
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5911245903, 5911245908
AusgabeNr.
5911245903_0002
Rev.Nr.
25/09/2025
MS225-53E
DE
Benzin-Rasenmäher |
Originalbetriebsanleitung............................... 7
GB
Petrol lawnmower | Translation of the original
operating instructions .................................. 27
FR
Tondeuse à gazon thermique | Traduction
du mode d’emploi original ........................... 43
IT
Tosaerba a benzina | Traduzione delle
istruzioni per l'uso originali .......................... 61
NL
benzine grasmaaier | Vertaling van de
originele gebruiksaanwijzing ....................... 78
ES
Cortacésped de gasolina | Traducción del
manual de instrucciones original ................. 95
PT
Corta-relva a gasolina | Tradução do manual
de operação original.................................. 113
CZ
Benzínová sekačka na trávu | Překlad
originálního provozního návodu ................ 131
SK
Benzínová kosačka na trávu | Preklad
originálneho návodu naobsluhu ............... 147
HU
Benzines fűnyíró | Az eredeti üzemeltetési
útmutató fordítása ..................................... 164
PL
Spalinowa kosiarka do trawy | Tłumaczenie
oryginalnej instrukcji eksploatacji .............. 181
HR
Benzinska kosilica za travu | Prijevod
originalnog priručnika za uporabu ............. 199
SI
Bencinska kosilnica | Prevod originalnih
navodil za uporabo .................................... 215
EE
Bensiini-muruniiduk |
Originaalkasutusjuhendi tõlge................... 231
LT
Benzininė vejapjovė | Originalios
eksploatavimo instrukcijos vertimas.......... 247
LV
Benzīna zāles pļāvējs | Oriģinālās lietošanas
instrukcijas tulkojums ................................ 263
SE
Bensingräsklippare | Översättning av
originalbruksanvisningen........................... 280
FI
bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri |
Alkuperäisen käyttäjän käsikirjan käännös 296
DK
Benzindrevet plæneklipper | Oversættelse af
den originale driftsvejledning..................... 312
NO
Bensindrevet gressklipper | Oversettelse av
den originale bruksanvisningen................. 328
BG
Бензинова градинска косачка | Превод на
оригиналното ръководство за експлоатация
.................................................................. 344
GR
Χλοοκοπτική μηχανή βενζίνης | Μετάφραση
του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης..... 362
RO
Cositoare pentru gazon pe benzină |
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
.................................................................. 381
RS
Benzinska kosilica | Prevod originalnog
uputstva za upotrebu................................. 398
TR
Benzinli çim biçme makinesi | Orijinal
kullanma kılavuzunun çevirisi.................... 414
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1
1
3
11
10
17
13
12
15
16
7
4
14
9
3
4
5
7
2
6
8
1
2 www.scheppach.com

2
3
18
4
4
17a
17b
17
17c
17d
14
3b
3
1
1c
1e
1f
4a
4
4b
4c
4d
4e
16
12a
15a
20
1d
4d
4c
4b
4a
4a
4c
4
1c
1f 1e
1d
1c
1f
1
21
3www.scheppach.com

10
5
+
3a
2 3b
6 76 7
6 78 9
11
9
2
6
A5
3
2
5
1
2a
2a3a
3a
1b
A
1
3
2
2
1
11b2a
2a
1
3b
3b
3
4e
4
17b
17
17a
5a
5
11
4 www.scheppach.com

12 13
2
+
3a
2 3b
6 714 15
6 71716
18 19
20
20a
20b
13
3
20
16
1615
12a 12 12a 12
15
15a
2
3
3a
1
1
2
17
5www.scheppach.com

20 21
+
3a
2 3b
6 722 23
624
25 26
0.75 mm (0.030")
9a
7
18d
18a18b18 18c
19
5a 5
6
6
6a
9
6 www.scheppach.com

Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 7
2 Produktbeschreibung (Abb.1-28) ...................... 8
3 Lieferumfang (Abb.1-2) ..................................... 8
4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 8
5 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9
6 Sicherheitshinweise ........................................... 9
7 Technische Daten .............................................. 12
8 Auspacken ......................................................... 13
9 Montage ............................................................. 13
10 Vor Inbetriebnahme............................................ 14
11 Betrieb................................................................ 16
12 Arbeitshinweise.................................................. 18
13 Reinigung und Wartung ..................................... 18
14 Lagerung und Transport..................................... 21
15 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 22
16 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 22
17 Störungsabhilfe .................................................. 23
18 EU-Konformitätserklärung.................................. 24
19 Explosionszeichnung ......................................... 430
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Betriebshinweise kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine
Schutzbrille.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen
ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Mähen Sie am Hang nicht auf- oder ab-
wärts.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei lau-
fendem Motor.
Halten Sie Hände und Füße von den rotie-
renden Messern fern.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasen-
mähers herumliegende Kleinteile, die umher
geschleudert werden könnten.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Pro-
dukt nur im Außenbereich und niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, be-
vor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Warnung vor heißen Oberflächen.
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefähr-
lich und explosiv - Verbrennungsgefahr.
Nicht bei heißem oder laufendem Motor tan-
ken.
Motoröl
Ölstand kontrollieren.
Tankinhalt
Länge Messer. Max. Schnittbreite.
DRIVE - Bügel Fahrantrieb
STOP - Motorbremshebel
Werfen Sie das Produkt nicht ins Feuer.
Werfen Sie das Produkt nicht ins Wasser.
Garantierter Schallleistungspegel des Pro-
dukts.
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
DE | 7www.scheppach.com

Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Betriebsanleitung müssen Sie unbedingt
die für den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanlei-
tung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
2 Produktbeschreibung (Abb.1-28)
1. Oberer Schubbügel
1a. Fahrantrieb (Bügel)
1b. Bowdenzug
1c. Schnellspannhebel
1d. Beilagscheibe
1e. Beilagscheibe
1f. Kunststoffsternmutter
2. Motorbremshebel
2a. Gaszug
3. Elektrostartereinheit
3a. Elektrostarter
3b. Schraube
4. Unterer Schubbügel
4a. Kunststoffsternmutter
4b. Abstandshalter
4c. Führung
4d. Schraube
4e. Kabelclip
5. Kraftstofftank
5a. Tankdeckel
6. Luftfilterabdeckung
6a. Luftfilter
7. Wasseranschluss
8. Laufrad
9. Zündkerzenstecker
9a. Zündkerze
10. Auspuff
11. Ölmessstab
12. Seitenauswurfklappe
12a. Seitenauswurf
13. Schnitthöhenverstellung
14. Antriebsrad
15. Auswurfklappe
15a. Mulcheinsatz
16. Grasfangsack
17. Seilzugstarter
17a. Seilhaken
17b. Flügelmutter
18. Messer
18a. Messerschraube
18b. Beilagscheibe
18c. Motorspindel
18d. Keilriemen
19. Vergaserschraube
20. Akku
20a. Entriegelungstaste
20b. Ladezustandsanzeige
21. Akku-Ladegerät
3 Lieferumfang (Abb.1-2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
1. 1 x Oberer Schubbügel
1c. 2 x Schnellspannhebel
1d. 2 x Beilagscheibe
1e. 2 x Beilagscheibe
1f. 2 x Kunststoffsternmutter
4. 1 x Unterer Schubbügel
4a. 2 x Kunststoffsternmutter
4b. 2 x Abstandshalter
4c. 2 x Führung
4d. 2 x Schraube
4e. 1 x Kabelclip
12a. 1 x Seitenauswurf
15a. 1 x Mulcheinsatz
16. 1 x Grasfangsack
20. 1 x Akku
21. 1 x Akku-Ladegerät
2 x Betriebsanleitung
(Rasenmäher, Akku+Ladegerät)
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Benzin-Rasenmäher ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Rasenmäher für
den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche an-
gesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50
Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pflege von Gras oder Rasenflächen verwendet werden,
nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten
sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Betriebs-
anleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
8 | DE www.scheppach.com

Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die all-
gemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn
Sie das Produkt Dritten überlassen, legen Sie diese Be-
triebsanleitung immer bei.
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur mit
Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen nur
mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Beachten
Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
5 Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
WARNUNG
Wegen körperlicher Gefährdung des Benut-
zers darf der Rasenmäher für folgende Arbei-
ten nicht eingesetzt werden (unvollständige
Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträu-
chern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Bal-
konkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und He-
ckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortbla-
sen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B.
Maulwurfshügeln,
– zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür
vorgesehenen Grasfangsack.
Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
6 Sicherheitshinweise
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können schwere Verletzungen verursa-
chen.
WARNUNG
Bevor Sie mit dem Produkt arbeiten, machen Sie sich
mit allen Bedienteilen gut vertraut.
– Üben Sie den Umgang mit dem Produkt und lassen
Sie sich Funktion, Wirkungsweise und Arbeitstech-
niken von einem erfahrenen Anwender oder Fach-
mann erklären.
– Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt im Notfall
sofort abstellen können.
– Der unsachgemäße Gebrauch des Produkts kann
zu schweren Verletzungen führen.
– Bei Auftreten eines Unfalles oder einer Störung
während des Betriebs schalten Sie das Produkt so-
fort aus.
Versorgen Sie Verletzungen sachgemäß oder su-
chen Sie einen Arzt auf.
Wer das Produkt nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchsan-
weisung nicht kennen (örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen).
• Personen, die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamente-
neinfluss stehen, müde oder krank sind.
DE | 9www.scheppach.com

6.1 Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma-
chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen
Gebrauch des Produkts vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Perso-
nen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Mähen Sie niemals, während andere Personen, ins-
besondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Den-
ken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der
Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
• Mähen Sie nur bei guter Sicht. Es ist notwendig, Dritte
fernzuhalten.
• Falls Sie das Produkt an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Betriebsanleitung bitte mit
aus.
• Während des Mähens sind immer festes rutschsiche-
res Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen
Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Produkt
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände,
wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., die
erfasst und weggeschleudert werden können.
• Stellen Sie den Motor ab, warten Sie dessen Stillstand
ab und ziehen den Zündkerzenstecker, wenn
– Sie das Produkt verlassen.
– Sie Blockierungen oder Verstopfungen beseitigen.
– Das Produkt Kontakt mit Fremdkörpern hatte.
– Störungen und ungewöhnliche Vibrationen am
Produkt auftreten.
WARNUNG
Kraftstoff ist hochgradig entflammbar:
• Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen
Behältern (Kanistern) auf.
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während
des Betankens nicht.
• Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder sofort nach dem Ab-
schalten des Produkts, darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden.
• Falls Kraftstoff übergelaufen ist, darf kein Versuch un-
ternommen werden, den Motor zu starten. Stattdes-
sen ist das Produkt von der Kraftstoffverschmutzten
Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu ver-
meiden, bis sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt ha-
ben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Kraftstofftank- und ande-
re Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutau-
schen.
• Niemals Kraftstoff in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften
Kanister. Halten Sie Kraftstoff von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob das Messer und die Befestigungsbolzen
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung ei-
ner Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Messer und Befestigungsbolzen nur satzweise ausge-
tauscht werden.
6.2 Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
WARNUNG
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen und der korrekten
Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ih-
res Akkus und Ladegeräts gegeben sind. Ei-
ne detaillierte Beschreibung zum Ladevor-
gang und weitere Informationen finden Sie in
dieser separaten Bedienung.
Falsche Anwendung von Akku und Ladegerät kann
Stromschlag oder Feuer bewirken.
6.3 Handhabung
Handhabung:
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Produkt in ei-
nem sicheren Arbeitszustand gehalten ist.
• Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Pro-
dukt in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei
von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlos-
senen Räumen laufen, in denen sich gefährliches
Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstli-
cher Beleuchtung.
10 | DE www.scheppach.com

• Wenn möglich, ist der Einsatz des Produkts bei nas-
sem Gras zu vermeiden.
• Der Gebrauch des Produkts bei Gewitter ist verboten -
Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
• Führen Sie das Produkt nur im Schritttempo.
• Bei Produkten auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum
Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie beson-
ders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und
nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Produkt
umkehren oder es zu sich heranziehen.
WARNUNG
Bei Arbeiten und Fahrtrichtungsänderungen
an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten:
– Achten Sie auf einen sicheren Stand.
– Tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Soh-
len und angemessene Kleidung.
– Mähen Sie immer quer zum Hang.
– Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Pro-
dukt aus Sicherheitsgründen nicht befahren werden.
– Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe-
gen und beim Ziehen des Produkts. Stolpergefahr!
• Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher an-
gekippt werden muss, bei einem Transport über ande-
re Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von
und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird.
VORSICHT
Der Rasenmäher darf nicht benutzt werden, ohne dass
entweder die vollständige Grasfangeinrichtung oder die
selbstschließende trennende Schutzeinrichtung für die
Auswurföffnung angebracht ist.
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschä-
digten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder
ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche
und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors
und überdrehen Sie ihn nicht.
• Lösen Sie die Motorbremse und kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus, bevor Sie den
Motor starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den
Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden
Abstand der Füße zu dem Messer.
• Beim Starten des Motors darf der Rasenmäher nicht
gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss
bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall
kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforder-
lich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abge-
wandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Aus-
wurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmä-
her mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich,
dass alle sich bewegenden Teile zum Stillstand ge-
kommen sind und dass der Zündschlüssel, wenn vor-
handen, gezogen ist:
– Bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun-
gen im Auswurfkanal beseitigen.
– Bevor Sie das Produkt überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihm durchführen.
– Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Produkt und führen
Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor
Sie erneut starten und mit dem Produkt arbeiten.
Falls das Produkt anfängt ungewöhnlich stark zu
vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforder-
lich.
– Wenn Sie sich vom Produkt entfernen.
– Bevor Sie nachtanken.
• Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe zu
schließen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn
besitzt, ist dieser nach dem Gebrauch zu schließen.
• Ein Betreiben des Produkts mit übermäßiger Ge-
schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an dem Pro-
dukt und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern
zwischen dem sich bewegenden Messer und starren
Geräteteilen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf nach-
gebenden Böden, an nahegelegenen Müllhalden,
Gräben und Deichen.
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht
mehr greifen oder das Mähen unsicher ist.
• Achten Sie in der Nähe einer Straße auf den Straßen-
verkehr.
GEFAHR
Stolpergefahr!
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen
und beim Ziehen des Produkts.
Vergewissern Sie sich vor einer Rückwärtsbewegung,
ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwendung,
der Einstellung und der Bedienung (einschließlich ver-
botener Betätigungen) geschult sein.
• Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und stellen
vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierungen
und Tastschalter ordnungsgemäß funktionieren.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäße Wartung, die
Verwendung von nicht konformen Ersatzteilen, oder
Entfernung oder Modifikation der Sicherheitseinrich-
tungen können zu Schäden am Produkt und schweren
Verletzungen der damit arbeitenden Person führen.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder Ein-
richtungen des Produkts nicht manipuliert oder deakti-
viert werden dürfen. Entfernen Sie niemals Teile, die
der Sicherheit dienen.
DE | 11www.scheppach.com

• Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versiegelten
Einstellungen zur Motordrehzahlregelung weder än-
dern noch manipulieren darf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Mes-
ser und Zubehör. Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für den Benutzer bedeuten.
• Halten Sie das Produkt immer in einem guten Betrieb-
szustand.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzulegen,
um die Geräusch- und Schwingungsbelastung zu ver-
ringern.
6.4 Restgefahr und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüs-
tung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönlichen
Schutzausrüstung können zu schweren Verletzungen füh-
ren.
• Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
• Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
Restgefahr
• Kann nie ausgeschlossen werden
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Produkt kann
zu Gehörschädigungen führen.
• Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die ent-
sprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte ärztliche Hilfe
an.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebsetzung
des Produkts.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
• Unbeabsichtigte Inbetriebsetzung des Produktes.
• Halten Sie die vorgegebenen Wartungs- und Sicher-
heitshinweise der Betriebsanleitung ein.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
7 Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor/luftgekühlt
Hubraum 224 cm³
Arbeitsdrehzahl 2800 min
-1
Max. Drehzahl 3600 min
-1
Motorleistung 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Kraftstoff Normalbenzin/Bleifrei
max. 10% Bioethanol
Tankinhalt 1,2 l
Motoröl SAE 10W-30/SAE 10W-40
Tankinhalt/Öl 0,4 l
Schnitthöhenverstellung 25-75 mm/7-fach
Schnitthöhen 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Inhalt Grasfangsack 65 l
Schnittbreite 53 cm
CO
2
-Ausstoß 1088 g/kWh
Gewicht (mit leerem Tank
und komplett montiert)
33,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
pA
84,6 dB
Messunsicherheit
K
pA
3 dB
Garantierter Schallleistungspegel L
wA
98 dB
Gemessener Schallleistungspegel L
wA
96,2 dB
Messunsicherheit K
wA
1,86 dB
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie
die Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
12 | DE www.scheppach.com

Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibration a
hv
7,218 m/s²
Messunsicherheit K
h
1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibra-
tion auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Produkte.
• Warten und reinigen Sie das Produkt regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Produkt an.
• Überlasten Sie das Produkt nicht.
• Lassen Sie das Produkt gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren
zu reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei
kaltem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie da-
bei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration des
Produkts durch regelmäßige Wartung und feste Teile
am Produkt.
8 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
9 Montage
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch rotierendes Messer. Nehmen
Sie Arbeiten am Produkt nur bei abgeschaltetem und
stillstehendem Messer vor!
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass bei der Montage der Schubbü-
gel der Gaszug nicht gequetscht wird.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fläche.
Benötigtes Werkzeug:
• Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
9.1 Montage des unteren
Schubbügels(4) (Abb.3)
1. Demontieren Sie das Bauteil aus Schraube (4d), Ab-
standshalter (4b) und Kunststoffsternmutter (4a).
2. Schieben Sie jeweils eine Führung (4c) auf den Bol-
zen am unteren Schubbügel (4).
3. Setzen Sie den unteren Schubbügel (4) auf die Füh-
rungen (4c).
Achten Sie darauf, dass der untere Schubbügel (4) in
dem Bolzen sitzt und die Befestigungslöcher überein-
stimmen.
4. Bringen Sie je eine Schraube (4d) durch die Befesti-
gungslöcher des unteren Schubbügels (4) an.
5. Platzieren Sie einen Abstandshalter (4b) auf jeder
Schraube (4d) und sichern Sie sie mit je einer Kunst-
stoffsternmutter (4a).
9.2 Montage des oberen
Schubbügels(1) (Abb.4)
1. Richten Sie den oberen Schubbügel (1) an den ent-
sprechenden Befestigungspunkten des unteren
Schubbügels (4) aus.
2. Setzen Sie je eine Beilagscheibe (1d) auf die Schnell-
spannhebel (1c) und bringen Sie sie durch die Befesti-
gungslöcher des oberen und des unteren Schubbü-
gels (1/4) an.
3. Platzieren Sie eine Beilagscheibe (1e) auf jedem
Schnellspannhebel (1c).
4. Sichern Sie den Schnellspannhebel (1c) mit je einer
Kunststoffsternmutter (1f).
Achten Sie hierbei darauf, dass der Gaszug und der
Bowdenzug, die später mit einem Kabelclip (4e) be-
festigt werden, nicht im Weg sind.
9.3 Montage der
Elektrostartereinheit(3)
(Abb.1,5-9)
1. Drücken Sie die rechte Seite des Motorbremshebels
(2) aus der Kunststoff-Aufnahme am oberen Schubbü-
gel (1).
2. Bewegen Sie den Motorbremshebel (2) nach vorn, um
ihn aus der Kunststoff-Aufnahme auszuhängen.
DE | 13www.scheppach.com

3. Setzen Sie die Elektrostarteinheit (3) auf den oberen
Schubbügel (1) auf.
4. Sichern Sie die Elektrostartereinheit (3) mithilfe der
Schrauben (3b).
Achten Sie hierbei darauf, dass der Gaszug (2a) und
der Bowdenzug (1b), die später mit einem Kabelclip
(4e) befestigt werden, nicht im Weg sind.
5. Ziehen Sie die Schrauben (3b) mithilfe eines Kreuz-
schlitzschraubendrehers fest.
6. Ziehen Sie den Gaszug (2a) durch die Elektrostarter-
einheit (3), wie in Abb. 6 dargestellt.
7. Setzen Sie den Gaszug (2a) in den Motorbremshebel
(2) ein und drücken Sie die rechte Seite des Motor-
bremshebels (2) wieder in die Kunststoff-Aufnahme
am oberen Schubbügel (1).
8. Fixieren Sie den Gaszug (2a) und den Bowdenzug
(1b) mit dem beiliegenden Kabelclip (4e) am unteren
Schubbügel (4).
9. Hängen Sie den Griff des Seilzugstarters (17) in den
Seilhaken (17a).
Lösen Sie dafür gegebenenfalls die Flügelmutter
(17b).
10 Vor Inbetriebnahme
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
– Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
– Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
ACHTUNG
Produktbeschädigung!
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorscha-
den führen.
– Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Kraftstoff und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
ACHTUNG
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
– Befüllen/entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befestig-
ten Flächen.
– Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
– Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
– Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
– Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Werden falsch gelagerte oder nicht abgelassene Kraft-
stoffe verwendet, kann der Vergaser verstopfen oder
der Motorbetrieb beeinträchtigt werden.
– Geben Sie nicht benötigten Kraftstoff in einen luft-
dichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem
dunklen, kühlen Raum auf.
ACHTUNG
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses
Produkt ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie
lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf.
an Ruhezeiten und beschränken Sie die Ar-
beitsdauer auf das Notwendigste.
Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in
der Nähe befindlicher Personen ist ein geeig-
neter Gehörschutz zu tragen.
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Fläche.
Benötigtes Werkzeug:
• Messbecher 1 Liter (öl-/ kraftstofffest)*
• Trichter*
• Lappen/Tuch*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10.1 Motoröl auffüllen (Abb.10)
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Motoröl ausgeliefert. Vor In-
betriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver-
wenden Sie hierzu Mehrbereichsöl (SAE 10W-30
oder SAE 10W-40).
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbe-
triebnahme. Zu niedriger Ölstand kann den Motor beschä-
digen.
1. Schrauben Sie den Ölmessstab (11) durch Linksdre-
hung heraus.
14 | DE www.scheppach.com

2. Befüllen Sie den Tank mit Hilfe eines Trichters mit
Motoröl. Achten Sie auf die max. Füllmenge (siehe
Technische Daten). Füllen Sie das Öl vorsichtig bis
zur Unterkante des Einfüllstutzens ein.
3. Wischen Sie den Ölmessstab (11) mit einem saube-
ren, fusselfreien Lappen ab.
4. Führen Sie den Ölmessstab (11) wieder ein, ohne den
Ölmessstab (11) wieder einzuschrauben.
5. Ziehen Sie den Ölmessstab (11) heraus und lesen in
waagrechter Stellung den Ölstand ab.
Der Ölstand muss sich zwischen max. und min. des
Ölmessstabs (11) befinden.
6. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, geben Sie die
empfohlene Menge an Öl zu (siehe Technische Da-
ten).
7. Schrauben Sie den Ölmessstab (11) anschließend
wieder ein.
10.2 Kraftstoff auffüllen (Abb.11)
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftstoff kann sich beim Befüllen entzünden und gege-
benenfalls explodieren. Dies führt zu schweren Ver-
brennungen oder zum Tod.
• Schalten Sie den Motor aus und lassen diesen abküh-
len.
• Halten Sie Hitze, Flammen und Funken fern.
• Füllen Sie Kraftstoff nur im Freien auf.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt.
• Starten Sie das Produkt mit Abstand von mind. 3 m
zum Auffüllort des Kraftstoffs.
• Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Kraftstoff aus-
läuft, starten Sie den Motor nicht.
ACHTUNG
Das Produkt wird ohne Kraftstoff ausgelie-
fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt
Kraftstoff einfüllen. Verwenden Sie hierzu Su-
per E10 Benzin.
1. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Ver-
unreinigungen im Kraftstofftank (5) verursachen Be-
triebsstörungen.
2. Öffnen Sie den Tankdeckel (5a) vorsichtig, damit evtl.
vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
3. Befüllen Sie den Kraftstofftank (5) mit Hilfe eines
Trichters mit Kraftstoff. Achten Sie auf die max. Füll-
menge (siehe Technische Daten). Füllen Sie den
Kraftstoff vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstut-
zens ein.
4. Verschließen Sie den Tankdeckel (5a) wieder. Stellen
Sie sicher, dass der Tankdeckel (5a) dicht schließt.
5. Säubern Sie den Tankdeckel (5a) und die Umgebung.
10.3 Ladezustand des Akkus(20)
(Abb.1, 2, 12)
Der Rasenmäher ist mit einem Elektrostarter (3a) ausge-
stattet. Als Starterbatterie dient ein Lithium-Ionen-Akku
(20). Der Gebrauch des Akkus (20) und des Ladegeräts
(21) ist in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung be-
schrieben.
1. Zur Kontrolle des Ladezustands drücken Sie die Taste
zur Ladezustandsanzeige (20b) am Akku (20). Die Ak-
ku-Ladezustandsanzeige (20b) signalisiert den Lade-
zustand des Akkus (20).
2. Der Akku (20) darf nur mit dem mitgelieferten Ladege-
rät (21) aufgeladen werden. Beim Betrieb des Rasen-
mähers wird der Akku (20) nicht nachgeladen.
10.4 Einstellen der Schnitthöhe
(Abb.13)
ACHTUNG
Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei
abgestelltem Motor und abgezogenem Zünd-
kerzenstecker vorgenommen werden.
• Stellen Sie in dichtem, hohem Gras die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Für den
ersten Schnitt in der Saison sollte eine hohe Schnitt-
höhe gewählt werden. Stellen Sie die Schnitthöhe so
ein, dass das Produkt nicht überlastet wird.
• Wählen Sie die Schnitthöhe je nach der tatsächlichen
Rasenlänge.
• Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maxi-
mal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
• Die richtige Schnitthöhe beträgt bei einem
– Zierrasen etwa 30 mm - 45 mm
– Nutzrasen etwa 40 mm - 65 mm.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt über den Hebel
zur Schnitthöhenverstellung (13). Es können verschiede-
ne Schnitthöhen eingestellt werden.
1. Ziehen Sie den Hebel zur Schnitthöheneinstellung
(13) nach außen.
2. Verschieben Sie den Hebel zur Schnitthöhenverstel-
lung (13) in die gewünschte Position Schnitthöhe.
3. Lassen Sie den Hebel zur Schnitthöhenverstellung
(13) wieder los. Der Hebel rastet in der gewünschten
Position ein.
10.5 Akku(20) einsetzen/entnehmen
(Abb.14)
1. Zum Herausnehmen des Akkus (20) aus dem Produkt
drücken Sie die Akku-Entriegelungstaste (20a) am Ak-
ku (20) und ziehen den Akku (20) heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (20) schieben Sie den Akku
(20) entlang der Führungsschiene in die Elektrostar-
tereinheit (3). Er rastet hörbar ein.
10.6 Messerstoppvorrichtung
(Abb.1,21)
Vor jeder Inbetriebnahme müssen Sie die Messerstopp-
vorrichtung überprüfen. Starten Sie den Motor wie unter
11.4 beschrieben.
DE | 15www.scheppach.com

1. Lassen Sie den Motorbremshebel (2) los. Der Motor
schaltet ab und das Messer (18) wird abgebremst.
2. Das Messer (18) muss innerhalb von 7 Sekunden
stoppen.
10.7 Mähfläche vorbereiten
1. Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem Mä-
hen sorgfältig.
2. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Knochen, Drähte, Spiel-
zeug und andere Gegenstände, die durch das Produkt
weggeschleudert werden können.
3. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen auf der
zu mähenden Fläche aufhalten.
11 Betrieb
Der Rasenmäher wird mit einem leistungsfähigen, luftge-
kühlten 4-Takt-Motor angetrieben.
Das Produkt kann mit oder ohne Elektrostartereinheit ge-
startet werden und ist mit einer 7-fachen Schnitthöhenver-
stellung, einem Grasfangkorb und einem zusammen-
klappbaren Schubbügel ausgestattet.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den
nachfolgenden Beschreibungen.
Kontrolle vor Bedienung
• Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder
Kraftstoffleckagen.
• Überprüfen Sie den Motorölstand.
• Überprüfen Sie den Kraftstoffstand – der Kraftstoff-
tank sollte mindestens halb voll sein.
• Überprüfen Sie den Luftfilterzustand.
• Überprüfen Sie den Zustand der Kraftstoffleitungen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker
der Zündkerze befestigt ist.
• Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen.
• Überprüfen Sie, dass alle Schutzabdeckungen ange-
bracht und alle Schrauben, Muttern und Bolzen ange-
zogen sind.
11.1 Mähen mit Grasfangsack
ACHTUNG
Betreiben Sie das Produkt nicht ohne vollständig ange-
brachten Grasfangsack oder ohne Mulcheinsatz.
ACHTUNG
Grasfangsack nur bei ausgeschaltetem Motor und still-
stehendem Messer abnehmen oder anbringen.
11.1.1 Einsetzen des Grasfrangsacks(16)
(Abb.15)
1. Heben Sie die hintere Auswurfklappe (15) an.
2. Fassen Sie den Grasfangsack (16) am Tragegriff.
3. Hängen Sie den Grasfangsack (16) in die dafür vorge-
sehene Grasfangsack-Aufhängung an der Rückseite
des Produkts ein.
4. Legen Sie die hintere Auswurfklappe (15) ab, sie hält
den Grasfangsack (16) in Position.
11.1.2 Entleeren des Grasfangsacks(16)
(Abb.1, 15)
WARNUNG
Vor dem Abnehmen des Grasfangsacks den Motor
abschalten und den Stillstand des Messers abwar-
ten.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Grasfangsack nur bei ausgeschaltetem Motor und still-
stehendem Messer abnehmen.
Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben,
muss der Grasfangsack entleert werden.
1. Um den Grasfangsack (16) zu entnehmen, heben Sie
die hintere Auswurfklappe (15) an.
2. Nehmen Sie den Grasfangsack (16) am Tragegriff he-
raus. Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die
Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Gras-
fangsacks (16) zu und verschließt die hintere Aus-
wurföffnung.
Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es
für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
ACHTUNG
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerk-
zeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen,
sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder
Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen
der Grasfangsack (16) und besonders der Luftfilter (6a)
nach der Benutzung gereinigt werden.
11.2 Mähen mit Mulcheinsatz
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mä-
hergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder ver-
teilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfallen. Der
feine Grünschnitt fällt als natürlicher Dünger in die Gras-
narbe zurück, bringt Feuchtigkeit in den Rasen und ver-
sorgt ihn mit wichtigen Nährstoffen.
ACHTUNG
Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich.
11.2.1 Mulcheinsatz(15a) einsetzen
(Abb.16)
1. Heben Sie die hintere Auswurfklappe (15) an.
2. Nehmen Sie den Grasfangsack (16) (falls eingesetzt)
am Tragegriff heraus.
3. Heben Sie die Auswurfklappe (15) an und legen Sie
den Mulcheinsatz (15a) ein.
4. Stellen Sie die Schnitthöhe ein (siehe 10.4).
Tipps zum Mulchmähen:
• Schneiden Sie das Gras um 2 cm bei 4-6 cm Grashö-
he zurück.
16 | DE www.scheppach.com

11.3 Mähen mit Seitenauswurf
Mit dem Seitenauswurf (12a) sind Sie in der Lage auch
hohes und wildes Gras, das nur selten gemäht wird, zu
bewerkstelligen.
11.3.1 Seitenauswurf(12a) einsetzen
(Abb.17)
1. Entfernen Sie zunächst den Grasfangsack (16) und
setzen Sie den Mulcheinsatz (15a) ein (siehe 11.2).
2. Betätigen Sie die Verriegelung der Seitenauswurfklap-
pe (12), klappen Sie sie nach oben und halten Sie sie
fest.
3. Setzen Sie den Seitenauswurf (12a) ein.
4. Schließen Sie die Seitenauswurfklappe (12) langsam.
Die Seitenauswurfklappe (12) sichert den Seitenaus-
wurf (12a) vor dem Herausfallen.
11.3.2 Seitenauswurf(12a) entfernen
(Abb.17)
1. Betätigen Sie die Verriegelung der Seitenauswurfklap-
pe (12), klappen Sie sie nach oben und halten Sie sie
fest.
2. Entfernen Sie den Seitenauswurf (12a) und schließen
Sie die Seitenauswurfklappe (12).
11.4 Motor starten
HINWEIS
Das Messer rotiert, wenn der Motor gestartet wird.
Produkt nicht starten, wenn der Auswurfkanal nicht durch
eines der folgenden Teile abgedeckt ist:
• Grasfangsack
• Mulcheinsatz
11.4.1 Motor mit E-Start starten
(Abb.1,2,18)
1. Kontrollieren Sie den Ladezustand des Akkus (20)
(siehe 10.3) und laden ihn gegebenenfalls auf.
2. Kontrollieren Sie vor jedem Starten den Kraftstoff- und
Motorölstand (siehe Abschnitte 10.1 und 10.2). Verge-
wissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker (9) an
der Zündkerze (9a) angeschlossen ist.
3. Schieben Sie den geladenen Akku (20) entlang der
Führungsschiene in das Produkt. Der Akku (20) rastet
hörbar ein.
4. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher.
5. Drücken Sie den Motorbremshebel (2) zum Lenker
und halten ihn.
6. Drücken Sie den Elektrostarter (3a) an der Elektrost-
artereinheit (3) und halten ihn.
7. Der Motor startet.
8. Nachdem das Produkt angelaufen ist, können sie den
Elektrostarter (3a) wieder loslassen.
11.4.2 Motor ohne E-Start starten
(Abb.1,19)
1. Kontrollieren Sie vor jedem Starten den Kraftstoff- und
Motorölstand (siehe Abschnitte 10.1 und 10.2). Verge-
wissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker (9) an
der Zündkerze (9a) angeschlossen ist.
2. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Eine Hand
drückt den Motorbremshebel (2) zum Lenker, die an-
dere Hand soll am Seilzugstarter (17) sein.
3. Starten Sie den Motor mit dem Seilzugstarter (17).
Ziehen Sie hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Wi-
derstand spürbar ist) heraus. Ziehen dann kräftig mit
einem Ruck an. Sollte der Motor nicht gestartet ha-
ben, nochmals am Seilzugstarter (17) anziehen.
4. Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann es
zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn Sie
das Produkt zum ersten Mal verwenden. Dies ist ein
normaler Vorgang.
ACHTUNG
– Lassen Sie den Seilzugstarter nicht zurückschleu-
dern. Dies kann zu Beschädigungen führen.
– Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den
Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
11.5 Motor ausschalten
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nach dem Ausschalten des Motors läuft das Messer
noch einige Sekunden nach. Wenn Sie die rotierenden
Teile berühren, können Schnittverletzungen die Folge
sein.
– Warten Sie bis zum Stillstand des Messers.
– Bremsen Sie das Messer nicht mit der Hand ab.
– Tragen Sie Schutzhandschuhe.
– Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze ab, um ein unbeabsichtigtes Starten des Mo-
tors zu vermeiden, wenn Sie das Produkt abstellen
oder parken.
– Halten Sie das Messer von Ihren Füßen fern.
1. Um den Motor abzustellen, lassen Sie zuerst den Bü-
gel des Fahrantriebs (1a) und anschließend den Mo-
torbremshebel (2) los. Warten Sie, bis das Messer
(18) stillsteht.
2. Entnehmen Sie den Akku (20) (siehe Abschnitt 10.5).
11.6 Fahrbetrieb (Abb. 1)
Der Rasenmäher ist mit einem Hinterradantrieb ausge-
stattet.
11.6.1 Fahrantrieb einschalten
1. Starten Sie den Rasenmäher (siehe 11.4).
2. Ziehen und halten Sie den Bügel des Fahrantriebs
(1a) zum Lenker.
3. Der Fahrantrieb wird eingeschaltet (Antriebsrad (14)
bewegt sich) und der Rasenmäher setzt sich vorwärts
in Bewegung.
ACHTUNG
Schäden am Produkt vermeiden! Schäden am Produkt
vermeiden! Betätigen Sie den Fahrantriebsbügel immer
vollständig (bis zum Anschlag), um Folgeschäden am
Getriebe zu vermeiden.
DE | 17www.scheppach.com

11.6.2 Fahrantrieb (1a) ausschalten
1. Lassen Sie den Bügel des Fahrantriebs (1a) los. Der
Fahrantrieb (1a) wird abgeschaltet und der Rasenmä-
her bleibt stehen.
2. Der Motor läuft weiter.
12 Arbeitshinweise
• Schneiden Sie nur mit scharfem, einwandfreiem Mes-
ser, damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
• Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Ra-
senmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei
sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
• Halten Sie die Unterseite des Mähergehäuses sauber
und entfernen Sie die Grasablagerungen. Ablagerun-
gen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die
Schnittqualität und den Grasauswurf.
• An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le-
gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch
Schrägstellung nach oben verhindern.
WARNUNG
Es ist notwendig, Dritte fernzuhalten.
12.1 Nach dem Mähen
• Lassen Sie den Motor immer zuerst abkühlen, bevor
Sie den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum
abstellen.
Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem
Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Ra-
senmäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrau-
ben und Muttern. Ziehen Sie lockere Schrauben fest.
• Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten
Gebrauch.
• Beachten Sie ebenfalls das Kapitel „Lagerung“.
13 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
– Schalten Sie das Produkt aus.
– Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
– Entfernen Sie den Akku.
– Lassen Sie das Produkt auskühlen.
WARNUNG
Führen Sie regelmäßig/ täglich sowie vor der
Inbetriebnahme eine Sicht- und Funktions-
kontrolle/ Wartung durch, somit wird sicher-
gestellt, dass sich das Produkt in einem gu-
ten Betriebszustand befindet.
– Nicht ordnungsgemäße Wartungen, die Verwen-
dung von nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfer-
nung oder Modifikation von Sicherheitseinrichtun-
gen können zu schweren Sach- oder Personen-
schäden führen.
– Können diese Arbeiten vom Benutzer nicht selbst
ausgeführt werden, ist ein Fachhändler aufzusu-
chen.
13.1 Reinigung
13.1.1 Rasenmäher reinigen (Abb.1)
• Eine Reinigung mit dem Gartenschlauch ist nur mit
niedrigem Druck zu empfehlen. Ein Hochdruckreiniger
eignet sich nicht zum Reinigen des Produkts.
• Hängen Sie den Grasfangsack aus und bürsten Sie
diesen mit einem Handfeger aus. Das Gehäuse des
Rasenmähers können Sie ebenfalls grob mit dem
Handfeger reinigen.
• Bei größeren Verschmutzungen können Sie das Pro-
dukt mit einem feuchten Lappen abwischen.
ACHTUNG
Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den
Kraftstofftank mit einer Kraftstoffabsaugpumpe (nicht im
Lieferumfang enthalten) vollständig.
Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt wer-
den.
1. Kippen Sie den Rasenmäher am besten nach hinten.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Zündkerze (9a)
dabei nach oben zeigt. Zeigt die Zündkerze (9a) nach
unten, kann Öl auslaufen und einen größeren Scha-
den im Motor und Vergaser anrichten.
2. Sie können das Produkt alternativ auch auf die Seite
kippen, dabei müssen Sie aber unbedingt darauf ach-
ten, dass sich die Luftfilterabdeckung (6) auf der obe-
ren Seite befindet.
3. Reinigen Sie die Unterseite des Rasenmähers mit ei-
nem Spatel und Handfeger. Der Spatel hilft dabei,
grobe und größere Pflanzenrückstände aus dem Be-
reich des Messers (18) zu entfernen. Die Reinigung
des Unterbodens ist direkt nach dem Arbeitseinsatz
18 | DE www.scheppach.com

leichter und gelingt Ihnen gründlicher. Dann sind
Schmutz und Pflanzenreste noch frisch und lassen
sich einfacher lösen.
4. Bei Bedarf und schwer zu lösendem Schmutz können
Sie auch einen Spezialreiniger verwenden. Aggressi-
ve Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschben-
zin dürfen nicht verwendet werden.
5. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurf frei von Gras-
resten ist, und entfernen diese bei Bedarf.
13.1.2 Rasenmäher über den
Wasseranschluss(7) reinigen
(Abb.1,20)
HINWEIS
Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder korrekt
auf die Zündkerze auf.
1. Entnehmen Sie zunächst den Mulcheinsatz (15a) oder
den Grasfangsack (16).
2. Schließen Sie zur Reinigung über die eingebaute
Steckkupplung am Wasseranschluss (7) einen Gar-
tenschlauch an.
3. Drehen Sie das Wasser auf und starten Sie den Ra-
senmäher (siehe 11.4).
4. Mit dem rotierenden Messer (18) wird das Wasser
verwirbelt.
5. Nach wenigen Minuten ist der Rasenmäher von allen
anhaftenden Schmutz- und Grasresten befreit.
6. Lassen Sie den Rasenmäher anschließend noch eine
kurze Zeit ohne Wasser nachlaufen, um durch die zir-
kulierende Luft des Messers (18) einen Großteil der
Feuchtigkeit zu entfernen.
13.1.3 Reinigen des Keilriemens(18d)
(Abb.21)
1. Kippen Sie den Rasenmäher nach hinten.
2. Reinigen Sie den Keilriemen (18d) nach jedem Ge-
brauch mit einem Handfeger oder Druckluft.
13.2 Wartung
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist notwen-
dig, um das Sicherheitsniveau und die Leistung des
Produkts unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Produkt in ei-
nem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig den Grasfangsack auf Ver-
schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
• Kontrollieren Sie die sichere Befestigung der Vorder-
und Hinterräder.
• Um die Leichtgängigkeit der Räder zu gewährleisten,
empfehlen wir, die Radachsen und Radnaben min-
destens einmal pro Saison zu reinigen.
• Arbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht be-
schrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
Benötigtes Werkzeug:
• Montageschlüssel*
• Kraftstoffabsaugpumpe*
• Lappen/Tuch*
• Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 17 mm*
• Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 10 mm*
• Ölpumpe*
• Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)*
• Auffangbehälter*
• Kupferdrahtbürste*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13.2.1 Wechseln des Messers(18)
(Abb.1,22)
WARNUNG
Beim Arbeiten mit einem beschädigten Mes-
ser besteht Verletzungsgefahr.
– Tragen Sie Schutzhandschuhe!
– Lassen Sie Ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen und
auswuchten. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu
erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr
überprüfen zu lassen.
– Beim Wechseln des Messers dürfen nur Original-Er-
satzteile verwendet werden.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank (5) mit einer Kraft-
stoffabsaugpumpe, bevor Sie die Klinge entfernen.
Kippen Sie den Rasenmäher nie mit gefülltem Kraft-
stoff- oder Öltank zur Seite oder nach vorne!
Der Motor wird dadurch beschädigt und die Garantie
erlischt.
2. Halten Sie das Messer (18) mit einer Hand fest.
3. Drehen Sie die Messerschraube (18a) gegen den
Uhrzeigersinn mit Hilfe eines Gabelschlüssels SW17
von der Motorspindel (18c). Entfernen Sie die Beilag-
scheibe (18b).
4. Bauen Sie das neue Messer (18) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder ein. Befestigen Sie die Messer-
schraube (18a) ordnungsgemäß. Achten Sie darauf,
dass das Messer (18) richtig positioniert ist und bün-
dig an der Motorspindel (18c) anliegt.
5. Das Anziehdrehmoment der Messerschraube (18a)
beträgt 45 Nm. Ersetzen Sie auch die Messerschrau-
be (18a), wenn Sie das Messer (18) ersetzen.
13.2.1.1 Beschädigte Messer (18)
Sollte das Messer (18) mit einem Hindernis in Berührung
gekommen sein, sofort den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker (9) abziehen.
• Messer (18) auf Beschädigung überprüfen.
• Beschädigte oder verbogene Messer (18) müssen
ausgewechselt werden.
• Niemals ein verbogenes Messer (18) wieder gerade-
biegen.
• Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutz-
ten Messer (18) arbeiten, dies verursacht Vibrationen
und kann weitere Beschädigungen am Rasenmäher
zur Folge haben.
DE | 19www.scheppach.com

13.2.2 Kontrolle des Ölstands (Abb.10)
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Kraftstoff-/Schmieröldämpfen und
Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden,
Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
– Atmen Sie Kraftstoff-/Schmieröldämpfe und Abgase
nicht ein.
– Betreiben Sie das Produkt nur im Freien.
ACHTUNG
Produktbeschädigung!
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und
Getriebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorscha-
den führen.
– Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Kraftstoff und Öl
ein. Das Produkt wird ohne Motor- und Getriebeöl
geliefert.
– Verwenden Sie nur Motorenöl SAE 10W-30 oder
SAE 10W-40.
ACHTUNG
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
– Befüllen/entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befestig-
ten Flächen.
– Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
– Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
– Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
– Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
1. Schrauben Sie den Ölmessstab (11) durch Linksdre-
hung heraus und wischen ihn mit einem sauberen,
fusselfreien Lappen ab.
2. Führen Sie den Ölmessstab (11) wieder ein und über-
prüfen Sie den Ölfüllstand, ohne den Ölmessstab (11)
wieder festzuschrauben.
3. Ziehen Sie den Ölmessstab (11) heraus und lesen Sie
den Ölstand ab.
Der Ölstand muss sich zwischen max. und min. des
Ölmessstabs (11) befinden.
4. Schrauben Sie den Ölmessstab (11) anschließend
wieder ein.
13.2.3 Ölwechsel (Abb. 10)
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn bei
betriebswarmem und ausgeschaltetem Motor durchge-
führt werden.
Verwenden Sie nur Motoröl (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Schrauben Sie den Ölmessstab (11) durch Linksdre-
hung heraus.
2. Saugen Sie mit einer Ölpumpe (mit Schlauch) das
Motoröl durch den Einfüllstutzen ab.
3. Füllen Sie frisches Motoröl auf und kontrollieren Sie
den Ölstand (siehe 10.1).
13.2.4 Kraftstoff mit einer
Kraftstoffabsaugpumpe ablassen
(Abb.23)
1. Halten Sie einen Auffangbehälter unter den Schlauch
der Kraftstoffabsaugpumpe.
2. Schrauben Sie den Tankdeckel (5a) auf und entfernen
Sie diesen.
3. Schieben Sie den Schlauch der Kraftstoffabsaugpum-
pe in den Kraftstofftank (5) und lassen Sie den Kraft-
stoff mit Hilfe der Kraftstoffabsaugpumpe vollständig
ab.
4. Schrauben Sie den Tankdeckel (5a) wieder fest.
5. Um sicherzustellen, dass kein Kraftstoff im Vergaser
bleibt, muss der restliche Kraftstoff vom Vergaser ab-
gelassen werden. Stellen Sie hierfür einen Auffangbe-
hälter unter den Vergaser und öffnen Sie die Verga-
serschraube (19) mit Hilfe eines Gabelschlüssels
SW10.
13.2.5 Wartung des Luftfilters(6a) (Abb.24)
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Kraftstoff kann sich bei falscher Reinigung entzünden
und gegebenenfalls explodieren. Dies führt zu schwe-
ren Verbrennungen oder zum Tod.
– Reinigen Sie den Luftfilter nur durch Ausklopfen.
– Reinigen Sie den Luftfilter niemals mit Benzin oder
brennbaren Lösungsmitteln.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb des Motors ohne oder mit einem beschä-
digten Filterelement kann zu Motorschäden führen.
– Lassen Sie den Motor nie ohne oder mit einem be-
schädigten Luftfilterelement laufen. Schmutz ge-
langt so in den Motor, wodurch schwerwiegende
Motorschäden entstehen können.
Verschmutzte Luftfilter (6a) verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige
Kontrolle ist daher unerlässlich.
Der Luftfilter (6a) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol-
liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfilter (6a) öfters zu überprüfen.
1. Öffnen Sie den Clipverschluss und klappen Sie die
Luftfilterabdeckung (6) auf.
2. Entfernen Sie den Luftfilter (6a).
3. Reinigen Sie den Luftfilter (6a) nur durch Ausklopfen.
4. Tauschen Sie einen defekten Luftfilter (6a) gegen ei-
nen neuen aus.
5. Setzen Sie den Luftfilter (6a) ein schließen Sie die
Luftfilterabdeckung (6).
Achten Sie darauf das der Clipverschluss reinrastet.
20 | DE www.scheppach.com

13.2.6 Wartung der Zündkerze(9a)
(Abb.25,26)
Überprüfen Sie die Zündkerze (9a) erstmals nach 10 Be-
triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die
Zündkerze (9a) alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (9) mit einer Dreh-
bewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (9a) mit einem Montage-
schlüssel.
3. Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den
Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die
Zündkerze (9a) wieder an und achten Sie darauf,
dass Sie diese nicht zu festziehen.
14 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
– Entnehmen Sie den Akku.
• Entleeren Sie das Produkt vollständig.
• Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
14.1 Lagerung
ACHTUNG
Reinigen und warten Sie das Produkt vor der Lagerung.
ACHTUNG
Lagern Sie das Produkt nicht mit gefülltem Gras-
fangsack. Bei heißem Wetter beginnt das Gras unter
Wärmeentwicklung zu gären. Es besteht Brandgefahr!
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
bei dem Produkt auf.
• Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im
Kraftstofftank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Pro-
dukt in geschlossenen Räumen abstellen.
• Entleeren Sie bei längerer Lagerung den Kraftstoff-
tank mit einer Kraftstoffabsaugpumpe (nicht im Liefer-
umfang enthalten).
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus-
puff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
14.1.1 Vorbereiten für das Einlagern
desRasenmähers (Abb. 1)
WARNUNG
Entfernen Sie den Kraftstoff nicht in geschlossenen
Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen.
Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursa-
chen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank (5) (siehe 13.2.4).
2. Führen Sie einen Ölwechsel durch (siehe 13.2.3).
3. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (9) von der Zünd-
kerze (9a).
Entfernen Sie die Zündkerze (9a) mit einem Montage-
schlüssel (siehe 13.2.6).
4. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 0,2 l Öl in den Zylin-
der.
5. Ziehen Sie langsam am Seilzugstarter (17), so dass
das Öl den Zylinder innen schützt.
6. Schrauben Sie die Zündkerze (9a) wieder ein.
7. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse (siehe 13.1.1).
8. Reinigen Sie das ganze Produkt, um die Lackfarbe zu
schützen.
9. Bewahren Sie das Produkt an einem gut gelüfteten
Platz oder Ort auf.
14.1.2 Akku(20) und Ladegerät(21)
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Hinweise zum
Aufladen und der korrekten Verwendung, die in der Be-
triebsanleitung Ihres Akkus (20) und Ladegeräts (21) der
20V IXES Serie gegeben sind. Eine detaillierte Beschrei-
bung zum Ladevorgang und weitere Informationen finden
Sie in dieser separaten Betriebsanleitung.
14.1.3 Oberen Schubbügel (1)
zusammenklappen (Abb. 1)
WARNUNG
Klemmgefahr!
Halten Sie den Schubbügel stets mit einer Hand an der
höchsten Stelle.
– Niemals Finger zwischen dem oberen und unteren
Schubbügel positionieren.
Zur platzsparenden Aufbewahrung ist der obere Schub-
bügel (1) klappbar.
1. Nehmen Sie den Grasfangsack (16) ab.
2. Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Seilhaken
(17a) aus.
3. Öffnen Sie den Schnellspannhebel (1c) am unteren
Schubbügel (4).
4. Drehen Sie den Schnellspannhebel (1c) quer zum
Schubbügel. Hierfür müssen Sie den Schnellspannhe-
bel (1c) leicht vom unteren Schubbügel (4) wegzie-
hen.
5. Klappen Sie den oberen Schubbügel (4) nach unten.
Die Kabel dürfen dabei nicht eingeklemmt werden.
DE | 21www.scheppach.com

14.2 Transport (Abb. 1)
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd-
kerze.
– Entnehmen Sie den Akku.
HINWEIS
Für den Transport müssen Sie die Schnitthöhe stets in
die höchste Stellung bringen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Kraftstoffab-
saugpumpe in einen zulässigen Auffangbehälter.
2. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motors.
3. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
4. Klappen Sie den oberen Schubbügel (1) ein (siehe
14.1.3).
5. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen
(1) und unteren Schubbügel (4) und Motor, um ein
Scheuern zu vermeiden.
6. Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und Verrutschen zu sichern.
15 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
15.1 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftfilter, Messer, Keilriemen
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
16 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht
in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten
Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät
verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei ent-
nommen werden! Deren Entsorgung wird über das
Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
– Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
– Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
– Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
– Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
22 | DE www.scheppach.com

Hinweise zu Lithium-Ion-Akkus
Akku vor der Entsorgung des Geräts ausbauen!
• Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer
(Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Ak-
kus können der Umwelt und Ihrer Gesundheit scha-
den, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austre-
ten.
• Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2023/1542/EG recycelt werden.
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Ver-
wertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so
einer Wiederverwertung zugeführt werden.
• Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften.
Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zu-
geführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Mül-
lentsorger.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle
• Vor der Entsorgung des Produkts müssen der Kraft-
stofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll
oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfas-
sung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
17 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des
Produkts.
Schrauben lose. Schrauben prüfen.
Messerbefestigung lose. Messerbefestigung prüfen.
Messer unwuchtig. Messer ersetzen.
Motor läuft nicht. Motorbremshebel nicht gedrückt. Motorbremshebel drücken.
Gashebel in falscher Stellung. Einstellung prüfen.
Zündkerze defekt. Zündkerze erneuern.
Kraftstofftank leer. Kraftstoff einfüllen.
Verschmutzter Kraftstoff. Kraftstofftank leeren und mit sauberem
Kraftstoff befüllen.
Motor defekt. Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Motor läuft unruhig. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen.
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig. Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen.
Grasauswurf ist unsauber. Schnitthöhe zu niedrig. Schnitthöhe einstellen.
Messer abgenutzt. Messer austauschen.
Grasfangsack verstopft. Grasfangsack ausleeren oder Verstop-
fung lösen.
DE | 23www.scheppach.com

18 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Benzin-Rasenmäher - MS225-53E
Art.-Nr. 5911245903, 5911245908
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG_2005/88/EG – Anhang: VI
Garantierter
Schallleistungspegel(L
WA
):
98 dB
Gemessener
Schallleistungspegel(L
WA
):
96,2 dB
BenannteStelle: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Emission. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Dokumentationsbevollmächtigter:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
24 | DE www.scheppach.com

Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
– Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
– Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
– Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißtei-
len.
– Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
– Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
– Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
– Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
– Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
– Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass
Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Aus-
tausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
DE | 25www.scheppach.com

Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geld-
betrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Ab-
nutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers
und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/ser-
vice
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
26 | DE www.scheppach.com

Table of contents
1 Introduction ........................................................ 27
2 Product description (Fig. 1-28)........................... 28
3 Scope of delivery (Fig.1-2)................................ 28
4 Proper use.......................................................... 28
5 Improper use...................................................... 29
6 Safety instructions.............................................. 29
7 Technical data.................................................... 32
8 Unpacking .......................................................... 32
9 Assembly............................................................ 32
10 Before commissioning........................................ 33
11 Operation ........................................................... 35
12 Working instructions........................................... 36
13 Cleaning and maintenance ................................ 37
14 Storage and transport ........................................ 39
15 Repair and ordering spare parts ........................ 40
16 Disposal and recycling ....................................... 41
17 Troubleshooting ................................................. 41
18 EU Declaration of Conformity............................. 42
19 Exploded view.................................................... 430
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear hearing protection. Wear safety gog-
gles.
Make sure that other persons maintain a
sufficient safety distance.
Do not mow uphill or downhill.
Danger due to parts flying off while the en-
gine is running.
Keep your hands and feet away from the ro-
tating blades.
Before operating the lawnmower, remove
any small parts lying around that could be
thrown about.
Danger of poisoning! Only use the product
outdoors and never in closed or poorly venti-
lated rooms.
Remove the spark plug connector prior to all
maintenance work.
Warning - Hot surfaces!
ATTENTION! Operating materials are flam-
mable and explosive - danger of burning. Do
not refuel while the engine is hot or running.
Engine oil
Check the oil level.
Tank contents
Blade length. Max. cutting width.
DRIVE - Drive bow
STOP - Engine brake lever
Do not throw the product into a fire.
Do not throw the product into water.
Guaranteed sound power level of the prod-
uct.
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
GB | 27www.scheppach.com

Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product
as described and for the specified areas of application.
Keep the operating manual in a good place and hand
over all documents when passing the product on to third
parties.
2 Product description (Fig. 1-28)
1. Upper push bar
1a. Drive (bow)
1b. Bowden cable
1c. Quick clamp lever
1d. Washer
1e. Washer
1f. Plastic star grip nut
2. Engine brake lever
2a. Accelerator cable
3. Electric starter unit
3a. Electric starter
3b. Screw
4. Lower push bar
4a. Plastic star grip nut
4b. Spacer
4c. Guide
4d. Screw
4e. Cable clip
5. Fuel tank
5a. Fuel filler cap
6. Air filter cover
6a. Air filter
7. Water connection
8. Idler
9. Spark plug connector
9a. Spark plug
10. Exhaust pipe
11. Oil dipstick
12. Side discharge flap
12a. Side discharge
13. Cutting height adjustment
14. Drive wheel
15. Discharge flap
15a. Mulching insert
16. Grass collection basket
17. Pull starter
17a. Rope hook
17b. Wing nut
18. Blade
18a. Blade screw
18b. Washer
18c. Engine spindle
18d. V-belt
19. Carburettor screw
20. Battery
20a. Release button
20b. Charge status indicator
21. Battery charger
3 Scope of delivery (Fig.1-2)
Item Quantity Designation
1. 1 x Upper push bar
1c. 2 x Quick clamp lever
1d. 2 x Washer
1e. 2 x Washer
1f. 2 x Plastic star grip nut
4. 1 x Lower push bar
4a. 2 x Plastic star grip nut
4b. 2 x Spacer
4c. 2 x Guide
4d. 2 x Screw
4e. 1 x Cable clip
12a. 1 x Side discharge
15a. 1 x Mulching insert
16. 1 x Grass collection basket
20. 1 x Battery
21. 1 x Battery charger
2 x Operating instructions
(lawnmower, battery + battery charger)
4 Proper use
The petrol lawnmower is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments. Private use of
the lawnmower refers an annual operating time generally
not exceeding that of 50 hours, during which time the ma-
chine is primarily used to maintain small-scale, residential
lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are excluded.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
28 | GB www.scheppach.com

WARNING
For your own safety, please thoroughly read this manu-
al and the general safety instructions before turning the
product on. If you give the product to third parties, al-
ways include these operating instructions.
The product is part of the 20V IXES series and may only
be operated with batteries of this series. Batteries may
only be charged with battery chargers of this series. Ob-
serve the manufacturer's instructions.
5 Improper use
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
WARNING
Due to physical danger to the user, the lawn-
mower must not be used for the following
work (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and shrubs,
– for cutting climbing plants,
– for lawn care on roof plantings and in balcony box-
es,
– for chipping and shredding tree and hedge cuttings,
– for cleaning pavements (vacuuming, blowing away),
– for levelling ground elevations, such as molehills,
– for transporting cuttings, except in the grass collec-
tion basket provided.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
6 Safety instructions
Keep all safety information and instructions for future
reference!
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
product.
Failure to observe the following instructions can result
in serious injuries.
WARNING
Before you start working with the product, familiarise
yourself well with all the control parts.
– Practice using the product and have an experienced
user or specialist explain its function, how it works
and the techniques involved.
– Ensure that the product can be stopped immediately
in the event of an emergency.
– Improper use may cause severe injuries.
– In the event of an accident or a fault during opera-
tion, switch the product off immediately.
Treat injuries properly or consult a doctor.
Who is not permitted to use the product:
• Children and other people who do are not familiar with
the usage instructions (local stipulations may specify a
minimum age for users).
• People under the influence of alcohol, drugs and med-
ication, as well as those who are tired or ill.
6.1 Safety instructions for hand-
operated lawnmowers
• Read the usage instructions with due care. Familiarise
yourself with the settings and proper operation of the
product.
• Never allow children or other persons who are unfa-
miliar with the usage instructions to use the lawnmow-
er. Contact your local governmental agency for infor-
mation regarding minimum age requirements for oper-
ating the lawnmower.
• Never mow while people, especially children or ani-
mals are nearby. Always keep in mind that the opera-
tor is responsible for accidents involving other persons
and/or their property.
• Only mow when visibility is good. It is necessary to
keep third parties away.
• If you hand the product over to another person, please
hand over this operating manual as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long trou-
sers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
• Check the terrain on which the product will be used
and remove all objects that could be caught up and vi-
olently flung out of the chute (like stones, toys, sticks
and wires etc.).
• Switch off the engine, wait for it to stop and discon-
nect the spark plug connector if
– you are leaving the product.
– You are removing blockages or obstructions.
GB | 29www.scheppach.com

– the product has been in contact with foreign ob-
jects.
– malfunctions and unusual vibrations occur on the
product.
WARNING
Fuel is highly flammable:
• Only store fuel in containers (canisters) designed for
this purpose.
• Refuel outdoors only and do not smoke while refuel-
ling.
•
Fuel must be filled before starting the engine. While the
engine is running or immediately after switching off the
product, do not open the fuel filler cap or add fuel.
• If fuel overflows, no attempts should be made to start
the engine. Instead, the product must be removed
from the area contaminated with fuel. Do not try to
start the engine until the fuel vapours have evaporat-
ed.
• For safety reasons, the fuel tanks and other fuel caps
must be replaced if damaged.
• Never store fuel near a source of sparks. Always use
a tested canister. Keep fuel away from children.
• Replace defective silencers.
• Prior to use. always perform a visual inspection to
check whether the blade and fastening bolts are worn
out or damaged. To prevent an imbalance, worn out
or damaged blades and bolts may only be replaced in
sets.
6.2 Electrical safety
• The connection plug of the electric tool must fit in-
to the socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
WARNING
Follow the safety instructions and the notes
regarding charging and correct use, as speci-
fied in the operating manual for your battery
and battery charger. A detailed description of
the charging process and further information
are provided in this separate manual.
Incorrect use of the battery or battery charger can
cause electric shock or fire.
6.3 Handling
Handling:
• Make sure that all nuts, bolts and screws are securely
tightened so that the product is kept in a safe working
condition.
• Never store the product with fuel in the tank inside a
building in which fuel vapours may come into contact
with naked flames or sparks.
• Allow the engine to cool down before parking the
product in enclosed spaces.
• In order to avoid fire hazards, keep the engine, ex-
haust pipe and the area around the fuel tank free of
grass, leaves and leaking grease (oil).
• Regularly check the catch basket for signs of wear
and loss of functionality.
• For safety reasons, replace worn or damaged parts.
• If the fuel tank has to be drained, you must do this
outdoors.
• Do not run the combustion engine in closed rooms in
which hazardous carbon monoxide can collect.
• Only mow in daylight or with good artificial lighting.
• Avoid using the product on wet grass as far as possi-
ble.
• Do not use the product in a thunderstorm - Danger of
lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only guide the product at walking pace.
• The following applies to wheeled products: Always
mow across hills i.e. never straight up or straight
down. Take particular care when changing direction
on a slope.
• Do not mow on excessively steep slopes and nearby
rubbish tips, ditches and dykes. Take particular care
when reversing the product or pulling it towards you.
WARNING
Special care must be taken when working
and changing direction on embankments and
slopes:
– Ensure you have a secure footing.
– Wear shoes with non-slip, grippy soles and appro-
priate clothing.
– Always mow across slopes.
– For safety reasons, slopes with an inclination of
more than 15 degrees must not be driven over with
the product.
– Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the product. Risk of tripping!
• Stop the blade when the lawnmower has to be tilted,
when transporting over areas other than grass and
when moving the lawnmower to and from the area to
be mowed.
CAUTION
The lawnmower must not be used without either the full
grass catcher or the self-closing separating guard for
the ejection opening in place.
• Never use the lawnmower if the blade or safety grilles
are damaged, or without the attached guards, e.g. de-
flectors and/or grass catching devices.
• Do not adjust and overclock the engine speed set-
tings.
30 | GB www.scheppach.com

• Release the engine brake and disengage all cutting
tools and drives before starting the engine.
• Start the engine with care, in accordance with the
manufacturers instructions. Ensure that your feet are
far enough away from the blade.
• Do not tip the lawnmower when you start the engine
unless the lawnmower must be raised off of the
ground a little in order to start it. In this case, only tilt
as far as absolutely required and only lift the side
away from the operator.
• Do not start the engine if you are standing in front of
the ejector chute.
• Never put hands and feet on or under rotating parts.
Always keep clear of the ejection opening.
• Never lift or carry a lawnmower while the engine is
running.
• Stop the engine and make sure that all moving parts
have come to a standstill and that the ignition key, if
present, is removed:
– Before you dislodge any blockages or clogs in the
ejector chute.
– Before checking or cleaning the product, or per-
forming work on it.
– If it came into contact with a foreign object. Inspect
the product for damage and perform the required
repairs before starting again and working with the
product. If the product begins to experience ex-
ceptionally strong vibrations, switch it off immedi-
ately and check it.
– Any time you leave the product.
– Before you refuel.
• When the engine runs out, close the throttle valve. If
the engine has a petrol shut-off valve, close it after
use.
• Operating the product at excessive speed can in-
crease the risk of accidents.
• Be careful when adjusting the product and avoid trap-
ping fingers between the moving blade and rigid parts
of the device.
• Be particularly careful when mowing on yielding
ground, nearby rubbish tips, ditches and dykes.
• Avoid mowing in places where the wheels have trou-
ble gripping or mowing is unsafe in any other way.
• Watch out for traffic near a road.
DANGER
Risk of tripping!
Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the product.
Before reversing, make sure there are no small children
behind you.
• The user must be adequately trained in the use, ad-
justment and operation of the machine (including pro-
hibited operations).
• Check the product regularly and make sure that all
start locks and push buttons are working properly be-
fore each use.
• Please note that improper maintenance, the use of
non-compliant spare parts, or the removal or modifica-
tion of safety devices can result in damage to the
product and serious injury to the person working with
it.
• Please note that the product's safety systems or
equipment must not be tampered with or deactivated.
Never remove any safety-related parts.
• Please note that the user must not change or manipu-
late any sealed engine speed control settings.
• Use only blades and accessories recommended by
the manufacturer. Use of other insert tools and acces-
sories may result in injury to the user.
• Always keep the product in good operating condition.
• It is necessary to take enough breaks to reduce noise
and vibration exposure.
6.4 Residual risks and protective
measures
Neglect of ergonomic principles
Negligent use of personal protective equipment (PPE)
Careless use or omission of personal protective equip-
ment may result in serious injury.
• Wear prescribed protective equipment.
Human behaviour, misconduct
• Always concentrate fully on all work.
Residual danger
• Can never be ruled out
Danger from noise
Hearing damage
Prolonged unprotected work with the product may cause
hearing damage.
• Always wear hearing protection as a matter of princi-
ple.
Behaviour in an emergency
In the event of an accident, initiate the necessary first aid
measures and seek medical assistance as quickly as pos-
sible.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the "Safety Instruc-
tions" and the "Intended Use" together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
• Prevent the product being unintentionally started up.
• Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
• Unintentional starting up of the product.
• Comply with the stipulated maintenance and safety in-
structions in the operating instructions.
GB | 31www.scheppach.com

WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
7 Technical data
Type of engine 4-Stroke engine / air cooled
Displacement 224 cm³
Rotation speed 2800 rpm
Max. speed 3600 rpm
Engine output 4.4 kW / 6.0 PS (3600 rpm)
Fuel Regular petrol / lead-free
max. 10% bioethanol
Tank contents 1.2 l
Engine oil SAE 10W-30/SAE 10W-40
Oil tank capacity 0.4 l
Cutting height adjustment 25-75 mm/7 stages
Cut heights 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Grass collection basket ca-
pacity
65 l
Cutting width 53 cm
CO
2
output 1088 g/kWh
Weight (with empty tank
and fully assembled)
33.5 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
Noise data
Sound pressure level L
pA
84.6 dB
Measurement uncertainty K
pA
3 dB
Guaranteed sound power level L
wA
98 dB
Measured sound power level L
wA
96.2 dB
Measurement uncertainty K
wA
1.86 dB
If necessary, adhere to rest periods and limit the duration
of work to the bare minimum.
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Vibration a
hv
7.218 m/s²
Measurement uncertainty K
h
1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use faultless products.
• Maintain and clean the product at regular intervals.
• Adapt your working methods to the product.
• Do not overload the product.
• Have the product checked if necessary.
• Switch the product off if it is not in use.
• Wear gloves.
Observe the following information to reduce hazards:
• Keep your body and especially your hands warm in
cold weather.
• Take regular breaks and move your hands to promote
circulation.
• Ensure as little vibration as possible of the product via
regular maintenance and stable parts on the product.
8 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
9 Assembly
CAUTION
Danger of injury due to rotating blade. Only work on the
product when the blade is switched off and stationary!
ATTENTION
Ensure that the throttle cable is not squeezed when
mounting the push bars.
32 | GB www.scheppach.com

Place the product on a level, even surface.
Tool required:
• Phillips screwdriver*
* = may not be included in the scope of delivery!
9.1 Installation of the lower push
bar(4) (Fig. 3)
1. Detach the component from the screw (4d), spacer
(4b) and plastic star nut (4a).
2. Push one guide (4c) each onto the bolt on the lower
push bar (4).
3. Place the lower push bar (4) on the guides (4c).
Ensure that the lower push bar (4) is seated in the bolt
and that the fastening holes match.
4. Insert one screw (4d) through each of the fastening
holes of the lower push bar (4).
5. Place a spacer (4b) on each screw (4d) and secure
each with a plastic star nut (4a).
9.2 Installation of the upper push bar
(1) (Fig. 4)
1. Align the upper push bar (1) with the corresponding
attachment points of the lower push bar (4).
2. Place a washer (1d) on the quick clamp lever (1c) and
insert it through the fastening holes of the upper and
lower push bar (1/ 4).
3. Place a washer (1e) on each quick clamp lever (1c).
4. Secure the quick clamp lever (1c) with one plastic star
nut (1f) respectively.
Ensure that the throttle cable and Bowden cable,
which will later be attached with a cable clip (4e), are
not in the way.
9.3 Fitting the electric starter unit (3)
(Fig. 1, 5-9)
1. Press the right-hand side of the engine brake lever (2)
out of the plastic holder on the upper push bar (1).
2. Move the engine brake lever (2) forward to release it
from the plastic holder.
3. Place the electric start unit (3) on the upper push bar
(1).
4. Secure the electric starter unit (3) with the screws
(3b).
Ensure that the throttle cable (2a) and Bowden cable
(1b), which will later be attached with a cable clip (4e),
are not in the way.
5. Use a Phillips screwdriver to tighten the screws (3b).
6. Pull the throttle cable (2a) through the electric starter
unit (3) as shown in Fig. 6.
7. Insert the throttle cable (2a) into the engine brake le-
ver (2) and press the right-hand side of the engine
brake lever (2) back into the plastic holder on the up-
per push bar (1).
8. Fix the throttle cable (2a) and Bowden cable (1b) to
the lower push bar (4) using the cable clip (4e) provid-
ed.
9. Hook the handle for the pull starter (17) into the cable
hook (17a).
To do so, loosen the wing nut (17b) if necessary.
10 Before commissioning
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
– Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
– Operate the product outdoors only.
ATTENTION
Product damage!
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
– Fill with fuel and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gearbox oil.
ATTENTION
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
– Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
– Use a filling nozzle or funnel.
– Collect drained oil in a suitable container.
– Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
– Dispose of oil as per local regulations.
ATTENTION
Risk of damage!
If incorrectly stored or undrained fuel is used, the carbu-
rettor may become clogged or engine operation may be
affected.
– Put unused fuel in an airtight vessel and store it in a
dark, cool room.
ATTENTION
Some noise pollution from this product is un-
avoidable. Postpone noisy work to approved
and designated times. If necessary, adhere to
rest periods and limit the duration of work to
the bare minimum.
For your personal protection and the protec-
tion of nearby persons, wear suitable hearing
protection.
GB | 33www.scheppach.com

Place the product on a level, even surface.
Tool required:
• 1 litre measuring beaker (oil / petrol-proof)*
• Funnel*
• Rag/cloth*
* = may not be included in the scope of delivery!
10.1 Filling up with engine oil (Fig.10)
ATTENTION
The product is delivered without engine oil. There-
fore, ensure that you add oil before starting it up.
Use multigrade oil (SAE 10W-30 or 10W-40) for this.
Check the oil level regularly before commissioning. An oil
level that is too low can damage the motor.
1. Unscrew the oil dipstick (11) by turning it anticlock-
wise.
2. Fill the tank with engine oil using a funnel. Do not ex-
ceed the maximum filling level (see Technical Data).
Carefully fill the oil up to the lower edge of the filling
port.
3. Wipe the oil dipstick (11) with a clean, lint-free cloth.
4. Reinsert the oil dipstick (11) without screwing the oil
dipstick (11) back in.
5. Pull out the oil dipstick (11) and read off the oil level in
a horizontal position.
The oil level must be between the max. and min. level
on the oil dipstick (11).
6. If the oil level is too low, add the recommended
amount of oil (see Technical Data).
7. Then screw the oil dipstick (11) in again.
10.2 Filling up with fuel (Fig.11)
DANGER
Risk of fire and explosion!
When filling, fuel may ignite and even explode. This can
lead to severe burns or death.
• Switch off the engine and let it cool down.
• Keep heat, flames and sparks away.
• Only fill up with fuel outdoors.
• Wear protective gloves.
• Avoid contact with skin and eyes.
• Start the product at a distance of at least 3 m from the
fuel filling point.
• Watch out for leaks. If fuel is leaking, do not start the
engine.
ATTENTION
The product is delivered without fuel. It is
therefore essential to fill with fuel before
commissioning. Use Super E10 petrol for
this.
1. Clean the area surrounding the filling area. Impurities
in the fuel tank (5) lead to operational faults.
2. Carefully open the tank cover (5a) so that any possi-
ble overpressure can be relieved.
3. Fill the fuel tank (5) with petrol using a funnel. Do not
exceed the maximum filling level (see Technical Da-
ta). Carefully fill the fuel up to the lower edge of the
filling port.
4. Close the fuel filler cap (5a) again. Ensure that the fu-
el filler cap (5a) is tightly sealed.
5. Clean the tank cover (5a) and the surroundings.
10.3 Charge status of the battery (20)
(Fig.1, 2, 12)
The lawn mower is equipped with an electric starter (3a).
A lithium ion battery (20) is used as the starter battery.
Using the battery (20) and the battery charger (21) is de-
scribed in the user manual supplied.
1. To check the charge status, press the charge status
indicator button (20b) on the battery (20). The battery
charge status indicator (20b) indicates the charge sta-
tus of the battery (20).
2. The battery (20) may only be charged using the bat-
tery charger (21) supplied. The battery (20) is not re-
charged when operating the lawnmower.
10.4 Setting the cutting height (Fig.13)
ATTENTION
Adjust the cutting height only when the en-
gine is switched off and the plug boot has
been pulled.
• In dense, tall grass, set the highest cutting level and
mow more slowly. A high cutting height should be se-
lected for the first cut of the season. Adjust the cutting
height so that the product is not overloaded.
• Set the cutting height depending on the actual length
of the lawn.
• Carry out several passes so that a maximum of 4 cm
of lawn is removed at a time.
• The correct cutting height for
– ornamental grass is about 30 mm - 45 mm
– utility turf about 40 mm - 65 mm.
The cutting height is adjusted via the cutting height ad-
justment lever (13). Different cutting heights can be set.
1. Pull the cutting height adjustment lever (13) outwards.
2. Slide the cutting height adjustment lever (13) to the
desired cut height position.
3. Release the cutting height adjustment lever (13)
again. The lever locks into the desired position.
10.5 Inserting/removing the battery (20)
(Fig. 14)
1. To remove the battery (20) from the product, press the
battery unlocking lever (20a) on the battery (20) and
pull the battery (20) out.
2. To insert the battery (20), push the battery (20) along
the guide rail into the electric starter unit (3). It clicks
into place audibly.
34 | GB www.scheppach.com

10.6 Blade-stop device (Fig. 1, 21)
Before each use, you must check the blade stop device.
Start the engine as described in 11.4.
1. Release the engine brake lever (2). The engine
switches off and the blade (18) is braked.
2. The blade (18) must stop within 7 seconds.
10.7 Preparing the area to be mowed
1. Before mowing, carefully examine the area.
2. Remove stones, sticks, bones, wires, toys and other
objects that may be ejected by the product.
3. Ensure that no other people are present on the sur-
face to be mowed.
11 Operation
The lawn mower is powered by a powerful, air-cooled 4-
stroke engine.
The product can be started with or without an electric
starter unit and is equipped with a 7-position cutting
height adjustment, a grass collection basket and a fold-
able push bar.
Please refer to the following descriptions for the function
of the control elements.
Check before operation
• Check all sides of the engine for oil or fuel leaks.
• Check the engine oil level.
• Check the fuel level – the fuel tank should be at least
half-full.
• Check the condition of the air filter.
• Check the condition of the fuel lines.
• Make sure that the spark plug connector is attached to
the spark plug.
• Look for signs of damage.
• Check that all protective covers are in place and all
screws, nuts and bolts are tightened.
11.1 Mowing with the grass collection
basket
ATTENTION
Do not operate the product without the grass collection
basket fully attached or without a mulching insert.
ATTENTION
Only remove or attach the grass collection basket when
the engine is switched off and the blade is stationary.
11.1.1 Inserting the grass collection
basket(16) (Fig.15)
1. Lift the rear discharge flap (15).
2. Hold the grass collection basket (16) by the carrying
handle.
3. Hang the grass collection basket (16) in the grass col-
lection basket suspension provided at the rear of the
product.
4. Put down the rear discharge flap (15), it holds the
grass collection basket (16) in position.
11.1.2 Emptying the grass collection
basket(16) (Fig.1, 15)
WARNING
Before removing the grass collection basket, switch
off the engine and wait for the blade to stop.
ATTENTION
Danger of injury!
Remove the grass collection basket only when the en-
gine is switched off and the blade is stationary.
The grass collection basket must be emptied as soon
as grass cuttings are left lying behind on the ground
during mowing.
1. To remove the grass collection basket (16), lift the
rear discharge flap (15).
2. Take out the grass collection basket (16) by the carry-
ing handle. In accordance with the safety regulations,
the discharge flap (15) closes when the grass collec-
tion basket (16) is unhooked and closes the rear ejec-
tion opening.
If grass cuttings remain in the opening, it is advisable to
pull the lawnmower back about 1m to make it easier to
start the engine.
ATTENTION
Do not remove cuttings in the mower housing and on
the working tool by hand or with your feet, but with suit-
able aids, e.g. brush or hand brush.
To ensure good collection, the grass collection basket
(16) and in particular the air filter (6a) must be cleaned
from the inside after use.
11.2 Mowing with the mulching insert
When mulching, the cuttings are shredded in the closed
mower housing and then dispersed on the lawn. Grass
collection and disposal are not required. The fine green
waste falls back into the grass root as a natural fertiliser,
adds moisture to the lawn and supplies it with important
nutrients.
ATTENTION
Mulching is only possible on relatively short lawns.
11.2.1 Inserting the mulching insert (15a)
(Fig.16)
1. Lift the rear discharge flap (15).
2. Remove the grass collection basket (16) (if used) by
the carrying handle.
3. Lift the discharge flap (15) and insert the mulching in-
sert (15a).
4. Adjust the cut height (see. 10.4).
Tips for mulching and mowing:
• Cut the grass back by 2 cm if the grass is 4-6 cm high.
11.3 Mowing with side discharge
The side discharge (12a) enables you to even manage
high and wild grass that is only mown rarely.
GB | 35www.scheppach.com

11.3.1 Inserting the side discharge (12a)
(Fig.17)
1. First remove the grass collection basket (16) and in-
sert the mulching insert (15a) (see 11.2).
2. Activate the locking mechanism of the side discharge
flap (12), fold it upwards and hold it firmly.
3. Insert the side discharge (12a).
4. Close the side discharge flap (12) slowly. The side
discharge flap (12) secures the side discharge (12a)
to prevent it falling out.
11.3.2 Removing the side discharge (12a)
(Fig.17)
1. Activate the locking mechanism of the side discharge
flap (12), fold it upwards and hold it firmly.
2. Remove the side discharge (12a) and close the side
discharge flap (12).
11.4 Starting the engine
NOTE
The blade rotates when the engine is started.
Do not start the product if the ejector chute is covered by
one of the following parts:
• Grass collection basket
• Mulching insert
11.4.1 Using the electric starter to start the
engine (Fig.1,2,18)
1. Check the charge status of the battery (20) (see 10.3)
and charge it if required.
2. Check the fuel and engine oil levels before each start
(see sections 10.1 and 10.2). Make sure that the
spark plug connector (9) is connected to the spark
plug (9a).
3. Slide the charged battery (20) along the guide rail into
the product. The battery (20) clicks into place audibly.
4. Stand behind the lawnmower.
5. Press the engine brake lever (2) to the steering and
hold it.
6. Press the electric starter (3a) on the electric starter
unit (3) and hold it.
7. The engine will start.
8. Once the engine has started, let go of the electric
starter (3a).
11.4.2 Starting the engine without the
electric starter (Fig. 1,19)
1. Check the fuel and engine oil levels before each start
(see sections 10.1 and 10.2). Make sure that the
spark plug connector (9) is connected to the spark
plug (9a).
2. Stand behind the lawnmower. One hand pushes the
engine brake lever (2) to the steering, the other pulls
the pull starter (17).
3. Start the engine with the pull starter (17). To do this,
pull the handle out approx. 10-15 cm (until resistance
is felt). Then pull hard with a jerk. If the engine does
not start, pull on the pull starter (17) again.
4. Due to protective coating on the engine, a small
amount of smoke may be present during the initial use
of the product and should be considered normal. This
is a normal process.
ATTENTION
– Do not let the pull starter whip back in. This can re-
sult in damage.
– In case of cool weather, it may be necessary to re-
peat the starting process numerous times.
11.5 Shut off engine
WARNING
Danger of injury!
After switching the engine off, the blade continues to
run for a few seconds. If you touch the rotating parts,
you may cut yourself.
– Wait until the blade comes to a standstill.
– Do not stop the blade with your hand.
– Wear protective gloves.
– Remove the spark plug connector from the spark
plug to prevent unintentional starting of the engine
when switching off or parking the product.
– Keep the blade away from your feet.
1. In order to shut the engine down, first release the
drive bow (1a) and then the engine brake lever (2).
Wait until the blade (18) stops.
2. Remove the battery (20) (see section 10.5).
11.6 Driving mode (Fig. 1)
The lawnmower is equipped with a rear-wheel drive.
11.6.1 Switching the drive on
1. Start the lawnmower (see 11.4).
2. Pull and hold the drive bow (1a) to the steering.
3. The drive is switched on (the drive wheel (14) moves)
and the lawnmower starts to move forwards.
ATTENTION
Avoid damage to the product! Avoid damage to the
product! Always operate the drive bow completely (until
it reaches the stop) to avoid consequential damage to
the transmission.
11.6.2 Switching off the drive (1a)
1. Release the drive bow (1a). The drive (1a) is switched
off and the lawnmower stops.
2. The engine continues to run.
12 Working instructions
• Only cut with sharp, flawless mowing blades so that
the blades of grass do not fray and the lawn does not
turn yellow.
• To achieve a clean cut, guide the lawnmower in the
straightest possible paths. These strips should always
overlap by a few centimetres so that no patches re-
main.
36 | GB www.scheppach.com

• Keep the underside of the mower housing clean and
be sure to remove grass debris. Deposits make the
starting process more difficult, impair cutting quality
and grass discharge.
• On slopes, the cutting path should be made perpen-
dicular to the slope. It is possible to prevent the lawn-
mower from slipping by lifting it upwards at an angle.
WARNING
It is necessary to keep third parties away.
12.1 After mowing
• Always allow the engine to cool down before parking
the lawnmower in an enclosed space.
Remove grass, leaves, grease, and oil before storage.
Do not store other objects on the lawnmower.
• Check all screws and nuts before the next use. Tight-
en up loose screws.
• Empty the grass collection basket before the next use.
• Please also observe the chapter “Storage”.
13 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
– Switch the product off.
– Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
– Remove the battery.
– Allow the product to cool.
WARNING
Carry out a visual and functional check/main-
tenance regularly/daily and before commis-
sioning to ensure that the product is in good
operating condition.
– Incorrect maintenance, use of non-conforming re-
placement parts, or removal or modification of safe-
ty equipment may lead to severe property or per-
sonal damages.
– If this work cannot be carried out by the user them-
selves, see a specialist dealer.
13.1 Cleaning
13.1.1 Cleaning the lawnmower (Fig.1)
• Cleaning with a garden hose is only recommended at
low pressure. A high-pressure cleaner is not suitable
for cleaning the product.
• Unhook the grass collection basket and brush it out
with a hand brush. You can also roughly clean the
housing of the lawnmower with the sweeper.
• For larger soiling, you can wipe the product with a
damp Cloths.
ATTENTION
Before tilting the lawnmower, empty the fuel tank fully
using a fuel extraction pump (not included in the scope
of delivery).
Do not tilt the lawnmower beyond 90 degrees.
1. It is best to tilt the lawnmower backwards. Make sure
that the spark plug (9a) is pointing upwards. If the
spark plug (9a) points downwards, oil can leak out
and cause major damage to the engine and carburet-
tor.
2. Alternatively, you can tilt the product on its side, but
you must make sure that the air filter cover (6) is on
the upper side.
3. Clean the underside of the lawnmower with a spatula
and hand brush. The spatula helps to remove coarse
and larger plant debris from the area of the blade (18).
Cleaning the underbody is easier and more thorough
immediately after use. Then dirt and plant residues
are still fresh and can be loosened more easily.
4. If necessary and if the dirt is difficult to remove, you
can also use a special cleaner. Do not use aggressive
cleaning products such as cold cleaners or white spir-
it.
5. Check that the grass ejection is clear of grass resi-
dues and remove these if necessary.
13.1.2 Cleaning the lawnmower via the water
connection(7) (Fig.1,20)
NOTE
Push the spark plug connector onto the spark plug
properly again.
1. First remove the mulching insert (15a) or the grass
collection basket (16).
2. For cleaning, connect a garden hose to the water con-
nection (7) via the built-in plug-in coupling.
3. Turn on the water and start the lawnmower (see11.4).
4. The rotating blade (18) swirls the water.
5. After a few minutes, the lawnmower is free of all ad-
hering dirt and grass residues.
6. Allow the lawnmower to run for a short time without
water to remove most of the moisture through the cir-
culating air of the blade (18).
13.1.3 Cleaning the V-belt(18d) (Fig.21)
1. Tilt the lawnmower backwards.
2. Use a hand brush or compressed air to clean the V-
belt (18d) after each use.
GB | 37www.scheppach.com

13.2 Maintenance
• Regular, careful servicing is required to guarantee the
safety level and performance of the product.
• Ensure that all nuts, pins and screws are securely
tightened so that the product is in a safe working con-
dition.
• Check the grass collection basket regularly for signs
of wear and loss of functionality.
• For safety reasons, replace worn or damaged parts.
• Check that the front and rear wheels are secured.
• To ensure smooth running of the wheels, we recom-
mend cleaning the wheel axles and wheel hubs at
least once per season.
• Any work not described in this operating manual must
be performed by an authorised specialist workshop
only.
• Place the product on a level, even surface.
Tool required:
• Installation spanner*
• Fuel extraction pump*
• Rag/cloth*
• Open-ended spanner/socket spanner, size 17 mm*
• Open-ended spanner/socket spanner, size 10 mm*
• Oil pump*
• Oil collecting tray, flat (for oil change)*
• Collection bucket*
• Copper wire brush*
* = may not be included in the scope of delivery!
13.2.1 Changing the blade(18) (Fig. 1, 22)
WARNING
There is a risk of injury if you work with a
damaged blade.
– Wear protective gloves!
– For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened and balanced by an authorised
specialist workshop. For optimum results it is rec-
ommended that the blade should be inspected once
a year.
– When changing the blade, only use original spare
parts.
1. Empty the fuel tank (5) with a fuel extraction pump be-
fore removing the cutting edge. Never tilt the lawn
mower to the side or forward with a full fuel or oil tank!
This will damage the engine and void the warranty.
2. Hold the blade (18) tightly with one hand.
3. Using an open-end spanner AF17, turn the blade
screw (18a) anticlockwise from the engine spindle
(18c). Remove the washer (18b).
4. Re-install the new blade (18) in reverse order. Fasten
the blade screw (18a) properly. Make sure that the
blade (18) is correctly positioned and flush against the
engine spindle (18c).
5. The tightening torque of the blade screw (18a) is
45Nm. Also replace the blade screw (18a) when re-
placing the blade (18).
13.2.1.1 Damaged blades (18)
Should the blade (18) come into contact with an obstruc-
tion, shut down the engine immediately and remove the
spark plug connector (9).
• Check the blade (18) for damage.
• Damaged or bent blades (18) must be replaced.
• Never attempt to bend a bent blade (18) back to
straight again.
• Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade
(18) as this will cause vibrations and can lead to fur-
ther damage to the lawnmower.
13.2.2 Checking the oil level (Fig.10)
WARNING
Health hazard!
Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust
gases can cause serious damage to health, uncon-
sciousness and in extreme cases death.
– Do not breathe fuel / lubricating oil vapours and ex-
haust gases.
– Operate the product outdoors only.
ATTENTION
Product damage!
Using the product without or with too little engine and
gear oil can result in engine damage.
– Fill with fuel and oil before commissioning. The
product is supplied without engine and gearbox oil.
– Only use SAE 10W-30 or SAE 10W-40 engine oil.
ATTENTION
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
– Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
– Use a filling nozzle or funnel.
– Collect drained oil in a suitable container.
– Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
– Dispose of oil as per local regulations.
1. Turn the oil dipstick (11) anticlockwise to unscrew it
and wipe it with a clean, lint-free cloth.
2. Reinsert the oil dipstick (11) and check the oil level
without screwing the oil dipstick (11) tight again.
3. Pull out the oil dipstick (11) and read off the oil level.
The oil level must be between the max. and min. level
on the oil dipstick (11).
4. Then screw the oil dipstick (11) in again.
13.2.3 Oil change (Fig. 10)
The engine oil change should be completed annually be-
fore the start of the season while the engine is at operat-
ing temperature and shut off.
Only use engine oil (SAE10W-30/SAE10W-40).
38 | GB www.scheppach.com

1. Unscrew the oil dipstick (11) by turning it anticlock-
wise.
2. Suck out the engine oil through the filler neck using an
oil pump (with hose).
3. Fill up with fresh engine oil and check the oil level
(see 10.1).
13.2.4 Drain fuel with a fuel extraction pump
(Fig. 23)
1. Hold a collection bucket under the hose on the fuel
extraction pump.
2. Unscrew and remove the fuel filler cap (5a).
3. Push the hose of the fuel extraction pump into the fuel
tank (5) and drain out the fuel tank completely using
the fuel extraction pump.
4. Retighten the fuel filler cap (5a).
5. To ensure that no fuel remains in the carburettor, the
remaining fuel must be drained out of the carburettor.
To do this, place a collection bucket under the carbu-
rettor and open the carburettor screw (19) with the aid
of an open-end wrench AF10.
13.2.5 Maintenance of the air filter(6a)
(Fig.24)
DANGER
Risk of fire and explosion!
If not cleaned correctly, fuel may ignite and even ex-
plode. This can lead to severe burns or death.
– Only clean the air filter by knocking it out.
– Never clean the air filter with petrol or flammable
solvents.
ATTENTION
Risk of damage!
Operating the engine without a filter element or with a
damaged filter element can cause engine damage.
– Never run the engine without the air filter element or
with a damaged filter element. This would allow dirt
into the engine, which would result in severe dam-
age to the engine.
Fouled air filters (6a) diminish the engine output due to re-
duced air supply to the carburettor. Regular inspection is
therefore essential.
The air filter (6a) should be checked every 25 operating
hours and cleaned as required. The air filter (6a) must be
checked more often in case of very dusty air.
1. Open the clip lock and fold open the air filter cover (6).
2. Remove the air filter (6a).
3. Clean the air filter (6a) only by knocking it out.
4. Replace a defective air filter (6a) with a new one.
5. Insert the air filter (6a) and close the air filter cover (6).
Ensure that the clip lock clicks into place.
13.2.6 Maintaining the spark plug(9a)
(Fig.25, 26)
Check the spark plug (9a) for contamination for the first
time after 10 operating hours and clean it with a copper
wire brush if necessary. Then maintain the spark plug
(9a) every 50 operating hours.
1. Pull off the spark plug connector (9) with a twisting
motion.
2. Remove the spark plug (9a) with a spark plug wrench.
3. Use a feeler gauge to set the gap to 0.75
mm( 0.030”). Refit the spark plug (9a) and take care
not to overtighten it.
14 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the motor before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the motor to cool down.
– Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
– Remove the battery.
• Empty the product completely.
• Clean and check the product for damage.
14.1 Storage
ATTENTION
Clean and maintain the product before storage.
ATTENTION
Do not store the product with the grass collection bas-
ket full. In hot weather, the grass begins to ferment un-
der heat. There is a risk of fire!
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
• Never store the product with fuel in the tank inside a
building in which fuel vapours may come into contact
with naked flames or sparks.
• Allow the engine to cool down before parking the
product in enclosed spaces.
• In the event of prolonged storage, empty the fuel tank
with a fuel extraction pump (not included in the scope
of delivery).
• In order to avoid fire hazards, keep the engine, ex-
haust pipe and the area around the fuel tank free of
grass, leaves and leaking grease (oil).
GB | 39www.scheppach.com

14.1.1 Preparing the lawnmower for long-
term storage (Fig. 1)
WARNING
Do not remove the fuel in enclosed spaces, near fire or
when smoking. Petrol fumes can cause explosions and
fire.
1. Empty the fuel tank (5) (see 13.2.4).
2. Carry out an oil change (see 13.2.3).
3. Pull the spark plug connector (9) off the spark plug
(9a).
Remove the spark plug (9a) using the installation
spanner provided (see 13.2.6).
4. Fill the cylinder with approx. 0.2 l of oil from an oil can.
5. Pull the pull starter (17) slowly so that the oil protects
the inside of the cylinder.
6. Screw the spark plug (9a) back in.
7. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing
(see 13.1.1).
8. Be sure to clean the entire product to protect the
paint.
9. Store the product in a well-ventilated place or area.
14.1.2 Battery (20) and battery charger (21)
Follow the safety and charging instructions and correct
usage given in the instruction manual of your 20V IXES
series battery (20) and battery charger (21). A detailed
description of the charging process and further informa-
tion are provided in this separate operating manual.
14.1.3 Fold the upper push bar (1) together
(Fig. 1)
WARNING
Risk of jamming!
Always hold the push bar with one hand at the highest
point.
– Never place fingers between the upper push bar
and the lower push bar.
For space-saving storage, the upper push bar (1) is fold-
able.
1. Remove the grass collection basket (16).
2. Unhook the pull starter (17) from the cable hook (17a).
3. Open the quick clamp levers (1c) on the lower push
bar (4).
4. Turn the quick clamp levers (1c) at a right angle to the
push bar. To do this, you must move the quick clamp
levers (1c) away from the lower push bar (4) slightly.
5. Move the upper push bar (4) down. The cables must
not be pinched in the process.
14.2 Transport (Fig. 1)
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the motor before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the motor to cool down.
– Disconnect the spark plug connector from the spark
plug.
– Remove the battery.
NOTE
For transport, the cutting height must always be set in
the highest position.
1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump in-
to an approved container.
2. Drain the motor oil of the warm motor.
3. Clean the cooling fins of the cylinder and the housing.
4. Fold in the upper push bar (1) (see 14.1.3).
5. Wedge a few layers of corrugated cardboard between
the upper (1) and lower push bars (4), and the engine
to prevent any chafing.
6. The product must be secured against tipping and slip-
ping during transport in vehicles in order to prevent
damage and injuries.
15 Repair and ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
15.1 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Spark plug, air filter, blade, V-belt
* = not included in the scope of delivery!
40 | GB www.scheppach.com

16 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act
[ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be re-
moved non-destructively before disposal! Their dis-
posal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
– Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
– Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or offer to do so voluntarily.
– Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
– Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
Notes on lithium-ion batteries
Remove the battery before disposing of the de-
vice!
• Do not dispose of the battery in household waste, in a
fire (risk of explosion) or in water. Damaged batteries
can harm the environment and your health if toxic va-
pours or liquids escape.
• Defective or used batteries must be recycled in accor-
dance with Directive 2023/1542/EC.
• Hand in the device and the battery charger at a recy-
cling centre. The plastic and metal parts used can be
separated by type and thus recycled.
• Dispose of batteries when discharged. We recom-
mend covering the poles with an adhesive strip to pro-
tect against a short circuit. Do not open the battery.
• Dispose of batteries according to local regulations.
Return batteries to a used battery collection point
where they can be recycled in an environmentally
friendly manner. Ask your local waste disposal com-
pany about this.
You can find out how to dispose of the disused
device from your local authority or city
administration.
Fuels and oils
• Before disposing of the product, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household waste
or drains, but must be collected or disposed of sepa-
rately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an en-
vironmentally friendly manner.
17 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Product runs unsteadily and vibrates
heavily.
Screws are loose. Check screws.
Blade fasteners are loose. Check blade fasteners.
Blade is unbalanced. Replace blade.
Engine does not run. Engine brake lever not pressed. Press engine brake lever.
Throttle in wrong position. Check setting.
Spark plug defective. Replace spark plug.
Fuel tank is empty. Fill with fuel.
Contaminated fuel. Empty the fuel tank and fill with clean
fuel.
Motor defective. Contact authorised customer service.
GB | 41www.scheppach.com

Engine runs unsteadily. Air filter dirty. Clean the air filter.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
Lawn turns yellow, uneven mowing re-
sults.
Air filter dirty. Clean the air filter.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
The discharge of grass clippings is un-
clean.
Cutting height is too low. Adjusting the cutting height
Blade is worn. Replace blades.
Grass collection basket blocked. Empty the grass collection basket or
remove the blockage.
18 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Petrol lawnmower - MS225-53E
Art. no. 5911245903, 5911245908
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Conformity assessment procedure:
2000/14/EG_2005/88/EC – Appendix: VI
Guaranteed
sound power level (L
WA
):
98 dB
Measured
sound power level (L
WA
):
96.2 dB
Notified body: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Munich
Number: 0036
2016/1628/EU
Emission. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Documentation authorised representative:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
42 | GB www.scheppach.com

Sommaire
1 Introduction ........................................................ 43
2 Description du produit (fig.1-28)........................ 44
3 Fournitures (fig.1-2)........................................... 44
4 Utilisation conforme............................................ 44
5 Utilisation non conforme..................................... 45
6 Consignes de sécurité........................................ 45
7 Caractéristiques techniques............................... 48
8 Déballage........................................................... 49
9 Montage ............................................................. 49
10 Avant la mise en service .................................... 50
11 Fonctionnement ................................................. 51
12 Consignes de travail........................................... 53
13 Nettoyage et maintenance ................................. 54
14 Stockage et transport......................................... 57
15 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 58
16 Élimination et recyclage ..................................... 58
17 Dépannage......................................................... 59
18 Déclaration de conformité UE ............................ 60
19 Vue éclatée ........................................................ 430
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer de
graves blessures, voire la mort.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez une protection auditive. Portez des
lunettes de protection.
Vérifiez que chacun respecte une distance
de sécurité suffisante.
Ne tondez pas en pente en montant ou en
descendant.
Danger lié à la projection de pièces lorsque
le moteur est en cours de fonctionnement.
Tenez vos mains et pieds à distance des
lames en rotation.
Éliminez les débris et petits éléments de la
surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Risque d’intoxication! Utilisez uniquement
le produit à l’extérieur. Ne l’utilisez jamais
dans des espaces clos ou mal ventilés.
Débranchez le connecteur de bougie d'allu-
mage avant les travaux de maintenance.
Avertissement relatif aux surfaces brûlantes.
ATTENTION! Les combustibles peuvent
prendre feu et exploser - risque de brûlures.
Ne faites pas le plein si le moteur est chaud
ou en marche.
Huile moteur
Contrôlez le niveau d’huile.
Volume du réservoir
Longueur de la lame. Largeur de coupe
max.
DRIVE - Étrier d’entraînement
STOP - Levier du frein moteur
Ne jetez pas le produit dans le feu.
Ne jetez pas le produit dans l’eau.
Niveau de puissance acoustique garanti du
produit.
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
FR | 43www.scheppach.com

Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
• Manipulation incorrecte
• Non-respect de la notice d'utilisation
• Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
2 Description du produit (fig.1-28)
1. Étrier de poussée supérieur
1a. Entraînement (étrier)
1b. Câble Bowden
1c. Levier de serrage rapide
1d. Rondelle plate
1e. Rondelle plate
1f. Écrou à poignée-étoile en plastique
2. Levier de frein moteur
2a. Câble d’accélérateur
3. Unité de démarrage électrique
3a. Démarreur électrique
3b. Vis
4. Étrier de poussée inférieur
4a. Écrou à poignée-étoile en plastique
4b. Entretoise
4c. Guidage
4d. Vis
4e. Clip pour le câble
5. Réservoir de carburant
5a. Couvercle de réservoir
6. Couvercle du filtre à air
6a. Filtre à air
7. Raccord d’eau
8. Roue
9. Connecteur de bougie d’allumage
9a. Bougie d'allumage
10. Pot d’échappement
11. Jauge d’huile
12. Clapet d’éjection latérale
12a. Éjection latérale
13. Réglage de la hauteur de coupe
14. Roue motrice
15. Clapet d’éjection
15a. Embout de mulching
16. Bac de ramassage
17. Démarreur à câble
17a. Crochet de câble
17b. Écrou à oreilles
18. Lame
18a. Vis de la lame
18b. Rondelle plate
18c. Broche du moteur
18d. Courroie trapézoïdale
19. Vis de carburateur
20. Batterie
20a. Touche de déverrouillage
20b. Affichage du niveau de charge
21. Chargeur de batterie
3 Fournitures (fig.1-2)
Pos. Quantité Désignation
1. 1 x Étrier de poussée supérieur
1c. 2 x Levier de serrage rapide
1d. 2 x Rondelle plate
1e. 2 x Rondelle plate
1f. 2 x Écrou à poignée-étoile en plastique
4. 1 x Étrier de poussée inférieur
4a. 2 x Écrou à poignée-étoile en plastique
4b. 2 x Entretoise
4c. 2 x Guidage
4d. 2 x Vis
4e. 1 x Clip pour le câble
12a. 1 x Éjection latérale
15a. 1 x Embout de mulching
16. 1 x Bac de ramassage
20. 1 x Batterie
21. 1 x Chargeur de batterie
2 x Mode d’emploi
(tondeuse à gazon, batterie+chargeur)
4 Utilisation conforme
La tondeuse à gazon à essence est conçue pour un em-
ploi privé dans les jardins domestiques et d’agrément.
Une tondeuse est considérée comme tondeuse à gazon
de loisir lorsqu’elle est utilisée pour l’entretien des sur-
faces plantées d’herbe ou de gazon des jardins domes-
tiques et d’agrément et lorsque son utilisation annuelle ne
dépasse pas 50 heures, à l’exclusion de l’entretien des
lieux publics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
44 | FR www.scheppach.com

Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette no-
tice et les consignes de sécurité avant la mise en ser-
vice du produit. Lorsque vous prêtez le produit, joignez
toujours ces instructions d’utilisation.
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de cette
série. Dans ce cas, observer les indications du fabricant.
5 Utilisation non conforme
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
AVERTISSEMENT
En raison des risques physiques encourus
par l'utilisateur, la tondeuse à gazon ne doit
pas être utilisée pour les travaux suivants
(liste non exhaustive):
– pour tailler les buissons, les haies et les arbustes,
– pour couper les plantes grimpantes,
– pour l'entretien du gazon sur les toitures végétali-
sées et dans les balconnières,
– pour hacher et broyer les débris de bois et de haies,
– pour nettoyer les allées (aspiration, soufflage),
– pour égaliser les inégalités du sol, comme les taupi-
nières,
– pour transporter les résidus de découpe, hormis
dans le bac de ramassage prévu à cet effet.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
6 Consignes de sécurité
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour l'avenir!
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité, ins-
tructions, illustrations et caractéristiques
techniques fournies avec ce produit.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à utiliser le produit, familiarisez-
vous avec tous les éléments de commande.
– Entraînez-vous à manipuler le produit et faites-vous
expliquer les fonctions, le fonctionnement et les
techniques de travail par un utilisateur expérimenté
ou un spécialiste.
– Assurez-vous de pouvoir immédiatement arrêter le
produit en cas d'urgence.
– Une mauvaise utilisation du produit peut être à l’ori-
gine de graves blessures.
– Si un dysfonctionnement ou un défaut survient pen-
dant le fonctionnement, arrêtez immédiatement le
produit.
Soignez correctement les blessures ou consultez un
médecin.
Le produit ne doit pas être utilisé par les catégories
de personnes suivantes:
• Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu les ins-
tructions d’utilisation (des réglementations locales
peuvent déterminer l’âge minimum de l’utilisateur).
• Les personnes ayant consommé de l’alcool, des dro-
gues, des médicaments, qui sont fatiguées ou ma-
lades.
6.1 Consignes de sécurité pour les
tondeuses à gazon manuelles
• Lisez minutieusement ces instructions d'utilisation.
Apprenez à vous servir correctement du produit et à
en effectuer les réglages.
FR | 45www.scheppach.com

• Ne permettez jamais à des enfants ou autres per-
sonnes nʼayant pas connaissance des instructions
d’utilisation de se servir de la tondeuse à gazon. Des
réglementations locales peuvent déterminer lʼâge mi-
nimum requis pour les utilisateurs.
•
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, en particulier des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur ou
lʼutilisateur de la machine sera tenu pour responsable
de tout préjudice corporel ou matériel subi par des tiers.
• Ne tondez que par bonne visibilité. Il est nécessaire
de tenir les tiers à l'écart.
• Si vous êtes amené à céder le produit à quelqu'un
d’autre, veuillez lui joindre cette notice d’utilisation.
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures so-
lides et antidérapantes et un pantalon long. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales légères.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser le pro-
duit et retirez tous les objets pouvant être happés et
éjectés par la tondeuse, comme des pierres, des
jouets, des bâtons et des fils, etc.
• Arrêtez le moteur, attendez l’immobilisation et retirez
le connecteur de bougie d’allumage lorsque
– vous laissez le produit
– vous éliminez les blocages ou les obstructions.
– Le produit a été en contact avec des corps étran-
gers.
– Des dysfonctionnements et des vibrations inhabi-
tuelles apparaissent sur le produit.
AVERTISSEMENT
Le carburant est extrêmement inflammable:
• Stockez le carburant dans des récipients (bidons)
spécialement conçus à cet effet.
• Faites le plein uniquement en extérieur et ne fumez
pas pendant que vous faites le plein.
• Toujours faire l’appoint de carburant avant de démar-
rer le moteur. Il est interdit d’ouvrir le bouchon de ré-
servoir et de faire l’appoint de carburant pendant que
le moteur tourne ou juste après l’arrêt du produit.
• Si du carburant déborde, il ne faut surtout pas essayer
de mettre le moteur en marche. Le produit doit être re-
tiré de l’endroit où le carburant a été renversé. Tout
essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les
vapeurs de carburant se soient complètement évapo-
rées.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez le bouchon
du réservoir de carburant et les autres bouchons de
réservoir s’ils sont endommagés.
• Ne conservez jamais de carburant à proximité d’une
source d’étincelles. Utilisez toujours un jerrican homo-
logué. Conservez le carburant hors de portée des en-
fants.
• Remplacez les silencieux endommagés.
• Avant toute utilisation, effectuez toujours un contrôle
visuel pour vérifier que les lames et les boulons de
fixation ne sont pas usés ou endommagés. Pour évi-
ter tout déséquilibre, les lames endommagées ou
usées et les boulons de fixation doivent être unique-
ment remplacés par jeux complets.
6.2 Sécurité électrique
• Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
• Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
Observez les consignes de sécurité et re-
marques relatives à la charge et à l'utilisation
correcte qui figurent dans le mode d’emploi
de votre batterie et de votre chargeur. Vous
trouverez une description détaillée du pro-
cessus de charge et d’autres informations
dans cette notice d’utilisation séparée.
Une mauvaise utilisation de la batterie et du chargeur
peut provoquer une électrocution ou un départ de
feu.
6.3 Manipulation
Manipulation:
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés, et que l’état de fonctionnement du produit
est sûr.
• Ne stockez jamais le produit avec du carburant dans
le réservoir dans un bâtiment, où des vapeurs de car-
burant pourraient entrer en contact avec une flamme
nue ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de déposer le produit
dans un espace clos.
• Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les
feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant
sur le moteur, le pot d’échappement et dans la zone
proche du réservoir à carburant.
• Contrôlez régulièrement l’usure du dispositif de col-
lecte d’herbe et le bon fonctionnement de l’appareil.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
• La vidange du réservoir de carburant doit s’effectuer à
l’extérieur.
• Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde
de carbone, gaz dangereux, peut s’accumuler.
• Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence d’un
éclairage artificiel suffisant.
• Si possible, évitez de vous servir du produit lorsque
lʼherbe est mouillée.
• Il est interdit d’utiliser le produit pendant un orage :
risque de foudroiement!
46 | FR www.scheppach.com

• N’avancez en poussant le produit qu’à un rythme de
marche normal.
• Guidez le produit au pas de marche.
• Pour les produits sur roues: Tondez perpendiculaire-
ment à la pente, jamais en montant ou en descen-
dant. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
• Ne tondez pas sur des pentes très inclinées, ainsi que
près des décharges, tranchées ou digues. Soyez ex-
trêmement prudent lorsque vous tournez ou tirez le
produit vers vous.
AVERTISSEMENT
Lors des travaux et en cas de changement de
sens de déplacement sur les talus et pentes,
une prudence particulière est de mise:
– Veillez toujours à avoir une position stable.
– Portez des chaussures à semelles antidérapantes
et adhérentes, ainsi que des vêtements adaptés.
– Tondez toujours en travers de la pente.
– Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas le pro-
duit sur des pentes supérieures à 15degrés.
– Soyez particulièrement prudent si vous reculez et
lors de la traction du produit. Risque de trébuche-
ment!
• Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton-
deuse à gazon, pour passer sur des surfaces sans
herbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
dʼune surface à tondre à une autre.
PRUDENCE
La tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée sans le
collecteur d’herbe complet ou le dispositif de protection
à fermeture automatique pour l’ouverture d'éjection.
• Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille
de protection ou les dispositifs de protection sont en-
dommagés ou sans dispositif de protection mis en
place, par exemple le capot protecteur et le bac de ré-
cupération.
• Ne modifiez jamais les réglages de base du moteur et
ne dépassez pas le régime maximal.
• Desserrez le frein moteur et débrayez tous les outils
de coupe et entraînements avant de démarrer le mo-
teur.
• Faites démarrer le moteur avec précaution, conformé-
ment aux instructions du fabricant. Veillez à maintenir
une distance suffisante entre vos pieds et la lame.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le démar-
rage du moteur sauf si vous devez la soulever pen-
dant l’opération. Dans ce cas, inclinez-la juste suffi-
samment et ne soulevez que le côté opposé à lʼutilisa-
teur.
• Ne démarrez pas le moteur si vous vous situez devant
le canal d’éjection.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous
des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné
de l’ouverture dʼéjection.
• Ne soulevez ou ne portez jamais une tondeuse avec
le moteur en marche.
• Coupez le moteur et assurez-vous que toutes les
pièces en mouvement se sont arrêtées et que la clé
de contact, si elle existe, a été retirée:
– Avant d’éliminer les blocages ou les obstructions
du canal dʼéjection.
– Avant de contrôler le produit, de le nettoyer ou
dʼeffectuer des travaux dessus.
– En cas de contact avec un corps étranger. Vérifiez
si le produit a été endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de le redémarrer et
de l’utiliser. Si le produit commence à vibrer forte-
ment, un contrôle immédiat est indispensable.
– Lorsque vous vous éloignez du produit.
– Avant de faire l’appoint de carburant.
• Lorsque le moteur s'arrête, le clapet d’étranglement
doit être fermé. Si le moteur est équipé d'un robinet
d'essence, il faut le fermer après utilisation.
• Une exploitation du produit à une vitesse excessive
peut augmenter le risque d’accident.
• Soyez prudent lors des travaux de réglage sur le pro-
duit et évitez tout coincement des doigts entre les
lames mobiles et les pièces d’appareil fixes.
• Soyez particulièrement prudent lors de la tonte sur
des sols souples, sur des décharges, trous et digues
limitrophes.
• Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent et
où la tonte est incertaine.
• À proximité d’une route, soyez attentifs à la circula-
tion.
DANGER
Risque de trébuchement!
Soyez particulièrement prudent si vous reculez et lors
de la traction du produit.
Avant toute marche arrière, assurez-vous qu’aucun en-
fant ne se trouve derrière vous.
•
L’utilisateur doit avoir été suffisamment formé à l’utilisa-
tion de la machine, à son réglage et à son utilisation (il
doit également connaître les manipulations interdites).
• Contrôlez régulièrement le produit et assurez-vous
avant chaque utilisation que tous les anti-démarreurs
et boutons fonctionnent correctement.
• Notez que la maintenance incorrecte, l'utilisation de
pièces de rechange non conformes ou le retrait ou la
modification des dispositifs de sécurité peuvent entraî-
ner des dommages sur le produit et des blessures
graves de la personne exécutant les travaux.
• Notez que les systèmes de sécurité ou dispositifs du
produit ne doivent pas être manipulés ou désactivés.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
• Notez que l'utilisateur ne doit pas modifier ou manipu-
ler les réglages fixes de régulation de vitesse du mo-
teur.
• Utilisez uniquement les lames et accessoires recom-
mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres outils et
accessoires peut représenter un risque de blessures
pour l'utilisateur.
• Maintenez toujours le produit en bon état de fonction-
nement.
FR | 47www.scheppach.com

• Il est important de faire des pauses d’une durée suffi-
sante afin de réduire l’exposition de l’utilisateur au
bruit et aux vibrations.
6.4 Risques résiduels et mesures de
protection
Non-respect des principes ergonomiques
Utilisation incorrecte des équipements de protection
individuelle (EPI)
L'utilisation incorrecte ou le retrait des équipements de
protection individuelle peuvent entraîner des blessures
graves.
• Porter les équipements de protection prescrits.
Comportement humain, comportement incorrect
• Toujours rester concentré lors de tous les travaux.
Risque résiduel
• Ne peut jamais être exclu
Danger lié au bruit
Troubles de l’audition
Un travail non protégé et de longue durée avec le produit
peut provoquer des pertes d’audition.
• Porter une protection auditive.
Comportement en cas d'urgence
En cas d’accident, appliquez les mesures de premiers se-
cours nécessaires et contactez immédiatement un médecin.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité» et les instruc-
tions d’« Utilisation conforme», ainsi que l'ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Éviter toute mise en service involontaire du produit.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
• Mise en service inopinée du produit.
• Respecter les consignes de sécurité et de mainte-
nance prédéfinies dans la notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
7 Caractéristiques techniques
Type de moteur Moteur 4 temps/refroidisse-
ment à air
Cylindrée 224cm³
Régime 2800 min
-1
Régime max. 3600 min
-1
Puissance du moteur 4,4kW/6,0CV (3600min
-1
)
Carburant Essence normale/sans
plomb
Teneur en bioéthanol max.
10%
Volume du réservoir 1,2l
Huile moteur SAE 10W-30/SAE 10W-40
Capacité du réservoir/huile 0,4l
Réglage de la hauteur de
coupe
25-75mm/7niveaux
Hauteurs de coupe 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5)mm
Capacité du bac de ramas-
sage
65l
Largeur de coupe 53 cm
Émission de CO
2
1088g/kWh
Poids (tondeuse entière
ment montée, réservoir
vide)
33,5 kg
Sous réserve de modifications techniques!
Bruits et vibrations
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
84,6 dB
Incertitude de mesure
K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore garanti L
wA
98 dB
Niveau de puissance sonore mesuré L
wA
96,2 dB
Incertitude de mesure K
wA
1,86 dB
Observez les heures de repos éventuellement prescrites
et limitez la durée du travail au strict nécessaire.
Valeurs de référence de vibrations (vibrations bras-
main)
Vibrations a
hv
7,218 m/s²
Incertitude de mesure K
h
1,5 m/s²
Limitez au maximum le développement de bruit et les
vibrations!
• Utilisez uniquement des produits en parfait état.
• Entretenez et nettoyez régulièrement le produit.
• Adaptez votre mode de travail au produit.
• Ne surchargez pas le produit.
48 | FR www.scheppach.com

• Faites au besoin contrôler le produit.
• Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Portez des gants.
Pour réduire les dangers, respectez les consignes sui-
vantes:
• S’il fait froid, faites en sorte que votre corps et en par-
ticulier vos mains restent au chaud.
• Prenez des pauses régulières et bougez vos mains
pour stimuler la circulation sanguine.
• Veillez à ce que le produit vibre le moins possible par
une maintenance régulière et des pièces fixes sur le
produit.
8 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
9 Montage
PRUDENCE
Risque de blessure dû à la lame en rotation. N'effectuez
des travaux sur le produit que lorsque la lame est dé-
sactivée et immobilisée!
ATTENTION
Veillez à ne pas écraser le câble d'accélérateur lors du
montage de l’étrier de poussée.
Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
• Tournevis cruciforme*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
9.1 Montage de l’étrier de poussée
inférieur (4) (fig. 3)
1. Démontez l’élément composé d'une vis (4d), d’une
entretoise (4b) et d'un écrou-étoile en plastique (4a).
2. Poussez un guidage (4c) sur chaque boulon de l’étrier
de poussée inférieur (4).
3. Positionnez l’étrier de poussée inférieur (4) sur les
guidages (4c).
Veillez à ce que l’étrier de poussée inférieur (4) soit
placé dans le boulon et à ce que les trous de fixation
correspondent.
4. Insérez ensuite une vis (4d) dans chaque trou de fixa-
tion de l’étrier de poussée inférieur (4).
5. Placez une entretoise (4b) sur chaque vis (4d) et
fixez-les chacune avec un écrou-étoile en plastique
(4a).
9.2 Montage de l’étrier de poussée
supérieur(1) (fig.4)
1. Alignez l'étrier de poussée supérieur (1) avec les
points de fixation correspondants de l'étrier de pous-
sée inférieur (4).
2. Placez une rondelle plate (1d) sur le levier de serrage
rapide (1c) et insérez le levier de serrage dans les
trous de fixation des étriers de poussée supérieur et
inférieur (1/4).
3. Placez une rondelle (1e) sur chaque levier de serrage
rapide (1c).
4. Fixez chaque levier de serrage rapide (1c) avec un
écrou-étoile en plastique (1f).
Veillez à ce que le câble d'accélérateur et le câble
Bowden, qui seront fixés ultérieurement avec un clip
de câble (4e), ne gênent pas.
9.3 Montage de l’unité de démarrage
électrique(3) (fig.1,5-9)
1. Poussez le côté droit du levier de freinage de moteur
(2) hors du logement en plastique sur l’étrier de pous-
sée (1) supérieur.
2. Poussez le levier du frein moteur (2) vers l’avant pour
le décrocher du logement en plastique.
3. Placez l'unité de démarrage électrique (3) sur l’étrier
de poussée supérieur (1).
4. Fixez l'unité de démarrage électrique (3) avec les vis
(3b).
Veillez à ce que le câble d'accélérateur (2a) et le
câble Bowden (1b), qui seront fixés ultérieurement
avec un clip de câble (4e), ne gênent pas.
5. Serrez les vis (3b) avec un tournevis cruciforme.
6. Faites passer le câble d'accélérateur (2a) dans l’unité
de démarrage électrique (3) comme illustré sur la fi-
gure 6.
7. Insérez le câble d’accélérateur (2a) dans le levier de
freinage de moteur (2) et poussez de nouveau le côté
droit du levier de freinage de moteur (2) dans le loge-
ment en plastique sur l’étrier de poussée (1) supé-
rieur.
8. Fixez le câble d’accélérateur (2a) et le câble Bowden
(1b) sur l'étrier de poussée inférieur (4) à l'aide du clip
de câble fourni (4e).
FR | 49www.scheppach.com

9. Accrochez la poignée du démarreur à câble (17) au
crochet du câble (17a).
Desserrez pour cela l’écrou à oreilles (17b) le cas
échéant.
10 Avant la mise en service
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
– Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
– Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
ATTENTION
Endommagement du produit!
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant
peut endommager le moteur.
– Avant chaque mise en service, faites l’appoint de
carburant et d'huile. Le produit est livré sans huile
moteur et sans huile pour engrenages.
ATTENTION
Dommages environnementaux!
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
– Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
– Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
– Collectez l’huile de vidange dans un récipient adap-
té.
– Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chiffon selon les dis-
positions locales.
– Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Si vous utilisez des carburants qui ont été stockés dans
de mauvaises conditions ou non autorisés, le carbura-
teur risque de se boucher et d’entraver le fonctionne-
ment du moteur.
– Versez le carburant non utilisé dans un récipient
étanche à l’air et stockez-le dans une pièce sombre
et fraîche.
ATTENTION
Un certain niveau de nuisances sonores lié à
ce produit est inévitable. Effectuez les tra-
vaux bruyants aux heures autorisées et pré-
vues à cet effet. Observez les heures de re-
pos éventuellement prescrites et limitez la
durée du travail au strict nécessaire.
Pour votre protection personnelle et celle des
personnes situées à proximité, une protec-
tion auditive appropriée doit être portée.
Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
• Gobelet gradué de 1litre (résistant à l’huile/au carbu-
rant)*
• Trémie*
• Chiffon*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
10.1 Plein d’huile moteur (fig.10)
ATTENTION
Le produit est livré sans huile moteur. Avant la mise
en service, faites impérativement le plein d’huile.
Utilisez une huile multi-usages (SAE 10W-30 ou
SAE 10W-40).
Vérifiez le niveau d'huile avant chaque mise en service.
Un niveau d’huile insuffisant peut endommager le moteur.
1. Dévissez la jauge d'huile (11) en la faisant tourner
vers la gauche.
2. Remplissez le réservoir d’huile moteur à l’aide d’un
entonnoir. Veillez à respecter la quantité de remplis-
sage max. (voir les caractéristiques techniques). Ver-
sez l’huile avec précaution jusqu’à l’arête inférieure de
la tubulure de remplissage.
3. Essuyez la jauge d'huile (11) avec un chiffon propre et
non pelucheux.
4. Réintroduisez la jauge d’huile (11) sans revisser la
jauge d’huile (11).
5. Retirez la jauge d'huile (11) et lisez le niveau d'huile
en position horizontale.
Le niveau d’huile doit se situer entre les références
max. et min. de la jauge d’huile (11).
6. Si le niveau d’huile est trop bas, rajoutez la quantité
d’huile recommandée (voir les caractéristiques tech-
niques).
7. Revissez ensuite la jauge d’huile (11).
10.2 Plein de carburant (fig.11)
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
Lors du remplissage, le carburant peut s’enflammer et
exploser. Cela cause de graves blessures voire la mort.
• Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
50 | FR www.scheppach.com

• Maintenez-le à l’écart de la chaleur, des flammes et
des étincelles.
• Remplissez le réservoir de carburant uniquement à
l’extérieur.
• Portez des gants de protection.
• Évitez tout contact cutané ou oculaire.
• Démarrez le produit à une distance d’au moins 3m de
la zone de remplissage de carburant.
• Surveillez les éventuelles fuites. Si du carburant
s’écoule, ne démarrez pas le moteur.
ATTENTION
Le produit est livré sans carburant. Avant la
mise en service, faites impérativement le
plein de carburant. Utilisez à cet effet de l’es-
sence Super E10.
1. Nettoyez l’espace autour de la zone de remplissage.
Les impuretés dans le réservoir de carburant (5)
causent des dysfonctionnements.
2. Ouvrez prudemment le couvercle de réservoir (5a)
afin que l’éventuelle surpression présente puisse
s’évacuer.
3. Remplissez le réservoir de carburant (5) à l’aide d’un
entonnoir. Veillez à respecter la quantité de remplis-
sage max. (voir les caractéristiques techniques). Ver-
sez le carburant avec précaution jusqu’à l’arête infé-
rieure de la tubulure de remplissage.
4. Refermez le couvercle de réservoir (5a). Assurez-
vous que le couvercle de réservoir (5a) se ferme de
manière étanche.
5. Nettoyez le couvercle de réservoir (5a) et la zone au-
tour.
10.3 Niveau de charge de la batterie(20)
(fig.1, 2, 12)
La tondeuse est équipée d'un démarreur électrique (3a).
La batterie de démarrage est une batterie lithium-ion (20).
L'utilisation de la batterie (20) et du chargeur (21) est dé-
crite dans le mode d'emploi fourni avec l'appareil.
1. Pour contrôler le niveau de charge, appuyez sur la
touche du voyant de niveau de charge (20b) de la bat-
terie (20). Le voyant de niveau de charge de la batte-
rie (20b) indique de niveau de charge de la batterie
(20).
2. La batterie (20) doit uniquement être rechargée avec
le chargeur fourni (21). La batterie (20) ne se re-
charge pas pendant le fonctionnement de la ton-
deuse.
10.4 Réglage de la hauteur de coupe
(fig.13)
ATTENTION
Le réglage de la hauteur de coupe doit être
seulement entrepris lorsque le moteur est ar-
rêté et le connecteur de bougie d’allumage
débranché.
• Dans l'herbe haute et dense, réglez le niveau de
coupe le plus élevé et tondez plus lentement. Pour la
première coupe de la saison, il convient de choisir une
hauteur de coupe élevée. Réglez la hauteur de coupe
de manière à ne pas surcharger le produit.
• Sélectionnez la hauteur de coupe en fonction de la
longueur de pelouse réelle.
• Effectuez plusieurs passages, de manière à ne pas
retirer plus de 4cm de pelouse en un passage.
• La hauteur de coupe correcte est de
– Gazon d'ornement environ 30 - 45mm
– Gazon utilitaire environ 40 - 65mm.
Le réglage de la hauteur de coupe s'effectue à l’aide du
levier de réglage de la hauteur de coupe (13). Vous pou-
vez régler plusieurs hauteurs de coupe.
1. Poussez le levier de réglage de la hauteur de coupe
(13) vers l’extérieur.
2. Poussez le levier de réglage de la hauteur de coupe
(13) dans la position de coupe souhaitée.
3. Relâchez à nouveau le levier de réglage de la hauteur
de coupe (13). Le levier s’enclenche dans la position
souhaitée.
10.5 Mise en place/retrait de la batterie
(20) (fig. 14)
1. Pour retirer la batterie (20) du produit, appuyez sur la
touche de déverrouillage de la batterie (20a) sur la
batterie (20) et retirez la batterie (20).
2. Pour insérer la batterie (20) dans le produit, faites glis-
ser la batterie (20) le long du rail de guidage dans
l'unité de démarrage électrique (3). Un bruit signale
qu’elle est enclenchée.
10.6 Dispositif d’arrêt de lame
(fig.1,21)
Avant chaque mise en service, vous devez vérifier le dis-
positif d'arrêt des lames. Démarrez le moteur conformé-
ment aux descriptions en 11.4.
1. Relâchez le levier de frein moteur (2). Le moteur s'ar-
rête et la lame (18) est freinée.
2. La lame (18) doit s'arrêter dans les 7 secondes.
10.7 Préparation de la surface à tondre
1. Inspectez la surface à tondre avec soin avant de com-
mencer le travail.
2. Enlevez les pierres, les bâtons, les os, les fils de fer,
les jouets et tous les objets, qui pourraient être expul-
sés par le produit.
3. Veillez à ce que personne ne se trouve sur la surface
à tondre.
11 Fonctionnement
La tondeuse à gazon est entraînée par un puissant mo-
teur 4temps refroidi à l’air.
Le produit peut être démarré avec ou sans unité de dé-
marrage électrique et dispose de 7hauteurs de coupe ré-
glables, d’un bac de ramassage et d'un étrier de poussée
rabattable.
Veuillez vous reporter aux descriptions suivantes pour
connaître la fonction des éléments de commande.
FR | 51www.scheppach.com

Contrôle avant utilisation
• Vérifiez tous les côtés du moteur à la recherche de
fuites d’huile ou de carburant.
• Vérifiez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le niveau de carburant – le réservoir de carbu-
rant doit être au moins à moitié plein.
• Vérifiez l’état du filtre à air.
• Vérifiez l’état des conduites de carburant.
• Assurez-vous que le connecteur de bougie d’allumage
est fixé à la bougie d'allumage.
• Soyez attentifs aux signes de dommages.
• Vérifier que tous les capots de protection sont instal-
lés et que l’ensemble des vis, écrous et boulons sont
serrés.
11.1 Tonte avec le bac de ramassage
d’herbe
ATTENTION
N'utilisez pas le produit sans que le sac de ramassage
d'herbe soit entièrement fixé ou sans embout de mulchi-
ng.
ATTENTION
Ne retirez ou n’installez le sac de ramassage d'herbe
que lorsque le moteur est coupé et que la lame est à
l'arrêt.
11.1.1 Mise en place du sac de ramassage
d’herbe(16) (fig.15)
1. Relevez le clapet d’éjection arrière (15).
2. Saisissez le bac de ramassage (16) par la poignée de
transport.
3. Accrochez le bac de ramassage (16) au dispositif de
suspension du sac de ramassage d'herbe prévu à cet
effet à l'arrière du produit.
4. Déposez le clapet d'éjection arrière (15), il maintient le
bac de ramassage (16) en position.
11.1.2 Vidage du sac de ramassage d’herbe
(16) (fig. 1, 15)
AVERTISSEMENT
Avant de retirer le sac de ramassage d'herbe, cou-
pez le moteur et attendez l'arrêt de la lame.
ATTENTION
Risque de blessures!
Ne retirez le sac de ramassage d'herbe que lorsque le
moteur est coupé et que la lame est à l'arrêt.
Dès que des amas d’herbe restent accrochés pendant
la tonte, le sac de ramassage d’herbe doit être vidé.
1. Pour retirer le bac de ramassage (16), soulevez le cla-
pet d'éjection arrière (15).
2. Retirez le bac de ramassage (16) par la poignée de
transport. Conformément aux instructions de sécurité,
le clapet d’éjection (15) tombe lors du décrochage du
bac de ramassage (16) et ferme l’ouverture d’éjection
arrière.
Si de l’herbe est restée accrochée dans l'ouverture, il faut
alors reculer la tondeuse d’environ 1 m pour démarrer fa-
cilement le moteur.
ATTENTION
Ne pas retirer les résidus de tonte dans le carter et sur
l'outil de coupe avec la main ou les pieds, mais avec un
accessoire approprié, par ex. une brosse ou un balai.
Pour garantir une bonne collecte, le bac de ramassage
(16) et en particulier le filtre à air (6a) doivent être net-
toyés après utilisation.
11.2 Tonte avec l’embout de mulching
Lors du paillage, l’herbe coupée est broyée dans le carter
et répartie sur l’herbe. Il n’est pas nécessaire de ramas-
ser l’herbe et de l’éliminer. L’herbe tondue, fine, se dé-
pose sur la couche herbeuse et sert d’engrais naturel en
lui amenant de l’humidité et en lui fournissant des nutri-
ments essentiels.
ATTENTION
Le paillage est uniquement possible si le gazon est as-
sez court.
11.2.1 Mise en place de l’embout de
mulching(15a) (fig.16)
1. Relevez le clapet d’éjection arrière (15).
2. Retirez le bac de ramassage (16) (s’il est monté) par
la poignée de transport.
3. Soulevez le clapet d’éjection (15) et mettez l’embout
de mulching (15a) en place.
4. Réglez la hauteur de coupe (voir 10.4).
Astuce pour le paillage:
• coupez 2cm d’herbe sur une hauteur de pelouse de
4-6cm.
11.3 Tondre avec éjection latérale
L’éjection latérale (12a) vous permet également de tondre
les hautes mauvaises herbes qui sont rarement tondues.
11.3.1 Mise en place de l’éjection latérale
(12a) (fig.17)
1. Retirez tout d’abord le bac de ramassage (16) et met-
tez l’embout de mulching (15a) en place (voir 11.2).
2. Actionnez le verrouillage de la trappe d'éjection laté-
rale (12), rabattez-la vers le haut et maintenez-la.
3. Mettez l’éjection latérale (12a) en place.
4. Refermez lentement le clapet d’éjection latérale (12).
Le clapet d’éjection latérale (12) empêche l’éjection
latérale (12a) de tomber.
11.3.2 Retrait de l’éjection latérale (12a)
(fig.17)
1. Actionnez le verrouillage de la trappe d'éjection laté-
rale (12), rabattez-la vers le haut et maintenez-la.
2. Retirez l’éjection latérale (12a) et fermez le clapet
d’éjection latérale (12).
52 | FR www.scheppach.com

11.4 Démarrage du moteur
REMARQUE
La lame tourne dès le démarrage du moteur.
Ne démarrez pas le produit si le canal d’éjection n’est pas
équipé de l’un des composants suivants:
• Sac de ramassage d'herbe
• Embout de mulching
11.4.1 Démarrage du moteur avec le
démarrage électrique (fig.1,2,18)
1. Contrôlez le niveau de charge de la batterie (20) (voir
10.3) et chargez-la si nécessaire.
2. Contrôlez le niveau de carburant et d'huile moteur
avant chaque démarrage (voir sections 10.1 et 10.2).
Assurez-vous que le connecteur de bougie d’allumage
(9) est raccordé à la bougie d'allumage (9a).
3. Insérez la batterie chargée (20) le long du rail de gui-
dage dans le produit. Un bruit signale que la batterie
(20) est enclenchée.
4. Tenez-vous derrière la tondeuse.
5. Poussez le levier de frein moteur (2) contre le guidon
et maintenez-le enfoncé.
6. Poussez le démarreur électrique (3a) de l'unité de dé-
marrage électrique (3) et maintenez-le enfoncé.
7. Le moteur démarre.
8. Une fois le produit démarré, vous pouvez relâcher le
démarreur électrique (3a).
11.4.2 Démarrage du moteur sans le
démarrage électrique (fig.1,19)
1. Contrôlez le niveau de carburant et d'huile moteur
avant chaque démarrage (voir sections 10.1 et 10.2).
Assurez-vous que le connecteur de bougie d’allumage
(9) est raccordé à la bougie d'allumage (9a).
2. Tenez-vous derrière la tondeuse. D’une main, ap-
puyez le levier de frein moteur (2) contre le guidon et
de l’autre, tirez le démarreur à câble (17).
3. Démarrez le moteur avec le démarreur à câble (17).
Pour ce faire, tirez la poignée d'environ 10 à 15 cm
(jusqu'à ce que vous sentiez une résistance). Tirez
fortement d'un coup sec. Si le moteur ne démarre pas,
tirez à nouveau le démarreur à câble (17).
4. Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une lé-
gère formation de fumée peut se produire, ceci est dû
à l’élimination du produit de protection du moteur. Et
ceci est normal.
ATTENTION
– Ne laissez jamais le câble de démarrage revenir
brutalement. Cela risquerait d’entraîner des dom-
mages.
– Par temps frais, il peut s’avérer nécessaire de répé-
ter la procédure de démarrage plusieurs fois.
11.5 Arrêtez le moteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Après l’arrêt du moteur, la lame continue de tourner
quelques secondes. Si vous touchez les pièces en rota-
tion, vous risquez de vous blesser en vous coupant.
– Attendez que la lame soit immobilisée.
– Ne freinez pas la lame avec la main.
– Portez des gants de protection.
– Retirez le connecteur de bougie d’allumage de la
bougie d’allumage pour éviter tout démarrage invo-
lontaire du moteur lorsque vous déposez ou rangez
le produit.
– Maintenez vos pieds à l’écart de la lame.
1. Pour arrêter le moteur, relâchez tout d’abord l’étrier
d’entraînement (1a) puis le levier de frein moteur (2).
Attendez que la lame (18) s'immobilise.
2. Retirez la batterie (20) (voir la section 10.5).
11.6 Mode de conduite (fig. 1)
La tondeuse est équipée d'une propulsion arrière.
11.6.1 Actionnement de l’entraînement
1. Démarrez la tondeuse (voir 11.4).
2. Poussez l’étrier d’entraînement (1a) contre le guidon
et maintenez-le dans cette position.
3. L’entraînement est actionné (la roue motrice (14)
tourne) et la tondeuse avance.
ATTENTION
Évitez d’endommager le produit! Évitez d’endommager
le produit ! Actionnez toujours entièrement (jusqu’à la
butée) l’étrier d’entraînement pour éviter d’endommager
la transmission.
11.6.2 Désactivation de l’entraînement (1a)
1. Relâchez l'étrier d’entraînement (1a). L’entraînement
(1a) s’arrête et la tondeuse s’immobilise.
2. Le moteur continue de tourner.
12 Consignes de travail
• Effectuez uniquement des coupes avec des lames de
tonte aiguisées et impeccables, afin que les brins
d’herbe ne s’effilochent pas et que le gazon ne jau-
nisse pas.
• Afin d’obtenir une coupe homogène et propre, condui-
sez la tondeuse dans des bandes aussi droites que
possible. Avec cela, les bandes doivent toujours se
chevaucher de quelques centimètres, afin qu’il n’y ait
pas de petites bandelettes résiduelles.
• Gardez la partie inférieure du boîtier de tonte propre
et retirez les dépôts d’herbe. Les dépôts rendent plus
difficile la procédure de démarrage, influencent la
qualité de la coupe et l’éjection d’herbe.
• Dans des pentes, la bande de coupe doit être posée
perpendiculairement à la pente. Un glissement de la
tondeuse peut être évité par une position inclinée vers
le haut.
FR | 53www.scheppach.com

AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de tenir les tiers à l'écart.
12.1 Après la tonte
• Laissez toujours le moteur refroidir avant de stocker la
tondeuse dans un espace clos.
Retirez toute trace d’herbes, de feuilles, de lubrifiant
et d’huile avant l’entreposage. Ne déposez pas
d’autre objet sur la tondeuse.
• Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant une
nouvelle utilisation. Resserrez les vis lâches.
• Videz le sac de ramassage d’herbe avant toute nou-
velle utilisation.
• Consultez également le chapitre «Stockage».
13 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
– Arrêtez le produit.
– Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d'allumage.
– Retirez la batterie.
– Laissez le produit refroidir.
AVERTISSEMENT
Procédez régulièrement/quotidiennement et
avant la mise en service à un contrôle visuel
et fonctionnel/une intervention de mainte-
nance afin de vous assurer que le produit est
en bon état de fonctionnement.
– Toute maintenance inadaptée, toute utilisation de
pièces de rechange non conformes ou tout retrait ou
modification des équipements de sécurité peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou dom-
mages matériels.
– Si l’utilisateur ne peut pas effectuer ces travaux lui-
même, contactez un revendeur spécialisé.
13.1 Nettoyage
13.1.1 Nettoyage de la tondeuse (fig.1)
• Un nettoyage au tuyau de jardin n'est recommandé
qu'avec une faible pression. Un nettoyeur haute pres-
sion ne convient pas pour nettoyer le produit.
• Décrochez le sac de ramassage d'herbe et brossez-le
à l'aide d'un balai manuel. Vous pouvez également
nettoyer grossièrement le carter de la tondeuse à
l'aide d'un balai.
• En cas de salissures importantes, vous pouvez es-
suyer le produit avec un Chiffons humide.
ATTENTION
Avant de faire basculer la tondeuse, videz complète-
ment le réservoir de carburant à l'aide d'une pompe
d'aspiration de carburant (non fournie).
La tondeuse ne doit pas être basculée de plus de
90degrés.
1. Il est préférable de basculer la tondeuse vers l'arrière.
Veillez impérativement à ce que la bougie d'allumage
(9a) soit orientée vers le haut. Si la bougie d'allumage
(9a) est orientée vers le bas, l'huile peut s'écouler et
provoquer des dégâts importants dans le moteur et le
carburateur.
2. Vous pouvez également faire basculer le produit sur
le côté. Veillez cependant à ce que le couvercle du
filtre à air (6) se trouve sur le côté supérieur.
3. Nettoyez le dessous de la tondeuse à l'aide d'une
spatule et d'une balayette. La spatule vous aide à en-
lever les résidus végétaux grossiers de la zone de la
lame (18). Le nettoyage de la partie inférieure est plus
facile et plus complet immédiatement après le travail.
La saleté et les débris végétaux sont encore frais et
se détachent plus facilement.
4. Si nécessaire et si la saleté est difficile à enlever,
vous pouvez également utiliser un nettoyant spécial.
N’utilisez pas de détergents agressifs, comme des dé-
tergents à froid ou de la benzine.
5. Vérifiez qu’aucun résidu d’herbe ne se trouve dans le
canal d’éjection d’herbe et éliminez-le au besoin.
13.1.2 Nettoyage de la tondeuse avec le
raccord d’eau(7) (fig.1,20)
REMARQUE
Rebranchez le connecteur de bougie d’allumage
correctement sur la bougie d’allumage.
1. Retirez d’abord l’embout de mulching (15a) ou le bac
de ramassage (16).
2. Branchez un tuyau de jardin sur le raccord enfichable
du raccord d’eau (7) pour le nettoyage.
3. Ouvrez l’eau et démarrez la tondeuse (voir11.4).
4. L’eau est projetée par la lame en rotation (18).
5. Après quelques minutes, la tondeuse est nettoyée des
restes de saletés et d’herbe qui y étaient collés.
6. Laissez tourner la tondeuse encore quelques instants
sans eau afin d’éliminer une bonne partie de l’humidi-
té grâce à l’air généré par la lame (18).
54 | FR www.scheppach.com

13.1.3 Nettoyage de la courroie
trapézoïdale(18d) (fig.21)
1. Basculez la tondeuse vers l’arrière.
2. Nettoyez la courroie trapézoïdale (18d) après chaque
utilisation avec une balayette ou à l’air comprimé.
13.2 Maintenance
• Une maintenance régulière et minutieuse est néces-
saire pour maintenir le niveau de sécurité et les per-
formances du produit.
• Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bien serrés et que l’état de fonctionnement du produit
est sûr.
• Contrôlez régulièrement l’usure du sac de ramassage
d’herbe et son bon fonctionnement.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
• Contrôlez la bonne fixation des roues avant et arrière.
• Pour garantir la bonne mobilité des roues, nous re-
commandons de nettoyer les essieux de roue et les
moyeux de roue au moins chaque saison.
• Les travaux n’étant pas décrits dans cette notice d’uti-
lisation doivent uniquement être réalisés dans un ate-
lier spécialisé agrée.
• Placez le produit sur une surface plane et droite.
Outils nécessaires:
• Clé de montage*
• Pompe d’aspiration de carburant*
• Chiffon*
• Clé plate/clé à douille ouverture 17mm*
• Clé plate/clé à douille ouverture 10mm*
• Pompe à huile*.
• Bac de récupération d’huile plat (pour la vidange
dʼhuile)*
• Bac de ramassage*
• Brosse en cuivre*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
13.2.1 Changement de la lame(18)
(fig.1,22)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
– Portez des gants de protection!
– Pour des raisons de sécurité, faites affûter et équili-
brer votre lame exclusivement dans un atelier spé-
cialisé agréé. Pour obtenir un résultat optimal, il est
conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
– Lors du changement de la lame, utilisez uniquement
des pièces de rechange d’origine.
1. Videz le réservoir de carburant (5) à l'aide d'une
pompe d'aspiration de carburant avant de retirer la
lame. Ne basculez jamais la tondeuse sur le côté ou
vers l'avant lorsque le réservoir de carburant ou
d'huile est plein!
Cela endommagerait le moteur et annulerait la garan-
tie.
2. Maintenez prudemment la lame (18) d'une main.
3. Dévissez la vis de lame (18a) de la broche du moteur
(18c) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
à l'aide d'une clé plate de 17. Retirez la rondelle plate
(18b).
4. Remontez la nouvelle lame (18) dans l’ordre inverse.
Fixez correctement la vis de la lame (18a). Veillez à
ce que la lame (18) soit correctement positionnée et
affleure la broche du moteur (18c).
5. Le couple de serrage de la vis à lame (18a) est de
45Nm. Remplacez également la vis de la lame (18a)
lorsque vous remplacez la lame (18).
13.2.1.1 Lame endommagée (18)
Si la lame (18) entre en contact avec un obstacle, arrêtez
immédiatement le moteur et retirez le connecteur de bou-
gie d’allumage (9).
• Vérifiez si la lame (18) est endommagée.
• Remplacez les lames (18) déformées ou endomma-
gées.
• Ne redressez jamais une lame (18) déformée.
• Ne travaillez jamais avec une lame (18) déformée ou
très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner
d’autres avaries sur la tondeuse.
13.2.2 Contrôle du niveau d'huile (fig.10)
AVERTISSEMENT
Risque sanitaire!
L’inhalation de vapeurs de carburant/d’huile de lubrifica-
tion et de gaz d’échappement peut causer de graves lé-
sions, une perte de connaissance et, dans des cas ex-
trêmes, la mort.
– Ne respirez pas les vapeurs de carburant/vapeurs
d’huile de lubrification ni les gaz d’échappement.
– Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur.
ATTENTION
Endommagement du produit!
Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile
pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant
peut endommager le moteur.
– Avant chaque mise en service, faites l’appoint de
carburant et d'huile. Le produit est livré sans huile
moteur et sans huile pour engrenages.
– Utilisez uniquement de l’huile moteur SAE 10W-30
ou SAE 10W-40.
FR | 55www.scheppach.com

ATTENTION
Dommages environnementaux!
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
– Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
– Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
– Collectez l’huile de vidange dans un récipient adap-
té.
– Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chiffon selon les dis-
positions locales.
– Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
1. Dévissez la jauge d’huile (11) en la faisant tourner
vers la gauche et essuyez-la avec un chiffon propre et
non pelucheux.
2. Réintroduisez la jauge d’huile (11) et vérifiez le niveau
d’huile sans revisser la jauge d’huile (11).
3. Retirez la jauge d'huile (11) et lisez le niveau d'huile.
Le niveau d’huile doit se situer entre les références
max. et min. de la jauge d’huile (11).
4. Revissez ensuite la jauge d’huile (11).
13.2.3 Vidange d'huile (fig.10)
La vidange d’huile moteur doit être effectuée avant le dé-
but de la saison avec le moteur chaud et à l’arrêt.
Utilisez uniquement de l’huile moteur (SAE 10W-30/SAE
10W-40).
1. Dévissez la jauge d'huile (11) en la faisant tourner
vers la gauche.
2. Aspirez l'huile moteur par la tubulure de remplissage à
l'aide d'une pompe à huile (avec tuyau).
3. Faites l’appoint d’huile moteur neuve et contrôlez le
niveau d'huile (voir 10.1).
13.2.4 Vidange du carburant avec une
pompe d’aspiration de carburant
(fig. 23)
1. Placez un bac de ramassage sous le flexible de la
pompe d’aspiration de carburant.
2. Dévissez le couvercle de réservoir (5a) et retirez-le.
3. Faites passer le flexible de la pompe d’aspiration de
carburant dans le réservoir de carburant (5) et pom-
pez tout le carburant à l’aide de la pompe d'aspiration
de carburant.
4. Revissez le couvercle du réservoir (5a).
5. Pour s’assurer qu’il n’y a plus de carburant dans le
carburateur, le reste de carburant doit être évacué du
carburateur. Placez à cet effet un bac de ramassage
sous le carburateur et ouvrez la vis du carburateur
(19) à l’aide d’une clé à fourche de 10.
13.2.5 Maintenance du filtre à air (6a)
(fig.24)
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion!
En cas de mauvais nettoyage, le carburant peut s’en-
flammer et exploser. Cela cause de graves blessures
voire la mort.
– Nettoyez uniquement le filtre à air en tapotant des-
sus.
– Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l’essence
ou des solvants inflammables.
ATTENTION
Risque d’endommagement!
Le fonctionnement du moteur sans élément filtrant ou
avec un élément filtrant endommagé peut endommager
le moteur.
– Ne faites pas tourner le moteur sans élément filtrant
ou avec un élément filtrant endommagé. Dans le
cas contraire, de la saleté parviendrait jusqu’au mo-
teur, lequel pourrait subir de graves dommages.
Les filtres à air (6a) encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible vers
le carburateur. Pour cette raison, un contrôle régulier est
indispensable.
Le filtre à air (6a) doit être contrôlé toutes les 25 heures
de fonctionnement et doit être nettoyé en cas de besoin.
Si l’air est fortement chargé de poussière, le filtre à air
(6a) doit être vérifié plus souvent.
1. Ouvrez la fermeture à clip et ouvrez le couvercle du
filtre à air (6).
2. Retirez le filtre à air (6a).
3. Nettoyez le filtre à air (6a) uniquement en tapotant
dessus.
4. Remplacez le filtre à air défectueux (6a) par un nou-
veau filtre.
5. Mettez le filtre à air (6a) en place, fermez le couvercle
du filtre à air (6).
Veillez à ce que la fermeture à clip s’enclenche.
13.2.6 Maintenance de la bougie
d’allumage(9a) (fig.25,26)
Contrôlez la bougie d’allumage (9a) pour la première fois
après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire, net-
toyez-la avec une brosse en cuivre. Procédez ensuite à la
maintenance de la bougie d'allumage (9a) toutes les
50heures de fonctionnement.
1. Débranchez le connecteur de bougie d'allumage (9)
en le faisant tourner.
2. Retirez la bougie d'allumage (9a) avec une clé de
montage.
3. Réglez la distance entre les électrodes sur 0,75mm
(0,030“) à l’aide d’un gabarit. Remettez la bougie d’al-
lumage (9a) en place et veillez à ne pas la serrer trop
fortement.
56 | FR www.scheppach.com

14 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d’allumage.
– Retirez la batterie.
• Videz entièrement le produit.
• Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
14.1 Stockage
ATTENTION
Nettoyez et entretenez le produit avant le stockage.
ATTENTION
Ne stockez pas le produit avec le sac de ramassage
d’herbe plein. Par temps chaud, l'herbe commence à
fermenter sous l'effet de la chaleur. Il existe un risque
d'incendie!
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité du produit.
• Ne stockez jamais le produit avec du carburant dans
le réservoir correspondant dans un bâtiment, où des
vapeurs de carburant pourraient entrer en contact
avec une flamme nue ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de déposer le produit
dans un espace clos.
• Videz le réservoir de carburant avec une pompe d’as-
piration de carburant (non fournie) en cas de stockage
prolongé.
• Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les
feuilles et les coulures de graisse (huile) se trouvant
sur le moteur, lʼéchappement et dans la zone proche
du réservoir á carburant.
14.1.1 Préparation au stockage de la
tondeuse à gazon (fig. 1)
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas le carburant dans des locaux fermés, à
proximité d’un feu ou d'une cigarette. Les vapeurs d’es-
sence peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir de carburant (5) (voir 13.2.4).
2. Effectuez une vidange d'huile (voir 13.2.3).
3. Retirez le connecteur (9) de la bougie d’allumage
(9a).
Retirez la bougie d’allumage (9a) avec la clé de mon-
tage fournie (voir 13.2.6).
4. Versez env. 0,2l d’huile dans le cylindre avec une bu-
rette d’huile.
5. Tirez lentement sur le câble de démarrage (17) de
manière à ce que l'huile protège l'intérieur du cylindre.
6. Revissez la bougie d'allumage (9a).
7. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et
le carter (voir 13.1.1).
8. Nettoyez tout le produit pour protéger la peinture.
9. Conservez le produit dans un lieu bien ventilé.
14.1.2 Batterie (20) et chargeur (21)
Respectez les consignes de sécurité et les indications re-
latives à la charge et à l'utilisation correcte qui figurent
dans le mode d'emploi de votre batterie (20) et de votre
chargeur (21) de la série 20V IXES. Vous trouverez une
description détaillée du processus de charge et d’autres
informations dans ce mode d’emploi séparé.
14.1.3 Rabattement de l’étrier de poussée
supérieur (1) (fig. 1)
AVERTISSEMENT
Risque de pincement!
Tenez toujours l'étrier de poussée avec une main sur le
point le plus haut.
– Ne mettez jamais vos doigts entre l’étrier de pous-
sée supérieur et l’étrier de poussée inférieur.
Pour un rangement peu encombrant, l’étrier de poussée
supérieur (1) peut être rabattu.
1. Retirez le bac de ramassage (16).
2. Décrochez le démarreur à câble (17) du crochet de
câble (17a).
3. Ouvrez le levier de serrage rapide (1c) situé sur
l’étrier de poussée inférieur (4).
4. Tournez le levier de serrage rapide (1c) à la transver-
sale par rapport à l’étrier de poussée. Pour ce faire,
vous devez légèrement éloigner le levier de serrage
rapide (1c) de l’étrier de poussée inférieur (4).
5. Rabattez l'étrier de poussée supérieur (4) vers le bas.
Attention à ne pas coincer les câbles.
14.2 Transport (fig. 1)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Débranchez le connecteur de bougie d’allumage de
la bougie d’allumage.
– Retirez la batterie.
FR | 57www.scheppach.com

REMARQUE
Pour le transport, l’outil de coupe doit toujours être sur
la hauteur de coupe maximale.
1. Videz le réservoir de carburant dans un récipient auto-
risé avec une pompe d’aspiration de carburant.
2. Vidangez l'huile moteur du moteur chaud.
3. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et
le carter.
4. Rabattez l'étrier de poussée supérieur (1) (voir
14.1.3).
5. Enroulez quelques couches de carton ondulé entre
l’étrier de poussée supérieur (1), l’étrier de poussée
inférieur (4) et le moteur, afin d’éviter les frottements.
6. Pour éviter les dommages et les blessures, le produit
doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhi-
cules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
15 Réparation et commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
15.1 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure* : bougie d’allumage, filtre à air, lame,
courroie trapézoïdale
* = non fourni!
16 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte! L’élimi-
nation des piles et batteries est réglementée par la loi
allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
• Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
– Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
– Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
– Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
– Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique
à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique
usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final.
Pour en être sûr, contactez le service client du fabri-
cant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Consignes pour les batteries lithium-ion
Retirer la batterie avant d’éliminer l’appareil!
• Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères,
au feu (risque d’explosion) ou dans l’eau. Les batte-
ries endommagées risquent de polluer l’environne-
ment et de nuire à votre santé si jamais des valeurs
ou liquides nocifs s’en échappent.
• Les batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive 2023/1542/UE.
• Confiez l’appareil et le chargeur à une filière de valori-
sation. Les pièces en plastique et en métal utilisées
peuvent être triées par matériau et ainsi faire l’objet
d’un recyclage.
58 | FR www.scheppach.com

• Éliminez les batteries une fois qu’elles sont déchar-
gées. Nous recommandons de recouvrir les pôles
avec un ruban adhésif afin de les protéger d’un court-
circuit. N’ouvrez pas la batterie.
• Éliminez les batteries conformément aux dispositions
locales. Confiez les batteries à un point de collecte de
piles usagées, où elles seront recyclées dans le res-
pect de l’environnement. Renseignez-vous à ce sujet
auprès de l’entreprise locale de collecte des déchets.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités
communales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer le produit!
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément!
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environne-
ment.
17 Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Fonctionnement bruyant, fortes vibra-
tions du produit.
Vis desserrées. Contrôlez les vis.
Fixation de la lame desserrée. Contrôlez la fixation de la lame.
Lame non équilibrée. Remplacez la lame.
Le moteur ne fonctionne pas. Levier du frein moteur non enfoncé. Appuyez sur le levier du frein moteur.
Mauvaise position de la gâchette d’ac-
célérateur.
Contrôlez le réglage.
Bougie d'allumage défectueuse. Remplacez la bougie dʼallumage.
Réservoir à essence vide. Faire l’appoint de carburant.
Carburant encrassé. Videz le réservoir et remplissez-le de
carburant propre.
Moteur défectueux. Consultez un atelier de service après-
vente agréé.
Le moteur fonctionne avec des ratées. Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air.
Bougie d'allumage encrassée. Nettoyez la bougie d'allumage.
Le gazon vire au jaune, coupe irrégu-
lière.
Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air.
Bougie d'allumage encrassée. Nettoyez la bougie d'allumage.
Éjection dʼherbe irrégulière. Hauteur de coupe trop basse. Régler la hauteur de coupe
Lames usées. Remplacer les lames.
Sac de ramassage d'herbe bouché. Vider le sac de ramassage d’herbe ou
retirer le bouchon.
FR | 59www.scheppach.com

18 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Tondeuse à gazon thermique -
MS225-53E
Réf. 5911245903, 5911245908
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procédure d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE_2005/88/CE – annexe: VI
Niveau de puissance sonore
garanti (L
WA
):
98 dB
Niveau de puissance sonore
mesuré (L
WA
):
96,2 dB
Organisme notifié: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Munich
Numéro: 0036
2016/1628/UE
Émission. N°:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Responsable de la documentation:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
60 | FR www.scheppach.com

Indice
1 Introduzione ....................................................... 61
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1-28)................... 62
3 Contenuto della fornitura (Fig. 1-2) .................... 62
4 Uso consentito ................................................... 62
5 Impiego non conforme alla destinazione d'uso .. 63
6 Indicazioni di sicurezza ...................................... 63
7 Dati tecnici.......................................................... 66
8 Disimballaggio.................................................... 67
9 Montaggio .......................................................... 67
10 Prima della messa in funzione ........................... 68
11 Funzionamento .................................................. 69
12 Istruzioni di lavoro .............................................. 71
13 Pulizia e manutenzione...................................... 72
14 Stoccaggio e trasporto ....................................... 74
15 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 76
16 Smaltimento e riciclaggio ................................... 76
17 Risoluzione dei guasti ........................................ 77
18 Dichiarazione di conformità UE.......................... 77
19 Disegno esploso................................................. 430
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Indossare degli otoprotettori. Indossare degli
occhiali protettivi.
Assicurarsi che le altre persone mantenga-
no una distanza di sicurezza sufficiente.
Non falciare verso l'alto o verso il basso ri-
spetto a una pendenza.
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con mo-
tore in funzione.
Tenere mani e piedi lontani dalla lama in
movimento.
Rimuovere, prima del funzionamento del to-
saerba, piccoli oggetti lasciati in giro, che
potrebbero essere proiettati all'esterno.
Pericolo di intossicazione! Utilizzare il pro-
dotto solo in ambienti esterni e mai in locali
chiusi o scarsamente ventilati.
Rimuovere la pipetta della candela di accen-
sione prima di eseguire le operazioni di ma-
nutenzione.
Avviso di superfici calde.
ATTENZIONE! Le materie di consumo sono
potenzialmente infiammabili ed esplosive -
Pericolo di ustione. Non fare rifornimento
con motore caldo o in funzione.
Olio motore
Controllare il livello dell'olio.
Capacità del serbatoio
Lunghezza lama. Max. larghezza di taglio.
DRIVE - Staffa della trazione
STOP - Leva del freno motore
Non gettare il prodotto nel fuoco.
Non spruzzare il prodotto con acqua.
Il livello di potenza acustica del prodotto è
garantito.
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
IT | 61www.scheppach.com

Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
• Utilizzo non conforme
• guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata osser-
vanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
2 Descrizione del prodotto
(Fig. 1-28)
1. Staffa scorrevole superiore
1a. Trazione (staffa)
1b. Cavo Bowden
1c. Leva di serraggio rapido
1d. Rondella di rasamento
1e. Rondella di rasamento
1f. Dado a stella in plastica
2. Leva del freno motore
2a. Cavo dell'acceleratore
3. Unità starter elettrico
3a. Starter elettronico
3b. Vite
4. Staffa scorrevole inferiore
4a. Dado a stella in plastica
4b. Distanziatore
4c. Guida
4d. Vite
4e. Clip fermacavo
5. Serbatoio del carburante
5a. Tappo del serbatoio
6. Coperchio del filtro dell'aria
6a. Filtro dell'aria
7. Allacciamento dell'acqua
8. Ruota
9. Pipetta della candela
9a. Candela di accensione
10. Scarico
11. Astina dell'olio
12. Sportello di espulsione laterale
12a. Espulsione laterale
13. Regolazione dell'altezza di taglio
14. Ruota di azionamento
15. Sportello di espulsione
15a. Inserto per pacciame
16. Cesto raccoglierba
17. Sistema di avviamento a strappo
17a. Gancio della fune
17b. Dado ad alette
18. Lama
18a. Vite della lama
18b. Rondella di rasamento
18c. Mandrino del motore
18d. Cinghia trapezoidale
19. Vite del carburatore
20. Batteria
20a. Tasto di sblocco
20b. Indicatore del livello di carica
21. Caricatore della batteria
3 Contenuto della fornitura
(Fig. 1-2)
Pos. Quantità Denominazione
1. 1 x Staffa scorrevole superiore
1c. 2 x Leva di serraggio rapido
1d. 2 x Rondella di rasamento
1e. 2 x Rondella di rasamento
1f. 2 x Dado a stella in plastica
4. 1 x Staffa scorrevole inferiore
4a. 2 x Dado a stella in plastica
4b. 2 x Distanziatore
4c. 2 x Guida
4d. 2 x Vite
4e. 1 x Clip fermacavo
12a. 1 x Espulsione laterale
15a. 1 x Inserto per pacciame
16. 1 x Cesto raccoglierba
20. 1 x Batteria
21. 1 x Caricatore della batteria
2 x Istruzioni per l'uso
(tosaerba, batteria+caricatore)
4 Uso consentito
Il tosaerba a benzina è adatto all'uso privato in giardini
domestici e per il giardinaggio amatoriale. In qualità di to-
saerba per giardini domestici e giardinaggio amatoriale, si
stima che il suo utilizzo non debba superare di norma le
50 ore all'anno e che venga impiegato per la cura di su-
perfici erbose o prati, ma non comunque in strutture pub-
bliche, parchi, impianti sportivi, né in campo agricolo e fo-
restale.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
62 | IT www.scheppach.com

Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro
e alla manutenzione del produttore e le misure indicate
nei Dati tecnici.
AVVISO
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere
il presente manuale prima della messa in funzione del
prodotto e di prendere visione delle indicazioni di sicu-
rezza generali. Qualora il prodotto sia affidato a terzi,
allegare sempre queste istruzioni per l'uso.
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere uti-
lizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie pos-
sono essere caricate solo con caricatore di questa serie.
Osservare le istruzioni del produttore.
5 Impiego non conforme alla
destinazione d'uso
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
AVVISO
A causa dei possibili pericoli fisici per l'ope-
ratore, non si deve usare il tosaerba per i se-
guenti lavori (elenco non completo):
– per la tosatura di cespugli, siepi e arbusti,
– per il taglio di piante rampicanti,
– per la cura del prato su giardini pensili o balconi,
– per la trinicatura e lo sminuzzamento di sezioni di
alberi e siepi,
– per la pulizia di marciapiedi (aspirare, soffiare via),
– per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es.
mucchi di terra,
– per il trasporto del prodotto da tagliare, che non en-
tra nell’apposito sacco raccoglierba.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
6 Indicazioni di sicurezza
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriori consultazioni!
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo prodotto.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può causare le-
sioni gravi.
AVVISO
Prima di iniziare a lavorare con il prodotto, prendere
confidenza con tutti i componenti di comando.
– Esercitarsi nel funzionamento del prodotto e farsi
spiegare la modalità di funzionamento e le tecniche
di lavoro da un utente esperto o da un tecnico spe-
cializzato.
– Assicurarsi di essere in grado di disattivare imme-
diatamente il prodotto in caso di emergenza.
– Un utilizzo improprio del prodotto può causare gravi
lesioni.
– In caso di incidente o di un guasto durante il funzio-
namento, occorre spegnere immediatamente il pro-
dotto.
Medicare correttamente le lesioni o consultare un
medico.
Chi non deve utilizzare il prodotto:
• Bambini e altre persone che non abbiano letto il ma-
nuale d'uso (l’età minima dell’utente può essere stabi-
lita dalle disposizioni di legge locali).
• Persone sotto l'influenza di alcool, droghe o farmaci,
affaticate o malate.
6.1 Indicazioni di sicurezza per il
tosaerba a comando manuale
• Leggere attentamente il manuale d'uso. Familiarizzar-
si con le impostazioni e l'utilizzo corretto del prodotto.
IT | 63www.scheppach.com

• Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano il manuale d'uso di utilizzare il tosaer-
ba. Le norme locali possono stabilire l'età minima
dell'utilizzatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti
altre persone, in particolare bambini o animali. Ricor-
dare sempre che è l'utilizzatore della macchina o l'o-
peratore ad essere responsabile di incidenti con altre
persone o danni alla loro proprietà.
• Falciare solo in condizioni di buona visibilità. È neces-
sario tenere lontane persone non coinvolte.
• Quando si consegna il prodotto ad altre persone, si
prega di consegnare anche queste istruzioni per l'uso.
• Durante la falciatura, occorre sempre indossare calza-
ture robuste antiscivolo e pantaloni lunghi. Non falcia-
re a piedi nudi o indossando sandali leggeri.
• Controllare il terreno sul quale si utilizza il prodotto e
rimuovere qualsiasi oggetto, quali pietre, giocattoli,
bastoni e fili, ecc., che possa essere d'intralcio o pro-
iettato verso l'esterno.
• Spegnere il motore, attendere che sia fermo e scolle-
gare la pipetta della candela quando
– Lasciare il prodotto.
– si eliminano blocchi o intasamenti.
– Il prodotto entra in contatto con corpi estranei.
– Si presentano anomalie e vibrazioni insolite sul
prodotto.
AVVISO
Il carburante è altamente infiammabile:
• Conservare il carburante solo in contenitori (taniche)
progettati per questo scopo.
• Fare rifornimento solo all'aperto e non fumare durante
il rifornimento.
• Occorre rabboccare con carburante prima di avviare il
motore. Con il motore in funzione o subito dopo aver
spento il prodotto, non si deve aprire il tappo del ser-
batoio né rifornire di carburante.
• In caso di fuoriuscita di carburante, non tentare di av-
viare il motore. Si deve invece spostare il prodotto
dall'area contaminata con la benzina. Ogni tentativo di
accensione è da evitare fino a quando i vapori di car-
burante non siano evaporati.
• Per ragioni di sicurezza, sostituire il serbatoio di car-
burante e gli altri tappi del serbatoio in caso di danni.
• Non conservare mai il carburante nei pressi di sorgen-
ti di scintille. Utilizzare sempre una tanica testata. Te-
nere il carburante fuori dalla portata dei bambini.
• Sostituire i silenziatori difettosi.
• Prima dell'uso, si deve procedere sempre ad un con-
trollo visivo, verificando l'usura o la presenza di danni
sulla lama e sui bulloni di bloccaggio. Per evitare uno
squilibrio, le lame danneggiate o usurate possono es-
sere sostituite solo in gruppo.
6.2 Sicurezza elettrica
• Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare adattatori
con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra. Il
rischio di scossa elettrica si riduce se si utilizzano spi-
ne non modificate e prese di corrente adatte.
• Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
• Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
AVVISO
Rispettare le indicazioni di sicurezza e le av-
vertenze per la carica e l’uso corretto che so-
no indicate nelle istruzioni per l’uso della vo-
stra batteria e del vostro caricatore. Una de-
scrizione dettagliata del processo di carica e
ulteriori informazioni sono reperibili nelle
presenti istruzioni separate.
Un uso errato della batteria e del caricatore possono
provocare una scarica elettrica o un incendio.
6.3 Utilizzo
Utilizzo:
• Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stretti
correttamente e che il prodotto sia in condizioni opera-
tive sicure.
• Non conservare mai il prodotto con carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i fumi del car-
burante possono entrare in contatto con fiamme libere
o scintille.
• Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare
il prodotto in ambienti chiusi.
• Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l'aria attorno al serbatoio del carburante privi
di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito.
• Controllare regolarmente l'usura e l'eventuale calo di
prestazioni del dispositivo di raccolta dell'erba.
• Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per ra-
gioni di sicurezza.
• Se è necessario scaricare il serbatoio del carburante,
questo dovrebbe avvenire all'aperto.
• Non fare funzionare il motore a combustione in am-
bienti chiusi, nei quali possa accumularsi monossido
di carbonio pericoloso.
• Falciare soltanto di giorno oppure in presenza di una
buona illuminazione artificiale.
• Se possibile, occorre evitare l'impiego del prodotto su
erba umida.
• È vietato l'uso del prodotto durante i temporali - Peri-
colo di folgorazione!
• Fare sempre attenzione a mantenere una posizione
stabile in pendenza.
• Spostare il prodotto sempre e solo gradualmente.
64 | IT www.scheppach.com

• Per prodotti su ruote, vale quanto segue: Falciare in
direzione trasversale rispetto alle pendenze, mai in al-
to e in basso. Fare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia in pendenza.
• Non falciare su pendii troppo ripidi e nelle vicinanze di
discariche, fossati o argini. Fare particolare attenzione
quando si gira il prodotto o lo si tira verso di sé.
AVVISO
Durante le operazioni e la variazione della dire-
zione di avanzamento su scarpate e pendenze,
occorre prestare particolare attenzione:
– Accertarsi in particolari che siano stabili e sicure.
– Indossare scarpe con suole aderenti e antiscivolo e
abbigliamento adeguato.
– Falciare sempre in trasversale rispetto alla penden-
za.
– Per motivi di sicurezza, non si deve procedere con il
prodotto su pendenze superiori a 15 gradi.
– Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all'indietro e di trazione del prodotto. Pericolo di in-
ciampamento!
• Arrestare la lama quando si deve inclinare il tosaerba,
all'atto del trasporto su altre superfici come l'erba e
quando il tosaerba viene spostato avanti e indietro
sulla superficie da falciare.
CAUTELA
Non è consentito azionare il tosaerba in assenza del
raccoglierba completo o del dispositivo di protezione
mobile per l'apertura di espulsione.
• Non utilizzare mai il tosaerba con dispositivi di prote-
zione o griglie protettive danneggiati, oppure in assen-
za di dispositivi di protezione installati, come ad es.
piastre deflettrici e sistemi di presa dell'erba.
• Non modificare le impostazioni di regolazione del mo-
tore, né farlo andare fuori giri.
• Rilasciare il freno motore e scollegare tutti gli attrezzi
da taglio e gli azionamenti prima di avviare il motore.
• Avviare il motore con cautela, come da indicazioni del
produttore. Mantenere una distanza sufficiente dei
piedi rispetto alla lama.
• All'avvio del motore, non si deve inclinare il tosaerba,
anche quando questo deve essere sollevato per l'ope-
razione. In questo caso, inclinarlo solo per quanto
strettamente necessario e sollevarlo solo dal lato op-
posto a quello dell'utilizzatore.
• Non avviare il motore se ci si trova davanti al canale
di espulsione.
• Non portare mai le mani o i piedi vicino o sotto a parti
in movimento. Tenersi sempre lontani dall'apertura di
espulsione.
• Non sollevare né trasportare mai il tosaerba con mo-
tore in funzione.
• Spegnere il motore e accertarsi che tutti i componenti
in movimento si arrestino e che la chiave di accensio-
ne, qualora presente, sia estratta:
– Prima di rimuovere blocchi od occlusioni nel cana-
le di espulsione.
– Prima di ispezionare, pulire o azionare il prodotto.
– Se ci si è scontrati con un oggetto estraneo. Esa-
minare eventuali danni sul prodotto ed eseguire le
riparazioni necessarie prima di riavviarlo e proce-
dere con i lavori. Se il prodotto comincia a vibrare
in modo insolito, occorre eseguire un controllo im-
mediato.
– Quando ci si allontana dal prodotto.
– Prima di fare rifornimento.
• Quando si scarica il motore, occorre chiudere la val-
vola a farfalla. Se il motore dispone di un rubinetto di
arresto della benzina, questo deve essere chiuso do-
po l'utilizzo.
• Un funzionamento del prodotto a velocità eccessiva
può aumentare il rischio di incidenti.
• Prestare attenzione durante le operazioni di regolazio-
ne sul prodotto ed evitare di incastrare le dita tra la la-
ma in movimento e le parti fisse del dispositivo.
• Prestare particolare attenzione durante la falciatura su
terreni cedevoli, nelle vicinanze di discariche, fossi e
argini.
• Evitare punti in cui le ruote non riescano più a fare
presa o la falciatura risulti non sicura.
• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossi-
mità di una strada.
PERICOLO
Pericolo di inciampamento!
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all'indietro e di trazione del prodotto.
Prima di fare retromarcia, accertarsi che dietro non vi
siano bambini piccoli.
• L'utente deve essere sufficientemente formato in meri-
to all'impiego, la regolazione e il comando (aziona-
menti vietati compresi).
• Controllare regolarmente il prodotto e assicurarsi pri-
ma di ogni utilizzo che tutti i fermi di avvio e gli inter-
ruttori a pulsante funzionino correttamente.
• Si prega di notare che una manutenzione impropria,
l'impiego di pezzi di ricambio non conformi oppure la
rimozione o la modifica dei dispositivi di sicurezza
possono causare danni al prodotto e gravi lesioni alla
persona che sta operando con esso.
• Si noti che non è consentito manomettere o disattiva-
re i sistemi di sicurezza o i dispositivi del prodotto.
Non rimuovere mai componenti di sicurezza.
• Si noti che all'utente non è consentito modificare o
manomettere alcuna regolazione sigillata per il con-
trollo del regime del motore.
• Impiegare solo lame e accessori raccomandati dal
produttore. L'uso di altri strumenti e accessori può de-
terminare un pericolo di lesioni per l'utente.
• Mantenere sempre il prodotto in un buono stato di ser-
vizio.
• È necessario concedere pause sufficienti al fine di ri-
durre il carico di rumore e vibrazioni.
IT | 65www.scheppach.com

6.4 Pericolo residuo e misure di
protezione da applicare
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso non attento dei dispositivi di protezione indivi-
duale (DPI)
Un utilizzo non attento o il mancato utilizzo dei dispositivi
di protezione individuale possono comportare gravi lesio-
ni.
• Indossare i dispositivi di protezione individuale richie-
sti.
Comportamento umano, errato
• Rimanere pienamente concentrati durante i lavori.
Rischio residuo
• Non può essere escluso
Rischio da rumore
Danni all'udito
Lunghe operazioni con il prodotto in assenza di otoprotet-
tori può provocare danni all'udito.
• Indossare di base otoprotettori.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si verificasse un incidente, prendere le dovute
misure di primo soccorso e richiedere l'intervento medico
immediato da parte di personale qualificato.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se si
osservano le "Istruzioni di sicurezza" e "Uso previsto",
nonché le istruzioni per l'uso nel loro complesso.
• Evitare una messa in funzione accidentale del prodot-
to.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando il
prodotto è in funzione.
• Messa in funzione involontaria del prodotto.
• Rispettare le indicazioni di manutenzione e sicurezza
definite all'interno delle istruzioni per l'uso.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
7 Dati tecnici
Tipo di motore Motore a 4 tempi /
raffreddato ad aria
Cilindrata 224 cm³
Numero di giri operativi 2800 min
-1
Numero massimo di giri 3600 min
-1
Potenza del motore 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Carburante Benzina normale/senza
piombo
max. 10% di bioetanolo
Capacità del serbatoio 1,2 l
Olio motore SAE 10W-30/SAE 10W-40
Capacità del serbatoio/olio 0,4 l
Regolazione dell'altezza di
taglio
25-75 mm/7 livelli
Altezze di taglio 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Capacità del cesto
raccoglierba
65 l
Larghezza di taglio 53 cm
Emissioni CO
2
1088 g/kWh
Peso (con serbatoio vuoto
e completamente montato)
33,5 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
pA
84,6 dB
Incertezza di misura
K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica garantito L
wA
98 dB
Livello di potenza acustica misurato L
wA
96,2 dB
Incertezza di misura K
wA
1,86 dB
Se necessario, rispettare le fasce orarie di riposo e limita-
re la durata del lavoro al minimo indispensabile.
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Vibrazioni a
hv
7,218 m/s²
Incertezza di misura K
h
1,5 m/s²
Ridurre al minimo l'emissione sonora e le vibrazioni!
• Utilizzare solo apparecchi in perfetto stato di funziona-
mento.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricare il prodotto.
66 | IT www.scheppach.com

• Se necessario, far ispezionare l’apparecchio.
• Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
Per ridurre i pericoli, osservare le istruzioni qui riportate:
• Tenere il proprio corpo e soprattutto le mani al caldo
se fa freddo.
• Fare delle pause ad intervalli regolari e muovere le
mani per favorire la vascolarizzazione.
• Ridurre al minimo le vibrazioni del prodotto mediante
una manutenzione regolare e delle parti fisse sul pro-
dotto.
8 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
• Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
9 Montaggio
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovute alla lama rotante. Eseguire i
lavori sul prodotto solo con lama spenta e in arresto!
ATTENZIONE
Assicurarsi all'atto del montaggio della staffa scorrevo-
le, di non schiacciare il cavo dell'acceleratore.
Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
• Cacciavite a croce*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
9.1 Montaggio della staffa scorrevole
inferiore (4) (Fig. 3)
1. Smontare il componente costituito da vite (4d), distan-
ziatore (4b) e manopola a stella in plastica (4a).
2. Spingere una guida (4c) sul perno presente sulla staf-
fa scorrevole inferiore (4).
3. Posizionare la staffa scorrevole inferiore (4) sulle gui-
de (4c).
Assicurarsi a tal riguardo che la staffa scorrevole infe-
riore (4) sia inserita nel perno e che i fori di fissaggio
coincidano.
4. Applicare una vite (4d) attraverso ogni foro di fissag-
gio della staffa scorrevole inferiore (4).
5. Posizionare un distanziatore (4b) su ciascuna vite (4d)
e fissare ognuna di esse con una manopola a stella in
plastica (4a).
9.2 Montaggio della staffa scorrevole
superiore (1) (Fig. 4)
1. Allineare la staffa scorrevole superiore (1) coi relativi
punti di fissaggio della staffa scorrevole inferiore (4).
2. Posizionare una rondella di rasamento (1d) sulla leva
di serraggio rapido (1c) e inserirla attraverso i fori di
fissaggio della staffa scorrevole superiore e inferiore
(1/ 4).
3. Posizionare una rondella di rasamento (1e) su ciascu-
na leva di serraggio rapido (1c).
4. Bloccare ogni leva di serraggio rapido (1c) con una
manopola a stella in plastica (1f).
Assicurarsi a tal proposito che il cavo dell'acceleratore
e il cavo Bowden, fissati in seguito con una clip ferma-
cavo (4e), non siano d'intralcio.
9.3 Montaggio dell'unità starter
elettrico(3) (Fig.1,5-9)
1. Premere il lato destro della leva del freno del motore
(2) fuori dal supporto in plastica sulla staffa scorrevole
superiore (1).
2. Spostare la leva del freno del motore (2) in avanti, al
fine di sganciarla dal supporto in plastica.
3. Inserire l'unità starter elettrico (3) sulla staffa scorrevo-
le superiore (1).
4. Bloccare l'unità starter elettrico (3) con l'ausilio delle
viti (3b).
Assicurarsi a tal proposito che il cavo dell'acceleratore
(2a) e il cavo Bowden (1b), fissati in seguito con una
clip fermacavo (4e), non siano d'intralcio.
5. Serrare le viti (3b) con l'ausilio di un cacciavite a lama
cruciforme.
6.
Fare passare il cavo dell'acceleratore (2a) attraverso
l’unità starter elettrico (3), come rappresentato in Fig. 6.
7. Inserire il cavo dell'acceleratore (2a) nella leva del fre-
no del motore (2) e premere di nuovo il lato destro
della leva del freno del motore (2) nel supporto in pla-
stica della staffa scorrevole superiore (1).
8. Fissare il cavo dell'acceleratore (2a) e il cavo Bowden
(1b) con le clip fermacavo fornite in dotazione (4e)
sulla staffa scorrevole inferiore (4).
9. Agganciare l'impugnatura del sistema di avviamento a
strappo (17) nel gancio della fune (17a). Se necessa-
rio allentare a tal fine il dado ad alette (17b).
IT | 67www.scheppach.com

10 Prima della messa in funzione
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
– Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
– Azionare il prodotto solo all'aperto.
ATTENZIONE
Danni al prodotto!
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi, può
portare a danni al motore.
– Prima della messa in funzione, rabboccare il carbu-
rante e l'olio. Il prodotto viene consegnato senza o-
lio motore e olio per ingranaggi.
ATTENZIONE
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l'ambien-
te. Il liquido è estremamente velenoso e può comporta-
re un rapido inquinamento dell'acqua.
– Rabboccare/svuotare l'olio solo su superfici piane e
stabili.
– Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
– Raccogliere l'olio di scarico in un recipiente adatto.
– Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
– Smaltire l'olio come da disposizioni locali.
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
Qualora si utilizzino carburanti conservati scorrettamen-
te o non defluiti, il carburatore potrebbe rimanere inta-
sato oppure potrebbe essere compromesso il funziona-
mento del motore.
– Inserire il carburante non necessario all'interno di un
contenitore a tenuta d'aria e conservarlo in un locale
buio e freddo.
ATTENZIONE
Un determinato livello di inquinamento acu-
stico dovuto a questo prodotto non è evitabi-
le. Rimandare il lavoro rumoroso a fasce ora-
rie approvate e stabilite. Se necessario, ri-
spettare le fasce orarie di riposo e limitare la
durata del lavoro al minimo indispensabile.
Per la propria protezione personale e per
quella delle persone vicine, indossare oto-
protettori adeguati.
Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
• recipiente graduato da 1 litro (resistente a olio/carbu-
rante)*
• imbuto*
• Straccio/panno*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
10.1 Rabbocco dell'olio motore (Fig. 10)
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza olio motore. Pri-
ma della messa in funzione, rabboccare dunque
con olio. Utilizzare quindi olio multiuso (SAE
10W-30 o SAE 10W-40).
Verificare regolarmente il livello dell'olio prima di ogni
messa in funzione. Un livello dell'olio troppo basso può
danneggiare il motore.
1. Svitare ed estrarre l'astina dell'olio (11) ruotandola in
senso antiorario.
2. Riempire il serbatoio con olio motore usando l'imbuto.
Osservare la quantità di riempimento max (vedere dati
tecnici). Riempire attentamente di olio fino al bordo in-
feriore del bocchettone di riempimento.
3. Pulire l’astina dell’olio (11) con uno straccio pulito e
privo di lanugine.
4. Inserire nuovamente l’astina dell’olio (11), senza riav-
vitare l’astina dell'olio stessa (11).
5. Estrarre l'astina dell'olio (11) e leggere il livello dell'olio
in posizione orizzontale.
Il livello dell'olio deve trovarsi tra le indicazioni max. e
min. dell'astina dell'olio (11).
6. Se il livello di riempimento dell'olio è troppo basso, ag-
giungere la quantità di olio raccomandata (vedere dati
tecnici).
7. Poi riavvitare l’astina dell’olio (11).
10.2 Rabbocco con carburante (Fig. 11)
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Il carburante può incendiarsi durante il riempimento ed
eventualmente esplodere. Questo comporta gravi ustio-
ni o la morte.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
68 | IT www.scheppach.com

• Tenere lontano da calore, fiamme e scintille.
• Rifornire con carburante solo all'aperto.
• Indossare dei guanti protettivi.
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
• Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m
dal punto di rifornimento del carburante.
• Prestare attenzione ai difetti di tenuta. Se fuoriesce
del carburante, non avviare il motore.
ATTENZIONE
Il prodotto viene consegnato senza carburan-
te. Prima della messa in funzione, è necessa-
rio dunque rabboccare con carburante. A tal
fine, utilizzare benzina Super E10.
1. Pulire la zona circostante l'area di riempimento. Impu-
rità nel serbatoio di carburante causano anomalie di
funzionamento (5).
2. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (5a), per sca-
ricare un'eventuale sovrapressione presente.
3. Riempire il serbatoio del carburante (5) con carburan-
te usando un imbuto. Osservare la quantità di riempi-
mento max (vedere dati tecnici). Riempire attenta-
mente di carburante fino al bordo inferiore del boc-
chettone di riempimento.
4. Richiudere il tappo del serbatoio (5a). Accertarsi che il
tappo del serbatoio (5a) sia chiuso a tenuta.
5. Pulire il tappo del serbatoio (5a) e l'area circostante.
10.3 Livello di carica della batteria (20)
(Fig. 1, 2, 12)
Il tosaerba è dotato di uno starter elettrico (3a). Una bat-
teria agli ioni di litio (20) funge da batteria dello starter.
L'uso della batteria (20) e del caricatore (21) è descritto
nelle istruzioni d'uso fornite in dotazione.
1. Per controllare il livello di carica, premere il tasto per
l’indicatore del livello di carica (20b) sulla batteria (20).
L’indicatore del livello di carica della batteria (20b) se-
gnala il livello di carica della batteria (20).
2. La batteria (20) può essere caricata solo con il carica-
tore fornito in dotazione (21). Durante il funzionamen-
to del tosaerba, la batteria (20) non viene ricaricata.
10.4 Regolazione dell'altezza di taglio
(Fig. 13)
ATTENZIONE
La regolazione dell'altezza di taglio può esse-
re eseguita solo a motore arrestato e pipetta
della candela estratta.
• Regolare il livello di taglio massimo con erba alta e
folta e falciare più lentamente. Per il primo taglio della
stagione si dovrebbe scegliere un'altezza di taglio ele-
vata. Regolare l'altezza di taglio in modo da non so-
vraccaricare il prodotto.
• Scegliere l'altezza di taglio a seconda dell'effettiva
lunghezza dell'erba.
• Eseguire più passate, livellando al massimo 4 cm di
prato alla volta.
• L'altezza di taglio corretta è
– per un prato ornamentale circa 30mm - 45 mm
– per un prato calpestabile circa 40mm - 65 mm.
La regolazione dell'altezza di taglio viene eseguita me-
diante la leva per la regolazione (13). Si possono impo-
stare diverse altezze di taglio.
1. Tirare verso l'esterno la leva per la regolazione dell'al-
tezza di taglio (13).
2. Spostare la leva per la regolazione dell'altezza di ta-
glio (13) nella posizione desiderata Altezza di taglio.
3. Rilasciare di nuovo la leva per la regolazione dell'al-
tezza di taglio (13). La leva si innesta nella posizione
desiderata.
10.5 Inserimento/Rimozione della
batteria (20) (Fig. 14)
1. Per estrarre la batteria (20) dal prodotto, premere il ta-
sto di sblocco della batteria (20a) sulla batteria (20) e
estrarre la batteria (20).
2. Per inserire la batteria (20), spingere la batteria (20)
all'interno del prodotto lungo la barra di guida nell'uni-
tà starter elettrico (3). Si innesta con un rumore tipico.
10.6 Dispositivo di arresto della lama
(Fig. 1, 21)
Prima di ogni messa in funzione, occorre controllare il di-
spositivo di arresto della lama. Avviare il motore come de-
scritto al punto 11.4.
1. Rilasciare la leva del freno motore (2). Il motore si
spegne e la lama (18) viene frenata.
2. La lama (18) deve arrestarsi entro 7 secondi.
10.7 Preparazione delle superfici da
falciare
1. Ispezionare accuratamente la superficie da tosare pri-
ma di iniziare con la tosatura.
2. Rimuovere tutti i sassi, rami, ossi, fili metallici, giocat-
toli e altri oggetti che potrebbero essere proiettati in a-
ria dal prodotto.
3. Assicurarsi che sulla superficie da falciare non sia
presente nessuno.
11 Funzionamento
Il tosaerba è azionato da un potente motore a 4 tempi raf-
freddato ad aria.
Il prodotto può essere avviato con o senza l'unità starter
elettrico ed è dotato di una regolazione dell'altezza di ta-
glio a 7 livelli, un cesto raccoglierba e una staffa scorrevo-
le ripiegabile.
Per la funzione degli elementi di comando si rimanda alle
seguenti descrizioni.
Controllo prima dell'uso
• Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano
perdite di olio o carburante.
• Controllare il livello dell'olio motore.
• Controllare il livello del carburante – il serbatoio del
carburante dovrebbe essere almeno mezzo pieno.
• Controllare lo stato del filtro dell'aria.
• Controllare lo stato delle linee del carburante.
IT | 69www.scheppach.com

• Accertarsi che la pipetta della candela sia fissata alla
candela di accensione stessa.
• Prestare attenzione ai segni di danneggiamento.
• Controllare che tutte le coperture di protezione siano
in posizione e che tutte le viti, i dadi e i perni siano
serrati.
11.1 Falciatura con cesto raccoglierba
ATTENZIONE
Non azionare il prodotto in assenza del cesto racco-
glierba completamente applicato oppure in assenza
dell’inserto per pacciame.
ATTENZIONE
Rimuovere o applicare il cesto raccoglierba solo a mo-
tore spento e lama arrestata.
11.1.1 Inserimento del cesto raccoglierba
(16) (Fig. 15)
1. Sollevare leggermente lo sportello di espulsione po-
steriore (15).
2. Agganciare il cesto raccoglierba (16) alla maniglia di
trasporto.
3. Attaccare il cesto raccoglierba (16) nell'apposito siste-
ma di sospensione per il cesto raccoglierba sul retro
del prodotto.
4. Appoggiare lo sportello di espulsione posteriore (15),
il quale mantiene il cesto raccoglierba (16) in posizio-
ne.
11.1.2 Svuotamento del cesto raccoglierba
(16) (Fig. 1, 15)
AVVISO
Prima della rimozione del cesto raccoglierba, spe-
gnere il motore e attendere che la lama si sia arre-
stata.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Rimuovere il cesto raccoglierba solo a motore spento e
lama arrestata.
Quando durante la falciatura rimangono depositati resi-
dui d'erba, è necessario svuotare il cesto raccoglierba.
1. Per estrarre il cesto raccoglierba (16), sollevare lo
sportello di espulsione posteriore (15).
2. Estrarre il cesto raccoglierba (16) dalla maniglia di tra-
sporto. Come da disposizioni di sicurezza, lo sportello
di espulsione (15) scende al momento dello sgancio
del cesto raccoglierba (16) e chiude l'apertura di e-
spulsione posteriore.
Se in tale occasione rimangono resti di erba nell'apertura,
allora, per avviare in modo più semplice il motore, può
tornare utile tirare indietro il tosaerba di circa 1m.
ATTENZIONE
Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale ta-
gliato all'interno dell'alloggiamento della falciatrice e sul-
lo strumento di lavoro, ma utilizzare strumenti di sup-
porto adatti, ad es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire una raccolta corretta, pulire il cesto racco-
glierba (16) e in particolare il filtro dell'aria (6a) dopo l'uso.
11.2 Falciatura con inserto per
pacciame
All'atto della pacciamatura, il materiale da tagliare viene
sminuzzato all'interno dell'alloggiamento chiuso della fal-
ciatrice e ridistribuito sul prato. La raccolta e lo smalti-
mento dell'erba non sono necessari. I fili d’erba più sottili
tagliati ricadono sulla zolla erbosa e fungono da fertiliz-
zante naturale, portando l'umidità nel prato e fornendogli
importanti nutrienti.
ATTENZIONE
La pacciamatura è possibile solo in caso di manti erbosi
relativamente corti.
11.2.1 Inserimento dell’inserto per pacciame
(15a) (Fig. 16)
1. Sollevare leggermente lo sportello di espulsione po-
steriore (15).
2. Estrarre il cesto raccoglierba (16) (se presente) dalla
maniglia di trasporto.
3. Sollevare lo sportello di espulsione (15) e inserire l’in-
serto per pacciame (15a).
4. Regolare l'altezza di taglio (vedere 10.4).
Consigli per la pacciamatura:
• Tagliare l'erba di 2 cm a 4-6 cm di altezza.
11.3 Falciatura con espulsione laterale
Con l'espulsione laterale (12a), è possibile falciare anche
l’erba alta e infestante, che viene tagliata solo di rado.
11.3.1 Inserimento dell'espulsione laterale
(12a) (Fig. 17)
1. Rimuovere per prima cosa il cesto raccoglierba (16),
quindi inserire l’inserto per pacciame (15a) (vedere
11.2).
2. Azionare il bloccaggio dello sportello di espulsione la-
terale (12), ribaltarlo verso l'altro e trattenerlo in posi-
zione.
3. Inserire l’espulsione laterale (12a).
4. Chiudere lentamente l'espulsione laterale (12). Lo
sportello dell’espulsione laterale (12) assicura che l’e-
spulsione laterale (12a) non cada.
11.3.2 Rimozione dell’espulsione laterale
(12a) (Fig. 17)
1. Azionare il bloccaggio dello sportello di espulsione la-
terale (12), ribaltarlo verso l'altro e trattenerlo in posi-
zione.
2. Rimuovere l'espulsione laterale (12a) e chiudere il re-
lativo sportello (12).
70 | IT www.scheppach.com

11.4 Avvio del motore
INDICAZIONE
La lama ruota quando si avvia il motore.
Non avviare il prodotto se il canale di espulsione non è
coperto da uno dei seguenti pezzi:
• Cesto raccoglierba
• Inserto per pacciame
11.4.1 Avvio del motore con starter elettrico
(Fig. 1, 2, 18)
1. Controllare il livello di carica della batteria (20) (vede-
re 10.3) e caricarla se necessario.
2. Prima di ogni avvio del motore, controllare il livello del
carburante e dell'olio motore (vedere sezioni 10.1 e
10.2). Accertarsi che la pipetta della candela (9) sia
collegata alla candela di accensione (9a).
3. Spingere la batteria carica (20) lungo la barra di guida
all'interno del prodotto. La batteria (20) scatta in posi-
zione in modo percettibile.
4. Rimanere dietro al tosaerba.
5. Premere la leva del freno motore (2) verso il manubrio
e tenerla ferma.
6. Premere lo starter elettrico (3a) presente sull'unità
starter elettrico (3) e tenerlo premuto.
7. Il motore si avvia.
8. Dopo l'avvio del prodotto, è possibile rilasciare nuova-
mente lo starter elettrico (3a).
11.4.2 Avvio del motore senza starter
elettrico (Fig. 1, 19)
1. Prima di ogni avvio del motore, controllare il livello del
carburante e dell'olio motore (vedere sezioni 10.1 e
10.2). Accertarsi che la pipetta della candela (9) sia
collegata alla candela di accensione (9a).
2. Rimanere dietro al tosaerba. Una mano preme la leva
del freno motore (2) verso il manubrio e l'altra deve
trovarsi sul sistema di avviamento a strappo (17).
3. Avviare il motore con il sistema di avviamento a strap-
po (17). Per farlo, estrarre l'impugnatura di circa 10-15
cm (fino a quando non si avverte una resistenza). Ti-
rare poi con forza verso di sé. Qualora il motore non
dovesse avviarsi, tirare ancora il sistema di avviamen-
to a strappo (17).
4. In virtù del rivestimento protettivo sul motore, può veri-
ficarsi una leggera formazione di fumo quando si uti-
lizza il prodotto per la prima volta. Questa rappresenta
un'operazione normale.
ATTENZIONE
– Non lasciare che il sistema di avviamento a strappo
scatti all'indietro. Questo può provocare dei danni.
– In caso di clima freddo, può essere necessario ripe-
tere il processo di messa in moto più volte.
11.5 Spegnimento del motore
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Dopo aver spento il motore, la lama continua a girare
per alcuni secondi. Se si toccano le parti rotanti, ci si
può tagliare.
– Attendere che la lama si arresti.
– Non frenare la lama con la mano.
– Indossare dei guanti protettivi.
– Rimuovere la pipetta della candela dalla candela ac-
censione, al fine di evitare un avvio involontaria del
motore, quando si arresta o si parcheggia il prodot-
to.
– Tenere la lama lontana dai piedi.
1. Per spegnere il motore, rilasciare come prima cosa la
staffa della trazione (1a) e poi la leva del freno motore
(2). Attendere l'arresto della lama (18).
2. Estrarre la batteria (20) (vedere sezione 10.5).
11.6 Sistema di trazione (Fig. 1)
Il tosaerba è dotato di una trazione posteriore.
11.6.1 Accendere la trazione
1. Avviare il tosaerba (vedere 11.4).
2. Tirare e tenere ferma la staffa della trazione (1a) ver-
so il manubrio.
3. La trazione si accende (la ruota di azionamento (14) si
muove) e il tosaerba si mette in movimento in avanti.
ATTENZIONE
Evitare danni al prodotto! Evitare danni al prodotto! A-
zionare sempre completamente (fino a battuta di arre-
sto) la staffa della trazione. al fine di evitare danni colla-
terali al riduttore.
11.6.2 Spegnimento della trazione (1a)
1. Rilasciare la staffa della del trazione (1a). La trazione
(1a) si spegne e il tosaerba rimane fermo.
2. Il motore continua a funzionare.
12 Istruzioni di lavoro
• Tagliare solo con una lama affilata e perfetta, in modo
che i fili d'erba non si sfilaccino e il prato non assuma
una colorazione giallastra.
• Per ottenere una conformazione pulita del taglio, trac-
ciare con il tosaerba linee il più possibile diritte. Le li-
nee di taglio dovrebbero in questo caso sovrapporsi
sempre di alcuni centimetri, affinché non rimangano
strisce vuote.
• Mantenere pulita la parte inferiore dell'alloggiamento
del tosaerba e assicurarsi di rimuovere i depositi d'er-
ba. Tali depositi rendono più difficile il processo di av-
vio, compromettono la qualità del taglio e l'espulsione
dell'erba.
• Sulle pendenze, la linea di taglio deve mantenersi tra-
sversale alla pendenza stessa. Si può impedire lo sci-
volamento del tosaerba grazie ad una posizione incli-
nata verso l'alto.
IT | 71www.scheppach.com

