Scheppach HBS25 Bandsaw 350W 80mm Cut Height Tilting Table, Mitre Gauge & Push Stick

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Operating instructions 5901513901 5901513904 5901513917 5901513984 59015139969 SK1 - (English) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Operating instructions 5901513901 5901513904 5901513917 5901513984 59015139969 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5901513901 5901513904 5901513917 5901513984 59015139969 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5901513901 5901513904 5901513917 5901513984 59015139969 Multi - (English) Download
  • Operating instructions 5901513901 5901513904 5901513917 5901513984 59015139969 SK5 - (English) Download
HBS25 photo

Operating instructions 5901513901 5901513904 5901513917 5901513984 59015139969 SK1

This is the main product document for model HBS25. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5901513904, 4046664285090

The file format is pdf, 120 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
AusgabeNr.
5901513901_0103
Rev.Nr.
13/02/2026
HBS25/ HBS25SE
DE
Bandsäge | Originalbetriebsanleitung .......... 6
GB
Band saw | Translation of the original
instructions .................................................. 23
FR
Scie à ruban | Traduction de la notice
originale....................................................... 37
IT
Sega a nastro | Traduzione delle istruzioni
per l'uso originali.......................................... 53
NL
Lintzaag | Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing ...................................... 69
ES
Sierra de cinta | Traducción del manual de
instrucciones original................................... 84
PT
Serra de fita | Tradução do manual original
.................................................................. 100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
2
3
1
19
7
A B
C
D
E
13
13a
14
15
16
17
18a
18
1
2
4
5
6
7
21
20
1
1
10
6
2
3
4
5
3
7
8
3
9
11
10
12
10
11
10
11a
2
3
4
19
7
A B
C
D
E
13
13a
14
15
16
17
18a
18
21
20
8 9
2
3
4
11 4
20 21
22
23
24
1c
1a
1d
8
8b
8a
10
3b
3a
9
1312
4
9a 9
9c
9b
8
2 www.scheppach.com
background
6
27
5
7
4b 4c4c
4
9c
10
4
9a
9b
8
9
7
8
15
10
15a
14
14a
26
27
27a
10
28a
17a
17
5
7
19a
31
18
19a
19
5
18a
19
7a
7d
7c
15
6a 6
16
7b
16a
9
3www.scheppach.com
background
12
8
10 11
3a
3b
3
3
10
4
4
4d
4e
10
12
4
6a 6
12a
13a
13
6b
11a
8
6b
13
9
4 www.scheppach.com
background
18 19
15
16 17
11
11a
17
12
4a
10
4
1
1b
13
10
12
14
6
8
5www.scheppach.com
background
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 6
2 Produktbeschreibung (Abb.1-19) ...................... 6
3 Lieferumfang (Abb. 1-3) ..................................... 7
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 7
5 Sicherheitshinweise ........................................... 8
6 Technische Daten .............................................. 11
7 Auspacken ......................................................... 11
8 Montage ............................................................. 11
9 Bedienung .......................................................... 14
10 Arbeitshinweise .................................................. 15
11 Reinigung und Wartung ..................................... 17
12 Lagerung und Transport..................................... 18
13 Elektrischer Anschluss ....................................... 18
14 Reparatur und Ersatzteilbestellung .................... 18
15 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 19
16 Störungsabhilfe .................................................. 19
17 EU-Konformitätserklärung.................................. 20
18 Explosionszeichnung ......................................... 116
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Betriebshinweise kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe tragen!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie die Gehäusetüren öffnen.
Achtung! Laufrichtung beachten.
Wartungs-, Umrüst-, Einstell- und Reini-
gungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Pro-
dukt und gezogenem Netzstecker durchfüh-
ren!
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der nationalen elektrischen Vorschriften und Bestim-
mungen.
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und enthält
wichtige Hinweise für den sicheren, fachgerechten und
wirtschaftlichen Betrieb. Beachten Sie zusätzlich die gel-
tenden nationalen Vorschriften. Lesen Sie alle Bedien-
und Sicherheitshinweise vor der Nutzung sorgfältig durch
und verwenden Sie das Produkt nur wie beschrieben. Be-
wahren Sie die Anleitung auf und geben Sie diese bei
Weitergabe des Produktes mit.
