
DE
Benzin-Rasenmäher
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Petrol lawnmower
Translation of original instruction manual
26
FR
Tondeuse à gazon thermique
Traduction des instructions d’origine
42
CZ
Benzínová sekačka na trávu
Překlad originálního návodu k obsluze
60
PL
Spalinowa kosiarka do trawy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
76
SK
Bencinska kosilnica
Preklad originálu návodu na obsluhu
93
HU
Benzines fCnyíró
Az eredeti használati útmutató fordítása
109
EE
Bensiini-muruniiduk
Tõlge Originaalkasutusjuhend
125
LT
Benzininø vejapjovø
Vertimas originali naudojimo instrukcija
140
LV
Benzflna zles p”vjs
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
156
MS225-56E
FI
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
172
SE
Bensingräsklippare
Översättning av originalinstruktionsmanualen
188
NO
Bensindrevet gressklipper
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
203
HR
Benzinska kosilica za travu
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
218
IT
Tosaerba a benzina
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
234
NL
Benzine grasmaaier
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
251
SI
Bencinska kosilnica
Prevod originalnih navodil za uporabo
268
ES
Cortacésped de gasolina
Traducción del manual de instrucciones original
284
DK
Benzindrevet græsslåmaskine
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
301
PT
Corta-relva a gasolina
Tradução do manual de operação original
317
Art.Nr.
5911276803
AusgabeNr.
5911276803_1002
Rev.Nr.
08/07/2024
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
1
2
3
4
4a
5
6
7
10
11
9
8
12
13
14
15
16
17
17a
18
19
8
4a
h
20
21
d
i
b
a
g
5
c
f
j
e

www.scheppach.com
4
5a
5c
5
5b
5d
f
4
5
c
4a
d
b
4
5
18
18
2
d
a
3
a
d
i
j
j
4a
4a

www.scheppach.com
5
13
7
6
17a
17
e
14
kein Bild vorhanden
8
16
9
12
15
11
10
19

www.scheppach.com
6
14
15
14a
15a
17
1
3
3
17a
19
18
12
max. - min.
16
17
1
17a

www.scheppach.com
7
24
21
22
22
23
10
W
25
22
26
22
27
KLICK
20
20
7
0,75mm
18
20
E
D

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise.
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der
Bedienungsanleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten
Bereichen.
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr!
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr.
Nicht bei heißem oder laufendem Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
MIN
MAX
Ölstand kontrollieren.

www.scheppach.com
DE
|
9
DRIVE - Antriebshebel
STOP - Motorbremshebel
Nur in geschlossenen Räumen verwenden!
Schutzklasse II
T2A
Gerätesicherung
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Der Akku wird als Geräteschlüssel verwendet.
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Temperaturen über 45°C schützen.

www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 11
2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 11
3. Lieferumfang ........................................................................................ 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 11
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 12
6. Technische Daten ................................................................................ 15
7. Auspacken ............................................................................................ 16
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme ............................................................... 16
9. In Betrieb nehmen ................................................................................ 17
10. Reinigung ............................................................................................. 20
11. Transport .............................................................................................. 20
12. Lagerung .............................................................................................. 20
13. Wartung ................................................................................................ 21
14. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 23
15. Störungsabhilfe .................................................................................... 24
16. Konformitätserklärung .......................................................................... 338

www.scheppach.com
DE
|
11
2. Gerätebeschreibung
Abb. 1 (1 - 21)
1. Handgri
2. Antriebshebel
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel, 4a. Unterer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Seitenauswurf (Seitenauswurfklappe und Seiten-
auswurfadapter)
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspu
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter, 17a. Elektrostarter
18. Elektrostartereinheit
19. Mulcheinsatz
20. Akku
21. Akku-Ladegerät
3. Lieferumfang
Abb. 1 (a - j)
a) 2 x Rundkopfschraube M8
b) 2 x Beilagscheibe klein
c) 2 x Beilagscheibe groß
d) 4 x Kunststosternmutter
e) 1 x Kabelclip
f) 4 x Schraube
g) 4 x Klettband
h) 1 x Bedienungsanleitung
i) 2 x Kunststoscheibe
j) 2 x Plastikhalter
• Mulcheinsatz (19)
• Seitenauswurf (8)
• Akku (20)
• Akku-Ladegerät (21)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche
Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschi-
ne montiert sein.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver-
lässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.

www.scheppach.com
12
|
DE
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“
gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande-
ren Sachwerten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ih-
nen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
Falsche Anwendung von Akku und Ladegerät
kann Stromschlag oder Feuer bewirken.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen!
• Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt werden.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
• Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut-
zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra-
senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten
werden solche angesehen, deren jährliche Benut-
zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder
Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
öentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Ar-
beiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen,
Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerklei-
nern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbe-
panzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen
(Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke
verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhe-
bungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
• Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.

www.scheppach.com
DE
|
13
c. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss
die Drahtstärke mindestens 16 AWG (American
Wire Gauge, ca. 1,3 mm
2
) betragen.
Beim Lagern des Akkuladesystems
Ladegerät und Akku trocken halten. Das Akkulade-
system keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten
Den Akku aus dem Motorbatteriefach nehmen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod führen.
• Ausrangierte oder gebrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden, weil sie explodieren können.
Bei der Verbrennung von Akkus entstehen giftige
Dämpfe und Rückstände.
• Keine Akkus verwenden die zerquetscht, fallen ge-
lassen oder beschädigt worden ist.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs-
anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen).
• Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind.
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher
Hinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen,
den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestim-
mungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
• Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Falls Sie das Gerät an andere Personen überge-
ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei-
tung bitte mit aus.
Bei Betrieb
• Das Ladegerät und den Akku trocken halten. Das
Akkuladesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
• Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu ach-
ten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt.
• Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegen-
stände in die Akkukontakte stecken.
Beim Laden des Akkus
• Zum Laden des Akkus nur das original Ladegerät
verwenden.
• Das Ladegerät nicht zum Laden anderer Akkus
verwenden.
• Ladegerät und Akku trocken halten. Das Akkulade-
system keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
• Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an dem Ka-
bel ziehen, sondern am Stecker, weil sonst Stecker
oder Kabel beschädigt werden könnten.
• Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker
oder das Kabel beschädigt sind. Das Kabel kann
nicht ausgetauscht werden. Wenn das Kabel be-
schädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausge-
tauscht werden.
• Den Akku nicht benutzen, wenn er einen schweren
Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder
sonst wie beschädigt worden ist. Wenn der Akku
beschädigt ist, muss er ersetzt werden. Der Akku
kann nicht gewartet werden.
• Das Ladegerät nicht auseinandernehmen und nicht
versuchen, es zu reparieren.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen, vor der Rei-
nigung den Ladegerätestecker aus der Steckdose
ziehen.
• Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegen-
stände in die Kontakte stecken.
• Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahr-
nehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im
Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Ladegerät spielen können.
Verlängerungskabel
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte kein Verlänge-
rungskabel verwendet werden. Bei einem nicht ge-
eigneten Verlängerungskabel besteht die Gefahr von
Feuer oder Stromschlägen. Achten Sie bei Verwen-
dung eines Verlängerungskabels unbedingt auf fol-
gende Punkte:
a. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlän-
gerungskabelsteckers müssen dem Ladegeräte-
stecker entsprechen.
b. Das Verlängerungskabel muss richtig ange-
schlossen und in gutem Zustand sein.

www.scheppach.com
14
|
DE
• Während des Mähens sind immer festes Schuh-
werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht
barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstän-
de, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw.
die erfasst und weggeschleudert werden können.
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
• Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe-
nen Behältern auf.
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
• Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft, oder bei heißem Mäher
darf der Tankverschluss nicht geönet oder Benzin
nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinver-
schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd-
versuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und an-
dere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszu-
tauschen.
• Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf-
ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol-
le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes-
tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig-
te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
• Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie,
dass durch das Drehen eines Messers andere
Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge-
schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr-
liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst-
licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz
des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
• Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist
verboten - Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
• Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und
nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra-
senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
• Halten Sie das Schneidemesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und wenn
der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Flä-
che bewegt wird.
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be-
schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit-
tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen
z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo-
tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
• Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
reichenden Abstand der Füße zu dem Schneide-
messer.
• Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der
Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben
werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit,
wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurfönung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen-
mäher mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass
alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekom-
men sind:
- Bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
- Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reini-
gen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper getroen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä-
her arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt un-
gewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige
Überprüfung erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab:
- Wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- Bevor Sie nachtanken.
• Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von
Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid-
werkzeug und starren Geräteteilen

www.scheppach.com
DE
|
15
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
6. Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor / luftgekühlt
Hubraum 224 cm³
Arbeitsdrehzahl 2800 min
-1
Leistung 4,4 kW / 6 PS
Kraftsto Normalbenzin / Bleifrei
max. 10% Bioethanol
Tankinhalt 1,2 l
Motoröl SAE 30 / 10W40
Tankinhalt / Öl 0,4 l
Schnitthöhenverstellung 25-75 mm / 7-fach
Inhalt Auangkorb 65 l
Schnittbreite 56 cm
Gewicht 34,5kg
Lithium-Ionen-Batterie
Lithium-Ionen-
Batteriesystem
20 V
Minuten Ladezeit 50 min
Ladestrom 2,4 A
AC-Eingang
des Ladegeräts
(variabel)
230 - 240 V
Akkukapazität 2000 mAh / 37 Wh
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi-
nenlärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
PA
......................................84,6 dB
Messunsicherheit K
PA
..........................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
................................96,2 dB
Messunsicherheit K
WA
.................................... 1,86 dB
Vibrationskennwerte
Vibration a
hv
................................................ 7 , 2 1 8 m / s ²
Messunsicherheit K
h
...................................... 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf
nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal-
den, Gräben und Deichen.
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen-
dung, der Einstellung und der Bedienung (ein-
schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun-
gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionieren.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung,
die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen,
oder Entfernung oder Modikation der Sicherheits-
einrichtungen können zu Schäden am Gerät und
schweren Verletzungen der damit arbeitenden Per-
son führen.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder
Einrichtungen des Rasenmähers nicht manipuliert
oder deaktiviert werden dürfen.
• Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie-
gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung
weder ändern noch manipulieren darf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener
Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für den Benutzer be-
deuten.
• Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebs-
zustand halten.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule-
gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung
zu verringern.
• Vorsicht! Der Rasenmäher darf nicht betätigt wer-
den, ohne dass entweder die vollständige Gras-
fangeinrichtung oder die selbstschließende tren-
nende Schutzeinrichtung für die Auswurfönung
angebracht ist.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
rüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
– Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
–Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.

www.scheppach.com
16
|
DE
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö-
tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht
im Lieferumfang enthalten ist:
• Eine Ölauangwanne ach (für Ölwechsel)
• Einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
• Einen Benzinkanister (5 Liter sind ausreichend für
ca. 6 Betriebsstunden)
• Einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen
des Tanks)
• Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
• Eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in
Baumärkten erhältlich)
• Eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er-
hältlich)
• 0,5 l Motoröl SAE 30
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung
nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden
sind.
2. Unteren Schubbügel mit jeweils einer Schraube
(a), 1 Beilagscheibe klein (c) und 1 Kunststo-
sternmutter (d) an beiden Seiten des Mähers
festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die
Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im
Weg sind (Abb. 2-3).
3. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit
je einem Schnellspannhebel (5), einer Beilag-
scheibe groß (b), einer Beilagscheibe klein (c) und
einer Kunststosternmutter (d) an beiden Seiten
festschrauben (Abb. 4-5).
4. Ziehen sie den Gaszug durch die Elektrostarter-
einheit (18), wie in Abbildung 5a dargestellt.
5. Setzen Sie den Gaszug mithilfe einer Zange in
den Motorbremshebel (3). (Abb. 5b-5c)
6. Die Elektrostartereinheit mithilfe der Schrauben
(f) am oberen Schubbügel (4) sichern. (Abb. 5d)
7. Den Gri des Seilzugstarters (17) am dafür vorge-
sehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen.
8. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip (e)
(Abb. 7) am Schubbügel xieren.
9. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststo-
clips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
10. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und
den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhängen.
11. Mulchen:
Fangkorb (16), falls angebracht abnehmen und
Mulcheinsatz (19) wie in Abb. 10-12 dargestellt
einlegen.
Achtung:
Die Seitenauswurfabdeckung darf beim Mulchen
nicht installiert sein.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Bei längerer Anwendung des Benzin Rasenmähers
kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungs-
störung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in
diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per-
son zu Person unterschiedlich sein kann.
Folgende Faktoren können diese Erscheinung beein-
ussen:
• Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners
• Niedrige Außentemperaturen
• Lange Anwendungszeiten
Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe
zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
7. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin-
weise beachtet werden.

www.scheppach.com
DE
|
17
• Bevor Sie mit dem Rasen mähen beginnen, sollten
Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um
sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
•
m WARNUNG
Jedes Mal, wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher
vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das
Messer nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re-
paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
• Motorbremse (3): Verwenden Sie den Hebel, um
den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel los-
lassen, stoppen Motor und Schneidemesser auto-
matisch.
• Zum Mähen ziehen Sie den Antriebshebel (2) zum
Handgri (1). Vor dem eigentlichen Mähen sollten Sie
den Start-/Stopphebel mehrmals überprüfen. Verge-
wissern Sie sich, dass das Zugseil leichtgängig ist.
• Antriebshebel (2):
Betätigen Sie ihn, wird die Kupplung für den Fahr-
antrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt
bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den
Fahrhebel rechtzeitig los, um den fahrenden Ra-
senmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und
Anhalten vor dem ersten Mähen, bis Sie mit dem
Fahrverhalten vertraut sind.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn
der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie
die Motorbremse mehrmals, um zu prüfen, ob das
Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig-
keit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und
für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt.
• Überprüfen Sie den Ölstand.
• Önen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin-
tank (6) bis zum unteren Punkt des Tankeinfüllstut-
zen mit ca. 1,4 Liter Benzin. Verwenden Sie zum
Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfül-
len Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen,
sauberen unverbleiten Kraftsto.
Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben
Sie Kraftsto in Mengen, die innerhalb von 30 Ta-
gen verbraucht werden können, um so die Frische
des Kraftstos zu garantieren.
Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin
mit max. 10% Bioethanolanteil.
Einstellen der Schnitthöhe
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
• Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti-
gungsmittel nicht beschädigt sind.
• Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzen-
stecker abziehen.
• Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der
Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können
5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel-
len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel
rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
Mähäche vorbereiten
Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem
Mähen sorgfältig. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Kno-
chen, Drähte, Spielzeug und andere Gegenstände,
die durch das Gerät weggeschleudert werden können.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(SAE 30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem
Mähen überprüft werden. Ebenfalls muss Benzin
eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Aus-
lieferzustand enthalten ist.
• Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers
zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse
ausgestattet (Abb. 1, Pos. 3), welche betätigt wer-
den muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird.
Beim Loslassen des Motorbremshebels muss die-
ser in die Ausgangsposition zurückkehren und der
Motor wird automatisch abgestellt.
• Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und ziehen
Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14)
ACHTUNG: Das Schneidemesser rotiert auch bei
gelöstem Motorbremshebel, sobald man am Seil-
zugstarter zieht. Achten Sie darauf dass sich kei-
ne Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des
Schneidmessers benden.
• Wenn der Motor läuft, drücken Sie den Antriebs-
hebel (2) zum Handgri (1) um den Antrieb am Mä-
her einzukuppeln.

www.scheppach.com
18
|
DE
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
• Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh-
werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
• Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer,
das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss
gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
• Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen
Sie einen Einfülltrichter und einen Messbehälter.
Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
• Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und
auch die Hinweise bezüglich des Motors und der
Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die
anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
• Auspugase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor
nur im Freien an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrich-
tungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
• Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer-
den, die auch dazu geeignet ist.
• Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein.
Mähen Sie Gras möglichst trocken.
• Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich
vom Mäher entfernt aufzuhalten.
• Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen.
• Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände, wie
Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., vor dem
Mähen vom Boden auf.
Hinweise zum richtigen Mähen
m Achtung! Ö-nen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu
Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Fangkorb
immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor
ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits-
abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsän-
derungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grigen Sohlen
und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen-
mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen
und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen
Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder
verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt.
m HINWEIS! Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen
möglich.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinka-
nister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin.
Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste Schalten
Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und
lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
Motor starten (Abb. 14a)
• Den Motorölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt
Ölstandskontrolle.
• Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper
untersuchen und ggf. mit einer Bürste oder einem
Lappen reinigen. Den Akku im Motorbatteriefach
oben am Motor installieren. Darauf achten, dass
der Akku sicher befestigt wird. Der Akku ist bei
manchen Modellen der Geräteschlüssel.
• Darauf achten, dass die Bedienungselemente für
den Geräteantrieb, falls vorhanden, außer Betrieb
sind.
• Modelle mit Elektrostarter (17a). Den Sicherheits-
bügel (3) gegen die Gristange drücken. Betätigen
Sie den Elektrostarter. Der Motor startet.
Motor starten (Abb. 14)
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze angeschlossen ist.
• Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgri, die
andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
• Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten. Hier-
für den Gri ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spür-
bar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck
anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet haben,
nochmals am Gri anziehen.
• Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann
es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn
Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist
ein normaler Vorgang.
•
m Achtung!
• Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
• Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
Motor abschalten:
• Um den Motor abzustellen, lassen Sie den Antriebs-
(2) danach den Motorbremshebel los (3) und warten
Sie, bis das Messer still steht.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo-
tors zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den
Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der
Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder be-
schädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.
• Den Akku ausbauen. Der Akku ist bei manchen Mo-
dellen der Geräteschlüssel.

www.scheppach.com
DE
|
19
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei-
ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• In dichtem, hohem Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem
Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen,
stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
• Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit die-
nen.
• Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor
noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Fangkorbs
Sobald während des Mähens Grasreste liegen blei-
ben muss der Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor
abstellen und den Stillstand des Schneidwerk-
zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand
die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen
Hand den Fangkorb (16) am Tragegri herausneh-
men (Abb. 16). Der Sicherheitsvorschrift entspre-
chend fällt die Auswurfklappe (15) beim Aushängen
des Fangkorbs zu und verschließt die hintere Aus-
wurfönung.
Bleiben dabei Grasreste in der Önung hängen, so
ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmä-
ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits-
werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer-
nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste
oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs-
sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still-
stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgri
halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
• Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere
und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen-
stände auf dem Mäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
• Entleeren Sie den Fangkorb (16) vor dem erneuten
Gebrauch.
• Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten
Gebrauch zu verhindern.
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangkorb (16) aus und schieben Sie den Mulchadapter
(Abb.10-12 / 19) in die Auswurfönung und schließen
Sie die Auswurfklappe (15).
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen
nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Ra-
senmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla-
gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch-
tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An
Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie
die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen-
länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass
maximal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge-
führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes-
tigt, in gutem Zustand und gut geschlien ist. Schleifen
oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte.
Falls das in Bewegung bendliche Messer auf einen
Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und
warten bis das Messer vollkommen stillsteht. Kont-
rollieren Sie anschließend den Zustand des Messers
und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist,
muss es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
• Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen-
mäher könnte beschädigt werden oder es könnten
Verletzungen entstehen.
• Ein heißer Motor, Auspu oder Antrieb kann Ver-
brennungen verursachen. Also nicht berühren.
• Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor-
sichtig mähen.
• Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
• Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper ge-
fahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal
vibriert.
• Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen, ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
• Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf
von der Straße fern.

www.scheppach.com
20
|
DE
11. Transport
Vorbereitung des Rasenmähers für den Trans-
port (Abb. 22)
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
• Lassen Sie den Motor so lange laufen bis das rest-
liche Benzin verbraucht ist.
• Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
• Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
• Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus.
Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen
den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie
dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge-
knickt werden.
• Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
• Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben-
zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra-
senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspu und den Bereich um den Kraftstotank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge-
schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab-
saugpumpe.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor so
lange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
• Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
• Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei-
ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten
von Gas kann zu Explosionen führen.
• Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her-
steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen-
det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
• Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben-
zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
• Ölen und warten Sie das Gerät
10. Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme.
m Achtung!
Ziehen Sie vor dem Reinigen aus Sicherheitsgrün-
den das Zündkerzenkabel ab.
Kippen Sie den Mäher am besten nach hinten. Die
Zündkerze sollte nach oben zeigen, so verhindern Sie
das Motoröl in den Ansaugtrakt gelangt oder ausläuft.
Sie können das Gerät alternativ auch auf die Seite
kippen, dabei müssen Sie aber unbedingt darauf ach-
ten, dass sich der Luftlter auf der oberen Seite be-
ndet.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entlee-
ren Sie den Kraftstotank mit einer Benzinabsaug-
pumpe vollständig.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt
werden.
Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras
gleich nach dem Mähen.
Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu
einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen.
Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von
Grasresten ist, und entfernen diese bei Bedarf.
Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasser-
strahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken
bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser.
• Mulcheinsatz entnehmen / Grasfangsack abneh-
men.
• Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf-
setzen und den Wasserhahn önen. (Fig. 24)
• Mäher starten und nach ca. 30 sec den Mäher aus-
schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert
das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei-
nigt somit diese.
• Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss-
Stück abziehen.
• Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar-
fen Gegenstände verwenden).

www.scheppach.com
DE
|
21
Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufen-
den Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsan-
leitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungsar-
beiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zünd-
kerzenstecker.
Radachsen und Radnaben
• Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein-
gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus-
wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitser-
gebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal
im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
• Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge
entfernen.
• Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu ersetzen.
• Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be-
festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befesti-
gungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch die
Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge ersetzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin-
dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab-
stellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verboge-
nes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem
verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten,
dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschä-
digungen am Mäher zur Folge haben.
m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden.
Um eine Unwucht zu vermeiden, sollte das Schleifen
nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchge-
führt werden.
• Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
• Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
• Ziehen Sie den Startergri langsam, so dass das
Öl den Zylinder innen schützt.
• Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
• Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
Akku und Ladegerät
Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, tro-
ckenen Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht
wird. In feuchter Umgebung kann es zu Korrosion
von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen.
Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Tempera-
turen (50 °C) kann der Akku dauerhaften Schaden
nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Akku
und Ladegerät kontrollieren.
Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit
Druckluft sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Auaden erfor-
derlich sein.
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Akkustand-
sanzeigeknopf (E) drücken und gegebenenfalls aua-
den. Siehe den Batteriestandsanzeige Abschnitt.
13. Wartung
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not-
wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung
des Gerätes unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Reinigen Sie den Fangkorb regelmäßig mit Wasser
und lassen Sie ihn gut trocknen.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
• Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraftsto-
tank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer Benzin-
Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh-
renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab.

www.scheppach.com
22
|
DE
Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen.
Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer-
nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luft-
lter, um zu vermeiden, dass Gegenstände in den
Lufteinlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö-
sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Da-
nach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh-
bewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit einem Zündker-
zenschlüssel.
Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Motorbremshebel (Abb. 1)
Der Motor ist mit einer mechanischen Bremse (3)
versehen, diese regelmäßig überprüft werden muss.
Bei loslassen des Bremshebels muss das Messer, in-
nerhalb 7 Sekunden zum Stillstand kommen, ist dies
nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet. Wen-
den Sie sich an einen autorisierten Fachhändler.
Stellen Sie sicher das während der gesamten Le-
benszeit, sich das Gerät in einem einwandfreien Zu-
stand bendet. Eine unsachgemäße Wartung, kann
zu lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und
in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr-
dende Teile vor anderen Personen und Kindern un-
zugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repa-
raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen au-
torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für
Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen,
zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmähern,
welche örtlich unterschiedlich sein können.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor
verursachen. Nur Motorenöl SAE 30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
• Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
• Den Ölmessstab (12) durch Linksdrehung ab-
schrauben und Messstab abwischen. Messstab
wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ste-
cken, nicht zuschrauben.
• Messstab herausziehen und in waagrechter Stel-
lung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich
zwischen max und min des Ölmessstabes (12) be-
nden.
Ölwechsel (Abb. 23)
• Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe-
ginn bei betriebswarmem und ausgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
• Nur Motoröl (SAE 30) verwenden.
• Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab-
saugpumpe).
• Platzieren Sie eine ache Ölauangwanne (min. 1
Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
• Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so-
weit kippen bis das gesamte Öl in die Auangwan-
ne abgelaufen ist.
• Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie-
rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,5l), über-
füllen Sie das Gerät nicht.
• Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde
einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen
entsorgt werden.
Reinigen der Riemen (Abb. 17, 19)
• Entfernen Sie das Messer und das Getriebegehäu-
se, indem Sie die Schrauben herauslösen.
• Reinigen Sie die Elemente des Getriebes und die
Keilriemen ein- bis zweimal im Jahr mit einer Bürs-
te oder Druckluft.
• Bringen Sie das Getriebegehäuse und das Messer
wieder mit Schrauben an.
Pege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
Wartung des Luft¿lters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä-
ßige Kontrolle ist daher unerlässlich.

www.scheppach.com
DE
|
23
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme ver-
pichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haus-
halt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des
Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer,
veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kun-
denservice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Alt-
geräten gelten.
Hinweise zu Lithium-Ionen-Akkus
Li-Ion
Akku vor der Entsorgung des Geräts aus-
bauen!
• Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins
Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Be-
schädigte Akkus können der Umwelt und Ihrer Ge-
sundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüs-
sigkeiten austreten.
• Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden.
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststo-
und Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
• Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand.
Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen
zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken.
Önen Sie den Akku nicht.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschrif-
ten. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammel-
stelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren
lokalen Müllentsorger.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Ersatzteile / Zubehör
Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200618
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Benzinlter,
Messer, Keilriemen, Akku
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf
der Titelseite.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cycelbar. Bitte Verpackungen um-
weltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätege-
setz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für
das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf
dem zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:

www.scheppach.com
24
|
DE
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
Schrauben lose Schrauben prüfen
Messerbefestigung lose Messerbefestigung prüfen
Messer unwuchtig Messer ersetzen
Motor läuft nicht
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Gashebel falsche Stellung Einstellung prüfen
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftstotank leer Kraftsto einfüllen
Verschmutzter Kraftsto Benzintank leeren und mit sauberem Kraftsto
befüllen
Kalte Umgebung Primertaste drücken (falls vorhanden)
Motor defekt Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor läuft unruhig
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Messer ist unscharf Messer schärfen
Schnitthöhe zu gering Richtige Höhe einstellen
Grasauswurf ist unsauber
Schnitthöhe zu niedrig Höhe einstellen
Messer abgenutzt Messer austauschen
Fangkorb verstopft Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umwelt-
gerecht entsorgt werden.

www.scheppach.com
DE
|
25
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile
(siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
26
|
GB
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Observe all safety instructions before use
Read and understand all text in the operating instructions before start up.
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep
a safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades
when the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-mus and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive.
Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method
of conformity for this directives was done.
MIN
MAX
Check oil level

www.scheppach.com
GB
|
27
DRIVE - Drive lever
STOP - Engine brake lever
Use only in closed rooms!
Protection class II
T2A
Device fuse
Do not dispose of batteries with your domestic waste.
The battery is used as a device key
Protect the battery from water and moisture.
Protect the battery from heat and re.
Protect the battery from temperatures above 45 °C.

www.scheppach.com
28
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 29
2. Device description ................................................................................ 29
3. Scope of delivery.................................................................................. 29
4. Proper use ............................................................................................ 29
5. Safety instructions ................................................................................ 30
6. Technical data ...................................................................................... 33
7. Unpacking ............................................................................................ 33
8. Assembly / Before commissioning ....................................................... 34
9. Operation ............................................................................................. 34
10. Cleaning ............................................................................................... 37
11. Transport .............................................................................................. 37
12. Storage ................................................................................................. 38
13. Maintenance ......................................................................................... 38
14. Disposal and recycling ......................................................................... 40
15. Troubleshooting .................................................................................... 41
16. Declaration of conformity ..................................................................... 338

www.scheppach.com
GB
|
29
2. Device description
Fig. 1 (1 - 21)
1. Handle
2. Drive lever
3. Engine brake lever
4. Upper push bar, 4a lower push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Side discharge (Side discharge ap and side dis-
charge adapter)
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter, 17a. Electric starter
18. Electric starter unit
19. Mulch insert
20. Battery
21. Battery Charger
3. Scope of delivery
Fig. 1 (a - j)
a) 2 x round head screw M8
b) 2 x washer small
c) 2 x washer big
d) 4 x plastic star grip nut
e) 1 x cable clip
f) 4 x screw
g) 4 x velcro
h) 1 x manual
i) 2 x plastic washer
j) 2 x plastic holder
• Mulch insert (19)
• Side discharge (8)
• Battery (20)
• Battery Charger (21)
4. Proper use
The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive. Before starting any work, all protec-
tive and safety devices must be in place.
• The machine has been designed to be operated by
one person.
• The operator is responsible for third parties in the
area of operations.
• All safety and hazard notices on the machine must
be observed.
• All safety and hazard notices on the machine must
be kept in a completely legible condition.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating instructions.
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Improper use,
• Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before
assembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the de-
vice, for avoiding danger, for minimising repair costs
and downtimes, and for increasing the reliability and
extending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must
be read and carefully observed by all operating per-
sonnel before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your coun-
try, the generally recognised technical rules relating
to the operation of such machines must also be ob-
served.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.

www.scheppach.com
30
|
GB
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concerning
your safety which are marked with this indication: m
Furthermore, the operating manual contains other
important text sections that are marked with the word
“ATTENTION!”.
m DANGER
A failure to observe these instructions poses an ex-
treme danger of death or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
A failure to observe these instructions poses a dan-
ger of death or the risk of serious injuries.
m CAUTION
A failure to observe these instructions poses a minor
to moderate risk of injury.
m NOTE
A failure to observe these instructions poses a risk of
damage to the device or other property.
m CAUTION!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
Improper use of the battery and charger can re-
sult in an electrical shock or ¿re.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery
pack to rain or wet conditions.
• To reduce the risk of electrical shock, do not allow
water to ow into AC plug.
• Do not short circuit; never place any object into the
battery contacts.
When Charging Battery Pack
• Charge original battery pack only with original bat-
tery charger.
• Do not use battery charger to charge generic bat-
teries.
• Use the machine in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
• Disruptions which can aect safety in particular
must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s safety, operation and main-
tenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
• The device must not be used for commercial, tech-
nical or industrial applications.
• If you are not sure whether working conditions are
safe or unsafe, do not work with the machine.
• The petrol lawn mower is intended for private use
i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primari-
ly used to maintain small-scale, residential lawns
and home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are ex-
cluded.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes,
hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted
roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt
and debris o walkways, or to chop up tree or hedge
clippings. Moreover, the lawn mower may not be used
as a power cultivator to level out high areas such as
molehills.
• For safety reasons, the lawn mower may not be
used as a drive unit for other work tools or toolkits
of any kind.
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man-
ual and the general safety instructions before turning
the device on. If you give the device to third parties,
always include these instructions.

www.scheppach.com
GB
|
31
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
The following must not use the machine:
• Children and other people who do are not familiar
with the operating manual (local stipulations may
specify a minimum age for users).
• People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
Safety instructions for handoperated lawn mowers
Note
• Read the directions with due care. Familiarize your-
self with the settings and proper operation of the
machine.
• Never allow children or other persons who are not
familiar with the operating instructions to use the
mower. Contact your local governmental agency
for information regarding minimum age require-
ments for operating the mower.
• Never mow in the direct vicinity of persons - espe-
cially children - or animals. Always keep in mind
that the operator is responsible for accidents in-
volving other persons and/or their property.
• If you give the equipment to any other person, give
them these operating instructions as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
• Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently ung out of the chute.(Like stones,
toys, sticks and wires etc.)
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
• Only store petrol in containers designed to hold pe-
troleum-based liquids.
• Only refuel out in the open and do not smoke during
the refueling process.
• Always refuel the lawn mower before starting the
engine. Always ensure that the fuel tank cap is
closed when the engine is running and when the
mower is hot; also do not refuel.
• If petrol has overowed, do not under any circum-
stances attempt to start the engine. Instead, re-
move the machine from the aected area. Avoid
starting the engine until the petrol fumes have com-
pletely evaporated.
• For safety reasons, the petrol tank and other tank
closures must be replaced if they are damaged.
• Keep battery charger dry. Avoid exposing battery
pack to rain or wet conditions.
• To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug rather than cord when disconnecting
charger.
• Do not operate charger with damaged plug or cord.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the charger should be replaced imme-
diately.
• Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. If charger is damaged it must be replaced.
Charger is not serviceable.
• Do not disassemble charger; or attempt to service.
• To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before cleaning.
• Do not short circuit; never place any object into the
battery contacts.
• The charger is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the charger.
Extension Cord
An extension cord should not be used unless ab-
solutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of re and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure that;
a. Pins on plug of extension cord are the same num-
ber, size, and shape as those of plug on charger,
b. Extension cord is properly wired and in good elec-
trical condition, and
c. Wire size is a minimum of 16 AWG (American Wire
Gauge) to allow for AC ampere rating of charger.
When Storing Battery Pack
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery
pack to rain or wet conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
Remove battery pack from engine battery tray.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never burn or incinerate discarded or used battery
packs as they may explode. Toxic fumes and ma-
terials are created when battery packs are burned.
• Do not use a battery that has been crushed,
dropped or damaged.

www.scheppach.com
32
|
GB
- Before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- Before carrying out any checks, cleaning, main-
tenance or other work on the lawn mower
- If the lawn mower strikes a foreign body, examine
it for signs of damage and carry out any neces-
sary repairs before restarting and continuing to
work with the mower. If the lawn mower begins
to experience exceptionally strong vibrations, im-
mediately switch it o and check it.
• Switch o the engine:
- When you leave the lawn mower.
- Before you refuel.
• Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
• Take care when carrying out installation work on the
machine, and avoid trapping ngers between the
moving cutting tool and the xed parts of the machine.
• Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
• The user must be adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine (including
prohibited operations).
• Check the machine regularly and ensure that all
start locks and push buttons are working properly
before each use.
• Please note that improper maintenance, the use of
inappropriate spare parts, or the removal or modica-
tion of safety devices can result in damage to the ma-
chine and serious injury to the person working with it.
• Please note that the lawnmower‘s safety systems
or devices must not be manipulated or deactivated.
• Please note that the user must not change or ma-
nipulate any sealed engine speed control settings.
• Only use cutting equipment and accessories rec-
ommended by the manufacturer. The use of other
tools and accessories may result in injury to the
operator.
• Always keep the lawnmower in good operating con-
dition.
• It is necessary to take enough breaks to reduce
noise and vibration exposure.
• Caution! Do not operate the lawn mower without ei-
ther the entire grass catching device or the self-clos-
ing guard for the discharge opening in place.
Residual risks and accident prevention standards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or commission of the personal
protective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
• Never store petrol near a source of sparks. Always
use a tested canister. Keep petrol away from children.
• Replace defective muers.
• Before using the mower, visually inspect it to en-
sure that the blade, mounting bolts and the entire
cutting apparatus are in good working order (i.e.
not worn out or damaged). To prevent any imbal-
ance, replace worn out or damaged blades and
mounting bolts as a set only (if applicable).
• Please note that where a mower has more than one
blade, the rotation of one of the blades can cause
the others to rotate as well.
• Do not let the combustion engine run in enclosed are-
as, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
• Only mow in broad daylight or in well-lit conditions.
Avoid using the machine on wet grass as far as
possible.
• Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk
of lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only operate the machine at a walking pace.
• For machines with wheels: Always mow across hills
i.e. never straight up or straight down.
• Be particularly careful when you change direction
on a slope.
• Do not mow on excessively steep slopes and near-
by garbage dumps, ditches or dykes. Always be
extra careful when turning the mower around and
when pulling it towards you.
• Switch o the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved from
or to the area you want to mow.
• Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached guards,
e.g. deectors and/or grass catching devices.
• Do not adjust or overclock the engine speed settings.
• Release the engine brake before you start the engine.
• Start the engine with care, in accordance with the
manufacturerʼs instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
• Do not tilt the lawn mower when you start the en-
gine unless the mower must raised o of the ground
a little in order to start it. In the latter case, tilt the
mower as little as absolutely necessary and only
raise the side opposite to that of the user.
• Never start the engine while standing in front of the
chute.
• Never move your hands or feet toward or under any
rotating parts. Keep clear of the chute opening at
all times.
• Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
• Switch o the engine and pull the spark plug boot
and make sure that all moving parts have come to
a standstill:

www.scheppach.com
GB
|
33
Vibration parameters
Vibration a
hv
................................................7,218 m/s²
Uncertainty K
h
................................................1,5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use faultless devices.
• Maintain and clean the device at regular intervals.
• Adapt your working methods to the device.
• Do not overload the device.
• Have the device checked if necessary.
• Switch the device o if it is not in use.
• Wear gloves.
When using the petrol lawn mower for extended peri-
ods, vibration-induced circulatory problems may oc-
cur (white nger disease).
Information about the duration of use cannot be provided
in this case, since this can vary from person to person.
The following factors can inuence the condition:
• Circulatory problems in the user’s hands
• Low outside temperatures
• Extended periods of use
We therefore recommend you wear warm work gloves
and take regular breaks.
7. Unpacking
•
Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
•
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Replace-
ment parts can be obtained from your dealer.
• When ordering please provide our article number
as well as type and year of manufacture for your
equipment.
m ATTENTION!
The device and the packaging material are not
children‘s toys! Do not let children play with
plastic bags, ¿lms or small parts! There is a dan-
ger of choking or su-ocating!
Human behaviour, misbehaviour
- For any work be fully concentrated.
m Residual - can never be ruled out.
Danger from noise
Hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-mus.
In case of emergency
In case of a possibly occurring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain qual-
ied medical aid as quickly as possible.
6. Technical data
Type engine Four stroke engine/air cooled
Cubic capacity 224 cm³
Rotation speed 2800 rmp
Max. engine
output
4,4 kW / 6 PS
Fuel Regular grade petrol/lead-free
max. 10% bioethanol
Capacity tank 1,2 l
Motor oil SAE 30 / 10W40
Capacity tank/oil 0,4 l
Cutting height
adjustment
25-75 mm / 7-fach
Collection bag
capacity
65 l
Cutting width 56 cm
Weight 34,5 kg
Lithium-Ion-Battery
Lithium-ion battery system 20 V
Minutes charging time 50 min
Charging current 2,4 A
AC input of the charging
unit (variable)
230 - 240 V
Battery capacity 2000 mAh / 37 Wh
Technical changes reserved!
Noise & vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB, please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound pressure level L
PA
...............................84,6 dB
Measurement uncertainty K
PA
............................ 3 dB
Sound power L
WA
............................................96,2 dB
Uncertainty K
WA
.............................................. 1,86 dB

www.scheppach.com
34
|
GB
Attention:
The side discharge cover must not be installed when
mulching.
Setting the cutting height
m CAUTION! Adjust the cutting height only when
the engine is switched o- and the plug boot has
been pulled.
• Before you begin to mow, check to ensure that the
blade is not blunt and that none of the fasteners are
damaged.
• To prevent any imbalance, replace blunt and/or
damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch o the engine and
pull the spark plug boot.
• The cutting height is centrally adjusted with the cut-
ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 5 dier-
ent cutting heights can be selected.
• Pull the adjustor lever out and select the desired
cutting height. The lever snaps into the desired po-
sition. (Fig. 13)
Preparing the area to be mowed
Before mowing, carefully examine the area. Remove
stones, sticks, bones, wires, toys and other objects
that may be ejected.
9. Operation
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. There-
fore, ensure that you add 0,45 litres of oil before
starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30).
The oil level in the engine must be checked each
time before mowing.
You will also need to ¿ll in petrol, as this is also
not supplied upon delivery.
• In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine brake
(Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back before
the engine can be started. When the engine control
lever is released it must return to its initial position,
at which point the engine automatically switches o.
• Press the engine brake lever (3) together and give
the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14)
ATTENTION: When you pull the starting rope the
cutting blade rotates even when dissolved motor
brake lever. Make sure that there are no body parts
in danger zone of cutting blade.
• When the engine is running, press the drive lever (2) to
the handle (1) in order to engage drive on the mower.
8. Assembly / Before commissioning
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the instruc-
tions below.
Note!
You will need the following additional tools (not sup-
plied) for assembly, and also for maintenance work:
• One oil collecting tray, at (for oil change)
• A 1 litre measuring jug (oil/petrol resistant)
• A petrol can (5 litres is sucient for approx. 6 op-
erating hours)
• A funnel (suitable for the tanks petrol ller neck)
• Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
• A petrol suction pump (plastic, available from DIY
stores)
• An oil can with hand pump (available from DIY stores)
• 0,5itre of engine oil (SAE 30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar to both sides of the mow-
er with one screw (a), 1 washer (c), 1 plastic star
grip nut (d) each. Make sure that the cables, which
will be attached later, are not in the way (Fig. 2-3).
3. Attach the upper push bar on the lower push
bar with one quick-release lever (5), one wash-
er big (b), one washer small (c) and one plastic
star grip nut (d) each on both sides (Fig. 4-5).
Note the correct alignment of the quick-release le-
ver xation slice ensuring the quick-release func-
tion remains intact.
4. Guide the gas throttle through the electric starter
unit as shown in gure 5a.
5. Insert the throttle cable into the engine brake le-
ver (3) using applier. (Fig. 5b-5c)
6. Secure the electric starter unit (18) using the
screws (f) on the upper push bar (4). (g. 5d)
7. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
8. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
9. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
10. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
11. Mulching:
If the grass box (16) is attached, remove it and
replace it with the mulch insert (19) as shown in
Fig. 10-12.

www.scheppach.com
GB
|
35
Start engine (Fig. 14a)
• Check the motor oil level. See “oil level check” sec-
tion.
• Check the battery tray on top of the engine for de-
bris and if dirty clean with a brusher cloth. Mount
the battery pack in the engine battery tray on top of
the engine. Make sure battery pack is securely in-
stalled. Battery pack may represent equipment key
in some instances.
• Make sure equipment drive controls, if equipped,
are disengaged.
• Models with electric start switch: Hold the engine
stop lever (3) against the handle (1). Press the elec-
trical starter. The engine starts.
Start engine (Fig. 14)
• Ensure that the ignition cable is connected to the
spark plug.
• Stand behind the mower. One hand squeezes the
engine brake lever (3) to the handle, the other pulls
the pull start.
• Start the engine using the reversing starter (17). To
do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you
feel a resistance) and then start the engine with a
sharp pull. If the engine does not start, pull on the
handle again.
• Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial
use of the product and should be considered normal.
•
m CAUTION!
• Never allow the starter cord to snap back.
• Note: In cold weather, it may be necessary to re-
peat the starting process several times.
Turn o- the engine:
• To turn o the engine, release the drive lever (2),
then the engine brake lever (3) and wait for the
blades to stop.
• Pull the spark plug boot from the spark plug (10)
boot in order to prevent the engine from restarting.
• Before you start the engine again, check the cord for
the engine brake. Check that the cord is correctly tted.
If the cord is kinked or damaged, it should be replaced.
• Remove the battery pack. The battery pack may
represent equipment key in some instances.
Before mowing
Important information
• Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
• Inspect the blade. A blade that is bent or damaged
in any other way must be immediately exchanged
for a genuine replacement blade.
• Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe o any spilled petrol.
• Before you start mowing, you should run through
this operation several times in order to ensure that
the machine is working properly.
•
m WARNING
Whenever you need to perform any kind of ad-
justment and/or repair work on your lawn mower,
wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch o- the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
Using the drive:
• Engine brake (3): Use the lever to stop the engine.
When you release the lever the engine and the
blade stop automatically.
• To mow, hold the drive lever (2) in the working po-
sition. Before you start to mow, check the start/stop
lever several times to be sure that it is working prop-
erly. Ensure that the tension cable can be smoothly
operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
• Drive lever (2):
If you press this the clutch for the drive will be closed
and the lawnmower will start to move with the motor
running. Release the drive lever in good time to stop
the moving lawnmower. Practice starting and stop-
ping before you use the mower for the rst time until
you are familiar with controlling the mower.
Caution: The blade begins to rotate as soon as the
engine is started.
Important: Before you start the engine, move the
motor brake several times to be sure that the stop
cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op-
timal for cutting and blowing grass into the basket and
is designed to provide many years of use.
• Check the oil level.
• Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6)
up to the lower point of the tank inlet with about 1.4
litres of petrol. Use a funnel and measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank. Only use
fresh, clean, unleaded fuel.
Never mix oil with petrol. Purchase fuel in quanti-
ties that can be used within 30 days to ensure that
the fuel is fresh.
Note the following: Use standard unleaded petrol
with max. 10% bioethanol component.
m WARNING
Always only use a safety petrol canister. Do not smoke
when lling petrol. Remove any residual oil and petrol
Switch the engine o before lling petrol and let the
engine cool for several minutes.

www.scheppach.com
36
|
GB
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Inso-
doing, the mowing swaths should always overlap each
other by a few centimeters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more dicult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the hill
while mowing will prevent the mower from sliding out
of the straight line. Select the cutting height according
to the length of the grass. If the lawn has grown quite
a bit, mow over it several times so that no more than
4 cm of grass are cut at one time.
Switch o the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to rotate
for a few seconds after the engine has been switched
o. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely at-
tached, is in good condition and is sharp. If the con-
trary is the case, sharpen the blade or replace it. In
the event that the blade strikes an object,immediately
switch o the lawn mower and wait for the blade to
come to a complete stop. Then inspect the condition
of the blade and the blade mount. Replace any parts
that are damaged.
Tips for proper mowing:
• Pay attention to ensure that you do not run into or
over anything that could damage the mower. The
lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
• A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts un-
less the mower has been switched o for a while
and you know that they have cooled down!
• Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
• Insucient daylight or even a sucient level of arti-
cial light is one reason not to mow.
• Check the mower, the blade and other parts if they
have struck a foreign object or if the machine vi-
brates more than usual.
• Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched o. Pull the plug boot.
• Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (trac). Always
keep the grass chute pointed away from the street.
• Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children, who
are more dicult to see).
• Read and follow in the instructions in the operating
manual as well as the information regarding the en-
gine and accessory equipment. Store the manual
in a place where it can be readily accessed by other
users of the machine.
• Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
• Make sure that all the guards are tted and that
they are in good working order.
• The machine should only be operated by persons
who are well informed with the way it works, and
who are in reasonably good physical condition.
• It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
• Advise children and others to keep well away from
the lawn mower.
• Never mow the grass in poor visibility.
• Remove all loose objects from the lawn before you
start mowing the grass.(Like stones, toys, sticks
and wires etc.)
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass basket.
Switch o the engine before emptying the grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between the
user and the mower housing. Be especially careful
when mowing and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always mow
along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in
the enclosed mower housing and then spread back
onto the lawn. It is not necessary to gather and dis-
pose of the grass.
m Note! Mulching is only possible if the lawn is rel-
atively short.
To use the mulching function, disconnect the debris bag
(16), slide the mulching adaptor (Fig. 10-12 / 19) into the
ejector opening and close the ejector opening (15).

www.scheppach.com
GB
|
37
10. Cleaning
Cleaning
The mower should be thoroughly cleaned after each
use. In particular, the underside and the blade retainer.
m Attention!
For safety reasons, disconnect the spark plug cable
before cleaning.
It is best to tilt the mower backwards. The spark plug
should point upwards to prevent engine oil from enter-
ing the intake tract or leaking out.
Alternatively, you can tilt the device on its side, but you
must make sure that the air lter is on the upper side.
Note: Before tilting the lawnmower, empty the fuel
tank fully with a fuel scavenge pump.
Do not tilt the lawnmower beyond 90 degrees.
It is easiest to remove the dirt and grass immediately
after mowing.
Grass residues and dirt that have dried on can impair
mowing. Check that the grass ejection channel is clear
of grass residues and remove these if necessary.
Never clean the mower with a water jet or high pres-
sure cleaner. The motor should remain dry.
Do not use aggressive cleaning products such as cold
cleaners or white spirit.
Clean the device with water as follows.
• Remove the mulch unit / gras box.
• Fit the hose connection to the mower and turn the
tap on. (Fig. 24)
• Start the mower and switch o again after about 30
seconds. The rotating blade bar throws the water
onto the bottom of the mower and thus cleans it.
• Turn o the tap and remove the hose connection .
• Clean the top with a cloth (do not use any sharp
objects).
11. Transport
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
• Empty the petrol tank.
• Always let the engine run until it has used up the
remainder of petrol in the tank.
• Empty the engine oil from the warm engine.
• Remove the spark plug boot from the spark plug.
• Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
• Remove the start tension cable (17) from the hook.
Loosen the quick-release lever (5) and fold the up-
per push bar down. Make sure the cables are not
bent during this process.
• Wedge a few layers of corrugated cardboard be-
tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
• When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of any
kind, switch o the engine and pull the plug boot.
• Never remove any safety-related parts.
• Never ll the engine with petrol when it is hot or is
running.
Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn mow-
er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING
Before taking o- the grass basket, switch o- the
engine and wait until the blade has come to a stop.
To take o the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig. 16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes o
the rear chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to
restart the engine if you pull the mower back approx.
1 meter. Do not use your hands or feet to remove clip-
pings in or on the mower housing, but instead use
suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are
picked up, the inside of both the grass basket (16) and
especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the grass basket (16) only when the engine
is switched o and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute ap (15), while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang in
the basket from the top. Fig. 9
After mowing
• Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
Remove grass, foliage, grease and oil before stor-
ing the mower. Do not place any objects on top of
the mower.
• Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten any
loose screws.
• Also be sure to empty the grass basket (16).
• Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
• Ensure that you do not park the mower next to any
source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
• Only original parts or parts approved by the man-
ufacturer may be used for repairs (see address on
the warranty certicate).
• If the lawn mower is not going to be used for an ex-
tended period, empty the petrol tank using a petrol
suction pump.
• Oil and maintain the machine.

www.scheppach.com
38
|
GB
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight-
ened securely and that the machine is in safe work-
ing condition.
• Routinely check the grass basket for signs of wear
and impaired functionality.
Regularly clean the grass box with water and let it
dry thoroughly.
• For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
• If the fuel tank should require emptying this should
only be done in the open air using a petrol suction
pump (available from DIY shops).
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ig-
nition unit with the engine running. Always pull the
spark plug boot from the spark plug before starting
any work of care or maintenance. Never perform any
work on the machine while it is running. Any work not
described in these Operating Instructions must be
performed by an authorized service workshop only.
Attention!
Always shut the engine down and remove the spark plug
connector before carrying out any maintenance work.
Wheel axles and wheel hubs
• These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an author-
ized service workshop. For optimum results it is recom-
mended that the blade should be inspected once a year.
Changing the knife (¿g. 17)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced. Wear gloves when replacing the
blade in order to prevent injury.
Never have any other blade tted.
• Empty the fuel tank before removing the blade
• To replace the blade, undo the screw.
• Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw
properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing
the blade, the blade screw should also be replaced.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the en-
gine immediately and pull the spark plug boot.
Tip the lawn mower onto its side and check the blade
for damage.
Damaged or bent blades must be replaced. Never
attempt to bend a bent blade back to straight again.
Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade
as this will cause vibrations and can lead to further
damage to the lawn mower.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the tool in its original packaging.
Cover the tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the tool.
• Never store the machine with petrol in the tank in-
side a building in which fuel vapours may come into
contact with naked ames or sparks
• Allow the engine to cool before storing it.
• In order to reduce the risk of re, keep the engine,
exhaust, battery box and the area surrounding the
fuel tank free of grass, straw, moss, leaves or es-
caping grease.
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and re.
• Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
• Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
• Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
• Remove the spark plug from the cylinder head.
• Fill the cylinder with approx. 20ml of oil from an oil can.
• Slowly pull back the starter handle, which will bathe
in the cylinder wall with oil.
• Screw the spark plug back in.
• Clean the cooling ns of the cylinder and the housing.
• Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
• Store the machine in a well-ventilated place.
Battery Pack and Charger
When not in use, disconnect charger and store in a cool,
dry area. Wet, damp areas can cause corrosion of ter-
minals and electrical contacts. If stored for long periods
in high temperatures (120° F / 50° C), permanent dam-
age to the battery pack can result. Check electrical ter-
minals and contacts on battery packs and charger. Wipe
with clean cloth or blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required.
To check available charge, press the Battery Fuel
Gauge button (E) and charge if required. See the Bat-
tery Fuel Gauge section.
13. Maintenance
• Regular, careful maintenance is required to guaran-
tee the safety level and performance of the machine.

www.scheppach.com
GB
|
39
If the air is very dusty the air lter should be checked
more regularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake,
replace the air lter cover. (Fig. 20).
Important: Never clean the air lter with petrol or in-
ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours
of operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
Pull o the spark plug boot with a twist.
Remove the spark plug (10) with a spark plug wrench.
Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Replace the spark plug (10) and take care not to pull
it too rmly.
Engine brake lever (Fig. 1)
The engine is equipped with a mechanical brake (3)
which has to be checked regularly. When releasing
the brake lever, the blade must come to a halt within
7 seconds. If this is not the case, the machine must
not be used. Contact an authorised specialist retailer.
Ensure that the machine is in a awless condition for
its entire service life. Improper maintenance may lead
to life-threatening injuries.
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper working
order. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability legis-
lation we are not liable for any damages caused by
improper repairs or the use of spare parts that are not
original spare parts or parts approved by us.
In addition, we are also not liable for any damages aris-
ing from improper repairs. Such work should be per-
formed by a customer services workshop or authorized
specialist. The same applies to accessory parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may
vary from location to location.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Engine data - type plate
Important note in the case of repairs:
When returning the mower for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
m Caution! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re-
sharpened by an authorized service workshop.
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit-
tle oil. This could cause severe damage to the engine.
Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
• Stand the lawn mower on a at level surface.
• Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlockwise,
pull out and wipe. Insert the dip stick back in the lling
mount as far as the stop, but do not screw back in.
• Pull out the dip stick (12) again and read o the oil
level while holding horizontally. The oil level must
be between the maximum and the minimum
Changing the oil (Fig. 23)
• Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30).
• Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
• Place a at oil drip tray in front of the mower (min.
volume 1 litre).
• Remove the dipstick and tip over the mower until
the whole oil is run out into the oil drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.5 l).
• Important! Do not screw in the oil dipstick to check
the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable
regulations.
Cleaning the belts (Fig. 17, 19)
• Remove the knife and the gear housing by loosen-
ing the screws out.
• Clean the elements of the transmission and the belt
once or twice a year with brush or compressed air.
• Screw the transmission housing and the knife on
again.
Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
Maintenance of the air ¿lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to
the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made.
The air lter should be checked every
25 hours and cleaned if required.

www.scheppach.com
40
|
GB
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal
of waste electrical and electronic equipment.
Notes on lithium-ion batteries
Li-Ion
Remove the battery before disposing of
the device!
• Do not dispose of the battery in household waste, in
a re (risk of explosion) or in water. Damaged bat-
teries can harm the environment and your health if
toxic vapours or liquids escape.
• Defective or used batteries must be recycled in ac-
cordance with Directive 2006/66/EC.
• Hand in the device and the battery charger at a
recycling centre. The plastic and metal parts used
can be separated by type and thus recycled.
• Dispose of batteries when discharged. We recom-
mend covering the poles with an adhesive strip to pro-
tect against a short circuit. Do not open the battery.
• Dispose of batteries according to local regulations.
Return batteries to a used battery collection point
where they can be recycled in an environmental-
ly friendly manner. Ask your local waste disposal
company about this.
You can ¿nd out how to dispose of the disused de-
vice from your local authority or city administration.
Fuels and oils
• Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in
an environmentally friendly manner.
Spare parts / accessories
Lawn mower blade - Article no.: 7911200618
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wear parts*: spark plug, air lter, petrol lter, knife,
belt, battery
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from
our service centre. To do this, scan the QR code on
the cover page.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equip-
ment does not belong in household
waste, but must be collected and dis-
posed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old appliance must
be removed non-destructively before disposal.
Their disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devic-
es are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. munici-
pal works yards)
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.

www.scheppach.com
GB
|
41
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, machine
vibrates heavily
Screws are loose Check screws
Blade fasteners are loose Check blade fasteners
Blade is unbalanced Replace blade
Engine does not start
Brake lever not pressed Press brake lever
Speed lever in wrong position Check setting
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank is empty Rell with fuel
Contaminated fuel Empty fuel tank and ll with clean fuel
Cold environment Push the primer button (if present)
Engine faulty Contact authorised customer service
Engine runs unsteadily
Air lter is soiled Clean the air lter
Spark plug is soiled Clean the spark plug
Uneven mowing results
Blade is blunt Sharpen the blade
Cutting height is too low Set correct height
Unsatisfactory bagging of
the grass
Cutting height is too low Set correct height
Blade is worn Replace the blade
Basket is clogged Empty the basket

www.scheppach.com
42
|
FR
Légende des symboles ¿gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
Avant de procéder à la mise en service de l’appareil, vous devez avoir lu intégralement et
compris la notice d’utilisation.
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à ce que les personnes non concernées soient à bonne distance de l’appareil.
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions
d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame
lorsque le moteur tourne.
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones
non ventilées.
Attention surfaces chaudes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires ! L’exposition au bruit peut entraîner une
perte de l’ouïe !
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de brû-
lures.
Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche.
Capacité du réservoir d‘essence
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
MIN
MAX
Vérier le niveau d’huile

www.scheppach.com
FR
|
43
DRIVE - Levier d’entraînement
STOP - Levier de frein moteur
Utiliser seulement dans des pièces fermées
Classe de protection II
T2A
Fusible de l’appareil
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères
La batterie est utilisée comme clé d‘appareil
Protéger la batterie de l’eau et de l’humidité
Protéger la batterie de la chaleur et du feu
Protéger la batterie des températures supérieures à 45 °C

www.scheppach.com
44
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 45
2. Description de l‘appareil ....................................................................... 45
3. Fournitures ........................................................................................... 45
4. Utilisation conforme ............................................................................. 45
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 46
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 49
7. Déballage ............................................................................................. 50
8. Structure/avant mise en service .......................................................... 50
9. Mise en service .................................................................................... 51
10. Nettoyage ............................................................................................. 54
11. Transport .............................................................................................. 54
12. Stockage .............................................................................................. 55
13. Maintenance ......................................................................................... 55
14. Élimination et recyclage ....................................................................... 57
15. Dépannage ........................................................................................... 59
16. Déclaration de conformité .................................................................... 338

www.scheppach.com
FR
|
45
Nous déclinons toute responsabilité concernant les ac-
cidents ou dommages qui surviendraient en raison d‘un
non-respect de cette notice et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
Fig. 1 (1 - 21)
1. Poignée
2. Levier de mise en route de la traction
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur / 4a Arceau inférieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Éjection latérale (Clapet d’éjection latéral et adap-
tateur d’éjection latéral)
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. Réglage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur / 17a. Démarreur électrique
18. Unité de démarrage électrique
19. Système de mulching
20. Batterie
21. Chargeur de batterie
3. Fournitures
Fig. 1 (a - j)
a) 2 x Vis à tête bombée M8
b) 2 x Rondelles petites
c) 2 x Rondelles grosses
d) 4 x Écrous moletés en plastique
e) 1 x Serre-câble
f) 4 x Visser
g) 4 x Velcro
h) 1 x Instructions d’utilisation
i) 2 x Rondelles en plastique
j) 2 x Support en plastique
• Système de mulching (19)
• Éjection latérale (8)
• Batterie (20)
• Chargeur de batterie (21)
4. Utilisation conforme
La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur. Avant de commencer à utiliser la
machine, toutes les protections et équipements de
sécurité doivent être mis en place.
• Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabi-
lité du fait des produits, le fabricant de cet appareil
n‘est pas responsable des dommages survenus ou
générés sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte
• Inobservation de la notice d‘utilisation
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et
des dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113/VDE 0113
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d‘en exploiter les
possibilités d‘emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d‘éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d‘arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l‘appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de
l‘appareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de l‘appareil. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de l‘ap-
pareil et informées des dangers associés sont auto-
risées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite
d‘âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la
présente notice d‘utilisation et les prescriptions par-
ticulières en vigueur dans votre pays, respecter éga-
lement les règles techniques générales concernant
l‘utilisation des machines similaires.

www.scheppach.com
46
|
FR
De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être em-
ployée comme moto-bêche pour araser des irrégulari-
tés de terrain comme par ex. des taupinières.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser
la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement
pour dʼautres outils et accessoires en tous genres
m ATTENTION
Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette
notice et les informations concernant la sécurité
avant d’utiliser la machine. Lorsque vous prêtez la
machine, joignez toujours la notice à la machine.
5. Consignes de sécurité
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons repéré
les points qui concernent votre sécurité par le signe : m
En outre, la notice d’utilisation contient d’autres textes
importants repérés par le terme « ATTENTION ! «.
m DANGER
Danger mortel critique ou risque de blessures mor-
telles en cas d’inobservation de cette notice.
m MISE EN GARDE
Danger mortel ou risque de blessures graves en cas
d’inobservation de cette notice.
m ATTENTION
Risque de blessures mineures à moyennes en cas
d’inobservation de cette notice.
m REMARQUE
Danger d’endommagement de l’appareil ou d’autres
biens matériels en cas d’inobservation de cette notice.
m Attention !
Lors de l’utilisation d‘appareils, certaines mesures
de précaution doivent être prises an d’empêcher
les blessures et dommages. Par conséquent, lisez
attentivement cette notice d‘utilisation/ces consignes
de sécurité. Conservez-les bien an d‘avoir à tout
moment ces informations à disposition. Si vous êtes
amené à céder l‘appareil à d’autres personnes, veuil-
lez lui joindre cette notice d‘utilisation/ces consignes
de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité
concernant les accidents ou dommages qui survien-
draient en raison d‘un non-respect de cette notice et
des consignes de sécurité.
• Tenez compte de tous les avertissements concernant
les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
• Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
• N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
• Veillez particulièrement à remédier ou à faire re-
médier immédiatement à tous les défauts mettant
la sécurité en danger!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
• Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
• Seules les personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit
d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la machine. Toute
modication de la machine eectuée sans autorisa-
tion entraîne une exclusion de la responsabilité du
fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu pour responsable d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
• Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel.
• Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
• La tondeuse à gazon à essence convient à un
emploi privé dans les jardins domestiques et
d’agrément. Une tondeuse est considérée comme
tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée
pour l’entretien des surfaces plantées d’herbe ou
de gazon des jardins domestiques et d’agrément
et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas
50 heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux pu-
blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques
du corps de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne
doit pas servir aux travaux suivants : débrous-
saillage de buissons, haies et arbustes, coupe
et broyage de plantes grimpantes ou de gazons
sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage
(aspiration) de sentiers ni comme broyeur pour
concasser des branches d’arbres et de haies.

www.scheppach.com
FR
|
47
b. La rallonge est correctement câblée et en bon
état;
c. La taille du câble est d’au moins 16 AWG (American
Wire Gauge) pour accepter l’ampérage CA du chargeur.
Pour stocker une batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d‘ex-
poser la batterie à la pluie ou à des conditions hu-
mides.
Avant de procéder à des réglages ou des répa-
rations
Enlever la batterie du support de batterie du moteur.
ATTENTION!
Les produits chimiques présents dans la batterie
sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
• Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises
au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser.
La combustion des batteries dégage des fumées
et matières toxiques.
• Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a
chuté ou a été endommagée.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
• Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la
notice d’utilisation (des réglementations locales
peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
• Les personnes qui sont sous l’inuence de l’alcool,
de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées
ou malades.
Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon
guidée à la main.
Remarques
• Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez
à vous servir correctement de la machine et à en
eectuer les réglages.
• Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes nʼayant pas connaissance du mode dʼem-
ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des ré-
glementations locales peuvent déterminer lʼâge
minimum requis pour les utilisateurs.
L’utilisation inappropriée de la batterie et du
chargeur peut entraîner une électrocution ou
un incendie.
Lors de l’utilisation
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter
d‘exposer la batterie à la pluie ou à des condi-
tions humides.
• Pour réduire le risque d’électrocution, éviter
’écoulement d’eau dans la che CA.
• Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer
d’objet entre les contacts de la batterie.
Pour charger la batterie
• Charger la batterie uniquement avec un chargeur
de batterie.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour charger
une autre marque de batterie.
• Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter
d‘exposer la batterie à la pluie ou à des conditions
humides.
• Pour réduire le risque d’endommager la che et le
cordon électriques, tirer sur la che plutôt que sur
le cordon pour débrancher le chargeur.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur si la che
ou le cordon sont endommagés. Il est impossible
de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cor-
don est endommagé, remplacer immédiatement
le chargeur.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu
un coup violent, a chuté ou a été endommagé de
toute autre manière. Changer le chargeur s‘il est
endommagé. Le chargeur n‘est pas réparable.
• Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
• Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher
le chargeur de la prise avant le nettoyage.
• Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer
d’objet entre les contacts de la batterie.
• Le chargeur ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) présentant des
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites, ou sans expérience ni connaissances, à
moins d’avoir reçu une supervision ou des instruc-
tions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique
par une personne chargée de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Rallonge
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère
absolument nécessaire. L‘utilisation d‘une rallonge
incorrecte pourrait créer un risque d‘électrocution
et d‘incendie. Si une rallonge doit être utilisée, as-
surez-vous que:
a. Les broches de la che de la rallonge ont le
même nombre, la même taille et la même forme
que celles de la che du chargeur;

www.scheppach.com
48
|
FR
• Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel susant. Si possible, évi-
tez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est
mouillée.
• Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage
– risque d’être foudroyé !
• Veillez à toujours être dans une position stable lors
du travail sur les pentes.
• Guidez la machine uniquement en cycle pas à pas
• En cas de machines sur roues : Tondez perpendi-
culairement à la pente, jamais en montant ou en
descendant.
• Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
• Ne tondez pas sur des pentes très inclinées, ain-
si que près des décharges, tranchées ou digues.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous tournez
et tirez la tondeuse vers vous.
• Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga-
zon dʼune surface à tondre à une autre.
• Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de protection
sont endommagés ou sans dispositif de protection
mis en place, par exemple le capot protecteur et le
bac de récupération.
• Ne modiez jamais les réglages de base du moteur
et ne le faites pas marcher en sur régime.
• Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
• Faites démarrer le moteur avec précaution, confor-
mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance susante entre vos pieds
et la lame.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le dé-
marrage du moteur ou si vous la laissez en marche
à moins que vous deviez la soulever pendant la
tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne
soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
• Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous
vous trouvez devant la zone d’éjection de l’herbe.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
• Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton-
deuse à gazon alors que le moteur tourne.
• Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie et
assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
immobilisées:
- Avant de remédier à des blocages ou dʼéliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- Avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeectuer des travaux d’entretien
et de réparation lorsqu’un corps étranger a été
heurté.
• Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, particulièrement des enfants ou encore
des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que lʼopérateur ou lʼutilisateur de la machine
sera tenu pour responsable de tout préjudice cor-
porel ou matériel subi par des tiers.
• Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser
la machine et retirez tous les objets pouvant être
happés et éjectés par la tondeuse. (Comme des
pierres, des jouets, des bâtons et des ls, etc.)
m ATTENTION
Lʼessence est extrêmement inammable :
• Conservez lʼessence uniquement dans des réser-
voirs prévus à cet eet
• Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez
pas pendant le remplissage
• Toujours faire l’appoint dʼessence avant de démar-
rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir le
bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
• Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas es-
sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit re-
couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit
être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se
soient complètement évaporées
• Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours
le réservoir à essence et tout autre élément du sys-
tème d’alimentation en essence dès qu’une avarie
est détectée.
• Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un jerri-
can homologué. Conservez l’essence hors de por-
tée des enfants.
• Remplacez les silencieux d’échappement défec-
tueux
• Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement
si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les bou-
lons de xation ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout défaut d’équilibrage, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de xation
doivent être uniquement remplacés par jeux com-
plets.
• Pour les appareils équipés de plusieurs lames,
veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une
lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
• Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du mo-
noxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accu-
muler.

www.scheppach.com
FR
|
49
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
Utilisation négligente de l’équipement de protec-
tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
- Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous
prévenus.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l’appa-
reil en marche peut endommager l’audition
- Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur à quatre temps/refroidi
par air
Capacité 224 cm³
Régime 2800 min
-1
Puissance du
moteur
4,4 kW / 6 PS
Carburant Essence normale sans plomb
contenant 10% de bioétahnol
maxi
Capacité du
réservoir
1,2 l
Huile moteur SAE 30 / 10W40
Capacité du
réservoir d’huile
0,4 l
Réglage de la
hauteur de coupe
25-75 mm / 7-étagé
Capacité du bac
récepteur
65 l
Largeur de coupe 56 cm
Poids 34,5 kg
Batterie lithium-ion
Batterie au lithium-ion 20 V
Charge, en minutes 50 min
Courant de charge 2,4 A
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom-
magée et eectuez les réparations nécessaires
avant de la redémarrer et de l’utiliser. Si la ton-
deuse à gazon commence à vibrer fortement, un
contrôle immédiat est indispensable.
• Arrêtez le moteur :
- Lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- Avant de faire l’appoint dʼessence.
• L’utilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
• Soyez prudents pendant les travaux de réglage de
la machine et évitez de vous pincer les doigts entre
les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
• Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez
sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris,
près des fossés et des buttes.
• L’utilisateur doit avoir été susamment informé
au sujet de la fonction de la machine et formé à
son réglage et à son utilisation (il doit également
connaître les manipulations interdites).
• Vériez régulièrement la machine et assurez-vous,
avant chaque utilisation, que toutes les com-
mandes de mise en route et d’arrêt ainsi que toutes
les boutons poussoirs fonctionnent correctement.
• Tenez compte des consignes concernant l’entre-
tien non conforme, l’utilisation de pièces de re-
change non conformes, la suppression ou de la
modication des équipements de sécurité qui pour-
raient provoquer des dommages à l’appareil ou être
à l’origine de graves blessures de l’utilisateur.
• Tenez compte du fait que les dispositifs de sécurité
et équipements de la tondeuse ne doivent pas être
modiés ou désactivés.
• Tenez compte du fait que l’utilisateur ne doit ni mo-
dier, ni manipuler aucun des réglages scellés du
contrôle du régime du moteur.
• Utilisez exclusivement les outils coupants et les
accessoires recommandés par le fabricant. L’utili-
sation d’autres outils coupants et d’autres acces-
soires peuvent présenter un danger de blessures
de l’utilisateur.
• Maintenez toujours la tondeuse dans un état de
fonctionnement optimal.
• Il est important de faire des pauses d’une durée
susante an de réduire l’exposition de l’utilisateur
au bruit et aux vibrations.
• Prudence ! La tondeuse à gazon ne doit pas être
utilisée sans le collecteur d’herbe complet ou le
dispositif de protection à séparation automatique
pour l’ouverture d‘éjection.

www.scheppach.com
50
|
FR
• Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de
la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la no-
tice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticles, ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
m ATTENTION !
L‘appareil et le matériau d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, ¿lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘in-
gestion et d‘étou-ement !
8. Structure/avant mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas-
semblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Remarque !
Pour lʼassemblage et pour les travaux de mainte-
nance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non
compris dans la livraison :
• Une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
• Un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à
lʼessence)
• Un jerrican dʼessence (5 litres susent pour 6
heures de fonctionnement)
• Un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de
remplissage dʼessence du réservoir)
• Des chions (pour essuyer les restes dʼhuile /
dʼessence , à éliminer dans une station service)
• Une pompe dʼaspiration de carburant en plastique
(se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
• Un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve
dans les grandes surfaces de bricolage)
• 0,5 l dʼhuile moteur SAE 30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de l’emballage, contrôlez si tous les élé-
ments sont présents.
Entrée de courant
alternatif du chargeur
(variable)
230 - 240 V
Capacité de batterie 2000 mAh / 37 Wh
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m Attention: Le bruit peut avoir des conséquences
graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine
dépasse 85 dB, veuillez porter une protection audi-
tive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
...................... 84,6 dB
Incertitude de mesure K
pA
.................................. 3 dB
Puissance acoustique L
WA
..............................96,2 dB
Incertitude de mesure K
WA
............................. 1,86 dB
Paramètres de vibrations
Vibration a
hv
................................................7,218 m/s²
Incertitude de mesure K
h
................................1,5 m/s²
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Eectuez une maintenance et un nettoyage régu-
liers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Arrêtez l’appareil lorsque vous ne l‘utilisez pas.
• Portez des gants.
Lors d’une utilisation prolongée de la tondeuse, les
vibrations peuvent occasionner des dicultés circu-
latoires (syndrome du doigt mort).
Il n’est pas possible d’indiquer des durées d’utilisation
recommandées, ce phénomène étant variable d’une
personne à l’autre.
Les facteurs suivants peuvent engendrer ce phéno-
mène :
• problèmes circulatoires dans les mains de l’utilisateur
• température extérieure basse
• longue durée d’utilisation.
Nous vous conseillons donc de porter des gants
chauds et de faire régulièrement des pauses.
7. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap-
pareil.
• Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.

www.scheppach.com
FR
|
51
Préparation de la surface à tondre
Inspectez la surface à tondre avec soin avant de
commencer le travail. Enlevez les pierres, les bâtons,
les os, les ls de fer, les jouets et tous les objets, qui
pourraient être expulsés par la machine.
9. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
m Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein avec 0,5
l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale
(SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
Il faut également remplir le réservoir d’essence,
non fournie.
• Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée d’un levier d’ar-
rêt moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner avant
de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque
l’on relâche le levier d’arrêt moteur, il doit retourner
dans sa position initiale et le moteur doit s’arrêter
automatiquement.
• Fermez le levier d’arrêt- moteur (3) et tirez vigou-
reusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14)
ATTENTION: La lame tourne même lorsque le frein
moteur est relâché dès que l’on tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de
votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse
de rotation de la lame.
• Lorsque le moteur tourne, appuyez le levier de
mise en route de la traction (2) sur le guidon (1) an
de faire avancer la machine.
• Avant de commencer à tondre le gazon, eectuez
cette opération plusieurs fois pour vous assurer
que tout fonctionne correctement.
•
m ATTENTION
A chaque fois que vous e-ectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur
votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait
cessé de tourner.
Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail
de réglage, de maintenance et de réparation et
débranchez la cosse de la bougie.
Utilisation de tractée
• Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le
moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur
et les lames s’arrêtent automatiquement.
2. Assemblez l’arceau inférieur du guidon à l’aide
de un boulon (a), une rondelle petite (c), un écrou
moleté en plastique (d) de chaque côté de la ton-
deuse. Veillez, en eectuant ce montage, à ce
que les câbles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig.2-3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à l’arceau in-
férieur à l’aide d’un levier de serrage rapide (5),
une rondelle grande (b), une rondelle petite (c) et
un écrou moleté en plastique (d) de chaque côté
(Fig.4-5) et serrez-le.
4. Tirez le câble de l’accélérateur à travers l’unité de
démarrage électrique comme illustré à la gure 5a.
5. Insérez le câble d’accélérateur dans le levier du
frein moteur (3) à l’aide d’une pince. (g. 5b-5c)
6. Fixez l’unité démarrage électrique à l’aide des vis
(f) de la barre de poussée supérieure (4). (g. 5d)
7. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17) au
crochet prévu à cet eet comme montré à la Fig.6.
8. Fixez les câbles à l’aide de clip (e) fournis au gui-
don (Fig.7).
9. Ouvrez le bac collecteur(16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig.8).
10. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
Soulevez le capot d’éjection d’une main (15) et
accrochez le bac collecteur (16) comme montré
en Fig.9.
11. Mulching:
Retirez le bac collecteur (16) s’il est en place et
positionnez le dispositif de mulching comme mon-
tré aux Fig.10-12.
Attention :
Le capot d’éjection latéral ne doit pas être installé
pour le paillage.
Réglage de la hauteur de coupe
m PRÉCAUTION! Le réglage de la hauteur de
coupe doit être seulement entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie d’allu-
mage débranchée.
• Avant de commencer à tondre, vériez si les outils
de coupe ne sont pas émoussés ni leurs xations
endommagées.
• Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en-
dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle,
mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage.
• Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen
du levier de réglage de hauteur de coupe centrali-
sé, cinq hauteurs de coupe diérentes peuvent être
choisies (g.13/ Pos.14).
• Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque
dans la position sélectionnée (g.13).

www.scheppach.com
52
|
FR
• Modèles avec interrupteur électrique de démar-
rage : Maintenir le levier d’arrêt (3) du moteur prévu
contre la poignée (1). Appuyez sur le démarreur
électrique (17a). Le moteur tourne.
Démarrage du moteur (Fig. 14)
• Assurez-vous que le câble d’allumage est bien rac-
cordé à la bougie d’allumage.
• Tenez-vous derrière la tondeuse. Maintenez le le-
vier d’arrêt-moteur (3) contre la poignée et placez
l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
• Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17). Pour
ce faire, tirez la poignée d’environ 10 à 15 cm (jusqu’à
sentir une résistance), ensuite actionnez-la d’un coup
sec. Si le moteur n’a pas démarré, répétez l’opération.
• Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une
légère formation de fumée peut se produire, ceci
est dû à l’élimination du produit de protection du
moteur et ceci est normal.
•
m REMARQUE!
• Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute
vitesse.
• Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire
de recommencer plusieurs fois le processus de dé-
marrage.
Arrêt du moteur:
• Pour arrêter le moteur, lâchez le levier de traction
(2) et ensuite le levier du frein-moteur (3), attendez
que la lame se soit arrêtée.
• Retirez la cosse de la bougie d’allumage (10) an
d’éviter que le moteur ne démarre.
• Contrôlez le câble de transmission du frein moteur
avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de
transmission est bien monté. Remplacez systéma-
tiquement un câble plié ou endommagé.
• Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
Avant la tonte
Remarques importantes :
• Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
• Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une
lame déformée ou endommagée par une lame
d’origine.
• Remplissez le réservoir à essence à l’air libre. Uti-
lisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez
l’essence qui a débordé.
• Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur et
les accessoires. Conservez le mode d’emploi dans
un endroit accessible également pour d’autres utili-
sateurs de l’appareil.
• Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le
moteur en marche uniquement à l’air libre.
• Pour tondre, serrez le levier (2) contre la poi-
gnée (1). Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le fonctionnement du levier
marche/arrêt. Assurez-vous que le câble fonc-
tionne correctement.
• Levier de commande de la traction (2):
Lorsque vous lʼactionnez l’embrayage se ferme
et la tondeuse à gazon commence à se déplacer
le moteur en marche. Relâchez le levier de com-
mande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse.
Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant
de tondre le gazon pour la première fois jusquʼà ce
que vous y arriviez sans rééchir.
Avertissement : la lame de coupe est en rotation
lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le câble
d’arrêt fonctionne correctement.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de
coupe de l’herbe adaptée pour permettre l’expulsion
de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as-
surer une longue durée de vie du moteur.
• Contrôlez le niveau d’huile.
• Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence et rem-
plissez le réservoir d’essence (6) jusqu’au bas du
col du tuyau de remplissage avec environ 1,4 l d‘es-
sence. Utilisez un entonnoir et un récipient gradué.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. N’uti-
lisez que du carburant récent, propre et sans plomb.
Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence.
Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée en
30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant récent.
Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb,
contenant au maximum 10% de bioéthanol
m ATTENTION
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence
de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant.
Eliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Arrê-
tez le moteur avant de verser l’essence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
Démarrage du moteur (Fig. 14a)
• Vérier l’huile moteur. Se reporter à la section Véri-
er le niveau d’huile .
• Vérier l’éventuelle présence de débris sur le sup-
port de batterie et si ce dernier est sale, le nettoyer
avec une brosse ou un chion. Monter la batterie
dans le support de batterie du moteur, sur la partie
supérieure de celui-ci. S’assurer que la batterie est
solidement installée. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
• S’assurer que les commandes d’entraînement de
l’équipement, si présentes, sont débrayées.

www.scheppach.com
FR
|
53
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des bandes droites, dans la me-
sure du possible. Les bords de ces bandes doivent se
chevaucher de quelques centimètres pour qu’aucune
zone ne reste sans avoir été tondue.
La partie inférieure du carter de la tondeuse à ga-
zon doit être maintenue propre et les dépôts d’herbe
doivent être absolument éliminés. Les dépôts gê-
nent le processus de démarrage, altèrent la qualité
de coupe et entravent l’éjection de l’herbe. Sur les
pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale
par rapport à la pente. Le glissement de la tondeuse
à gazon est évité en obliquant vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que
la lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt du moteur. N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vériez régulièrement, si la lame est correctement
xée, en bon état et bien aûtée. Si tel n’est pas le
cas, aûtez-la ou remplacez-la.
Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la
tondeuse à gazon et attendez que la lame soit au re-
pos. Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte-
lame. En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques concernant la tonte:
• Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon
peut être endommagée et vous pouvez vous bles-
ser ou blesser d’autres personnes.
• Il est possible de se brûler au contact du moteur,
de l’échappement ou des éléments d’entraînement
de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les tou-
chez pas.
• Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains
en pente.
• Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que l’éclairage articiel est insusant.
• Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres élé-
ments lorsque vous êtes passé sur un corps étran-
ger ou lorsque l’appareil vibre de façon anormale.
• Ne changez pas les réglages et n’eectuez aucune
réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant.
Retirez le câble d’allumage.
• Sur une route ou à proximité d’une rue, faites atten-
tion à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe
éloignée de la rue.
• Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent
et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assu-
rez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrière vous.
• Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus haut
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, arrê-
tez le moteur et déconnectez le câble d’allumage.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
bien présents et qu’ils fonctionnent correctement.
• L’appareil doit uniquement être utilisé par une per-
sonne habilitée et capable d’eectuer ce travail.
• La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est sèche.
• Indiquez aux autres personnes ou aux enfants
qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
• Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est
mauvaise.
• Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol
avant la tonte. (Comme des pierres, des jouets, des
bâtons et des ls, etc.)
Consignes pour tondre le gazon correctement
m Attention ! N‘ouvrez jamais le clapet d’éjection
si le dispositif de réception est vidé et le moteur
tourne encore. La lame circulaire peut provoquer
des blessures.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection
et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez,
arrêtez le moteur.
La distance de sécurité correspondant à la longueur
des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti-
lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en
changeant de direction auprès des buissons et dans
les pentes, veuillez faire particulièrement attention.
Veillez à maintenir votre équilibre, portez des chaus-
sures à semelles antidérapantes, équipées de cram-
pons et des pantalons longs. Tondez toujours trans-
versalement par rapport à la pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton-
deuse à gazon.
Faites particulièrement attention lorsque vous vous
déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton-
deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
Mulching
Lors du mulching, l’herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de l’herbe
sont supprimés.
m REMARQUE! Le mulching n’est possible que sur
des gazons relativement courts.
Pour utiliser la fonction de mulching, décrochez le
bac collecteur (16), positionnez lʼadaptateur de mul-
ching (g. 10-12/N° 19) dans lʼorice dʼéjection et fer-
mez le clapet dʼéjection (15).
La tonte
Tondez uniquement avec une lame aûtée, de façon
à ce que les brins d’herbe ne soient pas elochés et
ne jaunissent pas.

www.scheppach.com
54
|
FR
10. Nettoyage
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement la ton-
deuse, en particulier le dessous et le logement des lames.
m Attention !
Pour des raisons de sécurité, débranchez le câble de
bougie d’allumage avant le nettoyage.
Il est préférable de basculer la tondeuse vers l’arrière.
La bougie d’allumage doit être orientée vers le haut
pour éviter que de l’huile de moteur ne pénètre dans
le système d’aspiration ou ne s’échappe.
Vous pouvez également faire basculer l’appareil sur
le côté. Veillez cependant à ce que le ltre à air se
trouve sur le côté supérieur.
Remarque : Avant de faire basculer la tondeuse, videz
complètement le réservoir de carburant à l’aide d’une
pompe d’aspiration de carburant.
La tondeuse ne doit pas être basculée de plus de
90 degrés.
L’élimination d’impuretés et d’herbe est le plus facile à
eectuer directement après la tonte.
Des résidus d’herbe séchés et des salissures peuvent
conduire à une détérioration de la tonte. Contrôlez si
le canal d’éjection d’herbe est libre de résidus d’herbe
et éloignez-les en cas de besoin.
Ne nettoyez jamais la tondeuse au moyen d’un jet
d’eau ou d’un nettoyeur haute pression. Le moteur
doit rester sec.
Des détergents agressifs, comme des détergents à froid
ou de l’essence à nettoyer ne doivent pas être utilisés.
Nettoyez l’appareil de la manière suivante avec de
l’eau.
• Retirez le kit mulching / le sac de ramassage.
• Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez
le robinet d‘eau. (g. 24)
• Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de 30
sec. environ. Le support des lames rotatif diuse l‘eau
sur la face inférieure de la tondeuse et nettoie celle-ci.
• Fermez le robinet d‘eau et retirez l‘embout du tuyau.
• Nettoyez le dessus avec un chion (ne pas utiliser
d‘objets tranchants).
11. Transport
Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le trans-
port (Fig. 22)
• Videz le réservoir à essence
• Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste
d’essence soit consommé.
• Videz l’huile du moteur chaud.
• Retirez la cosse de bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
• Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
• Ne remplissez jamais d’essence lorsque le moteur
est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Dès que de l’herbe reste au sol il est nécessaire de
vider le bac collecteur.
m ATTENTION
Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez larrêt de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca-
pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main,
prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca-
pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture l’orice d’éjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez
le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à
gazon d’environ 1 m. Les restes de coupe situés dans
le carter et sur la lame ne doivent pas à être enlevés
avec la main ou le pied, mais avec les outils appro-
priés, par exemple une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac
collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent
être nettoyés après utilisation.
N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe.
Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte-
nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi-
gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Après la tonte
• Toujours d’abord laisser refroidir le moteur avant
de stationner la tondeuse dans un espace fermé.
Retirez toute trace d’herbes, de feuilles, de lubri-
ant et d’huile avant l’entreposage. Ne pas déposer
d’autres objets sur la tondeuse.
• Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
une nouvelle utilisation. Des vis desserrées doivent
être resserrées.
• Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nou-
velle utilisation.
• Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allu-
mage pour éviter une utilisation non autorisée.
• Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas entreposée
à côté d‘une source de danger. L’échappement de
gaz peut conduire à des explosions.
• Uniquement des pièces d’origine ou des pièces au-
torisées par le fabricant doivent être utilisées lors de
réparations (voir l’adresse du certicat de garantie).
• En cas de période de non-utilisation prolongée, vi-
der le réservoir d’essence au moyen d’une pompe
d’aspiration d’essence.
• Eectuez l’entretien de la machine et huilez-la.

www.scheppach.com
FR
|
55
Batterie et chargeur
Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et
l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits
humides et moites peuvent provoquer la corrosion
des bornes et des contacts électriques. En cas d’en-
treposage pendant de longues périodes à des tempé-
ratures élevées (50 °C), la batterie peut être endom-
magée de manière irrémédiable. Vérier les bornes et
les contacts électriques sur la batterie et le chargeur.
Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air com-
primé pour le nettoyage. Avant une nouvelle utilisa-
tion, une charge normale peut s’avérer nécessaire.
Pour vérier la charge disponible, appuyer sur le bou-
ton indicateur d’autonomie de la batterie (E) et mettre
en charge si nécessaire. Consulter lapartie concer-
nant le Niveau de charge de la batterie.
13. Maintenance
• Il est important d’eectuer une maintenance soignée
an de garantir le niveau de sécurité de la machine
et de conserver ses capacités inchangées.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et á ce que lʼappareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
• Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu
son aptitude au fonctionnement.
Nettoyez régulièrement le bac récupérateur avec
de l’eau et faites-le sécher.
• Remplacez toutes les pièces usées ou endomma-
gées pour des raisons de sécurité.
• Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe
dʼaspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTENTION
N’eectuez jamais de travaux de maintenance des
pièces conductrices de courant ou du système d’allu-
mage lorsque le moteur est en marche. Ne les touchez
pas non plus. Avant tous travaux de maintenance et
d’entretien, retirez la cosse de bougie d’allumage.
N’eectuez jamais aucun travail de réglage ou d’entre-
tien sur un appareil en marche. Les travaux n’étant pas
décrits dans ce mode d’emploi doivent uniquement être
réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
Attention !
Avant d’eectuer les travaux de maintenance, tou-
jours arrêter le moteur et retirer le connecteur de
bougie d’allumage.
Essieux et moyeux de roue
• Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison
et de les graisser légèrement.
• Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Dé-
bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez
l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à
ne pas plier les câbles lors de cette opération.
• Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an d’éviter les frottements
12. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil dans l‘emballage d‘origine.
Recouvrez l‘outil an de le protéger de la poussière
ou de l‘humidité. Conservez la notice d‘utilisation à
proximité de l‘outil.
• N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâti-
ment, dans lequel probablement des vapeurs d’es-
sence peuvent entrer en contact avec un feu ouvert
ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton-
deuse à gazon dans un endroit clos.
• Pour éviter tout risque d’incendie, retirez l’herbe,
les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, l’échappement et dans la
zone proche du réservoir à carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse
à gazon
Attention : Ne retirez pas l’essence dans un local clos,
à proximité d’un feu ou en fumant. Les vapeurs d’es-
sence peuvent causer des explosions ou un incendie.
• Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration d’essence.
• Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que
le reste d’essence soit consommé.
• Changez l’huile après chaque saison. Éliminez l’an-
cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis-
sez-le avec de l’huile propre.
• Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
• Versez avec une burette d’huile env. 20ml huile
dans le cylindre.
• Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que
l’huile protège l’intérieur du cylindre.
• Vissez à nouveau la bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre
et le carter.
• Nettoyez tout l’appareil pour protéger la peinture.
• Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré

www.scheppach.com
56
|
FR
Vidange d’huile (Fig. 23)
• Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an,
avant le début de la saison moteur chaud.
• Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
• Videz le réservoir à carburant ( à l’aide d’une
pompe à carburant)
• Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa-
gée( ayant une capacité d’un litre au minimum)
sous la tondeuse.
• Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse
jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le
récipient de réception.
• Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,5l).
• Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la
uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
Nettoyage des courroies ( Fig. 17, 19)
• En dévissant les vis, enlevez la lame et le carter de
transmission.
• Nettoyez les éléments de la transmission et les
courroies une ou deux fois par an à l’aide d’une
brosse ou au moyen d’air comprimé.
• Remettez le carter et la lame en place en revissant
les vis.
Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez
leur souplesse.
Maintenance du ¿ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo-
trice en raison d’une admission d’air du carburateur trop
réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent in-
dispensables. Il faut contrôler le ltre à air toutes les 25
h. et le nettoyer en cas de besoin. Si l’air est très chargé
en poussière, contrôlez plus souvent le ltre à air.
Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en
éponge. Obturez le logement an d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d’ad-
mission d’air (Fig.20).
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’essence
ou avec du détergent inammable. Nettoyez le ltre à
air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à l’aide d’une brosse à ls de cuivre.
Eectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al-
lumage toutes les 50 heures de fonctionnement.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage en eec-
tuant un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites aûter, équilibrer
et monter votre lame exclusivement dans un atelier
spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat
optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une
fois par an.
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper.
Ne montez jamais d’autre lame.
• Videz le réservoir à essence avant de remplacer la lame.
• Enlevez la vis pour remplacer la lame.
• Remettez tout en place comme montré à la Fig.17.
Serrez la vis correctement. La force de serrage doit
être de 45Nm. Remplacez également la vis de xa-
tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le
moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage. Incli-
nez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est
pas endommagée. Remplacez les lames déformées
ou endommagées. Ne redressez jamais une lame dé-
formée. Ne travaillez jamais avec une lame déformée
ou très usée, cela génère des vibrations et peut en-
traîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m Attention! Risque de blessure en cas de travail
avec une lame endommagée.
A-ûtage de la lame
On peut aûter les tranchants de la lame avec une lime à
métal. An d’éviter un balourd, faites eectuer l’aûtage
exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m Attention! Ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages au moteur. Utilisez uniquement de
l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
• Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane
et horizontale.
• Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour-
nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez
la jauge en place à fond dans la tubulure de rem-
plissage sans la visser.
• Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon-
tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et
max de la jauge de niveau d’huile (12).

www.scheppach.com
FR
|
57
Pièces d’usure*: Bougie d’allumage, ltre à air, ltre à
essence, couteau, ceinture, batterie
* ne sont pas des composants obligatoires de la li-
vraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire,
scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
14. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés sépa-
rément !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées
de manière non destructive avant de déposer vos
déchets électroniques dans un point de collecte !
L’élimination des piles et batteries est réglementée
par la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’ap-
pareil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur
est tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un
cale de mesure à 0,75 mm . Remettez la bougie en
place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
Levier de frein moteur (Fig. 1)
Le moteur est équipé d’un frein mécanique (3) qui doit
être vérié régulièrement. Lorsque le levier de frein
est relâché, la lame doit s’arrêter dans un délai de 7
secondes, si ce n’est pas le cas, il ne faut pas utiliser
la machine. Consultez un revendeur agréé.
Assurez-vous pendant toute la durée de vie de la ma-
chine qu’elle est dans un parfait état de fonctionne-
ment. Un mauvais entretien de la machine peut être à
l’origine de blessures mortelles.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sé-
curité sont bien montées et en état irréprochable.
Placez les pièces dangereuses hors de portée des
autres personnes et des enfants.
Attention: Conformément à la loi sur la responsabilité ci-
vile, nous ne répondons pas des dommages issus d’une
réparation non conforme aux règles de l’art ou lorsque
les pièces de rechange utilisées ne sont pas d’origine
ou autorisées par le fabricant. Nous ne pouvons pas
non plus être tenus pour responsables de dommages
issus de réparations non conformes aux règles de l’art.
Faites-les eectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant diérer
en fonction de la localité.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expé-
dié à la station d’entretien sans huile ni essence.
Pièces de rechange / accessoires
Lame de tondeuse à gazon - Réf: 7911200618
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa-
tion et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.

www.scheppach.com
58
|
FR
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant,
le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil
électronique usagé gratuitement sur demande de
l’utilisateur nal. Pour en être sûr, contactez le ser-
vice client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Remarques sur les batteries au lithium-ion
Li-Ion
Retrait de la batterie avant d’éliminer l’ap-
pareil !
• Ne jetez pas la batterie avec les ordures ména-
gères, au feu (risque d’explosion) ou dans l’eau.
Les batteries endommagées risquent de polluer
l’environnement et de nuire à votre santé si jamais
des valeurs ou liquides nocifs s’en échappent.
• Les batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive 2006/66/UE.
• Conez l’appareil et le chargeur à une lière de va-
lorisation. Les pièces en plastique et en métal utili-
sées peuvent être triées par matériau et ainsi faire
l’objet d’un recyclage.
• Éliminez les batteries une fois qu’elles sont déchar-
gées. Nous recommandons de recouvrir les pôles
avec un ruban adhésif an de les protéger d’un
court-circuit. N’ouvrez pas la batterie.
• Éliminez les batteries conformément aux disposi-
tions locales. Conez les batteries à un point de
collecte de piles usagées, où elles seront recy-
clées dans le respect de l’environnement. Rensei-
gnez-vous à ce sujet auprès de l’entreprise locale
de collecte des déchets.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir
d’huile moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères ni dans les
égouts, mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’envi-
ronnement.

www.scheppach.com
FR
|
59
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de
service après-vente.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des ratées,
fortes vibrations de lʼappareil
Vis desserrées Contrôlez les vis
Fixation de la lame desserrée Contrôlez la xation de la lame
Lame non équilibrée Remplacez la lame
Moteur ne démarre pas
Levier du frein-moteur non appuyé Appuyez sur le levier du frein
Mauvaise position de lʼaccélérateur Contrôlez le paramétrage
Bougie dʼallumage défectueuse Remplacez la bougie dʼallumage
Réservoir à essence vide Remplissez de carburant
Carburant impur Videz le réservoir et remplissez-le d’essence
propre
Température basse Appuyez sur le starter (si présent)
Moteur défectueux Consultez un réparateur
Le moteur fonctionne avec
des ratées
Filtre à air encrassé Nettoyez le ltre à air
Bougie dʼallumage encrassée Nettoyez la bougie dʼallumage
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
Lame émoussée Aiguisez la lame
Hauteur de coupe trop basse Réglez à la hauteur correcte
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas
correcte
Hauteur de coupe trop basse Réglez correctement
Lame usée Remplacez la lame
Bac collecteur bouché Videz le bac collecteur

www.scheppach.com
60
|
CZ
Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před používáním dodržte všechny bezpečnostní pokyny
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
Nesekejte na svahu přímo nahoru nebo dolů.
Odstraňte před spuštěním sekačky malé předměty v okolí, které by mohly být rozmetá-
ny do okolí.
Ohrožení vymršťovanými předměty za chodu motoru.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečný bezpečnostní odstup.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky, než začnete s údržbou.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru rotujících nožů.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných
prostorech
Pozor - horké povrchy - nebezpečí popálení
Používejte ochranu sluchu a očí.
Pozor! Provozní látky jsou hořlavé a výbušné - nebezpečí popálení.
Netankujte, je-li motor horký nebo když běží.
Obsah nádrže
Motorový olej
Délka nožů. max. šířka sečení
Garantovaná hladina akustického výkonu
Produkt splňuje platné evropské směrnice.
MIN
MAX
Zkontrolujte hladinu oleje

www.scheppach.com
CZ
|
61
DRIVE - Pohonná páka
STOP - Páčka motorové brzdy
Používejte pouze v dobře uzavřených místnostech!
Třída ochrany II
T2A
Zajištění zařízení
Staré přístroje nesmí být likvidovány s domovním odpadem
Baterie se používá jako klíč zařízení
Akumulátor chraňte před vodou a vlhkostí
Akumulátor chraňte horkem a ohněm
Akumulátor chraňte před teplotami vyššími než 40 °C

www.scheppach.com
62
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 63
2. Popis zařízení ....................................................................................... 63
3. Rozsah dodávky ................................................................................... 63
4. Použití v souladu s určením ................................................................. 63
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................... 64
6. Technické údaje ................................................................................... 67
7. Rozbalení ............................................................................................. 67
8. Montáž / Před uvedením do provozu ................................................... 68
9. Uvedení do provozu ............................................................................. 68
10. Čištění .................................................................................................. 71
11. Přeprava ............................................................................................... 71
12. Skladování ............................................................................................ 71
13. Údržba .................................................................................................. 72
14. Likvidace a recyklace ........................................................................... 74
15. Odstraňování poruch............................................................................ 75
16. Prohlášení o shodě .............................................................................. 338

www.scheppach.com
CZ
|
63
2. Popis za9ízení
Obr. 1 (1 - 21)
1. Rukojeť
2. Páka pohonu
3. Brzdová páčka motoru
4. Horní madlo, 4a. Dolní madlo
5. Rychloupínací páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový ltr
8. Boční výhoz (Klapka bočního výhozu a adaptér
bočního výhozu)
9. Oběžné kolo
10. Zapalovací svíčka
11. Výfuk
12. Olejová měrka
13. Hnací kolo
14. Nastavení výšky kola
15. Klapka vyhazovacího otvoru
16. Záchytný koš
17. Provazový startér, 17a. Elektrický startér
18. Elektrický startér jednotka
19. Mulčovací vložka
20. Akumulátor
21. Akumulátorová nabíječka
3. Rozsah dodávky
Obr. 1 (a - j)
a) 2 x šroub s kulatou hlavicí M8
b) 2 x příložka malá
c) 2x Podložka velká
d) 4 x plastová hvězdicová matice
e) 1 x Kabelová svorka
f) 4 x Šroub
g) 4 x Upínací páska
h) 1 x návod k obsluze
i) 2 x Podložka plastová
j) 2 x Plastový držák
• Mulčovací vložka (19)
• Boční výhoz (8)
• Akumulátor (20)
• Akumulátorová nabíječka (21)
4. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních. Před zahájením práce musí být na stroji namon-
tovaná veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
• Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná
vůči třetím osobám.
• Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stro-
je udržujte v kompletním a čitelném stavu.
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zařízením.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržování návodu k použití
• oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• výpadků elektrického zařízení v případě nedodrže-
ní elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
M)jte na pam)ti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení
se zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlh-
kostí. Před započetím práce si jej musí každý pracov-
ník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou po-
učeny o jeho použití a informovány o nebezpečích,
která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální poža-
dovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže-
ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů
vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.

www.scheppach.com
64
|
CZ
5. Bezpečnostní pokyny
Místa, týkající se Vaší bezpečnosti, jsme v tomto ná-
vodu k použití označili touto značkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité
texty, které jsou označené slovem „POZOR!“.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál-
ní ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
m VAROVÁNÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRN(
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
lehkého až středního poranění.
m NÁZNAK
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí
poškození přístroje nebo jiných věcných hodnot.
m Pozor!
Při použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k ob-
sluze / bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře
uschovejte, abyste měli tyto informace vždy k dispo-
zici. Pokud byste přístroj předali jiné osobě, přiložte
k němu prosím i tento návod k obsluze / bezpečnost-
ní pokyny. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody
nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu
a bezpečnostních pokynů.
Nesprávné používání akumulátoru a nabíječky
mAže zpAsobit zásah elektrickým proudem nebo
požár.
P9i provozu
• Nabíječka a akumulátor udržujte v suchu. Systém na-
bíjení akumulátoru nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
• Chcete-li zabránit zásahům elektrickým proudem,
dbejte na to, aby se do zástrčky nedostala voda.
• Přístroj nezkratujte. Do kontaktů akumulátoru nikdy
nestrkejte žádné předměty.
P9i nabíjení akumulátoru
• Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze origi-
nální nabíječku.
• Nabíječku nepoužívejte k nabíjení jiných akumulá-
torů.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s
vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k
obsluze!
• Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnost-
ně technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou infor-
movány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylu-
čují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za
takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese vý-
hradně uživatel.
• Přístroj se nesmí používat pro komerční, řemeslné
a průmyslové účely.
• Pokud si nejste jisti, zda jsou pracovní podmínky
bezpečné či nikoliv, se strojem nepracujte.
• Benzínová sekačka na trávu je vhodná pro sou-
kromé používání v domácích zahradách a hobby
zahradách. Za sekačky v soukromých zahradách a
hobby zahradách se považují takové, jejichž roční
provoz zpravidla nepřekračuje 50 hodin a které se
převážně používají k péči o trávu a travnaté plochy,
ale ne na veřejných zařízeních, v parcích, na spor-
tovištích, v zemědělství a lesnictví.
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se sekač-
ka na trávu nesmí používat k následujícím pracím: k
zastřihávání keřů, řádkování sena a osekávání kles-
tí, k řezání a drobení pružných porostů nebo seká-
ní porostů na střechách nebo balkonech a k čištění
(odsávání) stezek, nebo jako štěpkovač na drobení
nařezaného dříví ze stromů a klestí. Dále se tato se-
kačka na trávu nesmí používat jako motorová motyka
k zarovnání nerovností terénu jako např. krtinců.
• Z bezpečnostních důvodů se sekačka na trávu nesmí
používat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje
a nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu.
m VAROVÁNÍ
Před uvedením přístroje do provozu si za účelem
vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tuto příručku a
všeobecné bezpečnostní pokyny. Pokud přístroj pře-
necháte třetím osobám, přiložte k němu vždy tento
návod k použití.

www.scheppach.com
CZ
|
65
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Kdo nesmí p9ístroj používat:
• děti a jiné osoby, které nejsou obeznámeny s tímto
návodem k použití (místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele)
• osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby una-
vené a nemocné
Bezpečnostní pokyny pro ručn) ovládanou se-
kačku na trávu
Upozorn)ní
• Pozorně si přečtěte návod k používání. Seznamte
se s nastavením a správným používáním stroje.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou obeznámeny s návodem k použití, aby po-
užívaly sekačku. Místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
• Nesekejte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiné osoby
(zvláště děti) nebo zvířata. Mějte na paměti, že za
úrazy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby
nebo jejich majetek, je odpovědná obsluha přístro-
je nebo jeho uživatel.
• Pokud byste zařízení předali jiné osobě, přiložte k
němu prosím i tento návod k obsluze.
• Během sečení musíte vždy nosit pevnou obuv a
dlouhé kalhoty. Nesekejte naboso nebo v lehkých
sandálech.
• Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj používat,
a odstraňte všechny předměty, které mohou být
zachyceny a vymrštěny, jako jsou kameny, hračky,
klacky a dráty.
m VAROVÁNÍ
Benzín je vysoce hořlavý:
• Uchovávejte benzin jen v k tomu určených nádobách
• Provádějte čerpání jen ve venkovním prostředí a
během plnění nekuřte
• Benzin je nutné naplnit před spuštěním motoru. Bě-
hem chodu motoru nebo při horké sekačce se ne-
smí otvírat uzávěr nádrže nebo doplňovat benzin.
• Pokud benzin přeteče, je zakázáno zkoušet nastar-
tovat motor. Namísto toho musí být stroj odstraněn
z plochy, znečištěné benzinem. Je nutné se vyva-
rovat jakéhokoliv pokusu o nastartování, než se
benzinové výpary odpaří.
• Z bezpečnostních důvodů musí být při poškození
vyměněna benzinová nádrž a další uzávěry nádrže.
• Nikdy benzin neuchovávejte v blízkosti zdroje jis-
kření. Používejte vždy certikovaný kanystr. Nene-
chávejte benzin v dosahu dětí.
•
Nabíječku a akumulátor udržujte v suchu. Systém na-
bíjení akumulátoru nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
• Při odebrání nabíječky netahejte za kabel, ale za
zástrčku, protože jinak by se zástrčka nebo kabel
mohly poškodit.
• Jsou-li zástrčka nebo kabel poškozené, nabíječku
nepoužívejte. Kabel nelze vyměnit. Je-li kabel po-
škozený, musí se ihned vyměnit nabíječka.
• Nepoužívejte akumulátor, pokud obdržel silný úder,
spadl nebo byl jinak poškozen. Je-li akumulátor po-
škozený, musí být vyměněn. Na akumulátoru nelze
provádět údržbu.
• Nabíječku nerozebírejte a nesnažte se ji opravit.
•
Abyste předešli zásahům elektrickým proudem, vy-
táhněte před čištěním zástrčku nabíječky ze zásuvky.
• Přístroj nezkratujte. Do kontaktů nikdy nestrkejte
žádné předměty.
• Nabíječku nesmí používat osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými nebo duševními schopnost-
mi, nebo s omezeným vnímáním, ledaže by byly
o používání přístroje instruovány osobou, která je
odpovědná za jejich bezpečnost.
• Je nutné dohlížet na děti, aby si s nabíječkou ne-
mohly hrát.
Prodlužovací kabel
Pokud to není nezbytně nutné, prodlužovací kabel
nepoužívejte. V případě nevhodného prodlužovacího
kabelu hrozí nebezpečí požáru nebo zásahu elektric-
kým proudem. Při používání prodlužovacího kabelu
dbejte bezpodmínečně na následující body:
a. Počet, velikost a tvar kolíků na zástrčce prodlužo-
vacího kabelu musí odpovídat zástrčce nabíječky,
b. Prodlužovací kabel musí být správně připojen a v
dobrém stavu
c. Pro jmenovitý výkon střídavého proudu nabíječky
musí být tloušťka drátu minimálně 16 AWG (Ame-
rican Wire Gauge, cca 1,3 mm
2
).
P9i skladování systému nabíjení akumulátoru
Nabíječku a akumulátor udržujte v suchu. Systém na-
bíjení akumulátoru nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
P9ed nastavením a opravá9skými pracemi
Vyjměte akumulátor z přihrádky na baterie motoru.
VAROVÁNÍ
Chemikálie obsažené v baterii jsou toxické a žíravé.
Požár nebo výbuchy mohou způsobit těžké popále-
niny nebo smrt.
• Vyřazené nebo použité akumulátory se nesmí spa-
lovat, protože mohou vybuchnout. Při spalování
akumulátorů vznikají jedovaté výpary a zbytky.
• Nepoužívejte akumulátory, které jsou zdeformova-
né, spadly nebo byly poškozeny.

www.scheppach.com
66
|
CZ
- Než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpá-
ní ve vyhazovacím kanálu.
- Než zkontrolujte sekačku na trávu, vyčistíte ji
nebo provedete práce na ní,
- Pokud narazíte na cizí těleso. Vyhledejte poško-
zená místa na sekačce a proveďte nutné opravy,
než sekačku znovu spustíte a začnete s ní pra-
covat. Pokud sekačka na trávu začne vibrovat
neobvykle silně, je nutná okamžitá kontrola.
• Vypněte motor:
- Pokud odcházíte od sekačky
- Než doplníte palivo.
• Používání stroje při nadměrné rychlosti může zvý-
šit riziko úrazu.
• Postupujte opatrně při nastavování stroje a chraňte
si prsty před uvíznutím mezi pohyblivým sekacím
nástrojem a nepohyblivými součástmi přístroje.
• Postupujte mimořádně opatrně při sečení na pod-
dajné půdě, na blízko ležících smetištích, hrobech
a v příkopech.
•
Uživatel musí být dostatečně vyškolený v používání,
nastavování a obsluze (včetně zakázaných činností).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a před každým pou-
žitím zjistěte, zda všechna jištění spuštění a tlačít-
ka řádně fungují.
• Myslete na to, že nesprávná údržba, použití ne-
vhodných náhradních dílů, nebo odstranění či
modikace bezpečnostních zařízení mohou vést k
poškození přístroje a těžkým zraněním osob, které
s ním pracují.
• Myslete na to, že se nesmí manipulovat s bezpeč-
nostními systémy nebo zařízeními sekačky na trá-
vu ani je deaktivovat.
• Myslete na to, že uživatel nesmí měnit žádná za-
pečetěná nastavení regulace otáček motoru ani s
nimi manipulovat.
• Používejte pouze řezné nástroje a příslušenství do-
poručené výrobcem. Použití jiných pracovních ná-
strojů nebo jiného příslušenství může pro uživatele
znamenat nebezpečí poranění.
• Sekačku na trávu udržujte neustále v dobrém pro-
vozním stavu.
• Je zapotřebí stanovit dostatečné přestávky pro sní-
žení zatížení hlukem a vibracemi.
• Opatrně! Sekačka na trávu se nesmí spustit, aniž
by bylo nasazeno buď kompletní zařízení na za-
chycování trávy nebo samouzavírací oddělovací
ochranné zařízení pro vyhazovací otvor.
Zbytková nebezpečí a ochranná opat9ení
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných pro-
st9edkA (OOP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
• Vyměňte vadné tlumiče hluku
• Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou opotřebené nebo poškozené řezací
nástroje, upevňovací čepy a celá sekací jednotka.
Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být opotřebe-
né nebo poškozené sekací nástroje a upevňovací
čepy vyměněny jen v celých sadách.
• U přístrojů s několika noži dbejte, aby se při otáčení
jednoho nože začaly otáčet i další nože.
Manipulace
• Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpeč-
ný oxid uhelnatý.
• Pracujte jen za denního světla nebo v kvalitním
umělém světle. Pokud možno se vyhněte používá-
ní přístroje na mokré trávě.
• Používání sekačky na trávu za bouřku je zakázáno
- nebezpečí zásahu bleskem!
• Vždy dbejte na dobrý postoj na svahu.
• Popojíždějte se strojem jen rychlostí chůze.
• U strojů na kolečkách platí: Na svahu sekejte kolmo
k němu, nikdy ne nahoru nebo dolů.
• Buďte mimořádně opatrní, když měníte směr jízdy
na svahu.
• Nesekejte na nadměrně příkrých svazích a na v
blízkosti se nacházejících smetištích, příkopech a
náspech. Buďte mimořádně opatrní, když se se se-
kačkou na trávu obracíte nebo ji přitahujete k sobě.
• Přidržujte řezací nůž, pokud sekačku na trávu na-
klopíte, při přepravě po jiné ploše než po trávě a
pokud sekačku na trávu převážíte z jedné na dru-
hou sekací plochu.
• Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo mřížemi nebo bez na-
montovaných ochranných prvků, např. nárazníků
nebo lapačů trávy.
• Neměňte nastavení motoru a nepřekračujte maxi-
mální otáčky motoru.
• Před nastartováním motoru uvolněte motorovou brzdu.
• Nastartuje motor opatrně podle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečnou vzdálenost mezi nohama a
řezacím nožem.
• Při nastartování nebo spuštění motoru nesmí být
sekačka sklopena, pokud není při zákroku nad-
zvednutá. V takovém případě sekačku sklopte jen
natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a zve-
dejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
• Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazova-
cím kanálem.
• Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otočné
díky nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah
vyhazovacího otvoru.
• Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku se spuš-
těným motorem.
• Vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací
svíčky a ujistěte se, že se zastavily všechny pohy-
bující se díly:

www.scheppach.com
CZ
|
67
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
PA
........................84,6 dB
Nepřesnost měření K
PA
...................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
....................96,2 dB
Nejistota měření K
WA
...................................... 1,86 dB
Charakteristiky vibrací
Vibrace a
hv
..................................................7,218 m/s²
Nejistota měření K
h
........................................1,5 m/s²
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
• Používejte pouze bezvadné zařízení.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění zařízení.
• Přizpůsobte svůj styl práce zařízení.
• Přístroj nepřetěžujte.
• Případně nechte zařízení přezkoušet.
• Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
Při delším používání benzínové travní sekačky může
dojít k poruše prokrvení způsobené vibracemi (Ray-
naudův syndrom).
Údaje o trvání použití nelze v tomto případě stanovit,
protože to se může u jednotlivých osob lišit.
Tento jev mohou ovlivnit následující faktory:
• Poruchy prokrvení rukou obsluhy
• Nízká vnější teplota
• Dlouhé doby použití
Proto se doporučuje nosit teplé pracovní rukavice a
dodržovat pravidelné přestávky.
7. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
P9ístroj a obalový materiál nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
sm)jí hrát d)ti! Hrozí nebezpečí spolknutí t)chto
v)cí a udušení!
Lidské chování, chybné chování
– Buďte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpečí - Nelze nikdy vyloučit.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k po-
škození sluchu.
– Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v p9ípad) nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
6. Technické údaje
Typ motoru Čtyřtaktní motor / chlazený
vzduchem
Zdvihový objem 224 cm³
Pracovní otáčky 2800 min
-1
Výkon 4,4 kW / 6 PS
Palivo Normální benzín /
bezolovnatý s max. 10 %
bioetanolu
Objem nádrže 1,2 l
Motorový olej SAE 30 / 10W40
Obsah nádrže / olej 0,4 l
Přenastavení výšky
sečení
25-75 mm / 7násobný
Obsah záchytného
koše
65 l
Šířka řezu 56 cm
Hmotnost 34,5 kg
Lithio-iontová baterie
Lithio-iontový bateriový
systém
20 V
Doba nabíjení v minutách 50 min
Nabíjecí proud 2,4 A
Vstup střídavého proudu do
nabíječky (proměnlivý)
230 - 240 V
Kapacita akumulátoru 2000 mAh / 37 Wh
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB, použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu.

www.scheppach.com
68
|
CZ
Pozor:
Kryt bočního výhozu nesmí být při mulčování nasazen.
Nastavení výšky sečení
m Pozor! Zm)na nastavení výšky sečení se smí
provád)t pouze s vypnutým motorem a vytaže-
ným konektorem svíčky
• Než začnete se sečením, zkontrolujte, zda sečné
nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací materiál
není poškozen.
• Tupé a poškozené sečné nástroje případně vyměňte
jako celou sadu, aby nedošlo k nevyváženosti. Při této
kontrole vypněte motor a vytáhněte konektor svíčky.
• Výšku sečení nastavíte otočným regulátorem (obr.
13, pol. 14). Lze nastavit 5 různých výšek sečení.
• Vytáhněte nastavovací páčku směrem ven a na-
stavte požadovanou výšku sečení. Páčka se za-
chytí v požadované poloze (obr. 13).
P9íprava sekané plochy
Před sekáním pečlivě zkontrolujte celou plochu určenou
k sekání. Odstraňte kameny, klacky, kosti, dráty, hračky
a ostatní předměty, které by přístroj mohl odmrštit.
9. Uvedení do provozu
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmí-
nečn) kompletn) smontujte!
m Pozor!
Motor je dodáván bez oleje. P9ed uvedením do
provozu proto musíte bezpodmínečn) doplnit
olej. Používejte k tomu normální univerzální olej
(SAE 30). P9ed každým sečením je nutné zkontro-
lovat množství oleje v motoru.
Musíte také doplnit benzín, protože ten také není
obsažen p9i dodání.
• Aby se zabránilo nežádoucímu spuštění sekačky
na trávu, je vybavena motorovou brzdou (obr. 1,
pol. 3), kterou musíte aktivovat, než sekačku na
trávu nastartujete. Při uvolnění brzdící páky motoru
se tato musí vrátit do výchozí polohy, a tím se auto-
maticky vypne motor.
• Zatáhněte brzdovou páčku motoru (3) a silně za-
táhněte za lanový startér (17). (obr. 14)
POZOR: Sečný nůž rotuje i při uvolnění brzdové
páčky, pokud zatáhnete lanový startér. Dbejte, aby
do nebezpečném prostoru sečného nože nezasa-
hovaly části těla a cizí předměty.
• Pokud je motor v chodu, zatlačte páku pohonu (2) k
rukojeti (1) pro zapnutí pohonu sekačky.
• Než začnete se sečením trávníku, měli byste si ten-
to postup zopakovat několikrát, abyste se ujistili, že
všechno správně funguje.
•
8. Montáž / P9ed uvedením do provozu
m POZOR!
P9ed uvedením do provozu p9ístroj bezpodmí-
nečn) kompletn) smontujte!
Při dodávce jsou některé díly demontovány. Montáž
je jednoduchá, pokud dodržíte následující pokyny.
Upozornění!
Při montáži a údržbě budete potřebovat následující
další nářadí, které netvoří součást dodávky:
• Plochá záchytná vanička (na výměnu oleje)
• Odměrka 1 litr (nalévání oleje nebo benzínu)
• Benzinový kanystr (5 litrů postačí na cca 6 hodin
provozu)
• Trychtýř (vhodný pro plnící hrdlo nádrže)
• Domácí utěrky (k utření zbytků oleje nebo benzínu;
likvidovat na čerpací stanici)
• Sací čerpadlo na benzín (plastové provedení, k dis-
pozici v obchodech se stavebninami)
• Olejnička s ručním čerpadlem (k dispozici v obcho-
dech se stavebninami)
• 0,5 l motorového oleje SAE 30
Montáž
1. Sekačku a doplňující díly vybalte z obalu a zkont-
rolujte, zda jsou k dispozici všechny součásti.
2. Dolní posuvné madlo přišroubujte pomocí jedno-
ho šroubku (a), malé příložky (c) a plastové matice
(d) po obou stranách sekačky. Dbejte přitom na
to, aby hnací lana, která se budou montovat poz-
ději, nepřekážela (obr. 2-3).
3. Horní posuvné madlo na dolním posuvném ma-
dlu přišroubujte vždy pomocí jedné rychloupína-
cí páky (5), velké příložky (b), malé příložky (c) a
plastové matice (d) po obou stranách (obr. 4-5).
4. Táhněte plynové lanko skrze jednotku elektrické-
ho startéru (18), jak je znázorněno na obrázku 5a.
5. Plynové lanko vložte pomocí kleští do brzdové
páčky motoru (3). (Obr. 5b-5c)
6. Jednotku elektrického startéru zajistěte pomocí
šroubů (f) na horním posuvném madle (4). (Obr. 5d)
7. Úchop lanového startéru (17) zavěste na háky k
tomu určené, jak je zobrazeno na obr. 6.
8. Upevněte startovací lana přiloženými kabelovými
svorkami (e) (obr. 7) na madlo.
9. Zaklapněte záchytný koš na trávu (16) a zaklap-
něte do rámu plastové svorky. (obr. 8)
10. Sečení se záchytným košem:
Klapku vyhazovacího otvoru (15) zvedněte jed-
nou rukou a zavěste záchytný koš na trávu (16)
tak, jak znázorňuje obr. 9.
11. Mulčování:
Vytáhněte záchytný koš na trávu (16), pokud je
už nasazen, a vložte mulčovací vložku (19), jak je
znázorněno na obr. 10-12.