AVVISO
È necessario tenere lontane persone non coinvolte.
12.1 Dopo la falciatura
• Lasciare sempre raffreddare il motore prima di riporre
il tosaerba in un ambiente al chiuso.
Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della mes-
sa a magazzino. Non appoggiare altri oggetti sul tosa-
erba.
• Controllare, prima di un nuovo uso, tutti i dadi e le viti.
Stringere le viti allentate.
• Svuotare il cesto raccoglierba prima di riutilizzare il di-
spositivo.
• Consultare anche il capitolo "Stoccaggio".
13 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
– Spegnere il prodotto.
– Rimuovere la pipetta della candela di accensione.
– Rimuovere la batteria.
– Lasciare raffreddare il prodotto.
AVVISO
Eseguire regolarmente/giornalmente e prima
della messa in funzione un controllo visivo e
funzionale/una manutenzione per garantire
che il prodotto sia in un buon stato operativo.
– La manutenzione impropria, l'uso di pezzi di ricam-
bio non conformi o la rimozione o la modifica dei di-
spositivi di sicurezza possono causare gravi danni a
cose o persone.
– Se l'utente non è in grado di eseguire questo lavoro
da solo, deve rivolgersi a un rivenditore specializza-
to.
13.1 Pulizia
13.1.1 Pulizia del tosaerba (Fig. 1)
• Una pulizia con la sistola da giardino è consigliabile
solo a bassa pressione. Un'idropulitrice non è adatta
alla pulizia del prodotto.
• Sganciare il cesto raccoglierba e pulirlo strofinando
con una spazzola a mano. L'alloggiamento del tosaer-
ba può essere pulito in modo generale con la scopa.
• In caso di sporco notevole, è possibile pulire il prodot-
to strofinando con uno straccio umido.
ATTENZIONE
Prima di rovesciare il tosaerba, svuotare completamen-
te il serbatoio di carburante con una pompa di aspira-
zione del carburante (non inclusa nel contenuto della
fornitura).
Il tosaerba non deve essere inclinato a più di 90 gradi.
1. È preferibile ribaltare il tosaerba all'indietro. Nel fare
questo assicurarsi assolutamente che la candela di
accensione (9a) punti verso l'alto. Se la candela di ac-
censione (9a) punta verso il basso, l'olio può fuoriusci-
re e causare gravi danni al motore e al carburatore.
2. In alternativa, è possibile ribaltare il prodotto su un la-
to, assicurandosi tuttavia che il coperchio del filtro
dell'aria (6) si trovi sul lato superiore.
3. Pulire il lato inferiore della tosaerba con una spatola e
una spazzola a mano. La spatola aiuta in questo caso
a rimuovere residui di piante più grossi e corposi
dall'area della lama (18). La pulizia del fondo risulta
più semplice subito dopo l'operazione di lavoro e risul-
ta più accurata. Infatti lo sporco e i resti di piante sono
ancora freschi e possono essere staccati in modo più
semplice.
4. In caso di necessità e di sporco difficile da rimuovere,
si può utilizzare anche un pulitore speciale. Detergenti
aggressivi come detergenti a freddo o benzina per la
pulizia non devono essere utilizzati.
5. Controllare che il sistema di espulsione dell'erba sia
privo di residui d'erba e rimuoverli se necessario.
13.1.2 Pulire il tosaerba tramite
l'allacciamento dell'acqua (7)
(Fig. 1, 20)
INDICAZIONE
Infilare di nuovo correttamente la pipetta della can-
dela sulla candela stessa.
1. Rimuovere come prima cosa l’inserto per pacciame
(15a) o il cesto raccoglierba (16).
2. Per la pulizia, collegare una sistola da giardino all'al-
lacciamento dell'acqua (7) tramite il raccordo a inne-
sto integrato.
3. Aprire l'acqua e avviare il tosaerba (vedere 11.4).
4. L'acqua viene fatta roteare con la lama rotante (18).
5. Dopo qualche minuto, il tosaerba è libero da ogni resi-
duo di sporco e d'erba.
6. Lasciare poi che il tosaerba funzioni per un breve pe-
riodo di tempo senza acqua in modo da rimuovere la
maggior parte dell'umidità con l'aria che circola attra-
verso la lama (18).
13.1.3 Pulizia della cinghia trapezoidale
(18d) (Fig. 21)
1. Ribaltare il tosaerba all'indietro.
2. Pulire la cinghia trapezoidale (18d) dopo ogni utilizzo
con uno scopino o con aria compressa.
72 | IT www.scheppach.com

13.2 Manutenzione
• È necessaria una manutenzione regolare ed accurata
per garantire che il livello di sicurezza e la potenza del
prodotto rimangano invariati.
• Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stretti
correttamente e che il prodotto sia in condizioni opera-
tive sicure.
• Controllare regolarmente l'usura e l'eventuale calo di
prestazioni del cesto raccoglierba.
• Sostituire i componenti usurati o danneggiati, per ra-
gioni di sicurezza.
• Controllare che le ruote anteriori e posteriori siano fis-
sate saldamente.
• Per garantire la scorrevolezza delle ruote, si consiglia
di pulire gli assi e i mozzi delle ruote almeno una volta
a stagione.
• I lavori non descritti nelle presenti istruzioni per l'uso
dovrebbero essere eseguiti solo da parte di un'officina
specializzata autorizzata.
• Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
Attrezzo necessario:
• Chiave di montaggio*
• pompa di aspirazione del carburante*
• Straccio/panno*
• Chiave fissa/chiave a bussola apertura 17 mm*
• Chiave fissa/chiave a bussola apertura 10 mm*
• Pompa dell'olio*
• coppa dell'olio piatta (per il cambio dell'olio)*
• Contenitore di raccolta*
• Spazzola in fili di rame*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
13.2.1 Sostituzione della lama (18)
(Fig. 1, 22)
AVVISO
Se si lavora con una lama danneggiata, sus-
siste il pericolo di lesioni.
– Indossare guanti protettivi!
–
Lasciare affilare, bilanciare e montare la lama, per ra-
gioni di sicurezza, solo da un'officina specializzata au-
torizzata. Per ottenere risultati operativi ottimali, si
consiglia di fare controllare la lama una volta all'anno.
– All'atto della sostituzione della lama, si devono utiliz-
zare soltanto pezzi di ricambio originali.
1. Svuotare il serbatoio di carburante (5) con una pompa
di aspirazione del carburante, prima di rimuovere la
lama. Non rovesciare mai sul lato o in avanti il tosaer-
ba con serbatoio del carburante o dell'olio pieno!
Il motore subirà in quel caso dei danni e decade il di-
ritto alla garanzia.
2. Tenere stretta la lama (18) con una mano.
3. Svitare in senso antiorario la vite della lama (18a) dal
mandrino del motore (18c), utilizzando una chiave fis-
sa ad apertura 17. Rimuovere la rondella di rasamen-
to (18b).
4. Rimontare la nuova lama (18) in sequenza inversa.
Fissare correttamente la vite della lama (18a). A tal
proposito, assicurarsi che la lama (18) sia posizionata
correttamente e appoggi a filo sul mandrino del moto-
re (18c).
5. La coppia di serraggio della vite della lama (18a) è pa-
ri a 45 Nm. Sostituire anche la vite della lama (18a),
quando si sostituisce la lama (18).
13.2.1.1 Lame danneggiate (18)
Qualora la lama (18) sia entrata in contatto con un osta-
colo, spegnere il motore e staccare la pipetta della cande-
la di accensione (9).
• Controllare l'eventuale presenza di danni sulla lama
(18).
• Le lame (18) danneggiate o piegate devono essere
subito sostituite.
• Non raddrizzare mai una lama (18) piegata.
• Non lavorare mai con una lama (18) piegata o molto
usurata, in quanto questo genera vibrazioni e può
comportare altri danni alla tosaerba.
13.2.2 Controllo del livello dell'olio (Fig. 10)
AVVISO
Pericolo per la salute!
Inalare vapori di carburante o di olio lubrificante e gas di
scarico può comportare gravi danni per la salute, perdi-
ta di coscienza e, in casi estremi, la morte.
– Non inalare vapori di carburante/olio lubrificante e
gas di scarico.
– Azionare il prodotto solo all'aperto.
ATTENZIONE
Danni al prodotto!
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio motore e olio per ingranaggi, può
portare a danni al motore.
– Prima della messa in funzione, rabboccare il carbu-
rante e l'olio. Il prodotto viene consegnato senza o-
lio motore e olio per ingranaggi.
– Utilizzare solo olio motore SAE 10W-30 o SAE
10W-40.
ATTENZIONE
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l'ambien-
te. Il liquido è estremamente velenoso e può comporta-
re un rapido inquinamento dell'acqua.
– Rabboccare/svuotare l'olio solo su superfici piane e
stabili.
– Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
– Raccogliere l'olio di scarico in un recipiente adatto.
– Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
– Smaltire l'olio come da disposizioni locali.
1. Svitare l'astina dell'olio (11) girandola verso sinistra e
strofinarla con uno straccio pulito e privo di lanugine.
IT | 73www.scheppach.com

2. Inserire l’astina dell’olio (11) e controllare il livello
dell'olio senza avvitare nuovamente l’astina dell'olio
(11).
3. Estrarre l'astina dell'olio (11) e leggere il livello dell'o-
lio.
Il livello dell'olio deve trovarsi tra le indicazioni max. e
min. dell'astina dell'olio (11).
4. Poi riavvitare l’astina dell’olio (11).
13.2.3 Cambio dell'olio (Fig. 10)
Il cambio dell'olio motore dovrebbe essere eseguito una
volta all'anno prima di ogni inizio di stagione con il motore
spento che si trova a temperatura d'esercizio.
Utilizzare solo olio motore (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Svitare ed estrarre l'astina dell'olio (11) ruotandola in
senso antiorario.
2. Aspirare l'olio motore con una pompa dell'olio (con
flessibile) attraverso il bocchettone di riempimento.
3. Riempire con olio motore fresco e controllare il livello
dell'olio (vedere 10.1).
13.2.4 Scaricare il carburante con una
pompa di aspirazione del carburante
(fig. 23)
1. Tenere un contenitore di raccolta sotto il tubo della
pompa di aspirazione del carburante.
2. Svitare il tappo del serbatoio (5a) e rimuoverlo.
3. Spingere il tubo flessibile della pompa di aspirazione
del carburante nel serbatoio del carburante (5) e fare
defluire completamente il carburante aiutandosi con la
pompa di aspirazione del carburante.
4. Riavvitare saldamente il tappo del serbatoio (5a).
5. Per accertarsi che non rimanga carburante nel carbu-
ratore, è necessario scaricare il carburante restante
dallo stesso. A tal fine, posizionare un contenitore di
raccolta sotto il carburatore e aprire la vite del carbu-
ratore (19) con l'aiuto di un chiave a forchetta da 10.
13.2.5 Manutenzione del filtro dell'aria (6a)
(Fig. 24)
PERICOLO
Pericolo di incendio ed esplosione!
Se si effettua una pulizia scorretta, il carburante potreb-
be infiammarsi e in alcuni casi esplodere. Questo com-
porta gravi ustioni o la morte.
– Pulire il filtro dell'aria semplicemente sbattendolo.
– Non pulire mai il filtro dell'aria con benzina o solventi
infiammabili.
ATTENZIONE
Pericolo di danni!
Il funzionamento del motore senza o con un elemento
filtrante danneggiato può provocare gravi danni al moto-
re stesso.
– Non fare mai girare il motore senza un elemento fil-
trante o con un elemento filtrante danneggiato. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi
gravi danni al motore.
Filtri dell'aria sporchi (6a) riducono la potenza del motore
a causa di un afflusso di aria troppo ridotto al carburatore.
È dunque essenziale un controllo regolare.
Il filtro dell'aria (6a) dovrebbe essere controllato ogni 25
ore di servizio e pulito all'occorrenza. In caso di aria con
grande tenore di polvere, controllare più spesso il filtro
dell'aria (6a).
1. Aprire la chiusura a clip e sollevare il coperchio del fil-
tro dell'aria (6).
2. Rimuovere il filtro dell'aria (6a).
3. Pulire il filtro dell'aria (6a) semplicemente battendolo.
4. In caso di filtro dell'aria difettoso (6a), sostituirlo imme-
diatamente con uno nuovo.
5. Inserire il filtro dell'aria (6a) e chiudere il coperchio del
filtro dell'aria (6).
A tal proposito accertarsi che la chiusura a clip si in-
nesti.
13.2.6 Manutenzione della candela di
accensione (9a) (Fig. 25, 26)
Controllare la presenza di sporco sulla candela di accen-
sione (9a) una prima volta dopo 10 ore di servizio e pulirla
poi all'occorrenza con una spazzola metallica in rame.
Sottoporre poi a manutenzione la candela di accensione
(9a) ogni 50 ore di servizio.
1. Staccare la pipetta della candela (9) con un movimen-
to rotatorio.
2. Rimuovere la candela di accensione (9a) con una
chiave di montaggio.
3. Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza di
0,75 mm (0,030“). Riapplicare la candela di accensio-
ne (9a) e assicurarsi che non sia tirata troppo.
14 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Rimuovere la pipetta della candela di accensione
dalla candela di accensione.
– Rimuovere la batteria.
• Scaricare completamente il prodotto.
• Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
14.1 Stoccaggio
ATTENZIONE
Pulire e sottoporre a manutenzione il prodotto prima
dello stoccaggio.
74 | IT www.scheppach.com

ATTENZIONE
Non immagazzinare il prodotto con il cesto raccoglierba
pieno. In caso di clima caldo, l'erba comincia a surri-
scaldarsi sotto l'effetto del calore. Sussiste il pericolo di
incendio!
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5 e
30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
• Non conservare mai il prodotto con carburante nel
serbatoio all'interno di un edificio dove i fumi del car-
burante possono entrare in contatto con fiamme libere
o scintille.
• Lasciare che il motore si raffreddi prima di posizionare
il prodotto in ambienti chiusi.
• In caso di stoccaggio prolungato, svuotare il serbatoio
di carburante con una pompa di aspirazione del car-
burante (non inclusa nel contenuto della fornitura).
• Per evitare pericoli di incendio, tenere il motore, lo
scarico e l'aria attorno al serbatoio del carburante privi
di erba, foglie o grasso (olio) fuoriuscito.
14.1.1 Preparazione alla messa a magazzino
del tosaerba (Fig. 1)
AVVISO
Non rimuovere il carburante in ambienti chiusi, vicino a
fiamme libere o fumando. I vapori di gas possono pro-
vocare esplosioni o fiamme.
1. Scaricare il serbatoio del carburante (5) (vedere
13.2.4).
2. Eseguire un cambio dell'olio (vedere 13.2.3).
3. Togliere la pipetta della candela di accensione (9) dal-
la candela di accensione stessa (9a).
Rimuovere la candela di accensione (9a) con una
chiave di montaggio (vedere 13.2.6).
4. Versare con un bidone di olio circa 0,2 l di olio nel ci-
lindro.
5. Tirare lentamente sul sistema di avviamento a strappo
(17), in modo tale che, così facendo, l'olio protegga
l'interno del cilindro.
6. Riavvitare la candela di accensione (9a).
7. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l'allog-
giamento (vedere 13.1.1).
8. Pulire l'intero prodotto per proteggere il colore della
vernice.
9. Conservare il prodotto in una postazione o in un luogo
ben ventilati.
14.1.2 Batteria (20) e caricatore (21)
Seguire le istruzioni di sicurezza e le avvertenza per la
carica e il corretto utilizzo riportate nel manuale di istru-
zioni della batteria (20) e del caricatore (21) della Serie
20V IXES. Una descrizione dettagliata del processo di ca-
rica e ulteriori informazioni sono reperibili nelle presenti i-
struzioni separate.
14.1.3 Ripiegare la staffa scorrevole
superiore (1) (Fig. 1)
AVVISO
Pericolo di bloccaggio!
Tenere sempre la staffa scorrevole con una mano nel
punto più alto.
– Non posizionare mai le dita tra la staffa scorrevole
superiore e quella inferiore.
Per una conservazione salvaspazio, la staffa scorrevole
superiore (1) è ribaltabile.
1. Rimuovere il cesto raccoglierba (16).
2. Sganciare il sistema di avviamento a strappo (17) dal
gancio della fune (17a).
3. Aprire la leva di serraggio rapido (1c) presente sulla
staffa scorrevole inferiore (4).
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (1c) trasversal-
mente rispetto alla staffa scorrevole. A tal fine, occor-
re allontanare leggermente la leva di serraggio rapido
(1c) dalla staffa scorrevole inferiore (4).
5. Rovesciare la staffa scorrevole superiore (4) verso il
basso. I cavi non devono in questo caso incastrarsi.
14.2 Trasporto (Fig. 1)
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Rimuovere la pipetta della candela di accensione
dalla candela di accensione.
– Rimuovere la batteria.
INDICAZIONE
Per il trasporto si deve sempre portare l'altezza di taglio
nella posizione più alta.
1. Svuotare il serbatoio del carburante con una pompa di
aspirazione del carburante in un recipiente omologato.
2. Svuotare l'olio motore dal motore caldo.
3. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l'allog-
giamento.
4. Ripiegare e chiudere la staffa scorrevole superiore (1)
(vedere 14.1.3).
5. Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la staffa
scorrevole superiore (1) e inferiore (4) e il motore, per
evitare sfregamenti.
6. Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurez-
za il prodotto durante il trasporto per evitare che si ri-
balti e scivoli.
IT | 75www.scheppach.com

15 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
15.1 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
Pezzi soggetti a usura*: Candela di accensione, filtro
dell'aria, lama, cinghia trapezoidale
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
16 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici
ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è re-
golato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
• L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
– Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
– Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
– È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
– Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elet-
tronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso.
Contattare a tale proposito il servizio clienti del produt-
tore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
Avvertenze sulle batterie agli ioni di litio
Prima di smaltire il dispositivo, smontare la bat-
teria!
• Non gettare la batteria nei rifiuti domestici, nel fuoco
(pericolo di esplosione) o nell'acqua. Le batterie dan-
neggiate possono danneggiare l'ambiente e la salute
se fuoriescono vapori o liquidi tossici.
• Batterie difettose o esaurite devono essere riciclate in
base alla direttiva 2023/1542/CE.
• Consegnare l'apparecchio e il caricatore presso un
centro di raccolta. I componenti in plastica e in metallo
utilizzati possono essere smaltiti in modo differenziato
e dunque riciclati in modo opportuno.
• Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di
coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione
da cortocircuito. Non aprire la batteria.
• Smaltire le batterie come da disposizioni locali. Con-
segnare le batterie a un centro di raccolta delle batte-
rie usate, dove possono essere riciclate in modo eco-
logico. Chiedere a tale proposito alla società locale di
raccolta dei rifiuti.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni
di smaltimento dell’apparecchio non più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento del prodotto, occorre scarica-
re il serbatoio del carburante e quello dell'olio motore!
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei rifiuti do-
mestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma de-
vono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
76 | IT www.scheppach.com

17 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Funzionamento irregolare, forti vibra-
zioni del prodotto.
Viti allentate. Controllare le viti.
Fissaggio della lama lento. Controllare il fissaggio della lama.
Lama instabile. Sostituire la lama.
Il motore non funziona. Leva del freno motore non premuta. Premere la leva del freno motore.
Leva dell'acceleratore in posizione er-
rata.
Controllare la regolazione.
Candela di accensione difettosa. Sostituire la candela di accensione.
Serbatoio del carburante vuoto. Rabboccare con carburante.
Carburante sporco. Svuotare il serbatoio di carburante e ri-
empirlo con carburante pulito.
Motore difettoso. Consultare un servizio clienti autorizza-
to.
Il motore funziona in modo irregolare. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Il prato si presenta giallo, taglio irrego-
lare.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Espulsione dell'erba imprecisa. Altezza di taglio troppo bassa. Regolazione dell'altezza di taglio.
Lama usurata. Sostituire la lama.
Cesto raccoglierba ostruito. Svuotare il cesto raccoglierba o rimuo-
vere l'ostruzione.
18 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Tosaerba a benzina - MS225-53E
N. art. 5911245903, 5911245908
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedura di valutazione della conformità:
2000/14/EG_2005/88/CE – Allegato: VI
Livello di potenza acustica
garantito (L
WA
):
98 dB
Livello di potenza acustica
misurato(L
WA
):
96,2 dB
Ente nominato: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Monaco di Baviera
Numero: 0036
2016/1628/EU
Emiss. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Responsabile per la documentazione:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
IT | 77www.scheppach.com

Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 78
2 Productbeschrijving (afb. 1-28) .......................... 79
3 Meegeleverd (afb.1-2)....................................... 79
4 Beoogd gebruik.................................................. 79
5 Gebruik dat niet conform de voorschriften is...... 80
6 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 80
7 Technische gegevens ........................................ 83
8 Uitpakken ........................................................... 84
9 Montage ............................................................. 84
10 Voor de ingebruikname...................................... 85
11 Bedrijf................................................................. 86
12 Werkinstructies................................................... 88
13 Reiniging en onderhoud..................................... 89
14 Opslag en transport............................................ 91
15 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 92
16 Afvalverwerking en hergebruik........................... 93
17 Verhelpen van storingen .................................... 94
18 EU-conformiteitsverklaring................................. 94
19 Explosietekening................................................ 430
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag gehoorbescherming. Draag een vei-
ligheidsbril.
Zorg ervoor dat andere personen voldoende
veiligheidsafstand aanhouden.
Maai op hellingen nooit omhoog of omlaag.
Gevaar door wegslingerende onderdelen bij
een draaiende motor.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van
de roterende messen.
Verwijder voor het bedrijf van de grasmaaier
de omliggende kleine onderdelen, die rond-
geslingerd kunnen worden.
Gevaar voor vergiftiging! Gebruik het pro-
duct alleen buitenshuis en nooit in gesloten
of slecht geventileerde ruimten.
Haal altijd de bougiestekker eruit, voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Waarschuwing voor hete oppervlakken.
LET OP! Bedrijfsmiddelen zijn brandgevaar-
lijk en explosief - gevaar voor brandwonden.
Niet bij een hete of draaiende motor tanken.
Motorolie
Oliepeil controleren.
Tankinhoud
Lange messen. Max. zaagbreedte.
DRIVE - Beugel rijaandrijving
STOP - Motorremhendel
Gooi het product niet in open vuur.
Gooi het product niet in het water.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van
het product.
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
78 | NL www.scheppach.com

Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
• uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
2 Productbeschrijving (afb. 1-28)
1. Bovenste duwbeugel
1a. Rijaandrijving (beugel)
1b. Bowdenkabel
1c. Snelspanhendel
1d. Volgring
1e. Volgring
1f. Stermoer van kunststof
2. Motorremhendel
2a. Gaskabel
3. Elektrische starterunit
3a. Elektrische start
3b. Bout
4. Onderste duwbeugel
4a. Stermoer van kunststof
4b. Afstandhouder
4c. Geleiding
4d. Bout
4e. Kabelklem
5. Brandstoftank
5a. Tankdop
6. Luchtfilterdeksel
6a. Luchtfilter
7. Wateraansluiting
8. Loopwiel
9. Bougiestekker
9a. Bougie
10. Uitlaat
11. Oliepeilstok
12. Zij-uitwerpklep
12a. Zij-uitworp
13. Maaihoogteverstelling
14. Aandrijfwiel
15. Uitwerpklep
15a. Mulchinzetstuk
16. Grasopvangbak
17. Startmotor met trekkabel
17a. Kabelhaak
17b. Vleugelmoer
18. Mes
18a. Messchroef
18b. Volgring
18c. Motorspil
18d. V-snaar
19. Carburateurschroef
20. Accu
20a. Ontgrendelingsknop
20b. Laadindicator
21. Accu-oplader
3 Meegeleverd (afb.1-2)
Pos. Aantal Aanduiding
1. 1 x Bovenste duwbeugel
1c. 2 x Snelspanhendel
1d. 2 x Volgring
1e. 2 x Volgring
1f. 2 x Stermoer van kunststof
4. 1 x Onderste duwbeugel
4a. 2 x Stermoer van kunststof
4b. 2 x Afstandhouder
4c. 2 x Geleiding
4d. 2 x Bout
4e. 1 x Kabelklem
12a. 1 x Zij-uitworp
15a. 1 x Mulchinzetstuk
16. 1 x Grasopvangbak
20. 1 x Accu
21. 1 x Accu-oplader
2 x Gebruikshandleiding
(grasmaaier, accu + oplader)
4 Beoogd gebruik
De benzine grasmaaier is geschikt voor particulier gebruik
in de tuin of hobbytuin. Grasmaaier voor de particuliere
tuin of hobbytuin zijn machines waarvan het jaarlijks ge-
bruik in principe niet meer is dan 50 uur en voornamelijk
voor het onderhoud van gras- of gazonoppervlakken
wordt gebruikt, echter niet in openbare installaties, par-
ken, sportvelden, alsook in de land- en bosbouw.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
NL | 79www.scheppach.com

Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
WAARSCHUWING
Lees voor de ingebruikname van het product deze
handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene
veiligheidsvoorschriften grondig door. Als u het product
aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze ge-
bruikshandleiding altijd mee te leveren.
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en mag
alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt. Accu's
mogen alleen met opladers uit deze serie worden opgela-
den. Let hierbij op de specificaties van de fabrikant.
5 Gebruik dat niet conform de
voorschriften is
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
WAARSCHUWING
Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van
de gebruiker, mag de grasmaaier niet voor de
volgende werkzaamheden worden gebruikt
(onvolledige opsomming):
– voor het snoeien van bosjes, heggen en struiken,
– voor snoeien van klimplanten,
– voor gazononderhoud op dakbeplantingen en in bal-
konbakken,
– voor hakselen en verkleinen van snoeiafval van bo-
men en heggen,
– voor het reinigen van voetpaden (afzuigen, blazen),
– voor het effenen van bodemverhogingen, zoals bijv.
molshopen,
– voor het transporteren van snoeimateriaal anders
dan in de daarvoor aanwezige grasopvangbak.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
6 Veiligheidsvoorschriften
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit product zijn meegeleverd.
Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen
kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Voordat u met het product gaat werken, moet u zich
vertrouwd maken met alle bedieningsonderdelen.
– Oefen het gebruik van het product en laat u de wer-
king, het werkingsmechanisme en de werktechnie-
ken uitleggen door een ervaren gebruiker of specia-
list.
– Zorg ervoor dat u het product onmiddellijk kunt stop-
pen in geval van nood.
– Ondeskundig onderhoud van het product kan leiden
tot ernstig letsel.
– Als er zich tijdens het gebruik een ongeluk of storing
voordoet, schakelt u het product onmiddellijk uit.
Behandel verwondingen op de juiste manier of zoek
medische hulp.
Wie mogen het product niet gebruiken:
• Kinderen en andere personen, die niet bekend zijn
met de gebruikshandleiding (plaatselijke voorschriften
kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker bepalen).
• Personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs,
medicijnen, moe of ziek zijn.
80 | NL www.scheppach.com

6.1 Veiligheidsvoorschriften voor
handgevoerde grasmaaier
• Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door. Zorg er-
voor dat u bekend bent met de instellingen en het cor-
recte gebruik van het product.
• Laat de grasmaaier niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruikshandleiding niet ken-
nen. Lokale voorschriften kunnen de minimumleeftijd
van de gebruiker definiëren.
• Maai nooit wanneer er personen, kinderen of dieren in
de buurt zijn. Denk eraan dat de bestuurder of de ge-
bruiker van de machine verantwoordelijk is voor onge-
vallen met andere personen of hun eigendommen.
• Maai alleen bij voldoende zicht. Zorg dat derden uit de
buurt blijven.
• Als u het product aan een andere persoon overdraagt,
moet deze gebruikshandleiding eveneens worden ver-
strekt.
• Draag altijd stevig schoeisel met anti-slip zolen en een
lange broek tijdens het maaien. Maai nooit op blote
voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het terrein, waarop het product wordt ge-
bruikt en verwijder alle voorwerpen, zoals stenen,
speelgoed, stokken en draden, enz., die vastgegrepen
en weggeslingerd kunnen worden.
• Zet de motor uit, wacht tot deze volledig stil staat en
koppel de bougiestekker los als
– Als u het product verlaat.
– u blokkades of verstoppingen verwijdert.
– Het product in aanraking komt met vreemde voor-
werpen.
– storingen en ongewone trillingen aan het product
optreden.
WAARSCHUWING
Brandstof is zeer ontvlambaar:
• Bewaar brandstof alleen in daarvoor bedoelde contai-
ners (jerrycans).
• Vul de tank uitsluitend bij in de buitenlucht en rook
niet tijdens het tanken.
• Brandstof moet voor het starten de motor worden bij-
gevuld. Open de tankdop niet terwijl de motor loopt of
onmiddellijk na het uitschakelen van het product en
vul geen brandstof bij.
• Indien er brandstof is overgelopen mag er in geen ge-
val gepoogd worden om de motor te starten. In plaats
daarvan moet het product uit de buurt van met brand-
stof vervuilde oppervlakken worden gehouden. Elke
ontstekingspoging moet worden vermeden totdat de
brandstofdampen zijn verdampt.
• Vanwege veiligheidsredenen moeten brandstoftank
en tankdeksel bij beschadiging worden vervangen.
• Brandstof mag nooit in de buurt van ontstekingsbron-
nen worden bewaard. Gebruik altijd een gecontroleer-
de container. Houd brandstof uit de buurt van kinde-
ren.
• Vervang defecte geluiddempers.
• Voor gebruik moet door een visuele controle altijd
worden gecontroleerd of het mes en de bevestigings-
bouten versleten of beschadigd zijn. Om eventueel
onbalans te vermijden, moeten versleten of bescha-
digde messen en bevestigingsbouten altijd per set
worden vervangen.
6.2 Elektrische veiligheid
• De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
• Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge-
aarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren,
elektrische haarden, koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw li-
chaam geaard is.
• Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
WAARSCHUWING
Neem de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen voor het opladen en het juiste gebruik
in acht zoals in de gebruikshandleiding van
uw accu en oplader aangegeven. Een gede-
tailleerde beschrijving voor het laadproces
en overige informatie vindt u in deze afzon-
derlijke bediening.
Onjuist gebruik van de accu en de oplader kan een
elektrische schok of brand veroorzaken.
6.3 Gebruik
Gebruik:
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vast-
gedraaid om er zeker van te zijn dat het product zich
in een veilige werktoestand bevindt.
• Bewaar het product nooit met brandstof in de tank bin-
nen een gebouw, waarin mogelijke brandstofdampen
met open vuur of vonken in contact kunnen komen.
• Laat de motor afkoelen, voordat u het product in ge-
sloten ruimtes plaatst.
• Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uit-
laat en het bereik rond de brandstoftank vrij het hou-
den van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
• Controleer regelmatig de grasvanginrichting op slijta-
ge of verlies van de functies.
• Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of be-
schadigde onderdelen.
• Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht gebeuren.
• Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimtes lo-
pen, waarin zich gevaarlijke koolmonoxide kan vor-
men.
• Maai alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht.
NL | 81www.scheppach.com

• Indien mogelijk moet het gebruik van het product bij
nat gras worden vermeden.
• Het gebruik van het product bij onweer is verboden -
Bliksemgevaar!
• Let altijd op een goede positie op hellingen.
• Geleid het product alleen in looppas.
• Bij producten op wielen geldt: Maai dwars op de hel-
ling, nooit op- en neerwaarts. Wees met name voor-
zichtig als u uw rijrichting op de helling verandert.
• Maai nooit op overmatig steile hellingen en op aan-
grenzende stortplaatsen, groeven of dijken. Wees met
name voorzichtig als het product moet worden ge-
keerd of als u deze naar u toe trekt.
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden en veranderingen
van de rijrichting bij struikgewassen en hel-
lingen moet uiterst voorzichtig te werk wor-
den gegaan:
– Zorg voor een veilige stand.
– Draag schoenen met antislipzolen en geschikte kle-
ding.
– Maai altijd dwars op een helling.
– Hellingen van meer dan 15 graden mogen met het
product om wille van veiligheidsredenen niet worden
gemaaid.
– Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts
verplaatsen en bij het trekken van het product. Strui-
kelgevaar!
• Stop de messen indien de grasmaaier moet worden
gekanteld, bij transport of op andere oppervlakken als
gras en indien de grasmaaier voor en naar het te
maaien oppervlak wordt verplaatst.
VOORZICHTIG
De grasmaaier mag niet worden gebruikt, zonder dat de
volledige grasopvanginrichting of de zelfsluitende veilig-
heidsvoorziening voor de uitwerpopening is aange-
bracht.
• Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde veilig-
heidsvoorzieningen of veiligheidsroosters of zonder
aangebouwde veiligheidsvoorzieningen bijv. stoot-
plaat en/of inrichtingen om het gras op te vangen.
• Verander nooit de regelinstellingen van de motor en
zorg ervoor dat deze niet te zwaar wordt belast.
• Activeer de motorrem en koppel alle snijgereedschap-
pen en aandrijvingen los, voordat u de motor start.
• Start de motor voorzichtig, overeenkomstig de aanwij-
zingen van de fabrikant. Let op voldoende afstand van
de voeten tot de messen.
• Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet
worden gekanteld, alleen indien de grasmaaier bij het
proces moet worden opgetild. In dit geval kantelt u de
grasmaaier slechts zo ver, als absoluut noodzakelijk,
en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de bediener
is gekeerd.
• Start de motor niet indien u voor het uitwerpkanaal
staat.
• Breng handen of voeten nooit tegen of over de draai-
ende delen. Houd u altijd buiten het bereik van de uit-
werpopening.
• Til of draag een grasmaaier nooit terwijl de motor
loopt.
• Zet de motor uit en controleer of alle bewegende on-
derdelen tot stilstand zijn gekomen en de contactsleu-
tel, indien voorhanden, is geactiveerd:
– Voordat u blokkades verwijdert of verstoppingen in
het uitwerpkanaal oplost.
– Voordat u het product controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan uitvoert.
– Indien een vreemd voorwerp is geraakt. Contro-
leer het product op beschadigingen en voer de
noodzakelijke reparaties uit voordat u het product
opnieuw start en ermee gaat werken. Indien het
product bij het starten ongewoon sterk trilt, moet
deze direct worden onderzocht.
– Indien u zich van het product verwijdert.
– Voor het bijtanken.
• Bij het nalopen van de motor moet de smoorklep wor-
den gesloten. Als de motor over een benzineafsluit-
klep beschikt, moet deze na het gebruik worden ge-
sloten.
• Het gebruik van het product met overmatige snelheid
kan het risico op ongevallen verhogen.
• Wees voorzichtig bij instelwerkzaamheden aan het
product en voorkom het inklemmen van vingers tus-
sen de bewegende messen en stijve apparaatdelen.
• Wees bijzonder voorzichtig bij het maaien op oneffen
ondergrond, op aangrenzende stortplaatsen, groeven
of dijken.
• Vermijd plaatsen waarbij de wielen niet meer grijpen
of het maaien niet stabiel is.
• Let in de buurt van straten op het wegverkeer.
GEVAAR
Struikelgevaar!
Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts ver-
plaatsen en bij het trekken van het product.
Controleer voor een achterwaartse beweging of er geen
kinderen achter u aanwezig zijn.
• De gebruiker moet voldoende zijn geschoold in het
toepassen, instellen en bedienen van de machine (in-
clusief verboden handelingen).
• Controleer het product regelmatig en zorg ervoor dat
alle startvergrendelingen en drukknoppen goed wer-
ken voor elk gebruik.
• Let op: onjuist onderhoud, het gebruik van niet-confor-
me reserveonderdelen of het verwijderen of wijzigen
van veiligheidsvoorzieningen kan schade aan het pro-
duct en lichamelijk letsel van de persoon die ermee
werkt tot gevolg hebben.
• Let erop dat de veiligheidssystemen of inrichtingen
van het product niet gemanipuleerd of gedeactiveerd
mogen worden. Verwijder nooit delen die voor de vei-
ligheid dienen.
82 | NL www.scheppach.com

• Let op dat de gebruiker geen verzegelde instellingen
voor motortoerentalregeling mag wijzigen of manipule-
ren.
• Gebruik alleen messen en accessoires die door de fa-
brikant worden aanbevolen. Bij gebruik van andere in-
zetstukken en accessoires bestaat gevaar voor ver-
wonding.
• Houd het product altijd in een goede bedrijfstoestand.
• Het is noodzakelijk om voldoende pauzes te nemen
om lawaai en trillingen te verminderen.
6.4 Restgevaar en
voorzorgsmaatregelen
Het niet naleven van de ergonomische basisprincipes
Nalatig gebruik van persoonlijke beschermingsmid-
delen (PBM's)
Nalatig gebruik of het weglaten van persoonlijke bescher-
mingsmiddelen kan ernstige verwondingen tot gevolg
hebben.
• Voorgeschreven beschermende uitrusting dragen.
Menselijk gedrag, incorrect gedrag
• Wees tijdens alle werkzaamheden altijd volledig ge-
concentreerd.
Restgevaar
• Kan niet worden uitgesloten
Gevaar door lawaai
Gehoorschade
Langere werkzaamheden met het product zonder gehoor-
bescherming kan leiden tot gehoorschade.
• Altijd gehoorbescherming dragen.
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzakelijke
EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk hulp vra-
gen aan een gekwalificeerde arts.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
• Restrisico's kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de bedieningshandleiding wor-
den opgevolgd.
• Vermijd onvoorziene ingebruikname van het product.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
• Onopzettelijk inschakelen van het product.
• Volg de in de gebruikshandleiding voorgeschreven
onderhouds- en veiligheidsvoorschriften op.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
7 Technische gegevens
Motortype 4-taktmotor/luchtgekoeld
Cilinderinhoud 224 cm³
Werktoerental 2800 min
-1
Max. toerental 3600 min
-1
Motorvermogen 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Brandstof Normale benzine/loodvrij
max. 10% bio-ethanol
Tankinhoud 1,2 l
Motorolie SAE 10W-30/SAE 10W-40
Tankinhoud/Olie 0,4 l
Maaihoogteverstelling 25-75 mm/7-voudig
Maaihoogtes 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Inhoud grasopvangbak 65 l
zaagbreedte 53 cm
CO
2
-uitstoot 1088 g/kWh
Gewicht (met lege tank en
volledig gemonteerd)
33,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
pA
84,6 dB
Meetonnauwkeurigheid
K
pA
3 dB
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L
wA
98 dB
Gemeten geluidsvermogensniveau L
wA
96,2 dB
Meetonzekerheid K
wA
1,86 dB
Houd u zo nodig aan rustperiodes en beperk de duur van
het werk tot het absolute noodzakelijke.
NL | 83www.scheppach.com

Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Trilling a
hv
7,218 m/s²
Meetonnauwkeurigheid K
h
1,5 m/s²
Beperk de geluidsproductie en trilling tot een mini-
mum!
• Gebruik alleen optimale producten.
• Onderhoud en reinig het product regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het product aan.
• Zorg dat het product niet overbelast raakt.
• Laat het product eventueel controleren.
• Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht om de risico's te
beperken:
• Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud
weer warm.
• Las regelmatig pauzes in en beweeg hierbij de han-
den om de doorbloeding te bevorderen.
• Houd de trillingen van het product zo laag mogelijk
door regelmatig onderhoud aan vaste onderdelen op
het product.
8 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
• Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
9 Montage
VOORZICHTIG
Gevaar voor verwonding door draaiend mes. Voer de
werkzaamheden aan het product uitsluitend uit bij een
uitgeschakeld en stilstaand mes!
LET OP
Let op dat bij de montage van de duwbeugels de gas-
kabel niet bekneld raakt.
Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
• Kruiskopschroevendraaier*
* = niet altijd meegeleverd!
9.1 Montage van de onderste
duwbeugel (4) (afb. 3)
1. Demonteer het onderdeel van de bout (4d), afstand-
houder (4b) en kunststofstermoer (4a).
2. Schuif telkens een geleiding (4c) op de bout aan de
onderste duwbeugel (4).
3. Plaats de onderste duwbeugel (4) op de geleidingen
(4c).
Let op dat de onderste duwbeugel (4) in de bouten zit
en de bevestigingsgaten overeenkomen.
4. Breng telkens een bout (4d) door de bevestigingsga-
ten van de onderste duwbeugel (4) aan.
5. Plaats een afstandhouder (4b) op elke bout (4d) en
borg deze met telkens een kunststofstermoer (4a).
9.2 De bovenste duwbeugel (1)
monteren (afb. 4)
1. Lijn de bovenste duwbeugel (1) uit met de overeen-
komstige bevestigingspunten van de onderste duw-
beugel (4).
2. Plaats een volgring (1d) op de snelspanhendel (1c) en
breng deze door de bevestigingsgaten van de boven-
ste en onderste duwbeugel (1/4) aan.
3. Plaats een volgring (1e) op elke snelspanhendel (1c).
4. Borg de snelspanhendel (1c) met telkens een kunst-
stofstermoer (1f).
Let hierbij op dat de gaskabel en de Bowdenkabel, die
later met een kabelclip (4e) wordt bevestigd, niet in de
weg zit.
9.3 Montage van de elektrische
starterunit (3) (afb. 1, 5-9)
1. Druk de rechterzijde van de motorremhendel (2) uit de
kunststofhouder op de bovenste duwbeugel (1).
2. Beweeg de motorremhendel (2) naar voren om deze
uit de kunststofhouder te hangen.
3. Plaats de elektrische starter (3) op de bovenste duw-
beugel (1).
4. Borg de elektrische starterunit (3) met behulp van de
bouten (3b).
Let hierbij op dat de gaskabel (2a) en de Bowdenka-
bel (1b), die later met een kabelclip (4e) wordt beves-
tigd, niet in de weg zit.
84 | NL www.scheppach.com

5. Draai de bouten (3b) met behulp van een kruiskop-
schroevendraaier aan.
6. Trek de gaskabel (2a) door de elektrische starterunit
(3), zoals in afb. 6 weergegeven.
7. Plaats de gaskabel (2a) in de motorremhendel (2) en
druk de rechterzijde van de motorremhendel (2) weer
in de kunststofhouder op de bovenste duwbeugel (1).
8. Fixeer de gaskabel (2a) en de Bowdenkabel (1b) met
de meegeleverde kabelklem (4e) op de onderste duw-
beugel (4).
9. Hang de greep van de trekstarter (17) in de kabelhaak
(17a).
Draai hiervoor evt. de vleugelmoer (17b) eveneens
los.
10 Voor de ingebruikname
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
– Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
– Gebruik het product alleen in de open lucht.
LET OP
Productbeschadiging!
Als het product zonder of met te weinig motor- of trans-
missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade lei-
den.
– Vul voor de ingebruikname brandstof en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie gele-
verd.
LET OP
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. De
vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterverontreini-
ging leiden.
– Olie uitsluitend vullen/aftappen op vlakke, stevige
ondergronden.
– Gebruik een vulpijp of trechter.
– Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
– Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
– Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
LET OP
Risico op materiële schade!
Indien incorrect opgeslagen of niet afgetapte brandstof-
fen worden gebruikt, kan de carburateur verstoppen of
de werking van de motor beïnvloeden.
– Giet de niet benodigde brandstof in een luchtdicht
reservoir en bewaar dit in een donkere, koele ruim-
te.
LET OP
Enige geluidsoverlast van dit product is on-
vermijdelijk. Stel werkzaamheden met lawaai
uit tot goedgekeurde en aangewezen tijden.
Houd u zo nodig aan rustperiodes en beperk
de duur van het werk tot het absolute nood-
zakelijke.
Voor uw persoonlijke bescherming en de be-
scherming van personen in de buurt, dient u
geschikte gehoorbescherming te dragen.
Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
• Maatbeker 1 liter (olie-/brandstoftest)*
• Trechter*
• Lap/doek*
* = niet altijd meegeleverd!
10.1 Motorolie bijvullen (afb. 10)
LET OP
Het product wordt geleverd zonder motorolie. Voor
ingebruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik
hiertoe multifunctionele olie (SAE 10W-30 of SAE
10W-40).
Controleer regelmatig voor elke ingebruikname het olie-
peil. Een te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
1. Schroef de oliepeilstok (11) door naar links te draaien
er uit.
2. Vul de tank met behulp van een trechter met mo-
torolie. Let op de max. vulhoeveelheid (zie de techni-
sche gegevens). Vul de olie voorzichtig bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
3. Veeg de oliepeilstok (11) met een schone, pluisvrije
doek schoon.
4. Voer de oliepeilstok (11) weer in, zonder de oliepeil-
stok (11) weer in vast te schroeven.
5. Trek de oliepeilstok (11) eruit en lees in horizontale
positie het oliepeil af.
Het oliepeil moet zich tussen max. en min. van de
oliepeilstok (11) bevinden.
6. Als het oliepeil te laag is, voeg dan de aanbevolen
hoeveelheid olie toe (zie technische gegevens).
7. Schroef de oliepeilstok (11) vervolgens weer vast.
NL | 85www.scheppach.com

10.2 Brandstof bijvullen (afb. 11)
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en eventueel
exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandingen of zelfs
de dood.
• Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
• Houd uit de buurt van hitte, vlammen en vonken.
• Vul brandstof alleen in de open lucht bij.
• Draag veiligheidshandschoenen.
• Vermijd huid- en oogcontact.
• Start het product met een afstand van min. 3 m tot de
vullocatie van de brandstof.
• Let op voor ondichte plekken. Start de motor niet als
er brandstof uitloopt.
LET OP
Het product wordt geleverd zonder brandstof.
Voor ingebruikname daarom altijd brandstof
bijvullen. Gebruik hiervoor Super E10 benzi-
ne.
1. Reinig de omgeving van het vulgedeelte. Verontreini-
gingen in de brandstoftank (5) veroorzaken bedrijfs-
storingen.
2. Open voorzichtig de tankdop (5a) zodat eventuele
overdruk kan ontsnappen.
3. Vul de brandstoftank (5) met behulp van een trechter
met brandstof. Let op de max. vulhoeveelheid (zie de
technische gegevens). Vul de brandstof voorzichtig tot
aan de onderkant van de vulpijp.
4. Sluit de tankdop (5a) weer. Controleer of de tankdop
(5a) goed sluit.
5. Reinig de tankdop (5a) en de omgeving.
10.3 Laadstatus van de accu (20)
(afb. 1, 2, 12)
De grasmaaier is voorzien van een elektrische starter
(3a). Als startaccu wordt een lithium-ionen accu (20) ge-
bruikt. Het gebruik van de accu (20) en de oplader (21)
wordt beschreven in de meegeleverde gebruikshandlei-
ding.
1. Ter controle van de laadstatus drukt u op de toets
voor de laadindicator (20b) op de accu (20). De accu-
laadindicator (20b) geeft de laadstatus van de accu
(20) weer.
2. De accu (20) mag alleen met de meegeleverde opla-
der (21) worden opgeladen. Tijdens het gebruik van
de grasmaaier wordt de accu (20) niet opgeladen.
10.4 Instellen van de maaihoogte
(afb. 13)
LET OP
Het verstellen van de maaihoogte mag alleen
bij uitgeschakelde motor en verwijderde bou-
giestekker worden uitgevoerd.
• In dicht, hoog gras, stelt u de hoogste snijhoogte in en
maait u langzamer. Voor de eerste keer maaien in het
seizoen, stelt u een hoge snijhoogte in. Stel de maai-
hoogte zo in dat het product niet overbelast raakt.
• Selecteer de maaihoogte, afhankelijk van de werkelijk
graslengte.
• Voer meerdere passages uit, zodat er maximaal 4 cm
gras in één keer wordt afgehaald.
• De juiste maaihoogte is bij
– een siergazon ca. 30 mm - 45 mm
– een gebruiksgazon ca. 40 mm - 65 mm.
Het instellen van de maaihoogte gebeurt via de hendel
voor de maaihoogteverstelling (13). Er kunnen verschil-
lende maaihoogten worden ingesteld.
1. Trek de hendel voor de maaihoogteverstelling (13)
naar buiten.
2. Verschuif de hendel voor de maaihoogteverstelling
(13) in de gewenste maaihoogtepositie.
3. Laat de hendel voor de snijhoogteverstelling (13) weer
los. De hendel klikt vast in de gewenste positie.
10.5 Accu (20) plaatsen/verwijderen
(afb. 14)
1. Om de accu (20) uit het product te halen, drukt u op
de ontgrendelingsknop (20a) van de accu (20) en trekt
de accu (20) eruit.
2. Om de accu (20) te plaatsen, schuift u de accu (20)
langs het geleideblad in de elektrische starterunit (3).
Hij klikt hoorbaar vast.
10.6 Messtopinrichting (afb. 1, 21)
Voor elke ingebruikname moet u de messtopinrichting
controleren. Start de motor zoals onder 11.4 beschreven.
1. Laat de motorremhendel (2) los. De motor schakelt uit
en het mes (18) wordt afgeremd.
2. Het mes (18) moet binnen 7 seconden stoppen.
10.7 Maaivlak voorbereiden
1. Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig vooraf-
gaand aan het maaien.
2. Verwijder stenen, stokken, botten, draden, speelgoed
en andere voorwerpen, die door het product wegge-
slingerd kunnen worden.
3. Let erop dat er geen personen op het te maaien op-
pervlak aanwezig zijn.
11 Bedrijf
De grasmaaier wordt aangedreven door een krachtige,
luchtgekoelde 4-taktmotor.
Het product kan met of zonder elektrische starterunit wor-
den gestart en is uitgerust met een 7-voudige maaihoog-
teverstelling, een grasvanger en een inklapbare duwbeu-
gel.
Zie de volgende beschrijvingen voor de functie van de be-
dieningselementen.
Controle voor gebruik
• Controleer alle zijdes van de motor op olie of brand-
stoflekken.
• Controleer het motoroliepeil.
86 | NL www.scheppach.com

• Controleer het brandstofpeil – de brandstoftank moet
minstens halfvol zijn.
• Controleer de conditie van het luchtfilter.
• Controleer de conditie van de brandstofleidingen.
• Controleer of de bougiestekker aan de bougie is be-
vestigd.
• Let op tekenen van schade.
• Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aange-
bracht en of alle schroeven, moeren en pennen zijn
aangedraaid.
11.1 Maaien met grasopvangbak
LET OP
Gebruik het product niet zonder volledig aangebrachte
grasopvangbak of zonder mulchinzetstuk.
LET OP
Grasopvangbak alleen bij een uitgeschakelde motor en
stilstaand mes wegnemen of aanbrengen.
11.1.1 Plaatsen van de grasopvangbak (16)
(afb. 15)
1. Til de achterste uitwerpklep (15) op.
2. Grijp de grasopvangbak (16) vast aan de handgreep.
3. Hang de grasopvangbak (16) in de daarvoor bestem-
de ophanging van de grasopvangbak aan de achter-
kant van het product.
4. Verwijder de achterste uitwerpklep (15), hierdoor
wordt de grasopvangbak (16) in positie gehouden.
11.1.2 Legen van de grasopvangbak (16)
(afb. 1, 15)
WAARSCHUWING
Voor het wegnemen van de grasopvangbak de mo-
tor uitschakelen en de stilstand van het mes af-
wachten.
LET OP
Gevaar voor letsel!
Grasopvangbak alleen bij een uitgeschakelde motor en
stilstaand mes wegnemen.
Zodra tijdens het maaien grasresten blijven liggen,
moet de grasopvangbak worden geleegd.
1. Om de grasopvangbak (16) weg te nemen, tilt u de
achterste uitwerpklep (15) op.
2. Neem de grasopvangbak (16) aan de handgreep er
uit. Overeenkomstig het veiligheidsvoorschrift valt de
uitwerpklep (15) bij het uithangen van de grasopvang-
bak (16) dicht en sluit de achterste uitwerpopeningen
af.
Als er daarbij grasresten in de opening blijven hangen,
dan is het voor het makkelijker starten van de motor doel-
matig om de grasmaaier ongeveer 1m terug te trekken.
LET OP
Resten snijgoed in de maaierbehuizing en op het werk-
gereedschap niet met de hand of met de voeten verwij-
deren, maar met geschikte hulpmiddelen, bijv. borstels
of een veger.
Om een goede verzameling te garanderen, moeten de
grasopvangbak (16) en in het specifiek het luchtfilter (6a)
na gebruik worden gereinigd.
11.2 Maaien met mulchinzetstuk
Bij het mulchen wordt het snijgoed in de gesloten maaier-
behuizing verkleind en weer over het gras verdeeld. Het
opnemen van gras en de verwijdering vervallen. Het fijne
groene maaisel valt als een natuurlijke meststof terug in
de grasmat en brengt vocht in het gazon en voorziet het
van belangrijke voedingsstoffen.
LET OP
Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras.
11.2.1 Mulchinzet (15a) plaatsen (afb. 16)
1. Til de achterste uitwerpklep (15) op.
2. Neem de grasopvangbak (16) (indien geplaatst) aan
de handgreep er uit.
3. Til de uitwerpklep (15) op en plaats het mulchinzet-
stuk (15a).
4. Stel de maaihoogte in (zie 10.4).
Tips voor het mulchen:
• Maai het gras ca. 2 cm terug bij een grashoogte van
4-6 cm.
11.3 Maaien met zij-uitworp
Met de zij-uitwerp (12a) kunt u ook hoog en wild gras, dat
slechts zelden wordt gemaaid, maaien.
11.3.1 Zij-uitworp (12a) plaatsen (afb. 17)
1. Verwijder eerst de grasopvangbak (16) en plaats het
mulchinzetstuk (15a) (zie 11.2).
2.
Activeer de vergrendeling van de uitwerpklep aan de
zijkant (12), klap hem omhoog en houd hem stevig vast.
3. Plaats de zij-uitwerp (12a) er in.
4. Sluit langzaam de zij-uitwerpklep (12). De zij-uitwerp-
klep (12) borgt de zij-uitwerp (12a) tegen er uit vallen.
11.3.2 Zij-uitworp (12a) verwijderen (afb. 17)
1. Activeer de vergrendeling van de uitwerpklep aan de
zijkant (12), klap hem omhoog en houd hem stevig
vast.
2. Verwijder de zij-uitwerp (12a) en sluit de zij-uitwerp-
klep (12).
11.4 Motor starten
AANWIJZING
Het mes draait, als de motor wordt gestart.
Product niet starten, als het uitwerpkanaal niet door een
van de volgende onderdelen is afgedekt:
• Grasopvangzak
• Mulchinzetstuk
NL | 87www.scheppach.com

11.4.1 Motor starten met elektrische starter
(afb. 1, 2, 18)
1. Controleer de laadstatus van de accu (20) (zie 10.3)
en laad deze eventueel op.
2. Controleer voor elke start het brandstof- en motorolie-
peil (zie hoofdstuk 10.1 en 10.2). Controleer of de
bougiestekker (9) op de bougie (9a) is aangesloten.
3. Schuif de opgeladen accu (20) langs het geleideblad
in het apparaat. De accu (20) klikt hoorbaar vast.
4. Sta achter de grasmaaier.
5. Druk de motorremhendel (2) richting het stuur in en
houd deze ingedrukt.
6. Druk de elektrische starter (3a) op de elektrische star-
terunit (3) in en houd deze ingedrukt.
7. De motor start.
8. Zodra het product is opgestart, kunt u de elektrische
starter (3a) weer loslaten.
11.4.2 Motor starten zonder elektrische
starter (afb. 1, 19)
1. Controleer voor elke start het brandstof- en motorolie-
peil (zie hoofdstuk 10.1 en 10.2). Controleer of de
bougiestekker (9) op de bougie (9a) is aangesloten.
2. Sta achter de grasmaaier. Druk met één hand de mo-
torremhendel (2) naar het stuur, de andere hand moet
op het starterkoord (17) liggen.
3. Start de motor met starterkoord (17). Trek hiertoe de
greep ca. 10-15 cm (tot een weerstand voelbaar is) er
uit. Trek hier vervolgens krachtig met een ruk aan. Als
de motor niet is gestart, nogmaals aan starterkoord
(17) trekken.
4. Op basis van een beschermplaat op de motor kan er
een lichte rookvorming ontstaan, indien u het product
voor de eerste keer gebruikt. Dit is een normaal pro-
ces.
LET OP
– Laat het starterkoord niet terugschieten. Dit kan tot
schade leiden.
– Bij koel weer kan het noodzakelijk zijn om het start-
proces meerdere te herhalen.
11.5 De motor uitzetten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Na het uitschakelen van de motor draait het mes nog
enkele seconden door. Als u de roterende delen aan-
raakt, kunnen snijwonden het gevolg zijn.
– Wacht tot de stilstand van het messen.
– Rem het mes niet af met de hand.
– Draag veiligheidshandschoenen.
– Verwijder de bougiedop van de bougie om te voor-
komen dat de motor onbedoeld start wanneer u het
product uitschakelt of parkeert.
– Houd het mes uit de buurt van uw voeten.
1. Om de motor uit te schakelen, laat u eerst de beugel
rijaandrijving (1a) en vervolgens de motorremhendel
(2) los. Wacht tot het mes (18) stilstaat.
2. Verwijder de accu (20) (zie hoofdstuk 10.5).
11.6 Rijaandrijving (afb. 1)
De grasmaaier is voorzien van een achterwielaandrijving.
11.6.1 Rijaandrijving inschakelen
1. Start de grasmaaier (zie 11.4).
2. Trek en houd de beugel van de rijaandrijving (1a) rich-
ting het stuur.
3. De rijaandrijving wordt ingeschakeld (aandrijfwiel (14)
beweegt) en de grasmaaier beweegt naar voren.
LET OP
Beschadigingen aan het product vermijden! Beschadi-
gingen aan het product vermijden! Druk de beugel rij-
aandrijving altijd volledig (tot aan de aanslag) in, om
vervolgschade aan de aandrijving te vermijden.
11.6.2 Rijaandrijving (1a) uitschakelen
1. Laat de beugel van de rijaandrijving (1a) los. De rij-
aandrijving (1a) wordt uitgeschakeld en de grasmaaier
blijft staan.
2. De motor loopt verder.
12 Werkinstructies
• Maai alleen met scherpe, optimale messen, zodat de
grassprieten niet gaan rafelen en het gazon niet geel
wordt.
• Om een net snijbeeld te bereiken moet de grasmaaier
in zo recht mogelijke banen worden geleid. Hierbij
moeten deze banen altijd enkele centimeters overlap-
pen zodat er geen stroken overblijven.
• Houd de onderzijde van de maaibehuizing schoon en
verwijder direct grasafzettingen. Afzettingen verzwa-
ren het starten, beïnvloeden de snijkwaliteit en het uit-
werpen van het gras.
• Op hellingen moet de snijbaan dwars op de helling
worden gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier
wordt door de schuine stand naar boven voorkomen.
WAARSCHUWING
Zorg dat derden uit de buurt blijven.
12.1 Na het maaien
• Laat de motor altijd eerst afkoelen, voordat u de gras-
maaier in een gesloten ruime parkeert.
Verwijder gras, gebladerte. Voor opslag smeren en
oliën. Geen andere voorwerpen op de grasmaaier be-
waren.
• Controleer voor hernieuwd gebruik alle schroeven en
moeren. Haal losse schroeven aan.
• Leeg de grasopvangbak voor het hernieuwde gebruik.
• Neem ook het hoofdstuk “Opslag” in acht.
88 | NL www.scheppach.com

13 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
– Schakel het product uit.
– Trek de bougiedop van de bougie.
– Verwijder de accu.
– Laat het product afkoelen.
WAARSCHUWING
Voer regelmatig/dagelijks en vóór gebruik
een visuele en functionele controle/onder-
houd uit om ervoor te zorgen dat het product
in goede staat verkeert.
– Onjuist onderhoud, het gebruik van niet-conforme
reserveonderdelen of het verwijderen of wijzigen
van veiligheidsvoorzieningen kan ernstige materiële
schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
– Als de gebruiker deze werkzaamheden niet zelf kan
uitvoeren, moet een gespecialiseerde dealer wor-
den geraadpleegd.
13.1 Reiniging
13.1.1 Grasmaaier reinigen (afb. 1)
• Een reiniging met de tuinslang is alleen aan te beve-
len met een lage druk. Een hogedrukreiniger is niet
geschikt om het product te reinigen.
• Hang de grasopvangbak uit en borstel deze met een
handborstel schoon. De behuizing van de grasmaaier
kunt u ook grof met een bezem reinigen.
• Bij grotere verontreinigingen kunt u het product met
een vochtige doek schoonmaken.
LET OP
Voordat u de grasmaaier kantelt, leegt u de brandstof-
tank volledig met een brandstof-afzuigpomp (niet mee-
geleverd).
De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden
gekanteld.
1. U kunt de grasmaaier het beste naar achteren kante-
len. Let er op dat de bougie (9a) hierbij naar boven
wijst. Als de bougie (9a) naar onderen wijst, kan er
olie weglekken en grote schade aan de motor en car-
burateur veroorzaken.
2. U kunt het product als alternatief ook op de zijkant
kantelen. Hierbij moet u er op letten dat de luchtfilter-
afdekking (6) zich aan de bovenzijde bevindt.
3. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een spa-
tel en handveger. De spatel helpt om grove en grotere
plantenresten uit het bereik van het mes (18) te ver-
wijderen. De reiniging van de onderkant is eenvoudi-
ger direct na gebruik en kan daardoor grondiger wor-
den uitgevoerd. Dan is het vuil en de plantenresten
nog vers en laat dan eenvoudiger los.
4. Indien nodig en bij moeilijk te verwijderen vuil, kunt u
ook een speciale reiniging gebruiken. Agressieve rei-
nigingsmiddelen zoals koudreiniger of wasbenzine
mogen niet worden gebruikt.
5. Controleer of het uitwerpen van gras vrij is van gras-
resten en verwijder deze indien nodig.
13.1.2 Grasmaaier middels de
wateraansluiting (7) reinigen
(afb. 1, 20)
AANWIJZING
Steek de bougiestekker weer correct op de bougie.
1. Verwijder eerst het mulchinzetstuk (15a) of de grasop-
vangbak (16).
2. Sluit voor het reinigen via de ingebouwde steekkoppe-
ling op de wateraansluiting (7) een tuinslang aan.
3. Draai het water open en start de grasmaaier (zie
11.4).
4. Met het draaiende mes (18) wordt het water verspreid.
5. Na enkele minuten is de grasmaaier vrij van alle hech-
tende vuil- en grasresten.
6. Laat de grasmaaier aansluitend nog enige tijd zonder
water nadraaien, om door de circulerende lucht van
het mes (18) een groot gedeelte van het vocht te ver-
wijderen.
13.1.3 Reinig de V-snaar (18d) (afb. 21)
1. Kantel de grasmaaier naar achteren.
2. Reinig de V-snaar (18d) na elk gebruik met een hand-
vegertje of perslucht.
13.2 Onderhoud
• Regelmatig, zorgvuldig onderhoud is noodzakelijk om
het veiligheidsniveau en het vermogen van het pro-
duct ongewijzigd te garanderen.
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vast-
gedraaid om er zeker van te zijn dat het product zich
in een veilige werktoestand bevindt.
• Controleer regelmatig de grasopvangzak op slijtage of
verlies van werking.
• Vervang vanwege veiligheidsredenen versleten of be-
schadigde onderdelen.
• Controleer de veilige bevestiging van de voor- en ach-
terwielen.
NL | 89www.scheppach.com

• Om de soepelheid van de wielen te garanderen, ra-
den wij aan om de wielassen en de wielnaven mini-
maal eenmaal per seizoen te reinigen.
• Werkzaamheden die in deze gebruikshandleiding niet
zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde werkplaats.
• Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
Benodigd gereedschap:
• Montagesleutel*
• Brandstof-afzuigpomp*
• Lap/doek*
• Steeksleutel / moersleutel SW 17 mm*
• Steeksleutel / moersleutel SW 10 mm*
• Oliepomp*
• Olieopvangcarter plat (voor olieverversing)*
• Opvangbak*
• Koperdraadborstel*
* = niet altijd meegeleverd!
13.2.1 Vervangen van het mes (18)
(afb 1, 22)
WAARSCHUWING
Bij het werken met een beschadigd mes be-
staat er gevaar voor persoonlijk letsel.
– Draag veiligheidshandschoenen!
– Laat het mes vanwege veiligheidsredenen alleen
door een gespecialiseerde werkplaats slijpen en af-
stellen. Om een optimaal werkresultaat te bereiken,
is het raadzaam om het mes eenmaal per jaar te la-
ten controleren.
– Bij het vervangen van het mes mogen alleen origi-
nele reserveonderdelen worden gebruikt.
1. Leeg de brandstoftank (5) met een brandstof-afzuig-
pomp, voordat u het zaagblad verwijdert. Kantel de
grasmaaier nooit opzij of naar voren met een volle
brandstof- of olietank!
Hierdoor raakt de motor beschadigd en vervalt de ga-
rantie.
2. Houd het mes (18) met één hand vast.
3. Draai de messchroef (18a) linksom met behulp van
een steeksleutel SW17 van de motorspil (18c). Verwij-
der de volgring (18b).
4. Plaats het nieuwe mes (18) in de omgekeerde volgor-
de terug. Bevestig de messchroef (18a) conform de
voorschriften. Let op dat het mes (18) juist is geplaatst
en goed tegen de motorspil (18c) ligt.
5. Het aanhaalmoment van de messchroef (18a) is 45
Nm. Vervang ook de messchroef (18a) als u het mes
(18) vervangt.
13.2.1.1 Beschadigde messen (18)
Als het mes (18) ondanks alle voorzichtigheid met een
obstakel in aanraking komt, direct de motor uitschakelen
en de bougiestekker (9) eruit trekken.
• Mes (18) op beschadiging controleren.
• Beschadigde of verbogen messen (18) moeten wor-
den vervangen.
• Nooit een verbogen mes (18) weer rechtbuigen.
• Nooit met een verbogen of sterk versleten mes (18)
werken, want dit veroorzaakt trillingen en kan tot meer
beschadigingen aan de grasmaaier leiden.
13.2.2 Controle van het oliepeil (afb. 10)
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van brandstof-/smeeroliedampen en
uitlaatgassen kan er ernstige gezondheidsschade, be-
wusteloosheid ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs
tot de dood leiden.
– Adem geen brandstof-/smeeroliedampen en uitlaat-
gassen in.
– Gebruik het product alleen in de open lucht.
LET OP
Productbeschadiging!
Als het product zonder of met te weinig motor- of trans-
missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade lei-
den.
– Vul voor de ingebruikname brandstof en olie in. Het
product wordt zonder motor- of transmissieolie gele-
verd.
– Gebruik uitsluitend motorolie SAE 10W-30 of SAE
10W-40.
LET OP
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. De
vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterverontreini-
ging leiden.
– Olie uitsluitend vullen/aftappen op vlakke, stevige
ondergronden.
– Gebruik een vulpijp of trechter.
– Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
– Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
– Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
1. Schroef de oliepeilstok (11) los door naar links te
draaien en veeg deze met een schone pluisvrije doek
af.
2. Voer de oliepeilstok (11) weer in en controleer het
oliepeil zonder de oliepeilstok (11) weer vast te
schroeven.
3. Trek de oliepeilstok (11) eruit en lees het oliepeil af.
Het oliepeil moet zich tussen max. en min. van de
oliepeilstok (11) bevinden.
4. Schroef de oliepeilstok (11) vervolgens weer vast.
13.2.3 Olieverversing (afb. 10)
Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor het be-
gin van het seizoen bij bedrijfswarme en uitgeschakelde
motor worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend motorolie (SAE 10W-30/
SAE10W-40).
90 | NL www.scheppach.com

1. Schroef de oliepeilstok (11) door naar links te draaien
er uit.
2. Zuig met een oliepomp (met slang) de motorolie door
de vulpijp af.
3. Vul verse motorolie bij en controleer het oliepeil (zie
10.1).
13.2.4 Tap de brandstof af met een
brandstof-afzuigpomp (afb. 23)
1. Houd een opvangbak onder de slang van de brand-
stofafzuigpomp.
2. Schroef de tankdop (5a) los en haal deze van de ope-
ning af.
3. Schuif de slang van de brandstof-afzuigpomp in de
brandstoftank (5) en tap de brandstof met behulp van
de brandstof-afzuigpomp volledig af.
4. Schroef de tankdop (5a) er weer op.
5. Om ervoor te zorgen dat er geen brandstof in de car-
burateur achterblijft, moet de resterende brandstof uit
de carburateur worden afgetapt. Plaats daartoe een
opvangbak onder de carburateur en open de carbura-
teurschroef (19) met behulp van een steeksleutel
SW10.
13.2.5 Onderhoud van het luchtfilter (6a)
(afb. 24)
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Brandstof kan bij een incorrecte reiniging ontsteken en
eventueel exploderen. Dit leidt tot ernstige verbrandin-
gen of zelfs de dood.
– Reinig het luchtfilter uitsluitend door uitkloppen.
– Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen.
LET OP
Risico op materiële schade!
Het bedrijf van de motor zonder of met een beschadigd
filterelement kan tot motorschade leiden.
– Laat de motor nooit zonder of met een beschadigd
luchtfilterelement draaien. Dan komen er verontrei-
nigingen in de motor terecht, die de motor ernstig
kunnen beschadigen.
Vervuilde luchtfilters (6a) verminderen het motorvermo-
gen door een te lage luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom absoluut noodzakelijk.
Het luchtfilter (6a) moet elke 25 bedrijfsuren worden ge-
controleerd en indien nodig worden gereinigd. Bij een
zeer stoffige lucht moet het luchtfilter (6a) vaker worden
gecontroleerd.
1. Open de clipsluiting en klap de afdekking van het
luchtfilter (6) omhoog.
2. Verwijderen het luchtfilter (6a).
3. Reinig het luchtfilter (6a) uitsluitend door uitkloppen.
4. Vervang een defecte luchtfilter (6a) door een nieuwe.
5. Plaats het luchtfilter (6a) en sluit de afdekking van het
luchtfilter (6).
Let op dat de clipsluiting vergrendeld.
13.2.6 Onderhoud van de bougie (9a)
(afb. 25, 26)
Controleer de bougie (9a) voor de eerste keer na 10 be-
drijfsuren op verontreiniging en reinig deze eventueel met
een koperdraadborstel. Daarna de bougie (9a) elke 50
bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek de bougiestekker (9) er met een draaibeweging
af.
2. Verwijder de bougie (9a) met een montagesleutel.
3. Stel onder gebruik van een voelermaat de afstand in
op 0,75 mm (0,030“). Breng de bougie (9a) weer aan
en let erop dat u deze niet te vast draait.
14 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit.
– Laat de motor afkoelen.
– Trek de bougiestekker van de bougie.
– Verwijder de accu.
• Maak het product helemaal leeg.
• Reinig en controleer het product op schade.
14.1 Opslag
LET OP
Reinig en onderhoud het product voordat u dit opbergt.
LET OP
Bewaar het product niet met een volle grasopvangzak.
Bij warm weer begint het gras door warmteontwikkeling
te fermenteren. Er bestaat brandgevaar!
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
• Bewaar het product nooit met brandstof in de brand-
stoftank binnen een gebouw, waarin mogelijke brand-
stofdampen met open vuur of vonken in contact kun-
nen komen.
• Laat de motor afkoelen, voordat u het product in ge-
sloten ruimtes plaatst.
• Leeg, bij langdurige opslag de brandstoftank met een
brandstof-afzuigpomp (niet meegeleverd).
• Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uit-
laat en het bereik rond de brandstoftank vrij het hou-
den van gras, bladeren en uittredend vet (olie).
NL | 91www.scheppach.com

14.1.1 Voorbereiden voor de opslag van de
grasmaaier (afb. 1)
WAARSCHUWING
Verwijder de brandstof niet in gesloten ruimtes, in de
buurt van vuur of bij het roken. Gasdampen kunnen ex-
plosies of brand veroorzaken.
1. Leeg de brandstoftank (5) (zie 13.2.4).
2. Voer een olieverversing uit (zie 13.2.3).
3. Trek de bougiestekker (9) van de bougie (9a).
Verwijder de bougie (9a) meet een steeksleutel (zie
13.2.6).
4. Vul met een oliekan ca. 0,2 l olie in de cilinder.
5. Trek langzaam aan het starterkoord (17), zodat de
olie de cilinder aan de binnenkant beschermt.
6. Schroef de bougie (9a) weer vast.
7. Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing
(zie 13.1.1).
8. Reinig het gehele product om de lakverf te bescher-
men.
9. Bewaar het product op een goed geventileerde plaats
of locatie.
14.1.2 Accu (20) en oplader (21)
Neem de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor
het opladen en het juiste gebruik in acht zoals in de ge-
bruikshandleiding van uw accu (20) en oplader (21) van
de 20V IXES serie aangegeven. Een gedetailleerde be-
schrijving voor het laadproces en overige informatie vindt
u in deze afzonderlijke gebruikshandleiding.
14.1.3 De bovenste duwbeugel (1) inklappen
(afb. 1)
WAARSCHUWING
Klemgevaar!
Houd de duwbeugel altijd met een hand op het hoogste
punt.
– Nooit vingers tussen de bovenste en onderste duw-
beugel plaatsen.
Voor een plaatsbesparende opslag is de bovenste duw-
beugel (1) inklapbaar.
1. Verwijder de grasopvangbak (16).
2. Hang het starterkoord (17) aan de kabelhaak (17a)
los.
3. Draai de snelspanhendel (1c) aan de onderste duw-
beugel (4) open.
4. Draai de snelspanhendel (1c) dwars naar de duwbeu-
gel. Hiertoe moet de snelspanhendel (1c) iets van de
onderste duwbeugel (4) worden weggetrokken.
5. Klap de bovenste duwbeugel (4) omlaag. De kabels
mogen hierbij niet worden vastgeklemd.
14.2 Transport (afb. 1)
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden de motor uit.
– Laat de motor afkoelen.
– Trek de bougiestekker van de bougie.
– Verwijder de accu.
AANWIJZING
Voor het transport moet u de maaihoogte altijd in de
hoogste stand zetten.
1. Leeg de brandstoftank in een goedgekeurde container
met behulp van een brandstofzuigpomp.
2. Leeg de motorolie uit de warme motor.
3. Reinig de koelribben van de cilinder en de behuizing.
4. Klap de bovenste duwbeugel (1) in (zie 14.1.3).
5. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bovenste (1)
en onderste duwbeugel (4) en de motor om schuren
te voorkomen.
6. Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
product tijdens het transport in voertuigen worden be-
veiligd tegen omvallen en wegglijden.
15 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand
zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor ande-
re personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewa-
ren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
15.1 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Bougie, luchtfilter, mes, V-snaar
* = niet meegeleverd!
92 | NL www.scheppach.com

16 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het
afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd!
Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving in-
zake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden ge-
gooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
– Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
– Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
– Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
– Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
Aanwijzingen voor de lithium-ion accu's
Accu voor het afvoeren van het apparaat demon-
teren!
• Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval, in open
vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde accu's
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, als er
giftige dampen of vloeistoffen gaan lekken.
• Defecte of verbruikte accu's moeten overeenkomstig
richtlijn 2023/1542/EG worden gerecycled.
• Lever het apparaat en de oplader in bij een afvalver-
werkingsstation. De gebruikte kunststof- en metalen
onderdelen kunnen per type gescheiden worden en
zo worden gerecycled.
• Voer accu's in ontladen toestand af. Wij adviseren de
polen af te plakken met tape om ze te beschermen te-
gen kortsluiting. Open de accu niet.
• Gooi uw accu's weg volgens de lokale voorschriften.
Lever accu's in bij een afvalverwerkingsstation voor
verbruikte accu's, waar ze milieuvriendelijk kunnen
worden gerecycled. Neem hiertoe contact op met het
plaatselijke afvalverwerkingsstation.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur
kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorolie-reservoir worden leegge-
maakt!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelij-
ke afval of in het riool, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
NL | 93www.scheppach.com

17 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Onrustige loop, sterk trillen van het
product.
Bouten los. Bouten controleren.
Mesbevestiging los. Mesbevestiging controleren.
Messen niet in balans. Messen vervangen.
Motor loopt niet. Motorremhendel niet ingedrukt. Motorremhendel indrukken.
Gashendel in incorrecte stand. Instelling controleren.
Bougie defect. Bougie vervangen.
Brandstoftank leeg. Brandstof bijvullen.
Vervuilde brandstof. Brandstoftank legen en met schone
brandstof vullen.
Motor defect. Erkende klantenservice raadplegen.
Motor loopt onrustig. Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen.
Bougie vervuild. Bougie reinigen.
Gras wordt geel, snede onregelmatig. Luchtfilter vervuild. Luchtfilter reinigen.
Bougie vervuild. Bougie reinigen.
Uitwerpen van het gras is rommelig. Maaihoogte te laag. Maaihoogte instellen.
Mes versleten. Messen vervangen.
Grasopvangzak verstopt. Grasopvangzak legen of verstopping
verhelpen.
18 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: benzine grasmaaier - MS225-53E
Art.nr. 5911245903, 5911245908
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Conformiteitsbeoordelingsprocedure:
2000/14/EG_2005/88/EG – Bijlage: VI
Gegarandeerd
geluidsvermogensniveau (L
WA
):
98 dB
Gemeten
geluidsvermogensniveau (L
WA
):
96,2 dB
Vermelde instantie: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Emissie. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Documentatie gevolmachtigde:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
94 | NL www.scheppach.com

Índice
1 Introducción........................................................ 95
2 Descripción del producto (figs.1-28) ................. 96
3 Volumen de suministro (figs.1-2) ...................... 96
4 Uso previsto ....................................................... 96
5 Empleo no conforme a lo previsto...................... 97
6 Indicaciones de seguridad ................................. 97
7 Datos técnicos.................................................... 100
8 Desembalaje ...................................................... 101
9 Montaje .............................................................. 101
10 Antes de la puesta en marcha ........................... 102
11 Funcionamiento.................................................. 104
12 Indicaciones de trabajo ...................................... 106
13 Limpieza y mantenimiento ................................. 106
14 Almacenamiento y transporte ............................ 109
15 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 110
16 Eliminación y reciclaje........................................ 110
17 Solución de averías............................................ 111
18 Declaración de conformidad UE ........................ 112
19 Plano de explosión............................................. 430
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Atención: La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Utilice protección auditiva. Use gafas de
protección.
Asegúrese de que otras personas manten-
gan una distancia de seguridad satisfacto-
ria.
No corte nunca el césped en pendientes ha-
cia arriba o abajo.
Peligro por piezas lanzadas con el motor en
marcha.
Mantenga alejados las manos y los pies de
las cuchillas giratorias.
Antes de poner en funcionamiento el corta-
césped, retire las piezas pequeñas que ha-
ya alrededor y pudieran salir proyectadas.
Peligro de intoxicación Utilice el producto
únicamente al aire libre y nunca en espacios
cerrados o mal ventilados.
Retire el conector de bujía de encendido,
antes de realizar los trabajos de manteni-
miento.
Advertencia de superficies calientes.
¡ATENCIÓN! Las sustancias requeridas pa-
ra el servicio son inflamables y explosivas -
Peligro de quemaduras. Nunca reposte
combustible con el motor en marcha o ca-
liente.
Aceite de motor
Control del nivel de aceite.
Capacidad del depósito
Longitud de cuchilla. Máximo ancho de cor-
te.
ACCIONAMIENTO: estribo de accionamien-
to de marcha
PARADA: palanca de freno del motor
No arroje el producto al fuego.
No arroje el producto al agua.
Nivel de potencia acústica garantizado del
producto.
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
ES | 95www.scheppach.com

Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
• Uso no conforme a lo previsto
• Fallos de la instalación eléctrica en caso de incumpli-
miento de las normas eléctricas y disposiciones VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
2 Descripción del producto
(figs.1-28)
1. Estribo de empuje superior
1a. Accionamiento de marcha (estribo)
1b. Cable Bowden
1c. Palanca de sujeción rápida
1d. Arandela
1e. Arandela
1f. Tuerca de estrella de plástico
2. Palanca de freno del motor
2a. Cable del acelerador
3. Unidad de arrancador eléctrico
3a. Arrancador eléctrico
3b. Tornillo
4. Estribo de empuje inferior
4a. Tuerca de estrella de plástico
4b. Espaciadores
4c. Guía
4d. Tornillo
4e. Pinza de cable
5. Depósito de combustible
5a. Tapa del depósito
6. Cubierta del filtro de aire
6a. Filtro de aire
7. Toma de agua
8. Rueda de rodadura
9. Conector de la bujía de encendido
9a. Bujía de encendido
10. Tubo de escape
11. Varilla medidora de nivel de aceite
12. Trampilla de descarga lateral
12a. Descarga lateral
13. Regulación de altura de corte
14. Rueda motriz
15. Trampilla de descarga
15a. Inserto para el abono
16. Saco de recogida de hierba
17. Arrancador de cable
17a. Gancho del cable
17b. Tuerca de mariposa
18. Cuchilla
18a. Tornillo de la cuchilla
18b. Arandela
18c. Husillo del motor
18d. Correa trapezoidal
19. Tornillo del carburador
20. Batería
20a. Tecla de desbloqueo
20b. Indicador de nivel de carga
21. Cargador de batería
3 Volumen de suministro (figs.1-2)
Art. Cantidad Denominación
1. 1 Estribo de empuje superior
1c. 2 Palanca de sujeción rápida
1d. 2 Arandela
1e. 2 Arandela
1f. 2 Tuerca de estrella de plástico
4. 1 Estribo de empuje inferior
4a. 2 Tuerca de estrella de plástico
4b. 2 Espaciadores
4c. 2 Guía
4d. 2 Tornillo
4e. 1 Pinza de cable
12a. 1 Descarga lateral
15a. 1 Inserto para el abono
16. 1 Saco de recogida de hierba
20. 1 Batería
21. 1 Cargador de batería
2 Manual de instrucciones
(cortacésped, batería + cargador)
4 Uso previsto
El cortacésped de gasolina es apropiado para el uso pri-
vado en jardines y para la jardinería de pasatiempo. El
cortacésped para jardines caseros y jardinería de pasa-
tiempo son vistos como aquellos cuyo uso anual, por lo
general, no supera las 50 horas y se utiliza principalmen-
te para las superficies de césped y pradera; sin embargo,
no se utilizan en instalaciones públicas, parques, deporti-
vos ni en agricultura ni en silvicultura.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
96 | ES www.scheppach.com

Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-
nual y las indicaciones generales de seguridad antes
de la puesta en marcha del producto. Si cede el pro-
ducto a un tercero, incluya siempre este manual de ins-
trucciones.
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías solo
pueden cargarse con cargadores de esta serie. Observe
las instrucciones del fabricante.
5 Empleo no conforme a lo
previsto
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
ADVERTENCIA
Debido al peligro físico para el usuario, el
cortacésped no debe utilizarse para los si-
guientes trabajos (lista incompleta):
– para recortar arbustos, setos y matorrales,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en las plantaciones de
los tejados y en las cajas de los balcones,
– para cortar y triturar recortes de árboles y setos,
– para la limpieza de aceras (aspiración, soplado),
– para nivelar elevaciones de terreno, p.ej., toperas,
– para el transporte de material cortado, excepto en el
saco de recogida de hierba previsto a tal efecto.
Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
6 Indicaciones de seguridad
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a este producto.
Las negligencias en el cumplimiento de las siguientes
instrucciones pueden provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA
Antes de trabajar con el producto, familiarícese con to-
das las piezas de mando.
– Practique el manejo del producto y asesórese, por
parte de un usuario experimentado o profesional,
acerca del funcionamiento, los modos de utilización
y las técnicas de trabajo.
– Asegúrese de poder detener el producto inmediata-
mente en caso de emergencia.
– Un uso inadecuado del producto puede provocar le-
siones graves.
– Si se produce un accidente o una avería durante el
funcionamiento, apague el producto inmediatamen-
te.
Trate las lesiones adecuadamente o busque aten-
ción médica.
Quién no está autorizado a usar el producto:
• Niños y otras personas que no estén familiarizados
con las instrucciones de uso (las disposiciones loca-
les pueden estipular la edad mínima del usuario).
• Personas que estén bajo los efectos de medicamen-
tos, drogas o alcohol, o que estén cansadas o enfer-
mas.
ES | 97www.scheppach.com

6.1 Indicaciones de seguridad para
cortacéspedes semiautomáticos
• Lea las instrucciones de uso con atención. Familiarí-
cese con los ajustes y el uso correcto del producto.
• No les permita nunca el uso del cortacésped a niños o
a personas que no estén familiarizadas con estas ins-
trucciones de uso. Las disposiciones locales pueden
definir la edad mínima del usuario.
• No corte nunca el césped mientras esté cerca de per-
sonas, especialmente niños, o animales. Piense que
el operador de máquina o el usuario son responsa-
bles de accidentes en otras personas o sus bienes.
• Corte el césped únicamente en buenas condiciones
de visibilidad. Es necesario mantener alejados a ter-
ceros.
• Si cede el producto a terceras personas, entregue
también este manual de instrucciones.
• Se debe utilizar siempre calzado firme y antideslizan-
te, así como pantalones largos al cortar el césped. No
corte el césped descalzo o con sandalias ligeras.
• Revise el terreno donde se va a utilizar el producto y
retire todos los objetos como piedras, juguetes, palos
y cables, etc., que puedan quedar atrapados y salir
proyectados.
• Apague el motor, espere a que se detenga y desco-
necte el conector de bujía de encendido
– abandone el producto.
– al eliminar bloqueos u obstrucciones,
– El producto haya estado en contacto con objetos
extraños.
– Cuando se produzcan fallos de funcionamiento y
vibraciones inusuales en el producto.
ADVERTENCIA
El combustible es altamente inflamable:
• Almacene el combustible únicamente en los contene-
dores designados para ello (bidones).
• Reposte siempre al aire libre y no fume mientras lo
haga.
• El combustible se debe repostar antes de arrancar el
motor. El tapón del depósito no se debe abrir ni se de-
be repostar combustible mientras el motor esté en
marcha ni inmediatamente después de apagar el pro-
ducto.
• En caso de que se derrame combustible, no debe
realizarse ningún intento de encender el motor. En
vez de ello, se debe retirar el producto de la superficie
contaminada con combustible. Se debe evitar cual-
quier intento de encendido hasta que los vapores de
combustible se hayan evaporado.
• Por razones de seguridad, se debe cambiar el tapón
del depósito de combustible y de otros depósitos en
caso de daños.
• Nunca conserve el combustible cerca de una fuente
de chispas. Utilice siempre un bidón certificado. Man-
tenga el combustible fuera del alcance de los niños.
• Reemplace los silenciadores defectuosos.
• Antes del uso, se debe comprobar siempre por medio
de una inspección visual si la cuchilla y los pernos de
fijación están desgastados o dañados. Para evitar un
desequilibrio, las cuchillas y los pernos de fijación
desgastados o dañados se deben cambiar solo en
juegos completos.
6.2 Seguridad eléctrica
• La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
• Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
• Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las indicaciones de seguri-
dad y las instrucciones para la carga y el uso
correcto que se proporcionan en el manual
de instrucciones de su batería y del carga-
dor. Puede encontrar una descripción deta-
llada del proceso de carga y más información
en este manual.
El uso indebido de la batería y el cargador puede pro-
vocar una descarga eléctrica o un incendio.
6.3 Manejo
Manejo:
• Asegúrese de que todas las tuercas, los pernos y los
tornillos estén bien apretados y de que el producto se
encuentre en un estado seguro de trabajo.
• No almacene nunca el producto con el depósito lleno
de combustible en el interior de un edificio en el que
haya posibilidad de que los vapores del combustible
puedan entrar en contacto con llamas abiertas o chis-
pas.
• Deje que el motor se enfríe antes de colocar el pro-
ducto en espacios cerrados.
• Para evitar riesgo de incendio, mantenga el motor, el
tubo de escape y la zona del depósito de combustible
libres de césped, hojas y de grasa derramada (acei-
te).
• Revise regularmente el desgaste del dispositivo co-
lector de césped y la pérdida de la funcionalidad.
• Por razones de seguridad, reemplace las piezas des-
gastadas o dañadas.
• En caso de tener que vaciar el depósito de combusti-
ble, esto debe hacerse al aire libre.
• No permite el funcionamiento del motor de combus-
tión en espacios cerrados, en los que se puede acu-
mular monóxido de carbono nocivo.
98 | ES www.scheppach.com

• Corte el césped solo a la luz del día o con una buena
iluminación artificial.
• En lo posible, se debe evitar el empleo del producto
en césped húmedo.
• Está prohibido el uso del producto si hay tormenta, ya
que existe peligro de rayos.
• Cerciórese siempre del buen estado en las pendien-
tes.
• Al utilizar el producto, vaya siempre a un ritmo lento.
• En los productos sobre ruedas considere lo siguiente:
Corte el césped de forma transversal hacia la pen-
diente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga especial
cuidado cuando cambie de dirección en una pendien-
te.
• No corte en pendientes excesivamente inclinadas ni
en vertederos, fosas o diques cercanos. Tenga espe-
cial cuidado cuando gire o atraiga hacia sí el produc-
to.
ADVERTENCIA
Se debe tener especial cuidado durante los
trabajos y las modificaciones en el sentido
de marcha en declives y pendientes.
– Procure mantener una posición de trabajo estable.
– Lleve calzado con suela antideslizante y ropa ade-
cuada.
– Corte el césped siempre de forma transversal hacia
la pendiente.
– Por razones de seguridad, el producto no debe des-
cender por pendientes superiores a 15grados.
– Tenga especial precaución durante los movimientos
de retorno y al tirar del producto. Peligro de tropiezo
• Detenga siempre la cuchilla cuando se deba inclinar
el cortacésped, durante su transporte a través de
otras superficies distintas al césped y al desplazar el
cortacésped desde o hasta la superficie a cortar.
PRECAUCIÓN
El cortacésped no se debe utilizar sin el dispositivo re-
cogedor de césped completo o el resguardo automático
para el orificio de salida en su lugar.
• Nunca utilice el cortacésped con dispositivos de pro-
tección dañados o en rejillas de protección, o sin dis-
positivos de protección adosados, p. ej., chapas de-
flectoras y/o mecanismos de recogida de césped.
• No modifique los ajustes de regulación del motor ni
fuerce su giro.
• Suelte el freno motor y desactive todas las herramien-
tas de corte y accionamientos antes de arrancar el
motor.
• Arranque el motor con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Asegúrese de que la dis-
tancia de los pies a la cuchilla sea suficiente.
• Durante el arranque del motor, el cortacésped no se
debe inclinar, a menos que se deba alzar durante el
proceso. En este caso, inclínelo solamente lo necesa-
rio y levántelo desde el lado opuesto al usuario.
• No arranque el motor si usted está parado frente al
conducto de expulsión.
• No introduzca las manos o los pies en las partes que
giran. Manténgase siempre alejado del orificio de sali-
da.
• No levante ni acarree nunca un cortacésped con el
motor en marcha.
• Detenga el motor y asegúrese de que todas las pie-
zas móviles se hayan detenido y de que la llave de
encendido, si está presente, se haya retirado:
– Antes de aflojar los inmovilizadores o retirar las
obstrucciones en el conducto de expulsión.
– Antes de comprobar el producto, limpiar o realizar
trabajos en el cortacésped.
– Si se ha encontrado un cuerpo extraño. Busque si
hay daños en el producto y realice las reparacio-
nes necesarias antes de arrancar de nuevo el pro-
ducto y de trabajar con él. En caso de que el pro-
ducto comience a vibrar de forma marcadamente
anormal, es necesaria una revisión inmediata.
– Cuando se aleje del producto.
– Antes de repostar.
• Cuando el motor se va deteniendo por inercia, hay
que cerrar la válvula de mariposa. Si el motor tiene
una válvula de cierre de gasolina, ciérrela después de
usar el producto.
• Un manejo del producto con velocidad excesiva pue-
de aumentar el peligro de accidentes.
• Vaya con cuidado al realizar trabajos de ajuste en el
producto y vigile que no se le queden atrapados los
dedos entre la cuchilla en movimiento y las piezas fi-
jas del equipo.
• Tenga especial cuidado al cortar el césped sobre sue-
los con poca estabilidad, en caso de haber vertederos
cercanos, fosas o diques.
• Evite los puntos en los que las ruedas no agarren o el
corte del césped sea inseguro.
• Cuando se encuentre cerca de una calle, preste aten-
ción al tráfico.
PELIGRO
¡Peligro de tropiezo!
Tenga especial precaución durante los movimientos de
retorno y al tirar del producto.
Antes de realizar un movimiento de marcha atrás, ase-
gúrese de que no haya niños pequeños detrás de us-
ted.
• El usuario disponer de formación suficiente para el
uso, el ajuste y el manejo (incluidas las actividades
prohibidas).
• Compruebe el producto con regularidad y asegúrese
de que todos los bloqueos de arranque y los botones
pulsadores funcionen correctamente antes de cada
uso.
• Tenga en cuenta que un mantenimiento inadecuado,
el uso de piezas de repuesto no conformes o la ex-
tracción o modificación de los dispositivos de seguri-
dad pueden provocar daños en el producto, así como
lesiones graves a la persona que trabaje con él.
ES | 99www.scheppach.com

• Tenga en cuenta que los sistemas o dispositivos de
seguridad del producto no deben manipularse ni des-
activarse. Nunca retire piezas que se utilicen para la
seguridad.
• Tenga en cuenta que el usuario no puede cambiar ni
manipular ninguna configuración sellada para el con-
trol de la velocidad del motor.
• Utilice únicamente cuchillas y accesorios recomenda-
dos por el fabricante. El uso de otras herramientas
intercambiables y de otros accesorios puede suponer
para el usuario un peligro de lesiones.
• Mantenga siempre el producto en buen estado de fun-
cionamiento.
• Es necesario realizar las pausas que sean necesarias
para reducir la exposición a ruidos y vibraciones.
6.4 Peligros residuales y medidas de
protección
Descuido de los principios ergonómicos
Uso negligente del equipo de protección personal
(EPP)
El uso negligente o la supresión del equipo de protección
personal pueden ocasionar lesiones graves.
• Portar el equipo de protección prescrito.
Conducta personal y conducta indebida
• Estar siempre concentrado plenamente en todos los
trabajos.
Peligro residual
• No se puede excluir nunca
Amenaza por ruido
Lesiones auditivas
Trabajar sin protección con el producto durante largos pe-
riodos de tiempo puede provocar lesiones auditivas.
• Llevar siempre protección auditiva.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las
medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda
médica cualificada lo más pronto posible.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
• Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tie-
nen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el
“uso previsto”, así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
• Evite la puesta en servicio accidental del producto.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando el
producto esté en marcha.
• Puesta en funcionamiento accidental del producto.
• Cumpla con las instrucciones de mantenimiento y se-
guridad del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p.ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
7 Datos técnicos
Tipo del motor Motor de 4 tiempos/refrige-
rado por aire
Cilindrada 224 cm³
Velocidad de giro de
trabajo
2800min
-1
Número de revoluciones
máx.
3600min
-1
Potencia del motor 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Combustible Gasolina normal/sin plomo
máx. 10% de bioetanol
Capacidad del depósito 1,2 l
Aceite de motor SAE 10W-30/SAE 10W-40
Capacidad del depósito/
aceite
0,4 l
Regulación de altura de
corte
25-75 mm/7 niveles
Alturas de corte 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(±5) mm
Capacidad del saco de
recogida de hierba
65 l
Ancho de corte 53cm
Producción de CO
2
1088g/kWh
Peso (con depósito vacío y
completamente montado)
33,5 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Ruidos y vibraciones
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
pA
84,6 dB
Incertidumbre de medición
K
pA
3 dB
100 | ES www.scheppach.com

Nivel de potencia acústica
garantizadoL
wA
98 dB
Nivel de potencia acústica medidoL
wA
96,2 dB
Inseguridad de medición K
wA
1,86 dB
Respete los períodos de descanso y limite el tiempo de
trabajo a lo esencial.
Valores característicos de vibración (vibración mano-
brazo)
Vibración a
hv
7,218 m/s²
Inseguridad de medición K
h
1,5 m/s²
¡Limite la generación de ruidos y la vibración al míni-
mo!
• Utilice únicamente productos en perfecto estado.
• Efectúe el mantenimiento del producto y límpielo con
regularidad.
• Adapte su forma de trabajo al producto.
• No sobrecargue el producto.
• En caso necesario, haga revisar el producto.
• Desconecte el producto si no lo utiliza.
• Use guantes.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para reducir
los riesgos:
• Abrigue su cuerpo, y sobre todo sus manos, cuando
haga frío.
• Haga pausas regularmente y, durante las pausas,
mueva las manos para estimular la circulación.
• Procure que el producto vibre lo menos posible, reali-
zando un mantenimiento regular del mismo y apretan-
do las piezas que estén flojas.
8 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
9 Montaje
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por cuchilla giratoria. Trabaje en el
producto sólo cuando el motor esté apagado y la hoja
esté parada.
ATENCIÓN
Asegúrese de que el cable del acelerador no quede
apretado al montar los estribos de empuje.
Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
Herramienta necesaria:
• Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
9.1 Montaje del estribo de empuje
inferior (4) (fig.3)
1. Desmonte el componente del tornillo(4d), el espacia-
dor(4b) y la tuerca de estrella de plástico(4a).
2. Deslice una guía (4c) en cada caso en el perno del
estribo de empuje inferior (4).
3. Coloque el estribo de empuje inferior (4) en las
guías(4c).
Asegúrese de que el estribo de empuje inferior(4) es-
té asentado en el perno y que los orificios de fijación
coincidan.
4. Coloque un tornillo (4d) en cada uno de los orificios
de fijación del estribo de empuje inferior(4).
5. Coloque un espaciador (4b) en cada tornillo (4d) y
asegúrelo con una tuerca de estrella de plástico en
cada caso(4a).
9.2 Montaje del estribo de empuje
superior(1) (fig.4)
1. Alinee el estribo de empuje inferior(1) con los puntos
de fijación correspondientes del estribo de empuje in-
ferior(4).
2. Coloque una arandela(1d) en cada palanca de suje-
ción rápida(1c) y fíjelas a través de los orificios de fi-
jación del estribo de empuje superior e inferior(1/4).
3. Coloque una arandela(1e) en cada palanca de suje-
ción rápida(1c).
4. Fije la palanca de sujeción rápida(1c) con una tuerca
de estrella de plástico(1f).
Asegúrese de que el cable del acelerador y el cable
Bowden, que más tarde se fijarán con un clip de cable
(4e), no estorben.
ES | 101www.scheppach.com

9.3 Montaje de la unidad de arranque
eléctrico(3) (figs.1, 5-9)
1. Presione el lado derecho de la palanca del freno mo-
tor (2) hacia fuera del soporte de plástico en el estribo
de empuje superior (1).
2. Mueva la palanca del freno motor (2) hacia delante
para desengancharla del soporte de plástico.
3. Coloque la unidad de arranque eléctrico (3) en el es-
tribo de empuje superior (1).
4. Fije la unidad de arranque eléctrico(3) con ayuda de
los tornillos(3b).
Asegúrese de que el cable del acelerador(2a) y el ca-
ble Bowden(1b), que más tarde se fijarán con un clip
de cable(4e), no estorben.
5. Apriete los tornillos (3b) con un destornillador para
tornillos de cabeza ranurada en cruz.
6. Pase el cable del acelerador (2a) a través de la uni-
dad de arranque eléctrico (3) como se muestra en la
fig. 6.
7. Introduzca el cable del acelerador (2a) en la palanca
del freno motor (2) y vuelva a presionar el lado dere-
cho de la palanca del freno motor (2) en el soporte de
plástico del estribo de empuje superior (1).
8. Fije el cable de accionamiento (2a) y el cable Bow-
den(1b) al estribo de empuje(4) inferior con la pinza
de cable(4e) suministrada.
9. Enganche un asa del arranque por cable de acciona-
miento(17) en el gancho del cable(17a).
Para ello, afloje la tuerca de mariposa si es necesa-
rio(17b).
10 Antes de la puesta en marcha
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
– No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
– Opere el producto únicamente al aire libre.
ATENCIÓN
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
– Llene con combustible y aceite antes de la puesta
en marcha. El producto se suministra sin aceite pa-
ra motor ni aceite para engranajes.
ATENCIÓN
Daños ambientales
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamente
tóxico y puede provocar la rápida contaminación del
agua.
– Llene/vacíe el aceite solo sobre superficies nivela-
das y sólidas.
– Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
– Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
– Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite
y deseche el paño de acuerdo con las normas loca-
les.
– Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
ATENCIÓN
¡Riesgo de daños!
El uso de combustible almacenado inadecuadamente o
sin drenar puede obstruir el carburador o mermar el
funcionamiento del motor.
– Agregue el combustible no necesario en un reci-
piente hermético y consérvelo en un espacio oscuro
y fresco.
ATENCIÓN
Es inevitable que este producto emita cierta
contaminación acústica. Posponga el trabajo
ruidoso a los tiempos aprobados y designa-
dos. Respete los períodos de descanso y li-
mite el tiempo de trabajo a lo esencial.
Para su protección personal y para la protec-
ción de las personas que se encuentran en
las inmediaciones, hay que llevar una protec-
ción auditiva adecuada.
Coloque el producto sobre una superficie plana y recta.
Herramienta necesaria:
• Vaso medidor de 1litro (resistente al aceite/combusti-
ble)*
• Tolva*
• Paño/trapo*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
10.1 Llenado del aceite de motor
(fig.10)
ATENCIÓN
El producto se entrega sin aceite de motor. Por lo
tanto, llene el aceite antes de la puesta en marcha.
Utilice aceite multigrado (SAE 10W-30 o SAE
10W-40).
Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la
puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo
puede dañar el motor.
102 | ES www.scheppach.com

1. Desenrosque la varilla medidora de nivel de acei-
te(11) girándola hacia la izquierda.
2. Llene el depósito con aceite de motor utilizando un
embudo. Preste atención a la cantidad máxima de lle-
nado (véanse los datos técnicos). Introduzca con cui-
dado el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura
de llenado.
3. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite(11) con
un paño limpio y sin pelusas.
4. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de acei-
te(11) sin volver a atornillar la varilla medidora de ni-
vel de aceite(11).
5. Extraiga la varilla medidora del nivel de aceite(11) y
lea el nivel de aceite en posición horizontal.
El nivel de aceite debe estar entre el máximo y el mí-
nimo de la varilla medidora de nivel de aceite(11).
6. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada la can-
tidad de aceite recomendada (véanse los datos técni-
cos).
7. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora
de nivel de aceite (11).
10.2 Llenado de combustible (fig.11)
PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión!
El combustible puede prenderse durante el llenado,
provocando una potencial explosión. Esto tendría como
consecuencia quemaduras graves o la muerte.
• Apague el motor y déjelo enfriar.
• Manténgase alejado del calor, llamas y chispas.
• Reposte el depósito de combustible en espacios
abiertos.
• Lleve guantes de protección.
• Evite el contacto con la piel y los ojos.
• Ponga en marcha el producto a una distancia de al
menos 3m del lugar de llenado de combustible.
• Preste atención a las fugas. Si se derrama combusti-
ble, no arranque el motor.
ATENCIÓN
El producto se entrega sin combustible. Por
lo tanto, hay que llenar el combustible antes
de la puesta en marcha. Para ello, use gasoli-
na Súper E10.
1. Limpie el entorno de la zona de llenado. Si el depósito
de combustible (5) está sucio, se producen fallos de
funcionamiento.
2. Abra con cuidado la tapa del depósito(5a) para elimi-
nar progresivamente cualquier posible sobrepresión.
3. Llene el depósito de combustible(5) con gasolina utili-
zando un embudo. Preste atención a la cantidad
máxima de llenado (véanse los datos técnicos). Intro-
duzca con cuidado el combustible hasta el borde infe-
rior de la tubuladura de llenado.
4. Cierre de nuevo la tapa del depósito(5a). Compruebe
que la tapa del depósito (5a) quede herméticamente
cerrada.
5. Limpie la tapa del depósito(5a) y la zona de alrede-
dor.
10.3 Estado de carga de la batería(20)
(fig.1, 2, 12)
El cortacésped está equipado con un arrancador eléctri-
co(3a). Como batería de arranque se utiliza una batería
de iones de litio (20). El uso de la batería (20) y del car-
gador (21) se describe en las instrucciones de uso sumi-
nistradas.
1. Para verificar el nivel de carga, presione la tecla de vi-
sualización del nivel de carga (20b) en la batería (20).
El indicador de nivel de carga de la batería (20b) indi-
ca el nivel de carga de la batería (20).
2. La batería (20) solo se puede cargar con el cargador
suministrado (21). Durante el funcionamiento del cor-
tacésped la batería (20) no se recarga.
10.4 Ajuste de la altura de corte (fig.13)
ATENCIÓN
El ajuste de la altura de corte solo se debe
realizar con el motor apagado y el conector
de bujía de encendido retirado.
• En caso de hierba densa y alta, ajuste el nivel de cor-
te más alto y corte más lentamente. Se debe seleccio-
nar una altura de corte alta para el primer corte de la
temporada. Ajuste la altura de corte para que el pro-
ducto no se sobrecargue.
• Seleccione la altura de corte según la longitud real del
césped.
• Realice varias pasadas, de modo quede una pasada
se recorte un máximo de 4 cm de césped.
• La altura de corte correcta para un
– Hierba ornamental de unos 30 a 45mm
– Céspedes de utilidad de unos 40 a 65mm.
La altura de corte se ajusta con la palanca de regulación
de altura de corte (13). Se pueden ajustar distintas altu-
ras de corte.
1. Tire de la palanca de regulación de la altura de corte
(13) hacia afuera.
2. Mueva la palanca de regulación de altura de corte
(13) a la posición de altura de corte deseada.
3. Vuelva a soltar la palanca para la regulación de la al-
tura de corte (13). La palanca encaja en la posición
deseada.
10.5 Inserción/extracción de la batería
(20) (fig.14)
1. Para quitar la batería (20) del producto, presione el
botón desbloqueo de la batería (20a) en la batería
(20) y extraiga la batería (20).
2. Para insertar la batería (20), deslice la batería (20) a
lo largo del carril guía en la unidad de arranque eléc-
trico (3). Esta encajará de forma audible.
ES | 103www.scheppach.com

10.6 Dispositivo de parada de la
cuchilla(figs.1 y 21)
Antes de cada puesta en marcha, hay que comprobar el
dispositivo de parada de la cuchilla. Arranque el motor
como se describe en 11.4.
1. Suelte la palanca de freno del motor (2). El motor se
desconecta y la cuchilla (18) se frena.
2. La cuchilla (18) debe detenerse en 7 segundos.
10.7 Preparar las superficies a cortar
1. Inspeccione cuidadosamente la superficie de corte
antes de cortar el césped.
2. Retire piedras, palos, huesos, cables, juguetes y otros
objetos que el producto pueda proyectar de forma
descontrolada.
3. Preste atención a que no haya personas en las super-
ficies a cortar.
11 Funcionamiento
El cortacésped está propulsado por un potente motor de
4tiempos refrigerado por aire.
El producto se puede arrancar con o sin unidad de arran-
que eléctrico y está equipado con un ajuste de altura de
corte de 7posiciones, un recogedor de hierba y un estri-
bo de empuje plegable.
Consulte las siguientes descripciones para conocer el
funcionamiento de las unidades de control.
Control previo al funcionamiento
• Compruebe todos los lados del motor en busca de fu-
gas de aceite o combustible.
• Compruebe el nivel de aceite del motor.
• Verifique el nivel de combustible: el depósito de com-
bustible debe estar al menos medio lleno.
• Compruebe el estado del filtro de aire.
• Compruebe el estado de los conductos de combusti-
ble.
• Asegúrese de que el conector de bujía de encendido
esté fijado a la bujía de encendido.
• Busque signos de daños.
• Compruebe que todas las cubiertas protectoras estén
colocadas y que todos los tornillos, las tuercas y los
pernos estén apretados.
11.1 Corte con saco de recogida de
hierba
ATENCIÓN
No utilice el producto cuando el saco de recogida de
hierba no esté completamente colocado o cuando no
haya la pieza para el abono.
ATENCIÓN
Retire o coloque el saco de recogida de hierba solo
cuando el motor esté apagado y la cuchilla esté parada.
11.1.1 Inserción del saco de recogida de
hierba(16) (fig.15)
1. Levante la trampilla de descarga posterior(15).
2. Agarre el saco de recogida de hierba (16) por el asa
de transporte.
3. Enganche el saco de recogida de hierba (16) en el
marco de suspensión provisto en la parte trasera del
producto.
4. Baje la trampilla de descarga trasera (15), que man-
tiene el saco de recogida de hierba (16) en su posi-
ción.
11.1.2 Vaciado del saco de recogida de
hierba(16) (figs.1, 15)
ADVERTENCIA
Antes de retirar el saco de recogida de hierba, apa-
gue el motor y espere a que la cuchilla se detenga.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Retire el saco de recogida de hierba únicamente cuan-
do el motor esté apagado y la cuchilla esté parada.
Tan pronto como queden restos de césped durante la
siega, el saco de recogida de hierba debe vaciarse.
1. Para extraer el saco de recogida de hierba (16), le-
vante la trampilla de descarga posterior(15).
2. Saque el saco de recogida de hierba (16) por el asa
de transporte. De acuerdo con el reglamento de segu-
ridad, la trampilla de descarga (15) se cierra al sus-
pender el saco de recogida de hierba (16) y cierra el
orificio de salida trasero.
En caso de ahí queden suspendidos restos de césped,
con el propósito de facilitar el arranque del motor, retirar
el cortacésped aproximadamente 1m.
ATENCIÓN
No quite manualmente ni con los pies los restos del
material de corte en la carcasa del cortacésped, sino
con los medios auxiliares apropiados, p. ej., cepillos o
escobas de mano.
Para garantizar una recogida adecuada, el saco de reco-
gida de hierba (16) y, en particular, el filtro de aire (6a) se
deben limpiar después de cada uso.
11.2 Corte con inserto para el abono
Durante el mulching, el material a cortar se fragmenta en
la carcasa cerrada del cortacésped y se dispersa de nue-
vo sobre el césped. No es necesaria la recogida del cés-
ped ni la eliminación. Los finos recortes verdes vuelven a
caer en el césped como fertilizante natural, aportando hu-
medad al césped y proporcionándole importantes nutrien-
tes.
ATENCIÓN
La cubierta del suelo solo se permite en un césped re-
lativamente corto.
11.2.1 Colocación del inserto para el
abono(15a) (fig.16)
1. Levante la trampilla de descarga posterior(15).
2. Retire el saco de recogida de hierba (16) (si se utiliza)
utilizando el asa de transporte.
104 | ES www.scheppach.com

3. Levante la trampilla de descarga(15) y coloque el in-
serto de acolchado(15a).
4. Ajuste la altura de corte (véase 10.4).
Consejos para el acolchado:
• Recorte la hierba 2cm a una altura de hierba de 4-6
cm.
11.3 Corte con descarga lateral
Con la descarga lateral (12a), puede segar hierba alta y
salvaje que rara vez se corta.
11.3.1 Colocación de la descarga
lateral(12a) (fig.17)
1. Primero retire el saco de recogida de hierba(16) y co-
loque el inserto para el abono(15a) (véase 11.2).
2. Active el mecanismo de bloqueo de la tapa de descar-
ga lateral (12), pliéguela hacia arriba y sujétela firme-
mente.
3. Coloque la descarga lateral (12a).
4. Cierre despacio la tapa de descarga lateral (12). La
tapa de descarga lateral (12) evita que se caiga la
descarga lateral (12a).
11.3.2 Retirada de la descarga lateral (12a)
(fig.17)
1. Active el mecanismo de bloqueo de la tapa de descar-
ga lateral (12), pliéguela hacia arriba y sujétela firme-
mente.
2. Retire la descarga lateral (12a) y cierre la trampilla de
descarga lateral (12).
11.4 Arranque del motor
NOTA
La cuchilla gira cuando el motor arranca.
No ponga en marcha el producto si el conducto de expul-
sión no está cubierto por una de las siguientes piezas:
• Saco de recogida de hierba
• Inserto para el abono
11.4.1 Arranque del motor con arranque
eléctrico (figs.1, 2 y 18)
1. Compruebe el estado de carga de la batería (20)
(véase 10.3) y cárguela si es necesario.
2. Compruebe los niveles de combustible y de aceite del
motor antes de cada arranque (véanse las secciones
10.1 y 10.2). Asegúrese de que el conector de la bujía
de encendido(9) esté conectado a la bujía de encen-
dido(9a).
3. Deslice la batería cargada (20) a lo largo del carril
guía hacia el interior del producto. La batería(20) de-
be encajar de forma audible.
4. Colóquese detrás del cortacésped.
5. Presione la palanca del freno motor(2) hacia el mani-
llar y sujétela.
6. Presione y mantenga presionado el arrancador eléc-
trico(3a) de la unidad de arranque eléctrico(3).
7. El motor arranca.
8. Una vez haya arrancado el producto, puede soltar de
nuevo el arrancador eléctrico(3a).
11.4.2 Arranque del motor sin arranque
eléctrico (figs.1 y 19)
1. Compruebe los niveles de combustible y de aceite del
motor antes de cada arranque (véanse las secciones
10.1 y 10.2). Asegúrese de que el conector de la bujía
de encendido(9) esté conectado a la bujía de encen-
dido(9a).
2. Colóquese detrás del cortacésped. Mientras presiona
la palanca de freno del motor(2) hacia el manillar con
un mano, deje la otra mano en el arrancador de ca-
ble(17).
3. Arranque el motor con el arrancador de cable (17).
Para ello, tire del asa hacia fuera unos 10-15 cm (has-
ta que sienta resistencia). Luego tira fuerte con un ti-
rón. Si el motor no arranca, tire de nuevo del arranca-
dor de cable (17).
4. Debido a la cubierta de seguridad sobre el motor, se
puede presentar una ligera formación de humo cuan-
do el producto se utiliza por primera vez. Esto es un
procedimiento normal.
ATENCIÓN
– No deje que el arranque por cable de accionamien-
to retroceda rápidamente. Esto podría ocasionar da-
ños.
– En caso de clima frío, puede ser necesario repetir el
procedimiento de arranque varias veces.
11.5 Apagar el motor
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Después de apagar el motor, la cuchilla sigue funcio-
nando durante unos segundos. Tocar las piezas girato-
rias puede provocar lesiones por cortes.
– Espere a que la cuchilla se detenga.
– No frene la cuchilla con la mano.
– Lleve guantes de protección.
– Retire el conector de bujía de encendido para evitar
que el motor se ponga en marcha involuntariamente
al apagar o aparcar el producto.
– Mantenga la cuchilla lejos de sus pies.
1. Para apagar el motor, suelte primero el estribo del ac-
cionamiento de marcha (1a) y luego la palanca del
freno del motor(2). Espere hasta que la cuchilla (18)
se detenga.
2. Retire la batería (20) (véase la sección 10.5).
11.6 Marcha (fig. 1)
El cortacésped dispone de tracción en la rueda trasera.
11.6.1 Conexión del accionamiento de
marcha
1. Arranque el cortacésped (véase 11.4).
2. Tire y sujete el estribo del accionamiento de mar-
cha(1a) hacia el manillar.
3. El accionamiento de marcha se conecta (la rueda mo-
triz (14) se mueve) y el cortacésped avanza.
ES | 105www.scheppach.com

ATENCIÓN
¡Evite dañar el producto! ¡Evite dañar el producto! Ac-
cione siempre el estribo del accionamiento de trasla-
ción completamente (hasta el tope) para evitar daños
en el engranaje.
11.6.2 Desconexión del accionamiento de
marcha(1a)
1. Suelte el estribo del accionamiento de marcha(1a). El
accionamiento de marcha(1a) se desconecta y el cor-
tacésped se detiene.
2. El motor sigue funcionando.
12 Indicaciones de trabajo
• Corte únicamente con cuchillas afiladas que estén en
buenas condiciones para evitar que las briznas de
hierba se desgarren y que el césped se vuelva amari-
llo.
• Para lograr un aspecto de corte limpio, en lo posible,
conduzca el cortacésped en trayectos rectos. Para
ello, estos trayectos se deben sobreponer algunos
centímetros de modo que no queden franjas.
• Mantenga limpia la parte inferior de la carcasa del
cortacésped y asegúrese de eliminar los restos de
hierba. Los depósitos dificultan el procedimiento de
arranque, afectan la calidad del corte y la salida del
césped.
• En las pendientes, el trayecto de corte se debe colo-
car de forma transversal hacia la pendiente. Se puede
evitar un deslizamiento del cortacésped mediante la
posición oblicua.
ADVERTENCIA
Es necesario mantener alejados a terceros.
12.1 Tras el corte del césped
• Deje siempre que el motor se enfríe antes de almace-
nar el cortacésped en un espacio cerrado.
Retire el césped, las hojas, la suciedad del aceite an-
tes del almacenamiento. No almacene ningún otro ob-
jeto sobre el cortacésped.
• Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y las
tuercas. Apriete cualquier tornillo que se haya afloja-
do.
• Vacíe el saco de recogida de hierba antes de volverlo
a usar.
• Tenga en cuenta también el capítulo "Almacenamien-
to".
13 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
– Apague el producto.
– Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
– Retire la batería.
– Deje enfriar el producto.
ADVERTENCIA
Realice una inspección visual y un control
del funcionamiento/mantenimiento de forma
regular/diaria, así como antes de la puesta en
servicio, para garantizar que el producto se
encuentra en buen estado de funcionamien-
to.
– Un mantenimiento no realizado correctamente, el
uso de piezas de repuesto no autorizadas o la reti-
rada o modificación de los dispositivos de seguridad
pueden causar daños materiales o lesiones perso-
nales graves.
– Si el propio usuario no pudiera efectuar estos traba-
jos, deberá solicitarse la ayuda de un proveedor
técnico.
13.1 Limpieza
13.1.1 Limpiar el cortacésped (fig.1)
• La limpieza con una manguera de jardinería sólo se
recomienda a baja presión. Los limpiadores de alta
presión no son adecuados para limpiar el producto.
• Desenganche el saco de recogida de hierba y cepílle-
lo con un cepillo de mano. También puede limpiar a
grandes rasgos la carcasa del cortacésped con la ba-
rredora.
• En caso de mucha suciedad, el producto puede lim-
piarse con un paño húmedo.
ATENCIÓN
Antes de inclinar el cortacésped, vacíe completamente
el depósito de combustible con una bomba de succión
de combustible (no incluida en el volumen de suminis-
tro).
El cortacésped no se debe inclinar más de 90 grados.
1. Incline mejor el cortacésped hacia atrás. Asegúrese
de que la bujía de encendido (9a) apunte hacia arriba.
Si la bujía de encendido (9a) apunta hacia abajo, pue-
de producirse una fuga de aceite y causar daños im-
portantes en el motor y el carburador.
2. Alternativamente, se puede inclinar el producto hacia
un lado, pero hay que asegurarse de que la cubierta
del filtro de aire (6) quede en la parte superior.
106 | ES www.scheppach.com

3. Limpie la parte inferior del cortacésped con una espá-
tula y un cepillo de mano. La espátula ayuda a elimi-
nar los restos vegetales gruesos y de mayor tamaño
de la zona de las cuchillas (18). La limpieza de los ba-
jos es más fácil y exhaustiva inmediatamente des-
pués del uso. Entonces, la suciedad y los residuos ve-
getales están todavía frescos y pueden aflojarse más
fácilmente.
4. Si es necesario y si la suciedad es difícil de eliminar,
también puede utilizar un limpiador especial. Se pro-
híbe el uso de agentes limpiadores agresivos como
limpiadores fríos o gasolina de lavado.
5. Revise si hay restos de hierba en la salida de césped
y, en caso necesario, retírelos.
13.1.2 Limpieza del cortacésped a través de
la conexión de agua(7) (fig.1,20)
NOTA
Vuelva a conectar correctamente el conector de la
bujía de encendido a la bujía de encendido.
1. Retire primero el inserto para el abono(15a) o el saco
de recogida de hierba(16).
2. Para la limpieza, conecte una manguera de jardinería
a la conexión de agua(7) a través del acoplamiento
enchufable incorporado
3. Abra el agua y arranque el cortacésped (véase 11.4).
4. El agua empieza a agitarse con la cuchilla en rotación
(18).
5. Después de unos minutos, el cortacésped queda libre
de suciedad adherida y restos de hierba.
6. A continuación, deje funcionar el cortacésped durante
un breve período de tiempo sin agua para eliminar la
mayor parte de la humedad mediante el aire circulan-
te generado por la cuchilla (18).
13.1.3 Limpieza de la correa
trapezoidal(18d) (fig.21)
1. Incline el cortacésped hacia atrás.
2. Limpie la correa trapezoidal(18d) con un cepillo o aire
comprimido después de cada uso.
13.2 Mantenimiento
• Es necesaria una conservación regular y cuidadosa a
fin de garantizar el nivel de seguridad sin modificar el
rendimiento del producto.
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien apretados y de que el producto se encuen-
tre en un estado seguro de funcionamiento.
• Compruebe regularmente el saco de recogida de hier-
ba para ver si está desgastado o si ha perdido su fun-
cionalidad.
• Por razones de seguridad, reemplace las piezas des-
gastadas o dañadas.
• Compruebe que las ruedas delanteras y traseras es-
tén bien sujetas.
• Para garantizar que las ruedas funcionen sin proble-
mas, recomendamos limpiar los ejes de las ruedas y
los bujes de las ruedas al menos una vez por tempo-
rada.
• Los trabajos que no se describen en este manual de
instrucciones solo se deben realizar en un taller espe-
cializado autorizado.
• Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
Herramienta necesaria:
• Llave de montaje*
• Bomba de aspiración de combustible*
• Paño/trapo*
• Llave de boca fija/llave de vaso de 17mm* de ancho
de boca
• Llave de boca fija/llave de vaso de 10mm* de ancho
de boca
• Bomba de aceite*
• Bandeja colectora de aceite plana (para cambios de
aceite)*
• Recipiente colector*
• Cepillo de alambre de cobre*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
13.2.1 Cambio de la cuchilla(18)
(figs.1 y 22)
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesión durante el trabajo con
una cuchilla dañada.
– ¡Lleve guantes de protección!
– Por razones de seguridad, solo permita que un ta-
ller especializado y autorizado afile y equilibre sus
cuchillas. Para lograr un resultado del trabajo ópti-
mo, se recomienda revisar la cuchilla una vez al
año.
– Al cambiar la cuchilla, solo se deben utilizar piezas
de repuesto originales.
1. Vacíe el depósito de combustible(5) con una bomba
de aspiración de combustible antes de retirar la hoja
de cuchilla. No incline nunca el cortacésped hacia un
lado o hacia delante con el depósito de combustible o
aceite lleno.
Esto dañaría el motor e invalidaría la garantía.
2. Sujete la cuchilla (18) con una mano.
3. Gire el tornillo de la cuchilla(18a) en sentido antihora-
rio desde el husillo del motor (18c) con una llave de
boca fija calibre17. Retire la arandela(18b).
4. Monte la nueva cuchilla (18) en sentido contrario.
Apriete bien el tornillo de la cuchilla(18a). Vigile que
la cuchilla (18) esté correctamente colocada y al ras
del husillo del motor(18c).
5. El par de apriete del tornillo de la cuchilla(18a) es de
45Nm. Cambie también el tornillo de la cuchilla(18a)
cuando sustituya la cuchilla(18).
13.2.1.1 Cuchillas dañadas (18)
Si la cuchilla (18) entra en contacto con un obstáculo,
apague de inmediato el motor y retire el conector de bujía
de encendido (9).
• Compruebe si la cuchilla (18) está dañada.
ES | 107www.scheppach.com

• Las cuchillas (18) dañadas o deformadas deben cam-
biarse.
• Nunca enderece una cuchilla (18) deformada.
• No trabajar nunca con una cuchilla (18) deformada o
muy desgastada, esto ocasiona vibraciones y puede
traer como consecuencia otros daños en el cortacés-
ped.
13.2.2 Control del nivel de aceite (fig.10)
ADVERTENCIA
Riesgo para la salud
La inhalación de vapores de combustible/lubricantes y
gases de escape puede provocar daños graves a la sa-
lud, la pérdida del conocimiento y, en casos extremos,
la muerte.
– No inhale los vapores de combustible/lubricantes ni
los gases de escape.
– Opere el producto únicamente al aire libre.
ATENCIÓN
¡Daños en el producto!
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de
motor y para engranajes, esto puede provocar daños
en el motor.
– Llene con combustible y aceite antes de la puesta
en marcha. El producto se suministra sin aceite pa-
ra motor ni aceite para engranajes.
– Utilice únicamente aceite de motor SAE 10W-30 o
SAE 10W-40.
ATENCIÓN
Daños ambientales
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamente
tóxico y puede provocar la rápida contaminación del
agua.
– Llene/vacíe el aceite solo sobre superficies nivela-
das y sólidas.
– Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
– Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
– Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite
y deseche el paño de acuerdo con las normas loca-
les.
– Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
1. Desenrosque la varilla medidora de nivel de acei-
te(11), girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj y límpiela con un trapo limpio sin pelusas.
2. Vuelva a insertar la varilla medidora de nivel de acei-
te(11) y verifique el nivel de aceite sin volver a enros-
car la varilla medidora de nivel de aceite(11).
3. Extraiga la varilla medidora del nivel de aceite(11) y
lea el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe estar entre el máximo y el mí-
nimo de la varilla medidora de nivel de aceite(11).
4. A continuación, enrosque de nuevo la varilla medidora
de nivel de aceite (11).
13.2.3 Cambio de aceite (fig. 10)
El cambio de aceite del motor deberá realizarse anual-
mente antes del comienzo de la estación con el motor a
la temperatura de funcionamiento y con el motor desco-
nectado.
Utilice únicamente aceite de motor (SAE 10W-30/
SAE10W-40).
1. Desenrosque la varilla medidora de nivel de acei-
te(11) girándola hacia la izquierda.
2. Aspire el aceite del motor a través de la tubuladura de
llenado con una bomba de aceite (con manguera).
3. Introduzca aceite de motor nuevo y compruebe el ni-
vel de aceite (véase 10.1).
13.2.4 Drenar el combustible con una
bomba de aspiración de combustible
(fig.23)
1. Sostenga un recipiente colector debajo de la mangue-
ra de la bomba de aspiración de combustible.
2. Desenrosque y quite la tapa del depósito(5a).
3. Introduzca la manguera de la bomba de aspiración de
combustible en el depósito de combustible (5) y drene
completamente el combustible con la bomba de aspi-
ración de combustible.
4. Vuelva a enroscar la tapa del depósito(5a).
5. Para que no quede combustible en el carburador, hay
que vaciar el combustible restante del carburador. Pa-
ra ello, coloque un recipiente colector debajo del car-
burador y abra el tornillo del carburador(19) con una
llave de boca fija calibre10.
13.2.5 Mantenimiento del filtro de aire(6a)
(fig.24)
PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión!
Si no se limpia adecuadamente, el combustible puede
prenderse, provocando una potencial explosión. Esto
tendría como consecuencia quemaduras graves o la
muerte.
– Limpie el filtro de aire solo sacudiéndolo.
– No limpie nunca el filtro de aire con gasolina o con
disolventes inflamables.
ATENCIÓN
Riesgo de daños
El manejo del motor sin un elemento de filtro insertado
o con un elemento de filtro insertado dañado puede
provocar daños en el motor.
– Nunca haga funcionar el motor sin o con un ele-
mento del filtro de aire dañado. La suciedad llegaría
al motor, con lo que podrían producirse daños gra-
ves en él.
Los filtros de aire (6a) contaminados reducen la potencia
del motor debido a una menor alimentación de aire hacia
el carburador. Por lo tanto, es indispensable realizar veri-
ficaciones regulares.
108 | ES www.scheppach.com

El filtro de aire (6a) se debe controlar cada 25 horas de
servicio y, en caso necesario, se debe limpiar. En caso
de aire con mucho polvo, el filtro de aire (6a) debe revi-
sarse más a menudo.
1. Abra el cierre de pinza y abra la cubierta del filtro de
aire(6).
2. Retire el filtro de aire(6a).
3. Limpie el filtro de aire (6a) solo sacudiéndolo.
4. Sustituya el filtro de aire defectuoso (6a) por uno nue-
vo.
5. Coloque el filtro de aire(6a) y cierre la tapa del filtro
de aire(6).
Asegúrese de que el cierre de pinza encaje correcta-
mente.
13.2.6 Mantenimiento de la bujía de
encendido(9a) (figs.25 y 26)
Revise la bujía de encendido (9a) por primera vez al cabo
de 10horas de servicio en busca de suciedad y, en caso
necesario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre.
Posteriormente, la bujía de encendido (9a) deberá some-
terse a un mantenimiento cada 50horas de servicio.
1. No retire el conector de bujía de encendido (9) me-
diante un movimiento giratorio.
2. Retire la bujía de encendido (9a) con una llave de
montaje.
3. Ajuste la separación a 0,75 mm (0,030”) utilizando
una galga de espesores. Coloque de nuevo la bujía
de encendido (9a) y vigile de no apretarla demasiado.
14 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
– Retire la batería.
• Vacíe el producto completamente.
• Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
14.1 Almacenamiento
ATENCIÓN
Limpie y mantenga el producto antes de su almacena-
miento.
ATENCIÓN
No guarde el producto con el saco de recogida de hier-
ba lleno. Cuando hace calor, la hierba empieza a fer-
mentar. ¡Existe peligro de incendio!
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
• En ningún caso almacene el producto con el depósito
de combustible lleno en el interior de un edificio en el
que haya la posibilidad de que los vapores del com-
bustible puedan entrar en contacto con llamas abier-
tas o chispas.
• Deje que el motor se enfríe antes de colocar el pro-
ducto en espacios cerrados.
• En caso de almacenamiento prolongado, vacíe el de-
pósito de combustible con una bomba de succión de
combustible (no incluida en el volumen de suministro).
• Para evitar el peligro de incendio, mantenga el motor,
el tubo de escape y la zona del depósito de combusti-
ble libres de césped, hojas y de grasa derramada.
14.1.1 Preparación para el almacenamiento
del cortacésped (fig. 1)
ADVERTENCIA
No deje el combustible en espacios cerrados, en las
proximidades del fuego o cerca de donde vaya a fumar.
Los vapores de gas pueden ocasionar explosiones o
fuego.
1. Vacíe el depósito de combustible(5) (véase 13.2.4).
2. Realice un cambio de aceite (véase 13.2.3).
3. Retire el conector(9) de la bujía de encendido(9a).
Retire la bujía de encendido (9a) con una llave de
montaje (véase 13.2.6).
4. Llene con una aceitera el cilindro con aproximada-
mente 0,2l de aceite.
5. Tire lentamente del arranque por cable de acciona-
miento (17), de modo que el aceite proteja el interior
del cilindro.
6. Atornille de nuevo la bujía de encendido (9a).
7. Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y la car-
casa (véase 13.1.1).
8. Limpie el producto completo para proteger la pintura.
9. Almacene el producto en un espacio con buena venti-
lación.
14.1.2 Batería(20) y cargador(21)
Siga las instrucciones de seguridad y de carga y uso co-
rrecto que figuran en el manual de instrucciones de su
batería(20) y del cargador(21) de la serie IXES de 20V.
Puede encontrar una descripción detallada del proceso
de carga y más información en este manual de instruccio-
nes separado.
ES | 109www.scheppach.com

14.1.3 Plegado del estribo de empuje
superior(1) (fig.1)
ADVERTENCIA
¡Riesgo de atasco!
Sostenga siempre el estribo de empuje con una mano
en el punto más alto.
– No coloque nunca los dedos entre el estribo de em-
puje superior e inferior.
Para ahorrar espacio, el estribo de empuje superior (1) es
plegable.
1. Retire el saco de recogida de hierba (16).
2. Cuelgue el arrancador de cable(17) en el gancho del
cable(17a).
3. Abra la palanca de sujeción rápida(1c) en el estribo
de empuje inferior(4).
4. Gire la palanca de sujeción rápida (1c) a través del
estribo de empuje. Para ello, debe tirar de la palanca
de sujeción rápida (1c) ligeramente hacia fuera del
estribo de empuje inferior(4).
5. Doble el estribo de empuje superior (4) hacia abajo.
Los cables no deben ser pellizcados en el proceso.
14.2 Transporte (fig. 1)
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Retire el conector de bujía de encendido de la bujía
de encendido.
– Retire la batería.
NOTA
Para el transporte, siempre se debe colocar la altura de
corte en la posición más alta.
1. Vacíe el depósito de combustible con una bomba de
aspiración de combustible en un recipiente autoriza-
do.
2. Vacíe el aceite del motor caliente.
3. Limpie las aletas del radiador del cilindro y la carcasa.
4. Pliegue el estribo de empuje superior (1) (véase
14.1.3).
5. Enrolle algunas capas de cartón corrugado entre los
estribos de empuje superior (1) e inferior (4), y el mo-
tor a fin de evitar la fricción.
6. Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegu-
rarse contra vuelcos y resbalones durante el transpor-
te en vehículos.
15 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
15.1 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Bujía de encendido, filtro de aire,
cuchilla, correa trapezoidal
*=no incluido en el volumen de suministro.
16 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y
electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas o las baterías recargables que no
vengan instaladas de manera permanente en el apa-
rato usado! Su eliminación está regulada por la ley
alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
• ¡El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
110 | ES www.scheppach.com

• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
– Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
– Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
– Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
– En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre las baterías de iones de litio
Desmonte la batería antes de eliminar el aparato.
• No arroje las baterías a la basura doméstica, al fuego
(peligro de explosión) ni al agua. Las baterías deterio-
radas pueden dañar el medioambiente y su salud en
caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos.
• Las baterías defectuosas o gastadas deben reciclarse
de acuerdo con la directiva 2023/1542/CE.
• Entregue el aparato y el cargador en un centro de re-
ciclaje. Las piezas de plástico y metal utilizadas pue-
den separarse por tipos y así reciclarse.
• Deshágase de las baterías cuando se descarguen.
Recomendamos cubrir los polos con una tira adhesiva
como protección ante un cortocircuito. No abra la ba-
tería.
• Deseche la batería de acuerdo con las disposiciones
locales. Entregue las baterías consumidas en un pun-
to de recogida de baterías viejas donde se realice un
reciclaje respetuoso con el medioambiente. Consulte
a su empresa local de eliminación de residuos al res-
pecto.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el producto, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
17 Solución de averías
Avería Posible causa Solución
Marcha inestable, alta vibración del
producto.
Tornillos sueltos. Revisar los tornillos.
Fijación de la cuchilla suelta. Revisar la fijación de la cuchilla.
Cuchilla descentrada. Reemplazar la cuchilla.
El motor no arranca. La palanca de freno del motor no está
presionada.
Presionar la palanca de freno del mo-
tor.
Palanca de aceleración en posición in-
correcta.
Revisar el ajuste.
La bujía de encendido está defectuosa. Reemplazar la bujía de encendido.
Depósito de combustible vacío. Llenar combustible.
Combustible contaminado. Vaciar el depósito de combustible y lle-
narlo con combustible limpio.
Motor averiado. Contactar con un servicio de postventa
autorizado.
El motor marcha de forma inestable. Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire.
Bujía de encendido sucia. Limpiar la bujía de encendido.
ES | 111www.scheppach.com

El césped se torna amarillo y el corte
es irregular.
Filtro de aire sucio. Limpiar el filtro de aire.
Bujía de encendido sucia. Limpiar la bujía de encendido.
La salida de hierba no está limpia. Altura de corte demasiado baja. Ajustar la altura de corte.
Cuchilla desgastada. Cambiar la cuchilla.
Saco de recogida de hierba bloqueado. Vaciar el saco de recogida de hierba o
quitar la obstrucción.
18 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación del art.: Cortacésped de gasolina -
MS225-53E
N.º de art. 5911245903, 5911245908
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedimiento de evaluación de conformidad:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nivel de potencia acústica
garantizado(L
WA
):
98 dB
Nivel de potencia acústica
medido(L
WA
):
96,2 dB
Organismo notificado: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Múnich
Número: 0036
2016/1628/UE
Número de emisión:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Apoderado de la documentación:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
112 | ES www.scheppach.com

Índice
1 Introdução .......................................................... 113
2 Descrição do produto (Fig.1-28) ....................... 114
3 Âmbito de fornecimento (fig.1-2)....................... 114
4 Utilização correta ............................................... 114
5 Utilização inadequada........................................ 115
6 Indicações de segurança ................................... 115
7 Dados técnicos................................................... 118
8 Desembalar........................................................ 119
9 Montagem .......................................................... 119
10 Antes da colocação em funcionamento ............. 120
11 Funcionamento .................................................. 122
12 Instruções de trabalho........................................ 124
13 Limpeza e manutenção...................................... 124
14 Armazenamento e transporte............................. 127
15 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 128
16 Eliminação e reciclagem .................................... 128
17 Resolução de problemas ................................... 129
18 Declaração de conformidade UE ....................... 130
19 Vista explodida................................................... 430
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Use proteção auditiva. Utilize óculos de pro-
teção.
Certifique-se de que outras pessoas man-
têm uma distância de segurança adequada.
Em declives, não corte relva para cima ou
para baixo.
Perigo devido à projeção de materiais du-
rante o funcionamento do motor.
Mantenha as mãos e pés longe das lâminas
rotativas.
Antes da operação do corta-relva, remova
pequenos materiais que se encontrem no
solo que possam ser projetados.
Perigo de intoxicação! Utilize o produto ape-
nas no exterior, nunca em espaços fecha-
dos e mal ventilados.
Remova a ficha da vela de ignição antes de
efetuar trabalhos de manutenção.
Aviso de superfícies quentes.
ATENÇÃO! Os materiais de processo são
inflamáveis e explosivos - risco de queima-
duras. Não abastecer com o motor quente
ou a funcionar.
Óleo de motor
Controlar o nível de óleo.
Capacidade do depósito
Comprimento da lâmina. Largura de corte
máx.
DRIVE - Asa da unidade de acionamento
STOP - Alavanca do travão do motor
Não atire o produto para o fogo.
Não atire o produto para a água.
Nível de potência sonora garantido do pro-
duto.
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
PT | 113www.scheppach.com

Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
2 Descrição do produto (Fig.1-28)
1. Asa de empurrar superior
1a. Unidade de acionamento
1b. Cabo Bowden
1c. Alavanca de aperto rápido
1d. Arruela espaçadora
1e. Arruela espaçadora
1f. Porca em estrela de plástico
2. Alavanca do travão do motor
2a. Cabo do acelerador
3. Unidade de motor de arranque elétrico
3a. Motor de arranque elétrico
3b. Parafuso
4. Asa de empurrar inferior
4a. Porca em estrela de plástico
4b. Distanciador
4c. Guia
4d. Parafuso
4e. Clipe de cabo
5. Depósito de combustível
5a. Tampa do depósito
6. Tampa do filtro de ar
6a. Filtro de ar
7. Ligação da água
8. Roda
9. Ficha da vela de ignição
9a. Vela de ignição
10. Escape
11. Vareta de medição do óleo
12. Tampa da ejeção lateral
12a. Ejeção lateral
13. Ajuste da altura de corte
14. Roda motriz
15. Defletor
15a. Inserção para mulching
16. Saco de recolha de relva
17. Cordão de arranque
17a. Gancho do cabo
17b. Porca de orelhas
18. Lâmina
18a. Parafuso da lâmina
18b. Arruela espaçadora
18c. Fuso do motor
18d. Correia em V
19. Parafuso do carburador
20. Bateria
20a. Botão de desbloqueio
20b. Indicador do estado de carga
21. Carregador de bateria
3 Âmbito de fornecimento (fig.1-2)
Pos. Quantidade Designação
1. 1 x Asa de empurrar superior
1c. 2 x Alavanca de aperto rápido
1d. 2 x Arruela espaçadora
1e. 2 x Arruela espaçadora
1f. 2 x Porca em estrela de plástico
4. 1 x Asa de empurrar inferior
4a. 2 x Porca em estrela de plástico
4b. 2 x Distanciador
4c. 2 x Guia
4d. 2 x Parafuso
4e. 1 x Clipe de cabo
12a. 1 x Ejeção lateral
15a. 1 x Inserção para mulching
16. 1 x Saco de recolha de relva
20. 1 x Bateria
21. 1 x Carregador de bateria
2 x Manual de operação
(corta-relva, bateria + carregador)
4 Utilização correta
O corta-relva a gasolina é adequado para a utilização pri-
vada em jardins domésticos. São considerados corta-rel-
vas para jardins domésticos aqueles cuja utilização
anual, em regra, não ultrapassa 50 horas e que são utili-
zados, principalmente, para a manutenção de relva ou
relvados, mas não em instalações públicas, parques ou
instalações desportivas, nem na agricultura ou silvicultu-
ra.
O produto só deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
114 | PT www.scheppach.com

As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
AVISO
Para a sua própria segurança, leia atentamente este
manual e as indicações gerais de segurança antes da
colocação em funcionamento do produto. Se ceder o
produto a terceiros, faça-o sempre incluindo este ma-
nual de operação.
O produto faz parte da série IXES de 20 V e só deve ser
operado com baterias dessa série. As baterias só devem
ser carregadas com carregadores dessa série. Observe
as respetivas indicações do fabricante.
5 Utilização inadequada
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
AVISO
Devido ao perigo físico para o utilizador, o
corta-relva não deve ser utilizado para os se-
guintes trabalhos (lista incompleta):
– para aparar moitas, sebes e arbustos,
– para o corte de plantas trepadeiras,
– para o cuidado da relva em coberturas verdes e flo-
reiras de varanda,
– para triturar e retalhar árvores e estacas de sebes,
– para a limpeza de pavimentos (aspirar, soprar),
– para o nivelamento de elevações de terreno, p. ex.
montes de toupeira,
– para o transporte de material cortado fora do saco
de recolha de relva previsto para o efeito.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
6 Indicações de segurança
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro!
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com este produto.
O incumprimento das instruções que se seguem pode
causar ferimentos graves.
AVISO
Antes de começar a trabalhar com o produto, familiari-
ze-se com todos os elementos de controlo.
– Treine-se no manuseio do produto e peça a um utili-
zador experiente ou a um especialista para explicar
o funcionamento, o modo de ação e as técnicas de
trabalho.
– Certifique-se de que é capaz de desativar imediata-
mente o produto em caso de emergência.
– Uma utilização incorreta do produto pode levar a fe-
rimentos graves.
– Em caso de ocorrência de um acidente ou de uma
falha durante a operação, desligue imediatamente o
produto.
Trate corretamente de ferimentos ou consulte um
médico.
Quem não pode utilizar o produto:
• Crianças e outras pessoas que não conheçam as ins-
truções de funcionamento (regulamentos locais pode-
rão determinar a idade mínima do utilizador).
• Pessoas que se encontrem sob o efeito de álcool,
drogas ou medicamentos, que estejam cansadas ou
doentes.
6.1 Indicações de segurança para
corta-relvas empurrados à mão
• Leia atentamente as instruções de funcionamento.
Familiarize-se com as configurações e a utilização
correta do produto.
• Nunca permita que crianças ou outras pessoas que
não conheçam as instruções de funcionamento utili-
zem o corta-relva. Regulamentos locais poderão de-
terminar a idade mínima do utilizador.
PT | 115www.scheppach.com

• Nunca corte relva enquanto outras pessoas, especial-
mente crianças ou animais, se encontram nas proxi-
midades. Lembre-se de que o operador ou utilizador é
responsável por acidentes com outras pessoas ou
sua propriedade.
• Corte relva apenas com boa visibilidade. É necessário
manter terceiros afastados.
• Caso pretenda transferir o produto para outras pes-
soas, entregue igualmente este manual de instruções.
• Use sempre calçado resistente antiderrapante e cal-
ças durante o corte de relva. Não corte relva descalço
ou com sandálias.
• Verifique o terreno no qual pretende utilizar o produto
e remova todos os objetos, como pedras, brinquedos,
paus ou arames, etc., que possam ser agarrados e
projetados.
• Desligue o motor, espere que pare e solte a ficha da
vela de ignição quando
– abandonar o produto.
– remover bloqueios ou obstruções.
– o produto esteve em contacto com corpos estra-
nhos.
– ocorrerem avarias e vibrações invulgares no pro-
duto.
AVISO
O combustível é altamente inflamável:
• Guarde o combustível apenas em recipientes previs-
tos para o efeito (bidões).
• Abasteça apenas ao ar livre e não fume durante o
reabastecimento.
• O abastecimento do combustível deve ser efetuado
antes do arranque do motor. A tampa do depósito não
deve ser aberta, nem deve ser feito o reabastecimen-
to de combustível com o motor em funcionamento ou
imediatamente após o desligamento do produto.
• Se tiver ocorrido um derrame de combustível, não se
deve tentar arrancar o motor. Em vez disso, deve-se
afastar o produto da superfície suja com combustível.
Deve-se evitar qualquer tentativa de ignição até que
os vapores de combustível se tenham dissipado.
• Por motivos de segurança, a tampa do depósito de
combustível e outros fechos do depósito devem ser
substituídos em caso de danos.
• Nunca armazene combustível próximo de fontes de
faíscas. Utilize sempre um bidão inspecionado. Man-
tenha o combustível fora do alcance de crianças.
• Substitua os silenciadores com defeito.
• Antes da utilização, deve-se efetuar sempre uma ins-
peção visual, para se verificar se a lâmina e os para-
fusos de fixação estão desgastados ou danificados.
Para evitar desequilíbrio, só se devem substituir as lâ-
minas e parafusos de fixação desgastados ou danifi-
cados em jogos completos.
6.2 Segurança elétrica
• A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de
adaptador em conjunto com ferramentas elétricas
com ligação à terra. As fichas inalteradas e as toma-
das adequadas diminuem o risco de um choque elétri-
co.
• Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
• Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
AVISO
Observe as indicações de segurança e indi-
cações para o carregamento e utilização cor-
reta, que se encontram no manual de opera-
ção da sua bateria e carregador. Para uma
descrição detalhada do procedimento de car-
regamento e para outras informações, con-
sulte esse manual.
Uma aplicação incorreta da bateria e do carregador
pode causar choque elétrico ou incêndio.
6.3 Manuseio
Manuseio:
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
fusos estão bem apertados e que o produto é mantido
num estado de funcionamento seguro.
• Nunca armazene o produto com combustível no de-
pósito dentro de um edifício no qual os vapores de
combustível possam eventualmente entrar em contac-
to com fogo ou faíscas.
• Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o produ-
to num recinto fechado.
• Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível li-
vre de relva, folhas ou derrames de lubrificante (óleo).
• Verifique regularmente o dispositivo de recolha de rel-
va quanto a desgaste ou perda da sua funcionalidade.
• Por motivos de segurança, substitua as peças des-
gastadas ou danificadas.
• Se o depósito de combustível tiver de ser esvaziado,
a operação deve ser feita ao ar livre.
• Não deixe o motor de combustão funcionar em recin-
tos fechados, onde se pode acumular monóxido de
carbono perigoso.
• Corte relva apenas durante o dia ou com uma boa ilu-
minação artificial.
• Sempre que possível, deve-se evitar a utilização do
produto com relva molhada.
• É proibida a utilização do produto durante tempesta-
des - Perigo de queda de raios!
• Mantenha sempre uma boa estabilidade em declives.
• Conduza o produto apenas à velocidade de passo.
• No caso de produtos com rodas, aplica-se o seguinte:
Em declives, corte relva na diagonal relativamente ao
declive, nunca para cima ou para baixo. Tenha espe-
cial cuidado ao alterar o sentido de marcha no decli-
ve.
116 | PT www.scheppach.com

• Não corte relva em declives demasiado acentuados e
perto de aterros, fossas ou diques. Tenha especial
cuidado ao inverter o sentido de marcha do produto
ou se o puxar para si.
AVISO
Deve-se ter especial cuidado ao trabalhar e
ao mudar de direção em taludes e declives:
– Certifique-se de uma posição estável.
– Use sapatos com solas antiderrapantes e vestuário
adequado.
– Corte relva sempre na diagonal relativamente ao
declive.
– Por motivos de segurança, não é permitido conduzir
o produto em declives superiores a 15 graus.
– Tenha especial cuidado ao movimentar-se para trás
e ao puxar o produto. Risco de tropeçamento!
• Pare a lâmina, se tiver de inclinar o corta-relva, duran-
te o transporte sobre outras superfícies que não relva
e quando desloca o corta-relva da ou para a superfí-
cie a ser cortada.
CUIDADO
O corta-relva não pode ser utilizado sem que se tenha
aplicado o dispositivo de recolha de relva completo ou
o dispositivo de proteção separador de fecho automáti-
co para a abertura de ejeção.
• Nunca utilize o corta-relva com dispositivos de prote-
ção ou grelhas de proteção danificados ou sem dispo-
sitivos de proteção montados, por ex. chicanas e/ou
dispositivos de recolha de relva.
• Não altere as configurações de regulação do motor e
não o deixe funcionar a uma velocidade excessiva.
• Solte o travão do motor e desengate todas as ferra-
mentas de corte e acionamentos antes de ligar o mo-
tor.
• Arranque o motor com cuidado, de acordo com as
instruções do fabricante. Certifique-se de que os pés
estão a uma distância suficiente da lâmina.
• Ao arrancar o motor, não deve inclinar o corta-relva,
exceto se tiver de elevar o corta-relva durante o pro-
cesso. Nesse caso, incline-o apenas o estritamente
necessário e eleve apenas o lado oposto ao opera-
dor.
• Não arranque o motor se estiver à frente do canal de
ejeção.
• Nunca coloque mãos ou pés junto a ou por baixo de
peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado da
abertura de ejeção.
• Nunca eleve nem carregue um corta-relva com o mo-
tor em funcionamento.
• Pare o motor e assegure-se de que todas as peças
móveis se imobilizaram e que a chave de ignição, se
presente, é retirada:
– Antes de soltar bloqueios ou remover entupimen-
tos no canal de ejeção.
– Antes de inspecionar o produto, limpar ou execu-
tar trabalhos no corta-relva.
– Se tiver atingido um corpo estranho. Inspecione o
produto quanto a danos e execute as reparações
necessárias antes de voltar a ligar e trabalhar com
o produto. Se o produto começar a vibrar forte-
mente de modo invulgar, é necessária uma inspe-
ção imediata.
– Sempre que se afastar do corta-relva.
– Antes de reabastecer de combustível.
• Quando o motor parar, deve-se fechar a válvula do
acelerador. Se o motor tiver uma válvula de corte de
gasolina, feche-a após a utilização.
• A operação do produto a uma velocidade excessiva
pode aumentar o risco de acidentes.
• Tenha cuidado em caso de trabalhos de ajuste no
produto e evite que os dedos fiquem presos entre a
lâmina em movimento e peças fixas do aparelho.
• Tenha especial cuidado ao cortar relva em solos que
possam ceder e perto de aterros, fossas ou diques.
• Evite pontos nos quais as rodas não tenham tração
ou nos quais o corte de relva não seja seguro.
• Se cortar relva nas proximidades de uma estrada, te-
nha em atenção o tráfego rodoviário.
PERIGO
Risco de tropeçamento!
Tenha especial cuidado ao movimentar-se para trás e
ao puxar o produto.
Antes de fazer marcha atrás, certifique-se de que não
há crianças pequenas atrás de si.
• O utilizador deve possuir formação suficiente na utili-
zação, no ajuste e no funcionamento (incluindo ativa-
ções proibidas).
• Verifique regularmente o produto e assegure-se, an-
tes de cada utilização, de que todos bloqueios de ar-
ranque e botões pulsadores funcionam corretamente.
• Tenha em mente que uma manutenção incorreta, a
utilização de peças sobresselentes não conformes ou
a remoção ou modificação de dispositivos de segu-
rança podem provocar danos no produto e ferimentos
graves na pessoa que com ele trabalha.
• Lembre-se de que os sistemas de segurança ou equi-
pamentos do produto não podem ser manipulados
nem desativados. Nunca remova peças que se desti-
nem à segurança.
• Note que o utilizador não pode modificar nem manipu-
lar quaisquer mecanismos de ajuste selados para re-
gulação da velocidade do motor.
• Utilize apenas lâminas e acessórios recomendados
pelo fabricante. A utilização de outras ferramentas e
outros acessórios pode constituir perigo de ferimentos
para o utilizador.
• Mantenha sempre o produto em bom estado de fun-
cionamento.
• É necessário fazer pausas suficientes, para diminuir
os níveis de ruído e vibração.
PT | 117www.scheppach.com

6.4 Perigos residuais e medidas de
proteção
Negligência relativamente a princípios ergonómicos
Utilização negligente de equipamento de proteção in-
dividual (EPI)
A utilização negligente ou não utilização de equipamento
de proteção individual poderá levar a ferimentos graves.
• Use o equipamento de proteção pessoal prescrito.
Comportamento humano, comportamento
inadequado
• Esteja sempre totalmente concentrado em todos os
trabalhos.
Perigo residual
• Nunca pode ser excluído
Perigos de exposição ao ruído
Perdas de audição
O trabalho prolongado com o produto de modo desprote-
gido pode causar lesões auditivas.
• Use sempre uma proteção auditiva.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primeiros so-
corros necessárias e peça o mais rapidamente possível
ajuda médica qualificada.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e as instruções de operação na sua totalida-
de.
• Evite uma colocação em funcionamento involuntária
do produto.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
• Colocação em funcionamento inadvertida do produto.
• Siga as indicações de segurança e de manutenção do
manual de instruções.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas já não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
7 Dados técnicos
Tipo de motor Motor de 4 tempos/arrefeci-
do a ar
Cilindrada 224 cm³
Velocidade de trabalho 2800 rpm
Velocidade máx. 3600 rpm
Potência do motor 4,4 kW/6,0 PS (3600 rpm)
Combustível Gasolina normal/sem
chumbo
máx. 10% bioetanol
Capacidade do depósito 1,2 l
Óleo de motor SAE 10W-30/SAE 10W-40
Capacidade do depósito/
óleo
0,4 l
Ajuste da altura de corte 25-75 mm/7 níveis
Alturas de corte 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Capacidade do saco de
recolha de relva
65 l
Largura de corte 53 cm
Emissão de CO
2
1088 g/kWh
Peso (com o depósito vazio
e completamente montado)
33,5 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
pA
84,6 dB
Incerteza de medição
K
pA
3 dB
Nível de potência acústica garantido L
wA
98 dB
Nível de potência acústica medido L
wA
96,2 dB
Incerteza de medição K
wA
1,86 dB
Respeite os eventuais períodos de repouso e limite a du-
ração do trabalho ao mínimo necessário.
Valores característicos de vibração (balanço mão-
braço)
Vibração a
hv
7,218 m/s²
Incerteza de medição K
h
1,5 m/s²
Limite a geração de ruído e a vibração a um mínimo!
• Utilize apenas produtos em perfeitas condições.
• Faça a manutenção e a limpeza do produto regular-
mente.
• Adapte sua forma de trabalho ao produto.
• Não sobrecarregue o produto.
• Se necessário, mande verificar o produto.
118 | PT www.scheppach.com

• Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.
• Use luvas.
Observe as seguintes instruções para reduzir os perigos:
• mantenha seu corpo e particularmente as mãos quen-
tes no tempo frio.
• Faça pausas regularmente e mova as mãos, para as-
sim promover a circulação sanguínea.
• Garanta a menor vibração possível do produto atra-
vés da manutenção regular e da fixação das peças no
produto.
8 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
• Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
9 Montagem
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à lâmina rotativa. Realize
trabalhos no produto apenas com a lâmina desligada e
imobilizada!
ATENÇÃO
Certifique-se de que o cabo do acelerador não fica en-
talado ao montar as asas de empurrar.
Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
Ferramentas necessárias:
• Chave de fendas Philips*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
9.1 Montagem da asa de empurrar
inferior (4) (fig. 3)
1. Desmonte o parafuso (4d), o distanciador (4b) e a
porca em estrela de plástico (4a) do componente.
2. Monte uma guia (4c) no pino em cada lado da asa de
empurrar inferior (4).
3. Coloque a asa de empurrar inferior (4) nas guias (4c).
Certifique-se de que a asa de empurrar inferior (4) as-
senta no pino e que os furos de fixação estão alinha-
dos.
4. Coloque um parafuso (4d) através dos furos de fixa-
ção em cada lado da asa de empurrar inferior (4).
5. Coloque um distanciador (4b) em cada parafuso (4d)
e fixe-os com uma porca em estrela de plástico (4a).
9.2 Montagem da asa de empurrar
superior (1) (fig. 4)
1. Alinhe a asa de empurrar superior (1) com os respeti-
vos pontos de fixação da asa de empurrar inferior (4).
2. Coloque uma arruela espaçadora (1d) nas alavancas
de aperto rápido (1c) e faça-as passar através dos fu-
ros de fixação das asas de empurrar superior e infe-
rior (1/4).
3. Coloque uma arruela distanciadora (1e) em cada ala-
vanca de aperto rápido (1c).
4. Fixe as alavancas de aperto rápido (1c) com uma por-
ca em estrela de plástico (1f).
Preste atenção para que o cabo do acelerador e o ca-
bo Bowden, que serão mais tarde fixados com um cli-
pe de cabo (4e), não estejam no caminho.
9.3 Montagem da unidade de motor de
arranque elétrico (3) (fig. 1, 5-9)
1. Pressione o lado direito da alavanca do travão do mo-
tor (2) para fora da receção de plástico na asa de em-
purrar superior (1).
2. Desloque a alavanca do travão do motor (2) para a
frente para a desprender da receção de plástico.
3. Coloque a unidade de motor de arranque elétrico (3)
na asa de empurrar superior (1).
4. Fixe a unidade de motor de arranque elétrico (3) com
os parafusos (3b).
Preste atenção para que o cabo do acelerador (2a) e
o cabo Bowden (1b), que serão mais tarde fixados
com um clipe de cabo (4e), não estejam no caminho.
5. Aperte os parafusos (3b) com uma chave Phillips.
6. Passe o cabo do acelerador (2a) através da unidade
de motor de arranque elétrico (3), tal como ilustrado
na Fig. 6.
7. Insira o cabo do acelerador (2a) na alavanca do tra-
vão do motor (2) e volte a pressionar o lado direito da
alavanca do travão do motor (2) para dentro da rece-
ção de plástico na asa de empurrar superior (1).
8. Fixe o cabo do acelerador (2a) e o cabo Bowden (1b)
à asa de empurrar inferior (4) com o clipe de cabo
(4e) fornecido.
9. Pendure a pega do cordão de arranque (17) no gan-
cho do cabo (17a).
Para tal, desaperte a porca de orelhas (17b), se ne-
cessário.
PT | 119www.scheppach.com

10 Antes da colocação em
funcionamento
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante
e gases de escape pode causar graves danos para a
saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a
morte.
– Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
– Opere o produto apenas ao ar livre.
ATENÇÃO
Danificação do produto!
Se o produto for operado sem óleo do motor e de trans-
missão ou se este for insuficiente, podem ocorrer da-
nos no motor.
– Abasteça com combustível e óleo antes da coloca-
ção em funcionamento. O produto é fornecido sem
óleo do motor e de transmissão.
ATENÇÃO
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar
rapidamente a contaminação da água.
– Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
– Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
– Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
– Limpe imediatamente o óleo derramado com cuida-
do e elimine o pano de acordo com as normas lo-
cais.
– Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
ATENÇÃO
Risco de danos!
Se forem utilizados combustíveis incorretamente arma-
zenados ou não esvaziados, isso pode entupir o carbu-
rador ou prejudicar o funcionamento do motor.
– Deite o combustível não necessário para um reci-
piente hermético e guarde-o num local escuro e
fresco.
ATENÇÃO
Não é possível evitar alguma poluição sono-
ra proveniente deste produto. Planeie os tra-
balhos mais ruidosos para horários aprova-
dos e designados para tal. Respeite os even-
tuais períodos de repouso e limite a duração
do trabalho ao mínimo necessário.
Para sua proteção pessoal e a proteção de
pessoas nas proximidades, use proteção au-
ditiva adequada.
Coloque o produto sobre uma superfície plana e nivelada.
Ferramentas necessárias:
• Um copo de medição de 1 litro (resistente a óleo /
combustível)*
• Funil*
• Trapo/pano*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
10.1 Abastecer de óleo de motor
(fig.10)
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem óleo de motor. Por este
motivo, é imprescindível abastecer de óleo antes da
colocação em funcionamento. Para isso, utilize um
óleo multigrau (SAE 10W-30 ou SAE 10W-40).
Verifique regularmente o nível de óleo antes de cada co-
locação em funcionamento. Um nível de óleo demasiado
baixo pode danificar o motor.
1. Desenrosque a vareta de medição do óleo (11), ro-
dando-a para a esquerda.
2. Abasteça o depósito com óleo do motor com a ajuda
de um funil. Tenha em atenção a quantidade máxima
de enchimento (ver Dados técnicos). Abasteça o óleo
com cuidado até à aresta inferior do tubo de enchi-
mento.
3. Limpe a vareta de medição do óleo (11) com um pano
limpo que não solte fiapos.
4. Volte a introduzir a vareta de medição do óleo (11),
sem voltar a enroscar a vareta de medição do óleo
(11).
5. Retire a vareta de medição do óleo (11) e leia a vare-
ta de medição do óleo na posição horizontal.
O nível do óleo deve encontrar-se entre as marca-
ções máx. e mín. da vareta de medição do óleo (11).
6. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado bai-
xo, adicione a quantidade de óleo recomendada (ver
Dados técnicos).
7. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medi-
ção do óleo(11).
120 | PT www.scheppach.com

10.2 Abastecer de combustível (fig.11)
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Ao abastecer, o combustível pode inflamar-se e, even-
tualmente, explodir. Tal provoca queimaduras graves
ou a morte.
• Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
• Mantenha fontes de calor, chamas e faíscas afasta-
das.
• Abasteça de combustível apenas ao ar livre.
• Use luvas de proteção.
• Evite o contacto com a pele e os olhos.
• Faça arrancar o produto a uma distância de, pelo me-
nos, 3m do local do abastecimento do combustível.
• Cuidado com as fugas. Quando há fuga de combustí-
vel, o motor não arranca.
ATENÇÃO
O produto é fornecido sem combustível. Por
este motivo, é imprescindível abastecer de
combustível antes da colocação em funcio-
namento. Utilize gasolina Super E10.
1. Limpe a zona envolvente da área de abastecimento.
As impurezas no depósito de combustível (5) provo-
cam avarias de funcionamento.
2. Abra a tampa do depósito(5a) com cuidado, para que
a sobrepressão eventualmente existente possa ser li-
bertada.
3. Abasteça o depósito de combustível (5) com combus-
tível com a ajuda de um funil. Tenha em atenção a
quantidade máxima de enchimento (ver Dados técni-
cos). Abasteça o combustível com cuidado até à ares-
ta inferior do tubo de enchimento.
4. Volte a fechar a tampa do depósito (5a). Certifique-se
de que a tampa do depósito (5a) fecha de forma es-
tanque.
5. Limpe a tampa do depósito (5a) e a zona envolvente.
10.3 Estado de carga da bateria (20)
(fig. 1, 2, 12)
O corta-relva está equipado com um motor de arranque
elétrico (3a). Como bateria para o motor de arranque é
utilizada uma bateria de iões de lítio (20). A utilização da
bateria (20) e do carregador (21) está descrita no manual
de instruções fornecido.
1. Para controlar o estado de carga, prima o botão do in-
dicador do estado de carga (20b) na bateria (20). O
indicador do estado de carga da bateria (20b) sinaliza
o estado de carga da bateria (20).
2. A bateria (20) só pode ser carregada com o carrega-
dor (21) fornecido. A bateria (20) não é recarregada
durante o funcionamento do corta-relva.
10.4 Ajuste da altura de corte (fig. 13)
ATENÇÃO
O ajuste da altura de corte só deve ser efe-
tuado com o motor desligado e com a ficha
da vela de ignição retirada.
• No caso de relva densa e alta, ajuste o nível de corte
mais alto e corte mais lentamente. Para o primeiro
corte da estação, deve-se selecionar uma altura de
corte elevada. Ajuste a altura de corte de modo que o
produto não fique sobrecarregado.
• Selecione a altura de corte consoante o comprimento
real da relva.
• Execute várias passagens, de modo que sejam corta-
dos, no máximo, 4 cm de relva de cada vez.
• A altura de corte correta para um
– relvado ornamental é de aprox. 30 - 45 mm
– relvado utilizável é de aprox. 40 - 65 mm.
O ajuste da altura de corte realiza-se através da alavanca
de ajuste da altura de corte (13). É possível ajustar altu-
ras de corte diferentes.
1. Puxe a alavanca de ajuste da altura de corte(13) pa-
ra fora.
2. Desloque a alavanca de ajuste da altura de corte(13)
para a posição da altura de corte desejada.
3. Solte novamente a alavanca do ajuste da altura de
corte(13). A alavanca engata na posição desejada.
10.5 Colocar/retirar a bateria (20)
(Fig. 14)
1. Para retirar a bateria (20) do produto, prima o botão
de desbloqueio (20a) na bateria (20) e retire a bateria
(20).
2. Para colocar a bateria (20), empurre a bateria (20) ao
longo do carril de guiamento para dentro da unidade
de motor de arranque elétrico (3). Ela engata audivel-
mente.
10.6 Dispositivo de paragem da lâmina
(fig. 1, 21)
Antes de cada colocação em funcionamento, deve verifi-
car o dispositivo de paragem da lâmina. Faça arrancar o
motor tal como descrito em 11.4.
1. Solte a alavanca do travão do motor (2). O motor des-
liga-se e a lâmina (18) é travada.
2. A lâmina (18) deve parar dentro de 7 segundos.
10.7 Preparação da superfície a cortar
1. Inspecione atentamente a superfície a ser cortada an-
tes do corte de relva.
2. Remova pedras, paus, ossos, arames, brinquedos e
outros objetos que possam ser projetados pelo produ-
to.
3. Certifique-se de que não se encontram pessoas na
área a cortar.
PT | 121www.scheppach.com

11 Funcionamento
O corta-relva é acionado por um motor de 4 tempos po-
tente e refrigerado a ar.
O produto pode ser arrancado com ou sem a unidade de
motor de arranque elétrico e está equipado com um ajus-
te da altura de corte de 7 níveis, um cesto de recolha de
relva e uma asa de empurrar rebatível.
Para se informar sobre a função dos dispositivos de con-
trolo, consulte as descrições que se seguem.
Controlo antes da utilização
• Verifique se existem fugas de óleo ou de combustível
em todos os lados do motor.
• Verifique o nível do óleo do motor.
• Verifique o nível de combustível – o depósito deve es-
tar, pelo menos, meio cheio.
• Verifique o estado do filtro de ar.
• Verifique o estado dos tubos de combustível.
• Certifique-se de que a ficha da vela de ignição está fi-
xada à vela de ignição.
• Preste atenção a indícios de danos.
• Verifique se todas as coberturas de proteção estão
colocadas e se todos os parafusos, porcas e cavilhas
estão apertados.
11.1 Corte de relva com saco de recolha
de relva
ATENÇÃO
Não opere o produto sem que o saco de recolha de rel-
va ou a inserção para palhagem estejam totalmente
presos.
ATENÇÃO
Remover ou colocar o saco de recolha de relva apenas
quando o motor estiver desligado e a lâmina imobiliza-
da.
11.1.1 Aplicar o saco de recolha de
relva(16) (fig. 15)
1. Eleve o defletor traseiro (15).
2. Segure no saco de recolha de relva (16) pela pega de
transporte.
3. Pendure o saco de recolha de relva (16) na suspen-
são do saco de recolha de relva prevista para o efeito
que se encontra no lado traseiro do produto.
4. Pouse o defletor traseiro (15), que mantém o saco de
recolha de relva (16) em posição.
11.1.2 Esvaziamento do saco de recolha de
relva(16) (Fig.1, 15)
AVISO
Antes de retirar o saco de recolha de relva, desligue
o motor e espere que a lâmina pare.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos!
Remover o saco de recolha de relva apenas quando o
motor estiver desligado e a lâmina imobilizada.
Deve-se esvaziar o saco de recolha de relva assim que
restos de relva fiquem para trás durante o corte.
1. Para retirar o saco de recolha de relva (16), levante o
defletor traseiro(15).
2. Puxe o saco de recolha de relva (16) pela pega de
transporte. De acordo com a norma de segurança, o
defletor (15) desce ao desprender o cesto de recolha
de relva (16) e fecha a abertura de ejeção traseira.
Se permanecerem restos de relva na abertura, deve-se
puxar o corta-relva e aproximadamente 1 m para trás, pa-
ra facilitar o arranque do motor.
ATENÇÃO
Não remova restos de material cortado na carcaça do
corta-relva e na ferramenta de trabalho com as mãos
ou com os pés, mas sim com meios auxiliares adequa-
dos, por ex. uma escova ou uma vassourinha.
Para garantir uma boa recolha, o saco de recolha de rel-
va (16) e, em particular, o filtro de ar (6a) devem ser lim-
pos após cada utilização.
11.2 Cortar relva com inserção para
palhagem
Ao efetuar palhagem, o material cortado é triturado na
carcaça fechada do corta-relva e redistribuído pelo relva-
do. Não é necessária a recolha e eliminação de relva. O
corte em verde fino cai como fertilizante natural sobre a
céspede, proporciona humidade ao relvado e fornece-lhe
nutrientes importantes.
ATENÇÃO
A palhagem só é possível em relvados relativamente
curtos.
11.2.1 Colocar a inserção para mulching
(15a) (fig. 16)
1. Eleve o defletor traseiro (15).
2. Extraia o saco de recolha de relva (16) (se colocado)
pela pega de transporte.
3. Eleve o defletor (15) e coloque a inserção para mul-
ching (15a).
4. Ajuste a altura de corte (ver 10.4).
Dicas para o mulching:
• Com uma altura de relva de 4-6cm, corte a relva em
2cm.
11.3 Corte de relva com ejeção lateral
A ejeção lateral (12a) permite tratar também de relva alta
e silvestre que é cortada raramente.
11.3.1 Colocar a ejeção lateral (12a) (fig. 17)
1. Em primeiro lugar, retire o saco de recolha de relva
(16) e aplique a inserção para mulching (15a) (ver
11.2).
122 | PT www.scheppach.com

2. Acione o desbloqueio da tampa da ejeção lateral (12),
levante-a e segure-a.
3. Aplique a ejeção lateral (12a).
4. Feche lentamente a tampa da ejeção lateral (12). A
tampa da ejeção lateral(12) previne que a ejeção la-
teral(12a) se solte e caia.
11.3.2 Remover a ejeção lateral(12a)
(Fig.17)
1. Acione o desbloqueio da tampa da ejeção lateral (12),
levante-a e segure-a.
2. Retire a ejeção lateral(12a) e feche a tampa da eje-
ção lateral(12).
11.4 Arranque do motor
NOTA
A lâmina roda quando o motor arranca.
Não fazer arrancar o produto, se o canal de ejeção esti-
ver coberto por uma das seguintes peças:
• Saco de recolha de relva
• Inserção para palhagem
11.4.1 Ligar o motor com arranque elétrico
(Fig. 1, 2, 18)
1. Verifique o estado de carga da bateria (20) (ver 10.3)
e carregue-a, se necessário.
2. Controle os níveis de combustível e de óleo do motor
antes de cada arranque (ver as secções 10.1 e 10.2).
Certifique-se de que a ficha da vela de ignição (9) es-
tá ligada na vela de ignição (9a).
3. Empurre a bateria (20) carregada ao longo do carril
de guiamento para dentro do produto. A bateria (20)
encaixa de forma audível.
4. Posicione-se atrás do corta-relva.
5. Pressione a alavanca do travão do motor (2) na dire-
ção do guiador e mantenha-a nessa posição.
6. Pressione o botão motor de arranque elétrico (3a) na
unidade de motor de arranque elétrico (3) e mante-
nha-o premido.
7. O motor arranca.
8. Após o produto ter arrancado, pode voltar a largar o
botão do motor de arranque elétrico (3a).
11.4.2 Ligar o motor sem arranque elétrico
(fig. 1, 19)
1. Controle os níveis de combustível e de óleo do motor
antes de cada arranque (ver as secções 10.1 e 10.2).
Certifique-se de que a ficha da vela de ignição (9) es-
tá ligada na vela de ignição (9a).
2. Posicione-se atrás do corta-relva. Uma mão empurra
a alavanca do travão do motor (2) contra o guiador,
enquanto a outra deve segurar no motor de arranque
por cordão (17).
3. Arranque o motor com o cabo de arranque (17). Para
tal, puxe a pega para fora aproximadamente 10-15
cm (até sentir resistência). Em seguida, puxe com for-
ça de rompante. Se o motor não arrancar, volte a pu-
xar o motor de arranque por cordão (17).
4. Devido a uma camada de proteção no motor, poderá
ocorrer uma ligeira formação de fumo quando o pro-
duto é utilizado pela primeira vez. Isto é normal.
ATENÇÃO
– Nunca permita que o motor de arranque por cordão
recue descontroladamente. Tal poderá provocar da-
nos.
– No tempo frio, pode ser necessário repetir o proce-
dimento de arranque várias vezes.
11.5 Desligar o motor
AVISO
Perigo de ferimentos!
Depois de desligar o motor, a lâmina continua a funcio-
nar durante alguns segundos. Se tocar nas peças rota-
tivas, podem ocorrer ferimentos de corte.
– Aguarde até que a lâmina pare.
– Não travar a lâmina com a mão.
– Use luvas de proteção.
– Retire a ficha da vela de ignição para evitar um ar-
ranque acidental do motor quando desligar ou esta-
cionar o produto.
– Mantenha a lâmina afastada dos pés.
1. Para parar o motor, solte primeiro o arco da unidade
de acionamento (1a) e, em seguida, a alavanca do
travão do motor (2). Aguarde até que a lâmina (18) se
imobilize.
2. Remova a bateria (20) (ver a secção 10.5).
11.6 Modo de deslocação (Fig. 1)
O corta-relva está equipado com tração às rodas trasei-
ras.
11.6.1 Ligar a unidade de acionamento
1. Faça arrancar o corta-relva (ver 11.4).
2. Puxe o arco da unidade de acionamento (1a) contra o
guiador e segure-o.
3. A unidade de acionamento é ligada (a roda motriz
(14) move-se) e o corta-relva inicia um movimento de
avanço.
ATENÇÃO
Evitar danos no produto! Evitar danos no produto! Acio-
ne sempre a asa da unidade de acionamento completa-
mente (até ao batente), para evitar danos consequen-
tes na transmissão.
11.6.2 Desligar a unidade de acionamento
(1a)
1. Solte o arco da unidade de acionamento (1a). A uni-
dade de acionamento (1a) é desligada e o corta-relva
fica parado.
2. O motor continua a trabalhar.
PT | 123www.scheppach.com

12 Instruções de trabalho
• Corte apenas com uma lâmina afiada e em perfeito
estado, para que as folhas de relva não sejam corta-
das de modo irregular e o relvado não se torne ama-
relo.
• Para conseguir um perfil de corte limpo, conduza o
corta-relva em trajetos o mais retilíneos possíveis. Es-
ses trajetos devem sobrepor-se sempre em alguns
centímetros, para não deixar quaisquer folhas de rel-
va para trás.
• Mantenha limpa a parte inferior da caixa do corta-rel-
va e remova os resíduos da relva. Os resíduos dificul-
tam o processo de arranque, afetam a qualidade do
corte e a ejeção da relva.
• Em declives, o trajeto de corte deve ser diagonal rela-
tivamente ao mesmo. É possível evitar um desliza-
mento do corta-relva mediante uma posição oblíqua
para cima.
AVISO
É necessário manter terceiros afastados.
12.1 Após o corte da relva
• Deixe sempre o motor arrefecer primeiro antes de ar-
mazenar o corta-relva num recinto fechado.
Antes do armazenamento, remova a relva, folhagem,
lubrificante e óleo. Não coloque quaisquer outros ob-
jetos em cima do corta-relva.
• Antes de uma nova utilização, verifique todos os para-
fusos e porcas. Aperte os parafusos frouxos.
• Esvazie o saco de recolha de relva antes de uma no-
va utilização.
• Respeite também o capítulo "Armazenamento".
13 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
– Desligue o produto.
– Puxe a ficha da vela de ignição.
– Remova a bateria.
– Deixe o produto arrefecer.
AVISO
Realize uma inspeção visual e um ensaio de
funcionamento regularmente/diariamente, as-
sim como antes de cada colocação em fun-
cionamento, para assegurar que o produto se
encontra em bom estado.
– Uma manutenção incorreta, a utilização de peças
sobresselentes que não se encontrem em conformi-
dade ou a remoção ou modificação de dispositivos
de segurança poderão provocar ferimentos e danos
materiais graves.
– Se esses trabalhos não puderem ser realizados pe-
lo utilizador, deve-se entrar em contacto com um re-
vendedor especializado.
13.1 Limpeza
13.1.1 Limpar o corta-relva (fig. 1)
• A limpeza com uma mangueira de regar só é reco-
mendada a baixa pressão. Um limpador de alta pres-
são não é adequado para a limpeza do produto.
• Liberte o saco de recolha de relva e escove-o com
uma escova manual. Também pode limpar grosseira-
mente a caixa do corta-relva com uma vassoura.
• Em caso de maior sujidade, pode limpar o produto
com um pano húmido.
ATENÇÃO
Antes de inclinar o corta-relva, esvazie completamente
o depósito de combustível, utilizando uma bomba de
aspiração de combustível (não incluída no âmbito de
fornecimento).
O corta-relva não deve ser inclinado em mais de 90
graus.
1. É mais conveniente inclinar o corta-relva para trás. É
imprescindível certificar-se de que a vela de ignição
(9a) aponta para cima. Se a vela de ignição (9a)
apontar para baixo, o óleo pode verter e causar gran-
des danos ao motor e ao carburador.
2. Em alternativa, pode inclinar o produto de lado, mas é
absolutamente necessário certificar-se de que a tam-
pa do filtro de ar (6) se encontra no lado superior.
3. Limpe a parte inferior do corta-relva com uma espátu-
la e uma escova manual. A espátula ajuda a remover
detritos vegetais grosseiros e maiores da área da lâ-
mina (18). A limpeza da parte inferior é mais fácil e
mais completa imediatamente após a utilização. Nes-
sa altura, a sujidade e os resíduos vegetais ainda es-
tão frescos e podem soltar-se mais facilmente.
4. Se necessário, e se a sujidade for difícil de remover,
também se pode utilizar um produto de limpeza espe-
cial. Não devem ser usados produtos de limpeza
agressivos, como detergentes a frio, nem benzina.
5. Verifique se a ejeção de relva está livre de restos de
relva e remova-os, se necessário.
124 | PT www.scheppach.com

13.1.2 Limpar o corta-relva através da
ligação de água(7) (fig.1,20)
NOTA
Volte a colocar a ficha da vela de ignição correta-
mente na vela de ignição.
1. Em primeiro lugar, retire a inserção para mulching
(15a) ou o saco de recolha de relva(16).
2. Para a limpeza através do acoplamento de encaixe
integrado, ligue uma mangueira de rega à ligação da
água(7).
3. Abra a água e faça arrancar o corta-relva (ver 11.4).
4. A lâmina rotativa(18) faz com que a água entre em
turbilhão.
5. Após alguns minutos, o corta-relva está livre de todos
os resíduos de sujidade e relva aderentes.
6. Em seguida, deixe o corta-relva trabalhar ainda al-
guns minutos sem água, para que o ar circulante da
lâmina (18) elimine uma grande parte da humidade.
13.1.3 Limpeza da correia em V(18d)
(fig.21)
1. Incline o corta-relva para trás.
2. Após cada utilização, limpe a correia em V(18d) com
uma escova manual ou ar comprimido.
13.2 Manutenção
• É necessária uma conservação regular e cuidadosa
para garantir o nível de segurança e o desempenho
inalterados do produto.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e para-
fusos estão bem apertados e que o produto está num
estado de funcionamento seguro.
• Verifique regularmente o saco de recolha de relva
quanto a desgaste ou perda da sua funcionalidade.
• Por motivos de segurança, substitua as peças des-
gastadas ou danificadas.
• Controle se as rodas dianteiras e traseiras estão fixa-
das com segurança.
• Para assegurar a facilidade de movimentação das ro-
das, recomendamos a limpeza dos eixos e cubos das
rodas, pelo menos, uma vez por estação.
• Os trabalhos que não estejam descritos neste manual
de instruções devem ser executados apenas por uma
oficina especializada.
• Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
Ferramentas necessárias:
• Chave de montagem*
• Bomba de aspiração de combustível*
• Trapo/pano*
• Chave de bocas/chave de caixa tamanho 17 mm*
• Chave de bocas/chave de caixa tamanho 10 mm*
• Bomba de óleo*
• Uma cuba coletora de óleo plana (para a mudança do
óleo)*
• Recipiente de recolha*
• Escova de arame de cobre*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
13.2.1 Substituição da lâmina (18) (fig. 1, 22)
AVISO
Risco de ferimentos ao trabalhar com uma lâ-
mina danificada.
– Use luvas de proteção!
– Por motivos de segurança, mande afiar e equilibrar
a lâmina apenas numa oficina especializada. Para
alcançar um resultado de trabalho ótimo, recomen-
damos a inspeção anual da lâmina.
– Só devem ser utilizadas peças sobresselentes origi-
nais ao substituir a lâmina.
1. Esvazie o depósito de combustível (5) com uma bom-
ba de aspiração de combustível antes de remover a
lâmina. Nunca incline o corta-relva para o lado ou pa-
ra a frente com o depósito de combustível ou de óleo
cheio!
Tal faz com que o motor sofra danos e a garantia seja
anulada.
2. Segure bem a lâmina (18) com uma mão.
3. Rode o parafuso da lâmina (18a) no sentido anti-horá-
rio, usando uma chave de bocas tamanho 17, afas-
tando-o do fuso do motor (18c). Retire a arruela espa-
çadora (18b).
4. Volte a montar a lâmina nova (18) pela ordem inver-
sa. Aperte devidamente o parafuso da lâmina (18a).
Certifique-se de que a lâmina (18) está corretamente
posicionada e alinhada com o fuso do motor (18c).
5. O parafuso da lâmina (18a) tem um binário de aperto
de 45 Nm. Substitua também o parafuso da lâmina
(18a) ao substituir a lâmina (18).
13.2.1.1 Lâminas danificadas (18)
Se a lâmina (18) entrar em contacto com um obstáculo,
desligue imediatamente o motor e retire a ficha da vela
de ignição (9).
• Verificar se a lâmina (18) está danificada.
• As lâminas (18) danificadas ou deformadas devem
ser substituídas.
• Nunca volte a endireitar uma lâmina (18) deformada.
• Nunca trabalhe com uma lâmina (18) deformada ou
extremamente desgastada, dado que isso provoca vi-
brações e pode causar danos adicionais no corta-rel-
va.
13.2.2 Controlo do nível de óleo (fig.10)
AVISO
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de combustível/óleo lubrificante
e gases de escape pode causar graves danos para a
saúde, perda de consciência e, em casos extremos, a
morte.
– Não inale vapores de combustível/óleo lubrificante e
gases de escape.
– Opere o produto apenas ao ar livre.
PT | 125www.scheppach.com

ATENÇÃO
Danificação do produto!
Se o produto for operado sem óleo do motor e de trans-
missão ou se este for insuficiente, podem ocorrer da-
nos no motor.
– Abasteça com combustível e óleo antes da coloca-
ção em funcionamento. O produto é fornecido sem
óleo do motor e de transmissão.
– Use apenas óleo de motor SAE 10W-30 ou SAE
10W-40.
ATENÇÃO
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar
rapidamente a contaminação da água.
– Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
– Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
– Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
– Limpe imediatamente o óleo derramado com cuida-
do e elimine o pano de acordo com as normas lo-
cais.
– Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
1. Desenrosque a vareta de medição do óleo (11), ro-
dando-a para a esquerda, e limpe-a com um pano
limpo que não solte fiapos.
2. Volte a introduzir a vareta de medição do óleo (11) e
verifique o nível de enchimento de óleo, sem apertar
muito a vareta de medição do óleo (11) novamente.
3. Retire a vareta de medição do óleo (11) e leia a vare-
ta de medição do óleo.
O nível do óleo deve encontrar-se entre as marca-
ções máx. e mín. da vareta de medição do óleo (11).
4. Em seguida, enrosque novamente a vareta de medi-
ção do óleo(11).
13.2.3 Mudança do óleo (fig. 10)
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada anual-
mente antes do início da estação, com o motor à tempe-
ratura de funcionamento e desligado.
Utilize apenas óleo de motor (SAE 10W-30/SAE
10W-40).
1. Desenrosque a vareta de medição do óleo (11), ro-
dando-a para a esquerda.
2. Use uma bomba de óleo (com mangueira) para aspi-
rar o óleo de motor através do tubo de enchimento.
3. Abasteça de óleo de motor fresco e controle o nível
de óleo (ver 10.1).
13.2.4 Drene o combustível com uma bomba
de aspiração de combustível (fig.23)
1. Mantenha um recipiente de recolha sob a mangueira
da bomba de aspiração de combustível.
2. Desenrosque a tampa do depósito (5a) e remova-a.
3. Introduza a mangueira da bomba de aspiração de
combustível no depósito de combustível (5) e drene
completamente o combustível, utilizando a bomba de
aspiração de combustível.
4. Enrosque de novo a tampa do depósito (5a).
5. Para assegurar que nenhum combustível permanece
no carburador, o combustível restante deve ser dre-
nado do carburador. Para tal, coloque um recipiente
de recolha por baixo do carburador e abra o parafuso
do carburador (19) utilizando uma chave de bocas de
tamanho 10.
13.2.5 Manutenção do filtro de ar(6a)
(fig. 24)
PERIGO
Perigo de incêndio e de explosão!
Em caso de limpeza incorreta, o combustível pode in-
flamar-se e, eventualmente, explodir. Tal provoca quei-
maduras graves ou a morte.
– Bata com o filtro de ar para o limpar.
– Nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes
inflamáveis.
ATENÇÃO
Risco de danos!
O funcionamento do motor sem ou com um elemento
filtrante danificado pode causar danos no motor.
– Nunca coloque o motor em funcionamento sem ou
com um elemento filtrante de ar danificado. Dessa
maneira, entra sujidade no motor, o que pode cau-
sar graves danos no motor.
Filtros de ar (6a) sujos diminuem a potência do motor, de-
vido a uma alimentação de ar reduzida para o carbura-
dor. Em consequência, é absolutamente necessária uma
inspeção periódica.
O filtro de ar (6a) deve ser inspecionado a cada 25 horas
de funcionamento e limpo, se necessário. Se o ar for mui-
to poeirento, deve-se verificar o filtro de ar (6a) mais fre-
quentemente.
1. Abra o fecho de grampo e abra a tampa do filtro de ar
(6).
2. Remova o filtro de ar (6a).
3. Bata com o filtro de ar (6a) para o limpar.
4. Substitua u filtro de ar (6a) avariado por um novo.
5. Coloque o filtro de ar (6a) e feche a tampa do filtro de
ar (6).
Certifique-se de que o fecho de grampo engata.
13.2.6 Manutenção da vela de ignição (9a)
(fig.25, 26)
Verifique a vela de ignição (9a) pela primeira vez após 10
horas de funcionamento quanto a sujidade e limpe-a, se
necessário, com uma escova de arame de cobre. Poste-
riormente, efetue a manutenção da vela de ignição (9a) a
cada 50 horas de funcionamento.
1. Retire a ficha da vela de ignição (9) com um movi-
mento rotativo.
2. Remova a vela de ignição (9a) com uma chave de
montagem.
126 | PT www.scheppach.com

3. Utilize um calibre de lâminas para ajustar a distância
a 0,75mm (0,030"). Aplique novamente a vela de ig-
nição (9a) e certifique-se de que não a aperta dema-
siado.
14 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Puxe a ficha da vela de ignição.
– Remova a bateria.
• Esvazie o produto completamente.
• Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
14.1 Armazenamento
ATENÇÃO
Realize a limpeza e manutenção do produto antes do
armazenamento.
ATENÇÃO
Não armazene o produto com o saco de recolha de rel-
va cheio. No tempo quente, a erva começa a fermentar
sob o efeito do calor. Existe risco de incêndio!
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto do produto.
• Nunca guarde o produto com combustível no depósito
de combustível dentro de um edifício no qual os vapo-
res de combustível possam eventualmente entrar em
contacto com fogo ou faíscas.
• Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o produ-
to num recinto fechado.
• Em caso de armazenamento prolongado, esvazie o
depósito de combustível com uma bomba de aspira-
ção de combustível (não incluída no âmbito de forne-
cimento).
• Para evitar perigo de incêndio, mantenha o motor, o
escape e a área à volta do depósito de combustível li-
vre de relva, folhas e derrames de lubrificante (óleo).
14.1.1 Preparativos para o armazenamento
do corta-relva (Fig. 1)
AVISO
Não retire o combustível em recintos fechados, nas
proximidades de fogo ou se estiver a fumar. Os vapo-
res gasosos podem causar explosões ou incêndio.
1. Esvazie o depósito de combustível (5) (ver 13.2.4).
2. Efetue uma mudança do óleo (ver 13.2.3).
3. Puxe a ficha da vela de ignição (9) da própria vela de
ignição (9a).
Remova a vela de ignição (9a) com uma chave de
montagem (ver 13.2.6).
4. Encha aprox. 0,2 l de óleo no cilindro com uma almo-
tolia.
5. Puxe lentamente o motor de arranque por cordão
(17), para que o óleo proteja o interior do cilindro.
6. Volte a aparafusar a vela de ignição (9a).
7. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a caixa
(ver 13.1.1).
8. Limpe a totalidade do produto, para proteger a pintu-
ra.
9. Armazene o produto num local bem ventilado.
14.1.2 Bateria (20) e carregador (21)
Observe as indicações de segurança e indicações para o
carregamento e utilização correta, que se encontram no
manual de operação da sua bateria (20) e carregador
(21) da série IXES de 20 V. Para uma descrição detalha-
da do procedimento de carregamento e para outras infor-
mações, consulte esse manual de operação.
14.1.3 Rebater a asa de empurrar superior
(1) (Fig. 1)
AVISO
Perigo de entalamento!
Segure sempre a asa de empurrar com uma mão no
ponto mais alto.
– Nunca colocar os dedos entre a asa de empurrar
superior e a inferior.
Para poupar espaço de armazenamento, a asa de em-
purrar superior (1) é dobrável.
1. Retire o saco de recolha de relva (16).
2. Pendure o cordão de arranque (17) no gancho do ca-
bo (17a).
3. Abra a alavanca de aperto rápido (1c) na asa de em-
purrar superior(4).
4. Rode a alavanca de aperto rápido (1c) transversal-
mente à asa de empurrar. Para isso, é necessário pu-
xar ligeiramente a alavanca de aperto rápido (1c) para
fora da asa de empurrar inferior(4).
5. Rebata a asa de empurrar superior (4) para baixo. Os
cabos não devem ficar presos durante o processo.
14.2 Transporte (Fig. 1)
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Puxe a ficha da vela de ignição.
– Remova a bateria.
PT | 127www.scheppach.com

NOTA
Para o transporte, deve sempre definir a altura de corte
para a posição mais alta.
1. Esvazie o depósito de combustível com uma bomba
de aspiração de combustível para dentro de um reci-
piente de recolha permitido.
2. Esvazie o óleo de motor quente.
3. Limpe as aletas de refrigeração do cilindro e a carca-
ça.
4. Rebata a asa de empurrar superior (1) (ver 14.1.3).
5. Enrole algumas camadas de cartão canelado entre as
asas de empurrar superior(1) e inferior(4) e o motor,
para evitar atrito.
6. Para evitar danos e ferimentos, durante o transporte
em veículos, o produto deve ser protegido contra tom-
bamento e deslizamento.
15 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só de-
vem ser executadas por um eletricista.
15.1 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: Vela de ignição, filtro de ar, lâmina,
correia em V
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
16 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam monta-
das de modo fixo no aparelho usado devem ser retira-
das sem as destruir antes da entrega do aparelho! A
sua eliminação é regulada pela legislação relativa a
baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
• O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
– Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
– Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
– Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
– Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico no-
vo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico
usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabri-
cante.
• Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
Notas sobre baterias de iões de lítio
Desmontar a bateria antes da eliminação do apa-
relho!
• Não atire a bateria para o lixo doméstico, para o fogo
(perigo de explosão) ou para a água. Baterias danifi-
cadas podem prejudicar o ambiente e a sua saúde,
caso ocorra uma fuga de vapores ou líquidos tóxicos.
• Baterias com defeito ou gastas devem ser recicladas
em conformidade com a diretiva 2023/1542/CE.
128 | PT www.scheppach.com

• Entregue o aparelho e o carregador a um ponto de re-
ciclagem. As peças de plástico e de metal utilizadas
podem ser separadas, tal possibilitando a sua recicla-
gem.
• Elimine baterias no estado descarregado. Recomen-
damos a cobertura dos polos com fita adesiva, para
proteger contra um curto-circuito. Não abra a bateria.
• Elimine as baterias de acordo com as normas locais.
Entregue baterias a um ponto de recolha de baterias
usadas, onde elas poderão ser recicladas. Para isto,
consulte o serviço local de recolha de resíduos.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do produto, deve-se esvaziar o
depósito de combustível e o reservatório de óleo do
motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios devem
ser eliminados de forma ecológica.
17 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
Funcionamento ruidoso, forte vibração
do produto.
Parafusos soltos. Verificar os parafusos.
Fixação da lâmina solta. Verificar a fixação da lâmina.
Lâmina desequilibrada. Substituir a lâmina.
O motor não funciona. Alavanca do travão do motor não pre-
mida.
Premir a alavanca do travão do motor.
Alavanca do acelerador em posição in-
correta.
Verificar o ajuste.
Vela de ignição com defeito. Substituir a vela de ignição.
Depósito de combustível vazio. Abastecer de combustível.
Combustível contaminado. Esvaziar o depósito de combustível e
encher com combustível limpo.
Motor com defeito. Entrar em contacto com um serviço de
assistência ao cliente autorizado.
Funcionamento ruidoso do motor. Filtro de ar sujo. Limpar o filtro de ar.
Vela de ignição suja. Limpar a vela de ignição.
O relvado torna-se amarelo, corte irre-
gular.
Filtro de ar sujo. Limpar o filtro de ar.
Vela de ignição suja. Limpar a vela de ignição.
Ejeção de relva irregular. Altura de corte demasiado baixa. Ajustar a altura de corte.
Lâmina desgastada. Substituir as lâminas.
Saco de recolha de relva entupido. Esvaziar o cesto de recolha de relva
ou eliminar o entupimento.
PT | 129www.scheppach.com

