
DE
Nass-Schleifsystem
Originalbedienungsanleitung
6
GB
Wet grinding system
Translation of original instruction manual
20
FR
Système d‘a-ûtage à eau
Traduction des instructions d’origine
31
IT
Sistema di molatura a umido
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
43
NL
Nat-slijpsysteem
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
55
ES
Sistema de recti¿cado en húmedo
Traducción del manual de instrucciones original
67
PT
Sistema de reti¿cação a húmido
Tradução do manual de operação original
79
CZ
Systém broušení za mokra
Překlad originálního návodu
91
SK
Systém mokrého brúsenia
Preklad originálneho návodu
102
HU
Nedves köszörCrendszer
Az eredeti útmutató fordítása
113
PL
System szlifowania na mokro
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
125
HR
Mokri sustav za brušenje
Překlad originálního návodu
137
SI
Brusilni sistem za mokro brušenje
Prevod originalnih navodil za uporabo
148
EE
Märglihvimissüsteem
Originaalkäituskorralduse tõlge
159
LT
Šlapio šlifavimo sistema
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
170
LV
Slflpšanas sistma mitrai slflpšanai
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
181
SE
Våtslipsystem
Översättning av originalinstruktionsmanualen
192
FI
Märkähiomajärjestelmä
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
203
DK
Våd-slibesystem
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
214
NO
Våt-slipesystem
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
225
BG
hÄâä_fw aw fÜÇàÜ êÉwcåwÖ_
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
236
GR
%GNO5:K #3!/" 9M0K;N5"
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
249
RO
Sistem de şlefuit umed
Traducere din manualul de exploatare original
262
RS
Brusni sistem na mokro/suvo
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
274
TR
Yaş taşlama sistemi
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
285
Art.Nr.
89490916 / 89490924 / 89490928 /
89490934 / 89490942 / 5903201907
AusgabeNr.
89490916_0007
Rev.Nr.
21/08/2025
TIGER 2000S
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
32
1
1
4
5
6
3
2
7
8
10
12
13
9
11
10
9
11
12
14

www.scheppach.com
4
5
7
9
4
6
8
1
2
3
3
15
1
58 16
12
17
13
8
12

www.scheppach.com
5
11
13
10
12
4 18
19
2221
20
+
−
23

www.scheppach.com
6
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät .............................................................. 7
2. Einleitung .......................................................................................................... 8
3. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 8
4. Lieferumfang ..................................................................................................... 8
5. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
6. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 9
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 12
9. Montageanleitung .............................................................................................. 12
10. Bedienung .......................................................................................................... 13
11. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 15
12. Lagerung und Transport .................................................................................... 15
13. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 15
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 16
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 17
16. Konformitätserklärung ....................................................................................... 298

www.scheppach.com
DE
|
7
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 364 entspre-
chen. Er wird empfohlen, dass in dem elektrischen Anschluss zu diesem Gerät ein Fehlerstromschutzschalter
vorhanden ist, der die Netzspannung unterbricht, wenn der Fehlerstromschutzschalter während 30 ms 10mA über-
schreitet.
m
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug! Halten Sie Ihre Hände fern.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
8
|
DE
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
1. Werkstückauage
2. Obere Aufnahme Werkstückauage
3. Sterngrischraube
4. Leder-Abziehscheibe
5. Maschinengehäuse
6. Ein-/Ausschalter
7. Gummifüße
8. Wasserbehälter
9. Beilagscheibe
10. Schleifwelle
11. Mutter
12. Schleifstein
13. Vorrichtung für Stemmeisen
14. Sterngrischraube für Leder-Abziehscheibe
15. Seitliche Aufnahme Werkstückauage
16. Halterung für Wasserbehälter
17. Winkellehre
18. Vorrichtung für Äxte
19. Vorrichtung für Messer
20. Klemmschraube
21. Feststellschraube
22. Einstellring
23. Sterngrischraube Rückseite
4. Lieferumfang
1 Nassschleifmaschine
1 Schleifstein
1 Werkstückauage
2 Sterngrischraube für Werkstückauage
1 Winkellehre
1 Abziehpaste
1 Bedienungsanleitung
2. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an
diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
• Ausfällen der elektrischen Anlage.
• bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschrif-
ten und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden.

www.scheppach.com
DE
|
9
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vorrichtung für Messer (Vorrichtung 60 / Art. Nr.
89490708) ist nur im Lieferumfang der folgenden Ma-
schinen enthalten: Art. Nr. :
89490924, 89490928, 89490942
Universalvorrichtung (Vorrichtung 70 / Art. Nr. 89490716)
ist nur im Lieferumfang der folgenden Maschinen enthal-
ten: Art. Nr. :
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Nassschleifmaschine ist ausschließlich mit
dem angebotenen Werkzeug zum Schleifen von
Stahl konstruiert (kein Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi-
nenrichtlinie.
• Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb aus-
gelegt, Einschaltdauer S1 100%.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.

www.scheppach.com
10
|
DE
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und behalten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an-
zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihre Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.

www.scheppach.com
DE
|
11
Sicherheitshinweise für Tischschleifmaschinen
a) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei-
ben auf Absplitterungen und Risse. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe be¿nd-
liche Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
b) Die Zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst-
drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
c) Schleifen Sie niemals auf den Seitenächen
der Schleifscheibe. Schleifen auf den Seitenä-
chen kann die Schleifscheibe bersten und ausein-
anderliegen lassen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
ro tie ren de Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
7. Technische Daten
Baumaße L x W x H 320 x 285 x 285 mm
Schleifstein ø 200/12 x 40 mm
Leerlaufdrehzahl Schleifstein 120 min
-1
Gewicht 8,7 kg
Motor 230 - 240 V~ / 50 Hz
Leistung 120 W
Motordrehzahl 1400 min
-1
Betriebsart S1
Technische Änderungen vorbehalten!
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkezuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör und
Einsatzwerkzeug usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
m ACHTUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver-
ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi-
nischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.

www.scheppach.com
12
|
DE
9. Montageanleitung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
9.1 Installation und Einstellung
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Schleifmaschine auf-
recht und stabil auf einem festen Untergrund bei aus-
reichender Beleuchtung steht.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Sie
können wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung
schleifen.
Erforderliches Werkzeug für alle Montage- / Einstell-
schritte:
• Gabelschlüssel 19 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
Der Schleifstein ist aus Verpackungsgründen nicht vor-
montiert
Warnung!
Schließen Sie das Gerät erst an die Stromversorgung
an, wenn die Montage abgeschlossen ist. Nichtbeach-
tung kann zu versehentlichem Starten und möglicher-
weise schweren Verletzungen führen.
9.2 Klangtest
Überprüfen Sie den Schleifstein auf Risse und führen
Sie einen Klangtest auf Risse durch.
• Für den Klangtest muss der Schleifstein aus der
Maschine entfernt werden. Der Schleifstein steht
aufrecht auf dem Boden. Verwenden Sie auf einem
harten Boden eine ein Stück Holz als Auage. Der
Schleifstein muss trocken sein.
• Die Schleifscheibe leicht mit einem nichtmetalli-
schen Hammer anschlagen. Eine rissfreie Scheibe
hat einen hohen, rein glockenartigen Klang. Eine
Scheibe, die einen Riss aufweist, erzeugt einen
dumpfen Klang. Wenn der Schleifstein fehlerfrei ist,
kann er montiert werden.
9.3 Montage des Schleifsteins (Abb. 2+3)
Verwenden Sie nur Schleifsteine mit den gleichen
technischen Daten (siehe 10. Technische Daten).
• Entfernen Sie die Mutter (11) mit einem Gabelschlüs-
sel, die äußere Beilagscheibe (9) und die Papptrans-
porthülse der Schleifwelle (10). Halten Sie dazu den
Sterngri für die Leder-Abziehscheibescheibe (14)
fest. Achtung: Linksgewinde.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
69 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
82 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
8. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem Typen-
schild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung!
Stellen Sie immer sicher, dass die Maschine ausge-
schaltet und von der Stromversorgung getrennt ist, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
• Alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
müssen vor dem Einschalten des Geräts ordnungs-
gemäß angebracht werden.
• Der Schleifstein muss frei laufen können.
• Vergewissern Sie sich vor dem Betätigen des Ein /
Aus-Schalters, dass der Schleifstein und die Abzieh-
scheibe korrekt montiert sind und die beweglichen
Teile des Geräts reibungslos funktionieren. Überprü-
fen Sie beide durch Sichtprüfung auf Mängel.
• Ersetzen Sie einen beschädigten oder abgenutzten
Schleifstein.

www.scheppach.com
DE
|
13
10. Bedienung
ACHTUNG!
Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten ist
der Netzstecker zu ziehen.
10.1 Schleifrichtung (Abb. 4 + 5)
Es hängt hauptsächlich von Ihren Anforderungen ab, ob
Sie mit oder gegen die Schleifrichtung arbeiten möchten.
Wenn Sie große Stahlmengen schnell entfernen
möchten (z. B. von sehr alten, rostigen Werkzeugen)
oder wenn Sie grobe Werkzeuge wie Axte schleifen
möchten, wird empfohlen, gegen die Schleifrichtung
zu arbeiten.
Wenn Sie genauer schleifen möchten, empfehlen wir,
mit der Schleifrichtung zu arbeiten. Dies gilt zum Bei-
spiel für das Schleifen von Werkzeugen und Messern.
Bitte beachten Sie, dass der Schleifvorgang verlang-
samt wird, wenn Sie mit der Drehrichtung arbeiten.
Bitte prüfen Sie vor jedem Arbeitsgang, ob die Ober-
äche des Schleifsteins eben ist. Senken Sie dazu die
Werkstückauage auf den Stein und drehen Sie sie
manuell um 360 °. Bei Bedarf unebenes Material mit
einem Steinschneidegerät abdrehen.
10.2 Wasserbehälter (Abb. 6 + 7)
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Aussparung
mit Wasser. Der Schleifstein saugt sich mit Was-
ser voll Bei Bedarf Wasser nachfüllen. Schleifen
Sie nicht ohne Wasser. Da der Durchmesser des
Schleifsteins mit der Anzahl der Schleifvorgänge
abnimmt, berührt der Schleifstein (12) das Wasser
im Wassertank (8) nicht mehr. Der Schleifstein kann
kein Wasser mehr aufnehmen. Der Wassertank (8)
muss gegebenenfalls in der oberen Halterung für
den Wassertank (16) platziert werden.
• Wenn der Schleifvorgang abgeschlossen ist, senken
Sie den Wasserbehälter ab, um zu verhindern, dass
sich der Schleifstein längere Zeit im Wasser bendet.
• Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig. An-
dernfalls sammeln sich Stahlpartikel und Schleif-
staub im Reservoir an und verdichten sich.
• Expertentipp: Solche Ansammlungen können ver-
mieden werden, wenn Sie einen Magneten ins Was-
ser legen.
• Der Wassertank (8) muss entfernt sein. (siehe 9.4)
• Setzen Sie den Schleifstein auf die Schleifwelle
(10). Die innere Unterlegscheibe muss sich hinter
dem Schleifstein benden.
• Den Schleifstein (12) wie in Abb. 2 gezeigt montieren.
• Befestigen Sie den Schleifstein mit der Beilagschei-
be (9) und der Mutter (11) mit einem Gabelschlüssel.
Halten Sie dazu den Sterngri der Leder-Abzieh-
scheibescheibe (14) gegen. Achtung: Linksgewinde.
9.4 Montage der Werkstückauage (1) (Abb.4 + 5)
Die Werkstückauage (1) kann sowohl an der oberen
Aufnahme für Werkstückauage (2) als auch an der
seitlichen Aufnahme für Werkstückauage (15) be-
festigt werden. Dies hängt davon ab, ob Sie mit oder
gegen die Schleifrichtung arbeiten möchten.
9.4.1 Montage obere Aufnahme
• Um die Werkstückauage (1) an der oberen Aufnah-
me für Werstückauage (2) zu befestigen, bringen
Sie zuerst die beiden losen Sterngrischrauben (3)
an. Drehen Sie sie mit ca. 2-3 Umdrehungen an der
vorgesehenen Stelle in die obere Werkstückauage
(2) (Bohrung mit Gewinde).
• Anschließend die Werkstückauage in die Bohrun-
gen der oberen Aufnahem für Werkstückauage (2)
einführen.
• Befestigen Sie diese mit den beiden Sterngri-
schrauben (3) in der gewünschten Höhe.
9.4.2 Montage seitliche Aufnahme
• Die beiden Sterngrischrauben (3) für die seitliche
Aufnahme für Werkstückauage (15) sind vormontiert.
• Um hier die Werkstückauage (1) zu montieren, ste-
cken Sie die Werkstückauage in die Bohrungen der
seitlichen Aufnahme für Werkstückauage (15).
• Die Werkstückauage (1) ist jetzt für den ersten
Schritt xiert.
9.5 Montage des Wasserbehälters (Abb. 6 + 7)
• Befestigen Sie den Wassertank (8) in der untersten
Position an den Halterungen für den Wassertank
(16) (hinter dem Schleifstein) am Maschinengehäu-
se (5). (Abb. 6)
• Füllen Sie es dann bis zur Aussparung mit Wasser.
(Abb. 7)

www.scheppach.com
14
|
DE
10.5 Abziehen (Abb. 10)
Niemals gegen die Richtung der Leder-Abzieh-
scheibe schärfen! Andernfalls schneidet das
Werkzeug in das Leder!
• Die Leder-Abziehscheibe mit Maschinenöl impräg-
nieren.
• Tragen Sie dann die Schleifpaste auf die Abzieh-Le-
derscheibe auf.
• Schalten Sie das Gerät ein und verteilen Sie die
Schleifpaste, indem Sie das Werkstück mit kreisen-
den Bewegungen auf das Rad drücken.
• Diese Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn
Werkzeuge.
• Anschließend beginnen Sie erneut mit einer neuen
Schicht Maschinenöl, gefolgt von Schleifpaste. Die-
se Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Le-
ders und die Qualität Ihrer Werkzeuge.
• Expertentipp: Sie können im Freihandmodus ab-
ziehen. Ein genaueres Ergebnis erzielen Sie, wenn
Sie das Werkzeug mit Hilfe der jeweiligen Vorrich-
tung abziehen.
10.6 Schleifen mit der Vorrichtung für Äxte
(Abb. 8 + 11)
Für Äxte mit einer Länge von bis zu 170 mm. Größere
Äxte werden geschlien, ohne eine Schleifauage auf
der Werkzeugauage zu verwenden.
• Die Vorrichtung besteht aus einer keilförmigen Auf-
lage, in die Axt eingespannt wird, wenn Sie gegen
die Richtung der Schneide schleifen.
• Bei Bedarf kann die Leder-Abziehscheibe entfernt
werden, um mehr Platz für den Gri zu schaen.
• Abziehen: Immer mit der Drehrichtung schärfen.
10.7 Schleifen mit der Messervorrichtung (Abb. 12)
Die Messervorrichtung ist für Messer mit einer Schnei-
de von ca. 40 - 100 mm und zum Ziehen von Messern
ausgelegt.
• Der Kantenwinkel wird mit der Werkzeugauage und
dem Stellring eingestellt.
• Die Schleifauage besteht aus einem Träger, einer
Klemmplatte mit einer Feststellschraube und einer
Bindeschraube sowie einem Stellring (22).
• Das Messer festklemmen:
• Die Klemmschraube (21) muss gelöst sein.
• Das Messer mit der Klemmschraube (21) festklemmen.
• Dann mit der Bindeschraube (20) befestigen.
• Das Messer ist nun fest in den Rest eingespannt.
• Der Kantenwinkel an der Messerspitze hängt vom
Abstand zum Gri und der Spitze ab, an der das
Messer eingespannt ist.
10.3 Winkellehre (Abb. 8)
Messen Sie den Winkel des Werkstückes indem Sie
die Schneide mit den Kerben vergleichen. Anschlie-
ßend stellen Sie den ermittelten Winkel am Gerät ein,
indem Sie die Höhe der Werkstückauage ändern.
Führen Sie dazu die folgenden Schritte durch:
• Klemmen Sie zuerst das Werkzeug in das Gerät und
setzen Sie das Gerät auf die Werkstückauage.
• Halten Sie dann den Winkelmesser mit dem ge-
wünschten Winkel an die Werkzeugspitze.
• Stellen Sie nun die Höhe der Werkstückauage so
ein, dass das vordere Ende des Winkelmessers di-
rekt am Schleifstein anliegt. Bitte achten Sie darauf,
dass der Winkelmesser immer mit der Werkzeug-
spitze uchtet.
• Hinweis: Die auf dem Winkelmesser angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Natürlich können Sie
diese Werte entsprechend Ihren Anforderungen
ändern.
10.4 Schleifen (Abb. 9) mit der Vorrichtung für
Stemmeisen
Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist eine
Bewegung in seitlicher Richtung zu erkennen. Dies
ist normal und übt keinen negativen Einuss auf das
Schleifergebnis aus.
Expertentipp: Neue Werkzeuge zeigen noch Spuren
des Produktionsprozesses. Sie können die Lebens-
dauer Ihrer Werkzeuge erheblich verlängern, wenn Sie
sie vor der ersten Anwendung auf beiden Seiten der
Schneide schleifen. Sie schleifen einfach die Rücksei-
te im Freihandmodus auf der Vertikalen des Schleif-
steins und die Vorderseite wie folgt:
• Nachdem Sie den Winkel eingestellt haben, setzen
Sie das im Gerät montierte Werkzeug in die Univer-
salhalterung ein, schalten den Motor ein und starten
den Schleifvorgang.
• Drücken Sie das Werkzeug in der Nähe der
Schneidkante gleichmäßig auf den Schleifstein und
bewegen Sie es quer über den Stein.
• Bitte achten Sie darauf, dass immer mindestens die
Hälfte der Schneidenbreite mit dem Schleifstein in
Berührung kommt, um Beschädigungen des Steins
zu vermeiden.
• Um feinere Schleifergebnisse zu erzielen, berei-
ten Sie den Stein mit einem Steinvorbereiter vor.
Dadurch erhöhen Sie die Körnung von 250 auf ca.
1000.

www.scheppach.com
DE
|
15
Optionales Zubehör:
Vorrichtung für Äxte (Vorrichtung 40), Art. Nr. 89490712
Vorrichtung für Messer (Vorrichtung 60), Art. Nr.
89490708
Service Information
Bitte beachten Sie, dass die folgenden Teile dieses
Produkts normalem oder natürlichem Verschleiß unter-
liegen und daher auch als Verbrauchsmaterial benötigt
werden.
Verschleißteile *: Schleifstein, Schleifpaste, Lederhon-
scheibe, Reibrad
* Nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung und Transport
Bewahren Sie Geräte und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern an einem dunklen und trocke-
nen Ort über dem Gefrierpunkt auf. Die ideale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30 ° C. Bewahren Sie
das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Bewahren Sie den Schleifstein an einem kühlen, tro-
ckenen und dunklen Ort auf.
Achtung!
Das Gerät muss während des Transports unbedingt
gegen Herunterfallen oder Umkippen gesichert sein.
Die Maschine darf nur an ihrem Rahmen angehoben
und transportiert werden.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den örtlichen EVU-Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
• Wenn das Messer richtig eingespannt ist, ist der Kan-
tenwinkel über die gesamte Klinge gleich. Verwenden
Sie den Kantenwinkel des vorherigen Schleifvor-
gangs oder stellen Sie den Kantenwinkel mit der Ein-
stelllehre mit der Werkzeugauage grob ein.
• Die Feineinstellung kann über den Einstellring (22)
am Gerät erfolgen.
• Abziehen: Immer mit der Drehrichtung schärfen.
10.8 Ein- / Ausschalter (6) (Abb. 1)
• Zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“
drücken.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die rote Taste „0“.
10.9 Reibradverstellung mit der Sterngri-schrau-
be an der Rückseite (Abb. 13)
• Mit der Sterngrischraube Rückseite (23) an der Rück-
seite des Maschinengehäuses (siehe Abbildung 13)
können Sie den Anpressdruck auf das Reibrad einstel-
len. Dies kann nötig sein, wenn beim Schärfen oder
Abziehen die Leder-Abziehscheibe oder der Schleif-
stein stehen bleibt. Durch Drehen der Sternschraube
im Uhrzeigersinn wird die Spannung erhöht. Ziehen
Sie die Sterngrischraube nur so weit an, bis Sie einen
leichten Widerstand spüren. Nicht überdrehen.
Wichtig:
Nach dem Arbeiten mit der Maschine muss die
Rückseite der Sterngri-schraube (23) immer ge-
gen den Uhrzeigersinn gelöst werden, damit die
Motorwelle nicht mehr gegen das Reibrad drückt.
11. Reinigung und Wartung
Warnung!
Vor Einstell-, Wartungs- oder Servicearbeiten die Ma-
schine ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Reinigung
Halten Sie alle Sicherheitsvorrichtungen, Lüftungs-
schlitze und das Motorgehäuse so weit wie möglich frei
von Schmutz und Staub. Wischen Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druck-
luft bei niedrigem Druck.
Wir empfehlen, das Gerät nach jedem Gebrauch sofort
zu reinigen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war-
tenden Teile.

www.scheppach.com
16
|
DE
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen
EVE-Vorschriften entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H07RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 230-240 V~ / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge
ei nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen
.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-
chert.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.

www.scheppach.com
DE
|
17
15. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Motor läuft nicht. Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt.
Lassen Sie die Maschine von einem Fachmann
überprüfen. Reparieren Sie den Motor niemals
selbst. Achtung! Überprüfen Sie die Sicherungen
und ersetzen Sie diese gegebenenfalls.
Der Motor läuft langsam
an und erreicht nicht die
Betriebsdrehzahl.
Spannung zu niedrig, Wicklungen
beschädigt, Kondensator durch-
gebrannt.
Lassen Sie die Spannung vom Energieversorger
prüfen. Lassen Sie den Motor von einem Fach-
mann überprüfen. Lassen Sie den Kondensator
von einem Fachmann ersetzen.
Motor macht zu viel
Lärm.
Wicklungen beschädigt, Motor
defekt.
Lassen Sie den Motor von einem Fachmann
überprüfen.
Motor erreicht nicht die
volle Leistung.
Stromkreise im Netz überlastet
(Lampen, andere Motoren usw.)
Verwenden Sie keine anderen Geräte oder Moto-
ren am selben Stromkreis.
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, unzurei-
chende Kühlung des Motors.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Motors
während des Schleifens und entfernen Sie Staub
vom Motor, um eine optimale Kühlung des Motors
zu gewährleisten.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.

www.scheppach.com
18
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
19
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
20
|
GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device ......................................................... 21
2. Introduction ....................................................................................................... 22
3. Device description ............................................................................................. 22
4. Scope of delivery .............................................................................................. 22
5. Proper use ......................................................................................................... 23
6. General safety information ................................................................................ 23
7. Technical data .................................................................................................... 25
8. Before commissioning ....................................................................................... 25
9. Installation instructions ...................................................................................... 26
10. Operation ........................................................................................................... 26
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 28
12. Storage and transport ........................................................................................ 28
13. Electrical connection ......................................................................................... 29
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 29
15. Troubleshooting ................................................................................................. 30
16. Declaration of conformity .................................................................................. 298

www.scheppach.com
GB
|
21
1. Explanation of the symbols on the device
Warning! The electrical connection must be established by an electrician and must comply with IEC 364. It is
recommended that a residual current circuit breaker be installed in the electrical connection to this device, which
disconnects the mains voltage if the residual current circuit breaker exceeds 10mA for 30 ms.
m
Observe warnings and safety instructions!
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
Wear eye protection!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Danger of injury due to a rotating tool! Keep your hands away.
Keep third-parties away from the danger zone.
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
22
|
GB
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated dan-
gers. The minimum age requirement must be complied
with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
3. Device description
1. Workpiece support
2. Upper mount, workpiece support
3. Star grip screw
4. Leather honing wheel
5. Machine housing
6. On/o switch
7. Rubber feet
8. Water tank
9. Washer
10. Grinding shaft
11. Nut
12. Grindstone
13. Fixture for chisel
14. Star grip screw for leather honing wheel
15. Side mount, workpiece support
16. Holder for water tank
17. Angle gauge
18. Fixture for axes
19. Fixture for blade
20. Clamping screw
21. Locking screw
22. Adjusting ring
23. Star grip screw, rear
4. Scope of delivery
1 Wet grinding machine
1 Grindstone
1 Workpiece support
2 Star grip screw for workpiece support
1 Angle gauge
1 Honing compound
1 Operating manual
2. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profession-
ally and economically, how to avoid danger, costly re-
pairs, reduce downtimes and how to increase reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.

www.scheppach.com
GB
|
23
6. General safety information
General power tool safety warnings
m WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci¿cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
The xture for blades (xture 60 / art. no. 89490708)
is only supplied with the following machines: art. no.
89490924, 89490928, 89490942
The universal xture (xture 70 / art. no. 89490716) is
only supplied with the following machines: art. no.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Proper use
m The wet grinding machine is constructed ex-
clusively for use with the tool o-ered for grinding
steel (no carbide).
• The machine complies with the applicable EC ma-
chinery directive.
• The machine is designed for single-shift opera-
tion, duty cycle S1 100%.
• Observe all safety information and danger notices
on the machine.
• Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
• Only use the machine when in a technically faultless
condition, appropriately and in compliance with the
operating manual and with full knowledge of safety
and hazards! In particular, rectify malfunctions that
could impair safety immediately (or commission rec-
tication works accordingly)!
• The manufacturer’s safety, operating and mainte-
nance specications as well as the dimensions giv-
en in the technical data must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with it and
have been informed of the dangers.Any liability of the
manufacturer for damages resulting from arbitrary
changes to the machine is excluded.
• The machine is intended for use only with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages,
the user bears this risk alone.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.

www.scheppach.com
24
|
GB
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
m ATTENTION!
This power tool generates an electromagnetic eld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to
prevent the risk of serious or deadly injuries, we recom-
mend that persons with medical implants consult with
their physician and the manufacturer of the medical im-
plant prior to operating the machine.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.

www.scheppach.com
GB
|
25
Noise
Total noise values determined in accordance with
EN 62841.
Sound pressure level L
pA
69 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
82 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
8. Before commissioning
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the end of the
warranty period.
ATTENTION!
The device and the packaging are not children‘s toys!
Do not let children play with plastic bags, lms or small
parts! There is a danger of choking or suocating!
Before connecting the machine to the mains power,
make certain that the data on the type plate matches
with the mains power data.
m Warning!
Always ensure that the machine is switched o and dis-
connected from the power supply before changing the
device settings.
• All covers and safety devices must be properly tted
before switching on the device.
• The grindstone must be able to run freely.
• Before operating the on/o switch, make sure that
the grindstone and honing wheel are correctly
mounted and that the moving parts of the device
function smoothly. Visually inspect both for defects.
• Replace a damaged or worn grindstone.
Safety instructions for table-top grinding machines
a) Do not use damaged tool inserts. Check tool
attachments such as grinding discs for chip-
ping and cracks before each use. Once you
have checked and used the tool attachment,
ensure that you and all other persons in the vi-
cinity remain outside the plane of the rotating
tool attachment and allow the device to run for
1 min. at the maximum speed.
Damaged tool attachments usually break during
this test period.
b) The permissible rotational speed for tool at-
tachments must be at least as high as the max-
imum speed cited on the electric tool. Accesso-
ries that rotate faster than permitted can break and
y o at high speed.
c) Never grind on the side surfaces of the grind-
ing disc. Grinding on the side surfaces can cause
the grinding disc to break and fall apart.
Residual risks
m The machine has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Danger of injury for ngers and hands due to the ro-
tating grinding disc.
• Hazard due to electrical power with the use of im-
proper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “Safety in-
structions” and “Intended use” are observed along
with the complete operating instructions.
7. Technical data
Dimensions L x W x H 320 x 285 x 285 mm
Grindstone ø 200/12 x 40 mm
Grindstone idle speed 120 min
-1
Weight 8.7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Power 120 W
Motor speed 1400 rpm
Operating mode S1
Technical changes reserved!

www.scheppach.com
26
|
GB
• Fasten the grindstone with the washer (9) and the
nut (11) using an open-ended spanner. To do so,
rmly hold the star grip of the leather honing wheel
(14). Attention: Left-handed thread.
9.4 Fitting the workpiece support (1) (Fig. 4 + 5)
The workpiece support (1) can be attached both to the up-
per mount for workpiece support (2) and to the side mount
for workpiece support (15). This depends on whether you
wish to work with or against the grinding direction.
9.4.1 Fitting the upper mount
• To attach the workpiece support (1) to the upper
mount for workpiece support (2), rst attach the two
loose star grip screws (3). Screw them into the upper
workpiece support (2) (threaded hole) at the intend-
ed position with approx. 2-3 turns.
• Then insert the workpiece support into the holes of
the upper mount for workpiece support (2).
• Fasten this at the desired height with the two star
grip screws (3).
9.4.2 Fitting the side mount
• The two star grip screws (3) for the side mount for
workpiece support (15) are pre-assembled.
• To mount the workpiece support (1) here, insert the
workpiece support into the holes in the side mount
for workpiece support (15).
• The workpiece support (1) is now xed for the rst step.
9.5 Installing the water tank (Fig. 6 + 7)
• Attach the water tank (8) in the lowest position to the
brackets for the water tank (16) (behind the grind-
stone) on the machine housing (5). (Fig. 6)
• Then ll the tank with water up to the recess. (Fig. 7)
10. Operation
ATTENTION!
Remove the mains plug before any maintenance, mod-
ication and assembly work.
10.1 Grinding direction (Fig. 4 + 5)
This primarily depends on whether you wish to work
with or against the grinding direction.
If you wish to remove large quantities of steel quickly
(e.g. from very old, rusty tools) or if you want to grind
coarse tools such as axes, it is advisable to work
against the grinding direction.
9. Installation instructions
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
9.1 Installation and setting
Please make sure that your grinding machine stands
upright and stable on a solid surface with sucient
lighting.
The machine has no front or rear side. Grinding can take
place either with or against the direction of rotation.
Tools required for all assembly / adjustment steps:
• Open-ended spanner 19 mm (not included in the
scope of delivery)
The grindstone is not pre-assembled for packaging
reasons
m Warning!
Do not connect the device to the power supply until
assembly is complete. Failure to do so may result in
accidental starting and possibly serious injury.
9.2 Sound test
Check the grindstone for cracks and perform a sound
test for crack detection.
• The grindstone must be removed from the machine
for the sound test. The grindstone stands upright on
the oor. On a hard oor, use a piece of wood as a
support. The grindstone must be dry.
• Lightly tap the grinding disc with a non-metallic ham-
mer. A crack-free disc has a high, purely bell-like
sound. A disc that has a crack produces a mued
sound. If the grindstone is awless, it can be tted.
9.3 Installing the grindstone (Fig. 2+3)
Only use grindstones with identical technical data (see
10. Technical data).
• Remove the nut (11) with an open-ended spanner,
the outer washer (9) and the cardboard transport
sleeve of the grinding shaft (10). To do so, rmly
hold the star grip for the leather honing wheel (14).
Attention: Left-handed thread.
• The water tank (8) must be removed. (see 9.4)
• Place the grindstone on the grinding shaft (10). The
inner washer must be behind the grindstone.
• Fit the grindstone (12) as shown in Fig. 2.

www.scheppach.com
GB
|
27
Expert tip: New tools still show traces of the produc-
tion process. You can signicantly extend the service
life of your tools if you grind them on both sides of the
cutting edge before the rst use. Simply grind the back
in freehand mode on the vertical of the grindstone and
the front as follows:
• After you have adjusted the angle, insert the tool
mounted in the device into the universal holder,
switch on the engine and start the grinding process.
• Press the tool evenly onto the grindstone near the
cutting edge and move it laterally across the stone.
• Please make sure that at least half of the cutting
edge width is always in contact with the grindstone
to avoid damage to the stone.
• To achieve ner grinding results, prepare the stone
with a stone preparer. This increases the grain size
from 250 to approx. 1000.
10.5 Honing (Fig. 10)
Never sharpen against the direction of the leather
honing wheel! Otherwise the tool will cut into the
leather!
• Impregnate the leather honing wheel with machine
oil.
• Then apply the grinding paste to the leather honing
wheel.
• Switch on the device and spread the grinding paste
by pressing the workpiece onto the wheel with circu-
lar movements.
• These preparations are sucient for ve to ten tools.
• Then start again with a new layer of machine oil, fol-
lowed by grinding paste. These measures increase
the service life of the leather and the quality of your
tools.
• Expert tip: You can hone in freehand mode. For a
more accurate result, remove the tool with the aid of
the appropriate xture.
10.6 Grinding with the ¿xture for axes (Fig. 8 + 11)
For axes with a length of up to 170 mm. Larger axes
are ground without using a grinding support on the tool
support.
• The xture consists of a wedge-shaped support into
which the axe is clamped when grinding against the
direction of the cutting edge.
• If necessary, the leather honing wheel can be re-
moved to create more space for the handle.
• Honing: Always sharpen with the direction of
rotation.
If you wish to grind more accurately, we recommend
working with the grinding direction. This applies, for ex-
ample, when grinding tools and blades.
Please note that the grinding process is slowed down
when you work with the direction of rotation. Please
check before each operation that the surface of the
grindstone is at. To do this, lower the workpiece sup-
port onto the stone and turn it manually through 360°. If
necessary, break o uneven material with a stone cutter.
10.2 Water tank (Fig. 6 + 7)
• Fill the water tank with water up to the recess. The
grindstone absorbs water; top up water if necessary.
Do not perform grinding without water. Since the
diameter of the grindstone decreases with the num-
ber of grinding operations, the grindstone (12) will
no longer touch the water in the water tank (8). The
grindstone can no longer absorb water. If necessary,
the water tank (8) must be placed in the upper holder
for the water tank (16).
• When the grinding process is complete, lower the
water tank to prevent the grindstone from remaining
in the water for an extended period of time.
• Empty the water tank regularly. Otherwise steel par-
ticles and grinding dust will accumulate in the reser-
voir and compact.
• Expert tip: Such accumulations can be avoided by
placing a magnet in the water.
10.3 Angle gauge (Fig. 8)
Measure the angle of the workpiece by comparing the
cutting edge with the notches. Then set the determined
angle on the device by changing the height of the work-
piece support. To do so, perform the following steps:
• First clamp the tool in the device and place the de-
vice on the workpiece support
• Then hold the protractor with the desired angle to
the tool tip.
• Now adjust the height of the workpiece support
so that the front end of the protractor lies directly
against the grindstone. Please make sure that the
protractor is always aligned with the tool tip.
• Note: The values indicated on the protractor are
only guidelines. You can naturally change these val-
ues according to your requirements.
10.4 Grinding (Fig. 9) with the ¿xture for chisel
Since the grindstone rotates only slowly, it is possible
to detect movement in a lateral direction. This is normal
and has no negative inuence on the grinding result.

www.scheppach.com
28
|
GB
11. Cleaning and maintenance
m Warning!
Switch o the machine and pull out the mains plug be-
fore performing setting, maintenance or service work!
Cleaning
Keep all safety devices, ventilation slots and the en-
gine housing free from dirt and dust insofar as possible.
Wipe the device clean with a clean cloth or blow it o
with compressed air at low pressure.
We recommend cleaning the device immediately after
each use.
Maintenance
The device has no further internal parts that require
maintenance.
Optional accessories:
xture for axes (xture 40), art. no. 89490712
xture for blades (xture 60), art. no. 89490708
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and tear, and are
therefore also required as consumables.
Wearing parts *: Grindstone, grinding paste, leather
honing wheel, friction wheel
* May not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
12. Storage and transport
Store devices and accessories out of the reach of chil-
dren in a dark and dry place above freezing point. The
optimum storage temperature lies between 5 and 30
°C. Store the power tool in its original packaging. Store
the grindstone in a cool, dry and dark place.
m Attention!
It is essential that the device is secured against falling
or tipping over during transport.
The machine may only be lifted and transported by its
frame.
10.7 Grinding with the blade ¿xture (Fig. 12)
The blade xture is designed for blades with a cutting
edge of approx. 40 - 100 mm and for drawing blades.
• The edge angle is adjusted with the tool support and
the adjusting ring.
• The grinding support consists of a carrier, a clamp-
ing plate with a locking screw and a connecting
screw, as well as an adjusting ring (22).
• Clamp the blade:
• The clamping screw (21) must be released.
• Clamp the blade with the clamping screw (21).
• Then fasten it with the connecting screw (20).
• The blade is now rmly clamped in the rest.
• The edge angle at the blade tip depends on the dis-
tance to the handle and the tip at which the blade
is clamped.
• When the blade is correctly clamped, the edge an-
gle is the same over the entire cutting edge. Use the
edge angle from the previous sharpening operation
or use the setting gauge with the tool support to
roughly adjust the edge angle.
• Fine adjustment can take place using the adjusting
ring (22) on the device.
• Honing: Always sharpen with the direction of
rotation.
10.8 On/o- switch (6) (Fig. 1)
• To switch on the machine, press the green “I” button.
• To switch the device o again, press the red button “0”.
10.9 Friction wheel adjustment with the star grip
screw on the rear side (Fig. 13)
• You can adjust the contact pressure on the friction
wheel with the star grip screw (23) on the back of
the machine housing (see Figure 13). This may be
necessary if the leather honing wheel or grindstone
stops during sharpening or honing. Turn the star
screw clockwise to increase the tension. Tighten the
star grip screw only until you feel a slight resistance.
Do not over-tighten.
Important:
After working with the machine, the back of the
star grip screw (23) must always be loosened coun -
terclockwise so that the engine shaft no longer
presses against the friction wheel.

www.scheppach.com
GB
|
29
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, their service de-
partment or a similarly qualied person to avoid dangers.
Connections and repair work on the electrical
equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Engine manufacturer, engine type
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Electrical control data
When returning the engine always send in the com-
plete drive unit with electrical control.
14. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
13. Electrical connection
m The electric motor installed is connected and ready
for operation.
The connection complies with the applicable VDE and
DIN provisions.
The customer’s mains power connection as well
as the extension lead used must also comply with
these regulations and the local electricity supplier
regulations.
Damaged electrical connection cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
Possible causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions, and the local power
supply regulations.
Only use connection cables marked with H07RN.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230-240 V~ / 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m long must have a mini-
mum cross section of 1.5 mm², and over 25 m long
must have a minimum cross section of 2.5 mm².
• The mains connection must be protected with a
max. 16 A fuse.

www.scheppach.com
30
|
GB
• If the manufacturer delivers a new electrical appli-
ance to a private household, the manufacturer can
arrange for the free collection of the old electrical
appliance upon request from the end user. Please
contact the manufacturer’s customer service for
this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
15. Troubleshooting
Problem Possible cause Remedy
Engine does not run. Engine, cable or connector
defective, fuses burnt.
Have the machine checked by a specialist. Never
repair the engine yourself. Attention! Check the
fuses and replace them if necessary.
The engine starts slowly
and does not reach the
operating speed.
Voltage too low, coils damaged,
capacitor burnt.
Have the power supply company check the
voltage. Have the engine checked by a specialist.
Have the capacitor replaced by a specialist.
Engine producing
excessive noise.
Coils damaged, motor defective. Have the engine checked by a specialist.
Engine does not reach
full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other engines, etc.)
Do not use any other devices or engines on the
same circuit.
Motor overheats easily. Overloading of the engine,
insucient cooling of the engine.
Avoid overloading the engine during grinding and
remove dust from the engine to ensure optimum
engine cooling.

www.scheppach.com
FR
|
31
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil ............................................................ 32
2. Introduction ....................................................................................................... 33
3. Description de l’appareil .................................................................................... 33
4. Fournitures ........................................................................................................ 33
5. Utilisation conforme ........................................................................................... 34
6. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 34
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 36
8. Avant la mise en service .................................................................................... 37
9. Instructions de montage .................................................................................... 37
10. Commande ........................................................................................................ 38
11. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 40
12. Stockage et transport ........................................................................................ 40
13. Raccordement électrique ................................................................................. 40
14. Élimination et recyclage ..................................................................................... 41
15. Dépannage ........................................................................................................ 42
16. Déclaration de conformité ................................................................................. 298
FR

www.scheppach.com
32
|
FR
1. Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement ! Le raccordement électrique doit être eectué par un électricien et correspondre à la norme CEI 364.
Il est recommandé d’avoir un disjoncteur diérentiel dans le raccordement électrique de cet appareil pour couper la
tension de secteur lorsque le disjoncteur diérentiel dépasse 10 mA pendant 30 ms.
m
Respectez les avertissements et les consignes de sécurité !
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière!
Risque de blessure dû à l’outil en rotation ! Maintenir vos mains à distance de l’ap-
pareil.
Tenir les tiers à l’écart de la zone de danger
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
33
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la
machine et informées des dangers aérents sont au-
torisées à travailler sur la machine. Respecter la limite
d‘âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l‘utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d‘un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
3. Description de l’appareil
1. Porte-pièce
2. Logement supérieur du porte-pièce
3. Vis à poignée-étoile
4. Disque abrasif en cuir
5. Boîtier de la machine
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Pieds en caoutchouc
8. Réservoir d’eau
9. Rondelle plate
10. Arbre de rectication
11. Écrou
12. Pierre à aiguiser
13. Dispositif pour ciseaux
14. Vis à poignée-étoile pour disque abrasif en cuir
15. Logement latéral du porte-pièce
16. Logement pour réservoir d’eau
17. Jauge d’angle
18. Dispositif pour haches
19. Dispositif pour couteaux
20. Vis de serrage
21. Vis de xation
22. Bague de réglage
23. Vis à poignée-étoile face arrière
4. Fournitures
1 Meuleuse à eau
1 Pierre à aiguiser
1 Porte-pièce
2 Vis à poignée-étoile pour porte-pièce
1 Jauge d’angle
1 Pâte abrasive
1 Notice d’utilisation
2. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte.
• Non-respect des instructions d’utilisation.
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales.
• Utilisation non conforme.
• Pannes de l’installation électrique.
• L‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nos recommandations sont les suivantes :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation
avant le montage et la mise en service.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec la ma-
chine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser
les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘uti-
lisation, vous devez absolument observer les prescrip-
tions en vigueur dans votre pays pour le fonctionne-
ment de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de
la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.

www.scheppach.com
34
|
FR
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les consignes de sécurité, instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques
de cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) ou les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de
travail non éclairées peuvent entraîner des acci-
dents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l‘outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modi-
¿er d‘aucune manière le connecteur. N‘utiliser
aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
Dispositif pour couteaux (dispositif 60 / N° d’art.
89490708) est uniquement compris dans la livraison
des machines suivantes : N° d’art.
89490924, 89490928, 89490942
Dispositif universel (dispositif 70 / N° d’art. 89490716)
est uniquement compris dans la livraison des ma-
chines suivantes : N° d’art.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Utilisation conforme
m La meuleuse à eau est uniquement montée avec
l’outil proposé servant à meuler l’acier (aucun mé-
tal dur).
• La machine correspond à la directive CE sur les ma-
chines en vigueur.
• La machine est conçue pour une utilisation à
une équipe, durée d’activation S1 100 %.
• Observer toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur cette machine.
• S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Utiliser la machine uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité
et des dangers, en respectant le mode d’emploi !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en parti-
culier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité
généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des spécialistes qui en sont familiers et
informés des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires originaux et des outils originaux du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n‘est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l‘utilisa-
teur en porte le risque.

www.scheppach.com
FR
|
35
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à conserver une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre. Ainsi, il est pos-
sible de mieux contrôler l‘outil électrique en cas de
situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d‘être happés par
les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique qui convient au travail à ré-
aliser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu‘il
est devenu impossible d‘activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l‘appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l‘ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n‘ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s‘ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique est
plus important.
c) Mettre vos outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement
à l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles
de raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l‘ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. Le recours à un disjoncteur de
protection à courant de fuite réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l‘outil électrique en cas de fatigue ou si l‘on
est sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou
de médicaments. Tout moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d‘un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller
à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la
batterie, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou alors que l‘outil électrique est activé et raccordé à
l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.

www.scheppach.com
36
|
FR
Une fois l’outil auxiliaire contrôlé et mis en
place, les personnes se trouvant à proximité et
vous-même doivent se placer hors de portée de
l’outil auxiliaire en rotation. Laisser l’appareil
fonctionner pendant 1 minute à vitesse de rota-
tion maximale. Normalement, les outils auxiliaires
endommagés cèdent pendant cette période de test.
b) La vitesse de rotation autorisée de l’outil au-
xiliaire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Un
accessoire qui tourne plus vite que la vitesse auto-
risée risque de se casser et d’être projeté.
c) Ne jamais meuler un objet sur les côtés d’une
meule. Le meulage sur les côtés d’une meule peut
faire éclater la meule en deux morceaux.
Risques résiduels
m La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains dû à la
meule en rotation.
• Danger dû au courant en cas d’utilisation de lignes
de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l’utilisation
conforme ainsi que les instructions d’utilisation dans
leur ensemble.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H 320 x 285 x 285 mm
Pierre à aiguiser ø 200/12 x 40 mm
Régime ralenti de la pierre
à aiguiser
120 min
-1
Poids 8,7 kg
Moteur 230 – 240 V~ / 50 Hz
Puissance 120 W
Régime du moteur 1400 min
-1
Mode de fonctionnement S1
Sous réserve de modications techniques !
e) Prendre soin des outils électriques et acces-
soires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cassées ou si en-
dommagées qu‘elles nuisent au bon fonction-
nement de l‘outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils auxiliaires, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de
travail et de l’activité à réaliser. Toute utilisa-
tion des outils électriques dans des buts autres
que ceux prévus peut entraîner des situations de
danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et
exemptes d‘huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Entretien
a) Ne con¿er la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est garantie.
m ATTENTION !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de bles-
sures graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux de consul-
ter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d’utiliser la machine.
Consignes de sécurité applicables aux meuleuses
d’établi
a) Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires endom-
magés. Avant chaque utilisation, véri¿er que
les outils auxiliaires comme les meules ne pré-
sentent pas de ¿ssures ou d’éclats.

www.scheppach.com
FR
|
37
9. Instructions de montage
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
9.1 Installation et réglage
S’assurer que la meuleuse est droite, stable sur un sol
xe et que l’éclairage est susant.
La machine n’a pas de face avant ni arrière. Vous pou-
vez meuler dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
Outil requis pour toutes les étapes de montage/réglage :
• Clé plate de 19 mm (non fournie)
Pour des raisons d’emballage, la pierre à aiguiser n’est
pas pré-montée
m Avertissement !
Ne raccorder l’appareil à l’alimentation électrique que
lorsque le montage est terminé. Tout non-respect de
ces instructions peut entraîner un démarrage involon-
taire et des blessures graves.
9.2 Test sonore
Vérier si la pierre à aiguiser présente des ssures en
eectuant un test de sa résonance.
• Pour eectuer ce test, la pierre à aiguiser doit être
retirée de la machine. La pierre à aiguiser est posée
à la verticale sur le sol. Si le sol est dur, utiliser un
support en bois. La pierre à aiguiser doit être sèche.
• Frapper légèrement sur la meule avec un maillet. Un
disque exempt de ssures émet un son aigu proche
de celui d‘une cloche. Un disque présentant une s-
sure émet un son sourd. Si la pierre à aiguiser ne
présente pas de défaut, elle peut être montée.
9.3 Montage de la pierre à aiguiser (Fig. 2 + 3)
Utiliser uniquement des pierres à aiguiser présentant
des caractéristiques techniques identiques (voir 10.
Caractéristiques techniques).
• Retirer l’écrou (11) avec une clé plate ainsi que la
rondelle plate extérieure (9) et la douille de trans-
port en carton de l’arbre de rectication (10). Pour ce
faire, maintenir la poignée étoile du disque abrasif
en cuir (14). Attention : Filetage à gauche.
• Le réservoir d’eau (8) doit être retiré. (voir 9.4)
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor-
mément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
pA
69 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
82 dB
Incertitude K
WA
3 dB
8. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap-
pareil.
• Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la
période de garantie.
ATTENTION !
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les
sacs en plastique, lms d‘emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d‘ingestion et d‘étouement !
Avant de raccorder l’appareil au réseau, s’assurer que
les indications gurant sur la plaque signalétique cor-
respondent aux données du secteur.
m Avertissement !
Assurez-vous toujours que la machine est arrêtée et
débranchée de l‘alimentation électrique avant de régler
l‘appareil.
• Tous les caches et dispositifs de sécurité doivent
être correctement montés avant la mise en marche
de l’appareil.
• La pierre à aiguiser doit pouvoir tourner librement.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche / Arrêt, s’as-
surer que la pierre à aiguiser et le disque abrasif
sont correctement montés et que les parties mobiles
de l’appareil fonctionnent parfaitement. Vérier par
un contrôle visuel qu’ils ne présentent pas de défaut.
• Remplacer toute pierre à aiguiser abîmée ou usée.

www.scheppach.com
38
|
FR
10.1 Sens de meulage (¿g. 4 + 5)
Cela dépend principalement de vos exigences de tra-
vail, dans le sens de meulage ou contre celui-ci.
Si vous souhaitez retirer rapidement de grandes quan-
tités d’acier (p. ex. sur de très vieux outils rouillés) ou si
vous souhaitez aûter des outils grossiers comme des
haches, nous vous recommandons de travailler contre
le sens de meulage.
Si vous souhaitez aûter de manière plus précise,
nous vous recommandons de travailler dans le sens
de meulage. Cela s’applique à l’aûtage d’outils ou de
couteaux.
Veuillez observer que le processus d’aûtage est ra-
lenti lorsque vous travaillez dans le sens de rotation.
Vérier avant chaque opération que la surface de la
pierre à aiguiser est régulière. Pour ce faire, abaisser
le porte-pièce sur la pierre et le faire tourner manuelle-
ment à 360°. Au besoin, éliminer le matériau irrégulier
à l’aide d’un outil de découpe de pierre.
10.2 Réservoir d’eau (¿g. 6 + 7)
• Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau jusqu’à l’évi-
dement. La pierre à aiguiser absorbe l’eau. Faire
l’appoint d’eau au besoin. Ne pas meuler sans eau.
Étant donné que le diamètre de la pierre à aigui-
ser diminue avec le nombre d’aûtages réalisés,
au bout d‘un moment la pierre à aiguiser (12) n’est
plus en contact avec l’eau du réservoir d’eau (8). La
pierre à aiguiser ne peut plus absorber d’eau. Dans
ce cas, le réservoir d’eau (8) doit être placé dans le
logement supérieur prévu à cet eet (16).
• Une fois l’aûtage terminé, abaisser le réservoir
d’eau an d’empêcher que la pierre à aiguiser ne
reste dans l’eau trop longtemps.
• Vider régulièrement le réservoir d’eau. Dans le cas
contraire, des particules d’acier et de la poussière
de meulage s’amoncellent et s’agglomèrent dans le
réservoir.
• Conseil d’expert : Mettre un aimant dans l’eau per-
met d’éviter de tels amoncellements.
10.3 Jauge d’angle (¿g. 8)
Mesurer l’angle de la pièce à usiner en comparant la
lame et les encoches. Régler ensuite l’angle mesuré
sur l’appareil en modiant la hauteur du porte-pièce.
Pour ce faire, réaliser les étapes suivantes :
• Bloquer en premier lieu l’outil dans l’appareil et pla-
cer l’appareil sur le porte-pièce
• Placer la pierre à aiguiser sur l’arbre de rectication
(10). La rondelle d’appui intérieure doit se trouver
derrière la pierre à aiguiser.
• Monter la pierre à aiguiser (12) comme indiqué sur
la gure 2.
• Fixer la pierre à aiguiser avec la rondelle plate (9) et
l’écrou (11) avec une clé plate. Pour ce faire, main-
tenir la poignée étoile du disque abrasif en cuir (14).
Attention : Filetage à gauche.
9.4 Montage du porte-pièce (1) (¿g. 4 + 5)
Le porte-pièce (1) peut aussi bien être xé dans le
logement supérieur pour porte-pièce (2) que dans le
logement latéral pour porte-pièce (15). Cela dépend
du sens de travail que vous souhaitez adopter, dans le
sens de meulage ou contre celui-ci.
9.4.1 Montage dans le logement supérieur
• An de xer le porte-pièce (1) dans le logement su-
périeur pour porte-pièce (2), monter en premier lieu
les deux vis à poignée-étoile desserrées (3). Les
visser d’environ 2-3 rotations dans l’emplacement
prévu à cet eet sur le porte-pièce supérieur (2)
(trou avec alésage).
• Insérer ensuite le porte-pièce dans les alésages du
logement supérieur pour porte-pièce (2).
• Le xer à la hauteur souhaitée à l’aide des deux vis
à poignée-étoile (3).
9.4.2 Montage dans le logement latéral
• Les deux vis à poignée-étoile (3) du logement latéral
pour porte-pièce (15) sont pré-montées.
• Pour y monter le porte-pièce (1), insérer le porte-
pièce dans les alésages du logement latéral pour
porte-pièce (15).
• Le porte-pièce (1) est maintenant xé.
9.5 Montage du réservoir d’eau (¿g. 6 + 7)
• Fixer le réservoir d’eau (8) dans la position inférieure
des logements pour réservoir d’eau (16) (derrière la
pierre à aiguiser) sur le boîtier de la machine (5).
(g. 6)
• Le remplir ensuite d’eau jusqu’à l’évidement. (g. 7)
10. Commande
ATTENTION !
Avant toute intervention de maintenance, de changement
d’équipement et de montage, retirer la che secteur.

www.scheppach.com
FR
|
39
• Conseil d’expert : La rectication peut être eec-
tuée en mode à main levée. L’utilisation des disposi-
tifs correspondants pour rectier l’outil vous permet
d’obtenir un résultat plus précis.
10.6 A-ûtage avec le dispositif pour haches
(¿g. 8 + 11)
Pour les haches dont la longueur ne dépasse pas
170 mm. Les haches plus grandes sont aûtées sans
utiliser de support d’aûtage sur le porte-outil.
• Le dispositif se compose d’un support cunéiforme
dans lequel la hache vient s’encastrer lorsque l’aû-
tage est réalisé contre le sens de la lame.
• Au besoin, le disque abrasif en cuir peut être retiré
an d’avoir plus de place pour le manche.
• Recti¿cation : Toujours aiguiser dans le sens de
rotation.
10.7 A-ûtage avec le dispositif pour couteaux (¿g. 12)
Le dispositif pour couteaux est conçu pour la recti-
cation de couteaux ayant une lame de 40 à 100 mm.
• L’angle d’aûtage se règle avec le porte-outil et la
bague de réglage.
• Le support d’aûtage se compose d’un support,
d‘une plaque de serrage avec vis de xation et une
vis de blocage ainsi que d‘une bague de réglage (22).
• Bloquer le couteau :
• La vis de serrage (21) doit être desserrée.
• Bloquer le couteau avec la vis de serrage (21).
• Le xer ensuite avec la vis de blocage (20).
• Le couteau est à présent bien serré.
• L’angle d’aûtage au niveau de la pointe du couteau
dépend de l’écart avec le manche et de la pointe sur
laquelle le couteau est serré.
• Si le couteau est correctement serré, l’angle d’aû-
tage est identique sur l’ensemble de la lame. Utiliser
l’angle d’aûtage du précédent processus de meu-
lage ou le régler grossièrement à l’aide de la jauge
de réglage et du porte-outil.
• La bague de réglage (22) sur l’appareil permet d’ef-
fectuer un réglage n.
• Recti¿cation : Toujours aiguiser dans le sens de
rotation.
10.8 Interrupteur Marche/Arrêt (6) (¿g. 1)
• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
touche verte « I «.
• Pour arrêter l’appareil, appuyer sur la touche rouge
« 0 «.
• Maintenir ensuite la lame d’angle avec l’angle sou-
haité sur la pointe de l’outil.
• Régler la hauteur du porte-pièce de sorte que l’ex-
trémité avant de la lame d’angle touche la pierre à ai-
guiser. Veiller à ce que la lame d’angle soit toujours
alignée avec la pointe de l’outil.
• Remarque : Les valeurs indiquées sur la lame d’angle
sont des valeurs de référence. Vous pouvez bien évi-
demment modier ces valeurs selon vos exigences.
10.4 A-ûtage (¿g. 9) avec le dispositif pour ciseaux
Comme la pierre à aiguiser tourne lentement, on peut
détecter un mouvement latéral. C’est normal et n’a au-
cune inuence négative sur le résultat d’aûtage.
Conseil d’expert : Les nouveaux outils portent encore
les traces du processus de production. Vous pouvez
augmenter considérablement la durée de vie de vos
outils en meulant des deux côtés de la lame avant la
première utilisation. Simplement meuler la face arrière
en mode à main levée à la verticale de la pierre à aigui-
ser et la face avant comme suit :
• Après avoir réglé l’angle, placer l’outil monté dans
l’outil dans le support universel, démarrer le moteur
et commencer le processus de meulage.
• Aux abords des arêtes de coupe, presser l’appareil
de manière uniforme sur la pierre à aiguiser et le
déplacer dans le sens transversal de la pierre.
• Veiller à ce qu’au moins la moitié de la largeur de la
lame soit toujours en contact avec la pierre à aigui-
ser an d’éviter d’endommager la pierre.
• Pour obtenir des résultats plus précis, préparer la
pierre avec un préparateur de pierre. Cela vous per-
met de faire passer la granularité de 250 à environ
1000.
10.5 Recti¿cation (¿g. 10)
Ne jamais a-ûter contre le sens du disque abrasif
en cuir ! L’outil risquerait d’entamer le cuir !
• Imbiber le disque abrasif en cuir d’huile pour machine.
• Appliquer ensuite la pâte abrasive sur le disque
abrasif en cuir.
• Mettre l’appareil en marche et répartir la pâte abra-
sive en appuyant la pièce usinée sur la roue en fai-
sant des mouvements circulaires.
• Cette préparation permet d’usiner de cinq à dix outils.
• Recommencer ensuite en appliquant une couche
d’huile pour machine suivie de la pâte abrasive. Ces
étapes augmentent la durée de vie du cuir et la qua-
lité de vos outils.

www.scheppach.com
40
|
FR
Pièces d’usure* : Pierre à aiguiser, pâte abrasive,
disque abrasif en cuir, roue de friction
* Ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
12. Stockage et transport
Conserver les appareils et les accessoires hors de por-
tée des enfants dans un lieu sombre et sec au-dessus
du point de congélation. La température de stockage
idéale se situe entre 5 et 30 °C. Conserver l‘outil élec-
trique dans l‘emballage d‘origine. Conserver la pierre à
aiguiser dans un lieu sec, frais et sombre.
m Attention !
Pendant le transport, l‘appareil doit impérativement
être protégé contre les chutes et le basculement.
La machine ne doit être soulevée et transportée que
par son châssis.
13. Raccordement électrique
m Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé.
Le raccordement correspond aux dispositions de la
VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions ou aux prescrip-
tions des fournisseurs d’électricité locaux.
Lignes de raccordement électrique défectueuses
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Causes possibles :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
10.9 Réglage de la roue de friction avec la vis à poi-
gnée-étoile sur la face arrière (¿g. 13)
• La vis à poignée-étoile située sur la face arrière (23)
du boîtier de la machine (voir gure 13) vous permet
de régler la pression d’appui sur la roue de friction.
Cela peut s’avérer nécessaire lorsque la pierre à
aiguiser ou le disque abrasif en cuir s’immobilisent
lors de l’aûtage ou de la rectication. Une rotation
de la vis étoile dans le sens horaire permet d’aug-
menter la tension. Serrer la vis à poignée-étoile
jusqu’à sentir une légère résistance. Ne pas serrer
trop fort.
Important :
Après les travaux avec la machine, la vis à poi-
gnée-étoile de la face arrière (23) doit toujours être
tournée dans le sens antihoraire a¿n que l’arbre
du moteur n’appuie plus contre la roue de friction.
11. Nettoyage et maintenance
m Avertissement !
Avant d’eectuer des travaux de maintenance, de ré-
glage ou de service, arrêter la machine et débrancher
la che secteur !
Nettoyage
Faire en sorte que tous les dispositifs de sécurité, les
fentes d’aération et le carter du moteur restent aussi
exempts d’encrassement et de poussières que pos-
sible. Essuyer l’appareil avec un chion propre ou souf-
er dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Maintenance
À l‘intérieur de l’appareil, aucune autre pièce ne doit
faire l’objet de maintenance.
Accessoires en option :
Dispositif pour haches (dispositif 40),
N° d’art. 89490712
Dispositif pour couteaux (dispositif 60).
N° d’art. 89490708
Information de service
Noter que les composants du produit indiqués ci-des-
sous sont soumis à une usure naturelle ou normale
et qu’ils sont donc nécessaires en tant que consom-
mables.

www.scheppach.com
FR
|
41
14. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électrique endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dan-
gereuses !
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électrique doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur ainsi
qu’aux prescriptions des fournisseurs d’électricité lo-
caux.
N’utiliser que des lignes de raccordement dotées du
signe H07RN.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension secteur doit être de 230-240 V~ / 50 Hz
• Des rallonges électriques jusqu’à une longueur de
25 m doivent disposer d’une section transversale de
1,5 mm² minimum, au-delà d’une longueur de 25 m
d’une section transversale d’au moins 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est sécurisé avec 16 A
maximum.
Type de raccordement Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant ou son service après-vente ou une personne de
qualication similaire an d’éviter les dangers.
Les raccordements et réparations sur l’équipe-
ment électrique ne doivent être e-ectués que par
un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Fabricant du moteur, type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données de la commande électrique
En cas de retour du moteur, toujours envoyer l’uni-
té d’entraînement complète avec la commande
électrique.

www.scheppach.com
42
|
FR
15. Dépannage
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Moteur, câble ou connecteur
défectueux, fusibles grillés.
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne jamais
réparer le moteur soi-même. Attention ! Contrôler les
fusibles et les remplacer le cas échéant.
Le moteur fonctionne
lentement et n‘atteint
pas la vitesse de
service.
Tension trop faible, bobinages
endommagés, condensateur
grillé.
Faire vérier la tension par votre fournisseur
d’électricité. Faire vérier le moteur par un spécialiste.
Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant.
Bobinages endommagés,
moteur défectueux.
Faire vérier le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne
fonctionne pas à plein
régime.
Circuit du réseau surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N’utiliser aucun autre appareil ou moteur sur le même
circuit électrique.
Le moteur surchaue
facilement.
Surcharge du moteur,
refroidissement insusant du
moteur.
Éviter une surcharge du moteur pendant le meulage
et retirer la poussière du moteur an de garantir un
refroidissement optimal du moteur.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.

www.scheppach.com
IT
|
43
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio ......................................................... 44
2. Introduzione ...................................................................................................... 45
3. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 45
4. Contenuto della fornitura .................................................................................. 45
5. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 46
6. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 46
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 48
8. Prima della messa in funzione .......................................................................... 49
9. Istruzioni per il montaggio ................................................................................. 49
10. Funzionamento .................................................................................................. 50
11. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 52
12. Stoccaggio e trasporto ...................................................................................... 52
13. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 52
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 53
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 54
16. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 298

www.scheppach.com
44
|
IT
1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Avviso! L‘allacciamento elettrico deve essere eettuato da un installatore elettricista ed essere conforme a IEC 364.
Si consiglia si dotare l‘allacciamento elettrico a questo dispositivo di un interruttore dierenziale che interrompa la
tensione di rete se lo stesso interruttore dierenziale supera 10 mA entro 30 ms.
m
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso
e alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
Mettete una maschera antipolvere!
Pericolo di lesioni a causa attrezzi rotanti! Tenere le mani lontane.
Tenere soggetti terzi al di fuori della zona di pericolo
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
45
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e
delle avvertenze di sicurezza.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Portapezzi
2. Supporto superiore portapezzi
3. Manopola lettata a stella
4. Disco di levigatura in pelle
5. Alloggiamento della macchina
6. Interruttore ON/OFF
7. Piedi in gomma
8. Serbatoio dell‘acqua
9. Rondella di rasamento
10. Albero di molatura
11. Dado
12. Mola
13. Dispositivo per scalpelli
14. Manopola lettata a stella per disco di levigatura
in pelle
15. Supporto laterale portapezzi
16. Sostegno per serbatoio dell‘acqua
17. Guida angolare
18. Dispositivo per accette
19. Dispositivo per coltelli
20. Vite di ssaggio
21. Vite di bloccaggio
22. Anello di regolazione
23. Manopola lettata a stella retro
4. Contenuto della fornitura
1 Retticatrice a umido
1 Mola
1 Portapezzi
2 Manopola lettata a stella per portapezzi
1 Guida angolare
1 Pasta di levigatura
1 Istruzioni per l'uso
2. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• Manipolazione impropria.
• Mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali.
• Utilizzo non conforme.
• Cadute di tensione nell’impianto elettrico.
• dovute alla mancata osservanza delle norme elet-
triche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Consigliamo:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell‘ap-
parecchio leggere per intero le istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata della
macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchi-
na, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro.

www.scheppach.com
46
|
IT
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in-
dustriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
6. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO!
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istru-
zioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è do-
tato questo attrezzo elettrico.
L’inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’elettroutensile deve essere
adatto per la presa di corrente e non deve es-
sere assolutamente modi¿cato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collega-
mento a terra. Il rischio di scossa elettrica si ridu-
ce se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
Il dispositivo per la lama (dispositivo 60 / N° art.
89490708) è incluso solo nel contenuto della fornitura
delle seguenti macchine: N° art.
89490924, 89490928, 89490942
Il dispositivo universale (dispositivo 70 / N° art.
89490716) è incluso solo nel contenuto della fornitura
delle seguenti macchine: N° art.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
m La retti¿catrice a umido è costruita esclusiva-
mente con l’attrezzo fornito per la molatura di ac-
ciaio (no metallo duro).
• La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
in vigore.
• La macchina è concepita per un esercizio a tur-
no unico e per una durata di accensione con mo-
dalità S1 100%.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei ri-
schi e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far)
riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere
la sicurezza!
• Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata soltanto da persone specializ-
zate che abbiano familiarità con essa e siano state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchi-
na escludono la responsabilità del produttore per i
danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il produttore non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.

www.scheppach.com
IT
|
47
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l‘e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e gestione dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti
degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non
ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono peri-
colosi se utilizzati da persone inesperte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’attrezzo elettrico o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano
da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in mo-
vimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se
si utilizzano cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di
prolunga indicato anche per l’uso in ambienti
esterni. L‘impiego di un cordone di prolunga ido-
neo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L’impiego di un interrut-
tore dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi
di protezione individuale, quali maschera antipolve-
re, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto di si-
curezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell’attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si
collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.

www.scheppach.com
48
|
IT
Gli attrezzi ausiliari danneggiati di solito si rompo-
no in questo tempo di prova.
b) Il numero di giri ammesso dell’attrezzo ausi-
liario deve corrispondere almeno al regime
massimo indicato sull’attrezzo elettrico. Gli
accessori che ruotano a velocità maggiori di quel-
le ammesse possono rompersi e schizzare tutt’in-
torno.
c) Non molare mai sulle super¿ci laterali del di-
sco da molare. La molatura sulle superci laterali
può fare scoppiare il disco da molare e scagliarlo
in aria.
Rischi residui
m La macchina è stata costruita secondo tecnologie
all’avanguardia e conformemente alle regole di tecnica
di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo im-
piego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni per dita e mani a seguito della ro-
tazione del disco da molare.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell’utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano nel complesso le indicazioni di sicurezza
e l‘uso conforme alla destinazione d‘uso, nonché le
istruzioni per l‘uso della macchina stessa.
7. Dati tecnici
Dimensioni strutturali
L x L x H
320 x 285 x 285 mm
Mola ø 200/12 x 40 mm
Velocità di minimo mola 120 min
-1
Peso 8,7 kg
Motore 230 – 240 V~ / 50 Hz
Potenza 120 W
Giri del motore 1400 min
-1
Modalità operativa S1
Con riserva di modiche tecniche!
e) Conservare gli attrezzi elettrici e gli accessori
con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e
non si blocchino; veri¿care che non ci siano
componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’attrezzo elet-
trico. Fare riparare i componenti danneggiati
prima dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti
infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzio-
ne degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi alati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni.
e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
m ATTENZIONE!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell’impianto medico
prima di utilizzare la macchina.
Indicazioni di sicurezza per retti¿catrici da banco
a) Non impiegare attrezzi ausiliari danneggiati. Pri-
ma di ogni uso, controllare che sugli attrezzi ausi-
liari, come i dischi da molare, l’eventuale presenza
di scheggiature e crepe. Quando l’attrezzo ausi-
liario è stato controllato e usato, tenere se stessi e
le altre persone nelle vicinanze lontano dal piano
d el l’at tre zz o au s il ia r io rotan te e l as cia re ch e l’a p p a -
recchio funzioni al regime massimo per 1 minuto.

www.scheppach.com
IT
|
49
9. Istruzioni per il montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
9.1 Installazione e regolazione
Accertarsi che la molatrice sia in posizione verticale e
stabile su un fondo stabile e che si disponga di un’illu-
minazione suciente.
La macchina non ha un lato anteriore o posteriore. È
possibile eseguire la molatura a piacere, nel senso di
rotazione o nel senso opposto.
Attrezzo necessario per tutte le fasi di montaggio / re-
golazione:
• Chiave ssa 19mm (non inclusa nel contenuto della
fornitura)
La mola non è preassemblata per motivi di imballaggio
m Avviso!
Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica solo
a montaggio concluso. La mancata osservanza può di
questa precauzione può comportare un avvio acciden-
tale e lesioni potenzialmente gravi.
9.2 Test del rumore
Vericare l’assenza di crepe sulla mola ed eettuare
una prova del suono delle crepe.
• Per la prova del suono, è necessario rimuovere la
mola dalla macchina. La mola poggia eretta sul fon-
do. Su un fondo duro, impiegare un pezzo di legno
come appoggio. La mola deve essere asciutta.
• Colpire leggermente il disco da molare con un mar-
tello non metallico. Un disco privo di crepe emette
un suono acuto, prettamente tipico delle campane.
Un disco che presenta una crepa produce un suono
cupo. Se la mola risulta priva di difetti, può essere
montata.
9.3 Montaggio della mola (¿g. 2 + 3)
Impiegare solo mole con i medesimi dati tecnici (vedi
10. Dati tecnici).
• Rimuovere il dado (11) con una chiave ssa, la ron-
della di rasamento esterna (9) e la manica di tra-
sporto in cartone dell‘albero di molatura (10).
A tale scopo, tenere saldamente la manopola a stel-
la del disco di levigatura in pelle (14). Attenzione:
Filettatura sinistrorsa.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma
EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
69 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
82 dB
Incertezza K
WA
3 dB
8. Prima della messa in funzione
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sus-
siste il pericolo di ingerimento e soocamento!
Prima di collegare l‘apparecchio alla rete elettrica, ac-
certarsi che i dati sulla piastrina indicatrice corrispon-
dano ai dati della rete.
m Avviso!
Assicurarsi sempre che la macchina è spenta e scolle-
gata dall‘alimentazione di corrente, prima di eettuare
delle regolazioni sull‘apparecchio.
• Tutti i coperchi e i dispositivi di sicurezza devono
essere montati regolarmente prima dell‘accensione
dell‘apparecchio.
• La mola deve poter funzionare liberamente.
• Prima di azionare l‘interruttore ON /OFF, accertar-
si che la mola e il disco di levigatura siano montati
correttamente e che le parti mobili dell‘apparecchio
funzionino a dovere. Vericare l‘assenza di difetti
mediante controllo visivo.
• Sostituire una mola danneggiata o usurata.

www.scheppach.com
50
|
IT
Se si desidera rimuovere rapidamente grandi quantità
di acciaio (per es. da attrezzi molto vecchi e arruggini-
ti) o se si desidera alare attrezzi grossolani quali ac-
cette, si raccomanda di lavorare in direzione contraria
rispetto al senso di molatura.
Se si desidera alare in maniera più accurata, si rac-
comanda di lavorare nel senso di molatura. Questo
vale, per esempio, per la molatura di attrezzi e coltelli.
Si prega di osservare che il processo di molatura viene
rallentato quando si lavora nel senso di rotazione. Pri-
ma di ogni operazione di lavoro, si prega di controllare
che la supercie della mola sia uniforme. A tale scopo,
abbassare il portapezzi sulla mola e ruotarlo manual-
mente di 360°. Se necessario, tagliare il materiale non
uniforme con un tagliapietre.
10.2 Serbatoio dell’acqua (¿g. 6 + 7)
• Riempire il serbatoio dell‘acqua con acqua no alla
tacca. La mola assorbe l’acqua; all’occorrenza, rab-
boccare l’acqua. Non molare in assenza di acqua.
Poiché il diametro della mola diminuisce con il nu-
mero di operazioni di alatura, la mola (12) non en-
tra più in contatto con l‘acqua nel serbatoio dell‘ac-
qua (8). La mola non può più assimilare l‘acqua. Il
serbatoio dell‘acqua (8) deve eventualmente essere
posizionato nella sostegno superiore per il serbatoio
dell‘acqua (16).
• Quando l‘operazione di molatura si è conclusa, ab-
bassare il serbatoio dell‘acqua per evitare che la
mola si trovi nell‘acqua per lunghi periodi di tempo.
• Svuotare regolarmente il serbatoio dell‘acqua. In
caso contrario, si accumulano e si condensano nel-
la vasca particelle di acciaio e polvere di molatura.
• Consiglio dell’esperto: Tali accumuli possono es-
sere evitati ponendo un magnete nell’acqua.
10.3 Guida angolare (¿g. 8)
Misurare l‘angolo del pezzo da lavorare confrontando il
tagliente con le tacche. Regolare quindi l‘angolo deter-
minato sull‘apparecchio modicando l‘altezza del por-
tapezzi. A tale scopo, eseguire le seguenti fasi:
• Bloccare innanzitutto l‘attrezzo nell‘apparecchio e
posizionare l‘apparecchio sul portapezzi
• Tenere poi il misuratore di angoli sulla punta dell‘at-
trezzo con l‘angolo desiderato.
• Regolare ora l‘altezza del portapezzi in modo tale
che l‘estremità anteriore del misuratore di angoli
poggi direttamente sulla mola. Si prega di assicurar-
si che il misuratore di angoli sia sempre allineato alla
punta dell‘attrezzo.
• Il serbatoio dell‘acqua (8) deve essere rimosso. (ve-
dere 9.4)
• Collocare la mola sull‘albero di molatura (10). La
rondella piana interna deve trovarsi dietro la mola.
• Montare la mola (12) come mostrato in g. 2.
• Fissare la mola con la rondella di rasamento (9) e
il dado (11) utilizzando una chiave ssa. A tale sco-
po, tenere contro la manopola a stella del disco di
levigatura in pelle (14). Attenzione: Filettatura sini-
strorsa.
9.4 Montaggio del portapezzi (1) (¿g. 4 + 5)
Il portapezzi (1) può essere ssato sia al supporto su-
periore per portapezzi (2) che al supporto laterale per
portapezzi (15). Questo dipende dal proprio desiderio
di lavorare nel senso di molatura o meno.
9.4.1 Montaggio supporto superiore
• Per ssare il portapezzi (1) al supporto superiore per
portapezzi (2), applicare innanzitutto le due mano-
pole lettate a stella (3). Ruotarlo di circa 2-3 giri nel
punto previsto all‘interno del portapezzi superiore
(2) (foro con lettatura).
• Inserire quindi il portapezzi nei fori del supporto su-
periore per portapezzi (2).
• Fissarlo con entrambe le manopole lettate a stella
(3) all‘altezza desiderata.
9.4.2 Montaggio supporto laterale
• Entrambe le manopole lettate a stella (3) per il sup-
porto laterale per portapezzi (15) sono preassemblate.
• Per montare qui il portapezzi (1), introdurre il portapez-
zi nei fori del supporto laterale per portapezzi (15).
• Il portapezzi (1) è ora ssato per la prima fase.
9.5 Montaggio del serbatoio dell’acqua (¿g. 6 + 7)
• Fissare il serbatoio dell‘acqua (8) nella posizione
più bassa ai sostegni per il serbatoio dell‘acqua (16)
(dietro la mola) sull‘alloggiamento della macchina
(5). (Fig. 6)
• Riempirlo poi con acqua no alla tacca. (Fig. 7)
10. Funzionamento
ATTENZIONE!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, conversione e
montaggio, occorre scollegare la spina elettrica.
10.1 Senso di molatura (¿g. 4 + 5)
Dipende principalmente dalle proprie esigenze, se si
desidera lavorare nel senso di molatura o meno.

www.scheppach.com
IT
|
51
10.6 Molatura con il dispositivo per accette
(¿g. 8 + 11)
Per accette con lunghezza no a 170 mm. Accette di di-
mensioni maggiori vengono molate alate senza l’im-
piego di un appoggio di molatura sul supporto attrezzo.
• Il dispositivo è costituito da un appoggio cuneiforme
in cui l’accetta viene bloccata quando si mola in sen-
so contrario a quello del tagliente.
• Se necessario, è possibile rimuovere il disco di le-
vigatura in pelle per creare più spazio per la mano-
pola.
• Levigatura: A-lare sempre nel senso di rotazione.
10.7 Molatura con dispositivo per coltelli (¿g. 12)
Il dispositivo per coltelli è stato progettato per coltelli
con un tagliente di ca. 40 - 100 mm e per la levigatura
di coltelli.
• L‘angolo del bordo viene regolato con il supporto at-
trezzo e l‘anello di regolazione.
• L‘appoggio di molatura è costituito da un supporto,
una piastra di ssaggio con vite di bloccaggio e una
vite di tenuta nonché un anello di regolazione (22).
• Bloccare il coltello:
• La vite di ssaggio (21) deve essere allentata.
• Bloccare il coltello con la vite di ssaggio (21).
• Fissare poi con la vite di tenuta (20).
• Il coltello è ora saldamente bloccato nel resto.
• L‘angolo del bordo della punta del coltello dipende
dalla distanza dalla manopola e dalla punta in cui il
coltello è bloccato.
• Se il coltello è bloccato correttamente, l‘angolo del
bordo è lo stesso su tutta la lama. Impiegare l‘angolo
del bordo dell‘operazione di molatura precedente o
regolare approssimativamente l‘angolo del bordo al
supporto attrezzo mediante la guida di regolazione.
• La regolazione di precisione può avvenire per mez-
zo dell‘anello di regolazione (22) dell‘apparecchio.
• Levigatura: A-lare sempre nel senso di rotazione.
10.8 Interruttore ON / OFF (6) (¿g. 1)
• Premere il tasto verde “I” per accendere la macchina.
• Per spegnere nuovamente l‘apparecchio, premere il
tasto rosso “0”.
10.9 Regolazione della ruota di attrito con la mano-
pola ¿lettata a stella sul lato posteriore (¿g. 13)
• Con la manopola lettata a stella retro (23) sul retro
dell‘alloggiamento della macchina (vedi gura 13) è
possibile regolare la pressione di contatto sulla ruo-
ta di attrito.
• Avvertenza: I valori indicati sul misuratore di angoli
sono solo valori indicativi. Naturalmente è possibile
modicare tali valori in base alle proprie esigenze.
10.4 Molatura (¿g. 9) con il dispositivo per scalpelli
Poiché la mola ruota solo lentamente, si può riscontra-
re un movimento in direzione laterale. Ciò è normale e
non ha alcun inusso negativo sul risultato di molatura.
Consiglio dell’esperto: Nuovi attrezzi mostrano an-
cora tracce del processo produttivo. È possibile prolun-
gare notevolmente la durata di vita dei propri attrezzi
molandoli su entrambi i lati del tagliente prima dell’ap-
plicazione iniziale. È suciente molare il retro sulla
verticale della mola in modalità a mano libera e il fronte
come segue:
• Dopo aver regolato l‘angolo, inserire l‘attrezzo mon-
tato nell‘apparecchio nel sostegno universale, ac-
cendere il motore e avviare l‘operazione di molatura.
• Pressare l‘attrezzo omogeneamente sulla mola in
prossimità del bordo di taglio e muoverlo trasversal-
mente sopra la mola.
• Si prega di assicurarsi che almeno la metà della
larghezza di taglio venga sempre a contatto con la
mola per evitare di danneggiare la mola.
• Per ottenere risultati di molatura più precisi, prepa-
rare la mola con un preparatore di mole. Così si au-
menta la granulazione da 250 a circa 1000.
10.5 Levigatura (¿g. 10)
Non a-lare mai in senso contrario rispetto a quel-
lo del disco di levigatura in pelle! In caso contrario,
l’attrezzo taglierà la pelle!
• Impregnare il disco di levigatura in pelle con olio per
macchine.
• Applicare poi la pasta di molatura sul disco di levi-
gatura in pelle.
• Accendere l‘apparecchio e distribuire la pasta di mo-
latura pressando il pezzo da lavorare con movimenti
circolari sulla ruota.
• Queste preparazioni sono sucienti per cinque no
a dieci attrezzi.
• Ricominciare quindi con un nuovo strato di olio per
macchine, seguito dalla pasta di molatura. Queste
misure aumentano la durata di vita della pelle e la
qualità dei propri attrezzi.
• Consiglio dell’esperto: Si può levigare in modalità
a mano libera. È possibile ottenere un risultato più
accurato levigando l‘attrezzo con l‘ausilio del rispet-
tivo dispositivo.

www.scheppach.com
52
|
IT
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12. Stoccaggio e trasporto
Conservare apparecchi e accessori al di fuori della
portata dei bambini in un luogo buio e asciutto al di so-
pra del punto di congelamento. La temperatura di stoc-
caggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare
l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale. Conservare
la mola in un luogo fresco, asciutto e buio.
m Attenzione!
È essenziale che l‘apparecchio sia assicurato contro la
caduta o il ribaltamento durante il trasporto.
La macchina può essere sollevata e trasportata solo
dal suo telaio.
13. Allacciamento elettrico
m Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l’esercizio.
L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e
DIN pertinenti.
L’allacciamento alla rete lato cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme nonché alle prescrizioni EVU locali.
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Eventuali cause:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all’isolamento!
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati.
Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di ali-
mentazione non sia collegato alla rete elettrica.
Ciò può rendersi necessario se il disco di levigatura
in pelle o la mola restano fermi durante l’alatura o
la levigatura. Ruotando la manopola a stella in sen-
so orario si aumenta la tensione. Serrare la manopo-
la lettata a stella solo no a quando si avverte una
leggera resistenza. Non ruotare eccessivamente.
Importante:
Dopo aver lavorato con la macchina, il retro della
manopola ¿lettata a stella (23) deve essere sem-
pre allentato in senso antiorario, in modo tale che
l‘albero motore non prema più contro la ruota di
attrito.
11. Pulizia e manutenzione
m Avviso!
Prima eseguire i lavori di regolazione, manutenzione o
assistenza, spegnere la macchina e scollegare la spina
elettrica!
Pulizia
Tenere tutti i dispositivi di sicurezza, le bocchette di
ventilazione e l’alloggiamento del motore privi di spor-
co e polvere, per quanto possibile. Pulire l’apparecchio
stronando con un panno pulito o soando con aria
compressa a bassa pressione.
Si consiglia di pulire subito l’apparecchio dopo ogni
uso.
Manutenzione
All‘interno dell‘apparecchio non vi sono altri compo-
nenti da sottoporre a manutenzione.
Accessori opzionali:
Dispositivo solo per asce (dispositivo 40),
N° art. 89490712
Dispositivo per lame (dispositivo 60), N° art. 89490708
Informazioni sulle riparazioni
Prestare attenzione al fatto che i seguenti pezzi di que-
sto prodotto sono soggette ad un’usura normale o na-
turale e sono pertanto necessari anche come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura *: Mola, pasta di molatura, disco
di smerigliatura in pelle, ruota di attrito
* Non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!

www.scheppach.com
IT
|
53
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti nonché alle
prescrizioni EVE locali.
Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H07RN.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230-240 V~ / 50
Hz.
• I cordoni di prolunga con una lunghezza no a 25 m
devono avere una sezione minima di 1,5 mm², quelli
oltre i 25 m una sezione minima di 2,5 mm².
• L‘allacciamento alla rete è protetto con al massimo
16 A.
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan-
neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una
persona con qualica analoga, al ne di evitare peri-
coli.
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elet-
trico possono essere eseguiti soltanto da un elet-
tricista quali¿cato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Produttore del motore; Tipo di motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati del comando elettrico
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre
il gruppo motore completo di comando elettrico.
14. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.