2 Produktbeschreibung (Abb.1-19)
1. Oberes Bandrad
1a. Spannschraube
1b. Lauffläche (Sägeband)
1c. Einstellgriff
1d. Flügelmutter
2. Sägebandschutzeinrichtung
3. Obere Sägebandführung
3a. Flügelschraube
3b. Einstellmutter
4. Sägetisch
4a. Tischeinlage
4b. U-Versteifung
4c. Rändelmutter
4d. Endanschlagschraube
4e. Kontermutter
6 | DE www.scheppach.com
background
5. Unteres Bandrad
6. Gehäusetüren
6a. Türverriegelung
6b. Sicherheitsschalter
7. Ein-/Ausschalter
8. Gestell
8a. Standfuß
8b. Absaugstutzen
9. Gradskala (Schwenkbereich)
9a. Flügelmutter
9b. Feststellgriff
9c. Klemmplatte
10. Sägeband
11. Querschneidlehre
11a. Rändelmutter
12. Parallelanschlag
12a. Spannbügel
13. Schiebestock
13a. Schiebestockhalterung
14. Oberes Stützlager
14a. Innensechskantschraube
15. Obere Führungsstifte
15a. Innensechskantschrauben
16. Oberer Aufnahmehalter
16a. Innensechskantschraube (2x)
17. Unteres Stützlager
17a. Innensechskantschraube
18. Unterer Aufnahmehalter
18a. Innensechskantschraube
19. Untere Führungsstifte
19a. Innensechskantschrauben
20. Schlitzschraubendreher
21. Gabelschlüssel SW 10/13
22. Innensechskantschlüssel 3 mm
23. Innensechskantschlüssel 4 mm
24. Innensechskantschlüssel 5 mm
3 Lieferumfang (Abb. 1-3)
Pos. Anzahl Bezeichnung
4. 1 x Sägetisch
10. 1 x Sägeband (vormontiert)
12. 1 x Parallelanschlag
13. 1 x Schiebestock
20. 1 x Schlitzschraubendreher
21. 1 x Gabelschlüssel SW 10/13
22. 1 x Innensechskantschlüssel 3 mm
23. 1 x Innensechskantschlüssel 4 mm
24. 1 x Innensechskantschlüssel 5 mm
1 x Bandsäge
1 x Betriebsanleitung
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von
Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmateriali-
en dürfen nur mit geeigneten Haltevorrichtungen ge-
schnitten werden.
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden ande-
rer Materialien als in der Betriebsanleitung beschrieben.
WARNUNG
Das mitgelieferte Sägeband ist ausschließlich zum Sä-
gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für das Produkt geeignete Sägebänder ver-
wendet werden.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit diesem vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
DE | 7www.scheppach.com
background
5 Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
8 | DE www.scheppach.com
background
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
5.1 Sicherheitshinweise für
Bandsägen
a) Verwenden Sie keine beschädigten oder verform-
ten Sägebänder. Beschädigte oder verformte Säge-
bänder könnten reißen und/oder umknicken.
b) Verwenden Sie keine Kühlflüssigkeiten. Der Ein-
satz von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann
zu einem Stromschlag führen.
c) Betreiben Sie die Bandsäge mit passender Ge-
schwindigkeit für die zulässigen Anwendungen
und Werkstoffe. Arbeiten bei einer für das zu sägen-
de Material unsachgemäßen Geschwindigkeit kann
zum Bruch des Sägebandes und Körperverletzungen
führen.
d) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht mit ge-
öffneter Zugangsabdeckung zum Bandsägeblatt.
Der Kontakt mit sich bewegenden Teilen kann zu Kör-
perverletzungen führen.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
WARNUNG
Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des
Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhand-
schuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren.
Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig ge-
formtem Holz sollte eine Vorrichtung verwendet wer-
den, um das Werkstück gegen Verdrehen zu sichern.
Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine
Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück ge-
gen Zurückschlagen sichert.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Das Produkt darf nur von Personen betrieben werden,
die im Umgang vertraut sind.
WARNUNG
Das mitgelieferte Sägeband ist ausschließlich zum Sä-
gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung auf dem Typen-
schild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Produkts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Produkt verlieren.
Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung.
Betreiben Sie das Produkt niemals mit defekten
Schutzeinrichtungen oder ohne Sicherheitseinrich-
tungen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie Blockierungen mit bloßen Händen entfernen,
können Sie sich verletzen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie geeignete Werkzeuge (z. B. einen
Holzstock).
Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so
ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder
unsachgemäßen Betrieb des Produkts verwendet
werden.
DE | 9www.scheppach.com
background
WARNUNG
Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten
Einsatzwerkzeuge.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der zu bearbeitende Werkstoff
für die Drehzahl des Einsatzwerkzeugs geeignet ist.
WARNUNG
Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Ge-
fahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischein-
lage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blo-
ckieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
WARNUNG
Es besteht Unfallgefahr! Führen Sie Reini-
gungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschal-
tetem Produkt durch. Es besteht Verletzungs-
gefahr! Lassen Sie das Produkt vor allen Rei-
nigungsarbeiten abkühlen. Elemente des Mo-
tors sind heiß. Es besteht Verletzungs- und
Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
Schalten Sie das Produkt vor allen Reinigungsarbei-
ten aus.
Lassen Sie den Motor auskühlen.
ACHTUNG
Die Zähne des Sägebands müssen nach unten zeigen.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn dieses beschä-
digt ist. Entfernen Sie nie Schutzeinrichtungen des
Produkts. Dies kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Sägetisch ist
der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Sägeti-
sches anzuordnen.
ACHTUNG
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z.B. mit einem Abrollständer
o. ä.).
Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand
zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock
für schmale Schnitte.
Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vorgese-
henen Halterung an dem Produkt, damit Sie diesen
aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen können
und immer griffbereit haben.
Schalten Sie das Produkt aus, wenn es nicht benutzt
wird.