18 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do artigo: Corta-relva a gasolina -
MS225-53E
N.º de art. 5911245903, 5911245908
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedimento de avaliação da conformidade:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: VI
Nível de potência
acústica garantido(L
WA
):
98 dB
Nível de potência
acústica medido(L
WA
):
96,2 dB
Organismo notificado: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Munique
Número: 0036
2016/1628/UE
N.º emissão:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Representante autorizado responsável pela
documentação:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
130 | PT www.scheppach.com

Obsah
1 Úvod................................................................... 131
2 Popis výrobku (obr. 1-28)................................... 132
3 Rozsah dodávky (obr.1-2)................................. 132
4 Použití v souladu s určením............................... 132
5 Použití v rozporu s určeným účelem.................. 133
6 Bezpečnostní pokyny......................................... 133
7 Technické údaje................................................. 136
8 Rozbalení........................................................... 136
9 Montáž ............................................................... 137
10 Před uvedením do provozu................................ 137
11 Provoz................................................................ 139
12 Pracovní pokyny................................................. 141
13 Čištění a údržba................................................. 141
14 Skladování a přeprava ....................................... 144
15 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 145
16 Likvidace a recyklace......................................... 145
17 Odstraňování poruch.......................................... 146
18 EU prohlášení o shodě....................................... 146
19 Rozpadový výkres.............................................. 430
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna-
ček a výstražných upozornění umístěných
na výrobku, a také nedodržování bezpeč-
nostních a provozních pokynů může vést k
vážným zraněním a dokonce k úmrtí.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Používejte ochranu sluchu. Používejte
ochranné brýle.
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dosta-
tečnou bezpečnou vzdálenost.
Nesekejte na svahu přímo nahoru nebo do-
lů.
Ohrožení vymršťovanými předměty za cho-
du motoru.
Nezasahujte rukama a nohama do prostoru
rotujících nožů.
Odstraňte před spuštěním sekačky na trávu
malé předměty v okolí, které by mohly být
rozmetány do okolí.
Nebezpečí otravy! Používejte výrobek pou-
ze venku a nikdy v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách.
Než začnete s údržbou, vytáhněte konektor
zapalovací svíčky.
Varování před horkými povrchy.
POZOR! Provozní látky jsou hořlavé a výbu-
šné – nebezpečí popálení. Netankujte, je-li
motor horký nebo když běží.
Motorový olej
Zkontrolujte stav oleje.
Objem nádrže
Délka nožů. Max. šířka sečení.
DRIVE - Třmen pohonu pojezdu
STOP - Brzdová páčka motoru
Výrobek nevhazujte do ohně.
Výrobek nevhazujte do vody.
Garantovaná hladina akustického výkonu
výrobku.
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým
výrobkem.
CZ | 131www.scheppach.com

Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
• Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, od-
borně a hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí,
ušetřit náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehli-
vost a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních ustano-
vení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně do-
držovat předpisy své země, které platí pro provoz výrob-
ku.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny pro
obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek provozujte
pouze v souladu s popisem a ve stanoveném rozsahu po-
užití. Návod k obsluze uložte na vhodném místě a v pří-
padě předání výrobku třetím osobám předejte všechny
podklady.
2 Popis výrobku (obr. 1-28)
1. horní posuvné madlo
1a. Pohon pojezdu (třmen)
1b. Bowden
1c. Rychloupínací páka
1d. Podložka
1e. Podložka
1f. plastová hvězdicová matice
2. Brzdová páčka motoru
2a. Lanko plynu
3. Jednotka elektrického startéru
3a. Elektrický startér
3b. Šroub
4. dolní posuvné madlo
4a. plastová hvězdicová matice
4b. rozpěra
4c. Vedení
4d. Šroub
4e. Kabelový klip
5. palivová nádrž
5a. Víko nádrže
6. krytka vzduchového filtru
6a. Vzduchový filtr
7. Přípojka vody
8. hnané kolo
9. konektor zapalovací svíčky
9a. zapalovací svíčka
10. Výfuk
11. Olejová měrka
12. klapka bočního výhozu
12a. Boční výhoz
13. Přenastavení výšky sečení
14. hnací kolo
15. klapka otvoru výhozu
15a. mulčovací nástavec
16. Záchytný koš na trávu
17. lankový startér
17a. Hák na lano
17b. Křídlová matice
18. nůž
18a. šroub nože
18b. Podložka
18c. Vřeteno motoru
18d. Klínový řemen
19. Šroub karburátoru
20. Akumulátor
20a. Odblokovací tlačítko
20b. Indikátor nabití baterie
21. Akumulátorová nabíječka
3 Rozsah dodávky (obr.1-2)
Pol. Počet Označení
1. 1 x horní posuvné madlo
1c. 2 x Rychloupínací páka
1d. 2 x Podložka
1e. 2 x Podložka
1f. 2 x plastová hvězdicová matice
4. 1 x dolní posuvné madlo
4a. 2 x plastová hvězdicová matice
4b. 2 x rozpěra
4c. 2 x Vedení
4d. 2 x Šroub
4e. 1 x Kabelový klip
12a. 1 x Boční výhoz
15a. 1 x mulčovací nástavec
16. 1 x Záchytný koš na trávu
20. 1 x Akumulátor
21. 1 x Akumulátorová nabíječka
2 x Návod k obsluze
(sekačka na trávu, akumulátor + nabíječ-
ka)
4 Použití v souladu s určením
Benzínová sekačka na trávu je vhodná pro soukromé po-
užívání v domácích zahradách a hobby zahradách. Za
sekačky na trávu v soukromých zahradách a hobby za-
hradách se považují takové, jejichž roční provoz zpravidla
nepřekračuje 50 hodin a které se převážně používají k
péči o trávu a travnaté plochy, ale ne na veřejných zaříze-
ních, v parcích, na sportovištích, v zemědělství a lesnic-
tví.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvedené v
technických datech.
132 | CZ www.scheppach.com

VAROVÁNÍ
Před uvedením výrobku do provozu si za účelem vlastní
bezpečnosti důkladně přečtěte tuto příručku a všeobec-
né bezpečnostní pokyny. Pokud výrobek přenecháte
třetím osobám, přiložte k němu vždy tento návod k ob-
sluze.
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozován
pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí být
nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte přitom
pokyny výrobce.
5 Použití v rozporu s určeným
účelem
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
VAROVÁNÍ
Z důvodu fyzického ohrožení uživatele se se-
kačka na trávu nesmí používat k následujícím
pracím (neúplný seznam):
– pro stříhání keřů, živých plotů a křovin,
– k řezání plazivých rostlin,
– k péči o trávník na střešních výsadbách a v balkó-
nových truhlících,
– k sekání a drcení stromových a keřových odřezků,
– k čištění pěšin a chodníků (odsávání, odfukování),
– k urovnávání terénních nerovností jako např. krtin,
– k přepravě sečeného materiálu, mimo k tomu urče-
ného záchytného koše na trávu.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
6 Bezpečnostní pokyny
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny,
projděte si instrukce, ilustrace a technické
údaje, kterými je tento výrobek opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce, mů-
že to způsobit těžká zranění.
VAROVÁNÍ
Před zahájením prací s výrobkem se dobře seznamte
se všemi ovládacími díly.
– Vyzkoušejte si používání výrobku a požádejte zku-
šeného uživatele nebo odborníka, aby vám vysvětlil
funkci, způsob účinku a pracovní postupy.
– Ujistěte se, že v případě nouze můžete výrobek
okamžitě zastavit.
– Nesprávné použití výrobku může vést k vážným zra-
něním.
– Pokud během provozu dojde k nehodě nebo poru-
še, výrobek okamžitě vypněte.
Zranění řádně ošetřete nebo vyhledejte lékařskou
pomoc.
Kdo nesmí výrobek používat:
• Děti a jiné osoby, které neznají návod k použití (místní
předpisy mohou stanovit minimální věk uživatele).
• osoby pod vlivem alkoholu, drog a léků, osoby unave-
né a nemocné.
6.1 Bezpečnostní pokyny pro ručně
ovládanou sekačku na trávu
• Pozorně si přečtěte návod k použití. Seznamte se s
nastavením a správným používáním výrobku.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které ne-
jsou obeznámeny s návodem k použití, aby používaly
sekačku na trávu. Místní předpisy mohou stanovit mi-
nimální věk uživatele.
• Nesečte nikdy, pokud jsou v blízkosti jiné osoby,
zvláště děti nebo zvířata. Mějte na paměti, že za úra-
zy nebo rizika, které postihnou ostatní osoby nebo je-
jich majetek, je odpovědná obsluha přístroje nebo je-
ho uživatel.
• Sečte pouze za dobré viditelnosti. Je třeba zabránit
přístupu třetím osobám.
• Pokud výrobek předáte jiné osobě, předejte jí také
tento návod k obsluze.
• Během sečení je třeba vždy nosit pevnou protiskluzo-
vou obuv a dlouhé kalhoty. Nesečte naboso nebo v
lehkých sandálech.
CZ | 133www.scheppach.com

• Zkontrolujte terén, na kterém bude výrobek používán,
a odstraňte všechny předměty jako jsou kameny,
hračky, klacky a dráty atd., protože mohou být
odmrštěny.
• Vypněte motor, vyčkejte, až se zastaví, a odpojte ko-
nektor zapalovací svíčky, pokud
– opouštíte výrobek.
– odstraňujete blokády nebo ucpání.
– výrobek přišel do kontaktu s cizími předměty.
–
se u výrobky vyskytnou poruchy a nezvyklé vibrace.
VAROVÁNÍ
Palivo je vysoce hořlavé:
• Uchovávejte palivo jen v k tomu určených nádobách
(kanystrech).
• Tankujte pouze venku a během tankování nekuřte.
• Palivo je nutné naplnit před spuštěním motoru. Za
chodu motoru nebo bezprostředně po vypnutí výrobku
neotvírejte uzávěr nádrže a nedoplňujte palivo.
•
Pokud palivo přeteče, je zakázáno zkoušet nastartovat
motor. Namísto toho je třeba palivo odnést z místa zne-
čištěného palivem. Je nutné se vyvarovat jakéhokoliv
pokusu o nastartování, než se palivové výpary odpaří.
•
V případě poškození palivové nádrže a dalších uzávěrů
nádrže musí být zbezpečnostních důvodů vyměněny.
• Nikdy palivo neuchovávejte v blízkosti zdroje jiskření.
Používejte vždy certifikovaný kanystr. Nenechávejte
palivo v dosahu dětí.
• Vyměňte vadné tlumiče hluku.
• Před použitím je vždy nutné vizuálně zkontrolovat,
zda nejsou nože a upevňovací čepy opotřebené nebo
poškozené. Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být
opotřebené nebo poškozené nože a upevňovací čepy
vyměněny jen v celých sadách.
6.2 Elektrická bezpečnost
•
Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými
elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy ja-
ko trubkami, topeními, sporáky a chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
• Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny pro
nabíjení a správné používání uvedené v návo-
du k obsluze akumulátoru a nabíječky. Po-
drobný popis procesu nabíjení a další infor-
mace naleznete v tomto samostatném návo-
du.
Nesprávné používání akumulátoru a nabíječky může
způsobit zásah elektrickým proudem nebo požár.
6.3 Manipulace
Manipulace:
• Postarejte se, aby byly všechny matice, čepy a šrouby
pevně utaženy a výrobek byl udržován v bezpečném
pracovním stavu.
• Výrobek nikdy neskladujte s palivem v nádrži v budo-
vě, v níž by se palivové výpary mohly dostat do kon-
taktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
• Nechte napřed vychladnout motor, než výrobek odsta-
víte v uzavřené místnosti.
• Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a pro-
stor kolem palivové nádrže čistý, bez trávy, listí nebo
uniklého maziva (oleje).
• Pravidelně kontrolujte zařízení na zachytávání trávy z
hlediska opotřebení a ztráty funkčnosti.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
• Pokud je třeba vypustit palivovou nádrž, učiňte tak
venku.
• Nenechávejte běžet spalovací motor v uzavřených
prostorech, kde se může shromažďovat nebezpečný
oxid uhelnatý.
• Pracujte jen za denního světla nebo v kvalitním umě-
lém světle.
• Pokud možno se vyhněte používání výrobku na mokré
trávě.
• Je zakázáno používat výrobek za bouřky - Nebezpečí
zásahu bleskem!
• Vždy dbejte na dobrý postoj na svahu.
• Výrobkem popojíždějte jen rychlostí chůze.
• U výrobků na kolech platí: Na svahu sekejte kolmo k
němu, nikdy ne nahoru nebo dolů. Buďte mimořádně
opatrní, když měníte směr jízdy na svahu.
• Nesečte na nadměrně příkrých svazích a na v blízkos-
ti se nacházejících smetištích, příkopech a náspech.
Buďte mimořádně opatrní, když výrobek obracíte ne-
bo ho přitahujete k sobě.
VAROVÁNÍ
Při práci a změnách směru jízdy na náspech
a stráních je nutná mimořádná opatrnost:
– Dávejte vždy pozor na bezpečný postoj.
– Noste obuv s protiskluzovou podrážkou a vhodné
oblečení.
– Sekejte vždy kolmo ke svahu.
– Na svazích o sklonu více než 15° se vertikutace s
výrobkem nesmí z bezpečnostních důvodů prová-
dět.
– Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení vý-
robku. Nebezpečí klopýtnutí!
• Přidržte nůž, když je třeba sekačku na trávu naklopit,
při přepravě po jiné ploše než po trávě, a pokud se-
kačku na trávu převážíte z jedné sečené plochy na
druhou.
134 | CZ www.scheppach.com

OPATRNĚ
Sekačka na trávu se nesmí používat, aniž by bylo nasa-
zeno buď kompletní zařízení na zachycování trávy nebo
samouzavírací oddělovací ochranné zařízení pro vyha-
zovací otvor.
• Nikdy nepoužívejte sekačku na trávu s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo mřížemi nebo bez na-
montovaných ochranných prvků, např. nárazníků ne-
bo lapačů trávy.
• Neměňte nastavení motoru a nepřekračujte jeho ma-
ximální otáčky.
• Před nastartováním motoru uvolněte brzdu motoru a
odpojte všechny řezné nástroje a pohony.
• Nastartuje motor opatrně podle pokynů výrobce. Dbej-
te na dostatečnou vzdálenost nohou od nože.
• Při nastartování motoru se nesmí sekačka na trávu
naklápět, leda by bylo třeba ji při procesu nadzved-
nout. V takovém případě sekačku naklopte jen natolik,
nakolik je to bezpodmínečně nutné, a zvedejte pouze
stranu odvrácenou od uživatele.
• Nespouštějte motor, pokud stojíte před vyhazovacím
kanálem.
• Nikdy nesahejte rukama nebo nohama na otočné díly
nebo pod ně. Zdržujte se vždy mimo dosah vyhazova-
cího otvoru.
• Nikdy nezvedejte a nepřenášejte sekačku na trávu se
spuštěným motorem.
• Zastavte motor a ujistěte se, že se všechny pohyblivé
části zastavily a že je vyjmutý klíček ze zapalování,
pokud je k dispozici:
– Než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpání
ve vyhazovacím kanálu.
– Než zkontrolujte výrobek, vyčistíte ji nebo na ní
provedete práce.
– Pokud narazíte na cizí těleso. Vyhledejte poškoze-
ná místa na výrobek a proveďte nutné opravy, než
sekačku znovu spustíte a začnete s ní pracovat.
Pokud výrobek začne vibrovat neobvykle silně, je
nutná okamžitá kontrola.
– Pokud od výrobek odcházíte.
– Než doplníte palivo.
• Po doběhu motoru je nutné zavřít škrticí klapku. Po-
kud je motor vybaven benzínovým uzavíracím venti-
lem, po použití jej zavřete.
• Používání výrobku při nadměrné rychlosti může zvýšit
riziko úrazu.
• Postupujte opatrně při nastavování výrobku a chraňte
si prsty před uvíznutím mezi pohyblivým nožem a ne-
pohyblivými součástmi přístroje.
• Postupujte mimořádně opatrně při sečení na poddajné
půdě, na blízko ležících haldách odpadu, v příkopech
a na náspech.
• Vyhněte se místům, na nichž kola nezabírají nebo se-
kačka má nejistou polohu.
• V blízkosti silnice dávejte pozor na silniční provoz.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí klopýtnutí!
Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení výrob-
ku.
Před couváním se ujistěte, že za vámi nejsou malé děti.
• Uživatel musí být dostatečně vyškolený v používání,
nastavování a obsluze (včetně zakázaných činností).
• Pravidelně kontrolujte výrobek a před každým použi-
tím zjistěte, zda všechna jištění spuštění a tlačítka
řádně fungují.
• Myslete na to, že nesprávná údržba, použití nevhod-
ných náhradních dílů, nebo odstranění či modifikace
bezpečnostních zařízení mohou vést k poškození vý-
robku a těžkým zraněním osob, které s ním pracují.
• Myslete na to, že se nesmí manipulovat s bezpečnost-
ními systémy nebo zařízeními výrobku ani je deaktivo-
vat. Nikdy nedemontujte prvky, které slouží bezpeč-
nosti.
• Myslete na to, že uživatel nesmí měnit žádná zapeče-
těná nastavení regulace otáček motoru ani s nimi ma-
nipulovat.
• Používejte pouze nože a příslušenství doporučené vý-
robcem. Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiné-
ho příslušenství může pro uživatele znamenat nebez-
pečí poranění.
• Výrobek udržujte neustále v dobrém provozním stavu.
• Je zapotřebí stanovit dostatečné přestávky pro sníže-
ní zatížení hlukem a vibracemi.
6.4 Zbytková rizika a ochranná
opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání ochranných pracovních prostřed-
ků (OPP)
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné vý-
stroje může vést k těžkým zraněním.
• Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
• Buďte při všech pracích zcela soustředění.
Zbytkové nebezpečí
• Nikdy nelze vyloučit
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráněná práce s výrobkem může vést k poško-
zení sluchu.
• Zásadně noste ochranu sluchu.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná opatření
první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji kvalifikovanou
lékařskou pomoc.
CZ | 135www.scheppach.com

Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
• Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preventiv-
ním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení výrobku do provozu.
• Při provozu výrobku nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Neúmyslné uvedení přístroje do provozu.
• Dodržujte pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny
uvedené v návodu k obsluze.
VAROVÁNÍ
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se křečovitě stahují malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně
zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté
používání vibrujících výrobků může u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici) způsobit poško-
zení nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
mžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem.
7 Technické údaje
Typ motoru Čtyřtaktní motor chlazený
vzduchem
Zdvihový objem 224 cm³
Pracovní otáčky 2800 min
-1
Max. otáčky 3600 min
-1
Výkon motoru 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Palivo Benzín Normal/Bezolovnatý
max. 10 % bioetanolu
Objem nádrže 1,2 l
Motorový olej SAE 10W-30/SAE 10W-40
Objem nádrže / olej 0,4 l
Přenastavení výšky sečení 25-75mm/7násobný
Výšky řezu 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Objem záchytného koše na
trávu
65 l
Šířka řezu 53 cm
Emise CO
2
1088 g/kWh
Hmotnost (s prázdnou ná-
drží a v kompletně smonto-
vaném stavu)
33,5 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
84,6 dB
Nepřesnost měření
K
pA
3 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
wA
98 dB
Naměřená hladina akustického výkonu L
wA
96,2 dB
Nepřesnost měření K
wA
1,86 dB
V případě potřeby dodržujte přestávky na odpočinek a
omezte dobu práce na nezbytně nutnou.
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Vibrace a
hv
7,218 m/s²
Nepřesnost měření K
h
1,5 m/s²
Omezte hlučnost a vibrace na minimum!
• Používejte pouze bezvadné výrobky.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění výrobku.
• Přizpůsobte svůj styl práce výrobku.
• Výrobek nepřetěžujte.
• Případně nechte výrobek přezkoušet.
• Výrobek vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
Dodržujte následující pokyny pro snížení rizik:
• Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí teplé.
• Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte rukama,
abyste podpořili krevní oběh.
• Pravidelnou údržbou a pevnými díly na výrobku zajis-
těte co možná nejnižší vibrace výrobku.
8 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
136 | CZ www.scheppach.com

• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
9 Montáž
OPATRNĚ
Nebezpečí zranění rotujícím nožem. S výrobkem pra-
cujte pouze tehdy, když je nůž vypnutý a nehybný!
POZOR
Dbejte na to, aby při montáži posuvného madla nebylo
lanko plynu zmáčknuté.
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
Potřebný nástroj:
• Křížový šroubovák*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
9.1 Montáž spodního posuvného
madla (4) (obr. 3)
1. Demontujte součást ze šroubu (4d), rozpěrky (4b) a
plastové matice (4a).
2. Na šroub na dolním posuvném madle (4) nasaďte
vždy jedno vedení (4c).
3. Umístěte dolní posuvné madlo (4) na vedení (4c).
Ujistěte se, že je dolní posuvné madlo (4) usazené v
čepu a že upevňovací otvory souhlasí.
4. Namontujte vždy jeden šroub (4d) do upevňovacích
otvorů dolního posuvného madla (4).
5. Umístěte rozpěrku (4d) na každý šroub (4d) a zajistě-
te je pomocí plastové hvězdicové matice (4a).
9.2 Montáž horního posuvného madla
(1) (obr. 4)
1. Vyrovnejte horní posuvné madlo (1) na odpovídajících
upevňovacích bodech spodního posuvného madla (4).
2. Na každý ze šroubů s hvězdicovou rukojetí (1c) na-
saďte distanční podložku (1d) a připevněte je skrz
upevňovací otvory horního a dolního posuvného ma-
dla (1/4).
3. Umístěte příložku (1e) na každou rychloupínací páku
(1c).
4. Zajistěte rychloupínací páku (1c) vždy jednou plasto-
vou hvězdicovou maticí (1f).
Ujistěte se, že lanko plynu a bowdenové lanko, které
bude později připevněno kabelovou sponou (4e), ne-
překáží.
9.3 Montáž elektrické startovací
jednotky(3) (obr.1,5-9)
1. Vytlačte pravou stranu páky motorové brzdy (2)
z plastového upevnění na horním posuvném madle
(1).
2. Posuňte páku motorové brzdy (2) dopředu a uvolněte
ji z plastového upevnění.
3. Nasaďte elektrickou startovací jednotku (3) na horní
posuvné madlo (1).
4. Zajistěte rychloupínací páku (3) vždy jednou plasto-
vou hvězdicovou maticí (3b).
Ujistěte se, že lanko plynu (2a) a bowdenové lanko
(1b), které bude později připevněno kabelovou spo-
nou (4e), nepřekáží.
5. Dotáhněte šrouby (3b) pomocí křížového šroubováku.
6. Protáhněte plynové lanko (2a) elektrickou startovací
jednotkou (3), jak je znázorněno na obr. 6.
7. Vložte plynové lanko (2a) do páky motorové brzdy (2)
azatlačte pravou stranu páky motorové brzdy (2) zpět
do plastového upevnění na horním posuvném madle
(1).
8. Připevněte plynové lanko (2a) a bowden (1b) přilože-
nou kabelovou svorkou (4e) ke spodnímu posuvnému
madlu (4).
9. Zahákněte úchop lankového startéru (17) do lankové-
ho háku (17a).
V případě potřeby uvolněte křídlovou matici (17b).
10 Před uvedením do provozu
POZOR
Před uvedením do provozu výrobek bezpodmínečně
kompletně smontujte!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí ohrožení zdraví!
Dýchání výparů paliva/mazacího oleje a výfukových ply-
nů může způsobit vážné poškození zdraví, bezvědomí
a v krajním případě i smrt.
– Nevdechujte výpary paliva/mazacího oleje a výfuko-
vé plyny.
– Výrobek používejte pouze ve venkovním prostředí.
POZOR
Poškození výrobku!
Pokud je výrobek provozován bez motorového a převo-
dového oleje nebo s příliš malým množstvím oleje, mů-
že dojít k poškození motoru.
– Před uvedením do provozu doplňte palivo a olej. Vý-
robek je dodáván bez motorového a převodového
oleje.
POZOR
Poškození životního prostředí!
Rozlitý olej může trvale znečistit životní prostředí. Kapa-
lina je vysoce toxická a může rychle způsobit znečištění
vody.
– Olej plňte/vyprazdňujte pouze na rovném, zpevně-
ném povrchu.
– Použijte plnicí hrdlo nebo trychtýř.
– Vypuštěný olej sbírejte do vhodné nádoby.
– Rozlitý olej ihned pečlivě setřete a hadr zlikvidujte v
souladu s místními předpisy.
– Olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
CZ | 137www.scheppach.com

POZOR
Nebezpečí poškození!
Při použití nesprávně skladovaných nebo prošlých paliv
může dojít k ucpání karburátoru nebo k narušení chodu
motoru.
– Nepotřebné palivo dejte do vzduchotěsné nádoby a
uchovávejte ji v tmavé, chladné místnosti.
POZOR
Určitému zatížení hlukem z tohoto výrobku se
nelze vyhnout. Odložte hlučné práce na
schválenou a určenou dobu. V případě potře-
by dodržujte přestávky na odpočinek a omez-
te dobu práce na nezbytně nutnou.
Pro svou osobní ochranu a ochranu osob v
okolí používejte vhodnou ochranu sluchu.
Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
Potřebný nástroj:
• Odměrná nádoba 1 litr (olej / odolná proti palivu)*
• Trychtýř*
• Hadr/tkanina*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
10.1 Plnění motorového oleje (obr. 10)
POZOR
Výrobek se dodává bez motorového oleje. Před uve-
dením do provozu proto musíte bezpodmínečně do-
plnit olej. Používejte k tomu víceúčelový olej (SAE
10W-30 nebo SAE 10W-40).
Množství oleje kontrolujte pravidelně před každým uvede-
ním do provozu. Příliš nízká hladina oleje může motor po-
škodit.
1. Olejovou měrku (11) vyšroubujte otáčením doleva.
2. Pomocí trychtýře naplňte nádrž motorovým olejem.
Dbejte na max. množství náplně (viz technické údaje).
Opatrně naplňte olej až po dolní hranu plnicího hrdla.
3. Olejovou měrku (11) otřete čistým hadříkem nepouš-
tějícím vlákna.
4. Olejovou měrku (11) opět zasuňte, aniž byste olejo-
vou měrku (11) opět zašroubovali.
5. Vytáhněte olejovou měrku (11) a ve vodorovné poloze
odečtěte hladinu oleje.
Hladina oleje musí být mezi značkami max. a min. na
olejové měrce (11).
6. Pokud je stav oleje příliš nízký, přidejte doporučené
množství oleje (viz technické údaje).
7. Olejovou měrku (11) následně znovu zašroubujte.
10.2 Doplnění paliva (obr.11)
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Palivo se může při plnění vznítit a případně vybuchnout.
To může způsobit těžké popáleniny nebo smrt.
• Motor vypněte a nechte jej vychladnout.
• Chraňte se před horkem, plameny a jiskrami.
• Plňte palivo pouze na volném prostranství.
• Používejte ochranné rukavice.
• Zabraňte kontaktu s pokožkou a očima.
• Startujte výrobek ve vzdálenosti nejméně 3 m od mís-
ta plnění paliva.
• Dávejte pozor na netěsnosti. Pokud vyteče palivo, ne-
startujte motor.
POZOR
Výrobek se dodává bez paliva. Před uvede-
ním do provozu tedy musíte bezpodmínečně
doplnit palivo. Používejte benzín Super E10.
1. Očistěte okolí oblasti plnění. Nečistoty v palivové ná-
drži (5) způsobují provozní poruchy.
2. Opatrně otevřete víko nádrže (5a), aby mohl uniknout
případný přetlak.
3. Pomocí trychtýře naplňte palivovou nádrž (5) palivem.
Dbejte na max. množství náplně (viz technické údaje).
Opatrně naplňte palivo až k dolní hraně plnicího hrdla.
4. Znovu zavřete víko nádrže (5a). Zajistěte, aby bylo ví-
ko nádrže (5a) těsně uzavřené.
5. Vyčistěte víko nádrže (5a) a jeho okolí.
10.3 Stav nabití akumulátoru (20)
(obr. 1, 2, 12)
Sekačka na trávu je vybavena elektrickým startérem (3a).
Jako startovací baterie slouží lithium-iontový akumulátor
(20). Použití akumulátoru (20) a nabíječky (21) je popsá-
no v dodaném návodu k obsluze.
1. Chcete-li zkontrolovat stav nabití, stiskněte tlačítko in-
dikátoru stavu nabití (20b) na akumulátoru (20). Indi-
kátor stavu nabití akumulátoru (20b) signalizuje stav
nabití akumulátoru (20).
2. Akumulátor (20) lze nabíjet pouze pomocí dodané na-
bíječky (21). Akumulátor (20) se při provozu sekačky
na trávu nedobíjí.
10.4 Nastavení výšky sečení (obr. 13)
POZOR
Změna nastavení výšky sečení se smí prová-
dět pouze s vypnutým motorem a vytaženým
konektorem zapalovací svíčky.
• V husté a vysoké trávě nastavte nejvyšší úroveň se-
čení a sekejte pomaleji. Pro první seč sezóny by měla
být zvolena vysoká výška sečení. Nastavte výšku se-
čení tak, aby nedošlo k přetížení výrobku.
• Zvolte výšku sečení podle skutečné výšky trávníku.
• Sečení provádějte několika průjezdy tak, aby se na je-
den průjezd zkrátil trávník maximálně o 4 cm.
• Správná výška sečení pro
– okrasný trávník cca 30 - 45 mm
– užitkový trávník cca 40 - 65 mm.
Výška sečení se nastavuje pomocí páky pro nastavení
výšky sečení (13). Lze nastavit různé výšky sečení.
138 | CZ www.scheppach.com

1. Vytáhněte páku nastavení výšky sečení (13) směrem
ven.
2. Přesuňte páku nastavení výšky sečení (13) do poža-
dované polohy výšky sečení.
3. Uvolněte páku nastavení výšky sečení (13). Páka za-
klapne v požadované poloze.
10.5 Vložení/vyjmutí akumulátoru (20)
(obr. 14)
1. Chcete-li akumulátor (20) vyjmout z výrobku, stiskněte
tlačítko pro uvolnění akumulátoru (20a) na akumuláto-
ru (20) a akumulátor (20) vytáhněte.
2. Chcete-li vložit akumulátor (20), zasuňte akumulátor
(20) do elektrické startovací jednotky (3) podél vodicí
lišty. Slyšitelně zaklapne.
10.6 Zařízení na zastavení nože
(obr. 1, 21)
Před každým uvedením do provozu je nutné zkontrolovat
zařízení na zastavení nože. Nastartujte motor podle popi-
su v bodu 11.4.
1. Pusťte brzdovou páčku motoru (2). Motor se vypne a
nůž (18) se zabrzdí.
2. Nůž (18) se musí zastavit do 7 sekund.
10.7 Příprava sečené plochy
1. Před sekáním pečlivě zkontrolujte celou plochu urče-
nou k sekání.
2. Odstraňte kameny, klacky, kosti, dráty, hračky a ostat-
ní předměty, které by výrobek mohl odmrštit.
3. Dbejte na to, aby se na sekané ploše nezdržovaly
žádné osoby.
11 Provoz
Sekačka trávy je poháněna výkonným, vzduchem chlaze-
ným 4taktním motorem.
Výrobek lze startovat elektrickou startovací jednotkou ne-
bo bez ní a je vybaven 7stupňovým nastavením výšky se-
čení, záchytným košem na trávu a sklopitelným posuv-
ným madlem.
Funkci ovládacích součástí vyčtete z následujících popi-
sů.
Kontrola před obsluhou
• Zkontrolujte všechna místa na motoru z hlediska úni-
ku oleje a paliva.
• Zkontrolujte stav motorového oleje.
• Zkontrolujte hladinu paliva – palivová nádrž by měla
být plná alespoň z poloviny.
• Zkontrolujte stav vzduchového filtru.
• Zkontrolujte stav palivových vedení.
• Ujistěte se, že konektor zapalovací svíčky je připev-
něn k zapalovací svíčce.
• Dávejte pozor na známky poškození.
• Zkontrolujte, zda jsou nasazeny všechny ochranné
kryty a utaženy všechny šrouby, matice a čepy.
11.1 Sečení se záchytným košem na
trávu
POZOR
Nepoužívejte výrobek bez zcela nasazeného záchytné-
ho koše na trávu nebo bez mulčovacího nástavce.
POZOR
Záchytný koš na trávu sundávejte nebo nasazujte pou-
ze tehdy, když je motor vypnutý a nůž stojí.
11.1.1 Vložení záchytného koše na trávu (16)
(obr. 15)
1. Nadzvedněte zadní klapku vyhazovacího otvoru (15).
2. Uchopte záchytný koš na trávu (16) za držadlo.
3. Zavěste záchytný koš na trávu (16) do příslušného zá-
věsu na zadní části výrobku.
4. Odložte zadní klapku vyhazovacího otvoru (15), která
drží záchytný koš na trávu (16) na místě.
11.1.2 Vyprázdnění záchytného koše na
trávu (16) (obr. 1, 15)
VAROVÁNÍ
Před vyjmutím záchytného koše na trávu vypněte
motor a počkejte, až se nůž zastaví.
POZOR
Nebezpečí zranění!
Záchytný koš na trávu vyjměte až tehdy, když je motor
vypnutý a nůž stojí.
Jakmile při sečení zůstávají zbytky trávy, je třeba zá-
chytný koš na trávu vyprázdnit.
1. Pro vyjmutí záchytného koše na trávu (16) zvedněte
zadní klapku vyhazovacího otvoru (15).
2. Záchytný koš na trávu (16) vytáhněte za držadlo k
přenášení. Podle bezpečnostních předpisů se klapka
vyhazovacího otvoru (15) při vyvěšení záchytného ko-
še na trávu (16) zavře a uzavře zadní vyhazovací ot-
vor.
Pokud v otvoru zůstanou viset zbytky trávy, je pro snadné
spuštění motoru účelné popojet sekačkou na trávu zpět o
cca 1 m.
POZOR
Zbytky nasekané hmoty v komoře sekačky na trávu ne-
odstraňujte rukou nebo nohama, ale vhodnými pomůc-
kami, např. kartáčem nebo koštětem.
Pro zajištění dobrého sběru je třeba záchytný koš na trá-
vu (16) a zejména vzduchový filtr (6a) po použití vyčistit.
11.2 Sekání s mulčovacím nástavcem
Při mulčování se sečený materiál rozdrtí v uzavřeném
krytu sekačky na trávu a rozmetá se znovu na trávník.
Odpadá sběr a likvidace trávy. Jemné zelené odřezky pa-
dají zpět do trávníku jako přírodní hnojivo, dodávají tráv-
níku vláhu a důležité živiny.
CZ | 139www.scheppach.com

POZOR
Mulčování je možné jen při relativní nízkém trávníku.
11.2.1 Vložení mulčovacího nástavce (15a)
(obr. 16)
1. Nadzvedněte zadní klapku vyhazovacího otvoru (15).
2. Vyjměte záchytný koš na trávu (16) (je-li vložen) za
držadlo k přenášení.
3. Zvedněte klapku vyhazovacího otvoru (15) a vložte
mulčovací nástavec (15a).
4. Nastavte výšku sečení (viz 10.4).
Tipy pro mulčování:
• Posekejte trávu o 2 cm na výšku 4-6 cm.
11.3 Sečení s bočním výhozem
S bočním výhozem (12a) zvládnete posekat i vysokou a
divokou trávu, která se seká jen zřídka.
11.3.1 Vložení bočního výhozu (12a)
(obr. 17)
1. Nejprve vyjměte záchytný koš na trávu (16) a vložte
mulčovací nástavec (15a) (viz 11.2).
2. Aktivujte blokování klapky bočního výhozu (12), za-
klapněte ji nahoru a pevně přidržte.
3. Vložte boční výhoz (12a).
4. Pomalu zavřete klapku bočního výhozu (12). Klapka
bočního výhozu (12) zajišťuje boční výhoz (12a) před
vypadnutím.
11.3.2 Vyjmutí bočního výhozu (12a)
(obr. 17)
1. Aktivujte blokování klapky bočního výhozu (12), za-
klapněte ji nahoru a pevně přidržte.
2. Vyjměte boční výhoz (12a) a zavřete klapku bočního
výhozu (12).
11.4 Spuštění motoru
UPOZORNĚNÍ
Po nastartování motoru se nůž otáčí.
Nespouštějte výrobek, pokud není vyhazovací kanál za-
kryt jedním z následujících dílů:
• Záchytný koš na trávu
• Mulčovací nástavec
11.4.1 Nastartování motoru s elektrickým
startem (obr. 1, 2, 18)
1. Zkontrolujte úroveň nabití akumulátoru (20) (viz 10.3)
a v případě potřeby ho nabijte.
2. Před každým startováním zkontrolujte hladinu paliva a
motorového oleje (viz oddíly 10.1 a 10.2). Ubezpečte
se, že konektor zapalovací svíčky (9) je připojen k za-
palovací svíčce (9a).
3. Zasuňte nabitý akumulátor (20) podél vodicí lišty do
výrobku. Akumulátor (20) slyšitelně zaklapne.
4. Postavte se za sekačku na trávu.
5. Zatlačte brzdovou páčku motoru (2) směrem k řidítku
a držte ji.
6. Stiskněte elektrický startér (3a) na elektrické startova-
cí jednotce (3) a podržte jej.
7. Motor se spustí.
8. Po nastartování výrobku můžete elektrický startér (3a)
opět uvolnit.
11.4.2 Nastartování motoru bez elektrického
startu (obr. 1, 19)
1. Před každým startováním zkontrolujte hladinu paliva a
motorového oleje (viz oddíly 10.1 a 10.2). Ubezpečte
se, že konektor zapalovací svíčky (9) je připojen k za-
palovací svíčce (9a).
2. Postavte se za sekačku na trávu. Jednou rukou přitla-
čujte brzdovou páčku motoru (2) k řidítku, druhá ruka
by měla být na lankovém startéru (17).
3. Motor spusťte lankovým startérem (17). Za tímto úče-
lem vytáhněte úchop asi o 10-15 cm (dokud neucítíte
odpor). Pak prudce zatáhněte. Pokud se motor nena-
startuje, zatáhněte za lankový startér (17) znovu.
4. Kvůli ochranné vrstvě na motoru může při prvním pou-
žití výrobku dojít k vytvoření malého množství kouře.
To je normální jev.
POZOR
– Procedural-instruction-alternateNedovolte, aby se
lankový startér roztočil zpět. To může vést k poško-
zení.
– Za studeného počasí může být nutné zopakovat
startování několikrát.
11.5 Vypnutí motoru
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Po vypnutí motoru běží nůž ještě několik sekund. Po-
kud se dotknete rotujících částí, může dojít k pořezání.
– Počkejte, až se nůž zastaví.
– Nůž nebrzděte rukou.
– Používejte ochranné rukavice.
– Odstraňte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky, abyste zabránili nechtěnému spuštění moto-
ru při odstavení nebo zaparkování výrobku.
– Nůž udržujte dál od nohou.
1. Chcete-li motor zastavit, uvolněte nejprve třmen poho-
nu pojezdu (1a) a brzdovou páčku motoru (2). Počkej-
te, až se nůž (18) zastaví.
2. Vyjměte akumulátor (20) (viz oddíl 10.5).
11.6 Jízdní provoz (obr. 1)
Sekačka na trávu je vybavena pohonem zadních kol.
11.6.1 Zapnutí pohonu pojezdu
1. Nastartujte sekačku na trávu (viz 11.4).
2. Vytáhněte a přidržte třmen pohonu pojezdu (1a) smě-
rem k řidítku.
3. Pohon se zapne (hnací kolo (14) se pohybuje) a se-
kačka na trávu se začne pohybovat vpřed.
140 | CZ www.scheppach.com

POZOR
Zabraňte poškození výrobku! Zabraňte poškození vý-
robku! Pro zabránění následnému poškození převodov-
ky stiskněte třmen pohonu pojezdu vždy naplno (až na
doraz).
11.6.2 Vypnutí pohonu pojezdu (1a)
1. Uvolněte třmen pohonu pojezdu (1a). Pohon pojezdu
(1a) se vypne a sekačka na trávu se zastaví.
2. Motor běží dál.
12 Pracovní pokyny
• Sekejte pouze ostrým a nepoškozeným nožem, aby
se stébla trávy netřepila a trávník nežloutl.
• K dosažení čistého řezu jezděte se sekačkou na trávu
pokud možno v rovných pruzích. Přitom musí mít se-
čené pruhy několik centimetrů přesah, aby nezůstaly
stát žádné pruhy.
• Spodní stranu krytu sekačky na trávu udržujte čistou a
odstraňujte zbytky trávy. Zbytky zachycené trávy kom-
plikují startování, zhoršují kvalitu sečení a vyhazování
trávy.
• Na svazích musíte dráhu sečení vést kolmo ke svahu.
Sklouznutí sekačky na trávu lze zabránit šikmou polo-
hou směrem nahoru.
VAROVÁNÍ
Je třeba zabránit přístupu třetím osobám.
12.1 Po sečení
• Nechte vždy nejprve vychladnout motor, než sekačku
na trávu odstavíte v uzavřené místnosti.
Před uskladněním odstraňte trávu, listí, mazivo a olej.
Na sekačku na trávu neodkládejte jiné předměty.
• Zkontrolujte před dalším použitím všechny šrouby a
matice. Pevně utáhněte uvolněné šrouby.
• Před opětovným použitím vyprázdněte záchytný koš
na trávu.
• Respektujte také kapitolu „Skladování“.
13 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo čištění mohou způ-
sobit zranění!
VAROVÁNÍ
Při čištění, opravách a údržbě může výrobek neče-
kaně spustit, což může vést k zraněním a popáleni-
nám.
– Vypněte výrobek.
– Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
– Odstraňte akumulátor.
– Výrobek nechte vychladnout.
VAROVÁNÍ
Provádějte pravidelně/denně a před uvede-
ním do provozu vizuální kontrolu a kontrolu
funkčnosti/údržbu, aby bylo zajištěno, že je
výrobek v dobrém provozním stavu.
– Nesprávná údržba, používání nekompatibilních ná-
hradních dílů nebo odstranění či úprava bezpeč-
nostních zařízení mohou vést k vážným věcným
škodám nebo újmě na zdraví.
– Pokud uživatel nemůže tuto práci provést sám, měl
by se obrátit na odborného prodejce.
13.1 Čištění
13.1.1 Čistění sekačky na trávu (obr.1)
• Čištění zahradní hadicí se doporučuje pouze při níz-
kém tlaku. Vysokotlaký čistič není pro čištění výrobku
vhodný.
• Vyvěste záchytný koš na trávu a vykartáčujte jej ruč-
ním kartáčem. Pomocí kartáče můžete také zhruba
vyčistit opláštění sekačky na trávu.
• Při větším znečištění můžete výrobek otřít vlhkým ha-
drem.
POZOR
Než sekačku na trávu převrátíte na stranu, zcela vy-
prázdněte palivovou nádrž odsávacím čerpadlem na
palivo (není v rozsahu dodávky).
Sekačka na trávu nesmí být sklopena víc než 90 stup-
ňů.
1. Sekačku na trávu nejlépe naklopte dozadu. Dbejte
bezpodmínečně na to, aby zapalovací svíčka (9a) při-
tom směřovala nahoru. Pokud zapalovací svíčka (9a)
směřuje dolů, může vytéct olej a způsobit značné po-
škození motoru a karburátoru.
2. Výrobek také můžete převrátit na bok, při tom ale mu-
síte bezpodmínečně dávat pozor na to, aby víko vzdu-
chového filtru (6) bylo na horní straně.
3. Spodní stranu sekačky na trávu očistěte špachtlí a
ručním kartáčem. Špachtle pomáhá odstraňovat hru-
bé a větší zbytky rostlin z oblasti nože (18). Čištění
podvozku je snadnější a důkladnější bezprostředně
po použití. Pak jsou nečistoty a rostlinné zbytky ještě
čerstvé a lze je snáze uvolnit.
4. Pokud je to nutné a nečistoty se obtížně odstraňují,
můžete použít i speciální čisticí prostředek. Nesmí se
používat agresivní čisticí prostředky jako čističe zastu-
dena nebo čisticí benzín.
CZ | 141www.scheppach.com

5. Zkontrolujte, zda je výhoz trávy zbaven zbytků trávy a
případně je odstraňte.
13.1.2 Sekačku na trávu (7) vyčistěte
pomocí přípojky vody (obr. 1, 20)
UPOZORNĚNÍ
Znovu správně nasaďte konektor zapalovací svíčky
na zapalovací svíčku.
1. Nejprve vyjměte mulčovací nástavec (15a) nebo zá-
chytný koš na trávu (16).
2. Pro čištění připojte zahradní hadici k přípojce vody (7)
přes vestavěnou zásuvnou spojku.
3. Zapněte vodu a spusťte sekačku na trávu (viz 11.4).
4. Rotující nůž (18) víří vodu.
5. Po několika minutách je sekačka na trávu zbavena
všech ulpělých nečistot a zbytků trávy.
6. Poté nechte sekačku na trávu krátce běžet bez vody,
aby se většina vlhkosti odstranila cirkulujícím vzdu-
chem z nože (18).
13.1.3 Čištění klínového řemene(18d)
(obr. 21)
1. Převraťte sekačku na trávu dozadu.
2. Po každém použití vyčistěte klínový řemen (18d) po-
mocí kartáče nebo stlačeného vzduchu.
13.2 Údržba
• Pravidelná pečlivá technická údržba je nutná k zaru-
čení nezměněné bezpečnosti a výkonnosti výrobku.
• Postarejte se, aby byly všechny matice, čepy a šrouby
pevně utaženy a výrobek byl udržován v bezpečném
pracovním stavu.
• Pravidelně kontrolujte, zda není záchytný koš na trávu
opotřebovaný nebo zda neztratil svou funkčnost.
• Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené a
poškozené součástky.
• zkontrolujte bezpečné upevnění předních a zadních
kol.
• Pro zajištění hladkého chodu kol doporučujeme ales-
poň jednou za sezónu vyčistit nápravy a náboje kol.
• Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obslu-
ze, se musí provádět pouze ve specializované dílně.
• Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
Potřebný nástroj:
• Montážní klíč*
• Odsávací palivové čerpadlo*
• Hadr/tkanina*
• Vidlicový klíč / nástrčný klíč SW 17 mm*
• Vidlicový klíč / nástrčný klíč SW 10 mm*
• olejové čerpadlo*
• Plochá olejová záchytná vanička (na výměnu oleje)*
• sběrná nádoba*
• měděný drátěný kartáč*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
13.2.1 Výměna nože(18) (obr 1, 22)
VAROVÁNÍ
Při práci s poškozeným nožem hrozí nebez-
pečí zranění.
– Používejte ochranné rukavice!
– Z bezpečnostních důvodů svěřte naostření a vyvá-
žení nožů pouze autorizované specializované dílně.
Aby bylo dosaženo optimálního pracovního výsled-
ku, doporučujeme nechat zkontrolovat nůž jednou
za rok.
– Při výměně nože se smějí používat pouze originální
náhradní díly.
1. Než sejmete čepel, vyprázdněte palivovou nádrž (5)
pomocí odsávacího čerpadla na palivo. Nikdy nevy-
klápějte sekačku na trávu s plnou palivovou nebo ole-
jovou nádrží do strany nebo dopředu!
Došlo by tím k poškození motoru a zániku záruky.
2. Podržte nůž (18) jednou rukou.
3. Pomocí vidlicového otevřeného klíče o vel. 17 otočte
šroubem nože (18a) proti směru hodinových ručiček
od vřetena motoru (18c). Odstraňte podložku (18b).
4. V opačném pořadí namontujte nový nůž (18). Řádně
upevněte šroub nože (18a). Ujistěte se, že je nůž (18)
správně umístěn a že lícuje s vřetenem motoru (18c).
5. Utahovací moment šroubu nože (18a) je 45 Nm. Při
výměně nože (18) vyměňte také šroub nože (18a).
13.2.1.1 Poškozené nože (18)
Pokud nůž (18) narazí na překážku, okamžitě zastavte
motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky (9).
• Zkontrolujte nůž (18), zda není poškozený.
• Poškozené nebo ohnuté nože (18) musí být vyměně-
ny.
• Nikdy nenarovnávejte ohnutý nůž (18).
• Nikdy nepracujte s ohnutým nebo velmi opotřebeným
nožem (18), protože to způsobuje vibrace a může vést
k dalšímu poškození sekačky na trávu.
13.2.2 Kontrola množství oleje (obr.10)
VAROVÁNÍ
Nebezpečí ohrožení zdraví!
Dýchání výparů paliva/mazacího oleje a výfukových ply-
nů může způsobit vážné poškození zdraví, bezvědomí
a v krajním případě i smrt.
– Nevdechujte výpary paliva/mazacího oleje a výfuko-
vé plyny.
– Výrobek používejte pouze ve venkovním prostředí.
142 | CZ www.scheppach.com

POZOR
Poškození výrobku!
Pokud je výrobek provozován bez motorového a převo-
dového oleje nebo s příliš malým množstvím oleje, mů-
že dojít k poškození motoru.
– Před uvedením do provozu doplňte palivo a olej. Vý-
robek je dodáván bez motorového a převodového
oleje.
– Používejte pouze motorový olej SAE 10W-30 nebo
SAE 10W-40.
POZOR
Poškození životního prostředí!
Rozlitý olej může trvale znečistit životní prostředí. Kapa-
lina je vysoce toxická a může rychle způsobit znečištění
vody.
– Olej plňte/vyprazdňujte pouze na rovném, zpevně-
ném povrchu.
– Použijte plnicí hrdlo nebo trychtýř.
– Vypuštěný olej sbírejte do vhodné nádoby.
– Rozlitý olej ihned pečlivě setřete a hadr zlikvidujte v
souladu s místními předpisy.
– Olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
1. Odšroubujte olejovou měrku (11) otáčením doleva a
otřete ji čistým hadříkem, který nepouští vlákna.
2. Olejovou měrku (11) opět zasuňte a zkontrolujte hladi-
nu oleje, aniž byste olejovou měrku (11) opět našrou-
bovali.
3. Vytáhněte olejovou měrku (11) a odečtěte hladinu ole-
je.
Hladina oleje musí být mezi značkami max. a min. na
olejové měrce (11).
4. Olejovou měrku (11) následně znovu zašroubujte.
13.2.3 Výměna oleje (obr. 10)
Výměnu oleje provádějte jednou ročně před zahájením
sezóny při vypnutém motoru zahřátém na provozní teplo-
tu.
Používejte pouze motorový olej (SAE 10W-30/
SAE10W-40).
1. Olejovou měrku (11) vyšroubujte otáčením doleva.
2. Motorový olej odsajte plnicím hrdlem za pomocí olejo-
vého čerpadla (s hadicí).
3. Doplňte čerstvý motorový olej a zkontrolujte hladinu
oleje (viz 10.1).
13.2.4 Vypuštění paliva pomocí odsávacího
čerpadla na palivo (obr. 23)
1. Sběrnou nádobu přidržte pod hadicí odsávacího čer-
padla na palivo.
2. Odšroubujte víko nádrže (5a) a sejměte jej.
3. Zasuňte hadici odsávacího čerpadla na palivo do pali-
vové nádrže (5) a pomocí odsávacího čerpadla na pa-
livo zcela odčerpejte palivo.
4. Víko nádrže (5a) opět pevně zašroubujte.
5. Pro zajištění, aby v karburátoru nezůstalo žádné pali-
vo, musí se zbývající palivo z karburátoru vypustit. K
tomu umístěte pod karburátor sběrnou nádobu a po-
mocí vidlicového klíče vel. 10 otevřete šroub karburá-
toru (19).
13.2.5 Údržba vzduchového filtru (6a)
(obr. 24)
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Při nesprávném čištění se palivo může vznítit a případ-
ně vybuchnout. To může způsobit těžké popáleniny ne-
bo smrt.
– Vzduchový filtr čistěte pouze vyklepáním.
– Nikdy nečistěte vzduchový filtr benzínem nebo hoř-
lavými rozpouštědly.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Provoz motoru bez filtračního prvku nebo s poškoze-
ným filtračním prvkem může způsobit poškození moto-
ru.
– Nikdy nenechte motor běžet bez vzduchové filtrační
vložky nebo s poškozenou vložkou. Nečistota tak
vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným po-
škozením motoru.
Znečištěné vzduchové filtry (6a) snižují výkon motoru
omezením přívodu vzduchu do karburátoru. Proto je ne-
zbytná pravidelná kontrola.
Vzduchový filtr (6a) by měl být zkontrolován po každých
25 provozních hodinách a podle potřeby vyčištěn. Ve vel-
mi zaprášeném prostředí je nutné kontrolovat vzduchový
filtr (6a) častěji.
1. Otevřete sponový uzávěr a odklopte kryt vzduchového
filtru (6).
2. Odstraňte vzduchový filtr (6a).
3. Vzduchový filtr (6a) čistěte pouze vyklepáním.
4. Vyměňte vadný vzduchový filtr (6a) za nový.
5. Vložte vzduchový filtr (6a) a uzavřete kryt vzduchové-
ho filtru (6).
Dbejte na to, aby sponový uzávěr zapadl na místo.
13.2.6 Údržba zapalovací svíčky (9a)
(obr. 25, 26)
Zkontrolujte zapalovací svíčku (9a) poprvé po 10 provoz-
ních hodinách, zda není znečištěná, a případně ji vyčistě-
te měděným kartáčem. Poté zapalovací svíčku (9a) čistě-
te vždy po 50 provozních hodinách.
1. Uvolněte konektor zapalovací svíčky (9) krouživým
pohybem.
2. Vytáhněte zapalovací svíčku (9a) montážním klíčem.
3. Pomocí spárové měrky nastavte vzdálenost 0,75 mm
(0,030“). Znovu namontujte zapalovací svíčku (9a) a
dbejte na to, aby nebyla příliš utažená.
CZ | 143www.scheppach.com

14 Skladování a přeprava
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
– Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vypně-
te motor.
– Nechte motor vychladnout.
– Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
– Vyjměte akumulátor.
• Výrobek úplně vyprázdněte.
• Vyčistěte výrobek a zkontrolujte, zda není poškozený.
14.1 Skladování
POZOR
Před uskladněním výrobek očistěte a proveďte údržbu.
POZOR
Neskladujte výrobek s naplněným záchytným košem na
trávu. V horkém počasí začne tráva v horku kvasit. Hro-
zí nebezpečí požáru!
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 C a
30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
• Výrobek nikdy neskladujte s palivem v palivové nádrži
v budově, v níž by se palivové výpary mohly dostat do
kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
• Nechte napřed vychladnout motor, než výrobek odsta-
víte v uzavřené místnosti.
• Při delším skladování vyprázdněte palivovou nádrž
odsávacím čerpadlem na palivo (není součástí rozsa-
hu dodávky).
• Aby se zabránilo požáru, udržujte motor, výfuk a pro-
stor kolem palivové nádrž čistý bez trávy, listí a uniklé-
ho maziva (oleje).
14.1.1 Příprava k uskladnění sekačky na
trávu (obr. 1)
VAROVÁNÍ
Neodstraňujte palivo v uzavřených prostorech, v blíz-
kosti ohně a během kouření. Výpary mohou způsobit
výbuch nebo požár.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž (5) (viz 13.2.4).
2. Proveďte výměnu oleje (viz 13.2.3).
3. Vytáhněte konektor zapalovací svíčky (9) ze zapalo-
vací svíčky (9a).
Vyjměte zapalovací svíčku (9a) pomocí montážního
klíče (viz 13.2.6).
4. Pomocí olejnice nalijte cca 0,2 l oleje do válce.
5. Za lankový startér (17) tahejte pomalu, aby olej pokryl
a chránil válec zevnitř.
6. Zapalovací svíčku (9a) znovu našroubujte.
7. Vyčistěte chladicí žebra válce a opláštění (viz 13.1.1).
8. Vyčistěte celý výrobek, aby byl chráněn lakový nátěr.
9. Uchovávejte výrobek na dobře větraném místě.
14.1.2 Akumulátor (20) a nabíječka (21)
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny pro nabíjení a
správné používání uvedené v návodu k obsluze akumulá-
toru (20) a nabíječky (21) série 20V IXES. Podrobný po-
pis procesu nabíjení a další informace naleznete v tomto
samostatném návodu k obsluze.
14.1.3 Sklopení horního posuvného madla
(1) (obr. 1)
VAROVÁNÍ
Riziko skřípnutí!
Posuvné madlo držte vždy jednou rukou v nejvyšším
bodě.
– Nikdy nevkládejte prsty mezi horní a dolní posuvná
madla.
Pro úsporu místa při skladování je horní posuvné madlo
(1) sklopné.
1. Vyjměte záchytný koš na trávu (16).
2. Vyvěste lankový startér (17) z háku (17a).
3. Otevřete rychloupínací páku (1c) na dolním posuvném
madle (4).
4. Otočte rychloupínací páku (1c) příčně k posuvnému
madlu. Za tímto účelem mírně odtáhněte rychloupína-
cí páku (1c) od dolního posuvného madla (4).
5. Sklopte horní posuvné madlo (4) dolů. Kabely přitom
nesmí být přiskřípnuty.
14.2 Přeprava (obr. 1)
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
– Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vypně-
te motor.
– Nechte motor vychladnout.
– Vytáhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalovací
svíčky.
– Vyjměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Pro přepravu je nutné vždy nastavit výšku sečení do
nejvyšší polohy.
1. Palivovou nádrž vyprázdněte do schválené nádoby
pomocí odsávacího čerpadla na palivo.
2. Motorový olej vyprázdněte při teplém motoru.
3. Vyčistěte chladicí žebra válce a kryt.
4. Sklopte horní posuvné madlo (1) (viz 14.1.3).
144 | CZ www.scheppach.com

5. Mezi horní (1) a dolní posuvné madlo (4) a motor na-
viňte několik vrstev vlnité lepenky, abyste zabránili od-
ření.
6. Abyste zabránili poškození a zranění, zajistěte výro-
bek proti převrácení a posunutí během přepravy ve
vozidlech.
15 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly namonto-
vány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou v bezvad-
ném stavu. Nebezpečné součásti skladujte mimo dosah
jiných osob včetně dětí.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo použitím neori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
Přípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář.
15.1 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Zapalovací svíčka, vzduchový filtr,
nůž, klínový řemen
* = není v rozsahu dodávky!
16 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronických
zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou napevno
zabudované ve starém přístroji, musí být před ode-
vzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci upra-
vuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
ní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
– Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
– Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
– Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
ně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
– Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
Pokyny k lithio-iontovým akumulátorům
Akumulátor před likvidací přístroje demontujte!
• Nevyhazujte akumulátor do domovního odpadu, do
ohně (nebezpečí výbuchu) ani vody. Poškozené aku-
mulátory mohou poškodit životní prostředí a vaše
zdraví, pokud z nich uniknou toxické výpary nebo ka-
paliny.
• Vadné nebo vypotřebované akumulátory musí být re-
cyklovány v souladu se směrnicí 2023/1542/ES.
• Přístroj a nabíječku odevzdejte ve sběrném centru pro
recyklaci. Použité plastové a kovové části lze oddělit
podle druhu a předat je tak k recyklaci.
• Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučuje-
me zakrýt póly lepicí páskou, aby byly chráněny před
zkratem. Akumulátor neotvírejte.
• Akumulátory zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Odevzdejte akumulátory ve sběrně starých baterií,
kde budou předány k ekologické recyklaci. Informujte
se o tomto u místní společnosti zabývající se likvidací
odpadu.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám
podá informace správa vaší obce nebo vašeho města.
Paliva a oleje
• Před likvidací výrobku je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat od-
děleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvidová-
ny ekologicky.
CZ | 145www.scheppach.com

17 Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Neklidný chod, silné vibrace výrobku. Jsou povolené šrouby. Zkontrolujte šrouby.
Je uvolněn úchyt nože. Zkontrolujte úchyt nože.
Nůž není vyvážený. Vyměňte nůž.
Motor neběží. Není stlačená brzdová páčka motoru. Stlačte brzdovou páčku motoru.
Plynová páčka není ve správné poloze. Zkontrolujte nastavení.
Vadná zapalovací svíčka. Vyměňte zapalovací svíčku.
Prázdná palivová nádrž. Doplňte palivo.
Palivo je znečištěné. Vyprázdněte palivovou nádrž a nalijte
čisté palivo.
Vadný motor. Vyhledejte autorizovaný zákaznický
servis.
Motor neběží klidně. Znečištěný vzduchový filtr. Vyčistěte vzduchový filtr.
Znečištěná zapalovací svíčka. Vyčistěte zapalovací svíčku.
Trávník žloutne, sečení je nepravidel-
né.
Znečištěný vzduchový filtr. Vyčistěte vzduchový filtr.
Znečištěná zapalovací svíčka. Vyčistěte zapalovací svíčku.
Výhoz trávy není čistý. Příliš nízká výška sečení. Nastavte výšku sečení.
Opotřebovaný nůž. Vyměňte nůž.
Ucpaný záchytný koš na trávu. Vyprázdněte záchytný koš na trávu ne-
bo uvolněte ucpané místo.
18 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: Benzínová sekačka na trávu -
MS225-53E
Č. výr. 5911245903, 5911245908
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Použité normy:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Postup posuzování shody:
2000/14/EG_2005/88/EG – Příloha: VI
Zaručená
hladina akustického výkonu
(L
WA
):
98 dB
Naměřená
hladina akustického výkonu
(L
WA
):
96,2 dB
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Mnichov
Číslo: 0036
2016/1628/EU
Emise. Č.:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Pracovník pověřený dokumentací:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
146 | CZ www.scheppach.com

Obsah
1 Úvod................................................................... 147
2 Popis výrobku (obr. 1 – 28)................................ 148
3 Rozsah dodávky (obr. 1 – 2).............................. 148
4 Použitie vsúlade surčením ............................... 148
5 Použitie v rozpore s určením.............................. 149
6 Bezpečnostné upozornenia................................ 149
7 Technické údaje................................................. 152
8 Vybalenie ........................................................... 152
9 Montáž ............................................................... 153
10 Pred uvedením do prevádzky ............................ 153
11 Prevádzka .......................................................... 155
12 Pracovné pokyny................................................ 157
13 Čistenie aúdržba ............................................... 157
14 Skladovanie apreprava ..................................... 160
15 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 161
16 Likvidácia a recyklácia ....................................... 161
17 Odstraňovanie porúch........................................ 162
18 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 163
19 Rozložený výkres............................................... 430
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na výrob-
ku a nedodržiavanie bezpečnostných a pre-
vádzkových upozornení môže viesť k váž-
nym poraneniam alebo dokonca k smrti.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné oku-
liare.
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali
dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Nekoste smerom hore ani dole po svahu.
Nebezpečenstvo spôsobené vymršťovaním
častí pri bežiacom motore.
Udržiavajte ruky a nohy vbezpečnej vzdia-
lenosti od rotujúcich nožov.
Pred prevádzkou kosačky na trávu odstráň-
te malé časti ležiace okolo, ktoré by mohli
byť vymrštené do okolia.
Nebezpečenstvo otravy! Výrobok používajte
len vo vonkajších priestoroch a nikdy nie v
uzavretých alebo zle vetraných miestnos-
tiach.
Pred vykonaním údržbárskych prác odstráň-
te konektor zapaľovacej sviečky.
Varovanie pred horúcimi povrchmi.
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé avý-
bušné–nebezpečenstvo popálenia. Netan-
kujte pri horúcom alebo bežiacom motore.
Motorový olej
Skontrolujte hladinu oleja.
Objem nádrže
Dĺžka noža. Max. šírka kosenia.
DRIVE - Oblúk pohonu pojazdu
STOP - Páka motorovej brzdy
Nehádžte výrobok do ohňa.
Nehádžte výrobok do vody.
Zaručená hladina akustického výkonu vý-
robku.
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
SK | 147www.scheppach.com

Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
• výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113/VDE0113.
Dodržiavajte:
Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom praco-
vať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť
doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na ob-
sluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej
krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokyn-
mi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uvedených ob-
lastiach použitia. Návod na obsluhu uchovávajte na bez-
pečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám
odovzdajte všetky dokumenty.
2 Popis výrobku (obr. 1 – 28)
1. Horný posuvný strmeň
1a. Pohon pojazdu (oblúk)
1b. Bovden
1c. Rýchloupínacia páka
1d. Podložka
1e. Podložka
1f. Plastová hviezdicová matica
2. Páka motorovej brzdy
2a. Plynové tiahlo
3. Jednotka elektrického štartéra
3a. Elektrický štartér
3b. Skrutka
4. Dolný posuvný strmeň
4a. Plastová hviezdicová matica
4b. Dištančný držiak
4c. Vedenie
4d. Skrutka
4e. Káblová príchytka
5. Palivová nádrž
5a. Veko palivovej nádrže
6. Kryt vzduchového filtra
6a. Vzduchový filter
7. Vodovodná prípojka
8. Obežné koleso
9. Konektor zapaľovacej sviečky
9a. Zapaľovacia sviečka
10. Výfuk
11. Mierka oleja
12. Bočná vyhadzovacia klapka
12a. Bočné vyhadzovanie
13. Prestavenie výšky kosenia
14. Hnacie koleso
15. Vyhadzovacia klapka
15a. Mulčovacia násada
16. Zberný kôš na trávu
17. Štartér s lankovým tiahlom
17a. Lanový hák
17b. Krídlová matica
18. Nôž
18a. Nožová skrutka
18b. Podložka
18c. Vreteno motora
18d. Klinový remeň
19. Skrutka karburátora
20. Akumulátor
20a. Odblokovacie tlačidlo
20b. Indikátor stavu nabitia
21. Nabíjačka akumulátora
3 Rozsah dodávky (obr. 1 – 2)
Pol. Počet Označenie
1. 1x Horný posuvný strmeň
1c. 2x Rýchloupínacia páka
1d. 2x Podložka
1e. 2x Podložka
1f. 2x Plastová hviezdicová matica
4. 1x Dolný posuvný strmeň
4a. 2x Plastová hviezdicová matica
4b. 2x Dištančný držiak
4c. 2x Vedenie
4d. 2x Skrutka
4e. 1x Káblová príchytka
12a. 1x Bočné vyhadzovanie
15a. 1x Mulčovacia násada
16. 1x Zberný kôš na trávu
20. 1x Akumulátor
21. 1x Nabíjačka akumulátora
2x Návod na obsluhu
(kosačka na trávu, akumulátor + nabíjač-
ka)
4 Použitie vsúlade surčením
Benzínová kosačka na trávu je vhodná na súkromné pou-
žitie vzáhrade pri dome aj na záhradke. Za kosačky na
trávu určené na súkromné použitie v záhrade pri dome
ana záhradke sa považujú zariadenia, ktorých ročné pou-
žitie spravidla neprekročí 50 hodín a ktoré sa používajú
prevažne na ošetrovanie zatrávnených plôch alebo trávni-
kov, avšak nie vo verejných zariadeniach, v parkoch, na
športoviskách ani vpoľnohospodárstve či lesníctve.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
né za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
148 | SK www.scheppach.com

VAROVANIE
Pred uvedením výrobku do prevádzky si v záujme vlast-
nej bezpečnosti dôkladne prečítajte túto príručku a
všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak výrobok pre-
nechávate tretím osobám, vždy k nemu priložte tento
návod na obsluhu.
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť prevádz-
kovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumulátory sa
smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržiavajte pri-
tom údaje výrobcu.
5 Použitie v rozpore s určením
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
VAROVANIE
Z dôvodu telesnej ujmy používateľa sa ko-
sačka na trávu nesmie používať na nasledu-
júce práce (neúplný zoznam):
– na strihanie kríkov, živých plotov a krovín,
– na kosenie popínavých rastlín,
– na údržbu trávnika na strešných výsadbách a v bal-
kónových boxoch,
– na sekanie a drvenie stromov a krovia,
– na čistenie chodníkov (odsávanie, odfukovanie),
– na vyrovnávanie vyvýšenín, ako napr. krtince,
– na prepravu reziva, s výnimkou zberného koša na
trávu, ktorý je na to učený.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
6 Bezpečnostné upozornenia
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia!
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je tento výrobok opatrený.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenia.
VAROVANIE
Predtým ako začnete pracovať s výrobkom, dobre sa
oboznámte so všetkými ovládacími prvkami.
– Precvičte si manipuláciu s výrobkom a nechajte si
fungovanie, spôsob činnosti a pracovné techniky vy-
svetliť skúseným používateľom alebo odborníkom.
– Uistite sa, že môžete výrobok okamžite vypnúť v nú-
dzovej situácii.
– Neodborné používanie výrobku môže viesť k ťaž-
kým poraneniam.
– Ak počas prevádzky dôjde k úrazu alebo poruche,
výrobok okamžite vypnite.
Poranenia riadne ošetrite alebo vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kto nesmie používať výrobok:
• Deti a iné osoby, ktoré nepoznajú návod na použitie
(miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny vek
užívateľa).
• Osoby pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv, osoby,
ktoré sú unavené alebo choré.
6.1 Bezpečnostné upozornenia pre
ručne ovládané kosačky na trávu
• Starostlivo si prečítajte návod na použitie. Oboznámte
sa s nastaveniami a správnym používaním výrobku.
• Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
snávodom na použitie, nikdy nedovoľte používať ko-
sačku na trávu. Miestne nariadenia môžu stanovovať
minimálny vek užívateľa.
• Nikdy nekoste, keď sú v blízkosti iné osoby, najmä de-
ti, alebo zvieratá. Myslite na to, že obsluhujúca osoba
stroja alebo používateľ je zodpovedný za nehody, kto-
ré sa týkajú iných osôb alebo ich vlastníctva.
• Koste len pri dobrom výhľade. Je potrebné držať tretie
strany v dostatočnej vzdialenosti.
• V prípade, že výrobok odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu.
• Pri kosení vždy noste pevnú, protišmykovú obuv adl-
hé nohavice. Nikdy nekoste bosí alebo napríklad v
sandáloch.
SK | 149www.scheppach.com

• Skontrolujte terén, na ktorom sa bude výrobok použí-
vať, aodstráňte všetky predmety, ako napr. kamene,
hračky, vetvy a drôty atď., ktoré by sa mohli zachytiť
avymrštiť.
• Vypnite motor, počkajte, kým sa zastaví, a odpojte ko-
nektor zapaľovacej sviečky, ak
– výrobok opustíte.
– odstraňujete zablokovania alebo upchatia.
– bol výrobok v kontakte s cudzími predmetmi.
– sa na výrobku vyskytujú poruchy a nezvyčajné vib-
rácie.
VAROVANIE
Palivo je značne horľavé:
• Palivo uchovávajte iba v nádobách na to určených
(kanistre).
• Tankujte iba vonku a počas plnenia nefajčite.
• Palivo je potrebné naplniť pred spustením motora. Po-
čas chodu motora alebo hneď po vypnutí výrobku sa
nesmie otvárať uzáver palivovej nádrže ani dopĺňať
palivo.
• Ak palivo pretieklo, nesmie sa vykonať pokus o na-
štartovanie motora. Výrobok je namiesto toho potreb-
né odstrániť z plochy znečistenej palivom. Je potreb-
né zabrániť akémukoľvek pokusu o naštartovanie,
kým sa výpary paliva nevyparia.
• Palivová nádrž a ostatné uzávery nádrže je pri poško-
dení potrebné vymeniť z bezpečnostných dôvodov.
• Palivo nikdy neskladujte v blízkosti zdroja iskier. Vždy
používajte otestovaný kanister. Zabráňte prístupu detí
k palivu.
• Vymeňte chybné tlmiče hluku.
• Pred použitím je vždy potrebné vizuálne skontrolovať,
či nie sú opotrebované alebo poškodené nôž a upev-
ňovacie čapy. Aby sa predišlo nevyváženosti, opotre-
bované alebo poškodené nože aupevňovacie čapy sa
musia vymieňať naraz ako súpravy.
6.2 Elektrická bezpečnosť
• Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými elektrickými náradiami. Neupra-
vované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
• Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariade-
nia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
VAROVANIE
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a poky-
ny pre nabíjanie a správne používanie uvedené
v návode na obsluhu vášho akumulátora a nabí-
jačky. Podrobný popis nabíjania a ďalšie infor-
mácie nájdete v tomto samostatnom návode.
Nesprávne použitie akumulátora a nabíjačky môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
6.3 Manipulácia
Manipulácia:
• Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol výrobok za-
chovaný vbezpečnom pracovnom stave.
• Nikdy neuschovávajte výrobok s palivom v nádrži v
budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu výparov pali-
va s otvoreným ohňom alebo iskrami.
• Pred odstavením výrobku v uzatvorených priestoroch
nechajte motor vychladnúť.
• Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavajte
motor, výfuk a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od
trávy, lístia alebo unikajúceho maziva (olej).
• Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie na trávu
ohľadom opotrebovania alebo straty funkčnosti.
• Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
• Keď sa musí palivová nádrž vyprázdniť, malo by sa to
vykonať vonku.
• Spaľovací motor nenechajte bežať v uzavretých
priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebezpečný
oxid uhoľnatý.
• Koste len pri dennom svetle alebo dobrom umelom
osvetlení.
• Ak je to možné, zabráňte používaniu výrobku na
mokrej tráve.
• Používanie výrobku počas búrky je zakázané – ne-
bezpečenstvo zásahu bleskom!
• Vždy dbajte nadobrý postoj na svahoch.
• Veďte výrobok len krokovým tempom.
• Pri výrobkoch na kolesách platí: Koste priečne voči
svahu, nikdy nie nahor alebo nadol. Mimoriadne veľký
pozor dávajte pri vykonávaní zmien smeru jazdy na
svahu.
• Nekoste na príliš strmých svahoch a v blízkosti klesa-
júcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí. Mimo-
riadne veľký pozor dávajte pri otáčaní alebo priťaho-
vaní výrobku ksebe.
VAROVANIE
Pri práci a zmene smeru jazdy na svahoch a
úbočiach je potrebná mimoriadna opatrnosť.
– Dbajte na bezpečný postoj.
– Noste obuv s protišmykovou, priľnavou podrážkou a
primeraný odev.
– Koste vždy priečne k úbočiu.
– Z bezpečnostných dôvodov sa výrobok nesmie pou-
žívať na úbočiach so sklonom nad 15stupňov.
– Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťa-
haní výrobku. Nebezpečenstvo zakopnutia!
• Zastavte nôž, keď je potrebné prevrátiť kosačku na
trávu, keď sa pohybujete po iných plochách, ako je
tráva, a pri presúvaní kosačky na inú plochu, ktorá sa
má pokosiť.
150 | SK www.scheppach.com

OPATRNE
Kosačka na trávu sa nesmie používať bez toho, aby ne-
bolo pripevnené buď zariadenie na zachytávanie trávy
alebo samozatváracie oddeľujúce ochranné zariadenie
pre vyhadzovací otvor.
• Nikdy nepoužívajte kosačku na trávu s poškodenými
ochrannými zariadeniami alebo ochrannými mrežami
alebo bez zabudovaných ochranných zariadení, napr.
nárazové plechy a/alebo zariadenia na zachytávanie
trávy.
• Nemeňte regulačné nastavenia motora a nepretáčajte
ho.
• Uvoľnite brzdu motora a odpojte všetky rezné nástroje
a pohony ešte pred spustením motora.
• Štartujte motor opatrne, podľa pokynov od výrobcu.
Dbajte na dostatočný odstup nôh od noža.
• Pri štartovaní motora sa kosačka na trávu nesmie na-
kláňať, pokiaľ nie je potrebné kosačku na trávu pri
tomto procese nadvihnúť. Vtakom prípade preklopte
kosačku iba natoľko, nakoľko je to bezpodmienečne
nevyhnutné azdvíhajte iba stranu, ktorá je odvrátená
od obsluhujúcej používateľa.
• Neštartujte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím kaná-
lom.
• Nikdy nedávajte ruky ani nohy na otáčajúce sa diely
alebo pod ne. Vždy sa držte vbezpečnej vzdialenosti
od vyhadzovacieho otvoru.
• Nikdy nedvíhajte a neprenášajte kosačku na trávu s
bežiacim motorom.
• Zastavte motor a uistite sa, či sa všetky pohyblivé
časti zastavili a či je kľúč zapaľovania, ak je k dispozí-
cii, vytiahnutý:
– Pred uvoľnením blokovaní alebo odstraňovaním
upchatí vo vyhadzovacom kanáli.
– Pred kontrolou, čistením alebo prácami na výrob-
ku.
– Ak ste narazili na cudzí predmet. Vyhľadajte po-
škodenia na výrobku a vykonajte potrebné opravy
pred opätovným spustením a ďalšími prácami s
výrobkom. V prípade, že výrobok začne nezvyčaj-
ne silno vibrovať, je potrebná okamžitá kontrola.
– Keď sa vzdialite od výrobku.
– Pred tankovaním.
• Pri dobehu motora sa musí zatvoriť škrtiaca klapka.
Ak je motor vybavený uzatváracím kohútom benzínu,
po použití ho zatvorte.
• Prevádzkovanie výrobku s nadmernou rýchlosťou mô-
že zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
• Buďte opatrní pri nastavovacích prácach na výrobku a
zabráňte zachyteniu prstov medzi pohybujúci sa nôž a
ostré časti prístroja.
• Buďte mimoriadne opatrní pri kosení v blízkosti klesa-
júcich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí.
• Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú záber
alebo je kosenie nebezpečné.
• V blízkosti cesty dávajte pozor na cestnú premávku.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zakopnutia!
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní
výrobku.
Pred cúvaním sa uistite, či sa za vami nenachádzajú
malé deti.
• Používateľ musí byť dostatočne zaškolený na použí-
vanie, nastavovanie a obsluhu (vrát. zakázaných ope-
rácií).
• Pravidelne kontrolujte výrobok a pred každým použi-
tím sa uistite, že všetky spúšťacie aretácie a tlačidlové
spínače správne fungujú.
• Dávajte pozor, nesprávna údržba, používanie ne-
schválených náhradných dielov alebo odstránenie či
úprava bezpečnostných zariadení môžu viesť ku ško-
dám na výrobku a ťažkým poraneniam osôb, ktoré s
výrobkom pracujú.
• Nezabúdajte, že s bezpečnostnými systémami alebo
zariadeniami výrobku sa nesmie manipulovať ani sa
nesmú deaktivovať. Nikdy neodoberajte diely, ktoré sú
dôležité z hľadiska bezpečnosti.
• Nezabúdajte, že používateľ nesmie ani meniť, ani ma-
nipulovať s pevnými nastaveniami regulácie otáčok
motora.
• Používajte len tie nože a príslušenstvo odporúčané
výrobcom. Používanie iných nástrojov ainého príslu-
šenstva môže pre používateľa znamenať nebezpe-
čenstvo poranenia.
• Výrobok udržiavajte vždy v dobrom prevádzkovom
stave.
• Na zníženie hluku a vibrácií je potrebné urobiť dosta-
točné prestávky.
6.4 Zvyškové nebezpečenstvo
aochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobných ochranných prostried-
kov (OOP)
Nedbalé používanie alebo nepoužívanie osobných
ochranných prostriedkov môže viesť k závažným porane-
niam.
• Noste predpísané ochranné prostriedky.
Ľudské správanie, chybné správanie
• Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrovaní.
Zvyškové nebezpečenstvo
• Nikdy sa nedá vylúčiť.
Ohrozenie hlukom
Poškodenia sluchu
Dlhšia práca s výrobkom bez ochrany môže viesť k po-
škodeniam sluchu.
• V každom prípade noste ochranu sluchu.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné opatre-
nia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalifikovanú lekár-
sku pomoc.
SK | 151www.scheppach.com

Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
• Zamedzte neúmyselnému uvedeniu výrobku do pre-
vádzky.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je vý-
robok vprevádzke.
• Neúmyselné uvedenie výrobku do prevádzky.
• Dodržiavajte zadané údržbové a bezpečnostné upo-
zornenia návodu na obsluhu.
VAROVANIE
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách. Postihnuté oblasti už nie sú dostatoč-
ne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich výrobkov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici),
vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
7 Technické údaje
Typ motora 4-taktový motor/chladený
vzduchom
Zdvihový objem 224 cm³
Pracovné otáčky 2800min
-1
Max. otáčky 3600min
-1
Výkon motora 4,4 kW/6,0 k (3600 min
-1
)
Palivo Normálny benzín/bezolov-
natý
max. 10% bioetanolu
Objem nádrže 1,2 l
Motorový olej SAE 10W-30/SAE
10W-40
Objem nádrže/olej 0,4 l
Prestavenie výšky kosenia 25 – 75 mm/7-nás.
Výšky rezu 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Objem zberného koša na
trávu
65 l
Šírka rezu 53 cm
Emisie CO
2
1088 g/kWh
Hmotnosť (s prázdnou nádr-
žou a kompletne zmontova-
ná)
33,5 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
84,6 dB
Neistota merania K
pA
3 dB
Zaručená hladina akustického výkonu L
wA
98 dB
Nameraná hladina akustického výkonu L
wA
96,2 dB
Neistota merania K
wA
1,86 dB
V prípade potreby dodržiavajte čas odpočinku a obmedz-
te pracovný čas na to, čo je potrebné.
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Vibrácia a
hv
7,218 m/s²
Neistota merania K
h
1,5 m/s²
Vznik hluku avibrácií obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné výrobky.
• Výrobok pravidelne čistite avykonávajte jeho údržbu.
• Svoj spôsob práce prispôsobte výrobku.
• Výrobok nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte výrobok prekontrolovať.
• Ak sa výrobok nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
V záujme zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledujú-
ce upozornenia:
• V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä
ruky v teple.
• Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom ruka-
mi, aby ste podporili ich prekrvenie.
• Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na výrobku sa
postarajte o čo najmenšie vibrácie výrobku.
8 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
• Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
152 | SK www.scheppach.com

• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
9 Montáž
OPATRNE
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku otáčania noža.
Na výrobku pracujte len vtedy, keď je nôž vypnutý a za-
stavený!
POZOR
Pri montáži posuvných strmeňov dbajte na to, aby ne-
bolo stlačené tiahlo akcelerátora.
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
Potrebné náradie:
• krížový skrutkovač*,
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
9.1 Montáž dolného posuvného
strmeňa (4) (obr.3)
1. Demontujte konštrukčný diel pozostávajúci zo skrutky
(4d), dištančného držiaka (4b) a plastovej hviezdicovej
matice (4a).
2. Nasuňte vedenie (4c) na čap na dolnom posuvnom
strmeni (4).
3. Nasaďte dolný posuvný strmeň (4) na vedenia (4c).
Dbajte na to, aby bol dolný posuvný strmeň (4) ulože-
ný v čape a aby sa upevňovacie otvory zhodovali.
4. Namontujte po jednu skrutku (4d) cez upevňovacie
otvory dolného posuvného strmeňa (4).
5. Umiestnite jeden dištančný držiak (4b) na každú skrut-
ku mm (4d) a zaistite ich plastovou hviezdicovou mati-
cou (4a).
9.2 Montáž horného posuvného
strmeňa(1) (obr.4)
1. Zarovnajte horný posuvný strmeň (1) s príslušnými
bodmi upevnenia spodného posuvného strmeňa (4).
2. Nasaďte po jednu podložku (1d) na rýchloupínaciu pá-
ku (1c) a namontujte ich cez upevňovacie otvory hor-
ného a dolného posuvného strmeňa (1/ 4).
3. Na každú rýchloupínaciu páku (1c) umiestnite podlož-
ku (1e).
4. Rýchloupínaciu páku (1c) zaistite plastovou hviezdico-
vou maticou (1f).
Dbajte pritom na to, aby tiahlo akcelerátora a bovden,
ktoré budú neskôr pripojené pomocou káblovej prí-
chytky (4e), neboli v ceste.
9.3 Montáž jednotky elektrického
štartéra(3) (obr.1,5 – 9)
1. Vytlačte pravú stranu páky motorovej brzdy (2) z plas-
tového uchytenia na hornom posuvnom strmeni (1).
2. Posuňte páku motorovej brzdy (2) dopredu, aby ste ju
vyvesili z plastového uchytenia.
3. Nasaďte jednotku elektrického štartéra (3) na horný
posuvný strmeň (1).
4. Elektrický štartér (3) zaistite pomocou skrutiek (3b).
Dbajte pritom na to, aby tiahlo akcelerátora (2a) a
bovden (1b), ktoré budú neskôr pripojené pomocou
káblovej príchytky (4e), neboli v ceste.
5. Pevne utiahnite skrutky (3b) pomocou krížového
skrutkovača.
6. Potiahnite tiahlo akcelerátora (2a) cez jednotku elek-
trického štartéra (3), ako je to zobrazené na obr. 6.
7. Vložte tiahlo akcelerátora (2a) do páky motorovej brz-
dy (2) a pravú stranu páky motorovej brzdy (2) zatlač-
te späť do plastového uchytenia na hornom posuv-
nom strmeni (1).
8. Upevnite tiahlo akcelerátora (2a) a bovden (1b) pomo-
cou priloženej káblovej príchytky (4e) na dolný posuv-
ný strmeň (4).
9. Zaveste rukoväť štartéra s lankovým tiahlom (17) do
lanového háku (17a).
Na tento účel prípadne uvoľnite krídlovú maticu (17b).
10 Pred uvedením do prevádzky
POZOR
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontovať!
VAROVANIE
Ohrozenie zdravia!
Vdýchnutie výparov paliva/mazacieho oleja a spalín
môže viesť k ťažkých poškodeniam zdravia, strate ve-
domia a v extrémnom prípade k smrti.
– Nevdychujte výpary paliva/mazacieho oleja a spali-
ny.
– Výrobok prevádzkujte len v exteriéri.
POZOR
Poškodenie výrobku!
Ak sa výrobok prevádzkuje bez motorového a prevodo-
vého oleja alebo je ho príliš málo, môže to viesť k po-
škodeniam motora.
– Pred uvedením do prevádzky doplňte palivo a olej.
Výrobok sa dodáva bez motorového a prevodového
oleja.
SK | 153www.scheppach.com

POZOR
Škody na životnom prostredí!
Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie.
Kvapalina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu
vody.
– Olej napĺňajte/vyprázdňujte len na rovných a pev-
ných povrchoch.
– Použite plniace hrdlo alebo lievik.
– Zachyťte vypustený olej do vhodnej nádoby.
– Okamžite a dôkladne utrite rozliaty olej a zlikvidujte
handru podľa miestnych predpisov.
– Zlikvidujte olej podľa miestnych predpisov.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Ak sa použijú nesprávne skladované alebo nevypuste-
né palivá, karburátor sa môže upchať alebo môže dôjsť
k narušeniu prevádzky motora.
– Nepotrebné palivo nalejte do vzduchotesnej nádoby
a uskladnite ju v tmavej, chladnej miestnosti.
POZOR
Určité množstvo hluku spôsobené týmto vý-
robkom je neodvratné. Vykonávajte hlučnú
prácu v schválených a na to určených ča-
soch. V prípade potreby dodržiavajte čas od-
počinku a obmedzte pracovný čas na to, čo
je potrebné.
Na vašu osobnú ochranu a ochranu osôb v
blízkosti sa musí používať vhodná ochrana
sluchu.
Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
Potrebné náradie:
• odmerka 1 liter (odolná voči oleju/benzínu)*,
• lievik*,
• Utierka/handrička*
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
10.1 Naplnenie motorového oleja
(obr.10)
POZOR
Výrobok sa dodáva bez motorového oleja.
Preduvedením doprevádzky preto bezpodmieneč-
ne naplňte olej. Používajte univerzálny olej (SAE
10W-30 alebo SAE 10W-40).
Pred každým uvedením do prevádzky pravidelne kontro-
lujte hladinu oleja. Príliš nízka hladina oleja môže poško-
diť motor.
1. Vyskrutkujte mierku oleja (11) otáčaním doľava.
2. Naplňte nádrž pomocou lievika motorovým olejom.
Dbajte na max. objem náplne (pozri Technické údaje).
Opatrne naplňte olej po dolnú hranu plniaceho hrdla.
3. Utrite mierku oleja (11) čistou handrou neuvoľňujúcou
vlákna.
4. Opäť zasuňte mierku oleja (11) bez toho, aby ste
mierku oleja (11) opäť zaskrutkovali.
5. Vytiahnite mierku oleja (11) a odčítajte hladinu oleja
vo vodorovnej polohe.
Hladina oleja sa musí nachádzať medzi značkami
max. a min. mierky oleja (11).
6. Ak je hladina oleja príliš nízka, doplňte odporúčané
množstvo oleja (pozri Technické údaje).
7. Následne mierku oleja (11) opäť zaskrutkujte.
10.2 Naplnenie paliva (obr.11)
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Palivo sa môže pri plnení vznietiť a prípadne vybuch-
núť. To vedie k ťažkým popáleninám alebo k smrti.
• Vypnite motor a nechajte ho vychladnúť.
• Udržiavajte ho v dostatočnej vzdialenosti od tepla,
plameňov a iskier.
• Palivo dopĺňajte len v exteriéri.
• Noste ochranné rukavice.
• Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.
• Spustite výrobok vo vzdialenosti min. 3 m od miesta
plnenia palivom.
• Dbajte na netesnosti. Ak palivo vyteká, nespúšťajte
motor.
POZOR
Výrobok sa dodáva bez paliva. Pred uvede-
ním do prevádzky preto bezpodmienečne do-
plňte palivo. Použite benzín Super E10.
1. Vyčistite okolie oblasti plnenia. Znečistenia v palivovej
nádrži (5) spôsobujú prevádzkové poruchy.
2. Opatrne otvorte veko palivovej nádrže (5a), aby sa
mohol odbúrať prípadný pretlak.
3. Naplňte palivovú nádrž (5) palivom pomocou lievika.
Dbajte na max. objem náplne (pozri Technické údaje).
Opatrne naplňte palivo po dolnú hranu plniaceho
hrdla.
4. Opäť zatvorte veko palivovej nádrže (5a). Uistite sa,
že je veko palivovej nádrže (5a) tesne zatvorené.
5. Vyčistite veko palivovej nádrže (5a) a okolitý priestor.
10.3 Stav nabitia akumulátora(20)
(obr.1, 2, 12)
Kosačka na trávu je vybavená elektrickým štartérom (3a).
Ako štartovacia batéria slúži lítiovo-iónový akumulátor
(20). Použitie akumulátora (20) a nabíjačky (21) je opísa-
né v dodanom návode na použitie.
1. Na kontrolu stavu nabitia stlačte tlačidlo na indikáciu
stavu nabitia (20b) na akumulátore (20). Indikátor sta-
vu nabitia akumulátora (20b) signalizuje stav nabitia
akumulátora (20).
2. Akumulátor (20) sa smie nabíjať len dodanou nabíjač-
kou (21). Počas prevádzky kosačky na trávu sa aku-
mulátor (20) nedobíja.
154 | SK www.scheppach.com

10.4 Nastavenie výšky kosenia (obr.13)
POZOR
Prestavenie výšky kosenia sa smie vykoná-
vať len pri vypnutom motore a vytiahnutom
konektore zapaľovacej sviečky.
• V hustej a vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň ko-
senia a koste pomalšie. Pri prvom kosení v sezóne by
sa mala zvoliť vysoká výška kosenia. Nastavte výšku
kosenia tak, aby nedošlo k preťaženiu výrobku.
• Vyberte výšku kosenia v závislosti od skutočnej dĺžky
trávnika.
• Vykonajte viaceré priechody tak, aby sa zakaždým
ubrali maximálne 4 cm trávnika.
• Správna výška kosenia pre
– okrasnú trávu asi 30 mm – 45 mm.
– úžitkový trávnik asi 40 mm – 65 mm.
Nastavenie výšky kosenia sa vykonáva pomocou páky na
nastavenie výšky kosenia (13). Je možné nastaviť rôzne
výšky kosenia.
1. Potiahnite páku na nastavenie výšky kosenia (13)
smerom von.
2. Posuňte páku na nastavenie výšky kosenia (13) do
požadovanej polohy výšky kosenia.
3. Páku na nastavenie výšky kosenia (13) opäť uvoľnite.
Páka sa zaistí v požadovanej polohe.
10.5 Nasadenie/odobratie
akumulátora(20) (obr.14)
1. Na vybratie akumulátora (20) z výrobku stlačte odblo-
kovacie tlačidlo akumulátora (20a) na akumulátore
(20) a vytiahnite akumulátor (20).
2. Na vloženie akumulátora (20) zasuňte akumulátor
(20) pozdĺž vodiacej lišty do jednotky elektrického
štartéra (3). Akumulátor počuteľne zapadne.
10.6 Zariadenie na zastavenie noža
(obr.1,21)
Pred každým uvedením do prevádzky musíte skontrolo-
vať zariadenie na zastavenie noža. Naštartujte motor
podľa opisu v kapitole 11.4.
1. Uvoľnite páku motorovej brzdy (2). Motor sa vypne a
nôž (18) sa zabrzdí.
2. Nôž (18) sa musí zastaviť do 7 sekúnd.
10.7 Príprava žacej plochy
1. Pred kosením starostlivo skontrolujte žaciu plochu.
2. Odstráňte kamene, pne, kosti, drôty, hračky a iný
predmety, ktoré by mohol výrobok vymrštiť.
3. Dbajte na to, aby sa na žacej ploche nenachádzali
žiadne osoby.
11 Prevádzka
Kosačka na trávu je poháňaná výkonným, vzduchom
chladeným 4-taktným motorom.
Výrobok môže byť vybavený elektrickým štartérom alebo
bez neho a je vybavený 7-násobným nastavením výšky
kosenia, zberným košom na trávu a sklopným posuvným
strmeňom.
Funkcia ovládacích častí je opísaná v nasledujúcich opi-
soch.
Kontrola pred obsluhou
• Skontrolujte všetky strany motora, či sa na ňom nena-
chádzajú netesné miesta s presakovaním oleja alebo
paliva.
• Skontrolujte hladinu motorového oleja.
• Skontrolujte hladinu paliva – palivová nádrž by mala
byť naplnená minimálne do polovice.
• Skontrolujte stav vzduchového filtra.
• Skontrolujte stav palivových vedení.
• Uistite sa, že je konektor zapaľovacej sviečky upevne-
ný na zapaľovacej sviečke.
• Dávajte pozor na náznaky poškodení.
• Skontrolujte, či sú pripevnené všetky ochranné kryty a
dotiahnuté všetky skrutky, matice a čapy.
11.1 Kosenie so zberným košom na
trávu
POZOR
Výrobok nepoužívajte bez úplne nasadeného zberného
koša na trávu ani bez mulčovacej násady.
POZOR
Zberný kôš na trávu vyberajte alebo nasadzujte len vte-
dy, keď je motor vypnutý a nôž stojí.
11.1.1 Vloženie zberného koša na trávu (16)
(obr.15)
1. Zdvihnite zadnú vyhadzovaciu klapku (15).
2. Zberný kôš na trávu (16) uchopte za nosnú rukoväť.
3. Zaveste zberný kôš na trávu (16) do určeného uchyte-
nia zberného koša na trávu na zadnej strane výrobku.
4. Odložte zadnú vyhadzovaciu klapku (15), ktorá drží
zberný kôš na trávu (16) v správnej polohe.
11.1.2 Vyprázdnenie zberného koša na
trávu(16) (obr.1, 15)
VAROVANIE
Pred odobratím zberného koša na trávu vypnite mo-
tor a počkajte, kým sa nôž zastaví.
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia!
Zberný kôš na trávu vyberajte len vtedy, keď je motor
vypnutý a nôž stojí.
Ak počas kosenia zostanú ležať zvyšky trávy , musí sa
zberný kôš na trávu vyprázdniť.
1. Ak chcete vybrať zberný kôš na trávu (16), zdvihnite
zadnú vyhadzovaciu klapku (15).
2. Zberný kôš na trávu (16) vytiahnite za nosnú rukoväť.
Pri zvesení zberného koša na trávu (16) sa zatvorí vy-
hadzovacia klapka (15) podľa bezpečnostného predpi-
su a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor.
SK | 155www.scheppach.com

Ak pri tom ostávajú zaseknuté zvyšky trávy v otvore, je
potrebné za účelom ľahkého spustenia motora odtiahnuť
kosačku na trávu dozadu o cca 1 m.
POZOR
Zvyšky reziva v telese kosačky a na pracovnom nástroji
neodstraňujte rukou alebo nohami, ale použite vhodné
pomôcky, napr. kefu alebo metličku.
Na zaručenie dobrého zberu sa musí po použití vyčistiť
zberný kôš na trávu (16) a obzvlášť vzduchový filter (6a).
11.2 Kosenie s mulčovacou násadou
Pri mulčovaní sa rezivo v pripojenom telese kosačky roz-
drví a opäť rozdelí po trávniku. Zbieranie trávy a likvidácia
nie je potrebná. Jemné zelené rezivo padá ako prirodze-
né hnojivo späť do mačiny, prináša do trávnika vlhkosť a
zásobuje ho dôležitými živinami.
POZOR
Mulčovanie je možné len pri relatívne krátkom trávniku.
11.2.1 Nasadenie mulčovacej násady(15a)
(obr.16)
1. Zdvihnite zadnú vyhadzovaciu klapku (15).
2. Vyberte von zberný kôš na trávu (16) (ak je nasadený)
za nosnú rukoväť.
3. Zdvihnite vyhadzovaciu klapku (15) a nasaďte mulčo-
vaciu násadu (15a).
4. Nastavte výšku kosenia (pozri 10.4).
Tipy na mulčovacie kosenie:
• Pri výške trávy 4 – 6 cm skráťte trávu o 2 cm.
11.3 Kosenie s bočným vyhadzovaním
S bočným vyhadzovaním (12a) dokážete pokosiť aj vyso-
kú a divú trávu, ktorá sa kosí len zriedkavo.
11.3.1 Nasadenie bočného
vyhadzovania(12a) (obr.17)
1. Najskôr odstráňte zberný kôš na trávu (16) a nasaďte
mulčovaciu násadu (15a) (pozri 11.2).
2. Stlačte blokovanie bočnej vyhadzovacej klapky (12),
vyklopte ju nahor a pevne ju držte.
3. Nasaďte bočné vyhadzovanie (12a).
4. Pomaly zatvorte bočnú vyhadzovaciu klapku (12).
Bočná vyhadzovacia klapka (12) zaisťuje bočné vyha-
dzovanie (12a) proti vypadnutiu.
11.3.2 Odstránenie bočného
vyhadzovania(12a) (obr.17)
1. Stlačte blokovanie bočnej vyhadzovacej klapky (12),
vyklopte ju nahor a pevne ju držte.
2. Odstráňte bočné vyhadzovanie (12a) a zatvorte bočnú
vyhadzovaciu klapku (12).
11.4 Naštartovanie motora
UPOZORNENIE
Nôž rotuje, keď naštartuje motor.
Neštartujte výrobok, keď vyhadzovací kanál nezakrýva je-
den z nasledujúcich dielov:
• Zberný kôš na trávu
• Mulčovacia násada
11.4.1 Naštartovanie motora s elektrickým
štartovaním (obr.1,2,18)
1. Skontrolujte stav nabitia akumulátora (20) (pozri 10.3)
a prípadne ho nabite.
2. Pred naštartovaním skontrolujte hladinu paliva a mo-
torového oleja (pozri odseky 10.1 a 10.2). Uistite sa,
že je konektor zapaľovacej sviečky (9) pripojený k za-
paľovacej sviečke (9a).
3. Zasuňte nabitý akumulátor (20) pozdĺž vodiacej lišty
do výrobku. Akumulátor (20) počuteľne zapadne.
4. Stojte za kosačkou na trávu.
5. Potlačte páku motorovej brzdy (2) k riadiacemu me-
chanizmu a držte ju.
6. Stlačte elektrický štartér (3a) na jednotke elektrického
štartéra (3) a držte ho.
7. Motor sa naštartuje.
8. Po spustení výrobku môžete elektrický štartér (3a)
opäť pustiť.
11.4.2 Naštartovanie motora bez
elektrického štartovania (obr.1,19)
1. Pred naštartovaním skontrolujte hladinu paliva a mo-
torového oleja (pozri odseky 10.1 a 10.2). Uistite sa,
že je konektor zapaľovacej sviečky (9) pripojený k za-
paľovacej sviečke (9a).
2. Stojte za kosačkou na trávu. Jednou rukou zatlačte
páku motorovej brzdy (2) smerom k riadiacemu me-
chanizmu, druhá ruka by mala byť na štartéri s lanko-
vým tiahlom (17).
3. Motor naštartujte štartérom s lankovým tiahlom (17).
Za týmto účelom vytiahnite rukoväť približne o 10 – 15
cm (kým nepocítite odpor). Potom prudko potiahnite.
Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite štar-
tér s lankovým tiahlom (17).
4. V dôsledku ochrannej vrstvy na motore môže dôjsť k
miernemu dymeniu, ak používate výrobok po prvýkrát.
To je bežný postup.
POZOR
– Nenechajte štartér s lankovým tiahlom rýchlo sa
vrátiť späť. Môže to viesť k poškodeniam.
– Pri chladnom počasí môže byť potrebné zopakovať
štartovanie viackrát.
156 | SK www.scheppach.com

11.5 Vypnutie motora
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Po vypnutí motora dobieha nôž ešte niekoľko sekúnd.
Ak sa dotknete rotujúcich dielov, môžu byť dôsledkom
rezné poranenia prstov.
– Počkajte, kým sa nôž zastaví.
– Nebrzdite nôž rukou.
– Noste ochranné rukavice.
– Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapaľo-
vacej sviečky, aby ste zabránili neúmyselnému na-
štartovaniu motora, keď výrobok odstavíte alebo za-
parkujete.
– Udržiavajte nôž v dostatočnej vzdialenosti od vašich
nôh.
1. Ak chcete vypnúť motor, najskôr pustite oblúk pohonu
pojazdu (1a) a následne páku motorovej brzdy (2).
Počkajte, kým sa nôž (18) nezastaví.
2. Odoberte akumulátor (20) (pozri odsek 10.5).
11.6 Jazdná prevádzka (obr.1)
Kosačka na trávu je vybavená pohonom zadných kolies.
11.6.1 Zapnutie pohonu pojazdu
1. Naštartujte kosačku na trávu (pozri 11.4).
2. Potiahnite a podržte oblúk pohonu pojazdu (1a) k ria-
diacemu mechanizmu.
3. Pohon pojazdu sa zapne (hnacie koleso (14) sa pohy-
buje) a kosačka na trávu sa pohne dopredu.
POZOR
Predchádzajte škodám na výrobku! Predchádzajte ško-
dám na výrobku! Oblúk pohonu pojazdu vždy stlačte
úplne (až na doraz), aby ste predišli následným škodám
na prevodovke.
11.6.2 Vypnutie pohonu pojazdu (1a)
1. Pustite oblúk pohonu pojazdu (1a). Pohon pojazdu
(1a) sa vypne a kosačka na trávu zostane stáť.
2. Motor beží ďalej.
12 Pracovné pokyny
• Koste len s ostrým, bezchybným nožom, aby sa
steblá trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý.
• Na dosiahnutie čistého vzhľadu trávnika veďte kosač-
ku na trávu v pokiaľ možno rovných dráhach. Tieto
dráhy by sa pritom mali vždy prekrývať o niekoľko
centimetrov, aby nezostali stáť žiadne pásiky.
• Spodnú stranu telesa kosačky na trávu udržiavajte či-
stú a odstráňte usadeniny trávy. Usadeniny sťažujú
proces štartovania, negatívne ovplyvňujú kvalitu kose-
nia a vyhadzovanie trávy.
• Na svahoch sa musí zvoliť dráha priečne k úbočiu.
Sklzu kosačky je možné zabrániť šikmou polohou
smerom nahor.
VAROVANIE
Je potrebné držať tretie strany v dostatočnej vzdiale-
nosti.
12.1 Po kosení
• Pred odstavením kosačky na trávu v uzatvorenom
priestore vždy nechajte najskôr motor vychladnúť.
Pred uskladnením odstráňte trávu, lístie, mazivo a
olej. Na kosačku na trávu neukladajte žiadne iné pred-
mety.
• Pred opätovným použitím skontrolujte všetky skrutky
a matice. Utiahnite voľné skrutky.
• Pred opätovným použitím vyprázdnite zberný kôš na
trávu.
• Dodržiavajte tiež kapitolu „Skladovanie“.
13 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
VAROVANIE
Neodborné údržbárske alebo čistiace práce
môžu mať za následok poranenia!
VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok ne-
očakávane spustiť a spôsobiť tým poranenia a po-
páleniny.
– Vypnite výrobok.
– Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zozapaľo-
vacej sviečky.
– Vyberte akumulátor.
– Nechajte výrobok vychladnúť.
VAROVANIE
Pravidelne/denne a pred uvedením do pre-
vádzky vykonávajte vizuálnu a funkčnú kon-
trolu/údržbu, aby ste sa uistili, že výrobok je
v dobrom prevádzkovom stave.
– Nesprávna údržba, používanie nevyhovujúcich ná-
hradných dielov alebo odstránenie či úprava bez-
pečnostných zariadení môže viesť k vážnym vecný,
škodám alebo zraneniu osôb.
– Ak používateľ nedokáže tieto práce vykonať sám,
mal by sa obrátiť na špecializovaného predajcu.
13.1 Čistenie
13.1.1 Čistenie kosačky na trávu (obr.1)
• Čistenie záhradnou hadicou sa odporúča len pri níz-
kom tlaku. Vysokotlakový čistič nie je vhodný na čiste-
nie výrobku.
SK | 157www.scheppach.com

• Odpojte zberný kôš na trávu a vykefujte ho metličkou.
Teleso kosačky na trávu môžete tiež nahrubo vyčistiť
pomocou metly.
• Pri väčšom znečistení môžete výrobok utrieť vlhkou
handrou.
POZOR
Pred preklopením kosačky na trávu úplne vyprázdnite
palivovú nádrž pomocou odsávacieho čerpadla paliva
(nie je v rozsahu dodávky).
Kosačka na trávu sa nesmie prevrátiť o viac ako 90
stupňov.
1. Najlepšie je vyklopiť kosačku na trávu smerom vzad.
Uistite sa, že zapaľovacia sviečka (9a) smeruje nahor.
Ak zapaľovacia sviečka (9a) smeruje nadol, môže
dôjsť k úniku oleja a k vážnemu poškodeniu motora a
karburátora.
2. Alternatívne môžete vyklopiť výrobok nabok, pričom
musíte bezpodmienečne dbať na to, aby sa kryt vzdu-
chového filtra (6) nachádzal na hornej strane.
3. Spodnú časť kosačky na trávu vyčistite špachtľou a
metličkou. Špachtľa pomáha odstraňovať hrubé a väč-
šie zvyšky rastlín z oblasti noža (18). Čistenie spodnej
časti je jednoduchšie a dôkladnejšie bezprostredne po
použití. Vtedy sú nečistoty a zvyšky rastlín ešte čer-
stvé a dajú sa ľahšie uvoľniť.
4. Ak je to potrebné a ak sa nečistoty ťažko odstraňujú,
môžete použiť aj špeciálny čistiaci prostriedok. Nesmú
sa používať agresívne čistiace prostriedky, ako naprí-
klad prístroje na odstraňovanie nečistôt za studena
alebo technický benzín.
5. Skontrolujte, či je vyhadzovanie trávy bez zvyškov a v
prípade potreby odstráňte zvyšky trávy.
13.1.2 Čistenie kosačky na trávu cez
vodovodnú prípojku (7) (obr.1,20)
UPOZORNENIE
Na zapaľovaciu sviečku opäť nasuňte konektor za-
paľovacej sviečky.
1. Najskôr odoberte mulčovaciu násadu (15a) alebo
zberný kôš na trávu (16).
2. Na čistenie pripojte záhradnú hadicu k vodovodnej
prípojke (7) cez vstavanú zásuvnú spojku.
3. Zapnite vodu a naštartujte kosačku na trávu (pozri
11.4).
4. Voda sa rozvíri prostredníctvom rotujúceho noža (18).
5. Po niekoľkých minútach je kosačka na trávu zbavená
všetkých priľnavých nečistôt a zvyškov trávy.
6. Potom nechajte kosačku na trávu bežať krátky čas
bez vody, aby sa odstránila väčšina vlhkosti vzdu-
chom cirkulujúcim cez nôž (18).
13.1.3 Čistenie klinového remeňa(18d)
(obr.21)
1. Sklopte kosačku na trávu dozadu.
2. Po každom použití vyčistite klinový remeň (18d) met-
ličkou alebo stlačeným vzduchom.
13.2 Údržba
• Pravidelná, dôsledná údržba je potrebná, aby ste za-
ručili nemennú bezpečnostnú úroveň a výkon výrob-
ku.
• Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy
askrutky dôkladne utiahnuté aaby bol výrobok vbez-
pečnom pracovnom stave.
• Pravidelne kontrolujte zberný kôš na trávu ohľadom
opotrebovania alebo straty funkčnosti.
• Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované
alebo poškodené diely.
• Skontrolujte bezpečné pripevnenie predných a zad-
ných kolies.
• Na zaistenie ľahkosti chodu kolies odporúčame vyčis-
tiť osi a náboje kolies aspoň raz za sezónu.
• Práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode na obslu-
hu, by sa mali vykonávať len v autorizovanej odbornej
dielni.
• Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
Potrebné náradie:
• Montážny kľúč*
• odsávacie čerpadlo paliva*,
• Utierka/handrička*
• Vidlicový kľúč/nástrčkový kľúč veľ. 17 mm*
• Vidlicový kľúč/nástrčkový kľúč veľ. 10 mm*
• Olejové čerpadlo*
• zberná olejová vaňa plochá (na výmenu oleja)*,
• Zberná nádoba*
• Kefa s medenými štetinami*
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
13.2.1 Výmena noža(18) (obr.1,22)
VAROVANIE
Pri prácach s poškodeným nožom vzniká ne-
bezpečenstvo poranenia.
– Noste ochranné rukavice!
– Z bezpečnostných dôvodov nechajte nôž ostriť a vy-
važovať len autorizovanou odbornou dielňou. Na
dosiahnutie optimálneho pracovného výsledku od-
porúčame nechať raz ročne skontrolovať nôž.
– Pri výmene noža sa smú používať len originálne ná-
hradné diely.
1. Pred demontážou čepele vyprázdnite palivovú nádrž
(5) pomocou pumpy na odsávanie paliva. Nikdy nena-
kláňajte kosačku na trávu do strany alebo dopredu s
naplnenou palivovou alebo olejovou nádržou!
Tým dôjde k poškodeniu motora a zániku záruky.
2. Pevne držte nôž (18) rukou.
3. Vyskrutkujte nožovú skrutku (18a) proti smeru hodino-
vých ručičiek pomocou vidlicového kľúča veľ. 17 z vre-
tena motora (18c). Odstráňte podložku (18b).
4. Nový nôž (18) namontujte v opačnom poradí. Správne
upevnite nožovú skrutku (18a). Uistite sa, že je nôž
(18) správne umiestnený a v jednej rovine s vretenom
motora (18c).
158 | SK www.scheppach.com

5. Uťahovací moment nožovej skrutky (18a) je 45 Nm.
Pri výmene noža (18) vymeňte aj nožovú skrutku
(18a).
13.2.1.1 Poškodené nože (18)
Ak sa nôž (18) dostane do kontaktu s prekážkou, okamži-
te vypnite motor a vytiahnite konektor zapaľovacej svieč-
ky (9).
• Skontrolujte, či nôž (18) nie je poškodený.
• Poškodené alebo ohnuté nože (18) sa musia vymeniť.
• Nikdy ohnutý nôž (18) znovu nenarovnávajte.
• Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silno opotrebova-
ným nožom (18), to zapríčiňuje vibrácie a môže mať
za následok ďalšie poškodenia kosačky na trávu.
13.2.2 Kontrola hladiny oleja (obr.10)
VAROVANIE
Ohrozenie zdravia!
Vdýchnutie výparov paliva/mazacieho oleja a spalín
môže viesť k ťažkých poškodeniam zdravia, strate ve-
domia a v extrémnom prípade k smrti.
– Nevdychujte výpary paliva/mazacieho oleja a spali-
ny.
– Výrobok prevádzkujte len v exteriéri.
POZOR
Poškodenie výrobku!
Ak sa výrobok prevádzkuje bez motorového a prevodo-
vého oleja alebo je ho príliš málo, môže to viesť k po-
škodeniam motora.
– Pred uvedením do prevádzky doplňte palivo a olej.
Výrobok sa dodáva bez motorového a prevodového
oleja.
– Používajte len motorový olej SAE 10W-30 alebo
SAE 10W-40.
POZOR
Škody na životnom prostredí!
Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie.
Kvapalina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu
vody.
– Olej napĺňajte/vyprázdňujte len na rovných a pev-
ných povrchoch.
– Použite plniace hrdlo alebo lievik.
– Zachyťte vypustený olej do vhodnej nádoby.
– Okamžite a dôkladne utrite rozliaty olej a zlikvidujte
handru podľa miestnych predpisov.
– Zlikvidujte olej podľa miestnych predpisov.
1. Vyskrutkujte mierku oleja (11) otáčaním doľava a utri-
te ju čistou handrou neuvoľňujúcou vlákna.
2. Opäť zasuňte mierku oleja (11) a skontrolujte hladinu
oleja bez toho, aby ste mierku oleja (11) opäť pevne
priskrutkovali.
3. Vytiahnite mierku oleja (11) a odčítajte hladinu oleja.
Hladina oleja sa musí nachádzať medzi značkami
max. a min. mierky oleja (11).
4. Následne mierku oleja (11) opäť zaskrutkujte.
13.2.3 Výmena oleja (obr. 10)
Výmena motorového oleja by sa mala vykonávať ročne
pred začatím sezóny pri motore zohriatom na prevádzko-
vú teplotu a vypnutom motore.
Používajte len motorový olej (SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Vyskrutkujte mierku oleja (11) otáčaním doľava.
2. Vysajte motorový olej cez plniace hrdlo pomocou ole-
jového čerpadla (s hadicou).
3. Doplňte čerstvý motorový olej a skontrolujte hladinu
oleja (pozri 10.1).
13.2.4 Vypustenie paliva pomocou pumpy
na odsávanie paliva (obr. 23)
1. Držte zbernú nádobu pod hadicou pumpy na odsáva-
nie paliva.
2. Odskrutkujte a odoberte veko palivovej nádrže (5a).
3. Zasuňte hadicu pumpy na odsávanie paliva do palivo-
vej nádrže (5) a úplne vypustite palivo pomocou pum-
py na odsávanie paliva.
4. Pevne naskrutkujte späť veko palivovej nádrže (5a).
5. Aby sa zabezpečilo, že v karburátore nezostane žiad-
ne palivo, musí sa zvyšné palivo z karburátora vypus-
tiť. Na tento účel umiestnite zbernú nádobu pod kar-
burátor a otvorte skrutku karburátora (19) pomocou
vidlicového kľúča veľ. 10.
13.2.5 Údržba vzduchového filtra (6a)
(obr.24)
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Palivo sa môže pri nesprávnom čistení vznietiť a prí-
padne vybuchnúť. To vedie k ťažkým popáleninám ale-
bo k smrti.
– Vyčistite vzduchový filter len vyklepaním.
– Nikdy nečistite vzduchový filter benzínom alebo
horľavými rozpúšťadlami.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Prevádzka motora bez filtračnej vložky alebo s poško-
denou filtračnou vložkou môže viesť k poškodeniam
motora.
– Nikdy nenechajte bežať motor bez vložky vzducho-
vého filtra alebo s poškodenou vložkou vzduchové-
ho filtra. Nečistoty sa tak dostanú do motora, čím
môžu vzniknúť závažné poškodenia motora.
Znečistené vzduchové filtre (6a) znižujú výkon motora
vplyvom príliš malého prívodu vzduchu ku karburátoru.
Preto je nevyhnutná pravidelná kontrola.
Vzduchový filter (6a) by sa mal kontrolovať každých 25
prevádzkových hodín a vprípade potreby vymeniť. Vzdu-
chový filter (6a) sa pri veľmi prašnom vzduchu musí kon-
trolovať častejšie.
1. Otvorte svorkový uzáver a odklopte kryt vzduchového
filtra (6).
2. Odstráňte vzduchový filter (6a).
3. Vyčistite vzduchový filter (6a) len vyklepaním.
SK | 159www.scheppach.com

4. Vymeňte poškodený vzduchový filter (6a) za nový.
5. Vložte vzduchový filter (6a) a zatvorte kryt vzduchové-
ho filtra (6).
Dbajte na to, aby svorkový uzáver zapadol.
13.2.6 Údržba zapaľovacej sviečky(9a)
(obr.25,26)
Zapaľovaciu sviečku (9a) prvýkrát skontrolujte po 10pre-
vádzkových hodinách ohľadom znečistenia a prípadne ju
vyčistite kefou s medenými štetinami. Údržbu zapaľovacej
sviečky (9a) vykonávajte každých 50 prevádzkových ho-
dín.
1. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (9) otočným
pohybom.
2. Zapaľovaciu sviečku (9a) odstráňte pomocou montáž-
neho kľúča.
3. Použitím škáromeru nastavte vzdialenosť na 0,75 mm
(0,030"). Znovu namontujte zapaľovaciu sviečku (9a)
a dbajte na to, aby ste ju nedoťahovali príliš pevno.
14 Skladovanie apreprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
– Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vyp-
nite motor.
– Nechajte vychladnúť motor.
– Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapaľo-
vacej sviečky.
– Odoberte akumulátor.
• Úplne vyprázdnite výrobok.
• Výrobok vyčistite a skontrolujte, či nie je poškodený.
14.1 Skladovanie
POZOR
Čistite a udržujte výrobok pred uskladnením.
POZOR
Neskladujte výrobok s naplneným zberným košom na
trávu. V horúcom počasí začne tráva pod vplyvom tepla
kvasiť. Vzniká nebezpečenstvo požiaru!
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
• Nikdy neuschovávajte výrobok s palivom v palivovej
nádrži v budove, v ktorej môže dôjsť ku kontaktu vý-
parov paliva s otvoreným ohňom alebo iskrami.
• Pred odstavením výrobku v uzatvorených priestoroch
nechajte motor vychladnúť.
• V prípade dlhšieho skladovania vyprázdnite palivovú
nádrž pomocou pumpy na odsávanie paliva (nie je v
rozsahu dodávky).
• Na zabránenie nebezpečenstvu požiaru udržiavajte
motor a oblasť okolo palivovej nádrže čisté od trávy,
lístia alebo unikajúceho oleja (mazivo).
14.1.1 Príprava na uskladnenie kosačky na
trávu (obr. 1)
VAROVANIE
Neodstraňujte palivo v uzavretých priestoroch, v blíz-
kosti ohňa alebo pri fajčení. Plynové výpary môžu spô-
sobiť výbuchy alebo požiar.
1. Vyprázdnite palivovú nádrž (5) (pozri 13.2.4).
2. Vykonajte výmenu oleja (pozri 13.2.3).
3. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky (9) zo zapa-
ľovacej sviečky (9a).
Odstráňte zapaľovaciu sviečku (9a) pomocou montáž-
neho kľúča (pozri 13.2.6).
4. Do valca nalejte pomocou kanvice na olej cca 0,2 l
oleja.
5. Potiahnite pomaly štartér s lankovým tiahlom (17) tak,
aby olej ochránil valec zvnútra.
6. Zapaľovaciu sviečku (9a) zaskrutkujte späť.
7. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso (pozri 13.1.1).
8. Vyčistite celý výrobok, aby ste ochránili lakovú farbu.
9. Výrobok vždy skladujte na dobre vetranom mieste.
14.1.2 Akumulátor(20) a nabíjačka(21)
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a pokyny pre na-
bíjanie a správne používanie uvedené v návode na obslu-
hu vášho akumulátora (20) a nabíjačky (21) radu 20V
IXES. Podrobný popis nabíjania a ďalšie informácie náj-
dete v tomto samostatnom návode na obsluhu.
14.1.3 Sklopenie horného posuvného
strmeňa (1) (obr. 1)
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zaseknutia!
Držte posuvný strmeň vždy jednou rukou v najvyššom
mieste.
– Nikdy nevkladajte prsty medzi horný a dolný posuv-
ný strmeň.
Horný posuvný strmeň (1) sa dá z dôvodu úspory miesta
zložiť.
1. Vytiahnite zberný kôš na trávu (16).
2. Zveste štartér s lankovým tiahlom (17) z lanového há-
ku (17a).
3. Otvorte rýchloupínaciu páku (1c) na dolnom posuv-
nom strmeni (4).
4. Otočte rýchloupínaciu páku (1c) priečne k posuvnému
strmeňu. Za týmto účelom musíte rýchloupínaciu páku
(1c) zľahka odtiahnuť od dolného posuvného strmeňa
(4).
5. Sklopte horný posuvný strmeň (4) nadol. Káble sa pri-
tom nesmú stlačiť.
160 | SK www.scheppach.com

14.2 Preprava (obr. 1)
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
– Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vyp-
nite motor.
– Nechajte vychladnúť motor.
– Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapaľo-
vacej sviečky.
– Odoberte akumulátor.
UPOZORNENIE
Na prepravu musíte výšku rezu vždy uviesť do najvyš-
šej polohy.
1. Vyprázdnite palivovú nádrž pomocou pumpy na odsá-
vanie paliva do prípustnej nádoby.
2. Odstráňte motorový olej z teplého motora.
3. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso.
4. Sklopte horný posuvný strmeň (1) (pozri 14.1.3).
5. Naviňte niekoľko vrstiev vlnitej lepenky medzi horný
(1) a dolný posuvný strmeň (4) a motor, aby ste za-
bránili odretiu.
6. Aby ste zabránili poškodeniam a poraneniam, musí sa
výrobok pri preprave vo vozidlách zaistiť proti preklo-
peniu a posunutiu.
15 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že sú namontované
všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave. Diely,
ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, uchovávajte mi-
mo dosahu iných osôb a detí.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neru-
číme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými
opravami alebo nepoužívaním originálnych náhradných
dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
Prípojky aopravy
Prípojky aopravy elektrického vybavenia smie vykonávať
iba kvalifikovaný elektrikár.
15.1 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné
ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia sviečka,
vzduchový filter, nôž, klinový remeň.
* = nie je vrozsahu dodávky!
16 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronických
zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o ba-
tériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronic-
kých zariadení sú zo zákona povinní ich po použití
vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré má byť
zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
– Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
– Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak sú predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
– Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
– Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalo-
vané a predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu platiť odlišné ustanovenia
pre likvidáciu starých elektrických a elektronických za-
riadení.
Pokyny k lítiovo-iónovým akumulátorom
Demontujte akumulátor pred likvidáciou prístro-
ja!
• Akumulátor nevyhadzujte do domového odpadu, ne-
hádžte do ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) ani do vo-
dy. Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné
prostredie a vaše zdravie, ak z nich uniknú toxické vý-
pary alebo kvapaliny.
SK | 161www.scheppach.com

• Chybné alebo vybité akumulátory sa musia recyklovať
podľa smernice 2023/1542/ES.
• Odovzdajte prístroj a nabíjačku v recyklačnom stredis-
ku. Použité plastové a kovové diely sa môžu roztriediť
podľa druhu a tak dopraviť na recykláciu.
• Zlikvidujte akumulátory vo vybitom stave. Odporúča-
me zakryť póly lepiacou páskou na ochranu pred
skratom. Neotvárajte akumulátor.
• Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov.
Odovzdajte akumulátory v zbernom stredisku pre ba-
térie na konci životnosti, kde sa dopravia na ekologic-
kú recykláciu. Informujte sa o tom v miestnej spoloč-
nosti na likvidáciu odpadu.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja
sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou výrobku sa musí palivová nádrž a ná-
doba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpadu,
ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekologic-
ky zlikvidovať.
17 Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Nepokojný chod, silné vibrácie výrob-
ku.
Povolené skrutky. Skontrolujte skrutky.
Povolené pripevnenie noža. Skontrolujte pripevnenie noža.
Nevyvážený nôž. Vymeňte nôž.
Motor nebeží. Nestlačená páka motorovej brzdy. Stlačte páku motorovej brzdy.
Plynová páka v nesprávnej polohe. Skontrolujte nastavenie.
Chybná zapaľovacia sviečka. Vymeňte zapaľovaciu sviečku.
Prázdna palivová nádrž. Naplňte palivo.
Znečistené palivo. Palivovú nádrž vyprázdnite a naplňte
čistým palivom.
Chybný motor. Vyhľadajte autorizovaný servis.
Motor nebeží pokojne. Vzduchový filter zanesený. Vyčistite vzduchový filter.
Zapaľovacia sviečka zanesená. Vyčistite zapaľovaciu sviečku.
Trávnik je žltý, rez je nepravidelný. Vzduchový filter zanesený. Vyčistite vzduchový filter.
Zapaľovacia sviečka zanesená. Vyčistite zapaľovaciu sviečku.
Vyhadzovanie trávnika je nečisté. Príliš malá výška kosenia. Nastavte výšku kosenia.
Opotrebovaný nôž. Vymeňte nôž.
Upchatý zberný kôš na trávu. Vyprázdnite zberný kôš na trávu alebo
uvoľnite upchatie.
162 | SK www.scheppach.com

18 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: Benzínová kosačka na trávu -
MS225-53E
Č. art. 5911245903, 5911245908
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EÚ, 2011/65/EU*,
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
EÚ z 8.júna 2011 oobmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Uplatnené normy:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES_2005/88/ES – Príloha: VI
Zaručená
hladina akustického výkonu
(L
wA
):
98 dB
Nameraná
hladina akustického výkonu
(L
WA
):
96,2 dB
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Mníchov
Číslo: 0036
2016/1628/EÚ
Emisie. Č.:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SK | 163www.scheppach.com

Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 164
2 A termék leírása (1–28. ábra) ............................ 165
3 Szállított elemek (1 - 2. ábra)............................. 165
4 Rendeltetésszerű használat............................... 165
5 Nem rendeltetésszerű használat........................ 166
6 Biztonsági utasítások ......................................... 166
7 Műszaki adatok .................................................. 169
8 Kicsomagolás..................................................... 170
9 Összeszerelés.................................................... 170
10 Üzembe helyezés előtt....................................... 170
11 Üzemeltetés ....................................................... 172
12 Munkavégzési utasítások................................... 174
13 Tisztítás és karbantartás.................................... 174
14 Tárolás és szállítás ............................................ 177
15 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 178
16 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 178
17 Hibaelhárítás...................................................... 179
18 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 180
19 Robbantott ábra ................................................. 430
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter-
méken elhelyezett biztonsági jelöléseket és
figyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési
utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sé-
rüléseket szenvedhet.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt. Viseljen védőszemüve-
get.
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági
távolságot tartsanak.
Ne nyírjon füvet lejtős terepen felfelé vagy
lefelé haladva.
Ha jár a motor, a kirepülő tárgyak veszélyt
okozhatnak.
Tartsa távol a kezét és a lábát a forgó ké-
sektől.
A fűnyíró működtetése előtt távolítsa el a kö-
rülötte lévő kisebb tárgyakat, melyeket kire-
píthetne.
Mérgezésveszély! A terméket csak a sza-
badban használja. Soha ne használja zárt
vagy rosszul szellőző helyiségekben.
Karbantartási munkálatok előtt vegye le a
gyertyapipát.
Figyelmeztetés forró felületekre.
FIGYELEM! Az üzemi anyagok tűz- és rob-
banásveszélyesek – égési sérülések veszé-
lye. Ne tankoljon üzemanyagot, ha a motor
jár vagy forró.
Motorolaj
Ellenőrizze az olajszintet.
Tartály térfogata
Kés hossza. Max. vágásszélesség.
DRIVE - mozgató hajtás kengyele
STOP - motorfék karja
Ne dobja a terméket tűzbe.
Ne dobja a terméket vízbe.
A termék garantált hangteljesítményszintje.
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
164 | HU www.scheppach.com

Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató be nem tartása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
• Ha figyelmen kívül hagyja az elektromos berendezé-
sekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a
DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektromos
berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye figyelembe a következőket:
A kezelési útmutató a termék részét képezi.
Fontos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságo-
san, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a ja-
vítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a ter-
mék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési út-
mutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be
az országában a termék üzemeltetésével kapcsolatosan
érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes ke-
zelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak-
nak megfelelően, a megadott alkalmazási területen üze-
meltesse. Őrizze meg jól a kezelési útmutatót, és ha a
terméket továbbadja harmadik személynek, adja át vele
együtt az összes dokumentumot is.
2 A termék leírása (1–28. ábra)
1. Felső tolókengyel
1a. Hajtómű (kengyel)
1b. Bowdenes berántó
1c. Gyorsbefogó kar
1d. Hézagoló alátét
1e. Hézagoló alátét
1f. Csillagmarkolatos műanyag anya
2. Motorfék karja
2a. Gázbowden
3. Elektromos indítóegység
3a. Elektromos indítószerkezet
3b. Csavar
4. Alsó tolókengyel
4a. Csillagmarkolatos műanyag anya
4b. Távtartó
4c. Vezető
4d. Csavar
4e. Kábelcsíptető
5. Üzemanyagtartály
5a. Tanksapka
6. Légszűrő fedele
6a. Légszűrő
7. Vízcsatlakozás
8. Futókerék
9. Gyertyapipa
9a. Gyújtógyertya
10. Kipufogó
11. Nívópálca
12. Oldalsó kivetőfedél
12a. Oldalsó kivető
13. Vágási magasság állítása
14. Hajtókerék
15. Kivetőfedél
15a. Mulcsbetét
16. Fűgyűjtő tartály
17. Berántó szerkezet
17a. Kötélkampó
17b. Szárnyas anya
18. Kés
18a. Kés csavarja
18b. Hézagoló alátét
18c. Motororsó
18d. Ékszíj
19. Porlasztó csavarja
20. Akkumulátor
20a. Kireteszelő gomb
20b. Töltési állapot kijelzése
21. Akkumulátor töltőkészülék
3 Szállított elemek (1 - 2. ábra)
Tétel Darabszám Megnevezés
1. 1 db Felső tolókengyel
1c. 2 db Gyorsbefogó kar
1d. 2 db Hézagoló alátét
1e. 2 db Hézagoló alátét
1f. 2 db Csillagmarkolatos műanyag anya
4. 1 db Alsó tolókengyel
4a. 2 db Csillagmarkolatos műanyag anya
4b. 2 db Távtartó
4c. 2 db Vezető
4d. 2 db Csavar
4e. 1 db Kábelcsíptető
12a. 1 db Oldalsó kivető
15a. 1 db Mulcsbetét
16. 1 db Fűgyűjtő tartály
20. 1 db Akkumulátor
21. 1 db Akkumulátor töltőkészülék
2 db Üzemeltetési utasítás
(fűnyíró, akkumulátor + töltőkészülék)
4 Rendeltetésszerű használat
A benzinmotoros fűnyíró a ház körüli és hobbikertekben
való magáncélú használatra alkalmas. A fűnyíró ház körü-
li és hobbikertekben való magáncélú használata azt jelen-
ti, hogy az éves használat alapvetően nem lépi túl az 50
órát, és túlnyomórészt füves vagy gyepes területek gon-
dozására, nem pedig nyilvános tereken, parkokban,
sportlétesítményekben, valamint mezőgazdaságban vagy
erdőgazdaságban használják.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
HU | 165www.scheppach.com

FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy a saját biztonsága érdekében a termék
üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a
kézikönyvet és az általános biztonsági utasításokat. Ha
a terméket továbbadja harmadik félnek, mindig mellé-
kelje az üzemeltetési utasítást is.
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek a
sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az akku-
mulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel szabad
feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó előírásait.
5 Nem rendeltetésszerű használat
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó testi épségét fenyegető veszé-
lyek miatt a fűnyírót nem szabad az alábbi
munkálatokra használni (a felsorolás nem tel-
jes):
– bokrok, sövények és cserjék nyírására,
– kúszónövények nyírására,
– növényekkel beültetett tetőfelületek és balkonládák
gyepének ápolására,
– fa- és sövénynyesedékek aprítására,
– sétányok tisztítására (felszívásra, lefúvásra),
– a talaj egyenetlenségeinek elsimítására, amilyen pl.
a vakondtúrás,
– a vágandó anyag szállítására, kivéve az erre szol-
gáló fűgyűjtő tartályt.
Az üzemeltetési útmutatóban
használt jelzőszavak magyarázata:
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
6 Biztonsági utasítások
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából!
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyek a termékhez mellékelve vannak.
Ha elmulasztja betartani az alábbi utasításokat, az sú-
lyos sérüléseket okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt megkezdi a munkát a termékkel, ismerkedjen
meg alaposan minden kezelőelemmel.
– Gyakorolja a termék kezelését, és magyaráztassa el
magának a termék működését, kezelését, valamint
a munkamódszereket tapasztalt felhasználóval vagy
szakemberrel.
– Győződjön meg róla, hogy vészhelyzet esetén
azonnal le tudja állítani a terméket.
– A termék szakszerűtlen használat súlyos sérülések-
hez vezethet.
– Ha működés közben baleset vagy üzemzavar törté-
nik, azonnal kapcsolja ki a terméket.
Kezelje szakszerűen a sérüléseket, vagy forduljon
orvoshoz.
Ki nem használhatja a terméket:
• Gyermekek és olyan személyek, akik nem ismerik a
használati utasítást (helyi rendelkezések előírhatják a
kezelő alsó korhatárát is).
• Alkohol, drog vagy gyógyszerek hatása alatt álló, illet-
ve fáradt vagy beteg személyek.
6.1 Biztonsági utasítások a kézi
fűnyíróra vonatkozóan
• Figyelmesen olvassa el használati utasítást. Ismer-
kedjen meg a termék beállításaival és helyes haszná-
latával.
• Soha ne engedje, hogy gyerekek vagy más olyan sze-
mélyek használják a fűnyírót, akik nem ismerik a
használati utasítást. Helyi rendelkezések megszab-
hatják a kezelő legkisebb életkorát.
• Soha ne nyírjon füvet, ha a közelben mások is tartóz-
kodnak, különös tekintettel a gyermekekre és az álla-
tokra. Gondoljon arra, hogy a gépet vezető személy
vagy a felhasználó felel a más személyeket vagy azok
tulajdonát érintő balesetekért.
• Csak jó látási viszonyok között nyírjon füvet. Feltétle-
nül tartsa távol a harmadik személyeket.
• Amennyiben átadja a terméket más személynek, ak-
kor kérjük, mellékelje hozzá a jelen kezelési útmutatót
is.
166 | HU www.scheppach.com

• Fűnyírás során mindig viseljen csúszásbiztos lábbelit
és hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy
könnyű szandálban.
• Vizsgálja át a terepet, ahol a terméket használni fogja,
és távolítsa el az összes olyan tárgyat, pl. köveket, já-
tékokat, botokat, drótokat, stb. melyeket a gép bekap-
hatna és kirepíthetne.
• Állítsa le a motort, várja meg, amíg leáll, és húzza le a
gyertyapipát, ha
– Elhagyja a terméket.
– elakadást vagy eltömődést hárít el.
– A készülék idegen testbe ütközött.
– Üzemzavar vagy rendellenes rezgés észlelhető a
gépen.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag rendkívül gyúlékony:
• Az üzemanyagot csak erre szolgáló és bevizsgált tar-
tályban (kannában) tárolja.
• Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás közben ne
dohányozzon.
• Az üzemanyagot a motor indítása előtt töltse be. Amíg
jár a motor, vagy közvetlenül a termék leállítása után
a tanksapkát nem szabad kinyitni, és nem szabad
üzemanyagot betölteni.
• Ha kifolyt az üzemanyag, ne próbálja meg elindítani a
motort. Ehelyett távolítsa el a terméket a benzinnel
szennyezett területről. Minden gyújtási kísérletet mel-
lőzzön, amíg el nem párolgott az üzemanyag gőze.
• Ha megsérül az üzemanyag-tartály tanksapkája vagy
valamelyik másik tanksapka zárja, akkor biztonsági
okokból ki kell cserélni.
• Az üzemanyagot soha ne tárolja szikraforrás közelé-
ben. Mindig ellenőrzött minőségű kannát használjon.
Az üzemanyagot tartsa távol a gyermekektől.
• Cserélje ki a meghibásodott hangtompítókat.
• Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze szem-
revételezéssel, hogy a kés és a rögzítő csapszeg nem
használódott-e el, illetve nem károsodott-e. A kiegyen-
súlyozatlanság elkerülése érdekében az elhasználó-
dott vagy sérült késeket és rögzítő csapszegeket csak
készletben szabad cserélni.
6.2 Elektromos biztonság
• Az elektromos szerszám csatlakozódugójának ille-
nie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csatlakozót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A vé-
dőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
• Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnő az áramütés koc-
kázata, ha a teste földelve van.
• Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos
szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be az akkumulátor és töltő használati
útmutatójában található biztonsági előíráso-
kat, valamint a töltésre és a helyes használat-
ra vonatkozó utasításokat. A töltési folyamat
részletes leírása és további információk eb-
ben a külön használati útmutatóban találha-
tók.
Az akkumulátor és a töltőkészülék nem megfelelő
használata áramütést vagy tüzet okozhat.
6.3 Kezelés
Kezelés:
• Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csapszeg
és csavar szorosan meg legyen húzva, és tartsa a ter-
méket mindig biztonságos üzemi állapotban.
• A terméket soha ne tárolja benzinnel az tartályban
olyan épületben, ahol az üzemanyag gőze nyílt láng-
gal vagy szikrával kerülhet érintkezésbe.
• Mielőtt zárt helyen leállítaná a terméket, hagyja lehűlni
a motort.
• A tűzveszély elkerülése érdekében a motort, a kipufo-
gót és az üzemanyagtartály környékét tartsa tisztán a
fűmaradéktól, levelektől és a kilépő zsírtól (olajtól).
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűgyűjtő berende-
zés nem kopott-e, és nem vesztette-e el a működőké-
pességét.
• Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági okok-
ból cserélje ki.
• Ha le kell ürítenie az üzemanyagtartályt, akkor ezt a
szabadban végezze.
• Ne üzemeltesse a belső égésű motort olyan zárt helyi-
ségekben, ahol veszélyes szén-monoxid gyűlhet ösz-
sze.
• Csak nappal vagy megfelelő mesterséges megvilágí-
tás mellett vágjon füvet.
• Lehetőleg kerülje a termék használatát, amikor ned-
ves a fű.
• A terméket tilos viharban használni - villámcsapás
veszélye!
• Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra.
• A terméket csak lépéstempóban vezesse.
• Az alábbiak a kerekes termékekre vonatkoznak: lejtős
terepen átlósan vágja a füvet, soha ne felfelé vagy le-
felé. Legyen különösen óvatos, ha a lejtős terepen
irányt változtat.
• Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen
vagy szemétkupacok, árkok és töltések közelében.
Legyen különösen óvatos, ha a termékkel megfordul,
vagy amikor maga felé húzza.
HU | 167www.scheppach.com

FIGYELMEZTETÉS
Ha emelkedőn vagy lejtőn dolgozik vagy
irányt változtat, legyen különösen:
– Ügyeljen a biztos állásra.
– Viseljen csúszásmentes, jól tapadó talpú cipőt és
megfelelő ruházatot.
– Lejtős terepen mindig átlósan vágja a füvet.
– 15 fokosnál meredekebb lejtőkön a terméket bizton-
sági okokból nem szabad használni.
– Különösen óvatosan járjon el, ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a terméket. Botlásveszély!
• Állítsa le a kést, ha meg kell billentenie a fűnyírót, ha
nem füves területen szállítja, illetve ha a nyírandó fe-
lületre viszi, vagy onnan eltávolítja.
VIGYÁZAT
A fűnyírót nem szabad a teljes fűgyűjtő berendezés fel-
helyezése, vagy pedig a kivetőnyílásra szerelt önzáró
leválasztó védőszerkezet nélkül használni.
• Soha ne használja a fűnyírót sérült védőberendezés-
sel vagy védőráccsal vagy felszerelt védőberendezé-
sek, pl. terelőlapok és/vagy fűgyűjtő berendezések
nélkül.
• Ne módosítsa a motor beszabályozási beállításait, és
ne pörgesse túl.
• Mielőtt beindítaná a motort, oldja ki a motorféket, és
válassza le az összes vágószerszámot és meghajtást.
• A motort óvatosan indítsa, a gyártói utasításoknak
megfelelően. Ügyeljen arra, hogy a lábfeje mindig kel-
lő távolságban legyen a késtől.
• A motor indításakor a fűnyírót nem szabad megdönte-
ni, kivéve abban az esetben, ha a folyamat során meg
kell emelni. Ebben az esetben csak annyira billentse
meg, amennyire feltétlenül szükséges, és csak a kez-
előtől elfordított oldalt emelje meg.
• Ne indítsa el a motort, ha a kivető csatorna előtt áll.
• Soha ne tegye kezét vagy lábát a forgó alkatrészekre
vagy azok alá. Mindig tartsa magát távol a kivetőnyí-
lástól.
• Soha ne emelje fel vagy hordozza a fűnyírót, ha jár a
motorja.
• Állítsa le a motort, és bizonyosodjon meg róla, hogy
az összes mozgó alkatrésze leállt, és kihúzta a gyúj-
táskulcsot, amennyiben rendelkezésre áll:
– Mielőtt megszünteti az elakadásokat vagy a kivető
csatorna eltömődéseit.
– Mielőtt a terméket ellenőrzi, megtisztítja vagy
munkálatokat végez rajta.
– Ha idegen testbe ütközött. Vizsgálja át a terméket,
nem sérült-e valahol, és végezze el a szükséges
javításokat, mielőtt újra beindítja, és dolgozni kezd
a termékkel. Ha a termék a szokatlanul erősen
rázkódni kezd, azonnal meg kell vizsgálni.
– Ha magára hagyja a terméket.
– Mielőtt utántölti az üzemanyagot.
• A motor kifuttatása előtt el kell zárni a fojtó csappanty-
út. Ha a motor rendelkezik benzin-elzáró csappal, ak-
kor a használat végeztével ezt el kell zárni.
• A termék túlzott sebességgel történő használata a
balesetveszélyt.
• Ha beállítási munkálatokat végez a terméket, legyen
óvatos, és kerülje, hogy az ujjai becsípődjenek a forgó
kés és a készülék merev alkatrészei közé.
• Legyen különösen óvatos, ha laza talajon, szemétku-
pac, árok vagy töltés közelében nyír füvet.
• Kerülje az olyan helyeket, ahol a kerekek kapcsolata a
talajjal nem megfelelő, vagy nem biztonságos a fű-
nyírás.
• Közút közelében ügyeljen az ott zajló forgalomra.
VESZÉLY
Botlásveszély!
Különösen óvatosan járjon el, ha hátrafelé mozgatja
vagy húzza a terméket.
Mielőtt hátrafelé haladna, bizonyosodjon meg arról,
hogy nem tartózkodnak kisgyermekek a háta mögött.
• A kezelőnek kielégítő ismeretekkel kell rendelkeznie a
gép használatára, beállítására és kezelésére vonatko-
zóan (beleértve a nem megengedett működtetést).
• Rendszeresen ellenőrizze a terméket, és minden
használat előtt győződjön meg arról, hogy minden in-
dítózár és nyomógomb megfelelően működik-e.
• Vegye figyelembe, hogy a nem szabályszerű karban-
tartás, a nem odaillő pótalkatrészek használata, vagy
a biztonsági berendezések eltávolítása és módosítása
kárt tehet a termékben, és súlyos sérüléseket okozhat
a vele munkát végző személynek.
• Ügyeljen arra, hogy a termék biztonsági rendszereit
és berendezéseit nem szabad kiiktatni, illetve műkö-
désen kívül helyezni. Soha ne távolítson el olyan al-
katrészeket, amelyek a biztonságot szolgálják.
• Ügyeljen arra, hogy a felhasználó a motorfordulat-
szám-szabályozás semmilyen rögzített beállítását
nem módosíthatja vagy iktathatja ki.
• Csak a gyártó által ajánlott késeket és tartozékokat
használja. Más szerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt jelenthet a kezelőre nézve.
• Mindig tartsa jó üzemállapotban a terméket.
• A zaj- és rezgésterhelés csökkentése érdekében ik-
tasson be elegendő szünetidőt.
6.4 Fennmaradó veszélyek és védelmi
intézkedések
Az ergonómiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védőfelszerelés (EVE) gondatlan használata
Az egyéni védőfelszerelés gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okozhat.
• Viselje az előírt védőfelszerelést.
Emberi magatartás, mulasztás
• Minden munkánál folyamatosan maximálisan koncent-
ráljon.
Fennmaradó veszély
• Soha nem zárható ki
168 | HU www.scheppach.com

Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A termékkel végzett hosszabb, védelem nélküli munka
halláskárosodást okozhat.
• Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a szük-
séges elsősegély intézkedéseket, és a lehető leggyorsab-
ban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
• A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők
azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetéssze-
rű használat” és a kezelési útmutató együttes betartá-
sával.
• Kerülje a termék véletlen üzembe helyezését.
• Amikor üzemel a termék, tartsa távol a kezét a mun-
katerülettől.
• A termék akaratlan üzembe helyezése.
• Tartsa be a kezelési útmutatóban előírt karbantartási
és biztonsági utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt
a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma olyan érrendszeri betegség, mely-
nek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei
hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kap-
nak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak
lesznek. A rezgő termékek gyakori használata idegká-
rosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbete-
gek).
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azon-
nal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz.
7 Műszaki adatok
Motor típusa Négyütemű motor / léghűté-
ses
Lökettérfogat 224 cm³
Üzemi fordulatszám 2800 min
-1
Max. fordulatszám 3600 min
-1
Motor teljesítménye 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Üzemanyag Normál benzin/ólommentes
max. 10% bioetanol
Tartály térfogata 1,2 l
Motorolaj SAE 10W-30 / SAE 10W-40
Tartály térfogata / olaj 0,4 l
Vágási magasság állítása 25 - 75mm / 7fokozat
Vágási magasságok 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Fűgyűjtő tartály térfogata 65 l
Vágásszélesség 53 cm
CO
2
-Kibocsátás 1088 g/kWh
Tömeg (üres tartállyal és
teljesen összeszerelve)
33,5 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
Zaj jellemző értékei
L
pA
hangnyomásszint 84,6 dB
Mérési pontatlanság
K
pA
3 dB
L
wA
garantált hangteljesítményszint 98 dB
L
wA
mért hangteljesítményszint 96,2 dB
K
wA
mérési bizonytalanság 1,86 dB
Szükség esetén tartson pihenőket, és korlátozza a mun-
kavégzés időtartamát a feltétlenül szükségesre.
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
a
hv
rezgés 7,218 m/s²
K
h
mérési bizonytalanság 1,5 m/s²
Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vib-
rációt!
• Csak kifogástalan állapotban lévő termékeket hasz-
náljon.
• Rendszeresen végezze el a termék karbantartását és
tisztítását.
• Munkamódszerét igazítsa a termékhez.
• Ne terhelje túl a terméket.
• Szükség szerint vizsgáltassa át a terméket.
• Kapcsolja ki a terméket, ha nem használja.
• Viseljen kesztyűt.
A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be az alábbi
utasításokat:
• Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és főleg
a kezeit.
• Rendszeresen tartson szünetet és közben mozgassa
a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
• Gondoskodjon a termék lehető legkisebb mértékű rez-
géséről rendszeres karbantartással és a termék alkat-
részeinek rögzítésével.
HU | 169www.scheppach.com

8 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
9 Összeszerelés
VIGYÁZAT
A forgó kés miatt sérülésveszély áll fenn. A terméken
csak akkor végezzen bármilyen munkát, ha ki van kap-
csolva a motor, és leálltak a kések!
FIGYELEM
Ügyeljen arra, hogy a tolókengyel felszerelése során ne
törje meg a gázbowdent.
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
Szükséges szerszám:
• Kereszthornyos csavarhúzó*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
9.1 Az alsó tolókengyel (4) felszerelése
(3. ábra)
1. Szerelje le a csavarból (4d), a távtartóból (4a) és a
csillagfejű műanyag anyából (4a) álló alkatrészt.
2. Egyszerre csak egy vezetőt (4c) csúsztasson az alsó
tolókengyel (4) csapjára.
3. Helyezze az alsó tolókengyelt (4) a vezetőkre (4c).
Ügyeljen arra, hogy az alsó tolókengyel (4) a csavar-
ban üljön, és a rögzítőfuratok egy szintben legyenek
egymással.
4. Helyezzen be egy-egy csavart (4d) az alsó tolóken-
gyel (4) rögzítőfuratain át.
5. Helyezzen egy távtartót (4b) minden egyes csavarra
(4a), és rögzítse őket egy csillagfejű műanyag anyával
(4a).
9.2 A felső tolókengyel (1) felszerelése
(4. ábra)
1. Igazítsa az felső tolókengyelt (1) az alsó tolókengyel
(4) megfelelő rögzítési pontjaihoz.
2. Helyezzen egy-egy alátétet (1d) a gyorsbefogó karra
(1c), és rögzítse őket a felső és az alsó tolókengyel
(1/ 4) rögzítőfuratain keresztül.
3. Helyezzen egy alátétet (1e) mindkét gyorsbefogó kar-
ra (1c).
4. Rögzítse a gyorsbefogó kart (1c) egy-egy csillagfejű
műanyag anyával (1f).
Ügyeljen arra, hogy az indítókábel és a bowdenkábel,
amelyet később egy kábelcsipesszel (4e) kell rögzíte-
ni, ne legyen útban.
9.3 Az elektromos indítóegység (3)
felszerelése (1, 5 - 9. ábra)
1. Nyomja ki a motorfékkar (2) jobb oldalát a felső toló-
kengyel (1) műanyag felvevőből.
2. Mozgassa előrefelé a motorfékkart (2), hogy kiakasz-
sza a műanyag felvevőből.
3. Helyezze az elektromos indítóegységet (3) a felső to-
lókengyelre (1).
4. Rögzítse az elektromos indítóegységet (3) a csava-
rokkal (3b).
Ügyeljen arra, hogy az indítókábel (2a) és a bowden-
kábel (1b), amelyet később egy kábelcsipesszel (4e)
kell rögzíteni, ne legyen útban.
5. Húzza meg a csavarokat (3b) kereszthornyos csavar-
húzóval.
6. Húzza keresztül a gázkart (2a) az elektromos indí-
tóegységen (3) a 6. ábrán látható módon.
7. Helyezze be a gázkart (2a) a motor fékkarjába (2), és
nyomja ismét a motor fékkarjának (2) jobb oldalát a
felső tolókengyelen (1) elhelyezett műanyag felvevő-
be.
8. Rögzítse a gázkart (2a) és a bowdenes berántót (1b)
a mellékelt kábelcsíptetővel (4e) az alsó tolókengyelre
(4).
9. Akassza be az indító berántózsinór fogantyúját (17) a
kötélkampóba (17a).
Ehhez szükség esetén lazítsa meg a szárnyas anyát
(17b).
10 Üzembe helyezés előtt
FIGYELEM
Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül sze-
relje össze teljesen!
FIGYELMEZTETÉS
Egészségkárosodás veszélye!
Az üzemanyag-/kenőolaj-gőz és a kipufogógáz beléleg-
zése súlyos egészségkárosodást okozhat, eszmélet-
vesztéssel járhat, és szélsőséges esetben halált is
okozhat.
– Ne lélegezze be az üzemanyag-/kenőolaj-gőzt és a
kipufogógázt.
– A terméket csak a szabadban üzemeltesse.
170 | HU www.scheppach.com

FIGYELEM
A termék károsodása!
Ha a terméket kevés motor- és hajtóműolajjal, illetve
olaj nélkül üzemelteti, az a motor károsodását okozhat-
ja.
– Üzembe helyezés előtt töltsön be üzemanyagot és
olajat. A termékben kiszállításkor nincs sem motoro-
laj, sem hajtóműolaj.
FIGYELEM
Környezeti károk!
A kifolyó olaj maradandóan beszennyezheti a környeze-
tet. A folyadék erősen mérgező, és gyorsan beszeny-
nyezheti a vizet.
– Az olajat csak sík és szilárd felületen töltse be / ürít-
se le.
– Használjon betöltő csonkot vagy tölcsért.
– A leeresztett olajat fogja fel megfelelő edényben.
– A kifröccsent olajat azonnal törölje fel alaposan, és
ártalmatlanítsa a rongyot a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
– Ártalmatlanítsa az olajat a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha olyan üzemanyagot használ, melyet helytelenül tá-
roltak vagy régen nem eresztettek le, akkor eltömődhet
a porlasztó, illetve romolhat a motor működése.
– A fel nem használt üzemanyagot tegye légmente-
sen záródó tartályba és őrizze sötét, hűvös helyi-
ségben.
FIGYELEM
A termék használata során elkerülhetetlen bi-
zonyos mértékű zajterhelés. Halassza a zajos
munkát engedélyezett és arra kijelölt időpont-
ra. Szükség esetén tartson pihenőket, és kor-
látozza a munkavégzés időtartamát a feltétle-
nül szükségesre.
Személyes védelme és a közelben tartózko-
dók védelme érdekében megfelelő hallásvé-
dőt kell viselni.
Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
Szükséges szerszám:
• 1 literes mérőpohár (üzemanyagálló)*
• Tölcsér*
• Kendő/Rongy*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
10.1 Motorolaj feltöltése (10. ábra)
FIGYELEM
A termékben kiszállításkor nincs motorolaj. Üzembe
helyezés előtt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Csak
több fokozatú motorolajat használjon (SAE 10W-30
vagy SAE 10W-40).
Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt elle-
nőrizze az olajszintet. Ha túl alacsony az olajszint, káro-
sodhat a motor.
1. Csavarja ki a nívópálcát (11) balra forgatva.
2. Töltse fel tartályt egy tölcsér segítségével motorolajjal.
Ügyeljen a maximális töltési mennyiségre (lásd a mű-
szaki adatokat). Óvatosan töltse be az olajat a betöltő-
csonk alsó éléig.
3. Törölje le a nívópálcát (11) egy tiszta, szálmentes
kendővel.
4. Helyezze be ismét a nívópálcát (11) anélkül, hogy a
nívópálcát (11) becsavarná a helyére.
5. Húzza ki a nívópálcát (11) és vízszintes helyzetben ol-
vassa le az olajszintet. .
Az olajszintnek az olajmérő pálca (11) max. és min.
jelölései között kell lennie.
6. Ha túl alacsony az olajszint, adjon hozzá ajánlott
mennyiségű olajat (lásd a műszaki adatokat).
7. Ezután csavarja vissza a helyére a nívópálcát (11).
10.2 Üzemanyag feltöltése (11.ábra)
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Az üzemanyag betöltéskor begyulladhat, vagy adott
esetben fel is robbanhat. Ez súlyos égési sérüléseket,
akár halálos balesetet is okozhat.
• Állítsa le és hagyja lehűlni a motort.
• Tartsa távol a hőt,a lángot és a szikrát.
• Üzemanyagot csak a szabadban töltse fel.
• Viseljen védőkesztyűt.
• Kerülje, hogy a bőrére vagy a szemébe kerüljön.
• A terméket az üzemanyag feltöltési helyétől legalább
3 m távolságban indítsa el.
• Ügyeljen a tömítetlenségekre. Ha kifolyt az üzem-
anyag, ne indítsa be a motort.
FIGYELEM
A termékben kiszállításkor nincs üzemanyag.
Üzembe helyezés előtt ezért feltétlenül töltse
fel üzemanyaggal. Ehhez használjon E10 szu-
perbenzint.
1. Tisztítsa meg a betöltési terület környékét. Ha szeny-
nyeződés kerül az üzemanyagtartályba (5), az üzem-
zavart okoz.
2. Óvatosan nyissa ki a tanksapkát (5a), hogy az esetle-
ges túlnyomás fokozatosan szűnjön meg.
HU | 171www.scheppach.com

3. Töltse fel az üzemanyagtartályt (5) üzemanyaggal egy
tölcsér segítségével. Ügyeljen a maximális töltési
mennyiségre (lásd a műszaki adatokat). Óvatosan
töltse be az üzemanyagot a betöltő csonk alsó éléig.
4. Zárja vissza a tanksapkát (5a). Győződjön meg arról,
hogy a tanksapka (5a) tömören zár.
5. Tisztítsa meg a tanksapkát (5a) és környékét.
10.3 Az akkumulátor töltésszintje (20)
(1, 2, 12.ábra)
A fűnyíró elektromos (3a) indítóval van felszerelve. Indító-
akkumulátorként lítium-ion akkumulátort (20) használnak
a géphez. Az akkumulátor (20) és a töltőkészülék (21)
használatát a mellékelt használati útmutató írja le.
1. A töltöttségi szint ellenőrzéséhez nyomja meg a töl-
töttségi szint kijelző gombot (20b) az akkumulátoron
(20). Az akkumulátor töltöttségi szintje (20b) az akku-
mulátor töltöttségi szintjét (20) jelzi.
2. Az akkumulátort (20) csak a mellékelt töltővel (21)
szabad tölteni. Az akkumulátor (20) nem töltődik a fű-
nyíró működése közben.
10.4 A vágási magasság beállítása
(13. ábra)
FIGYELEM
A vágási magasság átállítását csak leállított
motornál és lehúzott gyertyapipánál szabad
végezni.
• Ha a fű sűrű és magas, állítsa be a legmagasabb vá-
gási fokozatot, és lassabban végezze a fűnyírást. Az
idény első vágásához magas vágási magasságot ér-
demes választani. Úgy állítsa be a vágási magassá-
got, hogy ne terhelje túl a terméket.
• Mindig a fű tényleges hosszának megfelelően válasz-
sza meg a vágási magasságot.
• Többször menjen át a területen úgy, hogy egyszerre
legfeljebb 4 cm füvet vágjon le.
• A helyes vágási magasság:
– díszpázsitnál körülbelül 30-45 mm
– használatra szánt gyepnél 40 - 65 mm.
A vágási magasság állítása a vágási magasság állításá-
nak karjával (13) történik. Különböző vágási magasságok
állíthatók be.
1. Húzza kifelé a vágási magasság állításának karját
(13).
2. Állítsa a vágási magasság állító kart (13) a kívánt vá-
gási magasságba.
3. Engedje el a vágási magasság állításához szükséges
kart (13). A kar a kívánt helyzetbe kattan.
10.5 Az akkumulátor (20) behelyezése/
kivétele (14. ábra)
1. Az akkumulátor (20) a termékből való eltávolításához
nyomja meg az akkumulátor kioldógombját (20a) az
akkumulátoron (20), és húzza ki az akkumulátort (20).
2. Az akkumulátor (20) behelyezéshez csúsztassa az
akkut (20) az elektromos indítóegység (3) az abban
található vezetősín mentén. Az akku hallhatóan a he-
lyére kattan.
10.6 Késleállító szerkezet (1., 21. ábra)
A késleállító szerkezetet minden egyes üzembe helyezés
előtt ellenőrizni kell. Indítsa be a motort a 11.4 szakasz-
ban leírtak szerint.
1. Engedje el a motorfék karját (2). A motor leáll, és a
kés (18) lefékeződik.
2. A késnek (18) 7 másodpercen belül le kell állnia.
10.7 A nyírandó terület előkészítése
1. A fűnyírás megkezdése előtt gondosan vizsgálja át a
nyírandó felületet.
2. Távolítsa el a köveket, botokat, csontokat, drótokat,
játékokat és egyéb tárgyakat, amelyeket a termék el-
repíthet.
3. Ügyeljen arra, hogy a nyírandó területen senki ne tar-
tózkodjon.
11 Üzemeltetés
A fűnyírót egy nagy teljesítményű, léghűtéses 4-ütemű
motor hajtja.
A termék elektromos indítóegységgel vagy anélkül is elin-
dítható és 7 állású vágásmagasság-állítással, fűgyűjtő ko-
sárral és összecsukható tolókengyellel van felszerelve.
A kezelőszervek működését lásd az alábbi leírásokban.
Használat előtti ellenőrzés
• Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szivá-
rog-e belőle olaj vagy üzemanyag.
• Ellenőrizze a motor olajszintjét.
• Ellenőrizze az üzemanyag szintjét, az üzemanyag-tar-
tálynak legalább félig teli kell lennie.
• Ellenőrizze a légszűrő állapotát.
• Ellenőrizze az üzemanyag vezetékeinek állapotát.
• Győződjön meg arról, hogy a gyertyapipa rögzítve van
a gyújtógyertyán.
• Ügyeljen rá, hogy nem észlelhetők-e károsodás tüne-
tei.
• Ellenőrizze, hogy minden védőburkolat a helyén van-
e, és hogy minden csavar, anya és csapszeg meg
van-e húzva.
11.1 Fűnyírás fűgyűjtő tartállyal
FIGYELEM
Soha ne üzemeltesse a terméket teljesen felszerelt fű-
gyűjtő tartály vagy mulcsbetét nélkül.
FIGYELEM
A fűgyűjtő tartályt csak kikapcsolt motor mellett vegye le
és tegye fel, amikor áll a kés.
11.1.1 A fűgyűjtő tartály (16) behelyezése
(15. ábra)
1. Emelje meg a hátsó kivetőfedelet (15).
2. Fogja meg a fűgyűjtő tartályt (16) a hordfogantyújánál.
172 | HU www.scheppach.com

3. Akassza a fűgyűjtő tartályt (16) a fűgyűjtő tartály szá-
mára kialakított függesztő idomra, mely a termék há-
toldalán található.
4. Eressze le a hátsó kivetőfedelet (15), ez megtartja a
fűgyűjtő tartályt (16) az adott helyzetben.
11.1.2 A fűgyűjtő zsák (16) ürítése
(1. ábra, 15)
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt leveszi a fűgyűjtő tartályt, állítsa le a motort,
és várja meg, amíg leállnak a kések.
FIGYELEM
Sérülésveszély!
A fűgyűjtő tartályt csak kikapcsolt motor mellett vegye
le, amikor a kések nem mozognak.
Amint fűmaradékok maradnak a fűnyírást követően, ki
kell üríteni a fűgyűjtő tartályt.
1. A fűgyűjtő tartály (16) levételéhez emelje fel a hátsó
kivetőfedelet (15).
2. Vegye le a fűgyűjtő tartályt (16) a hordfogantyújánál
fogva. A biztonsági előírásoknak megfelelően a kive-
tőfedél (15) becsukódik, amikor kiakasztja a fűgyűjtő
tartályt (16), és lezárja a hátsó kivetőnyílást.
Ha fűmaradvány tapadt a nyílásba, akkor a motor köny-
nyebb indítása érdekében célszerű a fűnyírót nagyjából 1
méternyire visszahúzni.
FIGYELEM
A fűnyíró házában és a munkaeszközön található vágá-
si maradványokat ne kézzel vagy lábbal távolítsa el, ha-
nem megfelelő segédeszközökkel, pl. kefével vagy ké-
ziseprűvel.
A megfelelő begyűjtés biztosítása érdekében a fűgyűjtő
tartályt (16) és különösen a légszűrőt (6a) használat után
meg kell tisztítani.
11.2 Fűnyírás mulcsbetéttel
A mulcsozás során a nyesedék a fűnyíró zárt házában
felaprításra kerül, majd szétoszlatva újra visszakerül a
gyepre. Elmarad a fű összegyűjtése és hulladékként való
kezelése. A finom zöld nyesedék természetes műtrágya-
ként visszahullik a gyepbe, nedvességgel és fontos tá-
panyagokkal látja el.
FIGYELEM
A mulcsozás csak viszonylag rövid gyepen lehetséges.
11.2.1 Mulcsbetét (15a) behelyezése
(16. ábra)
1. Emelje meg a hátsó kivetőfedelet (15).
2. Távolítsa el a fűgyűjtőt (16) (ha van) a fogantyúnál
fogva.
3. Emelje fel a kivetőfedelet (15) és helyezze be a
mulcsbetétet (15a).
4. Állítsa be a vágási magasságot (lásd 10.4).
Tippek a mulcsvágáshoz:
• 4-6 cm fűmagasságnál vágja vissza a füvet 2 cm-rel.
11.3 Fűnyírás oldalsó kivetővel
Az oldalsó kivetővel (12a) a termék képes kezelni a ritkán
nyírt, magas és vad füvet.
11.3.1 Az oldalsó kivető (12a) behelyezése
(17.ábra)
1. Először vegye ki a fűgyűjtő tartályt (16), és helyezze
be a mulcsbetétet (15a) (lásd 11.2).
2. Aktiválja az oldalsó kivető fedelének reteszelését (12),
hajtsa felfelé, és tartsa erősen.
3. Helyezze be az oldalsó kivetőt (12a).
4. Lassan zárja be az oldalsó ürítő kivető fedelét (12). Az
oldalsó kivető fedél (12) biztosítja az oldalsó kivetőt
(12a), nehogy kiessen.
11.3.2 Az oldalsó kivető (12a) eltávolítása
(17.ábra)
1. Aktiválja az oldalsó kivető fedelének reteszelését (12),
hajtsa felfelé, és tartsa erősen.
2. Távolítsa el az oldalsó kivetőt (12a), és csukja be az
oldalsó kivető fedelét (12).
11.4 Motor indítása
MEGJEGYZÉS
A penge forog, ha beindítja a motort.
Csak akkor indítsa be a terméket, ha a kivető csatornát a
következők valamelyike fedi:
• Fűgyűjtő tartály
• Mulcsbetét
11.4.1 A motor indítása elektromos
indítással (1.,2.,18.ábra)
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi állapotát (20)
(lásd 10.3), és szükség esetén töltse fel.
2. Minden egyes indítás előtt ellenőrizze az üzemanyag
és a motorolaj szintjét (lásd a 10.1 és 10.2 szakaszt).
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyertyapipa (9) csat-
lakoztatva van a gyújtógyertyára (9a).
3. Csúsztassa a feltöltött akkumulátort (20) a vezetősín
mentén a termékbe. Az akkumulátor (20) hallhatóan a
helyére kattan.
4. Álljon a fűnyíró mögé.
5. Nyomja a motorfékkart (2) a kormány felé és tartsa
ott.
6. Nyomja az elektromos indítót (3a) az elektromos indí-
tóegységre (3), és tartsa nyomva.
7. A motor beindul.
8. Miután a termék beindult, ismét elengedheti az elekt-
romos indítót (3a).
11.4.2 A motor indítása elektromos indítás
nélkül (1.,19.Ábra)
1. Minden egyes indítás előtt ellenőrizze az üzemanyag
és a motorolaj szintjét (lásd a 10.1 és 10.2 szakaszt).
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyertyapipa (9) csat-
lakoztatva van a gyújtógyertyára (9a).
2. Álljon a fűnyíró mögé. Egyik kezével nyomja a motor-
fékkart (2) a kormányra, a másik kezét pedig tartsa az
indító berántózsinóron (17).
HU | 173www.scheppach.com

3. Indítsa be a motort az indító berántózsinórral (17). Eh-
hez húzza ki a fogantyút kb. 10 - 15 cm-nyire (míg el-
lenállást nem érez). Húzza meg egy erős rántással.
Ha a motor nem indult be, húzza meg újra az indító
berántózsinórt (17).
4. A motoron található védőréteg miatt enyhe szagkép-
ződés lehetséges, ha a terméket első alkalommal
használja. Ez normális folyamat.
FIGYELEM
– Ne hagyja visszacsapódni az indító berántózsinórt.
Ez károsodásokhoz vezethet.
– Hideg időben szükség lehet az indítás folyamat
többszöri megismétlésére.
11.5 A motor kikapcsolása
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Miután leállította a motort, a kés még néhány másod-
percig tovább forog. Ha hozzáér a forgó alkatrészek-
hez, az vágási sérüléseket okozhat.
– Várja meg, amíg leáll a kés forgása.
– Ne fékezze le kézzel a kést.
– Viseljen védőkesztyűt.
– Húzza le a gyújtógyertya-csatlakozót a gyújtógyer-
tyáról a motor véletlen elindításának elkerülése ér-
dekében, amikor a terméket leállítja vagy leparkolja.
– Tartsa távol a kést a lábfejétől.
1. A motor leállításához először engedje el a mozgató
hajtás kengyelét (1a), majd a motorfék karját (2). Vár-
ja meg, amíg leáll a kés (18).
2. Távolítsa el az akkumulátort (20) (lásd a 10.5 fejeze-
tet).
11.6 Menethajtás (1. ábra)
A fűnyíró hátsókerék-meghajtással van felszerelve.
11.6.1 Beindítás bekapcsolása
1. Indítsa el a fűnyírót (lásd 11.4).
2. Húzza meg és tartsa a kormányon a mozgató hajtás
kengyelét (1a).
3. A beindítás be van kapcsolva (a meghajtókerék (14)
mozog), és a fűnyíró halad előre.
FIGYELEM
Kerülje el a termék sérülését! Kerülje el a termék sérü-
lését! A mozgató hajtás kengyelét mindig teljes mérték-
ben (ütközésig) működtesse, hogy elkerülje a hajtómű-
ben esett következményes károkat.
11.6.2 Mozgató hajtás (1a) kikapcsolása
1. Engedje el a mozgató hajtás kengyelét (1a). A mozga-
tó hajtás (1a) kikapcsol, és a fűnyíró leáll.
2. A motor tovább működik.
12 Munkavégzési utasítások
• Csak éles, kifogástalan állapotú késsel végezzen vá-
gást, hogy a fűcsomókat ne szaggassa szét, mert et-
től megsárgul a gyep.
• Hogy vágás után a gyep minél egyenletesebb legyen,
a lehető legegyenesebb pályán vezesse a fűnyírót.
Ennek során a pályák mindig fedjék egymást néhány
centiméterrel, hogy ne maradjanak ki sávok.
• Tartsa tisztán a fűnyíró házának alsó oldalát, és távo-
lítsa el róla a lerakódott füvet. A lerakódások megne-
hezítik az indítási folyamatot, rontják a vágás minősé-
gét és a fű kivetésének folyamatát.
• Lejtős terepen a vágás pályája átlós legyen. Akadá-
lyozza meg a fűnyíró lecsúszását felfelé irányuló, fer-
de állással.
FIGYELMEZTETÉS
Feltétlenül tartsa távol a harmadik személyeket.
12.1 A fűnyírás után
• Mielőtt zárt helyiségbe állítja a fűnyírót, előtte mindig
várja meg, amíg lehűl a motor.
Távolítsa el a füvet, lombot, szennyeződéseket és ola-
jat a tárolás előtt. A fűnyírón ne tároljon más tárgya-
kat.
• Újbóli használat előtt ellenőrizze az összes csavart és
anyát. A laza csavarokat húzza meg.
• Mielőtt újra használja, ürítse ki a fűgyűjtő tartályt.
• Szintén vegye figyelembe a „Tárolás” című fejezetben
foglaltakat is.
13 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen üzemeltetési útmutató
nem ismertet, végeztesse el szakműhelyben.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő karbantartási vagy tisztítási
munkák sérüléseket okozhatnak!
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérüléseket
és égési sérüléseket okozhat.
– Kapcsolja ki a terméket.
– le a pipát a gyújtógyertyáról.
– Távolítsa el az akkumulátort.
– Hagyja kihűlni a terméket.
174 | HU www.scheppach.com

FIGYELMEZTETÉS
Rendszeresen/naponta és üzembe helyezés
előtt végezzen szemrevételezéses és funkcio-
nális ellenőrzést/karbantartást annak érdeké-
ben, hogy a termék jó üzemállapotban le-
gyen.
– A nem megfelelő karbantartás, a nem megfelelő pó-
talkatrészek használata vagy a biztonsági berende-
zések eltávolítása vagy módosítása súlyos anyagi
károkat vagy személyi sérüléseket okozhat.
– Ha a felhasználó nem képes saját maga elvégezni
ezeket a munkálatokat, akkor fel kell keresnie egy
szakkereskedést.
13.1 Tisztítás
13.1.1 A fűnyíró tisztítása (1. ábra)
• Kerti locsolótömlővel csak alacsony nyomással java-
solt tisztítást végezni. A nagynyomású mosó nem felel
meg a termék tisztításához.
• Akassza ki a fűgyűjtő tartályt, és kefélje ki kéziseprű-
vel. A fűnyíró házát szintén kitakaríthatja nagyjából
egy seprűvel.
• Ha nagyobb mértékű a szennyezettség, akkor letöröl-
heti a terméket egy nedves kendővel.
FIGYELEM
Mielőtt megbillentené a fűnyírót, ürítse ki teljesen az
üzemanyagtartályt üzemanyag-leszívó szivattyúval
(nem tartozik a szállított elemek közé).
A fűnyírót ne billentse meg 90 foknál jobban.
1. Legjobb, ha hátrafelé billenti meg a fűnyírót. Feltétle-
nül ügyeljen arra, hogy a gyújtógyertya (9a) közben
felfelé mutasson. Ha a gyújtógyertya (9a) lefelé mutat,
akkor kifolyhat az olaj, és nagyobb mértékű kárt tehet
a motorban és a porlasztóban.
2. A terméket másik lehetőségként az oldalára is billent-
heti, ilyenkor viszont feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
légszűrő fedele (6) a felső oldalon legyen.
3. Tisztítsa meg a fűnyíró alsó oldalát spaklival és kézi
seprűvel. A spakli segít eltávolítani a durvább és na-
gyobb növényi maradványokat a kés (18) területéről.
Az alsó rész tisztítását könnyebb közvetlenül a mun-
kavégzés után elvégezni, és alaposabb is lesz az
eredmény. Ilyenkor még frissek a szennyeződések és
a növényi maradványok, és könnyebb leválasztani
őket.
4. Szükség esetén, ha nehezen választható le a szeny-
nyeződés, speciális tisztítószert is alkalmazhat. Ne
használjon agresszív tisztítószereket, például hideg
zsíroldót vagy mosóbenzint.
5. Ellenőrizze, hogy a fűkivető nyílás mentes-e a fűmara-
dékoktól, és szükség esetén távolítsa el őket.
13.1.2 A fűnyíró megtisztítása a
vízcsatlakozás (7) használatával
(1, 20. ábra)
MEGJEGYZÉS
Tegye vissza a gyertyapipát rendesen a gyújtógyer-
tyára.
1. Először távolítsa el a mulcsbetétet (15a) vagy a fű-
gyűjtő tartályt (16).
2. A tisztításhoz a beépített dugaszoló csatlakozó hasz-
nálatával csatlakoztasson egy kerti locsolótömlőt a
vízcsatlakozáshoz (7).
3. Kapcsolja be a vizet, és indítsa el a fűnyírót (lásd
11.4).
4. A forgó kés (18) felkavarja a vizet.
5. Néhány perc alatt a fűnyíró az összes rátapadt szeny-
nyeződéstől és fűmaradéktól megtisztításra kerül.
6. Ezután még rövid ideig hagyja víz nélkül utánfutni a
fűnyírót, hogy a kés (18) által keringetett levegő eltá-
volítsa a nedvesség nagy részét.
13.1.3 Az ékszíj (18d) tisztítása (21. ábra)
1. Döntse hátra a fűnyírót.
2. Minden használat után tisztítsa meg az ékszíjat (18d)
kézi kefével vagy sűrített levegővel.
13.2 Karbantartás
• A termék biztonsági szintjének és teljesítményének
változatlan biztosításához rendszeres, gondos javítás
szükséges.
• Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csapszeg
és csavar szorosan meg legyen húzva, és a termék
mindig biztonságos üzemi állapotban legyen.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem kopott vagy mű-
ködésképtelen-e a fűgyűjtő zsák.
• Az elkopott vagy sérült alkatrészeket biztonsági okok-
ból cserélje ki.
• Ellenőrizze az első és hátsó kerekek biztos rögzítését.
• A kerekek könnyed járásának biztosításához azt java-
soljuk, hogy idényenként legalább egyszer tisztítsa
meg a keréktengelyeket és a kerékagyakat.
• Azokat a munkálatokat, melyeket nem ismertet ez a
kezelési útmutató, csak illetékes szakműhelyben sza-
bad elvégeztetni.
• Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
Szükséges szerszám:
• Szerelőkulcs*
• Üzemanyag-elszívó szivattyú*
• Kendő/Rongy*
• Villáskulcs / dugókulcs 17 mm-es kulcsnyílás
• Villáskulcs / dugókulcs 10 mm-es kulcsnyílás
• Olajszivattyú*
• lapos olajfelfogó teknő (az olajcseréhez)*
• Felfogó tartály*
• Réz drótkefe*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
HU | 175www.scheppach.com

13.2.1 A kés(18) cseréje (1, 22.ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Ha sérült késsel dolgozik, növeli a balesetve-
szélyt.
– Viseljen védőkesztyűt!
– A kést biztonsági okokból csak szakműhelyben
éleztesse és egyensúlyoztassa ki. Az optimális vá-
gási eredmény eléréséhez javasoljuk, hogy a kést
évente egyszer ellenőriztesse.
– A kések cseréjéhez csak eredeti pótalkatrészeket
szabad használni.
1. Mielőtt eltávolítaná a pengét, ürítse ki az üzemanyag-
tartályt (5) üzemanyag-leszívó szivattyúval. Soha ne
döntse oldalra vagy előre a fűnyírót teli üzemanyag-
vagy olajtartállyal!
Ez károsítja a motort és a jótállás megszűnéséhez ve-
zet.
2. Tartsa meg a kést (18) az egyik kezével.
3. Tekerje le a kés csavarját (18a) az óramutató járásá-
val ellentétes irányban egy 17-es kulcsnyílású villás-
kulccsal a motororsóról (18c). Távolítsa el a hézagoló
alátétet (18b).
4. Szerelje fel az új kést (18) fordított sorrendben. Rög-
zítse szabályszerűen a késtárcsát (18a). Ügyeljen ar-
ra, hogy a kést (18) helyesen pozicionálja, és síkban
felfeküdjön a motororsóra (18c).
5. A kés csavarjának (18a) meghúzási nyomatéka 45
Nm. Ha cseréli a kést (18), cserélje le a kés csavarját
(18a) is.
13.2.1.1 Sérült kések (18)
Ha a kés (18) akadályba ütközött, azonnal állítsa le a mo-
tort, és húzza le a gyertyapipát (9).
• Vizsgálja meg, hogy nem sérült-e meg a kés (18).
• A sérült vagy elgörbült késeket (18) le kell cserélni.
• Soha ne egyengessen ki újra egy már elgörbült kést
(18).
• Soha ne dolgozzon elgörbült vagy erősen elhasználó-
dott késsel (18), mert ez rezgéseket kelt, és további
kárt tehet a fűnyíróban.
13.2.2 Az olajszint ellenőrzése (10. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Egészségkárosodás veszélye!
Az üzemanyag-/kenőolaj-gőz és a kipufogógáz beléleg-
zése súlyos egészségkárosodást okozhat, eszmélet-
vesztéssel járhat, és szélsőséges esetben halált is
okozhat.
– Ne lélegezze be az üzemanyag-/kenőolaj-gőzt és a
kipufogógázt.
– A terméket csak a szabadban üzemeltesse.
FIGYELEM
A termék károsodása!
Ha a terméket kevés motor- és hajtóműolajjal, illetve
olaj nélkül üzemelteti, az a motor károsodását okozhat-
ja.
– Üzembe helyezés előtt töltsön be üzemanyagot és
olajat. A termékben kiszállításkor nincs sem motoro-
laj, sem hajtóműolaj.
– Csak SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40 motorolajat
használjon.
FIGYELEM
Környezeti károk!
A kifolyó olaj maradandóan beszennyezheti a környeze-
tet. A folyadék erősen mérgező, és gyorsan beszeny-
nyezheti a vizet.
– Az olajat csak sík és szilárd felületen töltse be / ürít-
se le.
– Használjon betöltő csonkot vagy tölcsért.
– A leeresztett olajat fogja fel megfelelő edényben.
– A kifröccsent olajat azonnal törölje fel alaposan, és
ártalmatlanítsa a rongyot a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
– Ártalmatlanítsa az olajat a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
1. Csavarja ki a nívópálcát (11) balra forgatva, és törölje
le egy tiszta, száraz szálmentes kendővel.
2. Dugja vissza a nívópálcát (11), és ellenőrizze az olaj-
szintet anélkül, hogy a nívópálcát (11) visszacsavarná
a helyére.
3. Húzza ki a nívópálcát (11) és olvassa le az olajszin-
tet .
Az olajszintnek az olajmérő pálca (11) max. és min.
jelölései között kell lennie.
4. Ezután csavarja vissza a helyére a nívópálcát (11).
13.2.3 Olajcsere (10.ábra)
A motorolaj cseréjét évente, az idény kezdete előtt kell el-
végezni üzemmeleg, leállított motornál.
Csak (SAE 10W-30/SAE 10W-40) motorolajat használjon.
1. Csavarja ki a nívópálcát (11) balra forgatva.
2. Szívja le a motorolajat (egy tömlővel felszerelt) olajszi-
vattyúval a betöltőcsonkon keresztül.
3. Töltsön be friss motorolajat, és ellenőrizze az olajszin-
tet (lásd a 10.1 szakaszt).
13.2.4 Üzemanyag leeresztése üzemanyag-
leszívó szivattyúval (23.ábra)
1. Tartson egy felfogó tartályt az üzemanyag-leszívó szi-
vattyú tömlője alá.
2. Csavarja le a tanksapkát (5a), és távolítsa el.
3. Tolja bele az üzemanyag-leszívó szivattyú tömlőjét az
üzemanyagtartályba (5), és eressze le teljesen az
üzemanyagot az üzemanyag-leszívó szivattyú segít-
ségével.
4. Csavarja vissza a helyére a tanksapkát (5a).
176 | HU www.scheppach.com

5. Ahhoz, hogy biztosan ne maradjon üzemanyag a por-
lasztóban, le kell ereszteni a maradék üzemanyagot is
a porlasztóból. Ehhez állítsa a felfogó tartályt a por-
lasztó alá, és nyissa meg a porlasztó csavarját (19)
egy 10-es kulcsnyílású villáskulccsal.
13.2.5 A légszűrő (6a) karbantartása
(24. ábra)
VESZÉLY
Tűz- és robbanásveszély!
Ha helytelenül végzi a tisztítást, az üzemanyag begyul-
ladhat, vagy adott esetben fel is robbanhat. Ez súlyos
égési sérüléseket, akár halálos balesetet is okozhat.
– A légszűrőt csak kiütögetéssel tisztítsa meg.
– Soha ne tisztítsa a légszűrőt benzinnel vagy gyúl-
ékony oldószerekkel.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha a motort szűrőelem nélkül, vagy sérült szűrőelem-
mel üzemelteti, az a motor károsodásához vezethet.
– Soha ne járassa a motort a szűrőelem nélkül, vagy
sérült légszűrő betéttel. Így szennyeződés kerül a
motorba, ami miatt súlyos motorkárok keletkezhet-
nek.
Ha szennyezett a légszűrő (6a), az csökkenti a motor tel-
jesítményét, mivel csekélyebb lesz a porlasztó levegőellá-
tása. Ezért a rendszeres ellenőrzés elengedhetetlen.
A légszűrőt (6a) 25 üzemóránként ellenőrizni kell, és
szükség esetén meg kell tisztítani. Ha nagyon poros a le-
vegő, akkor gyakrabban kell ellenőrizni a légszűrőt (6a).
1. Nyissa ki a kapcsos zárat, és nyissa ki a légszűrőfe-
delet (6).
2. Vegye ki a légszűrőt (6a).
3. A légszűrőt (6a) csak kiütögetéssel tisztítsa.
4. Ha meghibásodott a légszűrő (6a), cserélje ki egy új-
ra.
5. Helyezze be a légszűrőt (6a), majd zárja le a légszűrő
fedelét (6).
Ügyeljen arra, hogy a rögzítőkapocs beakadjon.
13.2.6 A gyújtógyertya (9a) karbantartása
(25, 26. ábra)
Első alkalommal 10 üzemóra múltán ellenőrizze a gyújtó-
gyertyát (9a), hogy nem szennyezett-e, és szükség ese-
tén tisztítsa meg rézszűrő kefével. Ezután végezze el a
gyújtógyertya (9a) karbantartását 50 üzemóránként.
1. Csavaró mozdulattal húzza le a gyertyapipát (9).
2. Távolítsa el a gyújtógyertyát (9a) a gyertyakulccsal.
3. Hézagmérő használatával állítsa a be a gyertyahéza-
got 0,75 mm-re (0,030“). Szerelje vissza a gyújtógyer-
tyát (9a). ás ügyeljen arra, hogy ne húzza meg túl erő-
sen.
14 Tárolás és szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
– Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig
kapcsolja ki a motort.
– Hagyja kihűlni a motort.
– Húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
– Vegye ki az akkumulátort.
• Teljesen ürítse ki a terméket.
• Tisztítsa meg a terméket, és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e.
14.1 Tárolás
FIGYELEM
Tárolás előtt tisztítsa meg a terméket, és végezzen rajta
karbantartást.
FIGYELEM
Ne tárolja a terméket úgy, hogy a fűgyűjtő zsák tele
van. Meleg időben a fű hőt fejleszt, és erjedésnek indul.
Tűzveszély áll fenn!
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A kezelési útmutatót a termék mellett tárolja.
• A terméket soha ne tárolja üzemanyaggal az üzem-
anyagtartályban olyan épületben, ahol az üzemanyag
gőze nyílt lánggal vagy szikrával kerülhet érintkezés-
be.
• Mielőtt zárt helyen leállítaná a terméket, hagyja lehűlni
a motort.
• Hosszabb idejű tárolás előtt ürítse ki az üzemanyag-
tartályt üzemanyag-leszívó szivattyúval (nem tartozik
a szállított elemek közé).
• A tűzesetek elkerülése érdekében tartsa a motort, a
kipufogót és az üzemanyagtartály környékét fűtől,
falevéltől mentesen, és ügyeljen a kijutó zsírra (olaj-
ra).
14.1.1 A fűnyíró tárolásának előkészítése
(1.ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyagot ne távolítsa el zárt helyiségben, tűz
közelében vagy dohányzás közben. A gázgőzök robba-
náshoz vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
1. Ürítse le az üzemanyagtartályt (5) (lásd 13.2.4).
2. Végezzen olajcserét (lásd 13.2.3).
HU | 177www.scheppach.com

3. Húzza le az gyújtógyertyadugaszt a (9) gyújtógyertyá-
ról (9a).
Távolítsa el a gyújtógyertyát (9a) egy szerelőkulccsal
(lásd 13.2.6).
4. Töltsön kb. 0,2 l olajat a hengerbe egy olajos kanná-
ból.
5. Húzza meg lassan a berántó indítózsinórt (17), hogy
az olaj védje a henger belsejét.
6. Csavarja vissza a gyújtógyertyát (9a).
7. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat (lásd
13.1.1).
8. Tisztítsa meg a teljes terméket, ezzel védve a festék-
réteget.
9. A terméket jól szellőző helyen vagy helyiségben tárol-
ja.
14.1.2 Akkumulátor (20) és töltőkészülék
(21)
Tartsa be a 20V IXES sorozatú akkumulátor (20) és töltő
(21) használati útmutatójában található biztonsági előírá-
sokat, valamint a töltésre és a helyes használatra vonat-
kozó utasításokat. A töltési folyamat részletes leírása és
további információk ebben a külön üzemeltetési útmutató-
ban találhatók.
14.1.3 A felső tolókengyel (1) összehajtása
(1. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Becsípődés veszélye!
Mindig tartsa meg az egyik kezével a felső tolóvasat a
legmagasabb részénél.
– Soha ne tegye az ujját a felső és az alsó tolóken-
gyel közé.
A helytakarékos tárolás érdekében a felső tolókengyel (1)
behajtható.
1. Vegye le a fűgyűjtő tartályt (16).
2. Akassza ki a berántó indítózsinórt (17) a zsinór kam-
pójánál (17a).
3. Nyissa ki a gyorsbefogó kart (1c) az alsó tolókengye-
len (4).
4. Forgassa el a gyorsbefogó kart (1c) a tolókengyelen
keresztül. Ehhez kissé el kell húznia a gyorsbefogó
kart (1c) az alsó tolókengyeltől (4).
5. Hajtsa le a felső tolókengyelt (4). Közben nem szabad
becsípődjenek a kábelek.
14.2 Szállítás (1. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
– Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig
kapcsolja ki a motort.
– Hagyja kihűlni a motort.
– Húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
– Vegye ki az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Szállításhoz mindig a legmagasabb állásba kell állítani
a vágási magasságot.
1. Ürítse le az üzemanyag-tartályt üzemanyag-leszívó
szivattyúval egy arra engedélyezett tartályba.
2. A motorolajat meleg motornál eressze le.
3. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a házat.
4. Tolja be a felső tolókengyelt (1) (lásd a 14.1.3sza-
kaszt).
5. Tömje ki hullámpapírral a felső (1) és alsó tolókengyel
(4) és a motor közti részt, hogy egymáshoz dörzsölő-
désüket elkerülje.
6. Hogy megakadályozza a károsodásokat és a sérülé-
seket, a készüléket szállítás közben biztosítsa a jár-
műben felborulás és elcsúszás ellen.
15 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg róla,
hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt felhelyezett,
és azok kifogástalan állapotban vannak. A sérülésveszé-
lyes alkatrészeket tartsa más személyek és gyerekek
számára nem hozzáférhető helyen.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
Csatlakoztatások és javítások
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítását
csak villamossági szakember végezheti.
15.1 Szervizinformációk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Gyújtógyertya, légszűrő, kés, ékszíj
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
16 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
178 | HU www.scheppach.com

Megjegyzések az elektromos és elektronikai
berendezések ártalmatlanításáról (törvényi
rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, le-
adás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek
ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésé-
re vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
– Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
– Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
– Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
– A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal
kapcsolatban
Az akkumulátort ártalmatlanítás előtt ki kell sze-
relni a készülékből!
• Ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékba,
tűzbe (robbanásveszély) vagy vízbe. A sérült akkumu-
látorok kárt tehetnek a környezetben és az egészsé-
gében, ha mérgező gőzök vagy folyadékok távoznak
belőlük.
• A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a 2023/1542/
EK irányelv szerint hasznosítsa újra.
• A készüléket és a töltőkészüléket egy hulladékkezelő-
ben kell leadni. A felhasznált műanyag és fém részek
szelektíven gyűjthetők össze és így újrahasznosítha-
tók.
• Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártalmat-
lanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat megaka-
dályozása érdekében ragasztószalaggal lefedni. Ne
nyissa fel az akkumulátort.
• Az akkumulátorokat a hatályos helyi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátort ad-
ja le megfelelő gyűjtőhelyen, ahol környezetkímélő
módon újrahasznosításra kerül. Az ezzel kapcsolatos
kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási
lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A termék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az üzem-
anyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába önte-
ni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat ár-
talmatlanítsa környezetbarát módon.
17 Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A termék egyenetlenül jár, erősen ráz-
kódik.
Lazák a csavarok. Ellenőrizze a csavarokat.
A kés rögzítése laza. Ellenőrizze a kés rögzítését.
A kés kiegyensúlyozatlan. Cserélje ki a kést.
Nem jár a motor. Nem nyomta le a motorfékkart. Nyomja le a motorfékkart.
A gázkar rosszul van beállítva. Ellenőrizze a beállítást.
Meghibásodott a gyújtógyertya. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
Az üzemanyagtartály üres. Töltsön be üzemanyagot.
Szennyezett üzemanyag. Ürítse ki a benzintartályt, és töltse fel
tiszta üzemanyaggal.
Meghibásodott a motor. Keresse fel az illetékes ügyfélszolgála-
tot.
HU | 179www.scheppach.com

A motor egyenetlenül jár. Szennyezett a légszűrő. Légszűrő tisztítása.
Elszennyeződött a gyújtógyertya. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát.
A gyep elsárgul, a vágás nem egyenle-
tes.
Szennyezett a légszűrő. Légszűrő tisztítása.
Elszennyeződött a gyújtógyertya. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát.
A fűkivető rész nem tiszta. Túl alacsony vágásmagasság. Állítsa be a vágásmagasságot.
Elkopott a kés. Cserélje ki a kést.
Eltömődött a fűgyűjtő zsák. Ürítse ki a fűgyűjtő zsákot, vagy hárítsa
el az eltömődést.
18 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék megnevezése: Benzines fűnyíró - MS225-53E
Cikksz. 5911245903, 5911245908
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Alkalmazott szabványok:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Megfelelőségi értékelési eljárás:
2000/14/EK_2005/88/EK – melléklet: VI
Garantált
hangteljesítményszint (L
wA
):
98 dB
Mért
hangteljesítményszint (L
WA
):
96,2 dB
Bejelentett szervezet: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Szám: 0036
2016/1628/EU
Kibocsátás. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
A dokumentáció felelőse:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
180 | HU www.scheppach.com

Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 181
2 Opis produktu (rys. 1-28) ................................... 182
3 Zakres dostawy (rys. 1-2)................................... 182
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 182
5 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem ....... 183
6 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 183
7 Dane techniczne ................................................ 186
8 Rozpakowanie.................................................... 187
9 Montaż ............................................................... 187
10 Przed uruchomieniem ........................................ 188
11 Eksploatacja....................................................... 190
12 Wskazówki dotyczące pracy .............................. 191
13 Czyszczenie i konserwacja ................................ 192
14 Przechowywanie i transport ............................... 195
15 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 196
16 Utylizacja i ponowne wykorzystanie................... 196
17 Pomoc dotycząca usterek.................................. 197
18 Deklaracja zgodności UE................................... 198
19 Rysunek eksplozji .............................................. 430
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne. Stosować okula-
ry ochronne.
Upewnić się, że inne osoby zachowują od-
powiedni odstęp bezpieczeństwa.
Na zboczu nie kosić w górę ani w dół.
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących
części przy włączonym silniku.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się
noży.
Przed przystąpieniem do eksploatacji ko-
siarki do trawy usunąć porozrzucane małe
elementy, które mogłyby zostać odrzucone.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Używać pro-
duktu tylko na zewnątrz, nigdy nie używać w
zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowa-
nych pomieszczeniach.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej przed przystąpieniem do prac konser-
wacyjnych.
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchnia-
mi.
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwo-
palne i wybuchowe - niebezpieczeństwo po-
parzenia. Nie tankować, gdy silnik jest gorą-
cy lub pracuje.
Olej silnikowy
Skontrolować poziom oleju.
Pojemność zbiornika
Długość noża. Maks. szerokość koszenia.
DRIVE - Pałąk napędu jezdnego
STOP - Dźwignia hamulca silnikowego
Nie wrzucać produktu do ognia.
Nie wrzucać produktu do wody.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
produktu.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym produktem.
PL | 181www.scheppach.com

Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej,
fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym produktem,
sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów na-
praw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawod-
ności i żywotności produktu. Dodatkowo oprócz zasad
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązują-
cych dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie zopisem idla poda-
nych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przypadku
przekazywania produktu osobom trzecim należy przeka-
zać wszystkie dokumenty.
2 Opis produktu (rys. 1-28)
1. Górny pałąk przesuwny
1a. Napęd jezdny (pałąk)
1b. Cięgno Bowdena
1c. Dźwignia szybkomocująca
1d. Podkładka
1e. Podkładka
1f. Nakrętka gwiazdkowa z tworzywa sztucznego
2. Dźwignia hamulca silnikowego
2a. Linka przepustnicy
3. Jednostka rozrusznika elektrycznego
3a. Rozrusznik elektryczny
3b. Śruba
4. Dolny pałąk przesuwny
4a. Nakrętka gwiazdkowa z tworzywa sztucznego
4b. Element dystansowy
4c. Prowadnica
4d. Śruba
4e. Zacisk kablowy
5. Zbiornik paliwa
5a. Korek wlewu paliwa
6. Osłona filtra powietrza
6a. Filtr powietrza
7. Przyłącze wody
8. Koło jezdne
9. Końcówka przewodu świecy zapłonowej
9a. Świeca zapłonowa
10. Rura wydechowa
11. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
12. Boczna klapa wyrzutowa
12a. Wyrzut boczny
13. Regulator wysokości cięcia
14. Koło napędowe
15. Klapa wyrzutowa
15a. Wkładka do mulczowania
16. Worek na trawę
17. Rozrusznik linkowy
17a. Hak liny
17b. Nakrętka skrzydełkowa
18. Nóż
18a. Osłona noża
18b. Podkładka
18c. Wrzeciono silnika
18d. Pasek klinowy
19. Śruba gaźnika
20. Akumulator
20a. Przycisk zwalniający
20b. Wskaźnik naładowania
21. Ładowarka do akumulatorów
3 Zakres dostawy (rys. 1-2)
Poz. Liczba Oznaczenie
1. 1 x Górny pałąk przesuwny
1c. 2 x Dźwignia szybkomocująca
1d. 2 x Podkładka
1e. 2 x Podkładka
1f. 2 x Nakrętka gwiazdkowa z tworzywa sztucz-
nego
4. 1 x Dolny pałąk przesuwny
4a. 2 x Nakrętka gwiazdkowa z tworzywa sztucz-
nego
4b. 2 x Element dystansowy
4c. 2 x Prowadnica
4d. 2 x Śruba
4e. 1 x Zacisk kablowy
12a. 1 x Wyrzut boczny
15a. 1 x Wkładka do mulczowania
16. 1 x Worek na trawę
20. 1 x Akumulator
21. 1 x Ładowarka do akumulatorów
2 x Instrukcja obsługi
(kosiarka do trawy, akumulator + łado-
warka)
4 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Spalinowa kosiarka do trawy nadaje się do użytku prywat-
nego w ogrodzie przydomowym i amatorskim. Pod poję-
ciem kosiarek do trawy dla ogrodów przydomowych i
ogródków amatorskich rozumie się takie urządzenia, któ-
rych roczne użytkowanie z reguły nie przekracza 50 go-
dzin i są stosowane głównie do pielęgnacji powierzchni
trawiastych i trawników, jednak nie na terenie obiektów
publicznych, parków, obiektów sportowych ani w gospo-
darce rolnej i leśnej.
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza to jest
niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szko-
dy i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik,
a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
182 | PL www.scheppach.com

Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych
w rozdziale Dane techniczne.
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem produktu dla własnego bezpie-
czeństwa należy dokładnie zapoznać się z niniejszym
podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Jeżeli produkt jest przekazywany oso-
bom trzecim, należy zawsze dołączać instrukcję eksplo-
atacji.
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mogą
być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej serii.
Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
5 Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
OSTRZEŻENIE
Ze względu na fizyczne zagrożenie dla użyt-
kownika, kosiarki do trawy nie wolno używać
do następujących prac (niepełna lista):
– do przycinania krzewów, żywopłotów i zarośli,
– do cięcia roślin pnących,
– do pielęgnacji trawnika na nasadzeniach dacho-
wych i w skrzynkach balkonowych,
– do cięcia i rozdrabniania ścinek drzew i żywopłotów,
– do czyszczenia chodników (odsysanie, zdmuchiwa-
nie),
– do wyrównywania wzniesień terenu takich jak kreto-
wiska,
– do transportu ciętego materiału, z wyjątkiem przewi-
dzianego do tego celu worka na trawę.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji eksploatacji
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
6 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje!
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
produktem.
Zaniedbanie poniższych instrukcji może doprowadzić
do poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Przed podjęciem pracy z produktem należy zapoznać
się dokładnie ze wszystkimi elementami obsługi.
– Należy przećwiczyć posługiwanie się produktem i
zwrócić się do doświadczonego użytkownika lub
specjalisty o objaśnienie funkcji, sposobu działania i
technik pracy.
– Upewnić się, że wrazie awarii można natychmiast
odstawić produkt.
– Nieprawidłowe używanie produktu może prowadzić
dociężkich obrażeń ciała.
– Jeśli podczas pracy produktu wystąpi usterka lub
awaria, należy natychmiast wyłączyć produkt.
Należy odpowiednio opatrzyć obrażenia lub zwrócić
się o pomoc medyczną.
Komu nie wolno używać produktu:
• dzieciom i innym osobom, które nie znają instrukcji
użytkowania (lokalne przepisy mogą określać wiek mi-
nimalny użytkownika).
• osobom będącym pod wpływem alkoholu, narkoty-
ków, leków, zmęczonym lub chorym.
PL | 183www.scheppach.com

6.1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa dla ręcznych
kosiarek do trawy
• Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zapo-
znać się z ustawieniami i prawidłowym użytkowaniem
produktu.
• Nigdy nie pozwalać dzieciom lub innym osobom, które
nie znają instrukcji obsługi, na używanie kosiarki do
trawy. Dolną granicę wieku użytkownika mogą okre-
ślać przepisy lokalne.
• Nigdy nie kosić, gdy w pobliżu znajdują się inne oso-
by, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta. Pamiętać o tym,
że operator urządzenia lub użytkownik jest odpowie-
dzialny za wypadki z udziałem innych osób lub ich
własności.
• Kosić tylko przy dobrej widoczności. Koniecznie trzy-
mać osoby trzecie z daleka.
• W przypadku przekazania niniejszego produktu innym
osobom przekazać również niniejszą instrukcję obsłu-
gi.
• Podczas koszenia należy zawsze nosić solidne, anty-
poślizgowe obuwie i długie spodnie. Nie kosić na boso
ani w lekkich sandałach.
• Sprawdzić teren, na którym ma być zastosowany pro-
dukt i usunąć wszystkie przedmioty takie jak kamie-
nie, zabawki, patyki, druty, itp., które mogłyby zostać
pochwycone, a następnie wyrzucone.
• Wyłączyć silnik, poczekać aż się zatrzyma i wyjąć
końcówkę przewodu świecy zapłonowej, gdy
– po odstawieniu produktu.
– chce się usunąć ewentualne blokady i zatory.
– jeśli produkt miał kontakt z ciałami obcymi.
– wystąpiły na produkcie usterki lub nietypowe wi-
bracje.
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest wysoce łatwopalne:
• Paliwo przechowywać tylko w przewidzianych do tego
celu zbiornikach (kanistrach).
• Paliwo należy tankować wyłącznie na wolnym powie-
trzu i nie palić podczas tej czynności.
• Przed uruchomieniem silnika należy uzupełnić paliwo.
Jeżeli silnik pracuje lub zaraz po wyłączeniu produktu,
nie należy otwierać zamknięcia zbiornika, ani nie wle-
wać paliwa.
• Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować próby
uruchomienia silnika. Zamiast tego, produkt należy
usunąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy
unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całkowite-
go ulotnienia się oparów paliwa.
• Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem zbiornik
paliwa oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w
razie uszkodzenia.
• Nigdy nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł za-
płonu. Zawsze używać sprawdzonego kanistra. Pali-
wo przechowywać z dala od dzieci.
• Wymieniać uszkodzone tłumiki hałasu.
• Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo,
czy nóż i śruby mocujące nie są zużyte lub uszkodzo-
ne. Aby uniknąć niewyważenia, zużyte lub uszkodzo-
ne noże i śruby mocujące należy wymieniać wyłącznie
w zestawach.
6.2 Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elek-
trycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
• Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
• Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących ła-
dowania i prawidłowego zastosowania, które
podane są w instrukcji eksploatacji akumula-
tora i ładowarki. Szczegółowy opis procesu
ładowania oraz dalsze informacje znajdują
się w tej oddzielnej instrukcji obsługi.
Nieprawidłowe użycie akumulatora i ładowarki może
spowodować porażenie prądem lub pożar.
6.3 Obsługa
Obsługa:
• Należy upewnić się, że wszystkie nakrętki, sworznie i
śruby są dokręcone, a produkt jest utrzymywany w
bezpiecznym stanie roboczym.
• Nigdy nie przechowywać produktu z paliwem w zbior-
niku w pomieszczeniu, w którym opary paliwa mogły-
by mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrami.
• Pozostawić silnik do ostygnięcia przed odstawieniem
produktu w zamkniętych pomieszczeniach.
• Aby uniknąć zagrożenia pożarowego, należy utrzymy-
wać obszar silnika, rury wydechowej i zbiornika paliwa
w stanie wolnym od trawy, liści lub wyciekającego
smaru (oleju).
• Regularnie sprawdzać oprzyrządowanie do wychwyty-
wania trawy pod kątem zużycia lub utraty funkcji.
• Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem wymie-
niać zużyte lub uszkodzone elementy.
• Jeżeli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa, na-
leży to zrobić na zewnątrz.
• Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych po-
mieszczeniach, w których może zbierać się niebez-
pieczny tlenek węgla.
• Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym lub
przy dobrym oświetleniu sztucznym.
• Jeżeli jest to możliwe, unikać używania produktu, gdy
trawa jest mokra.
184 | PL www.scheppach.com

• Zabrania się użytkowania produktu podczas burzy -
Niebezpieczeństwo uderzenia pioruna!
• Zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję na zbo-
czach.
• Prowadzić produkt w tempie krokowym.
• Dotyczy produktów na kołach: Zawsze kosić w po-
przek zbocza, nigdy w górę ani w dół. Należy zacho-
wać szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jaz-
dy na zboczu.
• Nie kosić na bardzo stromych zboczach lub w pobliżu
składowisk odpadów, rowów lub wałów. Należy za-
chować szczególną ostrożność przy odwracaniu lub
przyciąganiu produktu do siebie.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy i zmian kierunku jazdy na
skarpach i zboczach zaleca się zachowanie
szczególnej ostrożności:
– Należy przyjmować stabilną pozycję.
– Należy nosić obuwie z antypoślizgowymi podeszwa-
mi i odpowiednią odzież.
– Zawsze kosić w poprzek zbocza.
– Ze względów bezpieczeństwa nie należy używać
urządzenia na zboczach o pochyłości powyżej
15stopni.
– Należy zachowywać szczególną ostrożność pod-
czas poruszania się w tył i przeciągania produktu do
trawy. Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Zatrzymać nóż, gdy kosiarka do trawy wymaga nachy-
lenia, podczas transportu po obszarach innych niż tra-
wa oraz podczas przemieszczania kosiarki do trawy
do i z obszaru przeznaczonego do koszenia.
OSTROŻNIE
Nie wolno używać kosiarki do trawy bez założonego
pełnego kosza na trawę lub samozamykającej się osło-
ny separacyjnej otworu wyrzutowego.
• Nigdy nie używać kosiarki do trawy z uszkodzonymi
urządzeniami ochronnymi lub kratkami ochronnymi
lub bez zamontowanych urządzeń ochronnych, np.
blach odbojowych i/lub oprzyrządowania do wychwy-
tywania trawy.
• Nie zmieniać ustawień sterowania silnikiem i nie prze-
kraczać jego obrotów.
• Przed uruchomieniem silnika należy zwolnić hamulec
silnikowy i wyłączyć wszystkie narzędzia tnące i napę-
dy.
• Uruchamiać silnik ostrożnie, zgodnie ze wskazówkami
producenta. Należy upewnić się, że stopy znajdują się
w odpowiedniej odległości od noża.
• Przy uruchamianiu silnika nie należy przechylać ko-
siarki do trawy, chyba że operacja wymaga jej podnie-
sienia. W takim przypadku przechylić kosiarkę tylko
na tyle, na ile jest to bezwzględnie konieczne, i pod-
nosić tylko część niemającą kontaktu z użytkowni-
kiem.
• Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed ka-
nałem wyrzutowym.
• Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod obraca-
jącymi się elementami. Zawsze trzymać się z dala od
otworu wyrzutowego.
• Nigdy nie podnosić ani nie przenosić kosiarki do trawy
z włączonym silnikiem.
• Zatrzymać silnik i upewnić się, że wszystkie ruchome
części zatrzymały się, a kluczyk zapłonowy, jeśli jest,
został wyjęty:
– przed odblokowaniem lub usunięciem zatorów w
kanale wyrzutowym.
– przed kontrolą produktu, czyszczeniem lub wyko-
nywaniem innych prac przy kosiarce.
– w razie przedostania się ciał obcych. przed po-
nownym uruchomieniem i pracą z produktem nale-
ży poszukać go uszkodzeń i dokonać niezbędnych
napraw. jeżeli produkt zacznie nietypowo silnie
drgać, należy go poddać natychmiastowej kontroli.
– po odsunięciu się od produktu.
– przed zatankowaniem.
• Gdy silnik zgaśnie, zamknąć przepustnicę. Jeśli silnik
posiada zawór odcinający dopływ benzyny, należy go
zamknąć po zastosowaniu.
• Eksploatacja produktu z nadmierną prędkością może
zwiększać niebezpieczeństwo wypadku.
• Podczas prac nastawczych produktu należy zacho-
wać ostrożność i unikać przytrzaśnięcia palców mię-
dzy ruchomym nożem a sztywnymi częściami maszy-
ny.
• Zachować szczególną ostrożność podczas koszenia
trawy na ruchomych podłożach, w pobliżu składowisk
odpadów, rowów i wałów.
• Unikać miejsc, w których koła nie dotykają podłoża lub
koszenie nie jest bezpieczne.
• Należy zwracać uwagę na ruch w pobliżu drogi.
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo potknięcia!
Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas
poruszania się w tył i przeciągania produktu do trawy.
Przed cofaniem należy upewnić się, że za plecami nie
ma małych dzieci.
• Operator musi być odpowiednio przeszkolony w za-
kresie zastosowania, ustawienia i obsługi (oraz niedo-
zwolonych czynności).
• Regularnie sprawdzać produkt i przed każdym zasto-
sowaniem upewnić się, że wszystkie blokady rozru-
chowe i łączniki samopowrotne prawidłowo działają.
• Uwaga, niewłaściwa konserwacja, stosowanie nie-
zgodnych z normami części zamiennych lub usuwanie
albo modyfikacja urządzeń zabezpieczających może
spowodować uszkodzenie produktu i poważne obra-
żenia osób, które z niego korzystają.
• Nie wolno dokonywać zmian lub dezaktywować syste-
mów bezpieczeństwa lub urządzeń produktu. Nigdy
nie usuwać elementów zapewniających bezpieczeń-
stwo.
• Użytkownik nie może zmieniać jakichkolwiek zabloko-
wanych ustawień dotyczących prędkości obrotowej
silnika lub manipulować przy nich.
PL | 185www.scheppach.com

• Należy stosować wyłącznie noże i akcesoria zalecane
przez producenta. Używanie innych narzędzi robo-
czych i innego osprzętu może powodować niebezpie-
czeństwo odniesienia obrażeń dla użytkownika.
• Zawsze należy utrzymywać produkt w dobrym stanie
roboczym.
• Wcelu zapobiegnięcia obciążenia hałasem i wibracja-
mi należy zaplanować odpowiednie przerwy.
6.4 Zagrożenie resztkowe i środki
ochronne
Zlekceważenie zasad ergonomicznych
Niestaranne używanie osobistego wyposażenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego wypo-
sażenia ochronnego może prowadzić do ciężkich obra-
żeń.
• Zakładać zalecane wyposażenie ochronne.
Zachowanie użytkownika, nieprawidłowe zachowanie
• Zachować pełną koncentrację podczas wykonywania
wszystkich prac.
Zagrożenia resztkowe
• Nigdy nie można wykluczyć
Zagrożenie wskutek hałasu
Uszkodzenie słuchu
Dłuższa praca z produktem bez środków ochronnych mo-
że spowodować uszkodzenie słuchu.
• Koniecznie zakładać nauszniki ochronne.
Postępowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować odpo-
wiednie środki pierwszej pomocy, a następnie jak naj-
szybciej zapewnić wykwalifikowaną pomoc lekarską.
Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
• Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
produktu.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy produkt
jest uruchomiony.
• Niezamierzone uruchomienie produktu.
• Przestrzegać zalecanych wskazówek konserwacji i
bezpieczeństwa, zawartych w instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwienia
(syndrom białych palców).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwionośne w
palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom. Dotknięte
obszary nie są wystarczająco zaopatrywane w krew i
stają się dlatego niesamowicie blade. Częste stosowa-
nie produktów wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy), spo-
wodować uszkodzenie nerwów.
W razie zaobserwowania nietypowych pogorszeń stanu
zdrowia natychmiast zakończyć pracę i skontaktować
się z lekarzem.
7 Dane techniczne
Rodzaj silnika 4-suwowy silnik/chłodzony
powietrzem
Pojemność skokowa 224 cm³
Robocza prędkość obroto-
wa
2800 min
-1
Maks. prędkość obrotowa 3600 min
-1
Moc silnika 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Paliwo Zwykła benzyna/bezołowio-
wa
maks. 10% bioetanol
Pojemność zbiornika 1,2 l
Olej silnikowy SAE 10W-30/SAE 10W-40
Pojemność zbiornika/obję-
tość oleju
0,4 l
Regulator wysokości cięcia 25-75 mm/7-stopniowy
Wysokości cięcia 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Pojemność worka na trawę 65 l
Szerokość koszenia 53 cm
Emisja CO
2
1088 g/kWh
Ciężar (z pustym zbiorni-
kiem i w pełni zamontowany)
33,5 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
84,6 dB
Niepewność pomiaru
K
pA
3 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
wA
98 dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej L
wA
96,2 dB
Niepewność pomiaru K
wA
1,86 dB
186 | PL www.scheppach.com

Jeśli to konieczne, należy przestrzegać okresów odpo-
czynku i ograniczyć czas pracy do niezbędnego mini-
mum.
Parametry drgań (drgania ramienia ręcznego)
Drgania a
hv
7,218 m/s²
Niepewność pomiaru K
h
1,5 m/s²
Ograniczyć wytwarzanie hałasu i wibracje do mini-
mum!
• Stosować wyłącznie sprawne produkty.
• Produkt poddawać regularnej konserwacji i czyszcze-
niu.
• Dostosować metodę pracy do produktu.
• Nie przeciążać produktu.
• W razie potrzeby oddać produkt do przeglądu.
• Gdy produkt nie jest używany, powinien być wyłączo-
ny.
• Zakładać rękawice.
Aby zredukować niebezpieczeństwo, należy przestrzegać
poniższych wskazówek:
• Przy chłodnej pogodzie zapewniać ciepło dla ciała, a
zwłaszcza dla rąk.
• Regularnie przerywać pracę i poruszać palcami, aby
wspomóc ukrwienie.
• Zadbać o możliwie niewielkie wibracje produktu po-
przez jego regularną konserwację i stałe elementy
produktu.
8 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
9 Montaż
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane
obracającymi nożami. Pracować przy produkcie tylko
przy wyłączonym i nieruchomym nożu!
UWAGA
Upewnić się, że przy montażu pałąków przesuwnych
linka przepustnicy nie jest ściśnięta.
Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
Wymagane narzędzia:
• Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
9.1 Montaż dolnego pałąka
przesuwnego(4) (rys.3)
1. Zdemontować element zawierający śrubę (4d), pod-
kładkę dystansową (4b) i nakrętkę gwiazdkową z two-
rzywa sztucznego (4a).
2. Nasunąć jedną prowadnicę (4c) na sworzeń dolnego
pałąka przesuwnego (4).
3. Umieścić pałąk przesuwny (4) na prowadnicach (4c).
Upewnić się, że pałąk przesuwny (4) jest osadzony w
śrubie, a otwory mocujące pasują do siebie.
4. Przymocować jedną śrubę (4d) przez każdy z otwo-
rów mocujących dolnego pałąka przesuwnego (4).
5. Umieścić uchwyt dystansowy (4b) na każdej śrubie
(4d) i zabezpieczyć każdą z nich nakrętkę gwiazdko-
wą z tworzywa sztucznego (4a).
9.2 Montaż górnego pałąka
przesuwnego(1) (rys.4)
1. Wyrównać górny pałąk przesuwny (1) z odpowiednimi
punktami mocowania dolnego pałąka przesuwnego
(4).
2. Umieścić podkładkę (1d) na każdej z dźwigni szybko-
mocujących (1c) i przymocować je przez otwory mon-
tażowe górnego i dolnego pałąka przesuwnego (1/4).
3. Założyć podkładkę (1e) na każdą dźwignię szybkomo-
cującą (1c).
4. Zabezpieczyć dźwignię szybkomocującą (1c) za po-
mocą nakrętki gwiazdkowej z tworzywa sztucznego
(1f).
Upewnić się, że linka przepustnicy i cięgno Bowdena,
które zostaną później przymocowane za pomocą zaci-
sku linki (4e), nie przeszkadzają.
9.3 Montaż rozrusznika elektrycznego
(3) (rys. 1,5-9)
1. Wcisnąć prawą stronę dźwigni hamulca silnikowego
(2) z plastikowego uchwytu na górnym pałąku prze-
suwnym (1).
2. Przesunąć dźwignię hamulca silnikowego (2) do przo-
du, aby odczepić ją od plastikowego uchwytu.
3. Umieścić rozrusznik elektryczny (3) na górnym pałąku
przesuwnym (1).
PL | 187www.scheppach.com

4. Zabezpieczyć rozrusznik elektryczny (3) za pomocą
śrub (3b).
Upewnić się, że linka przepustnicy (2a) i cięgno Bo-
wdena (1b), które zostaną później przymocowane za
pomocą zacisku linki (4e), nie przeszkadzają.
5. Dokręcić śruby (3b) za pomocą śrubokręta do wkrę-
tów z rowkiem krzyżowym.
6. Przeciągnąć kabel przepustnicy (2a) przez rozrusznik
elektryczny (3), jak pokazano na rys. 6.
7. Włożyć linkę przepustnicy (2a) do dźwigni hamulca
silnikowego (2) i wcisnąć prawą stronę dźwigni hamul-
ca silnikowego (2) z powrotem do plastikowego
uchwytu na górnym pałąku przesuwnym (1).
8. Zamocować linkę przepustnicy (2a) oraz cięgno Bo-
wdena (1b) za pomocą załączonego zacisku kablowe-
go (4e) do dolnego pałąka przesuwnego (4).
9.
Zaczepić uchwyt rozrusznika linowego (17) o hak lino-
wy (17a).
W razie potrzeby poluzować nakrętkę motylkową (17b).
10 Przed uruchomieniem
UWAGA
Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie
zmontować!
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia!
Wdychanie oparów paliwa / oleju smarowego i spalin
może spowodować poważne szkody dla zdrowia, utratę
przytomności, a w skrajnych przypadkach śmierć.
– Nie wdychać oparów paliwa / oleju smarowego ani
spalin.
– Urządzenie może być użytkowane wyłącznie na ze-
wnątrz pomieszczeń.
UWAGA
Uszkodzenie produktu!
Eksploatacja urządzenia bez oleju silnikowego i prze-
kładniowego lub ze zbyt małą jego ilością może spowo-
dować uszkodzenie silnika.
– Przed uruchomieniem urządzenia uzupełnić paliwo i
olej. Produkt dostarczany jest bez oleju silnikowego
i przekładniowego.
UWAGA
Szkody środowiskowe!
Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko.
Ciecz jest silnie toksyczna i może szybko doprowadzić
do zanieczyszczenia wody.
– Napełniać/spuszczać olej tylko na równych, utwar-
dzonych powierzchniach.
–
W tym celu należy użyć króćca wlewowego lub lejka.
–
Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemnika.
– Rozlany olej należy natychmiast starannie wytrzeć,
a użytą w tym celu ściereczkę zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami.
– Olej zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
W przypadku stosowania niewłaściwie przechowywane-
go lub nieodprowadzonego paliwa może dojść do zat-
kania gaźnika lub zakłócenia pracy silnika.
– Nie umieszczać wymaganego paliwa w hermetycz-
nym pojemniku i przechowywać go w ciemnym,
chłodnym pomieszczeniu.
UWAGA
Nie można uniknąć hałasu pochodzącego z
tego produktu. Prace o dużym natężeniu ha-
łasu wykonywać o dozwolonych, wyznaczo-
nych porach. Jeśli to konieczne, należy prze-
strzegać okresów odpoczynku i ograniczyć
czas pracy do niezbędnego minimum.
Dla ochrony własnej oraz osób znajdujących
się w pobliżu należy stosować odpowiednie
nauszniki ochronne.
Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
Wymagane narzędzia:
• Miarka 1 litr (odporna na olej / paliwo)*
• Lejek*
• Ściereczka/ścierka*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
10.1 Wlewanie oleju silnikowego
(rys. 10)
UWAGA
Produkt dostarczany jest bez oleju silnikowego.
Dlatego przed uruchomieniem należy koniecznie
wlać olej. Należy używać wyłącznie oleju wielosezo-
nowego (SAE 10W-30 lub SAE 10W-40).
Poziom oleju należy regularnie kontrolować, zawsze
przed uruchomieniem. Zbyt niski poziom oleju może spo-
wodować uszkodzenie silnika.
1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (11) obra-
cając w lewo.
2. Napełnić zbiornik olejem silnikowym za pomocą lejka.
Należy zwrócić uwagę na maksymalną ilość napełnie-
nia (patrz dane techniczne). Ostrożnie wlać olej aż do
dolnej krawędzi króćca wlewowego.
3. Przetrzeć prętowy wskaźnik poziomu oleju (11) czy-
stą, niestrzępiącą się szmatką.
4. Ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu oleju
(11), bez ponownego wkręcania prętowego wskaźnika
poziomu oleju (11).
5. Wyciągnąć prętowy wskaźnik poziomu oleju (11) i od-
czytać poziom oleju w pozycji poziomej.
Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy maksy-
malną i minimalną wartością na prętowym wskaźniku
poziomu oleju (11).
6. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, należy dodać zaleca-
ną ilość oleju (patrz dane techniczne).
7. Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik pozio-
mu oleju (11).
188 | PL www.scheppach.com

10.2 Napełnianie paliwem (rys. 11)
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Podczas napełniania paliwo może się zapalić i wybuch-
nąć. Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmiercią.
• Wyłączyć silnik i pozostawić go do ostygnięcia.
• Trzymać z dala od źródeł ciepła, płomieni i iskier.
• Paliwo napełniać wyłącznie na zewnątrz.
• Nosić rękawice ochronne.
• Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
• Uruchomić produkt w odległości co najmniej 3 m od
miejsca tankowania paliwa.
• Należy uważać na przecieki. W przypadku wycieku
paliwa, nie należy uruchamiać silnika.
UWAGA
Produkt dostarczany jest bez paliwa. Dlatego
przed uruchomieniem należy koniecznie wlać
paliwo. W tym celu należy użyć benzyny Su-
per E10.
1. Wyczyścić otoczenie obszaru wlewu. Zanieczyszcze-
nia w zbiorniku paliwa (5) powodują błędy w obsłudze.
2. Ostrożnie otworzyć korek wlewu paliwa (5a), aby
możliwe było zredukowanie ew. występującego nadci-
śnienia.
3. Napełnić zbiornik paliwa (5) za pomocą lejka paliwem.
Należy zwrócić uwagę na maksymalną ilość napełnie-
nia (patrz dane techniczne). Ostrożnie wlać paliwo aż
do dolnej krawędzi króćca wlewowego.
4. Zamknąć korek wlewu paliwa (5a). Upewnić się, że
korek wlewu paliwa (5a) jest szczelny.
5. Wyczyść korek wlewu paliwa (5a) i obszar wokół nie-
go.
10.3 Stan naładowania akumulatora(20)
(rys.1, 2, 12)
Kosiarka do trawy jest wyposażona w rozrusznik elek-
tryczny (3a). Akumulator litowo-jonowy (20) służy jako
akumulator rozruchowy. Sposób użytkowania akumulato-
ra (20) i ładowarki (21) opisany jest w dostarczonej in-
strukcji obsługi.
1. Aby sprawdzić stan naładowania, należy nacisnąć
przycisk wskaźnika poziomu naładowania (20b) na
akumulatorze (20). Wskaźnik stanu naładowania aku-
mulatora (20b) sygnalizuje stan naładowania akumu-
latora (20).
2. Akumulator (20) może być ładowany wyłącznie za po-
mocą dostarczonej ładowarki (21). Akumulator (20)
nie jest ładowany podczas pracy kosiarki do trawy.
10.4 Ustawianie wysokości cięcia
(rys. 13)
UWAGA
Regulację wysokości koszenia można doko-
nywać wyłącznie przy wyłączonym silniku i
wyciągniętej końcówce przewodu świecy.
• W gęstej wysokiej trawie należy ustawić najwyższy
poziom koszenia i kosić wolniej. Do pierwszego cięcia
w sezonie należy wybrać wysoką wysokość cięcia.
Wyregulować wysokość cięcia tak, aby produkt nie był
przeciążony.
• Wysokość cięcia należy dobrać do rzeczywistej długo-
ści trawnika.
• Wykonywać kilka przejść, tak aby za jednym razem
kosić maksymalnie 4 cm trawy.
• Prawidłowa wysokość cięcia dla
– trawnika ozdobnego wynosi ok. 30 mm - 45 mm
– trawnika użytkowego wynosi ok. 40 mm - 65 mm.
Ustawienie wysokości cięcia odbywa się za pomocą dźwi-
gni do regulacji wysokości cięcia (13). Można ustawić róż-
ne wysokości koszenia.
1. Pociągnąć dźwignię do regulacji wysokości cięcia (13)
do zewnątrz.
2. Przesunąć dźwignię do regulacji wysokości cięcia (13)
do żądanej pozycji wysokości cięcia.
3. Ponownie zwolnić dźwignię do regulacji wysokości
cięcia (13). Dźwignia zatrzaskuje się w żądanej pozy-
cji.
10.5 Wkładanie/usuwanie akumulatora
(20) (rys. 14)
1. W celu wyjęcia akumulatora (20) z produktu, nacisnąć
przycisk odblokowujący akumulatora (20a) na akumu-
latorze (20) i wyjąć akumulator (20).
2. W celu umieszczenia akumulatora (20), wsunąć aku-
mulator (20) wzdłuż szyny prowadzącej do rozruszni-
ka elektrycznego (3). Zablokowuje się on w słyszalny
sposób.
10.6 Urządzenie do zatrzymywania noży
(rys.1,21)
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić urządze-
nie do zatrzymywania noży. Uruchomić silnik w sposób
opisany w 11.4.
1. Zwolnić dźwignię hamulca silnikowego (2). Silnik wy-
łącza się, a nóż (18) zostaje wyhamowany.
2. Nóż (18) musi się zatrzymać w ciągu 7 sekund.
10.7 Przygotowanie powierzchni do
koszenia
1. Sprawdzić starannie powierzchnię przeznaczoną do
koszenia przed rozpoczęciem pracy.
2. Usunąć kamienie, gałęzie, kości druty, zabawki i inne
przedmioty, które mogą zostać odrzucone przez pro-
dukt.
3. Upewnić się, że na terenie przeznaczonym do kosze-
nia nie znajdują się żadne osoby.
PL | 189www.scheppach.com

11 Eksploatacja
Kosiarka do trawy jest napędzana mocnym, chłodzonym
powietrzem silnikiem 4-suwowym.
Produkt może być uruchamiany z rozrusznikiem elek-
trycznym lub bez niego. Produkt jest wyposażony w 7-po-
zycyjną regulację wysokości koszenia, kosz wychwytują-
cy na trawę i składany pałąk przesuwny.
Informacje na temat funkcji elementów obsługowych znaj-
dują się w poniższych opisach.
Kontrola obsługi
• Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wycie-
ków oleju lub paliwa.
• Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
• Sprawdzić poziom paliwa – zbiornik paliwa powinien
być napełniony co najmniej do połowy.
• Sprawdzić stan filtra powietrza.
• Sprawdzić stan przewodów paliwowych.
• Upewnić się, że końcówka przewodu świecy zapłono-
wej jest założona na świecę zapłonową.
• Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.
• Sprawdzić, czy wszystkie osłony ochronne są na swo-
im miejscu i czy wszystkie śruby, nakrętki i sworznie
są dokręcone.
11.1 Koszenie z workiem na trawę
UWAGA
Nie należy pracować z produktem bez całkowicie zało-
żonego worka na trawę lub bez wkładki do mulczowa-
nia.
UWAGA
Worek na trawę należy zdejmować lub zakładać tylko
przy wyłączonym silniku i nieruchomym nożu.
11.1.1 Założenie worka na trawę (16)
(rys. 15)
1. Podnieść tylną klapę wyrzutową (15).
2. Chwycić worek na trawę (16) za uchwyt transportowy.
3. Zawiesić worek na trawę (16) na przewidzianym do
tego zaczepie na tylnej stronie urządzenia.
4. Opuścić tylną klapę wyrzutową (15), przytrzymuje ona
worek na trawę (16) w odpowiedniej pozycji.
11.1.2 Opróżnianie worka na trawę (16)
(rys. 1, 15)
OSTRZEŻENIE
Przed wyjęciem worka na trawę należy wyłączyć sil-
nik i poczekać, aż nóż się zatrzyma.
UWAGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Worek na trawę wyjmować tylko przy wyłączonym silni-
ku i nieruchomym nożu.
Gdy tylko podczas koszenia pozostaną resztki trawy,
należy opróżnić worek na trawę.
1. Aby wyjąć worek na trawę (16), należy podnieść tylną
klapę wyrzutową (15).
2. Wyjąć worek na trawę (16) za uchwyt transportowy.
Zgodnie z przepisami bezpieczeństwa klapa wyrzuto-
wa (15) opada po odczepieniu worka na trawę (16) i
zamyka tylny otwór wyrzutowy.
Jeżeli resztki trawy pozostają w otworze, należy pocią-
gnąć kosiarkę ok. 1 m do tyłu, aby ułatwić uruchomienie
silnika.
UWAGA
Resztek skoszonej trawy w obudowie kosiarki oraz na
narzędziu roboczym nie należy usuwać ręką ani nogą,
tylko przy użyciu odpowiednich środków pomocniczych,
np. szczotki lub zmiotki.
Aby zapewnić dobre pobieranie, należy po użyciu wyczy-
ścić worek na trawę (16), a zwłaszcza filtr powietrza (6a).
11.2 Koszenie z wkładką do
mulczowania
Podczas mulczowania skoszona trawa zostaje rozdrob-
niona w zamkniętej obudowie kosiarki i ponownie rozdzie-
lona na trawniku. Zbieranie i utylizacja trawy nie są wy-
magane. Drobne zielone ścinki wpadają z powrotem do
darni jako naturalny nawóz, zapewniając trawnikowi wil-
goć i dostarczając mu ważnych składników odżywczych.
UWAGA
Mulczowanie jest możliwe przy względnie krótkiej tra-
wie.
11.2.1 Wkładanie wkładki do
mulczowania(15a) (rys.16)
1. Podnieść tylną klapę wyrzutową (15).
2. Wyjąć worek na trawę (16) (jeśli został włożony) za
uchwyt transportowy.
3. Podnieść klapę wyrzutową (15) i włożyć wkładkę do
mulczowania (15a).
4. Ustawić wysokość cięcia (patrz 10.4).
Wskazówki dotyczące mulczowania:
• Ściąć trawę o 2 cm przy wysokości trawy 4-6 cm.
11.3 Koszenie z wyrzutem bocznym
Dzięki wyrzutowi bocznemu (12a) można też poradzić so-
bie z wysoką i dziką trawą, która rzadko jest koszona.
11.3.1 Wkładanie wyrzutu bocznego (12a)
(rys. 17)
1. Najpierw należy wyjąć worek na trawę (16) i włożyć
wkładkę do mulczowania (15a) (patrz 11.2).
2. Uruchomić blokadę bocznej klapy wyrzutowej (12),
złożyć ją do góry i mocno przytrzymać.
3. Włożyć wyrzut boczny (12a).
4. Powoli zamknąć boczną klapę wyrzutową (12). Bocz-
na klapa wyrzutowa (12) zabezpiecza wyrzut boczny
(12a) przed wypadnięciem.
190 | PL www.scheppach.com

11.3.2 Usuwanie wyrzutu bocznego (12a)
(rys. 17)
1. Uruchomić blokadę bocznej klapy wyrzutowej (12),
złożyć ją do góry i mocno przytrzymać.
2. Usunąć wyrzut boczny (12a) i zamknąć boczną klapę
wyrzutową (12).
11.4 Uruchamianie silnika
WSKAZÓWKA
Nóż obraca się po uruchomieniu silnika.
Nie należy uruchamiać produktu, jeśli kanał wyrzutowy
nie jest objęty jedną z następujących części:
• Worek na trawę
• Wkładka do mulczowania
11.4.1 Uruchamianie silnika z rozrusznikiem
elektrycznym (rys.1,2,18)
1. Sprawdzić stan naładowania akumulatora (20) (patrz
10.3) i w razie potrzeby naładować go.
2. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić poziom pali-
wa i oleju silnikowego (patrz rozdziały 10.1 i 10.2).
Upewnić się, że końcówka przewodu świecy zapłono-
wej (9) jest podłączona do świecy zapłonowej (9a).
3. Wsunąć naładowany akumulator (20) wzdłuż szyny
prowadzącej do produktu. Akumulator (20) zatrzasku-
je się w słyszalny sposób.
4. Stanąć za kosiarką do trawy.
5. Nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego (2) w kierun-
ku uchwytu prowadzącego i przytrzymać ją.
6. Nacisnąć i przytrzymać rozrusznik elektryczny (3a) na
module rozrusznika elektrycznego (3).
7. Silnik uruchamia się.
8. Po uruchomieniu produktu można ponownie zwolnić
rozrusznik elektryczny (3a).
11.4.2 Uruchamianie silnika bez rozrusznika
elektrycznego (rys.1,19)
1. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić poziom pali-
wa i oleju silnikowego (patrz rozdziały 10.1 i 10.2).
Upewnić się, że końcówka przewodu świecy zapłono-
wej (9) jest podłączona do świecy zapłonowej (9a).
2. Stanąć za kosiarką do trawy. Jedna ręka popycha
dźwignię hamulca silnikowego (2) w kierunku uchwytu
prowadzącego, druga ręka powinna znajdować się na
rozruszniku linkowym (17).
3. Uruchomić silnik za pomocą rozrusznika linkowego
(17). W tym celu należy wyciągnąć uchwyt na ok.
10-15 cm (do momentu wyczucia oporu). A potem
mocno pociągnąć szarpnięciem. Jeżeli silnik się nie
uruchomi, należy ponownie pociągnąć za rozrusznik
linkowy (17).
4. Ze względu na powłokę ochronną na silniku może
dojść do wytworzenia niewielkiej ilości dymu, jeżeli
produkt używany jest po raz pierwszy. Jest to normal-
ny proces.
UWAGA
– Nie pozwolić, aby rozrusznik linkowy obracał się do
tyłu. Może to prowadzić do uszkodzeń.
– W przypadku niższych temperatur powietrza może
okazać się konieczne kilkukrotne powtórzenie czyn-
ności rozruchu.
11.5 Wyłączenie silnika
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Po wyłączeniu silnika nóż pracuje jeszcze przez kilka
sekund. W przypadku dotknięcia obracających się czę-
ści może dojść do skaleczeń.
– Poczekać, aż nóż się zatrzyma.
– Nie zatrzymywać noża ręką.
– Nosić rękawice ochronne.
– Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej ze świecy zapło-
nowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
silnika po wyłączeniu lub odstawieniu produktu.
– Nóż należy trzymać z dala od nóg.
1. Aby zatrzymać silnik, należy najpierw zwolnić uchwyt
napędu jezdnego (1a), a następnie dźwignię hamulca
silnikowego (2). Poczekać, aż nóż (18) się zatrzyma.
2. Wyjąć akumulator (20) (patrz sekcja 10.5).
11.6 Napęd jezdny (rys. 1)
Kosiarka do trawy jest wyposażona w napęd na tylne ko-
ła.
11.6.1 Włączanie napędu jezdnego
1. Uruchomić kosiarkę do trawy (patrz 11.4).
2. Pociągnąć i przytrzymać pałąk napędu jezdnego (1a)
w kierunku uchwytu prowadzącego.
3. Napęd jezdny uruchamia się (koło napędowe (14) po-
rusza się), a kosiarka do trawy zaczyna poruszać się
do przodu.
UWAGA
Unikać uszkodzeń produktu! Unikać uszkodzeń produk-
tu! Uchwyt napędu jezdnego należy zawsze urucha-
miać w pełni (aż do oporu), aby uniknąć w konsekwen-
cji uszkodzenia przekładni.
11.6.2 Wyłączanie napędu jezdnego (1a)
1. Zwolnić pałąk napędu jezdnego (1a). Napęd jezdny
(1a) zostanie wyłączony, a kosiarka do trawy zatrzy-
ma się.
2. Silnika dalej pracuje.
12 Wskazówki dotyczące pracy
• Kosić tylko ostrym, idealnym nożem, aby źdźbła trawy
nie strzępiły się, a trawnik nie żółkł.
• Aby uzyskać schludny efekt koszenia, prowadzić ko-
siarkę do trawy po możliwie najprostszych pasach.
Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na
szerokości paru centymetrów, aby nie pozostawić
żadnych nieskoszonych pasków.
PL | 191www.scheppach.com

• Spód obudowy kosiarki należy utrzymywać w czysto-
ści i usuwać resztki trawy. Osady utrudniają proces
uruchamiania, wpływają niekorzystnie na jakość ko-
szenia i wyrzut trawy.
• Na zboczach pas koszenia należy prowadzić w po-
przek zbocza. Ześlizgiwaniu się kosiarki do trawy
można zapobiegać ustawiając ją pod kątem do góry.
OSTRZEŻENIE
Koniecznie trzymać osoby trzecie z daleka.
12.1 Po koszeniu
• Zawsze należy pozwolić silnikowi ostygnąć przed od-
stawieniem kosiarki do trawy w zamkniętym miejscu.
Usunąć trawę, liście, smary i olej przed składowa-
niem. Nie odkładać na kosiarkę do trawy żadnych in-
nych przedmiotów.
• Przed ponownym użyciem sprawdzić wszystkie śruby
i nakrętki. Dokręć wszystkie luźne śruby.
• Opróżnić worek na trawę przed ponownym użyciem.
• Proszę przestrzegać również rozdziału „Przechowy-
wanie”.
13 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
są opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie
może spowodować obrażenia!
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji produkt
może się niespodziewanie uruchomić, powodując
obrażenia i oparzenia.
– Wyłączyć produkt.
– Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
– Usunąć akumulator.
– Pozostawić produkt do schłodzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przeprowadzać kontrolę wizualną i
działania / konserwację regularnie / codzien-
nie i przed uruchomieniem, aby upewnić się,
że produkt jest w dobrym stanie technicz-
nym.
– Nieprawidłowa konserwacja oraz stosowanie nie-
zgodnych części zamiennych lub usuwanie, czy mo-
dyfikacja zabezpieczeń mogą doprowadzić do po-
ważnych uszkodzeń mienia i osób.
– Jeśli użytkownik nie może wykonać tych prac samo-
dzielnie, należy skonsultować się ze specjalistycz-
nym sprzedawcą.
13.1 Czyszczenie
13.1.1 Czyszczenie kosiarki do trawy (rys. 1)
• Czyszczenie wężem ogrodowym jest zalecane tylko
przy niskim ciśnieniu. Myjka wysokociśnieniowa nie
nadaje się do czyszczenia produktu.
• Odczepić worek na trawę i wyczyścić go zmiotką.
Zmiotką można również zgrubnie wyczyścić obudowę
kosiarki do trawy.
• Przy większych zabrudzeniach można przetrzeć pro-
dukt wilgotną szmatką.
UWAGA
Przed przechyleniem kosiarki do trawy całkowicie
opróżnić zbiornik paliwa za pomocą pompy do odsysa-
nia paliwa (nie objęty zakresem dostawy).
Kosiarki do trawy nie można przechylać pod kątem
większym niż 90 stopni.
1. Najlepiej jest przechylić kosiarkę do trawy do tyłu. Na-
leży upewnić się, że świeca zapłonowa (9a) jest skie-
rowana do góry. Jeśli świeca zapłonowa (9a) skiero-
wana jest w dół, może dojść do wycieku oleju, co mo-
że spowodować poważne uszkodzenia silnika i gaźni-
ka.
2. Alternatywnie można przechylić produkt na bok, ale
należy upewnić się, że pokrywa filtra powietrza (6)
znajduje się na górze.
3. Spód kosiarki do trawy oczyścić za pomocą szpatułki i
szczotki ręcznej. Szpatułka pomaga w usuwaniu gru-
bych i większych resztek roślin z obszaru noży (18).
Czyszczenie podwozia jest łatwiejsze i dokładniejsze
bezpośrednio po użyciu. Wtedy brud i pozostałości ro-
ślin są jeszcze świeże i łatwiej je spulchnić.
4. W razie potrzeby i gdy zabrudzenia są trudne do usu-
nięcia, można też użyć specjalnego środka czyszczą-
cego. Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących, takich jak środki do czyszczenia na
zimno czy benzyna do czyszczenia.
5. Skontrolować, czy przy wyrzucie trawy nie ma resztek
trawy i w razie potrzeby usunąć je.
192 | PL www.scheppach.com

13.1.2 Czyszczenie kosiarki do trawy pod
przyłączem wody (7) (rys. 1, 20)
WSKAZÓWKA
Umieścić ponownie końcówkę przewodu świecy za-
płonowej prawidłowo na świecy zapłonowej.
1. Najpierw należy wyjąć wkładkę do mulczowania (15a)
lub worek na trawę (16).
2. W celu czyszczenia należy podłączyć wąż ogrodowy
do przyłącza wody (7) poprzez wbudowane złącze
wtykowe.
3. Włączyć wodę i uruchomić kosiarkę do trawy (patrz
11.4).
4. Obracający się nóż (18) powoduje wirowanie wody.
5. Po kilku minutach kosiarka do trawy jest wolna od
wszystkich przylegających zanieczyszczeń i resztek
trawy.
6. Następnie należy pozwolić kosiarce pracować przez
krótki czas bez wody, aby usunąć większość wilgoci
poprzez powietrze obiegowe noża (18).
13.1.3 Czyszczenie paska klinowego(18d)
(rys.21)
1. Przechylić kosiarkę do trawy do tyłu.
2. Czyścić pasek klinowy (18d) po każdym użyciu za po-
mocą szczotki ręcznej lub sprężonego powietrza.
13.2 Konserwacja
• Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w
celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpie-
czeństwa oraz stałej wydajności produktu.
• Należy upewnić się, że wszystkie nakrętki, sworznie i
śruby są dokręcone, a produkt jest w bezpiecznym
stanie roboczym.
• Należy regularnie sprawdzać worek na trawę pod ką-
tem zużycia lub utraty funkcjonalności.
• Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem wymie-
niać zużyte lub uszkodzone elementy.
• Skontrolować, czy przednie i tylne koła są pewnie za-
mocowane.
• Aby zapewnić płynną pracę kół, zaleca się czyszcze-
nie osi kół i piast kół co najmniej raz w sezonie.
• Prace nieopisane w niniejszej instrukcji obsługi należy
wykonywać wyłącznie w autoryzowanym wyspecjali-
zowanym warsztacie.
• Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
Wymagane narzędzia:
• Klucz montażowy*
• Pompa zasysająca paliwo*
• Ściereczka/ścierka*
• Klucz widlasty/klucz nasadowy SW 17 mm*
• Klucz widlasty/klucz nasadowy SW 10 mm*
• Pompa olejowa*
• Miska do zebrania oleju, płaska (do wymiany oleju)*
• Zasobnik*
• Miedziana szczotka druciana*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
13.2.1 Wymiana noża(18) (rys.1,22)
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy z uszkodzonym nożem wystę-
puje niebezpieczeństwo obrażeń.
– Nosić rękawice ochronne!
– Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem należy
zlecać ostrzenie i wyważanie noża wyłącznie w wy-
specjalizowanym warsztacie. W celu uzyskania
optymalnego rezultatu pracy zaleca się poddawanie
noża kontroli raz do roku.
– Podczas wymiany noża można używać tylko orygi-
nalnych części zamiennych.
1. Opróżnić zbiornik paliwa (5) za pomocą pompy do od-
sysania paliwa przed zdjęciem ostrza. Nigdy nie prze-
chylać kosiarki do trawy na bok lub do przodu z peł-
nym zbiornikiem paliwa lub oleju!
Spowoduje to uszkodzenie silnika i unieważnienie
gwarancji.
2. Nóż (18) należy trzymać jedną ręką.
3. Obrócić śrubę noża (18a) w lewo za pomocą klucza
widełkowego rozm. 17 z wrzeciona silnikowego (18c).
Zdjąć podkładkę (18b).
4. Nowy nóż (18) należy ponownie zamontować w od-
wrotnej kolejności. Zamocować prawidłowo śrubę no-
ża (18a). Upewnić się, że nóż (18) jest prawidłowo
ustawiony i przylega do wrzeciona silnikowego (18c).
5. Moment obrotowy dokręcania śruby noża (18a) wyno-
si 45 Nm. Przy wymianie noża (18) wymienić również
śrubę noża (18a).
13.2.1.1 Uszkodzony nóż (18)
Jeśli nóż (18) napotkał na przeszkodę, należy natych-
miast zatrzymać silnik i odłączyć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej (9).
• Sprawdzić nóż (18) pod kątem uszkodzenia.
• Uszkodzony lub zakrzywiony nóż (18) należy wymie-
nić.
• Nie prostować zakrzywionego noża (18).
• Nigdy nie pracować z zakrzywionym lub mocno zuży-
tym nożem (18), może to prowadzić do drgań i póź-
niejszych uszkodzeń kosiarki do trawy.
13.2.2 Kontrola poziomu oleju (rys. 10)
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia!
Wdychanie oparów paliwa / oleju smarowego i spalin
może spowodować poważne szkody dla zdrowia, utratę
przytomności, a w skrajnych przypadkach śmierć.
– Nie wdychać oparów paliwa / oleju smarowego ani
spalin.
– Urządzenie może być użytkowane wyłącznie na ze-
wnątrz pomieszczeń.
PL | 193www.scheppach.com

UWAGA
Uszkodzenie produktu!
Eksploatacja urządzenia bez oleju silnikowego i prze-
kładniowego lub ze zbyt małą jego ilością może spowo-
dować uszkodzenie silnika.
– Przed uruchomieniem urządzenia uzupełnić paliwo i
olej. Produkt dostarczany jest bez oleju silnikowego
i przekładniowego.
– Stosować wyłącznie olej silnikowy SAE 10W-30 lub
SAE 10W-40.
UWAGA
Szkody środowiskowe!
Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko.
Ciecz jest silnie toksyczna i może szybko doprowadzić
do zanieczyszczenia wody.
– Napełniać/spuszczać olej tylko na równych, utwar-
dzonych powierzchniach.
– W tym celu należy użyć króćca wlewowego lub lej-
ka.
– Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemni-
ka.
– Rozlany olej należy natychmiast starannie wytrzeć,
a użytą w tym celu ściereczkę zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami.
– Olej zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
1. Odkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (11) obra-
cając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i wytrzeć go czystą, niestrzępiącą się szmatką.
2. Ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu oleju
(11) i sprawdzić poziom oleju (11) bez ponownego
dokręcania miernika.
3. Wyciągnąć prętowy wskaźnik poziomu oleju (11) i od-
czytać poziom oleju.
Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy maksy-
malną i minimalną wartością na prętowym wskaźniku
poziomu oleju (11).
4. Następnie ponownie wkręcić prętowy wskaźnik pozio-
mu oleju (11).
13.2.3 Wymiana oleju (rys. 10)
Wymianę oleju należy przeprowadzać co rok przed rozpo-
częciem sezonu, silnik powinien być ciepły i wyłączony.
Należy używać wyłącznie oleju silnikowego (SAE
10W-30/SAE 10W-40).
1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (11) obra-
cając w lewo.
2. Odessać olej silnikowy przez szyjkę wlewu za pomocą
pompy olejowej (z wężem).
3. Wlać świeży olej silnikowy i sprawdzić poziom oleju
(patrz 10.1).
13.2.4 Spuszczanie paliwa za pomocą
pompy ssącej do paliwa (rys. 23)
1. Pod wężem pompy ssącej do paliwa umieścić zasob-
nik.
2. Odkręcić korek wlewu paliwa (5a) i go zdjąć.
3. Wsunąć wąż pompy ssącej do paliwa do zbiornika pa-
liwa (5) i całkowicie spuścić paliwo za pomocą pompy
ssącej do paliwa.
4. Ponownie mocno dokręcić korek wlewu paliwa (5a).
5. Aby mieć pewność, że w gaźniku nie pozostanie pali-
wo, należy spuścić z niego resztki paliwa. W tym celu
należy umieścić pod gaźnikiem zasobnik i otworzyć
śrubę gaźnika (19) za pomocą klucza widlastego
SW10.
13.2.5 Konserwacja filtra powietrza (6a)
(rys. 24)
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Paliwo może się zapalić i wybuchnąć, jeśli nie zostanie
prawidłowo oczyszczone. Grozi to poważnymi poparze-
niami lub śmiercią.
– Filtr powietrza należy czyścić wyłącznie poprzez je-
go wystukanie.
– Nie wolno czyścić filtra powietrza paliwem ani łatwo-
palnymi rozpuszczalnikami.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Praca silnika bez lub z uszkodzonym wkładem filtra mo-
że spowodować uszkodzenie silnika.
– Nigdy nie należy uruchamiać silnika bez lub z
uszkodzonym wkładem filtra powietrza. W ten spo-
sób brud dostaje się do silnika, co może spowodo-
wać jego poważne uszkodzenie.
Zabrudzone filtry powietrza (6a) powodują zmniejszenie
mocy silnika z powodu niewystarczającego dopływu po-
wietrza do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest nie-
zbędna.
Filtr powietrza (6a) powinien być sprawdzany co 25 ro-
boczogodzin i w razie potrzeby czyszczony. Jeśli powie-
trze jest bardzo zapylone, należy częściej sprawdzać filtr
powietrza (6a).
1. Otworzyć zamknięcie zatrzaskowe i otworzyć osłonę
filtra powietrza (6).
2. Wyjąć filtr powietrza (6a).
3. Filtr powietrza (6a) należy czyścić wyłącznie poprzez
jego wystukanie.
4. Wymienić uszkodzony filtr powietrza (6a) na nowy.
5. Włożyć filtr powietrza (6a), zamknąć osłonę filtra po-
wietrza (6).
Upewnić się, że zamknięcie zatrzaskowe zatrzasnęło
się na swoim miejscu.
13.2.6 Konserwacja świecy zapłonowej(9a)
(rys.25, 26)
Sprawdzić świecę zapłonową (9a) pod kątem zabrudze-
nia po raz pierwszy po 10 roboczogodzinach i w razie po-
trzeby oczyścić ją szczotką z drutu miedzianego. Następ-
nie po każdych 50 godzinach pracy należy przeprowadzić
konserwację świecy zapłonowej (9a).
1. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej
(9) poprzez przekręcenie.
194 | PL www.scheppach.com

2. Wyjąć świecę zapłonową (9a) przy użyciu klucza
montażowego.
3. Przy użyciu szczelinomierza ustawić odstęp 0,75 mm
(0,030”). Ponownie zamontować świecę zapłonową
(9a), uważając, aby nie dokręcić jej zbyt mocno.
14 Przechowywanie i transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i po-
parzenia!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
– Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją silnik należy wyłączyć.
– Poczekać, aż silnik ostygnie.
– Wyjąć kluczyk końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej.
– Wyjąć akumulator.
• Całkowicie opróżnić produkt.
• Wyczyścić i sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
14.1 Przechowywanie
UWAGA
Przed przechowywaniem należy oczyścić i zakonserwo-
wać produkt.
UWAGA
Nie należy przechowywać produktu z pełnym workiem
na trawę. W upalne dni trawa zaczyna fermentować
pod wpływem ciepła. Istnieje niebezpieczeństwo wywo-
łania pożaru!
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciem-
nym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C
do 30˚C.
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowa-
niu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję obsługi produktu.
• Nigdy nie przechowywać produktu ze zbiornikiem pali-
wa w zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary pali-
wa mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem lub
iskrami.
• Pozostawić silnik do ostygnięcia przed odstawieniem
produktu w zamkniętych pomieszczeniach.
• W przypadku dłuższego przechowywania opróżnić
zbiornik paliwa za pomocą pompy do odsysania pali-
wa (nie objęta zakresem dostawy).
• W celu uniknięcia zagrożenia pożarowego czyścić sil-
nik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiornika pali-
wa z trawy, liści lub wyciekającego smaru (oleju).
14.1.1 Przygotowanie do przechowywania
kosiarki do trawy (rys. 1)
OSTRZEŻENIE
Nie opróżniać paliwa w pomieszczeniach zamkniętych,
w pobliżu ognia lub podczas palenia tytoniu. Opary ga-
zu mogą spowodować wybuch lub ogień.
1. Opróżnić zbiornik paliwa (5) (patrz 13.2.4).
2. Przeprowadzić wymianę oleju (patrz 13.2.3).
3. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej (9) ze
świecy zapłonowej (9a).
Wykręcić świecę zapłonową (9a) za pomocą dostar-
czonego klucza montażowego (patrz 13.2.6).
4. Wlać do cylindra ok. 0,2 l oleju przy użyciu olejarki
ręcznej.
5. Pociągnąć powoli rozrusznik linkowy (17) tak, aby olej
chronił wnętrze cylindra.
6. Wkręcić z powrotem świecę zapłonową (9a).
7. Wyczyścić żeberka chłodzące cylindra i obudowy
(patrz 13.1.1).
8. Wyczyścić cały produkt, aby chronić lakier.
9. Produkt należy przechowywać w dobrze wentylowa-
nym miejscu lub przestrzeni.
14.1.2 Akumulator (20) i ładowarka (21)
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa i wskazówek dotyczących ładowania i prawidło-
wego zastosowania, które podane są w instrukcji eksplo-
atacji akumulatora (20) i ładowarki (21) serii Parkside 20V
IXES. Szczegółowy opis procesu ładowania oraz dalsze
informacje znajdują się w tej oddzielnej instrukcji obsługi.
14.1.3 Składanie górnego pałąka
przesuwnego (1) (rys. 1)
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zaciśnięcia!
Pałąk przesuwny należy zawsze trzymać jedną ręką w
najwyższym punkcie.
– Nigdy nie wkładać palców pomiędzy górny i dolny
pałąk przesuwny.
W celu zaoszczędzenia miejsca podczas przechowywa-
nia górny pałąk przesuwny (1) jest składany.
1. Wyjąć worek na trawę (16).
2. Odczepić rozrusznik linowy (17) z haka linowego
(17a).
3. Otworzyć dźwignię szybkozamykającą (1c) na dolnym
pałąku przesuwnym (4).
4. Obrócić dźwignię szybkozamykającą (1c) w poprzek
do pałąka przesuwnego. W tym celu należy lekko od-
ciągnąć dźwignię szybkomocującą (1c) od dolnego
pałąka przesuwnego (4).
5. Złożyć górny pałąk przesuwny (4). Kable nie mogą
być przy tym zaciśnięte.
PL | 195www.scheppach.com

14.2 Transport (rys. 1)
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i po-
parzenia!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
– Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją silnik należy wyłączyć.
– Poczekać, aż silnik ostygnie.
– Wyjąć kluczyk końcówkę przewodu świecy zapłono-
wej.
– Wyjąć akumulator.
WSKAZÓWKA
Na czas transportu należy zawsze ustawić wysokość
cięcia w najwyższej pozycji.
1. Opróżnić zbiornik paliwa pompą do odsysania paliwa
do zatwierdzonego zbiornika.
2. Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
3. Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
4. Złożyć górny pałąk przesuwny (1) (patrz 14.1.3).
5.
Owinąć górny (1) i dolny pałąk przesuwny (4) oraz silnik
kilkoma warstwami tektury falistej, aby uniknąć tarcia.
6. W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom,
produkt należy zabezpieczyć przed przechyleniem i
przesunięciem podczas transportu w pojazdach.
15 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że ele-
menty istotne pod kątem bezpieczeństwa technicznego
są założone i wykazują nienaganny stan techniczny. Ele-
menty mogące powodować obrażenia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Przyłącza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
15.1 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako
materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Świeca zapłonowa, filtr powietrza,
nóż, paski klinowe
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
16 Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowi-
sko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzy-
sku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
•
Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe za-
instalowane w starym urządzeniu, należy usunąć przed
oddaniem go do serwisu nie powodując zniszczenia!
Ich utylizacja jest regulowana ustawą o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
– Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych)
– Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
– Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
– W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
•
W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodarstwa
domowego, może ono zorganizować bezpłatną zbiórkę
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych na
wniosek użytkownika końcowego. W tym celu należy
skontaktować się z działem obsługi klienta producenta.
196 | PL www.scheppach.com

• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji
ZSEE.
Wskazówki dotyczące akumulatora litowo-jonowego
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego
akumulator!
• Akumulatora nie wrzucać do odpadów domowych, do
ognia (zagrożenie wybuchem) ani do wody. Uszko-
dzone akumulatory mogą być szkodliwe dla środowi-
ska i zdrowia, jeśli wydostaną się z nich toksyczne
opary lub płyny.
• Zgodnie z dyrektywą 2023/1542/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy poddać recyclingowi.
• Oddać urządzenie i ładowarkę do centrum recyklingu.
Używane części plastikowe i metalowe można oddzie-
lić według typu i w ten sposób poddać recyklingowi.
• Rozładowane akumulatory należy utylizować. Zaleca
się pokrycie biegunów paskiem samoprzylepnym w
celu ochrony przed zwarciem. Nie otwierać akumula-
tora.
• Akumulatory należy utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Akumulatory należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych akumulatorów, gdzie mogą zostać
poddane recyklingowi w sposób przyjazny dla środo-
wiska. Należy zapytać o to lokalną firmę zajmującą się
utylizacją odpadów.
Informacji o możliwościach utylizacji starych
urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub
gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją produktu, należy opróżnić zbiornik
paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do od-
padów domowych ani kanalizacji, ale należy je zbie-
rać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
17 Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Niespokojny bieg, silne drgania pro-
duktu.
Poluzowane śruby. Sprawdzić śruby.
Poluzowane mocowanie noża. Sprawdzić mocowanie noża.
Niewyważony nóż. Wymienić nóż.
Silnik nie pracuje. Niewciśnięta dźwignia hamulca silniko-
wego.
Nacisnąć dźwignię hamulca silnikowe-
go.
Dźwignia gazu w nieprawidłowej pozy-
cji.
Sprawdzić ustawienie.
Uszkodzona świeca zapłonowa. Wymienić świecę zapłonową.
Pusty zbiornik paliwa. Wlać paliwo.
Zanieczyszczone paliwo. Opróżnić zbiornik paliwa i wlać czyste
paliwo.
Uszkodzony silnik. Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem klienta.
Silnik pracuje nierównomiernie. Filtr powietrza zabrudzony. Wyczyścić filtr powietrza.
Zabrudzona świeca zapłonowa. Wyczyścić świecę zapłonową.
Trawa żółknie, koszenie jest nierówno-
mierne.
Filtr powietrza zabrudzony. Wyczyścić filtr powietrza.
Zabrudzona świeca zapłonowa. Wyczyścić świecę zapłonową.
Wyrzut trawy nieprawidłowy. Wysokość koszenia zbyt mała. Ustawianie wysokości koszenia.
Nóż zużyty. Wymienić nóż.
Worek na trawę zatkany. Opróżnić worek na trawę lub usunąć
zator.
PL | 197www.scheppach.com

18 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: Spalinowa kosiarka do trawy -
MS225-53E
Nr art. 5911245903, 5911245908
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zastosowane normy:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedura oceny zgodności:
2000/14/WE_2005/88/WE – załącznik: VI
Gwarantowany
poziom mocy akustycznej(L
WA
):
98 dB
Zmierzony
poziom mocy akustycznej(L
WA
):
96,2 dB
Jednostka notyfikowana: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Monachium
Numer: 0036
2016/1628/UE
Emisja. Nr:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
198 | PL www.scheppach.com

Popis sadržaja
1 Uvod................................................................... 199
2 Opis proizvoda (sl.1-28).................................... 200
3 Opseg isporuke (sl.1-2)..................................... 200
4 Namjenska uporaba........................................... 200
5 Nenamjenska uporaba....................................... 201
6 Sigurnosne napomene....................................... 201
7 Tehnički podatci ................................................. 204
8 Raspakiravanje .................................................. 204
9 Montaža ............................................................. 204
10 Prije stavljanja u pogon...................................... 205
11 Rad..................................................................... 207
12 Napomene za rad............................................... 209
13 Čišćenje i održavanje......................................... 209
14 Skladištenje i transport....................................... 212
15 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 213
16 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 213
17 Otklanjanje neispravnosti................................... 214
18 EU izjava o sukladnosti...................................... 214
19 Povećani crtež.................................................... 430
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Nosite štitnik sluha. Nosite zaštitne naočale.
Pobrinite se za to da se druge osobe udalje
na dovoljnu sigurnosnu udaljenost.
Na padini ne kosite uzbrdo ili nizbrdo.
Opasnost zbog izbačenih dijelova kada mo-
tor radi.
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih no-
ževa.
Prije rada kosilice za travu uklonite razbaca-
ne male dijelove koji bi se mogli razletjeti.
Opasnost od trovanja! Proizvod rabite samo
u vanjskom prostoru, a nikada ne u zatvore-
nim ili loše provjetravanim prostorijama.
Prije obavljanja radova održavanja izvucite
utikač svjećice.
Upozorenje na vruće dijelove.
POZOR! Pogonska sredstva su lakozapalji-
va i eksplozivna - opasnost od opeklina. Ne
točite kada je motor vrući ili dok radi.
Motorno ulje
Provjerite razinu ulja.
Zapremina rezervoara
Dugi noževi. Maks. širina rezanja.
DRIVE - stremen voznog pogona
STOP - poluga motorne kočnice
Nemojte bacati proizvod u vatru.
Nemojte bacati proizvod u vodu.
Zajamčena razina zvučne snage proizvoda.
Proizvod udovoljava važećim europskim di-
rektivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom rada s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
HR | 199www.scheppach.com

• neispravnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja pro-
pisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i eko-
nomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opasnosti,
smanjivanje troškova popravaka i prekida rada te poveća-
vanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda. Osim sigur-
nosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu morate se
svakako pridržavati nacionalnih propisa koji se odnose na
rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomena-
ma za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite proi-
zvod samo prema opisu i za navedena područja primjene.
Čuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju predaje proizvo-
da trećim osobama, predajte i sve dokumente.
2 Opis proizvoda (sl.1-28)
1. Gornji stremen za guranje
1a. Vozni pogon (stremen)
1b. Žicovod
1c. Poluga za brzo stezanje
1d. Podložna pločica
1e. Podložna pločica
1f. Plastična zvjezdasta matica
2. Poluga motorne kočnice
2a. Kabel gasa
3. Sklop elektropokretača
3a. Elektropokretač
3b. Vijak
4. Donji stremen za guranje
4a. Plastična zvjezdasta matica
4b. Držač razmaka
4c. Vodilica
4d. Vijak
4e. Kabelska kopča
5. Rezervoar goriva
5a. Poklopac rezervoara
6. Poklopac filtra zraka
6a. Filtar zraka
7. Vodoopskrbni priključak
8. Kotač
9. Utikač svjećice
9a. Svjećica
10. Ispuh
11. Mjerna šipka za ulje
12. Zaklopka nastavka za bočno izbacivanje
12a. Nastavak za bočno izbacivanje
13. Reguliranje visine rezanja
14. Pogonski kotač
15. Zaklopka za izbacivanje
15a. Umetak za malčiranje
16. Sabirna vreća za travu
17. Pokretač s poteznom uzicom
17a. Kuka za uže
17b. Krilata matica
18. Nož
18a. Vijak noža
18b. Podložna pločica
18c. Vreteno motora
18d. Klinasti remen
19. Vijak rasplinjača
20. Akumulator
20a. Tipka za deblokiranje
20b. Pokazivač napunjenosti
21. Punjač akumulatora
3 Opseg isporuke (sl.1-2)
Poz. Količina Naziv
1. 1 x Gornji stremen za guranje
1c. 2 x Poluga za brzo stezanje
1d. 2 x Podložna pločica
1e. 2 x Podložna pločica
1f. 2 x Plastična zvjezdasta matica
4. 1 x Donji stremen za guranje
4a. 2 x Plastična zvjezdasta matica
4b. 2 x Držač razmaka
4c. 2 x Vodilica
4d. 2 x Vijak
4e. 1 x Kabelska kopča
12a. 1 x Nastavak za bočno izbacivanje
15a. 1 x Umetak za malčiranje
16. 1 x Sabirna vreća za travu
20. 1 x Akumulator
21. 1 x Punjač akumulatora
2 x Priručnik za uporabu
(kosilica za travu, akumulator + punjač)
4 Namjenska uporaba
Benzinska kosilica za travu prikladna je za privatnu upo-
rabu u kućnim i hobi vrtovima. Kosilicama za travu za pri-
vatne kućne i hobi vrtove smatraju se kosilice čija godiš-
nja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se uglav-
nom rabe za njegovanje trave ili travnjaka, ali ne na jav-
nim površinama, u parkovima, sportskim objektima te ne
za poljoprivredu i šumarstvo.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
UPOZORENJE
Prije stavljanja proizvoda u pogon radi svoje sigurnosti
molimo temeljito pročitajte ovaj priručnik i opće sigurno-
sne napomene. Ako proizvod predate drugima, uvijek
predajte i ovaj priručnik za uporabu.
200 | HR www.scheppach.com

Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno pu-
niti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavajte in-
formacija proizvođača.
5 Nenamjenska uporaba
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
UPOZORENJE
Zbog tjelesne ugroženosti korisnika kosilicu
za travu nije dopušteno rabiti za sljedeće ra-
dove (popis nije cjelovit):
– za šišanje guštara, živica i grmlja,
– za rezanje biljaka penjačica,
– za njegovanje travnjaka na krovnom raslinju i u bal-
konskim kutijama,
– za sjeckanje i usitnjavanje orezanog drveća i živica,
– za čišćenje nogostupa (usisavanje, ispuhivanje),
– za ravnanje uzvisina kao što su npr. krtičnjaci,
– za transportiranje rezane građe, osim u predviđenoj
sabirnoj vreći za travu.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
6 Sigurnosne napomene
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
proizvodom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati teške
ozljede.
UPOZORENJE
Prije rada s proizvodom dobro se upoznaje sa svim
upravljačkim elementima.
– Vježbajte rukovanje proizvodom i zatražite od isku-
snog korisnika ili stručnjaka da vam objasni funkcio-
niranje, način rada i radne tehnike.
– Pobrinite se za to da proizvod možete odmah isklju-
čiti u izvanrednoj situaciji.
– Nepropisna uporaba proizvoda može uzrokovati teš-
ke ozljede.
– U slučaju nezgode ili neispravnosti tijekom rada od-
mah isključite proizvod.
Propisno izliječite ozljede ili potražite liječničku po-
moć.
Tko ne smije rabiti proizvod:
• Djeca i druge osobe koje nisu pročitale priručnik za
uporabu (lokalni propisi mogu propisivati minimalnu
dob korisnika).
• Osobe pod utjecajem alkohola, narkotika ili lijekova,
umorne ili bolesne osobe.
6.1 Sigurnosne napomene za ručno
vođene kosilice za travu
• Pozorno pročitajte priručnik za uporabu. Upoznajte se
s namještanjima i ispravnom uporabom proizvoda.
• Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koje ne
poznaju priručnik za uporabu da rabe kosilicu za tra-
vu. Lokalni propisi mogu propisivati minimalnu dob ko-
risnika.
• Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, naroči-
to djeca ili životinje. Imajte na umu da je za nezgode
koje uključuju druge osobe ili njihovo vlasništvo odgo-
voran isključivo rukovatelj strojem ili korisnik.
• Kosite samo pri dobroj vidljivosti. Važno je držati djecu
dalje od uređaja.
• Ako proizvod predate drugoj osobi, predajte i ovaj pri-
ručnik za uporabu.
• Tijekom košenja valja uvijek nositi čvrste cipele zašti-
ćene od klizanja i duge hlače. Nikada ne kosite boso-
nogi ili u lakim sandalama.
• Provjerite zemljište na kojem se proizvod rabi i ukloni-
te sve predmete, kao što su kamenje, igračke, granje i
žice itd., koje bi proizvod mogao zahvatiti i izbaciti.
• Isključite motor, pričekajte dok se ne zaustavi i izvuci-
te utikač svjećice kada
– napuštate proizvod.
– uklanjate blokade ili začepljenja.
HR | 201www.scheppach.com

– proizvod je imao kontakt sa stranim tijelima.
– pojavile su se neispravnosti i neobične vibracije na
proizvodu.
UPOZORENJE
Motorno gorivo je vrlo zapaljivo:
• Čuvajte motorno gorivo samo u za to predviđenim
spremnicima (kanistrima).
• Točite samo na otvorenom i ne pušite tijekom točenja.
• Motorno gorivo valja uliti prije pokretanja motora. Dok
motor radi ili odmah nakon isključivanja proizvoda nije
dopušteno otvarati zatvarač rezervoara ili dolijevati
motorno gorivo.
• Ako se motorno gorivo prelilo, nije dopušteno pokuša-
vati pokrenuti motor. Umjesto toga proizvod valja ma-
knuti s površine onečišćene motornim gorivom. Valja
izbjegavati svaki pokušaj pokretanja dok pare motor-
nog goriva ne ishlape.
• Zbog sigurnosnih razloga valja zamijeniti zatvarače
rezervoara goriva i druge zatvarače.
• Nikada ne čuvajte motorno gorivo u blizini izvora iska-
ra. Uvijek rabite propisan kanistar. Držite motorno go-
rivo dalje od djece.
• Zamijenite neispravne prigušivače zvuka.
• Prije uporabe vizualnom provjerom uvijek valja provje-
riti jesu li noževi i pričvrsni svornjaci istrošeni ili ošte-
ćeni. Radi izbjegavanja neravnoteže istrošene ili ošte-
ćene noževe i pričvrsne svornjake valja mijenjati samo
u kompletu.
6.2 Električna sigurnost
• Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemlje-
nim električnim alatima. Originalni utikači i odgova-
rajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
• Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše
tijelo uzemljeno.
• Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju te ispravnoj uporabi koje
su navedene u priručniku za uporabu akumu-
latora i punjača. Detaljan opis postupka pu-
njenja i ostale informacije naći ćete u ovom
zasebnom priručniku za uporabu.
Pogrešna uporaba akumulatora i punjača može prou-
zrokovati električni udar ili požar.
6.3 Rukovanje
Rukovanje:
• Pobrinite se za to da su sve matice, svornjaci i vijci
čvrsto pritegnuti i da se proizvod održava u sigurnom
radnom stanju.
• Proizvod nikada ne čuvajte s motornim gorivom u re-
zervoaru unutar zgrade u kojoj bi pare motornog gori-
va mogle doći u kontakt s otvorenim plamenom ili
iskrama.
• Pustite motor da se ohladi prije spremanja proizvoda
u zatvorenim prostorijama.
• Radi izbjegavanja opasnosti od požara uklonite travu,
lišće ili isteklu mast (ulje) s motora, ispuha i područja
oko rezervoara goriva.
• Redovito provjeravajte istrošenost sabirne naprave za
travu ili gubitak funkcionalnosti.
• Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili ošte-
ćene dijelove.
• Pražnjenje rezervoara goriva valja obavljati na otvore-
nom.
• Ne dopustite da motor s unutarnjim izgaranjem radi u
zatvorenim prostorijama u kojima se može nagomilati
opasan ugljični monoksid.
• Kosite samo pri danjoj svjetlosti ili jakoj umjetnoj ra-
svjeti.
• Ako je moguće, valja izbjegavati uporabu proizvoda
kada je trava mokra.
• Zabranjena je uporaba proizvoda tijekom nevremena -
Opasnost od udara munje!
• Uvijek zauzmite siguran položaj tijela na kosinama.
• Vodite proizvod samo brzinom koraka.
• Kod proizvoda na kotačima vrijedi sljedeće: Kosite po-
prečno prema padini, nikada uzbrdo ili nizbrdo. Budite
naročito oprezni kada mijenjate smjer vožnje na padi-
ni.
• Ne kosite na prekomjerno strmim padinama i obližnjim
hrpama otpada, jarcima ili nasipima. Budite naročito
oprezni kada proizvod okrećete ili vučete prema sebi.
UPOZORENJE
Prilikom rada i promjene smjera vožnje na
strminama potreban je poseban oprez:
– Vodite računa o sigurnom položaju tijela.
– Nosite cipele s neklizajućim, prianjajućim potplatima
i odgovarajuću odjeću.
– Uvijek kosite poprečno na padinu.
– Padine s nagibom većim od 15 stupnjeva zbog si-
gurnosnih razloga nije dopušteno vertikulirati proi-
zvodom.
– Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i
povlačenja proizvoda. Opasnost od spoticanja!
• Zaustavite nož ako je kosilicu za travu potrebno na-
gnuti, prilikom transporta preko drugih površina osim
trave i kada se kosilica za travu pomiče od košene po-
vršine i prema njoj.
OPREZ
Kosilicu za travu nije dopušteno rabiti ako nije montira-
na cjelokupna sabirna naprava za travu ili samozaporna
rastavna zaštitna naprava za otvor za izbacivanje.
202 | HR www.scheppach.com

• Nikada ne rabite kosilicu za travu s oštećenim zaštit-
nim napravama ili zaštitnim rešetkama ili bez montira-
nih zaštitnih naprava, npr. odbojnih ploča i/ili naprava
za hvatanje trave.
• Ne mijenjajte regulacijska namještanja motora i ne pu-
stite ga da se prekomjerno okreće.
• Otpustite motornu kočnicu i otkvačite sve razne alate i
pogone prije pokretanja motora.
• Oprezno pokrenite motor, u skladu s proizvođačkim
uputama. Vodite računa o dovoljnoj udaljenosti stopa-
la od noža.
• Prilikom pokretanja motora kosilicu za travu nije dopu-
šteno naginjati osim ako je kosilicu za travu prilikom
postupka potrebno podignuti. U tom slučaju nagnite je
samo toliko koliko je nužno potrebno i podignite samo
stranu okrenutu od korisnika.
• Ne pokrećite motor ako stojite ispred kanala za izbaci-
vanje.
• Nikada ne stavljajte šake ili stopala na rotirajuće dije-
love ili ispod njih. Uvijek se udaljite od otvora za izba-
civanje.
• Nikada ne dižite ili nosite kosilicu za travu kada motor
radi.
• Isključite motor i uvjerite se u to da su se svi pokretni
dijelovi zaustavili i da je kontaktni ključ, ako postoji,
izvučen:
– Prije otpuštanja blokada ili otklanjanja začepljenja
u kanalu za izbacivanje.
– Prije provjeravanja, čišćenja ili obavljanja radova
na proizvodu.
– U slučaju udara u strano tijelo. Potražite oštećenja
na proizvodu i obavite potrebne popravke prije po-
novnog pokretanja i rada s proizvodom. Ako proi-
zvod počne neobično jako vibrirati, potrebna je tre-
nutna provjera.
– Kada se udaljite od proizvoda.
– Prije dolijevanja goriva.
• Prilikom zaustavljanja motora valja zatvoriti prigušnu
zaklopku. Ako motor ima zaporni pipac za benzin, va-
lja ga zatvoriti nakon uporabe.
• Rad proizvoda s prekomjernom brzinom može pove-
ćati opasnost od nezgode.
• Budite oprezni prilikom radova namještanja na proiz-
vodu i izbjegavajte uglavljivanje prstiju između pokret-
nog noža i krutih dijelova uređaja.
• Budite naročito oprezni prilikom košenja po mekim tli-
ma, na obližnjim hrpama otpada, jarcima i nasipima.
• Izbjegavajte mjesta na kojima kotači više ne prianjaju
ili je košenje nesigurno.
• U blizini ulice vodite računa o cestovnom prometu.
OPASNOST
Opasnost od spoticanja!
Budite naročito oprezni prilikom kretanja unatrag i po-
vlačenja proizvoda.
Prije kretanja unatrag uvjerite se u to da iza vas nema
male djece.
•
Korisnik mora biti primjereno podučen o uporabi, na-
mještanju i rukovanju (uključujući zabranjene postupke).
• Redovito provjeravajte proizvod i prije svake uporabe
pobrinite se za to da sve blokade pokretanja i tipkala
ispravno funkcioniraju.
• Imajte na umu da nepropisno održavanje, uporaba ne-
prikladnih rezervnih dijelova ili demontiranje ili mijenja-
nje sigurnosnih naprava mogu uzrokovati oštećenja
proizvoda i teške ozljede rukovatelja.
•
Imajte na umu da sigurnosnim sustavima ili napravama
proizvoda nije dopušteno manipulirati ili ih deaktivirati.
Nikada ne demontirajte dijelove koji služe sigurnosti.
• Imajte na umu da korisnik ne smije mijenjati blokirana
namještanja regulacije brzine vrtnje motora ili njima
manipulirati.
• Rabite samo noževe i pribor koje preporučuje proizvo-
đač. Uporaba drugih radnih alata i drugog pribora mo-
že predstavljati opasnost od ozljeda za korisnika.
• Proizvod uvijek održavajte u dobrom radnom stanju.
• Potrebno je praviti dovoljne stanke kako bi se smanjila
izloženost buci i vibracijama.
6.4 Potencijalna opasnost i zaštitne
mjere
Zanemarivanje ergonomskih načela
Nemarna uporaba osobne zaštitne opreme (OZO)
Nemarna uporaba ili nenošenje osobne zaštitne opreme
mogu uzrokovati teške ozljede.
• Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Primjereno i neprimjereno ponašanje
• Prilikom svih radova uvijek budite potpuno koncentri-
rani.
Potencijalna opasnost
• Nikada je nije moguće isključiti
Opasnost zbog buke
Oštećenja sluha
Dulji rad proizvodom bez zaštite može uzrokovati ošteće-
nja sluha.
• U pravilu nosite štitnik sluha.
Ponašanje u izvanrednoj situaciji
U slučaju eventualne nezgode pružite primjereno potreb-
ne mjere prve pomoći i odmah potražite stručnu liječničku
pomoć.
Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
• Izbjegavajte nenamjerno pokretanje proizvoda.
• Držite šake dalje od radnog područja kada proizvod
radi.
• Nenamjerno pokretanje proizvoda.
• Pridržavajte se propisanih napomena za održavanje i
sigurnost iz priručnika za uporabu.
HR | 203www.scheppach.com

UPOZORENJE
Pri duljem radu zbog vibracija u šakama rukovatelja
može doći do cirkulacijskih smetnja (sindrom bijelih pr-
stiju).
Sindrom bijelih prstiju je oboljenje krvnih žila pri kojem
se male krvne žile na prstima i nožnim prstima iznena-
da zgrče. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo. Če-
sta uporaba vibrirajućih proizvoda kod osoba s oslablje-
nom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može iza-
zvati oštećenje živaca.
Ako uočite neuobičajene pojave, odmah prekinite rad i
potražite liječničku pomoć.
7 Tehnički podatci
Vrsta motora 4-taktni motor/hlađen zra-
kom
Zapremina 224 cm³
Radna brzina vrtnje 2800 min
-1
Maks. brzina vrtnje 3600 min
-1
Snaga motora 4,4 kW/6,0 KS (3600 min
-1
)
Motorno gorivo Obični benzin/ bezolovni
Maks. 10% bioetanola
Zapremina rezervoara 1,2 l
Motorno ulje SAE 10W-30/SAE 10W-40
Zapremnina rezervoara/ulje 0,4 l
Reguliranje visine rezanja 25-75 mm/ 7-struko
Visine rezanja 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Zapremina sabirne vreće za
travu
65 l
Širina rezanja 53 cm
Emisija CO
2
1088 g/kWh
Masa (s praznim rezervoa-
rom i kompletno montirana)
33,5 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučnog tlaka L
pA
84,6 dB
Nesigurnost mjerenja
K
pA
3 dB
Zajamčena razina zvučne snage L
wA
98 dB
Izmjerena razina zvučne snage L
wA
96,2 dB
Nesigurnost mjerenja K
wA
1,86 dB
Pridržavajte se eventualnih razdoblja mirovanja i ograniči-
te trajanje rada na minimum.
Karakteristične vrijednosti vibracija (vibriranje šaka-
ruka)
Vibracije a
hv
7,218 m/s²
Nesigurnost mjerenja K
h
1,5 m/s²
Ograničite razinu buke i vibracije na minimum!
• Rabite samo ispravne proizvode.
• Redovito održavajte i čistite proizvod.
• Prilagodite svoj način rada proizvodu.
• Ne preopterećujte proizvod.
• Po potrebi zatražite provjeru proizvoda.
• Isključite proizvod kada nije u uporabi.
• Nosite rukavice.
Pridržavajte se sljedećih napomena kako biste smanjili
opasnosti:
• Održavajte tijelo, a naročito šake, toplima pri hladnom
vremenu.
• Redovito pravite stanke i pritom pomičite šake kako
biste potaknuli cirkulaciju.
• Smanjite na minimum vibriranje proizvoda redovitim
održavanjem i nepomičnim dijelovima na proizvodu.
8 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
9 Montaža
OPREZ
Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg noža. Radove na
proizvodu obavljajte samo kada je nož isključen i kada
miruje!
POZOR
Pazite na to da se pri montiranju stremena za guranje
ne prignječi uže gasa.
204 | HR www.scheppach.com

Postavite proizvod na ravnu površinu.
Potreban alat:
• Križni odvijač*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
9.1 Montiranje donjeg stremena za
guranje(4) (sl.3)
1. Demontirajte komponentu koja se sastoji od vijka (4d),
držača razmaka (4b) i plastične krilate matice (4a).
2. Pomaknite vodilicu (4c) na svornjak na donjem stre-
menu za guranje (4).
3. Postavite donji stremen za guranje (4) na vodilice
(4c).
Pobrinite se za to da donji stremen za guranje (4) leži
u svornjaku i da se pričvrsne rupe podudaraju.
4. Postavite po jedan vijak (4d) kroz pričvrsne rupe do-
njeg stremena za guranje (4).
5. Postavite držač razmaka (4b) na svaki vijak (4d) i osi-
gurajte ga s pomoću plastične krilate matice (4a).
9.2 Montiranje gornjeg stremena za
guranje(1) (sl.4)
1. Poravnajte gornji stremen za guranje (1) s odgovara-
jućim točkama pričvršćivanja na donjem stremenu za
guranje (4).
2. Stavite po jednu podložnu pločicu (1d) na polugu za
brzo stezanje (1c) i postavite je kroz pričvrsne rupe
gornjeg i donjeg stremena za guranje (1/4).
3. Postavite podložnu pločicu (1e) na svaku polugu za
brzo stezanje (1c).
4. Osigurajte polugu za brzo stezanje (1c) s po jednom
plastičnom zvjezdastom maticom (1f).
Pobrinite se za to da kabel gasa i žicovod koji će se
kasnije pričvrstiti kabelskom kopčom (4e), ne smetaju.
9.3 Montiranje sklopa
elektropokretača(3) (sl.1,5-9)
1. Pritisnite desnu stranu poluge motorne kočnice (2) iz
plastičnog držača na gornjem stremenu za guranje
(1).
2. Pomaknite polugu motorne kočnice (2) prema naprijed
kako biste je otkvačili iz plastičnog držača.
3. Postavite sklop elektropokretača (3) na gornji stremen
za guranje (1).
4. Osigurajte sklop elektropokretača (3) s pomoću vijaka
(3b).
Pobrinite se za to da kabel gasa (2a) i žicovod (1b)
koji će se kasnije pričvrstiti kabelskom kopčom (4e),
ne smetaju.
5. Pritegnite vijke (3b) s pomoću križnog odvijača.
6. Provucite kabel gasa (2a) kroz sklop elektropokretača
(3) kao što je prikazano na sl. 6.
7. Umetnite kabel gasa (2a) u polugu motorne kočnice
(2) i pritisnite desnu stranu poluge motorne kočnice
(2) natrag u plastični držač na gornjem stremenu za
guranje (1).
8. Fiksirajte kabel gasa (2a) i žicovod (1b) s pomoću pri-
ložene kabelske kopče (4e) na donji stremen za gura-
nje (4).
9. Zakvačite ručku pokretača s poteznom uzicom (17) u
kuku za uže (17a).
U tu svrhu po potrebi otpustite krilatu maticu (17b).
10 Prije stavljanja u pogon
POZOR
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno monti-
rajte proizvod!
UPOZORENJE
Opasnost za zdravlje!
Udisanje para od motornog goriva/ mazivog ulja i di-
mnih plinova može uzrokovati teške zdravstvene štete,
gubitak svijesti i u ekstremnom slučaju smrt.
– Ne udišite pare od motornog goriva/ mazivog ulja i
dimne plinove.
– Rabite proizvod samo na otvorenom.
POZOR
Oštećenje proizvoda!
Ako proizvod radi bez motornog ulja i ulja za prijenosni-
ke ili s premalo ulja, to može uzrokovati oštećenje mo-
tora.
– Prije stavljanja u pogon ulijte motorno gorivo i ulje.
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja i ulja za
prijenosnike.
POZOR
Onečišćenje okoliša!
Isteklo ulje može trajno onečistiti okoliš. Tekućina je vrlo
otrovna i može brzo onečistiti vodu.
– Punite/praznite ulje samo na ravnim, učvršćenim
površinama.
– Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
– Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
– Odmah pozorno obrišite proliveno ulje i zbrinite krpu
u skladu s lokalnim propisima.
– Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
POZOR
Opasnost od oštećenja!
Ako se uporabe pogrešno uskladištena ili nedopuštena
motorna goriva, rasplinjač se može začepiti ili ometati
rad motora.
– Ulijte suvišno motorno gorivo u hermetički zatvoren
spremnik i spremite ga u tamnu, hladnu prostoriju.
POZOR
Određenu izloženost buci ovog proizvoda ni-
je moguće izbjeći. Obavljajte bučne radove u
dopuštenim i prikladnim vremenima. Pridrža-
vajte se eventualnih razdoblja mirovanja i
ograničite trajanje rada na minimum.
Radi vlastite zaštite i zaštite osoba u blizini
valja nositi prikladan štitnik sluha.
HR | 205www.scheppach.com

Postavite proizvod na ravnu površinu.
Potreban alat:
• Mjerna posuda od 1 litre (otporna na ulje/benzin)*
• Lijevak*
• Krpa*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
10.1 Ulijevanje motornog ulja (sl.10)
POZOR
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja. Prije
stavljanja u pogon stoga svakako ulijte ulje. U tu
svrhu rabite ulje za više raspona (SAE 10W-30 ili
SAE 10W-40).
Provjeravajte razinu ulja redovito prije svakog stavljanja u
pogon. Preniska razina ulja može oštetiti motor.
1. Odvrnite mjernu šipku za ulje (11) okretanjem nalije-
vo.
2. Napunite rezervoar motornim uljem s pomoću lijevka.
Vodite računa o maksimalnoj količini punjenja (vidi
tehničke podatke). Oprezno ulijte ulje do donjeg ruba
nastavka za ulijevanje.
3. Obrišite mjernu šipku za ulje (11) čistom krpom bez
niti.
4. Ponovno umetnite mjernu šipku za ulje (11), ali ne-
mojte pritezati mjernu šipku za ulje (11).
5. Izvucite mjernu šipku za ulje (11) i u vodoravnom po-
ložaju očitajte razinu ulja.
Razina ulja mora biti između oznaka min. i maks. na
mjernoj šipki za ulje (11).
6. Ako je razina ulja preniska, dolijte preporučenu količi-
nu ulja (vidi tehničke podatke).
7. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje (11).
10.2 Ulijevanje motornog goriva (sl.11)
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Prilikom punjenja motorno gorivo se može zapaliti i
eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške opekline ili
smrt.
• Isključite motor i pustite ga da se ohladi.
• Ne približavajte vruće izvore, plamen i iskre.
• Ulijevajte motorno gorivo samo na otvorenom.
• Nosite zaštitne rukavice.
• Izbjegavajte kontakt s kožom i očima.
• Pokrenite proizvod na udaljenosti od min. 3 m od mje-
sta ulijevanja goriva.
• Vodite računa o propuštanjima. Ako motorno gorivo
istječe, ne pokrećite motor.
POZOR
Proizvod se isporučuje bez motornog goriva.
Prije stavljanja u pogon stoga svakako ulijte
motorno gorivo. U tu svrhu uporabite super
E10 benzin.
1. Očistite okolinu područja ulijevanja. Onečišćenja u re-
zervoaru goriva (5) uzrokuju neispravnosti u radu.
2. Oprezno otvorite poklopac rezervoara (5a) kako bi se
otpustio eventualni pretlak.
3. Napunite rezervoar goriva (5) gorivom s pomoću lijev-
ka. Vodite računa o maksimalnoj količini punjenja (vidi
tehničke podatke). Oprezno ulijte motorno gorivo do
donjeg ruba nastavka za ulijevanje.
4. Ponovno zatvorite poklopac rezervoara (5a). Pobrinite
se za to da se poklopac rezervoara (5a) hermetički
zatvara.
5. Očistite poklopac rezervoara (5a) i okolno područje.
10.3 Napunjenost akumulatora(20)
(sl.1, 2, 12)
Kosilica za travu opremljena je elektropokretačem (3a).
Litij-ionska baterija (20) služi kao baterija za pokretanje.
Uporaba akumulatora (20) i punjača (21) opisana je u is-
poručenom priručniku za uporabu.
1. Za provjeru razine napunjenosti pritisnite tipku za indi-
kator razine napunjenosti (20b) na akumulatoru (20).
Indikator razine napunjenosti akumulatora (20b) si-
gnalizira razinu napunjenosti akumulatora (20).
2. Punjiva baterija (20) smije se puniti samo isporučenim
punjačem (21). Punjiva baterija (20) se ne puni tije-
kom rada kosilice za travu.
10.4 Namještanje visine rezanja (sl.13)
POZOR
Namještanje visine rezanja dopušteno je
obavljati samo kada je motor isključen, a uti-
kač svjećice izvučen.
• U gustoj, visokoj travi namjestite najviši stupanj reza-
nja i kosite sporije. Kod prvog rezanja u sezoni trebalo
bi odabrati veliku visinu rezanja. Namjestite visinu re-
zanja tako da se proizvod ne preoptereti.
• Odaberite visinu rezanja ovisno o stvarnoj visini trave.
• Obavite više prolazaka tako da se odjednom odreže
maksimalno 4 cm trave.
• Ispravna visina rezanja iznosi kod
– ukrasnog travnjaka cca 30 mm - 45 mm
– komercijalnog travnjaka cca 40 mm - 65 mm.
Visina rezanja namješta se polugom za reguliranje visine
rezanja (13). Moguće je namjestiti različite visine rezanja.
1. Polugu za reguliranje visine rezanja (13) povucite pre-
ma van.
2. Polugu za reguliranje visine rezanja (13) pomaknite u
željeni položaj visine rezanja.
3. Ponovno otpustite polugu za reguliranje visine rezanja
(13). Poluga se uglavljuje u željenom položaju.
10.5 Stavljanje/vađenje
akumulatora(20) (sl.14)
1. Radi vađenja akumulatora (20) iz proizvoda pritisnite
tipku za deblokiranje akumulatora (20a) na akumula-
toru (20) i izvucite akumulator (20).
206 | HR www.scheppach.com

2. Radi stavljanja akumulatora (20) gurnite akumulator
(20) duž vodilice u sklop elektropokretača (3). On će
se čujno uglaviti.
10.6 Sklop za zaustavljanje noža
(sl.1,21)
Prije svakog stavljanja u pogon potrebno je provjeriti
sklop za zaustavljanje noža. Pokrenite motor kao što je
opisano u odjeljku 11.4.
1. Pustite polugu motorne kočnice (2). Motor se isključu-
je i nož (18) se zaustavlja.
2. Nož (18) se mora zaustaviti unutar 7 sekunda.
10.7 Pripremanje košene površine
1. Prije košenja pozorno pregledajte površinu koju treba
pokositi.
2. Uklonite kamenje, granje, kosti, žice, igračke i druge
predmete koje bi proizvod mogao izbaciti.
3. Pobrinite se za to da na površini koja se kosi nema ni-
koga.
11 Rad
Kosilicu za travu pokreće snažan, zrakom hlađeni 4-taktni
motor.
Proizvod se može pokrenuti s pomoću sklopa elektropo-
kretača ili bez njega i ima namještanje visine rezanja u 7
stupnjeva, sabirnu košaru za travu i sklopivi stremen za
guranje.
Funkcioniranje upravljačkih elemenata naći ćete u sljede-
ćim opisima.
Provjera prije rukovanja
• Na svim stranama motora provjerite da nema istjeca-
nja ulja ili motornog goriva.
• Provjerite razinu motornog ulja.
• Provjerite razinu motornog goriva – rezervoar goriva
trebao bi biti napunjen najmanje dopola.
• Provjerite stanje filtra zraka.
• Provjerite stanje vodova za gorivo.
• Uvjerite se u to da je utikač svjećice pričvršćen na
svjećicu.
• Obratite pozornost na znakove oštećenja.
• Provjerite jesu li svi zaštitni poklopci montirani i jesu li
svi vijci, sve matice i svi svornjaci zategnuti.
11.1 Košenje sa sabirnom vrećom za
travu
POZOR
Ne rabite proizvod ako sabirna vreća za travu ili umetak
za malčiranje nisu potpuno postavljeni.
POZOR
Sabirnu vreću za travu skidajte i postavljajte samo kada
je motor isključen i kada nož miruje.
11.1.1 Umetanje sabirne vreće za travu(16)
(sl.15)
1. Podignite stražnju zaklopku za izbacivanje (15).
2. Primite sabirnu vreću za travu (16) za ručku za noše-
nje.
3. Zakvačite sabirnu vreću za travu (16) u za to predvi-
đen ovjes sabirne vreće za travu na stražnjoj strani
proizvoda.
4. Položite stražnju zaklopku za izbacivanje (15), ona dr-
ži sabirnu vreću za travu (16) na mjestu.
11.1.2 Pražnjenje sabirne vreće za travu(16)
(sl.1, 15)
UPOZORENJE
Prije skidanja sabirne vreće za travu isključite mo-
tor i pričekajte dok se nož ne zaustavi.
POZOR
Opasnost od ozljeda!
Sabirnu vreću za travu skidajte samo kada je motor is-
ključen i kada nož miruje.
Ako tijekom košenja ostanu ležati ostatci trave, valja
isprazniti sabirnu vreću za travu.
1. Kako biste skinuli sabirnu vreću za travu (16), podigni-
te stražnju zaklopku za izbacivanje (15).
2. Izvadite sabirnu vreću za travu (16) za ručku za noše-
nje. Zbog sigurnosnog propisa zaklopka za izbaciva-
nje (15) se zatvara kada se sabirna vreća za travu
(16) otkvači i zatvara stražnji otvor za izbacivanje.
Ako pritom u otvoru ostanu ostatci trave, radi lakšeg po-
kretanja motora korisno je povući kosilicu za travu oko
1m prema natrag.
POZOR
Ostatke rezanog materijala u kućištu kosilice i na rad-
nom alatu ne uklanjajte rukom ili stopalima, nego pri-
kladnim pomagalima, npr. četkom ili metlicom.
Kako bi se zajamčilo dobro prikupljanje, sabirnu vreću za
travu (16), a naročito filtar zraka (6a), potrebno je očistiti
nakon uporabe.
11.2 Košenje s umetkom za malčiranje
Prilikom malčiranja odrezani materijal usitnjava se u za-
tvorenom kućištu kosilice i ponovno raspodjeljuje po travi.
Ne obavlja se prikupljanje i zbrinjavanje trave. Fini zeleni
otpad pada kao prirodno gnojivo natrag u sloj trave i koro-
va s korijenjem, donosi vlagu u travnjak i opskrbljuje ga
važnim hranjivim tvarima.
POZOR
Malčiranje je moguće samo kod relativno niske trave.
11.2.1 Umetanje umetka za malčiranje(15a)
(sl.16)
1. Podignite stražnju zaklopku za izbacivanje (15).
2. Izvadite sabirnu vreću za travu (16) (ako je umetnuta)
za ručku za nošenje.
3. Podignite zaklopku za izbacivanje (15) i umetnite
umetak za malčiranje (15a).
4. Namjestite visinu rezanja (vidi 10.4).
Savjeti za malčiranje:
HR | 207www.scheppach.com

• Pri visini trave od 4do 6cm odrežite travu za 2cm.
11.3 Košenje s nastavkom za bočno
izbacivanje
S pomoću nastavka za bočno izbacivanje (12a) možete
pokositi i visoku i divlju travu koja se samo rijetko kosi.
11.3.1 Umetanje nastavka za bočno
izbacivanje(12a) (sl.17)
1. Najprije skinite sabirnu vreću za travu (16) i umetnite
nastavak za malčiranje (15a) (vidi odjeljak 11.2).
2. Aktivirajte blokadu bočne zaklopke za izbacivanje
(12), preklopite je prema gore i čvrsto držite.
3. Umetnite nastavak za bočno izbacivanje (12a).
4. Polako zatvorite bočnu zaklopku za izbacivanje (12).
Bočna zaklopka za izbacivanje (12) sprečava ispada-
nje nastavka za bočno izbacivanje (12a).
11.3.2 Uklanjanje nastavka za bočno
izbacivanje(12a) (sl.17)
1. Aktivirajte blokadu bočne zaklopke za izbacivanje
(12), preklopite je prema gore i čvrsto držite.
2. Demontirajte nastavak za bočno izbacivanje (12a) i
zatvorite bočnu zaklopku za izbacivanje (12).
11.4 Pokretanje motora
NAPOMENA
Nož se vrti kada se motor pokrene.
Ne pokrećite proizvod ako kanal za izbacivanje nije pokri-
ven jednim od sljedećih dijelova:
• Sabirna vreća za travu
• Umetak za malčiranje
11.4.1 Pokretanje motora elektropokretačem
(sl.1,2,18)
1. Provjerite napunjenost akumulatora (20) (vidi odjeljak
10.3) i po potrebi ga napunite.
2. Prije svakog pokretanja provjerite razinu motornog go-
riva i motornog ulja (vidi odjeljke 10.1 i 10.2). Uvjerite
se u to da je utikač svjećice (9) priključen na svjećicu
(9a).
3. Gurnite napunjeni akumulator (20) duž vodilice u proi-
zvod. Akumulator (20) se čujno uglavljuje.
4. Stojte iza kosilice za travu.
5. Pritisnite polugu motorne kočnice (2) prema upravlja-
ču i držite je pritisnutom.
6. Pritisnite elektropokretač (3a) na sklopu elektropokre-
tača (3) i držite ga.
7. Motor se pokreće.
8. Nakon što se proizvod pokrene možete pustiti elektro-
pokretač (3a).
11.4.2 Pokretanje motora bez
elektropokretača (sl.1,19)
1. Prije svakog pokretanja provjerite razinu motornog go-
riva i motornog ulja (vidi odjeljke 10.1 i 10.2). Uvjerite
se u to da je utikač svjećice (9) priključen na svjećicu
(9a).
2. Stojte iza kosilice za travu. Jedna ruka pritišće polugu
motorne kočnice (2) prema upravljaču, dok druga tre-
ba biti na pokretaču s poteznom uzicom (17).
3. Pokrenite motor pokretačem s poteznom uzicom (17).
U tu svrhu izvucite ručku otprilike 10 – 15cm (dok ne
osjetite otpor). Zatim snažno potegnite trzajem. Ako
se motor ne pokrene, ponovno povucite pokretač s
poteznom uzicom (17).
4. Zbog zaštitnog sloja na motoru može nastati nešto di-
ma kada prvi put uporabite proizvod. To je normalan
postupak.
POZOR
– Ne dopustite da se pokretač s poteznom uzicom od-
bije. To može uzrokovati oštećenja.
– Pri hladnom vremenu može biti potrebno više puta
ponoviti postupak pokretanja.
11.5 Isključivanje motora
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Nakon isključivanja motora nož nastavlja raditi još neko-
liko sekunda. Ako dodirnete rotirajuće dijelove, posljedi-
ca mogu biti posjekotine.
– Pričekajte da se nož zaustavi.
– Ne usporavajte nož rukom.
– Nosite zaštitne rukavice.
– Skinite utikač svjećice sa svjećice kako biste izbjegli
slučajno pokretanje motora prilikom isključivanja ili
parkiranja proizvoda.
– Držite nož dalje od stopala.
1. Kako biste isključili motor, najprije otpustite stremen
voznog pogona (1a), a zatim polugu motorne kočnice
(2). Pričajte zaustavljanje noža (18).
2. Izvadite akumulator (20) (vidi odjeljak 10.5).
11.6 Vozni način rada (sl. 1)
Kosilica za travu opremljena je pogonom na stražnje kota-
če.
11.6.1 Uključivanje voznog pogona
1. Pokrenite kosilicu za travu (vidi odjeljak 11.4).
2. Povucite i držite stremen voznog pogona (1a) prema
upravljaču.
3. Vozni pogon uključuje se (pogonski kotač (14) pomiče
se) i kosilica za travu pokreće se prema naprijed.
POZOR
Izbjegavajte oštećenja na proizvodu! Izbjegavajte ošte-
ćenja na proizvodu! Stremen voznog pogona uvijek pri-
tisnite do kraja (do graničnika) kako biste izbjegli poslje-
dične štete na prijenosniku.
11.6.2 Isključivanje voznog pogona (1a)
1. Otpustite stremen voznog pogona (1a). Vozni pogon
(1a) isključuje se i kosilica za travu zaustavlja se.
2. Motor radi dalje.
208 | HR www.scheppach.com

12 Napomene za rad
• Režite samo oštrim, ispravnim nožem kako se vlati
trave ne bi raščehale i kako trava ne bi požutjela.
• Kako biste postigli uredan uzorak rezanja, vodite kosi-
licu za travu po mogućnosti po ravnim stazama. Pri-
tom bi se te staze trebale uvijek preklapati za nekoliko
centimetara kako ne bi ostale pruge.
• Održavajte donju stranu kućišta kosilice čistom i uklo-
nite naslage trave. Naslage otežavaju postupak po-
kretanja, utječu na kvalitetu rezanja i izbacivanje tra-
ve.
• Na padinama stazu rezanja valja položiti poprečno na
padinu. Otklizavanje kosilice za travu moguće je spri-
ječiti kosim položajem prema gore.
UPOZORENJE
Važno je držati djecu dalje od uređaja.
12.1 Nakon košenja
• Prije polaganja kosilice za travu u zatvorenu prostoriju
uvijek pustite motor da se ohladi.
Prije uskladištavanja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne polažite predmete na kosilicu za travu.
• Prije ponovne uporabe provjerite sve vijke i matice.
Pritegnite labave vijke.
• Prije ponovne uporabe ispraznite sabirnu vreću za tra-
vu.
• Pogledajte i poglavlje „Skladištenje“.
13 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
UPOZORENJE
Nepropisno izvedeni radovi održavanja ili či-
šćenja mogu uzrokovati ozljede!
UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proizvod
se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati ozlje-
de i opekline.
– Isključite proizvod.
– Skinite utikač svjećice sa svjećice.
– Izvadite akumulator.
– Pustite proizvod da se ohladi.
UPOZORENJE
Redovito/svakodnevno i prije puštanja u po-
gon provodite vizualnu provjeru i provjeru
funkcije / održavanje, na taj način se osigura-
va da je proizvod u dobrom radnom stanju.
– Neispravno održavanje, uporaba neodgovarajućih
zamjenskih dijelova, uklanjanje ili preinaka sigurno-
snih naprava može uzrokovati tešku materijalnu šte-
tu ili ozljede.
– Ako sam korisnik ne može obaviti te radove, potreb-
no je zatražiti pomoć ovlaštenog distributera.
13.1 Čišćenje
13.1.1 Čišćenje kosilice za travu (sl.1)
• Čišćenje vrtnim crijevom preporučuje se samo pri ni-
skom tlaku. Visokotlačni čistač nije prikladan za čišće-
nje proizvoda.
• Otkvačite sabirnu vreću za travu i obrišite je metlicom.
Kućište kosilice za travu također je moguće grubo oči-
stiti metlicom.
• U slučaju većeg onečišćenja proizvod možete obrisati
vlažnom krpom.
POZOR
Prije naginjanja kosilice za travu potpuno ispraznite re-
zervoar goriva pumpom za usisavanje goriva (nije sadr-
žana u opsegu isporuke).
Kosilicu za travu nije dopušteno naginjati više od 90
stupnjeva.
1. Najbolje je nagnuti kosilicu za travu prema natrag.
Svakako se pobrinite za to da je svjećica (9a) pritom
okrenuta prema gore. Ako je svjećica (9a) okrenuta
prema dolje, ulje može iscuriti i uzrokovati znatna
oštećenja motora i rasplinjača.
2. Proizvod možete nagnuti i na stranu, ali pritom svaka-
ko morate voditi računa o tome da se poklopac filtra
zraka (6) nalazi na gornjoj strani.
3. Očistite donju stranu kosilice za travu lopaticom i me-
tlicom. Lopatica pritom pomaže u uklanjanju grubih i
većih ostataka biljaka iz područja noža (18). Čišćenje
podnožja neposredno nakon uporabe moguće je oba-
viti lakše i temeljitije. Tada su prljavština i ostatci bilja-
ka još svježi i moguće ih je lakše otpustiti.
4.
Ako je potrebno i ako je prljavštinu teško otpustiti može-
te uporabiti i specijalno sredstvo za čišćenje. Nije dopu-
štena uporaba agresivnih sredstava za čišćenje kao što
su hladna sredstva za čišćenje ili benzin za čišćenje.
5. Provjerite je li izlaz trave očišćen od ostataka trave i
po potrebi ga uklonite.
13.1.2 Čišćenje kosilice za travu preko
priključka za vodu(7) (sl.1,20)
NAPOMENA
Ponovno ispravno nataknite utikač svjećice na svje-
ćicu.
1. Najprije izvadite umetak za malčiranje (15a) ili sabirnu
vreću za travu (16).
HR | 209www.scheppach.com

2. Radi čišćenja preko ugrađene utične spojke priključite
vrtno crijevo na priključak za vodu (7).
3. Otvorite opskrbu vodom i pokrenite kosilicu za travu
(vidi 11.4).
4. Voda se kovitla s pomoću rotirajućeg noža (18).
5. Nakon nekoliko minuta kosilica za travu očišćena je
od svih tvrdokornih ostataka prljavštine i trave.
6. Zatim ostavite kosilicu za travu da radi još kratko vrije-
me bez vode kako bi se s pomoću kruženja zraka no-
ža (18) uklonio veći dio vlage.
13.1.3 Čišćenje klinastog remena(18d)
(sl.21)
1. Nagnite kosilicu za travu prema natrag.
2. Nakon svake uporabe očistite klinasti remen (18d)
ručnom metlicom ili stlačenim zrakom.
13.2 Održavanje
• Redovito, pozorno servisiranje potrebno je kako bi se
zajamčili nepromijenjena razina sigurnosti i učinak
proizvoda.
• Pobrinite se za to da su sve matice, svornjaci i vijci
čvrsto pritegnuti i da je proizvod u sigurnom radnom
stanju.
• Redovito provjeravajte istrošenost sabirne vreću za
travu ili gubitak funkcionalnosti.
• Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili ošte-
ćene dijelove.
• Provjerite jesu li prednji i stražnji kotači dobro pričvr-
šćeni.
• Kako bi se zajamčila pokretljivost kotača, preporučuje-
mo da osovine kotača i glavine kotača očistite najma-
nje jedanput tijekom sezone.
• Radove koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu trebalo bi obavljati samo u ovlaštenoj specijalizira-
noj radionici.
• Postavite proizvod na ravnu površinu.
Potreban alat:
• Montažni ključ*
• Pumpa za usisavanje goriva*
• Krpa*
• Račvasti ključ / nasadni ključ veličine 17 mm*
• Račvasti ključ / nasadni ključ veličine 10 mm*
• Uljna pumpa*
• Ravna sabirna uljna kada (radi zamjene ulja)*
• Sabirni spremnik*
• Bakrena žičana četka*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
13.2.1 Zamjena noža(18) (sl.1,22)
UPOZORENJE
U slučaju rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljeda.
– Nosite zaštitne rukavice!
– Zbog sigurnosnih razloga zatražite samo od ovlašte-
ne specijalizirane radionice da oštri i uravnotežuje
nož. Kako bi se postigao optimalan rezultat rada,
preporučljivo je zatražiti provjeravanje noža jedan-
put godišnje.
– Prilikom zamjene noža dopušteno je rabiti samo ori-
ginalne rezervne dijelove.
1. Prije demontiranja sječiva ispraznite rezervoar goriva
(5) pumpom za usisavanje motornog goriva. Nikada
ne naginjite kosilicu za travu s napunjenim rezervoa-
rom goriva ili ulja na stranu ili prema naprijed!
Motor će se pritom oštetiti i prestat će valjanost jam-
stva.
2. Čvrsto držite nož (18) rukom.
3. Okrenite vijak noža (18a) nalijevo s pomoću račvastog
ključa veličine17 s vretena motora (18c). Skinite pod-
ložnu pločicu (18b).
4. Ponovno montirajte novi nož (18) obrnutim redoslije-
dom. Propisno učvrstite vijak noža (18a). Pobrinite se
za to da je nož (18) ispravno pozicioniran i da naliježe
u ravnini s vratilom motora (18c).
5. Pritezni moment vijka noža (18a) je 45 Nm. Kada mi-
jenjate nož (18), zamijenite i vijak noža (18a).
13.2.1.1 Oštećeni noževi (18)
Ako nož (18) dodirne neku prepreku, odmah isključite mo-
tor i izvucite utikač svjećice (9).
• Provjerite oštećenost noža (18).
• Oštećene ili savijene noževe (18) potrebno je zamije-
niti.
• Nikada ne izravnavajte savijeni nož (18).
• Nikada ne radite sa savijenim ili jako istrošenim no-
žem (18) jer to uzrokuje vibracije i može uzrokovati
dodatna oštećenja na kosilici za travu.
13.2.2 Provjeravanje razine ulja (sl.10)
UPOZORENJE
Opasnost za zdravlje!
Udisanje para od motornog goriva/ mazivog ulja i di-
mnih plinova može uzrokovati teške zdravstvene štete,
gubitak svijesti i u ekstremnom slučaju smrt.
– Ne udišite pare od motornog goriva/ mazivog ulja i
dimne plinove.
– Rabite proizvod samo na otvorenom.
210 | HR www.scheppach.com

POZOR
Oštećenje proizvoda!
Ako proizvod radi bez motornog ulja i ulja za prijenosni-
ke ili s premalo ulja, to može uzrokovati oštećenje mo-
tora.
– Prije stavljanja u pogon ulijte motorno gorivo i ulje.
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja i ulja za
prijenosnike.
– Rabite samo motorno ulje SAE 10W-30 ili SAE
10W-40.
POZOR
Onečišćenje okoliša!
Isteklo ulje može trajno onečistiti okoliš. Tekućina je vrlo
otrovna i može brzo onečistiti vodu.
– Punite/praznite ulje samo na ravnim, učvršćenim
površinama.
– Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
– Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
– Odmah pozorno obrišite proliveno ulje i zbrinite krpu
u skladu s lokalnim propisima.
– Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
1. Mjernu šipku za ulje (11) odvrnite okretanjem nalijevo
i obrišite je čistom krpom bez niti.
2. Ponovno umetnite mjernu šipku za ulje (11) i provjeri-
te razinu ulja, ali nemojte ponovno pritezati mjernu
šipku za ulje (11).
3. Izvucite mjernu šipku za ulje (11) i očitajte razinu ulja.
Razina ulja mora biti između oznaka min. i maks. na
mjernoj šipki za ulje (11).
4. Nakon toga ponovno uvrnite mjernu šipku za ulje (11).
13.2.3 Zamjena ulja (sl. 10)
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati godišnje prije
početka sezone kada je motor pri radnoj temperaturi i is-
ključen.
Rabite samo motorno ulje (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Odvrnite mjernu šipku za ulje (11) okretanjem nalije-
vo.
2. Uljnom pumpom (u crijevu) usišite motorno ulje kroz
nastavak za ulijevanje.
3. Ulijte svježe motorno ulje i provjerite razinu ulja (vidi
odjeljak 10.1).
13.2.4 Ispuštanje motornog goriva pumpom
za usisavanje motornog goriva
(sl.23)
1. Postavite sabirni spremnik ispod crijeva pumpe za usi-
savanje motornog goriva.
2. Odvrnite poklopac rezervoara (5a) i skinite ga.
3. Utaknite crijevo pumpe za usisavanje motornog goriva
u rezervoar goriva (5) i ispumpajte sve motorno gorivo
s pomoću pumpe za usisavanje motornog goriva.
4. Ponovno pritegnite poklopac rezervoara (5a).
5. Kako bi se osiguralo da motorno gorivo ne ostane u
rasplinjaču, potrebno je ispustiti preostalo motorno go-
rivo iz rasplinjača. U tu svrhu postavite sabirni spre-
mnik ispod rasplinjača i otvorite vijak rasplinjača (19) s
pomoću račvastog ključa veličine10.
13.2.5 Održavanje filtra zraka(6a) (sl.24)
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
U slučaju pogrešnog čišćenja motorno gorivo može se
zapaliti i eventualno eksplodirati. To uzrokuje teške
opekline ili smrt.
– Očistite filtar zraka samo isprašivanjem.
– Nikada ne čistite filtar zraka benzinom ili zapaljivim
otapalima.
POZOR
Opasnost od oštećenja!
Rad motora bez filtarskog uloška ili s oštećenim filtar-
skim uloškom može uzrokovati oštećenja motora.
– Nikada ne dopustite da motor radi bez uloška ili s
oštećenim uloškom filtra zraka. Prljavština će time
dospjeti u motor i uzrokovati teška oštećenja moto-
ra.
Onečišćeni filtri zraka (6a) smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka u rasplinjač. Stoga je nužna redo-
vita provjera.
Filtar zraka (6a) trebalo bi provjeravati i po potrebi čistiti
svakih 25 radnih sati. Ako je zrak vrlo prašnjav, filtar zra-
ka (6a) valja provjeravati češće.
1. Otvorite kopču za zatvaranje i rasklopite poklopac fil-
tra zraka (6).
2. Izvadite filtar zraka (6a).
3. Očistite filtar zraka (6a) samo isprašivanjem.
4. Zamijenite neispravan filtar zraka (6a) novim.
5. Umetnite filtar zraka (6a) i zatvorite poklopac filtra zra-
ka (6).
Provjerite je li se kopča za zatvaranje uglavila.
13.2.6 Održavanje svjećice(9a) (sl.25,26)
Provjerite onečišćenost svjećice (9a) prvi put nakon
10radnih sati i po potrebi je očistite bakrenom žičanom
četkom. Nakon toga održavajte svjećicu (9a) svakih
50radnih sati.
1. Skinite utikač svjećice (9) okretnim pokretom.
2. Izvadite svjećicu (9a) montažnim ključem.
3. S pomoću mjernih listića namjestite razmak na
0,75mm (0,030"). Ponovno stavite svjećicu (9a) i po-
brinite se za to da je ne pritegnete prejako.
HR | 211www.scheppach.com

14 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
– Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite mo-
tor.
– Pustite motor da se ohladi.
– Skinite utikač svjećice sa svjećice.
– Izvadite akumulator.
• Potpuno ispraznite proizvod.
• Očistite proizvod i provjerite je li oštećen.
14.1 Skladištenje
POZOR
Prije skladištenja obavite čišćenje i održavanje proizvo-
da.
POZOR
Ne skladištite proizvod s napunjenom sabirnom vrećom
za travu. Pri toplom vremenu trava počinje izgarati pod
djelovanjem topline. Postoji opasnost od požara!
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored proizvoda.
• Proizvod nikada ne čuvajte s motornim gorivom u re-
zervoaru goriva unutar zgrade u kojoj bi pare motor-
nog goriva mogle doći u kontakt s otvorenim plame-
nom ili iskrama.
• Pustite motor da se ohladi prije spremanja proizvoda
u zatvorenim prostorijama.
• Prilikom duljeg skladištenja ispraznite rezervoar goriva
pumpom za usisavanje goriva (nije sadržana u opse-
gu isporuke).
• Kako biste izbjegli opasnost od požara, uklonite travu,
lišće ili izlazeću mast (ulje) s motora, ispuha i područja
oko rezervoara goriva.
14.1.1 Pripremanje za skladištenje kosilice
za travu (sl. 1)
UPOZORENJE
Ne ispuštajte motorno gorivo u zatvorenim prostorijama,
u blizini vatre ili prilikom pušenja. Plinske pare mogu
uzrokovati eksploziju ili požar.
1. Ispraznite rezervoar goriva (5) (vidi odjeljak 13.2.4).
2. Obavite zamjenu ulja (vidi odjeljak 13.2.3).
3. Skinite utikač svjećice (9) sa svjećice (9a).
Izvadite svjećicu (9a) montažnim ključem (vidi odjeljak
13.2.6).
4. Kantom za ulje ulijte oko 0,2l ulja u cilindar.
5. Polako povlačite pokretač s poteznom uzicom (17) ta-
ko da ulje štiti unutrašnjost cilindra.
6. Ponovno uvrnite svjećicu (9a).
7. Očistite rashladna rebra cilindra i kućište (vidi odjeljak
13.1.1).
8. Očistite čitav proizvod kako biste zaštitili lak.
9. Čuvajte proizvod na dobro provjetravanom mjestu.
14.1.2 Akumulator(20) i punjač(21)
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i napomena o pu-
njenju te ispravnoj uporabi koje su navedene u priručniku
za uporabu akumulatora (20) i punjača (21) serije 20V
IXES. Detaljan opis postupka punjenja i ostale informacije
pronaći ćete u ovom zasebnom priručniku za uporabu.
14.1.3 Sklapanje gornjeg stremena za
guranje (1) (sl. 1)
UPOZORENJE
Opasnost od uklještenja!
Stremen za guranje uvijek držite jednom rukom na naj-
višem mjestu.
– Nikada ne postavljajte prste između gornjeg i donjeg
stremena za guranje.
Radi kompaktnog čuvanja gornji stremen za guranje (1)
može se preklopiti.
1. Skinite sabirnu vreću za travu (16).
2. Otkvačite pokretač s poteznom uzicom (17) s kuke za
uže (17a).
3. Otvorite polugu za brzo stezanje (1c) na donjem stre-
menu za guranje (4).
4. Polugu za brzo stezanje (1c) okrenite poprečno u od-
nosu na stremen za guranje. Da biste to učinili, polugu
za brzo stezanje (1c) morate lagano povući s donjeg
stremena za guranje (4).
5. Preklopite gornji stremen za guranje (4) prema dolje.
Kabeli se pritom ne smiju ukliještiti.
14.2 Transport (sl. 1)
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
– Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite mo-
tor.
– Pustite motor da se ohladi.
– Skinite utikač svjećice sa svjećice.
– Izvadite akumulator.
NAPOMENA
Radi transporta morate visinu rezanja uvijek postaviti u
najviši položaj.
1. Ispraznite rezervoar goriva pumpom za usisavanje
motornog goriva u dopušten sabirni spremnik.
2. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
3. Očistite rashladna rebra cilindra i kućište.
212 | HR www.scheppach.com

4. Sklopite gornji stremen za guranje (1) (vidi odjeljak
14.1.3).
5. Omotajte nekoliko slojeva valovite ljepenke između
gornjeg (1) i donjeg stremena za guranje (4) i motora
kako biste spriječili struganje.
6. Kako biste spriječili oštećenja i ozljede, proizvod prili-
kom transporta u vozilima valja osigurati od prevrtanja
i otklizavanja.
15 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi si-
gurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji pred-
stavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od drugih ljudi i
djece.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo ovlašteni električar.
15.1 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
Potrošni dijelovi*: svjećica, filtar zraka, nož, klinasti remen
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
16 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu fiksno ugrađeni
u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi tako
da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano je za-
konom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
– Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
– Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
– Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
– Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Napomene o litij-ionskim akumulatorima
Izvadite akumulator prije zbrinjavanja uređaja!
• Ne bacajte akumulator u kućni otpad, u vatru (opa-
snost od eksplozije) ili u vodu. Oštećeni akumulatori
mogu zagaditi okoliš i ugroziti vaše zdravlje ako počnu
izlaziti otrovne pare ili tekućine.
• Neispravne ili istrošene akumulatore potrebno je reci-
klirati u skladu s Direktivom 2023/1542/EZ.
• Odnesite uređaj i punjač u centar za reciklažu. Ondje
će odvojiti korištene plastične i metalne dijelove te ih
reciklirati.
• Zbrinite akumulatore kada su ispražnjeni. Preporuču-
jemo da polove prekrijete samoljepljivom vrpcom radi
zaštite od kratkog spoja. Ne otvarajte akumulator.
• Zbrinite akumulatore u skladu s lokalnim propisima.
Predajte akumulatore na sabiralište starih baterija
gdje će ih odnijeti na recikliranje. U vezi s tim obratite
se lokalnoj tvrtki za gospodarenje otpadom.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja proizvoda potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni ot-
pad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno
mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
HR | 213www.scheppach.com

17 Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Nemiran rad, jako vibriranje proizvoda. Vijci su labavi. Provjerite vijke.
Učvršćenje noža je labavo. Provjerite učvršćenje noža.
Nož je neuravnotežen. Zamijenite nož.
Motor ne radi. Poluga motorne kočnice nije pritisnuta. Pritisnite polugu motorne kočnice.
Pogrešan položaj poluge gasa. Provjerite namještanje.
Svjećica je neispravna. Zamijenite svjećicu.
Prazan rezervoar goriva. Ulijte gorivo.
Onečišćeno gorivo. Ispraznite rezervoar goriva i napunite
ga čistim gorivom.
Motor je neispravan. Obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Motor radi nemirno. Onečišćen filtar zraka. Očistite filtar zraka.
Onečišćena svjećica. Očistite svjećicu.
Trava žuti, rezanje je nejednoliko. Onečišćen filtar zraka. Očistite filtar zraka.
Onečišćena svjećica. Očistite svjećicu.
Izbacivanje trave je nepravilno. Visina rezanja je premala. Namjestite visinu rezanja.
Noževi su istrošeni. Zamijenite nož.
Sabirna vreća za travu je začepljena. Ispraznite sabirnu vreću za travu ili
uklonite začepljenje.
18 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: Benzinska kosilica za travu -
MS225-53E
Br. art. 5911245903, 5911245908
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2000/14/EZ_2005/88/EZ,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Primijenjene norme:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Postupak procjene sukladnosti:
2000/14/EZ_2005/88/EZ – Prilog: VI
Zajamčena
razina zvučne snage(L
WA
):
98 dB
Izmjerena
razina zvučne snage(L
WA
):
96,2 dB
Imenovanotijelo: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Broj: 0036
2016/1628/EU
Emisija. Br.:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
214 | HR www.scheppach.com

Kazalo
1 Uvod................................................................... 215
2 Opis izdelka (sl. 1–28)........................................ 216
3 Obseg dostave (sl. 1–2)..................................... 216
4 Namenska uporaba............................................ 216
5 Nenamenska uporaba........................................ 217
6 Varnostni napotki ............................................... 217
7 Tehnični podatki................................................. 220
8 Razpakiranje ...................................................... 220
9 Montaža ............................................................. 220
10 Pred zagonom.................................................... 221
11 Delovanje ........................................................... 223
12 Delovna navodila................................................ 224
13 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 225
14 Skladiščenje in transport.................................... 227
15 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 228
16 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 228
17 Pomoč pri motnjah ............................................. 229
18 EU izjava o skladnosti........................................ 230
19 Eksplozijska risba............................................... 430
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito za sluh. Nosite zaščitna oča-
la.
Prepričajte se, da so druge osebe na za-
dostni varnostni razdalji.
Na pobočju ne kosite navzgor ali navzdol.
Nevarnost zaradi izvrženih delov pri delujo-
čem motorju.
Rok in nog ne približujte vrtečim se rezilom.
Pred uporabo kosilnice odstranite naokrog
ležeče majhne dele, ki bi jih lahko vrglo po
zraku.
Nevarnost zastrupitve! Izdelek uporabljajte
le na prostem in nikoli v zaprtih ali slabo pre-
zračenih prostorih.
Preden začnete izvajati vzdrževalna dela,
odstranite vtič vžigalne svečke.
Opozorilo pred vročimi površinami.
POZOR! Obratovalna sredstva so vnetljiva
in eksplozivna – nevarnost opeklin. Pri delu-
jočem ali vročem motorju ne dolivajte goriva.
Motorno olje
Preverjajte ravni olja.
Kapaciteta rezervoarja
Dolga rezila. Najv. širina reza.
DRIVE – streme pogona
STOP – vzvod motorne zavore
Izdelka ne mečite v ogenj.
Izdelka ne mečite v vodo.
Zagotovljen nivo moči zvoka izdelka.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
SI | 215www.scheppach.com

• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
• nenamenski uporabi,
• izpadu električne naprave pri neupoštevanju električ-
nih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Navodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o preprečeva-
nju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila, zmanjša-
nju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske
dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za
uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države,
ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način, ki
je opisan, in za navedena področja uporabe. Navodila za
uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na tretjo ose-
bo pa morate priložite vse dokumente.
2 Opis izdelka (sl. 1–28)
1. Zgornji ročaj za potiskanje
1a. Pogon (streme)
1b. Bovdenski vlek
1c. Ročica za hitro vpenjanje
1d. Podložka
1e. Podložka
1f. Zvezdasta matica iz plastične mase
2. Vzvod motorne zavore
2a. Žična potega plina
3. Enota električnega zaganjalnika
3a. Električni zaganjalnik
3b. Vijak
4. Spodnji ročaj za potiskanje
4a. Zvezdasta matica iz plastične mase
4b. Distančnik
4c. Vodenje
4d. Vijak
4e. Kabelska sponka
5. Rezervoar za gorivo
5a. Pokrov rezervoarja
6. Pokrov zračnega filtra
6a. Zračni filter
7. Vodni priključek
8. Kolo
9. Vtič vžigalne svečke
9a. Vžigalna svečka
10. Izpuh
11. Merilna palica za olje
12. Stranska loputa za izmet
12a. Stranski izmet
13. Nastavitev višine reza
14. Pogonsko kolo
15. Loputa za izmet
15a. Vstavek za mulčenje
16. Lovilni koš za travo
17. Zaganjalna vrvica
17a. Kavelj potege
17b. Krilata matica
18. Rezilo
18a. Vijak rezila
18b. Podložka
18c. Vreteno motorja
18d. Klinasti jermen
19. Vijak uplinjača
20. Akumulator
20a. Tipka za odklepanje
20b. Indikator stanja napolnjenosti
21. Polnilnik akumulatorja
3 Obseg dostave (sl. 1–2)
Poz. Število Opis
1. 1 x Zgornji ročaj za potiskanje
1c. 2 x Ročica za hitro vpenjanje
1d. 2 x Podložka
1e. 2 x Podložka
1f. 2 x Zvezdasta matica iz plastične mase
4. 1 x Spodnji ročaj za potiskanje
4a. 2 x Zvezdasta matica iz plastične mase
4b. 2 x Distančnik
4c. 2 x Vodenje
4d. 2 x Vijak
4e. 1 x Kabelska sponka
12a. 1 x Stranski izmet
15a. 1 x Vstavek za mulčenje
16. 1 x Lovilni koš za travo
20. 1 x Akumulator
21. 1 x Polnilnik akumulatorja
2 x Navodila za uporabo
(kosilnica, akumulator + polnilnik)
4 Namenska uporaba
Bencinska kosilnica je primerna samo za zasebno upora-
bo v gospodinjskih vrtovih in vrtičkih. Kot kosilnice za za-
sebne gospodinjske vrtove in vrtičke se smatrajo tiste, ki
se letno praviloma ne uporabljajo več kot 50 ur in to pre-
težno za nego trave ali travnih površin, vendar ne na jav-
nih območjih, parkih, športnih površinah ter ne v kmetij-
stvu in gozdarstvu.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
OPOZORILO
Pred zagonom izdelka zaradi lastne varnosti temeljito
preberite ta priročnik in splošne varnostne napotke. Če
izdelek prepustite tretjim osebam, vedno priložite ta na-
vodila za uporabo.
216 | SI www.scheppach.com

Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate sa-
mo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polnite sa-
mo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proizvajal-
ca.
5 Nenamenska uporaba
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
OPOZORILO
Zaradi telesne ogroženosti uporabnika se ko-
silnice ne sme uporabljati za naslednja dela
(nepopoln seznam):
– za obrezovanje grmovnic, živih mej in grmičevja,
– za rezanje plezalk,
– za nego trate na strešnih nasadih in v balkonskih
zabojih,
– za drobljenje in sekljanje odrezkov dreves in žive
meje,
– za čiščenje pločnikov (odsesavanje, odpihovanje),
– za izravnavanje višin tal, kot so krtine,
– za transport pokošene trave, razen v priloženem lo-
vilnem košu za travo.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
6 Varnostni napotki
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo!
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu izdelku.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
hudih telesnih poškodb.
OPOZORILO
Pred delom z izdelkom se seznanite z vsemi upravljalni-
ki.
– Vadite se v uporabi izdelka in naj vam izkušen upo-
rabnik ali strokovnjak razloži njegovo funkcijo, način
delovanja in tehnike dela.
– Prepričajte se, da lahko izdelek v nujnih primerih ta-
koj izklopite.
– Nepravilna uporaba izdelka lahko povzroči resne
poškodbe.
– Če med delovanjem pride do nesreče ali okvare,
morate izdelek takoj izklopiti.
Pravilno oskrbite poškodbe ali obiščite zdravnika.
Kdo ne sme uporabljati izdelka:
• Otroci in ostale osebe, ki ne poznajo navodil za upora-
bo (lokalna določila lahko določajo minimalno starost
uporabnika).
• Osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog, zdravil ali so
utrujene ali bolne.
6.1 Varnostni napotki za ročno vodene
kosilnice
• Skrbno preberite navodila za uporabo. Seznanite se z
nastavitvami in pravilno uporabo izdelka.
• Nikoli ne dovolite otrokom ali drugim osebam, ki ne
poznajo navodil za uporabo, da bi uporabljale kosilni-
co. Lokalna določila lahko določajo minimalno starost
uporabnika.
• Nikoli ne kosite, medtem ko so v bližini druge osebe,
zlasti otroci ali živali. Ne pozabite, da je za nesreče z
drugimi osebami ali njihovo lastnino odgovoren uprav-
ljavec stroja ali uporabnik.
• Kosite samo ob dobri vidljivosti. Tretje osebe se ne
smejo približati.
• Če boste izdelek predali drugim osebam, jim izročite
tudi ta navodila za uporabo.
• Med košnjo vedno nosite trdno, nedrsečo obutev in
dolge hlače. Ne kosite bosi ali v lahkih sandalih.
• Preverite teren, na katerem boste uporabljali izdelek,
in odstranite vse predmete, kot so kamni, igrače, veje
in žice, ki bi jih stroj lahko zajel in izvrgel.
• Izklopite motor, počakajte, da se ustavi, in odklopite
vtič vžigalne svečke, če
– Ko izdelek zapuščate.
– odstranjujete blokade ali zamašitve;
– Je bil izdelek v stiku s tujki.
SI | 217www.scheppach.com

– Se na izdelku pojavijo napake delovanja in nena-
vadne vibracije.
OPOZORILO
Gorivo je zelo vnetljivo:
• Gorivo hranite samo v predvidenih vsebnikih (poso-
dah).
• Gorivo točite samo na prostem in med dolivanjem go-
riva ne kadite.
• Preden zaženete motor, natočite gorivo. Ne odpirajte
pokrova rezervoarja in ne dodajajte goriva, medtem
ko motor deluje ali takoj po izklopu izdelka.
• Če se gorivo prelije, ne poskušajte zaganjati motorja.
Namesto tega odmaknite izdelek od površine, po ka-
teri se je razlilo gorivo. Motorja ne vžigajte tako dolgo,
dokler hlapi goriva ne izhlapijo.
• Iz varnostnih razlogov je treba rezervoar za gorivo in
ostale pokrove rezervoarja zamenjati, če se poškodu-
jejo.
• Goriva nikoli ne hranite v bližini virov iskrenja. Vedno
uporabite atestirano ročko. Otrokom ne pustite v bliži-
no goriva.
• Zamenjajte okvarjeno zvočno izolacijo.
• Pred uporabo vedno vizualno preverite, ali so rezila in
pritrdilni sorniki obrabljeni ali poškodovani. Da ne pri-
de do neuravnoteženosti, je obrabljena ali poškodova-
na rezila in pritrdilne sornike dovoljeno zamenjati sa-
mo v kompletu.
6.2 Električna varnost
• Priključni vtič električnega orodja se mora prilega-
ti v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način
spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z
električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
• Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr-
šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
• Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokro-
ti. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
OPOZORILO
Upoštevajte varnostne napotke in navodila za
polnjenje in pravilno uporabo, ki so podana v
navodilih za uporabo vašega akumulatorja in
polnilnika. Podroben opis postopka polnjenja
in dodatne informacije najdete v teh ločenih
navodilih.
Nepravilna uporaba akumulatorja in polnilnika lahko
povzroči električni udar ali požar.
6.3 Ravnanje
Ravnanje:
• Skrbite za to, da so vse matice, sorniki in vijaki trdno
zategnjeni in da izdelek ohranjate v varnem delovnem
stanju.
• Izdelka nikoli ne skladiščite z gorivom v rezervoarju v
stavbi, kjer bi hlapi goriva lahko prišli v stik z odprtim
ognjem ali iskrami.
• Počakajte, da se motor ohladi, preden izdelek odstavi-
te v zaprtih prostorih.
• Da preprečite nevarnost požara, na motorju, izpuhu in
območju okoli rezervoarja za gorivo ne sme biti trave,
listja ali iztekle masti (olja).
• Redno preverjajte lovilno pripravo za travo glede obra-
be ali izgube sposobnosti delovanja.
• Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
• Če morate rezervoar za gorivo izprazniti, to storite na
prostem.
• Motor na notranje zgorevanje ne sme delovati v zapr-
tih prostorih, kjer se lahko nabira nevaren ogljikov mo-
noksid.
• Kosite samo ob dnevni svetlobi ali dobri umetni svetlo-
bi.
• Če je mogoče, izdelka ne uporabljajte na mokri travi.
• Izdelka ni dovoljeno uporabljati med nevihto – Nevar-
nost strele!
• Vedno bodite pozorni na dobro stabilnost na pobočjih.
• Izdelek vodite samo v koračnem tempu.
• Pri izdelkih na kolesih velja: Kosite prečno na pobočje,
nikoli navzgor ali navzdol. Bodite posebej previdni, ko
zamenjate smer premikanja na pobočju.
• Ne kosite na preveč strmih pobočjih in na bližnjih de-
ponijah smeti, jarkih ali nasipih. Bodite posebej previd-
ni, ko izdelek obračate ali ga potegnete k sebi.
OPOZORILO
Pri delu in spremembah smeri premikanja na
brežinah in pobočjih je treba biti posebej pre-
viden:
– Pazite, da boste v varnem položaju.
– Nosite čevlje z nedrsečimi, oprijemljivimi podplati in
primerna oblačila.
– Vedno kosite prečno na pobočje.
– Iz varnostnih razlogov z izdelkom ni dovoljeno verti-
kulirati pobočij s 15-stopinjskim naklonom.
– Bodite posebej previdni pri premikanju nazaj in pri
vlečenju izdelka. Nevarnost spotikanja!
• Ustavite rezilo, ko morate prevrniti kosilnico, pri preva-
žanju čez druge površine kot travo in ko kosilnico pre-
mikate iz ene površine za košnjo na drugo.
PREVIDNO
Kosilnice ne smete uporabljati, če ni nameščen celoten
lovilni koš za travo ali samozapiralno ločilno varovalo na
odprtini za izmet.
• Kosilnice nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi zaš-
čitnimi napravami ali zaščitnimi mrežami ali brez na-
meščenih zaščitnih naprav, npr. odbojnih pločevin in/
ali priprav za zbiranje trave.
• Ne spreminjajte nastavitev za regulacijo motorja in ga
ne preobremenjujte.
218 | SI www.scheppach.com

• Pred zagonom motorja sprostite vzvod motorne zavo-
re in izklopite vsa rezalna orodja in pogone.
• Motor zaženite previdno in po proizvajalčevih navodi-
lih. Pazite na zadostno razdaljo nog od rezil.
• Pri zaganjanju motorja kosilnice ne smete prevračati,
razen če jo morate pri postopku dvigniti. V tem prime-
ru jo prevrnite le toliko, kot je nujno potrebno, in dvig-
nite stran, ki je obrnjena stran od uporabnika.
• Ne zaganjajte motorja, če stojite pred kanalom za iz-
met.
• Nikoli ne potiskajte rok ali nog na vrteče se dele ali
pod njih. Vedno bodite dovolj oddaljeni od odprtine za
izmet.
• Nikoli ne dvigujte ali nosite kosilnice z delujočim mo-
torjem.
• Ustavite motor in zagotovite, da so se vsi gibljivi deli
ustavili ter da je ključ za zagon, če je vgrajen, odstra-
njen:
– preden boste sprostili blokade ali zamašitve v ka-
nalu za izmet;
– preden boste preverjali in čistili izdelek ali izvajali
dela na njem;
– če zadenete tujek. Poiščite poškodbe na izdelku in
izvedite potrebna popravila, preden ga boste po-
novno zagnali in delali z njim. Če se začne izdelek
nenavadno močno tresti, ga je treba nemudoma
pregledati.
– ko se oddaljite od izdelka.
– preden dotočite gorivo.
• Ko se motor ustavi, zaprite dušilko. Če ima motor za-
porni ventil za bencin, ga po uporabi zaprite.
• Če izdelek uporabljate s prekomerno hitrostjo, se lah-
ko nevarnost nesreče poveča.
• Bodite previdni pri nastavljanju izdelka in pazite, da si
ne ukleščite prstov med premikajoča se rezila in toge
dele naprave.
• Bodite posebej previdni pri košnji na vdirajočih se tleh,
na bližnjih deponijah smeti, grobovih in nasipih.
• Izogibajte se mestom, kjer kolesa nimajo oprijema ali
košnja ni varna.
• V bližini ceste pazite na cestni promet.
NEVARNOST
Nevarnost spotikanja!
Bodite posebej previdni pri premikanju nazaj in pri vle-
čenju izdelka.
Pred premikanjem nazaj zagotovite, da za vami ni
majhnih otrok.
• Uporabnik mora biti ustrezno usposobljen za uporabo,
prilagajanje in upravljanje (vključno s prepovedanimi
sprožitvami).
• Pred vsakim zagonom redno preverite izdelek in se
prepričajte, da vse zagonske ključavnice in gumbi pra-
vilno delujejo.
• Upoštevajte, da lahko nepravilno vzdrževanje, upora-
ba neskladnih nadomestnih delov ali spremembe na
varnostnih pripravah privedejo do škode na izdelku in
hudih poškodb osebe, ki z njim dela.
• Upoštevajte, da varnostnih sistemov ali naprav izdelka
ne smete poškodovati ali onemogočiti. Nikoli ne od-
stranite delov, ki služijo varnosti.
• Upoštevajte, da uporabnik ne sme spreminjati ali po-
segati v zapečatene nastavitve nadzora števila vrtlja-
jev motorja.
• Uporabljajte samo rezila in pripomočke, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Uporaba drugih vložnih orodij in dru-
gega pribora lahko za uporabnika predstavlja nevar-
nost poškodbe.
• Izdelek vedno vzdržujte v dobrem obratovalnem sta-
nju.
• Za zmanjšanje izpostavljenosti hrupu in tresljajev je
treba narediti dovolj odmorov.
6.4 Preostala nevarnost in zaščitni
ukrepi
Zanemarjanje ergonomskih načel
Malomarna uporaba osebne zaščitne opreme (PSA)
Malomarna uporaba ali neuporaba osebne zaščitne opre-
me lahko vodi do hudih poškodb.
• Nosite predpisano zaščitno opremo.
Človeško ravnanje, napačno ravnanje
• Pri vseh delih bodite popolnoma zbrani.
Preostalih nevarnosti
• ni mogoče nikoli izključiti
Ogroženost zaradi hrupa
Poškodbe sluha
Daljše nezaščiteno delo z izdelkom lahko privede do po-
škodb sluha.
• Vedno uporabljajte zaščito za sluh.
Ravnanje v sili
Če pride do nesreče, izvedite ustrezen postopek prve po-
moči in čim prej pokličite usposobljeno zdravniško pomoč.
Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
• Izogibajte se nenamernemu zagonu izdelka.
• Kadar izdelek deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• nenameren zagon izdelka,
• Upoštevajte določene vzdrževalne in varnostne napot-
ke v navodilih za uporabo.
SI | 219www.scheppach.com

OPOZORILO
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj
prekrvavitve v rokah upravljavca (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je bolezen ožilja, pri kateri se
majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah krčijo, kot
da bi prišlo do napada. Prizadeta območja ne dobijo
več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta upora-
ba vibrirajočih izdelkov lahko pri osebah, ki imajo ovira-
no prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči po-
škodbe živcev.
Če opazite nenavadne pojave, takoj končajte z delom in
obiščite zdravnika.
7 Tehnični podatki
Tip motorja 4-taktni motor/zračno hlajen
Delovna prostornina 224 cm³
Delovno število vrtljajev 2800 min
-1
Najv. število obratov 3600 min
-1
Motorna moč 4,4kW/6,0PS (3600min
-1
)
Gorivo Neosvinčeni bencin
najv. 10% bioetanola
Kapaciteta rezervoarja 1,2 l
Motorno olje SAE 10W-30/SAE 10W-40
Kapaciteta rezervoarja/olje 0,4 l
Nastavljanje višine reza 25–75 mm/7-kratna
Višine rezanja 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5)mm
Prostornina lovilni koš za
travo
65 l
Širina reza 53 cm
Izpust CO
2
1088g/kWh
Teža (s praznim rezervoar-
jem in v celoti montirana)
33,5 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup in vibracije
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Karakteristike hrupa
Raven hrupa L
pA
84,6 dB
Merilna negotovost K
pA
3 dB
Zagotovljen nivo zračne moči L
wA
98 dB
Izmerjeni nivo zračne moči L
wA
96,2 dB
Negotovost meritve K
wA
1,86 dB
Upoštevajte morebiten čas za počitek in trajanje dela
omejite na nujen čas.
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Vibracije a
hv
7,218 m/s²
Merilna negotovost K
h
1,5 m/s²
Hrupnost in vibracij omejite na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne izdelke.
• Redno vzdržujte in čistite izdelek.
• Svoj način dela prilagodite izdelku.
• Ne preobremenite izdelka.
• Po potrebi predajte izdelek v pregled.
• Izklopite izdelek, ko ga ne uporabljate.
• Nosite rokavice.
Upoštevajte naslednje napotke, da zmanjšate tveganja:
• Ob hladnem vremenu ohranjajte svoje telo in zlasti ro-
ke tople.
• Redno delajte premore in pri tem premikajte dlani, da
pospešite prekrvavitev.
• Z rednim vzdrževanjem in fiksno pritrjenimi deli na iz-
delku poskrbite za čim manjše vibriranje izdelka.
8 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter embalažna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
9 Montaža
PREVIDNO
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečega se rezila. Dela na
izdelku izvajajte samo, ko je izključen in rezilo miruje!
POZOR
Pazite, da pri nameščanju ročaja za potiskanje ne sti-
snete kabla za plin.
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
Potrebno orodje:
• izvijač s križno glavo*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
220 | SI www.scheppach.com

9.1 Montaža spodnjega ročaja za
potiskanje (4) (sl.3)
1. Demontirajte sestavni del iz vijaka (4d), distančnika
(4b) in plastične matice (4a).
2. Eno vodilo (4c) potisnite na sornik na spodnjem ročaju
za potiskanje (4).
3.
Postavite spodnji ročaj za potiskanje (4) na vodila (4c).
Prepričajte se, da spodnji ročaj za potiskanje (4) sedi v
sorniku in da se montažne luknje ujemajo.
4. Po en vijak (4d) potisnite skozi pritrdilne luknje spo-
dnjega ročaja za potiskanje (4).
5. Na vsak vijak (4d) namestite podložko (4b) in jo pritr-
dite s po eno plastično matico (4a).
9.2 Montaža zgornjega ročaja za
potiskanje (1) (sl.4)
1. Poravnajte zgornji ročaj za potiskanje (1) z ustreznimi
pritrdilnimi točkami spodnjega ročaja za potiskanje (4).
2. Na ročico za hitro vpenjanje (1c) namestite po eno
podložko (1d) in jih namestite skozi pritrdilne luknje
zgornjega in spodnjega ročaja za potiskanje (1/4).
3. Na vsako ročico za hitro vpenjanje (1c) namestite
podložko (1e).
4. Zavarujte ročico za hitro vpenjanje (1c) s plastično
zvezdasto matico (1f).
Prepričajte se, da kabel za plin in bovdenski vlek, ki ju
boste kasneje pritrdili s sponko (4e), nista v napoto.
9.3 Montaža električnega
zaganjalnika(3) (Sl.1,5-9)
1. Potisnite desno stran ročice zavore motorja (2) iz pla-
stičnega nosilca na zgornjem ročaju za potiskanje (1).
2. Ročico zavore motorja (2) premaknite naprej, da jo iz-
taknete iz plastičnega nosilca.
3. Namestite električni zaganjalnik (3) na zgornji ročaj za
potiskanje (1).
4. Električni zaganjalnik (3) pritrdite z vijaki (3b).
Prepričajte se, da kabel za plin (2a) in bovdenski vlek
(1b), ki sta pozneje pritrjena s sponko za žično potego
(4e), nista v napoto.
5. Privijte vijake (3b) z izvijačem s križno glavo.
6. Povlecite kabel za plin (2a) skozi električni zaganjalnik
(3), kot je prikazano na sl. 6.
7. Vstavite žično potego za plin (2a) v ročico zavore mo-
torja (2) in potisnite desno stran ročice zavore motorja
(2) nazaj v plastični nosilec na zgornjem ročaju za po-
tiskanje (1).
8. Pritrdite kabel za plin (2a) in bovdenski vlek (1b) na
spodnji ročaj za potiskanje (4) s priloženo sponke za
kabel (4e).
9. Ročaj zaganjalne vrvice (17) obesite v kavelj potege
(17a).
Po potrebi odvijte krilato matico (17b).
10 Pred zagonom
POZOR
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje hlapov goriva/hlapov mazalnega olja in iz-
pušnih plinov lahko povzroči hude poškodbe zdravja,
nezavest in v skrajnih primerih smrt.
– Ne vdihavajte hlapov goriva/hlapov mazalnega olja
in izpušnih plinov.
– Izdelek uporabljajte le na prostem.
POZOR
Poškodbe izdelka!
Če izdelek uporabljate s premajhno količino motornega
in menjalniškega olja, lahko to povzroči poškodbe mo-
torja.
– Pred zagonom dolijte gorivo in olje. Izdelek se do-
stavi brez motornega in menjalniškega olja.
POZOR
Poškodbe okolja!
Izteklo olje lahko povzroči trajno škodo na okolju. Teko-
čina je zelo strupena in lahko hitro povzroči onesnaže-
nje vode.
– Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrjenih
površinah.
– Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
– Izpuščeno olje prestrezite s primerno posodo.
–
– Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
POZOR
Nevarnost materialnih poškodb!
Če uporabljate napačno skladiščena goriva ali goriva, ki
jih pred skladiščenjem niste odlili, se lahko zamaši upli-
njač ali poslabša delovanje motorja.
– Nepotrebno gorivo vlijte v zračno neprepustno poso-
do, ki jo shranite na temnem, hladnem prostoru.
POZOR
Ta izdelek povzroča določen hrup, ki se mu
ni možno izogniti. Zelo hrupna dela preložite
na dovoljen in za to namenjen čas. Upošte-
vajte morebiten čas za počitek in trajanje de-
la omejite na nujen čas.
Za osebno zaščito in zaščito oseb v bližini je
treba nositi ustrezno zaščito za sluh.
Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
Potrebno orodje:
• merilni lonček 1 l (odporen na olje/gorivo)*
• lijak*
• Krpa*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
SI | 221www.scheppach.com

10.1 Dolivanje motornega olja (sl.10)
POZOR
Izdelek je dobavljen brez motornega olja. Pred za-
gonom zato obvezno nalijte olje vanj. Uporabite
večgradacijsko olje (SAE 10W-30 ali SAE 10W-40).
Pred vsakim zagonom redno preverjajte raven olja. Pre-
nizka raven olja lahko povzroči poškodbe motorja.
1.
Izvijte merilno palico za olje (11), tako da jo zavrtite v levo.
2. Rezervoar napolnite prek lijaka z motornim oljem. Pa-
zite na največjo količino polnjenja (glejte tehnične po-
datke). Olje dolijte počasi do spodnjega roba nastavka
za polnjenje.
3. Merilno palico za olje (11) obrišite s suho krpo, ki ne
pušča vlaken.
4. Znova vstavite merilno palico za olje (11), ne da bi
merilno palico za olje (11) znova privili.
5. Izvlecite merilno palico za olje (11) in odčitajte nivo
olja v vodoravnem položaju.
Nivo olja mora biti med najv. in min. oznakama na me-
rilni palici za olje (11).
6. Če je olja premalo, dolijte priporočeno količino olja
(glejte tehnične podatke).
7. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (11).
10.2 Nalivanje goriva (sl.11)
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo se lahko pri polnjenju vžge in po možnosti ek-
splodira. To povzroči hude poškodbe ali smrt.
• Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
• Hraniti ločeno od vročine, ognja in isker.
• Gorivo točite samo na prostem.
• Nosite zaščitne rokavice.
• Izogibajte se stiku s kožo in očmi.
• Izdelek zaženite na razdalji najmanj 3 m od mesta to-
čenja goriva.
• Pazite na netesna mesta. Če gorivo izteka, ne zaženi-
te motorja.
POZOR
Izdelek je dostavljen brez goriva. Pred zago-
nom zato obvezno nalijte gorivo. Za ta namen
uporabite bencin Super E10.
1. Očistite okolico območja za dolivanje goriva. Nečisto-
če v rezervoarju za gorivo (5) povzročijo motnje pri
delovanju.
2. Pokrov rezervoarja (5a) odprite počasi, da sprostite
nadtlak, ki je morda prisoten.
3. Z lijakom napolnite rezervoar za gorivo (5) z gorivom.
Pazite na največjo količino polnjenja (glejte tehnične
podatke). Gorivo dolijte počasi do spodnjega roba na-
stavka za polnjenje.
4. Pokrov rezervoarja (5a) znova zaprite. Prepričajte se,
da je pokrov rezervoarja (5a) tesno zaprt.
5. Očistite pokrov rezervoarja (5a) in okolico.
10.3 Nivo napolnjenosti akumulatorja
(20) (sl.1, 2, 12)
Kosilnica je opremljena z električnim zaganjalnikom (3a).
Kot zagonski akumulator se uporablja litij-ionski akumula-
tor (20). Uporaba akumulatorja (20) in polnilnika (21) je
opisana v priloženih navodilih za uporabo.
1. Če želite preveriti stopnjo napolnjenosti, pritisnite
gumb za prikaz ravni napolnjenosti (20b) na akumula-
torju (20). Indikator napolnjenosti akumulatorja (20b)
prikazuje stopnjo napolnjenosti baterije (20).
2. Akumulator (20) lahko polnite le s priloženim polnilni-
kom (21). Akumulator (20) se ne polni, ko kosilnica
deluje.
10.4 Nastavitev višine reza (sl. 13)
POZOR
Višino reza nastavljajte samo, ko je motor
ugasnjen in vtič vžigalne svečke snet.
• V gosti, visoki travi nastavite najvišjo stopnjo reza in
kosite počasneje. Za prvo košnjo v sezoni je treba
izbrati visoko višino reza. Višino reza nastavite tako,
da izdelek ni preobremenjen.
• Izberite višino reza glede na dejansko dolžino trav.
• Izvedite več prehodov, tako da naenkrat pokosite naj-
več 4cm trave.
• Pravilna višina reza je pri
– okrasni travi pribl. 30 – 45mm
– uporabni trati približno 40 – 65mm.
Višino reza nastavljate z ročico za nastavitev višine reza
(13). Nastavite lahko različne višine reza.
1. Izvlecite ročico za nastavitev višine reza (13).
2. Ročico za nastavitev višine reza (13) premaknite v že-
leni položaj višine reza.
3. Sprostite ročico za nastavitev višine reza (13). Ročica
se zaskoči v želenem položaju.
10.5 Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorja (20) (sl.14)
1. Za odstranitev akumulatorja (20) iz izdelka pritisnite
ročico za odpiranje akumulatorja (20a) na akumulator-
ju (20) in jo izvlecite (20).
2. Če želite vstaviti akumulator (20), potisnite akumulator
(20) vzdolž vodilne tirnice v električni zaganjalnik (3).
Akumulator slišno zaskoči.
10.6 Naprava za zaustavitev rezila
(sl.1, 21)
Pred vsakim zagonom morate preveriti napravo za zau-
stavitev rezila. Zaženite motor, kot je opisano v poglavju
11.4.
1. Sprostite vzvod motorne zavore (2). Motor se izklopi
in rezilo (18) se zavira.
2. Rezilo (18) se mora ustaviti v 7 sekundah.
10.7 Priprava območja košnje
1. Pred košnjo skrbno preglejte območje, ki ga želite ko-
siti.
222 | SI www.scheppach.com

2. Odstranite kamne, palice, kosti, žice, igrače in druge
predmete, ki jih lahko izdelek izvrže.
3. Prepričajte se, da se na območju, ki ga želite pokositi,
ne zadržujejo osebe.
11 Delovanje
Kosilnico poganja zmogljiv, zračno hlajen 4-taktni motor.
Izdelek lahko zaženete z ali brez električnega zaganjalni-
ka in je opremljen s 7-kratno nastavitvijo višine košnje, lo-
vilni koš za travo in zložljivim ročajem za potiskanje.
Za funkcije nadzornih plošč glejte naslednje opise.
Pregled pred uporabo
• Vse strani motorja preglejte zaradi morebitnega pu-
ščanja olja ali goriva.
• Preverite raven motornega olja.
• Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte – rezervo-
ar za gorivo mora biti napolnjen najmanj do polovice.
• Preverite stanje zračnega filtra.
• Preverite stanje voda za gorivo.
• Zagotovite, da je vtič vžigalne svečke pritrjen na vži-
galno svečko.
• Bodite pozorni na znake poškodb.
• Preverite, ali so vsi zaščitni pokrovi nameščeni ter vi-
jaki, matice in sorniki trdno priviti.
11.1 Košnja z lovilnim košem za travo
POZOR
Ne uporabljajte izdelka brez popolnoma pritrjenega lo-
vilnega koša za travo ali vstavka za mulčenje.
POZOR
Lovilni koš za travo odstranite ali pritrdite le, če je motor
izklopljen in rezilo miruje.
11.1.1 Vstavljanje lovilnega koša za travo
(16) (sl. 15)
1. Dvignite zadnjo loputo za izmet (15).
2. Lovilni koš za travo (16) primite za nosilni ročaj.
3. Lovilni koš za travo (16) obesite v obešalo lovilnega
koša za travo, ki je nameščen na zadnjem delu izdel-
ka.
4. Spustite zadnjo loputo za izmet (15), ki drži lovilni koš
za travo (16) v položaju.
11.1.2 Praznjenje lovilnega koša za travo
(16) (sl.1, 15)
OPOZORILO
Preden odstranite lovilni koš za travo, izklopite mo-
tor in počakajte, da se rezilo ustavi.
POZOR
Nevarnost poškodbe!
Lovilni koš za travo odstranite šele, ko je motor izklo-
pljen in rezilo miruje.
Takoj ko med košnjo ostanejo ostanki trave, morate lo-
vilni koš za travo izprazniti.
1. Če želite odstraniti lovilni koš za travo (16), dvignite
zadnjo loputo za izmet (15).
2. Lovilni koš za travo (16) izvlecite z nosilnim ročajem.
V skladu z varnostnim predpisom se loputa za izmet
(15) pri odstranitvi lovilnega koša za travo (16) zapre
in zapre zadnjo odprtino za izmet.
Če v odprtini ostanejo ostanki trave, povlecite kosilnico
pribl. 1m nazaj, da boste lažje zagnali motor.
POZOR
Ostanke materiala v ohišju kosilnice in na delovnem
orodju ne odstranjujte z roko ali nogami, temveč s pri-
mernimi pripomočki, npr. s ščetko ali ročno metlico.
Da zagotovite dobro zbiranje, morate lovilni koš za travo
(16) in predvsem zračni filter (6a) po uporabi očistiti.
11.2 Košnja z vložkom za mulčenje
Pri mulčenju se rezani material seklja v zaprtem ohišju
kosilnice in porazdeli po trati. Trava se ne prestreza in
odstranjuje. Drobni zeleni odrezki padejo nazaj na travo
kot naravno gnojilo, v trato vnašajo vlago in jo oskrbujejo
s pomembnimi hranili.
POZOR
Mulčiti je mogoče samo relativno kratko travo.
11.2.1 Vstavljanje vložka za mulčenje(15a)
(sl.16)
1. Dvignite zadnjo loputo za izmet (15).
2. Lovilni koš za travo (16) (če je nameščen) izvlecite z
nosilnim ročajem.
3. Dvignite loputo za izmet (15) in vstavite vložek za mu-
lčenje (15a).
4. Nastavite višino reza (glejte 10.4).
Nasveti za mulčenje:
• Travo pokosite za 2 cm pri višini trave 4–6 cm.
11.3 Košnja s stranskim izmetom
S stranskim izmetom (12a) lahko obvladate visoko in divjo
travo, ki jo redko kosite.
11.3.1 Vstavljanje stranskega izmeta (12a)
(sl.17)
1. Najprej odstranite lovilni koš za travo (16) in vstavite
vložek za mulčenje (15a) (glejte 11.2).
2. Aktivirajte zapah bočnih vrat za izmet (12), ga dvignite
in zadržite na mestu.
3. Vstavite stranski izmet (12a).
4. Počasi zaprite stransko loputo za izmet (12). Stranska
loputa za izmet (12) ščiti stranski izmet (12a) pred iz-
padanjem.
11.3.2 Odstranjevanje stranskega izmeta
(12a) (sl.17)
1. Aktivirajte zapah bočnih vrat za izmet (12), ga dvignite
in zadržite na mestu.
2. Odstranite stranski izmet (12a) in zaprite stransko lo-
puto za izmet (12).
SI | 223www.scheppach.com

11.4 Zagon motorja
NAPOTEK
Rezilo se zavrti, ko zaženete motor.
Ne zaženite izdelka, razen če je kanal za izmet pokrit s
čim od naslednjega:
• Lovilni koš za travo
• Vstavek za mulčenje
11.4.1 Zagon motorja z električnim
zaganjalnikom (sl.1,2,18)
1. Preverite stanje napolnjenosti akumulatorja (20) (glej-
te 10.3) in ga po potrebi napolnite.
2. Pred vsakim zagonom preverite nivo goriva in motor-
nega olja (glejte razdelka 10.1 in 10.2). Zagotovite, da
je vtič vžigalne svečke (9) na vžigalni svečki (9a) pri-
ključen.
3. Napolnjeno akumulator (20) potisnite vzdolž vodilne
tirnice v izdelek. Akumulator (20) se slišno zaskoči.
4. Stojte za kosilnico.
5. Potisnite vzvod motorne zavore (2) proti krmilnemu
sistemu in ga držite.
6. Pritisnite električni zaganjalnik (3a) na enoti električ-
nega zaganjalnika (3) in ga pridržite.
7. Motor se zažene.
8. Ko se izdelek zažene, lahko znova sprostite električni
zaganjalnik (3a).
11.4.2 Zagon motorja brez E-zaganjalnika
(sl.1,19)
1. Pred vsakim zagonom preverite nivo goriva in motor-
nega olja (glejte razdelka 10.1 in 10.2). Zagotovite, da
je vtič vžigalne svečke (9) na vžigalni svečki (9a) pri-
ključen.
2. Stojte za kosilnico. Ena roka pritisne vzvod motorne
zavore (2) proti krmilnemu sistemu, druga roka naj bo
na zaganjalni vrvici (17).
3. Zaženite motor z zaganjalno vrvico (17). Pri tem izvle-
cite ročaj za približno 10-15 cm (dokler ne začutite
upora). Nato močno potegnite s potegom. Če se mo-
tor ni zagnal, znova potegnite zaganjalno vrvico (17).
4. Zaradi zaščitne plasti na motorju lahko nastane nekaj
dima, ko izdelek prvič uporabljate. To je običajno.
POZOR
– Ne dovolite, da bi zaganjalna vrvica sunkovito skoči-
la nazaj. S tem lahko povzročite poškodbe.
– V hladnem vremenu boste morda morali večkrat po-
noviti postopek zagona.
11.5 Izklopite motor
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Po izklopu motorja rezilo še nekaj sekund deluje. Če se
dotaknete vrtečih se delov, lahko pride do ureznin.
– Počakajte, da se rezilo ustavi.
– Rezila ne zaustavljajte z roko.
– Nosite zaščitne rokavice.
– Odklopite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke, da
preprečite nenameren zagon motorja, ko izklopite ali
parkirate izdelek.
– Rezilo držite proč od stopal.
1. Za izklop motorja najprej spustite streme pogona (1a)
in nato vzvod motorne zavore (2). Počakajte, da se re-
zilo (18) ustavi.
2. Odstranite akumulator (20) (glejte razdelek 10.5).
11.6 Vožnja (sl.1)
Kosilnica je opremljena s pogonom na zadnja kolesa.
11.6.1 Vklopite vlečni pogon
1. Zaženite kosilnico (glejte 11.4).
2. Povlecite in držite streme pogona (1a) proti krmilnemu
sistemu.
3. Vključi se vlečni pogon (pogonsko kolo (14) se premi-
ka) in kosilnica se premakne naprej.
POZOR
Preprečite poškodbe izdelka! Preprečite poškodbe iz-
delka! Streme pogona vedno aktivirajte do konca (do
omejevalnika), da preprečite posledične poškodbe me-
njalnika.
11.6.2 Izklop pogona (1a)
1. Spustite streme pogona (1a). Pogon (1a) se izklopi in
kosilnica se ustavi.
2. Motor še naprej deluje.
12 Delovna navodila
• Kosite samo z ostrim, brezhibnim rezilom, da se trav-
ne bilke ne razcefrajo in trava ne postane rumena.
• Da bo rez čim bolj čist, kosilnico potiskajte v čim bolj
ravnih linijah. Te linije se naj vedno prekrivajo za ne-
kaj centimetrov, da ne ostanejo nepokošeni pasovi.
• Poskrbite, da bo spodnja stran ohišja kosilnice čista in
odstranite ostanke trave. Obloge otežujejo postopek
zagona, negativno vplivajo na kakovost reza in izmet
trave.
• Na pobočjih naj bo linija košnje vedno prečno na po-
bočje. Drsenje kosilnice lahko preprečite tako, da jo
postavite v poševni položaj.
OPOZORILO
Tretje osebe se ne smejo približati.
224 | SI www.scheppach.com

12.1 Po košnji
• Počakajte, da se motor najprej ohladi, preden kosilni-
co odstavite v zaprt prostor.
Preden kosilnico shranite, odstranite z nje travo, mazi-
vo in olje. Na kosilnico ne postavljajte drugih predme-
tov.
• Pred ponovno uporabo preverite vse vijake in matice.
Zategnite ohlapne vijake.
• Pred ponovno uporabo izpraznite lovilni koš za travo.
• Upoštevajte tudi poglavje »Skladiščenje«.
13 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje ali čiščenje lahko
povzroči poškodbe!
OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se lah-
ko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči te-
lesne poškodbe in opekline.
– Izklopite izdelek.
– Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
– Odstranite akumulator.
– Počakajte, da se izdelek ohladi.
OPOZORILO
Redno/dnevno in pred zagonom izvajajte vi-
zualni in funkcijski pregled/vzdrževanje, da
zagotovite, da je izdelek v dobrem obratoval-
nem stanju.
– Nepravilno vzdrževanje, uporaba neustreznih nado-
mestnih delov ali odstranitev ali spreminjanje varno-
stnih naprav lahko povzroči resno materialno škodo
ali telesne poškodbe.
– Če uporabnik teh opravil ne more opraviti sam, se
mora posvetovati s specializiranim trgovcem.
13.1 Čiščenje
13.1.1 Čiščenje kosilnice (sl. 1)
• Čiščenje z vrtno cevjo je priporočljivo le pri nizkem tla-
ku. Visokotlačni čistilnik ni primeren za čiščenje izdel-
ka.
• Odstranite lovilni koš za travo in ga očistite z ročno
ščetko. S metlo lahko tudi grobo očistite ohišje kosilni-
ce.
• Pri večji umazaniji lahko izdelek obrišete z vlažno kr-
po.
POZOR
Pred prevračanjem kosilnice popolnoma izpraznite re-
zervoar za gorivo s sesalno črpalko za črpanje goriva
(ni v obsegu dostave).
Kosilnice ni dovoljeno nagniti za več kot 90 stopinj.
1. Kosilnico je najbolje nagniti nazaj. Prepričajte se, da je
vžigalna svečka (9a) obrnjena navzgor. Če je vžigalna
svečka (9a) obrnjena navzdol, lahko pride do izteka-
nja olja, kar lahko povzroči veliko škodo na motorju in
uplinjaču.
2. Izdelek lahko tudi nagnete na bok, vendar se prepri-
čajte, da je pokrov zračnega filtra (6) na zgornji strani.
3. Z lopatico in ročno krtačo očistite spodnji del kosilnice.
Z lopatico odstranite grobe in večje ostanke rastlin z
območja rezila (18). Čiščenje spodnjega dela je lažje
in temeljitejše takoj po uporabi. Takrat so umazanija in
rastlinski ostanki še sveži in jih je lažje razrahljati.
4. Po potrebi in če je umazanijo težko odstraniti, lahko
uporabite tudi posebno čistilo. Agresivnih čistil, kot so
sredstva za hladno čiščenje ali čistilni bencin, ni dovo-
ljeno uporabljati.
5. Preverite, ali so v izmetu trave ostanki trave in jih po
potrebi odstranite.
13.1.2 Kosilnico očistite s priključkom za
vodo (7) (sl. 1, 20)
NAPOTEK
Vtič vžigalne svečke znova pravilno namestite nazaj
na vžigalno svečko.
1. Najprej odstranite vložek za mulčenje (15a) ali lovilni
koš za travo (16).
2. Za čiščenje priključite vrtno cev na priključek za vodo
(7) prek vgrajene priključne spojke.
3. Odprite vodo in zaženite kosilnico (glejte 11.4).
4. Vrtljivo rezilo (18) se uporablja za vrtinčenje vode.
5. Po nekaj minutah na kosilnici več ne bo umazanije in
ostankov trave.
6. Kosilnico pustite delovati kratek čas brez vode, da od-
stranite večjo količino vlage skozi krožeči zrak rezila
(18).
13.1.3 Čiščenje klinastega jermena (18d)
(sl. 21)
1. Kosilnico nagnite nazaj.
2. Po vsaki uporabi očistite klinasti jermen (18d) s metli-
co ali stisnjenim zrakom.
13.2 Vzdrževanje
• Redno, skrbno servisiranje je potrebno, da se ohranita
nespremenjen nivo varnosti in zmogljivost izdelka.
• Skrbite za to, da so vse matice, sorniki in vijaki trdno
zategnjeni in da izdelek ohranjate v varnem delovnem
stanju.
• Redno preverjajte lovilni koš za travo glede obrabe ali
izgube funkcionalnosti.
• Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali
poškodovane dele.
SI | 225www.scheppach.com

• Preverite, ali so sprednja in zadnja kolesa varno pritr-
jena.
• Za nemoteno premikanje koles priporočamo, da osi in
pesta koles očistite vsaj enkrat na sezono.
• Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, sme-
jo izvajati samo pooblaščene specializirane delavnice.
• Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
Potrebno orodje:
• Montažni ključ*
• sesalna črpalka za gorivo*
• Krpa*
• 17-milimetrski viličasti ključ/natični ključ*
• 10-milimetrski viličasti ključ/natični ključ*
• Oljna črpalka*
• plitvo korito za prestrezanje olja (za menjavo olja)*
• Lovilna posoda*
• Bakrena žična krtača*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
13.2.1 Menjava rezila (18) (sl.1, 22)
OPOZORILO
Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja ne-
varnost poškodbe.
– Nosite zaščitne rokavice!
– Iz varnostnih razlogov naj rezilo naostri in uravnote-
ži samo pooblaščena specializirana delavnica. Da
bo rezultat dela optimalen, priporočamo, da se rezi-
lo preveri enkrat letno.
– Pri menjavi rezila je dovoljeno uporabljati samo ori-
ginalne nadomestne dele.
1. Preden odstranite rezilo izpraznite rezervoar za gorivo
(5) s črpalko za gorivo. Nikoli ne nagnite kosilnice na
stran ali naprej, ko je rezervoar za gorivo ali olje poln!
To lahko poškoduje motor in razveljavi garancijo.
2. Držite rezilo (18) z eno roko.
3. Z viličastim ključem velikosti SW17 zavrtite vijak rezila
(18a) v nasprotni smeri urinega kazalca z vretena mo-
torja (18c). Odstranite podložko (18b).
4. Ponovno namestite novo rezilo (18) v obratnem vr-
stnem redu. Pravilno pritrdite vijak rezila (18a). Prepri-
čajte se, da je rezilo (18) pravilno nameščeno in po-
ravnano z vretenom motorja (18c).
5. Navor za zategovanje vijaka rezila (18a) je 45 Nm. Ob
zamenjavi rezila (18) zamenjajte tudi vijak rezila (18a).
13.2.1.1 Poškodovana rezila (18)
Če rezilo (18) pride v stik z oviro, takoj izklopite motor in
snemite vtič vžigalne svečke (9).
• Preverite, ali je rezilo (18) poškodovano.
• Poškodovana ali upognjena rezila (18) morate zame-
njati.
• Nikoli ne poravnajte upognjenega rezila (18).
• Nikoli ne delajte s krivim ali močno obrabljenim rezi-
lom (18), saj to povzroča tresljaje in lahko povzroči še
več poškodb kosilnice.
13.2.2 Preverjanje ravni olja (sl. 10)
OPOZORILO
Nevarnost za zdravje!
Vdihavanje hlapov goriva/hlapov mazalnega olja in iz-
pušnih plinov lahko povzroči hude poškodbe zdravja,
nezavest in v skrajnih primerih smrt.
– Ne vdihavajte hlapov goriva/hlapov mazalnega olja
in izpušnih plinov.
– Izdelek uporabljajte le na prostem.
POZOR
Poškodbe izdelka!
Če izdelek uporabljate s premajhno količino motornega
in menjalniškega olja, lahko to povzroči poškodbe mo-
torja.
– Pred zagonom dolijte gorivo in olje. Izdelek se do-
stavi brez motornega in menjalniškega olja.
– Uporabljajte samo motorno olje SAE 10W-30 ali
SAE 10W-40.
POZOR
Poškodbe okolja!
Izteklo olje lahko povzroči trajno škodo na okolju. Teko-
čina je zelo strupena in lahko hitro povzroči onesnaže-
nje vode.
– Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrjenih
površinah.
– Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
– Izpuščeno olje prestrezite s primerno posodo.
–
– Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
1. Odvijte merilno palico za olje (11) tako, da jo zavrtite v
levo in jo obrišite s čisto krpo, ki ne pušča vlaken.
2. Znova vstavite merilno palico za olje (11) in preverite
raven olja, ne da bi merilno palico za olje (11) znova
privili.
3. Izvlecite merilno palico za olje (11) in odčitajte nivo
olja.
Nivo olja mora biti med najv. in min. oznakama na me-
rilni palici za olje (11).
4. Nato ponovno privijte merilno palico za olje (11).
13.2.3 Menjava olja (sl. 10)
Motorno olje menjajte enkrat na leto pred začetkom sezo-
ne, ko je motor ogret na delovno temperaturo in ugasnjen.
Uporabljajte samo motorno olje (SAE 10W-30/
SAE10W-40).
1. Izvijte merilno palico za olje (11), tako da jo zavrtite v
levo.
2. Z oljno črpalko (s cevjo) iztisnite motorno olje skozi
nalivno grlo.
3. Dolijte sveže motorno olje in preverite nivo olja (glejte
10.1).
226 | SI www.scheppach.com

13.2.4 Izpuščanje goriva s črpalko za gorivo
(sl. 23)
1. Pod cevjo sesalne črpalke za gorivo držite lovilno po-
sodo.
2. Odvijte pokrov rezervoarja (5a) in ga odstranite.
3. Cevko črpalke za odsesavanje goriva potisnite v re-
zervoar za gorivo (5) in gorivo v celoti izčrpajte z čr-
palko za odsesavanje goriva.
4. Pokrov rezervoarja (5a) znova zategnite.
5. Da bi zagotovili, da v uplinjaču ni ostalo nič goriva,
morate iz uplinjača izpustiti preostalo gorivo. Za ta na-
men pod uplinjač postavite lovilno posodo in odprite
vijak uplinjača (19) z viličastim ključem velikosti 10.
13.2.5 Vzdrževanje zračnega filtra (6a)
(sl. 24)
NEVARNOST
Nevarnost požara in eksplozije!
Gorivo se lahko pri napačnem čiščenju vžge in po mož-
nosti eksplodira. To povzroči hude poškodbe ali smrt.
– Zračni filter očistite samo s potrkavanjem.
– Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali vnetlji-
vimi topili.
POZOR
Nevarnost materialnih poškodb!
Uporaba motorja brez ali s poškodovanim filtrirnim ele-
mentom lahko povzroči poškodbe motorja.
– Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim filtrir-
nim elementom zračnega filtra. Umazanija lahko
povzroči zelo resno škodo na motorju.
Umazani zračni filtri (6a) zmanjšajo motorno moč zaradi
manjšega dovajanja zraka v uplinjač. Zaradi tega je pot-
rebno redno pregledovanje.
Zračni filter (6a) preverite vsakih 25 obratovalnih ur in ga
po potrebi očistite. Če je zrak zelo prašen, zračni filter
(6a) preverjajte pogosteje.
1. Odprite zapah sponke in odprite pokrov zračnega filtra
(6).
2. Odstranite zračni filter (6a).
3. Zračni filter (6a) očistite samo s potrkavanjem.
4. Zamenjajte pokvarjen zračni filter (6a) z novim.
5. Namestite zračni filter (6a) Zaprite pokrov zračnega fil-
tra (6).
Prepričajte se, da se zaklep zaponke zaskoči na svoje
mesto.
13.2.6 Vzdrževanje vžigalne svečke(9a)
(sl.25, 26)
Vžigalno svečko (9a) po 10 obratovalnih urah prvič preve-
rite glede umazanije in jo po potrebi očistite s krtačo z
bakrenimi žicami. Nato vžigalno svečko (9a) vzdržujte
vsakih 50obratovalnih ur.
1. Snemite vtič vžigalne svečke (9), tako da ga zavrtite.
2. Vžigalno svečko (9a) odstranite z montažnim ključem.
3. S pomočjo tipalnega merila nastavite razmak na
0,75mm (0,030"). Ponovno namestite vžigalno sveč-
ko (9a) in pazite, da je ne zategnete preveč.
14 Skladiščenje in transport
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
– Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izključite
motor.
– Počakajte, da se motor ohladi.
– Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
– Odstranite akumulator.
• Izdelek v celoti izpraznite.
• Izdelek očistite in preverite, ali je poškodovan.
14.1 Skladiščenje
POZOR
Pred skladiščenjem izdelek očistite in opravite vzdrže-
vanje.
POZOR
Izdelka ne shranjujte s polnim lovilnim košem za travo.
V vročem vremenu začne trava pod vplivom vročine fer-
mentirati. Obstaja nevarnost požara!
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otro-
kom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
• Izdelka nikoli ne skladiščite z gorivom v rezervoarju za
gorivo v stavbi, kjer bi hlapi goriva lahko prišli v stik z
odprtim ognjem ali iskrami.
• Počakajte, da se motor ohladi, preden izdelek odstavi-
te v zaprtih prostorih.
• Pri daljšem skladiščenju s sesalno črpalko za gorivo
izpraznite rezervoar za gorivo (ni v obsegu dostave).
• Da preprečite nevarnost požara, na motorju, izpuhu in
območju okoli rezervoarja za gorivo ne sme biti trave,
listja ali iztekle masti (olja).
14.1.1 Priprave na skladiščenje kosilnice
(sl.1)
OPOZORILO
Goriva ne črpajte v zaprtih prostorih, v bližini ognja ali
medtem ko kadite. Plinski hlapi lahko povzročijo eksplo-
zije ali požar.
1. Izpraznite rezervoar za gorivo (5) (glejte 13.2.4).
2. Izvedite menjavo olja (glejte 13.2.3).
3. Odklopite konektor (9) vžigalne svečke (9a).
Odstranite svečko (9 A) s pomočjo montažnega ključa
(glejte 13.2.6).
SI | 227www.scheppach.com

4. Z ročko za olje nalijte približno 0,2l olja v valj.
5. Počasi vlecite zaganjalno vrvico (17), da olje zaščiti
notranjost valja.
6. Ponovno privijte vžigalno svečko (9a).
7. Očistite hladilna rebra valja in ohišje (glejte 13.1.1).
8. Očistite celoten izdelek, da zaščitite lak.
9. Izdelek shranite na dobro zračenem mestu ali kraju.
14.1.2 Akumulator (20) in polnilnik (21)
Upoštevajte varnostne napotke in navodila za polnjenje in
pravilno uporabo, ki so podana v navodilih za uporabo va-
šega akumulatorja (20) in polnilnika (21) serije 20V IXES.
Podroben opis postopka polnjenja in dodatne informacije
najdete v teh ločenih navodilih za uporabo.
14.1.3 Zlaganje zgornjega ročaja za
potiskanje (1) (sl.1)
OPOZORILO
Nevarnost zagozditve!
Ročaj za potiskanje vedno držite z eno roko v najvišjem
položaju.
– Nikoli ne vstavljajte prstov med zgornji in spodnji ro-
čaj za potiskanje.
Zaradi varčevanja s prostorom je zgornji ročaj za potiska-
nje (1) zložljiv.
1. Odstranite lovilni koš za travo (16).
2. Odstranite zaganjalno vrvico (17) s kavlja potege
(17a).
3. Odprite ročico za hitro vpenjanje (1c) na spodnjem ro-
čaju za potiskanje (4).
4. Obrnite ročico za hitro vpenjanje (1c) prečno na ročaj
za potiskanje. Če želite to narediti, morate ročico za
hitro vpenjanje (1c) nekoliko potegniti stran od spo-
dnjega ročaja za potiskanje (4).
5. Preklopite zgornji ročaj za potiskanje (4) navzdol. Ka-
bli ne smejo biti stisnjeni.
14.2 Transport (sl.1)
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
– Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izključite
motor.
– Počakajte, da se motor ohladi.
– Snemite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
– Odstranite akumulator.
NAPOTEK
Za transport morate višino reza vedno nastaviti v najviš-
ji položaj.
1. Posodo za gorivo izpraznite s sesalno črpalko za gori-
vo v odobreno lovilno posodo.
2. Odstranite motorno olje toplega motorja.
3. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
4. Zložite zgornji ročaj za potiskanje (1) (glejte 14.1.3).
5. Ovijte nekoliko slojev valovite lepenke med zgornji (1)
in spodnji ročaj za potiskanje (4) ter motor, da prepre-
čite drgnjenje.
6. Za preprečitev telesnih in materialnih poškodb je treba
izdelek pri prevažanju v vozilih zavarovati pred prevra-
čanjem.
15 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi var-
nostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem stanju.
Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe, shranite na
drugim osebam in otrokom nedosegljivem mestu.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvaja-
jo samo električarji.
15.1 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Vžigalna svečka, zračni filter, rezilo, klinasti
jermen
* = ni vključeno v obseg dostave!
16 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso fiksno vgrajeni v
staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mesto
odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za njiho-
vo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
228 | SI www.scheppach.com

• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
– Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
– Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
– Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
– Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Opombe o litij-ionskih akumulatorjih
Preden zavržete napravo, odstranite akumulator!
• Akumulatorjev ne mečite med gospodinjske odpadke,
ogenj (nevarnost eksplozije) ali vodo. Poškodovani
akumulatorji lahko škodujejo okolju in vašemu zdravju,
če uhajajo strupeni hlapi ali tekočine.
• Okvarjene ali porabljene akumulatorje je treba recikli-
rati v skladu z Direktivo 2023/1542/ES.
• Napravo in polnilnik odnesite na lokacijo za reciklira-
nje. Uporabljene plastične in kovinske dele je mogoče
ločiti glede na vrsto in jih tako reciklirati.
• Ko so akumulatorji izpraznjeni, jih zavrzite. Priporoča-
mo, da pole pokrijete z lepilnim trakom za zaščito pred
kratkim stikom. Akumulatorja ne odpirajte.
• Akumulatorje zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
Akumulatorje oddajte na zbirnem mestu za rabljene
akumulatorje, kjer jih bodo reciklirali na okolju prijazen
način. Posvetujte se s lokalnim podjetjem za odstra-
njevanje odpadkov.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem izdelka med odpadke je treba
rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju
prijazno.
17 Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Nemiren tek, močno tresenje izdelka. Vijaki so zrahljani. Preverite vijake.
Pritrditev rezila je zrahljana. Preverite pritrditev rezila.
Rezilo ni uravnoteženo. Zamenjajte rezilo.
Motor ne deluje. Vzvod motorne zavore ni pritisnjen. Pritisnite vzvod motorne zavore.
Ročica za plin je v nepravilnem položa-
ju.
Preverite nastavitev.
Okvarjena vžigalna svečka. Zamenjajte vžigalno svečko.
Rezervoar za gorivo je prazen. Dolijte gorivo.
Umazano gorivo. Izpraznite rezervoar za gorivo in ga na-
polnite s čistim gorivom.
Motor je okvarjen. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
Motor teče nemirno. Zračni filter je umazan. Očistite zračni filter.
Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko.
Trava je rumena, rez ni enakomeren. Zračni filter je umazan. Očistite zračni filter.
Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko.
Izmet trave ni enakomeren. Višina reza je prenizka. Nastavitev višine košnje.
Obrabljeno rezilo. Zamenjajte rezilo.
Zamašen lovilni koš za travo. Izpraznite lovilni koš za travo ali spros-
tite zamašitev.
SI | 229www.scheppach.com

18 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: Bencinska kosilnica - MS225-53E
Št. art. 5911245903, 5911245908
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Uporabljeni standardi:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Postopek ugotavljanja skladnosti:
2000/14/EG_2005/88/EG – Priloga: VI
Zagotovljen
nivo zračne moči (L
WA
):
98 dB
Izmerjeni
nivo zračne moči (L
WA
):
96,2 dB
Priglašeniorgan: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Številka: 0036
2016/1628/EU
Emisije. Št.:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Pooblaščenec za dokumentacijo:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
230 | SI www.scheppach.com

Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 231
2 Toote kirjeldus (joon.1-28) ................................ 232
3 Tarnekomplekt (joon.1-2).................................. 232
4 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 232
5 Mitte sihtotstarbekohane kasutus....................... 233
6 Ohutusjuhised .................................................... 233
7 Tehnilised andmed............................................. 236
8 Lahtipakkimine ................................................... 236
9 Montaaž ............................................................. 236
10 Enne käikuvõtmist.............................................. 237
11 Käitamine ........................................................... 239
12 Tööjuhised.......................................................... 240
13 Puhastamine ja hooldus..................................... 241
14 Ladustamine ja transportimine........................... 243
15 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 244
16 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 244
17 Rikete kõrvaldamine........................................... 245
18 ELi vastavusdeklaratsioon ................................. 246
19 Plahvatusjoonis.................................................. 430
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb
täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste
ärahoidmiseks.
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitseprille.
Tehke kindlaks, et teised inimesed peavad
kinni piisavast ohutusvahemaast.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava moo-
tori korral.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest
eemal.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist
maas lebavad väikeosad, mis võidakse ee-
male paisata.
Mürgistusoht! Kasutage toodet ainult välis-
tingimustes ja mitte kunagi suletud või hal-
vasti ventileeritud ruumides.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist
süüteküünla pistik.
Hoiatus kuumade pealispindade eest.
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud
ja plahvatusvõimelised - põletusoht. Ärge
tankige kuuma või töötava mootoriga.
Mootoriõli
Kontrollige õlitaset.
Paagi maht
Noa pikkus. Max lõikelaius.
DRIVE - sõiduajami look
STOPP - mootoripiduri hoob
Ärge visake toodet tulle.
Ärge visake toodet vette.
Toote garanteeritud helivõimsustase.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiivide-
le.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu-
se järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote tõttu all-
järgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
EE | 231www.scheppach.com

• Käsitsusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
• elektrisüsteemi ülesütlemised elektrialaeeskirjade ning
VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa.
See sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohu-
tult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada sei-
sakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohutusju-
histega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja mainitud
kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusjuhendit hästi ja
andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kolmandate-
le isikutele kaasa.
2 Toote kirjeldus (joon.1-28)
1. Ülemine lükkesang
1a. Sõiduajam (look)
1b. Rakendustross
1c. Kiirpingutushoob
1d. Alusseib
1e. Alusseib
1f. Plastist tähtmutter
2. Mootoripiduri hoob
2a. Gaasitross
3. Elektristarteri moodul
3a. Elektristarter
3b. Kruvi
4. Alumine lükkesang
4a. Plastist tähtmutter
4b. Vahehoidik
4c. Juhik
4d. Polt
4e. Kaabliklamber
5. Kütusepaak
5a. Paagikork
6. Õhufiltri kate
6a. Õhufilter
7. Veeühendus
8. Veereratas
9. Süüteküünla pistik
9a. Süüteküünal
10. Summuti
11. Õlimõõtevarras
12. Külgväljaviskeluuk
12a. Külgväljavise
13. Lõikekõrguse seadur
14. Ajamiratas
15. Väljaviskeluuk
15a. Multšimissüdamik
16. Rohupüüdekott
17. Tõmbenöörstarter
17a. Trossikonks
17b. Tiibmutter
18. Nuga
18a. Noapolt
18b. Alusseib
18c. Mootori spindel
18d. Kiilrihm
19. Karburaatori polt
20. Aku
20a. Lahtilukustusklahv
20b. Laadimisseisundi näidik
21. Akulaadija
3 Tarnekomplekt (joon.1-2)
Pos Arv Nimetus
1. 1 x Ülemine lükkesang
1c. 2 x Kiirpingutushoob
1d. 2 x Alusseib
1e. 2 x Alusseib
1f. 2 x Plastist tähtmutter
4. 1 x Alumine lükkesang
4a. 2 x Plastist tähtmutter
4b. 2 x Vahehoidik
4c. 2 x Juhik
4d. 2 x Polt
4e. 1 x Kaabliklamber
12a. 1 x Külgväljavise
15a. 1 x Multšimissüdamik
16. 1 x Rohupüüdekott
20. 1 x Aku
21. 1 x Akulaadija
2 x Käitusjuhend
(muruniiduk, aku+laadija)
4 Sihtotstarbekohane kasutus
Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks kasuta-
miseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia muruniidukiteks
peetakse selliseid seadmeid, mille iga-aastane kasutus ei
ületa reeglina 50 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu-
või murupindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides,
spordirajatistel või põllu- ning metsamajanduses.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
HOIATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohutuse
huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised põhjali-
kult läbi. Kui annate toote üle kolmandatele isikutele,
siis pange käesolev käitusjuhend alati kaasa.
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult selle
seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja andmeid.
232 | EE www.scheppach.com

5 Mitte sihtotstarbekohane
kasutus
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ja sa-
maväärsetel tegevustel.
HOIATUS
Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi
muruniidukit järgnevateks töödeks kasutada
(ebatäielik loetlus):
– puhmaste, hekkide ja põõsaste kärpimiseks,
– ronitaimede lõikamiseks,
– muruhoolitsuseks katusetaimestikel ja rõdukastides,
– puu- ja hekilõikmete hekseldamiseks ning peenesta-
miseks,
– kõnniteede puhastamiseks (äraimemine, eemalepu-
humine),
– pinnasekõrgendite nagu nt mutimullahunnikute ta-
sandamiseks,
– lõikematerjali transportimiseks, välja arvatud selleks
ette nähtud rohupüüdekotis.
Käitusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
6 Ohutusjuhised
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal!
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see toode on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada raskeid vigastusi.
HOIATUS
Tutvuge enne tootega töötamist kõigi käsitsemisosade-
ga.
– Harjutage tootega ümberkäimist ja laske kogenud
kasutajal või spetsialistil talitlust, toimeviisi ning töö-
võtteid selgitada.
– Tehke kindlaks, et oskate toote hädajuhtumil kohe
seisata.
– Toote asjatundmatu kasutamine võib põhjustada
raskeid vigastusi.
– Lülitage toode õnnetuse või rikke tekkimisel käituse
ajal kohe välja.
Ravige vigastusi asjatundlikult või pöörduge arsti
poole.
Kes et tohi toodet kasutada:
• Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskorral-
dust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks kasu-
taja miinimumvanuse).
• Inimesed, kes on alkoholi, uimastite, ravimite mõju all,
väsinud või haiged.
6.1 Käsijuhitavate muruniidukite
ohutusjuhised
• Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge toote
seadete ja õige kasutamisega.
• Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne ka-
sutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Kohapealsed
nõuded võivad määrata kindlaks kasutaja miinimum-
vanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või
loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masinajuht
või kasutaja vastutab teiste isikute või nende omandi-
ga seonduvate õnnetuste eest.
• Niitke ainult hea nähtavuse korral. Kolmandad isikud
on vaja eemal hoida.
• Kui peaksite toote teistele isikutele üle andma, siis pa-
lun väljastage ka käesolev käsitsusjuhend.
• Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid libisemiskind-
laid jalatseid ja pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega
kergetes sandaalides.
• Kontrollige maastikku, millel toodet kasutatakse, ja ee-
maldage kõik esemed nagu kivid, mänguasjad, puu-
pulgad ning traadid, mis võidakse kaasa haarata ja
eemale paisata.
• Seisake mootor, oodake ära selle seiskumine ja tõm-
make süüteküünla pistik maha, kui
– Lahkute toote juurest.
EE | 233www.scheppach.com