www.scheppach.com
54
|
IT
15. Risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non
funziona.
Motore, cavo o spina difettosi,
fusibili bruciati.
Far vericare la macchina da un esperto. Non
riparare mai il motore autonomamente. Attenzione!
Vericare i fusibili ed eventualmente sostituirli.
Il motore si avvia
lentamente e non
raggiunge il regime di
esercizio.
Tensione troppo bassa, bobine
danneggiate, condensatore
bruciato.
Far controllare la tensione dalla società di
erogazione dell‘energia. Far vericare il motore
da un esperto. Far sostituire il condensatore da un
esperto.
Il motore è troppo
rumoroso.
Bobine danneggiate, motore
difettoso.
Far vericare il motore da un esperto.
Il motore non
raggiunge la piena
potenza.
Circuiti elettrici nella rete
sovraccaricati (lampade, altri motori,
ecc.)
Non impiegare altri apparecchi o motori sullo
stesso circuito elettrico.
Il motore si
surriscalda
facilmente.
Sovraccarico del motore,
rareddamento insuciente del
motore.
Evitare un sovraccarico del motore durante la
molatura e rimuovere la polvere dal motore per
garantire un rareddamento ottimale del motore.

www.scheppach.com
NL
|
55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat .................................................... 56
2. Inleiding ............................................................................................................. 57
3. Apparaatbeschrijving ......................................................................................... 57
4. Meegeleverd ..................................................................................................... 57
5. Beoogd gebruik.................................................................................................. 58
6. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 58
7. Technische gegevens ........................................................................................ 60
8. Voor de ingebruikname...................................................................................... 61
9. Montagehandleiding .......................................................................................... 61
10. Bediening ........................................................................................................... 62
11. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 64
12. Opslag en transport ........................................................................................... 64
13. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 64
14. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 65
15. Verhelpen van storingen .................................................................................... 66
16. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 298

www.scheppach.com
56
|
NL
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat
Waarschuwing! De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een elektro-installateur en overeenkomen
met IEC 364. Het is raadzaam dat er in de elektrische aansluiting voor dit apparaat een aardlekschakelaar aanwezig
is, die de netspanning onderbreekt als de aardlekschakelaar 30 ms lang 10 mA overschrijdt.
m
Let op de waarschuwingsaanwijzingen en veiligheidsvoorschriften!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheids-
voorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
Gevaar voor letsel door draaiend gereedschap! Houd uw handen uit de buurt.
Derden moeten uit de gevarenzone worden gehouden
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
57
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
3. Apparaatbeschrijving
1. Werkstuksteun
2. Bovenste opname werkstuksteun
3. Stergreepschroef
4. Lederen slijpwiel
5. Machinebehuizing
6. Aan/uit-schakelaar
7. Rubbervoeten
8. Waterreservoir
9. Volgring
10. Slijpas
11. Moer
12. Slijpsteen
13. Voorziening voor beitels
14. Stergreepschroef voor lederen slijpwiel
15. Zijdelingse opname werkstuksteun
16. Houder voor waterreservoir
17. Hoekmal
18. Voorziening voor bijl
19. Voorziening voor mes
20. Klemschroef
21. Vastzetschroef
22. Instelring
23. Stergreepschroef achterzijde
4. Meegeleverd
1 Natslijpmachine
1 Slijpsteen
1 Werkstuksteun
2 Stergreepschroef voor werkstuksteun
1 Hoekmal
1 Slijppasta
1 Gebruikshandleiding
Voorziening voor messen (voorziening 60 / art.-nr.
89490708) is alleen bij de levering van de volgende
machines inbegrepen: art.-nr.
89490924, 89490928, 89490942
2. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling.
• Niet in acht nemen van de gebruikshandleiding.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
• Inbouw en vervanging van niet-originele inbouw.
• Niet-beoogd gebruik.
• Uitvallen van de elektrische installatie.
• Bij het niet in acht nemen van de elektrische voor-
schriften en VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wij adviseren:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing moet het u gemakkelijker
maken, de machine te leren kennen en zijn gebruiks-
mogelijkheden volgens de voorschriften te gebruiken.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uit-
spaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid
en levensduur van de machine verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u absoluut de voor de werking
van de machine geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De gebruiks-
aanwijzing moet door elke bediener van het apparaat voor
aanvang van het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd
worden. Aan de machine mogen alleen personen werken,
die voor het gebruik van de machine zijn geïnstrueerd en
over de daarmee verbonden gevaren zijn geïnformeerd.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.

www.scheppach.com
58
|
NL
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het
apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industrië-
le ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden
wordt ingezet.
6. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch apparaat zijn meegeleverd.
Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) en op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Universele voorziening (voorziening 70 / art.-nr.
89490716) is alleen bij de levering van de volgende
machines inbegrepen: art.-nr.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Beoogd gebruik
m De natslijpmachine is uitsluitend met het aan-
geboden gereedschap geconstrueerd voor het slij-
pen van staal (geen hardmetaal).
• De machine voldoet aan de geldende EG-machine-
richtlijn.
• De machine is ontworpen voor een enkellaags
bedrijf, inschakelduur S1 100%.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• Machine uitsluitend in technisch probleemloze toe-
stand en voor het beoogd gebruik, veiligheids- en
gevarenbewust, volgens de gebruikshandleiding ge-
bruiken! In het bijzonder storingen, die de veiligheid
kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De desbetreende ongevallenpreventievoorschrif-
ten alsook de overige algemene erkende veiligheid-
stechnische voorschriften moeten in acht worden
genomen.
• De machine mag alleen door deskundige personen
worden gebruikt, onderhouden en worden gerepa-
reerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en
op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte
wijzigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit.
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden ge-
steld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen.

www.scheppach.com
NL
|
59
d) Verwijder instelgereedschap of steeksleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd uw evenwicht behoudt. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwach-
te situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kun-
nen worden gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en juist worden toegepast. Het
gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door stof
verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet
overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische ge-
reedschap. Met het juiste elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger in het aangegeven ver-
mogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waar-
van de schakelaar defect is. Een elektrisch ge-
reedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische
gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elek-
trisch apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd uw elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht. Binnendringing van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, scher-
pe randen of bewegende delen. Beschadigde of
opgewikkelde snoeren verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrische ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom onbedoelde inbedrijfstelling. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.

www.scheppach.com
60
|
NL
Als u het inzetstuk gecontroleerd en ingezet
hebt, zorg er dan voor dat uzelf en andere
personen buiten de zone van het roterende in-
zetstuk blijven en laat het apparaat 1 min lang
met het maximale toerental lopen. Beschadigde
inzetstukken breken meestal in de testtijd.
b) Het toegestane toerental van het inzetstuk
moet minimaal zo hoog zijn als het op het
elektrisch gereedschap aangegeven maxima-
le toerental. Accessoires die sneller draaien dan
toegestaan, kunnen afbreken en weggeslingerd
worden.
c) Slijp nooit op de zijvlakken van de slijpschijf.
Slijpen op de zijvlakken kan de slijpschijf laten bar-
sten en uit elkaar trekken.
Restrisico‘s
m De machine is volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door de
roterende slijpschijf.
• Gevaar door stroom bij toepassing van ongeschikte
elektrische aansluitingen.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsinstructies” en het “gebruik conform de
voorschriften” alsook de gebruiksaanwijzing in acht
worden genomen.
7. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 320 x 285 x 285 mm
Slijpsteen ø 200/12 x 40 mm
Stationair toerental
slijpsteen
120 min
-1
Gewicht 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Vermogen 120 W
Motortoerental 1400 min
-1
Bedrijfsmodus S1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en accessoires. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren
en niet klemmen, of onderdelen gebroken of
beschadigd zijn, waardoor de functie van het
elektrische gereedschap wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik
van het elektrische apparaat eerst repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhou-
den elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten
en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel
repareren met uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het
elektrisch gereedschap gewaarborgd.
m LET OP!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we perso-
nen met medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelslijpmachines
a) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Con-
troleer voor elk gebruik de inzetstukken, zoals
slijpschijven op splintervorming en scheuren.

www.scheppach.com
NL
|
61
9. Montagehandleiding
m Let op!
Het product voor de ingebruikstelling in ieder ge-
val volledig monteren!
9.1 Installatie en instelling
Zorg ervoor dat uw schuurmachine rechtop en stabiel
op een vaste ondergrond staat en voldoende verlicht is.
De machine heeft een voor- en achterzijde. U kunt naar
keuze in de draairichting of tegen de draairichting in
slijpen.
Vereiste gereedschap voor alle montage- / instelstappen:
• Vorksleutel 19 mm (niet bij de levering inbegrepen)
De slijpsteen is vanwege verpakkingsredenen niet
voorgemonteerd
m Waarschuwing!
Sluit het apparaat pas op de stroomvoorziening aan,
indien de montage is voltooid. Het niet in acht nemen
kan leiden tot ongewenst starten en mogelijk leiden tot
ernstig letsel.
9.2 Geluidstest
Controleer de slijpsteen op scheuren en voer een ge-
luidstest op scheuren door.
• Voor de geluidstest moet de slijpsteen uit de machi-
ne worden verwijderd. De slijpsteen staat rechtop op
de grond. Gebruik op de harde grond een stuk hout
als ondersteuning. De slijpsteen moet droog zijn.
• Licht met een niet-metalen hamer op de slijpschijf
slaan. Een scheurvrije schijf heeft een hoge, zuivere
belachtige klank. Een schijf met scheuren heeft een
doe klank. Als de slijpsteen geen fouten heeft, kan
deze worden gemonteerd.
9.3 Montage van de slijpsteen (afb. 2+3)
Gebruik uitsluitend slijpstenen met dezelfde techni-
sche gegevens (zie 10. Technische gegevens).
• Verwijder de moer (11) met een vorksleutel, de bui-
tenste volgring (9) en de kartontransporthuls van de
slijpas (10). Houd daartoe de stergreep voor het le-
deren slijpwiel (14) vast. Let op: Linkse schroefdraad.
• De watertank (8) moet verwijderd zijn. (zie 9.4)
• Plaats de slijpsteen op de slijpas (10). De binnenste
onderlegring moet zich achter de slijpsteen bevinden.
• De slijpsteen (12) monteren zoals weergegeven in
afb. 2.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform
EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
pA
69 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
82 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
8. Voor de ingebruikname
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat
gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
Controleer vóór het aansluiten van het apparaat of de
specicaties op het typeplaatje overeenkomen met de
gegevens van het stroomnet.
m Waarschuwing!
Zorg er altijd voor dat de machine uitgeschakeld en van
de stroomvoorziening gescheiden is, voordat u de in-
stellingen op het apparaat aanbrengt.
• Alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten voor het inschakelen van het apparaat correct
worden aangebracht.
• De slijpsteen moet vrij kunnen draaien.
• Controleer voor het bedienen van de aan/uit-scha-
kelaar of de slijpsteen en het slijpwiel correct ge-
monteerd zijn en of de bewegende delen van het ap-
paraat wrijvingsloos functioneren. Controleer beide
door visuele controle op defecten.
• Vervang een beschadigde of versleten slijpsteen.

www.scheppach.com
62
|
NL
Als u grote hoeveelheden staal snel wilt verwijderen
(bijv. voor zeer oud, roestig gereedschap) of als u groot
gereedschap zoals bijlen wilt slijpen, is het raadzaam
om tegen de slijprichting in wilt werken.
Als u nauwkeuriger wilt slijpen, raden wij aan om in de
slijprichting te werken. Dit geldt bijvoorbeeld voor het
slijpen van gereedschappen en messen.
Houd er rekening mee dat het slijpproces langzamer
gaat als u in de draairichting werkt. Controleer word
elk werkproces of het oppervlak van de slijpsteen een
is. Laat daartoe de werkstuksteun op de steen zakken
en draai deze handmatig 360 °. Indien nodig oneen
materiaal met een steensnijder eraf draaien.
10.2 Waterreservoir (afb. 6 + 7)
• Vul het waterreservoir tot de uitsparing bij met water.
De slijpsteen zuigt zich vol met water. Indien nodig
met water bijvullen. Slijp niet zonder water. Omdat
de diameter van de slijpsteen afneemt als het aan-
tal slijpprocessen toeneemt, raakt de slijpsteen (12)
het water in de watertank (8) niet meer. De slijpsteen
kan geen water meer opnemen. De watertank (8)
moet eventueel in de bovenste houder voor de wa-
tertank (16) worden geplaatst.
• Als het slijpproces is afgesloten, laat u het waterre-
servoir zakken om te voorkomen dat de slijpsteen
zich voor langere tijd in het water bevindt.
• Leeg regelmatig het waterreservoir. Anders verza-
melen er zich staaldeeltjes en slijpstof in het reser-
voir, die zich verdichten.
• Expert-tip: Dergelijke verzamelingen kunnen wor-
den vermeden door een magneet in het water te
leggen.
10.3 Hoekmal (afb. 8)
Meet de hoek van het werkstuk door de snede met de
kerven te vergelijken. Vervolgens stelt u de bepaalde
hoek op het apparaat in door de hoogte van de werk-
stuksteun te wijzigen. Voer daartoe de volgende stap uit:
• Klem eerst het gereedschap in het apparaat en
plaats het apparaat op de werkstuksteun
• Houd dan de hoekmeter in de gewenste hoek tegen
de gereedschapspunt.
• Stel nu de hoogte van de werkstuksteun zo in, dat
het voorste uiteinde van de hoekmeter direct tegen
de slijpsteen aanligt. Let erop dat de hoekmeter al-
tijd is uitgelijnd met de gereedschapspunt.
• Bevestig de slijpsteen met de volgring (9) en de
moer (11) met een vorksleutel. Houd daartoe de ster-
greep van het lederen slijpwiel (14) tegen. Let op:
Linkse schroefdraad.
9.4 Montage van de werkstuksteun (1) (Afb. 4 + 5)
De werkstuksteun (1) kan zowel aan de bovenste op-
name voor de werkstuksteun (2), evenals aan de zij-
delingse opname voor de werkstuksteun (15) worden
bevestigd. Het hangt ervan af of u in de slijprichting of
tegen de slijprichting in wilt werken.
9.4.1 Montage bovenste opname
• Om de werkstuksteun (1) aan de bovenste opname
voor de werkstuksteun (2) te bevestigen, brengt u
eerst de beide losse stergreepschroeven (3) aan.
Draai deze met ca. 2-3 rotaties op de aanwezige
punten in de bovenste werkstuksteun (2) (boorgat
met schroefdraad).
• Vervolgens de werkstuksteun in de boorgaten van
de bovenste opname voor de werkstuksteun (2) in-
brengen.
• Bevestig deze met de beide stergreepschroeven (3)
in de gewenste hoogte.
9.4.2 Montage zijdelingse opname
• De beide stergreepschroeven (3) voor de zijdelingse
opname voor de werkstuksteun (15) zijn voorgemon-
teerd.
• Om hier de werkstuksteun (1) te monteren, steekt u
de werkstuksteun in de boorgaten van de zijdelingse
opname voor de werkstuksteun (15).
• De werkstuksteun (1) is nu voor de eerste stap be-
vestigd.
9.5 Montage van het waterreservoir (afb. 6 + 7)
• Bevestig de watertank (8) in de onderste positie aan
de houders voor de watertank (16) (achter de slijp-
steen) op de machinebehuizing (5). (afb. 6)
• Vul pas dan tot aan de uitsparing bij met water. (afb. 7)
10. Bediening
LET OP!
Voor alle onderhouds-, ombouw- en montagewerk-
zaamheden moet de netstekker worden losgekoppeld.
10.1 Slijprichting (afb. 4 + 5)
Het hangt hoofdzakelijk af van uw vereisten of u in de
slijprichting of tegen de slijprichting in wilt werken.

www.scheppach.com
NL
|
63
10.6 Slijpen met de voorziening voor bijlen
(afb. 8 + 11)
Voor bijlen met een lengte tot 170 mm. Grotere bijlen
worden geslepen zonder dat er een slijpsteun op de
gereedschapssteun wordt gebruikt.
• De voorziening bestaat uit een wigvormige onder-
steuning, waarin de bijl wordt gespannen, indien u
tegen de richting van de snede in slijpt.
• Indien nodig kan het lederen slijpwiel worden verwij-
derd om meer plaats voor de greep te bieden.
• Slijpen: Altijd in de draairichting in slijpen.
10.7 Slijpen met de mesvoorziening (afb. 12)
De mesvoorziening is bedoeld voor messen met een sne-
de van ca. 40 - 100 mm en voor het aanzetten van messen.
• De randhoek wordt met de gereedschapssteun en
de stelring ingesteld.
• De slijpsteun bestaat uit een drager, een klemplaat
met een vastzetschroef en een bindschroef evenals
een stelring (22).
• Het mes vastklemmen:
• De klemschroef (21) moet losgedraaid zijn.
• Het mes met de klemschroef (21) vastklemmen.
• Daarna met de bindschroef (20) bevestigen.
• Het mes is nu in de houder gespannen.
• De randhoek aan de mespunt hangt af van de af-
stand tot de greep en het uiteinde, waarin het mes
is ingespannen.
• Als het mes correct is ingespannen, is de randhoek
over het gehele lemmet gelijk. Gebruik de randhoek
van het vorige slijpproces of stel de randhoek met
het instelkaliber met de gereedschapssteun grof in.
• De jninstelling kan via de instelring (22) op het ap-
paraat plaatsvinden.
• Slijpen: Altijd in de draairichting in slijpen.
10.8 Aan / uitschakelaar (6) (afb. 1)
• Voor het inschakelen van de machine de groene
toets “I” indrukken.
• Om het apparaat weer uit te schakelen, drukt u op
de rode toets “0”.
10.9 Frictiewielverstelling met de stergreepschroef
aan de achterzijde (afb. 13)
• Met de stergreepschroef achterzijde (23) aan de
achterzijde van de machinebehuizing (zie afbeel-
ding 13) kunt u de aandrukkracht op het frictiewiel
instellen. Dit kan nodig zijn indien bij het slijpen het
lederen slijpwiel of de slijpsteen blijft staan.
• Aanwijzing: De op de hoekmeter aangegeven
waarde is slechts een richtwaarde. Natuurlijk kunt
u deze waarde overeenkomstig uw eisen wijzigen.
10.4 Slijp (afb. 9) met de voorziening voor beitels
Omdat de slijpsteen slechts langzaam draait, kan een
beweging in zijdelingse richting worden herkend. Dit
is normaal en dit heeft geen negatieve invloed op het
slijpresultaat.
Expert-tip: Nieuw gereedschap heeft nog sporen van
het productieproces. U kunt de levensduur van uw ge-
reedschap aanzienlijk verlengen, als u dit voor de eerste
toepassing aan beide zijden van de snede slijpt. U slijpt
simpelweg de achterzijde in de modus Vrije hand op de
verticale zijde van de slijpsteen en de voorzijde als volgt:
• Nadat u de hoek hebt ingesteld, plaats het in het ap-
paraat gemonteerde gereedschap in de universele
houder, schakel de motor in en start het slijpproces.
• Druk het gereedschap in de buurt van de snijrand
gelijkmatig op de slijpsteen en beweeg het dwars
voer de steen.
• Let erop dat altijd minimaal de helft van de snij-
breedte met de slijpsteen in contact komt, om be-
schadigingen aan de steen te voorkomen.
• Om jnere slijpresultaten te bereiken, bereidt u de
steen voor met een steenvoorbereider. Daardoor
verhoogt u de korrelgrootte van 250 naar ca. 1000.
10.5 Slijpen (afb. 10)
Nooit tegen de richting van het lederen slijpwiel in
slijpen! Anders snijdt het gereedschap in het leer!
• Het lederen slijpwiel met machineolie impregneren.
• Breng daarna de slijppasta aan op het slijpwiel.
• Schakel het apparaat in en verdeel de slijppasta,
door het werkstuk met cirkelende bewegingen op
het wiel te drukken.
• Deze voorbereidingen zijn voldoende voor vijf tot
tien gereedschappen.
• Vervolgens begint u opnieuw met een nieuwe laag
machineolie, gevolgd door slijppasta. Deze maatre-
gelen verhogen de levensduur van het leer en de
kwaliteit van het gereedschap.
• Expert-tip: U kunt in de modus Vrije hand slijpen.
U bereikt een nauwkeuriger resultaat als u het ge-
reedschap met behulp van de desbetreende voor-
ziening slijpt.

www.scheppach.com
64
|
NL
12. Opslag en transport
Bewaar de apparaten en accessoires buiten het bereik
van kinderen op een donkere en droge plaats met tem-
peraturen boven het vriespunt. De ideale opslagtempe-
ratuur ligt tussen 5 en 30 ° C. Bewaar het elektrisch ap-
paraat in de originele verpakking. Bewaar de slijpsteen
op een koele, droge en donkere plaats.
m Let op!
Het apparaat moet tijdens het transport altijd be-
schermd zijn tegen omvallen en kantelen.
De machine mag uitsluitend aan het frame opgetild en
getransporteerd worden.
13. Elektrische aansluiting
m De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten.
De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant evenals het gebruik-
te verlengsnoer moeten voldoen aan deze voor-
schriften resp. de plaatselijke EVU-voorschriften.
Defecte elektrische netsnoeren
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische netsnoeren mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie
is beschadigd!
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade.
Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op
het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de
relevante VDE- en DIN-bepalingen en de plaatselijke
EVE-voorschriften.
Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding
H07RN.
Door de sterschroef met de klok mee te draaien,
wordt de spanning verhoogd. Haal de stergreep-
schroef nu zo ver aan, totdat u een lichte weerstand
opmerkt. Niet te ver doordraaien.
Belangrijk:
Na het werken met de machine moet de achterzijde
van de stergreepschroef (23) altijd tegen de klok
in worden losgehaald, zodat de motoras niet meer
tegen het frictiewiel aandrukt.
11. Reiniging en onderhoud
m Waarschuwing!
Voor instel-, onderhouds- of servicewerkzaamheden,
de machine uitschakelen en de netstekker uit het stop-
contact halen!
Reiniging
Houd de veiligheidsvoorzieningen, ventilatiesleuven
en de motorbehuizing zoveel mogelijk vrij van vuil en
stof. Veeg het apparaat met een schone doek schoon
of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te rei-
nigen.
Onderhoud
In het apparaat bevinden zich geen andere onderdelen
die onderhoud vereisen.
Optionele accessoires:
Voorziening voor bijlen (voorziening 40),
art.-nr. 89490712
Voorziening voor messen (voorziening 60),
art.-nr. 89490708
Service-informatie
Houd er rekening mee dat de volgende delen van dit
product onderhevig zijn aan normale of natuurlijke
slijtage en daarom ook als verbruiksmateriaal worden
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Slijpsteen, slijppasta, lederen
hoonschijf, frictieschijf
* Niet absoluut bij de levering inbegrepen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.

www.scheppach.com
NL
|
65
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend inzamelpunt in je omge-
ving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230-240 V~ / 50 Hz bedragen.
• Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede
van 1,5 mm² hebben bij een lengte tot 25 m. Bij meer
dan 25 m moet dit minimaal 2,5 mm² zijn.
• De netaansluiting is met maximaal 16 A beveiligd.
Aansluittype Y
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
dit door de fabrikant, diens servicedienst of door een
soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen worden
om gevaar te vermijden.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische
uitrusting mogen uitsluitend door een elektromon-
teur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Motorfabrikant; motortype
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van de elektrische besturing
Bij terugsturen van de motor altijd de complete
aandrijfeenheid met elektrische besturing retour-
neren.
14. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.

www.scheppach.com
66
|
NL
15. Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet. Motor, kabel of stekker defect,
zekeringen doorgebrand.
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Let op! Controleer de
zekeringen en vervang deze eventueel.
De motor loopt
langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator
doorgebrand.
Laat de spanning controleren door het
energiebedrijf. Laat de motor door een vakman
controleren. Laat de condensator door een vakman
vervangen.
De motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor
defect.
Laat de motor door een vakman controleren.
Motor bereikt niet het
volledige vermogen.
Stroomcircuit in net overbelast
(lampen, andere motoren, etc.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
hetzelfde stroomcircuit.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor,
ontoereikende koeling van de
motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
slijpen en verwijder stop van de motor om een
optimale koeling van de motor te garanderen.

www.scheppach.com
ES
|
67
Índice de contenidos: Página:
1. Declaración de los símbolos en el aparato ....................................................... 68
2. Introducción ...................................................................................................... 69
3. Limpieza del aparato ......................................................................................... 69
4. Volumen de suministro ..................................................................................... 69
5. Uso previsto ....................................................................................................... 70
6. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 70
7. Datos técnicos ................................................................................................... 72
8. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 73
9. Instrucciones de montaje .................................................................................. 73
10. Manejo ............................................................................................................... 74
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 76
12. Almacenamiento y transporte ........................................................................... 76
13. Conexión eléctrica ............................................................................................ 77
14. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 77
15. Solución de averías ........................................................................................... 78
16. Declaración de conformidad ............................................................................. 298

www.scheppach.com
68
|
ES
1. Declaración de los símbolos en el aparato
¡Advertencia! La conexión eléctrica deberá efectuarla un instalador eléctrico cualicado y debe cumplir con la
norma IEC 364. Se recomienda que haya un interruptor de corriente de defecto en la conexión eléctrica de este
aparato, que cortará la tensión de red si el interruptor de corriente de defecto supera los 10 mA durante 30 ms.
m
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
¡Use gafas protectoras!
Llevar protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
¡Peligro de lesiones por herramienta en rotación! Mantenga las manos alejadas.
Mantener fuera de la zona de peligro a terceros
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
69
En la máquina solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que éste
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observarse
las normas técnicas generalmente reconocidas para el
funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
3. Limpieza del aparato
1. Soporte de la pieza de trabajo
2. Alojamiento superior de la pieza de trabajo
3. Tornillo de la empuñadura en estrella
4. Rueda de bruñido de cuero
5. Carcasa de la máquina
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Patas de goma
8. Depósito de agua
9. Arandela
10. Eje de amolado
11. Tuerca
12. Piedra amoladora
13. Dispositivo de cincelado
14. Tornillo de la empuñadura en estrella para la rue-
da de bruñido de cuero
15. Alojamiento lateral soporte de la pieza de trabajo
16. Soporte del depósito de agua
17. Medidor de ángulo
18. Dispositivo para hachas
19. Dispositivo para cuchilla
20. Tornillo de apriete
21. Tornillo jador
22. Anillo de ajuste
23. Tornillo de empuñadura en estrella, parte posterior
4. Volumen de suministro
1 Recticadora en húmedo
1 Piedra amoladora
1 Soporte de la pieza de trabajo
2 Tornillo de empuñadura en estrella para
soporte de la pieza de trabajo
1 Medidor de ángulo
1 Pasta de bruñir
1 Manual de instrucciones
2. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Tratamiento incorrecto.
• Inobservancia de las instrucciones de servicio.
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales.
• Empleo no conforme al previsto.
• Fallo del sistema eléctrico.
• En caso de incumplimiento de las normas eléctricas
y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle la familiarización son su máquina y que pue-
da aprovechar sus posibilidades de uso conforme al
previsto.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con la máquina de
forma segura, competente y rentable, y cómo evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad, así
como la vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad incluidas en es-
tas instrucciones de servicio, deberá observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento de la máquina.
Conserve las instrucciones de servicio en una funda
de plástico, protegidas del polvo y la humedad, en la
propia máquina. Estas deberán leerse y observarse
con atención por cada persona empleada antes de co-
menzar a trabajar por primera vez.

www.scheppach.com
70
|
ES
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el
equipo en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
6. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instruc-
ciones, ilustraciones y datos técnicos que acom-
pañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentación) como a las herramientas eléctricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños ni otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la toma de
enchufe. Bajo ningún concepto se debe mo-
di¿car la clavija. No utilice adaptadores de
conexión en las herramientas eléctricas con
toma de tierra. Las clavijas compatibles y sin
modicar reducen el riesgo de una descarga eléc-
trica.
El dispositivo para cuchillas (dispositivo 60 / n.º de ar-
tículo 89490708) solo está incluido en el volumen de
suministro de las siguientes máquinas: n.º de artículo
89490924, 89490928, 89490942
El dispositivo universal (dispositivo 70 / n.º de artículo
89490716) solo está incluido en el volumen de suminis-
tro de las siguientes máquinas: n.º de artículo
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Uso previsto
m La recti¿cadora en húmedo está diseñada ex-
clusivamente con la herramienta que se ofrece
para el amolado de acero (sin metal duro).
• La máquina cumple la directiva de máquinas CE en
vigor.
• La máquina está diseñada para operación de un
solo turno, duración de conexión S1 100%.
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
• ¡La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado
técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la
seguridad y los peligros existentes, y respetando el
manual de instrucciones! ¡Las averías que puedan
afectar especialmente a la seguridad deben ser sub-
sanadas de inmediato!
• Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo
y mantenimiento establecidas por el fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los datos téc-
nicos.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla y reparar-
la expertos que la conozcan y conozcan los peligros.
En caso de modicación arbitraria de la máquina, el
fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños derivados.
• La máquina solo se debe usar con accesorios y he-
rramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.

www.scheppach.com
ES
|
71
Si transporta la herramienta eléctrica con el dedo
puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en po-
sición de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa. Una herramienta o una llave puesta en
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica, si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las
piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El
empleo de un aspirador de polvo puede reducir
los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Tra-
baje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua
en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de un
choque eléctrico.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipos de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización
de equipos de protección individual (tales como
mascarilla antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco protector o protección auditiva)
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación
de corriente y/o a la batería.

www.scheppach.com
72
|
ES
Indicaciones de seguridad para amoladoras de banco
a) No utilice herramientas intercambiables da-
ñadas. Antes de cada uso, compruebe la po-
sible existencia de astillas o grietas en las
herramientas de inserción, como los discos
de amolado. Una vez que haya inspecciona-
do y utilizado la herramienta intercambiable,
manténgase fuera del plano de la herramien-
ta intercambiable en rotación y deje que el
aparato funcione al número de revoluciones
máximo durante 1 minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse duran-
te este período de prueba.
b) El número de revoluciones permitido de la
herramienta intercambiable debe ser por lo
menos tan alto como el número de revolucio-
nes máximo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que giran más rápido de lo permitido
pueden romperse y salir volando.
c) No amole nunca con las super¿cies laterales
del disco de amolado. El amolado de las super-
cies laterales puede hacer que el disco de amola-
do se rompa y se separe.
Riesgos residuales
m La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por disco de
amolado en rotación.
• Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar
cables de conexión apropiados.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respe-
tando las indicaciones de seguridad, el uso previsto
y el manual de instrucciones en su totalidad.
7. Datos técnicos
Medidas L x An x Al 320 x 285 x 285 mm
Piedra amoladora ø 200/12 x 40 mm
Número de revoluciones en
régimen de marcha al ralentí
de la piedra amoladora
120 min
-1
Peso 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
d) Conserve la herramienta eléctrica no utilizada
fuera del alcance de los niños. No deje utili-
zar la herramienta eléctrica a ninguna perso-
na que no esté familiarizada con ella o que no
haya leído estas instrucciones. Las herramien-
tas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por
personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctri-
cas y los accesorios de la misma. Compruebe
que las piezas móviles funcionan bien y no se
atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas, y
que la herramienta eléctrica funciona correc-
tamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
la herramienta intercambiable, etc. conforme
a estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y los trabajos que se
deben realizar. El uso de herramientas eléctricas
para nes no previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
m ¡ATENCIÓN!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede per-
judicar bajo circunstancias concretas implantes médi-
cos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro
de lesiones graves o mortales, recomendamos a las
personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la máquina.

www.scheppach.com
ES
|
73
• Antes de accionar el interruptor de encendido/apa-
gado, asegúrese de que la piedra amoladora y la
rueda de bruñido estén correctamente montadas
y que las piezas móviles del aparato funcionen sin
problemas. Efectúe una inspección visual de ambas
para detectar posibles deciencias.
• Sustituya la piedra amoladora si presenta daños o
desgaste.
9. Instrucciones de montaje
m ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto.
9.1 Instalación y ajuste
Asegúrese de que su recticadora esté en posición
vertical y estable sobre una supercie sólida con su-
ciente iluminación.
La máquina no tiene ni parte delantera ni trasera. Pue-
de amolar en el sentido de giro o contra este.
Herramienta necesaria para todos los pasos de mon-
taje/ajuste:
• Llave de boca de 19 mm (no incluida en el volumen
de suministro)
Por razones de embalaje, la piedra amoladora no viene
premontada
m ¡Advertencia!
No conecte el aparato a la fuente de alimentación has-
ta que se haya completado el montaje. La inobservan-
cia puede provocar un arranque accidental y posible-
mente lesiones graves.
9.2 Prueba de sonido
Compruebe que la piedra amoladora no tenga grietas
y realice una prueba de sonido para detectar grietas.
• Para la prueba de sonido, la piedra amoladora de-
berá retirarse de la máquina. La piedra amoladora
se mantiene de pie en el suelo. Utilice un trozo de
madera como apoyo sobre un suelo duro. La piedra
amoladora debe estar seca.
• Golpee ligeramente el disco de amolado con un
martillo no metálico. Una arandela sin grietas pro-
duce un sonido alto, puramente de campana. Una
arandela que tiene una grieta produce un sonido
apagado. Cuando la piedra amoladora está libre de
defectos, se puede montar.
Potencia 120 W
Número de revoluciones del
motor
1400 min
-1
Modo de servicio S1
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
69 dB
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
82 dB
Imprecisión K
WA
3 dB
8. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
¡ATENCIÓN!
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos
como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar
con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas!
¡Existe peligro de atragantamiento y asxia!
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, ase-
gúrese de que los datos de la placa de características
coinciden con los datos de la conexión de red.
m ¡Advertencia!
Asegúrese siempre de que la máquina esté apagada
y desconectada de la fuente de alimentación antes de
realizar cualquier ajuste en el aparato.
• Todas las cubiertas y los dispositivos de seguridad
deben estar correctamente colocados antes de en-
cender el aparato.
• La piedra amoladora debe poder funcionar libre-
mente.

www.scheppach.com
74
|
ES
9.5 Montaje del depósito de agua (¿g. 6 + 7)
• Coloque el depósito de agua (8) en la posición más
baja en los soportes para el depósito de agua (16)
(detrás de la piedra amoladora) en la carcasa de la
máquina (5). (Fig. 6)
• Ahora, llénelo de agua hasta la escotadura. (Fig. 7)
10. Manejo
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reequipamiento o montaje, se deberá desconectar la
clavija de conexión de la red.
10.1 Sentido de amolado (¿g. 4 + 5)
Si desea trabajar en el sentido de amolado o contra
este, depende fundamentalmente de sus requerimien-
tos.
Si se desea eliminar grandes cantidades de acero rá-
pidamente (p. ej., de herramientas muy viejas u oxida-
das) o si se desea amolar herramientas gruesas como
hachas, se recomienda trabajar en contra el sentido
de amolado.
Si desea amolar con mayor precisión, le recomenda-
mos que trabaje en el sentido de amolado. Esto se
aplica, por ejemplo, al amolado de herramientas y cu-
chillas.
Tenga en cuenta que el proceso de amolado se ralen-
tiza si trabaja en el sentido de amolado. Compruebe
antes de cada operación que la supercie de la piedra
amoladora sea plana. Para ello, baje el soporte de la
pieza de trabajo sobre la piedra y gírela manualmente
360°. Si es necesario, quite el material desigual con un
cortador de piedra.
10.2 Depósito de agua (¿g. 6 + 7)
• Llene el depósito con agua hasta la escotadura.
La piedra amoladora absorberá agua. Rellene con
agua si es necesario. No amole sin agua. Como el
diámetro de la piedra amoladora disminuye con el
número de operaciones de amolado, la piedra de
amolado (12) ya no llega al agua del depósito de
agua (8). La piedra amoladora ya no puede absor-
ber agua. Es posible que sea necesario colocar el
depósito de agua (8) en el soporte superior del de-
pósito de agua (16).
9.3 Montaje de la piedra amoladora (¿g. 2+3)
Emplee únicamente piedras amoladoras con los mis-
mos datos técnicos (véase cap. 10, Datos técnicos).
• Retire la tuerca (11) con una llave, la arandela ex-
terior (9) y el manguito de transporte de cartón del
eje de amolado (10). Para ello, sujete rmemente la
empuñadura en estrella de la rueda de bruñido de
cuero (14). Atención: Rosca a la izquierda.
• Se debe retirar el depósito de agua (8) (véase 9.4.)
• Coloque la piedra amoladora en el eje de amolado
(10). La arandela interior debe situarse detrás de la
piedra amoladora.
• Monte la piedra amoladora (12) como se muestra en
la g. 2.
• Fije la piedra amoladora con la arandela (9) y la tuer-
ca (11) con una llave de boca. Para ello, retenga la
empuñadura en estrella de la rueda de bruñido de
cuero (14). Atención: Rosca a la izquierda.
9.4 Montaje del soporte de la pieza de trabajo (1)
(¿g. 4 + 5)
El soporte de la pieza de trabajo (1) se puede jar tanto
al alojamiento superior para el soporte de la pieza de
trabajo (2) como al alojamiento lateral para el soporte
de la pieza de trabajo (15). Esto depende de si desea
trabajar en el sentido de amolado o contra este.
9.4.1 Montaje del alojamiento superior
• Para jar el soporte de la pieza de trabajo (1) al
alojamiento superior para el soporte de la pieza de
trabajo (2), primero hay que jar los dos tornillos de
empuñadura en estrella que están sueltos (3). Girar-
los con aprox. 2-3 vueltas en la posición prevista en
el soporte de la pieza de trabajo superior (2) (oricio
con rosca).
• A continuación, introduzca el soporte de la pieza de
trabajo en los oricios del alojamiento superior para
el soporte de la pieza de trabajo (2).
• Sujételo a la altura deseada con los dos tornillos de
empuñadura en estrella (3).
9.4.2 Montaje del alojamiento lateral
• Los dos tornillos empuñadura en estrella (3) para el
alojamiento lateral del soporte de la pieza de trabajo
(15) vienen premontados.
• Para montar el soporte de la pieza de trabajo (1)
aquí, inserte el soporte de la pieza de trabajo en los
oricios del alojamiento lateral para el soporte de la
pieza de trabajo (15).
• El soporte de la pieza de trabajo (1) está ahora jado
para el primer paso.

www.scheppach.com
ES
|
75
• Cerciórese de que al menos la mitad del ancho del
lo esté siempre en contacto con la piedra amolado-
ra para evitar daños a la piedra.
• Para lograr resultados de amolado más nos, pre-
pare la piedra con un preparador de piedra. De este
modo la granulación aumenta de 250 a aprox. 1000.
10.5 Bruñido (¿g. 10)
¡Nunca a¿lar en sentido contrario a la rueda de
bruñido de cuero! ¡Si lo hace, la herramienta cor-
tará el cuero!
• Impregnar la rueda de bruñido de cuero con aceite
de máquina.
• Luego aplique la pasta abrasiva a la rueda de bru-
ñido de cuero.
• Encienda el aparato y distribuya la pasta abrasiva
presionando la pieza de trabajo sobre la rueda con
movimientos circulares.
• Estos preparativos son sucientes para entre cinco
y diez herramientas.
• Luego, empezar de nuevo con una nueva capa de
aceite de máquina, seguido de pasta abrasiva. Es-
tas medidas aumentan la vida útil del cuero y la cali-
dad de sus herramientas.
• Consejo de experto: Puede bruñir en modo ma-
nual. Se puede obtener un resultado más preciso si
se retira la herramienta con la ayuda del correspon-
diente dispositivo.
10.6 Amolado con el dispositivo para hachas
(¿g. 8 + 11)
Para hachas con una longitud de hasta 170 mm. Las
hachas más grandes se pueden amolar sin usar un so-
porte de amolado sobre el soporte de la herramienta.
• El dispositivo consta de un apoyo en forma de cuña
en el que se sujeta el hacha cuando se amola en
dirección contraria al lo.
• Si es necesario, la rueda de bruñido de cuero se pue-
de retirar para lograr un mayor espacio para el asa.
• Bruñido: A¿lar siempre en la dirección de giro.
10.7 Amolado con el dispositivo para cuchilla (¿g. 12)
El dispositivo para cuchilla está diseñado para cuchi-
llas con un lo cortante de aprox. 40 - 100 mm y dise-
ñado para extraer cuchillas.
• El ángulo del borde se ajusta con el soporte de la
herramienta y el anillo de ajuste.
• El soporte de amolado consta de un soporte, una
placa de sujeción con un tornillo jador y un tornillo
de retención, así como un collarín de ajuste (22).
• Fijar rmemente la cuchilla:
• Cuando el proceso de amolado se haya comple-
tado, baje el depósito de agua para evitar que la
piedra de amolado permanezca en el agua durante
mucho tiempo.
• Vacíe regularmente el depósito de agua. De lo con-
trario, las partículas de acero y el polvo de amolado
se acumularán en el depósito y se condensarán.
• Consejo de experto: Tales acumulaciones pueden
evitarse colocando un imán en el agua.
10.3 Medidor de ángulo (¿g. 8)
Mida el ángulo de la pieza de trabajo comparando el
lo con las muescas. Luego, establezca el ángulo de-
terminado en el aparato cambiando la altura del sopor-
te de la pieza de trabajo. Para ello, realice los pasos
siguientes:
• Primero sujete la herramienta en el aparato y coló-
quelo en el soporte de la pieza de trabajo
• Luego sostenga el goniómetro con el ángulo desea-
do a la punta de la herramienta.
• Ahora ajuste la altura del soporte de la pieza de
trabajo de manera que el extremo delantero del go-
niómetro se encuentre directamente contra la piedra
amoladora. Asegúrese de que el goniómetro esté
siempre alineado con la punta de la herramienta.
• Nota: Los valores indicados en el goniómetro son
solo valores de referencia. Por supuesto que puede
cambiar estos valores en función de sus necesida-
des.
10.4 Amolado (¿g. 9) con el dispositivo de cincelado
Como la piedra amoladora solo gira lentamente, se
puede percibir un movimiento en sentido lateral. Esto
es normal y no tiene ninguna inuencia negativa en el
resultado del amolado.
Consejo de experto: Las nuevas herramientas toda-
vía muestran rastros del proceso de producción. Pue-
de alargar signicativamente la vida útil de sus herra-
mientas si las amola a ambos lados del lo antes del
primer uso. Simplemente amole la parte posterior en
modo manual en la vertical de la piedra amoladora y la
parte delantera de la siguiente manera:
• Después de haber ajustado el ángulo, inserte la
herramienta montada en el aparato en el soporte
universal, encienda el motor y comience el proceso
de amolado.
• Presione la herramienta de manera uniforme sobre
la piedra amoladora cerca del lo y muévela a través
de la piedra.

www.scheppach.com
76
|
ES
11. Limpieza y mantenimiento
m ¡Advertencia!
¡Antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento o
servicio, apague la máquina y desenchufe la clavija de
conexión de la red!
Limpieza
Mantenga todos los dispositivos de seguridad, las ra-
nuras de ventilación y la carcasa del motor tan libres
de suciedad y polvo como sea posible. Limpie el apa-
rato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja
presión.
Recomendamos limpiar el aparato inmediatamente
después de cada uso.
Mantenimiento
En el interior del aparato no existe ninguna pieza que
necesite mantenimiento.
Accesorios opcionales:
Dispositivo para hachas (dispositivo 40), n.º de artículo
89490712
Dispositivo para cuchillas (dispositivo 60), n.º de artí-
culo 89490708
Información sobre el servicio técnico
Tenga en cuenta que los siguientes componentes de
este producto están sujetos a desgaste normal o na-
tural y, por lo tanto, también se requieren como con-
sumibles.
Piezas de desgaste*: Piedra amoladora, pasta abrasi-
va, rueda de bruñir cuero, rueda de fricción
* ¡No necesariamente incluida en el volumen de su-
ministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento y transporte
Mantenga el aparato y los accesorios fuera del alcance
de los niños en un lugar oscuro y seco por encima del
punto de congelación. El rango ideal de temperatura
de almacenamiento es de 5 a 30 ˚C. Conserve la he-
rramienta eléctrica en su embalaje original. Conserve
la piedra amoladora en un lugar fresco, seco y oscuro.
• El tornillo de apriete (21) deberá estar suelto.
• Fijar rmemente la cuchilla con el tornillo de apriete
(21).
• A continuación, jarla con el tornillo de retención
(20).
• La cuchilla está ahora rmemente sujeta al resto.
• El ángulo del borde en la punta de la cuchilla de-
pende de la distancia al asa y la punta en la que se
sujeta la cuchilla.
• Cuando la cuchilla está correctamente sujeta, el án-
gulo del borde es el mismo en toda la hoja de la cu-
chilla. Utilice el ángulo del borde de la operación de
amolado anterior o utilice el calibre de ajuste para
jar aproximadamente el ángulo del borde con el
resto del soporte de la herramienta.
• El ajuste no se puede efectuar con el anillo de ajus-
te (22) del aparato.
• Bruñido: A¿lar siempre en la dirección de giro.
10.8 Interruptor de conexión/desconexión (6) (¿g. 1)
• Para conectar la máquina, pulsar la tecla verde “I”.
• Para volver a desconectar el aparato, se debe pul-
sar el botón rojo “0”.
10.9 Ajuste de la rueda de fricción con el tornillo
de la empuñadura en estrella en la parte pos-
terior (¿g. 13)
• Puede ajustar la presión de contacto en la rueda de
fricción con el tornillo de la empuñadura en estrella
de la parte posterior (23), en la parte trasera de la
carcasa de la máquina (véase ilustración 13). Esto
puede ser necesario si la rueda de bruñido de cuero
o la piedra amoladora se detienen durante el alado
o el bruñido. Gire el tornillo de estrella hacia la de-
recha para aumentar el voltaje. Apriete el tornillo de
la empuñadura en estrella solo hasta que note una
ligera resistencia. No apretar en exceso.
Importante:
Después de trabajar con la máquina, la parte pos-
terior del tornillo de la empuñadura en estrella (23)
debe aojarse siempre hacia la izquierda para que
el eje del motor no presione más contra la rueda
de fricción.

www.scheppach.com
ES
|
77
• La conexión de red cuenta con una protección máxi-
ma de 16 A.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu-
viera dañado, el fabricante o su personal del servicio
al cliente, o una persona cualicada similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Fabricante del motor; tipo de motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la unidad de control eléctrico
En caso de devolver el motor, siempre se debe en-
viar la unidad de accionamiento completa con la
unidad de control eléctrico.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
m ¡Atención!
El aparato debe asegurarse para evitar caídas o vuel-
cos durante el transporte.
La máquina únicamente debe levantarse y transportar-
se por su armazón.
13. Conexión eléctrica
m El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse.
La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE
y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas y/o las normas locales de la compañía su-
ministradora de energía eléctrica.
Cables de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Causas posibles:
• Puntos de presión al tender las líneas de conexión a
través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
• grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
¡Dichas líneas de conexión eléctrica dañadas no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento!
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños.
Durante la comprobación, preste atención a que la lí-
nea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN, y las normas locales
de la compañía suministradora de energía eléctrica.
Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certica-
ción H07RN.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de red debe ser de 220~240 V/50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección mínima de 1,5 mm²; los
de más de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm².

www.scheppach.com
78
|
ES
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los comerciantes estén
obligados a retirarlos u ofrecerlos voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro
punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar
que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario nal. Para ello,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
15. Solución de averías
Problema Causa posible Solución
El motor no arranca. Motor, cable o clavija
defectuosos, fusibles quemados.
Encargue a un profesional la revisión de la máquina.
Nunca repare el motor usted mismo. ¡Atención!
Revise los fusibles y reemplácelos si es necesario.
El motor arranca de
manera lenta y no
alcanza la velocidad
de servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas
dañadas, condensador quemado.
Encargue a un proveedor de energía la
comprobación de la tensión. Encargue a un
profesional que compruebe el motor. Encargue a un
profesional la sustitución del condensador.
El motor hace
demasiado ruido.
Bobinas dañadas, motor averiado. Encargue a un profesional que compruebe el motor.
El motor no alcanza
su potencia máxima.
Circuitos del sistema eléctrico
sobrecargados (lámparas, otros
motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores en el mismo
circuito eléctrico.
El motor se
sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor.
Evite sobrecargar el motor durante el amolado
y elimine el polvo del motor para asegurar un
enfriamiento óptimo del mismo.

www.scheppach.com
PT
|
79
Conteúdo: Página:
1. Explicação dos símbolos no aparelho............................................................... 80
2. Introdução ......................................................................................................... 81
3. Descrição do aparelho ...................................................................................... 81
4. Âmbito de fornecimento .................................................................................... 81
5. Utilização correta ............................................................................................... 82
6. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 82
7. Dados técnicos .................................................................................................. 84
8. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 85
9. Instruções de montagem ................................................................................... 85
10. Operação ........................................................................................................... 86
11. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 88
12. Armazenamento e transporte ............................................................................ 88
13. Ligação elétrica ................................................................................................. 88
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 89
15. Resolução de problemas ................................................................................... 90
16. Declaração de conformidade ............................................................................ 298

www.scheppach.com
80
|
PT
1. Explicação dos símbolos no aparelho
Aviso! A ligação elétrica deve ser efetuada por um eletricista e deve corresponder a IEC 364. Recomenda-se a
presença de um disjuntor diferencial na ligação elétrica para este aparelho, que interrompa a tensão de rede se o
disjuntor diferencial ultrapassar 10 mA durante 30 ms.
m
Siga as indicações de segurança e de aviso!
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Perigo de ferimentos devido a uma ferramenta em rotação! Mantenha as mãos afastadas.
Mantenha terceiros afastados da área de perigo
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
81
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instruções e das indicações de se-
gurança.
3. Descrição do aparelho
1. Base de peça
2. Fixação superior base de peça
3. Parafuso de manípulo em estrela
4. Disco de polimento de couro
5. Carcaça da máquina
6. Interruptor para ligar/desligar
7. Pés de borracha
8. Reservatório de água
9. Arruela espaçadora
10. Eixo de reticação
11. Porca
12. Pedra de aar
13. Dispositivo para escopro
14. Parafuso de manípulo em estrela para disco de
polimento de couro
15. Fixação lateral base de peça
16. Suporte para reservatório de água
17. Goniómetro
18. Dispositivo para machados
19. Dispositivo para facas
20. Parafuso de aperto
21. Parafuso de travamento
22. Anel de ajuste
23. Parafuso de manípulo em estrela lado traseiro
4. Âmbito de fornecimento
1 Máquina reticadora a húmido
1 Pedra de aar
1 Base de peça
2 Parafuso de manípulo em estrela para base
de peça
1 Goniómetro
1 Pasta de polimento
1 Manual de instruções
2. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto.
• Incumprimento das instruções de operação.
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem.
• Utilização incorreta.
• Falhas da instalação elétrica.
• em caso de incumprimento dos regulamentos elétri-
cos e disposições VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Recomendamos o seguinte:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com a máquina e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com a máquina de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação da máquina vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de plás-
tico, protegido da sujidade e da humidade, junto da
máquina. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos traba-
lhos. Só devem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham sido instruídas acerca da utilização da máqui-
na e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.

www.scheppach.com
82
|
PT
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
6. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO!
leia todas as indicações de segurança, instruções,
ilustrações e dados técnicos que vêm com esta
ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas ali-
mentadas pela rede elétrica (com cabo de alimenta-
ção) e a ferramentas elétricas alimentadas por bateria
(sem cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que po-
dem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilize qualquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligação à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
O dispositivo para facas (dispositivo 60 / n.º art.
89490708) só está incluído no âmbito de fornecimento
das seguintes máquinas: n.º art.:
89490924, 89490928, 89490942
O dispositivo universal (dispositivo 70 / n.º art.
89490716) só está incluído no âmbito de fornecimento
das seguintes máquinas: n.º art.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Utilização correta
m A máquina reti¿cadora a húmido foi exclusiva-
mente construída para a reti¿cação de aço com
a ferramenta oferecida (não permitido carboneto
metálico).
• A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas
CE em vigor.
• A máquina foi concebida para uma operação de
um turno, ciclo de operação S1 100%.
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Utilize a máquina apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de operação! Deve
(mandar) reparar, de imediato, sobretudo avarias
que possam afetar a segurança!
• As instruções de segurança, de trabalho e de ma-
nutenção do fabricante, bem como as dimensões
constantes nos dados técnicos devem ser obser-
vadas.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas qualicadas, familiarizadas
com a mesma e devidamente instruídas sobre os
perigos associados. Quaisquer modicações não
autorizadas na máquina isentam o fabricante de
quaisquer responsabilidades pelos danos daí de-
correntes.
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.

www.scheppach.com
PT
|
83
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi¿-
que-se de que se coloca numa posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio. Assim, con-
trola melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de que
estes estão ligados e são usados corretamen-
te. A utilização de um aspirador de poeiras pode
reduzir a poeira.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utili-
ze a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fo-
gões e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
c) Mantenha as suas ferramentas elétricas afas-
tadas de chuva e humidade. A penetração de
água no aparelho elétrico aumenta o risco de um
choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para des-
ligar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de
ligação afastado de calor, óleo, bordas a¿adas
ou peças móveis. Cabos de ligação danicados
ou enrolados aumentam o risco de um choque
elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamentos de proteção
pessoal e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.

www.scheppach.com
84
|
PT
mantenha-se e as pessoas próximas fora do pla-
no da ferramenta de inserção rotativa e deixe o
aparelho funcionar à velocidade máxima durante
1 minuto. As ferramentas de inserção danicadas
geralmente partem durante este período de teste.
b) A velocidade permitida da ferramenta de colo-
cação deve ser pelo menos tão elevada como a
velocidade máxima especi¿cada na ferramenta
elétrica. Os acessórios que girem mais rápido do
que o permitido poderão partir-se e ser projetados.
c) Nunca reti¿que com as superfícies laterais do
disco abrasivo. A reticação com as superfícies
laterais poderá fazer rebentar e projetar o disco
abrasivo.
Riscos residuais
m A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos devido
ao disco abrasivo em rotação.
• Perigo advindo da eletricidade em caso de utiliza-
ção de cabos elétricos incorretos.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as Indicações de segurança, a Utili-
zação correta e as instruções de operação na sua
generalidade.
7. Dados técnicos
Dimensões C x L x A 320 x 285 x 285 mm
Pedra de aar ø 200/12 x 40 mm
Velocidade em vazio pedra
de aar
120 min
-1
Peso 8.7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Potência 120 W
Velocidade do motor 1400 rpm
Modo de operação S1
Reservados os direitos a alterações técnicas!
e) Trate as ferramentas elétricas e acessórios
com cuidado. Veri¿que se as peças móveis
funcionam na perfeição e não ¿cam presas, se
peças estão partidas ou dani¿cadas de forma
a prejudicar a função da ferramenta elétrica.
Mande reparar as peças dani¿cadas antes de
utilizar a ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados por ferramentas elétricas com a
manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize as ferramentas elétricas, acessórios e
ferramentas de colocação, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em consideração as
condições de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilização de ferramentas elétricas para
aplicações que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para se-
gurar secas, limpas e livres de óleo e massa
lubri¿cante. Em situações imprevistas, pegas e
superfícies de pegar escorregadias não permitem
uma operação e controlo seguro da ferramenta
elétrica.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
m ATENÇÃO!
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagné-
tico durante o funcionamento. Esse campo poderá,
sob determinadas circunstâncias, afetar implantes
médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de feri-
mentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas
com implantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do implante antes de operarem a máquina.
Indicações de segurança para máquinas reti¿ca-
doras de mesa
a) Não use ferramentas de colocação dani¿cadas.
Antes de cada utilização, controle as ferramentas
de colocação, por ex. discos abrasivos, quanto a
lascamentos e ¿ssuras. Quando tiver veri¿cado e
implementado a ferramenta de colocação,

www.scheppach.com
PT
|
85
9. Instruções de montagem
m Atenção!
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
9.1 Instalação e con¿guração
Certique-se de que a sua máquina reticadora está
sobre uma base xa de modo vertical e estável e com
iluminação suciente.
A máquina não tem um lado dianteiro ou traseiro. Pode
reticar tanto no sentido de rotação como contra o sen-
tido de rotação.
Ferramenta necessária para todos os passos de mon-
tagem/ajuste:
• Chave de bocas de 19 mm (não incluída no âmbito
de fornecimento)
A pedra de aar não está pré-montada por motivos de
embalamento
m Aviso!
Ligue o aparelho à alimentação elétrica apenas depois
de concluída a montagem. O incumprimento poderá
provocar um arranque inadvertido e eventualmente
ferimentos graves.
9.2 Teste de som
Verique a pedra de aar quanto a ssuras e execute
um teste de som quanto a ssuras.
• Para o teste de som deve-se remover a pedra de aar
da máquina. A pedra de aar encontra-se no chão na
vertical. Em caso de chão duro, utilize um pedaço de
madeira como base. A pedra de aar deve estar seca.
• Bata ligeiramente no disco abrasivo com um mar-
telo não metálico. Um disco sem ssuras emite um
som alto, semelhante a um sino. Um disco com s-
suras emite um som abafado. Se a pedra de aar
não tiver falhas, pode ser montada.
9.3 Montagem da pedra de a¿ar (Fig. 2+3)
Utilize apenas pedras de aar com os mesmos dados
técnicos (ver 10. Dados técnicos).
• Remova a porca (11) com uma chave de bocas, a
arruela espaçadora exterior (9) e o revestimento de
transporte de cartão do eixo de reticação (10). Se-
gure o manípulo em estrela do disco de polimento
de couro (14). Atenção: rosca para a esquerda.
• O tanque de água (8) deve ser removido. (vide 9.4)
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
69 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
82 dB
Incerteza K
WA
3 dB
8. Antes da colocação em funciona-
mento
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalamento não são brin-
quedos! Crianças não deverão brincar com sacos de
plástico, películas e peças pequenas! Risco de inges-
tão e asxia!
Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, assegure-se
de que os dados na placa de características corres-
pondem aos dados da rede.
m Aviso!
Certique-se sempre de que a máquina está desligada
e separada da alimentação elétrica antes de efetuar
congurações no aparelho.
• Devem ser colocadas todas as coberturas e dispo-
sitivos de segurança antes da ligação do aparelho.
• A pedra de aar deve poder rodar livremente.
• Antes de ativar o interruptor de ligar/desligar, as-
segure-se de que a pedra de aar e o disco de
polimento estão corretamente montados e que as
peças móveis do aparelho funcionam sem proble-
mas. Efetue uma inspeção visual de ambos quanto
a defeitos.
• Substitua uma pedra de aar danicada ou desgas-
tada.

www.scheppach.com
86
|
PT
Se desejar remover rapidamente grandes quantidades
de aço (por ex. de ferramentas muito velhas ou enfer-
rujadas) ou se desejar reticar ferramentas grosseiras,
tais como machados, recomenda-se trabalhar contra o
sentido da reticação.
Se desejar reticar com maior precisão, recomenda-
mos trabalhar no sentido da reticação. Isto é válido por
exemplo para a reticação de ferramentas e lâminas.
Tenha em conta que o procedimento de reticação é
mais demorado se trabalhar no sentido da reticação.
Antes de cada etapa do trabalho, verique se a super-
fície da pedra de aar está nivelada. Para tal, baixe a
base de peça sobre a pedra e gire-a manualmente em
360 º. Se necessário, remova o material não nivelado
com um cortador de pedra.
10.2 Reservatório de água (Fig. 6 + 7)
• Encha o reservatório de água com água até ao enta-
lhe. A pedra de aar é impregnada com água, volte a
encher água se necessário. Não retique sem água.
Uma vez que o diâmetro da pedra de aar diminui
com a quantidade de procedimentos de reticação,
a pedra de aar (12) deixa de tocar a água no tan-
que de água (8). A pedra de aar deixa de poder
ser impregnada com água. Poderá ser necessário
colocar o tanque de água (8) no suporte superior
para o tanque de água (16).
• Uma vez terminado o procedimento de reticação,
baixe o reservatório de água, para evitar que a pe-
dra de aar esteja em contacto com a água durante
um longo período.
• Esvazie regularmente o reservatório de água. Caso
contrário, acumulam-se e são comprimidas partícu-
las de aço e pó de reticação no reservatório.
• Dica: tais acumulações podem ser evitadas ao co-
locar um íman na água.
10.3 Goniómetro (Fig. 8)
Meça o ângulo da peça de trabalho comparando o
bordo com os entalhes. De seguida, ajuste o ângulo
determinado no aparelho alterando a altura da base de
peça. Execute para tal os seguintes passos:
• Fixe primeiro a ferramenta no aparelho e coloque o
aparelho sobre a base de peça.
• De seguida, segure o medidor de ângulos com o ân-
gulo desejado na ponta da ferramenta.
• Ajuste agora a altura da base de peça de modo a
que a extremidade dianteira do medidor de ângulos
esteja em contacto com a pedra de aar.
•
Coloque a pedra de aar sobre o eixo de reticação
(10). A anilha interior deve estar atrás da pedra de aar.
• Monte a pedra de aar (12) tal como ilustrado na g. 2.
• Fixe a pedra de aar com a arruela espaçadora (9) e
a porca (11) com uma chave de bocas. Segure para
tal o manípulo em estrela do disco de polimento de
couro (14). Atenção: rosca para a esquerda.
9.4 Montagem da base de peça (1) (Fig. 4 + 5)
A base de peça (1) pode ser xada tanto na xação
superior para a base de peça (2) como na xação la-
teral para a base de peça (15). Tal depende do fato de
desejar trabalhar no ou contra o sentido da reticação.
9.4.1 Montagem da ¿xação superior
• Para xar a base de peça (1) na xação superior para
a base de peça (2), coloque primeiro ambos os para-
fusos de manípulo em estrela (3) soltos. Gire-os em
aprox. 2-3 revoluções no local previsto para dentro
da base de peça superior (2) (orifício com rosca).
• De seguida, insira a base de peça nos orifícios da
xação superior para a base de peça (2).
• Fixe-a com ambos os parafusos de manípulo em
estrela (3) na altura desejada.
9.4.2 Montagem da ¿xação lateral
• Ambos os parafusos de manípulo em estrela (3)
para a xação lateral para a base de peça (15) estão
pré-montados.
• Para montar neste caso a base de peça (1), insira a
base de peça nos orifícios da xação lateral para a
base de peça (15).
• A base de peça (1) está agora xada para o primeiro
passo.
9.5 Montagem do reservatório de água (Fig. 6 + 7)
• Fixe o tanque de água (8) na posição mais baixa nos
suportes para o tanque de água (16) (atrás da pedra
de aar) na carcaça da máquina (5). (g. 6)
• Encha-o então com água até ao entalhe. (Fig. 7)
10. Operação
ATENÇÃO!
Antes de qualquer trabalho de manutenção, conversão
ou montagem, deve-se retirar a cha de rede.
10.1 Sentido da reti¿cação (Fig. 4 + 5)
Depende principalmente dos seus requisitos se deseja
trabalhar no ou contra o sentido da reticação.

www.scheppach.com
PT
|
87
• Dica: é possível polir no modo de mãos livres. Para
obter um resultado mais preciso, efetue o polimento
da ferramenta com a ajuda dos respetivo dispositivo.
10.6 Reti¿cação com o dispositivo para machados
(¿g. 8 + 11)
Para machados com um comprimento de até 170 mm.
Os machados de maiores dimensões são reticados
sem a utilização de uma base de reticação na base
de ferramenta.
• O dispositivo é composto de uma base em forma de
cone, na qual o machado é xado, quando pretende
reticar contra o sentido da lâmina.
• Se necessário, é possível remover o disco de po-
limento de couro, para se obter mais espaço para
agarrar a peça.
• Polimento: a¿e sempre no sentido de rotação.
10.7 Reti¿cação com o dispositivo para facas
(¿g. 12)
O dispositivo para facas foi concebido para facas com
uma lâmina de aprox. 40 - 100 mm e para o polimento
de facas.
• O ângulo de canto é ajustado com a base de ferra-
menta e o anel de ajuste.
• A base de reticação é composta de um suporte,
de uma placa de aperto com um parafuso de tra-
vamento e um parafuso de união e de um anel de
ajuste (22).
• Fixe a faca:
• o parafuso de xação (21) deve estar desapertado.
• Fixe a faca com o parafuso de xação (21).
• De seguida, xe com o parafuso de união (20).
• A faca está agora xada ao resto.
• O ângulo de canto na ponta da faca depende da
distância para a pega e para a ponta na qual a faca
está xada.
• Se a faca estiver corretamente xada, o ângulo de
canto será igual ao longo de toda a lâmina. Utilize
o ângulo de canto do procedimento de reticação
anterior ou ajuste grosseiramente o ângulo de canto
com o calibre de ajuste da base de ferramenta.
• O ajuste de precisão pode ser efetuado através do
anel de ajuste (22) no aparelho.
• Polimento: a¿e sempre no sentido de rotação.
10.8 Interruptor para ligar/desligar (6) (¿g. 1)
• Para ligar a máquina, prima a tecla verde “I”.
• Para voltar a desligar o aparelho, prima a tecla ver-
melha “0”.
Certique-se de que o medidor de ângulos está
sempre nivelado com a ponta da ferramenta.
• Nota: os valores no medidor de ângulos são apenas
valores de referência. Naturalmente que pode alte-
rar estes valores de acordo com os seus requisitos.
10.4 Reti¿cação (¿g. 9) com o dispositivo para
escopros
Uma vez que a pedra de aar apenas gira lentamente,
é possível detetar um movimento no sentido lateral.
Isto é normal e não tem qualquer inuência negativa
sobre o resultado da reticação.
Dica: ferramentas novas apresentam ainda sinais do
processo de produção. Pode aumentar signicativa-
mente a vida útil das suas ferramentas ao reticar am-
bos os lados do bordo antes da primeira aplicação. Re-
tique simplesmente o lado traseiro no modo de mãos
livres na vertical da pedra de aar e o lado dianteiro da
seguinte maneira:
• Após ter ajustado o ângulo, coloque a ferramenta
montada no aparelho no suporte universal, ligue o
motor e inicie o procedimento de reticação.
• Pressione a ferramenta perto do bordo de corte de
modo uniforme contra a pedra de aar e desloque-a
transversalmente sobre a pedra.
• Certique-se de que pelo menos metade da largura
do bordo entra em contacto com a pedra de aar,
para evitar danos na pedra.
• Para obter resultados de reticação mais precisos,
prepare a pedra com uma pedra para nivelar. Isto
aumenta a granulação de 250 para aprox. 1000.
10.5 Polimento (Fig. 10)
Nunca a¿e contra o sentido do disco de polimen-
to de couro! Caso contrário, a ferramenta corta o
couro!
• Impregne o disco de polimento de couro com óleo
de máquina.
• Aplique de seguida a pasta abrasiva no disco de po-
limento de couro.
• Ligue o aparelho e espalhe a pasta de polimento
pressionando a peça de trabalho com movimentos
circulares contra o disco.
• Estas preparações são sucientes para cinco a dez
ferramentas.
• Após isso, comece de novo com uma nova camada
de óleo de máquina, seguida de pasta de polimento.
Estas medidas aumentam a vida útil do couro e a
qualidade das suas ferramentas.

www.scheppach.com
88
|
PT
Peças de desgaste *: pedra de aar, pasta abrasiva,
disco de polimento de couro, disco abrasivo
* Nem sempre incluídas no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Armazenamento e transporte
Guarde os aparelhos e acessórios fora do alcance de
crianças, num local escuro e seco, acima do ponto de
congelação. A temperatura ideal de armazenagem si-
tua-se entre 5 a 30 ˚C. Guarde a ferramenta elétrica
apenas na embalagem original. Guarde a pedra de
aar num local fresco, seco e escuro.
m Atenção!
Durante o transporte, o aparelho deve ser imprescindi-
velmente xado contra queda ou tombo.
A máquina só pode ser levantada ou transportada pela
sua armação.
13. Ligação elétrica
m O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN relevantes.
A conexão de rede por parte do cliente, assim
como a linha de prolongamento utilizada, deverão
corresponder a essas normas ou às normas da
empresa elétrica local.
Cabos elétricos danosos
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
Causas possíveis:
• Posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos elétricos danosos não devem ser utilizados
e representam perigo de vida devido aos danos no iso-
lamento!
10.9 Ajuste do disco abrasivo com o parafuso de
manípulo em estrela no lado traseiro (¿g. 13)
• A parte traseira do parafuso de manípulo em estre-
la (23) no lado traseiro da carcaça da máquina (ver
Figura 13) permite ajustar a pressão de contacto no
disco abrasivo. Isto poderá ser necessário se o dis-
co de polimento de couro ou a pedra de aar carem
presos ao aar ou polir. A rotação do parafuso em
estrela no sentido dos ponteiros do relógio aumenta
a tensão. Aperte o parafuso de manípulo em estrela
apenas até sentir uma ligeira resistência. Não aper-
te em demasia.
Importante:
Após os trabalhos com a máquina, deve soltar
sempre a parte traseira do parafuso de manípulo
em estrela (23) no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio, para que o eixo do motor deixe de pres-
sionar contra o disco abrasivo.
11. Limpeza e manutenção
m Aviso!
Desligue a máquina e retire a cha de rede antes de
quaisquer trabalhos de conguração, manutenção ou
assistência!
Limpeza
Mantenha todos os dispositivos de segurança, ranhu-
ras de ventilação e a caixa do motor o mais possível
isentos de sujidade e poeira. Limpe o aparelho com um
pano limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa
pressão.
Recomendamos a limpeza imediata do aparelho após
cada utilização.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
Acessórios opcionais:
Dispositivo para machados (dispositivo 40),
n.º art. 89490712
Dispositivo para facas (dispositivo 60),
n.º art. 89490708
Informações de assistência
Tenha em conta que as seguintes peças deste produto
estão sujeitas a um desgaste normal ou natural, sendo
assim também necessárias como consumíveis.

www.scheppach.com
PT
|
89
14. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos elétricos devem corresponder às normas
VDE e DIN relevantes e às normas EVE locais.
Utilize apenas cabos de ligação com a marcação
H07RN.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230-240 V~ / 50 Hz.
• As linhas de prolongamento com um comprimento
de até 25 m devem apresentar uma secção trans-
versal mínima de 1,5 mm² e as com um comprimen-
to superior a 25 m uma secção transversal mínima
de 2,5 mm².
• A conexão de rede é protegida, no máximo, com
16 A.
Tipo de ligação Y
Se o cabo de ligação à rede deste aparelho estiver
danicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
perigos.
As ligações e reparações do equipamento elétrico
só devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Fabricante do motor; tipo de motor
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados do comando elétrico
Em caso de devolução do motor, deve ser sempre
enviada a unidade de acionamento completa com
o comando elétrico.

www.scheppach.com
90
|
PT
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
15. Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Soluções
O motor não funciona. Motor, cabo ou cha com defeito,
fusíveis queimados.
Mande inspecionar a máquina por um
técnico. Nunca repare o motor por iniciativa
própria. Atenção! Verique os fusíveis e
substitua-os, se necessário.
O motor funciona
lentamente e não
alcança as rotações de
funcionamento.
Tensão demasiado baixa,
enrolamentos danicados,
condensador queimado.
Mande vericar a tensão pelo fornecedor de
energia. Mande inspecionar o motor por um
técnico. Mande substituir o condensador por
um técnico.
O motor emite
demasiado ruído.
Enrolamentos danicados, motor com
defeito.
Mande inspecionar o motor por um técnico.
O motor não alcança a
potência total.
Circuitos elétricos na rede
sobrecarregados (lâmpadas, outros
motores, etc.)
Não utilize outros aparelhos ou motores no
mesmo circuito elétrico.
O motor sobreaquece
facilmente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento
insuciente do motor.
Evite a sobrecarga do motor durante a
reticação e remova o pó do motor, para
garantir o arrefecimento ideal do mesmo.

www.scheppach.com
CZ
|
91
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .......................................................................... 92
2. Úvod ................................................................................................................... 93
3. Popis přístroje .................................................................................................... 93
4. Rozsah dodávky ............................................................................................... 93
5. Použití v souladu s určením .............................................................................. 94
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 94
7. Technické údaje ................................................................................................. 96
8. Před uvedením do provozu ................................................................................ 96
9. Montážní návod ................................................................................................. 97
10. Obsluha .............................................................................................................. 97
11. Čištění a údržba ................................................................................................. 99
12. Skladování a přeprava ....................................................................................... 99
13. Elektrické připojení ............................................................................................ 100
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 100
15. Odstraňování poruch ......................................................................................... 101
16. Prohlášení o shodě ............................................................................................ 298

www.scheppach.com
92
|
CZ
1. Vysv)tlení symbolA na p9ístroji
Varování! Elektrické připojení musí být provedeno elektroinstalatérem a odpovídat IEC 364. Doporučuje se, aby byl
v elektrickém připojení k tomuto přístroji přítomen proudový chránič, který přeruší síťové napětí, jakmile proudový
chránič překročí během 30 ms 10mA.
m
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Nebezpečí zranění otáčejícím se nástrojem! Držte ruce mimo dosah.
Zamezte třetím osobám v přístupu do nebezpečné oblasti
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím.

www.scheppach.com
CZ
|
93
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
3. Popis p9ístroje
1. Uložení obrobků
2. Horní upnutí uložení obrobků
3. Šroub s hvězdicí
4. Kožený obtahovací kotouč
5. Těleso stroje
6. Spínač / vypínač
7. Gumové nožky
8. Nádoba na vodu
9. Příložka
10. Hřídel brusky
11. Matice
12. Brousek
13. Přípravek pro dláto
14. Šroub s hvězdicí pro kožený obtahovací kotouč
15. Boční upnutí uložení obrobků
16. Držák pro nádobu na vodu
17. Úhlová měrka
18. Přípravek pro sekery
19. Přípravek pro nože
20. Upínací šroub
21. Zajišťovací šroub
22. Nastavovací kroužek
23. Šroub s hvězdicí zadní strana
4. Rozsah dodávky
1 Mokrá bruska
1 Brousek
1 Uložení obrobků
2 Šroub s hvězdicí pro uložení obrobků
1 Úhlová měrka
1 Obtahovací pasta
1 Návod k obsluze
Přípravek pro nůž (přípravek 60 / Č. výr. 89490708) je
obsažen pouze v rozsahu dodávky následujících stro-
jů: Č. výr.
89490924, 89490928, 89490942
Univerzální přípravek (přípravek 70 / Č. výr. 89490716)
je obsažen pouze v rozsahu dodávky následujících
strojů: Č. výr.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
2. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zařízením.
Upozorn)ní:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Neodborná manipulace.
• Nedodržování návodu k použití.
• oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů.
• Použití, které není v souladu s určením.
• Výpadky elektrického zařízení.
• v případě nedodržení elektrických předpisů a usta-
novení VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití vám má usnadnit seznámení se
strojem a jeho používání v souladu s určením.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak se stro-
jem pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abys-
te zabránili rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili
dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
použití musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své
země, které platí pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k použití u stroje v plastovém obalu,
který jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před
započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy
přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se strojem smějí pra-
covat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a
informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.

www.scheppach.com
94
|
CZ
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě a na
elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťové-
ho kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dob-
9e osv)tlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je
nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prost9edí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí ho9lavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte d)ti nebo jiné osoby b)hem použí-
vání elektrického nástroje v pat9ičné vzdále-
nosti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) P9ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným zpAsobem m)nit. V kombinaci
s uzemn)nými elektrickými nástroji nepouží-
vejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
b) Zabra3te kontaktu t)la s uzemn)nými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnič-
kami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chra3te p9ed dešt)m a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvy-
šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) P9ipojovací vedení nepoužívejte k p9enášení
a zav)šení elektrického nástroje, nebo k vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. P9ipojovací vedení
chra3te p9ed horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamo-
tané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elek-
trickým proudem.
5. Použití v souladu s určením
m Mokrá bruska je konstruovaná výhradn) s nabí-
zeným nástrojem k broušení oceli (ne tvrdokovu).
• Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaří-
zeních.
• Stroj je dimenzován pro jednosm)nný provoz,
doba zapínání S1 100%.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stroje
udržujte v kompletním a čitelném stavu.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta-
vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo-
mím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce tý-
kající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také
rozměry uvedené v technických údajích.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informo-
vány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují
ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za takto
vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když
se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VÝSTRAHA!
P9ečt)te si všechny bezpečnostní pokyny, instruk-
ce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento
elektrický nástroj opat9en.

www.scheppach.com
CZ
|
95
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nep9eskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém pou-
žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým
zraněním.
4. Používání elektrického nástroje a zacházení s ním
a) Nep9et)žujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhod-
ným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a
bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze
zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být
opraven.
c) Než budete provád)t nastavení nástroje, m)-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná-
stroj odložíte, vytáhn)te zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjm)te vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah d)tí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznáme-
ny nebo si nep9ečetly tento návod. Elektrické
nástroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a p9íslušenství pečliv)
pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fun-
gují bezvadn) a nejdou vzp9íčené, zda nejsou
prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte p9ed používáním elektrického ná-
stroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně
udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte 9ezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně
příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, p9íslušenství a
nástavec atd. v souladu s instrukcemi. Zohled-
n)te p9itom pracovní podmínky a provád)nou
činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným
situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon-
trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužovací-
ho vedení vhodného pro venkovní použití snižuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prost9edí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový
chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
3. Bezpečnost osob
a) P9i práci s elektrickým nástrojem bute po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co d)láte
a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli-
vem drog, alkoholu nebo lékA. Okamžik nepo-
zornosti při používání elektrického nástroje může
vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
st9edky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných pracovních prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu pod-
le druhu a způsobu použití elektrických nástrojů
zmenšuje riziko zranění.
c) Zabra3te neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj p9ipojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujist)te se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá-
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) P9ed zapnutím elektrického nástroje odstra3te
veškeré se9izovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu
elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhn)te se nestabilnímu držení t)la. Zajist)te
bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situ-
acích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný od)v. Nenoste volný od)v nebo
šperky. Udržujte vlasy a od)v v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílA. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachy-
ceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat za9ízení pro odsávání
a zachycování prachu, je t9eba je namontovat
a správn) používat. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.

www.scheppach.com
96
|
CZ
7. Technické údaje
Konstrukční rozměry
d x š x v
320 x 285 x 285 mm
Brousek ø 200/12 x 40 mm
Volnoběžné otáčky brousek 120 min
-1
Hmotnost 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Výkon 120 W
Otáčky motoru 1400 min
-1
Druh provozního režimu S1
Technické změny vyhrazeny!
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
69 dB
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
82 dB
Nejistota K
WA
3 dB
8. P9ed uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR!
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plasto-
vými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti!
Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
Před připojením přístroje do elektrické sítě se ujistěte,
že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji o síti.
m Výstraha!
Vždy se ujistěte, že je stroj vypnutý a odpojený od na-
pájení před provedením nastavení na zařízení.
5. Servis
a) Nechte svAj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvali¿kovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílA. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
m POZOR!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto stroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro stolní brusky
a) Nepoužívejte poškozené nástavce. P9ed ka -
ždým použitím zkontrolujte nástavce jako
brusné kotouče, zda nejsou polámané a nevy-
kazují trhliny. Po kontrole a nasazení nástav-
ce zAsta3te vy a další osoby v blízkosti mimo
úrove3 rotujícího nástavce a nechte p9ístroj 1
minutu b)žet na maximální otáčky. Poškozené
nástavce se většinou v této zkušební době zlomí.
b) P9ípustné otáčky používaného nástroje mu-
sejí být minimáln) tak vysoké jako maximální
otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslu-
šenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se
může zlomit a vylétnout.
c) Nebruste nikdy na bočních plochách brusného
kotouče. Broušení na bočních plochách může způ-
sobit prasknutí a rozpadnutí brusného kotouče.
Zbytková rizika
m Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou rotujícím brusným
kotoučem.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přípoj-
ných vedení, která nebudou v pořádku.
• Navzdory všem přijatým preventivním opatřením
mohou vzniknout zbytková rizika, která nejsou zjev-
ná.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, budete-li se řídit
bezpečnostními pokyny, použitím k určenému úče-
lu, a rovněž návodem k obsluze.

www.scheppach.com
CZ
|
97
• Vodní nádrž (8) musí být odstraněná. (viz 9.4)
• Nasaďte brousek na hřídel brusky (10). Vnitřní pod-
ložka se musí nacházet za brouskem.
• Namontujte brousek (12) podle vyobrazení na obr. 2.
• Připevněte brousek s příložkou (9) a maticí (11) vid-
licovým klíčem. Podržte k tomu pevně hvězdicovou
rukojeť koženého obtahovacího kotouče (14). Pozor:
Levotočivý závit.
9.4 Montáž uložení obrobkA (1) (obr.4 + 5)
Uložení obrobků (1) lze připevnit jak na horním uchy-
cení pro uložení obrobků (2), tak i na bočním uchycení
pro uložení obrobků (15). To záleží na tom, zda chcete
pracovat po směru nebo proti směru broušení.
9.4.1 Montáž horní uchycení
• Pro připevnění uložení obrobků (1) na horním uchy-
cení pro uložení obrobků (2) připevněte nejprve oba
volné šrouby s hvězdicí (3). Otočte je cca 2-3 otoče-
ními na určeném místě do horního uložení obrobků
(2) (otvor se závitem).
• Následně zaveďte uložení obrobků do otvorů hor-
ních uchycení pro uložení obrobků (2).
• Připevněte je oběma šrouby s hvězdicí (3) v poža-
dované výšce.
9.4.2 Montáž boční uchycení
• Oba šrouby s hvězdicí (3) pro boční uchycení pro
uložení obrobků (15) jsou předmontované.
• K namontování uložení obrobků (1) na tomto místě
vsaďte uložení obrobků do otvorů bočního uchycení
pro uložení obrobků (15).
• Uložení obrobků (1) je nyní pro první krok zaxované.
9.5 Montáž nádoby na vodu (obr. 6 + 7)
• Připevněte vodní nádrž (8) do nejspodnější polohy
na držáky pro vodní nádrž (16) (za brouskem) na tě-
lesu stroje (5). (Obr. 6)
• Naplňte ji pak až po vybrání vodou. (Obr. 7)
10. Obsluha
POZOR!
Před každou údržbou, přestavbou a před montážními
pracemi je třeba vytáhnout síťovou zástrčku.
10.1 Sm)r broušení (obr. 4 + 5)
Záleží hlavně na vašich požadavcích, zda chcete pra-
covat po směru nebo proti směru broušení.
• Před zapnutím přístroje musejí být řádně připevně-
né všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Brousek musí mít možnost volně se pohybovat.
• Ujistěte se před stisknutím spínače Zap/Vyp, že jsou
brousek a obtahovací kotouč správně namontované
a že pohyblivé díly přístroje hladce fungují. Zkontro-
lujte obojí vizuálně z hlediska závad.
• Poškozený nebo opotřebený brousek vyměňte.
9. Montážní návod
m Pozor!
P9ed uvedením do provozu výrobek bezpodmíneč-
n) kompletn) smontujte!
9.1 Instalace a nastavení
Ujistěte se, že vaše bruska stojí rovně a stabilně na
pevném podkladu při dostatečném osvětlení.
Stroj nemá přední nebo zadní stranu. Brousit můžete
volitelně po směru nebo proti směru otáčení.
Požadovaný nástroj pro všechny montážní / seřizovací
kroky:
• Vidlicový klíč 19mm (není obsažen v rozsahu dodávky)
Brousek není z důvodů balení předmontovaný
m Výstraha!
Připojte přístroj ke zdroji proudu teprve tehdy, když je
montáž dokončená. Nedodržení může vést k neúmysl-
nému spuštění a možným vážným zraněním.
9.2 Zvuková zkouška
Zkontrolujte brousek, zda nevykazuje trhliny, a proveď-
te zvukovou zkoušku z hlediska trhlin.
• Pro zvukovou zkoušku se musí brousek odstranit ze
stroje. Brousek stojí vzpřímeně na podlaze. Použijte
na tvrdé podlaze kus dřeva jako podložku. Brousek
musí být suchý.
• Poklepejte na brusný kotouč lehce nekovovým kla-
divem. Kotouč bez trhlin má vysoký, čistě zvonivý
zvuk. Kotouč, který vykazuje trhlinu, vytváří tupý
zvuk. Je-li brousek bezchybný, lze jej namontovat.
9.3 Montáž brousku (obr. 2+3)
Používejte pouze brousky se stejnými technickými
údaji (viz 10. Technické údaje).
• Odstraňte matici (11) vidlicovým klíčem, vnější přílož-
ku (9) a lepenkový přepravní obal hřídele brusky (10).
Podržte k tomu pevně hvězdicovou rukojeť pro kože-
ný obtahovací kotouč (14). Pozor: Levotočivý závit.

