοποιείτε τον εφοδιασμό καυσίμου σε
κλειστούς χώρους (κίνδυνος έκρηξης).
• Προσέχετε, να μη σας χυθεί καύσιμο ή λάδι. Κα-
θαρίστε άμεσα το προϊόν αν χυθεί καύσιμο ή λάδι.
Αλλάξτε άμεσα τα ρούχα σας, αν χυθεί πάνω τους
καύσιμο ή λάδι.
• Προσέχετε να μην εισχωρήσει καύσιμο στο έδαφος.
• Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου κλείστε πάλι προ-
σεκτικά το πώμα ρεζερβουάρ και προσέξτε να μη
λασκάρει το πώμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Προσέχετε να μην υπάρχει διαρροή από το καπάκι
ρεζερβουάρ και τους αγωγούς βενζίνης.
• Αν υπάρχουν διαρροές, δεν επιτρέπεται να θέσετε
σε λειτουργία το προϊόν.
• Μεταφέρετε και αποθηκεύετε καύσιμα μόνο σε δο-
χεία που είναι εγκεκριμένα και επισημασμένα για τον
σκοπό αυτόν.
• Κρατάτε μακριά τα παιδιά από τα καύσιμα.
• Μη μεταφέρετε και αποθηκεύετε καύσιμα κοντά σε
υλικά που καίγονται ή είναι εύφλεκτα, ούτε κοντά σε
σπινθήρες ή γυμνές φλόγες.

www.scheppach.com
340
|
GR
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
m ćđßđčč
! DF; 8K7 OK #978- N#N8M#KN0K" LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7
:78!- MK!O/:KOK! '-!AM7 80;L#; " 8KO- N5"
8K7 KNP#0K"!
8. #;K!: 9F35N5
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο σαν βεν-
ζινοκίνητος φυσητήρας φύλλων όσο και σαν βενζινο-
κίνητος απορροφητήρας φύλλων. Το προϊόν πρέπει
να διαμορφώνεται όπως χρειάζεται για τον εκάστοτε
σκοπό χρήσης.
'FLM75
Συναρμολογήστε το προϊόν πάνω σε ένα οριζόντιο,
σταθερό υπόβαθρο.
8.1 ß7K:F!PCN5 2M;47; 80;5O # P#N5O/!K
PG99C; (ć78. 2 + 3)
8.1.1 ć38KO-NOKN5 O # NC9/;K P#N/:KO " (4)
NO5 : ;-LK 87;5O/!K (10) (ć78. 2)
1. Αφαιρέστε τη βίδα ασφάλισης (5) στον σύνδεσμο
φυσήματος (6) της μονάδας κινητήρα (10).
2. Ευθυγραμμίστε το σημείο στερέωσης (A) του σω-
λήνα φυσήματος (4) με την προεξοχή (B) του συν-
δέσμου φυσήματος (6).
3. Ωθήστε τον σωλήνα φυσήματος (4) μέσα στον
σύνδεσμο φυσήματος (6).
4. Σφίξτε πάλι τη βίδα ασφάλισης (5).
8.1.2 ć38KO-NOKN5 NO ; NC9/;K P#N/:KO " (4)
O # M0ML # K8! NO :0 # (1) / O # NO! 3 -
3#9 G K8! NO :0 # (2) (ć78. 3)
Ο βενζινοκίνητος φυσητήρας φύλλων μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί με επίπεδο ακροστόμιο (1) ή με στρογγυ-
λό ακροστόμιο (2).
1. Ευθυγραμμίστε το επίπεδο ακροστόμιο (1) / το
στρογγυλό ακροστόμιο (2) με την προεξοχή (C)
του σωλήνα φυσήματος (4).
2. Ωθήστε μεταξύ τους το επίπεδο ακροστόμιο (1) / το
στρογγυλό ακροστόμιο (2) και τον σωλήνα φυσή-
ματος (4) και περιστρέψτε κατά 90° δεξιόστροφα.
3. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (3).
Τύπος κινητήρα
2χρονος κινητήρας,
αερόψυκτος
Αναλογία ανάμειξης καυ-
σίμου / λαδιού
40:1
Συνολικό βάρος 6,4 kg
M O5; M7PG9K5 OMA;78H; O! 7/NMC;!
IF!#2 " 8K7 8!KLKN: 0
Οι τιμές θορύβου προσδιορίστηκαν βάσει του προτύ-
που EN ISO 22868. Οι συνολικές τιμές κραδασμών
(διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) υπολογίστη-
καν κατά ISO 22867.
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην
υγεία σας. Αν ο θόρυβος του προϊόντος υπερβαίνει τα
85 dB (A), φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής.
IF!#2 "
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
93,6 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
110 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB(A)
J !-OM ! NOKN0K K8 /".
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου έχουν με-
τρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγη-
ση της καταπόνησης.
!KLKN: 0
Τιμή κραδασμών Κύρια λαβή 5,32 m/s
2
Τιμή κραδασμών Πρόσθετη λαβή 5,62 m/s
2
Αβεβαιότητα K 1,5 m/s
2
ćđßđčč
Αποφεύγετε τους κινδύνους από κραδασμούς, π.χ. τον
κίνδυνο συνδρόμου λευκών δακτύλων (διαταραχές της
αιμάτωσης) κάνοντας συχνά διαλείμματα κατά την ερ-
γασία, στα οποία π.χ. τρίβετε μεταξύ τους τις παλάμες.
• Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια και προσέχετε
να είναι πάντα ζεστά τα χέρια σας.
• Κάνετε τακτικά διαλείμματα εργασίας.
7. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.

www.scheppach.com
GR
|
341
2. Στερεώστε τον σάκο συλλογής (24) με το σύστημα
χριτς χρατς στον σωλήνα εξαγωγής (18).
3. 'FLM75: Το φερμουάρ στον σάκο συλλογής
πρέπει να είναι κλειστό.
8.2.5 G6:7N5 O # 7:-;OK 8!KO/:KO " O # N-8 #
N#99 3/" (24) (ć78. 9)
1. Αναρτήστε τον ιμάντα κρατήματος του σάκου συλ-
λογής (24) από τον δεξιό σας ώμο.
2. Ρυθμίστε το ύψος του ιμάντα. Προσέξτε να μη τσα-
κίσει ο σάκος συλλογής (24) στην περιοχή μετάβα-
σης προς τον σωλήνα εξαγωγής (18).
'FLM75
Ο απορροφητήρας φύλλων έχει συναρμολογηθεί σω-
στά, αν
- ο σωλήνας εξαγωγής (18) είναι στραμμένος ελα-
φρά προς τα κάτω και προς τη δεξιά πλευρά του
χειριστή.
- το στρογγυλεμένο τμήμα του ακροστομίου αναρ-
ρόφησης (12) είναι στραμμένο προς το έδαφος.
'FLM75
Ο απορροφητήρας φύλλων δεν μπορεί να εκκινηθεί αν
δεν έχει εγκατασταθεί ο σωλήνας αναρρόφησης (14).
9. !7; O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
m J'Ş!č :
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O ! DF;!
9.1 9M3A " !7; O ; AM7!7N:F
• Ελέγξτε όλες τις πλευρές του κινητήρα για διαρροές
λαδιού ή βενζίνης.
• Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου – το ρεζερβουάρ πρέ-
πει να είναι γεμάτο τουλάχιστον ως τη μέση.
• Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου αέρα.
• Ελέγξτε την κατάσταση των αγωγών καυσίμου.
• Προσέξτε για ενδείξεις ζημιών.
• Ελέγξτε ότι όλα τα προστατευτικά καλύμματα είναι
τοποθετημένα και όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και τα
μπουλόνια έχουν συσφιχτεί.
• Οι λαβές πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές,
απαλλαγμένες από λάδι και ακαθαρσίες – αυτό είναι
σημαντικό για την ασφαλή καθοδήγηση της μηχανο-
κίνητης συσκευής.
• Ελέγξτε την ευκολία κίνησης όλων των κινητών με-
ρών.
• Προετοιμάστε το προϊόν για την εκάστοτε χρήση του
και προσέξτε να είναι σωστά εγκατεστημένα όλα τα
εξαρτήματα.
9.2 KGN7: 8K7 9-L7
#;7NOH:M;K 8KGN7:K
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με έναν δίχρονο κι-
νητήρα ο οποίος λειτουργεί με ένα μείγμα βενζίνης και
λαδιού δίχρονων κινητήρων.
'FLM75
Ο βενζινοκίνητος φυσητήρας φύλλων έχει συναρ-
μολογηθεί σωστά αν το επίπεδο ακροστόμιο (1) / το
στρογγυλό ακροστόμιο (2) είναι στραμμένο προς το
έδαφος.
'FLM75
Ο βενζινοκίνητος φυσητήρας φύλλων δεν μπορεί να
εκκινηθεί αν δεν έχει εγκατασταθεί ο σωλήνας φυσή-
ματος (4).
8.2 ß7K:F!PCN5 2M;47; 80;5O # K !! P5O/ -
!K PG99C; (ć78. 4 – 9)
m J'Ş!č :
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O ! DF;!
8.2.1 ć38KO-NOKN5 O # NC9/;K K;K!!FP5N5"
(14) NO5 : ;-LK 87;5O/!K (10) (ć78. 4, 5)
1. Ανοίξτε το προστατευτικό πλέγμα (11) μετακινώ-
ντας παράμερα την ασφάλιση (D). Για τον σκοπό
αυτό χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο
(π.χ. ένα κατσαβίδι με ίσια μύτη).
2. Ανοίξτε το προστατευτικό πλέγμα (11).
3. Εισάγετε τον σωλήνα αναρρόφησης (14) στον σύν-
δεσμο αναρρόφησης (29). Οι αυλακώσεις (E) στον
σωλήνα αναρρόφησης πρέπει να αντιστοιχούν με
τις προεξοχές στον σύνδεσμο αναρρόφησης.
4. Περιστρέψτε τον σωλήνα αναρρόφησης (14) δεξι-
όστροφα έως ότου τερματίσει, για να στερεωθεί ο
σωλήνας αναρρόφησης (14).
8.2.2 ć38KO-NOKN5 O # K8! NO :0 # K;K!!FP5 -
N5" (12) NO ; NC9/;K K;K!!FP5N5" (14)
(ć78. 6)
1. Ευθυγραμμίστε το ακροστόμιο αναρρόφησης (12)
με τον πείρο (F) του σωλήνα αναρρόφησης (14).
2. Ωθήστε μεταξύ τους το ακροστόμιο αναρρόφησης
(12) και τον σωλήνα αναρρόφησης (14) και περι-
στρέψτε το συγκρότημα κατά 90° δεξιόστροφα.
3. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (13).
8.2.3 ć38KO-NOKN5 O # NC9/;K MK3C3/" (18)
NO ; NG;LMN: P#N/:KO " (6) O5" : ;-LK"
87;5O/!K (10) (ć78. 7)
1. Αφαιρέστε τη βίδα ασφάλισης (5) στον σύνδεσμο
φυσήματος (6) της μονάδας κινητήρα (10).
2. Ευθυγραμμίστε το σημείο στερέωσης (G) του σω-
λήνα εξαγωγής (18) με το σημείο στερέωσης (B)
του συνδέσμου φυσήματος (6).
3. Ωθήστε τον σωλήνα εξαγωγής (18) μέσα στον
σύνδεσμο φυσήματος (6).
4. Εισάγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης (5) και σφίξτε την.
8.2.4 ć38KO-NOKN5 O # N-8 # N#99 3/" (24) NO ;
NC9/;K MK3C3/" (18) (ć78. 8)
1. Εισάγετε το ανοικτό άκρο του σωλήνα εξαγωγής (18)
στο αντίστοιχο άνοιγμα του σάκου συλλογής (24).

www.scheppach.com
342
|
GR
• Μην καπνίζετε κατά τον χειρισμό καυσίμου.
Χρησιμοποιείτε μόνο μείγμα που αποτελείται από
αμόλυβδη βενζίνη (ελάχ. αρ. οκτανίων 95) και ειδικό
λάδι δίχρονων κινητήρων (JASO FD/ISO - L - EGD).
Αναμιγνύετε το μείγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πί-
νακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσθέτετε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού δίχρονων κινητήρων στο παρεχόμενο δοχείο
ανάμειξης (27) (βλ. "Πίνακας ανάμειξης καυσίμου").
Κατόπιν ανακινείτε καλά το δοχείο ανάμειξης (27).
Φυλάσσετε το καύσιμο που δεν χρειάζεστε σε ένα
δοχείο που προβλέπεται και είναι εγκεκριμένο για τον
σκοπό αυτό και διατηρείτε το δοχείο σε ένα σκοτεινό,
δροσερό χώρο.
0;K8K" K;-:M75" 8K#N0: #
ß7KL78KN0K K;-:M75": 40 :.!5 2M;40;5 ! " 1 :. -
! " 9KL7 G
Παράδειγμα:
0,5 λίτρο 12,5 ml λάδι δίχρονων κινητήρων
ß5:7 #!30K :M03:KO " 8K#N0: #-9KL7 G
• Προσθέστε περίπου τη μισή από την απαιτούμενη
ποσότητα βενζίνης στο παρεχόμενο δοχείο ανάμει-
ξης (27).
• Προσθέστε το απαιτούμενο λάδι 2χρονων κινητή-
ρων σύμφωνα με τον πίνακα ανάμειξης καυσίμου.
• Προσθέστε την υπόλοιπη απαιτούμενη ποσότητα
βενζίνης.
• Κλείστε το δοχείο και ανακινήστε καλά το μείγμα
καυσίμου-λαδιού.
'FLM75
Μη χρησιμοποιείτε μείγμα καυσίμου-λαδιού που έχει
αποθηκευτεί για περισσότερο από 90 ημέρες.
Μείγματα καυσίμου-λαδιού τα οποία δεν έχουν χρη-
σιμοποιηθεί για ένα μήνα ή περισσότερο μπορούν να
προκαλέσουν έμφραξη στο καρμπιρατέρ ή να επηρε-
άσουν αρνητικά τη λειτουργία του κινητήρα.
Φυλάσσετε χωριστά τα δοχεία για καύσιμο και μείγμα
καυσίμου-λαδιού, γιατί έτσι αποφεύγετε τον λανθα-
σμένο ανεφοδιασμό με μη αναμεμειγμένη βενζίνη.
9.3 ! N6/85 :M03:KO " 8K#N0: #-9KL7 G
ćđßđčč
Προσθέτετε το καύσιμο μόνο αφού έχει απενεργοποιηθεί
και κρυώσει ο κινητήρας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μη καπνίζετε κατά τον εφοδιασμό καυσίμου του προ-
ϊόντος.
• Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια επι-
φάνεια με το καπάκι ρεζερβουάρ προς τα πάνω.
Η χρήση βενζίνης χωρίς λάδια επιφέρει ζημιές στον
κινητήρα και ακύρωση της εγγύησης.
Χρησιμοποιείτε μόνο μείγμα από αμόλυβδη βενζίνη
και ειδικό λάδι δίχρονων κινητήρων.
Αναμειγνύετε το μείγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πί-
νακα ανάμειξης καυσίμου.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής συχνότητας καύσιμα και
λάδια, για να διατηρείται η υψηλή απόδοση και να δι-
ασφαλίζεται η διάρκεια ζωής των μηχανικών εξαρτη-
μάτων.
9.2.1 KO-99595 2M;40;5
Χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδη βενζίνη (ελάχ. αριθ-
μός οκτανίων 95).
'FLM75
Η αμόλυβδη βενζίνη έχει την τάση δημιουργίας απο-
θέσεων στο δοχείο αποθήκευσης και στο ρεζερβουάρ,
αν αποθηκεύεται για περισσότερο από ένα μήνα. Χρη-
σιμοποιείτε πάντα φρέσκια βενζίνη!
9.2.2 KO-9959 9-L7
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής ποιότητας λάδι δίχρο-
νων κινητήρων. Κατάλληλα λάδια μπορείτε να προμη-
θευτείτε από εξειδικευμένο κατάστημα.
Δημιουργήστε ένα μείγμα καυσίμου λαδιού σε ανα-
λογία 1 προς 40, σύμφωνα με τον πίνακα ανάμειξης
καυσίμου.
'FLM75
Μη χρησιμοποιείτε λάδι δίχρονων κινητήρων το οποίο
συνιστάται να χρησιμοποιείται σε αναλογία ανάμειξης
100:1. Σε περίπτωση ζημιών στον κινητήρα λόγω ανε-
παρκούς λίπανσης, παύει να ισχύει η εγγύηση κατα-
σκευαστή για τον κινητήρα.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λάδι για τετράχρονους κι-
νητήρες ή υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες. Σε μια
τέτοια περίπτωση υπάρχει το ενδεχόμενο για ρύπαν-
ση του μπουζί, έμφραξη της εξάτμισης ή κόλλημα του
δακτυλίου εμβόλου.
9.2.3 Ş;-:M75 8K#N0: #
Ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί με μείγμα καυσίμου
από βενζίνη και λάδι κινητήρα.
ćđßđčč!
Αποφεύγετε την άμεση επαφή του δέρματος με καύσι-
μο και την εισπνοή ατμών καυσίμου.
ćđßđčč!
Η βενζίνη και το μείγμα καυσίμου-λαδιού είναι πολύ
εύφλεκτα υλικά!
• Για τη μεταφορά και την αποθήκευση καυσίμου χρη-
σιμοποιείτε μόνο τα δοχεία που προβλέπονται και
επιτρέπονται για τον σκοπό αυτόν.
• Φυλάσσετε το δοχείο καυσίμου μακριά από παιδιά.

www.scheppach.com
GR
|
343
Μην τραβάτε το σχοινί εκκινητή του μηχανισμού σχοι-
νιού εκκίνησης (20) ως το τέλος του μήκους του. Έτσι
αποφεύγετε να κοπεί το σχοινί εκκινητή.
A9F" ON 8 (15)
• Ζεστός κινητήρας / Τσοκ κλεισ
τό:
• Κρύος κινητήρας / Τσοκ ανοικτό:
'FLM75
Το προϊόν διαθέτει μια λειτουργία αυτόματου τσοκ.
Μόλις κινήσετε τον μοχλό γκαζιού (8), ο μοχλός τσοκ
(15) κλείνει αυτόματα.
Αν επικρατούν υψηλές εξωτερικές θερμοκρασίες,
μπορεί να χρειαστεί εκκίνηση χωρίς τσοκ ακόμα και
με κρύο κινητήρα!
10.1.1 ć880;5N5 :M 8!G 87;5O/!K
(ć78. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Ανοίξτε τον μοχλό τσοκ (15). (Εικ. 11)
2. Πιέστε την αντλία καυσίμου (σύστημα αρχικής
πλήρωσης) (19) 7 έως 10 φορές. (Εικ. 12)
3. Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργο-
ποίησης (16) στη θέση "I".
4. Κρατήστε το προϊόν σταθερά από την επάνω λαβή
κρατήματος (9) και τραβήξτε τον μηχανισμό σχοι-
νιού εκκίνησης (20) αργά έως ότου αισθανθείτε
την πρώτη αντίσταση.
5. Τώρα τραβήξτε επανειλημμένα δυνατότερα το
σχοινί εκκινητή του μηχανισμού σχοινιού εκκίνη-
σης (20), μέχρι να ξεκινήσει λίγο ο κινητήρας και
να σβήσει πάλι.
6. Μόλις σβήσει ο κινητήρας, χρησιμοποιήστε τον
μοχλό γκαζιού (8). Ο μοχλός τσοκ (15) μεταβαίνει
αυτόματα στη θέση λειτουργίας "Θερμή εκκίνηση".
7. Τώρα τραβήξτε πάλι γρήγορα τον μηχανισμό σχοι-
νιού εκκίνησης (20), μέχρι να ξεκινήσει ο κινητή-
ρας.
8. Αφήστε το προϊόν να ζεσταθεί για 1-2 λεπτά.
10.1.2 ć880;5N5 :M 6M!:F 87;5O/!K (ć78. 1, 10)
( ! DF; .AM7 K87;5O 756M0 37K 973FOM! KF
15–20 9MO-.)
1. Ο μοχλός τσοκ (15) δεν πρέπει να ανοίγεται για
την εκκίνηση του θερμού κινητήρα.
2. Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργο-
ποίησης (16) στη θέση "I".
3. Κρατήστε το προϊόν σταθερά από την επάνω λαβή
κρατήματος (9) και τραβήξτε τον μηχανισμό σχοι-
νιού εκκίνησης (20) αργά έως ότου αισθανθείτε
την πρώτη αντίσταση.
4. Τραβήξτε γρήγορα τον μηχανισμό σχοινιού εκκί-
νησης (20). Το προϊόν θα πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία μετά από 1–2 τραβήγματα. Αν το προϊόν
δεν τεθεί σε λειτουργία ακόμα και μετά από 6 τρα-
βήγματα, επαναλάβετε τη διαδικασία στην ενότητα
"Εκκίνηση με κρύο κινητήρα".
• Καθαρίζετε πάντα την περιοχή γύρω από το καπάκι
ρεζερβουάρ καυσίμου (23) πριν την προσθήκη καυ-
σίμου, ώστε να μην πέσουν ακαθαρσίες μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου (22). Για το σκοπό αυτό χρη-
σιμοποιείτε ένα στεγνό πανί που δεν αφήνει χνούδι.
• Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι ρεζερβουάρ (23), ώστε
να μπορεί να εκτονωθεί τυχόν υπερπίεση που υπάρ-
χει στο εσωτερικό του ρεζερβουάρ καυσίμου (22).
ćđßđčč
Ο ανεφοδιασμός του προϊόντος με καύσιμο πρέπει να
γίνεται μόνο σε ανοικτό χώρο ή σε επαρκώς αεριζόμε-
νους χώρους.
• Ανακινήστε δυνατά το δοχείο με το μείγμα καυσί-
μου-λαδιού.
• Ανοίξτε προσεκτικά το δοχείο καυσίμου και αφήστε
πρώτα να διαφύγει τυχόν υπερπίεση που έχει δημι-
ουργηθεί.
• Περιστρέψτε το καπάκι ρεζερβουάρ (23) αριστερό-
στροφα και ανοίξτε το. Το καπάκι ρεζερβουάρ (23)
συνδέεται με μια ασφάλιση μέσα στο ρεζερβουάρ
καυσίμου (22) και έτσι δεν μπορεί να πέσει κάτω.
• Προσθέστε το μείγμα καυσίμου στο ρεζερβουάρ
καυσίμου (22). Κατά τον εφοδιασμό καυσίμου μη
σας χύνεται καύσιμο και μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ
καυσίμου (22) ως το χείλος.
• Κλείστε πάλι το καπάκι ρεζερβουάρ (23).
• Καθαρίστε το πώμα ρεζερβουάρ και τον περίγυρο.
Σκουπίζετε αμέσως το καύσιμο που τυχόν χυθεί.
• Ελέγξτε το ρεζερβουάρ και τους αγωγούς καυσίμου
για σημεία διαρροών.
ćđßđčč
Τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας!
10. I.N5 NM 9M7O #!30K
ćđßđčč !
Λαμβάνετε υπόψη σας τις νομικές διατάξεις σχετικά
με την προστασία από θόρυβο.
J ' Ş!č!
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα απομακρυνθείτε του-
λάχιστον τρία μέτρα από το σημείο ανεφοδιασμού.
10.1 ć880;5N5 O # 87;5O/!K
Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, τοποθετήστε το προ-
ϊόν πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
'FLM75
Τραβάτε τον μηχανισμό σχοινιού εκκίνησης (20) πά-
ντα ίσια έξω.
Κρατάτε σταθερά τη λαβή του μηχανισμού σχοινιού
εκκίνησης (20) όταν τραβιέται πάλι μέσα ο μηχανισμός
σχοινιού εκκίνησης (20). Μην αφήνετε ποτέ τον μηχα-
νισμό σχοινιού εκκίνησης (20) να επιστρέφει ανεξέλε-
γκτα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιές.

www.scheppach.com
344
|
GR
• Σε περίπτωσης χρήσης ως απορροφητήρα φύλ-
λων, το καλύτερο είναι να λειτουργεί ο κινητήρας με
μεσαία / υψηλή ταχύτητα.
• Κατά τη διάρκεια της συλλογής των φύλλων κρατάτε
το στρογγυλεμένο άκρο του ακροστομίου αναρρό-
φησης (12) μερικά εκατοστά πάνω από το έδαφος.
Ο σάκος συλλογής (24) λειτουργεί και σαν φίλτρο,
όπως και σε μια συνηθισμένη οικιακή ηλεκτρική σκού-
πα. Για τον λόγο αυτό, το καλύτερο είναι:
• να μη γεμίζετε τελείως τον σάκο συλλογής (24),
• να απομακρύνετε άμεσα ογκώδη αντικείμενα.
10.5.1 ć88.;CN5 O # N-8 # N#99 3/" (24)
1. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
2. Ανοίξτε το φερμουάρ του σάκου συλλογής (24)
και αδειάστε τον σάκο συλλογής (24) χωρίς να τον
αποσυνδέσετε από τον σωλήνα εξαγωγής (18).
'FLM75
Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν ως απορροφητήρα
φύλλων, μη συλλέγετε υγρά χόρτα ή φύλλα, διαφο-
ρετικά υπάρχει κίνδυνος έμφραξης του ρότορα ή του
σάκου συλλογής.
'FLM75
Σε περίπτωση χρήσης του προϊόντος ως απορροφη-
τήρα φύλλων υπάρχει ο κίνδυνος αναρρόφησης αντι-
κειμένων τα οποία μπορεί να φράξουν το προϊόν και
τον ρότορα.
Στην περίπτωση αυτή:
1. Απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα!
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του συνδέσμου μπουζί (17).
3. Τραβήξτε και αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί (30).
4. Απεγκαταστήστε τον σωλήνα αναρρόφησης (14).
5. Απομακρύνετε το ξένο σώμα από την είσοδο
αναρρόφησης.
6. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπλοκάρει τίποτα τον ρότο-
ρα, πριν χρησιμοποιήσετε πάλι το προϊόν.
'FLM75
Αν ο σάκος είναι πολύ γεμάτος, μειώνεται η απόδοση
του προϊόντος και μπορεί να προκληθεί υπερφόρτω-
ση του κινητήρα.
10.6 .9 " O5" M!3KN0K"
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν.
2. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί (30) για να απο-
φύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία (βλ. κεφάλαιο
11.2.2 Συντήρηση του μπουζί).
3. Καθαρίστε το προϊόν (βλ. κεφάλαιο 12. Καθαρι-
σμός και συντήρηση).
10.2 2/N7: O # 87;5O/!K
10.2.1 Ş8 9 #60K 25:-OC; 37K KM;M!3 05N5
K;-385"
Αν είναι απαραίτητο να σταματήσετε άμεσα τη λειτουρ-
γία του προϊόντος, πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίη-
σης/ απενεργοποίησης (16) στη θέση "0".
10.2.2 K; ;78/ K8 9 #60K 25:-OC;
1. Ελευθερώστε την ασφάλιση μοχλού γκαζιού (7).
2. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό γκαζιού (8).
3. Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργο-
ποίησης (16) στη θέση "0".
10.3 G6:7N5 O # K!76: G NO! PH; 87;5O/!K
Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό στροφών κινητήρα
του προϊόντος με τη βοήθεια του μοχλού γκαζιού (8).
Η θέση του μοχλού γκαζιού μπορεί να ρυθμιστεί με
την ασφάλιση (7) του μοχλού γκαζιού.
'FLM75
Τις πρώτες 6–8 ώρες λειτουργίας του κινητήρα απο-
φεύγετε τη λειτουργία του με πλήρη ισχύ.
10.4 M7O #!30K O # P#N5O/!K PG99C;
J ' Ş!č
Προσέχετε πάντα να μη φυσάτε αντικείμενα ή σκόνη
προς το μέρος ανθρώπων ή ζώων και να μην προκα-
λέσετε ζημιά σε αντικείμενα. Λαμβάνετε πάντα υπόψη
σας την κατεύθυνση του ανέμου και ποτέ μην εργάζε-
στε αντίθετα στον άνεμο.
• Κατά τη λειτουργία του προϊόντος ως φυσητήρα
φύλλων, κρατάτε το προϊόν από την επάνω λαβή
κρατήματος (9).
• Ο αριθμός στροφών κινητήρα θα πρέπει να προ-
σαρμόζεται στο είδος του υλικού που χρειάζεται να
απομακρυνθεί:
- Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε χαμηλή ταχύτητα
για ελαφριά υλικά πάνω στο γρασίδι.
- Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα με μεσαία ταχύτη-
τα για να μετακινήσετε χόρτα και ελαφριά φύλλα
πάνω σε άσφαλτο ή σταθερό έδαφος.
- Χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα
για βαρύτερα υλικά όπως φρέσκο χιόνι ή ρύποι.
10.5 M7O #!30K O # 2M;47; 80;5O # K !! P5O/ -
!K PG99C;
J ' Ş!č
Κατά την εργασία πρέπει πάντα να κρατάτε το προϊόν
σταθερά και με τα δύο χέρια.
• Τοποθετήστε το πάνω χέρι σας στην πάνω λαβή
κρατήματος (9) και το δεξιό χέρι σας στην κάτω
λαβή κρατήματος (21).
• Κρατάτε την κάτω λαβή κρατήματος (21) έτσι ώστε ο
σάκος συλλογής (24) να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά
του χειριστή.