www.scheppach.com
CZ
|
69
• Zkontrolujte přihrádku baterií nahoře na motoru,
zda v ní nejsou cizí tělesa a příp. ji vyčistěte kartá-
čem nebo hadrem. Akumulátor v přihrádce baterií
nainstalujte nahoře na motor. Dbejte na to, aby byl
akumulátor spolehlivě upevněn. U některých mo-
delů je akumulátor klíčem k přístroji.
• Dbejte na to, aby ovládací prvky pro provoz přístro-
je, pokud jsou k dispozici, byly mimo provoz.
• Modely s elektrickým startérem (17a). Stiskněte
bezpečnostní třmen (3) proti madlu. Zapněte elekt-
rický startér. Motor se spustí.
Spušt)ní motoru (obr. 14)
• Ujistěte se, že kabel zapalování je zapojen ke svíč-
ce zapalování.
• Postavte se za motorovou sekačku. Jednou rukou
přitlačujte brzdovou páčku motoru (3) k rukojeti,
druhou rukou položte na lanový startér.
• Motor spusťte lanovým startérem (17). K tomu účelu
zatáhněte rukojeť cca 10-15 cm (dokud nepocítíte
odpor), poté silně přitáhněte trhnutím. Pokud nedo-
jde ke spuštění motoru, znovu zatáhněte za držadlo.
• Kvůli ochranné vrstvě na motoru může při prvním
použití přístroje dojít k vytvoření malého množství
kouře. To je normální jev.
•
m Pozor!
• Lankový startér nenechte proklouznout zpět.
• Pozor: Za studeného počasí může být nutné zopa-
kovat startování několikrát.
Vypnutí motoru::
• Při vypnutí motoru uvolněte páčku pohonu (2) a
brzdovou páčku motoru (3) a počkejte, dokud se
nezastaví nůž.
• Vytáhněte konektor zapalování ze zapalovací svíčky
(10), aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru.
• Před dalším spuštěním zkontrolujte lanko motorové
brzdy. Zkontrolujte, zda je lanko správně namon-
továno. Nalomené nebo poškozené vypínací lanko
musí být vyměněno.
• Demontujte akumulátor. U některých modelů je
akumulátor klíčem k přístroji.
P9ed sečením
DAležité pokyny:
• Oblečte se správně. Použijte pevnou obuv, ne san-
dály nebo tenisky.
• Zkontrolujte sečný nůž. Nůž, který je ohnutý nebo
jakkoliv poškozený, musí být nahrazen originálním
nožem.
• Naplňte benzinovou nádrž na volném prostranství.
Použijte k tomu nálevku a odměrku. Setřete ben-
zín, který přetekl.
• Přečtěte si a dodržujte návod k použití i pokyny k
motorům a příslušenství. Uložte návod na místo
dostupné i jiným uživatelům přístroje.
m VAROVÁNÍ
Pokaždé, když musíte provést jakékoliv nasta-
vení a/nebo opravy na své sekačce na trávu, po-
čkejte na úplné zastavení nože.
P9ed každým natavením, údržbou a opravami
vypn)te motor a vytáhn)te konektor zapalovací
svíčky.
Používání pohonu:
• Motorová brzda (3): K zastavení motoru používejte
páku. Jakmile páku uvolníte, automaticky se zasta-
ví motor a sečné nože.
• Pro sečení zatáhněte páku pohonu (2) k rukojeti (1).
Před samotným sečením je třeba, abyste několikrát
zkontrolovali páku startování a vypnutí. Přesvědčte
se, že lanko startéru se pohybuje lehce.
• Páka pohonu (2):
Pokud páku přesunete, spojka pohonu pojezdu se
zavře a travní sekačka se za chodu motoru rozjede.
Pro zastavení jedoucí travní sekačky páku pojez-
du včas uvolněte. Před prvním sečením se naučte
rozjíždění a zastavování tak, abyste se seznámili s
chováním sekačky při jízdě.
Výstražné upozorn)ní: Sečný nůž rotuje, jakmile se
spustí motor.
DAležité: Před spuštěním motoru několikrát použij-
te motorovou brzdu, abyste se přesvědčili, zda také
dobře funguje lanko vypínání.
Pamatujte: Motor je dimenzován na rychlost sečení
trávy, vyhazování trávy do záchytného koše a dlou-
hou životnost motoru.
• Kontrolujte stav oleje.
• Otevřete víko nádrže a naplňte benzinovou nádrž
(6) až k dolnímu bodu plnicího hrdla nádrže cca 1,4
litru benzínu. K plnění používejte trychtýř a odměr-
ku. Nepřeplňujte nádrž. Používejte čerstvé, čisté
bezolovnaté palivo.
V žádném případě nemíchejte olej s benzinem. Po-
řizujte pohonné hmoty v množstvích, která mohou
být spotřebována během 30 dní, aby bylo možné
zaručit čerstvost pohonné hmoty.
Pamatujte: Používejte bezolovnatý normální benzin
s max. 10 % podílem bioethanolu
m VAROVÁNÍ
Používejte vždy jen bezpečný benzinový kanystr. Při
plnění benzinu nekuřte. Odstraňte veškeré zbytky
oleje nebo benzinu, vypněte před plněním benzinu
motor a nechte motor několik minut vychladnout.
Spušt)ní motoru (obr. 14a)
• Zkontrolujte stav hladiny motorového oleje. Viz od-
díl Kontrola stavu oleje.

www.scheppach.com
70
|
CZ
Zvolte výšku sečení podle skutečné výšky trávníku.
Sečení provádějte několika průjezdy tak, aby se na-
jednou useklo maximálně 4 cm trávníku. Před prove-
dením jakékoliv kontroly nože musíte vypnout motor.
Nezapomeňte, že nůž se po vypnutí motoru ještě ně-
kolik sekund točí. Nikdy se nepokoušejte nůž zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevně-
ný, v dobrém stavu a dobře nabroušený. Nabruste ho
nebo ho vyměňte, pokud tomu tak není.
Pokud nůž v pohybu narazí na nějaký předmět, za-
stavte sekačku a počkejte, dokud se nůž zcela ne-
zastaví. Poté zkontrolujte stav nože a držáku nože.
Pokud je poškozený, musí být vyměněn.
Pokyny k sečení:
• Dávejte pozor na pevné předměty. Může dojít k po-
škození sekačky nebo k úrazu.
• Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit
popáleniny. Proto se jich nedotýkejte.
• Při sečení na svazích nebo strmě klesajících po-
zemcích postupujte opatrně.
• Sečte pouze za dostatečné viditelnosti.
• Zkontrolujte sekačku, nůž a ostatní díly, pokud na-
jedete na cizí předmět nebo pokud přístroj vibruje
silněji než normálně.
• Neprovádějte změny nastavení nebo opravy, aniž
by byl předem vypnut motor. Vytáhněte konektor
zapalování.
• Na silnici nebo v její blízkosti dávejte pozor na pro-
voz. Nenechávejte vypadávat trávu na silnici.
• Vyhněte se místům, na nichž kola nezabírají nebo
sekačka má nejistou polohu. Před zpětným pohy-
bem se přesvědčte, zda za vámi nejsou malé děti.
• V husté vysoké trávě nastavte nejvyšší výšku se-
čení a sečte pomaleji. Před odstraňováním trávy
nebo jiných usazenin vypněte motor a vytáhněte
kabel zapalování.
• Nikdy nedemontujte prvky, které slouží bezpečnosti.
• Nikdy nenalévejte benzín, pokud je motor ještě hor-
ký nebo zapnutý.
Vyprázdn)ní záchytného koše
• Pokud během sečení dojde k usazování zbytků
trávy nebo se víko už neotevře, musíte vyprázdnit
záchytný koš.
m VAROVÁNÍ
P9ed vytažením záchytného koše vypn)te motor
a počkejte na zastavení sečného nástroje.
Při vytažení záchytného koše (16) jednou rukou při-
držte klapku vyhazovacího otvoru (15) a druhou rukou
vytáhněte záchytný koš (16) za držadlo k přenášení
(obr. 16). Víko odpadu (15) se při vytažení záchyt-
ného koše zavře a uzavře zadní vyhazovací otvor.
Pokud v otvoru zůstanou viset zbyt-
ky trávy, je pro snadné spuštění moto-
ru účelné popojet sekačkou zpět o cca 1 m.
• Výfukové plyny jsou nebezpečné. Spouštějte motor
jen na otevřeném prostranství.
• Ujistěte se, že všechny bezpečnostní prvky jsou k
dispozici a správně fungují.
• Přístroj smí obsluhovat pouze osoba, která je k
tomu vhodná.
• Sečení mokré trávy může být nebezpečné. Sekejte
trávu pokud možno suchou.
• Nařiďte ostatním osobám včetně dětí, aby se nepři-
bližovaly k sekačce.
• Nikdy nesekejte za špatné viditelnosti.
• Zvedněte ze země před sečením volně ležící před-
měty, jako jsou kameny, hračky, klacky a dráty atd.
Pokyny ke správnému sečení
m Pozor! Nikdy neotvírejte víko odpadu, jestliže
se vyprazd3uje záchytné za9ízení a motor ješt)
b)ží. Rotující nAž mAže zpAsobit úraz.
Vždy pečlivě zajistěte klapku vyhazovacího otvoru a zá-
chytný koš na trávu. Při odchodu předem vypněte motor.
Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost stanovenou
řidítky mezi krytem nože a uživatelem. Při sečení a
změnách směru jízdy na svazích a stráních je nutná
mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpečný postoj,
noste obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a
dlouhé kalhoty. Sekejte vždy kolmo ke svahu.
Z bezpečnostních důvodů se nesmí se sekačkou pra-
covat na svazích se sklonem přesahujícím 15 stupňů.
Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení se-
kačky. Nebezpečí klopýtnutí!
Mulčování:
Při mulčování se sečený materiál rozdrobí v uzavře-
ném krytu sekačky a rozmetá se znovu na trávník.
Odpadá sběr a likvidace trávy.
m UPOZORN(NÍ Mulčování je možné jen při relativ-
ní nízkém trávníku.
Při používání funkce mulčování vytáhněte záchytný koš
(16) a zasuňte do vyhazovacího otvoru mulčovací adap-
tér (obr. 10-12/ 19) a znovu zavřete kryt odpadu (15).
Sečení
Sečení provádějte pouze s ostrými bezvadnými noži, aby
nedošlo k roztřepení stébel trávy a žloutnutí trávníku.
K dosažení čistého řezu jezděte se sekačkou pokud
možno v rovných pruzích. Přitom musí mít sečené
pruhy několik centimetrů přesah, aby nezůstaly stát
žádné pruhy.
Spodní stranu krytu sekačky udržujte v čistém stavu
a bezpodmínečně odstraňujte zachycenou trávu. Lo-
žiska zachycené trávy komplikují startování, zhoršují
kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musíte
dr áhu s e čení vést kolm o ke svahu. Sklouznutí sekačky
na trávu lze zabránit šikmou poloho směrem nahoru.

www.scheppach.com
CZ
|
71
Nikdy nečistěte sekačku proudem vody nebo vyso-
kotlakým čističem. Motor musí zůstat suchý.
Nesmí se používat agresivní čisticí prostředky jako
čističe zastudena nebo čisticí benzín.
Za9ízení čist)te vodou následujícím zpAsobem.
• Vyjměte mulčovací nástavec / záchytný vak na trávu.
• Nasaďte hadicovou přípojku na sekačku (w) a ote-
vřete vodovodní kohoutek. (obr. 24)
• Spusťte sekačku a po cca 30 sekundách. Rotující
žací lišta stříká vodu na spodní stranu sekačky a
tím ji očistí.
• Zavřete vodovodní kohoutek a sundejte hadicovou
přípojku.
• Horní stranu vyčistěte hadrem (nepoužívejte ostré
předměty).
11. P9eprava
P9íprava sekačky na p9epravu (obr. 22)
• Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylý benzín.
• Z teplého motoru odstraňte motorový olej.
• Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky.
• Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
• Vytáhněte startovací lanko (17) z háku. Uvolněte rych-
loupínací páku (5) a sklopte dolů horní madlo. Dbejte
přitom na to, aby při sklopení nedošlo k ohnutí lanek.
• Omotejte několikrát vlnitou lepenkou horní i dolní
madlo a motor, aby se zabránilo odření.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Nástroj uchovávejte v originálním balení.
Nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti ná-
stroje.
• Neskladujte sekačku nikdy s palivem v nádrži v bu-
dově, v níž by se výpary mohly dostat do kontaktu
s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
• Nechte nejprve zchladnout motor, než sekačku od-
stavíte v uzavřené místnosti.
• Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a
prostor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a
uniklého maziva (oleje).
Zbytky nasekané hmoty v komoře sekačky neodstra-
ňujte rukou nebo nohama, ale vhodnými pomůckami,
např. kartáčem nebo koštětem.
K zajištění dobrého sběru musí být po použití vyčištěn
záchytný koš (16) a zvláště vzduchová mříž zevnitř.
Záchytný koš (16) se smí vkládat pouze při vypnutém
motoru a nehybném sečném nástroji.
Víko odpadu (15) zvedněte jednou rukou druhou ru-
kou uchopte závěsný koš (16) za rukojeť a zavěste ho
shora. (obr. 9)
Po sečení
• Motor nechte nejprve zchladnout, než sekačku
odstavíte v uzavřené místnosti. Před uskladněním
odstraňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce
neskladujte jiné předměty.
• Zkontrolujte před dalším použitím všechny šrouby
a matice. Uvolněné šrouby musíte pevně utáhnout.
• Před dalším použitím vyprázdněte záchytný koš na
trávu (16).
• Vytáhněte konektor zapalování, aby nedošlo k ne-
povolenému použití.
• Dávejte pozor, aby sekačka nebyla odstavena ve-
dle zdroje nebezpečí. Vypouštění plynů může vést
k výbuchu.
• Při opravách se smí používat pouze originální díly
nebo díly schválené výrobcem (viz adresy na zá-
ručním listu).
• V případě delší odstávky sekačky vyprázdněte benzí-
novou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na benzín.
• Provádějte mazání a údržbu přístroje
10. Čišt)ní
Čišt)ní
Sekačka by měla být důkladně vyčištěna po každém
použití. Platí to zvláště pro spodní stranu a úchyt nože.
m Pozor!
Z bezpečnostních důvodů vytáhněte před čištěním
kabel zapalovací svíčky.
Sekačku nejlépe převraťte dozadu. Zapalovací svíč-
ka by měla směřovat nahoru, tak zabráníte proniknutí
motorového oleje do sacího traktu nebo jeho vytečení.
Přístroj také můžete převrátit nahoru, při tom ale mu-
síte bezpodmínečně dávat pozor na to, aby se vzdu-
chový ltr nacházel na horní straně.
Upozornění: Než sekačku na trávu převrátíte na stra-
nu, zcela vyprázdněte palivovou nádrž odsávacím
čerpadlem na benzín.
Sekačka na trávu nesmí být sklopena víc než 90 stupňů.
Odstraňování nečistot a trávy je nejsnadnější hned po
sečení.
Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou způsobit na-
rušení sečení. Zkontrolujte, zda je kanál vývodu trávy
zbaven zbytků trávy, případně je odstraňte.

www.scheppach.com
72
|
CZ
Nikdy neprovádějte jakékoliv práce na zapnutém pří-
stroji. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, musí provádět pouze autorizovaný servis.
Pozor!
Před prováděním údržbářských prací motor vždy vy-
pněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky.
Nápravy a náboje kol
• Musí být vyčištěny jednou za sezonu a lehce na-
mazány.
NAž
Z bezpečnostních důvodů svěřte nabroušení, vyvá-
žení a montáž nože pouze autorizovanému servisu.
Aby bylo dosaženo optimálního pracovního výsledku,
doporučujeme nechat zkontrolovat nůž jednou za rok.
Vým)na nože (obr. 17)
Při výměně žacího nástroje se smí používat pouze
originální náhradní díly.
Při výměně nože používejte rukavice, aby se zabráni-
lo řezným poraněním.
Nikdy nemontujte jiné nože.
• Před vytažením ostří vyprázdněte nádrž na benzín.
• Uvolněte šroub, aby mohlo být vyměněno ostří.
• Nastavte znovu všechno podle obr. 17. Důkladně
utáhněte šroub. Utahovací moment činí 45 Nm. Při
výměně ostří vyměňte také šroub ostří.
Poškozené nože
Pokud nůž navzdory veškeré opatrnosti narazí na
překážku, je nutné okamžitě zastavit motor a vytáh-
nout konektor zapalování.
Sklopte sekačku na stranu a zkontrolujte možné po-
škození nože. Poškozené nebo ohnuté nože musí být
vyměněny. Nikdy nerovnejte ohnutý nůž. Nikdy ne-
pracujte s ohnutým nebo velmi opotřebeným nožem,
protože to způsobuje vibrace a může vést k dalšímu
poškození sekačky.
m Pozor! Při práci s poškozeným nožem hrozí ne-
bezpečí zranění.
Nabroušení nože
Ostří nože lze nabrousit kovovým pilníkem.
Aby se zabránilo nevyváženosti, musí broušení pro-
vádět pouze autorizovaný odborný servis.
Kontrola množství oleje
m Pozor! Nikdy nepoužívejte motor bez oleje nebo s
příliš málo olejem. Může to způsobit těžké poškození
motoru. Používejte pouze motorový olej SAE 30.
P9íprava k uskladn)ní sekačky
Výstražné upozornění: Neodstraňujte benzín v uza-
vřených prostorech, v blízkosti oleje a během kouře-
ní. Výpary mohou způsobit výbuch nebo požár.
• Vyprázdněte benzinovou nádrž pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín.
• Nastartujte motor a ponechte ho v chodu tak dlou-
ho, dokud se nespotřebuje zbylé palivo.
• Po každé sezóně proveďte výměnu oleje. Za tím
účelem z teplého motoru odstraňte starý motorový
olej a dolijte nový.
• Vyjměte zapalovací svíčku z hlavice válce.
• Pomocí olejničky nalijte cca 20 ml oleje do válce.
• Za startovací lanko tahejte pomalu, aby olej pokryl
a chránil válec zevnitř.
• Zapalovací svíčku znovu našroubujte.
• Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
• Vyčistěte celý přístroj, aby byl chráněn lakový nátěr.
• Uchovávejte přístroj na dobře větraném místě.
Akumulátor a nabíječka
Nabíječku odpojte a když se nepoužívá uložte ji na
chladném a suchém místě. Vlhké prostředí může způ-
sobit korozi svorek a elektrických kontaktů. Při delším
skladování při vyšších teplotách (50 °C) se akumulá-
tor může trvalé poškodit. Zkontrolujte elektrické svor-
ky a konektory na akumulátoru a nabíječce.
Otřete je čistým hadrem nebo ofoukněte stlačeným
vzduchem.
Po skladování může být zapotřebí normální nabití.
Pro kontrolu nabití stiskněte tlačítko zobrazení stavu
nabití akumulátoru (E) a případně jej nabijte. Viz oddíl
Zobrazení stavu nabití baterie.
13. Údržba
• Pravidelná pečlivá údržba je nutná k zaručení ne-
změněné bezpečnosti a výkonnosti přístroje.
• Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly
pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném provoz-
ním stavu.
• Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání trá-
vy z hlediska opotřebení a ztráty funkčnosti.
Pravidelně čistěte záchytný koš vodou a nechte ho
dobře vyschnout.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
• Při delším skladování nebo údržbě vyprázdněte pa-
livovou nádrž. To se provádí odsávacím čerpadlem
na benzín (k dispozici v prodejnách stavebnin).
m VAROVÁNÍ
Nikdy nepracujte se spuštěným motorem na vodi-
vých součástech zapalování a nedotýkejte se jich.
Před prováděním veškerých činností údržby a péče
vytáhněte konektor zapalování ze svíčky zapalování.

www.scheppach.com
CZ
|
73
Poté svíčku zapalování čistěte po každých 50 hodi-
nách provozu.
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky krouživým po-
hybem.
Vytáhněte svíčku (10) klíčem na svíčku zapalování.
Nastavte pomocí spárové měrky vzdálenost 0,75 mm
(0,030“). Znovu namontujte svíčku zapalování (10) a
dbejte, aby nebyla příliš utažená.
Brzdová páčka motoru (obr. 1)
Motor je opatřen mechanickou brzdou (3), tu je třeba
pravidelně kontrolovat. Při puštění brzdové páčky se
musí nůž během 7 sekund zastavit, pokud tomu tak
není, nesmí se přístroj používat. Obraťte se na auto-
rizovaného specializovaného prodejce.
Zajistěte, aby se přístroj po celou dobu životnosti na-
cházel v bezvadném stavu. Neodborná údržba může
vést ke zraněním ohrožujícím život.
Oprava
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly na-
montovány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou v
bezvadném stavu.
Nebezpečné součásti skladujte mimo dosah jiných
osob včetně dětí.
Pozor: Podle zákona o záruce na výrobky neručíme
za škody způsobené neodbornými opravami nebo
nepoužitím originálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo
autorizovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti
příslušenství.
Provozní doby
Dodržujte předpisy, které upravují provozní dobu se-
kaček na trávu a které se mohou lišit v různých loka-
litách.
P9i zp)tných dotazech uvád)jte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
DAležité upozorn)ní v p9ípad) opravy:
Při vrácení zařízení kvůli opravě dbejte, prosím, na to,
že zařízení se z bezpečnostních důvodů smí do servis-
ní stanice posílat jen, když neobsahuje benzín a olej.
Náhradní díly/p9íslušenství
Sekačka na trávu - č. výr: 7911200618
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku ná-
sledující díly podléhají opotřebení, které je dáno po-
užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná-
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka, vzdu-
chový ltr, benzínový ltr, nůž, pás, akumulátor
Kontrola stavu oleje (obr. 18):
• Postavte sekačku na rovnou hladkou plochu.
• Otáčením doleva vyšroubujte měrku oleje (12) a
utřete ji. Zastrčte měrku znovu bez šroubování až
na doraz do plnicího hrdla.
• Vytáhněte měrku a odečtěte množství oleje ve vo-
dorovné poloze. Hladina oleje se musí nacházet
mezi maximální a minimální hodnotou na olejové
měrce (12).
Vým)na oleje (obr. 23)
• Výměnu oleje provádějte jednou ročně před zahá-
jením sezóny při vypnutém motoru zahřátém na
provozní teplotu.
• Používejte pouze motorový olej (SAE 30).
• Vyprázdněte benzinovou nádrž (pomocí odsávací-
ho čerpadla na benzín).
• Položte před sekačku na trávu plochou záchytnou
vaničku na olej (s objemem min. 1 litr).
• Odšroubujte měrku na olej a sekačku nakloňte tak,
aby celý olej vytekl do záchytné vaničky.
• Poté nalijte čerstvý motorový olej až po horní značku
hladiny oleje (ca 0,5) - nenalévejte do přístroje víc.
• Pozor! Při kontrole stavu oleje měrku nešroubujte,
jen ji zastrčte po závit.
Starý olej musí být zlikvidován podle platných předpisů.
Čišt)ní 9emene (obr. 17, 19)
• Odstraňte nůž a kryt pohonu, přičemž odšroubu-
jete šrouby.
• Vyčistěte součásti pohonu a klínový řemen jed-
nou nebo dvakrát ročně kartáčem nebo stlačeným
vzduchem.
• Znovu našroubujte kryt motoru a nůž.
Údržba a nastavení lan
Lana často mažte a kontrolujte jejich volný chod.
Údržba vzduchového ¿ltru (obr. 20)
Znečištěné vzduchové ltry snižují výkon motoru
omezením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je
nezbytná pravidelná kontrola.
Vzduchový ltr kontrolujte po každých 25 hodinách
provozu a podle potřeby ho vyčistěte. Ve velmi za-
prášeném prostředí je nutné kontrolovat vzduchový
ltr často.
Zvedněte kryt vzduchového ltru a vytáhněte pěnový
ltr. Vzduchový ltr vyměňte, aby se zabránilo pronik-
nutí předmětů do přívodu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzínem nebo
hořlavými čisticími prostředky. Vzduchový ltr vyčis-
těte jen stlačeným vzduchem nebo vyklepáním.
Údržba svíčky zapalování (obr. 21)
Zkontrolujte zapalovací svíčku poprvé po
10 provozních hodinách, zda není znečiště-
ná, a případně ji vyčistěte měděným kartáčem.

www.scheppach.com
74
|
CZ
Pokyny k lithio-iontovým akumulátorAm
Li-Ion
Akumulátor p9ed likvidací p9ístroje de-
montujte!
• Nevyhazujte akumulátor do domovního odpadu,
do ohně (nebezpečí výbuchu) ani vody. Poškoze-
né akumulátory mohou poškodit životní prostředí a
vaše zdraví, pokud z nich uniknou toxické výpary
nebo kapaliny.
• Vadné nebo vypotřebované akumulátory musí být
recyklovány v souladu se směrnicí 2006/66/ES.
• Přístroj a nabíječku odevzdejte ve sběrném centru
pro recyklaci. Použité plastové a kovové části lze
oddělit podle druhu a předat je tak k recyklaci.
• Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporuču-
jeme zakrýt póly lepicí páskou, aby byly chráněny
před zkratem. Akumulátor neotevírejte.
• Akumulátory zlikvidujte v souladu s místními před-
pisy. Odevzdejte akumulátory ve sběrně starých
baterií, kde budou předány k ekologické recyklaci.
Informujte se o tomto u místní společnosti zabýva-
jící se likvidací odpadu.
O možnostech likvidace vysloužilého p9ístroje
vám podá informace správa vaší obce nebo va -
šeho m)sta.
Paliva a oleje
• Před likvidací přístroje je nutné vyprázdnit palivo-
vou nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního od-
padu nebo odtoku, ale musí se sbírat a likvidovat
odděleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido-
vány ekologicky.
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem
servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na
titulní straně.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklo-
vatelné. Obaly prosím likviduj-
te způsobem šetrným k život-
nímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí
se sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být
před odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich
likvidaci upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání
svých osobních údajů ze starého zařízení určené-
ho k likvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplat-
ně odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů
(např. obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebí-
rat nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplatně
vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím zakoupit
nový spotřebič od výrobce nebo jej odevzdat na ji-
ném autorizovaném sběrném místě ve vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje in-
stalované a prodávané v zemích Evropské unie
a podléhající evropské směrnici 2012/19/EU.
V zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci
elektroodpadu platit jiné předpisy.

www.scheppach.com
CZ
|
75
15. Odstra3ování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Po-
kud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná p9íčina 8ešení
Neklidný běh, silné vibrace
zařízení
Povolené šrouby Zkontrolujte šrouby
Uvolněný úchyt nože Zkontrolujte úchyt nože
Nevyvážený nůž Vyměňte nůž
Motor neběží
Nestlačená páčka motorové brzdy Stlačte páčku motorové brzdy
Nesprávná poloha plynové páčky Zkontrolujte nastavení
Vadná zapalovací svíčka Vyměňte zapalovací svíčku
Prázdná palivová nádrž Doplňte palivo
Znečištěné palivo Vyprázdněte benzínovou nádrž a nalijte čisté
palivo
Studené prostředí Stiskněte sytič (pokud je k dispozici)
Vadný motor Vyhledejte autorizovaný zákaznický servis
Motor běží neklidně
Znečištěný vzduchový ltr Vyčistěte vzduchový ltr
Znečištěná zapalovací svíčka Vyčistěte zapalovací svíčku
Trávník žloutne, sečení je
nepravidelné
Neostrý nůž Naostřete nůž
Příliš malá výška sečení Nastavte správnou výšku.
Sebraná tráva je znečištěná
Příliš nízká výška sečení Nastavte výšku
Opotřebovaný nůž Vyměňte nůž
Ucpaný záchytný koš Vyprázdněte záchytný koš nebo uvolněte
ucpané místo

www.scheppach.com
76
|
PL
Objanienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem przeczytać w całości i zrozumieć tekst instrukcji obsługi.
Na zboczu nie kosić w górę ani w dół.
Przed przystąpieniem do eksploatacji kosiarki do trawy usunąć porozrzucane małe
elementy, które mogłyby zostać odrzucone.
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się noży.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylowanych po-
mieszczeniach
Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia
Używać ochrony słuchu i wzroku!
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe - niebezpieczeństwo
poparzenia .
Nie tankować jak silnik jest gorący lub pracuje.
Pojemność zbiornika
Olej silnikowy
Długość noża. Maks. szerokość koszenia
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
MIN
MAX
Sprawdź poziom oleju

www.scheppach.com
PL
|
77
DRIVE - Dźwignia jazdy
STOP - Dźwignia hamulca silnika
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach
Klasa ochronności II
T2A
Zabezpieczenie urządzenia
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi
Akumulator wykorzystuje się jako klucz do urządzenia
Akumulator chronić przed wodą i wilgocią
Akumulator chronić przed gorącem i ogniem
Akumulator chronić przed temperaturami powyżej 45°C

www.scheppach.com
78
|
PL
Spis treci: Strona:
1. Wprowadzenie ...................................................................................... 79
2. Opis urządzenia ................................................................................... 79
3. Zakres dostawy .................................................................................... 79
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .............................................. 79
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................... 80
6. Dane techniczne .................................................................................. 83
7. Rozpakowanie ...................................................................................... 84
8. Montaż / Przed uruchomieniem ........................................................... 84
9. Uruchomienie ....................................................................................... 85
10. Czyszczenie ......................................................................................... 88
11. Transport .............................................................................................. 88
12. Przechowywanie .................................................................................. 88
13. Konserwacja ......................................................................................... 89
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .................................................... 91
15. Pomoc dotycząca usterek .................................................................... 92
16. Deklaracja zgodności ........................................................................... 338

www.scheppach.com
PL
|
79
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urzdzenia
Rys. 1 (1 - 21)
1. Rękojeść
2. Dźwignia napędu
3. Dźwignia hamulca silnikowego
4. Górny pałąk do prowadzenia, 4a. Dolny pałąk do
prowadzenia
5. Dźwignia szybkomocująca
6. Zbiornik benzyny
7. Filtr powietrza
8. Wyrzut boczny (klapa wyrzutu bocznego i adapter
wyrzutu bocznego)
9. Koło jezdne
10. Świeca zapłonowa
11. Rura wydechowa
12. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
13. Koło napędowe
14. Regulacja wysokości kół
15. Klapa wyrzutowa
16. Kosz wychwytujący
17. Rozrusznik linkowy, 17a. Rozrusznik elektryczny
18. Rozrusznik elektryczny
19. Wkładka do mulczowania
20. Akumulator
21. Ładowarka do akumulatorów
3. Zakres dostawy
Rys.1 (a - j)
a) 2 x Wkręt z łbem półkolistym M8
b) 2 x Podkładka mała
c) 2 x Podkładka duża
d) 4 x Plastikowa nakrętka gwiazdkowa
e) 1 x zacisk kablowy
f) 4 x śruba
g) 4 x rzep
h) 1 x Instrukcja obsług
i) 2 x Podkładka z tworzywa sztucznego
j) 2 x Uchwyt z tworzywa sztucznego
• Wkładka do mulczowania (19)
• Wyrzut boczny (8)
• Akumulator (20)
• Ładowarka do akumulatorów (21)
4. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE. Przed rozpoczęciem pracy na maszy-
nie muszą być zamontowane wszystkie urządzenia
ochronne i zabezpieczające.
• Operator jest odpowiedzialny w obszarze robo-
czym za bezpieczeństwo osób trzecich.
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-
cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
• Nieprawidłowa obróbka
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
• Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użyt-
kowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwało-
ści urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie
jej przestrzegać.
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo-
atacji maszyn o tej samej budowie.

www.scheppach.com
80
|
PL
• Ze względów bezpieczeństwa kosiarki do trawy
nie wolno używać jako agregatu napędowego dla
wszelkiego rodzaju innych narzędzi roboczych i ze-
stawów narzędzi.
m OSTRZEFENIE
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego
bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z
niniejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Jeżeli urządzenie jest
przekazywane osobom trzecim, należy zawsze dołą-
czać instrukcję użytkowania.
5. Wskazówki dotyczce bezpiecze1 -
stwa
W niniejszej instrukcji obsługi oznaczyliśmy punkty do-
tyczące bezpieczeństwa następującym symbolem: m
Ponadto instrukcja eksploatacji zawiera istotne frag-
menty tekstu, oznaczone słowem „UWAGA!”.
m NIEBEZPIECZE0STWO
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
najwyższe zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo
zagrażających życiu obrażeń.
m OSTRZEFENIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo ciężkich ob-
rażeń.
m OSTROFNIE
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje
zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m UWAGA
W przypadku nieprzestrzegania tej wskazówki istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia lub
innych wartości materialnych.
m OSTROFNIE !
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia ob-
rażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie prze-
czytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeń-
stwa. Należy je starannie przechowywać, aby w razie
potrzeby w każdej chwili móc uzyskać potrzebne in-
formacje. W przypadku przekazania urządzenia in-
nym osobom, należy im przekazać również niniejszą
instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
• Maszyna jest przeznaczona do obsługi przez jedną
osobę.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Maszynę wolno używać tylko, jeżeli znajduje się
w nienagannym stanie technicznym, oraz zgodnie
z przeznaczeniem, ze świadomością zagrożeń i
przestrzegając instrukcji eksploatacji!
• Zwłaszcza usterki, które mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo, muszą być niezwłocz-
nie usuwane!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne modykacje maszyny
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginal-
nym wyposażeniem i narzędziami producenta.
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
• Urządzenie nie zostało skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
• W przypadku wątpliwości, czy warunki robocze są
bezpieczne, nie należy pracować z maszyną.
• Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona
tylko do użytku prywatnego w ogrodzie przydomo-
wym i ogródkach amatorskich. Pod pojęciem kosia-
rek do trawy dla ogrodów przydomowych i ogród-
ków amatorskich rozumie się takie urządzenia,
których roczne użytkowanie z reguły nie przekra-
cza 50 godzin i są stosowane głównie do pielęgna-
cji powierzchni trawiastych i trawników, jednak nie
na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów
sportowych ani w gospodarce rolnej i leśnej.
Uwaga! Ze względu na zagrożenie dla użytkownika
kosiarki do trawy nie można używać do następują-
cych prac: do podcinania zarośli, żywopłotów i krze-
wów, do cięcia i rozdrabniania roślin pnących lub
trawy na zielonych dachach lub w skrzynkach balko-
nowych oraz do czyszczenia (odkurzania) ścieżek i
jako rozdrabniarka do rozdrabniania ciętych drzew
i żywopłotów. Ponadto kosiarki do trawy nie wolno
używać jako glebogryzarki do wyrównywania wznie-
sień terenu, jak np. kretowiska.

www.scheppach.com
PL
|
81
c. Dla mocy znamionowej AC ładowarki grubość
drutu musi wynosić co najmniej16 AWG (Ameri-
can Wire Gauge, ok. 1,3 mm
2
).
Podczas przechowywania układu ładowania aku-
mulatora
Ładowarkę i akumulator utrzymywać w suchości.
Układu ładowania akumulatora nie wystawiać na
działanie deszczu ani wilgoci.
Przed pracami nastawczym lub naprawczymi
Wyjąć akumulator z gniazda baterii silnika.
OSTRZEFENIE
Chemikalia znajdujące się w baterii są trujące i żrące.
Ogień lub wybuchy mogą spowodować ciężkie opa-
rzenia lub śmierć.
• Akumulatorów wycofanych z użycia lub zużytych
nie wolno spalać, ponieważ mogą wybuchnąć.
Podczas spalania akumulatorów powstają trujące
opary i pozostałości.
• Nie używać akumulatorów, które uległy zgnieceniu,
zostały upuszczone lub uszkodzone.
OstrzeGenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Komu nie wolno uGywać urzdzenia:
• Dzieciom i innym osobom, które nie są zaznajo-
mione z instrukcją użytkowania (dolną granicę wie-
ku użytkownika mogą określać przepisy lokalne)
• Osoby będące pod wpływem alkoholu, środków
odurzających, leków, w stanie zmęczenia lub chore
Wskazówki bezpiecze1stwa dla rcznych kosia-
rek do trawy
Wskazówki
• Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania. Za-
poznać się z ustawieniami i prawidłowym użytko-
waniem maszyny.
• Nigdy nie pozwalać dzieciom lub innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, na używanie ko-
siarki do trawy. Dolną granicę wieku użytkownika
mogą określać przepisy lokalne.
• Nigdy nie kosić trawy, gdy w pobliżu znajdują się
inne osoby, w szczególności dzieci lub zwierzęta.
Pamiętać o tym, że operator urządzenia lub użyt-
kownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem
innych osób lub ich mieniem.
Nieprawidłowe uGycie akumulatora i ładowarki
moGe spowodować poraGenie prdem lub poGar.
Podczas pracy
• Ładowarkę i akumulator utrzymywać w suchości.
Układu ładowania akumulatora nie wystawiać na
działanie deszczu ani wilgoci.
• Aby unikać porażeń prądem, należy uważać, aby
do wtyczki nie dostała się woda.
• Nie zwierać urządzenia. Nigdy nie wkładać przed-
miotów do styków akumulatora.
Podczas ładowania akumulatora
• Do ładowania akumulatora używać tylko oryginal-
nej ładowarki.
• Ładowarki nie używać do ładowania innych akumu-
latorów.
• Ładowarkę i akumulator utrzymywać w suchości.
Układu ładowania akumulatora nie wystawiać na
działanie deszczu ani wilgoci.
• Podczas odłączania ładowarki nie ciągnąć za ka-
bel, tylko za wtyczkę, gdyż w przeciwnym razie
wtyczka lub kabel mogłyby zostać uszkodzone.
• Nie korzystać z ładowarki, jeśli wtyczka lub kabel
są uszkodzone. Kabla nie można wymienić. Jeśli
kabel jest uszkodzony, należy natychmiast wymie-
nić ładowarkę.
• Nie korzystać z akumulatora, jeśli został poddany
silnemu uderzeniu, został upuszczony lub uszko-
dzony w jakikolwiek inny sposób. Jeśli akumulator
jest uszkodzony, należy go wymienić. Akumulatora
nie można poddawać konserwacji.
• Ładowarki nie rozkładać na części i nie usiłować
jej naprawiać.
• W celu uniknięcia porażeń prądem przed czysz-
czeniem wyciągnąć wtyczkę ładowarki z gniazda.
• Nie zwierać urządzenia. Nigdy nie wkładać przed-
miotów do styków.
• Z ładowarki nie wolno korzystać osobom (w tym
dzieciom) o obniżonych zdolnościach zycznych
lub intelektualnych lub ograniczonej percepcji, o ile
nie zostały poinstruowane przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo, w jaki sposób należ
używać urządzenia.
• Dzieci muszą przebywać pod nadzorem, aby unie-
możliwić im zabawę ładowarką.
PrzedłuGacz
O ile przedłużacz nie jest koniecznie potrzebny, nie
należy go używać. Przy stosowaniu niewłaściwego
przedłużacza istnieje ryzyko pożaru lub porażeń prą-
dem. Podczas używania przedłużacza koniecznie
pamiętać o następujących kwestiach:
a. Liczba, rozmiar i kształt zębów we wtyczce prze-
dłużacza muszą być zgodne z wtyczką ładowarki,
b. Przedłużacz musi być podłączony prawidłowo i
być w dobrym stanie

www.scheppach.com
82
|
PL
• Należy zachować szczególną ostrożność przy
zmianie kierunku jazdy na zboczu.
• Nie kosić na bardzo stromych zboczach lub w
pobliżu składowisk odpadów, rowów lub wałów.
Należy zachować szczególną ostrożność przy od-
wracaniu lub przyciąganiu kosiarki do siebie.
• Zatrzymać nóż tnący, gdy kosiarka wymaga
przechylenia, podczas przenoszenia na inne po-
wierzchnie niż trawa oraz gdy kosiarka jest prze-
mieszczana z i na powierzchnię przeznaczoną do
koszenia.
• Nigdy nie używać kosiarki do trawy z uszkodzony-
mi urządzeniami ochronnymi lub kratkami ochron-
nymi lub bez zamontowanych urządzeń ochron-
nych, np. blach odbojowych i/lub oprzyrządowania
do wychwytywania trawy.
• Nie zmieniać ustawień regulacyjnych silnika ani nie
przekręcać silnika.
• Zwolnić hamulec silnikowy przed uruchomieniem
silnika.
• Uruchamiać silnik ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwracać uwagę na odpowiedni
odstęp stóp od noża tnącego.
• Podczas uruchamiania lub włączania silnika ko-
siarki do trawy nie można przechylać, chyba że
kosiarka wymaga podniesienia. W takim przypad-
ku przechylić kosiarkę tylko na tyle, na ile jest to
bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część
niemającą kontaktu z użytkownikiem.
• Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed
kanałem wyrzutowym.
• Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod ob-
racającymi się elementami. Zawsze trzymać się z
dala od otworu wyrzutowego.
• Nigdy nie podnosić ani nie przenosić kosiarki do
trawy z włączonym silnikiem.
• Wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej i upewnij się, że wszystkie ru-
chome części zatrzymały się:
- Przed zwalnianiem blokad lub usuwaniem zato-
rów w kanale wyrzutowym.
- Przed kontrolą kosiarki do trawy, czyszczeniem
lub wykonywaniem innych prac przy kosiarce.
- W razie przedostania się ciał obcych. Znaleźć
uszkodzenia kosiarki do trawy i przeprowadzić
odpowiednie naprawy przed ponownym urucho-
mieniem i podjęciem pracy z kosiarką. Jeżeli ko-
siarka do trawy zacznie nietypowo silnie drgać,
należy ją poddać natychmiastowej kontroli.
• Wyłączyć silnik:
- Gdy użytkownik oddala się od kosiarki do trawy
- Przed zatankowaniem.
• Eksploatacja maszyny z nadmierną prędkością
może zwiększać niebezpieczeństwo wypadku.
• Zachować ostrożność podczas wykonywania prac
nastawczych przy maszynie i unikać zakleszczania
palców pomiędzy poruszającym się narzędziem
tnącym a sztywnymi elementami urządzenia
• W przypadku przekazania niniejszego urządzenia
innym osobom przekazać również niniejszą in-
strukcję obsługi.
• Do koszenia trawy należy zakładać mocne obuwie
i długie spodnie. Nie kosić na boso ani w lekkich
sandałach.
• Sprawdzić teren, na którym ma być zastosowana
maszyna i usunąć wszystkie przedmioty, które mo.
(jak kamienie, zabawki, patyki i druty itp)
m OSTRZEFENIE
Benzyna jest łatwopalna:
• Przechowuj benzynę w pojemnikach, które zostały
zaprojektowane specjalnie do tego celu.
• Ponownie napełniaj benzyną, gdy jesteś na ze-
wnątrz, i nie pal.
• Napełniaj benzyną przed uruchomieniem silnika.
Nie wolno zdejmować korka wlewu zbiornika pali-
wa i napełniać benzyną gdy silnik pracuje lub gdy
jest jeszcze gorący.
• Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować
próby uruchomienia silnika. Maszynę należy usu-
nąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całko-
witego ulotnienia się oparów benzyny.
• Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny
oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w ra-
zie uszkodzenia.
• Nigdy nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł
zapłonu. Zawsze używać sprawdzonego kanistra.
Paliwo przechowywać z dala od dzieci.
• Wymieniać uszkodzone tłumiki
• Przed użyciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową narzędzi tnących, trzpieni mocujących
oraz całego zespołu tnącego pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia zuży-
te lub uszkodzone narzędzia tnące, bądź trzpienie
mocujące należy wymieniać tylko w zestawach.
• W przypadku urządzeń z wieloma nożami nale-
ży pamiętać, że poprzez obracanie jednego noża
mogą się obracać również pozostałe noże.
Obsługa
• Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych
pomieszczeniach, w których może zbierać się nie-
bezpieczny tlenek węgla.
• Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym
lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Jeżeli jest
to możliwe, unikać używania urządzenia, gdy trawa
jest mokra.
• Zabrania się użytkowania kosiarki do trawy pod-
czas burzy - niebezpieczeństwo uderzenia pioruna!
• Zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję na
zboczach.
• Prowadzić maszynę w tempie krokowym
• Dotyczy maszyn na kołach: Zawsze kosić w po-
przek zbocza, nigdy w górę ani w dół.

www.scheppach.com
PL
|
83
Postpowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować
odpowiednie środki pierwszej pomocy, a następnie
jak najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc
lekarską.
6. Dane techniczne
Rodzaj silnika 4-suwowy silnik / chłodzony
powietrzem
Pojemność skokowa 224 cm³
Robocza prędkość
obrotowa
2800 min
-1
Moc 4,4 kW / 6 PS
Paliwo Zwykła benzyna / bezołowio-
wa maks. 10% bioetanolu
Pojemność zbiornika 1,2 l
Olej silnikowy SAE 30 / 10W40
Pojemność zbiornika
/ oleju
0,4 l
regulator wysokości
cięcia
25-75 mm / 7 - krotna
Pojemność kosza na
trawę
65 l
szerokość koszenia 56 cm
Waga 34,5 kg
Bateria litowo-jonowa
Układ baterii litowo-
-jonowych
20 V
Czas ładowania w
minutach
50 min
Prąd ładowania 2,4 A
Wejście AC łado-
warki (zmienne)
230 - 240 V
Pojemność akumu-
latora
2000 mAh / 37 Wh
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
m OSTRZEFENIE : Hałas może negatywnie oddzia-
ływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez
maszynę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie na-
uszniki ochronne.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
.............. 84,6 dB
Niepewność pomiar K
PA
.....................................3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego L
WA
...............96,2 dB
Niepewność pomiar K
WA
................................. 1,86 dB
Parametry drga1
Wibracja a
hv
................................................7,218 m/s²
Niepewność pomiar K
h
...................................1,5 m/s²
• Zachować szczególną ostrożność podczas kosze-
nia trawy na ruchomych podłożach, w pobliżu skła-
dowisk odpadów, rowów i wałów.
• Operator musi być odpowiednio przeszkolony w
zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi (oraz
niedozwolonych czynności).
• Regularnie sprawdzać urządzenie i przed każdym
zastosowaniem upewnić się, że wszystkie blokady
rozruchowe i łączniki samopowrotne prawidłowo
działają.
• Należy mieć na uwadze, że nieprawidłowa kon-
serwacja, stosowanie nieodpowiednich części za-
miennych lub usunięcie lub modykacja urządzeń
zabezpieczających może prowadzić do uszkodze-
nia urządzenia i ciężkich obrażeń osób pracują-
cych z maszyną.
• Nie wolno dokonywać zmian lub dezaktywować
systemów bezpieczeństwa lub urządzeń kosiarki
do trawników.
• Użytkownik nie może zmieniać jakichkolwiek za-
blokowanych ustawień dotyczących prędkości ob-
rotowej silnika lub manipulować przy nich.
• Stosować zalecane przez producenta narzędzia
tnące i osprzęt. Używanie innych narzędzi robo-
czych i innego osprzętu może powodować zagro-
żenie obrażeniami dla użytkownika.
• Kosiarkę do trawników stale utrzymywać w dobrym
stanie.
• W celu zapobiegnięcia obciążenia hałasem i wibra-
cjami należy zaplanować odpowiednie przerwy.
• Ostrożnie! Nie wolno używać kosiarki do trawy bez
zamocowanego kompletnego oprzyrządowania do
wychwytywania trawy lub samozamykającej osło-
ny otworu wyrzutowego.
ZagroGenia resztkowe i rodki ochronne
ZlekcewaGenie zasad ergonomicznych
Niestaranne uGywanie osobistego wyposaGenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego
wyposażenia ochronnego może prowadzić do cięż-
kich obrażeń.
- Zakładać zalecane wyposażenie ochronne.
Zachowanie uGytkownika, nieprawidłowe zacho-
wanie
– Zachować pełną koncentrację podczas wykony-
wania wszystkich prac.
m ZagroGenie resztkowe - Nigdy nie można go wy-
kluczyć.
ZagroGenie wskutek hałasu
Uszkodzenie słuchu
Dłuższa praca z urządzeniem bez środków ochron-
nych może spowodować uszkodzenie słuchu.
– Koniecznie zakładać ochronę słuchu.

www.scheppach.com
84
|
PL
8. MontaG / Przed uruchomieniem
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
W momencie dostawy niektóre elementy są zdemon-
towane. Montaż jest łatwy, gdy będą przestrzegane
następujące wskazówki.
Wskazwka!
Podczas montażu i w celu wykonywania prac konser-
wacyjnych wymagane są dodatkowe narzędzia, które
nie są objęte zakresem dostawy:
• Miska do zebrania oleju, płaska (do wymiany oleju)
• Miarka 1 l (odporna na olej / benzynę)
• Kanister paliwowy (o pojemności 5 l wystarczy na
ok. 6 godzin pracy)
• Lejek (pasujący do króćca wlewowego zbiornika)
• Ściereczki (do wycierania resztek oleju / benzyny;
utylizacja na stacji paliw)
• Pompa do odsysania benzyny (wersja plastikowa,
dostępna w marketach budowlanych)
• Olejarka z pompą ręczną (dostępna w marketach
budowlanych)
• Olej silnikowy SAE 30 0,5 l
MontaG
1. Wyjąć kosiarkę do trawy i elementy do montażu z
opakowania, a następnie sprawdzić, czy nie bra-
kuje żadnych elementów.
2. Dolny pałąk do prowadzenia przykręcić przy uży-
ciu każdorazowo jednej śruby (a), 1 podkładki
małej (c), 1 plastikowej nakrętki gwiazdkowej (d)
po obu stronach kosiarki. Zwracać przy tym uwa-
gę, aby linki, które należy później zamocować, nie
stanowiły przeszkody (rys. 2-3).
3. Górny pałąk do prowadzenia przykręcić do dol-
nego pałąka przy użyciu jednej dźwigni szybko-
mocującej (5), 1 podkładki dużej (b), 1 podkładki
małej (c) i plastikowa nakrętka gwiazdkowa (d) po
obu stronach (rys. 4-5).
4. Przeciągnąć kabel przepustnicy przez rozrusznik
elektryczny (18), jak pokazano na rysunku 5a.
5. Kabel przepustnicy włożyć za pomocą kleszczy w
dźwignię hamulca silnika (3). (rys. 5b-5c)
6. Zamocować rozrusznik elektryczny do pałąku
przesuwnego (4) za pomocą śrub (f). (rys. 5d)
7. Uchwyt linki rozruchowej (17) zaczepić na haku
przewidzianym do tego celu, zgodnie z rys. 6.
8. Zamocować linki na pałąku do prowadzenia przy
użyciu dołączonych klipsów do kabli (18) (rys. 7).
9. Kosz na trawę (16) - rozłożyć i zatrzasnąć plasti-
kowe klipsy na ramie. (rys. 8)
10. Koszenie z koszem na trawę:
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką i zawie-
sić kosz na trawę (16) zgodnie z rysunkiem 9.
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć do
minimum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wy-
łączone.
• Zakładać rękawice.
W przypadku dłuższego użytkowania spalinowej
kosiarki do trawy może dochodzić do zaburzeń krą-
żenia spowodowanych wibracjami („choroba białych
palców”).
Podanie informacji o czasie pracy nie jest w takim
przypadku możliwe, ponieważ różni się on w zależ-
ności od danej osoby.
Następujące czynniki mogą wpływać na to zjawisko:
• Zaburzenia krążenia rąk operatora
• Niskie temperatury zewnętrzne
• Długi czas użytkowania
Dlatego zalecamy zakładanie ciepłych rękawic robo-
czych i robienia regularnych przerw podczas pracy.
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku re-
klamacji natychmiast poinformować o tym dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery arty-
kułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urzdzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
g słuGyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić si workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpiecze1stwo połknicia i uduszenia!

www.scheppach.com
PL
|
85
• Pociągnąć dźwignię hamulca silnikowego (3) i po-
ciągnąć mocno za linkę rozruchową (17). (rys. 14)
UWAGA: Nóż tnący obraca się również przy zwol-
nionej dźwigni hamulca silnikowego po pociągnię-
ciu linki rozruchowej. Zwracać uwagę, aby w ob-
szarze zagrożenia noża tnącego nie znajdowały
części ciała / inne elementy.
• Jeżeli silnik pracuje, docisnąć dźwignię napędu (2)
do uchwytu (1), aby aktywować napęd na kosiarce.
• Przed rozpoczęciem koszenia należy tą procedurę
wykonać kilka razy, aby upewnić się, że wszystko
działa prawidłowo.
•
m OSTRZEFENIE
Za kaGdym razem, gdy zachodzi koniecznoć prze -
prowadzenia prac nastawczych i/lub napraw kosiar-
ki, naleGy odczekać aG nóG przestanie si obracać.
Przed rozpoczciem jakichkolwiek prac nastaw-
czych, konserwacyjnych i naprawczych wyłczyć
silnik i wycignć ko1cówk przewodu wiecy
zapłonowej.
UGywanie napdu:
• Silnik hamulcowy (3): Użyć dźwigni, aby wyłączyć
silnik. Jeżeli dźwignia zostanie zwolniona, silnik i
nóż tnący zatrzymają się automatycznie.
• W celu rozpoczęcia koszenia pociągnąć dźwignię
napędu (2) do uchwytu (1). Przed przystąpieniem
do głównego koszenia sprawdzić kilkukrotnie dźwi-
gnię start / stop. Upewnić się, że linka napędowa
swobodnie się porusza.
• Dźwignia napędu (2):
Po jej naciśnięciu sprzęgło napędu jazdy zostanie
zamknięte i kosiarka rozpocznie jazdę z pracują-
cym silnikiem. Zwolnić w odpowiednim momencie
dźwignię jazdy, aby zatrzymać pracującą kosiarkę
do trawy. Przećwiczyć ruszanie i zatrzymywanie
przed pierwszym koszeniem, aby zaznajomić się z
techniką pracy kosiarki.
Wskazówka ostrzegawcza: Nóż tnący zaczyna się
obracać, gdy silnik zostanie uruchomiony.
WaGne: Przed uruchomieniem silnika poruszyć kil-
kukrotnie hamulcem silnikowym, aby sprawdzić, czy
linka zatrzymująca również prawidłowo działa.
Zapamitać: Silnik jest zaprojektowany do prędkości
koszenia trawy oraz wyrzucania trawy do kosza na
trawę i charakteryzuje się długą żywotnością
• Sprawdzić poziom oleju.
• Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik
benzyny (6) do dolnego zaznaczenia na króćcu
wlewowym zbiornika, wlewając ok. 1,4 l benzyny.
Do napełnienia użyć lejka i miarki. Nie przepełniać
zbiornika. Stosować wyłącznie świeże, czyste pali-
wo bezołowiowe.
Nigdy nie mieszać oleju z benzyną.
11. Mulczowanie:
Zdjąć kosz na trawę (16), jeżeli jest zamocowany.
i włożyć wkładkę do mulczowania (19) zgodnie z
rys. 10-12.
Uwaga:
Osłona wyrzutu bocznego nie może być zainstalowa-
na podczas mulczowania.
Ustawianie wysokoci koszenia
m Uwaga! Regulacj wysokoci koszenia moGna
dokonywać wyłcznie przy wyłczonym silniku i
wycignitej ko1cówce przewodu wiecy.
• Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić,
czy narzędzia tnące nie są stępione oraz czy środ-
ki mocujące nie są uszkodzone.
• Stępione i/lub uszkodzone narzędzia tnące należy
ew. wymienić jako cały zestaw, aby nie prowadzić
do niewyważenia. Podczas tej kontroli wyłączyć
silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy.
• Ustawienie wysokości koszenia odbywa się po-
przez regulację wysokości kół (rys. 13 / poz. 14).
Można ustawić 5 różnych wysokości koszenia.
• Wyciągnąć dźwignię nastawczą na zewnątrz i
ustawić żądaną wysokość koszenia. Dźwignia za-
trzaskuje się w żądanej pozycji (rys. 13).
Przygotowanie powierzchni do koszenia
Sprawdzić starannie powierzchnię przeznaczoną do
koszenia przed rozpoczęciem pracy. Usunąć kamie-
nie, gałęzie, kości druty, zabawki i inne przedmioty,
które mogą zostać odrzucone przez urządzenie.
9. Uruchomienie
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urzdzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
m Uwaga!
Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed
uruchomieniem naleGy koniecznie wlać olej. UGyć
do tego zwykłego oleju uniwersalnego (SAE 30).
Poziom oleju w silniku naleGy sprawdzać przed
kaGdym koszeniem.
NaleGy równieG wlać benzyn, poniewaG takGe
nie jest objta zakresem dostawy.
• Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu ko-
siarki do trawy, wyposażono ją w hamulec silniko-
wy (rys. 1, poz. 3), który należy aktywować zanim
kosiarka do trawy zostanie uruchomiona. Po zwol-
nieniu dźwigni hamulca silnikowego powinna ona
powrócić do pozycji wyjściowej i silnik zostanie au-
tomatycznie wyłączony.

www.scheppach.com
86
|
PL
• Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić lin-
kę hamulca silnikowego. Sprawdzić, czy linka jest
prawidłowo zamontowana. Zagiętą lub uszkodzoną
linkę bezpieczeństwa należy wymienić.
• Wymontować akumulator. W niektórych modelach
akumulator pełni funkcję klucza do urządzenia.
Przed koszeniem
WaGne wskazówki:
• Założyć odpowiednią odzież. Nosić mocne obuwie,
nie zakładać sandałów ani tenisówek.
• Sprawdzić nóż tnący. Zagięty lub uszkodzony nóż
należy wymienić na nóż oryginalny.
• Zbiornik benzyny napełniać na zewnątrz. Używać lej-
ka do napełniania i miarki. Wytrzeć rozlaną benzynę.
• Przeczytać i przestrzegać instrukcji eksploatacji
oraz wskazówek dotyczących silnika i urządzeń
dodatkowych. Zachować instrukcję również dla in-
nych użytkowników urządzenia.
• Spaliny są niebezpieczne. Włączać silnik tylko na
zewnątrz.
• Upewnić się, że wszystkie urządzenia zabezpie-
czające są dostępne i działają poprawnie.
• Urządzenie powinno być obsługiwane tylko przez
odpowiednią osobę.
• Koszenie mokrej trawy może być niebezpieczne. W
miarę możliwości kosić tylko suchą trawę.
• Zwrócić uwagę innym osobom lub dzieciom, aby
przebywały z dala od kosiarki.
• Nigdy nie kosić przy złej widoczności.
• Przed rozpoczęciem koszenia z podłoża należy
usunąć wszystkie luźne przedmioty jak np. kamie-
nie, zabawki, patyki, druty itd.
Wskazówki dotyczce prawidłowego koszenia
m Uwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej,
gdy kosz wychwytujcy jest opróGniany i silnik
jeszcze pracuje. Obracajcy si nóG moGe powo -
dować obraGenia.
Zawsze starannie mocować klapę wyrzutową oraz
kosz na trawę. Przed usunięciem wyłączyć silnik.
Należy zawsze zachowywać odstęp bezpieczeń-
stwa pomiędzy obudową noża i użytkownikiem,
wyznaczony przez drążki do prowadzenia. Podczas
koszenia i zmian kierunku jazdy na skarpach i zbo-
czach zaleca się zachowanie szczególnej ostrożno-
ści. Zwracać uwagę na stabilną pozycję, nosić buty
z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie
spodnie. Zawsze kosić w poprzek zbocza.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy kosić kosiarką
do trawy na zboczach o pochyłości powyżej 15 stopni.
Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas
poruszania się w tył i przeciągania kosiarki do trawy.
Ryzyko potknięcia!
Zaopatrywać się w paliwo w ilościach, które zo-
staną zużyte w ciągu 30 dni, aby zagwarantować
świeżość paliwa.
Zapamiętać: Stosować zwykłą benzynę bezoło-
wiową z zawartością bioetanolu maks. 10%.
m OSTRZEFENIE
Używać zawsze kanistra benzynowego z zabezpie-
czeniem. Nie palić tytoniu podczas wlewania benzy-
ny. Usunąć resztki oleju lub benzyny. Wyłączyć silnik
przed wlewaniem benzyny i pozostawić na kilka minut
do ostygnięcia.
Uruchamianie silnika (rys. 14a)
• Skontrolować poziom oleju silnikowego. Patrz
część Kontrola poziomu oleju.
• Sprawdzić komorę baterii na górze silnika pod ką-
tem ciał obcych i ew. oczyścić szczotką lub szmat-
ką. Akumulator zamontować w gnieździe baterii
silnika na górze silnika. Zwrócić uwagę na to, aby
akumulator został dobrze zamocowany. W niektó-
rych modelach akumulator pełni funkcję klucza do
urządzenia.
• Upewnić się, że elementy obsługowe napędu urzą-
dzenia, jeśli są obecne, nie działają.
• Modele z rozrusznikiem elektrycznym (17a). Pałąk
zabezpieczający (3), docisnąć do uchwytu. Urucho-
mić rozrusznik elektryczny. Silnik uruchamia się.
Uruchamianie silnika (rys. 14)
• Upewnić się, że kabel zapłonowy jest podłączony
do świecy zapłonowej.
• Stanąć za kosiarką silnikową. Jedną ręką docisnąć
dźwignię hamulca silnikowego (3) do uchwytu, dru-
gą rękę trzymać przy lince rozruchowej.
• Uruchomić silnik linką rozruchową (17). W tym celu
wyciągnąć uchwyt na ok. 10-15 cm (aż będzie wy-
czuwalny opór), a następnie szarpnąć mocno. Je-
żeli silnik nie uruchomi się, ponownie pociągnąć za
uchwyt.
• Ze względu na powłokę ochronną na silniku może
dojść do wytworzenia niewielkiej ilości dymu, jeżeli
urządzenie używane jest po raz pierwszy. Jest to
normalny proces.
•
m Uwaga!
• Zapobiegać odrzuceniu linki rozruchowej.
• Uwaga: W przypadku niższych temperatur powie-
trza może okazać się konieczne kilkukrotne powtó-
rzenie czynności rozruchu.
Wyłczanie silnika:
• W celu wyłączenia silnika zwolnić dźwignię napędu
(2), a następnie dźwignię hamulca silnikowego (3) i
poczekać na zatrzymanie się noża.
• Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy (10), aby uniknąć niezamierzonego urucho-
mienia silnika.

www.scheppach.com
PL
|
87
• Nie dokonywać zmian ustawień ani nie przeprowa-
dzać napraw, jeżeli silnik nie został wcześniej wyłą-
czony. Wyciągnąć końcówkę kabla zapłonowego.
• Na ulicy i w jej pobliżu zwracać uwagę na ruch dro-
gowy. Wyrzut trawy trzymać z dala od ulicy.
• Unikać miejsc, w których koła nie dotykają podłoża
lub koszenie nie jest bezpieczne. Przed cofaniem
upewnić się, że z tyłu nie znajdują się małe dzieci.
• W gęstej, wysokiej trawie ustawić najwyższy sto-
pień koszenia i kosić wolniej. Przed usunięciem
trawy lub innych zatorów wyłączyć silnik i odłączyć
kabel zapłonowy.
• Nigdy nie usuwać elementów zapewniających bez-
pieczeństwo.
• Nigdy nie wlewać benzyny, gdy silnik jest gorący
lub jeszcze pracuje
OpróGnianie kosza na traw
Gdy tylko podczas koszenia zaczną pozostawać
resztki trawy lub klapa nie otwiera się, należy opróż-
nić kosz na trawę.
m OSTRZEFENIE
Przed zdjciem kosza wyłczyć silnik i poczekać,
aG narzdzie tnce zatrzyma si.
Aby zdjąć kosz na trawę (16) unieść jedną ręką klapę
wyrzutową (15), a drugą ręką wyjąć kosz (16), trzy-
mając za uchwyt (rys. 16). Zgodnie z przepisami bez-
pieczeństwa klapa wyrzutowa (15) opada po wyjęciu
kosza, zamykając tylny otwór wyrzutowy.
Jeżeli resztki trawy pozostają w otworze, należy po-
ciągnąć kosiarkę ok. 1 m do tyłu, aby ułatwić urucho-
mienie silnika. Resztek skoszonej trawy w obudowie
kosiarki oraz na narzędziu roboczym nie należy usu-
wać ręką ani nogą, tylko przy użyciu odpowiednich
środków pomocniczych, np. szczotki lub zmiotki.
W celu zagwarantowania odpowiedniego zbierania
kosz (16), a zwłaszcza kratkę powietrzną od we-
wnątrz należy oczyścić po użytkowaniu.
Kosz (16) zawieszać tylko, gdy silnik jest wyłączony,
a narzędzie tnące zatrzymane.
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką, a drugą przy-
trzymać kosz (16) za uchwyt i zawiesić od góry. (rys. 9)
Po koszeniu
• Przed odstawieniem kosiarki do trawy do zamknię-
tego pomieszczenia pozostawić najpierw silnik
do ostygnięcia. Usunąć trawę, liście, smary i olej
przed składowaniem. Nie składować innych przed-
miotów na kosiarce.
• Przed ponownym użyciem sprawdzić wszystkie
śruby i nakrętki. Poluzowane śruby odpowiednio
dokręcić.
• Opróżnić kosz na trawę (16) przed ponownym uży-
ciem.
• Odłączyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej,
aby zapobiec niedozwolonemu użyciu.
Mulczowanie
Podczas mulczowania skoszona trawa zostaje roz-
drobniona w zamkniętej obudowie kosiarki i ponow-
nie rozdzielona na trawniku. Zbieranie i utylizacja
trawy nie są wymagane.
m WSKAZÓWKA! Mulczowanie jest możliwe przy
względnie krótkiej trawie.
Aby skorzystać z funkcji mulczowania, zdjąć kosz
na trawę (16) i wsunąć adapter do mulczowania (rys.
10-12 / 19) do otworu wyrzutowego, a następnie za-
mknąć klapę wyrzutową (15).
Koszenie
Kosić tylko ostrymi nożami bez uszkodzeń, aby
źdźbła trawy nie strzępiły się i trawa nie zżółkła.
Aby uzyskać schludny efekt koszenia, prowadzić ko-
siarkę do trawy po możliwie najprostszych pasach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na
szerokości paru centymetrów, aby nie pozostawić
żadnych nieskoszonych pasków.
Spód obudowy kosiarki utrzymywać w czystości i ko-
niecznie usuwać osadzającą się trawę. Osady utrud-
niają proces uruchamiania, wpływają niekorzystnie
na jakość koszenia i wyrzut trawy. Na zboczach pas
koszenia należy prowadzić w poprzek zbocza. Ze-
ślizgiwaniu się kosiarki do trawy można zapobiegać
ustawiając ją pod kątem do góry. Wybierać wysokość
koszenia dopasowaną do rzeczywistej długości trawy.
Wykonywać kilka przejść, tak aby za jednym razem
kosić maksymalnie 4 cm trawy. Przed przystąpieniem
do kontroli noża wyłączyć silnik. Pamiętać o tym, że
nóż obraca się nadal przez kilka sekund po wyłącze-
niu silnika. Nigdy nie próbować zatrzymywać noża.
Sprawdzać regularnie, czy nóż jest prawidłowo zamo-
cowany, jest w dobrym stanie i naostrzony. Naostrzyć
lub wymienić, jeżeli ostrzenie nie jest już możliwe. Je-
żeli poruszający się nóż napotka na przedmiot, za-
trzymać kosiarkę i poczekać, aż nóż całkowicie się
zatrzyma. Następnie sprawdzić stan noża i uchwytu
noża. W przypadku uszkodzenia należy je wymienić.
Wskazówki dotyczce koszenia:
• Zwracać uwagę na stałe przedmioty. Kosiarka do
trawy mogłaby ulec uszkodzeniu lub mogłoby dojść
do wystąpienia obrażeń.
• Gorący silnik, rura wybuchowa lub napęd może
spowodować poparzenia. Nie wolno ich dotykać.
• Zachować ostrożność podczas koszenia na zbo-
czach lub na terenie o dużym spadku.
• Kosić tylko przy odpowiednim świetle.
• Sprawdzić kosiarkę, nóż i inne elementy, jeżeli ko-
siarka najechała na przedmiot lub jeśli urządzenie
wibruje bardziej niż zwykle.

www.scheppach.com
88
|
PL
11. Transport
Przygotowanie kosiarki do trawy do transportu
(rys. 22)
• Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
• Pozostawić działający silnik do momentu zużycia
reszty benzyny.
• Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
• Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
• Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
• Zawiesić linkę rozruchową (17) na haczyku. Polu-
zować dźwignię szybkomocującą (5) i złożyć górny
pałąk do prowadzenia do dołu. Uważać przy tym,
aby podczas składania linki nie uległy zagięciu.
• Owinąć górny i dolny pałąk do prowadzenia oraz
silnik kilkoma warstwami tektury falistej, aby unik-
nąć tarcia.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią. Zachować instrukcję obsługi narzędzia.
• Nigdy nie przechowywać kosiarki do trawy z ben-
zyną w zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary
benzyny mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem
lub iskrami.
• Pozostawić silnik do ostygnięcia przed odstawie-
niem kosiarki w zamkniętych pomieszczeniach.
• W celu uniknięcia zagrożenia pożarowego czyścić
silnik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiornika
paliwa z trawy, liści lub wyciekającego smaru (oleju).
Przygotowanie do przechowywania kosiarki do
trawy
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróżniać benzyny w
pomieszczeniach zamkniętych, w pobliżu ognia lub
podczas palenia tytoniu. Opary gazu mogą spowo-
dować wybuch lub ogień.
• Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania
benzyny.
• Uruchomić silnik i pozostawić pracujący silnik, aż
reszta benzyny zostanie zużyta.
• Wymianę oleju przeprowadzać po każdym sezo-
nie. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z cie-
płego silnika i napełnić nowym olejem.
• Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra.
• Wlać do cylindra ok. 20 ml oleju przy użyciu olejarki
ręcznej.
• Zwracać uwagę, aby nie ustawiać kosiarki w pobli-
żu źródła zagrożenia. Wyciek gazu może prowa-
dzić do wybuchu.
• Do naprawy można wykorzystywać wyłącznie orygi-
nalne części zamienne lub części zatwierdzone przez
producenta (patrz adres na karcie gwarancyjnej).
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, opróżnić zbiornik benzyny przy użyciu
pompy do odsysania benzyny.
• Naoliwić i poddać urządzenie konserwacji
10. Czyszczenie
Czyszczenie
Kosiarkę do trawy należy dokładnie czyścić po każ-
dym użyciu. W szczególności dotyczy to dolnej części
raz uchwytu noża.
m Uwaga!
Ze względów bezpieczeństwa przed przystąpieniem
do czyszczenia należy odłączyć przewód świecy za-
płonowej.
Najlepiej jest przechylić kosiarkę do tyłu. Świeca za-
płonowa powinna być skierowana ku górze, aby zapo-
biec przedostawaniu się oleju silnikowego do układu
dolotowego lub jego wyciekaniu.
Alternatywnie, można przechylić urządzenie na bok,
ale należy upewnić się, że ltr powietrza znajduje się
na górnej stronie.
Wskazówka: Przed przechyleniem kosiarki opróżnić
całkowicie zbiornik paliwa przy użyciu pompy do od-
sysania benzyny.
Kosiarki do trawy nie można przechylać pod kątem
większym niż 90 stopni.
Zabrudzenia i trawę najłatwiej usunąć bezpośrednio
po koszeniu.
Przyschnięte resztki trawy i zabrudzenia mogą pro-
wadzić do pogorszenia jakości koszenia. Sprawdzać,
czy kanał wyrzutowy trawy nie jest pokryty resztkami
trawy, a w razie potrzeby usunąć je.
Nigdy nie czyścić kosiarki strumieniem wody lub myjką
wysokociśnieniową. Silnik powinien pozostać suchy.
Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczą-
cych, takich jak środki do czyszczenia na zimno czy
benzyna do czyszczenia.
Wyczyć urzdzenie wod w nastpujcy sposób.
• Zdjąć wkładkę do mulczowania / worek do zbiera-
nia trawy.
• Założyć złączkę węża na kosiarkę (w) i odkręcić
kran. (rys. 24)
• Uruchomić kosiarkę i wyłączyć ją po upływie ok. 30
s. Obracająca się belka nożowa odrzuca wodę na
spód kosiarki, czyszcząc w ten sposób urządzenie.
• Zakręcić kran i zdjąć złączkę węża.
• Górę kosiarki oczyścić szmatką (nie używać żad-
nych ostrych narzędzi).

www.scheppach.com
PL
|
89
Uwaga!
Przed przystąpieniem do prac związanych z konser-
wacją zawsze wyłączać silnik i wyciągać końcówkę
przewodu świecy zapłonowej.
Osie i piasty kół
• Należy czyścić i lekko nasmarować raz na sezon.
NóG
Ze względów bezpieczeństwa ostrzyć, wyważać i mon-
tować noże tylko w autoryzowanym warsztacie specja-
listycznym. W celu uzyskania optymalnego rezultatu
pracy zaleca się poddawanie noża kontroli raz do roku.
Wymiana noGa (rys. 17)
Do wymiany narzędzia tnącego używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych.
Podczas wymiany noża zakładać rękawice ochron-
ne, aby uniknąć zranienia.
Nigdy nie montować innego noża.
• Przed usunięciem ostrza opróżnić zbiornik benzyny.
• Wyjąć śrubę w celu wymiany ostrza.
• Założyć ponownie wszystkie elementy zgodnie z
rys. 17. Założyć prawidłowo śrubę. Mocująca siła
obrotowa wynosi 45 Nm. Wymienić również śrubę
ostrza przy wymianie ostrza.
Uszkodzony nóG
Jeżeli mimo zachowania ostrożności nóż napotka na
przeszkodę, natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Przechylić kosiarkę na bok i sprawdzić nóż pod ką-
tem uszkodzeń. Uszkodzone lub wygięte noże nale-
ży wymienić. Nigdy nie prostować wygiętego noża.
Nigdy nie pracować z wygiętym lub silnie zużytym
nożem, powoduje to wibracje i może prowadzić do
innych uszkodzeń kosiarki.
m Uwaga! Podczas pracy z uszkodzonym nożem
występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Ostrzenie noGa
Ostrza noża można ostrzyć metalową ostrzałką.
Aby uniknąć niewyważenia, ostrzenie zlecać tylko w
autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.
Kontrola poziomu oleju
m Uwaga! Nigdy nie eksploatować silnika bez oleju
lub z niewielką ilością oleju. Może to prowadzić do
poważnych uszkodzeń silnika. Używać wyłącznie
oleju silnikowego SAE 30.
Kontrola poziomu oleju (rys. 18):
• Kosiarkę do trawy ustawić na równej, płaskiej po-
wierzchni.
• Pociągnąć powoli uchwyt rozruchowy, tak aby olej
zabezpieczył wnętrze cylindra.
• Wkręcić ponownie świecę zapłonową.
• Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
• Wyczyścić całe urządzenie, aby chronić lakier.
• Przechowywać urządzenie w dobrze wentylowa-
nym miejscu.
Akumulator i ładowarka
Odłączyć ładowarkę i przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu, gdy nie jest używana. W wilgotnym
otoczeniu może dojść do korozji zacisków i styków
elektrycznych. W przypadku przechowywania przez
dłuższy czas w wysokich temperaturach (50°C) akumu-
lator może ulec trwałemu uszkodzeniu. Skontrolować
zaciski i styki elektryczne na akumulatorze i ładowarce.
Przetrze czystą szmatką lub przedmuchać sprężo-
nym powietrzem.
Po przechowywaniu może być konieczne normalne
ładowanie. W celu sprawdzenia dostępnego nałado-
wania nacisnąć przycisk wskaźnika stanu akumula-
tora (E) i w razie potrzeby naładować. Patrz część
Wskaźnik stanu baterii.
13. Konserwacja
• Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w
celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpie-
czeństwa oraz stałej wydajności urządzenia.
• Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śru-
by były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało
się w bezpiecznym stanie roboczym.
• Regularnie sprawdzać oprzyrządowanie do wychwy-
tywania trawy pod kątem zużycia lub utraty funkcji.
Kosz na trawę czyścić regularnie wodą i pozosta-
wiać do wyschnięcia.
• Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte
lub uszkodzone elementy.
• W przypadku dłuższego przechowywania lub kon-
serwacji opróżnić zbiornik paliwa. Należy do wyko-
nać na zewnątrz przy użyciu pompy do odsysania
benzyny (dostępnej w marketach budowlanych).
m OSTRZEFENIE
Nigdy nie pracować z włączonym silnikiem przy ele-
mentach instalacji zapłonowej przewodzących prąd
ani ich nie dotykać. Przed rozpoczęciem wszelkich
prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych wyciągać
końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy
zapłonowej. Nigdy nie wykonywać jakichkolwiek prac
przy pracującym urządzeniu. Prace, które nie zostały
opisane w niniejszej instrukcji obsługi, zlecać do wyko-
nania w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.

www.scheppach.com
90
|
PL
Konserwacja wiecy zapłonowej (rys. 21)
Sprawdzić świecę zapłonową po 10 roboczogodzi-
nach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie
szczotką drucianą. Następnie przeprowadzać konser-
wację świecy zapłonowej co 50 roboczogodzin.
Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
poprzez przekręcenie.
Wyjąć świecę zapłonową (10) przy użyciu klucza do
świec zapłonowych.
Przy użyciu szczelinomierza ustawić odstęp na 0,75
mm (0,030”). Ponownie włożyć świecę zapłonową (10),
zwracając uwagę, aby nie przykręcać jej zbyt mocno.
DEwignia hamulca silnikowego (rys. 1)
Silnik jest wyposażony w hamulec mechaniczny (3),
wymagający regularnej kontroli. Po zwolnieniu dźwi-
gni hamulca nóż musi się zatrzymać w ciągu 7 se-
kund, jeżeli tak nie jest, nie wolno używać urządze-
nia. Zwrócić się do autoryzowanego dystrybutora.
Upewnić się, że przez cały okres użytkowania urzą-
dzenie znajduje się w nienagannym stanie technicz-
nym. Nieprawidłowa konserwacja może prowadzić
do obrażeń zagrażających życiu.
Naprawa
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że
elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa technicz-
nego są założone i wykazują nienaganny stan technicz-
ny. Elementy mogące powodować obrażenia przecho-
wywać w miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywil-
nej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw
lub niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego
specjalisty. Powyższe dotyczy również części akce-
soriów.
Godziny pracy
Przestrzegać ustawowych postanowień dotyczących
regulacji godzin pracy kosiarek do trawy, które mogą
się różnić w zależności od miejsca zastosowania.
W przypadku pyta1 prosz o podanie nastpuj -
cych danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
WaGna wskazówka dotyczca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do napra-
wy w stacji serwisowej należy pamiętać, aby z przy-
czyn związanych z bezpieczeństwem zostało ono
opróżnione z oleju i paliwa.
Czci zamienne / akcesoria
Nóż do kosiarki do trawy - nr art.: 7911200618
• Odkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (12) i
wytrzeć go. Włożyć ponownie prętowy wskaźnik do
oporu do króćca wlewowego, nie przykręcać.
• Wyjąć prętowy wskaźnik i odczytać poziom oleju w
pozycji poziomej. Poziom oleju musi zawierać się
w zakresie pomiędzy oznaczeniem max. i min. na
wskaźniku (12).
Wymiana oleju (rys. 23)
• Wymianę oleju należy przeprowadzać co rok przed
rozpoczęciem sezonu, silnik powinien być ciepły i
wyłączony.
• Używać wyłącznie oleju silnikowego (SAE 30).
• Opróżnić zbiornik benzyny (przy użyciu pompy do
odsysania benzyny)
• Umieścić płaską miskę do zebrania oleju (o pojem-
ności min. 1 l) przed kosiarką do trawy.
• Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i prze-
chylić kosiarkę w taki sposób, aby cały olej wyciekł
do miski wychwytującej.
• Następnie wlać świeży olej silnikowy do górnego
zaznaczenia wskaźnika poziomu oleju (ok. 0,5l),
nie przepełnić urządzenia.
• Uwaga! Nie wkręcać prętowego wskaźnika pozio-
mu oleju w celu sprawdzenia poziomu, tylko włożyć
do gwintu.
Stary olej należy zutylizować zgodnie z obowiązują-
cymi postanowieniami.
Czyszczenie paska (rys. 17, 19)
• Usunąć nóż oraz obudowę przekładni wykręcając
śrubki.
• Elementy przekładni oraz pasek klinowy czyścić
raz lub dwa razy do roku, szczotką lub sprężonym
powietrzem.
• Zamontować ponownie obudowę przekładni oraz
nuż przy użyciu śrub.
Pielgnacja i ustawianie linek
Linki należy często oliwić i sprawdzać pod kątem
swobody ruchu.
Konserwacja ¿ltra powietrza (rys. 20)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność
silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza
do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbędna.
Filtr powietrza należy sprawdzać co 25 roboczogo-
dzin, a w razie potrzeby wyczyścić. W przypadku
silnego zapylenia powietrza ltr powietrza należy
sprawdzać częściej.
Zdjąć osłonę ltra powietrza i usunąć ltr gąbkowy.
Wymienić ltr powietrza, aby uniknąć przedostawa-
nia się elementów do wlotu powietrza (rys. 20).
Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników. Filtr powie-
trza czyścić tylko sprężonym powietrzem lub przez
ostukiwanie.

www.scheppach.com
PL
|
91
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych każdego typu, o długości krawędzi
nie większej niż 25 centymetrów, można bez-
płatnie zwrócić do producenta bez konieczności
wcześniejszego zakupu nowego urządzenia od
producenta lub można je oddać do innego auto-
ryzowanego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizo-
wać bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych na wniosek użytkow-
nika końcowego. W tym celu należy skontaktować
się z działem obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii
Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zu-
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Wskazówki dotyczce akumulatora litowo-jono-
wego
Li-Ion
Przed utylizacj urzdzenia naleGy wyjć z
niego akumulator!
• Akumulatora nie wrzucać do odpadów domowych,
do ognia (zagrożenie wybuchem) ani do wody.
Uszkodzone akumulatory mogą być szkodliwe dla
środowiska i zdrowia, jeśli wydostaną się z nich
toksyczne opary lub płyny.
• Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy poddać recyclingowi.
• Oddać urządzenie i ładowarkę do centrum recy-
klingu. Używane części plastikowe i metalowe
można oddzielić według typu i w ten sposób pod-
dać recyklingowi.
• Rozładowane akumulatory należy utylizować. Za-
leca się pokrycie biegunów paskiem samoprzylep-
nym w celu ochrony przed zwarciem. Nie otwierać
akumulatora.
• Akumulatory należy utylizować zgodnie z lokalny-
mi przepisami. Akumulatory należy oddawać do
punktu zbiórki zużytych akumulatorów, gdzie mogą
zostać poddane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska. Należy zapytać o to lokalną rmę
zajmującą się utylizacją odpadów.
Informacji o moGliwociach utylizacji starych
urzdze1 moGna zasignć w urzdzie miasta
lub gminy.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są
potrzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywające się*: świeca zapłonowa, ltr po-
wietrza, ltr paliwa, nóż, pasek, akumulator
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskano-
wać kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają się
do recyklingu. Opakowania należy
utylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów
domowych, lecz musz być zbierane i
usuwane oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na śro-
dowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną za-
wartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się posta-
wy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra
jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usu-
nąć przed oddaniem go do serwisu nie powodując
zniszczenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą
o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usu-
nięcie swoich danych osobowych ze starego urzą-
dzenia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. po-
dwórza budynków komunalnych)

www.scheppach.com
92
|
PL
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją urządzenia należy opróżnić zbior-
nik paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do
odpadów domowych ani kanalizacji, ale należy je
zbierać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
15. Pomoc dotyczca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje pra-
widłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu serwisowego.
Usterka MoGliwa przyczyna Pomoc
Nierównomierny bieg, silna
wibracje urządzenia
Poluzowane śruby Sprawdzić śruby
Poluzowane mocowanie noża Sprawdzić mocowanie noża
Niewyważony nóż Wymienić nóż
Silnik nie pracuje
Niewciśnięta dźwignia hamulca
silnikowego
Nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego
Dźwignia gazu w nieprawidłowej
pozycji
Sprawdzić ustawienie
Uszkodzona świeca zapłonowa Wymienić świecę zapłonową
Pusty zbiornik paliwa Wlać paliwo
Zanieczyszczone paliwo Opróżnić zbiornik benzyny i wlać czyste paliwo
Chłodne otoczenie Wcisnąć przycisk Primer (jeśli występuje)
Uszkodzony silnik Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
klienta
Silnik pracuje nierównomiernie
Zabrudzony ltr powietrza Wyczyścić ltr powietrza
Zabrudzona świeca zapłonowa Wyczyścić świecę zapłonową
Trawa żółknie, koszenie jest
nierównomierne
Nóż jest nieostry Naostrzyć nóż
Wysokość koszenia zbyt mała Ustawić prawidłową wysokość
Wyrzut trawy nieprawidłowy
Wysokość koszenia zbyt mała Ustawić wysokość
Nóż zużyty Wymienić nóż
Koszt zatkany Opróżnić kosz i usunąć zator

www.scheppach.com
SK
|
93
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Nekoste smerom hore ani dole po svahu.
Pred prevádzkou kosačky na trávu odstráňte malé časti ležiace okolo, ktoré by mohli byť
vymrštené do okolia.
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním častí pri bežiacom motore.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Pred vykonaním údržbárskych prác odstráňte koncovku zapaľovacieho kábla.
Udržiavajte ruky a nohy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich nožov.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných oblastiach
Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
Používajte ochranu sluchu a ochranu očí!
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia.
Netankujte pri horúcom alebo bežiacom motore.
Objem nádrže
Motorový olej
Dĺžka noža. Max. šírka kosenia
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
MIN
MAX
Kontrola hladiny oleja

www.scheppach.com
94
|
SK
DRIVE – hnacia páka
STOP – páka motorovej brzdy
Používajte iba v uzatvorených priestoroch
Trieda ochrany II
T2A
Poistka prístroja
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu
Akumulátor je v prípade kľúčom prístroja.
Chráňte akumulátor pred vodou a vlhkosťou
Akumulátor chráňte pred žiarom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred teplotami vyššími ako 45 °C

www.scheppach.com
SK
|
95
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 96
2. Popis prístroja ...................................................................................... 96
3. Rozsah dodávky ................................................................................... 96
4. Použitie v súlade s určením ................................................................. 96
5. Bezpečnostné upozornenia ................................................................. 97
6. Technické údaje ................................................................................... 100
7. Vybalenie .............................................................................................. 100
8. Montáž/Pred uvedením do prevádzky ................................................. 101
9. Uvedenie do prevádzky ........................................................................ 101
10. Čistenie ................................................................................................ 104
11. Preprava ............................................................................................... 104
12. Skladovanie .......................................................................................... 105
13. Údržba .................................................................................................. 105
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ...................................................... 107
15. Odstraňovanie porúch .......................................................................... 108
16. Vyhlásenie o zhode .............................................................................. 338

www.scheppach.com
96
|
SK
2. Popis prístroja
Obr. 1 (1 - 21)
1. Rukoväť
2. Hnacia páka
3. Páka motorovej brzdy
4. Horný posuvný strmeň, 4a. Dolný posúvací oblúk
5. Rýchloupínacia páka
6. Benzínová nádrž
7. Vzduchový lter
8. Bočné vyhadzovanie (bočná klapka a adaptér na
bočné vyhadzovanie)
9. Koliesko
10. Zapaľovacia sviečka
11. Výfuk
12. Mierka oleja
13. Hnacie koleso
14. Prestavenie výšky kolesa
15. Vyhadzovacia klapka
16. Zberný kôš
17. Jednotka elektrického štartéra, 17a. Elektrický
štartér
18. Jednotka elektrického štartéra
19. Mulčovacia násada
20. Akumulátor
21. Nabíjačka akumulátora
3. Rozsah dodávky
Obr. 1 (a - j)
a) 2 x skrutka s polguľovou hlavou M8
b) 2 x podložka malá
c) 2x podložka veľké
d) 4 x plastová hviezdicová matica
e) 1 x káblová príchytka
f) 4 x skrutka
g) 4 x lepiaca páska
h) 1 x návod na obsluhu
i) 2 x Plastová podložka
j) 2 x Plastový držiak
• Mulčovacia násada (19)
• Bočné vyhadzovanie (8)
• Akumulátor (20)
• Nabíjačka akumulátora (21)
4. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zaria-
deniach. Pred začiatkom práce musia byť na stroji na-
montované všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia.
• Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpo-
vedná za tretie osoby.
• Stroj je určený iba na obsluhu jednou osobou.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
1. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• Neodborné zaobchádzanie
• Nedodržiavanie návodu na obsluhu
• opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
• Použitie v rozpore s určením
• Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboz-
námili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho ur-
čenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s
prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne praco-
vať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte ná-
klady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spo-
ľahlivosť a životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpi-
sy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plasto-
vom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkos-
ťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred
začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli po-
učené o používaní prístroja a boli informované o ne-
bezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodr-
žiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.

www.scheppach.com
SK
|
97
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje aj iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „POZOR!“.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné nebez-
pečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych poranení.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo
poškodenia prístroja alebo iných vecných hodnôt.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko
bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo porane-
niam a škodám. Dôkladne si prečítajte predložený
návod na obsluhu/bezpečnostné upozornenia. Tento
návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie
neustále k dispozícii. V prípade, že prístroj odovzdá-
vate iným osobám, odovzdajte im aj tento návod na
obsluhu / bezpečnostné upozornenia. Nepreberá-
me zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
Nesprávne použitie akumulátora a nabíjačky môže
spôsobi? zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
Pri prevádzke
•
Udržiavajte nabíjačku a akumulátor v suchu. Nevy-
stavujte systém nabíjania akumulátora dažďu ani
vlhkosti.
• Aby ste sa vyhli zásahom elektrickým prúdom,
dbajte na to, aby sa do zástrčky nedostala voda.
• Prístroj neskratujte. Nikdy nezasúvajte predmety
do kontaktov akumulátora.
Pri nabíjaní akumulátora
• Na nabíjanie akumulátora používajte výhradne ori-
ginálnu nabíjačku.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu!
•
Bezprostredne odstráňte (nechajte odstrániť) predo-
všetkým poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné
predpisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj roz-
mery uvedené v technických údajoch.
•
Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať
iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a pouče-
né o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých
v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená
záruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
• Prístroj sa nesmie používať na komerčné, remesel-
né ani priemyselné účely.
• Ak si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpeč-
ná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.
• Benzínová kosačka je vhodná na súkromné použi-
tie v záhrade pri dome aj na záhradke. Za kosačky
určené na súkromné použitie v záhrade pri dome
a na záhradke sa považujú zariadenia, ktorých roč-
né použitie spravidla neprekročí 50 hodín a ktoré
sa používajú prevažne na ošetrovanie zatrávne-
ných plôch alebo trávnikov, avšak nie vo verejných
zariadeniach, v parkoch, na športoviskách ani
v poľnohospodárstve či lesníctve.
Pozor! Z dôvodu fyzického nebezpečenstva pre pou-
žívateľa sa kosačka na trávu nesmie používať na na-
sledujúce práce: na skracovanie kríkov, živých plotov
a krovín, na rezanie a drvenie popínavých rastlín ale-
bo trávnika na strešných porastoch alebo v balkóno-
vých truhlíkoch a na čistenie (odsávanie) chodníkov a
ako rezačka na drvenie stromových a kríkových častí.
Kosačka na trávu sa ďalej nesmie používať ako moto-
rová plečka a na urovnávanie terénnych nerovností,
ako sú napríklad krtince.
• Z bezpečnostných dôvodov sa kosačka nesmie po-
užívať ako pohonný agregát pre iné pracovné ná-
stroje a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
m VAROVANIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si v záujme
vlastnej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto príručku
a všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prístroj
prenechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte
tento návod na použitie.

www.scheppach.com
98
|
SK
• Nepoužívajte akumulátory, ktoré boli rozdrvené,
pustené na zem alebo poškodené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Kto nemôže používa? prístroj:
• Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na použitie
(miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny
vek užívateľa)
• Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, oso-
by, ktoré sú unavené alebo choré
Bezpečnostné upozornenia pre ručne ovládané
kosačky na trávu
Upozornenia
•
Starostlivo si prečítajte návod na použitie. Oboznám-
te sa s nastaveniami a správnym používaním stroja.
• Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na použitie, nikdy nedovoľte používať
kosačku na trávu. Miestne nariadenia môžu stano-
vovať minimálny vek užívateľa.
•
Nikdy nekoste, keď sú v blízkosti iné osoby, najmä
deti, alebo zvieratá. Myslite na to, že obsluhujúca
osoba stroja alebo používateľ je zodpovedný za ne-
hody, ktoré sa týkajú iných osôb alebo ich vlastníctva.
• V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu.
• Pri kosení vždy noste pevnú obuv a dlhé nohavice.
Nikdy nekoste bosý alebo napríklad v sandáloch.
• Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude stroj po-
užívať, a odstráňte všetky predmety, ako napr. ka-
mene, hračky, vetvy a drôty atď., ktoré by sa mohli
zachytiť a vymrštiť.
m VAROVANIE
Benzín je značne horľavý:
• Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených
• Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite
• Benzín je potrebné naplniť pred spustením motora.
Počas chodu motora alebo pri horúcej kosačke sa
nesmie otvárať uzáver nádrže ani dopĺňať benzín.
• Ak benzín pretiekol, nesmie sa vykonať pokus o
naštartovanie motora. Stroj je namiesto toho po-
trebné odstrániť z plochy znečistenej benzínom. Je
potrebné zabrániť akémukoľvek pokusu o naštarto-
vanie, kým sa benzínové výpary nevyparia.
• Benzínovú nádrž a ostatné uzávery nádrže je z
bezpečnostných dôvodov pri poškodení potrebné
vymeniť.
• Nabíjačku nepoužívajte na nabíjanie iných akumu-
látorov.
• Udržiavajte nabíjačku a akumulátor v suchu. Nevysta-
vujte systém nabíjania akumulátora dažďu ani vlhkosti.
• Pri odoberaní nabíjačky neťahajte za kábel, ale za
zástrčku, pretože by sa inak mohla poškodiť zástrč-
ka alebo kábel.
• Nepoužívajte nabíjačku, keď je poškodená zástrčka
alebo kábel. Kábel sa nedá vymeniť. Keď je kábel
poškodený, nabíjačka sa musí okamžite vymeniť.
• Nepoužívajte akumulátor, ak dostal silný náraz, bol
pustený na zem alebo sa inak poškodil. Ak je aku-
mulátor poškodený, musí sa vymeniť. Na akumulá-
tore sa nemôže vykonávať údržba.
• Nerozoberajte nabíjačku, ani sa ju nepokúšajte
opraviť.
• Aby ste sa vyhli zásahom elektrickým prúdom, pred
čistením vytiahnite zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
• Prístroj neskratujte. Nikdy nezasúvajte predmety
do kontaktov.
• Nabíjačku nesmú používať osoby (vrátane detí) s
obmedzenými telesnými či duševnými schopnosťa-
mi alebo obmedzeným vnímaním, pokiaľ ich v po-
užívaní prístroja nepoučila osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť.
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa s nabíjačkou
nemohli hrať.
Predlžovací kábel
Pokiaľ to nie je bezpodmienečne nutné, predlžovací
kábel by sa nemal používať. Pri nevhodnom predlžova-
com kábli hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo zásahov
elektrickým prúdom. Pri používaní predlžovacieho káb-
la bezpodmienečne dbajte na nasledujúce body:
a. počet, veľkosť a tvar hrotov na zástrčke predlžo-
vacieho kábla musia zodpovedať zástrčke nabí-
jačky,
b. Predlžovací kábel musí byť správne zapojený a
v dobrom stave
c. Pre menovitý výkon striedavého prúdu nabíjač-
ky musí mať hrúbka drôtu hodnotu najmenej 16
AWG (American Wire Gauge, cca 1,3 mm
2
).
Pri skladovaní systému nabíjania akumulátora
Udržiavajte nabíjačku a akumulátor v suchu. Nevysta-
vujte systém nabíjania akumulátora dažďu ani vlhkosti.
Pred nastavovacími alebo opravárskymi prácami
Vyberte akumulátor z priehradky na batérie motora.
VAROVANIE
Chemikálie batérie sú jedovaté a žieravé.
Požiar alebo výbuchy môžu viesť k ťažkým popáleni-
nám alebo smrti.
• Vyradené alebo použité akumulátory sa nesmú
spaľovať, lebo môžu explodovať. Pri spaľovaní aku-
mulátorov vznikajú jedovaté pary a zvyšky.

www.scheppach.com
SK
|
99
• Benzín nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier.
Vždy používajte otestovaný kanister. Zabráňte prí-
stupu detí k benzínu.
• Vymeňte chybné tlmiče hluku
• Pred použitím je vždy potrebná vizuálna kontrola,
či rezné nástroje, upevňovacie čapy a celá rezacia
jednotka nie sú opotrebované alebo poškodené.
Aby sa predišlo nevyváženosti, opotrebované ale-
bo poškodené rezné nástroje a upevňovacie čapy
sa musia vymieňať naraz ako súpravy.
• Pri prístrojoch s viacerými nožmi dávajte pozor na
to, aby sa otočením jedného noža nemohli otáčať
iné nože.
Manipulácia
• Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebez-
pečný oxid uhoľnatý.
• Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom
osvetlení. Ak je to možné, zabráňte používaniu prí-
stroja na mokrej tráve.
• Používanie kosačky na trávu v búrke je zakázané –
nebezpečenstvo zásahu bleskom!
• Vždy dbajte na dobrý postoj na svahoch.
• Veďte stroj len krokovým tempom
• Pri strojoch na kolesách platí: Koste priečne voči
svahu, nikdy nie nahor alebo nadol.
• Mimoriadne veľký pozor dávajte pri vykonávaní
zmien smeru jazdy na svahu.
• Nekoste na príliš strmých svahoch a v blízkosti
skládok odpadu, jám a hrádzí. Mimoriadne veľký
pozor dávajte pri otáčaní alebo priťahovaní kosač-
ky na trávu ku sebe.
• Zastavte rezací nôž, keď je potrebné prevrátiť ko-
sačku na trávu, keď sa pohybujete po iných plo-
chách, ako je tráva, a pri presúvaní kosačky na inú
plochu, ktorá sa má pokosiť.
• Nikdy nepoužívajte kosačku na trávu s poškode-
nými ochrannými zariadeniami alebo ochrannými
mrežami alebo bez zabudovaných ochranných za-
riadení, napr. nárazové plechy a/alebo zariadenia
na zachytávanie trávy.
• Nemeňte regulačné nastavenia motora a nepretá-
čajte ho.
• Uvoľnite brzdu motora predtým, než motor spustíte.
• Štartujte motor opatrne, podľa pokynov od výrobcu.
Dbajte na dostatočný odstup nôh od rezacieho noža.
• Pri štartovaní alebo spúšťaní motora sa kosačka na
trávu nesmie nakláňať, pokiaľ nie je potrebné kosač-
ku na trávu pri tomto procese nadvihnúť. V takom
prípade preklopte kosačku iba natoľko, nakoľko je to
bezpodmienečne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu,
ktorá je odvrátená od obsluhujúcej používateľa.
• Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
• Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa die-
ly alebo pod ne. Vždy sa držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od vyhadzovacieho otvoru.
• Nikdy nedvíhajte a neprenášajte kosačku na trávu
s bežiacim motorom.
• Vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky a uistite sa, že všetky pohybujúce sa diely
sú zastavené:
- Pred uvoľnením blokovaní alebo odstraňovaním
upchatí vo vyhadzovacom kanáli.
- Pred kontrolou, čistením alebo prácami na ko-
sačke na trávu.
- Ak ste narazili na cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenia na kosačke na trávu a vykonajte
potrebné opravy pred opätovným spustením a
ďalšími prácami s kosačkou. V prípade, že ko-
sačka na trávu začne nezvyčajne silno vibrovať,
je potrebná okamžitá kontrola.
• Odstavte motor:
- Keď sa vzdialite od kosačky na trávu
- Pred tankovaním.
• Prevádzkovanie stroja s nadmernou rýchlosťou
môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
• Buďte opatrný pri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a ostré časti prístroja.
• Buďte mimoriadne opatrný pri kosení v blízkosti kle-
sajúcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí.
• Používateľ musí byť dostatočne zaškolený na pou-
žívanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných
operácií).
• Pravidelne kontrolujte prístroj a pred každým pou-
žitím sa uistite, že všetky spúšťacie aretácie a tla-
čidlové spínače správne fungujú.
• Dávajte pozor, nesprávna údržba, používanie ne-
schválených náhradných dielov alebo odstránenie
alebo úprava bezpečnostných zariadení môže
viesť ku škodám na prístroji a ťažkým poraneniam
osôb, ktoré s prístrojom pracujú.
• Nezabúdajte, že s bezpečnostnými systémami ale-
bo zariadeniami kosačky na trávu sa nesmie mani-
pulovať ani sa nesmú deaktivovať.
• Nezabúdajte, že používateľ nesmie ani meniť, ani
manipulovať s pevnými nastaveniami regulácie otá-
čok motora.
• Používajte len rezné nástroje a príslušenstvo od-
poručené výrobcom. Používanie iných nástrojov
a iného príslušenstva môže pre používateľa zna-
menať nebezpečenstvo poranenia.
• Kosačku na trávu udržiavajte vždy v dobrom pre-
vádzkovom stave.
• Na zníženie hluku a vibrácií je potrebné urobiť
dostatočné prestávky.
• Opatrne! Kosačka na trávu sa nesmie uviesť do
činnosti bez toho, aby nebolo pripevnené buď za-
riadenie na zachytávanie trávy alebo samozatvára-
cí ochranný kryt pre vyhadzovací otvor.

www.scheppach.com
100
|
SK
Hluk a vibrácie
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB, noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického tlaku L
PA
........................84,6 dB
Neistota merania K
PA
.......................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
....................96,2 dB
Neistota merania K
WA
..................................... 1,86 dB
Hodnoty vibrácií
Vibrácie a
hv
.................................................7,218 m/s²
Neistota merania K
h
.......................................1,5 m/s²
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné stroje.
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• Stroj nechajte v prípade potreby prekontrolovať.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
Pri dlhšom používaní benzínovej kosačky môže dôjsť
ku poruche prekrvenia v dôsledku vibrácií (syndróm
bielych prstov).
V tomto prípade nie je možné poskytnúť informácie o
trvaní používania, pretože sa to môže líšiť od osoby
k osobe.
Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť tento príznak:
• Poruchy prekrvenia rúk obsluhy
• Nízke vonkajšie teploty
• Dlhé doby používania
Preto odporúčame nosiť teplé pracovné rukavice a
dodržiavať pravidelné pracovné prestávky.
7. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re-
klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na zákla-
de návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochranných pro-
striedkov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných
ochranných pomôcok môže viesť k závažným pora-
neniam.
- Noste predpísané ochranné prostriedky.
,udské správanie, chybné správanie
– Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
m Zostatkové nebezpečenstvo – Nie je ho možné
nikdy vylúčiť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
– V každom prípade noste ochranu sluchu.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
6. Technické údaje
Typ motora 4-taktový motor/chladený vzduchom
Zdvihový objem 224 cm³
Pracovné otáčky 2800 min
-1
Výkon 4,4 kW / 6 PS
Palivo Normálny benzín/ bez olova
max. 10% bioetanolu
Objem nádrže 1,2 l
Motorový olej SAE 30 / 10W40
Objem nádrže/olej 0,4 l
Nastavenie výšky rezu 25-75 mm / 7-nás.
Objem záchytného
koša
65 l
Šírka rezu 56 cm
Hmotnosť 34,5 kg
Lítiovo-iónová batéria
Lítiovo-iónový systém
batérie
20 V
Minimálna doba nabíjania 50 min
Nabíjací prúd 2,4 A
AC vstup nabíjačky (varia-
bilný)
230 – 240 V
Kapacita akumulátora 2000 mAh / 37 Wh
Technické zmeny vyhradené!

www.scheppach.com
SK
|
101
7. Rukoväť štartéra s lankovým tiahlom (17) zaveste
na to určený hák, ako je zobrazené na obr. 6.
8. Lankové tiahlo upevnite pomocou priloženej káb-
lovej úchytky (e)(obr. 7) na posuvný strmeň.
9. Zberný kôš (16) – odklopte a zaistite plastové
úchytky na ráme. (Obr. 8)
10. Kosenie so zberným košom:
Jednou rukou nadvihnite vyhadzovaciu klapku (15)
a zberný kôš (16) tak, ako je zobrazené na obr. 9.
11. Mulčovanie:
Zberný kôš (16), ak je namontovaný, odnímte a
nasaďte mulčovaciu násadu (19) tak, ako je na
obr. 10 – 12.
Pozor:
Kryt bočného vyhadzovania nesmie byť nainštalova-
ný pri mulčovaní.
Nastavenie výšky kosenia
m Pozor! Prestavenie výšky kosenia sa smie vy-
konáva? len pri vypnutom motore a vytiahnutom
konektore zapa-ovacej sviečky.
• Pred začatím kosenia skontrolujte, či nie sú rezné
nástroje tupé a upevňovacie prostriedky poškodené.
• Tupé a/alebo poškodené rezné nástroje vymeňte,
príp. celú sadu, aby nevznikla žiadna nevyváže-
nosť. Pri tejto kontrole vypnite motor a vytiahnite
konektor zapaľovacej sviečky.
• Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva pomocou
prestavenia výšky kolesa (obr. 13/pol. 14). Je mož-
né nastaviť 5 rôznych výšok kosenia.
• Potiahnite nastavovaciu páku smerom von a na-
stavte požadovanú výšku kosenia. Páka sa zaistí v
požadovanej polohe (obr. 13).
Príprava žacej plochy
Pred kosením starostlivo skontrolujte žaciu plochu.
Odstráňte kamene, pne, kosti, drôty, hračky a iné
predmety, ktoré by mohol prístroj vymrštiť.
9. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmie-
nečne kompletne zmontujte!
m Pozor!
Motor je dodávaný bez oleja. Pred uvedením do pre-
vádzky preto bezpodmienečne napl3te olej. Použite
normálny univerzálny olej (SAE 30). Hladina oleja v
motore sa musí skontrolova? pred každým kosením.
Takisto sa musí doplni? benzín, pretože nie je sú-
čas?ou dodávky.
• Na zabránenie náhodnému naštartovaniu kosačky
na trávu je táto vybavená motorovou brzdou (obr. 1/
pol. 3), ktorá sa musí stlačiť pred spustením kosačky.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hra? s plastovými vreckami, fó-
liami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
8. Montáž/Pred uvedením do pre-
vádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte!
Pri dodávke sú niektoré diely demontované. Zloženie
je jednoduché pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov.
Upozornenie!
Pri zložení a pre údržbárske práce je potrebné nasle-
dujúce náradie, ktoré nie je súčasťou dodávky:
• Zberná olejová vaňa plochá (na výmenu oleja)
• Odmerka 1 liter (odolná voči oleju/benzínu)
• Kanister na benzín (5 litrov stačí na cca 6 prevádz-
kových hodín)
• Lievik (vhodný pre hrdlo na plnenie benzínu do
nádrže)
• Domáce utierky (na utieranie oleja/zvyškov benzí-
nu; likvidácia na mieste plnenia paliva)
• Odsávacia pumpa na benzín (plastové vyhotove-
nie, k dispozícii v železiarstvach)
• Kanva na olej s ručnou pumpou (k dispozícii v že-
leziarstvach)
• 0,5 l motorového oleja SAE 30
Montáž
1. Vyberte kosačku na trávu a nadstavbové diely z
obalu a skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely.
2. Pevne zoskrutkujte dolné držadlo na tlačenie
jednou skrutkou (a), jednou malou podložkou (c)
a jednou plastovou hviezdicovou maticou (d) na
oboch stranách kosačky. Pritom dbajte na to, aby
lankové tiahlo, ktoré sa bude upevňovať neskôr,
neprekážalo (obr. 2 – 3).
3. Pevne zoskrutkujte horné držadlo na tlačenie
jednou rýchloupínacou pákou (5), jednou veľkou
podložkou (b), jednou malou podložkou (c) a jed-
nou plastovou hviezdicovou maticou (d) na oboch
stranách (obr. 4-5).
4. Potiahnite tiahlo akcelerátora cez jednotku elek-
trického štartéra (18), ako je to zobrazené na ob-
rázku 5a.
5. Osaďte tiahlo akcelerátora pomocou klieští do
páky motorovej brzdy (3). (obr. 5b-5c)
6. Zaistite jednotku elektrického štartéra pomocou
skrutiek (f) do horného držadla na tlačenie (4).
(obr. 5d)

www.scheppach.com
102
|
SK
Palivo nakupujte v množstvách, ktoré dokážete
spotrebovať v priebehu 30 dní, aby ste tak zaručili
čerstvosť paliva.
Nezabudnite: Používajte bezolovnatý normálny
benzín s max. 10 % podielom bioetanolu.
m VAROVANIE
Vždy používajte bezpečnostný kanister na benzín.
Pri plnení benzínu nefajčite. Odstráňte všetky zvyšky
oleja a benzínu. Pred plnením benzínu vypnite motor
a nechajte ho niekoľko minút chladnúť.
Spustenie motora (obr. 14a)
• Skontrolujte hladinu motorového oleja. Pozri odsek
Kontrola hladiny oleja.
• Prezrite priehradka na batérie hore na motore, či ne-
obsahuje cudzie telesá, a prípadne ju vyčistite kefou
alebo handrou. Nainštalujte akumulátor v priehradke
na batérie motora hore na motore. Dbajte na to, aby
bol akumulátor pevne upevnený. Akumulátor je v prí-
pade niektorých modelov kľúčom prístroja.
• Dbajte na to, aby boli ovládacie prvky pre pohon
prístroja, ak sú k dispozícii, mimo prevádzky.
• Modely s elektrickým štartérom (17a). Potlačte bez-
pečnostný strmeň (3) proti tyči rukoväte. Zatiahnite
za elektrický štartér. Motor sa naštartuje.
Spustenie motora (obr. 14)
• Uistite sa, že je zapaľovací kábel je upevnený na
zapaľovacej sviečke.
• Postavte sa za motorovú kosačku. Jednou rukou za-
tlačte páku motorovej brzdy (3) smerom k rukoväti,
druhá ruka by mala byť na štartéri s lankovým tiahlom.
• Motor naštartujte štartérom s lankovým tiahlom
(17). Na to vytiahnite rukoväť cca 10 – 15 cm (kým
nepocítite odpor), následne silno trhnite. Ak by sa
motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rukoväť.
• V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môže
dôjsť k miernemu dymeniu, ak používate prístroj
po prvýkrát. To je bežný postup.
•
m Pozor!
• Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo
vrátiť späť.
• Pozor: Pri chladnom počasí môže byť potrebné
zopakovať štartovanie viackrát.
Vypnutie motora:
• Na vypnutie motora uvoľnite hnaciu páku (2) a
následne páku motorovej brzdy (3) a počkajte,
kým sa nôž nezastaví.
• Konektor zapaľovacej sviečky odpojte od zapa-
ľovacej sviečky (10) s cieľom zabrániť neúmysel-
nému spusteniu motora.
• Pred opätovným spustením skontrolujte lankové
tiahlo motorovej brzdy. Skontrolujte, či je lankové
tiahlo správne namontované. Ohnuté alebo po-
škodené brzdové lanko sa musí vymeniť.
Pri uvoľnení páky motorovej brzdy sa táto musí vrá-
tiť do východiskovej polohy a motor sa automaticky
vypne.
• Potiahnite páku motorovej brzdy (3) a silno potiahni-
te štartérom s lankovým tiahlom (17). (obr. 14)
POZOR: Rezací nôž rotuje aj pri uvoľnenej páke
motorovej brzdy, akonáhle potiahnete štartér s lan-
kovým tiahlom. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej
oblasti rezacieho noža nenachádzali žiadne časti
tela/cudzie časti.
• Keď motor beží, zatlačte hnaciu páku (2) smerom k
rukoväti (1), aby ste zapli pohon kosačky.
• Pred začatím kosenia trávnika by ste tento proces
mali vykonať niekoľkokrát, aby ste sa uistili, že všet-
ko správne funguje.
•
m VAROVANIE
Ak musíte vykona? nastavovacie práce a/alebo
opravy na vašej kosačke, počkajte, kým sa nôž
prestane otáča?.
Pred každými nastavovacími, údržbovými práca-
mi a opravami vypnite motor a vytiahnite konektor
zapa-ovacej sviečky.
Používanie pohonu:
• Páka motorovej brzdy (3): Na zastavenie motora po-
užívajte páku. Po uvoľnení páky sa motor a rezací
nôž zastavia automaticky.
• Na kosenie potiahnite hnaciu páku (2) smerom k ru-
koväti (1). Pred kosením by ste mali viackrát skon-
trolovať spúšťaciu/zastavovaciu páku. Uistite sa, že
ťažné lanko ide ľahko.
• Hnacia páka (2):
Stlačte ju, spojka pre hnací mechanizmus sa zatvorí
a kosačka na trávu sa začne pri bežiacom motore
pohybovať. Včas uvoľnite riadiacu páku, aby ste
zastavili pohybujúcu sa kosačku na trávu. Vyskú-
šajte spustenie a zastavenie pred prvým kosením,
kým nebudete oboznámený s manipuláciou.
Výstražné upozornenie: Rezací nôž rotuje, keď sa
spustí motor.
Dôležité: Pred spustením motora pohybujte viackrát
s pákou motorovej brzdy, aby ste skontrolovali, či brz-
dové lano dobre funguje.
Nezabudnite: Motor je konštruovaný pre rýchlosť ko-
senia trávy a vyhadzovanie trávy do zberného koša a
pre dlhú životnosť motora.
• Skontrolujte hladinu oleja.
• Otvorte veko palivovej nádrže a benzínovú nádrž
(6) naplňte cca 1,4 l benzínu až po dolný bod plnia-
ceho hrdla palivovej nádrže. Na naplnenie použite
lievik a odmernú nádobu. Nádrž neprepĺňajte. Pou-
žívajte iba čerstvé, čisté, bezolovnaté palivo.
V žiadnom prípade nemiešajte olej s benzínom.

www.scheppach.com
SK
|
103
Na použitie funkcie mulčovania zveste zberný kôš (16)
a posuňte mulčovací adaptér (obr. 10 – 12/19) do vyha-
dzovacieho otvoru a zatvorte vyhadzovaciu klapku (15).
Kosenie
Koste len s ostrými, bezchybnými nožmi, aby sa
steblá trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý.
Na dosiahnutie čistého vzhľadu trávnika veďte kosač-
ku v pokiaľ možno rovných dráhach. Tieto dráhy by
sa pritom mali vždy prekrývať o niekoľko centimetrov,
aby nezostali stáť žiadne pásiky.
Dolnú stranu krytu kosačky udržiavajte čistú a bez-
podmienečne odstráňte usadeniny trávy. Usadeniny
sťažujú proces štartovania, negatívne ovplyvňujú
kvalitu kosenia a vyhadzovanie trávy. Na svahoch sa
musí zvoliť dráha priečne k úbočiu. Sklzu kosačky
je možné zabrániť šikmou polohou smerom nahor.
Vyberte výšku kosenia, v závislosti od skutočnej dĺž-
ky trávnika. Vykonajte viaceré priechody tak, aby sa
zakaždým ubrali maximálne 4 cm trávy..Pred vyko-
naním kontroly noža vypnite motor. Myslite na to, že
nôž sa po vypnutí motora ďalej otáča ešte niekoľko
sekúnd. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nôž.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž správne pripevnený,
v dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prí-
pade ho naostrite alebo ho vymeňte. Ak pohybujúci
sa nôž narazí na nejaký predmet, zastavte kosačku
a počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví. Následne
skontrolujte stav noža a držiaka noža. Ak je poškode-
ný, musí sa vymeniť.
Pokyny ku koseniu:
• Dávajte pozor na pevné predmety. Mohlo by dôjsť ku
poškodeniu kosačky na trávu alebo ku zraneniam.
• Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť
popáleniny. Nedotýkajte sa ich preto.
•
Koste opatrne na svahoch alebo v strmých terénoch.
• Koste len pri dostatočných svetelných pomeroch.
• Skontrolujte kosačku, nôž a iné diely, ak ste narazili
do cudzieho telesa, alebo ak prístroj vibruje výraz-
nejšie než normálne.
• Nevykonávajte žiadne nastavovacie zmeny ani
opravy bez predošlého vypnutia motora. Vytiahnite
zástrčku zapaľovacieho kábla.
• Na ceste alebo v blízkosti cesty dávajte pozor na
cestnú premávku. Nevyhadzujte trávu na cestu.
• Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú zá-
ber alebo je kosenie nebezpečné. Pred cúvaním sa
uistite, že sa za kosačkou nenachádzajú malé deti.
• V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy
alebo iných upchatí, vypnite motor a povoľte kábel
zapaľovania.
• Nikdy neodoberajte diely, ktoré sú dôležité z hľadis-
ka bezpečnosti.
• Nikdy nedopĺňajte benzín, ak je motor ešte horúci
alebo zatiaľ čo beží
• Demontujte akumulátor. Akumulátor je v prípade
niektorých modelov kľúčom prístroja.
Pred kosením
Dôležité upozornenia:
• Vhodne sa oblečte. Noste pevnú bezpečnostnú
obuv a žiadne sandále alebo tenisky.
•
Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo
inak poškodený sa musí vymeniť za originálny nôž.
•
Benzínovú nádrž naplňte vonku. Používajte plniaci
lievik a odmernú nádrž. Pretečený benzín umyte.
• Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu a
taktiež aj upozornenia týkajúce sa motora a prí-
davných zariadení. Nechajte návod dostupný aj
pre iných používateľov prístroja.
• Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte
iba vonku.
• Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia sú
k dispozícii a dobre fungujú.
• Prístroj smie obsluhovať len jedna osoba, ktorá
je na to vhodná.
• Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné.
Koste čo možno najsuchšiu trávu.
• Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa pri kose-
ní držali čo najďalej.
• Nikdy nekoste pri zlej viditeľnosti.
• Pozbierajte ležiace, voľné predmety, ako naprí-
klad kamene, hračky, palice a drôty atď. zo zeme
ešte pred kosením.
Pokyny ku správnemu koseniu
m Pozor! Vyhadzovaciu klapku nikdy neotvárajte,
ke sa vyprázd3uje zberné zariadenie a motor ešte
beží. Obiehajúci nôž môže vies? k poraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zberný kôš vždy dôkladne
upevnite. Pri odstraňovaní najskôr vypnite motor.
Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť
medzi telesom noža a používateľom vytvorená pro-
stredníctvom vodiacich nosníkov. Pri kosení a zmene
smeru jazdy na svahoch a úbočiach je potrebná mi-
moriadna opatrnosť. Dbajte na stabilný postoj, noste
obuv s protišmykovými, drsnými podrážkami a dlhé
nohavice. Koste vždy priečne k úbočiu.
Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa s kosačkou na
trávu z bezpečnostných dôvodov nesmú kosiť.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťa-
haní kosačky na trávu. Nebezpečenstvo zakopnutia!
Mulčovanie
Pri mulčovaní sa rezivo v pripojenom telese kosačky
rozdrví a opäť rozdelí po trávniku. Zbieranie trávy a
likvidácia nie je potrebná.
m UPOZORNENIE! Mulčovanie je možné len pri re-
latívne krátkom trávniku.

www.scheppach.com
104
|
SK
Najlepšie je vyklopiť kosačku smerom vzad. Zapaľo-
vacia sviečka by mala ukazovať smerom nahor, tak
zabránite preniknutiu motorového oleja do nasáva-
cieho systému alebo jeho úniku.
Alternatívne môžete vyklopiť prístroj nabok, pričom
musíte bezpodmienečne dbať na to, aby sa vzducho-
vý lter nachádzal na hornej strane.
Upozornenie: Pred prevrátením kosačky na trávu úpl-
ne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou odsávacieho
čerpadla benzínu.
Kosačka na trávu sa nesmie naklopiť o viac ako 90
stupňov.
Najjednoduchšie je odstrániť nečistoty a trávu ihneď
po kosení.
Prischnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu spôsobiť
obmedzenie oblasti kosenia. Skontrolujte, či je vyha-
dzovací kanál bez zvyškov trávy a v prípade potreby
odstráňte zvyšky trávy.
Nikdy nečistite kosačku vodným lúčom alebo vysokotla-
kového čistiaceho prístroja. Motor by mal zostať suchý.
Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky,
ako napríklad prístroje na odstraňovanie nečistôt za
studena alebo technický benzín.
Vyčistenie prístroja vodou.
• Vyberte mulčovaciu vložku/odoberte zberný vak na
trávu.
• Nasaďte kus hadicovej prípojky na kosačku (w) a
otvorte vodný kohútik. (obr. 24)
• Spustite kosačku a po cca 30 sekundách vypnite
kosačku. Rotujúca nožová lišta vrhá vodu na spod-
nú stranu kosačky a takto ju čistí.
• Zatvorte vodný kohútik a vytiahnite kus hadicovej
prípojky.
• Hornú stranu vyčistite handrou (nepoužívajte ostré
predmety).
11. Preprava
Príprava kosačky na trávu na prepravu (obr. 22)
• Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
• Motor nechajte bežať dovtedy, dokým sa nespotre-
buje zvyšný benzín.
• Odstráňte motorový olej z teplého motora.
• Odstráňte konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky.
• Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
• Zveste štartér s lankovým tiahlom (17) z háku.
Uvoľnite rýchloupínaciu páku (5) a sklopte horné
držadlo na tlačenie nadol. Dávajte pozor, aby sa pri
preklopení nezalomili lankové tiahla.
• Naviňte niekoľko vrstiev vlnitej lepenky medzi hor-
né a dolné držadlo na tlačenie a motor, aby ste za-
bránili odretiu.
Vyprázdnenie zberného koša
Ak počas kosenia ostávajú ležať zvyšky trávy alebo sa
klapka viac neotvára, musí sa vyprázdniť zberný kôš.
m VAROVANIE
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte na zastavenie rezného nástroja.
Na odňatie zberného koša (16) zdvihnite jednou ru-
kou vyhadzovaciu klapku (15) a druhou rukou vyjmite
zberný kôš (16) pomocou rukoväti (obr. 16). Pri zve-
sení zberného koša sa zatvorí vyhadzovacia klapka
(15) podľa bezpečnostného predpisu a uzatvorí zad-
ný vyhadzovací otvor.
Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvyšky trávy v otvore,
je potrebné za účelom ľahkého spustenia motora, od-
tiahnuť kosačku na trávu dozadu o cca 1 m. Zvyšky
reziva v telese kosačky a na pracovnom nástroji ne-
odstraňujte rukou alebo nohami, ale použite vhodné
pomôcky, napr. kefu alebo metličkou.
Na zaručenie dobrého zberu sa musí po použití vyčistiť
zberný kôš (16) a obzvlášť vzduchová mriežka zvnútra.
Zberný kôš (16) zaveste len pri vypnutom motore a
odstavenom reznom nástroji.
Zaveste vyhadzovaciu klapku (15) jednou rukou a
druhou rukou podržte zberný kôš (16) za rukoväť a
zaveste zhora. (obr. 9)
Po kosení
• Vždy nechajte motor vychladnúť, predtým než od-
stavíte kosačku na trávu v uzatvorenej miestnosti.
Pred uskladnením odstráňte trávu, lístie, mazivo a
olej. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety.
• Pred opätovným použitím skontrolujte všetky skrut-
ky a matice. Povolené skrutky sa musia pevne do-
tiahnuť.
• Pred opätovným použitím vyprázdnite zberný kôš (16).
• Uvoľnite konektor zapaľovacej sviečky, aby ste za-
bránili nepovolenému použitiu.
• Dbajte na to, aby sa kosačka neodstavila vedľa zdroja
nebezpečenstva. Únik plynu môže spôsobiť výbuch.
• Pri opravách sa smú použiť len originálne diely ale-
bo iné diely schválené výrobcom (pozri adresu v
záručnom liste).
• Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdnite nádrž
na benzín pomocou pumpy na odsávanie benzínu.
• Olejujte a udržiavajte prístroj
10. Čistenie
Čistenie
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vy-
čistiť. Obzvlášť spodnú stranu a držiak noža.
m Pozor!
Pred čistením vytiahnite kábel zapaľovacej sviečky z
bezpečnostných dôvodov.