www.scheppach.com
98
|
CZ
10.4 Broušení (obr. 9) s p9ípravkem pro dláto
Protože se brousek točí pouze pomalu, lze rozpoznat
pohyb v bočním směru. To je normální a nevyvíjí to
žádný negativní vliv na výsledek broušení.
Rada odborníka: Nové nástroje ještě ukazují stopy
výrobního procesu. Můžete životnost svých nástrojů
výrazně prodloužit, když před prvním použitím na obou
stranách ostří nabrousíte. Bruste jednoduše zadní stra-
nu v režimu volné ruky na vertikále brousku a přední
stranu následovně:
• Po nastavení úhlu vsaďte v přístroji namontovaný
nástroj do univerzálního držáku, zapněte motor a
zahajte proces broušení.
• Přitlačujte nástroj v blízkosti ostří rovnoměrně na
brousek a pohybujte jím příčně přes kamen.
• Dbejte na to, aby vždy nejméně polovina šířky břitu
přicházela do styku s brouskem, aby se zabránilo
poškození kamene.
• Pro docílení jemnějších výsledků broušení připravte
kámen přípravkem na přípravu kamene. Tím zvýšíte
zrnitost z 250 na cca 1000.
10.5 Orovnání (obr. 10)
Nikdy neost9ete proti sm)ru koženého obtahovací-
ho kotouče! Jinak se nástroj za9ízne do kAže!
• Naimpregnujte kožený obtahovací kotouč strojním
olejem.
• Naneste pak na obtahovací kožený kotouč brusnou
pastu.
• Zapněte přístroj a rozprostřete brusnou pastu tak,
že budete obrobek přitlačovat krouživými pohyby na
kolo.
• Tyto přípravy vystačí na pět až deset nástrojů.
• Následně začněte znovu s novou vrstvou strojního
oleje, následovanou brusnou pastou. Tato opatření
prodlužují životnost kůže a zvyšují kvalitu vašich
nástrojů.
• Rada odborníka: Můžete orovnávat v režimu volné
ruky. Přesnějšího výsledku docílíte, když orovnáte
nástroj pomocí příslušného přípravku.
10.6 Broušení s p9ípravkem pro sekery (obr. 8 + 11)
Pro sekery s délkou do 170 mm. Větší sekery se brousí
bez použití brousicího uložení na uložení nástroje.
• Přípravek se skládá z klínové podložky, do které se
sekera upne, brousíte-li proti směru ostří.
• V případě potřeby lze kožený obtahovací kotouč od-
stranit, aby se zajistilo více místa pro úchop.
• Orovnání: Ost9ete vždy ve sm)ru otáčení.
Chcete-li rychle odstranit velká množství oceli (např. z
velmi starých, rezavých nástrojů) nebo chcete-li brou-
sit hrubé nástroje jako sekery, doporučuje se pracovat
proti směru broušení.
Chcete-li brousit přesněji, doporučujeme pracovat se
směrem broušení. To platí například pro broušení ná-
strojů a nožů.
Pamatujte, že se proces broušení zpomalí, pracujete-li
ve směru otáčení. Zkontrolujte před každým pracovním
chodem, zda je povrch brousku rovný. Spusťte k tomu
uložení obrobků dolů na kámen a otočte je ručně o 360
°. V případě potřeby nerovný materiál osoustružte pří-
strojem na kamenné břity.
10.2 Nádoba na vodu (obr. 6 + 7)
• Naplňte nádobu na vodu až po vybrání vodou. Brou-
sek zcela nasákne vodou V případě potřeby naplňte
vodu. Nebruste bez vody. Protože se průměr brous-
ku s počtem procesů broušení zmenšuje, nedotýká
se již brousek (12) vody ve vodní nádrži (8). Brousek
již nemůže pojímat vodu. Vodní nádrž (8) se musí
případně umístit do horního držáku pro vodní nádrž
(16).
• Když je proces broušení dokončený, spusťte nádo-
bu na vodu dolů, aby se zabránilo tomu, že se bude
brousek nacházet delší čas ve vodě.
• Pravidelně vyprazdňujte nádobu na vodu. Jinak se
nahromadí ocelové částečky a prach z broušení v
rezervoáru a zhutní se.
• Rada odborníka: Takovým nahromaděním lze za-
bránit, vložíte-li do vody magnet.
10.3 Úhlová m)rka (obr. 8)
Změřte úhel obrobku tak, že srovnáte břit se zářezy.
Následně nastavte zjištěný úhel na přístroji tak, že
změníte výšku uložení obrobků. Proveďte k tomu ná-
sledující kroky:
• Upněte nejprve nástroj do přístroje a nasaďte pří-
stroj na uložení obrobků
• Přiložte pak úhloměr s požadovaným úhlem na hro-
tu nástroje.
• Nastavte nyní výšku uložení obrobků tak, aby přední
konec úhloměru přiléhal přímo na brousek. Dbejte
na to, aby úhloměr vždy lícoval s hrotem nástroje.
• Upozorn)ní: Hodnoty uvedené na úhloměru jsou
pouze směrné hodnoty. Samozřejmě můžete tyto
hodnoty změnit podle svých požadavků.

www.scheppach.com
CZ
|
99
11. Čišt)ní a údržba
m Výstraha!
Před nastavovacími, údržbovými nebo servisními pra-
cemi vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku!
Čišt)ní
Udržujte všechna bezpečnostní zařízení, větrací štěr-
biny a kryt motoru prosté špíny a prachu, nakolik je to
možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej ofoukně-
te stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém pou-
žití.
Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Volitelné p9íslušenství:
Přípravek pro sekery (přípravek 40), č. výr. 89490712
Přípravek pro nože (přípravek 60), č. výr. 89490708
Servisní informace
Mějte na paměti, že následující díly tohoto výrobku
podléhají normálnímu nebo přirozenému opotřebení a
jsou proto také potřebné jako spotřební materiál.
Opotřebitelné díly *: Brousek, brusná pasta, kožený
honovací kotouč, třecí kolo
* Není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
12. Skladování a p9eprava
Uchovávejte přístroje a příslušenství mimo dosah dětí
na tmavém a suchém místě nad bodem mrazu. Ideální
skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30 °C. Elekt-
rický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Brousek
uchovávejte na chladném, suchém a tmavém místě.
m Pozor!
Přístroj musí být během přepravy bezpodmínečně za-
jištěný proti pádu nebo převrácení.
Stroj smí být zvedán a přepravován pouze za jeho rám.
10.7 Broušení s p9ípravkem pro nože (obr. 12)
Přípravek pro nože je dimenzovaný pro nože s ostřím
cca 40 - 100 mm a k tažení nožů.
• Úhel hrany se nastaví pomocí uložení nástroje a sta-
věcího kroužku.
• Brousicí uložení se skládá z nosníku, upínací destič-
ky se zajišťovacím šroubem a spojovacím šroubem
a rovněž ze stavěcího kroužku (22).
• Upnutí nože:
• Upínací šroub (21) musí být uvolněný.
• Upněte nůž upínacím šroubem (21).
• Pak připevněte spojovacím šroubem (20).
• Nůž je nyní pevně upnutý v opěrce.
• Úhel hrany na špici nože závisí na vzdálenosti k
úchopu a hrotu, za který je nůž upnutý.
• Je-li nůž správně upnutý, je úhel hrany po celé če-
peli stejný. Použijte úhel hrany předchozího procesu
broušení nebo nastavte úhel hrany hrubě nastavo-
vací měrkou s uložením nástroje.
• Jemné nastavení lze provést nastavovacím krouž-
kem (22) na přístroji.
• Orovnání: Ost9ete vždy ve sm)ru otáčení.
10.8 Za-/vypínač (6) (obr. 1)
• K zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“.
• Pro opětné vypnutí přístroje stiskněte červené tla-
čítko „0“.
10.9 P9estavení t9ecího kola se šroubem s hv)zdicí
na zadní stran) (obr. 13)
• Se šroubem s hvězdicí zadní strana (23) na zadní
straně tělesa stroje (viz obrázek 13) můžete nasta-
vit přítlak na třecí kolo. To může být potřebné tehdy,
když při ostření nebo orovnávání zůstane kožený
obtahovací kotouč nebo brousek stát. Otáčením
hvězdicového šroubu ve směru hodinových ručiček
se pnutí zvýší. Utáhněte šroub s hvězdicí pouze na-
tolik, abyste cítili lehký odpor. Nepřetahujte.
DAležité:
Po práci se strojem se musí zadní strana šroubu s
hv)zdicí (23) vždy povolit proti sm)ru hodinových
ručiček, aby h9ídel motoru netlačila proti t9ecímu
kolu.

www.scheppach.com
100
|
CZ
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Výrobci motorů; typy motorů
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje el. řídicí jednotky
V p9ípad), že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku s el. 9ídicí jednotkou.
14. Likvidace a recyklace
Upozorn)ní k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostředí.
Upozorn)ní k zákonu o elektrických a elektronic-
kých za9ízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická za9ízení
nepat9í do domovního odpadu, ale musí se
sbírat a likvidovat odd)len)!
• Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou na-
pevno zabudované ve starém přístroji, musí být před
odevzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci
upravuje zákon o bateriích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k li-
kvidaci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se od-
padní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvi-
dovat společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
- Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
- Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a
online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
- Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spo-
třebiče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bez-
platně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím
zakoupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
- Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
13. Elektrické p9ipojení
m Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu.
Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a
DIN.
T)mto p9edpisAm, resp. místním p9edpisAm dis-
tributora energie musí odpovídat sí"ová p9ípojka
zákazníka i použité prodlužovací vedení.
Poškozená elektrická p9ípojná vedení
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Možné p9íčiny:
• Otlačená místa, jsou-li přípojná vedení vedená štěr-
binami v oknech nebo ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tato poškozená elektrická přípojná se nesmějí použí-
vat a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečná!
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny.
Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole při-
pojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
ustanovením VDE a DIN a místním předpisům EVE.
Používejte pouze přípojná vedení s označením H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na st9ídavý proud
• Síťové napětí musí činit 230-240 V~ / 50 Hz.
• Prodlužovací vedení musejí vykazovat do délky 25
m minimální průřez 1,5 mm², nad 25 m délky mini-
mální průřez 2,5 mm².
• Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Typ p9ipojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť
tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku
nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem
nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
P9ipojení a opravy elektrické výbavy smí provád)t
pouze kvali¿kovaný elektriká9.

www.scheppach.com
CZ
|
101
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič
do soukromé domácnosti, může na žádost konco-
vého uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpa-
du. Za tímto účelem kontaktujte zákaznický servis
výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta-
lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod-
léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích
mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood-
padu platit jiné předpisy.
15. Odstra3ování poruch
Problém Možná p9íčina 8ešení
Motor neběží. Motor, kabel nebo zástrčka jsou
vadné, pojistky jsou spálené.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nikdy
neopravujte motor sami. Pozor! Zkontrolujte
pojistky a případně je nahraďte.
Motor se rozbíhá
pomalu a nedosahuje
provozních otáček.
Napětí příliš nízké, vinutí
poškozená, spálený kondenzátor.
Nechte zkontrolovat napětí dodavatelem elektřiny.
Nechte motor zkontrolovat odborníkem. Nechte
kondenzátor nahradit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Proudové obvody v síti přetížené
(lampy, jiné motory atd.)
Nepoužívejte žádné jiné přístroje ani motory na
stejném proudovém obvodu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nedostatečné
chlazení motoru.
Zabraňte přetěžování motoru během broušení a
odstraňujte z motoru prach, aby bylo zaručeno
optimální chlazení.

www.scheppach.com
102
|
SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji ...................................................................... 103
2. Úvod .................................................................................................................. 104
3. Popis prístroja .................................................................................................... 104
4. Rozsah dodávky ............................................................................................... 104
5. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 105
6. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 105
7. Technické údaje ................................................................................................. 107
8. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 107
9. Návod na montáž ............................................................................................... 108
10. Obsluha .............................................................................................................. 109
11. Čistenie a údržba ............................................................................................... 110
12. Skladovanie a preprava ..................................................................................... 110
13. Elektrická prípojka ............................................................................................. 111
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 111
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 112
16. Vyhlásenie o zhode ........................................................................................... 298

www.scheppach.com
SK
|
103
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
Varovanie! Elektrické pripojenie musí vyhotoviť elektrický inštalatér a musí odpovedať norme IEC 364. Odporúča
sa, aby bol v elektrickom pripojení k tomuto prístroju prítomný aj prúdový chránič, ktorý preruší sieťové napätie, ak
prúdový chránič prekročí počas 30 ms 10 mA.
m
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku otáčajúceho sa nástroja! Ruky držte v dosta-
točnej vzdialenosti.
Udržiavajte tretie osoby mimo nebezpečnej oblasti
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam.

www.scheppach.com
104
|
SK
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané tech-
nické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
3. Popis prístroja
1. Podložka pod obrobok
2. Horné uchytenie podložky pod obrobok
3. Hviezdicová skrutka
4. Kožený obťahovací kotúč
5. Teleso stroja
6. Vypínač zap/vyp
7. Gumené pätky
8. Nádrž s vodou
9. Podložka
10. Vreteno brúsneho kotúča
11. Matica
12. Brúsny kameň
13. Zariadenie pre dláto
14. Hviezdicová skrutka pre kožený obťahovací kotúč
15. Bočné uchytenie podložky pod obrobok
16. Držiak na nádrž s vodou
17. Uhlomer
18. Zariadenie pre sekery
19. Zariadenie pre nože
20. Upínacia skrutka
21. Fixačná skrutka
22. Nastavovací krúžok
23. Hviezdicová skrutka na zadnej strane
4. Rozsah dodávky
1 Brúska na brúsenie zamokra
1 Brúsny kameň
1 Podložka pod obrobok
2 Hviezdicová skrutka pre podložku pod
obrobok
1 Uhlomer
1 Obťahovacia pasta
1 Návod na obsluhu
Prípravok pre nože (prípravok 60 / č. výr. 89490708)
je obsiahnutý v len v rozsahu dodávky nasledujúcich
strojov: Č. výr.
89490924, 89490928, 89490942
2. Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• Neodborné zaobchádzanie.
• Nedodržiavanie návodu na obsluhu.
• opravách tretími osobami, neautorizovanými odbor-
níkmi,
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných die-
lov.
• Použitie v rozpore s určením.
• Výpadky elektrického zariadenia.
• Pri nedodržiavaní elektrických predpisov a ustano-
vení VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili so strojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako so
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku stroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri stroji v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na stroji
smú pracovať len osoby, ktoré boli poučené o použí-
vaní stroja a boli informované o nebezpečenstvách,
ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný
minimálny vek.

www.scheppach.com
SK
|
105
6. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je
opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napá-
jané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické
náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnos" pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza-
jú hor-avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elek-
trické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnos"
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasova" do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravova". Nepoužívajte adaptérové
zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými
prístrojmi. Neupravované zástrčky a vhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
c) Chrá3te vaše elektrické náradie pred dažom
alebo vlhkos"ou. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Univerzálny prípravok (prípravok 70 / č. výr. 89490716)
je obsiahnutý v len v rozsahu dodávky nasledujúcich
strojov: Č. výr.
89490916,89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Použitie v súlade s určením
m Brúska na brúsenie zamokra je konštruovaná
výhradne s ponúkaným nástrojom na brúsenie
ocele (žiaden tvrdý kov).
• Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových
zariadeniach.
• Stroj je dimenzovaný na jednozmennú prevádz-
ku, doba zapnutia S1 100 %.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia
a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom sta-
ve, v súlade s určením, s ohľadom na bezpečnosť
a vedomím možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť)
poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o ne-
bezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsled-
ku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka
výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za použitie
v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté vý-
robca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.

www.scheppach.com
106
|
SK
g) Ak je možné namontova" zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripo-
ji" a správne používa". Použitie zariadenia na od-
sávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísa" falošnou bezpečnos-
"ou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj ke ste vaka mnohoná-
sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického prístroja a
manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepre"ažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spí-
načom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv-
ky a/alebo odoberte odnímate-ný akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmysel-
nému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedo-
vo-te používa" osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto inštruk-
cie. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich po-
užívajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a príslušenstvo sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká-
vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že to negatívne ovplyv3uje funkciu elek-
trického náradia. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opravi". Príči-
nou mnohých úrazov je nesprávna údržba elek-
trických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný-
mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo a
nasadzovací nástroj at. pod-a týchto poky-
nov. Zoh-adnite pritom pracovné podmienky
a vykonávanú činnos". Používanie elektrického
náradia na iné ako predpísané používania môže
viesť k nebezpečným situáciám.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky. Chrá3te pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa čas-
"ami. Poškodené alebo zamotané pripájacie ve-
denia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacie-
ho vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú" prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu zni-
žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnos" osôb
a) Bute pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elek-
trického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy pou -
žívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska,
protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba ale-
bo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
c) Zabrá3te neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstrá3te
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zauj-
mite bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste vo-ný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosa-
hu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.

www.scheppach.com
SK
|
107
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa do-
držiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v sú-
lade s určením, ako aj návod na obsluhu.
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery
D x Š x V
320 x 285 x 285 mm
Brúsny kameň ø 200/12 x 40 mm
Otáčky brúsneho kameňa
pri chode naprázdno
120 min
-1
Hmotnosť 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Výkon 120 W
Otáčky motora 1400 min
-1
Prevádzkový režim S1
Technické zmeny vyhradené!
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841
ermittelt.
Hladina akustického tlaku L
pA
69 dB
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
82 dB
Nepresnosť K
WA
3 dB
8. Pred uvedením do prevádzky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a
kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
5. Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravova"
len kvali¿kovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
prístroja.
m POZOR!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať stroj.
Bezpečnostné upozornenia pre stolové brúsky
a) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje.
Pred každým použitím nasadzovacích nástro-
jov skontrolujte na brúsnych kotúčoch odlu-
povanie a trhliny. Ak ste nasadzovací nástroj
skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa vy i
osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo ob-
lasti rotujúceho vloženého nástroja a prístroj
nechajte jednu minútu beža" s najvyššími
otáčkami. Poškodené vložené nástroje sa najčas-
tejšie zlomia práve v čase testovania.
b) Povolené otáčky nasadzovacieho nástroja
musia by" minimálne tak vysoké ako najvyššie
otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslu-
šenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, ako je povole-
né, sa môže zlomiť a odletieť.
c) Nikdy nebrúste na bočných plochách brúsneho
kotúča. Brúsenie na bočných plochách môže spô-
sobiť prasknutie a rozpadnutie brúsneho kotúča.
Zvyškové riziká
m Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostných technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zvyškové
riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk v dôsledku
rotujúceho brúsneho kotúča.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.

www.scheppach.com
108
|
SK
9.3 Montáž brúsneho kame3a (obr. 2 + 3)
Použite len brúsne kamene s rovnakými technickými
údajmi (pozri 10. Technické údaje).
• Odstráňte maticu (11) pomocou vidlicového kľúča,
vonkajšiu podložku (9) a lepenkové prepravné puz-
dro vretena brúsneho kotúča (10). Na to pevne držte
hviezdicovú rukoväť pre kožený obťahovací kotúč
(14). Pozor: Ľavotočivý závit.
• Nádrž s vodou (8) sa musí odstrániť. (Pozri 9.4)
• Nasaďte brúsny kameň na vreteno brúsneho kotúča
(10). Vnútorná podložka sa musí nachádzať za brús-
nym kameňom.
• Namontujte brúsny kameň (12) tak, ako je na obr. 2.
• Upevnite brúsny kameň pomocou podložky (9) a
matice (11) a vidlicovým kľúčom. Na to držte hviezdi-
covú rukoväť pre kožený obťahovací kotúč (14) proti
nemu. Pozor: Ľavotočivý závit.
9.4 Montáž podložky pod obrobok (1) (obr. 4 + 5)
Podložka pod obrobok (1) sa môže upevniť na horné
uchytenie pre podložku na obrobok (2), ako aj na bočné
uchytenie pre podložku pod obrobok (15).
Toto závisí od toho, či chcete pracovať v smere alebo
proti smeru brúsenia.
9.4.1 Montáž na horné uchytenie
• Ak chcete upevniť podložku pod obrobok (1) na
horné uchytenie pre podložku pod obrobok (2), na-
montujte najskôr obe voľné hviezdicové skrutky (3).
Zaskrutkujte ich cca 2 – 3 otáčkami na určenom
mieste do hornej podložky pod obrobok (2) (otvor so
závitom).
• Následne zaveďte podložku pod obrobok do otvorov
horného uchytenia pre podložku pod obrobok (2).
• Upevnite tieto dvomi hviezdicovými skrutkami (3) v
požadovanej výške.
9.4.2 Montáž na bočné uchytenie
• Obe hviezdicové skrutky (3) pre bočné uchytenie
pre podložku pod obrobok (15) sú predmontované.
• Ak chcete tu namontovať podložku pod obrobok (1),
zasuňte podložku pod obrobok do otvorov bočného
uchytenia pre podložku pod obrobok (15).
• Podložka pod obrobok (1) je teraz upevnená pre
prvý krok.
9.5 Montáž nádrže s vodou (obr. 6 + 7)
• Upevnite nádrž s vodou (8) do najspodnejšej polohy
na držiakoch pre nádrž s vodou (16) (za brúsnym
kameňom) na telese stroja (5). (obr. 6)
• Naplňte ju vodou až po vybranie. (obr. 7)
Pred pripojením prístroja do siete sa presvedčte, či sa
údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
m Varovanie!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy zaistite,
aby bol vypnutý a odpojený od napájania.
• Všetky kryty a bezpečnostné zariadenia sa musia
pred zapnutím prístroja správne namontovať.
• Brúsny kameň sa musí pohybovať voľne.
• Uistite sa pred potvrdením zapínača/vypínača, že
brúsny kameň a obťahovací kotúč sú správne na-
montované a pohyblivé diely prístroja sa hladko
pohybujú. Skontrolujte obe vizuálne ohľadom nedo-
statkov.
• Vymeňte poškodený a opotrebovaný brúsny kameň.
9. Návod na montáž
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontova"!
9.1 Inštalácia a nastavenie
Prosím, uistite sa, že vaša brúska stojí rovno a stabilne
na pevnom podklade pri dostatočnom osvetlení.
Brúska nemá prednú ani zadnú stranu. Môžete brúsiť
voliteľne v smere alebo proti smeru otáčania.
Potrebný nástroj na montáž/nastavenie:
• Vidlicový kľúč 19 mm (nie je súčasťou dodávky)
Brúsny kameň nie je z dôvodu balenia predmontovaný.
m Varovanie!
Prístroj na zdroj napájania pripojte až vtedy, keď je
montáž ukončená. Nedodržiavanie môže viesť k ná-
hodnému spusteniu a možným ťažkým poraneniam.
9.2 Zvukový test
Skontrolujte brúsny kameň ohľadom prasklín a vykona-
jte zvukový test ohľadom prasklín.
• Za účelom vykonania zvukového testu sa musí brús-
ny kameň odstrániť zo stroja. Brúsny kameň stojí
rovno na podlahe. Na tvrdej podlahe použite kus
dreva ako podložku. Brúsny kameň musí byť suchý.
• Zľahka pobúchajte na brúsny kotúč nekovovým kla-
divom. Kotúč bez prasklín má vysoký, čistý zvono-
vý zvuk. Kotúč, ktorý má praskliny, vytvára tlmený
zvuk. Ak je brúsny kameň bez chyby, môže sa na-
montovať.

www.scheppach.com
SK
|
109
• Upevnite najskôr nástroj do prístroja a nasaďte prí-
stroj na podložku pod obrobok.
• Držte následne uhlomer v požadovanom uhle na
hrote nástroja.
• Nastavte teraz výšku podložky pod obrobok tak,
aby predný koniec uhlomeru bol priamo na brúsnom
kameni. Uistite sa, že uhlomer je vždy zarovnaný s
hrotom nástroja.
• Upozornenie: Hodnoty uvedené na uhlomere sú
vždy len smerové hodnoty. Prirodzene môžete zme-
niť tieto hodnoty podľa vašich požiadaviek.
10.4 Brúsenie (obr. 9) so zariadením pre dláto
Keďže sa brúsny kameň otáča pomaly, je možné dete-
govať pohyb v bočnom smere. Toto je normálne nemá
to žiaden negatívny vplyv na výsledok brúsenia.
Typ odborníkov: Nové nástroje ukazujú ešte stopy
výrobného procesu. Životnosť Vašich nástrojov mô-
žete výrazne predĺžiť, ak brúsite pred prvým použitím
na oboch stranách hrany. Jednoducho brúsite zadnú
stranu vo voľnom manuálnom režime vo zvislej polohe
brúsneho kameňa a prednú stranu nasledovne:
• Po nastavení uhla nasaďte nástroj namontovaný v
prístroji na univerzálny držiak, zapnite motor a spus-
tite proces brúsenia.
• Tlačte nástroj v blízkosti reznej hrany rovnomerne na
brúsny kameň a pohybujte ním priečne cez kameň.
• Dbajte na to, aby minimálne polovica šírky hrany
prichádzala vždy do kontaktu s brúsnym kameňom,
aby sa zabránilo poškodeniam kameňa.
• Na dosiahnutie jemnejších výsledkov brúsenia pri-
pravte kameň pomocou prípravku na kameň. Tým
zvýšite zrnitosť z 250 na cca 1000.
10.5 Obtiahnutie (obr. 10)
Nikdy neostrite proti smeru koženého ob"ahova-
cieho kotúča! Inak nástroj prereže kožu!
• Naimpregnujte obťahovací kotúč strojovým olejom.
• Následne naneste brúsnu pastu na obťahovací ko-
žený kotúč.
• Zapnite prístroj a nanášajte brúsnu pastu tlačením
nástroja krúživými pohybmi na koleso.
• Tieto prípravky stačia na 5 až 10 nástrojov.
• Následne začnite opäť novou vrstvou strojového
oleja, nasleduje brúsna pasta. Tieto opatrenia zvy-
šujú životnosť kože a kvalitu Vašich nástrojov.
• Typ odborníkov: Obťahovať môžete vo voľnom
manuálnom režime. Na dosiahnutie presnejšieho
výsledku obtiahnite nástroj pomocou príslušného
zariadenia.
10. Obsluha
POZOR!
Pred všetkými údržbovými, prestavovacími a montáž-
nymi prácami sa musí vytiahnuť sieťová zástrčka.
10.1 Smer brúsenia (obr. 4 + 5)
Závisí to hlavne od Vašich požiadaviek, či chcete pra-
covať v smere alebo proti smeru brúsenia.
Ak chcete rýchlo odstrániť veľké množstvá ocele (napr.
z veľmi starých, hrdzavých nástrojov), alebo keď chce-
te brúsiť hrubé nástroje, ako napr. sekery, odporúča sa
pracovať proti smeru brúsenia.
Ak chcete brúsiť presnejšie, odporúčame pracovať v
smere brúsenia. To platí napr. pre brúsenie nástrojov
a nožov.
Prosím, dbajte na to, že proces brúsenia sa spomalí,
keď pracujete v smere otáčania. Prosím, skontrolujte
pred každým pracovným procesom, či povrch brúsne-
ho kameňa je rovný. Za týmto účelom spustite podlož-
ku pod obrobok na kameň a otáčajte manuálne o 360°.
Ak je to potrebné, nerovný materiál vyrovnajte pomo-
cou rezného prístroja na kameň.
10.2 Nádrž s vodou (obr. 6 + 7)
• Naplňte nádrž vodou až po vybranie. Brúsny kameň
nasaje vodu, v prípade potreby doplňte vodu. Neb-
rúste bez vody.
Keďže priemer brúsneho kameňa sa znižuje poč-
tom brúsení, nedotýka sa brúsny kameň (12) vody
v nádrži (8). Brúsny kameň nemôže prijať viac vody.
Nádrž s vodou (8) musí byť umiestnená v hornom
držiaku pre nádrž s vodou (16).
• Po ukončení brúsenia, spustite nádrž s vodou, aby
ste zabránili tomu, že sa brúsny kameň nachádza vo
vode dlhší čas.
• Pravidelne vyprázdňujte nádrž s vodou. Inak sa na-
hromadia čiastočky ocele a brúsny prach v nádrži
a zhutnia sa.
• Typ odborníkov: Takýmto nahromadeninám je
možné zabrániť, ak dáte do vody magnet.
10.3 Uhlomer (obr. 8)
Zmerajte uhol obrobku porovnaním reznej hrany so
zárezmi. Následne nastavte zistený uhol na prístroji
zmenou výšky podložky pod obrobok. Na to vykonajte
nasledujúce kroky:

www.scheppach.com
110
|
SK
Dôležité:
Po práci so strojom sa musí zadná strana hviezdi-
covej skrutky (23) uvo-ni" vždy v protismere hodi-
nových ručičiek, aby hriade- motora netlačil viac
proti treciemu kolesu.
11. Čistenie a údržba
m Varovanie!
Pred nastavovacími, údržbovými a servisnými prácami
stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Udržiavajte všetky bezpečnostné zariadenia, vetracie
štrbiny a teleso motora čo možno najviac čisté a bez
prachu. Umyte prístroj čistou handrou alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom s nízkym tlakom.
Odporúčame vyčistiť prístroj hneď po každom použití.
Údržba
Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely, na
ktorých by sa mala vykonávať údržba.
Volite-né príslušenstvo:
Prípravok pre sekery (prípravok 40), č. výr. 89490712
Prípravok pre nože (prípravok 60), č. výr. 89490708
Servisné informácie
Prosím, dbajte na to, aby nasledujúce časti výrobku
podliehali normálnemu alebo prirodzenému opotrebo-
vaniu, a preto sa vyžadujú ako spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebovaniu *: Brúsny kameň,
brúsna pasta, kožený honovací kotúč, trecie koleso
* Nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
12. Skladovanie a preprava
Uschovajte prístroje a príslušenstvo mimo dosah detí
na tmavom a suchom mieste nad bodom zamrznutia.
Ideálna teplota skladovania je medzi 5 a 30 °C. Elek-
trický prístroj skladujte v originálnom obale. Uschovajte
brúsny kameň na chladnom, suchom a tmavom mieste.
m Pozor!
Prístroj musí byť počas prepravy bezpodmienečne za-
istený proti pádu a preklopeniu.
Stroj sa smie zdvíhať a prepravovať iba za rám.
10.6 Brúsenie so zariadením pre sekery (obr. 8 + 11)
Pre sekery s dĺžkou až 170 mm. Väčšie sekery sa
brúsia bez použitia brúsnej podložky na podložku pod
nástroj.
• Zariadenie pozostáva z klinovitej podložky, v ktorej
je sekera zovretá, keď brúsite proti smeru hrany.
• V prípade potreby je možné odstrániť kožený obťaho-
vací kotúč, aby ste vytvorili viac miesta pre rukoväť.
• Obtiahnutie: Vždy ostrite v smere otáčania.
10.7 Brúsenie zariadením pre nože (obr. 12)
Toto zariadenie je určené pre nože s hranou cca 40 –
100 mm a na ťahanie nožov.
• Uhol hrany sa nastaví podložkou pod nástroj a na-
stavovacím krúžkom.
• Brúsna podložka pozostáva z nosníka, zvierky s
xačnou skrutkou a spojovacej skrutky, ako aj na-
stavovacieho krúžku (22).
• Upevnenie noža:
• Zvieracia skrutka (21) musí byť uvoľnená.
• Upevnite nôž zvieracou skrutkou (21).
• Následne upevnite pomocou spojovacej skrutky
(20).
• Nôž je teraz pevne upnutý vo zvyšku.
• Uhol hrany na hrote noža závisí od vzdialenosti od
rukoväte a hrota, na ktorom je nôž upnutý.
• Ak je nôž správne upnutý, je uhol hrany rovnaký a
celej čepeli. Použite uhol hrany predošlého brúsenia
alebo nastavte uhol hrany pomocou nastavovacej
šablóny s podložkou pod nástroj.
• Jemné nastavenie sa môže vykonať pomocou na-
stavovacieho krúžku (22) na prístroji.
• Obtiahnutie: Vždy ostrite v smere otáčania.
10.8 Zapínač/vypínač (6) (obr. 1)
• Na zapnutie stroja stlačte zelené tlačidlo „I“.
• Ak chcete prístroj opäť vypnúť, stlačte červené tla-
čidlo „0“.
10.9 Prestavenie trecieho kolesa s hviezdicovou
skrutkou na zadnej strane (obr. 13)
• Zadnou stranou hviezdicovej skrutky (23) môžete na
zadnej strane telesa stroja (pozri obrázok 13) nasta-
viť prítlak na trecie koleso. Toto môže byť potrebné,
ak pri ostrení alebo obťahovaní ostáva kožený ob-
ťahovací kotúč alebo brúsny kameň stáť. Otáčaním
hviezdicovej skrutky v smere hodinových ručičiek sa
zvýši napnutie. Uťahujte hviezdicovú skrutku dovte-
dy, kým nepocítite malý odpor. Nepretáčajte.

www.scheppach.com
SK
|
111
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora; typ motora
• druh prúdu motora,
• Údaje z typového štítka stroja
• Údaje elektrického riadenia
Pri zaslaní motora spä" vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku s elektrickým riadením.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Upozornenia k elektrickým a elektronickým zaria-
deniam (ElektroG)
Elektrické a elektronické staré zariadenia
nepatria do domového odpadu, ale musia
sa zbiera", resp. likvidova" oddelene!
• Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie sú pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o
batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektro-
nických zariadení sú zo zákona povinní ich po po-
užití vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svo-
jich osobných údajov na starom zariadení, ktoré má
byť zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na ko-
lieskach znamená, že staré elektrické a elektronické
zariadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpa-
dom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bez-
platne odovzdať na týchto miestach:
- Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
- Predajné miesta elektronických zariadení (staci-
onárne a online), ak sú predajcovia povinní ich
prevziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
- Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môže-
te bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si naj-
prv zakúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo
ich odovzdajte na inom autorizovanom zbernom
mieste vo vašom okolí.
13. Elektrická prípojka
m Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku.
Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE
a DIN.
Sie"ová prípojka na strane zákazníka, ako aj použi-
té predlžovacie vedenie, musia zodpoveda" týmto
predpisom resp. miestnym predpisom EVU.
Škodlivé elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Možné príčiny:
• Tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elek-
trické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvo-
du poškodenia izolácie sú životunebezpečné!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia
zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN a
miestny predpisom EVE. Používajte iba prípojné ve-
denia s označením H07RN. Vytlačenie označenia typu
na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí mať hodnotu 220 ~ 240 V/50 Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazo-
vať minimálny prierez 1,5 mm², pri dĺžke nad 25 m
minimálny prierez 2,5 mm².
• Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Druh pripojenia Y
Ak je sieťový prívod tohto prístroja poškodený, musí
ho výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kva-
likovaná osoba vymeniť, aby sa predišlo prípadným
nebezpečenstvám.
Prípojky a opravy elektrického vybavenia smie vy-
kona" len kvali¿kovaný elektrikár.

www.scheppach.com
112
|
SK
- Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu
výrobcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia
výrobcom do domácnosti môže výrobca na požia-
danie koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný
odvoz starého elektrického zariadenia. Za týmto
účelom kontaktujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia in-
štalované a predávané v krajinách Európskej únie
a podliehajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V
krajinách mimo Európskej únie môžu na likvidáciu
elektrických a elektronických zariadení platiť odliš-
né predpisy.
15. Odstra3ovanie porúch
Problém Možná príčina Náprava
Motor nebeží. Motor, kábel alebo zásuvka sú
chybné, poistky spálené.
Nechajte opraviť stroj odborníkom. Nikdy neopravujte
motor sami. Pozor! Skontrolujte poistky a v prípade
potreby ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkové otáčky.
Napätie je príliš nízke, vinutia
poškodené, kondenzátor
spálený.
Nechajte skontrolovať napätie poskytovateľom
dodávok energie. Nechajte motor skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný
motor.
Nechajte motor skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje
plný výkon.
Prúdové obvody v sieti
preťažené (kontrolky, iné motory
atď.).
Nepoužívajte žiadne iné prístroje ani motory
na rovnakom prúdovom obvode.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Preťaženie motora,
nedostatočné chladenie motora.
Zabráňte preťaženiu motora počas brúsenia a
odstráňte prach z motora, aby ste zaručili optimálne
chladenie motora.

www.scheppach.com
HU
|
113
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata .......................................... 114
2. Bevezetés ......................................................................................................... 115
3. A készülék leírása .............................................................................................. 115
4. Szállított elemek ............................................................................................... 115
5. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 116
6. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 116
7. Műszaki adatok .................................................................................................. 118
8. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 119
9. Szerelési útmutató ............................................................................................. 119
10. Kezelés .............................................................................................................. 120
11. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 122
12. Tárolás és szállítás ............................................................................................ 122
13. Elektromos csatlakoztatás ............................................................................... 122
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 123
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 124
16. Megfelelőségi nyilatkozat .................................................................................. 298

www.scheppach.com
114
|
HU
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés! Az elektromos csatlakoztatást villamossági szakemberrel kell telepíttetni, és meg kell felelnie az
IEC 364 követelményeinek. Javasoljuk, hogy a készülék elektromos csatlakozásán legyen elhelyezve hibaáram-
védőkapcsoló, mely megszakítja a hálózati feszültséget, ha a hibaáram-védőkapcsoló 30 ms ideig túllépi a 10 mA
értéket.
m
Tartsa be a gyelmeztető és biztonsági utasításokat!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a
biztonsági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen porvédő maszkot.
A forgó szerszám sérülésveszélyes! Tartsa tőle távol a kezét.
A harmadik személyeket tartsa távol a veszélyes területtől
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek.

www.scheppach.com
HU
|
115
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették -
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
3. A készülék leírása
1. Munkadarab-támasztó
2. Munkadarab támasztó felső befogója
3. Csillagmarkolatos csavar
4. Bőr fenőkő
5. Gépház
6. Be-/kikapcsoló
7. Gumilábak
8. Víztartály
9. Hézagoló alátét
10. Köszörűtengely
11. Anya
12. Köszörűkő
13. Vésőkhöz használható szerkezet
14. Bőr fenőkő csillagmarkolatos csavarja
15. Munkadarab támasztó oldalsó befogója
16. Víztartály tartója
17. Szögbeállító
18. Fejszékhez használható szerkezet
19. Késekhez használható szerkezet
20. Szorítócsavar
21. Rögzítőcsavar
22. Beállító gyűrű
23. Hátoldal csillagmarkolatos csavarja
4. Szállított elemek
1 Nedves csiszológép
1 Köszörűkő
1 Munkadarab-támasztó
2 Munkadarab-támasztó csillagmarkolatos
csavarja
1 Szögbeállító
1 Fenőpaszta
1 Kezelési útmutató
A késekhez használható szerkezet (60. sz. szerkezet
/ cikksz. 89490708) csak a következő gépek szállított
elemei között szerepel: Cikksz.
89490924, 89490928, 89490942
2. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés.
• A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása.
• Illetéktelen javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje.
• Nem rendeltetésszerű használat.
• Az elektromos berendezés meghibásodása.
• az elektromossági előírások és a VDE 0100, a
DIN 57113 / VDE0113 előírásainak be nem tartása
esetén.
A következ5ket javasoljuk:
A telepítés és üzembe helyezés előtt borítótól borítóig
olvassa el a kezelési útmutatót.
Kezelési útmutatónkból megismerheti gépét és elsajá-
títhatja a rendeltetésszerű használatához szükséges
ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
ról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a gép üzemelteté-
sével kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a gép közelé-
ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el,
és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan
személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a gép
használatára és megismertettek a vele kapcsolatos
veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális élet-
korára vonatkozó rendelkezést.

www.scheppach.com
116
|
HU
6. Általános biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb
utasítást, ábrát és mCszaki adatot, melyet az elekt-
romos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót 5rizze
meg kés5bbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos
szerszámokra (hálózati vezetékkel) és az akkumulá-
torról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati
vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelel5 megvilágításáról. A rendetlenség, il-
letve a megvilágítatlan munkaterületek balesetek-
hez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet5 folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlako-
zódugót semmilyen módon nem szabad módo-
sítani. A véd5földeléssel ellátott elektromos
szerszámokkal együtt ne használjon adapte-
res csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók
és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fCtésekkel, tCzhelyekkel és hC-
t5szekrényekkel való érintkezését. Megnő az
áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c) Az elektromos szerszámokat tartsa távol es5-
t5l és nedvességt5l. Az elektromos készülékbe
hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
Az univerzális szerkezet (70. sz. szerkezet / cikksz.
89490716) csak a következő gépek szállított elemei
között szerepel: Cikksz.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. RendeltetésszerC használat
m A nedves csiszológép kizárólag a az általunk
kínált szerszámmal használható, és acél csiszolá-
sára terveztük. (nem keményfémhez).
• A gép megfelel az érvényben lévő EK Gépek irány-
elvének.
• A gép egymCszakos munkára készült, 100% S1
bekapcsolási id5hányaddal.
• Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és
veszély jelzést.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre
vonatkozó utasítást tartsa teljes mértékben olvasha-
tó állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, az üzemeltetési útmutató
gyelembevételével szabad használni! Különösen a
biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavaro-
kat hárít(tas)sa el haladéktalanul!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi általánosan elfogadott biztonságtech-
nikai szabályt.
• A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthatja
karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a ve-
szélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a gépet ön-
kényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
eredeti szerszámaival szabad használni.
• Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.

www.scheppach.com
HU
|
117
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig 5rizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az
elektromos szerszámot.
f) Megfelel5 ruházatot viseljen. Ne viseljen túl b5
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészekt5l.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot,
az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyCjt5 beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelel5en használni kell. Por elszívásának
alkalmazásával csökkenthetők a por által okozott
veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó biz-
tonsági el5írásokat még abban az esetben sem,
ha az elektromos szerszámot többszöri haszná-
lat után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt
bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következ-
ményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A
munkájához mindig az arra megfelel5 elektro-
mos szerszámot használja. A megfelelő elekt-
romos szerszámmal jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsol-
ni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehet5 akkumulátort,
miel5tt beállításokat végez a készüléken, cse-
rélhet5 szerszámokat cserél ki vagy félreteszi
az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektro-
mos szerszám akaratlan elindulását.
d) Tartsa gyermekekt5l távol a nem használt elekt-
romos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elekt-
romos szerszámot olyan személyek használják,
akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen
utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélye-
sek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a tartozékokat. Ellen5rizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul mCködnek-e, nem
szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkat-
részek, amelyek negatív hatással lennének az
elektromos szerszám mCködésére.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetését5l eltér5 módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket h5t5l, olajtól, éles
élekt5l és a mozgó alkatrészeit5l. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
tó vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító vezeték használata csök-
kenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-véd5kapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az ára-
mütés kockázatát.
3. Személyek biztonsága
a) Legyen ¿gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során
józan ésszel cselekedjen. Ne használja az
elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha
drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
áll. Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Viseljen személyi véd5felszerelést, és mindig
használjon véd5szemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő,
munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése
csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátor-
ra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállí-
tása el5tt gy5z5djön meg arról, hogy ki van-e
kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket be-
kapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor
balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása el5tt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs sérülése-
ket okozhat.

www.scheppach.com
118
|
HU
b) A cserélhet5 szerszámmegengedett fordulat-
száma legalább akkora kell legyen, mint az
elektromos szerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban for-
gó tartozék széttörhet és szétszóródhat.
c) Soha ne végezzen csiszolást a köszörCkorong
oldalain. Ha a köszörűkorong oldalán végez csiszo-
lást, a köszörűkorong elrepedhet és szétrobbanhat.
Fennmaradó kockázatok
m A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz-
ben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
• A forgó köszörűkorong sérülésveszélyt jelent a kéz-
re és az ujjakra.
• Megütheti az áram a nem előírásszerű villamos
csatlakozóvezeték használata esetén.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elő-
vigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a biztonsági
utasítások, a rendeltetésszerű használat és a keze-
lési útmutató együttes betartásával.
7. MCszaki adatok
Készülék méretei
H x Sz x M
320 x 285 x 285 mm
Köszörűkő ø 200/12 x 40 mm
A köszörűkő üresjárati
fordulatszáma
120 min
-1
Tömeg 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Teljesítmény 120 W
Motor fordulatszáma 1400 min
-1
Üzemmód S1
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj
A zaj értékeinek megállapítása az EN 62841 szabvány
alapján történt.
L
pA
hangnyomásszint 69 dB
K
pA
bizonytalanság 3 dB
L
WA
hangteljesítményszint 82 dB
K
WA
bizonytalanság 3 dB
Az elektromos szerszám használata el5tt javít-
tassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet
a rosszul karbantartott elektromos szerszámok
okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és köny-
nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
cserélhet5 szerszámokat stb. a jelen utasítá-
soknak megfelel5en használja. Közben vegye
¿gyelembe a munkafeltételeket és a végrehaj-
tandó feladatot is. Az elektromos szerszámok-
nak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata
veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól men-
tes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú
és fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elekt-
romos szerszám biztonságos üzemeltetését és
afölötti uralmának megőrzését előre nem látható
helyzetekben.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
m FIGYELEM!
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos kö-
rülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A súlyos és halálos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező sze-
mélyek a gép használata előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának tanácsát.
Asztali csiszológépekre vonatkozó biztonsági uta-
sítások
a) Ne használjon sérült használati szerszámokat.
Minden használat el5tt ellen5rizze a cserélhe-
t5 szerszámokat, például a köszörCkorongot,
hogy nem észlelhet5-e rajta leválás vagy repe-
dés. Ha ellen5rizte és behelyezte a cserélhet5
szerszámot, akkor Ön és a többiek is tartózkod-
janak a forgó cserélhet5 szerszám síkján kívül,
és járassa a készüléket 1 percig a legnagyobb
fordulatszámon. A sérült használati szerszámok
többnyire eltörnek ebben a tesztidőszakban.

www.scheppach.com
HU
|
119
Az összes összeszerelési / beállítási lépéshez szük-
séges szerszám:
• 19 mm-es villáskulcs (nincs a szállított elemek között)
A köszörűkő csomagolási okokból nincs előszerelve
m Figyelmeztetés!
Csak akkor csatlakoztassa az áramellátásra a készülé-
ket, amikor befejezte az összeszerelést. Ennek gyel-
men kívül hagyása véletlen elindulást és esetleg súlyos
sérüléseket okozhat.
9.2 Hangpróba
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e repedések a köszörű-
kövön, és hangteszttel vizsgálja meg a repedéseket.
• A hangteszthez el kell távolítani a köszörűkövet a
gépből. A köszörűkő függőlegesen áll a talajon. Ke-
mény talajon használjon alátétként egy darab fát. A
köszörűkőnek száraznak kell lennie.
• Nem fémes kalapáccsal enyhén üsse meg a köszö-
rűkorongot. A repedés nélküli korong magas, tisz-
ta, harangszerű hangot ad ki. A megrepedt korong
tompa hangot ad ki. Ha hibátlan a köszörűkor, sor
kerülhet a felszerelésére.
9.3 A köszörCk5 felszerelése (2+3. ábra)
Csak azonos műszaki adatokkal rendelkező köszörű-
köveket használjon (lásd: 10. Műszaki adatok).
• Villáskulccsal távolítsa el a (11) anyát, távolítsa el a
(9) külső hézagoló alátétet és a (10) köszörűtengely
szállítási kartonborítását. Ehhez tartsa erősen a (14)
bőr fenőkő csillagmarkolatát. Figyelem: balos menet.
• A (8) víztartályt el kell távolítani. (lásd: 9.4)
• Helyezze a köszörűkövet a (10) köszörűtengelyre. A
belső alátétnek a köszörűkő mögött kell lennie.
• A 2. ábrán látható módon szerelje fel a (12) köszö-
rűkövet.
• A (9) hézagoló alátét és a (11) anya használatával,
villáskulcs segítségével rögzítse a köszörűkövet.
Ehhez tartson ellen a (14) bőr fenőkő csillagmarko-
latánál. Figyelem: balos menet.
9.4 A munkadarab támasztó (1) felszerelése
(4+5. ábra)
A munkadarab támasztó (1) egyaránt rögzíthető a mun-
kadarab támasztó felső (2) és oldalsó (15) befogójánál
is. Ez attól függ, hogy csiszolási irányban vagy azzal
ellentétesen szeretne dolgozni.
8. Üzembe helyezés el5tt
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
• Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne
engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskókkal,
fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és ful-
ladás veszélye áll fenn!
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a villamos hálózat-
ra, bizonyosodjon meg arról, hogy a típustáblán sze-
replő adatok egyeznek a hálózati adatokkal.
m Figyelmeztetés!
Mielőtt beállítási munkát végezne, mindig győződjön
meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és le van
csatlakoztatva az áramellátásról.
• A készülék bekapcsolása előtt megfelelően helyez-
ze fel az összes borítást és biztonsági szerkezetet.
• A köszörűkő mozogjon szabadon.
• A be-/kikapcsoló működtetése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a köszörűkő és a fenőkő helyesen
van felszerelve, és a készülék mozgó alkatrészei
súrlódásmentesen működnek. Szemrevételezéssel
ellenőrizze a fenti két alkatrésznél, hogy nincse-
nek-e hiányosságok.
• Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott köszörűkö-
vet.
9. Szerelési útmutató
m Figyelem!
Miel5tt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
9.1 Telepítés és beállítás
Ügyeljen arra, hogy a köszörűgépet szilárd aljzaton,
egyenesen és stabilan, valamint elegendő világítás
mellett állítsa fel.
A gépnek nincs elülső- és hátoldala. Tetszés szerint
a forgásirányban és azzal ellentétesen is végezhető
csiszolás.

www.scheppach.com
120
|
HU
Ehhez eressze le a kőre a munkadarab-támasztót, és
kézzel forgassa 360°-ot. Szükség esetén kővágó készü-
lékkel végezze el az egyenetlen anyag esztergálását.
10.2 Víztartály ( 6 + 7. ábra)
• A bemarásig töltse fel vízzel a víztartályt. A köszö-
rűkő teleszívja magát vízzel. Szükség szerint töltse
után a vizet. Víz nélkül ne végezzen csiszolást. Mi-
vel a köszörűkő átmérője a csiszolási eljárások so-
rán csökken, ezért a (12) köszörűkő idővel már nem
ér bele a (8) víztartály vizébe. A köszörűkő nem tud
vizet felvenni. A (8) víztartályt adott esetben a víztar-
tály (16) felső tartójába kell helyezni.
• Amikor befejeződött a csiszolási eljárás, eressze le
a víztartályt, megakadályozva ezzel, hogy a köszö-
rűkő hosszabb ideig a vízben legyen.
• Rendszeresen ürítse ki a víztartályt. Ellenkező eset-
ben acélrészecskék és csiszolási por gyűlnek össze
a tartályban, és összetömörülnek.
• Pro¿ tipp: Az ilyen felhalmozódások elkerülhetők,
ha egy mágnest helyez a vízbe.
10.3 Szögbeállító (8. ábra)
Mérje meg a munkadarab szögét oly módon, hogy ösz-
szehasonlítja az élet a rovátkákkal. Ezután a munkada-
rab-támasztó magasságának módosításával állítsa be
a megállapított szöget a készüléken. Ehhez a követke-
ző lépéseket végezze el:
• Először szorítsa be a szerszámot a készülékbe, és
helyezze a készüléket a munkadarab-támasztóra
• Ekkor a kívánt szögben tartsa a szögmérőt a szer-
szám csúcsához.
• Most úgy állítsa be a munkadarab-támasztó ma-
gasságát, hogy a szögmérő elülső vége közvetlenül
a köszörűkőre feküdjön fel. Ügyeljen arra, hogy a
szögmérő mindig egy vonalban legyen a szerszám
csúcsával.
• Megjegyzés: A szögmérőn megadott értékek csak
irányadó értékek. Természetesen ezeket az értéke-
ket a saját igényei szerint módosíthatja.
10.4 Csiszolás a vés5khöz használható szerkezet-
tel (9. ábra)
Mivel a köszörűkő csak lassan mozog, ezért az oldal-
irányú mozgás felismerhető. Ez normális, és nincs ne-
gatív hatással a csiszolási eredményre.
Pro¿ tipp: Az új szerszámok még a gyártási folyamat
nyomati mutatják. Jelentősen növelheti szerszámai
élettartamát azzal, ha az első használat előtt az él
mindkét oldalát lecsiszolja.
9.4.1 A fels5 befogó szerelése
• Ahhoz, hogy a munkadarab támasztót (1) a mun-
kadarab támasztó felső befogójára (2) rögzítse, elő-
ször helyezze fel mindkét csillagmarkolatos csavart
(3), melyek külön vannak mellékelve a géphez.
Az erre szolgáló helyen kb. 2–3 fordulattal csavar-
ja be a (2) felső munkadarab-támasztóba (menetes
furat).
• Ezután vezesse be a munkadarab-támasztót a mun-
kadarab-támasztó (2) felső befogóinak furataiba.
• A két (3) csillagmarkolatos csavarral rögzítse a kí-
vánt magasságban.
9.4.2 Az oldalsó befogó szerelése
•
A munkadarab-támasztó (15) oldalsó befogójánál mind-
két (3) csillagmarkolatos csavarja elő van szerelve.
• Ahhoz, hogy ide szerelje fel az (1) munkadarab-tá-
masztót, dugja be a munkadarab-támasztót a mun-
kadarab-támasztó (15) oldalsó befogójának furataiba.
• Most az (1) munkadarab-támasztó rögzítve van az
első lépéshez.
9.5 A víztartály felszerelése (6+7. ábra)
• Rögzítse a (8) víztartályt az (5) gépháznál a víztar-
tály (16) tartóinak (a köszörűkő mögött) legalsó po-
zíciójába. (6. ábra)
• Ezután a bemarásig töltse fel vízzel. (7. ábra)
10. Kezelés
FIGYELEM!
Minden karbantartási, átszerelési és tisztítási művelet
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
10.1 A csiszolás iránya (4+5. ábra)
Alapvetően az Ön követelményeitől függ, hogy csiszo-
lási irányban vagy azzal ellentétesen szeretne dolgozni.
Ha nagy acélmennyiségeket szeretne gyorsan eltávo-
lítani (pl. nagyon régi, rozsdás szerszámoknál), vagy
ha durva szerszámokat, például fejszéket szeretne
csiszolni, akkor a csiszolási iránnyal ellentétes munka-
végzést javasoljuk.
Ha pontosabb csiszolást szeretne elérni, akkor javasol-
juk, hogy a csiszolás irányában dolgozzon. Ez például
szerszámok és kések csiszolása esetén érvényes.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a csiszolási folyamat
lassabb, ha a forgásirányban dolgozik. Minden egyes
munkafolyamat előtt ellenőrizze, hogy egyenes-e a kö-
szörűkő felülete.

www.scheppach.com
HU
|
121
10.7 Csiszolás a késekhez használható szerkezettel
(12. ábra)
A késekhez használható szerkezet kb. 40–100 mm-es
éllel rendelkező késekhez alkalmas, és kések húzásá-
hoz tervezték.
• Az él szöge a szerszámtartóval és az állítógyűrűvel
állítható be.
• A csiszoló támaszték egy tartóból, egy rögzítőcsa-
varral és kötőcsavarral rendelkező szorítólemezből,
valamint egy (22) állítógyűrűből áll.
• A kés beszorítása:
• A (21) szorítócsavart ki kell oldani.
• A (21) szorítócsavarral szorítsa be a kést.
• Utána rögzítse a (20) kötőcsavarral.
• A kést most szorosan befogta a tartóba.
• A késcsúcsnál tapasztalható élszög attól függ, hogy
a markolat és a csúcs milyen távolságra van a kés
befogásának helyétől.
• Ha megfelelő a kés befogása, az él szöge a penge
teljes hosszán azonos. Használja az előző csiszo-
lási eljárás élszögét, vagy a szerszámtartó beállító
szögidomával állítsa be nagyjából az él szögét.
• A nombeállítás a készüléken lévő (22) beállító gyű-
rűvel végezhető el.
• Fenés: mindig forgásirányban végezze az éle -
zést.
10.8 Be-/kikapcsoló (6) (1. ábra)
• A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” gombot.
• A készülék újbóli kikapcsolásához nyomja meg a
piros „0” gombot.
10.9 Dörzskerék állítása a hátoldalon lév5 csillag-
markolatos csavarral (13. ábra)
• A gépház hátoldalán található (23) hátoldali csillag-
markolatos csavarral (lásd a 13. ábrát) állíthatja be
a dörzskerék leszorító nyomását. Erre akkor lehet
szükség, ha az élezés vagy fenés során a bőr fe-
nőkorong vagy a köszörűkő áll. A csillagmarkolatos
csavart az óramutató járásának irányába forgatva
növelhető a feszítés. Csak annyira húzza meg a
csillagmarkolatos csavart, hogy enyhe ellenállást
tapasztaljon. Ne húzza túl.
Fontos:
A géppel végzett munkálatok után a hátoldal (23)
csillagmarkolatos csavarját mindig oldja ki az óra-
mutató járásával ellentétesen, hogy a motorten-
gely ne nyomódjon tovább a dörzskerékhez.
Az alábbiak szerint egyszerűen, szabadkezes módban
csiszolja le a hátoldalt a köszörűkő függőleges oldalán,
illetve csiszolja le az elülső oldalt:
• A szög beállítása után helyezze a készülékbe fogott
szerszámot az univerzális tartóba, kapcsolja be a
motort, és indítsa el a csiszolási folyamatot.
• A vágóél közelében egyenletesen nyomja a köszörű-
kőre a szerszámot, és mozgassa a kőre merőlegesen.
• A kő sérüléseinek elkerülése érdekében ügyeljen
arra, hogy mindig az élszélesség legalább fele érint-
kezzen a köszörűkővel.
• Finomabb csiszolási eredmény elérése érdekében
kőelőkészítővel készítse elő a követ. Ezáltal 250-ről
körülbelül 1000-re növelheti a szemcseméretet.
10.5 Fenés (10. ábra)
Soha ne végezzen a b5r fen5k5 irányával ellenté-
tes élezést! Ellenkez5 esetben a szerszám belevág
a b5rbe!
• Gépolajjal impregnálja a bőr fenőkövet.
• Ezt követően hordjon fel csiszolópasztát a bőr fe-
nőkőre.
• Kapcsolja be a készüléket, és ossza el a csiszoló-
pasztát úgy, hogy a munkadarabot körkörös mozdu-
latokkal nyomja a kerékre.
• Ezek az előkészületek öt–tíz szerszámhoz elegen-
dőek.
• Ezután vigyen fel újabb réteg gépolajat, majd újra
csiszolópasztát. Ezek az intézkedések növelik a bőr
élettartamát és a szerszámok minőségét.
• Pro¿ tipp: Szabadkezes módban végezhető a fe-
nés. Pontosabb eredményt érhet el, ha a szerszám
fenését valamilyen szerkezet segítségével végzi.
10.6 Csiszolás a fejszékhez használható szerkezet-
tel (8. + 11. ábra)
Legfeljebb 170 mm hosszú fejszékhez. A nagyobb
fejszék csiszolása úgy végezhető, hogy nem használ
csiszoló támasztékot a szerszámtartón.
• A szerkezet egy ék alakú támasztékból áll, amelybe
be kell szorítani a fejszét, amikor az élével ellentétes
irányban végzi a csiszolást.
• Ha szükséges, a bőr fenőkő eltávolítható, hogy több
hely legyen a nyél számára.
• Fenés: mindig forgásirányban végezze az éle -
zést.

www.scheppach.com
122
|
HU
A gépet csak a kereténél fogva szabad felemelni és
szállítani.
13. Elektromos csatlakoztatás
m A telepített villanymotor üzemkészen van csatlakoz-
tatva.
A csatlakoztatás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
előírásoknak.
Az üzemeltet5i hálózati csatlakozás és az esetleg
használt hosszabbító vezeték szintén feleljen meg
ezeknek az el5írásoknak, illetve a helyi áramszol-
gáltató el5írásainak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Lehetséges okok:
• Becsípődések, ahol ablak- vagy ajtónyíláson vezetik
át a csatlakozóvezetékeket.
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek!
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramháló-
zatra csatlakoztatva. A villamos csatlakozóvezetékek
feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak
és a helyi áramszolgáltató követelményeinek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A
csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegne-
vezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség legyen 230-240 V~ / 50 Hz.
• A vezetékek keresztmetszete 25 m hosszúságig leg-
alább 1,5 mm², 25 m felett legalább 2,5 mm² legyen.
• A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosí-
tékkal kell levédeni.
11. Tisztítás és karbantartás
m Figyelmeztetés!
Beállítási, karbantartási és javítási munkálatok meg-
kezdése előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a há-
lózati csatlakozót!
Tisztítás
A biztonsági berendezéseket, szellőző nyílásokat és a
motorházat lehetőleg mindig tartsa por- és szennyező-
désmentesen.
A készüléket törölje le tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki
alacsony nyomású sűrített levegővel.
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
azonnal tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame-
lyet karban kellene tartani.
Választható tartozék:
Fejszékhez használható szerkezet (40. szerkezet),
cikksz.: 89490712
Késekhez használható szerkezet (60. szerkezet),
cikksz.: 89490708
Szervizinformáció
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a termék alábbi részei
szokásos és természetes kopásnak vannak kitéve, és
ezért fogyóeszközként be kell őket szerezni.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Köszörűkő, csiszoló-
paszta, bőr fenőkorong, dörzskerék
* nem feltétlenül szerepel a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
12. Tárolás és szállítás
A készüléket és a tartozékokat gyermekek számára
nem elérhető helyen, sötét és száraz, fagypont feletti
hőmérsékletű helyen tárolja. Az ideális tárolási hőmér-
séklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszá-
mot az eredeti csomagolásában tárolja. A köszörűkö-
vet hűvös, száraz és sötét helyen tárolja.
m Figyelem!
A készüléket szállítás közben feltétlenül biztosítani kell
leesés és felborulás ellen.

www.scheppach.com
HU
|
123
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berende-
zéseket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen
leadni újrahasznosításra:
- Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
- Az elektronikai berendezés vásárlásának hely-
színe (telephellyel rendelkező vagy online forgal-
mazó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a
visszavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
- Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejte-
zett berendezést anélkül lehet térítésmentesen
visszavinni a gyártónak, hogy előtte új készülé-
ket vásárolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja
őket az Ön közelében található illetékes gyűjtő-
helyen is.
- A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő
visszavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új
elektronikai berendezést a gyártótól, akkor végfel-
használóként a gyártótól kérheti a régi berendezés
díjtalan elszállítását. Ennek érdekében vegye fel a
kapcsolatot a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre
vonatkoznak, melyeket az Európai Unióban telepí-
tettek és értékesítettek, és így a 2012/19/EU euró-
pai irányelv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión
kívüli országban a fentiektől eltérő rendelkezések
vonatkozhatnak a leselejtezett elektromos és elekt-
ronikai berendezések ártalmatlanítására.
Y csatlakoztatási mód
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke,
akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval,
annak ügyfélszolgálatával vagy hasonló képesítéssel
rendelkező szakemberrel cseréltesse ki.
Az elektromos berendezés csatlakoztatásait és ja-
vításait csak villanyszerel5 végezze.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
• A motor gyártója, típusa
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
• A villamos vezérlés adatai
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghaj-
tóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel
együtt.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanításáról (törvényi rendel-
kezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai
berendezések nem min5sülnek kommuná-
lis hulladéknak, hanem szelektíven gyCj-
tend5k, illetve le kell adni 5ket ártalmatlaní-
tásra!
• A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, me-
lyek nincsenek rögzített módon telepítve a készülék-
be, leadás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani!
Ezek ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladék-
kezelésére vonatkozó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulaj-
donosát, illetve használóját törvény kötelezi a be-
rendezések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejte-
zett elektromos és elektronikai berendezések nem
minősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell
őket ártalmatlanítani.

www.scheppach.com
124
|
HU
15. Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Megoldások
Nem jár a motor. A motor, a kábel vagy a dugós csatlakozó
meghibásodott, kiégtek a biztosítékok.
Szakemberrel ellenőriztesse a gépet.
Soha ne végezze önállóan a motor
javítását. Figyelem! Ellenőrizze
és szükség esetén cserélje ki a
biztosítékokat.
A motor lassan indul,
és nem éri el az üzemi
fordulatszámot.
A feszültség túl alacsony, a tekercselések
megsérültek, a kondenzátor leégett.
Szakemberrel ellenőriztesse az
energiaellátás feszültségét. Szakemberrel
ellenőriztesse a motort. Szakemberrel
cseréltesse ki a kondenzátort.
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a motor
meghibásodott.
Szakemberrel ellenőriztesse a motort.
A motor nem éri el a
teljes teljesítményt.
A hálózat áramkörei túl vannak terhelve
(lámpák, egyéb motorok stb.)
Ne használjon más készülékeket vagy
motorokat ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen
túlmelegszik.
A motor túl van terhelve, a motor hűtése
nem elegendő.
Csiszolás közben kerülje el a motor
túlterhelését, és a motor optimális
hűtésének biztosítása érdekében távolítsa
el a port a motortól.

www.scheppach.com
PL
|
125
Spis tre;ci: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu .................................................................. 126
2. Wprowadzenie .................................................................................................. 127
3. Opis urządzenia ................................................................................................. 127
4. Zakres dostawy ................................................................................................ 127
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 128
6. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 128
7. Dane techniczne ............................................................................................... 131
8. Przed uruchomieniem........................................................................................ 131
9. Instrukcja montażu ............................................................................................ 131
10. Obsługa ............................................................................................................. 132
11. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 134
12. Przechowywanie i transport .............................................................................. 135
13. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 135
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 135
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 136
16. Deklaracja zgodności ........................................................................................ 299

www.scheppach.com
126
|
PL
1. Obja;nienie symboli na urzdzeniu
Ostrzeżenie! Przyłącze elektryczne musi być wykonane przez elektryka i musi być zgodne z normą IEC 364. Zale-
ca się, aby w przyłączu elektrycznym do tego urządzenia znajdował się wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy,
który przerywa napięcie sieciowe, jeżeli wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy w ciągu 30 ms przekroczy 10 mA.
m
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek obracającego się narzędzia! Trzy-
mać ręce z dala od narzędzia.
Osobom trzecim nie pozwalać zbliżać się do strefy zagrożenia
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami.

www.scheppach.com
PL
|
127
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania maszy-
ny i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urzdzenia
1. podpora przedmiotu obrabianego
2. Górne zamocowanie podpory przedmiotu obra-
bianego
3. Śruba z chwytem gwiazdowym
4. Skórzana tarcza wygładzająca
5. Obudowa maszyny
6. Włącznik/wyłącznik
7. Gumowe podkładki
8. Pojemnik na wodę
9. Podkładka
10. Wał szlierski
11. Nakrętka
12. kamień szlierski
13. Urządzenie do dłuta gniazdowego
14. Śruba z chwytem gwiazdowym do skórzanej tar-
czy wygładzającej
15. Boczne zamocowanie podpory przedmiotu obra-
bianego
16. Uchwyt pojemnika na wodę
17. Kątomierz
18. Urządzenie do siekier
19. Urządzenie do noży
20. Śruba zaciskowa
21. Śruba ustalająca
22. Pierścień nastawczy
23. Śruba z chwytem gwiazdowym, strona tylna
4. Zakres dostawy
1 Maszyna do szlifowania na mokro
1 kamień szlierski
1 podpora przedmiotu obrabianego
2 Śruba z chwytem gwiazdowym do podpory
przedmiotu obrabianego
1 Kątomierz
2. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
• Nieprawidłowa obróbka.
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
• napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specja-
listów nieautoryzowanych,
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych.
• Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
• Awarie instalacji elektrycznej.
• W przypadku nieprzestrzegania przepisów elek-
trycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Zalecamy Pa1stwu:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia na-
leży przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie za-
poznania się z maszyną i wykorzystanie możliwości jej
użytkowania zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczą-
ce bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z ma-
szyną oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności
kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększe-
nia niezawodności i żywotności maszyny.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji maszyny.
Instrukcję obsługi należy przechowywać przy ma-
szynie, w torebce plastikowej chroniącej przed za-
nieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługu-
jąca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do
pracy i dokładnie jej przestrzegać.

www.scheppach.com
128
|
PL
• Każde użycie wykraczające poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
6. Ogólne wskazówki dotyczce bez-
piecze1stwa
Ogólne wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla
narz'dzi elektrycznych
m OSTRZEFENIE!
NaleGy przeczytać wszystkie wskazówki dotycz-
ce bezpiecze1stwa i instrukcje oraz przestudio-
wać wszystkie ilustracje i parametry techniczne
dostarczone wraz z niniejszym narz'dziem elek-
trycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszło;ć wszystkie wskazów -
ki dotyczce bezpiecze1stwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeń-
stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do na-
rzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
sieciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych
za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
1. Bezpiecze1stwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czysto;ci i za -
pewnić dobre o;wietlenie. Nieporządek lub brak
oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić
do wypadków.
b) Nie pracować z narz'dziem elektrycznym w
otoczeniu zagroGonym wybuchem, w którym
znajduj si' palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
1 Pasta wygładzająca
1 Instrukcja obsługi
Urządzenie do noży (urządzenie 60 / Nr art. 89490708)
jest zawarte tylko w zakresie dostawy następujących
maszyn: Nr art.
89490924, 89490928, 89490942
Uniwersalne urządzenie (urządzenie 70 / Nr
art.89490716) jest zawarte tylko w zakresie dostawy
następujących maszyn: Nr art.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. UGytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
m Maszyna do szlifowania na mokro jest skonstru-
owana wyłcznie z oferowanym narz'dziem do
szlifowania stali (bez stopu twardego).
• Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma-
szynowej WE.
• Maszyna jest zaprojektowana do pracy jednoz-
mianowej, czas włczenia S1 100%.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i wskazówek dotyczących zagrożeń umiesz-
czonych na maszynie.
• Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy-
mywać w stanie czytelnym.
• Maszynę można użytkować wyłącznie w nienagan-
nym stanie technicznym, zgodnie z przeznaczeniem,
przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze świado-
mością zagrożeń oraz stosując się do wskazówek
zawartych w instrukcji eksploatacji! Zwłaszcza uster-
ki wpływające negatywnie na bezpieczeństwo należy
natychmiast usuwać (zlecać ich usunięcie)!
• Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane techniczne.
• Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych za-
sad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są
dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy-
kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o
zagrożeniach. Samowolne modykacje maszyny
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
• Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnym
wyposażeniem i narzędziami producenta.

www.scheppach.com
PL
|
129
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne ob-
rażenia.
b) Stosować ;rodki ochrony indywidualnej i no-
sić zawsze okulary ochronne. Stosowanie środ-
ków ochrony indywidualnej, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask
lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i
zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłczeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewnić si', Ge narz'dzie elektryczne
jest wyłczone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego
lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz-
nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włczeniem narz'dzia elektrycznego
usunć narz'dzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części narzędzia elektrycznego może
prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o sta-
biln pozycj' i zachowanie równowagi w kaGdej
chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia
elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiedni odzieG. Podczas pracy nie
nosić luEnej odzieGy i biGuterii. Włosy i odzieG
trzymać z dala od cz';ci ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać po-
chwycone przez części ruchome.
g) JeGeli istnieje moGliwo;ć zamontowania urz-
dze1 odsysajcych i odpylajcych, naleGy je
podłczyć i prawidłowo uGywać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spo-
wodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpiecze1stwa i ignorowaniem zasad bez-
piecze1stwa dla elektronarz'dzi, równieG gdy
uGytkownik w wyniku wielokrotnego uGycia
jest zaznajomiony z obsług elektronarz'dzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowa-
dzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narz'dzia elektrycznego
a) Nie przeciGać narz'dzia elektrycznego. UGy -
wać narz'dzia elektrycznego przeznaczonego
do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby zbliGa -
ły si' do obszaru roboczego podczas uGywa -
nia narz'dzia elektrycznego. W chwili nieuwa-
gi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem
elektrycznym.
2. Bezpiecze1stwo elektryczne
a) Wtyczka przyłczeniowa narz'dzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w Gaden sposób mody¿kować. Nie
uGywać Gadnych przej;ciówek z uziemionymi
narz'dziami elektrycznymi. Niemodykowane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ¿zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się,
jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narz'dzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do urzą-
dzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłczenio -
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narz'dzia elek-
trycznego lub w celu wyj'cia wtyczki z gniaz-
da. Przewód przyłczeniowy przechowywać
z dala od gorca, oleju, ostrych kraw'dzi lub
ruchomych cz';ci urzdze1. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narz'dziem elektrycz -
nym na wolnym powietrzu, uGywać wyłcznie
przedłuGaczy przeznaczonych równieG do pra-
cy w warunkach zewn'trznych. Zastosowanie
przedłużacza przystosowanego do warunków ze-
wnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) JeGeli uGycie narz'dzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, uGywać
wyłcznika ochronnego róGnicowo prdowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpiecze1stwo osób
a) Podczas pracy z narz'dziem elektrycznym
naleGy być ostroGnym, zwracać uwag' na wy -
konywane czynno;ci i zachowywać zdrowy
rozsdek. Nie uGywać narz'dzia elektryczne-
go w stanie zm'czenia lub teG b'dc pod wpły -
wem narkotyków, alkoholu lub leków.

www.scheppach.com
130
|
PL
m UWAGA!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń osobom z
implantami medycznymi przed użyciem maszyny zale-
camy konsultację z lekarzem i producentem.
Wskazówki dotyczce bezpiecze1stwa dla szli¿e-
rek stołowych
a) Nie stosować uszkodzonych narz'dzi robo-
czych. Przed kaGdym zastosowaniem narz'-
dzi roboczych, takich jak tarcze szli¿erskie,
naleGy sprawdzić je pod ktem odprysków i
rys. Po sprawdzeniu i zastosowaniu narz'dzia
roboczego naleGy włczyć urzdzenie przez
1 minut' z maksymaln pr'dko;ci obrotow,
zwracajc przy tym uwag', by osoba obsługu -
jca i osoby postronne znajdujce si' w pobli-
Gu znalazły si' poza stref obracajcego si'
narz'dzia. Uszkodzone narzędzia robocze łamią
się zazwyczaj w tym czasie próbnym.
b) Dopuszczalna pr'dko;ć obrotowa narz'dzia
roboczego musi być co najmniej równa mak-
symalnej pr'dko;ci obrotowej podanej na na-
rz'dziu elektrycznym. Akcesoria obracające się
z prędkością większą niż dopuszczalna mogą się
złamać lub zostać wyrzucone.
c) Nigdy nie szlifować boczn powierzchni tar-
czy szli¿erskiej. Szlifowanie na powierzchniach
bocznych może spowodować pęknięcie i rozerwa-
nie tarczy szlierskiej.
Ryzyka szcztkowe
m Maszyna jest skonstruowana zgodnie z aktualnym
stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami bez-
pieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i
dłoni ze strony obracającej się tarczy szlierskiej.
• Zagrożenie spowodowane prądem w przypadku sto-
sowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
b) Nie uGywać narz'dzia elektrycznego, którego
włcznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpocz'ciem ustawie1, wymian
osprz'tu lub odłoGeniem elektronarz'dzia
naleGy wyjć wtyczk' z gniazda i/lub usunć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu na-
rzędzia elektrycznego.
d) NieuGywane narz'dzia elektryczne przecho-
wywać poza zasi'giem dzieci. Nie zezwalać na
uGywanie narz'dzia elektrycznego osobom,
które nie s z nim obeznane lub nie przeczyta-
ły niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne
stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez nie-
doświadczone osoby.
e) NaleGy starannie dbać o narz'dzia elektrycz-
ne i osprz't. Kontrolować, czy cz';ci rucho -
me działaj prawidłowo i nie zacinaj si', czy
cz';ci nie s p'kni'te lub uszkodzone w spo -
sób wpływajcy negatywnie na działanie na-
rz'dzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narz'dzia elektrycznego zapewnić napraw'
uszkodzonych cz';ci. Wiele wypadków jest spo-
wodowanych nieprawidłową konserwacją narzę-
dzi elektrycznych.
f) Narz'dzia tnce musz być ostre i utrzymywa -
ne w stanie czysto;ci. Starannie konserwowane
narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) UGywać narz'dzi elektrycznych, akcesoriów,
narz'dzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzgl'dnić warunki pracy i wy -
konywane czynno;ci. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie
elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
5. Serwis
a) Napraw' narz'dzia elektrycznego moGe wyko-
nywać wyłcznie wykwali¿kowany personel i
tylko przy uGyciu oryginalnych cz';ci zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.

www.scheppach.com
PL
|
131
m OstrzeGenie!
Przed dokonaniem ustawień urządzenia upewnić się
zawsze, że maszyna jest wyłączona i odłączona od
sieci elektrycznej.
• Przed włączeniem urządzenia wszystkie osłony i
urządzenia zabezpieczające muszą być prawidłowo
zamontowane.
• Kamień szlierski powinien swobodnie się obracać.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upew-
nić się, że kamień szlierski i tarcza wygładzająca
są prawidłowo zamontowane i że ruchome części
urządzenia działają sprawnie. Sprawdzić wizualnie
oba elementy pod kątem wad.
• Wymienić uszkodzony lub zużyty kamień szlierski.
9. Instrukcja montaGu
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt naleGy całkowicie
zmontować!
9.1 Instalacja i ustawienie
Należy upewnić się, że szlierka jest ustawiona piono-
wo i stabilnie na stabilnym podłożu oraz jest zapewnio-
ne odpowiednie oświetlenie.
Maszyna nie posiada części przednie lub tylnej. Można
szlifować dowolnie – z kierunkiem obrotu lub przeciw-
nie do kierunku obrotu.
Niezbędne narzędzie do czynności montażowych / na-
stawczych:
• klucz widlasty, 19 mm (nieobjęty zakresem dostawy)
Ze względów opakowaniowych kamień szlierski nie
jest wstępnie zmontowany
m OstrzeGenie!
Podłączenie urządzenia do zasilania należy wykonać
dopiero po zakończeniu montażu. Nieprzestrzeganie
tej wytycznej może spowodować przypadkowe urucho-
mienie i ewentualnie poważne obrażenia.
9.2 Test dEwi'kowy
Sprawdzić, czy na kamieniu szlierskim nie ma pęk-
nięć, i wykonać test dźwiękowy na obecność pęknięć.
• W celu wykonania testu dźwiękowego należy wyjąć
kamień szlierski z maszyny. Kamień szlierski jest
umieszczony pionowo na podłodze. Użyć kawałka
drewna jako podparcia na twardej podłodze. Ka-
mień szlierski musi być suchy.
7. Dane techniczne
Wymiary montażowe
dł. x szer. x wys.
320 x 285 x 285 mm
kamień szlierski ø 200/12 x 40 mm
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym dla kamienia
szlierskiego
120 min
-1
Waga 8,7 kg
Silnik 230 – 240 V~ / 50 Hz
Moc 120 W
Prędkość obrotowa silnika 1400 min
-1
Tryb pracy S1
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
69 dB
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
82 dB
Odchylenie K
WA
3 dB
8. Przed uruchomieniem
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu-
żyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić
się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi
elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i
uduszenia!
Przed podłączeniem urządzenia do sieci prądowej
upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej są
zgodne z danymi sieciowymi.

www.scheppach.com
132
|
PL
9.4.2 MontaG bocznego zamocowania
• Obie śruby z chwytem gwiazdowym (3) do boczne-
go zamocowania dla podpory przedmiotu obrabia-
nego (15) są wstępnie zamontowane.
• Aby zamontować w tym miejscu podporę przedmio-
tu obrabianego (1), należy umieścić podporę przed-
miotu obrabianego w otworach bocznego zamoco-
wania dla podpory przedmiotu obrabianego (15).
• Podpora przedmiotu obrabianego (1) jest zamoco-
wana teraz dla pierwszej czynności.
9.5 MontaG pojemnika na wod' (rys. 6 + 7)
• Zamontować zbiornik na wodę (8) w najniższej po-
zycji na uchwytach do zbiornika na wodę (16) (za
kamieniem szlierskim) na obudowie maszyny (5).
(rys. 6)
• Napełnić następnie wodą aż do punktu wycięcia.
(rys. 7)
10. Obsługa
UWAGA!
Przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z
konserwacją, przezbrojeniem i montażem należy wy-
jąć wtyczkę sieciową.
10.1 Kierunek szlifowania (rys. 4 + 5)
To, czy praca ma być wykonywana zgodnie z kierun-
kiem szlifowania czy przeciwnie do niego, zależy za-
sadniczo od wymogów użytkownika.
Jeżeli celem jest szybkie usunięcie dużej ilości stali
(np. z bardzo starych, zardzewiałych narzędzi) lub je-
żeli szlifowanie dotyczy zgrubnych narzędzi, przykła-
dowo siekiery, zaleca się pracę w kierunku przeciw-
nym do kierunku szlifowania.
Jeżeli celem jest dokładniejsze szlifowanie, zaleca się
pracę zgodnie z kierunkiem szlifowania. Powyższe do-
tyczy przykładowo szlifowania narzędzi i noży.
Należy pamiętać, że proces szlifowania jest spowolnio-
ny, jeżeli praca jest wykonywana zgodnie z kierunkiem
obrotów. Przed każdym procesem pracy należy spraw-
dzić, czy powierzchnia kamienia szlierskiego jest pła-
ska. W tym celu należy opuścić podporę przedmiotu
obrabianego na kamień i obrócić ją ręcznie o 360°. W
razie potrzeby obtoczyć nierówny materiał narzędziem
do cięcia kamienia.
• Lekko stukać w tarczę szlierską niemetalowym
młotkiem. Tarcza wolna od pęknięć ma wysoki, czy-
sto dzwonkowy dźwięk. Tarcza, która ma pęknięcie,
wydaje stłumiony dźwięk. Jeżeli kamień szlierski
nie ma wad, można go ponownie zamontować.
9.3 MontaG kamienia szli¿erskiego (rys. 2 + 3)
Stosować wyłącznie kamienie szlierskie o tych samych
danych technicznych (patrz 10. Dane techniczne).
• Przy pomocy klucza widlastego usunąć nakrętkę
(11), zewnętrzną podkładkę (9) i tekturową tuleję
transportową wału szlierskiego (10). Przytrzymać
w tym celu chwyt gwiazdowy skórzanej tarczy wy-
gładzającej (14). Uwaga: Gwint lewoskrętny.
• Należy wyjąć zbiornik na wodę (8). (patrz 9.4)
• Umieścić kamień szlierski na wale szlierskim (10).
Dolna podkładka musi się znajdować za kamieniem
szlierskim.
• Zamontować kamień szlierski (12) tak jak przedsta-
wiono na rys. 2.
• Zamocować za pomocą klucza widlastego kamień
szlierski z podkładką (9) i nakrętką (11). W tym celu
przytrzymać chwyt gwiazdowy skórzanej tarczy wy-
gładzającej (14). Uwaga: Gwint lewoskrętny.
9.4 MontaG podpory przedmiotu obrabianego (1)
(rys. 4 + 5)
Podporę przedmiotu obrabianego (1) można montować
zarówno na górnym zamocowaniu dla podpory przed-
miotu obrabianego (2), jak i na bocznym zamocowaniu
dla podpory przedmiotu obrabianego (15). Zależy to od
tego, czy praca ma być wykonywana zgodnie z kierun-
kiem szlifowania czy przeciwnie do niego.
9.4.1 MontaG górnego zamocowania
• W celu zamocowania podpory przedmiotu obra-
bianego (1) na górnym zamocowaniu dla podpo-
ry przedmiotu obrabianego (2) należy umieścić
w pierwszej kolejności obie luźne śruby z chwytem
gwiazdowym (3). Wkręcić je, wykonując 2–3 obroty,
w przewidzianym miejscu w górną podporę przed-
miotu obrabianego (2) (otwór z gwintem).
• Następnie wsunąć podporę przedmiotu obrabiane-
go w otwory górnego zamocowania podpory przed-
miotu obrabianego (2).
• Zamocować podporę dwoma śrubami z chwytem
gwiazdowym (3) na żądanej wysokości.