www.scheppach.com
GR
|
345
11.2 #;O/!5N5
J ' Ş!č
Πάντα απενεργοποιείτε το προϊόν πριν από εργασίες
συντήρησης και τραβάτε και αποσυνδέετε τον σύν-
δεσμο μπουζί (βλ. κεφάλαιο 11.2.2 Συντήρηση του
μπουζί).
Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας πρέπει
να τοποθετούνται ξανά αμέσως μετά την ολοκλήρωση
των εργασιών επισκευής και συντήρησης.
11.2.1 #;O/!5N5 O5" !G6:7N5" 8K!:7!KO.!
Αν ο κινητήρας σβήνει από μόνος του όταν σταματάτε
να πατάτε γκάζι, χρειάζεται να ρυθμιστεί το καρμπι-
ρατέρ.
Αναθέτετε τις ρυθμίσεις στο καρμπιρατέρ (π.χ. αριθ-
μός στροφών ρελαντί) μόνο σε εκπαιδευμένο ειδι-
κευμένο προσωπικό, για να αποφύγετε ζημιές στον
κινητήρα.
11.2.2 #;O/!5N5 O # : #40 (ć78. 14, 15, 16)
Διάκενο ηλεκτροδίων μπουζί = 0,6–0,7 mm (απόστα-
ση μεταξύ των ηλεκτροδίων όπου παράγεται ο σπιν-
θήρας ανάφλεξης).
Ελέγξτε το μπουζί για ρύπανση πρώτη φορά μετά από
10 ώρες λειτουργίας και αν χρειάζεται καθαρίστε το
με μια συρματόβουρτσα με χάλκινα σύρματα. Κατόπιν
συντηρείτε το μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του συνδέσμου μπουζί
(17). Για τον σκοπό αυτό, ξεβιδώστε τη βίδα (H).
(Εικ. 14, 15)
2. Τραβήξτε και αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί
(30).
3. Ξεβιδώστε το μπουζί με το παρεχόμενο μπουζό-
κλειδο (28).
4. Καθαρίστε το μπουζί με μια συρματόβουρτσα με
χάλκινα σύρματα.
- Σε περίπτωση υπερβολικής φθοράς του ηλε-
κτροδίου ή πολύ έντονων επικαθήσεων, το
μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί με καινούρ-
γιο του ίδιου τύπου.
- Οι έντονες επικαθήσεις στο μπουζί μπορεί να
οφείλονται σε: πολύ υψηλή αναλογία λαδιού
στο μείγμα καυσίμου, κακή ποιότητα λαδιού,
πολύ παλαιό μείγμα καυσίμου ή φραγμένο φίλ-
τρο αέρα.
5. Τοποθετήστε πάλι το μπουζί και τον σύνδεσμο
μπουζί (30) στις θέσεις τους.
6. Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα του συνδέσμου
μπουζί (17). Για το σκοπό αυτό σφίξτε πάλι καλά
τη βίδα (H).
11.2.3 #;O/!5N5 O # P09O! # 8K#N0: #
Στο εσωτερικό του ρεζερβουάρ καυσίμου (22) υπάρχει
ένα φίλτρο το οποίο εμποδίζει την είσοδο ακαθαρσι-
ών στον κινητήρα. Το φίλτρο θα πρέπει μία φορά τον
χρόνο να αντικαθίσταται από τον τοπικό σας έμπορο.
11. K6K!7N:F" 8K7 N#;O/!5N5
Εκτελείτε τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
μόνο μέχρι την έκταση που περιγράφεται στις παρού-
σες οδηγίες χρήσης. Περαιτέρω εργασίες πρέπει να
εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό.
11.1 K6K!7N:F"
J ' Ş!č
Πάντα απενεργοποιείτε το προϊόν πριν από εργασίες
καθαρισμού και τραβάτε και αποσυνδέετε τον σύνδεσμο
μπουζί (βλ. κεφάλαιο 11.2.2 Συντήρηση του μπουζί).
'FLM75
Μετά από κάθε χρήση, το προϊόν θα πρέπει να καθα-
ρίζεται σχολαστικά.
'FLM75
Σε καμία περίπτωση μη βυθίσετε το προϊόν σε νερό ή
άλλο υγρό για να το καθαρίσετε.
• Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
απαλλαγμένα από σκόνη και ακαθαρσίες. Επιπλέον
φυσήξτε τα με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, καθαρίζετε
τακτικά τα πτερύγια ψύξης του κινητήρα με τη βοή-
θεια πεπιεσμένου αέρα. Καθαρίζετε την περιοχή του
σιγαστήρα από σκόνη, φύλλα ή άλλα ξένα σώματα.
• Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο απορρυπαντικό. Προσέχετε να μην μπο-
ρεί να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του προϊόντος.
M M!0OCN5 A!/N5" C" P#N5O/!K PG99C;:
• Σε περίπτωση ρύπανσης, καθαρίστε τον σωλή-
να φυσήματος (4) και το επίπεδο ακροστόμιο (1) /
στρογγυλό ακροστόμιο (2) με μια βούρτσα.
M M!0OCN5 A!/N5" C" K !! P5O/!K PG9 -
9C;:
• Μετά το τέλος της εργασίας, αφαιρέστε τον σάκο
συλλογής (24), γυρίστε το μέσα έξω και καθαρίστε
τον σχολαστικά και στεγνώστε τον αν χρειάζεται,
ώστε να αποτρέψετε την ανάπτυξη μούχλας και δυ-
σάρεστων οσμών.
• Ένας πολύ λερωμένος σάκος συλλογής (24) μπο-
ρεί να πλυθεί με νερό και σαπούνι και κατόπιν να
στεγνωθεί.
• Σε περίπτωση δυσκολίας κίνησης του φερμουάρ,
τρίψτε πάνω στα δόντια του φερμουάρ ένα στεγνό
σαπούνι.
• Σε περίπτωση ρύπανσης, καθαρίστε τον σωλήνα
αναρρόφησης (14), το ακροστόμιο αναρρόφησης
(12) και τον σωλήνα εξαγωγής (18) με μια βούρτσα.

www.scheppach.com
346
|
GR
11.3.2 K!K33M90K K;OK99K8O78H;
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δο-
θούν οι παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: Μπουζί, φίλτρο αέρα, φίλτρο καυσίμου,
σάκος συλλογής
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευ-
τείτε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον
σκοπό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα
τίτλου.
12. MOKP !-
(č !
Κρατάτε τον καυτό σιγαστήρα μακριά από το σώμα
σας. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
ćđßđčč!
Τυχόν αθέλητη και μη αναμενόμενη έναρξη λειτουργί-
ας του προϊόντος μπορεί να επιφέρει τραυματισμούς.
Αφού κρυώσει ο κινητήρας, αφαιρείτε τον σύνδεσμο
μπουζί από το μπουζί (βλ. κεφάλαιο 11.2.2 Συντήρη-
ση του μπουζί).
Πριν τη μεταφορά ή τη φόρτωση, αφήνετε τον κινητή-
ρα να κρυώσει, για να αποφύγετε εγκαύματα και να
αποκλείσετε κίνδυνο πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση μεταφοράς σε μεγάλες αποστάσεις, εκ-
κενώνετε πλήρως το ρεζερβουάρ καυσίμου (δείτε το
κεφάλαιο 11.3.1 Αποστράγγιση του μείγματος καυσί-
μου-λαδιού).
Πάνω στο όχημα μεταφοράς, ασφαλίζετε το προϊόν
έναντι αθέλητης κύλισης, ολίσθησης ή ανατροπής.
13. Ş 6/8M#N5
• Καθαρίζετε και συντηρείτε το προϊόν πριν από κάθε
αποθήκευση (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός και συντή-
ρηση").
• Αποθηκεύετε το προϊόν σε ένα ασφαλές, ξηρό, καλά
αεριζόμενο μέρος προστατευμένο από παγετό και
καιρικές επιδράσεις και μακριά από παιδιά.
• Δεν συνιστάται αποθήκευση σε εξωτερικό χώρο.
Προστατεύετε το προϊόν και από μη εξουσιοδοτη-
μένη πρόσβαση.
• Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
11.2.4 #;O/!5N5 O # P09O! # K.!K (ć78. 14, 17)
Τα λερωμένα φίλτρα αέρα μειώνουν την ισχύ κινη-
τήρα, λόγω πολύ μικρής τροφοδοσίας αέρα προς το
καρμπιρατέρ.
Επομένως ο τακτικός έλεγχος είναι απολύτως απαραί-
τητος.
Το ένθετο από αφρώδες υλικό (31) του φίλτρου αέρα,
το ένθετο από πίλημα (32) του φίλτρου αέρα και το
μεταλλικό ένθετο (33) του φίλτρου αέρα θα πρέπει να
ελέγχονται τακτικά και να καθαρίζονται όταν χρειάζεται.
Σε περίπτωση αέρα με πολύ σκόνη, πρέπει να ελέγχε-
τε συχνότερα το ένθετο από αφρώδες υλικό (31) του
φίλτρου αέρα, το ένθετο από πίλημα (32) του φίλτρου
αέρα και το μεταλλικό ένθετο (33) του φίλτρου αέρα.
1. Ξεβιδώστε τη βίδα φίλτρου αέρα (26) περιστρέφο-
ντάς την αριστερόστροφα.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (25) του φίλτρου αέρα.
3. Αφαιρέστε το ένθετο από αφρώδες υλικό (31) του
φίλτρου αέρα, το ένθετο από πίλημα (32) του φίλ-
τρου αέρα και το μεταλλικό ένθετο (33) του φίλ-
τρου αέρα.
4. Καθαρίστε το ένθετο από αφρώδες υλικό (31) του
φίλτρου αέρα, το ένθετο από πίλημα (32) του φίλ-
τρου αέρα και το μεταλλικό ένθετο (33) του φίλτρου
αέρα χρησιμοποιώντας καθαρισμό με προσεκτικό
χτύπημα ή φύσημα (με πεπιεσμένο αέρα).
5. Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίστροφη σειρά
ενεργειών.
ćđßđčč
Ποτέ μην καθαρίσετε το ένθετο από αφρώδες υλικό
(31) του φίλτρου αέρα, το ένθετο από πίλημα (32) του
φίλτρου αέρα και το μεταλλικό ένθετο (33) του φίλτρου
αέρα με βενζίνη ή καύσιμους διαλύτες.
11.3 5:K;O78/ #FLM75 37K O5; M!0OCN5 :7K"
M7N8M#/"
Σε περίπτωση επιστροφής του προϊόντος για επι-
σκευή, έχετε υπόψη σας ότι, για λόγους ασφαλείας,
το προϊόν πρέπει να αποσταλεί στον σταθμό σέρβις
αφού αφαιρεθούν πλήρως το λάδι και η βενζίνη.
11.3.1 Ş NO!-337N5 O # :M03:KO " 8K#N0: #-9K -
L7 G
Για την αποθήκευση του μηχανήματος για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα, η βενζίνη πρέπει να αποστραγγιστεί.
Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό χώρο
ή σε καλά αεριζόμενους χώρους. Προσέχετε να μην
εισχωρήσει καύσιμο στο έδαφος (προστασία του πε-
ριβάλλοντος). Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο δοχείο
συλλογής (δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό).
• Ξεβιδώστε το καπάκι ρεζερβουάρ (23) και αφαιρέ-
στε το.
• Μεταγγίστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου-λαδιού
από το ρεζερβουάρ σε ένα κατάλληλο δοχείο.
• Αποστραγγίστε τελείως το μείγμα καυσίμου λαδιού.
• Βιδώστε πάλι το καπάκι ρεζερβουάρ (23) με το χέρι.

www.scheppach.com
GR
|
347
14. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7" 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Παρακαλού-
με να απορρίψετε τη συσκευ-
ασία με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
AMO78- :M O7" L#;KOFO5OM" KF!!7B5" O5" N# -
N8M#/" NO O.9 " O5" CP.97:5" 4C/" O5" : !M0 -
OM ;K M;5:M!C6M0OM KF O7" O 78." / L5: O78."
NK" K!A.".
KGN7:K 8K7 9-L7K
• Πριν την απόρριψη της συσκευής πρέπει να εκκε-
νωθούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λα-
διού κινητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέ-
πει να συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ćđßđčč
Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε κλειστούς χώρους, κοντά
σε φωτιά ή ενώ καπνίζετε. Οι αέριες αναθυμιάσεις μπο-
ρούν να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά.
• Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει έως ότου καταναλωθεί η βενζίνη που
απομένει.
ćđßđčč
Φυλάσσετε το προϊόν σε ένα ξηρό μέρος, μακριά από
ενδεχόμενες πηγές ανάφλεξης, όπως π.χ. φούρνο,
μπόιλερ αερίου, στεγνωτήριο με αέριο κλπ. Κίνδυνος
πυρκαγιάς!
Αν αποθηκεύετε το προϊόν για περισσότερο από 30
ημέρες, πρέπει να το προετοιμάσετε κατάλληλα. Δια-
φορετικά, θα εξατμιστεί το υπολειπόμενο καύσιμο στο
καρμπιρατέρ και θα παραμείνει μια κολλώδης απόθε-
ση. Αυτή θα μπορούσε να δυσκολέψει την εκκίνηση
και να έχει σαν συνέπεια την ανάγκη για δαπανηρές
εργασίες επισκευής.
1. Αφαιρέστε αργά το καπάκι ρεζερβουάρ (23) του
ρεζερβουάρ καυσίμου (22) για να αφήσετε να
εκτονωθεί τυχόν πίεση από το ρεζερβουάρ.
2. Εκκενώστε προσεκτικά το ρεζερβουάρ καυσίμου
(22). Εκκενώνετε το ρεζερβουάρ μόνο σε ανοικτό
χώρο ή σε καλά αεριζόμενους χώρους. Προσέχετε
να μη χυθεί καύσιμο στο έδαφος (προστασία του πε-
ριβάλλοντος). Χρησιμοποιείτε κατάλληλο υπόθεμα.
3. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει, για να απο-
μακρύνετε το καύσιμο από το καρμπιρατέρ.
4. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά).
5. Αφαιρέστε το κάλυμμα του συνδέσμου μπουζί (17).
6. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί (30) από το μπουζί.
7. Αφαιρέστε το μπουζί.
8. Μέσω του ανοίγματος κυλίνδρου για το μπουζί,
προσθέστε στον θάλαμο καύσης 1 κουταλάκι του
γλυκού καθαρό λάδι δίχρονων κινητήρων.
9. Τραβήξτε επανειλημμένα και αργά τον μηχανισμό
σχοινιού εκκίνησης (20), ώστε να επιτευχθεί επι-
κάλυψη των εσωτερικών εξαρτημάτων.
10. Εισάγετε πάλι το μπουζί.
ć8 ;. # 6.N5 NM 9M7O #!30K
1. Αφαιρέστε το μπουζί.
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί στον μηχανισμό σχοι-
νιού εκκίνησης (20) για να απομακρύνετε το πλεο-
νάζον λάδι από τον θάλαμο καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε για το σωστό διά-
κενο ηλεκτροδίων στο μπουζί ή τοποθετήστε ένα και-
νούργιο μπουζί με το σωστό διάκενο ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε το προϊόν για τη λειτουργία.

www.scheppach.com
348
|
GR
15. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5"
Το προϊόν δεν μπο-
ρεί να τεθεί σε λει-
τουργία
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Φίλτρο καυσίμου φραγμένο Καθαρίστε ή αλλάξτε φίλτρο καυσίμου
Έλλειψη τροφοδοσίας καυσίμου
Ελέγξτε αν το ρεζερβουάρ καυσίμου περιέχει αρκετό
καύσιμο, αν χρειάζεται ανεφοδιάστε
Πρόβλημα στον αγωγό καυσίμου Ελέγξτε τον αγωγό καυσίμου για τσάκισμα ή ζημιές
Το μπουζί είναι πολύ ακάθαρτο/πολύ υγρό
λόγω υπερβολικής ποσότητας καυσίμου
Αφαιρέστε το μπουζί, καθαρίστε και στεγνώστε το,
κατόπιν τραβήξτε επανειλημμένα το σχοινί εκκινητή,
τοποθετήστε πάλι το μπουζί στη θέση του
Δεν έχει τοποθετηθεί ο σύνδεσμος μπουζί Ελέγξτε τη σωστή έδραση του συνδέσμου μπουζί
Δεν υπάρχει σπινθήρας
Ελέγξτε τη σωστή έδραση του συνδέσμου μπουζί
Ελέγξτε το μπουζί για ρύπους και σωστό διάκενο
ηλεκτροδίων
Ελέγξτε το καλώδιο ανάφλεξης για ζημιές
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Βλάβη του κινητήρα Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Βλάβη καρμπιρατέρ Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Ο σωλήνας αναρρόφησης / φυσήματος
δεν έχει εγκατασταθεί πλήρως
Εγκαταστήστε τον σωλήνα αναρρόφησης / φυσήμα-
τος δύο τμημάτων
Βλάβη διακόπτη ενεργοποίησης/ απενερ-
γοποίησης
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Το προϊόν δεν μπο-
ρεί να τεθεί σε λει-
τουργία και σβήνει
αμέσως
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ (αριθ-
μός στροφών ρελαντί)
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Το προϊόν λειτουρ-
γεί με διακοπές (ρε-
τάρει)
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Ακάθαρτο μπουζί Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί
Βλάβη διακόπτη ενεργοποίησης/ απενερ-
γοποίησης
Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Παραγωγή καπνού
Λανθασμένο μείγμα καυσίμου
Χρησιμοποιήστε μείγμα δίχρονου κινητήρα με αναλο-
γία ανάμειξης 40:1
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Το προϊόν δεν λει-
τουργεί με πλήρη
ισχύ
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ Απευθυνθείτε σε σημείο σέρβις
Γεμάτος σάκος συλλογής Αδειάστε τον σάκο συλλογής
Ακάθαρτος σάκος συλλογής Καθαρίστε τον σάκο συλλογής
Το προϊόν είναι φραγμένο ή έχει μπλοκα-
ριστεί από ξένα σώματα
Εξαλείψτε τις εμφράξεις και τα μπλοκαρίσματα (βλ.
κεφ. 11)

www.scheppach.com
RO
|
349
Explicitarea simbolurilor de pe produs
Respectați indicațiile de avertizare și de securitate!
Atenţie pericol de vătămare!
Nu vă apropiați niciodată mâinile de cuțite.
Atenție la substanțele inamabile. Interzis focul, acăra deschisă și fumatul
Atenţie! Pericol de vătămare din cauza valțului pentru cuțite aat în rotație! Țineți mâinile și
picioarele în afara deschiderilor atunci când produsul funcționează.
Obiectele aruncate și piesele care se rotesc pot provoca vătămări grave.
Atenţie! Eșapamentul și alte părți ale motorului devin foarte erbinți în timpul funcționării, nu
le atingeți!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi căşti antifonice!
Țineți persoanele la distanță.
Purtați mănuși de lucru.
Purtați încălțăminte rezistentă!

www.scheppach.com
350
|
RO
Ulei de motor în 2 timpi: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzină: ROZ 95 / ROZ 98
Comutator de pornire/oprire
a = oprit
b = pornit
Manetă de pornire (şoc) „Pornire la rece“
Manetă de pornire (șoc) „Pornire la cald și funcționare”
x7
apăsați de 7 până la 10 ori pompa de carburant (amorsare).
109
Nivelul puterii acustice garantat.
Înainte de punerea în funcțiune, citiți întregul text al manualului de utilizare.
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile.
viteza maximă a aerului
volumul maxim de aer
Raportul de amestec al uleiului de motor în 2 timpi cu carburant
PERICOL!
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea gravă.
AVERTIZARE!
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau vătămarea gravă.
PRECAUIE!
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări minore sau moderate.
INDICAIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune materiale la produs sau la proprietate/posesie.

www.scheppach.com
RO
|
351
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ................................................................................ 352
2. Descrierea produsului ............................................................... 352
3. Pachetul de livrare ..................................................................... 352
4. Utilizarea conformă cu destinaţia .............................................. 352
5. Indicaţii de securitate ................................................................ 353
6. Date tehnice .............................................................................. 356
7. Despachetare ............................................................................ 357
8. Montajul ..................................................................................... 357
9. Înainte de punerea în funcțiune ................................................. 358
10. Punerea în funcţiune ................................................................. 359
11. Curățarea și întreținerea curentă .............................................. 361
12. Transportul ................................................................................ 362
13. Depozitare ................................................................................. 362
14. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea ...................................... 363
15. Remedierea avariilor ................................................................. 364
16. Declaraţia de conformitate ........................................................ 401

www.scheppach.com
352
|
RO
11. Grilă de protecție (conexiune de vid)
12. Duză de aspirație (tub de vid)
13. Șurub de blocare (tub de vid)
14. Tub de vid
15. Pârghia de şoc
16. Comutator de pornire/oprire
17. Apărătoare șa bujiilor
18. Țeavă de evacuare
19. Pompa de carburant (Amorsare)
20. Transmisie cu cablu pentru pornire
21. Mâner de prindere de jos
22. Rezervor de combustibil
23. Capac rezervor (rezervor de combustibil)
24. Sac de colectare
25. Apărătoare ltru de aer
26. Șurub ltru de aer
27. Recipient de amestec
28. Cheie de bujii
29. Conexiune de vid
30. Fișa bujiilor
31. Inserție din material expandat ltru de aer
32. Inserție din material nețesut ltru de aer
33. Inseerție din metal ltru de aer
3. Pachetul de livrare
Poz. Denumire
1 Duză plată (tub de suare)
2 Duză rotundă (tub de suare)
4 Tub de suare
10 Unitatea motorului
12 Duză de aspirație (tub de vid)
14 Tub de vid
18 Țeavă de evacuare
24 Sac de colectare
27 Recipient de amestec
28 Cheie de bujii
4. Utilizarea conform cu destina ia
Aspiratorul și suanta de frunze pe benzină permite
îndepărtarea frunzelor, a ierbii, a hârtiei și altele ase-
menea, de exemplu, în grădini, stadioane sportive,
parcări sau alei. Este, de asemenea, potrivit pentru a
sua trasee în pădure.
Aspiratorul și suanta de frunze pe benzină este, de
asemenea, conceput pentru aspirarea și mărunțirea
frunzelor și a altor deșeuri ușoare, libere și care nu
ard.
Nu suați și nu aspirați materiale periculoase pentru
sănătate!
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în
lucrul cu noul dumneavoastră produs.
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, produ-
cătorul acestui produs nu răspunde pentru deterioră-
rile apărute la acest produs sau din cauza acestui
produs în caz de:
• Manevrare improprie
• nerespectare a manualului de exploatare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
• Defecțiuni ale instalaţiei electrice în caz de neres-
pectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Acorda i aten ie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest
produs. Acesta conține indicații importante privind
modul de lucru sigur, în conformitate cu prescripțiile
și economic cu produsul și cum să evitați pericole-
le, să economisiți costuri de reparație, să micșorați
timpii de ieșire din funcțiune și să măriți abilitatea
și durata de serviciu a produsului. Suplimentar față
de dispozițiile de siguranță din aceste instrucţiuni de
operare trebuie să respectați în mod obligatoriu pre-
scripțiile în vigoare referitoare la exploatarea produ-
sului din țara dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare
și de siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți
produsul numai așa cum este descris și pentru do-
meniile de utilizare specicate. Păstrați manualul de
utilizare într-un loc sigur și predați toate documentele
atunci când predați produsul unor terțe persoane.
2. Descrierea produsului
1. Duză plată (tub de suare)
2. Duză rotundă (tub de suare)
3. Șurub de blocare (duză)
4. Tub de suare
5. Șurubul de blocare (tub de suare)
6. Racord de suare (unitate motor)
7. Dispozitiv de blocare a manetei de accelerație
8. Pârghie de accelerare
9. Mâner de prindere sus
10. Unitatea motorului

www.scheppach.com
RO
|
353
• Folosiți produsul numai conform destinației pentru:
- Mișcarea și adunarea frunzelor și a ierbii cu gre-
utate limitată diferită și de dimensiuni mici prin
suare.
- Colectarea prin aspirare a frunzelor și a ierbii, a
diverselor deșeuri cu greutate limitată și de di-
mensiuni mici, cu excepția lichidelor de orice fel.
- Produsul nu trebuie utilizat pentru a colecta pro-
duse inamabile sau explozive, cărbuni încinși,
cenușă, țigări aprinse și bucăți de crengi, obiec-
te ascuțite, obiecte metalice, pietre și alte obiec-
te care ar putea periculoase pentru operator.
Acest lucru poate duce la vătămări și la deterio-
rarea produsului.
• Nu lăsați niciodată copii să utilizeze produsul.
• Nu utilizați niciodată produsul când în apropiere
se aă persoane, în special copii sau animale de
companie.
• Persoanele care, din cauza capacităților lor zice,
senzoriale sau mentale sau din cauza lipsei de ex-
periență sau a faptului că nu sunt familiarizate cu
produsul, nu sunt în măsură să îl utilizeze în sigu-
ranță, nu trebuie să îl folosească fără supraveghe-
rea sau instrucțiunile unei persoane responsabile.
Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că
nu se joacă cu produsul.
• Nu permiteți niciodată altor persoane care nu sunt
familiarizate cu aceste instrucțiuni să utilizeze pro-
dusul. Reglementările locale pot specica vârsta
minimă a utilizatorilor.
• Nu utilizați produsul atunci când sunteți obosit sau
sub inuența drogurilor, a alcoolului sau a medica-
mentelor. Nu utilizați produsele atunci când sunteți
obosit.
• Predați toate documentele atunci când transferați
produsul unor terțe părți.
• Utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau
pericolele care se întâmplă unor terțe părți, perso-
nal sau proprietății lor.
B) Indica ii generale
• Purtați haine de lucru adecvate, rezistente și strân-
se pe lângă corp.
- Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Pur-
tați pantaloni lungi pentru protecția picioarelor.
- Dacă aveți părul lung, folosiți ceva pentru aco-
perirea capului.
- Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse
de piesele în mișcare.
- Purtați încălțăminte de siguranță, mănuși, oche-
lari de protecție și mască de protecție a respi-
rației.
- Purtați căști antifonice.
• Opriți întotdeauna motorul produsului atunci când îl
lăsați jos și înainte de a lucra la produs.
• Purtați ochelari de protecție atunci când lucrați.
• Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrărilor
care generează praf.
Exploatarea produsului în alte scopuri nu este per-
misă și poate duce la accidente sau la deteriorarea
produsului. Nu faceți nicio modicare la produs #end-
# acest lucru poate duce, de asemenea, la accidente
sau la deteriorarea aparatului.
Produsul se va utiliza numai conform destinației.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde
utilizatorul/operatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi
respectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a
manualului de montaj şi a indicaţiilor de operare din
instrucţiunile de operare.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
să e familiarizate cu acesta și informate cu privire la
pericolele posibile.
Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de
prevenire a accidentelor în vigoare.
Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din dome-
niul de medicină a muncii şi tehnica securităţii. Modică-
rile aduse produsului exclud complet orice responsabi-
litate din partea producătorului și orice daune rezultate.
Produsul poate utilizat numai cu piese și accesorii
originale ale producătorului. Prescripțiile de securita-
te, de lucru și de întreținere curentă emise de produ-
cător, precum și dimensiunile indicate în Date tehnice
trebuie să e respectate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie exploata-
rea profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia
dacă produsul este utilizat în regim profesional sau
industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indica ii de securitate
Indica ii generale de securitate
m AVERTIZARE
Citiţi toate indicaţiile şi instrucţiunile privind securitatea.
Deciențele în respectarea instrucțiunilor și indicațiilor
de securitate pot provoca incendii și/sau vătămări gra-
ve. Utilizați numai carburanți recomandați în acest ma-
nual. Nu utilizați niciodată carburant care nu este ames-
tecat cu ulei de motor în 2 timpi. Acest lucru poate duce
la o daună totală, iar garanția furnizorului va pierdută.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc-
iunile pentru utilizarea viitoare.
A) Instruire
• Citiți cu atenție acest manual de utilizare. Familiari-
zați-vă cu dispozitivele de control sau de reglare și
cu utilizarea corectă a produsului. Învățați cum să
opriți produsul în caz de urgență.