– Kõrvaldate blokaade või ummistusi.
– Kui toode tabas võõrkehi.
– Tootel tekivad rikked ja ebatavalised vibratsioonid.
HOIATUS
Kütus on äärmiselt süttimisohtlik:
• Säilitage kütust ainult selleks ettenähtud mahutites
(kanistrites).
• Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimise ajal.
• Kütus tuleb sisse valada enne mootori käivitamist. Mil
mootor töötab või kohe pärast toote väljalülitamist ei
tohi paagikorki avada ega kütust juurde valada.
• Kui kütus voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit käi-
vitada. Selle asemel tuleb toode kütusega saastunud
pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust käivitus-
katset, kuni kütuseaurud on lendunud.
• Ohutusalastel põhjustel tuleb kütusepaak ja muud
paagikorgid kahjustumise korral välja vahetada.
• Ärge säilitage kütust kunagi sädemeallika läheduses.
Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke lapsed kü-
tusest eemal.
• Asendage defektsed mürasummutid.
• Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida, kas
nuga ja kinnituspoldid on ära kulunud või kahjustatud.
Viskumise vältimiseks tohib ärakulunud või kahjusta-
tud nuge ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti-
kaupa.
6.2 Elektrialane ohutus
• Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaanduse-
ga elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobi-
vad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
• Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgenda-
tud elektrilöögi risk.
• Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
HOIATUS
Järgige laadimise ohutusjuhiseid ja korrektse
kasutuse juhiseid, mis on esitatud Teie aku
ning laadija käitusjuhendis. Laadimisprotse-
duuri üksikasjaliku kirjelduse ja edasist infor-
matsiooni leiate käesolevast eraldi käsitse-
misjuhendist.
Aku ja laadija vale kasutamine võib elektrilööki või tu-
lekahju põhjustada.
6.3 Ümberkäimine
Käsitsemine:
• Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kruvid
on tugevasti kinni pingutatud ning toodet hoitakse tur-
valises tööseisundis.
• Ärge säilitage toodet kunagi koos paagis oleva kütu-
sega hoones, kus kütuseaurud võivad lahtise tule või
sädemetega kokku puutuda.
• Laske enne toote seismapanemist suletud ruumides-
se mootoril maha jahtuda.
• Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tule-
kahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning välja-
tungivast määrdest (õlist) puhas.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumise
või talitlusvõime kao suhtes.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kahjus-
tatud osad.
• Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis peaks see toi-
muma õues.
• Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumi-
des, kus võib koguneda ohtlik süsinikmonooksiid.
• Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse
korral.
• Kui võimalik, siis tuleb vältida toote kasutamist märja
rohuga.
• Toote kasutamine äikese korral on keelatud - pik-
selöögi oht!
• Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
• Juhtige toodet ainult sammukiirusel.
• Ratastel toodete puhul kehtib: Niitke risti kallakut, mit-
te kunagi üles- või allapoole. Olge eriti ettevaatlik, kui
muudate kallakul sõidusuunda.
• Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel ja prügide-
poode, kraavide või tiikide läheduses. Olge eriti ette-
vaatlik, kui pöörate toodet ümber või tõmbate enda
poole.
HOIATUS
Töötamisel ja sõidusuuna muutmisel nõlva-
del ning kallakutel tuleb olla eriti ettevaatlik:
– Pöörake tähelepanu turvalisele seisule.
– Kandke libisemiskindla, haarduva tallaga jalatseid ja
küllaldast riietust.
– Niitke alati kallakuga risti.
– Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi tootega
ohutusalastel põhjustel sõita.
– Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja
toote tõmbamisel. Komistamisoht!
• Peatage nuga, kui muruniidukit tuleb kallutada, kui se-
da transporditakse üle muude pindade kui rohu ja kui
seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära või selle juur-
de.
ETTEVAATUST
Muruniidukit ei tohi kasutada ilma, et terviklik rohupüü-
deseadis või väljaviskeava isesulguv eraldav kaitsesea-
dis on paigaldatud.
• Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud kaitse-
seadistega või kaitsevõredega või paigaldamata kait-
seseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/või rohupüü-
deseadisteta.
• Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega andke
sellele liigpöördeid.
• Vabastage mootoripidur ja sidestage enne mootori
käivitamist kõik lõiketööriistad ja ajamid lahti.
234 | EE www.scheppach.com

• Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja korral-
dustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisavale vahe-
kaugusele noast.
• Mootori käivitamisel ei tohi muruniidukit kallutada, väl-
ja arvatud juhul, kui muruniidukit tuleb sellel protse-
duuril üles tõsta. Kallutage sel juhul seda ainult nii pal-
ju, kui see on tingimata vajalik, ja tõstke seda üles ai-
nult kasutaja vastasküljelt.
• Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekanali
ees.
• Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade
juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast ee-
male.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga mu-
runiidukit.
• Seisake mootor ja veenduge, et kõik liikuvad osad on
seiskunud ja kui olemas, on süütevõti välja tõmmatud:
– Enne blokaadide vabastamist või ummistuste kõr-
valdamist väljaviskekanalis.
– Enne toote kontrollimist, puhastamist või sellel töö-
de läbiviimist.
– Kui tabati võõrkeha. Otsige tootel kahjustusi ja vii-
ge nõutavad remondid läbi enne toote uuesti käivi-
tamist ja sellega töötamist. Kui toode hakkab eba-
tavaliselt tugevalt vibreerima, siis on vajalik kohe-
ne ülekontrollimine.
– Kui eemaldute toote juurest.
– Enne juurdetankimist.
• Mootori seiskumisel tuleb drosselklapp sulgeda. Kui
mootoril on bensiinikraan, siis tuleb see pärast kasuta-
mist sulgeda.
• Toote käitamine ülemäärase kiirusega võib suurenda-
da õnnetusohtu.
• Olge toote seadistustöödel ettevaatlik ja vältige sõr-
mede kinnikiilumist liikuva noa ning jäikade sead-
meosade vahel.
• Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prügi-
depoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
• Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine
on ebaturvaline.
• Pöörake tänava lähedal tähelepanu teeliiklusele.
OHT
Komistamisoht!
Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja toote
tõmbamisel.
Veenduge enne tagurpidiliikumist, et Teie taga pole väi-
kelapsi.
• Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises ja
käsitsemises (seadistus keelatud rakendused) piisa-
valt koolitatud.
• Kontrollige regulaarselt toodet ja tehke iga kord enne
kasutamist kindlaks, et kõik käivitusfiksaatorid ning
puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
• Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus, mitte-
ühilduvate varuosade kasutamine või ohutusseadiste
eemaldamine või modifitseerimine võib seadmel kah-
justusi ja sellega töötavatel inimestel raskeid vigastusi
põhjustada.
• Pidage silmas, et toote ohutussüsteeme või seadiseid
ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida. Ärge eemal-
dage kunagi osi, mis on ette nähtud ohutuseks.
• Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega manipu-
leerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mootori
pöördearvu reguleerimises.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud nuge ja tarvi-
kuid. Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada kasutajale vigastusohtu.
• Hoidke toodet alati heas käitusseisundis.
• Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja teha
piisavaid pause.
6.4 Jääkoht ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutamine
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine või selle ka-
sutamisest loobumine võib põhjustada raskeid vigastusi.
• Kandke ettekirjutatud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
• Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
Jääkoht
• Ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine tootega võib põhjusta-
da kuulmekahjustusi.
• Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt vaja-
like esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal võimalikul
viisil arstiabi.
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsus-
juhendit tervikuna.
• Vältige toote ettekavatsematut käimapanemist.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui toode on
käigus.
• Toote ettekavatsematu käimapanemine.
• Pidage käsitsusjuhendis etteantud hooldus- ja ohutus-
juhistest kinni.
EE | 235www.scheppach.com

HOIATUS
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes
vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud' sünd-
room).
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul
lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes
spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äär-
miselt kahvatuks. Vibreerivate toodete sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö
ja pöörduge arsti poole.
7 Tehnilised andmed
Mootori tüüp 4-taktimootor/õhkjahutusega
Töömaht 224 cm³
Tööpöörded 2800 min
-1
Max pöördearv 3600 min
-1
Mootori võimsus 4,4 kW/6,0 hj (3600 min
-1
)
Kütus tavabensiin/pliivaba
max 10% bioetanooli
Paagi maht 1,2 l
Mootoriõli SAE 10W-30/SAE 10W-40
Paagi maht/õli 0,4 l
Lõikekõrguse seadur 25-75 mm/7-kordne
Lõikekõrgused 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7) (+ /
- 5) mm
Rohupüüdekoti maht 65 l
Lõikelaius 53cm
CO
2
-pääst 1088 g/kWh
Kaal (tühja paagiga ja
täielikult monteeritud)
33,5 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra tunnusväärtused
Helirõhutase L
pA
84,6 dB
Mõõtemääramatus K
pA
3 dB
Garanteeritud helivõimsustase L
wA
98 dB
Mõõdetud helivõimsustase L
wA
96,2 dB
Mõõtemääramatus K
wA
1,86 dB
Pidage vajaduse korral puhkeaegadest kinni ja piirake töö
kestus vähimale vajalikule.
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Vibratsioon a
hv
7,218 m/s²
Mõõtemääramatus K
h
1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
• Kasutage ainult laitmatuid tooteid.
• Hooldage ja puhastage toodet regulaarselt.
• Kohandage oma tööviis tootele.
• Ärge koormake toodet üle.
• Laske toode vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage toode välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Järgige ohtude vähendamiseks järgmisi juhiseid:
•
Hoidke oma keha ja eriti käed külma ilma korral soojad.
• Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures vere-
varustuse parendamiseks käsi.
• Hoolitsege regulaarse hooldusega toote ja tootel kin-
niolevate osade võimalikult vähese vibratsiooni eest.
8 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
•
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
9 Montaaž
ETTEVAATUST
Vigastusoht pöörleva noa tõttu. Teostage tootel töid ai-
nult väljalülitatud ja paigalseisva noa korral!
TÄHELEPANU
Pöörake tähelepanu sellele, et lükkesanga montaažil ei
muljuta gaasitrossi.
Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
Vajalikud tööriistad:
• Ristpeakruvikeeraja*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
236 | EE www.scheppach.com

9.1 Alumise lükkesanga(4) montaaž
(joon.3)
1. Demonteerige poldist (4d), vahehoidikust (4b) ja plas-
tist tähtmutrist (4a) koosnev detail.
2. Lükake vastavalt üks juhik (4c) poldile alumisel lük-
kesangal (4).
3. Pange alumine lükkesang (4) juhikutele (4c).
Pöörake tähelepanu sellele, et alumine lükkesang (4)
istub poldis ja kinnitusavad ühtivad.
4. Paigaldage vastavalt üks polt (4d) läbi alumise lükkes-
anga (4) kinnitusavade.
5. Paigutage vahehoidik (4b) igale poldile (4d) ja kindlus-
tage vastavalt ühe plastist tähtmutriga (4a).
9.2 Ülemise lükkesanga(1) montaaž
(joon.4)
1. Joondage ülemine lükkesang (1) alumise lükkesanga
(4) vastavatele kinnituspunktidele välja.
2. Pange vastavalt üks alusseib (1d) kiirpingutushoovale
(1c) ja paigaldage läbi ülemise ning alumise lükkesan-
ga (1/4) kinnitusavade.
3. Paigutage üks alusseib (1e) igale kiirpingutushoovale
(1c).
4. Kindlustage kiirpingutushoob (1c) vastavalt ühe plas-
tist tähtmutriga (1f).
Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et gaasitross ja
rakendustross, mis kinnitatakse hiljem kaabliklambriga
(4e), ei sega.
9.3 Elektristarteri mooduli(3) montaaž
(joon.1,5-9)
1. Vajutage mootoripiduri hoova (2) parem külg ülemisel
lükkesangal (1) plastist kinnituspesast välja.
2. Liigutage mootoripiduri hooba (2) ettepoole, et see
plastist kinnituspesast lahti haakida.
3. Lükake elektristarteri moodul (3) ülemisele lükkesan-
gale (1).
4. Kindlustage elektristarteri moodul (3) kruvidega (3b).
Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et gaasitross
(2a) ja rakendustross (1b), mis kinnitatakse hiljem
kaabliklambriga (4e), ei sega.
5. Pingutage kruvid (3b) ristpeakruvikeerajaga.
6. Tõmmake gaasitross (2a) läbi elektristarteri mooduli
(3) nagu on kujutatud joonisel 6.
7. Pange gaasitross (2a) mootoripiduri hoova (2) sisse ja
vajutage mootoripiduri hoova (2) parem külg jälle üle-
misel lükkesangal (1) plastist kinnituspessa.
8. Fikseerige gaasitross (2a) ja rakendustross (1b) kaa-
sasoleva kaabliklambriga (4e) alumise lükkesanga (4)
külge.
9. Riputage tõmbenöörstarteri (17) käepide trossikonksu
(17a).
Vabastage selleks vajaduse korral tiibmutter (17b).
10 Enne käikuvõtmist
TÄHELEPANU
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
HOIATUS
Terviseoht!
Kütuse-/määrdeõliaurude ja heitgaaside sissehingami-
ne võib põhjustada raskeid tervisekahjustusi, teadvuse-
tust ning äärmusjuhtumil surma.
– Ärge hingake kütuse-/määrdeõliaure ja heitgaase
sisse.
– Käitage toodet ainult õues.
TÄHELEPANU
Toote kahjustumine!
Kui toodet käitatakse ilma või liiga vähese mootori- ja
käigukastiõliga, siis võib see põhjustada mootorikahjus-
tuse.
– Valage enne käikuvõtmist kütus ja õli sisse. Toode
tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita.
TÄHELEPANU
Keskkonnakahjud!
Väljavoolanud õli võib pöördumatult keskkonda saasta-
ta. Vedelik on äärmisel mürgine ja võib kiiresti veesaas-
tet põhjustada.
– Lisage õli/laske välja ainult tasastel, sillutatud pinda-
del.
– Kasutage täiteotsakut või lehtrit.
– Koguge väljalastud õli sobivasse nõusse.
– Pühkige üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära ja utili-
seerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
– Utiliseerige õli vastavalt kohalikele eeskirjadele.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Kui kasutatakse valesti ladustatud või välja laskmata
kütuseid, siis võib karburaator ummistuda või mootori
käitus halveneda.
– Valage mittevajatav kütus õhutihedasse mahutisse
ja säilitage seda pimedas, jahedas ruumis.
TÄHELEPANU
Sellest tootest tingitud teatud mürakoormus
pole välditav. Paigutage müraintensiivsed
tööd heaks kiidetud ja selleks ettenähtud ae-
gadele. Pidage vajaduse korral puhkeaega-
dest kinni ja piirake töö kestus vähimale vaja-
likule.
Isikliku kaitse ja läheduses asuvate inimeste
kaitse tagamiseks tuleb kanda sobivat kuul-
mekaitset.
Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
Vajalikud tööriistad:
• Mõõdutops 1 liiter (õli-/ kütusekindel)*
• Lehter*
• Lapp/rätik*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
EE | 237www.scheppach.com

10.1 Mootoriõli sissevalamine (joon.10)
TÄHELEPANU
Toode tarnitakse ilma mootoriõlita. Valage seetõttu
enne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel-
leks multiviskoosset õli (SAE 10W-30 või SAE
10W-40).
Kontrollige õlitaset regulaarselt iga kord enne käikuvõt-
mist. Liiga madal õlitase võib mootorit kahjustada.
1. Keerake õlimõõtevarras (11) vasakpöördega välja.
2. Täitke paak lehtri abil mootoriõliga. Pöörake tähelepa-
nu max täitekogusele (vt tehnilisi andmeid). Valage õli
ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse.
3. Pühkige õlimõõtevarras (11) puhta ebemevaba lapiga
üle.
4. Pistke õlimõõtevarras (11) taas sisse ilma õlimõõte-
varrast (11) jälle sisse kruvimata.
5. Tõmmake õlimõõtevarras (11) välja ja lugege horison-
taalses asendis õlitase maha.
Õlitase peab asuma õlimõõtevardal (11) max ja min
vahel.
6. Kui õlitase on liiga madal, siis lisage soovitatud kogus
õli (vt tehnilisi andmeid).
7. Keerake õlimõõtevarras (11) seejärel taas sisse.
10.2 Kütuse sissevalamine (joon.11)
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kütus võib sissevalamisel süttida ja võib-olla plahvata-
da. See põhjustab raskeid põletusi või surma.
• Lülitage mootor välja ja laske sellel maha jahtuda.
• Hoidke kuumus, leegid ja sädemed eemal.
• Valage kütust sisse ainult õues.
• Kandke kaitsekindaid.
• Vältige kokkupuudet naha ja silmadega.
• Käivitage toodet vähemalt 3 m kütuse sissevalamisko-
hast eemal.
• Pöörake tähelepanu ebatihedustele. Kui kütust voolab
välja, siis ärge käivitage mootorit.
TÄHELEPANU
Toode tarnitakse ilma kütuseta. Valage see-
tõttu enne käikuvõtmist tingimata kütus sis-
se. Kasutage selleks Super E10 bensiini.
1. Puhastage sissevalamispiirkonna ümbrus. Mustus kü-
tusepaagis (5) põhjustab käitusrikkeid.
2. Avage paagikork (5a) ettevaatlikult, et võimalik valit-
sev ülerõhk saaks väljuda.
3. Täitke kütusepaak (5) lehtri abil kütusega. Pöörake tä-
helepanu max täitekogusele (vt tehnilisi andmeid). Va-
lage kütus ettevaatlikult täiteotsaku alaservani sisse.
4. Sulgege paagikork (5a) taas. Tehke kindlaks, et paa-
gikork (5a) sulgub tihedalt.
5. Puhastage paagikork (5a) ja ümbrus.
10.3 Aku(20) laadimisseisund
(joon.1, 2, 12)
Muruniiduk on varustatud elektristarteriga (3a). Käivitusa-
kuna toimib liitiumioonaku (20). Aku (20) ja laadija (21)
kasutust kirjeldatakse kaasapandud kasutusjuhendis.
1. Vajutage laadimisseisundi kontrollimiseks akul (20)
laadimisseisundi näidiku (20b) klahvi. Aku laadimissei-
sundi näidik (20b) annab märku aku (20) laadimissei-
sundist.
2. Akut (20) tohib laadida ainult kaasapandud laadijaga
(21). Muruniiduki käitamisel akut (20) ei laeta.
10.4 Lõikekõrguse seadistamine
(joon.13)
TÄHELEPANU
Lõikekõrgust tohib seada ainult seisatud
mootori ja mahatõmmatud süüteküünlapisti-
ku korral.
• Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste ja
niitke aeglasemalt. Hooaja esimene lõikus tuleks vali-
da suurema lõikekõrgusega. Seadistage lõikekõrgus
nii, et toodet ei koormata üle.
• Valige lõikekõrgus olenevalt muru tegelikust pikku-
sest.
• Tehke mitu läbikäiku nii, et maksimaalselt kärbitakse
muru ühekorraga 4 cm.
• Õige lõikekõrgus on
– ilumuru puhul umbes 30 mm - 45 mm
– tarbemuru puhul umbes 40 mm - 65 mm.
Lõikekõrguse seadistamine toimub lõikekõrguse seaduri
(13) hoovaga. Seadistada saab erinevaid lõikekõrgusi.
1. Tõmmake lõikekõrguse seadistussüsteemi (13) hooba
väljapoole.
2. Lükake lõikekõrguse seaduri (13) hoob soovitud lõike-
kõrguse positsiooni.
3. Laske lõikekõrguse seaduri (13) hoob jälle lahti. Hoob
fikseerub soovitud positsioonis.
10.5 Aku(20) sissepanemine/
väljavõtmine (joon.14)
1. Vajutage aku (20) väljavõtmiseks tootest akul (20)
asuvat lahtilukustusklahvi (20a) ja tõmmake aku (20)
välja.
2. Aku (20) sissepanemiseks lükake aku (20) mööda
juhtsiini elektristarteri moodulisse (3). See fikseerub
kuuldavalt.
10.6 Noapeatamisseadis (joon.1,21)
Iga kord enne käikuvõtmist peate noapeatamisseadise
üle kontrollima. Käivitage mootor 11.4 all kirjeldatud viisil.
1. Laske mootoripiduri hoob (2) lahti. Mootor lülitub välja
ja nuga (18) pidurdatakse seisma.
2. Nuga (18) peab 7 sekundi jooksul peatuma.
10.7 Niitmispinna ettevalmistamine
1. Uurige enne niitmist hoolikalt niidetavat pinda.
238 | EE www.scheppach.com

2. Eemaldage kivid, puupulgad, luud, traadid, mänguas-
jad ja teised esemed, mida võib toode eemale paisa-
ta.
3. Pöörake tähelepanu sellele, et inimesed ei viibi niide-
taval pinnal.
11 Käitamine
Muruniidukit käitatakse õhkjahutusega võimsa 4-taktimoo-
toriga.
Toodet saab käivitada elektristarteri mooduliga või ilma ja
see on varustatud lõikekõrguse 7-kordse seaduriga, rohu-
püüdekorviga ning kokkuklapitava lükkesangaga.
Palun leidke käsitsemisosade talitlus alljärgnevatest kirjel-
dustest.
Kontrollimine enne käsitsemist
• Kontrollige mootori kõiki külgi õli- ja kütuselekete suh-
tes.
• Kontrollige mootoriõli taset.
• Kontrollige kütusetaset – kütusepaak peaks olema vä-
hemalt pooleldi täis.
• Kontrollige õhufiltri seisundit.
• Kontrollige kütusetorustike seisundit.
• Veenduge, et süüteküünla pistik on süüteküünla külge
kinnitatud.
• Pöörake tähelepanu kahjustuste ilmingutele.
• Kontrollige üle, et kõik kaitsekatted on paigaldatud ja
kõik kruvid, mutrid ning poldid on kinni pingutatud.
11.1 Niitmine rohupüüdekotiga
TÄHELEPANU
Ärge käitage toodet ilma täielikult paigaldamata rohu-
püüdekotita või ilma multšimissüdamikuta.
TÄHELEPANU
Võtke maha või paigaldage rohupüüdekotti ainult välja-
lülitatud mootori ja paigalseisva noa korral.
11.1.1 Rohupüüdekoti(16) sissepanemine
(joon.15)
1. Tõstke tagumine väljaviskeluuk (15) üles.
2. Haarake rohupüüdekoti (16) kandekäepidemest külge.
3. Riputage rohupüüdekott (16) selleks ettenähtud rohu-
püüdekoti rippkinnituse külge toote tagaküljel.
4. Pange tagumine väljaviskeluuk (15) maha, see hoiab
rohupüüdekotti (16) positsioonis.
11.1.2 Rohupüüdekoti(16) tühjendamine
(joon.1, 15)
HOIATUS
Lülitage mootor enne rohupüüdekoti mahavõtmist
välja ja oodake ära noa seiskumine.
TÄHELEPANU
Vigastusoht!
Võtke rohupüüdekotti maha ainult väljalülitatud mootori
ja paigalseisva noa korral.
Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale lebama,
siis tuleb rohupüüdekott tühjendada.
1. Tõstke rohupüüdekoti (16) väljavõtmiseks tagumine
väljaviskeluuk (15) üles.
2. Võtke rohupüüdekott (16) kandekäepidemest välja.
Ohutuseeskirja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) ro-
hupüüdekoti (16) lahtihaakimisel kinni ja sulgeb tagu-
mise väljaviskeava.
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mootori ker-
gemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit umbes
1m tagasi tõmmata.
TÄHELEPANU
Ärge eemaldage lõikematerjali jääke niiduki korpusest
ja tööriistast käte või jalgadega, vaid sobivate abivahen-
ditega, nt pühkimisharjaga või käsiharjaga.
Korraliku kogumise tagamiseks tuleb rohupüüdekott (16)
ja eriti õhufilter (6a) pärast kasutamist puhastada.
11.2 Niitmine multšimissüdamikuga
Multšimisel peenestatakse lõikematerjali niiduki suletud
korpuses ja jaotatakse taas murule laiali. Rohu kogumine
ja utiliseerimine on tarbetu. Peen haljasniide langeb loo-
dusliku väetisena murukamarasse, viib murusse niiskust
ja varustab seda tähtsate toitainetega.
TÄHELEPANU
Multšimine on võimalik ainult suhteliselt lühikese muru
korral.
11.2.1 Multšimissüdamiku(15a)
sissepanemine (joon.16)
1. Tõstke tagumine väljaviskeluuk (15) üles.
2. Võtke rohupüüdekott (16) (kui sisse pandud) kande-
käepidemest välja.
3. Tõstke väljaviskeluuk (15) üles ja pange multšimissü-
damik (15a) sisse.
4. Seadistage lõikekõrgus (vt 10.4).
Vihjed multšimisniitmiseks:
• Lõigake 4-6 cm rohukõrguse korral rohtu 2 cm tagasi.
11.3 Niitmine külgväljaviskega
Külgväljaviskega (12a) olete võimeline niitma ka kõrget ja
metsikult kasvavat rohtu, mida niidetakse ainult harva.
11.3.1 Külgväljaviske(12a) sissepanemine
(joon.17)
1. Eemaldage esmalt rohupüüdekott (16) ja pange
multšimissüdamik (15a) sisse (vt 11.2).
2. Vajutage külgväljaviskeklapi (12) lukustust, klappige
üles ja hoidke kinni.
3. Pange külgväljavise (12a) sisse.
EE | 239www.scheppach.com

4. Sulgege külgväljaviskeklapp (12) aeglaselt. Külgvälja-
viskeklapp (12) kindlustab külgväljaviset (12a) välja-
kukkumise eest.
11.3.2 Külgväljaviske(12a) eemaldamine
(joon.17)
1. Vajutage külgväljaviskeklapi (12) lukustust, klappige
üles ja hoidke kinni.
2. Eemaldage külgväljavise (12a) ja sulgege külgvälja-
viskeklapp (12).
11.4 Mootori käivitamine
JUHIS
Kui käivitatakse mootor, siis nuga pöörleb.
Ärge käivitage toodet, kui väljaviskekanal pole ühega
järgmistest osadest kaetud:
• Rohupüüdekott
• Multšimissüdamik
11.4.1 Mootori käivitamine
elekterkäivitusega (joon.1,2,18)
1. Kontrollige aku (20) laadimisseisundit (vt 10.3) ja laa-
dige see vajaduse korral täis.
2. Kontrollige iga kord enne käivitamist kütuse ja mooto-
riõli taset (vt lõike 10.1 und 10.2). Veenduge, et süüte-
küünla pistik (9) on süüteküünla (9a) külge ühendatud.
3. Lükake laetud aku (20) mööda juhtsiini tootesse. Aku
(20) fikseerub kuuldavalt.
4. Seiske muruniiduki taga.
5. Vajutage mootoripiduri hoob (2) vastu juhthooba ja
hoidke seda.
6. Vajutage elektristarterit (3a) elektristarteri moodulil (3)
ja hoidke seda.
7. Mootor käivitub.
8. Pärast toote käivitumist saate elektristarteri (3a) jälle
lahti lasta.
11.4.2 Mootori käivitamine elekterkäivituseta
(joon.1,19)
1. Kontrollige iga kord enne käivitamist kütuse ja mooto-
riõli taset (vt lõike 10.1 und 10.2). Veenduge, et süüte-
küünla pistik (9) on süüteküünla (9a) külge ühendatud.
2. Seiske muruniiduki taga. Üks käsi surub mootoripiduri
hooba (2) vastu juhthooba, teine käsi peaks olema
tõmbenöörstarteril (17).
3. Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks
tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takistuse-
ni) välja. Tõmmake siis jõuliselt ühe tõmbega enda
poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõm-
make veelkord tõmbenöörstarterit (17).
4. Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge suit-
suemissioon, kui kasutate toodet esimest korda. See
on normaalne protseduur.
TÄHELEPANU
– Ärge laske tõmbenöörstarteril tagasi viskuda. See
võib kahjustusi põhjustada.
– Jaheda ilmaga võib osutuda vajalikuks käivitusprot-
seduuri mitu korda korrata.
11.5 Mootori väljalülitamine
HOIATUS
Vigastusoht!
Pärast mootori väljalülitamist töötab nuga veel mõned
sekundid edasi. Kui puudutate pöörlevaid osi, siis või-
vad olla tagajärjeks lõikevigastused.
– Oodake kuni noa seiskumiseni.
– Ärge pidurdage nuga käega.
– Kandke kaitsekindaid.
– Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha, et
vältida mootori ettekavatsematut käivitumist, kui pa-
nete toote seisma või parkima.
– Hoidke oma jalad noast eemal.
1. Laske mootori seiskamiseks esmalt sõiduajami look
(1a) ja seejärel mootoripiduri hoob (2) lahti. Oodake
ära, kuni nuga (18) seisab paigal.
2. Võtke aku (20) välja (vt lõiku 10.5).
11.6 Sõidurežiim (joon. 1)
Muruniiduk on varustatud tagasillaajamiga.
11.6.1 Sõiduajami sisselülitamine
1. Käivitage muruniiduk (vt 11.4).
2. Tõmmake ja hoidke sõiduajami look (1a) vastu juht-
hooba.
3. Sõiduajam lülitatakse sisse (ajamiratas (14) liigub) ja
muruniiduk hakkab edaspidi liikuma.
TÄHELEPANU
Vältige tootel kahjustusi! Vältige tootel kahjustusi! Käivi-
tage käigukang alati täielikult (nii kaugele kui võimalik),
et vältida käigukasti hilisemaid kahjustusi.
11.6.2 Sõiduajami (1a) väljalülitamine
1. Laske sõiduajami look (1a) lahti. Sõiduajam (1a) lülita-
takse välja ja muruniiduk jääb seisma.
2. Mootor töötab edasi.
12 Tööjuhised
• Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu-
kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks.
• Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit
võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid rajad
alati mõne sentimeetri võrra kattuma, et ei tekiks trii-
pe.
• Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage
rohusetted. Setted raskendavad käivitusprotseduuri,
halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väljaviset.
• Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti. Murunii-
duki äralibisemist saab takistada ülespoole kaldu
seadmisega.
HOIATUS
Kolmandad isikud on vaja eemal hoida.
240 | EE www.scheppach.com

12.1 Pärast niitmist
• Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud ruu-
mi alati esmalt mootoril maha jahtuda.
Eemaldage enne lattu panemist rohi, puulehed, klee-
puv mustus ja õli. Ärge ladustage muruniidukil muid
esemeid.
• Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja mut-
reid. Pingutage lõtvunud poldid kinni.
• Tühjendage rohupüüdekott enne uuesti kasutamist.
• Järgige samuti peatükki „Ladustamine“.
13 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia
läbi erialatöökojas. Kasutage ainult originaal-
varuosi.
HOIATUS
Asjatundmatud hooldus- või puhastustööd
võivad vigastusi põhjustada!
HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ning
põletusi põhjustada.
– Lülitage toode välja.
– Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünlalt maha.
– Eemaldage aku.
– Laske tootel maha jahtuda.
HOIATUS
Viige regulaarselt/ kord päevas ja enne käiku-
võtmist läbi vaatlus- ning talitluskontroll/
hooldus tegemaks kindlaks, et toode on heas
käitusseisundis.
– Nõuetele mittevastavad hooldused, mitteühilduvate
varuosade kasutamine või ohutusseadiste eemalda-
mine või modifitseerimine võivad raskeid materiaal-
seid kahjusid või inimkahjusid põhjustada.
– Kui kasutaja ei suuda neid töid ise teostada, siis tu-
leb esindusse pöörduda.
13.1 Puhastamine
13.1.1 Muruniiduki puhastamine (joon.1)
• Aiavoolikuga soovitatakse puhastada ainult madala
rõhuga. Kõrgsurvepesur ei sobi toote puhastamiseks.
• Haakige rohupüüdekott lahti ja harjake see käsiharja-
ga puhtaks. Muruniiduki korpust saate samuti jämeda
harjaga puhastada.
• Suurema määrdumise korral võite toote niiske lapiga
üle pühkida.
TÄHELEPANU
Tühjendage enne muruniiduki kallutamist kütusepaak
täielikult kütuse imupumbaga (ei sisaldu tarnekomplek-
tis).
Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi.
1. Kallutage muruniidukit eelistatult tahapoole. Pöörake
tingimata tähelepanu sellele, et süüteküünal (9a) näi-
tab seejuures ülespoole. Kui süüteküünal (9a) näitab
allapoole, siis võib õli välja voolata ja mootoris ning
karburaatoris suuremaid kahjustusi tekitada.
2. Alternatiivselt võite toote ka küljele kallutada, aga see-
juures peate pöörama tingimata tähelepanu sellele, et
õhufiltri kate (6) asub ülaküljel.
3. Puhastage muruniiduki alakülg spaatli ja käsiharjaga.
Spaatel aitab seejuures eemaldada noa (18) piirkon-
nast jämedaid ja suuremaid taimejääke. Aluspõhja pu-
hastamine on lihtsam pärast töökasutust ja õnnestub
Teil põhjalikumalt. Siis on mustus ja taimejäägid veel
värsked ja need siis hõlpsamalt eraldada.
4. Vajaduse korral ja raskelt eraldatava mustuse korral
võite kasutada ka spetsiaalpuhastusvahendit. Agres-
siivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhastusva-
hendit või pesubensiini ei tohi kasutada.
5. Kontrollige, kas rohu väljavise on rohujääkidest vaba
ja eemaldage need vajaduse korral.
13.1.2 Muruniiduki puhastamine
veeühenduse(7) kohal (joon.1,20)
JUHIS
Pistke süüteküünla pistik jälle korrektselt süüte-
küünlale.
1. Võtke esmalt multšimissüdamik (15a) või rohupüüde-
kott (16) välja.
2. Ühendage paigaldatud pisteliitmiku kaudu puhastami-
seks aiavoolik veeühenduse (7) külge.
3. Keerake vesi lahti ja käivitage muruniiduk (vt Mootori
käivitamine 11.4).
4. Vett keerutatakse pöörleva noaga (18) ringi.
5. Mõne minuti pärast on muruniiduk kõigist nakkunud
mustuse- ja rohujääkidest vabastatud.
6. Laske muruniidukil seejärel veel lühikest aega edasi
töötada, et eemaldada noaga (18) tsirkuleeritava õhu-
ga suur osa niiskusest.
13.1.3 Kiilrihma(18d) puhastamine
(joon.21)
1. Kallutage muruniidukit tahapoole.
2. Puhastage kiilrihm (18d) iga kord pärast kasutamist
käsiharja või suruõhuga.
13.2 Hooldus
• Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et garan-
teerida toote muutumata ohutusnivoo ja jõudlus.
• Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kruvid
on tugevasti kinni pingutatud ning toode on turvalises
tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdekotti regulaarselt kulumise või
talitlusvõime kao suhtes.
EE | 241www.scheppach.com

• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kahjus-
tatud osad.
• Kontrollige esi- ja tagarataste kindlat kinnitust.
• Rataste kerge liikuvuse tagamiseks soovitame me rat-
tateljed ja rattarummud ühe korra hooaja jooksul ära
puhastada.
• Töid, mida pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjelda-
tud, peaks läbi viima ainult volitatud erialatöökoda.
• Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
Vajalikud tööriistad:
• Montaaživõti*
• Kütuse imipump*
• Lapp/rätik*
• Lihtvõti/padrunvõti VM 17 mm*
• Lihtvõti/padrunvõti VM 10 mm*
• Õlipump*
• Lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)*
• Kogumismahuti*
• Vasktraathari*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
13.2.1 Noa(18) vahetamine (joon.1,22)
HOIATUS
Kahjustatud noaga töötamisel valitseb vigas-
tusoht.
– Kandke kaitsekindaid!
– Laske nuga ohutusalastel põhjustel teritada ja tasa-
kaalustada ainult volitatud erialatöökojas. Optimaal-
se töötulemuse saavutamiseks soovitatakse lasta
nuga üks kord aastas üle kontrollida.
– Noa vahetamisel tohib kasutada ainult originaalva-
ruosi.
1. Tühjendage enne tera eemaldamist kütusepaak (5)
kütuse imupumbaga. Ärge kallutage täidetud kütuse-
või õlipaagiga muruniidukit kunagi küljele ega ette!
Seetõttu saab mootor kahjustada ja garantii kaotab
kehtivuse.
2. Hoidke nuga (18) ühe käega kinni.
3. Keerake noapolt (18a) lihtvõtme VM 17 abil vastupäe-
va mootori spindlilt (18c) maha. Eemaldage alusseib
(18b).
4. Paigaldage uus nuga (18) vastupidises järjekorras
taas. Kinnitage noapolt (18a) nõuetekohaselt. Pööra-
ke tähelepanu sellele, et nuga (18) on õigesti positsio-
neeritud ja toetub kohakuti mootori spindlile (18c).
5. Noapoldi (18a) pingutusmoment on 45 Nm. Asendage
ka noapolt (18a), kui asendate noa (18).
13.2.1.1 Kahjustatud noad (18)
Kui nuga (18) peaks olema takistusega kokku puutunud,
siis seisake kohe mootor ja tõmmake süüteküünla pistik
(9) maha.
• Kontrollige nuga (18) kahjustumise suhtes.
• Kahjustatud või paindunud noad (18) tuleb välja vahe-
tada.
• Ärge painutage paindunud nuga (18) kunagi jälle sir-
geks.
• Ärge töötage kunagi paindunud või tugevasti ärakulu-
nud noaga (18), sest see põhjustab vibratsiooni ja
võib põhjustada muruniidukil edasisi kahjustusi.
13.2.2 Õlitaseme kontrollimine (joon.10)
HOIATUS
Terviseoht!
Kütuse-/määrdeõliaurude ja heitgaaside sissehingami-
ne võib põhjustada raskeid tervisekahjustusi, teadvuse-
tust ning äärmusjuhtumil surma.
– Ärge hingake kütuse-/määrdeõliaure ja heitgaase
sisse.
– Käitage toodet ainult õues.
TÄHELEPANU
Toote kahjustumine!
Kui toodet käitatakse ilma või liiga vähese mootori- ja
käigukastiõliga, siis võib see põhjustada mootorikahjus-
tuse.
– Valage enne käikuvõtmist kütus ja õli sisse. Toode
tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita.
– Kasutage ainult mootoriõli SAE 10W-30 või SAE
10W-40.
TÄHELEPANU
Keskkonnakahjud!
Väljavoolanud õli võib pöördumatult keskkonda saasta-
ta. Vedelik on äärmisel mürgine ja võib kiiresti veesaas-
tet põhjustada.
– Lisage õli/laske välja ainult tasastel, sillutatud pinda-
del.
– Kasutage täiteotsakut või lehtrit.
– Koguge väljalastud õli sobivasse nõusse.
– Pühkige üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära ja utili-
seerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
– Utiliseerige õli vastavalt kohalikele eeskirjadele.
1. Keerake õlimõõtevarras (11) vasakpöördega välja ja
pühkige see puhta ebemevaba lapiga üle.
2. Pistke õlimõõtevarras (11) jälle sisse ja kontrollige õli
täitetaset ilma õlimõõtevarrast (11) uuesti sisse kruvi-
mata.
3. Tõmmake õlimõõtevarras (11) välja ja lugege õlitase
maha.
Õlitase peab asuma õlimõõtevardal (11) max ja min
vahel.
4. Keerake õlimõõtevarras (11) seejärel taas sisse.
13.2.3 Õlivahetus (joon. 10)
Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas enne hoo-
aja algust töösooja ja väljalülitatud mootori korral.
Kasutage ainult mootoriõli (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Keerake õlimõõtevarras (11) vasakpöördega välja.
2. Imege mootoriõli õlipumbaga (voolikuga) täiteotsaku
kaudu ära.
3. Valage värske mootoriõli sisse ja kontrollige õlitaset
(vt 10.1).
242 | EE www.scheppach.com

13.2.4 Kütuse väljalaskmine kütuse
imupumbaga (joon.23)
1. Hoidke kogumismahutit kütuse imupumba vooliku all.
2. Keerake paagikork (5a) lahti ja eemaldage see.
3. Lükake kütuse imupumba voolik kütusepaaki (5) ja
laske kütus kütuse imupumba abil täielikult välja.
4. Keerake paagikork (5a) jälle kinni.
5. Tegemaks kindlaks, et karburaatorisse ei jää kütust,
tuleb ülejäänud kütus karburaatorist välja lasta. Pange
selleks sobiv kogumismahuti karburaatori alla ja ava-
ge karburaatori polt (19) lihtvõtmega VM 10.
13.2.5 Õhufiltri(6a) hooldus (joon.24)
OHT
Tulekahju- ja plahvatusoht!
Kütus võib vale puhastamise korral süttida ja võib-olla
plahvatada. See põhjustab raskeid põletusi või surma.
– Puhastage õhufiltrit ainult läbikloppimisega.
– Ärge puhastage õhufiltrit kunagi bensiini või põle-
misvõimeliste lahustitega.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Mootori käitamine ilma filterelemendita või kahjustatud
filterelemendiga võib põhjustada mootorikahjustusi.
– Ärge laske mootoril kunagi ilma õhufiltrielemendita
või kahjustatud õhufiltrielemendiga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused.
Määrdunud õhufilter (6a) vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne kont-
roll on seetõttu asendamatu.
Õhufiltrit (6a) tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja va-
jaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu puhul tuleb
õhufiltrit (6a) kontrollida sagedamini.
1. Avage klambersulgur ja klappige õhufiltri kate (6) lahti.
2. Eemaldage õhufilter (6a).
3. Puhastage õhufiltrit (6a) ainult kloppimisega.
4. Vahetage defektne õhufilter (6a) uue vastu välja.
5. Pange õhufilter (6a) sisse ja sulgege õhufiltri kate (6).
Pöörake tähelepanu sellele, et klambersulgur fiksee-
rub.
13.2.6 Süüteküünla(9a) hooldus
(joon.25,26)
Kontrollige süüteküünalt (9a) esmakordselt 10 töötunni jä-
rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral
vask-traatharjaga. Seejärel hooldage süüteküünalt (9a)
iga 50 töötunni järel.
1. Tõmmake süüteküünla pistik (9) pööramisliigutusega
maha.
2. Eemaldage süüteküünal (9a) montaaživõtmega.
3. Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm
(0,030“) peale. Paigaldage süüteküünal (9a) taas ja
pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga
tugevasti kinni.
14 Ladustamine ja transportimine
HOIATUS
Vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
– Lülitage enne kõiki puhastus- ja hooldustöid mootor
välja.
– Laske mootoril maha jahtuda.
– Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
– Võtke aku välja.
• Tühjendage toode täielikult.
• Puhastage toode ja kontrollige seda kahjustuste suh-
tes.
14.1 Ladustamine
TÄHELEPANU
Puhastage ja hooldage toodet enne ladustamist.
TÄHELEPANU
Ärge ladustage toodet täidetud rohupüüdekotiga. Kuu-
ma ilma korral hakkab rohi soojust emiteerides käärima.
Valitseb tulekahju oht!
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit toote juures.
• Ärge säilitage toodet kunagi koos kütusepaagis oleva
kütusega hoones, kus kütuseaurud võivad lahtise tule
või sädemetega kokku puutuda.
• Laske enne toote seismapanemist suletud ruumides-
se mootoril maha jahtuda.
• Tühjendage enne pikemat ladustamist kütusepaak kü-
tuse imupumbaga (ei sisaldu tarnekomplektis).
• Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tule-
kahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning välja-
tungivast määrdest (õlist) puhas.
14.1.1 Ettevalmistused muruniiduki
ladustamiseks (joon. 1)
HOIATUS
Ärge eemaldage kütust suletud ruumides, tule lähedal
ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada
plahvatusi või tulekahju.
1. Tühjendage kütusepaak (5) (vt 13.2.4).
2. Viige läbi õlivahetus (vt 13.2.3).
3. Tõmmake süüteküünla pistik (9) süüteküünlalt (9a)
maha.
Eemaldage süüteküünal (9a) montaaživõtmega (vt
13.2.6).
4. Valage õlikannuga u 0,2 l õli silindrisse.
5. Tõmmake aeglaselt tõmbenöörstarterit (17) nii, et õli
kaitseb silindrit seest.
EE | 243www.scheppach.com

6. Keerake süüteküünal (9a) taas sisse.
7. Puhastage silindri jahutusribid ja korpus (vt 13.1.1).
8. Puhastage kogu toode, et kaitsta värvkatet.
9. Säilitage toodet hästi ventileeritud paigas või kohas.
14.1.2 Aku(20) ja laadija(21)
Järgige laadimise ohutusjuhiseid ja korrektse kasutuse ju-
hiseid, mis on esitatud Teie aku (20) ning 20V IXES see-
ria laadija (21) käitusjuhendis. Laadimisprotseduuri üksik-
asjaliku kirjelduse ja edasise informatsiooni leiate käes-
olevast eraldi käitusjuhendist.
14.1.3 Ülemise lükkesanga (1)
kokkuklappimine (joon. 1)
HOIATUS
Kinnikiilumisoht!
Hoidke lükkesanga alati ühe käega kõrgeimast kohast.
– Ärge pange sõrmi kunagi ülemise ja alumise lükkes-
anga vahele.
Ruumisäästlikuks ladustamiseks on ülemine lükkesang
(1) klapitav.
1. Võtke rohupüüdekott (16) maha.
2. Haakige tõmbenöörstarter (17) trossikonksust (17a)
lahti.
3. Avage kiirpingutushoob (1c) alumisel lükkesangal (4).
4. Pöörake kiirpingutushoob (1c) lükkesangaga risti. Sel-
le peate kiirpingutushooba (1c) veidi alumisest lükkes-
angast (4) eemale tõmbama.
5. Klappige ülemine lükkesang (4) alla. Kaableid ei tohi
seejuures kinni kiiluda.
14.2 Transportimine (joon. 1)
HOIATUS
Vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
– Lülitage enne kõiki puhastus- ja hooldustöid mootor
välja.
– Laske mootoril maha jahtuda.
– Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
– Võtke aku välja.
JUHIS
Transportimiseks peate lõikekõrguse alati kõrgeimasse
asendisse seadma.
1. Tühjendage kütusepaak heakskiidetud kogumismahu-
tisse, kasutades selleks kütuseimispumpa.
2. Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
3. Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
4. Klappige ülemine lükkesang (1) sisse (vt 14.1.3).
5. Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise (1) ja alumi-
se (4) lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr-
dumist.
6. Kahjustuste ja vigastuste vältimiseks tuleb toode sõi-
dukites transportimisel ümberkukkumise ning äralibi-
semise vastu kindlustada.
15 Remondi- ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohutus-
tehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisundis. Säi-
litage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja lastele kät-
tesaamatult.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teosta-
da ainult elektrispetsialist.
15.1 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: süüteküünal, õhufilter, nuga, kiilrihm
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
16 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vanasead-
messe paigaldatud, tuleb enne äraandmist purusta-
mata kujul välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeri-
takse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgneva-
tes kohtades tasuta ära anda:
– Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
– Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
244 | EE www.scheppach.com

– Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
– Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järe-
lepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära
viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeeninduse-
ga.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida vanade elekt-
ri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise kohta kõrva-
lekalduvad nõuded.
Juhised liitiumioonakude kohta
Võtke aku seadme enne utiliseerimist maha!
• Ärge visake akut olmeprügisse, tulle (plahvatusoht)
ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja Teie
tervist kahjustada, kui mürgised aurud või vedelikud
tungivad välja.
• Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt direktiivi-
le 2023/1542/EÜ taaskäidelda.
• Andke seade ja laadija käitluspunktis ära. Kasutatud
plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada ning
sedasi taaskäitlusse suunata.
• Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovita-
me poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepribaga kin-
ni katta. Ärge avage akut.
• Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Andke akud vanaakude kogumispunktis ära, kus need
suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Kü-
sige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt.
Kasutusest kõrvaldatud seadme
utiliseerimisvõimaluste kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne toote utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootori-
õli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kanali-
satsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utili-
seerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
17 Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Toote ebaühtlane töötamine, tugev vib-
reerimine.
Poldid lahti. Kontrollige polte.
Noakinnitus lahti. Kontrollige noakinnitust.
Nuga viskub. Asendage nuga.
Mootor ei tööta. Ei vajutatud mootoripiduri hooba. Vajutage mootoripiduri hooba.
Gaasihoov vales asendis. Kontrollige seadistust.
Süüteküünal defektne. Asendage süüteküünal uuega.
Kütusepaak tühi. Valage kütus sisse.
Saastunud kütus. Tühjendage kütusepaak ja täitke puhta
kütusega.
Mootor defektne. Pöörduge volitatud klienditeeninduse
poole.
Mootor töötab ebaühtlaselt. Õhufilter määrdunud. Puhastage õhufilter.
Süüteküünal määrdunud. Puhastage süüteküünal.
Muru läheb kollaseks, lõige ebaühtla-
ne.
Õhufilter määrdunud. Puhastage õhufilter.
Süüteküünal määrdunud. Puhastage süüteküünal.
Rohu väljavise on ebapuhas. Lõikekõrgus liiga väike. Seadistage lõikekõrgus.
Nuga ära kulunud. Vahetage nuga välja.
Rohupüüdekott ummistunud. Tühjendage rohupüüdekott või kõrval-
dage ummistus.
EE | 245www.scheppach.com

18 ELi vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: Bensiini-muruniiduk - MS225-53E
Art-nr 5911245903, 5911245908
ELi direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EL, 2011/65/EU*,
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Kohaldatud normid:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Vastavushindamise menetlus:
2000/14/EÜ_2005/88/EÜ – lisa: VI
Garanteeritud
helivõimsustase(L
WA
):
98 dB
Mõõdetud
helivõimsustase(L
WA
):
96,2 dB
Teavitatudasutus: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Number: 0036
2016/1628/EL
Emissioon. Nr:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Dokumentatsioonivolinik:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
246 | EE www.scheppach.com

Turinys
1 Įvadas................................................................. 247
2 Gaminio aprašymas (1–28 pav.)........................ 248
3 Komplektacija (1–2 pav.).................................... 248
4 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 248
5 Naudojimas ne pagal paskirtį............................. 249
6 Saugos nurodymai ............................................. 249
7 Techniniai duomenys ......................................... 252
8 Išpakavimas ....................................................... 252
9 Montavimas........................................................ 252
10 Prieš pradedant eksploatuoti.............................. 253
11 Eksploatavimas.................................................. 255
12 Darbo nuorodos ................................................. 257
13 Valymas ir techninė priežiūra............................. 257
14 Laikymas ir transportavimas .............................. 259
15 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 260
16 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 261
17 Sutrikimų šalinimas ............................................ 262
18 EB atitikties deklaracija ...................................... 262
19 Perspektyvinis brėžinys...................................... 430
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą. Užsidėkite ap-
sauginius akinius.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakanka-
mo saugaus atstumo.
Nepjaukite ant šlaito aukštyn į jį arba žemyn
nuo jo.
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant va-
rikliui.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisu-
kančių peilių.
Prieš eksploatuodami vejapjovę, pašalinkite
aplink gulinčias mažas dalis, kurios gali būti
nusviestos.
Pavojus apsinuodyti! Naudokite gaminį tik
išorės srityje ir niekada nenaudokite uždaro-
se ar blogai vėdinamose patalpose.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus,
pašalinkite uždegimo žvakės kištuką.
Įspėjimas dėl karštų paviršių.
DĖMESIO! Eksploatacinės medžiagos yra
degios ir sprogios – pavojus nudegti. Nepil-
kite degalų, kai variklis karštas arba veikia.
Variklinė alyva
Patikrinkite alyvos lygį.
Bako talpa
Peilio ilgis. Maks. pjovimo plotis.
DRIVE – pavažiavimo pavaros apkaba
STOP – variklio stabdymo svirtis
Nemeskite gaminio į ugnį.
Nemeskite gaminio į vandenį.
Garantuotasis gaminio garso galios lygis.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir-
bant su nauju gaminiu.
LT | 247www.scheppach.com

Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai
reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirb-
ti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavo-
jų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavi-
mo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų sau-
gos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis gami-
nio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite ga-
minį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sritims.
Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje ir, perduo-
dami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite ir vi-
są dokumentaciją.
2 Gaminio aprašymas (1–28 pav.)
1. Viršutinė stūmimo rankena
1a. Važiavimo pavara (rankena)
1b. Boudeno lynas
1c. Greitojo įtempimo svirtis
1d. Poveržlė
1e. Poveržlė
1f. Plastikinė žvaigždės formos veržlė
2. Variklio stabdymo svirtis
2a. Dujų kanalas
3. Elektrinio paleidiklio mazgas
3a. Elektrinis paleidiklis
3b. Varžtas
4. Apatinė stūmimo rankena
4a. Plastikinė žvaigždės formos veržlė
4b. Skečiamasis laikiklis
4c. Kreipiamoji
4d. Varžtas
4e. Kabelio spaustukas
5. Degalų bakas
5a. Bako dangtelis
6. Oro filtro dangtelis
6a. Oro filtras
7. Vandens jungtis
8. Darbinis ratas
9. Uždegimo žvakės kištukas
9a. Uždegimo žvakė
10. Išmetamųjų dujų vamzdis
11. Alyvos rodyklė
12. Šoninio išmetimo angos dangtis
12a. Šoninio išmetimo įtaisas
13. Pjovimo aukščio reguliatorius
14. Varantysis krumpliaratis
15. Išmetimo sklendė
15a. Mulčiavimo įdėklas
16. Žolės surinkimo maišas
17. Paleidiklis su apsauginiu lynu
17a. Virvės kablys
17b. Sparnuotoji veržlė
18. Peilis
18a. Peilio varžtas
18b. Poveržlė
18c. Variklio suklys
18d. Trapecinis diržas
19. Karbiuratoriaus varžtas
20. Akumuliatorius
20a. Atsklendimo mygtukas
20b. Įkrovimo būsenos rodmuo
21. Akumuliatoriaus įkroviklis
3 Komplektacija (1–2 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
1. 1 x Viršutinė stūmimo rankena
1c. 2 x Greitojo įtempimo svirtis
1d. 2 x Poveržlė
1e. 2 x Poveržlė
1f. 2 x Plastikinė žvaigždės formos veržlė
4. 1 x Apatinė stūmimo rankena
4a. 2 x Plastikinė žvaigždės formos veržlė
4b. 2 x Skečiamasis laikiklis
4c. 2 x Kreipiamoji
4d. 2 x Varžtas
4e. 1 x Kabelio spaustukas
12a. 1 x Šoninio išmetimo įtaisas
15a. 1 x Mulčiavimo įdėklas
16. 1 x Žolės surinkimo maišas
20. 1 x Akumuliatorius
21. 1 x Akumuliatoriaus įkroviklis
2 x Eksploatavimo instrukcija
(Vejapjovė, akumuliatorius + įkroviklis)
4 Naudojimas pagal paskirtį
Benzininė vejapjovė skirta privačiam naudojimui namuose
ir sode. Privačiam naudojimui ir sodui skirtos vejapjovės
yra tokios, kurių kasmetinis naudojimas paprastai nevirši-
ja 50 valandų ir kurie dažniausiai naudojami žolei bei vejai
prižiūrėti, tačiau ne viešuose želdiniuose, parkuose, spor-
to aikštėse bei žemės ir miškų ūkyje.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
248 | LT www.scheppach.com

ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami eksploatuoti gaminį, savo pačių saugu-
mui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir bendrą-
sias saugos nuorodas. Kai gaminį perleidžiate tretie-
siems asmenims, visada pridėkite šią eksploatavimo
instrukciją.
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
5 Naudojimas ne pagal paskirtį
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
ĮSPĖJIMAS
Dėl fizinio pavojaus naudotojui vejapjovės
negalima naudoti toliau išvardytiems dar-
bams (nebaigtinis sąrašas):
– gyvatvorėms ir krūmams karpyti,
– vijokliniams augalams pjaustyti,
– vejai ant stogo augalų arba balkoninėse dėžėse pri-
žiūrėti,
– medžių ir gyvatvorių atraižoms smulkinti,
– šaligatviams valyti (siurbti, nupūsti),
– dirvos nelygumams, pavyzdžiui, kurmiarausiams, ly-
ginti,
– nupjautai žolei vežti tik tam numatytame žolės surin-
kimo krepšyje.
Signalinių žodžių aiškinimas
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
gą situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti gaminio arba turto / nuosavybės apgadini-
mas.
6 Saugos nurodymai
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai!
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas šiam gaminiui taikomus
saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas
ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami dirbti su gaminiu, gerai susipažinkite
su visais valdymo elementais.
– Pasitreniruokite, kaip naudoti gaminį, ir paprašykite,
kad veikimą, veikimo principą ir darbo technikas pa-
aiškintų patyręs naudotojas arba specialistas.
– Įsitikinkite, kad avariniu atveju gaminį galėsite iš kar-
to išjungti.
– Netinkamai naudojant, galima patirti gyvybei pavo-
jingų sužalojimų.
– Jei eksploatuojant atsiranda defektas arba sutriki-
mas, gaminį iš karto išjunkite.
Tinkamai gydykite sužalojimus arba kreipkitės į gy-
dytoją.
Kas negali naudotis gaminiu:
• vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su naudo-
jimo nurodymais (vietos nuostatose gali būti nustaty-
tas naudotojo amžiaus cenzas),
• alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pavargę
arba ligoti asmenys.
6.1 Saugos nurodymai ranka
valdomoms vejapjovėms
• Atidžiai perskaitykite naudojimo nurodymus. Susipa-
žinkite su nustatymais ir tinkamu gaminio naudojimu.
• Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asmenims,
kurie nėra susipažinę su naudojimo nurodymais, nau-
doti vejapjovės. Naudotojo amžiaus cenzą gali nusta-
tyti vietos nuostatos.
• Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač
vaikų, arba gyvūnų. Nepamirškite, kad mašinos ope-
ratorius arba naudotojas yra atsakingas už nelaimin-
gus atsitikimus, susijusius su kitais asmenimis arba jų
turtu.
• Pjaukite tik esant pakankamam matomumui. Būtina
saugoti trečiąsias šalis.
• Jei gaminį turite perduoti kitiems asmenims, visada
perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją.
• Pjaunant visada reikia avėti tvirtus neslidžius batus ir
mūvėti ilgas kelnes. Nepjaukite basi arba avėdami
lengvais sandalais.
• Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojamas gaminys, ir
pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus, laz-
das ir kt., kurie gali būti pagriebti ir nusviesti į šalį.
• Išjunkite variklį, palaukite, kol jis sustos, ir atjunkite už-
degimo žvakės jungtį, jei
– paliekate gaminį,
LT | 249www.scheppach.com

– šalinate blokuojančius daiktus ar sangrūdas,
– gaminys turėjo sąlytį su pašaliniais daiktais,
– gaminyje atsiranda sutrikimų ir neįprasta vibracija.
ĮSPĖJIMAS
Degalai yra labai degūs:
• Laikykite degalus tik tam skirtose talpyklose (kanis-
truose).
• Pilkite degalus tik lauke ir pildami degalus nerūkykite.
• Prieš paleisdami variklį, pripildykite degalų. Veikiant
varikliui arba iš karto po to, kai išjungiamas gaminys,
negalima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba
papildyti degalų.
• jei degalų išbėgo per kraštus, nemėginkite paleisti va-
riklio. Vietoj to, pašalinkite gaminį nuo degalais užterš-
to ploto. Venkite bet kokio bandymo uždegti, kol išga-
ruos degalų garai.
• Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
degalų baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
• Niekada nelaikykite degalų šalia uždegimo šaltinio. Vi-
sada naudokite patikrintą kanistrą. Laikykite degalus
toliau nuo vaikų.
• Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
• Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu pati-
krinkite, ar peilis ir tvirtinimo kaiščiai nėra susidėvėję
ar pažeisti. Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius
ir pažeistus peilius bei tvirtinimo kaiščius galima keisti
tik komplektais.
6.2 Elektros įrangos sauga
• Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodifikuoki-
te. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodifikuotiems kištu-
kams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja
elektros smūgio pavojus.
• Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
• Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės saugos ir įkrovimo bei tinkamo
naudojimo nuorodų, pateiktų akumuliatoriaus
ir įkroviklio eksploatavimo instrukcijoje. Išsa-
mų įkrovimo proceso aprašymą ir kitos infor-
macijos rasite atskiroje naudojimo instrukci-
joje.
Netinkamai naudojant akumuliatorių ir įkroviklį, gali-
ma patirti elektros smūgį arba gali kilti gaisras.
6.3 Valdymas
Valdymas:
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai būtų
tvirtai priveržti, o gaminys saugios darbinės būsenos.
• Niekada nelaikykite gaminio su degalais bake pastate,
kuriame degalų garai gali kontaktuoti su atvira liepsna
arba kibirkštimis.
• Prieš statydami mašiną uždarose patalpose, leiskite
gaminiui atvėsti.
• Norint išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį, išmeta-
mųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką neturi būti
žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (alyvos).
• Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis ne-
susidėvėjęs ir ar veikia.
• Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias arba
pažeistas dalis.
• Jei iš degalų bako reikia išleisti degalus, tai reikėtų da-
ryti lauke.
• Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose pa-
talpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies mo-
noksidas.
• Pjaukite tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu ap-
švietimu.
• Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti gaminio, esant šla-
piai žolei.
• Naudoti gaminį siaučiant audrai draudžiama – žaibo
smūgio pavojus!
• Visada stovėkite stabiliai, ypač ant šlaitų.
• Valdykite gaminį tik žingsnio greičiu.
• Gaminiams ant ratų galioja: pjaukite skersai šlaito,
niekada aukštyn į jį arba žemyn nuo jo, būkite ypač at-
sargūs, kai ant šlaito keičiate važiavimo kryptį,
• nepjaukite ant itin stačių šlaitų ir šalia šiukšlynų, grio-
vių arba tvenkinių, būkite ypač atsargūs, kai gaminį
apsukate arba traukiate prie savęs,
ĮSPĖJIMAS
Dirbdami ir keisdami važiavimo kryptį prie
griovių ir ant šlaitų, būkite ypač atsargūs:
– Stovėkite stabiliai.
– Avėkite batus su neslystančiais padais ir vilkėkite
tinkamais drabužiais.
– Visada pjaukite skersai šlaito.
– Saugumo sumetimais važiuoti ant šlaitų su didesniu
nei 15 laipsnių nuolydžiu negalima.
– Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir
traukdami gaminį. Pavojus suklupti!
• sustabdykite peilį, kai vejapjovę reikia paversti, trans-
portuodami kitokiu paviršiumi, o ne žole, ir kai vejapjo-
vę judinate nuo pjaunamo paviršiaus ir jo link.
ATSARGIAI
Vejapjovės negalima naudoti, kol nebus sumontuotas
visas žolės surinkimo įrenginys arba savaime užsida-
rantis išmetimo angos apsaugas.
• Niekada nenaudokite vejapjovės su pažeistais apsau-
giniais įtaisais arba apsauginėmis grotelėmis ar nepri-
tvirtinę apsauginių įtaisų, pvz., atmušų ir (arba) žolės
surinkimo įtaisų.
• Nekeiskite standartinių variklio nustatymų ir neviršyki-
te jo sūkių skaičiaus.
250 | LT www.scheppach.com

• Prieš paleisdami variklį, atleiskite variklio stabdį bei iš-
junkite visus pjovimo įrankius ir pavaras.
• Paleiskite variklį atsargiai pagal gamintojo nurodymus.
Laikykite kojas pakankamu atstumu iki peilio.
• Paleidžiant variklį, vejapjovės negalima paversti, iš-
skyrus, kai vejapjovę proceso metu reikia pakelti. To-
kiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai reikia, ir
kelkite ją tik nuo naudotojo nusuktoje pusėje.
• Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo ka-
nalą.
• Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukančių
dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo nuo iš-
metimo angos.
• Niekada nekelkite arba neneškite vejapjovės su vei-
kiančiu varikliu.
• Išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad visos judančios dalys
sustojo, o uždegimo raktas, jei jis yra, ištrauktas:
– prieš šalindami blokuojančius daiktus arba sangrū-
das išmetimo kanale,
– prieš tikrindami, valydami vejapjovę ar atlikdami
darbus prie jos,
– patekus pašaliniam daiktui. Patikrinkite, ar gami-
nys nepažeistas, ir, prieš paleisdami iš naudojo ar-
ba dirbdami su gaminiu, atlikite reikalingus remon-
to darbus. Jei gaminys pradeda neįprastai stipriai
vibruoti, iš karto patikrinkite,
– kai pasišalinate nuo gaminio,
– prieš pildami degalus.
• Kai variklis baigs veikti iš inercijos, uždarykite droseli-
nę sklendę. Jei variklis turi benzino uždaromąjį čiau-
pą, po naudojimo jį uždarykite.
• Eksploatuojant gaminį per dideliu greičiu, gali padidėti
nelaimingų atsitikimų pavojus.
• Būkite atsargūs atlikdami gaminio nustatymo darbus ir
stenkitės neprisispausti pirštų tarp judančio peilio ir
standžių įrenginio dalių.
• Būkite ypač atsargūs pjaudami ant paslankaus grunto,
prie arti esančių šiukšlynų, griovių ir tvenkinių.
• Venkite vietų, kuriose nebesukimba ratai arba nesau-
gu pjauti.
• Šalia kelio atkreipkite dėmesį į eismą.
PAVOJUS
Pavojus suklupti!
Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir trauk-
dami gaminį.
Prieš važiuodami atbuline eiga įsitikinkite, kad už Jūsų
nėra mažų vaikų.
• Naudotojas turi būti pakankamai apmokytas, kaip nau-
doti, nustatyti ir valdyti įrenginį (įskaitant draudžiamus
valdymo veiksmus).
• Reguliariai tikrinkite gaminį ir prieš kiekvieną naudoji-
mą įsitikinkite, kad visi paleidimo fiksatoriai ir liečia-
mieji jungikliai tinkamai veikia.
• Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, naudojant ne-
tinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar modifika-
vus saugos įtaisus, gali būti pažeistas gaminys ir sun-
kiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad gaminio saugos sistemo-
mis arba įtaisais nebūtų manipuliuojama ir jie nebūtų
išaktyvinti. Niekada neišmontuokite dalių, kurios užti-
krina saugą.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotojas užplombuotų
variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus nustatymų ne-
gali nei keisti, nei jais manipuliuoti.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus peilius ir
priedus. Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
naudotojui kyla pavojus susižaloti.
• Visada palaikykite gerą darbinę gaminio būseną.
• Būtina daryti pakankamas pertraukas, kad būtų suma-
žėtų triukšmas ir vibracija.
6.4 Liekamieji pavojai ir apsaugos
priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių naudoji-
mas (AAP)
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių naudojimo
arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
• Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
• Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai su-
sikoncentravę.
Likęs pavojus
• Niekada negalima atmesti jo tikimybės
Pavojus dėl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su gaminiu be apsaugų, gali būti su-
trikdyta klausa.
• Naudokite klausos apsaugą.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų atitinka-
mų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvies-
kite kvalifikuotą gydytoją.
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
• Stenkitės gaminio nepaleisti neplanuotai.
• Kai gaminys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
• Neplanuotas gaminio paleidimas.
• Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų techninės
priežiūros ir saugos nuorodų.
LT | 251www.scheppach.com

ĮSPĖJIMAS
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose
gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria ser-
gant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų krauja-
gyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai
kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojan-
čių gaminių naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra
sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių diabetu asmenų),ga-
li sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite
darbą ir kreipkitės į gydytoją.
7 Techniniai duomenys
Variklio tipas 4-taktis variklis /
aušinamas oru
Darbo tūris 224 cm³
Darbinis sūkių skaičius 2800min.
-1
Maks. sūkių skaičius 3600min.
-1
Variklio galia 4,4 kW/6,0 AG (3600 min
-1
)
Degalai Standartinis benzinas / beš-
vinis
maks. 10 % bioetanolio
Bako talpa 1,2 l
Variklinė alyva SAE 10W-30/SAE 10W-40
Bako talpa / alyva 0,4 l
Pjovimo aukščio reguliato-
rius
25–75 mm / 7 padėtys
Pjovimo aukščiai 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Žolės surinkimo maišo talpa 65 l
Pjovimo plotis 53 cm
CO
2
išstūmimas 1088 g/kWh
Svoris (su tuščiu baku ir iki
galo sumontavus)
33,5 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo vertės
Garso slėgio lygis L
pA
84,6 dB
Matavimo neapibrėžtis
K
pA
3 dB
Garantuotas garso galios lygis L
wA
98 dB
Išmatuotas garso galios lygis L
wA
96,2 dB
Matavimo neapibrėžtis K
wA
1,86 dB
Jei reikia, laikykitės poilsio režimo ir apribokite darbo tru-
kmę iki minimumo.
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Vibracija a
hv
7,218 m/s²
Matavimo neapibrėžtis K
h
1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki mini-
mumo!
• Naudokite tik nepriekaištingus gaminius.
• Gaminį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą gaminiui.
• Neperkraukite gaminio.
• Prireikus paveskite gaminį patikrinti.
• Kai gaminys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.
Norėdami sumažinti pavojus, laikykitės tolesnių nurody-
mų:
• Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
• Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
• Pasirūpinkite kuo mažesne gaminio vibracija, regulia-
riai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai pritvirtinda-
mi prie gaminio dalis.
8 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
9 Montavimas
ATSARGIAI
Pavojus susižaloti dėl besisukančio peilio. Su gaminiu
dirbkite tik tada, kai peiliai išjungti ir nejuda!
DĖMESIO
Montuodami stūmimo rankeną įsitikinkite, kad droseli-
nės sklendės valdymo lynas nebūtų prispaustas.
252 | LT www.scheppach.com

Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
Reikalingi įrankiai:
• varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
9.1 Apatinės stūmimo rankenos (4)
montavimas (3 pav.)
1. Išmontuokite konstrukcinę dalį, kurią sudaro varžtas
(4d), tarpiklis (4b) ir sparnuotoji plastikinė žvaigždės
formos veržlė (4a).
2. Užstumkite po vieną kreipiamąją (4c) ant apatinės stū-
mimo rankenos (4) kaiščio.
3. Uždėkite apatinę stūmimo rankeną (4) ant kreipiamųjų
(4c).
Įsitikinkite, kad apatinė stūmimo rankena (4) įstatyta į
kaištį ir tvirtinimo skylės sutampa.
4. Įkiškite po vieną varžtą (4d) per apatinės stūmimo ran-
kenos (4) tvirtinimo skyles.
5. Ant kiekvieno varžto (4d) uždėkite tarpiklį (4b) ir užfik-
suokite plastikine žvaigždės formos veržle (4a).
9.2 Viršutinės stūmimo rankenos (1)
montavimas (4 pav.)
1. Išlygiuokite viršutinę stūmimo rankeną (1) ties atitinka-
mais apatinės stūmimo rankenos (4) tvirtinimo taškais.
2. Ant visų greitojo įtempimo svirčių (1c) uždėkite po po-
veržlę (1d) ir priveržkite jas per viršutinės ir apatinės
stūmimo rankenų (1/4) tvirtinimo skyles.
3. Ant kiekvienos greitojo įtempimo svirties (1c) uždėkite
po poveržlę (1e).
4. Kiekvieną greitojo įtempimo svirtį (1c) pritvirtinkite
plastikine žvaigždės formos veržle (1f).
Įsitikinkite, kad droselinės sklendės valdymo lynas ir
Boudeno lynas, kurie vėliau bus pritvirtinti kabelio
spaustuku (4e), netrukdytų.
9.3 Elektrinio paleidiklio mazgo
montavimas (3) (1, 5–9 pav.)
1. Išspauskite variklio stabdymo svirties (2) dešinę pusę
iš plastikinio laikiklio, esančio ant viršutinės stūmimo
rankenos (1).
2. Judinkite variklio stabdymo svirtį (2) į priekį, kad ją nu-
kabintumėte iš plastikinio laikiklio.
3. Uždėkite elektrinio paleidiklio mazgą (3) ant viršutinės
stūmimo rankenos (1).
4. Kiekvieną elektrinio paleidiklio mazgą (3) pritvirtinkite
varžtais (3b).
Įsitikinkite, kad droselinės sklendės valdymo lynas
(2a) ir Boudeno lynas (1b), kurie vėliau bus pritvirtinti
kabelio spaustuku (4e), netrukdytų.
5. Tvirtai priveržkite varžtus (3b) kryžminiu atsuktuvu.
6. Prakiškite droselinės sklendės valdymo lyną (2a) pro
elektrinio paleidiklio mazgą (3), kaip parodyta 6 pav.
7. Įkiškite droselinės sklendės valdymo lyną (2a) į vari-
klio stabdymo svirtį (2) ir paspauskite dešinę variklio
stabdymo svirties (2) pusę atgal į plastikinį laikiklį ant
viršutinės stūmimo rankenos (1).
8. Užfiksuokite droselinės sklendės valdymo lyną (2a) ir
Boudeno lyną (1b) pridedamu kabelio spaustuku (4e)
prie apatinės stūmimo rankenos (4).
9. Užkabinkite paleidiklio su apsauginiu lynu (17) ranke-
ną už lyno kablio (17a).
Jei reikia, atlaisvinkite sparnuotą veržlę (17b).
10 Prieš pradedant eksploatuoti
DĖMESIO
prieš pradėdami eksploatuoti, gaminį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai!
Įkvėpus degalų / tepimo alyvos garų ir išmetamųjų dujų,
galima rimtai pakenkti sveikatai, netekti sąmonės, o
kraštutiniais atvejais – mirti.
– Neįkvėpkite degalų / tepimo alyvos garų ir išmeta-
mųjų dujų.
– Eksploatuokite gaminį tik lauke.
DĖMESIO
Gaminio pažeidimas!
Jei gaminys eksploatuojamas be variklinės ir transmisi-
nės alyvos arba su per mažai alyvos, dėl to gali būti pa-
žeistas variklis.
– Prieš pradėdami eksploatuoti pripildykite degalų ir
alyvos. Gaminys pristatomas be variklinės ir trans-
misinės alyvos.
DĖMESIO
Žala aplinkai!
Išbėgusi alyva gali tvariai užteršti aplinką. Skystis yra
labai nuodingas ir gali greitai užteršti vandenį.
– Pildykite / ištuštinkite alyvą tik ant lygių, sutvirtintų
paviršių.
– Naudokite pripildymo atvamzdį arba piltuvą.
– Surikite išleistą alyvą į tinkamą indą.
– Nedelsdami surinkite išlietą alyvą ir utilizuokite
šluostę pagal vietos reikalavimus.
– Utilizuokite alyvą pagal vietos reikalavimus.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Jei naudojami netinkamai laikyti arba neišleisti degalai,
jie gali užkišti karbiuratorių arba neigiamai paveikti vari-
klio eksploatavimą.
– Nereikalingus degalus supilkite į orui nelaidų rezer-
vuarą ir laikykite jį tamsioje, vėsioje patalpoje.
LT | 253www.scheppach.com

DĖMESIO
Tam tikras šio gaminio keliamas triukšmas
yra neišvengiamas. Atidėkite triukšmingus
darbus iki patvirtinto ir tam skirto laiko. Jei
reikia, laikykitės poilsio režimo ir apribokite
darbo trukmę iki minimumo.
Siekdami apsaugoti save ir šalia esančius as-
menis, dėvėkite tinkamas klausos apsaugos
priemones.
Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
Reikalingi įrankiai:
• matavimo indo, 1 litro (atsparaus alyvai / benzinui)*,
• piltuvo*,
• Skudurėlis / šluostė*
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
10.1 Variklinės alyvos pripildymas
(10 pav.)
DĖMESIO
Gaminys pristatomas be variklinės alyvos. Todėl
prieš eksploatacijos pradžią būtinai pripildykite aly-
vos. Tam naudokite universalią alyvą (SAE 10W-30
arba SAE 10W-40).
prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią reguliariai tikrinki-
te alyvos lygį. Dėl per mažo alyvos lygio gali būti pažeis-
tas variklis.
1. Po to vėl išsukite alyvos rodyklę (11), sukdami prieš
laikrodžio rodyklę.
2. Pripildykite į baką per piltuvą variklinės alyvos. At-
kreipkite dėmesį į tai, kad neviršytumėte maks. pripil-
dymo kiekio (žr. techninius duomenis). Atsargiai pripil-
dykite alyvos iki pripildymo atvamzdžio apatinio kraš-
to.
3. Nuvalykite alyvos rodyklę (11) sausa, bepūke šluoste.
4. Vėl įkiškite alyvos rodyklę (11), vėl tvirtai neprisukda-
mi alyvos rodyklės (11).
5. Ištraukite alyvos rodyklę (11) ir horizontalioje padėtyje
nuskaitykite alyvos lygį.
Alyvos lygis turi būti tarp maks. ir min. alyvos rodyklės
žymų (11).
6. Jei alyvos pripildymo lygis per mažas, įpilkite reko-
menduojamą kiekį alyvos (žr. techninius duomenis).
7. Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (11).
10.2 Degalų pripildymas (11 pav.)
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Pildomi degalai gali užsidegti ir netgi sprogti. Dėl to gali-
ma stipriai nudegti arba mirti.
• Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
• Laikykite juos toliau nuo karščio, liepsnų ir kibirkščių.
• Pilkite degalus tik lauke.
• Mūvėkite apsaugines pirštines.
• Venkite sąlyčio su oda ir patekimo į akis.
• Paleiskite gaminį ne mažesniu nei 3 m atstumu nuo
degalų pripildymo vietos.
• Atkreipkite dėmesį į nesandarumus. Išbėgus degalų,
nepaleiskite variklio.
DĖMESIO
Gaminys pristatomas be degalų. Todėl prieš
pradėdami eksploatuoti būtinai pripildykite
degalų. Tam naudokite „Super E10“ benziną.
1. Išvalykite pildymo srities aplinką. Dėl nešvarumų de-
galų bake (5) atsiranda veikimo sutrikimų.
2. Atsargiai atidarykite bako dangtelį (5a), kad galėtumė-
te pašalinti galimai esantį viršslėgį.
3. Pripildykite į degalų baką (5) per piltuvą degalų. At-
kreipkite dėmesį į tai, kad neviršytumėte maks. pripil-
dymo kiekio (žr. techninius duomenis). Atsargiai pripil-
dykite degalų iki pripildymo atvamzdžio apatinio kraš-
to.
4. Vėl uždarykite bako dangtelį (5a). Įsitikinkite, kad bako
dangtelis (5a) sandariai užsidaro.
5. Išvalykite bako dangtelį (5a) ir aplinką.
10.3 Akumuliatoriaus (20) įkrovimo
būsena (1, 2, 12 pav.)
Vejapjovė yra su elektriniu paleidikliu (3a). Kaip paleidiklio
akumuliatorius naudojamas ličio jonų akumuliatorius (20).
Akumuliatoriaus (20) ir įkroviklio (21) naudojimas aprašy-
tas pridedamoje naudojimo instrukcijoje.
1. Norėdami patikrinti įkrovimo būseną, paspauskite aku-
muliatoriaus (20) įkrovimo būsenos indikatoriaus (20b)
mygtuką. Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos indikato-
rius (20b) rodo akumuliatoriaus (20) įkrovimo būseną.
2. Akumuliatorių (20) galima įkrauti tik naudojant pride-
damą įkroviklį (21). Eksploatuojant vejapjovę, akumu-
liatorius (20) papildomai neįkraunamas.
10.4 Pjovimo aukščio nustatymas
(13 pav.)
DĖMESIO
Reguliuoti pjovimo aukštį leidžiama tik išjun-
gus variklį ir ištraukus uždegimo žvakės kiš-
tuką.
• Tankioje, aukštoje žolėje nustatykite aukščiausią pjo-
vimo lygį ir pjaukite lėčiau. Pirmajam sezono pjovimui
reikėtų parinkti didelį pjovimo aukštį. Pjovimo aukštį
sureguliuokite taip, kad gaminys nebūtų perkrautas.
• Pasirinkite pjovimo aukštį, atsižvelgdami į faktinį vejos
ilgį.
• Pjaukite keliais etapais, kad vienu kartu būtų nupjauta
maks. 4 cm vejos.
• Tinkamas pjovimo aukštis
– dekoratyvinės žolės apie 30–45 mm,
– naudingosios vejos apie 40–65 mm.
Pjovimo aukštis nustatomas pjovimo aukščio reguliavimo
svirtimi (13). Galima nustatyti skirtingus pjovimo aukščius.
254 | LT www.scheppach.com

1. Patraukite pjovimo aukščio reguliavimo svirtį (13) į išo-
rę.
2. Pjovimo aukščio reguliavimo svirtį (13) nustatykite į
norimo pjovimo aukščio padėtį.
3. Vėl atleiskite pjovimo aukščio reguliavimo svirtį (13).
Svirtis užsifiksuoja norimoje padėtyje.
10.5 Akumuliatoriaus (20) įstatymas /
išėmimas (14 pav.)
1. Norėdami išimti akumuliatorių (20) iš gaminio, pa-
spauskite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuką (20a)
ant akumuliatoriaus (20) ir ištraukite akumuliatorių
(20).
2. Norėdami įdėti akumuliatorių (20), įstumkite akumulia-
torių (20) išilgai kreipiamojo bėgelio į elektrinio paleidi-
klio mazgą (3). Jis girdimai užsifiksuos.
10.6 Peilių stabdymo įtaisas (1, 21 pav.)
Prieš kiekvieną naudojimą turite patikrinti peilių stabdymo
įtaisą. Paleiskite variklį kaip aprašyta ties 11.4.
1. Atleiskite variklio stabdymo svirtį (2). Variklis išsijun-
gia, o peilis (18) stabdomas.
2. Peilis (18) turi sustoti per 7 sekundes.
10.7 Pjaunamo ploto paruošimas
1. Prieš pjaudami atidžiai patikrinkite plotą, kurį reikia nu-
pjauti.
2. Pašalinkite akmenis, lazdas, kaulus, vielas, žaislus ir
kitus daiktus, kuriuos gali nusviesti gaminys.
3. Įsitikinkite, kad pjaunamoje teritorijoje nėra žmonių.
11 Eksploatavimas
Vejapjovę varo galingas, oru aušinamas 4 taktų variklis.
Gaminį galima paleisti su elektrinio paleidiklio mazgu ir be
jo bei jame yra 7 pakopų pjovimo aukščio reguliatorius,
žolės surinkimo krepšys ir sulankstoma stūmimo juosta.
Norėdami sužinoti apie valdymo įtaisų funkcijas, žr. toliau
pateiktus aprašymus.
Kontrolė prieš valdant
• Patikrinkite mašiną iš visų pusių, ar nėra alyvos arba
degalų nuotėkio.
• Patikrinkite variklinės alyvos lygį.
• Patikrinkite degalų lygį – bakas turėtų būti pripildytas
bent iki pusės.
• Patikrinkite oro filtro būklę.
• Patikrinkite degalų tiekimo linijų būklę.
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakės kištukas pritvirtintas
prie uždegimo žvakės.
• Atkreipkite dėmesį į tai, ar nėra pažeidimo požymių.
• Patikrinkite, ar sumontuoti visi apsauginiai uždangalai
ir ar priveržti visi varžtais, veržlės bei kaiščiai.
11.1 Pjovimas su žolės surinkimo maišu
DĖMESIO
Neeksploatuokite gaminio, jei žolės surinkimo maišas
iki galo neuždėtas arba be mulčiavimo įdėklo.
DĖMESIO
Žolės surinkimo maišą nuimkite arba pritvirtinkite tik ta-
da, kai variklis išjungtas, o peilis nejuda.
11.1.1 Žolės surinkimo maišo (16) įdėjimas
(15 pav.)
1. Pakelkite galinę išmetimo sklendę (15).
2. Suimkite žolės surinkimo maišą (16) už nešimo ranke-
nos.
3. Žolės surinkimo maišą (16) įkabinkite į gaminio gale
esančią žolės surinkimo maišo pakabą.
4. Nuimkite galinę išmetimo sklendę (15). Ji prilaiko žo-
lės surinkimo maišą (16) tam tikroje padėtyje.
11.1.2 Žolės surinkimo maišo (16)
ištuštinimas (1, 15 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Prieš nuimdami žolės surinkimo maišą, išjunkite va-
riklį ir palaukite, kol sustos peilis.
DĖMESIO
Pavojus susižaloti!
Žolės surinkimo maišą nuimkite tik tada, kai variklis iš-
jungtas, o peilis nejuda.
Kai pjaunant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti
žolės surinkimo maišą.
1. Norėdami išimti žolės surinkimo maišą (16), pakelkite
galinę išmetimo sklendę (15).
2. Išimkite žolės surinkimo maišą (16) už nešimo ranke-
nos. Pagal saugos taisykles išmetimo sklendė (15)
nukabinant žolės surinkimo maišą (16) užsidaro ir už-
daro galinę išmetimo angą.
Jeigu angoje lieka žolės likučių, tuomet, kad būtų lengviau
paleisti variklį, tikslinga vejapjovę maždaug 1 m patraukti
atgal.
DĖMESIO
Pjaunamos medžiagos likučių iš vejapjovės korpuso ir
nuo darbo įrankio nešalinkite ranka arba kojomis, o tik
naudodami tinkamas pagalbines priemones, pvz., šepe-
tį arba rankinę šluotelę.
Kad žolė būtų gerai surenkama, po naudojimo reikia išva-
lyti žolės surinkimo maišą (16) ir ypač oro filtrą (6a).
11.2 Žolės pjovimas su mulčiavimo
įdėklu
Mulčiuojant pjaunama medžiaga susmulkinama uždara-
me vejapjovės korpuse ir vėl paskirstoma ant vejos. Žolės
rinkti ir utilizuoti nereikia. Smulki nupjauta žolė kaip natū-
ralios trąšos krenta atgal velėną, aprūpina veją drėgme ir
aprūpina svarbiomis maistingosiomis medžiagomis.
DĖMESIO
Mulčiuoti galima tik esant santykinai trumpai vejai.
11.2.1 Mulčiavimo įdėklo (15a) įstatymas
(16 pav.)
1. Pakelkite galinę išmetimo sklendę (15).
LT | 255www.scheppach.com

2. Išimkite žolės surinkimo maišą (16) (jei įdėtas) už ne-
šimo rankenos.
3. Pakelkite išmetimo sklendę (15) ir įstatykite mulčiavi-
mo įdėklą (15a).
4. Nustatykite pjovimo aukštį (žr. 10.4).
Patarimai dėl mulčiavimo:
• Kai žolė yra 4–6 cm aukščio, patrumpinkite ją 2 cm.
11.3 Pjovimas su šoninio išmetimo
anga
Su šoninio išmetimo anga (12a) galite įveikti taip pat ir
aukštą bei laukinę žolę, kuri pjaunama tik retai.
11.3.1 Šoninio išmetimo angos (12a)
įstatymas (17 pav.)
1. Iš pradžių nuimkite žolės surinkimo žolę (16) ir įdėkite
mulčiavimo įdėklas (15a) (žr. 11.2).
2. Atfiksuokite šoninio išmetimo sklendės (12) fiksatorių,
užlenkite ją į viršų ir tvirtai laikykite.
3. Vėl įdėkite šoninio išmetimo angos sklendę (12a).
4. Lėtai uždarykite šoninio išmetimo angos sklendę (12).
Šoninio išmetimo angos sklendė (12) apsaugo šoninio
išmetimo angą (12a) prieš iškrentant.
11.3.2 Šoninio išmetimo angos (12a)
pašalinimas (17 pav.)
1. Atfiksuokite šoninio išmetimo sklendės (12) fiksatorių,
užlenkite ją į viršų ir tvirtai laikykite.
2. Pašalinkite šoninio išmetimo angą (12a) ir uždarykite
šoninio išmetimo angos sklendę (12).
11.4 Variklio paleidimas
NUORODA
Paleidus variklį, peilis sukasi.
Nepaleiskite gaminio, jei išmetimo kanalas neuždengtas
viena iš toliau nurodytų dalių:
• Žolės gaudyklės krepšys
• Mulčiavimo įdėklas
11.4.1 Variklio paleidimas el. paleidikliu
(1, 2, 18 pav.)
1. Patikrinkite akumuliatoriaus (20) įkrovimo būseną (žr.
10.3) ir, jei reikia, jį įkraukite.
2. Prieš paleisdami kaskart patikrinkite degalų ir varikli-
nės alyvos lygį (žr. skirsnius 10.1 ir 10.2). Įsitikinkite,
kad uždegimo žvakės kištukas (9) prijungtas prie už-
degimo žvakės (9a).
3. Įstumkite įkrautą akumuliatorių (20) išilgai kreipiamojo
bėgelio į gaminį. Akumuliatorius (20) girdimai užsifik-
suoja.
4. Stovėkite už vejapjovės.
5. Paspauskite variklio stabdymo svirtį (2) vairo link ir ją
laikykite.
6. Paspauskite ir palaikykite elektrinį paleidiklį (3a) ant
elektrinio paleidiklio mazgo (3).
7. Variklis pasileidžia.
8. Pasileidus gaminiui, vėl atleiskite elektrinį paleidiklį
(3a) vėl galite atleisti.
11.4.2 Variklio paleidimas be el. paleidiklio
(1, 19 pav.)
1. Prieš paleisdami kaskart patikrinkite degalų ir varikli-
nės alyvos lygį (žr. skirsnius 10.1 ir 10.2). Įsitikinkite,
kad uždegimo žvakės kištukas (9) prijungtas prie už-
degimo žvakės (9a).
2. Stovėkite už vejapjovės. Viena ranka spaudžia variklio
stabdymo svirtį (2) valdymo rankenos link. Kita ranka
turi būti ant paleidiklio su apsauginiu lynu (17).
3. Paleiskite variklį paleidikliu su apsauginiu lynu (17).
Norėdami tai padaryti, ištraukite rankeną maždaug
10–15 cm (kol pajusite pasipriešinimą). Tada stipriai
patraukite. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patrauki-
te už paleidiklio su apsauginiu lynu (17).
4. Dėl apsauginio sluoksnio ant variklio, kai naudojate
gaminį pirmą kartą, gali susidaryti šiek tiek dūmų. Tai
yra standartinis procesas.
DĖMESIO
– Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįžtų
atgal. Tai gali sukelti pažeidimus.
– Šaltu oru gali reikėti paleidimo procesą pakartoti ke-
lis kartus.
11.5 variklio išjungimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Išjungus variklį, peilis dar kelias sekundes veikia. Jei
paliesite besisukančias dalis, galite įsipjauti.
– Palaukite, kol peilis sustos.
– Nestabdykite peilio ranka.
– Mūvėkite apsaugines pirštines.
– Kad išvengtumėte atsitiktinio variklio paleidimo su-
stabdant arba pastatant gaminį, ištraukite uždegimo
žvakės kištuką iš uždegimo žvakės.
– Laikykite peilį toliau nuo kojų.
1. Norėdami išjungti variklį, iš pradžių atleiskite važiavi-
mo pavaros (1a) apkabą ir po to variklio stabdymo
svirtį (2). Palaukite, kol peilis (18) sustos.
2. Išimkite akumuliatorių (20) (žr. skirsnį 10.5).
11.6 Važiavimo režimas (1 pav.)
Vejapjovė yra su galinių ratų pavara.
11.6.1 Važiavimo pavaros įjungimas
1. Paleiskite vejapjovę (žr. 11.4).
2. Patraukite ir laikykite važiavimo pavaros (1a) rankeną
vairo link.
3. Važiavimo pavara įjungiama (pavaros ratas (14) juda)
ir vejapjovė juda į priekį.
DĖMESIO
Venkite gaminio pažeidimų! Venkite gaminio pažeidimų!
Važiavimo pavaros apkabą visada aktyvinkite pilnutinai
(iki galo), kad nebūtų pažeista pavarų dėžė.
256 | LT www.scheppach.com

11.6.2 Važiavimo pavaros (1a) išjungimas
1. Atleiskite važiavimo pavaros (1a) rankeną. Važiavimo
pavara (1a) išjungiama ir vejapjovė lieka stovėti.
2. Variklis veikia toliau.
12 Darbo nuorodos
• Pjaukite tik aštriu, nepriekaištingos kokybės peiliu, kad
neapsitrintų žolės stiebeliai ir veja nepageltonuotų.
• Kad pjovimo vaizdas būtų tolygus, kreipkite vejapjovę
kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos vi-
sada turėtų kelis centimetrus persidengti, kad neliktų
juostų.
• Vejapjovės korpuso apačia turi būti švari. Pašalinkite
žolės likučius. Dėl sankaupų sunkiau paleisti ir daro-
mas poveikis pjovimo kokybei bei žolės išmetimui.
• Ant šlaitų pjaukite skersai šlaito. Kad vejapjovė ne-
slystų į viršų, ją reikia nustatyti į įstrižą padėtį.
ĮSPĖJIMAS
Būtina saugoti trečiąsias šalis.
12.1 Baigus pjauti
• Prieš statydami vejapjovę uždaroje patalpoje, visada
iš pradžių palaukite, kol variklis atvės.
Prieš statydami į laikymo vietą, pašalinkite žolę, lapus,
tepalą ir alyvą. Nedėkite ant vejapjovės kitų daiktų.
• Prieš naudodami iš naujo, patikrinkite visus varžtus ir
veržles. Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
• Prieš naudodami iš naujo, ištuštinkite žolės surinkimo
maišą.
• Taip pat atkreipkite dėmesį į skyrių „Laikymas“.
13 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašy-
tus remonto ir techninės priežiūros darbus
paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtu-
vėms. Naudokite tik originalias atsargines
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai atliekant techninės priežiūros ar-
ba valymo darbus, galima susižaloti!
ĮSPĖJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninės priežiūros
darbus, gaminys gali netikėtai pasileisti bei taip su-
kelti sužalojimus ir nudegimus.
– Išjunkite gaminį.
– Ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš uždegimo
žvakės.
– Išimkite akumuliatorių.
– Palaukite, kol gaminys atvės.
ĮSPĖJIMAS
Reguliariai / kasdien ir prieš pradėdami eks-
ploatuoti atlikite apžiūrimąją ir veikimo kon-
trolę / techninę priežiūrą. Taip įsitikinsite, kad
gaminys yra geros darbinės būsenos.
– Jei netinkamai atliekama techninė priežiūra, naudo-
jamos netinkamos atsarginės dalys arba išmontuo-
jami ar modifikuojami saugos įtaisai, galima patirti
didelės materialinės žalos arba gali būti sužaloti as-
menys.
– Jei naudotojas negali pats atlikti šio darbo, reikia
kreiptis į specializuotos prekybos atstovą.
13.1 Valymas
13.1.1 Vejapjovės valymas (1 pav.)
• Valyti sodo žarna rekomenduojama tik esant mažam
slėgiui. Aukšto slėgio valymo įrenginys netinkamas
gaminiui valyti.
• Atkabinkite žolės gaudyklės maišą ir išvalykite jį ranki-
ne šluotele. Šluotele taip pat galite nuvalyti nešvaru-
mus nuo vejapjovės korpuso.
• Jei yra didesnių nešvarumų, gaminį galite nuvalyti drė-
gna šluoste.
DĖMESIO
Prieš paversdami vejapjovę, ištuštinkite degalų baką
degalų išsiurbimo siurbliu (neįeina į komplektaciją).
Vejapjovės negalima paversti daugiau nei 90 laipsnių.
1. Geriausia paverskite vejapjovę į galą. Įsitikinkite, kad
uždegimo žvakė (9a) nukreipta į viršų. Jei uždegimo
žvakė (9a) nukreipta žemyn, gali ištekėti alyva ir sti-
priai pažeisti variklį bei karbiuratorių.
2. Gaminį taip pat galite paversti į šoną. Tačiau tuo metu
turite būtinai atkreipti dėmesį į tai, kad oro filtras už-
dangalas (6) būtų viršutinėje pusėje.
3. Išvalykite vejapjovės apačią mentele ir rankine šluote-
le. Mentelė padeda pašalinti stambias ir didesnes au-
galų liekanas iš peilių (18) zonos. Iš karto po naudoji-
mo apatinę dalį valyti lengviau ir tai galėsite padaryti
kruopščiau. Tuomet purvas ir augalų liekanos dar
švieži ir juos lengviau pašalinti.
4. Jei reikia ir jei nešvarumus sunku pašalinti, taip pat
galite naudoti specialų valiklį. Nenaudokite agresyvių
valymo priemonių, pvz., šaltojo valymo reagentų arba
plovimo benzino.
5. Patikrinkite, ar žolės išmetimo kanalo neužkišo žolės
likučiai, ir prireikus juos pašalinkite.
13.1.2 Vejapjovės valymas per vandens
jungtį (7) (1, 20 pav.)
NUORODA
Vėl tinkamai įkiškite uždegimo žvakės kištuką į už-
degimo žvakę.
1. Iš pradžių išimkite mulčiavimo įdėklą (15a) arba žolės
surinkimo maišą (16).
2. Norėdami išvalyti, prie vandens jungties (7) per įmon-
tuotą kištukinę jungtį prijunkite sodo žarną.
LT | 257www.scheppach.com

3. Įjunkite vandenį ir paleiskite vejapjovę (žr. 11.4).
4. Besisukančiu peiliu (18) suformuojamas vandens sū-
kurys.
5. Po kelių minučių ant vejapjovės neliks jokių prilipusių
nešvarumų ir žolės likučių.
6. Po to leiskite vejapjovei trumpai veikti be vandens,
kad didžioji dalis drėgmės pasišalintų su cirkuliuojan-
čiu peilio oru (18).
13.1.3 Trapecinio diržo (18d) valymas
(21 pav.)
1. Paverskite vejapjovę į galą.
2. Išvalykite trapecinį diržą (18d) po kiekvieno naudojimo
rankine šluotele arba suslėgtuoju oru.
13.2 Techninė priežiūra
• Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad ne-
pasikeis gaminio saugos lygis ir galia.
• Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai būtų
tvirtai priveržti, o gaminys – saugios darbinės būse-
nos.
• Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo maišą, ar jis ne-
susidėvėjęs ir ar veikia.
• Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias arba
pažeistas dalis.
• Patikrinkite, ar saugiai pritvirtinti priekiniai ir galiniai ra-
tai.
• Kad ratai lengvai judėtų, rekomenduojame bent kartą
per sezoną išvalyti ratų ašis ir stebules.
• Šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytus darbus turė-
tų atlikti tik įgaliotos specializuotos dirbtuvės.
• Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
Reikalingi įrankiai:
• Montavimo raktas*
• degalų išsiurbimo siurblio*,
• Skudurėlis / šluostė*
• Veržliaraktis / galinis raktas SW 17 mm*
• Veržliaraktis / galinis raktas SW 10 mm*
• Alyvos siurblys*
• plokščios alyvos surinkimo vonios (alyvai pakeisti)*,
• Surinkimo rezervuaras*
• Varinis vielinis šepetys*
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
13.2.1 Peilio (18) keitimas (1, 22 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Dirbant su pažeistu peiliu, kyla pavojus susi-
žaloti.
– Mūvėkite apsaugines pirštines!
– Saugumo sumetimais paveskite peilį galąsti, balan-
suoti ir montuoti įgaliotoms specializuotoms dirbtu-
vėms. Norint pasiekti optimalių darbo rezultatų, re-
komenduojame pavesti išvalyti peilį vieną kartą per
metus.
– Keičiant peilį, leidžiama naudoti tik originalias atsar-
gines dalis.
1. Prieš nuimdami ašmenis, ištuštinkite degalų baką (5),
naudodami degalų išsiurbimo siurblį. Niekada nenu-
kreipkite vejapjovės į šoną arba į priekį, kai pilnas de-
galų arba alyvos bakas!
Taip sugadinsite variklį ir neteksite garantijos.
2. Laikykite peilį (18) tvirtai ranka.
3. Išsukite peilio varžtą (18a) iš variklio suklio (18c) verž-
liarakčiu SW17 (neįeina į komplektaciją) prieš laikro-
džio rodyklę. Nuimkite poveržlę (18b).
4. Vėl sumontuokite naują peilį (18) atvirkštine eilės tvar-
ka. Tinkamai pritvirtinkite peilio varžtą (18a). Atkreipki-
te dėmesį į tai, kad peilis (18) būtų tinkamai nustatytas
ir vienoje linijoje priglustų prie variklio suklio (18c).
5. Peilio varžto (18a) priveržimo momentas yra 45 Nm.
Keisdami peilį (18), taip pat pakeiskite peilio varžtą
(18a).
13.2.1.1 Pažeisti peiliai (18)
Jei peilis (18) atsitrenktų į kliūtį, nedelsdami išjunkite vari-
klį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką (9).
• Patikrinkite, ar nepažeistas peilis (18).
• Pažeistus arba deformuotus peilius (18) reikia pakeis-
ti.
• Vėl ištiesinkite deformuotą peilį (18).
• Niekada nedirbkite su deformuotu arba stipriai nusidė-
vėjusiu peiliu (18). Dėl to padidės vibracija ir pasekmė
gali būti kiti vejapjovės pažeidimai.
13.2.2 Alyvos lygio tikrinimas (10 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sveikatai!
Įkvėpus degalų / tepimo alyvos garų ir išmetamųjų dujų,
galima rimtai pakenkti sveikatai, netekti sąmonės, o
kraštutiniais atvejais – mirti.
– Neįkvėpkite degalų / tepimo alyvos garų ir išmeta-
mųjų dujų.
– Eksploatuokite gaminį tik lauke.
DĖMESIO
Gaminio pažeidimas!
Jei gaminys eksploatuojamas be variklinės ir transmisi-
nės alyvos arba su per mažai alyvos, dėl to gali būti pa-
žeistas variklis.
– Prieš pradėdami eksploatuoti pripildykite degalų ir
alyvos. Gaminys pristatomas be variklinės ir trans-
misinės alyvos.
– Naudokite tik variklinę alyvą SAE 10W-30 arba SAE
10W-40.
258 | LT www.scheppach.com

DĖMESIO
Žala aplinkai!
Išbėgusi alyva gali tvariai užteršti aplinką. Skystis yra
labai nuodingas ir gali greitai užteršti vandenį.
– Pildykite / ištuštinkite alyvą tik ant lygių, sutvirtintų
paviršių.
– Naudokite pripildymo atvamzdį arba piltuvą.
– Surikite išleistą alyvą į tinkamą indą.
– Nedelsdami surinkite išlietą alyvą ir utilizuokite
šluostę pagal vietos reikalavimus.
– Utilizuokite alyvą pagal vietos reikalavimus.
1. Išsukite alyvos rodyklę (11), sukdami prieš laikrodžio
rodyklę, ir nuvalykite ją švaria, bepūke šluoste.
2. Vėl įkiškite alyvos rodyklę (11) ir patikrinkite alyvos
pripildymo lygį, vėl tvirtai neprisukdami alyvos rody-
klės (11).
3.
Ištraukite alyvos rodyklę (11) ir nuskaitykite alyvos lygį.
Alyvos lygis turi būti tarp maks. ir min. alyvos rodyklės
žymų (11).
4. Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (11).
13.2.3 Alyvos keitimas (10 pav.)
Variklinę alyvą reikėtų keisti kasmet prieš sezono pradžią,
kai variklis yra darbinės temperatūros ir išjungtas.
Naudokite tik variklinę alyvą (SAE 10W-30 / SAE 10W-40).
1. Po to vėl išsukite alyvos rodyklę (11), sukdami prieš
laikrodžio rodyklę.
2. Alyvos siurbliu (su žarna) išsiurbkite variklinę alyvą
pro pripildymo atvamzdį.
3. Pripildykite šviežios variklinės alyvos ir patikrinkite aly-
vos lygį (žr. 10.1).
13.2.4 Degalų išleidimas degalų išsiurbimo
siurbliu (23 pav.)
1. Laikykite surinkimo rezervuarą po degalų išsiurbimo
siurblio žarna.
2. Atsukite bako dangtelį (5a) ir jį nuimkite.
3. Įstumkite degalų išsiurbimo siurblio žarną į degalų ba-
ką (5) ir išsiurbkite visus degalus degalų išsiurbimo si-
urbliu.
4. Vėl užsukite bako dangtelį (5a).
5. Norėdami įsitikinti, kad karbiuratoriuje neliks degalų,
išleiskite iš karbiuratoriaus likusius degalus. Norėdami
tai padaryti, pastatykite tinkamą surinkimo rezervuarą
po karbiuratoriumi ir atsukite karbiuratoriaus varžtą
(19) veržliarakčiu SW10.
13.2.5 Oro filtro (6a) techninė priežiūra
(24 pav.)
PAVOJUS
Gaisro ir sprogimo pavojus!
Netinkamai valant, degalai gali užsidegti ir netgi sprogti.
Dėl to galima stipriai nudegti arba mirti.
– Valykite oro filtrą tik pastuksendami.
– Niekada nevalykite oro filtro benzinu arba degiais
tirpikliais.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Eksploatuojant variklį be įstatyto arba su pažeistu filtro
elementu, gali būti pažeistas variklis.
– Niekada nepalikite variklio veikti be įstatyto arba su
pažeistu oro filtro elementu. Taip į variklį pateks ne-
švarumų ir jis gali būti stipriai pažeistas.
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs oro fil-
trai (6a) sumažina variklio galią. Todėl privaloma regulia-
riai tikrinti.
Oro filtrą (6a) reikėtų reguliariai tikrinti kas 25 darbo va-
landas ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro
filtrą (6a) reikia tikrinti dažniau.
1. Atidarykite spaustuką ir atlenkite oro filtro dangtelį (6).
2. Išimkite oro filtrą (6a).
3. Išvalykite oro filtrą (6a) tik pastuksendami.
4. Pažeistą oro filtrą (6a) nedelsdami pakeiskite nauju.
5. Įdėkite oro filtrą (6a) ir uždarykite oro filtro dangtelį (6).
Įsitikinkite, kad spaustukas užsifiksavo.
13.2.6 Uždegimo žvakės (9a) techninė
priežiūra (25, 26 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę (9a) pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieliniu
šepečiu. Po to uždegimo žvakės (9a) techninę priežiūrą
atlikite kas 50 darbo valandų.
1. Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką (9).
2. Išmontuokite uždegimo žvakę (9a) montavimo raktu.
3.
Naudodami šabloną, nustatykite 0,75 mm (0,030“) ats-
tumą. Vėl sumontuokite uždegimo žvakę (9a) ir atkreip-
kite dėmesį į tai, kad jos nepriveržtumėte per stipriai.
14 Laikymas ir transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
– Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės prie-
žiūros darbus, išjunkite variklį.
– Palaukite, kol variklis atvės.
– Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
– Išimkite akumuliatorių.
• Visiškai ištuštinkite gaminį.
• Išvalykite ir patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
14.1 Laikymas
DĖMESIO
Prieš laikydami gaminį išvalykite ir atlikite jo techninę
priežiūrą.
LT | 259www.scheppach.com

DĖMESIO
Nelaikykite gaminio su pripildytu žolės surinkimo maišu.
Esant karštam orui, žolė nuo karščio pradeda fermen-
tuotis. Kyla gaisro pavojus!
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie gaminio.
• Niekada nelaikykite gaminio su degalais degalų bake
pastate, kuriame degalų garai gali kontaktuoti su atvi-
ra liepsna arba kibirkštimis.
• Prieš statydami mašiną uždarose patalpose, leiskite
gaminiui atvėsti.
• Jei laikote ilgiau, degalų baką ištuštinkite degalų išsi-
urbimo siurbliu (neįeina į komplektaciją).
• Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį, iš-
metamųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką neturi
būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (alyvos).
14.1.1 Pasiruošimas laikyti vejapjovę (1
pav.)
ĮSPĖJIMAS
Neištuštinkite degalų uždarose patalpose, šalia ugnies
ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogimą arba gais-
rą.
1. Visiškai ištuštinkite degalų baką (5) (žr. 13.2.4).
2. Pakeiskite alyvą (žr. 13.2.3).
3. Ištraukite uždegimo žvakės kištuką (9) iš uždegimo
žvakės (9a).
Išsukite uždegimo žvakę (9a) montavimo raktu (žr.
13.2.6).
4. Alyvos ąsočiu į cilindrą pripilkite maždaug 0,2l alyvos.
5. Lėtai patraukite paleidiklį su apsauginiu lynu (17), kad
alyva apsaugotų cilindro vidų.
6. Vėl įsukite uždegimo žvakę (9a).
7. Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą (žr.
13.1.1).
8. Išvalykite visą gaminį, kad apsaugotumėte dažus.
9. Laikykite gaminį gerai vėdinamoje vietoje.
14.1.2 Akumuliatorius (20) ir įkroviklis (21)
Laikykitės saugos ir įkrovimo bei tinkamo naudojimo nuo-
rodų, pateiktų Jūsų 20 V IXES serijos akumuliatoriaus
(20) ir įkroviklio (21) eksploatavimo instrukcijoje. Išsamų
įkrovimo proceso aprašymą ir kitos informacijos rasite šio-
je atskiroje eksploatavimo instrukcijoje.
14.1.3 Viršutinės stūmimo rankenos (1)
sulankstymas (1 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Prispaudimo pavojus!
Stūmimo rankeną visada laikykite viena ranka aukš-
čiausiame taške.
– Niekada nelaikykite pirštų tarp viršutinės ir apatinės
stūmimo rankenų.
Kad užimtų mažiau vietos, viršutinė stūmimo rankena (1)
yra sulankstoma.
1. Nuimkite žolės surinkimo maišą (16).
2. Nukabinkite paleidiklį su apsauginiu lynu (17) nuo lyno
kablio (17a).
3. Atidarykite greitojo įtempimo svirtį (1c) ant apatinės
stūmimo rankenos (4).
4. Pasukite greitojo įtempimo svirtį (1c) skersai stūmimo
rankenos. Tam greitojo įtempimo svirtį (1c) turite šiek
tiek nutraukti nuo apatinės stūmimo rankenos (4).
5. Nulenkite viršutinę stūmimo rankeną (4). Tuo metu
neprispauskite kabelių.
14.2 Transportavimas (1 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
– Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės prie-
žiūros darbus, išjunkite variklį.
– Palaukite, kol variklis atvės.
– Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
– Išimkite akumuliatorių.
NUORODA
Transportuojant pjovimo aukštį visada reikia nustatyti į
aukščiausią padėtį.
1. Ištuštinkite degalų baką degalų išsiurbimo siurbliu į lei-
džiamą surinkimo rezervuarą.
2. Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
3. Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
4. Užlenkite viršutinę stūmimo rankeną (1) (žr. 14.1.3).
5. Norėdami išvengti trynimosi, tarp viršutinės (1) ir apa-
tinės stūmimo rankenų (4) bei variklio užvyniokite kelis
sluoksnius gofruotojo kartono.
6. Kad būtų išvengta pažeidimų ir sužalojimų, transpor-
tuojant gaminį transporto priemonėse reikia apsaugoti,
kad jis neapvirstų ir neslidinėtų.
15 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsitikinki-
te, ar sumontuotos visos su saugumo technika susijusios
dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis, kuriomis ga-
lima susižaloti, laikykite kitiems asmenims ir vaikams ne-
pasiekiamoje vietoje.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą neatsakoma už
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
260 | LT www.scheppach.com

Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifi-
kuotam elektrikui.
15.1 Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: uždegimo žvakė, oro filtras,
peiliai, trapecinis diržas
* = į komplektaciją neįeina!
16 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietaisų
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie nėra
fiksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš atiduo-
dant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utilizavimas
sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudoji-
mo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
– viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
– elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
– Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
– Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elek-
tros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu.
Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tar-
nyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
Nuorodos dėl ličio jonų akumuliatorių
Prieš utilizuodami įrenginį, išmontuokite akumu-
liatorių!
• Nemeskite akumuliatoriaus į buitines atliekas, ugnį
(sprogimo pavojus) arba vandenį. Pažeisti akumuliato-
riai, iš jų pasklidus nuodingiems garams arba skys-
čiams, gali pakenkti aplinkai ir Jūsų sveikatai.
• Pažeisti arba išeikvoti akumuliatoriai perdirbami pagal
2023/1542/EB direktyvą.
• Pristatykite įrenginį ir įkroviklį į perdirbimo punktą.
Naudojamas plastikines ir metalines dalis galima surū-
šiuoti ir taip pristatyti pakartotiniam naudojimui.
• Utilizuokite akumuliatorius iškrautus. Norint apsaugoti
nuo trumpojo jungimo, polius rekomenduojame užkli-
juoti lipnia juosta. Neatidarinėkite akumuliatoriaus.
• Utilizuokite akumuliatorius pagal vietos reikalavimus.
Pristatykite akumuliatorius į senų akumuliatorių surin-
kimo vietą, kur jie pristatomi pakartotiniam naudojimui
tausojant aplinką. Tuo tikslu kreipkitės į vietinę atliekų
utilizavimo įmonę.
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniūnijoje arba miesto savivaldybėje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami gaminį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir utili-
zuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tauso-
jant aplinką.
LT | 261www.scheppach.com

17 Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Gaminio netolygi eiga, stipri vibracija. Atsilaisvino varžtai. Patikrinkite varžtus.
Atsilaisvino peilio tvirtinimo elementai. Patikrinkite peilio tvirtinimo elementus.
Nesubalansuotas peilis. Pakeiskite peilį.
Variklis neveikia. Nepaspausta variklio stabdymo svirtis. Paspauskite variklio stabdymo svirtį.
Akceleratoriaus rankinio valdymo ran-
kenėlė netinkamoje padėtyje.
Patikrinkite nustatymą.
Sugedo uždegimo žvakė. Pakeiskite uždegimo žvakę nauja.
Tuščias degalų bakas. Pripilkite degalų.
Nešvarūs degalai. Ištuštinkite degalų baką ir pripilkite šva-
rių degalų.
Sugedęs variklis. Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo
tarnybą.
Variklis veikia netolygiai. Nešvarus oro filtras. Išvalykite oro filtrą.
Nešvari uždegimo žvakė. Išvalykite uždegimo žvakę.
Veja pageltonuoja, pjaunama netoly-
giai.
Nešvarus oro filtras. Išvalykite oro filtrą.
Nešvari uždegimo žvakė. Išvalykite uždegimo žvakę.
Nešvari žolės išmetimo anga. Per mažas pjovimo aukštis. Nustatykite pjovimo aukštį.
Nusidėvėję peiliai. Pakeiskite peilius.
Užsikišęs žolės surinkimo maišas. Ištuštinkite žolės surinkimo maišą arba
atlaisvinkite sangrūdą.
18 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio pavadinimas: Benzininė vejapjovė -
MS225-53E
Gam. Nr. 5911245903, 5911245908
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ES, 2011/65/EU*,
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Taikyti standartai:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB_2005/88/EB – priedas: VI
Garantuotas
garso galios lygis(L
WA
):
98 dB
Išmatuotas
garso galios lygis(L
WA
):
96,2 dB
Notifikuotoji įstaiga: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Numeris: 0036
2016/1628/ES
Emisija. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
262 | LT www.scheppach.com

Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 263
2 Ražojuma apraksts (1.–28.att.)......................... 264
3 Piegādes komplekts (1.-2.att.) .......................... 264
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 264
5 Noteikumiem neatbilstoša lietošana................... 265
6 Drošības norādījumi........................................... 265
7 Tehniskie dati..................................................... 268
8 Izpakošana......................................................... 268
9 Montāža ............................................................. 269
10 Pirms lietošanas sākšanas................................. 269
11 Darbība .............................................................. 271
12 Darba norādījumi................................................ 273
13 Tīrīšana un apkope ............................................ 273
14 Glabāšana un transportēšana............................ 276
15 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 277
16 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 277
17 Traucējumu novēršana ...................................... 278
18 ES atbilstības deklarācija................................... 279
19 Klaidskats........................................................... 430
Uz izstrādājuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargbril-
les.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pie-
tiekamu drošības distanci.
Nepļaujiet nogāzē augšup vai lejup.
Risks, ko rada motora darbības laikā aiz-
sviestas daļas.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem na-
žiem.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novā-
ciet apkārtējas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Saindēšanās risks! Lietojiet ražojumu tikai
ārpus telpām un nekad slēgtās vai slikti vē-
dinātās telpās.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms
veicat apkopes darbus.
Brīdinājums par karstām virsmām.
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir
ugunsnedroši un eksplozīvi– apdegumu gū-
šanas risks. Neuzpildiet degvielu, kamēr ir
karsts motors, vai motora darbības laikā.
Motoreļļa
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Degvielas tvertnes tilpums
Naža garums. Maks. pļaušanas platums.
DRIVE – gaitas iekārtas piedziņas stīpa
STOP – motora bremzes svira
Nemetiet ražojumu ugunī.
Nemetiet ražojumu ūdenī.
Ražojuma garantētais skaņas jaudas līme-
nis.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ražoju-
mu.
LV | 263www.scheppach.com

Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem labo-
šanas darbiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa.
Tajā ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus, ie-
taupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmūžu. Papil-
dus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem no-
teikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par
ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas un
drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā vei-
dā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jomām. Uz-
glabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un izsniedziet
visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk trešajai perso-
nai.
2 Ražojuma apraksts (1.–28.att.)
1. Augšējais rokturis
1a. Gaitas iekārtas piedziņa (stīpa)
1b. Boudena trose
1c. Ātrdarbības iespīlēšanas svira
1d. Paplāksne
1e. Paplāksne
1f. Plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
2. Motora bremzes svira
2a. Droseļvārsta vadības trosīte
3. Elektriskā startera bloks
3a. Elektriskais starteris
3b. Skrūve
4. Apakšējais rokturis
4a. Plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
4b. Spraislis
4c. Vadīkla
4d. Skrūve
4e. Kabeļu skava
5. Degvielas tvertne
5a. Degvielas tvertnes vāks
6. Gaisa filtra pārsegs
6a. Gaisa filtrs
7. Ūdens pieslēgums
8. Gaitas ritenis
9. Aizdedzes sveces uzgalis
9a. Aizdedzes svece
10. Izplūdes kolektors
11. Eļļas mērstienis
12. Vāks izsviešanai uz sāniem
12a. Sānu izsviedējs
13. Pļaušanas augstuma regulēšanas mehānisms
14. Dzenošais ritenis
15. Izsviešanas vāks
15a. Mulčēšanas ieliktnis
16. Zāles savācējmaiss
17. Auklas starteris
17a. Auklas āķis
17b. Spārnuzgrieznis
18. Nazis
18a. Naža skrūve
18b. Paplāksne
18c. Motora darbvārpsta
18d. Ķīļsiksna
19. Karburatora skrūve
20. Akumulators
20a. Atbloķēšanas taustiņš
20b. Uzlādes līmeņa indikators
21. Akumulatora lādētājs
3 Piegādes komplekts (1.-2.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
1. 1 x Augšējais rokturis
1c. 2 x Ātrdarbības iespīlēšanas svira
1d. 2 x Paplāksne
1e. 2 x Paplāksne
1f. 2 x Plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
4. 1 x Apakšējais rokturis
4a. 2 x Plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
4b. 2 x Spraislis
4c. 2 x Vadīkla
4d. 2 x Skrūve
4e. 1 x Kabeļu skava
12a. 1 x Sānu izsviedējs
15a. 1 x Mulčēšanas ieliktnis
16. 1 x Zāles savācējmaiss
20. 1 x Akumulators
21. 1 x Akumulatora lādētājs
2 x Lietošanas instrukcija
(zāliena pļaujmašīna, akumulators + lā-
dētājs)
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Benzīna zāles pļāvējs ir piemērots privātai lietošanai mā-
jas pagalmā un dārzā. Par privātā pagalma un dārza zā-
les pļāvējiem uzskata tādus, kuru lietošana gada griezu-
mā nepārsniedz 50stundas, un tos pārsvarā izmanto zā-
liena vai mauriņa kopšanai, bet ne publiskajos dārzos,
parkos, sporta objektos, kā arī lauksaimniecībā un mež-
saimniecībā.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
264 | LV www.scheppach.com

BRĪDINĀJUMS
Pirms ražojuma lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai
rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošības
norādījumus. Nododot ražojumu trešajām personām,
kopā ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instrukci-
ju.
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot tikai
ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lādēt ti-
kai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja norādes.
5 Noteikumiem neatbilstoša
lietošana
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
BRĪDINĀJUMS
Lietotāja fiziskas bīstamības dēļ zāliena pļau-
jmašīnu nedrīkst izmantot šādiem darbiem
(nepilnīgs uzskaitījums):
– krūmāju, dzīvžogu un krūmaugu apcirpšanai,
– vīteņaugu apgriešanai,
– zāliena kopšanai uz jumta apstādījumiem un balko-
nu kastēs,
– koku un krūmu atgriezumu mulčēšanai un smalcinā-
šanai,
– ietvju tīrīšanai (sūkšanai, nopūšanai),
– augsnes nelīdzenumu, piem., kurmju rakumu, līdzi-
nāšanai,
– nopļautās zāles transportēšanai, izņemot tam pare-
dzētajā savācējmaisā.
Lietošanas instrukcijā izmantoto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
6 Drošības norādījumi
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām!
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
ražojums ir apgādāts.
Kavēšanās ievērot turpmāk minētās norādes var izraisīt
smagus savainojumus.
BRĪDINĀJUMS
Pirms sākat strādāt ar ražojumu, labi iepazīstieties ar vi-
siem vadības elementiem.
– Vingrinieties, kā rīkoties ar ražojumu, un ļaujiet pie-
redzējušam lietotājam vai speciālistam paskaidrot
ražojuma darbību un darba tehniku.
– Pārliecinieties, vai ražojumu ārkārtas gadījumā varat
nekavējoties apturēt.
– Ražojuma nelietpratīga lietošana var radīt smagus
savainojumus.
– Ja lietošanas laikā rodas kāds nelaimes gadījums
vai traucējums, nekavējoties izslēdziet ražojums.
Lietpratīgi aprūpējiet savainojumus vai vērsieties pie
ārsta.
Kurš nedrīkst lietot ražojumu:
• Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietošanas
instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lietotāja mini-
mālo vecumu).
• Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir nogurušas vai slimas.
6.1 Drošības norādījumi ar rokām
vadāmajai zāliena pļaujmašīnai
• Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Iepazīstieties ar
iestatījumiem un ražojuma pareizo lietošanu.
• Nekad neatļaujiet lietot zāliena pļaujmašīnu bērniem
vai citām personām, kuras nepārzina lietošanas ins-
trukciju. Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimā-
lo vecumu.
• Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas personas, it
īpaši bērni, vai dzīvnieki. Atcerieties, ka operators vai
lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem, kas at-
tiecas uz citām personām vai to īpašumu.
• Pļaujiet tikai labas redzamības apstākļos. Ir nepiecie-
šams nelaist klāt trešās personas.
• Ja ražojumu nepieciešams nodot citām personām, ko-
pā ar to nododiet arī šo lietošanas instrukciju.
• Pļaušanas laikā vienmēr jāvalkā stingri, neslīdoši apa-
vi un garas bikses. Nepļaujiet ar basām kājām vai
vieglās sandalēs.
LV | 265www.scheppach.com

• Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ražojumu, un novā-
ciet visus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlietas,
kokus un stieples utt., kurus var satvert un aizmest.
• Izslēdziet motoru, nogaidiet, līdz tas pilnīgi apstājas,
un noņemiet aizdedzes sveces uzgali, ja
– Jūs atstājat ražojumu.
– Likvidējat nosprostojumus vai aizsprostojumus.
– Ražojumam bija saskare ar svešķermeņiem.
– Ražojumam rodas traucējumi un neparastas vibrā-
cijas.
BRĪDINĀJUMS
Degviela ir augstā mērā uzliesmojoša:
• Uzglabājiet degvielu tikai tai paredzētās tvertnēs (kan-
nās).
• Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķējiet
degvielas uzpildīšanas laikā.
• Degviela jāiepilda pirms motora iedarbināšanas. Ka-
mēr motors darbojas vai uzreiz pēc ražojuma izslēg-
šanas, nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt deg-
vielu.
• Ja degviela ir pārlējusies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas mēģinājumu. Tā vietā ražojums jāno-
vāc no virsmas, kura ir piesārņota ar degvielu. Ne-
drīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas mēģi-
nājumu, līdz degvielas tvaiki ir izgarojuši.
• Drošības apsvērumu dēļ degvielas tvertnes un citu
tvertņu vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
• Nekad neuzglabājiet degvielu dzirksteļu avota tuvu-
mā. Vienmēr izmantojiet pārbaudītu kannu. Sargiet
bērnus no degvielas.
• Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
• Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai nazis
un stiprinājuma tapas nav nolietotas vai bojātas. Lai
nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai bojātos na-
žus un stiprinājuma tapas drīkst nomainīt tikai kom-
plektu veidā.
6.2 Elektriskā drošība
• Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā ne-
drīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
• Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
• Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet drošības norādījumus un norādes
par lādēšanu un pareizu izmantošanu, kas ir
sniegtas akumulatora un lādētāja lietošanas
instrukcijā. Detalizētu aprakstu par lādēšanas
procesu un papildu informāciju atradīsiet ša-
jā atsevišķajā lietošanas instrukcijā.
Akumulatora un lādētāja nepareiza lietošana var izrai-
sīt elektrisko triecienu vai degšanu.
6.3 Lietošana
Lietošana:
• Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves būtu
stingri pievilktas un ražojums atrastos drošā darba
stāvoklī.
• Nekad neuzglabājiet ražojumu, kam degvielas tvertnē
ir degviela, ēkās, kurās degvielas tvaiki var nonākt sa-
skarē ar atklātu uguni vai dzirkstelēm.
• Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat ražojumu
slēgtās telpās.
• Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, izplū-
des kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu no
zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
• Regulāri pārbaudiet zāles savākšanas mehānismu,
vai nav nodiluma un darbderīguma zuduma.
• Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotas vai bojā-
tas daļas.
• Ja jāiztukšo degvielas tvertne, tas jādara ārpus tel-
pām.
• Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās tel-
pās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa oksīds.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā ap-
gaismojumā.
• Ja iespējams, nedrīkst pieļaut ražojuma lietošanu
slapjā zālē.
• Ražojuma lietošana negaisa laikā ir aizliegta – Zibens
spēriena risks!
• Vienmēr ievērojiet labu pozīciju nogāzēs.
• Vadiet ražojumu tikai soļu gaitas ātrumā.
• Ražojumiem uz riteņiem ir spēkā nosacījumi: Pļaujiet
šķērsām pret nogāzi, nekad augšup vai lejup. Esiet
īpaši piesardzīgs, ja maināt kustības virzienu nogāzē.
• Nepļaujiet pārmērīgi stāvās nogāzēs un pie tuvumā
esošām izgāztuvēm, grāvjiem vai dīķiem. Esiet īpaši
piesardzīgs, ja jūs maināt ražojuma virzienu vai pie-
velkat klāt ierīci.
266 | LV www.scheppach.com

BRĪDINĀJUMS
Īpaša piesardzība jāievēro darba un kustības
virziena mainīšanas laikā slīpumos un nogā-
zēs:
– Ievērojiet drošu pozīciju.
– Valkājiet apavus ar neslīdošām, raupjām zolēm un
piemērotu apģērbu.
– Vienmēr pļaujiet šķērsām pret nogāzi.
– Nogāzēs, kuru slīpums pārsniedz 15grādus, drošī-
bas apsvērumu dēļ nedrīkst pārvietoties ar ražoju-
mu.
– Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un vel-
kot ražojumu. Paklupšanas risks!
• Apturiet nazi, ja zāliena pļaujmašīna jāsagāž, trans-
portējot pa citām virsmās, kas nav zāle, un ja zāliena
pļaujmašīnu pārvieto no pļaujamās virsmas un līdz tai.
UZMANĪBU
Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst lietot, ja nav piestiprināts
vai nu samontētais zāles savākšanas mehānisms, vai
arī izsviešanas atveres pašnoslēdzošais norobežojo-
šais aizsargmehānisms.
• Nekad nelietojiet zāliena pļaujmašīnu ar bojātiem aiz-
sargmehānismiem vai aizsargrežģiem, vai bez uzstā-
dītajiem aizsargmehānismiem, piem., atsites plāks-
nēm un/ vai zāles savākšanas mehānismiem.
• Nemainiet motora regulēšanas iestatījumus un nefor-
sējiet apgriezienu skaitu.
• Pirms motora iedarbināšanas atbrīvojiet motora brem-
zi un atvienojiet visus griezējinstrumentus un piedzi-
ņas.
• Uzmanīgi iedarbiniet motoru atbilstoši ražotāja norā-
dēm. Ievērojiet pēdu pietiekamo atstatumu līdz nazim.
• Iedarbinot motoru, zāliena pļaujmašīnu nedrīkst sa-
gāzt, izņemot gadījumus, kad zāliena pļaujmašīna jā-
paceļ šī procesa laikā. Šajā gadījumā sagāziet to tikai
tik tālu, cik tas ir tiešām nepieciešams, un paceliet ti-
kai pretējo no lietotāja pusi.
• Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas
kanālam.
• Nekad nelieciet delnas vai pēdas pie rotējošām daļām
vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no izmešanas
atveres.
• Nekad neceliet vai nenesiet zāles pļāvēju, kamēr dar-
bojas motors.
• Izslēdziet motoru un pārliecinieties, vai visas kustīgās
daļas ir apstājušās un aizdedzes atslēga, ja ir pieeja-
ma, ir izņemta:
– Pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat
aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
– Pirms jūs pārbaudāt, notīrāt vai veicat darbus ra-
žojumam.
– Ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Pārbaudiet,
vai ražojumā nav bojājumu, un veiciet nepiecieša-
mos remonta darbus, pirms atkal to iedarbināt un
strādājat ar ražojumu. Ja ražojums sāk neierasti
stipri vibrēt, nepieciešams veikt tūlītēju pārbaudi.
– Ja jūs attālināties no ražojuma.
– Pirms jūs papildināt degvielu.
• Motora kustības pēc inerces laikā jāaizver droseļ-
vārsts. Ja motoram ir benzīna noslēdzošais krāns, tad
pēc lietošanas tas jāaizver.
• Ražojuma lietošana pārmērīgā ātrumā var palielināt
nelaimes gadījumu risku.
• Esiet uzmanīgs, veicot ražojuma regulēšanas darbus,
un nepieļaujiet pirkstu iespiešanu starp kustīgo nazi
un nekustīgajām ierīces daļām.
• Esiet īpaši uzmanīgs, pļaujot uz pakļāvīgām augs-
nēm, pie tuvumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem un dī-
ķiem.
• Izvairieties no vietām, kurās riteņiem vairs nav saķe-
res vai pļaušana nav droša.
• Ceļa tuvumā uzmanieties no ceļu satiksmes.
BĪSTAMI
Paklupšanas risks!
Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un velkot
ražojumu.
Pirms kustības atmuguriski pārliecinieties, vai jums aiz-
mugurē nav mazu bērnu.
• Lietotājam jābūt pietiekami sagatavotam ierīces iz-
mantošanā, iestatīšanā un vadībā (ieskaitot aizliegtās
darbības).
• Regulāri pārbaudiet ražojumu un pirms katras lietoša-
nas reizes pārliecinieties, vai visi iedarbināšanas fik-
satori un taustiņslēdži pienācīgi darbojas.
• Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu rezer-
ves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu no-
ņemšana vai modificēšana var radīt bojājumus ražoju-
mam un smagus savainojums ar to strādājošai perso-
nai.
• Ievērojiet, ka ražojuma drošības sistēmas vai mehā-
nismus nedrīkst manipulēt vai deaktivizēt. Nekad ne-
noņemiet daļas, kas paredzētas drošībai.
• Ievērojiet, ka lietotājs nedrīkst ne izmainīt, ne arī ma-
nipulēt jebkādus noslēgtos iestatījumus saistībā ar
motora apgriezienu skaita regulēšanu.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktus nažus un piederu-
mus. Citu darbinstrumentu un piederumu lietošana var
radīt lietotājam savainošanās risku.
• Vienmēr uzturiet ražojumu labā darba stāvoklī.
• Ir jāizdara pietiekami pārtraukumi, lai samazinātu
trokšņu un vibrāciju slodzi.
6.4 Atlikušais risks un aizsardzības
pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem principiem
Aizsargaprīkojuma(AA) nolaidīga lietošana
Aizsargaprīkojuma nevērīga lietošana vai atteikšanās no
tā var radīt smagus savainojumus.
• Valkājiet norādīto aizsargaprīkojumu.
Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība
• Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncentrē-
jies.
Atlikušais risks
• Nekad nevar tikt izslēgts
LV | 267www.scheppach.com

Trokšņa radīta bīstamība
Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ražojumu var radīt dzirdes
bojājumus.
• Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
Rīcība avārijas gadījumā
Ja ir iespējami noticis nelaimes gadījums, ierosiniet at-
bilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un
iespējami ātri izsauciet kvalificētu medicīnisko palīdzību.
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro "Drošī-
bas norādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu", kā arī lietošanas instrukciju.
• Nepieļaujiet ražojuma nejaušu palaišanu.
• Kad ražojums darbojas, turiet rokas nost no darba zo-
nas.
• Ražojuma nejauša palaide ekspluatācijā.
• Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādītos apkopes un
drošības norādījumus.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var
rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazos-
pastiskais sindroms).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asins-
vadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi
krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādā-
tas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ražojumu lietošana personām, kurām ir trau-
cēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var iz-
raisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta.
7 Tehniskie dati
Motora tips 4 taktu motors/ ar gaisa
dzesināšanu
Darba tilpums 224 cm³
Darba apgriezienu skaits 2800 min
-1
Maks. apgriezienu skaits 3600 min
-1
Motora jauda 4,4kW/6,0ZS (3600min
-1
)
Degviela Standarta benzīns/
bez svina
maks. 10% bioetanola
Degvielas tvertnes tilpums 1,2 l
Motoreļļa SAE10W-30/ SAE10W-40
Degvielas tvertnes tilpums/
eļļa
0,4 l
Pļaušanas augstuma regu-
lēšanas mehānisms
25-75mm/ 7pozīcijas
Pļaušanas augstumi 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Zāles savācējmaisa tilpums 65 l
Pļaušanas platums 53 cm
CO
2
emisija 1088g/kWh
Svars (ar tukšu tvertni un
pilnīgi uzstādīts)
33,5 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas spiediena līmenis L
pA
84,6 dB
Mērījuma kļūda
K
pA
3 dB
Garantētais skaņas jaudas līmenis L
wA
98 dB
Izmērītais skaņas jaudas līmenis L
wA
96,2 dB
Mērījuma kļūda K
wA
1,86 dB
Attiecīgos gadījumos ievērojiet klusās stundas un ierobe-
žojiet darba laiku līdz maksimāli nepieciešamajam.
Vibrāciju raksturlielumi (rokas šūpoles)
Vibrācija a
hv
7,218 m/s²
Mērījuma kļūda K
h
1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju
līdz minimumam!
• Izmantojiet tikai nevainojamus ražojumus.
• Regulāri apkopiet un tīriet ražojumu.
• Pielāgojiet savu darba veidu ražojumam.
• Nepārslogojiet ražojumu.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ražojumu.
• Izslēdziet ražojumu, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
Ievērojiet šādas norādes, lai mazinātu riskus:
• Aukstā laikā turiet ķermeni un īpaši rokas siltumā.
• Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet ro-
kas, lai veicinātu asinsriti.
• Gādājiet par ražojuma iespējami mazu vibrāciju, regu-
lāri veicot apkopi un izmantojot ražojuma nekustīgās
daļas.
8 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
268 | LV www.scheppach.com

• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
9 Montāža
UZMANĪBU
Savainošanās risks, ko rada rotējošs nazis. Veiciet dar-
bus ražojumam tikai ar izslēgtu un apstādinātu nazi!
IEVĒRĪBAI
Uzmaniet, lai rokturu montāžas laikā netiktu saspiesta
droseļvārsta vadības trosīte.
Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
Nepieciešamie instrumenti:
• Krustveida skrūvgriezis*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
9.1 Apakšējā roktura(4) montāža
(3.att.)
1. Demontējiet detaļu no skrūves(4d), spraišļa (4b) un
plastmasas zvaigžņveida uzgriežņa(4a).
2. Uzbīdiet pa vienai vadīklai (4c) uz apakšējā roktu-
ra(4) tapas.
3. Uzlieciet apakšējo rokturi(4) uz vadīklām(4c).
Uzmaniet, lai apakšējais rokturis(4) ievietotos tapā un
stiprinājuma caurumi sakristu.
4. Cauri apakšējā roktura(4) stiprinājuma caurumiem ie-
vietojiet pa vienai skrūvei(4d).
5. Uz katras skrūves (4d) novietojiet pa vienam sprais-
lim (4b) un nostipriniet to, izmantojot plastmasas
zvaigžņveida uzgriezni(4a).
9.2 Augšējā roktura(1) montāža
(4.att.)
1. Ieregulējiet augšējo rokturi(1) apakšējā roktura(4) at-
bilstošajos stiprinājuma punktos.
2. Uzlieciet pa vienai paplāksnei(1d) uz ātrdarbības ie-
spīlēšanas svirām(1c) un ievietojiet tās cauri augšējā
un apakšējā roktura(1/4) stiprinājuma caurumiem.
3. Uzlieciet pa vienai paplāksnei(1e) uz katras ātrdarbī-
bas iespīlēšanas sviras(1c).
4. Nostipriniet ātrdarbības iespīlēšanas sviru (1c), iz-
mantojot attiecīgi vienu plastmasas zvaigžņveida uz-
griezni(1f).
To darot, sekojiet, vai netraucē droseļvārsta vadības
trosīte un Boudena trose, kuras vēlāk nostiprina ar ka-
beļu skavu(4e).
9.3 Elektriskā startera bloka(3)
montāža (1., 5.–9.att.)
1. Izspiediet motora bremzes sviras(2) labo pusi no aug-
šējā roktura(1) plastmasas stiprinājuma.
2. Lai motora bremzes sviru (2) varētu izkabināt no
plastmasas stiprinājuma, pabīdiet to uz priekšu.
3. Uzlieciet elektriskā startera bloku(3) uz augšējā roktu-
ra(1).
4. Nostipriniet elektriskā startera bloku (3) ar skrū-
vēm(3b).
To darot, sekojiet, vai netraucē droseļvārsta vadības
trosīte(2a) un Boudena trose(1b), kuras vēlāk nostip-
rina ar kabeļu skavu(4e).
5. Pievelciet skrūves(3b) ar krustiņa skrūvgriezi.
6. Izvelciet droseļvārsta vadības trosīti (2a) cauri elek-
triskā startera blokam(3), kā parādīts 6.attēlā.
7. Ievietojiet droseļvārsta vadības trosīti (2a) motora
bremzes svirā (2) un iespiediet motora bremzes svi-
ras(2) labo pusi atpakaļ augšējā roktura(1) plastma-
sas stiprinājumā.
8. Nofiksējiet droseļvārsta vadības trosīti(2a) un Boude-
na trosi(1b) ar komplektā iekļauto kabeļu skavu(4e)
pie apakšējā roktura(4).
9. Iekabiniet auklas startera(17) rokturi auklas āķī(17a).
Šim nolūkam vajadzības gadījumā atskrūvējiet spār-
nuzgriezni(17b).
10 Pirms lietošanas sākšanas
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi samontē-
jiet ražojumu!
BRĪDINĀJUMS
Briesmas veselībai!
Degvielas/smēreļļas tvaiku un izplūdes gāzu ieelpošana
var izraisīt nopietnus veselības traucējumus, bezsama-
ņu un ekstremālos gadījumos pat nāvi.
– Neieelpojiet degvielas/smēreļļas tvaikus un izplūdes
gāzes.
– Lietojiet izstrādājumu tikai ārpus telpām.
IEVĒRĪBAI
Ražojuma bojājums!
Ja ražojumu lieto bez motoreļļas un transmisijas eļļas
vai ar pārāk mazu tās daudzumu, tas var radīt motora
bojājumus.
– Pirms lietošanas sākšanas iepildiet degvielu un eļļu.
Ražojums tiek piegādāts bez motoreļļas un transmi-
sijas eļļas.
LV | 269www.scheppach.com

IEVĒRĪBAI
Kaitējums apkārtējai videi!
Izplūdusī eļļa var ilgstoši piesārņot apkārtējo vidi. Šķid-
rums ir ļoti indīgs un var ātri radīt ūdens piesārņojumu.
– Uzpildiet/ iztukšojiet eļļu tikai uz līdzenām, nostipri-
nātām virsmām.
– Lietojiet iepildes īscauruli vai piltuvi.
– Savāciet iztecināto eļļu piemērotā traukā.
– Nekavējoties rūpīgi savāciet izšļakstīto eļļu un utili-
zējiet lupatiņu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
– Utilizējiet eļļu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Izmantojot nepareizi uzglabātu degvielu vai pirms ilgā-
kas dīkstāves neiztecinot degvielu, var aizsērēt karbu-
rators vai rasties motora darbības traucējumi.
– Lieko degvielu ielejiet hermētiskā tvertnē un uzgla-
bājiet to tumšā, vēsā telpā.
IEVĒRĪBAI
Šī ražojuma zināma trokšņu ietekme nav no-
vēršama. Trokšņainus darbus ieplānojiet
veikt atļautā un tam piemērotā laikā. Attiecī-
gos gadījumos ievērojiet klusās stundas un
ierobežojiet darba laiku līdz maksimāli nepie-
ciešamajam.
Jūsu individuālajai aizsardzībai un tuvumā
esošo personu aizsardzībai jālieto piemēroti
ausu aizsargi.
Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
Nepieciešamie instrumenti:
• Mērtrauks 1litrs (izturīgs pret eļļu/ degvielu)*
• Piltuve*
• Lupatiņa/ drāna*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
10.1 Motoreļļas uzpildīšana (10.att.)
IEVĒRĪBAI
Ražojumu piegādā bez motoreļļas. Tādēļ pirms lie-
tošanas sākšanas noteikti iepildiet eļļu. Šim nolū-
kam izmantojiet universālo eļļu (SAE 10W-30 vai
SAE10W-40).
Regulāri pirms katras lietošanas sākšanas pārbaudiet eļ-
ļas līmeni. Pārāk zems eļļas līmenis var bojāt motoru.
1. Izskrūvējiet eļļas mērstieni (11), izdarot griešanu pa
kreisi.
2. Izmantojot piltuvi, piepildiet tvertni ar motoreļļu. Ievē-
rojiet maks. iepildes daudzumu (skatīt nodaļu "Tehnis-
kie dati"). Uzmanīgi iepildiet eļļu līdz iepildes īscauru-
les apakšmalai.
3. Noslaukiet eļļas mērstieni (11) ar tīru, neplūksnājošu
lupatiņu.
4. Ievietojiet eļļas mērstieni(11) atpakaļ, taču neieskrū-
vējiet eļļas mērstieni(11) līdz galam.
5. Izvelciet eļļas mērstieni (11) un horizontālā stāvoklī
nolasiet eļļas līmeni.
Eļļas līmenim jābūt starp maks. un min. atzīmēm uz
eļļas mērstieņa(11).
6. Ja eļļas uzpildes līmenis ir pārāk zems, pievienojiet ie-
teicamo eļļas daudzumu (skatīt nodaļu "Tehniskie da-
ti").
7. Pēc tam atkārtoti ieskrūvējiet eļļas mērstieni(11).
10.2 Degvielas uzpildīšana (11.att.)
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Uzpildot degvielu, tā var uzliesmot un noteiktos apstāk-
ļos arī eksplodēt. Tas rada smagus apdegumus vai iz-
raisa nāvi.
• Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist.
• Sargiet no karstuma, liesmām un dzirkstelēm.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
• Lietojiet aizsargcimdus.
• Nepieļaujiet saskari ar ādu un acīm.
• Iedarbiniet ražojumu, atrodoties vismaz 3m attālumā
no degvielas uzpildes vietas.
• Pievērsiet uzmanību, vai nav sūces. Ja izplūst degvie-
la, neiedarbiniet motoru.
IEVĒRĪBAI
Ražojumu piegādā bez degvielas. Tāpēc
pirms lietošanas sākšanas obligāti iepildiet
degvielu. Šim nolūkam izmantojiet Super E10
benzīnu.
1. Notīriet zonu ap degvielas iepildīšanas atveri. Netīru-
mi degvielas tvertnē(5) izraisa darbības traucējumus.
2. Uzmanīgi atveriet tvertnes vāku(5a), lai varētu sama-
zināties iespējamais pārspiediens.
3. Izmantojot piltuvi, piepildiet degvielas tvertni (5) ar
degvielu. Ievērojiet maks. iepildes daudzumu (skatīt
nodaļu "Tehniskie dati"). Uzmanīgi iepildiet degvielu
līdz iepildes īscaurules apakšmalai.
4. Aizveriet degvielas tvertnes vāku(5a). Pārliecinieties,
ka degvielas tvertnes vāks(5a) blīvi noslēdzas.
5. Notīriet tvertnes vāku(5a) un tā apkārtni.
10.3 Akumulatora(20) uzlādes līmenis
(1., 2., 12.att.)
Zāliena pļaujmašīna ir aprīkota ar elektrisku starteri(3a).
Par startera akumulatoru kalpo litija jonu akumula-
tors (20). Akumulatora (20) un lādētāja (21) lietošana ir
aprakstīta komplektā pievienotajā lietošanas instrukcijā.
1. Lai pārbaudītu uzlādes līmeni, nospiediet uzlādes lī-
meņa indikatora(20b) pogu uz akumulatora(20). Aku-
mulatora uzlādes līmeņa indikators (20b) signalizē
akumulatora(20) uzlādes līmeni.
2. Akumulatoru(20) drīkst uzlādēt tikai ar komplektā ie-
kļauto lādētāju (21). Zāliena pļaujmašīnas lietošanas
laikā akumulators(20) netiek papildus uzlādēts.
270 | LV www.scheppach.com

10.4 Pļaušanas augstuma regulēšana
(13.att.)
IEVĒRĪBAI
Pļaušanas augstuma noregulēšanu drīkst
veikt tikai ar izslēgtu motoru un noņemtu aiz-
dedzes sveces uzgali.
• Biezā, augstā zālē noregulējiet maksimālo pļaušanas
pakāpi un lēnām pļaujiet. Pirmajai pļaušanai sezonā
vajadzētu izvēlēties lielu pļaušanas augstumu. Nore-
gulējiet pļaušanas augstumu tā, lai ražojums netiktu
pārslogots.
• Izvēlieties pļaušanas augstumu atkarībā no faktiskā
zāliena garuma.
• Pļaujiet vairākos piegājienos tā, lai vienā reizē nopļau-
tu maksimāli 4cm zāliena.
• Pareizais pļaušanas augstums ir
– dekoratīvajam zālienam apt. 30mm – 45mm
– lietojamajam zālienam apt. 40mm – 65mm.
Pļaušanas augstuma iestatījumu veic, izmantojot pļauša-
nas augstuma regulēšanas mehānisma (13) sviru. Var
noregulēt dažādus pļaušanas augstumus.
1. Pavelciet pļaušanas augstuma regulēšanas mehānis-
ma(13) sviru uz āru.
2. Pārbīdiet pļaušanas augstuma regulēšanas(13) sviru
vajadzīgajā pļaušanas augstuma pozīcijā.
3. Atkārtoti atlaidiet pļaušanas augstuma regulēšanas
mehānisma sviru (13). Svira nofiksējas vajadzīgajā
pozīcijā.
10.5 Akumulatora(20) ievietošana/
izņemšana (14.att.)
1. Lai akumulatoru (20) izņemtu no izstrādājuma, no-
spiediet akumulatora atbloķēšanas pogu(20a) uz aku-
mulatora(20) un izvelciet akumulatoru(20).
2. Lai ievietotu akumulatoru(20), bīdiet akumulatoru(20)
pa vadsliedi elektriskā startera blokā(3). Tas dzirdami
nofiksējas.
10.6 Naža apturēšanas palīgierīce
(1., 21.att.)
Pirms katras lietošanas sākšanas jāpārbauda naža aptu-
rēšanas palīgierīce. Iedarbiniet motoru, kā aprakstīts .no-
daļā 11.4.
1. Atlaidiet motora bremzes sviru(2). Motors izslēdzas,
un nazis(18) tiek nobremzēts.
2. Nazim(18) jāapstājas 7sekunžu laikā.
10.7 Pļaušanas virsmas sagatavošana
1. Pirms pļaušanas rūpīgi apskatiet pļaujamo virsmu.
2. Novāciet akmeņus, kokus. kaulus, stieples, rotaļlietas
un citus priekšmetus, kurus ražojums var aizmest.
3. Uzmaniet, lai neviena persona neuzturētos uz pļauša-
nas virsmas.
11 Darbība
Zāliena pļaujmašīnu darbina jaudīgs 4 taktu motors ar
gaisa dzesēšanu.
Ražojumam var būt vai nebūt elektriskā startera bloks, un
tas ir aprīkots ar 7pozīciju pļaušanas augstuma regulēša-
nas mehānismu, zāles savācējgrozu un saliekamu rokturi.
Vadības elementu darbību skatiet turpmākajos aprakstos.
Pārbaude pirms vadības
• Pārbaudiet motora visas puses, vai nav eļļas vai deg-
vielas noplūžu.
• Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
• Pārbaudiet degvielas līmeni – degvielas tvertnei vaja-
dzētu būt vismaz līdz pusei piepildītai.
• Pārbaudiet gaisa filtra stāvokli.
• Pārbaudiet degvielas cauruļvadu stāvokli.
• Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces uzgalis ir nostip-
rināts uz aizdedzes sveces.
• Ievērojiet, vai nav bojājumu pazīmes.
• Pārbaudiet, vai ir piestiprināti visi aizsargapvalki un
pievilktas visas skrūves, uzgriežņi un tapas.
11.1 Pļaušana ar zāles savācējmaisu
IEVĒRĪBAI
Nelietojiet ražojumu bez pilnīgi piestiprināta zāles savā-
cējmaisa vai mulčēšanas ieliktņa.
IEVĒRĪBAI
Noņemiet vai piestipriniet zāles savācējmaisu tikai ar iz-
slēgtu motoru un apstādinātu nazi.
11.1.1 Zāles savācējmaisa(16) ievietošana
(15.att.)
1. Paceliet aizmugurējo izsviešanas vāku(15).
2. Satveriet zāles savācējmaisu (16) aiz roktura pārnē-
sāšanai.
3. Iekabiniet zāles savācējmaisu(16) šim nolūkam pare-
dzētajā zāles savācējmaisa piekarē ražojuma mugur-
pusē.
4. Noņemiet aizmugurējo izsviešanas vāku (15), tas no-
tur zāles savācējmaisu (16) pozīcijā.
11.1.2 Zāles savācējmaisa(16) iztukšošana
(1., 15.att.)
BRĪDINĀJUMS
Pirms zāles savācējmaisa noņemšanas izslēdziet
motoru un nogaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas.
IEVĒRĪBAI
Savainošanās risks!
Noņemiet zāles savācējmaisu tikai ar izslēgtu motoru
un apstādinātu nazi.
Tiklīdz pļaušanas laikā paliek guļus zāles paliekas, jāiz-
tukšo zāles savācējmaiss.
1. Lai noņemtu zāles savācējmaisu(16), paceliet aizmu-
gurējo izsviešanas vāku(15).
LV | 271www.scheppach.com

2. Izņemiet zāles savācējmaisu(16) aiz roktura pārnēsā-
šanai. Atbilstoši drošības noteikumiem izsviešanas
vāks(15) zāles savācējmaisa(16) atkabināšanas lai-
kā aizkrīt ciet un noslēdz aizmugurējo izsviešanas at-
veri.
Ja turklāt atverē aizķeras zāles paliekas, tad motora vieg-
lākai iedarbināšanai ir lietderīgi pavilkt zāliena pļaujmašī-
nu atpakaļ par apt. 1m.
IEVĒRĪBAI
Nopļautā materiāla paliekas pļaujmašīnas korpusā un
uz darba instrumenta nenoņemiet ar roku vai ar kājām,
bet gan ar piemērotiem palīglīdzekļiem, piem., suku vai
rokas slotiņu.
Lai garantētu labu savākšanu, tad pēc lietošanas jānotīra
zāles savācējmaiss (16) un īpaši gaisa filtrs (6a).
11.2 Pļaušana ar mulčēšanas ieliktni
Mulčēšanas laikā nopļautais materiāls tiek sasmalcināts
slēgtā pļaujmašīnas korpusā un atkārtoti izkliedēts uz zā-
liena. Zāles savākšana un utilizēšana nav nepieciešama.
Smalkās augu atliekas kā dabiskais mēslojums sakrīt at-
pakaļ velēnā, piegādā mitrumu zālienam un apgādā to ar
svarīgām barības vielām.
IEVĒRĪBAI
Mulčēšana ir iespējama tikai nosacīti īsam zālienam.
11.2.1 Mulčēšanas ieliktņa(15a) ievietošana
(16.att.)
1. Paceliet aizmugurējo izsviešanas vāku(15).
2. Izņemiet zāles savācējmaisu (16) (ja ir ievietots) aiz
roktura pārnēsāšanai.
3. Paceliet izsviešanas vāku(15) un ievietojiet mulčēša-
nas ieliktni(15a).
4. Noregulējiet pļaušanas augstumu (skatīt . nodaļu
10.4).
Padomi pļaušanai ar mulčēšanu:
• Nopļaujiet zāli 2cm, ja zāles augstums ir 4-6cm.
11.3 Pļaušana ar izsviešanu uz sāniem
Ar sānu izsviedēju(12a) jūs varat tikt galā arī ar garu un
pāraugušu zāli, kas tiek pļauta vien reti.
11.3.1 Sānu izsviedēja(12a) ievietošana
(17.att.)
1. Vispirms noņemiet zāles savācējmaisu (16) un ievie-
tojiet mulčēšanas ieliktni(15a) (skatīt .nodaļu 11.2).
2. Nospiediet vāka izsviešanai uz sāniem(12) fiksatoru,
atlokiet to uz augšu un pieturiet.
3. Ievietojiet sānu izsviedēju(12a).
4. Lēnām aizveriet vāku izsviešanai uz sāniem (12).
Vāks izsviešanai uz sāniem (12) nodrošina sānu iz-
sviedēju(12a) pret izkrišanu.
11.3.2 Sānu izsviedēja(12a) izņemšana
(17.att.)
1. Nospiediet vāka izsviešanai uz sāniem(12) fiksatoru,
atlokiet to uz augšu un pieturiet.
2. Izņemiet sānu izsviedēju (12a) un aizveriet vāku iz-
sviešanai uz sāniem(12).
11.4 Motora iedarbināšana
NORĀDE
Nazis rotē, kad iedarbina motoru.
Neiedarbiniet ražojumu, ja izsviešanas kanāls nav no-
segts ar kādu no turpmākajām daļām:
• Zāles savācējmaiss
• Mulčēšanas ieliktnis
11.4.1 Motora iedarbināšana ar elektrisko
starteri (1., 2., 18.att.)
1. Pārbaudiet akumulatora (20) uzlādes līmeni (ska-
tīt .nodaļu 10.3) un, ja nepieciešams, uzlādējiet.
2. Pirms katras iedarbināšanas reizes pārbaudiet deg-
vielas un motoreļļas līmeni (skatīt . nodaļu 10.1
un .nodaļu 10.2). Pārliecinieties, ka aizdedzes sveces
uzgalis(9) ir savienots ar aizdedzes sveci(9a).
3. Iebīdiet uzlādēto akumulatoru(20) pa vadsliedi izstrā-
dājumā. Akumulators(20) dzirdami nofiksējas.
4. Nostājieties aiz zāliena pļaujmašīnas.
5. Nospiediet motora bremzes sviru (2) pie stiepņa un
pieturiet.
6. Nospiediet elektrisko starteri(3a) uz elektriskā starte-
ra bloka(3) un pieturiet.
7. Motors sāk darboties.
8. Pēc tam, kad ražojums ir sācis darboties, elektrisko
starteri(3a) atkal var atlaist.
11.4.2 Motora iedarbināšana bez elektriskā
startera (1., 19.att.)
1. Pirms katras iedarbināšanas reizes pārbaudiet deg-
vielas un motoreļļas līmeni (skatīt . nodaļu 10.1
un .nodaļu 10.2). Pārliecinieties, ka aizdedzes sveces
uzgalis(9) ir savienots ar aizdedzes sveci(9a).
2. Nostājieties aiz zāliena pļaujmašīnas. Ar vienu roku
spiediet motora bremzes sviru(2) pie stiepņa, kamēr
otra roka atrodas uz auklas startera(17).
3. Iedarbiniet motoru ar auklas starteri (17). Šim nolū-
kam pavelciet auklu aiz roktura apm. 10-15cm uz āru
(līdz ir jūtama pretestība). Tad spēcīgi paraujiet. Ja
motoru nevar iedarbināt, vēlreiz pavelciet aiz auklas
startera(17).
4. Sakarā ar aizsargslāni uz motora var rasties neliela
dūmošana, ja jūs pirmoreiz izmantojat ražojumu. Tas
ir normāls process.
IEVĒRĪBAI
– Neļaujiet auklas starterimatlēkt atpakaļ. Tas var ra-
dīt savainojumus.
– Aukstos laika apstākļos var būt nepieciešams vai-
rākkārt atkārtot palaišanas procesu.
272 | LV www.scheppach.com

11.5 Motora izslēgšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pēc motora izslēgšanas nazis vēl turpina darboties da-
žas sekundes pēc inerces. Pieskaroties rotējošām da-
ļām, var gūt grieztas traumas.
– Nogaidiet, līdz naža pilnīgi apstādinātam stāvoklim.
– Nebremzējiet nazi ar roku.
– Lietojiet aizsargcimdus.
– Izslēdzot vai novietojot ražojumu stāvēšanai, noņe-
miet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes sveces,
lai novērstu motora nejaušu palaišanu.
– Turiet nost naži no pēdām.
1. Lai izslēgtu motoru, vispirms atlaidiet gaitas iekārtas
piedziņas stīpu(1a) un pēc tam motora bremzes svi-
ru(2). Nogaidiet, līdz nazis(18) pilnīgi apstājas.
2. Izņemiet akumulatoru(20) (skatīt .nodaļu 10.5).
11.6 Braukšanas režīms (1.att.)
Zāliena pļaujmašīna ir aprīkota ar aizmugurējo riteņu pie-
dziņu.
11.6.1 Gaitas iekārtas piedziņas ieslēgšana
1. Iedarbiniet zāliena pļaujmašīnu (skatīt .nodaļu 11.4).
2. Pavelciet un pieturiet gaitas iekārtas piedziņas stī-
pu(1a) pie stiepņa.
3. Gaitas iekārtas piedziņa tiek ieslēgta (dzenošais rite-
nis(14) kustas), un zāliena pļaujmašīna sāk kustēties
uz priekšu.
IEVĒRĪBAI
Nepieļaujiet ražojuma bojājumus! Nepieļaujiet ražojuma
bojājumus! Vienmēr pilnīgi nospiediet gaitas iekārtas
piedziņas stīpu (līdz galam), lai nepieļautu pārvada ne-
tiešos bojājumus.
11.6.2 Gaitas iekārtas piedziņas(1a)
izslēgšana
1. Atlaidiet gaitas iekārtas piedziņas stīpu (1a). Gaitas
iekārtas piedziņa (1a) tiek izslēgta, un zāliena pļauj-
mašīna apstājas.
2. Motors turpina darboties.
12 Darba norādījumi
• Pļaujiet tikai ar asu, nevainojamu nazi, lai zāles stiebri
nenospurst un zāliens nekļūst dzeltens.
• Lai panāktu rūpīgu pļaušanas veidu, vadiet zāliena
pļaujmašīnu iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm jos-
lām vienmēr vajadzētu pārklāties par dažiem centi-
metriem, lai nepaliktu nekādas svītras.
• Uzturiet tīru pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un no-
vāciet zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi apgrūtina
palaišanas procesu, negatīvi ietekmē pļaušanas kvali-
tāti un zāles izsviešanu.
• Nogāzēs pļaušanas josla jānobrauc šķērsām pret no-
gāzi. Zāles pļāvēja noslīdēšanu ir iespējams novērst,
braucot slīpi uz augšu.
BRĪDINĀJUMS
Ir nepieciešams nelaist klāt trešās personas.
12.1 Pēc pļaušanas
• Ļaujiet motoram vienmēr vispirms atdzist, pirms no-
vietojat zāliena pļaujmašīnu slēgtā telpā.
Pirms novietošanas glabāšanā noņemiet zāli, lapas,
ziedi un eļļu. Nenovietojiet nekādus citus priekšmetus
uz zāliena pļaujmašīnas.
• Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet visas skrūves
un uzgriežņus. Pievelciet vaļīgās skrūves.
• Pirms atkārtotās lietošanas iztukšojiet zāles savācēj-
maisu.
• Ievērojiet arī nodaļu “Glabāšana”.
13 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Uzticiet veikt tehniskās uzturēšanas un apko-
pes darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā, specializētās darbnīcas personā-
lam. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīgi apkopes vai tīrīšanas darbi var
izraisīt savainojumus!
BRĪDINĀJUMS
Veicot tīrīšanas, tehniskās uzturēšanas un apkopes
darbus, ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādē-
jādi radīt savainojumus un apdegumus.
– Izslēdziet ražojumu.
– Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
– Noņemiet akumulatoru.
– Ļaujiet ražojumam atdzist.
BRĪDINĀJUMS
Regulāri / ik dienu, kā arī pirms lietošanas
sākšanas veiciet vizuālo apskati un darbības
pārbaudi/ apkopi, līdz ar to tiek nodrošināts,
ka ražojums atrodas labā darba stāvoklī.
– Nepienācīga apkopes, neatbilstīgu rezerves daļu iz-
mantošana, vai drošības mehānismu noņemšana
vai modificēšana var radīt nopietnus materiālos zau-
dējumus vai miesas bojājumus.
– Ja šos darbus lietotājs nevar patstāvīgi izpildīt, jā-
vēršas tirdzniecības uzņēmumā.
13.1 Tīrīšana
13.1.1 Zāliena pļaujmašīnas tīrīšana (1.att.)
• Ir ieteicama tīrīšana, izmantojot dārza šļūteni tikai ar
zemu spiedienu. Spiediena ūdens strūklas tīrīšanas
aparāts nav piemērots ražojuma tīrīšanai.
LV | 273www.scheppach.com

• Atkabiniet zāles savācējmaisu un iztīriet to, izmantojot
suku ar rokturi. Zāliena pļaujmašīnas korpusu jūs arī
varat rupji notīrīt, izmantojot suku.
• Lielāku piesārņojumu gadījumā varat noslaucīt ražoju-
mu, izmantojot mitru lupatiņu.
IEVĒRĪBAI
Pirms zāliena pļaujmašīnas sagāšanas pilnīgi iztukšo-
jiet degvielas tvertni, izmantojot degvielas atsūknētāj-
sūkni (nav iekļauts piegādes komplektā).
Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst sagāzt vairāk par 90grā-
diem.
1. Vislabāk sagāziet zāliena pļaujmašīnu uz aizmuguri.
Noteikti uzmaniet, lai aizdedzes svece(9a) turklāt bū-
tu vērsta uz augšu. Ja aizdedzes svece(9a) ir vērsta
uz leju, var izplūst eļļa un nodarīt lielākus bojājumus
motorā un karburatorā.
2. Alternatīvi varat ražojumu sagāzt arī uz sāniem, taču
turklāt jums noteikti jāievēro, lai gaisa filtra pārsegs(6)
atrastos augšpusē.
3. Tīriet zāliena pļaujmašīnas apakšpusi, izmantojot
špakteli un suku ar rokturi. Turklāt špaktele palīdz no-
ņemt rupjas un lielas augu atliekas no naža(18) zo-
nas. Apakšdaļas tīrīšana tieši pēc darba ir vieglāka un
izdodas pamatīgāk. Tādā gadījumā netīrumi un augu
atliekas vēl ir svaigas, un tās ir iespējams vieglāk at-
dalīt.
4. Pēc vajadzības un grūti atdalāmu netīrumu gadījumā
jūs varat izmantot arī speciālu tīrīšanas līdzekli. Ne-
drīkst izmantot koroziju izraisošus tīrīšanas līdzekļus,
piem., aukstās tīrīšanas līdzekli vai skalošanas benzī-
nu.
5. Pārbaudiet, vai zāles izsviešana ir brīva no zāles pa-
liekām, un pēc vajadzības notīriet tās.
13.1.2 Zāliena pļaujmašīnas tīrīšana,
izmantojot ūdens pieslēgumu(7)
(1., 20.att.)
NORĀDE
Uzlieciet aizdedzes sveces uzgali pareizi atpakaļ uz
aizdedzes sveces.
1. Vispirms izņemiet mulčēšanas ieliktni (15a) vai zāles
savācējmaisu(16).
2. Pievienojiet tīrīšanai dārza šļūteni pie ūdens pieslēgu-
ma(7), izmantojot iebūvēto spraudsavienojumu.
3. Atgrieziet ūdeni un iedarbiniet zāliena pļaujmašīnu
(skatīt .nodaļu 11.4).
4. Ar rotējošo nazi(18) notiek ūdens savirpuļošana.
5. Pēc dažām minūtēm zāliena pļaujmašīna ir atbrīvota
no visām pielipušām netīrumu un zāles paliekām.
6. Pēc tam ļaujiet zāliena pļaujmašīnai vēl īsu laiku turpi-
nāt darboties bez ūdens, lai ar naža (18) cirkulējošo
gaisu novāktu mitruma lielāko daļu.
13.1.3 Ķīļsiksnas(18d) tīrīšana (21.att.)
1. Sagāziet zāliena pļaujmašīnu uz aizmuguri.
2. Notīriet ķīļsiksnu (18d) pēc katras lietošanas reizes,
izmantojot slotiņu vai saspiestu gaisu.
13.2 Apkope
• Regulāra, rūpīga tehniskā uzturēšana ir nepiecieša-
ma, lai nemainīgi garantētu ražojuma drošības līmeni
un jaudu.
• Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves būtu
stingri pievilktas un ražojums atrastos drošā darba
stāvoklī.
• Regulāri pārbaudiet zāles savācējmaisu, vai nav nodi-
luma un darbderīguma zuduma.
• Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotas vai bojā-
tas daļas.
• Pārbaudiet priekšējo un aizmugurējo riteņu drošo stip-
rinājumu.
• Lai nodrošinātu riteņu vieglu gaitu, mēs iesakām vis-
maz vienreiz sezonā tīrīt riteņu asis un riteņu rumbas.
• Darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas instrukcijā,
vajadzētu veikt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
• Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
Nepieciešamie instrumenti:
• Montāžas atslēga*
• Degvielas nosūknēšanas sūknis*
• Lupatiņa/ drāna*
• Dakšveida uzgriežņatslēga / galatslēga, atslēgas iz-
mērs 17mm*
• Dakšveida uzgriežņatslēga / galatslēga, atslēgas iz-
mērs 10mm*
• Eļļas sūknis*
• Lēzena eļļas savācējvanna (eļļas maiņai)*
• Savākšanas tvertne*
• Vara stiepļu suka*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
13.2.1 Naža(18) nomaiņa (1., 22.att.)
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar bojātu nazi, pastāv savainošanās
risks.
– Lietojiet aizsargcimdus!
– Drošības apsvērumu dēļ uzticiet naža asināšanu,
balansēšanu tikai pilnvarotai specializētajai darbnī-
cai. Lai sasniegtu optimālu darba rezultātu, ietei-
cams reizi gadā veikt naža pārbaudi.
– Nomainot nazi, drīkst izmantot tikai oriģinālās rezer-
ves daļas.
1. Izmantojot degvielas atsūknētājsūkni, iztukšojiet deg-
vielas tvertni(5), pirms noņemat asmeni. Nekad nesa-
gāziet zāliena pļaujmašīnu uz sāniem vai uz priekšu
ar uzpildītu degvielas vai eļļas tvertni!
Tādējādi motors tiek bojāts, un garantija tiek atcelta.
2. Ar vienu roku noturiet nazi(18).
3. Noskrūvējiet naža skrūvi (18a) ar 17. izmēra uz-
griežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju virzienam nost
no motora darbvārpstas (18c). Noņemiet paplāks-
ni(18b).
274 | LV www.scheppach.com

4. Uzstādiet atpakaļ jaunu nazi(18) pretējā secībā. Pie-
nācīgi nostipriniet naža skrūvi(18a). Uzmaniet, lai na-
zis(18) būtu novietots pareizi un vienā līmenī piekļau-
tos pie motora darbvārpstas(18c).
5. Naža skrūves (18a) pievilkšanas griezes moments ir
45Nm. Nomainot nazi(18), nomainiet arī naža skrū-
vi(18a).
13.2.1.1 Bojāts nazis(18)
Ja nazis(18) ir nonācis saskarē ar kādu šķērsli, nekavējo-
ties izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uz-
gali(9).
• Pārbaudiet, vai nazim(18) nav bojājumu.
• Bojāti vai saliekti naži(18) jānomaina.
• Nekad atkārtoti neiztaisnojiet saliekto nazi(18).
• Nekad nestrādājiet ar saliektu vai stipri nolietotu na-
zi(18), tas izraisa vibrācijas, un sekas var būt zāliena
pļaujmašīnas turpmākie bojājumi.
13.2.2 Eļļas līmeņa pārbaude (10.att.)
BRĪDINĀJUMS
Briesmas veselībai!
Degvielas/smēreļļas tvaiku un izplūdes gāzu ieelpošana
var izraisīt nopietnus veselības traucējumus, bezsama-
ņu un ekstremālos gadījumos pat nāvi.
– Neieelpojiet degvielas/smēreļļas tvaikus un izplūdes
gāzes.
– Lietojiet izstrādājumu tikai ārpus telpām.
IEVĒRĪBAI
Ražojuma bojājums!
Ja ražojumu lieto bez motoreļļas un transmisijas eļļas
vai ar pārāk mazu tās daudzumu, tas var radīt motora
bojājumus.
– Pirms lietošanas sākšanas iepildiet degvielu un eļļu.
Ražojums tiek piegādāts bez motoreļļas un transmi-
sijas eļļas.
– Izmantojiet tikai motoreļļu SAE 10W-30 vai
SAE10W-40.
IEVĒRĪBAI
Kaitējums apkārtējai videi!
Izplūdusī eļļa var ilgstoši piesārņot apkārtējo vidi. Šķid-
rums ir ļoti indīgs un var ātri radīt ūdens piesārņojumu.
– Uzpildiet/ iztukšojiet eļļu tikai uz līdzenām, nostipri-
nātām virsmām.
– Lietojiet iepildes īscauruli vai piltuvi.
– Savāciet iztecināto eļļu piemērotā traukā.
– Nekavējoties rūpīgi savāciet izšļakstīto eļļu un utili-
zējiet lupatiņu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
– Utilizējiet eļļu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
1. Izskrūvējiet eļļas mērstieni (11), izdarot griešanu pa
kreisi, un noslaukiet to ar tīru, neplūksnājošu lupatiņu.
2. Ievietojiet eļļas mērstieni (11) atpakaļ un pārbaudiet
eļļas uzpildes līmeni, atkārtoti nepieskrūvējot eļļas
mērstieni(11).
3. Izvelciet eļļas mērstieni(11) un nolasiet eļļas līmeni.
Eļļas līmenim jābūt starp maks. un min. atzīmēm uz
eļļas mērstieņa(11).
4. Pēc tam atkārtoti ieskrūvējiet eļļas mērstieni(11).
13.2.3 Eļļas maiņa (10.att.)
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt reizi gadā pirms sezo-
nas sākuma iesildītam un izslēgtam motoram.
Izmantojiet tikai motoreļļu (SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Izskrūvējiet eļļas mērstieni (11), izdarot griešanu pa
kreisi.
2. Izsūciet motoreļļu ar eļļas sūkni (ar šļūteni) pa iepildes
īscauruli.
3. Uzpildiet jaunu motoreļļu un pārbaudiet eļļas līmeni
(skatīt .nodaļu 10.1).
13.2.4 Noteciniet degvielu, izmantojot
degvielas atsūknētājsūkni (23.att.)
1. Turiet savākšanas tvertni zem degvielas atsūknētāj-
sūkņa šļūtenes.
2. Atskrūvējiet un noņemiet degvielas tvertnes vāku(5a).
3. Iebīdiet degvielas atsūknētājsūkņa šļūteni degvielas
tvertnē (5) un pilnīgi noteciniet degvielu, izmantojot
degvielas atsūknētājsūkni.
4. Uzskrūvējiet atpakaļ degvielas tvertnes vāku(5a).
5. Lai pārliecinātos, vai degviela nepaliek karburatorā,
atlikušā degviela no karburatora jānotecina. Šim nolū-
kam novietojiet savākšanas tvertni zem karburatora
un atskrūvējiet karburatora skrūvi (19), izmantojot
10.izmēra uzgriežņu atslēgu.
13.2.5 Gaisa filtra(6a) apkope (24.att.)
BĪSTAMI
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība!
Veicot tīrīšanu nepareizi, var aizdegties degviela un no-
teiktos apstākļos pat eksplodēt. Tas rada smagas pakā-
pes apdegumus vai izraisa nāvi.
– Iztīriet gaisa filtru tikai, to izklapējot.
– Nekad netīriet gaisa filtru ar benzīnu vai degošiem
šķīdinātājiem.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Motora darbība bez filtrēšana elementa vai ar bojātu
filtrēšanas elementu var radīt motora bojājumus.
– Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa filtrē-
šanas elementa vai ar bojātu gaisa filtrēšanas ele-
mentu. Šādā veidā netīrumi iekļūst motorā, kā rezul-
tātā var rasties nopietni motora bojājumi.
Netīri gaisa filtri (6a) niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tādēļ ir
nepieciešama regulāra pārbaude.
Gaisa filtru(6a) vajadzētu pārbaudīt ik pēc 25darba stun-
dām, un pēc vajadzības tīrīt. Ļoti putekļaina gaisa gadīju-
mā gaisa filtrs(6a) jāpārbauda biežāk.
1. Atveriet noslēdzošo skavu un atveriet gaisa filtra pār-
segu(6).
2. Izņemiet gaisa filtru(6a).
LV | 275www.scheppach.com

3. Iztīriet gaisa filtru(6a), tikai to izpurinot.
4. Nomainiet bojātu gaisa filtru(6a) ar jaunu.
5. Ievietojiet gaisa filtru(6a), aizveriet gaisa filtra pārse-
gu(6).
Sekojiet, lai noslēdzošā skava nofiksētos.
13.2.6 Aizdedzes sveces(9a) apkope
(25., 26.att.)
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci(9a) pēc 10 darba
stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams, no-
tīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizdedzes
sveces(9a) apkopi ik pēc 50darba stundām.
1. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali(9), to pagriežot.
2. Izņemiet aizdedzes sveci (9a), izmantojot montāžas
atslēgu.
3. Izmantojot spraugmēru, noregulējiet atstatumu
0,75mm (0,030“). Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sve-
ci(9a) un uzmaniet, lai to pārāk spēcīgi nepievilktu.
14 Glabāšana un transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās un apdedzināšanās risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
– Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem iz-
slēdziet motoru.
– Ļaujiet motoram atdzist.
– Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
– Noņemiet akumulatoru.
• Pilnīgi iztukšojiet ražojumu.
• Notīriet un pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
14.1 Glabāšana
IEVĒRĪBAI
Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ražojuma tīrīšanu
un apkopi.
IEVĒRĪBAI
Neglabājiet ražojumu ar piepildītu zāles savācējmaisu.
Karstos laika apstākļos zāle siltuma izdalīšanās rezultā-
tā sāk rūgt. Pastāv ugunsbīstamība!
Uzglabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā un
no sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt
bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
• Nekad neuzglabājiet ražojumu, kam degvielas tvertnē
ir degviela, ēkās, kurās degvielas tvaiki var nonākt sa-
skarē ar atklātu uguni vai dzirkstelēm.
• Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat ražojumu
slēgtās telpās.
• Ilgākas glabāšanas gadījumā iztukšojiet degvielas
tvertni, izmantojot degvielas atsūknētājsūkni (nav ie-
kļauts piegādes komplektā).
• Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, izplū-
des kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu no
zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
14.1.1 Zāliena pļaujmašīnas sagatavošana
novietošanai glabāšanā (1.att.)
BRĪDINĀJUMS
Neizteciniet degvielu slēgtās telpās, uguns tuvumā vai
smēķēšanas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprādzienus
vai degšanu.
1. Iztukšojiet degvielas tvertni(5) (skatīt .nodaļu 13.2.4).
2. Veiciet eļļas maiņu (skatīt .nodaļu 13.2.3).
3. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (9) no aizdedzes
sveces(9a).
Ar montāžas atslēgu izņemiet aizdedzes sveci (9a)
(skatīt .nodaļu 13.2.6).
4. Ar eļļas kanniņu iepildiet apm. 0,2l eļļas cilindrā.
5. Lēnām pavelciet aiz auklas startera (17), tā ka eļļa
aizsargā cilindru tā iekšpusē.
6. Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci(9a).
7. Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu ( skatīt .no-
daļu 13.1.1).
8. Notīriet visu ražojumu, lai pasargātu emaljas krāsu.
9. Uzglabājiet ražojumu labi vēdinātā vietā.
14.1.2 Akumulators(20) un lādētājs(21)
Ievērojiet drošības norādījumus un norādes par lādēšanu
un pareizu izmantošanu, kas ir sniegtas akumulatora(20)
un 20V IXES sērijas lādētāja (21) lietošanas instrukcijā.
Detalizētu aprakstu par uzlādes procesu un papildu infor-
māciju atradīsiet šajā atsevišķajā lietošanas instrukcijā.
14.1.3 Augšējā roktura(1) salocīšana (1.att.)
BRĪDINĀJUMS
Iespiešanas risks!
Vienmēr turiet rokturi ar vienu roku aiz visaugstākās
vietas.
– Nekad nenovietojiet pirkstus starp augšējo un apak-
šējo rokturi.
Kompaktai uzglabāšanai augšējais rokturis (1) ir salie-
kams.
1. Noņemiet zāles savācējmaisu(16).
2. Izkabiniet auklas starteri(17) no auklas āķa(17a).
3. Atveriet ātrdarbības iespīlēšanas sviru(1c) pie apak-
šējā roktura(4).
4. Pagrieziet ātrdarbības iespīlēšanas sviru(1c) šķērsām
pret rokturi. Šim nolūkam ātrdarbības iespīlēšanas
svira(1c) nedaudz jāpavelk prom no apakšējā roktu-
ra(4).
5. Atlokiet augšējo rokturi(4) uz leju. Turklāt nedrīkst ie-
spiest kabeļus.
276 | LV www.scheppach.com

14.2 Transportēšana (1.att.)
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās un apdedzināšanās risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
– Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem iz-
slēdziet motoru.
– Ļaujiet motoram atdzist.
– Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
– Noņemiet akumulatoru.
NORĀDE
Transportēšanai jums pļaušanas augstums vienmēr jā-
noregulē visaugstākajā pozīcijā.
1. Izmantojot degvielas atsūknētājsūkni, iztukšojiet Sa-
vākšanas tvertne.
2. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
3. Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
4. Pielokiet augšējo rokturi(1) (skatīt .nodaļu 14.1.3).
5. Aptiniet vairākas gofrēta kartona kārtas starp augšē-
jo (1) un apakšējo rokturi (4) motoru, lai nepieļautu
beršanos.
6. Lai novērstu bojājumus un savainojumus, ražojums
transportēšanas laikā ar transportlīdzekļiem jānodroši-
na pret apgāšanos un slīdēšanu.
15 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas daļas,
kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas nevai-
nojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uzglabā-
jiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
Pieslēgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
15.1 Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: Aizdedzes svece, gaisa filtrs, nazis,
ķīļsiksnas
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
16 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par Vācijas elektrisko un elektronisko
iekārtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekār-
tas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet
gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas
punktā!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekustīgi
iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāiz-
ņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vācijas li-
kums par baterijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
– Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
– Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
– Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
– Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu ser-
visā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroie-
kārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pie-
prasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu
servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uz-
stādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs,
un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES
prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalīb-
valstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attie-
cībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu uti-
lizāciju.
Norādes par litija jonu akumulatoriem
Demontējiet akumulatoru pirms ierīces utilizāci-
jas!
LV | 277www.scheppach.com

• Neizmetiet akumulatoru mājsaimniecības atkritumos,
nemetiet ugunī (sprādzienbīstamība) vai ūdenī. Bojāti
akumulatori var kaitēt apkārtējai videi un jūsu veselī-
bai, ja izplūst indīgi tvaiki vai šķidrumi.
• Bojāti vai izmantoti akumulatori jānodod otrreizējai
pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2023/1542/EK.
• Nododiet ierīci un lādētāju utilizācijas punktā Izmanto-
tās plastmasas un metāla daļas var atdalīt viendabīgā
veidā un nodot otrreizējai izmantošanai.
• Utilizējiet akumulatorus izlādētā stāvoklī. Mēs iesa-
kām polus nosegt ar līmlenti, lai pasargātu no īssavie-
nojuma. Neatveriet akumulatoru.
• Utilizējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem noteiku-
miem. Nododiet akumulatorus izmantotu akumulatoru
savākšanas punktā, kur tos nodod otrreizējai izmanto-
šanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām. Jautājiet
par to vietējam atkritumu utilizācijas uzņēmumam.
Par iespējām utilizēt nolietoto ierīci jautājiet sava
novada vai pilsētas administrācijā.
Degviela un eļļas
• Pirms ražojuma utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves atkri-
tumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas vai uti-
lizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
17 Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Nemierīga darbība, stipra ražojuma
vibrācija.
Vaļīgas skrūves. Pārbaudiet skrūves.
Vaļīgs naža stiprinājums. Pārbaudiet naža stiprinājumu.
Nelīdzsvarots nazis. Nomainiet nazi.
Motors nedarbojas. Nav nospiesta motora bremzes svira. Nospiediet motora bremzes sviru.
Akseleratora svira nepareizā stāvoklī. Pārbaudiet iestatījumu.
Bojāta aizdedzes svece. Nomainiet aizdedzes sveci.
Tukša degvielas tvertne. Iepildiet degvielu.
Piesārņota degviela. Iztukšojiet degvielas tvertni un uzpildiet
ar tīru degvielu.
Bojāts motors. Vērsieties pilnvarotajā klientu servisā.
Motors darbojas nemierīgi. Piesārņots gaisa filtrs. Iztīriet gaisa filtru.
Piesārņota aizdedzes svece. Notīriet aizdedzes sveci.
Zāliens kļūst dzeltens, nevienmērīga
pļaušana.
Piesārņots gaisa filtrs. Iztīriet gaisa filtru.
Piesārņota aizdedzes svece. Notīriet aizdedzes sveci.
Zāles izmešana nav rūpīga. Pārāk mazs pļaušanas augstums. Noregulējiet pļaušanas augstumu.
Nolietots nazis. Nomainiet nažus.
Aizsprostots zāles savācējmaiss. Iztukšojiet zāles savācējmaisu vai at-
brīvojiet aizsprostojumu.
278 | LV www.scheppach.com

18 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces apzīmējums: Benzīna zāles pļāvējs - MS225-53E
Preces Nr. 5911245903, 5911245908
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ES, 2011/65/EU*,
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
Piemērotie standarti:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Atbilstības vērtēšanas metode:
2000/14/EK_2005/88/EK – pielikums: VI
Garantētais
skaņas jaudas līmenis(L
WA
):
98 dB
Izmērītais
skaņas jaudas līmenis(L
WA
):
96,2 dB
Pilnvarotāiestāde: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Numurs: 0036
2016/1628/ES
Emisija. Nr.:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LV | 279www.scheppach.com

Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 280
2 Produktbeskrivning (bild1–28)........................... 281
3 Leveransomfång (bild 1-2) ................................. 281
4 Avsedd användning............................................ 281
5 Ej avsedd användning........................................ 282
6 Säkerhetsanvisningar......................................... 282
7 Tekniska specifikationer..................................... 285
8 Uppackning ........................................................ 285
9 Montering ........................................................... 285
10 Före idrifttagning ................................................ 286
11 Drift..................................................................... 288
12 Arbetsinstruktioner ............................................. 289
13 Rengöring och underhåll.................................... 290
14 Förvaring och transport...................................... 292
15 Reparation och reservdelsbeställning................ 293
16 Avfallshantering och återvinning ........................ 293
17 Felsökning.......................................................... 294
18 EU-försäkran om överensstämmelse................. 295
19 Sprängskiss........................................................ 430
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Bär hörselskydd. Använd skyddsglasögon.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd
hålls till andra personer.
Klipp aldrig uppåt eller neråt.
Fara till följd av delar som slungas ut när
motorn kör.
Håll händer och fötter borta från roterande
knivar.
Ta bort alla små föremål som kan slungas
iväg innan du använder gräsklipparen.
Risk för förgiftning! Använd produkten en-
dast utomhus och aldrig i stängda eller då-
ligt ventilerade rum.
Ta bort tändstiftskontakten innan du utför
något underhåll.
Varning för heta ytor.
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosi-
va – risk för brännskador. Tanka inte då mo-
torn är varm eller fortfarande påslagen.
Motorolja
Kontrollera oljenivån.
Tankvolym
Längd kniv. Max. snittbredd.
DRIVE - Bygel kördrivning
STOP - Motorbromsspak
Kasta inte produkten i elden.
Kasta inte produkten i vatten.
Garanterad ljudeffektnivå för produkten.
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
280 | SE www.scheppach.com

Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på produk-
ten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om instruktionsmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
• Felaktig användning
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten.
Den innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar sä-
kert, fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna in-
struktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även
föreskrifterna beaktas som gäller produktens användning i
ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsanvis-
ningar innan du börjar använda produkten. Kör produkten
endast enligt beskrivningen och för de angivna använd-
ningsområdena. Förvara driftanvisningen väl och låt alla
dokument följa med om produkten lämnas vidare till tredje
part.
2 Produktbeskrivning (bild1–28)
1. Övre skjutbygel
1a. Kördrivning (bygel)
1b. Bowdenkabel
1c. Snabbspännspak
1d. Rundbricka
1e. Rundbricka
1f. Stjärnmutter i plast
2. Motorbromsspak
2a. Gasvajer
3. Elstartsenhet
3a. Elstart
3b. Skruv
4. Undre skjutbygel
4a. Stjärnmutter i plast
4b. Avståndshållare
4c. Styrning
4d. Skruv
4e. Kabelclips
5. Bränsletank
5a. Tanklock
6. Luftfilterkåpa
6a. Luftfilter
7. Vattenanslutning
8. Löphjul
9. Tändstiftskontakt
9a. Tändstift
10. Avgasrör
11. Oljemätsticka
12. Sidoutkastlucka
12a. Sidoutkast
13. Klipphöjdsjustering
14. Drivhjul
15. Utkastlucka
15a. Mulchinginsats
16. Gräsuppsamlingssäck
17. Snörstart
17a. Snörkrok
17b. Vingmutter
18. Kniv
18a. Knivskruv
18b. Rundbricka
18c. Motorspindel
18d. Kilrem
19. Skruv till förgasare
20. Batteri
20a. Upplåsningsknapp
20b. Laddningsnivåindikering
21. Batteriladdare
3 Leveransomfång (bild 1-2)
Pos. Antal Beteckning
1. 1 x Övre skjutbygel
1c. 2 x Snabbspännspak
1d. 2 x Rundbricka
1e. 2 x Rundbricka
1f. 2 x Stjärnmutter i plast
4. 1 x Undre skjutbygel
4a. 2 x Stjärnmutter i plast
4b. 2 x Avståndshållare
4c. 2 x Styrning
4d. 2 x Skruv
4e. 1 x Kabelclips
12a. 1 x Sidoutkast
15a. 1 x Mulchinginsats
16. 1 x Gräsuppsamlingssäck
20. 1 x Batteri
21. 1 x Batteriladdare
2 x Driftmanual
(gräslippare, batteri + laddare)
4 Avsedd användning
Bensingräsklipparen är avsedd för privat bruk i egen eller
i hobbyträdgård. Gräsklippare för privat bruk i egen eller i
hobbyträdgård är sådana gräsklippare som i regel inte an-
vänds mer än 50 timmar om året och som till övervägan-
de del används till att sköta gräs och gräsmattor, dock in-
te vid allmänna anläggningar, i parker, på sportanlägg-
ningar och inte inom lant- och skogsbruk.
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
SE | 281www.scheppach.com

VARNING
Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksanvis-
ningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna före
idrifttagning av produkten. Om du lämnar produkten vi-
dare till någon annan ska du alltid lämna med denna
bruksanvisning.
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast laddas
med laddare från denna serie. Beakta då uppgifterna från
tillverkaren.
5 Ej avsedd användning
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
VARNING
På grund av fysisk fara för användaren får
gräsklipparen inte användas för följande ar-
beten (ofullständig lista):
– för att trimma buskar, häckar och buskar,
– för att klippa rankväxande plantor,
– för gräsklippning på takplanteringar och ansning av
balkonglådor,
– för att hacka och sönderdela delar från beskärning
av träd eller häckklippning,
– för rensning av gångstigar (uppsugning, bortblås-
ning),
– för utjämning av markupphöjningar som t.ex. mull-
vadshögar,
– för att transportera snittmaterial, utom i den härför
avsedda gräsuppsamlingssäcken.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på
produkten eller egendom/innehav.
6 Säkerhetsanvisningar
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk!
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer denna produkt.
Om du inte följer de angivna instruktionerna finns risk
för allvarliga personskador.
VARNING
Gör dig förtrogen med alla delar innan du arbetar med
produkten.
– Öva dig på att använda produkten och låt en erfaren
användare eller fackman förklara dess funktion, drift
och arbetstekniker.
– Försäkra dig om att du i nödfall genast kan stänga
av produkten.
– Felaktig användning kan leda till svåra skador.
– Om en olycka eller en störning uppstår under drift
ska produkten genast kopplas från.
Ombesörj personskadorna korrekt eller uppsök lä-
kare.
Följande personer får inte använda produkten:
• Barn och andra personer som inte känner till använd-
ningsmanualen (lokala föreskrifter kan ange använda-
rens lägsta ålder).
• Personer som är påverkade av alkohol, droger, läke-
medel eller som är trötta eller sjuka.
6.1 Säkerhetsanvisningar för
handstyrda gräsklippare
• Läs användningsmanualen noggrant. Bekanta dig
med inställningarna och det korrekta sättet att använ-
da produkten.
• Tillåt aldrig barn eller andra personer som inte känner
till bruksanvisningen att använda gräsklipparen. Det
kan finnas lokala bestämmelser som fastställer lägsta
ålder.
• Använd aldrig gräsklipparen när andra personer, i
synnerhet barn, eller husdjur befinner sig i närheten.
Kom ihåg att användaren är ansvarig för olyckor med
andra personer eller deras egendom.
• Klipp endast när det råder tillräckligt god sikt. Andra
personer i närheten bör hålla avstånd till maskinen.
• Om du lämnar över produkten till någon annan per-
son, lämna då även över instruktionsmanualen.
• Använd alltid halkskyddade skor och långa byxor när
du klipper. Klipp inte barfota eller i lätta sandaler.
282 | SE www.scheppach.com

• Kontrollera terrängen där produkten används och ta
bort alla hinder, såsom stenar, leksaker, grenar, trådar
eller annat främmande material som kan fastna och
slungas iväg.
• Stäng av motorn, vänta tills den stannat och koppla ur
tändstiftskontakten om
– du ska lämna produkten,
– förekomst av blockeringar eller hinder.
– produkten har kommit i kontakt med främmande
föremål,
– störningar och ovanliga vibrationer avges från pro-
dukten.
VARNING
Bränsle är mycket brandfarligt:
• Förvara bränsle endast i behållare som är avsedda för
detta (dunkar).
• Tanka bara utomhus och rök inte under tankningen.
• Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna inte tank-
låset eller fyll på bränsle medan motorn är igång eller
omedelbart efter att produkten har stängts av.
• Om bränsle har flödat över ska inget försök göras för
att starta motorn. Istället ska produkten flyttas bort
från den bränsleförorenade ytan. Alla antändningsför-
sök måste undvikas tills bränsleångorna har avdun-
stat.
• Av säkerhetsskäl ska bränsletanks- och andra tanklås
bytas ut om de är skadade.
• Förvara aldrig bränsle nära en gnistkälla. Använd all-
tid en godkänd behållare. Håll bränsle borta från barn.
• Byt ut defekta ljuddämpare.
• Kontrollera alltid visuellt före användningen om kniven
och fästbultarna är slitna eller skadade. För att undvi-
ka obalans får slitna och skadade knivar och bultar
bara bytas satsvis.
6.2 Elsäkerhet
• Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
• Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Ris-
ken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
• Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vat-
ten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
VARNING
Observera säkerhetsanvisningarna och an-
visningarna om laddning och korrekt använd-
ning som finns i driftmanualen för ditt batteri
och din laddare. En detaljerad beskrivning av
laddningsprocessen och ytterligare informa-
tion finns i denna separata anvisning.
Felaktig användning av batteri och laddare kan ge
upphov till elstöt eller brand.
6.3 Hantering
Hantering:
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att produkten hålls i säkert arbetsskick.
• Förvara aldrig produkten med bränsle i tanken inne i
en byggnad där bränsleångor kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du ställer av produkten i slut-
na utrymmen.
• För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret och
området runt bränsletanken fritt från gräs, löv eller
läckande fett (olja).
• Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet för slitage
eller förlust av funktionalitet.
• Av säkerhetsskäl, byt ut slitna eller skadade delar.
• Om bränsletanken måste tömmas ska detta utföras
utomhus.
• Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig kol-
monoxid kan samlas.
• Arbeta bara i dagsljus eller vid god belysning.
• Undvik om möjligt att använda produkten på vått gräs.
• Det är förbjudet att använda produkten under åskvä-
der - Risk för blixtnedslag!
• Se till att du står stadigt, i synnerhet i sluttningar.
• Använd produkten endast i gångtakt.
• För produkter på hjul gäller följande: Klipp alltid på
tvären mot sluttningen, aldrig uppåt eller neråt. Var
särskilt försiktig om du ändrar riktning i sluttningen.
• Klipp inte på alltför branta sluttningar och närliggande
skräphögar, diken eller dammar. Var särskilt försiktig
när du vänder produkten eller drar den till dig.
VARNING
Under arbetet och vid ändrade arbetsriktning-
ar i slänter och sluttningar måste man vara
extra försiktig:
– Se till att alltid stå stabilt.
– Använd skor med halksäkra sulor med god friktion
och lämpliga kläder.
– Klipp alltid på tvären mot sluttningen.
– Av säkerhetsskäl får produkten inte köras i sluttning-
ar som lutar mer än 15 grader.
– Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när produk-
ten dras. Snubbelrisk!
• Stoppa kniven om gräsklipparen behöver lutas, vid
förflyttning över andra områden än gräs och när du
flyttar gräsklipparen till och från det område som ska
klippas.
VAR FÖRSIKTIG
Gräsklipparen får inte användas utan att gräsuppsam-
lingssäcken eller den självstängande avskiljande
skyddsanordningen för utkastöppningen är på plats.
• Använd aldrig gräsklipparen med skadade skyddsan-
ordningar eller galler eller utan anslutna skyddsanord-
ningar, t.ex. baffelplattor och/eller gräsuppsamlare.
SE | 283www.scheppach.com