www.scheppach.com
SK
|
105
• Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj
v bezpečnom pracovnom stave.
• Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu
ohľadom opotrebovania alebo straty funkčnosti.
Pravidelne čistite zberný kôš vodou a nechajte ho
dobre vyschnúť.
• Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
• V prípade dlhšieho skladovania alebo údržby vy-
prázdnite palivovú nádrž. To by sa malo vykonať
vonku pomocou odsávacej pumpy na benzín (k dis-
pozícii v železiarstvach).
m VAROVANIE
Nikdy nepracujte pri bežiacom motore na dieloch za-
paľovacej sústavy vedúcich elektrický prúd a nedotý-
kajte sa ich. Pred všetkými údržbárskymi a ošetrova-
cími prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
od zapaľovacej sviečky. Nikdy nevykonávajte práce
na bežiacom zariadení. Práce, ktoré nie sú opísané v
tomto návode na obsluhu, by sa mali vykonávať len v
autorizovanej dielni.
Pozor!
Pred vykonaním údržbových prác vždy vypnite motor
a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nápravy a náboje kolies
• By sa mali čistiť jedenkrát ročne a zľahka namazať
mazacím tukom.
Nôž
Z bezpečnostných dôvodov nechajte nôž ostriť, vy-
važovať a montovať len autorizovanou dielňou. Na
dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku odpo-
rúčame nechať raz ročne skontrolovať nôž.
Výmena noža (obr. 17)
Pri výmene rezacieho nástroja sa smú používať len
originálne náhradné diely.
Pri výmene noža noste rukavice na zabránenie po-
rezaniu.
Nikdy nemontujte iný nôž.
• Vyprázdnite benzínovú nádrž predtým, než odstrá-
nite čepeľ.
• Odstráňte skrutku na výmenu čepele.
• Znovu všetko vložte podľa obr. 17. Riadne pripevni-
te skrutku. Uťahovací moment je 45 Nm. Pri výme-
ne čepele vymeňte aj skrutku čepele.
Poškodené nože
Ak sa nôž, aj napriek opatrnej manipulácii, dostane
do kontaktu s prekážkou, okamžite vypnite motor a
vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Nakloňte kosačku nabok a skon-
trolujte nôž ohľadom poškodenia.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Nástroj skladujte v pôvodnom balení.
Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom ale-
bo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
• Nikdy neuschovávajte kosačku na trávu s benzínom
v nádrži v budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu
výparov benzínu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
• Pred odstavením kosačky na trávu v uzatvorenom
priestore nechajte spaľovací motor vychladnúť.
• Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavaj-
te motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od
trávy, lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
Príprava na uskladnenie kosačky na trávu
Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín v uzav-
retých priestoroch, v blízkosti ohňa alebo pri fajčení.
Plynové výpary môžu spôsobiť výbuchy alebo požiar.
• Benzínovú nádrž vyprázdnite pomocou odsávacej
pumpy benzínu.
• Naštartujte motor a nechajte ho bežať dovtedy, do-
kým sa nespotrebuje zvyšný benzín.
• Po každej sezóne vymeňte olej. Odstráňte na to sta-
rý motorový olej z teplého motora a naplňte nový.
• Odstráňte zapaľovaciu sviečku z hlavy valca.
• Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca
20 ml oleja.
• Pomaly ťahajte za štartovaciu rukoväť tak, aby olej
ochránil valec zvnútra.
• Opäť zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
• Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
• Vyčistite celý stroj, aby ste ochránili lakovú farbu.
• Prístroj vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
Akumulátor a nabíjačka
Keď sa nabíjačka nepoužíva, odpojte ju a uschovajte na
chladnom, suchom mieste. Vo vlhkom prostredí môže
dôjsť ku korózii svoriek a elektrických kontaktov. Pri dlh-
šom skladovaní pri vysokých teplotách (50 °C) môže
akumulátor utrpieť trvalé škody. Skontrolujte elektrické
svorky a kontakty na akumulátore a nabíjačke.
Utrite čistou handrou alebo vyfúkajte dočista stlače-
ným vzduchom.
Po skladovaní môže byť potrebné normálne nabitie.
Na kontrolu dostupného nabitia stlačte tlačidlo indiká-
cie stavu nabitia akumulátora (E) a prípadne ho nabi-
te. Pozri odsek Indikácia stavu nabitia batérie.
13. Údržba
• Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste za-
ručili nemennú bezpečnostnú úroveň a výkon prístroja.

www.scheppach.com
106
|
SK
Údržba a nastavenie lankového tiahla
Lankové tiahlo naolejujte častejšie a skontrolujte
ohľadom ľahkosti chodu.
Údržba vzduchového ¿ltra (obr. 20)
Znečistené vzduchové ltre znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburáto-
ru. Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Vzduchový lter by sa mal kontrolovať každých 25
prevádzkových hodín a v prípade potreby vymeniť.
Vzduchový lter sa pri veľmi prašnom vzduchu musí
kontrolovať častejšie.
Odnímte veko vzduchovej mriežky a odstráňte špon-
giový lter. Vymeňte vzduchový lter, aby ste zabrá-
nili spadnutiu predmetov do vpustu vzduchu (obr. 20).
Pozor: Vzduchový lter nikdy nečistite benzínom ani
horľavými rozpúšťadlami. Vzduchový lter čistite iba
stlačeným vzduchom alebo vyklepaním.
Údržba zapa-ovacej sviečky (obr. 21)
Skontrolujte zapaľovaciu sviečku až po 10 prevádz-
kových hodinách ohľadom znečistenia a vyčistite ho
prípadne pomocou kefy z medeného drôtu. Údržbu
zapaľovacej sviečky vykonávajte každých 50 pre-
vádzkových hodín.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky otočným po-
hybom.
Zapaľovaciu sviečku (10) odstráňte pomocou kľúča
na zapaľovacie sviečky.
Použitím škáromeru nastavte vzdialenosť na 0,75 mm
(0,030“). Znovu namontujte zapaľovaciu sviečku (10) a
dbajte na to, aby ste ju nedoťahovali príliš pevno.
Páka motorovej brzdy (obr. 1)
Motor je vybavený mechanickou brzdou (3), ktorá sa
musí pravidelne kontrolovať. Po pustení páky brzdy
sa musí nôž zastaviť do 7 sekúnd. V opačnom prípa-
de sa prístroj nesmie používať. Obráťte sa na autori-
zovaného špecializovaného predajcu.
Zabezpečte, aby sa prístroj počas celej životnosti
nachádzal v bezchybnom stave. Neodborná údržba
môže viesť k životu nebezpečným poraneniam.
Oprava
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontova-
né všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave.
Diely, ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá,
uchovávajte mimo dosahu iných osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o zodpovednosti za chyby vý-
robkov neručíme za chyby, ktoré boli spôsobené ne-
odbornými opravami alebo nepoužitím originálnych
náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného od-
borníka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Poškodené alebo ohnuté nože sa musia vymeniť.
Nikdy ohnutý nôž už znovu nenarovnávajte. Nikdy
nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebovaným no-
žom, to zapríčiňuje vibrácie a môže mať za následok
ďalšie poškodenia kosačky.
m Pozor! Pri prácach s poškodeným nožom vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Prebrúsenie noža
Hrany nožov môžu byť znovu nabrúsené kovovým pil-
níkom. Na zabránenie nevyváženosti by mala brúse-
nie vykonávať len autorizovaná odborná dielňa.
Kontrola stavu oleja
m Pozor! Nikdy neprevádzkujte motor bez oleja ale-
bo s príliš malým obsahom oleja. To môže spôsobiť
vážne poškodenie motora. Používajte len motorový
olej SAE 30.
Kontrola stavu oleja (obr. 18):
• Kosačku postavte na rovnú plochu.
• Odskrutkujte mierku oleja (12) otočením smerom do-
ľava a utrite mierku oleja. Mierku oleja znovu nastrčte
až po doraz do plniaceho hrdla, nezaskrutkujte ho.
• Vytiahnite mierku oleja a odčítajte vo vodorovnej
polohe stav oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať
medzi značkou max a min mierky oleja (12).
Výmena oleja (obr. 23)
• Výmena motorového oleja by sa mala vykonávať
ročne pred začatím sezóny pri motore zohriatom
na prevádzkovú teplotu a vypnutom motore.
• Používajte len motorový olej (SAE 30).
• Benzínovú nádrž vyprázdnite (pomocou odsávacej
pumpy benzínu)
• Umiestnite plochú zbernú olejovú vaňu (objem min.
1 liter) pred kosačku na trávu.
• Vyskrutkujte mierku oleja a kosačku nakláňajte do-
vtedy, kým nevytečie všetok olej do zbernej nádoby.
• Následne doplňte nový motorový olej až po hornú
značku mierky oleja (cca 0,5 l), ale prístroj nepreplňte.
• Pozor! Na kontrolu hladiny oleja neskrutkujte mier-
ku oleja, iba ju zasuňte po závit.
Starý olej sa musí riadne zlikvidovať podľa platných
ustanovení.
Čistenie reme3a (obr. 17, 19)
• Odstráňte nôž a teleso prevodovky uvoľnením
skrutiek.
• Vyčistite prvky prevodovky a klinový remeň raz ale-
bo dvakrát ročne pomocou kefy alebo stlačeného
vzduchu.
• Namontujte teleso prevodovky a nôž opäť pripevni-
te pomocou skrutiek.

www.scheppach.com
SK
|
107
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v prísluš-
nom zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inšta-
lované a predávané v krajinách Európskej únie a pod-
liehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu na likvidáciu elektrických
a elektronických zariadení platiť odlišné predpisy.
Pokyny k lítiovo-iónovým akumulátorom
Li-Ion
Demontujte akumulátor pred likvidáciou
prístroja!
• Akumulátor nevyhadzujte do domového odpadu,
nehádžte do ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) ani
do vody. Poškodené akumulátory môžu poškodiť
životné prostredie a vaše zdravie, ak z nich uniknú
toxické výpary alebo kvapaliny.
• Chybné alebo vybité akumulátory sa musia recyk-
lovať podľa smernice 2006/66/ES.
• Odovzdajte prístroj a nabíjačku v recyklačnom
stredisku. Použité plastové a kovové diely sa môžu
roztriediť podľa druhu, a tak dopraviť na recykláciu.
• Zlikvidujte akumulátory vo vybitom stave. Odporú-
čame zakryť póly lepiacou páskou na ochranu pred
skratom. Neotvárajte akumulátor.
• Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov.
Odovzdajte akumulátory v zbernom stredisku pre
batérie na konci životnosti, kde sa dopravia na eko-
logickú recykláciu. Informujte sa o tom v miestnej
spoločnosti na likvidáciu odpadu.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prí-
stroja sa informujte na vašej samospráve alebo
štátnej správe.
Prevádzkové doby
Dodržiavajte zákonné ustanovenia upravujúce pre-
vádzkové doby kosačiek na trávu, ktoré sa môžu líšiť
v závislosti od miesta použitia.
V prípade otázok uvete, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
• Údaje z typového štítka stroja
• údaje z typového štítka motora.
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na pa-
mäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov musí
zasielať do servisného strediska bez oleja a benzínu.
Náhradné diely/príslušenstvo
Nôž kosačky na trávu - výr. č.: 7911200618
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka,
vzduchový lter, palivový lter, Nôž, klinový remeň,
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklovať.
Prosím, likvidujte balenia ekologicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým za-
riadeniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera?, resp. likvidova? oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pev-
ne zabudované v starom zariadení, sa musia pred
odovzdaním odobrať! Ich likvidácia je regulovaná
zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie
svojich osobných údajov na starom zariadení, ktoré
má byť zlikvidované!

www.scheppach.com
108
|
SK
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a
nádoba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa-
du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo-
gicky zlikvidovať.
15. Odstra3ovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Nepokojný chod, silné vibrá-
cie zariadenie
Povolené skrutky Skontrolujte skrutky
Povolené pripevnenie noža Skontrolujte pripevnenie noža
Nevyvážený nôž Vymeňte nôž
Motor nebeží
Nestlačená páka motorovej brzdy Stlačte páku motorovej brzdy
Nesprávna poloha plynovej páky Skontrolujte nastavenie
Chybná zapaľovacia sviečka Vymeňte zapaľovaciu sviečku
Prázdna palivová nádrž Naplňte palivo
znečistené palivo Vyprázdnite benzínovú nádrž a naplňte čistým
palivom
chladné prostredie Stlačte primerové tlačidlo (ak je k dispozícii)
Motor je chybný Vyhľadajte autorizovaný servis
Motor nebeží pokojne
Vzduchový lter znečistený Vyčistite vzduchový lter
Zapaľovacia sviečka zanesená Vyčistite zapaľovaciu sviečku
Trávnik je žltý, rez je nepra-
videlný
Nôž nie je ostrý Naostrite nôž
Príliš malá výška kosenia Nastavte správnu výšku
Vyhadzovanie trávnika je
nečisté
Príliš malá výška kosenia Nastavte výšku
Opotrebovaný nôž Vymeňte nôž
Upchatý zberný kôš Vyprázdnite zberný kôš alebo uvoľnite upcha-
tie

www.scheppach.com
HU
|
109
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Használat előtt vegye gyelembe a biztonsági utasításokat.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Ne használja lejtős terepen felfelé vagy lefelé irányban.
A fűnyíró működtetése előtt távolítsa el a körülötte lévő kisebb tárgyakat, amelyek felve-
rődhetnek.
Működő motor mellett szétrepülő alkatrészek veszélye áll fenn.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak.
Karbantartási munkálatok előtt távolítsa el a gyújtógyertyapipát.
A kezeket és lábakat tartsa távol a forgó késektől.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem szellőztetett
területeken.
Figyelem, forró felületek - égési sérülés veszélye!
Viseljen fülvédőt és védőszemüveget!
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési sérülés veszé-
lye!
Ne tankoljon üzemanyagot, ha a motor jár vagy forró.
Tartály térfogata
Motorolaj
Kés hossza. Max. vágásszélesség
Garantált hangteljesítményszint
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
MIN
MAX
Olajszint ellenőrzése

www.scheppach.com
110
|
HU
DRIVE - Hajtókar
STOP - Motor fékkar
Csak zárt helyiségekben használja!
II. védelmi osztály
T2A
Készülékbiztosíték
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba
Esetében az akkumulátor egyben a berendezés kulcsa.
Óvja a víztől és a nedvességtől az akkumulátort
Óvja a hőtől és a tűztől az akkumulátort.
Óvja a 45 °C feletti hőmérsékletektől az akkumulátort

www.scheppach.com
HU
|
111
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ............................................................................................. 112
2. A készülék leírása ................................................................................ 112
3. Szállított elemek ................................................................................... 112
4. Rendeltetésszerű használat ................................................................. 112
5. Biztonsági utasítások ........................................................................... 113
6. Műszaki adatok .................................................................................... 116
7. Kicsomagolás ....................................................................................... 116
8. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................................... 117
9. Üzembe helyezés ................................................................................. 118
10. Tisztítás ................................................................................................ 120
11. Szállítás ................................................................................................ 121
12. Tárolás .................................................................................................. 121
13. Karbantartás ........................................................................................ 121
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ...................................................... 123
15. Hibaelhárítás ........................................................................................ 124
16. Megfelelőségi nyilatkozat ..................................................................... 338

www.scheppach.com
112
|
HU
2. A készülék leírása
Abb. 1 (1 - 21)
1. Markolat
2. Hajtókar
3. Motor fékkar
4. Felső tolókengyel, 4a. Alsó tolókengyel
5. Gyorsbefogó kar
6. Benzintartály
7. Légszűrő
8. Oldalsó kivetőnyílás (oldalsó kivetőnyílás fedele
és oldalsó kivetőnyílás adaptere)
9. Futókerék
10. Gyújtógyertya
11. Kipufogó
12. Nívópálca
13. Hajtókerék
14. Kerék-magasságállítás
15. Kivetőfedél
16. Gyűjtőtartály
17. Indító berántózsinór, 17a. Elektromos indítószerkezet
18. Elektromos indítóegység
19. Mulcsbetét
20. Akkumulátor
21. Akkumulátor töltőkészülék
3. Szállított elemek
1 ábra (a - j)
a) 2 db M8 félgömbfejű csavar
b) 2 db hézagoló alátét, kicsi
c) 2 db alátétlemez nagy
d) 4 db műanyag csillaganya
e) 1 db kábelcsíptető
f) 4 db csavar
g) 4 db rögzítőszalag
h) 1 x kezelési útmutató
i) 2 x műanyag alátét
j) 2 x műanyag tartó
• Mulcsbetét (19)
• Oldalsó kivetőnyílás (8)
• Akkumulátor (20)
• Akkumulátor töltőkészülék (21)
4. RendeltetésszerC használat
A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irányel-
vének. A munka megkezdése előtt az összes védő-
és biztonsági berendezést fel kell szerelni a gépre.
• A kezelő személyzet felelős a munkaterületen tar-
tózkodó harmadik felekért.
• A gépet egy személy általi kezelésre tervezték.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyek-
re vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben ol-
vasható állapotban.
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná-
latához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása
esetén
Vegye ¿gyelembe a következket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke-
zelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatósá-
gát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék köze-
lében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala-
kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan
elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági
utasításokat.

www.scheppach.com
HU
|
113
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a „FIGYE-
LEM!” szó jelöl.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGYÁZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén könnyű
vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a készülék vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvintézke-
dést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen kezelési útmu-
tatót / biztonsági utasításokat. Gondosan őrizze meg,
hogy a szükséges információk bármikor a rendelke-
zésére állhassanak. Amennyiben átadja a készüléket
más személynek, akkor kérjük, mellékelje a jelen ke-
zelési útmutatót / biztonsági utasításokat is. Nem válla-
lunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek azért keletkeznek, mert nem vették gyelem-
be a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
Az akkumulátor és a töltkészülék nem megfele-
l használata áramütést vagy tüzet okozhat.
Üzem közben
• Tartsa száraz állapotban a töltőkészüléket és az
akkumulátort. Ne tegye ki esőnek vagy nedvesség-
nek az akkutöltő rendszert.
• Az áramütés elkerülése érdekében ügyeljen arra,
hogy ne kerüljön víz a dugós csatlakozóba.
• Ne zárja rövidre a készüléket. Soha semmilyen tár-
gyat ne dugjon az akkumulátor érintkezőibe.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
gyelembevételével szabad használni!
• Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet
önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó
nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
• A készüléket ne használja kisipari, kéziipari vagy
ipari célokra.
• Amennyiben nem biztos abban, hogy egy adott
munkafeltétel biztonságos vagy nem biztonságos,
akkor ne dolgozzon a géppel.
• A benzines fűnyíró magáncélú használatra alkal-
mas a ház körüli és hobbikertekben. A fűnyíró ház
körüli és hobbikertekben való magáncélú haszná-
lata azt jelenti, hogy az éves használat alapvető-
en nem lépi túl az 50 órát, és túlnyomórészt füves
vagy gyepes területek gondozására, nem pedig
nyilvános tereken, parkokban, sportlétesítmények-
ben, valamint mezőgazdaságban vagy erdőgazda-
ságban használják.
Figyelem! A kezelő testi épségének veszélyeztetése
miatt a fűnyírót nem szabad a következő munkákra
használni: bozót, sövény és cserje vágására; lejtős
területen, beültetett tetőkön vagy balkonládákban
lévő növényzet vágására és aprítására, illetve járdák
tisztítására (leszívatására), valamint szecskázóként
fa- és sövénynyesedékek aprítására. A fűnyírót nem
szabad motoros kapaként használni a talaj egyenet-
lenségeinek javítására sem, mint pl. vakondtúrás.
• A fűnyírót biztonsági okokból nem szabad meghaj-
tó berendezésként más munkaeszközökkel vagy
bármilyen egyéb szerszámkészlettel használni.
m FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a készü-
lék üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el
jelen kézikönyvet és az általános biztonsági utasítá-
sokat. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek,
mindig mellékelje a használati útmutatót is.

www.scheppach.com
114
|
HU
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátorban lévő anyagok mérgező és maró
hatásúak.
A kialakuló tűz vagy robbanás súlyos vagy akár halá-
los sérüléseket okozhat.
• A leselejtezett vagy elhasznált akkumulátorokat
nem szabad elégetni, mert felrobbanhatnak. Az
akkumulátorok elégetésekor mérgező gőzök és
égéstermékek keletkeznek.
• Ne használjon eldeformálódott, leejtett vagy sérült
akkumulátorokat.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az
aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és
súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
Ki nem használhatja a készüléket:
• Gyermekek, és minden más olyan személy, aki
nem ismeri a használati útmutatót (helyi rendelke-
zések kitérhetnek a kezelő alsó korhatárára is)
• Olyan személyek, akik alkohol, kábítószer vagy
gyógyszer hatása alatt állnak, fáradtak vagy betegek
Biztonsági utasítások a kézi fCnyíróra vonatkozóan
Megjegyzések
• Figyelmesen olvassa el használati útmutatót. Is-
merkedjen meg a gép beállításaival és helyes
használatával.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan
személyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik
a használati útmutatót. Helyi rendelkezések meg-
szabhatják a kezelő alsó korhatárát.
• Soha ne nyírjon füvet, ha más személyek, különö-
sen, ha gyerekek vagy állatok vannak a közelben.
Gondoljon arra, hogy a gépet vezető személy vagy
a felhasználó felel a más személyeket vagy azok
tulajdonát érintő balesetekért.
• Amennyiben átadja a készüléket más személynek,
akkor mellékelje a jelen kezelési útmutatót is.
• A fűnyírás közben mindig viseljen erős cipőt és
hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy
könnyű szandálban.
• Ellenőrizze a terepet, ahol a gépet használni fogja,
és távolítson el minden olyan tárgyat, például köve-
ket, játékokat, botokat, drótokat stb., amelyeket az
bekaphat és elrepíthet.
m FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony:
• A benzint csak kifejezetten erre a célra tervezett
tartályokban tárolja
Az akkumulátorok töltése közben
• Az akkumulátorok töltéséhez csak az eredeti töltő-
készüléket használja.
• A töltőkészüléket ne használja más típusú akkumu-
látorok feltöltésére.
• Tartsa száraz állapotban a töltőkészüléket és az
akkumulátort. Ne tegye ki esőnek vagy nedvesség-
nek az akkutöltő rendszert.
• Levételkor a töltőkészüléket ne a kábelnél fogva
húzza, hanem a dugós csatlakozónál, különben a
dugós csatlakozó vagy a kábel sérülhet.
• Ne használja a töltőkészüléket, ha a dugós csatla-
kozó vagy a kábel sérült. A kábel nem cserélhető.
Ha a kábel sérült, akkor azonnal ki kell cserélni a
töltőkészüléket.
• Ne használja az akkumulátort, ha erős ütést kapott,
leejtették vagy más módon megsérült. Ha az ak-
kumulátor sérült, ki kell cserélni. Az akkumulátort
nem lehet karbantartani.
• A töltőkészüléket ne szerelje szét, és ne próbálja
megjavítani.
• Az áramütés elkerülése érdekében, a tisztítás előtt
a töltőkészülék csatlakozódugóját húzza ki a csat-
lakozóaljzatból.
• Ne zárja rövidre a készüléket. Soha semmilyen tár-
gyat ne dugjon az érintkezőkbe.
• A töltőkészüléket nem használhatják korlátozott -
zikai, szellemi vagy érzékelési képességű szemé-
lyek (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biz-
tonságukért felelős személytől útmutatást kaptak a
készülék használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassa-
nak a töltőkészülékkel.
Hosszabbító kábel
Ha nem feltétlenül szükséges, ne használjon hosz-
szabbító kábelt. Nem megfelelő hosszabbító kábel
esetén fennáll a tűz vagy áramütés veszélye. Hosz-
szabbító kábel használata esetén feltétlenül vegye
gyelembe a következőket:
a. A hosszabbító kábel csatlakozójában lévő pálcák
száma, mérete és formája feleljen meg a töltőké-
szülék csatlakozódugójának,
b. A hosszabbító kábel megfelelően legyen csatla-
koztatva és legyen jó állapotban
c. A töltőkészülék névleges AC-teljesítményéhez
a kábel vastagságának legalább 16 AWG (Ame-
rican Wire Gauge, kb. 1,3 mm
2
) méretűnek kell
lennie.
Az akkutölt rendszer tárolása során
Tartsa száraz állapotban a töltőkészüléket és az ak-
kumulátort. Ne tegye ki esőnek vagy nedvességnek
az akkutöltő rendszert.
Beállítási és javítási munkák eltt
Vegye ki az akkumulátort a motor akkurekeszéből.

www.scheppach.com
HU
|
115
• Csak a szabadban tankoljon, és ne dohányozzon a
feltöltési folyamat közben
• A motor indítása előtt töltse be a benzint. A motor mű-
ködése közben vagy forró gép esetén a tartály zárját
nem szabad kinyitni vagy üzemanyagot betölteni.
• Ha kifolyt a benzin, ne próbálja meg elindítani a
motort. Helyette távolítsa el a gépet a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet
mellőzzön, amíg el nem párologtak a benzingőzök.
• Biztonsági okokból sérülés esetén cserélje ki a
benzintartályt és az egyéb tartályzárakat.
• Soha ne őrizze szikraforrás közelében a benzint.
Mindig ellenőrzött minőségű kannát használjon.
Tartsa gyermekektől távol a benzint.
• Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat
• Használat előtt mindig vegye szemügyre, hogy a vá-
gószerszámok, rögzítőcsapok és a teljes vágóegy-
ség nem használódtak-e el, és nincsenek-e megsé-
rülve. A kiegyensúlyozatlanság elkerülése miatt az
elhasználódott vagy sérült vágószerszámokat és
rögzítőcsapokat csak készletként szabad kicserélni.
• A többkéses készülékeknél ügyeljen arra, hogy az
egyik kés forgásával a többi kés is elkezdhet forogni.
Kezelés
• Ne üzemeltesse a robbanómotort olyan zárt helyisé-
gekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet össze.
• Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilá-
gítás mellett vágjon füvet. Ha lehet, kerülje a készü-
lék használatát nedves fű esetén.
• A fűnyírót tilos viharban használni - villámcsapás
veszélye!
• Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra.
• A gépet csak lépéstempóban vezesse
• A kerékkel rendelkező gépek esetén érvényes: Lej-
tős terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé
vagy lefelé.
• Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen irányt
változtat.
• Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen
vagy szemétkupacok, árkok és töltések közelében.
Legyen különösen óvatos, ha a fűnyíróval megfor-
dul, vagy amikor maga felé húzza a gépet.
• Állítsa le a vágókést, ha a fűnyírót meg kell billenteni,
ha nem füves területen viszi keresztül, vagy amikor a
fűnyírót a nyírandó területről vagy területre mozgatja.
• Soha ne használja a fűnyírót sérült védőberende-
zéssel vagy védőráccsal vagy felszerelt védőbe-
rendezések, pl. terelőlapok és/vagy fűgyűjtő be-
rendezések nélkül.
• Ne módosítsa a motor általános beállításait, és ne
járassa túl magas fordulatszámon.
• A motor indítása előtt oldja ki a motorféket.
• A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak
megfelelően. Ügyeljen arra, hogy lába kellő távol-
ságban legyen a vágókéstől.
• A motor indításakor vagy járatásakor ne billentse meg
a fűnyírót, ha mégis, akkor kissé emelje meg a fű-
nyírót a folyamat közben. Ebben az esetben csak any-
nyira billentse meg, amennyire feltétlenül szükséges,
és csak a kezelőtől elfordított oldalt emelje meg.
• Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
• Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatré-
szekre vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a
kivetőnyílástól.
• Soha ne emelje fel vagy hordozza a fűnyírót, ha jár
a motorja.
• Kapcsolja ki a motort, húzza le a gyertyapipát, és
bizonyosodjon meg arról, hogy az összes mozgó
alkatrész megállt:
- Mielőtt megszünteti a torlaszokat vagy a kivető
csatorna eltömődéseit.
- Mielőtt a fűnyírót ellenőrzi, megtisztítja vagy
munkálatokat végez rajta.
- Ha idegen testbe ütközött. Keresse meg a fű-
nyíró sérüléseit, és végezze el a szükséges
javításokat, mielőtt újra elindítja, és dolgozik a
fűnyíróval. Ha a fűnyíró a szokatlanul erősen
vibrálni kezd, azonnali vizsgálata szükséges.
• Állítsa le a motort:
- Ha nem tartózkodik a fűnyíró közelében.
- Mielőtt utántölti az üzemanyagot.
• Ha a gépet túl nagy sebességgel működteti, az nö-
veli a balesetveszélyt.
• Legyen óvatos, ha beállítási munkákat végez a gé-
pen, és ügyeljen rá, hogy ujjai ne szoruljanak be a
mozgó vágószerszám és a készülék merev alkat-
részei közé
• Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemét-
kupac, árok vagy töltés közelében nyír füvet.
• A kezelőnek kielégítő ismeretekkel kell rendelkez-
nie a gép használatára, beállítására és kezelésére
vonatkozóan (beleértve a nem megengedett mű-
ködtetést).
• Rendszeresen ellenőrizze a készüléket, és minden
egyes használat előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy az indításhoz szükséges összes rögzítés és
gomb megfelelően működik.
• Ügyeljen arra, hogy a helytelenül végzett karban-
tartás, a nem megfelelő pótalkatrészek használata,
vagy a biztonsági berendezések eltávolítása, illet-
ve módosítása a készülék károsodását és a kezelő
személy súlyos sérülését okozhatja.
• Ügyeljen arra, hogy a fűnyíró biztonsági rendsze-
reit és berendezéseit nem szabad kiiktatni, illetve
működésen kívül helyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat-
szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását
nem módosíthatja vagy iktathatja ki.
• Csak a gyártó által ajánlott vágószerszámokat és
tartozékokat használja. Más szerszámok és tarto-
zékok használata sérülésveszélyt jelenthet a kez-
előre nézve.

www.scheppach.com
116
|
HU
Töltőáram 2,4 A
A töltőkészülék AC-beme-
nete (változó)
230–240 V
Akkumulátor kapacitása 2000 mAh / 37 Wh
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és rezgés
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meg-
haladja a 85 dB értéket, akkor kérjük, viseljen megfe-
lelő hallásvédőt.
Zajértékek
L
PA
hangnyomásszint .....................................84,6 dB
K
PA
mérési bizonytalanság .................................. 3 dB
Hangteljesítmény L
WA
.....................................96,2 dB
Mérési bizonytalanság K
WA
............................ 1,86 dB
Rezgés jellemz értékei
Vibráció a
hv
.................................................7,218 m/s²
Mérési bizonytalanság K
h
...............................1,5 m/s²
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket
használjon.
• Rendszeresen végezze el a készülék karbantartá-
sát és tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
• Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.
A benzines fűnyíró traktor hosszabb használata ese-
tén a rezgés vérkeringési zavarokat idézhet elő (az
ujjak elfehérednek a vibráció miatt).
A használat időtartamára nem adható meg egyértel-
mű előírás, mert az személyenként eltérő lehet.
A következő tényezők befolyásolhatják ezt a jelenséget:
• A kezelő kezének vérkeringési zavarai
• Alacsony külső hőmérséklet
• Hosszú használati időtartam
Ezért ajánlott meleg munkakesztyűt viselni, és rend-
szeresen munkaszünetet beiktatni.
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
• A fűnyírót mindig tartsa megfelelő üzemállapotban.
• A zaj- és rezgésterhelés csökkentése érdekében
iktasson be elegendő szünetidőt.
• Vigyázat! A fűnyírót nem szabad anélkül üzemeltet-
ni, hogy fel lenne szerelve rá a teljes fűfelfogó szer-
kezet, vagy pedig a kivetőnyílás önzáró leválasztó
védőberendezése.
Fennmaradó veszélyek és óvintézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védeszközök (EVE) gondatlan használata)
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat.
- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatartás, mulasztás
– Minden munkánál folyamatosan maximálisan
koncentráljon.
m Fennmaradó veszély - soha nem zárható ki.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli
munka halláskárosodást okozhat.
– Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
6. MCszaki adatok
Motortípus Négyütemű motor / léghűtéses
Lökettérfogat 224 cm³
Üzemi fordulatszám 2800 min
-1
Teljesítmény 4,4 kW / 6 PS
Üzemanyag Normál benzin / ólommentes
max. 10% bioetanol
Tartály térfogata 1,2 l
Motorolaj SAE 30 / 10W40
Tartály térfogata
/ olaj
0,4 l
Vágási magasság
állítása
25–75 mm / 7 fokozatú
A gyűjtőtartály
térfogata
65 l
Vágásszélesség 56 cm
Tömeg 34,5 kg
Lítium-ion akkumulátor
Lítium-ion akkurendszer 20 V
Feltöltési idő percekben 50 min

www.scheppach.com
HU
|
117
3. Csavarozza fel a felső tolókengyelt az alsó tolókengyel-
re egy-egy gyorsbefogó karral (5), egy nagy hézago-
ló alátéttel (b), egy kicsi hézagoló alátéttel (c) és egy
műanyag csillaganyával (d) mindkét oldalra (4–5. ábra).
4. Húzza keresztül a gázkart az elektromos indí-
tóegységen (18) az 5a ábrának megfelelően.
5. Helyezze be a gázkart egy fogó segítségével a
motor fékkarba (3). (5b–5c ábra)
6. Az elektromos indítóegységet a csavarok (f) segít-
ségével rögzítse a felső tolókengyelen (4). (5d ábra)
7. A berántó indítózsinór (17) fogantyúját akassza
be az arra előirányzott kampónál a 6. ábrának
megfelelően.
8. A berántózsinórt rögzítse a mellékelt kábelcsípte-
tőkkel (e) (7. ábra) a tolókengyelen.
9. Hajtsa fel a gyűjtőtartályt (16), és pattintsa be a
műanyag csíptetőket a kereten. (8. ábra)
10. Fűnyírás gyűjtőtartállyal:
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), és
a 9. ábrán látható módon akassza be a gyűjtőtar-
tályt (16).
11. Mulcsozás:
Ha fel van helyezve, vegye le a gyűjtőtartályt (16),
és helyezze be a mulcsbetétet (19) a 10–12. ábrá-
kon látható módon.
Figyelem:
Mulcsoláshoz ne szerelje fel az oldalsó kidobónyílás
burkolatát.
A vágásmagasság beállítása
m Figyelem! A vágásmagasság állítását csak le-
állított motornál és lehúzott gyújtógyertyapipá-
nál szabad végezni.
• A fűnyírás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
vágószerszámok nem életlenek-e, és rögzítésük
nem sérült-e.
• Az életlen és/vagy sérült vágószerszámokat cél-
szerű készletben kicserélni, hogy a kiegyensúlyo-
zatlanságot elkerülje. Ennek ellenőrzéséhez állítsa
le a motort, és húzza le a gyújtógyertyapipát.
• A vágásmagasság beállítása a kerék magasságál-
lításával történik (13. ábra / 14. tétel). Öt különböző
vágásmagasság beállítása lehetséges.
• Húzza kifelé a beállítókart, és állítsa be a kívánt
vágási magasságot. A kar bepattan a kívánt pozí-
cióba (13. ábra).
A nyírandó terület elkészítése
A fűnyírás megkezdése előtt gondosan vizsgálja át
a nyírandó felületet. Távolítsa el a köveket, botokat,
csontokat, drótokat, játékokat és egyéb tárgyakat,
amelyeket a készülék elrepíthet.
• Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesítse
a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket
a kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatré-
szeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a
gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a mCanyag zacs -
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Felépítés / az üzembe helyezés eltt
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés eltt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
Kiszállításkor egyes alkatrészek le vannak szerelve.
Összeszerelésük egyszerű, a következő utasítások
gyelembevétele mellett.
Megjegyzés!
Az összeszereléshez és a karbantartási munkákhoz
a következő eszközökre van szüksége, ezek nincse-
nek mellékelve a gép szállításakor:
• Egy lapos olajfelfogó kád (az olajcseréhez)
• Egy 1 literes mérőpohár (olaj-/benzinálló)
• Egy benzines kanna (5 liter, ami kb. 6 üzemórára
elegendő)
• Egy tölcsér (amely illik a tartály benzinbetöltő
csonkjához)
• háztartási törlőkendő (az olaj / benzinmaradék le-
törléséhez; a tartály helyének ártalmatlanításához)
• Egy benzinleszívó szivattyú (műanyag kivitel, bar-
kácsáruházakban kapható)
• Egy kézi szivattyúval felszerelt olajkanna (barká-
csáruházakban kapható)
• 0,5 l motorolaj, SAE 30/10W30
Összeszerelés
1. Vegye ki a fűnyírót és a felszerelendő alkatrésze-
ket a csomagolásból, és ellenőrizze az alkatré-
szek hiánytalanságát.
2. Csavarozza fel az alsó tolókengyelt egy-egy csa-
varral (a), egy kicsi hézagoló alátéttel (c) és egy
műanyag csillaganyával (d) a fűnyíró két oldalára.
Közben ügyeljen arra, hogy a berántózsinór, amelyet
később kell rögzíteni, ne legyen útban (2-3. ábra).

www.scheppach.com
118
|
HU
Figyelmeztetés: A vágókés forog, ha a motor elindul.
Fontos: A motor indítása előtt többször mozgassa
meg a motorféket, hogy ellenőrizze a leállítózsinór
működését is.
Vegye ¿gyelembe: A motort a fűnyírás és a fűhul-
ladék gyűjtőtartályba juttatásának lépéssebességé-
hez, valamint hosszú élettartamra tervezték
• Ellenőrizze az olajszintet.
• Nyissa fel a tanksapkát, és a tartály betöltőcsonk-
jának alsó pontjáig töltse fel a benzintartályt (6) kb.
1,4 liter benzinnel. Használjon tölcsért és mérőe-
dényt a feltöltéshez. Ne töltse túl a tartályt. Friss,
tiszta, ólmozatlan benzint használjon.
Semmi esetre se keverje olajjal a benzint. Olyan
mennyiségű üzemanyagot vásároljon, amely
30 napon belül elfogy, ezáltal garantálhatja az
üzemanyag frissességét.
Vegye gyelembe: Ólommentes, max. 10% bioetan-
olt tartalmazó hagyományos benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS
Mindig csak biztonsági benzineskannát használjon. A
benzin betöltése közben ne dohányozzon. Távolítsa
el az összes olaj- vagy benzinmaradványt. A benzin
betöltése előtt kapcsolja ki a motort, és néhány má-
sodpercig hagyja lehűlni.
A motor elindítása (14a. ábra)
• Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az olajszint
ellenőrzéséről szóló szakaszt.
• Ellenőrizze, hogy a motor felső részénél lévő elem
tartórekeszében nincs-e szennyező anyag, és szük-
ség esetén tisztítsa meg egy kefével vagy ronggyal.
Szerelje az akkumulátort a motor felső részénél lévő
akkurekeszbe. Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor
erősen legyen rögzítve. Egyes modellek esetében
az akkumulátor egyben a berendezés kulcsa.
• Ügyeljen arra, hogy a berendezést működtető kez-
előelemek, ha rendelkezésre állnak, üzemen kívül
vannak.
• Elektromos indítószerkezettel rendelkező modellek
(17a). Nyomja a biztonsági kengyelt (3) a fogantyú-
karhoz. Működtesse az elektromos indítószerkeze-
tet. A motor beindul.
A motor elindítása (14. ábra)
• Győződjön meg arról, hogy az indítókábel csatla-
koztatva van a gyújtógyertyához.
• Álljon a motoros fűnyíró mögé. Egyik kezével nyom-
ja le a motorfékkar (3) markolatát, másik kezével
fogja a berántó indítózsinórt.
• Indítsa el a motort a berántó indítózsinórral (17).
Ehhez húzza ki a fogantyút kb. 10-15 centiméterrel
(ameddig ellenállás nem érezhető), majd egy rán-
tással erősen húzza meg. Ha nem indult el a motor,
még egyszer húzza meg a fogantyút.
9. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés eltt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
m Figyelem!
A motort olaj nélkül szállítjuk. Az üzembe helye-
zés eltt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Ehhez
szokványos többfokozatú olajat használjon (SAE
30). Minden fCnyírás eltt ellenrizze a motor
olajszintjét.
Benzint szintén Önnek kell betöltenie, mivel a
motor nincs feltöltve benzinnel.
• A fűnyíró az akaratlan működésbe lépés elkerü-
lésére motorfékkel van ellátva (1. ábra, 3. tétel),
amelyet a fűnyíró elindítása előtt működtetni kell.
A motorfékkar elengedésével vissza kell állnia a ki-
indulási helyzetbe, és a motor automatikusan leáll.
• Húzza meg a motorfékkart (3), és húzza meg erő-
sen a berántó indítózsinórt (17). (14. ábra)
FIGYELEM: A vágókés kioldott motorfékkarnál is
forog, ha meghúzza a berántó indítózsinórt. Ügyel-
jen arra, hogy ne legyenek idegen testek/alkatré-
szek a vágókés veszélyzónájában.
• Ha a motor jár, akkor nyomja a hajtókart (2) a marko-
lathoz (1) hogy a fűnyíró meghajtását bekapcsolja.
• Mielőtt a fűnyírást megkezdené, végezze el néhány-
szor ezt a folyamatot, hogy biztosan meggyőződ-
hessen arról, hogy minden megfelelően működik.
•
m FIGYELMEZTETÉS
Minden alkalommal, amikor beállítási és/vagy ja-
vítási munkát kell végeznie a fCnyírón, várja meg,
amíg a kés már nem forog.
Minden beállítási, karbantartási és javítási mun-
ka eltt állítsa le a motort, és húzza le a gyújtó-
gyertyapipát.
A hajtás használata:
• Motorfék (3): Használja a kart a motor leállításá-
hoz. Ha elengedi a kart, a motor és a vágókés au-
tomatikusan megáll.
• Fűnyíráshoz húzza a hajtókart (2) a markolathoz
(1). A fűnyírás tényleges megkezdése előtt több-
ször ellenőrizze az indító- / leállítókart. Bizonyo-
sodjon meg róla, hogy a berántózsinór könnyen
működtethető.
• Hajtókar (2):
Ha működteti, akkor a kuplung kapcsolja a hajtó-
szerkezetet, és a fűnyíró járó motorral mozogni
kezd. Amikor a működő fűnyírót le akarja állítani,
idejében engedje el a hajtókart. Az első fűnyírás
előtt addig gyakorolja az elindítás és leállítás fo-
lyamatát, amíg meg nem ismeri a mozgás közbeni
viselkedést.

www.scheppach.com
HU
|
119
A vezetőfogantyú által adott biztonsági távolságot a
késház és a kezelő között folyamatosan tartsa be. Ha
emelkedőn vagy lejtőn nyír füvet vagy irányt változtat,
legyen különösen óvatos. Ügyeljen rá, hogy biztosan
álljon a lábán, viseljen csúszásbiztos, barázdált talpú
cipőt és hosszú nadrágot. Lejtős terepen mindig átló-
san vágja a füvet.
15 fokosnál erősebb lejtőkön a fűnyírót biztonsági
okokból nem szabad használni.
Különösen óvatosan járjon el ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a fűnyírót. Botlásveszély!
Mulcsozás
A mulcsozás során a nyesedék a fűnyíró zárt házá-
ban felaprításra kerül, majd szétoszlatva újra vissza-
kerül a gyepre. Következésképp elmarad a fű össze-
gyűjtésének és ártalmatlanításának művelete.
m MEGJEGYZÉS! A mulcsozás csak viszonylag rö-
vid gyepek esetén lehetséges.
A mulcsozás funkció használatához akassza ki a gyűj-
tőtartályt (16), és tolja a mulcsadaptert (10-12. ábra /
19.) a kivetőnyílásba, majd zárja le a kivetőfedelet (15).
A fCnyírás
Csak éles, kifogástalan állapotban lévő késsel vág-
jon, hogy a fű minél kevésbé roncsolódjon, ami a
gyep besárgulását okozhatja.
Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen,
a lehető legegyenesebb pályán vezesse a fűnyírót.
Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány
centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok.
Tartsa tisztán a fűnyíró házának alját, és feltétlenül
távolítsa el a rátapadt füvet. A lerakódások megnehe-
zítik az indítási folyamatot, rontják a vágás minősé-
gét és a fű kivetésének folyamatát. Lejtős terepen a
vágás pályája átlós legyen. A fűnyíró lecsúszásának
megakadályozására tartsa ferdén felfelé. A vágási
magasságot az adott fű hosszának megfelelően vá-
lassza ki. Többször menjen át a területen úgy, hogy
egyszerre legfeljebb 4 cm füvet vágjon le. Mielőtt bár-
milyen ellenőrzést végez a késen, állítsa le a motort.
Jusson eszébe, hogy a kés a motor kikapcsolása
után még néhány másodpercig tovább forog. Soha
ne kísérelje meg leállítani a kést.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a kés megfelelően
van-e rögzítve, jó állapotban van-e és éles-e. Köszörül-
je meg vagy cserélje ki, ha nem. Ha a mozgó kés aka-
dályba ütközik, állítsa le a fűnyírót, és várja meg, amíg a
kés teljesen leáll. Ezután ellenőrizze a kés és a késtartó
állapotát. Ha valamelyik megsérült, ki kell cserélni.
Utasítások a fCnyírásra vonatkozóan:
• Ügyeljen a kemény tárgyakra. A fűnyíró megsérül-
het, és sérülésekhez vezethet.
• A motoron található védőréteg miatt enyhe szag-
képződés lehetséges, ha a készüléket első alka-
lommal használja. Ez normális jelenség.
•
m Figyelem!
• A berántó indítózsinórt ne hagyja visszavágódni.
• Figyelem: Hideg időben szükséges lehet az indítás
folyamat többszöri megismétlésére.
A motor leállítása:
• A motor leállításához engedje el a hajtókart (2), majd
a motorfékkart (3), és várja meg, amíg a kés leáll.
• A motor akaratlan indulásának megakadályozásához
húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyertyáról (10).
• Az újbóli indítás előtt ellenőrizze a motorfék berán-
tózsinórját. Ellenőrizze, hogy a berántózsinór he-
lyesen van-e beszerelve. Az elszakadt vagy sérült
leállítózsinórt cserélje ki.
• Vegye ki az akkumulátort. Egyes modellek eseté-
ben az akkumulátor egyben a berendezés kulcsa.
A fCnyírás eltt
Fontos utasítások:
• Megfelelően öltözzön fel. Viseljen erős cipőt, ne
pedig szandált vagy tornacipőt.
• Ellenőrizze a vágókést. Az elgörbült vagy más mó-
don sérült kést ki kell cserélni egy eredeti késsel.
• A benzintartályt a szabadban töltse fel. Használjon
betöltő tölcsért és mérőedényt. Törölje le a túlfolyó
benzint.
• Olvassa el, és vegye gyelembe a használati útmu-
tatót és a motorra, valamint a kiegészítő eszközökre
vonatkozó utasításokat is. Az útmutatót a készülék
többi kezelője számára is tartsa hozzáférhető helyen.
• A kipufogógázok veszélyesek. Csak a szabadban
indítsa el a motort.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy minden biztonsági
berendezés a helyén van, és megfelelően működik.
• A készüléket csak olyan személy kezelheti, aki arra
alkalmas.
• A nedves fű nyírása veszélyes lehet. Lehetőleg ak-
kor végezze a fűnyírást, amikor a fű száraz.
• Utasítsa az adott személyeket vagy gyerekeket,
hogy ne tartózkodjanak a fűnyíró közelében.
• Soha ne nyírjon füvet rossz látási viszonyok között.
• A fűnyírás megkezdése előtt szedje fel a földön
fekvő tárgyakat, például köveket, játékokat, boto-
kat, drótokat stb.
Utasítások a helyes fCnyírásra vonatkozóan
m Figyelem! Soha ne nyissa fel a kivetfedelet,
ha a gyCjtberendezést üríti, és a motor még jár.
A járó kés sérüléseket okozhat.
Mindig gondosan rögzítse a kivetőfedelet és a gyűj-
tőtartályt. Ha eltávolítja, előtte kapcsolja ki a motort.

www.scheppach.com
120
|
HU
Ne tároljon egyéb tárgyakat a fűnyírón.
• Újbóli használat előtt ellenőrizze az összes csavart
és anyát. A meglazult csavarokat húzza meg.
•
Az újbóli használat előtt ürítse ki a gyűjtőtartályt (16).
• Kapcsolja le a gyújtógyertyapipát, hogy a nem
megengedett használatot megakadályozza.
• Ügyeljen arra, hogy a fűnyírót ne veszélyforrás
mellé állítsa. A kilépő gáz robbanáshoz vezethet.
• Javítások során csak eredeti vagy a gyártó által
engedélyezett alkatrészeket használjon (lásd a ga-
rancialevélen szereplő címet).
• Ha a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, ürítse
ki a benzintartályt egy benzinleszívó szivattyú se-
gítségével.
• Olajozza meg, és tartsa karban a készüléket
10. Tisztítás
A fűnyírót minden használat után alaposan meg kell
tisztítani. Ez különösen az alsó részére és a késfelve-
vőre vonatkozik.
m Figyelem!
Tisztítás előtt biztonsági okokból húzza ki a gyertya-
kábelt.
A legjobb, ha hátrabillenti a fűnyírót. A gyújtógyertyá-
nak felfelé kell néznie, hogy megakadályozza a moto-
rolaj szívószakaszba jutását vagy kifolyását.
A másik megoldás az, hogy oldalra billenti a gépet.
Ekkor azonban feltétlenül ügyeljen arra, hogy a lég-
szűrő a felső oldalon legyen.
Megjegyzés: A fűnyíró billentése előtt teljesen ürítse
ki az üzemanyagtartályt egy benzinleszívó szivaty-
tyú segítségével. A fűnyírót ne billentse meg 90 fok-
nál jobban. A szennyeződés és a fű a legkönnyebben
közvetlenül a fűnyírás után távolítható el. A megszáradt
fűmaradvány és szennyeződés a fűnyíró működését
kedvezőtlenül befolyásolhatja. Ellenőrizze, hogy a fűki-
vető csatorna fűmaradványtól mentes-e, amelyet szük-
ség esetén távolítson el. Soha ne tisztítsa a fűnyírót
vízsugárral vagy nagynyomású tisztítóval. A motornak
száraznak kell maradnia. Ne használjon agresszív tisz-
títószereket, például hidegtisztítót vagy mosóbenzint.
A készüléket az alábbiak szerint tisztítsa vízzel.
• Vegye ki a mulcsbetétet / fűgyűjtő zsákot.
• A tömlő-csatlakozódarabot illessze a fűnyíróra (w),
és nyissa ki a vízcsapot. (24. ábra)
• Indítsa el a fűnyírót, majd kb. 30 másodperc múlva
kapcsolja ki. A forgó késtartó a vizet a fűnyíró alsó
részére fröcsköli, és megtisztítja azt.
• Zárja el a vízcsapot, és húzza le a tömlő-csatlako-
zódarabot.
• Tisztítsa meg a felső oldalt egy ronggyal (ne hasz-
náljon éles alkalmatosságot).
• A forró motor, kipufogó és hajtás égési sérülést
okozhat. Ezért kerülje ezek megérintését.
• Lejtős vagy emelkedő terepen óvatosan vágjon füvet.
• Csak megfelelő fényviszonyok mellett nyírjon füvet.
• Ellenőrizze a fűnyírót, a kést és egyéb alkatrésze-
ket, ha idegen testen hajtott át, vagy a készülék vib-
rációja a szokásosnál erősebb.
• Ne végezzen változtatásokat a beállításon vagy ja-
vításokat a motor előzetes leállítása nélkül. Húzza
ki az indítókábel csatlakozódugóját.
• Ha úttesten vagy annak közelében dolgozik, ügyel-
jen a közlekedésre. A fűkivető részt tartsa távol az
úttesttől.
• Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsolata
a talajjal nem megfelelő, vagy nem biztonságos a
fűnyírás. Hátrafelé mozgatásnál bizonyosodjon meg
róla, hogy nincsenek kicsi gyerekek Ön mögött.
• Tömött, magas fűben a legmagasabb vágási foko-
zatot állítsa be, és lassabban végezze a fűnyírást.
A fű és egyéb eltömődések eltávolítása előtt állítsa
le a motort, és kapcsolja le az indítókábelt.
• Soha ne távolítson el olyan alkatrészeket, amelyek
a biztonságot szolgálják.
• Soha ne töltsön be benzint, ha a motor még forró
vagy jár
A gyCjttartály ürítése
Ha fűnyírás közben fű marad vissza, vagy már nem
nyit a fedél, akkor a gyűjtőtartályt ki kell üríteni.
m FIGYELMEZTETÉS
A gyCjttartály kivétele eltt állítsa le a motort,
és várja meg, amíg a vágószerszám leáll.
A gyűjtőtartály (16) levételéhez egyik kezével emelje
meg a kivetőfedelet (15), másik kezével pedig hord-
fogantyújánál fogva vegye ki a gyűjtőtartályt (16) (16.
ábra). A biztonsági előírásoknak megfelelően a gyűj-
tőtartály kiakasztásakor a kivetőfedél (15) zár, és le-
zárja a hátsó kivetőnyílást.
Ha fűmaradvány látható a nyílásban, célszerű végez-
ni egy könnyed motorindítást a fűnyíró visszahúzá-
sához körülbelül 1 méterrel. A fűnyíró házában és a
munkaeszközön található vágási maradványokat ne
kézzel vagy lábbal távolítsa el, hanem megfelelő se-
gédeszközökkel, pl. kefével vagy kéziseprűvel.
A összegyűjtő funkció megfelelő működéséhez a
gyűjtőtartályt (16) és különösen a belső légrácsot
meg kell tisztítani használat után.
A gyűjtőtartályt (16) csak lekapcsolt motor és álló vá-
gószerszám esetén helyezze be.
Egyik kezével emelje meg a kivetőfedelet (15), másik
kezével fogja meg fogantyújánál a gyűjtőtartályt (16),
és felülről akassza be. (9. ábra)
A fCnyírás után
• Először mindig hagyja lehűlni a motort, mielőtt zárt
térbe állítja a fűnyírót. Távolítsa el a füvet, lom-
bot, szennyeződéseket és olajat a tárolás előtt.

www.scheppach.com
HU
|
121
Akkumulátor és töltkészülék
Kapcsolja le a töltőkészüléket, és tárolja hűvös, száraz
helyen, ha nem használja. Nedves környezetben kor-
rózió léphet fel a kapcsokon és az elektromos érintke-
zőkön. Hosszabb idejű magas hőmérsékleten (50 °C)
tárolás esetén az akkumulátor maradandó károsodást
szenvedhet. Ellenőrizze az akkumulátor és a töltőké-
szülék elektromos kapcsait és érintkezőit. Törölje le
tiszta ronggyal vagy fújja tisztára sűrített levegővel.
A tárolás után normál feltöltés lehet szükséges.
A töltöttségi szint ellenőrzéséhez nyomja meg az
akku állapotjelző gombját (E), és szükség esetén tölt-
se fel az akkumulátort. Lásd az elemek állapotjelzé-
sére vonatkozó szakaszt.
13. Karbantartás
• A készülék biztonsági szintjének és teljesítményé-
nek változatlan biztosításához rendszeres, gondos
karbantartás szükséges.
• Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csap és
csavar megfelelően meg legyen húzva, és a készü-
lék biztonságos munkahelyzetben legyen.
•
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő berendezés
nem kopott-e, és továbbra is megfelelően működik-e.
Rendszeresen tisztítsa meg vízzel a gyűjtőtartályt,
és hagyja megszáradni.
• Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági
okokból cserélje ki.
• Hosszabb ideig tartó tárolás vagy karbantartás
esetén ürítse ki az üzemanyagtartályt. Ezt a sza-
badban végezze egy benzinleszívó szivattyú (ke-
reskedelemben kapható) segítségével.
m FIGYELMEZTETÉS
Járó motornál soha ne dolgozzon a gyújtásrendszer
áramot vezető alkatrészein, és ne érintse meg eze-
ket. Minden karbantartási és gondozási munkálat
előtt húzza le a pipát a gyújtógyertyáról.
Soha semmilyen munkálatot ne végezzen a járó ké-
szüléken.
Az ebben a használati útmutatóban nem leírt munká-
latokat csak arra feljogosított szakszerviz végezhet.
Figyelem!
Karbantartási munkálatok végzése előtt mindig állít-
sa le a motort, és húzza le a gyertyapipát.
Tengelyek és kerékagyak
• Ezeket szezonban egyszer tisztítsa meg, és eny-
hén kenje meg zsírral.
Kés
Biztonsági okokból a kés élezését, kiegyen-
súlyozását és szerelését csak arra fel-
jogosított szakszervizzel végeztesse.
11. Szállítás
A fCnyíró elkészítése szállításra (22. ábra)
• A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
• Hagyja járni a motort mindaddig, amíg a maradék
benzin is elhasználódik.
• Ürítse ki a motorolajat a meleg motorból.
• Távolítsa el a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
• Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
• Akassza ki a berántózsinóros indítószerkezetet (17) a
kampóból. Oldja ki a gyorsbefogó kart (5), és hajtsa
le a felső tolókengyelt. Közben ügyeljen arra, hogy az
áthajtás során a berántó indítózsinór ne törjön meg.
• Tömje ki hullámpapírral a felső és alsó tolókengyel
és a motor közét, hogy egymáshoz dörzsölődésü-
ket elkerülje.
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készülé-
ket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet
5 ˚C és 30 ˚C között van.
A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedves-
ségtől. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja.
• A fűnyírót soha ne tárolja feltöltött benzintartállyal
olyan épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal
vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
• Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a fűnyírót zárt térbe
helyezi.
• A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort,
a kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fűtől,
falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra (olajra).
Elkészületek a fCnyíró tárolásához
Figyelmeztetés: A benzint ne zárt térben távolítsa el,
tűz közelében vagy dohányzás közben. A gázgőzök
robbanáshoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
• A benzintartályt egy benzinleszívó szivattyúval ürít-
se ki.
• Indítsa el a motort, és hagyja járni mindaddig, amíg
a maradék benzin is elhasználódik.
• Minden szezon után végezzen olajcserét. Ehhez
távolítsa el a régi motorolajat a meleg motorból, és
töltsön be újat.
• Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengefejről.
• Egy olajkannával töltsön kb. 20 ml olajat a hengerbe.
• Lassan húzza meg az indítófogantyút, úgy hogy az
olaj a hengert belülről védje.
• Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
• Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
• Tisztítsa meg a teljes készüléket, ezzel ápolva a
festékréteget.
• A készüléket jól szellőző helyen tárolja.

www.scheppach.com
122
|
HU
• Csavarja ki a nívópálcát, és a fűnyírót billentse meg
addig, amíg az összes olaj kifolyik a felfogókádba.
• Ezután töltse be a friss motorolajat a nívópálca fel-
ső jelzéséig (kb. 0,5), ne töltse túl a készüléket.
• Figyelem! Az olajszint ellenőrzéséhez ne csavarja
be a nívópálcát, hanem csak a menetig dugja be.
A fáradt olajat a hatályos rendelkezéseknek megfele-
lően ártalmatlanítsa.
A szíjak tisztítása (17., 19. ábra)
• Távolítsa el a kést és a hajtóműházat a csavarok
meglazításával.
• Tisztítsa meg a hajtómű elemeit és az ékszíjakat
évente egy-két alkalommal, kefe vagy sűrített leve-
gő segítségével.
• Helyezze vissza a hajtóműházat és a kést a csa-
varokkal.
A berántózsinór karbantartása és beállítása
Többször olajozza meg a berántózsinórt, és elle-
nőrizze, hogy könnyen működik-e.
A levegszCr karbantartása (20. ábra)
Ha szennyezett a levegőszűrő, kevesebb levegő jut a
porlasztóba, és csökken a motor teljesítménye. Ezért a
rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen. 25 üzemórán-
ként ellenőrizze, és szükség esetén tisztítsa meg a le-
vegőszűrőt. Nagyobb portartalmú levegő esetén a le-
vegőszűrőt többször ellenőrizze. Vegye le a levegőszűrő
burkolatát, és távolítsa el a szivacsos szűrőt. Cserélje
le a levegőszűrőt annak megakadályozására, hogy tár-
gyak kerülhessenek a légbeszívó nyílásba (20. ábra).
Figyelem: A levegőszűrőt soha ne tisztítsa benzinnel
vagy gyúlékony oldószerekkel. A levegőszűrőt sűrí-
tett levegővel vagy kiporolással tisztítsa meg.
A gyújtógyertya karbantartása (21. ábra)
Először 10 üzemóra után ellenőrizze, hogy a gyújtó-
gyertya nem szennyezett-e, adott esetben tisztítsa
meg egy rézből készült drótkefével. A gyújtógyertya
karbantartását ezután 50 üzemóránként végezze.
Csavaró mozdulattal húzza le a gyújtógyertyapipát.
Távolítsa el a gyújtógyertyát (10) egy gyertyakulccsal.
Hézagmérő használatával állítsa a távolságot 0,75
mm (0,030”) értékre. Helyezze vissza a gyújtógyer-
tyát
(10), és ügyeljen arra, hogy ne húzza túl szorosra.
Motor fékkar (1. ábra)
A motor mechanikus fékkel (3) van ellátva, ezt rend-
szeresen ellenőrizni kell. A fékkar elengedését követő-
en a késnek 7 másodpercen belül le kell állnia, ha ez
nem történik meg, akkor nem szabad használni a ké-
szüléket. Forduljon engedélyezett szakkereskedőhöz.
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljes élettar-
tama alatt megfelelő állapotban van. A szakszerűtlen
karbantartás életveszélyes sérülésekhez vezethet.
Az optimális vágási eredmény eléréséhez javasoljuk,
hogy a kést évente egyszer ellenőriztesse.
A kés cseréje (17. ábra)
A vágószerszám cseréjekor kizárólag eredeti pótal-
katrészeket használjon.
A kés cseréjekor használjon kesztyűt, hogy a vágási
sérüléseket kizárja.
Soha ne szereljen be más gyártótól származó kést.
• A penge eltávolítása előtt ürítse ki a benzintartályt.
• A penge cseréjéhez távolítsa el a csavart.
• Mindent úgy helyezzen vissza, ahogyan a 17. ábrán
látható. A csavart megfelelően rögzítse. A rögzítés-
hez szükséges forgatónyomaték 45 Nm. A penge
cseréjekor a penge csavarját is cserélje ki.
Sérült kés
Ha minden óvatosság ellenére a kés mégis akadály-
ba ütközne, azonnal állítsa le a motort, és húzza le a
gyújtógyertyapipát.
Billentse oldalra a fűnyírót, és ellenőrizze, hogy lát-
ható-e sérülés a késen. A sérült vagy elgörbült kést
ki kell cserélni. Az elgörbült kést soha ne egyenesítse
ki. Soha ne dolgozzon elgörbült vagy erősen kopott
késsel, ez vibrációhoz vezet, és a fűnyíró további sé-
rülései lehetnek a következményei.
m Figyelem! Ha sérült késsel dolgozik, növeli a bal-
esetveszélyt.
A kés utólagos köszörülése
A vágókéseket fém reszelővel lehet utánélezni. A ki-
egyensúlyozatlanság elkerülésére a köszörülést csak
arra feljogosított szakszerviz végezheti.
Olajszint ellenrzése
m Figyelem! A motort soha ne működtesse olaj nél-
kül vagy túl kevés olajjal. Ez a motor súlyos károsodá-
sát okozhatja. Csak SAE 30 motorolajat használjon.
Az olajszint ellenrzése (18. ábra):
• Állítsa a fűnyírót sík, egyenes felületre.
• A nívópálcát (12) balra forgatással csavarja ki, és
törölje le a nívópálcát. A pálcát dugja be ismét a
betöltőcsonkba ütközésig, ne csavarja be.
• Húzza ki a pálcát, és vízszintes helyzetben olvassa
le az olajszintet. Az olajszintnek a nívópálca (12)
max és min jelzései közé kell esnie.
Olajcsere (23. ábra)
• A motorolaj cseréjét évente, a szezon kezdete előtt
kell elvégezni üzemmeleg, leállított motornál.
• Csak motorolajat (SAE 30) használjon.
• Ürítse ki a benzintartályt (egy benzinleszívó szi-
vattyúval)
• Helyezzen el egy lapos olajfelfogó kádat (min. 1 li-
ter térfogatú) a fűnyíró előtt.

www.scheppach.com
HU
|
123
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem minsülnek kommu-
nális hulladéknak, hanem szelektíven
gyCjtendk, illetve le kell adni ket ártal-
matlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készü-
lékbe, leadás előtt el kell távolítani! Ezek ártalmat-
lanítását az akkumulátorok hulladékkezelésére
vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmente-
sen leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak.
Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések vo-
natkozhatnak a leselejtezett elektromos és elektroni-
kai berendezések ártalmatlanítására.
Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal kap-
csolatosan
Li-Ion
Az akkumulátort ártalmatlanítás eltt ki
kell szerelni a készülékbl!
• Ne dobja az akkumulátort a háztartási hulla-
dékba, tűzbe (robbanásveszély) vagy vízbe.
Javítás
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg
róla, hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt fel-
helyezett, és azok kifogástalan állapotban vannak. A
sérülésveszélyes alkatrészeket tartsa más szemé-
lyek és gyerekek számára nem hozzáférhető helyen.
Figyelem: A termékfelelősségről szóló törvény sze-
rint nem felelünk azokért a károkért, amelyek szak-
szerűtlen javítás vagy nem eredeti pótalkatrészek
használata miatt keletkeznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy arra feljo-
gosított szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Üzemidk
Kérjük, vegye gyelembe a fűnyíró üzemidejének
szabályozására vonatkozó törvényi rendelkezéseket,
amelyek helyileg eltérők lehetnek.
Információ kérése esetén a következ adatokat
adja meg:
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
• A motor típustáblájának adatai
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Pótalkatrészek / Tartozékok
Fűnyíró kés - cikksz.: 7911200618
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya, légszűrő, ben-
zinszűrő, kés, ékszíj
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunk-
tól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon talál-
ható QR-kódot.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a cso-
magolásokat környezetbarát módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)

www.scheppach.com
124
|
HU
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt
gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék egyenetlenül
jár, erősen rázkódik
A csavarok lazák Ellenőrizze a csavarokat
A kés rögzítése laza Ellenőrizze a kés rögzítését
A kész kiegyensúlyozatlan Cserélje ki a kést
Nem jár a motor
Nem nyomta le a motorfékkart Nyomja meg a motorfékkart
A gázkar rosszul van beállítva Ellenőrizze a beállítást
Meghibásodott a gyújtógyertya. Cserélje ki a gyújtógyertyát
Az üzemanyagtartály üres Töltsön be üzemanyagot
Szennyezett üzemanyag Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel tiszta
üzemanyaggal
Hideg környezet Nyomja meg az elsődleges gombot (ha van)
A motor meghibásodott Keressen fel feljogosított vevőszolgálatot
A motor egyenetlenül jár
Elszennyeződött a levegőszűrő Légszűrő tisztítása
Elszennyeződött a gyújtógyertya Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
A gyep elsárgul, a vágás
nem egyenletes
A kés életlen Élezze meg a kést
Túl kicsi a vágási magasság Megfelelő magasságot állítson be
A fűkivető rész nem tiszta
Túl alacsony vágásmagasság Állítsa be a magasságot
Elkopott a kés Cserélje ki a kést
Eltömődött a gyűjtőtartály Ürítse ki a gyűjtőtartályt, vagy szüntesse meg
az eltömődést
A sérült akkumulátorok kárt tehetnek a környezet-
ben és az egészségében, ha mérgező gőzök vagy
folyadékok távoznak belőlük.
• A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a 2006/66/
EK irányelv szerint hasznosítsa újra.
• A készüléket és a töltőkészüléket egy hulladékke-
zelőben kell leadni. A felhasznált műanyag és fém
részek szelektíven gyűjthetők össze és így újra-
hasznosíthatók.
• Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártal-
matlanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat
megakadályozása érdekében ragasztószalaggal
lefedni. Ne nyissa fel az akkumulátort.
•
Az akkumulátorokat a hatályos helyi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátort
adja le megfelelő gyűjtőhelyen, ahol környezetkímé-
lő módon újrahasznosításra kerül. Az ezzel kapcso-
latos kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
tségeirl a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A készülék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az
üzemanyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül
kommunális hulladéknak, és nem szabad a
csatornába önteni, ezek szelektíven gyűjtendők,
illetve le kell adni őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat
ártalmatlanítsa környezetbarát módon

www.scheppach.com
EE
|
125
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat-
vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale
paisata.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkon-
dades
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
Kasutage kuulme- ja silmakaitset!
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht.
Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga.
Paagi maht
Mootoriõli
Noa pikkus Max lõikelaius
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
MIN
MAX
Õlitaseme kontrollimine

www.scheppach.com
126
|
EE
DRIVE - ajamihoob
STOP - mootoripiduri hoob
Kasutage ainult suletud ruumides!
Kaitseklass II
T2A
Seadme kaitse
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse
Akut kasutatakse seadme võtmena
Kaitske akut vee ja niiskuse eest.
Kaitske akut kuumuse ja tule eest.
Kaitske akut üle 45°C temperatuuride eest.

www.scheppach.com
EE
|
127
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ......................................................................................... 128
2. Seadme kirjeldus .................................................................................. 128
3. Tarnekomplekt ...................................................................................... 128
4. Sihtotstarbekohane kasutus ................................................................. 128
5. Ohutusjuhised ...................................................................................... 129
6. Tehnilised andmed ............................................................................... 131
7. Lahtipakkimine ..................................................................................... 132
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist ...................................................... 132
9. Käikuvõtmine ........................................................................................ 133
10. Puhastamine ........................................................................................ 135
11. Transportimine ..................................................................................... 136
12. Ladustamine ......................................................................................... 136
13. Hooldus ................................................................................................ 136
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 138
15. Rikete kõrvaldamine ............................................................................. 139
16. Vastavusdeklaratsioon ......................................................................... 338

www.scheppach.com
128
|
EE
2. Seadme kirjeldus
Joon. 1 (1 - 21)
1. Käepide
2. Ajamihoob
3. mootoripiduri hoob
4. Ülemine lükkesang, 4a. Alumine lükkesang
5. kiirpingutushoob
6. Bensiinipaak
7. õhulter
8. Külgväljavise (külgväljaviskeklapp ja külgvälja-
viskeadapter)
9. Tööratas
10. süüteküünal
11. Summuti
12. Õlimõõtevarras
13. Ajamiratas
14. Rattakõrguse seadur
15. väljaheiteluuk
16. Püüdekorv
17. Tõmbenöörstarter, 17a. Elektristarter
18. Elektristarteri moodul
19. Multšimissüdamik
20. Aku
21. Akulaadija
3. Tarnekomplekt
Joon. 1 (a - j)
a) 2 x ümarpeapolt M8
b) 2 x alusseib väike
c) 2 x alusseib suur
d) 4 x plastist tähtmutter
e) 1 x kaabliklamber
f) 4 x polt
g) 4 x takjapael
h) 1 x käsitsusjuhend
i) 2 x plastmassist alusplaat
j) 2 x plastist hoidja
• Multšimissüdamik (19)
• Külgväljavise (8)
• Aku (20)
• Akulaadija (21)
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile. Enne
töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja ohutus-
seadised masina külge monteeritud.
• Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi-
kute eest.
•
Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt.
•
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu-
teadlikult ja kasutusjuhendit järgides!
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsemiskorralduse eiramine
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini-
mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.

www.scheppach.com
EE
|
129
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite
seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljas-
tage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me
ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Aku ja laadija vale kasutamine võib elektrilööki
või tulekahju põhjustada.
Käitamisel
• Hoidke laadijat ja akut kuivana. Ärge jätke aku-laa-
dimissüsteemi vihma või niiskuse kätte.
• Elektrilöökide vältimiseks tuleb pöörata tähelepanu
sellele, et vesi ei pääse pistikusse.
• Ärge lühistage seadet. Ärge pistke esemeid aku
kontaktidesse.
Aku laadimisel
• Kasutage aku laadimiseks ainult originaallaadijat.
• Ärge kasutage laadijat teiste akude laadimiseks.
• Hoidke laadijat ja akut kuivana. Ärge jätke aku-laa-
dimissüsteemi vihma või niiskuse kätte.
• Ärge tõmmake laadija äravõtmisel kaablist, vaid
pistikust, sest muidu võivad pistik või kaabel kah-
justada saada.
• Ärge kasutage laadijat, kui pistik või kaabel on kah-
justatud. Kaablit ei saa välja vahetada. Kui kaabel on
kahjustatud, siis tuleb laadija kohe välja vahetada.
• Ärge kasutage akut, kui see sai tugeva löögi, on
maha kukkunud või muul viisil kahjustatud. Kui aku
on kahjustatud, siis tuleb see asendada. Akut ei
saa hooldada.
• Ärge võtke laadijat lahti ega üritage seda remon-
tida.
• Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või-
vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavo-
liliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutu-
se sellest tekkivate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus-
või tööstuskasutuseks.
• Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu
või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
• Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks
kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia
muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mil-
le iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja
mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel,
kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatis-
tel või põllu- ning metsamajanduses.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei
tohi kasutada muruniidukit järgmistel töödel: puhmas-
te, hekkide ja põõsaste kärpimiseks, servapiirdetai-
mede või katusetaimestikes või rõdukastides muru
lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede pu-
hastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puu-
ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi
kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõr-
gendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
• Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidu-
kit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplekti-
de ajamiagregaadina.
m HOIATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohu-
tuse huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised
põhjalikult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele
isikutele, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati
kaasa.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teks-
tikohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.

www.scheppach.com
130
|
EE
Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised
Juhised
• Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi-
na seadete ja selle õige kasutamisega.
• Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne
kasutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Koha-
pealsed nõuded võivad määrata kindlaks miini-
mumvanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või
loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masina-
juht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende
omandiga seonduvate õnnetuste eest.
• Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend.
• Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid jalatseid ja
pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes san-
daalides.
• Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse,
ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, mänguas-
jad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa
haarata ja eemale paisata.
m HOIATUS
Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik:
•
Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahutites.
• Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis-
protseduuri ajal.
• Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita-
mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi
paagikorki avada ega bensiini juurde valada.
•
Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit
käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga saas-
tunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust
käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud.
•
Ohutustehnilistel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud
paagisulgurid kahjustumise korral välja vahetada.
• Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika lähe-
duses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke
lapsed bensiinist eemal.
• Asendage defektsed mürasummutid
• Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida,
kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoo-
dul on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise vältimi-
seks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketööriistu
ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti kaupa.
• Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et
ühte nuga pöörates võivad hakata teised noad
pöörlema.
ümberkäimine
• Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud
ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo-
nooksiid.
• Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasu-
tamist märja rohuga.
• Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud
- pikselöögi oht!
• Tõmmake elektrilöökide vältimiseks enne puhasta-
mist laadija pistik pistikupesast välja.
• Ärge lühistage seadet. Ärge pistke kunagi esemeid
kontaktidesse.
• Laadija pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
kehaliste või vaimsete võimete või piiratud tajuga
isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei
viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all ega pole seadme kasutamises instrueeritud.
• Lapsi tuleb valvata, et nad ei saaks laadijaga mängida.
Pikenduskaabel
Kui pole tingimata vajalik, siis ei tohiks pikenduskaablit
kasutada. Ebasobiva pikenduskaabli korral valitseb tule-
kahju või elektrilöökide oht. Pöörake pikenduskaabli ka-
sutamisel tingimata tähelepanu järgmistele punktidele:
a. Pikenduskaabli pistiku piide arv, suurus ja kuju
peavad vastama laadija pistikule.
b. Pikenduskaabel peab olema õigesti külge ühen-
datud ja heas seisundis.
c. Laadija AC-nimivõimsuse tagamiseks peab ole-
ma juhtme jämedus vähemalt 16 AWG (American
Wire Gauge, u 1,3 mm
2
).
Aku-laadimissüsteemi ladustamisel
Hoidke laadijat ja akut kuivana. Ärge jätke aku-laadi-
missüsteemi vihma või niiskuse kätte.
Enne seadistus- või remonditöid
Võtke aku mootori akulaekast välja.
HOIATUS
Aku kemikaalid on mürgised ja söövitavad.
Tuli või plahvatused võivad põhjustada raskeid põle-
tusi või surma.
• Mahakantud või kasutatud akusid ei tohi põletada,
sest need võivad plahvatada. Akude põlemisel te-
kivad mürgised aurud ja jäägid.
• Ärge kasutage akusid, mis on muljutud, maha kuk-
kunud või kahjustatud.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Kes et tohi seadet kasutada:
• Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor-
raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks
kasutaja miinimumvanuse)
• Alkoholi, uimastite või ravimite mõju all seisavad,
väsinud või haiged inimesed

www.scheppach.com
EE
|
131
• Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
• Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
• Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut,
mitte kunagi üles- või allapoole.
• Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu-
suunda.
• Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel ja
prügidepoode, kraavide või tiikide läheduses.
Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit üm-
ber või tõmbate enda poole.
• Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kalluta-
da, kui seda transporditakse üle muude pindade kui
rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära
või selle juurde.
• Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud
kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigalda-
mata kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/
või rohupüüdeseadisteta.
• Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega
andke sellele liigpöördeid.
• Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur.
• Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja
korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisava-
le vahekaugusele lõikenoast.
•
Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi mu-
runiidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui murunii-
dukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallutage sel
juhul seda ainult nii palju, kui see on tingimata vajalik,
ja tõstke seda üles ainult kasutaja vastasküljelt.
• Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekana-
li ees.
• Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade
juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast
eemale.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga
muruniidukit.
• Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha
ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud:
- Enne blokaadide vabastamist või ummistuste
kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- Enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või
sellel tööde läbiviimist.
- Kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kahjus-
tusi ja viige nõutavad remondid läbi enne muru-
niiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist. Kui
muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vibree-
rima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine.
• Seisake mootor:
- Kui eemaldute muruniiduki juurest.
- Enne juurdetankimist.
• Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suu-
rendada õnnetusohtu.
• Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige
sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäi-
kade seadmeosade vahel.
• Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prü-
gidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
• Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises
ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused)
piisavalt koolitatud.
• Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord
enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusksaato-
rid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
• Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus,
mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus-
seadiste eemaldamine või moditseerimine võib
seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel
raskeid vigastusi põhjustada.
• Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või
seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida.
• Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega mani-
puleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mooto-
ri pöördearvu reguleerimises.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriis-
tu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muu-
de tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale
vigastusohtu.
• Hoidke muruniidukit alati heas käitusseisundis.
• Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja
teha piisavaid pause.
• Ettevaatust! Muruniidukit ei tohi tööle rakendada
ilma, et terviklik rohupüüdeseadis või väljaviskeava
isesulguv eraldav kaitseseadis on paigaldatud.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh-
justada raskeid vigastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
– Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
– Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp 4-taktiline mootor / õhkjahu-
tusega
Töömaht 224 cm³
Tööpöörded 2800 min
-1

www.scheppach.com
132
|
EE
Seetõttu soovitatakse sooje töökindaid kanda ja re-
gulaarseid tööpause teha.
7. Lahtipakkimine
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
•
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat
teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailide-
ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupa-
nemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid.
Juhis!
Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt
järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis:
• Lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)
• Mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel)
• Bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks)
• Lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule)
• majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki-
de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas)
• Bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus-
poodides)
• Käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides)
• 0,5 l mootoriõli SAE 30
Montaaž
1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl-
ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on
olemas.
2. Kruvige alumine lükkesang vastavalt ühe poldi
(a), 1 väikese alusseibi (c) ja 1 plastist tähtmutriga
(d) niiduki mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures
tähelepanu sellele, et hiljem kinnitatavad raken-
dustrossid ei sega (joon. 2-3).
Võimsus 4,4 kW / 6 hj
Kütus Tavabensiin / pliivaba max
10% bioetanooli
Paagi maht 1,2 l
Mootoriõli SAE 30 / 10W40
Paagi maht / õli 0,4 l
lõikekõrguse seadur 25-75 mm / 7-kordne
Püüdekorvi maht 65 l
Lõikelaius 56 cm
Kaal 34,5 kg
Liitiumioonaku
Liitiumioon-akusüsteem 20 V
Minutid, laadimisaeg 50 min
Laadimisvool 2,4 A
Laadija AC-sisend (varieeritav) 230 - 240 V
Aku mahutavus 2000 mAh / 37 Wh
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB, siis kandke pa-
lun sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helirõhutase L
PA
.............................................84,6 dB
Mõõtemääramatus K
PA
........................................3 dB
Helivõimsustase L
WA
.......................................96,2 dB
Mõõtemääramatus K
WA
.................................. 1,86 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused
Vibratsioon a
hv
............................................7,218 m/s²
Mõõtemääramatus K
h
.....................................1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Bensiinimuruniiduki pikemaajalisel kasutamisel või-
vad tekkida vibratsioonist tingitud verevarustushäired
(valgete sõrmede tõbi).
Sellisel juhul ei saa kasutamise kestuse kohta and-
meid esitada, sest see võib olla inimeseti erinev.
Järgmised tegurid võivad seda ilmingut mõjutada:
• Operaatori käte verevarustushäired
• Madalad välistemperatuurid
• Pikad kasutusajad

www.scheppach.com
EE
|
133
Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne
käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel-
leks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30). Õlitaset
tuleb mootoris kontrollida iga kord enne niitmist.
Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarnesei-
sund ei sisalda ka seda.
• Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk
varustatud mootoripiduriga (joon. 1, pos 3), mida
tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Mooto-
ripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni ta-
gasi pöörduma ja mootor seisatakse automaatselt.
• Tõmmake mootoripiduri hooba (3) ja tõmmake jõu-
liselt tõmbenöörstarterit (17). (joon. 14)
TÄHELEPANU: Lõikenuga pöörleb ka vabastatud
mootoripiduri hoova korral, kui tõmmatakse tõm-
benöörstarterit. Pöörake tähelepanu sellele, et lõi-
kenoa ohupiirkonnas pole keha-/võõrosi.
• Kui mootor töötab, siis vajutage ajamihooba (2)
käepideme (1) poole, et sidestada niiduki ajam.
• Enne muru niitmise alustamist peaksite selle prot-
seduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kind-
laks, et kõik talitleb korrektselt.
•
m HOIATUS
Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid
seadistus- ja/või remonditöid teostama, siis oo-
dake, kuni nuga enam ei pöörle.
Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja
remonditööd mootor ning tõmmake süüteküünla
pistik maha.
Ajami kasutamine:
• Mootoripidur (3): Kasutage hooba mootori seiska-
miseks. Kui lasete hoova lahti, siis peatuvad moo-
tor ja lõikenuga automaatselt.
• Tõmmake niitmisel ajamihoob (2) vastu käepidet
(1). Enne tegelikku niitmist peaksite start-/stopp-
hoova mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et
tõmbetross liigub kergelt.
• Ajamihoob (2):
Kui vajutate seda, siis suletakse sidur ja muruniiduk
hakkab töötava mootori korral sõitma. Laske sõidu-
kang sõitva muruniiduki peatamiseks õigeaegselt
lahti. Harjutage enne esmakordset niitmist kohalt-
võtmist ja peatumist, kuni tunnete sõidukäitumist.
Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga
pöörleb.
Tähtis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda
mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb
ka korralikult.
Järgige: Mootor on ette nähtud lõikekiirusele, mis
vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise
ja mootori pika eluea saavutamisele.
• Kontrollige õlitaset.
3. Kruvige ülemine lükkesang vastavalt ühe kiirpin-
gutushoova (5), suure alusseibi (b), väikese alus-
seibi (c) ja plastist tähtmutriga (d) mõlemal küljel
alumise lükkesanga külge (joon. 4-5).
4. Tõmmake gaasitross läbi elektristarteri mooduli
(18) nagu on kujutatud joonisel 5a.
5. Pange gaasitross tangide abil mootoripiduri hoo-
va (3) sisse. (joon. 5b-5c)
6. Kinnitage elektristarteri moodul poltide (f) abil üle-
mise lükkesanga (4) külge. (joon. 5d)
7. Haakige tõmbenöörstarteri (17) käepide joon. 6
näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge.
8. Fikseerige rakendustrossid kaasasoleva kaablik-
lambriga (e) (joon. 7) lükkesanga külge.
9. Klappige püüdekorv (16) lahti ja kseerige plast-
klambrid raami külge. (Joon. 8)
10. Niitmine püüdekorviga:
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja ripu-
tage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge.
11. Multšimine:
Kui paigaldatud, siis võtke püüdekorv (16) maha
ja pange multšimissüdamik (19) joon. 10-12 kuju-
tatud viisil sisse.
Tähelepanu:
Külgväljaviske kate ei tohi olla multšimisel installitud.
Lõikekõrguse seadistamine
m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult
seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküün-
lapistiku korral.
• Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö-
riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole
kahjustatud.
• Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad
kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Sei-
sake selleks kontrolliks mootor ja tõmmake süüte-
küünla pistik maha.
• Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse
seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 5 eri-
nevat lõikekõrgust.
• Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage
soovitud lõikekõrgus. Hoob kseerub soovitud po-
sitsioonis (joon. 13).
Niitmispinna ettevalmistamine
Uurige enne niitmist hoolikalt niidetavat pinda. Ee-
maldage kivid, puupulgad, luud, traadid, mänguasjad
ja teised esemed, mida võib seade eemale paisata.
9. Käikuvõtmine
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
m Tähelepanu!

www.scheppach.com
134
|
EE
Kontrollige, kas rakendustross on õigesti monteeri-
tud. Kokku murtud või kahjustatud seiskamistross
tuleb välja vahetada.
• Võtke aku maha. Aku on mõnedel mudelitel sead-
me võti.
Enne niitmist
Tähtsad juhised:
• Riietuge õigesti. Kandke tugevaid jalatseid ja mitte
sandaale või spordijalatseid.
• Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil
kahjustatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja va-
hetada.
• Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja
mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära.
• Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid moo-
tori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka
teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt.
• Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit
ainult õues.
• Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja ta-
litlevad korralikult.
• Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on
ka selleks sobiv.
• Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalu-
sel kuiva rohtu.
• Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibi-
da niidukist eemal.
• Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes.
• Tõstke maas lebavad lahtised esemed nagu kivid,
mänguasjad, puupulgad ja traadid jne enne niitmist
maapinnalt üles.
Juhised õigeks niitmiseks
m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluuki,
kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor veel
töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigastusi.
Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt.
Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja.
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpu-
se ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Niitmisel
ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tu-
leb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvali-
sele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga
jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti.
Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalas-
tel põhjustel muruniidukiga niita.
Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja mu-
runiiduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Multšimine
Multšimisel peenestatakse lõikematerjali niiduki sule-
tud korpuses ja jaotatakse taas murule laiali. Rohu
kogumine ja utiliseerimine puudub.
•
Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paagi
täiteotsaku alumise punktini u 1,4 liitri bensiiniga. Ka-
sutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge täitke
paaki üle. Kasutage värsket, puhast pliivaba kütust.
Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soe-
tage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul
ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus.
Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli
osakaaluga max 10%.
m HOIATUS
Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge suit-
setage bensiini sissevalamisel. Eemaldage kõik õli või
bensiini jäägid. Lülitage mootor enne bensiini sisseva-
lamist välja ja laske mootoril mõni minut maha jahtuda.
Mootori käivitamine (joon. 14a)
• Kontrollige mootoriõli taset. Vt lõiku Õlitaseme
kontrollimine.
• Uurige akulaegast mootori peal võõrkehade suhtes
ja puhastage vaj. korral harja või lapiga. Installige
aku mootori peal mootori akulaekasse. Pöörake tä-
helepanu sellele, et aku kinnitatakse kindlalt. Aku
on mõnedel mudelitel seadme võti.
• Pöörake tähelepanu sellele, et seadme ajami kä-
sitsemiselemendid, kui olemas, on käigust võetud.
• Elektristarteriga mudelid (17a). Vajutage turvalook
(3) vastu hoidevarrast. Rakendage elektristarterit.
Mootor käivitub.
Mootori käivitamine (joon. 14)
• Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
ühendatud.
• Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mooto-
ripiduri hooba (3) vastu käepidet, teine käsi peaks
olema tõmbenöörstarteril.
• Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks
tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takis-
tuseni) välja, siis tõmmake jõuliselt ühe tõmbega
enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud,
siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
• Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge
suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest kor-
da. See on normaalne protseduur.
•
m Tähelepanu!
• Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta.
• Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajali-
kuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata.
Mootori väljalülitamine:
• Laske mootori seiskamiseks ajamihoob (2) ja see-
järel mootoripiduri hoob (3) lahti ning oodake, kuni
nuga seisab paigal.
•
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10) maha,
et vältida mootori ettekavatsematut käivitumist.
• Kontrollige enne uues-
ti käivitamist mootoripiduri rakendustrossi.

www.scheppach.com
EE
|
135
• Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud
ohutuseks.
• Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel
kuum või töötab.
Püüdekorvi tühjendamine
Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale leba-
ma, siis tuleb püüdekorv tühjendada.
m HOIATUS
Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja
oodake ära lõiketööriista seiskumine.
Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk
(15) ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekorv
(16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutuseeskir-
ja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi lahti-
haakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskeava.
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mooto-
ri kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit
umbes 1m tagasi tõmmata. Ärge eemaldage lõikema-
terjali jääke niiduki korpusest ja tööriistast käte või jal-
gadega, vaid sobivate abivahenditega, nt pühkimis-
harjaga või käsiharjaga.
Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16) ja
eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhastada.
Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud
mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral.
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage
püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülalt-
poolt külge. (joon. 9)
Pärast niitmist
• Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis
mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu pa-
nemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge
ladustage niidukil muid esemeid.
• Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja mut-
reid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pingutada.
• Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasuta-
mist.
• Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut
kasutamist.
• Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata
ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjus-
tada plahvatusi.
• Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või
tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiido-
kumendis).
• Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasu-
tuse korral bensiini imupumbaga.
• Õlitage ja hooldage seadet.
10. Puhastamine
Puhastamine
Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult
puhastada. Eriti alakülg ja noapesa.
m JUHIS! Multšimine on võimalik ainult suhteliselt
lühikese muru korral.
Haakige multšimisfunktsiooni kasutamiseks püüde-
korv (16) lahti ja lükake multšimisadapter (joon.10-12 /
19) väljaviskeavasse ning sulgege väljaviskeluuk (15).
Niitmine
Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu-
kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks.
Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit või-
malikult sirgete radadega. Seejuures peaksid rajad alati
mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks triipe.
Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage
tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitus-
protseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väl-
javiset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti.
Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole
kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru
tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et
maksimaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm.
Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist
mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast moo-
tori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi.
Ärge üritage kunagi nuga peatada.
Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinni-
tatud, heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud.
Kui see ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks
või asendage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis
peatage muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab
täiesti paigal. Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku
seisundit. Kui see on kahjustatud, siis tuleb see välja
vahetada.
Juhised niitmiseks:
• Pöörake tähelepanu kõvadele esemetele. Murunii-
duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida.
• Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põh-
justada. Seega ärge puudutage.
• Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ette-
vaatlikult.
• Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes.
• Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi-
deti võõrkehasse või seade vibreerib tugevamini
kui tavaliselt.
• Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma
mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süüte-
kaabli pistik maha.
• Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu tee-
liiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal.
• Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine
on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist,
et Teie taga pole väikelapsi.
• Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste
ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude
ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel.

www.scheppach.com
136
|
EE
Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
• Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis
oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad
lahtise tule või sädemetega kokku puutuda.
• Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud
ruumidesse mootoril maha jahtuda.
• Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tu-
lekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning
väljatungivast määrdest (õlist) puhas.
Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumi-
des, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud
võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
• Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
• Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta-
da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
• Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks
eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja va-
lage uus sisse.
• Eemaldage süüteküünal silindripeast.
• Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
• Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kait-
seb silindrit seest.
• Keerake süüteküünal taas sisse.
• Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet.
•
Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või kohas.
Aku ja laadija
Lahutage laadija ja säilitage seda jahedas kuivas ko-
has, kui seda ei kasutata. Niiskes ümbrus võib tek-
kida klemmidel ja elektrilistel kontaktidel korrosioon.
Pikemaajalisel ladustamisel kõrgetel temperatuuridel
(50 °C) võib aku püsivalt kahjustada saada. Kontrolli-
ge aku ja laadija elektrilisi klemme ning kontakte.
Pühkige puhta lapiga üle või puhuge suruõhuga puh-
taks.
Pärast ladustamist võib osutuda vajalikuks normaal-
ne täislaadimine. Vajutage saadaoleva laengu kont-
rollimiseks akutaseme näidunuppu (E) ja laadige va-
jaduse korral täis. Vt ka lõiku Akutaseme näidik.
13. Hooldus
• Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et ga-
ranteerida seadme muutumata ohutusnivoo ja
jõudlus.
• Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru-
vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on tur-
valises tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se või talitlusvõime kao suhtes.
m Tähelepanu!
Tõmmake enne puhastamist süüteküünla kaabel ohu-
tusalastel põhjustel maha.
Kallutage niidukit eelistatult tahapoole. Süüteküünal
peaks olema ülespoole suunatud, nii väldite mootori-
õli sattumist sisselasketrakti või väljavoolamist.
Alternatiivselt võite seadme ka küljele kallutada, see-
juures peate pöörama tingimata tähelepanu sellele, et
õhulter asub ülaküljel.
Juhis: Tühjendage enne muruniiduki kallutamist kütu-
sepaak täielikult bensiini imupumbaga.
Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi.
Kõige hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe pä-
rast niitmist.
Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad halvendada
niitmisrežiimi. Kontrollige, kas rohu väljaviskekanal on
rohujääkidest vaba ja eemaldage need vajaduse korral.
Ärge puhastage niidukit kunagi veejoa või kõrgsurve-
pesuriga. Mootor peab jääma kuivaks.
Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhas-
tusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada.
Puhastage seade järgmiselt veega.
• Võtke multšimissüdamik välja / rohupüüdekott ära.
• Kinnitage vooliku ühendusotsak niidukile (w) ja
avage veekraan. (joon. 24)
• Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja.
Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja
seega puhastab seda.
• Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusot-
sak maha.
• Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid
esemeid).
11. Transportimine
Muruniiduki ettevalmistamine transportimiseks
(joon. 22)
• Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
• Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud
bensiin on ära kulutatud.
• Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
• Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
• Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va-
bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine
lükkesang alla. Pidage seejuures silmas, et pikalik-
lappimisel ei murta rakendustrosse kokku.
• Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumi-
se lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr-
dumist.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.

www.scheppach.com
EE
|
137
m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valit-
seb vigastusoht.
Noa ülelihvimine
Noaterad saab metalliviiliga üle teritada.
Viskumise vältimiseks peaks lihvimist läbi viima voli-
tatud erialatöökoda.
Õlitaseme kontrollimine
m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma õli-
ta või liiga vähese õliga. See võib põhjustada mootoril
raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootoriõli SAE 30.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 18):
• Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale.
• Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja
ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke mõõtevar-
ras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni.
• Tõmmake mõõtevarras välja ja lugege õlitase ho-
risontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma
õlimõõtevardal (12) max ja min vahel.
Õlivahetus (joon. 23)
• Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas enne
hooaja algust töösooja ja väljalülitatud mootori korral.
• Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30).
• Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga).
• Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter)
muruniiduki ette.
• Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit nii-
palju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voolanud.
• Seejärel valage värsket mootoriõli kuni õlimõõte-
varda ülemise märgistuseni sisse (u 0,5l), ärge täit-
ke seadet üle.
• Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitase-
me kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keerme-
ni sisse.
Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele.
Rihmade puhastamine (joon. 17, 19)
• Eemaldage nuga ja reduktorikorpus vabastades
poldid.
• Puhastage reduktori ja kiilrihma elemendid üks
kuni kaks korda aastas harja või suruõhuga.
• Paigaldage reduktorikorpus ja nuga taas poltidega.
Rakendustrosside hoolitsus ja seadistamine
Õlitage rakendustrosse sageli ja kontrollige neid ker-
ge liikuvuse suhtes.
Õhu¿ltri hooldus (joon. 20)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne
kontroll on seetõttu asendamatu.
Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske
sellel hästi kuivada.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah-
justatud osad.
• Tühjendage pikema ladustamise või hoolduse kor-
ral kütusepaak. See peaks toimuma õues bensiini
imupumbaga (saadaval ehituspoodides).
m HOIATUS
Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süüte-
süsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage
neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid
süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Ärge teostage kunagi mingeid töid töötaval seadmel.
Töid, mida pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjelda-
tud, peaks läbi viima ainult volitatud erialatöökoda.
Tähelepanu!
Lülitage enne hooldustööde läbiviimist alati mootor
välja ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Rattateljed ja rattarummud
• Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt
sisse määrida.
Nuga
Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaa-
lustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas.
Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse
lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida.
Noa vahetamine (joon. 17)
Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult ori-
ginaalvaruosi.
Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks
kaitsekindaid.
Ärge paigaldage kunagi teist nuga.
• Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist.
• Eemaldage tera asendamiseks polt.
• Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kin-
nitage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemo-
ment on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asen-
date tera.
Kahjustatud noad
Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata
takistusega kokku puutunud, siis seisake kohe moo-
tor ja tõmmake süüteküünla pistik maha.
Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise
suhtes üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb väl-
ja vahetada. Ärge painutage paindunud nuga kunagi
jälle sirgeks.
Ärge töötage kunagi paindunud või tugevasti äraku-
lunud noaga, sest see põhjustab vibratsiooni ja võib
põhjustada niidukil edasisi kahjustusi.

www.scheppach.com
138
|
EE
Varuosad / tarvikud
Muruniiduki nuga - artikli-nr: 7911200618
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhulter, bensiinilter, nuga,
kiilrihm, aku
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taas-
käideldavad. Palun utiliseeri-
ge pakendid keskkonnasõb-
ralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi
kogumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi uti-
liseerida olmeprügi kaudu.
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Õhultrit tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja
seda vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu
puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini.
Võtke õhultri kate maha ja eemaldage svammlter.
Asendage õhulter, et vältida esemete kukkumist õhu
sisselaskesse (joon. 20).
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhult-
rit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
Süüteküünla hooldus (joon. 21)
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä-
rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga
50 töötunni järel.
Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha.
Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega.
Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm
(0,030”) peale. Paigaldage süüteküünal (10) taas ja
pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga
tugevasti kinni.
Mootoripiduri hoob (joon. 1)
Mootor on varustatud piduriga (3), mida tuleb regulaar-
selt kontrollida. Pidurihoova lahtilaskmisel peab nuga
7 sekundi jooksul seisma jääma; kui see pole nii, siis ei
tohi seadet kasutada. Pöörduge volitatud esindusse.
Tehke kogu eluea jooksul kindlaks, et seade on lait-
matus seisundis. Asjatundmatu hooldus võib põhjus-
tada eluohtlikke vigastusi.
Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu-
tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele
ja lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei
vastuta tootja asjatundmatutest remontidest või mit-
te-originaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kah-
jude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vas-
tav kehtib ka tarvikuosade kohta.
Käitusajad
Palun järgige ka seadusega sätestatud nõudeid mu-
runiidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis
võivad kohati erineda.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and-
med:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama õli- ja kütusevabalt.

www.scheppach.com
EE
|
139
15. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seadme ebaühtlane tööta-
mine, tugev vibreerimine
Poldid lahti Kontrollige polte
Noakinnitus lahti Kontrollige noakinnitust
Nuga viskub Asendage nuga
Mootor ei tööta
Ei vajutatud mootoripiduri hooba Vajutage mootoripiduri hooba
Gaasihoova vale asend Kontrollige seadistust
Süüteküünal defektne Asendage süüteküünal uuega
Kütusepaak tühi Valage kütust sisse
Saastunud kütus Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta
kütusega
Külm ümbrus Vajutage segurikastusklahvi (kui olemas)
Mootor defektne Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole
Mootor töötab ebaühtlaselt
Õhulter määrdunud Puhastage õhulter
Süüteküünal määrdunud Puhastage süüteküünal
Muru läheb kollaseks, lõige
ebaühtlane
Nuga pole terav Teritage nuga
Lõikekõrgus on liiga väike Seadistage õige kõrgus
Rohu väljavise ebapuhas
Lõikekõrgus liiga madal Seadistage kõrgus
Noad ära kulunud Vahetage noad välja
Püüdekorv ummistunud Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage um-
mistus
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditee-
nindusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmes-
riikides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/
EL. Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad keh-
tida vanade elektri- ja elektroonikaseadmete utili-
seerimise kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Juhised liitiumioonakude kohta
Li-Ion
Võtke aku seadme enne utiliseerimist
maha!
• Ärge visake akut olmeprügisse, tulle (plahvatusoht)
ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja
Teie tervist kahjustada, kui mürgised aurud või ve-
delikud tungivad välja.
• Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt direk-
tiivile 2006/66/EÜ taaskäidelda.
• Andke seade ja laadija käitluspunktis ära. Kasuta-
tud plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada
ning sedasi taaskäitlusse suunata.
• Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovi-
tame poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepriba-
ga kinni katta. Ärge avage akut.
• Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Andke akud vanaakude kogumispunktis ära, kus
need suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasu-
tusse. Küsige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt.
Kasutusest kõrvaldatud seadme utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate teavet kohalikust valla- või
linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja
mootoriõli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära-
voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti-
liseerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.

www.scheppach.com
140
|
LT
Simboli— ant “renginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą ir jį supras-
kite.
Nepjaukite ant šlaito aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Prieš eksploatuodami vejapjovę, pašalinkite aplink gulinčias mažas dalis, kurios gali būti
nusviestos.
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo žvakės kištuką.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių peilių.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio nevėdina-
mose srityse
Dėmesio: karštas paviršius – pavojus nudegti
Naudokite klausos ir akių apsaugą!
DĖMESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus nudegti.
Nepilkite degalų, kai variklis karštas arba veikia.
Bako talpa
Variklinė alyva
Peilio ilgis. Maks. pjovimo plotis
Garantuotasis garso galios lygis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
MIN
MAX
Alyvos lygio kontrolė

www.scheppach.com
LT
|
141
DRIVE – pavaros svirtis
STOP – variklio sustabdymo svirtis
Nenaudokite uždarose patalpose!
II apsaugos klasė
T2A
Įrenginio ksatorius
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas
Akumuliatorius naudojamas kaip įrenginio raktas
Saugokite akumuliatorių nuo vandens ir drėgmės.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio ir ugnies.
Saugokite akumuliatorių nuo aukštesnės nei 45 °C temperatūros.

www.scheppach.com
142
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................... 143
2. Įrenginio aprašymas ............................................................................. 143
3. Komplektacija ....................................................................................... 143
4. Naudojimas pagal paskirtį .................................................................... 143
5. Saugos nurodymai ............................................................................... 144
6. Techniniai duomenys............................................................................ 147
7. Išpakavimas ......................................................................................... 147
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos pradžią ............................................ 147
9. Paleidimas ............................................................................................ 148
10. Valymas ................................................................................................ 151
11. Transportavimas ................................................................................... 151
12. Laikymas .............................................................................................. 151
13. Techninė priežiūra ................................................................................ 152
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas .................................................. 154
15. Sutrikimų šalinimas .............................................................................. 155
16. Atitikties deklaracija ............................................................................. 338

www.scheppach.com
LT
|
143
2. †renginio aprašymas
1 pav. (1–21)
1. Rankena
2. Pavaros svirtis
3. Variklio stabdymo svirtis
4. Viršutinė stūmimo rankena, 4a. Apatinė pastū-
mos apkaba
5. Greitojo įtempimo svirtis
6. Benzino bakas
7. oro ltras
8. Šoninė išmetimo anga (šoninė išmetimo sklendė
ir šoninio išmetimo adapteris)
9. Darbinis ratas
10. Uždegimo žvakė
11. Išmetamųjų dujų vamzdis
12. Alyvos rodyklė
13. Varantysis krumpliaratis
14. Ratų aukščio reguliatorius
15. Išmetimo sklendė
16. Surinkimo krepšys
17. Paleidiklis su apsauginiu lynu, 17a. Elektrinis pa-
leidiklis
18. Elektrinio paleidiklio mazgas
19. Mulčiavimo įdėklas
20. Akumuliatorius
21. Akumuliatorinis įkroviklis
3. Komplektacija
1 pav. (a–j)
a) 2 x varžtas apvalia galvute M8
b) 2 x maža poveržlė
c) 2x didelė poveržlė
d) 4 x plastikinė poveržlė
e) 1 x kabelio spaustukas
f) 4 x varžtai
g) 4 x juostos-lipukai
h) 1 x naudojimo instrukcija
i) 2 x plastikinė poveržlė
j) 2 x plastikinis laikiklis
• Mulčiavimo įdėklas (19)
• Šoninio išmetimo anga (8)
• Akumuliatorius (20)
• Akumuliatoriaus įkroviklis (21)
4. Naudojimas pagal paskirt“
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus maši-
nos apsauginius ir saugos įtaisus.
• Darbo zonoje operatorius yra atsakingas už tre-
čiuosius asmenis.
• Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant mašinos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• Netinkamai naudojant
• Nesilaikant naudojimo nurodymų
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
• Naudojant ne pagal paskirtį
• Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dømes“:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk-
tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am-
žiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa-
tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.

www.scheppach.com
144
|
LT
Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių
teksto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DæMESIO!“ .
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvybei
arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalojimų.
m †SPæJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti įren-
ginį arba kitus daiktus.
m Dømesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Padėkite juos į saugią vietą, kad
bet kada galėtumėte gauti informacijos. Jei įrenginį
turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite
kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Netinkamai naudojant akumuliatori— ir “krovikl“,
galima patirti elektros smg“ arba gali kilti gaisras.
Eksploatuojant
• Įkroviklį ir akumuliatorių laikykite sausoje vietoje.
Saugokite akumuliatoriaus įkrovimo sistemą nuo
lietaus arba drėgmės.
• Norėdami išvengti elektros smūgio, atkreipkite dė-
mesį į tai, kad į kištuką nepatektų vandens.
• Nesujunkite trumpai įrenginio. Niekada nekiškite
daiktų į akumuliatoriaus kontaktus.
†kraunant akumuliatori—
• Norėdami įkrauti akumuliatorių, naudokite tik origi-
nalų įkroviklį.
• Nenaudokite įkroviklio kitiems akumuliatoriams
įkrauti.
• Įkroviklį ir akumuliatorių laikykite sausoje vietoje.
Saugokite akumuliatoriaus įkrovimo sistemą nuo
lietaus arba drėgmės.
• Nuimdami įkroviklį, traukite ne už kabelio, o už kištu-
ko, nes kitaip kištukas arba kabelis gali būti pažeisti.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
• Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi-
jusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
• Įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams, ama-
tiniams arba pramoniniams tikslams.
• Jei nesate tikri, ar darbo sąlygos yra saugios, ar
nesaugios, su mašina nedirbkite.
• Vejapjovė skirta privačiam naudojimui namuose
ir sode. Privačiam naudojimui ir sodui skirtos ve-
japjovės yra tokios, kurių kasmetinis naudojimas
paprastai neviršija 50 valandų ir kurie dažniausiai
naudojami žolei bei vejai prižiūrėti, tačiau ne vie-
šuose želdiniuose, parkuose, sporto aikštėse bei
žemės ir miškų ūkyje.
Dømesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus
vejapjovės negalima naudoti šiems darbams: gyva-
tvorėms ir krūmams karpyti, vijokliniams augalams
pjaustyti ir smulkinti arba vejai ant stogo augalų arba
balkoninėse dėžėse pjauti bei pėsčiųjų takams valy-
ti ir kaip smulkintuvo, skirto nupjautiems medžiams
ir krūmams smulkinti. Be to, vejapjovės negalima
naudoti kaip kultivatoriaus-motobloko dirvos nelygu-
mams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
• Saugumo sumetimais vejapjovės negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių
varančiojo agregato.
m †SPæJIMAS
Prieš pradėdami eksploatuoti įrenginį, savo pačių
saugumui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir
bendrąsias saugos nuorodas. Kai įrenginį perleidžia-
te tretiesiems asmenims, visada pridėkite šią naudo-
jimo instrukciją.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju-
sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m

www.scheppach.com
LT
|
145
Kas negalima naudotis “renginiu:
• Vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su
naudojimo nurodymais (vietos nuostatose gali būti
nustatytas naudotojo amžiaus cenzas)
• Alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pa-
vargę arba ligoti asmenys
Saugos nurodymai ranka valdomoms vejapjovøms
Nuorodos
• Atidžiai perskaitykite naudojimo nurodymus. Susi-
pažinkite su nustatymais ir tinkamu mašinos nau-
dojimu.
• Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asme-
nims, kurie nėra susipažinę su naudojimo nurody-
mais, naudoti vejapjovės. Naudotojo amžiaus cen-
zą gali nustatyti vietos nuostatos.
• Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač
vaikų, arba gyvūnų. Nepamirškite, kad mašinos
operatorius arba naudotojas yra atsakingas už ne-
laimingus atsitikimus, susijusius su kitais asmeni-
mis arba jų turtu.
• Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visa-
da perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją.
• Pjaunant visada reikia avėti tvirtus batus ir mūvė-
ti ilgas kelnes. Nepjaukite basi arba avėdami len-
gvais sandalais.
• Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus, laz-
das ir kt., kurie gali būti pagriebti ir nusviesti į šalį.
m †SPæJIMAS
Benzinas yra labai degus:
• Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose.
• Pilkite degalus tik lauke ir juos pildami nerūkykite.
• Prieš paleisdami variklį, pripildykite benzino. Vei-
kiant varikliui arba esant karštai vejapjovei, nega-
lima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba pa-
pildyti benzino.
• Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti
variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu
užteršto ploto. Mėginkite bet kokio bandymo už-
degti, kol išgaruos benzino garai.
• Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
benzino baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
• Niekada nelaikykite benzino šalia uždegimo šalti-
nio. Visada naudokite patikrintą kanistrą. Laikykite
benziną toliau nuo vaikų.
• Pakeiskite sugedusius slopintuvus
• Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu pa-
tikrinkite, ar pjovimo įrankiai, tvirtinimo kaiščiai ir
visas pjovimo mazgas nėra susidėvėję ir pažeisti.
Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius ir pa-
žeistus įrankius bei tvirtinimo kaiščius galima keisti
tik komplektais.
• Naudodami įrenginius su keliais peiliais atkreipkite
dėmesį į tai, kad sukantis vienam peiliui gali pradėti
suktis kiti peiliai.
• Nenaudokite įkroviklio, jei kištukas arba kabelis pa-
žeistas. Kabelio negalima pakeisti. Jei kabelis pa-
žeistas, įkroviklį reikia iš karto pakeisti.
• Nenaudokite akumuliatoriaus, jei jis buvo stipriai
sutrenktas, nukrito arba buvo pažeistas kitaip. Jei
akumuliatorius pažeistas, jį reikia pakeisti. Akumu-
liatoriaus negalima techniškai prižiūrėti.
• Neardykite įkroviklio ir nemėginkite jo remontuoti.
• Norėdami išvengti elektros smūgių, prieš valydami
ištraukite įkroviklio kištuką iš kištukinio lizdo.
• Nesujunkite trumpai įrenginio. Niekada nekiškite
daiktų į kontaktus.
• Šis įkroviklis neskirtas naudoti asmenims (tame
tarpe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, dvasi-
nius ar jutiminius įgūdžius, jei už jų saugą atsakin-
gas asmuo neinstruktavo, kaip naudoti įrenginį.
• Vaikai turėtų būti prižiūrimi, kad nežaistų su įkrovikliu.
Ilginamasis kabelis
Jei nebūtina, nereikėtų naudoti ilginamojo kabelio.
Naudojant netinkamą ilginamąjį kabelį, kyla gaisro
arba elektros smūgio pavojus. Naudodami ilginamąjį
kabelį, būtinai atsižvelkite į šiuos punktus:
a. Ilginamojo kabelio kištuko kaiščių skaičius, dydis
ir forma turi atitikti įkroviklio.
b. Ilginamasis kabelis turi būti tinkamai prijungtas ir
geros būklės.
c. Įkroviklio AC vardinei galiai laidų storis turi būti
ne mažesnis nei 16 AWG (American Wire Gauge,
apie 1,3 mm
2
).
Laikant akumuliatoriaus “krovimo sistem
Įkroviklį ir akumuliatorių laikykite sausoje vietoje.
Saugokite akumuliatoriaus įkrovimo sistemą nuo lie-
taus arba drėgmės.
Prieš atliekant nustatymo arba remonto darbus
Išimkite akumuliatorių iš variklio akumuliatoriaus sky-
riaus.
†SPæJIMAS
Baterijų chemikai yra nuodingi ir ėsdina.
Dėl gaisro arba sprogimo galima stipriai nudegti arba mirti.
• Netinkamų arba išeikvotų akumuliatorių negalima
deginti, nes jie gali sprogti. Naudojant akumuliato-
rius, susidaro nuodingi garai ir likučiai.
• Nenaudokite akumuliatorių, kurie buvo suspausti,
numesti arba pažeisti.
†spøjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.

www.scheppach.com
146
|
LT
Valdymas
• Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose
patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies
monoksidas.
• Pjaukite tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu
apšvietimu. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įren-
ginio, esant šlapiai žolei.
• Naudoti vejapjovę siaučiant audrai draudžiama –
žaibo smūgio pavojus!
• Visada stovėkite stabiliai, ypač ant šlaitų.
• Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
• Mašinoms ant ratų galioja: pjaukite skersai šlaito,
niekada aukštyn į jį arba žemyn nuo jo,
• Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važia-
vimo kryptį.
• Nepjaukite ant itin stačių šlaitų ir šalia šiukšlynų,
griovių arba tvenkinių. Būkite ypač atsargūs, kai ve-
japjovę apsukate arba traukiate prie savęs.
• sustabdykite pjovimo peilį, kai vejapjovę reikia
paversti, transportuodami kitokiu paviršiumi, o ne
žole, ir kai vejapjovę judinate nuo pjaunamo pavir-
šiaus ir jo link,
• Niekada nenaudokite vejapjovės su pažeistais ap-
sauginiais įtaisais arba apsauginėmis grotelėmis ar
pritvirtintais apsauginiais įtaisais, pvz., atmušais ir
(arba) žolės surinkimo įtaisais.
• Nekeiskite standartinių variklio nustatymų ir jo ne-
persukite.
• Prieš paleisdami variklį, atleiskite variklio stabdžio.
• Paleiskite variklį atsargiai pagal gamintojo nurody-
mus. laikykite kojas pakankamu atstumu iki pjovi-
mo peilio.
• Paleidžiant variklį, vejapjovės negalima paversti,
išskyrus, kai vejapjovę proceso metu reikia pakelti.
Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai rei-
kia, ir kelkite ją tik nuo naudotojo nusuktoje pusėje.
• Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo
kanalą.
• Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukan-
čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo
nuo išmetimo angos.
• Niekada nekelkite arba neneškite vejapjovės su
veikiančiu varikliu.
• Išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką bei įsitikinkite, kad judančios dalys sustojo:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba san-
grūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami vejapjovę ar atlikdami
darbus prie jos,
- patekus svetimkūniui, Patikrinkite, ar vejapjovė
nepažeista, ir, prieš paleisdami iš naudojo arba
dirbdami su vejapjove, atlikite reikalingus re-
monto darbus. Jei vejapjovė pradeda neįprastai
stipriai vibruoti, iš karto patikrinkite.
• Išjunkite variklį:
- kai pasišalinate nuo vejapjovės,
- prieš pildami degalus.
• Eksploatuojant mašiną per dideliu greičiu, gali pa-
didėti nelaimingų atsitikimų pavojus.
• Būkite atsargūs atlikdami mašinos nustatymo dar-
bus ir stenkitės neprisispausti pirštų tarp judančio
pjovimo įrankio ir standžių įrenginio dalių.
• Būkite ypač atsargūs pjaudami ant paslankaus grun-
to, prie arti esančių šiukšlynų, griovių ir tvenkinių.
• Naudotojas turi būti pakankamai apmokytas, kaip
naudoti, nustatyti ir valdyti įrenginį (įskaitant drau-
džiamus valdymo veiksmus).
• Reguliariai tikrinkite įrenginį ir prieš kiekvieną nau-
dojimą įsitikinkite, kad visi paleidimo ksatoriai ir
liečiamieji jungikliai tinkamai veikia.
• Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, naudojant
netinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar mo-
dikavus saugos įtaisus, gali būti pažeistas įrengi-
nys ir sunkiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovės saugos sis-
temomis arba įtaisais nebūtų manipuliuojama ir jie
nebūtų išaktyvinti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotojas užplom-
buotų variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus nusta-
tymų negalima nei keisti, nei jais manipuliuoti.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus pjovimo
įrankius ir priedus. Naudojant kitus įstatomus įran-
kius ir priedus, naudotojui kyla pavojus susižeisti.
• Visada palaikykite gerą darbinę vejapjovės būseną.
• Būtina daryti pakankamas pertraukas, kad būtų su-
mažėtų triukšmas ir vibracija.
• Atsargiai! Vejapjovės negalima aktyvinti, kol nebus
sumontuotas visas žolės surinkimo įrenginys arba
savaime užsidarantis išmetimo angos apsaugas.
Pavojai ir apsaugos priemonøs
Neatsižvelgimas “ ergonomijos principus
Aplaidus asmenini— apsaugini— priemoni— nau-
dojimas (AAP)
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
– Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiš-
kai susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus – jo niekada negalima atmesti.
Pavojus døl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
– Naudokite klausos apsaugą.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.

www.scheppach.com
LT
|
147
Ilgesnį laiką naudojant benzininę vejapjovę, dėl vibraci-
jos gali atsirasti kraujotakos sutrikimų (baltų pirštų liga).
Informacijos apie naudojimo trukmę šiuo atveju pateikti
negalima, nes ji skirtingiems asmenims galima skirtis.
Šiam reiškiniui įtakos gali turėti šie veiksniai:
• operatoriaus rankų kraujotakos sutrikimai
• Žema išorės temperatūra
• Ilga naudojimo trukmė
Todėl rekomenduojama mūvėti šiltas darbines piršti-
nes ir reguliariai daryti darbo pertraukas.
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DæMESIO!
†renginys ir pakavimo medžiagos nøra vaik—
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, pløvelømis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos
pradži
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, “rengin“ btinai iki
galo sumontuokite!
Pristatant kai kurios dalys yra išmontuotos. Surinkti
lengva, kai laikomasi tolesnių nuorodų.
Nurodymas!
Norint surinkti ar atlikti techninės priežiūros darbus,
Jums reikia toliau nurodyto papildomo įrankio, kuris
neįeina į komplektaciją:
• Plokščios alyvos surinkimo vonios (alyvai pakeisti)
• Matavimo indo, 1 litro (atsparaus alyvai / benzinui)
• Benzino kanistro (5 litrų pakanka maždaug 6 darbo
valandoms)
• Piltuvo (tinkančio bako benzino pripildymo atvamz-
džiui)
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas 4-taktis variklis / aušinamas
oru
Darbo tūris 224 cm³
Darbinis sūkių
skaičius
2800 min.
-1
Galia 4,4 kW / 6 PS
Degalai Standartinis benzinas / beš-
vinis, maks. 10 % bioetanolio
Bako talpa 1,2 l
Variklinė alyva SAE 30 / 10W40
Bako talpa / alyva 0,4 l
Pjovimo aukščio
reguliavimas
25–75 mm / 7-gubas
Surinkimo krepšio
talpa
65 l
Pjovimo plotis 56 cm
Svoris 34,5 kg
Ličio jon— baterija
Ličio jonų baterijų sistema 20 V
Įkrovimo trukmė minutėmis 50 min.
Įkrovimo srovė 2,4 A
Įkroviklio AC įėjimas (kinta-
mas)
230–240 V
Akumuliatoriaus talpa 2000 mAh / 37 Wh
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
m †spøjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos
Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas
viršija 85 dB, naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo vertøs
Garso slėgio lygis L
PA
....................................84,6 dB
Matavimo neapibrėžtis K
PA
................................. 3 dB
Garso galios lygis L
WA
.....................................96,2 dB
Matavimo neapibrėžtis K
WA
............................ 1,86 dB
Vibracijos parametrai
Vibracija a
hv
................................................7,218 m/s²
Matavimo neapibrėžtis K
h
..............................1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo!
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.