www.scheppach.com
354
|
RO
- ar putea o sursă de pericol (pietre, crengi, sâr-
mă de er, oase etc.)
C) Func ionare
• Nu puneți în funcțiune motorul cu ardere internă în
spații închise, unde se poate acumula monoxid de
carbon periculos.
• Nu montați pe aparat produse sau accesorii care
nu sunt destinate sau aprobate de producător.
• Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot ca-
uza accidente.
• Nu utilizați o unealtă al cărei întrerupător este de-
fect. O unealtă, care nu mai poate pornită sau
oprită este periculoasă și trebuie reparată.
• Nu utilizați niciodată produsul:
- fără montarea tuturor accesoriilor destinate e-
cărei utilizări (atunci când este utilizat ca aspira-
tor de frunze sau suantă de frunze)
- dacă în apropiere se aă persoane, în special
copii sau animale de companie.
- în spații închise, în atmosfere potențial explozive
în care sunt prezente lichide, gaze sau pulberi
inamabile.
• Prin urmare, asigurați-vă întotdeauna că aveți un
suport sigur și ferm, astfel încât să puteți controla
produsul și să vă mențineți poziția de lucru chiar și
în cazul unor mișcări neașteptate.
- Dacă este posibil, evitați să lucrați pe soluri
umede și alunecoase. Evitați să lucrați pe un te-
ren accidentat sau abrupt care nu garantează
operatorului o poziție de lucru sigură.
- Deplasați-vă încet, nu alergați. Fiți atenți la ca-
racteristicile terenului și la eventualele obstacole.
• Asigurați-vă că produsul este complet asamblat
înainte de a-l porni.
- Porniți motorul într-o zonă aată la cel puțin 3
metri de locul în care ați alimentat.
- Persoanele străine trebuie să păstreze o distan-
ță de siguranță de cel puțin 15 metri față de pro-
dus din cauza pieselor care zboară.
- Nu îndreptați amortizorul de zgomot și, prin ur-
mare, gazele evacuate către materiale combus-
tibile.
• Nu efectuați nicio modicare la motor.
• Nu suprasolicitaţi produsul. Folosiți unealta desem-
nată pentru munca dumneavoastră. Cu unealta po-
trivită, puteți lucra mai bine și mai sigur în domeniul
de putere specicat.
• Asigurați-vă că produsul nu intră în contact cu cor-
puri străine sau cu corpuri străine și praf care pot
agitate de aer.
• Nu îndreptați niciodată jetul de aer spre oameni
sau animale.
• Nu introduceți niciodată obiecte în oriciile produ-
sului și evitați să aspirați obiecte mari care ar putea
deteriora suanta.
• Nu utilizați niciodată produsul cu dispozitive de pro-
tecție sau scuturi deteriorate
• Avertizare! Pericol, carburantul este uor ina-
mabil!
- Depozitați carburantul în recipiente special con-
cepute în acest scop.
- Opriți produsul și lăsați-l să se răcească câteva
minute înainte de a adăuga carburant.
- Nu fumați atunci când alimentați cu carburant
sau când folosiți produsul.
- Deschideți încet bușonul rezervorului pentru a
permite vaporilor de benzină să iasă.
- Alimentați cu carburant doar în aer liber. Umpleți
amestecul de carburant cu ajutorul unei pâlnii.
- Umpleți cu carburant înainte de a porni motorul.
- Scoateți capacul rezervorului de combustibil și
nu umpleți niciodată rezervorul când motorul
este în funcțiune sau când motorul este erbinte.
- În cazul în care se varsă carburant, nu încercați
să porniți motorul, ci mutați produsul în afara zo-
nei în care s-a vărsat carburantul și evitați toate
sursele de aprindere până când toți vaporii de
carburant se vor disipat.
- Ştergeţi imediat carburantul vărsat.
- Nu porniți niciodată produsul în locul în care ați
alimentat cu carburant.
- Asigurați-vă că hainele dumneavoastră nu intră
în contact cu carburantul. Schimbați-vă imediat
hainele dacă acestea intră în contact cu carbu-
rantul.
- După alimentare, asigurați-vă că capacul rezer-
vorului de combustibil a fost închis din nou în
mod corect și sigur.
• Înlocuiți amortizoarele de zgomot defecte.
• Efectuați o inspecție vizuală înainte de a utiliza
produsul. Vericați în special:
- pârghia de accelerare trebuie să se miște liber și
trebuie să revină în poziția neutră în mod inde-
pendent și rapid.
- Comutatorul de pornire/oprire trebuie să e ușor
de utilizat.
- Toate cablurile electrice, cum ar cablurile
pentru bujii și șa bujiilor, trebuie să e în stare
perfectă pentru a evita formarea scânteilor. Fișa
bujiilor trebuie să e bine așezată pe bujie.
- Păstrați mânerele uscate și lipsite de ulei și gră-
sime. Mânerele și dispozitivele de protecție nu
trebuie să e deteriorate.
- Suanta nu trebuie să e deteriorată.
- Sacul de colectare nu trebuie să e deteriorat.
• Înainte de începerea lucrului, îndepărtați întotdeau-
na orice obiect care se aă pe sol și care în timpul
funcționării produsului
- ar putea aruncat (atunci când este folosit ca
suantă)
- ar putea să blocheze tubul de vid (atunci când
este utilizat ca un colector cu vid)

www.scheppach.com
RO
|
355
• Lăsați motorul să se răcească înainte de lucrările
de întreținere curentă și curățare, precum și înainte
de depozitare.
• Păstrați motorul, amortizorul de zgomot și rezervo-
rul de combustibil libere de praf, crengi și frunze.
Pericol de incendiu!
• Goliți rezervorul numai în aer liber sau în încăperi
bine ventilate.
• Purtați mănuși în timpul lucrărilor de întreținere.
• Din motive de securitate, nu utilizați niciodată
produsul cu piese uzate sau deteriorate. Compo-
nentele deteriorate trebuie înlocuite sau reparate.
Utilizați numai piese de schimb originale. Piesele
defecte pot provoca vătămări sau pot deteriora pro-
dusul.
• Îndepărtați toate uneltele utilizate pentru întreținere
curentă înainte de a utiliza sau depozita produsul.
• Depozitați produsul în afara razei de acțiune a co-
piilor.
E) Transportul
• Dacă produsul trebuie purtat, trebuie să:
- opriți motorul și deconectați șa bujiilor.
- transportați aparatul de mânere. Nu ridicați pro-
dusul de țevi.
• La transportul într-un autovehicul, scoateți țevile și
încărcați produsul astfel încât să nu reprezinte un
pericol pentru persoane. Pentru a preveni vărsarea
carburantului, deteriorările și vătămările, asigurați
produsul împotriva răsturnării atunci când îl trans-
portați în vehicule.
F) Protec'ia mediului
• Eliminați ambalajele și deșeurile în conformitate cu
legislația locală aplicabilă.
• Combustibilul rezidual, uleiurile și lichidul utilizat
pentru curățare trebuie eliminate într-un mod eco-
logic!
• Eliminați acest produs în mod corespunzător, în
conformitate cu reglementările în vigoare în țara
dumneavoastră.
G) Manevrarea în siguran' a carburan'ilor
Carburanții și vaporii de carburant sunt inamabili
și pot provoca leziuni grave în caz de inhalare și pe
piele. Prin urmare, trebuie să se acorde atenție la
manevrarea carburantului și să se asigure o bună
ventilație.
• Înainte de alimentarea produsului, opriți motorul și
lăsați produsul să se răcească.
• Nu fumați în timpul alimentării cu carburant și evi-
tați ăcările deschise.
• Purtați mănuși atunci la alimentarea cu carburant.
• Nu alimentați cu carburant în interior (risc de ex-
plozie).
• Aveți grijă să nu vărsați carburant sau ulei. Curățați
imediat produsul dacă ați vărsat carburant sau ulei.
• Țineți-vă mâinile departe de grila de admisie și de
ieșirea de aer în timpul utilizării și nu blocați nicio-
dată suanta.
• Opriți motorul:
- La transformarea produsului din aspirator de
frunze în suantă de frunze.
- Dacă lăsați produsul nesupravegheat.
- Înainte de alimentarea cu carburant
- Atunci când schimbați spațiul de lucru.
• Opriți motorul și deconectați șa bujiilor:
- Înainte de lucrările de curățare și întreținere.
- În cazul în care un corp străin este aspirat. Ins-
pectați produsul pentru a vedea dacă este de-
teriorat înainte de a-l pune din nou în funcțiune.
- Dacă produsul începe să vibreze anormal.
- Atunci când nu utilizați produsul.
• Nu lăsați produsul cu motorul încins pe frunze, iar-
bă uscată sau alte materiale combustibile. Pericol
de incendiu!
• Nu lucraţi cu produsul în medii cu pericol de explo-
zie în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi ina-
mabile. Produsul produce scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
• Țineți copiii și alte persoane la distanță în timpul
utilizării produsului. În cazul devierii puteţi pierde
controlul asupra produsului.
• Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o
poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echilibrul.
Acest lucru vă oferă un control mai bun al uneltei în
situații neprevăzute.
• Fiți atenți, țineți seama la ceea ce faceți și folosiți
rațiunea atunci când lucrați cu unealta. Nu utilizați
o unealtă dacă sunteți obosit sau sub inuența dro-
gurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un mo-
ment de neatenţie la utilizarea uneltei poate provo-
ca cele mai serioase vătămări.
• Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Dacă
aveți degetul pe comutator atunci când transportați
unealta, acest lucru poate duce la accidente.
• Scoateți uneltele de reglare sau cheile pentru șu-
ruburi înainte de a porni unealta. O unealtă sau
cheie care se aă în partea rotativă a produsului
poate cauza vătămări.
D) Între'inerea curent i depozitarea
• Întrețineți uneltele cu atenție. Vericați dacă piese-
le mobile funcționează corect și nu se blochează,
dacă piesele sunt rupte sau deteriorate în așa fel
încât funcția uneltei este afectată. Dispuneţi repa-
rarea pieselor deteriorate înainte de utilizarea pro-
dusului. Multe accidente îşi au cauza în întreţinerea
insucientă a uneltelor.
• Nu efectuați nicio lucrare asupra produsului, care
nu este descrisă în acest manual.
• Nu depozitați produsul cu carburant în rezervor
într-o zonă în care vaporii de carburant ar putea
ajunge la o acără deschisă, la o scânteie sau la o
sursă de căldură puternică.

www.scheppach.com
356
|
RO
Greutatea suantei de frunze 4,8 kg
Sistem de ac ionare
Capacitate cilindrică 25,4 cm
3
Puterea nominală a motorului 0,9 kW
Turaţia de mers în gol 3500 ± 300 min
-1
Volum rezervor de benzină 400 cm
3
Tipul de motor
Motor în 2 timpi,
răcit cu aer
Raportul de amestec carbu-
rant / ulei
40:1
Greutate totală 6,4 kg
Ne rezerv m dreptul asupra modi¿c rilor tehnice!
Zgomot i vibra'ie
Valorile de zgomot au fost determinate în conformi-
tate cu EN ISO 22868. Valorile totale pentru vibrații
(suma de vectori a celor trei direcții) determinate în
conformitate cu ISO 22867.
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra să-
nătăţii dumneavoastră. Dacă zgomotul produs de
aparat depășește 85 dB(A), vă rugăm să purtați căşti
antifonice adecvate.
Zgomot
Nivelul presiunii acustice L
pA
93,6 dB(A)
Incertitudinea K
pA
3 dB (A)
Nivelul puterii acustice L
WA
110 dB(A)
Incertitudinea K
WA
3 dB (A)
Purta'i c ti antifonice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Valorile indicate ale emisiei sonore trebuie să fost
măsurate conform unui procedeu de vericare stan-
dardizat şi pot utilizate pentru compararea unei unel-
te cu alta.
Valorile indicate ale emisiilor de zgomot pot utilizate
de asemenea şi pentru o estimare a solicitării.
Vibra ie
Valoare de vibrații mâner principal 5,32 m/s
2
Valoare de vibrații mâner secundar 5,62 m/s
2
Incertitudinea K 1,5 m/s
2
AVERTIZARE
Evitaţi riscurile de oscilaţii, de ex. riscul bolii dege-
telor albe (tulburări circulatorii) din cauza pauzelor
de lucru frecvente, de ex. prin frecarea suprafeţelor
mâinilor.
• Purtaţi întotdeauna mănuşile de protecţie şi acor-
daţi atenţie mâinilor calde.
• Inseraţi pauze de lucru regulate.
Schimbați-vă imediat hainele dacă ați vărsat carbu-
rant sau ulei pe ele.
• Asigurați-vă că nu pătrunde carburant în sol.
• Închideți din nou cu grijă bușonul rezervorului după
alimentare și asigurați-vă că nu se desprinde în
timpul funcționării.
• Asigurați-vă că capacul rezervorului și conductele
de combustibil sunt bine strânse.
• În cazul în care există scurgeri, nu utilizați produsul.
• Transportați și depozitați carburanții numai în reci-
piente aprobate și etichetate.
• Țineți copiii departe de carburanți.
• Nu transportați și nu depozitați carburanții în apro-
pierea substanțelor inamabile sau ușor inamabi-
le, a scânteilor sau a focului deschis.
• Îndepărtați-vă la cel puțin trei metri de punctul de
realimentare pentru a porni produsul.
• Păstrați mânerele uscate, curate și fără amestec
de carburant.
• Nu alimentați niciodată cu carburant în timp ce mo-
torul este în funcțiune sau erbinte.
H) Riscuri reziduale
Chiar și atunci când sunt utilizate conform destinației,
pot exista riscuri reziduale datorate proiectării deter-
minate de utilizarea preconizată, în ciuda respectării
tuturor reglementărilor de siguranță relevante:
• Vătămare datorată pieselor proiectate.
• Ruperea și aruncarea în exterior a bucăților de cuțit.
• Pericol de intoxicație cu monoxid de carbon în ca-
zul utilizării produsului în încăperi închise sau slab
ventilate.
• Pericol de provocare a arsurilor la atingerea compo-
nentelor erbinți.
• Afectarea auzului în timpul muncii prelungite fără
căşti antifonice.
Atenția și precauția reduc riscul de vătămare corpo-
rală și de deteriorare.
În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
sunt respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utiliza-
rea prevăzută", precum și manualul de exploatare în
ansamblu.
6. Date tehnice
Dimensiuni L x l x h
1081 x 236 x 351
mm
Aspirator de frunze
Raportul de mulcire 10:1
Volumul sacului de colectare 50 l
Greutatea aspiratorului de
frunze
5,8 kg
Suant pentru frunze
Viteza aerului max. 260 km/h

www.scheppach.com
RO
|
357
Indica ie
Suanta de frunze pe benzină nu poate pornită
dacă nu este montat tubul de suare (4).
8.2 Structura aspiratorului de frunze pe benzi-
n (¿g. 4 - 9)
m ATENIE :
Este esen'ial s asambla'i complet produsul îna-
inte de punerea în func'iune!
8.2.1 Monta'i tubul de vid (14) pe unitatea motoru-
lui (10) (¿g. 4, 5)
1. Deschideți grila de protecție (11) glisând dispozi-
tivul de blocare (D) în lateral. Folosiți o unealtă
adecvată pentru aceasta (de exemplu, o șurubel-
niță în cruce).
2. Rabatați grila de protecție (11).
3. Introduceți tubul de vid (14) la racordul de vid (29).
Canelurile (E) din tubul de vid trebuie să se potri-
vească cu știfturile de pe racordul de vid.
4. Întoarceți tubul de vid (14) în sensul acelor de
ceasornic până la opritor pentru a xa tubul de
vid (14).
8.2.2 Monta'i duza de aspirare (12) pe tubul de vid
(14) (¿g. 6)
1. Aliniați duza de aspirare (12) cu știfturile (F) tubu-
lui de vid (14).
2. Împingeți împreună duza de aspirare (12) și tubul
de vid (14) și rotiți-l cu 90 ° în sensul acelor de
ceasornic.
3. Strângeți șurubul de blocare (13).
8.2.3 Monta'i 'eava de evacuare (18) la racordul
de suare (6) al unit 'ii motorului (10) (¿g. 7)
1. Îndepărtați șurubul de blocare (5) de pe racordul
de suare (6) al unității motorului (10).
2. Aliniați punctul de xare (G) al țevii de evacuare (18)
cu punctul de xare (B) al racordului de suare (6).
3. Împingeți țeava de evacuare (18) în racordul de
suare (6).
4. Puneți la loc șurubul de blocare (5) și strângeți-l.
8.2.4 Monta'i sacul de colectare (24) pe 'eava de
evacuare (18) (¿g. 8)
1. Introduceți capătul deschis al țevii de evacuare
(18) în deschiderea prevăzută pentru aceasta a
sacului de colectare (24).
2. Fixați sacul de colectare (24) la țeava de evacuare
(18) cu ajutorul dispozitivului de xare Velcro.
3. Indica'ie: Fermoarul de pe sacul de colectare
trebuie să e închis.
8.2.5 Regla'i cureaua de ¿xare a sacului de colec-
tare (24) (¿g. 9)
1. Agățați cureaua de xare a sacului de colectare
(24) pe umărul dvs. drept.
7. Despachetare
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie pro-
dusul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanție.
m AVERTIZARE
Produsul i materialele de ambalare nu sunt ju-
c rii pentru copii! Copiii nu au voie s se joace
cu sacii din plastic, foliile şi piesele mici! Exist
pericol de înghi ire şi sufocare!
8. Montajul
Produsul poate utilizat atât ca suantă de frunze
pe benzină, cât și ca aspirator de frunze pe benzină.
Pentru scopul de utilizare respectiv, este necesar să
setați produsul în mod corespunzător.
Indica ie
Montați produsul pe o suprafață stabilă și plană.
8.1 Structura suantei de frunze pe benzin
(¿g. 2 + 3)
8.1.1 Monta'i tubul de suare (4) pe unitatea mo-
torului (10) (¿g. 2)
1. Îndepărtați șurubul de blocare (5) de pe racordul
de suare (6) al unității motorului (10).
2. Aliniați punctul de xare (A) al tubului de suare
(4) cu protuberanța (B) racordului de suare (6).
3. Împingeți tubul de suare (4) în racordul de su-
are (6).
4. Strângeți din nou șurubul de blocare (5).
8.1.2 Monta'i duza plat (1) / duza rotund (2) pe
tubul de suare (4) (¿g. 3)
Suanta de frunze pe benzină poate funcționa cu o
duză plată (1) sau cu o duză rotundă (2).
1. Aliniați duza plată (1) / duza rotundă (2) cu protu-
beranța (C) a tubului de suare (4).
2. Împingeți duza plată (1) / duza rotundă (2) și tubul
de suare (4) împreună și rotiți-le cu 90 ° în sensul
acelor de ceasornic.
3. Strângeți șurubul de blocare (3).
Indica ie
Suanta de frunze pe benzină este montată corect
atunci când duza plată (1) / duza rotundă (2) este în-
dreptată spre sol.

www.scheppach.com
358
|
RO
Indica ie
Benzina fără plumb tinde să formeze depozite în reci-
pientul de depozitare și în rezervor dacă este depozi-
tată mai mult de o lună. Folosiți întotdeauna benzină
proaspătă!
9.2.2 Ulei potrivit
Utilizați numai ulei de motor în doi timpi de înaltă ca-
litate. Uleiurile adecvate sunt disponibile în comerţul
de specialitate.
Pregătiți un amestec de carburant-ulei într-un raport
de 1 la 40, conform tabelului de amestec de carbu-
rant.
Indica ie
Nu folosiți ulei în doi timpi, care recomandă un raport
de amestec de 100:1. În cazul deteriorării motorului
din cauza lubrierii insuciente, nu se aplică garanția
producătorului pentru motor.
Nu utilizați niciodată ulei pentru motoarele în patru
timpi sau pentru motoarele în doi timpi răcite cu apă.
Acest lucru poate cauza murdărirea bujiei, blocarea
părții de evacuare sau îmbâcsirea inelului de piston.
9.2.3 Amestecarea carburantului
Motorul trebuie să e exploatat cu un amestec de car-
burant din benzină şi ulei de motor.
AVERTIZARE!
Evitați contactul direct al pielii cu carburantul și inha-
larea vaporilor de carburant.
AVERTIZARE!
Benzina și amestecul de carburant și ulei sunt foarte
inamabile!
• Folosiți numai recipiente prevăzute și aprobate
pentru transportul și depozitarea carburantului.
• Păstrați rezervoarele de carburant departe de ac-
cesul copiilor.
• Nu fumați la manevrarea cu carburant.
Utilizaţi numai un amestec din benzină fără plumb
(min. ROZ 95) şi ulei special de motor în doi timpi
(JASO FD/ISO - L - EGD). Amestecaţi amestecul de
carburant conform tabelului de amestec de carbu-
rant.
Puneți cantitatea corectă de benzină și de ulei în 2doi
timpi în recipientul de amestec (27) inclus (a se vedea
„Tabelul de amestecare a carburantului”). Agitaţi apoi
bine recipientul de amestec (27).
Puneți carburantul nefolosit într-un recipient desem-
nat și aprobat și depozitați-l într-o încăpere întune-
coasă și răcoroasă.
2. Reglați înălțimea centurii. Asigurați-vă că sacul
de colectare (24) nu se îndoaie la trecerea la țea-
va de evacuare (18).
Indica ie
Aspiratorul de frunze este montat corect atunci când
- țeava de evacuare (18) este orientată ușor în jos
și în partea dreaptă a operatorului.
- partea rotunjită a duzei de aspirare (12) este în-
dreptată spre sol.
Indica ie
Aspiratorul de frunze nu poate pornit dacă nu este
montat tubul de vid (14).
9. Înainte de punerea în func'iune
m ATENIE :
Este esen'ial s asambla'i complet produsul îna-
inte de punerea în func'iune!
9.1 Control înainte de operare
• Vericați dacă există scurgeri de ulei sau combus-
tibil pe toate părțile motorului.
• Vericați nivelul de carburant – rezervorul trebuie
să e cel puțin pe jumătate plin.
• Vericați starea ltrului de aer.
• Vericați starea conductelor de carburant.
• Atenție la semnele de deteriorare.
• Vericați dacă toate capacele de protecție sunt la
locul lor și dacă toate șuruburile, piulițele și bolțuri-
le sunt strânse.
• Mânerele trebuie să e curate și uscate, fără ulei și
murdărie; acest lucru este important pentru ghida-
rea în siguranță a aparatului cu motor.
• Vericați buna funcționare a tuturor pieselor mobile.
• Pregătiți produsul pentru exploatarea respectivă și
asigurați-vă că toate piesele sunt asamblate corect.
9.2 Carburant i ulei
Carburan'i recomanda'i
Acest produs este echipat cu un motor în doi timpi
care necesită un amestec de benzină și ulei în doi
timpi.
Utilizarea exclusivă a benzinei va deteriora motorul și
va invalida garanția.
Utilizați numai un amestec de benzină fără plumb și
ulei special pentru motoare în doi timpi.
Amestecați amestecul de carburant-ulei în conformi-
tate cu tabelul de amestecare a carburantului.
Utilizați numai carburanți și uleiuri de înaltă calitate
pentru a menține performanțe ridicate și pentru a asi-
gura durata de serviciu a pieselor mecanice în timp.
9.2.1 Benzin adecvat
Utilizați numai benzină fără plumb (min. ROZ 95).