www.scheppach.com
PL
|
133
Porady eksperta: Nowe narzędzia nadal wykazują
ślady procesu produkcyjnego. Można znacznie wydłu-
żyć żywotność swoich narzędzi, jeżeli przed pierwszym
użyciem zostanie wykonane szlifowanie po obu stronach
ostrza. Stronę tylną należy szlifować po prostu w trybie
bez pomocy rąk w linii pionowej kamienia szlierskiego;
natomiast stronę przednią w następujący sposób:
• po ustawieniu kąta umieścić zamontowane w urzą-
dzeniu narzędzie w uchwycie uniwersalnym, włą-
czyć silnik i rozpocząć proces szlifowania.
• W pobliżu krawędzi tnącej docisnąć narzędzie rów-
nomiernie do kamienia szlierskiego i przesunąć je
w poprzek kamienia.
• Należy upewnić się, że zawsze przynajmniej poło-
wa szerokości krawędzi tnącej jest w kontakcie z
kamieniem szlierskim, aby uniknąć uszkodzenia
kamienia.
• Aby uzyskać dokładniejsze wyniki szlifowania, na-
leży przygotować kamień za pomocą przyrządu do
przygotowania kamienia. Zwiększa to ziarnistość z
250 do ok. 1000.
10.5 Wygładzanie (rys. 10)
Nigdy nie ostrzyć w kierunku przeciwnym do skó-
rzanej tarczy wygładzajcej! W przeciwnym razie
narz'dzie nacina skór'!
• Zaimpregnować skórzaną tarczę wygładzającą ole-
jem maszynowym.
• Następnie nanieść pastę szlierską na skórzaną tar-
czę wygładzającą.
• Włączyć urządzenie i rozdzielić pastę szlierską,
dociskając przedmiot obrabiany kolistymi ruchami
do koła.
• Te przygotowania są wystarczające dla pięciu do
dziesięciu narzędzi.
• Następnie rozpocząć od nowa z nową warstwą ole-
ju maszynowego, a następnie z pastą szlierską.
Działania te zwiększają żywotność skóry i jakość
narzędzi.
• Porady eksperta: Wygładzanie można wykonywać
w trybie bez pomocy rąk. Dokładniejszy wynik moż-
na uzyskać poprzez wygładzenie narzędzia przy
pomocy odpowiedniego urządzenia.
10.6 Szlifowanie z urzdzeniem do siekier (rys. 8 + 11)
Do siekier o długości do 170 mm. Większe siekiery
są szlifowane bez użycia podpory szlierskiej na po-
wierzchni mocowania narzędzia.
• Urządzenie składa się z klinowego podparcia, w któ-
rym jest mocowana siekiera, gdy szlifowanie ma od-
bywać się w kierunku przeciwnym do krawędzi tnącej.
10.2 Pojemnik na wod' (rys. 6 + 7)
• Napełnić pojemnik wodą aż do wysokości wycięcia.
Kamień szlierski nasiąka całkowicie wdą. W razie
potrzeby uzupełnić wodę. Nigdy nie szlifować bez
wody. Ponieważ średnica kamienia szlierskiego
zmniejsza się wraz z liczbą procesów szlifowania,
kamień szlierski (12) nie dotyka już wody w zbior-
niku na wodę (8). Kamień szlierski nie może już
pobierać wody. Zbiornik na wodę (8) należy w razie
potrzeby umieścić w górnym uchwycie zbiornika na
wodę (16).
• Po zakończeniu procesu szlifowania opuścić pojem-
nik na wodę, aby zapobiec pozostawianiu kamienia
szlierskiego przez dłuższy czas w wodzie.
• Regularnie opróżniać pojemnik na wodę. W prze-
ciwnym razie cząsteczki stali i pył szlierski będą
się gromadzić w zbiorniku i skraplać.
• Porady eksperta: Takich nagromadzeń cząsteczek
i pyłu można uniknąć poprzez umieszczenie magne-
su w wodzie.
10.3 Ktomierz (rys. 8)
Zmierzyć kąt przedmiotu obrabianego poprzez porów-
nanie krawędzi tnącej z nacięciami. Następnie ustawić
określony kąt na urządzeniu, zmieniając wysokość
podpory przedmiotu obrabianego. W tym celu wykonać
następujące czynności:
• Najpierw zacisnąć narzędzie w urządzeniu i umie-
ścić urządzenie na podporze przedmiotu obrabia-
nego
• Następnie przyłożyć nóż kątowy, pod żądanym ką-
tem, do końcówki narzędzia.
• Ustawić wysokość podpory przedmiotu obrabia-
nego w taki sposób, aby przedni koniec noża ką-
towego znajdował się bezpośrednio na kamieniu
szlierskim. Zwrócić uwagę, aby nóż kątowy znajdo-
wał się zawsze w jednej płaszczyźnie z końcówką
narzędzia.
• Wskazówka: Wartości podane na nożu kątowym
stanowią jedynie wartości orientacyjne. Oczywiście
można zmieniać te wartości zgodnie z własnymi wy-
maganiami.
10.4 Szlifowanie (rys. 9) za pomoc urzdzenia do
dłuta gniazdowego
Ponieważ kamień szlierski obraca się tylko powoli,
widoczny jest ruch w kierunku poprzecznym. Jest to
normalne i nie ma negatywnego wpływu na wynik szli-
fowania.

www.scheppach.com
134
|
PL
Delikatnie dociągnąć śrubę z chwytem gwiazdo-
wym, aż będzie odczuwalny lekki opór. Nie przekrę-
cać śruby.
WaGne:
Po zako1czeniu pracy z maszyn naleGy zawsze
poluzować tyln cz';ć ;ruby z chwytem gwiazdo -
wym (23) w kierunku przeciwnym do ruchu wska -
zówek zegara, aby wał silnika nie dociskał do koła
ciernego.
11. Czyszczenie i konserwacja
m OstrzeGenie!
Przed pracami nastawczymi, konserwacyjnymi lub
serwisowymi wyłączyć maszynę i wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Czyszczenie
Wszystkie urządzenia zabezpieczające, szczelinę
wentylacyjną i obudowę silnika należy optymalnie
chronić przed zabrudzeniem i pyłem. Urządzenie prze-
cierać czystą ściereczką lub przedmuchiwać sprężo-
nym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zaleca się, aby urządzenie czyścić od razu po każdym
użyciu.
Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymagają-
cych konserwacji.
Akcesoria opcjonalne:
Urządzenie do siekier (urz ądzenie 40), nr ar t. 89490712
Urządzenie do noży (urządzenie 60), nr art. 89490708
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że poniższe części produktu podle-
gają normalnemu lub naturalnemu zużyciu i dlatego są
postrzegane jako normalny materiał zużywalny.
Części zużywalne*: kamień szlierski, pasta szlier-
ska, tarcza skórzana, koło cierne
* Niekoniecznie zawarte w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
• W razie potrzeby można zdjąć skórzaną tarczę wy-
gładzającą, aby zapewnić więcej miejsca na uchwyt.
• Wygładzanie: zawsze ostrzyć zgodnie z kierun-
kiem obrotu.
10.7 Szlifowanie z urzdzeniem do noGy (rys. 12)
Urządzenie do noży jest przeznaczone do noży o kra-
wędzi tnącej ok. 40–100 mm oraz do przeciągania noży.
• Kąt nachylenia jest regulowany za pomocą po-
wierzchni mocowania narzędzia i pierścienia na-
stawczego.
• Podpora szlierska składa się z nośnika, płyty za-
ciskowej ze śrubą ustalającą i śrubą wiążącą oraz
pierścienia nastawczego (22).
• Zaciskanie noża:
• Śruba zaciskowa (21) musi być poluzowana.
• Zacisnąć nóż za pomocą śruby zaciskowej (21).
• Następnie zamocować śrubą wiążącą (20).
• Nóż jest teraz stabilnie zamocowany w pozostałym
elemencie.
• Kąt nachylenia na końcówce noża zależy od odle-
głości od uchwytu i końcówki, przy której jest zamo-
cowany nóż.
• Gdy nóż jest prawidłowo zamocowany, kąt nachyle-
nia jest taki sam na całym ostrzu. Użyć kąta nachy-
lenia z poprzedniego procesu szlifowania lub usta-
wić zgrubnie kąt nachylenia za pomocą wzornika
z powierzchnią mocowania narzędzia.
• Ustawienie precyzyjne można wykonać za pomocą
pierścienia nastawczego (22) na urządzeniu.
• Wygładzanie: zawsze ostrzyć zgodnie z kierun-
kiem obrotu.
10.8 Włcznik/wyłcznik (6) (rys. 1)
• W celu włączenia maszyny nacisnąć zielony przy-
cisk „I”.
• Aby ponownie wyłączyć urządzenie, nacisnąć czer-
wony przycisk „0”.
10.9 Regulacja koła ciernego za pomoc ;ruby
z chwytem gwiazdowym po stronie tylnej
(rys. 13)
• Za pomocą śruby z chwytem gwiazdowym po stro-
nie tylnej (23) obudowy maszyny (patrz Rysunek
13) można ustawić nacisk na koło cierne. Może to
być konieczne, jeżeli podczas ostrzenia lub wygła-
dzenia dojdzie do zatrzymania skórzanej tarczy wy-
gładzającej lub kamienia szlierskiego. Obracanie
śruby gwiazdowej w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara powoduje zwiększenie zacisku.

www.scheppach.com
PL
|
135
Stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z ozna-
czeniem H07RN.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
Silnik prdu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230-240 V~ / 50
Hz.
• Przewody przedłużacza o długości do 25 m muszą
mieć minimalny przekrój 1,5 mm², a o długości po-
wyżej 25 m – minimalny przekrój 2,5 mm².
• Przyłącze sieciowe musi być zabezpieczone bez-
piecznikiem maks. 16 A.
Rodzaj przyłcza Y
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządze-
nia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę
producentowi, jego serwisowi lub innej wykwalikowa-
nej osobie, aby uniknąć zagrożeń.
Podłczanie oraz naprawy wyposaGenia elektrycz-
nego mog być przeprowadzane przez wykwali¿ -
kowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Producent silnika; typ silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane sterownika elektrycznego
W razie odesłania silnika naleGy zawsze dołczać
kompletn jednostk' nap'dow ze sterownikiem
elektrycznym.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Wskazówki dotyczce opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania
należy utylizować w sposób przy-
jazny dla środowiska.
12. Przechowywanie i transport
Urządzenia i akcesoria należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci w ciemnym i suchym miejscu w tem-
peraturze powyżej punktu zamarzania. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Kamień szlierski należy przechowywać
w zimnym, suchym i ciemnym miejscu.
m Uwaga!
Podczas transportu urządzenie musi być zabezpieczo-
ne przed upadkiem lub przechyleniem.
Maszynę wolno podnosić i transportować wyłącznie
na ramie.
13. Przyłcze elektryczne
m Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji.
Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłcze sieciowe zapewniane przez klienta oraz
zastosowany przewód przedłuGacza musz odpo-
wiadać tym przepisom oraz lokalnym przepisom
zakładu energetycznego.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
MoGliwe przyczyny:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób prze-
wodów elektrycznych – ze względu na uszkodzenia
izolacji zagrażają życiu!
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był
on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE i normom DIN oraz lokalnym przepi-
som EVE.

www.scheppach.com
136
|
PL
Wskazówki dotyczce ustawy o urzdzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
ZuGyte urzdzenia elektryczne i elektro-
niczne nie wchodz w skład odpadów do-
mowych, lecz musz być zbierane i usuwa -
ne oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środo-
wisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawar-
tość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz
części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego uży-
cia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklin-
gu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się
postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego
dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
• Stare baterie lub akumulatory, które nie są na stałe za-
instalowane w starym urządzeniu, należy usunąć przed
oddaniem go do serwisu nie powodując zniszczenia!
Ich utylizacja jest regulowana ustawą o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycz-
nych i elektronicznych są prawnie zobowiązani do
ich zwrotu po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunię-
cie swoich danych osobowych ze starego urządze-
nia przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne moż-
na bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
- Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki (np. podwó-
rza budynków komunalnych)
- Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (sta-
cjonarne i internetowe), o ile sprzedawcy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
- Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
- W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez
producentów i dystrybutorów należy skontakto-
wać się z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta no-
wego urządzenia elektrycznego do prywatnego
gospodarstwa domowego, może ono zorganizować
bezpłatną zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych na wniosek użytkownika końcowe-
go. W tym celu należy skontaktować się z działem
obsługi klienta producenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii
Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zu-
żytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
15. Pomoc dotyczca usterek
Problem MoGliwa przyczyna :rodek zaradczy
Silnik nie pracuje. Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki.
Zlecić kontrolę maszyny przez
specjalistę. Nigdy nie naprawiać
samodzielnie silnika. Uwaga! Sprawdzić
bezpieczniki i w razie potrzeby wymienić.
Silnik uruchamia się powoli
i nie osiąga prędkości
roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje
uszkodzone, kondensator przepalony.
Zlecić kontrolę napięcia przez
dostawcę energii. Zlecić kontrolę silnika
przez specjalistę. Zlecić wymianę
kondensatora przez specjalistę.
Silnik emituje zbyt duży hałas.
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony. Zlecić kontrolę silnika przez specjalistę.
Silnika nie osiąga pełnej
mocy.
Obwody prądowe w sieci przeciążone
(lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników
w tym samym obwodzie prądowym.
Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika, niewystarczające
chłodzenie silnika.
Unikać przeciążania silnika podczas
szlifowania i usuwać pył z silnika, aby
zapewnić jego optymalne chłodzenie.

www.scheppach.com
HR
|
137
Sadržaj: Stranica:
1. Objašnjenje simbola na uređaju ........................................................................ 138
2. Uvod .................................................................................................................. 139
3. Opis uređaja ...................................................................................................... 139
4. Opseg isporuke ................................................................................................. 139
5. Namjenska uporaba........................................................................................... 140
6. Opće sigurnosne napomene ............................................................................. 140
7. Tehnički podatci ................................................................................................. 142
8. Prije stavljanja u pogon ..................................................................................... 142
9. Upute za montažu .............................................................................................. 143
10. Rukovanje .......................................................................................................... 143
11. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 145
12. Skladištenje i transportiranje ............................................................................. 145
13. Priključivanje na električnu mrežu ..................................................................... 145
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 146
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 147
16. Izjava o sukladnosti ........................................................................................... 299

www.scheppach.com
138
|
HR
1. Objašnjenje simbola na uređaju
Upozorenje! Elektroenergetski priključak mora izvesti elektroinstalater i on mora udovoljavati propisu IEC 364. Pre-
poručuje se da u elektroenergetskom priključku do ovog uređaja postoji zaštitna strujna sklopka koja prekida mrežni
napon ako zaštitna strujna sklopka tijekom 30 ms prekorači 10 mA.
m
Pridržavajte se upozorenja i sigurnosnih napomena!
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne
napomene!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu za sluh!
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
Opasnost od ozljeda zbog rotirajućeg alata! Držite šake dalje.
Udaljite druge osobe iz opasnog područja
Proizvod udovoljava važećim europskim direktivama.
Proizvod je u skladu sa važećim srpskim smernicama.

www.scheppach.com
HR
|
139
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
3. Opis uređaja
1. Oslonac izratka
2. Gornji zahvatnik oslonca izratka
3. Vijak sa zvjezdastom ručkom
4. Kožni disk za oštrenje
5. Kućište stroja
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Gumena stopala
8. Spremnik vode
9. Podložna pločica
10. Brusno vratilo
11. Matica
12. Brus
13. Naprava za dlijeto
14. Vijak sa zvjezdastom ručkom kožnog diska za
oštrenje
15. Bočni zahvatnik oslonca izratka
16. Držač spremnika vode
17. Kutna mjerka
18. Naprava za sjekire
19. Naprava za noževe
20. Stezni vijak
21. Vijak za ksiranje
22. Prsten za namještanje
23. Vijak sa zvjezdastom ručkom na stražnjoj strani
4. Opseg isporuke
1 Stroj za mokro brušenje
1 Brus
1 Oslonac izratka
2 Vijak sa zvjezdastom ručkom za oslonac
izratka
1 Kutna mjerka
1 Pasta za oštrenje
1 Priručnik za uporabu
Naprava za noževe (naprava 60 / br. art. 89490708)
sadržana je samo u opsegu isporuke sljedećih stroje-
va: Br. art.:
89490924, 89490928, 89490942
2. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
• Neispravno rukovanje.
• Nepridržavanje priručnika za uporabu.
• Popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci
• Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelo-
va.
• Nenamjenska uporaba.
• Kvarovi na električnom sustavu.
• U slučaju nepridržavanja električnih propisa i odre-
daba VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna-
vanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnosti-
ma uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za
sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova poprav-
ka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog
vijeka stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog stroja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštiće-
nog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije po-
četka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se
pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo
osobe koje su podučene u uporabi stroja i upućene u
opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom.
Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće mi-
nimalne dobi.

www.scheppach.com
140
|
HR
6. Opće sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
m UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, crte-
že i tehničke podatke isporučene s ovim električ-
nim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za bu-
duće potrebe.
Pojam “električni alat” koji se rabi u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate s napajanjem iz elek-
trične mreže (s mrežnim kabelom) i na električne alate
s akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijet-
ljeno. Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu
uzrokovati nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe
električnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti
možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utič-
nici. Utikač nije dopušteno ni na koji način iz-
mijeniti. Ne rabite adapterske utikače zajedno
s uzemljenim električnim alatima. Originalni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od
električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površi-
nama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Postoji povećan rizik od električnog
udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite svoje električne alate kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješa-
nje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Držite električni kabel dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelo-
va. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli poveća-
vaju rizik od električnog udara.
Univerzalna naprava (naprava 70 / br. art. 89490716)
sadržana je samo u opsegu isporuke sljedećih stroje-
va: Br. art.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Namjenska uporaba
m Stroj za mokro brušenje konstruiran je isključivo
s ponuđenim alatom za brušenje čelika (ne tvrdog
metala).
• Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima.
• Stroj je konstruiran za rad u jednoj smjeni, traja-
nje aktivnosti S1 100 %.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnosti na stroju.
• Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
na stroju moraju biti potpune i čitljive.
• Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan te ga ra-
bite namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridr-
žavajući se priručnika za uporabu! Naročito odmah
otklonite (ili dajte otkloniti) neispravnosti koje mogu
umanjiti sigurnost!
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj
sigurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo struč-
ne osobe koje su upoznate s njime i koje su poduče-
ne o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za
štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim pribo-
rom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.

www.scheppach.com
HR
|
141
4. Uporaba i održavanje električnog alata
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite pri-
kladan električni alat za vaš zadatak. Priklad-
nim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u
speciciranom rasponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka ošteće-
na. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite preno-
sivi akumulator prije obavljanja namještanja
uređaja, mijenjanja radnih alata ili polaganja
električnog alata. Tom mjerom opreza sprječava
se nenamjerno pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan
dosega djece. Ne dopustite da električni alat
rabe osobe koje nisu upoznate s njim ili koje
nisu pročitale ove upute. Električni alati su opa-
sni ako ih rabe neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i pribor. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi isprav-
no i da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni
ili toliko oštećeni toliko da onemogućavaju
funkcioniranje električnog alata. Prije uporabe
električnog alata zatražite popravak oštećenih
dijelova. Mnoge nezgode uzrokovane su upravo
lošim održavanjem električnih alata.
f) Održavajte rezne alate oštrima i čistima. Pozor-
no održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubo-
vima manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, pribor i radni alat itd. u
skladu s ovim uputama. Pritom vodite računa
o radnim uvjetima i zadatku koji valja obaviti.
Uporaba električnih alata za primjene za koje on
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe,
čiste i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ruč-
ke i prihvatne površine ne omogućavaju sigurno
rukovanje i nadzor nad električnim alatom u ne-
predviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvali-
¿cirani stručnjak i to samo s originalnim re-
zervnim dijelovima. Tako ćete biti sigurni da je
električni alat i dalje siguran.
m POZOR!
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnosti-
ma ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvo-
renom rabite samo produžne kabele koji su
prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba pro-
dužnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata
u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke sma-
njuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i po-
stupajte razumno prilikom rada s električnim
alatom. Ne rabite električni alat ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepozornosti prilikom uporabe električ-
nog alata može uzrokovati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme
kao što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne
cipele, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i
uporabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon.
Provjerite je li električni alat isključen prije
nego što ga priključite na električnu mrežu i/
ili bateriju, prije podizanja ili nošenja. Nošenje
električnog alata s prstom na sklopki ili priključi-
vanje uključenog električnog alata na električnu
mrežu može uzrokovati nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite
alate za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili
ključ koji se nalazi na okretnom dijelu električnog
alata može uzrokovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite
siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravno-
težu. Na taj način moći ćete električni alat bolje
kontrolirati u nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahva-
titi labavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisava-
nje i prikupljanje prašine, njih valja priključiti i
ispravno rabiti. Uporaba sustava za usisavanje
prašine može smanjiti opasnosti uzrokovane pra-
šinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne
kršite sigurnosna pravila za električne alate,
čak i ako ste nakon dugotrajne uporabe upo-
znati s električnim alatom. Nemarno postupanje
može u djeliću sekunde uzrokovati teške ozljede.

www.scheppach.com
142
|
HR
Buka
Vrijednosti buke utvrđene su u skladu s EN 62841.
Razina zvučnog tlaka L
pA
69 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Razina zvučne snage L
WA
82 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
8. Prije stavljanja u pogon
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i tran-
sporte osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li isporučena oprema kompletna.
• Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca
se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i ma-
lim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
Prije priključivanja uređaja na električnu mrežu pro-
vjerite podudaraju li se podatci na označnoj pločici s
mrežnim podatcima.
m Upozorenje!
Prije obavljanja namještanja na uređaju uvijek se po-
brinite za to da je stroj isključen i odvojen od opskrbe
elektroenergijom.
• Sve pokrove i sigurnosne naprave potrebno je
ispravno montirati prije uključivanja uređaja.
• Brus se mora moći slobodno kretati.
• Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
uvjerite se u to da su brus i disk za oštrenje isprav-
no montirani i da pokretni dijelovi uređaja ispravno
funkcioniraju. Provjerite oboje vizualnom provjerom
nedostataka.
• Zamijenite oštećen ili istrošen brus.
Kako bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih
ozljeda, osobama s medicinskim implantatima preporu-
čujemo da se prije rukovanja strojem savjetuju sa svojim
liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata.
Sigurnosne napomene za stolne brusilice
a) Ne rabite oštećene radne alate. Prije svake
uporabe provjerite postoje li cijepanja i pukoti-
ne na radnim alatima kao što su brusni diskovi.
Nakon što pregledate i montirate radni alat, vi
i sve osobe u neposrednoj blizini udaljite se
od rotirajućeg radnog alata i pustite uređaj da
radi 1 minutu s maksimalnom brzinom vrtnje.
Većina oštećenih radnih alata slomit će se tijekom
tog ispitnog razdoblja.
b) Dopuštena brzina vrtnje radnog alata mora biti
najmanje jednaka maksimalnoj brzini vrtnje
navedenoj na električnom alatu. Pribor koji se
vrti brže od preporuke može se slomiti i razletjeti.
c) Nikada ne brusite po bočnim površinama bru-
snog diska. Brušenje po bočnim površinama
može slomiti i rascijepiti brusni disk.
Potencijalni rizici
m Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnologije i
prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. Unatoč tome,
prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni rizici.
• Opasnost od ozljeda za prste i šake zbog rotirajućeg
brusnog diska.
• Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe
neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum pošti-
vanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske upotre-
be te cijelog priručnika za rukovanje.
7. Tehnički podatci
Dimenzije d x š x v 320 x 285 x 285 mm
Brus ø 200/12 x 40 mm
Brzina vrtnje brusa u
praznom hodu
120 min
-1
Masa 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Snaga 120 W
Brzina vrtnje motora 1400 min
-1
Način rada S1
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!

www.scheppach.com
HR
|
143
9.4 Montiranje oslonca izratka (1) (sl. 4 + 5)
Oslonac izratka (1) moguće je pričvrstiti na gornji za-
hvatnik oslonca izratka (2) ili na bočni zahvatnik oslon-
ca izratka (15). To ovisi o tome želite li raditi u smjeru
brušenja ili suprotno smjeru brušenja.
9.4.1 Montiranje gornjeg zahvatnika
• Kako biste oslonac izratka (1) pričvrstili na gornji
zahvatnik oslonca izratka (2), najprije postavite dva
labava vijka sa zvjezdastom ručkom (3). Okrenite
s cca 2-3 okretaja na predviđenom mjestu u gornji
oslonac izratka (2) (provrt s navojem).
• Nakon toga uvucite oslonac izratka u provrte gor-
njeg zahvatnika oslonca izratka (2).
• Pričvrstite ga s pomoću dvaju vijaka sa zvjezdastom
ručkom (3) na željenoj visini.
9.4.2 Montiranje bočnog zahvatnika
• Oba vijka sa zvjezdastom ručkom (3) za bočni za-
hvatnik oslonca izratka (15) unaprijed su montirana.
• Kako biste sada montirali oslonac izratka (1), uta-
knite oslonac izratka u provrte bočnog zahvatnika
oslonca izratka (15).
• Oslonac izratka (1) sada je ksiran za prvi korak.
9.5 Montiranje spremnika vode (sl. 6 + 7)
• Pričvrstite spremnik vode (8) u najnižem položaju na
držače spremnika vode (16) (iza brusa) na kućištu
stroja (5). (Sl. 6)
• Zatim ga napunite vodom do izreza. (Sl. 7)
10. Rukovanje
POZOR!
Prije svih radova održavanja, opremanja i montaže va-
lja izvući mrežni utikač.
10.1 Smjer brušenja (sl. 4 + 5)
On uglavnom ovisi o vašim zahtjevima, želite li raditi u
smjeru brušenja ili suprotno smjeru brušenja.
Ako želite brzo ukloniti velike količine čelika (npr. s vrlo
starih, hrđavih alata) ili ako želite izbrusiti grube alate
kao što su sjekire, preporučuje se raditi suprotno smje-
ru brušenja.
Ako želite brusiti točnije, preporučujemo raditi u smje-
ru brušenja. To vrijedi, na primjer, za brušenje alata i
noževa.
9. Upute za montažu
m Pozor!
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno mon-
tirajte proizvod!
9.1 Montaža i namještanje
Molimo pobrinite se za to da vaš stroj za brušenje sto-
ji uspravno i stabilno na čvrstoj podlozi pri dovoljnom
osvjetljenju.
Stroj nema prednju ili stražnju stranu. Po izboru mo-
žete brusiti u smjeru vrtnje ili suprotno smjeru vrtnje.
Potreban alata za sve korake montaže/namještanja:
• Viličasti ključ 19 mm (nije sadržan u opsegu isporuke)
Brus nije unaprijed montiran zbog razloga pakiranja
m Upozorenje!
Priključite uređaj na opskrbu elektroenergijom tek ako
je završena montaža. U suprotnom moguće je nena-
mjerno pokretanje, što može uzrokovati teške ozljede.
9.2 Zvučni test
Provjerite postoje li pukotine na brusu i obavite zvučni
test na pukotine.
• Radi zvučnog testa potrebno je izvaditi brus iz stroja.
Brus stoji uspravno na podlozi. Na tvrdoj podlozi upo-
rabite komad drva kao oslonac. Brus mora biti suh.
• Lagano udarite brusni disk nemetalnim čekićem.
Disk bez pukotina ima visok, čisto zvonolik zvuk.
Disk na kojem postoji pukotina proizvodi tup zvuk.
Ako je brus ispravan, moguće ga je montirati.
9.3 Montiranje brusa (sl. 2+3)
Rabite samo brusove s istim tehničkim podatcima (vidi
10. Tehnički podatci).
• Odvrnite maticu (11) račvastim ključem, skinite vanjsku
podložnu pločicu (9) i kartonski transportni tuljak bru-
snog vratila (10). U tu svrhu čvrsto držite zvjezdastu
ručku kožnog diska za oštrenje (14). Pozor: Lijevi navoj.
• Spremnik vode (8) mora biti demontiran. (vidi 9.4)
• Stavite brus na brusno vratilo (10). Unutarnja pod-
ložna pločica mora se nalaziti iza brusa.
• Montirajte brus (12) kao što je prikazano na sl. 2.
• Pričvrstite brus s podložnom pločicom (9) i maticom
(11) s pomoću račvastog ključa. U tu svrhu poduprite
zvjezdastu ručku kožnog diska za oštrenje (14). Po-
zor: Lijevi navoj.

www.scheppach.com
144
|
HR
Jednostavno izbrusite stražnju stranu slobodnom ruč-
nom načinu rada po okomici brusa i prednju stranu na
sljedeći način:
• Nakon što ste namjestili kut, umetnite alat montiran
u uređaju u univerzalni držač, uključite motor i po-
krenite postupak brušenja.
• Pritisnite alat u blizini ruba oštrice jednoliko po brusu
i pomičite ga poprečno preko kamena.
• Molimo pobrinite se za to da uvijek najmanje pola
širine oštrice dolazi u dodir s brusom kako bi se
izbjegla oštećenja kamena.
• Kako biste postigli točnije rezultate brušenja, pripre-
mite kamen alatom za pripremu kamena. Time ćete
povećati veličinu zrna sa 250 na cca 1000.
10.5 Oštrenje (sl. 10)
Nikada ne oštrite suprotno smjeru kožnog diska za
oštrenje! Inače će se alat zarezivati u kožu!
• Impregnirajte kožni disk za oštrenje strojnim uljem.
• Zatim nanesite brusnu pastu na kožni disk za oš-
trenje.
• Uključite uređaj i razdijelite brusnu pastu tako da
kružnim pokretima izradak pritisnete na kotač.
• Te pripreme dovoljne su za pet do deset alata.
• Nakon toga počnite ponovno s novim slojem stroj-
nog ulja, a zatim s brusnom pastom. Te mjere po-
većavaju vijek trajanja kože i kvalitetu vaših alata.
• Savjet stručnjaka: Oštriti možete u slobodnom ruč-
nom načinu rada. Točni rezultat postići ćete ako alat
oštrite s pomoću odgovarajuće naprave.
10.6 Brušenje s pomoću naprave za sjekire
(sl. 8 + 11)
Za sjekire duljine do 170 mm. Veće sjekire oštre se bez
uporabe oslonca za brušenje na osloncu alata.
• Naprava se sastoji od klinastog oslonca u koji se
sjekira stegne kada brusite suprotno smjeru oštrice.
• Po potrebi je moguće demontirati kožni disk za oš-
trenje kako bi se stvorilo više prostora za ručku.
• Oštrenje: Uvijek oštrite u smjeru vrtnje.
10.7 Brušenje s pomoću naprave za noževe (sl. 12)
Naprava za noževe konstruirana je za noževe s oštri-
com od cca 40 – 100 mm i za oštrenje noževa.
• Rubni kut namješta se s pomoću oslonca alata i pr-
stena za namještanje.
• Oslonac za brušenje sastoji se od nosača, stezne
ploče s vijkom za ksiranje i spojnog vijka te prstena
za namještanje (22).
• Stegnite nož:
• Pritezni vijak (21) mora biti otpušten.
Molimo vodite računa o tome da će se postupak bru-
šenja usporiti kada radite u smjeru vrtnje. Prije svakog
radnog postupka molimo provjerite je li površina brusa
ravna. U tu svrhu spustite oslonac izratka na kamen i
ručno ga okrenite za 360°. Neravan materijal po potrebi
izbrusite uređajem za rezanje kamena.
10.2 Spremnik vode (sl. 6 + 7)
• Napunite spremnik vode vodom do izreza. Brus će se
potpuno natopiti vodom. Po potrebi dolijte vodu. Ne
brusite bez vode. Budući da se promjer brusa smanju-
je s brojem postupak brušenja, brus (12) više ne do-
diruje vodu u spremniku vode (8). Brus više ne može
upijati vodu. Spremnik vode (8) potrebno je eventualno
postaviti u gornji držač spremnika vode (16).
• Kada je postupak brušenja završen, spustite spre-
mnik vode kako biste spriječili da brus dulje vrijeme
leži u vodi.
• Redovito praznite spremnik vode. Inače će se če-
stice čelika i brusna prašina nakupiti u spremniku i
zgusnuti se.
• Savjet stručnjaka: Takve nakupine moguće je izbjeći
polaganjem magneta u vodu.
10.3 Kutna mjerka (sl. 8)
Izmjerite kut izratka tako da oštricu usporedite s ure-
zima. Nakon toga namjestite utvrđeni kut na uređaju
mijenjanjem visine oslonca izratka. U tu svrhu obavite
sljedeće korake:
• Najprije stegnite alat u uređaj i stavite uređaj na
oslonac izratka.
• Zatim držite kutomjer sa željenim kutom na vrhu
alata.
• Sada namjestite visinu oslonca izratka tako da pred-
nji kraj kutomjera naliježe izravno na brus. Molimo
pobrinite se za to da je kutomjer uvijek poravnan s
vrhom alata.
• Napomena: Vrijednosti navedene na kutomjeru su
samo orijentacijske vrijednosti. Naravno da te vrijed-
nosti možete promijeniti prema svojim zahtjevima.
10.4 Brušenje (sl. 9) s pomoću naprave za dlijeto
Budući da se brus vrlo sporo okreće, može se prepo-
znati kretanje u bočnom smjeru. To je normalno i ne
utječe negativno na rezultat brušenja.
Savjet stručnjaka: Novi alati još imaju tragove proizvod-
nog procesa. Vijek trajanja svojih alata možete znatno pro-
duljiti ako prije prve primjene izbrusite obje strane oštrice.

www.scheppach.com
HR
|
145
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje je potrebno
održavati.
Opcionalan pribor:
Naprava za sjekire (naprava 40), br. art. 89490712
Naprava za noževe (naprava 60), br. art. 89490708
Servisne informacije
Molimo vodite računa o tome da sljedeći dijelovi ovog
proizvoda podliježu uobičajenom ili prirodnom trošenju
i stoga su potrebni kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi *: Brus, brusna pasta, kožni disk za
brušenje, tarni kotač
* Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslovnici.
12. Skladištenje i transportiranje
Čuvajte uređaje i pribor izvan dosega djece, na ta-
mnom i suhom mjestu iznad točke ledišta. Idealna
temperatura skladištenja je između 5 i 30 °C. Čuvajte
električni alat u originalnom pakiranju. Čuvajte brus na
hladnom, suhom i tamnom mjestu.
m Pozor!
Uređaj tijekom transporta mora svakako biti osiguran
od pada ili prevrtanja.
Stroj je dopušteno podizati i transportirati samo za
okvir.
13. Priključivanje na električnu mrežu
m Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Korisnički montiran mrežni priključak i korišten
produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima i
lokalnim propisima EVU.
Oštećeni električni kabeli
Na električnim kabelima često nastaju oštećenja izo-
lacije.
Mogući uzroci:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procje-
pe u prozorima ili vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođe-
nja električnog kabela.
• Stegnite nož priteznim vijkom (21).
• Zatim pričvrstite stezni vijak (20).
• Nož je sada stegnut u osloncu.
• Rubni kut na vrhu noža ovisi o udaljenosti od ručke i
vrha na kojem je nož stegnut.
• Ako je nož ispravno stegnut, rubni kut je isti po cijeloj
oštrici. Uporabite rubni kut iz prethodnog postupka
brušenja ili ugrubo namjestite rubni kut listićem za
namještanje s osloncem alata.
• Fino namještanje moguće je obaviti prstenom za na-
mještanje (22) na uređaju.
• Oštrenje: Uvijek oštrite u smjeru vrtnje.
10.8 Sklopka za uključivanje/isključivanje (6) (sl. 1)
• Radi uključivanja stroja pritisnite zelenu tipku “I”.
• Kako biste uređaj ponovno isključili, pritisnite crvenu
tipku “0”.
10.9 Namještanje tarnog kotača vijkom sa zvjezda-
stom ručkom na stražnjoj strani (sl. 13)
• Vijkom sa zvjezdastom ručkom (23) na stražnjoj
strani kućišta stroja (vidi sliku 13) možete namjestiti
tlak pritiskanja na tarni kotač. To može biti potrebno
ako se prilikom brušenja ili oštrenja kožni disk za
oštrenje ili brus zaustavlja. Okretanjem zvjezdastog
vijka nadesno povećava se zategnutost. Pritegnite
vijak sa zvjezdastom ručkom tek toliko dok ne osjeti-
te lagan otpor. Ne okrećite prekomjerno.
Važno:
Nakon rada sa strojem potrebno je stražnju stranu
vijka sa zvjezdastom ručkom (23) uvijek otpustiti
nalijevo kako motorno vratilo ne bi više pritiskalo
tarni kotač.
11. Čišćenje i održavanje
m Upozorenje!
Prije radova namještanja, održavanja ili servisiranja
isključite stroja i izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Održavajte sve sigurnosne naprave, ventilacijske pro-
reze i kućište motora što je moguće čistima od prljavšti-
ne i prašine. Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite
niskotlačnim stlačenim zrakom.
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.

www.scheppach.com
146
|
HR
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima
Otpadni električni i elektronički uređaji ne
spadaju u kućni otpad, nego ih valja odnije-
ti na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinja-
vanja!
• Stare baterije ili akumulatore koji nisu ksno ugrađe-
ni u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi
tako da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano
je zakonom o baterijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
- Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikuplja-
nje (npr. komunalna dvorišta)
- Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna
i internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
- Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vr-
sti uređaja, s duljinom rubova od maksimalno
25 centimetara, možete bez prethodne nabave
novog uređaja besplatno predati proizvođaču ili
nekom drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
- Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od
proizvođača privatnom kućanstvu on može omo-
gućiti besplatno preuzimanje otpadnog električnog
uređaja na zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim
obratite se servisnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju
i prodaju u državama Europske unije i koji podliježu
Europskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan
Europske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbri-
njavanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takve oštećene električne kabele nije dopušteno rabiti
i oni su zbog oštećenja izolacije životno opasni!
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Prilikom provjere pobrinite se za to da kabel nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisi-
ma VDE i DIN te lokalnim propisima EVE.
Rabite samo priključne vodove s oznakom H07RN.
Na električnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip
kabela.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora iznositi 230-240 V~ / 50 Hz.
• Produžni kabeli duljine do 25 m moraju imati mini-
malan presjek od 1,5 mm², a duljine iznad 25 m mini-
malan presjek od 2,5 mm².
• Mrežni priključak mora biti osiguran s maksimalno
16 A.
Način priključivanja Y
Ako se mrežni priključni kabel ovog uređaja ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služ-
ba ili druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opa-
snosti.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Proizvođač motora; tip motora
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci o električnom upravljačkom sustavu
Pri slanju motora natrag uvijek pošaljite cijeli po-
gonski sklop s električnim upravljačkim sustavom.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se re-
ciklirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.

www.scheppach.com
HR
|
147
15. Otklanjanje neispravnosti
Problem Mogući uzroci Rješenja
Motor ne radi. Neispravan motor, kabel ili utikač,
pregorjeli osigurači.
Zatražite od stručnjaka da provjeri stroj.
Nikada ne popravljajte motor sati. Pozor!
Provjerite osigurače i po potrebi ih zamijenite.
Motor se sporo pokreće
i ne postiže radnu
brzinu vrtnje.
Prenizak napon, oštećeni namotaji,
pregorio kondenzator.
Zatražite od elektrodistributera da provjeri
napon. Zatražite od stručnjaka da provjeri
motor. Zatražite od stručnjaka da zamijeni
kondenzator.
Motor stvara preveliku
buku.
Namoti su oštećeni, motor je
neispravan.
Zatražite od stručnjaka da provjeri motor.
Motor ne postiže punu
snagu.
Strujni krugovi u mreži su
preopterećeni (svjetiljke, drugi motori
itd.)
Ne rabite druge uređaje ili motore na istom
strujnom krugu.
Motor se lagano
pregrijava.
Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora.
Izbjegavajte preopterećivanje motora tijekom
brušenja i uklonite prašinu s motora kako bi se
zajamčilo njegovo optimalno hlađenje.

www.scheppach.com
148
|
SI
Kazalo: Stran:
1. Razlaga simbolov na napravi ............................................................................ 149
2. Uvod .................................................................................................................. 150
3. Opis naprave ...................................................................................................... 150
4. Obseg dostave .................................................................................................. 150
5. Namenska uporaba ........................................................................................... 151
6. Splošni varnostni napotki .................................................................................. 151
7. Tehnični podatki ................................................................................................. 153
8. Pred zagonom ................................................................................................... 153
9. Navodila za vgradnjo ......................................................................................... 154
10. Uporaba ............................................................................................................. 155
11. Čiščenje in vzdrževanje ..................................................................................... 156
12. Skladiščenje in transport ................................................................................... 156
13. Električni priključek ............................................................................................ 157
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 157
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 158
16. Izjava o skladnosti ............................................................................................. 299

www.scheppach.com
SI
|
149
1. Razlaga simbolov na napravi
Opozorilo! Električni priključek mora izdelati elektroinštalater in ustrezati mora predpisu IEC 364. Priporočamo, da
električni priključek za to napravo vsebuje zaščitno stikalo na okvarni tok, ki prekine omrežno napetost, ko tok v
zaščitnem stikalu na okvarni tok 30 ms presega vrednost 10 mA.
m
Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Nevarnost poškodbe zaradi vrtečega se orodja! Ne približujte rok.
Poskrbite, da v nevarnem območju ne bo tretjih oseb.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam.

www.scheppach.com
150
|
SI
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
3. Opis naprave
1. Podlaga za obdelovanec
2. Zgornji nosilec podlage za obdelovanec
3. Zvezdasti vijak
4. Usnjen brusilni disk
5. Ohišje stroja
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Gumijasti podstavki
8. Posoda za vodo
9. Podložka
10. Brusilno vreteno
11. Matica
12. Brusilni kamen
13. Priprava za dleto
14. Zvezdasti vijak za usnjen brusilni disk
15. Stranski nosilec podlage za obdelovanec
16. Držalo posode za vodo
17. Kotni merilnik
18. Priprava za osi
19. Priprava za rezila
20. Vpenjalni vijak
21. Pritrdilni vijak
22. Nastavitveni obroč
23. Zadnja stran zvezdastega vijaka
4. Obseg dostave
1 Naprava za mletje z vodo
1 Brusilni kamen
1 Podlaga za obdelovanec
2 Zvezdasti vijak podlage za obdelovanec
1 Kotni merilnik
1 Brusilna pasta
1 Navodila za uporabo
Naprava za rezila (naprava 60 / št. izd. 89490708) je
vključena samo v obseg dostave tega stroja: Št. izd.
89490924, 89490928, 89490942
Univerzalna naprava (naprava 70 / št. izd 89490716) je
vključena samo v obseg dostave tega stroja: Št. izd.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
2. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblašče-
ni strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
• nenamenski uporabi.
• okvarah v električnem sistemu,
• pri neupoštevanju električnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113/VDE0113.
Priporočamo:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati stroj in
izkoristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomičnem delu s strojem, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti
ter življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo stroja.
Navodila za uporabo shranite pri stroju in ovita v pla-
stični ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo
in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna
oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena navodi-
la. Na stroju lahko delajo samo osebe, ki so poučene
o uporabi stroja in o nevarnostih, ki so povezane z njo.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila.

www.scheppach.com
SI
|
151
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno
orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orod-
ja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana
električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozij-
sko ogroženem okolju, v katerem se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orod-
ja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo pribli-
ževati, medtem ko uporabljate električno orod-
je. Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad ele-
ktričnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne upo-
rabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena. Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se
vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladil-
nikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje
tveganje električnega udara.
c) Električna orodja zaščitite pred dežjem ali vla-
go. Vdor vode v električno napravo poveča tvega-
nje električnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu-
jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo-
čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključ-
ni vodi povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba
podaljševalnega voda, ki je primeren za zunanje
območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok.
5. Namenska uporaba
m Brusilni stroj za mokro brušenje s priloženim
orodjem je namenjen izključno za brušenje jekla
(in ne trdih kovin).
• Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES.
• Stroj je konstruiran za enoizmensko delo, traja-
nje vklopa S1 100 %.
• Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila o
nevarnostih na stroju.
• Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na
stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem
stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-
bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se
zavedati nevarnosti!
Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost,
morate (dati) takoj odpraviti!
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno-
-tehnična pravila.
• Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati
samo strokovne osebe, ki se na to spoznajo in so
poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na
stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškod-
be, do katerih pride kot posledica.
• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno upo-
rabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
6. Splošni varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke, navodila, ilustra-
cije in tehnične podatke, ki so priloženi temu elek-
tričnemu orodju.

www.scheppach.com
152
|
SI
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ-
no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko
v podanem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več
mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je tre-
ba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdno-
stnim ukrepom preprečite nenamerni zagon elek-
tričnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z
napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pus-
tite uporabljati električnega orodja. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Električna orodja in pribor negujte s
skrbnostjo. Preverite, če gibljivi deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni
ali tako poškodovani, da je delovanje električ-
nega orodja omejeno. Pred uporabo električ-
nega orodja je treba popraviti poškodovane
dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrže-
vanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi ro-
bovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vstavitveno orodje
itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri
tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja
v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolz-
ke prijemalne površine ne omogočajo varnega
upravljanja in nadzor električnega orodja v ne-
predvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvali¿cirano strokovno osebje in samo z origi-
nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovlje-
no, da električno orodje ostane varno.
Uporaba zaščitnega stikala na okvarni tok zmanjša
tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utru-
jeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme,
kot je maska za prah, nedrseči varnostni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste
in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali
priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali
ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orod-
ja prst na stikalu ali električno orodje vklopljeno
priključite na tokovno napajanje, lahko to privede
do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situ-
acijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom. Premikajoči se deli lah-
ko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje
in lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravil-
no uporabiti. Uporaba odsesavanja prahu lahko
zmanjša nevarnosti, ki nastanejo zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni upo-
rabi električnega orodja popolnoma samoza-
vestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.

www.scheppach.com
SI
|
153
7. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V 320 x 285 x 285 mm
Brusilni kamen ø 200/12 x 40 mm
Število vrtljajev brusilnega
kamna v prostem teku
120 min
-1
Teža 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Moč 120 W
Število vrtljajev motorja 1400 min
-1
Način delovanja S1
Tehnične spremembe so pridržane!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN 62841.
Raven hrupa L
pA
69 dB
Nezanesljivost K
pA
3 dB
Nivo moči zvoka L
WA
82 dB
Negotovost K
WA
3 dB
8. Pred zagonom
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite embalažni material ter ovojna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodo-
vali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači! Ot-
roci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in
se z njimi zadušijo!
Preden napravo priključite na napajalno omrežje, se
prepričajte, da se podatki na tipski ploščici ujemajo s
podatki o električnem omrežju.
m POZOR!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Ose-
bam z medicinskimi vsadki zaradi zmanjšanja nevar-
nosti resnih ali smrtnih poškodb priporočamo, da se
pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom
ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Varnostni napotki za namizne brusilne stroje
a) Ne uporabljajte poškodovanih vstavitvenih
orodij. Vstavitvena orodja, kot so brusilni ko-
luti, pred vsako uporabo preglejte, ali so od-
krušena in razpokana. Ko vstavitveno orodje
pregledate in vstavite, se vi sami in osebe, ki
se nahajajo v bližini, ne zadržujte v dosegu vr-
tečega se vstavitvenega orodja in pustite, da
naprava 1 minuto deluje z najvišjim številom
vrtljajev. Poškodovana vložna orodja se v tem
času ponavadi zlomijo.
b) Dovoljeno število vrtljajev vstavitvenega orod-
ja mora biti najmanj tako visoko, kot je najvišje
število vrtljajev, ki je navedeno na električnem
orodju. Pribor, ki se ne vrti hitreje, kot je dovolje-
no, se lahko zlomi in odleti vstran.
c) Nikoli ne brusite s stranskimi površinami bru-
silnega koluta. Če brusite na stranskih površinah,
se lahko brusilni kolut razpoči in razpade.
Preostala tveganja
m Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pri-
de pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Nevarnost poškodbe prstov in rok zaradi vrtečega
se brusilnega koluta.
• Nevarnost zaradi električnega toka, če ne uporab-
ljate električnih priključnih vodov, ki so v skladu s
predpisi.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preven-
tivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso
očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo v celoti.

www.scheppach.com
154
|
SI
9.3 Montaža brusilnega kamna (sliki 2 in 3)
Uporabljajte samo brusilne kane z enakimi tehničnimi
podatki (preberite razdelek 10. Tehnični podatki).
• Odstranite matico (11) z viličastim ključem in nato še
zunanjo podložko (9) ter transportni ovoj brusilnega
vretena (10). V ta namen pridržite zvezdasto ročico
usnjenega brusilnega diska (14). Pozor: levi navoj.
• Rezervoar za vodo (8) mora biti odstranjen. (glejte 9.4)
• Brusilni kamen vstavite na brusilno vreteno (10).
Notranja podložka mora biti za brusilnim kamnom.
• Upoštevajte navodila za vgradnjo brusilnega kamna
(12), prikazana na sliki 2.
• Z viličastim ključem pritrdite brusilni kamen s pod-
ložko (9) in matico (11). V ta namen pridržite zvez-
dasto ročico nasproti usnjenega brusilnega diska
(14). Pozor: levi navoj.
9.4 Montaža podlage za obdelovanec (1) (sliki 4 in 5)
Podlago za obdelovanec (1) lahko pritrdite tako na
zgornji nosilec za podlago za obdelovanec (2) kot na
stranski nosilec podlage za obdelovanec (15). Izbira je
odvisna od tega, ali želite obdelovati v smeri brušenja
oziroma proti njej.
9.4.1 Montaža zgornjega nosilca
• Če boste podlago za obdelovanec (1) pritrdili na
zgornji nosilec podlage za obdelovanec (2), najprej
pritrdite oba nepritrjena zvezdasta vijaka (3). Za
pribl. 2–3 obrate ju obrnite na predpisanem mestu
v zgornjo podlago za obdelovanec (2) (izvrtina z na-
vojem).
• Nato podlago za obdelovanec vstavite v izvrtine
zgornjega nastavka podlage za obdelovanec (2).
• Pritrdite jo z zvezdastima vijakoma (3) na želeno
višino.
9.4.2 Montaža stranskega nosilca
• Zvezdasta vijaka (3) za stranski nastavek podlage
za obdelovanec (15) sta vnaprej vgrajena.
• Če želite vgraditi podlago za obdelovanec (1), jo
vstavite v izvrtine stranskega nastavka podlage za
obdelovanec (15).
• Podlaga za obdelovanec (1) je ksirana za prvi korak.
9.5 Montaža posode za vodo (sliki 6 in 7)
• Rezervoar za vodo (8) pritrdite na spodnji položaj
držala za rezervoar za vodo (16) (za brusilnim kam-
nom) na ohišju stroja (5). (slika 6)
• Rezervoar nato do izrez napolnite z vodo. (slika 7)
m Opozorilo!
Pred nastavljanjem naprave zagotovite, da je stroj
izklopljen in da je prekinjena povezav z napajalnim
omrežjem.
• Pred vklopom naprave morajo biti pravilno name-
ščeni vsi pokrovi in varnostne naprave.
• Brusilni kamen se mora nemoteno vrteti.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop se prepri-
čajte, da sta brusilni kamen in brusilni disk pravil-
no nameščena, premični deli naprave pa delujejo
pravilno. Preverite obe komponenti, ali so se morda
pojavile pomanjkljivosti.
• Zamenjajte poškodovan ali iztrošen brusilni kamen.
9. Navodila za vgradnjo
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
9.1 Namestitev in nastavitev
Prepričajte se, da brusilnik stoji pokončno in stabilno
na trdni podlagi in ob zadostni osvetlitvi.
Prepričajte se, ali je brusilni stroj postavljen na trdni
podlagi in je stabilen ter ima zadostno osvetlitev. Brusi-
te lahko ali proti ali v smeri vrtenja.
Zahtevano orodje za vsa vgradna/nastavitvena dela:
• 19-mm viličasti ključ (ni del obsega dostave)
Brusilni kamen ni predhodno vgrajen zaradi pakiranja.
m Opozorilo!
Ko zaključite vgradna dela, napravo priključite na ele-
ktrično napajanje. Neupoštevanje tega napotka lahko
privede do nenamernega vklopa in morebitnih težjih
poškodb.
9.2 Preizkus zvoka
Preglejte brusilni kamen, ali so se na njem morda poja-
vile razpoke, in izvedite zvočni preizkus za preverjanje
razpok.
• Za izvajanje zvočnega preizkusa za preverjanje
razpok morate brusilni kamen odstraniti iz stroja.
Brusilni kamen postavite pokončno na tla. Na trdnih
tleh za prevleko uporabite kos lesa. Brusilni kamen
mora biti suh.
• Brusilni kolut narahlo udarite s plastičnim kladivom.
Kolut brez razpok ima visok, čist zvok, podoben
zvoncu. Razpokan kolut pa ima zadušen zvok. Če je
brusilni kamen brezhiben, ga lahko vgradite.

www.scheppach.com
SI
|
155
• Kotni merilnik pridržite z želenim kotnikom na konico
orodja.
• Nato nastavite višino podlage za obdelovanec tako,
da se sprednji konec kotnega merilnika neposred-
no prilega brusilnemu kamnu. Bodite pozorni, da je
kotni merilnik vedno poravnan s konico orodja.
• Napotek: Vrednosti na kotnem merilniku so zgolj
orientacijske vrednosti. Vsekakor jih lahko prilago-
dite svojim zahtevam.
10.4 Brušenje (slika 9) s pripravo za dleto
Ker se brusilni kamen vrti počasi, lahko zaznate premi-
kanje v stran. To je povsem običajno in nima negativ-
nega vpliva na rezultat brušenja.
Nasvet strokovnjaka: Na novih orodjih so opazne
sledi proizvodnega procesa. Življenjsko dobo svojega
orodja boste v veliki meri podaljšali, če pred prvo upo-
rabo pobrusite obe strani rezila. Hrbtno stran preprosto
pobrusite v ročnem načinu po navpičnici brusilnega
kamna, sprednjo stran pa na naslednji način:
• Ko ste nastavili kotnik, vstavite orodje, vgrajeno v
napravo, v univerzalno držalo, vklopite motor in zač-
nite brušenje.
• Orodje enakomerno pritisnite na brusilni kamen v
bližino roba rezila in ga pomikajte po kamnu.
• Bodite pozorni, da se vedno vsaj polovica širine re-
zila stika z brusilnim kamnom, da se izognete po-
škodbam kamna.
• Če želite doseči natančnejše rezultate brušenja, ka-
men obdelajte s predpripravo za kamne. Tako pove-
čate zrnatost iz 250 na pribl. 1000.
10.5 Ročno brušenje (slika 10)
Nikoli ne brusite v nasprotni smeri usnjenega po-
lirnega diska. Sicer se bo orodje zarezalo v usnje.
• Usnjen brusilni disk impregnirajte s strojnim oljem.
• Nato na usnjen brusilni disk nanesite brusilno pasto.
• Vklopite napravo in porazdelite brusilno pasto tako,
da obdelovanec s krožnimi gibi pritiskate ob disk.
• Te priprave zadoščajo za pet do največ deset orodij.
• Nato nanesite novo plast strojnega olja ter brusil-
no pasto. S temi ukrepi podaljšate življenjsko dobo
usnja in izboljšate kakovost svojih orodij.
• Nasvet strokovnjaka: Za ročno brušenje izberite
ročni način. Natančnejši rezultat boste dosegli, če
orodje ročno nabrusite s pomočjo ustrezne priprave.
10. Uporaba
POZOR!
Pred vzdrževalnimi in vgradnimi deli ter preurejanjem
izvlecite omrežni vtič.
10.1 Smer brušenja (sliki 4 in 5)
Od vaših zahtev je odvisno, ali boste obdelovali v smeri
brušenja oziroma proti njej.
Če želite hitro odstraniti večje količine jekla (npr. pri
zelo starem, zarjavelem orodju) ali če želite obrusiti
večja orodja, kot so osi, priporočamo, da obdelujete v
obratni smeri brušenja.
Če pa želite natančneje brusiti, priporočamo, da delate
v smeri brušenja. To denimo velja za brušenje orodij
in rezil.
Če obdelujete v smeri vrtenja, se postopek brušenja
upočasni. Pred vsakim delom preverite, ali je površi-
na brusilnega kamna ravna. Podlago za obdelovanec
spustite na kamen in jo ročno obrnite za 360°. Neraven
material po potrebi obrnite s kamnitim rezalnikom.
10.2 Posoda za vodo (slika 6 + 7)
• Posodo za vodo do izrez napolnite z vodo. Brusilni
kamen se prepoji z vodo. Po potrebi dolijte vodo. Ni-
koli ne brusite brez vode. Ker se premer brusilnega
kamna postopoma zmanjšuje s številom brušenj, se
brusilni kamen (12) ne dotika več vode v rezervoarju
za vodo (8). Brusilni kamen prejema več vode. Re-
zervoar za vodo (8) je po potrebi treba umestiti na
zgornje držalo rezervoarja za vodo (16).
• Po končanem brušenju spustite posodo za vodo, da
preprečite predolgo namakanje brusilnega kamna v
vodi.
• Redno praznite posodo za vodo. V nasprotnem pri-
meru se v rezervoarju začnejo nabirati jekleni delci
in brusilni prah.
• Nasvet strokovnjaka: V vodo vstavite magnet, da
preprečite nastajanje takšnih usedlin.
10.3 Kotni merilnik (slika 8)
Kotnik obdelovanca izmerite tako, da rezilo primerja-
te z vdolbino. Nato izmerjeni kotnik vnesite v napravo
tako, da spremenite višino podlage za obdelovanec.
Izvedite naslednje korake:
• Najprej spnite orodje v napravo in jo vstavite podla-
go za obdelovanec.

www.scheppach.com
156
|
SI
Pomembno:
Po končanih delih na stroju je treba hrbtno stran
zvezdastega vijaka (23) vedno sprostiti v smeri uri-
nega kazalca, da motorna gred ne pritiska več na
torno kolo.
11. Čiščenje in vzdrževanje
m Opozorilo!
Pred nastavitvami, vzdrževalnimi deli ali servisi stroj
izklopite in izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
Poskrbite, da bo na varnostnih napravah, v prezrače-
valnih režah in ohišju motorja čim manj umazanije in
prahu. Napravo pobrišite s čisto krpo ali jo izpihajte s
stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom.
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih drugih delov, ki bi pot-
rebovali vzdrževanje.
Izbirna dodatna oprema:
Naprava za osi (naprava 40), št. izd. 89490712
Naprava za rezila (naprava 60), št. izd. 89490708
Informacije glede servisa
Upoštevajte, da so v nadaljevanju navedeni deli tega
izdelka podvrženi običajni ali naravni obrabi in se zato
smatrajo kot potrošni material.
Obrabljivi deli *: Brusilni kamen, brusilna pasta, usnjen
disk za no brušenje, torno kolo
* Ni nujno del obsega dobave!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
12. Skladiščenje in transport
Naprave in pripomočke hranite na temnem in suhem
prostoru s temperaturo nad lediščem, ki je nedostopno
otrokom. Idealna temperatura skladiščenja je med 5
in 30 °C. Električno orodje shranjujte v originalni em-
balaži. Brusilni kamen hranite na hladnem, suhem in
temnem mestu.
10.6 Brušenje s pripravo za sekire (slika 8 + 11)
Za sekire z dolžino do 170 mm. Večje sekire se brusijo
brez podpore za brušenje na ležišču za orodje.
• Priprava je sestavljena iz klinastega ležišča, v ka-
terega se vpne sekira, ko brusite proti smeri rezila.
• Po potrebi lahko odstranite snemljiv usnjen brusilni
disk, da omogočite več prostora za ročaj.
• Ročno brušenje: Vedno brusite v smeri vrtenja.
10.7 Brušenje s pripravo za rezila(slika 12)
Priprava za rezila je primerna za nože z rezilom pribl.
40 - 100 mm in za brušenje nožev.
• Kot robov lahko nastavite z ležiščem za orodje in
nastavljalnim obročem.
• Podpora za brušenje je sestavljena iz držala, vpe-
njalne plošče s pritrdilnim in povezovalnim vijakom
ter nastavljalnega obroča (22).
• Vpenjanje rezila:
• Prižemni vijak (21) mora biti popolnoma sproščen.
• Rezilo vpnite s prižemnim vijakom (21).
• Nato ga pritrdite s povezovalnim vijakom (20).
• Rezilo je trdno vpeto v napravo.
• Kot konice rezila je odvisen od razdalje do ročaja in
konice, na katero je vpeto rezilo.
• Če je rezilo pravilno vpeto, je kot enak po celotnem
rezilu. Uporabite kot predhodnega brušenja ali ga
okvirno nastavite s pomočjo nastavnega merila le-
žišča za orodja.
• Natančneje lahko kot nastavite z nastavitvenim
obročem (22) na napravi.
• Ročno brušenje: Vedno brusite v smeri vrtenja.
10.8 Stikalo za vklop/izklop (6) (slika 1)
• Pritisnite zeleno tipko »I«, da vklopite stroj.
• Če želite napravo ponovno izklopiti, pritisnite rdečo
tipko »0«.
10.9 Nastavitev tornega kolesa z zvezdastim vija-
kom na zadnji strani (slika 13)
• Pritisk na torno kolo lahko nastavite s hrbtno stranjo
zvezdastega vijaka (23) na zadnji strani ohišja stro-
ja (glejte sliko 13). Nastavitev bo morda potrebna,
če pri brušenju ali ročnem brušenju usnjeni brusilni
kolut ali brusilni kamen obstaneta. Napetost povi-
šate z vrtenjem zvezdastega vijaka v smeri urinega
kazalca. Zvezdasti vijak privijte samo toliko, dokler
ne začutite lahkega upora. Pazite, da ga ne privijete
prekomerno.

www.scheppach.com
SI
|
157
Način priključitve Y
Če se omrežni priključni vod tega orodja poškoduje,
ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna
služba ali podobno kvalicirana oseba, da se izogne-
te nevarnostim.
Priključevanje in popravila električne opreme lah-
ko izvajajo samo strokovnjaki za elektriko.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
• Proizvajalec motorja, tip motorja
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki o električnem krmiljenju
Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno po-
gonsko enoto z električnim krmiljenjem.
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne
sodijo med gospodinjske, pač pa jih morate
zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije in akumulatorje, ki niso ksno vgrajeni
v staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mes-
to odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za
njihovo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po
njihovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje
svojih osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi
zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električ-
nih in elektronskih naprav ne smete odlagati med
gospodinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
- Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
m Pozor!
Napravo morate pred transportom nujno zavarovati
pred padcem ali prevračanjem.
Stroj lahko dvignete in transportirate samo na okvirju
stroja.
13. Električni priključek
m Nameščeni elektromotor je priključen tako, da je
pripravljen na uporabo.
Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN.
Uporabnikov omrežni priključek ter uporabljen
podaljševalni vod morata ustrezati tem predpisom
oz. krajevnim predpisom EVU.
Poškodovani električni priključni vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Mogoči vzroki:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi reže vrat
ali oken.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni!
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poš-
kodovani.
Pri tem pazite, da priključni vod pri preverjanju ne bo
visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim do-
ločilom standardov VDE in DIN in lokalnim predpisom
EVE.
Uporabljajte samo priključne vode z oznako H07RN.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda
natisnjena na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora znašati 230-240 V~ / 50 Hz.
• Podaljševalni vodi morajo pri dolžini do 25 m imeti
najmanjši presek 1,5 mm², nad 25 m dolžine pa naj-
manjši presek 2,5 mm².
• Omrežni priključek je treba zaščititi z največ 16 A.

www.scheppach.com
158
|
SI
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v
zasebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na
zahtevo naroči brezplačen prevzem stare električne
naprave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določi-
la za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
- Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna
in spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
- Do tri stare električne naprave na vrsto naprave,
z dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko
brez predhodnega nakupa nove naprave od pro-
izvajalca oddate pri njem ali na drugem pooblaš-
čenem zbirnem mestu v vaši bližini.
- Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne po-
goje za prevzem najdete pri posamezni servisni
službi.
15. Pomoč pri motnjah
Težava Mogoči vzroki Ukrepi
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni,
varovalke so pregorele.
Stroj naj pregleda strokovnjak. Motorja nikoli
ne poskušajte popraviti sami. Pozor! Preverite
varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Motor deluje počasi in
ne doseže delovnega
števila vrtljajev.
Prenizka napetost, poškodovane
tuljave, pregorel kondenzator.
Napetost naj preveri distributer električne
energije. Motor naj pregleda strokovnjak.
Kondenzator naj zamenja strokovnjak.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen
motor.
Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne razvije polne
moči.
Preobremenitev tokokrogov v
omrežju (luči, drugi motorji itd.).
V istem tokokrogu ne uporabljajte drugih naprav
ali motorjev.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja,
neustrezno hlajenje motorja.
Izogibajte se preobremenitvam motorja med
brušenjem in očistite prah iz motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.

www.scheppach.com
EE
|
159
Sisukord: Lk:
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus .................................................................. 160
2. Sissejuhatus ..................................................................................................... 161
3. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 161
4. Tarnekomplekt .................................................................................................. 161
5. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 162
6. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 162
7. Tehnilised andmed ............................................................................................. 164
8. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 164
9. Montaažijuhend ................................................................................................. 164
10. Käsitsemine ....................................................................................................... 165
11. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 167
12. Ladustamine ja transportimine .......................................................................... 167
13. Elektriühendus ................................................................................................... 167
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 168
15. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 169
16. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 299

www.scheppach.com
160
|
EE
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus! Elektriühendust peab teostama elektriinstallatöör ja see peab vastama normile IEC 364. Soovitatav on
varustada selle seadme elektriühendus rikkevoolu-kaitselülitiga, mis katkestab võrgupinge, kui 30 ms ületatakse
rikkekaitsevoolu 10mA.
m
Järgige hoiatus- ja ohutusjuhiseid!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Vigastusoht pöörleva tööriista tõttu! Hoidke oma käed eemal.
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast kaugel.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.

www.scheppach.com
EE
|
161
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
3. Seadme kirjeldus
1. töödetaili alus
2. Töödetaili aluse ülemine kinnituspesa
3. tähtkäepidepolt
4. Nahast rihtketas
5. Masina korpus
6. sisse-/väljalüliti
7. Kummijalad
8. Veemahuti
9. Alusseib
10. Lihvvõll
11. mutter
12. lihvkivi
13. Seadis peitlitele
14. Tähtkäepidepolt nahast rihtkettale
15. Töödetaili aluse külgmine kinnituspesa
16. Hoidik veemahutile
17. Nurkkaliiber
18. Seadis kirvestele
19. Seadis nugadele
20. Klemmpolt
21. ksaatorpolt
22. Seaderõngas
23. Tagakülje tähtkäepidepolt
4. Tarnekomplekt
1 Märglihvmasin
1 lihvkivi
1 töödetaili alus
2 Töödetaili aluse tähtkäepidepolt
1 Nurkkaliiber
1 Rihtpasta
1 Käsitsusjuhend
Nugade seadis (seadis 60 / art-nr 89490708) sisaldub
ainult järgmiste masinate tarnekomplektis: Art-nr:
89490924, 89490928, 89490942
2. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine.
• Käsitsemiskorralduse eiramine.
• Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine.
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus.
• Elektrisüsteemi rivist väljalangemine.
• Elektrialaeeskirjade ja VDE nõuete 0100, DIN 57113
/ VDE0113 eiramisel.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
korralduse tekst läbi.
Käesoleva käsitsuskorralduse ülesandeks on hõlbusta-
da Teil oma masina tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsuskorraldus sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoom-
selt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku
remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da masina töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis masina
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja
sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.

www.scheppach.com
162
|
EE
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidami-
sel võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või ras-
keid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist” kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja
akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1. Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgus-
tatud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad
võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtli-
kus ümbruskonnas, milles leidub süttimisoht-
likke vedelikke, gaase või tolme.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuh-
timisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2. Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandu-
sega elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja so-
bivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis va-
litseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriista vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elekt-
rilöögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suuren-
davad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage üksnes välitingimustesse sobivaid piken-
dusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendus-
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
Universaalseadis (seadis 70 / art-nr 89490716) sisal-
dub ainult järgmiste masinate tarnekomplektis: Art-nr:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Sihtotstarbekohane kasutus
m Märglihvmasin on ette nähtud eranditult pakutava
tööriistaga terase lihvimiseks (mitte kõvasulam).
• Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Masin on ette nähtud ühes töövahetuses käita-
miseks, sisselülituskestus S1 100%.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli-
kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun-
dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadli-
kult ja käitusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitama-
tult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada
(laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise ees-
kirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda
on ohtude osas instrueeritud.Masinal omavoliliselt
tehtud muudatused välistavad tootja vastutuse sel-
lest tekkivate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku-
tega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
6. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS!
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustrat-
sioone ja andmeid, millega see elektritööriist on
varustatud.

www.scheppach.com
EE
|
163
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse
või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritööriis-
ta kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole
käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad
on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja tarvikute eest
hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid talitle-
vad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb mur-
dunud või kahjustatud detaile nii, et elektritöö-
riista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud
osad enne elektritööriista kasutamist remonti-
da. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hool-
datud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad
kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, rakendus-
tööriista jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritöö-
riistade kasutamine muudeks kui ettenähtud ra-
kendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda
ning kontrollida.
5. Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
¿tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
m TÄHELEPANU!
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surma-
vate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste imp-
lantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi
tootjaga konsulteerida enne, kui masinat käsitsetakse.
3. Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsi-
seid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumas-
ki, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritöö-
riista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste
riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriis-
ta kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülita-
tud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib see
õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöör-
leva elektritööriista sisemuses paiknev tööriist või
võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisu eest ja säilitage alati tasakaal.
Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukor-
dades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus
pöörlevatest detailidest eemale. Avar riietus,
ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detaili-
de poolt kaasa haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdesea-
diseid, siis tuleb need külge ühendada ning
neid õigesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasu-
tamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elekt-
ritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete
paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga
tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjus-
tada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4. Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage
töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elekt-
ritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate pa-
remini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku
piires.

www.scheppach.com
164
|
EE
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Helirõhutase L
pA
69 dB
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
82 dB
Määramatus K
WA
3 dB
8. Enne käikuvõtmist
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega män-
gida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Veenduge enne seadme ühendamist vooluvõrku, et
tüübisildil esitatud andmed ühtivad võrguandmetega.
m Hoiatus!
Tehke alati kindlaks, et enne seadete teostamist sead-
mel on masin välja lülitatud ja vooluvarustus lahutatud.
• Kõik katted ja ohutusseadised tuleb enne seadme
sisselülitamist nõuetekohaselt paigaldada.
• Lihvkivi peab saama vabalt liikuda.
• Veenduge enne sisse/välja-lüliti vajutamist, et lihvki-
vi ja rihtketas on korrektselt monteeritud ning sead-
me liikuvad osad talitlevad tõrgeteta. Kontrollige mõ-
lemat vaatluskontrolliga puuduste suhtes.
• Asendage kahjustatud või ärakulunud lihvkivi.
9. Montaažijuhend
m Pozor!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Installatsioon ja seadistamine
Palun tehke kindlaks, et Teie lihvmasin seisab sirgelt
ja stabiilselt kõval aluspinnal ning on piisavalt valgus-
tatult.
Laudlihvmasinate ohutusjuhised
a) Ärge kasutage kahjustunud rakendustööriistu.
Kontrollige rakendustööriistu nagu lihvkettaid
iga kord enne kasutamist eraldunud kildude ja
pragude suhtes. Kui olete rakendustööriista
üle kontrollinud ja paigaldanud, siis hoidke en-
nast ja läheduses viibivad inimesed väljaspool
pöörleva rakendustööriista tasandit ning laske
seadmel 1 minut suurimatel pööretel töötada.
Kahjustatud rakendustööriistad murduvad ena-
masti selle testimisaja jooksul.
b) Rakendustööriistale lubatud pöörded peavad
olema vähemalt nii kõrged nagu elektritöö-
riistal esitatud suurim pöördearv. Tarvik, mis
pöörleb lubatust kiiremini, võib puruneda ja tükid
eemale paiskuda.
c) Ärge lihvige kunagi lihvketta külgpindadega.
Külgpindadega lihvimisel võib lihvketas puruneda
ja tükid laiali paiskuda.
jääkriskid
m Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib tööta-
misel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva tööriista
tõttu.
• Oht elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elekt-
riühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutus-
juhiseid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsit-
suskorraldust tervikuna.
7. Tehnilised andmed
Koostemõõdud P x L x K 320 x 285 x 285 mm
lihvkivi ø 200/12 x 40 mm
Lihvkivi tühikäigupöörded 120 min
-1
Kaal 8,7 kg
mootor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Võimsus 120 W
Mootori pöördearv 1400 min
-1
Töörežiim S1
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!

www.scheppach.com
EE
|
165
• Seejärel sisestage töödetaili alus töödetaili aluse
ülemise kinnituspesa (2) avadesse.
• Kinnitage see mõlema tähtkäepidepoldiga (3) soo-
vitud kõrgusele.
9.4.2 Külgmise kinnituspesa montaaž
• Töödetaili külgmise aluse (15) mõlemad tähtkäepi-
depoldid (3) on eelmonteeritud.
• Et monteerida siia töödetaili alus (1), pistke tööde-
taili alus (15) töödetaili aluse külgmise kinnituspesa
avadesse.
• Töödetaili alus (1) on nüüd esimeseks sammuks k-
seeritud.
9.5 Veemahuti montaaž (joon. 6 + 7)
• Kinnitage veepaak (8) kõige alumises positsioonis
masinakorpusel (5) veepaagi hoidikute (16) (lihvkivi
taga) külge. (joon. 6)
• Täitke see siis kuni väljalõikeni veega. (joon. 7)
10. Käsitsemine
TÄHELEPANU!
Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja montaažitöid
tuleb võrgupistik välja tõmmata.
10.1 Lihvimissuund (joon. 4 + 5)
See sõltub peamiselt Teie nõudmistest, kas soovite
töötada lihvimissuunas või vastu lihvimissuunda.
Kui tahate kiiresti suuri terasekoguseid eemaldada (nt
väga vanade roostes tööriistade puhul) või tahate lih-
vida jämedaid tööriistu nagu kirveid, siis soovitatakse
töötada vastu lihvimissuunda.
Kui tahate täpsemini lihvida, siis soovitame me töötada
lihvimissuunas. See kehtib näiteks tööriistade ja nuga-
de lihvimise kohta.
Palun pidage silmas, et lihvimisprotseduur aeglustub,
kui töötate pöörlemissuunas. Palun kontrollige iga kord
enne töökäiku, kas lihvkivi pealispind on tasane. Lan-
getage selleks töödetaili alus kivile ja pöörake seda
manuaalselt 360 °. Treige vajaduse korral ebatasane
materjal kivilõikeseadmega maha.
10.2 Veemahuti (joon. 6 + 7)
• Täitke veemahuti kuni väljalõikeni veega. Lihvkivi
imab ennast vett täis, valage vajaduse korral vett
juurde. Ärge lihvige ilma veeta.
Masinal puudub esi- või tagakülg. Valikuliselt saate lih-
vida pöörlemissuunas või vastu pöörlemissuunda.
Nõutavad tööriistad kõigiks montaaži- / seadistussam-
mudeks:
• lihtvõtit 19 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
Lihvkivi pole pakendamise põhjustel eelmonteeritud.
m Hoiatus!
Ühendage seade alles siis vooluvarustusega, kui mon-
taaž on lõpetatud. Eiramine võib põhjustada kogemata
käivitumist ja võib põhjustada raskeid vigastusi.
9.2 Kõlatest
Kontrollige lihvkivi pragude suhtes ja teostage pragude
kõlatest.
• Kõlatestiks tuleb lihvkivi masinast eemaldada. Lihv-
kivi seisab püstiselt põrandal. Kasutage kõval põ-
randal alusena puidutükki. Lihvkivi peab olema kuiv.
• Lööge mittemetalse haamriga kergelt vastu lihvke-
tast. Pragudeta kettal on kõrge, puhas kuppelkella
laadne kõla. Praoga ketas tekitab tumedat kõla. Kui
lihvkivi on veatu, siis võib selle monteerida.
9.3 Lihvkivi montaaž (joon. 2+3)
Kasutage ainult samade tehniliste andmetega lihvkive
(vt 10. Tehnilised andmed).
• Eemaldage mutter (11) lihtvõtmega ja välimine alus-
seib (9) ning lihvvõlli (10) papist transpordihülss.
Hoidke selleks nahast ihumisketta (14) tähtkäepide-
mest kinni. Tähelepanu: vasakkeere.
• Veepaak (8) peab olema eemaldatud. (vt 9.4)
• Pange lihvkivi lihvvõllile (10). Sisemine alusseib
peab asuma lihvkivi taga.
• Monteerige lihvkivi (12) joon. 2 näidatud viisil.
• Kinnitage lihvkivi alusseibi (9) ja mutri (11) abil liht-
võtmega. Hoidke selleks nahast ihumisketta (14)
tähtkäepidet vastu. Tähelepanu: vasakkeere.
9.4 Töödetaili aluse (1) montaaž (joon. 4 + 5)
Töödetaili aluse (1) saab kinnitada nii töödetaili aluse
ülemise kinnituspesa (2) kui ka töödetaili aluse külgmi-
se kinnituspesa (15) külge. See sõltub sellest, kas soo-
vite töötada lihvimissuunas või vastu lihvimissuunda.
9.4.1 Ülemine kinnituspesa montaaž
• Kinnitamaks töödetaili alust (1) töödetaili aluse üle-
mise kinnituspesa (2) külge, pange esmalt kohale
mõlemad lahtised tähtkäepidepoldid (3). Keerake
neid u 2-3 pööret ettenähtud kohas töödetaili üle-
misse alusesse (2) (keermega ava).

www.scheppach.com
166
|
EE
• Valmistage kivi täpsemate lihvimistulemuste saavu-
tamiseks kiviettevalmistajaga ette. Sedasi tõstate
teralisuse 250 pealt u 1000 peale.
10.5 Ihumine (joon. 10)
Ärge teritage kunagi nahast ihumisketta suunas!
Vastasel juhul lõikab tööriist naha sisse!
• Impregneerige nahast ihumisketast masinaõliga.
• Kandke siis nahast ihumiskettale lihvpastat.
• Lülitage seade sisse ja jaotage lihvpasta laiali, surudes
selleks töödetaili ringjate liigutustega vastu ratast.
• Neist ettevalmistustest piisab viie kuni kümne töö-
riista jaoks.
• Lõpuks alustage uue kihi masinaõliga, millele järg-
neb lihvpasta. Need meetmed pikendavad naha elu-
iga ja tõstavad Teie tööriistade kvaliteeti.
• Eksperdi vihje: Te saate ihuda vaba käega. Täpse-
ma tulemuse saavutate, kui ihute tööriista vastava
seadise abil.
10.6 Lihvimine kirveste seadisega (joon. 8 + 11)
Kirvestele pikkusega kuni 170 mm. Suuremaid kirveid
lihvitakse ilma tööriista-alusel lihvimisalust kasutamata.
• Seadis koosneb kiilukujulisest alusest, millesse pin-
gutatakse kirves kinni, kui lihvite seda vastu lõike-
tera suunda.
• Vajaduse korral saab nahast ihumisketta eemalda-
da, et käepideme jaoks rohkem ruumi luua.
• Ihumine: Teritage alati pöörlemissuunas.
10.7 Noaseadistega lihvimine (joon. 12)
Noaseadis on ette nähtud nugadele lõiketeradega u 40
- 100 mm ja nugade ihumiseks.
• Serva nurk seadistatakse tööriista-alusega ja sea-
derõngaga.
• Lihvimisalus koosneb kandurist, ksaatorpoldiga
klemmplaadist, sidepoldist ja seaderõngast (22).
• Noa kinnipingutamine:
• Klemmpolt (21) peab olema vabastatud.
• Pingutage nuga klemmpoldiga (21) kinni.
• Siis kinnitage sidepoldiga (20).
• Nuga on nüüd tugevasti kinni pingutatud.
• Noatipu serva nurk sõltub kaugusest käepidemeni ja
tipust, millest on nuga kinni pingutatud.
• Kui nuga on õigesti kinni pingutatud, siis jääb nurk
kogu tera pikkuses samaks. Kasutage eelneva lih-
vimisprotseduuri servanurka või seadistage serva
nurk jämedalt tööriista-aluse seadekaliibriga.
• Peenseadistamist saab teostada seadmel oleva
seaderõnga (22) kaudu.
• Ihumine: Teritage alati pöörlemissuunas.
Kuna lihvkivi läbimõõt kahaneb koos lihvimisprotse-
duuride arvuga, siis ei puuduta lihvkivi (12) veepaa-
gis (8) enam vett. Lihvkivi ei saa enam vett imada.
Veepaak (8) tuleb vajaduse korral veepaagi ülemis-
se hoidikusse (16) paigutada.
• Kui lihvimisprotseduur on lõpetatud, siis laske vee-
mahuti alla, et vältida lihvkivi pikemaajalist vees
seismist.
• Tühjendage veemahutit regulaarselt. Vastasel juhul
kogunevad teraseosakesed ja lihvimistolm reser-
vuaari ning tahkuvad.
• Eksperdi vihje: Selliseid kogumeid saab vältida, kui
asetate vette magneti.
10.3 Nurkkaliiber (joon. 8)
Mõõtke töödetaili nurka võrreldes selleks lõiketera säl-
kudega. Seejärel seadistage kindlaks määratud nurk
seadmel, muutes selleks töödetaili aluse kõrgust. Viige
selleks läbi järgmised sammud:
• Pingutage esmalt tööriist seadmes kinni ja pange
seade töödetaili alusele.
• Hoidke siis nurgamõõturit soovitud nurga all vastu
tööriista tippu.
• Seadistage nüüd töödetaili aluse kõrgust nii, et nur-
gamõõturi eesmine ots toetub vahetult vastu lihvkivi.
Palun pöörake tähelepanu sellele, et nurgamõõtur
paikneb alati tööriista tipuga kohakuti.
• Juhis: Nurgamõõturil esitatud väärtused on ainult
orienteeruvad väärtused. Loomulikult saate neid
väärtusi vastavalt oma nõudmistele muuta.
10.4 Lihvimine peitlite seadisega (joon. 9)
Kuna lihvkivi pöörleb üksnes aeglaselt, siis on tuvasta-
tav liikumine külgsuunas. See on normaalne ega aval-
da lihvimistulemusele negatiivset mõju.
Eksperdi vihje: Uutel tööriistadel esineb veel tootmis-
protsessist pärit jälgi. Te saate oma tööriista eluiga
ulatuslik pikendada, kui lihvite lõiketera enne esma-
kordset kasutamist mõlemalt küljelt.
Lihvige tagakülge lihtsalt vaba käega lihvkivi vertikaalil
ja esikülge järgmisel viisil:
• Pange pärast nurga seadistamist seadmesse mon-
teeritud tööriist universaalhoidikusse, lülitage moo-
tor sisse ja alustage lihvimisprotseduuri.
• Suruge tööriista lõikeserva lähedal ühtlaselt vastu
lihvkivi ja liigutage seda risti mööda kivi.
• Palun pöörake tähelepanu sellele, et alati on vähe-
malt lõiketera pool laiust lihvkiviga kokkupuutes, et
kivil kahjustusi vältida.