In der normalen Arbeitsposition befindet sich der Be-
diener vor dem Produkt.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
triebsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
das Produkt in Betrieb ist.
Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebe-
ner Gehörschutz getragen wird.
Schädigung der Lunge, wenn kein vorgeschriebener
Atemschutz getragen wird.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen des Pro-
dukts: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf der Ein-/Ausschalter nicht gedrückt werden.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und ziehen
den Netzstecker.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
10 | DE www.scheppach.com
background
6 Technische Daten
Bemessungsspannung 230 - 240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 350 Watt (S1*)
450 Watt (S2 20 min**)
Leerlaufdrehzahl n
0
1400 min
-1
Sägebandlänge 1400 mm
Sägebandbreite 6 mm
Sägebandbreite max. 12 mm
Sägebandgeschwindigkeit 900 m/min
Schnitthöhe 0 - 80 mm
Ausladung 200 mm
Sägetischgröße 300 x 300 mm
Sägetisch neigbar 0° - 45°
Werkstückgröße max. 400 x 400 x 80 mm
Schutzklasse I
Schutzart IPX0
Gewicht ca. 14,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
*Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Das Produkt kann dauerhaft mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden.
**Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Das Produkt darf kurzzeitig mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden (20 min).
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Geräuschkennwerte
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
77,4 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
wA
90,4 dB
Unsicherheit K
wA
3 dB
Vibration ah ≤ 2,5 m/s²
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach ei-
nem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwen-
det werden.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten abwei-
chen, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück bearbei-
tet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
8 Montage
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
WARNUNG
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Benötigtes Werkzeug:
Schlitzschraubendreher (20)
1 x Gabelschlüssel SW 10/13 mm (21)
1 x Innensechskantschlüssel 3 mm (22)
DE | 11www.scheppach.com
background
1 x Innensechskantschlüssel 4 mm (23)
1 x Innensechskantschlüssel 5 mm (24)
8.1 Sägetisch (4) montieren (Abb. 4-6)
1. Entfernen Sie die Flügelmutter (9a), den Feststellgriff
(9b), die zwei Beilagscheiben und die Klemmplatte
(9c).
2. Demontieren Sie anschließend die zwei Rändelmut-
tern (4c), die U-Versteifung (4b) und die zwei Senk-
schrauben M6x18 aus dem Sägetisch (4). Verwenden
Sie den Innensechskantschlüssel 4 mm (23).
3. Führen Sie den Sägetisch (4) über das Sägeband
(10). Befestigen Sie ihn mit der Klemmplatte (9c), den
zwei Beilagscheiben, dem Feststellgriff (9b) und der
Flügelmutter (9a) an den beiden Schrauben am Ge-
stell (8).
4. Montieren Sie die U-Versteifung (4b) mit zwei Senk-
schrauben M6x18 und zwei Rändelmuttern (4c) an
der Unterseite des Sägetisches (4). Verwenden Sie
den Innensechskantschlüssel 4 mm (23).
8.2 Welches Sägeband verwenden
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz.
Falsch oder nicht sicher befestigte Einsatzwerkzeuge
können sich während des Betriebs lösen und Sie verlet-
zen.
Das im Lieferumfang enthaltene Sägeband ist für den uni-
versellen Gebrauch vorgesehen. Folgende Kriterien soll-
ten Sie bei der Auswahl des Sägebandes beachten:
Mit einem schmalen Sägeband können Sie engere
Radien schneiden als mit einem breiten.
Verwenden Sie breite Sägebänder, um gerade Schnit-
te durchzuführen. Dies ist vor allem beim Schneiden
von Holz wichtig. Das Sägeband hat die Tendenz, der
Holzmaserung zu folgen und somit leicht von der ge-
wünschten Stelle abzuweichen.
Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber
auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder.
Verwenden Sie ausschließlich unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägebänder. Verbogene, unscharfe oder
anderweitig beschädigte Sägebänder können bre-
chen.
8.3 Sägeband (10) spannen (Abb. 1, 2)
ACHTUNG
Bei längerem Stillstand der Bandsäge muss das Säge-
band entspannt werden, d.h. vor dem Einschalten der
Bandsäge ist die Sägebandspannung zu prüfen.
1. Um das Sägeband (10) zu spannen, drehen Sie die
Spannschraube (1a) im Uhrzeigersinn.
Hinweise:
Die richtige Spannung des Sägebandes kann durch
einen seitlichen Fingerdruck gegen das Sägeband, et-
wa mittig zwischen den beiden Bandrädern (1/5) fest-
gestellt werden. Hierbei sollte sich das Sägeband nur
minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
Das ausreichend gespannte Sägeband hat einen me-
tallischen Klang, wenn es angetippt wird.
Entspannen Sie das Sägeband, wenn es längere Zeit
nicht in Benutzung sein wird, damit es nicht überdehnt
wird.
ACHTUNG
Bei zu hoher Spannung kann das Sägeband brechen.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr!
Bei zu geringer Spannung kann das angetriebene
Bandrad durchdrehen, wodurch das Sägeband stehen
bleibt.