www.scheppach.com
148
|
LT
• Patraukite nustatymo svirtį į išorę ir nustatykite no-
rimą pjovimo aukštį. Svirtis užsiksuoja norimoje
padėtyje (13 pav.).
Pjovimo ploto paruošimas
Prieš pjaudami atidžiai patikrinkite plotą, kurį reikia
nupjauti. Pašalinkite akmenis, lazdas, kaulus, vielas,
žaislus ir kitus daiktus, kuriuos gali nusviesti įrenginys.
9. Paleidimas
m DæMESIO!
Prieš pradødami eksploatuoti, “rengin“ btinai iki
galo sumontuokite!
m Dømesio!
Variklis pristatomas be alyvos. Todøl prieš eks-
ploatacijos pradži btinai pripildykite alyvos.
Tam naudokite standartin universali alyv
(SAE 30). Alyvos lyg“ reikia tikrinti prieš kiekvie-
n pjovim.
Taip pat reikia pripildyti benzino, nes ir jo nebna
pristačius.
• Norint išvengti netikėto vejapjovės paleidimo, ji yra
su variklio stabdžiu (1 pav., 3 poz.), kurį reikia ak-
tyvinti prieš paleidžiant vejapjovę. Atleidus variklio
stabdžio svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį, o variklis
išjungiamas automatiškai.
• Patraukite variklio stabdymo svirtį (3) ir stipriai patrau-
kite už paleidiklio su apsauginiu lynu (17). (14 pav.)
DĖMESIO: pjovimo peilis sukasi taip pat ir atleidus
variklio stabdymo svirtį, kai tik patraukiama už pa-
leidiklio su apsauginiu lynu. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad pjovimo peilio pavojaus zonoje nebūtų kūno /
pašalinių dalių.
• Pradėjus veikti varikliui, paspauskite pavaros svirtį (2)
rankenos link (1), kad įjungtumėte vejapjovės pavarą.
• Prieš pjaudami veją, šį procesą turėtumėte kelis kar-
tus pakartoti, kad būtumėte tikri, jog viskas veikia.
•
m †SPæJIMAS
Kaskart, kai turite atlikti kokius nors Js— ve-
japjovøs nustatymo ir (arba) remonto darbus, pa-
laukite, kol peilis nebesisuks.
Prieš atlikdami variklio nustatymo, techninøs
priežiros ir remonto darbus, išjunkite varikl“ ir
ištraukite uždegimo žvakøs kištuk.
Pavaros naudojimas:
• Variklio stabdys (3): Norėdami išjungti variklį, nau-
dokite svirtį. Kai atleidžiate svirtį, variklis ir pjovimo
peilis sustoja automatiškai.
• Norėdami pjauti, patraukite pavaros svirtį (2) ranke-
nos (1) link. Prieš pjaudami turėtumėte kelis kartus
patikrinti paleidimo / stabdymo svirtį. Įsitikinkite,
kad starterio trauklė lengvai juda.
• buitinių šluosčių (alyvos / benzino likučiams nuva-
lyti; utilizuojama degalinėje),
• Benzino išsiurbimo siurblio (plastikinio; galima įsi-
gyti statybinių prekių parduotuvėse)
• Alyvos ąsotėlio su rankiniu siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse)
• 0,5 l variklinės alyvos SAE 30
Montavimas
1. Išimkite vejapjovę ir primontuojamas dalis iš pa-
kuotės bei patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Apatinę stūmimo rankeną prisukite varžtu (a), 1
maža poveržle (c) ir 1 plastikine veržle (d) abie-
jose vejapjovės pusėse. Tuo metu atkreipkite dė-
mesį į tai, kad apsauginiai lynai, kurie pritvirtinami
vėliau, nebūtų ant kelio (2–3 pav.).
3. Viršutinę stūmimo rankeną abiejose pusėse pri-
sukite prie apatinės stūmimo rankenos greitojo
įtempimo svirtimi (5), didele poveržle (b), maža
poveržle (c) ir plastikine veržle (d) (4–5 pav.).
4. Prakiškite dujų kanalą pro elektrinio paleidiklio
mazgą (18), kaip parodyta 5a pav.
5. Įstatykite dujų kanalą relėmis į variklio stabdymo
svirtį (3). (5b-5c pav.)
6. Užksuokite elektrinio paleidiklio mazgą varžtais
(f) prie viršutinės stūmimo rankenos (4). (5d pav.)
7. Užkabinkite paleidiklio su apsauginiu lynu (17)
rankeną už tam skirto kablio, kaip parodyta 6 pav.
8. Apsauginius lynus pridedamu kabelio spaustuku
(e) (7 pav.) užksuokite prie stūmimo rankenos.
9. Atlenkite surinkimo krepšį (16) ir užksuokite plas-
tikiniais spaustukais prie rėmo. (8 pav.)
10. Pjovimas su surinkimo krepšiu:
pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka ir už-
kabinkite surinkimo krepšį (16), kaip parodyta 9 pav.
11. Mulčiavimas:
jei sumontuotas, nuimkite surinkimo krepšį (16) ir įdė-
kite mulčiavimo įdėklą (19), kaip parodyta 10-12 pav.
Dømesio:
Mulčiuojant šoninio išmetimo angos uždangalas ne-
turi būti sumontuotas.
Pjovimo aukščio nustatymas
m Dømesio! Reguliuoti pjovimo aukšt“ leidžiama
tik išjungus varikl“ ir ištraukus uždegimo žvakøs
kištuk.
• Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo įran-
kiai neatšipo ir nepažeistos jų tvirtinimo priemonės.
• Prireikus pakeiskite visą atšipusių ir (arba) pažeistų
pjovimo įrankių visą komplektą, kad nesusidarytų
disbalansas. Atlikdami šią patikrą, išjunkite variklį ir
ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
• Pjovimo aukštis nustatomas ratų aukščio reguliato-
riumi (13 pav./14 poz.). Galima nustatyti 5 skirtingus
pjovimo aukščius.

www.scheppach.com
LT
|
149
Tam ištraukite rankeną maždaug 10–15 cm (kol pa-
jusite pasipriešinimą), tada stipriai vienu trūktelėji-
mu priveržkite. Jei variklis nepasileistų, dar kartą
patraukite už rankenos.
• Dėl apsauginio sluoksnio ant variklio, kai naudojate
įrenginį pirmą kartą, gali susidaryti šiek tiek dūmų.
Tai yra standartinis procesas.
•
m Dømesio!
• Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįžtų
atgal.
• Dėmesio: šaltu oru gali reikėti paleidimo procesą
pakartoti kelis kartus.
Variklio išjungimas:
• Norėdami išjungti variklį, atleiskite pavaros (2) ir po
to variklio stabdymo svirtį (3) ir palaukite, kol peilis
sustos.
• Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės (10), kad išvengtumėte netikėto variklio pa-
leidimo.
• Prieš paleisdami iš naujo, patikrinkite variklio stab-
džio apsauginį lyną. Patikrinkite, ar apsauginis ly-
nas tinkamai sumontuotas. Sulankstytą arba pa-
žeistą išjungimo lyną reikia pakeisti.
• Išmontuokite akumuliatorių. Kai kuriuose mode-
liuose akumuliatorius yra įrenginio raktas.
Prieš pjaunant
Svarbios nuorodos:
• Tinkamai apsivilkite. Avėkite tvirtus batus ir neavė-
kite sandalų arba sportinių batelių.
• Patikrinkite pjovimo peilį. Peilį, kuris deformuotas
arba kitaip pažeistas, reikia pakeisti originaliu peiliu.
• Pilkite benzino baką lauke. Naudokite pripildymo pil-
tuvą ir matavimo indą. Išvalykite išbėgusį benziną.
• Perskaitykite eksploatavimo instrukciją bei nuoro-
das dėl variklio ir papildomų įrenginių. Padėkite ins-
trukciją saugioje vietoje, kad ja galėtų pasinaudoti
kiti įrenginio naudotojai.
• Išmetamosios dujos yra pavojingos. Paleiskite va-
riklį tik lauke.
• Įsitikinkite, kad yra visi saugos įtaisai ir jie gerai veikia.
• Įrenginį turėtų valdyti tik vienas asmuo, kuris yra
tam tinkamas.
• Pjauti šlapią žolę yra pavojinga. Jei įmanoma, pjau-
kite sausą žolę.
• Nurodykite kitiems asmenims arba vaikams laikytis
nuo vejapjovės atstumo.
• Niekada nepjaukite, esant blogam matomumui.
• Prieš pjaudami pakelkite nuo dirvos aplink gulin-
čius, nepritvirtintus daiktus, pvz., akmenis, žaislus,
lazdas, vielas ir kt.
• Pavaros svirtis (2):
Ją aktyvinus, uždaroma važiavimo pavaros mova ir
veikiant varikliui vejapjovė pradeda važiuoti. Laiku
atleiskite valdymo svirtį, kad sustabdytumėte va-
žiuojančią vejapjovę. Prieš pirmą kartą pjaudami
pamėginkite pradėti važiuoti ir sustabdyti, kol susi-
pažinsite su važiavimo veiksena.
†spøjamoji nuoroda: paleidus variklį, pjovimo peilis
sukasi.
Svarbu: prieš paleisdami variklį kelis kartus pajudin-
kite variklio stabdį, kad patikrintumėte, ar stabdymo
lynas taip pat gerai veikia.
Atkreipkite dømes“: variklis numatytas žolės pjovi-
mo greičiui ir žolės išmetimui į surinkimo krepšį bei
ilgai variklio eksploatavimo trukmei.
• Patikrinkite alyvos lygį.
• Atidarykite bako dangtelį ir pripildykite į benzino baką
(6) maždaug 1,4 litro benzino iki apatinio bako pildy-
mo atvamzdžio taško. Degalams pilti naudokite piltu-
vą ir matavimo indą. Neperpildykite bako. Naudokite
šviežius, švarius degalus, kuriuose nėra švino.
Jokiu būdu nemaišykite alyvos su benzinu. Pirkite
tokį degalų kiekį, kurį galite suvartoti per 30 dienų,
kad būtų garantuotas degalų šviežumas.
Atkreipkite dėmesį: naudokite bešvinį standartinį
benziną maks. su 10 % bioetanolio.
m †SPæJIMAS
Visada naudokite tik saugų benzino kanistrą. Pildami
benziną nerūkite. Pašalinkite visus alyvos arba ben-
zino likučius. Prieš pildami benziną, išjunkite variklį ir
leiskite varikliui kelias minutes atvėsti.
Variklio paleidimas (14a pav.)
• Patikrinkite variklinės alyvos lygį. Žr. skirsnį „Alyvos
lygio kontrolė“.
• Patikrinkite baterijų skyriuje variklio viršuje, ar nėra
svetimkūnių, ir prireikus išvalykite šepečiu arba šluos-
te. Pritvirtinkite akumuliatorių variklio baterijų skyriu-
je viršuje prie variklio. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
akumuliatorius būtų saugiai pritvirtintas. Kai kuriuose
modeliuose akumuliatorius yra įrenginio raktas.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginio pavaros val-
dymo elementai, jei jie yra, neveiktų.
• Modeliai su elektriniu paleidikliu (17a). Spauskite
apsauginę apkabą (3) prie strypo. Aktyvinkite elek-
trinį paleidiklį. Variklis pasileidžia.
Variklio paleidimas (14 pav.)
• Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis prijungtas prie
uždegimo žvakės.
• Stovėkite už variklinės vejapjovės. Viena ranka
spaudžia variklio stabdžio svirtį (3) rankenos link,
kita ranka turi būti ant paleidiklio su apsauginiu lynu.
• Paleiskite variklį paleidikliu su apsauginiu lynu (17).

www.scheppach.com
150
|
LT
Pjovimo nuorodos:
• Atkreipkite dėmesį į kietus daiktus. Vejapjovė gali
būti pažeista ir galima patirti sužalojimų.
• Dėl karšto variklio, išmetamųjų dujų vamzdžio arba
pavaros galima nudegti. Taigi nesilieskite.
• Atsargiai pjaukite ant šlaito arba stačioje bekelėje.
• Pjaukite tik esant pakankamam matomumui.
• Jei įvažiavote į svetimkūnį arba jei įrenginys vibruo-
ja stipriau nei įprasta, patikrinkite vejapjovę, peilį ir
kitas dalis.
• Nekeiskite nustatymų ir neatlikite remonto darbų
prieš tai neišjungę variklio. Ištraukite uždegimo ka-
belio kištuką.
• Ant kelio arba šalia jo atkreipkite dėmesį į eismą.
Laikykite žolės išmetimo angą toliau nuo kelio.
• Venkite vietų, kuriose nebesukimba ratai arba ne-
saugu pjauti. Prieš važiuodami atbuline eiga, įsiti-
kinkite, kad už Jūsų nėra mažų vaikų.
• Tankioje, aukštoje žolėje nustatykite aukščiausią
pjovimo pakopą ir pjaukite lėčiau. Prieš šalindami
žolę arba kitus blokuojančius daiktus, išjunkite va-
riklį ir atjunkite uždegimo kabelį.
• Niekada neišmontuokite dalių, kurios užtikrina saugą.
• Niekada nepilkite benzino, kol variklis dar karštas
arba veikia.
Surinkimo krepšio ištuštinimas
Kai pjaunant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti
surinkimo krepšį.
m †SPæJIMAS
Prieš nuimdami surinkimo krepš“, išjunkite vari-
kl“ ir palaukite, kol sustos pjovimo “rankis.
Norėdami nuimti surinkimo krepšį (16), viena ranka
pakelkite išmetimo sklendę (15), kita – už rankenos
išimkite surinkimo krepšį (16) (16 pav.). Pagal saugos
taisykles išmetimo sklendė (15) nukabinant surinkimo
krepšį užsidaro ir uždaro galinę išmetimo angą.
Jeigu angoje lieka žolės likučių, tuomet, kad būtų
lengviau paleisti variklį, tikslinga vejapjovę maždaug
1 m patraukti atgal. Pjaunamos medžiagos likučių iš
vejapjovės korpuso ir nuo darbo įrankio nešalinkite
ranka arba kojomis, o tik naudodami pagalbines prie-
mones, pvz., šepetį arba rankinę šluotelę.
Kad būtų gerai surenkama, surinkimo krepšį (16) ir
ypač oro groteles po naudojimo reikia išvalyti iš vidaus.
Surinkimo krepšį (16) užkabinkite tik išjungę variklį ir
sustabdę pjovimo įrankį.
Pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka, o kita
ranka už rankenos laikykite surinkimo krepšį (16) ir
užkabinkite jį iš viršaus. (9 pav.)
Baigus pjauti
• Prieš pastatydami vejapjovę į uždarą sritį, iš pra-
džių leiskite varikliui atvėsti. Prieš statydami į lai-
kymo vietą, pašalinkite žolę, lapus, tepalą ir alyvą.
Nedėkite ant vejapjovės daiktų.
Trinkamo pjovimo nuorodos
m Dømesio! Niekada neatidarinøkite išmetimo
sklendøs, kai ištuštinamas surinkimo “renginys ir
variklis dar veikia. Besisukantis peilio gali sužaloti.
Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę ir su-
rinkimo krepšį. Šalindami iš pradžių išjunkite variklį.
Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis užtikri-
namo saugaus atstumo tarp peilio korpuso ir naudo-
tojo. Pjaudami ir keisdami važiavimo kryptį prie griovių
ir ant šlaitų, būkite ypač atsargūs. Stovėkite stabiliai,
avėkite batais su neslidžiais ir nelygiais padais bei mū-
vėkite ilgas kelnes. Visada pjaukite skersai šlaito.
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laips-
nių nuolydžiu vejapjove pjauti negalima.
Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir
traukdami vejapjovę. Pavojus suklupti!
Mulčiavimas
Mulčiuojant pjaunama medžiaga susmulkinama už-
darame vejapjovės korpuse ir vėl paskirstoma ant
vejos. Žolės rinkti ir utilizuoti nereikia.
m NUORODA! Mulčiuoti galima tik esant santykinai
trumpai vejai.
Norėdami naudotis mulčiavimo funkcija, nukabinkite
surinkimo krepšį (16) ir įstumkite mulčiavimo adapterį
(10–12 pav./19) į išmetimo angą bei uždarykite išme-
timo sklendę (15).
Pjovimas
Pjaukite tik aštriais, nepriekaištingais peiliais, kad ne-
apsitrintų žolės stiebeliai ir veja nepageltonuotų.
Kad pjovimo vaizdas būtų tolygus, kreipkite vejapjovę
kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos visada
turėtų kelis centimetrus persidengti, kad neliktų juostų.
Vejapjovės korpuso apačia turi būti švari. Būtinai
pašalinkite žolės sankaupas. Dėl sankaupų sun-
kiau paleisti ir daromas poveikis pjovimo kokybei
bei žolės išmetimui. Ant šlaitų pjaukite skersai šlai-
to. Kad vejapjovė neslystų į viršų, ją reikia nustatyti
į įstrižą padėtį. Pasirinkite tokį pjovimo aukštį, atsi-
žvelgdami į faktinį vejos ilgį. Pjaukite keliais etapais,
kad vienu kartu būtų nupjauta maks. 4 cm vejos.
Prieš tikrindami peilį, išjunkite variklį. Atminkite, iš-
jungus variklį peilis dar kelias sekundes sukasi toliau.
Niekada nemėginkite sustabdyti peilio.
Reguliariai tikrinkite, ar peilis tinkamai pritvirtintas,
yra geros būklės ir gerai išgaląstas. Jei taip nėra, jį iš-
galąskite arba pakeiskite. Jei judantis peilis atsitrenks
į daiktą, sustabdykite vejapjovę ir palaukite, kol peilis
visiškai sustos. Po to patikrinkite peilio ir peilio laiki-
klio būklę. Jei jis pažeistas, jį reikia pakeisti.

www.scheppach.com
LT
|
151
11. Transportavimas
Vejapjovøs paruošimas transportuoti (22 pav.)
• Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
• Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudotas
likęs benzinas.
• Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
• Iš uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
• Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
• Nukabinkite paleidiklį su apsauginiu lynu (17) nuo
kablio. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svirtį (5) ir
nulenkite viršutinę stūmimo rankeną žemyn. Tai
darydami atkreipkite dėmesį, kad lenkiant nebūtų
pažeisti apsauginiai lynai.
• Norėdami išvengti trynimosi, tarp viršutinės ir apa-
tinės stūmimo rankenų bei variklio užvyniokite kelis
sluoksnius gofruotojo kartono.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
• Niekada nelaikykite vejapjovės su benzinu bake
pastate, kuriame benzino garai gali kontaktuoti su
atvira liepsna arba kibirkštimis.
• Prieš statydami vejapjovę uždarose patalpose,
leiskite varikliui atvėsti.
• Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį,
išmetamųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką
neturi būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (alyvos).
Pasiruošimas laikyti vejapjov
Įspėjamoji nuoroda: neištuštinkite benzino uždarose
patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali
sukelti sprogimą arba gaisrą.
• Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
• Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus iš-
naudotas likęs benzinas.
• Keiskite alyvą po kiekvieno sezono. Tam iš šilto vari-
klio išleiskite seną variklinę alyvą ir pripildykite naujos.
• Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro galvutės.
• Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml
alyvos.
• Lėtai traukite lyninę paleidiklio rankenėlę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
• Vėl įsukite uždegimo žvakę.
• Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
• Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
• Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
• Prieš naudodami iš naujo, patikrinkite visus varžtus
ir veržles. Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
• Prieš naudodami iš naujo, ištuštinkite surinkimo
krepšį (16).
• Norėdami išvengti neleistino naudojimo, ištraukite
uždegimo žvakės kištuką.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovė nebūtų statoma
šalia pavojaus šaltinio. Išėjusios dujos gali sprogti.
• Remontuojant leidžiama naudoti tik originalias arba
gamintojo patvirtinta dalis (žr. adresą garantijos do-
kumente).
• Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką, ištuštinkite
benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
• Sutepkite įrenginį ir atlikite jo techninę priežiūrą.
10. Valymas
Valymas
Po kiekvieno naudojimo vejapjovę reikėtų kruopščiai
išvalyti. Ypač apačią ir peilio laikiklį.
m Dømesio!
Prieš valydami saugumo sumetimais ištraukite užde-
gimo žvakės kabelį.
Geriausia paverskite vejapjovę į galą. Uždegimo žva-
kė turėtų būti nukreipta į viršų. Taip variklinė alyva ne-
pateks į įsiurbimo traktą ir neišbėgs.
Prietaisą taip pat galite paversti į šoną. Tačiau tuo
metu turite būtinai atkreipti dėmesį į tai, kad oro ltras
būtų viršutinėje pusėje.
Nuoroda: prieš paversdami vejapjovę, visiškai ištuš-
tinkite degalų baką benzino išsiurbimo siurbliu.
Vejapjovės negalima paversti daugiau nei 90 laipsnių.
Lengviausiai nešvarumus ir žolę pašalinsite iš karto
po pjovimo.
Pridžiūvę žolės likučiai ir nešvarumai gali neigiamai
paveikti pjovimą. Patikrinkite, ar žolės išmetimo kana-
lo neužkišo žolės likučiai, ir prireikus juos pašalinkite.
Niekada nevalykite vejapjovės vandens srove arba di-
delio slėgio valymo įrenginiu. Variklis turi likti sausas.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., šalto-
jo valymo reagentų arba plovimo benzino.
Išvalykite “rengin“ vandeniu, kaip nurodyta toliau.
• Išimkite mulčiavimo įdėklą / nuimkite žolės surinki-
mo maišą.
• Užmaukite ant vejapjovės (w) žarnos prijungimo
detalę ir atsukite vandens čiaupą. (24 pav.)
• Paleiskite vejapjovę ir maždaug po 30 s ją išjunkite.
Besisukanti peilių sija vandenį nukreipia į vejapjo-
vės apačią ir taip ją išvalo.
• Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite vandens pri-
jungimo detalę.
• Išvalykite viršų šluoste (nenaudokite aštrių daiktų).

www.scheppach.com
152
|
LT
Peilio keitimas (17 pav.)
Keičiant pjovimo įrankį, leidžiama naudoti tik origina-
lias atsargines dalis.
Keisdami peilį, mūvėkite pirštines, kad išvengtumėte
pjautinių sužalojimų.
Niekada nemontuokite kito peilio.
• Prieš išmontuodami ašmenis, ištuštinkite benzino
baką.
• Norėdami pakeisti ašmenis, išsukite varžtą.
• Vėl įstatykite viską taip, kaip parodyta 17 pav. Tin-
kamai pritvirtinkite varžtą. Tvirtinimo ir sukimo jėga
yra 45 Nm. Kai keičiate ašmenis, taip pat pakeiskite
ir ašmenų varžtą.
Pažeisti peiliai
Jei, nepaisant visų atsargumo priemonių peilis atsi-
trenktų į kliūtį, nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite
uždegimo žvakės kištuką.
Paverskite vejapjovę į šoną ir patikrinkite peilį, ar jis
nepažeistas. Pažeistus arba deformuotus peilius rei-
kia pakeisti. Vėl ištiesinkite deformuotą peilį. Niekada
nedirbkite su deformuotu arba stipriai nusidėvėjusiu
peiliu. Dėl to padidės vibracija ir pasekmė gali būti kiti
vejapjovės pažeidimai.
m Dømesio! Dirbant su pažeistu peiliu, kyla pavojus
susižaloti.
Peili— galandimas
Peilių ašmenis galima pagaląsti metalo dilde. Norint
išvengti disbalanso, galąsti turėtų tik įgaliotos specia-
lizuotos dirbtuvės.
Alyvos lygio kontrolø
m Dømesio! Niekada neeksploatuokite variklio be
alyvos arba su per mažu alyvos kiekiu. Taip variklis
gali būti stipriai pažeistas. Naudokite tik variklinę aly-
vą SAE 30.
Alyvos lygio tikrinimas (18 pav.):
• Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
• Išsukite alyvos rodyklę (12), sukdami į kairę, ir nu-
valykite alyvmatį. Vėl įsukite alyvmatį iki galo į pri-
pildymo atvamzdį, tačiau neužsukite.
• Ištraukite alyvmatį ir horizontalioje padėtyje nuskai-
tykite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti tarp alyvos
rodyklės (12) žymų „max“ ir „min“.
Alyvos keitimas (23 pav.)
• Variklinę alyvą reikėtų keisti kasmet prieš sezono
pradžią, kai variklis yra darbinės temperatūros ir
išjungtas.
• Naudokite tik variklinę alyvą (SAE 30).
• Ištuštinkite benzino baką (benzino išsiurbimo siur-
bliu).
• Pastatykite plokščią alyvos surinkimo vonią (min. 1
litro talpos) priešais vejapjovę.
Akumuliatorius ir “kroviklis
Atjunkite įkroviklį ir laikykite jį vėsioje, sausoje vietoje,
kai jis nenaudojamas. Drėgnoje aplinkoje gnybtus ir
elektros kontaktus gali pažeisti korozija. Ilgesnį laiką lai-
kant aukštesnėje nei (50 °C) temperatūroje, akumuliato-
rius gali būti padaryta ilgalaikės žalos. Patikrinkite aku-
muliatoriaus ir įkroviklio elektros gnybtus bei kontaktus.
Nuvalykite švaria šluoste arba švariai išpūskite
suslėgtuoju oru.
Po laikymo gali reikėti įkrauti. Norėdami patikrinti esa-
mą įkrovą, paspauskite akumuliatoriaus įkrovos lygio
indikatoriaus mygtuką (E) ir, jei reikia, įkraukite. Žr.
skirsnį „Akumuliatoriaus įkrovos lygio indikatorius“.
13. Techninø priežira
• Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad
nepasikeis įrenginio saugos lygis ir galia.
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai
būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios darbinės
būsenos.
• Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis
nesusidėvėjęs ir ar veikia.
Reguliariai valykite surinkimo krepšį vandeniu ir
leiskite jam gerai išdžiūti.
• Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias
arba pažeistas dalis.
• Jei laikysite ilgesnį laiką arba atliksite techninę
priežiūrą, ištuštinkite degalų baką. Tai reikėtų atlikti
lauke su benzino išsiurbimo siurbliu (galima įsigyti
statybinių prekių parduotuvėse).
m †SPæJIMAS
Veikiant varikliui, niekada nedirbkite prie elektros srovę
tiekiančių uždegimo įrenginio dalių ir jų nelieskite. Prieš
atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir priežiūros
darbus, ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš uždegi-
mo žvakės. Niekada neatlikite jokių darbų prie veikian-
čio įrenginio. Šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytus
darbus turėtų atlikti tik įgaliotos specializuotos dirbtuvės.
Dømesio!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, visada
išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Rat— ašys ir rat— stebuløs
• Reikėtų valyti vieną kartą per sezoną ir šiek tiek
sutepti tepalu.
Peilis
Saugumo sumetimais paveskite peilį galąsti, balansuo-
ti ir montuoti įgaliotoms specializuotoms dirbtuvėms.
Norint pasiekti optimalių darbo rezultatų, rekomenduo-
jame pavesti išvalyti peilį vieną kartą per metus.

www.scheppach.com
LT
|
153
Viso eksploatavimo laiko metu įsitikinkite, kad įrenginys
yra nepriekaištingos būklės. Netinkamai atliekant techni-
nę priežiūrą, galima patirti gyvybei pavojingų sužalojimų.
Remontas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi-
tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Da-
lis, kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asme-
nims ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dėmesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne-
atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir
nenaudojant originalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą spe-
cialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų dalims.
Eksploatavimas laikas
Laikykitės įstatymų nuostatų, reguliuojančių vejapjovių
eksploatavimo laiką, kuris skirtingose vietose gali skirtis.
Kilus klausim—, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
• duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai,
kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės prie-
žiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Atsarginøs dalys / priedai
Vejapjovės peiliai – gaminio Nr. 7911200618
Techninøs priežiros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro ltras,
benzino ltras, peiliai, trapecinis diržas, akumuliatorius
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
• Išsukite alyvos rodyklę ir verskite vejapjovę, kol
visa alyva išbėgs į surinkimo vonelę.
• Po to pripilkite šviežios variklinės alyvos iki alyvos
rodyklės viršutinės žymos (apie 0,5l). Neperpildy-
kite įrenginio.
• Dėmesio! Alyvos rodyklės, skirtos alyvos lygiui ti-
krinti, neužsukite, o tik uždėkite iki sriegio.
Panaudotą alyvą reikia utilizuoti pagal galiojančias
nuostatas.
Dirž— valymas (17, 19 pav.)
• Išsukite varžtus ir pašalinkite peilį ir pavarų dėžės
korpusą.
• Valykite pavarų dėžės elementus ir trapecinius dir-
žus šepečiu arba suslėgtuoju oru vieną du kartus
per metus.
• Uždėkite pavarų dėžės korpusą ir vėl pritvirtinkite
peilį varžtais.
Apsaugini— lyn— priežira ir nustatymas
Apsauginius lynus dažniau sutepkite alyva ir patikrin-
kite, ar jie lengvai juda.
Oro ¿ltro techninø priežira (20 pav.)
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti.
Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 25 darbo valan-
das ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro
ltrą reikia tikrinti dažniau.
Nuimkite oro ltro uždangalą ir pašalinkite putplas-
čio ltrą. Norėdami, kad į oro įleidimo angą neįkristų
daiktų, pakeiskite oro ltrą (20 pav.).
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais. Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru
arba pastuksendami.
Uždegimo žvakøs techninø priežira (21 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli-
niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiū-
rą atlikite kas 50 darbo valandų.
Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Išmontuokite uždegimo žvakę (10) uždegimo žvakės
raktu.
Naudodami šabloną, nustatykite 0,75 mm (0,030“) ats-
tumą. Vėl sumontuokite uždegimo žvakę (10) ir atkreip-
kite dėmesį į tai, kad jos nepriveržtumėte per stipriai.
Variklio stabdymo svirtis (1 pav.)
Variklis yra su mechaniniu stabdžiu (3). Jį reikia regu-
liariai tikrinti. Atleidus stabdžio svirtį, peilis turi per 7
sekundes sustoti. Jei taip nėra, įrenginį naudoti drau-
džiama. Kreipkitės į įgaliotą prekybos atstovą.

www.scheppach.com
154
|
LT
Nuorodos døl ličio jon— akumuliatori—
Li-Ion
Prieš utilizuodami “rengin“, išmontuokite
akumuliatori—!
• Nemeskite akumuliatoriaus į buitines atliekas, ugnį
(sprogimo pavojus) arba vandenį. Pažeisti akumu-
liatoriai, iš jų pasklidus nuodingiems garams arba
skysčiams, gali pakenkti aplinkai ir Jūsų sveikatai.
• Pažeisti arba išeikvoti akumuliatoriai perdirbami
pagal 2006/66/EB direktyvą.
• Pristatykite įrenginį ir įkroviklį į perdirbimo punktą.
Naudojamas plastikines ir metalines dalis galima
surūšiuoti ir taip pristatyti pakartotiniam naudojimui.
• Utilizuokite akumuliatorius iškrautus. Norint apsaugo-
ti nuo trumpojo jungimo, polius rekomenduojame už-
klijuoti lipnia juosta. Neatidarinėkite akumuliatoriaus.
• Utilizuokite akumuliatorius pagal vietos reikalavi-
mus. Pristatykite akumuliatorius į senų akumuliato-
rių surinkimo vietą, kur jie pristatomi pakartotiniam
naudojimui tausojant aplinką. Tuo tikslu kreipkitės į
vietinę atliekų utilizavimo įmonę.
Netinkamo naudoti “renginio utilizavimo galimy-
bes sužinosite seninijoje arba miesto savival-
dybøje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami įrenginį, ištuštinkite degalų baką
ir variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buiti-
nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti
ir utilizuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau-
sojant aplinką.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima
perdirbti. Utilizuokite pakuo-
tes, tausodami aplinką
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
“statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti “ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar
naudotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po
naudojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, ga-
lite nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsi-
gydami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo
prašymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų ap-
tarnavimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Euro-
pos direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai ne-
priklausančiose šalyse gali būti taikomos kitokios
panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų utiliza-
vimo nuostatos.

www.scheppach.com
LT
|
155
15. Sutrikim— šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis K daryti?
Įrenginio netolygi eiga, stipri
vibracija
Atsilaisvino varžtai Patikrinkite varžtus
Atsilaisvino peilio tvirtinimo ele-
mentai
Patikrinkite peilio tvirtinimo elementus
Nesubalansuotas peilis Pakeiskite peilį
Variklis neveikia
Nepaspausta variklio stabdymo
svirtis
Paspauskite variklio stabdymo svirtį
Akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlė netinkamoje padėtyje
Patikrinkite nustatymą
Sugedo uždegimo žvakė Pakeiskite uždegimo žvakę
Tuščias degalų bakas Pripilkite degalų
Nešvarūs degalai Ištuštinkite benzino baką ir pripilkite švarių
degalų
Šalta aplinka Paspauskite „Primer“ mygtuką (jei yra)
Sugedęs variklis Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą
Variklis veikia netolygiai
Nešvarus oro ltras Išvalykite oro ltrą.
Nešvari uždegimo žvakė Išvalykite uždegimo žvakę
Veja pageltonuoja, pjauna-
ma netolygiai
Neaštrus peilis Pagaląskite peilį
Per mažas pjovimo aukštis Nustatykite teisingą aukštį
Nešvari žolės išmetimo anga
Per mažas pjovimo aukštis Nustatykite aukštį
Nusidėvėję peiliai Pakeiskite peilius
Užsikišo surinkimo krepšys Ištuštinkite surinkimo krepšį arba pašalinkite
užsikišusią vietą

www.scheppach.com
156
|
LV
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim-
boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku-
mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Nepļaujiet nogāzē augšup vai lejup.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novāciet apkārtējas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms veicat apkopes darbus.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās vietās
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
Lietojiet ausu un acu aizsargus!
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi – apdedzināšanās risks.
Neuzpildiet degvielu, ja motors ir karsts vai darbojas.
Degvielas tvertnes tilpums
Motoreļļa
Naža garums. Maks. griešanas platums
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
MIN
MAX
Eļļas līmeņa kontrole

www.scheppach.com
LV
|
157
DRIVE - piedziņas svira
STOP - motora bremzes svira
Izmantojiet tikai slēgtās telpās!
Aizsardzības klase II
T2A
Ierīces drošinātājs
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos
Akumulatoru izmanto kā ierīces atslēgu
Sargājiet akumulatoru no ūdens un mitruma.
Sargājiet akumulatoru no karstuma un uguns.
Sargājiet akumulatoru no temperatūras, kas pārsniedz 45°C.

www.scheppach.com
158
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................... 159
2. Ierīces apraksts .................................................................................... 159
3. Piegādes komplekts ............................................................................. 159
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ........................................................ 159
5. Drošības norādījumi ............................................................................. 160
6. Tehniskie raksturlielumi ........................................................................ 163
7. Izpakošana ........................................................................................... 163
8. Uzbūve / pirms lietošanas sākšanas.................................................... 164
9. Darba sākšana ..................................................................................... 164
10. Tīrīšana ................................................................................................ 167
11. Transportēšana .................................................................................... 167
12. Glabāšana ............................................................................................ 167
13. Apkope ................................................................................................. 168
14. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................... 170
15. Traucējumu novēršana......................................................................... 171
16. Atbilstības deklarācija .......................................................................... 338

www.scheppach.com
LV
|
159
2. Ierflces apraksts
1. att. (1 - 21)
1. Rokturis
2. Piedziņas svira
3. Motora bremzes svira
4. Augšējais rokturis, 4a. Apakšējais rokturis
5. Ātrdarbības iespīlēšanas svira
6. Benzīna tvertne
7. Gaisa ltrs
8. Izsviešana uz sāniem (sānu izsviešanas vāks un
sānu izsviešanas adapteris)
9. Gaitas ritenis
10. Aizdedzes svece
11. Izplūdes kolektors
12. Eļļas mērstienis
13. Dzenošais rats
14. Riteņu augstuma regulēšanas mehānisms
15. Izsviešanas vāks
16. Savācējgrozs
17. Auklas starteris, 17a. Elektriskais starteris
18. Elektriskā startera bloks
19. Mulčēšanas ieliktnis
20. Akumulators
21. Akumulatora lādēšanas ierīce
3. Piegdes komplekts
1. att. (a - j)
a) 2 x skrūve ar sfērisku galvu M8
b) 2 x maza paplāksne
c) 2 x liela paplāksne
d) 4 x plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
e) 1 x kabeļu aizspiednis
f) 4 x skrūves
g) 4 x līplente
h) 1 x lietošanas instrukcija
i) 2 x plastmasas paplāksne
j) 2 x plastmasas turētājs
• Mulčēšanas ieliktnis (19)
• Izsviešana uz sāniem (8)
• Akumulators (20)
• Akumulatora lādēšanas ierīce (21)
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un
drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz ierīces.
• Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu
priekšā.
• Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• Nelietpratīga apstrāde
• Lietošanas instrukcijas neievērošana
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
• Noteikumiem neatbilstoša lietošana
• Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE
0113
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini-
mālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.

www.scheppach.com
160
|
LV
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVRÕBAI! ”.
m BÕSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRÕDINJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANÕBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags
savainošanās risks.
m NORDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv ierīces vai citu materi-
ālo vērtību bojājuma risks.
m Ievrflbai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus.
Uzglabājiet to drošā vietā, lai informācija būtu pieeja-
ma jebkurā laikā. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai
personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / dro-
šības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par
nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja
neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Akumulatora un ldšanas ierflces nepareiza lieto-
šana var izraisflt elektrisko triecienu vai degšanu.
Darbflbas laik
• Lādēšanas ierīci un akumulatoru turiet sausumā.
Nepakļaujiet akumulatora lādēšanas sistēmu lietus
vai mitruma iedarbībai.
• Elektrisko triecienu nepieļaušanai jāuzmana, lai
ūdens neiekļūtu kontaktspraudnī.
• Neveiciet ierīces īsslēgumu. Nekad neievietojiet
priekšmetus akumulatora kontaktos.
Akumulatora ldšanas laik
• Akumulatora lādēšanai izmantojiet tikai oriģinālo
lādēšanas ierīci.
• Neizmantojiet lādēšanas ierīci citu akumulatoru lā-
dēšanai.
• Lādēšanas ierīci un akumulatoru turiet sausumā.
Nepakļaujiet akumulatora lādēšanas sistēmu lietus
vai mitruma iedarbībai.
• Noņemot lādēšanas ierīci, nevelciet aiz kabeļa, bet
gan aiz kontaktspraudņa, jo citādi kontaktspraud-
nis vai kabelis varētu tikt bojāti.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietoša-
nas instrukciju!
• Nekavējoties novērsiet (lieciet novērst) īpaši trau-
cējumus, kas var kaitēt drošībai!
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Pat-
vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja
atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
• Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem, amatniecis-
kiem vai rūpnieciskiem mērķiem.
• Ja neesat pārliecināts par to, vai kāds darba
apstāklis ir drošs vai nedrošs, nestrādājiet ar ierīci.
• Benzīna zāliena pļaujmašīna ir piemērota privātai
lietošanai mājas dārzā un vaļasprieka dārzā. Par
privātā mājas dārza un vaļasprieka dārza zāliena
pļaujmašīnu uzskata tādu, kura lietošana gada
griezumā nepārsniedz 50 stundas, un to pārsvarā
izmanto zāles vai zāliena virsmu kopšanai, nevis
publiskajos dārzos, parkos, sporta objektos, kā arī
lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
Ievrflbai! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ zāliena
pļaujmašīnu nedrīkst izmantot šādiem darbiem: krū-
māju, dzīvžogu un krūmu trimmerēšanai, vijīgu augu
vai zālienu uz jumta apstādījumiem vai balkona ka-
stēs griešanai un smalcināšanai, un celiņu tīrīšanai
(nosūkšanai) un kā smalcinātāju koku un dzīvžogu
daļu sasmalcināšanai. Turklāt zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst izmantot kā motokultivatoru un zemes nelī-
dzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.
• Drošības apsvērumu dēļ zāliena pļaujmašīnu ne-
drīkst izmantot kā jebkāda veida citu darba instru-
mentu un instrumentu komplektu piedziņas agregātu.
m BRÕDINJUMS
Pirms ierīces lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošības
norādījumus. Nododot ierīci trešām personām, kopā
ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instrukciju.
5. Drošflbas nordfljumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz
jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m

www.scheppach.com
LV
|
161
Brfldinjums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Kurš nedrflkst lietot ierflci:
• Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lieto-
tāja minimālo vecumu)
• Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir nogurušas vai slimas
Drošflbas nordfljumi ar rokm vadmajai zliena
p”aujmašflnai
Nordfljumi
• Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Iepazīstieties
ar iestatījumiem un ierīces pareizo lietošanu.
• Nekad neatļaujiet lietot zāliena pļaujmašīnu bēr-
niem vai citām personām, kuras nepārzina lietoša-
nas instrukciju. Vietējie noteikumi var noteikt lieto-
tāja minimālo vecumu.
• Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas personas,
it īpaši bērni, vai dzīvnieki. Atcerieties, ka operators
vai lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem,
kas attiecas uz citām personām vai to īpašumu.
• Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet
līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
• Pļaušanas laikā vienmēr jāvalkā stingri apavi un
garas bikses. Nepļaujiet ar basām kājām vai vieg-
lās sandalēs.
• Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ierīci, un novā-
ciet visus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlietas,
kokus, stieples utt., kurus var satvert un aizmest.
m BRÕDINJUMS
Benzīns ir augstā mērā uzliesmojošs:
• Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētajās tvertnēs
• Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķē-
jiet iepildīšanas procesa laikā
•
Benzīns jāiepilda pirms motora iedarbināšanas. Ka-
mēr motors darbojas vai kamēr pļaujmašīna ir karsta,
nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt benzīnu.
• Ja benzīns ir pārlējies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas mēģinājumu. Tā vietā ierīce jā-
novāc no virsmas, kura ir piesārņota ar benzīnu.
Nedrīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas
mēģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
• Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertne un citi
tvertnes vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
• Nekad neuzglabājiet benzīnu dzirksteļu avota tu-
vumā. Vienmēr izmantojiet pārbaudītu kannu.
Sargiet bērnus no benzīna.
• Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus
• Nelietojiet lādēšanas ierīci, ja kontaktspraudnis vai
kabelis ir bojāti. Kabeli nevar nomainīt. Ja kabelis
ir bojāts, lādēšanas ierīce nekavējoties jānomaina.
• Nelietojiet akumulatoru, ja tas ir saņēmis smagu
triecienu, bija nokritis, vai citādi ir bojāts. Ja aku-
mulators ir bojāts, tas jānomaina. Akumulatoram
nevar veikt apkopi.
• Neizjauciet lādēšanas ierīci un nemēģiniet to sa-
labot.
• Lai nepieļautu elektriskos triecienus, pirms tīrīša-
nas atvienojiet lādēšanas ierīces kontaktspraudni
no kontaktligzdas.
• Neveiciet ierīces īsslēgumu. Nekad neievietojiet
priekšmetus kontaktos.
• Lādēšanas ierīci nedrīkst lietot personas (tostarp
bērni) ar ierobežotām ziskām vai garīgām spējām
vai ierobežotu uztveri, ja vien persona, kas atbildī-
ga par viņu drošību, neveica instruēšanu par ierī-
ces lietošanu.
• Bērni jāuzrauga, lai viņi nevarētu rotaļāties ar lādē-
šanas ierīci.
Pagarintja kabelis
Ja nav noteikti nepieciešams, nevajadzētu lietot pa-
garinātāja kabeli. Nepiemērota pagarinātāja kabeļa
gadījumā pastāv ugunsbīstamība vai elektrisko trie-
cienu risks. Izmantojot pagarinātāja kabeli, noteikti
ievērojiet šādus punktus:
a. Pagarinātāja kabeļa kontaktspraudņa tapu skai-
tam, izmēram un formai jāatbilst lādēšanas ierī-
ces kontaktspraudnim.
b. Pagarinātāja kabelim jābūt pareizi pievienotam
un labā stāvoklī
c. Lādēšanas ierīces maiņstrāvas nominālās jaudas
nodrošināšanai stieples biezumam jābūt vismaz
16 AWG (American Wire Gauge, apm. 1,3 mm
2
).
Akumulatora ldšanas sistmas glabšanas laik
Lādēšanas ierīci un akumulatoru turiet sausumā. Ne-
pakļaujiet akumulatora lādēšanas sistēmu lietus vai
mitruma iedarbībai.
Pirms regulšanas vai labošanas darbiem
Izņemiet akumulatoru no motora bateriju nodalījuma.
BRÕDINJUMS
Akumulatora ķīmiskās vielas ir indīgas un kodīgas.
Degšana vai sprādzieni var izraisīt smagus savaino-
jumus vai nāvi.
• No ekspluatācijas noņemtos vai nolietotos akumula-
torus nedrīkst sadedzināt, jo tie var uzsprāgt. Sade-
dzinot akumulatorus, rodas indīgi tvaiki un atliekas.
• Neizmantojiet akumulatorus, kas ir saspiesti, nokri-
tuši vai bojāti.

www.scheppach.com
162
|
LV
• Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, jāpārbau-
da, vai griezējinstrumenti, stiprinājuma tapas un
viss griešanas mezgls nav nolietoti vai bojāti. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai bojātos
griezējinstrumentus un stiprinājuma tapas drīkst
nomainīt tikai komplektu veidā.
• Ierīcēm ar vairākiem nažiem uzmaniet, ka, griežot
vienu nazi, var sākt griezties citi naži.
Lietošana
• Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās tel-
pās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa oksīds.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā ap-
gaismojumā. Ja iespējams, nedrīkst pieļaut ierīces
lietošanu slapjā zālē.
• Zāliena pļaujmašīnas lietošana negaisa laikā ir aiz-
liegta – zibens spēriena risks!
• Vienmēr ievērojiet labu pozīciju nogāzēs.
• Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā
• Ierīcēm uz riteņiem ir spēkā nosacījumi: Pļaujiet
šķērsām pret nogāzi, nekad augšup vai lejup.
• Esiet īpaši piesardzīgs, ja maināt kustības virzienu
nogāzē.
• Nepļaujiet pārmērīgi stāvās nogāzēs un pie tu-
vumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem vai dīķiem.
Esiet īpaši piesardzīgs, ja jūs maināt zāliena pļauj-
mašīnas virzienu vai to pievelkat klāt.
• Apturiet nogriešanas nazi, ja zāliena pļaujmašīna
jāsagāž, transportējot pa citām virsmās, kas nav
zāle, un ja zāliena pļaujmašīnu pārvieto no pļauja-
mās virsmas un līdz tai.
• Nekad nelietojiet zāliena pļaujmašīnu ar bojātiem
aizsargmehānismiem vai aizsargrežģiem, vai bez
uzstādītajiem aizsargmehānismiem, piem., atsites
plāksnēm un / vai zāles savākšanas mehānismiem.
• Nemainiet motora regulēšanas iestatījumus vai ne-
forsējiet apgriezienu skaitu.
• Pirms iedarbināt motoru, atbrīvojiet motora bremzi.
• Uzmanīgi iedarbiniet motoru atbilstoši ražotāja no-
rādēm. Ievērojiet pēdu pietiekamo atstatumu līdz
nogriešanas nazim.
• Iedarbinot vai palaižot motoru, zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst sagāzt, izņemot gadījumus, kad zāliena
pļaujmašīna jāpaceļ šī procesa laikā. Šajā gadīju-
mā sagāziet to tikai tik tālu, cik tas ir tiešām nepie-
ciešams, un paceliet tikai pretējo no lietotāja pusi.
• Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas
kanālam.
• Nekad nelieciet delnas vai pēdas pie rotējošām
daļām vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no
izsviešanas atveres.
• Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet zāliena pļauj-
mašīnu ar darbojošos motoru.
• Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces
uzgali, un pārliecinieties, vai visas kustīgās daļas
ir apstājušās:
- Pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidē-
jat aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- Pirms jūs pārbaudāt, notīrāt vai veicat darbus
zāliena pļaujmašīnai.
- Ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Meklējiet
bojājumus zāliena pļaujmašīnai un veiciet ne-
pieciešanos labošanas darbus, pirms atkārtoti
to iedarbināt un strādājat ar zāliena pļaujmašī-
nu. Ja zāliena pļaujmašīna sāk neparasti stipri
vibrēt, ir nepieciešama tūlītēja pārbaude.
• Izslēdziet motoru:
- Ja jūs attālināties no zāliena pļaujmašīnas
- Pirms jūs papildināt degvielu.
• Ierīces darbināšana pārmērīgā ātrumā var palieli-
nāt nelaimes gadījumu risku.
• Esiet uzmanīgs, veicot ierīces regulēšanas darbus,
un nepieļaujiet pirkstu iespiešanu starp kustīgo
griezējinstrumentu un nekustīgajām ierīces daļām
• Esiet īpaši uzmanīgs, pļaujot uz pakļāvīgām augsnēm,
pie tuvumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem un dīķiem.
• Lietotājam jābūt pietiekami sagatavotam ierīces
izmantošanā, iestatīšanā un vadībā (ieskaitot aiz-
liegtās darbības).
• Regulāri pārbaudiet ierīci un pirms katras lietoša-
nas reizes pārliecinieties, vai visi iedarbināšanas
ksatori un taustiņslēdži pienācīgi darbojas.
• Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu rezer-
ves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu no-
ņemšana vai modicēšana var radīt bojājumus ierīcei
un smagus savainojums ar to strādājošai personai.
• Ievērojiet, ka zāliena pļaujmašīnas drošības sistēmas
vai mehānismus nedrīkst manipulēt vai deaktivizēt.
• Ievērojiet, ka lietotājs nedrīkst ne izmainīt, ne arī
manipulēt jebkādus noslēgtos iestatījumus saistībā
ar motora apgriezienu skaita regulēšanu.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos griezējinstrumentus
un piederumus. Citu darbinstrumentu un piederumu
lietošana var izraisīt lietotājam savainošanās risku.
• Vienmēr uzturiet zāliena pļaujmašīnu labā darba
stāvoklī.
• Ir jāizdara pietiekami pārtraukumi, lai samazinātu
trokšņu un vibrāciju slodzi.
• Uzmanību! Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst darbināt,
ja nav piestiprināts vai nu samontētais zāles savāk-
šanas mehānisms, vai arī izsviešanas atveres paš-
noslēdzošais norobežojošais aizsargmehānisms.
Atlikušie riski un aizsardzflbas paskumi
Nevrflga izturšans pret ergonomiskiem princi-
piem
Individulo aizsardzflbas lfldzek”u (IAL) nolaidflga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana vai
atteikšanās no tiem var radīt smagus savainojumus.
- Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.

www.scheppach.com
LV
|
163
Trokš…a raksturlielumi
Skaņas spiediena līmenis L
PA
.......................84,6 dB
Mērījuma kļūda K
PA
............................................ 3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
.............................96,2 dB
Mērījuma kļūda K
WA
.......................................1,86 dB
Vibrciju raksturlielumi
Vibrācija a
hv
................................................7,218 m/s²
Mērījuma kļūda K
h
..........................................1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju
līdz minimumam!
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
Ilgstošāk lietojot benzīna zāliena pļaujmašīnu, var
rasties vibrāciju veicināts asinsrites traucējums (vib-
rācijas izraisīta vazospastiskā slimība).
Norādes par lietošanas ilgumu šajā gadījumā nevar
sniegt, jo tas dažādām personām var būt atšķirīgs.
Šādi faktori var ietekmēt šo parādību:
• Operatora delnu asinsrites traucējumi
• Zema āra temperatūra
• Ilgstošs lietošanas laiks
Tādēļ ir ieteicams lietot siltus darba cimdus un izdarīt
regulārus darba pārtraukumus.
7. Izpakošana
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo-
ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m IEVRÕBAI!
Ierflce un iepakojuma materils nav rota”lie-
tas! Brni nedrflkst rota”ties ar polimru ma-
terila maisi…iem, plvm un sflkm deta”m!
Cilvku rflcflba, nepareiza rflcflba
– Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Bflstamflba, ko rada troksnis
Dzirdes bojjumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
– Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
Rflcflba avrijas gadfljum
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilstoši
nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un ie-
spējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palīdzību.
6. Tehniskie raksturlielumi
Motora tips 4 taktu motors / ar gaisa
dzesināšanu
Darba tilpums 224 cm³
Darba apgriezienu
skaits
2800 min
-1
Jauda 4,4 kW / 6 PS
Degviela Standarta benzīns / bez svina
satura maks. 10 % bioetanola
Degvielas tvertnes
tilpums
1,2 l
Motoreļļa SAE 30 / 10W40
Degvielas tvertnes
tilpums / eļļa
0,4 l
Zāģēšanas aug-
stuma regulēšanas
mehānisms
25-75 mm / 7 pozīcijas
Savācējgroza
tilpums
65 l
Iezāģējuma platums 56 cm
Svars 34,5 kg
Litija jonu akumulators
Litija jonu akumulatora
sistēma
20 V
Lādēšanas laika minūtes 50 min
Lādēšanas strāva 2,4 A
Lādēšanas ierīces maiņ-
strāvas ieeja (mainīga)
230 - 240 V
Akumulatora kapacitāte 2000 mAh / 37 Wh
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrcija
m Brfldinjums! Troksnis var radīt smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB,
lietojiet piemērotus ausu aizsargus.

www.scheppach.com
164
|
LV
11. Mulčēšana:
Noņemiet savācējgrozu (16), ja tas ir piestiprināts,
un ievietojiet mulčēšanas ieliktni (19), kā parādīts
10.-12. att.
Ievrflbai!
Izsviešanas uz sāniem pārsegs nedrīkst būt uzstā-
dīts mulčēšanas laikā.
Griešanas augstuma regulšana
m Ievrflbai! Griešanas augstuma noregulšanu
drflkst veikt tikai ar izslgtu motoru un no…emtu
aizdedzes sveces uzgali.
• Pirms jūs sākat pļaut, pārbaudiet, vai griezējinstru-
menti nav neasi un nav bojāti to stiprināšanas līdzekļi.
• Ja nepieciešams, nomainiet visa komplekta ne-
asos un / vai bojātos griezējinstrumentus, lai ne-
veidotu nelīdzsvarotību. Šīs pārbaudes laikā izslē-
dziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
• Griešanas augstuma regulēšana veic, izmantojot
riteņu augstuma regulēšanas mehānismu (13. att. /
14. poz.). Var noregulēt 5 dažādus griešanas aug-
stumus.
• Pavelciet regulēšanas sviru uz āru un noregulējiet
vajadzīgo griešanas augstumu. Svira noksējas
vajadzīgajā pozīcijā (13. att.).
P”aušanas virsmas sagatavošana
Pirms pļaušanas rūpīgi apskatiet pļaujamo virsmu.
Novāciet akmeņus, kokus. kaulus, stieples, rotaļlietas
un citus priekšmetus, kurus ierīce var aizmest.
9. Darba skšana
m IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
m Ievrflbai!
Motoru piegd bez e””as. Td” pirms lietoša-
nas skšanas noteikti iepildiet e””u. Šim nolkam
izmantojiet standarta universlo e””u (SAE 30).
Pirms katras p”aušanas reizes motor jprbau-
da e””as lflmenis.
Tpat jiepilda benzflns, jo arfl tas nav iek”auts
piegdes stvoklfl.
•
Lai nepieļautu zāliena pļaujmašīnas nejaušu iedarbi-
nāšanu, tā ir aprīkota ar motora bremzi (1. att., 3. poz.),
kura jānospiež, pirms iedarbināt zāliena pļaujmašīnu.
Atlaižot motora bremzes sviru, tai jāatgriežas sākuma
pozīcijā, un motors automātiski izslēdzas.
• Pievelciet motora bremzes sviru (3) un spēcīgi pa-
velciet aiz auklas startera (17). (14. att.)
IEVĒRĪBAI! Nogriešanas nazis rotē arī ar atlaistu mo-
tora bremzes sviru, tiklīdz pavelk aiz auklas startera.
Pastv norflšanas un nosmakšanas risks!
8. Uzbve / pirms lietošanas skšanas
m IEVRÕBAI!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi uzst-
diet ierflci!
Piegādes laikā dažas daļas ir demontētas. Salikšana
ir vienkārša, ja ievēro turpmākās norādes.
Norādījums!
Salikšanai un apkopes darbiem jums ir nepieciešami
šādi papildu instrumenti, kas nav iekļauti piegādes
komplektā:
• Lēzena eļļas savācējvanna (eļļas maiņai)
• Mērtrauks 1 litrs (izturīgs pret eļļu / benzīnu)
• Benzīna kanna (ar 5 litriem pietiek apm. 6 darba
stundām)
• Piltuve (piemērota degvielas tvertnes benzīna iepil-
des īscaurulei)
• Sadzīves slaucīšanas drānas (eļļas / benzīna palieku
noslaucīšanai; utilizācija degvielas uzpildes stacijā)
• Benzīna nosūkšanas sūknis (plastmasas konstruk-
cija, var iegādāties būvmateriālu veikalos)
• Eļļas kanniņa ar rokas pumpi (var iegādāties būv-
materiālu veikalos)
• 0,5 l motoreļļa SAE 30
Montža
1. Izņemiet zāliena pļaujmašīnu un montāžas daļas
no iepakojuma un pārbaudiet, vai ir pieejamas vi-
sas daļas.
2. Pieskrūvējiet apakšējo rokturi pļaujmašīnas abās
pusēs, izmantojot attiecīgi vienu skrūvi (a), 1
mazo paplāksni (c) un 1 plastmasas zvaigžņveida
rokturi (d). Uzmaniet, lai trošu vilkmes, kuras pie-
stiprina vēlāk, neatrodas ceļā (2-3. att.).
3. Augšējo rokturi abās pusēs pieskrūvējiet pie
apakšējā roktura, izmantojot attiecīgi ātrdarbības
iespīlēšanas sviru (5), lielo paplāksni (b), mazo
paplāksni (c) un plastmasas zvaigžņveida uz-
griezni (d) (4-5. att.).
4. Izvelciet droseļvārsta vadības trosīti caur elektris-
kā startera bloku (18), kā parādīts 5a attēlā.
5. Ievietojiet droseļvārsta vadības trosīti motora
bremzes svirā (3), izmantojot knaibles. (5b-5c att.)
6. Nostipriniet elektriskā startera bloku pie augšējā
roktura (4), izmantojot skrūves (f). (5d att.)
7. Iekabiniet auklas startera (17) rokturi tam pare-
dzētāja āķī, kā parādīts 6. att.
8. Noksējiet trošu vilkmes pie roktura, izmantojot
pievienoto kabeļu aizspiedni (e) (7. att.).
9. Atvāziet savācējgrozu (16) un noksējiet plastma-
sas aizturus pie rāmja. (8. att.)
10. Pļaušana ar savācējgrozu:
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15) un
iekabiniet savācējgrozu (16), kā parādīts 9. att.

www.scheppach.com
LV
|
165
m BRÕDINJUMS
Vienmēr izmantojiet tikai vienu drošības benzīna kan-
nu. Nesmēķējiet benzīna iepildīšanas laikā. Novāciet
jebkādas eļļas vai benzīna paliekas. Izslēdziet mo-
toru pirms benzīna iepildīšanas un ļaujiet motoram
dažas minūtes atdzist.
Motora iedarbinšana (14a att.)
• Pārbaudiet motoreļļas līmeni. Skatiet sadaļu “Eļļas
līmeņa pārbaude”.
• Apskatiet bateriju nodalījumu augšā pie motora, vai
nav svešķermeņu un, ja nepieciešams, notīriet ar
suku vai lupatiņu. Uzstādiet akumulatoru motora
bateriju nodalījumā augšā pie motora. Uzmaniet,
lai akumulators tiktu droši nostiprināts. Akumula-
tors dažiem modeļiem ir ierīces atslēga.
• Uzmaniet, lai ierīces piedziņas vadības elementi, ja
ir pieejami, nedarbotos.
• Modeļi ar elektrisko starteri (17a). Spiediet aiz-
sargstīpu (3) pret roktura stieni. Aktivizējiet elek-
trisko starteri. Motors sāk darboties.
Motora iedarbinšana (14. att.)
• Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir pievienots pie
aizdedzes sveces.
• Nostājieties aiz motora pļaujmašīnas. Viena roka
spiež motora bremzes sviru (3) līdz rokturim, otrai
rokai jābūt uz auklas startera.
• Iedarbiniet motoru ar auklas starteri (17). Šim nolūkam
izvelciet rokturi par apm. 10-15 cm (līdz ir jūtama pre-
testība), pēc tam ar vienu rāvienu spēcīgi pavelciet. Ja
motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet aiz roktura
• Sakarā ar aizsargslāni uz motora var rasties neliela
dūmošana, ja jūs pirmoreiz izmantojat ierīci. Tas ir
normāls process.
•
m Ievrflbai!
• Neļaujiet auklas starterim strauji atvirzīties atpakaļ.
• Ievērībai! Aukstos laika apstākļos var būt nepiecie-
šams vairākkārt atkārtot palaišanas procesu.
Motora izslgšana:
• Lai izslēgtu motoru, atlaidiet piedziņas sviru (2),
pēc tam motora bremzes sviru (3) un pagaidiet līdz
nazis apstājas.
• Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes sve-
ces (10), lai nepieļautu motora nejaušu iedarbināšanu.
• Pirms atkārtotas iedarbināšanas pārbaudiet moto-
ra bremzes trošu vilkmi. Pārbaudiet, vai trošu vilk-
me ir pareizi uzstādīta. Salocīta vai bojāta izslēg-
šanas trosīte jānomaina.
• Demontējiet akumulatoru. Akumulators dažiem
modeļiem ir ierīces atslēga.
Pirms p”aušanas
Svarflgas nordes!
• Pareizi saģērbieties. Uzvelciet stingrus apavus, ne-
vis sandales vai sporta apavus.
Uzmaniet, lai neviena ķermeņa daļa / sveši priekš-
meti neatrastos nogriešanas naža bīstamajā zonā.
• Kad darbojas motors, nospiediet piedziņas sviru (2)
līdz rokturim (1), lai sajūgtu pļaujmašīnas piedziņu.
• Pirms jūs sākat pļaut zālienu, jums vajadzētu vai-
rākas reizes veikt šo procesu, lai pārliecinātos, vai
viss pareizi darbojas.
•
m BRÕDINJUMS
Katrreiz, kad zliena p”aujmašflnai jveic jebkdi
regulšanas un / vai labošanas darbi, pagaidiet,
lfldz nazis vairs negriežas.
Pirms katra regulšanas, apkopes un labošanas
darba izsldziet motoru un atvienojiet aizdedzes
sveces uzgali.
Piedzi…as lietošana:
• Motora bremze (3): Izmantojiet sviru, lai izslēgtu
motoru. Ja jūs atlaižat sviru, motors un nogrieša-
nas nazis automātiski apstājas.
• Pļaušanai pavelciet piedziņas sviru (2) līdz roktu-
rim (1). Pirms faktiskās pļaušanas jums vajadzētu
vairākkārt pārbaudīt palaides / apturēšanas sviru.
Pārliecinieties, vai velkamajai auklai ir brīva gaita.
• Piedziņas svira (2):
Nospiediet to, tiek saslēgts gaitas iekārtas piedzi-
ņas sajūgs, un zāliena pļaujmašīna sāk kustību ar
darbojošos motoru. Savlaicīgi atlaidiet vadības svi-
ru, lai apturētu kustībā esošo zāliena pļaujmašīnu.
Pirms pirmās pļaušanas reizes izmēģiniet ierīces
kustības sākšanu un apturēšanu, līdz jūs labi pār-
zināt tās gaitas īpašības.
Brfldinjuma norde! Nogriešanas nazis rotē, kad
iedarbina motoru.
Svarflgi! Pirms motora iedarbināšanas vairākas rei-
zes pārvietojiet motora bremzi, lai pārbaudītu, vai ap-
turēšanas aukla arī labi darbojas.
Ievrojiet! Motors ir izstrādāts zāles griešanas āt-
rumam un zāles izsviešanai savācējgrozā, un ilgsto-
šam motora darbmūžam
• Pārbaudiet eļļas līmeni.
• Atveriet degvielas tvertnes vāku un uzpildiet benzīna
tvertni (6) līdz degvielas tvertnes īscaurules apakšē-
jam punktam ar apm. 1,4 litriem benzīna. Izmantojiet
uzpildei piltuvi un mērtvertni. Nepārpildiet degvielas
tvertni. Izmantojiet svaigu, tīru neetilēto degvielu.
Nekādā ziņā nesajauciet eļļu ar benzīnu. Iegādājie-
ties degvielu, kuru jūs varat izlietot 30 dienu laikā,
lai šādi garantētu degvielas svaigumu.
Ievērojiet! Izmantojiet neetilētu normālo benzīnu ar
maks. 10% bioloģiskā etanola daļu.

www.scheppach.com
166
|
LV
Lai panāktu rūpīgu pļaušanas veidu, vadiet zāliena
pļaujmašīnu iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm jos-
lām vienmēr vajadzētu pārklāties par dažiem centi-
metriem, lai nepaliktu nekādas svītras.
Uzturiet tīru pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un noteik-
ti noņemiet zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi apgrū-
tina palaišanas procesu, negatīvi ietekmē pļaušanas
kvalitāti un zāles izsviešanu. Nogāzēs pļaušanas josla
jānobrauc šķērsām pret nogāzi. Zāliena pļaujmašīnas
noslīdēšanu ir iespējams novērst ar slīpo pozīciju uz
augšu. Izvēlieties griešanas augstumu atkarībā no fak-
tiskā zāliena garuma. Izpildiet vairākus caurgājienus, tā
ka vienā reizē nopļauj maksimāli 4 cm zāliena.
Pirms veic jebkādas naža pārbaudes, izslēdziet mo-
toru. Atcerieties, ka nazis vēl dažas sekundes turpina
griezties pēc motora izslēgšanas. Nekad nemēģiniet
apturēt nazi.
Regulāri pārbaudiet, vai nazis ir pareizi nostiprināts,
ir labā stāvoklī un labi uzasināts. Ja tas tā nav, tad
uzasiniet vai nomainiet to. Ja kustībā esošais nazis
saduras ar kādu priekšmetu, izslēdziet zāliena pļau-
jmašīnu un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas. Pēc
tam pārbaudiet naža un naža turētāja stāvokli. Ja tas
ir bojāts, tas jānomaina.
Nordes par p”aušanu:
• Uzmanieties no cietiem priekšmetiem. Zāliena
pļaujmašīna varētu tikt bojāta, vai varētu rasties
savainojumi.
• Karsts motors, izplūdes kolektors vai piedziņa var
izraisīt apdegumus. Tātad nepieskarieties.
• Nogāzēs vai stāvā teritorijā pļaujiet uzmanīgi.
• Pļaujiet tikai pietiekamos gaismas apstākļos.
• Pārbaudiet pļaujmašīnu, nazi un citas daļas, ja esat
sadūries ar svešķermeni, vai ja ierīce vibrē spēcī-
gāk nekā parasti.
• Neveiciet nekādas iestatījumu izmaiņas vai laboša-
nas darbus, iepriekš neizslēdzot motoru. Atvieno-
jiet aizdedzes vada kontaktspraudni.
• Uz ceļa vai ceļa tuvumā uzmanieties no ceļu satik-
smes. Nevērsiet zāles izsviešanu uz ceļa pusi.
• Nepieļaujiet tādas vietas, kurās riteņiem vairs nav sa-
ķeres, vai pļaušana nav droša. Pirms virzīšanās at-
muguriski pārliecinieties, vai aiz jums nav mazi bērni.
• Biezā, augstā zālē noregulējiet maksimālo grieša-
nas pakāpi un pļaujiet lēnāk. Pirms zāles vai citu
aizsprostojumu izņemšanas izslēdziet motoru un
atvienojiet aizdedzes vadu.
• Nekad nenoņemiet daļas, kas paredzētas drošībai.
• Nekad neiepildiet benzīnu, ja motors ir karsts vai
darbojas
Savcjgroza iztukšošana
Tiklīdz pļaušanas laikā veidojas zāles paliekas, jāiz-
tukšo savācējgrozs.
• Pārbaudiet nogriešanas nazi. Nazis, kas ir salocīts
vai citādi bojāts, jānomaina pret oriģinālu nazi.
• Uzpildiet benzīna tvertni ārpus telpām. Lietojiet iepildes
piltuvi un mērtvertni. Noslaukiet pārlijušos benzīnu.
• Izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un norādes
attiecībā uz motoru un papildierīcēm. Uzglabājiet ins-
trukciju arī citiem ierīces lietotājiem pieejamā vietā.
• Izplūdes gāzes ir bīstamas. Iedarbiniet motoru tikai
ārpus telpām.
• Pārliecinieties, vai ir pieejami visi drošības mehā-
nismi un vai tie arī labi darbojas.
• Ierīci vajadzētu vadīt tikai vienai personai, kura tam
arī ir piemērota.
• Slapjas zāles pļaušana var būt bīstama. Pļaujiet
pēc iespējas sausu zāli.
• Norādiet citām personām vai bērniem uzturēties
zināmā attālumā no pļaujmašīnas.
• Nekad nepļaujiet sliktos redzamības apstākļos.
• Pirms pļaušanas paceliet no zemes apkārtējus, brī-
vi izvietotus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlie-
tas, kokus, stieples utt.
Nordes par pareizu p”aušanu
m Ievrflbai! Nekad neatveriet izsviešanas vku,
kad iztukšo savkšanas ierflci, un motors vl dar-
bojas. Rotjošais nazis var radflt savainojumus.
Vienmēr rūpīgi nostipriniet izsviešanas vāku un savā-
cējgrozu. Noņemšanas laikā iepriekš izslēdziet motoru.
Vienmēr jāievēro drošības distance starp naža korpusu
un lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi. Īpaša piesar-
dzība jāievēro pļaušanas un kustības virziena mainīša-
nas laikā slīpumos un nogāzēs. Ievērojiet drošu pozī-
ciju, valkājiet apavus ar neslīdošām, raupjām pazolēm
un garas bikses. Vienmēr pļaujiet šķērsām pret nogāzi.
Nogāzes, kuru slīpums pārsniedz 15 grādus, drošības
apsvērumu dēļ nedrīkst pļaut ar zāliena pļaujmašīnu.
Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un vel-
kot zāliena pļaujmašīnu. Paklupšanas risks!
Mulčšana
Mulčēšanas laikā nopļautais materiāls tiek sasmalci-
nāts slēgtā pļaujmašīnas korpusā un atkārtoti izklie-
dēts uz zāliena. Zāles savākšana un utilizēšana nav
nepieciešama.
m NORDE! Mulčēšana ir iespējama nosacīti īsam
zālienam.
Lai lietotu mulčēšanas funkciju, atkabiniet savācē-
jgrozu (16) un iebīdiet mulčēšanas adapteri (10.-
12. att. / 19) izsviešanas atverē, un aizveriet izsvie-
šanas vāku (15).
P”aušana
Pļaujiet tikai ar asiem, nevainojamiem nažiem, lai zā-
les stiebri nenospurst un zāliens nekļūst dzeltens.

www.scheppach.com
LV
|
167
Alternatīvi varat ierīci sagāzt uz sāniem. Bet šādā gadī-
jumā noteikti jāievēro, lai gaisa ltrs atrastos augšpusē.
Norāde! Pirms zāliena pļaujmašīnas sagāšanas pil-
nībā iztukšojiet degvielas tvertni, izmantojot benzīna
izsūknēšanas sūkni.
Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst sagāzt vairāk par
90 grādiem.
Visvieglāk notīriet netīrumus un zāli uzreiz pēc pļau-
šanas.
Piekaltušas zāles paliekas un netīrumi var negatīvi
ietekmēt pļaušanas režīmu. Pārbaudiet, vai zāles iz-
sviešanas kanāls ir brīvs no zāles paliekām, un pēc
vajadzības notīriet tās.
Nekad netīriet pļaujmašīnu ar ūdens strūklu vai spie-
diena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu. Motoram jā-
paliek sausam.
Nedrīkst izmantot koroziju izraisošus tīrīšanas līdzekļus,
piem., aukstās tīrīšanas līdzekli vai skalošanas benzīnu.
Notflriet ierflci ar deni šd veid.
• Noņemiet mulčēšanas ieliktni / zāles savācējmaisu.
• Uzlieciet šļūtenes pieslēguma detaļu uz pļaujmašī-
nas (w) un atveriet ūdens krānu. (24. att.)
• Iedarbiniet pļaujmašīnu un izslēdziet pļaujmašīnu
pēc apm. 30 sek. Rotējošā nažu sija sviež ūdeni
pret pļaujmašīnas apakšpusi un tādējādi to tīra.
• Aizveriet ūdens krānu un noņemiet šļūtenes pieslē-
guma detaļu.
• Virspusi notīriet ar lupatiņu (neizmantojiet asus
priekšmetus).
11. Transportšana
Zliena p”aujmašflnas sagatavošana transport-
šanai (22. att.)
• Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
• Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots
atlikušais benzīns.
• Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
• Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
• Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
• Atkabiniet auklas starteri (17) no āķa. Atbrīvojiet āt-
rdarbības iespīlēšanas sviru (5) un atlociet uz leju
augšējo rokturi. Turklāt ievērojiet, ka pārlikšanas
laikā trošu vilkmes nedrīkst pārlocīt.
• Aptiniet vairākas gofrēta kartona kārtas starp rok-
turi un motoru, lai nepieļautu beršanos.
12. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Opti-
mālā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
m BRÕDINJUMS
Pirms savcjgroza no…emšanas izsldziet mo-
toru un pagaidiet, lfldz nazis pilnflgi apstjas.
Lai noņemtu savācējgrozu (16), ar vienu roku paceliet
izsviešanas vāku (15), ar otru roku aiz rokturi pārnē-
sāšanai izņemiet savācējgrozu (16) (16. att.).
Atbilstoši drošības noteikumiem izsviešanas
vāks (15) savācējgroza atkabināšanas laikā aizkrīt
ciet un noslēdz aizmugurējo izsviešanas atveri.
Ja turklāt atverē aizķeras zāles paliekas, tad motora
vieglākai iedarbināšanai ir lietderīgi pavilkt zāliena
pļaujmašīnu atpakaļ par apt. 1 m. Nopļautā materiāla
paliekas pļaujmašīnas korpusā un uz darba instrumen-
ta nenoņemiet ar roku vai ar kājām, bet gan ar piemē-
rotiem palīglīdzekļiem, piem., suku vai rokas slotiņu.
Lai garantētu labu savākšanu, tad pēc lietošanas jā-
notīra savācējgrozs (16) un īpaši gaisa režģis.
Iekabiniet savācējgrozu (16) tikai ar izslēgtu motoru
un apstādinātu griezējinstrumentu.
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15), ar otru
roku turiet aiz roktura savācējgrozu (16) un iekabiniet
no augšas. (9. att.)
Pc p”aušanas
• Vienmēr vispirms ļaujiet motoram atdzist, pirms
zāliena pļaujmašīnu novieto slēgtā telpā. Pirms
novietošanas glabāšanā noņemiet zāli, lapas, ziedi
un eļļu. Nenovietojiet nekādus citus priekšmetus uz
pļaujmašīnas.
• Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet visas skrū-
ves un uzgriežņus. Vaļīgās skrūves stingri jāpievelk.
• Pirms atkārtotās lietošanas iztukšojiet savācējgro-
zu (16).
• Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali, lai novērstu
neatļautu lietošanu.
• Ievērojiet, lai pļaujmašīnu nenovietotu blakus bīstamī-
bas avotam. Gāzes izplūde var izraisīt sprādzienus.
• Labošanas darbos drīkst izmantot tikai oriģinālās
daļas vai tādas, kuras ir atļāvis ražotājs (skatiet ad-
resi garantijas sertikātā).
• Pļaujmašīnas ilgākas nelietošanas laikā iztukšojiet
benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni.
• Veiciet ierīces eļļošanu un apkopi.
10. Tflrflšana
Tflrflšana
Pļaujmašīnu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lie-
tošanas. Īpaši apakšpusi un naža stiprinājumu.
m Ievrflbai!
Drošības apsvērumu dēļ pirms tīrīšanas noņemiet aiz-
dedzes sveces vadu.
Vislabāk sagāziet pļaujmašīnu uz aizmuguri. Aizde-
dzes svecei jābūt vērstai uz augšu, jo tādējādi no-
vērsīsit motoreļļas nokļūšanu vai izplūšanu no gaisa
ieplūdes kanāla.

www.scheppach.com
168
|
LV
• Regulāri pārbaudiet zāles savākšanas mehānis-
mu, vai nav nodiluma un darbderīguma zuduma.
Regulāri notīriet savācējgrozu ar ūdeni, un ļaujiet
tam labi nožūt.
• Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotas vai
bojātas daļas.
• Ilgākas glabāšanas vai apkopes gadījumā iztukšo-
jiet degvielas tvertni. To vajadzētu veikt ārpus tel-
pām ar benzīna nosūkšanas sūkni (var iegādāties
būvmateriālu veikalos).
m BRÕDINJUMS
Nekad nestrādājiet pie aizdedzes sistēmas strāvu
vadošajām daļām vai nepieskarieties tām motora
darbības laikā. Pirms visiem apkopes un kopšanas
darbiem noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizde-
dzes sveces. Nekad neveiciet nekādus darbus dar-
bībā esošai ierīcei. Darbus, kas nav aprakstīti šajā
lietošanas instrukcijā, vajadzētu veikt tikai pilnvarotā
specializētajā darbnīcā.
Ievrflbai!
Pirms apkopes darbu veikšanas vienmēr izslēdziet
motoru un atvienojiet aizdedzes sveces uzgali.
Rite…u asis un rite…u rumbas
• Tās vajadzētu vienreiz sezonā notīrīt un mazliet
ieziest.
Nazis
Drošības apsvērumu dēļ uzticiet nazi asināt, balansēt
un uzstādīt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
Lai iegūtu optimālu darba rezultātu, ir ieteicams reizi
gadā uzticēt veikt naža pārbaudi.
Naža nomai…a (17. att.)
Nomainot griezējinstrumentu, drīkst izmantot tikai ori-
ģinālās rezerves daļas.
Naža nomaiņas laikā lietojiet cimdus, lai nepieļautu
grieztus savainojumus.
Nekad neuzstādiet citu nazi.
• Pirms asmens noņemšanas iztukšojiet benzīna
tvertni.
• Izņemiet skrūvi, lai nomainītu asmeni.
• Ievietojiet atpakaļ visu tā, kā parādīts 17 .att. Pie-
nācīgi nostipriniet skrūvi. Nostiprināšanas griezes
spēks ir 45 Nm. Nomainiet arī asmens skrūvi, kad
nomaināt asmeni.
Bojts nazis
Ja, neskatoties uz visu piesardzību, nazis tomēr ir no-
nācis saskarē ar šķērsli, uzreiz izslēdziet motoru un
noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Sagāziet pļaujmašīnu uz sāniem un pārbaudiet, vai
nazim nav bojājuma.
Nosedziet instrumentu, lai to aizsargātu pret putek-
ļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju
kopā ar instrumentu.
• Nekad neuzglabājiet zāliena pļaujmašīnu, kam deg-
vielas tvertnē ir benzīns, ēkās, kurās benzīna tvaiki
var nonākt kontaktā ar atklātu uguni vai dzirkstelēm.
• Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat zāliena
pļaujmašīnu slēgtās telpās.
• Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, iz-
plūdes kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu
no zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
Sagatavošanas darbi zliena p”aujmašflnas no-
vietošanai glabšan
Brīdinājuma norāde! Nenoteciniet benzīnu slēgtās
telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. Gāzes
tvaiki var izraisīt sprādzienus vai degšanu.
• Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
• Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
• Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu. Šim nolū-
kam noteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un papildiniet jaunu.
• Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas.
• Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
• Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka eļļa aizsargā
cilindru tā iekšpusē.
• Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
• Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
• Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
• Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā laukumā vai vietā.
Akumulators un ldšanas ierflce
Atvienojiet lādēšanas ierīci un uzglabājiet vēsā, sau-
sā vietā, ja tā netiek lietota. Mitrā apkārtnē var rasties
spaiļu un elektrisko kontaktu korozija. Ilgākas glabā-
šanas laikā augstā temperatūrā (50 °C) akumulators
var tikt neatgriezeniski bojāts. Pārbaudiet akumulatora
un lādēšanas ierīces elektriskās spailes un kontaktus.
Noslaukiet ar sausu lupatiņu vai tīri nopūtiet ar sa-
spiesto gaisu.
Pēc glabāšanas var būt nepieciešama normāla uz-
lādēšana. Lai pārbaudītu pieejamo uzlādes pakāpi,
nospiediet akumulatora uzlādes pakāpes indikācijas
pogu (E) un, ja nepieciešams, uzlādējiet. Skatiet sa-
daļu “Akumulatora uzlādes pakāpes indikācija”.
13. Apkope
• Regulāra, rūpīga tehniskā uzturēšana ir nepiecie-
šama, lai nemainīgi garantētu ierīces drošības lī-
meni un jaudu.
• Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves
būtu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā dar-
ba stāvoklī.

www.scheppach.com
LV
|
169
Gaisa ¿ltra apkope (20. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tā-
dēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude.
Gaisa ltru vajadzētu pārbaudīt ik pēc 25 darba stun-
dām, un pēc vajadzības tīrīt. Ļoti putekļaina gaisa ga-
dījumā gaisa ltrs jāpārbauda biežāk.
Noņemiet gaisa ltra pārsegu un izņemiet sūkļa ltru.
Nomainiet gaisa ltru, lai nepieļautu priekšmetu iekri-
šanu gaisa ieplūdē (20. att.).
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai
degošiem šķīdinātājiem. Tīriet gaisa ltru tikai ar sa-
spiesto gaisu vai, to izpurinot.
Aizdedzes sveces apkope (21. att.)
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba
stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams,
notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizde-
dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, izdarot griešanās
kustību.
Izņemiet aizdedzes sveci (10), izmantojot aizdedzes
sveces atslēgu.
Izmantojot spraugmēru, noregulējiet atstatumu
0,75 mm (0,030”). Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sve-
ci (10) un uzmaniet, lai to pārāk spēcīgi nepievilktu.
Motora bremzes svira (1. att.)
Motors ir aprīkots ar mehānisku bremzi (3), kura regu-
lāri jāpārbauda. Atlaižot bremžu sviru, nazim jāapstā-
jas 7 sekunžu laikā, ja tas tā nav, ierīci izmantot ne-
drīkst. Vērsieties pilnvarotā tirdzniecības uzņēmumā.
Pārliecinieties, vai visa darbmūža laikā ierīce atrodas
nevainojamā stāvoklī. Nelietpratīga apkope var radīt
dzīvībai bīstamus savainojumus.
Labošanas darbs
Pēc labošanas darba vai apkopes pārliecinieties, vai
ir piestiprinātas un ir nevainojamā stāvoklī daļas, kas
attiecas uz drošības tehniku. Savainojumiem bīsta-
mās daļas uzglabājiet citām personām un bērniem
nepieejamā vietā.
Ievērībai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību
par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies nelietpratīgu labošanas darbu
vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālis-
ta. Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Darbflbas laiki
Ievērojiet likumdošanas prasības, kas regulē zāliena
pļaujmašīnu darbības laikus, kas konkrētās vietās var
būt atšķirīgi.
Jautjumu gadfljum nordiet šdus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
Bojāti vai saliekti naži jānomaina. Nekad atkārtoti
neiztaisnojiet saliekto nazi. Nekad nestrādājiet ar sa-
liektu vai stipri nolietotu nazi, tas izraisa vibrācijas, un
sekas var būt pļaujmašīnas turpmākie bojājumi.
m Ievrflbai! Darbā ar bojātu nazi pastāv savainoša-
nās risks.
Naža prslflpšana
Naža griezējmalas var pārslīpēt ar metāla vīli. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, slīpēšanu vajadzētu veikt
tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
E””as lflme…a prbaude
m Ievrflbai!
Nekad nelietojiet motoru bez eļļas vai ar
pārāk mazu eļļas daudzumu. Tas var izraisīt nopietnus
motora bojājumus. Izmantojiet tikai motoreļļu SAE 30.
E””as lflme…a prbaude (18. att.):
• Zāliena pļaujmašīnu novietojiet uz līdzenas, tais-
nas virsmas.
• Izdarot griešanu pa kreisi, noskrūvējiet eļļas mērstie-
ni (12) un noslaukiet mērstieni. Ievietojiet mērstieni
līdz galam atpakaļ iepildes īscaurulē, neaizskrūvējiet.
• Izvelciet mērstieni un nolasiet eļļas līmeni horizon-
tālā pozīcijā. Eļļas līmenim vienmēr jāatrodas eļļas
mērstieņa (12) robežās starp atzīmēm max un min.
E””as mai…a (23. att.)
• Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt reizi gadā pirms
sezonas sākuma iesildītam un izslēgtam motoram.
• Izmantojiet tikai motoreļļu (SAE 30).
• Iztukšojiet benzīna tvertni (ar benzīna nosūkšanas
sūkni)
• Novietojiet lēzenu eļļas savācējvannu (min. 1 litra
tilpums) zāliena pļaujmašīnas priekšā.
• Izskrūvējiet eļļas mērstieni un sagāziet pļaujmašī-
nu tiktāl, līdz visa eļļa būs izplūdusi savācējvannā.
• Pēc tam iepildiet svaigu motoreļļu līdz eļļas mērstie-
ņa augšējai atzīmei (apm. 0,5l), nepārpildiet ierīci.
• Ievērībai! Neieskrūvējiet eļļas mērstieni eļļas līme-
ņa pārbaudei, bet gan ievietojiet tikai līdz vītnei.
Nolietotā eļļa jāutilizē atbilstoši spēkā esošajiem no-
teikumiem.
Siksnu tflrflšana (17., 19. att.)
• Izskrūvējot skrūves, noņemiet nazi un pārvada ap-
valku.
• Vienreiz līdz divreiz gadā notīriet pārvada elemen-
tus un ķīļsiksnas ar suku vai saspiesto gaisu.
• Piestipriniet atpakaļ pārvada korpusu un nazi, iz-
mantojot skrūves.
Trošu vilkmju kopšana un regulšana
Biežāk ieeļļojiet trošu vilkmes un pārbaudiet to gaitas
vieglumu.

www.scheppach.com
170
|
LV
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemša-
nas atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klien-
tu servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības da-
lībvalstīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas
2012/19/ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas
Savienības dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķi-
rīgas prasības attiecībā uz nolietoto elektrisko un
elektronisko iekārtu utilizāciju.
Nordes par litija jonu akumulatoriem
Li-Ion
Demontjiet akumulatoru pirms ierflces
utilizcijas!
• Neizmetiet akumulatoru mājsaimniecības atkritu-
mos, nemetiet ugunī (sprādzienbīstamība) vai ūde-
nī. Bojāti akumulatori var kaitēt apkārtējai videi un
jūsu veselībai, ja izplūst indīgi tvaiki vai šķidrumi.
• Bojāti vai izmantoti akumulatori jānodod otrreizējai
pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EK.
• Nododiet ierīci un lādētāju utilizācijas punktā. Iz-
mantotās plastmasas un metāla daļas var atdalīt
viendabīgā veidā un nodot otrreizējai izmantošanai.
• Utilizējiet akumulatorus izlādētā stāvoklī. Mēs iesa-
kām polus nosegt ar līmlenti, lai pasargātu no īssa-
vienojuma. Neatveriet akumulatoru.
• Utilizējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem notei-
kumiem. Nododiet akumulatorus izmantotu akumu-
latoru savākšanas punktā, kur tos nodod otrreizējai
izmantošanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām.
Jautājiet par to vietējam atkritumu utilizācijas uz-
ņēmumam.
Par iespjm utilizt nolietoto ierflci jautjiet sava
novada vai pilstas administrcij.
Degviela un e””as
• Pirms ierīces utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves at-
kritumos vai kanalizācijā, bet gan tie jānodod šķiro-
šanas vai utilizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilsto-
ši apkārtējās vides prasībām.
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Svarflga norde remonta gadfljum:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša-
nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ teh-
niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un
bez degvielas.
Rezerves da”as / piederumi
Zāliena pļaujmašīnas nazis - preces Nr.: 7911200618
Servisa informcija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Aizdedzes svece, gaisa ltrs,
benzīna ltrs, nazis, ķīļsiksnas, akumulators
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
14. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādāja-
mi. Utilizējiet iepakojumus atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko
iekrtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks
iekrtas nedrflkst izmest sadzflves atkri-
tumos, bet gan ts jnodod š•irošanas
vai utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekustīgi
iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāiz-
ņem! To utilizāciju regulē Vācijas likums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personī-
go datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē,
ka elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst
utilizēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uz-
likts par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ,
vai tie sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.

www.scheppach.com
LV
|
171
15. Traucjumu novršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
Nemierīga darbība, stipra
ierīces vibrācija
Vaļīgas skrūves Pārbaudiet skrūves
Vaļīgs naža stiprinājums Pārbaudiet naža stiprinājumu
Nelīdzsvarots nazis Nomainiet nazi
Motors nedarbojas
Nav nospiesta motora bremzes
svira
Nospiediet motora bremzes sviru
Akseleratora sviras nepareizs
stāvoklis
Pārbaudiet iestatījumu
Bojāta aizdedzes svece Nomainiet aizdedzes sveci
Tukša degvielas tvertne Iepildiet degvielu
Piesārņota degviela Iztukšojiet benzīna tvertni un uzpildiet ar tīru
degvielu
Auksta apkārtne Nospiediet sūknīša pogu (ja ir pieejama)
Bojāts motors Vērsieties pilnvarotajā klientu servisā
Motors darbojas nemierīgi
Netīrs gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Zāliens kļūst dzeltens, ne-
vienmērīga pļaušana
Nazis ir neass Uzasiniet nazi
Pārāk mazs griešanas augstums Noregulējiet pareizo augstumu
Zāles izsviešana nav rūpīga
Pārāk zems griešanas augstums Noregulējiet augstumu
Nolietots nazis Nomainiet nazi
Aizsprostots savācējgrozs Iztukšojiet savācējgrozu vai atbrīvojiet aiz-
sprostojumu

www.scheppach.com
172
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnetto-
muuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä
Lue ja ymmärrä käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa.
Älä leikkaa ruohoa rinteessä ylä- tai alamäkeen.
Poista ennen ruohonleikkurin käyttämistä sellaiset maassa lojuvat pienet esineet, jotka
voivat sinkoutua ympäristöön.
Vaarana osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turvavälin päässä.
Poista sytytystulppapistoke ennen kuin alat suorittaa huoltotöitä.
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä teristä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa
tiloissa
Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja!
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara.
Älä tankkaa moottorin ollessa kuuma tai käynnissä.
Säiliön tilavuus
Moottoriöljy
Pitkä terä. Maks. leikkausleveys
Taattu äänen tehotaso
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
MIN
MAX
Tarkasta öljytaso

www.scheppach.com
FI
|
173
DRIVE - käyttökoneiston vipu
STOP - moottorin jarruvipu
Käytä vain suljetuissa tiloissa!
Suojausluokka II
T2A
Laitteen sulake
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin
Akkua käytetään laitteen avaimena
Suojaa akku vedeltä ja kosteudelta.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta.
Suojaa akku yli 45°C lämpötiloilta.

www.scheppach.com
174
|
FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................... 175
2. Laitteen kuvaus .................................................................................... 175
3. Toimituksen sisältö ............................................................................... 175
4. Määräystenmukainen käyttö ................................................................ 175
5. Turvallisuusohjeet ................................................................................ 176
6. Tekniset tiedot ...................................................................................... 179
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................... 179
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ........................................................... 180
9. Käyttöön ottaminen .............................................................................. 180
10. Puhdistus .............................................................................................. 183
11. Kuljetus ................................................................................................. 183
12. Varastointi............................................................................................. 183
13. Huolto ................................................................................................... 184
14. Hävittäminen ja kierrätys ..................................................................... 186
15. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................... 187
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus .......................................................... 338

www.scheppach.com
FI
|
175
2. Laitteen kuvaus
Kuva 1 (1 - 21)
1. Kahva
2. Käyttökoneiston vipu
3. moottorin jarruvipu
4. Ylempi työntökaari, 4a. Alempi työntösanka
5. Pikakiinnitysvipu
6. bensatankki
7. Ilmansuodatin
8. Sivupoisto (sivupoistoläppä ja sivupoistoadapteri)
9. Juoksupyörä
10. Sytytystulppa
11. Pakoputki
12. öljynmittatikku
13. Käyttöpyörä
14. Pyörän korkeuden säätö
15. poistoläppä
16. keräysastia
17. Käynnistysvaijeri, 17a. Sähkökäynnistin
18. Sähkökäynnistinyksikkö
19. Silppurivarustus
20. Akku
21. Akkulaturi
3. Toimituksen sisältö
Kuva 1 (a - j)
a) 2 x kupukantaruuvi M8
b) 2 x pieni aluslevy
c) 2 x suuri aluslevy
d) 4 x muovimutteri
e) 1 x johtokiinnitin
f) 4 x ruuvi
g) 4 x tarranauha
h) 1 x käyttöohje
i) 2 x Muovilevy
j) 2 x Muovipidike
• Silppurivarustus (19)
• Sivupoisto (8)
• Akku (20)
• Akkulaturi (21)
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaati-
mukset. Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla ko-
neeseen asennettuina ennen työskentelyn aloittamista.
• Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuoliset
eivät pääse työalueelle.
• Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön
toimesta.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs-
kennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen,
asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn lait-
teella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, sääs-
tetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja
ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään
sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait-
teen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuo-
ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt-
töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava
sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä ylei-
sesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.

www.scheppach.com
176
|
FI
5. Turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat
on merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkoh-
tia, jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin suuri
hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengen-
vaara tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien -
keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa laitteen tai
muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on laittei-
den käytössä noudatettava muutamia turvatoimenpitei-
tä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolellisesti
läpi. Säilytä sitä huolellisesti, jotta sen tiedot ovat milloin
tahansa käytettävissä.
Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, nämä käyttöoh-
jeet/turvallisuusohjeet on luovutettava laitteen mukana.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjei-
den laiminlyönnistä.
Akun ja latauslaitteen vääränlainen käyttö voi ai-
heuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytössä
• Pidä latauslaite ja akku kuivina. Älä altista akun la-
tausjärjestelmää sateelle tai kosteudelle.
• Sähköiskujen välttämiseksi on varmistettava, että
pistokkeeseen ei pääse vettä.
• Älä oikosulje laitetta. Älä koskaan laita mitään esi-
neitä akun napoihin.
Akkua ladattaessa
• Akun lataamiseen saa käyttää vain alkuperäistä
latauslaitetta.
• Älä käytä latauslaitetta muiden akkujen lataamiseen.
• Pidä latauslaite ja akku kuivina. Älä altista akun la-
tausjärjestelmää sateelle tai kosteudelle.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja noudattaen käyttöohjetta.
• Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henki-
löt, jotka ovat saaneet opastuksen koneella työs-
kentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huol-
taa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään
omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei ota mitään
vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin
vastuussa.
• Laitetta ei saa käyttää liiketoimintakäyttöön, käsi-
työammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
• Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaa-
rallinen, älä työskentele koneella.
• Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu
vain yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutar-
hassa. Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuu-
tarhoissa tarkoitetuksi ruohonleikkuriksi katsotaan
sellaiset koneet, joita käytetään vuosittain korkein-
taan 50 tuntia ja joita käytetään ensisijaisesti nur-
mi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuitenkaan
julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa
eikä maa- ja metsätaloudessa.
Huomio! Ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin, koska käyttäjä voi niissä altistua vaaraan: pen-
saiden, pensasaitojen ja risukkojen trimmaus, mu-
rattien tai viherkatoilla tai parvekelaatikoissa olevan
ruohon leikkaaminen ja hienontaminen ja kulkuteiden
siistiminen sekä käyttö silppurina puu- ja pensasjät-
teiden pilkkomiseen. Ruohonleikkuria ei myöskään
saa käyttää moottorivakoaurana maassa olevien ko-
houmien, kuten myyränkolojen, tasoittamiseen.
• Turvallisuussyistä ruohonleikkuria ei saa käyttää
muiden työkalujen ja työvälineiden käyttöaggre-
gaattina, olivatpa ne mitä tahansa.
m VAROITUS
Oman turvallisuutesi takia lue ennen laitteen käyt-
töönottoa tämä käyttöohje ja yleiset turvallisuusoh-
jeet perusteellisesti. Jos luovutat laitteen jollekin toi-
selle, anna aina käyttöohje laitteen mukana.

www.scheppach.com
FI
|
177
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnälli-
siä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Kuka ei saa käyttää tätä laitetta:
• Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on
voitu määrittää vähimmäisikä käyttäjille)
• Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat vä-
syneitä tai sairaita
Työnnettävän ruohonleikkurin turvallisuusohjeet
Ohjeita
• Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy koneen ase-
tuksiin ja oikeanlaiseen käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden,
jotka eivät tunne käyttöohjetta, käyttää ruohonleik-
kuria. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyt-
täjän vähimmäisiän.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on muita
ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä mieles-
sä, että koneen käyttäjä vastaa onnettomuuksista,
joissa muut henkilöt tai heidän omaisuutensa kärsii
vahinkoja.
• Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, tämä käyt-
töohje on luovutettava laitteen mukana.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä tukevia jal-
kineita ja pitkälahkeisia housuja. Älä leikkaa ruo-
hoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa.
• Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyt-
tää, ja poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet,
lelut, kepit, narut jne., jotka voivat takertua konee-
seen tai sinkoutua ilmaan.
m VAROITUS
Bensiini on herkästi syttyvää:
• Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa säilöissä
• Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen
aikana
• Bensiiniä on täytettävä ennen moottorin käynnistä-
mistä. Kun moottori on käynnissä tai kun niittokone
on kuuma, polttoainesäiliön kantta ei saa avata tai
täyttää bensiiniä.
• Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensiinin
likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on vältettä-
vä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
• Turvallisuussyistä bensatankki ja muut säiliöiden
korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
• Älä koskaan säilytä bensiiniä kipinälähteiden lähel-
lä. Käytä aina tarkastettua kanisteria. Pidä bensiini
poissa lasten ulottuvilta.
• Kun irrotat latauslaitteen, älä vedä johdosta, vaan
pistokkeesta, koska muuten pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
• Älä käytä latauslaitetta, jos pistoke tai johto ovat
vahingoittuneet. Johtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on
vahingoittunut, latauslaite on vaihdettava heti.
• Älä käytä akkua, jos se on altistunut kovalle iskul-
le, pudonnut tai vahingoittunut muulla tavalla. Jos
akku on vahingoittunut, se on vaihdettava. Akkua
ei voi huoltaa.
• Älä pura latauslaitetta äläkä yritä korjata sitä.
• Sähköiskujen välttämiseksi virtapistoke on vedettä-
vä irti pistorasiasta ennen kuin latauslaitteen puh-
distamista.
• Älä oikosulje laitetta. Älä koskaan laita mitään esi-
neitä napoihin.
• Henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen tai
henkinen tai aisteihin liittyvä suorituskyky on alen-
tunut, eivät saa käyttää latauslaitetta, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole antanut
heille tarvittavia ohjeita laitteen käyttämiseen.
• Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät
he leiki latauslaitteen kanssa.
jatkojohto
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei se ole välttämätöntä.
Jos jatkojohto on sopimaton, on olemassa tulipalon
tai sähköiskujen vaara. Kun käytetään jatkojohtoa, on
ehdottomasti huomioitava seuraavat seikat:
a. Jatkojohdon pistokkeessa olevien piikkien luku-
määrän, koon ja muodon on vastattava latauslait-
teen pistoketta,
b. Jatkojohdon on oltava oikein liitettynä ja hyvässä
kunnossa
c. Latauslaitteen AC-nimellisjännitettä varten joh-
don paksuuden on oltava vähintään 16 AWG
(American Wire Gauge, n. 1,3 mm
2
).
Akun latausjärjestelmän varastointi
Pidä latauslaite ja akku kuivina. Älä altista akun la-
tausjärjestelmää sateelle tai kosteudelle.
Ennen säätö- tai korjaustöitä
Ota akku pois moottorin akkukotelosta.
VAROITUS
Akun sisältämät kemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalo tai räjähdykset voivat aiheuttaa vakavia palo-
vammoja tai kuoleman.
• Käytöstä poistettuja tai käytettyjä akkuja ei saa
polttaa, koska ne voivat räjähtää. Akun palaessa
syntyy myrkyllisiä höyryjä ja jäänteitä.
• Puristunutta, pudonnutta tai vahingoittunutta akkua
ei saa käyttää.

www.scheppach.com
178
|
FI
• Vaihda viallinen äänenvaimennin
• Ennen käyttöä on tarkastettava silmämääräisesti,
ovatko leikkuutyökalut, kiinnityspultit ja koko leikkuu-
yksikkö kuluneet tai vahingoittuneet. Epätasapainon
välttämiseksi kuluneet tai vaurioituneet leikkuutyö-
kalut ja kiinnityspultit on vaihdettava aina pareittain.
• Jos laitteessa on useita teriä, on huomioitava, että
yhden terän pyörittäminen voi saada toiset terät
pyörimään myös.
Käsittely
• Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa,
joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
• Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa. Laitteen käyttämistä märän ruohon
leikkaamiseen on vältettävä, jos mahdollista.
• Ruohonleikkurin käyttäminen ukkosella on kielletty
- salamaniskun vaara!
• Varmista, että olet aina tukevassa asennossa, kun
olet rinteessä.
• Liikuta konetta vain kävelynopeudella
• Pyörillä varustetuille koneille pätee: Leikkaa ruo-
hoa poikittain rinteeseen nähden, älä koskaan ylä-
tai alamäkeen.
• Ole varovainen, kun muutat kulkusuuntaa rinteessä.
• Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä ja jä-
tekasojen, kuoppien tai penkereiden lähellä.
Ole erityisen varovainen, kun käännät ruohonleik-
kurin tai vedät sitä itseesi päin.
• Pysäytä leikuuterä, kun ruohonleikkuria on kal-
listettava, kun sitä kuljetetaan muun kuin nurmen
päällä ja kun ruohonleikkuria liikutetaan edestakai-
sin leikattavalle pinnalle ja pois siitä.
• Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos sen suoja-
laitteet tai suojaritilät ovat vioittuneet tai kun siinä
ei ole suojalaitteita, esim. estelevyä ja/tai ruohon-
keräyslaitteita.
• Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä käytä
moottoria ylikierroksilla.
• Vapauta moottorijarru ennen moottorin käynnistä-
mistä.
• Käynnistä moottori varovasti valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti. Varmista, että jalkasi ovat riit-
tävän etäällä leikuuterästä.
• Kun moottori käynnistetään tai kun lähdetään liik-
keelle, ruohonleikkuria ei saa kallistaa, ellei ruo-
honleikkuria ole nostettava kyseisessä tapahtu-
massa. Kallista sitä tässä tapauksessa vain sen
verran kuin on välttämätöntä, ja nosta sitä vain siltä
puolelta, jolla laitetta käyttävä ei ole.
• Älä käynnistä moottoria, jos seisot poistokanavan
edessä.
• Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyöriviin osiin
tai niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
• Älä koskaan nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moot-
torin ollessa käynnissä.
• Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke irti ja
varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- Ennen kuin selvität juuttumiset tai poistat tukok-
set poistokanavasta.
- Ennen kuin ruohonleikkuri tarkastetaan, puhdis-
tetaan tai sille tehdään muita töitä.
- Kun on osuttu vieraaseen esineeseen. Tutki ruo-
honleikkuri vaurioiden varalta ja suorita tarvitta-
vat korjaukset ennen kuin käynnistät ruohon-
leikkurin uudelleen ja alat työskennellä sillä. Jos
ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisen voi-
makkaasti, on suoritettava huolellinen tarkastus.
• Sammuta moottori:
- Jos siirryt pois ruohonleikkurin luota
- Ennen tankkausta.
• Koneen käyttäminen liiallisella nopeudella voi lisä-
tä onnettomuusvaaraa.
• Ole varovainen tehdessäsi säätöjä koneeseen ja
vältä sormien jäämistä liikkuvan leikkuutyökalun ja
kiinteiden koneen osien väliin
• Ole erityisen varovainen leikatessasi ruohoa peh-
meällä tai pettävällä maalla, jätekasojen, kuoppien
tai penkereiden lähellä.
• Käyttäjän on oltava asianmukaisesti koulutettu ko-
neen käyttöön, säätämiseen ja käsittelyyn (mukaan
lukien tietämys kielletyistä toimenpiteistä).
• Tarkasta laite säännöllisesti ja varmista aina ennen
käyttöä, että kaikki käynnistyslukot ja painikkeet/
kytkimet toimivat asianmukaisesti.
• Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huol-
to, yhteensopimattomien varaosien käyttö tai turva-
laitteiden poistaminen tai muunteleminen voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen ja laitteen parissa työs-
kentelevien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin.
• Huomioi, että ruohonleikkurin turvajärjestelmiä tai
laitteita ei saa ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
• Huomioi, että käyttäjä ei saa muuttaa tai ohittaa
moottorin kierrosluvun lukittuja asetuksia.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia leikkuutyö-
kaluja ja lisävarusteita. Muiden käyttötyökalujen ja
muiden lisävarusteiden käyttö voi altistaa käyttäjän
loukkaantumisvaaraan.
• Ruohonleikkuri on aina pidettävä hyvässä käyttö-
kunnossa.
• Melu- ja tärinäkuormituksen vähentämiseksi on pi-
dettävä riittäviä taukoja.
• Varo! Ruohonleikkuria ei saa käyttää, ellei sen
poistoaukkoon ole asennettu täydellistä ruohonke-
räyslaitetta tai itsenäisesti sulkeutuvaa erottavaa
suojalaitetta.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton
käyttö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyt-
tö tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vaka-
viin vammautumisiin.

www.scheppach.com
FI
|
179
Meluarvot
Äänen painetaso L
PA
......................................84,6 dB
Mittausepävarmuus K
PA
...................................... 3 dB
Äänen tehotaso L
WA
........................................96,2 dB
Mittauksen epävarmuus K
WA
..........................1,86 dB
Tärinäarvot
Tärinä a
hv
....................................................7,218 m/s²
Mittausepävarmuus K
h
...................................1,5 m/s²
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia lait-
teita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
• Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
Jos bensiinikäyttöistä ruohonleikkuria käytetään pit-
kään, seurauksena voi olla verenkierron häiriöitä (val-
kosormisuus).
Mahdollista laitteen käyttöajan kestoa ei voida tässä ta-
pauksessa antaa, koska se voi vaihdella eri henkilöillä.
Seuraavat tekijät voivat vaikuttaa tähän ilmiöön:
• Käyttäjän käsien verenkiertohäiriöt
• Alhaiset ulkolämpötilat
• Pitkät käyttöajat
Sen vuoksi on suositeltavaa käyttää lämpimiä työkä-
sineitä ja pitää säännöllisesti työtaukoja.
7. Purkaminen pakkauksesta
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedok-
si. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
• Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain
alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis-
tusvuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
– Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi
herpaantumaan.
m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea koko-
naan pois.
Melusta aiheutuva vaara
Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia
voi johtaa kuulovammoihin.
– Käytä kuulosuojaimia.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensia-
putoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
6. Tekniset tiedot
Moottorin tyyppi 4-tahtimoottori / ilmajäähdyt-
teinen
Iskutilavuus 224 cm³
Työkierrosluku 2800 min
-1
Teho 4,4 kW / 6 PS
polttoaine Normaali bensiini/lyijytön
bensiini, jossa enint. 10%
bioetanolia
Säiliön tilavuus 1,2 l
Moottoriöljy SAE 30 / 10W40
Säiliön tilavuus / öljy 0,4 l
leikkauskorkeuden
säätö
25-75 mm / 7-kertainen
Keräysastian tilavuus 65 l
leikkuuleveys 56 cm
Paino 34,5 kg
Litiumioniakku
Litiumioniakkujärjestelmä 20 V
Latausaika minuutteina 50 min
Latausvirta 2,4 A
Latauslaitteen AC-tulo
(muuntuva)
230 - 240 V
Akun kapasiteetti 2000 mAh / 37 Wh
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB,
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.

www.scheppach.com
180
|
FI
Leikkuukorkeuden säätö
m Huomio! Leikkuukorkeutta saa säätää vain
moottorin ollessa sammutettuna ja sytytystulp-
papistokkeen ollessa irrotettuna.
• Ennen kuin alat leikata ruohoa, tarkasta, että leik-
kuutyökalut eivät ole tylsiä ja kiinnitysvälineet eivät
ole vioittuneet.
• Vaihda tylsät ja/tai vahingoittuneet leikkuutyökalut
tarvittaessa uusiin, jotta ne eivät aiheuta epäta-
sapainoista toimintaa. Tätä tarkastusta tehtäessä
moottori on ensin sammutettava ja sytytystulppa-
pistoke vedettävä irti.
• Leikkuukorkeuden säätö tapahtuu säätämällä pyö-
rän korkeutta (kuva 13/kohta 14). Valittavana on 5
eri leikkuukorkeutta.
• Vedä säätövipu ulos ja aseta haluttu leikkuukor-
keus. Vipu lukittuu haluttuun asentoon (kuva 13).
Leikattavan pinnan valmistelu
Tarkasta leikattava pinta huolellisesti ennen ruohon
leikkaamista. Poista kivet, kepit, luut, narut, lelut ja
muut esineet, joita laite voi viskoa ympäristöön.
9. Käyttöön ottaminen
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen
kuin otat sen käyttöön!
m Huomio!
Moottori toimitetaan ilman öljyä. Täytä öljyä sen
vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä normaalia
moniasteöljyä (SAE 30). Moottorin öljytaso täy-
tyy tarkastaa aina ennen ruohon leikkaamista.
Lisäksi on täytettävä bensiiniä, koska laite toimi-
tetaan ilman bensiiniä.
• Ruohonleikkurin tahattoman käynnistyksen välttä-
miseksi se on varustettu moottorijarrulla (kuva 1,
kohta 3), jota täytyy käyttää ennen ruohonleikkurin
käynnistämistä. Kun moottorin jarruvipu vapaute-
taan, sen on palattava lähtöasentoon, jolloin moot-
tori sammuu automaattisesti.
• Vedä moottorin jarruvipua (3) ja nykäise voi-
makkaasti käynnistysvaijeria (17). (Kuva 14)
HUOMIO: Leikkuuterä pyörii myös moottorin jar-
ruvivun ollessa vapautettuna heti, kun käynnistys-
vaijeria vedetään. Huolehdi siitä, että mitään ruu-
miinjäseniä tai vieraita esineitä ei ole leikuuterän
vaara-alueella.
• Kun moottori on käynnissä, paina käyttökoneiston
vipu (2) kahvaan (1) kytkeäksesi käyttökoneiston
päälle ruohonleikkurissa.
• Ennen kuin alat leikata ruohoa, tämä toimenpide on
suoritettava muutaman kerran sen varmistamisek-
si, että kaikki toimii oikein.
•
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen
kuin otat sen käyttöön!
Eräät osat ovat toimitettaessa irrotettuina. Kokoami-
nen on helppoa, jos seuraavia ohjeita noudatetaan.
Ohje!
Kokoamiseen ja huoltotöihin tarvitaan seuraava lisä-
työkalu, joka ei kuulu toimituksen sisältöön:
• Matala öljynkeräysastia (öljynvaihtoa varten)
• 1 litran mitta-astia (kestää öljyä/bensiiniä)
• Bensiinikanisteri (5 litraa riittää noin 6 käyttötuntiin)
• Suppilo (sopii säiliön bensiinin täyttöyhteeseen)
• Kotitalouden puhdistuspyyhkeet (öljy-/bensiinijään-
teiden pois pyyhkimiseen; hävitys huoltoasemalla)
• Bensiinin imupumppu (muovinen versio, saatavana
rautakaupoista)
• Öljykannu, jossa käsipumppu (saatavana rauta-
kaupoista)
• 0,5 l moottoriöljyä, SAE 30
Asennus
1. Ota ruohonleikkuri ja lisäosat pois pakkauksesta
ja tarkasta, että kaikki osat ovat mukana.
2. Kiinnitä alempi työntökaari ruuvilla (a), 1 pienellä
aluslevyllä (c) ja 1 muovimutterilla (d) ruohonleikkurin
molemmille puolille. Huolehdi siitä, että vaijerit, jotka
kiinnitetään myöhemmin, eivät ole tiellä (kuvat 2-3).
3. Kiinnitä ylempi työntökaari pikakiinnitysvivulla (5),
suurella aluslevyllä (b), pienellä aluslevyllä (c) ja
muovisella tähtimutterilla (d) molemmille puolille
(kuvat 4-5).
4. Vedä kaasuvaijeri sähkökäynnistinyksikön (18)
läpi kuvassa 5a esitetyllä tavalla.
5. Aseta kaasuvaijeri pihtien avulla moottorin jarruvi-
puun (3). (Kuva 5b-5c)
6. Kiinnitä sähkökäynnistinyksikkö ruuveilla (f) ylem-
pi työntökaareen (4). (Kuva 5d)
7. Ripusta käynnistysvaijeri (17) sitä varten olevaan
koukkuun kuvassa 6 esitetyllä tavalla.
8. Kiinnitä kaasuvaijeri mukana olevalla kiinnittimel-
lä (e) (kuva 7) työntökaareen.
9. Keräysastia (16) - käännetään ylös ja lukitaan run-
koon muovikiinnittimillä. (Kuva 8)
10. Ruohon leikkaaminen keräysastian kanssa:
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä ke-
räysastia (16) kuvassa 9 esitetyllä tavalla.
11. Silppuaminen:
Ota keräysastia (16) pois, jos se on asennettu, ja
asenna silppurivarustus (19) kuvassa 10-12 esite-
tyllä tavalla.
Huomio:
Sivupoistajan suojus ei saa olla asennettuna silloin,
kun ruohonleikkuri silppuaa.

www.scheppach.com
FI
|
181
• Tarkasta moottorin yläosassa oleva akkukotelo ja
puhdista se tarvittaessa harjalla tai rievuilla. Asen-
na akku moottorin yläosassa olevaan moottorin ak-
kukoteloon. Varmista, että akku kiinnittyy kunnolla.
Akku on joissain malleissa laitteen avain.
• Huomioi, että laitteen käyttökoneiston käyttöele-
mentit - jos sellaisia on - ovat pois käytöstä.
• Sähkökäynnistimellä (17a) varustetut mallit. Paina
turvasanka (3) kahvan tankoa vasten. Paina sähkö-
käynnistintä. Moottori käynnistyy.
Moottorin käynnistäminen (kuva 14)
• Varmista, että sytytysvirtajohto on liitetty sytytys-
tulppaan.
• Seiso moottoriruohonleikkurin takana. Yhdellä kä-
dellä moottorin jarruvipu (3) painetaan kahvaan,
toisella kädellä otetaan kiinni käynnistysvaijerista.
• Käynnistä moottori käynnistysvaijerilla (17). Vedä
kahvaa tätä varten noin 10-15 cm ulos (kunnes
tunnet vastuksen), nykäise sitten voimakkaasti. Jos
moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
• Moottorin päällä olevan suojapinnoitteen vuoksi voi
muodostua hieman savua, kun laitetta käytetään
ensimmäisen kerran. Se on normaalia.
•
m Huomio!
• Älä päästä käynnistysvaijeria paiskautumaan takaisin.
• Huomio: Kylmällä säällä käynnistystä on ehkä yri-
tettävä useita kertoja.
Moottorin sammuttaminen:
• Moottorin sammuttamiseksi käyttökoneiston vipu
(2) ja sen jälkeen moottorin jarruvipu (3) päästetään
vapaaksi ja odotetaan, että terä pysähtyy.
• Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta (10)
välttääksesi moottorin tahattoman käynnistyksen.
• Tarkasta moottorijarrun vaijeri ennen uutta käyn-
nistystä. Tarkasta, että vaijeri on asennettu oikein.
Taipunut tai vahingoittunut vaijeri täytyy vaihtaa.
• Pura akku kokoonpanosta. Akku on joissain mal-
leissa laitteen avain.
Ennen ruohon leikkaamista
Tärkeitä ohjeita:
• Pukeudu oikein. Käytä tukevia jalkineita, älä käytä
sandaaleja tai tossuja.
• Tarkasta leikuuterä. Taipunut tai muuten vahingoittunut
terä täytyy vaihtaa alkuperäistä vastaavaan terään.
• Täytä bensatankki ulkona. Käytä täyttösuppiloa ja
mittasäiliötä. Pyyhi yli läikkynyt bensiini pois.
• Lue käyttöohje ja noudata sitä ja myös moottoria ja
lisälaitteita koskevia ohjeita. Anna käyttöohje myös
laitteen muiden käyttäjien luettavaksi.
• Pakokaasut ovat vaarallisia. Käynnistä moottori
vain ulkona.
• Varmista, että kaikki turvalaitteet ovat olemassa ja
toimivat myös hyvin.
m VAROITUS
Joka kerta, kun ruohonleikkurille halutaan tehdä
joitain säätö- tai korjaustöitä, on odotettava, että
terä ei enää pyöri.
Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke
irti aina ennen säätö-, huolto- ja korjaustöiden
aloitusta.
Käyttökoneiston käyttäminen:
• Moottorijarru (3): Käytä vipua moottorin sammutta-
miseksi. Kun vipu vapautetaan, moottori ja leikkuu-
terä pysähtyvät automaattisesti.
• Kun leikkaat ruohoa, vedä käyttökoneiston vipu (2)
kahvaan (1). Ennen varsinaista ruohon leikkaamis-
ta on käynnistys-/pysäytysvipu tarkastettava useita
kertoja. Varmista, että vaijeri liikkuu kevyesti.
• Käyttökoneiston vipu (2):
Kun sitä painetaan, ajokoneiston kytkin sulkeutuu
ja ruohonleikkuri alkaa liikkua moottorin käydessä.
Päästä ajovipu ajoissa vapaaksi pysäyttääksesi
liikkuvan ruohonleikkurin. Harjoittele liikkeelle läh-
temistä ja pysäyttämistä ennen kuin leikkaat ruo-
hoa ensimmäistä kertaa.
Varoitus: Leikkuuterä pyörii, kun moottori käynniste-
tään.
Tärkeää: Liikuta moottorijarrua useita kertoja ennen
moottorin käynnistämistä tarkastaaksesi, että pysäy-
tysvaijeri toimii hyvin.
Huomaa: Moottori on suunniteltu ruohon leikkuuno-
peutta varten ja ruohon poistamiseen keräysastiaan
ja pitkää moottorin elinikää varten
• Tarkasta öljytaso.
• Avaa säiliön kansi ja täytä bensatankki (6) säiliön
täyttöyhteen alamerkkiin asti noin 1,4 litralla ben-
siiniä. Käytä täyttämiseen suppiloa ja mittasäiliötä.
Älä täytä säiliötä liikaa. Käytä uutta, puhdasta, lyi-
jytöntä polttoainetta.
Älä missään tapauksessa sekoita öljyä bensiiniin.
Hanki polttoainetta vain sellainen määrä, minkä ku-
lutat 30 päivän kuluessa, jotta varmistetaan poltto-
aineen tuoreus.
Huomaa: Käytä lyijytöntä normaalia bensiiniä, jos-
sa on enintään 10% bioetanolia.
m VAROITUS
Käytä aina vain turvakorkillista bensiinikanisteria. Älä
tupakoi tankatessasi bensiiniä. Poista kaikki öljy- tai
bensiinijäänteet. Sammuta moottori ennen bensiinin
täyttämistä ja anna moottorin jäähtyä muutaman mi-
nuutin ajan.
Moottorin käynnistäminen (kuva 14a)
• Tarkasta moottoriöljyn määrä. Katso osio Öljytason
tarkastus.

www.scheppach.com
182
|
FI
Rinteissä reitin on oltava poikittain rinteeseen näh-
den. Ruohonleikkurin alas luisuminen voidaan estää
vinoasennolla ylöspäin. Valitse leikkuukorkeus tosi-
asiallisen ruohon pituuden mukaan. Suorita useita
leikkauksia leikaten ruohoa kerrallaan enintään 4 cm.
Sammuta moottori aina ennen kuin teet minkäänlai-
sia tarkastuksia terälle. Pidä mielessä, että terä pyörii
edelleen muutaman sekunnin ajan moottorin sammut-
tamisen jälkeen. Älä koskaan yritä pysäyttää terää.
Tarkasta säännöllisesti, onko terä kiinnitetty oikein, hy-
vässä kunnossa ja hyvin hiottu. Jos näin ei ole, hio tai
teroita se. Jos pyörivä terä osuu johonkin esineeseen,
pysäytä ruohonleikkuri ja odota, kunnes terä on pysäh-
tynyt kokonaan. Tarkasta sen jälkeen terän ja terän pi-
timen kunto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Ohjeet ruohon leikkaamiseen:
• Huomioi kiinteät esineet. Ruohonleikkuri voi vahin-
goittua tai voi tulla vammoja ja loukkaantumisia.
• Kuuma moottori, pakoputki tai käyttökoneisto voi-
vat aiheuttaa palovammoja. Älä siis koske.
• Rinteissä tai jyrkästi viettävässä maastossa on ruo-
hon leikkaaminen tehtävä varovaisesti.
• Leikkaa ruohoa vain hyvissä valo-olosuhteissa.
• Tarkasta ruohonleikkuri, terä ja muut osat, jos olet
ajanut vieraaseen esineeseen tai jos laite tärisee
normaalia voimakkaammin.
• Älä muuta mitään säätöjä tai tee mitään korjauksia
sammuttamatta ensin moottoria. Vedä virtajohdon
liitin irti.
• Kadulla tai sen lähellä on huomioitava tieliikenne.
Pidä ruohon poisto loitolla kadusta.
• Vältä paikkoja, joissa pyörät menettävät pitonsa tai
ruohon leikkaaminen ei ole turvallista. Ennen taak-
sepäin liikkumista on varmistettava, ettei takana
ole pieniä lapsia.
• Tiheässä, korkeassa ruohikossa on käytettävä ylintä
leikkuukorkeuden tasoa ja leikattava ruohoa hitaam-
min. Ennen ruohon ja muiden tukosten poistamista on
moottori sammutettava ja sytytysvirtajohto irrotettava.
• Älä koskaan poista turvallisuuden kannalta tärkeitä
osia.
• Älä koskaan täytä bensiiniä moottorin ollessa vielä
kuuma tai käynnissä
Keräysastian tyhjennys
Kun nurmikolle alkaa jäädä ruohojäämiä, keräysastia
on tyhjennettävä.
m VAROITUS
Ennen kuin irrotat keräysastian, sammuta moot-
tori ja odota, että leikkuutyökalu on pysähtynyt.
Kun irrotat keräysastian (16), nosta poistoläppää (15)
kädellä ja ota keräysastia (16) pois pitäen toisella
kädellä kiinni kantokahvasta (kuva 16). Turvallisuus-
määräysten edellyttämällä tavalla poistoläppä (15)
menee kiinni, kun keräysastia irrotetaan, ja samalla
taaempi poistoaukko suljetaan.
• Vain yksi henkilö saa käyttää laitetta ja tämän hen-
kilön on oltava sopiva käyttämään laitetta.
• Märän ruohon leikkaaminen voi olla vaarallista.
Leikkaa ruoho sen ollessa mahdollisimman kuivaa.
• Käske muita henkilöitä pysymään loitolla ruohon-
leikkurista.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa huonossa näkyvyy-
dessä.
• Nosta maassa lojuvat esineet, kuten kivet, lelut, ke-
pit ja narut jne. pois maasta ennen kuin alat leikata
ruohoa.
Ohjeet oikeanlaiseen ruohon leikkaamiseen
m Huomio! Älä koskaan avaa poistoläppää kerä-
yslaitteen tyhjentämiseksi moottorin käydessä.
Pyörivä terä voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Kiinnitä poistoläppä ja keräysastia aina huolellisesti.
Kun poistat sen, sammuta moottori ennen sitä.
Ohjainpalkin/työntöaisan määrittämää turvaetäisyyt-
tä teräkotelon ja käyttäjän välillä on aina noudatetta-
va. Ruohoa leikattaessa ja muutettaessa ajosuuntaa
penkereissä ja rinteissä on noudatettava erityistä va-
rovaisuutta. Huolehdi, että pysyt tukevasti pystyssä,
käytä kenkiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja
pitkiä housuja. Leikkaa ruohoa aina poikittain rintee-
seen nähden.
Turvallisuussyistä ruohonleikkurilla ei saa leikata ruo-
hoa rinteissä, joiden kaltevuus on yli 15 astetta.
Ole erityisen varovainen takaperin kulkiessasi ja ruo-
honleikkuria vetäessäsi. Kompastumisvaara!
Silppuaminen
Leikattava tuote pilkotaan suljetussa leikkurikotelos-
sa ja levitetään ruohoa leikattaessa takaisin maahan.
Ruohojätteen talteenotto ja hävitys jää pois.
m HUOMAUTUS! Silppuaminen on mahdollista vain
suhteellisen lyhytkestoisessa ruohon leikkaamisessa.
Silppuamistoiminnon käyttämiseksi keräysastia (16)
on irrotettava ja silppurin adapteri (kuva 10-12 / 19)
on työnnettävä poistoaukkoon ja poistoläppä (15) on
suljettava.
Ruohon leikkaaminen
Leikkaa vain terävillä, moitteettomassa kunnossa
olevilla terillä, jotta ruohonlehdet eivät vahingoitu eikä
ruoho kellastu.
Jotta leikkausjälki on mahdollisimman siisti, ohjaa
ruohonleikkuria mahdollisimman suoria reittejä. Täl-
löin reittien tulee limittyä aina muutaman senttimetrin
verran, jotta nurmikkoon ei jää viivoja.
Pidä leikkurikotelon alaosa puhtaana ja pois-
ta ehdottomasti ruohokertymät. Kertymät vai-
keuttavat käynnistämistä, heikentävät leik-
kauslaatua ja haittaavat ruohon poistoa.