www.scheppach.com
EE
|
167
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
12. Ladustamine ja transportimine
Säilitage seadmeid ja tarvikuid lastele kättesaamatult
pimedas ning kuivas kohas ülalpool külmumispunkti.
Ideaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 °C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Säilitage
lihvkivi jahedas, kuivas ja pimedas kohas.
m Tähelepanu!
Seade peab olema transportimise ajal tingimata alla-
kukkumise või ümberkukkumise vastu kindlustatud.
Masinat tohib tõsta ja transportida ainult selle raamist.
13. Elektriühendus
m Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud.
Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama neile eeskirjadele või ko-
haliku elektrivarustusettevõtte eeskirjadele.
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Võimalikud põhjused:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud!
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed peavad vastama asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele ning kohalikele elektripaigaldu-
seeskirjadele.
Kasutage ainult tähisega H07RN ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
10.8 Sisse- / väljalüliti (6) (joon. 1)
• Vajutage masina sisselülitamiseks rohelist klahvi “I”.
• Vajutage seadme väljalülitamiseks punast klahvi “0”.
10.9 Hõõrderatta seadmine tähtkäepidepoldiga ta-
gaküljel (joon. 13)
• Masinakorpuse (vt joonis 13) tagaküljel asuva taga-
külje tähtkäepidepoldiga (23) saate hõõrderatta vas-
tusurverõhku seadistada. See võib olla vajalik, kui
teritamisel või ihumisel jääb nahast ihumisketas või
lihvkivi seisma. Tähtpoldi päripäeva keeramisega
suurendatakse pinget. Pingutage tähtkäepidepolti
kinni ainult niipalju, kuni tunnete kerget takistust.
Ärge keerake üle.
Tähtis:
Pärast masinaga töötamist tuleb alati tagakülje
tähtkäepidepolti (23) vastupäeva vabastada, et
mootori võll ei suruks enam vastu hõõrderatast.
11. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus!
Lülitage enne seadistus-, hooldus- ja teenindustöid
masin välja ning tõmmake võrgupistik välja!
Puhastamine
Hoidke kõik ohutusseadised, ventilatsioonipilud ja
mootorikorpus võimalikult mustuse- ning tolmuvabad.
Pühkige seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõ-
huga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadme iga kord pärast kasutamist kohe
ära puhastada.
hooldus
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de-
taile.
Optsionaalsed tarvikud:
Seadis kirvestele (seadis 40), art-nr 89490712
Seadis nugadele (seadis 60), art-nr 89490708
Teenindusinformatsioon
Palun pidage silmas, et kõnealuse toote järgmised
osad alluvad normaalsele või loomulikule kulumisele ja
neid vajatakse seetõttu ka kulumaterjalina.
Kuluosad *: lihvkivi, lihvpasta, nahast hoonimisketas,
hõõrderatas
* Ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!

www.scheppach.com
168
|
EE
• Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järg-
mistes kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad)
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme
kohaletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja
järelepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta
ära viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeenin-
dusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230-240 V~ / 50 Hz.
• Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m
minimaalse ristlõikega 1,5 mm², pikkusel üle 25 m
minimaalse ristlõikega 2,5 mm².
• Võrguühendus kaitstakse maksimaalselt 16 A kaits-
mega.
Ühendusliik Y
Kui seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis
tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenin-
dusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti to-
hib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• Mootori tootja, mootori tüüp
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• Elekterjuhtsüsteemi andmed
Saatke mootori tagasisaatmisel meile alati terviklik
ajamimoodul koos elekterjuhtsüsteemiga.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäi-
deldavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seadus
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
• Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.

www.scheppach.com
EE
|
169
15. Rikete kõrvaldamine
Probleem Võimalik põhjus Abinõud
Mootor ei tööta. Mootor, kaabel või pistik defektne,
kaitsmed läbi põlenud.
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Tähelepanu!
Kontrollige kaitsmed üle ja asendage need
vajaduse korral.
Mootor töötab
aeglaselt ega saavuta
käituspöördeid.
Pinge liiga madal, mähised
kahjustatud, kondensaator läbi
põlenud.
Laske energiavarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske mootor spetsialistil üle kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil asendada.
Mootor teeb liiga palju
müra.
Mähised kahjustatud, mootor
defektne.
Laske mootor spetsialistil üle kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Vooluahelad võrgus üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori
ebapiisav jahutus.
Vältige lõikamise ajal mootori ülekoormamist
ja eemaldage mootorilt tolm, et tagada mootori
optimaalne jahutus.

www.scheppach.com
170
|
LT
Turinys: Puslapis:
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas ...................................................................... 171
2. Įvadas ................................................................................................................ 172
3. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 172
4. Komplektacija ................................................................................................... 172
5. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 173
6. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 173
7. Techniniai duomenys ......................................................................................... 175
8. Prieš pradedant eksploatuoti ............................................................................. 175
9. Montavimo instrukcija ........................................................................................ 176
10. Valdymas ........................................................................................................... 177
11. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 178
12. Laikymas ir transportavimas ............................................................................. 179
13. Elektros prijungimas .......................................................................................... 179
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 179
15. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 180
16. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 299

www.scheppach.com
LT
|
171
1. Simboli— ant ‡renginio aiškinimas
Įspėjimas! Elektros jungtį turi prijungti elektros montuotojas ir ji turi atitikti IEC 364. Rekomenduojama, kad šio
įrenginio elektros jungtyje būtų apsauginis nebalanso srovės jungiklis, kuris nutrauktų tinklo įtampą, jei per 30 ms
apsauginis nebalanso srovės jungiklis viršytų 10 mA.
m
Laikykitės įspėjamųjų ir saugos nurodymų!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Pavojus susižaloti dėl besisukančio įrankio! Laikykite rankas toliau.
Liepkite tretiesiems asmenims pasišalinti iš pavojaus zonos.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.

www.scheppach.com
172
|
LT
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
3. †renginio aprašymas
1. Ruošinių atrama
2. Viršutinis ruošinių atramos laikiklis
3. Varžtas su žvaigždės formos rankenėle
4. Odinis galandimo diskas
5. Staklių korpusas
6. Įj./išj. jungiklis
7. Guminės kojelės
8. Vandens rezervuaras
9. Poveržlė
10. Šlifavimo velenas
11. Veržlė
12. Galandimo akmuo
13. Įtaisas kaltui
14. Odinio galandimo disko varžtas su žvaigždės for-
mos rankenėle
15. Šoninis ruošinių atramos laikiklis
16. Vandens rezervuaro laikiklis
17. Kampo šablonas
18. Įtaisas kirviams
19. Įtaisas peiliams
20. Tvirtinimo varžtas
21. Fiksavimo varžtas
22. Nustatymo žiedas
23. Varžtas su žvaigždės formos rankenėle galinėje
pusėje
4. Komplektacija
1 Šlapiojo šlifavimo mašina
1 Galandimo akmuo
1 Ruošinių atrama
2 Ruošinių atramos varžtas su žvaigždės formos
rankenėle
1 Kampo šablonas
1 Galandimo pasta
1 Naudojimo instrukcija
Peilių įtaisas (įtaisas 60 / gam. Nr. 89490708) įeina tik į
šių mašinų komplektaciją: Gam. Nr.:
89490924, 89490928, 89490942
2. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• Netinkamai naudojant.
• Nesilaikant naudojimo nurodymų.
• Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
• Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis.
• Naudojant ne pagal paskirtį.
• Sugedus elektros įrangai.
• Nesilaikant elektrai keliamų reikalavimų ir VDE
nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Rekomenduojame:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį ga-
limybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos. Prieš
pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti
ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik
asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuo-
tiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis rei-
kalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.

www.scheppach.com
LT
|
173
6. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai døl elektrini— ‡ranki—
m †SPæJIMAS!
perskaitykite visas šiam elektriniam ‡rankiui taiko-
mus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas
ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukci-
jas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įran-
kis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įran-
kiais (su tinklo laidu) ir akumuliatoriniais elektriniais
įrankiais (be tinklo laido).
1. Sauga darbo vietoje
a) JÎs— darbo zona turi bÎti švari ir gerai apšvies-
ta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu ‡rankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degi— skys-
či—, duj— arba dulki—.
Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios gali
uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrin‡ ‡rank‡, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikyt—si atstumo. Nu-
kreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti neval-
domas.
2. Elektros ‡rangos sauga
a) Elektrinio ‡rankio prijungimo kištukas turi tilp-
ti ‡ kištukin‡ lizd. Jokiu bÎdu kištuko nemo-
di¿kuokite. Nenaudokite adapterini— kištuk—
kartu su ‡žemintais elektriniais ‡rankiais. Esant
nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems kištuki-
niams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kÎno slyčio su ‡žemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklømis ir šal-
dytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis
elektros šoko pavojus.
c) Saugokite savo elektrinius ‡rankius nuo lie-
taus arba drøgmøs. Patekus į elektrinį įrenginį
vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
Universalusis įtaisas (įtaisas 70 / gam. Nr. 89490716)
įeina tik į šių mašinų komplektaciją: Gam. Nr.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Naudojimas pagal paskirt‡
m Šlapiojo šlifavimo mašina sukonstruota tik plie-
nui (ne kietmetaliui) šlifuoti su siÎlomu ‡rankiu.
• Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
• Mašina skirta eksploatuoti viena pamaina, ‡jun-
gimo trukmø S1 100 %.
• Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant maši-
nos.
• Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir
pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti
arba remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, ku-
rie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus.
Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su
tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gaminto-
jo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa-
skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.

www.scheppach.com
174
|
LT
g) Jei galima sumontuoti dulki— nusiurbimo ir su-
rinkimo ‡taisus, juos reikia prijungti ir tinkamai
naudoti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, gali-
ma sumažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
‡rankiu negalvokite, kad esate visiškai saugÎs,
ir atsižvelkite ‡ elektriniams ‡rankiams galio-
jančias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės
dalis.
4. Elektrinio ‡rankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio ‡rankio. Savo darbui
naudokite tam skirt elektrin‡ ‡rank‡. Su tinka-
mu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone
dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio ‡rankio, kurio jungiklis
suged's. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia
arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia su-
taisyti.
c) Prieš nustatydami prietais, keisdami ‡stato-
mo ‡rankio dalis arba prieš padødami elektrin‡
‡rank‡ ‡ šal‡, ištraukite kištuk iš kištukinio liz-
do ir (arba) pašalinkite išimam akumuliatori—.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius ‡rankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu ‡rankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo ‡renginiu nøra susipažin' arba neperskai-
tø ši— nurodym—. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiÎrøkite elektrinius ‡rankius ir
priedus. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys ne-
lΞusios ir nepažeistos, kad bÎt— neigiamai
veikiamas elektrinio ‡rankio veikimas. Prieš
naudodami elektrin‡ ‡rank‡, pažeistas dalis
patikøkite suremontuoti. Daug nelaimingų at-
sitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų
elektrinių įrankių.
f) Stebøkite, kad pjaustytuvai bÎt— aštrÎs ir šva-
rÎs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis
pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau
valdyti.
g) Elektrin‡ ‡rank‡, priedus, ‡statom ‡rank‡ ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite ‡ darbo slygas ir darbus, kuriuos
reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius ki-
tiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavo-
jingos situacijos.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norødami už jo
nešti ar pakabinti elektrin‡ ‡rank‡ arba iš kištu-
kinio lizdo ištraukti kištuk. Saugokite jungia-
mj‡ laid nuo karščio, alyvos, aštri— briaun—
arba judanči— dali—. Dėl pažeistų arba susipynu-
sių jungiamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio
pavojus.
e) Kai su elektriniu ‡rankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgina-
mąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio ‡rankio eksploatavimas drø-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsaugin‡ nebalanso srovøs jungikl‡. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
3. Asmen— sauga
a) Dirbdami su elektriniu ‡rankiu, bÎkite atidÎs
ir galvokite apie tai, k darote. Nenaudokite
elektrinio ‡rankio, kai esate pavarg' arba vei-
kiami narkotini— medžiag—, alkoholio arba me-
dikament—. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite
neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidøkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklauso-
mai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo,
mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitøs nepradøti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovøs tiekim ir
(arba) akumuliatori—, ‡sitikinkite, kad elektrinis
‡rankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį lai-
kote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros
srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš ‡jungdami elektrin‡ ‡rank‡, pašalinkite nu-
statymo ‡rankius arba atsuktuv. Įrankis arba
raktas, kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio
dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinøs kÎno laikysenos. Sto-
vøkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
r. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkøkite tinkamus drabužius. Nevilkøkite pla-
či— drabuži— ir nusiimkite papuošalus. Sau-
gokite, kad plaukai ir drabužiai nepatekt— arti
judanči— dali—. Laisvus drabužius, papuošalus
arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.

www.scheppach.com
LT
|
175
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal pa-
skirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
7. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis
320 x 285 x 285 mm
Galandimo akmuo ø 200/12 x 40 mm
Galandimo akmens
tuščiosios eigos sūkių
skaičius
120 min.
-1
Svoris 8,7 kg
Variklis 230 – 240 V~ / 50 Hz
Galia 120 W
Variklio sūkių skaičius 1400 min.
-1
Darbo režimas S1
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis L
pA
69 dB
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
82 dB
Neapibrėžtis K
WA
3 dB
8. Prieš pradedant eksploatuoti
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DæMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir už-
dusti!
Prieš prijungdami įrenginį prie elektros srovės tinklo
įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje su-
tampa su tinklo duomenimis.
h) Rankenos ir suømimo paviršiai turi bÎti sausi,
švarÎs ir ant j— neturi bÎti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio
įrankio nenumatytose situacijose nebus galima
saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5. Servisas
a) Elektrinio prietaiso remont patikøkite tik kva-
li¿kuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
m DæMESIO!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant mašiną, asmenims su medicininiais
implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo
gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai døl stalini— šlifavimo stakli—
a) Nenaudokite pažeist— ‡statom— ‡ranki—. Prieš
naudodami kaskart patikrinkite ‡statomus
‡rankius, pvz., šlifavimo diskus, ar nøra atplai-
š— ir ‡trÎkim—. Jei ‡statom ‡rank‡ patikrinote ir
‡statøte, JÎs ir šalia esantys asmenys turi bÎti
už besisukančio ‡statomo ‡rankio plokštumos
rib—. Leiskite ‡renginiui 1 min. veikti didžiau-
siuoju sÎki— skaičiumi. Pažeisti elektriniai įran-
kiai dažniausiai lūžta šiuo bandomuoju laikotarpiu.
b) Leistinas ‡statomo ‡rankio sÎki— skaičius turi
atitikti ant elektrinio ‡rankio nurodyt didžiau-
sij‡ sÎki— skaiči—. Priedai, kurie sukasi greičiau
nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
c) Niekada nešlifuokite šlifavimo disko šonini—
pavirši—. Šlifuojant šoninius paviršius, šlifavimo
diskas gali sprogti ir jo dalys gali pasklisti į šonus.
Liekamosios rizikos
m Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin-
tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, prisilietus prie
besisukančio įrankio.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.

www.scheppach.com
176
|
LT
9.3 Galandimo akmens montavimas (2+3 pav.)
Naudokite galandimo akmenis su tokiais pačiais techni-
niais duomenimis (žr. 10 skyrių „Techniniai duomenys“).
• Veržliarakčiu atsukite veržlę (11), išorinę poveržlę (9)
ir šlifavimo veleno (10) kartoninę transportavimo įvorę.
Tam tvirtai laikykite odinio galandimo disko (14) žvaigž-
dės formos rankenėlę. Dėmesio: kairinis sriegis.
• Tuo metu turi būti išmontuotas vandens bakas (8).
(žr. 9.4)
• Uždėkite galandimo akmenį ant šlifavimo veleno
(10). Vidinė poveržlė turi būti už galandimo akmens.
• Sumontuokite galandimo akmenį (12), kaip parodyta
2 pav.
• Pritvirtinkite galandimo akmenį poveržle (9) ir verž-
le (11), naudodami veržliaraktį. Tam laikykite odinio
galandimo disko (14) žvaigždės formos rankenėlę.
Dėmesio: kairinis sriegis.
9.4 Ruošini— atramos (1) montavimas (4 + 5 pav.)
Ruošinių atramą (1) galima tvirtinti tiek prie viršutinio
ruošinių atramos (2) laikiklio, tiek prie šoninio ruošinių
atramos (15) laikiklio. Tai priklauso nuo to, ar norite
dirbti šlifavimo kryptimi, ar prieš ją.
9.4.1 Viršutinio laikiklio montavimas
• Norėdami pritvirtinti ruošinių atramą (1) prie ruošinių
atramos (2) viršutinio laikiklio, iš pradžių sumontuo-
kite abu nepriveržtus varžtus su žvaigždės formos
rankenėle (3). Maždaug 2–3 pasukimais numatytoje
vietoje į viršutinę ruošinių atramą (2) (kiaurymė su
sriegiu).
• Po to ruošinių atramą įstatykite į ruošinių atramos
(2) viršutinių laikiklių kiaurymes.
• Pritvirtinkite ją abiem varžtais su žvaigždės formos
rankenėle (3) norimame aukštyje.
9.4.2 Šoninio laikiklio montavimas
• Ruošinių atramos (15) šoninio laikiklio abu varžtai
su žvaigždės formos rankenėle (3) sumontuoti iš
anksto.
• Norėdami čia sumontuoti ruošinių atramą (1), įkiš-
kite ruošinių atramą į ruošinių atramos (15) šoninio
laikiklio kiaurymes.
• Ruošinių atramą (1) dabar užksuota pirmajam
žingsniui.
9.5 Vandens rezervuaro montavimas (6 + 7 pav.)
• Pritvirtinkite vandens rezervuarą (8) apatinėje padė-
tyje prie vandens rezervuaro (16) laikiklių (už galan-
dimo akmens) ant mašinos korpuso (5). (6 pav.)
• Tada į jį iki angos pripildykite vandens. (7 pav.)
m †spøjimas!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada įsitikinkite,
kad mašina išjungta ir išjungtas elektros srovės tiekimą
į ją.
• Prieš įjungiant įrenginį reikia tinkamai sumontuoti
visus uždangalus ir saugos įtaisus.
• Galandimo akmuo turi laisvai judėti.
• Prieš aktyvindami įj./išj. jungiklį įsitikinkite, kad ga-
landimo akmuo ir galandimo diskas yra tinkamai
sumontuoti bei sklandžiai veikia judančios įrenginio
dalys. Apžiūrėkite juos abu, ar jie be trūkumų.
• Pakeiskite pažeistą arba susidėvėjusį galandimo
akmenį.
9. Montavimo instrukcija
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin‡ bÎtinai iki
galo sumontuokite!
9.1 †rengimas ir nustatymas
Įsitikinkite, kad Jūsų šlifavimo staklės stovi vertikaliai
ir stabiliai ant tvirto pagrindo, esant pakankamam ap-
švietimui.
Mašinoje yra priekinė arba galinė pusė. Pasirinktinai
galima šlifuoti sukimosi kryptimi arba prieš ją.
Visiems montavimo / nustatymo veiksmams reikalingi
įrankiai:
• 19 mm veržliarakčio (neįeina į komplektaciją)
Galandimo akmuo dėl pakavimo priežasčių nėra iš
anksto sumontuotas
m †spøjimas!
Baigę montuoti, prijunkite įrenginį prie maitinimo įtam-
pos. Nesilaikant nurodymų, galimas netikėtas pasileidi-
mas ir taip galima sunkiai susižaloti.
9.2 Skambøjimo testas
Patikrinkite galandimo akmenį, ar nėra įtrūkimų, ir atli-
kite skambėjimo testą.
• Skambėjimo testui atlikti iš mašinos reikia pašalin-
ti galandimo akmenį. Galandimo akmuo padėtas
vertikaliai ant žemės. Ant kietų grindų kaip atramą
naudokite medienos gabalą. Galandimo akmuo turi
būti sausas.
• Šlifavimo diską šiek tiek padaužykite nemetaliniu
plaktuku. Neįtrūkęs diskas skamba garsiai, kaip var-
pas. Įtrūkęs diskas skamba dusliai. Jei galandimo
akmuo yra be defektų, jį galima sumontuoti.

www.scheppach.com
LT
|
177
• Iš pradžių pritvirtinkite įrankį įrenginyje ir uždėkite jį
ant ruošinių atramos.
• Tada laikykite kampamatį norimu kampu prie ruoši-
nio viršūnės.
• Dabar nustatykite tokį ruošinių atramos aukštį, kad
priekinis kampamačio galas priglustų tiesiogiai prie
galandimo akmens. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
kampamatis visada būtų vienoje linijoje su įrankio
viršūne.
• Nuoroda: ant kampamačio nurodytos vertės yra tik
orientacinės vertės. Žinoma, šias vertes galite pa-
keisti pagal savo reikalavimus.
10.4 Šlifavimas (9 pav.) su ‡taisu kaltui
Kadangi galandimo akmuo sukasi tik lėtai, judėjimą rei-
kia atpažinti šonine kryptimi. Tai yra normalu ir neturi
neigiamos įtakos galandimo rezultatui.
Patarimas ekspertui: ant naujų įrankių dar yra ga-
mybos proceso žymių. Galėsite gerokai pratęsti savo
įrankių eksploatavimo trukmę, jei prieš pirmą kartą
naudodami nušlifuokite abi ašmenų puses. Tiesiog nu-
šlifuokite galinę pusę laisvojo šlifavimo režimu galandi-
mo akmens vertikalėje ir priekinę pusę taip:
• Nustatę kampą, įrenginyje sumontuotą įrankį įdėkite
į universalųjį laikiklį, įjunkite variklį ir paleiskite ga-
landimo procesą.
• Tam įrankį šalia pjovimo briaunos tolygiai prispaus-
kite prie galandimo akmens ir judinkite jį skersai
akmeniu.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad prie galandimo akmens
liestųsi bent pusė ašmenų pločio, kad akmuo nebūtų
pažeistas.
• Kad pasiektumėte geresnių šlifavimo rezultatų, pa-
ruoškite akmenį akmenų paruošimo įtaisu. Taip grū-
dėtumą padidinsite nuo 250 iki maždaug 1000.
10.5 Galandimas (10 pav.)
Niekada negalskite prieš odinio galandimo disko
krypt‡! Kitaip ‡rankis ‡pjaus od!
• Impregnuokite odinį galandimo diską mašinine alyva.
• Tada ant odinio galandimo disko užtepkite šlifavimo
pastos.
• Įjunkite įrenginį ir paskirstykite galandimo pastą,
ruošinį sukamaisiais judesiais spausdami prie disko.
• Šių paruošiamųjų veiksmų pakanka penkiems–de-
šimčiai įrankių.
• Po to pradėkite nuo naujo mašininės alyvos sluoksnio
ir nuo šlifavimo pastos. Šios priemonės prailgina odos
eksploatavimo trukmę ir pagerina Jūsų įrankių kokybę.
10. Valdymas
DæMESIO!
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, per-
montavimo ir montavimo darbus, visada ištraukite tin-
klo kištuką.
10.1 Šlifavimo kryptis (4 + 5 pav.)
Iš esmės tai priklauso nuo reikalavimų, ar norite dirbti
šlifavimo kryptimi, ar prieš ją.
Jei norite greitai pašalinti didelius plieno kiekius (pvz.,
nuo labai senų, aprūdijusių įrankių) arba jei norite šli-
fuoti grubius įrankius, pvz., kirvius, rekomenduojame
dirbti prieš šlifavimo kryptį.
Jei norite šlifuoti tiksliau, rekomenduojame dirbti su
šlifavimo įtaisu. Tai galioja, pavyzdžiui, įrankių ir peilių
šlifavimui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šlifavimo procesas sulė-
tinamas, kai dirbate su sukimosi kryptimi. Prieš kie-
kvieną darbo etapą patikrinkite, ar galandimo akmens
paviršius yra lygus. Tam nuleiskite ruošinių atramą ant
akmens ir pasukite rankiniu būdu 360°. Prireikus nely-
gią medžiagą nušlifuokite akmenų pjovikliu.
10.2 Vandens rezervuaras ( 6 + 7 pav.)
• Pripildykite į vandens rezervuarą iki angos vandens.
Galandimo akmuo prisigeria vandens. Prireikus van-
dens papildykite. Nešlifuokite be vandens. Kadangi
galandimo akmens skersmuo mažėja su galandimo
procesų skaičiumi, galandimo akmuo (12) nebeliečia
vandens rezervuare (8) esančio vandens. Galandi-
mo akmuo nebegali surinkti vandens. Prireikus van-
dens rezervuarą (8) galima įstatyti į vandens rezer-
vuaro (16) viršutinį laikiklį.
• Jei galandimo procesas baigtas, nuleiskite vandens
rezervuarą, kad galandimo akmuo ilgesnį laiką ne-
būtų vandenyje.
• Reguliariai ištuštinkite vandens rezervuarą. Kitu
atveju rezervuare kaupsis bei sutankės plieno dale-
lės ir šlifuojant susidarančios dulkės.
• Patarimas ekspertui: tokių sankaupų išvengsite
sankaupų, jei į vandenį įdėsite magnetą.
10.3 Kampo šablonas (8 pav.)
Išmatuokite ruošinio kampą, palygindami ašmenis su
įrantomis. Po to nustatysite įrenginyje nustatytą kam-
pą, pakeisdami ruošinių atramos aukštį. Tam atlikite
šiuos veiksmus:

www.scheppach.com
178
|
LT
Sukant žvaigždinį varžtą pagal laikrodžio rodyklę,
įtempis padidinamas. Veržkite varžtą su žvaigždės
formos rankenėle, kol pajusite nedidelį pasipriešini-
mą. Nepersukite.
Svarbu:
Po darb— su mašina, varžto su žvaigždøs formos
rankenøle (23) galin' pus' visada reikia atlaisvinti
prieš laikrodžio rodykl', kad variklio velenas nebe-
spaust— frikcinio disko.
11. Valymas ir techninø priežiÎra
m †spøjimas!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, techninės prie-
žiūros ir aptarnavimo darbus, išjunkite mašiną ir ištrau-
kite tinklo kištuką!
Valymas
Ant visų saugos įtaisų, variklio korpuso ir vėdinimo an-
gose neturi būti nešvarumų bei dulkių. Esant mažam
slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite
suslėgtuoju oru.
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame įrenginį iš
karto išvalyti.
Techninø priežiÎra
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia tech-
niškai prižiūrėti.
Pasirenkami priedai:
Kirvių įtaisas (įtaisas 40), gam. Nr. 89490712
Peilių įtaisas (įtaisas 60), gam. Nr. 89490708
Techninøs priežiÎros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys normaliai arba natūraliai dėvisi, todėl jų taip
pat reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: galandimo akmuo, šlifavi-
mo pasta, odinis galandimo diskas, frikcinis diskas
* Į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
• Patarimas ekspertui: Jūs galite galąsti laisvojo
šlifavimo režimu. Tikslesnių rezultatų pasieksite, jei
įrankį galąsite atitinkamu įtaisu.
10.6 Šlifavimas su ‡taisu kirviams (8 + 11 pav.)
Kirviams iki 170 mm ilgio. Didesni kirviai šlifuojami, ant
įrankio atramos nenaudojant šlifavimo atramos.
• Įtaisą sudaro pleišto formos atrama, kurioje įtvirtina-
mas kirvis, kai jis šlifuojamas prieš ašmenų kryptį.
• Prireikus odinį galandimo diską galima pašalinti, kad
liktų daugiau vietos rankenai.
• Galandimas: visada galskite sukimosi kryptimi.
10.7 Šlifavimas peili— ‡taisu (12 pav.)
Peilių įtaisas skirtas peiliams maždaug su maždaug
40–100 mm ašmenimis ir peiliams galąsti.
• Krašto kampas nustatomas įrankio atrama ir nusta-
tymo žiedu.
• Šlifavimo atramą sudaro laikiklis, prispaudimo
plokštelė su ksavimo varžtu, jungiamasis varžtas
ir nustatymo žiedas (22).
• Peilio tvirtinimas:
• Tvirtinimo varžtas (21) turi būti atlaisvintas.
• Po to pritvirtinkite peilį tvirtinimo varžtu (21).
• Tada pritvirtinkite jungiamuoju varžtu (20).
• Peilis dabar gerai įtvirtintas likutyje.
• Krašto kampas prie peilio smaigalio priklauso nuo
atstumo iki rankenos ir smaigalio, prie kurio įtvirtin-
tas peilis.
• Jei peilis tinkamai įtvirtintas, krašto kampas per visą
ašmenį yra toks pats. Naudokite ankstesnio šlifa-
vimo proceso krašto kampą arba apytiksliai nusta-
tykite krašto kampą nustatymo šablonu su įrankio
atrama.
• Galima tiksliai nustatyti nustatymo žiedu (22) ant
įrenginio.
• Galandimas: visada galskite sukimosi kryptimi.
10.8 †j./išj. jungiklis (6) (1 pav.)
• Mašinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“.
• Norėdami išjungti įrenginį vėl, paspauskite raudoną
mygtuką „0“.
10.9 Frikcinio disko reguliavimas varžtu su žvaigž-
døs formos rankenøle galinøje pusøje (13 pav.)
• Varžtu su žvaigždės formos rankenėle galinėje
mašinos korpuso pusėje (23) (žr. 13 pav.) galite nu-
statyti prispaudimo prie frikcinio disko slėgį. To gali
reikėti, kai galandant odinis galandimo diskas arba
galandimo akmuo lieka stovėti.

www.scheppach.com
LT
|
179
Prijungimo bÎdas Y
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas,
jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo
tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad
būtų išvengta pavojų.
Prijungti ir remontuoti elektros ‡rang leidžiama
tik kvali¿kuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• Variklio gamintojas; variklio tipas
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
• Elektros valdiklio duomenys
Gržindami varikl‡, visada atsi—skite ir vis pava-
ros mazg su elektriniu valdikliu.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tau-
sodami aplink
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikos prietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
nėra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti jų nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po nau-
dojimo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asme-
ninių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto
įrenginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai grąžinti šiose vietose:
- viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
12. Laikymas ir transportavimas
Laikykite įrenginius ir priedus vaikams nepasiekiamo-
je, tamsioje ir sausoje vietoje, aukštesnėje nei užšali-
mo temperatūroje. Ideali laikymo temperatūra yra nuo
5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuo-
tėje. Laikykite galandimo akmenį vėsioje, sausoje ir
tamsioje vietoje.
m Dømesio!
Transportuojant įrenginys būtinai turi būti apsaugotas
nuo nukritimo arba apvirtimo.
Mašiną leidžiama kelti ir transportuoti tik už rankenos.
13. Elektros prijungimas
m Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos arba vietos EVU reikalavi-
mus.
Pažeisti prijungimo prie elektros laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
Galimos priežastys:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei!
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas bei vietos EVE reikalavimus.
Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07RN.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovøs variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230-240 V~ / 50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio mažiausias skerspjūvis
turi būti 1,5 mm², ilgesnių nei 25 m ilgio – 2,5 mm².
• Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.

www.scheppach.com
180
|
LT
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
15. Sutrikim— šalinimas
Problema Galimos priežastys K daryti
Variklis neveikia. Pažeistas variklis, kabelis arba
kištukas, perdegę saugikliai.
Paveskite mašiną patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Dėmesio! Patikrinkite
saugiklius ir prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pradeda
veikti ir nepasiekia
darbinio sūkių
skaičiaus.
Per žema įtampa, pažeistos
apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti energijos tiekėjui.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių patikrinti specialistui.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs
variklis.
Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis veikia ne visa
galia.
Tinkle perkrautos srovės
grandinės (lempos, kiti varikliai
ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek
perkaista.
Variklio perkrova,
nepakankamai aušinamas
variklis.
Šlifavimo metu stenkitės neperkrauti variklio ir
pašalinkite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrintas
optimalus variklio aušinimas.

www.scheppach.com
LV
|
181
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums ................................................... 182
2. Ievads ................................................................................................................ 183
3. Ierīces apraksts ................................................................................................. 183
4. Piegādes komplekts ......................................................................................... 183
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 184
6. Vispārīgie drošības norādījumi ......................................................................... 184
7. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 186
8. Pirms lietošanas sākšanas ................................................................................ 186
9. Montāžas instrukcija .......................................................................................... 187
10. Apkalpošana ...................................................................................................... 188
11. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 189
12. Glabāšana un transportēšana ........................................................................... 190
13. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 190
14. Utilizācija un otrreizēja izmantošana .................................................................... 190
15. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 191
16. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 299

www.scheppach.com
182
|
LV
1. Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Brīdinājums! Elektriskais pieslēgums jāizpilda elektromontierim atbilstoši IEC 364. Ir ieteicams, lai šīs ierīces elek-
triskajā pieslēgumā būtu pieejams noplūdstrāvas aizsargslēdzis, kurš pārtrauc tīkla spriegumu, ja noplūdstrāvas
aizsargslēdzis 30 ms laikā pārsniedz 10mA.
m
Ievērojiet brīdinājuma norādes un drošības norādījumus!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Savainošanās risks, ko rada rotējošs instruments! Sargiet rokas.
Neļaujiet trešajām personām iekļūt bīstamajā zonā
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām.

www.scheppach.com
LV
|
183
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
3. Ierflces apraksts
1. Darba materiāla paliktnis
2. Darba materiāla paliktņa augšējais stiprinājums
3. Zvaigžņveida roktura skrūve
4. Ādas nolīdzināšanas disks
5. Ierīces korpuss
6. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
7. Gumijas kājiņas
8. Ūdens tvertne
9. Paplāksne
10. Slīpēšanas vārpsta
11. Uzgrieznis
12. Slīpakmens
13. Mehānisms kaltam
14. Ādas nolīdzināšanas diska zvaigžņveida roktura
skrūve
15. Darba materiāla paliktņa sānu stiprinājums
16. Ūdens tvertnes turētājs
17. Leņķa kalibrs
18. Palīgierīce cirvjiem
19. Palīgierīce nažiem
20. Sprostskrūve
21. Fiksācijas skrūve
22. Regulēšanas gredzens
23. Aizmugurējā zvaigžņveida roktura skrūve
4. Piegdes komplekts
1 Slīpmašīna mitrai slīpēšanai
1 Slīpakmens
1 Darba materiāla paliktnis
2 Darba materiāla paliktņa zvaigžņveida roktura
skrūve
1 Leņķa kalibrs
1 Noņemšanas pasta
1 Lietošanas instrukcija
Palīgierīce nažiem (palīgierīce 60 / preces Nr.
89490708) ir iekļauta tikai šādu ierīču piegādes kom-
plektā: Preces Nr.:
89490924, 89490928, 89490942
2. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godtais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• Nelietpratīga apstrāde.
• Lietošanas instrukcijas neievērošana.
• Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
• Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa.
• Noteikumiem neatbilstoša lietošana.
• Elektroiekārtas atteices.
• neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteiku-
mus 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ms iesakm:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas,
kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par ris-
kiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro no-
teiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.

www.scheppach.com
184
|
LV
6. Visprflgie drošflbas nordfljumi
Elektroinstrumentu visprjie drošflbas nordfljumi
m BRfiDINJUMS!
Izlasiet visus drošflbas nordfljumus, nordes, ilus-
trcijas un tehniskos raksturlielumus, ar kuriem
šis elektroinstruments ir apgdts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabjiet visus drošflbas nordfljumus un nor-
des turpmkm uzzi…m.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), un uz elektroins-
trumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tīkla
vada).
1. Darba vietas drošflba
a) Uzturiet savu darba vietu tflru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu spr-
dzienbflstam vid, kur atrodas viegli aizde-
dzinmi š•idrumi, gzes vai putek”i.
Elektroinstrumenti ģenerē dzirksteles, kas var aiz-
dedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klt brnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laik. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
2. Elektrisk drošflba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jie-
deras kontaktligzd. Kontaktspraudni nekd
veid nedrflkst izmainflt. Neizmantojiet adapte-
ra kontaktspraud…us kop ar iezemtiem elek-
troinstrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi
un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā
trieciena risku.
b) Nepie”aujiet ¿zisko kontaktu ar iezemtm
virsmm, piem., caurulm, apkures aprflkoju-
mu, plfltflm un ledusskapjiem. Pastāv paaugsti-
nāts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir
iezemēts.
c) Sargjiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
Universāla palīgierīce (palīgierīce 70 / preces Nr.
89490716) ir iekļauta tikai šādu ierīču piegādes kom-
plektā: Preces Nr.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana
m Slflpmašflna mitrai slflpšanai ir konstruta vie-
nflgi ar piedvto instrumentu trauda slflpšanai
(nav paredzta cietmetlam).
• Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
• Ierflce ir izstrdta darbam vien mai…, ieslg-
šanas ilgums S1 100 %.
• Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces.
• Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības
norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
• Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī,
kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības
aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas
instrukciju! Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst)
īpaši traucējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes notei-
kumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai perso-
nas, kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja
atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.

www.scheppach.com
LV
|
185
g) Ja ir iespjams uzstdflt putek”u nosÎkšanas
iekrtas un putek”u uztveršanas iekrtas, ts
jpievieno un pareizi jizmanto. Putekļu nosūk-
šanas iekārtas izmantošana var novērst putekļu
radītus apdraudējumus.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnflg drošflb, un neig-
norjiet elektroinstrumenta drošflbas tehnikas
noteikumus, pat ja pc daudzm lietošanas
reizm przint elektroinstrumentu. Nevērīga
rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savai-
nojumus.
4. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Neprslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet sav darb šim nolÎkam paredztu elek-
troinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu
jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas
diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojts
sldzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams
vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsa-
labo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai no…emiet no…emamo akumulatoru,
pirms veicat ierflces reguljumus, nomaint
darbinstrumenta da”as vai noliekat projm
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabjiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus brniem nepieejam viet. Ne”aujiet lietot
elektroinstrumentu personm, kuras neprzi-
na šo elektroinstrumentu vai nav izlasfljušas
šfls nordes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos
lieto nepieredzējušas personas.
e) RÎpflgi kopiet elektroinstrumentus un piede-
rumus. Prbaudiet, vai kustflgs da”as nevai-
nojami darbojas un neiestrgst, vai da”as nav
salÎzušas vai nav bojtas t, ka ir traucta
elektroinstrumenta darbflba. Pirms elektroins-
trumenta lietošanas uzticiet salabot bojts
da”as. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti
apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezjinstrumentus asus un tflrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezējma-
lām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus
un darbinstrumentu utt. atbilstoši šflm nor-
dm. Turklt …emiet vr darba apstk”us un
izpildmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var
radīt bīstamas situācijas.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam no-
lÎkam, lai prnstu, uzkarintu elektroins-
trumentu vai atvienotu kontaktspraudni no
kontaktligzdas. Sargjiet savienošanas vadu
no karstuma, e””as, asm malm vai kustflgm
da”m. Bojāts vai sapinies savienošanas vads pa-
lielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu rpus
telpm, izmantojiet tikai pagarintja vadus,
kuri ir piemroti arfl darbiem rpus telpm. Dar-
biem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada
lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitr vid nav
novršama, izmantojiet noplÎdstrvas aiz-
sargsldzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietoša-
na mazina elektriskā trieciena risku.
3. Personu drošflba
a) Rflkojieties piesardzflgi un pievrsiet uzmanflbu
tam, ko dart, un prtflgi sciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen-
tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaid. Ne-
uzmanības brīdis elektroinstrumenta lietošanas
laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individulu aizsargaprflkojumu un
vienmr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālo aiz-
sardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu res-
pirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai
ausu aizsargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida
un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepie”aujiet nejaušu lietošanas skšanu. Pr -
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslgts,
pirms jÎs to pievienojat pie elektroapgdes
un/vai akumulatora, to satverat vai prnsjat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat
pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēgtā
veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var no-
tikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms iesldzat elektroinstrumentu, no…emiet
regulšanas darbarflkus vai uzgriež…u atsl-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas elektro-
instrumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepie”aujiet nedabisku stju. Ie…emiet stabilu
pozflciju un vienmr saglabjiet lfldzsvaru. Tā-
dējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu
negaidītās situācijās.
f) Valkjiet piemrotu ap§rbu. Nevalkjiet platu
ap§rbu vai rotaslietas. Sargjiet matus un ap-
§rbu no kustflgajm da”m. Kustīgās daļas var
satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.

www.scheppach.com
186
|
LV
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošī-
bas norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietoša-
nu, kā arī lietošanas instrukciju.
7. Tehniskie raksturlielumi
Konstruktīvie izmēri G x P x A
320 x 285 x 285
mm
Slīpakmens ø 200/12 x 40 mm
Slīpakmens apgriezienu
skaits tukšgaitā
120 min
-1
Svars 8,7 kg
Motors 230 – 240 V~ / 50 Hz
Jauda 120 W
Motora apgriezienu skaits 1400 min
-1
Darba režīms S1
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis
Trokšņa vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
69 dB
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
82 dB
Kļūda K
WA
3 dB
8. Pirms lietošanas skšanas
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
IEVRfiBAI!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem, plēvēm un
sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas
risks!
Pirms jūs pievienojat ierīci pie elektrotīkla, pārliecinie-
ties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar
elektrotīkla parametriem.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas bÎtu sausas, tflras un nebÎtu notraipfltas
ar e””u un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu va-
dību un kontroli neparedzamās situācijās.
5. Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvali¿ctiem specilistiem un, izmantojot tikai
ori§inls rezerves da”as. Tādējādi nodrošina
to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
m IEVRfiBAI!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai
mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms ierīces
vadīšanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošflbas nordfljumi galda slflpmašflnm
a) Neizmantojiet bojtus darbinstrumentus.
Pirms katras izmantošanas prbaudiet dar-
binstrumentus, piem., slflpripas, vai nav at-
š•lumu un plaisu. Ja jÎs esat prbaudfljis un
ievietojis darbinstrumentu, uzturieties pats un
tuvum esošs personas rpus rotjoš dar-
binstrumenta plaknes un ”aujiet ierflcei 1 min.
darboties ar maksimlo apgriezienu skaitu.
Bojātie darbinstrumenti lūzt lielākoties šajā pār-
baudes laikā.
b) Darbinstrumenta pie”aujamajam apgriezienu
skaitam jbÎt vismaz tik lielam, kds maksi-
mlais apgriezienu skaits ir nordflts uz elek-
troinstrumenta. Piederumi, kas rotē ātrāk, nekā
tas ir pieļaujams, var saplīst un lidot apkārt.
c) Nekad neslflpjiet uz slflpripas snu virsmm.
Slīpēšana uz sānu virsmām var radīt slīpripas plī-
šanu un izšķīšanu.
Atlikušie riski
m Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Pirkstu un delnu savainošanās risks, ko rada rotējo-
šais instruments.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā-
cīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.

www.scheppach.com
LV
|
187
• Viegli pasitiet pa slīpripu ar nemetālisku āmuru. Ri-
pai bez plaisām ir augsta, tīra zvana veida skaņa.
Ripa, kurai ir radusies plaisa, veido dobju skaņu. Ja
slīpakmenim nav trūkumu, to var uzstādīt.
9.3. Slflpakmens montža (2.+3. att.)
Izmantojiet tikai slīpakmeņus ar vienādiem tehniska-
jiem raksturlielumiem (sk. 10. Tehniskie raksturlielumi).
• Ar uzgriežņu atslēgu noskrūvējiet uzgriezni (11), no-
ņemiet ārējo paplāksni (9) un slīpēšanas vārpstas
(10) papes uzliku. Šim nolūkam noturiet ādas nolī-
dzināšanas diska zvaigžņveida rokturi (14). Ievērī-
bai! Kreisā vītne.
• Jābūt noņemtai ūdens tvertnei (8). (sk. 9.4 punktu)
• Uzlieciet slīpakmeni uz slīpēšanas vārpstas (10).
Iekšējai paplāksnei jāatrodas aiz slīpakmens.
• Uzstādiet slīpakmeni (12), kā parādīts 2. att.
• Izmantojot uzgriežņu atslēgu, nostipriniet slīpakme-
ni ar paplāksni (9) un uzgriezni (11). Šim nolūkam
pieturiet ādas nolīdzināšanas diska zvaigžņveida
rokturi (14). Ievērībai! Kreisā vītne.
9.4. Darba materila palikt…a (1) montža (4.+5. att.)
Darba materiāla paliktni (1) var nostiprināt gan pie dar-
ba materiāla paliktņa augšējā stiprinājuma (2), gan arī
pie darba materiāla paliktņa sānu stiprinājuma (15).
Tas ir atkarīgs no tā, vai jūs vēlaties strādāt slīpēšanas
virzienā vai pretēji slīpēšanas virzienam.
9.4.1. Augšj stiprinjuma montža
• Lai darba materiāla paliktni (1) nostiprinātu darba
materiāla paliktņa augšējā stiprinājumā (2), vispirms
ievietojiet abas pievienotās zvaigžņveida roktura
skrūves (3). Ieskrūvējiet tās par apm. 2-3 apgrie-
zieniem paredzētajā vietā augšējā darba materiāla
paliktnī (2) (urbums ar vītni).
• Pēc tam darba materiāla paliktni ievietojiet darba
materiāla paliktņa augšējā stiprinājuma (2) urbumos.
• Nostipriniet to vajadzīgajā augstumā, izmantojot
zvaigžņveida roktura skrūves (3).
9.4.2. Snu stiprinjuma montža
• Abas darba materiāla paliktņa sānu stiprinājuma
(15) zvaigžņveida roktura skrūves (3) jau ir iemon-
tētas.
• Lai darba materiāla paliktni (1) piemontētu šeit, ie-
vietojiet darba materiāla paliktni sānu stiprinājuma
(15) urbumos.
• Tagad darba materiāla paliktnis (1) ir noksēta pirmā
soļa izpildei.
m Brfldinjums!
Vienmēr pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un atvie-
nota no elektroapgādes, pirms ierīcei veicat kādus
iestatījumus.
• Pirms ierīces ieslēgšanas pienācīgi jāpiestiprina visi
pārsegi un drošības mehānismi.
• Slīpakmenim jāspēj brīvi griezties.
• Pirms ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža nospieša-
nas pārliecinieties, vai slīpakmens un nolīdzināša-
nas disks ir pareizi uzstādīti, un ierīces kustīgās
daļas nevainojami darbojas. Veicot vizuālo apskati,
pārbaudiet, vai abiem nav trūkumu.
• Nomainiet bojātu vai nolietotu slīpakmeni.
9. Montžas instrukcija
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas obligti pilnflb samon-
tjiet ražojumu!
9.1. Uzstdflšana un iestatflšana
Lūdzam pārliecināties, vai slīpmašīna novietota taisni
un stabili uz cietas virsmas ar pietiekamu apgaismo-
jumu.
Ierīcei nav priekšpuses vai mugurpuses. Jūs varat
slīpēt pēc izvēles griešanās virzienā vai pretēji grie-
šanās virzienam.
Nepieciešamie instrumenti visām montāžas/regulēša-
nas darbībām:
• Uzgriežņu atslēga 19 mm (nav iekļauta piegādes
komplektā)
Iepakošanas apsvērumu dēļ slīpakmens nav iepriekš
uzmontēts
m Brfldinjums!
Pievienojiet ierīci pie elektroapgādes tikai tad, ja mon-
tāža ir pabeigta. Šo norādījumu neievērošana var radīt
nejaušu palaišanu un iespējams smagus savainoju-
mus.
9.2. Ska…as prbaude
Pārbaudiet, vai slīpakmenim nav plaisu, un veiciet ska-
ņas pārbaudi, vai nav plaisu.
• Skaņas pārbaudes veikšanai slīpakmens jāizņem
no ierīces. Slīpakmens ir novietots taisni uz pamat-
nes. Uz cietas pamatnes izmantojiet koka gabalu kā
balstu. Slīpakmenim jābūt sausam.

www.scheppach.com
188
|
LV
10.3. Le…•a šablons (8. att.)
Izmēriet darba materiāla leņķi, salīdzinot griezējmalu
ar ierobiem. Pēc tam iestatiet izmērīto leņķi ierīcei, iz-
mainot darba materiāla paliktņa augstumu. Šim nolū-
kam izpildiet šādus soļus:
• Vispirms iespīlējiet instrumentu ierīcē un uzlieciet
ierīci uz darba materiāla paliktņa.
• Tad turiet leņķmēru vajadzīgajā leņķī pie instrumen-
ta smailes.
• Tagad iestatiet darba materiāla paliktņa augstumu
tā, lai leņķmēra priekšējais gals atrastos tieši pie
slīpakmens. Sekojiet, lai leņķmērs vienmēr atrastos
vienā līmenī ar instrumenta smaili.
• Norde! Uz leņķmēra norādītās vērtības ir tikai
orientējošas vērtības. Protams, ka jūs šīs vērtības
varat izmainīt atbilstoši jūsu vajadzībām.
10.4 Slflpšana (9. att.) ar palflgierflci kaltiem
Tā kā slīpakmens griežas lēni, ir iespējams novērot
sāņus kustību. Tas ir normāli un nekādā veidā nerada
negatīvu ietekmi uz slīpēšanas rezultātu.
Eksperta padoms: Uz jauniem instrumentiem vēl ir re-
dzamas ražošanas procesā atstātās pēdas. Jūs savu
instrumentu darbmūžu varat būtiski pagarināt, ja jūs
pirms pirmās lietošanas reizes tos noslīpējat no abām
pusēm. Vienkārši brīvrokas režīmā mugurpusi noslīpē-
jiet gar akmens vertikāli, bet priekšpusi – šādā veidā:
• pēc leņķa iestatīšanas ievietojiet ierīcē iemontēto
instrumentu universālajā turētājā, ieslēdziet motoru
un sāciet slīpēt.
• Vienmērīgi spiediet instrumentu tā griezējmalas tu-
vumā pret slīpakmeni un pārvietojiet to šķērsām pāri
akmenim.
• Sekojiet, lai vienmēr vismaz puse no griezējmalas
platuma atrastos kontaktā ar slīpakmeni, lai nepie-
ļautu akmens bojājumus.
• Lai iegūtu smalkākus slīpēšanas rezultātus, atbilsto-
ši sagatavojiet akmeni. Tādējādi jūs grauda izmēru
palielināsit no 250 līdz aptuveni 1000.
10.5. Nolfldzinšana (10. att.)
Nekad neveiciet asinšanu pretji das slflpšanas
diska virzienam! Pretj gadfljum instruments ie-
griezflsies d!
• Impregnējiet ādas slīpēšanas disku ar mašīneļļu.
• Pēc tam uz ādas nolīdzināšanas diska uzklājiet
slīpēšanas pastu.
• Ieslēdziet ierīci un sadaliet slīpēšanas pastu, spie-
žot darba materiālu ar riņķveida kustībām pie ripas.
9.5. Ídens tvertnes montža (6.+7. att.)
• Nostipriniet ūdens tvertni (8) zemākajā pozīcijā
ūdens tvertnes turētājos (16) (aiz slīpakmens) pie
ierīces korpusa (5). (6. att.)
• Uzpildiet to līdz padziļinājumam ar ūdeni. (7. att.)
10. Apkalpošana
IEVRfiBAI!
Pirms jebkādiem apkopes, pārveidošanas un montā-
žas darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
10.1. Slflpšanas virziens (4. + 5. att.)
Tas, vai jūs vēlaties strādāt slīpēšanas virzienā vai
pretēji slīpēšanas virzienam, galvenokārt ir atkarīgs no
jūsu prasībām.
Ja vēlaties ātri noņemt lielu metāla daudzumu (piem.,
ļoti veciem, sarūsējušiem instrumentiem) vai vēlaties
noslīpēt rupjus instrumentus, piem., cirvjus, ieteicams
strādāt pretēji slīpēšanas virzienam.
Ja vēlaties veikt precīzus un smalkus slīpēšanas dar-
bus, mēs iesakām strādāt slīpēšanas virzienā. Tas at-
tiecas, piemēram, uz instrumentu un nažu asināšanu
un slīpēšanu.
Ievērojiet, ka, strādājot griešanās virzienā, slīpēšanas
process palēninās. Ikreiz pirms darba pārbaudiet, vai
slīpakmens virsma ir līdzena. Šim nolūkam nolaidiet
darba materiāla paliktni uz akmens un pagrieziet to ar
roku par 360 °. Ja nepieciešams, nelīdzenu materiālu
nolīdziniet ar akmens griešanas mašīnu.
10.2. Ídens tvertne ( 6 + 7. att.)
• Uzpildiet ūdens tvertni līdz padziļinājumam ar ūdeni.
Slīpakmens piesūcas pilns ar ūdeni, pēc vajadzības
ūdeni papildiniet. Neslīpējiet bez ūdens. Tā kā, pie-
augot slīpēšanas reižu skaitam, slīpakmens diametrs
samazinās, slīpakmens (12) vairs nepieskaras ūde-
nim ūdens tvertnē (8). Tā rezultātā slīpakmens vairs
netiek samitrināts. Attiecīgā gadījumā ūdens tvertne
(8) jāievieto ūdens tvertnes augšējā turētājā (16).
• Kad slīpēšana ir pabeigta, nolaidiet ūdens tvertni uz
leju, lai novērstu ilgstošu slīpakmens atrašanos ūdenī.
• Regulāri izlejiet ūdens tvertni. Pretējā gadījumā
tvertnē sakrājas un nogulsnējas metāla daļiņas un
slīpēšanas putekļi.
• Eksperta padoms: no šādiem nosēdumiem var iz-
vairīties, ievietojot ūdenī magnētu.

www.scheppach.com
LV
|
189
10.9 Berzes rata regulšana ar zvaigž…veida roktu-
ra skrÎvi aizmugur (13. att.)
• Izmantojot aizmugurējo zvaigžņveida roktura skrūvi
(23) ierīces korpusa aizmugurē (skatīt 13. attēlu), jūs
varat noregulēt spēku, ar kādu tiek spiests uz slīp-
ripu. Tas var būt nepieciešams, ja ādas slīpēšanas
disks vai slīpakmens asināšanas vai slīpēšanas lai-
kā apstājas. Griežot zvaigžņveida skrūvi pulksteņ-
rādītāja virzienā, spriegums palielinās. Pievelciet
zvaigžņveida roktura skrūvi tikai tik daudz, kamēr
sajūtat nelielu pretestību. Nepievelciet par daudz.
Svarflgi!
Pc darba ar ierflci aizmugurj zvaigž…veida rok-
tura skrÎve (23) vienmr jizskrÎv, griežot to pre -
tji pulkste…rdfltja virzienam, lai motora vrpsta
vairs nespiestos pret slflpripu.
11. Tflrflšana un apkope
m Brfldinjums!
Pirms regulēšanas, apkopes vai servisa darbiem izslē-
dziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Tflrflšana
Nodrošiniet, lai visi drošības mehānismi, ventilācijas
spraugas un motora korpuss, cik vien iespējams, būtu
brīvi no netīrumiem un putekļiem. Noslaukiet ierīci ar
tīru drānu vai nopūtiet to ar zema spiediena saspiesto
gaisu.
Mēs iesakām nekavējoties tīrīt ierīci pēc katras lieto-
šanas reizes.
Apkope
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepiecie-
šama apkope.
Opcionli piederumi:
Palīgierīce cirvjiem (palīgierīce 40),
preces Nr. 89490712
Palīgierīce nažiem (palīgierīce 60),
preces Nr. 89490708
Servisa informcija
Ievērojiet, ka šī ražojuma turpmākās daļas ir pakļautas
parastajam vai dabiskajam nodilumam, un tādēļ tās arī
ir nepieciešamas kā patēriņa materiāls.
Nodilstošās detaļas*: slīpakmens, slīpēšanas pasta,
ādas honēšanas disks, berzes rats
* Nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
• Šie sagatavošanas darbi ir pietiekami pieciem līdz
desmit instrumentiem.
• Pēc tam sāciet ar jaunu mašīneļļas kārtas uzklā-
šanu, kam seko slīpēšanas pastas uzklāšana. Šie
pasākumi pagarina ādas darbmūžu, kā arī uzlabo
instrumentu kvalitāti.
• Eksperta padoms: Slīpēšanu iespējams veikt
brīvrokas režīmā. Precīzāku rezultātu jūs varat ie-
gūt, slīpējot instrumentu ar attiecīgās palīgierīces
palīdzību.
10.6 Slflpšana ar palflgierflci cirvjiem (8. + 11. att.)
Līdz 170 mm gariem cirvjiem. Lielākus cirvjus slīpē,
neizmantojot uz instrumenta balsta slīpēšanas paliktni.
• Palīgierīce sastāv no ķīļveida balsta, kurā cirvi ie-
spīlē, kad slīpējat pretēji griezējmalas virzienam.
• Ja nepieciešams, ādas slīpēšanas disku var no-
ņemt, lai iegūtu vairāk vietas kātam.
• Nolfldzinšana: Asinšanu vienmr veiciet grie-
šans virzien.
10.7 Slflpšana ar palflgierflci nažiem (12. att.)
Palīgierīce nažiem ir paredzēta tam, lai slīpētu nažus,
kuru griezējmalas garums ir apm. 40 - 100 mm.
• Griezējmalas leņķi noregulē, izmantojot instrumenta
balstu un regulēšanas gredzenu.
• Slīpēšanas paliktnis sastāv no turētāja, piespiedēj-
plāksnes ar ksācijas skrūvi un savienotājskrūvi un
no regulēšanas gredzena (22).
• Naža iespīlēšana:
• Spīļskrūvei (21) jābūt izskrūvētai.
• Iespīlējiet nazi ar spīļskrūvi (21).
• Tas nostipriniet ar savienotājskrūvi (20).
• Tagad nazis ir cieši iespīlēts stiprinājumā.
• Griezējmalas leņķis naža galā ir atkarīgs no attālu-
ma starp rokturi un galu, aiz kura nazis ir iespīlēts.
• Ja nazis ir iespīlēts pareizi, griezējmalas leņķis ir
vienāds visā asmens garumā. Izmantojiet to griezē-
jmalas leņķi, kuru izmantojāt iepriekšējā slīpēšanas
reizē, vai iestatiet aptuvenu griezējmalas leņķi ar
instrumenta balstu, izmantojot regulēšanas šablonu.
• Precīzu regulēšanu var veikt ar ierīces regulēšanas
gredzenu (22).
• Nolfldzinšana: Asinšanu vienmr veiciet grie-
šans virzien.
10.8. Ieslgšanas / izslgšanas sldzis (6) (1. att.)
• Ierīces ieslēgšanai nospiediet zaļo taustiņu “I”.
• Lai atkal izslēgtu ierīci, nospiediet sarkano taustiņu “0”.

www.scheppach.com
190
|
LV
Izmantojiet tikai savienošanas vadus ar marķējumu
H07RN.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas
vada ir obligāts.
Mai…strvas motors
• Nominālajam spriegumam jābūt 230-240 V~ / 50 Hz.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 mm²
minimālajam šķērsgriezumam, garākiem par 25 m –
2,5 mm² minimālajam šķērsgriezumam.
• Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs.
Pievienošanas veids Y
Ja tiek sabojāts šīs ierīces tīkla pieslēguma vads, ra-
žotājam vai tā servisa dienestam vai tamlīdzīgi kvali-
cētai personai tas jānomaina, lai nepieļautu bīstamību.
Elektrisk aprflkojuma pieslgumus un labošanas
darbus drflkst veikt tikai kvali¿cts elektri•is.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• Motora ražotājs; motora tips
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• Elektroniskās vadības dati
NosÎtot motoru atpaka”, vienmr jnosÎta nokom-
plektts piedzi…as mezgls ar elektronisko vadflbas
sistmu.
14. Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasī-
bām.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks ie-
krtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
• Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
tīgi iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
Rezerves daļas un piederumus saņemsiet mūsu ser-
visa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
12. Glabšana un transportšana
Uzglabājiet ierīces un piederumus tumšā un sausā,
bērniem nepieejamā vietā, kur temperatūra ir augstā-
ka par nulli. Ideāla glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C
robežās. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepa-
kojumā. Uzglabājiet slīpakmeni vēsā, sausā un tumšā
vietā.
m Ievrflbai!
Ierīcei transportēšanas laikā noteikti jābūt nodrošinā-
tai pret nokrišanu vai apgāšanos.
Ierīci drīkst pacelt un transportēt tikai aiz tās rāmja.
13. Pieslgšana elektrotflklam
m Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam ga-
tavā veidā.
Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem.
Klienta tflkla pieslgumam, k arfl izmantotajam
pagarintja vadam jatbilst šiem noteikumiem
vai vietjiem elektroapgdes uz…muma noteiku-
miem.
Bojti vadi pieslgšanai elektrotflklam
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojā-
jumi.
Iespjamie clo…i:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvī-
bai!
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem, un vietējiem elektroapgādes uz-
ņēmuma noteikumiem.

www.scheppach.com
LV
|
191
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu
servisā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās
elektroiekārtas bezmaksas savākšanu pēc gala
lietotāja pieprasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražotāja klientu servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasī-
bas attiecībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas
tās nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās
iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi)
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas iekār-
tas iepriekšējas iegādes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
15. Traucjumu novršana
Problma Iespjamie clo…i Novršana
Motors nedarbojas. Bojāts motors, kabelis vai
kontaktspraudnis, sadeguši
drošinātāji.
Uzticiet speciālistam pārbaudīt ierīci. Nekad
nelabojiet motoru patstāvīgi. Ievērībai!
Pārbaudiet drošinātājus un, ja nepieciešams,
nomainiet tos.
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
apgriezienu skaitu.
Spriegums pārāk zems, bojāti
tinumi, sadedzis kondensators.
Uzticiet energoapgādes uzņēmumam pārbaudīt
spriegumu. Uzticiet speciālistam pārbaudīt
motoru. Uzticiet speciālistam nomainīt
kondensatoru.
Motors ir pārāk skaļš. Bojāti tinumi, bojāts motors. Uzticiet speciālistam pārbaudīt motoru.
Motors nesasniedz
pilnu jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes tīklā
(lampas, citi motori utt.)
Neizmantojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē.
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora
nepietiekama dzesēšana.
Nepieļaujiet motora pārslodzi slīpēšanas laikā
un notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu
motora optimālu dzesēšanu.

www.scheppach.com
192
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Förklaring av symbolerna på apparaten ............................................................ 193
2. Inledning ........................................................................................................... 194
3. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 194
4. Leveransomfång ............................................................................................... 194
5. Avsedd användning ........................................................................................... 195
6. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 195
7. Tekniska specikationer .................................................................................... 197
8. Före idrifttagning ............................................................................................... 197
9. Monteringsanvisning .......................................................................................... 198
10. Manövrering ....................................................................................................... 198
11. Rengöring och underhåll ................................................................................... 200
12. Förvaring och transport ..................................................................................... 200
13. Elektrisk anslutning............................................................................................ 200
14. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 201
15. Felsökning .......................................................................................................... 202
16. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 299

www.scheppach.com
SE
|
193
1. Förklaring av symbolerna på apparaten
Varning! Elanslutningen måste utföras av en elinstallatör och motsvara IEC 364. Vi rekommenderar att använda
en jordfelsbrytare i elanslutningen för denna apparat som bryter nätspänningen om jordfelsbrytaren överskrider 30
ms 10mA.
m
Beakta varnings- och säkerhetsanvisningar!
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Skaderisk genom roterande verktyg! Håll undan dina händer.
Håll tredje part borta från riskområdet
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.

www.scheppach.com
194
|
SE
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
3. Maskinbeskrivning
1. Arbetsstyckshållare
2. Övre urtag för arbetsstyckshållare
3. Stjärngreppsskruv
4. Läderklädd avdragningsskiva
5. Maskinhus
6. Till-/frånbrytare
7. Gummifötter
8. Vattenbehållare
9. Rundbricka
10. Slipaxel
11. Mutter
12. Slipsten
13. Anordning för stämjärn
14. Stjärngreppsskruv för läderklädd avdragningsskiva
15. Sidourtag för arbetsstyckshållare
16. Hållare för vattenbehållare
17. Vinkeltolk
18. Anordning för axlar
19. Anordning för kniv
20. Klämskruv
21. Fasthållningsskruv
22. Justerring
23. Stjärnhandtagsskruv baksida
4. Leveransomfång
1 Våtslipmaskin
1 Slipsten
1 Arbetsstyckshållare
2 Stjärngreppsskruv för arbetsstyckshållaren
1 Vinkeltolk
1 Brynpasta
1 Instruktionsmanual
Jigg för knivar (jigg 60 / Art.nr. 89490708) ingår endast
i leveransen av följande maskiner: Art.nr
89490924, 89490928, 89490942
2. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
• Felaktig hantering.
• Om driftsanvisningen inte följs.
• Vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Felaktig användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera.
• om man inte följer de elektriska föreskrifterna och
VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi rekommenderar:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montage och
idrifttagning.
Denna bruksanvisning ska underlätta för er att lära
känna er maskin och hur den bäst kan användas enligt
bestämmelserna.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om
hur ni kan använda maskinen säkert, fackmannamäs-
sigt och ekonomiskt. Hur ni sparar reparationskostna-
der, stilleståndstider och hur ni ökar maskinens tillförlit-
lighet och livslängd.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning, måste ni följa föreskrifterna i ert land för driften
av maskinen.
Bevara denna driftsanvisning vid maskinen, i en plast-
cka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvis-
ningen måste läsas och följas av all operatörspersonal
innan arbetet påbörjas. Endast personer som har ut-
bildats för maskinens användning och som känner till
vilka risker som nns får arbeta med maskinen. Minsta
ålder måste beaktas.

www.scheppach.com
SE
|
195
6. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
m VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, il-
lustrationer och tekniska speci¿kationer som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna nns risk för elstötar, bränder och/
eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis-
ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd)
som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god
belysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplat-
ser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det ¿nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genererar
gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist-
raherad.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter till-
sammans med jordade elredskap. Intakta stick-
kontakter och uttag som passar till dessa minskar
risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop-
pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte ditt elverktyg utsättas för regn eller
väta. Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken
för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för
att bära eller hänga upp elverktyget eller för att
dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutnings-
sladden borta från värme, olja, vassa kanter
och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade slad-
dar ökar risken för elstötar.
Universaljigg (jigg 70 / Art.nr. 89490716) ingår endast i
leveransen av följande maskiner: Art.nr
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Avsedd användning
m Våtslipmaskinen är endast avsedd för slipning
av verktyg av stål (inte hårdmetall).
• Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirek-
tivet.
• Maskinen är avsedd för enkelskiktsdrift, inkopp-
lingstid S1 100%.
• Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på
maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och
enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och
ansvarsfull och följ driftsanvisningen! Särskilt stör-
ningar som kan påverka säkerheten måste omgåen-
de åtgärdas (eller lämnas in för reparation)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö-
reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste beaktas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repa-
reras av personer som känner till dessa arbeten och
dess risker. Egenmäktiga förändringar av maskinen
fritar tillverkaren från allt ansvar för därav resulte-
rande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som i så fall uppstår och användaren
ansvarar ensam för risken.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.

www.scheppach.com
196
|
SE
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna eektområdet
med ett elverktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av läng-
re är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin-
inställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använ-
da elverktyget om de inte känner till hur det
fungerar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna
personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och tillbehör. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska
och inte är fastklämda, kontrollera om delar är
brutna eller så pass skadade att det inverkar
på elverktygets funktion. Skadade delar ska
repareras innan du börjar använda elverktyget
igen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör och insättnings-
verktyg som används under arbetet enligt an-
visningarna i denna bruksanvisning. Ta även
hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar-
bete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor tillåter inte säker användning och kon-
troll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvali¿cerade
fackmän, endast originalreservdelar får an-
vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för-
längningssladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använ-
da elverktyget i en fuktig omgivning. Använd-
ning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. An-
vänd inte elverktyget om du är trött eller påver-
kad av alkohol, droger eller läkemedel. Det räcker
att du är ouppmärksam ett ögonblick under arbete
med elverktyg för att allvarliga olyckor ska inträa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha all-
tid skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsut-
rustning anpassad till elverktygets användning, som
dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
och hörselskydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäk -
ra dig om att elverktyget är avstängt innan du
ansluter det till strömförsörjningen och/eller
batteriet samt innan du lyfter upp eller bär det.
Olyckor kan inträa om du håller ngret på brytaren
när du bär elverktyget, eller om maskinen är tillsla-
gen när du ansluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnyck-
lar innan du startar elverktyget. Ett verktyg el-
ler en skruvmejsel som benner sig i en roterande
maskindel på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden. Då
har du bättre kontroll över elverktyget om något
oförutsett inträar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och an-
vändas korrekt. Användning av en dammutsug-
ning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt
inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även
om du känner till elverktyget när du använt det
många gånger. Oaktsam hantering kan leda till all-
varliga personskador inom bråkdelar av sekunder.

www.scheppach.com
SE
|
197
Eekt 120 W
Motorvarvtal 1400 min
-1
Driftläge S1
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller
Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
pA
69 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeektnivå L
WA
82 dB
Osäkerhet K
WA
3 dB
8. Före idrifttagning
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
OBS!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar!
Risk för kvävning eller andra skador!
Försäkra dig om att uppgifterna på typskylten motsva-
rar de som gäller för elnätet innan du ansluter appa-
raten.
m Varning!
Förvissa dig alltid om att maskinen är avstängd och
frånkopplad från elnätet innan du utför inställningar på
apparaten.
• Alla kåpor och säkerhetsanordningar måste sättas
dit på apparaten innan den sätts på.
• Slipstenen måste kunna löpa fritt.
• Förvissa dig om innan till-/frånkoppling att slipste-
nen och avdragningsskivan är korrekt monterade
och att apparatens rörliga delar går friktionsfritt.
Kontrollera båda avseende uppenbara fel genom
visuell kontroll.
• Byt en skadad eller sliten slipsten.
m SE UPP!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi där-
för personer med medicinska implantat till att höra med
sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska
implantatet innan maskinen används.
Säkerhetsanvisningar för bordsslipmaskiner
a) Använd inte skadade insättningsverktyg.
Kontrollera alltid innan insättningsverktygen
som slipskivor börjar användas avseende
splitterskador och sprickor. När du har kon-
trollerat och satt in insättningsverktyget håller
du och andra personer i närheten er utanför
det roterande insättningsverktygets nivå och
låter apparaten gå på högsta varvtal under 1
minut. Skadade insättningsverktyg bryts oftast
under denna testperiod.
b) Insättningsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst lika högt som det maximala, högsta
varvtalet som är angivet på elverktyget. Tillbe-
hör som snurrar snabbare än tillåtet kan brytas av
och yga runt.
c) Slipa aldrig på slipskivans sidoytor. Om du slipar
på slipytorna kan slipskivan spricka och gå i bitar.
Restrisker
m Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Risk för nger- och handskador på grund av rote-
rande slipskiva.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Säkerhets-
anvisningar” och ”Avsedd användning” liksom drifts-
anvisningen beaktas tillsammans.
7. Tekniska speci¿kationer
Mått L x B x H 320 x 285 x 285 mm
Slipsten ø 200/12 x 40 mm
Tomgångsvarvtal slipsten 120 min
-1
Vikt 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz

www.scheppach.com
198
|
SE
9.4 Montera arbetsstyckshållaren (1) (¿g. 4 + 5)
Arbetsstyckshållaren (1) kan fästas i både det övre ur-
taget för arbetsstyckshållare (2) och i sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15). Detta beror på om du vill ar-
beta i eller mot slipriktningen.
9.4.1 Montering övre urtag
• För att fästa arbetsstyckshållaren (1) i det övre ur-
taget för arbetsstyckshållare (2), börja med att sätta
dit de båda lösa stjärngreppsskruvarna (3). Vrid ca.
2-3 varv i det berörda stället i den övre arbetsstycks-
hållaren (2) (gängat borrhål).
• Sätt sedan in arbetsstyckshållaren i borrhålen för
det övre urtaget för arbetsstyckshållare (2).
• Sätt fast dessa med båda stjärngreppsskruvarna (3)
på önskad höjd.
9.4.2 Montering sidourtag
• Båda stjärngreppsskruvarna (3) för sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15) är förmonterade.
• För att montera arbetsstyckshållare (1) här, stick in
arbetsstyckshållaren i borrhålen för sidourtaget för
arbetsstyckshållare (15).
• Arbetsstyckshållare (1) är nu xerad för det första
steget.
9.5 Montera vattenbehållaren (¿g. 6 + 7)
• Fäst vattentanken (8) i den nedre positionen på i
hållarna för vattentanken (16) (bakom slipstenen) på
maskinhuset (5). (g. 6)
• Fyll den med vatten upp till öppningen. (g. 7)
10. Manövrering
OBS!
Nätstickkontakten ska dras ur före alla underhålls-,
omriggnings- och monteringsarbeten.
10.1 Slipriktning (¿g. 4 + 5)
Detta beror huvudsakligen på dina krav, om du vill ar-
beta i eller mot slipriktningen.
Om du vill avlägsna större stålmängder (t.ex. Från
mycket gamla, rostiga verktyg) eller om du vill slipa
grova verktyg så som axlar, rekommenderar vi att du
arbetar mot slipriktningen.
Om du vill slipa noggrannare rekommenderar vi att du
arbetar mot slipriktningen. Detta gäller till exempel för
slipning av verktyg och knivar.
9. Monteringsanvisning
m Se Upp!
Montera klart hela maskinen innan idrifttagning!
9.1 Installation och inställning
Säkerställ att slipmaskinen står på ett upprätt och sta-
bilt på ett fast underlag med fullgod belysning.
Maskinen har ingen fram- eller baksida. Du kan slipa
med eller mot rotationsriktningen.
Nödvändigt verktyg för alla monterings-/inställningssteg:
• Gaelnyckel, 19 mm (ingår inte i leveransen)
Slipstenen är av förpackningsskäl inte förmonterad
m Varning!
Koppla apparaten till elnätet först efter avslutad mon-
tering. Underlåtenhet kan leda till oavsiktlig start och
eventuell allvarlig personskada.
9.2 Ljudtest
Kontrollera slipstenen avseende sprickor och utför ett
ljudtest avseende sprickor.
• Slipstenen måste tas ut ur maskinens inför ljudtes-
tet. Slipstenen står upprätt på marken. Använd en
träbit som stöd på den hårda marken. Slipstenen
måste vara torr.
• Slå lätt på slipskivan med en icke-metallisk hammare.
En skiva utan sprickor har en hög, ren och klockartad
klang. En skiva med spricka har en stum klang. Om
slipstenen är felfri kan du montera in den igen.
9.3 Montera slipstenen (¿g. 2, +3)
Använd endast slipstenar med samma tekniska speci-
kationer (se kapitel 10. Tekniska specikationer).
• Ta bort muttern (11) med en gaelnyckel, den yttre
rundbrickan (9) och slipaxelns papptransporthylsa
(10). Håll fast stjärngreppet för den läderklädda av-
dragningsskivan (14). Obs! Vänstergänga.
• Vattentanken (8) måste vara borttagen. (se 9.4)
• Sätt slipstenen på slipaxeln (10). Den inre brickan
måste sitta bakom slipstenen.
• Montera slipstenen (12) så som g. 2 visar.
• Fäst slipstenen med rundbrickan (9) och muttern
(11) med en gaelnyckel. Håll mot den läderklädda
avdragningsskivan (14) med stjärngreppet. Obs!
Vänstergänga.

www.scheppach.com
SE
|
199
• Tryck verktyget nära skärkanten jämnt mot slipste-
nen och för den snett över stenen.
• Tänk på att alltid minst hälften av skärbredden kom-
mer i kontakt med slipstenen för att undvika skador
på stenen.
• För att uppnå nare slipresultat, förbered stenen
med en stenförberedare. Detta ger en körning på
250 till ca. 1000.
10.5 Avdragning (¿g. 10)
Vässa aldrig mot den läderklädda avdragsskivans
riktning! Annars skär verktyget in i lädret!
• Impregnera den läderklädda avdragningsskivan
med maskinolja.
• Applicera sedan slippasta på den läderklädda av-
dragningsskivan.
• Slå på apparaten och fördela slippastan genom att
trycka arbetsstycket med cirkulära rörelser mot hjulet.
• Dessa förberedelser räcker för fem till tio verktyg.
• Börja sedan på nytt med ett nytt lager maskinolja
följt av slippasta. Dessa åtgärder förlänger lädrets
livslängd och kvaliteten på verktyget.
• Experttips: Du kan dra av i frihandsläge. Du får ett
bättre resultat om du drar av verktyget med hjälp av
respektive anordning.
10.6 Slipning med anordning för axlar (¿g. 8 + 11)
För axlar med en längd på upp till 170 mm. Större axlar
slipas utan ett stöd behöver användas på verktygsbordet.
• Anordningen består av ett kilformigt stöd i vilket ax-
eln spänns in då du slipar mot skärriktningen.
• Vid behov kan den läderklädda avdragningsskivan
tas bort för att ge mer plats åt greppet.
• Avdragning: Vässa alltid i rotationsriktningen.
10.7 Slipa med knivanordningen (¿g. 12)
Knivanordningen är anpassad för knivar med ett snitt
på ca. 40 - 100 mm och för dragning av knivar.
• Kantvinkeln ställs in med verktygsbordet och ställ-
ringen.
• Slipningsstödet består av en stödanordning, en
klämplatta med en fasthållningsskruv, en bindskruv
samt en ställring (22).
• Klämma fast kniven:
• Klämskruven (21) måste vara lossad.
• Kläm fast kniven med klämskruven (21).
• Fäst sedan med bindskruven (20).
• Kniven sitter nu fast i läget.
• Kantvinkeln på knivkanten beror på avståndet till
greppet och spetsen, i vilken kniven är inspänd.
Tänk på att slipningen går långsammare då du arbetar
med rotationsriktningen. Kontrollera inför varje arbetstill-
fälle att slipstenens yta är jämn. Sänk ned arbetsstycks-
hållaren på stenen och rotera den för hand 360 °. Slipa vid
behov bort ojämnt material med en stenskärningsapparat.
10.2 Vattenbehållare (¿g. 6 + 7)
• Fyll vattenbehållaren med vatten till öppningen.
Slipstenen sugs full med vatten. Fyll på vatten vid
behov. Slipa inte utan vatten. Eftersom slipstenens
diameter avtar med antalet slipningar berör slip-
stenen (12) inte längre vattnen i vattentanken (8).
Slipstenen kan inte ta upp mer vatten. Vattentanken
(8) måste eventuellt placeras i den övre hållaren för
vattentanken (16).
• Efter avslutad slipning, sänk ner vattenbehållaren
för att förhindra att slipstenen ligger kvar i vattnet.
• Töm vattenbehållaren regelbundet. Annars samlas
stålpartiklar och slipdamm i behållaren och förtätas.
• Experttips: Sådana ansamlingar kan undvikas ge-
nom att lägga en magnet i vattnet.
10.3 Vinkeltolk (¿g. 8)
Mät arbetsstyckets vinkel genom att jämföra snittet
med kanten. Ställ sedan in den uppmätta vinkeln för
apparaten för att ändra arbetsstyckshållarens höjd. Ut-
för följande steg:
• Börja med att klämma fast verktyget i apparaten och
placera apparaten på arbetsstyckshållaren
• Håll vinkelkniven i önskad vinkel mot verktygsspetsen.
• Ställ in arbetsstyckshållarens höjd så att vinkelkni-
vens främre ände ligger an direkt mot slipstenen.
Var noga med att vinkelkniven alltid går jämns med
verktygsspetsen.
• Anvisning: De värden som anges på vinkelkni-
ven är endast riktvärden. Naturligtvis kan du ändra
dessa värden efter dina krav.
10.4 Slipa (¿g. 9) med anordning för stämjärn
Eftersom slipstenen roterar långsamt ska det gå att
identiera en rörelse i sidriktning. Detta är normalt och
har ingen negativ inverkan på slipningsresultatet.
Experttips: Nya verktyg uppvisar spår av tillverknings-
processen. Du kan förlänga verktygets livslängd betydligt
genom att slipa på båda sidor av kniven före den första
användningen. Du slipar helt enkelt baksidan i frihand-
släge lodrätt på slipstenen och framsidan enligt följande:
• När du har ställt in vinkeln, sätt in verktyget som mon-
terats i apparaten i universalhållaren, starta motorn
och påbörja slipningen.

www.scheppach.com
200
|
SE
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits normalt eller
naturligt och därför är förbrukningsmaterial.
Slitdelar *: Slipsten, slippasta, läderklädd avdragnings-
skiva, friktionshjul
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
12. Förvaring och transport
Förvara apparater och tillbehör utom räckhåll för barn
på en mörk och torr plats över fryspunkten. Den op-
timala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen. Förvara
slipstenen en kall, torr och mörk plats.
m Observera!
Apparaten måste under transport vara säkrad mot att
falla ned eller välta.
Maskinen får bara lyftas och transporteras i sin ram.
13. Elektrisk anslutning
m Den installerade elmotorn är ansluten så att den är
redo för drift.
Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-be-
stämmelser.
Kundens nätanslutning liksom den använda för-
längningsledningen måste motsvara dessa före-
skrifter samt lokala EVU-föreskrifter.
Skadade elanslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isola-
tionsskador.
Möjliga orsaker:
• Tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
• Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
• Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga!
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skador.
• Om kniven är korrekt inspänd är kantvinkeln lika
över hela klingan. Använd kantvinkeln från föregå-
ende slipning eller gör en grovinställning av kantvin-
keln med verktygsstödet.
• Fininställningen kan göras med inställningsringen
(22) på apparaten.
• Avdragning: Vässa alltid i rotationsriktningen.
10.8 Till-/frånbrytare (6) (¿g. 1)
• Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta ma-
skinen.
• Tryck på den röda knappen ”0” för att stänga av ap-
paraten igen.
10.9 Friktionshjulsinställning med stjärngrepps-
skruven på baksidan (¿g. 13)
• Med stjärngreppsskruven baksida (23) på baksi-
dan av maskinhuset (se g. 13) kan du ställa in
presstrycket på friktionshjulet. Detta kan behövas
om den läderklädda avdragningsskivan eller slip-
stenen står stilla vid vässning. Om du vrider stjärn-
greppsskruven moturs ökar spänningen. Dra stjärn-
greppsskruven endast så långt så att du känner av
ett lätt motstånd. Dra inte åt för mycket.
Viktigt:
Efter arbete med maskinen måste stjärngrepps-
skruvens baksida (23) alltid lossas moturs så att
motoraxeln inte längre trycker mot friktionshjulet.
11. Rengöring och underhåll
m Varning!
Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten innan
inställnings-, underhålls eller servicearbeten!
Rengöring
Håll alla säkerhetsanordningar, ventilationsöppningar
och motorhuset så långt det är möjligt fria från smuts
och damm. Torka av apparaten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör apparaten direkt efter
varje användning.
Underhåll
Inuti enheten nns inga delar som behöver underhåll.
Tillbehör som kan väljas till:
Jigg för yxor (jigg 40), art.nr 89490712
Jigg för knivar (jigg 60), art.nr 89490708

www.scheppach.com
SE
|
201
Anvisningar beträ-ande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respekti-
ve avfallshantering!
• Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttjänta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- Oentligträttsliga avfallshanterings- respektive
samlingsställen (t.ex. kommunala återvinnings-
enheter)
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttjänta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen
kan avvikande bestämmelser gälla för avfallshan-
tering av uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater.
Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten till
elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser och lokala
EVU-föreskrifter.
Använd endast anslutningssladdar med märkningen
H07RN.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på an-
slutningskabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230-240 V~ / 50 Hz.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha en minsta
area på 1,5 mm² och över 25 m en minsta area på
2,5 mm².
• Nätanslutningen avsäkras med max. 16 A.
Anslutningstyp Y
Om nätanslutningskabeln till den här maskinen skadas
måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kund-
service eller av en person med liknande kvalikationer
för att undvika fara.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrust-
ning får endast utföras av elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
• Motortillverkare; motortyp
• Motorns strömtyp
• Märkskyltens uppgifter
• Data för elstyrning
Om motorn returneras ska alltid hela drivenheten
med elstyrning skickas in.
14. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträ-ande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.