1. Um das Sägeband (10) zu entspannen, drehen Sie
die Spannschraube (1a) gegen den Uhrzeigersinn.
8.4 Sägeband (10) einstellen
(Abb. 1, 2, 7, 18)
ACHTUNG
Bevor die Einstellung des Sägebands durchgeführt wer-
den kann, muss das Sägeband korrekt gespannt wer-
den.
1. Öffnen Sie die Gehäusetüren (6) durch Lösen der Tür-
verriegelung (6a). Verwenden Sie den Schlitzschrau-
bendreher (20).
2. Drehen Sie das obere Bandrad (1) langsam im Uhr-
zeigersinn. Das Sägeband (10) muss dabei mittig auf
der Lauffläche (1b) des oberen Bandrads (1) laufen.
Ist dies nicht der Fall, korrigieren Sie den Neigungs-
winkel des oberen Bandrads (1).
3. Öffnen Sie hierfür die Flügelmutter (1d).
Wenn das Sägeband (10) mehr zur hinteren Kante
des oberen Bandrads (1) läuft, muss der Einstell-
griff (1c) gegen den Uhrzeigersinn gedreht wer-
den.
Wenn das Sägeband (10) zur vorderen Kante des
oberen Bandrads (1) läuft, ist der Einstellgriff (1c)
im Uhrzeigersinn zu drehen.
4. Kontrollieren Sie nach dem Einstellen des oberen
Bandrads (1) die Position des Sägebandes (10) auf
dem unteren Bandrad (5).
5. Drehen Sie das untere Bandrad (5) langsam mit einer
Hand, um die Lage des Sägebandes (10) zu überprü-
fen.
6. Das Sägeband (10) sollte ebenfalls mittig auf der
Lauffläche (1b) des unteren Bandrads (5) positioniert
sein. Falls dies nicht der Fall ist, sollte die Neigung
des oberen Bandrads (1) erneut angepasst werden.
7. Um sicherzustellen, dass die Verstellung des oberen
Bandrads (1) die Position des Sägebands (10) auf
dem unteren Bandrad (5) beeinflusst, drehen Sie das
untere Bandrad (5) mehrmals.
8. Ziehen Sie die Flügelmutter (1d) wieder fest.
9. Schließen Sie nach erfolgter Einstellung die Gehäu-
setüren (6) wieder und sichern Sie die Türverriegelun-
gen (6a). Verwenden Sie den Schlitzschraubendreher
(20).
12 | DE www.scheppach.com
background
8.5 Sägebandführung einstellen
(Abb. 1, 7)
Sowohl die Stützlager (14/17) als auch die Führungsstifte
(15/19) müssen vor der Erstinbetriebnahme und nach je-
dem Sägebandwechsel neu eingestellt werden.
1. Öffnen Sie die Gehäusetüren (6) durch Lösen der Tür-
verriegelung (6a). Verwenden Sie den Schlitzschrau-
bendreher (20).
8.5.1 Oberes Stützlager (14) (Abb. 7a)
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube (14a) des
oberen Stützlagers (14). Verwenden Sie den Innen-
sechskantschlüssel 3 mm (22).
2. Verschieben Sie das obere Stützlager (14) so weit bis
es das Sägeband (10) gerade nicht mehr berührt (Ab-
stand max. 0,5mm).
3. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (14a) des
oberen Stützlagers (14) wieder fest. Verwenden Sie
den Innensechskantschlüssel 3 mm (22).
8.5.2 Obere Führungsstifte (15) einstellen
(Abb. 1, 7a, 7b)
1. Lösen Sie die Innensechskantschrauben (16a) der
oberen Aufnahmehalter (16). Verwenden Sie den In-
nensechskantschlüssel 3 mm (22).
2. Verschieben Sie den oberen Aufnahmehalter (16), bis
die Vorderkante der Führungsstifte (15) ca. 1mm hin-
ter dem Zahngrund des Sägebands (10) liegt.
3. Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (16a) der
oberen Aufnahmehalter (16) wieder fest. Verwenden
Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (22).
ACHTUNG
Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn die Zähne des
laufenden Sägebandes die Führungsstifte berühren.
4. Lösen Sie die Innensechskantschrauben (15a) der
oberen Führungsstifte (15). Verwenden Sie den In-
nensechskantschlüssel 3 mm (22).
5. Schieben Sie die oberen Führungsstifte (15) Richtung
Sägeband (10)!
ACHTUNG
Der Abstand zwischen den Führungsstiften und dem
Sägeband darf max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf
nicht klemmen).
6. Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (15a) der
oberen Führungsstifte (15) wieder fest. Verwenden
Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (22).
7. Drehen Sie das obere Bandrad (1) einige Male im
Uhrzeigersinn.
8. Überprüfen Sie die Einstellung der oberen Führungs-
stifte (15) nochmals und justieren Sie sie gegebenen-
falls nach.
9. Stellen Sie das obere Stützlager (14) gegebenenfalls
nach (siehe 8.5.1).