www.scheppach.com
FI
|
183
Älä koskaan puhdista ruohonleikkuria vesisuihkulla tai
korkeapainepesurilla. Moottorin on pysyttävä kuivana.
Voimakkaita puhdistusaineita, kuten kylmäpuhdistus-
ainetta tai pesubensiiniä ei saa käyttää.
Puhdista pumppu seuraavasti vedellä.
• Ota silppurivarustus pois / ota ruohonkeräyssäkki
pois.
• Aseta letkun liitäntäosa ruohonleikkuriin (w) ja avaa
vesihana. (Kuva 24)
• Käynnistä ruohonleikkuri ja kytke ruohonleikkuri
noin 30 sekunnin kuluttua pois päältä. Pyörivä te-
räpalkki viskoo vettä ruohonleikkurin alapuolelle ja
puhdistaa sen.
• Sulje vesihana ja vedä letkun liitäntäosa irti.
• Puhdista yläosa rievuilla (älä käytä teräviä esineitä).
11. Kuljetus
Ruohonleikkurin valmisteleminen kuljetusta var-
ten (kuva 22)
• Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
• Anna moottorin käydä niin kauan, kunnes bensiini-
jäämät on kulutettu loppuun.
• Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista.
• Poista sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
• Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
• Irrota käynnistysvaijeri (17) koukusta. Löysää pikakiin-
nitysvipu (5) ja käännä alempi työntökaari alas. Varmis-
ta, etteivät vaijerit taivu mutkalle kääntämisen aikana.
• Kiedo muutama kierros aaltopahvia ylemmän ja
alemman työntökaaren ja moottorin väliin hankauk-
sen välttämiseksi.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varas-
tointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
• Älä koskaan säilytä ruohonleikkuria polttoainei-
neen rakennuksissa, joissa mahdolliset bensii-
nihöyryt voivat päästä kosketukseen avotulen tai
kipinöiden kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin viet ruohonleik-
kurin suljettuun tilaan.
• Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki
ja polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistetta-
va ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta ras-
vasta (öljystä).
Jos nurmikolle jää ruohojäämiä, on ruohonleikku-
ria peruutettava noin 1 m moottorin käynnistämisen
helpottamiseksi. Ruohonleikkurin kotelossa olevia
leikkuujätteitä ei saa poistaa kädellä tai jalalla, vaan
sopivalla apuvälineellä, esim. harjalla tai käsiharjalla.
Materiaalin hyvän keräämisen varmistamiseksi on
keräysastia (16) ja erityisesti ilmasäleikkö puhdistet-
tava sisäpuolelta käytön jälkeen.
Kiinnitä keräysastia (16) vain moottorin ollessa sam-
mutettuna ja leikkuutyökalun ollessa pysähtyneenä.
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä kerä-
ysastia (16) yläkautta kahvasta kiinni pitäen. (Kuva 9)
Ruohon leikkaamisen jälkeen
• Anna moottorin aina jäähtyä ennen kuin ruohon-
leikkuri viedään suljettuun tilaan. Poista ruoho,
lehdet, rasva ja öljy ennen varastointia. Älä säilytä
muita esineitä ruohonleikkurin päällä.
• Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen seuraavaa
käyttökertaa. Löystyneet ruuvit on kiristettävä tiukalle.
• Tyhjennä keräysastia (16) ennen seuraavaa käyt-
tökertaa.
• Irrota sytytystulppapistoke estääksesi luvattoman
käytön.
• Huolehdi siitä, että ruohonleikkuria ei aseteta vaa-
ranlähteen viereen. Kaasun ulos purkautuminen
voi johtaa räjähdyksiin.
• Korjaamisessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia tai
valmistajan hyväksymiä osia (katso takuuasiakirja).
• Tyhjennä bensatankki bensiinin imupumpulla, kun
ruohonleikkuria ei käytetä pitkään aikaan.
• Öljyä ja huolla laite
10. Puhdistus
Ruohonleikkuri on puhdistettava perusteellisesti aina
käytön jälkeen. Erityisesti alapuoli ja terän kiinnitys.
m Huomio!
Sytytystulpan johto on turvallisuussyistä vedettävä irti
ennen puhdistusta.
Kallista ruohonleikkuria mieluiten taaksepäin. Sytytys-
tulpan on osoitettava ylöspäin. Näin estetään moot-
toriöljyn pääsy imujärjestelmään tai vuotaminen ulos.
Laitetta voidaan vaihtoehtoisesti kallistaa sivulle,
mutta tällöin on varmistettava, että ilmansuodatin on
ylemmällä puolella.
Huomautus: Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ben-
siinin imupumpulla ennen ruohonleikkurin kallistamista.
Ruohonleikkuria ei saa kallistaa yli 90 astetta.
Lika ja ruoho on helpointa poistaa heti ruohon leikkaa-
misen jälkeen.
Kuivuneet ruohojäämät ja lika voivat haitata ruohon
leikkaamista. Tarkasta, onko ruohon poistokanavassa
ruohojäämiä ja poista ne tarvittaessa.

www.scheppach.com
184
|
FI
Huomio!
Sammuta moottori aina ennen huoltotöiden aloitusta
ja vedä sytytystulppapistoke irti.
Pyörän akselit ja pyörännavat
• Puhdistettava ja rasvattava kevyesti kerran seson-
gin aikana.
Terä
Turvallisuussyistä terän saa antaa vain valtuutetun
ammattikorjaamon teroitettavaksi, tasapainotettavak-
si ja asennettavaksi. Optimaalisen työtuloksen saa-
vuttamiseksi suosittelemme tarkastuttamaan terän
kerran vuodessa.
Terän vaihto (kuva 17)
Leikkuutyökalun vaihtamiseen saa käyttää vain alku-
peräisiä varaosia.
Käytä terää vaihtaessasi käsineitä välttääksesi viilto-
vammat.
Älä koskaan asenna muuta terää.
• Tyhjennä bensatankki ennen kuin poistat terän.
• Poista ruuvi vaihtaaksesi terän.
• Aseta kaikki uudelleen kuvassa 17 esitetyllä taval-
la. Kiinnitä ruuvi asianmukaisesti. Kiinnitysruuvin
kiristysvääntömomentti on 45 Nm. Kun vaihdat te-
rän, vaihda myös terän ruuvi.
Vioittunut terä
Jos terä varovaisuudesta huolimatta osuu esteeseen,
moottori on heti sammutettava ja sytytystulppapisto-
ke vedettävä irti.
Kallista ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkasta terä vau-
rioiden varalta. Vioittunut tai taipunut terä on vaihdet-
tava. Älä koskaan yritä taittaa taipunutta terää uudel-
leen suoraksi. Älä koskaan työskentele taipuneella tai
erittäin kuluneella terällä. Se aiheuttaa tärinää ja voi
aiheuttaa muita vaurioita ruohonleikkuriin.
m Huomio! Jos työskennellään vioittuneella terällä,
on olemassa loukkaantumisvaara.
Terän hiominen
Terät voidaan teroittaa metalliviilalla. Epätasapainon
välttämiseksi hiomisen saa teettää vain valtuutetussa
ammattikorjaamossa.
Öljytason tarkastus
m Huomio! Älä koskaan käytä moottoria ilman öljyä
tai liian vähäisellä öljymäärällä. Se voi johtaa mootto-
rin vakavaan vahingoittumiseen. Käytä vain moottori-
öljyä SAE 30.
Öljytason tarkastus (kuva 18):
• Aseta ruohonleikkuri tasaiselle, suoralle pinnalle.
• Irrota öljynmittatikku (12) kiertä-
mällä sitä vasemmalle, ja pyyhi se.
Valmistelutoimet ruohonleikkurin varastointia
varten
Varoitus: Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa,
tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat
aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
• Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
• Käynnistä moottori ja annan sen käydä niin kauan,
kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun.
• Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto.
Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä
moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä.
• Poista sytytystulppa sylinterin päästä.
• Täytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
• Vedä hitaasti käynnistyskahvasta niin, että öljy suo-
jaa sylinteriä sisältä.
• Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
• Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
• Puhdista koko laite maalipinnan suojaamiseksi.
• Säilytä laitetta hyvin ilmastoidussa paikassa.
Akku ja latauslaite
Irrota latauslaite ja säilytä sitä viileässä, kuivassa
paikassa, jos sitä ei käytetä. Kosteassa ympäristössä
liittimet ja sähkökoskettimet voivat ruostua. Jos ak-
kua varastoidaan pitkään korkeassa lämpötilassa (50
°C), se voi vahingoittua pysyvästi. Tarkasta akun ja
latauslaitteen sähköliittimet ja -koskettimet.
Pyyhi puhtailla rievuilla tai puhalla puhtaaksi paineilmalla.
Varastoinnin jälkeen on ehkä suoritettava normaali
lataus. Kun haluat tarkistaa jäljellä olevan varauksen,
paina akun varaustilan näyttöpainiketta (E) ja lataa
tarvittaessa. Katso osio Akun varaustilan näyttö.
13. Huolto
• Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tarpeen
laitteen turvallisuuden ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi.
• Huolehdi, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristet-
ty tiukkaan ja laite on turvallisessa käyttökunnossa.
• Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumi-
sen tai toimintakunnon heikentymisen osalta.
Puhdista keräysastia säännöllisesti vedellä ja anna
sen kuivua hyvin.
• Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on
vaihdettava.
• Tyhjennä polttoainesäiliö, kun laitetta varastoidaan
pitkään tai kun sitä huolletaan. Se on tehtävä ulkona
bensiinin imupumpulla (saatavana rautakaupoista).
m VAROITUS
Älä koskaan työskentele sytytysjärjestelmän virtaa
johtavien osien parissa tai koske niihin, kun moottori
on käynnissä. Vedä sytytystulppapistoke irti sytytys-
tulpasta aina ennen huolto- ja hoitotöitä. Älä koskaan
suorita mitään töitä käynnissä olevalle laitteelle. Työt,
joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, on teetettä-
vä valtuutetussa ammattikorjaamossa.

www.scheppach.com
FI
|
185
Aseta sytytystulppa (10) uudelleen paikalleen ja var-
mista, ettei sitä kiristetä liian tiukalle.
Moottorin jarruvipu (kuva 1)
Moottori on varustettu mekaanisella jarrulla (3), joka
on tarkastettava säännöllisesti. Kun jarruvipu vapau-
tetaan, terän on pysähdyttävä 7 sekunnin kuluessa.
Jos näin ei ole, laitetta ei saa käyttää. Ota yhteyttä
valtuutettuun alan jälleenmyyjään.
Varmista, että laite on moitteettomassa kunnossa
koko elinikänsä ajan. Epäasianmukainen huolto voi
johtaa hengenvaarallisiin loukkaantumisiin.
Korjaaminen
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu-
misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöi-
den ja lasten ulottuvilta.
Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vas-
taa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmu-
kaisista korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten
varaosien käyttämisestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammat-
tilaisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Käyttöajat
Huomioi lakisääteiset määräykset joilla säädellään
ruohonleikkureiden käyttöaikoja. Ne voivat olla eri
paikoissa erilaisia.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin virtatyyppi
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta var-
ten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on
tyhjennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
Varaosat / lisätarvikkeet
Ruohonleikkurin terä - tuotenumero: 7911200618
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, bensiini-
suodatin, terä, kiilahihna, akku
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Laita mittatikku uudelleen täyttötulkkaan rajoitti-
meen saakka, älä kierrä sitä.
• Vedä mittatikku ulos ja lue öljytaso vaakasuoras-
sa asennossa. Öljytason täytyy olla öljynmittatikun
(12) max- ja min-merkkien välissä.
Öljynvaihto (kuva 23)
• Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa ennen
sesongin alkua. Moottorin on öljyä vaihdettaessa
oltava käyttölämpötilassa ja sammutettuna.
• Käytä vain moottoriöljyä (SAE 30).
• Tyhjennä bensatankki (bensiinin imupumpulla)
• Aseta matala öljynkeräysastia (tilavuus vähintään 1
litra) ruohonleikkurin eteen.
• Kierrä öljynmittatikku ulos ja kallista ruohonleikkuria
sen verran, että öljy valuu kokonaan keräysastiaan.
• Täytä sen jälkeen tuoretta moottoriöljyä öljynmit-
tatikun ylämerkkiin asti (noin 0,5l). Älä täytä liikaa.
• Huomio! Älä kierrä öljytason tarkistamiseen käytet-
tävää öljynmittatikkua sisään, vaan työnnä se vain
kierteeseen saakka.
Vanha öljy on hävitettävä voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
Hihnojen puhdistus (kuvat 17, 19)
• Poista terä ja vaihteistokotelo avaamalla ruuvit.
• Puhdista vaihteiston osat ja kiilahihna 1-2 kertaa
vuodessa harjalla tai paineilmalla.
• Aseta vaihteistokotelo ja terä takaisin paikoilleen ja
kiinnitä ruuvit.
Vaijerien hoito ja asetus
Öljyä vaijerit usein ja tarkista niiden kevyt liikkuvuus.
Ilmansuodattimen huolto (kuva 20)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännölli-
nen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
Ilmansuodatin on tarkastettava 25 käyttötunnin välein
ja se on tarvittaessa puhdistettava. Jos ilma on hyvin
pölyistä, ilmansuodatin on tarkastettava useammin.
Ota ilmansuodattimen kansi irti ja poista sienisuoda-
tin. Vaihda ilmansuodatin välttääksesi esineiden pu-
toamisen ilmanottoon (kuva 20).
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta ben-
siinillä tai palavalla liuottimella. Puhdista ilmansuoda-
tin vain paineilmalla tai koputtelemalla.
Sytytystulpan huolto (kuva 21)
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran
10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen
50 käyttötunnin välein.
Irrota sytytystulppapistoke kiertävällä liikkeellä.
Poista sytytystulppa (10) sytytystulppa-avaimella.
K ä y t ä r a k o m i t t a a j a a s e t a e t ä i s y y d e k s i 0 , 7 5 m m ( 0 , 0 3 0 ” ) .

www.scheppach.com
186
|
FI
Litiumioniakkuja koskevat ohjeet
Li-Ion
Irrota akku ennen laitteen hävittämistä!
• Älä laita akkua sekajätteen joukkoon, äläkä viskaa
sitä tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet
akut voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos
niistä purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
• Vialliset tai käytetyt akut on toimitettava kierrätyk-
seen direktiivin 2006/66/EY mukaisesti.
• Toimita laite ja latauslaite käsittelylaitokseen. Käy-
tetyt muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata
kierrätykseen.
• Hävitä akut siten, että niiden jännite on purkautu-
nut. Suosittelemme peittämään navat teipillä oiko-
sululta suojaamiseksi. Älä avaa akkua.
• Hävitä akut paikallisten määräysten mukaisesti.
Luovuta akku käytettyjen akkujen keräyskeskuk-
seen, josta se toimitetaan ympäristönsuojelumää-
räysten mukaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa
paikallisesta jätehuoltoyrityksestä.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen hävittämis-
mahdollisuuksista saat tietoa kuntasi hallintovi-
rastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettä-
vä ennen laitteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin
tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä-
ristömääräysten mukaisesti.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan
kierrättää. Hävitä pakkaukset
ympäristönsuojelumääräys-
ten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä kos-
kevan lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoit-
tumattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden
hävittämistä säädellään vastaavassa paristojen ja
akkujen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukai-
sella tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtais-
ten tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan
soveltaa näistä poikkeavia ehtoja.

www.scheppach.com
FI
|
187
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oikein. Jos
et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Laitteen epätasainen käynti,
voimakas tärinä
Ruuvit löystyneet Tarkasta ruuvit
Terän kiinnitys löystynyt Tarkasta terän kiinnitys
Terän epätasapaino Vaihda terä
Moottori ei käy
Moottorin jarruvipua ei ole painettu Paina moottorin jarruvipua
Kaasuvipu väärässä asennossa Tarkasta asetus
Sytytystulppa viallinen Vaihda sytytystulppa
Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä polttoainetta
Likainen polttoaine Tyhjennä bensatankki ja täytä puhtaalla polt-
toaineella
Kylmä ympäristö Paina ryyppypainiketta (jos sellainen on)
Moottori viallinen Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Moottori käy epätasaisesti
Ilmasuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa
Ruoho kellastuu, leikkaus on
epätasainen
Terä on tylsä Teroita terä
Leikkuukorkeus liian pieni Säädä oikea korkeus
Ruohon poisto ei tapahdu
siististi
Leikkuukorkeus liian alhainen Säädä korkeutta
Terä on kulunut Vaihda terät
Keräysastia tukossa Tyhjennä keräysastia tai poista tukos

www.scheppach.com
188
|
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs säkerhetsanvisningarna innan användning
Läs och förstå hela texten i instruktionsmanualen före idrifttagning.
Klipp aldrig uppåt eller neråt.
Ta bort alla små föremål som kan slungas iväg innan du använder gräsklipparen.
Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till andra personer.
Ta bort tändstiftskontakten innan du utför något underhåll.
Håll händer och fötter borta från roterande knivar.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade utrymmen
Fara för varma ytor - risk för brännskador
Använd hörsel- och ögonskydd!
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosiva – risk för brännskador.
Tanka inte när motorn är het eller när den går.
Tankinnehåll
Motorolja
Längd kniv. Max. snittbredd
Garanterad ljudeektnivå
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
MIN
MAX
Kontrollera oljenivån

www.scheppach.com
SE
|
189
DRIVE - körspak
STOP - motorbromsspak
Använd endast i slutna utrymmen!
Skyddsklass II
T2A
Apparatsäkring
Släng inte uttjänt apparat i hushållssoporna
Batteriet används som nyckel till apparaten
Skydda batteriet mot vatten och fukt.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Skydda batteriet mot temperaturer över 45 °C.

www.scheppach.com
190
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................... 191
2. Maskinbeskrivning ............................................................................... 191
3. Leveransomfång ................................................................................... 191
4. Avsedd användning .............................................................................. 191
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................... 192
6. Tekniska specikationer ....................................................................... 195
7. Uppackning .......................................................................................... 195
8. Uppställning/Före idrifttagning ............................................................. 195
9. Ta i drift ................................................................................................. 196
10. Rengöring ............................................................................................. 199
11. Transport .............................................................................................. 199
12. Lagring ................................................................................................. 199
13. Underhåll .............................................................................................. 199
14. Avfallshantering och återvinning .......................................................... 201
15. Felsökning ............................................................................................ 202
16. Försäkran om överensstämmelse ........................................................ 338

www.scheppach.com
SE
|
191
2. Maskinbeskrivning
Bild 1 (1 - 21)
1. Handtag
2. Drivspak
3. Motorbromsspak
4. Övre skjutbygel, 4a. Undre skjutbygel
5. Snabbspännspak
6. Bensintank
7. Luftlter
8. Sidoutkast (sidoutkastslucka och sidoutkastsadapter)
9. Löphjul
10. Tändstift
11. Avgasrör
12. Oljemätsticka
13. Drivhjul
14. Justering av hjulhöjd
15. Utkastlucka
16. Uppsamlingskorg
17. Kabelstart, 17a. Elstart
18. Elstartenhet
19. Mulchinginsats
20. Batteri
21. Batteriladdare
3. Leveransomfång
Bild 1 (a - j)
a) 2 x skruv med runt huvud M8
b) 2 x rundbricka liten
c) 2x rundbricka stor
d) 4 x plastmutter
e) 1 x kabelklämma
f) 4 x skruvar
g) 4 x kardborreband
h) 1 x instruktionsmanual
i) 2 x Plastbricka
j) 2 x Plasthållare
• Mulchinginsats (19)
• Sidoutkast (8)
• Batteri (20)
• Batteriladdare (21)
4. Avsedd användning
Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirektivet.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda den.
• Personen som använder maskinen ansvarar för an-
dra som vistas i arbetsområdet.
• Maskinen är avsedd att användas av en person.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter
på maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten
och ansvarsfull och följ bruksanvisningen!
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällan-
de produktansvar inte för skador som kan uppstå på
maskinen eller genom maskinen:
• Felaktig hantering
• Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett
sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar
om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur
du undviker faror, håller nere reparationskostnader
och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens till-
förlitlighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i
en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt.
Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope-
ratörspersonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska
maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .

www.scheppach.com
192
|
SE
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av-
snitt som markeras med ordet ”OBS!”.
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
fara för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda
till små till måttliga skador.
m OBS!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk
för skador på apparaten eller annan egendom.
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säker-
hetsåtgärder följas för att undvika personskador och
sakskador. Läs noga igenom bruksanvisningen/sä-
kerhetsanvisningarna. Spara manualen noga så att
du alltid har tillgång till informationen.
Skulle du lämna över maskinen till någon annan per-
son, lämna även över bruksanvisningen/säkerhets-
anvisningarna. Vi tar inget ansvar för olyckor eller
skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruks-
anvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
Felaktig användning av batteri och laddare kan
ge upphov till elstöt eller brand.
Vid användning
• Håll laddaren och batteriet torra. Batterladdarsys-
temet får inte utsättas för regn eller fukt.
• För att undvika elstöt, se till att inget vatten kommer
in i kontakten.
• Kortslut inte apparaten. Stick aldrig in föremål i bat-
terikontakterna.
Vid laddning av batteriet
• Använd endast originalladdaren för att ladda batteriet.
• Använd inte laddaren till att ladda andra batterier.
• Håll laddare och batteri torra. Batterladdarsystemet
får inte utsättas för regn eller fukt.
• När du tar ut laddaren, dra inte i kabeln utan dra
istället i kontakten, eftersom kontakten eller kabeln
annars kan skadas.
• Använd inte laddaren om kontakten eller kabeln
är skadad. Kabeln kan inte bytas ut. Om kabeln är
skadad måste laddaren bytas ut omgående.
• Särskilt störningar som kan påverka säkerheten mås-
te omgående åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycks-
fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
bestämmelser måste beaktas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller re-
pareras av personer som känner till dessa arbeten
och dess risker. Egenmäktiga förändringar av ma-
skinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav
resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Tillverkaren ansva-
rar inte för skador som i så fall uppstår och använ-
daren ansvarar ensam för risken.
• Maskinen får inte användas för kommersiell, hant-
verksmässig eller industriell användning.
• Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om
arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
• Bensingräsklipparen är avsedd för privat bruk i
egen eller i hobbyträdgård. Gräsklippare för privat
bruk i egen eller i hobbyträdgård är sådana gräs-
klippare som i regel inte används mer än 50 timmar
om året och som till övervägande del används till
att sköta gräs och gräsmattor, dock inte vid allmän-
na anläggningar, i parker, på sportanläggningar
och inte inom lant- och skogsbruk.
Observera! På grund av den fysiska faran för an-
vändaren får gräsklipparen inte användas för följande
arbeten: för att trimma sly, häckar och buskar, för att
klippa och sönderdela klätterväxter eller gräsmattor
på tak, växter eller i balkonglådor och för rengöring
(rensning) av trottoarer eller som kompostkvarn för
sönderdelning av träd- och häcksektioner. Gräsklip-
paren får inte heller användas som jordfräs och till ut-
jämning av ojämnheter i marken, som t.ex. jordhögar.
• Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas
som drivaggregat för andra arbetsverktyg och verk-
tygssatser av något slag.
m VARNING
Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksan-
visningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna
innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maski-
nen vidare till någon annan ska du alltid lämna med
bruksanvisningen.
5. Säkerhetsanvisningar
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör
din säkerhet med denna symbol: m

www.scheppach.com
SE
|
193
För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skad-
or rekommenderar vi därför personer med medicin-
ska implantat till att höra med sin läkare och kontakta
tillverkaren av det medicinska implantatet innan verk-
tyget används.
Följande får inte använda utrustningen:
• Barn och andra personer som inte känner till an-
vändningsmanualen (lokala föreskrifter kan be-
stämma användarens lägsta ålder)
• Personer som är påverkade av alkohol, droger eller
läkemedel
Säkerhetsanvisningar för handstyrda gräsklippare
Anmärkningar
• Läs användningsmanualen noggrant. Bekanta dig
med inställningarna och det korrekta sättet att an-
vända maskinen.
• Tillåt aldrig barn eller andra personer som inte kän-
ner till användningsmanualen att använda gräsklip-
paren. Det kan nnas lokala bestämmelser som
fastställer minimiåldern.
• Använd aldrig gräsklipparen när andra personer, i
synnerhet barn, eller husdjur benner sig i närhe-
ten. Kom ihåg att användaren är ansvarig för olyck-
or med andra personer eller deras egendom.
• Skulle du lämna över maskinen till någon annan
person, lämna även över instruktionsmanualen.
• Använd alltid rejäla skor och långa byxor när du
klipper. Klipp inte barfota eller i lätta sandaler.
• Kontrollera terrängen där maskinen används och ta
bort alla hinder, såsom stenar, saker, grenar, trådar
eller annat främmande material som kan fastna och
slungas iväg.
m VARNING
Bensin är mycket brandfarligt:
• Förvara endast bensin i behållarna som är avsedda
för detta.
• Fyll bara på bensin utomhus och rök inte under på-
fyllningen.
• Bensin måste fyllas på innan motorn startas. Öpp-
na inte tanklocket eller fyll på bensin medan motorn
är igång eller när gräsklipparen är varm.
• Om bensin har ödat över ska inget försök göras för
att starta motorn. Istället måste maskinen tas bort från
den bensinförorenade ytan. Alla antändningsförsök
måste undvikas tills bensinångorna har avdunstat.
• Av säkerhetsskäl måste bensintanken och andra
tanklås bytas ut om de är skadade.
• Förvara aldrig bensin nära en gnistkälla. Använd
alltid en godkänd behållare. Håll bensin på avstånd
från barn.
• Byt ut defekta ljuddämpare.
• Kontrollera alltid visuellt om skärverktygen, fästbul-
tarna och hela klippaggregatet är slitna eller skadade
före användning. För att undvika obalans får slitna
och skadade verktyg och bultar bara bytas satsvis.
• Använd inte batteriet om det utsatts för en kraftig
stöt, har fallit i marken eller golvet eller skadats på
annat sätt. Om batteriet är skadat behöver det by-
tas ut. Det går inte att utföra underhåll på batteriet.
• Du ska inte ta isär eller på egen hand försöka repa-
rera laddaren.
• Dra ut laddarkontakten ur eluttaget före rengöring
för att undvika elstöt.
• Kortslut inte apparaten. Stick aldrig in några före-
mål i kontakten.
• Laddaren får inte användas av personer (inkl. barn)
med nedsatta kroppsliga eller mentala funktions-
hinder eller begränsad uppfattningsförmåga, såvi-
da det inte sker under övervakning av en person
som kan ta ansvar för säkerheten och användaren
har instruerats i hur maskinen används.
• Barn måste hållas under uppsikt så att de inte kan
leka med laddaren.
Förlängningskabel
Använd ingen förlängningskabel såvida det inte är
absolut nödvändigt. Användning av en olämplig för-
längningskabel medför risk för brand eller elstöt.
Beakta alltid på följande punkter vid användning av
förlängningskabel:
a. Antal, storlek och form på förlängningskabelns
kontaktändar måste motsvara de som nns på
laddarkontakten,
b. Förlängningskabeln ska vara korrekt ansluten och
i gott skick
c. För laddarens AC-märkeekt ska tråddiametern
vara minst 16 AWG (American Wire Gauge, ca.
1,3 mm
2
).
Vid förvaring av batteriladdarsystemet
Håll laddare och batteri torra. Batterladdarsystemet
får inte utsättas för regn eller fukt.
Inför inställnings- eller reparationsarbeten
Ta ut batteriet ur motorns batterifack.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och frätande.
Brand eller explosioner kan orsaka svåra brännska-
dor eller dödsfall.
• Kasserade eller uttjänta batterier får inte eldas upp,
eftersom de kan explodera. Brinnande batterier av-
ger giftiga ångor och rester.
• Använd inte batterier som klämts, fallit ned på mar-
ken eller golvet eller som är skadade.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa omständigheter kan fäl-
tet störa aktiva eller passiva medicinska implantat.

www.scheppach.com
194
|
SE
• För enheter med era knivar, observera att vridning
av en kniv kan få andra knivar att rotera.
Hantering
• Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig
kolmonoxid kan samlas.
• Arbeta bara i dagsljus eller vid god belysning. Und-
vik om möjligt att använda enheten på vått gräs.
• Det är förbjudet att använda gräsklipparen under
åskväder - risk för blixtnedslag!
• Se till att du står stadigt, i synnerhet i sluttningar.
• Använd endast maskinen i gångtakt.
• För maskiner på hjul gäller följande: Klipp alltid på
tvären mot sluttningen, aldrig uppåt eller neråt.
• Var särskilt försiktig om du ändrar riktning i slutt-
ningen.
• Klipp inte på alltför branta sluttningar och närlig-
gande skräphögar, diken eller dammar. Var särskilt
försiktig när du vänder gräsklipparen eller drar den
till dig.
• Stoppa skärkniven om gräsklipparen behöver lutas,
vid föryttning över andra områden än gräs och när
du yttar gräsklipparen till och från det område som
ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med skadade
skyddsanordningar eller galler eller utan anslut-
na skyddsanordningar, t.ex. baelplattor och/eller
gräsuppsamlare.
• Ändra eller överskrid inte motorstyrningsinställ-
ningarna.
• Släpp motorbromsen innan du startar motorn.
• Starta motorn med försiktighet enligt tillverkarens
instruktioner. Se till att det nns tillräckligt avstånd
mellan fötterna och skärkniven.
• När du startar eller kör motorn får gräsklipparen inte
lutas, eller gräsklipparen lyftas när den är igång. I
så fall ska du bara luta maskinen så mycket som
verkligen behövs och lyft bara upp den sidan som
är vänd från användaren.
• Starta inte motorn när du står framför utkastkanalen.
• Lägg aldrig händer eller fötter på eller under roteran-
de delar. Håll dig alltid borta från utkastöppningen.
• Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med motorn
igång.
• Stanna motorn, ta bort tändstiftskontakten och se
till att alla rörliga delar har stannat:
- Innan du lossar blockeringar eller rensar blocke-
ringar i utkastkanalen.
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på
gräsklipparen.
- När du kört på ett främmande föremål. Kontroll-
era om gräsklipparen är skadad och utför nöd-
vändiga reparationer innan du startar om och an-
vänder gräsklipparen. Om gräsklipparen börjar
vibrera onormalt krävs en omedelbar inspektion.
• Stäng av motorn:
- När du yttar dig från gräsklipparen
- Innan du tankar.
• Att köra maskinen med för hög hastighet kan öka
risken för olyckor.
• Var försiktig när du gör justeringar på maskinen
och undvik att klämma ngrarna mellan det rörliga
skärverktyget och styva delar på maskinen
• Var särskilt försiktig när du klipper på branta sluttning-
ar och närliggande skräphögar, diken eller dammar.
• Användaren måste ha fått lämplig utbildning i ma-
skinens användning och inställningar (särskilt för-
bjuden manövrering).
• Kontrollera apparaten regelbundet och se till att
alla startlås och tryckknappar fungerar ordentligt
före varje användning.
• Observera att felaktigt underhåll, användning av
reservdelar som inte uppfyller kraven eller borttag-
ning eller modiering av säkerhetsanordningar kan
leda till skada på apparaten och allvarliga person-
skador på den person som arbetar med den.
• Observera att gräsklipparens säkerhetssystem el-
ler enheter inte får manipuleras eller avaktiveras.
• Observera att användaren inte får ändra eller ma-
nipulera några förseglade inställningar för motor-
varvtalsreglering.
• Använd endast skärverktyg och tillbehör som re-
kommenderas av tillverkaren. Användning av an-
dra tillsatsverktyg och andra tillbehör kan innebära
skaderisker för användaren.
• Håll alltid gräsklipparen i gott skick.
• Det är nödvändigt att ta tillräckligt med raster för att
minska buller- och vibrationsexponeringen.
• Var försiktig! Gräsklipparen får inte manövreras
utan att grässamlaranordningen eller den själv-
stängande avskiljande skyddsanordningen för ut-
kastöppningen är på plats.
Restrisker och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer
Slarvig användning av personlig skyddsutrust-
ning (PPE)
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig
skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
- Använd föreskriven skyddsutrustning.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
– Behåll full koncentration vid allt arbete.
m Restrisk - kan aldrig uteslutas.
Risker vid buller
Hörselskador
Längre tids oskyddad arbete med apparaten kan leda
till hörselskador.
– Ta för vana att alltid använda hörselskydd.

www.scheppach.com
SE
|
195
Långvarig användning av bensingräsklipparen kan
orsaka cirkulationsstörningar på grund av vibrationer
(vitngersyndrom).
Uppgifter om användningstiden kan inte göras i detta
fall eftersom det kan variera från person till person.
Följande faktorer kan påverka detta fenomen:
• Cirkulationsstörningar i användarens händer
• Låga utetemperaturer
• Långa användningstider
Det rekommenderas därför att bära varma arbets-
handskar och ta regelbundna pauser.
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor. Vid reklammationer måste transportören genast
meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
• Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp
av bruksanvisningen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ
och tillverkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
8. Uppställning/Före idrifttagning
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Vissa delar demonteras vid leverans. Hopsättning är
enkelt om följande anvisningar följs.
Anvisning!
Vid hopsättning och underhållsarbete behöver du föl-
jande extra verktyg som inte ingår i leveransomfånget:
• Ett platt oljetråg (för oljebyte)
• En mätbägare 1 liter (olja/bensinbeständig)
• En bensindunk (5 liter räcker i cirka 6 drifttimmar)
• En tratt (som passar tankens bensinpåfyllningshals)
• Hushållspapper (för att torka bort olja/bensinrester,
kassering vid bensinstationen)
• En bensinpump (plastversion, nns i järnaärer)
• En oljekanna med en handpump (nns i järnaärer)
• 0,5 l motorolja SAE 30
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträa ska du vidta
nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla
kvalicerad läkarhjälp så fort som möjligt.
6. Tekniska speci¿kationer
Motortyp Fyrtaktsmotor/luftkyld
Slagrum 224 cm³
Arbetsvarvtal 2800 min
-1
Eekt 4,4 kW / 6 PS
Bränsle Normal bensin/blyfri max.
10 % bioetanol
Tankinnehåll 1,2 l
Motorolja SAE 30 / 10W40
Tankvolym/olja 0,4 l
Snitthöjdsjustering 25-75 mm / 7-dubbel
Uppsamlarens
innehåll
65 l
Snittbredd 56 cm
Vikt 34,5 kg
Litium-jon-batteri
Litium-jon-batterisystem 20 V
Minuter laddtid 50 min
Laddström 2,4 A
AC-ingång för laddare
(variabel)
230 - 240 V
Batterikapacitet 2000 mAh / 37 Wh
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din
hälsa. Om maskinens buller överstiger 85 dB, bör du
använda ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudtrycksnivå L
PA
.......................................... 84,6 dB
Mätosäkerhet K
PA
............................................... 3 dB
Ljudeektnivå L
WA
...........................................96,2 dB
Mätosäkerhet K
WA
........................................... 1,86 dB
Typvärden vibrationer
Vibration a
hv
................................................7,218 m/s²
Mätosäkerhet K
h
.............................................1,5 m/s²
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart maskiner som inte är skadade.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fungerar.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs.
• Stäng av maskinen när den inte används.
• Använd handskar.

www.scheppach.com
196
|
SE
9. Ta i drift
m SE UPP!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning
måste olja fyllas på. Använd normal multigra-
de-olja (SAE 30). Oljenivån i motorn måste kont-
rolleras före varje klippning.
Bensin måste fyllas på då detta inte ingår i leve-
ransomfånget.
• För att undvika att gräsklipparen startar oavsiktligt
är den utrustad med en motorbroms (bild 1, punkt
3) som måste aktiveras innan gräsklipparen startas.
När motorbromsspaken släpps måste den återgå till
utgångsposition och motorn stängas av automatiskt.
• Dra i motorbromsspaken (3) och dra hårt i snörstar-
taren (17). (Bild 14)
OBS: Skärkniven roterar också så snart du drar i
startsnöret då motorbromsspaken är lossad. Se till
att det inte nns några kroppsdelar/främmande de-
lar i skärknivens riskområde.
• När motorn är igång trycker du drivspaken (2) mot
handtaget (1) för att aktivera drivningen på gräs-
klipparen.
• Innan du börjar klippa gräsmattan bör du upprepa
denna process några gånger för att se till att allt
fungerar korrekt.
•
m VARNING
Varje gång du behöver göra några justeringar
och/eller reparationer på din gräsklippare, vänta
tills kniven har slutat rotera.
Stäng av motorn och dra ut tändstiftskontakten
innan inställningar, underhåll eller reparationer.
Användning av drivningen:
• Motorbroms (3): Stoppa motorn med spaken. När
du släpper spaken stannar motorn och skärkniven
automatiskt.
• För att klippa, dra drivspaken (2) mot handtaget (1).
Innan du klipper bör du kontrollera start/stopp-spa-
ken era gånger. Övertyga dig om att dragsnöret
går smidigt.
• Drivspak (2):
Om du trycker på den stängs kopplingen till driven-
heten och gräsklipparen börjar köra med motorn
igång. Släpp körspaken i god tid för att stoppa den
rörliga gräsklipparen. Öva på att starta och stoppa
innan du klipper för första gången tills du känner till
körbeteendet.
Varningsanvisning: Skärkniven roterar när motorn
startas.
Montering
1. Ta gräsklipparen och redskapen ur förpackningen
och kontrollera om alla delar nns.
2. Dra åt den nedre skjutbygeln med en skruv (a), 1
liten rundbricka (c) och 1 plastmutter (d) på båda sid-
or av gräsklipparen. Se till att kablarna som kommer
att anslutas senare inte är i vägen (bild 2-3).
3. Skruva fast den övre skjutbygeln på den nedre
skjutbygeln med en snabbspännspak (5), en stor
rundbricka (b), en liten rundbricka (c) och en plast-
mutter (d) på båda sidor (bild 4-5).
4. Dra gaskabeln genom elestartsenheten (18) som
bild 5a visar.
5. Placera gaskabeln i motorbromsspaken (3) med
hjälp av en tång. (Bild 5b-5c)
6. Säkra elstartsenheten på den övre skjutbygeln (4)
med hjälp av skruvarna (f). (Bild 5d)
7. Häng handtaget på snörstarten (17) på kroken som
tillhandahålls för detta ändamål, som visas i bild 6.
8. Fäst kablarna med den medföljande kabelkläm-
man (e) (bild 7) på skjutbygeln.
9. Öppna uppsamlingskorgen (16) och snäpp plast-
klämmorna på plats på ramen. (Fig. 8)
10. Klippning med uppsamlingskorg:
Lyft utkastluckan (15) med en hand och fäst upp-
samlingskorgen (16) som visas i bild 9.
11. Kompostfunktion/mulching:
Ta bort uppsamlingskorgen (16), om den är monte-
rad, och sätt in mulchingsatsen (19) enligt bild 10-12.
Obs:
Sidoutloppsskyddet får inte installeras vid mulchning.
Inställning av klipphöjden
m Observera! Klipphöjden får endast justeras
när motorn är avstängd och tändstiftskontakten
är borttagen.
• Innan du börjar klippa, kontrollera att skärverkty-
gen inte är slöa och att dina fästelement inte är
skadade.
• Om det behövs, byt ut slöa och/eller skadade skär-
verktyg i hela uppsättningen för att undvika att ska-
pa obalans. Stäng av motorn och ta bort tändstift-
skontakten när du gör denna kontroll.
• Klipphöjden ställs in genom inställning av hjulhöjden
(bild 13/pos.14). 5 olika klipphöjder kan ställas in.
• Dra justeringsspaken utåt och ställ in önskad klipp-
höjd. Spaken hakar i önskat läge (bild 13).
Förbered klippområdet
Inspektera området som ska klippas noggrant innan
klippning. Ta bort stenar, pinnar, ben, trådar, leksaker
och andra föremål som apparaten kan slunga iväg.

www.scheppach.com
SE
|
197
Stäng av motorn:
• För att stänga av motorn, släpp körspaken (2) och
sedan motorbromsspaken (3) och vänta tills kniven
har stannat.
• Dra ut tändstiftskontakten från tändstiftet (10) för
att undvika att motorn startar oavsiktligt.
• Kontrollera motorns bromskabel innan du startar
om motorn. Kontrollera att kabeln är korrekt instal-
lerad. Ett knäckt eller skadat avstängningssnöre
måste bytas ut.
• Demontera batteriet. Batteriet är i många modeller
själva nyckel till apparaten.
Innan du klipper
Viktiga anvisningar:
• Klä dig ordentligt. Använd robusta skor och inga
sandaler eller träningsskor.
•
Kontrollera skärkniven. En kniv som är böjd eller på
annat sätt skadad måste bytas ut mot en originalkniv.
• Fyll bensintanken utomhus. Använd en påfyllningstratt
och en mätbehållare. Torka bort spilld bensin.
• Läs och följ driftmanualen samt anvisningar om
motorn och ytterligare enheter. Håll beskrivningen
tillgängliga för andra användare av apparaten.
• Avgaser är farliga. Låt endast motorn vara igång
utomhus.
• Se till att alla säkerhetsanordningar är på plats och
fungerar bra.
• Apparaten ska endast användas av en person som
också är kvalicerad att göra det.
• Att klippa vått gräs kan vara farligt. Klipp gräset så
torrt som möjligt.
• Be andra människor, särskilt barn, att hålla sig bor-
ta från gräsklipparen.
• Klipp aldrig vid dålig sikt.
• Plocka upp lösa föremål som stenar, leksaker, pin-
nar och ledningar etc. från marken innan du klipper.
Anvisning om korrekt klippning
m Observera! Öppna aldrig utkastluckan medan
fånganordningen är öppen och motorn fortfaran-
de går. Den roterande kniven kan orsaka person-
skador.
Fäst alltid utkastluckan och uppsamlingskorgen med
noggrannhet. Stäng av motorn innan du tar bort den.
Säkerhetsavståndet som styrhandtagen skapar mel-
lan hölje och användare ska alltid hållas. Vid klipp-
ning och ändrad arbetsriktning i slänter och slutt-
ningar måste man vara extra försiktig. Se till att stå
stadigt, bär skor med halkfria sulor med bra grepp
och långbyxor. Klipp alltid på tvären mot sluttningen.
Sluttningar som lutar mer än 15 grader får inte klippas
med gräsklipparen av säkerhetsskäl.
Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när gräsklip-
paren dras. Risk att snubbla!
Viktigt: Innan du startar motorn, använd motorbrom-
sen era gånger för att kontrollera att stoppsnöret
fungerar som det ska.
Observera: Motorn är konstruerad för klipphastighet
för gräs och gräsutsläpp i uppsamlingskorgen och för
en lång motorlivslängd
• Kontrollera oljenivån.
• Öppna tanklocket och fyll bensintanken (6) till botten
av tankpåfyllningshalsen med cirka 1,4 liter bensin.
Använd en tratt och mätbehållare för påfyllning. Fyll
inte tanken för mycket. Använd färskt, rent bränsle.
Blanda aldrig olja med bensin. Köp bränsle i mäng-
der som kan användas inom 30 dagar för att hålla
bränslet färskt.
Observera: Använd vanlig blyfri bensin med max.
10% bioetanolhalt.
m VARNING
Använd bara en säkerhetsbensindunk. Rök inte när
du fyller på bensin. Ta bort eventuella olje- eller ben-
sinrester. Stäng av motorn innan du fyller på bensin
och låt motorn svalna i några minuter.
Starta motorn (bild 14a)
• Kontrollera motoroljenivån. Se avsnittet ”Oljeniv-
åkontroll”.
• Undersök batterifacket på motorns ovansida be-
träande främmande föremål och rengör vid
behov med en borste eller trasa. Installera bat-
teriet i motorns batterifack på motorns ovansi-
da. Se till att batteriet sitter ordentligt på plats.
Batteriet är i många modeller själva nyckel till ap-
paraten.
• Tänk på att apparatens reglage, om sådana nns,
ska vara frånkopplade.
• Modeller med elstart (17a). Tryck säkerhetsbygeln
(3) mot handtagsstången. Tryck på elstarten. Mo-
torn startar.
Motorstart (bild 14)
• Se till att tändkabeln är ansluten till tändstiftet.
• Stå bakom gräsklipparen. Den ena handen trycker
motorbromsspaken (3) mot handtaget, den andra
handen ska vara på snörstartaren.
• Starta motorn med snörstarten (17). För att göra
detta, dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du kän-
ner motstånd) och dra sedan hårt med en ryck. Om
motorn inte startar, dra i handtaget igen.
• På grund av ett skyddande skikt på motorn kan det
uppstå en liten rökbildning när du använder appa-
raten för första gången. Det här är normalt.
•
m Observera!
• Låt inte startsnöret åka tillbaka.
• Obs: Vid kallt väder kan det vara nödvändigt att
upprepa startprocessen era gånger.

www.scheppach.com
198
|
SE
• I tjockt, högt gräs ställer du in klippnivån till högsta
nivå och klipper långsammare. Innan du tar bort
gräs eller andra hinder ska du stänga av motorn
och koppla bort tändkabeln.
• Ta aldrig bort delar som används för säkerhet.
• Fyll aldrig på bensin när motorn är varm eller går
Töm uppsamlingskorgen
Så snart gräsrester börjar bli liggande måste upp-
samlingskorgen tömmas.
m VARNING
Stäng av motorn och vänta tills skärverktyget
stannat innan uppsamlingskorgen tas av.
För att ta bort uppsamlingskorgen (16), lyft utkast-
luckan (15) med ena handen och använd den andra
handen för att ta bort uppsamlingskorgen (16) vid
bärhandtaget (bild 16). Enligt säkerhetsföreskrifterna
stängs utkastluckan (15) när uppsamlingskorgen los-
sas och stänger den bakre utkastöppningen.
Om gräsrester sitter fast i öppningen, är det lämpligt att
dra gräsklipparen cirka 1 m för att starta motorn lättare.
Ta inte bort klipp från klipparen och på arbetsverkty-
gen för hand eller med fötterna, utan med lämpliga
hjälpmedel som borste eller kvast.
För att säkerställa en god uppsamling måste upp-
samlingskorgen (16) och särskilt luftgallret rengöras
från insidan efter användning.
Häng bara in uppsamlingskorgen (16) när motorn är
avstängd och skärverktyget står stilla.
Lyft utkastluckan (15) med ena handen och håll upp-
samlingskorgen (16) vid handtaget med den andra
handen och häng upp den ovanifrån. (Bild 9)
Efter klippning
• Låt alltid motorn svalna innan du parkerar gräsklip-
paren i ett slutet utrymme. Ta bort gräs, löv, smör-
jolja och olja före förvaring. Placera inga andra fö-
remål på gräsklipparen.
• Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du an-
vänder dem igen. Lossade skruvar måste dras åt.
• Töm uppsamlingskorgen (16) innan du använder
den igen.
• Lossa tändstiftskontakten för att förhindra obehörig
användning.
• Se till att gräsklipparen inte är parkerad nära en käl-
la till fara. Läckande gas kan orsaka explosioner.
• Endast originaldelar eller delar som godkänts av till-
verkaren får användas för reparationer (se adress
på garantibeviset).
• Om gräsklipparen inte kommer att användas under en
längre tid, töm bensintanken med en bensinsugpump.
• Olja och underhåll apparaten
Kompostering/mulching
Vid mulching (kompostering) sönderdelas snitt-
materialet i det stängda klipphuset och fördelas igen
på gräsmattan. Det sker ingen uppsamling av gräs.
m OBS! Mulching är endast möjligt med en relativt
kort gräsmatta.
För att använda mulchingfunktionen, haka av upp-
samlingskorgen (16), skjut in mulchadaptern (bild 10-
12 / 19) i utkastöppningen och stäng utkastluckan (15).
Klippning
Klipp endast med vassa, felfria knivar så att gräsklip-
paren inte slits och gräsmattan inte blir gul.
Kör gräsklipparen i så raka spår som möjligt för att
uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid
överlappa med några centimeter så att det inte blir
remsor kvar.
Håll undersidan på gräsklipparhöljet rent. Jord och
gräs som fastnat måste tas bort. Avlagringar gör
startprocessen svår, försämrar klippningens kvalitet
och utkast av gräs. I sluttningar ska spåret läggas på
tvären mot sluttningen.
Gräsklipparen kan förhindras att glida ner genom att luta
den uppåt. Välj klipphöjd baserat på gräsmattans faktis-
ka längd. Genomför era passeringar så att maximalt 4
cm gräsmatta tas bort på en gång. Stäng av motorn inn-
an kniven kontrolleras på något sätt. Kom ihåg att kniven
kommer att fortsätta att rotera i några sekunder efter att
motorn har stängts av. Försök aldrig stoppa kniven.
Kontrollera regelbundet att kniven är ordentligt fast-
satt, i gott skick och väl slipad. Slipa eller byt ut om
det inte är fallet. Om kniven slår emot ett föremål
medan den är i rörelse stänger man av gräsklipparen
och väntar tills kniven har stannat helt. Kontrollera
sedan knivens och knivhållarens skick. Om den är
skadad måste den bytas ut.
Anvisning om klippning:
• Se upp för fasta föremål. Gräsklipparen kan skadas
eller personskador kan uppstå.
• En het motor, avgasrör eller drivning kan orsaka
brännskador. Vidrör inte.
• Klipp försiktigt i sluttningar eller i brant terräng.
• Klipp endast när det är tillräckligt ljust.
• Kontrollera gräsklipparen, kniven och andra delar
om du har träat ett främmande föremål eller om
enheten vibrerar mer än normalt.
• Gör inga justeringar eller reparationer utan att först
stänga av motorn. Dra ur tändkabelkontakten.
• Se upp för trak på eller nära en väg. Håll gräsut-
kastet borta från gatan.
•
Undvik platser där hjulen inte längre kan greppa eller
där klippningen är osäker. Innan du går bakåt, över-
tyga dig om att det inte nns små barn bakom dig.

www.scheppach.com
SE
|
199
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
• Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
inne i en byggnad där bensinångor kan komma i
kontakt med öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar gräsklipparen i
ett slutet utrymme.
• För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret
och området runt bränsletanken fritt från gräs, löv
eller läckande fett (olja).
Förbered dig på att lagra gräsklipparen
Varningsanvisning: Töm inte ut bensin i ett slutet ut-
rymme, nära en eld eller då någon i närheten röker.
Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
• Töm bensintanken med en bensinpump.
• Starta motorn och låt motorn gå tills återstående
bensin är förbrukad.
• Gör ett oljebyte efter varje säsong. För att göra det-
ta, ta bort den gamla motoroljan från den varma
motorn och fyll på den med ny.
• Ta bort tändstiftet från topplocket.
• Använd en oljekanna för att fylla cirka 20 ml olja i
cylindern.
• Dra långsamt i starthandtaget så att oljan skyddar
cylindern inuti.
• Skruva tillbaka tändstiften.
• Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
• Rengör hela apparaten för att skydda lackfärgen.
• Förvara apparaten på en väl ventilerad plats.
Batteri och laddare
Koppla från laddaren och förvara den på en torr plats
när den inte används. I en fuktig miljö utsätts kläm-
mor och elektriska kontakter för korrosion. Vid längre
tids förvaring i höga temperaturer (50 °C) kan batte-
riet bli permanent skadat. Kontrollera elektriska kläm-
mor och kontakter på batteri och laddare.
Torka av med en ren trasa eller blås rent med tryckluft.
Efter förvaring kan det behöva en normal laddning.
Tryck på batterinivåindikeringsknappen (E) för att
kontrollera tillgänglig laddning och ladda vid behov.
Se avsnittet ”Batterinivåindikering”.
13. Underhåll
• Regelbundet, noggrann service är nödvändigt för
att garantera säkerhetsnivån och apparatens pre-
standa oförändrad.
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att maskinen är i säkert arbetsskick.
• Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet för slita-
ge eller förlust av funktionalitet.
Rengör uppsamlingskorgen regelbundet med vat-
ten och låt den torka väl.
10. Rengöring
Gräsklipparen ska rengöras noggrant efter varje an-
vändning. Speciellt undersidan och knivhållaren.
m Observera!
Av säkerhetsskäl kopplar du bort tändstiftskabeln inn-
an du rengör det.
Det är bäst att tippa gräsklipparen bakåt. Tändstiftet
ska peka uppåt för att förhindra att motorolja kommer
in i insugssystemet eller läcker ut.
Alternativt kan du luta apparaten på sidan, men se till
att luftltret är på ovansidan.
Anvisning: Innan du tippar gräsklipparen, töm bräns-
letanken helt med en bensinpump.
Gräsklipparen får inte lutas mer än 90 grader.
Det bästa är att ta bort smuts och gräs direkt efter
klippning.
Torkade gräsrester och smuts kan försämra klipp-
ningen. Kontrollera om gräsutsläppskanalen är fri från
gräsrester och ta bort dem vid behov.
Rengör aldrig gräsklipparen med en vattenstråle eller
högtryckstvätt. Motorn ska förbli torr.
Aggressiva rengöringsmedel som kylrengöringsme-
del eller bensen får inte användas.
Tvätta gräsklipparen med vatten.
• Ta bort mulcherinsatsen/ta bort gräsuppsamling-
spåsen.
• Placera slanganslutningsstycket på gräsklipparen
(w) och öppna vattenkranen. (Bild 24)
• Starta gräsklipparen och stäng av gräsklipparen efter
cirka 30 sekunder. Den roterande knivbalken kastar
vattnet mot gräsklipparens undersida och rengör den.
• Stäng kranen och dra av slanganslutningen.
• Rengör ovansidan med en trasa (använd inte vassa
föremål).
11. Transport
Förbereda gräsklipparen för transport (bild 22)
• Töm bensintanken med en bensinpump.
• Låt motorn gå tills återstående bensin är förbrukad.
• Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
• Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
• Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
• Häng snörstartaren (17) på kroken. Lossa snabb-
spännspaken (5) och fäll ned den övre skjutbygeln.
Se till att kablarna inte är böjda när du fäller ner dem.
• Vik in några lager korrugerad kartong mellan de
övre och nedre skjutbyglarna och motorn för att för-
hindra skav.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.

www.scheppach.com
200
|
SE
Kontroll av oljenivån
m Observera! Låt aldrig motorn gå utan eller med för
lite olja. Det kan orsaka allvarliga skador på motorn.
Använd endast motorolja SAE 30.
Kontroll av oljenivå (bild 18):
• Ställ gräsklipparen på en jämn och slät yta.
• Vrid av oljemätstickan (12) genom att vrida åt vän-
ster och torka av mätstickan. Stick in mätstickan
igen i påfyllningsröret tills det tar stopp.
• Dra ut mätstickan och läs av oljenivån i vågrätt
läge. Oljenivån ska benna sig mellan oljemätstick-
ans max.- och minmarkering (12).
Oljebyte (bild 23)
• Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året
innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd
motor.
• Använd endast motorolja (SAE 30).
• Töm bensintanken (med en bensinpump)
• Placera ett platt oljetråg (minst 1 liter volym) framför
gräsklipparen.
• Skruva loss oljemätstickan och tippa gräsklipparen
tills all olja har runnit ut i droppskålen.
• Fyll på färsk motorolja upp till oljemätstickans övre
markering (ca 0,5 l), fyll inte på för mycket.
• Observera! Skruva inte i oljemätstickan för att kont-
rollera oljenivån, för bara upp den till gängan.
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet med
gällande bestämmelser.
Rengör remmen (bild 17, 19)
• Ta bort kniven och växelhuset genom att skruva
loss skruvarna.
• Rengör elementen i växellådan och kilremmarna en
eller två gånger om året med borste eller tryckluft.
• Sätt tillbaka växellådan och kniven med skruvar.
Skötsel och inställning av kablarna
Olja kablarna ofta och kontrollera att de enkelt kan
röra sig.
Underhåll av luft¿ltret (bild 20)
Smutsiga luftlter minskar motoreekten på grund av
otillräcklig lufttillförsel till förgasaren. Regelbundna
kontroller är därför nödvändiga.
Luftltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren-
göras vid behov. Kontrollera luftltret oftare om luften
är mycket dammig.
Lossa luftlterkåpan och ta av svampltret. Byt ut luft-
ltret för att förhindra att föremål faller in i luftinloppet
(bild 20).
Obs: Rengör aldrig luftltret med bensin eller bränn-
bara lösningsmedel. Rengör endast luftltret med
tryckluft eller genom att knacka ur det.
• Av säkerhetsskäl, byt ut slitna eller skadade delar.
• Töm bränsletanken vid längre lagring eller under-
håll. Detta bör göras utomhus med en bensinpump
(nns i järnaärer).
m VARNING
Arbeta aldrig på eller rör vid strömförande delar av
tändsystemet när motorn är igång. Dra ut tändstift-
skontakten på tändstiftet före allt underhålls- och
skötselarbete. Utför aldrig något arbete när appa-
raten är igång. Arbete som inte beskrivs i denna in-
struktionsmanual bör endast utföras på en auktorise-
rad fackverkstad.
Observera!
Stäng av motorn och dra ut tändstiftskontakten innan
underhåll.
Hjulaxlar och hjulnav
• Bör rengöras och smörjas lätt en gång per säsong.
Kniv
Av säkerhetsskäl får du endast slipa, balansera och
montera din kniv av en auktoriserad fackverkstad.
För att uppnå ett optimalt arbetsresultat rekommen-
deras det att kniven kontrolleras en gång om året.
Byte av kniv (bild 17)
Vid byte av skärverktyg får endast originalreservdelar
användas.
Använd handskar när du byter knivar för att undvika
skärskador.
Installera aldrig en annan kniv.
• Töm bensintanken innan du tar bort klingan.
• Ta bort skruven för att byta ut klingan.
• Sätt tillbaka allt som visas i bild 17. Dra åt skruven
ordentligt. Fästmomentet är 45 Nm. Byt också ut
klingskruven när du byter ut klingan.
Skadad kniv
Om kniven kommer i kontakt med ett hinder trots all
försiktighet, stäng av motorn omedelbart och dra ut
tändstiftkontakten.
Tippa gräsklipparen åt sidan och kontrollera om kni-
varna är skadade. Skadade eller böjda knivar måste
bytas ut. Räta aldrig ut en böjd kniv igen. Arbeta ald-
rig med en böjd eller dåligt slipad kniv, detta orsakar
vibrationer och ytterligare skador på gräsklipparen.
m Observera! Det nns en risk för skador när du ar-
betar med en skadad kniv.
Slipa om kniven
Kniveggarna kan slipas med en metalll. För att und-
vika obalans bör slipning endast utföras av en aukto-
riserad fackverkstad.

www.scheppach.com
SE
|
201
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på för-
stasidan.
14. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan
återvinnas. Avfallshantera
förpackningar miljövänligt.
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska ap-
parater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling res-
pektive avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska appara-
ter inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjän-
ta elektriska apparater per apparattyp, med en
kantlängd på maximalt 25 centimeter, hos tillver-
karen utan att först köpa en ny apparat av denne,
eller lämna dem till ett annat auktoriserat sam-
lingsställe på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för informa-
tion om tillverkarnas och distributörernas övriga,
kompletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till
ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, ef-
ter förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillver-
karens kundservice angående detta.
Underhåll av tändstiftet (bild 21)
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången
efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar-
borste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e
drifttimme.
Dra av tändstiftskontakten med en vridande rörelse.
Ta bort tändstiftet (10) med en tändstiftsnyckel.
Ställ in avståndet till 0,75 mm (0,030”) med hjälp av
en mätsticka. Sätt tillbaka tändstiftet (10) och var för-
siktig så att det inte dras åt för hårt.
Motorbromsspak (bild 1)
Motorn är utrustad med en mekanisk broms (3) som
måste kontrolleras regelbundet. När bromshandtaget
släpps måste kniven stanna inom 7 sekunder. Om
detta inte är fallet får apparaten inte användas. Kon-
takta en auktoriserad fackhandlare.
Håll apparaten i perfekt skick under hela dess livstid.
Felaktigt underhåll kan leda till livshotande person-
skada.
Reparation
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att
alla säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt
skick. Förvara delar med risk för skador utom räckhåll
för andra människor och barn.
Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar
för skador orsakade av felaktiga reparationer eller
icke-användning av originaldelar.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman.
Detsamma gäller tillbehör.
Driftstider
Observera de förordningar som reglerar gräsklippa-
rens driftstider, som kan variera lokalt.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Motoruppgifter på märkskylten
Viktig information för reparation:
Vid returnering av apparaten för reparation på servi-
cestation, observera att denna av säkerhetsskäl ska
vara tömd på olja och bränsle.
Reservdelar/tillbehör
Gräsklipparkniv - artikelnr: 7911200618
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter, bensinlter, kniv, kilrem,
batteri
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!

www.scheppach.com
202
|
SE
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering
av uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anmärkningar för litium-jon-batterier
Li-Ion
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före
avfallshanteringen!
• Släng inte batteriet i hushållsavfall, i eld (explosions-
risk) eller i vatten. Skadade batterier kan skada miljö
och hälsa om giftiga ångor eller vätskor läcker ut.
• Defekta eller använda batterier måste återvinnas i
enlighet med direktiv 2006/66/EG.
• Lämna in apparaten och laddaren på en behand-
lingsanläggning. Plast- och metalldelarna som an-
vänds kan sorteras sortrent åtskilda och på så sätt
återvinnas.
• Avfallshantera batterier urladdade. Vi rekommen-
derar att tejpa för polen för att skydda mot kortslut-
ning. Öppna inte batteriet.
• Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter.
Lämna in batterier på ett uppsamlingsställe för
gamla batterier där de kan återvinnas miljövänligt.
Fråga ditt lokala avfallsföretag om detta.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan lämna in-
formation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja mås-
te tömmas innan apparaten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso-
porna utan lämnas till separat insamling respektive
avfallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls-
hanteras miljövänligt.
15. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Ojämn gång, kraftig vibra-
tion av apparaten
Lossade skruvar Kontrollera skruvarna
Knivfäste löst Kontrollera knivfästet
Kniv obalanserad Byt ut kniven
Motorn går inte
Motorbromsspaken är inte intryckt Tryck på motorbromsspaken
Fel ställning gasreglage Kontrollera inställningen
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Bränsletank tom Fyll på bränsle
Smuts i bränslet Töm bensintanken och fyll den med rent
bränsle
Låg omgivningstemperatur Tryck på primerknappen (om det nns någon)
Motorn är defekt Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Motorn går ojämnt
Luftlter smutsigt Rengör luftltret
Tändstift smutsigt Rengör tändstift
Gräsmattan blir gul, snittet
är oregelbundet
Kniven är slö Slipa kniven
Klipphöjd för låg Ställ in rätt höjd
Gräsutsläpp är orent
Klipphöjd för låg Ställ in höjd
Kniv sliten Byt hyvelstål
Uppsamlingskorg igensatt Töm uppsamlingskorgen eller lossa blocke-
ringen

www.scheppach.com
NO
|
203
Forklaring av symbolene på apparatet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte
riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før bruk må du være oppmerksom på alle sikkerhetsinstruksjoner.
Før idriftsetting må du lese og forstå hele teksten til brukerveiledningen.
Ikke klipp opp- eller nedover i skråninger.
Før du bruker gressklipperen, må du fjerne småting som ligger omkring og kan kastes
vekk.
Fare for deler som kastes ut mens motoren går.
Sørg for at andre personer overholder tilstrekkelig sikkerhetsavstand.
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før du utfører vedlikeholdsarbeid.
Hold hender og føtter unna de roterende knivene.
Viktig. Avgassene er giftige, bruk derfor ikke motoren i ikke-ventilerte områder.
OBS varm overate – fare for brannskader!
Bruk hørselvern og vernebriller!
OBS! Drivstoer er brann- og eksplosjonsfarlige – fare for brannskader.
Ikke fyll på drivsto når motoren er varm eller går.
Tankinnhold
Motorolje
Knivlengde. Maks. skjærebredde
Garantert lydeektnivå
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
MIN
MAX
Kontroller oljenivået.

www.scheppach.com
204
|
NO
DRIVE - kjørespak
STOPP – motorbremsebøyle
Må kun brukes i lukkede rom!
Beskyttelsesklasse II
T2A
Apparatsikring
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfall!
Batteriet brukes som apparatnøkkel.
Batteriet må beskyttes mot vann og fuktighet.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må beskyttes mot temperaturer over 45°C.

www.scheppach.com
NO
|
205
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning ............................................................................................. 206
2. Apparatbeskrivelse .............................................................................. 206
3. Leveringsomfang .................................................................................. 206
4. Tiltenkt bruk .......................................................................................... 206
5. Sikkerhetsinstruksjoner ........................................................................ 207
6. Tekniske data ....................................................................................... 210
7. Utpakking ............................................................................................. 210
8. Oppbygging / Før idriftsetting ............................................................... 210
9. Ta i drift ................................................................................................. 211
10. Rengjøring ............................................................................................ 213
11. Transport .............................................................................................. 214
12. Lagring ................................................................................................. 214
13. Vedlikehold ........................................................................................... 214
14. Kassering og gjenvinning ..................................................................... 216
15. Feilhjelp ................................................................................................ 217
16. Samsvarserklæring .............................................................................. 338

www.scheppach.com
206
|
NO
2. Apparatbeskrivelse
Fig. 1 (1–21)
1. Håndtak
2. Kjørespak
3. Motorbremsespak
4. Øvre skyvebøyle, 4a. Nedre skyvebøyle
5. Hurtigstrammespak
6. Bensintank
7. Luftlter
8. Sideutkast (sideutkastluke og sideutkastadapter)
9. Impeller
10. Tennplugg
11. Eksos
12. Peilepinne
13. Drivhjul
14. Hjulhøydejustering
15. Utløpskla
16. Fangkurv
17. Startsnor, 17a. Elektrostarter
18. Elektrostarterenhet
19. Mulching-innsats
20. Batteri
21. Batteri-lader
3. Leveringsomfang
Fig. 1 (a - j)
a) 2 x M8 rundhodeskruer
b) 2 x små skiver
c) 2 x store skiver
d) 4 x stjernemutter i plast
e) 1 x kabelklemme
f) 4 x skrue
g) 4 x borrelåsbånd
h) 1 x brukerhåndbok
i) 2 x plastskive
j) 2 x plastholder
• Mulching-innsats (19)
• Sideutkast (8)
• Batteri (20)
• Batteri-lader (21)
4. Tiltenkt bruk
Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
Før arbeidsstart må alle verne- og sikkerhetsinnret-
ninger være montert på maskinen.
• Betjeningspersonen er ansvarlig for andre som
måtte benne seg i arbeidsområdet.
• Maskinen er konsipert for betjening av en person.
• Følg alle sikkerhets- og farehenvisninger på mas-
kinen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen!
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Henvisning:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, som opp-
står på dette apparatet eller grunnet dette apparatet
ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gjøre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og
økonomisk samt hvordan du unngår farer, sparer re-
parasjonskostnader, reduserer nedetider og øker på-
liteligheten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne bruker-
veiledningen må du absolutt overholde gjeldende for-
skrifter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss
og fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle be-
tjeningspersoner må lese og følge den nøye før start
av arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbei-
de på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i
ditt land, må en også følge de generelt anerkjente
tekniske reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.

www.scheppach.com
NO
|
207
m FARE
Hvis du ikke følger denne anvisningen, er det stor fare
for dødelige eller alvorlige personskader.
m ADVARSEL
Hvis du ikke følger denne anvisningen, er det fare for
dødelige eller alvorlige personskader.
m FORSIKTIG
Hvis du ikke følger denne anvisningen, er det fare for
små eller middels store personskader.
m MERK
Hvis du ikke følger denne anvisningen, er det fare for
skader på apparatet eller andre eiendeler.
m Obs!
Ved bruk av apparater må du overholde enkelte sik-
kerhetstiltak for å forhindre personskader og materiel-
le skader. Les derfor nøye gjennom denne brukervei-
ledningen / sikkerhetsinstruksjonene. Oppbevar den
sikkert, slik at informasjon er tilgjengelig til enhver tid.
Hvis apparatet overleveres til en annen person, må
du også overlevere denne brukerveiledningen / sik-
kerhetsinstruksjonene. Vi overtar intet ansvar for
ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering
av denne anvisningen og sikkerhetsinstruksjonene.
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elek-
trisk støt eller brann.
Ved drift
• Hold laderen og batteriet tørre. Ikke utsett batterila-
desystemet for regn eller fuktighet.
• For å unngå elektrisk støt, sørg for at det ikke kom-
mer vann inn i kontakten.
• Apparatet må ikke kortsluttes. Stikk aldri gjenstan-
der inn i batterikontaktene.
Ved lading av batteriet
• Bruk kun den originale laderen til å lade batteriet.
• Ikke bruk laderen til å lade andre batterier.
• Hold laderen og batteriet tørre. Ikke utsett batterila-
desystemet for regn eller fuktighet.
• Når du fjerner laderen, må du ikke trekke i kabelen,
men i kontakten, ellers kan kontakten eller kabelen
bli skadet.
• Ikke bruk laderen hvis kontakten eller kabelen er
skadet. Kabelen kan ikke skiftes ut. Hvis kabelen er
skadet, må laderen skiftes ut umiddelbart.
• Ikke bruk batteriet hvis det har fått et kraftig slag,
har falt ned eller er blitt skadet på annen måte. Hvis
batteriet er skadet, må det skiftes ut. Batteriet kan
ikke vedlikeholdes.
• Spesielt feil som kan påvirke sikkerheten, må utbe-
dres omgående (av fagperson)!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De relevante ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske re-
gler må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av sakkyndige personer og er informert om
farene. Hvis man foretar endringer på maskinen på
egen hånd, fraskriver produsenten seg alt ansvar
for skader som følge av dette.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og
originalverktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
• Apparatet skal ikke brukes til kommersielle, hånd-
verksmessige eller industrielle formål.
• Hvis du ikke er sikker på om et arbeidsforhold er
trygt eller utrygt, må du ikke arbeide med maskinen.
• Den bensindrevne gressklipperen er egnet for pri-
vat bruk i vanlige hager. En gressklipper for private
husholdninger er som regel denert som gress-
klippere som ikke brukes mer enn 50 timer i året,
og som hovedsakelig brukes til stell av gress og
plener, men ikke i oentlige anlegg, parker, sports-
plasser eller i land- og skogbruk.
OBS! På grunn av farene for brukeren må gressklip-
peren ikke brukes til følgende typer arbeid: trimming
av busker, hekker og kratt, klipping og kverning av
klatreplanter eller gress på takbeplantninger eller i
balkongkasser, rengjøring (feiing) av fortau og som
makuleringsmaskin for å kverne tre- og hekkrester.
Videre må gressklipperen ikke brukes som motorhak-
ke eller til planering av forhøyninger, f.eks. jordhau-
ger.
• Av sikkerhetsmessige årsaker skal gressklipperen
ikke brukes som drivaggregat for andre arbeids-
verktøy og verktøysett av noe slag.
m ADVARSEL
Før du tar i bruk apparatet, må du for din egen sikker-
het lese grundig gjennom denne brukerveiledningen
og de generelle sikkerhetsreglene. Hvis du gir dette
apparatet til tredjepart, må du alltid legge ved denne
brukerveiledningen.
5. Sikkerhetsinstruksjoner
I denne brukerveiledningen har vi markert det som an-
går din sikkerhet med dette symbolet: m
I tillegg inneholder brukerveiledningen annen viktig
tekst som er merket med ordet ”OBS!”.

www.scheppach.com
208
|
NO
Hvem som ikke skal bruke apparatet:
• Barn og andre personer som ikke kjenner til bru-
kerveiledningen (lokale bestemmelser kan fastset-
te brukerens minstealder).
• Personer som er påvirket av alkohol, narkotika og
medisiner, er trøtte eller syke.
Sikkerhetsinstruksjoner for gressklippere som
yttes manuelt
Anvisninger
• Les nøye gjennom brukerveiledningen. Gjør deg
kjent med innstillingene og riktig bruk av maskinen.
• La aldri barn eller andre som ikke kjenner til bru-
kerveiledningen, bruke gressklipperen. Lokale be-
stemmelser kan fastsette operatørens minstealder.
• Klipp aldri gresset når andre, særlig barn eller dyr,
er i nærheten. Husk at maskinføreren eller bruke-
ren har ansvaret for ulykker som involverer andre
personer eller annens eiendom.
• Hvis du gir apparatet videre til andre personer, må
du også overlevere denne brukerveiledningen.
• Bruk aldri solid fottøy og lange bukser når du klip-
per gresset. Ikke klipp gresset barbeint eller i lette
sandaler.
• Inspiser området der maskinen skal brukes og fjern
eventuelle gjenstander som steiner, leker, pinner
og ledninger osv. som kan bli fanget og kastet ut.
m ADVARSEL
Bensin er veldig antennelig:
• Oppbevar bare bensin i egnede beholdere.
• Fyll bare på tanken utendørs, og ikke røyk mens du
fyller bensin.
• Bensinen må fylles på før du starter motoren. Når
motoren går eller gressklipperen er varm, skal du
ikke åpne tanklokket eller fylle på bensin.
• Hvis det renner over bensin, skal du ikke prøve å
starte motoren. Isteden må du fjerne maskinen fra
området som er forurenset av bensin. Unngå all
startforsøkt fram til bensindampen har fordunstet.
• Av sikkerhetsmessige årsaker må bensintanken og
tanklokk skiftes ut hvis de er skadd.
• Oppbevar aldri bensin i nærheten av tennkilder.
Bruk alltid godkjente bensinkanner. Oppbevar ben-
sin utilgjengelig for barn.
• Skift ut defekte lyddempere.
• Før bruk må du alltid gjennomføre en kontroll ved
å se over om skjæreverktøy, festebolter og hele
skjæreenheten er slitt eller skadd. For å unngå uba-
lanse må slitte og skadde skjæreverktøy og feste-
bolter bare skiftes ut som komplette sett.
• På apparater med ere kniver må du være klar over
at én kniv som roterer, kan få andre kniver til å be-
gynne å rotere.
Håndtering
• Ikke la forbrenningsmotoren gå i lukkede rom hvor
det kan samle seg farlig karbonmonoksid.
• Ikke ta fra hverandre laderen eller forsøk å reparere
den.
• For å unngå elektrisk støt, ta kontakten til laderen
ut av stikkontakten før rengjøring.
• Apparatet må ikke kortsluttes. Stikk aldri gjenstan-
der inn i kontaktene.
• Laderen må ikke brukes av personer (inkludert
barn) med nedsatte fysiske eller mentale evner el-
ler begrenset oppfatning med mindre de har blitt
undervist i bruken av apparatet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn må være under tilsyn, slik at de ikke kan leke
med laderen.
Skjøteledning
Med mindre det er absolutt nødvendig, skal det ikke
brukes skjøteledning. Hvis en skjøteledning ikke er
egnet, er det fare for brann eller elektrisk støt. Når du
bruker en skjøteledning, må du være oppmerksom på
følgende punkter:
a. Antallet, størrelsen og formen på utstikkerne på
skjøteledningens kontakt må tilsvare kontakten til
laderen.
b. Skjøteledningen må være riktig tilkoblet og i god
stand.
c. For laderens AC-klassisering må wiretykkelsen
være minst 16 AWG (American Wire Gauge, ca.
1,3 mm
2
).
Ved lagring av batteriladesystemet
Hold laderen og batteriet tørre. Ikke utsett batterila-
desystemet for regn eller fuktighet.
Før innstillings- eller reparasjonsarbeider
Ta batteriet ut av motorbatterirommet.
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og etsende.
Ild eller eksplosjoner kan føre til alvorlige brannska-
der eller død.
• Kasserte eller brukte batterier må ikke brennes for-
di de kan eksplodere. Ved forbrenning av batterier,
dannes giftige gasser og rester.
• Ikke bruk batterier som har blitt knust, falt ned eller
skadet.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverk-
tøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under
visse omstendigheter skade aktive eller passive me-
disinske implantater.
For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer
anbefaler vi at personer med medisinske implantater
forhører seg med legen sin eller produsenten av im-
plantatet før elektroverktøyet betjenes.

www.scheppach.com
NO
|
209
• Vær ekstra forsiktig når du klipper på ettergivende
underlag og i nærheten av søppelfyllinger, grøfter
og dammer.
• Brukeren skal ha fått tilstrekkelig opplæring i
bruk, innstilling og betjening (inkludert forbudte
handlinger).
• Kontroller apparatet jevnlig, og før hver start må du
forsikre deg om at alle startlåser og brytere funge-
rer som de skal.
• Vær oppmerksom på at feil vedlikehold, bruk av
ikke-kompatible reservedeler eller fjerning eller
modikasjon av sikkerhetsinnretninger kan føre til
skader på apparatet og alvorlige personskader på
den som arbeider med det.
• Vær oppmerksom på at plenklipperens sikkerhets-
systemer eller -innretninger ikke må tukles med el-
ler deaktiveres.
• Merk at brukeren ikke har lov til å endre eller tukle
med noen forseglede innstillinger for motorturtalls-
regulering.
• Bruk bare skjæreverktøy og tilbehør som er god-
kjent av produsenten. Bruk av annet verktøy og
tilbehør kan sette brukeren i fare for personskader.
• Sørg for at gressklipperen alltid er i god stand.
• Det er nødvendig å legge inn nok pauser for å sen-
ke støy- og vibrasjonsbelastningen.
• Forsiktig! Gressklipperen må ikke betjenes uten at
enten den fullstendige gressoppsamlingsinnretnin-
gen eller den selvlukkende beskyttelsesinnretnin-
gen for utkaståpningen er på plass.
Restfarer og beskyttelsestiltak
Forsømmelse av ergonomiske prinsipper
Manglende bruk av personlig verneutstyr (PVU)
Forsømmelse av bruk eller ignorering av personlig
verneutstyr kan føre til alvorlige personskader.
- Bruk foreskrevet verneutstyr.
Menneskelig atferd, feil atferd
– Du må alltid være konsentrert ved alle arbeider.
m Restfare - Kan aldri utelukkes.
Fare på grunn av støy
Hørselskader
Lengre ubeskyttet arbeid med apparatet kan føre til
hørselskader.
–Bruk prinsipielt hørselsvern.
Forholdsregler i nødsfall
Gjennomfør nødvendige førstehjelpstiltak og ska ras-
kest mulig kvalisert medisinsk hjelp i tilfelle ulykke.
• Klipp bare gresset i dagslys eller ved god kunstig
belysning. Unngå om mulig å bruke apparatet når
det er vått i gresset.
• Det er forbudt å bruke gressklipperen i uvær – fare
for lynnedslag!
• Sørg alltid for at du har sikkert fotfeste i skråninger.
• Bruk bare maskinen i skrittempo.
• For maskiner med hjul gjelder følgende: Klipp på
tvers av skråningen, aldri opp- eller nedover.
• Vær spesielt forsiktig når endrer kjøreretningen på
skråningen.
• Ikke klipp i for bratte bakker og nært søppelfyllin-
ger, grøfter eller diker. Vær ekstra forsiktig når du
snur apparatet eller trekker det mot deg.
• Stopp skjærekniven når gressklipperen må vip-
pes, når du transporterer over andre overater enn
gress, og når du ytter gressklipperen til og fra om-
rådet som skal klippes.
• Bruk aldri gressklipperen med skadde sikkerhets-
innretninger eller sikkerhetsgitre eller uten påmon-
terte sikkerhetsinnretninger, f.eks. skjermer og/eller
oppsamlingsbeholdere.
• Ikke endre reguleringsinnstillingene for motoren el-
ler kjør med for høy turtall.
• Løsne motorbremsen før du starter motoren.
• Starte motoren forsiktig i henhold til brukerveiled-
ningen. Sørg for at det er tilstrekkelig avstand mel-
lom føttene og skjærekniven.
• Når du starter motoren, skal du ikke sette gressklip-
peren på skrå, om du da ikke er nødt til å løfte den un-
der oppstarten. I så fall må du bare sette gressklippe-
ren såpass mye på skrå som er absolutt nødvendig,
og løft bare den siden som er vendt bort fra brukeren.
• Ikke start motoren når du står foran utkastet.
• Hold aldri hender eller føtter mot eller under rote-
rende deler. Hold deg alltid unna utløpsåpningen.
• Løft eller bær aldri gressklipperen med motoren i
gang.
• Stopp motoren og koble fra plugghetten og kontrol-
ler at alle bevegelige deler har stoppet:
- Før du løsner blokkeringer eller fjerner blokke-
ringer i utkastkanalen.
- Før du inspiserer, rengjør eller utfører noe ar-
beid på plenklipperen.
- Hvis et fremmedlegeme ble truet. Se etter ska-
der på gressklipperen, og gjennomfør nødven-
dige reparasjoner før du starter den på nytt for
videre arbeid. Hvis gressklipperen begynner å
vibrere usedvanlig kraftig, er det nødvendig å
undersøke den umiddelbart.
• Slå av motoren i følgende tilfeller:
- Når du går bort fra plenklipperen
- Før du fyller drivsto.
• Drift av maskinen med for høy hastighet kan øke
ulykkesfarer.
• Vær forsiktig under innstillingsarbeid på maskinen,
og ikke klem ngrene mellom det bevegelige skjæ-
reverktøyet og stive apparatdeler

www.scheppach.com
210
|
NO
Informasjon om varighet av bruken kan ikke gis i det-
te tilfellet, da dette kan være forskjellig fra person til
person.
Følgende faktorer kan ha innytelse på dette
fenomenet:
• Sirkulasjonsproblemer i operatørens hender
• Lave utetemperaturer
• Lange brukstider
Det anbefales derfor å bruke varme arbeidshansker
og ta jevnlige pauser fra arbeidet.
7. Utpakking
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av
esken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Ved anmerkninger skal distributøren informeres umid-
delbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med brukerveiledningen før du tar
apparatet i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke originaldeler. Reservedeler får
du hos din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt
type og byggeår for apparatet.
m OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leke-
tøy! Barn skal ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Det er fare for svelging og kvelning!
8. Oppbygging / Før idriftsetting
m OBS!
Før idriftsetting må apparatet monteres komplett!
Noen deler leveres demontert. Det er lett å sette dem
sammen når du følger instruksjonene nedenfor.
Henvisning!
Under montering og til vedlikeholdsarbeid trenger du
følgende verktøy som ikke er inkludert:
• En at oljeoppsamlingspanne (for oljeskift)
• Ett 1 liters målebeger (bestandig mot olje/bensin)
• En bensinkanne (5 liter er nok til ca. 6 timers drift)
• En trakt (egnet for bensinpåfyllingsstussen på tanken)
• vanlig tørkepapir (til å tørke vekk olje-/bensinrester,
kastes på bensinstasjon)
• En bensinsugepumpe (plastversjon, tilgjengelig i
byggevareforretninger)
6. Tekniske data
Motortype 4 taktmotor / luftkjølt
Slagvolum 224 cm³
Arbeidsturtall 2800 min
-1
Ytelse 4,4 kW / 6 PS
Drivsto Normalbensin/blyfri
maks. 10 % bioetanol
Tankinnhold 1,2 l
Motorolje SAE 30 / 10W40
Tankinnhold / olje 0,4 l
Skjærehøydejustering 25-75 mm / 7-delt
Volum på
oppsamlingsbeholder
65 l
Skjærebredde 56 cm
Vekt 34,5 kg
Litium-ion-batteri
Litium-ion-batterisystem 20 V
Minutter ladetid 200 min
Ladestrøm 2,4 A
AC-inngang til laderen
(variabel)
230 - 240 V
Batterikapasitet 2000 mAh / 37 Wh
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
m Advarsel: Støy kan ha en alvorlig innvirkning på
helsen din. Hvis maskinstøyen overstiger 85 dB, må
du bruke et egnet hørselsvern.
Støyverdier
Lydtrykknivå L
PA
..............................................84,6 dB
Måleusikkerhet K
PA
..............................................3 dB
Lydeektnivå L
WA
............................................96,2 dB
Måleusikkerhet K
WA
........................................ 1,86 dB
Vibrasjonsverdier
Vibrasjon a
hv
............................................... 7,218 m/s²
Måleusikkerhet K
h
.......................................... 1,5 m/s²
Begrens støyutviklingen og vibrasjoner til et minimum!
• Bruk kun feilfrie apparater.
• Vedlikehold og rengjør apparatet regelmessig.
• Tilpass arbeidsmåten til apparatet.
• Overbelast ikke apparatet.
• Sørg for at apparatet blir kontrollert om nødvendig.
• Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
• Bruk hansker.
Ved lengre bruk av bensin-plenklipperen kan det
føre til sirkulasjonsforstyrrelser på grunn av vibrasjon
(hvitnger-sykdom).

www.scheppach.com
NO
|
211
9. Ta i drift
m OBS!
Før idriftsetting må apparatet monteres komplett!
m Obs!
Motoren leveres uten olje. Du må fylle på olje før
oppstart. For å gjøre dette, bruk vanlig multi-gra-
de olje (SAE 30). Du må alltid kontrollere oljenivå-
et i motoren før bruk. Du må på samme måte fylle
på bensin, siden dette ikke heller følger med.
• F
or å forhindre at plenklipperen starter utilsiktet, er
den utstyrt med en motorbrems (g. 1, pos. 3), som
må aktiveres før plenklipperen startes. Når du slipper
motorbremsebøylen, skal den gå tilbake til utgangs-
posisjonen, og motoren slår seg av automatisk.
• Trekk i motorbremsespaken (3) og trekk hardt i
startsnoren (17). (Fig. 14)
OBS: Skjærekniven roterer selv når motorbremses-
paken er løsnet, så snart du trekker i startsnoren.
Forsikre deg om at det ikke er noen kroppsdeler
eller fremmedlegemer i skjæreknivens fareområde.
• Med motoren i gang, skyv kjørespaken (2) mot
håndtaket (1) for å koble inn drivverket på klipperen.
• Før du begynner å klippe plenen, bør du gjenta
denne prosessen noen ganger for å være sikker på
at alt fungerer som det skal.
•
m ADVARSEL
Hver gang du trenger å foreta justeringer og/el-
ler reparasjoner på plenklipperen, vent til bladet
slutter å rotere.
Før du utfører innstillinger, vedlikehold eller re-
parasjoner, må du slå av motoren og trekke ut
tennpluggkontakten.
Bruk av drivverket:
• Motorbrems (3): Bruk spaken til å stoppe motoren.
Når du slipper bøylen, stopper motor og skjærekniv
automatisk.
• For å klippe, dra kjørespaken (2) mot håndtaket (1).
Før du skal klippe, bør du sjekke start/stopp-spaken
ere ganger. Forsikre deg om at trekkwiren går lett.
• Kjørespak (2):
Hvis du trykker på den, lukkes clutchen for kjø-
redrevet og plenklipperen begynner å kjøre med
motoren i gang. Slipp kjørespaken i tide for å stop-
pe den kjørende plenklipperen. Øv på å starte og
stoppe før du klipper for første gang til du er kom-
fortabel med håndteringen.
Advarsel: Skjærebladet roterer når motoren startes.
Viktig: Før du starter motoren, ytt motorbremsen e-
re ganger for å sjekke om stoppvaieren fungerer bra.
• En oljekanne med håndpumpe (tilgjengelig i bygge-
vareforretninger)
• 0,5 l motorolje SAE 30
Montering
1. Ta gressklipperen og delene ut av emballasjen,
og kontroller om alle deler følger med.
2. Skru den nedre skyvebøylen på begge sider av
klipperen med en skrue (a), 1 liten skive (c) og 1
plaststjernemutter (d). Pass på at vaierne som
skal festes senere ikke er i veien (g. 2-3).
3. Skru den øvre skyvebøylen til den nedre skyve-
bøylen med en hurtigstrammespak (5), en stor
skive (b), en liten skive (c) og en plaststjernemut-
ter (d) på begge sider (g. 4-5).
4. Trekk gasskabelen gjennom den elektrostarteren-
heten (18) som vist i gur 5a.
5. Bruk en tang til å sette gasskabelen inn i motor-
bremsespaken (3). (Fig. 5b-5c)
6. Fest elektrostarterenheten til den øvre skyvebøy-
len (4) ved hjelp av skruene (f). (Fig. 5d)
7. Fest klemmen til trekkstarteren (17) på den tilhø-
rende kroken som vist på g. 6.
8. Fest vaierne med den vedlagte kabelklemmen (e)
(g. 7) på skyvebøylen.
9. Vipp opp fangkurven (16), og fest plastklipsen på
rammen. (Fig. 8)
10. Gressklipper med fangkurv:
Løft utkastklaen (15) med én hånd og heng opp
oppsamlingskurven (16) som vist i Fig. 9.
11. Mulching:
Fjern oppsamlingskurven (16), hvis den er festet, og
sett inn mulching-innsatsen (19) som vist i g. 10-12.
OBS:
Sideutkastklaen må ikke monteres ved mulching.
Stille inn klippehøyden
m Obs! Du kan bare justere klippehøyden når
motoren er slått av og tennpluggkontakten er
trukket ut.
• Før du begynner å klippe, må du kontrollere om
skjæreverktøyene er sløve, og om de tilhørende
festemidlene er skadd.
• Skift om nødvendig ut sløve og/eller skadde skjæ-
reverktøy og da bare som komplette sett for å unn-
gå ubalanse. Under denne kontrollen må du slå av
motoren og trekke ut tennpluggkontakten.
• Klippehøyden justeres med hjulhøydejusteringen (g.
13/pos. 14). 5 forskjellige klippehøyder kan stilles inn.
• Trekk justeringsspaken utover og still inn ønsket klip-
pehøyde. Spaken låses i ønsket posisjon (g. 13).
Klargjør klippeområdet
Før du klipper, undersøk nøye området som skal klip-
pes. Fjern steiner, pinner, bein, ledninger, leker og
andre gjenstander som kan kastes av enheten.

www.scheppach.com
212
|
NO
• Trekk ut tennpluggkontakten fra tennpluggen (10)
for å hindre motoren fra å starte opp igjen.
• Kontroller kabelen til motorbremsen før ny opp-
start. Kontroller om kabelen er montert riktig. En
knekt eller skadd kabel må skiftes ut.
• Demontere batteriet. Ved enkelte modeller er batte-
riet apparatnøkkelen.
Før klipping
Viktig informasjon:
• Kle deg riktig. Bruk solid fottøy og ikke sandaler
eller joggesko.
• Kontroller skjærekniven. En kniv som er bøyd eller
skadd på andre måter, må skiftes ut mot en origi-
nalkniv.
• Fyll på bensintanken utendørs. Bruk påfyllingstrakt
og målebeger. Tørk vekk utsølt bensin.
•
Les og følg brukerveiledningen samt instruksjonene
om motor og tilleggsutstyr. Oppbevar brukerveiled-
ningen tilgjengelig for andre som bruker apparatet.
• Eksosgasser er farlige. Start bare motoren utendørs.
• Forsikre deg om at alle sikkerhetsinnretninger sitter
på plass og fungerer som de skal.
• Apparatet skal bare brukes av personer som egner
seg til dette.
• Det kan være farlig å klippe vått gress. Klipp gres-
set når det er så tørt som mulig.
• Be andre personer, og særlig barn, i nærheten av
gressklipperen om å holde god avstand.
• Klipp aldri gress når det er dårlig sikt.
• Før du klipper, plukk opp eventuelle løse gjenstan-
der som ligger rundt, som steiner, leker, pinner og
ledninger osv. fra bakken.
Instruksjoner for riktig gressklipping
m Obs! Åpne aldri utløpskla-en mens oppsam-
lingsbeholderen tømmes og motoren er i gang.
Den roterende kniven kan føre til personskader.
Fest alltid utløpsklaen og oppsamlingskurven forsik-
tig. Slå av motoren først før du fjerner gress.
Overhold alltid sikkerhetsavstanden mellom knivhuset
og brukeren, som er gitt av styreskinnene. Ved klip-
ping og endring av kjøreretning på bakker og skrånin-
ger må en være spesielt forsiktig. Sørg for sikkert fot-
feste, bruk sko med sklisikre såler med godt grep og
lange bukser. Du må alltid klippe på tvers i skråninger.
Skråninger med over 15 graders helling skal av sikker-
hetsmessige årsaker ikke klippes med gressklipperen.
Vær spesielt forsiktig når du går bakover og trekker
gressklipperen. Snublefare!
Mulching
Ved mulching nmales det klippede gresset i det luk-
kede klipperhuset, og fordeles igjen på plenen. Det
er ikke behov for oppsamling og avhending av gress.
Merk: Motoren er konstruert for klippehastighet for
gress og gressutkast i gressoppsamleren og for lang
levetid på motoren.
• Kontroller oljenivået.
• Åpne tanklokket og fyll bensintanken (6) opp til det
nedre punktet på tankpåfyllingsstussen med ca 1,4
liter bensin. Bruk trakt og målebeger til påfyllingen.
Ikke fyll for mye i tanken. Bruk ferskt og rent driv-
sto uten bly.
Ikke bland olje med bensin. Kjøp inn drivsto i en
mengde som forbrukes i løpet av 30 dager slik at
drivstoet holder seg ferskt.
Merk: Bruk vanlig blyfri bensin med maksimalt 10 %
bioetanolinnhold.
m ADVARSEL
Bruk bare en sikker bensinkanne. Røyking forbudt
når du fyller på bensin. Fjern alle olje- og bensinres-
ter. Slå av motoren før du fyller på bensin, og gi moto-
ren noen minutter å kjøle seg ned på.
Starte motoren (¿g. 14a)
• Kontroller motoroljenivået. Se avsnittet Oljenivå-
kontroll.
• Undersøk batterirommet på toppen av motoren
for fremmedlegemer og rengjør det om nødvendig
med en børste eller klut. Installer batteriet i motor-
batterirommet øverst på motoren. Pass på at bat-
teriet festes godt. Ved enkelte modeller er batteriet
apparatnøkkelen.
• Sjekk at betjeningselementene for drift av appara-
tet, hvis de nnes, er ute av drift.
• Modeller med elektrostarter (17a). Trykk sikker-
hetsbøylen (3) mot håndtaket. Trykk elektrostarte-
ren. Motoren starter.
Starte motoren (¿g. 14)
• Forsikre deg om at tennkabelen er koblet til tenn-
pluggen.
• Stå alltid bak gressklipperen. Trykk motorbremse-
bøylen (3) mot håndtaket med den ene hånda, og
hold den andre hånda rundt trekkstarteren.
• Start motoren med trekkstarteren (17). Trekk da
håndtaket ca. 10–15 cm ut (til du kjenner mot-
stand), og dra kraftig i ett rykk. Hvis motoren ikke
har startet, må du dra i håndtaket på nytt.
• Et beskyttende lag på motoren kan føre til at det
dannes litt røyk når du bruker apparatet for første
gang. Dette er normalt.
•
m Obs!
• Ikke la trekkstarteren spinne tilbake.
• OBS: I kjølig vær kan det være nødvendig å gjenta
startprosessen ere ganger.
Slå av motoren:
• For å stoppe motoren, slipp kjørespaken (2) og der-
etter motorbremsen (3) og vent til kniven stopper.

www.scheppach.com
NO
|
213
Tømme oppsamlingskurven
Så snart det blir igjen gress under klippingen, må
gressoppsamleren tømmes.
m ADVARSEL
Før du tar av fangkurven, må du slå av motoren
og vente til skjæreverktøyet står i ro.
For å løsne fangkurven (16) løfter du utløpsklaen
(15) med den ene hånda og tar ut fangkurven (16)
etter bærehåndtaket med den andre hånda (g. 16).
I henhold til sikkerhetsbestemmelsene lukker ut-
løpsklaen (15) seg når du tar av fangkurven og sten-
ger dermed igjen den bakre utløpsåpningen.
Hvis gressrester setter seg fast i åpningen, anbefales
det å trekke plenklipperen tilbake ca. 1 m for å gjøre
det lettere å starte motoren.
Ikke fjern gressrester inne i gressklipperen og på ar-
beidsverktøyet med hånda eller føttene. Du må bruke
egnede hjelpemidler, f.eks. børste eller kost.
For å sikre god oppsamling må du rengjøre fangkur-
ven (16) og særlig luftgitteret fra innsiden etter bruk.
Hekt bare på fangkurven (16) når motoren er slått av
og skjæreverktøyet står i ro.
Løft utløpsklaen (15) med den ene hånda, og ta tak
i håndtaket på fangkurven (16) med den andre hånda
for å sette den inn. (Fig. 9)
Etter klipping
• La alltid motoren avkjøle seg før du setter gress-
klipperen inn i et lukket rom. Fjern grøs, løv, smø-
remidler og olje før oppbevaring. Ikke oppbevar an-
dre gjenstander oppå gressklipperen.
• Før neste gangs bruk må du kontrollere alle skruer
og muttere. Trekk til løse skruer.
• Tøm oppsamlingskurven (16) før du bruker den igjen.
• Løsne tennpluggkontakten for å hindre uautorisert
bruk.
• Sørg for at gressklipperen ikke oppbevares ved si-
den av farekilder. Gass som slipper ut, kan forårsa-
ke eksplosjoner.
• Det er bare lov å bruke originaldeler eller deler god-
kjent av produsenten til reparasjoner (se adressen
på garantibeviset).
• Hvis gressklipperen ikke skal brukes på en god
stund, må du tømme bensintanken med en ben-
sinsugepumpe.
• Du må olje og vedlikehold apparatet
10. Rengjøring
Gressklipperen må rengjøres grundig etter bruk. Sær-
lig undersiden og knivfestet.
m Obs!
Trekk av sikkerhetsmessige årsaker ut tennpluggka-
belen før rengjøring.
m MERK! Mulching er bare mulig hvis plenen er re-
lativt kort.
For å bruke mulching-funksjonen hekter du av opp-
samlingskurven (16) og skyver mulching-adapteren
(g. 10-12 / 19) inn i utløpsåpningen og lukker ut-
løpsklaen (15).
Klipping
Klipp bare med skarpe og feilfrie kniver slik at gres-
stråene ikke trevles opp så plenen blir gul.
For å klippe rent må du føre gressklipperen i så rette ba-
ner som mulig. Disse banene skal alltid overlappe ned
et par centimeter slik at det ikke står igjen uklipte striper.
Hold undersiden av gressklipperen ren, og fjern alle
gressrester. Rester gjør oppstarten vanskeligere og
går utover klippekvaliteten og gressutkastet. I skrå-
ninger må du klippe på tvers.
Du kan hindre gressklipperen fra å skli ved å stille
den på skrå oppover. Velg klippehøyde etter den fak-
tiske gresslengden. Gå over ere ganger slik at du
klipper maksimal 4 cm plen om gangen.
Slå alltid av motoren før du kontrollerer kniven. Husk
at kniven vil fortsette å rotere i noen sekunder etter
at motoren er slått av. Forsøk aldri å stoppe kniven.
Kontroller jevnlig om kniven er festet riktig, er i god
stand og er godt slipt. Hvis dette ikke er tilfellet, må du
slipe eller skifte den ut.
Hvis det bevegelige bladet treer en gjenstand, stopp
klipperen og vent til bladet stopper helt. Kontroller
deretter tilstanden til kniven og knivholderen. Dersom
den er skadd må den skiftes ut.
Instruksjoner for gressklipping:
• Vær oppmerksom på faste gjenstander. Gressklippe-
ren kan bli skadd, eller det kan oppstå personskader.
• Varm motor, eksos eller drivmekanisme kan forår-
sake brannskader. Så ikke ta på dette.
• Vær forsiktig når du klipper i skråninger og bratt
terreng.
• Klipp bare når det er tilstrekkelig med lys.
• Se over gressklipperen, kniven og andre deler når
du har kjørt på et fremmedlegeme, eller hvis appa-
ratet vibrerer kraftigere enn vanlig.
• Ikke utfør innstillinger eller reparasjoner uten å slå
av motoren først. Trekk ut tennkabelpluggen.
• På eller i nærheten av en vei må du følge med på
trakken. Vend gressutkastet bort fra veien.
• Unngå steder hvor hjulene ikke får grep eller det er
utrygt å klippe. Før du går bakover, må du forsikre
deg om at du ikke har barn bak deg.
• I tett og høyt gress må du stille inn høyeste klip-
penivå og klippe langsommere. Før du fjerner gress
eller andre tilstoppinger, må du slå av motoren og
trekke ut tennkabelen.
• Ta aldri ut sikkerhetsrelaterte deler.
• Fyll aldri på bensin hvis motoren fortsatt er varm
eller i gang

www.scheppach.com
214
|
NO
• La motoren kjøle seg ned før du oppbevarer gress-
klipperen i lukkede rom.
• For å unngå brannfare må du fjerne gress, blad og
utlekket fett (olje) fra motor, eksosrør og området
rundt drivstotanken.
Forberedelser for innlagring av gressklipperen
Advarsel: Ikke fjern bensin innendørs, i nærheten av
ild eller mens du røyker. Gassdamp kan forårsake ek-
splosjoner eller brann.
• Tøm bensintanken med en bensinsugepumpe.
• Start motoren og la den gå til gjenværende bensin
er brukt opp.
• Skift olje før hver sesong. Da må du fjerne den
gamle motoroljen fra varm motor og fylle på ny.
• Ta ut tennpluggen fra sylinderhodet.
• Full ca. 20 ml olje fra en oljekanne i sylinderen.
• Trekk langsomt i starthåndtaket slik at oljen beskyt-
ter sylinderen innenfra.
• Skru inn tennpluggen igjen.
• Rengjør kjøleribben på sylinderen og huset.
• Rengjør hele apparatet for å beskytte lakken.
• Oppbevar apparatet på et godt ventilert sted.
Batteri og lader
Koble fra laderen og oppbevar den på et kjølig, tørt sted
når den ikke brukes. I fuktig omgivelse kan det føre til
korrosjon av terminaler og elektriske kontakter. Ved lag-
ring over lengre tid ved høye temperaturer (50 °C), kan
batteriet få permanente skader. Kontroller de elektriske
terminalene og kontaktene på batteriet og laderen.
Tørk av med en ren klut eller blås ren med trykkluft.
Normal lading kan være nødvendig etter lagring. For
kontroll av tilgjengelig ladning, trykk på batterinivå-
indikatorknappen (E) og lad opp om nødvendig. Se
avsnittet Batterinivåindikator.
13. Vedlikehold
• Regelmessig og nøye vedlikehold er nødvendig for
å ivareta apparatets sikkerhetsnivå og ytelse.
• Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er trukket
fast og at apparatet er i sikker arbeidstilstand.
• Kontroller jevnlig om oppsamlingsbeholderen er
slitt, og om den fungerer riktig.
Rengjør oppsamlingskurven regelmessig med
vann og la den tørke godt.
• Skift ut slitte og skadde deler av sikkerhetsmessige
årsaker.
• Tøm drivstotanken før langvarig lagring eller ved-
likehold. Dette må du gjøre utendørs med en su-
gepumpe til bensin (kan kjøpes på byggevarehus).
m ADVARSEL
Du må ikke utføre arbeid på eller berøre strømfø-
rende deler i tennanlegget med motoren i gang.
Det er best å vippe gressklipperen bakover. Tenn-
pluggen skal peke oppover. På den måten hindrer du
motoroljen fra å havne i inntakssystemet eller lekke ut.
Du kan også sette apparatet på siden, men da må du
påse at luftlteret sitter på oversiden.
Merknad: Før du vipper gressklipperen, må du tømme
drivstotanken helt med en bensinsugepumpe.
Gressklipperen skal ikke vippes over 90 grader.
Det enkleste er å fjerne skitt og gress rett etter klipping.
Gressrester og skitt som har tørket inn, kan gå utover
klipperesultatet. Kontroller om det er gressrester i ut-
kastet, og fjern dette om nødvendig.
Rengjør aldri gressklipperen med vannstråle eller
høytrykksspyler. Motoren skal holdes tørr.
Det er ikke tillatt å bruke aggressive rengjøringsmidler
som kaldrens eller white spirit.
Rengjør apparatet med vann som følger.
• Fjern mulchinnsatsen / fjern gressoppsamlerposen.
• Plasser slangekoblingsstykket på klipperen (w) og
åpne vannkranen. (Fig. 24)
• Start klipperen og slå av klipperen etter ca 30
sekunder. Den roterende knivstangen kaster van-
net på undersiden av klipperen og renser den på
den måten.
• Steng vannkranen og trekk av slangekoblingsstykket.
• Rengjør oversiden med en klut (ikke bruk skarpe
gjenstander).
11. Transport
Klargjøring av gressklipperen til transport (¿g. 22)
• Tøm bensintanken med en bensinsugepumpe.
• La motoren gå til gjenværende bensin er brukt opp.
• Tøm motorolje fra den varme motoren.
• Ta ut tennpluggkontakten fra tennpluggen.
• Rengjør kjøleribben på sylinderen og huset.
• Løsne trekkstarteren (17) fra kroken. Løsne hurtig-
strammespaken (5), og vipp ned den øvre skyve-
bøylen. Pass samtidig på at kablene ikke knekkes.
• Legg noen lag bølgepakk mellom øvre og nedre
skyvebøyle og motor for å unngå slitepunkter.
12. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og
frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den op-
timale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Oppbevar verktøyet i originalemballasjen.
Dekk til verktøy for å beskytte det mot støv eller fuk-
tighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med
verktøyet.
• Oppbevar aldri gressklipperen med bensin på tan-
ken inne i en bygning hvor bensindamp kan komme
i kontakt med åpenamme eller gnister.

www.scheppach.com
NO
|
215
Kontroll av oljenivået (¿g. 18):
• Sett gressklipperen på et jevnt og att underlag.
• Skru ut peilepinnen (12) mot venstre, og tørk den
av. Sett peilepinnen helt inn i påfyllingsstussen
igjen uten å skru den fast.
• Trekk ut peilepinnen, og les av oljenivået i vann-
rett stilling. Oljenivået skal ligge mellom ”max”- og
”min”-merket på peilepinnen (12).
Oljeskift (¿g. 23)
• Du må skifte olje på motoren årlig før sesongen
starter, på driftsvarm og utkoblet motor.
• Bruk kun motorolje (SAE 30).
• Tøm bensintanken (med en bensinsugepumpe).
• Sett en at oljeoppsamler (volum minst 1 liter) foran
gressklipperen.
• Skru av oljepeilepinnen og vipp klipperen til all ol-
jen har rent ned i oppsamlingskaret.
• Fyll deretter på ny motorolje opp til det øverste merket
på oljepeilepinnen (ca. 0,5l), ikke overfyll apparatet.
• OBS! Ikke skru inn peilepinnen for å kontrollere ol-
jenivået, men bare stikk den inn i gjengene.
Den brukte oljen må kasseres i henhold til gjeldende
bestemmelser.
Rengjøring av reimene (¿g. 17, 19)
• Fjern bladet og drevhuset ved å skru ut skruene.
• Rengjør elementene til drevet og kileremmene en
eller to ganger i året med en børste eller trykkluft.
• Fest drevhuset og bladet igjen med skruer.
Stell og justering av vaierne
Smør vaierne ofte og kontroller at de går jevnt.
Vedlikehold av luft¿lteret (¿g. 20)
Skitne luftltre reduserer motorytelsen på grunn av
utilstrekkelig lufttilførsel til forgasseren. Regelmessi-
ge kontroller er derfor veldig viktige.
Luftlteret må bør hver 25. driftstime og rengjøres om
nødvendig. Hvis luften er veldig støvete, må luftlte-
ret kontrolleres oftere.
Ta av luftlterdekslet, og ta ut svamplteret. Skift
ut luftlteret for å unngå at gjenstander faller inn i
luftinntaket (g. 20).
OBS: Rengjør aldri luftlteret med bensin eller brenn-
bare løsemidler. Rengjør bare luftlteret med trykkluft
eller å banke det rent.
Vedlikehold av tennpluggen (¿g. 21)
Kontroller tennpluggen for smuss første gang etter 10
timers drift og rengjør den med en kobbertrådbørste
om nødvendig. Deretter skal tennpluggen vedlikehol-
des hver 50. driftstime.
Ikke trekk av tennpluggkontakten ved å vri den.
Ta ut tennpluggen (10) med en tennpluggnøkkel.
Bruk en bladøkser til å stil-
le inn avstanden på 0,75 mm (0,030″).
Trekk ut tennpluggkontakten fra tennpluggen før
alle typer vedlikehold. Utfør aldri noen slags arbeid
på apparatet mens det er i gang. Arbeids som ikke
er beskrevet i denne brukerveiledningen, skal bare
gjennomføres av autoriserte fagverksteder.
OBS!
Før du utfører vedlikeholdsarbeider slå alltid av moto-
ren og trekk ut tennpluggkontakten.
Hjulaksler og hjulnav
• Disse skal rengjøres én gang per sesong og smø-
res med litt fett.
Kniv
Av sikkerhetsmessige årsaker er det bare autoriserte
verksteder som kan slipe, balansere og montere kni-
ven. For å oppnå et optimalt arbeidsresultat anbefaler
vi at du får kontrollert kniven én gang årlig.
Skifte kniven (¿g. 17)
Når du skifter skjæreverktøyet, er det bare tillatt å
bruke originale reservedeler.
Bruk hansker når du skifter kniven for å unngå
kuttskader.
Sett aldri inn en annen type kniv.
• Tøm bensintanken før du tar av klingen.
• Ta ut skruen for å erstatte klingen.
• Sett inn alt igjen som vist på g. 17. Fest skruen på
riktig måte. Festemomentet er 45 Nm. Skift også
ut skruen til klingen når du skifter ut selve klingen.
Skadde kniver
Hvis kniven ved et uhell skulle tree en hindring, må
du slå av motoren og trekke ut tennpluggkontakten
med en gang.
Vipp opp gressklipperen på siden, og kontroller kni-
ven for skader. Dersom kniven er skadd eller bøyd,
må den skiftes ut. Du må aldri rette ut en kniv som er
bøyd. Du må aldri arbeide med en bøyd eller kraftig
slitt kniv, dette forårsaker vibrasjoner og kan forårsa-
ke ytterligere skader på gressklipperen.
m Obs! Det er fare for personskader hvis du arbeider
med skadd kniv.
Slipe kniven
Knivbladene kan slipes med metalll.
For å unngå ubalanse er det bare autoriserte verkste-
der som kan gjennomføre sliping.
Oljenivåkontroll
m Obs! Kjør aldri motoren uten eller med for lite olje.
Dette kan forårsake store motorskader. Bruk kun
SAE 30 motorolje.

www.scheppach.com
216
|
NO
14. Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkuleres.
Vennligst kast emballasje på en miljø-
vennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat
!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som
ikke er fast installert i det gamle apparatet, må tas
ut uten at de skades før apparatet leveres inn! Kas-
seringen av disse er regulert av batteriloven.
•
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med utkrysset søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respekti-
ve kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produ-
sentens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kasse-
ring av brukte elektriske og elektroniske enheter.
Sett på tennpluggen (10) igjen, og pass på så du ikke
strammer den for mye.
Motorbremsespak (¿g. 1)
Motoren er utstyrt med en mekanisk brems (3), som
må kontrolleres regelmessig. Når bremsespaken slip-
pes, må kniven stå stille innen 7 sekunder Hvis dette
ikke er tilfelle, må apparatet ikke brukes. Kontakt en
autorisert forhandler.
Sørg for at apparatet er i perfekt stand gjennom hele
levetiden. Feil vedlikehold kan føre til livstruende per-
sonskader.
Reparasjon
Etter reparasjoner og vedlikehold må du forsikre deg
om at alle sikkerhetstekniske deler er satt på og er i feil-
fri stand. Deler som kan forårsake personskader, skal
oppbevares utilgjengelige for andre – og særlig barn.
OBS: I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss
ikke ansvar for skader som skyldes feilaktige repara-
sjoner eller manglende bruk av originale reservedeler.
Kontakt en servicerepresentant eller en autorisert
spesialist. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Tillatte tidspunkter for bruk
Gjør det kjent med juridiske bestemmelser som re-
gulerer tillatte tidspunkter for bruk av gressklippere.
Dette kan variere på ulike steder.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende infor-
masjon:
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• informasjon til motor-typeskiltet
Viktig informasjon ved en reparasjon:
Ved tilbakelevering av apparatet for reparasjon må du
være oppmerksom på at apparatet av sikkerhetsgrun-
ner må sendes til servicestasjonen uten olje og bensin.
Reservedeler / tilbehør
Plenklipperblad - artikkelnr.: 7911200618
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftlter, drivstolter, kniv, ki-
lerem, batteri
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.

www.scheppach.com
NO
|
217
Henvisninger for litium-ion-batterier
Li-Ion
Demonter batteriet før kassering av appara-
tet!
• Ikke kast batteriet i husholdningsavfallet, i ild (ek-
splosjonsfare) eller i vann. Skadde batterier kan
skade miljøet og helsen din hvis det lekker ut giftig
røyk eller væske.
• Defekte eller brukte batterier må resirkuleres iht.
direktiv 2006/66/EF.
• Lever apparatet og laderen på et gjenvinnings-
punkt. Plast- og metalldelene som brukes kan sor-
teres og gjenvinnes.
• Kast batteriene i utladet tilstand. Vi anbefaler å
dekke polene med en limstrimmel for å beskytte
mot kortslutning. Ikke åpne batteriet.
• Kast batterier i henhold til lokale forskrifter. Jepp,
lever inn batterier på et innsamlingssted for gamle
batterier hvor de blir resirkulert på en miljøvennlig
måte. Spør ditt lokale renovasjonsselskap om dette.
Du kan ¿nne ut hvordan du kasserer det gamle ap-
paratet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivsto- og oljer
• Før kassering av apparatet må drivstotanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivsto og motorolje skal ikke kastes i hushold-
ningsavfall eller avløp, men må samles inn eller
kasseres separat!
• Tomme olje- og drivstobeholdere skal kasseres
på en miljøvennlig måte.
15. Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis maskinen en gang ikke arbeider slik
den skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Avhjelp
Apparatet går urolig og
vibrerer kraftig
Løse skruer Kontroller skruene
Løst knivfeste Kontroller knivfestet
Ubalansert kniv Skift ut kniven
Motor går ikke
Motorbremsebøylen er ikke trykket
inn
Trykk inn motorbremsebøylen
Gasspaken står i feil stilling Kontroller innstillingen
Tennpluggen er defekt Skift ut tennpluggen
Drivstotanken er tom Fyll på drivsto
Forurenset drivsto Tøm bensintanken, og fyll på rent drivsto
Kalde omgivelser Trykk på primer-tasten (hvis tilgjengelig)
Motor defekt Oppsøk autorisert kundeservice
Motoren går urolig
Luftlteret er skittent Rengjør luftlteret
Tennpluggen er skitten Rengjør tennpluggen
Plenen blir gul og klippet
ujevnt
Kniven er sløv Slip kniven
Skjærehøyden er for liten Still inn riktig høyde
Gressutkastet er skittent
Skjærehøyden er for lav Still inn høyden
Kniv nedslitt Bytt kniv
Fangkurven er tilstoppet Tøm fangkurven, eller fjern tilstoppingen

www.scheppach.com
218
|
HR
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih
valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otklanjaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje nesreća.
Prije uporabe pročitajte sve sigurnosne napomene.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i upoznajte se s cjelokupnim tekstom priručnika za
uporabu.
Na padini ne kosite uzbrdo ili nizbrdo.
Prije rada kosilice za travu uklonite razbacane male dijelove koji bi se mogli razletjeti.
Opasnost zbog izbačenih dijelova kada motor radi.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje na dovoljnu sigurnosnu udaljenost.
Prije obavljanja radova održavanja izvucite utikač svjećice.
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih noževa.
Važno. Ispušni plinovi su otrovni, motor stoga ne rabite u neprozračenim prostorima.
Pozor, vruća površina - opasnost od opeklina!
Rabite štitnike sluha i štitnik za oči!
POZOR! Pogonska sredstva su lakozapaljiva i eksplozivna – opasnost od opeklina.
Ne točite kada je motor vrući ili dok radi.
Zapremina rezervoara
Motorno ulje
Dugi noževi. Maks. širina rezanja
Zajamčena razina zvučne snage
Proizvod je u skladu s važećim europskim direktivama.
MIN
MAX
Provjerite razinu ulja.

www.scheppach.com
HR
|
219
DRIVE - pogonska poluga
STOP - poluga motorne kočnice
Upotrebljavati samo u zatvorenim prostorijama!
Razred zaštite II
T2A
Osigurač uređaja
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Punjiva baterija upotrebljava se kao ključ uređaja.
Zaštitite akumulator od vode i vlage.
Zaštitite akumulator od vrućine i vatre.
Zaštitite akumulator od temperatura viših od 45 °C.

www.scheppach.com
220
|
HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ..................................................................................................... 221
2. Opis uređaja ......................................................................................... 221
3. Opseg isporuke .................................................................................... 221
4. Namjenska uporaba ............................................................................. 221
5. Sigurnosne napomene ......................................................................... 222
6. Tehnički podatci ................................................................................... 225
7. Raspakiravanje ..................................................................................... 225
8. Montaža / prije stavljanja u pogon ....................................................... 225
9. Stavljanje u pogon ................................................................................ 226
10. Čišćenje ............................................................................................... 229
11. Transport .............................................................................................. 229
12. Skladištenje .......................................................................................... 229
13. Održavanje ........................................................................................... 230
14. Zbrinjavanje i recikliranje ..................................................................... 232
15. Otklanjanje neispravnosti ..................................................................... 233
16. Izjava o sukladnosti .............................................................................. 338

www.scheppach.com
HR
|
221
2. Pogonska poluga
3. Poluga motorne kočnice
4. Gornji stremen za guranje, 4a. Donji stremen za
guranje
5. Poluga za brzo stezanje
6. Rezervoar benzina
7. Filtar zraka
8. Nastavak za bočno izbacivanje (zaklopka za boč-
no izbacivanje i adapter za bočno izbacivanje)
9. Kotač
10. Svjećica
11. Ispuh
12. Mjerna šipka za ulje
13. Pogonski kotač
14. Regulator visine kotača
15. Zaklopka za izbacivanje
16. Sabirna košara
17. Pokretač s poteznom uzicom, 17a. Električni po-
kretač
18. Jedinica električnog pokretača
19. Umetak za malčiranje
20. Punjiva baterija
21. Punjač za akumulator
3. Opseg isporuke
Sl. 1 (a - j)
a) 2 x vijak s okruglom glavom M8
b) 2 x mala podložna pločica
c) 2 x velika podložna pločica
d) 4 x plastična zvjezdasta matica
e) 1 x kabelska kopča
f) 4 x vijak
g) 4 x čičak-traka
h) 1 x priručnik za uporabu
i) 2 x plastična pločica
j) 2 x plastični držač
• Umetak za malčiranje (19)
• Nastavak za bočno izbacivanje (8)
• Akumulator (20)
• Punjač za akumulator (21)
4. Namjenska uporaba
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
Prije početka rada moraju na stroju biti montirane sve
zaštitne i sigurnosne naprave.
• U radnom području rukovatelj je odgovoran za treće
osobe.
• Stroj je konstruiran tako da njime rukuje jedna osoba.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnostima na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasno-
stima na stroju održavajte čitljivima.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga ra-
bite namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-
žavajući se priručnika za uporabu!
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe.
• kvarova električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku-
pan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu pomoći će vam da upozna-
te uređaj i rabite ga na propisan način.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s uređajem te za
izbjegavanje opasnosti, smanjivanje troškova po-
pravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
vijeka trajanja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upo-
rabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uređaja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog priručnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podučene
u uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su po-
vezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukova-
ti samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa
valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravi-
la za rad konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
Sl. 1 (1 - 21)
1. Ručka

www.scheppach.com
222
|
HR
m OPASNOST
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji krajnja ži-
votna opasnost ili opasnost od životno opasnih ozljeda.
m UPOZORENJE
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji životna
opasnost ili opasnost od teških ozljeda.
m OPREZ
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od lakih ili srednje teških ozljeda.
m NAPOMENA
U slučaju nepridržavanja ove upute postoji opasnost
od oštećenja uređaja ili druge imovine.
m Pozor!
Prilikom uporabe uređaja valja se pridržavati odre-
đenih sigurnosnih mjera kako bi se izbjegle ozljede i
oštećenja. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za
uporabu i sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako
bi vam te informacije uvijek bile dostupne.
Ako uređaj predate drugoj osobi, predajte i ovaj priruč-
nik za uporabu i sigurnosne napomene. Ne preuzimamo
odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog ne-
pridržavanja ovog priručnika i sigurnosnih napomena.
Pogrešna uporaba akumulatora i punjača može
prouzrokovati električni udar ili požar.
Tijekom rada
• Punjač i punjivu bateriju održavajte čistim. Sustav
punjenja baterije nemojte izlagati kiši ili vlazi.
• Da biste izbjegli električne udare, pazite da voda
ne uđe u utikač.
• Nemojte kratko spajati uređaj. Nikada ne gurajte
predmete u kontakte puinjive baterije.
Tijekom punjenja baterije
• Za punjenja baterije upotrebljavajte samo originalni
punjač.
• Punjač nemojte upotrebljavati za punjenje drugih
punjivih baterija.
• Punjač i punjivu bateriju održavajte čistim. Sustav
punjenja baterije nemojte izlagati kiši ili vlazi.
• Pri skidanju punjača nemojte povlačiti za kabel, već za
utikač jer se u protivnom utikač ili kabel mogu oštetiti.
• Nemojte upotrebljavati punjač ako su utikač ili ka-
bel oštećeni. Kabel se ne može zamijeniti. Ako je
kabel oštećen, punjač treba odmah zamijeniti.
• Nemojte upotrebljavati punjivu bateriju, ako je zadobi-
la snažan udarac, ako je pala ili bila oštećena na neki
drugi način. Ako je punjiva baterija oštećena, treba
je zamijeniti. Punjiva baterija ne može se održavati.
• Naročito odmah otklonite (ili zatražite otklanjanje) ne-
ispravnosti koje mogu negativno utjecati na sigurnost!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Potrebno je pridržavati se odgovarajućih propisa
o sprječavanju nesreća i drugih, općeprihvaćenih
pravila o tehničkoj sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo
stručnjaci koji su upoznati s njime i podučeni o opa-
snostima. Proizvođač ne odgovara za štete uzroko-
vane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik sno-
si isključivo korisnik.
• Uređaj nije dopušteno rabiti za komercijalnu, obrt-
ničku ili industrijsku uporabu.
• Ako niste sigurni je li neki radni uvjet siguran ili ne-
siguran, ne radite sa strojem.
• Benzinska kosilica za travu prikladna je za privatnu
uporabu u kućnim i hobi vrtovima. Kosilicama za tra-
vu za privatne kućne i hobi vrtove smatraju se kosili-
ce čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i
koje se uglavnom rabe za njegovanje trave ili travnja-
ka, ali ne na javnim površinama, u parkovima, sport-
skim objektima te ne za poljoprivredu i šumarstvo.
Pozor! Zbog tjelesne ugroženosti korisnika kosilicu za
travu nije dopušteno rabiti za sljedeće radove: za orezi-
vanje grmlja, živica i grmova, za rezanje i usitnjavanje
puzajućeg bilja ili trave na krovnom raslinju ili u balkon-
skim kutijama, za čišćenje (usisavanje) prolaza i kao
sjeckalicu za usitnjavanje odsječaka od drva i živice.
Osim toga, kosilicu za travu nije dopušteno rabiti kao
motornu sjeckalicu za ravnanje uzvišenja na tlu kao
što su, npr. krtičnjaci.
• Zbog sigurnosnih razloga kosilicu za travu nije do-
pušteno rabiti kao pogonski agregat za druge rad-
ne alate i komplete alata.
m UPOZORENJE
Prije stavljanja uređaja u pogon radi svoje sigurnosti
molimo temeljito pročitajte ovaj priručnik i opće sigur-
nosne napomene. Ako uređaj predate drugim osoba-
ma, uvijek predajte i ovaj priručnik za uporabu.
5. Sigurnosne napomene
U ovom priručniku za uporabu mjesta koji se tiču
vaše sigurnosti označili smo ovim znakom: m
Osim toga, priručnik za uporabu sadržava druge važ-
ne odjeljke označene riječju „POZOR!“.