www.scheppach.com
202
|
SE
15. Felsökning
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Motorn går inte. Motor, kabel eller stickkontakt
defekt, säkringar utlösta.
Låt en specialist kontrollera maskinen.
Reparera aldrig motorn själv. Observera!
Kontrollera säkringarna och byt dem vid behov.
Motorn går långsamt
och kommer inte upp i
driftvarvtal.
För låg spänning, Lindningar
skadade, kondensator bränd.
Kontrollera spänningen hos kraftkällan. Låt
kontrollera motorn hos en specialist. Låt en
specialist byta ut kondensatorn.
Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor defekt. Låt kontrollera motorn hos en specialist.
Motorn uppnår inte full
eekt.
Strömkretsar i nätet överbelastade
(lampor, andra motorer, etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer i
samma strömkrets.
Motorn blir lätt
överhettad.
Överbelastning av motorn,
otillräcklig kylning av motorn.
Förhindra att motorn överlastas vid slipning
och ta bort damm från motorn så att en optimal
motorkylning är säkerställd.

www.scheppach.com
FI
|
203
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Laitteessa olevien symbolien selitys ................................................................. 204
2. Johdanto ........................................................................................................... 205
3. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 205
4. Toimituksen sisältö ........................................................................................... 205
5. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 206
6. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 206
7. Tekniset tiedot .................................................................................................... 208
8. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 208
9. Asennusohje ...................................................................................................... 209
10. Käyttö ................................................................................................................. 210
11. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 211
12. Varastointi ja kuljetus ......................................................................................... 211
13. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 212
14. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 212
15. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 213
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 299

www.scheppach.com
204
|
FI
1. Laitteessa olevien symbolien selitys
Varoitus! Sähköliitäntä on annettava valtuutetun sähköasentajan tehtäväksi ja sen on vastattava IEC 364:n
vaatimuksia. Tämän laitteen sähköliitäntä on suositeltavaa varustaa vikavirtasuojakytkimellä, joka katkaisee
verkkojännitteen, kun vikavirtasuojakytkin tunnistaa 30 ms:n ajan yli 10 mA:n tason.
m
Huomioi varoitus- ja turvallisuusohjeet!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä!
Loukkaantumisvaara pyörivän työkalun vuoksi! Pidä kädet loitolla.
Pidä sivulliset etäällä vaara-alueesta
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.

www.scheppach.com
FI
|
205
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
3. Laitteen kuvaus
1. työkappaleen alusta
2. Ylempi työkappaleen alusta
3. tähtikahvaruuvi
4. Nahkahiomalaikka
5. Koneen kotelo
6. Päälle/pois-kytkin
7. Kumijalka
8. Vesisäiliö
9. aluslevy
10. Hioma-akseli
11. mutteri
12. kovasin
13. Laite talttaa varten
14. Tähtikahvaruuvi nahkahiomalaikkaa varten
15. Työkappaleen alustan sivulla oleva kiinnitys
16. Pidike vesisäiliötä varten
17. Astekulmain
18. Laite kirveitä varten
19. Laite teriä varten
20. Kiristysruuvi
21. kiinnitysruuvi
22. Säätörengas
23. Tähtikahvaruuvi, takapuolella
4. Toimituksen sisältö
1 Märkähiomakone
1 Kovasin
1 Työkappaleen alusta
2 Tähtikahvaruuvi työkappaleen alustaa varten
1 Astekulmain
1 Hiomatahna
1 Käyttöohje
Laite teriä varten (laite 60 / tuotenro. 89490708) kuuluu
vain seuraavien koneiden toimituksen sisältöön: Tuo-
tenro.
89490924, 89490928, 89490942
2. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely.
• Käyttöohjeen laiminlyönti.
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen.
• Määräystenvastainen käyttö.
• Sähkölaitteiden häiriöt.
• sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 laiminlyötäessä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeiden koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa ko-
neeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn koneella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan koneen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset koneen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta koneen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Koneen
parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt,
jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot koneen käytöstä
ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on
noudatettava.

www.scheppach.com
206
|
FI
6. Yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvaukset
ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkötyökalun
ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tar-
koittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa
on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalu-
eilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muo-
dostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyö-
kalusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn
aikana epävakaassa asennossa, voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta
yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyöka-
lujen kanssa. Kun pistoketta ei muunnella ja se
sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin
ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun
vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalusi loitolla sateesta tai kos-
teudesta. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää
sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmu-
kaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja
ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pisto-
rasiasta vetämällä johdosta.
Yleislaite (laite 70 / tuotenro. 89490716) kuuluu vain
seuraavien koneiden toimituksen sisältöön: Tuotenro.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Määräystenmukainen käyttö
m Märkähiomakone on tarkoitettu vain teräksen (ei
kovametallia) hiomiseen tarjotun työkalun kanssa.
• Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
• Kone on tarkoitettu käytettäväksi yksivuorokäy-
tössä, kytkentäaika S1 100%.
• Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk-
set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja käyttöohjetta noudattaen! Korjaa (korjauta) viipy-
mättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat vaaran-
taa turvallisuuden!
• Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol-
tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja
mittoja on noudatettava.
• Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen koneella työskente-
lyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai
korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltai-
sia muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä
aiheutuvista vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin
vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.

www.scheppach.com
FI
|
207
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käy-
töllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuu-
dentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen
turvamääräyksistä vaikka olisit jo harjaantu-
nut sähkötyökalun käyttäjä. Huolimattomuus
laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa
johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
valla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on vial-
linen. Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmu-
kaisesti päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se
täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista ir-
rotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyöka-
lun pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henki-
löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole
perehtyneet siihen tai jotka eivät ole lukeneet
näitä ohjeita. Kokemattomien henkilöiden käytös-
sä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja lisävarusteita huolel-
lisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät
osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta
vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyöka-
lujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huo-
lellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevy-
emmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja käytet-
tävää työkalua jne. näiden ohjeiden mukaisella
tavalla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suori-
tettava tehtävä. Sähkötyökalujen käyttö muuhun
kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljys-
tä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, säh-
köiskun vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ul-
kokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojoh-
don käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympä-
ristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuoja-
kytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja me-
nettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
jos olet huumaavien aineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Huomion her-
paantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettä-
essä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarus-
tuksen, kuten pölynaamarin, liukuestepohjaisten
turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojai-
mien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riip-
puen vähentää vammautumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että säh-
kötyökalu on kytketty pois ennen kuin kytket
virransyötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat
laitteen käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkö-
työkalua kantaessasi pidät sormiasi kytkimellä tai
sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun
se kytketään virransyöttöön seurauksena voi olla
onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä
sähkötyökalun osassa oleva työkalu tai avain voi
aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Var-
mista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon. Näin pidät sähkötyökalun paremmin
hallinnassa myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni
liikkuviin osiin.

www.scheppach.com
208
|
FI
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet
ja Määräystenmukainen käyttö olevia ohjeita.
7. Tekniset tiedot
Rakennemitat P x L x K 320 x 285 x 285 mm
kovasin ø 200/12 x 40 mm
Kovasimen
joutokäyntikierrosluku
120 min
-1
Paino 8,7 kg
Moottori 230 – 240 V~ / 50 Hz
Teho 120 W
Moottorin kierrosnopeus 1400 min
-1
Käyttötapa S1
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu
Meluarvot on määritetty standardin EN 62841 mukai-
sesti.
Äänen painetaso L
pA
69 dB
Epävarmuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
82 dB
Epävarmuus K
WA
3 dB
8. Ennen käyttöönottoa
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvau-
rioita.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun
ja tukehtuminen!
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
ja öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun
käyttö ja hallinta odottamattomissa tilanteissa ei
ole turvallista, jos kahvat ja tartuntapinnat ovat
liukkaita.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammat-
tihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä va-
raosia. Näin varmistetaan sähkötyökalun pysymi-
nen turvallisena.
m HUOMIO!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana säh-
kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olo-
suhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalais-
ten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai
hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi
suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita
käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä ja laitteen
valmistajan kanssa ennen kuin alkavat käyttää konetta.
Turvallisuusohjeet pöytähiomakoneita varten
a) Älä käytä vahingoittuneita käyttötyökaluja.
Tarkasta käyttötyökalut, kuten hiomalaikat,
aina ennen käyttöä säröilyn ja halkeamien
varalta. Jos olet tarkastanut käytettävän työ-
kalun ja otat sen käyttöön, sinun ja muiden lä-
hellä olevien henkilöiden on pysyteltävä pyö-
rivän käyttötyökalun tason ulkopuolella. Anna
laitteen käydä 1 minuutin ajan suurimmalla
kierrosluvulla. Vialliset käyttötyökalut murtuvat
yleensä tämän testiajan aikana.
b) Käyttötyökalun sallitun kierrosluvun on oltava
vähintään niin korkea kuin sähkötyökalun mää-
ritetty enimmäiskierrosluku. Lisävarusteet, joita
pyöritetään nopeammin kuin mikä niille on sallittua,
voivat murtua ja osia voi sinkoilla ympäristöön.
c) Älä koskaan hio hiomalaikan sivupinnoilla.
Hiominen sivupinnoilla voi aiheuttaa hiomalaikan
hajoamisen ja pirstaloitumisen.
Jäännösriskit
m Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä-
asianmukaisia virtajohtoja.

www.scheppach.com
FI
|
209
9.3 Kovasimen asennus (kuvat 2+3)
Käytä vain samat tekniset tiedot omaavia kovasimia
(katso 10. Tekniset tiedot).
• Poista mutteri (11) kiintoavaimella, ulompi aluslevy
(9) ja hioma-akselin (10) paperinen kuljetusholkki.
Pidä kiinni nahkahiomalaikan tähtikahvasta (14).
Huomio: Vasen kierre.
• Vesisäiliön (8) on oltava irrotettuna. (katso 9.4)
• Aseta kovasin hioma-akselin (10) päälle. Sisemmän
aluslaatan on oltava kovasimen takana.
• Asenna kovasin (12) kuvassa 2 esitetyllä tavalla.
• Kiinnitä kovasin aluslevyn (9) ja mutterin (11) kanssa
käyttäen kiintoavainta. Pidä nahkahiomalaikan tähti-
kahvaa (14) paikallaan. Huomio: Vasen kierre.
9.4 Työkappaleen alustan (1) asennus (kuvat 4 + 5)
Työkappaleen alusta (1) voidaan kiinnittää ylempään
työkappaleen alustan kiinnitykseen (2) ja myös sivulla
olevaan työkappaleen alustan kiinnitykseen (15). Tämä
riippuu siitä, halutaanko työskennellä hiontasuuntaan
vai sitä vastaan.
9.4.1 Asennus ylempään kiinnitykseen
• Kun työkappaleen alusta (1) halutaan kiinnittää
ylempään työkappaleen alustan kiinnitykseen (2),
on ensin asettava molemmat irralliset tähtikahva-
ruuvit (3). Kierrä tätä varten noin 2-3 kierrosta oh-
jeen mukaisessa kohdassa ylempään työkappaleen
alustaan (2) (kierrereikä).
• Ohjaa työkappaleen alusta sen jälkeen työkappa-
leen alustan ylemmän kiinnityksen (2) reikiin.
• Kiinnitä se kahdella tähtikahvaruuvilla (3) haluttuun
korkeuteen.
9.4.2 Asennus sivulla olevaan kiinnitykseen
• Molemmat tähtikahvaruuvit (3) ovat esiasennettuina
sivulla olevaan työkappaleen alustan kiinnitykseen
(15).
• Kun työkappaleen alusta (1) halutaan asentaa tä-
hän, työkappaleen alusta liitetään työkappaleen
alustan sivulla olevan kiinnityksen (15) reikiin.
• Työkappaleen alusta (1) on nyt kiinnitetty ensim-
mäistä vaihetta varten.
9.5 Vesisäiliön asennus (kuva 6 + 7)
• Kiinnitä vesisäiliö (8) alempaan kohtaan vesisäiliön
pidikkeissä (16) (kovasimen takana) koneen kotelos-
sa (5). (Kuva 6)
• Täytä se sitten vedellä aukon reunaan asti. (Kuva 7)
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista että
tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat virtatietoja.
m Varoitus!
Varmista aina, että kone on kytketty pois päältä ja ir-
rotettu virransyötöstä ennen kuin alat säätää laitetta.
• Kaikki suojukset ja turvalaitteet on asetettava asian-
mukaisesti paikoilleen ennen laitteen päälle kytke-
mistä.
• Kovasimen täytyy voida liikkua vapaasti.
• Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että kovasin ja hiomalaikka on asennettu oikein ja lait-
teen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti. Tarkasta
molemmat silmämääräisesti puutteiden varalta.
• Vaihda vaurioitunut tai kulunut kovasin.
9. Asennusohje
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
9.1 Asennus ja asetukset
Varmista, että hiomakone on pystyasennossa ja tuke-
vasti vakaalla alustalla, jossa on riittävä valaistus.
Koneella ei ole etu- tai takapuolta. Sillä voidaan hioa
valinnaisesti pyörimissuuntaan tai sitä vastaan.
Tarvittava työkalu kaikkia asennus- / säätövaiheita
varten:
• Kiintoavain 19 mm (ei kuulu toimituksen sisältöön)
Pakkaussyistä kovasinta ei ole esiasennettu
m Varoitus!
Liitä laite virtalähteeseen vasta sitten, kun asennus on
suoritettu. Ohjeen laiminlyönnistä voi seurata tahaton
käynnistyminen ja mahdollisesti vakavia loukkaantu-
misia.
9.2 Äänikoe
Tarkasta kovasin halkeamien varalta ja suorita äänikoe.
• Äänikoetta varten kovasin täytyy irrottaa koneesta.
Kovasin on pystyasennossa lattialla. Käytä kovalla
lattialla puukappaletta alustana. Kovasimen on olta-
va kuiva.
• Iske kovasinta kevyesti ei-metallisella vasaralla.
Ehjä kovasin, jossa ei ole säröjä, tuottaa korkean,
kirkkaan kellomaisen äänen. Kovasin, jossa on särö,
tuottaa vaimean äänen. Jos kovasin on virheetön, se
voidaan asentaa.

www.scheppach.com
210
|
FI
• Aseta sitten haluttu työkappaleen alustan korkeus
niin, että astekulmaimen etupää on suoraan kiinni
kovasimessa. Varmista, että astekulmain on aina
kohdakkain työkappaleen kärjen kanssa.
• Huomautus: Astekulmaimella määritetyt arvot ovat
vain ohjearvoja. Näitä arvoja voidaan luonnollisesti
muuttaa kulloistenkin vaatimusten mukaan.
10.4 Hio (kuva 9) talttaa varten olevalla laitteella
Koska kovasin pyörii vain hitaasti, sivusuunnassa on
nähtävissä liikettä. Tämä on normaalia eikä vaikuta hi-
omatulokseen negatiivisesti.
Asiantuntijan neuvo: Uusissa työkaluissa on vielä
jälkiä valmistusprosessista. Voit pidentää työkalun
elinikää huomattavasti, kun hiot molemmat työstösivut
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kovasimen takapuoli
hiotaan käsin pystysuoralla liikkeellä ja etupuoli seu-
raavasti:
• Kun kulma on asetettu, laitteeseen asennettu työka-
lu asetetaan yleispidikkeeseen, moottori kytketään
päälle ja hionta käynnistetään.
• Paina työkalua leikkuureunan lähellä tasaisesti vas-
ten kovasinta ja liikuta sitä poikittain kiven yli.
• Varmista tällöin, että aina vähintään puolet työstöle-
veydestä koskee kovasimeen, jotta vältetään kiven
vahingoittuminen.
• Hienomman hiomatuloksen saavuttamiseksi kivi on
ensin valmisteltava vastaavalla kiven käsittelyväli-
neellä. Näin raekoko kasvaa 250:stä noin 1000:een.
10.5 Teroitus (kuva 10)
Älä koskaan teroita nahkahiomalaikan suuntaa
vastaan! Muuten työkalu leikkaa nahkaa!
• Kyllästä nahkahiomalaikka koneöljyllä.
• Levitä sitten hiomatahnaa teroitus-nahkalaikkaan.
• Kytke laite päälle ja levitä hiomatahna painamalla
työkappaletta pyörivillä liikkeillä pyörään.
• Nämä valmistelutoimet riittävät 5 - 10 työkalulle.
• Aloita sen jälkeen uudelleen uudella koneöljykerrok-
sella ja sen jälkeen hiomatahnalla. Nämä toimenpi-
teet pidentävät nahan elinikää ja parantavat työka-
lun laatua.
• Asiantuntijan neuvo: Voit työstää käsin. Tarkka
tulos saadaan aikaan, kun työkalu työstetään asian-
mukaisella laitteella.
10. Käyttö
HUOMIO!
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen kuin teet
mitään huolto-, varustelu- ja asennustöitä.
10.1 Hiontasuunta (kuvat 4 + 5)
Tämä riippuu ennen muuta siitä, halutaanko työsken-
nellä hiontasuuntaan vai sitä vastaan.
Jos halutaan poistaa suuria määriä terästä nopeasti
(esimerkiksi erittäin vanhoissa, ruosteisissa työka-
luissa) tai kun halutaan hioa karkeita työkaluja, kuten
kirveitä, on suositeltavaa työskennellä hiontasuuntaa
vastaan.
Jos halutaan hioa tarkemmin, on suositeltavaa työs-
kennellä hiontasuuntaan. Tämä koskee esimerkiksi
työkalujen ja terien hiomista.
Huomaa, että hiominen hidastuu, kun työskennellään
pyörimissuuntaan. Tarkasta aina ennen työn aloitta-
mista, että kovasimen pinta on tasainen. Laske työ-
kappaleen alusta tätä varten kiven päälle ja pyöritä sitä
käsin 360 °. Työstä epätasainen materiaali tarvittaessa
kiventyöstölaitteella.
10.2 Vesisäiliö (kuva 6 + 7)
• Täytä vesisäiliö vedellä aukon reunaan asti. Kova-
sin imee vettä, joten lisää vettä tarvittaessa. Älä hio
ilman vettä. Koska kovasimen halkaisija pienenee
hiottaessa, kovasin (12) ei ole enää kosketuksessa
vesisäiliössä (8) olevaan veteen. Kovasin ei voi enää
ottaa vettä. Vesisäiliö (8) täytyy tarvittaessa asettaa
vesisäiliön ylempään pidikkeeseen (16).
• Kun hiominen on suoritettu loppuun, laske vesisäiliö
alas, ettei kovasin olisi enää vedessä.
• Tyhjennä vesisäiliö säännöllisesti. Muuten säiliöön
kertyy ja tiivistyy teräshiukkasia ja hiomapölyä.
• Asiantuntijan neuvo: Sellaisia kertymiä voidaan
välttää asettamalla veteen magneetteja.
10.3 Astekulmain (kuva 8)
Mittaa työkappaleen kulma vertaamalla leikkausta
uriin. Säädä sen jälkeen määritetty kulma laitteeseen
muuttamalla työkappaleen alustan korkeutta. Suorita
tätä varten seuraavat vaiheet:
• Kiinnitä ensin työkalu laitteeseen ja aseta laite työ-
kappaleen alustan päälle
• Pidä astekulmainta halutussa kulmassa työkalun
kärjessä.

www.scheppach.com
FI
|
211
Tärkeää:
Kun työskentely koneella lopetetaan, tähtikahva-
ruuvin (23) takapuoli on aina avattava kiertämällä
vastapäivään, jotta moottorin akseli ei enää paina
vasten kitkapyörää.
11. Puhdistus ja huolto
m Varoitus!
Kytke kone pois päältä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta ennen säätö-, huolto- tai hoitotöitä!
Puhdistus
Pidä turvalaitteet, tuuletusraot ja moottorin kotelo aina
mahdollisimman puhtaina ja pölyttöminä.
Pyyhi laite puhtaalla pyyhkeellä tai puhalla se puhtaak-
si paineilmalla, jonka paine on säädetty matalaksi.
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti käytön
jälkeen.
Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huollettavia osia.
Valinnaiset lisätarvikkeet:
Laite kirveitä varten (laite 40), tuotenro. 89490712
Laite teriä varten (laite 60), tuotenro. 89490708
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
normaalille tai luonnolliselle kulumiselle ja ne on sen
vuoksi korvattava vastaavilla kuluvilla materiaaleilla.
Kuluvat osat *: Kovasin, hiomatahna, nahkahiomalaik-
ka, kitkapyörä
* Eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi
12. Varastointi ja kuljetus
Säilytä laitetta ja lisävarusteita lasten ulottumattomissa
pimeässä ja kuivassa paikassa jäätymiseltä suojattuna.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C. Säilytä
sähkötyökalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Säily-
tä kovasinta viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa.
m Huomio!
Laite on ehdottomasti suojattava kuljetuksen ajaksi pu-
toamista tai kaatumista vastaan.
Konetta saa nostaa ja kuljettaa vain rungosta.
10.6 Hiominen kirveitä varten olevalla laitteella
(kuva 8 + 11)
Kirveille, joiden pituus on enintään 170 mm. Suurem-
mat kirveet hiotaan käyttämättä hioma-alustaa työka-
lualustalla.
• Laite koostuu kiilanmuotoisesta alustasta, johon kir-
ves kiinnitetään, kun hiotaan terän suuntaa vastaan.
• Tarvittaessa nahkahiomalaikka voidaan poistaa, jot-
ta saadaan enemmän tilaa hyvää otetta varten.
• Teroitus: Teroita aina pyörimissuuntaan.
10.7 Hiominen terälaitteella (kuva 12)
Terälaite on tarkoitettu terille, joiden teräosa on 40 -
100 mm ja se on tarkoitettu terien teroittamiseen.
• Reunakulma säädetään työkalualustan ja säätören-
kaan avulla.
• Hioma-alusta koostuu kannattimesta, kiristyslevys-
tä, kiinnitysruuvista ja liitosruuvista ja säätörenkaas-
ta (22).
• Kiinnitä terä paikalleen:
• Kiristysruuvin (21) on oltava avattuna.
• Kiinnitä terä paikalleen kiristysruuvilla (21).
• Kiinnitä sen jälkeen liitosruuvilla (20).
• Terä on nyt kiristetty tukeen.
• Terän kärjen reunakulma riippuu etäisyydestä kah-
vaan ja kärkeen, johon terä on kiristetty.
• Kun terä on kiristetty oikein, reunakulma on koko te-
rässä sama. Käytä edellisen hionnan reunakulmaa
tai säädä reunakulma säätötulkilla karkeasti työka-
lualustan kanssa.
• Hienosäätö voidaan tehdä laitteessa säätörenkaan
(22) avulla.
• Teroitus: Teroita aina pyörimissuuntaan.
10.8 Päälle/pois-kytkin (6) (kuva 1)
• Kytke kone päälle painamalla vihreää ”I”-painiketta.
• Kun haluat kytkeä laitteen uudelleen pois päältä,
paina punaista ”0”-painiketta.
10.9 Kitkapyörän säätö tähtikahvaruuvilla takapuo-
lella (kuva 13)
• Kitkapyörään kohdistuva puristuspaine voidaan sää-
tää koneen kotelon takapuolella (katso kuva 13) ole-
valla tähtikahvaruuvilla (23). Tämä voi olla tarpeen,
kun teroittamisen tai teroituksen viimeistelyn aikana
nahkahiomalaikka tai kovasin ovat paikoillaan. Ki-
ristystä lisätään kiertämällä tähtikahvaruuvia myö-
täpäivään. Kiristä tähtikahvaruuvia vain sen verran,
että tunnet kevyen vastuksen. Älä kierrä liikaa.

www.scheppach.com
212
|
FI
• Koneen tyyppikilven tiedot
• Sähköisen ohjauksen tiedot
Jos moottori palautetaan, on sen mukana lähetet-
tävä aina koko käyttöyksikkö sähköisen ohjauksen
kanssa.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaukset ympä-
ristönsuojelumääräysten mukaan.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä laji-
teltuina!
• Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkö-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
13. Sähköliitäntä
m Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojoh-
don on vastattava näitä määräyksiä tai vastaavan
sähköyhtiön paikallisia määräyksiä (EVU).
Vahingoittuneet virtajohdot
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Mahdolliset syyt:
• Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
• Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
• Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
• Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia virtajohtoja ei saa käyttää, sillä ne
ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia!
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni vir-
taverkossa. Virtajohtojen on vastattava asiaankuuluvia
Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimis-
liiton (DIN) määräyksiä ja paikallisia sähköasennuksia
koskevia määräyksiä.
Käytä vain sellaisia liitosjohtoja, joissa on merkintä
H07RN.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230-240 V~ / 50 Hz.
• Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 mm². Yli 25 m pitkien johtojen poikkipin-
nan on oltava vähintään 2,5 mm².
• Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
Kytkentätyyppi Y
Jos tämän laitteen virtajohto on vioittunut, sen vaihta-
minen on vaarojen välttämiseksi teetettävä valmista-
jalla tai valmistajan valtuuttamassa asiakaspalvelupis-
teessä tai muulla pätevällä henkilöllä.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja; moottorin tyyppi
• Moottorin virtatyyppi

www.scheppach.com
FI
|
213
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Ongelma Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei käy. Moottori, johto tai pistoke viallinen,
sulakkeet palaneet.
Tarkastuta kone ammattilaisella. Älä koskaan
korjaa moottoria itse. Huomio! Tarkasta
sulakkeet ja vaihda ne tarvittaessa.
Moottori käy hitaasti
eikä saavuta
käyttökierroslukua.
Jännite liian alhainen, käämit
vahingoittuneet, kondensaattori
palanut.
Tarkastuta jännite sähköyhtiöllä.
Tarkastuta moottori ammattilaisella. Teetä
kondensaattorin vaihto ammattilaisella.
Moottori aiheuttaa
liikaa melua.
Käämit vioittuneet, moottori viallinen. Tarkastuta moottori ammattilaisella.
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkon virtapiiri ylikuormittunut
(lamput, muut moottorit jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita
samassa virtapiirissä.
Moottori ylikuumentuu
herkästi.
Moottorin ylikuormitus, riittämätön
moottorin jäähdytys.
Vältä moottorin ylikuormitusta hiomisen
aikana ja poista pöly moottorista, jotta
moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti.

www.scheppach.com
214
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på maskinen ............................................................. 215
2. Indledning ......................................................................................................... 216
3. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 216
4. Leveringsomfang .............................................................................................. 216
5. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 217
6. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 217
7. Tekniske data ..................................................................................................... 219
8. Før ibrugtagning ................................................................................................ 219
9. Monteringsvejledning ......................................................................................... 220
10. Betjening ............................................................................................................ 220
11. Rengøring og vedligeholdelse ........................................................................... 222
12. Opbevaring og transport .................................................................................... 222
13. El-tilslutning ....................................................................................................... 222
14. Bortskaelse og genanvendelse ....................................................................... 223
15. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 224
16. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 299

www.scheppach.com
DK
|
215
1. Forklaring til symbolerne på maskinen
Advarsel! Den elektriske tilslutning skal forestås af en elinstallatør og opfylde IEC 364. Det anbefales, at der
er installeret et fejlstrømsrelæ i den elektriske tilslutning til dette apparat, der afbryder netspændingen, hvis
fejlstrømsrelæet overstiger 10 mA i løbet af 30 ms.
m
Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter!
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Fare for personskader som følge af roterende værktøj! Hold hænderne på afstand.
Hold udenforstående væk fra farezonen
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.

www.scheppach.com
216
|
DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
3. Produktbeskrivelse
1. Emnesupport
2. Overholder emnesupport
3. Stjernegrebsskrue
4. Læderskive
5. Maskinhus
6. Tænd/Sluk-kontakt
7. Gummifødder
8. Vandbeholder
9. Spændeskive
10. Slibeaksel
11. Møtrik
12. Slibesten
13. Fikstur til stemmejern
14. Stjernegrebsskrue til læderskive
15. Sideholder emnesupport
16. Holder til vandbeholder
17. Vinkellære
18. Fikstur til økser
19. Fikstur til knive
20. Spændeskrue
21. Låseskrue
22. Stillering
23. Stjernegrebsskrue bagside
4. Leveringsomfang
1 Vådslibemaskine
1 Slibesten
1 Emnesupport
2 Stjernegrebsskrue til emnesupport
1 Vinkellære
1 Strygepasta
1 Brugsanvisning
Indretning til knive (indretning 60 / Art.-nr. 89490708)
indgår kun i leveringsomfanget for følgende maskiner:
Art.-nr.
89490924, 89490928, 89490942
2. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter produ-
centen af denne maskine ikke for skader, der opstår på
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
• Forkert behandling.
• Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
• reparationer gennemført af tredjemand og/eller af
ikke autoriserede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele.
• Ikke-tilsigtet brug.
• Svigt af det elektrisk anlæg.
• ved tilsidesættelse af de elektriske forskrifter og
VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Følgende anbefales:
Læs hele teksten igennem i betjeningsvejledning før
monteringen og ibrugtagningen.
Denne betjeningsvejledning er skrevet med henblik på
at gøre det nemmere at lære maskinen at kende og at
bruge den iht. de fastlagte formål.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvis-
ninger om, hvordan maskinen bruges sikkert, fagligt
korrekt, og økonomisk, farer undgås, reparationsom-
kostninger indspares, stilstandstider reduceres og ma-
skinens pålidelighed og levetid øges.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne betje-
ningsvejledning skal forskrifterne for brug af maskinen,
der gælder i det enkelte land (brugsland), ubetinget
overholdes.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden maski-
nen, beskyttet i en plastikpose mod snavs og fugt. Den
skal læses og overholdes nøje af alle betjeningsperso-
ner, før arbejdet startes. Arbejde på maskinen på kun
udføres af personer, der er instrueret i brug af maski-
nen og som er informeret om de dermed forbundede
farer. Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.

www.scheppach.com
DK
|
217
6. Generelle sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger, illu-
strationer og tekniske data, der følger med dette
elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger
til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor-
skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med
lysnetkabel) og til batteridrevne elværktøjer (uden lys-
netkabel).
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ¿ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over
elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Undlad brug af adapterstik sammen med
elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og pas-
sende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøjer på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elektrisk apparat øger
risikoen for at få elektrisk stød.
Universal-indretning (indretning 70 / Art.-nr. 89490716)
indgår kun i leveringsomfanget til følgende maskiner:
Art.-nr.
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Tilsigtet brug
m Vådslibemaskinen er kun designet til slibning af
stål ved hjælp af det udbudte værktøj (ikke hård-
metal).
• Maskinen lever op til bestemmelserne i det gælden-
de EF-maskindirektiv.
• Maskinen er beregnet til etholds-drift, driftsva-
righed A1 100%.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin-
ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
• Brug kun maskinen i teknisk fejlfri stand og som til-
sigtet, samt sikkerheds- og farebevidst, under iagt-
tagelse af brugsanvisningen! Især alle fejlfunktioner,
der har indydelse på sikkerheden, skal straks af-
hjælpes af dig selv (eller af tredjemand)!
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal
overholdes.
• De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med
dette arbejde og som er informeret om de farer, der
kan opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer på
maskinen på eget initiativ.
• Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ethvert ansvar for skader, der skyldes utilsig-
tet anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores maskiner ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis maski-
nen bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirk-
somheder samt til lignende arbejde.

www.scheppach.com
218
|
DK
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktøjer,
selvom du evt. føler dig fortrolig med elværk-
tøjet efter længere tids brug. Skødesløse hand-
linger kan føre til alvorlige personskader på en
brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne eektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste-
ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller
lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet,
som ikke er fortrolige med det, eller som ikke
har læst denne vejledning. Elværktøj er farligt i
hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og tilbehør skal plejes med omhu.
Kontrollér med jævne mellemrum, om bevæ-
gelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadi-
get på en sådan måde, at elværktøjets funktion
er forringet. Få beskadigede dele repareret, før
elværktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør og indsatsværktøj
osv. i henhold til disse anvisninger. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål
end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i
uforudsete situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina-
le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikker at bruge.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære
eller ophænge elværktøjet eller til at trække
stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslut-
ningsledningen på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede tilslutningsled-
ninger øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som
også er egnet til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, reduce-
rer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uund-
gåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug
af fejlstrømafbryder mindsker risikoen for at få stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el-
værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medi-
kamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværk-
tøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, be-
skyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af hvad
elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for per-
sonskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler
eller bærer det hen til strømforsyningen og/
eller batteriet. Hvis du holder ngeren på kontak-
ten, mens du bærer elværktøjet eller tilslutter det
til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller
nøgler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og oprethold altid ligevægten. På
denne måde kan du bedre kontrollere elværktøjet,
hvis der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevæ-
gelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan
mindske fare pga. støv.

www.scheppach.com
DK
|
219
Vægt 8,7 kg
Motor 230 – 240 V~ / 50 Hz
Ydelse 120 W
Motorhastighed 1400 min
-1
Driftsfunktion S1
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med
EN 62841.
Lydtryksniveau L
pA
69 dB
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeektniveau L
WA
82 dB
Usikkerhed K
WA
3 dB
8. Før ibrugtagning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
PAS PÅ!
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele!
Fare for slugning og kvælning!
Før apparatet tilsluttes til elnettet, skal det kontrolleres,
at dataene på typeskiltet stemmer overens med strøm-
netdataene.
m Advarsel!
Sørg altid for, at maskinen er slukket og frakoblet
strømforsyningen, før der foretages indstillinger på
apparatet.
• Alle afdækninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt monteret, før apparatet tændes.
• Slibestenen skal kunne køre frit.
m Pas på!
Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt un-
der driften. Dette felt kan under bestemte omstændig-
heder forringe aktive eller passive medicinske implan-
tater. For at forringe faren for alvorlige personskader
eller personskader med døden til følge anbefales det
personer med medicinske implantater at konsultere
læge og producenten af det medicinske implantat, før
maskinen benyttes.
Sikkerhedsforskrifter for bordslibemaskiner
a) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer. In-
den hver brug skal indsatsværktøjer som fx
slibeskiver for splintringer og revner. Når man
har kontrolleret og brugt indsatsværktøjet,
skal man holde sig selv og tilstedeværende
personer uden for det roterende værktøjs plan
og lade apparatet køre med maks. omdrej-
ningstal i 1 minut. Beskadigede indsatsværktøjer
knækker som oftest i løbet af denne testperiode.
b) Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktø-
jet skal være mindst lige så høj som det maks.
omdrejningstal, der er angivet på elværktø-
jet. Tilbehør, der roterer hurtigere end tilladt, kan
knække og blive slynget bort.
c) Der må aldrig slibes på slibeskivens sidea-
der. Slibning på sideaderne kan bevirke, at slibe-
skiven brister og slynges fra hinanden.
Restrisici
m Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alli-
gevel kan der være tilbageværende risici under driften.
• Fare for personskader på ngre og hænder som føl-
ge af den roterende slibeskive.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god-
kendte elektriske tilslutningsledninger.
• Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværen-
de risici, selv om alle foranstaltninger er truet.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik-
kerhedsanvisningerne” og ”Tilsigtet brug” samt be-
tjeningsvejledningen overholdes.
7. Tekniske data
Dimensioner L x B x H 320 x 285 x 285 mm
Slibesten ø 200/12 x 40 mm
Omdrejningstal i tomgang
slibesten
120 min
-1

www.scheppach.com
220
|
DK
• Sæt slibestenen på slibeakslen (10). Den indvendige
spændeskive skal være bag ved slibestenen.
• Monter slibestenen (12) som vist på g. 2.
• Fastgør slibestenen med spændeskiven (9) og møt-
rikken (11) med en gaelnøgle. Dette gøres ved
samtidigt at holde mod læderskiven (14). Bemærk:
Venstregevind.
9.4 Montering af emnesupport (1) (¿g. 4 + 5)
Emnesupporten (1) kan fastgøres både i overholderen
for emnesupporten (2) og i sideholderen for emnesup-
porten (15). Dette afhænger af, om der skal arbejdes
med eller mod sliberetningen.
9.4.1 Montering af overholder
• Man fastgør emnesupporten (1) i overholderen for
emnesupporten (2) ved ført at anbringe de to løse
stjernegrebsskruer (3). Drej dem 2-3 omgange ind
i det ønskede sted i den ønskede emnesupport (2)
(boring med gevind).
• Indsæt derefter emnesupporten i boringerne i em-
nesupportens overholder (2).
• Fastgør denne i den ønskede højde ved hjælp af de
to stjernegrebsskruer (3).
9.4.2 Montering af sideholder
• De to stjernegrebsskruer (3) til sideholderen til em-
nesupporten (15) er formonteret.
• Man monterer emnesupporten (1) her ved at indsæt-
te emnesupporten i boringerne i emnesupportens
sideholder (15).
• Emnesupporten (1) er nu fastgjort for det første trin.
9.5 Montering af vandbeholder (¿g. 6 + 7)
• Fastgør vandtanken (8) i den laveste position i hol-
derne til vandtanken (16) (bag slibestenen) på ma-
skinhuset (5). (Fig. 6)
• Fyld den da op til udsparingen med vand. (Fig. 7)
10. Betjening
PAS PÅ!
Træk netstikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delses-, omstillings- og monteringsarbejde.
10.1 Sliberetning (¿g. 4 + 5)
Denne afhænger hovedsageligt af, om du ønsker at ar-
bejde med eller mod sliberetningen.
• Før betjening af Tænd/Sluk-kontakten skal man sik-
re sig, at slibestenen og slibeskiven er korrekt mon-
teret, og at apparatets bevægelige dele fungerer
problemfrit. Kontrollér begge visuelt for synlige fejl
og mangler.
• Udskift en beskadiget eller nedslidt slibesten.
9. Monteringsvejledning
m Pas på!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
9.1 Installation og indstilling
Kontrollér, at slibemaskinen står lodret og stabilt på et
fast underlag med tilstrækkelig belysning.
Maskinen har ingen for- eller bagside. Man kan valgfrit
slibe med eller mod rotationsretningen.
Nødvendigt værktøj til alle monterings-/indstillingstrin:
• Gaelnøgle 19 mm (medfølger ikke)
Af emballeringshensyn er slibestenen er ikke formonteret
m Advarsel!
Slut først apparatet til strømforsyningen, når monterin-
gen er færdig.
Tilsidesættelse af denne instruks kan medføre utilsig-
tet start og evt. alvorlige personskader.
9.2 Lydtest
Kontrollér slibestenen for revner, og udfør en lydtest for
samme.
• Slibestenen skal tages ud af maskinen med henblik
på lydtesten. Slibestenen skal stå lodret på gulvet.
Brug et stykke træ som support på et hårdt gulv. Sli-
bestenen skal være tør.
• Slå let på slibeskiven med en ikke-metallisk ham-
mer. En skive uden revner afgiver en høj, ren klok-
keagtig klang. En skive med revner giver en dump
klang. Hvis slibestenen er fejlfri, kan den monteres.
9.3 Montering af slibesten (¿g. 2 + 3)
Brug kun slibesten med samme tekniske data (se 10.
Tekniske data).
• Fjern møtrikken (11) med en gaelnøgle; den udven-
dige spændeskive (9) og slibeakslens paptransport-
mue (10). Dette gøres ved samtidigt at holde læder-
skiven (14) fast. Bemærk: Venstregevind.
• Vandmærket (8) skal være fjernet. (se 9.4)

www.scheppach.com
DK
|
221
10.4 Slibning (¿g. 9) med ¿ksturet til stemmejern
Da slibestenen kun roterer langsomt, kan man obser-
vere, at der roteres til siden. Dette er normalt og har
ikke negativ indydelse på sliberesultatet.
Eksperttip: Nye værktøjer opviser stadig spor efter
produktionsprocessen. Du kan forlænge levetiden på
dine værktøjer markant ved at slibe dem på begge si-
der af skæret, før du bruger dem for første gang. Du
skal bare slibe bagsiden i frihåndstilstand mod slibe-
stenens lodrette kant og forsiden som følger:
• Når man har indstillet vinklen, indsætter man det
værktøj, der er monteret i apparatet, i universalhol-
deren, tænder for motoren og starter slibeprocessen.
• Pres værktøjet ensartet ind mod slibestenen nær
skæret, og bevæg det hen over stenen.
• Sørg altid for, at mindst halvdelen af skærebredden
kommer i kontakt med slibestenen, så stenen ikke
beskadiges.
• For at opnå nere sliberesultater skal man forberede
stenen med et stenpræparat. Herved kan man for-
øge kornstørrelsen fra 250 til ca. 1000.
10.5 Hvæsning (¿g. 10)
Foretag aldrig opslbning mod læderskivens ret-
ning! Ellers skærer værktøjet ind i læderet!
• Imprægner læderskiven med maskinolie.
• Dette gøres ved at påføre læderskiven.
• Tænd for apparatet, og fordel slibepastaen ved at pres-
se emnet ind mod hjulet med cirkulære bevægelser.
• Denne forberedelse er tilstrækkelig til fem til ti værk-
tøjer.
• Start derefter forfra med et nyt lag maskinolie, ef-
terfulgt af slibepasta. Disse foranstaltninger forlæn-
ger læderets levetid og forbedrer kvaliteten af dine
værktøjer.
• Eksperttip: Du kan foretage hvæsning i frihåndstil-
stand. Du kan opnå et mere præcist resultat, hvis du
hvæsser værktøjet af ved hjælp af det pågældende
kstur.
10.6 Slibning med ¿kstur til økser (¿g. 8 + 11)
Til økser med en længde på op til 170 mm. Større økser
slibes uden brug af slibesupport på landet.
• Fiksturet består af en kileformet support, hvor øksen
opspændes, når der slibes mod skærets retning.
• Om nødvendigt kan læderskiven fjernes for at skae
mere plads til grebet.
• Hvæsning: Opslibning skal altid ske i rotations-
retningen.
Hvis du ønsker hurtigt at fjerne store mængder stål
(f.eks. fra meget gamle, rustne værktøjer), eller hvis
du vil slibe grove værktøjer som f.eks. økser, anbefales
det at arbejde mod sliberetningen.
Hvis du vil slibe mere præcist, anbefaler vi at arbej-
de med sliberetningen. Dette gælder f.eks. slibning af
værktøjer og knive.
Vær opmærksom på, at slibeprocessen bliver lang-
sommere, hvis der arbejdes med rotationsretningen.
Kontrollér om slibestenens overade er plan, inden
hver arbejdsgang. Dette gøres ved at sænke emnesup-
porten ned på stenen og dreje den manuelt 360°. Ved
behov afdrejes ujævnt materiale med en stenskærer.
10.2 Vandbeholder (¿g. 6 + 7)
• Fyld vandbeholderen op til udsparingen med vand.
Slibestenen opsuger vand, og ved behov skal man
påfylde mere vand. Undlad at slibe uden vand. Da
slibestenes diameter mindskes i takt med antallet af
slibeprocesser, berører slibesten (12) ikke længere
vandet i vandtanken (8). Slibestenen kan ikke læn-
gere opsuge vand. Vandtanken (8) skal i givet fald
placeres i den øverste holder til vandtanken (16).
• Når slibeprocessen er afsluttet, sænker man vand-
tanken for at forhindre, at slibestenen bender sig i
vandet i længere tid.
• Tøm vandbeholderen med jævne mellemrum. Ellers
ophobes der stålpartikler og slibestøv i reservoiret,
som fortættes.
• Eksperttip: Sådanne ophobninger kan undgås ved
at anbringe en magnet i vandet.
10.3 Vinkellære (¿g. 8)
Mål emnets vinkel ved at sammenligne skæret med
hakkerne. Indstil derefter den beregnede vinkel på
apparatet ved at ændre emnesupportens højde. Dette
gøres som følger:
• Spænd først værktøjet fast i apparatet, og placer ap-
paratet på emnesupporten
• Hold vinkelmåleren med den ønskede vinkel an mod
værktøjsspidsen.
• Indstil nu emnesupportens højde, så vinkelmålerens
forende ligger direkte på slibestenen. Sørg for, at
vinkelmåleren altid ugter med værktøjsspidsen.
• Bemærk: De værdier, der er angivet på vinkelmå-
leren, er kun standardværdier. Naturligvis kan an
ændre disse værdier i forhold til sine krav.

www.scheppach.com
222
|
DK
Rengøring
Hold så vidt muligt alt sikkerhedsudstyr, ventilations-
slidser og motorhuset fri for snavs og støv. Tør appara-
tet af med en ren klud, eller blæs den over med trykluft
ved lavt tryk.
Det anbefales, at apparatet straks rengøres efter hver
brug.
Vedligeholdelse
I produktets indre ndes der ingen yderligere dele, der
skal vedligeholdes.
Valgfrit tilbehør:
Indretning til økser (indretning 40), art.-nr. 89490712
Indretning til knive (indretning 60), art.-nr. 89490708
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
udsættes for normalt og naturligt slid og derfor også er
nødvendige som forbrugsmaterialer.
Sliddele *: Slibesten, slibepasta, læderskive, friktions-
hjul
* Indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
12. Opbevaring og transport
Opbevar apparater og tilbehør mørkt og tørt og util-
gængeligt for børn og over frysepunktet. Den ideelle
opbevaringstemperatur ligger mellem 5 og 30°C. Op-
bevar elværktøjet i den originale emballage. Opbevar
slibestenen køligt, tørt og mørkt.
m Pas på!
Det er vigtigt, at apparatet sikres mod at falde ned eller
vælte under transport.
Maskinen må kun løftes og transporteres i rammen.
13. El-tilslutning
m Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar.
Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte
forlængerledning skal opfylde disse forskrifter el-
ler de lokale EVU-bestemmelser.
10.7 Slibning med kniv¿kstur (¿g. 12)
Knivksturet er designet til knive med et skær på ca.
40 - 100 mm og til hvæsning af knive.
• Kantvinklen indstilles med landet og stilleringen.
• Slibesupporten består af en bærer, en klemmeplade
med en låseskrue og en bindeskrue samt en stille-
ring (22).
• Fastklemning af kniven:
• Klemmeskruen (21) skal være løsnet.
• Fastklem kniven med klemmeskruen (21).
• Fastgør derefter med bindeskruen (20).
• Kniven er nu fastspændt i resten.
• Kantvinklen på knivspidsen afhænger af afstanden
til grebet og spidsen, hvor kniven er fastspændt.
• Når kniven er fastspændt korrekt, er kantvinklen ens
over hele klingen. Brug kantvinklen fra den foregå-
ende slibeproces, eller grovindstil kantvinklen i for-
hold til landet ved hjælp af indstillingslæren.
• Finindstilling kan ske via stilleringen (22) på appa-
ratet.
• Hvæsning: Opslibning skal altid ske i rotations-
retningen.
10.8 Tænd/Sluk-knap (6) (¿g. 1)
• Tryk på den grønne tast ”I” for at tænde for maskinen.
• Tryk på den røde knap ”0” for at slukke apparatet igen.
10.9 Slibehjulsjustering med stjernegrebsskrue på
bagsiden (¿g. 13)
• Man kan indstille kontakttrykket på friktionshjulet
med stjernegrebsskruen på bagsiden (23) på bag-
siden af maskinhuset (se gur 13). Dette kan være
nødvendigt, hvis læderskiven eller slibestenen stop-
per under opslibning eller hvæsning. Ved at dreje
stjerneskruen til højre øges spændingen. Stjerne-
grebsskruen må kun spændes, der til mærkes en let
modstand. Undgå at overspænde.
Vigtigt:
Efter arbejde med maskinen skal bagsiden af stjer-
negrebsskruen (23) altid løsnes ved at dreje den til
venstre, så motorakslen ikke længere presser mod
friktionshjulet.
11. Rengøring og vedligeholdelse
m Advarsel!
Inden indstillings-, vedligeholdelses- eller servicear-
bejde skal man huske at slukke maskinen og trække
netstikket ud!

www.scheppach.com
DK
|
223
14. Bortska-else og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballagematerialerne er genan-
vendelige. Emballage skal altid
bortskaes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (elskrot)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsa-aldet,
men skal indsamles og/eller bortska-es se-
parat!
• Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i et brugt apparat, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortskaes i henhold til batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
apparater er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på det brugte apparat, der skal
bortskaes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortskaes sammen med hushold-
ningsaald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- Oentlige bortskaelses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparater på et an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Beskadigede eltilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Mulige årsager:
• Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
• Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede eltilslutningsledninger må ikke
anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne!
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutnings-
ledningen ikke hænger i lysnettet, når den kontrolleres.
Eltilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE-
og DIN-bestemmelser samt de lokale EVU-bestem-
melser.
Der må kun anvendes tilslutningsledninger med mærk-
ningen H07RN.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal være 230-240 V~ / 50 Hz.
• Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m
have et tværsnit på mindst 1,5 mm²; er de længere
end 25 m, skal tværsnittet mindst være 2,5 mm².
• Nettilslutningen sikres maksimalt med 16 A.
Tilslutningstype Y
Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller af en autoriseret
elektriker for at undgå risici.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må
kun forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
• Motorproducent; motortype
• Motorens strømtype
• Dataene på maskinens typeskilt
• Data for elektrostyring
Sendes motoren tilbage, skal man huske at ved-
lægge hele drivenheden inkl. elektrostyring.

www.scheppach.com
224
|
DK
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortskaelse af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
15. Afhjælpning af fejl
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Motor vil ikke starte. Motor, kabler eller stik defekte,
sikringer sprunget.
Få maskinen efterset af en fagmand. Forsøg
aldrig selv at reparere motoren. Pas på! Kontrollér
sikringerne, og udskift dem i givet fald.
Motoren starter
langsomt og
når ikke op på
driftsomdrejningstallet.
Spænding for lav, viklinger
beskadiget, kondensator
brændt sammen.
Få spændingen kontrolleret af en energileverandør.
Få motoren kontrolleret af en fagmand. Få
kondensatoren udskiftet af en fagmand.
Motor støjer for meget. Viklinger beskadiget, motor
defekt.
Få motoren kontrolleret af en fagmand.
Motor når ikke op på
fuld ydeevne.
Strømkredse i strømnettet
overbelastet (lamper, andre
motorer mv.)
Undlad at tilslutte andre apparatet eller motorer til
samme strømkreds.
Motor bliver let
overophedet.
Overbelastning af motor,
utilstrækkelig køling af motor.
Undgå, at motoren overbelastes under slibningen,
og fjern støv fra motoren for at sikre optimal køling
af samme.

www.scheppach.com
NO
|
225
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring av symbolene på apparatet .............................................................. 226
2. Innledning ......................................................................................................... 227
3. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 227
4. Leveringsomfang .............................................................................................. 227
5. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 228
6. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 228
7. Tekniske data ..................................................................................................... 230
8. Før idriftsetting ................................................................................................... 230
9. Monteringsveiledning ......................................................................................... 231
10. Betjening ............................................................................................................ 231
11. Rengjøring og vedlikehold ................................................................................. 233
12. Lagring og transport .......................................................................................... 233
13. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 233
14. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 234
15. Feilhjelp .............................................................................................................. 235
16. Samsvarserklæring ............................................................................................ 299

www.scheppach.com
226
|
NO
1. Forklaring av symbolene på apparatet
Advarsel! Den elektriske tilkoblingen må utføres av en elektriker og i samsvar med IEC 364. Det anbefales at det er
en feilstrømbryter i den elektriske tilkoblingen til dette apparatet som avbryter nettspenningen hvis feilstrømbryteren
overstiger 10mA i løpet av 30 ms.
m
Følg advarsler og sikkerhetsinstruksjoner!
Før idriftsetting må brukerveiledningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern!
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Fare for personskader gjennom roterende verktøy! Hold hendene dine unna.
Hold tredjeparter borte fra fareområdet
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.

www.scheppach.com
NO
|
227
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
3. Apparatbeskrivelse
1. Arbeidsstykkeholder
2. Øvre feste arbeidsstykkeholder
3. Stjernengerskrue
4. Skinn-avtrekkerskive
5. Maskinhus
6. På-/av-bryter
7. Gummiføtter
8. Vannbeholder
9. Underlagsskive
10. Slipeaksel
11. Mutter
12. Slipestein
13. Anordning for meisel
14. Stjernengerskrue for skinn-avtrekkerskive
15. Sidefeste arbeidsstykkeholder
16. Holder for vannbeholder
17. Vinkelmåler
18. Anordning for økser
19. Anordning for kniver
20. Klemskrue
21. Festeskrue
22. Innstillingsring
23. Stjernengerskrue bakside
4. Leveringsomfang
1 Våtslipemaskin
1 Slipestein
1 Arbeidsstykkeholder
2 Stjernengerskrue for arbeidsstykkeholder
1 Vinkelmåler
1 Slipepasta
1 Brukerveiledning
Anordning for kniver (anordning 60 / art.nr. 89490708)
er kun inkludert i leveringsomfanget til følgende mas-
kiner: Art.nr. :
89490924, 89490928, 89490942
2. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven
om produktansvar ikke ansvarlig for skader som opp-
står på dette apparatet, eller grunnet dette apparatet
ved:
• Feil behandling.
• Ignorering av brukerveiledningen.
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fag-
folk
• Montering og utskifting av ikke originale reservede-
ler.
• Ikke-tiltenkt bruk.
• Utfall av det elektriske anlegget.
• ved ignorering av de elektriske forskriftene og
VDE-bestemmelsene 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Før montering og igangsetting leser gjennom hele tek-
sten til bruksanvisningen.
Denne bruksanvisningen skal gjøre det enklere å bli
kjent med maskinen og nyttiggjøre seg den i henhold til
dens tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktige instruksjoner, om
hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og økono-
misk med maskinen, og hvordan du unngår farer, spa-
rer reparasjonskostnader, redusere nedetider og øker
påliteligheten og levetiden til maskinen.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene til denne bruker-
veiledningen må du absolutt overholde de gjeldende
forskriftene for drift av maskinen i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen, beskyttet mot smuss og
f u k t i g h e t i e n p l a s t l o m m e , v e d m a s k i n e n . A l l e b e t j e n i n g s -
personer må lese og følge den nøye før start av arbeidet.
På maskinen skal kun personer arbeide, som er un-
dervist i bruken av maskinen og er informert om farene
dette innebærer. Påbudt minstealder må overholdes.

www.scheppach.com
228
|
NO
6. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for el-verktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er vedlagt
el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvis-
ninger for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsanvis-
ningene, refererer til strømdrevne el-verktøy (med
strømledning) og batteridrevne el-verktøy (uten strøm-
ledning).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfar-
lig omgivelse, der det be¿nner seg brennbare
væsker, gass eller støv.
El-verktøy lager gnister, som kan antenne støvet
eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bru-
ker el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du
miste kontrollen over el-verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må på ingen måter
endres. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordet el-verktøy. Uendrede støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det
består en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp
er jordet.
c) Hold el-verktøyet unna regn og fuktighet. Ved
inntrenging av vann i et elektrisk apparat øker risi-
koen for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut
støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblings-
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede
tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt.
Universalanordningen (anordning 70 / art.nr.
89490716) er kun inkludert i leveringsomfanget til føl-
gende maskiner: Art.nr. :
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Tiltenkt bruk
Våtslipemaskinen med det tilbudte verktøyet er
utelukkende konstruert for sliping av stål (ikke
hardmetall).
• Maskinen tilsvarer det gyldige EF-maskindirektivet.
• Maskinen er utformet for drift i enkeltskift, inn-
koblingsvarighet S1 100 %.
• Følg alle sikkerhets- og fareinstruksjoner på maski-
nen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må
være fullstendige og i god leselig stand.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt
brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst
med overholdelse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres omgåen-
de (la utbedres)!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til
produsenten og målene som er spesisert i de tek-
niske dataene, må overholdes.
• De aktuelle ulykkesforebyggende forskriftene og
øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler
må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller re-
pareres av sakkyndige personer som er kjent med
dette og er informert om farene. Hvis man foretar
endringer på maskinen på egen hånd, fraskriver
produsenten seg alt ansvar for skader som følge av
dette.
• Maskinen må kun brukes med originaltilbehør og ori-
ginalverktøy til produsenten.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
resulterer av dette, risikoen ligger kun hos brukeren.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.

www.scheppach.com
NO
|
229
4. Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et
el-verktøy som er egnet for arbeidet som skal
utføres. Med passende el-verktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte eektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter.
El-verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er
farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar inn-
stillinger på apparatet, skifter deler til bruks-
verktøyet som brukes eller legger bort el-verk-
tøyet. Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer
bruke el-verktøyet, som ikke er kjent med det
eller ikke har lest disse anvisningene. Elektro-
verktøy er farlige, når de brukes av uerfarne per-
soner.
e) Vær nøye med å pleie el-verktøyet og tilbehø-
ret. Kontroller om bevegelige deler fungerer
feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet
er redusert. Sørg for at skadde deler repareres
før el-verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes
dårlig vedlikeholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Korrekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjære-
kanter er mindre utsatt for fastsetting og lettere å
føre.
g) El-verktøy, tilbehør og bruksverktøy osv. skal
brukes i henhold til disse anvisningene. Der-
ved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av el-verktøy til
andre formål enn det som regnes som tiltenkt bruk
kan føre til farlige situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksater holdes
tørre, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak
og håndtaksater tillater ikke sikker betjening og
styring av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5. Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvali¿sert
fagpersonell og kun med original-reservede-
ler. Dermed sikres det, at sikkerheten til el-verk-
tøyet opprettholdes.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs,
må du kun bruke skjøteledninger, som også er
egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verk-
tøyet i fuktig omgivelse, må du bruke en feil-
strømbryter. Bruk av en feilstrømbryter reduserer
faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Ett øyeblikks uaktsomhet ved
bruk av el-verktøyet kan føre til alvorlige person-
skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid verne-
briller. Bruk av personlig verneutstyr, som støv-
maske, sklisikre vernesko, sikkerhetshjelm eller
hørselsvern, alt etter type og bruk av el-verktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om
at el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
på strømforsyningen og/eller batteriet, samt
løfter eller bærer det. Hvis du har ngeren på
bryteren mens du bærer el-verktøyet eller kobler
el-verktøyet til strømforsyningen mens det er slått
på, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før
du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller
en nøkkel, som benner seg i en dreiende del av
el-verktøyet, kan føre til personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for
sikkert fotfeste og hold alltid likevekten. Slik
kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere
el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker
eller langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og
brukes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan
redusere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verk-
tøy, selv om du etter hyppig bruk er kjent med
el-verktøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et
brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.

www.scheppach.com
230
|
NO
Ytelse 120 W
Motorturtall 1400 min
-1
Driftsmodus S1
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy
Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 62841.
Støynivå L
pA
69 dB
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydeektnivå L
WA
82 dB
Usikkerhet K
WA
3 dB
8. Før idriftsetting
• Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av es-
ken.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportska-
der.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
OBS!
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leketøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og smådeler!
Det er fare for svelging og kvelning!
Før apparatet kobles til strømnettet, må du sørge for at
dataene på typeskiltet stemmer overens med dataene
til strømnettet.
Advarsel!
Sørg alltid for at maskinen er slått av og koblet fra
strømforsyningen, før du utfører innstillinger på appa-
ratet.
• Før apparatet blir slått på må alle tildekkinger og
sikkerhetsanordninger bli forskriftsmessig montert.
• Slipesteinen må kunne bevege seg fritt.
• Før du betjener på-/av-bryteren må du sørge for at
slipesteinen og avtrekkerskiven er korrekt montert
og at de bevegelige delene til apparatet fungerer
feilfritt. Begge skal kontrolleres for mangler med en
visuell inspeksjon.
• En skadet eller nedslitt slipestein må skiftes ut.
m OBS!
Under driften danner dette elektroverktøyet et elektro-
magnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendig-
heter skade aktive eller passive medisinske implan-
tater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige
farer, anbefaler vi at personer med medisinske implan-
tater forhører seg med legen sin eller produsenten av
implantatet før maskinen betjenes.
Sikkerhetsinstruksjoner for benkslipemaskiner
a) Ikke bruk skadde bruksverktøy. Før hver bruk
må du kontrollere bruksverktøy som slipeski-
ver for splinter og sprekker. Når du har kontrol-
lert og satt inn bruksverktøyet, hold deg selv
og andre personer i nærheten utenfor nivået
til det roterende bruksverktøyet og la appara-
tet kjøre med maks. turtall i 1 minutt. Skadde
bruksverktøy pleier å knekke i løpet av denne test-
tiden.
b) Det tillatte turtallet til bruksverktøyet må være
minst like høyt som maks. turtall som er angitt
på el-verktøyet. Tilbehør, som roterer raskere
enn hva som er tillatt, kan brekke og slynges rundt.
c) Du må aldri bruke sideatene til slipeskiven til
å slipe. Hvis du sliper på sideatene kan slipeski-
ven sprekke og falle fra hverandre.
Resterende risikoer
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved ar-
beidet.
• Fare for personskader for ngrene og hendene fra
den roterende slipeskiven.
• Fare på grunn av strøm ved bruk av ikke forskrifts-
messige elektriske tilkoblingsledninger.
• I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjenstå rest-
farer som ikke er synlige.
• Restfarer kan minimeres dersom sikkerhetsinstruk-
sjonene og tiltenkt bruk samt bruksanvisningen som
helhet følges.
7. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H 320 x 285 x 285 mm
Slipestein ø 200/12 x 40 mm
Tomgangsturtall slipestein 120 min
-1
Vekt 8,7 kg
Motor
230 – 240 V~ /
50 Hz

www.scheppach.com
NO
|
231
9.4 Montering av arbeidsstykkeholderen (1) (¿g.4 + 5)
Arbeidsstykkeholderen (1) kan festes både på det øvre
festet for arbeidsstykkeholderen (2) og på sidefestet for
arbeidsstykkeholderen (15). Dette er avhengig av om
du vil arbeide med eller mot sliperetningen.
9.4.1 Montering øvre feste
• For å feste arbeidsstykkeholderen (1) på det øvre
festet for arbeidsstykkeholderen (2), må du første
sette på de to løse stjernengerskruene (3). Vri dem
inn i den øvre arbeidsstykkeholderen (2) (hull med
gjenge) med ca. 2-3 omdreininger.
• Deretter må du føre arbeidsstykkeholderen inn i hul-
lene til det øvre festet for arbeidsstykkeholderen (2).
• Fest den med de to stjernengerskruene (3) i ønsket
høyde.
9.4.2 Montering sidefeste
• De to stjernengerskruene (3) for sidefestet for ar-
beidsstykkeholderen (15) er formontert.
• For å montere arbeidsstykkeholderen (1), må du
stikke arbeidsstykkeholderen inn i hullene til side-
festet for arbeidsstykkeholderen (15).
• Nå er arbeidsstykkeholderen (1) festet for første
trinn.
9.5 Montering av vannbeholderen (¿g. 6 + 7)
• Fest vanntanken (8) i den nederste posisjonen på
holderne for vanntanken (16) (bak slipesteinen) på
maskinhuset (5). (g. 6)
• Deretter må du fylle den med vann opp til fordyp-
ningen. (g. 7)
10. Betjening
OBS!
Trekk ut strømpluggen før alle vedlikeholds-, omstil-
lings- og monteringsarbeider.
10.1 Sliperetning (¿g. 4 + 5)
Det avhenger hovedsakelig av dine behov om du vil
jobbe med eller mot sliperetningen.
Hvis du vil fjerne store mengder stål raskt (for eksem-
pel fra veldig gamle, rustne verktøy) eller hvis du vil
slipe grove verktøy som økser, anbefales det å arbeide
mot sliperetningen.
Hvis du vil slipe mer presist, anbefaler vi å arbeide med
sliperetningen. Dette gjelder for eksempel for sliping av
verktøy og kniver.
9. Monteringsveiledning
m Obs!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
9.1 Installasjon og innstilling
Du må forsikre deg om at slipemaskinen står oppreist
og stabilt på fast underlag med tilstrekkelig belysning.
Maskinen har ingen for- og bakside. Du kan valgfritt
slipe med eller mot dreieretningen.
Nødvendig verktøy for alle monterings- / innstillings-
trinn:
• Gaelnøkkel 19 mm (ikke inkludert i leveringsom-
fanget)
Av hensyn til emballasje, er slipesteinen ikke formontert
Advarsel!
Apparatet skal først kobles til strømforsyningen, når
monteringen er fullført. Mislighold kan føre til utilsiktet
oppstart og mulige alvorlige personskader.
9.2 Klangtest
Kontroller slipesteinen for sprekker og gjennomfør en
klangtest for sprekker.
• For å gjennomføre klangtesten må slipesteinen
fjernes fra maskinen. Slipesteinen står oppreist på
gulvet. På hardt gulv må du bruke et trestykke som
underlag. Slipesteinen må være tørr.
• Slå med en ikke-metallisk hammer lett på slipeski-
ven. En sprekkfri skive har en høy, ren klokkeaktig
lyd. En skive, som har en sprekk har en matt lyd.
Hvis slipesteinen er feilfri, kan den monteres.
9.3 Montering av slipesteinen (¿g. 2+3)
Du må kun bruke slipesteiner med identiske tekniske
data (se 10. Tekniske data).
• Fjern mutteren (11) med en gaelnøkkel, den ytre
underlagsskiven (9) og papptransporthylsen til sli-
peakselen (10). Dertil må du holde fast stjernehånd-
taket for skinn-avtrekkerskiven (14). Obs: Venstre-
gjenger.
• Vanntanken (8) må være fjernet. (se 9.4)
• Sett slipesteinen på slipeakselen (10). Den innvendi-
ge underlagsskiven må være bak slipesteinen.
• Slipesteinen (12) skal monteres som vist i g. 2.
• Bruk en gaelnøkkel til å feste slipesteinen med
underlagsskiven (9) og mutteren (11). Dertil må du
holde mot med stjernehåndtaket for skinn-avtrek-
kerskiven (14). Obs: Venstregjenger.

www.scheppach.com
232
|
NO
Du slipper da rett og slett baksiden i frihåndsmodus på
vertikalen til slipesteinen og forsiden på følgende måte:
• Etter at du har stilt inn vinkelen, setter du verktøyet
som er installert i apparatet inn i universalholderen,
slår på motoren og starter slipeprosessen.
• Trykk verktøyet jevnt på slipesteinen nær skjærkan-
ten og ytt det på tvers over steinen.
• Forsikre deg om at minst halvparten av bredden til
skjærekanten alltid kommer i kontakt med slipestei-
nen for å unngå skade på steinen.
• For å oppnå nere sliperesultater, må du forbered
steinen med en stein bereder. Dermed øker du
korningen fra 250 til ca. 1000.
10.5 Trekke av (¿g. 10)
Du må aldri slipe mot retningen til skinn-avtrekker-
skiven! Ellers skjærer verktøyet inn i skinnet!
• Impregner skinn-avtrekkerskiven med maskinolje.
• Bruk deretter slipepastaen på avtrekker-skinnski-
ven.
• Slå på apparatet og fordel slipepastaen ved å trykke
arbeidsstykket på hjulet i sirkulære bevegelser.
• Disse forberedelsene er nok for fem til ti verktøy.
• Start deretter igjen med et nytt lag med maskinolje,
etterfulgt av slipepasta. Disse tiltakene øker leveti-
den til skinnet og kvaliteten på verktøyene dine.
• Eksperttips: Du kan trekke av i frihåndsmodus. Du
kan oppnå et mer presist resultat hvis du trekker av
verktøyet ved hjelp av den enkelte anordningen.
10.6 Slipe med anordningen for økser (¿g. 8 + 11)
For økser med en lengde på opptil 170 mm. Større
økser slipes uten bruk av slipeunderlag på verktøys-
bordet.
• Anordningen består av et kileformet underlag der
øksen klemmes fast når du sliper mot retningen til
skjærekanten.
• Ved behov kan du fjerne skinn-avtrekkerskiven for å
skape mer plass for håndtaket.
• Trekke av: Du må alltid slipe med dreieretnin-
gen.
10.7 Slipe med anordningen for kniver (¿g. 12)
Anordningen for kniver er utformet for kniver med en
skjærekant på ca. 40 - 100 mm og for å trekke kniver.
• Vinkelen til kanten innstilles med verktøysbordet og
innstillingsringen.
• Slipeunderlaget består av en bjelke, en fastspen-
ningsplate med en låseskrue og en bindeskrue samt
en innstillingsring (22).
Vær oppmerksom på at slipingen tar lengre tid hvis du
arbeider med dreieretningen. Før hvert arbeidstrinn,
må du sjekke om overaten til slipesteinen er jevn.
Dertil senker du arbeidsstykkeholderen på steinen og
dreier den manuelt med 360 °. Om nødvendig må du
fjerne ujevnt materiale med en steinkutter.
10.2 Vannbeholder (¿g. 6 + 7)
• Fyll vannbeholderen med vann opp til utsparingen.
Slipesteinen suger seg full med vann, etterfyll vann
ved behov. Du må aldri slipe uten vann. Siden dia-
meteren på slipesteinen avtar med antall slipepro-
sesser, berører ikke slipesteinen (12) vannet i vann-
tanken (8). Slipesteinen kan ikke lenger ta opp vann.
Eventuelt må også vanntanken (8) plasseres i den
øvre holderen for vanntanken (16).
• Når slipeprosessen er fullført, senk vannbeholderen
for å forhindre at slipesteinen er i vannet i lang tid.
• Tøm vannbeholderen regelmessig. Ellers samler det
seg stålpartikler og slipestøv i beholderen og kom-
primerer seg.
• Eksperttips: Slike ansamlinger kan unngås hvis du
legger en magnet i vannet.
10.3 Vinkelmåler (¿g. 8)
Mål arbeidsstykkets vinkel ved å sammenligner skjæ-
rekanten med hakkene. Still deretter inn den bereg-
nede vinkelen på apparatet ved å endre høyden på
arbeidsstykkeholderen. Dertil må du utføre følgende
trinn:
• Klem først verktøyet inn i apparatet og sett apparatet
på arbeidsstykkeholderen.
• Hold så vinkelkniven med ønsket vinkel mot verk-
tøyspissen.
• Still så inn høyden til arbeidsstykkeholderen slik at
den fremre enden til vinkelkniven ligger direkte på
slipesteinen. Pass på at vinkelkniven alltid er på plan
med verktøyspissen.
• Merknad: Verdiene som er angitt på vinkelkniven er
kun referanseverdier. Naturligvis kan du endre disse
verdiene tilsvarende dine krav.
10.4 Slipe (¿g. 9) med anordningen for meisler
Siden slipesteinen kun dreier seg sakte, er det mulig å
se en bevegelse til siden. Dette er normalt og har ingen
negativ påvirkning på sliperesultatet.
Eksperttips: Nye verktøy viser fortsatt spor etter
produksjonsprosessen. Du kan forlenge levetiden til
verktøyene dine betydelig ved å slipe dem på begge
sider av skjærkanten før du bruker dem for første gang.

www.scheppach.com
NO
|
233
Vedlikehold
Inne i apparatet er det ikke noen andre deler som skal
vedlikeholdes.
Valgfritt tilbehør:
Anordning for økser (anordning 40), art.nr. 89490712
Anordning for kniver (anordning 60), art.nr. 89490708
Serviceinformasjon
Vær oppmerksom på at følgende deler til dette produk-
tet er underlagt normal eller naturlig slitasje og derfor
også er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler *: Slipestein, slipepasta, skinn-slipeskive,
friksjonshjul
* Ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
12. Lagring og transport
Oppbevar apparatene og tilbehøret utenfor barns rek-
kevidde på et mørkt og tørt sted over frysepunktet. Den
ideelle lagertemperaturen ligger mellom 5 og for 30 °C.
El-verktøyet skal oppbevares i originalemballasjen.
Oppbevar slipesteinen på et kjølig, tørt og mørkt sted.
Obs!
Apparatet må sikres mot å falle eller velte under trans-
port.
Maskinen må kun løftes eller transporteres på ram-
men.
13. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift.
Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og DIN-be-
stemmelsene.
Strømtilkoblingen hos kunden, samt skjøtelednin-
gen som benyttes, må være i samsvar med disse
forskriftene eller de lokale forskriftene til strøm-
forsyningsselskapet.
Defekte strømtilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
• Klemme fast kniven:
• Klemskruen (21) må være løsnet.
• Klem fast kniven med klemskruen (21).
• Fest den så med bindeskruen (20).
• Kniven er nå spent fast i resten.
• Kantvinkelen på spissen av kniven avhenger av av-
standen til håndtaket og toppen, der kniven er spent
fast.
• Når kniven er spent fast riktig, er kantvinkelen lik
over hele bladet. Bruk kantvinkelen til forrige slipe-
prosess, eller juster kantvinkelen grovt med målein-
strumentet med verktøysbordet.
• Fininnstillingen kan gjøres via innstillingsringen (22)
på apparatet.
• Trekke av: Du må alltid slipe med dreieretningen.
10.8 På- / Av-bryter (6) (¿g. 1)
• Trykk på den grønne knappen "I" for å slå på mas-
kinen.
• For å igjen slå av apparatet må du trykke den røde
knappen "0".
10.9 Justering av friksjonshjulet med stjerne¿n-
gerskruen på baksiden (¿g. 13)
• Med stjernengerskruen bak (23) på baksiden av
maskinhuset (se illustrasjon 13) kan du justere kon-
takttrykket på friksjonshjulet. Dette kan være nød-
vendig hvis skinn-avtrekkerskiven eller slipesteinen
stopper under sliping eller avtrekking. Spenningen
øker ved å dreie stjerneskruen med urviseren. Stjer-
nengerskruen skal kun trekkes til så mye at du mer-
ker en lett motstand. Ikke trekk til for mye.
Viktig:
Etter arbeid med maskinen må baksiden til stjerne-
¿ngerskruen (23) alltid løsnes mot urviseren, slik
at motorakselen ikke lenger trykker mot friksjons-
hjulet.
11. Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Slå av maskinen og trekk ut strømpluggen før alle jus-
terings-, vedlikeholds- eller servicearbeider!
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, ventilasjonsåpninger
og motorhuset så langt som mulig fritt for smuss og
støv. Tørk av apparatet med en ren klut eller blås ut av
det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at apparatet rengjøres etter hver bruk.

www.scheppach.com
234
|
NO
14. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirku-
leres. Vennligst kast emballasje
på en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
• Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- Oentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsen-
tens kundeservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er
installert og solgt i landene i EU og underlagt det
europeiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU
kan det være avvikende bestemmelser for kassering
av brukte elektriske og elektroniske apparater.
Mulige årsaker:
• Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vindus- eller dørsprekker.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
• Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
• Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte strømtilkoblingsledninger må ikke brukes
og er livsfarlige på grunn av isolasjonsskadene!
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen
regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen
ikke er koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømtilkoblingsledninger skal være i samsvar med
relevante VDE- og DIN-bestemmelser og oppfylle de
lokale forskriftene til strømforsyningsselskapet.
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen H07RN.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen må være 230-240 V~ / 50 Hz.
• Skjøteledninger må ha et minimum tverrsnitt på 1,5
mm² ved lengder opptil 25 m, og ved over 25 m leng-
de et minimum tverrsnitt på 2,5 mm².
• Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
Tilkoblingstype Y
Hvis nettilkoblingsledningen til dette apparatet skades,
må den skiftes ut av produsenten, produsentens kun-
deservice eller en tilsvarende kvalisert person for å
unngå farer.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske ut-
styret skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon:
• Motorprodusent, motortype
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• Data for den elektriske styringen
Når en sender tilbake motoren må en alltid sende
inn hele drivenheten samt den elektriske styrin-
gen.

www.scheppach.com
NO
|
235
15. Feilhjelp
Problem Mulige årsaker Hjelp
Motor går ikke. Motor, ledning eller støpsel defekt,
sikringer svidd.
Få en fagperson til å kontrollere maskinen. Reparer
aldri motoren selv. Obs! Kontroller sikringene og
skift dem ev. ut.
Motoren starter sakte
og når ikke driftshastig-
heten.
Spenning for lav, viklinger skadet,
kondensator brent ut.
La spenningen kontrolleres av energileverandøren.
La motoren kontrolleres av en fagperson. La en
fagperson skifte ut kondensatoren.
Motor lager for mye støy. Viklinger skadet, motor defekt. La motoren kontrolleres av en fagperson.
Motoren oppnår ikke full
eekt.
Strømkretser i nettet overbelastet
(lamper, andre motorer osv.)
Ikke bruk andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen.
Motoren overopphetes
lett.
Overbelastning av motoren, util-
strekkelig kjøling av motoren.
Unngå overbelastning av motoren under sliping,
og fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
av motoren.

www.scheppach.com
236
|
BG
hí^íà‘wÖÄ_: häàwÖÄéw:
1. Обяснение на символите върху уреда ......................................................... 237
2. Увод .................................................................................................................. 238
3. Описание на уреда .......................................................................................... 238
4. Обем на доставката ....................................................................................... 238
5. Употреба по предназначение ........................................................................ 239
6. Общи указания за безопасност ..................................................................... 239
7. Технически данни ............................................................................................ 242
8. Преди пуск в експлоатация ............................................................................ 242
9. Ръководство за монтаж .................................................................................. 242
10. Управление ...................................................................................................... 243
11. Почистване и поддръжка ............................................................................... 245
12. Съхранение и транспортиране ...................................................................... 246
13. Електрическо свързване ................................................................................ 246
14. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 247
15. Отстраняване на неизправности .................................................................. 248
16. Декларация за съответствие ......................................................................... 300

www.scheppach.com
BG
|
237
1. exóâÖ_ÖÄ_ Öw âÄfyÜÉÄä_ yíàçã ãà_^w
Предупреждение! Електрическото свързване трябва да се извърши от електротехник и да отговаря на IEC 364.
Препоръчва се в електрическата връзка към този уред да има защитен прекъсвач за утечен ток, който прекъсва
мрежовото напрежение, ако защитният прекъсвач за утечен ток надвишава 10mA за 30 ms.
m
Спазвайте предупредителните указания и указанията за безопасност!
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защитни очила!
Носете защита за слуха!
При образуване на прах носете дихателна защита!
Опасност от нараняване поради въртящ се инструмент! Дръжте ръцете си далеч.
Дръжте външните лица далеч от опасната зона
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
238
|
BG
То трябва да бъде прочетено и внимателно спазва-
но от всеки оператор преди започване на работа.
По машината могат да работят само лица, които са
инструктирани относно употребата на машината и
са запознати със свързаните с това опасности. Из-
искваната минимална възраст трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство за
употреба указания за безопасност и специалните
разпоредби във Вашата страна, при работата с
машини трябва да се спазват и общопризнатите
правила на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
3. eáÄâwÖÄ_ Öw ãà_^w
1. Опора за детайл
2. Горен държач на опората за детайла
3. Винт със звездообразна ръкохватка
4. Кожено хонинговащо колело
5. Корпус на машината
6. Превключвател за включване/изключване
7. Гумени крачета
8. Резервоар за вода
9. Подложна шайба
10. Шлифовъчен вал
11. Гай к и
12. Шлифовъчен камък
13. Приспособление за длета
14. Винт със звездообразна ръкохватка на коже-
ното хонинговащо колело
15. Страничен държач на опората за детайла
16. Държач за резервоара за вода
17. Ъглов шаблон
18. Приспособление за брадви
19. Приспособление за ножове
20. Затегателен винт
21. Винт за фиксиране
22. Регулиращ пръстен
23. Винт със звездообразна ръкохватка, задна
страна
4. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
1 Машина за шлифоване чрез течно охлаж-
дане
1 Шлифовъчен камък
1 Опора за детайл
2. jyÜ^
fàÜÄayÜ^Ää_É:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jyw‘w_fÄ ÇÉÄ_ÖäÄ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
jÇwawÖÄ_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради
този уред, при:
• неправилно боравене;
• неспазване на ръководството за обслужване;
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явя-
ващи се трети лица
• Монтаж и подмяна на не оригинални резервни
части.
• употреба не по предназначение.
• отказ на електрическата инсталация;
• неспазване на предписанията за работа с елек-
тричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
fà_áÜàíèywf_ YÄ:
Преди монтажа и пускането в експлоатация про-
четете целия текст на ръководството за употреба.
Целта на това ръководство за употреба е да Ви
улесни при запознаването с Вашата машина и из-
ползването на нейните възможности за употреба
съгласно предписанията.
Ръководството за употреба съдържа важни ука-
зания относно безопасната, правилната и ико-
номичната работа с машината, избягването на
опасности, спестяването на разходи за ремонт,
намаляването на времената на престой и увели-
чаването на надеждността и експлоатационния
живот на продукта.
В допълнение към указанията за безопасност в
това ръководство за употреба, задължително тряб-
ва да спазвате отнасящите се до експлоатацията
на машината предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за употреба при ма-
шината, защитено от замърсяване и влага в пласт-
масова торбичка.

www.scheppach.com
BG
|
239
Своеволни промени по машината освобождават
производителя от отговорност за възникнали в
резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от произ-
водителя.
• Всяка различаваща се от това употреба се счи-
та за употреба не по предназначение. За щети в
резултат на това производителят не носи отго-
ворност, рискът се поема само от потребителя.
Моля, обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска, про-
фесионална или промишлена употреба. Не поема-
ме гаранция, ако уредът се използва в търговски,
занаятчийски или промишлени предприятия, както
и при равносилни дейности.
6. exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ
fg?[jfg?][?dB? !
fàÜè_ä_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä,
ÄÖâäàãÇéÄÄ, ÄÉñâäàwéÄÄ Ä ä_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ,
áà_^Üâäwy_ÖÄ â äÜaÄ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Awáwa_ä_ yâÄèÇÄ ãÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä Ä ÄÖ -
âäàãÇéÄÄ aw xí^_sÄ âáàwyÇÄ.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструменти
(с мрежов проводник) и до захранвани с акумула-
тор електрически инструменти (без мрежов про-
водник).
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âÄ fóâäÜ èÄâäÜ
Ä ^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неос-
ветените работни места могат да доведат до
злополуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
yíy yaàÄyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ Äfw awáw -
ÉÄfÄ ä_èÖÜâäÄ, zwaÜy_ ÄÉÄ áàwçÜy_.
Електрическите инструменти създават искри,
които могат да възпламенят праха или парите.
2 Винт със звездообразна ръкохватка на
опората за детайла
1 Ъглов шаблон
1 Фаза на хонинговане
1 ръководство за употреба
Приспособлението за нож (приспособление 60/
арт. № 89490708) е включено само в обема на дос-
тавката на следните машини: Арт. №:
89490924, 89490928, 89490942
Универсалното приспособление (приспособление
70/арт. № 89490716) е включено само в обема на
доставката на следните машини: Арт. №:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_
cwêÄÖwäw aw fÜÇàÜ êÉwcåwÖ_ _ ÇÜÖâäàãÄàwÖw
âwfÜ aw êÉwcåwÖ_ Öw âäÜfwÖw â áà_^ÉÜ‘_ÖÄó
ÄÖâäàãf_Öä (x_a äyíà^ f_äwÉ).
• Машината отговаря на действащата Директива
на ЕО относно машините.
• cwêÄÖwäw _ áà_^ÖwaÖwè_Öw aw _^ÖÜâf_ -
Ö_Ö à_‘Äf Öw àwxÜäw, áàÜ^íÉ‘Ää_ÉÖÜâä Öw
yÇÉñèywÖ_ S1 100%.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност и
предупреждения за опасности върху машината
в четливо състояние.
• Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Не-
забавно отстранявайте (възлагайте отстраня-
ването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
• Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в техническите данни, трябва да бъдат
спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на
труда и другите, общопризнати правила на тех-
никата на безопасност, трябва да бъдат спазва-
ни.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от компетентни лица, които
са запознати с нея и са инструктирани относно
опасностите.