• Ändra eller överskrid inte motorstyrningsinställningar-
na.
• Lossa motorbromsen och koppla från alla skärverktyg
och drivningar innan motorn startas.
• Starta motorn med försiktighet enligt tillverkarens in-
struktioner. Se till att det finns tillräckligt avstånd mel-
lan fötterna och kniven.
• När du startar motorn får gräsklipparen inte lutas, om
inte gräsklipparen måste lyftas under arbetet. I så fall
ska du bara tippa maskinen så mycket som verkligen
behövs och lyft bara upp den sidan som är vänd från
användaren.
• Starta inte motorn när du står framför utkastkanalen.
• Lägg aldrig händer eller fötter på eller under roterande
delar. Håll dig alltid borta från utkastöppningen.
• Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med motorn igång.
• Stäng av motorn och se till att alla rörliga delar har
stannat och att tändningsnyckeln, om den finns, är ut-
tagen:
– Innan du lossar blockeringar eller rensar blocke-
ringar i utkastkanalen.
– Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på pro-
dukten.
– När ett främmande föremål har träffats. Kontrollera
om produkten är skadad och utför nödvändiga re-
parationer innan du startar om och använder pro-
dukten. Om produkten börjar vibrera onormalt
krävs en omedelbar inspektion.
– När du avlägsnar dig från produkten.
– Inför tankning.
• När motorn har stannat stänger du spjällventilen. Om
motorn har en avstängningsventil för bensin ska du
stänga den efter användning.
• Att köra produkten med för hög hastighet kan öka ris-
ken för olyckor.
• Var försiktig när du gör justeringar på maskinen och
undvik att klämma fingrarna mellan den rörliga kniven
och styva delar på produkten.
• Var särskilt försiktig när du klipper på branta sluttning-
ar och närliggande skräphögar, diken eller dammar.
• Undvik platser där hjulen inte längre kan greppa eller
där klippningen är osäker.
• Se upp för trafiken när du befinner dig nära en gata.
FARA
Snubbelrisk!
Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när produkten
dras.
Försäkra dig om att det inte finns små barn bakom dig
före en bakåtrörelse.
• Användaren måste ha fått lämplig utbildning i maski-
nens användning och inställningar (särskilt förbjuden
manövrering).
• Kontrollera produkten regelbundet och se till att alla
startlås och tryckknappar fungerar ordentligt före varje
användning.
• Observera att felaktigt underhåll användning av re-
servdelar som inte uppfyller kraven eller borttagning
eller modifiering av säkerhetsanordningar kan leda till
skada på produkten och allvarliga personskador på
den person som arbetar med den.
• Observera att produktens säkerhetssystem eller enhe-
ter inte får manipuleras eller inaktiveras. Ta aldrig bort
delar som används för säkerhet.
• Observera att användaren inte får ändra eller manipu-
lera några förseglade inställningar för motorvarvtals-
reglering.
• Använd endast knivar och tillbehör som rekommende-
ras av tillverkaren. Användning av andra tillsatsverk-
tyg och andra tillbehör kan innebära skaderisker för
användaren.
• Håll alltid produkten i gott drifttillstånd.
• Det är nödvändigt att ta tillräckligt med raster för att
minska buller- och vibrationsexponeringen.
6.4 Restrisk och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer
Slarvig användning av personlig skyddsutrustning
(PPE)
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig
skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
• Använd föreskriven skyddsutrustning.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
• Behåll full koncentration vid allt arbete.
Restrisk
• Kan aldrig uteslutas
Risker vid buller
Hörselskador
Längre tids oskyddat arbete med produkten kan leda till
hörselskador.
• Ta för vana att alltid använda hörselskydd.
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträffa ska du vidta nöd-
vändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla kvalificerad
läkarhjälp så fort som möjligt.
Restrisker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom driftma-
nualen beaktas i sin helhet.
• Undvik att starta produkten oavsiktligt.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när produkten
är i drift.
• Oavsiktlig igångsättning av produkten.
• Beakta de fastställda underhålls- och säkerhetsanvis-
ningarna i instruktionsmanualen.
284 | SE www.scheppach.com

VARNING
Vid längre arbeten kan vibrationer i händerna på använda-
ren orsaka cirkulationsrubbningar (Raynauds syndrom).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i fingrar och tår krampar. De drabbade områ-
dena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Den frekventa användningen av vi-
brerande produkter kan orsaka nervskador hos perso-
ner vars blodflöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt
arbetet och kontakta läkare.
7 Tekniska specifikationer
Motortyp Fyrtaktsmotor/luftkyld
Slagvolym 224 cm³
Arbetsvarvtal 2800 min
-1
Max. varvtal 3600 min
-1
Motoreffekt 4,4 kW/6,0 hk (3600 min
-1
)
Bränsle Normalbensin/blyfri
max. 10 % bioetanol
Tankvolym 1,2 l
Motorolja SAE 10W-30/SAE 10W-40
Tankvolym/olja 0,4 l
Klipphöjdsjustering 25-75 mm / 7-dubbel
Klipphöjder 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Volym för gräsuppsamlings-
säck
65 l
Klippbredd 53 cm
CO
2
-utsläpp 1088 g/kWh
Vikt (med tom tank och helt
monterad)
33,5 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudtrycksnivå L
pA
84,6 dB
Mätosäkerhet
K
pA
3 dB
Garanterad ljudeffektnivå L
wA
98 dB
Uppmätt ljudeffektnivå L
wA
96,2 dB
Mätosäkerhet K
wA
1,86 dB
Om det är nödvändigt, håll dig till viloperioder och begrän-
sa arbetets längd till ett minimum.
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Vibrationer a
hv
7,218 m/s²
Mätosäkerhet K
h
1,5 m/s²
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd endast felfria produkter.
• Underhåll och rengör produkten regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till produkten.
• Överbelasta inte produkten.
• Låt kontrollera produkten om det behövs.
• Stäng av produkten när den inte används.
• Använd handskar.
Observera följande försiktighetsåtgärder för att minska
riskerna:
• Håll kroppen och särskilt händerna varma i kallt väder.
• Ta regelbundna pauser när du flyttar händerna för att
främja blodcirkulationen.
• Säkerställ att produkten vibrerar så lite som möjligt
genom regelbundet underhåll och se till att delarna sit-
ter fast ordentligt.
8 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
9 Montering
VAR FÖRSIKTIG
Skaderisk på grund av roterande kniv. Arbeta endast på
produkten när kniven är avstängd och står stilla!
OBS
Se till att gaskabeln inte kläms när du monterar skjut-
byglarna.
Ställ produkten på en jämn, plan yta.
Nödvändigt verktyg:
• Stjärnskruvmejsel*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
SE | 285www.scheppach.com

9.1 Montera den undre skjutbygeln(4)
(bild3)
1. Demontera komponenten bestående av skruv (4d),
distanselement (4b) och plaststjärnmutter (4a).
2. Skjut på vardera en styrning (4c) på bulten på den
undre skjutbygeln (4).
3. Sätt den undre skjutbygeln (4) på styrningarna (4c).
Kontrollera att den undre skjutbygeln (4) sitter i bulten
och att fästhålen stämmer överens.
4. För in vardera en skruv (4d) genom fästhålen på den
undre skjutbygeln (4).
5. Placera ett distanselement (4b) på varje skruv (4d)
och säkra dem med vardera en plaststjärnmutter (4a).
9.2 Montera den övre skjutbygeln(1)
(bild4)
1. Rikta in den övre skjutbygeln (1) mot motsvarande
fästpunkter på den undre skjutbygeln (4).
2. Sätt vardera en rundbricka (1d) på snabbspännspa-
karna (1c) och för in dem genom fästhålen på den öv-
re och den undre skjutbygeln (1/4).
3. Placera en rundbricka (1e) på varje snabbspännspak
(1c).
4. Säkra snabbspännspaken (1c) med vardera en plasts-
tjärnmutter (1f).
Se till att gasvajern och bowdenkabeln, som senare
sätts fast med kabelclips (4e), inte är i vägen.
9.3 Montera elstartsenheten(3)
(bild1,5–9)
1. Tryck ut höger sida av motorbromsspaken (2) ur plast-
fästet på den övre skjutbygeln (1).
2. Flytta motorbromsspaken (2) framåt för att haka ur
den ur plastfästet.
3. Skjut på elstartsenheten (3) på den övre skjutbygeln
(1).
4. Säkra elstartsenheten (3) med hjälp av skruvarna
(3b).
Se till att gasvajern (2a) och bowdenkabeln (1b), som
senare sätts fast med kabelclips (4e), inte är i vägen.
5. Dra åt skruvarna (3b) med hjälp av en stjärnskruvmej-
sel.
6. Dra gasvajern (2a) genom elstartsenheten (3) som
bild 6 visar.
7. Sätt gasvajern (2a) i motorbromsspaken (2) och tryck
tillbaka höger sida av motorbromsspaken (2) i plast-
fästet på den övre skjutbygeln (1).
8. Fixera gasvajern (2a) och bowdenkabeln (1b) med
medföljande kabelclips (4e) på den undre skjutbygeln
(4).
9. Häng snörstartens handtag (17) på snörkroken (17a).
Lossa då eventuellt vingmuttern (17b).
10 Före idrifttagning
OBS
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
VARNING
Hälsorisk!
Inandning av bränsle-/smörjoljeångor och avgaser kan
leda till allvarliga hälsoskador, medvetslöshet och i ex-
tremfall till dödsfall.
– Andas inte in bränsleångor/smörjoljeångor eller av-
gaser.
– Använd bara produkten utomhus.
OBS
Produktskada!
Om maskinen drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
– Fyll på bränsle och olja före idrifttagning. Maskinen
levereras utan motor- eller växellådsolja.
OBS
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt. Väts-
kan är mycket giftig och kan snabb leda till förorening
av vattnet.
– Fyll bara på/töm ut olja på jämn, fasta ytor.
– Använd en påfyllningsstos eller tratt.
– Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
– Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
– Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
OBS
Risk för skador!
Används felaktigt lagrade eller om bränslen inte har
tömts ut kan förgasaren sättas igen eller motordriften
påverkas negativt.
– Häll överblivet bränsle i en lufttät behållare och för-
vara den i ett mörkt, svalt utrymme.
OBS
Ett visst buller från denna produkt är ound-
viklig. Skjut upp bullerintensivt arbete till
godkända och fastställda tider. Om det är
nödvändigt, håll dig till viloperioder och be-
gränsa arbetets längd till ett minimum.
Bär lämpligt hörselskydd för ditt personliga
skydd och för att skydda personer i närheten.
Ställ produkten på en jämn, plan yta.
Nödvändigt verktyg:
• Mätbägare 1 liter (olje-/bränslebeständig)*
• Tratt*
• Trasa/duk*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
286 | SE www.scheppach.com

10.1 Fyll på motorolja (bild 10)
OBS
Produkten levereras utan motorolja. Före idrifttag-
ning måste olja fyllas på. Använd olja för olika kvali-
teter (SAE 10W-30 eller SAE 10W-40).
Kontrollera oljenivån regelbundet före varje idrifttagning.
För låg oljenivå kan skada motorn.
1. Skruva ut oljemätstickan (11) genom att skruva åt
vänster.
2. Fyll tanken med motorolja med hjälp av en tratt. Var
observant på max. påfyllningsmängd (se Tekniska
specifikationer). Fyll försiktigt på oljan upp till påfyll-
ningsstosens underkant.
3. Torka av oljemätstickan (11) med en ren, luddfri trasa.
4. För in oljemätstickan (11) igen utan att skruva in olje-
mätstickan (11).
5. Dra ut oljemätstickan (11) och läs av oljenivån i våg-
rätt läge.
Oljenivån ska befinna sig mellan oljemätstickans
max.- och minmarkering (11).
6. Fyll på rekommenderad mängd olja om oljenivån är
för låg (se Tekniska specifikationer).
7. Skruva sedan in oljemätstickan (11) igen.
10.2 Fyll på bränsle (bild 11)
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid påfyllning och eventuellt ex-
plodera. Detta leder till allvarliga brännskador eller
dödsfall.
• Stäng av motorn och låt den kylas av.
• Håll värme, lågor och gnistor borta.
• Fyll bara på bränsle utomhus.
• Bär skyddshandskar.
• Undvik hud- och ögonkontakt.
• Starta maskinen med ett avstånd på minst 3 meter
från bränslepåfyllningsstället.
• Var uppmärksam på otätheter. Starta inte motorn om
bränsle läcker ut.
OBS
Produkten levereras utan bränsle. Därför
måste bränsle fyllas på före idrifttagning. An-
vänd 95-oktanig E10-bensin.
1. Rengör runt påfyllningsområdet. Smuts i bränsletan-
ken (5) orsakar driftstörningar.
2. Öppna tanklocket (5a) försiktigt så att eventuellt över-
tryck kan reduceras.
3. Fyll bränsletanken (5) med bränsle med hjälp av en
tratt. Var observant på max. påfyllningsmängd (se
Tekniska specifikationer). Fyll försiktigt på bränslet
upp till påfyllningsstosens underkant.
4. Skruva på tanklocket (5a) igen. Se till att tanklocket
(5a) sluter till ordentligt.
5. Rengör tanklocket (5a) och området runt det.
10.3 Batteriets laddningsnivå(20)
(bild1, 2, 12)
Gräsklipparen är utrustad med elstart (3a). Som startbat-
teri används ett litiumjonbatteri (20). Användningen av
batteriet (20) och laddaren (21) beskrivs i den medföljan-
de bruksanvisningen.
1. För kontroll av laddningsnivån, tryck på knappen för
laddningsnivåindikering (20b) på batteriet (20). Batte-
riladdningsnivåindikeringen (20b) visar batteriets ladd-
ningsnivå (20).
2. Batteriet (20) får endast laddas med medföljande lad-
dare (21). Vid drift av gräsklipparen laddas inte batte-
riet (20).
10.4 Ställ in klipphöjd (bild 13)
OBS
Klipphöjden får endast justeras när motorn är
avstängd och tändstiftskontakten är bortta-
gen.
• I tätt, högt gräs ska du ställa in den högsta klippnivån
och klippa långsammare. En hög klipphöjd bör väljas
för säsongens första klippning. Justera klipphöjden så
att produkten inte överbelastas.
• Välj klipphöjd baserat på gräsmattans faktiska längd.
• Genomför flera passeringar så att maximalt 4 cm
gräsmatta tas bort på en gång.
• Rätt klipphöjd för
– prydnadsgräs är ca 30 mm - 45 mm,
– bruksgräs är ca 40 mm - 65 mm.
Klipphöjden justeras med hjälp spakarna för klipphöjd-
sjustering (13). Olika klipphöjder kan ställas in.
1. Dra spaken för klipphöjdsjustering (13) utåt.
2. Flytta spaken för klipphöjdsjustering (13) till önskad
position för klipphöjden.
3. Släpp spaken för klipphöjdsjustering (13) igen. Spa-
ken snäpper på plats i önskat läge.
10.5 Sätta i / ta ut batteri(20) (bild14)
1. För att ta ut batteriet (20) från produkten, tryck på bat-
teriupplåsningsknappen (20a) på batteriet (20) och
dra ut batteriet (20).
2. För att sätta i batteriet (20), skjut batteriet (20) längs
styrskenan in i elstartsenheten (3). Den låser sig hör-
bart.
10.6 Knivens stoppanordning
(bild1,21)
Före varje idrifttagning måste du kontrollera knivens stop-
panordning. Starta motorn enligt beskrivningen i 11.4.
1. Släpp motorbromsspaken (2). Motorn stängs av och
kniven (18) bromsas.
2. Kniven (18) måste stanna inom 7 sekunder.
10.7 Förbered klippområdet
1. Inspektera området som ska klippas noggrant innan
klippning.
SE | 287www.scheppach.com

2. Ta bort stenar, pinnar, ben, trådar, leksaker och andra
föremål som produkten kan slunga iväg.
3. Se till att inga personer uppehåller sig på den yta som
ska klippas.
11 Drift
Gräsklipparen drivs med en effektiv, luftkyld 4-taktsmotor.
Produkten kan starta med eller utan elstartsenhet och är
utrustad med en 7-dubbel klipphöjdsjustering, en gräs-
uppsamlingskorg och en hopfällbar skjutbygel.
Manöverdelarnas funktion anges i nedanstående beskriv-
ningar.
Kontroll före användning
• Kontrollera motorns alla sidor avseende olje- eller
bränsleläckage.
• Kontrollera motoroljenivån.
• Kontrollera bränslenivån – bränsletanken ska vara
minst halvfull.
• Kontrollera luftfilterskicket.
• Kontrollera bränsleledningarnas skick.
• Övertyga dig om att tändstiftskontakten är ansluten till
tändstiftet.
• Var observant beträffande tecken på skador.
• Kontrollera att alla skyddskåpor är monterade och alla
skruvar, muttrar och bultar är åtdragna.
11.1 Gräsklippning med
gräsuppsamlingssäck
OBS
Använd inte produkten utan fullständigt monterad gräs-
uppsamlingssäck eller utan mulchinginsats.
OBS
Ta endast bort eller sätt på gräsuppsamlingssäcken när
motorn är avstängd och kniven är stillastående.
11.1.1 Sätta i gräsuppsamlingssäcken (16)
(bild 15)
1. Lyft upp den bakre utkastluckan (15).
2. Ta tag i gräsuppsamlingssäcken (16) i bärhandtaget.
3. Häng gräsuppsamlingssäcken (16) i gräsuppsam-
lingssäckens upphängning på baksidan av produkten.
4. Lägg ner den bakre utkastluckan (15), den håller gräs-
uppsamlingssäcken (16) på plats.
11.1.2 Tömma gräsuppsamlingssäcken(16)
(bild1, 15)
VARNING
Stäng av motorn och vänta tills kniven stannat inn-
an gräsuppsamlingssäcken tas av.
OBS
Skaderisk!
Ta bort gräsuppsamlingssäcken endast när motorn är
avstängd och kniven är stillastående.
Så snart gräsrester börjar bli liggande måste gräsupp-
samlingssäcken tömmas.
1. För att ta bort gräsuppsamlingssäcken (16) lyfter du
upp den bakre utkastluckan (15).
2. Ta ut gräsuppsamlingssäcken (16) med hjälp av bär-
handtaget. Enligt säkerhetsföreskrifterna stängs ut-
kastluckan (15) när gräsfångarpåsen (16) lossas och
stänger den bakre utkastöppningen.
Om gräsrester sitter fast i öppningen är det lämpligt att
dra gräsklipparen cirka 1 m för att starta motorn lättare.
OBS
Ta inte bort klipp från klipparen och på arbetsverktygen
för hand eller med fötterna, utan med lämpliga hjälpme-
del som borste eller kvast.
För att säkerställa en god uppsamling måste gräsupp-
samlingssäcken (16) och särskilt luftfiltret (6a) rengöras
från insidan efter användning.
11.2 Klippa med mulchinginsats
Vid mulching sönderdelas klippet i den stängda klippkå-
pan och fördelas igen på gräsmattan. Det sker ingen upp-
samling av gräs. Det fina gräsklippet faller tillbaka i gräs-
mattan som naturlig gödning, fuktar gräsmattan och för-
sörjer den med viktiga näringsämnen.
OBS
Mulching är endast möjligt med en relativt kort gräsmat-
ta.
11.2.1 Sätta i mulchinginsatsen(15a)
(bild16)
1. Lyft upp den bakre utkastluckan (15).
2. Ta ut gräsuppsamlingssäcken (16) (om den är isatt)
med hjälp av bärhandtaget.
3. Lyft upp utkastluckan (15) och lägg i mulchinginsatsen
(15a).
4. Ställ in klipphöjden (se 10.4).
Tips för mulching:
• Klipp ned gräset med 2 cm vid 4-6 cm gräshöjd.
11.3 Klippa med sidoutkast
Med sidoutkastet (12a) går det att ta sig an även högt och
vilt gräs som sällan klipps.
11.3.1 Sätta i sidoutkastet(12a) (bild17)
1. Ta först bort gräsuppsamlingssäcken (16) och sätt in
mulchinginsatsen (15a) (se 11.2).
2. Manövrera låsningen på sidoutkastluckan (12), fäll
upp den och håll fast den.
3. Sätt tillbaka sidoutkastet (12a).
4. Stäng sidoutkastluckan (12) långsamt. Sidoutkastluck-
an (12) skyddar sidoutkastet (12a) från att falla.
288 | SE www.scheppach.com

11.3.2 Ta bort sidoutkastet(12a) (bild 17)
1. Manövrera låsningen på sidoutkastluckan (12), fäll
upp den och håll fast den.
2. Ta bort sidoutkastet (12a) och stäng sidoutkastluckan
(12).
11.4 Starta motorn
ANVISNING
Kniven roterar när motorn startas.
Starta inte produkten om utkastkanalen inte är täckt av en
av följande delar:
• Gräsuppsamlingssäck
• Mulchinginsats
11.4.1 Starta motorn med elstart
(bild1,2,18)
1. Kontrollera batteriets (20) laddningsnivå (se 10.3) och
ladda det vid behov.
2. Kontrollera bränsle- och motoroljenivåerna före varje
start (se avsnitt 10.1 och 10.2). Försäkra dig om att
tändstiftskontakten (9) är ansluten till tändstiftet (9a).
3. Skjut in det laddade batteriet (20) längs styrskenan i
produkten. Batteriet (20) går in så att det hörs.
4. Ställ dig bakom gräsklipparen.
5. Tryck motorbromsspaken (2) mot styrhandtaget och
håll kvar den.
6. Tryck på elstarten (3a) på elstartsenheten (3) och håll
den intryckt.
7. Motorn startar.
8. När produkten har startat kan du släppa elstarten (3a)
igen.
11.4.2 Starta motorn utan e-start (bild1,19)
1. Kontrollera bränsle- och motoroljenivåerna före varje
start (se avsnitt 10.1 och 10.2). Försäkra dig om att
tändstiftskontakten (9) är ansluten till tändstiftet (9a).
2. Ställ dig bakom gräsklipparen. Den ena handen tryck-
er motorbromsspaken (2) mot styrhandtaget, den an-
dra handen ska vara på snörstarten (17).
3. Starta motorn med hjälp av snörstarten (17). Dra ut
handtaget ca 10–15 cm (tills du känner ett motstånd).
Dra sedan med ett kraftigt ryck. Om motorn inte star-
tar, dra i snörstarten (17) igen.
4. På grund av ett skyddande skikt på motorn kan det
uppstå en liten rökbildning när du använder produkten
för första gången. Det här är normalt.
OBS
– Låt aldrig snörstarten smälla tillbaks av sig själv.
Detta kan leda till skador.
– Vid kallt väder kan det vara nödvändigt att upprepa
startprocessen flera gånger.
11.5 Stäng av motorn
VARNING
Skaderisk!
Efter att ha stängt av motorn fortsätter kniven att klippa
under ytterligare några sekunder. Om du rör vid de rote-
rande delarna riskerar du att få skärskador.
– Vänta tills kniven har stannat.
– Bromsa inte kniven med handen.
– Bär skyddshandskar.
– Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet för att
undvika att motorn startar oavsiktligt när produkten
stängs av eller parkeras.
– Håll kniven borta från dina fötter.
1. För att stänga av motorn, släpp först bygeln för kör-
drivning (1a) och sedan motorbromsspaken (2). Vänta
tills kniven (18) stannar.
2. Ta ut batteriet (20) (se avsnitt 10.5).
11.6 Kördrift (bild 1)
Gräsklipparen är utrustad med bakhjulsdrift.
11.6.1 Koppla till kördrivning
1. Starta gräsklipparen (se 11.4).
2. Dra och håll i bygeln för kördrivning (1a) mot styr-
handtaget.
3. Kördrivningen kopplas till (drivhjul (14) rör sig) och
gräsklipparen börjar röra sig framåt.
OBS
Undvik skador på produkten! Undvik skador på produk-
ten! Aktivera alltid bygel kördrivning fullt ut (så långt det
går) för att undvika följdskador på växellådan.
11.6.2 Koppla från kördrivning (1a)
1. Släpp bygeln för kördrivning (1a). Kördrivningen (1a)
kopplas från och gräsklipparen stannar.
2. Motorn fortsätter att gå.
12 Arbetsinstruktioner
• Klipp endast med en vass, felfri kniv så att grässtråna
inte fransas upp och gräsmattan blir gul.
• Kör gräsklipparen i så raka spår som möjligt för att
uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid
överlappa med några centimeter så att det inte blir
remsor kvar.
• Håll undersidan på klipparkåpan ren och avlägsna
gräsavlagringar. Avlagringar gör startprocessen svår
samt försämrar klippningens kvalitet och gräsutkastet.
• I sluttningar ska spåret läggas på tvären mot sluttning-
en. Gräsklipparen kan förhindras att glida ner genom
snedställning uppåt.
VARNING
Andra personer i närheten bör hålla avstånd till maski-
nen.
SE | 289www.scheppach.com

12.1 Efter klippning
• Låt alltid motorn först svalna innan du parkerar den
gräsklipparen i ett stängt utrymme.
Ta bort gräs, löv, smörjolja och olja före förvaring. Pla-
cera inga andra föremål på gräsklipparen.
• Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du använ-
der dem igen. Dra åt de lösa skruvarna.
• Töm gräsuppsamlingssäcken innan du använder den
igen.
• Observera även kapitlet ”Förvaring”.
13 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna driftmanual till en fackverkstad. An-
vänd endast originalreservdelar.
VARNING
Felaktiga underhålls- eller rengöringsarbeten
kan orsaka personskador!
VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbeten
kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan leda
till personskador och brännskador.
– Koppla från produkten.
– Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
– Ta bort batteriet.
– Låt produkten svalna.
VARNING
Utför en visuell och funktionell inspektion/un-
derhåll regelbundet/dagligen och före idrift-
tagning för att säkerställa att produkten är i
gott skick.
– Felaktigt underhåll, användning av icke-kompatibla
reservdelar och avlägsnande eller ändring av säker-
hetsutrustning kan leda till allvarliga sak- eller per-
sonskador.
– Om dessa arbeten inte kan utföras av användaren
själv bör en fackhandlare konsulteras.
13.1 Rengöring
13.1.1 Rengör gräsklipparen (bild 1)
• Rengöring med trädgårdsslang rekommenderas en-
dast vid lågt tryck. En högtryckstvätt är inte lämplig för
rengöring av produkten.
• Lossa gräsuppsamlingssäcken och borsta ur den med
en borste. Du kan också grovrengöra gräsklipparens
kåpa med borsten.
• Vid större nedsmutsning kan du torka av produkten
med en fuktig duk.
OBS
Innan du tippar gräsklipparen, töm bränsletanken helt
med en bränsleutsugningspump (ingår inte i leve-
ransomfånget).
Gräsklipparen får inte lutas mer än 90 grader.
1. Det är bäst att tippa gräsklipparen bakåt. Se till att
tändstiftet (9a) pekar uppåt. Om tändstiftet (9a) pekar
nedåt kan olja läcka ut och orsaka stora skador på
motor och förgasare.
2. Alternativt kan du luta produkten på sidan, men se till
att luftfilterkåpan (6) är på ovansidan.
3. Rengör gräsklipparens undersida med en spatel och
en borste. Spateln hjälper till att avlägsna grova och
större växtrester från området runt knivarna (18). Ren-
göringen av underredet är enklare och grundligare di-
rekt efter användning. Då är smuts och växtrester fort-
farande färska och kan lättare lossas.
4. Om det är nödvändigt och om smutsen är svår att ta
bort kan du också använda ett specialrengöringsme-
del. Aggressiva rengöringsmedel som kylrengörings-
medel eller bensen får inte användas.
5. Kontrollera att gräsutkastet är fritt från gräsrester och
ta bort dem vid behov.
13.1.2 Rengör gräsklipparen via
vattenanslutningen (7) (bild 1, 20)
ANVISNING
Sätt tillbaka tändstiftskontakten korrekt på tändstif-
tet.
1. Ta först ut mulchinginsatsen (15a) eller gräsuppsam-
lingssäcken (16).
2. För att rengöra, anslut en trädgårdsslang till vattenan-
slutningen (7) via den inbyggda stickkopplingen.
3. Öppna vattenkranen och starta gräsklipparen (se
11.4).
4. Med den roterande kniven (18) virvlas vattnet runt.
5. Efter några minuter är gräsklipparen fri från alla fast-
sittande smuts- och gräsrester.
6. Låt sedan gräsklipparen eftergå en kort stund utan
vatten för att ta bort huvuddelen av fukten genom den
cirkulerande luften från kniven (18).
13.1.3 Rengöra kilremmen(18d) (bild21)
1. Tippa gräsklipparen bakåt.
2. Rengör kilremmen (18d) efter varje användning med
en sopborste eller tryckluft.
13.2 Underhåll
• Regelbunden, noggrann service är nödvändigt för att
garantera att produktens säkerhetsnivå och prestanda
är oförändrade.
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna och att produkten är i säkert arbetsskick.
• Kontrollera gräsuppsamlingssäcken beträffande slita-
ge eller förlust av funktionalitet.
• Av säkerhetsskäl, byt ut slitna eller skadade delar.
• Kontrollera att fram- och bakdäcken sitter säkert fast.
290 | SE www.scheppach.com

• För att kunna garantera hjulens lättrörlighet rekom-
menderar vi att rengöra hjulaxlar och hjulnav minst en
gång per säsong.
• Arbete som inte beskrivs i denna instruktionsmanual
bör endast utföras på en auktoriserad fackverkstad.
• Ställ produkten på en jämn, plan yta.
Nödvändigt verktyg:
• Monteringsnyckel*
• Bränsleutsugningspump*
• Trasa/duk*
• U-nyckel/hylsnyckel nyckelvidd 17 mm*
• U-nyckel/hylsnyckel nyckelvidd 10 mm*
• Oljepump*
• Platt oljetråg (för oljebyte)*
• Uppsamlingsbehållare*
• Koppartrådborste*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
13.2.1 Byta kniv(18) (bild1,22)
VARNING
Det finns risk för personskador vid arbeten
med en skadad kniv.
– Använd skyddshandskar!
– Av säkerhetsskäl får du endast slipa och balansera
din kniv hos en auktoriserad fackverkstad. För att
uppnå ett optimalt arbetsresultat rekommenderas
det att kniven kontrolleras en gång om året.
– Vid byte av kniven får endast originalreservdelar an-
vändas.
1. Töm bränsletanken (5) med en bränsleutsugnings-
pump innan du tar bort klingan. Tippa aldrig gräsklip-
paren åt sidan eller framåt när bränsle- eller oljetan-
ken är fylld!
Motorn tar skada av detta och garantin gäller inte.
2. Håll försiktigt fast kniven (18) med ena handen.
3. Vrid knivskruven (18a) moturs med hjälp av en U-
nyckel nyckelvidd 17 från motorspindeln (18c). Ta bort
rundbrickan (18b).
4. Montera den nya kniven (18) i omvänd ordningsföljd.
Fäst knivskruven (18a) ordentligt. Se till att kniven
(18) är korrekt placerad och ligger plan mot motor-
spindeln (18c).
5. Knivskruven (18a) har ett åtdragningsmoment på 45
Nm. Byt ut knivskruven (18a) samtidigt som du byter
ut kniven (18).
13.2.1.1 Skadad kniv (18)
Om kniven (18) kommer i kontakt med ett hinder trots all
försiktighet, stäng av motorn omedelbart och dra ut tänd-
stiftkontakten (9).
• Kontrollera om kniven (18) är skadad.
• Skadade eller böjda knivar (18) måste bytas ut.
• Räta aldrig ut en böjd kniv (18) igen.
• Arbeta aldrig med en böjd eller kraftigt nedsliten kniv
(18), detta orsakar vibrationer och ytterligare skador
på gräsklipparen.
13.2.2 Kontrollera oljenivån (bild 10)
VARNING
Hälsorisk!
Inandning av bränsle-/smörjoljeångor och avgaser kan
leda till allvarliga hälsoskador, medvetslöshet och i ex-
tremfall till dödsfall.
– Andas inte in bränsleångor/smörjoljeångor eller av-
gaser.
– Använd bara produkten utomhus.
OBS
Produktskada!
Om maskinen drivs utan eller med för lite motor- och
växellådsolja kan detta leda till skador på motorn.
– Fyll på bränsle och olja före idrifttagning. Maskinen
levereras utan motor- eller växellådsolja.
– Använd endast motorolja SAE 10W-30 eller SAE
10W-40.
OBS
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt. Väts-
kan är mycket giftig och kan snabb leda till förorening
av vattnet.
– Fyll bara på/töm ut olja på jämn, fasta ytor.
– Använd en påfyllningsstos eller tratt.
– Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
– Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
– Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
1. Skruva ut oljemätstickan (11) genom att skruva åt
vänster och torka av den med en ren, luddfri trasa.
2. För in oljemätstickan (11) igen och kontrollera oljeni-
vån utan att skruva tillbaka oljemätstickan (11).
3. Dra ut oljemätstickan (11) och läs av oljenivån.
Oljenivån ska befinna sig mellan oljemätstickans
max.- och minmarkering (11).
4. Skruva sedan in oljemätstickan (11) igen.
13.2.3 Oljebyte (bild 10)
Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året innan
säsongen börjar med driftvarm och avstängd motor.
Använd endast motorolja (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Skruva ut oljemätstickan (11) genom att skruva åt
vänster.
2. Sug upp motoroljan genom påfyllningsröret med en ol-
jepump (med slang).
3. Fyll på ny motorolja och kontrollera oljenivån (se
10.1).
13.2.4 Tappa ur bränsle med en
bränsleutsugningspump (bild 23)
1. Håll en uppsamlingsbehållare under bränsleutsug-
ningspumpens slang.
2. Skruva upp tanklocket (5a) och ta bort det.
SE | 291www.scheppach.com

3. Skjut in bränsleutsugningspumpens slang i bränsle-
tanken (5) och tappa ur bränslet helt med hjälp av
bränsleutsugningspumpen.
4. Skruva fast tanklocket (5a) igen.
5. För att säkerställa att inget bränsle finns kvar i förga-
saren måste det återstående bränslet i förgasaren
tömmas. Placera en uppsamlingsbehållare under för-
gasaren och öppna förgasarskruven (19) med hjälp av
en U-nyckel nyckelvidd 10.
13.2.5 Underhåll av luftfiltret (6a) (bild 24)
FARA
Brand- och explosionsrisk!
Bränsle kan antändas vid felaktig rengöring och eventu-
ellt explodera. Detta leder till allvarliga brännskador el-
ler dödsfall.
– Rengör luftfiltret endast genom att knacka ur det.
– Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller brännbara
lösningsmedel.
OBS
Risk för skador!
Att använda motorn utan, eller med ett skadat, filterele-
ment kan leda till motorskador.
– Kör aldrig motorn utan, eller med ett skadat, luftfilte-
relement. Smuts blir kvar i motorn och orsakar all-
varliga motorskador.
Ett smutsigt luftfilter (6a) minskar motoreffekten eftersom
förgasaren får för lite luft. Regelbundna kontroller är där-
för nödvändiga.
Luftfiltret (6a) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren-
göras vid behov. Kontrollera luftfiltret (6a) oftare om luften
är mycket dammig.
1. Öppna spännet och fäll upp luftfilterkåpan (6).
2. Ta bort luftfiltret (6a).
3. Rengör luftfiltret (6a) endast genom att knacka ur det.
4. Byt ut ett defekt luftfilter (6a) mot ett nytt.
5. Sätt in luftfiltret (6a) och stäng luftfilterkåpan (6).
Se till att spännet hakar i.
13.2.6 Underhåll av tändstiftet(9a)
(bild25,26)
Kontrollera tändstiftet (9a) beträffande smuts för första
gången efter 10 drifttimmar och rengör det med en kopp-
arborste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet (9a) var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten (9) med en vridande rörel-
se.
2. Ta bort tändstiftet (9a) med en monteringsnyckel.
3. Ställ in avståndet till 0,75 mm (0,030") med hjälp av
en mätsticka. Sätt tillbaka tändstiftet (9a) och var för-
siktig så att du inte drar åt det för hårt.
14 Förvaring och transport
VARNING
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
– Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
– Låt motorn svalna.
– Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
– Ta bort batteriet.
• Töm produkten helt.
• Rengör produkten och kontrollera om det finns skad-
or.
14.1 Förvaring
OBS
Rengör och underhåll produkten innan den förvaras.
OBS
Förvara inte produkten med full gräsuppsamlingssäck.
Vid varmt väder börjar gräset jäsa i värmen. Brandrisk!
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid produkten.
• Förvara aldrig produkten med bränsle i bränsletanken
inne i en byggnad där bränsleångor kan komma i kon-
takt med öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du ställer av produkten i slut-
na utrymmen.
• Inför längre tids förvaring, töm bränsletanken med en
bränsleutsugningspump (ingår inte i leveransomfång-
et).
• För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret och
området runt bränsletanken fritt från gräs, löv eller
läckande fett (olja).
14.1.1 Förbereda för
gräsklipparensförvaring (bild 1)
VARNING
Töm inte ut bränsle inomhus, nära eld eller vid rökning.
Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
1. Töm bränsletanken (5) (se 13.2.4).
2. Utför ett oljebyte (se 13.2.3).
3. Dra av tändstiftskontakten (9) från tändstiftet (9a).
Ta bort tändstiftet (9a) med en monteringsnyckel (se
13.2.6).
4. Använd en oljekanna för att fylla på cirka 0,2 l olja i
cylindern.
5. Dra långsamt i snörstarten (17) så att oljan skyddar
cylindern inuti.
292 | SE www.scheppach.com

6. Skruva tillbaka tändstiftet (9a).
7. Rengör kylflänsarna på cylindern och höljet (se
13.1.1).
8. Rengör hela produkten för att skydda lackfärgen.
9. Förvara produkten på en väl ventilerad plats eller ort.
14.1.2 Batteri(20) och laddare(21)
Observera säkerhetsanvisningarna och anvisningarna om
laddning och korrekt användning som finns i driftmanua-
len för ditt batteri (20) och din laddare (21) i 20V IXES-se-
rien. En detaljerad beskrivning av laddningsprocessen
och ytterligare information finns i denna separata driftma-
nual.
14.1.3 Fälla ihop den övre skjutbygeln (1)
(bild 1)
VARNING
Risk för klämskador!
Håll alltid skjutbygeln med en hand på den högsta
punkten.
– Sätt aldrig fingrar mellan den övre och undre skjut-
bygeln.
För att spara utrymme är den övre skjutbygeln (1) hopfäll-
bar.
1. Ta av gräsuppsamlingssäcken (16).
2. Haka ur snörstarten (17) på snörkroken (17a).
3. Öppna snabbspännspaken (1c) på den undre skjutby-
geln (4).
4. Vrid snabbspännspaken (1c) tvärs mot skjutbygeln.
Dra då bort snabbspännspaken (1c) något från den
undre skjutbygeln (4).
5. Fäll den övre skjutbygeln (4) nedåt. Kablarna får inte
klämmas i samband med detta.
14.2 Transport (bild 1)
VARNING
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
– Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
– Låt motorn svalna.
– Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
– Ta bort batteriet.
ANVISNING
Vid transport måste klipphöjden alltid ställas in till det
högsta läget.
1. Töm bränsletanken i en tillåten behållare med en
bränsleutsugningspump.
2. Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
3. Rengör kylflänsarna på cylindern och kåpan.
4. Fäll in den övre skjutbygeln (1) (se 14.1.3).
5. Vik in några lager korrugerad kartong mellan de övre
(1) och nedre skjutbyglarna (4) och motorn för att för-
hindra skav.
6. För att förhindra materiella skador och personskador
ska produkten säkras mot att välta och glida om den
transporteras i fordon.
15 Reparation och
reservdelsbeställning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick. För-
vara delar med risk för skador utom räckhåll för andra
människor och barn.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast utföras av behöriga elektriker.
15.1 Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftfilter, kniv, kilrem
* = ingår inte i leveransomfånget!
16 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträffande den tyska lagen om
distribution, återtagning och miljövänlig
avfallshantering av elektriska och elektroniska
apparater (Elektro- und Elektronikgerätegesetz -
ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater
ska inte kastas i hushållssoporna utan lämnas
till separat insamling respektive avfallshante-
ring!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier, som
inte är fast monterade i den uttjänta apparaten, måste
tas ut utan skador före överlämningen! Batteriers av-
fallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna på den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
SE | 293www.scheppach.com

• Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
– Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
– Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
– Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
– Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anmärkningar för litium-jon-batterier
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före avfalls-
hanteringen!
• Släng inte batteriet i hushållsavfall, i eld (explosions-
risk) eller i vatten. Skadade batterier kan skada miljö
och hälsa om giftiga ångor eller vätskor läcker ut.
• Defekta eller använda batterier måste återvinnas i en-
lighet med direktiv 2023/1542/EG.
• Lämna in apparaten och laddaren på en behandlings-
anläggning. Plast- och metalldelarna som används
kan sorteras sortrent åtskilda och på så sätt återvin-
nas.
• Avfallshantera batterier urladdade. Vi rekommenderar
att tejpa för polen för att skydda mot kortslutning.
Öppna inte batteriet.
• Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter. Läm-
na in batterier på ett uppsamlingsställe för gamla bat-
terier där de kan återvinnas miljövänligt. Fråga ditt lo-
kala avfallsföretag om detta.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge information
om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan produkten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållssopor-
na utan lämnas till separat insamling respektive av-
fallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfallshante-
ras miljövänligt.
17 Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Ojämn gång, produkten vibrerar kraf-
tigt.
Lossade skruvar. Kontrollera skruvarna.
Knivfäste löst. Kontrollera knivfästet.
Kniv obalanserad. Byt ut kniven.
Motorn går inte. Motorbromsspaken är inte intryckt. Tryck på motorbromsspaken.
Gasreglage i fel läge. Kontrollera inställningen.
Defekt tändstift. Byt ut tändstiftet.
Bränsletank tom. Fyll på bränsle.
Förorenat bränsle. Töm bränsletanken och fyll den med
rent bränsle.
Motorn är defekt. Ta kontakt med auktoriserad kund-
tjänst.
Motorn går ojämnt. Luftfilter smutsigt. Rengör luftfiltret.
Tändstift smutsigt. Rengör tändstiftet.
Gräsmattan blir gul, snittet är oregel-
bundet.
Luftfilter smutsigt. Rengör luftfiltret.
Tändstift smutsigt. Rengör tändstiftet.
Gräsutsläpp är orent. Klipphöjd för låg. Ställ in klipphöjd.
Kniv sliten. Byt knivar.
Gräsuppsamlingssäck igensatt. Töm gräsuppsamlingssäcken eller los-
sa blockeringen.
294 | SE www.scheppach.com

18 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: Bensingräsklippare - MS225-53E
Art.nr 5911245903, 5911245908
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Tillämpade standarder:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Förfarande för bedömning av överensstämmelse:
2000/14/EG_2005/88/EG – Bilaga: VI
Garanterad
ljudeffektnivå(L
WA
):
98 dB
Uppmätt
Ljudeffektnivå(L
WA
):
96,2 dB
Anmält organ: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
DE-80686 München
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Emission. Nr:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Ansvarig för dokumentationen:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SE | 295www.scheppach.com

Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 296
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-28) ............................ 297
3 Toimituksen sisältö (kuvat 1–2).......................... 297
4 Määräystenmukainen käyttö .............................. 297
5 Ei määräystenmukainen käyttö.......................... 298
6 Turvallisuusohjeet .............................................. 298
7 Tekniset tiedot.................................................... 301
8 Purkaminen pakkauksesta................................. 301
9 Asennus ............................................................. 302
10 Ennen käyttöönottoa .......................................... 302
11 Käyttö................................................................. 304
12 Työohjeita........................................................... 306
13 Puhdistus ja huolto............................................. 306
14 Varastointi ja kuljetus ......................................... 309
15 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 310
16 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 310
17 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 311
18 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 311
19 Räjäytyskuva...................................................... 430
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena
on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Va-
roitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa on-
nettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkin-
töjä ja varoituksia ei huomioida ja jos turval-
lisuus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seu-
rauksena voi olla vakavia loukkaantumisia ja
jopa kuolema.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittä-
vän turvavälin päässä.
Älä leikkaa ruohoa rinteessä ylä- tai alamä-
keen.
Vaarana on osien sinkoutuminen moottorin
ollessa käynnissä.
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä teristä.
Poista ennen ruohonleikkurin käyttämistä
sellaiset maassa lojuvat pienet esineet, jotka
voivat sinkoutua ympäristöön.
Myrkytysvaara! Käytä tuotetta vain ulkona.
Älä koskaan käytä sitä suljetuissa tai huo-
nosti tuuletetuissa tiloissa.
Poista sytytystulpan hattu ennen kuin alat
suorittaa huoltotöitä.
Varo kuumia pintoja.
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia
ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara.
Älä tankkaa moottorin ollessa kuuma tai sen
käydessä.
Moottoriöljy
Tarkasta öljyntaso.
Säiliön tilavuus
Terän pituus. Suurin leikkuuleveys.
DRIVE - ajokäytön kaari
STOP - moottorin jarruvipu
Älä heitä tuotetta tuleen.
Älä heitä tuotetta veteen.
Tuotteen taattu äänitehotaso.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
296 | FI www.scheppach.com

• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
• Määräystenvastainen käyttö
• Sähkölaitteiden rikkoutuminen, mikäli sähkömääräyk-
siä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113
ei noudateta.
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa.
Se sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen
ja taloudelliseen työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä,
miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksis-
sa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotet-
tavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöoh-
jeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat mää-
räykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvalli-
suusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa kuvatul-
la tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille. Säilytä käyt-
töohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat tuotteen muka-
na seuraavalle käyttäjälle.
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-28)
1. Ylempi työntökaari
1a. Ajokoneisto (kaari)
1b. Bowden-kaapeli
1c. Pikakiinnitysvipu
1d. Aluslevy
1e. Aluslevy
1f. Muovinen tähtimutteri
2. Moottorin jarruvipu
2a. Kaasuvaijeri
3. Sähkökäynnistinyksikkö
3a. Sähkökäynnistin
3b. Ruuvi
4. Alempi työntökaari
4a. Muovinen tähtimutteri
4b. Välikelevy
4c. Ohjain
4d. Ruuvi
4e. Johtokiinnitin
5. Polttoainesäiliö
5a. Säiliön korkki
6. Ilmansuodattimen suojus
6a. Ilmansuodatin
7. Vesiliitäntä
8. Juoksupyörä
9. Sytytystulpan hattu
9a. Sytytystulppa
10. Pakoputki
11. Öljynmittatikku
12. Sivupoistoluukku
12a. Sivupoisto
13. Leikkauskorkeuden säätö
14. Käyttöpyörä
15. Poistoluukku
15a. Silppurivarustus
16. Ruohonkeräyssäkki
17. Käynnistysvaijeri
17a. Köysikoukku
17b. Siipimutteri
18. Terä
18a. Terän ruuvi
18b. Aluslevy
18c. Moottorin kara
18d. Kiilahihna
19. Kaasuttimen ruuvi
20. Akku
20a. Lukituksen avauspainike
20b. Lataustilan näyttö
21. Akkulaturi
3 Toimituksen sisältö (kuvat 1–2)
Kohta Lukumäärä Nimike
1. 1 x Ylempi työntökaari
1c. 2 x Pikakiinnitysvipu
1d. 2 x Aluslevy
1e. 2 x Aluslevy
1f. 2 x Muovinen tähtimutteri
4. 1 x Alempi työntökaari
4a. 2 x Muovinen tähtimutteri
4b. 2 x Välikelevy
4c. 2 x Ohjain
4d. 2 x Ruuvi
4e. 1 x Johtokiinnitin
12a. 1 x Sivupoisto
15a. 1 x Silppurivarustus
16. 1 x Ruohonkeräyssäkki
20. 1 x Akku
21. 1 x Akkulaturi
2 x Käyttöohje
(ruohonleikkuri, akku+laturi)
4 Määräystenmukainen käyttö
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu vain yksi-
tyiseen käyttöön koti- ja harrastepuutarhassa. Yksityiseen
käyttöön koti- ja harrastepuutarhoissa tarkoitetuksi ruo-
honleikkuriksi katsotaan sellaiset koneet, joita käytetään
vuosittain korkeintaan 50 tuntia ja joita käytetään ensisi-
jaisesti nurmi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuiten-
kaan julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa ei-
kä maa- ja metsätaloudessa.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
FI | 297www.scheppach.com

VAROITUS
Lue tämä käyttöohje ja yleiset turvallisuusohjeet perus-
teellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa oman turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Jos tuote siirretään toiselle
käyttäjälle, käyttöohje on aina luovutettava tuotteen mu-
kana.
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan an-
tamat tiedot.
5 Ei määräystenmukainen käyttö
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
VAROITUS
Käyttäjälle aiheutuvan fyysisen vaaran vuok-
si ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (epätäydellinen luettelo):
– pensaiden, pensasaitojen ja pensaiden leikkaami-
seen,
– köynnösten leikkaamiseen,
– kattoistutusten ja parvekelaatikoiden nurmikonhoi-
toon,
– puiden ja pensasaitojen leikkuujätteiden haketuk-
seen ja silppuamiseen,
– päällysteiden puhdistamiseen (imurointi, puhaltami-
nen),
– maanpinnan korkeuserojen, kuten myyränkukkuloi-
den, tasoittamiseen,
– pistokkaiden kuljettamiseen, lukuun ottamatta mu-
kana toimitettua ruohonkeräyssäkkiä.
Käyttöohjeessa olevien
merkkisanojen selitykset
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
6 Turvallisuusohjeet
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän tuot-
teen ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
VAROITUS
Perehdy hyvin kaikkiin käyttöosiin ennen kuin alat työs-
kennellä tuotteella.
– Harjoittele tuotteen käsittelyä ja pyydä kokenutta
käyttäjää tai ammattilaista selittämään tuotteen toi-
mintaperiaate, vaikutustavat ja työskentelytekniikat.
– Varmista, että voit kytkeä tuotteen hätätilanteessa
heti pois päältä.
– Tuotteen epäasianmukainen käyttö voi johtaa vaka-
viin loukkaantumisiin.
– Jos käytön aikana tapahtuu onnettomuus tai esiintyy
häiriö, tuote on kytkettävä heti pois päältä.
Hoida vammat asianmukaisesti tai hakeudu lääkärin
hoitoon.
Kuka ei saa käyttää tätä tuotetta:
• Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on voitu
määrittää käyttäjän vähimmäisikä).
• Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat väsyneitä
tai sairaita.
6.1 Työnnettävän ruohonleikkurin
turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy tuotteen asetuk-
siin ja oikeanlaiseen käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden, jotka
eivät tunne käyttöohjetta, käyttää ruohonleikkuria. Pai-
kalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän vähim-
mäisiän.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on muita ihmi-
siä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä mielessä, että
koneen käyttäjä vastaa onnettomuuksista, joissa muut
henkilöt tai heidän omaisuutensa kärsii vahinkoja.
• Leikkaa ruohoa vain, kun näkyvyys on hyvä. Ulkopuo-
liset henkilöt on pidettävä loitolla.
• Jos tuote luovutetaan toiselle henkilölle, tämä käyttö-
ohje on luovutettava sen mukana.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä tukevia liuku-
mattomia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja. Älä leik-
kaa ruohoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa.
298 | FI www.scheppach.com

• Tarkasta maasto, jossa tuotetta on tarkoitus käyttää,
ja poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet, lelut, ke-
pit, narut jne., jotka voivat takertua koneeseen tai sin-
koutua ilmaan.
• Sammuta moottori, odota, että se pysähtyy, ja irrota
sytytystulppapistoke, jos
– Poistut tuotteen luota.
– Poistat tukoksia tai esteitä.
– Tuote on osunut vieraisiin esineisiin.
– Tuotteessa esiintyy toimintahäiriöitä ja epätavallis-
ta tärinää.
VAROITUS
Polttoaine on herkästi syttyvää:
• Säilytä polttoainetta vain sille tarkoitetuissa säilöissä
(kanistereissa).
• Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen ai-
kana.
• Polttoainetta on täytettävä ennen moottorin käynnistä-
mistä. Kun moottori on käynnissä tai heti tuotteen pois
kytkemisen jälkeen, polttoainesäiliön korkkia ei saa
avata eikä polttoainetta saa täyttää.
• Jos polttoainetta on vuotanut, moottoria ei saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan tuote on poistettava polttoai-
neen likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on
vältettävä siihen asti, kunnes polttoainehöyryt ovat
haihtuneet.
• Turvallisuussyistä polttoainesäiliön ja muiden säiliöi-
den korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
• Älä koskaan säilytä polttoainetta kipinälähteiden lähel-
lä. Käytä aina tarkastettua kanisteria. Pidä polttoaine
poissa lasten ulottuvilta.
• Vaihda viallinen äänenvaimennin.
• Ennen käyttöä on aina tarkastettava silmämääräisesti,
ovatko terä ja kiinnityspultit kuluneet tai vahingoittu-
neet. Epätasapainon välttämiseksi kuluneet tai vauri-
oituneet terät ja kiinnityspultit on vaihdettava aina sar-
joina.
6.2 Sähköturvallisuus
• Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään taval-
la. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, säh-
köiskun vaara on pienempi.
• Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoi-
hin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jää-
kaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi
on maadoitettu.
• Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudes-
ta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaa-
ra kasvaa.
VAROITUS
Huomioi turvallisuusohjeet ja lataamista ja oi-
keanlaista käyttöä koskevat ohjeet, jotka ovat
akun ja latauslaitteen käyttöohjeessa. Yksi-
tyiskohtainen kuvaus lataamisesta ja muut
tiedot ovat tässä erillisessä käyttöohjeessa.
Akun ja latauslaitteen vääränlainen käyttö voi aiheut-
taa sähköiskun tai tulipalon.
6.3 Käsittely
Käsittely:
• Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristet-
ty tiukkaan ja tuote on pidetty turvallisessa käyttökun-
nossa.
• Älä koskaan säilytä tuotetta polttoaineineen rakennuk-
sissa, joissa mahdolliset polttoainehöyryt voivat pääs-
tä kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin pysäköit tuotteen
suljettuun tilaan.
• Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki ja
polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistettava
ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta rasvasta
(öljystä).
• Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumisen
tai toimintakunnon heikentymisen osalta.
• Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on
vaihdettava.
• Jos polttoainesäiliö täytyy tyhjentää, se tulisi tapahtua
ulkona.
• Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa, joi-
hin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
• Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyvässä keino-
valossa.
• Tuotteen käyttämistä märän ruohon leikkaamiseen on
vältettävä, jos mahdollista.
• Tuotteen käyttäminen ukkosella on kielletty - salama-
niskun vaara!
• Varmista, että olet aina tukevassa asennossa, kun
olet rinteessä.
• Liikuta tuotettavain kävelynopeudella.
• Pyörillä varustetuille tuotteille pätee: Leikkaa ruohoa
poikittain rinteeseen nähden, älä koskaan ylä- tai ala-
mäkeen. Ole varovainen, kun muutat kulkusuuntaa
rinteessä.
• Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä ja jätekaso-
jen, kuoppien tai penkereiden lähellä. Ole erityisen va-
rovainen, kun käännät tuotteen tai vedät sitä itseesi
päin.
FI | 299www.scheppach.com

VAROITUS
Työskenneltäessä ja muutettaessa ajosuun-
taa penkereissä ja rinteissä on noudatettava
erityistä varovaisuutta:
– Varmista aina tukeva asento.
– Käytä liukumattomia, pitävällä pohjalla varustettuja
jalkineita ja sopivia vaatteita.
– Leikkaa ruohoa aina poikittain rinteeseen nähden.
– Turvallisuussyistä tuotteella ei saa ajaa rinteissä,
joiden kaltevuus on yli 15 astetta.
– Ole erityisen varovainen peruuttaessasi ja vetäessä-
si tuotetta. Kompastumisvaara!
• Pysäytä terä, kun ruohonleikkuria on kallistettava, kun
sitä kuljetetaan muun kuin nurmen päällä ja kun ruo-
honleikkuria liikutetaan edestakaisin leikattavalle pin-
nalle ja pois siitä.
VARO
Ruohonleikkuria ei saa käyttää, ellei sen poistoaukkoon
ole asennettu täydellistä ruohonkeräyslaitetta tai itse-
näisesti sulkeutuvaa erottavaa suojalaitetta.
•
Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos sen suojalaitteet
tai suojaritilät ovat vioittuneet tai kun siinä ei ole suoja-
laitteita, esim. estelevyä ja/tai ruohonkeräyslaitteita.
• Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä käytä moot-
toria ylikierroksilla.
• Vapauta moottorijarru ja kytke kaikki leikkuutyökalut ja
käyttökoneistot pois ennen moottorin käynnistämistä.
• Käynnistä moottori varovasti valmistajan antamien oh-
jeiden mukaisesti. Varmista, että jalkasi ovat riittävän
etäällä terästä.
• Kun moottori käynnistetään, ruohonleikkuria ei saa
kallistaa, ellei ruohonleikkuria ole nostettava kyseises-
sä tilanteessa. Kallista sitä tässä tapauksessa vain
sen verran kuin on välttämätöntä, ja nosta sitä vain sil-
tä puolelta, jolla käyttäjä ei ole.
• Älä käynnistä moottoria, jos seisot poistokanavan
edessä.
• Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyöriviin osiin tai
niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
• Älä koskaan nosta tai kuljeta ruohonleikkuria mootto-
rin ollessa käynnissä.
• Pysäytä moottori ja varmista, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet ja että mahdollinen virta-avain on
poistettu:
– Ennen kuin selvität juuttumiset tai poistat tukokset
poistokanavasta.
– Ennen kuin tuote tarkastetaan, puhdistetaan tai sil-
le tehdään muita töitä.
– Kun on osuttu vieraaseen esineeseen. Tutki tuote
vaurioiden varalta ja suorita tarvittavat korjaukset
ennen kuin käynnistät tuotteen uudelleen ja alat
työskennellä sillä. Jos tuote alkaa täristä epätaval-
lisen voimakkaasti, on suoritettava huolellinen tar-
kastus.
– Jos poistut tuotteen luota.
– Ennen tankkausta.
• Kun moottori sammuu, kaasuläppä on suljettava. Jos
moottorissa on bensiinin sulkuventtiili, se on suljettava
käytön jälkeen.
• Tuotteen käyttäminen liiallisella nopeudella voi lisätä
onnettomuusvaaraa.
• Ole varovainen säätäessäsi tuotetta ja vältä sormien
jäämistä liikkuvan terän ja kiinteiden laitteen osien vä-
liin.
• Ole erityisen varovainen leikatessasi ruohoa pehmeäl-
lä tai pettävällä maalla, jätekasojen, kuoppien tai pen-
kereiden lähellä.
• Vältä paikkoja, joissa pyörät menettävät pitonsa tai
ruohon leikkaaminen ei ole turvallista.
• Kadun lähellä on huomioitava tieliikenne.
VAARA
Kompastumisvaara!
Ole erityisen varovainen peruuttaessasi ja vetäessäsi
tuotetta.
Varmista ennen peruutusta, ettei takanasi ole pieniä
lapsia.
• Käyttäjän on oltava asianmukaisesti koulutettu koneen
käyttöön, säätämiseen ja käsittelyyn (mukaan lukien
tietämys kielletyistä toimenpiteistä).
• Tarkasta tuote säännöllisesti ja varmista aina ennen
käyttöä, että kaikki käynnistyslukot ja painikkeet/kytki-
met toimivat asianmukaisesti.
• Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huolto,
yhteensopimattomien varaosien käyttö tai turvalaittei-
den poistaminen tai muunteleminen voi johtaa tuot-
teen vahingoittumiseen ja tuotteen parissa työskente-
levien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin.
• Huomioi, että tuotteen turvajärjestelmiä tai laitteita ei
saa ohittaa tai ottaa pois käytöstä. Älä koskaan poista
turvallisuuden kannalta tärkeitä osia.
• Huomioi, että käyttäjä ei saa muuttaa tai ohittaa moot-
torin kierrosluvun lukittuja asetuksia.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä ja lisävarus-
teita. Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisävarustei-
den käyttö voi altistaa käyttäjän loukkaantumisvaa-
raan.
• Pidä tuote aina hyvässä käyttökunnossa.
• Melu- ja tärinäkuormituksen vähentämiseksi on pidet-
tävä riittäviä taukoja.
6.4 Jäännösvaarat ja
suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyt-
tö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö tai
sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vakaviin vam-
mautumisiin.
• Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
• Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi her-
paantumaan.
300 | FI www.scheppach.com

Jäännösvaara
• Ei voida koskaan sulkea kokonaan pois
Melusta aiheutuva vaara
Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely tuotteella ilman suojaimia voi
johtaa kuulovammoihin.
• Käytä kuulosuojaimia.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensiaputoi-
menpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri pai-
kalle.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla käyt-
töohjeen lisäksi kohdissa ”Turvallisuusohjeet” ja ”Mää-
räystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
• Vältä tuotteen tahatonta käyttöönottoa.
• Pidä kädet loitolla työalueelta, kun tuote on käytössä.
• Tuotteen tahaton käyttöönotto.
• Noudata käyttöohjeessa ilmoitettuja huolto- ja turvalli-
suusohjeita.
VAROITUS
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä tärinästä
johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja
varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavalli-
sen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittä-
västi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien
tuotteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden veren-
kierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta
työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
7 Tekniset tiedot
Moottorin tyyppi 4-tahtimoottori / ilmajääh-
dytteinen
Iskutilavuus 224 cm³
Työkierrosluku 2800 min
-1
Suurin kierrosluku 3600 min
-1
Moottoriteho 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Polttoaine Normaali/lyijytön bensiini
enint. 10% bioetanolia
Säiliön tilavuus 1,2 l
Moottoriöljy SAE 10W-30/SAE 10W-40
Säiliön tilavuus/öljy 0,4 l
Leikkauskorkeuden säätö 25–75 mm / 7-kertainen
Leikkuukorkeudet 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Ruohonkeräyssäkin
tilavuus
65 l
Leikkuuleveys 53 cm
CO
2
-päästö 1088 g/kWh
Paino (säiliö tyhjänä ja täy-
dellisesti koottuna)
33,5 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Meluarvot
Äänenpainetaso L
pA
84,6 dB
Mittausepävarmuus K
pA
3 dB
Taattu äänitehotaso L
WA
98 dB
Mitattu äänitehotaso L
WA
96,2 dB
Mittausepävarmuus K
wA
1,86 dB
Noudata tarvittaessa lepoaikoja ja rajoita työn kesto mini-
miin.
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Tärinä a
hv
7,218 m/s²
Mittausepävarmuus K
h
1,5 m/s²
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia tuotteita.
• Huolla ja puhdista tuote säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi tuotteelle sopivaksi.
• Älä ylikuormita tuotetta.
• Tarkastuta tuote tarvittaessa.
• Kytke tuote pois päältä, jos sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
Näiden vaarojen vähentämiseksi ota huomioon seuraavat
ohjeet:
• Kylmällä ilmalla pidä itsesi ja erityisesti kätesi lämpimi-
nä.
• Pidä säännöllisesti taukoja ja liikuta tällöin käsiäsi vil-
kastuttaaksesi verenkiertoa.
• Jotta tuote tärisee mahdollisimman vähän, huolla se
säännöllisesti ja varmista, että tuotteen osat on kiinni-
tetty hyvin.
8 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
FI | 301www.scheppach.com

• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
9 Asennus
VARO
Loukkaantumisvaara pyörivän terän vuoksi. Työskente-
le tuotteen parissa vain, kun se on sammutettu ja terä ei
liiku!
HUOMIO
Varmista, että kaasuvaijeri ei puristu, kun asennat työn-
tökaaria.
Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
Tarvittava työkalu:
• Ristipääruuvimeisseli*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
9.1 Alemman työntökaaren (4)
asennus (kuva 3)
1. Irrota komponentti ruuvista (4d), välikkeestä (4b) ja
muovisesta tähtimutterista (4a).
2. Työnnä ohjain (4c) alemmassa työntökaaressa (4)
olevaan pulttiin.
3. Aseta alempi työntökaari (4) ohjaimiin (4c).
Varmista, että alempi työntökaari (4) on pulteissa ja
kiinnitysaukot ovat kohdakkain.
4. Laita ruuvi (4d) alemman työntökaaren (4) kiinnitys-
aukkojen läpi.
5. Sijoita välike (4b) kuhunkin ruuviin (4d) ja varmista
muovisella tähtimutterilla (4a).
9.2 Ylemmän työntökaaren (1) asennus
(kuva 4)
1. Kohdista ylempi työntökaari (1) alemman työntökaa-
ren (4) vastaaviin kiinnityskohtiin.
2. Aseta aluslaatta (1d) pikakiinnitysvipuun (1c) ja laita
ne ylemmän ja alemman työntökaaren (1/4) kiinnitys-
aukkojen läpi.
3. Sijoita aluslaatta (1e) kuhunkin pikakiinnitysvipuun
(1c).
4. Varmista pikakiinnitysvipu (1c) muovisella tähtimutte-
rilla (1f).
Varmista tällöin, että kaasuvaijeri ja bowden-kaapeli,
jotka kiinnitetään myöhemmin kaapelin kiinnittimellä
(4e), eivät ole tiellä.
9.3 Sähkökäynnistinyksikön (3)
asennus (kuvat 1, 5-9)
1. Paina moottorin jarruvivun (2) oikea puoli ulos ylem-
mässä työntökaaressa (1) olevasta muovisesta kiinni-
tyskohdasta.
2. Liikuta moottorin jarruvipua (2) eteenpäin irrottaaksesi
sen muovisesta kiinnityskohdasta.
3. Aseta sähkökäynnistinyksikkö (3) ylempään työntö-
kaareen (1).
4. Kiinnitä sähkökäynnistinyksikkö (3) ruuveilla (3b).
Varmista tällöin, että kaasuvaijeri (2a) ja bowden-kaa-
peli (1b), jotka kiinnitetään myöhemmin kaapelin kiin-
nittimellä (4e), eivät ole tiellä.
5. Kiristä ruuvit (3b) ristipääruuvimeisselillä.
6. Vedä kaasuvaijeri (2a) sähkökäynnistinyksikön (3) läpi
kuvassa 6 esitetyllä tavalla.
7. Aseta kaasuvaijeri (2a) moottorin jarruvipuun (2) ja
paina moottorin jarruvipu (2) uudelleen ylemmässä
työntökaaressa (1) olevaan muoviseen kiinnityskoh-
taan.
8. Kiinnitä kaasuvaijeri (2a) ja bowden-kaapeli (1b) mu-
kana toimitetulla kaapelin kiinnittimellä (4e) alempaan
työntökaareen (4).
9. Kiinnitä käynnistinnarun (17) kahva vaijerikoukkuihin
(17a).
Avaa tätä varten tarvittaessa siipimutteri (17b).
10 Ennen käyttöönottoa
HUOMIO
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti en-
nen käyttöönottoa!
VAROITUS
Vaara terveydelle!
Polttoaine-/voiteluöljyhöyryjen ja pakokaasujen hengit-
täminen voi aiheuttaa vakavia terveyshaittoja, tajutto-
muutta ja ääritapauksissa kuoleman.
– Älä hengitä polttoaine-/voiteluainehöyryjä ja pako-
kaasuja.
– Käytä tuotetta vain ulkona.
HUOMIO
Tuotteen vahingoittuminen!
Jos tuotetta käytetään ilman moottori- ja vaihteistoöljyä
tai liian vähäisellä määrällä sitä, seurauksena voi olla
moottorivaurio.
– Täytä polttoainetta ja öljyä ennen käyttöönottoa.
Tuote toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
302 | FI www.scheppach.com

HUOMIO
Ympäristövahingot!
Vuotanut öljy voi saastuttaa ympäristöä pysyvästi. Nes-
te on erittäin myrkyllistä, ja se voi johtaa nopeasti vesis-
töjen saastumiseen.
– Täytä/tyhjennä öljyä vain tasaisella, päällystetyllä
pinnalla.
– Käytä täyttöputkea tai suppiloa.
– Kerää valunut öljy sopivaan astiaan.
– Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä
rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
– Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti.
HUOMIO
Vahingoittumisvaara!
Jos käytetään väärin varastoitua tai muuta kuin hyväk-
syttyä polttoainetta, kaasutin voi tukkeutua tai moottorin
toiminta voi häiriintyä.
– Kaada tarpeeton polttoaine ilmatiiviiseen säiliöön ja
säilytä sitä pimeässä, viileässä tilassa.
HUOMIO
Tämä tuote aiheuttaa väistämättä jonkinas-
teista melua. Ajoita melua tuottavat työt hy-
väksyttyihin ja määrättyihin ajankohtiin. Nou-
data tarvittaessa lepoaikoja ja rajoita työn
kesto minimiin.
Käytä sopivia kuulosuojaimia oman ja lähis-
töllä olevien henkilöiden suojaamiseksi.
Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
Tarvittava työkalu:
• 1 litran mitta-astia (kestää öljyä/polttoainetta)*
• Suppilo*
• Liina/pyyhe*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
10.1 Moottoriöljyn täyttäminen (kuva 10)
HUOMIO
Tuote toimitetaan ilman moottoriöljyä. Täytä öljyä
sen vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä moniasteöl-
jyä (SAE 10W-30 tai SAE 10W-40).
Tarkasta öljyntaso säännöllisesti ennen jokaista käyttöön-
ottoa. Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa moottoria.
1. Kierrä öljynmittatikku (11) vastapäivään ulos.
2. Täytä säiliö moottoriöljyllä käyttäen suppiloa. Huomioi
suurin täyttömäärä (katso Tekniset tiedot). Täytä öljyä
varovasti täyttöputken alareunaan asti.
3. Pyyhi öljynmittatikku (11) puhtaalla, nukkaamattomalla
liinalla.
4. Ohjaa öljynmittatikku (11) uudelleen sisään kiertämät-
tä öljynmittatikkua (11) uudelleen kiinni.
5. Vedä öljynmittatikku (11) ulos ja lue öljyntaso tikun ol-
lessa vaakasuorassa asennossa.
Öljyntason täytyy olla öljynmittatikun (11) max- ja min-
merkkien välissä.
6. Jos öljyn täyttötaso on liian alhainen, lisää suositeltu
määrä öljyä (katso Tekniset tiedot).
7. Kierrä öljynmittatikku (11) sen jälkeen uudelleen kiinni.
10.2 Polttoaineen täyttäminen (kuva 11)
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää täytön ai-
kana. Tämä johtaa vakaviin palovammoihin tai kuole-
maan.
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
• Pidä kuumuus, liekit ja kipinät loitolla.
• Täytä polttoainetta vain ulkona.
• Käytä suojakäsineitä.
• Vältä kosketusta ihon ja silmien kanssa.
• Käynnistä tuote vähintään 3 m etäisyydellä polttoai-
neen täyttöpaikasta.
• Huomioi vuodot. Jos polttoainetta vuotaa ulos, älä
käynnistä moottoria.
HUOMIO
Tuote toimitetaan ilman polttoainetta. Poltto-
ainetta on sen vuoksi ehdottomasti täytettävä
ennen käyttöönottoa. Käytä tätä varten Super
E10 -bensiiniä.
1. Puhdista täyttöalueen ympäristö. Polttoainesäiliöön
(5) joutunut lika aiheuttaa toimintahäiriöitä.
2. Avaa säiliön korkki (5a) varovasti, jotta mahdollisesti
muodostunut ylipaine pääsee purkautumaan.
3. Täytä polttoainesäiliö (5) polttoaineella käyttäen sup-
piloa. Huomioi suurin täyttömäärä (katso Tekniset tie-
dot). Täytä polttoainetta varovasti täyttöputken alareu-
naan asti.
4. Sulje säiliön korkki (5a) uudelleen. Varmista, että säili-
ön korkki (5a) on suljettu tiiviisti.
5. Puhdista säiliön korkki (5a) ja sen ympäristö.
10.3 Akun lataustila (20) (kuvat 1, 2, 12)
Ruohonleikkurissa on sähkökäynnistin (3a). Käynnistys-
akkuna toimii litiumioniakku (20). Akun (20) ja latauslait-
teen (21) käyttö on kuvattu mukana toimitetussa käyttöoh-
jeessa.
1. Tarkasta lataustila painamalla lataustilan näytön (20b)
painiketta akussa (20). Akun lataustilan näyttö (20b)
osoittaa akun (20) lataustilan.
2. Akun (20) saa ladata vain mukana toimitetulla lataus-
laitteella (21). Akku (20) ei lataudu ruohonleikkuria
käytettäessä.
FI | 303www.scheppach.com

10.4 Leikkuukorkeuden säätö (kuva 13)
HUOMIO
Leikkuukorkeutta saa säätää vain moottorin
ollessa sammutettuna ja sytytystulppapistok-
keen ollessa irrotettuna.
• Jos ruoho on tiheää ja korkeaa, aseta korkein leikkuu-
taso ja leikkaa hitaammin. Kauden ensimmäiseen leik-
kuuseen olisi valittava korkea leikkuukorkeus. Säädä
leikkuukorkeus siten, että tuote ei kuormitu liikaa.
• Valitse leikkuukorkeus tosiasiallisen ruohon pituuden
mukaan.
• Suorita useita leikkauksia leikaten ruohoa kerrallaan
enintään 4 cm.
• Oikea leikkuukorkeus
– Koristenurmikko noin 30–45 mm
– Käyttönurmikko noin 40–65 mm.
Leikkuukorkeutta säädetään leikkuukorkeuden säätövivul-
la (13). Leikkuukorkeus voidaan säätää eri asetuksiin.
1. Vedä leikkuukorkeuden säätövipua (13) ulospäin.
2. Siirrä leikkuukorkeuden säätövipu (13) haluttua leik-
kuukorkeutta vastaavaan asentoon.
3. Vapauta leikkuukorkeuden säätövipu (13) uudelleen.
Vipu lukittuu haluttuun asentoon.
10.5 Akun (20) asettaminen paikalleen /
poistaminen (kuva 14)
1. Akku (20) voidaan irrottaa tuotteesta painamalla akus-
sa (20) olevaa akun irrotuspainiketta (20a) ja vetämäl-
lä akku (20) ulos.
2. Akku (20) voidaan asettaa sisään työntämällä akku
(20) ohjainkiskoa pitkin sähkökäynnistinyksikköön (3).
Se lukittuu kuuluvasti.
10.6 Terän pysäytyslaite (kuvat 1, 21)
Terän pysäytyslaite on tarkastettava aina ennen käyttöön-
ottoa. Käynnistä moottori kohdassa 11.4 kuvatulla tavalla.
1. Vapauta moottorin jarruvipu (2). Moottori sammuu ja
terää (18) jarrutetaan.
2. Terän (18) on pysähdyttävä 7 sekunnin kuluessa.
10.7 Leikattavan pinnan valmistelu
1. Tarkasta leikattava pinta huolellisesti ennen ruohon
leikkaamista.
2. Poista kivet, kepit, luut, narut, lelut ja muut esineet,
joita tuote voi viskoa ympäristöön.
3. Varmista, että leikattavalla alueella ei ole ihmisiä.
11 Käyttö
Ruohonleikkuri toimii tehokkaalla, ilmajäähdytteisellä 4-
tahtimoottorilla.
Tuote voidaan käynnistää sähkökäynnistinyksikön avulla
tai ilman sitä, ja tuotteessa on 7-portainen leikkuukorkeu-
den säätö, ruohonkeräyskori ja kokoon taitettava työntö-
kaari.
Käyttöosien toiminta selitetään seuraavissa kuvauksissa.
Tarkastukset ennen käyttöä
• Tarkasta moottori joka puolelta öljy- tai polttoainevuo-
tojen varalta.
• Tarkasta moottoriöljyn määrä.
• Tarkasta polttoaineen määrä – polttoainesäiliön on ol-
tava vähintään puolillaan.
• Tarkasta ilmansuodattimen kunto.
• Tarkasta polttoainejohtojen kunto.
• Varmista, että sytytystulppapistoke on kiinnitetty syty-
tystulppaan.
• Huomioi vaurioista kertovat merkit.
• Tarkasta, että kaikki suojukset on asetettu paikoilleen
ja että kaikki ruuvit, mutterit ja tapit on kiristetty.
11.1 Ruohon leikkaaminen
ruohonkeräyssäkin kanssa
HUOMIO
Älä käytä tuotetta, jos ruohonkeräyssäkkiä tai silppuri-
varustusta ei ole asetettu kunnolla paikalleen.
HUOMIO
Irrota tai kiinnitä ruohonkeräyssäkki vain, kun moottori
on sammutettu ja terä on pysähtyneenä.
11.1.1 Ruohonkeräyssäkin (16) asettaminen
(kuva 15)
1. Nosta takapoistoluukkua (15).
2. Tartu ruohonkeräyssäkkiin (16) kahvasta.
3. Ripusta ruohonkeräyssäkki (16) sitä varten tuotteen
takaosassa olevaan ruohonkeräyssäkin ripustimeen.
4. Laske takapoistoluukku (15) alas, se pitää ruohonke-
räyssäkin (16) paikallaan.
11.1.2 Ruohonkeräyssäkin (16)
tyhjentäminen (kuvat 1, 15)
VAROITUS
Ennen kuin irrotat ruohonkeräyssäkin, sammuta
moottori ja odota, että terä on pysähtynyt.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara!
Poista ruohonkeräyssäkki vain, kun moottori on sam-
mutettu ja terä on pysähtyneenä.
Kun ruohoa leikattaessa nurmikolle alkaa jäädä ruoho-
jäämiä, ruohonkeräyssäkki on tyhjennettävä.
1. Kun haluat poistaa ruohonkeräyssäkin (16), nosta ta-
kapoistoluukkua (15).
2. Ota ruohonkeräyssäkki (16) pois pitäen kiinni kahvas-
ta. Turvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla pois-
toluukku (15) menee kiinni, kun ruohonkeräyssäkki
(16) irrotetaan, jolloin takana oleva poistoaukko sulje-
taan.
Jos nurmikolle jää ruohojäämiä, on ruohonleikkuria peruu-
tettava noin 1 m moottorin käynnistämisen helpottamisek-
si.
304 | FI www.scheppach.com

HUOMIO
Ruohonleikkurin kotelossa olevia leikkuujätteitä ei saa
poistaa kädellä tai jalalla, vaan sopivalla apuvälineellä,
esim. harjalla tai käsiharjalla.
Materiaalin hyvän keräämisen varmistamiseksi ruohonke-
räyssäkki (16) ja erityisesti ilmansuodatin (6a) on puhdis-
tettava käytön jälkeen.
11.2 Ruohon leikkaaminen
silppurivarustuksen kanssa
Leikattava tuote pilkotaan suljetussa leikkurikotelossa ja
levitetään ruohoa leikattaessa takaisin maahan. Ruohojät-
teen talteenotto ja hävitys jäävät pois. Hienoksi silputtu
ruohojäte putoaa nurmelle luonnolliseksi lannoitteeksi
kostuttaen nurmea ja tarjoten sille tarvittavaa ravinnetta.
HUOMIO
Silppuaminen on mahdollista vain suhteellisen lyhytkes-
toisessa ruohon leikkaamisessa.
11.2.1 Silppurivarustuksen (15a)
asettaminen (kuva 16)
1. Nosta takapoistoluukkua (15).
2. Ota ruohonkeräyssäkki (16) (jos asetettu) pois pitäen
kiinni kahvasta.
3. Nosta poistoluukkua (15) ja laita silppurivarustus (15a)
sisään.
4. Aseta leikkuukorkeus (katso 10.4).
Ohjeita ruohon leikkaamiseen silppurin kanssa:
• Leikkaa ruohoa 2 cm, kun nurmen korkeus on 4–6
cm.
11.3 Ruohon leikkaaminen sivupoiston
kanssa
Sivupoistoa (12a) käyttäen voidaan käsitellä myös kor-
keaa ja villiä ruohikkoa, jota niitetään vain harvoin.
11.3.1 Sivupoiston (12a) asettaminen
(kuva 17)
1. Poista ensin ruohonkeräyssäkki (16) ja aseta silppuri-
varustus (15a) paikalleen (katso 11.2).
2. Käytä sivupoistoluukun (12) lukitusta, käännä ylös ja
pidä paikallaan.
3. Aseta sivupoisto (12a) paikalleen.
4. Sulje sivupoistoluukku (12) hitaasti. Sivupoistoluukku
(12) varmistaa sivupoiston (12a) putoamista vastaan.
11.3.2 Sivupoiston (12a) poistaminen
(kuva 17)
1. Käytä sivupoistoluukun (12) lukitusta, käännä ylös ja
pidä paikallaan.
2. Poista sivupoisto (12a) ja sulje sivupoistoluukku (12).
11.4 Moottorin käynnistäminen
HUOMAUTUS
Terä pyörii, kun moottori käynnistetään.
Älä käynnistä tuotetta, jos poistokanavaa ei ole peitetty
jollain seuraavista osista:
• Ruohonkeräyssäkki
• Silppurivarustus
11.4.1 Moottorin käynnistäminen
sähkökäynnistimellä (kuvat 1, 2, 18)
1. Tarkasta akun (20) lataustila (katso 10.3) ja lataa se
tarvittaessa.
2. Tarkasta bensiinin ja moottoriöljyn määrä aina ennen
käynnistystä (katso kappaleet 10.1 ja 10.2). Varmista,
että sytytystulppapistoke (9) on liitetty sytytystulppaan
(9a).
3. Siirrä ladattu akku (20) ohjainkiskoa pitkin tuottee-
seen. Akku (20) lukittuu paikalleen kuuluvasti.
4. Seiso ruohonleikkurin takana.
5. Paina moottorin jarruvipu (2) ohjaimeen ja pidä se pai-
nettuna.
6. Paina sähkökäynnistintä (3a) sähkökäynnistinyksikös-
sä (3) ja pidä se painettuna.
7. Moottori käynnistyy.
8. Kun tuote on käynnistynyt, voidaan sähkökäynnistin
(3a) vapauttaa uudelleen.
11.4.2 Moottorin käynnistäminen ilman
sähkökäynnistintä (kuvat 1, 19)
1. Tarkasta bensiinin ja moottoriöljyn määrä aina ennen
käynnistystä (katso kappaleet 10.1 ja 10.2). Varmista,
että sytytystulppapistoke (9) on liitetty sytytystulppaan
(9a).
2. Seiso ruohonleikkurin takana. Yhdellä kädellä mootto-
rin jarruvipu (2) painetaan ohjaimeen, toisen käden on
oltava käynnistinnarulla (17).
3. Käynnistä moottori käynnistysvaijerilla (17). Vedä kah-
vaa ulos noin 10-15 cm (kunnes tunnet vastuksen).
Nykäise sitten voimakkaasti. Jos moottori ei käynnis-
tynyt, vedä käynnistysvaijeria (17) uudelleen.
4. Moottorin päällä olevan suojapinnoitteen vuoksi voi
muodostua hieman savua, kun tuotetta käytetään en-
simmäisen kerran. Se on normaalia.
HUOMIO
– Älä päästä käynnistysvaijeria paiskautumaan takai-
sin. Se voi johtaa vahinkoihin.
– Kylmällä säällä käynnistystä on ehkä yritettävä usei-
ta kertoja.
11.5 Kytke moottori pois päältä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Moottorin sammuttamisen jälkeen terä pyörii vielä muu-
taman sekunnin ajan. Jos kosketat pyöriviä osia, seu-
rauksena voi olla viiltovammoja.
– Odota, kunnes terä pysähtyy.
– Älä jarruta terää kädellä.
– Käytä suojakäsineitä.
– Vedä sytytystulpan hattu irti sytytystulpasta välttääk-
sesi moottorin tahattoman käynnistymisen, kun tuo-
te on sammutettu tai pysäköity.
– Pidä terä loitolla jaloistasi.
FI | 305www.scheppach.com

1. Moottorin sammuttamiseksi ajokoneiston kaari (1a) on
vapautettava ensin ja moottorin jarruvipu (2) sen jäl-
keen. Odota, kunnes terä (18) pysähtyy.
2. Ota akku (20) pois (katso kappale 10.5).
11.6 Ajokäyttö (kuva 1)
Ruohonleikkurissa on vetävät takarenkaat.
11.6.1 Ajokoneiston kytkeminen päälle
1. Käynnistä ruohonleikkuri (katso 11.4).
2. Vedä ajokoneiston kaarta (1a) ohjainta kohti ja pidä
tässä asennossa.
3. Ajokoneisto kytkeytyy päälle (käyttöpyörä (14) liikkuu)
ja ruohonleikkuri alkaa liikkua eteenpäin.
HUOMIO
Vältä tuotteen vahingoittumista! Vältä tuotteen vahin-
goittumista! Siirrä ajokäytön kaari aina vasteeseen
saakka, jotta vaihteiston vahingoittuminen vältetään.
11.6.2 Ajokoneiston (1a) kytkeminen pois
päältä
1. Vapauta ajokoneiston kaari (1a). Ajokoneisto (1a) kyt-
ketään pois päältä ja ruohonleikkuri pysähtyy.
2. Moottori käy edelleen.
12 Työohjeita
• Leikkaa vain terävillä, moitteettomassa kunnossa ole-
villa terillä, jotta ruohonlehdet eivät vahingoitu eikä
ruoho kellastu.
• Jotta leikkausjälki on mahdollisimman siisti, ohjaa ruo-
honleikkuria mahdollisimman suoria reittejä. Tällöin
reittien tulee limittyä aina muutaman senttimetrin ver-
ran, jotta nurmikkoon ei jää viivoja.
• Pidä ruohonleikkurin kotelon alapuoli puhtaana ja
poista ruohonjätteet. Kertymät vaikeuttavat käynnistä-
mistä, heikentävät leikkauslaatua ja haittaavat ruohon
poistoa.
• Rinteissä reitin on oltava poikittain rinteeseen nähden.
Ruohonleikkurin alas luisuminen voidaan estää vino-
asennolla ylöspäin.
VAROITUS
Ulkopuoliset henkilöt on pidettävä loitolla.
12.1 Ruohon leikkaamisen jälkeen
• Anna moottorin aina jäähtyä ennen kuin pysäköit ruo-
honleikkurin suljettuun tilaan.
Poista ruoho, lehdet, rasva ja öljy ennen varastointia.
Älä säilytä muita esineitä ruohonleikkurin päällä.
• Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen seuraavaa
käyttökertaa. Kiristä löystyneet ruuvit.
• Tyhjennä ruohonkeräyssäkki ennen seuraavaa käyttö-
kertaa.
• Huomioi myös luku "Varastointi".
13 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä huolto- tai
puhdistustöistä voi seurata vammoja!
VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdistus-,
korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi johtaa
vammautumiseen ja palovammoihin.
– Kytke tuote pois päältä.
– Vedä sytytystulpan hattu irti sytytystulpasta.
– Poista akku.
– Anna tuotteen jäähtyä.
VAROITUS
Suorita silmämääräinen tarkastus ja toimin-
nan tarkastus / huolto säännöllisesti/päivit-
täin ja ennen käyttöönottoa, jotta varmiste-
taan, että tuote on hyvässä käyttökunnossa.
– Epäasianmukaisesti suoritettu huolto, yhteensopi-
mattomien varaosien käyttö tai turvalaitteiden pois-
taminen tai muunteleminen voi johtaa vakaviin ai-
neellisiin- tai henkilövahinkoihin.
– Jos käyttäjä ei voi itse suorittaa näitä töitä, hänen on
käännyttävä ammattitaitoisen huoltoliikkeen puo-
leen.
13.1 Puhdistus
13.1.1 Ruohonleikkurin puhdistus (kuva 1)
• Puhdistaminen puutarhaletkulla on suositeltavaa vain
alhaisella paineella. Painepesuri ei sovellu tämän tuot-
teen puhdistamiseen.
• Irrota ruohonkeräyssäkki ja harjaa se käsiharjalla. Voit
poistaa karkean lian ruohonleikkurin kotelosta harjalla.
• Jos likaa on paljon, voit pyyhkiä tuotteen kosteilla
pyyhkeillä.
HUOMIO
Tyhjennä polttoainesäiliö polttoaineen imupumpulla (ei
sisälly toimitukseen) ennen ruohonleikkurin kallistamis-
ta.
Ruohonleikkuria ei saa kallistaa yli 90 astetta.
1. Kallista ruohonleikkuria mieluiten taaksepäin. Varmis-
ta ehdottomasti, että sytytystulppa (9a) osoittaa tällöin
ylöspäin. Jos sytytystulppa (9a) osoittaa alaspäin, öl-
jyä voi vuotaa ulos ja aiheuttaa suurta vahinkoa moot-
torille ja kaasuttimelle.
306 | FI www.scheppach.com

2. Tuotetta voidaan vaihtoehtoisesti kallistaa sivulle,
mutta tällöin on varmistettava, että ilmansuodattimen
suojus (6) on ylemmällä puolella.
3. Puhdista ruohonleikkurin alapuoli lastalla ja käsiharjal-
la. Lasta auttaa poistamaan karkeat ja suuremmat
kasvijäänteet terän (18) alueelta. Alustan puhdistami-
nen on helpompaa ja se voidaan tehdä perusteelli-
semmin heti käytön jälkeen. Silloin lika ja kasvijään-
teet ovat vielä tuoreita ja irtoavat helpommin.
4. Tarvittaessa ja jos likaa on vaikea poistaa, voit käyttää
myös erityistä puhdistusainetta. Voimakkaita puhdis-
tusaineita, kuten kylmäpuhdistusainetta tai pesuben-
siiniä ei saa käyttää.
5. Tarkasta, onko ruohon poistossa ruohojäänteitä ja
poista ne tarvittaessa.
13.1.2 Puhdista ruohonleikkuri vesiliitännän
(7) kautta (kuvat 1, 20)
HUOMAUTUS
Laita sytytystulppapistoke uudelleen oikein sytytys-
tulpan päälle.
1. Ota silppurivarustus (15a) tai ruohonkeräyssäkki (16)
pois.
2. Liitä puutarhaletku puhdistusta varten vesiliitäntään
(7) asennetun pistoliittimen avulla.
3. Käännä vesihana päälle ja käynnistä ruohonleikkuri
(katso 11.4).
4. Pyörivä terä (18) pyörittää vettä.
5. Muutaman minuutin kuluttua kaikki ruohonleikkuriin ta-
kertuneet lika- ja ruohojäänteet ovat irronneet.
6. Anna ruohonleikkurin käydä sen jälkeen vielä jonkin
aikaa ilman vettä, jotta terän (18) pyörinnästä aiheutu-
va ilmavirtaus poistaa suurimman osan kosteudesta.
13.1.3 Kiilahihnan (18d) puhdistus (kuva 21)
1. Kallista ruohonleikkuria taaksepäin.
2. Puhdista kiilahihna (a8d) jokaisen käyttökerran jäl-
keen käsiharjalla tai paineilmalla.
13.2 Huolto
• Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tarpeen
tuotteen turvallisuuden ja suorituskyvyn ylläpitämisek-
si.
• Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristet-
ty tiukkaan ja tuote on turvallisessa käyttökunnossa.
• Tarkasta ruohonkeräyssäkki säännöllisesti kulumisen
tai toimintakunnon heikentymisen osalta.
• Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on
vaihdettava.
• Tarkasta, että etu- ja takapyörät on kiinnitetty hyvin.
• Jotta pyörät liikkuvat kevyesti, suosittelemme, että
pyörän akselit ja pyörän navat puhdistetaan vähintään
kerran sesongin aikana.
• Työt, joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, on tee-
tettävä valtuutetussa ammattikorjaamossa.
• Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
Tarvittava työkalu:
• Asennusavain*
• Polttoaineen imupumppu*
• Liina/pyyhe*
• Kiintoavain / hylsyavain, koko 17 mm*
• Kiintoavain / hylsyavain, koko 10 mm*
• Öljypumppu*
• Matala öljynkeräysastia (öljynvaihtoa varten)*
• Keräysastia*
• Kupariharja*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
13.2.1 Terän (18) vaihto (kuvat 1, 22)
VAROITUS
Jos työskennellään vioittuneella terällä, on
olemassa loukkaantumisvaara.
– Käytä suojakäsineitä!
– Turvallisuussyistä terän teroittamisen, tasapainotta-
misen ja asentamisen saa teettää vain valtuutetussa
ammattikorjaamossa. Optimaalisen työtuloksen saa-
vuttamiseksi suosittelemme tarkastuttamaan terän
kerran vuodessa.
– Terän vaihtamiseen saa käyttää vain alkuperäisiä
varaosia.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö (5) polttoaineen imupumpul-
la ennen terän irrottamista. Älä koskaan kallista ruo-
honleikkuria sivulle tai eteen, kun polttoaine- tai öljy-
säiliö on täynnä!
Se vahingoittaa moottoria ja johtaa takuun raukeami-
seen.
2. Pidä terää (18) paikallaan kädellä.
3. Kierrä terän ruuvia (18a) kiintoavaimella (koko 17)
vastapäivään pois moottorin karasta (19c). Poista
aluslaatta (18b).
4. Asenna terä (18) uudelleen käännetyssä järjestykses-
sä. Kiinnitä terän ruuvi (18a) asianmukaisesti. Varmis-
ta, että terä (18) on oikeassa asennossa ja kohdak-
kain moottorin karaa (18c) vasten.
5. Terän ruuvin (18a) kiristysmomentti on 45 Nm. Vaihda
terän ruuvi (18a) samalla, kun vaihdat terän (18).
13.2.1.1 Vioittunut terä (18)
Jos terä (18) osuu esteeseen, moottori on heti sammutet-
tava ja sytytystulppapistoke (9) vedettävä irti.
• Tarkasta terä (18) vaurioiden varalta.
• Vioittunut tai taipunut terä (18) on vaihdettava.
• Älä koskaan yritä taittaa taipunutta terää (18) uudel-
leen suoraksi.
• Älä koskaan työskentele taipuneella tai erittäin kulu-
neella terällä (18). Se aiheuttaa tärinää ja voi aiheut-
taa muita vaurioita ruohonleikkuriin.
FI | 307www.scheppach.com

13.2.2 Öljyntason tarkastus (kuva 10)
VAROITUS
Vaara terveydelle!
Polttoaine-/voiteluöljyhöyryjen ja pakokaasujen hengit-
täminen voi aiheuttaa vakavia terveyshaittoja, tajutto-
muutta ja ääritapauksissa kuoleman.
– Älä hengitä polttoaine-/voiteluainehöyryjä ja pako-
kaasuja.
– Käytä tuotetta vain ulkona.
HUOMIO
Tuotteen vahingoittuminen!
Jos tuotetta käytetään ilman moottori- ja vaihteistoöljyä
tai liian vähäisellä määrällä sitä, seurauksena voi olla
moottorivaurio.
– Täytä polttoainetta ja öljyä ennen käyttöönottoa.
Tuote toimitetaan ilman moottori- ja vaihteistoöljyä.
– Käytä vain SAE 10W-30- tai SAE 10W-40 -moottori-
öljyä.
HUOMIO
Ympäristövahingot!
Vuotanut öljy voi saastuttaa ympäristöä pysyvästi. Nes-
te on erittäin myrkyllistä, ja se voi johtaa nopeasti vesis-
töjen saastumiseen.
– Täytä/tyhjennä öljyä vain tasaisella, päällystetyllä
pinnalla.
– Käytä täyttöputkea tai suppiloa.
– Kerää valunut öljy sopivaan astiaan.
– Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä
rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
– Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti.
1. Kierrä öljynmittatikku (11) vastapäivään ulos ja pyyhi
se puhtaalla, nukkaamattomalla liinalla.
2. Ohjaa öljynmittatikku (11) uudelleen sisään ja tarkasta
öljyn täyttötaso kiertämättä öljynmittatikkua (11) uu-
delleen kiinni.
3. Vedä öljynmittatikku (11) ulos ja lue öljyntaso.
Öljyntason täytyy olla öljynmittatikun (11) max- ja min-
merkkien välissä.
4. Kierrä öljynmittatikku (11) sen jälkeen uudelleen kiinni.
13.2.3 Öljynvaihto (kuva 10)
Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa ennen se-
songin alkua. Moottorin on öljyä vaihdettaessa oltava
käyttölämpötilassa ja sammutettuna.
Käytä vain moottoriöljyä (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Kierrä öljynmittatikku (11) vastapäivään ulos.
2. Ime moottoriöljy öljypumpun (ja letkun) avulla täyttö-
putken kautta.
3. Täytä tuoretta moottoriöljyä ja tarkista öljyntaso (katso
10.1).
13.2.4 Polttoaineen poistaminen
polttoaineen imupumpulla (kuva 23)
1. Aseta keräysastia polttoaineen imupumpun letkun al-
le.
2. Kierrä säiliön korkki (5a) auki ja poista se.
3. Työnnä polttoaineen imupumpun letku polttoainesäi-
liöön (5) ja poista polttoaine kokonaan polttoaineen
imupumpun avulla.
4. Kierrä säiliön korkki (5a) uudelleen tiukasti kiinni.
5. Jotta on varmaa, ettei polttoainetta jää kaasuttimeen,
täytyy jäljellä oleva polttoaine valuttaa ulos kaasutti-
mesta. Aseta keräysastia kaasuttimen alle ja avaa
kaasuttimen ruuvi (19) koon 10 kiintoavaimella.
13.2.5 Ilmansuodattimen (6a) huolto
(kuva 24)
VAARA
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
Polttoaine voi syttyä ja mahdollisesti räjähtää, jos puh-
distus tehdään väärin. Tämä johtaa vakaviin palovam-
moihin tai kuolemaan.
– Puhdista ilmansuodatin vain koputtelemalla.
– Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta bensiinillä tai
palavilla liuottimilla.
HUOMIO
Vahingoittumisvaara!
Moottorin käyttö ilman suodatinelementtiä tai viallisen
suodatinelementin voi aiheuttaa moottorivaurioita.
– Älä koskaan anna moottorin käydä ilman suodatine-
lementtiä tai viallisen suodatinelementin kanssa. Sil-
loin moottoriin pääsee likaa, mistä voi seurata erit-
täin vakavia moottorivaurioita.
Likainen ilmansuodatin (6a) alentaa moottoritehoa, koska
kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännöllinen
tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä.
Ilmansuodatin (6a) on tarkastettava 25 käyttötunnin välein
ja se on tarvittaessa puhdistettava. Jos ilma on hyvin pö-
lyistä, ilmansuodatin (6a) on tarkastettava useammin.
1. Avaa kiinnitin ja käännä ilmansuodattimen kansi (6)
auki.
2. Poista ilmansuodatin (6a).
3. Puhdista ilmansuodatin (6a) vain koputtelemalla.
4. Vaihda viallinen ilmansuodatin (6a) uuteen.
5. Aseta ilmansuodatin (6a) sisään ja sulje ilmansuodat-
timen kansi (6).
Varmista, että kiinnitin lukittuu.
13.2.6 Sytytystulpan (9a) huolto
(kuvat 25, 26)
Tarkasta sytytystulpan (9a) likaisuus ensimmäisen kerran
10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kupari-
lankaharjalla. Huolla sytytystulppa (9a) sen jälkeen 50
käyttötunnin välein.
1. Irrota sytytystulppapistoke (9) kiertävällä liikkeellä.
2. Poista sytytystulppa (9a) asennusavaimella.
308 | FI www.scheppach.com

3. Käytä rakomittaa ja aseta etäisyydeksi 0,75 mm
(0,030”). Aseta sytytystulppa (9a) uudelleen paikal-
leen ja varmista, ettei sitä kiristetä liian tiukalle.
14 Varastointi ja kuljetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara ja palovammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
– Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huolto-
töiden suorittamista.
– Anna moottorin jäähtyä.
– Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta.
– Poista akku.
• Tyhjennä tuote täydellisesti.
• Puhdista ja tarkista tuote vaurioiden varalta.
14.1 Varastointi
HUOMIO
Puhdista ja huolla tuote ennen varastointia.
HUOMIO
Älä varastoi tuotetta täysinäisen ruohonkeräyssäkin
kanssa. Ruoho alkaa käydä lämmetessään kuumalla
säällä. Tulipalon vaara!
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohje tuotteen läheisyydessä.
• Älä koskaan säilytä tuotetta polttoaineella täytetyn
polttoainesäiliön kanssa rakennuksissa, joissa mah-
dolliset polttoainehöyryt voivat päästä kosketukseen
avotulen tai kipinöiden kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin pysäköit tuotteen
suljettuun tilaan.
• Jos polttoainesäiliötä varastoidaan pidempään, tyhjen-
nä se polttoaineen imupumpulla (ei sisälly toimituk-
seen).
• Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki ja
polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistettava
ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta rasvasta
(öljystä).
14.1.1 Valmistelutoimet ruohonleikkurin
varastointia varten (kuva 1)
VAROITUS
Älä tyhjennä polttoainetta suljetuissa tiloissa, tulen lä-
hellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat aiheuttaa rä-
jähdyksiä tai tulipalon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö (5) (katso 13.2.4).
2. Suorita öljynvaihto (katso 13.2.3).
3. Vedä sytytystulpan hattu (9) irti sytytystulpasta (9a).
Poista sytytystulppa (9a) asennusavaimella (katso
13.2.6).
4. Täytä öljykannulla noin 0,2 l öljyä sylinteriin.
5. Vedä käynnistysvaijeria (17) hitaasti, jotta öljy suojaa
sylinteriä sisältä.
6. Kierrä sytytystulppa (9a) takaisin paikalleen.
7. Puhdista sylinterin ja kotelon jäähdytyslaipat (katso
13.1.1).
8. Puhdista koko tuote maalipinnan suojaamiseksi.
9. Säilytä tuotetta hyvin tuuletetussa paikassa.
14.1.2 Akku (20) ja latauslaite (21)
Huomioi turvallisuusohjeet ja lataamista ja oikeanlaista
käyttöä koskevat ohjeet, jotka ovat 20V IXES -sarjan akun
(20) ja latauslaitteen (21) käyttöohjeessa. Yksityiskohtai-
nen kuvaus lataamisesta ja muut tiedot ovat tässä erilli-
sessä käyttöohjeessa.
14.1.3 Ylemmän työntökaaren (1) kokoon
taittaminen (kuva 1)
VAROITUS
Puristumisvaara!
Pitele ylempää työntökaarta kädellä aina sen korkeim-
masta kohdasta.
– Älä koskaan laita sormiasi ylemmän ja alemman
työntökaaren väliin.
Ylempi työntökaari (1) voidaan taittaa kokoon tilan säästä-
miseksi varastoinnin aikana.
1. Ota ruohonkeräyssäkki (16) pois.
2. Irrota käynnistinnaru (17) koukusta (17a).
3. Avaa pikakiinnitysvipu (1c) alemmassa työntökaares-
sa (4).
4. Käännä pikakiinnitysvipu (1c) poikittain työntökaareen
nähden. Tätä varten pikakiinnitysvipu (1c) on vedettä-
vä hieman erilleen alemmasta työntökaaresta (4).
5. Taita ylempi työntökaari (4) alas. Johdot eivät saa jää-
dä puristuksiin.
14.2 Kuljetus (kuva 1)
VAROITUS
Loukkaantumisvaara ja palovammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
– Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huolto-
töiden suorittamista.
– Anna moottorin jäähtyä.
– Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta.
– Poista akku.
HUOMAUTUS
Leikkuukorkeus on aina asetettava korkeimpaan asen-
toon kuljetusta varten.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö polttoaineen imupumpulla
sopivaan säiliöön.
FI | 309www.scheppach.com

2. Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista.
3. Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
4. Taita ylempi työntökaari (1) sisään (katso 14.1.3).
5. Kiedo muutama kierros aaltopahvia ylemmän (1) ja
alemman työntökaaren (4) ja moottorin väliin han-
kauksen välttämiseksi.
6. Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on tuote
autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin,
ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan.
15 Korjaus ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne ovat
moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantumisvaaraa
aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden ja lasten ulot-
tuvilta.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
15.1 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, terä, kiilahih-
na
* = ei sisälly toimitukseen!
16 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koskevan
lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittumat-
tomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämis-
tä säädellään vastaavassa paristojen ja akkujen käsit-
telyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
– Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
– Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
– Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
– Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
Litiumioniakkuja koskevia ohjeita
Irrota akku ennen laitteen hävittämistä!
• Älä laita akkua sekajätteen joukkoon, äläkä viskaa sitä
tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet akut voi-
vat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos niistä
purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
• Vialliset tai käytetyt akut on toimitettava kierrätykseen
direktiivin 2023/1542/EY mukaisesti.
• Toimita laite ja latauslaite käsittelylaitokseen. Käytetyt
muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata kierrä-
tykseen.
• Hävitä akut siten, että niiden jännite on purkautunut.
Suosittelemme peittämään navat teipillä oikosululta
suojaamiseksi. Älä avaa akkua.
• Hävitä akut paikallisten määräysten mukaisesti. Luo-
vuta akku käytettyjen akkujen keräyskeskukseen, jos-
ta se toimitetaan ympäristönsuojelumääräysten mu-
kaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa paikallisesta jäte-
huoltoyrityksestä.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen
hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kuntasi
hallintovirastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettävä
ennen tuotteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai
viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympäris-
tömääräysten mukaisesti.
310 | FI www.scheppach.com

17 Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tuotteen epätasainen käynti, voimakas
tärinä.
Ruuvit löystyneet. Tarkasta ruuvit.
Terän kiinnitys löystynyt. Tarkasta terän kiinnitys.
Terän epätasapaino. Vaihda terä.
Moottori ei käy. Moottorin jarruvipua ei ole painettu. Paina moottorin jarruvipua.
Kaasuvipu väärässä asennossa. Tarkasta asetus.
Sytytystulppa viallinen. Vaihda sytytystulppa.
Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä polttoainetta.
Likainen polttoaine. Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä puh-
taalla polttoaineella.
Moottori viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspal-
veluun.
Moottori käy epätasaisesti. Ilmansuodatin likainen. Puhdista ilmansuodatin.
Sytytystulppa likainen. Puhdista sytytystulppa.
Ruoho kellastuu, leikkaus on epätasai-
nen.
Ilmansuodatin likainen. Puhdista ilmansuodatin.
Sytytystulppa likainen. Puhdista sytytystulppa.
Ruohon poisto ei tapahdu siististi. Leikkuukorkeus liian alhainen. Säädä leikkuukorkeutta.
Terä on kulunut. Vaihda terät.
Ruohonkeräyssäkki tukossa. Tyhjennä ruohonkeräyssäkki tai poista
tukos.
18 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri -
MS225-53E
Tuotenro 5911245903, 5911245908
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
Sovelletut standardit:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmät:
2000/14/EG_2005/88/EY – liite: VI
Taattu
äänitehotaso(L
WA
):
98 dB
Mitattu
äänitehotaso(L
WA
):
96,2 dB
Nimetty laitos: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Numero: 0036
2016/1628/EU
Päästö. Nro:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FI | 311www.scheppach.com

Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 312
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-28) ............................ 313
3 Leveringsomfang (fig. 1-2) ................................. 313
4 Tilsigtet brug....................................................... 313
5 Utilsigtet brug ..................................................... 314
6 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 314
7 Tekniske data..................................................... 317
8 Udpakning.......................................................... 317
9 Montering ........................................................... 318
10 Før ibrugtagning................................................. 318
11 Drift..................................................................... 320
12 Arbejdsinstrukser ............................................... 321
13 Rengøring og vedligeholdelse............................ 322
14 Opbevaring og transport .................................... 324
15 Reparation og reservedelsbestilling................... 325
16 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 325
17 Afhjælpning af fejl............................................... 326
18 EU-overensstemmelseserklæring...................... 327
19 Eksplosionstegning ............................................ 430
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
PAS PÅ! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjenings-
instrukserne kan føre til alvorlige personska-
der eller endog død.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug høreværn. Brug beskyttelsesbriller.
Sørg for, at andre personer overholder til-
strækkelig sikkerhedsafstand.
Klip aldrig opad eller nedad på en skråning.
Fare som følge af udslyngende dele, når
motoren kører.
Hold hænder og fødder væk fra de roteren-
de knive.
Fjern omkringliggende smådele, der kan bli-
ve udslynget, før plæneklipperen tages i
brug.
Forgiftningsfare! Brug kun produktet uden-
dørs og aldrig i lukkede eller dårligt ventile-
rede rum.
Fjern tændrørshætten, før der foretages
vedligeholdelsesarbejde.
Advarsel mod varme overflader.
PAS PÅ! Driftsstoffer er brand- og eksplosi-
onsfarlige - fare for forbrænding. Der må ik-
ke tankes, når motoren er varm eller kører.
Motorolie
Kontrollér olieniveau.
Tankindhold
Knivlængde. Maks. snitbredde.
DRIVE - Bøjle køredrev
STOP - Motorbremsearm
Produktet må ikke kastes på ild.
Produktet må ikke kastes i vand.
Produktets garanterede lydeffektniveau.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
312 | DK www.scheppach.com

Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå på eller i
forbindelse med dette produkt som følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uautori-
serede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
• svigt af det elektriske system som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bru-
ger produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssikker-
hed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i den-
ne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af pro-
duktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet),
overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive for-
trolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Pro-
duktet må kun benyttes som beskrevet og kun til det tilsig-
tede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvisningen et
sikkert sted, og hvis produktet overdrages til tredjepart,
skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-28)
1. Øverste skubbebøjle
1a. Køredrev (bøjle)
1b. Bowdenkabel
1c. Spændearme
1d. Spændeskive
1e. Spændeskive
1f. Plast-stjernemøtrik
2. Motorbremsearm
2a. Gastræk
3. Elektrostarterenhed
3a. Elektrostarter
3b. Skrue
4. Nedre skubbebøjle
4a. Plast-stjernemøtrik
4b. Afstandsholder
4c. Føring
4d. Skrue
4e. Kabelklemme
5. Brændstoftank
5a. Tankdæksel
6. Luftfilterlåg
6a. Luftfilter
7. Vandtilslutning
8. Løbehjul
9. Tændrørshætte
9a. Tændrør
10. Udstødning
11. Oliepind
12. Sideudkastklap
12a. Sideudkast
13. Justering af klippehøjde
14. Drivhjul
15. Udkastklap
15a. Bioklip-indsats
16. Græsfangspose
17. Trækstarter
17a. Snorekrog
17b. Vingemøtrik
18. Kniv
18a. Knivskrue
18b. Spændeskive
18c. Motorspindel
18d. Kilerem
19. Karburatorskrue
20. Batteri
20a. Frigørelsesknap
20b. Ladetilstandsvisning
21. Batterioplader
3 Leveringsomfang (fig. 1-2)
Pos. Stk. Betegnelse
1. 1 x Øverste skubbebøjle
1c. 2 x Spændearme
1d. 2 x Spændeskive
1e. 2 x Spændeskive
1f. 2 x Plast-stjernemøtrik
4. 1 x Nedre skubbebøjle
4a. 2 x Plast-stjernemøtrik
4b. 2 x Afstandsholder
4c. 2 x Føring
4d. 2 x Skrue
4e. 1 x Kabelklemme
12a. 1 x Sideudkast
15a. 1 x Bioklip-indsats
16. 1 x Græsfangspose
20. 1 x Batteri
21. 1 x Batterioplader
2 x Brugsanvisning
(plæneklipper, batteri + oplader)
4 Tilsigtet brug
Den benzindrevne plæneklipper er egnet til brug i almin-
delige private haver. Med plæneklippere til almindelige
private haver forstås maskiner, der normalt ikke bruges
mere end 50 timer om året, og som især bruges til plej-
ning af græsarealer eller græsplæner, men ikke til offentli-
ge anlæg, parker, idrætsanlæg samt land- og skovbrug.
Produktet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet må kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
DK | 313www.scheppach.com

ADVARSEL
Læs for din egen sikkerheds skyld denne brugsanvis-
ning og de generelle sikkerhedsforskrifter grundigt igen-
nem inden ibrugtagning af produktet. Gives produktet
videre til tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvis-
ningen følger med.
Produktet er en del af 20V IXES-serien og må kun benyt-
tes med batterier i denne serie. Batterierne må kun opla-
des med opladere i denne serie. Vær da opmærksom på
producentens anvisninger.
5 Utilsigtet brug
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis produktet bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industri-øjemed eller lig-
nende arbejde.
ADVARSEL
På grund af den fysiske fare for brugeren må
plæneklipperen ikke anvendes til følgende ar-
bejde (ufuldstændig liste):
– til trimning af buske, hække og strå,
– til klipning af klatreplanter,
– til plænepleje på tagbeplantninger og i altankasser,
– til flisning og findeling af træ- og hækafklip,
– til rengøring af fortove (støvsugning, bortblæsning),
– til udjævning af jordhøjder som f.eks. muldvarpe-
skud,
– til transport af skæremateriale, undtagen i den med-
følgende græsfangspose.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader på produktet eller
ejendom/besiddelse.
6 Sikkerhedsforskrifter
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisnin-
ger, illustrationer og tekniske data, der følger
med dette produkt.
Forsømmelighed ved iagttagelse af følgende anvisnin-
gerne kan forårsage alvorlige personskader.
ADVARSEL
Gør dig fortrolig med alle betjeningsdele, før du arbej-
der med produktet.
– Øv dig i håndteringen af produktet, og få funktion,
virkemåde og arbejdsteknikker forklaret af en erfa-
ren bruger eller en fagmand.
– Forvis dig om, at du kan slukke for produktet med
det samme i nødsituationer.
– Ukorrekt brug af produktet kan medføre alvorlige
personskader.
– Hvis der opstår ulykker eller funktionsfejl under
brug, skal produktet straks slukkes.
Sørg for at behandle tilskadekomne omhyggeligt, og
kontakt læge.
Produktet må ikke benyttes af:
• Børn og andre personer, der ikke kender brugsanvis-
ningen (lokale bestemmelser kan fastlægge bruge-
rens minimumsalder).
• Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller
medikamenter, eller som er trætte eller syge.
6.1 Sikkerhedsforskrifter for håndførte
plæneklippere
• Læs brugsanvisningen med omhu. Sørg for at blive
fortrolig med indstillingerne, og hvordan maskinen an-
vendes korrekt.
• Tillad aldrig børn eller andre personer, der ikke kender
brugsanvisningen, at bruge plæneklipperen. Lokale
bestemmelser kan fastlægge brugerens minimumsal-
der.
• Klip aldrig græs, mens andre, især børn eller dyr, er i
nærheden. Vær opmærksom på, at maskinoperatøren
eller brugeren bærer ansvaret for ulykker, der måtte
opstå i forbindelse med andre personer eller deres
ejendom.
• Klip kun græs under gode sigtbarhedsforhold. Det er
nødvendigt at holde tredjeparter på afstand.
• Hvis produktet overdrages til andre personer, skal
denne brugsanvisning følge med.
• Under plæneklipningen skal der altid bæres robust,
skridsikkert fodtøj og lange bukser. Klip ikke græs,
hvis du er barfodet eller bærer lette sandaler.
• Kontrollér området eller terrænnet, hvor produktet skal
bruges, og fjern alle genstande som f.eks. sten, lege-
tøj, pinde og ledninger osv., der kan blive opfanget og
slynget væk.
314 | DK www.scheppach.com

• Sluk for motoren; vent, til den er standset, og tag
tændrørshætten af, hvis
– produktet forlades;
– du fjerner blokeringer eller tilstopninger;
– produktet har været i kontakt med fremmedlege-
mer;
– der opstår funktionsfejl og usædvanlige vibrationer
i produktet.
ADVARSEL
Brændstof er meget brændbart:
• Opbevar kun brændstof i hertil indrettede og godkend-
te beholdere (dunke).
• Tank kun udendørs, og ryg ikke under tankningen.
• Påfyld brændstof, før motoren startes. Når motoren
kører, eller umiddelbart efter at der er blevet slukket
for produktet, må tanklukningen ikke åbnes, og der
må ikke påfyldes brændstof.
• Hvis brændstof er løbet over, må man ikke forsøge at
starte motoren. Fjern i stedet produktet fra det brænd-
stof-forurenede område. Undgå ethvert forsøg på at
tænde, til brændstofdampene er fordampet.
• Af sikkerhedsårsager skal brændstoftank- og andre
tanklukninger udskiftes, hvis de er beskadiget.
• Opbevar aldrig brændstof i nærheden af gnistkilder.
Anvend altid en godkendt dunk. Hold brændstof væk
fra børn.
• Udskift defekte lyddæmpere.
• Før brug skal det altid kontrolleres visuelt, om kniven
og fastgørelsesboltene er slidte eller beskadiget. For
at undgå ubalance må slidte eller beskadigede knive
og fastgørelsesbolte kun udskiftes sætvist.
6.2 Elektrisk sikkerhed
• Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkon-
takten. Stikket må ikke ændres på nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stik-
kontakter mindsker risikoen for at få stød.
• Undgå kropskontakt med jordede overflader som
rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jord-
forbundet.
• Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at få
stød.
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsforskrifterne og oplys-
ningerne om opladning og korrekt brug i
brugsanvisningen til batteri og oplader. Der
findes en detaljeret beskrivelse af ladepro-
cessen og yderligere oplysninger i denne se-
parate brugsanvisning.
Forkert anvendelse af batteri og oplader kan medføre
elektrisk stød eller brand.
6.3 Håndtering
Håndtering:
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt til, så produktet er i sikker arbejdstilstand.
• Opbevar aldrig produktet med brændstof i tanken i
bygninger, hvor brændstofdampe evt. kan komme i
kontakt med åben ild eller gnister.
• Lad motoren afkøle, før produktet frastilles i lukkede
rum.
• For at undgå brandfare skal motor, udstødning og om-
rådet omkring brændstoftanken holdes fri for græs,
blade eller udløbende fedt (olie).
• Kontrollér med jævne mellemrum græsfanget for slid
eller tab af funktionsevne.
• Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsår-
sager.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske
udendørs.
• Lad ikke forbrændingsmotoren køre i lukkede rum,
hvor der kan dannes farlig carbonmonoxid.
• Klip kun græs ved dagslys eller ved god kunstig belys-
ning.
• Undgå såvidt muligt at benytte produktet i vådt græs.
• Det er forbudt at bruge produktet i tordenvejr - Fare
for lynnedslag!
• Sørg for altid at stå stabilt, hvis du klipper græs på
skråninger.
• Før kun produktet i gåtempo.
• Ved produkter på hjul gælder følgende: Klip græs på
tværs af en skråning, aldrig opad eller nedad. Vær
særlig forsigtig, hvis du ændrer køreretning på en
skråning.
• Du må ikke klippe græs på for stejle skråninger og i
nærheden af affaldsdepoter, grøfter eller diger. Vær
særlig forsigtig, når du vender produktet eller trækker
det ind mod dig selv.
ADVARSEL
Arbejde og ændring af kørselsretningen på
skrænter og skråninger skal ske med stor
forsigtighed:
– Sørg altid for at stå sikkert.
– Brug sko med skridsikre, praktiske såler samt pas-
sende tøj.
– Klip altid græs på tværs af en skråning.
– Der må af sikkerhedsmæssige grunde ikke køres på
skråninger stejlere end 15 grader.
– Vær særlig forsigtig, når du går baglæns og trækker
produktet. Fare for at snuble!
• Stop kniven, hvis plæneklipperen skal kippes, trans-
porteres hen over andre overflader end græs, og hvis
den skal flyttes fra og til de græsplæner, der skal klip-
pes.
DK | 315www.scheppach.com

FORSIGTIG
Plæneklipperen må ikke anvendes, uden at enten det
fulde græsfang eller den selvlukkende adskillende be-
skyttelsesanordning for udkastningsåbningen er monte-
ret.
• Brug aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesanord-
ninger eller -gitre er beskadiget, eller hvis beskyttelse-
sanordninger som f.eks. prelplader og/eller græsfang
ikke er monteret.
• Undlad at ændre motorens reguleringsindstillinger, og
kør ikke med for høje omdrejninger.
• Løsn motorbremsen, og frakobl alle skærende værk-
tøjer og drev, før motoren startes.
• Start motoren forsigtigt iht. producentens instruktioner.
Sørg for, at der er nok afstand mellem fødderne og
kniven.
• Når motoren startes, må plæneklipperen ikke kippes,
medmindre den skal løftes under denne proces. I så
fald må den kun kippes i det omfang, det er absolut
nødvendigt, og kun løftes i den side, der vender bort
fra brugeren.
• Start ikke motoren, hvis du står foran udkastningska-
nalen.
• Før aldrig hænder eller fødder hen mod eller ind un-
der roterende dele. Hold dig altid på afstand af ud-
kast-åbningen.
• Løft eller bær aldrig en plæneklipper, mens motoren
kører.
• Stop motoren, og sørg for, at alle bevægelige dele er
standset, og at tændingsnøglen - hvis en sådan findes
- er fjernet:
– før blokeringer løsnes eller tilstopninger afhjælpes
fra udkastningskanalen;
– før produktet kontrolleres, rengøres, eller der udfø-
res arbejde på det.
– ved påkørsel af et fremmedlegeme. Lokaliser ska-
der på produktet, og foretag de nødvendige repa-
rationer, før det genstartes og benyttes til arbejde.
Hvis produktet begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal det kontrolleres med det samme.
– Hvis du fjerner dig fra produktet.
– Før du tanker.
• Når motoren stopper, skal man lukke drosselspjældet.
Hvis motoren har en benzinafspærringsventil, skal
man lukke denne efter brug.
• Brug af produktet med for stor hastighed kan øge fa-
ren for ulykker.
• Vær forsigtig, når der udføres indstillingsarbejde på
produktet, og pas på ikke at få fingre i klemme mellem
den bevægelige kniv og stive apparatdele.
• Vær særlig forsigtig, når der klippes græs på blød
jordbund, i nærheden af lossepladser, grave og diger.
• Undgå steder, hvor hjulene ikke mere griber fat, eller
hvor klipning er usikker.
• Vær opmærksom på trafikken i nærheden af veje og
gader.
FARE
Fare for at snuble!
Vær særlig forsigtig, når du går baglæns og trækker
produktet.
Før du går baglæns, skal du sikre dig, at der ikke er
små børn bag dig.
• Brugeren skal være tilstrækkeligt uddannet i brug, ind-
stilling og betjening (herunder forbudt betjening).
• Kontrollér produktet med jævne mellemrum, og sørg
før hver brug for, at alle startlåse og trykknapper fun-
gerer korrekt.
• Bemærk, at forkert udført vedligeholdelse, brug af ik-
ke-kompatible reservedele eller fjernelse eller ændring
af sikkerhedsanordninger kan resultere i skader på
produktet og forårsage alvorlige personskader for
operatøren.
• Bemærk, at der ikke må manipuleres med produktets
sikkerhedssystemer eller -anordninger, og at de ikke
må deaktiveres. Fjern aldrig dele, der er del af maski-
nens sikkerhed.
• Bemærk, at brugeren ikke må ændre eller manipulere
med forseglede indstillinger for motorhastighedsregu-
lering.
• Brug kun knive og tilbehør, der er anbefalet af produ-
centen. Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan
medføre personskader for brugeren.
• Hold altid produktet i god driftstilstand.
• Det er nødvendigt at indlægge tilstrækkelige pauser
for at reducere støj- og vibrationseksponeringen.
6.4 Restrisici og
beskyttelsesforanstaltninger
Tilsidesættelse af ergonomiske principper
Manglende brug af personlige værnemidler (PSA)
Skødesløs eller manglende brug af personlige værnemid-
ler kan føre til alvorlige personskader.
• Brug forskrevet beskyttelsesudstyr.
Menneskelig adfærd, forkert adfærd
• Vær altid meget koncentreret under arbejdet.
Restrisici
• kan aldrig udelukkes
Fare som følge af støj
Høreskader
Længere tids ubeskyttet arbejde med produktet kan føre
til høreskader.
• Brug principielt høreværn.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå en ulykke, træf da de førstehjælps-
foranstaltninger, der er nødvendige, og opsøg hurtigst
muligt kvalificeret lægehjælp.
316 | DK www.scheppach.com

Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Desuden kan der forefindes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
• Undgå utilsigtet ibrugtagning af produktet.
• Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når pro-
duktet er i drift.
• Utilsigtet ibrugtagning af produktet.
• Overhold de foreskrevne vedligeholdelses- og sikker-
hedsforskrifter i brugsanvisningen.
ADVARSEL
På grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til
kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren (Ray-
nauds syndrom).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sam-
men. De pågældende områder forsynes ikke tilstrække-
ligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende produkter kan ved personer med
nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre
ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil
da straks arbejdet, og kontakt læge.
7 Tekniske data
Motortype 4-taktsmotor/luftkølet
Slagvolumen 224cm³
Omdrejningstal under arbej-
det
2800 min
-1
Maks. omdrejningstal 3600 min
-1
Motoreffekt 4,4 kW/6,0 HK (3600 min
-1
)
Brændstof Normalbenzin/blyfri
max 10% bioethanol
Tankindhold 1,2l
Motorolie SAE 10W-30/SAE 10W-40
Tankindhold/olie 0,4l
Justering af klippehøjde 25-75 mm/7-dobbelt
Klippehøjde 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Indhold græsfangspose 65l
Klippebredde 53 cm
CO
2
-udstødning 1088 g/kWh
Vægt (med tom tank og
komplet monteret)
33,5 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning på helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støjkarakteristika
Lydtryksniveau L
pA
84,6 dB
Måleusikkerhed
K
pA
3 dB
Garanteret lydeffektniveau L
wA
98 dB
Målt lydeffektniveau L
wA
96,2 dB
Måleusikkerhed K
wA
1,86 dB
Overhold eventuelle hvileperioder, og begræns ar-
bejdsvarigheden til det absolut nødvendige.
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Vibration a
hv
7,218 m/s²
Måleusikkerhed K
h
1,5 m/s²
Begræns støjudvikling og vibration til et minimum!
• Anvend kun fejlfrie produkter.
• Vedligehold og rengør produktet med jævne mellem-
rum.
• Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
• Undlad at overbelaste produktet.
• Få evt. produktet kontrolleret.
• Sluk produktet, når det ikke benyttes.
• Brug handsker.
Overhold følgende anvisninger for at reducere faren:
• Hold kroppen og navnlig hænderne varme, hvis det er
koldt udenfor.
• Hold regelmæssige pauser, og bevæg hænderne for
at sætte gang i blodomløbet.
• Sørg for minimal vibration ved regelmæssigt at vedli-
geholde produktet og dets faste dele.
8 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås i faghandlen.
DK | 317www.scheppach.com

• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
9 Montering
FORSIGTIG
Fare for personskade på grund af roterende kniv. Udfør
kun arbejde på maskinen, når kniven er stoppet og står
stille!
PAS PÅ
Pas på ikke at beskadige gaskablet, når skubbebøjlerne
monteres.
Stil produktet på en plan, lige overflade.
Nødvendigt værktøj:
• Stjerneskruetrækker*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
9.1 Montering af nederste skubbebøjle
(4) (fig. 3)
1. Afmonter komponenten bestående af skruen (4d), af-
standsholderen (4b) og plaststjernemøtrikken (4a).
2. Skub det ene styr (4c) ind på bolten på den nederste
skubbebøjle (4).
3. Placer den nederste skubbebøjle (4) på styrene (4c).
Sørg for, at den nederste skubbebøjle (4) sidder i bol-
ten, og at fastgørelseshullerne stemmer overens.
4. Indfør en skrue (4d) gennem hvert af fastgørelseshul-
lerne i den nederste skubbebøjle (4).
5. Anbring en afstandsholder (4d) på hver skrue (4d), og
fastgør hver med en plast-stjernemøtrik (4a).
9.2 Montering af øverste skubbebøjle
(1) (fig. 4)
1. Indjuster den øverste skubbebøjle (1) i forhold til de
pågældende fastgørelsespunkter på skubbebøjlen (4).
2. Sæt en afstandsskive (1d) på spændearmen (1c), og
anbring den gennem fastgørelseshullerne i den øver-
ste og den nederste skubbebøjle (1/4).
3. Placer en spændeskive (1e) på hver spændearm (1c).
4. Fastgør spændearmen (1c) med en plast-stjernemøt-
rik (1f).
Sørg da for, at gas- og bowdenkablet, som senere
skal fastgøres med en kabelklemme (4e), ikke er i ve-
jen.
9.3 Montering af elektrostarterenhed
(3) (fig. 1, 5-9)
1. Tryk højre side af motorbremsearmen (2) ud af plast-
holderen på den øverste skubbebøjle (1).
2. Flyt motorbremsearmen (2) fremad for at frigøre den
fra plastholderen.
3. Sæt elektrostarterenheden (3) på den øverste skub-
bebøjle (1).
4. Fastgør elektrostarterenheden (3) ved hjælp af skruer-
ne (3b).
Sørg da for, at gaskablet (2a) og bowdenkablet (1b),
som senere skal fastgøres med en kabelklemme (4e),
ikke er i vejen.
5. Spænd skruerne (3b) fast med en stjerneskruetræk-
ker.
6. Træk gaskablet (2a) gennem elektrostarterenheden
(3) som vist i fig. 6.
7. Sæt gaskablet (2a) ind i motorbremsearmen (2), og
tryk igen højre side af motorbremsearmen (2) ind i
plastholderen på den øverste skubbebøjle (1).
8. Fastgør gaskablet (2a) og bowdenkablet (1b) til den
nederste skubbebøjle (4) ved hjælp af den medfølgen-
de kabelklemme (4e).
9. Hægt trækstarterens (17) greb i krogen (17a).
Løsn evt. vingemøtrikken (17b).
10 Før ibrugtagning
PAS PÅ
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
ADVARSEL
Sundhedsfare!
Indånding af brændstof-/smøreoliedampe og udstød-
ningsgasser kan forårsage alvorlige sundhedsskader,
bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald.
– Undgå at indånde brændstof-/smøreoliedampe og
udstødningsgasser.
– Brug kun produktet udendørs.
PAS PÅ
Produktbeskadigelse!
Hvis produktet bruges uden eller med for lidt motor- og
transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
– Påfyld brændstof og olie før ibrugtagning. Produktet
leveres uden motor- og gearolie.
PAS PÅ
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er
meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening.
– Påfyld/tøm kun olie på jævne, faste overflader.
– Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
– Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
– Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
– Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
PAS PÅ
Fare for beskadigelse!
Hvis der anvendes forkert opbevaret eller ikke-aftappet
brændstof, kan karburatoren blive tilstoppet, eller moto-
rens funktion kan blive forringet.
– Kom unødvendigt brændstof i en lufttæt beholder,
og opbevar denne mørkt og køligt.
318 | DK www.scheppach.com

PAS PÅ
En vis støjforurening fra dette produkt er
uundgåelig. Udfør støjende arbejde på god-
kendte og dertil fastlagte tidspunkter. Over-
hold eventuelle hvileperioder, og begræns ar-
bejdsvarigheden til det absolut nødvendige.
Af hensyn til din personlige beskyttelse og til
beskyttelse af personer i nærheden skal der
bæres egnet høreværn.
Stil produktet på en plan, lige overflade.
Nødvendigt værktøj:
• målebæger 1 liter (olie-/brændstofresistent)*
• Tragt*
• Klud*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
10.1 Påfyldning af motorolie (fig. 10)
PAS PÅ
Produktet leveres uden motorolie. Husk derfor at
påfylde olie før ibrugtagning. Anvend i den forbin-
delse multigrade-olie (SAE 10W-30 eller SAE
10W-40).
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum før hver
ibrugtagning. For lavt olieniveau kan beskadige motoren.
1. Skru oliepinden (11) ud ved at dreje den mod venstre.
2. Fyld tanken med motorolie ved hjælp af en tragt. Vær
opmærksom på maks. påfyldningsmængde (se tekni-
ske data). Fyld forsigtigt olie på op til påfyldningsstud-
sens underkant.
3. Tør oliepinden (11) af med en ren, fnugfri klud.
4. Indsæt atter oliepinden (11) uden at skrue oliepinden
(11) ind igen.
5. Træk oliepinden (11) ud, og aflæs oliestanden i vand-
ret position.
Oliestanden skal være mellem maks. og min. på
oliepinden (11).
6. Hvis olieniveauet er for lavt, skal der påfyldes den an-
befalede mængde olie (se tekniske data).
7. Skru derefter oliepinden (11) i igen.
10.2 Påfyldning af brændstof (fig. 11)
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Ved påfyldning kan brændstof blive antændt og evt.
eksplodere. Dette medfører alvorlig forbrænding eller
død.
• Sluk motoren, og lad den køle af.
• Varme, flammer og gnister skal holdes på afstand.
• Brændstof må kun påfyldes udendørs.
• Benyt beskyttelseshandsker.
• Undgå kontakt med hud og øjne.
• Start produktet i en afstand på mindst 3 m fra det
sted, hvor brændstoffet blev påfyldt.
• Vær opmærksom på utætheder. Motoren må ikke
startes, hvis der løber brændstof ud.
PAS PÅ
Produktet leveres uden brændstof. Husk der-
for altid at påfylde brændstof før ibrugtag-
ning. Brug Super E10 benzin.
1. Rengør området omkring påfyldningshullet. Urenhe-
der i brændstoftanken (5) medfører driftsforstyrrelser.
2. Åbn forsigtigt tankdækslet (5a), så et evt. overtryk kan
slippe ud.
3. Fyld brændstoftanken (5) med brændstof ved hjælp af
en tragt. Vær opmærksom på maks. påfyldnings-
mængde (se tekniske data). Påfyld forsigtigt brænd-
stof op til påfyldningsstudsens underkant.
4. Luk tankdækslet (5a) igen. Kontrollér, at tankdækslet
(5a) slutter tæt.
5. Rengør tankdækslet (5a) og området omkring det.
10.3 Batteriets (20) ladetilstand
(fig. 1, 2, 12)
Plæneklipperen har en elektrostarter (3a). Som startbatte-
ri anvendes et litium-ion-batteri (20). Brugen af batteriet
(20) og opladeren (21) er beskrevet i den medfølgende
brugsanvisning.
1. Tryk på knappen til ladetilstandsvisning (20b) på bat-
teriet (20) for at kontrollere ladetilstanden. Ladetil-
standsvisningen for batteriet (20b) angiver batteriets
(20) ladetilstand.
2. Batteriet (20) må kun oplades med følgende oplader
(21). Batteriet (20) genoplades ikke, når plæneklippe-
ren bruges.
10.4 Indstilling af klippehøjde (fig. 13)
PAS PÅ
Klippehøjden må kun indstilles, når motoren
er slukket, og tændrørshætten er fjernet.
• I tæt, højt græs skal man indstille det højeste klippe-
trin og klippe langsommere. Der bør vælges en høj
klippehøjde til sæsonens første klipning. Indstil klippe-
højden, så produktet ikke overbelastes.
• Vælg en klippehøjde der passer til den faktiske græs-
længde.
• Gentag plæneklipningen, så der maks. klippes 4 cm
plæne ad gangen.
• Den korrekte klippehøjde for en
– prydplæne er ca. 30 - 45 mm
– brugsplæne er ca. 40 - 65 mm.
Klippehøjden indstilles via armen til justering af klippehøj-
den (13). Der kan indstilles forskellige klippehøjder.
1. Træk armen til justering af klippehøjden (13) ud.
2. Drej armen til justering af klippehøjde (13) til den øn-
skede position.
3. Slip igen armen til justering af klippehøjden (13). Ar-
men går i indgreb på den ønskede position.
DK | 319www.scheppach.com

10.5 Isætning/udtagning af batteri (20)
(fig. 14)
1. Når batteriet (20) skal tages ud af produktet, skal du
trykke på batteri-frigørelsesknappen (20a) på batteriet
(20) og trække batteriet (20) ud.
2. Isæt batteriet (20) ved at skubbe det (20) ind i elektro-
starterenheden (3) langs styreskinnen. Det går hør-
bart i indgreb.
10.6 Knivstopper (fig. 1, 21)
Før hver ibrugtagning skal man kontrollere knivstopperen.
Start motoren som beskrevet i 11.4.
1. Slip motorbremsearmen (2). Motoren slukker, og kni-
ven (18) bremses.
2. Kniven (18) skal stoppe inden for 7 sekunder.
10.7 Klargøring af klippeområdet
1. Undersøg omhyggeligt det område, der skal klippes,
før du klipper det.
2. Fjern sten, pinde, kødben, ledninger, legetøj og andre
genstande, som kan blive udslynget af produktet.
3. Sørg for, at der ikke findes personer på det område,
der skal klippes.
11 Drift
Plæneklipperen drives af en kraftig, luftkølet 4-taktsmotor.
Produktet kan startes med eller uden elektrostarter og har
en 7-dobbelt klippehøjdejustering, en græsopsamlings-
kurv og en sammenklappelig skubbebøjle.
Betjeningselementernes funktion fremgår af de følgende
beskrivelser.
Kontrol inden betjening
• Kontrollér alle sider af motoren for olie- eller brænd-
stoflækage.
• Kontrollér motorolieniveauet.
• Kontrollér brændstofniveauet – brændstoftanken skal
være mindst halvt fuld.
• Kontrollér luftfilterets tilstand.
• Kontrollér brændstofledningernes tilstand.
• Kontrollér, at tændrørshætten er fastgjort til tændrøret.
• Vær opmærksom på tegn på skader.
• Kontrollér, at alle beskyttelsesafskærmninger er mon-
teret, og at alle skruer, møtrikker og bolte er spændt
fast.
11.1 Klipning med græsfangspose
PAS PÅ
Benyt ikke produktet uden fuldt monteret græsfangspo-
se eller bioklip-indsats.
PAS PÅ
Græsfangsposen må kun sættes på og tages af, når
motoren er stoppet, og kniven står stille.
11.1.1 Isætning af græsfangspose (16)
(fig. 15)
1. Løft den bageste udkastningsklap (15).
2. Tag fat i græsfangsposen (16) i bæregrebet.
3.
Indsæt græsfangsposen (16) i den hertil indrettede
græsfangspose-ophængning på bagsiden af produktet.
4. Læg den bageste udkastningsklap (15) ned; den hol-
der græsfangsposen (16) på plads.
11.1.2 Tømning af græsfangsposen (16)
(fig. 1, 15)
ADVARSEL
Stop motoren, og vent, til kniven står stille, før
græsfangsposen tages af.
PAS PÅ
Fare for personskade!
Græsfangsposen må kun tages af, når motoren er stop-
pet, og kniven står stille.
Så snart græsrester blive liggende under plæneklipnin-
gen, skal græsfangsposen tømmes.
1. Græsfangsposen (16) fjernes ved at løfte den bageste
udkastningsklap (15).
2. Tag græsfangsposen (16) ud ved at løfte den i bæ-
regrebet. Iht. sikkerhedsforskriften klapper udkast-
ningsklappen (15) i, så snart græsfangsposen (16) løf-
tes af, og lukker den bageste udkastningsåbning.
Hvis der sidder græsrester fast i åbningen, trækker man
plæneklipperen ca. 1 m tilbage, så det bliver nemmere at
starte motoren.
PAS PÅ
Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet må
hverken fjernes med hænderne eller fødderne, men kun
med egnede hjælpemidler som f.eks. en børste eller en
håndkost.
For at sikre en god opsamling skal græsfangsposen (16)
og især luftfilteret (6a) renses efter brug.
11.2 Klipning med bioklip-indsats
Under bioklipningen findeles det afklippede græs i det luk-
kede maskinhus, hvorefter det fordeles på plænen igen.
Græsset fjernes ikke fra plænen og bortskaffes ikke. Det
fintsnittede græs falder tilbage i græsplænen som en na-
turlig gødning, der tilfører græsplænen fugt og vigtige næ-
ringsstoffer.
PAS PÅ
Bioklipning kan kun gennemføres, hvis plænen er rela-
tivt kort.
11.2.1 Isætning af bioklip-indsats (15a)
(fig. 16)
1. Løft den bageste udkastningsklap (15).
2. Fjern græsfangsposen (16) (hvis monteret) ved hjælp
af bæregrebet.
3. Løft udkastningsklappen (15), og indsæt bioklip-ind-
satsen (15a).
4. Indstil klippehøjden (se. 10.4).
Tips til bioklip:
• Klip græsset 2 cm, når det er 4-6 cm højt.
320 | DK www.scheppach.com

11.3 Plæneklipning med sideudkast
Med sideudkastet (12a) kan du også klare højt og vildt
græs, der sjældent slås.
11.3.1 Isætning af sideudkast (12a) (fig. 17)
1. Fjern først græsfangsposen (16), og indsæt bioklip-
indsatsen (15a) (se 11.2).
2. Aktiver sideudkastningsklappens lås (12), klap den
op, og hold den på plads.
3. Sæt sideudkastet (12a) ind.
4. Luk langsomt sideudkastningsklappen (12). Sideud-
kastningsklappen (12) sikrer sideudkastet (12a) mod
at falde ud.
11.3.2 Afmontering af sideudkast (12a)
(fig. 17)
1. Aktiver sideudkastningsklappens lås (12), klap den
op, og hold den på plads.
2. Tøm sideudkastet (12a), og luk sideudkastningsklap-
pen (12).
11.4 Start af motoren
BEMÆRK
Kniven roterer, når motoren startes.
Start ikke produktet, når udkastningskanalen ikke er dæk-
ket af en af følgende dele:
• Græsfangspose
• Bioklip-indsats
11.4.1 Start af motor med E-start
(fig. 1, 2, 18)
1. Kontrollér batteriets (20) ladetilstand (se 10.3), og op-
lad det om nødvendigt.
2. Kontrollér brændstof- og motorolieniveauet før hver
start (se afsnit 10.1 og 10.2). Kontrollér, at tændrørs-
hætten (9) er tilsluttet til tændrøret (9a).
3. Skub det opladede batteri (20) ind i produktet langs
styreskinnen. Batteriet (20) går hørbart i indgreb.
4. Stå bag plæneklipperen.
5. Tryk motorbremsearmen (2) mod på styret, og hold
den inde.
6. Tryk elektrostarteren (3a) på elektrostarterenheden
(3) ind, og hold den inde.
7. Motoren starter.
8. Når produktet er startet, kan man atter slippe elektro-
starteren (3a).
11.4.2 Start af motor uden E-start (fig. 1, 19)
1. Kontrollér brændstof- og motorolieniveauet før hver
start (se afsnit 10.1 og 10.2). Kontrollér, at tændrørs-
hætten (9) er tilsluttet til tændrøret (9a).
2. Stå bag plæneklipperen. Den ene hånd trykker på mo-
torbremsearmen (2) til styret, mens den anden hånd
skal være på trækstarteren (17).
3. Start motoren med trækstarteren (17). Dette gøres
ved at trække grebet ca. 10-15 cm ud (indtil der mær-
kes en modstand). Træk derefter hårdt i ét ryk. Skulle
motoren ikke starte, trækker man endnu en gang i
trækstarteren (17).
4. Pga. et beskyttelsesskjold på motoren kan der opstå
en smule røg, når produktet bruges første gang. Dette
er en normal proces.
PAS PÅ
– Lad ikke startkablet gå tilbage af sig selv. Dette kan
medføre skader.
– I koldt vejr kan det være nødvendigt at gentage
startprocessen flere gange.
11.5 Sluk motoren
ADVARSEL
Fare for personskade!
Når motoren er stoppet, bliver kniven ved med at køre i
nogle sekunder. Hvis man rører ved de roterende dele,
risikerer man at pådrage sig snitsår.
– Vent, til kniven står stille.
– Forsøg ikke at bremse kniven med hånden.
– Benyt beskyttelseshandsker.
– Fjern tændrørshætten fra tændrøret for at undgå
utilsigtet start af motoren, når du slukker eller parke-
rer produktet.
– Hold fødderne væk fra kniven.
1. Man stopper motoren ved først at slippe bøjlen til kø-
redrevet (1a) og derefter motorbremsearmen (2).
Vent, indtil kniven (18) er stoppet.
2. Tag batteriet (20) ud (se afsnit 10.5).
11.6 Kørsel (fig. 1)
Plæneklipperen er udstyret med baghjulsdrev.
11.6.1 Start af køredrev
1. Start plæneklipperen (se 11.4).
2. Træk køredrevets (1a) bøjle ind mod på styret, og
hold den der.
3. Køredrevet tændes (drivhjulet (14) bevæger sig), og
græsslåmaskinen bevæger sig fremad.
PAS PÅ
Undgå at beskadige produktet! Undgå at beskadige
produktet! Hold hele tiden bøjlen til køredrevet (helt til
anslag) for at undgå at beskadige gearkassen.
11.6.2 Slukning af køredrevet (1a)
1. Slip køredrevets (1a) bøjle. Køredrevet (1a) slukkes,
og plæneklipperen stopper.
2. Motoren fortsætter med at køre.
12 Arbejdsinstrukser
• Slå kun plænen med skarpe, fejlfrie knive, så græs-
stråene ikke frynser, og plænen ikke bliver gul.
• Et rent klippebillede opnås bedst ved at køre plæne-
klipperen i lige baner. Disse baner skal helst overlap-
pe hinanden med et par centimeter, så der ikke opstår
striber.
• Hold undersiden af maskinhuset rent, og fjern græsaf-
lejringer. Aflejringer vanskeliggør startprocessen, for-
ringer klippekvaliteten og græsudkastningen.
DK | 321www.scheppach.com

• På skråninger placeres klippebanen på tværs af skrå-
ningen. Vækglidning af plæneklipperen forhindres ved
at stille maskinen på skrå i opadgående retning.
ADVARSEL
Det er nødvendigt at holde tredjeparter på afstand.
12.1 Efter græsklipningen
• Lad altid motoren afkøle, før plæneklipperen frastilles i
lukkede rum.
Fjern græs, løv, mudder og olie, før maskinen frastil-
les. Anbring ikke andre genstande oven på plæneklip-
peren.
• Kontrollér alle skruer og møtrikker, før maskinen tages
i brug igen. Spænd løse skruer fast.
• Tøm græsfangsposen, før maskinen tages i brug igen.
• Se også kapitlet "Opbevaring".
13 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, må
kun udføres på et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL
Forkert udført vedligeholdelses- eller rengø-
ringsarbejde kan forårsage personskader!
ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde kan produktet starte uventet
og derved forårsage personskader.
– Sluk for produktet.
– Træk tændrørshætten af tændrøret.
– Fjern batteriet.
– Lad produktet køle af.
ADVARSEL
Foretag visuel og funktionel inspektion/vedli-
geholdelse regelmæssigt/dagligt og før idrift-
sættelse for at sikre, at produktet er i god
driftstilstand.
– Forkert vedligeholdelsesarbejde, brug af uegnede
reservedele eller fjernelse eller ændring af sikker-
hedsudstyr kan medføre alvorlige materielle eller
personskader.
– Hvis man ikke kan udføre dette arbejde selv, skal
man kontakte en fagmand.
13.1 Rengøring
13.1.1 Rengøring af plæneklipperen (fig. 1)
• Rengøring med en haveslange anbefales kun med
lavt vandtryk. En højtryksrenser er ikke egnet til ren-
gøring af plæneklipperen.
• Løsn græsfangsposen, og børst den af med en hånd-
børste. Man kan også rengøre plæneklipperens hus
groft med kosten.
• Ved større tilsmudsning kan man tørre produktet af
med fugtige klude.
PAS PÅ
Før plæneklipperen kippes, skal brændstoftanken tøm-
mes helt ved hjælp af en brændstof-opsugningspumpe
(medfølger ikke).
Plæneklipperen må ikke kippes mere end 90 grader.
1. Det er bedst at kippe plæneklipperen bagud. Sørg da
for, at tændrøret (9a) vender opad. Hvis tændrøret
(9a) vender nedad, kan der løbe olie ud og anrette
store skader i motoren og karburatoren.
2. Alternativt kan man også kippe produktet om på si-
den, men man skal da sørge for, at luftfilterlåget (6) er
på oversiden.
3. Rengør plæneklipperens underside med en spatel og
en håndbørste. Spatlen hjælper med at fjerne groft og
større planterester fra området omkring kniven (18).
Rengøring af undervognen er nemmere og kan gøres
mere grundigt umiddelbart efter brug. Smuds og plan-
terester vil da være mere friske og kan lettere løsnes.
4. Hvis det er nødvendigt, og hvis snavset er svært at
fjerne, kan man også bruge et særligt rengøringsmid-
del. Der må ikke anvendes aggressive rengøringsmid-
ler som f.eks. koldrens eller rensebenzin.
5. Kontrollér, om græsudkastningen er fri for græsrester
og fjern sådanne ved behov.
13.1.2 Rengøring af plæneklipperen via
vandtilslutningen (7) (fig. 1, 20)
BEMÆRK
Sæt tændrørshætten korrekt på tændrøret igen.
1. Fjern først bioklip-indsatsen (15a) eller græsfangspo-
sen (16).
2. Slut en haveslange til vandtilslutningen (7) via den
indbyggede stikkobling med henblik på rengøring.
3. Tænd for vandet, og start græsslåmaskinen (se.
11.4).
4. Vandet hvirvles rundt af den roterende kniv (18).
5. Efter nogle minutter er plæneklipperen rengjort for alle
fastklæbende smuds- og græsrester.
6. Lad derefter plæneklipperen køre i kort tid uden vand
for at fjerne det meste af fugten med luften fra den cir-
kulerende kniv (18).
13.1.3 Rengøring af kileremmen (18d)
(fig. 21)
1. Kip plæneklipningen bagud.
2. Rengør kileremmen (18d) efter hver brug med en
håndkost eller trykluft.
13.2 Vedligeholdelse
• Regelmæssig, omhyggelig vedligeholdelse er nødven-
dig for at sikre, at sikkerhedsniveauet og produktets
effekt opretholdes.
322 | DK www.scheppach.com

• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt
godt til, så produktet er i sikker arbejdstilstand.
• Kontrollér regelmæssigt græsfangsposen for slid eller
tab af funktionsevne.
• Erstat slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsår-
sager.
• Kontrollér, at for- og baghjul sidder sikkert fast.
• Vi anbefaler, at hjulaksler og hjulnav rengøres mindst
én gang i sæsonen for at sikre, at hjulene går let.
• Arbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsanvis-
ning, må kun udføres på et autoriseret professionelt
værksted.
• Stil produktet på en plan, lige overflade.
Nødvendigt værktøj:
• Monteringsnøgle*
• Brændstof-opsugningspumpe*
• Klud*
• Gaffelnøgle/topnøgle SW 17 mm*
• Gaffelnøgle/topnøgle SW 10 mm*
• Oliepumpe*
• olieopfangningskar fladt (til olieskift)*
• Opsamlingsbeholder*
• Kobbertrådsbørste*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
13.2.1 Udskiftning af kniv (18) (fig. 1, 22)
ADVARSEL
Arbejde med en beskadiget kniv er forbundet
med fare for personskade.
– Benyt beskyttelseshandsker!
– Af sikkerhedsårsager skal man se til, at kniven kun
opslibes og afbalanceres på et autoriseret professi-
onelt værksted. For at opnå et optimalt arbejdsresul-
tat anbefales det at få kniven kontrolleret en gang
om året.
– Når kniven udskiftes, må der kun bruges originale
reservedele.
1. Tøm brændstoftanken (5) med en brændstof-opsug-
ningspumpe, før klingen fjernes. Vip aldrig plæneklip-
peren til siden eller fremad, når brændstof- eller olie-
tanken er fuld!
Dette vil beskadige motoren og medføre, at garantien
bortfalder.
2. Hold fast i kniven (18) med den ene hånd.
3. Drej knivskruen (18a) af motorspindlen (18c) imod
uret ved hjælp af en SW17-gaffelnøgle. Fjern spæn-
deskiven (18b).
4. Monter den nye kniv (18) igen i omvendt rækkefølge.
Fastgør knivskruen (18a) korrekt. Sørg for, at kniven
(18) er korrekt placeret og ligger an mod motorspind-
len (18c).
5. Knivskruens (18a) tilspændingsmoment er 45 Nm.
Udskift også knivskruen (18a), når kniven (18) udskif-
tes.
13.2.1.1 Beskadigede knive (18)
Skulle kniven (18) være kommet i berøring med en forhin-
dring, skal man straks slukke motoren og tage tændrørs-
hætten (9) af.
• Kontrollér kniven (18) for skader.
• Beskadigede eller bøjede knive (18) skal udskiftes.
• Forsøg aldrig at rette en bøjet kniv (18) ud igen.
• Arbejd aldrig med en bøjet eller meget slidt kniv (18);
dette forårsager vibrationer og kan føre til skader på
plæneklipperen.
13.2.2 Kontrol af olieniveau (fig. 10)
ADVARSEL
Sundhedsfare!
Indånding af brændstof-/smøreoliedampe og udstød-
ningsgasser kan forårsage alvorlige sundhedsskader,
bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald.
– Undgå at indånde brændstof-/smøreoliedampe og
udstødningsgasser.
– Brug kun produktet udendørs.
PAS PÅ
Produktbeskadigelse!
Hvis produktet bruges uden eller med for lidt motor- og
transmissionsolie, kan det medføre motorskader.
– Påfyld brændstof og olie før ibrugtagning. Produktet
leveres uden motor- og gearolie.
– Brug kun motorolie SAE 10W-30 eller SAE 10W-40.
PAS PÅ
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er
meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening.
– Påfyld/tøm kun olie på jævne, faste overflader.
– Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
– Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
– Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
– Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
1. Skru oliepinden (11) mod venstre og ud, og tør den af
med en ren, fnugfri klud.
2. Sæt oliepinden (11) i igen, og kontrollér olieniveauet
uden at skrue oliepinden (11) fast igen.
3. Træk oliepinden (11) ud, og aflæs oliestanden.
Oliestanden skal være mellem maks. og min. på
oliepinden (11).
4. Skru derefter oliepinden (11) i igen.
13.2.3 Olieskift (fig. 10)
Motorolien skal skiftes hvert år før sæsonstart ved drifts-
varm og slukket motor.
Brug kun motorolie (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Skru oliepinden (11) ud ved at dreje den mod venstre.
2. Sug motorolien ud gennem påfyldningsstudsen ved
hjælp af en oliepumpe (med slange).
DK | 323www.scheppach.com

3. Påfyld frisk motorolie, og kontrollér olieniveauet (se
10.1).
13.2.4 Aftap brændstof med en brændstof-
opsugningspumpe (fig. 23)
1. Hold en opsamlingsbeholder under brændstofopsug-
ningspumpens slange.
2. Skru tankdækslet (5a) af, og fjern det.
3. Skub brændstof-opsugningspumpens slange ned i
brændstoftanken (5), og aftap alt brændstof vha.
brændstof-opsugningspumpen.
4. Skru tankdækslet (5a) fast igen.
5. For at sikre at brændstof ikke bliver stående i karbura-
toren, skal den tømmes for det resterende brændstof.
Stil en egnet opsamlingsbeholder under karburatoren,
og åbn karburatorskruen (19) ved hjælp af en SW10-
gaffelnøgle.
13.2.5 Vedligeholdelse af luftfilter (6a)
(fig. 24)
FARE
Fare for brand og eksplosion!
Ved forkert rengøring kan brændstof antændes og i gi-
vet fald eksplodere. Dette medfører alvorlig forbrænding
eller død.
– Rengør kun luftfilteret ved udbankning.
– Rengør aldrig luftfilteret med benzin eller brændbare
opløsningsmidler.
PAS PÅ
Fare for beskadigelse!
Hvis motoren kører uden - eller med beskadiget - filter-
indsats, kan det forårsage motorskader.
– Lad aldrig motoren køre uden - eller med beskadi-
get - luftfilterindsats. Der kommer snavs ind i moto-
ren, hvilket kan forårsage alvorlige motorskader.
Tilsmudsede luftfiltre (6a) forringer motoreffekten, fordi
karburatoren forsynes med for lidt luft. Regelmæssig kon-
trol er derfor nødvendig.
Luftfilteret (6a) bør kontrolleres hver 25. driftstime og ren-
gøres efter behov. Er luften meget støvet, skal luftfilteret
(6a) kontrolleres oftere.
1. Åbn klemmelukningen, og klap luftfilterlåget (6) op.
2. Fjern luftfilteret (6a).
3. Rengør kun luftfilteret (6a) via udbankning.
4. Udskift et defekt luftfilter (6a) med et nyt.
5. Indsæt luftfilteret (6a), og luk luftfilterlåget (6)
Sørg for, at klemmelukningen går i indgreb.
13.2.6 Vedligeholdelse af tændrør (9a)
(fig. 25, 26)
Kontrollér tændrøret (9a) første gang for tilsmudsning ef-
ter 10 driftstimer, og rengør det i givet fald med en kob-
bertrådbørste. Vedligehold herefter tændrøret (9a) for
hver 50 driftstimer.
1. Fjern tændrørshætten (9) med en roterende bevægel-
se.
2. Fjern tændrøret (9a) med en monteringsnøgle.
3. Indstil afstanden til en afstand på 0,75 mm (0,030")
vha. en bladsøger. Anbring tændrøret (9a) igen, og
sørg for, at dette ikke spændes alt for meget.
14 Opbevaring og transport
ADVARSEL
Fare for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
– Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
– Lad motoren køle af.
– Tag tændrørshætten af tændrøret.
– Tag batteriet ud.
• Tøm produktet fuldstændigt.
• Rengør og kontrollér produktet for skader.
14.1 Opbevaring
PAS PÅ
Produktet skal rengøres og vedligeholdes, inden det
stilles til opbevaring.
PAS PÅ
Opbevar ikke produktet med fyldt græsfangspose. I
varmt vejr begynder græsset at gære under varmepå-
virkning. Brandfare!
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
• Opbevar aldrig produktet med brændstof i brændstoft-
anken i bygninger, hvor brændstofdampe evt. kan
komme i kontakt med åben ild eller gnister.
•
Lad motoren afkøle, før produktet frastilles i lukkede rum.
• Ved længere tids opbevaring skal brændstoftanken
tømmes med en brændstof-opsugningspumpe (med-
følger ikke).
• For at undgå brandfare skal motor, udstødning og om-
rådet omkring brændstoftanken holdes fri for græs,
blade eller udtrængende fedt (olie).
14.1.1 Forberedelse til opbevaring af
plæneklipperen (fig. 1)
ADVARSEL
Fjern ikke brændstoffet i lukkede rum, i nærheden af ild
eller hvis der ryges. Gasdampe kan føre til eksplosioner
eller brand.
1. Tøm brændstoftanken (5) (se 13.2.4).
2. Foretag olieskift (se 13.2.3).
3. Tag tændrørshætten (9) af tændrøret (9a).
Fjern tændrøret (9a) med en monteringsnøgle (se
13.2.6).
324 | DK www.scheppach.com

4. Fyld ca. 0,2 l olie i cylinderen med en oliekande.
5. Træk langsomt i trækstarteren (17), så olien beskytter
den indvendige side af cylinderen.
6. Skru tændrøret (9a) i igen.
7. Rengør cylinderens køleribber og huset (se 13.1.1).
8. Rengør hele produktet for beskytte lakken.
9. Opbevar produktet et godt ventileret sted.
14.1.2 Batteri (20) og oplader (21)
Overhold sikkerhedsforskrifterne og oplysningerne om op-
ladning og korrekt brug, som er angivet i brugsanvisnin-
gen til batteriet (20) og opladeren (21) i 20V IXES-serien.
Der findes en detaljeret beskrivelse af ladeprocessen og
yderligere oplysninger i denne separate brugsanvisning.
14.1.3 Sammenklapning af øverste
skubbebøjle (1) (fig. 1)
ADVARSEL
Klemningsfare!
Hold altid skubbebøjlen med en hånd på det højeste
sted.
– Placer aldrig fingrene mellem den øverste og den
nederste skubbebøjle.
For pladsbesparende opbevaring kan den øverste skub-
bebøjle (1) klappes sammen.
1. Tag græsfangsposen (16) af.
2. Tag trækstarteren (17) af krogen (17a).
3. Åbn spændearmen (1c) på nederste skubbebøjle (4).
4. Drej spændearmen (1c) på tværs af skubbebøjlen.
Det gøres ved at trække spændearmen (1c) en smule
væk fra den nederste skubbebøjle (4).
5. Klap den øverste skubbebøjle (4) ned. Pas på ikke at
klemme kablerne.
14.2 Transport (fig. 1)
ADVARSEL
Fare for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
– Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
– Lad motoren køle af.
– Tag tændrørshætten af tændrøret.
– Tag batteriet ud.
BEMÆRK
Til transport skal du altid indstille klippehøjden i den hø-
jeste stilling.
1. Tøm brændstoftanken med en brændstof-opsugnings-
pumpe i en godkendt beholder.
2. Tøm den varme motor for motorolien.
3. Rengør cylinderens køleribber og huset.
4. Klap den øverste skubbebøjle (1) ind (se 14.1.3).
5. Vikl et par lag pap mellem øverste (1) og nederste (4)
skubbebøjle og motor, så de ikke skurer mod hinan-
den.
6. For at undgå materielle skader og kvæstelser skal
produktet sikres mod at vælte og skride, når det trans-
porteres på køretøjer.
15 Reparation og
reservedelsbestilling
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om alle
sikkerhedstekniske dele er monteret og er i fejlfri tilstand.
Dele, der kan forårsage personskader, kan opbevares
utilgængeligt for uvedkommende og børn.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun fore-
stås af autoriserede elektrikere.
15.1 Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tændrør, luftfilter, kniv, kilerem
* = medfølger ikke!
16 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og
elektronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aflevering! Sådanne batterier skal
bortskaffes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke må bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
DK | 325www.scheppach.com

– Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
– Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
– Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater på et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
– Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot).
Oplysninger om (genopladelige) lithium-ion-batterier
Batteriet skal fjernes inden bortskaffelse af ap-
paratet!
• Smid ikke batteriet i husholdningsaffaldet, på et bål
(eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede batterier
kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige dampe
eller væsker slipper ud.
• Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. direk-
tivet 2023/1542/EF.
• Maskinen og opladeren må kun afleveres på en gen-
brugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan ad-
skilles efter type og dermed genbruges.
• Batterierne skal bortskaffes i afladet tilstand. Vi anbe-
faler, at man tildækker polerne med tape for at beskyt-
te mod kortslutning. Forsøg ikke at åbne batteriet.
• Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestemmel-
ser. Batterierne skal afleveres på en genbrugsstation
med henblik på miljøvenligt genbrug. Forhør dig hos
kommunen.
Information om muligheder for bortskaffelse af brugt
udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden produktet bortskaffes, skal brændstoftanken og
motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdningsaf-
fald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaf-
fes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaffes i
henhold til gældende miljøregler.
17 Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Urolig kørsel, produktet vibrerer kraf-
tigt.
Skruer løse. Kontrollér skruer.
Knivfastgørelse løs. Kontrollér knivfastgørelse.
Kniv ude af balance. Udskift kniv.
Motor vil ikke starte. Motorbremsearm ikke trykket ned. Tryk på motorbremsearm.
Gashåndtag i forkert stilling. Kontrollér indstilling.
Tændrør defekt. Udskift tændrør.
Brændstoftank tom. Påfyld brændstof.
Tilsmudset brændstof. Tøm brændstoftank, og påfyld rent
brændstof.
Motor defekt. Kontakt autoriseret kundeservice.
Motor går uroligt. Luftfilter snavset. Rengør luftfilter.
Tændrør snavset. Rengør tændrør.
Plæne bliver gul, snit uregelmæssigt. Luftfilter snavset. Rengør luftfilter.
Tændrør snavset. Rengør tændrør.
Græsudkast er ikke korrekt. Klippehøjde for lav. Indstil klippehøjde.
Kniv slidt. Udskift kniv.
Græsfangspose tilstoppet. Tøm græsfangspose, eller afhjælp til-
stopning.
326 | DK www.scheppach.com

18 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: Benzindrevet plæneklipper -
MS225-53E
Art.-nr. 5911245903, 5911245908
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte standarder:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Overensstemmelsesvurderingsprocedure:
2000/14/EF_2005/88/EF – Tillæg: VI
Garanteret
lydeffektniveau (L
wA
):
98 dB
Målt
lydeffektniveau (L
WA
):
96,2 dB
Bemyndiget organ: TÜV SÜD
Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Emission. Nr.:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Dokumentationsansvarlig:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, Tyskland 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DK | 327www.scheppach.com

Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 328
2 Produktbeskrivelse (fig.1-28) ............................ 329
3 Leveringsomfang (fig. 1-2) ................................. 329
4 Tiltenkt bruk........................................................ 329
5 Ikke-tiltenkt bruk................................................. 330
6 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 330
7 Tekniske data..................................................... 333
8 Utpakking ........................................................... 333
9 Montering ........................................................... 333
10 Før idriftsetting ................................................... 334
11 Drift..................................................................... 335
12 Arbeidsinstrukser ............................................... 337
13 Rengjøring og vedlikehold.................................. 337
14 Lagring og transport........................................... 340
15 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 341
16 Kassering og gjenvinning................................... 341
17 Feilhjelp.............................................................. 342
18 EU-samsvarserklæring....................................... 343
19 Utvidet tegning ................................................... 430
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskilte-
ne og advarslene som er festet på produk-
tet, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og
betjeningsinstruksjonene kan føre til alvorli-
ge personskader eller til og med død.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern. Bruk vernebrille.
Sørg for at andre personer overholder til-
strekkelig sikkerhetsavstand.
Slå ikke opp- eller nedover i skråninger.
Fare for deler som kastes ut mens motoren
går.
Hold hender og føtter unna de roterende
knivene.
Før du bruker plenklipperen, fjern alle små
deler som kan kastes rundt.
Fare for forgiftning! Bruk kun produktet uten-
dørs og ikke i lukkede eller dårlig ventilerte
rom.
Fjern plugghetten før du utfører noe vedlike-
hold.
Advarsel mot varme overflater.
OBS! Driftsmaterialer er brennbare og ek-
splosive - fare for forbrenninger. Ikke fyll
drivstoff når motoren er varm eller i gang.
Motorolje
Kontroller oljenivået.
Tankinnhold
Lengde kniv. Maks. klippebredde.
DRIVE - Bøyle kjøredrev
STOPP - motorbremsespak
Ikke kast produktet i ild.
Ikke kast produktet i vann.
Garantert lydeffektnivå for produktet.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med ditt
nye produkt.
328 | NO www.scheppach.com

Henvisning:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
• Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet.
Den inneholder viktige instruksjoner om hvordan du arbei-
der sikkert, faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unn-
går farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer nedeti-
der og øker påliteligheten og levetiden til produktet. I til-
legg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveilednin-
gen må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsinstruk-
sjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun som
beskrevet og for de angitte bruksområdene. Oppbevar
brukerveiledningen på et trygt sted og overlever alle do-
kumenter hvis du gir produktet videre til tredjepart.
2 Produktbeskrivelse (fig.1-28)
1. Øvre skyvebøyle
1a. Kjøreenhet (bøyle)
1b. Bowdentrekk
1c. Hurtigstrammespak
1d. Underlagsskive
1e. Underlagsskive
1f. Plast stjernemutter
2. Motorbremsespak
2a. Gasskabel
3. Elektrostarterenhet
3a. Elektrostarter
3b. Skrue
4. Nedre skyvebøyle
4a. Plast stjernemutter
4b. Avstandsholder
4c. Føring
4d. Skrue
4e. Kabelklips
5. Drivstofftank
5a. Tanklokk
6. Luftfilterdeksel
6a. Luftfilter
7. Vanntilkobling
8. Impeller
9. Tennpluggkontakt
9a. Tennplugg
10. Eksos
11. Peilepinne
12. Sideutkastklaff
12a. Sideutkast
13. Skjærehøydejustering
14. Drivhjul
15. Utløpsklaff
15a. Mulching-innsats
16. Gressoppsamlingssekk
17. Startsnor
17a. Taukrok
17b. Vingemutter
18. Kniv
18a. Knivskrue
18b. Underlagsskive
18c. Motorspindel
18d. Kilereimer
19. Forgasserskrue
20. Batteri
20a. Opplåsingstast
20b. Ladeindikator
21. Batteri-lader
3 Leveringsomfang (fig. 1-2)
Pos. Antall Betegnelse
1. 1 x Øvre skyvebøyle
1c. 2 x Hurtigstrammespak
1d. 2 x Underlagsskive
1e. 2 x Underlagsskive
1f. 2 x Plast stjernemutter
4. 1 x Nedre skyvebøyle
4a. 2 x Plast stjernemutter
4b. 2 x Avstandsholder
4c. 2 x Føring
4d. 2 x Skrue
4e. 1 x Kabelklips
12a. 1 x Sideutkast
15a. 1 x Mulching-innsats
16. 1 x Gressoppsamlingssekk
20. 1 x Batteri
21. 1 x Batteri-lader
2 x Bruksanvisning
(gressklipper, batteri+lader)
4 Tiltenkt bruk
Den bensindrevne gressklipperen er egnet for privat bruk
i hus- og hobbyhage. En plenklipper for privat hage- og
hobbybruk er de som har en årlig bruk som vanligvis ikke
overstiger mer enn 50 timer, og som hovedsakelig brukes
til pleie av gress eller plener, men ikke i offentlige områ-
der, parker, idrettsanlegg og ikke innen landbruk og skog-
bruk.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
NO | 329www.scheppach.com

ADVARSEL
For din egen sikkerhet, vennligst les denne håndboken
og de generelle sikkerhetsinstruksjonene grundig før du
bruker produktet. Hvis du overlater produktet til tredje-
parter, må du alltid inkludere denne bruksanvisningen.
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun bru-
kes med batterier fra denne serien. Batterier skal kun la-
des med ladere fra denne serien. Herved må du følge
spesifikasjonene til produsenten.
5 Ikke-tiltenkt bruk
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
ADVARSEL
På grunn av fysisk fare for brukeren, må
plenklipperen ikke brukes til følgende arbeid
(ufullstendig liste):
– for trimming av busker, hekker og kratt,
– for kutting av klatreplanter,
– for plenpleie på takplanter og i balkongkasser,
– for kapping og knusing av avkapp fra trær og hek-
ker,
– for rengjøring av gangveier (suge opp, blåse bort),
– for utjevning av hevede områder, som f.eks etter
muldvarper,
– for transport av avklipp, unntatt i gressoppsamlings-
sekken som er ment til det.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader på produktet eller eiendom/
eiendeler.
6 Sikkerhetsinstruksjoner
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden!
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt produktet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til alvorlige personskader.
ADVARSEL
Før du arbeider med produktet, må gjøre deg kjent med
alle betjeningselementene.
– Øv deg på å bruke produktet og få en erfaren bruker
eller spesialist til å forklare deg hvordan det funge-
rer, virkemåten og arbeidsteknikker.
– Forsikre deg om at du ved nødstilfelle kan slå av
produktet umiddelbart.
– Feil bruk av produktet kan føre til alvorlige person-
skader.
– Hvis det oppstår en ulykke eller feil under drift, må
du slå av produktet umiddelbart.
Behandle personskader forskriftsmessig eller søk
legehjelp.
Hvem som ikke skal bruke produktet:
• Barn og andre personer som ikke kjenner bruksanvis-
ningen (lokale forskrifter kan spesifisere minimumsal-
deren til brukeren).
• Personer som er påvirket av alkohol, narkotika eller
medisiner, som er trøtte eller syke.
6.1 Sikkerhetsinstruksjoner for
plenklippere man går bak
• Les bruksanvisningen nøye. Gjør deg kjent med inn-
stillingene og riktig bruk av produktet.
• La aldri barn eller andre personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke plenklipperen. Lokale be-
stemmelser kan fastsette operatørens minstealder.
• Klipp aldri mens andre mennesker, spesielt barn eller
dyr, er i nærheten. Husk at maskinoperatøren eller
brukeren er ansvarlig for ulykker på andre personer
eller deres eiendom.
• Klipp kun ved god sikt. Det er nødvendig å holde tred-
jeparter unna.
• Hvis produktet overleveres til en annen person, må du
også overlevere denne brukerveiledningen.
• Solide sklisikre sko og lange bukser bør alltid brukes
mens du klipper. Ikke klipp plenen barbeint eller i lette
sandaler.
• Inspiser området der produktet skal brukes og fjern
eventuelle gjenstander som steiner, leker, pinner og
ledninger osv. som kan bli fanget og kastet ut.
• Slå av motoren, vent til den stopper, trekk av tenn-
pluggkontakten, hvis
– Du forlater produktet.
– Du fjerner blokkeringer eller tilstoppinger.
330 | NO www.scheppach.com

– Produktet har kommet i kontakt med fremmedle-
gemer.
– Det oppstår feil og uvanlige vibrasjoner på produk-
tet.
ADVARSEL
Drivstoff er svært brannfarlig:
• Oppbevar drivstoff kun i beholdere (dunker) som er
ment for det.
• Fyll kun drivstoff utendørs og ikke røyk under fyllin-
gen.
• Drivstoff må fylles på før motoren startes. Ikke åpne
tanklokket eller fyll på drivstoff mens motoren er i
gang eller umiddelbart etter at du har slått av produk-
tet.
• Hvis det har blitt sølt drivstoff, må du ikke prøve å
starte motoren. I stedet må produktet fjernes fra områ-
det der drivstoff er sølt. Ethvert forsøk på å antenne
bør unngås før drivstoffdampene har forsvunnet.
• Av sikkerhetsgrunner skal drivstofftanken og andre
tanklokk skiftes ut hvis de er skadet.
• Oppbevar aldri drivstoff i nærheten av en gnistkilde.
Bruk alltid en godkjent beholder. Hold drivstoff unna
barn.
• Bytt ut defekte lyddempere.
• Før bruk, kontroller alltid visuelt om kniven og feste-
boltene er slitt eller skadet. For å unngå ubalanse må
slitte eller skadde kniver og festebolter kun skiftes
som et sett.
6.2 Elektrisk sikkerhet
• Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må på ingen måter en-
dres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jor-
det el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stik-
kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
• Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det be-
står en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jor-
det.
• Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
ADVARSEL
Vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene
og merknadene for lading og riktig bruk som
er gitt i bruksanvisningen til batteriet og lade-
ren. En detaljert beskrivelse av ladeproses-
sen og ytterligere informasjon finnes i denne
separate bruksanvisningen.
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk
støt eller brann.
6.3 Håndtering
Håndtering:
• Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er trukket fast
og at produktet er i sikker arbeidstilstand.
• Oppbevar aldri produktet med drivstoff i tanken inne i
en bygning, hvor drivstoffdamp kan komme i kontakt
med åpen ild eller gnister.
• La motoren avkjøles før du parkerer produktet i lukke-
de rom.
• For å unngå brannfare, hold motoren, eksosen og om-
rådet rundt drivstofftanken fri for gress, løv eller fettsøl
(olje).
• Sjekk gressoppsamleren regelmessig for slitasje eller
tap av funksjonalitet.
• Av sikkerhetsgrunner, skift ut slitte eller skadde deler.
• Hvis drivstofftanken må tømmes, skal dette gjøres
utendørs.
• Ikke bruk forbrenningsmotoren i lukkede rom hvor far-
lig karbonmonoksid kan samle seg.
• Klipp kun i dagslys eller med god kunstig belysning.
• Hvis mulig, unngå å bruke produktet på vått gress.
• Bruk av produktet ved tordenvær er forbudt - Fare for
lynnedslag!
• Sørg alltid for godt fotfeste i bakker.
• Bruk produktet kun i gangtempo.
• For produkter på hjul gjelder: Klipp på tvers av skrå-
ningen, aldri opp- eller nedover. Vær spesielt forsiktig
når endrer kjøreretningen på skråningen.
• Ikke klipp i for bratte bakker og nært søppelfyllinger,
grøfter eller diker. Vær spesielt forsiktig når du vender
produktet eller trekker det mot deg.
ADVARSEL
Vær spesielt forsiktig ved arbeid og endring
av kjøreretning på bakker og skråninger:
– Sørg for at du til tid står stabilt.
– Bruk sko med sklisikre såler med godt grep og pas-
sende klær.
– Klipp alltid på tvers av skråningen.
– Skråninger med over 15 grad helling skal av sikker-
hetsgrunner ikke rives opp med produktet.
– Vær ekstra forsiktig når du rygger og drar produktet.
Snublefare!
• Stopp kniven når gressklipperen må vippes, når du
transporterer over andre overflater enn gress, og når
du flytter gressklipperen til og fra området som skal
klippes.
FORSIKTIG
Gressklipperen må ikke brukes uten at enten den full-
stendige gressoppsamlingsinnretningen eller den selv-
lukkende beskyttelsesinnretningen for utkaståpningen
er på plass.
• Bruk aldri plenklipperen med skadede beskyttelse-
sinnretninger eller beskyttelsesgittere eller uten instal-
lerte beskyttelsesinnretninger, som for eksempel lede-
plater og/eller gressoppsamlere.
• Ikke endre reguleringsinnstillingene for motoren og
kjør på for høyt turtall.
• Løsne motorbremsen og koble fra alle skjæreverktøy
og drivverk før du starter motoren.
NO | 331www.scheppach.com

• Start motoren forsiktig, i henhold til produsentens in-
struksjoner. Sørg for at det er tilstrekkelig avstand
mellom føttene og kniven.
• Ved start av motoren må du ikke vippe gressklipperen
med mindre prosessen krever at gressklipperen he-
ves. I dette tilfellet må du bare vippe den så mye som
er absolutt nødvendig og bare løfte siden som peker
vekk fra brukeren.
• Ikke start motoren mens du står foran utkastkanalen.
• Plasser aldri hender eller føtter på eller under roteren-
de deler. Hold deg alltid unna utløpsåpningen.
• Løft eller bær aldri en plenklipper med motoren i gang.
• Slå av motoren og kontroller at alle bevegelige deler
har stoppet og at tenningsnøkkelen, hvis tilstede, er
blitt fjernet:
– Før du løsner blokkeringer eller fjerner blokkerin-
ger i utkastkanalen.
– Før du kontrollerer, rengjør eller utfører noe arbeid
på produktet.
– Hvis et fremmedlegeme ble truffet. Se etter skader
på produktet og foreta nødvendige reparasjoner
før du starter og bruker produktet igjen. Hvis pro-
duktet begynner å vibrere unormalt kraftig, kreves
en umiddelbar inspeksjon.
– Når du går bort fra produktet.
– Før du fyller drivstoff.
•
Når motoren stopper, må gassventilen lukkes. Hvis mo-
toren har en drivstoffstengekran, lukk den etter bruk.
• Bruk av produktet med for høy hastighet kan øke risi-
koen for ulykker.
• Vær forsiktig når du gjør justeringer på produktet og
unngå å få fingrene i klem mellom den roterende kni-
ven og faste apparatdeler.
• Vær spesielt forsiktig når du klipper på løs mark, nært
søppelfyllinger, grøfter og diker.
• Unngå steder hvor hjulene ikke lenger griper eller hvor
klippingen er usikker.
• Vær oppmerksom på trafikken i nærheten av en vei.
FARE
Snublefare!
Vær ekstra forsiktig når du rygger og drar produktet.
Før du går bakover, forsikre deg om at det ikke er små
barn bak deg.
• Brukeren må være tilstrekkelig opplært i bruk, juste-
ring og betjening (inkludert forbudte operasjoner).
•
Kontroller produktet regelmessig og sørg for at alle start-
låser og knapper fungerer som de skal før hver bruk.
• Vær oppmerksom på at ikke-forskriftsmessig vedlike-
hold, bruk av ikke-kompatible reservedeler, eller fjer-
ning eller modifikasjon av sikkerhetsinnretninger kan
føre til skade på produktet og alvorlige personskader
på brukeren.
•
Vær oppmerksom på at produktets sikkerhetssystemer
eller -innretninger ikke må tukles med eller deaktiveres.
Fjern aldri deler som er ment for sikkerhet.
•
Merk at brukeren ikke har lov til å endre eller tukle med
noen forseglede innstillinger for motorturtallsregulering.
• Bruk kun kniver og tilbehør anbefalt av produsenten.
Bruk av andre innsatsverktøy og annet tilbehør kan ut-
gjøre en risiko for personskade på brukeren.
• Hold alltid produktet i god driftsmessig stand.
• Det er nødvendig å ta tilstrekkelige pauser for å redu-
sere støy- og vibrasjonseksponering.
6.4 Restfare og beskyttelsestiltak
Forsømmelse av ergonomiske prinsipper
Forsømmelse av bruk av personlig verneutstyr (PVU)
Forsømmelse av bruk eller ignorering av personlig verne-
utstyr kan føre til alvorlige personskader.
• Bruk foreskrevet verneutstyr.
Menneskelig atferd, feil atferd
• Du må alltid være konsentrert ved alle arbeider.
Restfare
• Kan aldri utelukkes
Fare på grunn av støy
Hørselskader
Lengre ubeskyttet arbeid med produktet kan føre til hør-
selskader.
• Bruk prinsipielt hørselsvern.
Forholdsregler i nødsfall
Gjennomfør nødvendige førstehjelpstiltak og skaff raskest
mulig kvalifisert medisinsk hjelp i tilfelle ulykke.
Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare restfarer.
• Restfarer kan minimeres dersom "Sikkerhetsinstruk-
sjoner" og "Tiltenkt bruk" samt bruksanvisningen som
helhet følges.
• Unngå utilsiktet oppstart av produktet.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet når produk-
tet er i drift.
• Utilsiktet idriftsetting av produktet.
• Overhold den foreskrevne vedlikeholds- og sikker-
hetsanvisningene til bruksanvisningen.
ADVARSEL
Ved langvarig arbeid kan operatøren oppleve sirkula-
sjonsforstyrrelser (hånd-arm vibrasjonssyndrom) på
grunn av vibrasjoner i operatørens hender.
Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en vaskulær sykdom
hvor de små blodkarene på fingrene og tærne får spo-
radiske kramper. De berørte områdene er ikke lenger
tilstrekkelig forsynt med blod og ser således meget ble-
ke ut. Hyppig bruk av vibrerende produkter kan forårsa-
ke nerveskader hos personer som har nedsatt blodsir-
kulasjon (f.eks. røykere, diabetikere).
Hvis du merker uvanlige svekkelser, må du stoppe ar-
beidet omgående og oppsøke en lege.
332 | NO www.scheppach.com

7 Tekniske data
Motortype 4 taktsmotor/luftkjølt
Slagvolum 224 cm³
Arbeidsturtall 2800 min
-1
Maks. turtall 3600 min
-1
Motorytelse 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Drivstoff Normal bensin/blyfri
maks. 10 % bioetanol
Tankinnhold 1,2 l
Motorolje SAE 10W-30/SAE 10W-40
Tankinnhold/olje 0,4 l
Skjærehøydejustering 25-75 mm/7-delt
Klippehøyder 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Innhold gressoppsamlings-
sekk
65 l
Skjærebredde 53 cm
CO
2
-utslipp 1088 g/kWh
Vekt (med tom tank og
ferdig montert)
33,5 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning på helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støyverdier
Støynivå L
pA
84,6 dB
Måleusikkerhet
K
pA
3 dB
Garantert lydeffektnivå L
wA
98 dB
Målt lydeffektnivå L
wA
96,2 dB
Måleusikkerhet K
wA
1,86 dB
Om nødvendig, hold deg til hvileperioder og begrens ar-
beidets varighet til det absolutt nødvendige.
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Vibrasjon a
hv
7,218 m/s²
Måleusikkerhet K
h
1,5 m/s²
Begrens støyutviklingen og vibrasjoner til et mini-
mum!
• Bruk kun feilfrie produkter.
• Vedlikehold og rengjør produktet regelmessig.
• Tilpass arbeidsmåten til produktet.
• Produktet må ikke overbelastes.
• La produktet bli kontrollert om nødvendig.
• Slå av produktet når det ikke er i bruk.
• Bruk hansker.
Vær oppmerksom på følgende merknader, for å redusere
faren:
• Hold kroppen og spesielt hendene varme i kaldt vær.
• Ta regelmessige pauser og hold hendene i bevegelse
for å fremme blodsirkulasjonen.
•
Sørg for minst mulig vibrasjon av produktet ved hjelp av
regelmessig vedlikehold og faste deler på produktet.
8 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
9 Montering
FORSIKTIG
Fare for personskader pga. roterende kniv. Arbeid på
produktet må kun utføres når kniven er slått av og står
stille!
OBS
Pass på at skyvebøylen til gasskabelen ikke blir klemt
under montering.
Plasser produktet på en flat, rett overflate.
Nødvendig verktøy:
• Stjerneskrutrekker*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
9.1 Montering av den nedre
skyvebøylen(4) (fig.3)
1. Demonter komponenten som består av skrue (4d), av-
standsholder (4b) og plaststjernemutter (4a).
2. Skyv en føring (4c) inn på bolten på den nedre skyve-
bøylen (4).
3. Plasser den nedre skyvebøylen (4) på føringene (4c).
Pass på at den nedre skyvebøylen (4) sitter i bolten
og at monteringshullene stemmer overens.
NO | 333www.scheppach.com

4. Sett en skrue (4d) gjennom monteringshullene til den
nedre skyvebøylen (4).
5. Plasser en avstandsholder (4b) på hver skrue (4d) og
sikre hver med en plaststjernemutter (4a).
9.2 Montering av den øvre
skyvebøylen(1) (fig.4)
1. Rett inn den øvre skyvebøylen (1) på de tilsvarende
festepunktene til den nedre skyvebøylen (4).
2. Sett en underlagsskive (1d) på hurtigstrammespakene
(1c) og fest dem gjennom monteringshullene til den
øvre og nedre skyvebøylen (1/4).
3. Plasser en underlagsskive (1e) på hver hurtigstram-
mespak (1c).
4. Sikre hurtigstrammespaken (1c) med en plaststjerne-
mutter (1f).
Pass på at gasskabelen og bowdentrekk, som senere
skal festes med en kabelklips (4e), ikke er i veien.
9.3 Montering av den
elektriskestartenheten (3)
(fig.1,5-9)
1. Skyv høyre side av motorbremsespaken (2) ut av
plastholderen på den øvre skyvebøylen (1).
2. Flytt motorbremsespaken (2) fremover for å løsne den
fra plastholderen.
3. Sett den elektriske startenheten (3) på den øvre sky-
vebøylen (1).
4. Sikre den elektriske startenheten (3) med skruene
(3b).
Pass på at gasskabelen (2a) og bowdentrekket (1b),
som senere skal festes med en kabelklips (4e), ikke er
i veien.
5. Trekk til skruene (3b) med et stjerneskrujern.
6. Trekk gasskabelen (2a) gjennom den elektriske star-
tenheten (3) som vist i fig. 6.
7. Sett gasskabelen (2a) inn i motorbremsespaken (2)
og skyv høyre side av motorbremsespaken (2) tilbake
i plastholderen på den øvre skyvebøylen (1).
8. Fest gasskabelen (2a) og bowdentrekket (1b) til den
nedre skyvebøylen (4) med den medfølgende kabel-
klipsen (4e).
9. Heng håndtaket på startsnoren (17) i taukroken (17a).
Løsne om nødvendig vingemutteren (17b).
10 Før idriftsetting
OBS
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
ADVARSEL
Helsefare!
Innånding av drivstoff-/smøreoljedamp og avgasser kan
forårsake alvorlige personskader, bevisstløshet og i ek-
streme tilfeller død.
– Ikke pust inn drivstoff-/smøreoljedamp og avgass.
– Produktet skal kun drives utendørs.
OBS
Produktskade!
Hvis produktet brukes uten eller med for lite motor- og
girolje, kan dette føre til motorskader.
– Fyll på drivstoff og olje før igangsetting. Produktet
leveres uten motor- og girolje.
OBS
Miljøskader!
Sølt olje kan forurense miljøet permanent. Væsken er
svært giftig og kan raskt føre til vannforurensning.
– Fyll/tøm olje kun på flate, faste overflater.
– Bruk en påfyllingsstuss eller trakt.
– Samle opp olje som tappes ut i en egnet beholder.
– Tørk umiddelbart opp eventuelt oljesøl og kast klu-
ten i henhold til lokale forskrifter.
– Kast olje i henhold til lokale forskrifter.
OBS
Fare for skader!
Bruk av feil oppbevart eller udrenert drivstoff kan for-
stoppe forgasseren eller svekke motordriften.
– Fyll drivstoff som ikke brukes i en lufttett beholder
og oppbevar den i et mørkt, kjølig rom.
OBS
En viss mengde støy fra dette produktet kan
ikke unngås. Utfør støyende arbeid til god-
kjente og angitte tider. Om nødvendig, hold
deg til hvileperioder og begrens arbeidets va-
righet til det absolutt nødvendige.
For din personlige beskyttelse og beskyttelse
av personer i nærheten, må egnet hørsels-
vern brukes.
Plasser produktet på en flat, rett overflate.
Nødvendig verktøy:
• Målebeger 1liter (som tåler olje-/bensin)*
• Trakt*
• Fille/klut*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
10.1 Fyll på motorolje (fig. 10)
OBS
Produktet leveres uten motorolje. Sørg for å fylle på
olje før bruk. Bruk hertil flerbruksolje (SAE 10W-30
eller SAE 10W-40).
Kontroller oljenivået regelmessig før hver idriftsetting. Et
for lavt oljenivå kan skade motoren.
1. Skru ut peilepinnen (11) ved å vri den mot venstre.
2. Fyll tanken ved hjelp av en trakt med motorolje. Vær
oppmerksom på maks. fyllemengde (se Tekniske da-
ta). Fyll olje forsiktig inn til underkanten av påfyllings-
stussen.
334 | NO www.scheppach.com

3. Tørk av peilepinnen (11) med en ren, lofri fille.
4. Sett peilepinnen (11) inn igjen uten å skru peilepinnen
(11) inn igjen.
5. Trekk ut peilepinnen (11) og les av oljenivået i hori-
sontal posisjon.
Oljenivået må være mellom maks. og min. på pei-
lepinnen (11).
6. Hvis oljenivået er for lavt, må du fylle på til anbefalt ol-
jemengde (se Tekniske data).
7. Skru deretter peilepinnen (11) inn igjen.
10.2 Fyll på drivstoff (fig. 11)
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Drivstoff kan antennes og eventuelt eksplodere ved fyl-
ling. Dette fører til alvorlige forbrenninger eller død.
• Slå av motoren og la den avkjøle.
• Hold varme, flammer og gnister unna.
• Fyll drivstoff kun utendørs.
• Bruk vernehansker.
• Unngå hud- og øyekontakt.
• Start produktet med en avstand på minst 3 m til påfyl-
lingsstedet for drivstoff.
• Vær oppmerksom på lekkasjer. Ikke start motoren
hvis det lekker ut drivstoff.
OBS
Produktet leveres uten drivstoff. Sørg for å
fylle på drivstoff før igangsetting. Bruk hertil
Super E10 bensin.
1. Rengjør området til påfyllingen. Forurensninger i driv-
stofftanken (5) forårsaker driftsfeil.
2. Åpne tanklokket (5a) forsiktig, slik at ev. overtrykk kan
fjernes.
3. Fyll drivstofftanken (5) ved hjelp av en trakt med driv-
stoff. Vær oppmerksom på maks. fyllemengde (se
Tekniske data). Fyll drivstoff forsiktig inn til underkan-
ten av påfyllingsstussen.
4. Lukk tanklokket (5a) igjen. Sjekk at tanklokket (5a)
lukker tett.
5. Rengjør tanklokket (5a) og området rundt.
10.3 Batteriets ladetilstand(20)
(fig.1, 2, 12)
Gressklipperen er utstyrt med en elektrisk starter (3a).
Startbatteriet er et litiumionbatteri (20). Bruken av batteri-
et (20) og laderen (21) er beskrevet i den medfølgende
brukerveiledningen.
1. For å sjekke ladestatusen, trykk på ladestatusindikato-
ren (20b) på batteriet (20). Batteriladeindikatoren
(20b) signaliserer ladetilstanden til batteriet (20).
2. Batteriet (20) skal kun lades med den medfølgende la-
deren (21). Når gressklipperen brukes, lades ikke bat-
teriet (20).
10.4 Innstilling av klippehøyden (fig.13)
OBS
Justering av klippehøyden må kun utføres
når motoren er slått av og plugghetten fjer-
net.
• I tykt, høyt gress, sett klippetrinnet til høyeste innstil-
ling og klipp saktere. Du bør velge høy klippehøyde
for sesongens første klipping. Still inn klippehøyden
slik at produktet ikke blir overbelastet.
• Velg klippehøyde avhengig av den faktiske lengden
på plenen.
• Gjennomfør flere passeringer slik at maksimalt 4 cm
plen klippes på en gang.
• Riktig klippehøyde er ved en
– prydplen omtrent 30 mm - 45 mm
– bruksplen omtrent 40 mm - 65 mm.
Klippehøyden stilles inn med spaken for justering av klip-
pehøyden (13). Det er mulig å stille inn forskjellige klippe-
høyder.
1. Trekk spaken for innstilling av klippehøyde (13) ut-
over.
2. Skyv spaken for klippehøydejustering (13) i ønsket
posisjon for klippehøyde.
3. Slipp spaken for klippehøydejustering (13) igjen. Spa-
ken låses i ønsket posisjon.
10.5 Sette inn/ta ut batteriet(20) (fig.14)
1. For å fjerne batteriet (20) fra produktet, trykk på batte-
riets utløserknapp (20a) på batteriet (20) og trekk ut
batteriet (20).
2. For å sette inn batteriet (20), skyv batteriet (20) langs
føringsskinnen inn i den elektriske startenheten (3).
Det går hørbart i lås.
10.6 Knivstoppanordning (fig.1,21)
Du må sjekke knivstoppanordningen før hver igangset-
ting. Start motoren som beskrevet under 11.4.
1. Slipp motorbremsespaken (2). Motoren slås av og kni-
ven (18) bremses.
2. Kniven (18) må stoppe innen 7 sekunder.
10.7 Klargjør klippeområdet
1. Før du klipper, undersøk nøye området som skal klip-
pes.
2. Fjern steiner, pinner, bein, ledninger, leker og andre
gjenstander som kan kastes av produktet.
3. Pass på at det ikke er noen personer på området som
skal klippes.
11 Drift
Plenklipperen drives av en kraftig, luftkjølt 4-taktsmotor.
Produktet er utstyrt med en 7-delt klippehøydejustering,
en gressoppsamlingskurv og en sammenleggbar skyve-
bøyle.
Funksjonen til betjeningselementene finner du i de påføl-
gende beskrivelsene.
NO | 335www.scheppach.com

Kontroll før betjening
• Kontroller alle sidene av motoren for olje- eller driv-
stofflekkasjer.
• Kontroller motoroljenivået.
• Kontroller drivstoffnivået – drivstofftanken skal minst
være halvfull.
• Kontroller tilstanden til luftfilteret.
• Kontroller tilstanden til drivstoffledningene.
• Forsikre deg om at tennpluggkontakten til tennplug-
gen er festet.
• Vær oppmerksom på tegn på skader.
• Kontroller at alle beskyttelsesdeksler står på plass og
alle skruer, mutre og bolter er trukket til.
11.1 Klippe med gressoppsamlingssekk
OBS
Ikke bruk produktet uten at gressoppsamlingssekken er
fullstendig festet eller uten mulching-innsats.
OBS
Fjern eller fest gressoppsamlingssekken kun når moto-
ren er slått av og kniven står stille.
11.1.1 Sette inn gressoppsamlingssekken
(16) (fig. 15)
1. Løft den bakre utkastluken (15).
2. Grip gressoppsamlingssekken (16) på bærehåndta-
ket.
3. Heng gressoppsamlingssekken (16) i opphenget for
gressoppsamlingssekken på baksiden av produktet.
4. Legg ned den bakre utkastluken (15), den holder
gressoppsamlingssekken (16) i posisjonen.
11.1.2 Tømming av
gressoppsamlingssekken(16)
(fig.1, 15)
ADVARSEL
Før du fjerner gressoppsamlingssekken må du slå
av motoren og vente til kniven står stille.
OBS
Fare for personskader!
Fjern gressoppsamlingssekken kun når motoren er slått
av og kniven står stille.
Så snart det blir igjen gress under klippingen, må gress-
oppsamlingssekken tømmes.
1. For å fjerne gressoppsamlingssekken (16) må du løfte
den bakre utkastluken (15).
2. Fjern gressoppsamlingssekken (16) med bærehåndta-
ket. I henhold til sikkerhetsforskriftene lukkes utkastlu-
ken (15) når gressoppsamlingssekken (16) fjernes og
lukker den bakre utkaståpningen.
Hvis gressrester setter seg fast i åpningen, anbefales det
å trekke plenklipperen tilbake ca. 1 m for å gjøre det lette-
re å starte motoren.
OBS
Ikke fjern rester av avklipp i klipperhuset og på arbeids-
verktøyet for hånd eller med føttene, men heller med
egnet verktøy, for eksempel børste eller håndkost.
For å sikre god oppsamling må gressoppsamlingssekken
(16) og spesielt luftgitteret (6a) rengjøres etter bruk.
11.2 Klippe med mulching-innsats
Ved mulching finmales det klippede gresset i det lukkede
klipperhuset, og fordeles igjen på plenen. Det er ikke nød-
vendig med oppsamling og avhending av gress. De fin-
malte gresset faller tilbake i torven som naturlig gjødsel,
bringer fuktighet inn i plenen og forsyner den med viktige
næringsstoffer.
OBS
Mulching er bare mulig hvis plenen er relativt kort.
11.2.1 Sette inn mulching-innsatsen(15a)
(fig.16)
1. Løft den bakre utkastluken (15).
2. Fjern gressoppsamlingssekken (16) (hvis den er satt
inn) med bærehåndtaket.
3. Løft utkastluken (15) og sett inn mulchinginnsatsen
(15a).
4. Still inn skjærehøyden (se 10.4).
Tips for mulching:
• Klipp gresset tilbake med 2 cm ved 4-6 cm gresshøy-
de.
11.3 Klipping med utkast på siden
Med utkast på siden (12a) kan du også håndtere høyt og
vilt gress som sjeldent klippes.
11.3.1 Sette inn sideutkast (12a) (fig.17)
1. Fjern først og fremst gressoppsamlingssekken (16) og
sett inn mulching-innsatsen (15a) (se 11.2).
2. Trykk på låsen til utkastluken på siden (12), vipp den
opp og hold den fast.
3. Sett inn utkastet på siden (12a).
4. Lukk utkastluken på siden (12) langsomt. Utkastluken
på siden (12) sikrer utkastet på siden (12a) før det fal-
ler ut.
11.3.2 Fjerne sideutkast(12a) (fig.17)
1. Trykk på låsen til utkastluken på siden (12), vipp den
opp og hold den fast.
2. Fjern utkastet på siden (12a) og lukk utkastluken på
siden (12).
11.4 Starte motoren
MERKNAD
Kniven roterer når motoren startes.
Ikke start produktet hvis utkastkanalen ikke er dekket av
en av følgende deler:
• Gressoppsamlingssekk
• Mulching-innsats
336 | NO www.scheppach.com