www.scheppach.com
HR
|
223
Tko ne smije rabiti uređaj:
• Djeca i druge osobe koje ne poznaju priručnik za
uporabu (lokalni propisi mogu propisivati minimal-
nu dob korisnika).
• Osobe pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova,
umorne ili bolesne osobe.
Sigurnosne napomene za ručno vođene kosilice
za travu
Napomene
• Pozorno pročitajte priručnik za uporabu. Upoznajte
se s namještanjima i ispravnom uporabom stroja.
• Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koje
ne poznaju priručnik za uporabu da rabe kosilicu
za travu. Lokalni propisi mogu propisivati minimal-
nu dob korisnika.
• Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, naro-
čito djeca ili životinje. Imajte na umu da je za nezgo-
de koje uključuju druge osobe ili njihovo vlasništvo
odgovoran isključivo rukovatelj strojem ili korisnik.
• Ako uređaj predate drugoj osobi, molimo predajte i
ovaj priručnik za uporabu.
• Tijekom košenja valja uvijek nositi čvrste cipele i
duge hlače. Nikada ne kosite bosonogi ili u lakim
sandalama.
• Provjerite zemljište na kojem se stroj upotrebljava
i uklonite sve predmete, kao što su npr. kamenje,
igračke, granje i žice itd., koje bi uređaj mogao za-
hvatiti i odbaciti.
m UPOZORENJE
Benzin je vrlo zapaljiv:
• Čuvajte benzin samo u za to predviđenim spremni-
cima.
• Točite samo na otvorenom i ne pušite tijekom po-
stupka ulijevanja.
• Benzin valja uliti prije pokretanja motora. Kada mo-
tor radi ili je kosilica vruća zatvarač rezervoara nije
dopušteno otvarati, a benzin dolijevati.
• Ako se benzin prelije, nije dopušteno pokušavati
pokrenuti motor. Umjesto stroj valja maknuti s povr-
šine onečišćene benzinom. Valja izbjegavati svaki
pokušaj pokretanja dok benzinske pare ne ishlape.
• Zbog sigurnosnih razloga rezervoar benzina i dru-
ge zatvarače rezervoara u slučaju oštećenja valja
zamijeniti.
• Nikada ne čuvajte benzin u blizini izvora iskara. Uvijek
rabite propisan kanistar. Udaljite djecu od benzina.
• Zamijenite neispravne prigušivače zvuka.
• Prije uporabe valja uvijek vizualnom provje-
rom provjeriti jesu li rezni alati, pričvrsni svor-
njaci i čitav rezni sklop istrošeni ili oštećeni.
Kako bi se izbjegla neravnoteža, istrošene ili ošte-
ćene rezne alate i pričvrsne svornjake potrebno je
mijenjati samo u kompletu.
• Kod uređaja s više noževa vodite računa o tome da
se zbog okretanja jednog noža mogu početi okre-
tati drugi noževi.
• Nemojte rastavljati punjač niti ga pokušavajte po-
praviti.
• Da biste izbjegli električne udare, prije čišćenja
izvucite utikač punjača iz utičnice.
• Nemojte kratko spajati uređaj. Nikada ne gurajte
predmete u kontakte.
• Punjač ne smiju upotrebljavati osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mental-
nim sposobnostima ili ograničenom percepcijom,
osim ako ih je u uporabu uređaja uputila osoba koja
je odgovorna za njihovu sigurnost.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igra-
la punjačem.
Produžni kabel
Ako nije nužno neophodno, ne smije se upotreblja-
vati produžni kabel. U slučaju neprikladnog produž-
nog kabela postoji opasnost od požara ili električnih
udara. Kada upotrebljavati produžni kabel, obavezno
pazite na sljedeće točke:
a. Broj, veličina i oblik pinova na utikaču produžnog
kabela moraju odgovarati utikaču punjača.
b. Produžni kabel mora se ispravno priključiti i biti u
dobrom stanju.
c. ZA AC nazivnu snagu punjača debljina žice mora
iznositi najmanje 16 AWG (American Wire Gauge,
oko 1,3 mm
2
).
Pri skladištenju sustava za punjenje baterije
Punjač i punjivu bateriju održavajte čistim. Sustav pu-
njenja baterije nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Prije radova namještanja ili popravaka
Punjivu bateriju izvadite iz odjeljka za bateriju motora.
UPOZORENJE
Kemikalije baterije su otrovne i nagrizaju.
Požar ili eksplozije mogu uzrokovati teške opekline
ili smrt.
• Odbačene ili iskorištene punjive baterije ne smiju
se spaljivati jer mogu eksplodirati. Pri spaljivanju
punjivih baterija nastaju otrovne pare i ostatci.
• Nemojte upotrebljavati punjive baterije koje su
zgnječene, pale ili oštećene.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proi-
zvodi elektromagnetsko polje. To polje može u odre-
đenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medi-
cinske implantate. Kako bi se smanjila opasnost od
teških ili smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da se
osobe s medicinskim implantatima prije rukovanja
električnim alatom savjetuju sa svojim liječnikom i
proizvođačem tog medicinskog implantata.

www.scheppach.com
224
|
HR
• Isključite motor:
- Kada se udaljite od kosilice za travu
- Prije dolijevanja goriva.
• Rad stroja s prekomjernom brzinom može povećati
opasnost od nezgode.
• Budite oprezni prilikom radova namještanja na stro-
ju i izbjegavajte uglavljivanje prstiju između pokret-
nog reznog alata i krutih dijelova uređaja.
• Budite naročito oprezni prilikom košenja po mekim tli-
ma, na obližnjim hrpama otpada, jarcima i nasipima.
• Korisnik mora biti primjereno podučen o uporabi,
namještanju i rukovanju (uključujući zabranjene
postupke).
• Redovito provjeravajte uređaj i prije svake uporabe
pobrinite se za to da sve blokade pokretanja i tipka-
la ispravno funkcioniraju.
• Imajte na umu da nepropisno održavanje, upora-
ba neprikladnih rezervnih dijelova ili demontiranje
ili mijenjanje sigurnosnih naprava mogu uzrokovati
oštećenja uređaja i teške ozljede rukovatelja.
• Imajte na umu da sigurnosnim sustavima ili napra-
vama kosilice za travu nije dopušteno manipulirati
ili ih deaktivirati.
• Imajte na umu da korisnik ne smije mijenjati bloki-
rana namještanja regulacije brzine vrtnje motora ili
njima manipulirati.
• Rabite samo rezne alate i pribor koje preporučuje pro-
izvođač. Uporaba drugih radnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za korisnika.
• Kosilicu za travu uvijek održavajte u dobrom rad-
nom stanju.
• Potrebno je praviti dovoljne stanke kako bi se sma-
njila izloženost buci i vibracijama.
• Oprez! Kosilicu za travu nije dopušteno rabiti ako
nije montirana cjelokupna sabirna naprava za travu
ili samozaporna rastavna zaštitna naprava za otvor
za izbacivanje.
Potencijalne opasnosti i zaštitne mjere
Zanemarivanje ergonomskih načela
Nemarna uporaba osobne zaštitne opreme (OZO)
Nemarna uporaba ili nenošenje osobne zaštitne
opreme mogu uzrokovati teške ozljede.
- Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Primjereno i neprimjereno ponašanje
– Prilikom svih radova uvijek budite potpuno kon-
centrirani.
m Potencijalna opasnost - Nikada se ne može is-
ključiti.
Opasnost zbog buke
Oštećenja sluha
Dulji rad uređajem bez zaštite može uzrokovati ošte-
ćenja sluha.
–U pravilu nosite štitnik sluha.
Rukovanje
• Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi
u zatvorenim prostorijama u kojima se može nago-
milati opasan ugljični monoksid.
• Kosite samo pri danjoj svjetlosti ili jakoj umjetnoj
rasvjeti. Ako je moguće, valja izbjegavati uporabu
uređaja kada je trava mokra.
• Uporaba kosilice za travu prilikom nevremena je
zabranjena - opasnost od udara munje!
• Uvijek zauzmite siguran položaj tijela na kosinama.
• Vodite stroj samo brzinom koraka.
• Kod strojeva na kotačima vrijedi sljedeće: Kosite
poprečno prema padini, nikada uzbrdo ili nizbrdo.
• Budite naročito oprezni kada mijenjate smjer vo-
žnje na padini.
• Ne kosite na prekomjerno strmim padinama i obli-
žnjim hrpama otpada, jarcima ili nasipima. Budite
naročito oprezni kada kosilicu za travu okrećete ili
je vučete prema sebi.
• Zaustavite rezni nož ako je kosilicu za travu potreb-
no nagnuti, prilikom transporta preko drugih površi-
na osim trave i kada se kosilica za travu pomiče od
košene površine i prema njoj.
• Nikada ne rabite kosilicu za travu s oštećenim za-
štitnim napravama ili zaštitnim rešetkama ili bez
montiranih zaštitnih naprava, npr. odbojnih ploča i/
ili naprava za hvatanje trave.
• Ne mijenjajte regulacijske postavke motora ili ga
pustite da se prekomjerno okreće.
• Prije pokretanja motora otpustite motornu kočnicu.
• Oprezno pokrenite motor, u skladu s proizvođačkim
uputama. Vodite računa o dovoljnoj udaljenosti sto-
pala od reznog noža.
• Prilikom pokretanja ili zaletavanja motora kosilicu za
travu nije dopušteno naginjati osim ako je kosilicu za
travu prilikom postupka potrebno podignuti. U tom
slučaju nagnite je samo toliko koliko je nužno potreb-
no i podignite samo stranu okrenutu od korisnika.
• Ne pokrećite motor ako stojite ispred kanala za iz-
bacivanje.
• Nikada ne stavljajte šake ili stopala na rotirajuće di-
jelove ili ispod njih. Uvijek se udaljite od otvora za
izbacivanje.
• Nikada ne dižite ili nosite kosilicu za travu kada mo-
tor radi.
• Isključite motor i izvucite utikač svjećice te se uvje-
rite u to da su se svi pokretni dijelovi zaustavili:
- Prije otpuštanja blokada ili otklanjanja začeplje-
nja u kanalu za izbacivanje.
- Prije provjeravanja, čišćenja ili obavljanja rado-
va na kosilici za travu.
- U slučaju udara u strano tijelo. Potražite ošteće-
nja na kosilici za travu i obavite potrebne poprav-
ke prije ponovnog pokretanja i rada s kosilicom
za travu. Ako kosilica za travu počne neobično
jako vibrirati, potrebna je trenutna provjera.

www.scheppach.com
HR
|
225
• Isključite uređaj kada nije u uporabi.
• Nosite rukavice.
Prilikom dulje primjene benzinske kosilica za travu
mogu nastati problemi s cirkulacijom uvjetovani vi-
bracijama (sindrom bijelih prstiju).
U tom slučaju nije moguće dati opće informacije o tra-
janju primjene jer se to može razlikovati ovisno o osobi.
Na tu pojavu mogu utjecati sljedeći čimbenici:
• poremećaji s cirkulacijom u šakama rukovatelja
• niske vanjske temperature
• duga vremena primjene
Stoga je preporučljivo nositi tople radne rukavice i
praviti redovite stanke tijekom rada.
7. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sportne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je od-
mah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
neće se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite
samo originalne dijelove. Rezervne dijelove može-
te nabaviti od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala
te tip i godinu proizvodnje uređaja.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igrač-
ka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećica-
ma, folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost
od gutanja i gušenja!
8. Montaža / prije stavljanja u pogon
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno
montirajte uređaj!
Kod isporuke su neki dijelovi demontirani. Sastavlja-
nje je jednostavno ako se pridržavate sljedećih uputa.
Napomena!
Prilikom sastavljanja i za radove održavanja potreban
vam je sljedeći dodatan alat koji nije sadržan u opse-
gu isporuke:
• ravna sabirna uljna kada (radi zamjene ulja)
• mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
U slučaju eventualne nezgode pružite primjereno po-
trebne mjere prve pomoći i odmah potražite stručnu
liječničku pomoć.
6. Tehnički podatci
Tip motora 4-taktni motor / hlađen
zrakom
Zapremina 224 cm³
Radna brzina vrtnje 2800 min
-1
Snaga 4,4 kW / 6 KS
Motorno gorivo Obični benzin/
bezolovni maks. 10 %
bioetanola
Zapremina rezervoara 1,2 l
Motorno ulje SAE 30 / 10W40
Zapremina rezervoara / ulje 0,4 l
Reguliranje visine rezanja 25-75 mm / 7-struko
Zapremina sabirne košare 65 l
Širina rezanja 56 cm
Masa 34,5 kg
Litij-ionska baterija
Sustav litij-ionske baterije 20 V
Trajanje punjenja u
minutama
50 min
Struja punjenja 2,4 A
Ulaz izmjenične struje
punjača (promjenjivi)
230 - 240 V
Kapacitet punjive baterije 2000 mAh/37 Wh
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice
na vaše zdravlje. Ako buka stroja prekoračuje 85 dB,
nosite prikladan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučnog tlaka L
PA
.............................. 84,6 dB
Nesigurnost mjerenja K
PA
....................................3 dB
Razina zvučne snage L
WA
..............................96,2 dB
Nesigurnost mjerenja K
WA
.............................. 1,86 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija
Vibracija a
hv
................................................ 7 , 2 1 8 m / s ²
Nesigurnost mjerenja K
h
.............................. 1,5 m/s²
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
• Rabite samo ispravne uređaje.
• Redovito održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Po potrebi zatražite provjeru uređaja.

www.scheppach.com
226
|
HR
• Prije početka košenja provjerite da rezni alati nisu tupi,
a njihova sredstva za pričvršćivanje nisu oštećena.
• Zamijenite tupe i/ili oštećene rezne alate po potrebi
kao čitav komplet kako ne bi nastala neravnoteža.
Prilikom te provjere isključite motor i izvucite utikač
svjećice.
• Namještanje visine rezanja obavlja se regulatorom
visine kotača (sl. 13/ poz. 14). Moguće je namjestiti
5 visina rezanja.
• Povucite polugu za namještanje prema van i na-
mjestite željenu visinu rezanja. Poluga se uglavljuje
u željenom položaju (sl. 13).
Pripremanje košene površine
Prije košenja pozorno pregledajte površinu koju treba
pokositi. Uklonite kamenje, granje, kosti, žice, igračke
i druge predmete koje bi uređaj mogao izbaciti.
9. Stavljanje u pogon
m POZOR!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno
montirajte uređaj!
m Pozor!
Motor se isporučuje bez ulja. Prije stavljanja u
pogon stoga svakako nadolijte ulje. U tu svrhu
uporabite uobičajeno višenamjensko ulje (SAE
30). Razinu ulja u motoru potrebno je provjeriti
prije svake košnje. Isto tako potrebno je uliti ben-
zin jer on nije sadržan u isporučenom stanju.
• Kako bi se izbjeglo nenamjerno pokretanje kosilice
za travu, ona je opremljena motornom kočnicom
(sl. 1, poz. 3) koju je potrebno aktivirati prije pokre-
tanja kosilice za travu. Puštanjem poluge motorne
kočnice ona se mora vratiti u početni položaj, a mo-
tor se mora automatski isključiti.
• Povucite polugu motorne kočnice (3) i jako potegni-
te pokretač s poteznom uzicom (17). (Sl. 14)
POZOR: Rezni nož okreće se i kada je poluga motor-
ne kočnice otpuštena kada se povuče pokretač s po-
teznom uzicom. Pobrinite se za to da u opasnom po-
dručju reznog noža nema dijelova tijela/stranih tijela.
• Kada se motor kreće, pritisnite pogonsku polugu
(2) za ručku (1) radi povezivanja pogona za kosilicu.
• Prije početka košenja trave trebali biste taj postu-
pak obaviti nekoliko puta kako biste bili sigurni da
sve ispravno funkcionira.
•
m UPOZORENJE
Svaki put kada obavljate bilo kakve radove na-
mještanja i/ili popravljanja na kosilici za travu
pričekajte dok se nož ne prestane okretati.
Prije svih radova namještanja, održavanja i po-
pravljanja isključite motor i skinite utikač svjećice.
• kanistar benzina (5 litara je dovoljno za otprilike 6
sati rada)
• lijevak (prikladan za nastavak za ulijevanje benzina
u rezervoar)
• kućanske krpe za brisanje (za brisanje ostataka
ulja/benzina; zbrinite ih na benzinskoj postaji)
• pumpa za usisavanje benzina (plastična, može se
nabaviti u specijaliziranim trgovinama)
• kanta za ulje s ručnom pumpom (može se nabaviti
u specijaliziranim trgovinama)
• 0,5 l motornog ulja SAE 30
Montaža
1. Izvadite kosilicu za travu i montažne dijelove iz
pakiranja i provjerite jesu li prisutni svi dijelovi.
2. Pritegnite donji stremen za guranje s po jednim
vijkom (a), jednom malom podložnom pločicom (c)
i jednom plastičnom zvjezdastom maticom (d) na
obje strane kosilice. Pritom vodite računa o tome
da potezna užad, koju je potrebno poslije pričvr-
stiti, ne bude na putu (sl. 2-3).
3. Pričvrstite gornji stremen za guranje na donji stre-
men za guranje s pomoću poluge za brzo steza-
nje (5), velike podložne pločice (b), male podlož-
ne pločice (c) i plastične zvjezdaste matice (d) na
obje strane (sl. 4-5).
4. Provucite uže gasa kroz jedinicu električnog po-
kretača (18) kao što je prikazano na sl. 5a.
5. Postavite uže gasa s pomoću kliješta u polugu
motorne kočnice (3). (Sl. 5b-5c)
6. Jedinicu električnog pokretača učvrstite s pomo-
ću vijaka (f) na gornjem stremenu za guranje (4).
(Slika 5d)
7. Zakvačite ručku pokretača s poteznom uzicu (17) na
za to predviđenu kuku kao što je prikazano na sl. 6.
8. Fiksirajte poteznu užad priloženim kabelskim kop-
čama (e) (sl. 7) za stremen za guranje.
9. Rasklopite sabirnu košaru (16) i uglavite plastične
kopče na okvir. (Sl. 8)
10. Košenje sa sabirnom košarom:
Podignite zaklopku za izbacivanje (15) jednom
rukom i zakvačite sabirnu košaru (16) kao što je
prikazano na sl. 9.
11. Malčiranje:
Skinite sabirnu košaru (16), ako je montirana, i
umetnite umetak za malčiranje (19) kao što je pri-
kazano na sl. 10-12.
Pozor:
Pokrov za bočno izbacivanje ne smije biti montiran
prilikom malčiranja.
Namještanje visine rezanja
m Pozor! Namještanje visine rezanja dopušteno
je obavljati samo kada je motor isključen, a uti-
kač svjećice izvučen.

www.scheppach.com
HR
|
227
Pokretanje motora (sl. 14)
• Provjerite da je kabel za pokretanje priključen na
svjećicu.
• Stanite iza motorne kosilice. Jednom rukom priti-
snite polugu motorne kočnice (3) na ručki, dok dru-
gom primite pokretač s poteznom uzicom.
• Pokrenite motor pokretačem s poteznom uzicom
(17). U tu svrhu izvucite ručku cca 10-15 cm (dok
ne osjetite otpor), zatim snažno potegnite trzajem.
Ako se motor ne pokrene, ponovno povucite ručku.
• Zbog zaštitnog sloja na motoru može nastati nešto
dima kada prvi put uporabite uređaj. To je normalan
postupak.
•
m Pozor!
• Ne dopustite da se pokretač s poteznom uzicom
odbije natrag.
• Pozor: Pri hladnom vremenu može biti potrebno
više puta ponoviti postupak pokretanja.
Isključivanje motora:
• Radi isključivanja motora pustite pogonsku polugu
(2), a zatim polugu motorne kočnice (3) i pričekajte
dok ne nož ne zaustavi.
• Skinite utikač svjećice sa svjećice (10) kako biste
izbjegli nenamjerno pokretanje motora.
• Prije ponovnog pokretanja provjerite potezno
uže motorne kočnice. Provjerite je li potezno uže
ispravno montirano. Savijeno ili oštećeno potezno
uže potrebno je zamijeniti.
• Demontirajte punjivu bateriju. Punjiva baterija je
kod nekih modela ključ uređaja.
Prije košenja
Važne napomene:
• Ispravno se odjenite. Nosite čvrste cipele, a ne
sandale ili tenisice.
• Provjerite rezni nož. Savijen ili na neki drugi način
oštećen nož potrebno je zamijeniti originalnim nožem.
• Punite rezervoar benzina na otvorenom. Rabite lije-
vak za ulijevanje i mjernu posudu. Obrišite preliveni
benzin.
• Pročitajte priručnik za uporabu i napomene u vezi
s motorom i dodatnim uređajima i pridržavajte ih
se. Učinite priručnik dostupnim i drugim korisnici-
ma uređaja.
• Ispušni plinovi su opasni. Pokrećite motor samo na
otvorenom.
• Provjerite da sve sigurnosne naprave postoje i da
dobro funkcioniraju.
• Uređajem bi trebala rukovati samo jedna osoba
koja je za to i kvalicirana.
• Košenje mokre trave može biti opasno. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
• Naložite drugim osobama ili djeci da se ne približa-
vaju kosilici.
• Nikada ne kosite u slučaju loše vidljivosti.
Uporaba pogona:
• Motorna kočnica (3): Uporabite polugu kako biste
isključili motor. Kada pustite polugu, automatski se
zaustavljaju motor i rezni nož.
• Radi košenja povucite pogonsku polugu (2) za ruč-
ku (1). Prije samog košenja trebali biste više puta
provjeriti polugu za pokretanje/zaustavljanje. Pro-
vjerite je li vučno uže slobodno pokretno.
• Pogonska poluga (2):
Kada je aktivirate, spojka za vozni pogon se za-
tvara i kosilica za travu počinje se kretati kada se
motor kreće. Pravodobno pustite voznu polugu radi
zaustavljanja pokrenute kosilice za travu. Prije pr-
vog košenja vježbajte pokretanje i zaustavljanje
dok se ne upoznate s ponašanjem u vožnji.
Upozorenje: Rezni nož okreće se kada se pokrene
motor.
Važno: Prije pokretanja motora više puta pomaknite
motornu kočnicu kako biste provjerili funkcionira li za-
ustavno uže i dalje dobro.
Napomena: Motor je konstruiran za brzinu rezanja
trave i izbacivanja trave u sabirnu košaru te za dugi
vijek trajanja motora.
• Provjerite razinu ulja.
• Otvorite poklopac rezervoar i napunite rezervoar
benzina (6) do donje točke nastavka za punjenja
rezervoara s cca 1,4 litre benzina. Za punjenje
uporabite lijevak i mjernu posudu. Ne prepunjajte
rezervoar. Rabite svježe, čisto bezolovno gorivo.
Nipošto ne miješajte ulje s benzinom. Nabavite go-
rivo u količinama koje je moguće potrošiti u roku od
30 dana kako biste tako zajamčili svježinu goriva.
Napomena: Rabite uobičajen bezolovni benzin s
maks. 10 % bioetanola.
m UPOZORENJE
Uvijek rabite samo jedan sigurnosni kanistar benzina.
Ne pušite prilikom ulijevanja benzina. Uklonite sve
ostatke ulja ili benzina. Isključite motor prije ulijevanja
benzina i pustite motor da se hladi nekoliko minuta.
Pokretanje motora (sl. 14a)
• Provjerite razinu motornog ulja. Vidi odjeljak Pro-
vjeravanje razine ulja.
• Provjerite ima li u odjeljku za baterije na vrhu mo-
tora stranih tijela i po potrebi ga očistite četkom ili
krpom. Umetnite punjivu bateriju u odjeljak za ba-
teriju motora gore na motoru. Vodite računa o tome
da se punjiva baterija sigurno pričvrsti. Punjiva ba-
terija je kod nekih modela ključ uređaja.
• Vodite računa o tome da su elementi za rukovanje
za pogon uređaja, ako postoje, izvan pogona.
• Modeli s električnim pokretačem (17a). Sigurnosnu
šipku (3) pritisnite uz upravljač. Aktivirajte električni
pokretač. Motor se pokreće.

www.scheppach.com
228
|
HR
Redovito provjeravajte je li nož ispravno učvršćen,
ispravan i dobro izbrušen. Izbrusite ga ili zamijenite
ako to nije tako.
Ako pokretni nož udari u neki predmet, zaustavite
kosilicu za travu i pričekajte dok se nož potpuno ne
zaustavi. Nakon toga provjerite stanje noža i držača
noža. Ako je on oštećen, potrebno ga je zamijeniti.
Napomene o košenju:
• Obratite pozornost na krute predmete. Kosilica za
travu mogla bi se oštetiti ili bi mogle nastati ozljede.
• Vrući motor, ispuh ili pogon mogu uzrokovati opekli-
ne. Stoga ih ne dirajte.
• Na padinama ili strmim nizbrdicama kosite oprezno.
• Kosite samo pri dovoljnim svjetlosnim uvjetima.
• Provjerite kosilicu, nož i druge dijelove ako prijeđe-
te preko stranog tijela ili ako uređaj vibrira neuobi-
čajeno jako.
• Ne obavljajte promjene namještanja ili popravke
ako prethodno niste isključili motor. Izvucite utikač
kabela za pokretanje.
• Na ulici ili u blizini ulice vodite računa o cestovnom
prometu. Ne izbacujte travu na ulicu.
• Izbjegavajte mjesta na kojima kotači više ne pria-
njaju ili je košenje nesigurno. Prije kretanja unatrag
provjerite da iza vas nisu mala djeca.
• Na gustoj, visokoj travi namjestite najviši stupanj
rezanja i kosite sporije. Prije uklanjanja trave ili dru-
gih začepljenja isključite motor i otpustite kabel za
pokretanje.
• Nikada ne demontirajte dijelove koji služe sigurnosti.
• Nikada ne ulijevajte benzin ako je motor još vruć
ili radi.
Pražnjenje sabirne košare
Ako tijekom košenja ostanu ležati ostatci trave, valja
isprazniti sabirnu košaru.
m UPOZORENJE
Prije skidanja sabirne košare isključite motor i
pričekajte dok se rezni alat ne zaustavi.
Kako biste skinuli sabirnu košaru (16), jednom rukom
podignite zaklopku za izbacivanje (15), a drugom ru-
kom izvadite sabirnu košaru (16) s pomoću ručke (sl.
16). Zbog sigurnosnog propisa zaklopka za izbaciva-
nje (15) se zatvara kada se sabirna košara otkvači i
zatvara stražnji otvor za izbacivanje.
Ako pritom u otvoru ostanu ostatci trave, radi lakšeg
pokretanja motora korisno je povući kosilicu za travu
oko 1 m prema natrag. Ostatke rezanog materijala u
kućištu kosilice i na radnom alatu ne uklanjajte rukom
ili stopalima, nego prikladnim pomagalima, npr. čet-
kom ili metlicom.
Kako bi se zajamčilo dobro prikupljanje, sabirnu ko-
šaru (16), a naročito ventilacijsku rešetku potrebno je
nakon uporabe očistiti iznutra.
• Prije košenja podignite razbacane, neučvršćene
predmete kao što su kamenje, igračke, granje i žice
itd. s tla.
Napomene o ispravnom košenju
m Pozor! Nikada ne otvarajte zaklopku za izbaci-
vanje kada se naprava za hvatanje prazni, a motor i
dalje radi. Rotirajući nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pozorno pričvršćujte zaklopku za izbacivanje
i sabirnu košaru. Prilikom udaljavanja prethodno is-
ključite motor.
Sigurnosnu udaljenost između kućišta noža i kori-
snika, određenu vodilicama, valja stalno održavati.
Prilikom košenja i promjena smjera vožnje na strmi-
nama potreban je poseban oprez. Vodite računa o
sigurnom položaju tijela, nosite cipele s neklizajućim,
prionjivim potplatima i duge hlače. Uvijek kosite po-
prečno na padinu.
Padine s nagibom većim od 15 stupnjeva zbog sigur-
nosnih razloga nije dopušteno kositi kosilicom za travu.
Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i
povlačenja kosilice za travu. Opasnost od spoticanja!
Malčiranje
Prilikom malčiranja odrezani materijal usitnjava se u
zatvorenom kućištu kosilice i ponovno raspodjeljuje
po travi. Ne obavlja se prikupljanje i zbrinjavanje trave.
m NAPOMENA! Malčiranje je moguće samo kod re-
lativno niske trave.
Kako biste iskoristili funkciju malčiranja, otkvačite sa-
birnu košaru (16), pomaknite adapter za malčiranje
(sl. 10-12 / 19) u otvor za izbacivanje i zatvorite za-
klopku za izbacivanje (15).
Košenje
Režite samo oštrim, ispravnim noževima kako se vlati
trave ne bi raščehale i kako trava ne bi požutjela.
Kako biste postigli uredan uzorak rezanja, vodite ko-
silicu za travu po mogućnosti po ravnim stazama. Pri-
tom bi se te staze trebale uvijek preklapati za nekoliko
centimetara kako ne bi ostale pruge.
Održavajte donju stranu kućišta kosilice čistom
i svakako uklonite naslage trave. Naslage ote-
žavaju postupak pokretanja, utječu na kvalite-
tu rezanja i izbacivanje trave. Na padinama sta-
zu rezanja valja položiti poprečno na padinu.
Otklizavanje kosilice za travu moguće je spriječiti ko-
sim položajem prema gore. Odaberite visinu rezanja
ovisno o stvarnoj duljini trave. Obavite više prolazaka
tako da se odjednom odreže maksimalno 4 cm trave.
Prije obavljanja bilo kakve provjere noža isključite
motor. Imajte na umu da se nakon isključivanja moto-
ra nož nastavlja okretati još nekoliko sekunda. Nikada
ne pokušavajte zaustaviti nož.

www.scheppach.com
HR
|
229
Čišćenje uređaja vodom na sljedeći način.
• Demontirajte nastavak za malčiranje/skinite sabir-
nu vreću za travu.
• Nataknite crijevni priključni element na kosilicu (w)
i otvorite vodovodnu slavinu. (Sl. 24)
• Pokrenite kosilicu i nakon cca 30 sekunda je isklju-
čite. Rotirajući nosač noža centrifugira vodu po do-
njoj strani kosilice i time je čisti.
• Zatvorite vodovodnu slavinu i skinite crijevni pri-
ključni element.
• Očistite gornju stranu krpom (ne rabite oštre pred-
mete).
11. Transport
Pripremanje kosilice za travu za transport (sl. 22)
• Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
• Pustite motor da radi dok se ne potroši preostali
benzin.
• Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
• Skinite utikač svjećice sa svjećice.
• Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
• Otkvačite pokretač s poteznom uzicom (17) na
kuki. Otpustite polugu za brzo stezanje (5) i preklo-
pite gornji stremen za guranje prema dolje. Pritom
vodite računa o tome da se prilikom preklapanja
potezna užad ne savine.
• Omotajte nekoliko slojeva valovitog papira između
gornjeg i donjeg stremena za guranje i motora kako
biste spriječili struganje.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristupač-
no djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored alata.
• Kosilicu za travu nikada ne čuvajte s benzinom u re-
zervoaru unutar zgrade u kojoj bi benzinske pare mo-
gle doći u kontakt s otvorenim plamenom ili iskrama.
• Prije polaganja kosilice za travu u zatvorene pro-
storije pustite motor da se ohladi.
• Kako biste izbjegli opasnost od požara, uklonite
travu, lišće ili izlazeću mast (ulje) s motora, ispuha i
područja oko rezervoara goriva.
Pripremanje za uskladištavanje kosilice za travu
Upozorenje: Ne ispuštajte benzin u zatvorenim pro-
storijama, u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske
pare mogu uzrokovati eksploziju ili požar.
• Ispraznite rezervoar benzina pumpom za usisava-
nje benzina.
Zakvačite sabirnu košaru (16) samo kada je motor is-
ključen, a rezni alat miruje.
Podignite zaklopku za izbacivanje (15) jednom ru-
kom, a drugom rukom držite sabirnu košaru (16) za
ručku i zakvačite je odozgo. (Sl. 9)
Nakon košenja
• Uvijek prije polaganja kosilice za travu u zatvorenu
prostoriju najprije pustite motor da se ohladi. Prije
uskladištavanja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje.
Ne polažite druge predmete na kosilicu.
• Prije ponovne uporabe provjerite sve vijke i matice.
Olabavljene vijke valja čvrsto pritegnuti.
• Prije ponovne uporabe ispraznite sabirnu košaru (16).
• Otpustite utikač svjećice kako biste spriječili neo-
vlaštenu uporabu.
• Vodite računa o tome da se kosilica ne položi pored
nekog izvora opasnosti. Izlazak plina može uzroko-
vati eksploziju.
• Prilikom popravaka dopušteno je rabiti samo origi-
nalne dijelove ili dijelove koje je odobrio proizvođač
(vidi adresu na jamstvenoj potvrdi).
• U slučaju dulje neuporabe kosilice ispraznite rezer-
voar benzina pumpom za usisavanje benzina.
• Nauljite i održavajte uređaj.
10. Čišćenje
Nakon svake uporabe trebalo bi temeljito očistiti
kosilicu. Naročito donju stranu i zahvatnik noža.
m Pozor!
Prije čišćenja zbog sigurnosnih razloga skinite kabel
svjećice.
Najbolje je nagnuti kosilicu prema natrag. Svjećica bi
trebala biti usmjerena prema gore, tako ćete spriječiti
da motorno ulje dospije u usisni sustav ili isteče.
Uređaj možete nagnuti i na stranu, ali pritom svakako
morate voditi računa o tome da se ltar zraka nalazi
na gornjoj strani.
Napomena: Prije naginjanja kosilice za travu potpuno
ispraznite rezervoar goriva pumpom za usisavanje
benzina.
Kosilicu za travu nije dopušteno naginjati više od 90
stupnjeva.
Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon
košenja.
Osušeni ostatci trave i prljavštine mogu negativno
utjecati na rad kosilice. Provjerite jesu li iz kanala za
izbacivanje trave očišćeni ostati trave i po potrebi ih
uklonite.
Kosilicu nikada ne čistite vodenim mlazom ili
visokotlačnim čistačem. Motor treba ostati suh.
Nije dopuštena uporaba agresivnih sredstava za
čišćenje kao što su hladna sredstva za čišćenje ili
benzin za čišćenje.

www.scheppach.com
230
|
HR
Nikada ne obavljajte radove na pokrenutom uređaju.
Radove koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu trebalo bi obavljati samo u ovlaštenoj specijalizira-
noj radionici.
Pozor!
Prije obavljanja radova održavanja uvijek isključite
motor i izvucite utikač svjećice.
Osovine i glavine kotača
• Trebalo bi čistiti i lako podmazivati jedanput u sezoni.
Nož
Zbog sigurnosnih razloga zatražite samo od ovlašte-
ne specijalizirane radionice da oštri, balansira i mon-
tira nož. Kako bi se postigao optimalan rezultat rada,
preporučljivo je zatražiti provjeravanje noža jedanput
godišnje.
Zamjena noža (sl. 17)
Prilikom zamjene reznog alata dopušteno je rabiti
samo originalne rezervne dijelove.
Prilikom zamjene noža rabite rukavice kako biste
izbjegli posjekotine.
Nikada ne montirajte neki drugi nož.
• Ispraznite rezervoar benzina prije demontiranja
sječiva.
• Odvrnite vijak kako biste zamijenili sječivo.
• Montirajte ponovno sve kao na sl. 17. Ispravno pri-
tegnite vijak. Pritezni moment je 45 Nm. Prilikom
zamjenjivanja sječiva zamijenite i vijak sječiva.
Oštećeni noževi
Ako bi nož unatoč velikom oprezu došao u kontakt
s nekom preprekom, odmah isključite motor i skinite
utikač svjećice.
Bočno nagnite kosilicu i provjerite je li nož oštećen.
Oštećene ili savijene noževe potrebno je zamijeniti.
Nikada ne izravnavajte savijeni nož. Nikada ne radite
sa savijenim ili jako istrošenim nožem jer to uzrokuje
vibracije i može uzrokovati daljnja oštećenja na kosilici.
m Pozor! U slučaju rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljeda.
Brušenje noža
Oštrice noža moguće je oštriti metalnom turpijom.
Kako bi se spriječila neravnoteža, brušenje bi trebala
obavljati samo ovlaštena specijalizirana radionica.
Provjeravanje razine ulja
m Pozor! Motor nikada ne rabite bez ulja ili s premalo
ulja. To može uzrokovati teške štete na motoru. Rabi-
te samo motorno ulje SAE 30.
• Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne potro-
ši preostali benzin.
• Obavite zamjenu ulja nakon svake sezone. U tu
svrhu ispustite staro motorno ulje iz toplog motora,
a zatim dolijte novo.
• Izvadite svjećicu s glave cilindra.
• Kantom za ulje ulijte oko 20 ml ulja u cilindar.
• Polako povucite ručku pokretača kako bi ulje štitilo
cilindar iznutra.
• Ponovno uvrnite svjećicu.
• Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
• Očistite čitav uređaj kako biste zaštitili lak.
• Čuvajte uređaj na dobro provjetravanom mjestu.
Punjiva baterija i punjač
Odvojite punjač i kada ga ne upotrebljavate, čuvaj-
te ga na hladnom i suhom mjestu. U vlažnoj okolini
može doći do korozije stezaljki i električnih kontaka-
ta. U slučaju skladištenja tijekom duljeg vremena na
visokim temperaturama (50 °C) punjiva baterija može
se trajno oštetiti. Provjerite električne stezaljke i kon-
takte na punjivoj bateriji i punjaču.
Obrišite ih čistom krpom ili ispušite stlačenim zrakom.
Nakon skladištenja može biti potrebno normalno pu-
njenje.
Za provjeru dostupnog punjenja pritisnite gumb indi-
katora razine baterije (E) i napunite ako je potrebno.
Vidi odjeljak Indikator razine baterije.
13. Održavanje
• Redovito, pozorno servisiranje potrebno je kako bi
se zajamčili nepromijenjena razina sigurnosti i uči-
nak uređaja.
• Pobrinite se za to da su sve matice, svornjaci i vijci
čvrsto pritegnuti i da je uređaj u sigurnom radnom
stanju.
• Redovito provjeravajte istrošenost sabirne naprave
za travu ili gubitak funkcionalnosti.
Redovito čistite sabirnu košaru vodom i pustite je
da se dobro osuši.
• Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
• U slučaju duljeg skladištenja ili održavanja ispra-
znite rezervoar goriva. To bi trebalo obavljati na
otvorenom pumpom za usisavanje benzina (može
se nabaviti u specijaliziranim trgovinama).
m UPOZORENJE
Nikada ne radite na dijelovima sustava za pokretanje
pod naponom ili ga dodirujte kada motor radi. Prije
svih radova održavanja i njegovanja skinite utikač
svjećice sa svjećice.

www.scheppach.com
HR
|
231
Održavanje svjećice (sl. 21)
Provjerite onečišćenost svjećice prvi put nakon 10
radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom
četkom. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50
radnih sati.
Skinite utikač svjećice okretnim pokretom.
Izvadite svjećicu (10) ključem za svjećice.
S pomoću mjernih listića namjestite razmak na
0,75 mm (0,030”). Ponovno stavite svjećicu (10) i po-
brinite se za to da je ne pritegnete prejako.
Poluga motorne kočnice (sl. 1)
Motor je opremljen mehaničkom kočnicom (3) koju
je potrebno redovito provjeravati. Puštanjem kočne
poluge unutar 7 sekunda nož se mora zaustaviti, u
suprotnom uređaj nije dopušteno rabiti. Obratite se
ovlaštenom distributeru.
Pobrinite se za to da je uređaj tijekom cijelog životnog
vijeka u besprijekornom stanju. Nepropisno održava-
nje može uzrokovati životno opasne ozljede.
Popravljanje
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi
sigurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji
predstavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od
drugih ljudi i djece.
Pozor: U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvo-
de ne odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim po-
pravcima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Vremena rada
Molimo pridržavajte se zakonskih propisa o reguli-
ranju vremena rada kosilica za travu koja se mogu
lokalno razlikovati.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju povrata uređaja radi popravka vodite ra-
čuna o tome da je uređaj iz sigurnosnih razloga po-
trebno poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog
goriva.
Rezervni dijelovi / pribor
Nož za kosilicu za travu – br. artikla: 7911200618
Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda
sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili
prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi
potrebni kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Svjećica, ltar zraka, ltar benzina,
nož, klinasti remen, akumulator
Provjeravanje razine ulja (sl. 18):
• Postavite kosilicu za travu na ravnu površinu.
• Odvrnite mjernu šipku za ulje (12) lijevim okreta-
njem i obrišite šipku za mjerenje razine ulja Utakni-
te šipku za mjerenje razine ponovno do graničnika
u grlo za ulijevanje, ne zavrćite je.
• Izvucite šipku za mjerenje razine i u vodoravnom po-
ložaju očitajte razinu ulja. Razina ulja mora biti izme-
đu oznaka „max“ i „min“ na mjernoj šipki za ulje (12).
Zamjena ulja (sl. 23)
• Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati godišnje
prije početka sezone kada je motor pri radnoj tem-
peraturi i isključen.
• Rabite samo motorno ulje (SAE 30).
• Ispraznite rezervoar benzina (pumpom za usisava-
nje benzina).
• Postavite ravnu sabirnu uljnu kadu (zapremine min.
1 litre) ispred kosilice za travu.
• Odvrnite mjernu šipku za ulje i naginjite kosilicu dok
sve ulje ne istekne u prihvatnu kadu.
• Nakon toga ulijte svježe motorno ulje do gornje
oznake mjerne šipke za ulje (cca 0,5 l), ne prepu-
njajte uređaj.
• Pozor! Radi provjeravanja razine ulja ne uvrćite mjer-
nu šipku za ulje, nego je utaknite samo do navoja.
Otpadno ulje potrebno je zbrinuti u skladu s važećim
propisima.
Čišćenje remena (sl. 17, 19)
• Demontirajte nož i kućište prijenosnika tako da ot-
pustite vijke.
• Očistite elemente prijenosnika i klinaste remene
jedanput do dvaput godišnje četkom ili stlačenim
zrakom.
• Ponovno montirajte kućište prijenosnika i nož s po-
moću vijaka.
Njegovanje i namještanje potezne užadi
Često uljite i provjeravajte pokretljivost potezne užadi.
Održavanje ¿ltra zraka (sl. 20)
Onečišćeni ltri zraka smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Stoga je nužna
redovita provjera.
Filtar zraka trebalo bi provjeravati i po potrebi čistiti
svakih 25 radnih sati. Ako je zrak vrlo prašnjav, ltar
zraka valja provjeravati češće.
Demontirajte pokrov ltra zraka i izvadite spužvasti
ltar. Zamijenite ltar zraka kako biste spriječili da
predmeti padnu u ulaz zraka (sl. 20).
Pozor: Filtar zraka nikada ne čistite benzinom ili za-
paljivim otapalima. Čistite ltar zraka samo stlačenim
zrakom ili isprašivanjem.

www.scheppach.com
232
|
HR
Napomene o litij-ionskim akumulatorima
Li-Ion
Izvadite punjivu bateriju prije zbrinjavanja
uređaja!
• Ne bacajte akumulator u kućni otpad, u vatru (opa-
snost od eksplozije) ili u vodu. Oštećeni akumulato-
ri mogu zagaditi okoliš i ugroziti vaše zdravlje ako
počnu izlaziti otrovne pare ili tekućine.
• Neispravne ili istrošene akumulatore potrebno je
reciklirati u skladu s Direktivom 2006/66/EZ.
• Odnesite uređaj i punjač u centar za reciklažu. On-
dje će odvojiti korištene plastične i metalne dijelove
te ih reciklirati.
• Zbrinite akumulatore kada su ispražnjeni. Preporuču-
jemo da polove prekrijete samoljepljivom vrpcom radi
zaštite od kratkog spoja. Ne otvarajte akumulator.
• Zbrinite akumulatore u skladu s lokalnim propisima.
Predajte akumulatore na sabiralište starih baterija
gdje će ih odnijeti na recikliranje. U vezi s tim obra-
tite se lokalnoj tvrtki za gospodarenje otpadom.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili grad-
ske službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni
otpad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvo-
jeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko
našeg servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod
na naslovnici.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se recikli-
rati. Molimo zbrinite ambalažu na
ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektronič-
kim uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućanski otpad, nego ih valja od-
nijeti na odvojeno mjesto prikupljanja i
zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugra-
đeni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje
izvaditi tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje
regulirano je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpad-
ne električne i elektroničke uređaje nije dopušteno
zbrinjavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće
je besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta).
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montira-
ju i prodaju u državama Europske unije i koji pod-
liježu Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama
izvan Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi
za zbrinjavanje otpadnih električnih i elektroničkih
uređaja.

www.scheppach.com
HR
|
233
15. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Nemiran rad, jako vibriranje
uređaja
Vijci su labavi Provjerite vijke
Učvršćenje noža je labavo Provjerite učvršćenje noža
Nož je neuravnotežen Zamijenite nož
Motor ne radi
Poluga motorne kočnice nije
pritisnuta
Pritisnite polugu motorne kočnice
Pogrešan položaj poluge gasa Provjerite namještanje
Svjećica je neispravna Zamijenite svjećicu
Rezervoar goriva je prazan Ulijte gorivo
Onečišćeno gorivo Ispraznite rezervoar benzina i napunite ga
čistim gorivom
Hladna okolina Pritisnite tipkalo pokretača (ako postoji)
Motor je neispravan Obratite se ovlaštenoj servisnoj službi
Motor radi nemirno
Filtar zraka je onečišćen Očistite ltar zraka
Svjećica je onečišćena Očistite svjećicu
Trava žuti, rezanje je
nejednoliko
Nož nije oštar Naoštrite nož
Visina rezanja je premala Namjestite ispravnu visinu
Izbacivanje trave je
nepravilno
Visina rezanja je preniska Namjestite visinu
Noževi su istrošeni Zamijenite nož
Sabirna košara je začepljena Ispraznite sabirnu košaru ili uklonite
začepljenje

www.scheppach.com
234
|
IT
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima dell'uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza.
Prima della messa in funzione, leggere e comprendere tutto il testo delle istruzioni per
l'uso.
Non falciare verso l'alto o verso il basso rispetto a una pendenza.
Rimuovere, prima del funzionamento del tosaerba, piccoli oggetti lasciati in giro, che
potrebbero essere proiettati all'esterno.
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione.
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza suciente.
Rimuovere la pipetta della candela di accensione prima di eseguire le operazioni di
manutenzione.
Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in spazi non
ventilati.
Attenzione superci calde - pericolo di ustioni!
Utilizzare una protezione per gli occhi e per l’udito!
ATTENZIONE! Le materie di consumo sono potenzialmente inammabili ed esplosive -
Pericolo di ustione.
Non fare rifornimento con motore caldo o in funzione.
Capacità del serbatoio
Olio motore
Lunghezza lama. Max. larghezza di taglio
Livello di potenza acustica garantito
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
MIN
MAX
Controllare il livello dell'olio.

www.scheppach.com
IT
|
235
DRIVE - Leva di azionamento
STOP - Leva del freno motore
Utilizzare solo in ambienti chiusi!
Classe di protezione II
T2A
Sistema di sicurezza del dispositivo
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
La batteria viene utilizzata come chiave dell'apparecchio.
Proteggere la batteria da acqua e umidità.
Proteggere la batteria da calore e amme.
Proteggere la batteria da temperature superiori a 45°C.

www.scheppach.com
236
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 237
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................... 237
3. Contenuto della fornitura ...................................................................... 237
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso........................................... 237
5. Indicazioni di sicurezza ........................................................................ 238
6. Dati tecnici ............................................................................................ 241
7. Disimballaggio ...................................................................................... 242
8. Allestimento / Prima della messa in funzione ...................................... 242
9. Messa in funzione ................................................................................ 243
10. Pulizia ................................................................................................... 246
11. Trasporto .............................................................................................. 246
12. Stoccaggio ........................................................................................... 246
13. Manutenzione ....................................................................................... 247
14. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 249
15. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 250
16. Dichiarazione di conformità ................................................................. 338

www.scheppach.com
IT
|
237
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni per l’uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
Fig. 1 (1 - 21)
1. Maniglia
2. Leva di azionamento
3. Leva del freno motore
4. Staa scorrevole superiore, 4a. Staa scorrevole
inferiore
5. Leva di serraggio rapido
6. Serbatoio di benzina
7. Filtro dell’aria
8. Espulsione laterale (aletta di espulsione laterale e
adattatore di espulsione laterale)
9. Ruota
10. Candela di accensione
11. Scarico
12. Astina dell’olio
13. Ruota di azionamento
14. Regolazione in altezza della ruota
15. Sportello di espulsione
16. Cesto di raccolta
17. Avviatore a fune, 17a. Starter elettrico
18. Unità starter elettrico
19. Inserto per pacciame
20. Batteria
21. Caricatore della batteria
3. Contenuto della fornitura
Fig. 1 (a - j)
a) 2 x vite a testa tonda M8
b) 2 x rondella di rasamento piccola
c) 2 x rondella di rasamento grande
d) 4 x dado a stella in plastica
e) 1 x clip fermacavo
f) 4 x viti
g) 4 x nastro in velcro
h) 1 x istruzioni per l'uso
i) 2 x rondella di plastica
j) 2 x supporto in plastica
• Inserto pacciamatura (19)
• Espulsione laterale (8)
• Batteria (20)
• Caricatore della batteria (21)
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d’uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
attualmente in vigore. Prima di iniziare l’attività, è ne-
cessario che tutti i dispositivi di protezione e di sicu-
rezza siano montati sulla macchina.
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all’ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto del manuale di istruzioni
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• Utilizzo non conforme
• Guasti all’impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l’apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l’adabilità e la durata di vita
dell’apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all’apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina di
plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull’apparecchio solo persone che
sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e che
sono state informate dei rischi a esso associati. L’età
minima richiesta per gli operatori deve essere asso-
lutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz-
zo di macchine simili.

www.scheppach.com
238
|
IT
• Per motivi di sicurezza, il tosaerba non deve essere
utilizzato come gruppo di azionamento per altri stru-
menti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
m AVVISO
Si prega, per la propria sicurezza personale, di legge-
re il presente manuale prima della messa in funzione
dell’apparecchio e di prendere visione delle indicazio-
ni di sicurezza generali. Qualora l’apparecchio sia af-
dato a terzi, allegare sempre questo manuale d’uso.
5. Indicazioni di sicurezza
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente sim-
bolo: m
Inoltre le istruzioni di servizio contengono importanti
sezioni di testo contrassegnate dalla dicitura “AT-
TENZIONE!”.
m PERICOLO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste un elevatissimo pericolo di morte o di possi-
bili lesioni mortali.
m AVVISO
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di morte o di gravi lesioni.
m CAUTELA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di lesioni di lieve o media entità.
m AVVERTENZA
In caso di mancata osservanza di questa indicazione,
sussiste il pericolo di un danno al dispositivo o altri
beni materiali.
m Attenzione!
Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi
ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e dan-
ni. Leggere dunque attentamente e in modo completo
le presenti istruzioni per l’uso / indicazioni di sicurezza.
Conservare con cura queste istruzioni in modo da ave-
re sempre a disposizione le necessarie informazioni.
Qualora l’apparecchio venga ceduto ad un’altra per-
sona, consegnarle anche queste istruzioni per l’uso
/ indicazioni di sicurezza. Si declina ogni responsa-
bilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato
rispetto delle presenti istruzioni per l’uso e delle indi-
cazioni di sicurezza.
• La persona addetta è responsabili, nell’area di la-
voro, per la sicurezza di terzi.
• La macchina è concepita per l’utilizzo esclusivo da
parte di un’unica persona.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi
alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei
rischi e delle norme di sicurezza!
• In particolare provvedere ad eliminare (o far elimi-
nare) immediatamente eventuali anomalie che pos-
sono compromettere la sicurezza!
• Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al
lavoro e alla manutenzione del produttore e le mi-
sure indicate nei Dati tecnici.
• Osservare le disposizioni antinfortunistiche perti-
nenti e le altre regole tecniche di sicurezza gene-
ralmente riconosciute.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone spe-
cializzate che abbiano familiarità con essa e siano
state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla
macchina escludono la responsabilità del fabbri-
cante per i danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il fabbricante non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
• Lo strumento non può essere utilizzato a scopo
commerciale, artigianale o industriale.
• Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa
condizione di lavoro, non operare con la macchina.
• Il tosaerba a benzina è adatto all’uso privato in giardi-
ni domestici e per il giardinaggio amatoriale. In qua-
lità di tosaerba per giardini domestici e giardinaggio
amatoriale, si stima che il suo utilizzo non debba
superare di norma le 50 ore all’anno e che venga
impiegato per la cura di superci erbose o prati, ma
non comunque in strutture pubbliche, parchi, impian-
ti sportivi, né in campo agricolo e forestale.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per l’uti-
lizzatore, il tosaerba non deve essere utilizzato per le
seguenti operazioni: per la tosatura di cespugli, siepi
e arbusti, per il taglio e la sminuzzatura di rampicanti
o tappeti erbosi su giardini pensili o balconi e per la
pulizia (aspirazione) di marciapiedi, nonché come trin-
ciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi.
Inoltre il tosaerba non deve essere usato come mo-
tozappa, per il livellamento di rialzi nel terreno, come
ad es. mucchi di terra.

www.scheppach.com
IT
|
239
c. Per la corrente alternata del caricatore, il calibro
del lo deve essere almeno 16 AWG (American
Wire Gauge, circa 1,3 mm
2
).
Per la conservazione del sistema di carica della
batteria
Mantenere caricatore e batteria asciutti. Non esporre il
sistema di carica della batteria alla pioggia o all’umidità.
Prima di e-ettuare interventi di regolazione o ri-
parazione
Rimuovere la batteria dal vano batteria del motore.
AVVISO
Le sostanze chimiche della batteria sono tossiche e
corrosive.
Fuoco o esplosioni possono causare gravi lesioni o
morte.
• Le batterie esauste o usate non devono essere
incenerite perché possono esplodere. Durante l’in-
cenerimento delle batterie, si generano vapori e
residui tossici.
• Non utilizzare batterie schiacciate, cadute o dan-
neggiate.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l’esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell’im-
pianto medico prima di utilizzare l’attrezzo elettrico.
Chi non deve utilizzare l’apparecchio:
• Bambini e altre persone che non abbiano letto il
manuale d’uso (l’età minima dell’utente può essere
stabilita dalle disposizioni di legge locali).
• Persone sotto l’inuenza di alcool, droghe o farma-
ci, aaticate o malate.
Indicazioni di sicurezza per il tosaerba a coman-
do manuale
Indicazioni
• Leggere attentamente il manuale d’uso. Familiariz-
zarsi con le impostazioni e l’utilizzo corretto della
macchina.
• Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano il manuale d’uso di utilizzare il tosa-
erba. Le norme locali possono stabilire l’età minima
dell’utilizzatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono pre-
senti altre persone, in particolare bambini o animali.
Ricordare sempre che è l’utilizzatore della macchi-
na o l’operatore ad essere responsabile di incidenti
con altre persone o danni alla loro proprietà.
Un uso errato della batteria e del caricatore posso-
no provocare una scarica elettrica o un incendio.
Durante il funzionamento
• Mantenere il caricatore e la batteria asciutti. Non
esporre il sistema di carica della batteria alla piog-
gia o all’umidità.
• Per evitare scosse elettriche, assicurarsi che non
entri acqua nella spina.
• Non cortocircuitare l’apparecchio. Non inserire mai
oggetti nei contatti della batteria.
Quando si carica la batteria
• Per caricare la batteria, utilizzare solo il caricatore
originale.
• Non utilizzare il caricatore per caricare altre batterie.
• Mantenere caricatore e batteria asciutti. Non
esporre il sistema di carica della batteria alla piog-
gia o all’umidità.
• Quando si rimuove il caricatore, non tirare il cavo,
estrarre direttamente la spina, altrimenti la spina o
il cavo potrebbero danneggiarsi.
• Non utilizzare il caricatore se la spina o il cavo sono
danneggiati. Il cavo non può essere sostituito. Se il
cavo è danneggiato, il caricatore deve essere sosti-
tuito immediatamente.
• Non utilizzare la batteria dopo un impatto violento,
è caduta o è stata danneggiata in altro modo. Se
la batteria è danneggiata, deve essere sostituita. La
batteria non può essere sottoposta a manutenzione.
• Non smontare o tentare di riparare il caricatore.
• Per evitare scosse elettriche, scollegare la spina
del caricatore dalla presa di corrente prima di pro-
cedere alla pulizia.
• Non cortocircuitare l’apparecchio. Non inserire mai
oggetti nei contatti.
• Il caricatore non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con capacità siche o mentali
ridotte o con percezione limitata, a meno che non
siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati, in modo che
non possano giocare con il caricatore.
Cavo di prolunga
A meno che non sia assolutamente necessario, non
utilizzare un cavo di prolunga. Se il cavo di prolunga
non è adatto, sussiste il rischio di incendio o di scos-
se elettriche. Quando si utilizza un cavo di prolunga,
accertarsi di rispettare i seguenti punti:
a. Il numero, la dimensione e la forma dei poli della
spina del cavo di prolunga devono corrispondere
alla spina del caricatore.
b. Il cavo di prolunga deve essere collegato corretta-
mente e deve essere in buone condizioni.

www.scheppach.com
240
|
IT
• Non falciare su pendii troppo ripidi e nelle vicinanze
di discariche, fossati o argini. Fare particolare atten-
zione quando si gira il tosaerba o lo si tira verso di sé.
• Arrestare la lama di taglio quando si deve inclinare
il tosaerba, per il trasporto su altre superci come
l’erba e per spostare il tosaerba avanti e indietro
sulla supercie da falciare.
• Non utilizzare mai il tosaerba con dispositivi di pro-
tezione o griglie protettive danneggiati, oppure in
assenza di dispositivi di protezione installati, come
ad es. piastre deettrici e sistemi di presa dell’erba.
• Non modicare le impostazioni di regolazione del
motore, né farlo andare fuori giri.
• Rilasciare il freno motore prima di avviare il motore
stesso.
• Avviare il motore con cautela, come da indicazioni
del produttore. Mantenere una distanza suciente
dei piedi rispetto alla lama di taglio.
• All’avvio o alla messa in moto del motore, non si deve
inclinare il tosaerba, anche quando questo deve es-
sere sollevato per il processo. In questo caso, incli-
narlo solo per quanto strettamente necessario e sol-
levarlo solo dal lato opposto a quello dell’utilizzatore.
• Non avviare il motore se ci si trova davanti al cana-
le di espulsione.
• Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto a
parti in movimento. Tenersi sempre lontani dall’a-
pertura di espulsione.
• Non sollevare né trasportare mai il tosaerba con
motore in funzione.
• Arrestare il motore e rimuovere la pipetta della can-
dela e accertarsi che tutte le parti in movimento si
siano fermate:
- Prima di rimuovere blocchi od occlusioni nel ca-
nale di espulsione.
- Prima di ispezionare, pulire o operare sul tosaerba.
- Se ci si è scontrati con un oggetto estraneo.
Esaminare eventuali danni sul tosaerba ed ese-
guire le riparazioni necessarie prima di riavviar-
lo e procedere con i lavori. Se il tosaerba comin-
cia a vibrare in modo insolito, occorre eseguire
un controllo immediato.
• Spegnere il motore:
- Quando ci si allontana dal tosaerba
- Prima di fare rifornimento.
• Un funzionamento della macchina a velocità ec-
cessiva può aumentare il rischio di incidenti.
• Prestare attenzione durante le operazioni di rego-
lazione sulla macchina ed evitare di incastrare le
dita tra la lama di taglio in movimento e le parti sse
del dispositivo
• Prestare particolare attenzione durante la falciatu-
ra su terreni cedevoli, nelle vicinanze di discariche,
fossi e argini.
• L’utente deve essere sucientemente formato in
merito all’impiego, la regolazione e il comando
(azionamenti vietati compresi).
• Qualora l’apparecchio venga ceduto ad un’altra per-
sona, consegnarle anche queste istruzioni per l’uso.
• Durante la falciatura, occorre sempre indossare
calzature robuste e pantaloni lunghi. Non falciare a
piedi nudi o indossando sandali leggeri.
• Controllare il terreno sul quale si utilizza la mac-
china e rimuovere qualsiasi oggetto, quali pietre,
giocattoli, bastoni e li, ecc., che possa essere d’in-
tralcio o proiettato verso l’esterno.
m AVVISO
La benzina è altamente inammabile:
• Conservare la benzina solo in appositi contenitori.
• Fare rifornimento solo all’aperto e non fumare du-
rante il processo di riempimento.
• Occorre rabboccare con benzina prima di avviare il
motore. Con il motore in funzione o con il tosaerba
caldo, non si deve aprire il tappo del serbatoio né
rabboccare con benzina.
• In caso di fuoriuscita di benzina, non tentare di
avviare il motore. Si deve invece spostare la mac-
china dall’area contaminata con la benzina. Ogni
tentativo di accensione è da evitare no a quando i
vapori di benzina non siano evaporati.
• Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di
benzina e gli altri tappi del serbatoio in caso di danni.
• Non conservare mai la benzina nei pressi di sorgenti
di scintille. Utilizzare sempre una tanica testata. Te-
nere la benzina fuori dalla portata dei bambini.
• Sostituire i silenziatori difettosi.
• Prima dell’uso, si deve procedere sempre ad un
controllo visivo, vericando che strumenti di taglio,
perni di ssaggio e l’unità completa di taglio non
siano usurati o danneggiati. Per evitare uno sbilan-
ciamento, gli strumenti di taglio danneggiati o usu-
rati possono essere sostituiti solo in gruppo.
• In caso di dispositivi multilama, assicurarsi che, a
seguito della rotazione di una lame, le altre lame
possano cominciare a girare.
Utilizzo
• Non fare funzionare il motore a combustione in am-
bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossi-
do di carbonio pericoloso.
• Falciare soltanto di giorno oppure in presenza di una
buona illuminazione articiale. Se possibile, occorre
evitare l’impiego dell’apparecchio su erba umida.
• L’uso del tosaerba durante i temporali è vietato -
pericolo di folgorazione da fulmini!
• Fare sempre attenzione a mantenere una posizio-
ne stabile in pendenza.
• Spostare la macchina sempre e solo gradualmente.
• Per macchine su ruote, vale quanto segue: Falciare
in direzione trasversale rispetto alle pendenze, mai
in alto e in basso.
• Fare particolare attenzione quando si cambia la di-
rezione di marcia in pendenza.

www.scheppach.com
IT
|
241
6. Dati tecnici
Tipo di motore Motore a 4 tempi /
rareddato ad aria
Cilindrata 224 cm³
Numero di giri operativi 2800 min
-1
Potenza 4,4 kW / 6 PS
Carburante Benzina normale / senza
piombo max. 10% di
bioetanolo
Capacità del serbatoio 1,2 l
Olio motore SAE 30 / 10W40
Capacità del serbatoio
/ olio
0,4 l
Regolazione dell'altezza
di taglio
25-75 mm / 7 livelli
Capacità della cesta di
raccolta
65 l
Larghezza di taglio 56 cm
Peso 34,5 kg
Batteria agli ioni di litio
Sistema di batterie agli ioni
di litio
20 V
Tempo di carica in minuti 50 min
Corrente di carica 2,4A
Ingresso CA del caricatore
(variabile)
230 - 240V
Capacità della batteria 2000 mAh / 37 Wh
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB, usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
PA
84,6 dB
Incertezza di misura K
PA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
96,2 dB
Incertezza di misura K
WA
1,86 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni
Vibrazioni a
hv
7,218 m/s²
Incertezza di misura K
h
1,5 m/s²
Ridurre al minimo l’emissione sonora e le vibrazioni!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricare l’apparecchio.
• Far eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
• Controllare regolarmente l’apparecchio e assicu-
rarsi prima di ogni utilizzo che tutti i fremi di avvio e
gli interruttori a pulsante funzionino correttamente.
• Si prega di notare che una manutenzione impropria,
l’impiego di pezzi di ricambio non conformi oppure
la rimozione o la modica dei dispositivi di sicurez-
za possono causare danni all’apparecchio e gravi
lesioni alla persona che sta operando con esso.
• Si noti che non è consentito manomettere o disatti-
vare i sistemi di sicurezza o i dispositivi del tosaerba.
• Si noti che all’utente non è consentito modicare
o manomettere alcuna regolazione sigillata per il
controllo del regime del motore.
• Impiegare solo utensili da taglio e accessori rac-
comandati dal fabbricante. L’uso di altri strumenti
e accessori può determinare un pericolo di lesioni
per l’utente.
• Mantenere sempre il tosaerba in un buono stato di
servizio.
• È necessario concedere pause sucienti al ne di
ridurre il carico di rumore e vibrazioni.
• Cautela! Non è consentito azionare il tosaerba in
assenza del raccoglierba completo o del riparo mo-
bile per l’apertura di espulsione.
Pericoli residui e misure di protezione da applicare
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione in-
dividuale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispo-
sitivi di protezione individuale possono comportare
gravi lesioni.
- Indossare i dispositivi di protezione individuale
richiesti.
Comportamento umano, errato
– Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
m Pericolo residuo - Non è mai possibile escluderlo.
Rischio da rumore
Danni all’udito
Lunghe operazioni con l’apparecchio in assenza di
otoprotettori può provocare danni all’udito.
–Indossare di base otoprotettori.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si vericasse un incidente, prendere le dovu-
te misure di primo soccorso e richiedere l’intervento
medico immediato da parte di personale qualicato.

www.scheppach.com
242
|
IT
Avvertenza!
Durante il montaggio e per le operazioni di manuten-
zione, è richiesto il seguente attrezzo, non incluso nel
contenuto della fornitura:
• Una coppa dell’olio piatta (per il cambio dell’olio)
• Un recipiente graduato da 1 litro (resistente a olio
/ benzina)
• Una tanica della benzina (5 litri sono sucienti per
circa 6 ore di servizio)
• Un imbuto (che si adatti ai bocchettoni di riempi-
mento del serbatoio per la benzina)
• stracci di uso domestico (per rimuovere resti di olio
/ benzina; smaltimento presso il distributore)
• Una pompa di aspirazione della benzina (versione
in plastica, disponibile nei negozi di ferramenta)
• Un bidone di olio con pompa manuale (disponibile
nei negozi di ferramenta)
• 0,5 l di olio motore SAE 30
Montaggio
1. Estrarre il tosaerba e gli accessori dall’imballag-
gio e controllare che ci sia tutto.
2. Avvitare la staa scorrevole inferiore su entrambi
i lati del tosaerba con una vite (a), 1 rondella di
rasamento piccola (c) e 1 dado a stella in plastica
(d). Nel fare questo, assicurarsi che i comandi a
cavo essibile da ssare successivamente non
siano d’intralcio (Fig. 2-3).
3. Fissare la staa scorrevole superiore su quella
inferiore usando rispettivamente una leva di ser-
raggio rapido (5), una rondella di rasamento gran-
de (b), una rondella di rasamento piccola (c) e un
dado in plastica (d) su entrambi i lati (Fig. 4-5).
4. Far passare il cavo dell’acceleratore attraverso
l’unità starter elettrico (18), come rappresentato
nella Fig. 5a.
5. Utilizzando una pinza, inserire il cavo dell’accele-
ratore nella leva del freno motore (3). (Fig. 5b-5c)
6. Fissare l’unità starter elettrico con l’aiuto delle viti
(f) sulla staa scorrevole superiore (4). (Fig. 5d)
7. Attaccare la manopola dell’avviatore a fune (17)
all’apposito gancio, come indicato in Fig. 6.
8. Fissare i comandi a cavo essibile con il morset-
to fermacavo in dotazione (e) (Fig. 7) sulla staa
scorrevole.
9. Aprire il cesto di raccolta (16) e innestare i mor-
setti in plastica sul telaio. (Fig. 8)
10. Falciatura con cesto di raccolta:
Sollevare lo sportello di espulsione (15) con una
mano e agganciare il cesto di raccolta (16) come
indicato in Fig. 9.
11. Pacciamatura:
Estrarre il cesto di raccolta (16), se applicato, e
inserire l’inserto per pacciamatura (19) come rap-
presentato in Fig. 10-12.
• Indossare un paio di guanti.
In caso di utilizzo prolungato del tosaerba a benzina,
possono presentarsi problemi vascolari legati alle vi-
brazioni (sindrome del dito bianco).
Non è possibile in questo caso fornire indicazioni sul-
la durata di applicazione, in quanto può variare da
persona a persona.
I seguenti fattori possono acuire i sintomi di tale sin-
drome:
• problemi vascolari alle mani dell’operatore
• Basse temperature esterne
• Tempi di utilizzo lunghi
Si consiglia pertanto di indossare guanti da lavoro
caldi e di inserire pause regolari dal lavoro.
7. Disimballaggio
• Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio
(se presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l’apparecchio e gli accessori per rilevare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio
con l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e so-ocamento!
8. Allestimento / Prima della messa
in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente l’apparecchio!
Alla consegna, alcuni componenti sono smontati. Il
montaggio è semplice, se si rispettano le seguenti
indicazioni.

www.scheppach.com
IT
|
243
Assicurarsi che non siano presenti oggetti/compo-
nenti esterni nell’area di pericolo della lama di taglio.
• Quando il motore è in funzione, premere la leva di
azionamento (2) no all’impugnatura (1) per aggan-
ciare la trasmissione alla falciatrice.
• Prima di iniziare la falciatura del prato, si dovrebbe
ripetere questa operazione qualche volta per assi-
curarsi che tutto funzioni correttamente.
•
m AVVISO
Ogni volta che si devono eseguire operazioni di
regolazione e/o riparazione sul proprio tosaerba,
attendere che la lama smetta di ruotare.
Spegnere il motore prima di qualsiasi operazio-
ne di regolazione, manutenzione e riparazione ed
estrarre la pipetta della candela.
Azionamento:
• Freno motore (3): Utilizzare la leva per arrestare il
motore. Quando si rilascia la leva, il motore si ar-
resta e la lama di taglio si ferma automaticamente.
• Per procedere alla falciatura, tirare la leva di azio-
namento (2) verso l’impugnatura (1). Prima della
falciatura vera e propria, si dovrebbe controllare più
volte la leva di avvio/arresto. Accertarsi che la fune
di trazione sia di facile accesso.
• Leva di azionamento (2):
Azionandola, si chiude la frizione di trazione e il to-
saerba comincia a procedere con motore in funzio-
ne. Rilasciare in tempo la leva di guida per arrestare
il movimento del tosaerba. Eseguire le operazioni di
avvio e arresto prima della falciatura iniziale, no a
quando non si ha preso dimestichezza col processo.
Avvertenza: La lama di taglio ruota quando si avvia
il motore.
Importante: Prima dell’avvio del motore, muovere
più volte il freno motore per vericare che anche la
fune di arresto funzioni correttamente.
N.B.: Il motore è stato concepito per garantire una
certa velocità di taglio dell’erba, l’espulsione di
quest’ultima nel relativo cesto di raccolta nonché per
una lunga durata del motore.
• Controllare il livello dell’olio.
• Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
toio di benzina (6) no al punto inferiore del bocchet-
tone di riempimento del serbatoio con circa 1,4 litro
di benzina. Utilizzare per il riempimento un imbuto e
un contenitore graduato. Non sovrariempire il serba-
toio. Utilizzare carburante nuovo e pulito, non usato.
Non miscelare in nessun caso olio e benzina. Pro-
curarsi una quantità di carburante tale da poter es-
sere consumata in 30 giorni, al ne di garantire in
questo modo la freschezza del carburante.
N.B.: Utilizzare benzina normale senza piombo con
max 10% di bioetanolo.
Attenzione:
La copertura di espulsione laterale non deve essere
installata durante la pacciamatura.
Regolazione dell’altezza di taglio
m Attenzione! La regolazione dell’altezza di ta-
glio può essere eseguita solo a motore arrestato
e pipetta della candela estratta.
• Prima di iniziare la falciatura, controllare che gli
strumenti di taglio non siano smussati e che i propri
strumenti di ssaggio non siano danneggiati.
• Sostituire gli strumenti di taglio smussati e/o dan-
neggiati, eventualmente come gruppo completo, al
ne di non creare sbilanciamento. Durante questo
controllo, spegnere il motore ed estrarre la pipetta
della candela di accensione.
• La regolazione dell’altezza di taglio si esegue me-
diante il sistema di regolazione in altezza della ruo-
ta (Fig. 13/ Pos.14). Si possono impostare 5 diversi
altezze di taglio.
• Tirare la leva di regolazione verso l’esterno e rego-
lare l’altezza di taglio desiderata. La leva si innesta
nella posizione desiderata (Fig. 13).
Preparazione delle super¿ci da falciare
Ispezionare accuratamente la supercie da tosare
prima di iniziare con la tosatura. Rimuovere tutti i sas-
si, rami, ossi, li metallici, giocattoli e altri oggetti che
potrebbero essere proiettati in aria dall’apparecchio.
9. Messa in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente l’apparecchio!
m Attenzione!
Il motore è consegnato senza olio. Prima della
messa in funzione, rabboccare dunque con olio.
Utilizzare a tale proposito un olio multiuso nor-
male (SAE 30). Il livello dell’olio deve essere con-
trollato prima di ogni falciatura. Allo stesso modo,
occorre rabboccare con benzina, in quanto essa
non è contenuta al momento della spedizione.
• Per evitare un avvio indesiderato del tosaerba, esso
è dotato di un freno motore (Fig. 1, Pos. 3), che deve
essere azionato prima di avviare il tosaerba stesso.
Al rilascio della leva del freno motore, occorre ri-
portarla in posizione iniziale e il motore si arresta
automaticamente.
• Tirare la leva del freno motore (3) e tirare poi con
forza sull’avviatore a fune (17). (Fig. 14)
ATTENZIONE: La lama di taglio ruo-
ta anche in caso di leva del freno moto-
re rilasciata quando si tira l’avviatore a fune.

www.scheppach.com
244
|
IT
Prima della falciatura
Indicazioni importanti:
• Vestirsi in modo adeguato. Indossare calzature ro-
buste e mai sandali o scarpe da ginnastica.
• Controllare la lama di taglio. Una lama piegata o
danneggiata in altro modo deve essere sostituita
con una lama originale.
• Rabboccare il serbatoio della benzina all’aperto.
Utilizzare un imbuto di riempimento e un contenito-
re graduato. Pulire la benzina fuoriuscita.
• Leggere e rispettare le istruzioni per l’uso, nonché
le indicazioni relative al motore e agli accessori.
Conservare le istruzioni accessibili anche agli altri
utilizzatori del dispositivo.
• I gas di scarico sono pericolosi. Mettere in moto il
motore solo all’aperto.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano
presente e funzionino correttamente.
• Il dispositivo dovrebbe essere utilizzato da una per-
sona adatta allo scopo.
• La falciatura di erba bagnata può risultare pericolo-
sa. Falciare erba il più possibile asciutta.
• Avvisare le altre persone o i bambini di tenersi a
distanza dalla falciatrice.
• Non falciare mai in condizioni di scarsa visibilità.
• Rimuovere dal fondo oggetti liberi lasciati in giro,
quali pietre, giocattoli, bastoni e li, ecc., prima del-
la falciatura.
Indicazioni per una falciatura corretta
m Attenzione! Non aprire mai lo sportello di
espulsione quando si svuota il dispositivo di rac-
colta con motore ancora in funzione. La lama cir-
colare può provocare lesioni.
Fissare lo sportello di espulsione e trattare sempre
con cautela il cesto di raccolta. All’atto della rimozio-
ne, spegnere prima il motore.
La distanza di sicurezza denita dalle traverse di gui-
da tra l’alloggiamento della lama e l’operatore deve
sempre essere rispettata. Durante la falciatura e la
variazione della direzione di avanzamento su scar-
pate e pendenze, occorre prestare particolare at-
tenzione. Assicurarsi di essere in posizione stabile,
indossare scarpe con suole aderenti e antiscivolo,
nonché pantaloni lunghi. Falciare sempre in direzione
trasversale rispetto alla pendenza.
Per motivi di sicurezza, non si deve falciare con il to-
saerba su pendenze superiori a 15 gradi.
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all’indietro e di trazione del tosaerba. Pericolo di in-
ciampamento!
m AVVISO
Servirsi sempre di una sola tanica di benzina di si-
curezza. Non fumare durante il rabbocco con ben-
zina. Rimuovere qualsiasi resto di olio o benzina
Spegnere il motore prima del rabbocco con benzina e
lasciare rareddare il motore per alcuni minuti.
Avvio del motore (Fig. 14a)
• Controllare il livello dell’olio del motore. Vedere se-
zione Controllo del livello dell’olio.
• Ispezionare il vano batteria nella parte superiore del
motore per vericare la presenza di corpi estranei
e, se necessario, pulirlo con una spazzola o un pan-
no. Installare la batteria nel vano batteria del motore
nella parte superiore del motore. Assicurarsi che la
batteria sia ssata saldamente. Su alcuni modelli la
batteria è anche la chiave stessa dell’apparecchio.
• Assicurarsi che i comandi di azionamento dell’ap-
parecchio, se presenti, non siano in funzione.
• Modelli con starter elettrico (17a). Premere la barra
di sicurezza (3) contro la barra della maniglia. Azio-
nare lo starter elettrico. Il motore si avvia.
Avvio del motore (Fig. 14)
• Assicurarsi che il cavo della candela sia collegato
alla candela stessa.
• Rimanere dietro alla falciatrice a motore. Una mano
deve premere sulla leva del freno motore (3) verso
l’impugnatura e l’altra deve trovarsi sull’avviatore a
fune.
• Avviare il motore con l’avviatore a fune (17). A tale
proposito estrarre l’impugnatura di circa 10-15 cm
(no a quando non si avverte una certa resistenza),
per poi tirarsi di scatto verso di sé. Qualora il motore
non dovesse avviarsi, tirare ancora l’impugnatura.
• In virtù del rivestimento protettivo sul motore, può
vericarsi una leggera formazione di fumo quando
si utilizza l’apparecchio per la prima volta. Questa
rappresenta un’operazione normale.
•
m Attenzione!
• Non lasciare che l’avviatore a fune scatti all’indietro.
• Attenzione: In caso di clima freddo, può essere neces-
sario ripetere il processo di messa in moto più volte.
Spegnimento del motore:
• Per spegnere il motore, rilasciare la leva di aziona-
mento (2), poi quella del freno motore (3) e attende-
re no all’arresto della lama.
• Estrarre la pipetta della candela di accensione (10),
per evitare un avvio involontario del motore.
• Vericare, all’atto della rimessa in moto, il comando
a cavo essibile del freno motore. Controllare che
il comando a fune sia montato correttamente. Una
fune di arresto piegata o danneggiata deve essere
immediatamente sostituita.
• Smontare la batteria. Su alcuni modelli la batteria è
anche la chiave stessa dell’apparecchio.

www.scheppach.com
IT
|
245
• Non eseguire modiche alle impostazioni né ope-
razioni di riparazione senza aver prima arrestato il
motore. Staccare la spina del cavo di accensione.
• Fare attenzione al traco quando si lavora su una
strada o nei pressi di essa. Tenere il sistema di
espulsione dell’erba lontano dalla strada.
• Evitare punti in cui le ruote non riescano più a fare
presa o la falciatura risulti non sicura. Prima di un
movimento all’indietro, assicurarsi che non ci siano
bambini piccoli dietro di noi.
• In caso di erba alta e tta, impostare il livello di taglio
maggiore e procedere più lentamente alla falciatu-
ra. Prima della rimozione di erba o altre occlusioni,
arrestare il motore e staccare il cavo della candela.
• Non rimuovere mai componenti di sicurezza.
• Non rabboccare mai la benzina a motore caldo o
in funzione.
Svuotamento del cesto di raccolta
Quando durante la falciatura rimangono depositati re-
sti di erba, è necessario svuotare la cesta di raccolta.
m AVVISO
Prima di prelevare la cesta di raccolta, spegnere
il motore e attendere ¿no all’arresto del disposi-
tivo di taglio.
Per estrarre il cesto di raccolta (16), sollevare con una
mano lo sportello di espulsione (15) e tirare fuori con
l’altra il cesto di raccolta (16) tirandola dalla maniglia
di trasporto (Fig. 16). Come da disposizioni di sicu-
rezza, lo sportello di espulsione (15) scende al mo-
mento dello sgancio della cesta di raccolta e chiudere
l’apertura di scarico posteriore.
Se in tale occasione rimangono resti di erba nell’aper-
tura, allora, per avviare in modo più semplice il moto-
re, può tornare utile tirare indietro il tosaerba di circa
1m. Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale
tagliato all’interno dell’alloggiamento della falciatrice
e sullo strumento di lavoro, ma utilizzare strumenti di
supporto adatti, ad es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire una raccolta corretta, pulire la cesta di
raccolta (16) e in particolare la griglia dell’aria dall’in-
terno dopo l’uso.
Agganciare la cesta di raccolta (16) solo a motore ar-
restato e con strumento di taglio fermo.
Sollevare lo sportello di espulsione (15) con una
mano e con l’altra tenere la cesta di raccolta (16)
dall’impugnatura e agganciare dall’alto. (Fig. 9)
Dopo la falciatura
• Lasciare sempre per prima cosa rareddare il mo-
tore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso.
Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della
messa a magazzino. Non appoggiare altri oggetti
sulla falciatrice.
• Controllare, prima di un nuovo uso, tutti i dadi e le
viti. Le viti allentate devono essere strette con forza.
Pacciamatura
All’atto della pacciamatura, il materiale da tagliare
viene sminuzzato all’interno dell’alloggiamento chiu-
so della falciatrice e ridistribuito sul prato. Non si ese-
gue una raccolta e uno smaltimento dell’erba.
m AVVERTENZA! La pacciamatura è possibile solo
in caso di manti erbosi relativamente corti.
Per utilizzare la funzione di pacciamatura, sgancia-
re il cesto di raccolta (16) e spingere l’adattatore per
pacciamatura (Fig.10-12 / 19) nell’apertura di espul-
sione, per poi chiudere lo sportello di espulsione (15).
Processo di falciatura
Utilizzare solo lame taglienti e perfette per eseguire
il taglio, in modo che i li d’erba non si slaccino e il
prato non assuma una colorazione giallastra.
Per ottenere una conformazione pulita del taglio,
tracciare con il tosaerba linee il più possibile diritte.
Le linee di taglio dovrebbero in questo caso sovrap-
porsi sempre di alcuni centimetri, anché non riman-
gano strisce vuote.
Tenere pulita la parte inferiore dell’alloggiamento della
falciatrice e rimuovere senza indugio depositi di erba.
Tali depositi rendono più dicile il processo di avvio,
compromettono la qualità del taglio e l’espulsione
dell’erba. Sulle pendenze, la linea di taglio deve mante-
nersi trasversale alla pendenza stessa. Si può impedi-
re lo scivolamento del tosaerba grazie ad una posizio-
ne inclinata verso l’alto. Scegliere l’altezza di taglio a
seconda dell’eettiva lunghezza dell’erba. Eseguire più
passate, livellando al massimo 4 cm di prato alla volta.
Prima di eseguire un qualsivoglia controllo della lama,
spegnere il motore. Ricordarsi che la lama continua
a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento del
motore. Non provare mai a fermare la lama.
Controllare regolarmente che la lama sia ssata cor-
rettamente, in buono stato e ben alata. Alarla o
sostituirla in caso contrario.
Se la lama in movimento entra in contatto con un og-
getto, fermare il tosaerba e attendere no all’arresto
completo della lama. Controllare poi lo stato della
lama e del relativo supporto. Qualora abbiano subito
dei danni, occorre sostituirli.
Indicazioni per la falciatura:
• Fare attenzione agli oggetti ssi. Il tosaerba potreb-
be subire dei danno o generare lesioni.
• Un motore, uno scarico o un azionamento caldi
possono provocare ustioni. Non toccarli dunque.
• In caso di pendenze o terreni scoscesi, falciare con
attenzione.
• Falciare solo in condizioni di illuminazione suciente.
• Controllare la falciatrice, la lama e gli altri compo-
nenti qualora la falciatrice sia incappata su corpi
estranei o quando il dispositivo vibra più del normale.

www.scheppach.com
246
|
IT
• Chiudere il rubinetto dell’acqua e rimuovere il rac-
cordo per essibili.
• Pulire la parte superiore con uno straccio (non uti-
lizzare oggetti appuntiti).
11. Trasporto
Preparazione del tosaerba per il trasporto (Fig. 22)
• Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
di aspirazione della benzina stessa.
• Lasciar funzionare il motore no a quando non si è
consumata la benzina residua.
• Svuotare l’olio motore dal motore caldo.
• Rimuovere la pipetta della candela dalla candela di
accensione.
• Pulire le alette di rareddamento del cilindro e l’al-
loggiamento.
• Sganciare l’avviatore a fune (17) dal gancio. Rila-
sciare la leva di serraggio rapido (5) e rovesciare la
staa scorrevole superiore verso il basso. Nel fare
questo, assicurarsi di non piegare i comandi a cavo
essibile durante il ribaltamento.
• Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la
staa superiore e inferiore e il motore, per evitare
sfregamenti.
12. Stoccaggio
Conservare l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini.
La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra
5 e 30 °C.
Conservare l’attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire l’attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’attrezzo.
• Non conservare mai il tosaerba con benzina nel
serbatoio all’interno di un edicio nel quale è pos-
sibile il contatto di vapori di benzina con amme
libere o scintille.
• Lasciare che il motore si rareddi prima di posizio-
nare il tosaerba in ambienti chiusi.
• Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l’aria attorno al serbatoio del carburante
privi di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito.
Preparazione alla messa a magazzino del tosaerba
Avvertenza: Non rimuovere la benzina in ambienti
chiusi, vicino a amme libere o fumando. I vapori di
gas possono provocare esplosioni o amme.
• Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa
di aspirazione della benzina stessa.
• Avviare il motore e mantenerlo in funzione no
all’esaurimento della benzina residua.
• Eseguire un cambio dell’o-
lio al termine di ogni stagione.
• Svuotare il cesto di raccolta (16) prima del riutilizzo.
• Staccare la pipetta della candela di accensione per
evitare un uso non ammesso.
• Assicurarsi che la falciatrice non venga riposta vi-
cino a sorgenti di pericolo. La fuoriuscita di gas può
portare ad esplosioni.
• Per le riparazioni si possono utilizzare solo pezzi
originali o quelli autorizzati dal produttore (vedere
indirizzo sul certicato di garanzia).
• In caso di inutilizzo prolungato della falciatrice,
svuotare il serbatoio della benzina con la pompa di
aspirazione della benzina stessa.
• Lubricare e sottoporre regolarmente a manuten-
zione l’apparecchio.
10. Pulizia
Dopo ogni utilizzo, si dovrebbe pulire con cura
la falciatrice, in particolare la parte inferiore e
l'alloggiamento della lama.
m Attenzione!
Per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo della
candela di accensione prima della pulizia.
È preferibile ribaltare il tosaerba all'indietro. La
candela di accensione deve puntare verso l'alto per
evitare che l'olio del motore penetri nel sistema di
aspirazione o fuoriesca.
In alternativa, è possibile ribaltare l'apparecchio su
un lato, assicurandosi tuttavia che il ltro dell'aria si
trovi sul lato superiore.
Nota: Prima di rovesciare il tosaerba, svuotare
completamente il serbatoio del carburante con una
pompa di aspirazione benzina.
Il tosaerba non deve essere inclinato a più di 90 gradi.
La cosa migliore è rimuovere sporco ed erba subito
dopo la falciatura.
I resti di erba essiccati e lo sporco possono
compromettere l'azione di falciatura. Controllare che
il canale di scarico dell'erba sia privo di resti di erba e
rimuoverli se necessario.
Non pulire mai la falciatrice utilizzando un getto
d'acqua o un pulitore ad alta pressione. Il motore
deve restare asciutto.
Detergenti aggressivi come detergenti a freddo o
benzina per la pulizia non devono essere utilizzati.
Pulire l'apparecchio con acqua come segue.
• Estrarre l’inserto per pacciame / rimuovere il sacco
di raccolta dell’erba.
• Applicare il raccordo per essibili sulla falciatrice
(w) e aprire il rubinetto dell’acqua. (Fig. 24)
• Avviare la falciatrice e spegnerla dopo circa 30 sec.
La barra di taglio rotante centrifuga l’acqua pre-
sente sul lato inferiore della falciatrice, pulendola
in questo modo.

www.scheppach.com
IT
|
247
Non eseguire mai nessuna operazione sul disposi-
tivo in funzione. I lavori non descritti nelle presenti
istruzioni per l’uso dovrebbero essere eseguiti solo
da parte di un’ocina specializzata autorizzata.
Attenzione!
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di
manutenzione ed estrarre la pipetta della candela.
Assi e mozzi delle ruote
• Dovrebbero essere puliti e leggermente lubricati
una volta per stagione.
Lama
Lasciare alare, bilanciare e montare la lama, per
motivi di sicurezza, solo da un’ocina specializzata
autorizzata. Per ottenere risultati operativi ottimali, si
consiglia di fare controllare la lama una volta all’anno.
Sostituzione della lama (Fig. 17)
All’atto della sostituzione della strumento di taglio, si
devono utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali.
All’atto della sostituzione della lama, indossare guanti
per evitare lesioni da taglio.
Non installare mai una lama diversa.
• Svuotare il serbatoio della benzina prima di rimuo-
vere la lama.
• Rimuovere la vite per sostituire il tagliente della lama.
• Reinserire il tutto come indicato nella Fig. 17. Fissa-
re la vite in modo regolare. La coppia di serraggio
è pari a 45Nm. Sostituire anche la vite del tagliente
quando si cambia il tagliente della lama.
Lame danneggiate
Qualora la lama, nonostante tutta l’attenzione riposta,
sia entrata in contatto con un ostacolo, spegnere il mo-
tore e staccare la pipetta della candela di accensione.
Rovesciare lateralmente la falciatrice e controllare
eventuali danni sulla lama. Le lame danneggiate o pie-
gate devono essere subito sostituite. Non raddrizzare
mai una lama piegata. Non lavorare mai con una lama
piegata o molto usurata, in quanto questo genera vi-
brazioni e può comportare altri danni alla falciatrice.
m Attenzione! Se si lavora con una lama danneggia-
ta, sussiste il pericolo di lesioni.
Ria-latura della lama
I taglienti della lama possono essere rialati con una
lima metallica.
Per evitare uno sbilanciamento, l’alatura deve essere
eseguita solo da un’ocina specializzata autorizzata.
Controllo del livello dell’olio
m Attenzione! Non azionare mai il motore in assen-
za o carenza di olio. Questo può provocare gravi dan-
ni al motore. Utilizzare solo olio motore SAE 30.
A tal ne scaricare l’olio motore vecchio dal motore
caldo e immettere olio nuovo.
• Rimuovere la candela dalla testa del cilindro.
• Versare con un bidone di olio circa 20 ml di olio nel
cilindro.
• Tirare lentamente la maniglia dello starter, in modo
tale che, così facendo, l’olio protegga l’interno del
cilindro.
• Riavvitare la candela di accensione.
• Pulire le alette di rareddamento del cilindro e l’al-
loggiamento.
• Pulire l’intero apparecchio per proteggere il colore
della vernice.
• Conservare l’apparecchio in una posizione o luogo
ben ventilato.
Batteria e caricatore
Scollegare il caricatore e conservarlo in un luogo fresco
e asciutto quando non in uso. In ambienti umidi può ve-
ricarsi la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici.
Se conservata a lungo a temperature elevate (50 °C), la
batteria può subire danni permanenti. Controllare i ter-
minali e i contatti elettrici della batteria e del caricatore.
Pulire con un panno pulito o soare con aria com-
pressa.
Dopo un periodo di stoccaggio potrebbe essere ne-
cessaria una normale ricarica.
Per vericare la carica disponibile, premere il pulsan-
te dell’indicatore di stato della batteria (E) e ricaricare
se necessario. Vedere la sezione relativa all’indicato-
re del livello di carica della batteria.
13. Manutenzione
• È necessaria una manutenzione regolare ed ac-
curata per garantire che il livello di sicurezza e la
potenza dell’apparecchio rimangano invariati.
• Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stret-
ti correttamente e che l’apparecchio sia in condizio-
ni operative sicure.
• Controllare regolarmente l’usura e l’eventuale calo
di prestazioni del dispositivo di raccolta dell’erba.
Pulire regolarmente il cesto di raccolta con acqua e
lasciare che si asciughi correttamente.
• Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per
ragioni di sicurezza.
• Svuotare il serbatoio del carburante in caso di stoc-
caggio o manutenzione prolungata. Questa operazio-
ne va svolta all’aperto con una pompa di aspirazione
della benzina (disponibile nei negozi di ferramenta).
m AVVISO
Non trattare né toccare mai, con motore in funzione,
i componenti conduttori di elettricità dell’impianto di
accensione. Prima di qualsiasi operazione di manu-
tenzione e cura, staccare la pipetta della candela di
accensione.

www.scheppach.com
248
|
IT
Manutenzione della candela di accensione (Fig. 21)
Controllare la presenza di sporco sulla candela di ac-
censione una prima volta dopo 10 ore di servizio e
pulirla poi all’occorrenza con una spazzola metallica
in rame. Sottoporre poi a manutenzione la candela di
accensione ogni 50 ore di servizio.
Staccare la pipetta della candela con un movimento
rotatorio.
Rimuovere la candela di accensione (10) con una
chiave per candele.
Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza
di 0,75 mm (0,030“). Riapplicare la candela di accen-
sione (10) e assicurarsi che non sia tirata troppo.
Leva del freno del motore (Fig. 1)
Il motore è provvisto di un freno meccanico (3) che
deve essere controllato regolarmente. Rilasciando la
leva del freno la lama deve arrestarsi entro 7 secondi,
in caso contrario non utilizzare l’apparecchio. Contat-
tare un rivenditore autorizzato.
Assicurarsi che l’apparecchio sia sempre in perfette
condizioni per tutta la sua vita utile. Una manutenzio-
ne impropria può causare lesioni mortali.
Riparazione
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi
che tutti i componenti tecnici di sicurezza siano ap-
plicati e si trovino in stato impeccabile. Conservare in
un posto inaccessibile i componenti potenzialmente
pericolosi per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
Orari di lavoro
Si prega di rispettare le norme di legge che regolano
gli orari di lavoro con i tosaerba, norme che possono
variare da luogo a luogo.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dell’apparecchio per riparazio-
ne, tenere presente che l’apparecchio per ragioni di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di ser-
vizio senza olio né carburante.
Ricambi / Accessori
Lama tosaerba - N. articolo: 7911200618
Controllo del livello dell’olio (Fig. 18):
• Posizionare il tosaerba su una supercie piana e
diritta.
• Svitare l’astina di livello dell’olio (12) ruotando a sini-
stra e pulirla. Reinserire l’astina di livello no all’arre-
sto nel bocchettone di riempimento, senza riavvitarla.
• Estrarre l’astina di livello e rilevare il livello dell’olio in
posizione orizzontale. Il livello dell’olio deve trovarsi
tra le indicazioni max e min dell’astina di livello (12).
Cambio dell’olio (Fig. 23)
• Il cambio dell’olio motore dovrebbe essere eseguito
una volta all’anno prima di ogni inizio di stagione con il
motore spento che si trova a temperatura d’esercizio.
• Utilizzare solo olio motore (SAE 30).
• Svuotare il serbatoio di benzina (con una pompa di
aspirazione della benzina).
• Posizionare una vaschetta di raccolta dell’olio piat-
ta (volume min. 1 litro) davanti al tosaerba.
• Svitare l’astina dell’olio e rovesciare quanto basta
il tosaerba no a quando tutto l’olio è deuito nella
vaschetta di raccolta.
• Quindi riempire con olio motore fresco alla tacca
superiore sull’astina dell’olio (circa 0,5l), non riem-
pire eccessivamente l’apparecchio.
• Attenzione! Non avvitare l’astina dell’olio per control-
lare il livello dell’olio, inlarla solo no alla lettatura.
L’olio usato deve essere smaltito nel rispetto delle
norme in vigore.
Pulizia della cinghia (Fig. 17, 19)
• Rimuovere la lama e l’alloggiamento del riduttore
allentando le viti.
• Pulire gli elementi del riduttore e la cinghia trape-
zoidale una o due volte l’anno con una spazzola o
con aria compressa.
• Rimontare l’alloggiamento del riduttore e la lama
usando le viti.
Cura e regolazione dei comandi a cavo essibile
Lubricare di frequente i comandi a cavo essibile e
vericarne la scorrevolezza.
Manutenzione del ¿ltro dell’aria (Fig. 20)
Filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un ausso di aria troppo ridotto al car-
buratore. È dunque essenziale un controllo regolare.
Il ltro dell’aria dovrebbe essere controlla-
to ogni 25 ore di servizio e pulito all’occorrenza.
In caso di aria con grande tenore di polvere, control-
lare più spesso il ltro dell’aria.
Rimuovere la copertura del ltro dell’aria e rimuovere
il ltro spugna. Sostituire il ltro dell’aria per evitare
che penetrino oggetti nell’ingresso dell’aria (Fig. 20).
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell’aria con benzi-
na o solventi inammabili. Pulire il ltro dell’aria solo
con aria compressa o battendo su di esso.

www.scheppach.com
IT
|
249
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso il
rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del di-
spositivo elettronico usato, su richiesta dell’utente
nale stesso. Contattare a tale proposito il servizio
clienti del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi in-
stallati e distribuiti in un paese dell’Unione Euro-
pea e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE.
Nel paesi al di fuori dell’Unione Europea possono
applicarsi norme diverse per lo smaltimento di di-
spositivi elettrici ed elettronici usati.
Avvertenze sulle batterie agli ioni di litio
Li-Ion
Prima di smaltire il dispositivo, smontare la
batteria!
• Non gettare la batteria nei riuti domestici, nel fuo-
co (pericolo di esplosione) o nell’acqua. Le batterie
danneggiate possono danneggiare l’ambiente e la
salute se fuoriescono vapori o liquidi tossici.
• Batterie difettose o esaurite devono essere riciclate
in base alla direttiva 2006/66/CE.
• Consegnare l’apparecchio e il caricatore presso
un centro di raccolta. I componenti in plastica e in
metallo utilizzati possono essere smaltiti in modo
dierenziato e dunque riciclati in modo opportuno.
• Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di
coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione
da cortocircuito. Non aprire la batteria.
• Smaltire le batterie come da disposizioni locali.
Consegnare le batterie a un centro di raccolta del-
le batterie usate, dove possono essere riciclate in
modo ecologico. Chiedere a tale proposito alla so-
cietà locale di raccolta dei riuti.
La vostra amministrazione comunale o altri ser-
vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul-
le opzioni di smaltimento dell’apparecchio non
più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o-
lio motore!
• Il carburante e l’olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma
devono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell’ambiente.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all’uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, l-
tro dell’aria, ltro benzina, lama, cinghia trapezoidale,
batteria
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili
presso il nostro Service Center. Scansionare a tal
ne il codice QR che si trova in prima pagina.
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è riciclabi-
le. Si prega di smaltire gli imballaggi
nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo
dispositivo da questi, no a tre dispositivi elet-
tronici usati per ogni tipo di dispositivo con una
lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri,
oppure portare il dispositivo presso un altro cen-
tro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze.

www.scheppach.com
250
|
IT
15. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ocina del servizio assi-
stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni del dispositivo
Viti allentate Controllare le viti
Fissaggio della lama lento Controllare il ssaggio della lama
Lama instabile Sostituire la lama
Il motore non funziona
Leva del freno motore non premuta Premere la leva del freno motore
Leva dell'acceleratore in posizione
errata
Controllare la regolazione
Candela di accensione difettosa Sostituire la candela di accensione
Serbatoio carburante vuoto Rabboccare con carburante
Carburante sporco Svuotare il serbatoio di benzina e riempirlo con
carburante pulito
Ambiente freddo Premere il tasto Primer (se presente)
Motore difettoso Consultare un servizio di assistenza clienti
autorizzato
Il motore funziona in modo
irregolare
Filtro dell'aria sporco Pulizia del ltro dell'aria
Candela di accensione sporca Pulire la candela di accensione
Il prato si presenta giallo,
taglio irregolare
La lama non è alata Alare la lama
L'altezza di taglio è insuciente Regolare l'altezza corretta
Espulsione dell'erba
imprecisa
Altezza di taglio troppo bassa Regolare l'altezza
Lama usurata Sostituire la lama
Cesto di raccolta ostruito Svuotare il cesto di raccolta o rimuovere
l'ostruzione

www.scheppach.com
NL
|
251
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veilig-
heidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico’s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht.
Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname de volledige tekst van de gebruikshandleiding
doorleest en begrijpt.
Maai op hellingen nooit op- en neerwaarts.
Verwijder voor het bedrijf van de grasmaaier de omliggende kleine onderdelen, die
rondgeslingerd kunnen worden.
Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden.
Haal altijd de bougiestekker eruit, voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de roterende messen.
Belangrijk. De uitlaatgassen zijn giftig, gebruik de motor daarom niet in niet-geventileerde
bereiken.
Let op hete oppervlakken - gevaar voor brandwonden!
Gehoor- en oogbescherming gebruiken!
LET OP! Bedrijfsmiddelen zijn brandgevaarlijk en explosief - gevaar voor brandwonden.
Niet bij een hete of draaiende motor tanken.
Tankinhoud
Motorolie
Lange messen. Max. snijbreedte
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
MIN
MAX
Oliepeil controleren.

www.scheppach.com
252
|
NL
DRIVE - aandrijfhendel
STOP - motorremhendel
Uitsluitend in gesloten ruimtes gebruiken!
Beschermingsklasse II
T2A
Apparaatzekering
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
De accu wordt als apparaatsleutel gebruikt.
Bescherm de accu tegen water en vocht.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
Accu beschermen tegen temperaturen boven 45 °C.

www.scheppach.com
NL
|
253
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ................................................................................................ 254
2. Beschrijving van het apparaat .............................................................. 254
3. Leveringsomvang ................................................................................. 254
4. Beoogd gebruik .................................................................................... 254
5. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................... 255
6. Technische gegevens .......................................................................... 258
7. Uitpakken ............................................................................................. 259
8. Montage / Voor ingebruikname ............................................................ 259
9. In gebruik nemen ................................................................................. 260
10. Reiniging .............................................................................................. 262
11. Transport .............................................................................................. 263
12. Opslag .................................................................................................. 263
13. Onderhoud ........................................................................................... 263
14. Afvalverwerking en hergebruik ............................................................ 265
15. Verhelpen van storingen ...................................................................... 267
16. Conformiteitsverklaring ........................................................................ 338

www.scheppach.com
254
|
NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
Afb. 1 (1 - 21)
1. Handgreep
2. Aandrijfhendel
3. Motorremhendel
4. Bovenste duwbeugel, 4a. Onderste duwbeugel
5. Snelspanhendel
6. Benzinetank
7. Luchtlter
8. Zij-uitworp (zij-uitworpklep en zij-uitworpadapter)
9. Loopwiel
10. Bougie
11. Uitlaat
12. Oliepeilstok
13. Aandrijfwiel
14. Wielhoogteverstelling
15. Uitwerpklep
16. vangkorf
17. Starterkoord, 17a. Elektrische start
18. Elektrische starter
19. Mulchinzetstuk
20. Accu
21. Accu-oplader
3. Leveringsomvang
Afb. 1 (a - j)
a) 2 x bolkopbout M8
b) 2 x volgring klein
c) 2 x volgring groot
d) 4 x kunststof stermoer
e) 1 x kabelklem
f) 4 x bout
g) 4 x klittenband
h) 1 x gebruikshandleiding
i) 2 x kunststofschijf
j) 2 x kunststofhouder
• Mulchinzetstuk (19)
• Zij-uitworp (8)
• Accu (20)
• Accu-oplader (21)
4. Beoogd gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machi-
nerichtlijn. Voor werkopname moeten alle bescher-
mings- en veiligheidsvoorzieningen op de machine
zijn gemonteerd.
• De bedieningspersoon is in de werkomgeving ver-
antwoordelijk voor derden.
• De machine is vervaardigd voor bediening door
één persoon.
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakke-
lijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de
beoogde toepassingsmogelijkheden van het appa-
raat te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzin-
gen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten
uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaar-
heid en levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de wer-
king van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De
gebruikshandleiding moet door elke operator voor
aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en
zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De
vereiste minimumleeftijd moet in acht worden genomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschrif-
ten van uw land moet u de algemeen erkende tech-
nische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.

www.scheppach.com
NL
|
255
• Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet als
aandrijfaggregaat voor andere gereedschapssets
van welk type dan ook worden gebruikt.
m WAARSCHUWING
Lees voor de ingebruikname van het apparaat deze
handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene
veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het appa-
raat aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze
gebruikshandleiding altijd mee te leveren.
5. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betreen van dit teken voorzien: m
Bovendien bevat de gebruikshandleiding andere
belangrijke tekstgedeeltes die zijn voorzien van het
woord “LET OP!”.
m GEVAAR
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op zeer ernstig of dodelijk letsel.
m WAARSCHUWING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op ernstig of dodelijk letsel.
m VOORZICHTIG
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing bestaat
er gevaar voor licht tot gemiddeld ernstige verwonding.
m AANWIJZING
Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing be-
staat het gevaar op een beschadiging van het appa-
raat of van andere zaken of goederen.
m Let op!
Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om let-
sel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut
deze gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften
door. Bewaar deze daarom goed, zodat u de informa-
tie te allen tijde ter beschikking heeft.
Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze gebruiks-
aanwijzing/veiligheidsaanwijzingen. Wij kunnen niet
aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of
schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze
handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
Onjuist gebruik van de accu en de oplader kan
een elektrische schok of brand veroorzaken.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de ma-
chine moeten altijd volledig en in leesbare staat
worden gehouden.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding
gebruiken!
• In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen
benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De geldende ongevallenpreventievoorschriften als-
ook de overige algemene erkende veiligheidstechni-
sche voorschriften moeten in acht worden genomen.
• De machine mag alleen door vakkundige perso-
nen worden gebruikt, onderhouden en worden
gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaam-
heden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf
aangebrachte wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele ac-
cessoires en originele gereedschappen van de fa-
brikant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
• Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig,
ambachtelijk of industrieel gebruik.
• Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkom-
standigheden veilig of onveilig zijn, dient u de ma-
chine niet te gebruiken.
• De benzine-grasmaaier is geschikt voor particulier
gebruik in de tuin of hobbytuin. Grasmaaier voor de
particuliere tuin of hobbytuin zijn machines waar-
van het jaarlijks gebruik in principe niet meer is dan
50 uur en voornamelijk voor het onderhoud van
gras- of gazonoppervlakken wordt gebruikt, echter
niet in openbare installaties, parken, sportvelden,
alsook in de land- en bosbouw.
Let op! Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van
de gebruiker, mag de grasmaaier niet voor de volgen-
de werkzaamheden worden gebruikt, voor het knip-
pen van bosjes, heggen en struiken, voor het snijden
en verkleinen van klimplanten of gras op dakbeplan-
tingen of in balkonbakken en voor het reinigen (afzui-
gen) van trottoirs en als hakselaar voor het verkleinen
van stukken boom en heggen.
Verder mag de grasmaaier niet als motorfrees wor-
den gebruikt voor het een maken van grondverho-
gingen, zoals bijv. molshopen.

www.scheppach.com
256
|
NL
c. De draaddikte moet minstens 16 AWG (American
Wire Gauge, ongeveer 1,3 mm
2
) zijn voor het no-
minale AC-vermogen van de lader.
Bij het bewaren van het accu-oplaadsysteem
Oplader en accu droog houden. Het acculaadsys-
teem niet blootstellen aan regen of vocht.
Voor de instellings- of reparatiewerkzaamheden
De accu uit het motoraccuvak halen.
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en corrosief.
Brand of explosies kunnen tot zware brandwonden
en zelfs tot de dood leiden.
• Uitgerangeerde of gebruikte accu’s mogen niet
worden verbrand, omdat deze kunnen exploderen.
Bij het verbranden van accu’s ontstaan giftige dam-
pen en resten.
• Gebruik geen accu’s die geplet, gevallen of be-
schadigd zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het ri-
sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raad-
plegen voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
Wie mogen het apparaat niet gebruiken:
• Kinderen en andere personen, die niet bekend
zijn met de gebruikshandleiding (plaatselijke voor-
schriften kunnen de minimumleeftijd van de gebrui-
ker bepalen).
• Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs,
medicijnen, moe of ziek zijn.
Veiligheidsvoorschriften voor handgevoerde
grasmaaier
Aanwijzingen
• Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door. Zorg
ervoor dat u bekend bent met de instellingen en het
correcte gebruik van de machine.
• Laat de grasmaaier niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruikshandleiding niet
kennen. Lokale voorschriften kunnen de minimum-
leeftijd van de gebruiker deniëren.
• Maai nooit wanneer er personen, kinderen of die-
ren in de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder
of de gebruiker van de machine verantwoordelijk
is voor ongevallen met andere personen of hun ei-
gendommen.
• Indien u het apparaat aan andere personen mocht
overhandigen, overhandig dan tevens deze ge-
bruikshandleiding a.u.b.
Bij bedrijf
• De oplader en de accu droog houden. Het accu-
laadsysteem niet blootstellen aan regen of vocht.
• Om een elektrische schok te vermijden, moet in
acht worden genomen dat er geen water in de stek-
ker terecht komt.
• Het apparaat niet kortsluiten. Nooit voorwerpen in
de accu-contacten steken.
Bij het laden van de accu
• Voor het laden van de accu uitsluitend de originele
oplader gebruiken.
• De oplader is niet bedoeld voor het opladen van
andere accu’s.
• Oplader en accu droog houden. Het acculaadsys-
teem niet blootstellen aan regen of vocht.
• Bij het wegnemen van de oplader deze niet aan de
kabel trekken, maar aan de stekker omdat anders
de stekker of de kabel beschadigd kunnen raken.
• De oplader niet gebruiken als de stekker of de ka-
bel beschadigd zijn. De kabel kan niet worden ver-
vangen. Als de kabel beschadigd is, moet de opla-
der direct worden vervangen.
• De accu niet gebruiken als deze aan een ernstige
schok is blootgesteld, is gevallen of anderszins is
beschadigd. Als de accu is beschadigd, moet deze
worden vervangen. De accu kan niet worden on-
derhouden.
• De oplader niet uit elkaar halen en niet proberen
deze te repareren.
• Om elektrische schokken te vermijden, voor het rei-
nigen de stekker van de oplader uit het stopcontact
trekken.
• Het apparaat niet kortsluiten. Nooit voorwerpen in
de contacten steken.
• De oplader is niet bestemd voor gebruik door perso-
nen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of
verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat ze
niet met de oplader kunnen gaan spelen.
verlengsnoer
Tenzij het absoluut noodzakelijk is, mag er geen ver-
lengsnoer worden gebruikt. Als u een ongeschikt
verlengsnoer gebruikt, bestaat er gevaar voor brand
of elektrische schokken. Let bij het gebruik van een
verlengsnoer op de volgende punten:
a. Het aantal, de grootte en de vorm van de pinnen
op de stekker van het verlengsnoer moeten over-
eenkomen met de stekker van de oplader.
b. Het verlengsnoer moet correct zijn aangesloten
en in goede staat verkeren.

www.scheppach.com
NL
|
257
• Maai nooit op overmatig steile hellingen en op aan-
grenzende stortplaatsen, groeven of dijken. Wees
met name voorzichtig als de grasmaaier moet wor-
den gekeerd of u deze naar u toe trekt.
• Stop de snijmessen indien de grasmaaier moet
worden gekanteld, bij transport of op andere op-
pervlakken als gras en indien de grasmaaier voor
en naar het te maaien oppervlak wordt bewogen.
• Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of veiligheidsroosters of zonder
aangebouwde veiligheidsvoorzieningen bijv. stoot-
plaat en/of inrichtingen om het gras op te vangen.
• Verander nooit de regelinstellingen van de motor
en zorg ervoor dat deze niet te zwaar wordt belast.
• Activeer de motorrem voordat u de motor start.
• Start de motor voorzichtig, overeenkomstig de
aanwijzingen van de fabrikant. Let op voldoende
afstand van de voeten tot de snijmessen.
• Bij het starten of stoppen van de motor mag de
grasmaaier niet worden gekanteld, alleen indien de
grasmaaier bij het proces moet worden opgetild. In
dit geval kantelt u de grasmaaier slechts zo ver, als
absoluut noodzakelijk, en tilt u uitsluitend de zijde
op die richting de bediener is gekeerd.
• Start de motor niet indien u voor het uitwerpkanaal
staat.
• Breng handen of voeten nooit tegen of over de
draaiende delen. Houd u altijd buiten het bereik van
de uitwerpopening.
• Til of draag een grasmaaier nooit terwijl de motor
loopt.
• Schakel de motor uit en trek de voedingsstekker
eruit en zorg ervoor dat alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen:
- Voordat u blokkades verwijdert of verstoppingen
in het uitwerpkanaal oplost.
- Voordat u de grasmaaier controleert, reinigt of
er werkzaamheden aan uitvoert.
- Indien een vreemd voorwerp is geraakt. Contro-
leer de grasmaaier op beschadigingen en voer
de noodzakelijke reparaties uit voordat u de
grasmaaier opnieuw start en ermee gaat werken.
Indien de grasmaaier bij het starten ongewoon
sterk trilt, moet deze direct worden onderzocht.
• Schakel de motor uit:
- Indien u zich van de grasmaaier verwijdert
- Voor het bijtanken.
• Het gebruik van de machine met overmatige snel-
heid kan het risico op ongevallen verhogen.
• Wees voorzichtig bij instelwerkzaamheden aan de
machine en voorkom het inklemmen van vingers
tussen de bewegende snijgereedschappen en stij-
ve apparaatdelen
• Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien op on-
een ondergrond, op aangrenzende stortplaatsen,
groeven of dijken.
• Draag altijd stevige schoenen en een lange broek
tijdens het maaien. Maai nooit op blote voeten of in
lichte sandalen.
• Controleer het terrein, waarop de machine wordt
gebruikt en verwijder alle voorwerpen, zoals ste-
nen, speelgoed, stokken en draden, enz., die vast-
gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
m WAARSCHUWING
Benzine is zeer ontvlambaar:
• Bewaar benzine alleen in daarvoor bedoelde con-
tainers.
• Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het vulproces.
• Benzine moet voor het starten de motor worden bij-
gevuld. Terwijl de motor loopt of bij een hete maai-
er mag het tankdeksel niet geopend worden of de
benzine worden bijgevuld.
• Indien er benzine is overgelopen mag er in geen
geval gepoogd worden om de motor te starten. In
plaats daarvan moet de machine uit de buurt van
de plaatsen worden gehaald waar de benzine heeft
gemorst. Elke ontstekingspoging moet worden ver-
meden totdat de benzinedampen zijn verdampt.
• Vanwege veiligheidsredenen moeten benzinetank
en tankdeksel bij beschadiging worden vervangen.
• Benzine mag nooit ion de buurt van ontstekingsbron-
nen worden bewaard. Gebruik altijd een gecontroleer-
de container. Houd benzine uit de buurt van kinderen.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voor gebruik moet door een visuele controle altijd
worden gecontroleerd of het snijgereedschap, be-
vestigingsbouten en het gehele maaielement ver-
sleten of beschadigd zijn. Om eventueel onbalans
te vermijden moeten versleten of beschadigde snij-
gereedschappen en bevestigingsbouten altijd per
set worden vervangen.
• Bij apparaten met meerdere messen moet u erop
letten dat door het draaien van een mes de andere
messen kunnen beginnen te draaien.
Gebruik
• Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes
lopen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan
vormen.
• Maai alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht. In-
dien mogelijk moet het gebruik van het apparaat bij
nat gras worden vermeden.
• Het gebruik van de grasmaaier bij onweer is verbo-
den - gevaar op blikseminslag!
• Let altijd op een goede positie op hellingen.
• Geleid de machine alleen in looppas.
• Bij machines op wielen geldt: Maai dwars op de
helling, nooit op- en neerwaarts.
• Wees met name voorzichtig als u uw rijrichting op
de helling verandert.

www.scheppach.com
258
|
NL
6. Technische gegevens
Motortype 4-taktmotor/
luchtgekoeld
Cilinderinhoud 224 cm³
Werktoerental 2800 min
-1
Vermogen 4,4 kW / 6 pk
Brandstof Normale benzine /
loodvrij max. 10% bio-
ethanol
Tankinhoud 1,2 l
Motorolie SAE 30 / 10W40
Tankinhoud / olie 0,4 l
Maaihoogteverstelling 25 -75 mm / 7-voudig
Inhoud opvangkorf 65 l
zaagbreedte 56 cm
Gewicht 34,5 kg
Lithium-ionen-accu
Lithium-ionen-accusysteem 20 V
Minuten oplaadtijd 50 min
Laadstroom 2,4 A
AC-ingang van de oplader
(variabel)
230 - 240 V
Accucapaciteit 2000 mAh/37 Wh
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid & Trilling
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezond-
heidsklachten tot gevolg hebben. Als het geluid van
de machine hoger is dan 85 dB, dient u geschikte
gehoorbescherming te dragen.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
PA
84,6 dB
Meetonnauwkeurigheid K
PA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
96,2 dB
Meetonnauwkeurigheid K
WA
1,86 dB
Trillingseigenschappen
Trilling a
hv
7,218 m/s²
Meetonnauwkeurigheid K
h
1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een minimum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
• Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
• De gebruiker moet voldoende zijn geschoold in het
toepassen, instellen en bedienen van de machine
(inclusief verboden handelingen).
• Controleer het apparaat regelmatig en zorg ervoor
dat alle startvergrendelingen en drukknoppen goed
werken voor elk gebruik.
• Pas op dat bij onjuist onderhoud, het gebruik van
niet-conforme reserveonderdelen of het verwijde-
ren of wijzigen van de veiligheidsvoorzieningen kan
leiden tot schade aan het apparaat en ernstig letsel
van de persoon die ermee werkt.
• Let op dat de beveiligingssystemen of apparaten
van de grasmaaier niet mogen worden gemanipu-
leerd of gedeactiveerd.
• Let op dat de gebruiker geen verzegelde instellin-
gen voor motortoerentalregeling mag wijzigen of
manipuleren.
• Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
snijgereedschap en accessoires. Bij gebruik van
andere inzetstukken en accessoires bestaat ge-
vaar voor verwonding.
• Houd de grasmaaier altijd in goede staat.
• Het is noodzakelijk om voldoende pauzes te nemen
om lawaai en trillingen te verminderen.
• Voorzichtig! De grasmaaier mag niet worden be-
diend, zonder dat de volledige grasopvanginrich-
ting of de zelfsluitende veiligheidsvoorziening voor
de uitwerpopening is aangebracht.
Restgevaren en voorzorgsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprin-
cipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermings-
middelen (PBM’s)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke be-
schermingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
- Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
– Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig
geconcentreerd.
m Restgevaar - kan niet worden uitgesloten.
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het apparaat zonder
gehoorbescherming kan leiden tot gehoorschade.
–Altijd gehoorbescherming dragen.
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzake-
lijke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk
hulp vragen aan een gekwaliceerde arts.