www.scheppach.com
240
|
BG
b) dÜâ_ä_ ÉÄèÖÄ áà_^áwaÖÄ âà_^âäyw Ä yÄÖw -
zÄ awsÄäÖÄ ÜèÄÉw. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
предпазни обувки, които не се хлъзгат, пред-
пазна каска или защита за слуха, според вида
и употребата на електрическия инструмент,
намалява риска от наранявания.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜÉÖÜ yÇÉñèywÖ_. jy_à_ä_
â_, è_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖâäàãf_Öä _ ÄaÇÉñ -
è_Ö, áà_^Ä ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _É_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ Ä/ÄÉÄ wÇãfãÉwäÜàw, áà_^Ä ^w
zÜ ya_f_ä_ ÄÉÄ ÖÜâÄä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d) eäâäàwÖ_ä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄä_ aw ÖwâäàÜcÇw
ÄÉÄ zw_èÖÄä_ ÇÉñèÜy_, áà_^Ä ^w yÇÉñèÄ -
ä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе до
наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwyÄÉÖw âäÜcÇw Öw äóÉÜäÜ.
eâÄzãà_ä_ âÄ âäwxÄÉ_Ö âäÜ_‘ Ä áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âÄ_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ ÜxÉ_ÇÉÜ. d_ ÖÜâ_ä_ êÄ -
àÜÇÄ ^à_çÄ ÄÉÄ ãÇàwê_ÖÄó. [àí‘ä_ ÇÜâwäw
Ä ÜxÉ_ÇÉÜäÜ âÄ ^wÉ_è Üä ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Широки дрехи, украшения или дълги коси мо-
гат да бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäÄàwÖÄ áàwçÜÄa -
âfãÇywsÄ Ä áàwçÜãÉwyósÄ ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖÄ Ä ^w â_ ÄaáÜÉaywä
áàwyÄÉÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw åwÉêÄyÜäÜ èãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä Ä Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
yÄÉwäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_Ç -
äàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ^ÜàÄ wÇÜ âÉ_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw Äf ãáÜäà_xw fÄâÉÄä_ è_ zÄ
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
c) [àí‘ä_ ^_éw Ä ^àãzÄ ÉÄéw ^wÉ_è áÜ yà_f_
Öw ÄaáÜÉaywÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. ;_aÜáwâÖÜâä áàÄ àwxÜäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ äÜÇ
a) p_áâ_Éíä Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_Éíä
Ö_ xÄyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖÄÇwÇíy ÖwèÄÖ.
d_ ÄaáÜÉaywcä_ w^wáä_àÖÄ s_áâ_ÉÄ aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_ÖÄ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ.
Непроменен щепсел и подходящи контакти
намаляват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_É_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ -
ÖÄ áÜyíàçÖÜâäÄ ÇwäÜ äàíxÄ, ÜäÜáÉÄä_ÉÖÄ
ãà_^Ä, åãàÖÄ Ä çÉw^ÄÉÖÄéÄ. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви
е заземено.
c) fwa_ä_ YwêÄä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
Üä ^í‘^ Ä yÉwzw. Проникването на вода в елек-
трическия уред увеличава риска от токов удар.
d) d_ ÄaáÜÉaywcä_ âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwè_ÖÄ_, aw ÖÜâ_Ö_ ÄÉÄ awÇwèwÖ_
Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ aw Äa -
^íàáywÖ_ Öw s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywsÄó áàÜyÜ^ÖÄÇ Üä zÜà_sÄÖw, fwâ -
ÉÜ, ÜâäàÄ àíxÜy_ ÄÉÄ ^yÄ‘_sÄ â_ èwâäÄ.
Повредени или усукани свързващи проводни-
ци увеличават риска от токов удар.
e) aÜzwäÜ àwxÜäÄä_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàÄäÜ, ÄaáÜÉaywcä_ âwfÜ ã^íÉ‘Ää_ÉÖÄ
áàÜyÜ^ÖÄéÄ, ÇÜÄäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósÄ aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàÄäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
проводник намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖ -
âäàãf_Öä yíy yÉw‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ Äax_zÖwäw, ÄaáÜÉaywcä_ ^_å_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsÄäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖÄfwä_ÉÖÄ, Üxàíswcä_ yÖÄfw -
ÖÄ_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwyÄä_, Ä áÜ^çÜ‘^wc -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_Öä. d_ ÄaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ
ÄÖâäàãf_ÖäÄ, wÇÜ âä_ ãfÜà_ÖÄ ÄÉÄ áÜ^ yÉÄ -
óÖÄ_äÜ Öw ÖwàÇÜäÄéÄ, wÉÇÜçÜÉ ÄÉÄ f_^ÄÇw -
f_ÖäÄ. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.

www.scheppach.com
BG
|
241
h) fwa_ä_ ^àí‘ÇÄä_ Ä ä_çÖÄä_ áÜyíàçÖÜâäÄ
âãçÄ, èÄâäÄ Ä x_a fwâÉÜ Ä zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyÄa
a) YíaÉwzwcä_ à_fÜÖäÄ áÜ YwêÄó _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywÉÄåÄéÄàwÖÄ
âá_éÄwÉÄâäÄ Ä âwfÜ â ÜàÄzÄÖwÉÖÄ à_a_àyÖÄ
èwâäÄ. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
m YdBcWdB? !
По време на експлоатация този електрически
инструмент създава електромагнитно поле. При
определени условия това поле може да наруши
функционирането на активни или пасивни меди-
цински импланти. За да се намали опасността от
сериозни или смъртоносни наранявания, препо-
ръчваме на лицата с медицински импланти да се
консултират със своя лекар и с производителя на
медицинския имплант, преди да използват маши-
ната.
jÇwawÖÄó aw x_aÜáwâÖÜâä aw ÖwâäÜÉÖÄä_ êÉÄåÜ -
yíèÖÄ fwêÄÖÄ
a) d_ ÄaáÜÉaywcä_ áÜyà_^_ÖÄ àwxÜäÖÄ ÄÖâäàã -
f_ÖäÄ. fà_^Ä yâóÇw ãáÜäà_xw áàÜy_àóywcä_
àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ, ÇwÇäÜ Ä êÉÄåÜyíè -
ÖÄä_ ^ÄâÇÜy_ aw ÜäèãáywÖÄó Ä áãÇÖwäÄÖÄ.
WÇÜ âä_ áàÜy_àÄÉÄ àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä Ä
zÜ ÄaáÜÉaywä_, ^àí‘ä_ ÖwfÄàwsÄä_ â_ Öwx -
ÉÄaÜ çÜàw ÄayíÖ àwyÖÄÖwäw Öw yíàäósÄó â_
àwxÜä_Ö ÄÖâäàãf_Öä Ä Üâäwy_ä_ ãà_^w ^w
àwxÜäÄ y áàÜ^íÉ‘_ÖÄ_ Öw 1 fÄÖãäw â fwÇ -
âÄfwÉÖw âÇÜàÜâä. Повредените работни ин-
струменти най-често се счупват за това време.
b) [ÜáãâäÄfwäw âÇÜàÜâä Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàã -
f_Öä äàóxyw ^w _ áÜÖ_ äÜÉÇÜyw yÄâÜÇw,
ÇÜÉÇÜäÜ áÜâÜè_Öwäw yíàçã _É_ÇäàÄè_âÇÄó
ÄÖâäàãf_Öä fwÇâÄfwÉÖw âÇÜàÜâä. Принад-
лежности, които се въртят по-бързо от до-
пустимото, могат да се раздробят и разлетят
настрани.
c) dÄÇÜzw Ö_ êÉwcåwcä_ yíàçã âäàwÖÄèÖÄä_
áÜyíàçÖÜâäÄ Öw êÉÄåÜyíèÖÄó ^ÄâÇ. Шлай-
фането върху страничните повърхности може
да напука шлифовъчните дискове и да ги раз-
далечи.
4. jáÜäà_xw Ä xÜàwy_Ö_ â _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàã -
f_Öä. BaáÜÉaywcä_ áÜ^çÜ^ósÄó aw Ywêwäw
àwxÜäw _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ ÄaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄ ÄÖâäàãf_Öä,
èÄcäÜ áà_Çíâywè _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или
изключва, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
c) Bayw^_ä_ s_áâ_Éw Üä ÇÜÖäwÇäw Ä/ÄÉÄ Äayw -
^_ä_ âf_Öó_fÄó wÇãfãÉwäÜà, áà_^Ä ^w Äa -
yíàêywä_ ÖwâäàÜcÇÄ áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
èwâäÄ Öw àwxÜäÖÄó ÄÖâäàãf_Öä ÄÉÄ ^w Üâäw -
yÄä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖÄ.
Тази мярка за безопасност предотвратява не-
умишленото включване на инструмента.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_ÄaáÜÉaywÖÄä_ _É_ÇäàÄ -
è_âÇÄ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw
fóâäÜ. d_ áÜayÜÉóywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄóä ÄÖ -
âäàãf_Öä ^w xí^_ ÄaáÜÉaywÖ Üä ÉÄéw, ÇÜÄäÜ
Ö_ âw awáÜaÖwäÄ â Ö_zÜ ÄÉÄ Ö_ âw áàÜè_ÉÄ
ä_aÄ ÄÖâäàãÇéÄÄ. Електрическите инструмен-
ти са опасни, ако се използват от неопитни
лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ
Ä áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄä_ zàÄ‘ÉÄyÜ. fàÜy_àó -
ywcä_ ^wÉÄ ^yÄ‘_sÄä_ â_ èwâäÄ åãÖÇéÄÜ -
ÖÄàwä x_aãáà_èÖÜ Ä Ö_ awó‘^wä, ^wÉÄ Öófw
âèãá_ÖÄ ÄÉÄ äwÇw áÜyà_^_ÖÄ èwâäÄ, è_ ^w
Öwàãêwywä åãÖÇéÄÜÖÄàwÖ_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_ -
âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. fÜyà_^_ÖÄä_ èwâäÄ âÉ_^ -
yw ^w xí^wä à_fÜÖäÄàwÖÄ áà_^Ä ÄaáÜÉayw -
Ö_äÜ Öw _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sÄä_ ÄÖâäàãf_ÖäÄ Öw -
äÜè_ÖÄ Ä èÄâäÄ. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.
g) BaáÜÉaywcä_ _É_ÇäàÄè_âÇÄó ÄÖâäàãf_Öä,
áàÄÖw^É_‘ÖÜâäÄä_ Ä àwxÜäÖÄä_ ÄÖâäàãf_Ö -
äÄ Ä ä.Ö. âízÉwâÖÜ ÖwâäÜósÄä_ ÄÖâäàãÇéÄÄ.
fàÄ äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖÄfwÖÄ_ ãâÉÜyÄó -
äw Öw àwxÜäw Ä ^_câäyÄ_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ ÄayíàêÄ. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.

www.scheppach.com
242
|
BG
8. fà_^Ä áãâÇ y _ÇâáÉÜwäwéÄó
• Отворете опаковката и внимателно извадете уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните осигуровки (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
YdBcWdB?!
Уредът и опаковъчните материали не са играчка за
деца! Деца не бива да играят с пластмасови тор-
бички, фолио и дребни части! Съществува опас-
ност от поглъщане и задушаване!
Преди да свържете уреда към електрическата
мрежа се уверете, че данните върху фирмената
табелка съвпадат с данните на мрежата.
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
Винаги се уверявайте, че машината е изключена
и електрозахранването ѝ е прекъснато, преди да
направите каквито и да било настройки на уреда.
• Всички капаци и предпазни устройства трябва да
се монтират правилно, преди да включите уреда.
• Шлифовъчният камък трябва да може да се дви-
жи свободно.
• Преди всяко задействане на превключвателя за
вкл./изкл. се уверявайте, че шлифовъчният камък
и хонинговащото колело са монтирани правилно и
подвижните части на уреда работят безпроблем-
но. Проверете камъка и диска визуално за повреди.
• Сменете повреден или износен шлифовъчен
камък.
9. gíÇÜyÜ^âäyÜ aw fÜÖäw‘
m YÖÄfwÖÄ_!
fà_^Ä áãâÇw y _ÇâáÉÜwäwéÄó Ö_áà_f_ÖÖÜ fÜÖ -
äÄàwcä_ ÄaéóÉÜ ãà_^w!
9.1 BÖâäwÉÄàwÖ_ Ä ÖwâäàÜcÇw
Уверете се, че Вашата шлифовъчна машина е по-
ставена стабилно върху твърда повърхност с дос-
татъчно осветление.
Машината няма предна и задна страна. По избор
можете да шлайфате по или обратно на посоката
на въртене.
eâäwäíèÖÄ ^ÄâÇÜy_
Машината е конструирана съгласно нивото на раз-
витие на техниката и признатите правила на техни-
ка на безопасност. Въпреки това, при работа могат
да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Опасност от нараняване на пръсти и длани от
въртящия се прът за шлифовъчния диск.
• Опасност от ток при използване на неправилни
електрически свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни
рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани указанията за безопасност
и употребата по предназначение, както и ръко-
водството за употреба като цяло.
7. i_çÖÄè_âÇÄ ^wÖÖÄ
Конструктивни размери Д
x Ш x В
320 x 285 x 285 mm
Шлифовъчен камък ø 200/12 x 40 mm
Обороти на празен ход на
шлифовъчния камък
120 min
-1
Тегло 8,7 kg
Двигател
230 – 240 V~ /
50 Hz
Мощност 120 W
Обороти на двигателя 1400 min
-1
Режим на работа S1
Запазва се правото на технически промени!
oãf
Стойностите на шума са определени съгласно
EN 62841.
Ниво на звуково наляга-
не L
pA
69 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощ-
ност L
WA
82 dB
Неопределеност K
WA
3 dB

www.scheppach.com
BG
|
243
9.4 cÜÖäw‘ Öw ÜáÜàwäw aw ^_äwcÉw (1) (åÄz. 4 + 5)
Опората за детайла (1) може да се закрепи както
на горния държач на опората за детайла (2), така и
на страничния държач на опората за детайла (15).
Това зависи от това дали искате да работите по
или обратно на посоката на шлайфане.
9.4.1 cÜÖäw‘ Öw zÜàÖÄó ^íà‘wè
• За да закрепите опората за детайла (1) към гор-
ния държач на опората за детайла (2), първо по-
ставете отвинтените два винта на звездообраз-
ната дръжка (3). Завийте ги с ок. 2-3 оборота на
предвиденото място в горната опора за детайла
(2) (отвор с резба).
• След това вкарайте опората за детайла в отво-
рите на горния държач на опората за детайла (2).
• Закрепете ги с двата винта със звездообразна
ръкохватка (3) на желаната височина.
9.4.2 cÜÖäw‘ Öw âäàwÖÄèÖÄó ^íà‘wè
• Двата винта със звездообразна ръкохватка (3)
на страничния държач на опората за детайла
(15) са предварително монтирани.
• За да монтирате опората за детайла (1), поста-
вете опората за детайла в отворите на странич-
ния държач на опората за детайла (15).
• Сега опората за детайла (1) е фиксирана за пър-
вата стъпка.
9.5 cÜÖäw‘ Öw à_a_àyÜwàw aw yÜ^w (åÄz. 6 + 7)
• Закрепете резервоара за вода (8) в най-долна
позиция на държачите на резервоара за вода
(16) (под шлифовъчния камък) на корпуса на ма-
шината (5). (Фиг. 6)
• След това напълнете до прореза с вода. (Фиг. 7)
10. jáàwyÉ_ÖÄ_
YdBcWdB?!
Преди всякакви работи по поддръжка, преоборуд-
ване и монтаж щепселът трябва да се издърпа.
10.1 fÜâÜÇw Öw êÉwcåwÖ_ (åÄz. 4 + 5)
Основно зависи от Вашите изисквания дали искате да
работите по или обратно на посоката на шлайфане.
Препоръчваме Ви да работите срещу посоката на
шлайфане, ако искате бързо да отстраните големи
количества стомана (напр. от много стари, ръждя-
сали инструменти) или искате да шлайфате груби
инструменти, като брадви.
Необходим инструмент за всички стъпки за мон-
таж/настройка:
• Гаечен ключ 19 mm (не е включен в обема на
доставката)
Шлифовъчният камък не е предварително монти-
ран поради опаковъчни причини
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
След приключване на монтажа, първо свържете
уреда към електрозахранващата мрежа. Неспаз-
ването може да доведе до неволно стартиране и
евентуално сериозни наранявания.
9.2 AyãÇÜy ä_âä
Проверете шлифовъчния камък за пукнатини и на-
правете звуков тест за пукнатини.
• За да бъде направен звуковия тест, шлифовъч-
ният камък трябва да се свали от машината.
Шлифовъчният камък стои изправен на пода. Из-
ползвайте парче дърво като опора върху твърд
под. Шлифовъчният камък трябва да е сух.
• Леко ударете шлифовъчния диск с неметален
чук. Дискът без пукнатини има висок, чист звук,
наподобяващ този от камбана. Диск с пукнатина
издава притъпен звук. Ако шлифовъчният камък
е без дефекти, той може да бъде монтиран.
9.3 cÜÖäw‘ Öw êÉÄåÜyíèÖÄó ÇwfíÇ (åÄz. 2+3)
Използвайте само шлифовъчни камъни с еднакви
технически данни (виж 10. „Технически данни“).
• Свалете гайката (11) с гаечен ключ, външната под-
ложна шайба (9) и картонената тръба за транспор-
тиране на шлифовъчния вал (10). За целта хване-
те здраво звездообразната дръжка на коженото
хонинговащо колело (14). Внимание: Лява резба.
• Резервоарът за вода (8) трябва да се свали.
(вижте 9.4)
• Поставете шлифовъчния камък върху шлифо-
въчния вал (10). Вътрешната подложна шайба
трябва да се намира зад шлифовъчния камък.
• Монтирайте шлифовъчния камък (12) както е по-
казано на фиг. 2.
• Закрепете шлифовъчния камък с подложната
шайба (9) и гайката (11) с гаечен ключ.
За целта законтрете звездообразната дръжка
на коженото хонинговащо колело (14). Внима-
ние: Лява резба.

www.scheppach.com
244
|
BG
• jÇwawÖÄ_: Посочените върху ъгломера стой-
ности са ориентировъчни. Разбира се, можете
да промените тези стойности според Вашите
изисквания.
10.4 oÉwcåwÖ_ (kÄz. 9) â áàÄâáÜâÜxÉ_ÖÄ_äÜ aw
^É_äw
Можете да разпознаете движение в странична по-
сока, тъй като шлифовъчният камък се върти мно-
го бавно. Това е нормално и не оказва отрицателно
въздействие върху резултата от шлайфането.
híy_ä Öw _Çâá_àäw: Новите инструменти все още
показват следи от производствения процес. Мо-
жете значително ще увеличите експлоатационния
живот на Вашите инструментите, ако ги шлайфате
от двете страни на режещия ръб преди да ги из-
ползвате за първи път. Просто шлайфате гърба на
ръка вертикално на шлифовъчния камък режим, а
предната страна както следва:
• След като зададете ъгъла, поставете инстру-
мента, монтиран в уреда, в универсалния дър-
жач, включете двигателя и стартирайте шлифо-
въчната операция.
• Натиснете инструмента равномерно върху шли-
фовъчния камък близо до режещия ръб и започ-
нете да го движите напречно на камъка.
• Моля, обърнете внимание, че винаги поне по-
ловината от ширина на режещия ръб влиза в
контакт с шлифовъчния камък, за да се избегнат
повреди на камъка.
• За да постигнете по-фини резултати при шлай-
фането, подгответе камъка с устройство за
предварителна обработка на камъка. По този
начин зърнеността се увеличава от 250 до ок.
1000.
10.5 lÜÖÄÖzÜywÖ_ (åÄz. 10)
dÄÇÜzw Ö_ äÜè_ä_ ÜxàwäÖÜ Öw áÜâÜÇwäw Öw ÇÜ‘_ -
ÖÜäÜ çÜÖÄÖzÜywsÜ ÇÜÉ_ÉÜ! Y áàÜäÄy_Ö âÉãèwc
ÄÖâäàãf_Öäíä s_ Üäà_‘_ ÇÜ‘wäw!
• Импрегнирайте коженото хонинговащо колело с
машинно масло.
• След това нанесете шлайф паста върху кожено-
то хонинговащо колело.
• Включете уреда и разпределете шлайф паста-
та, натискайки обработвания детайл върху ко-
лелото с кръгови движения.
• Тези подготовки са достатъчни за пет до десет
инструмента.
Препоръчваме Ви да работите по посоката на
шлайфане, ако искате да шлифовате по-точно.
Това важи например за шлайфане на инструменти
и ножове.
Моля, обърнете внимание, че процесът на шлай-
фане ще се забави, ако работите по посоката на
въртене. Преди всяка работна операция проверя-
вайте дали повърхността на шлифовъчния камък
е равна. За целта спуснете опората за детайла
върху камъка и я завъртете ръчно на 360 °. Ако е
необходимо, изравнете неравния материал с уред
за рязане на камък.
10.2 g_a_àyÜwà aw yÜ^w (åÄz. 6 + 7)
• Напълнете резервоара за вода до прореза с
вода. Шлифовъчният камък се напоява с вода,
долейте вода, ако е необходимо. Никога не
шлифовайте без вода. Тъй като диаметърът на
шлифовъчния камък намалява с броя на шли-
фовъчните операции, шлифовъчният камък (12)
вече не докосва водата в резервоара за вода
(8). Шлифовъчният камък вече не може да се
напоява с вода. Може да се наложи да поста-
вите резервоара за вода (8) в горния държач на
резервоара за вода (16).
• Ако шлифовъчната операция е приключила, спус-
нете резервоара за вода, за да избегнете дългото
стоене на шлифовъчния камък във водата.
• Редовно изпразвайте резервоара за вода. В
противен случай в резервоара се натрупват
стоманени частици и шлифовъчен прах, които
се уплътняват.
• híy_ä Öw _Çâá_àäw: Такива натрупвания могат да
бъдат избегнати, ако поставите магнит във водата.
10.3 qzÉÜy êwxÉÜÖ (åÄz. 8)
Измерете ъгъла на обработвания детайл, сравня-
вайки режещия ръб с прорезите. След това задай-
те изчисления ъгъл на уреда, променяйки височи-
ната на опората за детайла. За целта изпълнете
следните стъпки:
• Първо затегнете инструмента в уреда и поста-
вете уреда върху опората за детайла.
• След това поставете ъгломера с желания ъгъл
на върха на инструмента.
• Задайте височината на опората за детайла така,
че предният край на ъгломера да лежи директ-
но върху шлифовъчния камък. Моля, обърнете
внимание, че ъгломерът винаги е на една линия
с върха на инструмента.

www.scheppach.com
BG
|
245
10.8 fà_yÇÉñèywä_É aw yÇÉ./ÄaÇÉ. (6) (åÄz. 1)
• Натиснете зеления бутон „I“, за да включите ма-
шината.
• Натиснете червения бутон „0“, за да изключите
отново уреда.
10.9 dwâäàÜcÇw Öw åàÄÇéÄÜÖÖÄó ^ÄâÇ â yÄÖäw
âíâ ay_a^ÜÜxàwaÖw àíÇÜçywäÇw Öw zíàxw
(kÄz. 13)
• С винта със звездообразна ръкохватка (23) на
гърба на корпуса на машината (виж Фиг. 13)
можете да регулирате силата на притискане
върху фрикционния диск. Това може да е необ-
ходимо, ако при точене или хонинговане коже-
ното хонинговащо колело или шлифовъчният
камък спре. Напрежението се увеличава чрез
завъртане на звездообразния болт по посока
на часовниковата стрелка. Затягайте винта със
звездообразна ръкохватка, докато усетите леко
съпротивление. Не презатягайте.
Yw‘ÖÜ:
hÉ_^ áàÄÇÉñèywÖ_ Öw àwxÜäwäw â fwêÄÖwäw,
zíàxíä Öw yÄÖäw âíâ ay_a^ÜÜxàwaÖw àíÇÜçywäÇw
(23) yÄÖwzÄ äàóxyw ^w â_ àwaçÉwxyw ÜxàwäÖÜ Öw
èwâÜyÖÄÇÜywäw âäà_ÉÇw, äwÇw è_ ywÉíä Öw ^yÄzw -
ä_Éó ^w Ö_ â_ áàÄäÄâÇw Çíf åàÄÇéÄÜÖÖÄó ^ÄâÇ.
11. fÜèÄâäywÖ_ Ä áÜ^^àí‘Çw
fà_^ãáà_‘^_ÖÄ_!
Преди работите по настройване, поддръжка или
сервизиране изключете машината и издърпайте
щепсела!
fÜèÄâäywÖ_
Дръжте всички предпазни устройства, вентила-
ционни процепи и корпуса на двигателя без замър-
сявания и прах, доколкото е възможно. Избърс-
вайте уреда с чиста кърпа или го продухвайте със
сгъстен въздух под ниско налягане.
Препоръчваме Ви незабавно да почиствате уреда
след всяка употреба.
fÜ^^àí‘Çw
Във вътрешността на уреда няма други части, из-
искващи поддръжка.
eáéÄÜÖwÉÖÄ áàÄâáÜâÜxÉ_ÖÄó:
Приспособление за брадви (приспособление 40),
артикулен № 89490712
• След това започнете с нов слой машинно масло,
последван от шлайф паста. Тези мерки удължа-
ват експлоатационния живот на кожата, както и
качеството на Вашия инструмент.
• híy_ä Öw _Çâá_àäw: Можете да хонинговате в
ръчен режим. Можете да постигнете по-преци-
зен резултат, хонинговайки инструмента с помо-
щта на съответното приспособление.
10.6 oÉwcåwÖ_ â áàÄâáÜâÜxÉ_ÖÄ_äÜ aw xàw^yÄ
(kÄz. 8 + 11)
За брадви с дължина от до 170 mm. По-големите
брадви се шлайфат без да се използва шлифовъч-
на опора върху подложката за инструмента.
• Приспособлението се състои от клиновидна
опора, в която брадвата се стяга, ако шлайфате
обратно на посоката на режещия ръб.
• Ако е необходимо, коженото хонинговащо коле-
ло може да се свали, за да се осигури повече
място за дръжката.
• lÜÖÄÖzÜywÖ_: YÄÖwzÄ äÜè_ä_ áÜ áÜâÜÇw Öw
yíàä_Ö_äÜ.
10.7 oÉwcåwÖ_ â áàÄâáÜâÜxÉ_ÖÄ_äÜ aw ÖÜ‘Üy_
(kÄz. 12)
Приспособлението за ножове е проектирано за но-
жове с режещ ръб от ок. 40 - 100 mm и за точене
на ножовете.
• Ъгълът на ръба се настройва с подложката за
инструмента и регулиращия пръстен.
• Шлифовъчната опора се състои от носач, зате-
гателна плоча с винт за фиксиране и свързващ
винт, както и от регулиращ пръстен (22).
• Затягане на ножа:
• Затегателният винт (21) трябва да е разхлабен.
• Затегнете ножа със затегателния винт (21).
• След това закрепете със свързващия винт (20).
• Ножът е здраво затегнат в останалата част.
• Ъгълът на ръба на върха на ножа зависи от раз-
стоянието до дръжката и върха, към който е за-
тегнат ножът.
• Ако ножът е затегнат правилно, ъгълът на ръба
е еднакъв по цялото острие. Използвайте ъгъла
на ръба ба предишната шлифовъчна операция
или грубо задайте ъгъла на ръба с регулиращия
калибър с подложката за инструмента.
• Фината настройка може да се извърши с помо-
щта на регулиращия пръстен (22) на уреда.
• lÜÖÄÖzÜywÖ_: YÄÖwzÄ äÜè_ä_ áÜ áÜâÜÇw Öw
yíàä_Ö_äÜ.

www.scheppach.com
246
|
BG
YíafÜ‘ÖÄ áàÄèÄÖÄ:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота!
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на разпо-
редбите на VDE и DIN и на EVE разпоредбите.
Използвайте само свързващи проводници с обо-
значение H07RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
[yÄzwä_É Öw áàÜf_ÖÉÄy äÜÇ
• Мрежовото напрежение трябва да е 230-240 V~
/ 50 Hz.
• При дължина до 25 m удължаващите проводни-
ци трябва да са с минимално напречно сечение
от 1,5 mm², при дължина над 25 m – поне 2,5 mm².
• Мрежовото свързване се осигурява с максимум
16 A.
YÄ^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, то той трябва да бъде сме-
нен от производителя, от неговата сервизна служ-
ба или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат опасности.
hyíàaywÖÄó Ä à_fÜÖäÄ áÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ fÜzwä ^w â_ Äayíàêywä âwfÜ Üä _É_Ç -
äàÜä_çÖÄÇ.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Производител на двигателя, тип на двигателя
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни за електрическото управление
Приспособление за нож (приспособление 60), ар-
тикулен № 89490708
h_àyÄaÖw ÄÖåÜàfwéÄó
Моля, обърнете внимание, че следните части на
този продукт са обект на нормално или естестве-
но износване и следователно са необходими като
консумативи.
Бързоизносващи се части *: Шлифовъчен камък,
шлайф паста, кожено хонинговащо колело, фрик-
ционен диск
* Не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и аксесоарите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR
кода на заглавната страница.
12. híçàwÖ_ÖÄ_ Ä äàwÖâáÜàäÄàwÖ_
Съхранявайте уредите и принадлежностите извън
обсега на деца, на тъмно и сухо място над точката
на замръзване. Идеалната температура за съхра-
нение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електри-
ческия инструмент в оригиналната опаковка. Съх-
ранявайте шлифовъчния камък на студено, сухо и
тъмно място.
YÖÄfwÖÄ_!
По време на транспортиране уредът трябва задъл-
жително да се осигури срещу падане и преобръ-
щане.
Машината може да се вдига и транспортира сами
за нейната рама.
13. ?É_ÇäàÄè_âÇÜ âyíàaywÖ_
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация.
Свързването отговаря на приложимите разпоред-
би на VDE и DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw ÇÉÄ_Öäw,
ÇwÇäÜ Ä ÄaáÜÉaywÖÄóä ã^íÉ‘wyws Çwx_É, äàóxyw
^w ÜäzÜywàóä Öw ä_aÄ àwaáÜà_^xÄ ÄÉÄ Öw àwaáÜ -
à_^xÄä_ Öw f_âäÖwäw _É_ÇäàÜâÖwx^Ää_ÉÖw ÇÜf -
áwÖÄó.
[_å_ÇäÖÄ _É_ÇäàÄè_âÇÄ âyíàaywsÄ áàÜyÜ^ÖÄéÄ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.

www.scheppach.com
BG
|
247
- За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърне-
те към съответния център за обслужване на
клиенти.
• Ако новият еле к трически у ред се доставя от про-
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.
fàÄ yàíswÖ_ Öw ^yÄzwä_Éó yÄÖwzÄ Äaáàwswcä_
é_ÉÄó aw^yÄ‘yws xÉÜÇ â _É_ÇäàÄè_âÇÜ ãáàw -
yÉ_ÖÄ_.
14. BaçyíàÉóÖ_ Ä à_éÄÇÉÄàwÖ_
jÇwawÖÄó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖÄó aw AwÇÜÖw aw _É_ÇäàÄè_âÇÜäÜ Ä _É_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _É_ÇäàÄè_âÇÜ Ä _É_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ ÄaçyíàÉó aw_^ -
ÖÜ â xÄäÜyÄä_ Üäáw^íéÄ, w äàóxyw ^w â_
âíxÄàw Ä ÄaçyíàÉó àwa^_ÉÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.

www.scheppach.com
248
|
BG
15. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_ÄaáàwyÖÜâäÄ
fàÜxÉ_f YíafÜ‘ÖÄ áàÄèÄÖÄ eäâäàwÖóywÖ_
Двигателят не се
стартира.
Дефектен двигател, кабел или
щепсел, изгорели предпазители.
Възложете проверката на машината на специа-
лист. Никога не ремонтирайте двигателя сами.
Внимание! Проверете предпазителите и ги
сменете, ако е необходимо.
Двигателят се стартира
бавно и не достига
работните обороти.
Прекалено ниско напрежение,
повредени намотки, изгорял
кондензатор.
Възложете проверка на напрежението на дос-
тавчика на електроенергия. Възложете проверка
на двигателя на специалист. Възложете смяна
на кондензатора на специалист.
Двигателят създава
прекалено силен шум.
Повредени намотки, дефектен
двигател.
Възложете проверка на двигателя на специа-
лист.
Двигателят не достига
пълна мощност.
Токовите вериги в мрежата
са претоварени (лампи, други
двигатели и т.н.)
Не използвайте други уреди или двигатели на
същата токова верига.
Двигателят прегрява
лесно.
Претоварване на двигателя,
недостатъчно охлаждане на
двигателя.
Избягвате претоварване на двигателя по време
на шлайфане и отстранявайте прахът от двига-
теля, за да осигурите максимално охлаждане на
двигателя.

www.scheppach.com
GR
|
249
M!7MAF:M;K: %M90LK:
1. Εξήγηση των συμβόλων πάνω στη συσκευή ................................................... 250
2. Εισαγωγή .......................................................................................................... 251
3. Περιγραφή της συσκευής .................................................................................. 251
4. Παραδοτέο υλικό .............................................................................................. 251
5. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 252
6. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................................................................ 252
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 255
8. Πριν τη θέση σε λειτουργία ............................................................................... 255
9. Οδηγίες συναρμολόγησης ................................................................................. 255
10. Χειρισμός ........................................................................................................... 257
11. Καθαρισμός και συντήρηση .............................................................................. 259
12. Αποθήκευση και μεταφορά ............................................................................... 259
13. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 259
14. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 260
15. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 261
16. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 300

www.scheppach.com
250
|
GR
1. ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Προειδοποίηση! Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο και να
συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364. Συνιστάται στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί αυτή τη συσκευή να
υπάρχει ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρροής το οποίο διακόπτει την τάση δικτύου ρεύματος σε περίπτωση
που στο ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρροής υπάρξει για 30 ms υπέρβαση των 10 mA.
m
Λαμβάνετε υπόψη σας τις υποδείξεις προειδοποίησης και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υπο-
δείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε προστασία ακοής!
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φοράτε προστασία αναπνοής!
Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενο εργαλείο! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά.
Κρατάτε τρίτους έξω από την περιοχή κινδύνου
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
251
Όλα τα άτομα του προσωπικού χειρισμού πρέπει να
τις διαβάζουν πριν από την έναρξη της εργασίας και να
τις τηρούν σχολαστικά.
Στο μηχάνημα επιτρέπεται να εργάζονται μόνο άτομα
που έχουν ενημερωθεί για τη χρήση του μηχανήμα-
τος και γνωρίζουν τους κινδύνους που σχετίζονται
με αυτό. Πρέπει να τηρείται η απαιτούμενη ελάχιστη
ηλικία.
Εκτός από τις υποδείξεις ασφαλείας που αναφέρονται
στις παρούσες οδηγίες χειρισμού και τις ειδικές διατά-
ξεις της χώρας σας, για τη λειτουργία μηχανημάτων
παρόμοιας κατασκευής, πρέπει να τηρείτε τους γενικά
αναγνωρισμένους τεχνικούς κανόνες.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
3. M!73!KP/ O5" N#N8M#/"
1. Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
2. Επάνω υποδοχή υποθέματος αντικειμένου ερ-
γασίας
3. Βίδα αστεροειδούς λαβής
4. Δερμάτινος τροχός ακονίσματος
5. Περίβλημα του μηχανήματος
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
7. Λαστιχένια πέλματα
8. Δοχείο νερού
9. Ροδέλα συναρμογής
10. Άξονας τροχίσματος
11. Παξιμάδι
12. Πέτρα ακονίσματος
13. Βάση στήριξης για σκαρπέλα
14. Βίδα αστεροειδούς λαβής για τον δερμάτινο τρο-
χό ακονίσματος
15. Πλευρική υποδοχή υποθέματος αντικειμένου
εργασίας
16. Εξάρτημα συγκράτησης για δοχείο νερού
17. Μετρητής γωνιών
18. Βάση στήριξης για τσεκούρια
19. Βάση στήριξης για μαχαίρια
20. Βίδα σύσφιξης
21. Βίδα ακινητοποίησης
22. Δακτύλιος ρύθμισης
23. Βίδα αστεροειδούς λαβής πίσω πλευράς
4. K!KL O. #978F
1 Μηχάνημα υγρού τροχίσματος
1 Πέτρα ακονίσματος
2. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ş7FO7:M M9-O5,
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέα σας συσκευή και
να έχετε καλά αποτελέσματα κατά τη χρήση της.
'FLM75:
Σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για τα
προϊόντα, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν
ευθύνεται για ζημιές, που προκαλούνται σε αυτή ή από
αυτή τη συσκευή στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση.
• παράβλεψη των εντολών χειρισμού.
• επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• εργασίες τοποθέτησης και αντικατάστασης με μη
γνήσια ανταλλακτικά.
• μη ενδεδειγμένη χρήση.
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης.
• σε περίπτωση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανό-
νων και των κανονισμών VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
%K" N#;7NO G:M:
Πριν από τη συναρμολόγηση και πριν τη θέση σε λει-
τουργία διαβάστε όλο το κείμενο των οδηγιών χειρι-
σμού.
Αυτές οι οδηγίες χειρισμού έχουν σκοπό να σας διευ-
κολύνουν να γνωρίσετε το μηχάνημά σας και να αξιο-
ποιήσετε τις ενδεδειγμένες δυνατότητες χρήσης του.
Οι οδηγίες χειρισμού περιέχουν σημαντικές υποδεί-
ξεις, ώστε να εργάζεστε με το μηχάνημα με ασφάλεια,
σωστά και οικονομικά, καθώς και για να αποφεύγε-
τε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής, να
μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του μη-
χανήματος.
Επιπλέον των κανόνων ασφαλείας που περιλαμβά-
νονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να
τηρείτε οπωσδήποτε τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τη λειτουργία του μηχανήματος.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μέσα σε πλαστικό
κάλυμμα, προστατευμένες από τους ρύπους και την
υγρασία, κοντά στο μηχάνημα.

www.scheppach.com
252
|
GR
Οι εξ ιδίων τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλεί-
ουν την ευθύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
• Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο
με γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατα-
σκευαστή.
• Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Για ζημιές που προκύπτουν από τέτοια χρήση δεν
ευθύνεται ο κατασκευαστής. Τον σχετικό κίνδυνο
αναλαμβάνει αποκλειστικά ο χρήστης.
Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές μας
κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνι-
κή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπορικές,
βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε
παρόμοιες δραστηριότητες.
6. HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K"
HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K" 37K 59M8O!78- M!3K -
9M0K
ćđßđč%č !
ß7K2-NOM F9M" O7" # LM0M7" KNPK9M0K", O7" L530 -
M", O7" KM78 ;0NM7" 8K7 OK OMA;78- AK!K8O5!7NO78-
# K!.A ;OK7 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NK".
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#9-OM F9M" O7" # LM0M7" KNPK9M0K" 8K7 O7" L5 -
30M" 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
και σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1. ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K"
a) ß7KO5!M0OM O5; M!7 A/ M!3KN0K" 8K6K!/ 8K7
8K9- PCO7N:.;5. Από ακαταστασία ή μη φωτι-
σμένες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM
L#;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 -
;OK7 8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M".
Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι
οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή των ατμών.
1 Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
2 Βίδα αστεροειδούς λαβής για υπόθεμα αντικει-
μένου εργασίας
1 Μετρητής γωνιών
1 Λειαντική πάστα
1 Οδηγίες χειρισμού
Η βάση στήριξης για μαχαίρια (βάση στήριξης 60 / αρ.
είδ. 89490708) περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό
μόνο των ακόλουθων μηχανημάτων: Αρ. είδ.:
89490924, 89490928, 89490942
Βάση στήριξης γενικής χρήσης (βάση στήριξης 70
/ αρ. είδ. 89490716) περιλαμβάνεται στο παραδοτέο
υλικό μόνο των ακόλουθων μηχανημάτων: Αρ. είδ.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
:5A-;5:K #3! G O! A0N:KO " .AM7 NAML7KNOM0
37K O O!FA7N:K A-9#2K (FA7 N895!H; :MO-99C;)
K 89M7NO78- :M O K!MAF:M; M!3K9M0 .
• Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την ισχύουσα
Οδηγία περί μηχανημάτων της ΕΚ.
• :5A-;5:K .AM7 NAML7KNOM0 37K 9M7O #!30K :0K"
2-!L7K", L7-!8M7K M;M!3 75:.;5" 8KO-NOK -
N5" S1 100%.
• Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και υποδεί-
ξεις κινδύνου που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Διατηρείτε σε ευανάγνωστη κατάσταση όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και υποδείξεις κινδύνου που
υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα.
• Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο αν βρίσκεται σε
τεχνικά άψογη κατάσταση, και σύμφωνα με την εν-
δεδειγμένη χρήση του, με συνείδηση των κινδύνων
και της ασφάλειας και τηρώντας τις οδηγίες χρήσης!
Ιδιαιτέρως, πρέπει να αποκαθιστάτε άμεσα βλάβες
(ή να αναθέτετε την άμεση αποκατάσταση βλαβών)
που μπορούν να επηρεάσουν την ασφάλεια!
• Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, ερ-
γασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς
και οι διαστάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
• Πρέπει να τηρούνται οι σχετικές διατάξεις πρόλη-
ψης ατυχημάτων καθώς και οι λοιποί, γενικά ανα-
γνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.
• Η χρήση, η συντήρηση και η επισκευή του μηχα-
νήματος επιτρέπεται μόνο σε εξειδικευμένα άτο-
μα, τα οποία διαθέτουν την ανάλογη εξοικείωση
και έχουν ενημερωθεί σχετικά με τους κινδύνους.

www.scheppach.com
GR
|
253
Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλε-
κτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K" 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO " 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!7K NK" / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5" / 89M7L7-
27LH:KO " !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5
NH:KO ". J! ;O04MOM 37K 8K9/ M#NO-6M7K 8K7
L7KO5!M0OM -;O OM O5; 7N !! 0K NK". Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες κατα-
στάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM PK! -
L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K997-
8K7 OK ! GAK :K8!7- KF 87; G:M;K :.!5. Τα
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμε-
να μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K M38KOKNOK6 G; L7KO-M7"
K;K!!FP5N5" 8K7 N#99 3/" N8F;5", K#O."
!.M7 ;K M0;K7 N#;LMLM:.;M" 8K7 ;K A!5N7 -
: 7 G;OK7 NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κιν-
δύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5" KNP-9M7K" 8K7
:5; KB5P-OM O #" 8K;F;M" KNPK9M0K" 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-9M7K A!/N5" 59M8O!78 G !MG:KO "
a) P7" NG;LMN5" O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
!.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. ßM; M7O!.M -
OK7 8K;M;F" M0L #" O! 05N5 O # P7". 5
A!5N7: 7M0OM P7" ! NK!: 3/" :M 59M8O!78-
M!3K9M0K # L7K6.O #; ! NOKN0K :.NC 3M0 -
CN5". Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO " :M 3M7 -
C:.;M" M7P-;M7M" FC" NM NC9/;M", 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78." 8 #40;M" 8K7 B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K NK" :K8!7-
KF 2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε μια
ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O 8K9HL7 NG;LM -
N5" 37K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O 59M -
8O!78F M!3K9M0 / 37K ;K K N#;L.NMOM O P7"
KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL7 NG;LMN5"
:K8!7- KF #M!2 978/ 6M!: 8!KN0K, 9-L7,
K7A:5!- -8!K / 87; G:M;K :.!5. Τα καλώδια
σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερ-
δεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
#K06!7 AH! , A!5N7: 7M0OM :F; 8K9H -
L7K M.8OKN5" # M0;K7 8K7 K#O- 8KO-9959K
37K A!/N5 NM MCOM!78 G" AH! #". Η χρήση
καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M -
8O!78 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K,
A!5N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K" KF
!MG:K L7K!! /". Η χρήση ενός ρελέ προστασίας
από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3. ŞNP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM
O7 8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO-
O5; M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5
A!5N7: 7M0OM 59M8O!78F M!3K9M0 FOK; M0NOM
8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8CO78H;,
7; ;MG:KO " / PK!:-8C;.

www.scheppach.com
254
|
GR
h) !KO-OM O7" 9K2." 8K7 O7" M7P-;M7M" 8!KO/ -
:KO " NOM3;.", 8K6K!." 8K7 KK99K3:.;M"
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. %.!27"
a) Ş;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 # :F; NM 7NO 75:.; M7L78M#:.;
! NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-.
Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε ότι δεν θα δι-
ακυβευτεί η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
m %(č !
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομα-
γνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί
να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύμα-
τα. Για μείωση του κινδύνου σοβαρών ή θανάσιμων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμ-
φυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χει-
ρισμό του μηχανήματος.
' LM0M7" KNPK9M0K" 37K M7O!K.47M" :5AK;."
9M0K;N5"
a) 5 A!5N7: 7M0OM M!3K9M0K M!3KN0K" #
.A #; # NOM0 45:7-. ć9.3OM !7; KF 8-6M
A!/N5 OK M!3K9M0K M!3KN0K", FC" O #" O! -
A G" 9M0K;N5", 37K N5:M0K KH9M7K" #978 G 8K7
!C3:.". ŞP G .AMOM M9.3M7 8K7 O 6MO/NM7
O M!3K9M0 M!3KN0K", K!K:M0;MOM OFN MNM0"
FN 8K7 O#AF; -99K K!M#!7N8F:M;K -O :K
M8OF" O # M7.L # O # M!7NO!MPF:M; # M! -
3K9M0 # M!3KN0K" 8K7 KP/NOM O5 N#N8M#/ ;K
9M7O #!3/NM7 37K L7-NO5:K 1 9MO G :M O ;
:.37NO K!76:F NO! PH;. Τα εργαλεία εργασίας
που έχουν υποστεί ζημιά στην πλειονότητά τους θα
σπάσουν μέσα σε αυτό το διάστημα δοκιμής.
b) M7O!MF:M; " K!76:F" NO! PH; O # M!3K -
9M0 # M!3KN0K" !.M7 ;K M0;K7 O #9-A7NO ;
0N " :M O ; :.37NO K!76:F NO! PH; # K;K -
P.!MOK7 M-;C NO 59M8O!78F M!3K9M0 . Ένα
αξεσουάρ που περιστρέφεται ταχύτερα από το
επιτρεπόμενο μπορεί να κομματιστεί και να εκτο-
ξευτεί.
c) 5; !K3:KO 7M0OM O. 9M0K;N5 NO7" 9M# -
!78." M7P-;M7M" O # O! A G 9M0K;N5". Η λείαν-
ση στις πλευρικές επιφάνειες ενδέχεται να προκα-
λέσει θραύση και διάλυση του τροχού λείανσης.
4. (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 .
(!5N7: 7M0OM 37K O5; M!3KN0K NK" O 59M -
8O!78F M!3K9M0 # ! !04MOK7 37K K#O/.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη
περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5" K! #N7-4M7 29-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK7!.NOM O P7" KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7" NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K" / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78-
M!3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. 5; KP/;M -
OM ;K A!5N7: 7M0 O 59M8O!78F M!3K9M0 8K -
;.;K -O : # LM; M0;K7 M 78M7C:.; :M K#OF
/ LM; .AM7 L7K2-NM7" O7" K! GNM" L530M". Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 OK KMN #-!. ć9.3AMOM FO7 9M7O #!3 G;
K!FN8 OK 8K7 LM; 8 99-;M OK 87; G:M;K
:.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK # .A #;
N-NM7 / .A #; # NOM0 45:7- O.O 7K # ;K
M5!M-4MOK7 5 9M7O #!30K O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 #. Ş;K6.OMOM !7; O5 A!/N5 O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 # O5; M7N8M#/ OC; MK!O5:-OC;
# .A #; # NOM0 45:7-. Πολλά ατυχήματα
έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα ηλε-
κτρικά εργαλεία.
f) ß7KO5!M0OM OK 8 O78- M!3K9M0K K7A:5!- 8K7
8K6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία
κοπής με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση
για σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγη-
θούν.
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, O M!3K9M0 M!3KN0K" 89. NG:PC;K
:M O7" K! GNM" L530M". K:2-;MOM M0N5"
#FB5 O7" N#;6/8M" M!3KN0K" 8K7 O5; M!3KN0K
# !F8M7OK7 ;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προ-
βλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.

www.scheppach.com
GR
|
255
• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
%(č!
Η συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιδικά
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
πλαστικές σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήμα-
τα! Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύ-
ματος, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου
συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.
! M7L 05N5!
Διασφαλίζετε πάντα ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποι-
ημένο και έχει αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία ρεύ-
ματος, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή.
• Όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας πρέ-
πει να τοποθετούνται κανονικά πριν την ενεργοποί-
ηση της συσκευής.
• Η πέτρα ακονίσματος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η πέτρα ακονίσμα-
τος και ο τροχός ακονίσματος έχουν εγκατασταθεί
σωστά και τα κινητά μέρη της συσκευής μπορούν
να κινούνται εύκολα. Με οπτικό έλεγχο, ελέγξτε και
τα δύο μέρη για ελαττώματα.
• Αντικαταστήστε μια πέτρα ακονίσματος που έχει
υποστεί ζημιά ή φθορά.
9. L530M" N#;K!: 9F35N5"
m ! N A/!
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, N#;K!: 9 3/NOM
CNL/ OM 9/!C" O5 N#N8M#/!
9.1 ć38KO-NOKN5 8K7 !G6:7N5
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή λείανσης είναι τοποθετημέ-
νη στην κανονική της θέση πάνω σε σταθερή επιφά-
νεια στήριξης με επαρκή φωτισμό.
Το μηχάνημα δεν έχει μπροστινή ή πίσω πλευρά.
Μπορείτε κατ' επιλογή να τροχίζετε σύμφωνα με τη
φορά περιστροφής ή αντίθετα από αυτή.
' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την
τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με βάση τους ανα-
γνωρισμένους τεχνικούς κανόνες ασφαλείας. Κατά την
εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να παρουσιαστούν
μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια
από τον περιστρεφόμενο τροχό λείανσης.
• Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση χρή-
σης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής σύνδεσης.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι Υποδείξεις ασφαλείας
και η Ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και οι εντολές χει-
ρισμού στην ολότητά τους.
7. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Διαστάσεις Μ x Π x Υ 320 x 285 x 285 mm
Πέτρα ακονίσματος ø 200/12 x 40 mm
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο της πέτρας
ακονίσματος
120 min
-1
Βάρος 8,7 kg
Κινητήρας 230 – 240 V~ / 50 Hz
Ισχύς 120 W
Αριθμός στροφών κινητήρα 1400 min
-1
Τρόπος λειτουργίας S1
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
IF!#2 "
Οι τιμές θορύβου μετρήθηκαν βάσει του προτύπου
EN 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
69 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
82 dB
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
8. !7; O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.

www.scheppach.com
256
|
GR
• Στερεώστε την πέτρα ακονίσματος με τη ροδέλα συ-
ναρμογής (9) και το παξιμάδι (11) χρησιμοποιώντας
ένα γερμανικό κλειδί. Για τον σκοπό αυτό κρατήστε
κόντρα στην αστεροειδή λαβή του δερμάτινου τρο-
χού ακονίσματος (14). Προσοχή: Αριστερόστροφο
σπείρωμα.
9.4 ć38KO-NOKN5 O # # 6.:KO " K;O78M7:.; # M! -
3KN0K" (1) (ć78. 4 + 5)
Το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας (1) μπορεί να στε-
ρεωθεί τόσο στην επάνω υποδοχή υποθέματος αντι-
κειμένου εργασίας (2) όσο και στην πλευρική υποδοχή
υποθέματος αντικειμένου εργασίας (15). Αυτό εξαρτά-
ται από τον αν θα θέλατε να εργαστείτε σύμφωνα με
την κατεύθυνση τροχίσματος ή αντίθετα με την κατεύ-
θυνση τροχίσματος.
9.4.1 ć38KO-NOKN5 O5" M-;C # L A/"
• Για να στερεώσετε το υπόθεμα αντικειμένου εργα-
σίας (1) στην επάνω υποδοχή υποθέματος αντικει-
μένου εργασίας (2), τοποθετήστε πρώτα τις δυο μη
συνδεδεμένες βίδες αστεροειδούς λαβής (3). Περι-
στρέψτε τις κατά περίπου 2-3 στροφές στην προ-
βλεπόμενη θέση στην επάνω υποδοχή υποθέματος
αντικειμένου εργασίας (2) (οπή με σπείρωμα).
• Κατόπιν εισαγάγετε το υπόθεμα αντικειμένου εργα-
σίας στις οπές της επάνω υποδοχής υποθέματος
αντικειμένου εργασίας (2).
• Στερεώστε το στο επιθυμητό ύψος με τις δύο βίδες
αστεροειδούς λαβής (3).
9.4.2 ć38KO-NOKN5 O5" 9M#!78/" # L A/"
• Οι δύο βίδες αστεροειδούς λαβής (3) για την πλευ-
ρική υποδοχή υποθέματος αντικειμένου εργασίας
(15) είναι προεγκατεστημένες.
• Για να εγκαταστήσετε εδώ το υπόθεμα αντικειμένου
εργασίας (1), τοποθετήστε το υπόθεμα αντικειμένου
εργασίας μέσα στις οπές της πλευρικής υποδοχής
υποθέματος αντικειμένου εργασίας (15).
• Το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας (1) έχει τώρα
στερεωθεί για το πρώτο βήμα.
9.5 ć38KO-NOKN5 O # L AM0 # ;M! G (ć78. 6 + 7)
• Στερεώστε το δοχείο νερού (8) στην κατώτατη θέση
στα εξαρτήματα συγκράτησης δοχείου νερού (16)
(πίσω από την πέτρα ακονίσματος) στο περίβλημα
του μηχανήματος (5). (Εικ. 6)
• Κατόπιν γεμίστε το με νερό μέχρι την εγκοπή. (Εικ. 7)
Απαιτούμενο εργαλείο για όλα τα βήματα συναρμολό-
γησης / ρύθμισης:
• Γερμανικό κλειδί 19 mm (δεν περιλαμβάνεται στο
παραδοτέο υλικό)
Η πέτρα ακονίσματος δεν είναι προεγκατεστημένη, για
λόγους συσκευασίας
! M7L 05N5!
Συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία ρεύματος μό-
νον αφού ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση. Η μη τήρη-
ση αυτής της υπόδειξης μπορεί να έχει ως συνέπεια
αθέλητη εκκίνηση και ενδεχομένως σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
9.2 čA5O78/ L 87:/
Ελέγξτε την πέτρα ακονίσματος για ρωγμές και διενερ-
γήστε μια ηχητική δοκιμή για ρωγμές.
• Για την ηχητική δοκιμή, πρέπει η πέτρα ακονίσμα-
τος να αφαιρεθεί από το μηχάνημα. Η πέτρα ακο-
νίσματος στέκεται όρθια πάνω στο δάπεδο. Σε ένα
σκληρό δάπεδο, χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο
ως υπόθεμα. Η πέτρα ακονίσματος πρέπει να είναι
τελείως στεγνή.
• Χτυπήστε τον τροχό λείανσης ελαφρά με ένα μη με-
ταλλικό σφυρί. Ένας τροχός χωρίς ρωγμές παράγει
έναν υψηλής συχνότητας, καθαρό ήχο τύπου κα-
μπάνας. Ένας τροχός που έχει ρωγμή, παράγει ένα
μουντό ήχο. Αν η πέτρα ακονίσματος είναι απαλ-
λαγμένη από ελαττώματα, μπορεί να εγκατασταθεί.
9.3 ć38KO-NOKN5 O5" .O!K" K8 ;0N:KO " (ć78. 2+3)
Χρησιμοποιείτε μόνο πέτρες ακονίσματος με τα ίδια
τεχνικά χαρακτηριστικά (βλ. 10. Τεχνικά χαρακτηρι-
στικά).
• Αφαιρέστε το παξιμάδι (11) με ένα γερμανικό κλειδί,
την εξωτερική ροδέλα συναρμογής (9) και το χαρ-
τονένιο χιτώνιο μεταφοράς του άξονα τροχίσματος
(10). Για τον σκοπό αυτό σφίξτε καλά την αστεροει-
δή λαβή για τον δερμάτινο τροχό ακονίσματος (14).
Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα.
• Το δοχείο νερού (8) πρέπει να έχει απομακρυνθεί.
(βλ. 9.4)
• Τοποθετήστε την πέτρα ακονίσματος πάνω στον
άξονα τροχίσματος (10). Η εσωτερική ροδέλα στή-
ριξης πρέπει να βρίσκεται πίσω από την πέτρα ακο-
νίσματος.
• Εγκαταστήστε την πέτρα ακονίσματος (12) όπως
δείχνει η Εικ. 2.

www.scheppach.com
GR
|
257
• %#:2 #9/ M7L78 G: Μπορείτε να αποφεύγετε συσ-
σωρεύσεις τέτοιων σωματιδίων τοποθετώντας ένα
μαγνήτη μέσα στο νερό.
10.3 MO!5O/" 3C;7H; (ć78. 8)
Μετρήστε τη γωνία του αντικειμένου εργασίας συγκρί-
νοντας την κόψη με τις εγκοπές. Κατόπιν ρυθμίστε την
υπολογισμένη γωνία στη συσκευή, τροποποιώντας το
ύψος του υποθέματος αντικειμένου εργασίας. Για τον
σκοπό αυτό διενεργήστε τα ακόλουθα βήματα:
• Πρώτα συσφίξτε το εργαλείο στη συσκευή και τοπο-
θετήστε τη συσκευή πάνω στο υπόθεμα αντικειμέ-
νου εργασίας.
• Κατόπιν κρατήστε το γωνιόμετρο με την επιθυμητή
γωνία σε επαφή με την αιχμή του εργαλείου.
• Τώρα ρυθμίσετε το ύψος του υποθέματος αντικει-
μένου εργασίας με τρόπο ώστε το μπροστινό άκρο
του γωνιομέτρου να είναι απευθείας σε επαφή με
την πέτρα ακονίσματος. Προσέξτε το γωνιόμετρο
να είναι πάντα ευθυγραμμισμένο με την αιχμή του
εργαλείου.
• 'FLM75: Οι τιμές που αναφέρονται πάνω στο
γωνιόμετρο είναι μόνο ενδεικτικές. Φυσικά μπορείτε
να τροποποιήσετε αυτές τις τιμές σύμφωνα με τις
απαιτήσεις σας.
10.4 !FA7N:K (ć78. 9) :M O5 2-N5 NO/!75" 37K
N8K!.9K
Επειδή η πέτρα ακονίσματος περιστρέφεται μόνο
αργά, μπορεί να αναγνωριστεί μια κίνηση προς την
πλευρική κατεύθυνση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
έχει αρνητική επίδραση στο αποτέλεσμα του ακονί-
σματος.
%#:2 #9/ M7L78 G: Τα καινούργια εργαλεία παρουσι-
άζουν ακόμη ίχνη της παραγωγικής διαδικασίας. Μπο-
ρείτε να επιμηκύνετε αισθητά τη διάρκεια ζωής των
εργαλείων σας, αν πριν την πρώτη χρήση ακονίσετε
την κόψη και από τις δύο πλευρές. Ακονίστε την πίσω
πλευρά απλά στη λειτουργία ελεύθερου κρατήματος
στην κατακόρυφη πλευρά της πέτρας ακονίσματος και
την μπροστινή πλευρά ως εξής:
• Αφού έχετε ρυθμίσει τη γωνία, τοποθετήστε το
εγκατεστημένο στη συσκευή εργαλείο στη βάση
γενικής χρήσης, ενεργοποιήστε τον κινητήρα και
ξεκινήστε τη διαδικασία ακονίσματος.
• Πιέστε το εργαλείο κοντά στην κοπτική ακμή πάνω
στην πέτρα ακονίσματος και κινήστε το εγκάρσια
πάνω από την πέτρα.
10. (M7!7N:F"
%(č!
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αλλαγής εξοπλι-
σμού και συναρμολόγησης, πρέπει να αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
10.1 KOMG6#;N5 O! A0N:KO " (ć78. 4 + 5)
Εξαρτάται κυρίως από τις απαιτήσεις σας, αν θα θέ-
λατε να εργαστείτε σύμφωνα με την κατεύθυνση τρο-
χίσματος ή αντίθετα με την κατεύθυνση τροχίσματος.
Αν θα θέλατε να αφαιρέσετε γρήγορα μεγάλες ποσότη-
τες χάλυβα (π.χ. από πολύ παλιά, σκουριασμένα εργα-
λεία) ή αν θα θέλατε να ακονίσετε μεγάλα αντικείμενα
εργασίας όπως τσεκούρια, συνιστάται να εργάζεστε
αντίθετα με την κατεύθυνση τροχίσματος.
Αν θα θέλατε τρόχισμα μεγαλύτερης ακρίβειας, συ-
νιστούμε να εργάζεστε σύμφωνα με την κατεύθυνση
τροχίσματος. Αυτό ισχύει για παράδειγμα για το τρόχι-
σμα εργαλείων και μαχαιριών.
Έχετε υπόψη σας ότι η διαδικασία τροχίσματος επι-
βραδύνεται όταν εργάζεστε στη φορά περιστροφής.
Ελέγχετε πριν από κάθε κύκλο εργασίας αν είναι
ομαλή η επιφάνεια της πέτρας ακονίσματος. Για να το
κάνετε αυτό, κατεβάστε το υπόθεμα αντικειμένου ερ-
γασίας πάνω στην πέτρα και περιστρέψτε χειροκίνητα
κατά 360°. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε το πλεονάζον υλι-
κό με μια συσκευή κοπής πέτρας.
10.2 ß AM0 ;M! G (ć78. 6 + 7)
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό μέχρι την εγκοπή.
Η πέτρα ακονίσματος απορροφά νερό, επομένως
συμπληρώνετε νερό όταν χρειάζεται. Μην τροχίζετε
χωρίς νερό. Επειδή η διάμετρος της πέτρας ακονί-
σματος μειώνεται με τον αριθμό των διαδικασιών
ακονίσματος, η πέτρα ακονίσματος (12) ενδέχεται
κάποια στιγμή να μην έρχεται πλέον σε επαφή με
το νερό στο δοχείο νερού (8). Η πέτρα ακονίσματος
δεν μπορεί πλέον να λαμβάνει νερό. Αν χρειαστεί,
το δοχείο νερού (8) πρέπει να τοποθετηθεί στο επά-
νω εξάρτημα συγκράτησης δοχείου νερού (16).
• Όταν έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία ακονίσματος,
κατεβάστε το δοχείο νερού, για να μη βρίσκεται η
πέτρα ακονίσματος για μεγάλο χρονικό διάστημα
μέσα σε νερό.
• Αδειάζετε τακτικά το δοχείου νερού. Διαφορετικά
συσσωρεύονται στο δοχείο σωματίδια χάλυβα και
σκόνη λείανσης, και εκεί συσσωματώνονται.

www.scheppach.com
258
|
GR
• Η γωνία ακμής ρυθμίζεται με το υπόθεμα εργαλείου
και τον δακτύλιο ρύθμισης.
• Το υπόθεμα τροχίσματος αποτελείται από έναν φο-
ρέα, μια πλάκα σύσφιξης με μια βίδα ακινητοποίη-
σης και μια συνδετική βίδα καθώς και έναν δακτύλιο
ρύθμισης (22).
• Συσφίξτε το μαχαίρι:
• Η βίδα σύσφιξης (21) πρέπει να είναι λυμένη.
• Συσφίξτε το μαχαίρι με τη βίδα σύσφιξης (21).
• Κατόπιν στερεώστε με τη συνδετική βίδα (20).
• Το μαχαίρι έχει τώρα συσφιχτεί σταθερά μέσα στο
υπόλοιπο.
• Η γωνία ακμής στην αιχμή του μαχαιριού εξαρτάται
από την απόσταση από τη λαβή και την αιχμή στην
οποία έχει συσφιχτεί το μαχαίρι.
• Αν έχει συσφιχτεί σωστά το μαχαίρι, η γωνία ακ-
μής είναι ίδια σε όλη τη λεπίδα. Χρησιμοποιήστε τη
γωνία ακμής της προηγούμενης διαδικασίας τροχί-
σματος, ή ρυθμίστε χονδρικά τη γωνία ακμής με το
μοιρογνωμόνιο με το υπόθεμα εργαλείου.
• Η λεπτομερής ρύθμιση μπορεί να γίνει μέσω του
δακτυλίου ρύθμισης (22) στη συσκευή.
• Ş8F;7N:K: Ş8 ;04MOM -;OK NO5 P !- M!7 -
NO! P/".
10.8 ß7K8FO5" M;M!3 05N5" / KM;M!3 05 -
N5" (6) (ć78. 1)
• Για την ενεργοποίηση του μηχανήματος, πατήστε το
πράσινο πλήκτρο "I".
• Για να απενεργοποιήσετε πάλι τη συσκευή, πατήστε
το κόκκινο πλήκτρο "0".
10.9 G6:7N5 O! A G O!72/" :M O5 20LK KNOM! M7 -
L G" 9K2/" NO5; 0NC 9M#!- (ć78. 13)
• Με τη βίδα αστεροειδούς λαβής πίσω πλευράς
(23) στην πίσω πλευρά του περιβλήματος μηχα-
νήματος (βλ. εικόνα 13) μπορείτε να ρυθμίσετε την
πίεση εφαρμογής στον τροχό τριβής. Αυτό μπορεί
να χρειάζεται αν κατά το τρόχισμα ή το ακόνισμα
ακινητοποιηθεί ο δερμάτινος τροχός ακονίσματος ή
η πέτρα ακονίσματος. Με την περιστροφή της βί-
δας αστεροειδούς λαβής δεξιόστροφα, αυξάνεται η
σύσφιξη. Σφίξτε τη βίδα αστεροειδούς λαβής μόνο
έως ότου αισθάνεστε μια μικρή αντίδραση. Μην τη
σφίξετε υπερβολικά.
%5:K;O78F:
MO- O5; M!3KN0K :M O :5A-;5:K, !.M7 5 0NC
9M#!- O5" 20LK" KNOM! M7L G" 9K2/" (23) -;OK ;K
9G;MOK7 NM K!7NOM!FNO! P5 8KOMG6#;N5, HNOM - -
;K" O # 87;5O/!K ;K :5; 7.4M7 7K O ; O! AF O!72/".
• Προσέχετε ώστε πάντα να έρχεται σε επαφή με την
πέτρα ακονίσματος τουλάχιστον το μισό πλάτος της
κόψης, για να αποφύγετε ζημιές στην πέτρα.
• Για να επιτύχετε πιο ακριβή αποτελέσματα, προε-
τοιμάστε την πέτρα με μια διάταξη προετοιμασίας
της πέτρας. Με αυτό τον τρόπο αυξάνετε τον αριθμό
κοκκώδους από 250 σε περίπου 1000.
10.5 Ş8F;7N:K (ć78. 10)
O. :5; O! A04MOM K;O06MOK :M O5; 8KOMG6#;N5 O #
LM!:-O7; # O! A G K8 ;0N:KO "! ß7KP !MO78- O
M!3K9M0 6K 8FBM7 O L.!:K!
• Εμποτίστε τον δερμάτινο τροχό ακονίσματος με μη-
χανέλαιο.
• Κατόπιν εφαρμόστε την πάστα τροχίσματος πάνω
στον δερμάτινο τροχό ακονίσματος.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή και κατανείμετε την πά-
στα τροχίσματος, πιέζοντας το αντικείμενο εργασί-
ας πάνω στον τροχό με κυκλικές κινήσεις.
• Αυτές οι εργασίες προετοιμασίας επαρκούν για πέ-
ντε έως δέκα εργαλεία.
• Κατόπιν, επαναλάβετε τη δημιουργία μιας νέας στρώ-
σης μηχανέλαιου, ακολουθούμενη από πάστα τροχί-
σματος. Αυτά τα μέτρα αυξάνουν τη διάρκεια ζωής του
δέρματος και την ποιότητα των εργαλείων σας.
• %#:2 #9/ M7L78 G: Μπορείτε να ακονίσετε σε λει-
τουργία ελεύθερου κρατήματος. Μπορείτε να επι-
τύχετε ένα αποτέλεσμα μεγαλύτερης ακρίβειας αν
ακονίζετε το εργαλείο με την βοήθεια της εκάστοτε
βάσης στήριξης.
10.6 !FA7N:K :M O5 2-N5 NO/!75" 37K ONM8 G!7K
(ć78. 8 + 11)
Για τσεκούρια μήκους έως 170 mm. Μεγαλύτερα τσε-
κούρια τροχίζονται χωρίς τη χρήση υποθέματος τροχί-
σματος πάνω στο υπόθεμα εργαλείου.
• Η βάση στήριξης αποτελείται από ένα υπόθεμα
σχήματος σφήνας, μέσα στο οποίο συσφίγγεται το
τσεκούρι, όταν τροχίζεται αντίθετα με την κατεύθυν-
ση της κόψης.
• Αν χρειάζεται, μπορεί να αφαιρεθεί ο δερμάτινος
τροχός ακονίσματος, για να δημιουργηθεί περισσό-
τερος χώρος για τη λαβή.
• Ş8F;7N:K: Ş8 ;04MOM -;OK NO5 P !- M!7 -
NO! P/".
10.7 !FA7N:K :M O5 2-N5 NO/!75" :KAK7!7H; (ć78.
12)
Η βάση στήριξης μαχαιριών έχει σχεδιαστεί για μαχαί-
ρια με κόψη περίπου 40 - 100 mm και για ακόνισμα
μαχαιριών.

www.scheppach.com
GR
|
259
! N A/!
Η συσκευή πρέπει κατά τη μεταφορά της να είναι
οπωσδήποτε προστατευμένη από πτώση ή ανατροπή.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να ανυψώνεται και να μετα-
φέρεται μόνο από το πλαίσιό του.
13. č9M8O!78/ NG;LMN5
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί
ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία.
Η σύνδεση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις
VDE και DIN.
č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF O5; 9M#!-
O # M9-O5 8K6H" 8K7 O 8K9HL7 M.8OKN5" #
A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: !PH; ;OK7 :M
K#O." O7" ! L7K3!KP." / :M O #" 8K; ;7N: G"
OC; O 78H; K!FAC; 59M8O!78/" M;.!3M7K".
K9HL7K NG;LMN5" # .A #; # NOM0 45:7-
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη
μόνωση.
76K;." K7O0M":
• θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων επάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του φις από
την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή!
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για
τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το κα-
λώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN και
τους κανονισμούς των τοπικών παρόχων ηλεκτρικής
ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτη-
ρισμό H07RN.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO "
• Η τάση δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι 230-240
V~ / 50 Hz.
11. K6K!7N:F" 8K7 N#;O/!5N5
! M7L 05N5!
Πριν από εργασίες ρύθμισης, συντήρησης ή σέρβις,
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και αφαιρείτε το φις
ρευματοληψίας από την πρίζα!
K6K!7N:F"
Διατηρείτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα πάντα όσο το δυ-
νατόν πιο καθαρά από ακαθαρσίες και σκόνη. Σκουπί-
ζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με
πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά
από κάθε χρήση.
%#;O/!5N5
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν άλλα εξαρ-
τήματα που επιδέχονται συντήρηση.
! K7!MO78- KMN #-!:
Βάση στήριξης για τσεκούρια (βάση στήριξης 40), αρ.
είδ. 89490712
Βάση στήριξης για μαχαίρια (βάση στήριξης 60), αρ.
είδ. 89490708
95! P !0M" N.!27"
Έχετε υπόψη σας ότι τα ακόλουθα εξαρτήματα αυτού
του προϊόντος υπόκεινται σε κανονική ή φυσική φθορά
και επομένως χρειάζονται ως φθειρόμενα εξαρτήματα.
Αναλώσιμα*: πέτρα ακονίσματος, πάστα ακονίσματος
δερμάτινος τροχός ακονίσματος, τροχός τριβής
* Δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο
υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
12. Ş 6/8M#N5 8K7 :MOKP !-
Φυλάσσετε τις συσκευές και τα αξεσουάρ μακριά από
παιδιά σε ένα σκοτεινό και ξηρό μέρος σε θερμο-
κρασίες πάνω από το μηδέν. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 ˚C. Φυλάσσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην αρχική συσκευασία του. Φυ-
λάσσετε την πέτρα ακονίσματος σε ένα δροσερό, ξηρό
και σκοτεινό μέρος.

www.scheppach.com
260
|
GR
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή τουλάχιστον 1,5 mm², ενώ πάνω από
25 m πρέπει να έχουν διατομή τουλάχιστον 2,5 mm².
• Η σύνδεση ρεύματος δικτύου προστατεύεται με
ασφάλεια μέγιστης ονομαστικής τιμής 16 A.
G " NG;LMN5" Y
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος αυτής της συ-
σκευής, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από το σέρβις του ή κάποιο πρόσωπο πα-
ρόμοιας κατάρτισης, ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι.
%#;L.NM7" 8K7 M7N8M#." O # 59M8O!78 G M 97 -
N: G M7O!.MOK7 ;K 30; ;OK7 :F; KF M7L78M#:. -
; 59M8O! 9F3 .
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
• Κατασκευαστής κινητήρα, μοντέλο κινητήρα
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Δεδομένα της ηλεκτρικής μονάδας ελέγχου
%M M!0OCN5 M7NO! P/" O # 87;5O/!K, -;OK
K NO.99MOM O5; 9/!5 : ;-LK :MO-L N5" 80;5 -
N5" :M O5; 59M8O!78/ : ;-LK M9.3A #.
14. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7" 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7" NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.

www.scheppach.com
GR
|
261
15. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K 76K;." K7O0M" .O!K K;O7:MOH7N5"
Ο κινητήρας δεν λει-
τουργεί.
Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή φις,
καμένες ασφάλειες.
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευ-
μένο τεχνικό. Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τον
κινητήρα. Προσοχή! Ελέγξτε τις ασφάλειες και, εάν
απαιτείται, αντικαταστήστε τις.
Ο κινητήρας ξεκινά με
χαμηλή ταχύτητα και δεν
επιτυγχάνει τον αριθμό
στροφών λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις
περιελίξεις, καμένος πυκνωτής.
Ελέγξτε την τάση του παρόχου ενέργειας. Αναθέστε
τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Αναθέστε την αντικατάσταση του πυκνωτή σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας παράγει
πολύ θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στον
κινητήρα.
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Ο κινητήρας δεν επιτυγ-
χάνει την πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένα ηλεκτρικά κυ-
κλώματα στο δίκτυο (φώτα, άλλοι
κινητήρες κλπ.)
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή άλλους κινη-
τήρες στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
Ο κινητήρας υπερθερ-
μαίνεται ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα, ανε-
παρκής ψύξη του κινητήρα.
Αποφύγετε την υπερφόρτωση του κινητήρα κατά
τη λείανση και απομακρύνετε τη σκόνη από τον
κινητήρα, για να διασφαλιστεί η βέλτιστη ψύξη του
κινητήρα.

www.scheppach.com
262
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Explicitarea simbolurilor de pe aparat ............................................................... 263
2. Introducere ........................................................................................................ 264
3. Descrierea aparatului ........................................................................................ 264
4. Pachetul de livrare ............................................................................................ 264
5. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 265
6. Indicaţii generale de securitate ......................................................................... 265
7. Date tehnice ....................................................................................................... 267
8. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 268
9. Manual de montaj .............................................................................................. 268
10. Operarea ............................................................................................................ 269
11. Curățarea și întreținerea curentă ...................................................................... 271
12. Depozitare și transport ...................................................................................... 271
13. Branşamentul electric ........................................................................................ 271
14. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 272
15. Remedierea avariilor ......................................................................................... 273
16. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 300

www.scheppach.com
RO
|
263
1. Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Avertizare! Racordul electric trebuie să e executat de un instalator electric şi trebuie să corespundă IEC 364. Se
recomandă să e prezent în racordul electric la acest aparat un comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi, care
întrerupe tensiunea de reţea, dacă comutatorul de protecţie pentru curenţi vagabonzi depăşeşte 10mA pe parcursul
a 30 ms.
m
Respectați indicațiile de avertizare și de securitate!
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi căşti antifonice!
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie a respirației!
Pericol de vătămare cauzat de unealta rotativă! Ţineţi mâinile la distanţă.
Ţineţi persoanele terţe în afara zonei periculoase
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
264
|
RO
În afară de indicaţiile privind securitatea cuprinse în
acest manual de utilizare şi prevederile speciale ale
ţării dumneavoastră, trebuie respectate regulamentele
tehnice general recunoscute pentru exploatarea maşi-
nilor de acest tip constructiv.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
3. Descrierea aparatului
1. Suport pentru piesă
2. Locaş superior al suportului pentru piesă
3. Şurub de mâner în stea
4. Disc de honuire din piele
5. Carcasa maşinii
6. Comutator de pornire/oprire
7. Picioare din cauciuc
8. Recipient de apă
9. Şaibă de adaos
10. Arbore de şlefuire
11. Piuliţă
12. Piatră de şlefuit
13. Dispozitiv pentru daltă
14. Şurubul mânerului în stea pentru discul de honu-
ire din piele
15. Locaş lateral al suportului pentru piesă
16. Suport pentru recipientul de apă
17. Calibru pentru unghiuri
18. Dispozitiv pentru topoare
19. Dispozitiv pentru cuţite
20. Şurub de strângere
21. Șurub de imobilizare
22. Inel de reglare
23. Şurubul mânerului în stea pe partea posterioară
4. Pachetul de livrare
1 Maşină de şlefuire umedă
1 Piatră de şlefuit
1 Suport pentru piesă
2 Şurubul mânerului în stea pentru suportul
pentru piesă
1 Calibru pentru unghiuri
1 Pastă de honuire
1 Manual de utilizare
2. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lu-
crul cu noul dumneavoastră aparat.
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui aparat nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest aparat sau din cauza acestui aparat
în caz de:
• Tratare improprie.
• Nerespectare a instrucţiunilor de operare.
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale.
• Utilizare neconformă cu destinaţia.
• Ieşirea din funcţiune a instalaţiei electrice.
• în caz de nerespectare a prescripţiilor electrice şi
dispoziţiilor VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
V recomand m:
Înainte de montajul şi punerea în funcţiune citiţi întregul
text al instrucţiunilor de operare.
Aceste instrucţiuni de operare au rolul de a vă facilita
cunoaşterea maşinii dumneavoastră şi utilizarea posi-
bilităţilor aplicative conforme cu destinaţia.
Instrucţiunile de operare conţin indicaţii importante pri-
vind modul de lucru sigur, în conformitate cu prescrip-
ţiile şi economic cu maşina şi cum să evitaţi pericolele,
să economisiţi costuri de reparaţie, să micşoraţi timpii
de nefuncţionare şi să măriţi abilitatea şi durata de
serviciu a maşinii.
În plus față de reglementările de siguranță din acest
manual de utilizare, trebuie să respectați și reglemen-
tările aplicabile în țara dvs. pentru utilizarea mașinii.
Păstraţi instrucţiunile de operare într-o husă de
plastic protejate de murdărie şi umiditate, la maşi-
nă. Acestea trebuie citite de personalul de operare
înainte de începerea lucrului şi respectate riguros.
La maşină au voie să lucreze numai persoane care au
fost instruite privitor la utilizarea maşinii şi care cunosc
pericolele legate de aceasta. Respectaţi vârsta minimă
necesară.

www.scheppach.com
RO
|
265
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu
au fost construite având ca destinaţie utilizarea profe-
sională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă apa-
ratul este utilizat în regim profesional sau industrial,
precum şi la activităţi la fel de solicitante.
6. Indica ii generale de securitate
Indica ii de securitate generale pentru scule elec-
trice
AVERTIZARE!
Citi i toate indica iile de securitate, instruc iunile,
ilustra iile şi datele tehnice, cu care este prev zut
aceast scul electric .
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni
pot provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări
grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) şi la sculele electrice acţiona-
te prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu pericol
de explozie în care se g sesc lichide, gaze sau
pulberi inamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot să aprin-
dă pulberile sau vaporii.
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzi-
re, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul vă este pământat.
Dispozitivul pentru cuţite (dispozitiv 60 / nr. art. 89490708)
este inclus numai în pachetul de livrare al următoarelor
maşini: Nr. art.:
89490924, 89490928, 89490942
Dispozitivul universal (dispozitivul 70 / nr. art. 89490716)
este inclus numai în pachetul de livrare al următoarelor
maşini: Nr. art.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Utilizarea conform cu destina ia
Maşina de şlefuire umed este construit exclusiv
cu unealta oferit pentru şlefuirea o elului (f r
carbur metalic ).
• Maşina corespunde directivei CE valabile privind
echipamentele tehnice.
• Maşina este conceput pentru regimul într-un
schimb de lucru, durata de conectare S1 100%.
• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de
cele referitoare la pericole de la maşină.
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi-
toare la pericole de la maşină complete şi în stare
lizibilă.
• Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă,
precum şi cu respectarea scopului acesteia, a secu-
rităţii şi pericolelor potenţiale, respectând manualul
de exploatare! Remediaţi (încredinţaţi în vederea
remedierii) cu precădere avariile care pot inuenţa
securitatea lucrului!
• Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere
curentă emise de producător, precum și dimensiuni-
le indicate în Date tehnice trebuie să e respectate.
• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor
şi alte regulile tehnice de securitate generale consa-
crate trebuie să e luate în considerare.
• Întreţinerea curentă sau repararea maşinii este per-
misă numai persoanelor experte care sunt familiari-
zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra
pericolelor posibile.Modicările din proprie iniţiativă
ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului
pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesoriile
originale şi sculele originale ale producătorului.
• Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste si-
tuaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul
este suportat exclusiv de utilizator.

www.scheppach.com
266
|
RO
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i îm-
br c minte larg sau bijuterii. Men ine i la dis-
tan p rul şi îmbr c mintea de piesele mobi-
le. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung
pot prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări de praf
poate diminua pericolele provocate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea şi tratarea sculei electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator de-
fect. O sculă electrică care nu mai poate pornită
sau oprită este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara
razei de ac iune a copiilor. Nu permite i utili-
zarea sculei electrice de nicio persoan care
nu este familiarizat cu acesta sau care nu a
citit aceste instruc iuni. Sculele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de către persoane
neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi accesoriile cu
aten ie. Controla i dac componentele mobi-
le func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispune i repararea pieselor deteriorate înain-
te de utilizarea sculei electrice. Multe accidente
sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
c) Men ine i sculele dumneavoastr electrice la
distan de ploaie sau umezeal . Pătrunderea
apei în aparatul electric duce la creşterea riscului
de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racordare
pentru a purta, acroşa scula electric sau pentru
a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de racordare
la dep rtare de c ldur , ulei, muchii ascu ite sau
piese mobile. Cablurile de racordare deteriorate
sau încâlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi. Uti-
lizarea unui comutator de protecţie pentru curenţi
vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenţie la utilizarea sculei electrice poate
provoca cele mai serioase vătămări.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie precum
masca împotriva prafului, încălţămintea de sigu-
ranţă rezistentă la alunecare, casca de protecţie
sau căştile antifonice, în funcţie de tipul şi utiliza-
rea sculei electrice diminuează riscul de vătămări.
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asigu-
ra i-v c scula electric este oprit înainte de
c o n e c t a r e a l a a l i m e n t a r e a c u c u r e n t ş i / s a u l a a c u -
mulator, preluarea sau transportarea acesteia.
Dacă la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe
comutator sau dacă conectaţi scula electrică în
poziţia pornit la alimentarea electrică, acest lucru
poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.