www.scheppach.com
RO
|
359
• Închideți din nou capacul rezervorului de combus-
tibil (23).
• Curățați bușonul rezervorului de combustibil și zona
din jurul lui. Ştergeţi imediat carburantul vărsat.
• Vericați dacă există scurgeri în rezervor și în con-
ductele de carburant.
AVERTIZARE
Asigurați-vă că respectați indicaţiile de securitate!
10. Punerea în func iune
AVERTIZARE!
Vă rugăm să aveţi în vedere dispoziţiile legale referi-
toare la ordonanţa privind protecţia contra zgomotului.
PRECAUIE!
Îndepărtați-vă la cel puțin trei metri de punctul de ali-
mentare, înainte de a porni motorul.
10.1 Pornirea motorului
Așezați produsul pe o suprafață solidă înainte de a
porni motorul.
Indica ie
Trageți întotdeauna transmisia cu cablu pentru porni-
re (20) drept în afară. Menţineţi ferm mânerul transmi-
siei cu cablu pentru pornire (20), dacă transmisia cu
cablu pentru pornire (20) este trasă din nou în maşi-
nă. Nu lăsaţi să sară înapoi tracţiunea prin cablu pen-
tru pornire (20). Acest lucru poate duce la deteriorări.
Nu trageți cablul starter al tracţiunii prin cablu pentru
pornire (20) pe toată lungimea sa. Acest lucru împie-
dică ruperea cablului starter.
Pârghia de şoc (15)
• Motor cald/șoc în
chis:
• Motor rece / șoc deschis:
Indica ie
Produsul dispune de o funcție de șoc automat. De
îndată ce acționați pârghia de accelerare (8), pârghia
de șoc (15) se închide automat.
La temperaturi exterioare ridicate este posibil să tre-
buiască să pornească fără şoc şi când motorul este
rece!
10.1.1 Pornirea cu motorul rece(¿g. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Deschideți pârghia de șoc (15). (Fig. 11)
2. Apăsați pompa de carburant (amorsare) (19) de 7
până la 10 ori. (Fig. 12)
3. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (16) pe po-
ziția „I“.
4. Țineți produsul de mânerul de prindere superior
(9) și trageți încet tracțiunea prin cablu pentru por-
nire (20) până la prima rezistență.
Tabel de amestecare a carburantului
Metoda de amestecare: 40 p r i benzin la 1 par-
te ulei
Exemplu:
0,5 litri 12,5 ml ulei în doi timpi
Producerea amestecului carburant-ulei
• Umpleți aproximativ jumătate din cantitatea necesară
de benzină în recipientul de amestecare (27) inclus.
• Adăugați uleiul în 2 timpi în conformitate cu tabelul
de amestec de carburant.
• Completați restul cantității de benzină necesară.
• Închideți recipientul și agitați bine amestecul de
carburant și ulei.
Indica ie
Nu utilizați un amestec de carburant și ulei care a fost
depozitat mai mult de 90 de zile.
Amestecurile de carburant-ulei care nu au fost utiliza-
te timp de o lună sau mai mult pot înfundă carburato-
rul sau pot afecta funcționarea motorului.
Păstrați recipientele pentru carburant și pentru ames-
tecul de carburant și ulei separat pentru a evita ali-
mentarea greșită cu benzină normală.
9.3 Umplerea amestecului de carburant-ulei
AVERTIZARE
Umpleţi carburant numai când motorul este deconec-
tat şi răcit. Există pericol de incendiu!
Nu fumați atunci când alimentați produsul.
• Așezați aparatul pe o suprafață plană, cu capacul
rezervorului orientat în sus.
• Curățați întotdeauna zona din jurul capacului re-
zervorului (23) înainte de umplere pentru a preveni
căderea de murdărie în rezervorul de combustibil
(22). În acest scop utilizaţi o cârpă uscată care nu
lasă scame.
• Deschideți cu grijă capacul rezervorului (23) pen-
tru a elibera orice suprapresiune din rezervorul de
combustibil (22).
AVERTIZARE
Alimentați produsul numai în aer liber sau în încăperi
ventilate corespunzător.
• Agitați energic recipientul cu amestecul de carbu-
rant-ulei.
• Deschideți cu grijă rezervorul de carburant și lăsați
mai întâi să iasă orice suprapresiune.
• Rotiți capacul rezervorului (23) în sens invers acelor
de ceasornic și deschideți-l. Capacul rezervorului (23)
este conectat la un dispozitiv anti-pierdere din rezer-
vorul de combustibil (22) și, astfel, nu poate cădea.
• Turnați amestecul de carburant în rezervorul de
combustibil (22). Nu vărsați carburant atunci când
alimentați și nu umpleți rezervorul de combustibil
(22) până la refuz.

www.scheppach.com
360
|
RO
• În timpul funcționării produsului ca suantă de frun-
ze, țineți produsul de mânerul de prindere de sus (9).
• Adaptați turația motorului la tipul de material care
trebuie îndepărtat:
- Utilizați motorul la turație redusă pentru materiale
ușoare pe gazon.
- Folosiți motorul la o viteză medie pentru a muta
iarba și frunzele ușoare pe asfalt sau pe sol ferm.
- Utilizați motorul la viteză mare pentru materiale
mai grele, cum ar zăpada proaspătă sau mi-
zeria.
10.5 Func'ionarea aspiratorului de frunze pe
benzin
PRECAUIE
Produsul trebuie ținut întotdeauna cu ambele mâini în
timpul lucrului.
• Așezați mâna stângă pe mânerul de prindere su-
perior (9) și mâna dreaptă pe mânerul de prindere
inferior (21).
• Țineți mânerul de prindere inferior (21) astfel încât
sacul de colectare (24) să se ae în partea dreaptă
a operatorului.
• Atunci când este utilizat ca aspirator de frunze, este
mai bine să folosiți motorul la turație medie/înaltă.
• În timpul colectării, țineți capătul rotunjit al duzei de
aspirare (12) la câțiva centimetri deasupra solului.
Sacul de colectare (24) funcționează, de asemenea,
ca un ltru, similar cu un aspirator de casă obișnuit.
Din acest motiv, este cel mai bine:
• să nu umpleți complet sacul de colectare (24);
• să îndepărtați imediat obiectele voluminoase.
10.5.1 Golirea sacului de colectare (24)
1. Opriți motorul.
2. Deschideți fermoarul sacului de colectare (24) și
goliți sacul de colectare (24) fără a-l detașa de
țeava de evacuare (18).
Indica ie
Când utilizați aspiratorul de frunze, nu colectați iarbă
sau frunze umede, altfel există riscul de a bloca roto-
rul sau sacul de colectare.
Indica ie
Atunci când utilizați produsul ca aspirator de frunze,
există riscul de a aspira obiecte care pot bloca pro-
dusul și rotorul.
În acest caz:
1. Opriți motorul imediat!
2. Îndepărtați apărătoarea șei bujiilor (17).
3. Desprindeţi şa bujiilor (30).
4. Demontați tubul de vid (14).
5. Îndepărtați obiectul străin de la intrarea de vid.
6. Asigurați-vă că nimic nu blochează rotorul înainte
de a utiliza din nou produsul.
5. Acum trageți cu mai multă forță de câteva ori ca-
blul starter al tracțiunii prin cablu pentru pornire
(20) până când motorul pornește pentru scurt
timp și apoi se oprește din nou.
6. De îndată ce motorul s-a oprit, acționați pârghia
de accelerare (8). Maneta de șoc (15) sare auto-
mat în poziția de funcționare „pornire la cald".
7. Acum strângeți din nou rapid transmisia cu cablu
pentru pornire (20) până când motorul pornește.
8. Lăsați produsul să se încălzească timp de 1-2 mi-
nute.
10.1.2 Pornirea când motorul este cald (Fig. 1, 10)
(Produsul a stat nemişcat timp de mai pu in de
15-20 minute.)
1. Pârghia de șoc (15) nu trebuie să e deschisă
pentru pornirea motorului cald.
2. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (16) pe po-
ziția „I“.
3. Țineți produsul de mânerul de prindere superior
(9) și trageți încet tracțiunea prin cablu pentru por-
nire (20) până la prima rezistență.
4. Strângeţi acum rapid transmisia cu cablu pentru
pornire (20). Produsul trebuie să pornească după
1-2 trageri. În cazul în care produsul nu porneşte
după 6 trageri, repetaţi procedeul de la „Pornirea
cu motorul rece”.
10.2 Oprirea motorului
10.2.1 Secven'a de oprire de urgen'
Dacă este necesară oprirea imediată a produsului,
apăsați comutatorul de pornire/oprire (16) pe „0“.
10.2.2 Secven'a normal
1. Eliberați dispozitivul de blocare a manetei de ac-
celerație (7).
2. Eliberați pârghia de accelerare (8).
3. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (16) pe po-
ziția „0“.
10.3 Setarea tura'iei motorului
Reglați turația dorită a motorului pentru funcționarea
produsului cu ajutorul pârghiei de accelerare (8). Po-
ziția pârghiei de accelerare poate reglată cu ajutorul
dispozitivului de blocare a pârghiei de accelerare (7).
Indica ie
Evitați să folosiți motorul la putere maximă în primele
6-8 ore de funcționare.
10.4 Func'ionarea suantei de frunze
PRECAUIE
Asigurați-vă întotdeauna că niciun obiect sau praf nu
este suat în direcția oamenilor sau a animalelor și că
obiectele nu sunt deteriorate. Respectați întotdeau-
na direcția vântului și nu lucrați niciodată împotriva
vântului.

www.scheppach.com
RO
|
361
• Curățați tubul de vid (14), duza de aspirare (12) și
țeava de evacuare (18) cu o perie în cazul murdă-
ririi.
11.2 Între'inerea curent
PRECAUIE
Opriți întotdeauna produsul și deconectați șa bujiilor
înainte de a efectua lucrări de întreținere (a se vedea
capitolul 11.2.2 Întreținerea curentă a bujiei).
Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă tre-
buie să e montate imediat din nou după încheierea
lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă.
11.2.1 Între'inerea curent pentru reglarea car-
buratorului
Dacă motorul se oprește singur atunci când se elibe-
rează accelerația, trebuie efectuată o reglare a car-
buratorului.
Solicitați ca reglajele carburatorului (de exemplu re-
glarea ralantiului) să e efectuate numai de personal
calicat pentru a evita deteriorarea motorului.
11.2.2 Între'inerea curent a bujiei (¿g. 14, 15, 16)
Distanța dintre electrozi = 0,6 - 0,7 mm (distanța
dintre electrozi între care este generată scânteia de
aprindere).
Vericați bujia prima dată după 10 ore de funcționare
cu privire la murdărire și, după caz, curățați-o cu o
perie din sârmă de cupru. Întreţineţi curent apoi bujia
la ecare 50 ore de funcţionare.
1. Îndepărtați apărătoarea șei bujiilor (17). În acest
scop, slăbiți șurubul (H). (Fig. 14, 15)
2. Desprindeţi şa bujiilor (30).
3. Desfaceţi bujia cu cheia de bujii ataşată (28).
4. Curățați bujia cu o perie de sârmă din cupru.
- În cazul uzurii excesive sau a încrustării puter-
nice a electrodului, bujia trebuie înlocuită cu
una de același tip.
- Încrustarea severă a bujiei poate cauzată de: un
conținut prea mare de ulei în amestecul de car-
burant, o calitate slabă a uleiului, un amestec de
carburant prea vechi sau un ltru de aer înfundat.
5. Introduceți din nou bujia și șa bujiei (30).
6. Montaţi din nou apărătoarea șei bujiei (17). În
acest scop, strângeți din nou ferm șurubul (H).
11.2.3 Între'inerea curent a ¿ltrului de combus-
tibil
În interiorul rezervorului de combustibil (22) se aă un
ltru care împiedică impuritățile să pătrundă în motor.
Filtrul trebuie înlocuit o dată pe an de către distribui-
torul dumneavoastră.
Indica ie
Un sac prea plin reduce eciența produsului și poate
provoca supraîncălzirea motorului.
10.6 Finalul lucrului
1. Opriți produsul.
2. Scoateți șa bujiilor (30) pentru a evita punerea în
funcțiune involuntară (a se vedea capitolul 11.2.2
Întreținerea curentă a bujiei).
3. Curățați produsul (vezi capitolul 12. Curățarea și
întreținerea curentă).
11. Cur 'area i între'inerea curent
Executați lucrările de curățare și de întreținere curen-
tă, așa cum sunt indicate în acest manual de exploa-
tare. Lucrările adiţionale trebuie să e executate de
personalul de specialitate.
11.1 Cur 'are
PRECAUIE
Opriți întotdeauna produsul și deconectați șa bujiilor
înainte de curățare (a se vedea capitolul 11.2.2 Între-
ținerea curentă a bujiei).
Indica ie
După ecare utilizare trebuie să e curăţat temeinic
produsul.
Indica ie
Nu scufundați niciodată produsul în apă sau în alte
lichide pentru curățare.
• Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer
şi carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi
murdărie. Suaţi-le cu aerul comprimat cu presiune
scăzută.
• Pentru a reduce riscul de incendiu, curățați peri-
odic nervurile de răcire ale motorului cu aer com-
primat. Curățați zona amortizorului de zgomot de
praf, frunze sau alte obiecte străine.
• Curăţaţi regulat produsul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin detergent. Asigurați-vă că nu
poate pătrunde apă în interiorul produsului.
Atunci când este utilizat ca suant pentru frunze:
• Curățați tubul de suare (4) și duza plată (1) / duza
rotundă (2) cu o perie în cazul murdăririi.
Atunci când este utilizat ca aspirator de frunze:
• După terminarea lucrului, scoateți sacul de colec-
tare (24), întoarceți-l pe dos și curățați-l temeinic și
uscați-l, dacă este necesar, pentru a preveni apari-
ția mucegaiului și a mirosurilor neplăcute.
• Un sac de colectare (24) foarte murdar poate spă-
lat cu apă și săpun și apoi uscat.
• În cazul în care fermoarul este dicil de acționat,
frecați dinții fermoarului cu un săpun uscat.

www.scheppach.com
362
|
RO
• Datele de pe plăcuța de fabricație
Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respec-
tiv că următoarele componente sunt necesare drept
consumabile.
Piese de uzură*: Bujie, ltru de aer, ltru de combus-
tibil, sac de colectare
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la cen-
trul nostru de service. În acest scop scanați codul QR
de pe pagina de titlu.
12. Transportul
ATENIE!
Ţineţi amortizorul de zgomot erbinte departe de
corp. Există pericol de provocare a arsurilor!
AVERTIZARE!
Pornirea accidentală și neașteptată a produsului poa-
te duce la vătămări.
După ce motorul s-a răcit, scoateți șa bujiilor de la
bujie (a se vedea capitolul 11.2.2 Întreținerea curentă
a bujiei).
Lăsați motorul să se răcească înainte de transport
sau încărcare pentru a evita arsurile și pentru a pre-
veni riscurile de incendiu.
La transportul pe distanțe mai lungi, goliți complet
rezervorul de combustibil (a se vedea 11.3.1 Golirea
amestecului de carburant și ulei).
Asigurați produsul pe vehiculul de transport împotriva
rostogolirii, alunecării sau răsturnării.
13. Depozitare
• Curăţaţi şi întreţineţi curent produsul înainte de e-
care depozitare (a se vedea capitolul „Curăţarea şi
întreţinerea curentă“).
• Depozitați produsul într-un loc sigur, uscat, ferit de
îngheț, bine ventilat, protejat de intemperii și în afa-
ra razei de acțiune a copiilor.
• O depozitare în aer liber nu este recomandată. De
asemenea, asigurați produsul împotriva accesului
neautorizat.
• Goliți rezervorul de combustibil.
AVERTIZARE
Nu îndepărtaţi benzina în încăperi închise, în apropi-
erea focului sau când se fumează. Vaporii de gaz pot
provoca explozii sau incendii.
11.2.4 Între'inerea curent a ¿ltrului de aer
(¿g. 14, 17)
Filtrul de aer murdărit diminuează puterea motorului
din cauza admisiei prea scăzute a aerului de la car-
burator.
De aceea, este indispensabil controlul regulat.
Inserția din material expandat a ltrului de aer (31),
inserția din material nețesut a ltrului de aer (32) și in-
serția metalică a ltrului de aer (33) trebuie vericate
în mod regulat și curățate dacă este necesar.
Dacă aerul este foarte prăfuit, vericați mai des in-
serția din material expandat a ltrului de aer (31),
inserția din material nețesut a ltrului de aer (32) și
inserția metalică a ltrului de aer (33).
1. Slăbiți șurubul ltrului de aer (26), rotindu-l în
sens invers acelor de ceasornic.
2. Îndepărtați apărătoarea ltrului de aer (25).
3. Îndepărtați inserția din material expandat a ltrului
de aer (31), inserția din material nețesut a ltrului
de aer (32) și inserția metalică a ltrului de aer (33).
4. Curățați inserția din material expandat a ltrului de
aer (31), inserția din material nețesut a ltrului de
aer (32) și inserția metalică a ltrului de aer (33)
prin batere ușoară sau suare (cu aer comprimat).
5. Asamblarea se realizează în ordine inversă.
AVERTIZARE
Nu curățați niciodată inserția din material expandat
a ltrului de aer (31), inserția din material nețesut a
ltrului de aer (32) și inserția metalică a ltrului de aer
(33) cu benzină sau solvenți inamabili.
11.3 Indica'ie important în caz de repara'ii
În cazul livrării returnate pentru reparații, vă rugăm să
rețineți că, din motive de securitate, produsul trebuie
trimis la stația de service fără ulei și combustibil.
11.3.1 Scurgerea amestecului de carburant-ulei
În cazul unei perioade de depozitare mai îndelunga-
te, benzina trebuie golită.
Goliți rezervorul numai în aer liber sau în încăperi
bine ventilate. Asigurați-vă că niciun carburant nu
ajunge în sol (protecția mediului). Utilizați un recipi-
ent de colectare adecvat (nu este inclus în pachetul
de livrare).
• Deșurubați capacul rezervorului de combustibil
(23) și scoateți-l.
• Turnați cu grijă amestecul de carburant-ulei din re-
zervor într-un recipient adecvat.
• Scurgeți complet amestecul de carburant-ulei.
• Înșurubați la loc cu mâna capacul rezervorului (23).
11.3.2 Comand pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb trebuie să e
făcute următoarele precizări;
• Notație model
• Număr articol

www.scheppach.com
RO
|
363
14. Eliminarea ca deeu i revalori¿-
carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Vă rugăm să eli-
minaţi ambalajele ca deşeu,
în mod ecologic.
Posibilit ile de reciclare ale aparatelor casate le
pute i aa de la administra ia comunal sau mu-
nicipal .
Carburan'i i uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, rezer-
vorul de combustibil şi rezervorul de ulei de motor
trebuie golite!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi
menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana-
lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi-
nate ca deşeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să
e eliminate ecologic.
• Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze, până când
este consumat restul de benzină.
AVERTIZARE
Depozitați produsul într-un loc uscat, departe de posi-
bilele surse de aprindere, de ex. cuptor, boiler cu apă
caldă cu gaz, uscător cu gaz etc. Pericol de incendiu!
Dacă depozitați produsul pentru o perioadă mai mare
de 30 de zile, acesta trebuie pregătit în acest scop.
În caz contrar, carburantul rămas în carburator se va
evapora și va lăsa în urmă un sediment cauciucat.
Acest lucru ar putea îngreuna pornirea și ar putea
duce la reparații costisitoare.
1. Scoateți încet capacul rezervorului (23) de la re-
zervorul de combustibil (22) pentru a elibera orice
presiune din rezervor.
2. Goliți cu grijă rezervorul de combustibil (22). Go-
liți rezervorul numai în aer liber sau în încăperi
bine ventilate. Asigurați-vă că niciun carburant nu
ajunge în sol (protecția mediului). Folosiți o bază
adecvată.
3. Porniți motorul și lăsați-l să funcționeze până
când se oprește pentru a elimina carburantul din
carburator.
4. Lăsați motorul să se răcească (aprox. 5 minute).
5. Îndepărtați apărătoarea șei bujiilor (17).
6. Îndepărtați șa bujiilor (30) de pe bujie.
7. Scoateți bujia.
8. Turnați 1 linguriță de ulei curat în doi timpi prin
oriciul cilindrului bujiei în camera de ardere.
9. Trageți încet de câteva ori de tracțiunea prin cablu
pentru pornire (20) pentru a acoperi componente-
le interne.
10. Introduceți din nou bujia.
Repunerea în func'iune
1. Scoateți bujia.
2. Trageți rapid de tracţiunea prin cablu pentru por-
nire (20) pentru a îndepărta excesul de ulei din
camera de ardere.
3. Curățați bujia și asigurați-vă că distanța dintre
electrozi de pe bujie este corectă sau montați o
bujie nouă cu distanța corectă între electrozi.
4. Pregătiți produsul pentru funcționare.

www.scheppach.com
364
|
RO
15. Remedierea avariilor
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Produsul nu poate
pornit.
Filtru de aer murdar Curățați/înlocuiți ltrul de aer
Filtru de combustibil înfundat Curățați sau înlocuiți ltrul de combustibil
Lipsă de alimentare cu carburant
Vericați rezervorul de carburant, pentru a vedea
dacă există sucient carburant și, eventual, alimen-
tați.
Defecțiune la conducta de carburant
Vericați conducta de carburant să nu e îndoită sau
deteriorată
Bujia este prea murdară/umedă din cauza
cantității prea mari de carburant.
Scoateți bujia, curățați-o și uscați-o; apoi trageți de
mai multe ori de cablul starterului; montați din nou
bujia.
Fişa bujiilor nu este conectată Vericați stabilitatea șei bujiei.
Fără scânteie de aprindere
Vericați stabilitatea șei bujiei.
Vericați dacă bujia este contaminată și dacă există o
distanță corectă a electrodului.
Vericați cablul de aprindere să nu e deteriorat
Contactați centrul de service
Motor defect Contactați centrul de service
Carburator defect Contactați centrul de service
Țeava de suare/aspirație nu este complet
asamblată.
Montați țeava de suare/aspirație în două părți
Comutator de pornire/oprire defect Contactați centrul de service
Produsul nu se poate
porni și se oprește
imediat.
Setare incorectă a carburatorului (turație
de mers în gol)
Contactați centrul de service
Produsul funcțio-
nează cu întreruperi
(poticnit)
Reglarea greşită a carburatorului Contactați centrul de service
Bujie murdărită Curățați sau înlocuiți bujia
Comutator de pornire/oprire defect Contactați centrul de service
Emisie de fum
Amestec greșit de carburant
Utilizați un amestec în doi timpi în raport de putere 40:1
Reglarea greşită a carburatorului Contactați centrul de service
Produsul nu func-
ționează la putere
maximă
Filtru de aer murdar Curățați sau înlocuiți ltrul de aer
Reglarea greşită a carburatorului Contactați centrul de service
Sacul de colectare este plin Goliți sacul de colectare
Sacul de colectare murdar Curățați sacul de colectare
Produsul este înfundat sau blocat de
obiecte străine
Îndepărtați blocajele și obstacolele (a se vedea ca-
pitolul 11)

www.scheppach.com
RS
|
365
Objašnjenje simbola na proizvodu
Voditi računa o upozorenjima i sigurnosnim napomenama!
Pažnja, opasnost od povreda!
Nikada svojim rukama ne sežite u blizinu noževa.
Pažnja, zapaljivi materijali. Vatra, otvoreno svetlo i pušenje su zabranjeni
Pažnja! Opasnost od povreda zbog rotirajućeg valjka sa noževima! Držite šake i stopala dalje
od otvora kada proizvod radi.
Odbačeni objekti i rotirajući delovi mogu da prouzrokuju teške povrede.
Pažnja! Izduv i drugi delovi motora se veoma zagrevaju tokom rada, ne dodirujte ih!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se uputstva za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Nosite zaštitne naočare!
Nositi štitnike za uši!
Držite posmatrače na odstojanju.
Nosite radne rukavice.
Nosite čvrstu obuću!

www.scheppach.com
366
|
RS
Ulje za 2-taktni motor: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Prekidač za uklj./isklj.
a = Isključeno
b = Uključeno
Poluga za start. (čok) „Hladno pokretanje“
Ručica za pokretanje (čok) „Topli start i rad“
x7
7 do 10 x pritisnite pumpu za gorivo (Prajmer).
109
Garantovani nivo zvučne snage.
Pre puštanja u rad pročitajte kompletan tekst uputstva za upotrebu.
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.
maks. brzina vazduha
maks. količina vazduha
Odnos mešanja 2-taktnog motornog ulja i goriva
OPASNOST!
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu opasnu situaciju koja za posledicu ima smrtonosne
ili teške povrede, ukoliko se ne izbegne.
UPOZORENJE!
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu može imati
smrtonosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbegne.
OPREZ!
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu može imati minimalne
ili umerene povrede, ukoliko se ne izbegne.
NAPOMENA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu situaciju koja za posledicu može imati
materijalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu, ukoliko se ne izbegne.