8.5.3 Unteren Aufnahmehalter (18)
einstellen (Abb. 1, 7d)
1. Bringen Sie den Sägetisch (4) in 45° Neigung.
2. Öffnen Sie die Gehäusetüren (6) durch Lösen der Tür-
verriegelung (6a). Verwenden Sie den Schlitzschrau-
bendreher (20).
3. Lösen Sie die Innensechskantschraube (18a) des un-
teren Aufnahmehalters (18). Verwenden Sie den In-
nensechskantschlüssel 5 mm (24) und den Gabel-
schlüssel SW 10/13 (21).
4. Verschieben Sie den unteren Aufnahmehalter (18) bis
die Vorderkante der unteren Führungsstifte (19) ca.
1mm hinter dem Zahngrund des Sägebands (10) liegt.
5. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (18a) des un-
teren Aufnahmehalters (18) wieder fest. Verwenden
Sie den Innensechskantschlüssel 5 mm (24) und den
Gabelschlüssel SW 10/13 (21).
6. Fahren Sie gemäß den Anweisungen in Abschnitt
8.5.4 fort.
8.5.4 Unteres Stützlager (17) einstellen
(Abb. 1, 7c)
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube (17a) des un-
teren Stützlagers (17). Verwenden Sie den Innen-
sechskantschlüssel 3 mm (22).
2. Verschieben Sie das untere Stützlager (17) so weit bis
es das Sägeband (10) gerade nicht mehr berührt (Ab-
stand max. 0,5mm).
3. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (17a) des un-
teren Stützlagers (17) wieder fest. Verwenden Sie den
Innensechskantschlüssel 3 mm (22).
4. Fahren Sie gemäß den Anweisungen in Abschnitt
8.5.5 fort.
8.5.5 Untere Führungsstifte (19) einstellen
(Abb. 1, 7d)
ACHTUNG
Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn die Zähne des
laufenden Sägebandes die Führungsstifte berühren.
1. Lösen Sie die zwei Innensechskantschrauben (19a)
der unteren Führungsstifte (19). Verwenden Sie den
Innensechskantschlüssel 3 mm (22).
2. Schieben Sie die Führungsstifte (19) Richtung Säge-
band (10).
ACHTUNG
Der Abstand zwischen den Führungsstiften und dem
Sägeband darf max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf
nicht klemmen).
3. Ziehen Sie die zwei Innensechskantschrauben (19a)
der untere Führungsstifte (19) wieder fest. Verwenden
Sie den Innensechskantschlüssel 3 mm (22).
4. Drehen Sie das untere Bandrad (5) einige Male im
Uhrzeigersinn.
5. Überprüfen Sie die Einstellung der unteren Führungs-
stifte (19) nochmals und justieren Sie sie gegebenen-
falls nach.
6. Stellen Sie das untere Stützlager (17) gegebenenfalls
nach wie unter 8.5.4 beschrieben.
7. Schließen Sie nach erfolgter Einstellung die Gehäu-
setüren (6) wieder und sichern Sie die Türverriegelun-
gen (6a). Verwenden Sie den Schlitzschraubendreher
(20).
DE | 13www.scheppach.com
background
8.6 Obere Sägebandführung (3)
einstellen (Abb. 8)
Hinweis:
Die Einstellung ist vor jedem Schneidevorgang zu kontrol-
lieren bzw. neu einzustellen.
1. Lösen Sie die Flügelschraube (3a).
2. Senken Sie die obere Sägebandführung (3), durch
Drehen der Einstellmutter (3b) so nahe wie möglich
(Abstand ca. 2-3 mm) auf das zu bearbeitende Werk-
stück ab.
3. Ziehen Sie die Flügelschraube (3a) wieder fest.
8.7 Sägetisch (4) auf 90° justieren
(Abb. 9, 10)
1. Stellen Sie den Sägetisch (4) waagrecht auf 90° ein.
2. Diese Einstellung ist durch die Endanschlagschraube
(4d) vordefiniert.
3. Prüfen Sie die Endanschlagschraube (4d) und die
Kontermutter (4e) auf festen Sitz und ziehen Sie sie
gegebenenfalls fest. Verwenden Sie den Gabelschlüs-
sel SW 10/13 (21).
4. Sollte der Sägetisch (4) nicht rechtwinklig zum Säge-
blatt (10) eingestellt sein, muss die Endanschlag-
schraube (4d) neu justiert werden.
5. Lösen Sie die Endanschlagschraube (4d) und die
Kontermutter (4e). Verwenden Sie den Gabelschlüs-
sel SW 10/13 (21).
6. Drehen Sie die Endanschlagschraube (4d) im Uhrzei-
gersinn, um den Endanschlagspunkt zu verringern
oder gegen den Uhrzeigersinn, um diesen zu erhö-
hen.
7. Mit Hilfe eines Winkels* den Sägetisch (4) rechtwinklig
zum Sägeband (10) ausrichten, Endanschlagschrau-
be (4d) in die gewünschte Position bringen und die
Kontermutter (4e) wieder anziehen. Verwenden Sie
den Gabelschlüssel SW 10/13 (21).