www.scheppach.com
RO
|
267
Riscuri reziduale
Maşina este construită după standarde tehnice de ac-
tualitate şi reguli tehnice de securitate recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini din cau-
za discului de șlefuire rotativ.
• Pericol provocat de curentul electric în caz de utili-
zare a unor conductori electrici de legătură necon-
formi cu prescripţiile.
• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evi-
dente, chiar dacă se întreprind toate măsurile pre-
ventive.
• Riscurile reziduale pot reduse la minimum dacă
„indicaţiile de securitate” şi „utilizarea conformă cu
destinaţia”, precum şi instrucţiunile de operare sunt
respectate în totalitate.
7. Date tehnice
Dimensiuni constructive L
x l x H
320 x 285 x 285 mm
Piatră de şlefuit ø 200/12 x 40 mm
Turaţie de mers în gol piatră
de şlefuit
120 min
-1
Masă 8,7 kg
Motor
230 – 240 V~ /
50 Hz
Puterea 120 W
Turaţia motorului 1400 min
-1
Regim de funcţionare S1
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice!
Zgomot
Valorile nivelului de zgomot au fost determinate con-
form EN 62841.
Nivelul presiunii acustice L
pA
69 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
82 dB
Incertitudinea K
WA
3 dB
g) Utiliza i scula electric , accesoriile şi unealta
de lucru etc. corespunz tor acestor instruc i-
uni. Totodat lua i în considerare condi iile de
lucru şi activitatea de executat. Utilizarea de
scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele pre-
văzute poate să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
m ATENIE !
Această sculă electrică generează pe parcursul func-
ţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări să inuenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm per-
soanelor cu implanturi medicale să consulte medicul
şi producătorul implantului medical înainte de a folosi
maşina.
Indica ii de securitate pentru maşinile de şlefuire
de mas
a) Nu utiliza i scule de lucru deteriorate. Con-
trola i înainte de ¿ecare utilizare sculele de
lucru precum discurile de şlefuire cu privire la
ciobituri şi ¿suri. Dac a i controlat şi montat
unealta de lucru, l sa i aparatul s func ioneze
timp de 1 min la tura ie maxim şi sta iona i în
afara planului uneltei de lucru aate în rota ie.
De regulă uneltele de lucru deteriorate se rup pe
parcursul acestui timp de testare.
b) Tura ia admis a sculei de lucru trebuie s
¿e cel pu in la fel de mare ca tura ia maxim
indicat pe scula electric . Accesoriile care se
rotesc mai repede decât este admis, se pot rupe
şi pot aruncate.
c) Nu şlefui i niciodat pe suprafe ele laterale
ale discului de şlefuire. Şlefuirea pe suprafeţele
laterale poate sura şi desface discul de şlefuire.

www.scheppach.com
268
|
RO
Unealta necesară pentru toţi paşii de montaj / de re-
glare:
• Cheie xă 19 mm (nu este inclusă în pachetul de livrare)
Piatra de şlefuit nu este premontată din motive de am-
balare
Avertizare!
Racordaţi aparatul la alimentarea electrică, abia când
este încheiat montajul. Nerespectarea poate duce la
pornirea involuntară şi posibil la vătămări grave.
9.2 Test de sunet
Vericaţi piatra de şlefuit cu privire la suri şi executaţi
un test de sunet cu privire la suri.
• Pentru testul de sunet trebuie să e îndepărtată
piatra de şlefuit din maşină. Piatra de şlefuit se aă
vertical pe podea. Utilizaţi pe o podea dură o bucată
de lemn ca suprafaţă de aşezare. Piatra de şlefuit
trebuie să e uscată.
• Loviţi discul de şlefuire uşor cu un ciocan nemeta-
lic. Un disc fără suri are un sunet înalt, curat ca de
clopot. Un disc, care prezintă o sură, generează
un sunet înfundat. Dacă piatra de şlefuit este fără
defecte, aceasta poate montată.
9.3 Montajul pietrei de şlefuit (¿g. 2+3)
Utilizaţi numai pietre de şlefuit cu aceleaşi date tehnice
(a se vedea 10. Date tehnice).
• Îndepărtaţi piuliţa (11) cu o cheie xă, şaiba de ada-
os exterioară (9) şi manşonul de transport cartonat
al arborelui de şlefuire (10). Ţineţi ferm mânerul în
stea pentru discul de honuire din piele (14). Atenţie:
Filet pe stânga.
• Rezervorul de apă (8) trebuie să e îndepărtat. (a
se vedea 9.4)
• Aşezaţi piatra de şlefuit pe arborele de şlefuire (10).
Şaiba interioară trebuie să se ae în spatele pietrei
de şlefuit.
• Montaţi piatra de şlefuit (12) aşa cum este indicat
în g. 2.
• Fixaţi piatra de şlefuit cu şaiba de adaos (9) şi piuliţa
(11) cu o cheie xă. Contraţi mânerul în stea al discu-
lui de honuire din piele (14). Atenţie: Filet pe stânga.
9.4 Montajul suportului pentru pies (1) (¿g.4 + 5)
Suportul pentru piesă (1) poate xat e la locaşul su-
perior pentru suportul pentru piesă (2) cât şi la locaşul
lateral pentru suportul pentru piesă (15). Acest lucru
depinde de cum doriţi să lucraţi, în sau împotriva sen-
sului de şlefuire.
8. Înainte de punerea în func'iune
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie apa-
ratul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă dete-
riorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expira-
rea perioadei de garanție.
ATENIE!
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării pen-
tru copii! Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plas-
tic, foliile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi
sufocare!
Înainte să racordaţi aparatul la reţeaua electrică, asi-
guraţi-vă că, datele de pe plăcuţa de fabricaţie coincid
cu datele reţelei.
Avertizare!
Asiguraţi-vă întotdeauna, că maşina este deconectată
şi separată de alimentarea electrică, înainte de a efec-
tua reglaje la aparat.
• Toate apărătorile şi dispozitivele de siguranţă tre-
buie să e aplicate conform prescripţiilor înainte de
conectarea aparatului.
• Piatra de şlefuit trebuie să poată rula liber.
• Încredinţaţi-vă înainte de acţionarea comutatorului
Pornit / Oprit, că piatra de şlefuit şi discul de honuire
sunt montate corect şi piesele mobile ale aparatului
funcţionează impecabil. Vericaţi-le prin vericare
vizuală cu privire la decienţe.
• Înlocuiţi o piatră de şlefuit deteriorată sau uzată.
9. Manual de montaj
m Aten ie!
Este esen'ial s asambla'i complet produsul
înainte de punerea în func'iune!
9.1 Instalarea şi reglarea
Vă rugăm să vă asiguraţi, că maşina dumneavoastră
de şlefuire se situează vertical şi stabil pe un substrat
solid la o iluminare sucientă.
Maşina nu are o parte frontală sau posterioară. Puteţi
şlefui opţional în sau împotriva sensului de rotaţie.

www.scheppach.com
RO
|
269
Coborâţi în acest sens suportul pentru piesă pe piatră
şi rotiţi-l manual cu 360 °. Dacă este necesar strunjiţi
materialul denivelat cu un aparat de tăiat pietre.
10.2 Recipientul de ap (¿g. 6 + 7)
• Umpleţi recipientul de apă până la degajare cu apă.
Piatra de şlefuit aspiră apa. Dacă este necesar com-
pletaţi cu apă. Nu şlefuiţi fără apă. Deoarece diame-
trul pietrei de şlefuit scade cu numărul de procese
de şlefuire, piatra de şlefuit (12) nu mai atinge apa
din rezervorul de apă (8). Piatra de şlefuit nu mai
poate prelua apă. Rezervorul de apă (8) trebuie să
e amplasat, după caz, în suportul superior pentru
rezervorul de apă (16).
• Dacă este încheiat procesul de şlefuire, coborâţi re-
cipientul de apă, pentru a împiedica piatra de şlefuit
să se ae un timp mai îndelungat în apă.
• Goliţi regulat recipientul de apă. În caz contrar se
acumulează particule de oţel în rezervor şi se com-
pactează.
• Sfat expert: Astfel de acumulări pot evitate, dacă
aşezaţi un magnet în apă.
10.3 Calibru pentru unghiuri (¿g. 8)
Măsuraţi unghiul piesei prin compararea lamei cu cres-
tăturile. Apoi reglaţi unghiul determinat la aparat prin
modicarea înălţimii suportului pentru piesă. În acest
sens executaţi următorii paşi:
• Strângeţi mai întâi unealta în aparat şi aşezaţi apa-
ratul pe suportul pentru piesă.
• Ţineţi apoi raportorul cu unghiul dorit la vârful sculei.
• Reglaţi acum înălţimea suportului pentru piesă, ast-
fel încât capătul frontal al raportorului să se aşeze
direct la piatra de şlefuit. Vă rugăm să aveţi în ve-
dere, ca raportorul să e întotdeauna coplanar cu
vârful sculei.
• Indica'ie: Valorile indicate pe raportor sunt numai
valori orientative. Fireşte puteţi modica aceste va-
lori corespunzător cerinţelor dumneavoastră.
10.4 Şlefuirea (¿g. 9) cu dispozitivul pentru dalt
Deoarece piatra de şlefuit se roteşte lent, este detecta-
tă o mişcare în lateral. Acest lucru este normal şi nu are
o inuenţă negativă asupra rezultatului şlefuirii.
9.4.1 Montajul locaşului superior
• Pentru a xa suportul pentru piesă (1) la locaşul su-
perior pentru suportul pentru piesă (2), aplicaţi mai
întâi cele două şuruburi ale mânerului în stea desfă-
cute (3). Rotiţi cu aprox. 2-3 rotaţii la locul prevăzut
în suportul pentru piesă superior (2) (oriciu cu let).
• Apoi introduceţi suportul pentru piesă în oriciile
locaşului superior pentru suportul pentru piesă (2).
• Fixaţi cu cele două şuruburi ale mânerului în stea (3)
la înălţimea dorită.
9.4.2 Montajul locaşului lateral
• Cele două şuruburi ale mânerului în stea (3) pentru
locaşul lateral pentru suportul pentru piesă (15) sunt
premontate.
• Pentru a monta acum suportul pentru piesă (1), in-
troduceţi suportul pentru piesă în oriciile locaşului
lateral pentru suportul pentru piesă (15).
• Suportul pentru piesă (1) este acum xat pentru pri-
mul pas.
9.5 Montajul recipientului de ap (¿g. 6 + 7)
• Fixaţi rezervorul de apă (8) în cea mai de jos poziţie
la suporturile pentru rezervorul de apă (16) (în spa-
tele pietrei de şlefuit) la carcasa maşinii (5). (Fig. 6)
• Umpleţi apoi până la degajare cu apă. (Fig. 7)
10. Operarea
ATENIE!
Înainte de toate lucrările de întreţinere curentă, reechi-
pare şi montaj, se va trage şa de reţea.
10.1 Sensul de şlefuire (¿g. 4 + 5)
Depinde în principal de cerinţele dumneavoastră, dacă
doriţi să lucraţi în sau împotriva sensului de şlefuire.
Dacă doriţi să îndepărtaţi rapid cantităţi mari de oţel
(de ex. de la scule foarte vechi, ruginite) sau dacă doriţi
să şlefuiţi scule brute precum topoare, se recomandă
lucrarea împotriva sensului de şlefuire.
Dacă doriţi să şlefuiţi mai precis, recomandăm lucra-
rea în sensul de şlefuire. Acest lucru este valabil pentru
şlefuirea sculelor şi cuţitelor.
Vă rugăm să aveţi în vedere, că procesul de şlefuire
este încetinit, dacă lucraţi în sensul de rotaţie. Vă ru-
găm să vericaţi înainte de ecare treaptă de lucru,
dacă suprafaţa pietrei de şlefuit este plană.

www.scheppach.com
270
|
RO
• Honuire: Ascu'i'i întotdeauna direc'ia de rota'ie.
10.7 lefuire cu dispozitive cu cu ite (Fig. 12)
Dispozitivul cu cuţite este proiectat pentru cuțite cu o
margine de tăiere de aprox. 40 - 100 mm și pentru tra-
gerea cuțitelor.
• Adâncimea de lucru este reglată cu ajutorul suprafe-
ței de aşezare a sculei și al inelului de reglare.
• Suportul de șlefuire constă dintr-un suport, o placă
de xare cu un șurub de blocare, un șurub de legare
și un inel de reglare (22).
• Fixarea cuțitului:
• Șurubul de strângere (21) trebuie să e îndepărtat.
• Fixați cuțitul cu șurubul de strângere (21).
• Apoi xați cu șurubul de legare (20).
• Cuțitul este acum xat ferm în suport.
• Unghiul marginii de la vârful lamei depinde de dis-
tanța până la mâner și de vârful în care este xat
cuțitul.
• Când cuțitul este xat corect, unghiul marginii este
același pe întreaga lamă. Utilizați unghiul de mar-
gine al operației anterioare de șlefuire sau utilizați
suprafaţa de aşezare a sculei pentru a regla apro-
ximativ unghiul muchiei cu ajutorul lerei de reglare.
• Reglarea nă poate efectuată cu ajutorul inelului
de reglare (22) la aparat.
• Honuire: Ascu'i'i întotdeauna direc'ia de rota'ie.
10.8 Comutator Pornire / Oprire (6) (¿g. 1)
• Pentru conectarea maşinii apăsaţi tasta verde „I“.
• Pentru a deconecta din nou aparatul, apăsaţi tasta
roşie „0“.
10.9 Reglarea ro ii de fric iune cu şurubul mâneru-
lui în stea la partea posterioar (¿g. 13)
• Cu şurubul mânerului în stea de la partea posterioa-
ră (23) de la partea posterioară a carcasei maşinii (a
se vedea gura 13) puteţi regla presiunea de apăsa-
re la roata de fricţiune. Acest lucru poate necesar,
dacă la ascuţire sau honuire discul de honuire din
piele sau piatra de şlefuit se opresc. Prin rotirea şu-
rubului cu stea în sens orar se măreşte tensiunea.
Strângeţi şurubul mânerului în stea, până când sim-
ţiţi o rezistenţă uşoară. Nu supra-răsuciţi.
Important:
Dup lucrul cu maşina trebuie s ¿e desf cut par -
tea posterioar a şurubului mânerului în stea (23)
întotdeauna în sens antiorar, astfel încât arborele
motorului s nu mai apese pe roata de fric iune.
Sfat expert: Sculele noi prezintă încă urme ale proce-
sului de producţie. Puteţi prelungi considerabil durata
de serviciu a sculelor dumneavoastră, dacă le şlefuiţi
înainte de prima utilizare pe ambele părţi ale lamei.
Şlefuiţi partea posterioară în modul manual liber la
verticala pietrei de şlefuit şi partea frontală după cum
urmează:
• După ce aţi reglat unghiul, introduceţi unealta mon-
tată în aparat în suportul universal, porniţi motorul şi
porniţi procesul de şlefuire.
• Apăsaţi unealta în apropierea muchiei de tăiere uni-
form la piatra de şlefuit şi mişcaţi-o transversal pe
piatră.
• Vă rugăm să aveţi în vedere, ca întotdeauna cel pu-
ţin jumătatea lăţimii lamei să atingă piatra de şlefuit,
pentru a evita deteriorările pietrei.
• Pentru a obţine rezultate mai ne de şlefuire, pre-
gătiţi piatra cu un nivelator de piatră. Astfel măriţi
granulaţia de la 250 la aprox. 1000.
10.5 Honuire (¿g. 10)
Nu ascu i i niciodat împotriva sensului discului
de honuire din piele! În caz contrar unealta taie în
piele!
• Impregnaţi discul de honuire din piele cu ulei de
maşini.
• Aplicaţi apoi pasta de şlefuire pe discul de honuire
din piele.
• Conectaţi aparatul şi distribuiţi pasta de şlefuire prin
apăsarea piesei cu mişcări circulare pe roată.
• Aceste pregătiri ajung pentru cinci până la zece
scule.
• Începeţi apoi din nou aplicarea unui nou strat de ulei
de maşini, urmat de pasta de şlefuire. Aceste măsuri
măresc durata de serviciu a pielii şi calitatea scule-
lor dumneavoastră.
• Sfat expert: Puteţi honui în modul manual liber. Ob-
ţineţi un rezultat mai precis, dacă honuiţi unealta cu
ajutorul dispozitivului respectiv.
10.6 lefuire cu dispozitivul pentru topoare
(¿g. 8 + 11)
Pentru topoarele cu o lungime de până la 170 mm. To-
poarele mai mari sunt șlefuite fără a utiliza un suport de
șlefuire pe suprafața de așezare a sculei.
• Dispozitivul este format dintr-un suport în formă de
pană în care toporul este xat atunci când șlefuiți în
direcția muchiei de tăiere.
• Dacă este necesar, discul de honuire din piele poa-
te îndepărtat pentru a crea mai mult spațiu pentru
mâner.

www.scheppach.com
RO
|
271
Maşina trebuie să e ridicată şi transportată numai la
cadrul acesteia.
13. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de func-
ţionare.
Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare ale asoci-
aţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la re eaua electric în instala ia local de
structur , precum şi cablul prelungitor utilizat tre-
buie s corespund acestor prevederi, resp. preve-
derilor furnizorului local de electricitate.
Conductori electrici de leg tur deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauze posibile:
• Puncte de apăsare, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor electrici de legătură care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei!
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat de
reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă
dispoziţiilor VDE şi DIN în vigoare şi prevederilor EVE
locale.
Utilizaţi numai conductori de legătură cu identicatorul
H07RN.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea de reţea trebuie să e 230-240 V~ / 50
Hz.
• Cablurile prelungitoare trebuie să aibă o secțiune
minimă de 1,5 mm² la o lungime până la 25 m, o sec-
țiune minimă de 2,5 mm² la o lungime peste 25 m.
• Racordul la reţeaua electrică este asigurat cu ma-
xim 16 A.
11. Cur 'area %i între'inerea curent
Avertizare!
Înainte de lucrările de reglare, întreţinere curentă sau
service deconectaţi maşina şi trageţi şa de reţea!
Cur 'area
Menţineţi toate dispozitivele de siguranţă, fantele de
ventilare şi carcasa motorului pe cât de mult posibil
fără murdărie şi praf. Ştergeţi aparatul cu o cârpă cu-
rată sau suaţi cu aer comprimat la presiune scăzută.
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după e-
care utilizare.
Între'inerea curent
În interiorul aparatului nu există alte piese care să ne-
cesite întreţinere.
Accesorii op ionale:
Dispozitiv pentru topoare (dispozitiv 40),
nr. art. 89490712
Dispozitivul pentru cuţite (dispozitiv 60),
nr. art. 89490708
Informa ie de service
Vă rugăm să aveţi în vedere, că următoarele piese ale
acestui produs se supun uzurii normale sau naturale şi
de aceea sunt necesare ca material consumabil.
Piese de uzură *: Piatră de şlefuit, pastă de şlefuire,
disc de honuire din piele, roată de fricţiune
* Nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
12. Depozitare %i transport
Păstraţi aparatele şi accesoriile în afara zonelor ac-
cesibile copiilor la un loc întunecat şi uscat deasupra
punctului de îngheţ. Temperatura ideală de depozitare
se aă între 5 și 30 ° C. Depozitați unealta electrică în
ambalajul original. Păstraţi piatra de şlefuit la un loc
rece, uscat şi întunecat.
Aten ie!
Aparatul trebuie să e asigurat pe parcursul transpor-
tului neapărat împotriva căderii sau răsturnării.

www.scheppach.com
272
|
RO
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electroni-
ce (zice sau online), în cazul în care distribuito-
rii sunt obligaţi să primească produsele spre a
colectate sau dacă oferă în mod voluntar acest
serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Tipul racordului Y
Dacă conducta de racord la reţeaua electrică a aces-
tui aparat este deteriorată, pentru a evita pericolele
aceasta trebuie înlocuită de către producător sau de
către serviciul pentru clienţi al acestuia sau de către o
persoană cu calicare identică.
Racordurile %i repara'iile la echipamentul electric
pot ¿ efectuate numai de c tre un electrician ca-
li¿cat.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Producătorul motorului; tipurile de motoare
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele sistemului de comandă electronic
În caz de returnare a motorului expedia i întot-
deauna unitatea de ac ionare complet cu siste-
mul de comand electronic.
14. Eliminarea ca de%eu %i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice %i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electroni-
ce nu reprezint gunoi menajer şi trebuie
colectate separat, respectiv eliminate ca
deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!

www.scheppach.com
RO
|
273
15. Remedierea avariilor
Problem Cauze posibile Solu ion ri
Motorul nu funcţionează. Motorul, cablul sau şa defecte,
siguranţe arse.
Dispuneţi vericarea maşinii unui specialist. Nu re-
paraţi motorul niciodată prin mijloace proprii. Aten-
ţie! Vericaţi siguranţele şi, după caz, înlocuiţi-le.
Motorul porneşte lent
şi nu atinge turaţia de
lucru.
Tensiune prea redusă, bobinaje
deteriorate, condensator ars.
Dispuneţi vericarea tensiunii unui furnizor de
energie. Dispuneţi vericarea motorului unui spe-
cialist. Dispuneţi înlocuirea condensatorului unui
specialist.
Motorul produce prea
mult zgomot.
Bobinaje deteriorate, motor defect. Dispuneţi vericarea motorului unui specialist.
Motorul nu atinge pute-
rea maximă.
Circuitele electrice din reţea su-
prasolicitate (lămpile, alte motoare
etc.)
Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe acelaşi
circuit electric.
Motorul se supraîncăl-
zeşte uşor.
Suprasolicitarea motorului, răcire
insucientă a motorului.
Evitaţi o suprasolicitare a motorului pe parcursul
şlefuirii şi îndepărtaţi praful de la motor, pentru a
asigura o răcire optimă a motorului.

www.scheppach.com
274
|
RS
Kazalo: Strana:
1. Objašnjenje simbola na uređaju ........................................................................ 275
2. Uvod .................................................................................................................. 276
3. Opis uređaja ...................................................................................................... 276
4. Opseg isporuke ................................................................................................. 276
5. Namenska upotreba .......................................................................................... 277
6. Opšte sigurnosne napomene ............................................................................ 277
7. Tehnički podaci .................................................................................................. 279
8. Pre stavljanja u pogon ....................................................................................... 279
9. Uputstvo za montažu ......................................................................................... 280
10. Rukovanje .......................................................................................................... 281
11. Čišćenje i održavanje ........................................................................................ 282
12. Skladištenje i transport ...................................................................................... 283
13. Električni priključak ............................................................................................ 283
14. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 283
15. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 284
16. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 300

www.scheppach.com
RS
|
275
1. Objašnjenje simbola na uređaju
Upozorenje! Električno priključivanje mora da izvodi elektroinstalater i da bude u skladu sa IEC 364. Preporučuje se
da u električnom priključku za ovaj uređaj postoji zaštitna sklopka, koja prekida mrežni napon, kada zaštitna sklopka
tokom 30 ms prekorači 10 mA.
m
Voditi računa o upozorenjima i sigurnosnim napomenama!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napo-
mena!
Nosite zaštitne naočare!
Nosite štitnike za uši!
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za disajne organe!
Opasnost od povreda usled rotiranja alata! Držite ruke dalje.
Držite treća lica van zone opasnosti
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
276
|
RS
Pored sigurnosnih napomena sadržanih u ovom pri-
ručniku za upotrebu i posebnih propisa vaše zemlje,
moraju se poštovati tehnička pravila koja su opšte pri-
hvaćena za rad sličnih mašina.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
3. Opis uređaja
1. Nosač radnog predmeta
2. Gornji prihvat nosača radnog predmeta
3. Zavrtanj zvezdaste ručke
4. Kožni disk za no oštrenje
5. Kućište mašine
6. Prekidač za uklj./isklj.
7. Gumene stopice
8. Rezervoar za vodu
9. Podloška
10. Brusno vratilo
11. Navrtka
12. Brusni kamen
13. Naprava za dleta
14. Zavrtanj zvezdaste ručke za kožni disk za no
oštrenje
15. Bočni prihvat nosača radnog predmeta
16. Držač rezervoara za vodu
17. Ugaoni šablon
18. Naprava za sekire
19. Naprava za noževe
20. Stezni zavrtanj
21. Zavrtanj za ksiranje
22. Prsten za podešavanje
23. Zavrtanj zvezdaste ručke, zadnja strana
4. Opseg isporuke
1 Brusilica za rad na mokro
1 Brusni kamen
1 Nosač radnog predmeta
2 Zavrtanj zvezdaste ručke za nosač radnog
predmeta
1 Ugaoni šablon
1 Pasta za no oštrenje
1 Priručnik za upotrebu
Naprava za nož (naprava 60 / br. art. 89490708) je sa-
držana samo u opsegu isporuke sledećih mašina: Br.
art.:
89490924, 89490928, 89490942
2. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče,
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Va-
šim novim uređajem.
Napomena:
Proizvođač ovog uređaja, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom uređaju ili usled ovog uređaja
u slučaju:
• Nestručnog rukovanja.
• Nepoštovanja uputstva za upotrebu.
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih
lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova.
• Nenamenske upotrebe.
• Otkaza električnog sistema.
• usled nepoštovanja propisa o električnim instalaci-
jama i VDE propisa 0100, DIN 57113/VDE0113.
Preporučujemo:
Pre montaže i puštanja mašine u rad pročitajte celoku-
pan tekst uputstva za upotrebu.
Ovo uputstvo za upotrebu treba da Vam olakša upo-
znavanje Vaše mašine i iskorišćavanje njenih namen-
skih mogućnosti upotrebe.
Uputstvo za upotrebu sadrži važne napomene kako da
bezbedno, stručno i ekonomično radite sa mašinom,
kao i kako da izbegnete opasnosti, uštedite troškove
popravke, smanjite neradno vreme i povećate pouzda-
nost i životni vek mašine.
Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog priručnika
za upotrebu morate obavezno da poštujete propise u
vezi rada mašine koji važe u vašoj državi.
Priručnik za upotrebu čuvajte u plastičnom omotaču,
zaštićeno od prljavštine i vlage u blizini sklopa. Pre po-
četka rada svako mora pažljivo da pročita i pažljivo da
sledi ovo uputstvo.
Na mašini mogu da rade samo lica koja su upućena
u rukovanje mašinom i koja su informisana u pogledu
povezanih opasnosti. Poštovati zahtevanu minimalnu
starosnu dob.

www.scheppach.com
RS
|
277
6. Opšte sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instrukcije,
ilustracije i tehničke podatke priložene uz ovaj
električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate koji se napajaju
iz električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne
alate koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područ-
ja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugro-
ženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, plinovi ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu zapaliti
prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad elek-
tričnim alatom.
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da
odgovara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati
nikakve izmene na utikaču. Ne upotrebljavajte
utikačke adaptere zajedno s električnim ala-
tom s uzemljenom zaštitom. Neizmenjeni utika-
či i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim povr-
šinama, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i
hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog
udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite svoje električne alate dalje od kiše ili
vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava
rizik od strujnog udara.
Univerzalna naprava (naprava 70 / br. art. 89490716)
je sadržana samo u opsegu isporuke sledećih mašina:
Br. art.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Namenska upotreba
Brusilica za rad na mokro konstruisana je isklju-
čivo sa ponuđenim alatom za brušenje čelika (nije
tvrdi metal).
• Mašina odgovara važećim EZ direktivama za maši-
ne.
• Mašina je projektovana za jednosmenski rad,
trajanje uključenja S1 100%.
• Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima.
• Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na
mašini u potpunom i čitljivom stanju.
• Mašinu koristite samo u tehnički besprekornom sta-
nju, kao i u skladu s namenom, te svesni bezbed-
nosti i opasnosti, poštujući pri tom uputstvo za upo-
trebu! Odmah uklonite (ili dozvolite da drugi uklone)
smetnje koje mogu da ugroze sigurnost!
• Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane
za bezbednost, rad i održavanje, kao i dimenzije
koje su navedene u odeljku Tehnički podaci.
• Relevantne mere za zaštitu od nesreća i ostali op-
šteprihvaćeni sigurnosno-tehnički propisi moraju se
poštovati.
• Mašinu smeju da koriste, održavaju ili poprav-
ljaju samo stručne osobe koje su upoznate sa
radom uređaja i informisane o opasnostima.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog štete
nastale usled izmena na mašini po sopstvenom na-
hođenju.
• Mašina sme da se koristi samo sa originalnim pribo-
rom i originalnim alatima koje je odobrio proizvođač.
• Svaka druga upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Proizvođač nije odgovoran za
štete nastale nepropisnim korišćenjem uređaja, rizik
za to snosi sam korisnik.
Imajte u vidu da naši uređaji nisu namenski konstruisa-
ni za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku upotrebu.
Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se uređaj koristi
u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim kao i srod-
nim delatnostima.

www.scheppach.com
278
|
RS
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravil-
no priključeni. Usisavanje prašine može smanjiti
ugrožavanje zdravlja usled prašine.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbed-
nosti i nemojte da zanemarujete bezbednosna
pravila za električne alate, čak i kada ste upo-
znati sa električnim alatom nakon čestog ko-
rišćenja. Nepažljivo postupanje deliću sekunde
može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad
upotrebljavajte odgovarajući električni alat.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata bi-
ćete precizniji i bezbedniji pri radu u određenom
opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete podeša-
vanja na uređaju, zamenite delove priključnog
alata ili odložite električni alat. Ove mere opre-
za sprečavaju nenamerno puštanje u rad električ-
nog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili proči-
tale ova uputstva. Električni alati su opasni ako
ih koriste osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju
s istim.
e) Pažljivo održavajte električne alate i pribor.
Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obr-
tanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma
oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja funk-
cije električnog alata. Popravite oštećene de-
love pre nego što počnete da koristite električ-
ni alat. Uzrok mnogih nesreća su loše održavani
električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, nastav-
ke za alat i drugo u skladu sa ovim instrukcija-
ma. Pored toga, vodite računa o uslovima rada
i poslu koji treba da uradite.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni
alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice.
Držite priključni vod daleko od izvora toplote,
ulja, oštrih ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili
zamršeni priključni vodovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvore-
nom, koristite samo produžne vodove koji su
namenjeni i za upotrebu na otvorenom prosto-
ru. Upotreba produžnog voda koji je pogodan za
rad na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog
udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim po-
dručjima nije moguće izbeći, koristite preki-
dač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne
sklopke smanjuje opasnost od strujnog udara.
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i opho-
dite se razumno tokom rada s električnim ala-
tom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste
umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili le-
kova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su ma-
ska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom
od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u za-
visnosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite u
struju i/ili akumulator. Nesreće mogu biti neiz-
bežne ako prilikom nošenja električnog alata drži-
te prst na prekidaču ili pak uključen električni alat
priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobri-
nite se da sigurno stojite i da u svako doba
održavate ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim
situacijama imati bolju kontrolu nad električnim
alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od po-
kretnih delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.

www.scheppach.com
RS
|
279
Preostali rizici
Mašina je konstruisana u skladu sa najnovijim dosti-
gnućima tehnike i prema priznatim sigurnosno-tehnič-
kim propisima. Međutim, i pored toga se tokom rada
mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost od povrede prstiju i ruku usled rotirajućeg
brusnog diska.
• Opasnost od struje ako se koriste neispravni elek-
trični priključni vodovi.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje
nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se po-
štuju sigurnosne napomene i navodi o namenskoj
upotrebi, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
7. Tehnički podaci
DimenzijeD x Š x V 320 x 285 x 285 mm
Brusni kamen ø 200/12 x 40 mm
Broj obrtaja motora u
praznom hodu za brusni
kamen
120 min
-1
Težina 8,7 kg
Motor
230 – 240 V~ /
50 Hz
Snaga 120 W
Broj obrtaja motora 1400 min
-1
Režim rada S1
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Zvuk
Vrednosti buke su određene u skladu sa EN 62841.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
69 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
82 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
8. Pre stavljanja u pogon
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pa-
kovanja/transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja.
Upotreba električnih alata u druge svrhe koje nisu
u skladu s propisanom namenom može izazvati
opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, či-
sti i da na njima nema tragova ulja i masti. Kli-
zave ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim ala-
tom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom kori-
sti samo originalne rezervne delove. Tako ćete
obezbediti da sigurnost električnog alata ostane
sačuvana.
m PAŽNJA !
Ovaj električni alat u toku pogona stvara elektroma-
gnetno polje. Ovo polje pod određenim okolnostima
može da negativno utiče na aktivne ili pasivne im-
plantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili
smrtonosnih povreda, preporučujemo osobama sa
medicinskim implantatima da konsultuju svog lekara
i proizvođača medicinskog implantata, pre rukovanja
mašinom.
Bezbednosne napomene za stone brusilice
a) Ne koristite oštećene umetke alata. Pre sva-
kog korišćenja kontrolišite alate za umetanje
kao što su brusni diskovi u pogledu odlama-
nja i pukotina. Kada ste prekontrolisali i stavili
umetak alata, Vi i osobe u blizini treba da se
držite van ravni rotirajućeg alata za umetanje i
pustite uređaj da 1 minut radi sa maksimalnim
brojem obrtaja. Oštećeni umetci alata se najče-
šće slome u toku ovog perioda testiranja.
b) Pouzdan broj obrtaja alata za umetanje mora
da bude najmanje jednak maksimalnom broju
obrtaja navedenom na električnom alatu. Pri-
bor koji se obrće brže od dozvoljenog, može da se
polomi i razleti.
c) Nikada ne brusite na bočnim površinama bru-
snog diska. Brušenje na bočnim površinama
može da dovede do pucanja i raznošenja brusnog
diska.

www.scheppach.com
280
|
RS
9.2 Test zvuka
Proverite brusni kamen u pogledu pukotina i sprovedite
test zvuka na pukotine.
• Za test zvuka, brusni kamen mora da se ukloni iz
mašine. Brusni kamen stoji uspravno na podu. Na
tvrdom podu koristite komad drveta kao podlogu.
Brusni kamen mora da bude suv.
• Blago udarite brusni disk nemetalnim čekićem. Disk
bez pukotina ima visok i čist zvuk sličan zvonu. Disk
koji ima pukotinu stvara dubok zvuk. Ako je brusni
kamen nema grešku, može da se montira.
9.3 Montaža brusnog kamena (sl. 2+3)
Koristite samo brusne kamenove sa istim tehničkim po-
dacima ( vidi 10. Tehnički podaci).
• Uklonite navrtku (11) pomoću viljuškastog ključa,
spoljnu podlošku (9) i transportnu čauru od lepen-
ke za brusno vratilo (10). U tu svrhu čvrsto držite
zvezdastu ručku za kožni disk za no oštrenje (14).
Pažnja: Levi navoj.
• Rezervoar za vodu (8) mora biti uklonjen. (vidi 9.4)
• Postavite brusni kamen na brusno vratilo (10). Unu-
trašnja podloška mora da se nalazi iza brusnog ka-
mena.
• Montirajte brusni kamen (12) kao što je prikazano
na sl. 2.
• Pričvrstite brusni kamen podloškom (9) i navrtkom
(11) pomoću viljuškastog ključa. U tu svrhu kontri-
rajte zvezdastu ručku kožnog diska za no oštrenje
(14). Pažnja: Levi navoj.
9.4 Montaža nosača radnog predmeta (1) (sl. 4+5)
Nosač radnog predmeta (1) može da se pričvrsti kako
na gornjem prihvatu za nosač radnog predmeta (2)
tako i na bočnom prihvatu za nosač radnog predmeta
(15). Ovo zavisi od toga da li želite da radite u smeru
brušenja ili suprotno od njega.
9.4.1 Montaža gornjeg prihvata
• Da biste pričvrstili nosač radnog predmeta (1) na gornji
prihvat za nosač radnog predmeta (2), prvo montirajte
dva labava zavrtnja zvezdaste ručke (3). Sa oko 2-3
obrtaja na predviđenom mestu zavrnite ih u gornji no-
sač radnog predmeta (2) (otvor sa navojem).
• Zatim ubacite nosač radnog predmeta u otvore gor-
njih prihvata za nosač radnog predmeta (2).
• Pričvrstite ga sa dva zavrtnja zvezdaste ručke (3) na
željenoj visini.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
PAŽNJA!
Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke za decu! Deca
ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sit-
nim delovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
Pre priključivanja uređaja na električnu mrežu uverite
se da podaci na tipskoj pločici odgovaraju mrežnim po-
dacima.
Upozorenje!
Uvek se uverite da je mašina isključena i odvojena od
strujnog napajanja pre nego što izvršite podešavanja
na uređaju.
• Svi poklopci i sigurnosne naprave moraju da se pro-
pisno montiraju pre uključivanja uređaja.
• Brusni kamen mora da može da se slobodno okreće.
• Pre pritiskanja prekidača za uklj./isklj. se uverite
da su brusni kamen i disk za no oštrenje pravilno
montirani i da pokretni delovi uređaja besprekorno
funkcionišu. Vizuelnom proverom oba proverite na
nedostatke.
• Zamenite oštećeni ili istrošeni brusni kamen.
9. Uputstvo za montažu
m Pažnja!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montirati
u potpunosti!
9.1 Instalacija i podešavanje
Uverite se da vaša mašina za brušenje stoji uspravno i
stabilno na čvrstoj podlozi uz dovoljno osvetljenje.
Mašina nema prednju ili zadnju stranu. Po izboru mo-
žete da brusite u smeru obrtanja ili suprotno od njega.
Potreban alat za sve korake montaže/podešavanja:
• Viljuškasti ključ 19 mm (nije sadržan u opsegu ispo-
ruke)
Brusni kamen nije fabrički montiran iz razloga pakovanja
Upozorenje!
Priključite uređaj na strujno napajanje tek kada je mon-
taža završena. U slučaju da se tako ne postupi, može
doći do slučajnog pokretanja i eventualno dovesti do
ozbiljne povrede.

www.scheppach.com
RS
|
281
• Kada se postupak brušenja završi, spustite rezervo-
ar za vodu da biste sprečili da se brusni kamen duže
vreme nalazi u vodi.
• Redovno praznite rezervoar za vodu. U protivnom
će se u rezervoaru skupljati čestice čelika i prašina
od brušenja i zgušnjavati.
• Savet stručnjaka: Takve naslage mogu da se izbe-
gnu ako stavite magnet u vodu.
10.3 Ugaoni šablon (sl. 8)
Izmerite ugao radnog predmeta tako što uporedite oš-
tricu sa urezima. Zatim na uređaju podesite ugao koji
ste utvrdili tako što promenite visinu nosača radnog
predmeta. U tu svrhu sprovedite sledeće korake:
• Prvo uglavite alat na uređaj i stavite uređaj na nosač
radnog predmeta.
• Zatim prislonite uglomer sa željenim uglom na vrh
alata.
• Sada visinu nosača radnog predmeta podesite tako
da prednji kraj uglomera naleže neposredno na bru-
sni kamen. Vodite računa da uglomer bude uvek
bude poravnat sa vrhom alata.
• Napomena: Vrednosti navedene na uglomeru su
samo orijentacione vrednosti. Naravno da možete
da menjate ove vrednosti prema svojim zahtevima.
10.4 Brušenje (sl. 9) sa napravom za dleta
Pošto se brusni kamen okreće samo sporo, može da
se detektuje kretanje u bočnom smeru. Ovo je normal-
no i ne utiče negativno na rezultat brušenja.
Savet stručnjaka: Na novim alatima još uvek ima tra-
gova proizvodnog procesa. Možete da znatno produ-
žite vek trajanja vaših alata, ako ih pre prve upotrebe
izbrusite na obe strane oštrice. Zadnju stranu jedno-
stavno izbrusite slobodnom rukom na vertikali brusnog
kamena, a prednju stranu kao što sledi:
• Pošto podesite ugao umetnite alat montiran u ure-
đaju u univerzalni držač, uključite motor i pokrenite
brušenje.
• Ravnomerno pritiskajte alat u blizini rezne ivice na
brusni kamen i pomerajte ga poprečno preko kame-
na.
• Vodite računa da uvek najmanje polovina širine oš-
trice dođe u dodir sa brusnim kamenom, da bi se
sprečila oštećenja kamena.
• Da bi se postigli niji rezultati brušenja, pripremite
kamen sa odgovarajućim alatom. Ovim postupkom
povećavate granulaciju sa 250 na oko 1000.
9.4.2 Montaža bočnog prihvata
• Dva zavrtnja zvezdaste ručke (3) za bočni prihvat za
nosač radnog predmeta (15) su fabrički montirana.
• Da biste ovde montirali nosač radnog predmeta (1),
gurnite nosač radnog predmeta u otvore bočnog pri-
hvata za nosač radnog predmeta (15).
• Nosač radnog predmeta (1) je sada ksiran za prvi
korak.
9.5 Montaža rezervoara za vodu (sl. 6+7)
• Pričvrstite rezervoar za vodu (8) u najnižem položa-
ju na držačima za rezervoar vode (16) (iza brusnog
kamena) na kućištu mašine (5). (Sl. 6)
• Onda je do udubljenja napunite vodom. (Sl. 7)
10. Rukovanje
PAŽNJA!
Pre svih radova održavanja, modikacije i montaže
mora da se izvuče mrežni utikač.
10.1 Smer brušenja (sl. 4+5)
Uglavnom od vaših zahteva zavisi da li želite da radite
u smeru brušenja ili suprotno od njega.
Ako velike količine čelika želite da brzo uklonite (npr.
sa vrlo starih, zarđalih alata) ili ako želite da brusite
krupne alate kao što je sekira, preporučljivo je raditi
suprotno od smera brušenja.
Ako želite da preciznije brusite, preporučujemo da ra-
dite u smeru brušenja. To na primer važi za brušenje
alata i noževa.
Imajte u vidu da se postupak brušenja usporava, ako radi-
te u smeru brušenja. Pre početka svakog radnog prolaza
proverite da li je površina brusnog kamena ravna. U tu
svrhu spustite nosač radnog predmeta na brusni kamen
i ručno ga okrenite za 360°. Neravan materijal po potrebi
istružite uređajem za sečenje kamena.
10.2 Rezervoar za vodu (sl. 6 + 7)
• Napunite vodom rezervoar za vodu do udubljenja.
Brusni kamen upija vodu Po potrebi dolijte vodu. Ne-
mojte da brusite bez vode. Pošto se prečnik brusnog
kamena smanjuje sa porastom broja brušenja, bru-
sni kamen (12) više ne dodiruje vodu u rezervoaru
za vodu (8). Brusni kamen više ne može da upija
vodu. Rezervoar za vodu (8) po potrebi mora da se
postavi u gornji nosač za rezervoar za vodu (16).

www.scheppach.com
282
|
RS
10.8 Prekidač za uklj./isklj. (6) (sl. 1)
• Za uključivanje mašine pritisnite zeleno dugme „I“.
• Da ponovo isključite uređaj, pritisnite crveni taster „0“.
10.9 Pomeranje frikcionog točka pomoću zavrtnja
zvezdaste ručke na zadnjoj strani (sl. 13)
• Pomoću zavrtnja zvezdaste ručke za zadnju stranu
(23) na zadnjoj strani kućišta mašine (vidi sliku 13)
možete da podesite kontaktni pritisak na frikcioni to-
čak. Ovo može biti potrebno ako se pri oštrenju ili
nom oštrenju kožni disk za no oštrenje ili brusni
kamen zaustavi. Okretanjem zvezdastog zavrtnja
u smeru kazaljke na satu se povećava naprezanje.
Pritegnite zavrtanj zvezdaste ručke samo toliko da
osetite blagi otpor. Nemojte prekomerno okretati.
Važno:
Posle rada sa mašinom zadnja strana zavrtnja
zvezdaste ručke (23) uvek mora da se odvije su-
protno od kazaljke na satu, kako vratilo motora
više ne bi pritiskalo frikcioni točak.
11. Čišćenje i održavanje
Upozorenje!
Pre radova podešavanja, održavanja ili servisiranja is-
ključite mašinu i izvucite mrežni utikač!
Čišćenje
Održavajte sve zaštitne naprave, ventilacione proreze i
kućište motora što čistijim od prljavštine i prašine. Obri-
šite uređaj čistom krpom ili ga izduvajte komprimova-
nim vazduhom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da uređaj očistite neposredno posle
svake upotrebe.
Održavanje
U unutrašnjosti uređaja se ne nalaze nikakvi dodatni
delovi za održavanje.
Opcioni pribor:
Naprava za sekire (naprava 40), br. art. 89490712
Naprava za nož (naprava 60), br. art. 89490708
Informacije o servisu
Imajte u vidu da sledeći delovi ovog proizvoda podležu
uobičajenom ili prirodnom habanju i zato su potrebni i
kao potrošni materijal.
Potrošni delovi *: Brusni kamen, pasta za brušenje,
kožni disk za no brušenje, frikcioni točak
10.5 Izvlačenje (sl. 10)
Nikada nemojte da oštrite suprotno od smera kož-
nog diska za ¿no oštrenje! U protivnom će alat za-
seći u kožu!
• Impregnirajte kožni disk za no oštrenje mašinskim
uljem.
• Zatim nanesite pastu za brušenje na kožni disk za
no oštrenje.
• Uključite uređaj i raspodelite pastu tako što kružnim
pokretima pritisnete radni predmet na točak.
• Ove pripreme su dovoljne za pet do deset alata.
• Zatim ponovo počnite sa novim slojem mašinskog
ulja, posle čega sledi pasta za brušenje. Ove mere
produžavaju vek trajanja kože i kvalitet vaših alata.
• Savet stručnjaka: Možete da no oštrite u režimu
rada slobodnom rukom. Precizniji rezultat dobijate
ako alat no oštrite uz pomoć odgovarajuće napra-
ve.
10.6 Brušenje sa napravom za sekire (sl. 8+11)
Za sekire dužine do 170 mm. Veće sekire se bruse bez
korišćenja podloge za brušenje na osloncu alata.
• Naprava se sastoji od klinaste podloge, u koju se
steže sekira, ako brusite suprotno od smera oštrice.
• Kožni disk za no oštrenje po potrebi može da se
ukloni da bi se napravilo više mesta za ručku.
• Fino oštrenje: Uvek oštrite sa smerom obrtanja.
10.7 Brušenje sa napravom za nož (sl. 12)
Naprava za nož projektovana je za noževe sa sečivom
od oko 40 - 100 mm i za no oštrenje noževa.
• Ugao ivice se podešava putem oslonca alata i prste-
na za podešavanje.
• Podloga za brušenje se sastoji od nosača, stezne
ploče sa zavrtnjem za ksiranje i veznog zavrtnja
kao i prstena za podešavanje (22).
• Stezanje noža:
• Uglavni zavrtanj (21) mora biti olabavljen.
• Stegnite nož pomoću uglavnog zavrtnja (21).
• Zatim ga pričvrstite veznim zavrtnjem (20).
• Nož je sada čvrsto stegnut u ostatak.
• Ugao ivice na vrhu noža zavisi od rastojanja od drš-
ke i vrha na kom je nož stegnut.
• Ako je nož pravilno stegnut, ugao ivice je isti duž
cele oštrice. Koristite ugao ivice iz prethodnog bru-
šenja ili grubo podesite ugao ivice pomoću šablona
za podešavanje sa osloncem alata.
• Fino podešavanje može da se vrši putem prstena za
podešavanje (22) na uređaju.
• Fino oštrenje: Uvek oštrite sa smerom obrtanja.

www.scheppach.com
RS
|
283
Koristite samo priključne vodove sa oznakom H07RN.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Motor naizmenične struje
• Mrežni napon mora biti 230-240 V~ / 50 Hz.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju imati mini-
malni poprečni presek od 1,5 mm², a kablovi dužine
preko 25 m minimalni poprečni presek od 2,5 mm².
• Mrežni priključak se osigurava maksimalno sa 16 A.
Vrsta priključka Y
Ako je kabl za napajanje ovog uređaja oštećen, isti se
mora zameniti od strane proizvođača ili njegovog ser-
visa ili odgovarajuće kvalikovane osobe, kako bi se
sprečile opasnosti.
Priključivanja i popravke električne opreme sme
da vrši samo kvali¿kovani električar.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• Proizvođač motora; Tip motora
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podaci električnog upravljanja
Kod vraćanja motora uvek pošaljite kompletnu po-
gonsku jedinicu sa električnim upravljanjem.
14. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu ksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nede-
struktivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je
regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
* Nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
12. Skladištenje i transport
Uređaje i pribor čuvajte van dohvata dece, na tamnom i
suvom mestu iznad tačke zamrzavanja. Idealna tempe-
ratura skladištenja mora biti između 5 i 30 °C Električni
alat čuvajte u originalnom pakovanju. Čuvajte brusni
kamen na hladnom, suvom i tamnom mestu.
Pažnja!
Uređaj tokom transporta obavezno mora biti osiguran
od padanja ili prevrtanja.
Mašina sme da se podiže i transportuje samo na nje-
nom okviru.
13. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima VDE i
DIN.
Priključivanje na struju na strani korisnika i kori-
šćeni produžni vod moraju biti u skladu sa ovim
propisima ili lokalnim EVU propisima.
Oštećeni električni priključni vodovi
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Mogući uzroci:
• Potisne tačke na priključnim vodovima kada se vode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata.
• Prelomi usled nepravilno pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog ka-
bla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Ovako oštećene električne priključne vodove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život!
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.
Električni priključni vodovi moraju biti u skladu sa važe-
ćim VDE i DIN i lokalnim EVE propisima.

www.scheppach.com
284
|
RS
15. Pomoć za otklanjanje smetnji
Problem Mogući uzroci Rešenje
Motor ne radi. Motor, kabl ili utikač u kvaru,
pregoreli osigurači.
Mašinu mora da pregleda stručnjak. Nikada
nemojte sami popravljati motor. Pažnja! Proverite
osigurače i po potrebi ih zamenite.
Motor se polako pokreće
i ne dostiže radnu
brzinu.
Suviše nizak napon, oštećeni
namotaji, pregoreo kondenzator.
Neka elektroprivredno preduzeće proveri napon.
Pustite da motor pregleda stručnjak. Neka
kondenzator zameni stručnjak.
Motor stvara previše
buke.
Oštećeni namotaji, motor u kvaru. Pustite da motor pregleda stručnjak.
Motor nema punu
snagu.
Strujno kolo u mreži je
preopterećeno (lampe, drugi
motori itd.)
Ne koristite druge uređaje ili motore koji su
priključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva. Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora.
Izbegavajte preopterećenje motora tokom brušenja
i uklanjajte prašinu sa motora da biste obezbedili
optimalno hlađenje motora.
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propi-
si za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih
uređaja na otpad.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.

www.scheppach.com
TR
|
285
İçindekiler: Sayfa:
1. Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması .......................................................... 286
2. Giriş ................................................................................................................... 287
3. Cihaz açıklaması ............................................................................................... 287
4. Teslimat kapsamı .............................................................................................. 287
5. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 288
6. Genel güvenlik açıklamaları .............................................................................. 288
7. Teknik veriler ...................................................................................................... 290
8. İşletime almadan önce ....................................................................................... 290
9. Montaj talimatı ................................................................................................... 291
10. Kullanım ............................................................................................................. 291
11. Temizlik ve bakım .............................................................................................. 293
12. Depolama ve taşıma .......................................................................................... 293
13. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 294
14. İmha ve yeniden değerlendirme ........................................................................ 294
15. Arıza giderme .................................................................................................... 295
16. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 300

www.scheppach.com
286
|
TR
1. Chaz üzerndek sembollern açıklaması
Uyarı! Elektrik bağlantısı bir elektrikçi tarafından yapılmalı ve IEC 364’e uygun olmalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı-
sına, kaçak akım rölesinin 30 ms boyunca 10 mA değerini aşması durumunda şebeke gerilimini kesen bir kaçak akım
rölesi takılması önerilir.
m
Uyarı ve güvenlik uyarılarını dikkate alın!
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dik-
kate alın!
Koruyucu gözlük kullanın!
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi takın!
Dönen takım nedeniyle yaralanma tehlikesi! Ellerinizi uzak tutun.
Üçüncü şahısları tehlikeli bölgeden uzak tutun.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
287
Bu kılavuz, çalışma faaliyetine başlamadan önce her
kullanıcı kişi tarafından dikkatle okunmalı ve çalışma
faaliyetleri sırasında dikkate alınmalıdır.
Makine ile makinenin kullanımı konusunda eğitim al-
mış ve kullanım ile bağlantılı olası tehlikeler konusunda
bilgilendirilmiş kişiler çalışabilir. Belirlenen asgari yaş
sınırına uyulmalıdır.
Bu kullanım kılavuzu ile birlikte verilen güvenlik talimat-
ları, ülkenizde geçerli yönetmelikler ve yapısal olarak
eşdeğer makinelerin işletimi için geçerli genel teknik
kurallar dikkate alınmalıdır.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınmama-
sı nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar için
hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
3. Chaz açıklaması
1. İş parçası altlığı
2. İş parçası altlığı üst tutucusu
3. Yıldız tutamak
4. Deri bileme diski
5. Makine gövdesi
6. Açma/kapatma şalteri
7. Kauçuk ayaklar
8. Su haznesi
9. Pul
10. Taşlama mili
11. Somun
12. Taşlama taşı
13. Keski tertibatı
14. Deri bileme diski için yıldız tutamak
15. İş parçası altlığı yan tutucusu
16. Su haznesi için tutucu
17. Açı mastarı
18. Baltalar için tertibat
19. Bıçaklar için tertibat
20. Sıkıştırma cıvatası
21. Sabitleme vidası
22. Ayar halkası
23. Yıldız tutamak arka tarafı
4. Teslmat kapsamı
1 Sulu taşlama makinesi
1 Taşlama taşı
1 İş parçası altlığı
2 İş parçası altlığı için yıldız tutamak
1 Açı mastarı
1 Bileme macunu
1 Kullanım kılavuzu
2. Grş
Üretc:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müştermz,
Bu yeni cihazı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Blg:
Bu cihazın üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca cihaz üzerinde veya cihazın kullanımına bağ-
lı olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım.
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması.
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması.
• Amacına aykırı kullanım.
• Elektrikli tesisin arızalarında.
• Elektrik ile ilgili yönetmeliklerin ve 0100, DIN 57113
/ VDE0113 sayılı VDE direktierinin dikkate alınma-
ması nedeniyle elektrikli sistemlerin arızalanması.
Sze aşağıdakler tavsye edyoruz:
Montaj ve işletime alma öncesinde kullanım talimatını
tamamen okuyun.
Bu kullanım talimatı, makinenizi yakından tanımanızı
ve amacına uygun şekilde kolayca kullanmanızı sağ-
layacaktır.
Kullanım talimatı, makine ile güvenli, doğru ve ekono-
mik çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlen-
mesi, onarım masraarından tasarruf edilmesi, arıza
sürelerinin kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanıl-
masına yönelik önemli bilgiler içermektedir.
Bu kullanım talimatının güvenlik uyarılarına ek olarak,
ülkenizde makinenin kullanımı ile ilgili yönetmelikleri
de mutlaka dikkate alın.
Kullanım talimatını kirden ve nemden korumak ama-
cıyla bir plastik torba içinde doğrudan ürünün yanında
muhafaza edin.

www.scheppach.com
288
|
TR
6. Genel güvenlk açıklamaları
Elektrkl aletler çn genel güvenlk uyarıları
UYARI!
Bu elektrkl alet üzernde bulunan tüm güvenlk
uyarılarını, talmatları, resmler ve teknk verler
okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol
açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlk açıkla-
malarını ve talmatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile çalışan (elektrik kablosu olmadan) elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer güvenlğ
a) Çalışma alanınızı temz tutun ve yeternce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektrkl alet le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektrkl alet kullanırken çocukları ve dğer
nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
2. Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl aletn bağlantı fş prze tam oturma-
lıdır. Fş kesnlkle değştrlmemeldr. Top-
raklamalı elektrkl aletler le brlkte kesnlkle
adaptör fşler kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş-
ler ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorfer, soba ve buzdolabı gb toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
snden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrkl aletlernz yağmura ve ıslanmaya
karşı koruyun. Suyun elektro cihaza girmesi,
elektrik çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrkl alet taşımak,
asmak veya fş przden çekmek gb amacı dı -
şında şler çn kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, keskn kenarlar veya hareketl par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
Bıçaklar için tertibat (Tertibat 60 / Ürün no. 89490708)
sadece aşağıdaki makinelerin teslimat kapsamında
mevcuttur: Ürün No.:
89490924, 89490928, 89490942
Üniversal tertibat (Tertibat 70 / Ürün no. 89490716)
sadece aşağıdaki makinelerin teslimat kapsamında
mevcuttur: Ürün No.:
89490916, 89490924, 89490928,
89490934, 89490942
5. Amacına uygun kullanım
Sulu taşlama maknes, sadece sunulan takım le
çelk taşlama çalışmaları çn tasarlanmıştır (sert
metal kullanılmamalıdır).
• Makine, geçerli AT makine yönetmeliğine uygundur.
• Makne tek vardyalı çalışmaya uygundur ve S1
çalışma süres %100'dür.
• Makinedeki tüm güvenlik ve tehlike uyarılarını dik-
kate alın.
• Makinedeki güvenlik ve tehlike uyarılarının tümü
okunabilir durumda tutulmalıdır.
• Makineyi sadece teknik açıdan kusursuz ve ama-
cına uygun, güvenliği ve tehlike göz önünde bulun-
durarak işletim kılavuzuna göre kullanın! Özellikle
güvenliğe zarar verebilecek arızaları hemen giderin
(giderilmesi için birilerini görevlendirin)!
• Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına
ya da teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
• Kaza önleme talimatlarına ve genel olarak bilinen
diğer güvenlik tekniği kurallarına dikkat edilmelidir.
• Makine sadece bu konularda uzmanlaşmış ve
olası tehlikeler hakkında bilgi sahibi kişiler tarafın-
dan kullanılmalı, bakımı yapılmalı veya onarılmalı.
Makinede yapılan izinsiz değişiklikler ve bu nedenle
ortaya çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda
değildir.
• Makine sadece üreticinin orijinal aksesuarı ve oriji-
nal aletleri ile kullanılabilir.
• Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz
kullanım olarak geçerlidir. Bundan kaynaklanan
hasarlardan üretici sorumlu değildir, riski tamamen
kullanıcıya aittir.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkar ya da endüstri-
yel kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Cihaz
ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş
değer eylemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmi-
yoruz.

www.scheppach.com
TR
|
289
4. Elektrkl aletn kullanımı ve alet le çalışma
a) Elektrkl alete aşırı yüklenmeyn. Çalışmanıza
uygun elektrkl alet kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter arızalı olan elektrkl alet kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) Chaz ayarlarını yapmadan, elektrkl alet par-
çalarını değştrmeden veya elektrkl alet rafa
kaldırmadan önce fş przden çekn ve/veya
çıkarılablr aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin kontrolsüz şekilde çalışmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ şeklde muhafaza edn. Elektrkl
aletn kullanımını blmeyen veya bu talmatları
okumamış kşlere alet kullandırtmayın. Elektrikli
aletler, bilgisiz kişiler kullandığı takdirde tehlikelidir.
e) Elektrkl aletlern ve aksesuarların bakımını
özenl şeklde yapın. Hareketl parçaların so-
runsuz br şeklde çalışıp çalışmadığını ve sı -
kışmadığını, elektrkl aletn fonksyonu zarar
görmeyecek şeklde parçaların kırılmış veya
hasar görmüş olup olmadığını kontrol edn.
Elektrkl alet kullanmadan önce hasar gör-
müş parçaların onarılmasını sağlayın. Birçok
kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış elektrikli
aletlerdir.
f) Kesc takımların her zaman keskn ve temz
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrkl alet, aksesuarları, kullanılan dğer
aletler vs. bu talmatlarda öngörülen şeklde
kullanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak şlem dkkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerlern ve tutma yüzeylernn her za-
man kuru, temz ve yağ ve gresten arındırılmış
olmasını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma
yüzeyleri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve
öngörülemeyen durumlarda kontrol edilebilmesini
engeller.
5. Servs
a) Elektrkl aletn sadece gerekl yeterllğe sa-
hp uzman personel tarafından ve sadece or-
jnal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın.
Bu şekilde elektrikli aletin güvenliğini elde tutmuş
olursunuz.
e) Elektrkl alet le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektrkl aletn neml ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. İnsanların güvenlğ
a) Dkkatl olun, ne yaptığınıza dkkat edn ve
elektrkl alet le çalışırken mantıklı hareket
edn. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
laç etks altındaysanız elektrkl alet kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kşsel koruyucu donanım ve dama br ko -
ruyucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici
koruyucu ayakkabılar, koruyucu kask veya koruyu-
cu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım kullanıl-
ması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletn kontrol dışı şletme grmesn önleyn.
Elektrkl alet elektrk beslemesne ve/veya
aküye bağlamadan, alet tutmadan veya taşıma-
dan önce aletn kapalı olduğundan emn olun.
Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter üzerinde
olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken elektrik
beslemesine bağladığınız takdirde kazalar meyda-
na gelebilir.
d) Elektrkl alet çalıştırmadan önce ayar aletle-
rn veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Elektrikli takımın dönen bir parçasında bulunan
alet veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şeklde durmamalıdır. Gü-
venl br duruş sağlayın ve her dam dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya takı
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetnz hare-
ketl parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takı-
lar veya uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ünteler monte edldğ
takdrde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h) Elektrkl alet uzun süredr kullanıyor olsanız
ble güvenlğ elden bırakmayın ve elektrkl
aletn güvenlk kurallarını hmal etmeyn.
Dikkatsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır ya-
ralanmalar meydana gelebilir.

www.scheppach.com
290
|
TR
Ağırlık 8,7 kg
Motor
230 – 240 V~ /
50 Hz
Güç 120 W
Motor devir sayısı 1400 dak
-1
Çalışma modu S1
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü
Gürültü değerleri EN 62841 standardına uygun bir şe-
kilde tespit edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
69 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
82 dB
Güvensizlik K
WA
3 dB
8. İşletme almadan önce
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetle-
rini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.
DİKKAT!
Cihaz ve ambalaj malzemesi, çocuklar için uygun de-
ğildir! Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük par-
çalar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
Cihazı akım şebekesine bağlamadan önce tip etiketi
üzerindeki verilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan
emin olun.
Uyarı!
Makinede ayar yapmadan önce, makinenin kapalı ve
elektrik beslemesinin kesilmiş olduğundan her zaman
emin olun.
• Tüm kapaklar ve güvenlik tertibatları, cihaz açılma-
dan önce usulüne uygun bir şekilde takılmalıdır.
• Taşlama taşı serbest hareket edebilmelidir.
m D İKKAT !
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik
alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli du-
rumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etki-
leyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azalt-
mak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, makineyi
kullanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisi-
ne danışmalarını öneriyoruz.
Tezgahlı zımpara maknelerne yönelk güvenlk
uyarıları
a) Hasarlı makne takımlarını kullanmayın. Örne-
ğn taşlama dskler gb makne takımlarının
kullanmadan önce her zaman parçalanmaya
ve çatlaklara dar kontrol edn. Makne takımı
kontrol edlp makneye takıldıktan sonra, dö-
nen makne takımlarının çevresnde kmse bu-
lunmamalı ve makne en az 1 dakka en yüksek
devrde çalıştırılmalıdır. Hasarlı makine takımla-
rı çoğu zaman test süresi dahilinde kırılmaktadır.
b) Makne takımının zn verlen devr sayısı, en
az elektrkl alet üzernde belrtlen azam devr
sayısı kadar olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı
dönen aksesuar kırılabilir ve etrafa savrulabilir.
c) Taşlama şlemlern asla taşlama dsknn yan
yüzeylernn üzernde yapmayın. Yan yüzeyler
üzerinde taşlama yapıldığı takdirde taşlama diski
parçalanarak etrafa savrulabilir.
Artık rskler
Makine, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik ku-
ralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de çalış-
ma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Dönen taşlama diski nedeniyle parmaklar ve eller
için yaralanma tehlikesi vardır.
• Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kabloları-
nın kullanılması halinde, akım nedeniyle tehlike söz
konusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım bölümleri ve kullanım talimatının tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
7. Teknk verler
Ölçüler U x G x Y 320 x 285 x 285 mm
Taşlama taşı ø 200/12 x 40 mm
Taşlama taşı rölanti devir
sayısı
120 dak
-1

www.scheppach.com
TR
|
291
Bunun için deri bileme diski (14) yıldız tutamağını sı-
kıca tutun. Dikkat: Soldan dişli.
• Su tankı (8) çıkarılmış olmalıdır. (Bkz. 9.4)
• Taşlama taşını taşlama milinin (10) üzerine yerleştirin.
İç rondela taşlama taşının arkasında bulunmalıdır.
• Taşlama taşını (12) Resim 2'de gösterildiği gibi takın.
• Taşlama taşını pul (9) ve somun (11) ile bir açık ağızlı
anahtarla sabitleyin. Bunun için deri bileme diski (14)
yıldız tutamağını karşı tutun. Dikkat: Soldan dişli.
9.4 İş parçası altlığının montajı (1) (Res. 4 + 5)
İş parçası altlığı (1) hem iş parçası altlığı üst tutucu-
suna (2) hem de iş parçası altlığı yan tutucusuna (15)
sabitlenebilir. Bu seçim, taşlama yönünde veya taşla-
ma yönünün tersinde yapacağınız çalışmaya bağlıdır.
9.4.1 Üst tutucu montajı
• İş parçası altlığını (1) bir iş parçası altlığı için üst tu-
tucusuna (2) sabitlemek için önce iki gevşek yıldız
tutamağı (3) takın. Öngörülen yerde üst iş parçası
altlığına yakl. 2-3 tur çevirin (2) (dişli delik).
• Ardından iş parçası altlığını iş parçası altlığı için üst
tutucuların deliklerine (2) sokun.
• Bunları iki yıldız tutamak (3) ile istenilen yükseklikte
sabitleyin.
9.4.2 Yan tutucu montajı
• İş parçası desteği (15) yan tutucusu için her iki yıldız
tutamak (3) önceden monte edilmiştir.
• Burada iş parçası altlığını (1) monte etmek için iş
parçası altlığıni iş parçası altlığı için yan tutucu de-
liklerine (15) sokun.
• İş parçası altlığı (1) şimdi birinci adım için sabitlen-
miştir.
9.5 Su haznesnn montajı (Şek. 6 + 7)
• Su tankını (8) en alt konumda makine gövdesindeki
(5) su tankı (16) tutucularına (taşlama taşının arka-
sında) takın. (Res. 6)
• Ardından girintiye kadar su ile doldurun. (Res. 7)
10. Kullanım
DİKKAT!
Tüm bakım, donanım değişikliği ve montaj çalışmala-
rından önce elektrik fişi çekilmelidir.
10.1 Taşlama yönü (Res. 4 + 5)
Taşlama yönünde mi yoksa taşlama yönünün tersinde
mi çalışmak istediğiniz esas olarak sizin taleplerinize
bağlıdır.
• Açma/kapatma düğmesine basmadan önce, taş-
lama taşının ve bileme diskinin doğru monte edil-
diğinde ve cihazdaki hareketli parçaların sorunsuz
çalıştığından emin olun. Her iki taşın da sorunsuz
durumda olduğunu gözle kontrol edin.
• Hasarlı veya yıpranmış taşlama taşını değiştirin.
9. Montaj talmatı
m Dkkat!
İşletme almadan önce ürünü mutlaka komple
monte edn!
9.1 Kurulum ve ayar
Bileme makinesinin yeterli aydınlatılmış bir ortamda ve
sağlam bir zemin üzerinde dik ve sabit şekilde durdu-
ğundan emin olun.
Makinede ön veya arka kısım bulunmamaktadır. Dönüş
yönünde veya dönüş yönünün tersinde taşlama yapa-
bilirsiniz.
Tüm montaj / ayar adımları için gerekli takım:
• Açık ağızlı anahtar 19 mm (teslimat kapsamına dahil
değildir)
Paketleme nedeniyle taşlama taşı önceden monte edil-
memektedir.
Uyarı!
Cihazın elektrik bağlantısını, ancak montaj tamamla-
dıktan sonra kurun. Bu hususların dikkate alınmaması,
cihazın istem dışı çalışmaya başlamasına ve ağır dere-
cede yaralanmalara yol açabilir.
9.2 Ses test
Taşlama taşında çatlak bulunmadığını kontrol edin ve
çatlağa bağlı oluşan seslerle ilgili test yapın.
• Ses testi için taşlama taşı makineden çıkarılmalıdır.
Taşlama taşı zemin üzerinde dik durmalıdır. Sert bir
zemin üzerine altlık olarak ahşap bir parça yerleşti-
rin. Taşlama taşı kuru olmalıdır.
• Taşlama diskine metal olmayan bir çekiç ile hafifçe
vurun. Çatlak bulunmayan disk, ince ve çana ben-
zeyen bir ses verir. Çatlak bulunan disk boğuk bir
ses verir. Taşlama taşı sorunsuz ise monte edilebilir.
9.3 Taşlama taşının montajı (Şek. 2+3)
Sadece aynı teknik değerlere sahip taşlama taşları kul-
lanın (bkz. 10. Teknik veriler).
• Somunu (11) açık uçlu bir anahtarla, dış pulu (9)
taşlama milinin karton taşıma kovanını (10) çıkarın.

www.scheppach.com
292
|
TR
10.4 Kesk tertbatı le taşlama (Res. 9)
Taşlama taşı sadece yavaşça döndüğünden, yanal
yönde bir hareket algılanır. Bu normaldir ve taşlama
sonucu üzerinde olumsuz bir etkisi yoktur.
Uzman tavsyes: Yeni takımlarda hala üretim süreci-
nin izleri görülür. İlk kullanımdan önce kesim ucunun
her iki tarafında da taşlama yaptığınız takdirde, takım-
ların ömrünü önemli ölçüde uzatmış olursunuz. Taşla-
ma taşının dikeyinde serbest el modunda arkayı ve önü
aşağıdaki gibi taşlamanız yeterlidir:
• Açıyı ayarladıktan sonra, cihaza monte edilen takı-
mı üniversal tutucuya yerleştirin, motoru çalıştırın ve
taşlama işlemini başlatın.
• İş parçasını kesim kenarının yakınında taşlama taşı
üzerine dengeli şekilde bastırın ve taş üzerinde en-
lemesine hareket ettirin.
• Taşa zarar vermemek için kesme kenarı genişliğinin
en az yarısının daima taşlama taşı ile temas halinde
olduğundan emin olun.
• Daha ince taşlama sonuçları elde etmek için, taşı
bir taş hazırlayıcı ile hazırlayın. Bu şekilde zımpara
kumu değerini 250'den yakl 1000'e çıkarmış olursu-
nuz.
10.5 Bleme (Res. 10)
Asla der bleme dsknn yönünün tersne bleme
yapmayın! Aks takdrde takım dery kesecektr!
• Deri bileme diskine makine yağı sürün.
• Daha sonra bileme macununu deri bileme diskine
sürün.
• Cihazı çalıştırın ve takımı dairesel hareketlerle te-
kerleğe bastırarak bileme macununu yayınız.
• Bu hazırlık işlemleri beş ila on iş parçası için yeter-
lidir.
• Ardından yeni bir kat makine yağı ve müteakip ola-
rak bileme macunu ile tekrar başlayın. Bu işlemler,
derinin ömrünü uzatır ve iş parçalarının kalitesini
artırır.
• Uzman tavsyes: Serbest el modunda bileyebilirsi-
niz. Takımı ilgili tertibatla bilerseniz daha hassas bir
sonuç elde edersiniz.
10.6 Baltalar çn tertbat le taşlama (Res. 8 + 11)
Uzunluğu 170 mm'ye kadar olan baltalar için. Daha bü-
yük baltalar, takım mesnedi üzerinde bir bileme daya-
nağı kullanılmadan bilenir.
• Tertibat, kesici yönüne karşı bileme sırasında bal-
tanın sıkıştırıldığı kama şeklindeki bir dayanaktan
oluşur.
Büyük miktarda çeliği hızlı bir şekilde çıkarmak istiyor-
sanız (örneğin çok eski, paslı aletlerden) veya balta gibi
kaba aletleri taşlamak istiyorsanız, taşlama yönünün
tersine çalışmanız önerilir.
Daha hassas taşlama yapmak için taşlama yönünde
çalışmanızı öneririz. Bu, örneğin aletlerin ve bıçakların
taşlanması için geçerlidir.
Dönme yönü ile çalışırsanız taşlama işleminin ya-
vaşlayacağını lütfen dikkate alın. Lütfen her çalışma
adımından önce taşlama taşının yüzeyinin düz olup
olmadığını kontrol edin. Bunun için, iş parçası altlığı-
nı taşın üzerine indirin ve elle 360° döndürün. İhtiyaç
halinde, düz olmayan malzemeyi bir taş kesme cihazı
ile tornalayın.
10.2 Su haznes (Res. 6 + 7)
• Su haznesini girintiye kadar su ile doldurun. Taş-
lama taşı suyu tamamen emer, gerekirse su ilave
edin. Susuz taşlama yapmayın. Taşlama işlemleri-
nin sayısı ile birlikte taşlama taşının çapı azaldıkça,
taşlama taşı (12) artık su tankındaki (8) suya temas
etmez. Taşlama taşı artık su ememez. Gerekirse,
su tankı (8) su tankı (16) için üst tutucuya yerleşti-
rilmelidir.
• Taşlama işlemi tamamlandığında, taşlama taşının
suda daha uzun süre kalmasını önlemek için su haz-
nesini indirin.
• Su haznesini düzenli olarak boşaltın. Aksi takdirde,
çelik parçacıkları ve taşlama tozu haznede birikecek
ve sıkışacaktır.
• Uzman tavsyes: Suyun içine bir mıknatıs yerleşti-
rerek bu tür birikimler önlenebilir.
10.3 Açı mastarı (Res. 8)
İş parçasının açısını, kesim ucunu çentikler ile karşı-
laştırarak ölçün. Ardından altlığının yüksekliğini değiş-
tirerek elde ettiğiniz açıyı cihazda ayarlayın. Bunun için
aşağıdaki adımları uygulayın:
• Önce takımı cihaza sıkıştırın ve cihazı iş parçası alt-
lığının üzerine takın.
• Sonra açı ölçeri tercih ettiğiniz açıda iş parçasının
ucuna tutun.
• Şimdi iş parçası altlığının yüksekliğini, açı ölçerin
ön ucu doğrudan taşlama taşına dayanacak şekilde
ayarlayın. Lütfen açı ölçerin her zaman takım ucu ile
aynı hizada olmasına dikkat edin.
• Blg: Açı ölçerinde yer alan değerler sadece refe-
rans değerlerdir. Bu değerleri tabii ki taleplerinize
uygun olarak değiştirebilirsiniz.

www.scheppach.com
TR
|
293
11. Temzlk ve bakım
Uyarı!
Ayarlama, bakım veya servis çalışmalarından önce
makineyi kapatın ve elektrik fişini çekin!
Temzlk
Tüm güvenlik tertibatlarını, havalandırma kanallarını ve
motorun gövdesini kirden ve tozdan olabildiğince uzak
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin veya düşük basınçlı
hava tutarak temizleyin.
Cihazın her kullanımdan sonra hemen temizlenmesini
öneririz.
Bakım
Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bu-
lunmamaktadır.
Opsyonel aksesuarlar:
Baltalar için tertibatlar (Tertibat 40), Ürün no. 89490712
Bıçaklar için tertibatlar (Tertibat 60), Ürün no.
89490708
Servs blgler
Bu ürünün aşağıda belirtilen parçalarında kullanıma
veya doğal sürece bağlı aşınma meydana gelebilece-
ğini ve bu nedenle sarf malzemesi olarak da gerekli
olduğu dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları *: Taşlama taşı, bileme macunu, deri
bileme diski, sürtünme tekerleği
* Teslimat kapsamında bulunması zorunlu değildir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
12. Depolama ve taşıma
Cihazları ve aksesuarları, çocukların ulaşamayacak-
ları, donma derecesinden yüksek sıcaklıkların hakim
olduğu karanlık ve kuru bir yerde muhafaza edin. İdeal
depolama sıcaklığı 5 ila 30 °C arasındadır. Elektrikli
aleti orijinal ambalajında saklayın. Taşlama taşını se-
rin, kuru ve karanlık bir ortamda muhafaza edin.
Dkkat!
Taşıma sırasında cihaz, düşmeye veya devrilmeye kar-
şı mutlaka emniyete alınmış olmalıdır.
Makine her zaman çerçevesinden kaldırılmalı ve taşın-
malıdır.
• İhtiyaç halinde, sap için daha fazla alan yaratmak
amacıyla deri bileme diski çıkarılabilir.
• Bleme: Her zaman dönüş yönünde bleyn.
10.7 Bıçak tertbatı le taşlama (Res. 12)
Bıçak tertibatı, yakl. 40 - 100 mm kesiciye sahip bıçak-
lar ve bıçakların bilenmesi için tasarlanmıştır.
• Kenar açısı, takım mesnedi ve ayar halkası ile ayar-
lanır.
• Bileme dayanağı bir taşıyıcı, sabitleme vidalı bir
sıkıştırma plakası ve bir bağlama vidası ile bir ayar
halkasından (22) oluşur.
• Bıçağı sıkıştırın:
• Sıkıştırma vidası (21) gevşetilmelidir.
• Bıçağı sıkıştırma vidası (21) ile sıkıştırın.
• Daha sonra bağlama vidası (20) ile sabitleyin.
• Bıçak artık sıkıca sıkıştırılmıştır.
• Bıçak ucundaki kenar açısı, sapa olan mesafeye ve
bıçağın sıkıştırıldığı uca bağlıdır.
• Bıçak doğru bir şekilde sıkıştırılmışsa, kenar açısı
tüm bıçak boyunca aynıdır. Önceki bileme işlemin-
deki kenar açısını kullanın veya takım mesnedi ile
ayar mastarını kullanarak kenar açısını kabaca ayar-
layın.
• İnce ayar, cihaz üzerindeki ayar halkası (22) kullanı-
larak yapılabilir.
• Bleme: Her zaman dönüş yönünde bleyn.
10.8 Açma/kapama şalter (6) (Res. 1)
• Makineyi çalıştırmak için yeşil "I" düğmesine basın.
• Cihazı tekrar kapatmak için kırmızı "0" düğmesine
basın.
10.9 Arka taraftak yıldız tutamak le sürtünme te-
kerleğ ayarı (Res. 13)
• Makine gövdesinin arkasındaki arka yıldız tutamak
(23) ile (bkz. Res. 13) sürtünme tekerleği üzerindeki
temas basıncını ayarlayabilirsiniz. Bu, bileme veya
çekme sırasında deri bileme diski veya taşlama taşı
durursa gerekli olabilir. Yıldız vidayı saat yönünde
çevirerek gerginliği arttırın. Yıldız tutamağı sadece
hafif bir direnç hissedene kadar sıkın. Aşırı çevir-
meyin.
Öneml:
Makne le çalıştıktan sonra, yıldız tutamağın (23)
arka tarafı her zaman saat yönünün tersne gevşe-
tlmeldr, böylece motor ml artık sürtünme teker-
leğne baskı yapmaz.

www.scheppach.com
294
|
TR
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgi-
leri verin:
• Motor üreticisi; Motor tipleri
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Elektrik kumandası verileri
Motoru ger gönderrken her zaman elektrkl ku-
mandaya sahp tahrk üntesn de göndern.
14. İmha ve yenden değerlendrme
Ambalaj le lgl blgler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrkl ve elektronk chaz yasasına (ElektroG)
lşkn blgler
Elektrkl ve elektronk esk chazlar evsel
atıklara at değldr, ayrı olarak toplanmalı
veya tasfye edlmeldr!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri)
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
13. Elektrk bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur.
Müşter tarafından yapılan şebeke bağlantısı ve
de kullanılan uzatma kablosu bu talmatlara veya
yerel Elektrk Tedark ve Dağıtım Kuruluşu yönet-
melklerne uygun olmalıdır.
Hasarlı elektrk bağlantı kabloları
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasar-
ları oluşur.
Olası sebepler:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geçi-
rilmesi nedeniyle oluşan baskı yerleri.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu şekilde hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanıl-
mamalıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm teh-
likesi söz konusudur!
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine ve yerel Elektrik Tedarik ve Dağıtım Kurulu-
şu yönetmeliklerine uygun olmalıdır.
Sadece H07RN kodlu bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternatf akımlı motor
• Şebeke gerilimi 230-240 V~ / 50 Hz olmalıdır.
• 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kabloları en az 1,5
mm² kesitli, 25 m'den uzun olan uzatma kabloları en
az 2,5 mm² kesitli olmalıdır.
• Şebeke bağlantısı maksimum 16 A ile sigortalanır.
Bağlantı türü Y
Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, teh-
likelerin önlenmesi için üretici ya da müşteri hizmeti
veya benzeri kalifiye bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Elektrk donanımındak bağlantı ve onarım çalış-
maları, sadece br elektrk uzmanı tarafından ya-
pılablr.

www.scheppach.com
TR
|
295
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
15. Arıza gderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Motor çalışmıyor. Motor, kablo veya fiş arızalıdır,
sigortalar yanmıştır.
Makinenin bir uzman tarafından kontrol edilmesini
sağlayın. Motoru hiçbir zaman kendiniz onarmayın.
Dikkat! Sigortaları kontrol edin ve gerektiğinde
değiştirin.
Motor yavaşça çalışır
ve işletim devir sayısına
ulaşmaz.
Gerilim düşük, bobinler hasarlı,
kondansatör yandı.
Gerilimin bir enerji besleyicisi tarafından kontrol
edilmesini sağlayın. Motorun bir uzman tarafından
kontrol edilmesini sağlayın. Kondansatörün bir
uzman tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Motor çok gürültü
yapıyor.
Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motorun bir uzman tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Motor tam çalışma per-
formansına ulaşmıyor.
Şebekedeki akım devrelerinde
aşırı yük söz konusudur (lambalar,
diğer motorlar vs.)
Aynı akım devresinde başka cihazlar veya motorlar
kullanmayın.
Motor hemen aşırı dere-
cede ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme söz
konusudur, motorun soğutulması
yetersizdir.
Taşlama işlemi sırasında motora aşırı yük binmesi-
ni önleyin ve motorun en verimli şekilde soğutulma-
sı için motoru tozdan arındırın.

www.scheppach.com
296

www.scheppach.com
297

www.scheppach.com
298
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Nass-Schleifsystem TIGER 2000S Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Wet grinding system TIGER 2000S Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Système d‘a-ûtage à eau TIGER 2000S Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sistema di molatura a umido TIGER 2000S Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Nat-slijpsysteem TIGER 2000S Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sistema de recti¿cado en húmedo TIGER 2000S Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Sistema de reti¿cação a húmido TIGER 2000S Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Systém broušení za mokra TIGER 2000S Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Systém mokrého brúsenia TIGER 2000S Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Nedves köszörCrendszer TIGER 2000S Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
16. Konformitätserklärung
16. Declaration of conformity
16. Déclaration de conformité
16. Dichiarazione di conformità
16. Conformiteitsverklaring
16. Declaración de conformidad
16. Declaração de conformidade
16. Prohlášení o shod)
16. Vyhlásenie o zhode
16. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
299
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: System szlifowania na mokro TIGER 2000S Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Mokri sustav za brušenje TIGER 2000S Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Brusilni sistem za mokro brušenje TIGER 2000S Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Märglihvimissüsteem TIGER 2000S Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Šlapio šlifavimo sistema TIGER 2000S Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Slflpšanas sistma mitrai slflpšanai TIGER 2000S Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Våtslipsystem TIGER 2000S Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Märkähiomajärjestelmä TIGER 2000S Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Våd-slibesystem TIGER 2000S Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Våt-slipesystem TIGER 2000S Merke ****
16. Deklaracja zgodno;ci
16. Izjava o sukladnosti
16. Izjava o skladnosti
16. Vastavusdeklaratsioon
16. Atitikties deklaracija
16. Atbilstflbas deklarcija
16. Försäkran om överensstämmelse
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
16. Overensstemmelseserklæring
16. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
300
BG
?h [_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwè_ÖÄ_ Öw wàäÄÇãÉw : hÄâä_fw aw fÜÇàÜ êÉwcåwÖ_ TIGER 2000S Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : %GNO5:K #3!/" 9M0K;N5" TIGER 2000S Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Sistem de şlefuit umed TIGER 2000S Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Brusni sistem na mokro/suvo TIGER 2000S Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Yaş taşlama sistemi TIGER 2000S Marka ****
***
89490916 / 89490924 / 89490928 / 89490934 / 89490942 / 5903201907
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 19.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-3-4:2016/A12:2020; EN ISO 12100:2010; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A2:2024; EN 61000-3-3:2013/A2:2021
16. [_ÇÉwàwéÄó aw âíÜäy_äâäyÄ_
16. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
16. Declara ia de conformitate
16. Izjava o usaglašenosti
16. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
301
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.

www.scheppach.com
302
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu, v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

www.scheppach.com
303
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

www.scheppach.com
304
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви
претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от
датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва
да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за
обезщетения, са изключени.
Garancija RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogledu takvih nedostataka. Za naše maši-
ne dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopredaje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno
vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo
sami, dajemo garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih delova snosi kupac. Pravo
na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim
o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în
acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa
cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της
αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της εκ του νόμου περιό-
δου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω
ελαττωματικού υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο. Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς
έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες
αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız
olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine
uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece
teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