www.scheppach.com
RS
|
367
Kazalo: Strana:
1. Uvod .......................................................................................... 368
2. Opis proizvoda .......................................................................... 368
3. Opseg isporuke ......................................................................... 368
4. Namenska upotreba .................................................................. 368
5. Sigurnosne napomene .............................................................. 369
6. Tehnički podaci .......................................................................... 372
7. Raspakivanje ............................................................................. 372
8. Montaža..................................................................................... 373
9. Pre stavljanja u pogon ............................................................... 374
10. Stavljanje u pogon ..................................................................... 375
11. Čišćenje i održavanje ................................................................ 376
12. Transport ................................................................................... 378
13. Skladištenje ............................................................................... 378
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .................................................. 379
15. Pomoć za otklanjanje smetnji .................................................... 380
16. Izjava o usaglašenosti ............................................................... 401

www.scheppach.com
368
|
RS
14. Vakuumska cev
15. Poluga čoka
16. Prekidač za uklj./isklj.
17. Poklopac konektora za svećice za paljenje
18. Ispusna cev
19. Pumpa za gorivo (Primer)
20. Sajla startera za povlačenje
21. Donji rukohvat
22. Rezervoar za gorivo
23. Poklopac rezervoara (rezervoar za gorivo)
24. Džak za skupljanje
25. Prečistač za vazduh, poklopac
26. Zavrtanj prečistača za vazduh
27. Posuda za mešanje
28. Ključ za svećice za paljenje
29. Vakuumski priključak
30. Konektor za svećice za paljenje
31. Prečistač za vazduh, umetak od penastog
materijala
32. Prečistač za vazduh, umetak od isa
33. Prečistač za vazduh, metalni umetak
3. Opseg isporuke
Poz. Oznaka
1 Ravna mlaznica (cev za izduvavanje)
2 Okrugla mlaznica (cev za izduvavanje)
4 Cev za duvanje
10 Jedinica motora
12 Usisna cev (vakuumska cev)
14 Vakuumska cev
18 Ispusna cev
24 Džak za skupljanje
27 Posuda za mešanje
28 Ključ za svećice za paljenje
4. Namenska upotreba
Benzinski usisivač i duvaljka za suvo lišće omogućava
uklanjanje lišća, trave, papira i sličnog, npr. u
baštama, stadionima, na parkinzima ili prilaznim
saobraćajnicama. Pogodan je i za čišćenje lovačkih
staza u šumama.
Benzinski usisivač i duvaljka za suvo lišće je osim
toga predviđen za usisavanje i seckanje lišća i
drugog, rastresitog i nezapaljivog otpada.
Ne oduvavati ili usisavati materijale štetne po zdravlje!
Upotreba proizvoda u druge svrhe nije dozvoljena i
može da dovede do nezgoda ili štete na proizvodu.
Nemojte vršiti izmene na proizvodu – to takođe može
da dovede do nezgoda ili oštećenja na proizvodu.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa
Vašim novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim
zakonom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za
štetu koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog
proizvoda u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepridržavanje uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih
stručnih lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkaz električne instalacije usled nepoštovanja
propisa o električnim instalacijama i VDE propisa
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vodite računa o sledećem:
Uputstvo za upotrebu je sastavni deo ovog
proizvoda. Ono sadrži važne informacije u vezi sa
bezbednim, stručnim i ekonomičnim radom sa ovim
proizvodom, načinima sprečavanja opasnosti, uštede
troškova popravke, skraćenjem vremena stajanja,
pouzdanošću i vekom trajanja proizvoda. Pored
bezbednosnih propisa iz ovog uputstva za upotrebu
morate se obavezno pridržavati propisa za rad
proizvoda koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim
uputstvima za upotrebu i bezbednost. Koristite
proizvod samo onako kako je opisano i samo za
navedene oblasti primene. Dobro čuvajte uputstvo
za upotrebu i prilikom predaje proizvoda trećem licu
uručite svu njegovu dokumentaciju.
2. Opis proizvoda
1. Ravna mlaznica (cev za izduvavanje)
2. Okrugla mlaznica (cev za izduvavanje)
3. Zavrtanj za blokiranje (mlaznica)
4. Cev za duvanje
5. Zavrtanj za blokiranje (cev za izduvavanje)
6. Priključak za izduvavanje (jedinica motora)
7. Blokada ručice za gas
8. Ručica za gas
9. Gornji rukohvat
10. Jedinica motora
11. Zaštitna rešetka (vakuumski priključak)
12. Usisna cev (vakuumska cev)
13. Zavrtanj za blokiranje (vakuumska cev)

www.scheppach.com
RS
|
369
- Proizvod ne sme da se koristi za skupljanje
zapaljivih ili eksplozivnih proizvoda, vrućeg
žara, pepela, cigareta ili komada grane koji gore,
oštrih predmeta, metalnih predmeta, kamenja i
drugih predmeta, koji bi mogli da budu opasni za
rukovaoca. Ovo može da dovede do povreda i
da ošteti proizvod.
• Nemojte nikada dozvoliti da deca koriste proizvod.
• Nikada nemojte da koristite proizvod, ako se u
blizini nalaze ljudi, posebno deca, ili kućni ljubimci.
• Osobe, koje zbog svojih zičkih, senzoričkih ili
intelektualnih sposobnosti ili svog neiskustva
ili neznanja nisu u stanju da bezbedno koriste
proizvod, ne bi trebalo da koriste ovaj proizvod bez
nadzora ili uputstava od strane odgovorne osobe.
Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo
da se ne igraju sa ovim proizvodom.
• Nikada ne dozvolite drugim osobama koje nisu
upoznate sa ovim uputstvima, da koriste proizvod.
Lokalni propisi možda zadaju minimalnu starost
korisnika.
• Ne upotrebljavajte proizvod ako ste umorni ili pod
uticajem droge, alkohola ili lekova. Nemojte da
koristite proizvode ako ste umorni.
• Prilikom prosleđivanja proizvoda trećim licima
takođe isporučite svu dokumentaciju.
• Korisnik snosi odgovornost za nezgode ili opasnosti
koje nanose štetu drugim osobama ili njihovoj
imovini.
B) Opšte napomene
• Nosite pogodnu, otpornu, usku radnu odeću.
- Ne nosite široku odeću ili nakit. Nosite duge
pantalone za zaštitu vaših nogu.
- Ako imate dugačku kosu nosite pokrov za glavu.
- Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti
zahvaćeni pokretnim delovima.
- Nosite zaštitne cipele, rukavice, zaštitne
naočare i zaštitnu masku za disanje.
- Nosite štitnike za uši.
• Uvek isključite motor proizvoda kada odlažete
proizvod na stranu ili pre radova na proizvodu.
• Nosite zaštitne naočare prilikom rada.
• Kod radova kod kojih dolazi do stvaranja prašine
nosite masku za disanje.
• Nikada nemojte koristiti proizvod sa oštećenim
zaštitnim uređajima ili zaklonima
• Upozorenje! Opasnost, gorivo je lako zapaljivo!
- Gorivo čuvajte u kanisterima koji su posebno
namenjeni za tu svrhu.
- Isključite proizvod i pustite ga da se hladi
nekoliko minuta pre nego što dopunite rezervoar
za gorivo.
- Nemojte pušiti prilikom dolivanja goriva ili
rukovanja proizvodom.
- Polako otvorite zatvarač rezervoara kako bi
benzinska isparenja mogla da izađu.
Proizvod sme da se koristi samo u skladu sa njegovom
namenom. Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih
okvira smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili
povrede svih vrsta koje nastanu usled toga, odgovara
korisnik/rukovalac, a ne proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih
napomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za
upotrebu navedenih u uputstvu za upotrebu.
Osobe koje rukuju proizvodom i održavaju ga moraju
biti upoznate sa njim i moraju biti informisane o
mogućim opasnostima.
Stoga je neophodno da se strogo pridržavate važećih
propisa o zaštiti od nezgoda.
Takođe se moraju poštovati i druga opšta pravila u
oblasti zaštite na radu i bezbednosti. Proizvođač se
oslobađa bilo kakve odgovornosti usled izmena na
proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima
i originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za sigurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su
navedene u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se proizvod koristi u profesionalnim,
zanatskim ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene
m UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i uputstva. Propusti
u pridržavanju sigurnosnih napomena i uputstava mogu
imati za posledicu požar i/ili teške telesne povrede.
Koristite samo goriva preporučena u ovom uputstvu.
Nikada ne koristite gorivo koje nije izmešano sa uljem
za 2-taktne motore. Ovo može da dovede do totalne
štete i garancija dobavljača prestaje da važi.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
A) Upućivanje
• Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu.
Upoznajte se sa upravljačkim ili regulacionim
uređajima i pravilnom upotrebom proizvoda.
Naučite kako da ugasite proizvod u slučaju nužde.
• Proizvod koristite samo namenski, za:
- Pomeranje i skupljanje lišća i trave sa različito
ograničenom težinom i malim dimenzijama
putem duvanja.
- Vakuumsko skupljanje lišća i trave, raznih
otpadaka s ograničenom težinom i malim
dimenzijama, izuzev tečnosti bilo koje vrste.

www.scheppach.com
370
|
RS
• Nikada nemojte da koristite proizvod:
- bez montaže kompletnog pribora, koji je predviđen
za svako korišćenje (prilikom korišćenja kao
usisivača ili duvaljke za suvo lišće)
- kada u blizini ima ljudi, posebno dece, ili kućnih
ljubimaca.
- u zatvorenim prostorijama, u okolini ugroženoj od
eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
• Zbog toga uvek vodite računa o sigurnom i stabilnom
položaju, kako biste i u slučaju neočekivanih
pokreta mogli da kontrolišete proizvod i da zadržite
svoj radni položaj.
- Ako je moguće, izbegavajte rad na mokrom,
klizavom tlu. Izbegavajte rad na neravnom ili
padajućem tlu, koje rukovaocu ne može da
garantuje bezbedan položaj pri radu.
- Krećite se polako, nemojte trčati. Vodite računa
o svojstvima tla i eventualnim preprekama.
• Uverite se da je proizvod kompletno montiran, pre
nego što ga pokrenete.
- Pokrenite motor u području koje je udaljeno
najmanje 3 metra od mesta na kom ste točili gorivo.
- Strane osobe bi zbog delova koji lete naokolo
uvek trebalo da održavaju sigurnosno rastojanje
od proizvoda od najmanje 15 metara.
- Nemojte da usmeravate prigušivač zvuka, a time
i izduvne gasove prema zapaljivim materijalima.
• Nemojte vršiti izmene na motoru.
• Nemojte preopterećivati proizvod. Za svoj rad
upotrebljavajte odgovarajući alat. Upotrebom
odgovarajućeg alata bićete precizniji i bezbedniji
pri radu u određenom opsegu snage.
• Uverite se da proizvod ne dolazi u dodir sa stranim
telima ili sa stranim telima i prašinom koje je
podigao vazduh.
• Nikada nemojte da uperite mlaz vazduha u ljude ili
životinje.
• Nikada nemojte da gurate predmete u otvore
proizvoda i izbegavajte usisavanje velikih predmeta,
koji bi mogli da oštete ventilator.
• Tokom upotrebe držite svoje šake dalje od usisne
rešetke i ispusta za vazduh i ni u kom slučaju
nemojte blokirati ventilator.
• Zaustavite motor:
- Prilikom prepravke proizvoda sa usisivača na
duvaljku za suvo lišće.
- Ako ostavite proizvod bez nadzora.
- Pre točenja goriva
- Kada promenite radno područje.
• Zaustavite motor i izvucite utikač svećice za
paljenje:
- Pre radova čišćenja i održavanja.
- Kada se usisa strano telo. Pregledajte da li je
proizvod oštećen pre nego što ga ponovo pustite
u rad.
- Ako proizvod počne da neobično vibrira.
- Kada ne koristite proizvod.
- Točite samo napolju. Sipajte mešavinu goriva uz
pomoć levka.
- Dopunite gorivo pre nego što pokrenete motor.
- Nikada ne skidajte poklopac rezervoara i nikada
nemojte sipati gorivo dok motor radi ili kada je
motor vruć.
- Ukoliko dođe do prolivanja goriva, nemojte
pokušavati da pokrenete motor, već udaljite
proizvod iz područja prolivenog goriva i
izbegavajte bilo kakve izvore paljenja sve dok
isparenja goriva potpuno ne ispare.
- Odmak pokupite prosuto gorivo.
- Nikada nemojte da pokrećete proizvod na mestu
na kojem ste dopunili gorivo.
- Vodite računa da vaša odeća ne dođe u dodir
sa gorivom. Odmah promenite svoju odeću, ako
dođete u dodir sa gorivom.
- Posle točenja vodite računa da se poklopac
rezervoara ponovo pravilno i bezbedno zaključa.
• Zamenite neispravne prigušivače zvuka.
• Pre upotrebe proizvoda izvedite vizuelnu proveru.
Posebno proverite:
- ručica za gas mora da se lako pomera i trebalo
bi da se sama i brzo vrati u neutralni položaj.
- Prekidač za uklj./isklj. mora imati mogućnost
lakog rukovanja.
- Svi električni kablovi i kablovi svećica i utikača
za svećice moraju biti u besprekornom stanju, da
bi se sprečio nastanak varnica. Utikač svećice
mora da čvrsto naleže na svećici.
- Vodite računa da su ručke suve, i očišćenje
od ulja i masti. Rukohvati i zaštitne naprave ne
smeju biti oštećeni.
- Ventilator ne sme biti oštećen.
- Džak za skupljanje ne sme biti oštećen.
• Pre početka rada uvek uklonite sve predmete koji
leže na tlu, koji bi prilikom rada proizvoda
- mogli biti izbačeni (prilikom korišćenja kao
ventilatora)
- mogli da blokiraju vakuumsku cev (pri korišćenju
kao vakuumskog akumulatora)
- mogli da predstavljaju izvor opasnosti (kamenje,
grane, gvozdena žica, kosti, itd.)
C) Rad
• Nemojte ostaviti motor sa unutrašnjim sagorevanjem
da radi u zatvorenim prostorijama u kojima se može
nakupiti opasan ugljen monoksid.
• Na proizvod nemojte da montirate proizvode ili
delove pribora, koje proizvođač nije predvideo niti
dozvolio.
• Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područja
mogu voditi nesrećama.
• Ne upotrebljavajte alat čiji prekidač je neispravan.
Alat koji više ne može da se uključi ili isključi
predstavlja opasnost i mora se popraviti.

www.scheppach.com
RS
|
371
E) Transport
• Ako proizvod treba da se nosi, morate da:
- isključite motor i izvučete utikač svećice za
paljenje.
- nosite proizvod držeći za rukohvate. Nemojte
podizati proizvod držeći za cevi.
• Pri transportu u vozilu uklonite cevi i proizvod
utovarite tako da ne mogu predstavljati opasnost za
ljude. Da biste sprečili curenje goriva, oštećenja i
povrede, proizvod tokom transporta u vozilu morate
osigurati od prevrtanja.
F) Zaštita životne sredine
• Odložite ambalažne i otpadne materijale u skladu
sa važećim lokalnim zakonima.
• Preostalo gorivo, ulja i tečnost koja je korišćena za
čišćenje moraju se odložiti na ekološki način!
• Pravilno odložite ovaj proizvod u skladu sa važećim
propisima u vašoj zemlji.
G) Bezbedno rukovanje gorivima
Goriva i njihova isparenja su zapaljivi i mogu da
prouzrokuju teške povrede u slučaju udisanja i na
koži. Pri rukovanju gorivom stoga treba biti oprezan
i treba obezbediti dobru ventilaciju.
• Pre punjenja proizvoda isključite motor i ostavite
proizvod da se ohladi.
• Prilikom sipanja goriva nemojte da pušite i
izbegavajte otvoreni plamen.
• Prilikom točenja goriva nosite rukavice.
• Nemojte sipati gorivo u zatvorenim prostorijama
(opasnost od eksplozije).
• Pazite da ne prospete gorivo ili ulje. Odmah očistite
proizvod, ako ste prosuli gorivo ili ulje. Odmah
promenite odeću, ako ste po njoj prosuli gorivo ili
ulje.
• Pazite da gorivo ne dospe u tlo.
• Ponovo pažljivo zatvorite zatvarač rezervoara
posle sipanja goriva i pazite da se on tokom rada
ne odvije.
• Vodite računa da poklopac rezervoara i vodovi za
benzin budu zaptiveni.
• U slučaju curenja se proizvod ne sme puštati u rad.
• Gorivo transportujte i čuvajte u samo za to
odobrenim i označenim posudama.
• Držite decu dalje od goriva.
• Nemojte da transportujete i skladištite goriva u
blizini gorivih ili lako zapaljivih materijala li varnica
ili otvorene vatre.
• U svrhu pokretanja proizvoda, udaljite se najmanje
tri metra od mesta točenja goriva.
• Održavajte ručke suvima, čistima i bez mešavine
goriva.
• Nikada ne točite gorivo kada motor radi ili je vruć.
• Nemojte da ostavljate proizvod sa zagrejanim
motorom na lišću, suvoj travi ili drugačijem
zapaljivom materijalu. Opasnost od požara!
• Ne radite s proizvodom u okolini ugroženoj od
eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Proizvod može da stvara varnice
koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
• Prilikom korišćenja proizvoda držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za
posledicu imati gubitak kontrole nad proizvodom.
• Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite
se da sigurno stojite i da u svako doba održavate
ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama
imati bolju kontrolu nad alatom.
• Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite se
razumno tokom rada sa alatom. Ne upotrebljavajte
alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola
ili lekova. Trenutak nepažnje kod upotrebe alata
može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
• Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Ako
pri nošenju alata imate prst na prekidaču, može
doći do nezgoda.
• Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite alat. Alat ili ključ
koji se nalazi u delu proizvoda koji se okreće može
izazvati telesne povrede.
D) Održavanje i skladištenje
• Pažljivo održavajte alate. Proverite da li pokretni
delovi besprekorno funkcionišu i da ne zapinju
pri njihovom obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili
usled loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja
funkcije alata. Popravite oštećene delove pre nego
što počnete da koristite proizvod. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani alati.
• Nemojte sprovoditi radove na proizvodu, koji nisu
opisani u ovom priručniku.
• Nikada nemojte da skladištite proizvod sa gorivom
u rezervoaru u području, u kom isparenja goriva
mogu da dospeju do otvorenog plamena, varnice ili
jakog izvora toplote.
• Ostavite motor da se ohladi pre radova održavanja
i čišćenja, kao i pre skladištenja.
• Održavajte motor, prigušivač zvuka i rezervoar za
gorivo čistim od prašine, granja i lišća. Opasnost
od požara!
• Praznite rezervoar za gorivo samo napolju ili u
dobro provetrenim prostorijama.
• Prilikom radova održavanja nosite rukavice.
• Iz bezbednosnih razloga nikada nemojte da koristite
proizvod sa istrošenim ili oštećenim delovima.
Oštećeni delovi proizvoda moraju da se zamene ili
poprave. Koristite samo originalne rezervne delove.
Neispravni delovi mogu da prouzrokuju povrede ili
da oštete proizvod.
• Uklonite sve alate koje koristite za održavanje, pre
puštanja u rad ili skladištenja proizvoda.
• Proizvod skladištite van dometa dece.

www.scheppach.com
372
|
RS
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Nosite
odgovarajuće štitnike za uši ako jačina buke
proizvoda prekorači 85 dB(A).
Zvuk
Nivo zvučnog pritiska L
pA
93,6 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB (A)
Nivo zvučne snage L
WA
110 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB (A)
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha.
Navedene vrednosti emisije buke su izmerene u
skladu sa standardizovanim metodama ispitivanja
i mogu da se koriste za poređenje jednog alata sa
drugim.
Navedene vrednosti emisije buke mogu da se koriste
i za preliminarnu procenu opterećenja.
Vibracija
Vrednost vibracija glavnog
rukohvata
5,32 m/s
2
Vrednost vibracija dodatnog
rukohvata
5,62 m/s
2
Merna nesigurnost K 1,5 m/s
2
UPOZORENJE
Sprečite opasnosti od vibracija, npr. rizik od oboljenja
belog prsta (poremećaji cirkulacije) čestim pauzama
u toku rada, u kojima npr. vaše dlanove trljate jedan
o drugi.
• Uvek nosite zaštitne rukavice i vodite računa da
Vam ruke budu zagrejane.
• Pravite redovne pauze u toku rada.
7. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu
transportnih oštećenja.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
m UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke
za decu! Deca ne smeju da se igraju plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost od gutanja i gušenja!
H) Preostali rizici
Čak i uz namensku upotrebu i poštovanje svih važećih
sigurnosnih propisa, i dalje mogu postojati preostali
rizici zbog konstrukcije koja je uslovljena namenom:
• Povreda zbog izbačenih delova.
• Lom i izbacivanje komadića noža.
• Opasnost od trovanja ugljen monoksidom pri
korišćenju proizvoda u zatvorenim ili loše provetrenim
prostorijama.
• Opasnost od opekotina pri dodirivanju vrućih delova.
• Narušavanje sluha u slučaju dužeg rada bez
štitnika za uši.
Pažnja i oprez smanjuju rizik od zičkih povreda i
oštećenja.
Osim toga, uprkos svim preduzetim merama
predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko
se poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska
upotreba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
6. Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V 1081 x 236x 351 mm
Usisivač za lišće
Odnos malčiranja 10:1
Zapremina džaka za
skupljanje
50 l
Usisivač za lišće, težina 5,8 kg
Duvaljka za lišće
Brzina vazduha maks. 260 km/h
Duvaljka za lišće, težina 4,8 kg
Pogon
Zapremina motora 25,4 cm
3
Nominalna snaga motora 0,9 kW
Broj obrtaja u praznom
hodu
3500 ± 300 min
-1
Kapacitet rezervoara za
gorivo
400 cm
3
Tip motora
2-taktni motor, sa
vazd. hlađ.
Odnos mešanja gorivo/
ulje
40:1
Ukupna težina 6,4 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
Vrednosti buke su određene u skladu sa EN ISO
22868. Ukupne vrednosti vibracije (vektorski zbir tri
pravca) određene u skladu sa ISO 22867.

www.scheppach.com
RS
|
373
Žlebovi (E) u vakuumskoj cevi moraju da se
poklapaju sa nastavcima na vakuumskom
priključku.
4. Okrenite vakuumsku cev (14) do kraja u smeru
kazaljke na satu, da biste pričvrstili vakuumsku
cev (14).
8.2.2 Montaža usisne cevi (12) na vakuumsku cev
(14) (sl. 6)
1. Poravnajte usisnu mlaznicu (12) sa nastavkom (F)
vakuumske cevi (14).
2. Gurnite usisnu mlaznicu (12) i vakuumsku cev
(14) jednu na drugu i okrenite je za 90° u smeru
kazaljke na satu.
3. Čvrsto zategnite zavrtanj za blokiranje (13).
8.2.3 Montaža ispusne cevi (18) na priključak za
izduvavanje (6) jedinice motora (10) (sl. 7)
1. Uklonite zavrtanj za blokiranje (5) na priključku za
izduvavanje (6) jedinice motora (10).
2. Poravnajte tačku pričvršćivanja (G) ispusne cevi
(18) sa tačkom pričvršćivanja (B) priključka za
izduvavanje (6).
3. Gurnite ispusnu cev (18) u priključak za
izduvavanje (6).
4. Ponovo postavite zavrtanj za blokiranje (5) i
zategnite ga.
8.2.4 Montaža džaka za skupljanje (24) na ispusnu
cev (18) (sl. 8)
1. Gurnite otvoreni kraj ispusne cevi (18) u za to
predviđeni otvor džaka za skupljanje (24).
2. Fiksirajte džak za skupljanje (24) sa čičak
zatvaračem na ispusnoj cevi (18).
3. Napomena: Rajsferšlus na džaku za skupljanje
mora da bude zatvoren.
8.2.5 Podešavanje remena za držanje džaka za
skupljanje (24) (sl. 9)
1. Stavite remen za držanje džaka za skupljanje (24)
na svoje desno rame.
2. Podesite visinu remena. Vodite računa o tome
da se džak za skupljanje (24) na prelazu prema
ispusnoj cevi ne presavije (18).
Napomena
Usisivač za suvo lišće je pravilno montiran, ako
- je ispusna cev (18) malo okrenuta prema dole i
desnoj strani rukovaoca.
- zaobljeni deo usisne mlaznice (12) okrenut
prema tlu.
Napomena
Usisivač za suvo lišće ne može da se pokrene, ako
vakuumska cev (14) nije montirana.
8. Montaža
Proizvod može da se koristi kao benzinska duvaljka
za suvo lišće i kao benzinski usisivač za suvo lišće.
Za odgovarajuću svrhu upotrebe neophodno je
sklopiti proizvod na odgovarajući način.
Napomena
Montirajte proizvod na ravnu, stabilnu podlogu.
8.1 Sklapanje benzinske duvaljke za suvo lišće
(sl. 2 + 3)
8.1.1 Montaža cevi za izduvavanje (4) na jedinicu
motora (10) (sl. 2)
1. Uklonite zavrtanj za blokiranje (5) na priključku za
izduvavanje (6) jedinice motora (10).
2. Poravnajte tačku pričvršćivanja (A) cevi za
izduvavanje (4) sa izbočinom (B) priključka za
izduvavanje (6).
3. Gurnite cev za izduvavanje (4) u priključak za
izduvavanje (6).
4. Ponovo zategnite zavrtanj za blokiranje (5).
8.1.2 Montaža ravne mlaznice (1) / okrugle
mlaznice (2) na cev za izduvavanje (4) (sl. 3)
Benzinska duvaljka za suvo lišće može da radi sa
ravnom mlaznicom (1) ili okruglom mlaznicom (2).
1. Poravnajte ravnu mlaznicu (1) / okruglu mlaznicu
(2) sa izbočinom (C) cevi za izduvavanje (4).
2. Gurnite ravnu mlaznicu (1) / okruglu mlaznicu (2) i
cev za izduvavanje (4) jednu na drugu i okrenite je
za 90° u smeru kazaljke na satu.
3. Čvrsto zategnite zavrtanj za blokiranje (3).
Napomena
Benzinska duvaljka za suvo lišće je pravilno montirana,
ako je ravna mlaznica (1) / okrugla mlaznica (2) okrenuta
ka tlu.
Napomena
Benzinska duvaljka za suvo lišće ne može da se
pokrene, ako cev za izduvavanje (4) nije montirana.
8.2 Sklapanje benzinskog usisivača za suvo
lišće (sl. 4 – 9)
m OPREZ:
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno
montirati u potpunosti!
8.2.1 Montaža vakuumske cevi (14) na jedinicu
motora (10) (sl. 4, 5)
1. Otvorite zaštitnu rešetku (11) tako što gurnete
blokadu (D) u stranu. Za ovo koristite prikladan
alat (npr. obični odvijač).
2. Rasklopite zaštitnu rešetku (11).
3. Gurnite vakuumsku cev (14) na vakuumski
priključak (29).

www.scheppach.com
374
|
RS
Napomena
Ne koristite ulje za dvotaktne motore koje preporučuje
odnos mešanja 100:1. U slučaju oštećenja motora
zbog nedovoljnog podmazivanja, garancija proizvođača
motora neće važiti.
Nemojte nikad da koristite ulje za četvorotaktne
motore ili dvotaktne motore sa vodenim hlađenjem.
Na taj način možete kontaminirati svećicu za paljenje,
blokirati izduvni deo ili zalepiti klipni prsten.
9.2.3 Mešanje goriva
Motor mora da radi sa mešavinom gorivo koja se
sastoji od benzina i motornog ulja.
UPOZORENJE!
Sprečite direktan dodir kože sa gorivom i udisanje
isparenja goriva.
UPOZORENJE!
Benzin i mešavina goriva i ulja su jako zapaljivi!
• Koristite samo kontejnere koji su namenjeni i
odobreni za transport i skladištenje goriva.
• Čuvajte rezervoare za gorivo na mestu
nepristupačnom za decu.
• Nemojte da pušite pri rukovanju gorivom.
Koristite samo mešavinu bezolovnog benzina (min.
ROZ 95) i specijalnog dvotaktnog motornog ulja
(JASO FD/ISO - L - EGD). Napravite mešavinu goriva
prema tabeli za mešanje goriva.
Uvek sipaj te ispravnu količinu benzina i dvotaktnog
ulja u priloženu posudu za mešanje (27) (vidi „Tabela
za mešanje goriva“). Zatim dobro protresite posudu
za mešanje (27).
Gorivo koje nije potrebno stavite u za to predviđenu i
odobrenu posudu i čuvajte u tamnoj, hladnoj prostoriji.
Tabela mešanja goriva
Postupak za mešanje: 40 delova benzina na 1 deo
ulja
Primer:
0,5 litara 12,5 ml dvotaktnog ulja
Pravljenje mešavine goriva i ulja
• Sipajte otprilike polovinu potrebne količine benzina
u priloženu posudu za mešanje (27).
• Dodajte ulje za 2-taktne motore prema tabeli za
mešanja goriva.
• Sipajte ostatak potrebne količine benzina.
• Zatvorite posudu i dobro protresite mešavinu
goriva i ulja.
Napomena
Nemojte da koristite mešavinu goriva i ulja koja je
skladištena duže od 90 dana.
9. Pre stavljanja u pogon
m OPREZ:
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno
montirati u potpunosti!
9.1 Kontrola pre rukovanja
• Proverite sa svih strana motora da li eventualno
curi ulje ili benzin.
• Proverite nivo goriva – rezervoar bi trebalo da
bude napunjen najmanje do polovine.
• Proverite stanje ltera za vazduh.
• Proverite stanje vodova za gorivo.
• Obratite pažnju na znakove oštećenja.
• Proverite da li su postavljeni svi zaštitni poklopci i
da li su svi zavrtnji, navrtke i klinovi zategnuti.
• Rukohvati moraju biti čisti i suvi, očišćeni od ulja
i prljavštine – ovo je važno za bezbedno vođenje
motornog uređaja.
• Proverite lako okretanje svih pokretnih delova.
• Pripremite proizvod za odgovarajuću upotrebu i
vodite računa da su svi delovi pravilno montirani.
9.2 Gorivo i ulje
Preporučeni pogonski materijali
Ovaj proizvod je opremljen dvotaktnim motorom,
kojem je potrebna mešavina benzina i ulja za
dvotaktne motore.
Korišćenje samo benzina dovodi do štete na motoru i
do prestanka važenja garancije.
Koristite samo mešavinu bezolovnog benzina i
specijalnog dvotaktnog motornog ulja.
Pripremite mešavinu goriva i ulja prema tabeli za
mešanje goriva.
Koristite samo visokokvalitetna goriva i ulja, da biste
održavali veliku snagu i vek trajanja mehaničkih
delova u toku vremena.
9.2.1 Pogodan benzin
Koristite samo bezolovni benzin (min. ROZ 95).
Napomena
Bezolovni benzin teži stvaranju naslaga u rezervoaru
za skladištenje i rezervoaru za gorivo, ako se skladišti
duže od jednog meseca. Uvek koristite svež benzin!
9.2.2 Pogodno ulje
Koristite samo visokokvalitetno ulje za dvotaktne
motore. Odgovarajuća ulja možete naći u
specijalizovanim prodavnicama.
Napravite mešavinu goriva i ulja u odnosu 1 prema
40 u skladu sa tabelom mešanja goriva.