11.4.1 Starte motoren med elektrisk start
(fig.1,2,18)
1. Kontroller ladestatusen til batteriet (20) (se 10.3) og
lad det om nødvendig.
2. Kontroller drivstoff- og motoroljenivået før hver start
(se avsnitt 10.1 og 10.2). Forsikre deg om at tenn-
pluggkontakten (9) er tilkoblet på tennpluggen (9a).
3. Skyv det ladede batteriet (20) langs føringsskinnen
inn i produktet. Batteriet (20) klikker på plass hørbart.
4. Stå bak plenklipperen.
5. Trykk motorbremsespaken (2) mot styret og hold den
inne.
6. Trykk og hold inne den elektriske starteren (3a) på
den elektriske starterenheten (3).
7. Motoren starter.
8. Etter at produktet har startet, kan du slippe den elek-
triske starteren (3a) igjen.
11.4.2 Starte motoren uten elektrisk start
(fig.1,19)
1. Kontroller drivstoff- og motoroljenivået før hver start
(se avsnitt 10.1 og 10.2). Forsikre deg om at tenn-
pluggkontakten (9) er tilkoblet på tennpluggen (9a).
2. Stå bak plenklipperen. Den ene hånden trykker motor-
bremsespaken (2) mot rattet, den andre hånden skal
være på startsnoren (17).
3. Start motoren med startsnoren (17). Hertil må du trek-
ke ut håndtaket ca. 10-15 cm (til du merker en mot-
stand). Og dra så med et kraftig rykk. Hvis motoren
ikke har startet, trekk en gang til på startsnoren (17).
4. På grunn av et beskyttende lag på motoren kan det
oppstå litt røyk når du bruker produktet for første
gang. Dette er en normal prosess.
OBS
– Ikke la startsnoren smelle tilbake. Dette kan føre til
skader.
– Ved kaldt vær kan det være nødvendig å gjenta
startprosessen flere ganger.
11.5 Slå av motoren
ADVARSEL
Fare for personskader!
Etter at motoren er slått av fortsetter kniven å gå noen
sekunder. Hvis de roterende delene berører hverandre,
kan det føre til kuttskader.
– Vent til kniven står stille.
– Ikke bruk hånden til å bremse kniven.
– Bruk vernehansker.
– Fjern tennpluggpluggkontakten fra tennpluggen for
å unngå utilsiktet start av motoren når du slår av el-
ler parkerer produktet.
– Hold kniven unna føttene.
1. For å slå av motoren, må du først slippe bøylen for
kjøredrift (1a) og deretter motorbremsespaken (2).
Vent til kniven (18) har stanset.
2. Fjern batteriet (20) (se avsnitt 10.5).
11.6 Kjøredrift (fig. 1)
Plenklipperen er utstyrt med bakhjulsdrift.
11.6.1 Slå på kjøredrift
1. Start gressklipperen (se 11.4).
2. Trekk og hold bøylen for kjøredrift (1a) mot rattet.
3. Kjøredriften blir slått på (drivhjulet (14) beveger seg)
og gressklipperen kjører forover.
OBS
Unngå skader på produktet! Unngå skader på produk-
tet! Trykk bøylen for kjøredrift alltid fullstendig inn (til an-
slag), for å unngå følgeskader på giret.
11.6.2 Slå av kjøredrevet (1a)
1. Slipp bøylen for kjøredrift (1a). Kjøredriften (1a) blir
slått av og gressklipperen blir stående.
2. Motoren fortsetter å gå.
12 Arbeidsinstrukser
• Klipp kun med skarpe, feilfrie kniver slik at gresstråe-
ne ikke frynser og plenen ikke blir gul.
• For å oppnå et rent klipp, før plenklipperen i en så rett
bane som mulig. Disse banene skal alltid overlappe
med noen få centimeter slik at det ikke blir igjen stri-
per.
• Hold undersiden av klipperhuset rent og fjern gressav-
leiringer. Avleiringer gjør startprosessen vanskeligere
og påvirker klippekvaliteten og gressutkastet.
• I skråninger skal klippebanen legges på tvers av skrå-
ningen. Plenklipperen kan forhindres i å skli ved å vip-
pe den oppover.
ADVARSEL
Det er nødvendig å holde tredjeparter unna.
12.1 Etter klipping
• La motoren alltid først avkjøle før du parkerer plenklip-
peren i et lukket rom.
Fjern gress, løv, fett og olje før oppbevaring. Ikke
plasser andre gjenstander på plenklipperen.
• Kontroller alle skruer og muttere før bruk igjen. Trekk
til løse skruer.
• Tøm gressoppsamlingssekken før neste bruk.
• Vær i tillegg oppmerksom på kapittelet "Lagring".
13 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
ADVARSEL
Vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider som
utføres feil kan forårsake personskader!
NO | 337www.scheppach.com

ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- eller vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
– Slå av produktet.
– Trekk tennpluggkontakten av fra tennpluggen.
– Fjern batteriet.
– La produktet avkjøle.
ADVARSEL
Utfør en visuell og funksjonell inspeksjon og
kontroll/vedlikehold regelmessig/daglig og
før idriftsetting for å sikre at produktet er i
god driftstilstand.
– Feil vedlikehold, bruk av reservedeler som ikke er
kompatible eller fjerning eller modifisering av sikker-
hetsinnretninger kan føre til alvorlige materielle ska-
der eller personskader.
– Hvis dette arbeidet ikke kan utføres av brukeren
selv, bør en fagforhandler kontaktes.
13.1 Rengjøring
13.1.1 Rengjør plenklipperen (fig. 1)
• Rengjøring med hageslange anbefales kun med lavt
trykk. En høytrykksvasker er ikke egnet for rengjøring
av produktet.
• Hekt av gressoppsamlingssekken og børst den ut
med en håndbørste. Huset til gressklipperen kan også
grovrengjøres med børsten.
• Ved mye smuss, kan du tørke av produktet med en
fuktig klut.
OBS
Før du vipper plenklipperen, må du tømme drivstofftan-
ken fullstendig med en drivstoffsugepumpe (ikke inklu-
dert i leveringsomfanget).
Plenklipperen må ikke vippes mer enn 90 grader.
1. Det er best å vippe plenklipperen bakover. Derved må
du absolutt passe på at tennpluggen (9a) peker oppo-
ver. Hvis tennpluggen (9a) peker nedover, kan olje
renne ut og føre til større skade i motoren og forgas-
seren.
2. Du kan også sette produktet på siden, men da må du
påse at luftfilterdekselet (6) befinner seg på oversiden.
3. Rengjør undersiden av gressklipperen med en spatel
og håndbørste. Spatelen hjelper til med å fjerne grove
og større planterester fra knivområdet (18). Rengjø-
ring av undergulvet umiddelbart etter arbeidet er en-
klere og grundigere. Da er smuss og planterester fort-
satt ferske og løsner lettere.
4. Ved behov og fastsittende smuss kan du også bruke
en spesialrenser. Aggressive rengjøringsmidler som
kaldrengjøring eller vaskebensin må ikke brukes.
5. Kontroller om gressutkastet er fritt for gressrester og
fjern dem om nødvendig.
13.1.2 Rengjør plenklipperen via
vanntilkoblingen (7) (fig. 1, 20)
MERKNAD
Sett tennpluggkontakten igjen riktig på tennplug-
gen.
1. Ta først og fremst ut mulching-innsatsen (15a) eller
gressoppsamlingssekken (16).
2. For rengjøring, koble en hageslange til vanntilkoblin-
gen (7) ved hjelp av den pluggkoblingen.
3. Åpne vannkranen og start plenklipperen (se 11.4).
4. Vannet virvles rundt med den roterende kniven (18).
5. Etter noen minutter er plenklipperen fri for all fastsit-
tende smuss- og gressrester.
6. La deretter plenklipperen gå en kort stund uten vann
for å fjerne mesteparten av fuktigheten ved hjelp av
sirkulasjonsluften fra kniven (18).
13.1.3 Rengjøring av kilereimen(18d)
(fig.21)
1. Vipp plenklipperen bakover.
2. Rengjør kilereimen (18d) med en håndkost eller trykk-
luft etter hver bruk.
13.2 Vedlikehold
• Regelmessig, grundig vedlikehold er nødvendig for å
garantere sikkerhetsnivået og ytelsen til produktet.
• Sørg for at alle mutrer, bolter og skruer er trukket fast
og at produktet er i sikker arbeidstilstand.
• Kontroller gressoppsamlingssekken regelmessig for
slitasje eller tap av funksjonalitet.
• Av sikkerhetsgrunner, skift ut slitte eller skadde deler.
• Kontroller at for- og bakhjulene er godt festet.
• For å sikre at hjulene beveger seg jevnt, anbefaler vi å
rengjøre hjulakslene og hjulnavene minst én gang per
sesong.
• Arbeid som ikke er beskrevet i denne bruksanvisnin-
gen skal kun utføres på et autorisert fagverksted.
• Plasser produktet på en flat, rett overflate.
Nødvendig verktøy:
• Monteringsnøkkel*
• Drivstoffsugepumpe*
• Fille/klut*
• Gaffelnøkkel/fastnøkkel NB 17 mm*
• Gaffelnøkkel/fastnøkkel NB 10 mm*
• Oljepumpe*
• Flat oljeoppsamlingspanne (for oljeskift)*
• Oppsamlingsbeholder*
• Kobbertrådbørste*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
338 | NO www.scheppach.com

13.2.1 Skifte av kniven(18) (fig.1,22)
ADVARSEL
Det er fare for personskade ved arbeid med
en skadet kniv.
– Bruk vernehansker!
– Av sikkerhetsgrunner må kniven kun slipes, balan-
seres og monteres av et autorisert fagverksted. For
å oppnå optimale arbeidsresultater anbefales det å
få kniven kontrollert en gang i året.
– Bruk kun originale reservedeler når du skifter ut kni-
ven.
1. Tøm drivstofftanken (5) med en drivstoffsugepumpe,
før du fjerner bladet. Vipp aldri plenklipperen til siden
eller forover når drivstoff- eller oljetanken er full!
Dette skader motoren og ugyldiggjør garantien.
2. Hold fast kniven (18) med én hånd.
3. Vri knivskruen (18a) mot urviseren ved hjelp av en
gaffelnøkkel NB17 av fra motorspindelen (18c). Fjern
underlagsskiven (18b).
4. Monter den nye kniven (18) igjen i omvendt rekkeføl-
ge. Fest knivskruen (18a) forskriftsmessig. Pass på at
kniven (18) er riktig posisjonert og ligger i flukt mot
motorspindelen (18c).
5. Tiltrekkingsmomentet til knivskruen (18a) er 45 Nm.
Skift også knivskruen (18a) når du skifter ut kniven
(18).
13.2.1.1 Skadde kniver (18)
Hvis kniven (18) har kommet i kontakt med en hindring,
stopp motoren umiddelbart og trekk av tennpluggkontak-
ten (9).
• Kontroller kniven (18) for skade.
• Skadde eller bøyde kniver (18) må skiftes ut.
• Rett aldri ut en bøyd kniv (18).
• Arbeid aldri med en bøyd eller sterkt slitt kniv (18), da
dette vil forårsake vibrasjoner og kan føre til ytterligere
skader på gressklipperen.
13.2.2 Kontroll av oljenivået (fig. 10)
ADVARSEL
Helsefare!
Innånding av drivstoff-/smøreoljedamp og avgasser kan
forårsake alvorlige personskader, bevisstløshet og i ek-
streme tilfeller død.
– Ikke pust inn drivstoff-/smøreoljedamp og avgass.
– Produktet skal kun drives utendørs.
OBS
Produktskade!
Hvis produktet brukes uten eller med for lite motor- og
girolje, kan dette føre til motorskader.
– Fyll på drivstoff og olje før igangsetting. Produktet
leveres uten motor- og girolje.
– Bruk hertil kun motorolje SAE 10W-30 eller SAE
10W-40.
OBS
Miljøskader!
Sølt olje kan forurense miljøet permanent. Væsken er
svært giftig og kan raskt føre til vannforurensning.
– Fyll/tøm olje kun på flate, faste overflater.
– Bruk en påfyllingsstuss eller trakt.
– Samle opp olje som tappes ut i en egnet beholder.
– Tørk umiddelbart opp eventuelt oljesøl og kast klu-
ten i henhold til lokale forskrifter.
– Kast olje i henhold til lokale forskrifter.
1. Skru ut peilepinnen (11) ved å dreie den mot venstre
og tørk den av med en ren, lofri klut.
2. Sett peilepinnen (11) inn igjen og kontroller oljenivået
uten å skru peilepinnen (11) fast igjen.
3. Trekk ut peilepinnen (11) og les av oljenivået.
Oljenivået må være mellom maks. og min. på pei-
lepinnen (11).
4. Skru deretter peilepinnen (11) inn igjen.
13.2.3 Oljeskift (fig. 10)
Motoroljen bør skiftes årlig før sesongstart med motoren
varm og slått av.
Bruk hertil kun motorolje (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Skru ut peilepinnen (11) ved å vri den mot venstre.
2. Bruk en oljepumpe (med slange) til å suge ut motorol-
jen gjennom påfyllingsstussen.
3. Fyll på fersk motorolje og kontroller oljenivået (se
10.1).
13.2.4 Tapp av drivstoff med en
drivstoffsugepumpe (fig. 23)
1. Hold en oppsamlingsbeholder under slangen til driv-
stoffsugepumpen.
2. Skru opp og fjern tanklokket (5a).
3. Skyv slangen til drivstoffsugepumpen inn i drivstofft-
anken (5) og tapp av drivstoffet fullstendig ved hjelp
av drivstoffsugepumpen.
4. Skru tanklokket (5a) fast igjen.
5. For å sikre at det ikke er igjen drivstoff i forgasseren,
må gjenværende drivstoff tappes ut av forgasseren.
Hertil må du plassere en oppsamlingsbeholder under
forgasseren og åpne forgasserskruen (19) ved hjelp
av en gaffelnøkkel NB10.
13.2.5 Vedlikehold av luftfilter (6a) (fig. 24)
FARE
Brann- og eksplosjonsfare!
Drivstoff kan antennes og eventuelt eksplodere ved feil
rengjøring. Dette fører til alvorlige forbrenninger eller
død.
– Luftfilteret skal kun rengjøres ved å banke det ut.
– Luftfilteret skal aldri rengjøres med bensin eller
brennbare løsemidler.
NO | 339www.scheppach.com

OBS
Fare for skader!
Drift av motoren uten eller med et skadet filterelement
kan føre til motorskader.
– La aldri motoren gå uten eller med et skadet luftfilte-
relement. Smuss havner da i motoren, og det kan
føre til alvorlige motorskader.
Skitne luftfiltre (6a) reduserer motorytelsen på grunn av
utilstrekkelig lufttilførsel til forgasseren. Regelmessige
kontroller er derfor veldig viktige.
Luftfilteret (6a) bør kontrolleres hver 25. driftstime og ren-
gjøres om nødvendig. Hvis luften er veldig støvete, bør
luftfilteret (6a) kontrolleres oftere.
1. Åpne klipslåsen og fold ut luftfilterdekselet (6).
2. Fjern luftfilteret (6a).
3. Luftfilteret (6a) skal kun rengjøres ved å banke det ut.
4. Et defekt luftfilter (6a) må skiftes ut mot et nytt.
5. Sett inn luftfilteret (6a) og lukk luftfilterdekselet (6).
Pass på at klipslåsen går i lås.
13.2.6 Vedlikehold av tennpluggen(9a)
(fig.25,26)
Kontroller tennpluggen (9a) for smuss første gang etter
10 timers drift og rengjør den med en kobbertrådbørste
om nødvendig. Deretter skal tennpluggen (9a) vedlikehol-
des hver 50. driftstime.
1. Trekk av tennpluggkontakten (9) med en vridende be-
vegelse.
2. Fjern tennpluggen (9a) med en monteringsnøkkel.
3. Bruk en bladføler og still inn klaringen til 0,75 mm
(0,030”). Sett på igjen tennpluggen (9a), pass på så
du ikke trekker den for fast.
14 Lagring og transport
ADVARSEL
Fare for personskader og forbrenninger!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
– Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholds-
arbeider.
– La motoren avkjøle.
– Trekk av tennpluggkontakten fra tennpluggen.
– Fjern batteriet.
• Tøm produktet fullstendig.
• Rengjør og kontroller produktet for skader.
14.1 Lagring
OBS
Rengjør og vedlikehold produktet før lagring.
OBS
Ikke lagre produktet med full gressoppsamlingssekk. I
varmt vær begynner gresset å gjære. Det består brann-
fare!
Lagre produktet og dets tilbehør på et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og
30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktig-
het. Oppbevar brukerveiledningen sammen med produk-
tet.
• Oppbevar aldri produktet med drivstoff i drivstofftan-
ken inne i en bygning, hvor drivstoffdamp kan komme
i kontakt med åpen ild eller gnister.
• La motoren avkjøles før du parkerer produktet i lukke-
de rom.
• Ved langtidslagring, tøm drivstofftanken med en driv-
stoffsugepumpe (ikke inkludert i leveringsomfanget).
• For å unngå brannfare, hold motoren, eksosen og om-
rådet rundt drivstofftanken fri for gress, løv eller fettsøl
(olje).
14.1.1 Forberedelse for lagring
avgressklipperen (fig. 1)
ADVARSEL
Ikke fjern drivstoff i lukkede rom, i nærheten av ild eller
mens du røyker. Gassdamp kan forårsake eksplosjoner
eller brann.
1. Tøm drivstofftanken (5) (se 13.2.4).
2. Gjennomfør et oljeskift (se 13.2.3).
3. Trekk tennpluggkontakten (9) av fra tennpluggen (9a).
Fjern tennpluggen (9a) med en monteringsnøkkel (se
13.2.6).
4. Bruk en oljekanne, fyll ca 0,2 l olje i sylinderen.
5. Trekk langsomt i startsnoren (17), slik at oljen beskyt-
ter sylinderen innvendig.
6. Skru tennpluggen (9a) inn igjen.
7. Rengjør sylinderens kjøleribber og huset (se 13.1.1).
8. Rengjør hele produktet for å beskytte malingsfargen.
9. Oppbevar produktet på et godt ventilert sted.
14.1.2 Batteri(20) og lader(21)
Vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene og merkna-
dene for lading og riktig bruk som er gitt i bruksanvisnin-
gen til batteriet (20) og laderen (21) fra 20 V IXES-serien.
En detaljert beskrivelse av ladeprosessen og ytterligere
informasjon finner du i denne separate bruksanvisningen.
14.1.3 Folde sammen øvre skyvebøyle (1)
(fig. 1)
ADVARSEL
Klemfare!
Hold alltid skyvebøylen på det høyeste punktet med én
hånd.
– Plasser aldri fingrene mellom øvre og nedre skyve-
bøyle.
Den øvre skyvebøylen (1) kan foldes sammen for å spare
plass.
1. Fjern gressoppsamlingssekken (16).
2. Hekt av startsnoren (17) fra taukroken (17a).
340 | NO www.scheppach.com

3. Åpne hurtigstrammespaken (1c) på den nedre skyve-
bøylen (4).
4. Drei hurtigstrammespaken (1c) på tvers av skyvebøy-
len. For å gjøre dette må du trekke hurtigstrammespa-
ken (1c) litt bort fra den nedre skyvebøylen (4).
5. Vipp ned den øvre skyvebøylen (4). Derved må kable-
ne ikke komme i klem.
14.2 Transport (fig. 1)
ADVARSEL
Fare for personskader og forbrenninger!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
– Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholds-
arbeider.
– La motoren avkjøle.
– Trekk av tennpluggkontakten fra tennpluggen.
– Fjern batteriet.
MERKNAD
For transport må du alltid sette klippehøyden til høyeste
posisjon.
1. Tøm drivstofftanken i en godkjent Oppsamlingsbehol-
der med en drivstoffsugepumpe.
2. Tapp ut motoroljen fra den varme motoren.
3. Rengjør sylinderens kjøleribber og huset.
4. Fold sammen den øvre skyvebøylen (1) (se 14.1.3).
5. Pakk flere lag med bølgepapp mellom øvre (1) og
nedre skyvebøyle (4) og motoren for å unngå slipe-
skader.
6. For å hindre skader og personskader, må produktet
ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli.
15 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle sikker-
hetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand. Oppbevar
deler som utgjør en fare for skade utenfor rekkevidde for
andre personer og barn.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun gjøres av en elektriker.
15.1 Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Tennplugg, luftfilter, kniv, kilereimer
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
16 Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje på
en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men må
samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke er
fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten at
de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen av
disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
– Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
– Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
– Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
– Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes på forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske enheter.
Henvisninger om litium-ion-batterier
Demonter batteriet før kassering av apparatet!
• Ikke kast batteriet i husholdningsavfallet, i ild (eksplo-
sjonsfare) eller i vann. Skadde batterier kan skade
miljøet og helsen din hvis det lekker ut giftig røyk eller
væske.
• Defekte eller brukte batterier må resirkuleres iht. di-
rektiv 2023/1542/EF.
NO | 341www.scheppach.com

• Lever apparatet og laderen på et gjenvinningspunkt.
Plast- og metalldelene som brukes kan sorteres og
gjenvinnes.
• Kast batteriene i utladet tilstand. Vi anbefaler å dekke
polene med en limstrimmel for å beskytte mot kortslut-
ning. Ikke åpne batteriet.
• Kast batterier i henhold til lokale forskrifter. Jepp, lever
inn batterier på et innsamlingssted for gamle batterier
hvor de blir resirkulert på en miljøvennlig måte. Spør
ditt lokale renovasjonsselskap om dette.
Du kan finne ut hvordan du kasserer det gamle
apparatet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivstoff og oljer
• Før kassering av produktet må drivstofftanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivstoff og motorolje skal ikke kastes i husholdnings-
avfall eller avløp, men må samles inn eller kasseres
separat!
• Tomme olje- og drivstoffbeholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
17 Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Urolig gange, sterk vibrasjon av pro-
duktet.
Løse skruer. Sjekk skruene.
Knivfeste løst. Sjekk knivfestet.
Kniven er ubalansert. Skift ut kniven.
Motor går ikke. Motorbremsespaken er ikke trykket inn. Trykk inn motorbremsespaken.
Gasspak i feil stilling. Sjekk innstillingen.
Tennplugg defekt. Skift tennpluggen.
Drivstofftank tom. Fyll på drivstoff.
Forurenset drivstoff. Tøm drivstofftanken og fyll den med
rent drivstoff.
Motor defekt. Kontakt autorisert kundeservice.
Motoren går urolig. Luftfilteret er skittent. Rengjør luftfilteret.
Tennpluggen er skitten. Rengjør tennpluggen.
Plen blir gul, uregelmessig klipping. Luftfilteret er skittent. Rengjør luftfilteret.
Tennpluggen er skitten. Rengjør tennpluggen.
Gressutkastet er urent. For lav klippehøyde. Stille inn klippehøyden.
Kniv nedslitt. Skift ut kniven.
Gressoppsamlingssekk blokkert. Tøm gressoppsamlingssekken eller
løsne blokkeringen.
342 | NO www.scheppach.com

18 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: Bensindrevet gressklipper -
MS225-53E
Art.-nr. 5911245903, 5911245908
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Anvendte standarder:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Prosedyrer for samsvarsvurdering:
2000/14/EF_2005/88/EF – Vedlegg: VI
Garantert
lydeffektnivå(L
WA
):
98 dB
Målt
lydeffektnivå(L
WA
):
96,2 dB
Oppnevntinstans: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Nummer: 0036
2016/1628/EU
Utslipp. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Dokumentasjonsansvarlig:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NO | 343www.scheppach.com

Съдържание
1 Увод................................................................... 345
2 Описание на продукта (Фиг.1-28)................... 345
3 Обем на доставката (Фиг.1-2)......................... 345
4 Употреба по предназначение.......................... 345
5 Употреба не по предназначение..................... 346
6 Указания за безопасност ................................. 346
7 Технически данни............................................. 349
8 Разопаковане.................................................... 350
9 Монтаж .............................................................. 350
10 Преди пускане в експлоатация ....................... 351
11 Експлоатация.................................................... 353
12 Указания за работа .......................................... 355
13 Почистване и поддръжка................................. 355
14 Съхранение и транспортиране........................ 358
15 Ремонт и поръчване на резервни части......... 359
16 Изхвърляне и рециклиране ............................. 360
17 Отстраняване на неизправности..................... 361
18 ЕС Декларация за съответствие..................... 361
19 Изображение в разглобен вид ........................ 430
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Носете защита за слуха. Носете защитни
очила.
Уверете се, че останалите хора спазват
достатъчно безопасно разстояние.
Не косете нагоре или надолу по склоно-
ве.
Опасност от хвърчащи предмети при ра-
ботещ двигател.
Дръжте ръцете и краката си далеч от
въртящите се ножове.
Преди да започнете работа с градинската
косачка, отстранете всички малки части,
които могат да бъдат изхвърлени наоко-
ло.
Опасност от отравяне! Използвайте про-
дукта само на открито и никога в затворе-
ни или лошо вентилирани помещения.
Преди да започнете работа по поддръж-
ката, извадете лулата на запалителната
свещ.
Предупреждение за горещи повърхности.
ВНИМАНИЕ! Експлоатационните матери-
али са запалими и експлозивни – опас-
ност от изгаряне. Не зареждайте с гори-
во, когато двигателят е горещ или рабо-
ти.
Двигателно масло
Проверете нивото на маслото
Вместимост на резервоара
Дължина на ножа. Макс. широчина на ря-
зане.
DRIVE - задвижване със скоба
STOP - лост за спирачното устройство на
двигателя
Не хвърляйте продукта в огън.
Не хвърляйте продукта във вода.
Гарантирано ниво на звукова мощност на
продукта.
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
344 | BG www.scheppach.com

1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов продукт.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за употреба
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни час-
ти
• Употреба не по предназначение
• отказ на електрическата инсталация при неспазва-
не на предписанията за работа с електричество и
разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Вземете под внимание:
Ръководството за употреба е съставна част от този
продукт.
То съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с продукта, избяг-
ването на опасности, спестяването на разходи за ре-
монт, намаляването на времената на престой и уве-
личаването на надеждността и експлоатационния жи-
вот на продукта. В допълнение към указанията за без-
опасност в това ръководство за употреба, задължи-
телно трябва да спазвате отнасящите се до експлоа-
тацията на продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се с всички
указания за работа и безопасност. Използвайте про-
дукта само както е описано и за посочените области
на употреба. Съхранявайте ръководството за употре-
ба на сигурно място и предавайте всички документи,
когато предавате продукта на трети лица.
2 Описание на продукта
(Фиг.1-28)
1. Горна подвижна скоба
1a. Задвижване (скоба)
1b. Жило
1c. Лост на устройството за бързо затягане
1d. Подложна шайба
1e. Подложна шайба
1f. Пластмасова звездообразна гайка
2. Спирачен лост на двигателя
2a. Жило на газта
3. Блок на електрически стартер
3a. Електрически стартер
3b. Винт
4. Долна подвижна скоба
4a. Пластмасова звездообразна гайка
4b. Дистанционен елемент
4c. Водач
4d. Винт
4e. Кабелна скоба
5. Резервоар за гориво
5a. Капачка на резервоара
6. Капак на въздушния филтър
6a. Въздушен филтър
7. Връзка за вода
8. Ходово колело
9. Лула на запалителна свещ
9a. Запалителна свещ
10. Ауспух
11. Маслоизмервателна щека
12. Странична клапа за разтоварване
12a. Страничен изхвъргач
13. Регулиране на височината на рязане
14. Задвижващо колело
15. Клапа за изхвърляне
15a. Мулчираща вложка
16. Кош за трева
17. Въжен стартер
17a. Кука за въже
17b. Крилчата гайка
18. Нож
18a. Винт за ножове
18b. Подложна шайба
18c. Шпиндел на двигателя
18d. Клиновиден ремък
19. Винт на карбуратора
20. Акумулатор
20a. Бутон за освобождаване
20b. Индикация за нивото на заряд
21. Акумулаторно зарядно устройство
3 Обем на доставката (Фиг.1-2)
Поз. Брой Обозначение
1. 1 x Горна подвижна скоба
1c. 2 x Лост на устройството за бързо затягане
1d. 2 x Подложна шайба
1e. 2 x Подложна шайба
1f. 2 x Пластмасова звездообразна гайка
4. 1 x Долна подвижна скоба
4a. 2 x Пластмасова звездообразна гайка
4b. 2 x Дистанционен елемент
4c. 2 x Водач
4d. 2 x Винт
4e. 1 x Кабелна скоба
12a. 1 x Страничен изхвъргач
15a. 1 x Мулчираща вложка
16. 1 x Кош за трева
20. 1 x Акумулатор
21. 1 x Акумулаторно зарядно устройство
2 x Ръководство за експлоатация
(градинска косачка, акумулаторна бате-
рия + зарядно устройство)
4 Употреба по предназначение
Бензиновата градинска косачка е подходяща за лично
ползване в домашни и хоби градини. Градинските ко-
сачки за частните домашни и хоби градини са тези,
чиято годишна употреба обикновено не надхвърля 50
часа и които се използват предимно за поддръжка на
морави и тревни площи, но не и на обществени съо-
ръжения, паркове, спортни съоръжения, както и в сел-
ското и горското стопанство.
BG | 345www.scheppach.com

Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло производите-
ля от отговорност за възникнали в резултат от това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За Ваша собствена безопасност, моля, прочетете
внимателно това ръководство и общите указания за
безопасност, преди да пуснете продукта в експлоа-
тация. Ако ще предоставяте продукта на трети лица,
винаги им давайте и това ръководство за употреба.
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със зарядни
устройства от тази серия. При това съблюдавайте
указанията на производителя.
5 Употреба не по
предназначение
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поради физическа опасност за потребите-
ля, градинската косачка не трябва да се
използва за следната работа (непълен
списък):
– за подрязване на храсти, жив плет и шубраци,
– за рязане на увивни растения,
– за грижа за тревните площи на покривните на-
саждения и в балконските сандъчета,
– за рязане и раздробяване на изрезки от дървета
и жив плет,
– за почистване на тротоари (изсмукване, издухва-
не),
– за изравняване на купчини, като напр. къртичи-
ни,
– за транспортиране на нарязана трева, освен в
предвидения за целта кош за трева.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за експлоатация
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
6 Указания за безопасност
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този продукт.
Пропуски при спазването на следните инструкциите
могат да доведат до пожар и/или тежки наранява-
ния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да започнете работа с продукта, се запознай-
те с всички органи за управление.
– Упражнете се да използвате продукта и помоле-
те опитен потребител или специалист да ви
обясни неговото функциониране, начина на
действие и техниките на работа.
– Уверете се, че можете да спрете продукта неза-
бавно в случай на авария.
– Неправилната употреба на продукта може да до-
веде до сериозни наранявания.
– Ако по време на работа възникне инцидент или
неизправност, незабавно изключете продукта.
Лекувайте нараняванията правилно или потър-
сете медицинска помощ.
346 | BG www.scheppach.com

Кой не трябва да използва продукта:
• Деца и другите лица, които не са прочели инструк-
цията за употреба (местните разпоредби може да
определят минималната възраст на потребителя).
• Лицата, които са под влиянието на алкохол, нарко-
тици или лекарства, уморени са или са болни.
6.1 Указания за безопасност за
ръчно управлявани градински
косачки
• Прочетете внимателно инструкцията за употреба.
Запознайте се с настройките и с правилното из-
ползване на продукта.
• Никога не позволявайте на деца или други хора,
които не са прочели инструкцията за употреба, да
използват градинската косачка. Местните разпо-
редби могат да определят минималната възраст
на потребителя.
• Никога не косете, докато наблизо има други хора,
особено деца, или животни. Не забравяйте, че
операторът или потребителят са отговорни за ин-
циденти, включващи други хора или тяхното иму-
щество.
• Косете само при добра видимост. Необходимо е
да държите третите лица далеч.
• Ако трябва да предадете продукта на трети лица,
моля предайте също и това ръководство за упо-
треба.
• По време на косене винаги носете здрави нехлъз-
гащи се обувки и дълги панталони. Не косете боси
или в леки сандали.
• Проверете терена, на който ще се използва проду-
кта, и отстранете всички предмети като камъни, иг-
рачки, пръчки и жици и др., които могат да бъдат
уловени или изхвърлени.
• Изключете двигателя, изчакайте да спре и изклю-
чете лулата на запалителната свещ, когато
– оставяте продукта.
– отстранявате запушвания или препятствия.
– продуктът е бил в контакт с чужди тела.
– в продукта се появяват неизправности и необи-
чайни вибрации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото е силно запалимо:
• Съхранявайте горивото само в резервоари (туби),
предназначени за тази цел.
• Зареждайте гориво само на открито и не пушете
по време на зареждане.
• Преди да стартирате двигателя, трябва да зареди-
те с гориво. Докато двигателят работи или веднага
след изключване на продукта, не отваряйте капач-
ката на резервоара за гориво и не доливайте гори-
во.
• Ако е изтекло гориво, не трябва да се прави опит
за стартиране на двигателя. Вместо това продук-
тът трябва да се отстрани от замърсената с гориво
повърхност. Всякакви опити за палене трябва да
се избягват докато горивните изпарения се изпа-
рят.
• От съображения за сигурност резервоарът за гори-
во и другите капачки на резервоара трябва да се
сменят при повреда.
• Никога не съхранявайте горивото в близост до из-
точник на искри. Винаги използвайте тествана ту-
ба. Дръжте горивото далеч от деца.
• Сменете дефектния шумозаглушител.
• Преди употреба винаги проверявайте визуално да-
ли ножът и закрепващите болтове са износени или
повредени. За избягване на дебаланс износените
или повредени ножове и закрепващи болтове
трябва да се сменят само в комплект.
6.2 Електрическа безопасност
• Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да
се променя по никакъв начин. Не използвайте
адаптерни щепсели заедно със заземени елек-
трически инструменти. Непроменен щепсел и
подходящи контакти намаляват риска от токов
удар.
• Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди,
фурни и хладилници. Съществува повишен риск
от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
• Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрическия ин-
струмент увеличава риска от токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спазвайте указанията за безопасност и ин-
струкциите за зареждане и правилна упо-
треба, дадени в ръководството за експло-
атация на Вашите акумулаторна батерия и
зарядно устройство. Подробно описание
на процеса на зареждане и допълнителна
информация можете да намерите в това
отделно ръководство.
Неправилното използване на акумулатора и за-
рядното устройство може да доведе до електри-
чески удар или пожар.
6.3 Боравене
Боравене:
• Уверете се, че всички гайки, болтове и винтове са
здраво затегнати и че продуктът е в безопасно ра-
ботно състояние.
• Никога не съхранявайте продукта с гориво в ре-
зервоара в сграда, където горивните изпарения
могат да влязат в контакт с открит пламък или ис-
кри.
• Оставете двигателя да се охлади, преди да прибе-
рете продукта в затворено помещение.
• За да избегнете опасността от пожар, пазете дви-
гателя, ауспуха и резервоара за гориво чисти от
трева, листа или изтичаща грес (изтичащо масло).
BG | 347www.scheppach.com

• Редовно проверявайте устройството за събиране
за трева за износване или загуба на функционал-
ност.
• От съображения за сигурност подменяйте износе-
ни или повредени части.
• Ако е необходимо да изпразните резервоара за го-
риво, това трябва да стане на открито.
• Не оставяйте двигателя с вътрешно горене да ра-
боти в затворени помещения, в които може да се
натрупа опасен въглероден окис.
• Косете само при дневна светлина или при добро
изкуствено осветление.
• Ако е възможно, избягвайте да използвате проду-
кта, когато тревата е мокра.
• Забранено е използването на продукта по време
на гръмотевична буря – Опасност от мълнии!
• Винаги заемайте стабилна стойка, когато работите
на склонове.
• Водете продукта само с пешеходна скорост.
• Следното се отнася за продукти върху колела: Ко-
сете винаги напречно на склона, никога отдолу на-
горе или отгоре надолу. Бъдете особено предпаз-
ливи, когато сменяте посоката на движение при
наклонен терен.
• Не косете по прекалено стръмни склонове и в бли-
зост до сметища, канавки или диги. Бъдете особе-
но внимателни, когато обръщате продукта или го
дърпате към себе си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Специално внимание трябва да се отделя
при работа и промяна на посоката на дви-
жение по склонове и насипи.
– Осигурявайте си стабилен стоеж.
– Носете обувки с неплъзгащи се, грапави подмет-
ки и подходящо облекло.
– Косете винаги напречно на наклона.
– От съображения за сигурност склоновете с на-
клон над 15 градуса не трябва да се култивират
с продукта.
– Внимавайте, когато се движите назад и когато
дърпате продукта. Опасност от спъване!
• Спрете ножа, когато се налага накланяне на гра-
динската косачка, при транспортиране върху пло-
щи, различни от трева, и при преместване на гра-
динската косачка към и от окосената площ.
ВНИМАНИЕ
Косачката за трева не трябва да се използва, ако не
е поставено пълното колекторно устройство за тре-
ва или самозатварящото се защитно устройство на
отвора за изхвърляне.
• Никога не използвайте градинската косачка с по-
вредени защитни устройства или защитни решетки
или без монтирани защитни устройства, напр. от-
ражателни ламарини и/или колекторни устройства
за трева.
• Не променяйте настройките на регулатора на дви-
гателя и не превишавайте оборотите на двигате-
ля.
• Освободете спирачката на двигателя и разединете
всички режещи инструменти и задвижвания, преди
да стартирате двигателя.
• Стартирайте двигателя внимателно, съгласно ин-
струкциите на производителя. Уверете се, че кра-
ката са на достатъчно разстояние от ножа.
• При стартиране на двигателя, градинската косачка
не трябва да бъде повдигната, което значи, че при
процеса на работа тя трябва да се повдигне. В та-
къв случай я наклонете само дотолкова, доколкото
е безусловно необходимо и я повдигайте откъм
страната, която не влиза в контакт с потребителя.
• Не стартирайте двигателя, когато стоите пред ка-
нала за изхвърляне.
• Никога не поставяйте ръцете или краката си върху
или под въртящите се части. Винаги стойте далеч
от отвора за изхвърляне.
• Никога не вдигайте и не пренасяйте косачка за
трева с работещ двигател.
• Спрете двигателя и се уверете, че всички движе-
щи се части са спрели и че контактният ключ, ако
има такъв, е изваден:
– Преди да разблокирате или отстраните запуш-
ванията в канала за изхвърляне.
– Преди да проверявате, почиствате или работи-
те по продукта.
– При удар в чуждо тяло. Проверете продукта за
повреди и направете необходимите ремонти,
преди да я стартирате и да работите отново с
него. Необходима е незабавна проверка, ако
продуктът започне да вибрира необичайно.
– Когато се отдалечите от продукта.
– Преди да заредите гориво.
• Когато двигателят спре, затворете дроселовата
клапа. Ако двигателят е снабден със спирателен
клапан за бензин, затворете го след употреба.
• Работата с продукта при прекомерна скорост може
да увеличи опасността от злополуки.
• Бъдете внимателни, когато настройвате продукта
и избягвайте прищипване на пръстите между дви-
жещия се нож и неподвижните части на машината.
• Бъдете особено внимателни, когато косите върху
мека почва, близки сметища, канавки и диги.
• Избягвайте зони, където колелата губят сцепление
или където косенето не е безопасно.
• Внимавайте за трафика, когато сте близо до път.
ОПАСНОСТ
Опасност от спъване!
Внимавайте, когато се движите назад и когато дър-
пате продукта.
Преди да дадете заден ход, се уверете, че зад вас
няма малки деца.
• Потребителят трябва да бъде подходящо обучен
за неговото използване, настройка и работа (вклю-
чително забранени операции).
348 | BG www.scheppach.com

• Проверявайте редовно продукта и преди всяка
употреба се уверявайте, че всички фиксатори за
стартиране и превключватели с бутони работят
правилно.
• Имайте предвид, че при неправилна поддръжка,
използване на несъвместими резервни части или
отстраняване или модификации на предпазните
устройства може да се стигне до повреда на про-
дукта или сериозни наранявания на лицето, което
работи с него.
• Имайте предвид, че системите за безопасност или
устройствата на продукта не трябва да се манипу-
лират или изключват. Никога не отстранявайте
части, които се използват за безопасност.
• Имайте предвид, че потребителят не трябва да
променя или подправя каквито и да е запечатани
настройки за контрол на скоростта на двигателя.
• Използвайте само ножове и аксесоари, препоръча-
ни от производителя. Използването на други ра-
ботни инструменти и принадлежности може да
представлява опасност от нараняване на потреби-
теля.
• Винаги поддържайте продукта в добро работно
състояние.
• Необходимо е да се правят достатъчно почивки, за
да се намали излагането на шум и вибрации.
6.4 Остатъчни опасности и защитни
мерки
Пренебрегване на ергономичните принципи
Немарливо използване на личните предпазни
средства (ЛПС)
Немарливото използване или неизползването на лич-
ните предпазни средства може да доведе до сериозни
наранявания.
• Носете препоръчителните предпазни средства.
Човешко поведение, неправилно поведение
• Винаги да бъдете напълно концентрирани при из-
пълнението на всички задачи.
Остатъчен риск
• Никога не може да се изключи
Опасност поради шум
Увреждания на слуха
Продължителната незащитена работа с продукта мо-
же да доведе до загуба на слуха.
• Винаги носете защита за слуха.
Поведение в случай на злополука
В случай на злополука трябва да предприемете необ-
ходимите мерки за оказване на първа помощ и да по-
искате възможно най-скоро квалифицирана медицин-
ска помощ.
Остатъчни рискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
• Избягвайте непреднамерено пускане в експлоата-
ция на продукта.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, когато
продуктът работи.
• Неволно пускане на продукта в експлоатация.
• Спазвайте предписаните указания за поддръжка и
безопасност в ръководството за употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай на продължителна работа може да се стиг-
не до нарушения на кръвообращението (синдром на
белия пръст), дължащи се на вибрации в ръцете на
оператора.
Синдромът на Рейно е съдово заболяване, при кое-
то малките кръвоносни съдове на пръстите на ръце-
те и краката се свиват спазматично. Засегнатите
участъци вече не получават достатъчно кръв и по-
ради тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи продукти може да причи-
ни увреждане на нервите при лица, чието оросяване
на крайниците е нарушено (например пушачи, диа-
бетици).
Ако забележите някакво необичайно увреждане, не-
забавно прекратете работата си и се консултирайте
с лекар.
7 Технически данни
Тип на двигателя 4-тактов двигател/въз-
душно охлаждане
Работен обем 224 cm³
Работни обороти 2800 min
-1
Макс. обороти 3600 min
-1
Мощност на двигателя 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Гориво Обикновен бензин/безо-
ловен
макс. 10% биоетанол
Вместимост на резерво
ара
1,2 l
Двигателно масло SAE 10W-30/SAE 10W-40
Вместимост на резерво
ара/масло
0,4 l
Регулиране на височина
та на рязане
25-75 mm/7-кратно
BG | 349www.scheppach.com

Височини на рязане 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Вместимост на коша за
трева
65 l
Широчина на рязане 53 cm
Емисии на CO
2
1088 g/kWh
Тегло (с празен резерво
ар и напълно сглобен)
33,5 kg
Запазва се правото на технически промени!
Шум и вибрации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Характеристики на шума
Ниво на звуково налягане L
pA
84,6 dB
Неопределеност на измерването K
pA
3 dB
Гарантирано ниво на звукова мощност L
wA
98 dB
Измерено ниво на звукова мощност L
wA
96,2 dB
Неопределеност на измерването K
wA
1,86 dB
Ако е необходимо спазвайте часовете за почивка и
ограничавайте продължителността на работата до
най-необходимото.
Вибрационни показатели (вибрации длан-ръка)
Вибрации a
hv
7,218 m/s²
Неопределеност на измерването K
h
1,5 m/s²
Ограничавайте образуването на шум и вибрациите
до минимум!
• Използвайте само изрядни продукти.
• Поддържайте и почиствайте редовно продукта.
• Съобразявайте начина си на работа спрямо проду-
кта.
• Не претоварвайте продукта.
• При нужда възлагайте проверка на продукта.
• Изключвайте продукта, когато той не се използва.
• Носете ръкавици.
Съблюдавайте следните указания, за да намалите
опасностите:
• В студено време дръжте тялото си, и особено ръ-
цете, топли.
• Правете редовни почивки и движете ръцете си, за
да стимулирате кръвообращението.
• Осигурете възможно най-ниска вибрация на проду-
кта чрез редовна поддръжка и здраво закрепени
части на продукта.
8 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
• Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните осигуровки (ако има таки-
ва).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за употреба.
• За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
9 Монтаж
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване от въртящия се нож. Рабо-
тете с продукта само когато е изключен и ножът е
неподвижен!
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че жилото за газта не е притиснато, ко-
гато монтирате подвижните скоби.
Поставете продукта върху равна повърхност.
Необходим инструмент:
• кръстата отвертка*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
9.1 Монтиране на долната подвижна
скоба (4) (Фиг. 3)
1. Демонтирайте компонента от винта (4d), дистан-
ционера (4b) и пластмасовата гайка (4a).
2. Плъзнете по един водач (4c) върху болта на до-
лната подвижна скоба (4).
3. Поставете долната подвижна скоба (4) върху вода-
чите (4c).
Уверете се, че долната подвижна скоба (4) е в
болта и отворите за закрепване съвпадат.
350 | BG www.scheppach.com

4. Поставете по един винт (4d) във всеки от отворите
за закрепване на долната подвижна скоба (4).
5. Поставете дистанционен елемент (4b) върху всеки
винт (4d) и ги осигурете с по една пластмасова
гайка (4a).
9.2 Монтиране на горната подвижна
скоба (1) (Фиг. 4)
1. Подравнете горната подвижна скоба (1) към съот-
ветните точки на закрепване на долната подвижна
скоба (4).
2. Поставете по един подложна шайба (1d) върху
всеки от лостовете на устройството за бързо затя-
гане (1c) и ги закрепете през отворите за закрепва-
не на горната и долната подвижна скоба (1/4).
3. Поставете по една подложна шайба (1e) на всеки
лост на устройството за бързо затягане (1c).
4. Осигурете лоста на устройството за бързо затяга-
не (1c) с пластмасова звездообразна гайка (1f).
Уверете се, че въжето на газта и въжето на Боу-
ден, които по-късно ще бъдат закрепени с кабелна
скоба (4e), не пречат.
9.3 Монтаж на електрическия
стартер(3) (Фиг. 1,5-9)
1. Натиснете дясната страна на лоста на моторната
спирачка (2) от пластмасовия държач на горната
подвижна скоба (1).
2. Преместете лоста на моторната спирачка (2) на-
пред, за да го откачите от пластмасовия държач.
3. Поставете електрическия стартер (3) върху горна-
та подвижна скоба (1).
4. Осигурете електрическия стартер (3) с помощта на
винт (3b).
Уверете се, че въжето на газта (2a) и въжето на
Боуден (1b), които по-късно ще бъдат закрепени с
кабелна скоба (4e), не пречат.
5. Затегнете винтовете (3b) с помощта на кръстата
отвертка.
6. Издърпайте жилото на газта (2a) през електриче-
ския стартер (3), както е показано на Фиг. 6.
7. Вкарайте въжето на газта (2a) в лоста на моторна-
та спирачка (2) и натиснете дясната страна на лос-
та на моторната спирачка (2) обратно в пластмасо-
вия държач на горната подвижна скоба (1).
8. Фиксирайте жилото на газта (2a) и жилото (1b) с
приложената кабелна скоба (4e) към долната под-
вижна скоба (4).
9. Закачете дръжката на кабелния стартер (17) в
куката за въже (17a).
Ако е необходимо, развийте крилчатата гайка
(17b).
10 Преди пускане в експлоатация
ВНИМАНИЕ
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно продукта!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето!
Вдишването на горивни изпарения/пари от смазочно
масло и отработени газове може да доведе до сери-
озни увреждания на здравето, безсъзнание и в екс-
тремни случаи – до смърт.
– Не вдишвайте горивните изпарения/парите от
смазочното масло и отработените газове.
– Използвайте продукта само на открито.
ВНИМАНИЕ
Повреждане на продукта!
Работа на продукта без или с твърде малко двига-
телно или редукторно масло може да доведе до по-
вреждане на двигателя.
– Преди пускането в експлоатация налейте гориво
или масло. Продуктът се доставя без двигателно
и редукторно масло.
ВНИМАНИЕ
Екологични щети!
Изтеклото масло може трайно да замърси околната
стрела. Течността е силно отровна и може бързо да
доведе до замърсяване на водата.
– Пълнете/източвайте маслото само върху равни,
твърди повърхности.
– Използвайте гърловина за зареждане или фу-
ния.
– Събирайте източеното масло в подходящ съд.
– Незабавно избършете разлятото масло и из-
хвърлете парцала съгласно местните разпоред-
би.
– Изхвърляйте маслото съгласно местните разпо-
редби.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане!
Използването на неправилно съхранявано или неиз-
точено гориво може да доведе до запушване на кар-
буратора и да повлияе негативно върху работата на
двигателя.
– Изсипете ненужното гориво в херметично затво-
рен съд и го съхранявайте в тъмно и хладно по-
мещение.
ВНИМАНИЕ
Известно количество шумово замърсява-
не от този продукт е неизбежно. Извърш-
вайте шумните работи през допустимите и
предназначените за това часове на деня.
Ако е необходимо спазвайте часовете за
почивка и ограничавайте продължител-
ността на работата до най-необходимото.
За вашата лична защита и за защита на хо-
рата в близост трябва да носите подходя-
ща защита за слуха.
BG | 351www.scheppach.com

Поставете продукта върху равна повърхност.
Необходим инструмент:
• мерителна чаша 1 литър (устойчива на масло/го-
риво)*
• фуния*
• Парцал/Кърпа*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
10.1 Пълнене с двигателно масло
(Фиг. 10)
ВНИМАНИЕ
Продуктът се доставя без моторно масло. По та-
зи причина е важно преди пускането в експлоа-
тация да налеете масло. За целта използвайте
универсално масло (SAE 10W-30 или SAE
10W-40).
Проверявайте нивото на маслото редовно преди вся-
ко пускане в експлоатация. Ниското ниво на маслото
може да повреди двигателя.
1. Отвийте маслоизмервателната щека (11), като я
завъртите наляво.
2. Напълнете резервоара в моторно масло с помо-
щта на фунията. Обърнете внимание на макс. ко-
личество на пълнене (вижте техническите данни).
Внимателно налейте масло до долния ръб на гър-
ловината за зареждане.
3. Избършете маслоизмервателната щека (11) с чист
парцал без власинки.
4. Вкарайте отново маслоизмервателната щека (11)
без да завивате отново маслоизмервателната ще-
ка (11).
5. Издърпайте маслоизмервателната щека (11) и от-
четете нивото на маслото в хоризонтално положе-
ние.
Нивото на маслото трябва да е между максимал-
ното и минималното ниво на маслоизмервателна-
та щека (11).
6. Ако нивото на маслото е твърде ниско, долейте
препоръчаното количество масло (вижте техниче-
ските данни).
7. След това затегнете отново маслоизмервателната
щека (11).
10.2 Пълнене с гориво (Фиг. 11)
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Горивото може да се запали по време на пълнене и
евентуално да експлодира. Това води го сериозни
изгаряния или смърт.
• Изключете двигателя и го оставете да се охлади.
• Дръжте далеч горещина, пламъци и искри.
• Пълнете с гориво само на открито.
• Носете предпазни ръкавици.
• Избягвайте контакт с кожата и очите.
• Стартирайте продукта на разстояние най-малко 3
m от мястото на пълнене с гориво.
• Проверете за течове. При теч на гориво не старти-
райте двигателя.
ВНИМАНИЕ
Продуктът се доставя без гориво. По тази
причина е важно преди пускането в екс-
плоатация да налеете гориво. За целта из-
ползвайте бензин Super E10.
1. Почистете около зоната за пълнене. Замърсява-
ния в резервоара за гориво (5) причиняват експло-
атационни неизправности.
2. Отваряйте капачката на резервоара (5a) внима-
телно, за да може евент. наличното свръхналягане
да се понижи.
3. Напълнете резервоара за гориво (5) с гориво с по-
мощта на фуния. Обърнете внимание на макс. ко-
личество на пълнене (вижте техническите данни).
Внимателно налейте гориво до долния ръб на гър-
ловината за зареждане.
4. Затворете отново капачката на резервоара (5a).
Уверете се, че капачката на резервоара (5a) се за-
тваря плътно.
5. Почистете капачката на резервоара (5a) и зоната
около нея.
10.3 Ниво на заряд на акумулатора
(20) (Фиг. 1, 2, 12)
Градинската косачка е оборудвана с електрически
стартер (3a). Литиево-йонна акумулаторна батерия
(20) служи като стартерна батерия. Използването на
акумулатора (20) и зарядното устройство (21) е описа-
но в предоставеното ръководство за употреба.
1. За да проверите нивото на заряд, натиснете буто-
на за индикация на нивото на заряд (20b) на аку-
мулатора (20). Индикаторът за нивото на заряд на
акумулатора (20b) показва нивото на заряд на аку-
мулатора (20).
2. Акумулаторът (20) трябва да се зарежда само с
доставеното зарядно устройство (21). Акумулато-
рът (20) не се зарежда, когато градинската косачка
работи.
10.4 Настройка на височината на
рязане (Фиг. 13)
ВНИМАНИЕ
Височината на рязане може да се регулира
само при изключен двигател и издърпана
лула на запалителната свещ.
• При гъста и висока трева задайте най-високата ви-
сочина на рязане и косете по-бавно. За първото
косене през сезона трябва да се избере висока ви-
сочина на рязане. Регулирайте височината на ря-
зане така, че продуктът да не бъде претоварен.
• Изберете височината на рязане в зависимост от
действителната дължина на тревната площ.
• Направете няколко преминавания, така че да око-
сите максимум 4 cm тревна площ наведнъж.
352 | BG www.scheppach.com

• Правилната височина на рязане при
– Декоративна трева около 30 mm - 45 mm
– Морава около 40 mm - 65 mm.
Височината на рязане се настройва с помощта на лос-
та за настройка на височината на среза (13). Могат да
се задават различни височини на рязане.
1. Дръпнете лоста за настройка на височината на ря-
зане (13) навън.
2. Преместете лоста за настройка на височината на
среза (13) в желаното положение за височина на
рязане.
3. Пуснете лоста за настройка на височината на сре-
за (13). Лостът се заключва в желаното положе-
ние.
10.5 Поставяне/сваляне на
акумулатор (20) (Фиг. 14)
1. За да извадите акумулатора (20) от продукта, на-
тиснете бутона за освобождаване (20а) на акуму-
латора (20) и издърпайте акумулатора (20).
2. За да поставите акумулатора (20), плъзнете акуму-
латора (20) в електрическия стартер (3) по проте-
жение на направляващата шина. Той се фиксира с
отчетливо щракване.
10.6 Устройство за спиране на ножа
(Фиг. 1, 21)
Преди всяко пускане в експлоатация трябва да прове-
рявате устройството за спиране на ножа. Стартирайте
двигателя, както е описано в 11.4.
1. Пуснете спирачния лост на двигателя (2). Двигате-
лят се изключва и ножът (18) спира.
2. Ножът (18) трябва да спре в рамките на 7 секунди.
10.7 Подготовка на зоната за косене
1. Преди да започнете да косите, внимателно огле-
дайте зоната за косене.
2. Отстранете камъни, пръчки, кости, жици, играчки и
други предмети, които могат да бъдат изхвърлени
от продукта.
3. Уверете се, че в зоната за косене няма хора.
11 Експлоатация
Градинската косачка се задвижва от мощен 4-тактов
двигател с въздушно охлаждане.
Продуктът може да се стартира с или без електри-
чески стартер и е оборудван със 7 позиции за регули-
ране на височината на косене, кош за трева и сгъвае-
ма подвижна скоба.
Вижте следните описания за функциите на блоковете
за управление.
Контрол преди управление
• Проверете всички страни на двигателя за течове
на масло или гориво.
• Проверете нивото на двигателното масло.
• Проверете нивото на горивото – резервоарът за
гориво трябва да е пълен поне наполовина.
• Проверете състоянието на въздушния филтър.
• Проверете състоянието на горивопроводите.
• Уверете се, че лулата на запалителната свещ е
закрепена към запалителната свещ.
• Следете за признаци на повреда.
• Проверете дали всички предпазни капаци са мон-
тирани и дали всички винтове, гайки и болтове са
затегнати.
11.1 Косене с кош за трева
ВНИМАНИЕ
Не работете с продукта без напълно закрепен кош
за трева или без вложка за мулчиране.
ВНИМАНИЕ
Сваляйте или поставяйте коша за трева само когато
двигателят е изключен и ножът е спрял.
11.1.1 Поставяне на коша за трева(16)
(Фиг.15)
1. Повдигнете задната клапа за изхвърляне (15).
2. Хванете коша за трева (16) за дръжката за носене.
3. Закачете коша за трева (16) в предвидено в задна-
та част на продукта окачване на коша за трева.
4. Поставете задната клапа за изхвърляне (15), тя
държи коша за трева (16) на място.
11.1.2 Изпразване на коша за трева (16)
(Фиг. 1, 15)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свалите коша за трева, изключете дви-
гателя и изчакайте ножът да спре.
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте коша за трева само когато двигателят е
изключен и ножът е спрял.
Щом по време на косенето останат остатъци окосе-
на трева кошът за трева трябва да се изпразни.
1. За да свалите коша за трева (16), повдигнете зад-
ната клапа за изхвърляне (15).
2. Извадете коша за трева (16) за дръжката за носе-
не. В съответствие с правилата за безопасност
клапата за изхвърляне (15) се затваря, когато ко-
ша за трева (16) се откачи, и затваря задния отвор
за изхвърляне.
Ако остатъците от окосената трева заседнат в отвора,
препоръчително е да дръпнете назад градинската ко-
сачка на около 1m назад, за да улесните стартирането
на двигателя.
ВНИМАНИЕ
Не отстранявайте остатъците окосена трева в кор-
пуса на косачката и върху работния инструмент с
ръка или с крака, а с подходящи помощни средства,
например четка или ръчна метла.
За да се осигури добро събиране, кошът за трева (16)
и особено въздушният филтър (6a) трябва да се по-
чистват след употреба.
BG | 353www.scheppach.com

11.2 Косене с мулчираща вложка
При мулчирането нарязаната трева се раздробява в
затворения корпус на косачката и се разпръсква отно-
во по тревната площ. Няма нужда от събиране и из-
хвърляне на трева. Фините зелени отпадъци се връ-
щат обратно в тревата като естествен тор, като вна-
сят влага в тревната площ и я снабдяват с важни хра-
нителни вещества.
ВНИМАНИЕ
Мулчирането е възможно само при сравнително къ-
си тревни площи.
11.2.1 Поставяне на мулчиращата вложка
(15a) (Фиг. 16)
1. Повдигнете задната клапа за изхвърляне (15).
2. Извадете коша за трева (16) (ако е поставен) с по-
мощта на дръжката за носене.
3. Повдигнете клапата за изхвърляне (15) и поставе-
те мулчиращата вложка (15a).
4. Настройте височината на косене (вижте 10.4).
Съвети за косене с мулчиране:
• Отрежете тревата с 2 cm при височина на тревата
4-6 cm.
11.3 Косене със страничен изхвъргач
Със страничния изхвъргач (12a) можете да обработ-
вате и висока и дива трева, която рядко се коси.
11.3.1 Поставяне на страничния
изхвъргач (12a) (Фиг. 17)
1. Първо извадете коша за трева (16) и поставете му-
лчиращата вложка (15a) (вижте 11.2).
2. Активирайте заключващия механизъм на клапата
за странично изхвърляне (12), сгънете я нагоре и я
хванете здраво.
3. Поставете страничния изхвъргач (12a).
4. Затворете бавно клапата за страничния изхвъргач
(12). Клапата за страничния изхвъргач (12) пред-
пазва страничния изхвъргач (12a) от изпадане.
11.3.2 Изваждане на страничния
изхвъргач (12a) (Фиг. 17)
1. Активирайте заключващия механизъм на клапата
за странично изхвърляне (12), сгънете я нагоре и я
хванете здраво.
2. Извадете страничния изхвъргач (12a) и затворете
клапата за странично изхвърляне (12).
11.4 Стартиране на двигателя
УКАЗАНИЕ
При стартиране на двигателя ножът се завърта.
Не стартирайте продукта, ако каналът за изхвърляне
не е покрит от една от следните части:
• кош за трева
• Вложка за мулч
11.4.1 Стартиране на двигателя с
електрически старт (Фиг.1,2,18)
1. Проверете нивото на заряд на акумулатора (20)
(вижте 10.3) и го заредете, ако е необходимо.
2. Преди всяко стартиране проверявайте нивото на
горивото и двигателното масло (вижте раздели
10.1 и 10.2). Уверете се, че лулата на запалител-
ната свещ (9) е свързана към запалителната свещ
(9a).
3. Плъзнете заредения акумулатор (20) по направля-
ващата шина в продукта. Акумулаторът (20) щрак-
ва на мястото си.
4. Застанете зад градинската косачка.
5. Натиснете лоста за спирачното устройство на дви-
гателя (2) до лоста за управление и го дръжте.
6. Натиснете електрическия стартер (3a) върху елек-
трическия стартер (3) и го задръжте.
7. Двигателят се стартира.
8. След като продуктът заработи, можете отново да
пуснете електрическия стартер (3a).
11.4.2 Стартиране на двигателя без
електрически старт (Фиг. 1,19)
1. Преди всяко стартиране проверявайте нивото на
горивото и двигателното масло (вижте раздели
10.1 и 10.2). Уверете се, че лулата на запалител-
ната свещ (9) е свързана към запалителната свещ
(9a).
2. Застанете зад градинската косачка. Едната ръка
натиска спирачния лост на двигателя (2) към лоста
за управление, другата ръка трябва да е върху въ-
жения стартер (17).
3. Стартирайте двигателя с помощта на въжения
стартер (17). За целта издърпайте дръжката навън
с около 10 – 15 cm (докато почувствате съпроти-
вление). След това дръпнете рязко. Ако двигате-
лят не се стартира, дръпнете още веднъж въжения
стартер (17).
4. Поради защитен слой върху двигателя, може да
има леко количество дим, когато използвате про-
дукта за първи път. Това е нормален процес.
ВНИМАНИЕ
– Не позволявайте на въжения стартер да се вър-
не обратно. Това може да доведе до повреди.
– При хладно време може да се наложи да повто-
рите стартовата процедура няколко пъти.
354 | BG www.scheppach.com

11.5 Изключете двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
След изключването на двигателя ножът продължава
да работи няколко секунди. Ако докоснете въртящи-
те се части, може да се порежете.
– Изчакайте, докато ножът спре.
– Не спирайте ножа с ръка.
– Носете предпазни ръкавици.
– Издърпайте лулата на запалителната свещ от
запалителната свещ, за да предотвратите слу-
чайно стартиране на двигателя, когато оставяте
или паркирате продукта.
– Дръжте ножа далеч от краката си.
1. За да спрете двигателя, първо освободете скобата
на задвижването (1a) и след това лоста за спирач-
ното устройство на двигателя (2). Изчакайте, дока-
то ножът (18) спре.
2. Извадете акумулатора (20) (вижте раздел 10.5).
11.6 Режим на движение (Фиг. 1)
Градинската косачка е оборудвана със задвижване на
задните колела.
11.6.1 Включване на задвижването
1. Стартирайте градинската косачка (вижте 11.4).
2. Издърпайте и задръжте скобата на задвижването
(1a) към лоста за управление.
3. Задвижването е включено (задвижващото колело
(14) се движи) и градинската косачка започва да се
движи напред.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте повреда на продукта! Не допускайте
повреда на продукта! задействайте Винаги скобата
на задвижването докрай (до ограничителя), за да из-
бегнете последващи повреди на редуктора.
11.6.2 Изключване на задвижването (1a)
1. Пуснете скобата на задвижването (1a). Задвижва-
нето (1a) се изключва и градинската косачка спира.
2. Двигателят продължава да работи.
12 Указания за работа
• Режете само с остър, изправен нож, така че стръ-
ковете трева да не се накъсват и тревната площ
да не пожълтее.
• За постигане на чиста картина на рязане градин-
ската косачка трябва да се води по възможно най-
права линия. При това тези линии винаги трябва
да се припокриват с няколко сантиметра, за да не
останат ивици.
• Поддържайте долната част на корпуса на косачка-
та чиста и отстранявайте остатъците от трева. От-
лаганията затрудняват процеса на стартиране,
влошават качеството на косене и изхвърлянето на
тревата.
• По склонове лентата на рязане трябва да е на-
пречна на склона. Плъзгането на градинската ко-
сачка надолу може да се предотврати чрез на-
пречно положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо е да държите третите лица далеч.
12.1 След косене
• Винаги оставяйте двигателя да се охлади, преди
да приберете градинската косачка в затворено по-
мещение.
Отстранете тревата, листата, смазочните матери-
али и маслата преди съхранение. Не поставяйте
други предмети върху градинската косачка.
• Проверете всички винтове и гайки преди следваща
употреба. Затегнете разхлабените винтове.
• Изпразнете коша за трева, преди да го използвате
отново.
• Моля, спазвайте и глава „Съхранение“.
13 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по поддръж-
ката, които не са описани в това ръковод-
ство за експлоатация, трябва да се извърш-
ват от специализиран сервиз. Използвайте
само оригинални резервни части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка или почистване
може да доведе до наранявания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на почистване, ремонт и поддръжка
продуктът може да се задейства неочаквано и да
причини наранявания и изгаряния.
– Изключете продукта.
– Издърпайте лулата на запалителната свещ от
запалителната свещ.
– Извадете акумулатора.
– Оставете продуктът да се охлади.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Извършвайте визуална и функционална
проверка/поддръжка редовно/всеки ден и
преди пускане в експлоатация, за да се
уверите, че продуктът е в добро работно
състояние.
– Неправилната поддръжка, използването на не-
съответстващи резервни части или отстранява-
нето или модифицирането на предпазни устрой-
ства може да доведе до сериозни материални
щети или телесни повреди.
– Ако потребителят не може да извърши тази ра-
бота сам, трябва да се обърне към специализи-
ран търговец.
BG | 355www.scheppach.com

13.1 Почистване
13.1.1 Почистване на градинската косачка
(Фиг. 1)
• Почистването с градински маркуч се препоръчва
само с ниско налягане. Машина за почистване под
високо налягане не е подходяща за почистване на
продукта.
• Откачете коша за трева и го почистете с ръчна
четка. Можете също така да почистите грубо кор-
пуса на градинската косачка с помощта на четката.
• При по-големи замърсявания можете да избърше-
те продукта с влажен парцал.
ВНИМАНИЕ
Преди да наклоните градинската косачка, изпразне-
те напълно резервоара за гориво с помощта на пом-
пата за източване на горивото (не е включена в обе-
ма на доставката).
Градинската косачка не трябва да се накланя на по-
вече от 90 градуса.
1. Най-добре е да наклоните градинската косачка на-
зад. Уверете се, че запалителната свещ (9a) сочи
нагоре. Ако запалителната свещ (9a) сочи надолу,
може да изтече масло и да причини сериозни по-
вреди на двигателя и карбуратора.
2. Като алтернатива можете да наклоните продукта
настрани, но се уверете, че капакът на въздушния
филтър (6) е от горната страна.
3. Почистете долната част на градинската косачка с
помощта на шпатула и ръчна четка. Шпатулата по-
мага за отстраняване на едрите и по-големи рас-
тителни остатъци от зоната на ножа (18). По-
чистването на дъното е по-лесно и по-обстойно
веднага след употреба. Тогава мръсотията и рас-
тителните остатъци са все още свежи и могат да
се разхлабят по-лесно.
4. Ако е необходимо и ако замърсяването е трудно
за отстраняване, можете да използвате и специа-
лен почистващ препарат. Не трябва да се използ-
ват агресивни почистващи препарати, като студе-
ни почистващи препарати или бензин за промива-
не.
5. Проверете дали в изхвърлената трева няма оста-
тъци окосена трева и ги отстранете, ако е необхо-
димо.
13.1.2 Почистете градинската косачка
чрез връзката за вода (7)
(Фиг. 1, 20)
УКАЗАНИЕ
Поставете лулата на запалителната свещ отново
правилно върху запалителната свещ.
1. Първо извадете мулчиращата вложка (15a) или ко-
ша за трева (16).
2. За почистване свържете градински маркуч към
връзката (7) чрез вградения куплунг.
3. Включете водата и стартирайте градинската косач-
ка (вижте 11.4).
4. Водата се завихря с въртящия се нож (18).
5. След няколко минути градинската косачка е чиста
от всички полепнали замърсявания и остатъци
окосена трева.
6. След това оставете градинската косачка да работи
за кратко без вода, за да отстраните по-голямата
част от влагата с въздуха, циркулиращ през ножа
(18).
13.1.3 Почистване на клиновидния ремък
(18d) (Фиг. 21)
1. Наклонете градинската косачка назад.
2. След всяка употреба почиствайте клиновидния ре-
мък (18d) с ръчна четка или със сгъстен въздух.
13.2 Поддръжка
• Необходимо е редовно, внимателно поддържане в
изправност, за да се гарантира нивото на безопас-
ност и непроменена работа на продукта.
• Уверете се, че всички гайки, болтове и винтове са
здраво затегнати и че продуктът е в безопасно ра-
ботно състояние.
• Редовно проверявайте коша за трева за износване
или загуба на функционалност.
• От съображения за сигурност подменяйте износе-
ни или повредени части.
• Проверете дали предните и задните колела са
добре закрепени.
• За да осигурите безпроблемното функциониране
на колелата, препоръчваме да почиствате осите и
главините на колелата поне веднъж на сезон.
• Работите, които не са описани в настоящото ръко-
водство за употреба, трябва да се извършват само
в оторизиран специализиран сервиз.
• Поставете продукта върху равна повърхност.
Необходим инструмент:
• Монтажен ключ*
• помпа за източване на горивото*
• Парцал/Кърпа*
• Вилкообразен ключ/гаечен ключ SW 17 mm*
• Вилкообразен ключ/гаечен ключ SW 10 mm*
• Маслена помпа*
• плоска ваничка за събиране на маслото (за смяна
на маслото)*
• Приемен съд*
• Четка от медна тел*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
356 | BG www.scheppach.com

13.2.1 Смяна на ножа(18) (Фиг. 1, 22)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При работа с повреден нож съществува
опасност от нараняване.
– Носете предпазни ръкавици!
– От съображения за сигурност оставяйте ножа да
бъде заточен и балансиран само в оторизиран
специализиран сервиз. За да се постигне опти-
мален резултат от работата, препоръчва се но-
жът да се проверява веднъж годишно.
– При смяна на ножът могат да се използват само
оригинални резервни части.
1. Преди да свалите острието, изпразнете резерво-
ара за гориво (5) с помощта на помпата за източ-
ване на горивото. Никога не накланяйте градинка-
та косачката настрани или напред с пълен резер-
воар за гориво или масло!
Това ще доведе до повреда на двигателя и отпа-
дане на гаранцията.
2. Дръжте здраво ножа (18) с една ръка.
3. Завъртете винта за ножа (18a) обратно на часов-
никовата стрелка с помощта на вилкообразен гае-
чен ключ SW17 от шпиндела на двигателя (18c).
Снемете подложната шайба (18b).
4. Сглобете отново новия нож (18) в обратен ред.
Закрепете правилно винта за нова (18a). Уверете
се, че ножът (18) е позициониран правилно и е на
една линия с шпиндела на двигателя (18c).
5. Моментът на затягане на винта за ножа (18a) е 45
Nm. При смяна на ножа (18) сменете и винта за но-
жа (18a).
13.2.1.1 Повредени ножове (18)
Ако ножът (18) е влязло в контакт с препятствие, неза-
бавно спрете двигателя и издърпайте лулата на запа-
лителната свещ (9).
• Проверете ножа (18) за повреди.
• Повредените или огънати ножове (18) трябва да
се сменят.
• Никога не изправяйте огънат нож (18).
• Никога не работете с огънат или силно износен
нож (18), това причинява вибрации и може да до-
веде до допълнителна повреда на градинската ко-
сачка.
13.2.2 Проверка на нивото на маслото
(Фиг. 10)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за здравето!
Вдишването на горивни изпарения/пари от смазочно
масло и отработени газове може да доведе до сери-
озни увреждания на здравето, безсъзнание и в екс-
тремни случаи – до смърт.
– Не вдишвайте горивните изпарения/парите от
смазочното масло и отработените газове.
– Използвайте продукта само на открито.
ВНИМАНИЕ
Повреждане на продукта!
Работа на продукта без или с твърде малко двига-
телно или редукторно масло може да доведе до по-
вреждане на двигателя.
– Преди пускането в експлоатация налейте гориво
или масло. Продуктът се доставя без двигателно
и редукторно масло.
– Използвайте само двигателно масло SAE
10W-30 или SAE 10W-40.
ВНИМАНИЕ
Екологични щети!
Изтеклото масло може трайно да замърси околната
стрела. Течността е силно отровна и може бързо да
доведе до замърсяване на водата.
– Пълнете/източвайте маслото само върху равни,
твърди повърхности.
– Използвайте гърловина за зареждане или фу-
ния.
– Събирайте източеното масло в подходящ съд.
– Незабавно избършете разлятото масло и из-
хвърлете парцала съгласно местните разпоред-
би.
– Изхвърляйте маслото съгласно местните разпо-
редби.
1. Развийте маслоизмервателната щека (11) като я
завъртите обратно на часовниковата стрелка, и я
избършете с чист парцал без власинки.
2. Вкарайте отново маслоизмервателната щека (11)
и проверете нивото на маслото, без да затягате
отново маслоизмервателната щека (11).
3. Издърпайте маслоизмервателната щека (11) и от-
четете нивото на маслото.
Нивото на маслото трябва да е между максимал-
ното и минималното ниво на маслоизмервателна-
та щека (11).
4. След това затегнете отново маслоизмервателната
щека (11).
13.2.3 Смяна на маслото (Фиг. 10)
Смяната на двигателното масло трябва да се извърш-
ва ежегодно преди началото на сезона при достигнал
работна температура и изключен двигател.
Използвайте само двигателно масло (SAE 10W-30/
SAE 10W-40).
1. Отвийте маслоизмервателната щека (11), като я
завъртите наляво.
2. Изсмучете моторното масло през гърловината за
зареждане с помощта на маслена помпа (с мар-
куч).
3. Напълнете с прясно двигателно масло и провере-
те нивото на маслото (вижте 10.1).
13.2.4 Източване на горивото с горивна
смукателна помпа (Фиг.23)
1. Поставете приемен съд под маркуча на горивната
смукателна помпа.
BG | 357www.scheppach.com

2. Отвийте капачката на резервоара (5a) и я свалете.
3. Вкарайте маркуча на горивната смукателна помпа
в резервоара за гориво (5) и източете напълно го-
ривото с помощта на горивната смукателна помпа.
4. Затегнете отново капачката на резервоара (5a).
5. За да се гарантира, че в карбуратора не остава го-
риво, останалото гориво трябва да се източи от
него. За целта поставете подходящ приемен съд
под карбуратора и отвинтете винта на карбуратора
(19) с помощта на вилкообразен гаечен ключ
SW10.
13.2.5 Поддръжка на въздушни филтър
(6a) (Фиг. 24)
ОПАСНОСТ
Опасност от пожар и експлозия!
Горивото може да се запали и евентуално да екс-
плодира при неправилно почистване. Това води го
сериозни изгаряния или смърт.
– Почиствайте въздушния филтър само като го из-
тупвате.
– Никога не почиствайте въздушния филтър с бен-
зин или запалими разтворители.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане!
Работата на двигателя без или с повреден филтъ-
рен елемент може да доведе до повреда на двига-
теля.
– Никога не пускайте двигателя без или с повре-
ден елемент на въздушния филтър. В двигателя
може да попадне мръсотия, която да го повреди
сериозно.
Замърсеният въздушен филтър (6a) намалява мощ-
ността на двигателя поради недостатъчно подаване
на въздух към карбуратора. Следователно редовните
проверки са от съществено значение.
Въздушният филтър (6a) трябва да се проверява на
всеки 25 работни часа и при необходимост да се поч-
иства. При силно запрашен въздух въздушният фил-
тър (6a) трябва да се проверява по-често.
1. Отворете закопчалката с щипка и отворете капака
на въздушния филтър (6).
2. Извадете въздушния филтър (6a).
3. Почиствайте въздушния филтър (6a) само като го
изтупвате.
4. Сменете повредения въздушен филтър (6а) с нов.
5. Поставете въздушния филтър (6a), затворете ка-
пака на въздушния филтър (6).
Уверете се, че закопчалката с щипка е щракнала.
13.2.6 Поддръжка на запалителната свещ
(9a) (Фиг. 25, 26)
За първи път проверете запалителната свещ (9a)
след 10 работни часа за замърсяване и я почистете,
ако е необходимо, с медна телена четка. След това
обслужвайте запалителната свещ (9a) на всеки 50 ра-
ботни часа.
1. Издърпайте лулата на запалителната свещ (9) с
въртеливо движение.
2. Свалете запалителната свещ (9a) с монтажния
ключ.
3. С помощта на луфтомер настройте разстоянието
на 0,75 mm (0,030“). Поставете отново запалител-
ната свещ (9a), като внимавате да не я затегнете
прекалено.
14 Съхранение и транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и изгаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
– Преди всякакви работи по почистване и под-
дръжка изключвайте двигателя.
– Оставете двигателя да се охлади.
– Издърпайте лулата на запалителната свещ от
запалителната свещ.
– Извадете акумулатора.
• Изпразнете продукта напълно.
• Почистете и проверете продукта за повреди.
14.1 Съхранение
ВНИМАНИЕ
Преди съхранение почиствайте и поддържайте про-
дукта.
ВНИМАНИЕ
Не съхранявайте продукта с пълен кош за трева. В
горещо време тревата започва да ферментира под
въздействието на топлината. Съществува опасност
от пожар!
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за
деца.
Оптималната температура за съхранение е между
5°C и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или
влага. Съхранявайте ръководството за употреба при
продукта.
• Никога не съхранявайте продукта с гориво в ре-
зервоара в сграда, където горивните изпарения
могат да влязат в контакт с открит пламък или ис-
кри.
• Оставете двигателя да се охлади, преди да прибе-
рете продукта в затворено помещение.
• В случай на по-дълго съхранение изпразнете ре-
зервоара за гориво с помощта на помпата за из-
точване на горивото (не е включена в обема на
доставката).
• За да избегнете опасността от пожар, пазете дви-
гателя, ауспуха и резервоара за гориво чисти от
трева, листа или изтичаща грес (изтичащо масло).
358 | BG www.scheppach.com

14.1.1 Подготовка за съхранение на
градинската косачка (Фиг. 1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не източвайте горивото в затворено пространство,
близо до огън или докато пушите. Газовите пари мо-
гат да причинят експлозии или пожар.
1. Изпразнете резервоара за гориво (5) (вижте
13.2.4).
2. Сменете маслото (вижте 13.2.3).
3. Издърпайте лулата на запалителната свещ (9) от
запалителната свещ (9a).
Свалете запалителната свещ (9a) с монтажен
ключ (вижте 13.2.6).
4. С помощта на туба за масло напълнете около 0,2 l
масло в цилиндъра.
5. Издърпайте бавно въжения стартер (17), така че
маслото да защити вътрешността на цилиндъра.
6. Завинтете отново запалителната свещ (9a).
7. Почистете охлаждащите ребра на цилиндъра и
корпуса (вижте 13.1.1).
8. Почистете целия продукт, за да защитите лаковото
покритие.
9. Съхранявайте продукта на добре проветриво мяс-
то.
14.1.2 Акумулатор (20) и зарядно
устройство (21)
Спазвайте указанията за безопасност и инструкциите
за зареждане и правилна употреба, дадени в ръковод-
ството за експлоатация на Вашите акумулатори (20) и
зарядно устройство (21) от серията 20V IXES. Подроб-
но описание на процеса на зареждане и допълнител-
на информация можете да намерите в това отделно
ръководство за експлоатация.
14.1.3 Сгъване на горната подвижна
скоба (1) (Фиг. 1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване!
Винаги дръжте подвижната скоба с една ръка в най-
високата точка.
– Никога не поставяйте пръстите между горната и
долната подвижна скоба.
За да се спести място при съхранение, горната под-
вижна скоба (1) е сгъваема.
1. Свалете коша за трева (16).
2. Откачете въжения стартер (17) от куката за въжето
(17a).
3. Отворете лостовете за устройствата за бързо за-
тягане (1c) на долната подвижна скоба (4).
4. Завъртете лостовете за устройството за бързо за-
тягане (1c) напречно на подвижната скоба. Завър-
тете лостовете за устройството за бързо затягане
(1c) леко встрани от долната подвижната скоба (4).
5. Сгънете горната подвижна скоба (4) надолу. Кабе-
лите не трябва да се прищипват.
14.2 Транспортиране (Фиг. 1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и изгаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
– Преди всякакви работи по почистване и под-
дръжка изключвайте двигателя.
– Оставете двигателя да се охлади.
– Издърпайте лулата на запалителната свещ от
запалителната свещ.
– Извадете акумулатора.
УКАЗАНИЕ
За транспортиране трябва винаги да настройвате
височината на рязане в най-високо положение.
1. Изпразнете резервоара за гориво в одобрен ре-
зервоар с помощта на горивна смукателна помпа.
2. Източете моторното масло от топлия двигател.
3. Почистете охлаждащите ребра на цилиндъра и
корпуса.
4. Сгънете горната подвижна скоба (1) (вижте 14.1.3).
5. Увийте няколко слоя велпапе между горната (1) и
долната подвижна скоба (4) и двигателя, за да из-
бегнете триене.
6. За да предотвратите повреди и наранявания, при
транспортиране в автомобили обезопасете проду-
кта срещу преобръщане и подхлъзване.
15 Ремонт и поръчване на
резервни части
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си и
са в отлично състояние. Съхранявайте частите, които
могат да причинят нараняване, на място, недостъпно
за други лица и деца.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
Резервните части и аксесоарите се предлагат в нашия
сервизен център. За целта сканирайте QR кода на за-
главната страница.
Връзки и ремонти
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване
могат да се извършват само от електротехник.
15.1 Сервизна информация
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Запалителна свещ, възду-
шен филтър, нож, клиновиден ремък
* = не е включен в обема на доставката!
BG | 359www.scheppach.com

16 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали са ре-
циклируеми. Моля, изхвърлете
опаковката по природосъобра-
зен начин.
Указания за Закона за електрическото и
електронното оборудване (ElektroG)
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да бъ-
дат извадени преди предаване без да се разруша-
ват! Тяхното изхвърляне е регламентирано от За-
кона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
– Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
– Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
– Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
– За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на кли-
енти.
• Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
Указания за литиево-йонните акумулаторни
батерии
Извадете акумулаторната батерия преди да
изхвърлите уреда!
• Не изхвърляйте акумулаторната батерия в битови-
те отпадъци, в огън (опасност от експлозия) или
във вода. Повредените акумулаторни батерии мо-
гат да навредят на околната среда и Вашето здра-
ве, ако изпускат токсични изпарения или течности.
• Дефектните или използваните акумулаторни бате-
рии трябва да се рециклират съгласно Директива
2023/1542/EO.
• Предайте уреда и зарядното устройство в пункт за
рециклиране. Използваните пластмасови и метал-
ни части могат да бъдат сортирани и рециклирани.
• Изхвърляйте акумулаторните батерии в изтощено
състояние. Препоръчваме да покриете полюсите
със залепваща лента, за да ги предпазите от късо
съединение. Не отваряйте акумулаторната бате-
рия.
• Изхвърляйте акумулаторните батерии съгласно
местните разпоредби. Предайте акумулаторните
батерии в пункт за събиране на отпадъци от бате-
рии, където ще бъдат рециклирани по екологичен
начин. Попитайте за това местната компания за
изхвърляне на отпадъци.
Можете да се информирате относно
възможностите за изхвърляне на излезли от
употреба уреди от Вашите общински или градски
власти.
Горива и масла
• Преди да изхвърлите продукта, резервоарът за го-
риво и резервоарът за моторно масло трябва да
бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в канали-
зацията, а трябва да се събират и изхвърлят раз-
делно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва да
се изхвърлят по екологичен начин.
360 | BG www.scheppach.com

17 Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Нестабилна работа, силна вибрация
на продукта.
Разхлабени винтовете. Проверете винтовете.
Разхлабено закрепване на ножа. Проверете закрепването на ножа.
Ножът е небалансиран. Сменете ножа.
Двигателят не се стартира. Ненатиснат лост за спирачното ус-
тройство на двигателя.
Натиснете лоста за спирачното ус-
тройство на двигателя.
Грешно положение на лоста за газ-
та.
Проверете настройката.
Дефектна запалителна свещ. Сменете запалителната свещ.
Празен резервоар за гориво. Напълнете гориво.
Замърсено гориво. Изпразнете резервоара за гориво и
го напълнете с чисто гориво.
Дефектен двигател. Посетете оторизиран сервиз за тех-
ническо обслужване.
Двигателят работи неравномерно. Замърсен въздушен филтър. Почистете въздушния филтър.
Замърсена запалителна свещ. Почистете запалителната свещ.
Тревната площ пожълтява, неравно-
мерно отрязване.
Замърсен въздушен филтър. Почистете въздушния филтър.
Замърсена запалителна свещ. Почистете запалителната свещ.
Изхвърлянето на трева не е чисто. Твърде ниска височина на рязане. Настройте височината на рязане.
Износен нож. Сменете ножа.
Запушен кош за трева. Изпразнете коша за трева или от-
странете запушването.
18 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
Бензинова градинска косачка -
MS225-53E
Артикулен № 5911245903, 5911245908
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ЕС, 2011/65/EU*,
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
Приложени стандарти:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Процедури за оценяване на съответствието:
2000/14/ЕО_2005/88/ЕО – приложение: VI
Гарантирано
ниво на звукова мощност
(L
WA
):
98 dB
Измерено
ниво на звукова мощност
(L
WA
):
96,2 dB
Нотифициран орган: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Номер: 0036
2016/1628/ЕС
Емис. №:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
BG | 361www.scheppach.com

Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 363
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-28)....................... 363
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1-2) ................................ 363
4 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 363
5 Μη ενδεδειγμένη χρήση ..................................... 364
6 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 364
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 367
8 Αποσυσκευασία ................................................. 368
9 Συναρμολόγηση ................................................. 368
10 Πριν από τη θέση σε λειτουργία......................... 369
11 Λειτουργία .......................................................... 371
12 Υποδείξεις εργασίας........................................... 373
13 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 374
14 Αποθήκευση και μεταφορά ................................ 377
15 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 378
16 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 378
17 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 379
18 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 380
19 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 430
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής. Φοράτε προστα-
τευτικά γυαλιά.
Βεβαιωθείτε πως άλλα άτομα βρίσκονται σε
επαρκή απόσταση ασφαλείας.
Μην πραγματοποιείτε κοπή σε έδαφος με
κλίση προς τα πάνω ή προς τα κάτω.
Κίνδυνος από κομμάτια που πετάγονται ό-
ταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Κρατήστε τα χέρια και πόδια μακριά από πε-
ριστρεφόμενα μαχαίρια.
Πριν τη λειτουργία της χλοοκοπτικής μηχα-
νής απομακρύνετε μικροαντικείμενα που
βρίσκονται στον χώρο, γιατί θα μπορούσαν
να εκτοξευτούν.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνο σε εξωτερικό χώρο και ποτέ σε
κλειστούς ή ανεπαρκώς αεριζόμενους χώ-
ρους.
Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί πριν
πραγματοποιήσετε εργασίες συντήρησης.
Προειδοποίηση για καυτές επιφάνειες.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα υλικά λειτουργίας είναι εύ-
φλεκτα και εκρηκτικά - κίνδυνος εγκαυμά-
των. Μην πραγματοποιείτε εφοδιασμό καυ-
σίμου αν το μοτέρ είναι καυτό ή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Λάδι κινητήρα
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού.
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
Μήκος του μαχαιριού. Μέγ. πλάτος κοπής.
DRIVE - Βραχίονας μονάδας κίνησης πορεί-
ας
STOP - Μοχλός φρένου κινητήρα
Μην απορρίψετε το προϊόν σε φωτιά.
Μην απορρίψετε το προϊόν σε νερό.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του
προϊόντος.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
362 | GR www.scheppach.com

1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Αξιότιμε πελάτη
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε κατά την εργασία σας το
νέο σας προϊόν.
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
• Ακατάλληλη μεταχείριση
• Παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
• Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
• Εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλλα-
κτικών
• Μη ενδεδειγμένη χρήση
• Βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτωση
παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των κανονι-
σμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Προσέξτε:
Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν μέρος αυτού του προϊό-
ντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για να εργάζεστε με το
προϊόν με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά και για να α-
ποφεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής,
να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊό-
ντος. Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για
τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υ-
ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους αναφερό-
μενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις οδηγίες
χειρισμού και σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-28)
1. Πάνω βραχίονας ώθησης
1a. Μονάδα κίνησης πορείας (βραχίονας)
1b. Ντίζα Bowden
1c. Μοχλός ταχείας σύσφιξης
1d. Ροδέλα συναρμογής
1e. Ροδέλα συναρμογής
1f. Παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή
2. Μοχλός φρένου κινητήρα
2a. Ντίζα γκαζιού
3. Μονάδα μίζας
3a. Μίζα
3b. Βίδα
4. Κάτω βραχίονας ώθησης
4a. Παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή
4b. Αποστάτης
4c. Οδηγός
4d. Βίδα
4e. Κλιπ καλωδίου
5. Ρεζερβουάρ καυσίμου
5a. Πώμα ρεζερβουάρ
6. Καπάκι φίλτρου αέρα
6a. Φίλτρο αέρα
7. Σύνδεση νερού
8. Τροχός κύλισης
9. Συνδετική φίσα μπουζί
9a. Μπουζί
10. Εξάτμιση
11. Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού
12. Πλευρικό κλαπέτο εξαγωγής
12a. Πλευρικό κανάλι εξαγωγής
13. Ρύθμιση ύψους κοπής
14. Κινητήριος τροχός
15. Κλαπέτο εξαγωγής
15a. Ένθετο τεμαχισμού
16. Σάκος συλλογής γρασιδιού
17. Εκκινητής με ντίζα
17a. Άγκιστρο ντίζας
17b. Παξιμάδι τύπου πεταλούδας
18. Μαχαίρι
18a. Βίδα μαχαιριού
18b. Ροδέλα συναρμογής
18c. Άξονας κινητήρα
18d. Τραπεζοειδής ιμάντας
19. Βίδα καρμπιρατέρ
20. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
20a. Πλήκτρο απασφάλισης
20b. Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
21. Φορτιστής επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1-2)
Θέση Ποσότητα Ονομασία
1. 1x Πάνω βραχίονας ώθησης
1c. 2x Μοχλός ταχείας σύσφιξης
1d. 2x Ροδέλα συναρμογής
1e. 2x Ροδέλα συναρμογής
1f. 2x Παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή
4. 1x Κάτω βραχίονας ώθησης
4a. 2x Παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή
4b. 2x Αποστάτης
4c. 2x Οδηγός
4d. 2x Βίδα
4e. 1x Κλιπ καλωδίου
12a. 1x Πλευρικό κανάλι εξαγωγής
15a. 1x Ένθετο τεμαχισμού
16. 1x Σάκος συλλογής γρασιδιού
20. 1x Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
21. 1x Φορτιστής επαναφορτιζόμενης μπατα-
ρίας
2x Οδηγίες χρήσης
(χλοοκοπτική μηχανή, επαναφορτιζόμε-
νη μπαταρία + φορτιστής)
4 Ενδεδειγμένη χρήση
Η βενζινοκίνητη χλοοκοπτική μηχανή είναι ενδεδειγμένη
για ιδιωτική χρήση σε οικιακούς κήπους και γενικά κή-
πους ερασιτεχνικής απασχόλησης. Ως χλοοκοπτικές μη-
χανές για ιδιωτικούς οικιακούς ή ερασιτεχνικής απασχόλη-
σης κήπους θεωρούνται αυτές των οποίων η ετήσια χρή-
ση κατά κανόνα δεν υπερβαίνει τις 50 ώρες και χρησιμο-
ποιούνται για κύριο λόγο για τη φροντίδα χλόης ή γκαζόν,
αλλά όχι σε δημόσιες εγκαταστάσεις, πάρκα, αθλητικές ε-
γκαταστάσεις, ούτε στους τομείς της γεωργίας ή της δα-
σοκομίας.
GR | 363www.scheppach.com

Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δική σας ασφάλεια, πριν τη θέση σε λειτουργία
του προϊόντος, διαβάστε σχολαστικά και πλήρως το πα-
ρόν εγχειρίδιο και τις γενικές υποδείξεις ασφαλείας. Ό-
ταν παραδίδετε το προϊόν σε τρίτους, πάντα παραδίδετε
μαζί και τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20V IXES και επι-
τρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστικά με
τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχετικά υπό-
ψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
5 Μη ενδεδειγμένη χρήση
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί (μεταξύ άλλων) για τις ακό-
λουθες δραστηριότητες λόγω σωματικού κιν-
δύνου για τον χρήστη:
– για το κλάδεμα θάμνων, φυτικών φραχτών και συ-
στάδων,
– για την κοπή αναρριχόμενων φυτών,
– για τη φροντίδα γκαζόν σε φυτεμένες στέγες και
γλάστρες μπαλκονιών,
– για τεμαχισμό και κατατεμαχισμό προϊόντων κοπής
δέντρων και φυτικών φραχτών,
– για καθαρισμό μονοπατιών (με αναρρόφηση, απο-
μάκρυνση με φύσημα),
– για ισοπέδωση υψωμάτων του εδάφους, π.χ. σε
φωλιές από τυφλοπόντικες,
– για μεταφορά υλικού κοπής, εκτός από μέσα στον
ειδικά προβλεπόμενο σάκο συλλογής γρασιδιού.
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή βαρύ τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
6 Υποδείξεις ασφαλείας
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το προϊόν
σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν εργαστείτε με το προϊόν, εξοικειωθείτε καλά με όλα
τα εξαρτήματα χειρισμού.
– Ασκηθείτε στον χειρισμό του προϊόντος και ζητήστε
από έναν πεπειραμένο χρήστη ή ειδικευμένο άτομο
να σας εξηγήσει τη λειτουργία, τη μέθοδο δράσης
και τις τεχνικές εργασίας με το προϊόν.
– Διασφαλίζετε ότι σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε
να απενεργοποιήσετε άμεσα το προϊόν.
– Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να έχει
ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς.
– Αν προκύψει ένα ατύχημα ή ένα πρόβλημα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας, απενεργοποιήστε άμεσα
το προϊόν.
Φροντίστε τα τραύματα κατάλληλα ή καλέστε ένα
γιατρό.
364 | GR www.scheppach.com

Ποιος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν:
• Παιδιά και άλλα άτομα, τα οποία δεν γνωρίζουν τις ο-
δηγίες χρήσης (τοπικοί κανονισμοί μπορεί να καθορί-
ζουν την ελάχιστη ηλικία του χειριστή).
• Πρόσωπα, τα οποία βρίσκονται υπό την επήρεια αλ-
κοόλ, ναρκωτικών και φαρμακευτικών ουσιών, ή τα ο-
ποία είναι κουρασμένα ή άρρωστα.
6.1 Υποδείξεις ασφαλείας για μη
αυτοκινούμενη χλοοκοπτική
μηχανή
• Διαβάστε με επιμέλεια τις οδηγίες χρήσης. Εξοικειω-
θείτε με τις ρυθμίσεις και με τη σωστή χρήση του προ-
ϊόντος.
• Μην επιτρέπετε ποτέ τη χρήση της χλοοκοπτικής μη-
χανής από παιδιά, ή άλλα άτομα που δεν γνωρίζουν
τις οδηγίες χρήσης. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να κα-
θορίζουν την ελάχιστη ηλικία του χρήστη.
• Ποτέ μην πραγματοποιείτε κοπή με τη μηχανή ενώ
βρίσκονται κοντά άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά, ή ζώα.
Έχετε υπόψη σας, ότι ο χειριστής της μηχανής ή ο
χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα με άλλα άτο-
μα ή την ιδιοκτησία τους.
• Πραγματοποιείτε κοπή μόνο αν έχετε καλή ορατότητα.
Είναι σημαντικό να κρατάτε τρίτους σε απόσταση.
• Σε περίπτωση που παραδώσετε το προϊόν σε άλλους,
παραδώστε μαζί και τις παρούσες οδηγίες χειρισμού.
• Κατά τη διάρκεια της κοπής πρέπει πάντα να φοράτε
στέρεα, αντιολισθητικά υποδήματα και μακριά παντε-
λόνια. Μην πραγματοποιείτε κοπή ξυπόλητοι ή με ε-
λαφρά σανδάλια.
• Ελέγξτε τη μορφολογία εδάφους στο οποίο θα χρησι-
μοποιηθεί το προϊόν και αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα
που μπορεί να πιάσει και να εκτοξεύσει, όπως πέτρες,
παιχνίδια, κλαδιά, σύρματα κλπ.
• Σβήστε το μοτέρ, περιμένετε να ακινητοποιηθεί και α-
φαιρέστε τον σύνδεσμο μπουζί, αν
– Απομακρύνεστε από το προϊόν.
– πρόκειται να εξαλείψετε θέσεις με μπλοκάρισμα ή
έμφραξη.
– Το προϊόν έχει έρθει σε επαφή με ξένα σώματα.
– Προκύψουν προβλήματα και ασυνήθιστοι κραδα-
σμοί στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο είναι πολύ εύφλεκτο:
• Φυλάσσετε το καύσιμο μόνο σε περιέκτες (ειδικά δο-
χεία) που προβλέπονται για τον σκοπό αυτό.
• Πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό καυσίμου μόνο σε
ανοικτό εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε κατά τη δι-
άρκεια του ανεφοδιασμού.
• Το καύσιμο πρέπει να προστίθεται πριν την εκκίνηση
του κινητήρα. Όσο είναι σε λειτουργία ο κινητήρας ή α-
μέσως μετά την απενεργοποίηση του προϊόντος, δεν
επιτρέπεται να ανοιχτεί το πώμα του ρεζερβουάρ ή να
συμπληρωθεί καύσιμο.
• Αν έχει χυθεί καύσιμο, δεν πρέπει να γίνει καμία προ-
σπάθεια να εκκινηθεί το μοτέρ. Αντίθετα πρέπει το
προϊόν να απομακρυνθεί από την επιφάνεια που έχει
λερωθεί με καύσιμο. Πρέπει να αποφύγετε οποιαδή-
ποτε προσπάθεια εκκίνησης έως ότου έχουν εξατμι-
στεί οι ατμοί καυσίμου.
• Για λόγους ασφαλείας πρέπει τα πώματα του ρεζερ-
βουάρ καυσίμου και γενικά όλα τα πώματα ρεζερβου-
άρ να αντικαθίστανται αν έχουν υποστεί ζημιά.
• Ποτέ μη φυλάσσετε καύσιμο κοντά σε πηγή σπινθή-
ρων. Πάντα χρησιμοποιείτε ένα εγκεκριμένο δοχείο.
Κρατάτε το καύσιμο μακριά από παιδιά.
• Αντικαταστήστε τον σιγαστήρα αν έχει υποστεί ζημιά.
• Πριν από τη χρήση πρέπει πάντα να ελέγχετε οπτικά
αν το μαχαίρι και τα μπουλόνια στερέωσης έχουν υ-
ποστεί φθορά ή ζημιά. Για την αποφυγή κατάστασης
έλλειψης ζυγοστάθμισης, τα μαχαίρια και τα μπουλό-
νια στερέωσης που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά επι-
τρέπεται να αντικαθίστανται μόνο κατά ζεύγη.
6.2 Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού
ρεύματος
• Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανε-
νός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποι-
είτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργαλεία που
διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη τροπο-
ποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμέ-
νες επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώ-
μα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος α-
πό ηλεκτροπληξία.
• Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις υποδείξεις για την φόρτιση και τη σωστή
χρήση, οι οποίες παρέχονται στις οδηγίες
χρήσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
και του φορτιστή. Μπορείτε να βρείτε λεπτο-
μερή περιγραφή της διαδικασίας φόρτισης
και περαιτέρω πληροφορίες σε αυτές τις ξε-
χωριστές οδηγίες χειρισμού.
Λανθασμένη χρήση της επαναφορτιζόμενης μπαταρί-
ας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρο-
πληξία ή πυρκαγιά.
6.3 Χειρισμός
Χειρισμός:
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι
βίδες έχουν σφιχτεί καλά, και ότι το προϊόν διατηρείται
πάντα σε ασφαλή κατάσταση εργασίας.
• Ποτέ μη φυλάσσετε το προϊόν με καύσιμο στο ρεζερ-
βουάρ στο εσωτερικό ενός κτιρίου, στο οποίο υπάρχει
η πιθανότητα οι ατμοί καυσίμου να έρθουν σε επαφή
με γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.
• Αφήστε να κρυώσει το μοτέρ πριν σταθμεύσετε το
προϊόν σε κλειστό χώρο.
GR | 365www.scheppach.com

• Για να αποφύγετε κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε το
μοτέρ, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω από το ρε-
ζερβουάρ καυσίμου καθαρά από χορτάρια, φύλα ή
γράσο (λάδι) που έχει διαρρεύσει.
• Ελέγχετε τακτικά το σύστημα συλλογής γρασιδιού για
φθορά ή απώλεια της ικανότητας λειτουργίας του.
• Για λόγους ασφαλείας, αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα
που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά.
• Σε περίπτωση που πρέπει να αδειάσει το ρεζερβουάρ
καυσίμου, αυτό πρέπει να πραγματοποιηθεί σε εξωτε-
ρικό χώρο.
• Μην αφήνετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να λει-
τουργεί σε κλειστούς χώρους στους οποίους μπορεί
να συσσωρευτεί επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
• Κόβετε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό τεχνητό
φωτισμό.
• Αν είναι δυνατόν, αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το
προϊόν σε υγρό γρασίδι.
• Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος σε περίπτωση
καταιγίδας - Κίνδυνος πλήγματος από κεραυνό!
• Φροντίζετε να έχετε πάντα καλή στήριξη στα πόδια σε
περιοχές με κλίση.
• Καθοδηγείτε το προϊόν μόνο με ρυθμό βηματισμού.
• Για προϊόντα με ρόδες ισχύουν τα εξής: Κόβετε εγκάρ-
σια σε έδαφος με κλίση, ποτέ προς τα πάνω ή προς
τα κάτω. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυν-
ση πορείας σε έδαφος με κλίση.
• Μην πραγματοποιείτε κοπή σε έδαφος με υπερβολική
κλίση και κοντά σε θέσεις ταφής απορριμμάτων, τά-
φρους ή αυλάκια. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν αντιστρέ-
φετε την κατεύθυνση του προϊόντος ή το τραβάτε
προς το μέρος σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα προσέχετε ιδιαίτερα κατά τις εργασίες
και τις αλλαγές κατεύθυνσης πορείας σε
πρανή και σε εδάφη με κλίση:
– Προσέχετε πάντα να έχετε μια ασφαλή στάση σώ-
ματος.
– Φοράτε υποδήματα με αντιολισθητικές σόλες με κα-
λή πρόσφυση, και κατάλληλο ρουχισμό.
– Πάντα πραγματοποιείτε την κοπή εγκάρσια προς
την κλίση του εδάφους.
– Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται η κίνηση του
προϊόντος σε κλίσεις άνω των 15 μοιρών.
– Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κινείστε προς τα πίσω και
όταν τραβάτε το προϊόν. Κίνδυνος σκοντάμματος!
• Σταματήστε το μαχαίρι αν πρέπει να γείρετε τη χλοο-
κοπτική μηχανή, κατά την μεταφορά της πάνω από ε-
πιφάνειες που δεν είναι από γρασίδι και κατά την με-
ταφορά της από και προς τις επιφάνειες χρήσης της
μηχανής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
ηθεί χωρίς να είναι τοποθετημένο είτε το πλήρες σύστη-
μα συλλογής γρασιδιού είτε οι αυτόματες διαχωριστικές
προστατευτικές διατάξεις για το άνοιγμα αποβολής.
• Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή με
προστατευτικές διατάξεις ή προστατευτικά πλέγματα
που έχουν υποστεί βλάβη ή χωρίς τοποθετημένες
προστατευτικές διατάξεις π.χ. ελάσματα εκτροπής και/
ή συστήματα συλλογής γρασιδιού.
• Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις ελέγχου του μοτέρ και μη
επιτρέπετε την υπερτάχυνση του μοτέρ.
• Λύστε το φρένο του μοτέρ και αποσυνδέστε όλα τα
κοπτικά εργαλεία και τις μονάδες κίνησης πριν θέσετε
το μοτέρ σε λειτουργία.
• Ξεκινάτε προσεκτικά τον κινητήρα, σύμφωνα με τις ο-
δηγίες του κατασκευαστή. Φροντίστε να κρατάτε τα
πόδια σας σε επαρκή απόσταση από το μαχαίρι.
• Κατά την εκκίνηση του μοτέρ δεν πρέπει να γείρετε τη
χλοοκοπτική μηχανή, εκτός αν η χλοοκοπτική μηχανή
πρέπει να ανυψωθεί κατά τη διαδικασία. Σε αυτή την
περίπτωση, γείρετέ τη μόνο όσο είναι απολύτως απα-
ραίτητο, και ανυψώνετε μόνο την πλευρά που βρίσκε-
ται στραμμένη μακριά από τον χρήστη.
• Μην θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ ενώ στέκεστε
μπροστά από το κανάλι αποβολής.
• Ποτέ μην τοποθετείτε χέρια ή πόδια πάνω σε ή κάτω
από περιστρεφόμενα μέρη. Μένετε πάντα μακριά από
το άνοιγμα εξαγωγής.
• Ποτέ μην ανυψώνετε ή μεταφέρετε μια χλοοκοπτική
μηχανή ενόσω ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
• Σβήστε το μοτέρ και βεβαιωθείτε πως όλα τα κινούμε-
να μέρη έχουν ακινητοποιηθεί και πως το κλειδί ανά-
φλεξης, αν υπάρχει, έχει αφαιρεθεί:
– Πριν εξαλείψετε θέσεις με μπλοκάρισμα ή έμφραξη
στο κανάλι αποβολής.
– Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή πραγματοποιήσετε ο-
ποιαδήποτε εργασία στο προϊόν.
– Αν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώμα. Αναζητήστε τυ-
χόν ζημιές στο προϊόν και πραγματοποιήστε τις α-
παραίτητες επισκευές πριν θέσετε πάλι σε λει-
τουργία και εργαστείτε με το προϊόν. Αν το προϊόν
αρχίσει να δονείται με ασυνήθιστο τρόπο, πρέπει
να το ελέγξετε άμεσα.
– Όταν απομακρύνεστε από το προϊόν.
– Πριν πραγματοποιήσετε ανεφοδιασμό καυσίμου.
• Κατά το σβήσιμο του κινητήρα πρέπει να κλείσετε την
πεταλούδα γκαζιού. Αν το μοτέρ διαθέτει βαλβίδα α-
πομόνωσης της βενζίνης, πρέπει να την κλείσετε μετά
τη χρήση.
• Η χρήση του προϊόντος σε υπερβολική ταχύτητα μπο-
ρεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχήματος.
• Προσέχετε κατά τις εργασίες ρύθμισης στο προϊόν και
αποφεύγετε το σφήνωμα δακτύλων ανάμεσα στο κι-
νούμενο μαχαίρι και σταθερά μέρη του προϊόντος.
• Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την κοπή σε μαλακό έδα-
φος, κοντά σε θέσεις ταφής απορριμμάτων, τάφρους
ή αυλάκια.
• Αποφεύγετε σημεία στα οποία οι τροχοί δεν έχουν κα-
λή επαφή ή η κοπή δεν είναι ασφαλής.
• Προσέχετε την οδική κυκλοφορία όταν βρίσκεστε κο-
ντά σε δρόμο.
366 | GR www.scheppach.com

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος σκοντάμματος!
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κινείστε προς τα πίσω και ό-
ταν τραβάτε το προϊόν.
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν μικρά παιδιά πίσω σας
πριν κινηθείτε προς τα πίσω.
• Ο χρήστης πρέπει να έχει επαρκή εκπαίδευση στη
χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό της μηχανής (συ-
μπεριλαμβανομένων και των ενεργειών που απαγο-
ρεύονται).
• Ελέγχετε τη συσκευή τακτικά και βεβαιωθείτε πριν α-
πό κάθε χρήση πως οι ασφάλειες κατά της εκκίνησης
και τα μπουτόν λειτουργούν κανονικά.
• Έχετε υπόψη σας ότι η μη κανονική συντήρηση, η
χρήση μη συμμορφούμενων ανταλλακτικών και η α-
φαίρεση ή τροποποίηση των διατάξεων ασφαλείας,
μπορούν να έχουν ως συνέπεια ζημιές στο προϊόν και
βαρείς τραυματισμούς του ατόμου που εργάζεται με
αυτό.
• Έχετε υπόψη σας πως δεν πρέπει να επεμβαίνετε ή
να απενεργοποιείτε τα συστήματα ασφαλείας ή τις δι-
ατάξεις του προϊόντος. Ποτέ μην αφαιρέσετε εξαρτή-
ματα τα οποία υπηρετούν την ασφάλεια.
• Έχετε υπόψη σας πως ο χρήστης δεν πρέπει να τρο-
ποποιήσει ή να επέμβει σε τυχόν σφραγισμένες ρυθ-
μίσεις για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών του μο-
τέρ.
• Χρησιμοποιείτε μόνο μαχαίρια και αξεσουάρ που συ-
νιστά ο κατασκευαστής. Η χρήση άλλων εργαλείων
εργασίας και άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε
κίνδυνο τραυματισμού του χρήστη.
• Διατηρείτε πάντα το προϊόν σε καλή κατάσταση λει-
τουργίας.
• Είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε αρκετά διαλείμ-
ματα για να μειώσετε την έκθεση σε θορύβους και
κραδασμούς.
6.4 Υπολειπόμενο κίνδυνοι και μέτρα
προστασίας
Παραμέληση εργονομικών αρχών
Παραμέληση χρήσης ατομικού εξοπλισμού προστα-
σίας (ΑΠΕ)
Η παραμέληση χρήσης ή παράλειψη του ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
• Φοράτε τον απαραίτητο εξοπλισμό προστασίας.
Ανθρώπινη συμπεριφορά, λανθασμένη συμπεριφορά
• Να είστε πάντα πλήρως συγκεντρωμένοι σε όλες τις
εργασίες.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
• Δεν μπορεί ποτέ να αποκλειστεί
Διακινδύνευση από θόρυβο
Βλάβες της ακοής
Η παρατεταμένη εργασία χωρίς προστασία με το προϊόν
μπορεί να έχει ως συνέπεια βλάβη της ακοής.
• Φοράτε πάντα προστασία ακοής.
Συμπεριφορά σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
Σε περίπτωση ατυχήματος, εφαρμόστε τα σχετικά απα-
ραίτητα μέτρα πρώτων βοηθειών και ζητήστε εξειδικευμέ-
νη ιατρική βοήθεια το συντομότερο δυνατόν.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χειρισμού
στην ολότητά τους.
• Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του προϊ-
όντος.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή εργασί-
ας, όταν είναι σε λειτουργία το προϊόν.
• Αθέλητη θέση σε λειτουργία του προϊόντος.
• Τηρείτε τις υποδείξεις συντήρησης και υποδείξεις α-
σφαλείας που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε εργασίες σχετικά μεγάλης διάρκειας μπορεί λόγω
κραδασμών στα χέρια του χειριστή, να προκληθούν κυ-
κλοφορικές διαταραχές (σύνδρομο λευκών δακτύλων).
Το σύνδρομο λευκών δακτύλων είναι μια αγγειακή πά-
θηση στην οποία τα μικρά αιμοφόρα αγγεία στα δάκτυ-
λα χεριών και ποδιών μπορούν να υποστούν αιφνίδιους
σπασμούς. Οι περιοχές που επηρεάζονται δεν τροφο-
δοτούνται πλέον επαρκώς με αίμα και για το λόγο αυτόν
φαίνονται εξαιρετικά ωχρές. Η συχνή χρήση δονούμε-
νων προϊόντων μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευ-
ρικού συστήματος σε συστήματα των οποίων η ροή του
αίματος είναι υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητι-
κοί).
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό.
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα 4-χρονος κινητήρας/αερό-
ψυκτος
Κυβισμός 224 cm³
Αριθμός στροφών λειτουρ-
γίας
2800 min
-1
Μέγ. αριθμός στροφών 3600 min
-1
Ισχύς κινητήρα 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Καύσιμο Απλή βενζίνη/αμόλυβδη
μέγ. 10% βιοαιθανόλη
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 1,2 l
Λάδι κινητήρα SAE 10W-30/SAE 10W-40
Χωρητικότητα δοχείου/Λάδι 0,4 l
Ρύθμιση ύψους κοπής 25-75 mm/7 θέσεων
GR | 367www.scheppach.com

Ύψη κοπής 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Χωρητικότητα σάκου συλ-
λογής γρασιδιού
65 l
Πλάτος κοπής 53 cm
Εκπομπές CO
2
1088 g/kWh
Βάρος (με άδειο ρεζερβου-
άρ και πλήρως συναρμολο-
γημένη)
33,5 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Θόρυβος και κραδασμοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
84,6 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης
K
pA
3 dB
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
98 dB
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
96,2 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
wA
1,86 dB
Τηρείτε τις ώρες κοινής ησυχίας και περιορίζετε τη διάρ-
κεια της εργασίας στο ελάχιστο απαραίτητο.
Τιμές κραδασμών (ταλάντευση βραχίονα χεριού)
Κραδασμοί a
hv
7,218 m/s²
Αβεβαιότητα μέτρησης K
h
1,5 m/s²
Περιορίζετε την παραγωγή θορύβου και κραδασμών
στο ελάχιστο!
• Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα που είναι σε άψογη κα-
τάσταση.
• Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά το προϊόν.
• Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στο προϊόν.
• Μην υπερφορτώνετε το προϊόν.
• Αν χρειάζεται δώστε το προϊόν για έλεγχο.
• Απενεργοποιείτε το προϊόν όταν δεν το χρησιμοποιεί-
τε.
• Φοράτε γάντια.
Τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις για να μειώσετε τους
κινδύνους:
• Διατηρείτε το σώμα και ιδιαίτερα τα χέρια σας ζεστά ό-
ταν είναι κρύος ο καιρός.
• Κάνετε συχνά διαλείμματα και τότε κινείτε τα χέρια σας
για να βελτιώσετε την κυκλοφορία του αίματος.
• Φροντίζετε να υπάρχουν όσο το δυνατόν λιγότεροι
κραδασμοί του προϊόντος, με τακτική συντήρηση και
σταθερά τοποθετημένα εξαρτήματα στο προϊόν.
8 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
• Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό σας
εξειδικευμένο έμπορο.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
9 Συναρμολόγηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο μαχαίρι.
Πραγματοποιείτε εργασίες στο προϊόν μόνο αν το μα-
χαίρι έχει απενεργοποιηθεί και ακινητοποιηθεί!
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Προσέχετε κατά την τοποθέτηση των βραχιόνων ώθη-
σης να μη συμπιεστεί η ντίζα γκαζιού.
Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπεδη
επιφάνεια.
Απαιτούμενο εργαλείο:
• σταυροκατσάβιδο*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
9.1 Τοποθέτηση του κάτω βραχίονα
ώθησης(4) (Εικ. 3)
1. Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη βίδα (4d), τον αποστά-
τη (4b) και το παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή
(4a).
2. Περάστε από έναν οδηγό (4c) πάνω στον πείρο στον
κάτω βραχίονα ώθησης (4).
368 | GR www.scheppach.com

3. Τοποθετήστε τον κάτω βραχίονα ώθησης (4) πάνω
στους οδηγούς (4c).
Προσέξτε ώστε ο κάτω βραχίονας ώθησης (4) να ε-
δράσει στον πείρο και να συμπίπτουν οι οπές στερέω-
σης.
4. Τοποθετήστε από μία βίδα (4d) μέσα από τις οπές
στερέωσης του κάτω βραχίονα ώθησης (4).
5. Τοποθετήστε έναν αποστάτη (4b) σε κάθε βίδα (4d)
και ασφαλίστε κάθε μία με ένα παξιμάδι με πλαστική
αστεροειδή λαβή (4a).
9.2 Εγκατάσταση του πάνω βραχίονα
ώθησης (1) (Εικ. 4)
1. Ευθυγραμμίστε τον επάνω βραχίονα ώθησης (1) στα
σχετικά σημεία στερέωσης του κάτω βραχίονα ώθη-
σης (4).
2. Τοποθετήστε από μία ροδέλα συναρμογής (1d) στους
μοχλούς ταχείας σύσφιξης (1c) και τοποθετήστε τες
μέσα από τις οπές στερέωσης του επάνω και του κά-
τω βραχίονα ώθησης (1/4).
3. Τοποθετήστε μία ροδέλα συναρμογής (1e) σε κάθε
μοχλό ταχείας σύσφιξης (1c).
4. Ασφαλίστε κάθε μοχλό ταχείας σύσφιξης (1c) με ένα
παξιμάδι με πλαστική αστεροειδή λαβή (1f).
Προσέξτε να μην εμποδίζουν η ντίζα γκαζιού και η ντί-
ζα Bowden, οι οποίες αργότερα θα στερεωθούν με έ-
να κλιπ καλωδίου (4e).
9.3 Εγκατάσταση της μονάδας
μίζας(3) (Εικ.1,5-9)
1. Πιέστε τη δεξιά πλευρά του μοχλού φρένου κινητήρα
(2) ώστε να βγει από την πλαστική υποδοχή στον ε-
πάνω βραχίονα ώθησης (1).
2. Κινήστε τον μοχλό φρένου κινητήρα (2) προς τα ε-
μπρός, για να τον απαγκιστρώσετε από την πλαστική
υποδοχή.
3. Τοποθετήστε τη μονάδα μίζας (3) πάνω στον επάνω
βραχίονα ώθησης (1).
4. Ασφαλίστε τη μονάδα μίζας (3) με τις βίδες (3b).
Προσέξτε να μην εμποδίζουν η ντίζα γκαζιού (2a) και
η ντίζα Bowden (1b), οι οποίες αργότερα θα στερεω-
θούν με ένα κλιπ καλωδίου (4e).
5. Σφίξτε τις βίδες (3b) χρησιμοποιώντας ένα σταυροκα-
τσάβιδο.
6. Τραβήξτε την ντίζα γκαζιού (2a) μέσα από τη μονάδα
μίζας (3), όπως φαίνεται στην Εικ. 6.
7. Τοποθετήστε τη ντίζα γκαζιού (2a) μέσα στον μοχλό
φρένου κινητήρα (2) και πιέστε τη δεξιά πλευρά του
μοχλού φρένου κινητήρα (2) ώστε να μπει πάλι στην
πλαστική υποδοχή στον επάνω βραχίονα ώθησης (1).
8. Στερεώστε τη ντίζα γκαζιού (2a) και τη ντίζα Bowden
(1b) με το παρεχόμενο κλιπ καλωδίου (4e) στον κάτω
βραχίονα ώθησης (4).
9. Αναρτήστε τη λαβή του εκκινητή με ντίζα (17) στο ά-
γκιστρο ντίζας (17a).
Για τον λόγο αυτό, ξεσφίξτε το παξιμάδι τύπου πετα-
λούδας (17b), αν χρειάζεται.
10 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, οπωσδήποτε συ-
ναρμολογήστε πλήρως το προϊόν!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία!
Η εισπνοή αναθυμιάσεων καυσίμου/ λιπαντικού λαδιού
και καυσαερίων μπορεί να προξενήσει βαριές βλάβες
στην υγεία, απώλεια των αισθήσεων και σε ακραίες πε-
ριπτώσεις ακόμα και θάνατο.
– Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις καυσίμου/ λιπαντικού
λαδιού, ούτε και καυσαέρια.
– Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ανοικτό εξωτερι-
κό χώρο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ζημιά στο προϊόν!
Αν το προϊόν χρησιμοποιηθεί χωρίς λάδι ή με πολύ λίγο
λάδι κινητήρα και λάδι κιβωτίου μετάδοσης, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον κινητήρα.
– Προσθέτετε καύσιμο και λάδι πριν από τη θέση σε
λειτουργία. Το προϊόν παραδίδεται χωρίς λάδι κινη-
τήρα και λάδι κιβωτίου μετάδοσης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Βλάβες στο περιβάλλον!
Το χυμένο λάδι μπορεί να ρυπάνει μόνιμα το περιβάλ-
λον. Το υγρό είναι πολύ τοξικό και μπορεί να επιφέρει
γρήγορα ρύπανση των υδάτων.
– Προσθέτετε/αδειάζετε λάδι μόνο με το προϊόν πάνω
σε οριζόντιες, σταθερές επιφάνειες.
– Χρησιμοποιείτε ένα στόμιο πλήρωσης ή χωνί.
– Συλλέγετε το λάδι που αποστραγγίζετε σε ένα κα-
τάλληλο δοχείο.
– Πλένετε αμέσως προσεκτικά το λάδι που έχει χυθεί
και απορρίπτετε το πανί καθαρισμού σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
– Απορρίπτετε το λάδι σύμφωνα με τους τοπικούς κα-
νονισμούς.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Αν χρησιμοποιηθούν καύσιμα που έχουν αποθηκευτεί
με λανθασμένο τρόπο ή καύσιμα που έπρεπε να είχαν
απορριφθεί, μπορεί να προκύψει έμφραξη στο καρμπι-
ρατέρ ή να επηρεαστεί αρνητικά η λειτουργία του μοτέρ.
– Φυλάσσετε το καύσιμο που δεν χρειάζεται σε ένα
δοχείο που κλείνει αεροστεγώς και φυλάξτε το δο-
χείο σε ένα σκοτεινό, δροσερό χώρο.
GR | 369www.scheppach.com

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η επιβάρυνση από θόρυβο λόγω αυτού του
προϊόντος είναι σε ένα βαθμό αναπόφευκτη.
Προγραμματίζετε τις εργασίες στις οποίες
παράγεται πολύς θόρυβος σε ώρες που επι-
τρέπονται και είναι κατάλληλες για αυτό. Τη-
ρείτε τις ώρες κοινής ησυχίας και περιορίζετε
τη διάρκεια της εργασίας στο ελάχιστο απα-
ραίτητο.
Για τη δική σας προστασία και για την προ-
στασία ατόμων που βρίσκονται κοντά, πρέ-
πει να χρησιμοποιούνται κατάλληλα μέσα
προστασίας ακοής.
Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπεδη
επιφάνεια.
Απαιτούμενο εργαλείο:
• δοσομετρικό δοχείο 1 L (ανθεκτικό σε λάδι/καύσιμο)*
• χωνί*
• Πανί/ύφασμα*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
10.1 Συμπλήρωση λαδιού κινητήρα
(Εικ.10)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται χωρίς λάδι κινητήρα. Επο-
μένως, προσθέστε οπωσδήποτε λάδι πριν από τη
θέση σε λειτουργία. Για τον σκοπό αυτό χρησιμο-
ποιήστε πολύτυπο λάδι (SAE 10W-30 ή SAE
10W-40).
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού πριν από κάθε θέση
σε λειτουργία. Τυχόν πολύ χαμηλή στάθμη λαδιού μπορεί
να προξενήσει ζημιά στον κινητήρα.
1. Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (11) α-
ριστερόστροφα.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με λάδι κινητήρα χρησιμοποι-
ώντας ένα χωνί. Προσέχετε τη μέγιστη ποσότητα πλή-
ρωσης (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Προσθέστε λάδι
προσεκτικά έως το κάτω χείλος του στομίου πλήρω-
σης.
3. Σκουπίστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (11) με
ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι.
4. Τοποθετήστε πάλι μέσα τη ράβδο ένδειξης στάθμης
λαδιού (11) χωρίς να βιδώσετε ξανά τη ράβδο ένδει-
ξης στάθμης λαδιού (11).
5. Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (11) και
διαβάστε τη στάθμη λαδιού με τη ράβδο σε οριζόντια
θέση.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να είναι ανάμεσα στα σημά-
δια μέγ. και ελάχ. στάθμης της ράβδου ένδειξης στάθ-
μης λαδιού (11).
6. Αν η στάθμη πλήρωσης λαδιού είναι πολύ χαμηλή,
προσθέστε τη συνιστώμενη ποσότητα λαδιού (βλ. Τε-
χνικά χαρακτηριστικά).
7. Κατόπιν βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λα-
διού (11).
10.2 Συμπλήρωση καυσίμου (Εικ.11)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Το καύσιμο μπορεί κατά την πλήρωση να αναφλεγεί και
ενδεχομένως να εκραγεί. Αυτό θα έχει σαν συνέπεια βα-
ριά εγκαύματα ή και θάνατο.
• Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
κρυώσει.
• Κρατάτε μακριά πηγές θερμότητας, φλόγες και σπιν-
θήρες.
• Γεμίζετε με καύσιμο μόνο σε ανοικτό χώρο.
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια.
• Θέστε σε λειτουργία το προϊόν σε απόσταση τουλάχι-
στον 3 m από το σημείο όπου έγινε το γέμισμα με
καύσιμο.
• Προσέχετε για τυχόν διαρροές. Αν διαρρέει καύσιμο,
μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν παραδίδεται χωρίς καύσιμο. Επο-
μένως, προσθέστε οπωσδήποτε καύσιμο
πριν το θέσετε σε λειτουργία. Χρησιμοποιή-
στε για τον σκοπό αυτό βενζίνη Super E10.
1. Καθαρίστε τον περίγυρο της περιοχής προσθήκης.
Τυχόν ακαθαρσίες μέσα στο ρεζερβουάρ καυσίμου (5)
προκαλούν προβλήματα λειτουργίας.
2. Ανοίξτε προσεκτικά το πώμα ρεζερβουάρ (5a) ώστε
να μπορεί να εκτονωθεί τυχόν υπερπίεση.
3. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (5) με καύσιμο, με τη
βοήθεια ενός χωνιού. Προσέχετε τη μέγιστη ποσότητα
πλήρωσης (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Προσθέστε
καύσιμο προσεκτικά έως το κάτω χείλος του στομίου
πλήρωσης.
4. Κλείστε πάλι το πώμα ρεζερβουάρ (5a). Βεβαιωθείτε
ότι το πώμα ρεζερβουάρ (5a) έχει κλείσει στεγανά.
5. Καθαρίστε το πώμα ρεζερβουάρ (5a) και τη γύρω πε-
ριοχή του.
10.3 Κατάσταση φόρτισης της
επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας(20) (Εικ.1, 2, 12)
Η χλοοκοπτική μηχανή είναι εξοπλισμένη με μια μίζα (3a).
Ως μπαταρία μίζας χρησιμοποιείται μια επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ιόντων λιθίου (20). Η χρήση της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας (20) και του φορτιστή (21) περιγράφεται
στις παρεχόμενες οδηγίες χρήσης.
1. Για να ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης, πατήστε το
πλήκτρο ένδειξης κατάστασης φόρτισης (20b) στην ε-
παναφορτιζόμενη μπαταρία (20). Η ένδειξη κατάστα-
σης φόρτισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (20b)
δείχνει την κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμε-
νης μπαταρίας (20).
2. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία (20) επιτρέπεται να
φορτίζεται μόνο με τον παρεχόμενο φορτιστή (21).
Κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία (20) δεν φορτίζεται.
370 | GR www.scheppach.com

10.4 Ρύθμιση του ύψους κοπής (Εικ.13)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η ρύθμιση ύψους κοπής επιτρέπεται να γίνει
μόνο αν το μοτέρ είναι απενεργοποιημένο
και ο σύνδεσμος μπουζί έχει αφαιρεθεί.
• Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι, ρυθμίζετε το ανώτατο ύψος
κοπής και κόβετε πιο αργά. Για την πρώτη κοπή της
σεζόν πρέπει να επιλέγετε μεγάλο ύψος κοπής. Ρυθ-
μίστε το ύψος κοπής έτσι ώστε να μην υπερφορτώνε-
ται το προϊόν.
• Επιλέξτε το ύψος κοπής με βάση το πραγματικό μή-
κος του γρασιδιού.
• Πραγματοποιήστε περισσότερα περάσματα, ούτως ώ-
στε να αφαιρούνται το πολύ 4 cm γρασιδιού τη φορά.
• Το σωστό ύψος κοπής είναι για
– γκαζόν περίπου 30 mm - 45 mm
– χλοοτάπητα περίπου 40 mm - 65 mm.
Η ρύθμιση ύψους κοπής γίνεται μέσω του μοχλού ρύθμι-
σης ύψους κοπής (13). Μπορείτε να ρυθμίσετε διαφορετι-
κά ύψη κοπής.
1. Τραβήξτε προς τα έξω τον μοχλό για τη ρύθμιση ύ-
ψους κοπής (13).
2. Μετακινήστε τον μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής (13)
στην επιθυμητή θέση ύψους κοπής.
3. Αφήστε πάλι ελεύθερο τον μοχλό ρύθμισης ύψους κο-
πής (13). Ο μοχλός ασφαλίζει στην επιθυμητή θέση.
10.5 Τοποθέτηση/ αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας(20) (Εικ.14)
1. Για να αφαιρέσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(20) από το προϊόν, πατήστε το πλήκτρο απασφάλι-
σης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (20a) στην επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία (20) και τραβήξτε έξω την επα-
ναφορτιζόμενη μπαταρία (20).
2. Για να τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(20), κινήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (20) κα-
τά μήκος της ράγας-οδηγού και εισάγετέ τη στη μονά-
δα μίζας (3). Αυτή ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο.
10.6 Αναστολέας μαχαιριού (Εικ. 1,21)
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία πρέπει να ελέγχετε τον
αναστολέα μαχαιριού. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία
όπως περιγράφεται στο 11.4.
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό φρένου κινητήρα (2). Ο
κινητήρας σβήνει και το μαχαίρι (18) φρενάρει.
2. Το μαχαίρι (18) πρέπει να σταματήσει μέσα σε 7 δευ-
τερόλεπτα.
10.7 Προετοιμασία της επιφάνειας
κοπής
1. Επιθεωρήστε με επιμέλεια την επιφάνεια του γκαζόν
πριν την κοπή.
2. Αφαιρέστε πέτρες, κλαδιά, κόκαλα, σύρματα, παιχνί-
δια και άλλα αντικείμενα τα οποία μπορεί να εκτοξεύ-
σει το προϊόν.
3. Βεβαιωθείτε πως στην περιοχή προς κοπή δεν υπάρ-
χουν άλλα άτομα.
11 Λειτουργία
Η χλοοκοπτική μηχανή παίρνει κίνηση από έναν ισχυρό
αερόψυκτο 4-χρονο κινητήρα.
Το προϊόν μπορεί να εκκινηθεί με ή χωρίς μονάδα μίζας
και διαθέτει 7-πλή ρύθμιση ύψους κοπής, έναν σάκο συλ-
λογής γρασιδιού και έναν πτυσσόμενο βραχίονα ώθησης.
Μπορείτε να ενημερωθείτε για τη λειτουργίες των χειρι-
στηρίων από τις περιγραφές που ακολουθούν.
Έλεγχος πριν τον χειρισμό
• Ελέγξτε όλες τις πλευρές του κινητήρα για διαρροές
λαδιού ή καυσίμου.
• Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κινητήρα.
• Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου – το ρεζερβουάρ καυσί-
μου πρέπει να είναι γεμάτο τουλάχιστον ως τη μέση.
• Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου αέρα.
• Ελέγξτε την κατάσταση των αγωγών καυσίμου.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος μπουζί έχει στερεωθεί
στο μπουζί.
• Προσέξτε για ενδείξεις ζημιών.
• Ελέγξτε ότι όλα τα προστατευτικά καλύμματα είναι το-
ποθετημένα και όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και τα
μπουλόνια έχουν συσφιχτεί.
11.1 Κοπή με σάκο συλλογής
γρασιδιού
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν χωρίς πλήρως το-
ποθετημένο σάκο συλλογής γρασιδιού ή χωρίς ένθετο
τεμαχισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αφαιρείτε ή τοποθετείτε τον σάκο συλλογής γρασιδιού
μόνο με απενεργοποιημένο μοτέρ και ακινητοποιημένο
μαχαίρι.
11.1.1 Εγκατάσταση του σάκου συλλογής
γρασιδιού(16) (Εικ.15)
1. Ανασηκώστε το πίσω κλαπέτο εξαγωγής (15).
2. Πιάστε το σάκο συλλογής γρασιδιού (16) από τη λαβή
μεταφοράς.
3. Αναρτήστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού (16) στο ση-
μείο ανάρτησης που παρέχεται για τον σκοπό αυτό
στην πίσω πλευρά του προϊόντος.
4. Κατεβάστε το πίσω κλαπέτο εξαγωγής (15), που κρα-
τάει τον σάκο συλλογής γρασιδιού (16) στη θέση του.
11.1.2 Εκκένωση του σάκου συλλογής
γρασιδιού(16) (Εικ.1, 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού, απε-
νεργοποιήστε το μοτέρ και περιμένετε να σταματή-
σει το μαχαίρι.
GR | 371www.scheppach.com

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε το σάκο συλλογής γρασιδιού μόνο αφού απε-
νεργοποιηθεί ο κινητήρας και ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
Μόλις κατά τη διάρκεια της κοπής παρατηρήσετε ότι μέ-
νουν κατάλοιπα γρασιδιού στο έδαφος πρέπει να αδειά-
σετε τον σάκο συλλογής γρασιδιού.
1. Για να αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού (16),
ανασηκώστε το πίσω κλαπέτο εξαγωγής (15).
2. Αφαιρέστε το σάκο συλλογής γρασιδιού (16) από τη
λαβή μεταφοράς. Σύμφωνα με τους κανονισμούς α-
σφαλείας, το κλαπέτο εξαγωγής (15) πέφτει αν απο-
σπαστεί ο σάκος συλλογής γρασιδιού (16), κλείνοντας
έτσι το πίσω άνοιγμα εξαγωγής.
Αν παραμένουν κατάλοιπα γρασιδιού στο άνοιγμα, για ευ-
κολότερη εκκίνηση του κινητήρα συνιστάται να τραβήξετε
τη χλοοκοπτική μηχανή περίπου 1 m προς τα πίσω.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην αφαιρείτε τα κατάλοιπα υλικού κοπής από μέσα
στο περίβλημα της μηχανής κοπής και πάνω στο εργα-
λείο εργασίας με τα χέρια ή τα πόδια, αλλά με κατάλλη-
λα βοηθητικά μέσα, π.χ. βούρτσα ή σκούπα χειρός.
Για τη διασφάλιση καλής συλλογής πρέπει ο σάκος συλ-
λογής γρασιδιού (16) και ειδικά το φίλτρο αέρα (6a) να κα-
θαρίζονται μετά τη χρήση.
11.2 Κοπή με ένθετο τεμαχισμού
Κατά τον τεμαχισμό, το υλικό κοπής κατατεμαχίζεται μέσα
στο κλειστό περίβλημα της χλοοκοπτικής μηχανής και δια-
σκορπίζεται πάνω στο γρασίδι. Δεν χρειάζεται διαδικασία
συλλογής και απόρριψης του κομμένου γρασιδιού. Τα ψι-
λοκομμένα προϊόντα κοπής πέφτουν πάλι πάνω στον
χλοοτάπητα ως φυσικό λίπασμα το οποίο παρέχει υγρα-
σία στο γρασίδι και το εφοδιάζει με σημαντικά θρεπτικά
συστατικά.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε τεμαχισμό μόνο σε
σχετικά κοντό γρασίδι.
11.2.1 Τοποθέτηση ένθετου
τεμαχισμού(15a) (Εικ.16)
1. Ανασηκώστε το πίσω κλαπέτο εξαγωγής (15).
2. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού (16) (σε πε-
ρίπτωση που είναι τοποθετημένος) πιάνοντάς τον από
τη λαβή μεταφοράς.
3. Ανασηκώστε το κλαπέτο εξαγωγής (15) και εισαγάγετε
το ένθετο τεμαχισμού (15a).
4. Ρυθμίστε το ύψος κοπής (βλ. 10.4).
Συμβουλές για τον τεμαχισμό:
• Κόβετε το γρασίδι κατά 2 cm όταν βρίσκεται σε ύψος
4-6 cm.
11.3 Κοπή με πλευρικό κανάλι
εξαγωγής
Με το πλευρικό κανάλι εξαγωγής (12a) μπορείτε να πραγ-
ματοποιήσετε κοπή και σε ψηλό ή άγριο γρασίδι, το οποίο
κόβεται μόνο σπάνια.
11.3.1 Τοποθέτηση του πλευρικού καναλιού
εξαγωγής(12a) (Εικ. 17)
1. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τον σάκο συλλογής γρασι-
διού (16) και τοποθετήστε το ένθετο τεμαχισμού (15a)
(βλ. 11.2).
2. Πατήστε την ασφάλιση του πλευρικού κλαπέτου εξα-
γωγής (12), γυρίστε το προς τα πάνω και κρατήστε το
σταθερά.
3. Τοποθετήστε το πλευρικό κανάλι εξαγωγής στη θέση
του (12a).
4. Κλείστε αργά το πλευρικό κλαπέτο εξαγωγής (12). Το
πλευρικό κλαπέτο εξαγωγής (12) ασφαλίζει το πλευρι-
κό κανάλι εξαγωγής (12a) για να μην πέσει.
11.3.2 Αφαίρεση του πλευρικού καναλιού
εξαγωγής(12a) (Εικ.17)
1. Πατήστε την ασφάλιση του πλευρικού κλαπέτου εξα-
γωγής (12), γυρίστε το προς τα πάνω και κρατήστε το
σταθερά.
2. Αφαιρέστε το πλευρικό κανάλι εξαγωγής (12a) και
κλείστε το πλευρικό κλαπέτο εξαγωγής (12).
11.4 Εκκίνηση του κινητήρα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το μαχαίρι περιστρέφεται όταν τίθεται σε λειτουργία το
μοτέρ.
Το προϊόν δεν μπορεί να ξεκινήσει αν το κανάλι αποβο-
λής δεν καλύπτεται από ένα από τα ακόλουθα εξαρτήμα-
τα:
• Σάκος συλλογής γρασιδιού
• Ένθετο τεμαχισμού
11.4.1 Εκκίνηση κινητήρα με μίζα
(Εικ.1,2,18)
1. Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμε-
νης μπαταρίας (20) (βλ. 10.3) και φορτίστε την εάν
χρειάζεται.
2. Ελέγχετε πριν από κάθε εκκίνηση τη στάθμη καυσίμου
και τη στάθμη λαδιού κινητήρα (βλ. ενότητες 10.1 και
10.2). Βεβαιωθείτε ότι η συνδετική φίσα μπουζί (9) εί-
ναι συνδεδεμένη στο μπουζί (9a).
3. Κινήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (20) κατά
μήκος της ράγας-οδηγού και εισάγετέ την στο προϊόν.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία (20) ασφαλίζει με χα-
ρακτηριστικό ήχο.
4. Σταθείτε πίσω από τη χλοοκοπτική μηχανή.
5. Ωθήστε τον μοχλό φρένου κινητήρα (2) προς το τιμόνι
και κρατήστε τον σε αυτήν τη θέση.
6. Πιέστε τη μίζα (3a) στη μονάδα μίζας (3) και κρατήστε
την πατημένη.
7. Ο κινητήρας ξεκινά.
8. Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, μπορείτε να αφήσε-
τε ξανά τη μίζα (3a).
372 | GR www.scheppach.com

11.4.2 Εκκίνηση του κινητήρα χωρίς μίζα
(Εικ. 1,19)
1. Ελέγχετε πριν από κάθε εκκίνηση τη στάθμη καυσίμου
και τη στάθμη λαδιού κινητήρα (βλ. ενότητες 10.1 και
10.2). Βεβαιωθείτε ότι η συνδετική φίσα μπουζί (9) εί-
ναι συνδεδεμένη στο μπουζί (9a).
2. Σταθείτε πίσω από τη χλοοκοπτική μηχανή. Το ένα χέ-
ρι πιέζει τον μοχλό φρένου κινητήρα (2) προς το τιμό-
νι, το άλλο χέρι πρέπει να είναι στον εκκινητή με ντίζα
(17).
3. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα με τον εκκινητή με
ντίζα (17). Για να το κάνετε αυτό τραβήξτε τη λαβή
προς τα έξω περ. 10-15 cm (έως ότου νιώσετε αντί-
σταση). Τραβήξτε τότε απότομα και με δύναμη. Αν δεν
ξεκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε ξανά τον εκκινητή με
ντίζα (17).
4. Λόγω μιας προστατευτικής στρώσης στον κινητήρα
μπορεί να προκύψει ελαφρύς σχηματισμός καπνού ό-
ταν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά. Αυ-
τή η διαδικασία είναι φυσιολογική.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
– Μην αφήνετε τον εκκινητή με σχοινί να επιστρέφει α-
νεξέλεγκτα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιές.
– Σε ψυχρότερο κλίμα μπορεί να χρειαστεί να επανα-
λάβετε αρκετές φορές τη διαδικασία εκκίνησης.
11.5 Απενεργοποιήστε τον κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφότου σβήσετε το μοτέρ, το μαχαίρι συνεχίζει να κινεί-
ται για μερικά δευτερόλεπτα ακόμα. Αν αγγίξετε περι-
στρεφόμενα εξαρτήματα, η συνέπεια μπορεί να είναι
τραυματισμοί από κοψίματα.
– Περιμένετε να ακινητοποιηθεί τελείως το μαχαίρι.
– Μην επιχειρήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι με το
χέρι σας.
– Φοράτε προστατευτικά γάντια.
– Όταν σβήνετε ή σταθμεύετε το προϊόν, αποσυνδέετε
τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί, για να αποφύ-
γετε ακούσια εκκίνηση του κινητήρα.
– Κρατάτε το μαχαίρι μακριά από τα πόδια σας.
1. Για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα, αφήστε πρώ-
τα τον βραχίονα της μονάδας κίνησης πορείας (1a)
και, στη συνέχεια, τον μοχλό φρένου κινητήρα (2). Πε-
ριμένετε να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι (18).
2. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (20) (βλ.
ενότητα 10.5).
11.6 Λειτουργία πορείας (Εικ. 1)
Η χλοοκοπτική μηχανή είναι εξοπλισμένη με μία μονάδα
κίνησης οπίσθιων τροχών.
11.6.1 Ενεργοποίηση της μονάδας κίνησης
πορείας
1. Θέστε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία (βλ.
11.4).
2. Τραβήξτε τον βραχίονα της μονάδας κίνησης πορείας
(1a) προς το τιμόνι και κρατήστε τον σε αυτήν τη θέ-
ση.
3. Η μονάδα κίνησης πορείας ενεργοποιείται (ο κινητήρι-
ος τροχός (14) κινείται) και η χλοοκοπτική μηχανή τί-
θεται σε κίνηση προς τα εμπρός.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αποφεύγετε ζημιές στο προϊόν! Αποφεύγετε ζημιές στο
προϊόν! Πιέζετε τον βραχίονα μονάδας κίνησης πορείας
πάντα πλήρως (μέχρι να τερματίσει), για να αποφύγετε
επακόλουθες ζημιές στο κιβώτιο μετάδοσης.
11.6.2 Απενεργοποίηση μονάδας κίνησης
πορείας (1a)
1. Αφήστε ελεύθερο τον βραχίονα της μονάδας κίνησης
πορείας (1a). Η μονάδα κίνησης πορείας (1a) απενερ-
γοποιείται και η χλοοκοπτική μηχανή παραμένει ακίνη-
τη.
2. Ο κινητήρας λειτουργεί ακόμα.
12 Υποδείξεις εργασίας
• Πραγματοποιείτε κοπή μόνο με κοφτερό μαχαίρι που
βρίσκεται σε άψογη κατάσταση, για να μην φθαρούν
τα στελέχη του χόρτου και να μην κιτρινίσει το γρασίδι.
• Για να επιτύχετε όσο το δυνατόν καθαρότερο αποτέλε-
σμα κοπής, καθοδηγείτε τη χλοοκοπτική μηχανή σε ό-
σο το δυνατόν πιο ευθεία λωρίδα. Επιπλέον αυτές οι
λωρίδες πρέπει πάντα να επικαλύπτονται κατά μερικά
εκατοστά, ώστε να μην μένουν άκοπες γραμμές.
• Διατηρείτε την κάτω πλευρά του περιβλήματος της
χλοοκοπτικής μηχανής καθαρή και αφαιρείτε τυχόν α-
ποθέσεις γρασιδιού. Οι αποθέσεις δυσκολεύουν τη δι-
αδικασία εκκίνησης, και βλάπτουν την ποιότητα της
κοπής και την εξαγωγή του γρασιδιού.
• Σε έδαφος με κλίση, η κοπή πρέπει να πραγματοποι-
είται εγκάρσια ως προς την πλαγιά. Σε περίπτωση
που η χλοοκοπτική μηχανή τείνει να γλιστρήσει προς
τα κάτω, αυτό μπορεί να αποτραπεί με λοξή θέση
προς τα πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Είναι σημαντικό να κρατάτε τρίτους σε απόσταση.
12.1 Μετά την κοπή
• Αφήνετε πάντα να κρυώσει πρώτα ο κινητήρας, πριν
σταθμεύσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε κλειστό χώρο.
Απομακρύνετε τυχόν γρασίδι, φύλλα, γράσο και λάδι
πριν την αποθήκευση. Μη φυλάσσετε άλλα αντικείμε-
να πάνω στη χλοοκοπτική μηχανή.
• Πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά ελέγξτε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Σφίξτε καλά τις βίδες που έχουν λα-
σκάρει.
• Αδειάστε το σάκο συλλογής γρασιδιού πριν από τη νέ-
α χρήση.
• Λάβετε επίσης υπόψη σας το κεφάλαιο "Αποθήκευ-
ση".
GR | 373www.scheppach.com

13 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια α-
νταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τεχνικά μη σωστές εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια εργασιών καθαρισμού, επισκευής
και συντήρησης, το προϊόν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία χωρίς να αναμένεται και αυτό να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς και εγκαύματα.
– Απενεργοποιήστε το προϊόν.
– Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διενεργείτε τακτικά/ καθημερινά καθώς και
πριν τη θέση σε λειτουργία έναν οπτικό και
λειτουργικό έλεγχο/ συντήρηση, ώστε να δια-
σφαλίζετε ότι το προϊόν βρίσκεται σε καλή
κατάσταση λειτουργίας.
– Οι μη κανονικές συντηρήσεις, η χρήση μη συμμορ-
φούμενων ανταλλακτικών, ή η αφαίρεση ή τροπο-
ποίηση των διατάξεων ασφαλείας, μπορούν να έ-
χουν ως συνέπεια υλικές ζημιές ή τραυματισμούς.
– Αν οι εργασίες αυτές δεν μπορούν να πραγματοποι-
ηθούν από τον ίδιο τον χρήστη, τότε πρέπει να ανα-
ζητηθεί ένα ειδικευμένο κατάστημα.
13.1 Καθαρισμός
13.1.1 Καθαρισμός της χλοοκοπτικής
μηχανής (Εικ.1)
• Ο καθαρισμός με λάστιχο κήπου συνιστάται μόνο με
χαμηλή πίεση. Δεν συνιστάται η χρήση μηχανής καθα-
ρισμού υπό υψηλή πίεση για τον καθαρισμό του προϊ-
όντος.
• Απαγκιστρώστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού και
βουρτσίστε τον με μια βούρτσα χειρός. Με τη βούρτσα
χειρός μπορείτε επίσης να καθαρίσετε τις πολλές ακα-
θαρσίες από το περίβλημα της χλοοκοπτικής μηχα-
νής.
• Σε περίπτωση μεγάλων ακαθαρσιών μπορείτε να
σκουπίσετε το προϊόν με ένα υγρό πανί.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πριν γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αδειάστε πλήρως
το ρεζερβουάρ καυσίμου με τη βοήθεια αντλίας αναρρό-
φησης καυσίμου (δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υ-
λικό).
Μην γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή πάνω από 90 μοί-
ρες.
1. Είναι καλύτερο να γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή
προς τα πίσω. Βεβαιωθείτε οπωσδήποτε πως το
μπουζί (9a) είναι στραμμένο προς τα πάνω σε αυτή τη
διαδικασία. Αν το μπουζί (9a) είναι στραμμένο προς
τα κάτω, μπορεί να διαρρεύσει λάδι και να προκληθεί
σοβαρή ζημιά στον κινητήρα και στο καρμπιρατέρ.
2. Εναλλακτικά μπορείτε να γείρετε το προϊόν και στο
πλάι, αλλά πρέπει οπωσδήποτε να βεβαιωθείτε πως
το καπάκι φίλτρου αέρα (6) βρίσκεται στην πάνω
πλευρά.
3. Καθαρίστε την κάτω πλευρά της χλοοκοπτικής μηχα-
νής με μια σπάτουλα και βούρτσα χειρός. Η σπάτουλα
βοηθάει στην απομάκρυνση των πολλών και μεγαλύ-
τερων φυτικών υπολειμμάτων από την περιοχή του
μαχαιριού (18). Ο καθαρισμός της κάτω πλευράς είναι
πιο εύκολος αμέσως μετά τη χρήση και μπορεί να γί-
νει πιο διεξοδικά. Τότε οι ακαθαρσίες και τα φυτικά υ-
πολείμματα είναι ακόμα φρέσκα και μπορούν να απο-
μακρυνθούν πιο εύκολα.
4. Αν χρειάζεται, και για ακαθαρσίες που είναι δύσκολο
να απομακρυνθούν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
ειδικό καθαριστικό. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
δραστικά καθαριστικά όπως διαλύτες ψυχρού καθαρι-
σμού ή βενζίνη καθαρισμού.
5. Βεβαιωθείτε πως η εξαγωγή γρασιδιού είναι απαλλαγ-
μένη από κατάλοιπα γρασιδιού και αν χρειάζεται απο-
μακρύνετέ τα.
13.1.2 Καθαρισμός της χλοοκοπτικής
μηχανής μέσω της σύνδεσης νερού
(7) (Εικ.1,20)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τοποθετήστε τον σύνδεσμο μπουζί πάλι σωστά
πάνω στο μπουζί.
1. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το ένθετο τεμαχισμού (15a) ή
τον σάκο συλλογής γρασιδιού (16).
2. Για τον καθαρισμό συνδέστε ένα λάστιχο κήπου στη
σύνδεση νερού (7) μέσω του ενσωματωμένου συνδέ-
σμου εύκαμπτου σωλήνα.
3. Ανοίξτε το νερό και θέστε τη χλοοκοπτική μηχανή σε
λειτουργία (βλ. 11.4).
4. Το νερό στροβιλίζεται με τη βοήθεια του περιστρεφό-
μενου μαχαιριού (18).
5. Μετά από λίγα λεπτά, η χλοοκοπτική μηχανή θα έχει
απαλλαγεί πλήρως από κολλημένες ακαθαρσίες και
κατάλοιπα γρασιδιού.
6. Κατόπιν, αφήστε τη χλοοκοπτική μηχανή να λειτουρ-
γήσει ακόμα λίγο χωρίς νερό, για να απομακρυνθεί το
μεγάλο μέρος της υγρασίας από την κυκλοφορία αέρα
που προκαλεί το μαχαίρι (18).
374 | GR www.scheppach.com

13.1.3 Καθαρισμός του τραπεζοειδούς
ιμάντα(18d) (Εικ.21)
1. Γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή προς τα πίσω.
2. Καθαρίζετε τον τραπεζοειδή ιμάντα (18d) μετά από
κάθε χρήση χρησιμοποιώντας μια βούρτσα χειρός ή
πεπιεσμένο αέρα.
13.2 Συντήρηση
• Το τακτικό, προσεκτικό σέρβις είναι απαραίτητο για
την εξασφάλιση της διατήρησης του επιπέδου ασφα-
λείας και της απόδοσης του προϊόντος.
• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι
βίδες έχουν σφιχτεί καλά, και ότι το προϊόν βρίσκεται
σε ασφαλή κατάσταση εργασίας.
• Ελέγχετε τακτικά τον σάκο συλλογής γρασιδιού για
φθορά ή απώλεια της ικανότητας λειτουργίας του.
• Για λόγους ασφαλείας, αντικαθιστάτε τα εξαρτήματα
που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά.
• Ελέγξτε για ασφαλή στερέωση των μπροστινών και
πίσω τροχών.
• Για να διασφαλιστεί η ευκολία κίνησης των τροχών,
συνιστούμε να καθαρίζετε τους άξονες και τις πλήμνες
των τροχών τουλάχιστον μία φορά τη σεζόν.
• Εργασίες οι οποίες δεν περιγράφονται στις παρούσες
οδηγίες χειρισμού θα πρέπει να διενεργούνται μόνο
σε ένα εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο συνεργείο.
• Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
Απαιτούμενο εργαλείο:
• Κλειδί συναρμολόγησης*
• αντλία αναρρόφησης καυσίμου*
• Πανί/ύφασμα*
• Γερμανικό κλειδί/σωληνωτό κλειδί 17 mm*
• Γερμανικό κλειδί/σωληνωτό κλειδί 10 mm*
• Αντλία λαδιού*
• επίπεδη λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή λα-
διού)*
• Δοχείο συλλογής*
• Συρματόβουρτσα χάλκινη*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
13.2.1 Αλλαγή του μαχαιριού(18) (Εικ.1, 22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την εργασία με μαχαίρι που έχει υπο-
στεί ζημιά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
– Φοράτε προστατευτικά γάντια!
– Για λόγους ασφαλείας, αναθέτετε το ακόνισμα και τη
ζυγοστάθμιση του μαχαιριού μόνο σε ένα εξουσιο-
δοτημένο και εξειδικευμένο συνεργείο. Για να επιτύ-
χετε το βέλτιστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται
να δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
– Για την αντικατάσταση του μαχαιριού επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
1. Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (5) με μια αντλία α-
ναρρόφησης καυσίμου, πριν αφαιρέσετε τη λεπίδα.
Ποτέ μη γείρετε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το πλάι
ή προς τα εμπρός αν είναι γεμισμένο το ρεζερβουάρ
καυσίμου ή το ρεζερβουάρ λαδιού!
Κάτι τέτοιο θα προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα και η
εγγύηση θα πάψει να ισχύει.
2. Κρατήστε το μαχαίρι (18) σταθερά με το ένα χέρι.
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα μαχαιριού (18a)
με ένα 7άρι γερμανικό κλειδί και αφαιρέστε την από
τον άξονα κινητήρα (18c). Αφαιρέστε τη ροδέλα συ-
ναρμογής (18b).
4. Εγκαταστήστε το νέο μαχαίρι (18) με την αντίστροφη
σειρά ενεργειών. Στερεώστε σωστά τη βίδα μαχαιριού
(18a). Βεβαιωθείτε ότι το μαχαίρι (18) είναι στη σωστή
θέση και εφαρμόζει στον άξονα κινητήρα (18c) χωρίς
να προεξέχει.
5. Η ροπή σύσφιξης της βίδας μαχαιριού (18a) είναι 45
Nm. Αντικαθιστάτε και τη βίδα μαχαιριού (18a) όταν α-
ντικαθιστάτε το μαχαίρι (18).
13.2.1.1 Μαχαίρι (18) που έχει υποστεί ζημιά
Αν το μαχαίρι (18) έχει έρθει σε επαφή με ένα εμπόδιο,
σβήστε αμέσως το μοτέρ και αφαιρέστε τη συνδετική φίσα
μπουζί (9).
• Ελέγξτε αν το μαχαίρι (18) έχει υποστεί ζημιά.
• Αν το μαχαίρι (18) έχει υποστεί ζημιά ή έχει λυγίσει,
τότε πρέπει να αντικατασταθεί.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να ισιώσετε ένα μαχαίρι (18)
που έχει λυγίσει.
• Ποτέ μην εργάζεστε με ένα μαχαίρι (18) που έχει λυγί-
σει ή παρουσιάζει έντονη φθορά. Η χρήση ενός τέ-
τοιου μαχαιριού θα προκαλεί κραδασμούς και μπορεί
να έχει σαν συνέπεια περισσότερες ζημιές στη χλοο-
κοπτική μηχανή.
13.2.2 Έλεγχος της στάθμης λαδιού (Εικ.10)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία!
Η εισπνοή αναθυμιάσεων καυσίμου/ λιπαντικού λαδιού
και καυσαερίων μπορεί να προξενήσει βαριές βλάβες
στην υγεία, απώλεια των αισθήσεων και σε ακραίες πε-
ριπτώσεις ακόμα και θάνατο.
– Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις καυσίμου/ λιπαντικού
λαδιού, ούτε και καυσαέρια.
– Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ανοικτό εξωτερι-
κό χώρο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ζημιά στο προϊόν!
Αν το προϊόν χρησιμοποιηθεί χωρίς λάδι ή με πολύ λίγο
λάδι κινητήρα και λάδι κιβωτίου μετάδοσης, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στον κινητήρα.
– Προσθέτετε καύσιμο και λάδι πριν από τη θέση σε
λειτουργία. Το προϊόν παραδίδεται χωρίς λάδι κινη-
τήρα και λάδι κιβωτίου μετάδοσης.
– Για το μοτέρ χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κινητήρων
SAE 10W-30 ή SAE 10W-40.
GR | 375www.scheppach.com

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Βλάβες στο περιβάλλον!
Το χυμένο λάδι μπορεί να ρυπάνει μόνιμα το περιβάλ-
λον. Το υγρό είναι πολύ τοξικό και μπορεί να επιφέρει
γρήγορα ρύπανση των υδάτων.
– Προσθέτετε/αδειάζετε λάδι μόνο με το προϊόν πάνω
σε οριζόντιες, σταθερές επιφάνειες.
– Χρησιμοποιείτε ένα στόμιο πλήρωσης ή χωνί.
– Συλλέγετε το λάδι που αποστραγγίζετε σε ένα κα-
τάλληλο δοχείο.
– Πλένετε αμέσως προσεκτικά το λάδι που έχει χυθεί
και απορρίπτετε το πανί καθαρισμού σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
– Απορρίπτετε το λάδι σύμφωνα με τους τοπικούς κα-
νονισμούς.
1. Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (11) α-
ριστερόστροφα και σκουπίστε τη με ένα καθαρό πανί
που δεν αφήνει χνούδι.
2. Τοποθετήστε πάλι την ράβδο ένδειξης στάθμης λα-
διού (11) και ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης λαδιού,
χωρίς να βιδώσετε πάλι σταθερά τη ράβδο ένδειξης
στάθμης λαδιού (11).
3. Αφαιρέστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (11) και
διαβάστε τη στάθμη λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να είναι ανάμεσα στα σημά-
δια μέγ. και ελάχ. στάθμης της ράβδου ένδειξης στάθ-
μης λαδιού (11).
4. Κατόπιν βιδώστε πάλι τη ράβδο ένδειξης στάθμης λα-
διού (11).
13.2.3 Αλλαγή λαδιού (Εικ. 10)
Η αλλαγή λαδιού κινητήρα πρέπει να πραγματοποιείται σε
ετήσια βάση πριν την αρχή της σεζόν, με τον κινητήρα σε
θερμοκρασία λειτουργίας και απενεργοποιημένο.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κινητήρων (SAE 10W-30/SAE
10W-40).
1. Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης στάθμης λαδιού (11) α-
ριστερόστροφα.
2. Αναρροφήστε με μια αντλία λαδιού (με εύκαμπτο σω-
λήνα) το λάδι κινητήρα μέσα από το στόμιο πλήρω-
σης.
3. Γεμίστε με φρέσκο λάδι κινητήρα και ελέγξτε τη στάθ-
μη λαδιού (βλ. 10.1).
13.2.4 Αποστράγγιση του καυσίμου με μια
αντλία αναρρόφησης καυσίμου
(Εικ.23)
1. Κρατήστε ένα δοχείο συλλογής κάτω από τον εύκα-
μπτο σωλήνα της αντλίας αναρρόφησης καυσίμου.
2. Ξεβιδώστε το πώμα ρεζερβουάρ (5a) και αφαιρέστε
το.
3. Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα της αντλίας αναρρό-
φησης καυσίμου στο ρεζερβουάρ καυσίμου (5) και α-
ποστραγγίστε πλήρως το καύσιμο με τη βοήθεια της
αντλίας αναρρόφησης καυσίμου.
4. Βιδώστε ξανά και σφίξτε το πώμα ρεζερβουάρ (5a).
5. Για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει μείνει καύσιμο μέσα
στο καρμπιρατέρ, πρέπει να αποστραγγίσετε το υπο-
λειπόμενο καύσιμο από το καρμπιρατέρ. Τοποθετήστε
για αυτόν τον σκοπό ένα δοχείο συλλογής κάτω από
το καρμπιρατέρ και ανοίξτε τη βίδα του καρμπιρατέρ
(19) με ένα 10άρι γερμανικό κλειδί.
13.2.5 Συντήρηση του φίλτρου αέρα(6a)
(Εικ.24)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης!
Σε περίπτωση λανθασμένου καθαρισμού, το καύσιμο
μπορεί να αναφλεγεί και ενδεχομένως να εκραγεί. Αυτό
θα έχει σαν συνέπεια βαριά εγκαύματα ή και θάνατο.
– Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα μόνο χτυπώντας το ελα-
φρά.
– Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με βενζίνη ή με
καύσιμους διαλύτες.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κίνδυνος ζημιάς!
Τυχόν λειτουργία του κινητήρα χωρίς τοποθετημένο
στοιχείο φίλτρου ή με στοιχείο φίλτρου που έχει υποστεί
ζημιά, μπορεί να προκαλέσει ζημιές στον κινητήρα.
– Ποτέ μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργήσει χω-
ρίς τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου ή με στοιχείο
φίλτρου που έχει υποστεί ζημιά. Έτσι θα φθάσουν
στον κινητήρα ακαθαρσίες από τις οποίες μπορεί ο
κινητήρας να υποστεί σοβαρές ζημιές.
Τα λερωμένα φίλτρα αέρα (6a) μειώνουν την ισχύ του κι-
νητήρα λόγω πολύ μικρής τροφοδοσίας αέρα προς το
καρμπιρατέρ. Επομένως ο τακτικός έλεγχος είναι απολύ-
τως απαραίτητος.
Το φίλτρο αέρα (6a) θα πρέπει να ελέγχεται κάθε 25 ώρες
λειτουργίας και να καθαρίζεται αν χρειάζεται. Σε περίπτω-
ση αέρα με πολύ σκόνη, πρέπει να ελέγχετε συχνότερα το
φίλτρο αέρα (6a).
1. Ανοίξτε την ασφάλεια με κλιπ και μετά ανοίξτε το κα-
πάκι φίλτρου αέρα (6).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (6a).
3. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα (6a) μόνο χτυπώντας το ε-
λαφρά.
4. Αν το φίλτρο αέρα (6a) έχει υποστεί βλάβη, αντικατα-
στήστε το με καινούργιο.
5. Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα (6a) και κλείστε το καπά-
κι φίλτρου αέρα (6).
Προσέξτε να ασφαλίσει η ασφάλεια με κλιπ.
13.2.6 Συντήρηση μπουζί(9a) (Εικ.25, 26)
Ελέγξτε το μπουζί (9a) πρώτη φορά μετά από 10 ώρες
λειτουργίας για ρύπανση και αν χρειάζεται καθαρίστε το
με μια συρματόβουρτσα με χάλκινες τρίχες. Κατόπιν συ-
ντηρείτε το μπουζί (9a) κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Αφαιρέστε τη συνδετική φίσα μπουζί (9) με μια περι-
στροφική κίνηση.
2. Αφαιρέστε το μπουζί (9a) χρησιμοποιώντας ένα κλειδί
συναρμολόγησης.
3. Χρησιμοποιώντας ένα σετ φίλερ, ρυθμίστε την από-
σταση των ηλεκτροδίων σε 0,75 mm (0,030"). Τοπο-
θετήστε πάλι το μπουζί (9a) και προσέξτε να μην το
σφίξετε υπερβολικά.
376 | GR www.scheppach.com

14 Αποθήκευση και μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαυμάτων!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
– Απενεργοποιείτε τον κινητήρα πριν από όλες τις ερ-
γασίες καθαρισμού και συντήρησης.
– Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
– Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
• Εκκενώστε πλήρως το προϊόν.
• Καθαρίζετε και ελέγχετε το προϊόν για ζημίες.
14.1 Αποθήκευση
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Καθαρίστε και συντηρήστε το προϊόν πριν την αποθή-
κευση.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην αποθηκεύσετε το προϊόν με γεμάτο τον σάκο συλ-
λογής γρασιδιού. Όταν ο καιρός είναι πολύ ζεστός, αρ-
χίζει η ζύμωση του γρασιδιού και ταυτόχρονα αναπτύσ-
σεται θερμότητα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το προϊόν.
• Ποτέ μη φυλάσσετε το προϊόν με καύσιμο στο ρεζερ-
βουάρ καυσίμου στο εσωτερικό ενός κτιρίου, στο ο-
ποίο υπάρχει η πιθανότητα οι ατμοί καυσίμου να έρ-
θουν σε επαφή με γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.
• Αφήστε να κρυώσει το μοτέρ πριν σταθμεύσετε το
προϊόν σε κλειστό χώρο.
• Σε περίπτωση παρατεταμένης αποθήκευσης, αδειά-
στε το ρεζερβουάρ καυσίμου με τη βοήθεια μιας αντλί-
ας αναρρόφησης καυσίμου (δεν περιλαμβάνεται στο
παραδοτέο υλικό).
• Για να αποφύγετε κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε το
μοτέρ, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω από το ρε-
ζερβουάρ καυσίμου καθαρά από χορτάρια, φύλα ή
γράσο (λάδι) που έχει διαρρεύσει.
14.1.1 Προετοιμασία για την αποθήκευση
της χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφαιρείτε το καύσιμο σε κλειστούς χώρους, κοντά
σε φωτιά ή ενώ καπνίζετε. Οι αέριες αναθυμιάσεις μπο-
ρούν να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά.
1. Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (5) (βλ. 13.2.4).
2. Διενεργήστε μια αλλαγή λαδιού (βλ. 13.2.3).
3. Αποσυνδέστε τη συνδετική φίσα μπουζί (9) από το
μπουζί (9a).
Αφαιρέστε το μπουζί (9a) με ένα κλειδί συναρμολόγη-
σης (βλ. 13.2.6).
4. Με ένα δοχείο λαδιού, προσθέστε στον κύλινδρο περ.
0,2 l λαδιού.
5. Τραβήξτε αργά τον εκκινητή με ντίζα (17), ώστε το λά-
δι να κατανεμηθεί για την εσωτερική προστασία του
κυλίνδρου.
6. Βιδώστε πάλι το μπουζί (9a).
7. Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και το
περίβλημα (βλ. 13.1.1).
8. Καθαρίστε όλο το προϊόν, για να προστατέψετε τη βα-
φή του.
9. Φυλάξτε το προϊόν σε ένα καλά αεριζόμενο σημείο ή
μέρος.
14.1.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία(20) και
φορτιστής(21)
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας και τις υποδείξεις
για την φόρτιση και τη σωστή χρήση, οι οποίες παρέχο-
νται στις οδηγίες χρήσης της επαναφορτιζόμενης μπατα-
ρίας (20) και του φορτιστή (21) της σειράς 20V IXES.
Μπορείτε να βρείτε λεπτομερή περιγραφή της διαδικασίας
φόρτισης και περαιτέρω πληροφορίες σε αυτές τις ξεχωρι-
στές οδηγίες χρήσης.
14.1.3 Σύμπτυξη του πάνω βραχίονα
ώθησης (1) (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εμπλοκής μελών του σώματος!
Κρατάτε τον βραχίονα ώθησης πάντα με ένα χέρι στην
ανώτατη θέση.
– Ποτέ μην τοποθετείτε δάχτυλα ανάμεσα στον επάνω
και τον κάτω βραχίονα ώθησης.
Για οικονομία χώρου κατά τη φύλαξη, ο πάνω βραχίονας
ώθησης (1) είναι πτυσσόμενος.
1. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού (16).
2. Απαγκιστρώστε τον εκκινητή με ντίζα (17) από το ά-
γκιστρο ντίζας (17a).
3. Ανοίξτε τον μοχλό ταχείας σύσφιξης (1c) στον κάτω
βραχίονα ώθησης (4).
4. Περιστρέψτε τον μοχλό ταχείας σύσφιξης (1c) εγκάρ-
σια προς τον βραχίονα ώθησης. Για να το κάνετε,
πρέπει να τραβήξετε και να απομακρύνετε ελαφρώς
τον μοχλό ταχείας σύσφιξης (1c) από τον κάτω βραχί-
ονα ώθησης (4).
5. Γυρίστε τον επάνω βραχίονα ώθησης (4) προς τα κά-
τω. Οι ντίζες δεν επιτρέπεται να σφηνωθούν σε αυτή
τη διαδικασία.
GR | 377www.scheppach.com

14.2 Μεταφορά (Εικ. 1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαυμάτων!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
– Απενεργοποιείτε τον κινητήρα πριν από όλες τις ερ-
γασίες καθαρισμού και συντήρησης.
– Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
– Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο μπουζί από το μπουζί.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την μεταφορά πρέπει το ύψος κοπής να ρυθμίζεται
πάντα στην ανώτατη θέση.
1. Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε ένα εγκεκριμένο
δοχείο συλλογής χρησιμοποιώντας μια αντλία αναρ-
ρόφησης καυσίμου.
2. Αδειάστε το λάδι κινητήρα του ζεστού κινητήρα.
3. Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και το
περίβλημα.
4. Κλείστε τον επάνω βραχίονα ώθησης (1) (βλ. 14.1.3).
5. Τυλίξτε μερικές στρώσεις κυματοειδούς χαρτονιού α-
νάμεσα στον πάνω (1) και τον κάτω βραχίονα ώθησης
(4) και τον κινητήρα, για να αποφύγετε φθορά.
6. Για να αποτρέψετε ζημιές και τραυματισμούς, το προϊ-
όν πρέπει κατά τη μεταφορά σε οχήματα να προστα-
τεύεται από ανατροπή και ολίσθηση.
15 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη κατάσταση
όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε μακριά από
άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα που δημιουρ-
γούν κίνδυνο τραυματισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
Συνδέσεις και επισκευές
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο.
15.1 Πληροφορίες σέρβις
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Μπουζί, φίλτρο αέρα, μαχαίρι,
τραπεζοειδής ιμάντας
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
16 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίπτετε τις συσκευασίες με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με το νόμο περί ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ElektroG)
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστημένες
στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παράδοσή
τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν! Η α-
πόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά με
μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
– Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
– Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
– Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
– Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
378 | GR www.scheppach.com

• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
Υποδείξεις για επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
πριν την απόρριψη της συσκευής!
• Μην απορρίπτετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
στα οικιακά απορρίμματα, σε φωτιά (κίνδυνος έκρη-
ξης) ή σε νερό. Οι ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες μπορούν να βλάψουν το περιβάλλον και
την υγεία σας όταν εκλύονται τοξικές αναθυμιάσεις ή
υγρά.
• Οι ελαττωματικές ή χρησιμοποιημένες επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα
με την οδηγία 2023/1542/ΕΚ.
• Παραδώστε τη συσκευή και το φορτιστή σε ένα σημείο
ανακύκλωσης. Τα χρησιμοποιούμενα πλαστικά και με-
ταλλικά εξαρτήματα μπορούν να διαχωριστούν με βά-
ση των είδος και να παραδοθούν έτσι για επαναχρησι-
μοποίηση.
• Απορρίπτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε εκ-
φορτισμένη κατάσταση. Συνιστάται να καλύπτετε τους
πόλους με αυτοκόλλητη ταινία για προστασία από
βραχυκύκλωμα. Μην ανοίξετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
• Απορρίπτετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σύμ-
φωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Παραδίδετε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε ένα σημείο συλλο-
γής μεταχειρισμένων μπαταριών όπου αυτές προω-
θούνται για την οικολογική επαναχρησιμοποίηση. Ρω-
τήστε σχετικά την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορ-
ριμμάτων.
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης της συσκευής
στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της μπορείτε να πάρετε
πληροφορίες από τις τοπικές ή δημοτικές σας αρχές.
Καύσιμα και λάδια
• Πριν την απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκκενω-
θούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λαδιού κι-
νητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να
συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
17 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Ασταθής λειτουργία, έντονοι κραδασμοί
του προϊόντος.
Λασκαρισμένες βίδες. Ελέγξτε τις βίδες.
Λασκαρισμένη στερέωση μαχαιριού. Ελέγξτε τη στερέωση μαχαιριού.
Έλλειψη ζυγοστάθμισης μαχαιριού. Αντικαταστήστε το μαχαίρι.
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Μοχλός φρένου κινητήρα όχι πατημέ-
νος.
Πατήστε τον μοχλό φρένου κινητήρα.
Λανθασμένη θέση μοχλού γκαζιού. Ελέγξτε τη ρύθμιση.
Βλάβη μπουζί. Αντικαταστήστε το μπουζί.
Ρεζερβουάρ καυσίμου άδειο. Προσθέστε καύσιμο.
Ρύποι στο καύσιμο. Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου και
γεμίστε το με καθαρό καύσιμο.
Βλάβη του κινητήρα. Επισκεφθείτε το εξουσιοδοτημένο σέρ-
βις.
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομαλά. Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ακάθαρτο μπουζί. Καθαρίστε το μπουζί.
Το γρασίδι κιτρινίζει, ανομοιόμορφη κο-
πή.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ακάθαρτο μπουζί. Καθαρίστε το μπουζί.
Η εξαγωγή γρασιδιού δεν είναι καλή. Ύψος κοπής πολύ χαμηλό. Ρυθμίστε το ύψος κοπής.
Μαχαίρια φθαρμένα. Αντικαταστήστε τα μαχαίρια.
Σάκος συλλογής γρασιδιού βουλωμέ-
νος.
Αδειάστε τον σάκο συλλογής γρασιδιού
ή καθαρίστε το σημείο έμφραξης.
GR | 379www.scheppach.com

18 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: Χλοοκοπτική μηχανή βενζίνης -
MS225-53E
Αρ. είδ. 5911245903, 5911245908
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/ΕΕ, 2011/65/EU*,
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 5395-1:2013/A1:2018,
EN 5395-2:2013/A2:2017,
EN 14982:2009
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης:
2000/14/ΕΚ_2005/88/ΕΚ – Παράρτημα: VI
Εγγυημένη
στάθμη ηχητικής ισχύος(L
WA
):
98 dB
Μετρηθείσα
στάθμη ηχητικής ισχύος(L
WA
):
96,2 dB
Κοινοποιημένος φορέας: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Αριθμός: 0036
2016/1628/ΕΕ
Αρ. εκπομπών:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
380 | GR www.scheppach.com

Cuprins
1 Introducere......................................................... 381
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 28)...................... 382
3 Pachetul de livrare (fig. 1-2)............................... 382
4 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 382
5 Utilizare neconformă cu scopul prevăzut ........... 383
6 Indicații de securitate ......................................... 383
7 Date tehnice....................................................... 386
8 Despachetare..................................................... 387
9 Montajul.............................................................. 387
10 Înainte de punerea în funcțiune.......................... 388
11 Funcţionare ........................................................ 389
12 Indicații de lucru ................................................. 391
13 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 392
14 Depozitare și transport....................................... 394
15 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 395
16 Eliminarea ca deşeu şi revalorificarea ............... 396
17 Remedierea avariilor.......................................... 397
18 Declarație de conformitate UE ........................... 397
19 Desen de ansamblu explodat............................. 430
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Atenție! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtaţi căşti antifonice. Purtaţi ochelari de
protecţie.
Asiguraţi-vă că celelalte persoane păstrează
o distanţă de siguranţă.
În pantă, nu cosiţi în sus sau în jos.
Pericol cauzat de piesele aruncate prin cen-
trifugare când motorul este în funcțiune.
Păstraţi-vă mâinile şi picioarele la distanţă
faţă de cuţitele rotative.
Înainte de operarea cositorii pentru gazon,
îndepărtaţi piesele mici din jur, care ar putea
fi ejectate.
Pericol de otrăvire! Utilizați produsul numai
în aer liber și niciodată în încăperi închise
sau slab ventilate.
Îndepărtaţi fişa bujiilor înainte să efectuaţi
lucrări de întreţinere curentă.
Avertizare cu privire la suprafeţele fierbinţi.
ATENŢIE! Materialele consumabile sunt in-
flamabile şi explozive - Pericol de provocare
a arsurilor. Nu alimentaţi cu motorul fierbinte
sau în funcţiune.
Ulei de motor
Controlaţi nivelul de ulei.
Conținut rezervor
Cuţit lung. Lăţime de tăiere max.
ACŢIONARE -
STOP etrier acţionare deplasare - pârghia
de frânare a motorului
Nu aruncați produsul în foc.
Nu aruncați produsul cu apă.
Nivel de emisii de zgomot al produsului ga-
rantat.
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul
cu noul dumneavoastră produs.
RO | 381www.scheppach.com

Indicație:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
• Manevrare improprie
• Nerespectarea manualului de utilizare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de ne-
respectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus.
Acesta conține indicații importante privind modul de lucru
sigur, în conformitate cu prescripțiile și economic cu pro-
dusul și cum să evitați pericolele, să economisiți costuri
de reparație, să micșorați timpii de ieșire din funcțiune și
să măriți fiabilitatea și durata de serviciu a produsului. Su-
plimentar faţă de dispoziţiile de securitate din acest ma-
nual de utilizare trebuie să respectaţi neapărat prescripţii-
le în vigoare referitoare la exploatarea produsului din ţara
dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și de
siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți produsul
numai așa cum este descris și pentru domeniile de utiliza-
re specificate. Păstrați manualul de utilizare într-un loc si-
gur și predați toate documentele atunci când predați pro-
dusul unor terțe persoane.
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 28)
1. Etrier de împingere superior
1a. Mecanism de deplasare (cadru)
1b. Cablu tip Bowden
1c. Pârghie de tensionare rapidă
1d. Şaibă de adaos
1e. Şaibă de adaos
1f. Piuliţă în formă de stea din plastic
2. Pârghia de frânare a motorului
2a. Cablu de accelerație
3. Unitate demaror electric
3a. Demaror electric
3b. Şurub
4. Etrier de împingere inferior
4a. Piuliţă în formă de stea din plastic
4b. Distanțier
4c. Ghidaj
4d. Şurub
4e. Clemă cablu
5. Rezervor de combustibil
5a. Capac rezervor
6. Capacul filtrului de aer
6a. Filtru de aer
7. Racord de apă
8. Rotor
9. Fișa bujiilor
9a. Bujie
10. Țeavă de eșapament
11. Jojă de ulei
12. Clapetă de evacuare laterală
12a. Evacuare laterală
13. Reglare înălţime de tăiere
14. Roată de acţionare
15. Clapetă de evacuare
15a. Inserţie pentru mulci
16. Coş colector de iarbă
17. Demaror cu cablu de tracțiune
17a. Cârlig pentru cablu
17b. Piuliţă-fluture
18. Cuţit
18a. Şurub cuţit
18b. Şaibă de adaos
18c. Arbore motor
18d. Curea trapezoidală
19. Șurub carburator
20. Acumulator
20a. Tastă de deblocare
20b. Indicator stare încărcare
21. Încărcător acumulator
3 Pachetul de livrare (fig. 1-2)
Poz. Număr Denumire
1. 1 x Etrier de împingere superior
1c. 2 x Pârghie de tensionare rapidă
1d. 2 x Şaibă de adaos
1e. 2 x Şaibă de adaos
1f. 2 x Piuliţă în formă de stea din plastic
4. 1 x Etrier de împingere inferior
4a. 2 x Piuliţă în formă de stea din plastic
4b. 2 x Distanțier
4c. 2 x Ghidaj
4d. 2 x Şurub
4e. 1 x Clemă cablu
12a. 1 x Evacuare laterală
15a. 1 x Inserţie pentru mulci
16. 1 x Coş colector de iarbă
20. 1 x Acumulator
21. 1 x Încărcător acumulator
2 x Manual de exploatare
(mașină de cosit gazonul, acumulator+în-
cărcător)
4 Utilizarea conformă cu destinaţia
Cositoarea pentru gazon pe benzină este destinată uzului
personal în grădinile gospodăriilor şi cele destinate
hobby-urilor. În ceea ce priveşte cositoarea pentru gazon
destinată grădinilor gospodăriilor şi celor destinate hobby-
urilor, de regulă nu trebuie depăşit numărul de 50 de ore
de utilizare pe an şi trebuie utilizată în principal pentru în-
grijirea ierbii sau a suprafeţelor de gazon, însă nu pentru
facilităţi publice, parcuri, centre sportive şi nici pentru agri-
cultură și silvicultură.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
tă utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respec-
tarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utiliza-
re.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie să
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
382 | RO www.scheppach.com

Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
tă emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
AVERTIZARE
Pentru siguranța dumneavoastră, vă rugăm să citiți cu
atenție acest manual și indicațiile generale de securitate
înainte de a pune în funcțiune produsul. Dacă încredin-
țați produsul unor terți, atașați întotdeauna acest manu-
al de exploatare.
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utilizat
numai cu acumulatori din această serie. Acumulatoarele
se vor încărca numai cu încărcătoare pentru această se-
rie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor producătoru-
lui.
5 Utilizare neconformă cu scopul
prevăzut
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
AVERTIZARE
Din cauza periclitării corporale a utilizatoru-
lui, cositoarea pentru gazon nu poate fi folo-
sită pentru următoarele lucrări (enumerare in-
completă):
– pentru tunderea tufişurilor, a gardului viu şi a tufelor,
– pentru tăierea plantelor agăţătoare,
– pentru îngrijirea gazonului din zonele verzi de pe
acoperişuri şi din ghivecele de balcon,
– pentru tocarea şi mărunţirea crengilor din copaci şi
garduri vii,
– pentru curăţarea trotuarelor (aspirare, suflare),
– pentru nivelarea porţiunilor în relief, ca de ex. muşu-
roaiele de cârtiţă,
– pentru transportarea materialului tăiat, în afara co-
şului colector de iarbă prevăzut.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
6 Indicații de securitate
Păstrați toate indicațiile de securitate și instrucțiunile
pentru utilizarea viitoare!
AVERTIZARE
Citiți toate indicațiile de securitate, instrucțiu-
nile, ilustrațiile și datele tehnice, cu care este
prevăzut acest produs.
Nerespectarea următoarelor instrucțiuni poate duce la
vătămări grave.
AVERTIZARE
Înainte de a lucra cu produsul, familiarizați-vă cu toate
panourile de operare.
– Exersați manevrarea produsului și solicitați explica-
ția funcționării, modului de acțiune, tehnicilor de tă-
iere și a echipamentului de protecție a persoanelor
de la un utilizator experimentat sau un specialist.
– Asiguraţi-vă că puteţi opri imediat produsul în caz
de urgenţă.
– Utilizarea produsului fără o pregătire adecvată poa-
te duce la vătămări grave.
– în cazul unui accident sau al unei defecțiuni în tim-
pul funcționării, opriți imediat produsul.
Îngrijiți în mod corespunzător rănile sau consultați
un medic.
Cine nu are permisiunea să folosească produsul:
• Copiii şi alte persoane care nu cunosc manualul de
utilizare (reglementările locale pot determina vârsta
minimă a utilizatorului).
• Persoanele care se află sub influența alcoolului, a dro-
gurilor, a medicamentelor, care sunt obosite sau bol-
nave.
RO | 383www.scheppach.com

6.1 Indicaţii de securitate pentru
cositoarea pentru gazon manuală
• Citiţi cu atenţie manualul de utilizare. Familiarizaţi-vă
cu setările şi cu utilizarea corectă a produsului.
• Nu permiteţi niciodată copiilor sau altor persoane care
nu cunosc manualul de utilizare să utilizeze cositoa-
rea pentru gazon. Reglementările locale pot determi-
na vârsta minimă a utilizatorului.
• Nu cosiți niciodată în timp ce alte persoane, în special
copii sau animale, se află în apropiere. Nu uitați că
operatorul maşinii sau utilizatorul este responsabil
pentru accidentele la adresa altor persoane sau a pro-
prietății acestora.
• Cosiţi doar dacă aveţi vizibilitate bună. Este necesar
să ţineţi persoanele terţe la distanţă.
• În cazul în care predaţi produsul unei alte persoane,
înmânaţi-i şi acest manual de utilizare.
• În timpul cosirii, trebuie să purtaţi întotdeauna încălţă-
minte fixă, antiderapantă şi pantaloni lungi. Nu cosiţi
fără încălţăminte sau în sandale.
• Verificaţi terenul pe care este folosit produsul şi înde-
părtaţi toate obiectele, cum ar fi pietre, jucării, beţe şi
sârme etc. care pot fi prinse şi ejectate.
• Opriţi motorul, aşteptaţi să se oprească şi trageţi fişa
bujiilor dacă
– părăsiţi produsul.
– remediaţi blocajele sau înfundările.
– Produsul a atins corpuri străine.
– Apar defecţiuni şi vibraţii neobişnuite la produs.
AVERTIZARE
Carburantul este foarte inflamabil:
• Păstrați carburantul numai în recipientele prevăzute în
acest sens (canistre).
• Alimentați cu carburant doar în aer liber și nu fumați în
timpul alimentării.
• Alimentarea cu carburant se efectuează înainte de
pornirea motorului. Nu deschideți bușonul rezervorului
și nu adăugați carburant în timp ce motorul este în
funcțiune sau imediat după deconectarea produsului.
• Dacă s-a revărsat carburant, nu încercați să porniți
motorul. În schimb, produsul trebuie îndepărtat de pe
suprafața contaminată cu carburant. Orice încercare
de aprindere trebuie evitată până la disiparea vapori-
lor de carburant.
• Din motive de securitate, rezervorul de carburant şi al-
te buşoane ale rezervoarelor trebuie înlocuite dacă
sunt deteriorate.
• Nu păstraţi niciodată carburant în apropierea unei sur-
se de scântei. Utilizaţi întotdeauna un recipient verifi-
cat. Ţineţi copiii departe de carburant.
• Înlocuiți amortizoarele de zgomot defecte.
• Înainte de utilizare, verificați întotdeauna vizual dacă
cuţitul şi şuruburile de fixare sunt uzate sau deteriora-
te. Pentru a evita excentricitatea, cuţitele și șuruburile
de fixare uzate sau deteriorate trebuie înlocuite numai
în seturi.
6.2 Securitatea electrică
• Fişa de conectare a sculei electrice trebuie să se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modificată. Nu utilizaţi nicio fişă a adaptorului îm-
preună cu sculele electrice cu pământare de pro-
tecţie. Fişele nemodificate şi prizele potrivite diminu-
ează riscul unui electroşoc.
• Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împămân-
tate cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele
şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul vă este pământat.
• Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
creşte riscul de electrocutare.
AVERTIZARE
Acordați atenție indicațiilor de securitate și
indicațiilor de încărcare și utilizării corecte
care sunt prezentate în manualul de exploata-
re al acumulatorului și încărcătorului dum-
neavoastră. O descriere detaliată privind pro-
cesul de încărcare și informații suplimentare
găsiți în acest manual de operare separat.
Utilizarea incorectă a acumulatorului şi încărcătorului
poate genera electrocutare sau incendii.
6.3 Manevrarea
Manevrarea:
• Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile
sunt bine strânse pentru a vă asigura că produsul este
în stare de funcţionare sigură.
• Nu păstraţi niciodată produsul cu carburant în rezer-
vor în interiorul unei clădiri în care ar vaporii de carbu-
rant ar putea intra în contact cu flacără deschisă sau
scântei.
• Lăsați motorul să se răcească înainte de a depozita
produsul în spaţii închise.
• Pentru a evita pericolul de incendiu, menţineţi motorul,
ţeava de eşapament şi zona din jurul rezervorului de
combustibil lipsită de iarbă, frunze sau vaselină scur-
să (ulei).
• Verificaţi regulat dispozitivul de colectare a ierbii cu
privire la uzură şi pierderea gradului de funcţionare.
• Din motive de securitate, înlocuiți piesele uzate sau
deteriorate.
• Golirea rezervorul de combustibil trebuie efectuată în
aer liber.
• Nu puneți în funcțiune motorul cu ardere internă în
spații închise, unde se poate acumula monoxid de
carbon periculos.
• Cosiţi numai la lumina zilei sau în condiţii bune de ilu-
minare artificială.
• Dacă este posibil, trebuie evitată utilizarea produsului
dacă iarba este umedă.
• Utilizarea produsului este interzisă în caz de intempe-
rii - Pericol de trăsnet!
• Aveţi grijă să menţineţi o poziţie corectă în pantă.
• Deplasați produsul numai la pas.
384 | RO www.scheppach.com

• În cazul produselor pe roţi, se aplică următoarele: În
pantă, cosiţi întotdeauna în plan transversal, niciodată
în sus sau în jos. Acordaţi o atenţie deosebită atunci
când modificaţi direcţia de deplasare în pantă.
• Nu cosiţi pante excesiv de abrupte şi gropi de gunoi,
şanţuri sau diguri din apropiere. Fiţi deosebit de atent
la întoarcerea produsului sau când îl manipulaţi spre
dumneavoastră.
AVERTIZARE
O atenţie deosebită trebuie acordată la lucru
şi schimbarea direcţiei de deplasare pe ram-
pe şi pante:
– Totodată, acordați atenţie stabilităţii.
– Purtaţi încălțăminte cu talpă antiaderentă şi îmbră-
căminte adecvată.
– Întotdeauna cosiţi transversal dacă vă aflaţi în pan-
tă.
– Din motive de siguranță, pantele cu înclinație de
peste 15 de grade nu trebuie să fie scarificate cu
produsul.
– Procedaţi cu deosebit de mare atenţie când vă de-
plasaţi înapoi şi când trageţi produsul. Pericol de
împiedicare!
• Opriţi cuţitul în cazul în care cositoarea pentru gazon
trebuie să fie basculată, în cazul transportării pe alte
suprafeţe în afară de iarbă şi dacă unealta este trans-
portată de la şi către suprafaţa de cosit.
PRECAUŢIE
Cositoarea pentru gazon nu trebuie utilizată fără să fie
montat dispozitivul de colectare a ierbii complet sau dis-
pozitivul de protecţie detaşabil cu autoblocare pentru
orificiul de evacuare.
• Nu utilizaţi niciodată cositoarea pentru gazon cu dis-
pozitive de protecţie sau grilaje de protecţie deteriora-
te sau fără dispozitive de protecţie montate, de exem-
plu, table deflectoare şi/sau dispozitive de colectare a
ierbii.
• Nu modificați setările regulatorului motorului și nu-l su-
prasolicitați.
• Eliberaţi frâna motorului şi decuplaţi toate uneltele de
tăiat şi sistemele de acţionare, înainte să porniţi moto-
rul.
• Porniţi motorul cu atenţie, conform instrucţiunilor pro-
ducătorului. Păstraţi o distanţă suficientă între picioare
şi cuţit.
• La pornirea motorului, cositoarea pentru gazon nu tre-
buie să fie basculată, cu excepţia cazului în care cosi-
toarea pentru gazon trebuie să fie ridicată în cadrul
procedurii. În acest caz, basculaţi-o doar cât este nea-
părat necesar şi ridicaţi doar partea de la utilizator.
• Nu porniţi motorul dacă staţionaţi în faţa canalului de
evacuare.
• Nu vă ghidaţi mâinile sau picioarele la sau sub piesele
rotative. Păstraţi întotdeauna distanţa faţă de orificiul
de evacuare.
• Nu ridicaţi sau transportaţi niciodată o cositoare pen-
tru gazon cu motorul pornit.
• Opriţi motorul şi asiguraţi-vă că toate piesele mobile
sunt oprite şi că, dacă există, cheia de contact este
scoasă:
– Înainte să eliberaţi blocajele sau să remediaţi col-
matările din canalul de evacuare.
– Înainte să verificaţi, curăţaţi sau să efectuaţi lucrări
la produs.
– Dacă a fost atins un corp străin. Verificaţi dacă
există deteriorări la produs şi efectuaţi reparaţiile
necesare, înainte de a reporni şi de a lucra cu pro-
dusul. Dacă produsul începe să vibreze neobişnuit
de puternic, este necesară o verificare imediată.
– Dacă vă îndepărtaţi de produs.
– Înainte să alimentaţi.
• Atunci când motorul se opreşte, trebuie închisă clape-
ta de acceleraţie. Dacă motorul dispune de un robinet
de închidere a benzinei, acesta trebuie închis după
utilizare.
• Operarea produsului cu o viteză excesiv de mare poa-
te creşte pericolul de accidente.
• Acordaţi atenţie în timpul lucrărilor de reglare a produ-
sului şi evitaţi prinderea degetelor între cuţitul aflat în
mişcare şi piesele fixe ale aparatului.
• Acordaţi atenţie în special în timpul cositului pe sol
moale, pe gropi de gunoi din şanţuri şi diguri din apro-
piere.
• Evitaţi locurile în care roţile nu mai pot prinde iarba
sau unde cosirea nu este sigură.
• Ţineţi cont de trafic atunci când utilizaţi maşina în
apropierea unei străzi.
PERICOL
Pericol de împiedicare!
Procedaţi cu deosebit de mare atenţie când vă depla-
saţi înapoi şi când trageţi produsul.
Înainte de deplasarea înapoi, asiguraţi-vă că în spatele
dvs. nu se află copii.
• Utilizatorul trebuie să fie suficient de instruit în utiliza-
rea, setarea şi operarea maşinii (inclusiv acţionările
interzise).
• Verificaţi regulat produsul şi înainte de fiecare exploa-
tare asiguraţi-vă că toate dispozitivele de blocare a
pornirii şi butoanele cu apăsare funcţionează cores-
punzător.
• Aveţi în vedere, că la întreţinerea curentă neconformă
prescripţiilor, la utilizarea pieselor de schimb necon-
forme sau îndepărtarea sau modificarea dispozitivelor
de siguranţă se poate ajunge la deteriorări ale produ-
sului şi la vătămări grave ale persoanelor care lucrea-
ză cu acesta.
• Aveţi în vedere faptul că sistemele de siguranţă sau
dispozitivele produsului nu pot fi manipulate sau dez-
activate. Nu îndepărtaţi niciodată piese care sunt rele-
vante pentru siguranţă.
• Aveţi în vedere faptul că utilizatorul nu poate modifica
sau manipula setările sigilate ale sistemului de reglare
a turaţiei motorului.
RO | 385www.scheppach.com