www.scheppach.com
NL
|
259
Aanwijzing!
Bij de montage en voor onderhoudswerkzaamheden
heeft u het volgende extra gereedschap nodig, dat
niet bij de levering is inbegrepen:
• Een olieopvangcarter plat (voor olieverversing)
• Een maatbeker 1 liter (olie-/benzinevast)
• Een benzinecontainer (5 liter en voldoende voor ca.
6 bedrijfsuren)
• Een trechter (geschikt voor de benzine-vulpijp van
de tank)
• huishoudelijke doeken (voor het wegvegen van de
olie-/benzineresten; verwijdering op de plaats van
de tank)
• Een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering, ver-
krijgbaar in bouwmarkten)
• Een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in bouw-
markten)
• 0,5 l motorolie SAE 30
Montage
1. Grasmaaier en aanbouwdelen uit de verpakking
halen en controleren of alle delen aanwezig zijn.
2. Schroef de onderste duwbeugel aan beide zijden
van de maaier vast met telkens één bout (a), 1
volgring klein (c) en 1 kunststof stermoer (d). Let
er daarbij op dat de trekkabel, die later wordt be-
vestigd, niet in de weg zit (afb. 2-3).
3. Schroef de bovenste duwbeugel aan de onderste
duwbeugel vast met een snelspanhendel (5), een
grote volgring (b), een kleine volgring (c) en een
kunststof stermoer (d) aan beide zijden (afb. 4-5).
4. Trek de gaskabel door de elektrische starter (18),
zoals in afb. 5a weergegeven.
5. Zet de gaskabel met behulp van een tang in de
motorremhendel (3). (afb. 5b-5c)
6. Borg de elektrische starter met behulp van de
bouten (f) op de bovenste duwbeugel (4). (afb. 5d)
7. De greep van de starttrekkabel (17) op de daarvoor
aanwezige haken inhangen, zoals in afb. 6 getoond.
8. De trekkabel met de bijbehorende kabelclips (e)
(afb. 7) op de duwbeugel bevestigen.
9. Grasvangkorf (16) - openklappen en de kunststof
clips op het frame vastklikken. (afb. 8)
10. Maaien met grasvangkorf:
Uitwerpklep (15) met één hand optillen en de
vangkorf (16) zoals weergegeven in afb. 9 weer-
gegeven, inhangen.
11. Mulchen:
Vangkorf (16), indien bevestigd, afnemen en be-
dekkingsinzetstuk (19) zoals weergegeven in afb.
10-12 inleggen.
Let op:
Bij het bedekken mag het zij-uitworpdeksel niet wor-
den gemonteerd.
Instellen van de snijhoogte
Bij langer gebruik van de benzine grasmaaier kunnen
er trillingsafhankelijke doorbloedingsproblemen ont-
staan (ziekte van Raynaud).
Aanbevelingen voor de gebruiksduur kunnen in dit
geval niet worden aangegeven, omdat dit van per-
soon tot persoon kan verschillen.
De volgende factoren kunnen invloed hebben op het
uiterlijk:
• doorbloedingsproblemen in de handen van de be-
stuurder
• lage buitentemperaturen
• lange gebruikstijden
Daarom is het raadzaam om warme werkhandschoe-
nen te dragen en regelmatige pauzes te nemen.
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade. Bij klachten moet direct contact
worden opgenomen met de expediteur. Reclama-
ties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden
bekend met het apparaat aan de hand van de ge-
bruikshandleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage / Voor ingebruikname
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volle-
dig zijn gemonteerd!
Bij de levering zijn er enkele delen gedemonteerd. De
montage is eenvoudig, indien de volgende aanwijzin-
gen in acht worden genomen.

www.scheppach.com
260
|
NL
m WAARSCHUWING
Elk keer als u instel- en/of reparatiewerkzaamhe-
den aan uw grasmaaier moet uitvoeren, moet u
wachten totdat de messen niet meer draait.
Schakel voor alle instel-, onderhouds- en repa-
ratiewerkzaamheden de motor uit en trek aan de
voedingsstekker.
Gebruik van de aandrijving:
• Motorrem (3): Gebruik de hendel; om de motor uit
te zetten. Als u de hendel loslaat, stoppen de motor
en snijmessen automatisch.
• Trek om te maaien de aandrijfhendel (2) naar de
handgreep (1) toe. Voor het werkelijke maaien,
moet u de start-/stophendel meerdere malen con-
troleren. Controleer of de trekkabel soepel loopt.
• Aandrijfhendel (2):
Als u hem bedient, wordt de koppeling voor de aan-
drijving gesloten en de grasmaaier begint te rijden
met draaiende motor. Laat de hendel op tijd los om de
grasmaaier te stoppen wanneer deze in beweging is.
Oefen het starten en stoppen voordat u voor de eerste
keer maait, totdat u bekend bent met het rijgedrag.
Waarschuwing: Het snijmes roteert als de motor
wordt gestart.
Belangrijk: Voor het starten van de motor beweegt u
meerdere malen de motorrem om te controleren of de
stopkabel ook goed functioneert.
Let op het volgende: De motor is ontworpen op de
snijsnelheid voor gras en het uitwerpen van gras in de
vangkorf en voor een lange levensduur van de motor.
• Controleer het oliepeil.
• Open de tankdeksel en vul de benzinetank (6) tot
het onderste punt van de tank-vulpijp met ca. 1,4
liter benzine. Gebruik een trechter en maatcontai-
ner voor het vullen. Vul de tank niet te vol. Gebruik
verse, schone loodvrije brandstof.
Meng in geen geval olie met benzine. Meet de
brandstof af in hoeveelheden die binnen 30 dagen
gebruikt worden om zo de versheid van de brand-
stof te garanderen.
Let op het volgende: Gebruik loodvrije normale
benzine met max. 10% aandeel bio-ethanol.
m WAARSCHUWING
Gebruik altijd een veiligheidscontainer voor benzine.
Rook niet tijdens het bijvullen van de benzine. Ver-
wijder alle olie- en benzineresten. Schakel de motor
voor het bijvullen van de benzine uit en laat de motor
enkele minuten afkoelen.
Motor starten (afb. 14a)
• Het motoroliepeil controleren. Zie hoofdstuk Con-
trole van het oliepeil.
m Let op! Het verstellen van de snijhoogte mag
alleen bij uitgeschakelde motor en verwijderde
bougiestekker worden uitgevoerd.
• Voordat u begint te maaien, controleert u of het
snijgereedschappen niet stomp zijn en de bevesti-
gingsmiddelen niet beschadigd zijn.
• Vervang stompe en/of beschadigde snijgereed-
schappen eventueel in een gehele set om geen on-
balans te veroorzaken. Bij deze controle de motor
uitschakelen en de voedingsstekker verwijderen.
• De instelling van de snijhoogte gebeurt met de
wielhoogteverstelling (afb. 13/pos. 14). Er kunnen 5
verschillende snijhoogten worden ingesteld.
• Trek de instelhendel naar buiten en stel gewenste
snijhoogte in. De hendel klikt vast in de gewenste
positie (afb. 13).
Maaivlak voorbereiden
Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig voor-
afgaand aan het maaien. Verwijder stenen, stokken,
botten, draden, speelgoed en andere voorwerpen,
die door het apparaat weggeslingerd kunnen worden.
9. In gebruik nemen
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volle-
dig zijn gemonteerd!
m Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Voor inge-
bruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik
hiertoe normale multifunctionele olie (SAE 30). De
oliepeil in de motor moet voor elke keer maaien
worden gecontroleerd. Eventueel moet er benzine
worden bijgevuld, omdat dit niet is meegeleverd.
• Om het ongewenst starten van de grasmaaier te
vermijden, is deze uitgerust met een motorrem
(afb. 1, pos. 3), die bediend moet worden voordat
de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van de
motorremhendel moet deze in de uitgangspositie
terugkeren en de motor wordt automatisch uitgezet.
• Trek aan de motorremhendel (3) en trek stevig aan
de trekkabelstarter (17). (afb. 14)
LET OP: Het snijmes roteert ook bij geactiveerde
motorremhendel zodra men aan de trekkabelstar-
ter trekt. Let erop dat er zich geen lichaamsdelen of
vreemde voorwerpen in het gevarenbereik van de
snijmessen bevinden.
• Wanneer de motor loopt, druk de rijhendel (2) in de
richting van de hendel (1) om de aandrijving op de
maaier in te schakelen.
• Voordat u met het maaien van gras begint, moet u
dit proces enkele malen herhalen om er zeker van
te zijn dat alles correct functioneert.
•
•

www.scheppach.com
NL
|
261
• Lees de gebruikshandleiding en neem deze in acht
en ook de aanwijzingen betreende de motor en die
van de extra apparatuur. Maak de handleiding ook
toegankelijk voor andere gebruikers van het apparaat.
• Uitlaatgassen zijn gevaarlijk. Start de motor alleen
in de open lucht.
• Controleer of de veiligheidsvoorzieningen aanwe-
zig zijn en ook goed functioneren.
• Het apparaat mag alleen worden bediend door een
persoon die daarvoor geschikt is.
• Het maaien van nat gras kan gevaarlijk zijn. Maai
het gras indien mogelijk droog.
• Maak andere personen of kinderen duidelijk dat zij
uit de buurt van de maaier dienen te blijven.
• Maai nooit bij slecht zicht.
• Verwijder omliggende, losse voorwerpen zoals ste-
nen, speelgoed, stokken en draden enz. voor het
maaien van de grond.
Aanwijzing voor correct maaien
m Let op! Opende uitwerpklep nooit als de van-
ginrichting wordt geleegd en de motor nog loopt.
Het draaiende mes kan tot verwondingen leiden.
Bevestig altijd zorgvuldig de uitwerpklep en de vang-
korf. Bij het verwijderen eerst de motor uitschakelen.
De door het geleidingswiel aangegeven veiligheidsaf-
stand tussen de mesbehuizing en de gebruiker moet
altijd in acht worden genomen. Tijdens het maaien en
veranderingen van de rijrichting bij struikgewassen
en hellingen moet uiterst voorzichtig te werk worden
gegaan. Zorg altijd voor een stabiele stand, draag
schoenen met antislipbestendige zolen en een lange
broek. Maai altijd dwars op een helling.
Hellingen van meer dan 15 graden mogen om willen
van veiligheidsredenen niet gemaaid worden met de
grasmaaier.
Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts ver-
plaatsen en bij het trekken van de gasmaaier. Strui-
kelgevaar!
Mulchen
Bij het mulchen wordt het snijgoed in de gesloten
maaierbehuizing verkleind en weer over het gras
verdeeld. Het opnemen van gras en de verwijdering
vervalt.
m AANWIJZING! Mulchen is alleen mogelijk bij re-
latief kort gras.
Om de bedekkingsfunctie te gebruiken, hangt u de
vangkorf (16) vast en schuift u de bedekkingsadapter
(afb. 10-12 / 19) in de uitwerpopening en sluit u de
uitwerpklep (15).
Het maaien
Alleen met scherpe, optimale messen maaien, zodat de
grashalmen niet scheuren en het gras niet geel wordt.
• Controleer het accucompartiment op de motor op
vreemde voorwerpen en reinig het indien nodig met
een borstel of doek. De accu in het accucomparti-
ment van de motor boven op de motor installeren.
Let op dat de accu goed wordt bevestigd. De accu
is bij enkele modellen de sleutel van het apparaat.
• Let op dat de bedieningselementen voor de apparaat-
aandrijving, indien voorhanden, buiten werking zijn.
• Modellen met elektrische starter (17a). De veilig-
heidsbeugel (3) tegen de greepstang duwen. Be-
dien de elektrische starter. De motor start.
Motor starten (afb. 14)
• Controleer of de ontstekingskabel op de bougie is
aangesloten.
• Ga achter de motormaaier staan. Druk met één
hand de motorremhendel (3) naar de handgreep,
de andere hand moet op de starttrekkabel liggen.
• Start de motor met de trekkabelstarter van de start-
motor (17). Hiervoor de greep ca. 10-15 cm (tot een
weerstand voelbaar is) uittrekken, daarna stevig
met een ruk aantrekken. Als de motor niet is ge-
start, nogmaals aan de greep trekken.
• Op basis van een beschermplaat op de motor kan
er een lichte rookvorming ontstaan, indien u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt. Dit is een
normaal proces.
•
m Let op!
• De starttrekkabel niet laten terugslingeren.
• Let op: Bij koel weer kan het noodzakelijk zijn om
het startproces meerdere te herhalen.
Motor uitschakelen:
• Om de motor uit te schakelen, de aandrijfhendel
(2) en daarna de motorremhendel (3) loslaten en
wachten totdat het mes stil staat.
• Verwijder de voedingsstekker uit de bougie (10) om
ongewenst starten van de motor te voorkomen.
• Controleer voor het opnieuw starten de trekkabel
van de motorrem. Controleer of de trekkabel cor-
rect is gemonteerd. Een geknikte of beschadigde
afstelkabel moet worden vervangen.
• De accu demonteren. De accu is bij enkele model-
len de sleutel van het apparaat.
Voor het maaien
Belangrijke aanwijzing:
• Trek deze correct aan. Draag stevig schoeisel en
geen sandalen of sportschoenen.
• Controleer het snijmes. Een mes dat verbogen of
beschadigd is, moet worden vervangen door een
origineel mes.
• Vul de benzinetank in de open lucht bij. Gebruik
een vultrechter en een meetcontainer. Veeg de
overgelopen benzine weg.

www.scheppach.com
262
|
NL
m WAARSCHUWING
Voor het verwijderen van de vangkorf de motor
uitschakelen en de stilstand van het snijgereed-
schap afwachten.
Voor het verwijderen van de vangkorf (16) met een
hand de uitwerpklep (15) optillen, met de andere
hand de vangkorf (16) er aan de handgreep uitnemen
(afb. 16). Overeenkomstig het veiligheidsvoorschrift
valt de uitwerpklep (15) bij het uithangen van de vang-
korf dicht en sluit de achterste uitwerpopeningen af.
Als er daarbij grasresten in de opening blijven han-
gen, dan is het voor het makkelijker starten van de
motor doelmatig om de grasmaaier ongeveer 1m te-
rug te trekken. Resten snijgoed in de maaierbehui-
zing en op het werkgereedschap niet met de hand of
met de voeten verwijderen, maar met geschikte hulp-
middelen, bijv. borstels of een veger.
Om een goede verzameling te garanderen, moeten
de vangkorf (16) en in het speciek de binnenkant van
het luchtrooster na gebruik worden gereinigd.
Vangkorf (16) alleen bij een uitgeschakelde motor en
stilstaand snijgereedschap inhangen.
Uitwerpklep (15) met één hand optillen en de met de
andere hand de vangkorf (16) op de handgreep en
van boven inhangen. (afb. 9)
Na het maaien
• De motor altijd eerst laten afkoelen, voordat men de
grasmaaier in een gesloten ruimte plaatst. Verwij-
der gras, gebladerte. Voor opslag smeren en oliën.
Geen andere voorwerpen op de maaier bewaren.
• Controleer voor hernieuwd gebruik alle schroeven
en moeren. Losgekomen schroeven moeten wor-
den aangehaald.
• Leeg de vangkorf (16) voor het hernieuwde gebruik.
• Verwijder de voedingsstekker om ongewenst ge-
bruik te voorkomen.
• Let erop dat de maaier niet naast een gevarenbron
wordt geplaatst. Het uittreden van gas kan leiden
tot explosies.
• Er mogen alleen originele onderdelen of door de fa-
brikant goedgekeurde onderdelen worden gebruikt
bij reparaties (zie adres van de garantie-oorkonde
• Bij het langdurige niet gebruik van de maaier, moet
de benzinetank worden geleegd met een afzuig-
pomp voor benzine.
• Het apparaat oliën en onderhouden.
10. Reiniging
Na elk gebruik moet de maaier grondig worden
gereinigd. Vooral de onderzijde en de mesopname.
m Let op!
Koppel om veiligheidsredenen de bougiekabel los
voordat u deze schoonmaakt.
Het is het beste om de maaier naar achteren te kantelen.
Om een net snijbeeld te bereiken moet de grasmaai-
er in zo recht mogelijke banen worden geleid. Hierbij
moeten deze banen altijd enkele centimeters overlap-
pen zodat er geen stroken overblijven.
De onderzijde van de grasmaaier moet schoon worden
gehouden en grasafzettingen moeten absoluut worden
verwijderd. Afzettingen verzwaren het starten, beïn-
vloeden de snijkwaliteit en het uitwerpen van het gras.
Op hellingen moet de snijbaan dwars op de helling
worden gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier
wordt door de schuine stand naar boven voorkomen.
Selecteer de snijhoogte, afhankelijk van de werke-
lijk graslengte. Voer meerdere passages uit, zodat er
maximaal 4 cm gras in één keer wordt afgehaald.
De motor uitschakelen voordat er controles van de
messen worden uitgevoerd. Denk eraan dat het mes
na het uitschakelen van de motor nog enkele secon-
den doordraait. Probeer nooit om het mes te stoppen.
Controleer regelmatig of het mes correct is beves-
tigd, in goede staat is en goed is geslepen. Slijp of
vervang het mes als dit niet het geval is.
Indien het bewegende mes op een voorwerp slaat, de
grasmaaier stoppen en wachten totdat het mes volle-
dig stil staat. Controleer vervolgens de toestand van
het mes en de meshouder. Indien deze is bescha-
digd, moet deze worden vervangen.
Aanwijzing voor maaien:
• Let op vaste voorwerpen. De grasmaaier kan be-
schadigd raken of er kan letsel ontstaan.
• Een hete motor, uitlaat of aandrijving kan verbran-
dingen veroorzaken. Dus niet aanraken.
• Bij hellingen of steile terrein voorzichtig maaien.
• Maai alleen bij voldoende licht.
• Controleer de maaier, het mes en de andere delen,
die tegen een vreemd voorwerp zijn gelopen of in-
dien het apparaat sterker trilt dan normaal.
• Breng geen wijzigingen aan de instellingen aan en
voer geen reparaties uit voordat de motor is uitge-
schakeld. Verwijder de voedingsstekker.
• Let op het wegverkeer in de buurt van een weg of
op de weg. Houd het uitgeworpen gras uit de buurt
van de weg.
• Vermijd plaatsen waarbij de wielen niet meer grij-
pen of het maaien niet stabiel is. Controleer voor
een achterwaartse beweging of er geen kleine kin-
deren achter u staan.
• In dicht, hoog gras moet u het hoogste snijniveau in-
stellen en langzamer maaien. Voor het verwijderen
van het gras of overige verstoppingen, moet u de
motor uitschakelen en de voedingskabel verwijderen.
• Verwijder nooit delen die voor de veiligheid dienen.
• Vul nooit benzine bij als de motor nog heet is of loopt.
Vangkorf leeg maken
Zodra tijdens het verticuteren grasresten blijven lig-
gen, moet de vangkorf worden geleegd.

www.scheppach.com
NL
|
263
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
• Sla de grasmaaier nooit met benzine in de tank bin-
nenin een gebouw op, omdat mogelijke benzine-
dampen in aanraking kunnen komen met open vuur
of vonken.
• De motor laten afkoelen, voordat u de grasmaaier
in gesloten ruimtes plaatst.
• Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor,
uitlaat en het bereik rond de brandstoftank vrij het
houden van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
Voorbereiding voor het opslaan van de grasmaaier
Waarschuwing: Verwijder de benzine niet in gesloten
ruimtes, in de buurt van vuur of bij het roken. Gas-
dampen kunnen explosies of brand veroorzaken.
• Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor
benzine.
• Start de motor en laat de motor net zo lang lopen
totdat de resterende benzine is verbruikt.
• Ververs de olie na elk seizoen. Verwijder daartoe
de oude motorolie uit de warme motor en vul nieu-
we olie bij.
• Verwijder de bougie van de cilinderkop.
• Vul met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder.
• Trek langzaam aan de startgreep, zodat de olie de
cilinder aan de binnenkant beschermt.
• Schroef de bougie weer terug vast.
• Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing.
• Reinig het gehele apparaat om de lakverf te be-
schermen.
• Bewaar het apparaat op een goed geventileerde
plaats.
Accu en oplader
De oplader loskoppelen en op een koele, droge plek
bewaren, als deze niet wordt gebruikt. In een vochtige
omgeving kan er corrosie aan de klemmen en elektri-
sche contacten ontstaan. Bij opslag gedurende een lan-
gere periode bij hoge temperaturen (50 °C) kan de accu
permanent schade oplopen. Elektrische klemmen en
contactpunten op de accu en de oplader controleren.
Met een schone doek schoonvegen of met perslucht
schoon blazen.
Na de opslag kan normaal opladen mogelijk zijn.
Ter controle van de beschikbare lading de accu-indi-
catieknop (E) indrukken en evt. opladen. Zie het ge-
deelte over de accu-indicator.
13. Onderhoud
• Regelmatig, zorgvuldig onderhoud is noodzakelijk
om het veiligheidsniveau en het vermogen van het
apparaat ongewijzigd te garanderen.
De bougie moet naar boven wijzen om te voorkomen
dat motorolie in het inlaatsysteem komt of eruit lekt.
Je kunt het apparaat ook kantelen, maar zorg ervoor
dat het luchtlter aan de bovenkant zit.
Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt, leegt u
de brandstoftank volledig met een afzuigpomp voor
benzine.
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden
gekanteld.
Het is het makkelijkst om vuil en gras direct na maaien
te verwijderen.
Gedroogde grasresten en vuil kunnen een negatief
eect op hebben op het maaivermogen. Controleer
of het grasuitwerpkanaal vrij is van grasresten en
verwijder deze indien nodig.
Reinig de maaier nooit met een waterstraal of
hogedrukreiniger. De motor moet droog blijven.
Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreiniger of
wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
Reinig he apparaat als volgt met water.
• Bedekkingsinzetstuk verwijderen / grasopvangzak
verwijderen.
• Slangaansluitstuk op de maaier (w) plaatsen en de
waterkraan openen. (afb. 24)
• Maaier starten en na ca. 30 sec de maaier uitschake-
len. De roterende maaibalk slingert het water naar de
onderzijde van de maaier en reinigt zo de onderzijde.
• Waterkraan sluiten en slangaansluitstuk verwijderen.
• Bovenzijde met een lap schoonmaken (geen scher-
pe voorwerpen gebruiken).
11. Transport
Grasmaaier voorbereiden op transport (afb. 22)
• Leeg de benzinetank met een afzuigpomp voor
benzine.
• Laat de motor net zo lang lopen totdat de resteren-
de benzine is verbruikt.
• Leeg de motorolie uit de warme motor.
• Verwijder de voedingsstekker van de bougie.
• Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing.
• Hang de starttrekkabel (17) aan de haak. Maak de
snelspanhendel (5) los en klap de bovenste duw-
beugel naar onderen. Let er bij het omklappen op
dat de trekkabel niet wordt geknikt.
• Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste
en onderste duwbeugel en de motor om schuren te
voorkomen.
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.

www.scheppach.com
264
|
NL
Beschadigde messen
Als het mes ondanks alle voorzichtigheid met een
hindernis in aanraking komt, direct de motor uitscha-
kelen en de voedingsstekker eruit trekken.
Maaier zijwaarts kantelen en mes op beschadiging
controleren. Beschadigde of verbogen messen moe-
ten worden vervangen. Een verbogen mes nooit
rechtbuigen. Nooit met een verbogen of sterk ver-
sleten mes werken, want dit veroorzaakt trillingen en
kan tot meer beschadigingen aan de maaier leiden.
m Let op! Bij het werken met een beschadigd mes
bestaat er gevaar voor persoonlijk letsel.
Messen naslijpen
De snijmessen kunnen met een metaalvijl worden bij-
geslepen.
Om mogelijke onbalans te vermijden, moet het slijpen
worden uitgevoerd door een geautoriseerde werkplaats.
Controle van het oliepeil
m Let op! Motor nooit zonder of met te weinig olie
gebruiken. Dit kan leiden tot ernstige schade aan de
motor. Uitsluitend motorolie SAE 30 gebruiken.
Controle van het oliepeil (afb. 18):
• Grasmaaier op een een, recht oppervlak zetten.
• De oliepeilstok (12) door naar links te draaien los-
schroeven en de peilstok afvegen. Peilstok weer tot
de aanslag in de vulpijp steken en niet dichtschroe-
ven.
• Peilstok eruit trekken en in horizontale positie het
oliepeil aezen. Het oliepeil moet zich tussen de
max en min van de oliepeilstok (12) bevinden.
Olieverversing (afb. 23)
• Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor
het begin van het seizoen bij bedrijfswarme en uit-
geschakelde motor worden uitgevoerd.
• Uitsluitend motorolie (SAE 30) gebruiken.
• Leeg de benzinetank (met een afzuigpomp voor
benzine).
• Plaats een platte olieopvangcarter (min. 1 liter volu-
me) voor de grasmaaier.
• Oliepeilstok eruit schroeven en de maaier zover kan-
telen totdat alle olie in de opvangcarter is gelopen.
• Daarna de verse motorolie tot aan de bovenste
markering van de oliepeilstok bijvullen (ca. 0,5 l),
vul het apparaat niet te vol.
• Let op! Oliepeilstok voor controle van het oliepeil
niet inschroeven, maar tot schroefdraad insteken.
Verbruikte olie moet conform de geldende voorschrif-
ten worden verwijderd.
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn
vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het appa-
raat zich in een veilige werktoestand bevindt.
• Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slij-
tage of verlies van de functies.
Reinig de vangkorf regelmatig met water en laat
deze goed drogen.
• Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of
beschadigde onderdelen.
• Bij een langdurige opslag of onderhoud de brand-
stoftank legen. Dit moet in de open lucht gebeuren
met een afzuigpomp voor benzine (verkrijgbaar in
bouwmarkten).
m WAARSCHUWING
Werk nooit bij een lopende motor aan stroomgelei-
dende delen van de ontstekingsinstallatie en raak
deze delen niet aan. Trek voorafgaand aan alle on-
derhouds- of verzorgingswerkzaamheden de voe-
dingsstekker uit de bougie.
Voer nooit werkzaamheden uit aan een lopend ap-
paraat. Werkzaamheden die in deze gebruikshand-
leiding niet zijn beschreven, mogen alleen worden
uitgevoerd door een geautoriseerde werkplaats.
Let op!
Schakel altijd de motor uit en verwijder de bou-
giestekker voordat u onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren.
Wielassen en wielnaven
• Dienen eenmaal per seizoen te worden gereinigd
en licht te worden ingevet.
Mes
Laat de messen vanwege veiligheidsredenen alleen
slijpen, ontbramen en monteren door een geautori-
seerde werkplaats. Om een optimaal werkresultaat te
bereiken, is het raadzaam om het mes eenmaal per
jaar te laten controleren.
Vervangen van de messen (afb. 17)
Bij het vervangen van het snijgereedschap mogen
alleen originele reserveonderdelen worden gebruikt.
Draag bij het vervangen van de messen handschoe-
nen om snijwonden te voorkomen.
Nooit andere messen monteren.
• Leeg de benzinetank voordat u het lemmet verwijdert.
• Verwijder de bout om het lemmet te vervangen.
• Plaats alles weer net zoals in afb. 17. Bevestig de
bout op correct wijze. Bevestigingsdraaikracht be-
draagt 45Nm. Verwijder ook de bout van het lem-
met als u het lemmet vervangt.

www.scheppach.com
NL
|
265
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet
gebruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautori-
seerde specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook
voor accessoires.
Bedrijfstijden
Neem de wettelijke voorschriften voor de regeling
van bedrijfstijden voor grasmaaiers in acht, die plaat-
selijk kunnen verschillen.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Belangrijke aanwijzing bij reparatie:
Houd er bij retourlevering van het apparaat voor repa-
ratie rekening mee dat het apparaat om veiligheidsre-
denen vrij van olie en brandstof naar het servicestati-
on moet worden gestuurd.
Reserveonderdelen/accessoires
Grasmaaier mes - artikelnummer: 7911200618
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtlter, benzinelter,
mes, v-riem, accu
* niet persé meegeleverd!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
14. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn recy-
clebaar. Verpakkingen milieuvrien-
delijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Reinigen van de riemen (afb. 17, 19)
• Verwijder de messen en de aandrijfbehuizing door
de schroeven los te draaien.
• Reinig de elementen van de aandrijving en de
V-snaren een tot tweemaal per jaar met een bor-
stel of perslucht.
• Breng de aandrijfbehuizing en de messen weer
aan met schroeven.
Onderhoud en instelling van de trekkabel
De trekkabel regelmatig oliën en daarbij letten op
soepel lopen.
Onderhoud van het lucht¿lter (afb. 20)
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door een te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzakelijk.
Het luchtlter moet elke 25 bedrijfsuren worden ge-
controleerd en indien nodig worden gereinigd. Bij een
zeer stoge lucht moet het luchtlter vaker worden
gecontroleerd.
Verwijder de afdekking van het luchtlter en verwijder
het sponslter. Vervang het luchtlter om te vermijden
dat er voorwerpen in de luchtinlaat vallen (afb. 20).
Let op: Luchtlter nooit met benzine of brandbare op-
losmiddelen reinigen. Luchtlter alleen met perslucht
of door uitkloppen reinigen.
Onderhoud van de bougie (afb. 21)
Controleer de bougie voor de eerste keer na 10 be-
drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel
met een koperdraadborstel. Daarna de bougie elke
50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek de voedingsstekker er met een draaiende be-
weging af.
Verwijder de bougie (10) met een bougiesleutel.
Stel onder gebruik van een voelermaat de afstand in
op 0,75 mm (0,030“). Breng de bougie (10) weer aan
en let erop dat u deze niet te vast draait.
Motorremhendel (afb. 1)
De motor is uitgerust met een mechanische rem (3),
die regelmatig moet worden gecontroleerd. Wanneer
de remhendel wordt losgelaten, moet het mes binnen
7 seconden tot stilstand komen; indien dit niet het ge-
val is, mag het apparaat niet worden gebruikt. Neem
contact op met een deskundig specialist.
Zorg ervoor dat het apparaat gedurende de hele le-
vensduur in perfecte staat is. Onjuist onderhoud kan
leiden tot levensbedreigende verwondingen.
Reparatie
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand zijn.
Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor andere
personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewaren.

www.scheppach.com
266
|
NL
• Lever het apparaat en de oplader in bij een afval-
verwerkingsstation. De gebruikte kunststof- en
metalen onderdelen kunnen per type gescheiden
worden en zo worden gerecycled.
• Voer accu’s in ontladen toestand af. Wij adviseren de
polen af te plakken met tape om ze te beschermen
tegen kortsluiting. Open de accu niet.
• Gooi uw accu’s weg volgens de lokale voorschrif-
ten. Lever accu’s in bij een afvalverwerkingsstation
voor verbruikte accu’s, waar ze milieuvriendelijk
kunnen worden gerecycled. Neem hiertoe contact
op met het plaatselijke afvalverwerkingsstation.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorreservoir worden geleegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou-
delijke afval of in het riool, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden
verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de
wetgeving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en
elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om
na gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak be-
tekent dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag wor-
den gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur kunnen bij de volgende punten kosteloos wor-
den ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelings-
punten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (stati-
onair en online), voor zover dealers verplicht zijn
ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven ko-
pen, of naar een ander erkend verzamelpunt in je
omgeving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan
de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zor-
gen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte
elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met
de klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Aanwijzingen voor de lithium-ionen accu’s
Li-Ion
Accu voor het afvoeren van het apparaat
demonteren!
• Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval, in open
vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde ac-
cu’s kunnen het milieu en uw gezondheid schaden,
als er giftige dampen of vloeistoen gaan lekken.
• Defecte of verbruikte accu’s moeten overeenkom-
stig richtlijn 2006/66/EG worden gerecycled.

www.scheppach.com
NL
|
267
15. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Onrustige loop, sterk trillen
van het apparaat
Bouten losdraaien Bouten controleren
Mesbevestiging los Mesbevestiging controleren
Messen niet in balans Messen vervangen
Motor loopt niet
Motorremhendel niet ingedrukt Motorremhendel indrukken
Gashendel in incorrecte stand Instelling controleren
Bougie defect Bougie vervangen
Brandstoftank leeg Brandstof bijvullen
Vervuilde brandstof Benzinetank legen en vullen met schone
brandstof
Koude omgeving Primertoets indrukken (indien beschikbaar)
Motor defect Erkende klantenservice raadplegen
Motor loopt onrustig
Luchtlter vervuild Luchtlter reinigen
Bougie vervuild Bougie reinigen
Gras wordt geel, snede
onregelmatig
Mes is bot Messen slijpen
Snijhoogte te gering Juiste hoogte instellen
Uitwerping van het gras is
rommelig
Maaihoogte te laag Hoogte instellen
Messen versleten Messen verwisselen
Vangkorf verstopt Vangkorf legen of verstopping oplossen

www.scheppach.com
268
|
SI
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in razlage,
ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred uporabo upoštevajte vse varnostne napotke.
Pred zagonom morate prebrati in razumeti celotno besedilo navodil za uporabo.
Na pobočju ne kosite navzgor ali navzdol.
Pred uporabo kosilnice odstranite naokrog ležeče majhne dele, ki bi jih lahko vrglo po
zraku.
Nevarnost zaradi izvrženih delov pri delujočem motorju.
Prepričajte se, da so druge osebe na zadostni varnostni razdalji.
Preden začnete izvajati vzdrževalna dela, odstranite vtič vžigalne svečke.
Rok in nog ne približujte vrtečim se rezilom.
Pomembno. Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v neprezračenih
območjih.
Pozor, vroča površina – nevarnost opeklin!
Uporabljajte zaščito za sluh in oči!
POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva in eksplozivna – nevarnost opeklin.
Pri delujočem ali vročem motorju ne dolivajte goriva.
Kapaciteta rezervoarja
Motorno olje
Dolga rezila. Najv. širina reza.
Zajamčeni nivo zvočne moči
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
MIN
MAX
Preverjajte ravni olja.

www.scheppach.com
SI
|
269
DRIVE – pogonska ročica
STOP – Vzvod motorne zavore
Uporabljajte samo v zaprtih prostorih!
Razred zaščite II
T2A
Varovalka naprave
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Akumulator se uporablja kot ključ naprave.
Akumulator zaščitite pred vodo in vlago.
Zaščitite akumulator pred vročino in ognjem.
Zaščitite akumulator pred temperaturami nad 45 °C.

www.scheppach.com
270
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod ..................................................................................................... 271
2. Opis naprave ........................................................................................ 271
3. Obseg dostave ..................................................................................... 271
4. Namenska uporaba .............................................................................. 271
5. Varnostni napotki ................................................................................. 272
6. Tehnični podatki ................................................................................... 275
7. Razpakiranje ........................................................................................ 275
8. Postavitev/Pred zagonom .................................................................... 275
9. Zagon naprave ..................................................................................... 276
10. Čiščenje ............................................................................................... 279
11. Prevoz .................................................................................................. 279
12. Skladiščenje ......................................................................................... 279
13. Vzdrževanje .......................................................................................... 280
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................... 281
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................... 283
16. Izjava o skladnosti ................................................................................ 338

www.scheppach.com
SI
|
271
2. Opis naprave
Sl. 1 (1 – 21)
1. Ročaj
2. Pogonska ročica
3. Vzvod motorne zavore
4. Zgornja potisna palica, 4a. Spodnji ročaj za po-
tiskanje
5. Ročica za hitro vpenjanje
6. Rezervoar za bencin
7. Zračni lter
8. Stranski izmet (stranska vratca za izmet in adap-
ter za stranski izmet)
9. Kolo
10. Vžigalna svečka
11. Izpuh
12. Merilna palica za olje
13. Pogonsko kolo
14. Mehanizem za nastavitev višine kolesa
15. Loputa za izmet
16. Lovilni koš
17. Začetnik z vlečno vrvjo, 17a. Električni zaganjalnik
18. Enota električnega zaganjalnika
19. Vstavek za mulčenje
20. Akumulator
21. Polnilnik
3. Obseg dostave
Sl. 1 (a – j)
a) 2 x vijak z okroglo glavo M8
b) 2 x podložka, majhna
c) 2 x podložka, velika
d) 4 x plastična zvezdasta matica
e) 1 x kabelska sponka
f) 4 x vijak
g) 4 x sprijemalni trak
h) 1 x navodila za uporabo
i) 2 x plastična podložka
j) 2 x plastično držalo
• Vložek za mulčenje (19)
• Stranski izmet (8)
• Akumulator (20)
• Polnilnik za akumulator (21)
4. Namenska uporaba
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih. Pred
začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne in va-
rovalne priprave na stroju.
• Upravljavec je v delovnem območju odgovoren za
tretje osebe.
• Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepoobla-
ščeni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njava z njimi,
• nenamenski uporabi,
• Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja
električnih predpisov in določil VDE 0100, DIN
57113/ VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napra-
vo in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu
z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
o varnem, strokovnem in ekonomičnem delu z na-
pravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov
za popravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju
zanesljivosti ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo
morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki ve-
ljajo za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazani-
jo in vlago. Pred začetkom dela mora vsak upravljavec
natančno prebrati omenjena navodila in jih upoštevati.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano minimalno starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil za uporabo
in posebnih predpisov vaše države morate pri upora-
bi identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna
tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.

www.scheppach.com
272
|
SI
5. Varnostni napotki
V teh navodilih za uporabo smo mesta, ki se tičejo
vaše varnosti, označili s tem znakom: m
Navodila za uporabo vsebujejo tudi druge pomembne
dele besedila, ki so označeni z besedo „ACHTUNG!“ .
m NEVARNOST
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja velika smrtna
nevarnost oz. nevarnost smrtno nevarnih poškodb.
m OPOZORILO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja smrtna nevar-
nost oz. nevarnost hudih poškodb.
m PREVIDNO
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja majhna do sre-
dnja nevarnost poškodbe.
m NAPOTEK
Pri neupoštevanju teh navodil obstaja nevarnost po-
škodbe naprave ali drugih vrednostnih predmetov.
m Pozor!
Pri uporabi naprav morate upoštevati nekatere varno-
stne ukrepe, da preprečite telesne poškodbe in mate-
rialno škodo. Skrbno preberite ta navodila za uporabo
oz. varnostne napotke. Skrbno jih shranite, da vam
bodo informacije kadarkoli na dosegu roke.
Če boste napravo predali drugim osebam, jim izročite
tudi ta navodila za uporabo oz. varnostne napotke.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
Nepravilna uporaba baterije in polnilnika lahko
povzroči električni udar ali požar.
Med delovanjem
• Polnilnik in akumulator naj bosta suha. Sistema za
polnjenje akumulatorja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
• Da preprečite električni udar, pazite, da v vtič ne
vstopi voda.
• Ne ustvarite kratkega stika v napravi. Nikoli ne
vstavljajte predmetov v kontakte akumulatorja.
Pri polnjenju akumulatorja
• Akumulator polnite samo z originalnim polnilnikom.
• Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje drugih aku-
mulatorjev.
• Polnilnik in akumulator naj bosta suha. Sistema za
polnjenje akumulatorja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhib-
nem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnos-
ti in se zavedati nevarnosti!
• Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na var-
nost, morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehnič-
nih podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varno-
stno-tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo strokovnjaki, ki se na to spoznajo in so po-
učeni o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na
stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškod-
be, do katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati na gospodarskem,
obrtnem ali industrijskem področju.
• Če niste prepričani, ali je delovni pogoj varen ali
nevaren, ne delajte s strojem.
• Bencinska kosilnica je primerna samo za zasebno
uporabo v gospodinjskih vrtovih in vrtičkih. Kot ko-
silnice za zasebne gospodinjske vrtove in vrtičke se
smatrajo tiste, ki se letno praviloma ne uporabljajo
več kot 50 ur in to pretežno za nego trave ali travnih
površin, vendar ne na javnih območjih, parkih, špor-
tnih površinah ter ne v kmetijstvu in gozdarstvu.
Pozor! Zaradi telesne ogroženosti uporabnika kosilni-
ce ni dovoljeno uporabljati v naslednje namene: za pri-
rezovanje grmičevja, žive meje in grmov, za rezanje in
sekljanje rastlin ali trave na strehah ali v balkonskih ko-
ritih in za čiščenje (odsesavanje) pešpoti in kot rezal-
nika za sekljanje odrezanih delov dreves in žive meje.
Poleg tega kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot mo-
torni sekalnik za ravnanje neravnih tal, kot npr. krtin.
• Kosilnice iz varnostnih razlogov ni dovoljeno upo-
rabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in sklope orodij kakršnekoli vrste.
m OPOZORILO
Pred zagonom naprave zaradi lastne varnosti teme-
ljito preberite ta priročnik in splošne varnostne na-
potke. Če napravo prepustite tretjim osebam, vedno
priložite ta navodila za uporabo.

www.scheppach.com
SI
|
273
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orod-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Kdo ne sme uporabljati naprave:
• Otroci in ostale osebe, ki ne poznajo navodil za
uporabo (lokalna določila lahko določajo minimalno
starost uporabnika).
• Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog, zdravil ali
so utrujene ali bolne.
Varnostni napotki za ročno vodene kosilnice
Napotki
• Skrbno preberite navodila za uporabo. Seznanite
se z nastavitvami in pravilno uporabo stroja.
• Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim osebam, ki ne
poznajo navodil za uporabo, da bi uporabljale ko-
silnico. Lokalna določila lahko določajo minimalno
starost uporabnika.
• Nikoli ne kosite, medtem ko so v bližini druge ose-
be, zlasti otroci ali živali. Ne pozabite, da je za nes-
reče z drugimi osebami ali njihovo lastnino odgovo-
ren upravljavec stroja ali uporabnik.
• Če boste napravo predali drugim osebam, jim izro-
čite tudi ta navodila za uporabo.
• Med košnjo vedno nosite trdna obuvala in dolge
hlače. Ne kosite bosi ali v lahkih sandalih.
• Preverite teren, na katerem boste uporabljali stroj,
in odstranite vse predmete, kot so kamni, igrače,
veje in žice, ki bi jih stroj lahko zajel in izvrgel.
m OPOZORILO
Bencin je zelo vnetljiv:
• Bencin hranite samo v predvidenih posodah.
• Gorivo točite samo na prostem in ne kadite med
točenjem.
• Preden zaženete motor, natočite bencin. Ko motor
deluje ali ko je kosilnica vroča, ne odpirajte pokrova
rezervoarja in ne točite bencina.
• Če se bencin prelije, ne poskušajte zaganjati mo-
torja. Namesto tega odmaknite stroj od površine,
po kateri se je razlil bencin. Motorja ne vžigajte tako
dolgo, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
• Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za bencin
in ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se po-
škodujejo.
• Bencina nikoli ne hranite v bližini virov iskrenja.
Vedno uporabite atestirano ročko. Otrokom ne pus-
tite v bližino bencina.
• Zamenjajte okvarjeno zvočno izolacijo.
• Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali
so rezalna orodja, pritrdilni sorniki in celot-
na rezalna enota obrabljeni ali poškodovani.
• Pri odstranjevanju polnilnika ne vlecite kabla, tem-
več vtič, sicer se vtič ali kabel lahko poškodujeta.
• Polnilnika ne uporabljajte, če sta vtič ali kabel poš-
kodovana. Kabla ni mogoče zamenjati. Če je kabel
poškodovan, morate polnilnik takoj zamenjati.
• Akumulatorja ne uporabljajte, če je bil udarjena, je
padel ali je kako drugače poškodovan. Če je aku-
mulator poškodovan, ga morate zamenjati. Akumu-
latorja ni mogoče servisirati.
• Polnilnika ne razstavljajte in ga ne poskušajte
popraviti.
• Pred čiščenjem polnilnik izključite iz električnega
omrežja, da preprečite električni udar.
• Ne ustvarite kratkega stika v napravi. Nikoli ne
vstavljajte predmetov v kontakte.
• Polnilnika ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki) z zmanjšanimi telesnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali omejenim zaznavanjem, razen če jih
je o uporabi naprave poučila oseba, ki je odgovor-
na za njihovo varnost.
• Otroke morate nadzorovati, da se ne morejo igrati
s polnilnikom.
Kabelski podaljšek
Če ni nujno potrebno, ne uporabljajte kabelskega po-
daljška. Neustrezen kabelski podaljšek lahko povzro-
či požar ali električni udar. Pri uporabi kabelskega
podaljška bodite pozorni na naslednje:
a. Število, velikost in oblika konic na vtiču podaljška
morajo ustrezati vtiču polnilnika.
b. Kabelski podaljšek mora biti pravilno priključen in
v dobrem stanju.
c. Za nazivno moč polnilnika na izmenični tok mora
biti premer žice vsaj 16 AWG (American Wire Ga-
uge, približno 1,3 mm
2
).
Pri shranjevanju sistema za polnjenje akumulatorja
Polnilnik in akumulator naj bosta suha. Sistema za
polnjenje akumulatorja ne izpostavljajte dežju ali vlagi.
Pred nastavitvami ali popravili
Odstranite akumulator iz prostora za akumulator v
motorju.
OPOZORILO
Kemikalije v baterijah so strupene in jedke.
Požar ali eksplozije lahko povzročijo hude opekline
ali smrt.
• Zavrženih ali rabljenih akumulatorjev ne smete
zažgati, ker lahko eksplodirajo. Pri sežigu akumu-
latorjev nastajajo strupeni hlapi in ostanki.
• Ne uporabljajte baterij, ki so bile zdrobljene, padle
ali poškodovane.

www.scheppach.com
274
|
SI
Če se začne kosilnica nenavadno močno tresti,
jo je treba nemudoma pregledati.
• Izklopite motor:
- ko se oddaljite od kosilnice;
- preden dotočite gorivo.
• Če stroj uporabljate s prekomerno hitrostjo, se lah-
ko nevarnost nesreče poveča.
• Bodite previdni pri nastavljanju stroja in pazite, da
si ne ukleščite prstov med premikajoče se rezalno
orodje in toge dele naprave.
• Bodite posebej previdni pri košnji na vdirajočih se
tleh, na bližnjih deponijah smeti, grobovih in nasipih.
• Uporabnik mora biti ustrezno usposobljen za upo-
rabo, prilagajanje in upravljanje (vključno s prepo-
vedanimi sprožitvami).
• Pred vsakim zagonom redno preverite napravo
in se prepričajte, da vse zagonske ključavnice in
gumbi pravilno delujejo.
• Upoštevajte, da lahko nepravilno vzdrževanje, upo-
raba neskladnih nadomestnih delov ali spremem-
be na varnostnih pripravah privedejo do škode na
napravi in hudih poškodb osebe, ki z napravo dela.
• Upoštevajte, da varnostnih sistemov ali naprav ko-
silnice ne smete poškodovati ali onemogočiti.
• Upoštevajte, da uporabnik ne sme spreminjati ali
posegati v zapečatene nastavitve nadzora števila
vrtljajev motorja.
• Uporabljajte le orodja za rezanje in pripomočke, ki
jih priporoča proizvajalec. Uporaba drugih vložnih
orodij in drugega pribora lahko za uporabnika pred-
stavlja nevarnost poškodbe.
• Kosilnico vedno vzdržujte v dobrem obratovalnem
stanju.
• Za zmanjšanje izpostavljenosti hrupu in tresljajev
je treba narediti dovolj odmorov.
• Previdno! Kosilnice ne smete sprožiti, če ni name-
ščen celoten lovilni koš za travo ali samozapiralno
ločilno varovalo na odprtini za izmet.
Preostale nevarnosti in zaščitni ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarna uporaba osebne zaščitne opreme (PSA)
Malomarna uporaba ali neuporaba osebne zaščitne
opreme lahko vodi do hudih poškodb.
- Nosite predpisano zaščitno opremo.
Človeško ravnanje, napačno ravnanje
– Pri vseh delih bodite popolnoma zbrani.
m Preostala nevarnost – nikoli je ni mogoče popol-
noma izključiti.
Ogroženost zaradi hrupa
Poškodbe sluha
Daljše nezaščiteno delo z napravo lahko privede do
poškodb sluha.
–Vedno uporabljajte zaščito za sluh.
Da ne pride do neuravnoteženosti, je obrabljena
ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne sornike
dovoljeno zamenjati samo v kompletu.
• Pri napravah z več rezili upoštevajte, da se lahko z
vrtenjem enega rezila začnejo vrteti tudi ostala rezila.
Ravnanje
• Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati v za-
prtih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren ogljikov
monoksid.
• Kosite samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni
svetlobi. Če je mogoče, naprave ne uporabljajte na
mokri travi.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati med nevihto – ne-
varnost udara strele!
• Vedno bodite pozorni na dobro stabilnost na pobočjih.
• Stroj vodite samo v koračnem tempu.
• Pri strojih na kolesih velja: Kosite prečno na pobo-
čje, nikoli navzgor ali navzdol.
• Bodite posebej previdni, ko zamenjate smer premi-
kanja na pobočju.
• Ne kosite na preveč strmih pobočjih in na bližnjih de-
ponijah smeti, jarkih ali nasipih. Bodite posebej pre-
vidni, ko obračate kosilnico ali jo potegnete k sebi.
• Ustavite rezalni nož, ko morate prevrniti kosilnico, pri
prevažanju čez druge površine kot travo in ko kosil-
nico premikate iz ene površine za košnjo na drugo.
• Kosilnice nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi
zaščitnimi napravami ali zaščitnimi mrežami ali
brez nameščenih zaščitnih naprav, npr. odbojnih
pločevin in/ali priprav za zbiranje trave.
• Ne spreminjajte nastavitev za regulacijo motorja in
ne preobremenjujte ga.
• Sprostite motorno zavoro, preden zaženete motor.
• Motor zaženite previdno in po proizvajalčevih navo-
dilih. Pazite na zadostno razdaljo nog od rezalnega
noža.
• Pri zaganjanju motorja ne smete prevračati kosilni-
ce, razen če jo morate pri postopku dvigniti. V tem
primeru jo prevrnite le toliko, kot je nujno potrebno,
in dvignite stran, ki je obrnjena stran od uporabnika.
• Ne zaganjajte motorja, če stojite pred kanalom za
izmet.
• Nikoli ne potiskajte rok ali nog na vrteče se dele ali
pod njih. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprtine
za izmet.
• Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice z delujočim
motorjem.
• Ustavite motor in odklopite konektor vžigalne sveč-
ke ter se prepričajte, da so se vsi gibljivi deli ustavili:
- preden boste sprostili blokade ali zamašitve v
kanalu za izmet;
- preden boste preverjali in čistili kosilnico ali izva-
jali dela na njej;
- če zadenete tujek. Poiščite poškodbe na ko-
silnici in izvedite potrebna popravila, pre-
den jo boste ponovno zagnali in delali z njo.

www.scheppach.com
SI
|
275
• Izklopite napravo, ko je ne uporabljate.
• Nosite rokavice.
Pri daljši uporabi bencinske kosilnice lahko pride do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve (Raynau-
dov sindrom).
Za ta primer ni mogoče navesti podatkov o trajanju
uporabe, ker se to razlikuje od osebe do osebe.
Na pojav lahko vplivajo naslednji dejavniki:
• Težave s cirkulacijo krvi v rokah upravljavca
• Nizke zunanje temperature
• Dolgi časi uporabe
Zaradi tega se priporoča, da nosite tople delovne ro-
kavice in si privoščite redne delovne premore.
7. Razpakiranje
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom. V primeru reklamacij morate
takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za upora-
bo spoznati napravo.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljaj-
te samo originalne dele. Nadomestne dele dobite
pri svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igra-
či! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečka-
mi, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost,
da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
8. Postavitev/Pred zagonom
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
On dobavi so nekateri deli vnaprej sestavljeni. Mon-
taža je enostavna, če upoštevate naslednje napotke.
Napotek!
Pri montaži in vzdrževalnih delih potrebujete nasled-
nje dodatno orodje, ki ni v obsegu dostave:
• Plitvo korito za prestrezanje olja (za menjavo olja)
• 1-litrski merilni lonček (odporen proti olju/bencinu)
• Kanister za bencin (5 litrov zadostuje za pribl. 6
obratovalnih ur)
Ravnanje v sili
Če pride do nesreče, izvedite ustrezen postopek prve
pomoči in čim prej pokličite usposobljeno zdravniško
pomoč.
6. Tehnični podatki
Tip motorja 4-taktni motor/zračno
hlajen
Delovna prostornina 224 cm³
Delovno število vrtljajev 2800 min
-1
Moč 4,4 kW/6 PS
Gorivo Normalni bencin/
neosvinčen, maks.
10 % bioetanola
Kapaciteta rezervoarja 1,2 l
Motorno olje SAE 30/10W40
Kapaciteta rezervoarja/olje 0,4 l
Nastavitev višine reza 25–75 mm/7-kratna
Vsebina lovilnega koša 65 l
Širina reza 56 cm
Teža 34,5 kg
Litij-ionska baterija
Litij-ionski sistem
akumulatorja
20 V
Minut polnjenja 50 min
Polnilni tok 2,4 A
AC vhod polnilnika
(spremenljiv)
230–240 V
Zmogljivost akumulatorja 2000 mAh / 37 Wh
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup & vibracije
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za
vaše zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, upo-
rabljajte ustrezno zaščito za sluh.
Karakteristike hrupa
Raven hrupa L
PA
84,6 dB
Merilna negotovost K
PA
3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
96,2 dB
Merilna negotovost K
WA
1,86 dB
Značilne vrednosti tresljajev
Vibracije a
hv
7,218 m/s²
Merilna negotovost K
h
1,5 m/s²
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Svoj način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenite naprave.
• Po potrebi predajte napravo v pregled.

www.scheppach.com
276
|
SI
• Višino košnje nastavite z nastavitvijo višine koles (sl.
13/poz. 14). Nastavite lahko 5 različnih višin reza.
• Povlecite vzvod za nastavljanje navzven in nastavi-
te želeno višino reza. Vzvod se zaskoči v želenem
položaju (sl. 13).
Priprava območja košnje
Pred košnjo skrbno preglejte območje, ki ga želite
kositi. Odstranite kamne, palice, kosti, žice, igrače in
druge predmete, ki jih lahko naprava izvrže.
9. Zagon naprave
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
m Pozor!
Motor ob dobavi ni napolnjen z oljem. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte olje vanj. Uporabite obi-
čajno večnamensko olje (SAE 30). Nivo olja v mo -
torju preverite pred vsako košnjo. Prav tako morate
natočiti bencin, saj tudi ta ni priložen ob dobavi.
• Da se kosilnica ne more nehote zagnati, je opre-
mljena z motorno zavoro (sl. 1, pol 3), katero mora-
te sprostiti, preden zaženete kosilnico. Ko spustite
vzvod motorne zavore, se ta mora vrniti v svoj izho-
diščni položaj in motor se mora samodejno ugasniti.
• Potegnite vzvod motorne zavore (3) in močno pov-
lecite za potezni zaganjalnik (17). (sl. 14)
POZOR: Rezalni nož se zavrti tudi pri sproščenem
vzvodu motorne zavore, takoj ko povlečete za po-
tezni zaganjalnik. Prepričajte se, da v nevarnem
območju rezila ni delov telesa/tujih predmetov.
• Pri delujočem motorju potisnite pogonsko ročico (2)
proti ročaju (1), da vključite pogon na kosilnici.
• Preden začnete kositi trato, morate ta postopek
nekajkrat ponoviti, da se prepričate, da vse deluje
pravilno.
•
m OPOZORILO
Vsakič, ko na kosilnici izvajate kakršnakoli nasta-
vitvena dela in/ali popravila, počakajte, da rezilo
obmiruje.
Pred vsakršnim nastavitvenim ali vzdrževalnim
delom ter popravilom ugasnite motor in snemite
vtič vžigalne svečke.
Uporaba pogona:
• Motorna zavora (3): Uporabite vzvod, da ugasnete
motor. Ko spustite vzvod, se motor in rezilo samo-
dejno ustavita.
• Za košnjo povlecite pogonsko ročico (2) proti roča-
ju (1). Pred košnjo morate večkrat preveriti vzvod
za zagon/zaustavitev. Prepričajte se, da je poteza-
lica lahko premična.
• Lijak (ki se prilega nastavku za nalivanje bencina
na rezervoarju)
• gospodinjske krpe (za brisanje ostankov olja/benci-
na; zavrzite na bencinskem servisu)
• Črpalka za odsesavanje bencina (plastična izved-
ba, dobavljiva v gradbenih centrih)
• Ročka za olje z ročno črpalko (na voljo v gradbenih
centrih)
• 0,5 litra motornega olja SAE 30
Montaža
1. Vzemite kosilnico in njene dele iz embalaže ter
preverite, če obstajajo vsi deli.
2. Privijte spodnji ročaj za potiskanje na obe strani
kosilnice z enim vijakom (a), 1 majhno podložko
(c) in 1 plastično zvezdasto matico (d). Pazite, da
vam potezalice, ki jih boste pozneje pritrdili, niso
napoti (sl. 2–3).
3. Zgornji ročaj za potiskanje privijte na spodnji ročaj
za potiskanje z ročico za hitro vpenjanje (5), veli-
ko podložko (b), majhno podložko (c) in plastično
zvezdasto matico (d) na obeh straneh ( sl. 4–5).
4. Povlecite kabel za plin skozi električni zaganjalnik
(18), kot je prikazano na sliki 5a.
5. S kleščami vstavite kabel za plin v vzvod motorne
zavore (3). (sl. 5b – 5c)
6. Električno zaganjalno enoto pritrdite na zgornji ro-
čaj za potiskanje (4) z vijaki (f). (sl. 5d)
7. Ročaj poteznega zaganjalnika (17) pritrdite na
predvidene kavlje, kot je prikazano na sl. 6.
8. Potezalice s priloženo sponko za kabel (e) (sl. 7)
ksirajte na ročaj za potiskanje.
9. Odprite lovilni koš (16) in zataknite plastične spon-
ke na okvirju. (sl. 8)
10. Košnja z lovilnim košem:
Z eno roko dvignite izmetno loputo (15) in pritrdite
lovilni koš (16), kot je prikazano na sl. 9.
11. Mulčenje:
Snemite lovilni koš (16), če je nameščen, in vsta-
vite vstavek za mulčenje (19), kot je prikazano na
sl. 10–12.
Pozor:
Pri mulčenju ne smete namestiti pokrova stranskega
izmeta.
Nastavitev višine reza
m Pozor! Višino reza nastavljajte samo, ko je mo-
tor ugasnjen in vtič vžigalne svečke snet.
• Preden začnete kositi, preverite, da rezalna orodja
niso topa in njihovi pritrdilni elementi niso poško-
dovani.
• Topa in/ali poškodovana rezalna orodja po potrebi
zamenjajte v kompletu, da ne pride do neuravnote-
ženosti. Pri tem pregledu ugasnite motor in snemite
vtič vžigalne svečke.

www.scheppach.com
SI
|
277
• Zaradi zaščitne plasti na motorju lahko nastane nekaj
dima, ko napravo prvič uporabljate. To je običajno.
•
m Pozor!
• Pazite, da potezni zaganjalnik ne skoči nazaj.
• Pozor: V hladnem vremenu boste morda morali
večkrat ponoviti postopek zagona.
Izklop motorja:
• Če želite zaustaviti motor, spustite pogonsko ročico
(2) in nato ročico zavore motorja (3) in počakajte,
da se rezilo ustavi.
• Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke
(10), da preprečite nenameren zagon motorja.
• Pred ponovnim zagonom preverite zavorni kabel
motorja. Preverite, če je potezalica pravilno na-
meščena. Prepognjeno ali poškodovano žico za
zaustavitev je treba zamenjati.
• Odstranite akumulator. Akumulator je pri nekaterih
modelih ključ naprave.
Pred košnjo
Pomembni napotki:
• Ustrezno se oblecite. Nosite trdna obuvala, ne san-
dal ali športnih copat.
• Preverite rezilo. Rezilo, ki je krivo ali kako druga-
če poškodovano, je treba zamenjati z originalnim
rezilom.
• Rezervoar za bencin napolnite na prostem. Upora-
bite lijak za nalivanje in merilni kozarec. Pobrišite
polit bencin.
• Preberite in upoštevajte navodila za uporabo in tudi
napotke glede motorja in dodatnih naprav. Navodila
shranite tako, da bodo dostopna tudi ostalim upo-
rabnikom naprave.
• Izpušni plini so nevarni. Motor zaganjajte le na
prostem.
• Prepričajte se, da so vse varnostne naprave name-
ščene in da tudi ustrezno delujejo.
• Napravo naj upravlja samo ena oseba, ki je za to
primerna.
• Košenje mokre trave je lahko nevarno. Po možnosti
kosite suho travo.
• Drugim osebam ali otrokom ukažite, naj se oddalji-
jo od kosilnice.
• Nikoli ne kosite ob slavi vidljivosti.
• Pred košnjo poberite s tal vse nepritrjene predme-
te, kot so kamni, igrače, palice in žice itd.
Napotki za pravilno košnjo
m Pozor! Nikoli ne odpirajte izmetne lopute, ko
praznite lovilno pripravo in motor še deluje. Vr-
teče se rezilo lahko povzroči telesne poškodbe.
Izmetno loputo in lovilni koš vedno skrbno pritrdite.
Pred odstranjevanjem ugasnite motor.
• Pogonska ročica (2):
Če jo pritisnete, se sklopka za vlečni pogon sklene in
kosilnica začne voziti s prižganim motorjem. Pravo-
časno spustite pogonsko ročico, da ustavite premi-
kajočo se kosilnico. Pred prvo košnjo vadite zagon
in ustavitev, dokler se ju ne boste naučili uporabljati.
Opozorilni napotek: Rezilo se ob zagonu motorja vrti.
Pomembno: Pred zagonom motorja večkrat premak-
nite motorno zavoro, da preverite, ali tudi žica za za-
ustavitev v redu deluje.
Upoštevajte: Motor je prilagojen hitrosti rezanja tra-
ve, izmetu trave v lovilni koš in za daljšo življenjsko
dobo motorja.
• Preverite nivo olja.
• Odprite pokrov rezervoarja in natočite pribl. 1,4 litra
bencina v rezervoar za bencin (6) do spodnje točke
nastavka za točenje bencina. Za točenje uporabite
lijak in merilno posodo. Rezervoarja ne napolnite
preveč. Uporabite svež, čist neosvinčen bencin.
V nobenem primeru ne mešajte olja z bencinom.
Gorivo nabavite v takšni količini, ki jo lahko porabite
v 30 dneh, da ostane gorivo sveže.
Upoštevajte: Uporabljajte neosvinčen navadni ben-
cin z največ 10 % deležem bioetanola.
m OPOZORILO
Vedno uporabljajte samo varnostne ročke za bencin.
Ne kadite, ko točite bencin. Odstranite vse ostanke
olja ali bencina. Pred točenjem bencina ugasnite mo-
tor in počakajte nekaj minut, da se motor ohladi.
Zagon motorja (sl. 14a)
• Preverite nivo motornega olja. Glejte razdelek Pre-
verjanje nivoja olja.
• Preglejte prostor za akumulator na vrhu motorja in ga
po potrebi očistite s ščetko ali krpo. Akumulator na-
mestite v prostor za akumulator motorja na vrhu mo-
torja. Prepričajte se, da je akumulator trdno pritrjen.
Akumulator je pri nekaterih modelih ključ naprave.
• Prepričajte se, da krmilni elementi pogona napra-
ve, če so prisotni, ne delujejo.
• Modeli z električnim zaganjalnikom (17a). Varnostni
drog (3) potisnite ob ročaj. Vklopite električni zaga-
njalnik. Motor se zažene.
Zagon motorja (sl. 14)
• Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vž-
igalno svečko.
• Stopite za kosilnico. Z eno roko pritisnite vzvod
motorne zavore (3) k ročaju, z drugo pa primite za
potezni zaganjalnik.
• Zaženite motor s poteznim zaganjalnikom (17). Ro-
čaj izvlecite za pribl. 10 do 15 cm (dokler ne začuti-
te upora), nato pa sunkovito potegnite. Če se motor
ne zažene, ponovno potegnite za ročaj.

www.scheppach.com
278
|
SI
• Preverite kosilnico, rezilo in ostale dele, če zade-
nete ob tujek ali če se naprava trese močneje kot
običajno.
• Ne spreminjajte nastavitev ali popravil, ne da bi prej
ugasnili motor. Snemite vtič vžigalnega kabla.
• Na cesti ali v bližini ceste pazite na cestni promet.
Izmet trave naj bo obrnjen stran od ceste.
• Izogibajte se mestom, kjer kolesa nimajo oprijema
ali košnja ni varna. Pred premikanjem nazaj se pre-
pričajte, da za vami ni majhnih otrok.
• V gosti, visoki travi nastavite najvišjo stopnjo reza
in kosite počasneje. Pred odstranjevanjem trave ali
zamašitev ugasnite motor in snemite vžigalni kabel.
• Nikoli ne odstranite delov, ki služijo varnosti.
• Nikoli ne točite bencina, ko je motor še vroč ali deluje.
Praznjenje lovilnega koša
Takoj ko med košnjo ostanejo ostanki trave, morate
lovilni koš izprazniti.
m OPOZORILO
Preden snamete lovilni koš, ugasnite motor in
počakajte, da se rezalno orodje ustavi.
Da boste lahko sneli lovilni koš (16), z eno roko dvig-
nite izmetno loputo (15), z drugo pa za ročaj izvlecite
lovilni koš (16) (sl. 16). V skladu z varnostnim predpi-
som se izmetna loputa (15) pri odstranitvi lovilnega
koša zapre in zapre zadnjo izmetno odprtino.
Če v odprtini ostanejo ostanki trave, povlecite kosil-
nico pribl. 1 m nazaj, da boste lažje zagnali motor.
Ostanke materiala v ohišju kosilnice in na delovnem
orodju ne odstranjujte z roko ali nogami, temveč s pri-
mernimi pripomočki, npr. s ščetko ali ročno metlico.
Da zagotovite dobro zbiranje, morate lovilni koš (16) in
predvsem zračno rešetko po uporabi od znotraj očistiti.
Lovilni koš (16) pripnite samo, ko je motor ugasnjen in
rezalno orodje miruje.
Z eno roko dvignite izmetno loputo (15), z drugo pa
primite za ročaj lovilnega koša (16) in ga pritrdite od
zgoraj. (sl. 9)
Po košnji
• Vedno najprej počakajte, da se motor ohladi, pre-
den kosilnico odstavite v zaprtem prostoru. Preden
kosilnico shranite, odstranite z nje travo, mazivo in
olje. Ne odlagajte nobenih predmetov na kosilnico.
• Pred ponovno uporabo preverite vse vijake in mati-
ce. Zategnite zrahljane vijake.
• Pred ponovno uporabo izpraznite lovilni koš (16).
• Snemite vtič vžigalne svečke, da preprečite nedo-
voljeno uporabo.
• Pazite, da kosilnice ne odstavite v bližini vira ne-
varnosti. Uhajanje plina lahko privede do eksplozij.
• Pri popravilih je dovoljeno uporabiti samo original-
ne dele ali takšne, ki jih je proizvajalec dovolil (glej-
te naslov na garancijskem listu).
Vedno je treba upoštevati varnostno razdaljo med ohiš-
jem rezila in uporabnikom, ki jo določajo vodilni prečniki.
Pri košnji in spremembah smeri premikanja na brežinah
in pobočjih je treba biti posebej previden. Pazite na sta-
bilnost, nosite čevlje z nedrsečimi, oprijemalnimi podpla-
ti in dolge hlače. Vedno kosite prečno na pobočje.
Iz varnostnih razlogov s kosilnico ni dovoljeno kositi
pobočij s 15-stopinjskim naklonom.
Bodite posebej previdni pri premikanju nazaj in pri
vlečenju kosilnice. Nevarnost spotikanja!
Mulčenje
Pri mulčenju se rezani material seklja v zaprtem ohiš-
ju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se ne prestreza
in odstranjuje.
m NAPOTEK! Mulčiti je mogoče samo relativno krat-
ko travo.
Če želite uporabiti funkcijo mulčenja, odpnite lovilni koš
(16) in potisnite prilagodilni element za mulčenje (sl. 10–
12/19) v izmetno odprtino in zaprite izmetno loputo (15).
Košnja
Kosite samo z ostrim, brezhibnim rezilom, da se trav-
ne bilke ne razcefrajo in trava ne postane rumena.
Da bo rez čim bolj čist, kosilnico potiskajte v čim bolj
ravnih linijah. Te linije se naj vedno prekrivajo za ne-
kaj centimetrov, da ne ostanejo nepokošeni pasovi.
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo čista, travne oblo-
ge pa obvezno odstranjujte. Obloge otežujejo postopek
zagona, negativno vplivajo na kakovost reza in izmet
trave. Na pobočjih naj bo linija košnje vedno prečno na
pobočje. Drsenje kosilnice lahko preprečite tako, da jo
postavite v poševni položaj. Višino reza izberite glede
na dejansko dolžino trave. Izvedite več prehodov, tako
da naenkrat pokosite največ 4 cm trave.
Preden izvajate kakršnokoli kontrolo rezila, ugasnite
motor. Ne pozabite, da se rezilo vrti še nekaj sekund po
izklopu motorja. Nikoli ne poskušajte zaustaviti rezila.
Redno preverjajte, če je rezilo pravilno pritrjeno, ali je
v dobrem stanju in dobro nabrušeno. Če ni, ga nabru-
site ali zamenjajte.
Če vrteče se rezilo zadane ob kak predmet, ustavi-
te kosilnico in počakajte, da se rezilo povsem ustavi.
Nato preverite stanje rezila in nosilca rezila. Če je po-
škodovan, ga je treba zamenjati.
Napotki za košnjo:
• Pazite na trde predmete. Kosilnica se lahko poško-
duje ali pa lahko pride do telesnih poškodb.
• Vroč motor, izpuh ali pogon lahko povzročijo opekli-
ne. Ne dotikajte se jih.
• Na pobočjih ali strmo padajočem terenu kosite pre-
vidno.
• Kosite samo ob zadovoljivi vidljivosti.

www.scheppach.com
SI
|
279
• Ovijte nekoliko slojev valovite lepenke med zgornji
in spodnji ročaj za potiskanje ter motor, da prepre-
čite drgnjenje.
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem,
otrokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmr-
zovanja.
Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in 30 ˚C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
• Kosilnice nikoli ne skladiščite z bencinom v rezer-
voarju v stavbi, kjer bi bencinski hlapi lahko prišli v
stik z odprtim ognjem ali iskrami.
• Počakajte, da se motor ohladi, preden kosilnico
odstavite v zaprtih prostorih.
• Da preprečite nevarnost požara, na motorju, izpu-
hu in območju okoli rezervoarja za gorivo ne sme
biti trave, listja ali iztekle masti (olja).
Priprave na skladiščenje kosilnice
Opozorilni napotek: Bencina ne črpajte v zaprtih pro-
storih, v bližini ognja ali medtem ko kadite. Plinski hla-
pi lahko povzročijo eksplozije ali požar.
• S črpalko za črpanje bencina izpraznite rezervoar
za bencin.
• Vključite motor in ga pustite delovati, dokler ne po-
rabite preostalega bencina.
• Pred vsako sezono zamenjajte olje. V ta namen
izpustite staro motorno olje iz toplega motorja in
nalijte novo.
• Odstranite vžigalno svečko iz glave motorja.
• Z ročko za olje nalijte približno 20 ml olja v valj.
• Počasi vlecite za žicovod za zagon, da olje zaščiti
notranjost valja.
• Ponovno privijte vžigalno svečko.
• Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
• Očistite celotno napravo, da zaščitite lak.
• Napravo shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
Akumulator in polnilnik
Ko polnilnika ne uporabljate, ga odklopite in shranite
na hladnem in suhem mestu. V vlažnem okolju lahko
pride do korozije terminalov in električnih kontaktov.
Dolgotrajno shranjevanje pri visokih temperaturah
(50 °C) lahko povzroči trajne poškodbe akumulatorja.
Preverite električne priključke in priključke na akumu-
latorju in polnilniku.
Obrišite s čisto krpo ali izpihajte s stisnjenim zrakom.
Po shranjevanju bo morda potrebno normalno polnjenje.
• V primeru daljše neuporabe kosilnice izpraznite
rezervoar za bencin s črpalko za črpanje bencina.
• Oljite in vzdržujte napravo.
10. Čiščenje
Po vsaki uporabi temeljito očistite kosilnico. Predvsem
spodnjo stran in nosilec rezila.
m Pozor!
Iz varnostnih razlogov pred čiščenjem odklopite
kabel vžigalne svečke.
Kosilnico je najbolje nagniti nazaj. Svečka mora biti
obrnjena navzgor, da motorno olje ne bi vstopilo v
sesalno cev ali uhajalo v sesalno cev.
Napravo lahko tudi nagnete na bok, vendar se
prepričajte, da je zračni lter na zgornji strani.
Napotek: Preden prevrnete kosilnico, v celoti izpraznite
rezervoar za gorivo z bencinsko sesalno črpalko.
Kosilnice ni dovoljeno nagniti za več kot 90 stopinj.
Umazanijo in travo najlažje odstranite takoj po košnji.
Zasušeni ostanki trave in umazanija lahko negativno
vplivajo na košnjo. Preverite, ali je žleb za odvajanje
trave brez pokošene trave, in jo po potrebi odstranite.
Kosilnice nikoli ne čistite s curkom vode ali z
visokotlačnim čistilnikom. Motor mora ostati suh.
Agresivnih čistil, kot so sredstva za hladno čiščenje
ali čistilni bencin, ni dovoljeno uporabljati.
Napravo očistite z vodo na naslednji način.
• Odstranite nastavek za mulčenje/snemite lovilni
koš za travo.
• Priključni kos gibke cevi namestite na kosilnico (w)
in odprite pipo za vodo. (slika 24)
• Zaženite kosilnico in po pribl. 30 sekundah izklo-
pite. Vrteče se rezilo centrifugira vodo na spodnjo
stran kosilnice in jo tako čisti.
• Zaprite pipo za vodo in snemite priključni kos gibke
cevi.
• Zgornjo stran očistite s krpo (ne uporabljajte ostrih
predmetov).
11. Prevoz
Pripravljanje kosilnice na transport (sl. 22)
• S črpalko za črpanje bencina izpraznite rezervoar
za bencin.
• Motor pustite v pogonu, dokler ne porabite preos-
talega bencina.
• Odstranite motorno olje toplega motorja.
• Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
• Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
• Odpnite potezni zaganjalnik (17) iz kaveljčka. Spro-
stite ročico za hitro vpenjanje (5) in sklopite zgornji
ročaj za potiskanje navzdol. Pri tem pazite, da pri
sklapljanju ne prepognete potezalic.

www.scheppach.com
280
|
SI
• Ponovno vstavite vse dele, kot je prikazano na sl.
17. Vijak ustrezno privijte. Pritezni moment za pritr-
ditev je 45 Nm. Zamenjajte tudi vijak rezila, ko za-
menjujete rezilo.
Poškodovana rezila
Če rezilo kljub previdnosti pride v stik z oviro, takoj
ugasnite motor in snemite vtič vžigalne svečke.
Kosilnico nagnite na stran in preverite, ali so prisotne
poškodbe. Poškodovana ali kriva rezila je treba zame-
njati. Nikoli ne ravnajte krivega rezila. Nikoli ne delajte
s krivim ali močno obrabljenim rezilom, saj to povzroča
tresljaje in lahko povzroči še več poškodb na kosilnici.
m Pozor! Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja
nevarnost poškodbe.
Brušenje rezila
Rezila je mogoče nabrusiti s kovinskim pilom.
Da bi se izognili neravnovesju, lahko brušenje opravi
le pooblaščena strokovna delavnica.
Kontrola nivoja olja
m Pozor! Motor nikoli ne sme delovati brez ali s pre-
malo olja. To lahko povzroči hude poškodbe na mo-
torju. Uporabljajte samo motorno olje SAE 30.
Preverjanje nivoja olja (sl. 18):
• Postavite kosilnico na ravno površino.
• Odvijte merilno palico za olje (12) z vrtenjem v levo
in jo obrišite. Merilno palico vstavite do omejevalni-
ka v nastavek za nalivanje – ne privijajte je.
• Izvlecite merilno palico in v vodoravnem položaju od-
čitajte nivo olja. Nivo olja mora biti med oznakama za
maksimum in minimum na merilni palici za olje (12).
Menjava olja (sl. 23)
• Motorno olje menjajte enkrat na leto pred začetkom
sezone, ko je motor ogret na delovno temperaturo
in ugasnjen.
• Uporabljajte samo motorno olje (SAE 30).
• Izpraznite rezervoar za bencin (z bencinsko sesal-
no črpalko).
• Postavite plitvo korito za prestrezanje olja pred ko-
silnico (min. 1 liter prostornine).
• Odvijte in odstranite merilno palico za olje in nagni-
te kosilnico do te mere, da vso olje odteče v korito
za prestrezanje.
• Nato nalijte sveže motorno olje do zgornje oznake
na merilni palici za olje (pribl. 0,5 l) – naprave ne
napolnite preveč.
• Pozor! Da preverite nivo olja, merilne palice za olje
ne privijajte, temveč jo samo vstavite do navoja.
Odpadno olje odstranite v skladu z veljavnimi določili.
Če želite preveriti razpoložljivo napolnjenost, pritisni-
te gumb indikatorja napolnjenosti akumulatorja (E)
ter ga po potrebi napolnite. Glejte razdelek Indikator
napolnjenosti akumulatorja.
13. Vzdrževanje
• Redno, skrbno servisiranje je potrebno, da se oh-
ranita nespremenjen nivo varnosti in zmogljivost
naprave.
• Skrbite za to, da so vse matice, sorniki in vijaki
trdno zategnjeni in da je naprava v varnem delov-
nem stanju.
• Redno preverjajte lovilno pripravo za travo glede
obrabe ali izgube sposobnosti delovanja.
Lovilni koš redno čistite z vodo in pustite, da se
dobro posuši.
• Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
• V primeru daljšega skladiščenja ali vzdrževanja
izpraznite rezervoar za gorivo. To storite na pros-
tem s črpalko za črpanje bencina (na voljo v grad-
benih centrih).
m OPOZORILO
Nikoli ne delajte na delih vžigalne naprave, ki prevaja-
jo tok, medtem ko motor deluje. Pred vsem vzdrževal-
nimi in negovalnimi deli snemite vtič vžigalne svečke
z vžigalne svečke.
Nikoli ne izvajajte nobenih del na delujoči napravi.
Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, sme-
jo izvajati samo pooblaščeni specializirani servisi.
Pozor!
Pred izvajanjem vzdrževalnih del morate vedno izklo-
piti motor in odstraniti vtič vžigalne svečke.
Osi in pesta koles
• Očistite in rahlo namažite jih enkrat na sezono.
Rezilo
Iz varnostnih razlogov naj rezilo naostri, uravnoteži
in namesti samo pooblaščen specializiran servis. Da
bo rezultat dela optimalen, priporočamo, da se rezilo
preveri enkrat letno.
Zamenjava rezila (sl. 17)
Pri zamenjavi rezalnega orodja je dovoljeno uporabiti
samo originalne nadomestne dele.
Pri menjavi rezil nosite rokavice, da se izognete
reznim poškodbam.
Nikoli ne vgradite drugega rezila.
• Izpraznite rezervoar za bencin, preden boste za-
menjali rezilo.
• Odvijte vijak, da boste lahko zamenjali rezilo.

www.scheppach.com
SI
|
281
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega stro-
kovnjaka. Enako velja tudi za pribor.
Časi dela
Upoštevajte zakonska določila za regulacijo časov dela
s kosilnicami, ki se lahko razlikujejo glede na lokacijo.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko napravo vračate v popravilo, upoštevajte, da jo
morate zaradi varnostnih razlogov na servisno posta-
jo poslati brez olja in bencina.
Nadomestni deli/oprema
Rezilo kosilnice – št. artikla: 7911200618
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvr-
ženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz.
so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni lter, lter za
bencin, rezilo, klinasti jermen, akumulator
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
14. Odlaganje med odpadke in reci-
klaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče recikli-
rati. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektron-
skih napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgra-
jeni v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno
mesto odstraniti brez uničenja komponent! Navodi-
la za njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Čiščenje jermenov (sl. 17, 19)
• Odstranite rezilo in ohišje menjalnika tako, da od-
vijete vijake.
• Elemente gonila in klinaste jermene enkrat do
dvakrat letno očistite s krtačo ali stisnjenim zrakom.
• Ohišje gonila in rezilo ponovno namestite z vijaki.
Nega in nastavitev potezalic
Potezalice pogosteje oljite in preverjajte njihovo gib-
ljivost.
Vzdrževanje zračnega ¿ltra (sl. 20)
Umazani zračni ltri zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač. Zaradi tega je
potrebno redno pregledovanje.
Zračni lter preverite vsakih 25 obratovalnih ur in ga
po potrebi očistite. Če je zrak zelo prašen, zračni lter
preverjajte pogosteje.
Snemite pokrov zračnega ltra in odstranite gobasti
lter. Zamenjajte zračni lter, da preprečite padanje
predmetov v dovod zraka (slika 20).
Pozor: Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali
vnetljivimi topili. Zračni lter očistite s stisnjenim zra-
kom ali iztepanjem.
Vzdrževanje vžigalne svečke (sl. 21)
Vžigalno svečko po 10 obratovalnih urah prvič preve-
rite glede umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo
z bakrenimi žicami. Nato svečko vzdržujte vsakih 50
obratovalnih ur.
Snemite vtič vžigalne svečke, tako da ga zavrtite.
Vžigalno svečko (10) odvijte s ključem za vžigalno
svečko.
S pomočjo tipalnega merila nastavite razmak na
0,75 mm (0,030«). Ponovno namestite vžigalno sveč-
ko (10) in pazite, da je ne zategnete preveč.
Vzvod motorne zavore (sl. 1)
Motor je opremljen z mehansko zavoro (3), ki jo mora-
te redno preverjati. Ko je zavorna ročica popuščena,
se mora rezilo ustaviti v 7 sekundah, v nasprotnem
primeru naprave ne smete uporabljati. Obrnite se na
pooblaščenega specializiranega trgovca.
Prepričajte se, da je naprava v brezhibnem stanju
skozi celotno življenjsko dobo. Neustrezno vzdrževa-
nje lahko povzroči življenjsko nevarne poškodbe.
Popravilo
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi
varnostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem
stanju. Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe,
shranite na drugim osebam in otrokom nedosegljivem
mestu.
Pozor: Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jam-
čimo za poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih
popravil ali neuporabe originalnih nadomestnih delov.

www.scheppach.com
282
|
SI
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpad-
kov oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja).
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven
območja Evropske unije lahko veljajo drugačna do-
ločila za odstranjevanje starih električnih in elek-
tronskih naprav med odpadke.
Opombe o litij-ionskih akumulatorjih
Li-Ion
Preden zavržete napravo, odstranite akumu-
lator!
• Akumulatorjev ne mečite med gospodinjske odpad-
ke, ogenj (nevarnost eksplozije) ali vodo. Poškodo-
vani akumulatorji lahko škodujejo okolju in vašemu
zdravju, če uhajajo strupeni hlapi ali tekočine.
• Okvarjene ali porabljene akumulatorje je treba reci-
klirati v skladu z Direktivo 2006/66/ES.
• Napravo in polnilnik odnesite na lokacijo za reci-
kliranje. Uporabljene plastične in kovinske dele je
mogoče ločiti glede na vrsto in jih tako reciklirati.
• Ko so akumulatorji izpraznjeni, jih zavrzite. Priporo-
čamo, da pole pokrijete z lepilnim trakom za zašči-
to pred kratkim stikom. Akumulatorja ne odpirajte.
• Akumulatorje zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
Akumulatorje oddajte na zbirnem mestu za rablje-
ne akumulatorje, kjer jih bodo reciklirali na okolju
prijazen način. Posvetujte se s lokalnim podjetjem
za odstranjevanje odpadkov.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave
med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob-
činski upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je tre-
ba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči
okolju prijazno.

www.scheppach.com
SI
|
283
15. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne mo-
rete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Nemiren tek, močno tresenje
naprave
Vijaki so zrahljani Preverite vijake
Pritrditev rezila je zrahljana Preverite pritrditev rezila
Rezilo ni uravnoteženo Zamenjajte rezilo
Motor ne deluje
Vzvod motorne zavore ni pritisnjen Pritisnite vzvod motorne zavore
Ročica za plin je v nepravilnem
položaju
Preverite nastavitev
Vžigalna svečka je okvarjena Zamenjajte vžigalno svečko
Rezervoar za gorivo je prazen Napolnite rezervoar za gorivo
Umazano gorivo Izpraznite rezervoar za bencin in ga napolnite
s čistim gorivom
Hladno okolje Pritisnite tipko za črpanje bencina (če je
nameščena)
Motor je okvarjen Obrnite se na pooblaščeno servisno službo
Motor teče nemirno
Zračni lter je umazan Čiščenje zračnega ltra
Vžigalna svečka je umazana Očistite vžigalno svečko
Trava je rumena, rez ni
enakomeren
Rezilo ni ostro Nabrusite rezilo
Prenizka višina reza Nastavite pravilno višino
Izmet trave ni enakomeren
Višina reza je prenizka Nastavite višino
Obrabljeno rezilo Zamenjajte rezilo
Lovilni koš je zamašen Izpraznite lovilni koš ali odpravite zamašitev

www.scheppach.com
284
|
ES
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explica-
ciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún
riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, lea y comprenda el texto completo del presente manual
de instrucciones.
No corte nunca el césped en pendientes hacia arriba o abajo.
Antes de poner en funcionamiento el cortacésped, retire las piezas pequeñas que haya
alrededor y pudieran salir proyectadas.
Peligro por piezas lanzadas con el motor en marcha.
Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad satisfactoria.
Retire el conector de bujía de encendido, antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer funcionar el
motor en espacios sin ventilación.
¡Atención! ¡Supercies calientes! ¡Peligro de quemaduras!
Porte siempre protección auditiva y ocular.
ATENCIÓN Los combustibles son inamables y explosivos - Peligro de quemaduras.
Nunca reposte combustible con el motor en marcha o caliente.
Capacidad del depósito
Aceite de motor
Longitud de cuchilla. Máximo ancho de corte
Nivel de potencia acústica garantizado.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
MIN
MAX
Control del nivel de aceite.

www.scheppach.com
ES
|
285
DRIVE - Palanca de accionamiento
STOP - Palanca de freno del motor
¡Utilizar únicamente en salas cerradas!
Clase de protección II
T2A
Fusible
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
La batería se utiliza como llave del aparato.
Proteja la batería del agua y la humedad.
Proteja la batería del calor y del fuego.
Proteja la batería de temperaturas superiores a 45°C.

www.scheppach.com
286
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción .......................................................................................... 287
2. Descripción del aparato ....................................................................... 287
3. Volumen de suministro ......................................................................... 287
4. Uso previsto ......................................................................................... 287
5. Indicaciones de seguridad ................................................................... 288
6. Datos técnicos ...................................................................................... 291
7. Desembalaje ........................................................................................ 292
8. Montaje / antes de la puesta en marcha .............................................. 292
9. Ponerlo en funcionamiento .................................................................. 293
10. Limpieza ............................................................................................... 296
11. Transporte ............................................................................................ 296
12. Almacenamiento .................................................................................. 296
13. Mantenimiento ...................................................................................... 297
14. Eliminación y reciclaje .......................................................................... 299
15. Solución de averías .............................................................................. 300
16. Declaración de conformidad ................................................................ 338

www.scheppach.com
ES
|
287
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones e indicaciones
de seguridad.
2. Descripción del aparato
Fig. 1 (1 - 21)
1. Asidero
2. Palanca de accionamiento
3. Palanca de freno del motor
4. Estribo de empuje superior, 4a. Estribo de empu-
je inferior
5. Palanca de sujeción rápida
6. Depósito de gasolina
7. Filtro de aire
8. Descarga lateral (trampilla de descarga lateral y
adaptador de descarga lateral)
9. Rueda de rodadura
10. Bujía de encendido
11. Tubo de escape
12. Varilla medidora de nivel de aceite
13. Rueda motriz
14. Acuse de la altura de la rueda
15. Trampilla de descarga
16. Cesto colector
17. Arranque por cable de accionamiento, 17a. Arran-
cador eléctrico
18. Unidad de arrancador eléctrico
19. Inserto para el abono
20. Batería
21. Cargador de batería
3. Volumen de suministro
¿g. 1 (a - j)
a) 2 tornillos de cabeza redonda M8
b) 2 arandelas pequeñas
c) 2 arandelas grandes
d) 4 tuercas de estrella de plástico
e) 1 clip de cable
f) 4 tornillos
g) 4 cintas de velcro
h) 1 manual de instrucciones
i) 2 arandelas de plástico
j) 2 soportes de plástico
• Inserto de mulching (19)
• Descarga lateral (8)
• Batería (20)
• Cargador de batería (21)
4. Uso previsto
La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor. Antes de empezar a trabajar, deben estar mon-
tados en la máquina todos los dispositivos de protec-
ción y seguridad.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
aparato o causados por éste en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia de las instrucciones de servicio
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el
texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su
aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades
de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indi-
caciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de
forma segura, competente y rentable y cómo puede
evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, re-
ducir los tiempos de inactividad y aumentar la abili-
dad y la vida útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en
este manual de instrucciones, se deberán observar
estrictamente las prescripciones vigentes en su país
para el funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda
de plástico, protegido del polvo y de la humedad,
con el aparato. Este deberá ser leído y observado
estrictamente por cada persona empleada antes de
comenzar a trabajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observar-
se las normas técnicas generalmente reconocidas para
el funcionamiento de máquinas de estructura similar.

www.scheppach.com
288
|
ES
• Por motivos de seguridad, el cortacésped tampoco
se debe utilizar como grupo de accionamiento de
otras herramientas de trabajo o juegos de herra-
mientas de cualquier tipo.
m ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-
nual y las indicaciones generales de seguridad antes de
la puesta en marcha del aparato. Si cede el aparato a
un tercero, incluya siempre estas instrucciones de uso.
5. Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos marcado
con el siguiente signo aquellos puntos que afectan a
su seguridad: m
Además, el manual de instrucciones contiene otros
pasajes importantes identicados por medio de la pa-
labra “ATENCIÓN”.
m PELIGRO
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
un peligro máximo de muerte o de lesiones mortales.
m ADVERTENCIA
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
m PRECAUCIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de lesiones leves a moderadas.
m INDICACIÓN
Debido a la inobservancia de esta instrucción, existe
peligro de daño del equipo o de otros bienes materiales.
m Atención
El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas
y daños materiales. Por tal razón, lea cuidadosamen-
te este manual de instrucciones / estas indicaciones
de seguridad antes de comenzar los trabajos. Con-
sérvelas bien para tener las informaciones disponi-
bles en todo momento.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también este manual de instrucciones / estas indica-
ciones de seguridad. Declinamos cualquier respon-
sabilidad de posibles accidentes o daños que puedan
producirse por no obedecer las presentes instruccio-
nes e indicaciones de seguridad.
• El personal de servicio es responsable en la zona
de trabajo frente a terceros.
• La máquina está diseñada para ser manejada por
una persona.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y pe-
ligro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
• La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta
la seguridad y los peligros existentes, y respetando
las instrucciones de servicio.
• Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato.
• Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y demás reglas téc-
nicas de seguridad especiales reconocidas con
carácter general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla o re-
pararla expertos que la conozcan y conozcan los
peligros. Si el usuario hace cambios en la máquina
por cuenta propia, el fabricante no será responsa-
ble de los daños que ello pueda causar.
• La máquina solo se debe usar con accesorios y
herramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
• Este aparato no se debe utilizar para el uso comer-
cial, artesanal o industrial.
• No trabaje con la máquina cuando dude sobre si
una condición de trabajo es segura o no.
• El cortacésped de gasolina es apropiado para el
uso privado en jardines caseros y jardinería de pa-
satiempo. El cortacésped para jardines caseros y
jardinería de pasatiempo son vistos como aquellos
cuyo uso anual, por lo general, no supera las 50
horas y se utiliza principalmente para las super-
cies de césped y pradera; sin embargo, no se utili-
zan en instalaciones públicas, parques, deportivos
ni en agricultura ni en silvicultura.
Atención Para evitar un riesgo físico del usuario, se
prohíbe el uso del cortacésped en los trabajos si-
guientes: podado de arbustos, setos y matas, para el
corte y la trituración de crecimientos espigados o cés-
pedes en plantaciones de tejado o cajones del balcón
y para la limpieza (aspiración) de aceras y como pica-
dora para la trituración de trozos de árboles y setos.
Además, el cortacésped tampoco se debe utilizar
como motocultor para el allanamiento de elevaciones
en terrenos como, p. ej., toperas.

www.scheppach.com
ES
|
289
Durante el almacenamiento del sistema de carga
de la batería
Mantenga el cargador y la batería secos. No exponga
el sistema de carga de la batería a la lluvia ni a la
humedad.
Antes de realizar trabajos de ajuste o reparación
Retire la batería del compartimento de baterías del
motor.
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y
corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden provocar quema-
duras graves o la muerte.
• Las baterías desechadas o usadas no deben que-
marse, porque pueden explotar. Cuando las bate-
rías se queman, general vapores y residuos tóxicos.
• No utilice baterías que se hayan aplastado, caído
o dañado.
Advertencia Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este cam-
po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im-
plantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Quién no está autorizado a usar el aparato:
• Niños y otras personas que no estén familiarizados
con las instrucciones de uso (las disposiciones lo-
cales pueden estipular la edad mínima del usuario).
• Personas que estén bajo los efectos de medica-
mentos, drogas o alcohol, o que estén cansadas
o enfermas.
Indicaciones de seguridad para cortacéspedes
semiautomáticos
Notas
• Lea las instrucciones de uso con atención. Familiarí-
cese con los ajustes y el uso correcto de la máquina.
• No les permita nunca el uso del cortacésped a ni-
ños o a personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones de uso. Las disposiciones lo-
cales pueden denir la edad mínima del usuario.
• No corte nunca el césped mientras esté cerca de
personas, en especial, niños o animales. Piense que
el operador de máquina o el usuario son responsa-
bles de accidentes en otras personas o sus bienes.
• En caso de que tenga previsto ceder el aparato a
terceras personas, haga entrega asimismo de este
manual de instrucciones.
• Se debe utilizar siempre calzado rme y pantalo-
nes largos durante el corte del césped. No corte el
césped descalzo o con sandalias ligeras.
El uso indebido de la batería y el cargador puede
provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Durante el funcionamiento
• Mantenga el cargador y la batería secos. No ex-
ponga el sistema de carga de la batería a la lluvia
ni a la humedad.
• Para evitar descargas eléctricas, asegúrese de
que no entre agua en la clavija.
• No provoque un cortocircuito en el aparato. Nunca
inserte objetos en los contactos de la batería.
Durante la carga de la batería
• Utilice únicamente el cargador original para cargar
la batería.
• No utilice el cargador para cargar otras baterías.
• Mantenga el cargador y la batería secos. No ex-
ponga el sistema de carga de la batería a la lluvia
ni a la humedad.
• Al retirar el cargador, no tire del cable, sino de la
clavija, o podría dañar la clavija o el cable.
• No utilice el cargador si la clavija o el cable están
dañados. El cable no se puede reemplazar. Si el
cable está dañado, el cargador debe reemplazarse
inmediatamente.
• No utilice la batería si ha recibido un golpe fuerte,
se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si
la batería está dañada, debe reemplazarse. No se
puede reparar la batería.
• No desarme ni intente reparar el cargador.
• Para evitar descargas eléctricas, desenchufe el
cargador de la toma de enchufe antes de limpiarlo.
• No provoque un cortocircuito en el aparato. Nunca
inserte objetos en los contactos.
• El cargador no debe ser utilizado por personas
(incluidos niños) con discapacidades físicas o inte-
lectuales o percepción limitada, a menos que una
persona que sea responsable de su seguridad les
haya instruido sobre el uso del aparato.
• Los niños deberán tener supervisión para que no
puedan jugar con el cargador.
Cable alargador
A menos que sea absolutamente necesario, no se
debe utilizar ningún cable alargador. El uso de un ca-
ble alargador inadecuado entraña riesgo de incendio o
descarga eléctrica. Cuando utilice un cable alargador,
asegúrese de prestar atención a los siguientes puntos:
a. La cantidad, el tamaño y la forma de las púas de
la clavija del cable alargador deben coincidir con
la clavija del cargador.
b. El cable alargador debe estar conectado correc-
tamente y en buenas condiciones.
c. Para la potencia nominal de CA del cargador, el
calibre del cable debe ser de al menos 16 AWG
(American Wire Gauge, aprox. 1,3 mm
2
).

www.scheppach.com
290
|
ES
Tenga especial cuidado cuando gire o atraiga ha-
cia sí el cortacésped.
• Sostenga siempre la cuchilla de corte si el corta-
césped se debe inclinar, durante un transporte a
través de otras supercies distintas al césped y si
el cortacésped se moviliza desde o hacia las su-
percies desbrozadas.
• Nunca utilice el cortacésped con dispositivos de
protección dañados o en rejillas de protección, o sin
dispositivos de protección adosados, p. ej., chapas
deectoras y/o mecanismos de recogida de césped.
• No modiqué los ajustes de regulación del motor ni
fuerce su giro.
• Aoje el freno del motor antes de arrancarlo.
• Arranque el motor con cuidado, de acuerdo a las
instrucciones del fabricante. Preste atención a la
distancia suciente de la base con respecto a la
cuchilla de corte.
• Durante el arranque o la puesta en marcha del
motor, el cortacésped no se debe inclinar, a me-
nos que se deba alzar durante el procedimiento.
En este caso, inclínelo solamente lo necesario y
levántelo desde el lado opuesto al usuario.
• No arranque el motor si usted está parado frente al
conducto de expulsión.
• No introduzca las manos o los pies en las partes
que giran. Manténgase siempre alejado del oricio
de salida.
• No levante ni acarree nunca un cortacésped con el
motor en marcha.
• Detenga el motor, retire el conector de la bujía de
encendido y asegúrese de que todas las piezas gi-
ratorias se hayan detenido:
- Antes de aojar los inmovilizadores o retirar las
obstrucciones en el conducto de expulsión.
- Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en el cortacésped.
- Si se ha encontrado un cuerpo extraño. Busque
daños en el cortacésped y realice las reparaciones
necesarias antes de arrancar de nuevo y de traba-
jar con el cortacésped. En caso de que el corta-
césped comience a vibrar de forma marcadamente
anormal, es necesaria una revisión inmediata.
• Pare el motor:
- Cuando se aleje del cortacésped
- Antes de repostar.
• Un manejo de la máquina con velocidad excesiva
puede aumentar el peligro de accidentes.
• Sea cuidadoso con los trabajos de ajuste en la má-
quina y evite el atrapamiento de los dedos entre la
herramienta de corte en movimiento y las piezas
jas del equipo.
• Tenga especial cuidado al cortar el césped sobre
suelos con poca estabilidad, en caso de haber ver-
tederos cercanos, fosas o diques.
• El usuario disponer de formación suciente para el
uso, el ajuste y el manejo (incluidas las actividades
prohibidas).
• Revise el terreno donde se va a utilizar la máquina
y retire todos los objetos como piedras, juguetes,
palos y cables, etc., que puedan quedar atrapados
y salir proyectados.
m ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inamable:
• Conserve la gasolina solamente en un recipiente
previsto para ello.
• Reposte el combustible únicamente al aire libre y
no fume mientras lo haga.
• La gasolina se debe repostar antes de arrancar el
motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se
debe repostar gasolina mientras el motor esté en
marcha o con la segadora caliente.
• En caso de que se derrame la gasolina, no debe
realizarse ningún intento de encender el motor. En
vez de ello, la máquina se debe retirar de la super-
cie contaminada de gasolina. Se debe evitar cual-
quier intento de encendido hasta que los vapores
de gasolina se hayan evaporado.
• Por razones de seguridad, se deben cambiar el de-
pósito de gasolina y otras tapas del tanque en caso
de daño.
• Nunca conserve la gasolina cerca de una fuente de
chispas. Utilice siempre un bidón certicado. Man-
tenga la gasolina fuera del alcance de los niños.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes el uso, se debe comprobar siempre por
medio de una inspección visual si las herramien-
tas de corte, los pernos de jación y la unidad
cortante integral están desgastados o dañados.
Para evitar un descentrado, las herramientas de
corte y los pernos de jación desgastados o daña-
dos se deben cambiar solo en juegos completos.
• En los equipos con varias cuchillas, preste aten-
ción a que mediante el giro de una cuchilla pueden
comenzar a girar otras cuchillas.
Manejo
• No permite el funcionamiento del motor de com-
bustión en espacios cerrados, en los que se puede
acumular monóxido de carbono nocivo.
• Corte el césped solo a la luz del día o con una bue-
na iluminación articial. En lo posible, se debe evi-
tar el empleo del equipo en césped húmedo.
• Está prohibido el uso del cortacésped en tormenta,
por peligro causado por rayos.
• Cerciórese siempre del buen estado en las pen-
dientes.
• Maneje la máquina solo a un ritmo lento.
• En las máquinas sobre ruedas considere lo si-
guiente: Corte el césped de forma transversal ha-
cia la pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
• Tenga especial cuidado cuando cambie de direc-
ción en una pendiente.
• No corte en pendientes excesivamente inclina-
das ni en vertederos, fosas o diques cercanos.

www.scheppach.com
ES
|
291
6. Datos técnicos
Tipo del motor Motor de 4 tiempos /
refrigerado por aire
Cilindrada 224 cm³
Velocidad de giro de trabajo 2800 min
-1
Potencia 4,4 kW / 6 CV
Combustible Gasolina normal / sin
plomo, máx. 10% de
bioetanol
Capacidad del depósito 1,2 l
Aceite de motor SAE 30 / 10W40
Capacidad de depósito /
aceite
0,4 l
Regulación de altura de
corte
25 - 75 mm / 7 niveles
Capacidad del cesto
colector
65 l
Ancho de corte 56 cm
Peso 34,5 kg
Batería de iones de litio
Sistema de batería de iones
de litio
20 V
Minutos de tiempo de carga 50 min
Corriente de carga 2,4 A
Entrada CA del cargador
(variable)
230 - 240 V
Capacidad de la batería 2000 mAh / 37 Wh
Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supe-
ra 85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
PA
84,6 dB
Inseguridad de medición K
PA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
96,2 dB
Inseguridad de medición K
WA
1,86 dB
Valores característicos de vibración
Vibración a
hv
7,218 m/s²
Inseguridad de medición K
h
1,5 m/s²
¡Limite la generación de ruidos y la vibración al mínimo!
• Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
• Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
• Adapte su forma de trabajo al aparato.
• No sobrecargue el aparato.
• En caso necesario, haga revisar el aparato.
• Desconecte el aparato si no lo utiliza.
• Compruebe el aparato con regularidad y asegúre-
se de que todos los bloqueos de arranque y los
botones pulsadores funcionen correctamente an-
tes de cada uso.
• Tenga en cuenta que un mantenimiento inadecuado,
el uso de piezas de repuesto no conformes o la ex-
tracción o modicación de los dispositivos de seguri-
dad pueden provocar daños en el aparato, así como
lesiones graves a la persona que trabaja con él.
• Tenga en cuenta que los sistemas o dispositivos de
seguridad del cortacésped no deben manipularse
ni desactivarse.
• Tenga en cuenta que el usuario no puede cambiar
ni manipular ninguna conguración sellada para el
control de la velocidad del motor.
• Utilice únicamente herramientas de corte y acceso-
rios recomendados por el fabricante. El uso de otras
herramientas intercambiables y de otros accesorios
puede suponer para el usuario un peligro de lesiones.
• Mantenga siempre el cortacésped en buen estado
de funcionamiento.
• Es necesario realizar las pausas que sean necesa-
rias para reducir la exposición a ruidos y vibraciones.
• ¡Precaución! El cortacésped no se debe manejar
sin el dispositivo recogedor de césped completo o
el resguardo automático para el oricio de descar-
ga en su lugar.
Peligros residuales y medidas de protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección perso-
nal (EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de pro-
tección personal pueden ocasionar lesiones graves.
- Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
– Estar siempre concentrado plenamente en to-
dos los trabajos.
m El Peligro residual nunca se puede excluir.
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
El trabajo con el aparato durante largos periodos de
tiempo sin protección puede provocar lesiones au-
ditivas.
–Llevar siempre protección auditiva.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemen-
te las medidas necesarias de primeros auxilios y so-
licite ayuda médica cualicada lo más pronto posible.

www.scheppach.com
292
|
ES
¡Nota!
Durante el ensamblaje y para los trabajos de mante-
nimiento, necesita la siguiente herramienta adicional,
que no se incluye en el volumen de suministro:
• Una bandeja colectora de aceite plana (para cam-
bios de aceite)
• Un vaso medidor de 1 litro (aceite/resistente a la
gasolina)
• Un bidón de gasolina (son sucientes 5 litros para
aproximadamente 6 horas de servicio)
• Una tolva (adecuada para la boquilla de llenado de
gasolina del depósito)
• un paño casero de limpieza (para la limpieza del acei-
te/los restos de gasolina; se elimina en la gasolinera)
• Una bomba de aspiración de gasolina (modelo de
plástico, que se puede adquirir en los mercados de
materiales de construcción)
• Una aceitera con bomba de mano (que se puede ad-
quirir en los mercados de materiales de construcción)
• 0,5 l de aceite de motor SAE 30
Montaje
1. Retire el cortacésped y las piezas montables del
embalaje y compruebe si todas las piezas están
disponibles.
2. Apriete el estribo de empuje inferior con un torni-
llo (a), 1 arandela pequeña (c) y 1 tuerca en estre-
lla de plástico (d) en ambos lados de la segadora.
Para ello, presta atención a que los cables de
accionamiento, que se tensan posteriormente, no
estén sobre el camino (g. 2-3).
3. Atornille el estribo de empuje superior al estribo
de empuje inferior con una palanca de sujeción
rápida (5), una arandela grande (b), una arandela
pequeña (c) y una tuerca en estrella de plástico
(d) en ambos lados (g. 4-5).
4. Pase el cable del acelerador a través de la unidad
del arrancador eléctrico (18) como se muestra en
la gura 5a.
5. Utilice un par de alicates para insertar el cable
del acelerador en la palanca de freno del motor
(3). (Fig. 5b-5c)
6. Asegure la unidad del arrancador eléctrico estribo
de empuje superior (4) con los tornillos (f). (Fig. 5d)
7. Cuelgue el asa del arranque por cable de accio-
namiento (17) en el gancho previsto para ella,
como se muestra en la g. 6.
8. Fijar los cables de accionamiento con los clips para
cable incluidos (e) (g. 7) en el estribo de empuje.
9. Cesto colector (16) - levante y encaje los clips de
plástico en el bastidor. (Fig. 8)
10. Desbrozar con el cesto colector:
Levante la trampilla de descarga (15) con una
mano y cuelgue el cesto colector (16) como se
muestra en la g. 9.
• Use guantes.
El uso prolongado del cortacésped de gasolina pue-
de provocar un trastorno circulatorio debido a las vi-
braciones (enfermedad de dedos muertos).
En este caso no se pueden dar datos sobre la duración
del uso, ya que puede variar de persona a persona.
Los siguientes factores pueden afectar dicho fenómeno:
• trastorno circulatorio de las manos del usuario
• Bajas temperaturas exteriores
• Tiempos de uso prolongados
Por lo tanto, se recomienda usar guantes de trabajo
calientes y efectuar descansos regulares en el trabajo.
7. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamación, esta deberá comunicarse
de inmediato al transportista. Las reclamaciones
realizadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los ac-
cesorios, las piezas de desgaste y piezas de re-
puesto. Puede encargar las piezas de repuesto a
su proveedor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de equipo y su año de construcción.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son aptos
como juguetes para niños! Los niños no deben ju-
gar con bolsas de plástico, láminas o piezas peque-
ñas. Existe peligro de atragantamiento y as¿xia.
8. Montaje / antes de la puesta en
marcha
m ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
Algunas piezas están desmontadas durante la entre-
ga. El ensamblaje simple si se siguen las siguientes
indicaciones.

www.scheppach.com
ES
|
293
• Tire del cable de arranque (3) y tire con el arranque
por cable de accionamiento (17). (Fig. 14)
¡ATENCIÓN! Cuando la palanca de freno del motor
está suelta, la cuchilla de corte también gira en cuanto
se tira del arrancador de cable. Preste atención a que
no se encuentre ninguna extremidad/ningún cuerpo
extraño en la zona de peligro de la cuchilla de corte.
• Si el motor está en marcha, apriete la palanca de
accionamiento (2) en el asidero (1) para embragar
el accionamiento en la segadora.
• Antes de comenzar con el corte del césped, debe
realizar este paso algunas veces para estar seguro
de que todo funcione correctamente.
•
m ADVERTENCIA
Cada vez que deba realizar cualquier trabajo de
ajuste y/o reparación en su cortacésped, espere
a que la cuchilla ya no gire más.
Detenga el motor antes de cualquier trabajo de
ajuste, mantenimiento y reparación y retire el co-
nector de bujía de encendido.
Uso del engranaje:
• Freno del motor (3): Utilizar la palanca para apagar
el motor. Si suelta la palanca, el motor y la cuchilla
de corte se tienen de forma automática.
• Para desbrozar, tire de la palanca de accionamiento
(2) en el asidero (1). Antes de efectivamente cortar
de césped, debe comprobar la palanca de arranque/
parada en varias ocasiones. Asegúrese de que el
cable de accionamiento esté fácilmente accesible.
• Palanca de accionamiento (2):
Si la acciona, se conecta el embrague para el accio-
namiento de marcha y la desbrozadora de césped
comienza a funcionar con el motor en marcha. Suelte
la palanca de velocidad oportunamente para detener
el cortacésped en marcha. Practique el arranque y la
parada antes del primer corte de césped hasta que
esté familiarizado con el comportamiento en marcha.
Indicación de advertencia: La cuchilla de corte gira
si se arranca el motor.
Importante: Antes del arranque del motor, mueva el
freno de motor varias veces para comprobar si el ca-
ble de parada también funciona correctamente.
Tenga en cuenta: El motor está diseñado para la ve-
locidad de corte de césped, para la salida de césped
en el cesto colector y para un tiempo de vida prolon-
gado del motor.
• Revise el nivel de aceite.
• Cierre la tapa del depósito y llene el depósito de ga-
solina (6) hasta el punto Inferior de la boquilla de lle-
nado del depósito, con aproximadamente 1,4 litros
de gasolina. Para el llenado, utilice un embudo y un
recipiente de medición. No llene en exceso el depó-
sito. Utilice combustible fresco, limpio y sin plomo.
11. Cubierta del suelo:
Retire el cesto colector (16), en caso de que se
haya colocado, y coloque el inserto de mulching
(19) como se muestra en las g. 10-12.
Atención:
La cubierta de salida lateral no se debe instalar con
la cubierta del suelo.
Ajuste de la altura de corte
m Atención El ajuste de la altura de corte solo se
debe realizar con el motor apagado y el conector
de bujía de encendido retirado.
• Antes de comenzar a cortar el césped, compruebe
que las herramientas de corte no estén desaladas
y sus medios de sujeción no estén dañados.
• Reemplace las herramientas de corte desaladas
y/o dañadas, en caso necesario, en el juego com-
pleto para no ocasionar ningún descentrado. Apa-
gar el motor durante esta comprobación y retirar el
conector de bujía de encendido.
• El ajuste de la altura de corte se realiza con el des-
plazamiento de la altura de la rueda (g. 13/pos. 14).
Se pueden ajustar 5 distintas alturas de corte.
• Tire de la palanca de ajuste hacia fuera y ajuste la
altura de corte deseada. La palanca encaja en la
posición deseada (g. 13).
Preparar las super¿cies a cortar
Inspeccione cuidadosamente la supercie de corte
antes de cortar el césped. Retire piedras, palos, hue-
sos, cables, juguetes y otros objetos que puedan ser
despedidos de forma incontrolada.
9. Ponerlo en funcionamiento
m ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
m Atención
El motor se entrega sin aceite. Por lo tanto, llene
el aceite antes de la puesta en marcha. Para ello,
utilice aceite multigrado normal (SAE 30). El ni-
vel de aceite en el motor se debe comprobar an-
tes de cada desbroce. Del mismo modo, se debe
cargar con gasolina, ya que esta tampoco está
incluida en el estado de la entrega.
• Para evitar un arranque no deseado del cor-
tacésped, este último está provisto de un fre-
no del motor (g. 1, pos. 3), que se debe ac-
cionar antes de arrancar el cortacésped.
Al soltar la palanca de freno del motor, esta debe
regresar a la posición inicial y el motor se apaga de
forma automática.

www.scheppach.com
294
|
ES
• Retire el conector de bujía de encendido de esta últi-
ma (10) para evitar un arranque inadvertido del motor.
• Revise el cable de accionamiento del freno del motor
antes de un nuevo arranque. Compruebe si el cable
de accionamiento está montado correctamente. Se
debe cambiar un cable de parada doblado dañado.
• Desmontar la batería. En algunos modelos, la bate-
ría es la llave del dispositivo.
Antes del corte del césped
Indicaciones importantes:
• Vístase correctamente. Utilice calzado rme y no
use sandalias o tenis.
• Revise la cuchilla de corte. Una cuchilla que está
deformada o dañada de algún modo, se debe cam-
biar por una cuchilla original.
• Reposte el depósito de gasolina en espacios abier-
tos. Utilice una tolva de alimentación y un recipien-
te de medición. Limpie la gasolina derramada.
• Lea y preste atención a las instrucciones de servicio
y a las indicaciones referentes al motor y a los equi-
pos complementarios. Asimismo, tenga a la mano
las instrucciones para otros usuarios del equipo.
• Los gases de escape son peligrosos. Arranque el
motor solo en espacios abiertos.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de segu-
ridad estén disponibles y que también funcionen
correctamente.
• El equipo solo debe ser manejado por una persona
que, a su vez, es apta para ello.
• El corte del césped húmedo puede ser peligroso.
En lo posible corte el césped en seco.
• Indique a otras personas y a los niños que se man-
tengan alejados del cortacésped.
• Nunca corte el césped en condiciones de baja vi-
sibilidad.
• Levante del suelo los objetos sueltos como piedras,
juguetes, palos y cables, etc. antes de desbrozar.
Indicaciones para el corte correcto del césped
m Atención Nunca abra la tapa de salida cuan-
do se vacía el dispositivo de atrape y el motor
aún está en marcha. La cuchilla circulante puede
ocasionar lesiones.
Coloque la trampilla de descarga y el cesto colector
siempre con cuidado. Durante la retirada, desconec-
te previamente el motor.
Se debe mantener permanentemente la distancia
de seguridad indicada por el larguero guía entre la
carcasa de la cuchilla y el usuario. Se debe tener
especial cuidado durante el corte del césped y las
modicaciones en el sentido de marcha en declives
y pendientes. Preste atención a un estado seguro,
utilice calzado con suela rugosa y antideslizante, y
porte pantalones largos. Corte el césped siempre de
forma transversal hacia la pendiente.
Por ningún motivo, mezcle aceite con gasolina. Ad-
quiere combustible en cantidades que se pueden
consumir dentro del plazo de 30 días para garanti-
zar la frescura del combustible.
Tenga en cuenta: Utilice gasolina sin plomo normal
con, como máximo, un 10 % de bioetanol.
m ADVERTENCIA
Utilice siempre un bidón de gasolina de seguridad.
No fume durante la carga gasolina. Elimine cualquier
resto de aceite o gasolina, apague el motor antes de
cargar gasolina y deje que el motor se enfríe durante
algunos minutos.
Arrancar el motor (¿g. 14a)
• Inspeccione el estado del motor. Véase Sección
Inspección del nivel de aceite.
• Inspeccione el compartimiento de la batería en la
parte superior del motor por si hubiera objetos extra-
ños y límpielo con un cepillo o paño si es necesario.
Instale la batería en el compartimiento de la batería
del motor en la parte superior del motor. Asegúrese
de que la batería esté bien colocada. En algunos
modelos, la batería es la llave del dispositivo.
• Asegúrese de que los elementos de manejo del
accionamiento del aparato, si los hay, estén fuera
de servicio.
• Modelos con arrancador eléctrico (17a). Presione
la barra de seguridad (3) contra el manillar. Opere
el arrancador eléctrico. El motor arranca.
Arranque del motor (¿g. 14)
• Asegúrese de que el cable de encendido esté co-
nectado a la bujía de encendido.
• Colóquese detrás del cortacésped de motor. Una
mano presiona la palanca de freno del motor (3)
hacia el asidero, la otra mano debe estar en el
arranque por cable de accionamiento.
• Arrancar el motor con el arranque por cable de
accionamiento (17). Para ello, retire el asa apro-
ximadamente 10 a 15 cm (hasta que perciba una
resistencia), posteriormente, tire fuertemente. Si el
motor no arranca, tire de nuevo de la empuñadura.
• Debido a la cubierta de seguridad sobre el motor,
se puede presentar una ligera formación de humo
cuando el aparato se utiliza por primera vez. Esto
es un procedimiento normal.
•
m Atención
• No dejar retornar nunca el arranque por cable de
accionamiento rápidamente.
• Atención: En caso de clima frío, puede ser necesario
repetir el procedimiento de arranque varias veces.
Apagado del motor:
• Para apagar el motor, suelte la palanca de acciona-
miento (2), posteriormente, la palanca de freno del
motor (3) y espere hasta que la cuchilla se detenga.

www.scheppach.com
ES
|
295
• Un motor, un tubo de escape o un accionamiento
calientes pueden ocasionar quemaduras. Por lo
tanto, no los toque.
• Proceda cuidadosamente las pendientes o en te-
rrenos escarpados.
• Nunca corte el césped en condiciones insucien-
tes de visibilidad.
• Revise el cortacésped, la cuchilla y otras piezas,
si los ha conducido hacia un cuerpo extraño o si el
aparato vibra más de lo habitual.
• No realice modicaciones de ajuste o reparaciones
sin apagar previamente el motor. Retire la clavija
del cable de encendido.
• Sobre o en las proximidades de una calle, preste
atención al tráco citadino. Mantenga la salida del
césped lejos de la calle.
• Evite los puntos en los que las ruedas no agarren o
el corte del césped sea inseguro. Antes de realizar
un movimiento de retorno, asegúrese de que no
haya ningún niño pequeño detrás de usted.
• Si el césped está espeso y alto, ajuste el nivel de
corte más alto y desbroce más lentamente. Antes
de retirar el césped o cualquier otra obstrucción,
apague el motor y suelte el cable de encendido.
• Nunca retire piezas que se utilicen para la seguridad.
• Nunca cargue gasolina si el motor está todavía ca-
liente o en marcha.
Vaciado del cesto colector
Tan pronto como queden restos de césped durante el
desbroce, el cesto colector se debe vaciar.
m ADVERTENCIA
Antes del retiro del cesto colector, apagar el
motor y esperar al estado de parada de la herra-
mienta de corte.
Para retirar el cesto colector (16) con una mano, le-
vante la trampilla de descarga (15), con la otra mano,
retire el cesto colector (16) con el asa de transporte
(g. 16). De acuerdo con el reglamento de seguridad,
la tapa de salida (15) se cierra al suspender el cesto
colector y tapa el oricio de salida trasero.
En caso de ahí queden suspendidos restos de césped,
con el propósito de facilitar el arranque del motor, retirar
el cortacésped aproximadamente 1 m. No quite manual-
mente ni con los pies los restos del material de corte en
la carcasa del cortacésped, sino con los medios auxilia-
res apropiados, p. ej., cepillos o escobas de mano.
Para garantizar una recogida adecuada, el interior
del cesto colector (16) y, en particular, de la rejilla de
ventilación se debe limpiar después del uso.
Colgar el cesto colector (16) solamente con el motor
desconectado y la herramienta de corte detenida.
Levantar la tapa de salida (15) con una mano y con
la otra, sostener el cesto colector (16) en el asidero.
(Fig. 9)
Por razones de seguridad, las pendientes con incli-
naciones por encima de 15 grados, no se deben des-
brozar con el cortacésped.
Tenga especial precaución durante los movimientos de
retorno y al tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropiezo!
Cubierta del suelo
Con la cubierta del suelo, el material a cortar se frag-
menta en la carcasa cerrada del cortacésped y se
dispersa de nuevo sobre el césped. No es necesaria
la recogida del césped ni la eliminación.
m ¡NOTA! La cubierta del suelo solo se permite en
un césped relativamente corto.
Para utilizar la función de cubierta del suelo, cuel-
gue el cesto colector (16) y empuje el adaptador de la
cubierta del suelo (g.10-12 / 19) hacia el oricio de
salida y cierre la tapa de salida (15).
Cortar el césped
Cortar solamente con una cuchilla alada y en ópti-
mas condiciones para que el tallo de césped no se
deseque y el césped no se vuelva amarillo.
Para lograr un aspecto de corte limpio, en lo posible,
conduzca el cortacésped en trayectos rectos. Para
ello, estos trayectos se deben sobreponer algunos
centímetros de modo que no queden franjas.
Mantenga limpio el lado inferior de la carcasa del cor-
tacésped y retire obligatoriamente los depósitos de
césped. Los depósitos dicultan el procedimiento de
arranque, afectan la calidad del corte y la salida del
césped. En las pendientes, el trayecto de corte se
debe colocar de forma transversal hacia la pendien-
te. Se puede evitar un deslizamiento del cortacésped
mediante la posición oblicua. Seleccione la captura
de corte, según la longitud real del césped. Realice
varias pasadas, de modo quede una pasada se re-
corte un máximo de 4 cm de césped.
Apague el motor antes de que se realice cualquier
control de la cuchilla. Considere que la cuchilla aún
continúa girando unos segundos tras el apagado del
motor. No intente detener la cuchilla.
Comprueba regularmente que la cuchilla esté correc-
tamente asegurada, en buen estado y bien alada.
Afílela corre paralela si este no es el caso.
En caso de que la cuchilla que se encuentre el mo-
vimiento golpee un objeto, detener el cortacésped y
esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo.
A continuación, revise el estado de la cuchilla y el de
su soporte. La cuchilla se debe cambiar en caso de
que esté dañada.
Indicaciones para cortar el césped:
• Preste atención a los objetos sólidos. El cortacés-
ped se puede dañar o podrían ocurrir lesiones.