www.scheppach.com
RS
|
375
10.1 Pokretanje motora
Pre pokretanja motora stavite proizvod na čvrstu
podlogu.
Napomena
Uvek pravolinijski izvlačite sajlu startera za povlačenje
(20). Čvrsto držite dršku sajle startera za povlačenje
(20) ako se sajla startera za povlačenje (20) opet uvlači.
Nikada ne puštajte sajlu startera za povlačenje (20) da
naglo krene unazad. To može da dovede do oštećenja.
Nemojte da izvlačite sajlu startera za povlačenje
(20) preko ukupne dužine. Na taj način se sprečava
kidanje sajle startera.
Poluga čoka (15)
• Topao motor / čok zatvor
en:
• Hladan motor / šok je otvoren:
Napomena
Proizvod ima funkciju automatskog čoka. Čim
aktivirate ručicu za gas (8), poluga čoka (15) se
automatski zatvara.
Pri visokim spoljnim temperaturama može biti da
mora da se vrši pokretanje čokom i kada je motor
hladan!
10.1.1 Pokretanje kada je motor hladan
(sl. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Otvorite polugu čoka (15). (Sl. 11)
2. Pritisnite 7 do 10 puta pumpu za gorivo (Prajmer)
(19). (Sl. 12)
3. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
(16) u položaj „I“.
4. Držite proizvod za gornji rukohvat (9) i polako
izvucite sajlu startera za povlačenje (20) dok se
ne javi prvi otpor.
5. Sada povucite sajlu startera za povlačenje
(20) više puta snažnije, dok se motor kratko ne
pokrene i ponovo ugasi.
6. Čim se motor ugasi, zajedno aktivirajte ručicu
za gas (8). Poluga čoka (15) automatski skače u
radni položaj „Topli start“.
7. Sada ponovo brzo povucite sajlu startera za
povlačenje (20) dok se motor ne pokrene.
8. Pustite proizvod da se 1-2 minuta zagreje radeći.
10.1.2 Pokretanje kada je motor topao (sl. 1, 10)
(Proizvod je mirovao manje od 15–20 minuta.)
1. Poluga čoka (15) za pokretanje toplog motora ne
mora da se otvori.
2. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
(16) u položaj „I“.
3. Držite proizvod za gornji rukohvat (9) i polako
izvucite sajlu startera za povlačenje (20) dok se
ne javi prvi otpor.
Mešavine goriva i ulja, koje nisu korišćene mesec
dana ili više, mogu da zapuše karburator ili ometaju
rad motora.
Čuvajte posude za gorivo i mešavinu goriva i ulja
odvojene, da biste sprečili pogrešno točenje normalnim
benzinom.
9.3 Sipanje mešavine goriva i ulja
UPOZORENJE
Ulivajte gorivo samo kada je motor isključen i ohlađen.
Postoji opasnost od požara!
Nemojte da pušite kada točite gorivo u proizvod.
• Proizvod sa poklopcem rezervoara za gorivo
okrenutim na dole postavite na ravnu površinu.
• Uvek očistite područje oko poklopca rezervoara
(23) pre sipanja, kako prljavština ne bi pala u
rezervoar za gorivo (22). U tu svrhu koristite suvu
krpu koja ne ostavlja dlačice.
• Oprezno otvorite poklopac rezervoara (23), kako
biste ispustili eventualno nastali natpritisak u
rezervoaru za gorivo (22).
UPOZORENJE
Proizvod punite gorivom samo napolju ili u dobro
provetrenim prostorijama.
• Snažno protresite posudu sa mešavinom goriva i
ulja.
• Oprezno otvorite rezervoar za gorivo i ispustite
eventualno nastali natpritisak.
• Okrećite poklopac rezervoara (23) u smeru
suprotnom od kazaljke na satu i otvorite ga.
Zatvarač rezervoara za gorivo (23) spojen je sa
osiguračem protiv gubljenja u rezervoaru za gorivo
(22) i zato ne može da padne.
• Sipajte mešavinu goriva u rezervoar za gorivo
(22). Prilikom točenja nemojte da prosipate gorivo i
nemojte napuniti rezervoar za gorivo (22) do vrha.
• Ponovo zatvorite poklopac rezervoara (23).
• Očistite zatvarač rezervoara i okolinu. Odmak
pokupite prosuto gorivo.
• Proverite da li ima curenja na rezervoaru i vodovima
za gorivo.
UPOZORENJE
Obavezno obratite pažnju na sigurnosne napomene!
10. Stavljanje u pogon
UPOZORENJE!
Vodite računa o zakonskim odredbama uredbe za
zaštitu od buke.
OPREZ!
Pre pokretanja motora, udaljite se najmanje tri metra
od benzinske pumpe.

www.scheppach.com
376
|
RS
• Prilikom korišćenja kao usisivača za suvo lišće,
najbolje je da motor radi sa srednjom/velikom
brzinom.
• Tokom skupljanja držite zaobljeni kraj usisne
mlaznice (12) nekoliko centimetara iznad tla.
Džak za skupljanje (24) funkcioniše kao lter, slično
standardnom usisivaču za domaćinstvo. Iz tog razloga
je najbolje:
• da se džak za skupljanje (24) ne napuni do kraja;
• da se kabasti predmeti odmah uklone.
10.5.1 Pražnjenje džaka za skupljanje (24)
1. Isključite motor.
2. Otvorite rajsferšlus džaka za skupljanje (24) i
ispraznite džak za skupljanje (24), ne odvajajući
ga od ispusne cevi (18).
Napomena
Ako se koristi usisivač za suvo lišće, nemojte da
skupljate vlažnu travu ili lišće, jer može doći do
začepljenja rotora ili džaka za skupljanje.
Napomena
Prilikom korišćenja kao usisivača za suvo lišće postoji
rizik od usisavanja predmeta koji mogu da blokiraju
proizvod i rotor.
U ovom slučaju:
1. Odmah isključite motor!
2. Uklonite poklopac konektora za svećice za
paljenje (17).
3. Izvucite konektor za svećice za paljenje (30).
4. Demontirajte vakuumsku cev (14).
5. Uklonite strano telo iz vakuumskog ulaza.
6. Pre ponovnog korišćenja proizvoda se uverite da
ništa ne blokira rotor.
Napomena
Prepunjena vreća smanjuje učinak proizvoda i može
da dovede do pregrevanja motora.
10.6 Završetak rada
1. Isključite proizvod.
2. Uklonite konektor za svećice za paljenje (30), da
biste izbegli slučajno puštanje u rad (pogledajte
poglavlje 11.2.2 Održavanje svećice za paljenje).
3. Očistite proizvod (vidi poglavlje 12. Čišćenje i
održavanje).
11. Čišćenje i održavanje
Izvodite radove čišćenja i održavanje samo u meri u
kojoj je to navedeno u ovom uputstvu za upotrebu.
Ostale radove mora da izvodi stručno osoblje.
4. Sada brzo povucite sajlu startera za povlačenje
(20). Proizvod bi trebalo da se pokrene posle 1–2
povlačenja. Ako se proizvod posle 6 povlačenja
još uvek ne pokrene, ponovite postupak pod
„Pokretanje kada je motor hladan”.
10.2 Ugasite motor
10.2.1 Redosled koraka za isključivanje u slučaju
nužde
Kada je neophodno da se proizvod odmah zaustavi,
pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (16) u
položaj „0“.
10.2.2 Normalan redosled koraka
1. Otpustite blokadu ručice gasa (7).
2. Pustite ručicu za gas (8).
3. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
(16) u položaj „0“.
10.3 Podešavanje broja obrtaja motora
Podesite željeni broj obrtaja motora za rad proizvoda
putem ručice za gas (8). Položaj ručice za gas može
da se podesi blokadom ručice za gas (7).
Napomena
Izbegavajte da motor u prvih 6–8 radnih sati radi
punom snagom.
10.4 Rad duvaljke za suvo lišće
OPREZ
Uvek pazite da se nikakvi predmeti ili prašina duvaju
u pravcu ljudi ili životinja i da se predmeti ne oštete.
Uvek vodite računa o smeru vetra i nikada nemojte da
radite protiv vetra.
• Tokom rada proizvoda kao duvaljke za suvo lišće
držite proizvod za gornji rukohvat (9).
• Prilagodite broj obrtaja motora vrsti materijala koji
treba da se ukloni:
- Motor pri nižoj brzini koristite za lak materijal na
travnjaku.
- Koristite motor sa prosečnom brzinom za
pomeranje trave i lakog lišća na asfaltu ili čvrstom
tlu.
- Koristite motor sa visokom brzinom za težak
materijal kao što je novi sneg ili prljavština.
10.5 Rad benzinskog usisivača za suvo lišće
OPREZ
Prilikom rada obavezno uvek držati proizvod sa obe
ruke.
• Stavite svoju levu ruku na gornji rukohvat (9) i svoju
desnu ruku na donji rukohvat (21).
• Držite donji rukohvat (21) tako da se džak za
skupljanje (24) nalazi desno od rukovaoca.

www.scheppach.com
RS
|
377
11.2
.
2 Održavanje svećice za paljenje (sl. 14, 15, 16)
Razmak između elektroda = 0,6 - 0,7 mm (razmak
između elektroda, između kojih se stvara varnica
paljenja).
Prvi put proverite svećicu za paljenje na prljavštinu
posle 10 radnih sati i po potrebi je očistite bakarnom
žičanom četkom. Posle toga održavajte svećicu za
paljenje svakih 50 radnih sati.
1. Uklonite poklopac konektora za svećice za paljenje
(17). U tu svrhu odvijte zavrtanj (H). (sl. 14, 15)
2. Izvucite konektor za svećice za paljenje (30).
3. Odvijte svećice za paljenje pomoću priloženog
ključa za svećice za paljenje (28).
4. Očistite svećicu za paljenje žičanom četkom.
- Ako je elektroda preterano istrošena ili u slučaju
većih naslaga, svećica za paljenje se mora
zameniti svećicom istog tipa.
- Stvaranje jakih naslaga na svećici za paljenje
može biti posledic a: preveliki udeo ulja u mešavini
goriva, loš kvalitet ulja, previše stara mešavina
goriva ili začepljen prečistač za vazduh.
5. Ponovo umetnite svećicu za paljenje i konektor
svećice za paljenje (30).
6. Ponovo postavite poklopac konektora svećice za
paljenje (17). U ovu svrhu ponovo čvrsto zategnite
zavrtanj (H).
11.2.3 Održavanje ¿ltera za gorivo
Unutar rezervoara za gorivo (22) nalazi se lter koji
sprečava da nečistoća dospe u motor. Vaš distributer
bi jednom godišnje trebalo da zameni taj lter.
11.2.4 Održavanje prečistača za vazduh (sl. 14, 17)
Zaprljani prečistači za vazduh smanjuju snagu motora
usled premalog dovoda vazduha do karburatora.
Zato je redovna kontrola obavezna.
Umetak od penastog materijala (31) prečistača za
vazduh, umetak od isa (32) prečistača za vazduh i
metalni umetak (33) prečistača za vazduh bi trebalo
da se redovno kontrolišu i po potrebi očiste.
Kada je vazduh vrlo prašnjav, umetak od penastog
materijala (31) prečistača za vazduh, umetak od
isa (32) prečistača za vazduh i metalni umetak (33)
prečistača za vazduh treba da se češće proveravaju.
1. Otpustite zavrtanj prečistača za vazduh (26)
okretanjem u smeru suprotnom od kazaljke na satu.
2. Skinite poklopac prečistača za vazduh (25).
3. Izvadite umetak od penastog materijala (31)
prečistača za vazduh, umetak od isa (32) prečistača
za vazduh i metalni umetak (33) prečistača za
vazduh.
4. Očistite umetak od penastog materijala (31)
prečistača za vazduh, umetak od isa (32) prečistača
za vazduh i metalni umetak (33) prečistača za
vazduh lupkanjem ili izduvavanjem (komprimovanim
vazduhom).
11.1 Čišćenje
OPREZ
Pre radova čišćenja uvek isključite proizvod i izvucite
konektor za svećice za paljenje (pogledajte poglavlje
11.2.2 Održavanje svećice za paljenje).
Napomena
Posle svake upotrebe bi proizvod trebalo da se dobro
očisti.
Napomena
Nikada ne uranjajte proizvod u vodu ili druge tečnosti
da biste ga očistili.
• Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i
kućište motora što je moguće čistijim od prašine i
prljavštine. Izduvajte ga komprimovanim vazduhom
niskog pritiska.
• Da biste smanjili opasnost od požara, redovno
čistite rashladne lamele motora komprimovanim
vazduhom. Očistite područje prigušivača zvuka od
prašine, lišća i drugih stranih tela.
• Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom i malo
sredstva za pranje. Vodite računa da u unutrašnjost
proizvoda ne prodre voda.
Pri korišćenju kao duvaljke za suvo lišće:
• U slučaju zaprljanja očistite cev za izduvavanje (4)
i ravnu mlaznicu (1) / okruglu mlaznicu (2) četkom.
Pri korišćenju kao usisivača za suvo lišće:
• Posle završetka rada skinite džak za skupljanje
(24), izvrnite ga, dobro ga očistite i po potrebi ga
osušite, da biste sprečili nastanak buđi i neprijatnih
mirisa.
• Jako zaprljani džak za skupljanje (24) može da se
opere vodom i sapunom i da se zatim osuši.
• U slučaju teškog zatvaranja i otvaranja rajsferšlusa
utrljajte zupce rajsferšlusa suvim sapunom.
• U slučaju zaprljanja očistite vakuumsku cev (14),
usisnu mlaznicu (12) i ispusnu cev (18) četkom.
11.2 Održavanje
OPREZ
Pre radova održavanja uvek isključite proizvod i
izvucite konektor za svećice za paljenje (pogledajte
poglavlje 11.2.2 Održavanje svećice za paljenje).
Sve zaštitni i sigurnosni uređaji se nakon završene
popravke i održavanja moraju odmah ponovo montirati.
11.2.1 Održavanje podešavanja karburatora
Ako se motor sam ugasi kada se oduzme gas, mora
da se izvrši podešavanje karburatora.
Podešavanja karburatora (npr. podešavanje praznog
hoda) prepuštajte samo kvalikovanom stručnom
osoblju, kako biste izbegli oštećenje motora.

www.scheppach.com
378
|
RS
Pošto se motor ohladi, izvucite konektor za svećice za
paljenje iz svećice za paljenje (pogledajte poglavlje
11.2.2 Održavanje svećice za paljenje).
Pre transporta i utovara sačekajte da se motor ohladi,
kako biste sprečili opekotine i eliminisali opasnost od
požara.
Prilikom transporta na većim udaljenostima kompletno
ispraznite rezervoar za gorivo (pogledajte 11.3.1
Ispuštanje mešavine goriva i ulja).
Osigurajte proizvod na transportnom vozilu od kotrljanja,
klizanja ili prevrtanja.
13. Skladištenje
• Očistite i servisirajte proizvod pre svakog
skladištenja, (vidi poglavlje „Čišćenje i održavanje“).
• Skladištite proizvod na bezbednom, suvom mestu
zaštićenom od mraza, dobro provetrenom i zaštićenom
od vremenskih neprilika, van domašaja dece.
• Skladištenje na otvorenom nije preporučljivo.
Osigurajte proizvod od neovlašćenog pristupa.
• Ispraznite rezervoar za gorivo.
UPOZORENJE
Ne uklanjajte benzin u zatvorenim prostorijama, u
blizini vatre ili pri pušenju. Gasna isparenja mogu da
prouzrokuju eksplozije ili vatru.
• Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se
preostali benzin ne potroši.
UPOZORENJE
Čuvajte proizvod na suvom mestu, daleko od mogućih
izvora paljenja, kao što su npr. rerna, gasni bojler za
toplu vodu, gasni sušač, itd. Opasnost od požara!
Ako proizvod skladištite duže od 30 dana, morate
ga pripremiti za to. U suprotnom, preostali pogonski
materijal u karburatoru će ispariti i ostaviti gumeni
sediment na dnu. Ovo bi moglo otežati pokretanje i
dovesti do skupih popravki.
1. Polako skinite poklopac (23) rezervoara za gorivo
(22) da biste ispustili eventualno postojeći pritisak
u rezervoaru.
2. Oprezno ispraznite rezervoar za gorivo (22).
Praznite rezervoar za gorivo samo napolju ili u
dobro provetrenim prostorijama. Pazite da gorivo
ne dospe u tlo (zaštita životne sredine). Koristite
odgovarajuću podlogu.
3. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne
zaustavi da bi se uklonilo gorivo iz karburatora.
4. Pustite da se motor ohladi (oko 5 minuta).
5. Uklonite poklopac konektora za svećice za
paljenje (17).
6. Izvucite konektor svećice za paljenje (30) iz
svećice za paljenje.
7. Uklonite svećicu za paljenje.
5. Montaža se vrši obrnutim redosledom.
UPOZORENJE
Umetak od penastog materijala (31) prečistača za
vazduh, umetak od isa (32) prečistača za vazduh
i metalni umetak (33) prečistača za vazduh nikada
nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim rastvaračima.
11.3 Važna napomena u slučaju popravke
Prilikom slanja proizvoda na popravku obratite pažnju
na to da iz bezbednosnih razloga servisnoj stanici
pošaljete proizvod bez ulja i benzina.
11.3.1 Ispuštanje mešavine goriva i ulja
U slučaju skladištenja tokom dužeg vremenskog
perioda, benzin se mora ispustiti.
Praznite rezervoar za gorivo samo napolju ili u dobro
provetrenim prostorijama. Pazite da gorivo ne dospe
u tlo (zaštita životne sredine). Koristite pogodnu
prihvatnu posudu (nije sadržana u opsegu isporuke).
• Odvrnite poklopac rezervoara (23) i uklonite ga.
• Oprezno prespite mešavinu goriva i ulja iz
rezervoara u pogodnu posudu.
• Potpuno ispustite mešavinu goriva i ulja.
• Ponovo rukom čvrsto zategnite poklopac rezervoara
za gorivo (23).
11.3.2 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti
sledeće podatke;
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda
podložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica, prečistač za vazduh, lter
za gorivo, džak za skupljanje
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti
u našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate
QR kod na naslovnoj strani.
12. Transport
PAŽNJA!
Vrući prigušivač zvuka držite dalje od tela. Postoji
opasnost od opekotina!
UPOZORENJE!
Slučajno i neočekivano pokretanje proizvoda može
dovesti do povreda.

www.scheppach.com
RS
|
379
8. Sipajte 1 kašičicu čistog ulja za dvotaktne motore
kroz cilindrični otvor svećice za paljenje u komoru
za sagorevanje.
9. Polako povucite sajlu startera (20) nekoliko puta
da bi se obložile unutrašnje komponente.
10. Ponovo umetnite svećicu za paljenje.
Ponovno puštanje u rad
1. Uklonite svećicu za paljenje.
2. Brzo povucite sajlu startera (20) da biste uklonili
višak ulja iz komore za sagorevanje.
3. Očistite svećicu za paljenje i vodite računa o
pravilnom razmaku između elektroda na svećici
za paljenje ili umetnite novu svećicu za paljenje
sa odgovarajućim razmakom između elektroda.
4. Pripremite proizvod za rad.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se
mogu reciklirati. Odložite
pakovanje na ekološki
prihvatljiv način.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja uređaja na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već
se moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se
moraju odložiti na ekološki prihvatljiv način.

www.scheppach.com
380
|
RS
15. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Proizvod ne može
da se pokrene
Prečistač za vazduh zaprljan Očistite/zamenite prečistač za vazduh
Prigušivač zvuka začepljen Očistite lter za gorivo ili ga zamenite novim
Nedostaje snabdevanje gorivom
Proverite rezervoar za gorivo u pogledu dovoljnog
goriva i po potrebi natočite
Greška u vodu za gorivo
Proverite da li je vod za gorivo presavijen ili ima
oštećenja
Svećica za paljenje je previše zaprljana/
mokra zbog previše goriva
Uklonite, očistite i osušite svećicu za paljenje;
zatim povucite sajlu startera nekoliko puta; ponovo
umetnite svećicu za paljenje
Konektor svećice za paljenje nije
pričvršćen
Proverite pravilno naleganje konektora svećice za
paljenje
Nema varnice za paljenje
Proverite pravilno naleganje konektora svećice za
paljenje
Proverite svećicu u pogledu prljavštine i
odgovarajućeg razmaka elektroda
Proverite da li je kabl za paljenje oštećen
Obratite se servisu
Neispravan motor Obratite se servisu
Karburator je neispravan Obratite se servisu
Cev za izduvavanje/usisavanje nije
kompletno montirana
montirati dvodelnu cev za duvanje/usisavanje
Neispravan prekidač za uključivanje/
isključivanje
Obratite se servisu
Proizvod se može
pokrenuti i odmah
zatim se gasi
Pogrešno podešavanje karburatora (broj
obrtaja u praznom hodu)
Obratite se servisu
Proizvod radi sa
prekidima (guši se)
Pogrešno podešavanje karburatora Obratite se servisu
Svećica za paljenje je zaprljana Očistite ili zamenite svećicu za paljenje
Neispravan prekidač za uključivanje/
isključivanje
Obratite se servisu
Razvoj dima
Pogrešna mešavina goriva
Koristite dvotaktnu mešavinu u odnosu 40: 1
Pogrešno podešavanje karburatora Obratite se servisu
Proizvod ne radi sa
punom snagom
Prečistač za vazduh zaprljan Očistite ili zamenite prečistač za vazduh
Pogrešno podešavanje karburatora Obratite se servisu
Džak za skupljanje je pun Isprazniti džak za skupljanje
Džak za skupljanje je zaprljan Očistiti džak za skupljanje
Proizvod je začepljen ili blokiran stranim
telima
Uklonite začepljenja i blokade (vidi pog. 11)

www.scheppach.com
TR
|
381
Ürün üzerndek sembollern açıklaması
Uyarı ve güvenlik uyarılarını dikkate alın!
Dikkat: Yaralanma tehlikesi!
Elinizi asla bıçakların yakınına getirmeyin.
Dikkat yangına meyilli maddeler. Ateş, çıplak ışık ve sigara içmek yasaktır
Dikkat! Dönen bıçak silindiri nedeniyle yaralanma tehlikesi! Ürün çalışırken ellerinizi ve ayak-
larınızı açıklıkların dışında tutun.
Etrafa savrulan cisimler ve dönen parçalar ağır yaralanmalara neden olabilir.
Dikkat! Egzoz ve motorun diğer parçaları çalışma sırasında çok sıcak olur, dokunmayın!
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate
alın!
Koruyucu gözlük kullanın!
Koruyucu kulaklık kullanın!
İzleyicileri uzak tutun.
İş eldivenleri kullanın.
Sağlam ayakkabılar giyin!

www.scheppach.com
382
|
TR
2 Zamanlı motor yağı: ISO - L - EGD / JASO FD
Benzin: ROZ 95 / ROZ 98
Açma/Kapama şalteri
a = Kapalı
b = Açık
Başlatma kolu (Jikle ) "Soğuk marş"
Başlatma kolu (Jikle ) "Sıcak marş ve çalışma"
x7
7 ila 10 x yakıt pompasına (Primer) basın.
109
Garanti edilen ses gücü seviyesi.
İşletime alma öncesinde işletim kılavuzunu tamamen okuyun.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan’daki geçerli yönetmeliklere uygundur.
Maks. hava hızı
Maks. hava miktarı
2 zamanlı motor yağı yakıt karışım oranı
TEHLİKE!
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir durumu
gösteren sinyal kelimesi.
UYARI!
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu gösteren işaret sözcüğü.
İKAZ!
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret sözcüğü.
BİLGİ
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mülke zarar verebilecek potansiyel olarak tehlikeli bir
durumu belirten sinyal sözcüğü.