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.8 Einsatz als stationäre Maschine
(Abb.2)
Für den andauernden Einsatz muss das Produkt auf einer
Werkbank montiert werden.
Das Produkt muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden.
Zu diesem Zweck befinden sich im Standfuß (8a) Be-
festigungslöcher.
1. Markieren Sie die Bohrlöcher.
Platzieren Sie das Produkt so, wie es später ins-
talliert sein soll.
Zeichnen Sie die Positionen der zu bohrenden Lö-
cher auf der Werkbank an.
Diese werden durch die Löcher in dem Standfuß
(8a) vorgegeben.
Empfehlenswert ist eine kantennahe Montage.
2. Bohren Sie die Löcher (mindestens 6,5 mm Durch-
messer) durch die Werkbank.
3. Platzieren Sie das Produkt über den gebohrten Lö-
chern deckungsgleich mit den Löchern des Standfu-
ßes (8a) und führen Sie geeignete Schrauben* von
oben durch die Löcher und ziehen Sie diese fest.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.9 Absaugstutzen (8b) (Abb. 2)
Das Produkt ist mit einem Absaugstutzen ausgestattet.
Der Absaugstutzen (8b) hat einen Durchmesser von 40
mm.
Schließen Sie eine Staubabsaugung bei der Bearbeitung
von staubenden Materialien an.
ACHTUNG
Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Ma-
terial geeignet sein.
Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesund-
heitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine
spezielle Absaugvorrichtung.
1. Stecken Sie den Schlauch einer geeigneten Staubab-
saugung* (z.B. Industriestaubsauger) direkt auf den
Absaugstutzen (8b).
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
8.10 Schiebestockhalterung (13a)
(Abb. 11)
Die Schiebestockhalterung (13a) ist am Gestell (8) vor-
montiert.
Bei Nichtgebrauch muss der Schiebestock (13) immer an
der Schiebestockhalterung (13a) verstaut werden.
9 Bedienung
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Hinweis:
Das Produkt ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestat-
tet. Dies bedeutet, dass das Produkt nicht eingeschaltet
werden kann, wenn die Türen offen bzw. nicht ordnungs-
gemäß geschlossen sind.
Achten Sie darauf, dass beide Sicherheitsschalter (6b) an
den Gehäusetüren (6) korrekt einrasten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Der Ein-/Ausschalter und der Sicherheitsschalter dürfen
nicht arretiert werden!
Nicht mit dem Produkt arbeiten, wenn die Schalter
beschädigt sind.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass
das Produkt funktionstüchtig ist.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das Einsatzwerk-
zeug richtig montiert ist!
14 | DE www.scheppach.com
background
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der zu bearbeitende Werkstoff
für die Drehzahl des Einsatzwerkzeugs geeignet ist.
Hinweis:
Für den andauernden Einsatz muss das Produkt auf einer
Werkbank montiert werden.
Lassen Sie das Einsatzwerkzeug die volle Dreh-
zahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück bear-
beiten.
Wählen Sie das Einsatzwerkzeug entsprechend nach
dem zu bearbeitenden Werkstoff aus.
Der Sägetisch muss korrekt montiert sein.
Stellen Sie das Produkt standsicher auf.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu
ersetzen.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be-
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
Beachten Sie die Laufrichtung des Einsatzwerkzeugs.
9.1 Produkt ein-/ausschalten
(Abb. 1, 12)
Achten Sie darauf, dass beide Sicherheitsschalter (6b) an
den Gehäusetüren (6) korrekt einrasten.
Einschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß
abgesicherte Netzsteckdose.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (7), der mit „I“ ge-
kennzeichnet ist, um das Produkt einzuschalten.
Ausschalten
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (7), der mit „0“ ge-
kennzeichnet ist, um das Produkt auszuschalten.
2. Ziehen Sie bei nichtgebrauch des Produkts den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
9.2 Parallelanschlag (12) (Abb. 13)
Hinweis:
Der Parallelanschlag kann links oder rechts vom Säge-
band montiert werden.
1. Drücken Sie den Spannbügel (12a) des Parallelan-
schlages (12) nach oben.
2. Setzen Sie den Parallelanschlag (12) zuerst hinten
auf den Sägetisch (4) und drücken den Parallelan-
schlag (12) anschließend nach unten.
3. Verschieben Sie den Parallelanschlag (12) stellen Sie
ihn auf das gewünschte Maß ein.
4. Drücken Sie den Spannbügel (12a) nach unten um
den Parallelanschlag (12) zu fixieren.
Um die Spannkraft des Spannbügels (12a) zu erhö-
hen, drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn, bis der Par-
allelanschlag (12) ausreichend fixiert ist.
5. Achten Sie darauf, dass der Parallelanschlag (12) im-
mer parallel zum Sägeband (10) verläuft.
9.3 Querschneidlehre (11) (Abb. 1, 14)
1. Schieben Sie die Querschneidlehre (11) in die Nut
des Sägetisches (4).
2. Lösen Sie die Rändelmutter (11a).
3. Drehen Sie die Querschneidlehre (11), bis das ge-
wünschte Winkelmaß eingestellt ist.