www.scheppach.com
296
|
ES
Limpie el aparato con agua como se describe a
continuación:
• Extraiga el inserto de la cubierta de suelo / retire el
saco colector de césped.
• Coloque la pieza de conexión de la manguera sobre
el cortacésped (w) y abra el grifo de agua. (Fig. 24)
• Arrancar el cortacésped y apagarlo aprox. después
de 30 s. La barra portacuchilla rotatoria proyecta el
agua en el lado inferior del cortacésped y, de este
modo, la limpia.
• Cerrar el grifo de agua y retirar la pieza de cone-
xión de la manguera.
• Limpiar el lado superior con un paño (no utilizar ob-
jetos alados).
11. Transporte
Preparación del cortacésped para el transporte
(¿g. 22)
• Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de
aspiración de gasolina.
• Deje el motor en marcha hasta que se consuma el
resto de la gasolina.
• Vacíe el aceite del motor caliente.
• Retire el conector de bujía de encendido.
• Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.
• Cuelgue el arranque por cable de accionamiento
(17) en el gancho. Aoje la palanca de sujeción rá-
pida (5) y pliegue el estribo de empuje superior ha-
cia abajo. Preste atención a que durante el pliegue
no se doblen los cables de accionamiento.
• Con unas capas de cartón corrugado entre los es-
tribos de empuje superior e inferior, y el motor a n
de evitar la fricción.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños.
El rango de temperatura de almacenamiento es de
5 a 30 ˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
• No conserve por ningún motivo el cortacésped con
gasolina en el depósito dentro de un edicio, en el
que posiblemente los vapores de la gasolina puedan
entrar en contacto con llamas abiertas o chispas.
• Permita que el motor se enfríe antes de colocar el
cortacésped en espacios cerrados.
• Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor,
el tubo de escape y la zona del depósito de combus-
tible libres de césped, hojas y de grasa derramada.
Tras el corte del césped
• Permita siempre que el motor se enfríe primero,
antes de almacenar el cortacésped en un cuarto
cerrado. Retire el césped, las hojas, la suciedad
del aceite antes del almacenamiento. No almacene
ningún otro objeto sobre el cortacésped.
• Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y
las tuercas. Se deben apretar los tornillos sueltos.
• Vacíe el cesto colector (16) antes de un nuevo uso.
• Aoje el conector de bujía de encendido para evitar
un uso indebido.
• Preste atención para que el cortacésped no se al-
macene junto a una fuente de peligro. Escape de
gas puede ocasionar explosiones.
• Solo se deben utilizar avisos originales o aquellas
piezas autorizadas por el fabricante para las repara-
ciones (véase la dirección del certicado de garantía.
• En caso de no utilizar el cortacésped durante un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de gasolina
con una bomba de aspiración de gasolina.
• Ponga aceite y realice el mantenimiento del aparato.
10. Limpieza
Después de cada uso, el cortacésped se debe
limpiar a fondo. Particularmente, el lado inferior y el
alojamiento de la cuchilla.
m Atención
Por razones de seguridad, desconecte el cable de
la bujía de encendido antes de efectuar la limpieza.
Lo mejor es inclinar la segadora hacia atrás. La bujía
de encendido debe apuntar hacia arriba para evitar
que el aceite del motor llegue hasta el conducto de
admisión o se derrame.
Alternativamente, puede inclinar el aparato hacia un
lado, pero asegúrese de que el ltro de aire quede en
la parte superior.
Nota: Antes de inclinar el cortacésped, vacíe
completamente el depósito de combustible con una
bomba de aspiración de gasolina.
El cortacésped no se debe inclinar más de 90 grados.
Lo más fácil es retirar la suciedad y el césped
directamente después de desbrozar.
Los restos de césped secos y la suciedad pueden
ocasionar una alteración en el corte del césped.
Revise si el canal de salida de césped está libre de
restos de césped y, en caso necesario, retírelos.
Nunca limpie el cortacésped con un chorro de agua
o con un limpiador de alta presión. El motor debe
permanecer seco.
Se prohíbe el uso de agentes limpiadores agresivos
como limpiadores fríos o gasolina de lavado.

www.scheppach.com
ES
|
297
(que se puede adquirir en los mercados de materia-
les de construcción).
m ADVERTENCIA
Nunca trabaje en las piezas conductoras de corriente
de la unidad encendido con el motor en marcha ni las
toque. Retire el conector de bujía de encendido de
esta última, antes de todos los trabajos de manteni-
miento y cuidado.
No realice nunca ningún trabajo en el aparato en
marcha. Los trabajos que no se describen en este
manual de instrucciones solo se deben realizar en un
taller especializado autorizado.
Atención
Apague siempre el motor y desenchufe el conector
de bujía de encendido antes de realizar cualquier tra-
bajo de mantenimiento.
Ejes de ruedas y bujes
• Se deben limpiar una vez por estación y engrasar-
se ligeramente.
Cuchilla
Por razones de seguridad, sólo permita que un taller
autorizado ale, equilibre y monté sus cuchillas. Para
lograr un resultado del trabajo óptimo, se recomienda
revisar la cuchilla una vez al año.
Cambio de la cuchilla (¿g. 17)
Durante el cambio de la cuchilla de corte, solo se de-
ben utilizar piezas de repuesto originales.
Utilice guantes durante el cambio de la cuchilla para
evitar lesiones cortantes.
Nunca monte ninguna otra cuchilla.
• Vacíe el depósito de gasolina antes de retirar la hoja.
• Nunca retire el tornillo para reemplazar la hoja.
• Ajuste todo de nuevo como en la g. 17. Apriete el
tornillo de forma correcta. La fuerza de torsión del
apriete es de 45 Nm. Reemplace también el tornillo
de la hoja cuando reemplace esta última.
Cuchillas dañadas
Si pese a todos los cuidados, la cuchilla entra en con-
tacto con un obstáculo, apague de inmediato el motor
y retire el conector de bujía de encendido.
Inclinar el cortacésped lateralmente y revisar la cuchilla
en busca de daños. Se debe cambiar la cuchilla dañada
o deformada. Nunca enderece una cuchilla deformada.
No trabajar nunca con una cuchilla deformada o muy
desgastada, esto ocasiona vibraciones y puede traer
como consecuencia otros daños en el cortacésped.
m Atención Existe riesgo de lesión durante el traba-
jo con una cuchilla dañada.
Preparación para el almacenamiento del corta-
césped
Indicación de advertencia: No deje la gasolina en es-
pacios cerrados, en las proximidades del fuego o si
va a fumar. Los vapores de gas pueden ocasionar
explosiones o fuego.
• Vacíe el depósito de gasolina con una bomba de
aspiración de gasolina.
• Arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se
consuma el resto de la gasolina.
• Realice un cambio de aceite al concluir cada tem-
porada. Para ello, retire el aceite usado del motor
caliente y llénelo con aceite nuevo.
• Retire la bujía de encendido del cabezal de la culata.
• Llene con una aceitera el cilindro con aproximada-
mente 20 ml de aceite.
• Tire lentamente del asa del arrancador de modo
que el aceite proteja el interior del cilindro.
• Atornillar de nuevo la bujía de encendido.
• Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.
• Limpie el aparato completo para proteger la pintura.
• Mantenga el equipo en un espacio en un lugar con
buena ventilación.
Batería y cargador
Desenchufe el cargador y guárdelo en un lugar fresco
y seco cuando no esté en uso. En un ambiente húme-
do, los terminales y los contactos eléctricos pueden
corroerse. Si la batería se almacena durante mucho
tiempo a altas temperaturas (50 °C), podrá sufrir da-
ños irreversibles. Verique los terminales eléctricos y
los contactos de la batería y el cargador.
Limpiar con un paño limpio o con aire comprimido.
Es posible que se requiera una carga normal des-
pués del almacenamiento.
Para comprobar la carga disponible, presione el botón
indicador de nivel de batería (E) y cárguela si es nece-
sario. Véase la sección Indicador de nivel de batería.
13. Mantenimiento
• Es necesaria una conservación regular y cuidado-
sa a n de garantizar el nivel de seguridad sin mo-
dicar el rendimiento del aparato.
• Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos es-
tén bien apretados y que el aparato se encuentre
en un estado seguro de trabajo.
• Revise regularmente el desgaste del dispositivo
colector de césped y la pérdida de la funcionalidad.
Limpie el cesto colector regularmente con agua y
déjelo secar bien.
• Por razones de seguridad, reemplace las piezas
desgastadas o dañadas.
• En caso de un almacenamiento o mantenimien-
to prolongado, vacíe el depósito de combusti-
ble. Esto se debe realizar en espacios abier-
tos con una bomba de aspiración de gasolina

www.scheppach.com
298
|
ES
Mantenimiento del ¿ltro de aire (¿g. 20)
Los ltros de aire contaminados reducen la potencia
del motor debido a una menor alimentación de aire
hacia el carburador. Por lo tanto, es indispensable
realizar vericaciones regulares.
El ltro de aire se debe realizar cada 25 horas de ser-
vicio y, en caso necesario, se debe limpiar. En caso
de aire con demasiado polvo, el ltro de aire se debe
realizar más a menudo.
Retire tanto la cubierta del ltro de aire como el ltro
de esponja. Reemplace el ltro de aire para evitar la
caída de objetos en la entrada de aire (g. 20).
Atención: Nunca limpie los ltros de aire con gasolina
o con disolventes inamables. Nunca limpie los ltros
de aire con aire comprimido o golpeándonos.
Mantenimiento de la bujía de encendido (¿g. 21)
Revise la bujía de encendido sólo después de las prime-
ras 10 horas de servicio en busca de contaminación y,
en caso necesario, límpielas con un cepillo de alambre
de cobre. Posteriormente, se le debe dar mantenimien-
to a la bujía de encendido cada 50 horas de servicio.
No retire el conector de bujía de encendido mediante
un movimiento giratorio.
Retire la bujía de encendido (10) con una llave para
bujías encendido.
Ajuste la separación a 0,75 mm (0,030“) utilizando una
galga de espesores. Coloque de nuevo la bujía de en-
cendido (10) presta atención a no apretarla demasiado.
Palanca de freno del motor (¿g. 1)
El motor está equipado con un freno mecánico (3),
que debe comprobarse de forma regular. Al soltar la
palanca de freno, la cuchilla tiene que pararse en 7
segundos; si no fuera el caso, no debe utilizarse el
aparato. Recurra a un distribuidor autorizado.
Asegúrese de que el aparato a lo largo de toda su
vida útil esté en perfectas condiciones. Un manteni-
miento incorrecto puede ocasionar lesiones que pon-
gan en riesgo la vida.
Reparación
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese
de que todas las piezas de seguridad técnica estén
colocadas y se encuentran en estado óptimo. Las
piezas que conllevan peligros de lesión deben estar
inaccesibles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por
daños ocasionados por reparaciones no profesiona-
les o por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atención al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Rea¿lado de la cuchilla
Las secciones de la cuchilla se pueden realar con
una lima.
Para evitar un descentrado, el alado solo se debe
realizar en un taller especializado autorizado.
Control del nivel de aceite
m Atención No poner en marcha el motor sin o con
muy poco aceite. Esto puede ocasionar graves daños
al motor. Utilice únicamente aceite de motor SAE 30.
Control del nivel de aceite (¿g. 18):
• Coloque el cortacésped sobre una supercie nive-
lada y recta.
• Destornille la varilla medidora del nivel de aceite
(12) girando a la izquierda y limpie la varilla me-
didora. Introducir de nuevo la varilla de medición
hasta el tope en la boquilla de llenado, sin atornillar.
• Retire la varilla medidora y lea el nivel de aceite
en posición horizontal. El nivel de aceite se debe
encontrar entre el máximo y el mínimo de la varilla
medidora del nivel de aceite (12).
Cambio de aceite (¿g. 23)
• El cambio de aceite del motor deberá realizarse
anualmente antes del comienzo de la estación con
el motor a la temperatura de funcionamiento y con
el motor desconectado.
• Utilice únicamente aceite de motor (SAE 30).
• Vacíe el depósito de gasolina (con una bomba de
aspiración de gasolina).
• Coloque una bandeja colectora de aceite plana
(volumen mín. 1 litro) delante del cortacésped.
• Desatornille la varilla de nivel de aceite e incline
cortacésped hasta que todo el aceite se haya dre-
nado en la bandeja colectora.
• Luego llene el aceite de motor nuevo hasta la mar-
ca superior de la varilla de nivel de aceite (aprox.
0,5l), no llene en exceso el aparato.
• Atención No enrosque la varilla de nivel de aceite
para la comprobación del nivel de aceite, sino que
la inserte solamente hasta la rosca.
El aceite usado debe eliminarse según las disposi-
ciones vigentes.
Limpieza de la correa (¿g. 17, 19)
• Retire la cuchilla y el cárter del engranaje al extraer
los tornillos.
• Limpie los elementos del engranaje y las correas
trapezoidales una o dos veces al año con una es-
cobilla o aire comprimido.
• Coloque de nuevo con tornillos el cárter del engra-
naje y la cuchilla.
Cuidado y ajuste de los cables de accionamiento
Aceitar con frecuencia los cables de accionamiento y
revisar su suavidad.

www.scheppach.com
ES
|
299
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos
y electrónicos están legalmente obligados a devol-
verlas después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus da-
tos personales en el aparato usado que se va a
desechar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los si-
guientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre la batería de iones de litio
Li-Ion
Desmonte la batería antes de eliminar el
aparato.
• No arroje las baterías a la basura doméstica, al fue-
go (peligro de explosión) ni al agua. Las baterías
deterioradas pueden dañar el medioambiente y su
salud en caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos.
• Las baterías defectuosas o gastadas deben reci-
clarse de acuerdo con la directiva 2006/66/CE.
• Entregue el aparato y el cargador en un centro de
reciclaje. Las piezas de plástico y metal utilizadas
pueden separarse por tipos y así reciclarse.
• Deshágase de las baterías cuando se descarguen.
Recomendamos cubrir los polos con una tira ad-
hesiva como protección ante un cortocircuito. No
abra la batería.
Tiempos de funcionamiento
Preste atención a las disposiciones legales para la
regulación de los tiempos de funcionamiento de los
cortacéspedes, que pueden variar de manera local.
En caso de posibles dudas, indique los siguien-
tes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
Indicación importante si es necesaria una repa-
ración:
Si necesita devolver el aparato para su reparación,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el
aparato debe enviarse a la estación de servicio técni-
co libre de aceite y combustible.
Piezas de repuesto / accesorios
Cuchilla del cortacésped - Artículo n. º: 7911200618
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, ltro de aire,
ltro de gasolina, cuchilla, correa trapezoidal, batería
* No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios
en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el
código QR que aparece en la portada.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Deseche los embalajes de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado. Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.

www.scheppach.com
300
|
ES
15. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se puede solucionarlo si la máquina no trabaja correctamen-
te. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
Marcha inestable, alta
vibración del equipo
Tornillos sueltos Revise los tornillos
Fijación de la cuchilla suelta Revise la jación de la cuchilla
Cuchilla descentrada Reemplace la cuchilla
El motor no arranca
La palanca de freno del motor no
está presionada
Presione la palanca de freno del motor
Palanca de aceleración en posición
incorrecta
Revise el ajuste
La bujía de encendido está
defectuosa
Reemplace la bujía de encendido
Depósito de combustible vacío Llene con combustible
Combustible contaminado Vaciar el depósito de gasolina y llenado con
combustible limpio
Entorno frío Pulsar la tecla de cebado (si la hay)
Motor averiado Póngase en contacto con un servicio de
posventa autorizado
El motor marcha de forma
inestable
Filtro de aire contaminado Limpiar el ltro de aire
Bujía de encendido sucia Limpiar la bujía de encendido
El césped se torna amarillo y
el corte es irregular
La cuchilla está desalada Ale la cuchilla
Altura de corte muy baja Ajustar la altura correcta
La salida de césped no está
limpia
Altura de corte demasiado baja Ajuste la altura
Cuchilla desgastada Cambie la cuchilla
Cesto colector obstruido Vacíe el cesto colector o destape la
obstrucción
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirar-
se a la basura ni a los desagües domésticos, sino
que deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos de-
ben desecharse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
• Deseche la batería de acuerdo con las disposicio-
nes locales. Entregue las baterías consumidas en
un punto de recogida de baterías viejas donde se
realice un reciclaje respetuoso con el medioam-
biente. Consulte a su empresa local de eliminación
de residuos al respecto.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.

www.scheppach.com
DK
|
301
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerheds-
symbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Overhold alle sikkerhedsforskrifter, før maskinen tages i brug.
Inden ibrugtagningen skal man have læst og forstået hele brugsanvisningen.
Klip aldrig opad eller nedad på en skråning.
Fjern omkringliggende smådele, der kan blive udslynget, før plæneklipperen tages i brug.
Fare som følge af udslyngende dele, når motoren kører.
Sørg for, at andre personer overholder tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
Fjern tændrørshætten, før der foretages vedligeholdelsesarbejde.
Hold hænder og fødder væk fra de roterende knive.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i områder uden
ventilation.
Pas på: meget varm overade - fare for forbrænding!
Brug høre- og øjenværn!
PAS PÅ! Driftsstoer er brand- og eksplosionsfarlige - fare for forbrænding.
Der må ikke tankes, når motoren er varm eller kører.
Tankindhold
Motorolie
Længde kniv. Maks. skærebredde
Garanteret lydeektniveau
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
MIN
MAX
Kontrollér olieniveau.

www.scheppach.com
302
|
DK
DRIVE - kørehåndtag
STOP - motorbremsearm
Må kun bruges i lukkede rum!
Beskyttelsesklasse II
T2A
Sikring af maskinen
Gamle maskiner må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaald!
Batteriet anvendes som maskinnøgle.
Beskyt akkuen mod vand og fugt.
Beskyt akkuen mod varme og brand.
Batterier skal beskyttes mod temperaturer over 45°C.

www.scheppach.com
DK
|
303
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning ............................................................................................. 304
2. Beskrivelse af maskinen ...................................................................... 304
3. Leveringsomfang .................................................................................. 304
4. Tilsigtet brug ......................................................................................... 304
5. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 305
6. Tekniske data ....................................................................................... 308
7. Udpakning ............................................................................................ 308
8. Opbygning / Før ibrugtagning .............................................................. 308
9. Ibrugtagning ......................................................................................... 309
10. Rengøring ............................................................................................. 312
11. Transport .............................................................................................. 312
12. Opbevaring ........................................................................................... 312
13. Vedligeholdelse .................................................................................... 313
14. Bortskaelse og genanvendelse .......................................................... 314
15. Afhjælpning af fejl ................................................................................. 316
16. Overensstemmelseserklæring ............................................................. 338

www.scheppach.com
304
|
DK
2. Beskrivelse af maskinen
Fig. 1 (1 - 21)
1. Håndtag
2. Kørehåndtag
3. Motorbremsearm
4. Øverste skubbebøjle, 4a. Nederste skubbebøjle
5. Spændearm
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Sideudkast (sideudkastklap og -adapter)
9. Løbehjul
10. Tændrør
11. Udstødning
12. Oliepind
13. Drivhjul
14. Hjulhøjdejustering
15. Udkastningsklap
16. Opsamlingskurv
17. Startkabel, 17a. Elektrostarter
18. Elektrostarterenhed
19. Bioklip-indsats
20. Batteri
21. Batterioplader
3. Leveringsomfang
Fig. 1 (a - j)
a) 2 x rundhovedskrue M8
b) 2 x lille spændeskive
c) 2 x stor spændeskive
d) 4 x plaststjernemøtrik
e) 1 x kabelclip
f) 4 x skrue
g) 4 x burrebånd
h) 1 x brugsanvisning
i) 2 x plastskive
j) 2 x plastholder
• Bioklip-indsats (19)
• Sideudkast (8)
• (Genopladeligt) batteri (20)
• Batterioplader (21)
4. Tilsigtet brug
Maskinen er i overensstemmelse med det gældende
EF-maskindirektiv. Før arbejdet startes, skal alle be-
skyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret
på maskinen.
• Den person, der betjener maskinen, bærer ansva-
ret over for tredjemand i arbejdsområdet.
• Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med din nye maskine.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af denne maskine ikke for skader, der opstår på el-
ler i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilside-
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær opmærksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før mon-
tering og før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det
lettere for dig at lære maskinen at kende og benytte
den som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og
øger maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen;
pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod
smuds og fugt. Den skal læses og overholdes med
omhu af alle operatører, før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen må kun udføres af personer,
der er instrueret i brug af maskinen, og som er infor-
meret om de dermed forbundne farer. Den lovmæssi-
ge minimumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslan-
det, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler,
der gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.

www.scheppach.com
DK
|
305
5. Sikkerhedsforskrifter
I denne brugsanvisning er de steder, der omhandler
din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
Desuden indeholder brugsanvisningen andre vigtige
tekstpassager, der er mærket med ordet „PAS PÅ!”.
m FARE
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører højeste
livsfare eller fare for livsfarlige personskader.
m ADVARSEL
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører livsfare
eller fare for alvorlige personskader.
m FORSIGTIG
Tilsidesættelse af denne anvisning medfører fare for
mindre til moderate personskader.
m BEMÆRK
Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre fare
for beskadigelse af maskinen eller andre objekter.
m Pas på!
Ved brug af maskiner skal bestemte sikkerhedsforan-
staltninger overholdes for at forhindre personskader
og materielle skader. Læs derfor denne brugsanvis-
ning/sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem.
Opbevar denne brugsanvisning sikkert, så du altid
kan få fat i informationerne.
Udleveres maskinen til andre personer, bedes også
denne betjeningsvejledning/sikkerhedsanvisningerne
udleveres. Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker
eller skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættel-
se af denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
Forkert anvendelse af batteri og oplader kan
medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
• Opladeren og batteriet skal holdes tørre. Batteri-
ladesystemet må ikke udsættes for regn eller fugt.
• For at undgå elektrisk stød skal man sørge for, at
der ikke kommer vand i stikket.
• Maskinen må ikke kortsluttes. Stik aldrig genstan-
de ind i batterikontakterne.
Under opladning af batteriet
• Kun den originale oplader må anvendes til oplad-
ning af batteriet.
• Opladeren må ikke benyttes til opladning af andre
batterier.
• Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand,
den skal bruges iht. det fastlagte formål samt sik-
kerheds- og farebevidst iht. betjeningsvejledningen!
• Især alle fejlfunktioner, der har indydelse på sik-
kerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af
tredjemand)!
• Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som
er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
• De gældende forskrifter om forebyggelse af ulykker
og øvrige almindeligt anerkendte sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde, og som er informeret om de poten-
tielle farer. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer
på maskinen på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsig-
tet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
• Maskinen må ikke anvendes til erhvervsmæssig,
håndværksmæssig eller industriel brug.
• Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker
på, om en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker.
• Den benzindrevne plæneklipper er egnet til brug
i almindelige private haver. Med plæneklippere til
almindelige private haver forstås maskiner, der nor-
malt ikke bruges mere end 50 timer om året, og
som især bruges til plejning af græsarealer eller
græsplæner, men ikke til oentlige anlæg, parker,
idrætsanlæg samt land- og skovbrug.
Pas på! Da plæneklipperen kan forårsage personska-
der på brugeren, må den ikke bruges til at trimme bu-
ske, hække og buskvækst, til at klippe og småhakke
slyngplanter eller græs på tage eller i altankasser og til
at rengøre (rensuge) gangstier og som pindebrænde-
hugger til at småhakke afklippede træ- og hækrester.
Desuden må plæneklipperen bruges som motorhak-
ke til at udjævne hævninger i jorden som f.eks. muld-
varpeskud.
• Af sikkerhedsmæssige grunde må plæneklipperen
ikke bruges som drivaggregat til andre arbejdsred-
skaber og værktøjssæt af enhver art.
m ADVARSEL
Læs for din egen sikkerheds skyld denne manual og
de generelle sikkerhedsforskrifter grundigt igennem
inden ibrugtagning af apparatet. Gives apparatet vi-
dere til tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvis-
ningen følger med.

www.scheppach.com
306
|
DK
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medi-
cinske implantater. For at forringe faren for alvorlige
kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge an-
befales det personer med medicinske implantater at
gå til læge og kontakte producenten af det medicin-
ske implantat, før elværktøjet betjenes.
Maskinen må ikke benyttes af:
• Børn og andre personer, der ikke kender brugsan-
visningen (lokale bestemmelser kan fastlægge bru-
gerens minimumsalder).
• Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller
medikamenter, eller som er trætte eller syge.
Sikkerhedsforskrifter for håndførte plæneklippere
Henvisninger
• Læs brugsanvisningen med omhu. Sæt dig ind i,
hvordan indstillingerne skal gennemføres, og hvor-
dan maskinen anvendes korrekt.
• Tillad aldrig børn eller andre personer, der ikke
kender brugsanvisningen, at bruge plæneklippe-
ren. Lokale bestemmelser kan fastlægge bruge-
rens minimumsalder.
• Klip aldrig græs, mens andre personer, især børn
eller dyr, er i nærheden. Vær opmærksom på, at
maskinoperatøren eller brugeren bærer ansvaret
for ulykker, der måtte opstå i forbindelse med andre
personer eller deres ejendom.
• Udleveres maskinen til andre personer, bedes den-
ne brugsanvisning overdrages.
• Under plæneklipningen skal der altid bruges fast
fodtøj og lange bukser. Klip ikke græs, hvis du er
barfodet eller bærer lette sandaler.
• Kontrollér området eller terrænnet, hvor maskinen
skal bruges, og fjern alle genstande som f.eks.
sten, legetøj, pinde og ledninger osv., der kan blive
opfanget og slynget væk.
m ADVARSEL
Benzin er meget brændbart:
• Opbevar kun benzin i hertil indrettede beholdere.
• Fyld kun tanken udendørs, og ryg ikke under på-
fyldningen.
• Påfyld benzin, før motoren startes. Når motoren
kører, eller hvis plæneklipperen er varm, må tank-
dækslet ikke åbnes og benzin ikke påfyldes.
• Hvis benzin er løbet over, må man ikke forsøge at
starte motoren. Fjern i stedet maskinen fra det ben-
zin-forurenede område. Undgå ethvert forsøg på at
tænde, indtil benzindampene er fordampet.
• Af sikkerhedsmæssige grunde skal benzintank og
andre tankdæksler udskiftes, hvis de er beskadiget.
• Opbevar aldrig benzin i nærheden af en gnistkilde.
Anvend altid en godkendt dunk. Hold benzin væk
fra børn.
• Udskift defekte lyddæmpere.
• Oplader og batteri skal holdes tørre. Batteriladesy-
stemet må ikke udsættes for regn eller fugt.
• Når man fjerner opladeren, må man ikke trække i
kablet, men i stikket; ellers risikerer man at beska-
dige stikket eller kablet.
• Opladeren må ikke benyttes, hvis stikket eller kablet
er beskadiget. Kablet kan ikke udskiftes. Hvis kablet
er beskadiget, skal opladeren straks udskiftes.
• Brug ikke batteriet, hvis det har fået et kraftigt slag,
er blevet tabt eller på anden måde beskadiget. Er
batteriet blevet beskadiget, skal det erstattes. Bat-
teriet kan ikke vedligeholdes.
• Forsøg ikke selv at adskille eller reparere opladeren.
• For at undgå elektrisk stød skal man trække op-
laderens stik ud af stikkontakten inden rengøring.
• Maskinen må ikke kortsluttes. Stik aldrig genstan-
de ind i kontakterne.
• Opladeren må ikke benyttes af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske eller mentale evner el-
ler begrænset opfattelsesevne, medmindre disse
er blevet instrueret i brugen af produktet af en per-
son, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal holdes under opsyn, så de ikke bruger
opladeren som legetøj.
Forlængerkabel
Medmindre det er absolut nødvendigt, bør der ikke
bruges forlængerkabel. Hvis brug af uegnede forlæn-
gerkabler er der risiko for brand eller elektrisk stød.
Når der bruges forlængerkabel, skal man være op-
mærksom på følgende punkter:
a. Antallet, størrelsen og formen af tappene på for-
længerkablets stik skal svare til opladerstikket.
b. Forlængerkablet skal være korrekt tilsluttet og i
god stand.
c. For opladerens AC-klassicering skal led-
ningstykkelsen være mindst 16 AWG (American
Wire Gauge, ca. 1,3 mm
2
).
Ved opbevaring af batteriladesystemet
Oplader og batteri skal holdes tørre. Batteriladesy-
stemet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Inden indstillings- eller reparationsarbejde
Tag batteriet ud af motorbatterirummet.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlig forbræn-
ding eller død.
• Kasserede eller brugte batterier må ikke brændes,
da de kan eksplodere. Når batterier brændes, dan-
nes der giftige dampe og rester.
• Brug ikke batterier, der er blevet knust, tabt eller
beskadiget.

www.scheppach.com
DK
|
307
- før blokeringer løsnes eller tilstopninger afhjæl-
pes fra udkastningskanalen;
- før plæneklipperen kontrolleres, rengøres, eller
der udføres arbejde på den.
- ved påkørsel af fremmedlegemer. Søg efter
beskadigelser på plæneklipperen, og udfør de
nødvendige reparationer, før plæneklipperen
startes igen for at arbejde med den. Hvis plæ-
neklipperen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal dette kontrolleres med det samme.
• Sluk motoren:
- hvis du fjerner dig fra plæneklipperen;
- Før du tanker.
• Brug af maskinen med for stor hastighed kan øge
faren for ulykker.
• Vær forsigtig, når der udføres indstillingsarbejde
på maskinen, og undgå at ngre kommer i klem-
me mellem det bevægende skæreværktøj og stive
maskindele
• Vær særlig forsigtig, når der klippes græs på blød
jordbund, i nærheden af lossepladser, grave og diger.
• Brugeren skal være tilstrækkeligt uddannet i brug,
indstilling og betjening (herunder forbudt betjening).
• Kontrollér maskinen med jævne mellemrum, og
sørg før hver brug for, at alle startlåse og trykknap-
per fungerer korrekt.
• Bemærk, at forkert udført vedligeholdelse, brug
af ikke-kompatible reservedele eller fjernelse eller
ændring af sikkerhedsanordninger kan resultere i
skader på maskinen og forårsage alvorlige person-
skader for operatøren.
• Bemærk, at der ikke må manipuleres med plæne-
klipperens sikkerhedssystemer eller -anordninger,
og at de ikke må deaktiveres.
• Bemærk, at brugeren ikke må ændre eller manipu-
lere med forseglede indstillinger for motorhastig-
hedsregulering.
• Brug kun skæreværktøj og tilbehør, der er anbefalet
af producenten. Brug af andre værktøjer og andet
tilbehør kan medføre personskader for brugeren.
• Hold altid plæneklipperen i god driftstilstand.
• Det er nødvendigt at indlægge tilstrækkelige pauser
for at reducere støj- og vibrationseksponeringen.
• Forsigtig! Plæneklipperen må ikke benyttes, uden
at hele græsfanget eller den selvlukkende, skillen-
de beskyttelsesanordning til udkastningsåbningen
er monteret.
Restrisici og beskyttelsesforanstaltninger
Tilsidesættelse af ergonomiske principper
Manglende brug af personlige værnemidler (PSA)
Skødesløs eller manglende brug af personlige vær-
nemidler kan føre til alvorlige personskader.
- Brug forskrevet beskyttelsesudstyr.
• Før brug skal der altid gennemføres en visuel kontrol for
at nde ud af, om skæreværktøjerne, fastgørelsesbol-
tene og hele skæreenheden er slidt eller beskadiget.
For at undgå ubalance må slidte eller beskadigede
skæreværktøjer og fastgørelsesbolte kun udskiftes
sætvist.
• Er maskinen udstyret med ere knive, skal man
være opmærksom på, at andre knive kan begynde
at dreje, hvis man drejer en kniv.
Håndtering
• Lad ikke forbrændingsmotoren køre i lukkede rum,
hvor der kan dannes farlig carbonmonoxid.
• Klip kun græs ved dagslys eller ved god kunstig be-
lysning. Undgå så vidt muligt at benytte maskinen,
hvis græsset er vådt.
• Det er forbudt at bruge plæneklipperen i tordenvejr
- fare for lynnedslag!
• Sørg for altid at stå stabilt, hvis du klipper græs på
skråninger.
• Før kun maskinen i gåtempo.
• Ved maskiner på hjul gælder følgende: Klip græs
på tværs af en skråning, aldrig opad eller nedad.
• Vær særlig forsigtig, hvis du ændrer køreretning på
en skråning.
• Du må ikke klippe græs på for stejle skråninger og i
nærheden af aaldsdepoter, grøfter eller diger. Vær
særlig forsigtig, når du drejer plæneklipperen eller
trækker den ind mod dig selv.
• Stop kniven, hvis plæneklipperen skal vippes,
transporteres hen over andre overader end græs,
og plæneklipperen yttes fra og til de græsplæner,
der skal klippes.
• Brug aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelses-
anordninger eller -gitre er beskadiget, eller hvis
beskyttelsesanordninger som f.eks. prelplader og/
eller græsfang ikke er monteret.
• Ændre ikke motorens reguleringsindstillinger og
overgas den ikke.
• Løsn motorbremsen, inden du starter motoren.
• Start motoren forsigtigt iht. producentens instrukti-
oner. Sørg for, at der er nok afstand mellem fødder-
ne og kniven.
• Når motoren startes eller igangsættes, må plæne-
klipperen ikke vippes, medmindre den skal løftes
samtidigt. I så fald må den kun kippes i det omfang,
det er absolut nødvendigt, og kun løftes i den side,
der vender bort fra brugeren.
• Start ikke motoren, hvis du står foran udkastnings-
kanalen.
• Før aldrig hænder eller fødder hen mod eller ind
under roterende dele. Hold dig altid på afstand af
udkastningsåbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens moto-
ren kører.
• Sluk altid motoren, og tag tændrørshætten af og
kontrollér, at alle bevægelige dele er helt standset:

www.scheppach.com
308
|
DK
Vibrationsparametre
Vibration a
hv
7,218 m/s²
Måleusikkerhed K
h
1,5 m/s²
Begræns støjudvikling og vibration til et minimum!
• Brug kun fejlfrie maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mel-
lemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Undgå at overbelaste maskinen.
• Lad i givet fald maskinen blive underkastet et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Brug handsker.
Ved længere tids brug af den benzindrevne plæneklip-
per kan der opstå vibrationsbetingede kredsløbsfor-
styrrelser (’hvide ngre’ også kaldet Morbus Raynaud).
Oplysninger om varigheden af brugen kan ikke gives i
dette tilfælde, da dette kan variere fra person til person.
Følgende faktorer kan påvirke dette fænomen:
• Kredsløbsforstyrrelser i brugerens hænder
• Lave udetemperaturer
• Lange anvendelsestider
Derfor anbefales det at bære varme arbejdshandsker
og indlægge regelmæssige arbejdspauser.
7. Udpakning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader. Informér straks speditøren i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugs-
anvisningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være
originale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt maskintype og byggeår.
m PAS PÅ!
Maskine og emballeringsmateriale er ikke lege-
tøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
8. Opbygning / Før ibrugtagning
m PAS PÅ!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at maskinen
er monteret fuldstændigt!
Menneskelig adfærd, forkert adfærd
– Vær altid meget koncentreret under arbejdet.
m Restrisiko kan ikke udelukkes.
Fare som følge af støj
Høreskader
Længerevarende ubeskyttet arbejde med maskinen
kan føre til høreskader.
–Brug principielt høreværn.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå en ulykke, træf da de første-
hjælpsforanstaltninger, der er nødvendige, og opsøg
hurtigst muligt kvaliceret lægehjælp.
6. Tekniske data
Motortype 4-takt-motor / luftkølet
Slagvolumen 224 cm³
Omdrejningstal under
arbejdet
2800 min
-1
Ydelse 4,4 kW / 6 hk
Brændstof Almindelig blyfri benzin
maks. 10% bioethanol
Tankindhold 1,2 l
Motorolie SAE 30 / 10W40
Tankindhold / olie 0,4 l
Justering af klippehøjde 25-75 mm / 7-dobbelt
Indhold opfangningskurv 65 l
Snitbredde 56 cm
Vægt 34,5 kg
Litium-ion-batteri
Litium-ion-batterisystem 20 V
Ladetid minutter 50 min
Ladestrøm 2,4 A
Opladerens AC-indgang
(variabel)
230 - 240 V
Batterikapacitet 2000 mAh/37 Wh
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på
helbredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB, skal
du bruge et egnet høreværn.
Støjværdier
Lydtryksniveau L
PA
84,6 dB
Måleusikkerhed K
PA
3 dB
Lydeektniveau L
WA
96,2 dB
Måleusikkerhed K
WA
1,86 dB

www.scheppach.com
DK
|
309
• Før du går i gang med at klippe græs, skal det kon-
trolleres, at skæreværktøjerne ikke er uskarpe, og
at fastgørelsesmidlerne ikke er beskadiget.
• Erstat uskarpe og/eller beskadigede skæreværk-
tøjer evt. i hele sæt for at undgå ubalance. Sluk
motoren og fjern tændrørshætten, før dette kontro-
larbejde udføres.
• Klippehøjden indstilles med hjulhøjdejusteringen
(g. 13/pos. 14). Der kan indstilles 5 forskellige klip-
pehøjder.
• Træk indstillingsarmen udad og indstil den ønskede
klippehøjde. Armen falder på plads i den ønskede
position (g. 13).
Klargøring af klippeområdet
Undersøg omhyggeligt det område, der skal klippes,
før du klipper det. Fjern sten, pinde, kødben, lednin-
ger, legetøj og andre genstande, som kan blive ud-
slynget af maskinen.
9. Ibrugtagning
m PAS PÅ!
Inden ibrugtagning skal det sikres, at maskinen
er monteret fuldstændigt!
m Pas på!
Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk
derfor at påfylde olie før ibrugtagning. Brug al-
mindelig universalolie (SAE 30). Oliestanden i
motoren skal kontrolleres hver gang, før arbejdet
påbegyndes. Der skal ligeledes fyldes benzin på,
da maskinen leveres med tom tank.
• For at undgå uønsket start af plæneklipperen er
den udstyret med en motorbremse (g. 1, pos.
3), der skal betjenes, før plæneklipperen startes.
Når motorbremsearmen slippes, skal denne ven-
de tilbage til udgangspositionen, hvorefter motoren
standser automatisk.
• Træk i motorbremsekablet (3), og træk hårdt i start-
kablet (17). (g. 14)
PAS PÅ! Kniven roterer også, når motorbremse-
håndtaget er løsnet, så snart der trækkes i start-
kablet. Sørg for, at der ikke er kropsdele/fremmede
genstande i skæreknivens farezone.
• Mens motoren kører, skubbes kørehåndtaget (2)
mod håndtaget (1) for at indkoble drevet på plæ-
neklipperen.
• Før du påbegynder plæneklipning, bør denne pro-
ces gennemføres et par gange for at være sikker
på, at alt fungerer, som det skal.
•
m ADVARSEL
Hver gang der skal foretages en eller anden form
for indstillings- og/eller reparationsarbejde på
plæneklipperen, skal man vente, til kniven er
holdt op med at rotere.
Ved leveringen er visse dele afmonteret. Samlingen er
nem, hvis de efterfølgende henvisninger overholdes.
Bemærk!
Til samling og vedligeholdelsesarbejde har du brug for
følgende ekstra værktøj, der ikke følger med produktet:
• Et olieopfangningskar adt (til olieskift)
• Et målebæger 1 liter (olie-/benzinresistent)
• En benzindunk (5 liter er nok til ca. 6 driftstimer)
• En tragt (der passer til benzinpåfyldningsstudsen
på tanken)
• husholdningsklude (til at tørre olie / benzinrester
væk med; bortskaes på tankstationen)
• En benzin-opsugningspumpe (plastikudførelse, fås
i byggemarkeder)
• En oliekande med håndpumpe (fås i byggemarkeder)
• 0,5 liter motorolie SAE 30
Montering
1. Tag plæneklipperen og løse dele ud af emballa-
gen, og kontrollér, at der ikke mangler dele.
2. Skru den nederste skubbebøjle fast med en skrue
(a), 1 lille spændeskive (c) og 1 plaststjernemøtrik
(d) på begge sider af plæneklipperen. Kontrollér,
at startsnorene, der fastgøres på et senere tids-
punkt, ikke er i vejen (Fig. 2-3).
3. Skru den øverste skubbebøjle fast på den neder-
ste skubbebøjle med en spændearm (5), en stor
spændeskive (b), en lille spændeskive (c) og en
plaststjernemøtrik (d) på begge sider (g. 4-5).
4. Træk gaskablet gennem elektrostarterenheden
(18) som vist i gur 5a.
5. Sæt gaskablet i motorbremsearmen (3) ved hjælp
af en tang. (g. 5b-5c)
6. Fastgør elektrostarterenheden på den øverste
skubbebøjle (4) ved hjælp af skruerne (f). (g. 5d)
7. Fastgør grebet til startkablet (17) i den hertil ind-
rettede krog, som vist i g. 6.
8. Fastgør snorene til skubbebøjlen med den ved-
lagte kabelclip (e) (g. 7).
9. Klap græsopsamlingskurven (16) op, og tryk
plastclipsene fast på rammen. (g. 8)
10. Græsklipning med græsopsamlingskurv:
Løft udkastklappen (15) med den ene hånd, og
fastgør opsamlingskurven (16) som vist i g. 9.
11. Bioklipning:
Hvis der er monteret en opsamlingskurv (16), ta-
ges denne af, og bioklip-indsatsen (19) indsættes
som vist i Fig. 10-12.
PAS PÅ!
Sideudkast-afdækningen må ikke være monteret i
forbindelse med bioklip.
Indstilling af klippehøjden
m Pas på! Klippehøjden må kun indstilles, når
motoren er slukket, og tændrørshætten er fjernet.

www.scheppach.com
310
|
DK
• Vær opmærksom på, at betjeningselementerne til
maskindrift, hvis sådanne ndes, er ude af drift.
• Model med elektrostarter (17a). Pres sikkerheds-
bøjlen (3) ind mod gribestangen. Aktiver elektro-
starteren. Motoren starter.
Start af motoren (Fig. 14)
• Forvis dig om, at tændkablet er forbundet med
tændrøret.
• Stil dig bag ved den motordrevne plæneklipper.
Den ene hånd trykker på motorbremsearmen (3) til
håndgrebet, mens den anden hånd skal være på
startkablet.
• Start motoren med startkablet (17). Træk grebet ca.
10-15 cm ud (til der mærkes en modstand), træk så
kraftigt i det med et ryk. Skulle motoren ikke starte,
trækker man i grebet endnu en gang.
• Pga. et beskyttelsesskjold på motoren kan der
opstå en smule røg, når maskinen bruges første
gang. Dette er en normal proces.
•
m Pas på!
• Sørg for, at startkablet ikke slynges tilbage.
• PAS PÅ! I koldt vejr kan det være nødvendigt at
gentage startprocessen ere gange.
Motor slukkes:
• Man slukker motoren ved først at slippe kørehånd-
taget (2) og derefter motorbremsehåndtaget (3) og
vente, til kniven står stille.
• Fjern tændrørshætten fra tændrøret (10) for at und-
gå en utilsigtet start af motoren.
• Kontrollér motorbremsens snor, før maskinen star-
tes igen. Kontrollér, om snoren er monteret rigtigt.
En knækket eller beskadiget slukkesnor skal skiftes.
• Afmonter batteriet. På nogle modeller fungerer Bat-
teriet som maskinnøgle.
Før græsklipningen
Vigtige anvisninger:
• Klæd dig rigtigt på. Brug fast fodtøj og hverken san-
daler eller gymnastiksko.
• Kontrollér kniven. En kniv, der er bøjet eller beskadi-
get på anden måde, skal erstattes af en original kniv.
• Fyld benzintanken udendørs. Brug en påfyldning-
stragt og en målebeholder. Tør spildt benzin væk.
• Læs og overhold brugsanvisningen - også henvis-
ningerne til motoren og ekstraudstyret. Opbevar
brugsanvisningen et tilgængeligt sted, så den også
kan bruges af andre brugere.
• Udstødningsgasser er farlige. Tænd kun for moto-
ren udendørs.
• Forvis dig om, at alle sikkerhedsanordningerne er
til stede og fungerer, som de skal.
• Maskinen bør kun betjenes af en person, der også
er egnet til at udføre dette arbejde.
• Det kan være farligt at klippe vådt græs. Græs skal
helst klippes, når det er tørt.
Sluk motoren og fjern tændrørshætten, før ind-
stillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbej-
de gennemføres.
Brug af drevet:
• Motorbremse (3): Brug håndtaget til at slukke for
motoren. Når armen er sluppet, stopper motor og
kniv automatisk.
• Til plæneklipning trækker man kørehåndtaget (2)
ind mod håndtaget (1). Før man begynder at klip-
pe plænen, bør start-/stoparmen kontrolleres ere
gange. Forvis dig om, at træksnoren går let.
• Kørehåndtag (2):
Når man aktiverer kørehåndtaget, lukkes koblingen
til køredrevet, og plæneklipperen begynder at køre
med motoren i gang. Slip kørehåndtaget i tide for at
stoppe den kørende plæneklipper. Øv dig i at starte
og stoppe, før du klipper græs første gang, indtil du
er fortrolig med køreadfærden.
Advarselsinstruks: Kniven roterer, så snart motoren
startes.
Vigtigt: Før motoren startes, skal du bevæge motor-
bremsen ere gange for at nde ud af, om stopsnoren
også fungerer rigtigt.
Bemærk: Motoren er konstrueret til klippehastighe-
den for græs og græsudkastning ind i opsamlingskur-
ven og til en lang levetid for motoren.
• Kontrollér oliestanden.
• Åbn tankdækslet, og fyld ca. 1,4 liter benzin i ben-
zintanken (6) op til det nederste punkt på tankpå-
fyldningsstudsen. Brug en tragt og et målebæger til
påfyldningen. Overfyld ikke tanken. Brug frisk, rent
og blyfrit brændstof.
Bland under ingen omstændigheder olie med ben-
zin. Køb kun så meget brændstof ad gangen, at det
er brugt op i løbet af 30 dage, da det er med til at
sikre, at brændstoet er frisk.
Bemærk: Brug blyfri, normal benzin med maks. 10 %
bioethanol.
m ADVARSEL
Brug altid kun en sikkerhedsbenzindunk. Ryg ikke,
når der fyldes benzin på. Fjern enhver form for olie-
eller benzinrester, sluk for motoren, før benzin fyldes
på, og lad motoren afkøle i et par minutter.
Start af motoren (¿g. 14a)
• Kontrollér motorolieniveauet. Se afsnit Olieni-
veaukontrol.
• Undersøg batterirummet oven på motoren for frem-
medlegemer, og rengør det om nødvendigt med en
børste eller klud. Indsæt batteriet i motorbatteri-
rummet oven på motoren. Sørg for, at batteriet fast-
gøres sikkert. På nogle modeller fungerer Batteriet
som maskinnøgle.

www.scheppach.com
DK
|
311
Sluk for motoren, før der gennemføres en eller anden
form for kontrol af kniven. Vær opmærksom på, at
kniven fortsætter med at rotere et par sekunder, efter
at motoren er blevet slukket. Forsøg aldrig at stoppe
kniven.
Kontrollér med regelmæssige mellemrum, om kniven
er fastgjort rigtigt, er i god stand og er slebet godt.
Slib eller erstat den, hvis dette ikke er tilfældet.
Rammer den bevægelige kniv en genstand, skal man
stoppe plæneklipperen og vente, til kniven står helt
stille. Kontrollér herefter knivens og knivholderens
tilstand. Hvis den er beskadiget, skal den udskiftes.
Græsklipningstips:
• Vær opmærksom på faste genstande. Plæneklip-
peren kunne blive beskadiget, eller der kunne op-
stå personskader.
• En varm motor, udstødning eller drev kan føre til
forbrændinger. Berør den altså ikke.
• Græs skal klippes forsigtigt på skråninger eller i
stejlt terræn.
• Klip kun græs, hvis lysforholdene tillader dette.
• Kontrollér plæneklipperen, kniven og de andre dele,
hvis du er kommet til at køre ind i en fremmed gen-
stand, eller hvis maskinen vibrerer mere end normalt.
• Sluk altid for motoren, før der foretages indstillinger
eller reparationer. Træk tændkabelstikket ud.
• Vær opmærksom på trakken, hvis der klippes
græs på eller i nærheden af gader eller veje. Hold
græsudkastningen væk fra gaden eller vejen.
• Undgå steder, hvor hjulene ikke mere griber fat, el-
ler hvor klipning er usikker. Kontrollér, at der ikke
opholder sig små børn bag ved dig, før du bakker
med maskinen.
• I tæt, højt græs skal man indstille det højeste klip-
petrin og klippe græsset langsommere. Sluk for
motoren og løsn tændkablet, før græs eller andre
tilstopninger fjernes.
• Fjern aldrig dele, der er del af maskinens sikker-
hed.
• Fyld aldrig benzin på, når motoren er varm eller kører.
Tømning af opsamlingskurven
Så snart der bliver græsrester liggende under plæne-
klipningen, skal opsamlingskurven tømmes.
m ADVARSEL
Sluk for motoren og vent, til skæreværktøjet står
helt stille, før opfangningskurven tages af.
Opsamlingskurven (16) tages af ved at løfte udkast-
ningsklappen (15) med den ene hånd og tage op-
samlingskurven (16) ud i bæregrebet med den anden
hånd (g. 16). Iht. sikkerhedsforskriften falder udkast-
ningsklappen (15) i, når opfangningskurven løftes af,
og lukker den bageste udkastningsåbning.
• Bed andre personer eller børn om at holde sig på
afstand af plæneklipperen.
• Klip aldrig græs, når det er dårligt vejr.
• Inden du klipper græs, skal du samle løse genstan-
de, som f.eks. sten, legetøj, pinde og ledninger osv.
op fra jorden.
Anvisninger vedr. rigtig græsklipning
m Pas på! Åbn aldrig udkastningsklappen, når
fanget tømmes, og motoren kører. Den omløben-
de kniv kan føre til kvæstelser.
Fastgør altid udkastklappen og opsamlingskurven
omhyggeligt. Sluk for motoren, før de fjernes.
Sikkerhedsafstanden mellem knivhus og bruger,
der sikres af styreskafterne, skal altid overholdes.
Græsklipning og ændring af kørselsretninger på
skrænter og skråninger skal foretages med stor for-
sigtighed. Sørg for at stå sikkert, brug fodtøj med
skridsikre, faste såler og lange bukser. Klip altid græs
på tværs af en skråning.
Skråninger på over 15 grader må af sikkerhedsmæs-
sige grunde ikke klippes med plæneklipperen.
Vær særlig forsigtig, når du går baglæns og trækker
plæneklipperen. Fare for at snuble!
Bioklipning
Under bioklipningen ndeles det afklippede græs
i det lukkede maskinhus, hvorefter det fordeles på
plænen igen. Græsset fjernes ikke fra plænen og
bortskaes ikke.
m BEMÆRK! Bioklipning kan kun gennemføres, hvis
plænen er relativt kort.
Bioklip-funktionen bruges ved at fjerne opfangnings-
kurven (16) og skubbe bioklip-adapteren (Fig.10-12 /
19) ind i udkastningsåbningen og lukke udkastnings-
klappen (15).
Græsklipning
Klip kun med skarpe, fejlfrie knive, så græsstråene
ikke frynser, og græsset ikke bliver gult.
Et rent klippebillede opnås bedst ved at køre plæneklip-
peren i lige baner. Disse baner skal helst overlappe hin-
anden med et par centimeter, så der ikke opstår striber.
Hold undersiden af maskinhuset rent og fjern ubetin-
get græsaejringer. Aejringer vanskeliggør startpro-
cessen, forringer klippekvaliteten og græsudkastnin-
gen. På skråninger placeres klippebanen på tværs af
skråningen. Vækglidning af plæneklipperen forhin-
dres ved at stille maskinen på skrå i opadgående ret-
ning. Vælg en klippehøjde, der passer til den faktiske
græslængde. Gentag plæneklipningen, så der maks.
klippes 4 cm plæne ad gangen.

www.scheppach.com
312
|
DK
Rengør aldrig plæneklipperen med vandstråle eller
højtryksrenser. Motoren skal forblive tør.
Der må ikke anvendes aggressive rengøringsmidler
som f.eks. koldrens eller rensebenzin.
Rengør maskinen med vand som følger.
• Fjern bioklip-indsatsen / tag græsposen af.
• Anbring slange-tilslutningsstykket på plæneklippe-
ren (w), og åbn vandhanen. (Fig. 24)
• Start plæneklipperen, og sluk den igen efter ca. 30
sek. Den roterende knivbjælke slynger vandet hen
mod maskinens underside, hvorved den renses.
• Luk vandhanen og fjern slange-tilslutningsstykket.
• Rengør oversiden med en klud (brug ikke skarpe
genstande).
11. Transport
Forberedelse af plæneklipperen til transport (¿g.
22)
• Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe.
• Lad motoren køre, til den sidste benzin er brugt op.
• Tøm den varme motor for motorolien.
• Fjern tændrørshætten fra tændrøret.
• Rengør cylinderens køleribber og huset.
• Fjern startkablet (17) fra krogen. Løsn spændearmene
(5) og klap den øverste skubbebøjle nedad. Sørg for,
at startsnorene ikke knækker under omklapningen.
• Vikl et par lag pap mellem øverste og nederste
skubbebøjle og motor, så de ikke skurer imod.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og
30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
• Opbevar aldrig plæneklipperen med benzin i tan-
ken i en bygning, hvor benzindampe evt. kan kom-
me i kontakt med åben ild eller gnister.
• Lad motoren afkøle, før plæneklipperen frastilles i
lukkede rum.
• For at undgå brandfare skal motor, udstødning og
området omkring brændstoftanken holdes fri for
græs, blade eller udtrængende fedt (olie).
Forberedelse til opbevaring af plæneklipperen
Advarselsinstruks: Fjern ikke benzinen i lukkede rum,
i nærheden af ild eller hvis der ryges. Gasdampe kan
føre til eksplosion eller brand.
• Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe.
• Start motoren og lad den køre, til resten af benzi-
nen er brugt op.
Hvis der sidder græsrester fast i åbningen, trækker
man plæneklipperen ca. 1 m tilbage, så det bliver
nemmere at starte motoren. Græsrester i maskinhu-
set og på arbejdsværktøjet må hverken fjernes med
hænderne eller fødderne, men kun med egnede hjæl-
pemidler som f.eks. en børste eller en håndkost.
For at sikre en god opsamling skal opfangningskurven
(16) og især luftgitteret rengøres indvendigt efter brug.
Fastgør kun opfangningskurven (16), når motoren er
slukket, og skæreværktøjet står helt stille.
Løft udkastningsklappen (15) med den ene hånd og
hold opfangningskurven (16) i håndgrebet med den
anden hånd, før den sættes i oppefra. (g. 9)
Efter græsklipningen
• Sørg for, at motoren er afkølet, før plæneklippere-
nen henstilles i et lukket rum. Fjern græs, løv, mud-
der og olie, før maskinen henstilles. Anbring ikke
andre genstande oven på plæneklipperen.
• Kontrollér alle skruer og møtrikker, før maskinen
tages i brug igen. Løsnede skruer spændes fast.
• Tøm opsamlingskurven (16), før maskinen tages i
brug igen.
• Løsn tændrørshætten for at forhindre ikke-tilladt brug.
• Sørg for, at plæneklipperen ikke stilles ved siden af
farekilder. Udsivende gas kan føre til eksplosioner.
• Til reparationer må der kun anvendes originale
dele eller dele, der er godkendt af producenten (se
adresse på garantibeviset).
• Har maskinen ikke været i brug i længere tid, tøm-
mes benzintanken med en benzinopsugningspumpe.
• Maskinen skal smøres og vedligeholdes.
10. Rengøring
Efter hver brug bør plæneklipperen rengøres grundigt.
Især undersiden og knivholderen.
m Pas på!
Af sikkerhedsgrunde skal man altid trække
tændrørshætten af tændrøret inden rengøringsarbejde.
Det er bedst at kippe plæneklipperen bagud.
Tændrøret skal vende opad for at forhindre motorolie
i at trænge ind i indsugningskanalen eller løbe ud.
Alternativt kan man også vippe maskinen om på
siden; man skal da sørge for, at luftlteret bender sig
den øverste side.
Bemærk: Før plæneklipperen vippes om på siden,
skal man tømme brændstoftanken helt med en
benzinudsugningspumpe.
Plæneklipperen må ikke kippes mere end 90 grader.
Det nemmeste er at fjerne snavs og græs lige efter
græsklipningen.
Tørrede græsrester og snavs kan forringe
klippeeekten. Kontrollér, om græsudkastningskanalen
er fri for græsrester, og fjern sådanne efter behov.

www.scheppach.com
DK
|
313
Hjulaksler og hjulnave
• Bør rengøres og smøres ind med et tyndt lag fedt
en gang i hver sæson.
Kniv
Sørg af sikkerhedsmæssige grunde for, at kniven kun
slibes, afvejes og monteres på et autoriseret værk-
sted. For at opnå et optimalt arbejdsresultat anbefa-
les det at få kniven kontrolleret en gang om året.
Udskiftning af kniven (Fig. 17)
Når skæreværktøjet udskiftes, må der kun bruges ori-
ginale reservedele.
Brug handsker under knivskiftet for at beskytte hæn-
derne mod snitsår.
Indbyg aldrig en anden kniv.
• Tøm benzintanken, før klingen fjernes.
• Fjern skruen for at erstatte klingen.
• Sæt alle dele på plads igen, som vist i Fig. 17. Fastgør
skruen korrekt. Fastgørelsesdrejekraften er 45 Nm.
Erstat også skruen til klingen, når klingen skiftes.
Beskadigede knive
Skulle kniven være kommet i berøring med en forhin-
dring, selv om man har arbejdet forsigtigt, standses
motoren med det samme, og tændrørshætten fjernes.
Vip plæneklipperen om på siden, og kontrollér kniven
for beskadigelser. Beskadigede eller bøjede knive
skal udskiftes. Forsøg aldrig at bukke en bøjet kniv
lige igen. Arbejd aldrig med en bøjet eller meget slidt
kniv, dette fører til vibrationer og kan føre til beskadi-
gelser på plæneklipperen.
m Pas på! Arbejde med en beskadiget kniv er for-
bundet med fare for personskade.
Efterslibning af knive
Knivskærene kan efterslibes med en metall.
For at undgå en ubalance bør slibningen kun foreta-
ges på et autoriseret værksted.
Kontrol af oliestand
m Pas på! Motoren må aldrig mangle olie. Olieman-
gel vil kunne volde betydelig skade på motoren. Brug
kun motorolie SAE 30.
Kontrol af oliestanden (Fig. 18):
• Stil plæneklipperen på en jævn, lige undergrund.
• Skru oliepinden (12) af ved at dreje den til venstre
og tør pinden af. Stik pinden helt ind i påfyldnings-
studsen, skru den ikke i.
• Træk oliepinden ud, hold den vandret og aæs olie-
standen. Olieniveauet skal være et sted mellem
max og min på oliepinden (12).
• Foretag olieskift efter hver sæson. Fjern den gamle
motorolie fra den varme motor, og påfyld ny olie.
• Fjern tændrøret fra cylinderhovedet.
• Fyld ca. 20 ml olie i cylinderen med en oliekande.
• Træk langsomt i startgrebet, så olien beskytter den
indvendige side af cylinderen.
• Skru tændrøret i igen.
• Rengør cylinderens køleribber og huset.
• Rengør hele maskinen for beskytte lakken.
• Opbevar maskinen et godt ventileret sted.
Batteri og oplader
Frakobl opladeren, og opbevar den på et køligt, tørt
sted, når den ikke er i brug. Der kan ske korrosion af
klemmer og elektriske kontakter i fugtige miljøer. Hvis
batteriet opbevares i længere tid ved høje temperatu-
rer (50°C), kan det tage permanent skade. Kontrollér
elektriske klemmer og kontakter på batteri og oplader.
Tør dem af med en ren klud, eller blæs dem rene med
trykluft.
Normal opladning kan være påkrævet efter opbevaring.
For at kontrollere den tilgængelige opladning skal man
trykke på batteriniveau-indikatorknappen (E) og opla-
de om nødvendigt. Se afsnittet Batteriniveau-indikator.
13. Vedligeholdelse
• Regelmæssig, omhyggelig vedligeholdelse er nød-
vendig for at sikre, at sikkerhedsniveauet og maski-
nens eekt opretholdes.
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt til, så maskinen er i sikker arbejdstilstand.
• Kontrollér med jævne mellemrum græsfanget for
slid eller tab af funktionsevne.
Rengør opsamlingskurven med vand med jævne
mellemrum, og lad den tørre godt.
• Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerheds-
årsager.
• Tøm brændstoftanken, før den opbevares i længe-
re tid eller i forbindelse med vedligeholdelse. Dette
bør gennemføres med en benzin-opsugningspum-
pe (fås i byggemarkeder) udendørs.
m ADVARSEL
Berør eller arbejd aldrig på spændingsførende dele
af tændingsanlægget, når motoren går. Fjern tænd-
rørshætten fra tændrøret, før vedligeholdelses- og
plejearbejde gennemføres.
Gennemfør aldrig noget som helst arbejde på maski-
nen, når den er tændt. Arbejde, der ikke er beskrevet i
denne betjeningsvejledning, bør kun gennemføres på
et autoriseret værksted.
Pas på!
Sluk altid motoren, og træk tændrørsstikket ud, før
påbegyndelse af vedligeholdelsesarbejde.

www.scheppach.com
314
|
DK
Kontrollér, at maskinens tilstand er upåklagelig i hele
dens levetid. Forkert udført vedligeholdelse , kan
medføre personskader.
Reparation
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om
alle sikkerhedstekniske dele er anbragt og bender sig
i korrekt stand. Opbevar dele, der er forbundet med til-
skadekomst, utilgængeligt for andre personer og børn.
PAS PÅ! Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os an-
svaret for skader, der skyldes forkert reparation eller
brug af ikke-originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fag-
mand. Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Brugstider
Vær opmærksom på de lovmæssige bestemmelser
om regulering af driftstid for plæneklippere, der kan
variere afhængigt af anvendelsesstedet.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Dataene på motorens typeskilt
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation skal man være
opmærksom på, at maskinen af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
Reservedele/tilbehør
Plæneklipperkniv - vare-nr.: 7911200618
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro-
dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at
der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftlter, benzinlter, kniv, kile-
rem, batteri
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
14. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er genan-
vendelige. Emballage skal bortskaf-
fes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Olieskift (¿g. 23)
• Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart ved
driftsvarm og slukket motor.
• Brug kun motorolie (SAE 30).
• Tøm benzintanken (med en benzinopsugnings-
pumpe).
• Placér et adt olieopsamlingskar (med en volumen
på mindst 1 liter) foran plæneklipperen.
• Skru oliepinden ud, og vip plæneklipperen, til al oli-
en er løbet ned i opfangningskarret.
• Påfyld herefter frisk motorolie op til oliepindens øver-
ste mærke (ca. 0,5 liter), overfyld ikke maskinen.
• Pas på! Skru ikke oliepinden i til kontrol af oliestan-
den, men stik den kun ind indtil gevindet.
Den gamle olie skal bortskaes ifølge gældende mil-
jøforskrifter.
Rengøring af remmene (¿g. 17, 19)
• Løsn skruerne, og fjern kniven og gearkassen.
• Rengør gearets elementer og kileremmene med en
børste eller trykluft en til to gange om året.
• Anbring gearkassen og kniven igen med skruer.
Pleje og indstilling af startsnorene
Smør startsnorene ofte med olie og kontrollér, at de
går let.
Vedligeholdelse af luft¿lteret (¿g. 20)
Snavsede luftltre forringer motoreekten, fordi kar-
buratoren forsynes med for lidt luft. Regelmæssig
kontrol er derfor nødvendig.
Luftlteret bør kontrolleres hver 25. driftstime og ren-
gøres efter behov. Er luften meget støvet, skal luftl-
teret kontrolleres ofte.
Tag luftlterafdækningen af og fjern svamplteret. Er-
stat luftlteret for at undgå, at genstande falder ned i
luftåbningen (Fig. 20).
PAS PÅ! Rengør aldrig luftlteret med benzin eller
brændbare opløsningsmidler. Rengør kun luftlteret
med trykluft eller ved at banke på det.
Vedligeholdelse af tændrøret (Fig. 21)
Kontrollér tændrøret første gang for snavs efter 10 drift-
stimer og rengør det i givet fald med en kobbertrådbør-
ste. Vedligehold herefter tændrøret hver 50. driftstime.
Fjern tændrørshætten med en roterende bevægelse.
Fjern tændrøret (10) med en tændrørsnøgle.
Indstil afstanden til en afstand på 0,75 mm (0,030”)
vha. en bladsøger. Anbring tændrøret (10) igen og
sørg for, at dette ikke spændes alt for meget.
Motorbremsehåndtag (¿g. 1)
Motoren er udstyret med en mekanisk bremse (3),
som skal kontrolleres med jævne mellemrum. Når
bremsehåndtaget slippes, skal kniven stå stille inden
for 7 sekunder; hvis dette ikke er tilfældet, må maski-
nen ikke bruges. Kontakt da en autoriseret forhandler.

www.scheppach.com
DK
|
315
• Maskinen og opladeren må kun aeveres på en
genbrugsstation. De anvendte plast- og metaldele
kan adskilles efter type og dermed genbruges.
• Batterierne skal bortskaes i aadet tilstand.
Vi anbefaler, at man tildækker polerne med tape for
at beskytte mod kortslutning. Forsøg ikke at åbne
batteriet.
• Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestem-
melser. Batterierne skal aeveres på en genbrugs-
station med henblik på miljøvenligt genbrug. For-
hør dig hos kommunen.
Information om muligheder for bortska-else af
brugt udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden maskinen bortskaes, skal brændstoftanken
og motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold-
ningsaald eller aøb, men skal indsamles og/eller
bortskaes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf-
fes i henhold til gældende miljøregler.
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsa-aldet, men skal
indsamles og/eller bortska-es separat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i
intakt tilstand inden aevering! Sådanne batterier
skal bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der
skal bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske appara-
ter (elskrot) ikke må bortskaes sammen med hus-
holdningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - el-
ler tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der
installeres og sælges i landene i EU, og som er
underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU.
I lande uden for EU kan der gælde forskellige regler
for bortskaelse af brugte elektriske og elektroni-
ske apparater (elskrot).
Oplysninger om (genopladelige) lithium-ion-bat-
terier
Li-Ion
Batteriet skal fjernes, inden maskinen bort-
ska-es!
• Smid ikke batteriet i husholdningsaaldet, på et bål
(eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede bat-
terier kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige
dampe eller væsker slipper ud.
• Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. di-
rektivet 2006/66/EF.

www.scheppach.com
316
|
DK
15. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan afhjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis
man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Urolig kørsel, maskinen
vibrerer meget
Skruer løse Kontrollér skruer
Knivfastgørelse løs Kontrollér knivfastgørelse
Kniv ude af balance Udskift kniv
Motor vil ikke starte
Motorbremsearm ikke trykket ned Tryk på motorbremsearm
Gashåndtag i forkert stilling Kontrollér indstilling
Tændrør defekt Udskift tændrør
Brændstoftank tom Påfyld brændstof
Tilsmudset brændstof Tøm benzintank og fyld rent brændstof på
Kolde omgivelser Tryk på tipper-knappen (hvis en sådan ndes)
Motor defekt Kontakt autoriseret kundeservice
Motor går uroligt
Luftlter snavset Rens luftlteret
Tændrør tilsmudset Rengør tændrør
Plæne bliver gul, snit
uregelmæssigt
Kniv er uskarp Opslib kniv
Klippehøjde for lav Indstil rigtig højde
Græsudkastning er ikke
korrekt
Klippehøjde for lav Indstil højde
Kniv slidt Udskift kniv
Opfangningskurv tilstoppet Tøm opfangningskurv eller løsn tilstopning

www.scheppach.com
PT
|
317
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segu-
rança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não
substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Tenha em atenção todas as indicações de segurança antes da utilização.
Leia e compreenda a totalidade do texto do manual de instruções antes da colocação
em funcionamento.
Em declives, não corte relva para cima ou para baixo.
Antes da operação do corta-relva, remova pequenos materiais que se encontrem no solo
que possam ser projetados.
Perigo devido à projeção de materiais durante o funcionamento do motor.
Certique-se de que outras pessoas mantêm uma distância de segurança adequada.
Remova a cha da vela de ignição antes de efetuar trabalhos de manutenção.
Mantenha as mãos e pés longe das lâminas rotativas.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor em locais mal
ventilados.
Atenção, superfície quente - perigo de queimaduras!
Utilize proteção auditiva e ocular!
ATENÇÃO! Os materiais de processo são inamáveis e explosivos - risco de
queimaduras.
Não abastecer com o motor quente ou a funcionar.
Capacidade do depósito
Óleo de motor
Comprimento da lâmina. Largura de corte máx.
Nível de potência acústica garantido
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
MIN
MAX
Controlar o nível de óleo.

www.scheppach.com
318
|
PT
DRIVE - Alavanca de acionamento
STOP - Alavanca do travão do motor
Utilizar apenas em espaços fechados!
Classe de proteção II
T2A
Proteção do aparelho
Equipamentos antigos nunca devem ser eliminados nos resíduos domésticos!
A bateria é utilizada como chave do aparelho.
Proteger a bateria contra água e humidade.
Proteger a bateria contra calor e fogo.
Proteger a bateria contra temperaturas superiores a 45 ºC.

www.scheppach.com
PT
|
319
Conteúdo: Página:
1. Introdução ............................................................................................ 320
2. Descrição do aparelho ......................................................................... 320
3. Âmbito de fornecimento ....................................................................... 320
4. Utilização correta ................................................................................. 320
5. Indicações de segurança ..................................................................... 321
6. Dados técnicos ..................................................................................... 324
7. Desembalar .......................................................................................... 325
8. Montagem / Antes da colocação em funcionamento .......................... 325
9. Colocação em funcionamento ............................................................. 326
10. Limpeza ................................................................................................ 329
11. Transporte ............................................................................................ 329
12. Armazenamento ................................................................................... 329
13. Manutenção ......................................................................................... 330
14. Eliminação e reciclagem ...................................................................... 332
15. Resolução de problemas ..................................................................... 333
16. Declaração de conformidade ............................................................... 338

www.scheppach.com
320
|
PT
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho
Fig. 1 (1 - 21)
1. Pega
2. Alavanca de acionamento
3. Alavanca do travão do motor
4. Asa de empurrar superior, 4a. Asa de empurrar
inferior
5. Alavanca de aperto rápido
6. Depósito de gasolina
7. Filtro de ar
8. Ejeção lateral (deetor lateral e adaptador da eje-
ção lateral)
9. Roda
10. Vela de ignição
11. Escape
12. Vareta de medição do óleo
13. Roda motriz
14. Ajuste da altura das rodas
15. Deetor
16. Cesto de recolha
17. Motor de arranque por cordão, 17a. Motor de ar-
ranque elétrico
18. Unidade de motor de arranque elétrico
19. Inserção para palhagem
20. Bateria
21. Carregador de bateria
3. Âmbito de fornecimento
Fig. 1 (a - j)
a) 2 x parafuso de cabeça redonda M8
b) 2 x arruela espaçadora pequena
c) 2 x arruela espaçadora grande
d) 4 x porca em estrela de plástico
e) 1 x clipe de cabo
f) 4 x parafuso
g) 4 x ta de velcro
h) 1 x manual de instruções
i) 2 x arruela de plástico
j) 2 x suporte de plástico
• Inserção para palhagem (19)
• Ejeção lateral (8)
• Bateria (20)
• Carregador da bateria (21)
4. Utilização correta
A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor. Antes do início dos trabalhos, todos os
dispositivos de proteção e segurança devem estar
instalados na máquina.
• Na área de trabalho, o operador é responsável pe-
rante terceiros.
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à res-
ponsabilidade pelos produtos, o fabricante deste
aparelho não é responsável por danos que ocorram
nele ou através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento das instruções de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funciona-
mento, leia o texto completo do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes
sobre como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e como evitar perigos, poupar em
custos de reparação, reduzir períodos de paragem e
aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de instruções, deverá cumprir sempre as di-
retivas respeitantes à operação do aparelho vigentes
no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
ao aparelho. O manual deve ser lido e seguido com
cuidado por todo e qualquer pessoal operador antes
do início dos trabalhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que te-
nham sido instruídas acerca da utilização do apare-
lho e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instruções e dos regulamentos es-
peciais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas idênticas.

www.scheppach.com
PT
|
321
• Por motivos de segurança, não se deve utilizar o
corta-relvas como agregado de acionamento para
outras ferramentas de trabalho e conjuntos de fer-
ramentas de qualquer tipo.
m AVISO
Para a sua própria segurança, leia atentamente este
manual e as indicações gerais de segurança antes
da colocação em funcionamento do aparelho. Se ce-
der o aparelho a terceiros, faça-o sempre incluindo
estas instruções de funcionamento.
5. Indicações de segurança
Este manual de instruções inclui muitas secções com
este símbolo, que dizem respeito à sua segurança: m
Além disso, o manual de operação contém outras
passagens importantes, que são identicadas pela
palavra “ATENÇÃO!”.
m PERIGO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
fatais.
m AVISO
O incumprimento destas instruções representa um
enorme perigo para a vida ou o risco de ferimentos
graves.
m CUIDADO
O incumprimento destas instruções representa um
perigo de ferimentos ligeiros a moderados.
m NOTA
O incumprimento destas instruções representa um
perigo de danos para o aparelho ou outros bens ma-
teriais.
m Atenção!
Ao utilizar aparelhos, devem-se respeitar certas me-
didas de segurança, para evitar ferimentos e danos.
Portanto, leia atentamente este manual de instruções
/ indicações de segurança. Guarde-os num local se-
guro, para que as informações lhe estejam sempre
disponíveis.
Se pretender transmitir o aparelho a outras pessoas,
transmita igualmente este manual de instruções / in-
dicações de segurança. Não assumimos qualquer
responsabilidade por acidentes ou danos que adve-
nham do não cumprimento deste manual e das indi-
cações de segurança.
• A máquina foi concebida para ser utilizada por uma
pessoa.
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de instruções!
• Deve (mandar) reparar de imediato sobretudo ava-
rias que possam afetar a segurança!
• As instruções de segurança e de manutenção,
os procedimentos de trabalho do fabricante, bem
como as dimensões constantes nos dados técni-
cos devem ser observados.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada por pessoas
qualicadas, familiarizadas com a mesma e devi-
damente instruídas sobre os perigos associados.
Quaisquer modicações não autorizadas na má-
quina isentam o fabricante de quaisquer responsa-
bilidades pelos danos daí decorrentes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
• O aparelho não deve ser utilizado em ambientes
comerciais, artesanais ou industriais.
• Se não tiver a certeza de que uma condição de
trabalho é segura ou insegura, não trabalhe com
a máquina.
• O corta-relva a gasolina é adequado para a utiliza-
ção privada em jardins domésticos. São considera-
dos corta-relvas para jardins domésticos aqueles
cuja utilização anual, em regra, não ultrapassa 50
horas e que são utilizados, principalmente, para a
manutenção de relva ou relvados, mas não em ins-
talações públicas, parques ou instalações despor-
tivas, nem na agricultura ou silvicultura.
Atenção! Devido ao perigo para o utilizador, não se
deve utilizar o corta-relva para os seguintes traba-
lhos: aparagem de arbustos e sebes, corte e tritu-
ração de trepadeiras ou relva em telhados ou vasos
suspensos em varandas e limpeza (aspiração) de
passeios e como picador para a trituração de sec-
ções de árvores e sebes.
Para além disso, o corta-relvas não deve ser utiliza-
do como motoenxada para o nivelamento de eleva-
ções do solo, por ex. montículos de toupeiras.

www.scheppach.com
322
|
PT
c. Para a potência nominal de CA do carregador, a
espessura do cabo deve ser de, no mínimo, 16
AWG (American Wire Gauge, aprox. 1,3 mm
2
).
Ao armazenar o sistema de carga da bateria
Manter o carregador e a bateria secos. Não expor o
sistema de carga da bateria à chuva ou humidade.
Antes de trabalhos de ajuste ou reparação
Retirar a bateria do compartimento de baterias do
motor.
AVISO
As substâncias químicas da bateria são tóxicas e
corrosivas.
Fogo ou explosões podem causar queimaduras gra-
ves ou a morte.
• As baterias fora de uso ou gastas não devem ser
queimadas, porque podem explodir. A queima de
baterias produz vapores e resíduos tóxicos.
• Não utilizar baterias que tenham sido esmagadas,
que tenham caído ou cado danicadas.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o ris-
co de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Quem não pode utilizar o aparelho:
• Crianças e outras pessoas que não conheçam as
instruções de funcionamento (regulamentos locais
poderão determinar a idade mínima do utilizador).
• Pessoas que se encontrem sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos, que estejam cansadas
ou doentes.
Indicações de segurança para corta-relvas em-
purrados à mão
Indicações
• Leia atentamente as instruções de funcionamento.
Familiarize-se com as congurações e a utilização
correta da máquina.
• Nunca permita que crianças ou outras pessoas
que não conheçam as instruções de funcionamen-
to utilizem o corta-relva. Regulamentos locais po-
derão determinar a idade mínima do utilizador.
• Nunca corte relva com outras pessoas, especialmen-
te crianças, ou animais nas proximidades. Lembre-
-se de que o operador ou utilizador é responsável por
acidentes com outras pessoas ou sua propriedade.
• Se pretender transmitir o aparelho a outras pessoas,
entregue igualmente este manual de instruções.
Uma aplicação incorreta da bateria e do carrega-
dor pode causar choque elétrico ou incêndio.
Durante o funcionamento
• Manter o carregador e a bateria secos. Não expor o
sistema de carga da bateria à chuva ou humidade.
• Para evitar choques elétricos, certique-se de que
não penetra água na cha.
• Não colocar o aparelho em curto-circuito. Nunca
insira objetos nos contactos da bateria.
Ao carregar a bateria
• Utilize apenas o carregador original para carregar
a bateria.
• Não utilizar o carregador para carregar outras ba-
terias.
• Manter o carregador e a bateria secos. Não expor o
sistema de carga da bateria à chuva ou humidade.
• Para retirar o carregador, não puxar pelo cabo,
mas pela cha: de outro modo a cha ou o cabo
podem car danicados.
• Não usar o carregador, se a cha ou o cabo estive-
rem danicados. O cabo não pode ser substituído.
Se o cabo estiver danicado, o carregador deve
ser substituído imediatamente.
• Não utilizar a bateria, se tiver sofrido um golpe vio-
lento, se tiver caído ou se cou danicada de qual-
quer outro modo. Se a bateria estiver danicada,
tem de ser substituída. A bateria não pode ser alvo
de manutenção.
• Não desmonte o carregador nem tente repará-lo.
• Para evitar choques elétricos, remova a cha do
carregador da tomada antes da limpeza.
• Não colocar o aparelho em curto-circuito. Nunca
insira objetos nos contactos.
• O carregador não pode ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas ou
mentais comprometidas ou com perceção limita-
da, a menos que tenham sido instruídas por uma
pessoa que seja responsável pela sua segurança
acerca da utilização do aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para que
não possam brincar com o carregador.
Cabo de prolongamento
A menos que seja absolutamente necessário, não
deve ser utilizado nenhum cabo de prolongamento.
Se o cabo de prolongamento não for adequado, exis-
te perigo de incêndio ou choques elétricos. Quando
utilizar um cabo de prolongamento, respeite em ab-
soluto os seguintes pontos:
a. O número, tamanho e forma dos dentes da cha
do cabo de prolongamento devem corresponder
à cha do carregador.
b. O cabo de prolongamento deve ser ligado corre-
tamente e estar em boas condições.

www.scheppach.com
PT
|
323
Tenha especial cuidado ao inverter o sentido de
marcha do corta-relva ou se o puxar para si.
• Pare a lâmina de corte se tiver de inclinar o corta-
-relva, durante o transporte através de outras su-
perfícies que não relva e quando desloca o corta-
-relva da ou para a superfície a ser cortada.
• Nunca utilize o corta-relva com dispositivos de pro-
teção ou grelhas de proteção danicados ou sem
dispositivos de proteção montados, por ex. chica-
nas e/ou dispositivos de recolha de relva.
• Não altere as congurações de regulação do motor
nem o deixe funcionar a uma velocidade excessiva.
• Solte o travão do motor antes de o arrancar.
• Arranque o motor com cuidado, de acordo com as
instruções do fabricante. Certique-se de que os pés
estão a uma distância suciente da lâmina de corte.
• Ao arrancar o motor, não deve inclinar o corta-rel-
va, exceto se tiver de elevar o corta-relva duran-
te o procedimento. Nesse caso, incline-o apenas
o estritamente necessário e eleve apenas o lado
oposto ao operador.
• Não arranque o motor se estiver à frente do canal
de ejeção.
• Nunca coloque mãos ou pés junto a ou por baixo
de peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado
da abertura de ejeção.
• Nunca eleve nem carregue um corta-relva com o
motor em funcionamento.
• Desligue o motor e puxe a cha da vela de ignição,
assegurando-se de que todas as peças móveis se
imobilizaram:
- Antes de soltar bloqueios ou remover entupi-
mentos no canal de ejeção.
- Antes de inspecionar, limpar ou executar traba-
lhos no corta-relva.
- Se tiver atingido um corpo estranho. Inspecio-
ne o corta-relva quanto a danos e execute as
reparações necessárias antes de voltar a ligar
e trabalhar com o corta-relva. Se o corta-relva
começar a vibrar fortemente de modo invulgar,
é necessária uma inspeção imediata.
• Desligue sempre o motor:
- Sempre que se afastar do corta-relva
- Antes de reabastecer de combustível.
• A operação da máquina a uma velocidade excessi-
va pode aumentar o risco de acidentes.
• Tenha cuidado em caso de trabalhos de ajuste na
máquina e evite a prisão de dedos entre a ferramen-
ta de corte em movimento e peças xas do aparelho
• Tenha especial cuidado ao cortar relva em solos que
possam ceder e perto de aterros, fossas ou diques.
• O utilizador deve possuir formação suciente na
utilização, no ajuste e no funcionamento (incluindo
ativações proibidas).
• Verique regularmente o aparelho e assegure-se,
antes de cada utilização, de que todos bloqueios
de arranque e botões pulsadores funcionam cor-
retamente.
• Use calçado resistente e calças durante o corte de
relva. Não corte relva descalço ou com sandálias.
• Verique o terreno no qual pretende utilizar a má-
quina e remova todos os objetos, como pedras,
brinquedos, paus ou arames, etc., que possam ser
agarrados e projetados.
m AVISO
A gasolina é altamente inamável:
• Guarde a gasolina apenas nos recipientes previs-
tos especicamente para essa nalidade.
• Abasteça o depósito apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de enchimento.
• Deve-se abastecer de gasolina antes do arranque
do motor. O fecho do depósito não deve ser aberto,
nem se deve reabastecer de gasolina enquanto o
motor está a funcionar ou com o corta-relva quente.
• Se tiver ocorrido um derrame de gasolina, não se
deve tentar arrancar o motor. Em vez disso, deve-se
afastar a máquina da superfície suja com gasolina.
Deve-se evitar qualquer tentativa de ignição até
que os vapores de gasolina se tenham dissipado.
• Por motivos de segurança, deve-se substituir o de-
pósito de gasolina e outras tampas do depósito em
caso de danos.
• Nunca armazene gasolina próximo de fontes de
faíscas. Utilize sempre um bidão inspecionado.
Mantenha a gasolina longe do alcance de crianças.
• Substitua os silenciadores com defeito.
• Antes da utilização, deve-se efetuar sempre uma
inspeção visual, para se vericar se as ferramentas
de corte, os parafusos de xação e a totalidade da
unidade de corte estão desgastados ou danicados.
Para se evitar um desequilíbrio, só se deve subs-
tituir ferramentas de corte e parafusos de xação
desgastados ou danicados em conjuntos.
• No caso de aparelhos com várias lâminas, lembre-
-se de que a rotação de uma lâmina poderá provo-
car a rotação de outras.
Manuseio
• Não deixe o motor de combustão funcionar em re-
cintos fechados, onde se pode acumular monóxido
de carbono perigoso.
• Corte relva apenas durante o dia ou com uma boa
iluminação articial. Sempre que possível, deve-se
evitar a utilização do aparelho com relva molhada.
• É proibida a utilização do corta-relva durante tem-
pestades - perigo de relâmpagos!
• Mantenha sempre uma boa estabilidade em declives.
• Conduza a máquina apenas à velocidade de passo.
• No caso de máquinas com rodas, aplica-se o se-
guinte: Em declives, corte relva na diagonal relati-
vamente ao declive, nunca para cima ou para baixo.
• Tenha especial cuidado ao alterar o sentido de
marcha no declive.
• Não corte relva em declives demasiado acen-
tuados e perto de aterros, fossas ou diques.

www.scheppach.com
324
|
PT
6. Dados técnicos
Tipo de motor Motor de 4 tempos /
refrigerado a ar
Cilindrada 224 cm³
Velocidade de trabalho 2800 rpm
Potência 4,4 kW / 6 PS
Combustível Gasolina normal /
sem chumbo, máx.
10% bioetanol
Capacidade do depósito 1,2 l
Óleo de motor SAE 30 / 10W40
Capacidade do depósito / óleo 0,4 l
Ajuste da altura de corte 25-75 mm / 7 níveis
Capacidade do cesto de
recolha
65 l
Largura de corte 56 cm
Peso 34,5 kg
Bateria de iões de lítio
Sistema de baterias de iões
de lítio
20 V
Minutos de tempo de carga 50 min
Corrente de carga 2,4 A
Entrada CA do carregador
(variável)
230 - 240 V
Capacidade da bateria 2000 mAh / 37 Wh
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves para a sua
saúde. Se o ruído da máquina exceder os 85 dB, use
uma proteção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
PA
84,6 dB
Incerteza de medição K
PA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
96,2 dB
Incerteza de medição K
WA
1,86 dB
Valores característicos de vibração
Vibração a
hv
7,218 m/s²
Incerteza de medição K
h
1,5 m/s²
Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em perfeitas condições.
• Faça a manutenção e a limpeza do aparelho regu-
larmente.
• Adapte sua forma de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, mande vericar o aparelho.
• Desligue o aparelho se este não estiver a ser uti-
lizado.
• Use luvas.
• Tenha em mente que uma manutenção incorreta, a
utilização de peças sobresselentes não conformes
ou a remoção ou modicação de dispositivos de
segurança podem provocar danos no aparelho e
ferimentos graves na pessoa que com ele trabalha.
• Lembre-se de que os sistemas de segurança ou
equipamentos do corta-relva não podem ser mani-
pulados nem desativados.
• Note que o utilizador não pode modicar nem ma-
nipular quaisquer mecanismos de ajuste selados
para regulação da velocidade do motor.
• Utilize apenas ferramentas de corte e acessórios
recomendados pelo fabricante. A utilização de ou-
tras ferramentas e outros acessórios pode consti-
tuir perigo de ferimentos para o utilizador.
• Mantenha sempre o corta-relva em bom estado de
funcionamento.
• É necessário fazer pausas sucientes, para dimi-
nuir os níveis de ruído e vibração.
• Cuidado! O corta-relva não pode ser acionado sem
que se tenha aplicado o dispositivo de recolha de
relva completo ou o dispositivo de proteção separa-
dor de fecho automático para a abertura de ejeção.
Perigos residuais e medidas de proteção
Negligência relativamente a princípios ergonó-
micos
Utilização negligente de equipamento de prote-
ção individual (EPI)
A utilização negligente ou não utilização de equipa-
mento de proteção individual poderá levar a ferimen-
tos graves.
- Use o equipamento de proteção pessoal prescrito.
Comportamento humano, comportamento inade-
quado
– Esteja sempre totalmente concentrado em to-
dos os trabalhos.
m Perigo residual - Nunca pode ser excluído.
Perigos de exposição ao ruído
Perdas de audição
O trabalho prolongado com o aparelho de modo des-
protegido poderá causar perdas de audição.
–Use sempre uma proteção auditiva.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primei-
ros socorros necessárias e peça o mais rapidamente
possível ajuda médica qualicada.

www.scheppach.com
PT
|
325
Nota!
Para a montagem e trabalhos de manutenção, neces-
sita das seguintes ferramentas adicionais, que não se
encontram incluídas no âmbito de fornecimento:
• Uma cuba coletora de óleo plana (para a mudança
do óleo)
• Um copo de medição de 1 litro (resistente a óleo /
gasolina)
• Um bidão de gasolina (5 litros são sucientes para
aprox. 6 horas de funcionamento)
• Um funil (que caiba no bocal de enchimento de ga-
solina do depósito)
• panos de limpeza domésticos (para a limpeza de
resíduos de óleo/gasolina; eliminação na estação
de serviço)
• Uma bomba de aspiração de gasolina (versão em
plástico, disponível em lojas de bricolage)
• Um bidão de óleo com bomba manual (disponível
em lojas de bricolage)
• 0,5 l de óleo do motor SAE 30
Montagem
1. Retire o corta-relva e os acessórios da embalagem
e verique se estão presentes todas as peças.
2. Aparafuse a asa de empurrar inferior com um
parafuso (a), 1 arruela espaçadora pequena (c) e
1 porca em estrela de plástico (d) em cada lado
do corta-relva. Certique-se de que os cabos de
tração, que serão xados mais tarde, não se en-
contram no caminho (Fig. 2-3).
3. Aparafuse a asa de empurrar superior à asa de
empurrar inferior com uma alavanca de aperto rá-
pido (5), uma arruela espaçadora grande (b), uma
arruela espaçadora pequena (c) e uma porca em
estrela de plástico (d) em cada lado (Fig. 4-5).
4. Passe o cabo do acelerador através da unidade
de motor de arranque (18), tal como ilustrado na
gura 5a.
5. Com a ajuda de um alicate, aplique o cabo do
acelerador à alavanca do travão do motor (3).
(Fig. 5b-5c)
6. Fixe a unidade de motor de arranque elétrico à
asa de empurrar superior (4) com a ajuda dos pa-
rafusos (f). (Fig. 5d)
7. Suspender o punho do motor de arranque por
cordão (17) no gancho para tal previsto, tal como
ilustrado na Fig. 6.
8. Fixe os cabos de tração com o clipe de cabo junto
(e) (Fig. 7) à asa de empurrar.
9. Desdobre o cesto de recolha (16) e engate os cli-
pes de plástico na armação. (Fig. 8)
10. Corte de relva com cesto de recolha:
Eleve o deetor (15) com uma mão e suspenda o
cesto de recolha (16) tal como ilustrado na Fig. 9.
11. Paillage:
Retire o cesto de recolha (16), se ele estiver mon-
tado, e coloque a inserção para paillage (19) tal
como ilustrado na Fig. 10-12.
Em caso de utilização prolongada do corta-relva a
gasolina, poderão ocorrer problemas circulatórios
devido a vibrações (síndroma de Raynaud).
Neste caso, não é possível dar indicações acerca da
duração da utilização, uma vez que tal poderá ser
diferente de pessoa para pessoa.
Os seguintes fatores podem inuenciar o surgimento
deste fenómeno:
• Problemas circulatórios nas mãos do operador
• Temperaturas exteriores baixas
• Tempos de utilização longos
Devido a isso, recomenda-se a utilização de luvas
de trabalho quentes e pausas no trabalho regulares.
7. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalagem, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a
danos de transporte. O fornecedor deve ser noti-
cado imediatamente no caso de reclamações. Não
são aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho
com a ajuda do manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselen-
tes. Pode obter peças sobresselentes junto do seu
revendedor especializado.
• No caso de encomendas, fornecer os nossos nú-
meros de referência, bem como o tipo e o ano de
construção do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem / Antes da colocação
em funcionamento
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por comple-
to antes da colocação em funcionamento!
Certas peças encontram-se desmontadas no mo-
mento da entrega. A montagem é simples, se seguir
as indicações seguintes.

www.scheppach.com
326
|
PT
Certique-se de que não se encontram quaisquer
partes do corpo/corpos estranhos na área de peri-
go da lâmina de corte.
• Com o motor em funcionamento, prima a alavanca
de acionamento (2) contra o punho (1) para acoplar
o acionamento no corta-relva.
• Antes de começar a cortar a relva, deve executar
este processo algumas vezes, para se assegurar
de que tudo está a funcionar corretamente.
•
m AVISO
De cada vez que tiver de efetuar quaisquer traba-
lhos de ajuste e/ou reparação no seu corta-relva,
espere até que a lâmina deixe de girar.
Antes de quaisquer trabalhos de ajuste, manu-
tenção ou reparação, desligue o motor e desligue
a ¿cha da vela de ignição.
Utilização do acionamento:
• Travão do motor (3): Utilize a alavanca para desli-
gar o motor. Ao soltar a alavanca, o motor e a lâmi-
na de corte param automaticamente.
• Para cortar relva, puxe a alavanca de acionamento
(2) contra o punho (1). Antes do corte de relva em
si, deve vericar a alavanca de arranque/paragem
várias vezes. Certique-se de que o cabo de tra-
ção se movimenta com facilidade.
• Alavanca de acionamento (2):
Quando a aciona, o acoplamento para a transmis-
são fecha-se e o corta-relva inicia a sua marcha
com o motor em funcionamento. Solte a alavanca
de marcha atempadamente para parar o corta-rel-
va. Pratique o arranque e paragem antes do pri-
meiro corte de relva até estar familiarizado com o
comportamento do corta-relva.
Indicação de aviso: a lâmina de corte começa a gi-
rar quando o motor arranca.
Importante: Antes do arranque do motor, desloque o
travão do motor várias vezes, para vericar se o cabo
de paragem funciona corretamente.
Tenha em atenção: o motor foi concebido para a ve-
locidade de corte de relva, ejeção de relva para dentro
do cesto de recolha e para uma longa vida útil do motor.
• Verique o nível do óleo.
• Abra a tampa do depósito e ateste o depósito de
gasolina (6) até ao ponto inferior do bocal de en-
chimento do depósito com aprox. 1,4 litros de ga-
solina. Ao atestar, utilize um funil e um copo de
medida. Não encha o depósito em demasia. Utilize
combustível sem chumbo fresco e limpo.
Nunca misture óleo e gasolina. Adquira gasolina
em quantidades que possam ser consumidas em
30 dias, para assegurar a frescura do combustível.
Tenha em atenção: utilize gasolina normal sem
chumbo com um teor de bioetanol máximo de 10%.
Atenção:
A cobertura da ejeção lateral não deve estar instala-
da durante a paillage.
Ajuste da altura de corte
m Atenção! O ajuste da altura de corte só deve
ser efetuado com o motor desligado e com a ¿-
cha da vela de ignição retirada.
• Antes de iniciar o corte de relva, verique se as
ferramentas de corte estão rombas e se os seus
elementos de xação estão danicados.
• Substitua ferramentas de corte rombas e/ou dani-
cadas como um conjunto, para não criar qualquer
desequilíbrio. Ao efetuar esta inspeção, desligue o
motor e retire a cha da vela de ignição.
• O ajuste da altura de corte é feito com o ajuste da
altura das rodas (Fig. 13/Pos. 14). É possível ajus-
tar para 5 alturas de corte diferentes.
• Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste para
a altura de corte desejada. A alavanca engata na
posição desejada (Fig. 13).
Preparação da superfície a cortar
Inspecione atentamente a superfície a ser cortada
antes do corte de relva. Remova pedras, paus, os-
sos, arames, brinquedos e outros objetos que pos-
sam ser projetados pelo aparelho.
9. Colocação em funcionamento
m ATENÇÃO!
É imprescindível montar o aparelho por comple-
to antes da colocação em funcionamento!
m Atenção!
O motor é fornecido sem óleo. Por este motivo, é
imprescindível abastecer de óleo antes da colo-
cação em funcionamento. Utilize óleo multigrau
normal (SAE 30). O nível do óleo no motor deve
ser veri¿cado antes de cada corte de relva. De-
ve-se igualmente atestar gasolina, uma vez que
esta também não está incluída no fornecimento.
• Para se evitar um arranque inadvertido do
corta-relva, este está equipado com um tra-
vão do motor (Fig. 1, Pos. 3), que deve ser
acionado antes do arranque do corta-relva.
Ao soltar a alavanca do travão do motor, ela re-
gressa à sua posição inicial e o motor desliga-se
automaticamente.
• Puxe a alavanca do travão do motor (3) e puxe pelo
motor de arranque por cordão (17) com força. (Fig.
14)
ATENÇÃO: a lâmina de corte gira assim que se
puxe o motor de arranque por cordão, mesmo que
a alavanca do travão do motor se encontre solta.

www.scheppach.com
PT
|
327
Antes do corte de relva
Notas importantes:
• Vista-se de modo adequado. Use calçado resisten-
te e não sandálias ou ténis.
• Verique a lâmina de corte. Uma lâmina dobrada
ou danicada de qualquer outro modo deve ser
substituída por uma lâmina de origem.
• Abasteça o depósito de gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um copo de medida. Lim-
pe qualquer derrame de gasolina.
• Leia e siga o manual de instruções e também as
indicações relativas ao motor e aos acessórios.
Guarde o manual num local acessível para outros
utilizadores do aparelho.
• Os gases de escape são perigosos. Ligue o motor
apenas ao ar livre.
• Certique-se de que os dispositivos de segurança
estão presentes e que funcionam corretamente.
• O aparelho só deve ser operado por uma pessoa
que esteja capacitada para tal.
• O corte de relva molhada pode ser perigoso. Sem-
pre que possível, corte relva seca.
• Instrua outras pessoas e crianças para se mante-
rem afastadas do corta-relva.
• Nunca corte relva com má visibilidade.
• Remova objetos soltos do chão, como pedras, brin-
quedos, paus e arames, etc., antes de cortar a relva.
Indicações relativas ao corte de relva correto
m Atenção! Nunca abra o deetor se o dispositi-
vo de recolha for esvaziado com e o motor ainda
estiver em funcionamento. A lâmina rotativa po-
derá provocar ferimentos.
Fixe o deetor e o cesto de recolha sempre com cui-
dado. Ao remover, desligue primeiro o motor.
Deve-se manter a distância de segurança denida
pelas estevas guia entre a carcaça da lâmina e o uti-
lizador. Deve-se ter especial cuidado ao cortar relva
e mudar de direção em taludes e declives. Certique-
-se da estabilidade, use sapatos com solas antider-
rapantes e calças. Corte relva sempre na diagonal
relativamente ao declive.
Por motivos de segurança, não é permitido cortar relva
com o corta-relva em declives superiores a 15 graus.
Tenha especial cuidado ao movimentar-se para trás
e ao puxar o corta-relva. Risco de tropeçamento!
Palhagem
Ao efetuar palhagem, o material cortado é triturado na
carcaça fechada do corta-relva e redistribuído pelo rel-
vado. Não é necessária a recolha e eliminação de relva.
m NOTA! A palhagem só é possível em relvados re-
lativamente curtos.
m AVISO
Utilize sempre um bidão de gasolina de segurança.
Não fume durante o abastecimento de gasolina. Re-
mova todos os resíduos de óleo ou de gasolina. An-
tes de atestar gasolina, desligue o motor e deixe-o
arrefecer durante alguns minutos.
Arranque do motor (Fig. 14a)
• Controlar o nível de óleo do motor. Ver a secção
“Controlo do nível de óleo”.
• Examinar se o compartimento da bateria na parte
superior do motor contém corpos estranhos e lim-
pá-lo com uma escova ou um pano, se necessário.
Instalar a bateria no compartimento corresponden-
te na parte superior do motor. Certicar-se de que
a bateria está xada com segurança. Em alguns
modelos, a bateria é a chave do aparelho.
• Certique-se de que os elementos de comando do
acionamento do aparelho, se existentes, não estão
em funcionamento.
• Modelos com motor de arranque elétrico (17a). Com-
prima o arco de segurança (3) contra o manípulo.
Acione o motor de arranque elétrico. O motor arranca.
Arranque do motor (Fig. 14)
• Certique-se de que o cabo de ignição está ligado
à vela de ignição.
• Posicione-se atrás do corta-relva. Uma mão em-
purra a alavanca do travão do motor (3) contra o
punho, enquanto a outra deve segurar o motor de
arranque por cordão.
• Arranque o motor com o motor de arranque por
cordão (17). Para tal, puxe o punho para fora em
aprox. 10-15 cm (até sentir resistência) e de segui-
da puxe-o com força. Se o motor não arrancar, vol-
te a puxar o punho.
• Devido a uma camada de proteção no motor, pode-
rá ocorrer uma ligeira formação de fumo quando o
aparelho é utilizado pela primeira vez. Isto é normal.
•
m Atenção!
• Não permita que o motor de arranque por cordão
regresse rapidamente à sua posição original.
• Atenção: No tempo frio, pode ser necessário repe-
tir o procedimento de arranque várias vezes.
Desconexão do motor:
• Para desligar o motor, solte a alavanca de aciona-
mento (2) e de seguida a alavanca do travão do
motor (3) e espere até que a lâmina pare.
• Retire a cha da vela de ignição (10), para evitar
um arranque inadvertido do motor.
• Antes do novo arranque, verique o cabo de tração
do travão do motor. Verique se o cabo de tração
está corretamente montado. Um cabo de desco-
nexão dobrado ou danicado deve ser substituído.
• Desmonte a bateria. Em alguns modelos, a bateria
é a chave do aparelho.

www.scheppach.com
328
|
PT
• No caso de relva densa e comprida, ajuste para
o nível de corte mais alto e corte mais devagar.
Antes de remover a relva ou outros entupimentos,
desligue o motor e solte o cabo de ignição.
• Nunca remova peças que se destinem à segurança.
• Nunca abasteça de gasolina com o motor ainda
quente ou em funcionamento.
Esvaziamento do cesto de recolha
Deve-se esvaziar o cesto de recolha assim que per-
manecerem restos de relva durante o corte.
m AVISO
Antes da remoção do cesto de recolha, desligue
o motor e espere pela imobilização da ferramenta
de corte.
Para remover o cesto de recolha (16), utilize uma
mão para elevar o deetor (15) e a outra mão para
retirar o cesto de recolha (16) pela pega de transpor-
te (Fig. 16). De acordo com a norma de segurança, o
deetor (15) fecha-se ao retirar o cesto de recolha e
fecha a abertura de ejeção traseira.
Se permanecerem restos de relva na abertura, deve-
-se puxar o corta-relva e aproximadamente 1 m para
trás, para facilitar o arranque do motor. Não remova
restos de material cortado na carcaça do corta-relva
e na ferramenta de trabalho com as mãos ou com os
pés, mas sim com meios auxiliares adequados, por
ex. uma escova ou uma vassourinha.
Para garantir uma boa recolha, deve-se limpar o ces-
to de recolha (16) e especialmente a grelha de ar a
partir do interior após cada utilização.
O cesto de recolha (16) só deve ser colocado com o mo-
tor desligado e com a ferramenta de corte imobilizada.
Eleve o deetor (15) com uma mão, segure o cesto de
recolha de relva (16) pelo punho com a outra mão e
coloque-o a partir de cima. (Fig. 9)
Após o corte da relva
• Deixe sempre o motor arrefecer antes de armaze-
nar o corta-relva num recinto fechado. Antes do
armazenamento, remova a relva, folhagem, lubri-
cante e óleo. Não armazene quaisquer outros ob-
jetos em cima do corta-relva.
• Antes de uma nova utilização, verique todos os pa-
rafusos e porcas. Aperte quaisquer parafusos soltos.
• Esvazie o cesto de recolha (16) antes de uma nova
utilização.
• Solte a cha da vela de ignição para evitar uma
utilização não autorizada.
• Certique-se de que o corta-relva não é armaze-
nado ao lado de uma fonte de perigo. A saída de
gás poderá provocar explosões.
• Em caso de reparações, só devem ser utilizadas
peças de origem ou peças autorizadas pelo fabri-
cante (vide endereço no certicado de garantia).
Para utilizar a função de paillage, retire o cesto de
recolha (16), empurre o adaptador de paillage (Fig.
10-12 / 19) para dentro da abertura de ejeção e feche
o deetor (15).
Corte de relva
Corte apenas com lâminas aadas e em perfeito es-
tado, para que as folhas de relva não sejam cortadas
de modo irregular e o relvado não se torne amarelo.
Para conseguir um perl de corte limpo, conduza o cor-
ta-relva em trajetos o mais retilíneos possíveis. Esses
trajetos devem sobrepor-se sempre em alguns centíme-
tros, para não deixar quaisquer folhas de relva para trás.
Mantenha a parte inferior da carcaça do corta-relva lim-
pa e remova sempre quaisquer depósitos de relva. Os
resíduos dicultam o processo de arranque, afetam a
qualidade do corte e a ejeção da relva. Em declives,
o trajeto de corte deve ser diagonal relativamente ao
mesmo. É possível evitar um deslizamento do corta-rel-
va mediante uma posição oblíqua para cima. Selecione
a altura de corte consoante o comprimento real do rel-
vado. Execute várias passagens, de modo que sejam
cortados, no máximo, 4 cm de relva de cada vez.
Antes de efetuar qualquer tipo de inspeção da lâmi-
na, desligue o motor. Lembre-se de que a lâmina ain-
da continua a girar durante alguns segundos após a
desconexão do motor. Nunca tente parar a lâmina.
Verique regularmente se a lâmina está corretamen-
te xada, está em bom estado e está bem aada.
Ae-a ou substitua-a se tal não for o caso.
Se a lâmina em movimento embater num objeto, pare o
corta-relva e espere até que a lâmina esteja imobiliza-
da. De seguida, verique o estado da lâmina e do por-
ta-lâmina. Se eles estiverem danicados, substitua-os.
Indicações relativas ao corte de relva:
• Tenha em atenção objetos xos. O corta-relva po-
derá sofrer danos ou poderão ocorrer ferimentos.
• Um motor, escape ou acionamento quentes pode-
rão provocar queimaduras. Não toque neles.
• Em caso de declives, corte relva com cuidado.
• Corte relva apenas com uma iluminação adequada.
• Verique o corta-relva, a lâmina e as restantes pe-
ças, se tiver conduzido contra um corpo estranho
ou se o aparelho vibrar mais do que o normal.
• Não efetue quaisquer alterações às congurações
ou reparações sem primeiro desligar o motor. Reti-
re a cha do cabo de ignição.
• Se cortar relva numa ou nas proximidades de uma
estrada, tenha em atenção o tráfego rodoviário.
Mantenha a ejeção de relva longe da estrada.
• Evite pontos nos quais as rodas não tenham tra-
ção ou nos quais o corte de relva não seja seguro.
Antes de um movimento para trás, certique-se de
que não se encontram crianças atrás de si.

www.scheppach.com
PT
|
329
• Deixe o motor a trabalhar até que a gasolina res-
tante tenha sido consumida.
• Esvazie o óleo de motor quente.
• Remova a cha da vela de ignição.
• Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a car-
caça.
• Suspenda o motor de arranque por cordão (17)
no gancho. Solte a alavanca de aperto rápido (5)
e dobre a asa de empurrar superior para baixo.
Certique-se de que os cabos de tração não são
vincados ao dobrar.
• Enrole algumas camadas de cartão canelado entre
as asas de empurrar superior e inferior e o motor,
para evitar atrito.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças.
A temperatura ideal de armazenamento situa-se en-
tre 5 e 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
• Nunca armazene o corta-relva com gasolina no
depósito dentro de um edifício no qual vapores de
gasolina possam eventualmente entrar em contac-
to com fogo ou faíscas.
• Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o cor-
ta-relva num recinto fechado.
• Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível
livre de relva, folhas e derrames de lubricante (óleo).
Preparação para o armazenamento do corta-relva
Indicação de aviso: Não retire a gasolina em recintos
fechados, nas proximidades de fogo ou se estiver a
fumar. Os vapores gasosos podem causar explosões
ou incêndio.
• Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração de gasolina.
• Ligue o motor e deixe-o trabalhar até que a gasoli-
na restante tenha sido consumida.
• Após cada estação, efetue uma mudança do óleo.
Para tal, remova o óleo do motor antigo do motor
quente e encha óleo novo.
• Remova a vela de ignição da cabeça do cilindro.
• Encha aprox. 20 ml de óleo no cilindro com uma
almotolia.
• Puxe lentamente o punho de arranque, de modo a
que o óleo proteja o interior do cilindro.
• Volte a aparafusar a vela de ignição.
• Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a car-
caça.
• Se o corta-relva não for utilizado durante um perío-
do alargado, esvazie o depósito de gasolina com
uma bomba de aspiração de gasolina.
• Oleie e efetue a manutenção do aparelho.
10. Limpeza
O corta-relva deve ser exaustivamente limpo após
cada utilização. Especialmente o lado inferior e a
admissão da lâmina.
m Atenção!
Por motivos de segurança, desligue o cabo da vela
de ignição antes da limpeza.
É mais conveniente inclinar o corta-relva para trás. A
vela de ignição deve apontar para cima. Isto evita que
o óleo do motor penetre no tubo de aspiração ou vaze.
Em alternativa, pode inclinar o aparelho de lado, mas
é absolutamente necessário certicar-se de que o
ltro de ar se encontra no lado superior.
Nota: antes de inclinar o corta-relva, esvazie
totalmente o depósito de combustível com uma
bomba de sucção de gasolina.
O corta-relva não deve ser inclinado em mais de 90
graus.
É mais fácil remover sujidade e relva imediatamente
após o corte de relva.
Restos de relva e sujidade secos poderão afetar o
funcionamento do corta-relva. Verique se o canal
de ejeção de relva está isento de restos de relva e
remova-os, se necessário.
Nunca lave o corta-relva com um jato de água ou
com um limpador de alta pressão. O motor deve
permanecer seco.
Não devem ser usados produtos de limpeza
agressivos, como detergentes a frio, nem benzina.
Limpe o aparelho com água da maneira que se
segue.
• Retire a inserção para paillage/retire o saco de re-
colha de relva.
• Coloque a peça de conexão da mangueira no cor-
ta-relva (w) e abra a torneira de água. (Fig. 24)
• Ligue o corta-relva e volte a desligar após aproxima-
damente 30 segundos. A barra de corte rotativa lança
a água contra o lado inferior do corta-relva e lava-o.
• Feche a torneira de água e retire a peça de cone-
xão da mangueira.
• Limpe o lado superior com um pano (não utilize ob-
jetos aados).
11. Transporte
Preparação do corta-relva para o transporte (Fig.
22)
• Esvazie o depósito de gasolina com uma bomba de
aspiração de gasolina.

www.scheppach.com
330
|
PT
Eixos das rodas e cubos das rodas
• Devem ser limpos e ligeiramente lubricados uma
vez por estação.
Lâmina
Por motivos de segurança, peça a uma ocina auto-
rizada para aar, equilibrar e montar a sua lâmina.
Para alcançar um resultado de trabalho ótimo, reco-
mendamos a inspeção anual da lâmina.
Substituição da lâmina (Fig. 17)
Só devem ser utilizadas peças sobresselentes de ori-
gem ao substituir a ferramenta de corte.
Ao substituir a lâmina, use luvas para evitar ferimen-
tos de corte.
Nunca monte uma lâmina diferente.
• Esvazie o depósito de gasolina antes de remover
a lâmina.
• Remova o parafuso para substituir a lâmina.
• Volte a colocar tudo tal como ilustrado na Fig. 17.
Fixe corretamente o parafuso. O binário de aperto
é de 45 Nm. Ao substituir a lâmina, substitua igual-
mente o parafuso da lâmina.
Lâminas dani¿cadas
Se, apesar de todo o cuidado, a lâmina entrar em
contacto com um obstáculo, desligue imediatamente
o motor e retire a cha da vela de ignição.
Incline o corta-relva para o lado e verique a lâmina
quanto a danos. Lâminas danicadas ou dobradas de-
vem ser substituídas. Nunca volte a endireitar uma lâmi-
na dobrada. Nunca trabalhe com uma lâmina dobrada
ou extremamente desgastada. Tal provocará vibrações
e poderá causar danos adicionais no corta-relva.
m Atenção! Risco de ferimentos ao trabalhar com
uma lâmina danicada.
Amolação da lâmina
Os gumes das lâminas podem ser amolados com
uma lima metálica.
Para evitar um desequilíbrio, a amolação deve ser
apenas executada numa ocina autorizada.
Inspeção do nível do óleo
m Atenção! Nunca opere o motor sem gasolina ou
com apenas pouca gasolina. Tal poderá levar a danos
graves no motor. Utilize apenas óleo do motor SAE 30.
Inspeção do nível do óleo (Fig. 18):
• Coloque o corta-relva sobre uma superfície plana.
• Desaparafuse a vareta de medição do óleo (12) gi-
rando-a para a esquerda e limpe-a. Volte a colocar
a vareta de medição do óleo até ao batente, mas
não aparafuse.
• Limpe a totalidade do aparelho, para proteger a
pintura.
• Armazene o aparelho num local bem ventilado.
Bateria e carregador
Desligue o carregador e armazene-o num local fres-
co e seco, se não estiver a ser utilizado. Num am-
biente húmido, pode ocorrer corrosão nos terminais
e contactos elétricos. Em caso de armazenamento
por um período prolongado a temperaturas elevadas
(50 °C), a bateria pode sofrer danos permanentes.
Controlar os terminais e contactos elétricos na bate-
ria e no carregador.
Para limpar, passe um pano limpo ou sopre com ar
comprimido.
Após o armazenamento, pode ser necessária uma
carga normal.
Para controlar a carga disponível, premir o botão indi-
cador do estado da bateria (E) e carregar, se neces-
sário. Ver a secção “Indicação do estado da bateria”.
13. Manutenção
• É necessária uma conservação regular e cuidado-
sa para garantir o nível de segurança e o desempe-
nho inalterados do aparelho.
• Certique-se de que todas as porcas, cavilhas e
parafusos estão bem apertados e que o aparelho
está num estado de funcionamento seguro.
• Verique regularmente o dispositivo de recolha de
relva quanto a desgaste ou perda da sua funcio-
nalidade.
Lave o cesto de recolha regularmente com água e
deixe-o secar bem.
• Por motivos de segurança, substitua as peças des-
gastadas ou danicadas.
• Em caso de armazenamento prolongado ou de ma-
nutenção, esvazie o depósito de combustível. Isto
deve ser feito ao ar livre com uma bomba de aspira-
ção de gasolina (disponível em lojas de bricolage).
m AVISO
Nunca trabalhe nem toque em peças condutoras de
corrente elétrica do sistema de ignição com o motor
em funcionamento. Remova a cha da vela de igni-
ção antes de quaisquer trabalhos de manutenção ou
conservação.
Nunca execute quaisquer trabalhos com o aparelho
em funcionamento. Trabalhos que não estejam des-
critos neste manual de instruções só devem ser efe-
tuados numa ocina autorizada.
Atenção!
Antes da execução de quaisquer trabalhos de manu-
tenção, desligue sempre o motor e retire a cha da
vela de ignição.

www.scheppach.com
PT
|
331
Manutenção da vela de ignição (Fig. 21)
Verique a vela de ignição pela primeira vez após 10
horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a
eventualmente com uma escova de arame de cobre.
Após isso, efetue a manutenção da vela de ignição a
cada 50 horas de funcionamento.
Retire a cha da vela de ignição com um movimento
rotativo.
Remova a vela de ignição (10) com uma chave para
velas de ignição.
Utilize um calibre de lâminas para ajustar a distância
a 0,75 mm (0,030”). Volte a colocar a vela de ignição
(10) e certique-se de que não a aperta demasiado.
Alavanca do travão do motor (Fig. 1)
O motor está equipado com um travão mecânico (3),
que deve ser regularmente inspecionado. Ao soltar a
alavanca do travão, a lâmina deve imobilizar-se den-
tro de 7 segundos. Se tal não ocorrer, não se deve
utilizar o aparelho. Entre em contacto com um distri-
buidor autorizado.
Certique-se de que o aparelho é mantido num estado
perfeito durante a totalidade da sua vida útil. Uma ma-
nutenção incorreta poderá levar a ferimentos mortais.
Reparação
Após a reparação ou manutenção, certique-se de
que todas as peças de segurança estão colocadas
e que se encontram num estado perfeito. Armazene
peças que possam causar ferimentos fora do alcan-
ce de outras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilização de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Tempos de funcionamento
Siga os regulamentos legais relativos à regulamen-
tação dos tempos de funcionamento de corta-relvas,
que poderão ser diferentes consoante a localidade.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
Nota importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do aparelho para reparação,
tenha em conta que, por motivos de segurança, o
mesmo deve ser enviado para a ocina sem óleo e
sem gasolina.
Peças sobresselentes / acessórios
Lâmina do corta-relva - n.º artigo: 7911200618
• Retire a vareta de medição do óleo e leia o nível
do óleo na posição horizontal. O nível do óleo deve
encontrar-se entre as marcas max e min da vareta
de medição do óleo (12).
Mudança do óleo (¿g. 23)
• A mudança do óleo do motor deve ser efetuada
anualmente antes do início da estação, com o mo-
tor à temperatura de funcionamento e desligado.
• Utilize apenas óleo do motor (SAE 30).
• Esvazie o depósito de gasolina (com uma bomba
de sucção de gasolina).
• Coloque uma cuba de recolha de óleo (com uma ca-
pacidade mínima de 1 litro) à frente do corta-relva.
• Desaparafuse o indicador do nível de óleo e incline
o corta-relva até que a totalidade do óleo escorra
para dentro da cuba de recolha.
• De seguida, encha óleo do motor fresco até à
marcação superior do indicador do nível de óleo
(aprox. 0,5 L), não encha o aparelho em demasia.
• Atenção! Não aparafuse o indicador do nível de
óleo para vericar o nível do óleo, limite-se a inse-
ri-lo até à rosca.
O óleo antigo deve ser eliminado em conformidade
com os regulamentos em vigor.
Limpeza das correias (Fig. 17 e 19)
• Remova a lâmina e a caixa de transmissão soltan-
do os parafusos.
• Limpe os elementos da transmissão e as correias
dentadas uma a duas vezes por ano com uma es-
cova ou ar comprimido.
• Volte a colocar a caixa de transmissão e a lâmina
com os parafusos.
Conservação e ajuste dos cabos de tração
Os cabos de tração devem ser frequentemente oleados
e vericados quanto a uma facilidade de movimento.
Manutenção do ¿ltro de ar (Fig. 20)
Filtros de ar sujos reduzem a potência do motor devi-
do a uma alimentação reduzida de ar para o carbura-
dor. Em consequência, é absolutamente necessária
uma inspeção periódica.
O ltro de ar deve ser inspecionado a cada 25 ho-
ras de funcionamento e limpo, se necessário. Se o ar
conter uma grande quantidade de partículas de pó,
deve-se vericar o ltro de ar com mais frequências.
Retire a cobertura do ltro de ar e remova o ltro de
esponja. Volte a colocar o ltro de ar para evitar que
objetos caiam para dentro da admissão de ar (Fig. 20).
Atenção: nunca limpe o ltro de ar com gasolina ou
solventes inamáveis. Limpe o ltro de ar apenas
com ar comprimido ou batendo nele.

www.scheppach.com
332
|
PT
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao clien-
te do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países
da União Europeia e que estejam sujeitos à Direti-
va Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União
Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétri-
cos e eletrónicos poderá estar regulada por outra
legislação divergente.
Notas relativas à eliminação de baterias de iões
de lítio
Li-Ion
Desmontar a bateria antes da eliminação do
aparelho!
• Não atire a bateria para o lixo doméstico, para o fogo
(perigo de explosão) ou para a água. Baterias dani-
cadas podem prejudicar o ambiente e a sua saúde,
caso ocorra uma fuga de vapores ou líquidos tóxicos.
• Baterias com defeito ou gastas devem ser recicla-
das em conformidade com a diretiva 2006/66/CE.
• Entregue o aparelho e o carregador a um ponto de
reciclagem. As peças de plástico e de metal utiliza-
das podem ser separadas, tal possibilitando a sua
reciclagem.
• Elimine baterias no estado descarregado.
Recomendamos a cobertura dos polos com ta
adesiva, para proteger contra um curto-circuito.
Não abra a bateria.
• Elimine as baterias de acordo com as normas locais.
Entregue baterias a um ponto de recolha de baterias
usadas, onde elas poderão ser recicladas. Para isto,
consulte o serviço local de recolha de resíduos.
Para as possibilidades de eliminação do apare-
lho, consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser eli-
minados como lixo doméstico ou nos esgotos e
têm de ser entregues num ponto de recolha ou eli-
minação separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural e que as peças seguintes são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: vela de ignição, ltro de ar, ltro
de gasolina, lâmina, correia em V, bateria
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de for-
necimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Elimine as embalagens de
forma respeitadora do ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre apare-
lhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elé-
tricos e eletrónicos são legalmente obrigados a de-
volver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas fí-
sicas e online), desde que o revendedor esteja
obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.

www.scheppach.com
PT
|
333
15. Resolução de problemas
A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
Funcionamento ruidoso,
vibração forte do aparelho
Parafusos soltos Vericar os parafusos
Fixação da lâmina solta Vericar a xação da lâmina
Lâmina desequilibrada Substituir a lâmina
O motor não funciona
Alavanca do travão do motor não
premida
Premir a alavanca do travão do motor
Alavanca do acelerador em posição
incorreta
Vericar o ajuste
Vela de ignição avariada Substituir a vela de ignição
Depósito de combustível vazio Abastecer de combustível
Combustível contaminado Esvaziar o depósito de gasolina e encher com
combustível limpo
Ambiente frio Premir o botão de escorvamento (se
disponível)
Motor avariado Entrar em contacto com um serviço de
assistência ao cliente autorizado
Funcionamento ruidoso do
motor
Filtro de ar sujo Limpar o ltro de ar
Vela de ignição suja Limpar a vela de ignição
O relvado torna-se amarelo,
corte irregular
Lâmina romba Aar a lâmina
Altura de corte demasiado baixa Ajustar para a altura correta
Ejeção de relva irregular
Altura de corte demasiado baixa Ajustar a altura
Lâmina desgastada Substituir a lâmina
Cesto de recolha entupido Esvaziar ou desentupir o cesto de recolha

www.scheppach.com
334

www.scheppach.com
335
A

www.scheppach.com
336
B

www.scheppach.com
337

www.scheppach.com
338
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen
für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EU-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
nį
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EÚ a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
EE
kinnitab käesolevaga nimetatud toote vastavust märgitud EL
direktiividele ja standarditele
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikke
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, 30.11.2023
Signature / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registrar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2000/14/EG_2005/88/EG
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 96,2 dB; guaranteed L
WA
= 98 dB
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X 2016/1628/EU
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0456*00
X 2006/42/EG
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Marke / Brand / Marque: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: BENZIN-RASENMÄHER - MS225-56E
Article name: PETROL LAWNMOWER - MS225-56E
Nom d’article: TONDEUSE À GAZON THERMIQUE - MS225-56E
Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 5911276803
PLU ------
Serien Nr. / Numéro de série 0162-13519 - 0162-20519
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration de conformité UE
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declaração de conformidade
16. Prohlášení o shodě
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelelőségi nyilatkozat
16. Deklaracja zgodności
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstības deklarācija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Declaraia de conformitate
16.
16.
16. Samsvarserklæring
16. Uygunluk beyan
16.

www.scheppach.com
339
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

www.scheppach.com
340
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister
køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores
maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen
at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som
følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti
i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer om-
kostningerne i forbindelse med montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre
erstatningskrav er udelukket.