www.scheppach.com
TR
|
383
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş ........................................................................................... 384
2. Ürün açıklaması ........................................................................ 384
3. Teslimat kapsamı ....................................................................... 384
4. Amacına uygun kullanım ........................................................... 384
5. Güvenlik uyarıları....................................................................... 385
6. Teknik veriler ............................................................................. 388
7. Ambalajdan çıkarma .................................................................. 388
8. Montaj ........................................................................................ 388
9. İşletime almadan önce .............................................................. 389
10. İşletime alma ............................................................................. 391
11. Temizlik ve bakım ...................................................................... 392
12. Taşıma ....................................................................................... 393
13. Depolama .................................................................................. 394
14. Bertaraf ve geri dönüşüm .......................................................... 394
15. Arıza giderme ............................................................................ 395
16. Uygunluk beyanı ........................................................................ 401

www.scheppach.com
384
|
TR
7. Gaz kolu sabitlemesi
8. Gaz kolu
9. Üst tutamak
10. Motor ünitesi
11. Koruyucu ızgara (vakum bağlantısı)
12. Emme memesi (vakum borusu)
13. Sabitleme cıvatası (vakum borusu)
14. Vakum borusu
15. Jikle kolu
16. Açma/Kapama şalteri
17. Buji konnektörü kapağı
18. Çıkış borusu
19. Yakıt pompası (Primer)
20. Çalıştırma ipi
21. Alt tutamak
22. Yakıt deposu
23. Depo kapağı (yakıt deposu)
24. Toplama torbası
25. Hava filtresi kapağı
26. Hava filtresi cıvatası
27. Karıştırma haznesi
28. Buji anahtarı
29. Vakum bağlantısı
30. Buji konektörü
31. Hava filtresi köpük seti
32. Hava filtresi keçe seti
33. Hava filtresi metal seti
3. Teslmat kapsamı
Poz. Tanım
1 Düz meme (üeme borusu)
2 Yuvarlak meme (üeme borusu)
4 Üeme borusu
10 Motor ünitesi
12 Emme memesi (vakum borusu)
14 Vakum borusu
18 Çıkış borusu
24 Toplama torbası
27 Karıştırma haznesi
28 Buji anahtarı
4. Amacına uygun kullanım
Benzinli yaprak toplama ve üeme makinesi, örneğin
bahçelerde, spor stadyumlarında, otoparklarda veya
araba yollarında yaprakların, çimlerin, kağıtların ve
benzerlerinin temizlenmesini sağlar. Ayrıca orman-
daki yürüyüş yollarını temizlemek için de uygundur.
Benzinli yaprak toplama ve üeme makinesi, yaprak-
ların ve diğer hafif, gevşek ve yanıcı olmayan döküntü-
lerin emilmesi ve parçalanması için de tasarlanmıştır.
Sağlığa zararlı maddeleri üemeyin veya emmeyin!
1. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili direktierin, VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 standartlarındaki koşulların dikkate alın-
maması nedeniyle elektrikli donanımların arızalan-
ması
Dkkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır. Kullanım
kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik çalış-
malar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi,
onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza süre-
lerinin kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılma-
sına yönelik önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım
kılavuzunun güvenlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde
ürünün kullanımı ile ilgili yönetmelikleri de mutlaka
dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik
talimatları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif
edildiği şekilde ve belirtilen uygulama alanları için
çalıştırın. Kullanım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü
üçüncü şahıslara devrederken tüm belgeleri teslim
edin.
2. Ürün açıklaması
1. Düz meme (üeme borusu)
2. Yuvarlak meme (üeme borusu)
3. Sabitleme cıvatası (meme)
4. Üeme borusu
5. Sabitleme cıvatası (üeme borusu)
6. Üeme bağlantısı (motor ünitesi)

www.scheppach.com
TR
|
385
- Her türlü sıvı hariç olmak üzere, yaprak ve çim-
lerin, sınırlı ağırlık ve küçük boyutlardaki çeşitli
atıkların vakumla toplanması.
- Ürün, yanıcı veya patlayıcı ürünler, sıcak közler,
küller, yanan sigaralar ve dallar, keskin nesneler,
metal nesneler, taşlar ve operatör için tehlikeli
olabilecek diğer nesneleri toplamak için kullanıl-
mamalıdır. Bu, yaralanmalara neden olabilir ve
ürüne hasar verebilir.
• Çocukların ürünü kullanmasına asla izin vermeyin.
• İnsanlar, özellikle çocuklar veya evcil hayvanlar ya-
kınındayken ürünü asla kullanmayın.
• Fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya de-
neyimsizlikleri veya bilgi eksiklikleri nedeniyle ürü-
nü güvenli bir şekilde kullanamayan kişiler, sorumlu
bir kişinin gözetimi veya talimatı olmadan bu ürünü
kullanmamalıdır. Ürünle oynamadıklarından emin
olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Bu talimatları bilmeyen diğer kişilerin ürünü kullan-
masına asla izin vermeyin. Yerel yönetmelikler kul-
lanıcılar için minimum yaşı belirleyebilir.
• Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi
altındaysanız ürünü kullanmayın. Yorgun olduğu-
nuzda ürünleri kullanmayın.
• Ürünü üçüncü şahıslara devrederken tüm belgeleri
teslim edin.
• Üçüncü şahıslara veya mülkünüze yönelik kaza
veya tehlikelerden kullanıcı sorumludur.
B) Genel uyarılar
• Uygun, sağlam, sıkı oturan iş kıyafetleri giyin.
- Bol kıyafet veya takı kullanmayın. Bacaklarınızı
korumak için uzun pantolon giyin.
- Uzun saçlarınız varsa bir baş örtüsü kullanın.
- Bol kıyafetler, takılar ve uzun saçlar, hareketli
parçalara kapılabilir.
- Koruyucu ayakkabı, koruyucu gözlük ve solu-
num maskesi kullanın.
- Bir koruyucu kulaklık kullanın.
• Ürünü yere koyduğunuzda ve ürün üzerinde çalış-
madan önce her zaman ürünün motorunu kapatın.
• Çalışırken her zaman bir koruyucu gözlük kullanın.
• Toz oluşturan çalışmalarda bir solunum maskesi
kullanın.
• Ürünü asla hasarlı koruyucu tertibatlar veya izolas-
yonlarla kullanmayın
• Uyarı! Tehlke, yakıt son derece yanıcıdır!
- Yakıtı bu amaç için özel olarak tasarlanmış kap-
larda saklayın.
- Ürünü kapatın ve yakıt doldurmadan önce birkaç
dakika soğumasını bekleyin.
- Yakıt doldururken veya ürünü çalıştırırken sigara
içmeyin.
- Benzin buharlarının dışarı çıkmasını sağlamak
için yakıt kapağını yavaşça açın.
- Sadece açık havada yakıt doldurun. Yakıt karışı-
mını bir huni kullanarak doldurun.
- Motoru çalıştırmadan önce yakıt doldurun.
Ürünün başka amaçlarla kullanılmasına izin verilmez
ve kazalara veya üründe hasara yol açabilir. Ürün
üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın – bu da ka-
zalara veya üründe hasara yol açabilir.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kul-
lanım olarak geçerlidir. Bunun sonucu ortaya çıkan
her tün hasardan ya da yaralanmalarda kullanıcı/ope-
ratör sorumludur, üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının,
montaj talimatının ve işletim talimatındaki işletim uya-
rılarının dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler,
ürün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile
ilgili eğitim almış olmalıdır.
Bunun dışında geçerli kaza önleme talimatlarına ta-
mamen uyulmalıdır.
İş sağlığı ve güvenliği ile ilgili geçerli genel kurallar da
dikkate alınmalıdır. Üründe yapılan değişiklikler ve bu
nedenle ortaya çıkaran hasarlar üreticinin sorumlulu-
ğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal
aksesuarları ile kullanılabilir. Üreticinin güvenlik, ça-
lışma ve bakım talimatlarına ya da teknik verilerde
belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari,
zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer
eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
5. Güvenlk uyarıları
Genel güvenlk açıklamaları
m UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyun. Gü-
venlik uyarılarının ve talimatların dikkate alınmaması
yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol. Sadece bu
kılavuzda önerilen yakıtları kullanın. Asla 2 zamanlı
motor yağı ile karıştırılmamış yakıt kullanmayın. Bu
durum tam bir kayba yol açabilir ve tedarikçinin garan-
tisi iptal edilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açık -
lamalarını ve talmatlarını saklayın.
A) Blglendrme
• Bu işletim kılavuzunu itina ile okuyun. Kumanda
veya ayar tertibatlarına ve ürünün doğru kullanımı-
na aşina olun. Acil bir durumda ürünü nasıl kapata-
cağınızı öğrenin.
• Ürünü sadece amacına uygun olarak kullanın:
- Üeme yoluyla çeşitli sınırlı ağırlık ve küçük bo-
yuttaki yaprakların ve çimlerin hareketi ve birik-
tirilmesi.

www.scheppach.com
386
|
TR
- Kapalı odalarda, patlama tehlikesi olan ortam-
larda, yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bu-
lunduğu ortamlarda.
• Bu yüzden ürünü kontrol edebilmeniz ve beklen-
medik hareketlerde bile çalışma pozisyonunuzu ko-
ruyabilmeniz için her zaman güvenli ve sağlam bir
şekilde ayakta durduğunuzdan emin olun.
- Mümkünse ıslak ve kaygan zeminlerde çalış-
maktan kaçının. Kullanıcıya güvenli bir çalışma
pozisyonu sağlamayan engebeli veya dik zemin-
lerde çalışmaktan kaçının.
- Yavaş hareket edin, koşmayın. Zemin koşulları-
na ve olası engellere dikkat edin.
• Çalıştırmadan önce ürünün tamamen monte edildi-
ğinden emin olun.
- Motoru, doldurduğunuz yerden en az 3 metre
uzakta bir alanda çalıştırın.
- Yabancılar etrafta uçuşan parçalar nedeniyle
ürüne en az 15 metrelik güvenlik mesafesinde
durmalıdır.
- Susturucuyu ve bununla birlikte egzoz gazlarını
yanıcı maddelere yöneltmeyin.
• Motor üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
• Ürünü aşırı yüklenmeyin. İşiniz için uygun takımı
kullanın. Uygun takım ile, belirtilen güç aralığında
daha iyi ve daha güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
• Ürünün yabancı cisimlerle veya havayla savrulabi-
lecek yabancı cisimlerle ve tozla temas etmediğin-
den emin olun.
• Hava jetini asla insanlara veya hayvanlara doğrult-
mayın.
• Ürünün açıklıklarına asla nesneler sokmayın ve
fana zarar verebilecek büyük nesneleri emdirmek-
ten kaçının.
• Kullanım sırasında ellerinizi giriş ızgarasından ve
hava çıkışından uzak tutun ve fanı asla engelleme-
yin.
• Motorun durdurulması:
- Ürünü yaprak toplama makinesinden yaprak üf-
leme makinesine dönüştürürken.
- Ürünü gözetimsiz bırakırsanız.
- Yakıt doldurmadan önce
- Çalışma alanını değiştirirken.
• Motoru durdurulması ve buji konektörünün çıkartıl-
ması:
- Temizlik ve bakım çalışmalarından önce.
- Yabancı bir cisim emildiğinde. Tekrar çalıştırma-
dan önce üründe hasar olup olmadığını kontrol
edin.
- Ürün anormal şekilde titremeye başlarsa.
- Ürünü kullanmıyorsanız.
• Ürünü sıcak motorla yaprakların, kuru otların veya
diğer yanıcı maddelerin üzerinde bırakmayın. Yan-
gın tehlikesi!
• Yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren potansiyel ola-
rak patlayıcı ortamlarda ürünle çalışmayın. Ürün,
tozu veya buharı tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
- Yakıt kapağını çıkarın ve motor çalışırken veya
motor sıcakken asla depoyu doldurmayın.
- Yakıt dökülürse, motoru çalıştırmaya çalışmayın,
ancak ürünü dökülme alanından uzaklaştırın ve
tüm yakıt buharları dağılana kadar tüm ateşleme
kaynaklarından kaçının.
- Dökülen yakıtı derhal silin.
- Ürünü asla yakıt doldurduğunuz noktada çalış-
tırmayın.
- Giysilerinizin yakıtla temas etmediğinden emin
olun. Giysiniz yakıtla temas ederse derhal de-
ğiştirin.
- Yakıt doldurduktan sonra, yakıt doldurma kapa-
ğının doğru ve güvenli bir şekilde kapatıldığın-
dan emin olun.
• Arızalı susturucuları değiştirin.
• Ürünü kullanmadan önce görsel olarak kontrol
edin. Özellikle aşağıdakileri kontrol edin:
- Gaz kolu serbestçe hareket edebilmeli ve kendi
başına ve hızlı bir şekilde nötr konuma dönebil-
melidir.
- Açma/kapama tuşunun kullanımı kolay olmalıdır.
- Buji kablosu ve buji konnektörü gibi tüm elektrik
kabloları kıvılcım çıkmasını önlemek için kusur-
suz durumda olmalıdır. Buji konnektörü bujiye
sıkıca oturmuş olmalıdır.
- Tutma yerleri her zaman kuru, yağsız ve gressiz
olmasını sağlayın. Tutma yerleri ve korum terti-
batları hasar görmemiş olmalıdır.
- Fan hasar görmemiş olmalıdır.
- Toplama torbası hasar görmemiş olmalıdır.
• Çalışmaya başlamadan önce, ürünü çalıştırırken
(üeyici olarak kullanıldığında) fırlayabilecek nes-
neleri her zaman
- kaldırın
- Vakum borusunu tıkayabilirler (vakum toplayıcı
olarak kullanıldığında)
- Tehlike kaynağı olabilir (taşlar, dallar, demir tel,
kemikler, vb.)
C) İşletm
• Yanmalı motoru tehlikeli karbonmonoksidin birike-
bileceği kapalı alanlarda çalıştırmayın.
• Ürüne üretici tarafından tasarlanmamış veya izin
verilmemiş hiçbir ürün veya aksesuar takmayın.
• Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yer-
leri kazalara sebep olabilir.
• Şalteri arızalı olan takımı kullanmayın. Açılıp kapa-
tılamayan takım tehlikelidir ve onarılması gerekir.
• Ürünü asla aşağıdaki durumda kullanmayın:
- Her kullanım için öngörülen tüm aksesuarlar ta-
kılmadan (yaprak toplama veya üeme makinesi
olarak kullanıldığında)
- Yakında insanlar, özellikle çocuklar veya evcil
hayvanlar varken.

www.scheppach.com
TR
|
387
F) Çevre koruma
• Ambalaj ve atık malzemeleri yürürlükteki yerel ya-
salara uygun olarak bertaraf edin.
• Artık yakıt, yağlar ve temizlik için kullanılan sıvı
çevre dostu bir şekilde imha edilmelidir!
• Bu ürünü ülkenizde geçerli olan yönetmeliklere uy-
gun şekilde bertaraf edin.
G) Yakıtların güvenl kullanımı
Yakıtlar ve yakıt buharları yanıcıdır ve solunduğunda
veya cilde temas ettiğinde ciddi hasara neden olabilir.
Bu nedenle yakıtla çalışırken dikkatli olunmalı ve iyi
bir havalandırma sağlanmalıdır.
• Ürüne yakıt doldurmadan önce motoru kapatın ve
ürünün soğumasını bekleyin.
• Yakıt doldururken sigara içmeyin ve çıplak alevden
kaçının.
• Yakıt doldururken eldiven giyin.
• Kapalı alanlarda yakıt doldurmayın (patlama tehli-
kesi).
• Yakıt veya yağ dökülmemesine dikkat edin. Yakıt
veya yağ döktüyseniz ürünü hemen temizleyin.
Üzerinize yakıt veya yağ döküldüyse hemen giysi-
lerinizi değiştirin.
• Toprağa yakıt girmemesine dikkat edin.
• Yakıt doldurduktan sonra yakıt kapağını dikkatlice
kapatın ve çalışma sırasında gevşemediğinden
emin olun.
• Depo kapağının ve benzin hatlarının sıkı olduğun-
dan emin olun.
• Herhangi bir sızıntı varsa ürünü çalıştırmayın.
• Yakıtları sadece onaylı ve etiketli kaplarda taşıyın
ve saklayın.
• Çocukları yakıtlardan uzak tutun.
• Yakıtları yanıcı veya yüksek derecede yanıcı mad-
delerin, kıvılcımların veya çıplak alevlerin yakının-
da taşımayın veya depolamayın.
• Ürünü çalıştırırken depo alanından en az üç metre
uzaklaşın.
• Tutamakları kuru, temiz ve yakıt karışımından arın-
dırılmış halde tutun.
• Motor çalışırken veya sıcakken asla yakıt doldur-
mayın.
H) Artık rskler
Amacına uygun olarak kullanıldığında bile, kullanım
amacına göre belirlenen tasarım nedeniyle ilgili tüm
güvenlik düzenlemelerine uyulmasına rağmen kalan
riskler mevcut olabilir:
• Fırlayan parçalar nedeniyle yaralanma.
• Bıçak parçalarının kırılması ve fırlaması.
• Ürün kapalı veya yetersiz havalandırılan odalarda
kullanıldığında karbon monoksit zehirlenmesi riski.
• Sıcak parçalara dokunulduğunda yanma riski.
• Koruyucu kulaklık olmadan uzun süre çalışıldığın-
da işitme bozukluğu.
• Ürünü kullanırken çocukları ve diğer insanları alet-
ten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması durumunda
ürün üzerindeki kontrolünüzü yitirebilirsiniz.
• Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli bir
duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu, bek-
lenmedik durumlarda takımı kontrol etmenizi sağlar.
• Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve takım ile
çalışırken mantıklı hareket edin. Yorgunsanız veya
uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altındaysanız takı-
mı kullanmayın. Aleti kullanırken bir anlık dikkatsiz-
lik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
• Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. Takımı
taşırken parmağınızı şalterin üzerinde tutarsanız,
bu kazalara neden olabilir.
• Takımı çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya so-
mun anahtarlarını çıkarın. Ürünün dönen parçasın-
da bulunan takım veya anahtarlar yaralanmalara
neden olabilir.
D) Bakım ve depolama
• Takımların bakımını özenle yapın. Hareketli parça-
ların düzgün çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkış-
madığını, parçaların kırılıp kırılmadığını veya takımı
işlevini bozacak şekilde hasar görüp görmediğini
kontrol edin. Ürünü kullanmadan önce hasarlı par-
çaları tamir ettirin. Birçok kazaya bakımı iyi yapıl-
mamış takımlar neden olur.
• Ürün üzerinde bu kılavuzda açıklanmayan herhan-
gi bir çalışma yapmayın.
• Ürünü depoda yakıt varken, yakıt buharlarının açık
alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağına ulaşabi-
leceği bir alanda depolamayın.
• Bakım ve temizlik işlerini yapmadan ve depolama-
dan önce motorun soğumasını bekleyin.
• Motoru, susturucuyu ve yakıt deposunu tozdan, dal-
lardan ve yapraklardan uzak tutun. Yangın tehlikesi!
• Depoyu sadece açık havada ve havalandırması iyi
olan odalarda boşaltın.
• Bakım çalışmalarında eldiven giyin.
• Güvenlik nedenlerinden dolayı, ürünü asla aşınmış
veya hasarlı parçalarla kullanmayın. Hasarlı ürün
parçaları değiştirilmeli veya onarılmalıdır. Sadece
orijinal yedek parçalar kullanın. Hatalı parçalar ya-
ralanmaya neden olabilir veya ürüne zarar verebilir.
• Ürünü çalıştırmadan veya depolamadan önce ba-
kım için kullanılan tüm takımları çıkarın.
• Ürünü çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
E) Taşıma
• Ürün taşınacaksa aşağıdakileri yapmalısınız:
- Motoru kapatın ve buji konnektörünü çekip çıkarın.
- Ürünü tutma yerlerinden taşıyın. Ürünü borular-
dan tutarak kaldırmayın.
• Bir araçta taşırken boruları çıkarın ve ürünü kişiler
için tehlike oluşturmayacak şekilde yükleyin. Yakıt
sızıntılarını, hasarları ve yaralanmaları önlemek için
ürün araçlarda taşınırken devrilmeye karşı emniyete
alınmalıdır.

www.scheppach.com
388
|
TR
Belirtilen ses emisyon değerleri, standart hale getiril-
miş bir kontrol yöntemine göre ölçülmüştür ve bir takı-
mın bir başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen ses emisyon değerleri, ses yükünün önce-
den öngörülmesi için de kullanılabilir.
Ttreşm
Ana tutamak titreşim değeri 5,32 m/s
2
İlave tutamak titreşim değeri 5,62 m/s
2
Belirsizlik K 1,5 m/s
2
UYARI
Sık sık çalışma molası vererek ve bu sırada örn.
avuçlarınızı birbirine sürterek titreşim risklerinden
kaçının, örneğin beyaz parmak hastalığı (dolaşım bo-
zuklukları).
• Her zaman koruyucu eldiven giyin ve ellerinizin sı-
cak olduğundan emin olun.
• Düzenli çalışma molaları verin.
7. Ambalajdan çıkarma
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyet-
lerini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol
edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
m UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeler, çocuklar çn uy-
gun değldr! Çocuklar; plastk torbalar, folyolar
ve küçük parçalar le oynamamalıdır! Yutma ve
boğulma tehlkes söz konusudur!
8. Montaj
Ürün hem benzinli yaprak üeyici hem de benzin-
li yaprak toplayıcı olarak kullanılabilir. Her kullanım
amacı için ürünü uygun şekilde ayarlamak gerekir.
Blg
Ürünü düz ve sabit bir yüzeye kurun.
8.1 Benznl yaprak üeyc yapısı (Res. 2 + 3)
8.1.1 Üeme borusunu (4) motor üntesne (10)
monte edn (Res. 2)
1. Motor ünitesinin (10) üeme bağlantısındaki (6)
kilitleme cıvatasını (5) sökün.
2. Üeme borusunun (4) bağlantı noktasını (A) üe-
me bağlantısının (6) çıkıntısı (B) ile hizalayın.
3. Üeme borusunu (4) üeme bağlantısının (6) içine
itin.
Dikkat ve özen, kişisel yaralanma ve hasar riskini
azaltır.
Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uygun
kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tamamı dik-
kate alındığında en aza indirgenebilir.
6. Teknk verler
Ölçüler U x G x Y 1081 x 236x 351 mm
Yaprak toplama mak-
nes
Malç oranı 10:1
Toplama torbası hacmi 50 l
Yaprak toplama makinesi
ağırlığı
5,8 kg
Yaprak üeme maknes
Hava hızı maks. 260 km/s
Yaprak üeme makinesi
ağırlığı
4,8 kg
Tahrk
Silindir hacmi 25,4 cm
3
Motor nominal gücü 0,9 kW
Rölanti devir sayısı 3500 ± 300 dak
-1
Benzin deposunun hacmi 400 cm
3
Motor tipi
2 zamanlı motor, hava
soğutmalı
Yakıt/yağ karıştırma oranı 40:1
Toplam ağırlık 6,4 kg
Teknk değşklk yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve ttreşm
Gürültü değerleri EN ISO 22868 standardına uygun
bir şekilde tespit edilmiştir. ISO 22867 uyarınca be-
lirlenmiş toplam titreşim değerleri (üç yönün vektörel
toplamı).
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Ürün gürültüsü 85 dB (A)'yı aşarsa, lütfen uygun bir
koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü
Ses basıncı seviyesi L
pA
93,6 dB(A)
Güvensizlik K
pA
3 dB (A)
Ses gücü seviyesi L
WA
110 dB(A)
Güvensizlik K
WA
3 dB (A)
Br koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir.

www.scheppach.com
TR
|
389
8.2.4 Toplama torbasını (24) çıkış borusuna (18)
takın (Res. 8)
1. Çıkış borusunun (18) açık ucunu toplama torba-
sında (24) bulunan açıklığa yerleştirin.
2. Toplama torbasını (24) cırt cırt bant ile çıkış boru-
suna (18) sabitleyin.
3. Blg: Toplama torbası üzerindeki fermuar kapalı
olmalıdır.
8.2.5 Toplama torbasının (24) tutma kayışını ayar -
layın (Res. 9)
1. Toplama çantasının (24) tutma kayışını sağ om-
zunuza asın.
2. Kayışın yüksekliğini ayarlayın. Toplama torbası-
nın (24) çıkış borusuna (18) geçişte bükülmediğin-
den emin olun.
Blg
Yaprak süpürgesi aşağıdaki durumlarda doğru monte
edilmiştir
- Çıkış borusu (18) hafifçe aşağıya ve operatörün
sağına bakıyor.
- Emme nozulunun (12) yuvarlak kısmı yere doğru
bakıyor.
Blg
Vakum borusu (14) takılı değilse yaprak toplama ma-
kinesi çalıştırılamaz.
9. İşletme almadan önce
m İKAZ :
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
9.1 Kulanım önces kontrol
• Motorun her tarafını yağ veya benzin sızıntısı olup
olmadığı bakımından kontrol edin.
• Depo seviyesini kontrol edin, yakıt deposu en az
yarıya kadar dolu olmalıdır.
• Hava filtresinin durumunu kontrol edin.
• Yakıt hatlarının durumunu kontrol edin.
• Hasar belirtisi olup olmadığına bakın.
• Tüm koruyucu kapakların takılı olmasını ve tüm cı-
vataların , somunların ve pimlerin sıkılmış olduğu-
nu kontrol edin.
• Tutamaklar temiz ve kuru olmalı, yağ ve kirden
arındırılmış olmalıdır – montaj cihazının güvenli bir
şekilde yönlendirilmesi için önemlidir.
• Tüm hareketli parçaların hareket kolaylığı bakımın-
dan kontrol edin.
• Ürünü ilgili uygulama için hazırlayın ve tüm parça-
ların doğru şekilde monte edildiğinden emin olun.
9.2 Yakıt ve yağ
Tavsye edlen yakıtlar
Bu ürün, benzin ve iki zamanlı yağ karışımı gerektiren
iki zamanlı bir motorla donatılmıştır.
4. Sabitleme cıvatası (5) tekrar sıkın.
8.1.2 Düz nozulu (1) / yuvarlak nozulu (2) üeme
borusuna (4) monte edn (Şek. 3)
Benzinli yaprak üeyici düz bir nozul (1) veya yuvarlak
bir nozul (2) ile çalıştırılabilir.
1. Düz nozulu (1) / yuvarlak nozulu (2) üeme boru-
sunun (4) çıkıntısı (C) ile hizalayın.
2. Düz nozulu (1) / yuvarlak nozulu (2) ve üeme bo-
rusunu (4) birlikte itin ve saat yönünde 90° çevirin.
3. Kilitleme cıvatasını (3) sıkın.
Blg
Benzinli yaprak üeyici, düz nozul (1) / yuvarlak nozul
(2) yere doğru baktığında doğru şekilde monte edil-
miştir.
Blg
Üeme borusu (4) takılmamışsa benzinli yaprak üe-
yici çalıştırılamaz.
8.2 Benznl yaprak toplayıcı yapısı (Res. 4 - 9)
m İKAZ :
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
8.2.1 Emme borusunu (14) motor üntesne (10)
monte edn (Res. 4, 5)
1. Kilidi (D) yana kaydırarak koruyucu ızgarayı (11)
açın. Bunun için uygun bir takım kullanın (örn. düz
tornavida).
2. Koruyucu ızgarayı (11) açın.
3. Vakum borusunu (14) vakum bağlantısının (29)
üzerine itin. Vakum borusundaki oluklar (E) va-
kum bağlantısındaki pimlerle eşleşmelidir.
4. Vakum borusunu (14) sabitlemek için vakum boru-
sunu (14) saat yönünde gidebildiği kadar çevirin.
8.2.2 Emme nozulunun (12) vakum borusuna (14)
takılması (Res. 6)
1. Emme nozulunu (12) vakum borusunun (14) ağzı
(F) ile hizalayın.
2. Emme nozulunu (12) ve vakum borusunu (14) bir-
likte itin ve saat yönünde 90° çevirin.
3. Kilitleme cıvatasını (13) sıkın.
8.2.3 Çıkış borusunu (18) motor üntesnn (10)
üeme bağlantısına (6) monte edn (Res. 7)
1. Motor ünitesinin (10) üeme bağlantısındaki (6)
kilitleme cıvatasını (5) sökün.
2. Çıkış borusunun (18) bağlantı noktasını (G) üe-
me bağlantısının (6) bağlantı noktası (B) ile hiza-
layın.
3. Çıkış borusunu (18) üeme bağlantısının (6) içine
itin.
4. Kilitleme cıvatasını (5) yerine takın ve sıkın.