Der Pfeil an der Querschneidlehre (11) zeigt den ein-
gestellten Winkel.
4. Ziehen Sie die Rändelmutter (11a) wieder fest.
9.4 Schrägschnitte (Abb. 1, 6, 15)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (10) ausfüh-
ren zu können, ist es möglich den Sägetisch (4) von -
45° zu neigen.
1. Lösen Sie die Flügelmutter (9a) und den Feststellgriff
(9b).
2. Neigen Sie den Sägetisch (4) nach vorne, bis das ge-
wünschte Winkelmaß auf der Gradskala (9) eingestellt
ist.
3. Ziehen Sie die Flügelmutter (9a) und den Feststellgriff
(9b) fest.
ACHTUNG
Bei geneigtem Sägetisch ist der Parallelanschlag rechts
vom Sägeband anzubringen. Ein Abrutschen des Werk-
stückes wird somit verhindert.
10 Arbeitshinweise
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag
zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden
Einsatz angemessen, vollständig oder umfassend an-
wendbar sein. Sie können nicht alle möglichen, gefährli-
chen Zustände behandeln und müssen sorgfältig interpre-
tiert werden.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstun-
gen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einset-
zen!
Wenn das Produkt außer Betrieb ist, beispielsweise
nach Arbeitsende, sollten Sie das Sägeband entspan-
nen. Bringen Sie einen entsprechenden Hinweis zum
Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer
an dem Produkt an.
Bewahren Sie nicht benutzte Sägebänder zusammen-
gelegt und sicher an einem trockenen Platz auf. Über-
prüfen Sie vor der Benutzung auf Fehler wie Zähne
oder Risse. Verwenden Sie keine fehlerhaften Säge-
bänder!
WARNUNG
Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des
Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhand-
schuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtun-
gen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tau-
schen Sie diese gegebenenfalls aus.
DE | 15www.scheppach.com
background
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
während der gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Verwenden Sie für gerade Schnitte immer den Paral-
lelanschlag, um ein Kippen oder Wegrutschen des
Werkstücks zu verhindern.
Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand
zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock
für schmale Schnitte.
Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechen-
de Position bringen und das Werkstück am Parallelan-
schlag führen.
Um schwalbenschwanzförmige Zinken, Zapfen oder
Keile zu schneiden, bringen Sie den Sägetisch jeweils
in die entsprechende Position auf der Winkelskala.
Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstücks sollten Sie es mit beiden Händen füh-
ren und dabei geschlossene Finger gleichmäßig vor-
schieben. Halten Sie das Werkstück mit den Händen
im sicheren Bereich fest.
Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen und
unregelmäßigen Schnitten empfiehlt es sich, eine
Hilfsschablone zu verwenden.
Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig ge-
formtem Holz sollte eine Vorrichtung verwendet wer-
den, um das Werkstück gegen Verdrehen zu sichern.
Hinweis:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Ein-
satzwerkzeugwechsel einen Probelauf ohne Belastung
durch. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug unrund läuft, beträchtliche Schwingun-
gen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind.
Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
Das Werkstück ist stehts mit beiden Händen zu führen
und flach auf den Sägetisch zu halten. So wird ein
Verklemmen des Sägebandes vermieden.
Es ist empfehlenswert, einen Schnitt in einem einzi-
gen Arbeitsgang durchzuführen, anstatt ihn in mehre-
re Abschnitte aufzuteilen, die möglicherweise ein Zu-
rückziehen des Werkstücks erfordern könnten. Falls
ein Zurückziehen dennoch unvermeidbar ist, sollte die
Bandsäge vorher ausgeschaltet werden. Das Werk-
stück sollte erst zurückgezogen werden, nachdem das
Sägeband vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Beim Sägen muss das Werkstück immer mit seiner
längsten Seite geführt werden.
10.1 Ausführung von Längsschnitten
(Abb. 1, 16)
Als Längsschnitt wird das Sägen entlang der Holzfaser
bezeichnet. Man kann freihändig entlang einer angerisse-
nen Linie schneiden oder entlang des Parallelanschlages,
womit ein besseres Ergebnis erzielt werden kann.
Bei rechtwinkligen Schnitten (Sägetisch ist im rechten
Winkel zum Sägeband) wird der Parallelanschlag links
vom Sägeband platziert, so dass das Werkstück mit der
rechten Hand sicher am Anschlag entlanggeführt werden
kann.
ACHTUNG
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z.B. mit einem Abrollständer
o. ä.).
1. Stellen Sie den Parallelanschlag (12) wie unter 9.2
beschrieben ein.
2. Senken Sie die Sägebandführung (3) auf das Werk-
stück ab (siehe 8.6).
3. Schalten Sie die Säge wie unter 9.1 beschrieben ein.
4. Legen Sie Ihre Hände mit geschlossenen Fingern
flach auf das Werkstück und schieben Sie es am Par-
allelanschlag (12) entlang in das Sägeband (10).
5. Schieben Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vor-
schub entlang des Parallelanschlages immer bis zum
Ende mit dem Schiebestock (13) durch.