• Utilizați numai cuţite și accesorii recomandate de pro-
ducător. Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acce-
sorii poate constitui pericol de vătămare pentru utiliza-
tor.
• Păstraţi produsul întotdeauna într-o stare de funcţio-
nare bună.
• Este necesar să faceţi suficient de multe pauze pentru
a reduce nivelul sonor şi de vibraţii.
6.4 Pericole neclasificate și măsuri de
protecție
Neglijarea principiilor ergonomice de bază
Folosirea neglijentă a echipamentului personal de
protecţie (PSA)
Folosirea neglijentă sau neutilizarea echipamentului per-
sonal de protecţie pot duce la vătămări grave.
• Purtaţi echipamentul de protecţie prescris.
Comportament uman, comportament greşit
• Fiţi întotdeauna pe deplin concentrat la toate lucrările.
Pericol rezidual
• Nu poate fi exclus niciodată
Periclitare datorată zgomotului
Vătămări ale auzului
Lucrul îndelungat fără protecţie cu produsul poate duce la
vătămări ale auzului.
• Purtaţi fără excepţie căşti antifonice.
Comportamentul în caz de urgenţă
În cazul eventualei apariţii a unui accident iniţiaţi măsurile
de prim ajutor corespunzătoare necesare şi solicitaţi cât
mai repede posibil asistenţă medicală calificată.
Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
• Riscurile reziduale pot fi minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi manualul de utilizare sunt respectate în to-
talitate.
• Evitați o punere în funcțiune involuntară a produsului.
• Când produsul este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
• punerea în funcţiune în mod neintenţionat a produsu-
lui.
• Respectați indicațiile de întreținere curentă și de secu-
ritate prevăzute în manualul de utilizare.
AVERTIZARE
În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări ale cir-
culației la mâinile operatorului (sindromul degetelor al-
be) din cauza vibrațiilor.
Sindromul degetelor albe este o afecțiune vasculară, în
cazul căreia vasele mici de sânge produc crampe subi-
te la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele afec-
tate nu mai sunt aprovizionate suficient cu sânge și ara-
tă astfel extrem de palide. Utilizarea frecventă a produ-
selor cu vibrații poate provoca leziuni nervoase la per-
soanele a căror circulație sanguină este afectată (de
exemplu, fumători, diabetici).
Dacă observați afectări neobișnuite, încetați imediat lu-
crul și consultați un medic.
7 Date tehnice
Tipul de motor Motor în 4 timpi/răcit cu aer
Capacitate cilindrică 224 cm³
Turația de lucru 2800 min
-1
Turație max. 3600 min
-1
Puterea motorului 4,4 kW/6,0 CP (3600 min
-1
)
Carburant Benzină normală/fără
plumb
Max. 10% bioetanol
Conținut rezervor 1,2 l
Ulei de motor SAE 10W-30/SAE 10W-40
Conţinut rezervor/ulei 0,4 l
Reglare înălţime de tăiere 25-75 mm/7 trepte
Înălțimi de tăiere 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Capacitate coş colector de
iarbă
65 l
Lăţime de tăiere 53 cm
Emisii de CO
2
1088 g/kWh
Masa (cu rezervorul gol și
complet montat)
33,5 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Zgomot și vibrație
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul presiunii acustice L
pA
84,6 dB
Factor de insecuritate la măsurare K
pA
3 dB
Nivel de putere acustică L
wA
garantat 98 dB
Nivelul de putere acustică măsurat L
wA
96,2 dB
Imprecizie de măsurare K
wA
1,86 dB
Dacă este necesar, respectați perioadele de odihnă și li-
mitați durata de lucru la minimul necesar.
386 | RO www.scheppach.com

Valori ale vibrațiilor (leagăn mână-braț)
Vibraţia a
hv
7,218 m/s²
Imprecizie de măsurare K
h
1,5 m/s²
Limitaţi zgomotul produs și vibrațiile la minimum!
• Utilizaţi numai produse ireproșabile.
• Întreţineţi şi curăţaţi regulat produsul.
• Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu produsul.
• Nu suprasolicitaţi produsul.
• Dacă este cazul, permiteţi verificarea produsului.
• Deconectaţi produsul când nu este folosit.
• Purtaţi mănuşi.
Respectați următoarele indicații, pentru a reduce pericole-
le:
• Păstrați-vă corpul și în special mâinile calde în timpul
vremii reci.
• Faceți regulat pauze și mișcați-vă mâinile în timpul
acestora pentru a stimula circulația.
• Asigurați o vibrație cât mai redusă posibil a produsului
prin întreținere curentă regulată și piese fixe pe pro-
dus.
8 Despachetare
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de utilizare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
9 Montajul
PRECAUŢIE
Pericol de vătămare din cauza cuţitului rotativ. Efectuaţi
lucrări la produs numai cu motorul şi cuţitul oprite!
ATENŢIE
Aveţi grijă să nu fie strivit cablul de acceleraţie la mon-
tarea etrierului de împingere.
Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
Unealtă necesară:
• Șurubelniță în cruce*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
9.1 Montarea etrierului de împingere
inferior(4) (fig.3)
1. Demontați componenta din șurubul (4d), distanțierul
(4b) și piulița stea din plastic (4a).
2. Glisați câte un ghidaj (4c) pe bolțurile de pe etrierul de
împingere inferior (4).
3. Așezați etrierul de împingere inferior (4) pe ghidajele
(4c).
Asigurați-vă că etrierul de împingere inferior (4) este
așezat în bolț și că orificiile de fixare se potrivesc.
4. Montați câte un șurub (4d) prin orificiile de fixare ale
etrierului de împingere inferior (4).
5. Amplasați un distanțier (4b) pe fiecare șurub (4d) și
asigurați-le cu câte o piuliță stea din plastic (4a).
9.2 Montarea etrierului de împingere
superior (1) (fig. 4)
1. Aliniați etrierul de împingere superior (1) în raport cu
punctele de fixare corespunzătoare ale etrierului de
împingere inferior (4).
2. Așezați câte o șaibă de adaos (1d) pe pârghia de ten-
sionare rapidă (1c) și montați-le prin orificiile de fixare
ale etrierului de împingere superior și inferior (1/4).
3. Amplasați o șaibă de adaos (1e) pe fiecare pârghie de
tensionare rapidă (1c).
4. Asigurați pârghia de tensionare rapidă (1c) cu câte o
piuliță stea din plastic (1f).
Asigurați-vă în cadrul acestei acțiuni că cablul de ac-
celerație și cablul Bowden, care sunt ulterior fixate cu
o clemă de cablu (4e), nu sunt în cale.
9.3 Montarea unității de pornire
electrică (3) (fig. 1, 5-9)
1. Apăsați partea dreaptă a pârghiei de frânare a moto-
rului (2) din locașul de plastic de la etrierul de împin-
gere superior (1).
2. Mișcați spre înainte pârghia de frânare a motorului (2)
pentru a o decroșa din locașul de plastic.
3. Așezați unitatea de pornire electrică (3) pe etrierul de
împingere superior (1).
4. Asigurați unitatea de pornire electronică (3) cu ajutorul
șuruburilor (3b).
Asigurați-vă în cadrul acestei acțiuni că cablul de ac-
celerație (2a ) și cablul Bowden (1b), care sunt ulterior
fixate cu o clemă de cablu (4e), nu sunt în cale.
5. Strângeți ferm șuruburile (3b) cu ajutorul unei șurubel-
nițe cu capul în cruce.
6. Trageți cablul de accelerație (2a ) prin unitatea de por-
nire electrică (3), așa cum este reprezentat în fig. 6.
7. Introduceți cablul de accelerație (2a) în pârghia de frâ-
nare a motorului (2) și apăsați partea dreaptă a pâr-
ghiei de frânare a motorului (2) din nou în locașul de
plastic din etrierul de împingere superior (1).
RO | 387www.scheppach.com

8. Fixați cablul de accelerație (2a) și cablul Bowden (1b)
cu clema de cablu atașată (4e) la etrierul de împinge-
re inferior (4).
9. Acroșați mânerul demarorului cu cablu (17) în cârligul
de cablu (17a).
Pentru aceasta desfaceți dacă este cazul piulița-flutu-
re (17b).
10 Înainte de punerea în funcțiune
ATENŢIE
Este esențial să asamblați complet produsul înainte
de punerea în funcțiune!
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate!
Inhalarea vaporilor de carburant/ulei de lubrifiere și a
gazelor evacuate poate provoca daune grave pentru
sănătate, pierderea cunoștinței și, în cazuri extreme,
moartea.
– Nu inhalați vapori de carburant/ulei de lubrifiere și
gaze evacuate.
– Utilizați produsul numai în aer liber.
ATENŢIE
Deteriorarea produsului!
Dacă produsul este utilizat fără ulei de motor și de
transmisie sau cu prea puțin ulei de motor și de trans-
misie, acest lucru poate duce la deteriorarea motorului.
– Umpleţi cu carburant şi ulei înainte de punerea în
funcţiune. Produsul este furnizat fără ulei de motor
și de transmisie.
ATENŢIE
Daune aduse mediului!
Uleiul scurs poate polua permanent mediul înconjurător.
Lichidul este foarte toxic și poate duce rapid la poluarea
apei.
– Umpleţi / goliţi uleiul numai pe suprafeţe plane şi fi-
xe.
– Folosiţi un ştuţ de umplere sau o pâlnie.
– Colectaţi uleiul scurs într-un recipient adecvat.
– Ştergeţi imediat cu grijă uleiul vărsat şi aruncaţi la-
veta în conformitate cu reglementările locale.
– Eliminaţi uleiul în conformitate cu reglementările lo-
cale.
ATENŢIE
Risc de deteriorare!
În cazul în care se utilizează carburant depozitat inco-
rect sau nedrenat, carburatorul se poate înfundă sau
funcţionarea motorului poate fi afectată.
– Puneţi carburantul de care nu aveţi nevoie într-un
recipient ermetic şi depozitaţi-l într-un loc întunecos
şi răcoros.
ATENŢIE
Este inevitabilă o anumită poluare fonică pro-
dusă de acest produs. Amânați lucrările zgo-
motoase la orele aprobate și desemnate. Da-
că este necesar, respectați perioadele de o-
dihnă și limitați durata de lucru la minimul
necesar.
Pentru protecția dumneavoastră personală și
a persoanelor din apropiere, purtați căști an-
tifonice adecvate.
Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
Unealtă necesară:
• Pahar de măsurare 1 litru (rezistent la ulei/carburant)*
• Pâlnie*
• Lavetă/Cârpă*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
10.1 Încărcarea uleiului de motor
(fig. 10)
ATENŢIE
Produsul este livrat fără ulei de motor. Prin urmare,
este esențial să se umple cu ulei înainte de punerea
în funcțiune. Utilizați în acest scop ulei multigrad
(SAE 10W-30 sau SAE 10W-40).
Verificați periodic nivelul de ulei înainte de fiecare punere
în funcțiune. Un nivel prea scăzut de ulei poate deteriora
motorul.
1. Deșurubați joja de ulei (11) prin rotire spre stânga.
2. Umpleți rezervorul cu ulei de motor cu ajutorul unei
pâlnii. Acordați atenție cantității maxime de umplere (a
se vedea Date tehnice). Umpleți cu grijă uleiul până la
marginea inferioară a ștuț de umplere.
3. Ștergeți joja de ulei (11) cu o lavetă curată, care nu la-
să scame.
4. Introduceți din nou joja de ulei (11), fără a înșuruba
din nou joja de ulei (11).
5. Trageți afară joja de ulei (11) și citiți în poziție orizon-
tală nivelul uleiului.
Nivelul uleiului trebuie să fie între max. și min. de pe
joja de ulei (11).
6. Dacă nivelul uleiului este prea scăzut, adăugați canti-
tatea de ulei recomandată (vezi Datele tehnice).
7. Apoi înșurubați la loc joja de ulei (11).
10.2 Încărcarea carburantului (fig. 11)
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Carburantul se poate aprinde în timpul umplerii și poate
exploda. Acest lucru duce la arsuri grave sau la deces.
• Deconectați motorul și lăsați-l să se răcească.
• Păstrați distanța față de căldură excesivă, flăcări și
scântei.
• Încărcați carburant numai în aer liber.
388 | RO www.scheppach.com

• Purtaţi mănuşi de protecţie.
• Evitați contactul cu pielea și ochii.
• Porniți produsul cu distanța de cel puțin 3 m față de
locul de încărcare a carburantului.
• Aveţi în vedere neetanşeităţile. Dacă se scurge carbu-
rant, nu porniți motorul.
ATENŢIE
Produsul este livrat fără carburant. Prin ur-
mare, este esenţial să faceţi plinul de carbu-
rant înainte de punerea în funcţiune. Utilizați
benzină Super E10 în acest scop.
1. Curățați zona din jurul zonei de umplere. Dacă rezer-
vorul de carburant (5) este contaminat, pot apărea de-
fecţiuni.
2. Deschideți cu grijă capacul rezervorului (5a), astfel în-
cât să se poată elibera orice suprapresiune existentă.
3. Umpleți carburant în rezervorul de carburant (5) cu
ajutorul unei pâlnii. Acordați atenție cantității maxime
de umplere (a se vedea Date tehnice). Umpleţi cu gri-
jă cu carburant până la marginea inferioară a ştuţului
de umplere.
4. Închideți din nou capacul rezervorului (5a). Asigurați-
vă că capacul rezervorului (5a) închide etanș.
5. Curățați capacul rezervorului (5a) și zona din jurul lui.
10.3 Starea de încărcare a
acumulatoarele (20) (fig. 1, 2, 12)
Mașina de cosit gazonul este dotată cu un demaror elec-
tric (3a). Un acumulator litiu-ion serveşte ca baterie pen-
tru demaror (20). Utilizarea acumulatorului (20) și a încăr-
cătorului (21) este descrisă în manualul de folosire din pa-
chetul de livrare.
1. Pentru controlul stării de încărcare, apăsați tasta pen-
tru indicatorul stării de încărcare (20b) de la acumula-
tor (20). Afişajul nivelului de încărcare al acumulatoru-
lui (20b) semnalizează nivelul de încărcare al acumu-
latorului (20).
2. Acumulatorul (20) poate fi încărcat numai cu încărcă-
torul furnizat (21). În timpul operării cositorii pentru ga-
zon, acumulatorul (20) nu se poate încărca.
10.4 Reglarea înălţimii de tăiere (fig. 13)
ATENŢIE
Reglarea înălţimii de tăiere poate fi efectuată
numai dacă motorul este oprit şi dacă fişa
bujiilor este îndepărtată.
• Pentru iarba deasă şi înaltă, selectaţi cea mai ridicată
treaptă de tăiere şi cosiţi mai lent. Pentru prima tăiere
din sezon trebuie selectată o înălţime de tăiere ridica-
tă. Setaţi înălţimea de tăiere astfel încât produsul să
nu fie suprasolicitat.
• Selectaţi înălţimea de tăiere în conformitate cu lungi-
mea efectivă a gazonului.
• Efectuaţi mai multe ture, astfel încât să îndepărtaţi
maximum 4 cm de gazon per tură.
• Înălţimea de tăiere este de
– Gazon ornamental aproximativ 30 mm - 45 mm
– Gazon de uz general aproximativ 40 mm - 65 mm.
Setarea înălţimii de tăiere are loc prin intermediul manetei
pentru reglarea înălţimii de tăiere (13). Pot fi setate diferi-
te înălţimi de tăiere.
1. Trageţi în exterior maneta pentru reglarea înălţimii de
tăiere (13).
2. Împingeţi maneta pentru reglarea înălţimii de tăiere
(13) în poziţia dorită pentru înălţimea de tăiere.
3. Eliberaţi din nou maneta pentru reglarea înălţimii de
tăiere (13). Maneta înclichetează în poziţia dorită.
10.5 Utilizarea/extragerea
acumulatorului (20) (fig.14)
1. Pentru scoaterea acumulatorului (20) din produs, apă-
sați tasta de deblocare a acumulatorului (20a) de la
acumulator (20) și îndepărtați acumulatorul (20).
2. Pentru montarea acumulatorului (20), împingeți acu-
mulatorul (20) de-a lungul șinei de ghidare în unitatea
demarorului electric (3). Acesta face un zgomot la blo-
care.
10.6 Dispozitivul de oprire a cuțitului
(fig. 1, 21)
Trebuie să verificaţi dispozitivul de oprire a cuţitului înain-
te de fiecare punere în funcţiune. Porniți motorul așa cum
este descris la 11.4.
1. Eliberați pârghia de frânare a motorului (2). Motorul se
opreşte şi cuţitul (18) se frânează.
2. Cuţitul (18) trebuie oprit în interval de 7 secunde.
10.7 Pregătirea suprafeţei de cosit
1. Înainte de cosire, inspectaţi cu atenţie suprafaţa de
cosit.
2. Îndepărtaţi pietre, beţe, oase, sârme, jucării şi alte
obiecte care ar putea fi ejectate de produs.
3. Ţineţi cont de faptul că pe suprafaţa de cosit nu trebu-
ie să staţioneze nicio persoană.
11 Funcţionare
Mașina de cosit gazonul este acționată de un motor în 4
timpi performant, răcit cu aer.
Produsul poate fi porni cu sau fără unitatea demarorului
electric și este dotat cu sistem de reglare a înălțimii de tă-
iere cu 7 trepte, un coș colector de iarbă și un etrier de
împingere pliabil.
Funcționarea panourilor de operare este prezentată în de-
scrierile următoare.
Control înainte de operare
• Verificați dacă există scurgeri de ulei sau carburant pe
toate părțile motorului.
• Verificaţi nivelul uleiului de motor.
• Verificați nivelul de combustibil – rezervorul de carbu-
rant trebuie să fie cel puțin pe jumătate plin.
• Verificați starea filtrului de aer.
• Verificați starea conductelor de carburant.
• Încredințați-vă că fișa bujiei este fixată la bujie.
• Atenție la semnele de deteriorare.
RO | 389www.scheppach.com

• Verificați dacă toate capacele de protecție sunt la lo-
cul lor și dacă toate șuruburile, piulițele și bolțurile
sunt strânse.
11.1 Cosire cu coş colector de iarbă
ATENŢIE
Nu operaţi produsul fără coşul colector de iarbă complet
montat sau fără inserţia pentru mulci.
ATENŢIE
Îndepărtaţi sau montaţi coşul colector de iarbă numai
dacă motorul şi cuţitul sunt oprite.
11.1.1 Montarea coşului colector de iarbă
(16) (fig. 15)
1. Ridicaţi clapeta de evacuare posterioară (15).
2. Prindeţi coşul colector de iarbă (16) de la mânerul de
transport.
3. Acroșați coșul colector de iarbă (16) în sistemul de
suspendare a coșului colector de iarbă prevăzut în
acest sens pe partea posterioară a produsului.
4. Îndepărtaţi clapeta de evacuare posterioară (15), care
ţine coşul colector de iarbă (16) în poziţie.
11.1.2 Golirea coșului colector de iarbă (16)
(fig.1, 15)
AVERTIZARE
Înainte de îndepărtarea coşului colector de iarbă,
opriţi motorul şi aşteptaţi oprirea cuţitului.
ATENŢIE
Pericol de vătămare!
Îndepărtaţi coşul colector de iarbă numai dacă motorul
şi cuţitul sunt oprite.
Dacă în timpul cosirii rămân resturi de iarbă, coşul co-
lector de iarbă trebuie golit.
1. Pentru a scoate coşul colector de iarbă (16), ridicaţi
clapeta de evacuare posterioară (15).
2. Scoateţi coşul colector de iarbă (16) de la mânerul de
transport. Conform indicaţiei de siguranţă, clapeta de
evacuare (15) se închide în timpul agăţării sacului co-
lector de iarbă (16) şi închide orificiul de evacuare
posterior.
Dacă rămân resturi de iarbă în orificiu, pentru o pornire
mai uşoară a motorului, este util să trageţi cositoarea
pentru gazon înapoi aproximativ 1 metru.
ATENŢIE
Nu îndepărtaţi resturile de material tăiat din carcasa co-
sitorii şi de la unealta de lucru cu mâna sau cu picioare-
le, ci cu mijloace auxiliare adecvate, de exemplu, o pe-
rie sau o mătură mică.
Pentru asigurarea unui rezultat bun de colectare, coşul
colector de iarbă (16) şi în special filtrul de aer (6a) trebu-
ie curăţate după utilizare.
11.2 Cosire cu inserţie pentru mulci
În cazul mulcirii, materialul de tăiere este mărunţit în car-
casa închisă a cositorii şi distribuit din nou pe gazon. Pre-
luarea ierbii şi eliminarea ca deşeu lipsesc. Resturile ve-
getale fine cad înapoi pe pajişte, servind ca îngrăşământ
natural, asigură umiditate gazonului şi îl hrănesc cu ele-
mente nutritive importante.
ATENŢIE
Mulcirea este posibilă numai dacă gazonul este relativ
scurt.
11.2.1 Montarea inserției pentru stratul de
protecție a solului (15a) (fig. 16)
1. Ridicaţi clapeta de evacuare posterioară (15).
2. Scoateţi coşul colector de iarbă (16) (dacă este mon-
tat) de la mânerul de transport.
3. Ridicați clapeta de evacuare (15) și montați inserția
pentru startul de protecție a solului (15a).
4. Reglați înălțimea de tăiere (a se vedea 10.4).
Sfaturi pentru cosirea mulciului:
• Dacă iarba are o înălţime de 4-6 cm, tăiaţi 2 cm din
iarbă.
11.3 Cosire cu evacuare laterală
Prin intermediul evacuării laterale (12a), puteţi prelucra şi
iarba ridicată şi sălbatică, care este cosită doar rar.
11.3.1 Montarea evacuării laterale (12a)
(fig. 17)
1. Îndepărtați mai întâi coșul colector de iarbă (16) și
montați inserția pentru stratul de protecție a solului
(15a) (a se vedea 11.2).
2. Acționați încuietoarea clapetei de evacuare laterale
(12), rabatați-o în sus și fixați-o în poziție.
3. Așezați evacuarea laterală (12a).
4. Închideţi lent clapeta de evacuare laterală (12). Clape-
ta de evacuare laterală (12) securizează evacuarea
laterală (12a) împotriva căderii.
11.3.2 Îndepărtarea evacuării laterale (12a)
(fig. 17)
1. Acționați încuietoarea clapetei de evacuare laterale
(12), rabatați-o în sus și fixați-o în poziție.
2. Îndepărtaţi evacuarea laterală (12a) şi închideţi clape-
ta de evacuare laterală (12).
11.4 Pornirea motorului
INDICAŢIE
Cuţitul se roteşte, dacă motorul este pornit.
Nu porniţi produsul dacă canalul de evacuare nu este
acoperit de una dintre următoarele piese:
• Coş colector de iarbă
• Inserţie pentru mulci
11.4.1 Pornirea motorului prin pornirea
electrică (fig. 1, 2, 18)
1. Controlați starea de încărcare a acumulatorului (20) (a
se vedea10.3) și încărcați-l dacă este cazul.
390 | RO www.scheppach.com

2. Controlați înaintea fiecărei porniri nivelul de carburant
și de ulei de motor (a se vedea paragrafele 10.1 și
10.2). Asiguraţi-vă că fișa bujiei (9) este conectată la
bujie (9a).
3. Împingeți acumulatorul încărcat (20) de-a lungul șinei
de ghidare în produs. Acumulatorul (20) se fixează în
poziție cu zgomot perceptibil.
4. Poziţionaţi-vă în spatele cositorii pentru gazon.
5. Apăsați pârghia de frânare a motorului (2) către bara
de ghidare și mențineți-o apăsată.
6. Apăsați demarorul electric (3a) de la unitatea demaro-
rului (3) și mențineți-l apăsat.
7. Motorul pornește.
8. După ce a pornit produsul, puteți elibera din nou de-
marorul (3a).
11.4.2 Pornirea motorului fără pornire
electrică (fig. 1, 19)
1. Controlați înaintea fiecărei porniri nivelul de carburant
și de ulei de motor (a se vedea paragrafele 10.1 și
10.2). Asiguraţi-vă că fișa bujiei (9) este conectată la
bujie (9a).
2. Poziţionaţi-vă în spatele cositorii pentru gazon. O mâ-
nă apasă pârghia de frânare a motorului (2) spre bara
de ghidare, cealaltă mână trebuie să fie la demarorul
cu cablu (17).
3. Porniți motorul cu demarorul palanului cu cablu (17).
În acest scop, scoateţi mânerul cca. 10-15 cm (până
simţiţi o rezistenţă). Trageți apoi energic cu o smucitu-
ră. Dacă motorul nu a pornit, trageţi încă o dată dema-
rorul palanului cu cablu (17).
4. Din cauza unui strat de protecţie de la motor, se poate
forma o acumulare uşoară de fum, dacă utilizaţi pro-
dusul pentru prima oară. Acesta este un fenomen nor-
mal.
ATENŢIE
– Nu permiteți reculul demarorului palanului cu cablu.
Acest lucru poate duce la deteriorări.
– Dacă este necesar, pe vreme rece, repetați proce-
dura de pornire de mai multe ori.
11.5 Deconectaţi motorul
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
După oprirea motorului, cuţitul continuă să se rotească
timp de câteva secunde. Dacă atingeţi piesele rotative,
există riscul de tăieturi.
– Așteptați oprirea cuțitului.
– Nu frânați cuțitul cu mâna.
– Purtaţi mănuşi de protecţie.
– Desprindeți fișa bujiei de pe bujie, pentru a evita o
pornire involuntară a motorului, dacă depuneți sau
parcați produsul.
– Țineți cuțitul la distanță de picioare.
1. Pentru a opri motorul, eliberați mai întâi etrierul meca-
nismului de deplasare (1a) și apoi pârghia de frânare
a motorului (2). Aşteptaţi până când cuţitul (18) se
opreşte.
2. Extrageți acumulatorul (20) (a se vedea paragraful
10.5).
11.6 Regim de deplasare (fig. 1)
Cositoarea pentru gazon este dotată cu o acţionare a roţi-
lor posterioare.
11.6.1 Pornirea acţionării deplasării
1. Porniți mașina de cosit gazonul (a se vedea 11.4).
2. Trageți și țineți cadrul mecanismului de deplasare (1a)
spre bara de ghidare.
3. Acţionarea deplasării porneşte (roata de acţionare
(14) se deplasează) şi cositoarea pentru gazon înce-
pe deplasarea înainte.
ATENŢIE
Evitaţi deteriorarea produsului! Evitaţi deteriorarea pro-
dusului! Acţionaţi întotdeauna complet etrierul pentru
acţionarea deplasării (până la opritor), pentru a evita
deteriorarea transmisiei.
11.6.2 Deconectarea mecanismului de
deplasare (1a)
1. Eliberați cadrul mecanismului de deplasare (1a). Me-
canismul de deplasare (1a) se deconectează și mași-
na de cosit gazonul se oprește.
2. Motorul funcţionează în continuare.
12 Indicații de lucru
• Tăiaţi numai cu un cuţit ascuţit, cu o funcţionare impe-
cabilă, pentru ca firele de iarbă să nu se tocească şi
gazonul să nu se îngălbenească.
• Pentru obţinerea unui model de tăiere curat, ghidaţi
cositoarea pentru gazon în culoare cât mai drepte. În
acest sens, aceste culoare trebuie să se suprapună
câţiva centrimetri, pentru a evita formarea dungilor.
• Păstraţi curată partea inferioară a carcasei cositorii şi
îndepărtaţi depunerile de iarbă. Depunerile împiedică
procedura de pornire, afectează calitatea tăieturii şi
ejectarea ierbii.
• În pantă, culoarul de tăiere trebuie să fie transversal.
Alunecarea cositorii pentru gazon poate fi evitată prin
poziţia oblică în sus.
AVERTIZARE
Este necesar să ţineţi persoanele terţe la distanţă.
12.1 După cosire
• Lăsați motorul să se răcească înainte de a depozita
cositoarea pentru gazon într-un spaţiu închis.
Înainte de depozitare, îndepărtaţi iarba, frunzele, va-
selina şi uleiul. Nu depozitaţi alte obiecte pe cositoa-
rea pentru gazon.
• Înainte de reutilizare, verificaţi toate şuruburile şi piuli-
ţele. Strângeți ferm șuruburile desfăcute.
• Goliţi coşul colector de iarbă înainte de reutilizare.
• Respectaţi şi capitolul „Depozitare”.
RO | 391www.scheppach.com

13 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneţi unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparaţii şi întreţinere curen-
tă care nu sunt descrise în acest manual de
exploatare. Utilizați numai piese de schimb
originale.
AVERTIZARE
Lucrările de întreținere curentă sau de cură-
țare neconforme cu prescripțiile pot provoca
vătămări!
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor de curățare, revizie și întreținere
curentă poate porni în mod neașteptat produsul și
duce astfel la vătămări și arsuri.
– Opriți produsul.
– Scoateți fișa bujiei de la bujie.
– Îndepărtați acumulatorul.
– Lăsați produsul să se răcească.
AVERTIZARE
Efectuați regulat/zilnic, precum și înainte de
punerea în funcțiune, un control vizual și al
funcționării/întreținerea curentă, pentru a vă
asigura că produsul se află într-o stare bună
de funcționare.
– Întreținerea curentă necorespunzătoare, utilizarea
pieselor de schimb neconforme sau îndepărtarea
sau modificarea dispozitivelor de siguranță pot pro-
voca vătămări grave de persoane sau daune materi-
ale.
– Dacă aceste sarcini nu pot fi efectuate de către utili-
zator, trebuie consultat un distribuitor specializat.
13.1 Curățarea
13.1.1 Curăţarea cositorii pentru gazon
(fig. 1)
• Se recomandă o curăţare cu furtunul de grădină nu-
mai cu presiune redusă. Un dispozitiv de curăţare de
înaltă presiune nu este adecvat pentru curăţarea pro-
dusului.
• Agăţaţi coşul colector de iarbă şi periaţi-l cu o perie.
Puteţi curăţa grosier carcasa cositorii pentru gazon cu
peria.
• Dacă produsul este foarte murdar, îl puteți șterge cu o
cârpă umedă.
ATENŢIE
Înainte să basculaţi cositoarea pentru gazon, goliţi com-
plet rezervorul de carburant cu o pompă de aspirare a
carburantului (neinclusă în pachetul de livrare).
Cositoarea pentru gazon nu poate fi basculată la peste
90 de grade.
1. Se recomandă bascularea cositorii pentru gazon în
spate. Aveţi neapărat grijă ca bujia (9a) să indice în
sus. Dacă bujia (9a) indică în jos, uleiul se poate scur-
ge şi pot fi provocate daune semnificative la motor şi
carburator.
2. În mod alternativ, puteţi bascula produsul în lateral, în-
să în acest caz trebuie să aveţi neapărat grijă să pozi-
ţionaţi capacul filtrului de aer (6) pe partea sa superi-
oară.
3. Curăţaţi partea inferioară a cositorii pentru gazon cu o
spatulă şi o perie. Spatula facilitează îndepărtarea re-
ziduurilor grosiere şi mari din zona cuţitului (18). Cură-
ţarea bazei este mai uşoară dacă se efectuează ime-
diat după utilizarea maşinii şi poate fi realizată mai te-
meinic. Deoarece murdăria şi resturile vegetale sunt
încă proaspete, se pot desprinde mai uşor.
4. Puteţi utiliza o soluţie de curăţat specială dacă este
necesar şi dacă murdăria este dificil de îndepărtat. Nu
trebuie utilizaţi detergenţi agresivi, cum ar fi degresan-
ţii la rece sau benzina de curăţat.
5. Verificaţi dacă dispozitivul de ejectare a ierbii este lip-
sit de resturi de iarbă şi îndepărtaţi-le, dacă este ne-
cesar.
13.1.2 Curăţarea cositorii pentru gazon prin
intermediul racordului de apă (7)
(fig. 1, 20)
INDICAŢIE
Introduceți corect fișa bujiilor pe bujie.
1. Mai întâi, îndepărtați inserția pentru startul de protecți-
e a solului (15a) sau coșul colector de iarbă (16).
2. Pentru curățarea prin intermediul cuplajului tip fișă
montat la racordul pentru apă (7), conectați un furtun
de grădină.
3. Porniţi apa şi porniţi cositoarea pentru gazon (vezi
11.4).
4. Apa formează un vârtej prin intermediul cuţitului rota-
tiv (18).
5. După câteva minute, cositoarea pentru gazon este eli-
berată de toate resturile de murdărie şi de iarbă lipite.
6. Lăsaţi cositoarea pentru gazon să mai funcţioneze fă-
ră apă o perioadă scurtă de timp, pentru a îndepărta o
mare parte din umiditate prin intermediul aerului circu-
lat de cuţit (18).
13.1.3 Curățarea curelei trapezoidale (18d)
(fig. 21)
1. Basculaţi cositoarea pentru gazon în spate.
2. Curățați cureaua trapezoidală (18d) după fiecare utili-
zare cu o perie sau cu aer comprimat.
13.2 Întreținerea curentă
• Sunt necesare lucrări de întreţinere generală regulate
şi efectuate cu atenţie, pentru a garanta un nivel de si-
guranţă şi o performanţă constantă a produsului.
• Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile
sunt bine strânse pentru a vă asigura că produsul este
în stare de funcţionare sigură.
• Verificaţi regulat coşul colector de iarbă cu privire la
uzură şi pierderea gradului de funcţionare.
392 | RO www.scheppach.com

• Din motive de securitate, înlocuiți piesele uzate sau
deteriorate.
• Verificaţi fixarea sigură a roţilor anterioare şi posteri-
oare.
• Pentru a asigura rularea ușoară a roților, vă recoman-
dăm să curățați axele de roată și butucii de roată cel
puțin o dată pe sezon.
• Lucrările care nu sunt descrise în acest manual de uti-
lizare trebuie să fie efectuate numai într-un atelier de
specialitate autorizat.
• Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
Unealtă necesară:
• Cheie de montaj*
• Pompă de aspiraţie a carburantului*
• Lavetă/Cârpă*
• Cheie fixă/cheie tubulară cu deschiderea de 17 mm*
• Cheie fixă/cheie tubulară cu deschiderea de 10 mm*
• Pompă de ulei*
• Vană de colectare a uleiului plană (pentru schimbarea
uleiului)*
• Recipient de colectare*
• Perie de sârmă de cupru*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
13.2.1 Schimbarea cuțitului (18) (fig. 1, 22)
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor cu un cuţit deteriorat, exis-
tă pericol de vătămare.
– Purtaţi mănuşi de protecţie!
– Din motive de securitate, dispuneţi ascuţirea şi cali-
brarea cuţitului numai la un atelier de specialitate
autorizat. Pentru a obţine un rezultat de lucru optim,
vă recomandăm să dispuneţi verificarea cuţitului o
dată pe an.
– Pentru schimbarea cuţitului, pot fi utilizate doar pie-
se de schimb originale.
1. Goliți rezervorul de carburant (5) cu o pompă de aspi-
rare a carburantului, înainte de a îndepărta lama. Nu
înclinați niciodată cositoarea pentru gazon în lateral
sau în față cu rezervorul de combustibil sau de ulei
plin!
Acest lucru va deteriora motorul și va anula garanția.
2. Țineți strâns cuţitul (18) cu mâna.
3. Rotiți șurubul cuțitului (18a) în sens antiorar cu ajuto-
rul unei chei fixe cu deschiderea de 17 de pe arborele
motorului (18c). Îndepărtați șaiba de adaos (18b).
4. Remontaţi noul cuţit (18) în ordine inversă. Fixați șuru-
bul cuțitului (18a) conform prescripțiilor. Aveți în vede-
re ca cuțitul (18) să fie poziționat corect și așezat co-
planar pe arborele motorului (18c).
5. Cuplul de strângere al șurubului cuțitului (18a) este de
45 Nm. Înlocuiți și șurubul cuțitului (18a), dacă înlocu-
iți cuțitul (18).
13.2.1.1 Cuţite deteriorate (18)
În cazul în care cuţitul (18) intră în contact cu un obstacol,
opriţi imediat motorul şi scoateţi fişa bujiilor (9).
• Verificaţi dacă cuţitul (18) este deteriorat.
• Cuţitele deteriorate sau îndoite (18) trebuie înlocuite.
• Nu îndreptaţi niciodată un cuţit îndoit (18).
• Nu lucraţi niciodată cu un cuţit îndoit sau puternic uzat
(18), întrucât acest lucru cauzează vibraţii şi poate
avea provoca alte deteriorări ale cositorii pentru ga-
zon.
13.2.2 Controlul nivelului de ulei (fig. 10)
AVERTIZARE
Pericol pentru sănătate!
Inhalarea vaporilor de carburant/ulei de lubrifiere și a
gazelor evacuate poate provoca daune grave pentru
sănătate, pierderea cunoștinței și, în cazuri extreme,
moartea.
– Nu inhalați vapori de carburant/ulei de lubrifiere și
gaze evacuate.
– Utilizați produsul numai în aer liber.
ATENŢIE
Deteriorarea produsului!
Dacă produsul este utilizat fără ulei de motor și de
transmisie sau cu prea puțin ulei de motor și de trans-
misie, acest lucru poate duce la deteriorarea motorului.
– Înainte de punerea în funcțiune umpleți carburant și
ulei. Produsul este furnizat fără ulei de motor și de
transmisie.
– Utilizați numai ulei de motor SAE 10W-30 sau SAE
10W-40.
ATENŢIE
Daune aduse mediului!
Uleiul scurs poate polua permanent mediul înconjurător.
Lichidul este foarte toxic și poate duce rapid la poluarea
apei.
– Umpleţi / goliţi uleiul numai pe suprafeţe plane şi fi-
xe.
– Folosiţi un ştuţ de umplere sau o pâlnie.
– Colectaţi uleiul scurs într-un recipient adecvat.
– Ştergeţi imediat cu grijă uleiul vărsat şi aruncaţi la-
veta în conformitate cu reglementările locale.
– Eliminaţi uleiul în conformitate cu reglementările lo-
cale.
1. Deșurubați joja de ulei (11) prin rotire spre stânga și
ștergeți-o cu o lavetă curată, care nu lasă scame.
2. Introduceți din nou jojă de ulei (11) și verificați nivelul
de umplere cu ulei, fără a înșuruba din nou ferm joja
de ulei (11).
3. Trageți afară joja de ulei (11) și citiți nivelul uleiului.
Nivelul uleiului trebuie să fie între max. și min. de pe
joja de ulei (11).
4. Apoi înșurubați la loc joja de ulei (11).
13.2.3 Schimbul de ulei (fig. 10)
Schimbul uleiului de motor trebuie să fie executat anual
înainte de începerea sezonului cu motorul deconectat și
încălzit la temperatura de exploatare.
RO | 393www.scheppach.com

Utilizați numai ulei de motor (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Deșurubați joja de ulei (11) prin rotire spre stânga.
2. Aspirați uleiul de motor prin ștuțul de umplere cu o
pompă de ulei (cu furtun).
3. Încărcați ulei de motor proaspăt și verificați nivelul ule-
iului (a se vedea 10.1).
13.2.4 Evacuarea carburantului cu o pompă
de aspirare a carburantului (fig. 23)
1. Țineți un recipient de colectare sub furtunul pompei de
aspirare a carburantului.
2. Deșurubați capacul rezervorului (5a) și îndepărtați-l.
3. Împingeţi furtunul pompei de aspirare a carburantului
în rezervorul de carburant (5) şi goliţi complet carbu-
rantul cu ajutorul pompei de aspirare a carburantului.
4. Înșurubați la loc capacul rezervorului (5a).
5. Pentru a vă asigura că nu rămâne carburant în carbu-
rator, carburantul rămas trebuie să fie golit din carbu-
rator. Așezați în acest sens un recipient de colectare
sub carburator și desfaceți șurubul carburatorului (19)
cu ajutorul unei chei fixe cu deschiderea de 10.
13.2.5 Întreţinerea curentă a filtrului de aer
(6a) (fig. 24)
PERICOL
Pericol de incendiu și explozie!
Carburantul se poate aprinde și poate exploda dacă nu
este curățat corespunzător. Acest lucru duce la arsuri
grave sau la deces.
– Curăţaţi filtrul de aer numai prin baterea uşoară a
acestuia.
– Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu benzină sau
solvenţi inflamabili.
ATENŢIE
Risc de deteriorare!
Funcționarea motorului fără sau cu un element de filtra-
re deteriorat poate provoca deteriorarea motorului.
– Nu porniți niciodată motorul fără sau cu un element
al filtrului de aer deteriorat. Murdăria pătrunde în
motor și poate provoca deteriorări grave ale motoru-
lui.
Filtrul de aer murdărit (6a) diminuează puterea motorului
din cauza admisiei prea scăzute a aerului de la carbura-
tor. De aceea, este indispensabil controlul regulat.
Filtrul de aer (6a) trebuie verificat la fiecare 25 de ore de
funcționare și curățat dacă este necesar. La aer cu foarte
mult praf trebuie să fie verificat mai frecvent filtrul de aer
(6a).
1. Deschideți închizătoarea cu clipsuri și deschideți ca-
pacul filtrului de aer (6) prin rabatare.
2. Îndepărtați filtrul de aer (6a).
3. Curățați filtrul de aer (6a) numai prin baterea ușoară a
acestuia.
4. Înlocuiţi un filtru de aer (6a) cu unul nou.
5. Montați filtrul de aer (6a) închideți capacul filtrului de
aer (6).
Aveți în vedere ca închizătoarea cu clipsuri să se fixe-
ze pe poziție.
13.2.6 Întreținerea curentă a bujiei (9a)
(fig. 25, 26)
Verificați bujia (9a) pentru prima dată după 10 ore de
funcționare pentru a vedea dacă este murdară și curățați-
o cu o perie de sârmă de cupru dacă este necesar. Apoi
întrețineți bujia (9a) la fiecare 50 de ore de funcționare.
1. Scoateți fișa bujiilor (9) cu o mișcare de rotație.
2. Îndepărtați bujia (9a) cu o cheie de montaj.
3. Stabiliţi o distanţă de 0,75 mm (0,030“) utilizând o ri-
glă de ghidare. Remontaţi bujia (9a) şi aveţi grijă să
nu o strângeţi.
14 Depozitare și transport
AVERTIZARE
Pericol de vătămare și de provocare a arsuri-
lor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
– Opriţi motorul înainte de a efectua orice lucrare de
curăţare sau întreţinere curentă.
– Lăsați motorul să se răcească.
– Scoateți fișa bujiei de la bujie.
– Îndepărtaţi acumulatorul.
• Goliţi produsul complet.
• Curățați și verificați produsul privind deteriorările.
14.1 Depozitare
ATENŢIE
Curăţaţi şi întreţineţi curent produsul înainte de depozi-
tare.
ATENŢIE
Nu depozitaţi produsul cu coşul colector de iarbă plin.
Dacă temperaturile sunt foarte ridicate, iarba începe să
fermenteze în urma încălzirii. Există pericol de incendiu!
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți aparatul pentru a-l proteja de praf sau umiditate.
Păstrați manual de utilizare împreună cu produsul.
• Nu păstraţi niciodată produsul cu carburant în rezer-
vor în interiorul unei clădiri în care ar vaporii de carbu-
rant ar putea intra în contact cu flacără deschisă sau
scântei.
• Lăsați motorul să se răcească înainte de a depozita
produsul în spaţii închise.
• În cazul în care perioada de depozitare este lungă,
goliţi rezervorul de carburant cu ajutorul unei pompe
de aspirare a carburantului (nu este inclusă în pache-
tul de livrare).
394 | RO www.scheppach.com

• Pentru a evita pericolul de incendiu, menţineţi motorul,
ţeava de eşapament şi zona din jurul rezervorului de
carburant lipsită de iarbă, frunze sau vaselină scursă
(ulei).
14.1.1 Pregătirea pentru depozitare a
mașinii de cosit gazonul (fig. 1)
AVERTIZARE
Nu îndepărtați carburantul în încăperi închise, în apropi-
erea focului sau când se fumează. Vaporii de gaz pot
provoca explozii sau incendii.
1. Goliți rezervorul de carburant (5) (a se vedea 13.2.4).
2. Efectuați un schimb de ulei (a se vedea 13.2.3).
3. Extrageți fișa bujiei (9) de la bujie (9a).
.Îndepărtați bujia (9a) cu o cheie de montaj (a se ve-
dea 13.2.6).
4. Completaţi cilindrul cu cca. 0,2 l de ulei prin interme-
diul unei canistre de ulei.
5. Trageţi lent demarorul palanului cu cablu (17), astfel
încât uleiul să protejeze interiorul cilindrului.
6. Reînşurubaţi bujia (9a).
7. Curățați nervurile de răcire ale cilindrului și carcasa (a
se vedea 13.1.1).
8. Curăţaţi întregul produs, pentru a proteja vopseaua.
9. Păstrați produsul într-un loc bine aerisit.
14.1.2 Acumulatorul (20) și încărcătorul (21)
Acordați atenție indicațiilor de securitate și indicațiilor de
încărcare și utilizării corecte care sunt prezentate în ma-
nualul de exploatare al acumulatorului (20) și încărcătoru-
lui (21) dumneavoastră din seria 20V IXES. O descriere
detaliată a procesului de încărcare și informații suplimen-
tare găsiți în acest manualul separat de exploatare.
14.1.3 Închiderea prin rabatare a etrierului
de împingere superior (1) (fig. 1)
AVERTIZARE
Pericol de prindere!
Menţineţi permanent etrierul de împingere cu o mână în
poziţia cea mai ridicată.
– Nu poziționați niciodată degetele între etrierul de îm-
pingere superior și inferior.
Etrierul de împingere superior (1) este pliabil pentru eco-
nomisirea spaţiului la păstrare.
1. Detașați coşul colector de iarbă (16).
2. Decroșați demarorul cu cablu (17) de la cârligul pentru
cablu (17a).
3. Deschideți pârghia de tensionare rapidă (1c) de pe
cadrul de împingere inferior (4).
4. Rotiți pârghia de tensionare rapidă (1c) transversal fa-
ță de cadrul de împingere. În acest scop trebuie să în-
depărtați ușor pârghia de tensionare rapidă (1c) de
cadrul de împingere inferior (4).
5. Pliaţi etrierul de împingere superior (4) în jos. Cabluri-
le nu trebuie să fie prinse.
14.2 Transport (fig. 1)
AVERTIZARE
Pericol de vătămare și de provocare a arsurilor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
– Opriţi motorul înainte de a efectua orice lucrare de
curăţare sau întreţinere curentă.
– Lăsați motorul să se răcească.
– Scoateți fișa bujiei de la bujie.
– Îndepărtaţi acumulatorul.
INDICAŢIE
Pentru transport, trebuie să aduceţi întotdeauna înălţi-
mea de tăiere în poziţia cea mai ridicată.
1. Goliți rezervorul de carburant cu o pompă de aspirare
a carburantului într-un recipient admisibil.
2. Goliţi uleiul de motor din motorul cald.
3. Curăţaţi nervurile de răcire ale cilindrului şi carcasa.
4. Pliați etrierul de împingere superior (1) (a se vedea
14.1.3).
5. Înfăşuraţi câteva straturi de carton ondulat între etrie-
rul de împingere superior (1), etrierul de împingere in-
ferior (4) şi motor, pentru a preveni frecarea.
6. Pentru a preveni deteriorarea şi vătămarea, trebuie să
asigurați produsul împotriva răsturnării şi alunecării,
atunci când este transportat în autovehicule.
15 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă că
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că sunt
în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol de vătă-
mare nu este permis altor persoane şi copiilor.
ATENŢIE
Conform legislaţiei privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanţie pentru daunele care au fost cau-
zate de reparaţii necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
Racorduri și reparații
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot fi
executate numai de specialişti electricieni.
15.1 Informații cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv că urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
Piese de uzură*: bujie, filtru de aer, cuţit, curea trapezoidală
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
RO | 395www.scheppach.com

16 Eliminarea ca deşeu şi
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indicaţii referitoare la Legea privind echipamentele
electrice și electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încorpo-
raţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a fi distruși
înainte de predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a
acestora este reglementată de Legea privind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege să le returneze
după folosire.
• Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă că echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
– Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
– Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii
sunt obligaţi să primească produsele spre a fi co-
lectate sau dacă oferă în mod voluntar acest servi-
ciu.
– Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
– Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene să se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Indicaţii referitoare la acumulatoarele Li-ion
Demontarea acumulatorului înainte de elimina-
rea ca deşeu a aparatului!
• Nu aruncaţi acumulatorul în gunoiul menajer, în foc
(pericol de explozie) sau în apă. Acumulatoarele dete-
riorate pot dăuna mediului înconjurător şi sănătăţii
dvs., dacă se scurg aburi sau lichide toxice.
• Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi
conform directivei 2023/1542/CE.
• Predaţi aparatul şi încărcătorul la un centru de recicla-
re. Piesele uzate din plastic şi metal pot fi colectate
selectiv şi predate spre a fi revalorificate.
• Eliminaţi ca deşeu acumulatorii în stare descărcată.
Vă recomandăm să acoperiţi polii cu o bandă adezivă
pentru protecţie împotriva unui scurtcircuit. Nu deschi-
deţi acumulatorul.
• Eliminaţi acumulatorii în conformitate cu reglementări-
le locale. Predaţi acumulatorii către un punct de colec-
tare a bateriilor vechi, unde acestea pot fi redirecţio-
nate pentru a fi revalorificate în mod ecologic. În acest
sens, consultaţi-vă cu firma locală de colectare a gu-
noiului menajer.
Posibilităţile de reciclare ale aparatelor casate le
puteţi afla de la administraţia comunală sau
municipală.
Carburanți și uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deșeu a produsului trebuie să
goliți rezervorul de carburant și recipientul cu ulei de
motor!
• Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi me-
najer şi nu trebuie aruncate în sistemul de canalizate,
ci trebuie colectate separat, respectiv eliminate ca de-
şeu!
• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să fie
eliminate ecologic.
396 | RO www.scheppach.com

17 Remedierea avariilor
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Funcționare inconstantă, vibrație puter-
nică a produsului.
Șuruburi slăbite. Verificați șuruburile.
Fixarea cuțitului slăbită. Verificați fixarea cuțitului.
Cuțit descentrat. Înlocuiți cuțitul.
Motorul nu funcţionează. Pârghia de frânare a motorului nu este
apăsată.
Apăsați pârghia de frânare a motorului.
Pârghia de accelerare în poziție greși-
tă.
Verificați reglajul.
Bujie defectă. Înlocuiți bujia.
Rezervor de carburant gol. Încărcați carburant.
Carburant murdar. Goliți rezervorul de carburant și umpleți
carburant curat.
Motor defect. Apelați la un serviciu pentru clienți au-
torizat.
Motorul funcționează inconstant. Filtru de aer murdar. Curățați filtrul de aer.
Bujie murdărită. Curățați bujia.
Gazonul devine galben, tăiere neregu-
lată.
Filtru de aer murdar. Curățați filtrul de aer.
Bujie murdărită. Curățați bujia.
Dispozitivul de evacuare a ierbii este
murdar.
Înălțime de tăiere prea joasă. Reglați înălțimea de tăiere.
Cuțit uzat. Schimbați cuțitul.
Coș colector de iarbă înfundat. Goliți coșul colector de iarbă sau înlă-
turați înfundarea.
18 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: Cositoare pentru gazon pe benzină -
MS225-53E
Nr. art. 5911245903, 5911245908
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/UE, 2011/65/EU*,
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Norme aplicate:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Procedura de evaluare a conformității:
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexa: VI
Nivel de putere
acustică garantat (L
wA
):
98 dB
Nivelul de putere acustică
măsurat (L
WA
):
96,2 dB
Organismul notificat: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Număr: 0036
2016/1628/UE
Emisie. Nr:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Împuternicit pentru documentație:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RO | 397www.scheppach.com

Sadržaj
1 Uvod................................................................... 398
2 Opis proizvoda (sl.1-28).................................... 399
3 Opseg isporuke (sl. 1-2)..................................... 399
4 Namenska upotreba........................................... 399
5 Nenamenska upotreba....................................... 400
6 Sigurnosne napomene....................................... 400
7 Tehnički podaci .................................................. 403
8 Raspakivanje...................................................... 403
9 Montaža ............................................................. 404
10 Pre stavljanja u pogon........................................ 404
11 Rad..................................................................... 406
12 Radna uputstva.................................................. 408
13 Čišćenje i održavanje......................................... 408
14 Skladištenje i transport....................................... 411
15 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 412
16 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 412
17 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 413
18 EU izjava o usaglašenosti.................................. 413
19 Znak eksplozije .................................................. 430
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Nosite štitnike za uši. Nosite zaštitne naoča-
re.
Uverite se da se sve druge osobe nalaze na
dovoljnom sigurnosnom rastojanju.
Na padinama nemojte kositi naviše ili nani-
že.
Opasnost usled razletanja delova za vreme
dok motor radi.
Držite šake i stopala dalje od rotirajućih no-
ževa.
Pre rada sa kosilicom za travu uklonite sitne
delove koji leže naokolo i koji bi mogli biti iz-
letati naokolo.
Opasnost od trovanja! Proizvod koristite sa-
mo na otvorenom i nikad u zatvorenim ili lo-
še provetrenim prostorijama.
Pre sprovođenja radova na održavanju uklo-
nite konektor svećice za paljenje.
Upozorenje na vruće površine.
PAŽNJA! Radni materijali su zapaljivi i ek-
splozivni - opasnost od opekotina. Ne točiti
gorivo kada motor radi ili je zagrejan.
Ulje za motor
Kontrolišite nivo ulja.
Zapremina rezervoara
Dužina noža. Maks. širina sečenja.
DRIVE - stremen pogona za vožnju
STOP - poluga za kočenje motorom
Nemojte bacati proizvod u vatru.
Nemojte bacati proizvod u vodu.
Garantovani nivo zvučne snage proizvoda.
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Vašim
novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
398 | RS www.scheppach.com

• nestručnog rukovanja
• nepoštovanje priručnika za upotrebu
• popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
• ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja propi-
sa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim, struč-
nim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom, načinima
sprečavanja opasnosti, uštede troškova popravke, skra-
ćenjem vremena stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja
proizvoda. Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog pri-
ručnika za upotrebu morate obavezno da poštujete propi-
se u vezi rada proizvoda koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvima
za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo onako
kako je opisano i samo za navedene oblasti primene. Do-
bro čuvajte priručnik za upotrebu i prilikom predaje proi-
zvoda trećem licu uručite svu njegovu dokumentaciju.
2 Opis proizvoda (sl.1-28)
1. Gornji pomični profil
1a. Pogon za vožnju (stremen)
1b. Bowden-ovo uže
1c. Poluga brzog zatezača
1d. Dodatna podloška
1e. Dodatna podloška
1f. Plastična zvezdasta navrtka
2. Poluga za kočenje motora
2a. Uže za gas
3. Jedinica električnog startera
3a. Električni starter
3b. Zavrtanj
4. Donji pomični profil
4a. Plastična zvezdasta navrtka
4b. Držač odstojanja
4c. Vođica
4d. Zavrtanj
4e. Štipaljka za kabl
5. Rezervoar za gorivo
5a. Poklopac rezervoara
6. Poklopac prečistača za vazduh
6a. Prečistač za vazduh
7. Priključak za vodu
8. Radni točak
9. Konektor za svećice za paljenje
9a. Svećica za paljenje
10. Izduvni sistem
11. Merna šipka za ulje
12. Zaklopka za bočno izbacivanje
12a. Bočno izbacivanje
13. Mehanizam za podešavanje visine rezanja
14. Pogonski točak
15. Klapna za izbacivanje
15a. Umetak za mulčiranje
16. Džak za skupljanje trave
17. Starter sa sajlom
17a. Kuka za uže
17b. Leptir navrtka
18. Nož
18a. Zavrtanj noža
18b. Dodatna podloška
18c. Vreteno motora
18d. Klinasti remen
19. Zavrtanj karburatora
20. Akumulator
20a. Taster za deblokiranje
20b. Indikator nivoa napunjenosti
21. Punjač akumulatora
3 Opseg isporuke (sl. 1-2)
Poz. Količina Oznaka
1. 1 x Gornji pomični profil
1c. 2 x Poluga brzog zatezača
1d. 2 x Dodatna podloška
1e. 2 x Dodatna podloška
1f. 2 x Plastična zvezdasta navrtka
4. 1 x Donji pomični profil
4a. 2 x Plastična zvezdasta navrtka
4b. 2 x Držač odstojanja
4c. 2 x Vođica
4d. 2 x Zavrtanj
4e. 1 x Štipaljka za kabl
12a. 1 x Bočno izbacivanje
15a. 1 x Umetak za mulčiranje
16. 1 x Džak za skupljanje trave
20. 1 x Akumulator
21. 1 x Punjač akumulatora
2 x Uputstvo za rad
(kosilica za travu, akumulator i punjač)
4 Namenska upotreba
Benzinska kosilica je pogodna za privatnu upotrebu u
kućnim i hobi baštama. Kao kosilica za kućne i hobi bašte
smatra se ona čija godišnja upotreba obično ne prelazi 50
sati i koja se uglavnom koristi za negu trave ili travnjaka,
ali ne i u javnim objektima, parkovima, sportskim objekti-
ma, kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
UPOZORENJE
Radi Vaše sopstvene bezbednosti, pre puštanja u rad
proizvoda pažljivo pročitajte ovaj priručnik i opšta be-
zbednosna uputstva. Ukoliko proizvod predajete trećem
licu, uvek priložite ovo uputstvo za upotrebu.
RS | 399www.scheppach.com

Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se pu-
ne samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte po-
dataka proizvođača.
5 Nenamenska upotreba
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
UPOZORENJE
Zbog fizičke opasnosti po korisnika, kosilica
ne sme da se koristi za sledeće radove (ne-
potpuna lista):
– za podrezivanje žbunja, živih ograda i rastinja,
– za rezanje biljaka penjačica,
– za negu travnjaka na krovnim zelenim površinama i
u balkonskim kutijama,
– za seckanje i usitnjavanje već odrezanih grana dr-
veća i živice,
– za čišćenje pešačkih staza (usisavanje, izduvava-
nje),
– za nivelisanje uzvišenja na tlu kao što su: npr. krtič-
njaci.
– za transport pokošenog materijala, osim u prilože-
nom džaku za sakupljanje trave.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za rad
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
6 Sigurnosne napomene
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduću upotrebu!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj proizvod.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu teške telesne povrede.
UPOZORENJE
Pre nego što počnete rad sa uređajem, pažljivo se upo-
znajte sa svim kontrolnim elementima.
– Vežbajte rukovanje proizvodom i neka vam iskusni
korisnik ili stručnjak objasne funkciju, način delova-
nja i tehnike rada.
– Uverite se da u slučaju nužde odmah možete da is-
ključite proizvod.
– Nepravilna upotreba proizvoda može da dovede do
teških povreda.
– Kada dođe do nezgode ili do smetnje tokom rada,
odmah isključite proizvod.
Pravilno lečite povrede ili potražite lekara.
Ko ne sme da koristi proizvod:
• Deca i druge osobe koje nisu upoznate sa uputstvom
za upotrebu (lokalni propisi mogu odrediti najmanju
starosnu granicu korisnika).
• Licima koja su pod uticajem alkohola, narkotika ili le-
kova, koja su umorna ili bolesna nije dozvoljeno kori-
šćenje.
6.1 Bezbednosne napomene za rukom
vođene kosilice za travu
• Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu. Upoznajte se
sa podešavanjima i pravilnom upotrebom proizvoda.
• Nikada nemojte dozvoliti deci ili drugim osobama koje
ne poznaju uputstvo za rukovanje da koriste kosilicu
za travu. Lokalni propisi mogu odrediti najmanju staro-
snu granicu korisnika.
• Nikada ne kosite dok su drugi ljudi, posebno deca ili
životinje, u blizini. Imajte u vodu da osoba koja upra-
vlja mašinom ili korisnik snosi odgovornost za nezgo-
de koje uključuje druge osobe ili njihovu imovinu.
• Kosite samo pri dobroj vidljivosti. Neophodno je držati
druge ljude na odstojanju.
• U slučaju da proizvod prosleđujete drugim osobama,
takođe im uručite i ovaj priručnik za upotrebu.
• Tokom košenja uvek mora da se nosi čvrsta, nekliza-
juća obuća i dugačke pantalone. Nemojte da kosite
bosi ili u laganim sandalama.
• Proverite teren na kojem će se proizvod koristiti i uklo-
nite sve predmete, kao što su kamenje, igračke, pru-
će, žica, itd. koja se mogu zahvatiti i odbaciti iz uređa-
ja.
• Ugasite motor, sačekajte da se potpuno zaustavi i iz-
vucite konektor svećice za paljenje, kada
– napustite proizvod.
400 | RS www.scheppach.com

– uklanjate blokade ili začepljenja.
– Je proizvod bio u dodiru sa stranim telima.
– se na proizvodu pojavljuju smetnje i neobične vi-
bracije.
UPOZORENJE
Gorivo je izuzetno zapaljivo:
• Gorivo čuvajte u samo za to predviđenim posudama
(kanisterima).
• Dopunjavanje goriva obavljajte samo na otvorenom i
nemojte pušiti tokom sipanja goriva.
• Gorivo se mora napuniti pre pokretanja motora. To-
kom rada motora ili neposredno nakon isključivanja
proizvoda se ne sme otvarati poklopac rezervoara ili
dopunjavati gorivo.
• Ako je došlo do prelivanja goriva, nemojte pokušavati
da pokrenete motor. Umesto toga, proizvod se mora
ukloniti sa površine kontaminirane gorivom. Treba iz-
begavati svaki pokušaj paljenja sve dok isparenja go-
riva ne ispare.
• Iz razloga bezbednosti, rezervoar za gorivo i zatvarači
rezervoara moraju se zameniti ako su oštećeni.
• Nikada nemojte čuvati gorivo u blizini izvora varnica.
Uvek koristite provereni kanistar. Držite gorivo dalje
od dece.
• Zamenite neispravne prigušivače zvuka.
• Pre upotrebe uvek vizuelno proverite da li su nož i za-
vrtnji za pričvršćivanje istrošeni ili oštećeni. Da bi se
izbegla neravnoteža, istrošeni ili oštećeni noževi i za-
vrtnji za pričvršćivanje smeju da se menjaju samo u
kompletu.
6.2 Električna bezbednost
• Priključni utikač električnog alata mora da odgo-
vara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve iz-
mene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s električnim alatom s uzemlje-
nom zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
• Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
• Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju i pravilnom korišćenju,
koje su date u uputstvu za rad vašeg akumu-
latora i punjača. Detaljan opis postupka pu-
njenja i druge informacije možete pronaći u
ovom posebnom uputstvu za upotrebu.
Pogrešna upotreba akumulatora i punjača može do-
vesti do strujnog udara ili požara.
6.3 Rukovanje
Rukovanje:
• Pobrinite se da sve navrtke, klinovi i zavrtnji budu čvr-
sto zategnuti i da je proizvod u bezbednom radnom
stanju.
• Nikada nemojte čuvati proizvod sa gorivom u rezervo-
aru unutar bilo kakve zgrade, u kojoj bi možda ispare-
nja goriva mogla doći u dodir sa otvorenim plamenom
ili varnicama.
• Ostavite motor da se ohladi, pre nego što parkirate
proizvod u zatvorenim prostorijama.
• Da biste izbegli opasnost od požara, održavajte mo-
tor, izduvnu cev i područje oko rezervoara za gorivo
čistim od trave, lišća ili masti (ulja) koja curi.
• Redovno proveravajte deo za skupljanje trave u po-
gledu istrošenosti i gubitka funkcionalnosti.
• Iz bezbednosnih razloga zamenite istrošene ili ošteće-
ne delove.
• Ako rezervoar za gorivo mora da se isprazni, to bi tre-
balo da se vrši na otvorenom.
• Nemojte ostaviti motor sa unutrašnjim sagorevanjem
da radi u zatvorenim prostorijama u kojima se može
nakupiti opasan ugljen monoksid.
• Kosite samo po dnevnom svetlu ili dobrom osvetljenju.
• Ako je moguće, izbegavajte upotrebu proizvoda kada
je trava mokra.
• Upotreba proizvoda tokom nevremena je zabranjena -
opasnost od udara groma!
• Pri tom uvek vodite računa o stabilnom položaju na
padinama.
• Vodite proizvod samo brzinom hoda.
• Kod proizvoda na točkovima važi: Kosite poprečno na
padinu, nikada naviše ili naniže. Budite posebno oba-
zrivi pri promeni smera kretanja na padini.
• Nemojte kositi na prekomerno strmim padinama i de-
ponijama smeća, jarugama ili nasipima. Budite poseb-
no obazrivi pri vožnji unazad ili povlačenju proizvoda
ka sebi.
UPOZORENJE
Prilikom radova i menjanja smera vožnje na
kosinama i padinama potreban je poseban
oprez:
– U svakom trenutku vodite računa o stabilnom polo-
žaju.
– Nosite cipele sa prianjajućim đonovima otpornim na
klizanje i odgovarajuću odeću.
– Uvek kosite poprečno na padinu.
– Proizvodom se ne sme voziti preko padina sa preko
15 stepeni nagiba, iz razloga bezbednosti.
– Budite posebno obazrivi pri kretanju unazad i pri po-
vlačenju proizvoda. Opasnost od spoticanja!
• Zaustavite nož, ako kosilica za travu mora da se malo
nagne, prilikom transporta po površinama koje nisu
travnate i kada se kosilica za travu pomera do i od po-
vršine koja treba da se kosi.
RS | 401www.scheppach.com

OPREZ
Kosilica za travu ne sme da se koristi a da nije montiran
kompletan deo za skupljanje trave ili samozatvarajući
razdvajajući zaštitni uređaj za otvor za izbacivanje.
• Nikada nemojte da koristite kosilicu za travu sa ošte-
ćenim zaštitnim uređajima ili zaštitnim rešetkama ili
bez montiranih zaštitnih uređaja, npr. odbojnih limova
i/ili delova za skupljanje trave.
• Nemojte menjati podešavanja za regulaciju motora i
nemojte ga pustiti da prebrzo radi.
• Otpustite kočnicu motora i raspregnite sve rezne alate
i pogone pre pokretanja motora.
• Pokrenite motor uz oprez, u skladu sa instrukcijama
proizvođača. Vodite računa da noge budu dovoljno
daleko od noža.
• Kosilica za travu ne sme da se naginje pri pokretanju
motora, osim ako kosilica za travu u tom postupku
mora da se malo podigne. U tom slučaju ga nagnite
samo koliko je to apsolutno potrebno i podignite samo
onu stranu koja je dalje od korisnika.
• Nemojte da pokrećete motor ako stojite ispred kanala
za izbacivanje.
• Nikada nemojte stavljati ruke na ili ispod rotirajućih
delova. Uvek se udaljite od otvora za izbacivanje.
• Nikada nemojte da podižete ili nosite kosilicu za travu
kada motor radi.
• Ugasite motor i uverite se da su se svi pokretni delovi
zaustavili i da je ključ za paljenje, ako postoji, izvučen:
– Pre otpuštanja blokada ili uklanjanja začepljenja u
kanalu za izbacivanje.
– Pre provere, čišćenja proizvoda ili radova na nje-
mu.
– Ako je pogođeno strano telo. Tražite oštećenja na
proizvodu i sprovedite potrebne popravke, pre ne-
go što ponovo počnete i radite sa proizvodom. Ako
proizvod počne da neobično jako vibrira, potrebno
je odmah izvršiti proveru.
– Kada se udaljite od proizvoda.
– Pre nego što dolivate gorivo.
• Prigušna zaklopka mora da se zatvori prilikom nak-
nadnog okretanja motora. Ako motor ima zapornu sla-
vinu za benzin, ona mora da se zatvori posle upotre-
be.
• Rad proizvoda sa prekomernom brzinom može da po-
veća opasnost od nezgoda.
• Budite oprezni kod radova podešavanja na proizvodu i
sprečite uklještenje prstiju između noža koji se kreće i
krutih delova uređaja.
• Budite posebno oprezni pri košenju na nestabilnim po-
dlogama, na deponijama smeća, jarugama i nasipima
u blizini.
• Izbegavajte mesta na kojima točkovi više ne prianjaju
ili na kojima je košenje nebezbedno.
• U blizini puta uvek pazite na saobraćaj.
OPASNOST
Opasnost od spoticanja!
Budite posebno obazrivi pri kretanju unazad i pri povla-
čenju proizvoda.
Pre bilo kakvog pokreta unazad se uverite da iza vas
nema male dece.
• Korisnik mora da bude dovoljno obučen za upotrebu,
podešavanje i rukovanje (uključujući zabranjene aktiv-
nosti).
• Redovno proveravajte proizvod i pre svake upotrebe
se uverite da sve blokade pokretanja i prekidači propi-
sno funkcionišu.
• Imajte u vidu nepropisno održavanje, upotreba neod-
govarajućih rezervnih delova ili uklanjanje odnosno
modifikacija sigurnosnih uređaja može dovesti do
oštećenja na proizvodu i do teških povreda osobe koja
s tim radi.
• Imajte u vidu da se bezbednosni sistemi ili uređaji pro-
izvoda ne smeju prepravljati ili deaktivirati. Nikada ne-
mojte uklanjati delove koji služe bezbednosti.
• Imajte u vidu da korisnik bilo kakva zapečaćena pode-
šavanja za regulaciju broja obrtaja ne sme da menja
niti da manipuliše.
• Koristite samo noževe i dodatnu opremu koje je pre-
poručio proizvođač. Upotreba drugih alata za umeta-
nje i drugog pribora može za korisnika da predstavlja
opasnost od povreda.
• Uvek održavajte proizvod u dobrom radnom stanju.
• Neophodno je praviti dovoljne pauze da bi se smanjilo
opterećenje bukom i vibracijom.
6.4 Preostali rizik i zaštitne mere
Zanemarivanje principa ergonomije
Neredovno korišćenje lične zaštitne opreme (LZO)
Neredovno korišćenje ili nekorišćenje lične zaštitne opre-
me može da dovede do teških povreda.
• Nosite propisanu zaštitnu opremu.
Ponašanje ljudi, naopako ponašanje
• Uvek budite potpuno skoncetrisani prilikom bilo kakvih
radova.
Preostala opasnost
• Nikada ne može da se isključi
Opasnost usled buke
Oštećenja sluha
Duži i nezaštićeni rad sa proizvodom može da dovede do
oštećenja sluha.
• Obavezno nosite zaštitu od buke.
Ponašanje u slučaju nužde
Ako se eventualno dogodi nezgoda, preduzmite odgova-
rajuće neophodne mere prve pomoći i u najkraćem roku
potražite pomoć kvalifikovanog lekara.
402 | RS www.scheppach.com

Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i priručnik za upotrebu u celini.
• Izbegavajte nenamerno puštanje proizvoda u rad.
• Kada je proizvod u pogonu, držite ruke dalje od rad-
nog područja.
• Nenamerno puštanje u rad proizvoda.
• Pridržavajte se navedenih napomena o održavanju i
bezbednosti.
UPOZORENJE
Pri dužem radu, usled vibracija u rukama rukovaoca mo-
že doći do poremećaja cirkulacije (sindrom belih prstiju).
Sindrom belih prstiju je vaskularni poremećaj, gde dola-
zi do spazma krvnih sudova u prstima ruku i nogu. Za-
hvaćene oblasti se više ne snabdevaju dovoljnom količi-
nom krvi i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upo-
treba vibrirajućih proizvoda može da izazove oštećenje
nerava kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pu-
šači, dijabetičari).
Ukoliko primetite neuobičajena pogoršanja, odmah pre-
stanite sa radom i potražite savet lekara.
7 Tehnički podaci
Tip motora 4-taktni motor/vazdušno
hlađenje
Zapremina motora 224 cm³
Radni broj obrtaja 2800 min
-1
Maks. broj obrtaja 3600 min
-1
Snaga motora 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Gorivo Normalni benzin/bezolovni
maks. 10% bioetanola
Zapremina rezervoara 1,2 l
Ulje za motor SAE 10W-30/SAE 10W-40
Sadržaj rezervoara/ulje 0,4 l
Mehanizam za podešava-
nje visine rezanja
25-75 mm/7-struki
Visine rezanja 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Zapremina džaka za sku-
pljanje trave
65 l
Širina reza 53 cm
Emisija CO
2
1088 g/kWh
Težina (sa praznim rezer-
voarom i kompletno monti-
rana)
33,5 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučnog pritiska L
pA
84,6 dB
Nepreciznost merenja
K
pA
3 dB
Garantovani nivo zvučne snage L
wA
98 dB
Izmereni nivo zvučne snage L
wA
96,2 dB
Nepreciznost merenja K
wA
1,86 dB
Pridržavajte se po potrebi vremenima odmora i ograničite
vreme rada samo na najnužnije.
Karakteristične vrednosti vibracije (bибрација шака-
рука)
Vibracija a
hv
7,218 m/s²
Nepreciznost merenja K
h
1,5 m/s²
Ograničite stvaranje buke i vibracija na najmanju me-
ru!
• Koristite samo besprekorne proizvode.
• Redovno održavajte i čistite proizvod.
• Prilagodite način rada proizvodu.
• Nemojte preopterećivati proizvod.
• Po potrebi dajte proizvod na proveru.
• Isključite proizvod, kada se ne koristi.
• Nosite rukavice.
Proučite sledeća uputstva da biste smanjili opasnosti:
• Održavajte vaše telo, a posebno ruke, toplim kada je
vreme hladno.
• Pravite redovne pauze i pri tom mrdajte rukama da bi-
ste podstakli cirkulaciju.
• Obezbedite što je moguće manje vibracije proizvoda
redovnim održavanjem i čvrstim delovima na proizvo-
du.
8 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
RS | 403www.scheppach.com

• Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
proizvoda.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i origi-
nalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodav-
ca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
9 Montaža
OPREZ
Opasnost od povreda zbog rotirajućeg noža. Sprovodite
radove na proizvodu samo kada je nož isključen i miru-
je!
PAŽNJA
Vodite računa da se pri montaži pomičnih profila ne pri-
gnječi uže za gas.
Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
Potreban alat:
• Krstasti odvijač*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
9.1 Montaža donjeg pomičnog
profila(4)(sl.3)
1. Demontirajte komponentu koja se sastoji od zavrtnja
(4d), odstojnika (4b) i plastične zvezdaste navrtke
(4a).
2. Gurnite jednu vođicu (4c) na zavrtanj na donjem po-
mičnom profilu (4).
3. Postavite donji pomični profil (4) na vođice (4c).
Pritom vodite računa da donji pomični profil (4) leži u
zavrtnju i da se otvori za montažu poklapaju.
4. Umetnite po jedan zavrtanj (4d) kroz montažne otvore
na donjem pomičnom profilu (4).
5. Postavite odstojnik (4a) na svaki zavrtanj (4d) i svaki
pričvrstite po jednom plastičnom zvezdastom navrt-
kom (4a).
9.2 Montaža gornjeg pomičnog
profila(1) (sl.4)
1. Poravnajte gornji pomični profil (1) sa odgovarajućim
tačkama pričvršćivanja donjeg pomičnog profila (4).
2. Postavite po jednu podlošku (1d) na poluge brzog za-
tezača (1c) i pričvrstite ih kroz otvore za montažu gor-
njeg i donjeg pomičnog profila (1/4).
3. Postavite podlošku (1e) na svaku od poluga brzog za-
tezača (1c).
4. Pričvrstite poluge brzog zatezača (1c) pomoću plastič-
ne zvezdaste navrtke (1f).
Pritom vodite računa da sajla za gas i Bowden sajla,
koje će kasnije biti pričvršćene stezaljkom za sajle
(4e), ne smetaju.
9.3 Montaža jedinice za električno
pokretanje (3) (sl. 1, 5-9)
1. Istisnite desnu stranu poluge za kočenje motora (2) iz
plastičnog prihvata na gornjem pomičnom profilu (1).
2. Pomerite polugu za kočenje motora (2) prema napred
da biste je otkačili iz plastičnog prihvata.
3. Postavite jedinicu električnog startera (3) na gornji po-
mični profil (1).
4. Pričvrstite jedinicu električnog startera (3) pomoću za-
vrtnjeva (3b).
Pritom vodite računa da sajla za gas (2a) i Bowden
sajla (1b), koje će kasnije biti pričvršćene stezaljkom
za sajle (4e), ne smetaju.
5. Zategnite zavrtnje (3b) pomoću krstastog odvijača.
6. Provucite uže za gas (2a) kroz jedinicu električnog
startera (3), kao što je prikazano na sl. 6.
7. Umetnice uže za gas (2a) u polugu za kočenje motora
(2) i ponovo pritisnite desnu stranu poluge za kočenje
motora (2) u plastični prihvat na gornjem pomičnom
profilu (1).
8. Fiksirajte sajlu za gas (2a) i Bowden-ovu sajlu (1b) pri-
loženom stezaljkom za sajle (4e) na donji pomični pro-
fil (4).
9. Zakačite dršku startera sa sajlom (17) za kuku za uže
(17a).
U tu svrhu po potrebi odvijte leptir navrtku (17b).
10 Pre stavljanja u pogon
PAŽNJA
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montira-
ti u potpunosti!
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje!
Udisanje isparenja goriva/ulja za podmazivanje i izduv-
nih gasova može dovesti do ozbiljnog narušavanja
zdravlja, a u ekstremnom slučaju i do smrti.
– Nemojte udisati isparenja goriva/ulja za podmaziva-
nje i izduvne gasove.
– Proizvod koristite samo na otvorenom.
PAŽNJA
Oštećenje proizvoda!
Ukoliko se proizvod koristi bez ili sa malo motornog ulja
i ulja za prenosnik može doći do oštećenja motora.
– Pre puštanja u rad dolije gorivo i ulje. Proizvod se
isporučuje bez motornog ulja i ulja za prenosnik.
PAŽNJA
Zagađenje životne sredine!
Proliveno ulje može trajno zagaditi životnu sredinu. Teč-
nost je visoko toksična i može brzo dovesti do zagađe-
nja vode.
– Punjenje / pražnjenje ulja vršite samo na ravnim,
čvrstim površinama.
– Koristite priključak za punjenje ili levak.
– Ispušteno ulje prikupite u odgovarajuću posudu.
– Odmah pažljivo obrišite proliveno ulje i odložite krpu
u skladu sa lokalnim propisima.
–
Odložite ulje na otpad u skladu sa lokalnim propisima.
404 | RS www.scheppach.com

PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Ukoliko se koristi pogrešno skladišteno ili neispušteno
gorivo, karburator se može začepiti ili negativno uticati
na rad motora.
– Gorivo koje nije potrebno stavite u hermetički zatvo-
renu posudu i čuvajte u tamnoj, hladnoj prostoriji.
PAŽNJA
Izvesno opterećenje bukom ovog proizvoda
ne može da se izbegne. Planirajte bučne ra-
dove na dozvoljeno vreme koje je za to pred-
viđeno. Pridržavajte se po potrebi vremenima
odmora i ograničite vreme rada samo na naj-
nužnije.
Radi vaše lične zaštite i zaštite osoba koje se
nalaze u blizini, moraju da se nose prikladni
štitnici za uši.
Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
Potreban alat:
• Merna posuda 1-litarska (otporna na ulje/gorivo)*
• Levak*
• Krpa/tkanina*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
10.1 Dopuna motornog ulja (sl.10)
PAŽNJA
Proizvod se isporučuje bez motornog ulja. Zbog to-
ga pre puštanja u rad obavezno sipati ulje. U tu svr-
hu koristite višenamensko ulje (SAE 10W-30 ili SAE
10W-40).
Redovno proveravajte nivo ulja pre svakog stavljanja u
pogon. Suviše nizak nivo ulja može oštetiti motor.
1. Odvrnite i izvucite mernu šipku za ulje (11) okretanjem
ulevo.
2. Pomoću levka napunite rezervoar motornim uljem.
Obratite pažnju na maks. količinu punjenja (vidi deo
Tehnički podaci). Pažljivo sipajte ulje do donje ivice
ulivnog otvora.
3. Obrišite mernu šipku za ulje (11) čistom krpom koja
ne ostavlja vlakna.
4. Ponovo ubacite mernu šipku za ulje (11), bez ponov-
nog zavrtanja merne šipke za ulje (11).
5. Izvucite mernu šipku za ulje (11) i u vodoravnom polo-
žaju očitajte nivo ulja.
Nivo ulja mora da bude između maks. i min. merne
šipke za ulje (11).
6. Ukoliko je nivo punjenja ulja suviše nizak, dodajte pre-
poručenu količinu ulja (vidi deo Tehnički podaci).
7. Zatim ponovo zavrnite mernu šipku za ulje (11).
10.2 Dopuna goriva (sl.11)
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Gorivo se pri punjenju može zapaliti i eventualno ek-
splodirati. To dovodi do teških opekotina ili smrti.
• Isključite motor i sačekajte da se ohladi.
• Držite dalje od toplote, plamena i varnica.
• Gorivo dopunjavajte samo na otvorenom.
• Nosite zaštitne rukavice.
• Izbegavajte kontakt sa kožom i očima.
• Proizvod pokrećite na udaljenosti od najmanje 3 m od
mesta punjenja goriva.
• Vodite računa o mestima curenja. Ukoliko gorivo curi,
nemojte pokretati motor.
PAŽNJA
Proizvod se isporučuje bez goriva. Zato pre
puštanja u rad obavezno sipati gorivo. U ti
svrhu koristiti benzin Super E10.
1. Očistite okruženje područja punjenja. Nečistoće u re-
zervoaru za gorivo (5) prouzrokuju smetnje u radu.
2. Oprezno otvorite poklopac rezervoara (5a), kako bi
eventualno postojeći natpritisak mogao da se ukloni.
3. Napunite pomoću levka rezervoar za gorivo (5) gori-
vom. Obratite pažnju na maks. količinu punjenja (vidi
deo Tehnički podaci). Pažljivo sipajte gorivo do donje
ivice ulivnog otvora.
4. Ponovo zatvorite poklopac rezervoara (5a). Uverite se
da se poklopac rezervoara (5a) hermetički zatvara.
5. Očistite poklopac rezervoara (5a) i okolinu.
10.3 Stanje napunjenosti
akumulatora(20) (sl.1, 2, 12)
Kosilica za travu je opremljena električnim starterom (3a).
Kao baterija startera služi litijum-jonski akumulator (20).
Upotreba akumulatora (20) i punjača (21) opisana je u is-
poručenom uputstvu za upotrebu.
1. Za kontrolu stanja napunjenosti pritisnite taster za pri-
kaz stanja napunjenosti (20b) na akumulatoru (20).
Prikaz stanja napunjenosti akumulatora (20b) signali-
zira stanje napunjenosti akumulatora (20).
2. Akumulator (20) sme da se puni samo isporučenim
punjačem (21). Prilikom rada kosilice za travu se aku-
mulator (20) ne puni.
10.4 Podešavanje visine rezanja (sl.13)
PAŽNJA
Podešavanje visine sečenja sme da se vrši
samo kada je motor ugašen i konektor sveći-
ce za paljenje izvučen.
• U gustoj i visokoj travi podesite najveću visinu rezanja
i kosite sporije. Za prvo košenje u sezoni bi trebalo da
se izabere velika visina rezanja. Visinu rezanja pode-
site tako da se proizvod ne preoptereti.
RS | 405www.scheppach.com

• Izaberite visinu rezanja zavisno od stvarne dužine tra-
ve.
• Napravite više prolaza tako da se skine maksimalno 4
cm trave odjednom.
• Odgovarajuća visina rezanja kod
– ukrasnog travnjaka iznosi oko 30 - 45 mm
– korisnog travnjaka iznosi oko 40 - 65 mm.
Podešavanje visine sečenja vrši se putem poluge za po-
dešavanje visine rezanja (13). Mogu se podesiti različite
visine rezanja.
1. Povucite polugu za podešavanje visine rezanja (13)
prema spolja.
2. Pomerite polugu za podešavanje visine rezanja (13) u
željeni položaj visine rezanja.
3. Opet pustite polugu za podešavanje visine rezanja
(13). Poluga će da nalegne u željenom položaju.
10.5 Postavljanje/vađenje
akumulatora(20) (sl.14)
1. U svrhu vađenja akumulatora (20) iz proizvoda priti-
snite taster za deblokiranje akumulatora (20a) na aku-
mulatoru (20) i izvucite akumulator (20).
2. Za umetanje akumulatora (20) gurnite akumulator (20)
duž šine za vođenje u jedinicu električnog startera (3).
On se čujno uglavljuje na mesto.
10.6 Mehanizam za zaustavljanje noža
(sl.1,21)
Pre svakog puštanja u rad morate da proverite mehani-
zam za zaustavljanje noža. Pokrenite motor kao što je
opisano u 11.4.
1. Pustite polugu za kočenje motora (2). Motor se isklju-
čuje i nož (18) se zakoči.
2. Nož (18) mora da se zaustavi u roku od 7 sekundi.
10.7 Priprema površine košenja
1. Pre košenja pažljivo pregledajte površinu koja će se
kositi.
2. Uklonite kamenje, pruće, kosti, žicu, igračke i druge
predmete, koje bi proizvod mogao da izbaci.
3. Vodite računa da se na površini koja treba da se kosi
ne nalaze ljudi.
11 Rad
Kosilicu za travu pokreće snažan 4-taktni motor sa vazdu-
šnim hlađenjem.
Proizvod može da se pokrene sa jedinicom električnog
startera ili bez nje i opremljen je 7-strukim podešavanjem
visine rezanja, korpom za sakupljanje trave i preklopnim
pomičnim profilom.
Za funkcije komandi pogledajte sledeće opise.
Kontrola pre rukovanja
• Proverite sa svih strana motora da li eventualno curi
ulje ili gorivo.
• Proverite nivo ulja u motoru.
• Proverite nivo goriva – rezervoar bi trebao da bude
napunjen najmanje do polovine.
• Proverite stanje filtera za vazduh.
• Proverite stanje vodova za gorivo.
• Uverite se da je konektor svećice za paljenje pričvr-
šćen za svećicu za paljenje.
• Obratite pažnju na znakove oštećenja.
• Proverite da li su postavljeni svi zaštitni poklopci i da li
su svi zavrtnji, navrtke i klinovi zategnuti.
11.1 Košenje sa džakom za skupljanje
trave
PAŽNJA
Nemojte raditi sa proizvodom bez potpuno montiranog
džaka za skupljanje trave ili bez umetka za mulčiranje.
PAŽNJA
Skidajte ili montirajte džak za skupljanje trave samo ka-
da je motor isključen i nož miruje.
11.1.1 Umetanje džaka za skupljanje
trave(16) (sl.15)
1. Podignite zadnju zaklopku za izbacivanje (15).
2. Uhvatite džak za skupljanje trave (16) za ručku za no-
šenje.
3. Zakačite džak za skupljanje trave (16) na za to predvi-
đeno mesto za vešanje džaka za skupljanje trave na
zadnjoj strani proizvoda.
4. Odložite zadnju zaklopku za izbacivanje (15), ona drži
džak za skupljanje trave (16) u položaju.
11.1.2 Pražnjenje džaka za skupljanje
trave(16) (sl.1, 15)
UPOZORENJE
Pre skidanja džaka za skupljanje trave, isključite
motor i sačekajte da se nož zaustavi.
PAŽNJA
Opasnost od povreda!
Skidajte džak za skupljanje trave samo kada je motor
isključen i nož miruje.
Čim tokom košenja ostaci trave ostaju da leže na tlu,
džak za skupljanje trave mora da se isprazni.
1. Da biste izvadili džak za skupljanje trave (16), malo
podignite zadnju zaklopku za izbacivanje (15).
2. Izvadite džak za skupljanje trave (16) držeći ga za
ručku za nošenje. U skladu sa sigurnosnim propisima,
klapna za izbacivanje (15) se spušta kada se izvadi
džak za skupljanje trave (16) i zatvara zadnji otvor za
izbacivanje.
Ako pritom u otvoru ostaju da vise ostaci trave, onda u
svrhu lakšeg pokretanja motora treba kosilicu za travu po-
vući unazad za oko 1m.
PAŽNJA
Ostaci isečenog materijala u kućištu kosilice i na rad-
nom alatu nemojte uklanjati rukama ili nogom, već pri-
kladnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili metlicom.
406 | RS www.scheppach.com

Da bi se obezbedilo dobro skupljanje džak za skupljanje
trave (16) i posebno prečistač za vazduh (6a) posle kori-
šćenja moraju da se očiste.
11.2 Košenje sa umetkom za malčiranje
Kod malčiranja se isečeni materijal u zatvorenom kućištu
kosilice usitnjava i ponovo raspodeljuje po travnjaku. Pri-
hvat trave i odlaganje iste nije potrebno. Fino iseckani ze-
leni materijal kao prirodno đubrivo se vraća na pokošeni
travnjak, obezbeđuje vlažnost travnjaku i snabdeva ga va-
žnim hranljivim sastojcima.
PAŽNJA
Mulčiranje je moguće samo kod relativno kratkog trav-
njaka.
11.2.1 Umetanje umetka za malčiranje(15a)
(sl.16)
1. Podignite zadnju zaklopku za izbacivanje (15).
2. Izvadite džak za skupljanje trave (16) (ako je stavljen)
držeći ga za ručku za nošenje.
3. Podignite klapnu za izbacivanje (15) i umetnite ume-
tak za malčiranje (15a).
4. Podesite visinu rezanja (vidi 10.4).
Saveti za košenje sa malčiranjem:
• Skratite travu za 2 cm pri visini trave od 4-6 cm.
11.3 Košenje sa bočnim izbacivanjem
Sa bočnim izbacivanjem (12a) ste u stanju da takođe sa-
vladate visoku i divlju travu, koja se samo retko kosi.
11.3.1 Umetanje dela za bočno
izbacivanje(12a) (sl.17)
1. Prvo uklonite džak za skupljanje trave (16) i umetnite
umetak za malčiranje (15a) (vidi 11.2).
2. Pritisnite bravu zaklopke za bočno izbacivanje (12),
sklopite je nagore i čvrsto je držite.
3. Umetnite deo za bočno izbacivanje (12a).
4. Polako zatvorite zaklopku za bočno izbacivanje (12).
Zaklopka za bočno izbacivanje (12) osigurava da deo
za bočno izbacivanje (12a) ne ispadne.
11.3.2 Uklanjanje dela za bočno
izbacivanje(12a) (sl.17)
1. Pritisnite bravu zaklopke za bočno izbacivanje (12),
sklopite je nagore i čvrsto je držite.
2. Uklonite deo za bočno izbacivanje (12a) i zatvorite za-
klopku za bočno izbacivanje (12).
11.4 Pokretanje motora
NAPOMENA
Nož rotira kada se motor pokrene.
Nemojte pokretati proizvod, ako kanal za izbacivanje nije
prekriven jednim od sledećih delova:
• Džak za skupljanje trave
• Umetak za mulčiranje
11.4.1 Pokretanje motora sa električnim
pokretanjem (sl.1,2,18)
1. Proverite nivo napunjenosti akumulatora (20) (vidi
10.3) i po potrebi ga napunite.
2. Pre svakog pokretanja, proverite nivo goriva i motor-
nog ulja (vidi odeljke 10.1 i 10.2). Uverite se da je ko-
nektor svećice za paljenje (9) priključen na svećicu za
paljenje (9a).
3. Gurnite napunjeni akumulator (20) u proizvod duž šine
za vođenje. Akumulator (20) čujno naleže.
4. Stojite iza kosilice za travu.
5. Pritisnite polugu za kočenje motora (2) prema upra-
vljaču i držite je.
6. Pritisnite električni starter (3a) na jedinici električnog
startera (3) i držite ga.
7. Motor se pokreće.
8. Pošto proizvod krene da radi, možete da opet pustite
električni starter (3a).
11.4.2 Pokretanje motora bez električnog
pokretanja (sl.1,19)
1. Pre svakog pokretanja, proverite nivo goriva i motor-
nog ulja (vidi odeljke 10.1 i 10.2). Uverite se da je ko-
nektor svećice za paljenje (9) priključen na svećicu za
paljenje (9a).
2. Stojite iza kosilice za travu. Jedna ruka pritiska polugu
za kočenje motora (2) prema upravljaču, a druga ruka
treba da se nalazi na starteru sa sajlom (17).
3. Pokrenite motor pomoću startera sa sajlom (17). U tu
svrhu izvucite dršku oko 10-15 cm (dok se ne oseti ot-
por). Zatim jako povucite jednim trzajem. Ako se mo-
tor nije pokrenuo, još jednom povucite starter sa saj-
lom (17).
4. Zbog zaštitnog sloja na motoru može doći do stvara-
nja malo dima, kada prvi put koristite proizvod. Ovo je
normalan proces.
PAŽNJA
– Nemojte dozvoliti povratni udar pokretača sa sajlom
na povlačenje. To može da dovede do oštećenja.
– Tokom hladnog vremena može biti potrebno da se
više puta ponovi postupak pokretanja.
11.5 Isključivanje motora
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Posle isključivanja motora nož nastavlja da radi još ne-
koliko sekundi. Kada dodirnete rotirajuće delove, može
doći do posekotina.
– Sačekajte dok se nož ne zaustavi.
– Nemojte kočiti nož rukom.
– Nosite zaštitne rukavice.
– Izvucite utikač svećice iz svećice, da biste sprečili
slučajno pokretanje motora kada odlažete ili parkira-
te proizvod.
– Držite nož dalje od svojih stopala.
RS | 407www.scheppach.com

1. Da biste ugasili motor, prvo pustite stremen pogona
za vožnju (1a) i zatim polugu za kočenje motorom (2).
Čekajte da se nož (18) zaustavi.
2. Izvadite akumulator (20) (vidi odeljak 10.5).
11.6 Režim vožnje (sl. 1)
Kosilica za travu je opremljena pogonom zadnjih točkova.
11.6.1 Uključivanje pogona
1. Pokretanje kosilice za travu (vidi 11.4).
2. Povucite i držite stremen pogona za vožnju (1a) pre-
ma upravljaču.
3. Pogon za vožnju se uključuje (pogonski točak (14) se
kreće) i kosilica za travu se pokreće prema napred.
PAŽNJA
Izbegavajte štetu na proizvodu! Izbegavajte štetu na
proizvodu! Uvek potpuno pritisnite stremen pogona za
vožnju (do kraja), da bi se sprečila posledična šteta na
prenosniku.
11.6.2 Isključivanje pogona za vožnju (1a)
1. Pustite stremen pogona za vožnju (1a). Pogon za vo-
žnju (1a) se isključuje i kosilica za travu se zaustavlja.
2. Motor nastavlja da radi.
12 Radna uputstva
• Secite samo sa oštrim i besprekornim nožem, kako se
travke ne bi iskrzale i kako travnjak ne bi požuteo.
• Da bi se postigla čista slika sečenja, kosilicu za trav-
njak voditi na što je moguće ravnijim stazama. Te sta-
ze se uvek moraju preklapati za nekoliko centimetara,
tako da ne ostanu trake.
• Održavajte donju stranu kućišta kosilice čistom i uklo-
nite naslage trave. Naslage otežavaju postupak po-
kretanja, narušavaju kvalitet sečenja i izbacivanje tra-
ve.
• Na padinama se staza sečenja postavlja poprečno na
padinu. Klizanje kosilice za travu na dole može da se
spreči kosim položajem na gore.
UPOZORENJE
Neophodno je držati druge ljude na odstojanju.
12.1 Posle košenja
• Uvek prvo ostavite motor da se ohladi, pre nego što
parkirate kosilicu za travu u zatvorenoj prostoriji.
Uklonite travu, suvo lišće, mast i ulje pre skladištenja.
Nemojte odlagati druge predmete na kosilici za travu.
• Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve zavrtnje i
navrtke. Čvrsto zategnite labave zavrtnje.
• Pre ponovne upotrebe ispraznite džak za skupljanje
trave.
• Takođe obratite pažnju na poglavlje „Skladištenje“.
13 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u ovom uputstvu za upo-
trebu prepustite specijalizovanoj radionici.
Koristite samo originalne rezervne delove.
UPOZORENJE
Nestručni radovi održavanja ili čišćenja mo-
gu da prouzrokuju povrede!
UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time do-
vesti do povreda i opekotina.
– Isključite proizvod.
– Izvucite konektor sa svećice za paljenje.
– Uklonite akumulator.
– Ostavite proizvod da se ohladi.
UPOZORENJE
Redovno/svakodnevno, kao i pre puštanja u
rad sprovedite kontrolu funkcija/održavanje,
kako bi se osiguralo da se proizvod nalazi u
dobrom radnom stanju.
– Nepropisna održavanja, korišćenje neodgovarajućih
rezervnih delova, ili uklanjanje ili modifikacija sigur-
nosnih uređaja mogu da dovedu do teških materijal-
nih oštećenja ili povreda.
– Ako korisnik ne može sam da izvede ove radove,
treba se obratiti specijalizovanom prodavcu.
13.1 Čišćenje
13.1.1 Čišćenje kosilice za travu (sl.1)
• Čišćenje baštenskim crevom preporučljivo je samo sa
niskim pritiskom. Čistač visokog pritiska nije pogodan
za čišćenje proizvoda.
• Otkačite džak za skupljanje trave i iščetkajte ga ruč-
nom metlicom. Kućište kosilice za travu takođe može-
te da grubo očistite metlicom.
• Kod većih zaprljanja možete da prebrišete proizvod
vlažnom krpom.
PAŽNJA
Pre nego što nagnete kosilicu za travu, potpuno ispra-
znite rezervoar za gorivo pumpom za usisavanje goriva
(nije sadržana u opsegu isporuke).
Kosilica za travu ne sme da se nagne više od 90 stepe-
ni.
1. Najbolje je da nagnete kosilicu za travu unazad. Oba-
vezno vodite računa da svećica za paljenje (9a) pri-
tom bude okrenuta prema gore. Ako je svećica za pa-
ljenje (9a) okrenuta prema dole, ulje može da ističe i
da napravi veliku štetu u motoru i karburatoru.
408 | RS www.scheppach.com

2. Alternativno možete da nagnete proizvod i na stranu,
ali pri tom obavezno morate da vodite računa da se
poklopac prečistača za vazduh (6) nalazi na gornjoj
strani.
3. Očistite donju stranu kosilice za travu lopaticom i me-
tlicom. Lopatica vam pomaže da krupne i veće biljne
ostatke uklonite iz područja noža (18). Čišćenje donje
strane je lakše neposredno posle rada i uspeva bolje.
Tada su prljavština i biljni ostaci još uvek sveži i lakše
se odvajaju.
4. Po potrebi i u slučaju teško odvojive prljavštine može-
te da koristite i specijalno sredstvo za čišćenje. Agre-
sivna sredstva za čišćenje poput sredstava za hladno
čišćenje ili benzina za pranje ne smeju da se koriste.
5. Kontrolišite da li je deo za izbacivanje trave očišćen
od ostataka trave i po potrebi ih uklonite.
13.1.2 Čistite kosilicu za travu preko
priključka za vodu(7) (sl.1,20)
NAPOMENA
Ponovo pravilno nataknite konektor svećice za pa-
ljenje na svećicu za paljenje.
1. Prvo izvadite umetak za malčiranje (15a) ili džak za
skupljanje trave (16).
2. U svrhu čišćenja priključite baštensko crevo preko
ugrađene utične spojnice na priključak za vodu (7).
3. Pustite vodu i pokrenite kosilicu za travu ( 11.4).
4. Pomoću rotirajućeg noža (18) se vrtloži voda.
5. Posle samo nekoliko minuta je kosilica za travu oči-
šćena od svih zalepljenih ostataka prljavštine i trave.
6. Pustite kosilicu za travu da još jedno kratko vreme
naknadno radi bez vode, da biste putem cirkulišućeg
vazduha noža (18) uklonili najveći deo vlage.
13.1.3 Čišćenje klinastog remena(18d)
(sl.21)
1. Nagnite kosilicu za travu unazad.
2. Očistite klinasti remen (18d) ručnom četkom ili kompri-
movanim vazduhom posle svake upotrebe.
13.2 Održavanje
• Redovno i pažljivo servisiranje je neophodno da bi se
nivo bezbednosti i učinak proizvoda mogli neizmenje-
no garantovati.
• Pobrinite se da sve navrtke, klinovi i zavrtnji budu čvr-
sto zategnuti i da je proizvod u bezbednom radnom
stanju.
• Redovno proveravajte džak za skupljanje trave u po-
gledu istrošenosti i gubitka funkcionalnosti.
• Iz bezbednosnih razloga zamenite istrošene ili ošteće-
ne delove.
• Kontrolišite da li su prednji i zadnji točkovi bezbedno
pričvršćeni.
• Da bi se obezbedilo lako okretanje točkova, preporu-
čujemo da osovine i glavčine točkova očistite najma-
nje jednom u sezoni.
• Radovi koji nisu opisani u ovom uputstvu za upotrebu,
treba da se vrše samo u ovlašćenom servisu.
• Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
Potreban alat:
• Ključ za montažu*
• Pumpa za usisavanje goriva*
• Krpa/tkanina*
• Viljuškasti ključ/nasadni ključ SW 17 mm*
• Viljuškasti ključ/nasadni ključ SW 10 mm*
• Pumpa za ulje*
• Ravno korito za skupljanje ulja (za zamenu ulja)*
• Prihvatna posuda*
• Bakarna žičana četka*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
13.2.1 Zamena noža(18) (sl.1,22)
UPOZORENJE
Prilikom radova sa oštećenim nožem postoji
opasnost od povreda.
– Nosite zaštitne rukavice!
– Iz bezbednosnih razloga prepustite oštrenje i centri-
ranje vašeg noža samo ovlašćenom servisu. Da bi
se postigao optimalan rezultat rada, preporučljivo je
da se nož ispita jednom godišnje.
– Kod zamene noža smeju da se koriste samo origi-
nalni rezervni delovi.
1. Ispraznite rezervoar za gorivo (5) pomoću usisne
pumpe za gorivo pre nego što skinete oštricu. Nikada
ne naginjite kosilicu za travu u stranu ili napred kada
je rezervoar za gorivo ili ulje pun!
To će oštetiti motor i poništiti garanciju.
2. Jednom rukom čvrsto držite nož (18).
3. Odvrnite zavrtanj noža (18a) u smeru suprotnom od
kazaljke na satu pomoću viljuškastog ključa veličine
17 sa vretena motora (18c). Uklonite podlošku (18a).
4. Ponovo ugradite novi nož (18) obrnutim redosledom.
Propisno pričvrstite zavrtanj noža (18a). Vodite računa
da je nož (18) pravilno pozicioniran i da poravnato na-
leže na vreteno motora (18c).
5. Moment pritezanja zavrtnja noža (18a) iznosi 45 Nm.
Takođe zamenite zavrtanj noža (18a), kada zamenju-
jete nož (18).
13.2.1.1 Oštećeni noževi (18)
Ako je nož (18) došao u dodir sa preprekom, odmah is-
ključite motor i izvucite utikač svećice za paljenje (9).
• Proverite nož (18) u pogledu oštećenja.
• Oštećeni ili savijeni noževi (18) moraju da se zamene.
• Nikada nemojte ispravljati savijeni nož (18).
• Nikada nemojte da radite sa jako savijenim ili jako is-
trošenim nožem (18), jer to prouzrokuje vibracije i mo-
že da dovede do dodatnih oštećenja na kosilici za tra-
vu.
RS | 409www.scheppach.com

13.2.2 Kontrola nivoa ulja (sl.10)
UPOZORENJE
Opasnost po zdravlje!
Udisanje isparenja goriva/ulja za podmazivanje i izduv-
nih gasova može dovesti do ozbiljnog narušavanja
zdravlja, a u ekstremnom slučaju i do smrti.
– Nemojte udisati isparenja goriva/ulja za podmaziva-
nje i izduvne gasove.
– Proizvod koristite samo na otvorenom.
PAŽNJA
Oštećenje proizvoda!
Ukoliko se proizvod koristi bez ili sa malo motornog ulja
i ulja za prenosnik može doći do oštećenja motora.
– Pre puštanja u rad napunite gorivo i ulje. Proizvod
se isporučuje bez motornog ulja i ulja za prenosnik.
– Koristite samo motorno ulje SAE 10W-30 ili SAE
10W-40.
PAŽNJA
Zagađenje životne sredine!
Proliveno ulje može trajno zagaditi životnu sredinu. Teč-
nost je visoko toksična i može brzo dovesti do zagađe-
nja vode.
– Punjenje / pražnjenje ulja vršite samo na ravnim,
čvrstim površinama.
– Koristite priključak za punjenje ili levak.
– Ispušteno ulje prikupite u odgovarajuću posudu.
– Odmah pažljivo obrišite proliveno ulje i odložite krpu
u skladu sa lokalnim propisima.
– Odložite ulje na otpad u skladu sa lokalnim propisi-
ma.
1. Odvrnite mernu šipku za ulje (11) okretanjem ulevo i
obrišite je čistom krpom koja ne ostavlja dlačice.
2. Ponovo umetnite mernu šipku za ulje (11) i proverite
nivo ulja, bez ponovnog zatezanja merne šipke za ulje
(11).
3. Izvucite mernu šipku za ulje (11) i očitajte nivo ulja.
Nivo ulja mora da bude između maks. i min. merne
šipke za ulje (11).
4. Zatim ponovo zavrnite mernu šipku za ulje (11).
13.2.3 Zamena ulja (sl. 10)
Zamenu motornog ulja treba svake godine pre početka
sezone vršiti pri radnoj temperaturi i pri isključenom moto-
ru.
Koristite samo motorno ulje (SAE 10W-30/SAE 10W-40).
1. Odvrnite i izvucite mernu šipku za ulje (11) okretanjem
ulevo.
2. Pumpom za ulje (sa crevom) usisajte motorno ulje
kroz nastavak za usisavanje.
3. Dolijte sveže motorno ulje i proverite nivo ulja (vidi
10.1).
13.2.4 Ispuštanje goriva pomoću pumpe za
usisavanje goriva (sl.23)
1. Držite prihvatnu posudu ispod creva usisne pumpe za
gorivo.
2. Odvrnite poklopac rezervoara (5a) i uklonite ga.
3. Gurnite crevo usisne pumpe za gorivo u rezervoar za
gorivo (5) i potpuno ispumpajte gorivo pomoću usisne
pumpe za gorivo.
4. Ponovo čvrsto zategnite poklopac rezervoara (5a).
5. Da biste obezbedili da u karburatoru ne ostaje nimalo
goriva, preostalo gorivo mora da se ispusti iz karbura-
tora. U tu svrhu stavite prihvatnu posudu ispod karbu-
ratora i otvorite zavrtanj karburatora (19) uz pomoć vi-
ljuškastog ključa veličine 10.
13.2.5 Održavanje prečistača za vazduh(6a)
(sl.24)
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
U slučaju nepravilnog čišćenja gorivo se može zapaliti i
eventualno eksplodirati. To dovodi do teških opekotina
ili smrti.
– Filter za vazduh čistite samo istresanjem.
– Prečistač za vazduh nikada nemojte čistiti benzinom
ili zapaljivim razređivačima.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Rad motora bez ili sa oštećenim filterskim elementom
može dovesti do oštećenja motora.
– Nikada ne dozvoljavajte da motor radi bez ili sa
oštećenim elementom filtera za vazduh. Na taj način
će u motor dospeti prljavština, usled čega mogu na-
stati ozbiljna oštećenja motora.
Zaprljani prečistači za vazduh (6a) smanjuju snagu moto-
ra usled premalog dovoda vazduha do karburatora. Zato
je redovna kontrola obavezna.
Prečistač za vazduh (6a) bi trebalo kontrolisati na svakih
25 sati rada i po potrebi očistiti. Kada je vazduh vrlo pra-
šnjav prečistač za vazduh (6a) treba da se češće provera-
va.
1. Otvorite zatvarač i otklopite poklopac prečistača za
vazduh (6).
2. Uklonite prečistač za vazduh (6a).
3. Čistite prečistač za vazduh (6a) samo istresanjem.
4. Zamenite neispravni prečistač za vazduh (6a) novim.
5. Umetnite prečistač za vazduh (6a) i zatvorite poklopac
prečistača za vazduh (6).
Vodite računa da zatvarač nalegne.
13.2.6 Održavanje svećice za paljenje(9a)
(sl.25,26)
Prvi put proverite svećicu za paljenje (9a) na prljavštinu
posle 10 radnih sati i po potrebi je očistite bakarnom žiča-
nom četkom. Posle toga održavajte svećicu za paljenje
(9a) svakih 50 radnih sati.
1. Pažljivo izvucite konektor svećice za paljenje (9) po-
kretom obrtanja.
410 | RS www.scheppach.com

2. Uklonite svećicu za paljenje (9a) pomoću ključa za
montažu.
3. Koristite kalibar da podesite zazor na 0,75 mm
(0,030”). Ponovo montirajte svećicu za paljenje (9a) i
vodite računa da je ne zategnete.
14 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
– Pre svih radova na čišćenju i održavanju isključite
motor.
– Pustite da se motor ohladi.
– Izvucite konektor sa svećice za paljenje.
– Izvadite akumulator.
• Potpuno ispraznite proizvod.
• Očistite proizvod i proverite da li na njemu postoje
oštećenja.
14.1 Skladištenje
PAŽNJA
Očistite i servisirajte proizvod pre skladištenja.
PAŽNJA
Nemojte da skladištite proizvod sa napunjenim džakom
za skupljanje trave. Na vrućem vremenu trava počinje
da fermentiše zbog toplote. Postoji opasnost od požara!
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30
˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Priručnik za upotrebu čuvajte uz proizvod.
• Nikada nemojte čuvati proizvod sa gorivom u rezervo-
aru za gorivo unutar bilo kakve zgrade, u kojoj bi mo-
žda isparenja goriva mogla doći u dodir sa otvorenim
plamenom ili varnicama.
• Ostavite motor da se ohladi, pre nego što parkirate
proizvod u zatvorenim prostorijama.
• U slučaju dužeg skladištenja ispraznite rezervoar za
gorivo pomoću pumpe za usisavanje goriva (nije sadr-
žana u opsegu isporuke).
• Da biste izbegli opasnost od požara, održavajte mo-
tor, izduvnu cev i područje oko rezervoara za gorivo
čistim od trave, lišća ili masti (ulja) koja curi.
14.1.1 Priprema za skladištenje kosiliceza
travu (sl. 1)
UPOZORENJE
Ne uklanjajte gorivo u zatvorenim prostorijama, u blizini
vatre ili prilikom pušenja. Gasna isparenja mogu da pro-
uzrokuju eksplozije ili vatru.
1. Ispraznite rezervoar za gorivo (5) (vidi 13.2.4).
2. Zamenite ulje (vidi 13.2.3).
3. Izvucite konektor svećice za paljenje (9) sa svećice za
paljenje (9a).
Uklonite svećicu za paljenje (9a) isporučenim ključem
za montažu (vidi 13.2.6).
4. Pomoću kantice za ulje sipajte oko 0,2 l ulja u cilindar.
5. Polako vucite starter sa sajlom (17) kako bi ulje zaštiti-
lo cilindar iznutra.
6. Ponovo zavrnite svećicu za paljenje (9a).
7. Očistite rashladna rebra cilindra i kućište (vidi 13.1.1).
8. Očistite ceo proizvod da biste zaštitili lak.
9. Proizvod čuvajte na dobro provetrenom mestu ili loka-
ciji.
14.1.2 Akumulator(20) i punjač(21)
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i napomena o pu-
njenju i pravilnom korišćenju, koje su date u uputstvu za
rad vašeg akumulatora (20) i punjača (21) serije 20V
IXES. Detaljan opis postupka punjenja i druge informacije
možete pronaći u ovom posebnom uputstvu za rad.
14.1.3 Sklapanje gornjeg pomičnog profila
(1) (sl. 1)
UPOZORENJE
Opasnost od zaglavljivanja!
Uvek držite kopču za guranje jednom rukom na najvi-
šem mestu.
– Nikada nemojte da pozicionirate prste između gor-
njeg i donjeg pomičnog profila.
Gornji pomični profil (1) je sklopiv da bi pri skladištenju
zauzimao što manje mesta.
1. Skinite džak za skupljanje trave (16).
2. Otkačite starter sa sajlom (17) na kuki za uže (17a).
3. Otvorite polugu brzog zatezača (1c) na donjem pomič-
nom profilu (4).
4. Okrenite polugu brzog zatezača (1c) poprečno na po-
mični profil. Za to polugu brzog zatezača (1c) morate
da malo odvučete od donjeg pomičnog profila (4).
5. Preklopite gornji pomični profil (4) nadole. Kablovi pri-
tom ne smeju da se zaglave.
14.2 Transport (sl. 1)
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
– Pre svih radova na čišćenju i održavanju isključite
motor.
– Pustite da se motor ohladi.
– Izvucite konektor sa svećice za paljenje.
– Izvadite akumulator.
NAPOMENA
U svrh u transporta uvek morate da podesite visinu se-
čenja u najviši položaj.
RS | 411www.scheppach.com

1. Ispraznite rezervoar za gorivo u odgovarajuću prihvat-
nu posudu pomoću pumpe za usisavanje goriva.
2. Ispraznite motorno ulje toplog motora.
3. Očistite rashladne lamele cilindra i kućište.
4. Sklopite gornji pomični profil (1) (vidi 14.1.3).
5. Namotajte nekoliko slojeva talasastog kartona između
gornjeg (1) i donjeg pomičnog profila (4) i motora, da
biste sprečili trenje.
6. Da biste sprečili oštećenja i povrede, proizvod morate
osigurati od prevrtanja i klizanja tokom transporta u
vozilu.
15 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi be-
zbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze u
besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju opasnost
od povreda držite van domašaja drugih osoba i dece.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalifikovani električar.
15.1 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Svećica za paljenje, prečistač za va-
zduh, nož, klinasti remen
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
16 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu fiksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je regulisa-
no Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
– Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
– Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
– Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
– Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih ure-
đaja na otpad.
Napomene o litijum-jonskim punjivim baterijama
Pre odlaganja uređaja na otpad demontirati pu-
njive baterije!
• Ne bacajte punjivu bateriju u kućni otpad, u vatru
(opasnost od eksplozije) ili u vodu. Oštećene punjive
baterije mogu da naštete životnoj sredini i vašem
zdravlju kada ispuštaju toksične pare ili tečnosti.
• Neispravne ili istrošene punjive baterije moraju se re-
ciklirati u skladu sa direktivom 2023/1542/EC.
• Predajte uređaj i punjač na mestu za reciklažu. Pla-
stični i metalni delovi koji se koriste mogu da se razvr-
staju i recikliraju.
• Punjive baterije odložite u otpad kada su u praznom
stanju. Preporučujemo da stubove pokrijete lepljivom
trakom radi zaštite od kratkog spoja. Ne otvarajte pu-
njivu bateriju.
• Odložite punjive baterije na otpad u skladu sa lokal-
nim propisima. Predajte punjive baterije na mestu za
prikupljanje otpadnih baterija gde će biti reciklirane na
ekološki prihvatljiv način. Informacije o tome potražite
od lokalne kompanije za odlaganje otpada.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja proizvoda na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
412 | RS www.scheppach.com

• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već se
moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se mo-
raju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
17 Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Nemiran rad, jako vibriranje proizvoda. Neučvršćeni zavrtanj. Proverite zavrtnje.
Labavo učvršćenje noža. Proverite učvršćenje noža.
Nož nije uravnotežen. Zamenite nož.
Motor ne radi. Poluga za kočenje motora nije pritisnu-
ta.
Pritisnite polugu za kočenje motora.
Ručica za gas u pogrešnom položaju. Proverite podešavanje.
Neispravna svećica za paljenje. Zamenite svećicu za paljenje novom.
Rezervoar za gorivo je prazan. Sipajte gorivo.
Zaprljano gorivo. Ispraznite rezervoar za gorivo i napuniti
čistim gorivom.
Neispravan motor. Potražite ovlašćeni servis za kupce.
Motor nemirno radi. Prečistač za vazduh zaprljan. Očistite prečistač za vazduh.
Svećica za paljenje je prljava. Očistite svećicu za paljenje.
Trava je požutela, rez je neujednačen. Prečistač za vazduh zaprljan. Očistite prečistač za vazduh.
Svećica za paljenje je prljava. Očistite svećicu za paljenje.
Izbacivanje trave nije uredno. Visina rezanja je suviše mala. Podesite visinu rezanja.
Pohaban nož. Zamenite nož.
Džak za skupljanje trave je začepljen. Ispraznite džak za skupljanje trave i
ukloniti začepljenje.
18 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: Benzinska kosilica - MS225-53E
Br. art. 5911245903, 5911245908
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/EU, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Primenjeni standardi:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Postupak ocene usaglašenosti:
2000/14/EG_2005/88/EG – Prilog: VI
Garantovani
nivo zvučne snage(L
WA
):
98 dB
Izmereni
nivo zvučne snage(L
WA
):
96,2 dB
Imenovanotelo: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Broj: 0036
2016/1628/EU
Emisija. Br:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
RS | 413www.scheppach.com

İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 414
2 Ürün açıklaması (Res. 1-28) .............................. 415
3 Teslimat kapsamı (Res.1-2).............................. 415
4 Amacına uygun kullanım.................................... 415
5 Amacına aykırı kullanım..................................... 416
6 Güvenlik uyarıları ............................................... 416
7 Teknik veriler...................................................... 419
8 Ambalajdan çıkarma .......................................... 419
9 Montaj ................................................................ 420
10 İşletime almadan önce ....................................... 420
11 İşletim................................................................. 422
12 Çalışma bilgileri.................................................. 424
13 Temizlik ve bakım .............................................. 424
14 Depolama ve taşıma .......................................... 426
15 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 427
16 İmha ve yeniden değerlendirme......................... 428
17 Arıza giderme..................................................... 429
18 AB uygunluk beyanı ........................................... 429
19 Patlatılmış çizim ................................................. 430
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
Koruyucu kulaklık kullanın. Bir koruyucu
gözlük kullanın.
Diğer kişilerin güvenlik mesafesine uydukla-
rından emin olun.
Yokuş yukarı veya aşağı çim biçmeyin.
Motor çalışırken etrafa fırlatılan parçalar teh-
like teşkil etmektedir.
El ve ayaklarını dönen bıçaklardan uzak tu-
tun.
Çim biçme makinesini işletime almadan ön-
ce etrafa saçılacak küçük parçaları kaldırın.
Zehirlenme tehlikesi! Ürünü sadece açık ha-
vada kullanın, asla kapalı veya havalandır-
ması kötü alanlarda değil.
Cihazda bakım yapmadan önce buji konek-
törünü çekin.
Sıcak yüzeylere karşı uyarı.
DİKKAT! İşletim maddeleri alev alabilir ve
patlayabilir - Yanma tehlikesi. Motor sıcak-
ken veya çalışırken yakıt doldurmayın.
Motor yağı
Yağ seviyesini kontrol edin.
Depo içeriği
Bıçak uzunluğu. Maks. kesim genişliği.
DRIVE - Sürüş tahriki kolu
STOP - Motor freni kolu
Ürünü ateşe atmayın.
Ürünü suya atmayın.
Ürünün garanti edilen ses gücü seviyesi.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
414 | TR www.scheppach.com

İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşterimiz
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Elektrik ile ilgili yönetmeliklerin ve 0100, DIN 57113 /
VDE0113 sayılı VDE direktiflerinin dikkate alınmaması
nedeniyle elektrikli sistemlerin arızalanması.
Dikkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır.
Kullanım kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, o-
narım masraflarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yönelik
önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavuzunun gü-
venlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün kullanımı ile
ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildiği
şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın. Kulla-
nım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıslara
devrederken tüm belgeleri teslim edin.
2 Ürün açıklaması (Res. 1-28)
1. Üst itme kolu
1a. Sürüş tahriki (kol)
1b. Bowden kablosu
1c. Gerdirme kolu
1d. Pul
1e. Pul
1f. Plastik yıldız somun
2. Motor fren kolu
2a. Gaz teli
3. Elektrikli marş ünitesi
3a. Elektrikli marş motoru
3b. Cıvata
4. Alt itme kolu
4a. Plastik yıldız somun
4b. Mesafe tutucu
4c. Kılavuz
4d. Cıvata
4e. Kablo klipsi
5. Yakıt deposu
5a. Depo kapağı
6. Hava filtresi kapağı
6a. Hava filtresi
7. Su bağlantısı
8. Tekerlek
9. Buji konektörü
9a. Buji
10. Egzoz
11. Yağ ölçüm çubuğu
12. Yan boşaltma klapesi
12a. Yan boşaltıcı
13. Kesim yüksekliği ayarı
14. Tahrik çarkı
15. Boşaltma klapesi
15a. Malçlama eki
16. Çim toplama torbası
17. Çekme ipli marş
17a. Halat kancası
17b. Kelebek somun
18. Bıçaklar
18a. Bıçak vidası
18b. Pul
18c. Motor mili
18d. V kayış
19. Karbüratör cıvatası
20. Akü
20a. Kilit açma tuşu
20b. Şarj durumu göstergesi
21. Akü şarj cihazı
3 Teslimat kapsamı (Res.1-2)
Poz. Adet Tanım
1. 1 x Üst itme kolu
1c. 2 x Gerdirme kolu
1d. 2 x Pul
1e. 2 x Pul
1f. 2 x Plastik yıldız somun
4. 1 x Alt itme kolu
4a. 2 x Plastik yıldız somun
4b. 2 x Mesafe tutucu
4c. 2 x Kılavuz
4d. 2 x Cıvata
4e. 1 x Kablo klipsi
12a. 1 x Yan boşaltıcı
15a. 1 x Malçlama eki
16. 1 x Çim toplama torbası
20. 1 x Akü
21. 1 x Akü şarj cihazı
2 x Kullanım kılavuzu
(çim biçme makinesi, akü+şarj cihazı)
4 Amacına uygun kullanım
Benzinli çim biçme makinesi ev ve bahçeye özel kullanım
için uygundur. Yıllık kullanımı 50 saati aşmayan ve ço-
ğunlukla çim ve çim alanlarının bakımı için ancak kamuya
açık alanların, parkların, spor sahalarının veya tarım ve
ormancılık bakımı için uygun olmayan, özel ev ve bahçe-
lerde kullanılması öngörülmüştür.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
TR | 415www.scheppach.com

Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
UYARI
Kendi güvenliğiniz için ürünü işletime almadan önce bu
el kitabını ve genel güvenlik bilgilerini dikkatle okuyun.
Ürünü üçüncü bir kişiye vermeniz durumunda bu işletim
kılavuzunu daima ekleyin.
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu seri-
deki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sadece bu
seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen üreticinin
talimatlarına uyun.
5 Amacına aykırı kullanım
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
UYARI
Çim biçme makinesi, kullanıcı için fiziksel
tehlike nedeniyle aşağıdaki işler için kullanıl-
mamalıdır (eksik liste):
– çalıları, çitleri ve fundalıkları budamak için,
– tırmanan bitkileri budamak için,
– çatı bitkilerinde ve balkon saksılarında çim bakımı i-
çin,
– ağaç ve çit kesimlerini parçalamak ve küçük parça-
lara ayırmak için,
– kaldırımların temizlenmesi için (vakumlama, üfle-
me),
– örn. köstebek tepeleri gibi zemin tümseklerini düz-
leştirmek için,
– bu amaç için sağlanan çim toplama torbası dışında,
kırpıntıları taşımak için.
İşletim kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
6 Güvenlik uyarıları
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın!
UYARI
Bu ürün üzerinde bulunan tüm güvenlik uya-
rılarını, talimatları, resimleri ve teknik verileri
okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması ağır yara-
lanmalara yol açabilir.
UYARI
Ürün ile çalışmadan önce, tüm kullanım parçalarını iyice
tanıyın.
– Ürünü kullanma pratiği yapın ve deneyimli bir kulla-
nıcı veya uzman tarafından işlevin, çalışma şeklinin
size açıklanmasını sağlayın.
– Acil bir durumda ürünü hemen kapatabileceğinizden
emin olun.
– Ürünün amacına uygun olmayan kullanımı ciddi ya-
ralanmalara neden olabilir.
– İşletim sırasında bir kaza veya arıza meydana gelir-
se, ürünü derhal kapatın.
Yaralanmaları usulüne uygun şekilde tedavi edin ve-
ya bir doktora danışın.
Ürünü kullanması yasak olan kişiler:
• Çocuklar ve kullanma kılavuzunu okumamış kişiler
(yerel yönetmelikler kullanıcının asgari yaşını belirle-
yebilir).
• Alkol, uyuşturucu ve ilaç etkisinde olanlar, yorgun ve-
ya hasta kişiler.
6.1 Manuel çim biçme makineleri için
güvenlik bilgileri
• Kullanma kılavuzunu itina ile okuyun. Ürünün ayarları
ve doğru kullanımı hakkında bilgilenin.
• Asla çocuklara veya kullanma kılavuzunu okumamış
kişilere çim biçme makinesini kullanmaya izin verme-
yin. Yerel yönetmelikler kullanıcının astar yaşını belir-
leyebilir.
• Asla yakınınızda çocuklar veya hayvanlar olduğunda
çim biçmeyin. Makine kullanıcısının diğer kişilerle ve-
ya eşyaları ile olası bir kazadan sorumlu olduğunu u-
nutmayın.
• Sadece görüş iyi olduğunda biçin. Üçüncü tarafları u-
zak tutulması gerekir.
416 | TR www.scheppach.com

• Ürünü başka birine vermeniz durumunda lütfen bu kul-
lanma kılavuzunu birlikte teslim edin.
• Biçme sırasında daima sağlam kaymaz ayakkabı veya
uzun pantolon giyilmelidir. Çıplak ayakla veya hafif
sandaletlerle çim biçmeyin.
• Ürünün kullanılacağı alanı kontrol edin ve takılıp atıla-
bilecek taş, oyuncak, sopa ve tel gibi tüm nesneleri
kaldırın.
• Motoru kapatın, durmasını bekleyin ve buji konektörü-
nü aşağıdaki durumlarda çıkarın:
– Üründen ayrılırsanız.
– Tıkanıklıkları veya engelleri giderirken.
– Ürün yabancı cisimlerle temas ettiyse.
– Üründe arızalar ve olağandışı titreşimler meydana
geldiğinde.
UYARI
Yakıt yüksek seviyede alevlenebilir:
• Yakıtı sadece bu amaç için tasarlanmış kaplarda (bi-
donlarda) saklayın.
• Sadece açık havada yakıt dolumu yapın ve yakıt dolu-
mu sırasında sigara içmeyin.
• Yakıt motor çalıştırılmadan önce doldurulmalıdır. Mo-
tor çalışırken veya ürünü kapattıktan hemen sonra de-
po kapağını açmayın veya yakıt doldurmayın.
• Yakıtın taşması durumunda motor çalıştırılmaya çalı-
şılmamalıdır. Bunun yerine, ürün yakıtla kirlenmiş yü-
zeyden uzaklaştırılmalıdır. Yakıt buharları uçuşana
kadar herhangi bir çalıştırma denemesi önlenmelidir.
• Güvenlik nedeniyle hasar görmesi durumunda yakıt
deposu ve diğer depo kapakları değiştirilmelidir.
• Yakıtı asla kıvılcım kaynağı yakınında saklamayın.
Daima kontrol edilmiş bir bidon kullanın. Yakıtı çocuk-
lardan uzak tutun.
• Arızalı susturucuları değiştirin.
• Kullanmadan önce bıçağın ve sabitleme cıvatalarını a-
şınmaya veya hasara karşı mutlaka gözle kontrol e-
din. Dengesizliğin oluşmasını önlemek için aşınmış
veya hasarlı bıçakları ve sabitleme pimleri sadece set
halinde değiştirilebilir.
6.2 Elektrik güvenliği
• Elektrikli aletin bağlantı fişi prize tam oturmalıdır.
Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Topraklamalı e-
lektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör fişler
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azaltır.
• Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklan-
mış yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden ka-
çının. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
• Elektrikli aletleri yağmura ve ıslanmaya karşı koru-
yun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik çarpma ris-
kini yükseltir.
UYARI
Akünüzün ve şarj cihazınızın kullanım kılavu-
zunda verilen güvenlik talimatlarına ve şarj
ve doğru kullanımla ilgili notlara uyun. Şarj
işleminin ayrıntılı bir açıklamasını ve daha
fazla bilgiyi bu ayrı kullanım kılavuzunda bu-
labilirsiniz.
Akünün ve şarj cihazının yanlış kullanımı elektrik
çarpmasına veya yangına neden olabilir.
6.3 Uygulama
Uygulama:
• Tüm somun, pim ve cıvataların sıkılmış ve ürünün gü-
venli bir çalışma durumunda olduğundan emin olun.
• Ürünü asla deposunda yakıtla, yakıt buharlarının açık
ateş veya kıvılcımla temas edebileceği bir bina içinde
bulundurmayın.
• Ürünü kapalı bir alana bırakmadan önce daima önce
motorun soğumasını bekleyin.
• Yangın tehlikesini önlemek için motoru, egzozu ve ya-
kıt deposu çevresini çim, yaprak veya sızan gresten
(yağ) temiz tutun.
• Düzenli olarak çim toplama tertibatını aşınma ve fonk-
siyon kaybına dair kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları de-
ğiştirin.
• Yakıt boşaltılacaksa bu işlem açık havada gerçekleşti-
rilmelidir.
• Yanmalı motoru tehlikeli karbonmonoksidin birikebile-
ceği kapalı alanlarda çalıştırmayın.
• Sadece gün ışığında veya iyi aydınlatılmış ortamda bi-
çin.
• Mümkünse çim ıslakken ürünü kullanmayın.
• Ürünün gök gürültülü fırtınalar sırasında kullanılması
yasaktır - Yıldırım çarpma tehlikesi!
• Yokuşlarda daima güvenli bir duruşa dikkat edin.
• Ürünü sadece adım atma hızında kullanın.
• Tekerlekli ürünlerde: Yokuşa çapraz biçimde biçin, as-
la yokuş yukarı veya aşağı çim biçmeyin. Yokuşta sü-
rüş yönünü değiştirdiğinizde özellikle dikkat edin.
• Aşırı dik yamaçlarda ve çöp yığınlarının, hendeklerin
veya bentlerin yakınında çim biçmeyin. Ürünü döndür-
düğünüzde veya kendinize doğru çektiğinizde özellikle
dikkat edin.
UYARI
Bayır ve eğimli yerlerde çalışma ve sürüş yönü
değişikliklerinde özellikle dikkatli olunmalıdır:
– Güvenli bir duruşa dikkat edin.
– Kaymaz tabanlı sıkı ayakkabılar ve uygun giysiler
giyin.
– Daima eğime çapraz biçin.
– Güvenlik nedeniyle eğimi 15 dereceyi aşan bayırlar-
da ürün ile geçmek yasaktır.
– Geriye doğru hareket ve ürünün geri çekilmesinde
özellikle dikkat edin. Takılma tehlikesi!
TR | 417www.scheppach.com

• Çim biçme makinesi hafifçe devrilmesi gerektiğinde,
çimden farklı bir yüzey üzerinden geçirildiğinde veya
biçilecek alana veya alandan uzağa hareket ettirildi-
ğinde bıçağını durdurun.
İKAZ
Çim biçme makinesi, komple çim toplama tertibatı veya
boşaltma açıklığı için kendiliğinden kapanan ayırıcı ko-
ruma takılı olmadan kullanılmamalıdır.
• Çim biçme makinesini asla koruyucu tertibatı veya ko-
ruyucu ızgarası veya örn. çarpma plakaları ve/veya
çim toplama tertibatları gibi takılı koruyucu tertibatları
hasarlı durumdayken kullanmayın.
• Motorun ayarlarını değiştirmeyin ve aşırı yüklenmeyin.
• Motor frenini serbest bırakın ve motoru çalıştırmadan
önce tüm kesici takımları ve tahrikleri devreden çıka-
rın.
• Motoru üretici talimatlarına göre, dikkatli şekilde çalış-
tırın. Ayaklarınızın bıçağa yeterli mesafede olduğun-
dan emin olun.
• Motor çalıştırılırken çim biçme makinesi kaldırılması
gereken durum hariç, devrilmemelidir. Bu durumda
makineyi sadece gerektiği kadar ve sadece kullanıcı-
dan uzak olan tarafı devirin.
• Çim dışarı atma kanalının önünde durduğunuzda mo-
toru çalıştırmayın.
• Asla el veya ayaklarınızı dönen parçalara veya altları-
na yaklaştırmayın. Daima dışarı atma deliğinden uzak
durun.
• Çim biçme makinesi motoru çalışırken asla makineyi
kaldırmayın veya taşımayın.
• Motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların durduğun-
dan ve varsa kontak anahtarının çıkarıldığından emin
olun:
– Blokajları çözmeden veya dışarı atma kanalında tı-
kanıkları gidermeden önce.
– Ürünü kontrol etmeden, temizlemeden veya maki-
nede işlemler yapmadan önce.
– Yabancı bir cisme isabet edilmişse. Üründe hasar
olup olmadığına bakın ve ürünü yeniden başlatma-
dan ve ürünle çalışmadan önce gerekli onarımları
yapın. Ürün alışılmadık derecede güçlü bir şekilde
titremeye başlarsa, derhal kontrol edilmelidir.
– Üründen uzaklaştığınızda.
– Depoyu doldurmadan önce.
• Motor çalışmadığında gaz kelebeği kapalı olmalıdır.
Motorda benzin kapatma valfi varsa, kullanımdan son-
ra bu valf kapatılmalıdır.
• Ürünü aşırı hızla çalıştırmak kaza tehlikesini arttırabi-
lir.
• Üründe yapılan ayarlama işlerinde dikkatli olun ve par-
maklarınızı hareketli bıçakları ve sabit cihaz parçaların
arasına sıkışmamasına dikkat edin.
• Özellikle yakınlarda bulunan çöplükler, hendekler ve
su yollarındaki yumuşak zeminlerde çok dikkatli olun.
• Tekerleklerin yere değmeyeceği veya biçme işleminin
güvenli olmadığı yerlerden kaçının.
• Bir cadde yakınında trafiğe dikkat edin.
TEHLİKE
Takılma tehlikesi!
Geriye doğru hareket ve ürünün geri çekilmesinde özel-
likle dikkat edin.
Geri hareket etmeden önce arkanızda küçük çocukların
bulunmadığından emin olun.
• Kullanıcı, kullanım, ayarlama ve çalıştırma (yasaklan-
mış işlemler dahil) konusunda yeterli eğitime sahip ol-
malıdır.
• Ürünü düzenli olarak kontrol edin ve her kullanımdan
önce tüm çalıştırma kilitlerinin ve basma düğmelerinin
düzgün çalıştığından emin olun.
• Uygun olmayan bakımın, uygun olmayan yedek par-
çaların kullanılmasının veya güvenlik cihazlarının çı-
karılmasının veya değiştirilmesinin ürüne zarar verebi-
leceğini ve kullanan kişinin ciddi şekilde yaralanması-
na neden olabileceğini unutmayın.
• Ürünün güvenlik sistemlerinin veya ekipmanlarının
manipüle edilmemesi veya devre dışı bırakılmaması
gerektiğini unutmayın. Asla güvenliği sağlayan parça-
ları çıkarmayın.
• Kullanıcının herhangi bir mühürlü motor devir sayısı
kontrol ayarını değiştirmemesi veya kurcalamaması
gerektiğini unutmayın.
• Sadece üretici tarafından önerilen bıçakları ve akse-
suarları kullanın. Diğer kullanım aletlerinin ve diğer ak-
sesuarlarının kullanımı kullanıcı için bir yaralanma
tehlikesi anlamına gelebilir.
• Ürünü her zaman iyi çalışır durumda tutun.
• Gürültü ve titreşim yükünü azaltmak için yeterli mola-
lar vermek gerekir.
6.4 Artık tehlike ve koruyucu önlemler
Ergonomik prensiplerin ihmal edilmesi
Kişisel koruyucu donanımın (KKD) ihmalkar kullanımı
Kişisel koruyucu donanım yetersiz kullanımı veya kullanıl-
maması ağır yaralanmalara neden olabilir.
• Zorunlu koruyucu donanımı kullanın.
İnsan davranışı, uygun olmayan davranışlar
• Tüm işlerde konsantre olun.
Diğer tehlikeler
• Asla engellenemez
Gürültü nedeniyle tehlike
İşitme sorunları
Ürün ile uzun süreli korumasız çalışma işitme hasarına
yol açabilir.
• Genel olarak koruyucu kulaklık kullanın.
Acil durumda yapılacaklar
Olası meydana gelen bir kazada uygun gerekli ilk yardım
tedbirlerini alın ve en kısa süre içinde kalifiye medikal yar-
dım talep edin.
418 | TR www.scheppach.com

Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, "Güvenlik uyarıları" ve "Talimatlara uygun
kullanım" bölümleri ve de kullanım kılavuzun tamamı
dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Ürünün istem dışı devreye alınmasından kaçının.
• Ürün çalıştığında ellerinizi çalışma alanından uzak tu-
tun.
• Ürünün istemeden işletime alınması.
• Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım ve güvenlik uya-
rılarına uyun.
UYARI
Uzun süreli işlerde operatörün ellerindeki titreşimler ne-
deniyle dolaşım bozuklukları (beyaz parmak sendromu)
meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak parmakların-
da küçük damarların kramp gibi kasılmasına neden olan
bir damar hastalığıdır. Etkilenen bölgelere yeterli sevi-
yede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı beyaz görünür.
Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde (örn. sigara kulla-
nanlar, diyabet hastaları) titreşimli ürünlerin sık kullanı-
mı sinirlere hasar verebilir.
Sıra dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi
sonlandırın ve bir hekime başvurun.
7 Teknik veriler
Motor tipi 4 zamanlı motor / hava so-
ğutmalı
Silindir hacmi 224 cm³
Çalışma devir sayısı 2800 min
-1
Maks. devir sayısı 3600 min
-1
Motor gücü 4,4 kW/6,0 PS (3600 min
-1
)
Yakıt Normal benzin/kurşunsuz
maks. %10 biyoetanol
Depo içeriği 1,2 l
Motor yağı SAE 10W-30/SAE 10W-40
Depo içeriği/yağ 0,4 l
Kesim yüksekliği ayarı 25-75 mm/7 yönlü
Kesme yüksekliği 25 (1) / 30 (2) / 35 (3) / 40
(4) / 50 (5) / 60 (6) / 75 (7)
(+ / - 5) mm
Çip toplama torbasının
içeriği
65 l
Kesim genişliği 53 cm
CO
2
emisyonu 1088 g/kWh
Ağırlık (boş depolu ve tama-
men monte edilmiş halde)
33,5 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve titreşim
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Karakteristik ses değerleri
Ses basıncı seviyesi L
pA
84,6 dB
Ölçüm hatası
K
pA
3 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi L
WA
98 dB
Ölçülen ses gücü seviyesi L
WA
96,2 dB
Ölçüm hatası K
wA
1,86 dB
Gerekirse, dinlenme sürelerine bağlı kalın ve çalışma sa-
atlerini en aza indirin.
Titreşim özellikleri (el-kol titreşimi)
Titreşim a
hv
7,218 m/s²
Ölçüm hatası K
h
1,5 m/s²
Gürültü oluşumunu ve titreşimi minimuma sınırlayın!
• Sadece kusursuz ürünler kullanın.
• Ürüne düzenli olarak bakım yapıp temizleyin.
• Çalışma şeklinizi ürüne uyarlayın.
• Ürünü aşırı yüklenmeyin.
• Ürünü gerektiğinde kontrol ettirin.
• Kullanılmadığı taktirde ürünü kapatın.
• Eldiven kullanın.
Tehlikeleri azaltmak için aşağıdaki bilgileri dikkate alın:
• Soğuk havada bedeninizi ve özellikle ellerinizi sıcak
tutun.
• Düzenli olarak ara verin ve bu sırada dolaşımı destek-
lemek için ellerinizi hareket ettirin.
• Düzenli bakım ve üründeki sabit parçalarla ürünün o-
labildiğince az titremesini sağlayın.
8 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
• Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
TR | 419www.scheppach.com

• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
9 Montaj
İKAZ
Dönen bıçak nedeniyle yaralanma tehlikesi. Ürün üze-
rinde sadece bıçak kapalı ve sabit durumdayken çalı-
şın!
DİKKAT
İtme kolu montajı sırasında gaz telinin ezilmediğinden
emin olun.
Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
Gerekli takım:
• Yıldız tornavida*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
9.1 Alt itme kolunun (4) takılması
(Res. 3)
1. Yapı parçasını cıvatadan (4d), mesafe tutucudan (4b)
ve plastik yıldız somundan (4a) sökün.
2. Alt itme kolundaki (4c) saplamanın üzerine birer kıla-
vuz (4) itin.
3. Alt itme kolunu (4) kılavuzların (4c) üzerine oturtun.
Alt itme kolunun (4) cıvataya oturmasına ve sabitleme
deliklerinin aynı olmasına dikkat edin.
4. Alt itme kolunun (4) sabitleme deliklerinin her birine bir
cıvata (4d) takın.
5. Cıvataya (4b) bir mesafe tutucu (4b) yerleştirin ve
bunları bir plastik yıldız somun (4a) ile sabitleyin.
9.2 Üst itme kolunun (1) montajı
(Res. 4)
1. Üst itme kolunu (1) alt itme kolunun (4) ilgili sabitleme
noktalarına hizalayın.
2. Gerdirme kollarının (1d) üzerine birer pul (1c) yerleşti-
rin ve bunları üst ve alt itme kolunun (1/4) sabitleme
deliklerinden takın.
3. Her gerdirme kolunun (1e) üzerine bir pul (1c) yerleşti-
rin.
4. Gerdirme kolunu (1c) plastik yıldız somun (1f) ile sa-
bitleyin.
Daha sonra kablo klipsi (4e) ile sabitlenecek gaz teli-
nin ve Bowden kablosunun yolda olmamasına dikkat
edin.
9.3 Elektrikli marş ünitesinin (3)
montajı (Res. 1, 5-9)
1. Motor fren kolunun (2) sağ tarafını üst itme kolundaki
(1) plastik yuvadan dışarı doğru bastırın.
2. Motor fren kolunu (2) öne doğru hareket ettirerek plas-
tik yuvadan çıkarın.
3. Elektrikli marş ünitesini (3) üst itme kolunun (1) üzeri-
ne yerleştirin.
4. Elektrikli marş ünitesini (3) plastik yıldız somun (3b)
yardımıyla sabitleyin.
Daha sonra kablo klipsi (4e) ile sabitlenecek gaz teli-
nin (2a) ve Bowden kablosunun (1b) yolda olmaması-
na dikkat edin.
5. Bir yıldız tornavida yardımıyla cıvataları (3b) sıkın.
6. Gaz telini (2a) Res. 6'da gösterildiği gibi elektrikli marş
ünitesinden (3) çekin.
7. Gaz telini (2a) motor fren koluna (2) yerleştirin ve mo-
tor fren kolunun (2) sağ tarafını üst itme kolundaki (1)
plastik yuvaya tekrar bastırın.
8. Gaz telini (2a) ve Bowden kablosunu (1b) birlikte veri-
len kablo klipsi (4e) ile alt itme koluna (4) sabitleyin.
9. Çekme telli marş motoru (17) tutamağını kablo kanca-
sına (17a) asın.
Bunun için gerekirse kelebek somunu (17b) gevşetin.
10 İşletime almadan önce
DİKKAT
İşletime almadan önce ürünü mutlaka komple mon-
te edin!
UYARI
Sağlık tehlikesi!
Yakıt/yağlama yağı buharlarının ve egzoz dumanlarının
solunması sağlığa ciddi zararlar verebilir, bilinç kaybına
ve aşırı durumlarda ölüme neden olabilir.
– Yakıt/yağlama yağı buharlarını ve egzoz dumanları-
nı solumayın.
– Ürünü sadece açık havada çalıştırın.
DİKKAT
Ürün hasarı!
Ürün, motor ve şanzıman yağı olmadan veya çok az
yağ ile çalıştırılırsa motor hasarına yol açabilir.
– Devreye almadan önce yakıt ve yağ doldurun. Ürün,
motor ve şanzıman yağı olmadan teslim edilir.
DİKKAT
Çevre hasarları!
Sızan yağ çevreyi kalıcı olarak kirletebilir. Sıvı çok ze-
hirlidir ve hızla su kirliliğine neden olabilir.
– Yağı sadece düz, sağlam yüzeylerde doldurun/bo-
şaltın.
– Doldurma ağzı veya huni kullanın.
– Boşaltılan yağı uygun bir kapta toplayın.
– Dökülen yağı derhal silin ve bezi yerel yönetmelikle-
re uygun olarak bertaraf edin.
– Yağı yerel yönetmeliklere uygun olarak bertaraf e-
din.
420 | TR www.scheppach.com

DİKKAT
Hasar tehlikesi!
Yanlış depolanmış veya süzülmemiş yakıt kullanılırsa,
karbüratör tıkanabilir veya motorun çalışması bozulabi-
lir.
– Kullanılmayan yakıtı hava geçirmez bir kaba koyun
ve karanlık, serin bir odada saklayın.
DİKKAT
Bu üründen kaynaklanan belirli miktarda gü-
rültü kirliliği kaçınılmazdır. Gürültülü çalışma-
ları izin verilen ve belirlenmiş zamanlara erte-
leyin. Gerekirse, dinlenme sürelerine bağlı
kalın ve çalışma saatlerini en aza indirin.
Kişisel güvenliğiniz ve çevredeki insanların
güvenliği için uygun koruyucu kulaklık kulla-
nılmalıdır.
Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
Gerekli takım:
• 1 litrelik ölçüm kabı (yağa / yakıta dayanıklı)*
• Huni*
• Kumaş/bez*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
10.1 Motor yağının doldurulması
(Res.10)
DİKKAT
Ürün motor yağı olmadan teslim edilir. İşletime al-
madan önce mutlaka yağ doldurun. Bunun için çok
amaçlı yağ kullanın (SAE 10W-30 ya da SAE
10W-40).
Her çalıştırmadan önce yağ seviyesini düzenli olarak
kontrol edin. Çok düşük yağ seviyesi motora zarar verebi-
lir.
1. Yağ ölçüm çubuğunu (11) sola döndürerek çıkarın.
2. Depoya bir huni yardımıyla motor yağı doldurun.
Maks. dolum miktarına dikkat edin (bkz. teknik veriler).
Yağı dikkatlice dolum ağzının alt kenarına kadar dol-
durun.
3. Yağ ölçüm çubuğunu (11) temiz, tüy bırakmayan bir
kumaşla silin.
4. Yağ ölçüm çubuğunu (11) tekrar yerine vidalamadan
yeniden içine sokun.
5. Yağ ölçüm çubuğunu (11) dışarı çekin ve yatay ko-
numda yağ seviyesini okuyun.
Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğunun (11) maksimum
ve minimum değerleri arasında olmalıdır.
6. Yağ seviyesi çok düşükse, önerilen miktarda yağ ekle-
yin (bkz. teknik veriler).
7. Ardından yağ ölçüm çubuğunu (11) tekrar vidalayın.
10.2 Yakıt doldurma (Res.11)
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Yakıt doldurma sırasında tutuşabilir ve patlayabilir. Bu
durum ciddi yanıklara veya ölüme yol açabilir.
• Motoru kapatın ve soğumasını bekleyin.
• Isı, alev ve kıvılcımları uzak tutun.
• Sadece açık havada yakıt doldurun.
• Koruyucu eldivenler kullanın.
• Cilt ve gözlerle temasından kaçının.
• Ürünü dolum noktasından en az 3 metre uzakta çalış-
tırın.
• Sızıntılara dikkat edin. Yakıt sızıntısı varsa motoru ça-
lıştırmayın.
DİKKAT
Ürün yakıtsız olarak teslim edilir. İşletime al-
madan önce mutlaka yakıt doldurun. Bu a-
maçla Super E10 benzin kullanın.
1. Yakıt doldurma alanının etrafını temizleyin. Yakıt de-
posundaki (5) kirlilikler işletim sorunlarına neden olur.
2. Olası mevcut yüksek basıncın boşalabilmesi için depo
kapağını (5a) dikkatlice açın.
3. Yakıt deposuna (5) bir huni yardımıyla yakıt doldurun.
Maks. dolum miktarına dikkat edin (bkz. teknik veriler).
Yakıtı dikkatlice dolum ağzının alt kenarına kadar dol-
durun.
4. Depo kapağını (5a) tekrar kapatın. Depo kapağının
(5a) sıkıca kapandığından emin olun.
5. Depo kapağını (5a) ve çevreyi temizleyin.
10.3 Akünün şarj durumu (20)
(Res. 1, 2, 12)
Çim biçme makinesi bir elektrikli marş motoru (3a) ile do-
natılmıştır. Marş aküsü olarak bir lityum iyon akü (20) kul-
lanılır. Akünün (20) ve şarj cihazının (21) kullanımı, ürünle
birlikte verilen kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
1. Şarj durumunu kontrol etmek için aküdeki (20) şarj du-
rumu göstergesi (20b) tuşuna basın. Akü şarj durumu
göstergesi (20b) akünün şarj durumunu gösterir (20).
2. Akü (20) sadece birlikte verilen şarj cihazı (21) ile şarj
edilmelidir. Çim biçme makinesi çalışırken akü (20)
şarj edilmez.
10.4 Kesim yüksekliğinin ayarlanması
(Res. 13)
DİKKAT
Kesim yüksekliği ayarı sadece motor kapalıy-
ken ve buji konektörü çekili durumdayken ya-
pılabilir.
• Yoğun, uzun çimlerde, en yüksek kesme ayarını ayar-
layın ve daha yavaş biçin. Sezonun ilk kesimi için yük-
sek bir kesim yüksekliği seçilmelidir. Kesim yüksekliği-
ni, ürüne aşırı yük binmeyecek şekilde ayarlayın.
• Kesim yüksekliğini gerçek çim uzunluğuna göre seçin.
TR | 421www.scheppach.com

• Bir işlemde maksimum 4 cm çim kesilecek şekilde bir-
den fazla kez işlemi tekrarlayın.
• Bir süs çimi için doğru kesim yüksekliği
– yaklaşık 30 mm - 45 mm
– kullanım çimi için yaklaşık 40 mm - 65 mm'dir.
Kesme yüksekliği, kesme yüksekliği ayar kolu (13) üzerin-
den ayarlanır. Farklı kesim yükseklikleri ayarlanabilir.
1. Kesim yüksekliği ayar kolunu (13) dışarı doğru çekin.
2. Kesim yüksekliği ayar kolunu (13) istenen kesim yük-
sekliği konumuna getirin.
3. Kesim yüksekliği ayar kolunu (13) tekrar serbest bıra-
kın. Kol istenen konuma oturur.
10.5 Akünün (20) takılması/çıkarılması
(Res. 14)
1. Pili (20) üründen çıkarmak için, akü (20) üzerindeki a-
kü kilit açma tuşuna (20a) basın ve aküyü (20) çekin.
2. Aküyü (20) takmak için, aküyü (20) kılavuz rayı boyun-
ca elektrikli marş ünitesine (3) itin. Sesli bir şekilde ye-
rine oturur.
10.6 Bıçak durdurma tertibatı
(Res. 1, 21)
Her çalıştırmadan önce bıçak durdurma tertibatını kontrol
etmelisiniz. Motoru11.4 altında açıklandığı gibi çalıştırın.
1. Motor fren kolunu (2) serbest bırakın. Motor kapanır
ve bıçak (18) frenlenir.
2. Bıçak (18) 7 saniye içinde durmalıdır.
10.7 Biçme alanının hazırlanması
1. Biçmeden önce biçilecek alanı dikkatlice inceleyin.
2. Taşları, sopaları, kemikleri, telleri, oyuncakları ve ürün
tarafından fırlatılabilecek diğer nesneleri çıkarın.
3. Biçilecek alanda kimsenin bulunmadığından emin o-
lun.
11 İşletim
Çim biçme makinesi güçlü, hava soğutmalı 4 zamanlı bir
motor ile tahrik edilir.
Ürün, elektrikli marş ünitesi ile veya marş ünitesi olmadan
çalıştırılabilir ve 7 kademeli kesme yüksekliği ayarı, çim
toplama torbası ve katlanabilir itme kolu ile donatılmıştır.
Kumanda parçalarının işlevini lütfen aşağıdaki bölümler-
den öğrenin.
Çalıştırmadan önce yapılması gereken kontrol
• Motorun her tarafında yağ veya yakıt sızıntısı olup ol-
madığını kontrol edin.
• Motor yağı seviyesini kontrol edin.
• Yakıt seviyesini kontrol edin, yakıt deposu en az yarı-
ya kadar dolu olmalıdır.
• Hava filtresinin durumunu kontrol edin.
• Yakıt hatlarının durumunu kontrol edin.
• Buji konektörünün bujiye bağlı olduğundan emin olun.
• Hasar belirtisi olup olmadığına dikkat edin.
• Tüm koruyucu kapakların takılı olmasını ve tüm cıva-
taların , somunların ve pimlerin sıkılmış olduğunu
kontrol edin.
11.1 Çip toplama torbası ile çim biçme
DİKKAT
Ürünü çim toplama torbası tamamen takılı olmadan ve-
ya malçlama ek parçası olmadan çalıştırmayın.
DİKKAT
Çim toplama torbasını sadece motor kapalıyken ve bı-
çak durduğunda çıkarın veya takın.
11.1.1 Çim toplama torbasının
yerleştirilmesi(16) (Res.15)
1. Arka boşaltma klapesini (15) kaldırın.
2. Çim toplama torbasını (16) taşıma sapından tutun.
3. Çim toplama torbasını (16) ürünün arkasında bulunan
çim toplama torbası askısına asın.
4. Arka boşaltma klapesini (15) aşağı indirin, çim topla-
ma torbasını (16) yerinde tutar.
11.1.2 Çim toplama torbasının boşaltılması
(16) (Res. 1, 15)
UYARI
Çim toplama torbası çıkartılmadan önce motoru du-
rurdun ve bıçağın durmasını bekleyin.
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi!
Çim toplama torbasını sadece motor kapalıyken ve bı-
çak duruyorken çıkarın.
Biçme sırasında çim kırpıntıları kalır kalmaz çim topla-
ma torbası boşaltılmalıdır.
1. Çim toplama torbasını (16) çıkarmak için arka boşalt-
ma klapesini (15) kaldırın.
2. Çim toplama torbasını (16) taşıma sapından dışarı çı-
karın. Güvenlik kuralı uyarınca boşaltma klapesi (15)
çim toplama torbası (16) çıkarıldığından kapanır ve ar-
ka dışarı atma deliğini kapatır.
Bu sırada çim artıkları delikte kalırsa motorun kolay çalış-
tırılması için çim biçme makinesi yaklaşık 1m geriye çekil-
melidir.
DİKKAT
Biçici gövdesinde ve çalışma takımlarındaki kesilen çim
artıklarını elle veya ayakla çıkarmayın, bunun için örn.
fırça veya el süpürgesi kullanın.
Düzgün toplama sağlamak için çim toplama torbası (16)
ve özellikle hava filtresi (6a) kullanım sonrasında temiz-
lenmelidir.
11.2 Malçlama ek parçası ile biçme
Malçlama işleminde kesilen çim kapalı biçici gövdesinde
parçalanır ve yeniden çimin üzerinde dağıtılır. Çimler top-
lanmaz ve imha edilmez. İnce yeşil kesimler doğal bir
gübre olarak çime geri düşer, çime nem kazandırır ve ö-
nemli besinlerle besler.
DİKKAT
Malçlama sadece kısa çim yüksekliğinde mümkündür.
422 | TR www.scheppach.com

11.2.1 Malçlama ek parçasının (15a)
yerleştirilmesi (Res.16)
1. Arka boşaltma klapesini (15) kaldırın.
2. Çim toplama torbasını (16) (eğer takılıysa) taşıma sa-
pından dışarı çıkarın.
3. Boşaltma klapesini (15) kaldırın ve malçlama ek par-
çasını (15a) yerleştirin.
4. Kesim yüksekliğini ayarlayın (bkz. 10.4).
Malç biçme ile ilgili ipuçları:
• Çimleri 4-6 cm çim yüksekliğinde 2 cm geriye doğru
kesin.
11.3 Yan boşaltma ile biçme
Yan boşaltma (12a) ile nadiren biçilen uzun ve yabani
çimleri de yönetebilirsiniz.
11.3.1 Yan boşaltıcının (12a) yerleştirilmesi
(Res. 17)
1. İlk önce çim toplama torbasını (16) çıkarın ve malçla-
ma ek parçasını (15a) yerleştirin (bkz. 11.2).
2. Yan boşaltma klapesinin (12) kilidine basın, bunu yu-
karı doğru katlayın ve sıkı tutun.
3. Yan boşaltıcıyı (12a) yerleştirin.
4. Yan boşaltma klapesini (12) yavaşça kapatın. Yan bo-
şaltma klapesi (12) yan boşaltıcıyı (12a) yere düşme-
ye karşı emniyete alır.
11.3.2 Yan boşaltıcının (12a) çıkarılması
(Res.17)
1. Yan boşaltma klapesinin (12) kilidine basın, bunu yu-
karı doğru katlayın ve sıkı tutun.
2. Yan boşaltıcıyı (12a) çıkarın ve yan boşaltma klapesi-
ni (12) kapatın.
11.4 Motorun çalıştırılması
BİLGİ
Motor çalıştırıldığında bıçak döner.
Boşaltma kanalı aşağıdaki parçalardan biri tarafından ka-
patılmamışsa ürünü çalıştırmayın:
• Çim toplama torbası
• Malçlama eki
11.4.1 Motorun E-Start ile çalıştırılması
(Res. 1, 2, 18)
1. Akünün (20) şarj durumunu kontrol edin (bkz. 10.3) ve
gerekirse yeniden şarj edin.
2. Her çalıştırmadan önce yakıt ve motor yağı seviyesini
kontrol edin (bkz. bölüm 10.1 ve 10.2). Buji konektörü-
nün (9) bujiye (9a) bağlı olduğundan emin olun.
3. Şarj edilmiş aküyü (20) kılavuz ray boyunca ürünün i-
çine kaydırın. Akü (20) duyulabilir bir şekilde yerine o-
turur.
4. Çim biçme makinesinin arkasında durun.
5. Motor fren kolunu (2) direksiyona doğru bastırın ve
basılı tutun.
6. Elektrikli marş motoru ünitesindeki (3) elektrikli marş
motoruna (3a) basın ve basılı tutun.
7. Motor çalışmaya başlar.
8. Ürün çalışmaya başladıktan sonra, elektrikli marş mo-
torunu (3a) tekrar bırakabilirsiniz.
11.4.2 Motorun E-Start olmadan
çalıştırılması (Res. 1, 19)
1. Her çalıştırmadan önce yakıt ve motor yağı seviyesini
kontrol edin (bkz. bölüm 10.1 ve 10.2). Buji konektörü-
nün (9) bujiye (9a) bağlı olduğundan emin olun.
2. Çim biçme makinesinin arkasında durun. Bir el motor
fren kolunu (2) direksiyona bastırırken, diğer el çekme
ipli marşta (17) olmalıdır.
3. Motoru çekme ipli marş (17) ile çalıştırın. Bunun için
kulpu yakl. 10-15 cm (direnç hissedilene kadar) dışarı
çekin. Ardından çekme ipli marşı bir sarsıntıyla içeri
çekin. Motor çalışmazsa, çekme ipli marşı (17) tekrar
sıkın.
4. Ürünü ilk kez kullandığınızda motorun üzerinde bulu-
nan koruma katmanı nedeniyle duman meydana gele-
bilir. Bu normaldir.
DİKKAT
– Çekme ipli marşın geri tepmesine izin vermeyin. Bu,
hasarlara neden olabilir.
– Serin havada çalıştırma işlemi birkaç kez yapılması
gerekebilir.
11.5 Motorun kapatılması
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Motor kapatıldıktan sonra bıçak birkaç saniye çalışma-
ya devam eder. Dönen parçalara dokunursanız, bu ke-
siklere neden olabilir.
– Biçici bıçak durma noktasına gelene kadar bekleyin.
– Bıçağı elle frenlemeyin.
– Koruyucu eldivenler kullanın.
– Ürünü durdurduğunuzda veya park ettiğinizde moto-
run yanlışlıkla çalışmasını önlemek için buji konnek-
törünü bujiden sökün.
– Bıçağı ayaklarınızdan uzak tutunuz.
1. Motoru kapatmak için öncelikle sürüş tahriki kolunu
(1a) ve ardından motor fren kolunu (2) serbest bırakın.
Bıçak (18) durana kadar bekleyin.
2. Aküyü çıkarın (20) (bkz. bölüm 10.5).
11.6 Sürüş işletimi (Res. 1)
Çim biçme makinesi arkadan çekişli olarak donatılmıştır.
11.6.1 Sürüş tahrikinin çalıştırılması
1. Çim biçme makinesini yeniden çalıştırın (bkz. 11.4).
2. Sürüş tahriki kolunu (1a) direksiyona çekip orada tu-
tun.
3. Sürüş tahriki açılır (tahrik çarkı (14) hareket eder) ve
çim biçme makinesi ileri doğru hareket eder.
TR | 423www.scheppach.com

DİKKAT
Üründe hasarları önleyin! Üründe hasarları önleyin! Dişli
kutusunda müteakip hasarları önlemek için sürüş tahriki
koluna her zaman sonuna kadar basın (dayanma nokta-
sına kadar).
11.6.2 Sürüş tahrikinin (1a) kapatılması
1. Sürüş tahriki kolunu (1a) serbest bırakın. Sürüş tahriki
(1a) kapatılır ve çim biçme makinesi durur.
2. Motor çalışmaya devam eder.
12 Çalışma bilgileri
• Çim bıçaklarının yıpranmaması ve çimlerin sararma-
ması için sadece keskin, temiz bir bıçakla kesin.
• Temiz bir kesim görüntüsü elde etmek için çim biçme
makinesini mümkün olduğunca düz şeritler halinde sü-
rün. Kesilmeyen yerlerin oluşmaması için bu şeritler
daima birkaç santim üst üste gelmelidir.
• Çim biçme makinesinin gövdesinin alt tarafını temiz
tutun ve çim birikintilerini temizleyin. Kalıntılar çalıştır-
ma işlemini zorlaştırır, kesme kalitesini ve çimenin dı-
şarı atılmasını olumsuz etkiler.
• Bayırlarda kesme şeridi bayıra çapraz olmalıdır. Çim
biçme makinesinin kayması yukarı doğru çapraz ko-
nulması ile engellenir.
UYARI
Üçüncü tarafları uzak tutulması gerekir.
12.1 Biçmeden sonra
• Çim biçme makinesini kapalı bir alana bırakmadan ön-
ce daima önce motorun soğumasını bekleyin.
Depolamadan önce çim, yaprak, gres ve yağı çıkarın.
Çim biçme makinesinin üzerinde başka nesneler koy-
mayın.
• Yeniden kullanmadan önce tüm cıvata ve somunları
kontrol edin. Gevşek cıvataları sıkın.
• Çim toplama torbasını yeniden kullanmadan önce bo-
şaltın.
• "Depolama" bölümünü de dikkate alın.
13 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlerinin uzman bir atölye tara-
fından yapılmasını sağlayın. Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın.
UYARI
Yanlış bakım veya temizlik çalışmaları yara-
lanmalara neden olabilir!
UYARI
Temizlik, onarım ve bakım çalışmaları sırasında ü-
rün beklenmedik şekilde çalışabilir ve yaralanmala-
ra ve yanıklara neden olabilir.
– Ürünü kapatın.
– Buji konnektörünü bujiden çekin.
– Aküyü çıkarın.
– Ürünü soğumaya bırakın.
UYARI
Düzenli olarak/her gün ve kullanıma başlama-
dan önce görsel ve işlev kontrolü/bakım ya-
pın, böylece ürünün iyi çalışır durumda oldu-
ğundan emin olun.
– Uygun olmayan bakım, uygun olmayan yedek par-
çaların kullanılması veya güvenlik tertibatlarının çı-
karılması veya değiştirilmesi, ciddi maddi hasara ve-
ya kişisel yaralanmalara neden olabilir.
– Bu çalışmalar kullanıcı tarafından gerçekleştirilemi-
yorsa uzman bir bayiye danışılmalıdır.
13.1 Temizlik
13.1.1 Çim biçme makinesinin temizlenmesi
(Res.1)
• Bahçe hortumu ile temizlik sadece düşük basınçta ö-
nerilir. Yüksek basınçlı bir temizleyici ürünü temizle-
mek için uygun değildir.
• Çim toplama torbasını çıkarın ve bir el fırçasıyla fırça-
layın. Çim biçme makinesinin gövdesini de bir el fırça-
sıyla kabaca temizleyebilirsiniz.
• Ürün çok kirliyse nemli bir bezle silebilirsiniz.
DİKKAT
Çim biçme makinesini devirmeden önce, yakıt deposu-
nu bir yakıt vakumlama pompası (teslimat kapsamına
dahil değildir) ile tamamen boşaltın.
Çim biçme makinesi 90 dereceden daha fazla devrilme-
melidir.
1. Çim biçme makinesini arkaya doğru yatırmak en iyisi-
dir. Bujinin (9a) yukarıyı gösterdiğinden kesinlikle e-
min olun. Buji (9a) aşağı bakıyorsa, yağ sızabilir ve
motorda ve karbüratörde büyük hasara neden olabilir.
2. Alternatif olarak, ürünü yan yatırabilirsiniz, ancak hava
filtresi kapağının (6) üst tarafta olduğundan emin ol-
malısınız.
3. Çim biçme makinesinin alt tarafını bir spatula ve el fır-
çasıyla temizleyin. Spatula, bıçak alanındaki kaba ve
büyük bitki kalıntılarının temizlenmesine yardımcı olur
(18). Alt gövdenin temizlenmesi kullanımdan hemen
sonra daha kolay ve daha kapsamlı olur. Kir ve bitki
kalıntıları hala tazedir ve daha kolay çıkarılabilir.
4. Gerekirse ve zor çıkan kirlerde özel bir temizleyici de
kullanabilirsiniz. Soğuk temizleyiciler veya yıkama
benzini gibi aşındırıcı temizlik maddelerinin kullanıl-
ması yasaktır.
5. Çim çıkışında çim artıkları bulunup bulunmadığını
kontrol edin ve gerekirse temizleyin.
424 | TR www.scheppach.com

13.1.2 Çim biçme makinesinin su bağlantısı
(7) aracılığıyla temizlenmesi
(Res.1,20)
BİLGİ
Buji konektörünü tekrar doğru şekilde buji üzerine
yerleştirin.
1. Öncelikle malçlama ek parçasını (15a) ya da çim top-
lama torbasını (16) çıkarın.
2. Temizlik işlemi için yerleşik geçmeli bağlantılar aracılı-
ğıyla su bağlantısına (7) bir bahçe hortumu takın.
3. Suyu açın ve çim biçme makinesini çalıştırın (bkz.
11.4).
4. Dönen bıçak (18) suyu döndürür.
5. Çim biçme makinesi birkaç dakika sonra yapışık tüm
kir ve çim kalıntılarından arındırılır.
6. Ardından çim biçme makinesini kısa bir süre susuz
çalıştırarak nemin çoğunun bıçağın (18) hava sirkülas-
yonu yoluyla giderilmesini sağlayın.
13.1.3 V kayışının(18d) temizlenmesi
(Res.21)
1. Çim biçme makinesini arkaya doğru yatırın.
2. V kayışını (18d) her kullanım sonrasında el fırçası ya
da basınçlı hava ile temizleyin.
13.2 Bakım
• Güvenlik seviyesini ve ürünün performansını korumak
için düzenli ve itinalı bakım bakılması gereklidir.
• Tüm somun, pim ve cıvataların sıkılmış ve ürünün gü-
venli bir çalışma durumunda olduğundan emin olun.
• Düzenli olarak çim toplama torbasını aşınma ve fonk-
siyon kaybına dair kontrol edin.
• Güvenlik nedeniyle aşınmış veya hasarlı parçaları de-
ğiştirin.
• Ön ve arka tekerleklerin güvenli bağlantısını kontrol e-
din.
• Tekerleklerin sorunsuz hareket etmesini sağlamak için
tekerlek akslarını ve tekerlek göbeklerini sezonda en
az bir kez temizlemenizi öneririz.
• Bu kullanım talimatında tarif edilmeyen işlemler sade-
ce yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır.
• Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
Gerekli takım:
• Montaj anahtarı*
• Yakıt emme pompası*
• Kumaş/bez*
• Açık ağızlı anahtar/lokma anahtar SW 17 mm*
• Açık ağızlı anahtar/lokma anahtar SW 10 mm*
• Yağ pompası*
• Yassı yağ toplama teknesi (yağ değişimi için)*
• Toplama deposu*
• Bakır tel fırça*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
13.2.1 Bıçağın değiştirilmesi(18) (Res. 1, 22)
UYARI
Hasarlı bıçak ile yapılan çalışmada yaralanma
tehlikesi mevcuttur.
– Koruyucu eldivenler kullanın!
– Bıçağınızın güvenlik nedeniyle sadece yetkili bir ser-
vis tarafından bilenmesini ve dengelenmesini sağla-
yın. Optimum seviyede bir sonuç elde temek için bı-
çağı yılda bir kez kontrol edilmesi tavsiye edilir.
– Bıçağı değiştirildiğinde sadece orijinal yedek parça-
lar kullanılabilir.
1. Bıçağı çıkarmadan önce yakıt deposunu (5) yakıt va-
kumlama pompası ile boşaltın. Yakıt veya yağ deposu
doluyken çim biçme makinesini asla yana veya öne
doğru yatırmayın!
Bu, motora hasar verir ve garantiyi geçersiz kılar.
2. Bıçağı (18) bir elinizle sıkıca tutunuz.
3. Bıçak vidasını (18a) açık ağızlı bir anahtar SW17 kul-
lanarak saat yönünün tersine çevirerek motor milinden
(18c) çıkarın. Diski (18b) çıkarın.
4. Yeni bıçağı (18) ters sırada yeniden takın. Bıçak vida-
sını (18a) düzgün şekilde sabitleyin. Bıçağın (18) doğ-
ru konumlandırılmasına ve motor miline (18c) bitişik
olmasına dikkat edin.
5. Bıçak vidasının (18a) sıkma torku 45 Nm'dir. Bıçağı
(18) değiştirirken bıçak vidasını (18a) da değiştirin.
13.2.1.1 Hasarlı bıçaklar(18)
Bıçak (18) bir engelle temas ederse, motoru derhal kapa-
tın ve buji konektörünü (9) çıkarın.
• Bıçağı (18) hasar yönünden kontrol edin.
• Hasarlı veya deforme olmuş bıçaklar (18) değiştirilme-
lidir.
• Asla deforme olmuş bıçağı (18) eğerek düzeltmeyin.
• Asla deforme olmuş veya aşırı aşınmış bıçakla (18)
çalışmayın, bu titreşime neden olur ve çim biçme ma-
kinesinde başka hasarların meydana gelmesine ne-
den olabilir.
13.2.2 Yağ seviyesi kontrolü (Res.10)
UYARI
Sağlık tehlikesi!
Yakıt/yağlama yağı buharlarının ve egzoz dumanlarının
solunması sağlığa ciddi zararlar verebilir, bilinç kaybına
ve aşırı durumlarda ölüme neden olabilir.
– Yakıt/yağlama yağı buharlarını ve egzoz dumanları-
nı solumayın.
– Ürünü sadece açık havada çalıştırın.
TR | 425www.scheppach.com

DİKKAT
Ürün hasarı!
Ürün, motor ve şanzıman yağı olmadan veya çok az
yağ ile çalıştırılırsa motor hasarına yol açabilir.
– Devreye almadan önce yakıt ve yağ doldurun. Ürün,
motor ve şanzıman yağı olmadan teslim edilir.
– Sadece SAE 10W-30 ya da SAE 10W-40 motor ya-
ğı kullanın.
DİKKAT
Çevre hasarları!
Sızan yağ çevreyi kalıcı olarak kirletebilir. Sıvı çok ze-
hirlidir ve hızla su kirliliğine neden olabilir.
– Yağı sadece düz, sağlam yüzeylerde doldurun/bo-
şaltın.
– Doldurma ağzı veya huni kullanın.
– Boşaltılan yağı uygun bir kapta toplayın.
– Dökülen yağı derhal silin ve bezi yerel yönetmelikle-
re uygun olarak bertaraf edin.
– Yağı yerel yönetmeliklere uygun olarak bertaraf e-
din.
1. Yağ ölçüm çubuğunu (11) sola döndürerek çıkarın ve
temiz, tüy bırakmayan bir kumaşla silin.
2. Yağ ölçüm çubuğunu (11) tekrar takın ve yağ ölçüm
çubuğunu (11) tekrar sıkıca vidalamadan yağ seviye-
sini kontrol edin.
3. Yağ ölçüm çubuğunu (11) dışarı çekin ve yağ seviye-
sini okuyun.
Yağ seviyesi, yağ ölçüm çubuğunun (11) maksimum
ve minimum değerleri arasında olmalıdır.
4. Ardından yağ ölçüm çubuğunu (11) tekrar vidalayın.
13.2.3 Yağ değişimi (Res. 10)
Motor yağı değişimi yılda bir kez sezon başlamadan önce
motor kapalı ve çalışma sıcaklığındayken yapılmalıdır.
Sadece motor yağı kullanın (SAE10W-30/SAE10W-40).
1. Yağ ölçüm çubuğunu (11) sola döndürerek çıkarın.
2. Bir yağ pompası (hortumlu) ile motor yağını dolum ağ-
zından vakumlayın.
3. Temiz motor yağı doldurun ve yağ seviyesini kontrol
edin (bkz. 10.1).
13.2.4 Yakıtı yakıt emme pompası ile
boşaltın (Res.23)
1. Yakıt emme pompasının hortumunun altına bir topla-
ma deposu koyun.
2. Depo kapağını (5a) sökün ve çıkarın.
3. Yakıt emme pompasının hortumunu yakıt deposuna
(5) itin ve yakıt emme pompası yardımıyla yakıtı tama-
men boşaltın.
4. Depo kapağını (5a) tekrar sıkın.
5. Karbüratörde yakıt kalmadığından emin olmak için,
kalan yakıt karbüratörden boşaltılmalıdır. Bunun için,
karbüratörün altına bir toplama deposu yerleştirin ve
açık ağızlı bir anahtar SW10 ile karbüratör vidasını
(19) açın.
13.2.5 Hava filtresinin bakımı(6a) (Res.24)
TEHLİKE
Yangın ve patlama tehlikesi!
Yakıt yanlış temizlik işleminde tutuşabilir ve patlayabilir.
Bu durum ciddi yanıklara veya ölüme yol açabilir.
– Hava filtresini sadece burarak temizleyin.
– Hava filtresini asla benzin ya da yanıcı çözelti mad-
deleri ile temizlemeyin.
DİKKAT
Hasar tehlikesi!
Motorun filtre elemanı olmadan ya da hasarlı bir filtre e-
lemanı ile çalıştırılması motor hasarlarına neden olabilir.
– Motoru asla hava filtresi elemanı olmadan ya da ha-
sarlı bir hava filtresi elemanı ile çalıştırmayın. Böyle-
ce kir motora ulaşır, bu da ağır motor hasarlarına
neden olabilir.
Kirli hava filtreleri (6a) karbüratöre giden yetersiz hava
beslemesi nedeniyle motor gücünü düşürür. Bu nedenle
düzenli kontrol edilmesi zorunludur.
Hava filtresi (6a) her 25 işletim saatinde bir kontrol edil-
meli ve gerekirse temizlenmelidir. Hava çok tozlu oldu-
ğunda hava filtresi (6a) daha sık kontrol edilmelidir.
1. Klips kilidini açın ve hava filtresi kapağını (6) açın.
2. Hava filtresini (6a) çıkarın.
3. Hava filtresini (6a) sadece vurarak temizleyin.
4. Hasarlı bir hava filtresini (6a) yenisiyle değiştirin.
5. Hava filtresini (6a) takın ve hava filtresi kapağını (6)
kapatın.
Klipsin yerine oturduğundan emin olun.
13.2.6 Buji(9a) bakımı (Res.25, 26)
Bujiyi (9a) ilk kez 10 işletim saatinden sonra kirlenmeye
dair kontrol edin ve gerekirse bir tel fırça ile temizleyin. Ar-
dından bujiye (9a) 50 işletim saatinde bir bakım yapın.
1. Buji konnektörünü (9) çevirerek çıkarın.
2. Bujiyi (9a) bir montaj anahtarı ile çıkarın.
3. Bir ayar mastarı kullanarak mesafeyi 0,75 mm
(0,030“) olarak ayarlayın. Bujiyi (9a) tekrar takın ve
çok sıkmamaya dikkat edin.
14 Depolama ve taşıma
UYARI
Yaralanma ve yanma tehlikesi!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
– Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce motoru
kapatın.
– Motorun soğumasını bekleyin.
– Buji konnektörünü bujiden çekin.
– Aküyü çıkarın.
• Ürünü tamamen boşaltın.
• Ürünü temizleyin ve hasar bakımından kontrol edin.
426 | TR www.scheppach.com

14.1 Depolama
DİKKAT
Ürünü depolamadan önce temizleyin ve bakımını yapın.
DİKKAT
Ürünü çim toplama torbası doluyken depolamayın. Sı-
cak havalarda, ısının gelişmesiyle birlikte çim mayalan-
maya başlar. Yangın tehlikesi var!
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. Kullanım kılavuzunu ürünün yanında muhafaza edin.
• Ürünü asla yakıt deposunda yakıtla, yakıt buharlarının
açık ateş veya kıvılcımla temas edebileceği bir bina i-
çinde bulundurmayın.
• Ürünü kapalı bir alana bırakmadan önce daima önce
motorun soğumasını bekleyin.
• Uzun süreli depolama için yakıt deposunu bir yakıt
emme pompası (teslimat kapsamına dahil değildir) ile
boşaltın.
• Yangın tehlikesini önlemek için motoru, egzozu ve ya-
kıt deposu çevresini çim, yaprak veya sızan gresten
(yağ) temiz tutun.
14.1.1 Çim biçme makinesinin depolanması
için hazırlık (Res. 1)
UYARI
Yakıtı kapalı alanda, ateş yakınında veya sigara içerken
boşaltmayın. Gaz buharları patlamalara veya ateşe ne-
den olabilir.
1. Yakıt deposunu (5) boşaltın (bkz. 13.2.4).
2. Yağ değişimi gerçekleştirin (bkz. 13.2.3).
3. Buji konnektörünü (9) bujiden (9a) çıkarın.
Bujiyi (9a) bir montaj anahtarı ile sökün (bkz. 13.2.6).
4. Silindire bir yağdanlıkla yakl. 0,2 l yağ doldurun.
5. Çekme ipli marşı (17), yağ iç silindiri koruyacak şekil-
de çekin.
6. Bujiyi (9a) tekrar vidalayın.
7. Silindirin soğutma kanatlarını ve gövdesini temizleyin
(bkz. 13.1.1).
8. Boyayı korumak için tüm ürünü temizleyin.
9. Ürünü iyi havalanan bir yerde depolayın.
14.1.2 Akü (20) ve şarj cihazı (21)
20V IXES serisi akünüzün (20) ve şarj cihazınızın (21)
kullanım kılavuzunda verilen güvenlik talimatlarına ve şarj
ve doğru kullanımla ilgili notlara uyun. Şarj işleminin ay-
rıntılı bir açıklaması ve daha fazla bilgiyi bu ayrı kullanım
kılavuzunda bulabilirsiniz.
14.1.3 Üst itme kolunun (1) katlanması
(Res. 1)
UYARI
Sıkışma tehlikesi!
İtme kolunu her zaman en yüksek noktada tek elle tu-
tun.
– Parmaklarınızı asla üst ve alt itme kolu arasına koy-
mayın.
Üst itme kolu (1) yerden tasarruf sağlayacak şekilde katla-
nabilir.
1. Çim toplama torbasını (16) çıkarın.
2. Çekme ipli marşı (17) halat kancasından (17a) indirin.
3. Alt itme kolundaki (4) gerdirme kolunu (1c) açın.
4. Gerdirme kolunu (1c) itme koluna çapraz olarak çevi-
rin. Bunun için gerdirme kolunu (1c) alt itme kolundan
(4) hafif çekmelisiniz.
5. Üst itme kolunu (4) aşağı doğru katlayın. Kablolar bu
sırada sıkışmamalıdır.
14.2 Taşıma (Res. 1)
UYARI
Yaralanma ve yanma tehlikesi!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
– Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce motoru
kapatın.
– Motorun soğumasını bekleyin.
– Buji konnektörünü bujiden çekin.
– Aküyü çıkarın.
BİLGİ
Taşıma için, kesim yüksekliğini her zaman en yüksek
konuma ayarlamalısınız.
1. Yakıt deposunu yakıt emme pompası ile izin verilen
bir toplama deposuna boşaltın.
2. Sıcak motorun motor yağını boşaltın.
3. Silindirin soğutma kanatlarını ve gövdesini temizleyin.
4. Üst itme kolunu (1) içeri kaplayın (bkz. 14.1.3).
5. Sürtünmeyi önlemek için üst (1) veya alt itme kolunda
(4) ve motora birkaç kat oluklu mukavva sarın.
6. Hasar ve yaralanmaları önlemek için, ürün araçlarda
taşınırken devrilmeye ve kaymaya karşı emniyete a-
lınmalıdır.
15 Onarım ve yedek parça siparişi
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili par-
çaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol edin.
Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka kişiler ve-
ya çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır.
TR | 427www.scheppach.com

DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları sa-
dece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
15.1 Servis bilgileri
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Buji, hava filtresi, bıçak, V kayışı
* = Teslimat kapsamında değil!
16 İmha ve yeniden değerlendirme
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihaz yasasına (ElektroG)
ilişkin bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya aküler,
verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bun-
lar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
– Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
– Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
– Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
– Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Lityum-iyon aküler hakkında notlar
Cihazı atmadan önce aküyü çıkarın!
• Akü evsel atıklara, ateşe (patlama tehlikesi) veya suya
atmayın. Hasarlı aküler, zehirli buharlar veya sıvılar
sızarsa çevreye ve sağlığınıza zarar verebilir.
• Bozuk veya bitmiş aküler 2023/1542/EG direktifi uya-
rınca geri dönüşüme aktarılmalıdır.
• Cihazı ve şarj cihazını bir geri dönüşüm merkezine
götürün. Kullanılan plastik ve metal parçalar türlerine
göre ayrılabilir ve bu şekilde geri dönüştürülebilir.
• Aküleri deşarj olmuş durumda tasfiye edin. Kısa dev-
relere karşı korumak için kutupları yapışkan bantla ka-
patmanızı öneririz. Aküyü açmayın.
• Aküleri yerel yönetmeliklere uygun olarak tasfiye edin.
Şarj edilebilir aküleri, çevre dostu bir şekilde geri dö-
nüştürülebilecekleri bir atık akü toplama noktasına a-
tın. Bu konuda yerel atık imha şirketinize danışın.
Eski cihazınızı nasıl imha edeceğinizi yerel
yönetiminizden öğrenebilirsiniz.
Yakıtlar ve yağlar
• Ürünü tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve motor
yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara ait
değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edilmelidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tasfi-
ye edilmelidir.
428 | TR www.scheppach.com

17 Arıza giderme
Arıza Olası sebep Yardım
Dengesiz çalışma, çok titreşen ürün. Cıvatalar gevşek. Cıvataları kontrol edin.
Bıçak sabitlemesi gevşek. Bıçak sabitlemesini kontrol edin.
Bıçaklar dengesiz. Bıçakları değiştirin.
Motor çalışmıyor. Motor fren kolu basılı değil. Motor fren koluna basın.
Gaz kolu yanlış konumda. Ayarı kontrol edin.
Buji arızalı. Bujiyi yenileyin.
Yakıt deposu boş. Yakıt doldurun.
Kirli yakıt. Yakıt deposunu boşaltın ve yeni yakıtla
doldurun.
Motor arızalı. Yetkili müşteri servisine başvurun.
Motor dengeli çalışmıyor. Hava filtresi kirli. Hava filtresini temizleyin.
Buji kirli. Bujiyi temizleyin.
Çim sararıyor, kesim düzensiz. Hava filtresi kirli. Hava filtresini temizleyin.
Buji kirli. Bujiyi temizleyin.
Çim düzgün dışarı atılmıyor. Kesim yüksekliği çok düşük. Kesim yüksekliğini ayarlayın.
Bıçak aşınmış. Bıçağı değiştirin.
Çim toplama torbası tıkalı. Çim toplama torbasını boşaltın veya tı-
kanıklığı giderin.
18 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: Benzinli çim biçme makinesi -
MS225-53E
Ürün no. 5911245903, 5911245908
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/EG, 2000/14/EG_2005/88/EG,
2016/1628/AB, 2011/65/EU*,
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygulanan standartlar:
EN 5395-1:2013/A1:2018;
EN 5395-2:2013/A2:2017;
EN 14982:2009
Uygunluk değerlendirmesi prosedürü:
2000/14/AT_2005/88/AT - Ek: VI
Garanti edilen
ses gücü seviyesi (L
WA
):
98 dB
Ölçülen
ses gücü seviyesi (L
WA
):
96,2 dB
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD
Industie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 Münih
Numara: 0036
2016/1628/AB
Emisyon. No:
e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
StefanHartinger
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 18.08.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
TR | 429www.scheppach.com

430 | www.scheppach.com

| 431www.scheppach.com

Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb die-
ser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferan-
ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from
handover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within
this period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only pro-
vide a warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall
bear the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure où nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
432 www.scheppach.com

Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de
entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência
comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia
que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumi-
dos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como
quaisquer outros pedidos de indemnização.
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto
nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání tako-
vým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu
nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém
nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení
peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky
kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej
lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepouži-
teľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, pos-
kytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za
vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškod-
nenie sú vylúčené.
Garancia HU
A nyilvánvaló hibákat az áru átvételétől számított 8 napon belül jelezni kell, különben a vásárló elveszíti az ilyen hibákkal
szemben támasztott igényekre való minden jogát. Megfelelő kezelés esetén gépeinkre garanciát nyújtunk az átadástól
számított törvényes jótállási időn belül oly módon, hogy költségmentesen kicserélünk minden olyan gépalkatrészt, ami
ezen az időn belül bizonyíthatóan anyag- vagy gyártáshiba következtében hibásodott meg. Azokra az alkatrészekre,
melyeket nem cégünk maga gyárt, csak annyiban biztosítunk jótállást, amennyiben beszállítónk elismeri szavatossági
igényünket. Az új alkatrészek beszerzési költségei a vásárlót terhelik. Átalakításból vagy ebből eredő hiányosságokból
származó és egyéb kárigények kizártak.
Gwarancja PL
Oczywiste wady należy zgłosić w ciągu 8 dni od otrzymania towaru, w przeciwnym razie kupujący traci wszelkie prawa do
roszczeń z tytułu takich wad. Na nasze maszyny udzielamy gwarancji na czas trwania ustawowego okresu gwarancyjne-
go od dnia przekazania maszyny, pod warunkiem prawidłowego obchodzenia się z nią, w ten sposób, że wymienimy bez-
płatnie każdą część maszyny, która w tym okresie stanie się bezużyteczna z powodu wad materiałowych lub produkcyj-
nych. W przypadku części, których nie produkujemy sami, udzielamy gwarancji tylko w takim zakresie, w jakim przysługu-
ją nam roszczenia gwarancyjne wobec poddostawców. Koszty montażu nowych części ponosi kupujący. Wyklucza się
roszczenia z tytułu konwersji i redukcji oraz inne roszczenia odszkodowawcze.
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog
takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog
roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi
zbog materijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje
nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za
smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru
takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti ga-
rancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporaben zaradi napak v materialu
ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča
naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso
sprejemljivi.
433www.scheppach.com

Garantii EE
Ilmsetest puudustest tuleb teavitada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist; vastasel juhul kaotab ostja kõik selliste
puudustega seotud nõudeõigused. Me anname oma masinatele, kui nendega käiakse õigesti ümber, seadusega sätesta-
tud pretensiooniõigusaja perioodil garantii alates üleandmisest viisil, et me asendame tasuta iga masinaosa, mis peaks
selle aja jooksul materjali- või valmistamisvigade tagajärjel tõendatult kasutuskõlbmatuks muutuma. Osadele, mida me
ise ei tooda, anname pretensioonitagatise ainult määral, kui meil on pretensiooniõigusnõuded allhankijate vastu. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Teisendus- ja vähendusnõuded ning muud kahjutasunõuded on välistatud.
Garantija LT
Apie akivaizdžius trūkumus reikia pranešti per 8 dienas nuo prekės gavimo, priešingu atveju pirkėjas praranda bet kokią
teisę reikšti pretenzijas dėl tokių trūkumų. Mes garantuojame, kad mūsų įrenginiai, jei su jais tinkamai elgiamasi, bus eks-
ploatuojami visą teisės aktuose numatytą garantinį laikotarpį nuo pristatymo dienos, ir nemokamai pakeisime bet kurią
mašinos dalį, kuri, kaip galima įrodyti, per šį laikotarpį tapo netinkama naudoti dėl medžiagos ar gamybos defektų. Da-
lims, kurių patys negaminame, suteikiame garantiją tik tiek, kiek turime teisę reikšti garantinius reikalavimus pirminiams
tiekėjams. Naujų dalių montavimo išlaidas apmoka pirkėjas. Reikalavimai dėl perskaičiavimo ir sumažinimo bei kiti reika-
lavimai atlyginti žalą neįtraukiami.
Garantija LV
Par acīmredzamiem trūkumiem jāziņo 8dienu laikā pēc preces saņemšanas, pretējā gadījumā pircējs zaudē tiesības ies-
niegt jebkādas prasības, kas attiecas uz šādiem trūkumiem. Garantiju uz mūsu ierīcēm to pareizas lietošanas gadījumā
mēs sniedzam likumā noteiktajā garantijas termiņā no nodošanas brīža, bez maksas nomainot jebkuru ierīces daļu, kas
šajā laika periodā kļuvusi nelietojama pierādāmu materiālu vai ražošanas defektu dēļ. Uz daļām, kuras mēs paši neražo-
jam, mēs sniedzam garantiju tādā apmērā, kā mums pienākas garantijas prasības attiecībā pret apakšpiegādātāju. Izde-
vumus par jauno daļu ievietošanu sedz pircējs. Pārveidošanas un samazināšanas prasības un citas prasības par zaudē-
jumu atlīdzināšanu ir izslēgtas.
Garanti SE
Uppenbara brister ska rapporteras inom 8 dagar från att varan har erhållits, annars mister köparen samtliga anspråk på
grund av sådana brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid korrekt behandling under den lagstadgade garantitiden
från och med leverans på så sätt att vi utan kostnad byter alla maskindelar som inom denna tid eventuellt blir obrukbara
på grund av påvisade material- eller tillverkningsfel. För delar som inte själva tillverkar lämnar vi endast den garanti som
våra garantianspråk gentemot underleverantörerna tillåter. Köparen står för kostnaderna att sätta i de nya delarna. Retur-
och kompensationsanspråk samt övriga skadeersättningsanspråk är uteslutna.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista on ilmoitettava 8 päivän sisällä tuotteiden vastaanotosta, muuten ostaja menettää oikeuden reklamoi-
da tämän kaltaisista puutteista. Myönnämme koneillemme lakisääteistä takuuaikaa vastaavan takuun, kun koneita käsitel-
lään oikein. Takuu toteutetaan vaihtamalla veloituksetta jokainen osa, jossa tämän takuuajan aikana ilmenee todistetta-
vasti materiaali- tai valmistusvirheitä. Osille, joita emme valmista itse, myönnämme takuun vain siltä osin kuin meillä on
oikeus vaatia takuun mukainen korvaus kyseiseltä tavarantoimittajalta. Ostaja vastaa uusien osien asentamisesta aiheu-
tuvista kuluista. Muunto- ja huojennusvaatimuksia ja muita vahingonkorvausvaatimuksia ei hyväksytä.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i
forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lov-
pligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er
ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti i det om-
fang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med
montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter mottak av varen, ellers taper kjøper alle krav på grunn av slike mang-
ler. Vi gir garanti for våre maskiner, forutsatt at de behandles riktig, i løpet av den lovbestemte garantiperioden fra lever-
ing på en slik måte at vi kostnadsfritt erstatter maskindeler som kan bevises å bli ubrukelige som følge av material- eller
produksjonsfeil i løpet av denne perioden. For deler som vi ikke produserer selv, gir vi kun garanti i den grad vi har rett til
garantikrav mot leverandørene. Kjøper bærer kostnadene for å sette inn de nye delene. Krav om ombygging og reduks-
jon og andre erstatningskrav er utelukket.
434 www.scheppach.com

Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай
купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при
правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или
изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция само дотолкова,
доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на
новите части се поемат от купувача. Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изключени.
Εγγύηση GR
Οι εμφανείς ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται εντός 8 ημερών από τη λήψη του εμπορεύματος, διαφορετικά ο αγοραστής
χάνει κάθε δικαίωμα για αξίωση λόγω τέτοιων ελλείψεων. Για τα μηχανήματά μας προσφέρουμε εγγύηση υπό τον όρο της
σωστής μεταχείρισης, με διάρκεια ίση με την περίοδο της νομικά κατοχυρωμένης εγγύησης και έναρξη από την
παράδοση, αντικαθιστώντας δωρεάν κάθε εξάρτημα του μηχανήματος το οποίο εντός αυτού του χρόνου ενδέχεται να
καταστεί άχρηστο αποδεδειγμένα ως συνέπεια ελαττώματος σε υλικό ή στην εργασία. Για εξαρτήματα τα οποία δεν
κατασκευάζουμε οι ίδιοι, παρέχουμε εγγύηση μόνο εφόσον δικαιούμαστε αξιώσεις εγγύησης έναντι των επί μέρους
προμηθευτών. Το κόστος για την τοποθέτηση των νέων εξαρτημάτων βαρύνει τον αγοραστή. Εξαιρούνται αξιώσεις
ακύρωσης της πώλησης και μείωσης της τιμής αγοράς καθώς και άλλες αξιώσεις αποζημίωσης.
Garanţie RO
Deficienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mărfii, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate
formula nicio pretenţie în legătură cu aceste deficienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie
pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii
devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele
pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală
faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor fi suportate de cumpărător. Pretenţiile de
conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse.
Garancija Latn-RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogle-
du takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopre-
daje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom
tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih de-
lova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanti TR
Belirgin kusurlar malların teslim alınmasından itibaren 8 gün içinde bildirilmelidir, aksi takdirde alıcı bu tür kusurlardan
kaynaklanan tüm talep haklarını kaybeder. Makinelerimizin garantisi, teslim tarihinden itibaren yasal garanti süresi boyun-
ca, doğru kullanılmaları koşuluyla, bu süre içinde malzeme veya üretim hataları nedeniyle kullanılamaz hale geldiği kanıt-
lanabilen herhangi bir makine parçasının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır. Kendimiz üretmediğimiz parçalar
için, yalnızca üst tedarikçilere karşı garanti talep etme hakkımız olduğu ölçüde garanti sağlıyoruz. Yeni parçaların takılma
maliyeti alıcı tarafından karşılanır. Dönüştürme ve indirim talepleri ile diğer tazminat talepleri kapsam dışı tutulmuştur.
435www.scheppach.com

SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 08/2025 · Ident.-No.: 5911245903