www.scheppach.com
390
|
TR
Ekteki karıştırma kabına (27) doğru miktarda benzin
ve iki zamanlı yağ dökün (bkz. “Yakıt karıştırma tab-
losu”). Daha sonra karıştırma kabını (27) iyice çalka-
layın.
Kullanılmayan yakıtı bu amaç için sağlanan yetkili bir
kaba dökün ve karanlık, serin bir odada saklayın.
Yakıt karıştırma tablosu
Karıştırma yöntem: 1 kısım yağa 40 kısım benzn
Örnek:
0,5 litre 12,5 ml iki zamanlı yağ
Yakıt-yağ karışımının hazırlanması
• Gerekli benzin miktarının yaklaşık yarısını ekteki
karıştırma kabına (27) dökün.
• Yakıt karışım tablosuna göre 2 zamanlı yağı ekle-
yin.
• Gerekli benzin miktarının geri kalanını doldurun.
• Kabı kapatın ve yakıt/yağ karışımını iyice çalkala-
yın.
Blg
Yakıt-yağ karışımını 90 günden daha uzun süre depo-
lanmış halde kullanmayın.
Bir ay veya daha uzun süre kullanılmayan yakıt-yağ
karışımları karbüratörü tıkayabilir veya motorun çalış-
masını bozabilir.
Normal benzinle yanlış yakıt doldurulmasını önlemek
için yakıt ve yakıt/yağ karışımı kaplarını ayrı tutun.
9.3 Yakıt-yağ karışımının doldurulması
UYARI
Sadece motor kapalıyken ve soğuduktan sonra yakıt
doldurun. Yangın tehlikesi var!
Ürüne yakıt doldururken sigara içmeyin.
• Ürünü, doldurma kapağı yukarı bakacak şekilde
düz bir yüzeye yerleştirin.
• Yakıt deposuna (22) kir girmemesi için yakıt doldur-
madan önce yakıt doldurma kapağının (23) etrafın-
daki alanı daima temizleyin. Bunun için kuru, tüy
bırakmayan bir bez kullanın.
• Yakıt deposundaki (22) aşırı basıncı boşaltmak için
yakıt doldurma kapağını (23) dikkatlice açın.
UYARI
Ürüne yalnızca açık havada veya yeterince havalan-
dırılan odalarda yakıt doldurun.
• Yakıt/yağ karışımının bulunduğu kabı kuvvetlice
çalkalayın.
• Yakıt deposunu dikkatlice açın ve önce fazla basın-
cın çıkmasına izin verin.
• Yakıt doldurma kapağını (23) saat yönünün tersine
çevirin ve açın. Yakıt doldurma kapağı (23) yakıt
deposundaki (22) bir kayıp koruma tertibatına bağ-
lıdır ve bu nedenle düşemez.
Yalnızca benzin kullanılması motora zarar verir ve ga-
rantiyi geçersiz kılar.
Sadece kurşunsuz benzin ve özel iki zamanlı motor
yağı karışımı kullanın.
Yakıt-yağ karışımını yakıt karışım tablosuna göre ka-
rıştırın.
Yüksek performansı korumak ve mekanik parçaların
zaman içinde kullanım ömrünü uzatmak için yalnızca
yüksek kaliteli yakıtlar ve yağlar kullanın.
9.2.1 Uygun benzn
Sadece kurşunsuz benzin kullanın (min. RON 95).
Blg
Kurşunsuz benzin bir aydan daha uzun süre depolan-
dığında saklama kabında ve depoda tortu oluşturma
eğilimindedir. Her zaman taze benzin kullanın!
9.2.2 Uygun yağ
Sadece yüksek kaliteli iki zamanlı motor yağı kulla-
nın. Uygun yağlar uzman satıcılardan temin edilebilir.
Yakıt karışım tablosuna göre 1 ila 40 oranında bir ya-
kıt/yağ karışımı hazırlayın.
Blg
Tavsiye edilen karışım oranı 100:1 olan iki zamanlı
yağ kullanmayın. Yetersiz yağlamadan kaynaklanan
motor hasarları üreticinin motor garantisini geçersiz
kılar.
Dört zamanlı motorlar veya su soğutmalı iki zamanlı
motorlar için asla yağ kullanmayın. Bu, bujiyi kirlete-
bilir, egzoz havası bölümünü tıkayabilir veya piston
segmanının yapışmasına neden olabilir.
9.2.3 Yakıt karışımı
Motor, benzin ve motor yağından oluşan bir yakıt ka-
rışımıyla çalıştırılmalıdır.
UYARI!
Yakıtla doğrudan cilt temasından ve yakıt buharları-
nın solunmasından kaçının.
UYARI!
Benzin ve yakıt-yağ karışımı son derece yanıcıdır!
• Sadece yakıtın taşınması ve depolanması için ta-
sarlanmış ve izin verilmiş kapları kullanın.
• Yakıt kaplarını çocukların erişemeyeceği yerlerde
saklayın.
• Yakıtla çalışırken sigara içmeyin.
Sadece kurşunsuz benzin (min. RON 95) ve özel iki
zamanlı motor yağı (JASO FD/ISO - L - EGD) karışımı
kullanın. Yakıt karışımını yakıt karışım tablosuna göre
karıştırın.

www.scheppach.com
TR
|
391
5. Şimdi çekmeli telli marş motorunun (20) marş ipi-
ni, motor kısa bir süre çalışıp sonra tekrar kapa-
nana kadar birkaç kez daha sertçe çekin.
6. Motor durur durmaz gaz kolunu (8) çalıştırın. Jikle
kolu (15) otomatik olarak “Sıcak çalıştırma” mo-
duna geçer.
7. Şimdi motor çalışana kadar marş ipini (20) tekrar
hızlıca çekin.
8. Ürünün 1-2 dakika ısınmasını bekleyin.
10.1.2 Motor sıcakken çalıştırma (Res. 1, 10)
(Ürün 15-20 dakkadan daha az br süre hareket -
sz kaldı).
1. Jikle kolu (15) sıcak motorun çalıştırılması için çe-
kilmemelidir.
2. Açma/kapama şalterine (16) basarak “I” konumu-
na getirin.
3. Ürünü üst tutamaktan (9) tutun ve ilk direnç hisse-
dilene kadar marş ipini (20) yavaşça dışarı çekin.
4. Şimdi marş pini (20) hızlıca çekin. Ürün 1-2 çek-
me sonrasında çalışmalıdır. Ürün 6 çekme sonra-
sında hala çalışmazsa, “Motor soğukken çalıştır-
ma” altında açıklanan işlemi tekrarlayın.
10.2 Motorun kapatılması
10.2.1 Acl kapatma adımları
Ürünü hemen durdurmak gerekiyorsa, açma/kapama
şalterine (16) basarak “0” konumuna getirin.
10.2.2 Normal adımlar
1. Gaz kolu kilidini (7) çözün.
2. Gaz kolunu (8) serbest bırakın.
3. Açma/kapama şalterini (16) “0” konumuna getirin.
10.3 Motor devrnn ayarlanması
Ürünü çalıştırmak gaz kolu (8) üzerinden için istenen
motor devrini ayarlayın. Gaz kolu konumu, gaz kolu
kilidi (7) ile ayarlanabilir.
Blg
İlk 6-8 çalışma saati boyunca motoru tam güçte çalış-
tırmaktan kaçının.
10.4 Yaprak üeme maknesnn çalıştırılması
İKAZ
Her zaman hiçbir nesnenin veya tozun insanlara veya
hayvanlara doğru üenmediğinden ve hiçbir nesne-
nin zarar görmediğinden emin olun. Her zaman rüz-
gar yönünü gözlemleyin ve asla rüzgara karşı çalış-
mayın.
• Ürünü yaprak üeme makinesi olarak işletirken,
ürünü üstteki tutma yerinden tutun (9).
• Motor devrini temizlenecek malzemenin türüne
göre ayarlayın:
- Çimenlik alandaki hafif malzemeler için motoru
düşük devirde kullanın.
• Yakıt karışımını yakıt deposuna (22) doldurun. Ya-
kıt doldururken yakıtı dökmeyin ve yakıt deposunu
(22) ağzına kadar doldurmayın.
• Depo kapağını (23) tekrar kapatın.
• Yakıt doldurma kapağını ve çevresindeki alanı te-
mizleyin. Dökülen yakıtı derhal silin.
• Depoyu ve yakıt hatlarını sızıntı açısından kontrol
edin.
UYARI
Güvenlik talimatlarına daima uyun!
10. İşletme alma
UYARI!
Lütfen gürültü koruması ile ilgili yasal düzenlemeleri
dikkate alın.
İKAZ!
Motoru çalıştırmadan önce depo alanında en az üç
metre uzaklaşın.
10.1 Motorun çalıştırılması
Motoru çalıştırmadan önce ürünü sağlam bir zemine
yerleştirin.
Blg
Marş ipini (20) her zaman düz şekilde dışarı çekin.
Marş ipi (20) tekrar içeri çekilirse marş ipinin (20) kul-
punu sıkı tutun. Marş ipinin (20) geri yaylanmasına
asla izin vermeyin. Bu, hasarlara neden olabilir.
Çekmeli telli marş motorunun marş telini (20) tüm
uzunluğu boyunca dışarı çekmeyin. Bu şekilde marş
telinin kopması engellenir.
Jkle kolu (15)
• Sıcak motor / jikle kapalı
:
• Soğuk motor / jikle kapalı:
Blg
Ürün, bir otomatik jikle işlevine sahiptir. Gaz koluna
(8) bastığınız anda, jikle kolu (15) otomatik olarak ka-
panır.
Yüksek dış sıcaklıklarda, motor soğukken bile jikle
olmadan çalıştırılması gerekebilir!
10.1.1 Motor soğukken çalıştırma
(Res. 1, 10, 11, 12, 13)
1. Jikle kolunu (15) açın. (Res. 11)
2. Yakıt pompasına (primer) (19) 7 ila 10 kez basın.
(Res. 12)
3. Açma/kapama şalterine (16) basarak “I” konumu-
na getirin.
4. Ürünü üst tutamaktan (9) tutun ve ilk direnç hisse-
dilene kadar marş ipini (20) yavaşça dışarı çekin.

www.scheppach.com
392
|
TR
3. Ürünü temizleyin (bkz. bölüm 12. Temizlik ve ba-
kım).
11. Temzlk ve bakım
Temizlik ve bakım çalışmalarını sadece bu işletim kı-
lavuzunda belirtilen ölçüde gerçekleştirin. Diğer ça-
lışmalar uzman personel tarafından yapılmalıdır.
11.1 Temzlk
İKAZ
Ürünü temizlik çalışmalarından önce daima kapatın
ve buji konektörünü çıkarın (bkz. bölüm 11.2.2 Buji
bakımı).
Blg
Her kullanım sonrasında ürün itinalı bir şekilde temiz-
lenmelidir.
Blg
Ürünü temizlemek için asla suya veya diğer sıvılara
daldırmayın.
• Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor göv-
desini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar te-
miz tutun. Düşük basınçta basınçlı hava ile üeyin.
• Yangın tehlikesini azaltmak için, motorun soğutma
kanatlarını düzenli olarak basınçlı hava ile temiz-
leyin. Susturucu alanındaki toz, yaprak veya diğer
yabancı cisimleri temizleyin.
• Ürünü düzenli olarak nemli bir bez ve biraz deter-
janla temizleyin. Ürünün içine su girmediğinden
emin olun.
Yaprak üeme maknes olarak kullanım sırasında:
• Kirliyse üeme borusunu (4) ve düz nozulu (1) / yu-
varlak nozulu (2) bir fırça ile temizleyin.
Yaprak toplama maknes olarak kullanım sırasın-
da:
• Çalışma tamamlandıktan sonra, toplama torbasını
(24) çıkarın, ters çevirin, iyice temizleyin ve küf ve
kötü koku oluşumunu önlemek için gerekirse kuru-
tun.
• Çok kirli bir toplama torbası (24) sabun ve suyla yı-
kanabilir ve ardından kurutulabilir.
• Fermuar zor hareket ediyorsa, fermuar dişlerini
kuru sabunla ovun.
• Kirliyse vakum borusunu (14), emme nozulunu (12)
ve çıkış borusunu (18) bir fırçayla temizleyin.
11.2 Bakım
İKAZ
Bakım çalışması yapmadan önce ürünü mutlaka ka-
patın ve buji konektörünü çıkarın (bkz. bölüm 11.2.2
Bujinin bakımı).
- Çim ve hafif yaprakları asfalt veya sert zemin
üzerinde taşımak için motoru orta devirde kulla-
nın.
- Taze kar veya kir gibi daha ağır malzemeler için
motoru yüksek devirde kullanın.
10.5 Benznl yaprak toplayıcısının çalıştırılması
İKAZ
Çalışırken ürünü her zaman iki elinizle tutun.
• Sol elinizi üst tutamağa (9) ve sağ elinizi alt tutama-
ğa (21) yerleştirin.
• Alt tutamağı (21), toplama torbası (24) operatörün
sağ tarafında olacak şekilde tutun.
• Yaprak toplama makinesi olarak kullanırken, moto-
ru orta/yüksek devirde çalıştırmak en iyisidir.
• Toplama sırasında, emme nozulunun (12) yuvarlak
ucunu yerden birkaç santimetre yukarıda tutun.
Toplama torbası (24) da sıradan bir elektrikli süpür-
geye benzer şekilde bir filtre gibi çalışır. Bu nedenle,
en iyisi
• Toplama torbasını (24) tamamen doldurmayın;
• Büyük nesneleri hemen kaldırın.
10.5.1 Toplama torbasının (24) boşaltılması
1. Motoru kapatın.
2. Toplama torbasının (24) fermuarını açın ve çıkış
deliğinden (18) ayırmadan toplama torbasını (24)
boşaltın.
Blg
Yaprak toplama makinesini kullanırken nemli çim
veya yaprakları toplamayın, aksi takdirde rotorun
veya toplama torbası tıkanabilir.
Blg
Ürünü yaprak toplama makinesi olarak kullanırken,
ürünü ve rotoru tıkayabilecek nesneleri toplama riski
mevcuttur.
Bu durumda:
1. Motoru hemen kapatın!
2. Buji konnektörünü (17) çıkarın.
3. Buji konektörünü (30) çekip çıkarın.
4. Vakum borusunu (14) sökün.
5. Vakum girişindeki yabancı cismi çıkarın.
6. Ürünü tekrar kullanmadan önce rotoru hiçbir şe-
yin engellemediğinden emin olun.
Blg
Aşırı bir torba ürünün verimliliğini azaltır ve motorun
aşırı ısınmasına neden olabilir.
10.6 Çalışma sonu
1. Ürünü kapatın.
2. İstenmeyen çalıştırmayı önlemek için buji konek-
törünü (30) çıkarın (bkz. bölüm 11.2.2 Bujinin ba-
kımı).

www.scheppach.com
TR
|
393
4. Hava filtresi köpük setini (31), hava filtresi keçe
setini (32) ve hava filtresi metal setini (33) vurarak
veya üeyerek (basınçlı hava ile) temizleyin.
5. Montaj ters sırayla gerçekleşir.
UYARI
Hava filtresi köpük setini (31), hava filtresi keçe setini
(32) ve hava filtresi metal setini (33) asla benzin veya
yanıcı çözücülerle temizlemeyin.
11.3 Onarım durumunda öneml blg:
Ürünü onarım için iade ederken, güvenlik nedeniyle
ürünün servis istasyonuna yağsız ve benzinsiz olarak
gönderilmesi gerektiğini lütfen unutmayın.
11.3.1 Yakıt/yağ karışımını boşaltın
Uzun süreli bir depolamada benzin boşaltılmalıdır.
Depoyu sadece açık havada ve havalandırması iyi
olan odalarda boşaltın. Toprağa yakıt girmemesine
dikkat edin (çevre koruması). Uygun bir toplama de-
posu kullanın (teslimat kapsamına dahil değildir).
• Depo kapağını (23) sökün ve çıkarın.
• Yakıt-yağ karışımını dikkatlice depodan uygun bir
kaba boşaltın.
• Yakıt/yağ karışımını tamamen boşaltın.
• Yakıt kapağını (23) elinizle geri takın.
11.3.2 Yedek parça sparş
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir;
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
Servs blgler
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli oldu-
ğu dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Buji, hava filtresi, yakıt filtresi, top-
lama torbası
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimiz-
den temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasında-
ki QR kodunu tarayın.
12. Taşıma
D İKKAT!
Sıcak susturucuyu vücudunuzdan uzak tutun. Yanma
tehlikesi mevcuttur!
UYARI!
Ürünün kasıtsız ve beklenmedik şekilde çalıştırılması
yaralanmalara yol açabilir.
Motor soğuduktan sonra, buji konektörünü bujiden
çıkarın (bkz. bölüm 11.2.2 Buji bakımı).
Tüm koruma ve güvenlik tertibatları, tamamlanan
onarım ya da bakım çalışmaları sonrasında hemen
tekrar monte edilmelidir.
11.2.1 Karbüratör ayar bakımı
Gaz bırakıldığında motor kendiliğinden duruyorsa,
karbüratör ayarlanmalıdır.
Motor hasarlarını önlemek için karbüratör ayarlarını
(örn. rölanti devri ayarı) sadece kalifiye uzman per-
sonele yaptırın.
11.2.2 Bujnn bakımı (Res. 14, 15, 16)
Elektrot aralığı = 0,6-0,7 mm (ateşleme kıvılcımının
üretildiği elektrotlar arasındaki mesafe).
Bujiyi ilk kez 10 işletim saatinden sonra kirlenmeye
dair kontrol edin ve gerekirse bir tel fırça ile temiz-
leyin. Ardından bujiye 50 işletim saatinde bir bakım
yapın.
1. Buji konnektörünü (17) çıkarın. Bunun için cıvata-
yı (H) çözün. (Res. 14, 15)
2. Buji konektörünü (30) çekip çıkarın.
3. Bujiyi birlikte verilen buji anahtarını (28) kullana-
rak çözün.
4. Bujiyi bakır telli bir fırça ile temizleyin.
- Elektrot aşırı derecede aşınmışsa veya çok
fazla kabuklanmışsa, buji aynı tipte bir buji ile
değiştirilmelidir.
- Bujide yoğun tortu oluşumuna şunlar neden
olabilir: Yakıt karışımında çok yüksek yağ oranı,
düşük yağ kalitesi, yakıt karışımının eski olması
veya hava filtresinin tıkalı olması.
5. Bujiyi ve buji konnektörünü (30) yeniden takın.
6. Buji konnektörünü (17) tekrar takın. Bunu yapmak
için, cıvatayı (H) tekrar sıkın.
11.2.3 Yakıt fltresnn bakımı
Yakıt deposunun (22) içinde, yabancı maddelerin mo-
tora girmesini önleyen bir filtre vardır. Filtre yılda bir
kez bayiniz tarafından değiştirilmelidir.
11.2.4 Hava fltresnn bakımı (Res. 14, 17)
Kirli hava filtreleri karbüratöre giden yetersiz hava
beslemesi nedeniyle motor gücünü düşürür.
Bu nedenle düzenli kontrol edilmesi zorunludur.
Hava filtresi köpük seti (31), hava filtresi keçe seti (32)
ve hava filtresi metal seti (33) düzenli olarak kontrol
edilmeli ve gerekirse temizlenmelidir.
Hava çok tozluysa, hava filtresi köpük seti (31), hava
filtresi keçe seti (32) ve hava filtresi metal seti (33)
daha sık kontrol edilmelidir.
1. Hava filtresi cıvatasını (26) saat yönünün tersine
çevirerek gevşetin.
2. Hava filtresi kapağını (25) çıkarın.
3. Hava filtresi köpük setini (31), hava filtresi keçe
setini (32) ve hava filtresi metal setini (33) çıkarın.

www.scheppach.com
394
|
TR
Yenden şletme alma
1. Bujiyi sökün.
2. Yanma odasındaki fazla yağı temizlemek için
marş ipini (20) hızlıca çekin.
3. Bujiyi temizleyin ve buji üzerindeki elektrot ara-
lığının doğru olduğundan emin olun veya doğru
elektrot aralığına sahip yeni bir buji takın.
4. Ürünü çalışmaya hazırlayın.
14. Bertaraf ve ger dönüşüm
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir özelliktedir. Lüt-
fen ambalajları çevreye uy-
gun bir şekilde tasfiye edin.
Esk chazınızı nasıl mha edeceğnz yerel yöne -
tmnzden öğreneblrsnz.
Yakıtlar ve yağlar
• Cihazı tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve
motor yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsula-
ra ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye
edilmelidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak
tasfiye edilmelidir.
Yanıklardan ve yangın tehlikesinden kaçınmak için
taşımadan veya yüklemeden önce motorun soğuma-
sını bekleyin.
Uzun mesafelerde taşıma yaparken yakıt deposunu
tamamen boşaltın (bkz. 11.3.1 Yakıt/yağ karışımının
boşaltılması).
Yuvarlanmasını, kaymasını veya devrilmesini önle-
mek için ürünü nakliye aracına sabitleyin.
13. Depolama
• Ürünü her depolamadan önce temizleyin ve bakı-
mını yapın, bkz. bölüm “Temizlik ve bakım”.
• Ürünü güvenli, kuru, donmayan, iyi havalandırılan,
hava koşullarından korunan ve çocukların ulaşa-
mayacağı bir yerde saklayın.
• Açık havada depolanması tavsiye edilmemektedir.
Ürünü yetkisiz erişime karşı da emniyete alın.
• Yakıt deposunu boşaltın.
UYARI
Benzini kapalı alanda, ateş yakınında veya sigara içer-
ken boşaltmayın. Gaz buharları patlamalara veya ate-
şe neden olabilir.
• Motoru çalıştırın ve bunu kalan benzin tükenene
kadar çalışmaya bırakın.
UYARI
Ürünü kuru bir yerde, olası ateşleme kaynaklarından
uzakta, örneğin fırın, gazlı sıcak su kazanı, gazlı ku-
rutucu ve benzerlerinden uzakta saklayın. Yangın
tehlikesi mevcuttur!
Ürünü 30 günden daha uzun süre depolayacaksanız,
bunun için hazırlanmalıdır. Aksi takdirde, karbüratör-
de kalan yakıt buharlaşacak ve geride lastiksi bir ka-
lıntı bırakacaktır. Bu da çalıştırmayı zorlaştırabilir ve
pahalı onarım işlerine neden olabilir.
1. Depodaki basıncı tahliye etmek için yakıt kapa-
ğını (23) yakıt deposundan (22) yavaşça çıkarın.
2. Yakıt deposunu (22) dikkatlice boşaltın. Depoyu
sadece açık havada ve havalandırması iyi olan
odalarda boşaltın. Toprağa yakıt ulaşmadığından
emin olun (çevre koruma). Uygun bir altlık kulla-
nın.
3. Motoru çalıştırın ve karbüratördeki yakıtı boşalt-
mak için durana kadar çalışmasına izin verin.
4. Motorun soğumasını bekleyin (yaklaşık 5 dakika).
5. Buji konnektörünü (17) çıkarın.
6. Buji konnektörünü (30) bujiden çekip çıkarın.
7. Bujiyi sökün.
8. Bujinin silindir deliğinden yanma odasına 1 çay
kaşığı temiz iki zamanlı yağ dökün.
9. İç bileşenleri kaplamak için marş ipini (20) birkaç
kez yavaşça çekin.
10. Bujiyi tekrar takın.

www.scheppach.com
TR
|
395
15. Arıza gderme
Arıza Olası sebep Yardım
Ürün başlatılamıyor
Hava filtresi kirli Hava filtresini temizleyin/değiştirin
Yakıt filtresi tıkalı Yakıt filtresini temizleyin / değiştirin
Yakıt beslemesi yok
Yakıt deposunda yeterli yakıt olup olmadığını kontrol
edin ve gerekirse yakıt doldurun
Yakıt hattında arıza
Yakıt hattında bükülme veya hasar olup olmadığını
kontrol edin
Buji çok fazla yakıt nedeniyle çok kirli/çok
ıslak
Bujiyi çıkarın, temizleyin ve kurulayın; ardından marş
kablosunu birkaç kez çekin; bujiyi yeniden takın
Buji konnektörü takılı değil
Buji konnektörünün doğru oturup oturmadığını kontrol
edin
Ateşleme kıvılcımı yok
Buji konnektörünün doğru oturup oturmadığını kontrol
edin
Bujide kir olup olmadığını ve elektrot aralığının doğru
olup olmadığını kontrol edin
Ateşleme kablosunda hasar olup olmadığını kontrol
edin
Servis merkezine başvurun
Motor arızalı Servis merkezine başvurun
Karbüratör arızalı Servis merkezine başvurun
Üeme/emme borusu tam olarak monte
edilmemiş
iki parçalı üeme/emme borusunu takın
Açma / kapatma şalteri bozuk Servis merkezine başvurun
Ürün çalıştırılıyor ve
ardından hemen tek-
rar kapanıyor
Yanlış karbüratör ayarı (rölanti devir sayısı) Servis merkezine başvurun
Ürün kesintilerle ça-
lışıyor (tekliyor)
Yanlış karbüratör ayarı Servis merkezine başvurun
Buji kirli Bujiyi temizleyin veya değiştirin
Açma / kapatma şalteri bozuk Servis merkezine başvurun
Duman oluşumu
Yanlış yakıt karışımı
İki zamanlı karışımı 40:1 karışım oranında kullanın
Yanlış karbüratör ayarı Servis merkezine başvurun
Ürün tam güçte ça-
lışmıyor
Hava filtresi kirli Hava filtresini temizleyin veya değiştirin
Yanlış karbüratör ayarı Servis merkezine başvurun
Toplama torbası dolu Toplama torbasını boşaltın
Toplama torbası kirli Toplama torbasını temizleyin
Ürün yabancı cisimler tarafından tıkanmış
veya bloke edilmiş
Tıkanıklıkları ve engelleri giderin (bkz. bölüm 11)

www.scheppach.com
396

www.scheppach.com
397

www.scheppach.com
398
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 10.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 20 22
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 15503:2009+A2:2015; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN-LAUBSAUGER /-BLÄSER - LBH3500P
Article name: PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - LBH3500P
Nom d’article: ASPIRATEUR SOUFFLEUR THERMIQUE - LBH3500P
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911106903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 110 dB(A);
guaranteed L
WA
= 93,6 dB(A)
X Annex V
Annex VI
X 2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SHA1/P*0328*01
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declaração de conformidade

www.scheppach.com
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EÚ a noriem pre
výrobok
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 10.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 20 22
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 15503:2009+A2:2015; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN-LAUBSAUGER /-BLÄSER - LBH3500P
Article name: PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - LBH3500P
Nom d’article: ASPIRATEUR SOUFFLEUR THERMIQUE - LBH3500P
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911106903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
16. Deklaracja zgodności
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 110 dB(A);
guaranteed L
WA
= 93,6 dB(A)
X Annex V
Annex VI
X 2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SHA1/P*0328*01

www.scheppach.com
400
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 110 dB(A);
guaranteed L
WA
= 93,6 dB(A)
X Annex V
Annex VI
X 2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SHA1/P*0328*01
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
EE
kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
nį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder
for følgende artikkel
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 10.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 20 22
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 15503:2009+A2:2015; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN-LAUBSAUGER /-BLÄSER - LBH3500P
Article name: PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - LBH3500P
Nom d’article: ASPIRATEUR SOUFFLEUR THERMIQUE - LBH3500P
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911106903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstības deklarācija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
401
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
GR
δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία
ΕE και τα πρότυπα για το προϊόν
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i norma-
ma za artikal
TR
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara
uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan
ediyoruz.
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve
elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Ichenhausen, 10.04.2025
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 20 22
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 15503:2009+A2:2015; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand / Marka: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN-LAUBSAUGER /-BLÄSER - LBH3500P
Article name: PETROL LEAF VACUUM/BLOWER - LBH3500P
Ürün Tanım: BENZINLI YAPRAK ÇEKICI/ÜFLEME MAKINESI - LBH3500P
Art.-Nr. / Art. no. / Ürün numarası: 5911106903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Bu uygunluk beyanının düzenlenmesinden yalnızca üretici sorumludur.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
AB uygunluk beyanı
16. >_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
16. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
16. Declara ia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise: measured L
WA
= 110 dB(A);
guaranteed L
WA
= 93,6 dB(A)
X Annex V
Annex VI
X 2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2021/1398SHA1/P*0328*01

www.scheppach.com
402

www.scheppach.com
403
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.

www.scheppach.com
404
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac
gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja
zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje,
na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neu-
potrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove
za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu
štete su isključeni.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