10.2 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 1, 14)
Als Querschnitt wird das Sägen im rechten Winkel zur Fa-
ser des Holzes bezeichnet. Auch diese Schnittart kann
freihändig durchgeführt werden, es empfiehlt sich aber
aus Gründen der Sicherheit und Genauigkeit eine Quer-
schneidlehre einzusetzen. Die Querschneidlehre kann auf
bis zu 45° für Gehrungsschnitte eingestellt werden. In
Verbindung mit einem schräggestellten Sägetisch lassen
sich so auch Doppelgehrungsschnitte ausführen.
1. Setzen Sie die Querschneidlehre (11) wie unter 9.3
beschrieben ein.
2. Halten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag
der Querschneidlehre (11) und flach auf dem Säge-
tisch (4).
WARNUNG
Achten Sie auf Ihre Finger, insbesondere gegen Ende
des Schnittes und halten Sie Abstand zum Einsatzwerk-
zeug.
10.3 Ausführung von Schrägschnitten
(Abb. 1, 15)
Bei Gehrungslängsschnitten mit einem schräggestellten
Sägetisch ist der Parallelanschlag rechts vom Sägeband,
auf der abwärts gerichteten Seite anzubringen (sofern die
Werkstückbreite dies erlaubt), um das Werkstück gegen
Abrutschen zu sichern.
1. Stellen Sie den Sägetisch (4) auf den gewünschten
Winkel ein (siehe 9.4).
2. Führen Sie den Schnitt wie unter 10.1 beschrieben
durch.
16 | DE www.scheppach.com
background
10.4 Freihandschnitte (Abb. 1, 17)
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das
problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
1. Senken Sie die Sägebandführung (3) auf das Werk-
stück ab (siehe 8.6).
2. Schalten Sie die Säge wie unter 9.1 beschrieben ein.
3. Drücken Sie das Werkstück fest auf den Sägetisch (4)
und schieben Sie es langsam in das Sägeband (10).
In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken un-
gefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
4. Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwen-
dete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis
zur Vorderseite der Kurve gesägt werden. Anschlie-
ßend kann der endgültige Radius ausgesägt werden.
11 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
Schalten Sie das Produkt aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Produkt auskühlen.
11.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Einsatzwerkzeug nicht, während es
noch in Betrieb ist.
Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Säge-
bandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder
Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Säge-
bänder gefährden die Arbeitssicherheit und müssen
regelmäßig gereinigt werden.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch* und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt-
innere gelangen kann.
11.2 Wartung
Benötigtes Werkzeug:
Schlitzschraubendreher (20)
11.2.1 Sägeband (10) wechseln
(Abb. 1, 5, 18)
1. Stellen Sie die obere Sägebandführung (3) auf etwa
halber Höhe zwischen Sägetisch (4) und Gestell (8)
ein.
2. Öffnen Sie die Gehäusetüren (6) durch Lösen der Tür-
verriegelung (6a). Verwenden Sie den Schlitzschrau-
bendreher (20).
3. Demontieren Sie die U-Versteifung (4b) indem, Sie
die zwei Rändelmuttern (4c) und die zwei Senk-
schrauben M6x18 aus dem Sägetisch (4) entfernen.
4. Um das Sägeband (10) zu entspannen, drehen Sie
die Spannschraube (1a) gegen den Uhrzeigersinn.
5. Nehmen Sie das Sägeband (10) von den beiden Ban-
drädern (1/5) ab und entnehmen Sie das Sägeband
(10) aus dem Schlitz im Sägetisch (4).
6. Fädeln Sie das neue Sägeband (10) durch den Schlitz
im Sägetisch (4) und setzen Sie es mittig auf die
Lauffläche (1b) der beiden Bandräder (1/5) auf. Die
Zähne des Sägebandes (10) müssen nach unten in
Richtung des Sägetisches (4) zeigen.
7. Spannen und stellen Sie das Sägeband (10) ein (sie-
he 8.3, 8.4).
8. Schließen Sie nach erfolgter Einstellung die Gehäu-
setüren (6) wieder und sichern Sie die Türverriegelun-
gen (6a). Verwenden Sie den Schlitzschraubendreher
(20).
9. Montieren Sie die U-Versteifung (4b) mit den beiden
Senkschrauben M6x18 und den beiden Rändelmut-
tern (4c) an der Vorderseite des Sägetisches (4).
11.2.2 Tischeinlage (4a) austauschen
(Abb. 1, 19)
Hinweise:
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinla-
ge zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verlet-
zungsgefahr.
1. Bringen Sie den Sägetisch (4) in 45° Neigung (siehe
9.4).
2. Drücken Sie die verschlissene Tischeinlage (4a) von
unten nach oben aus dem Sägetisch (4) heraus.
3. Die Montage der neuen Tischeinlage (4a) erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
DE | 17www.scheppach.com
background
12 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
Lassen Sie den Motor auskühlen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Entleeren Sie das Produkt vollständig.
Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
12.1 Transport
Das Produkt darf nur am Rahmen oder an dem Stand-
fuß angehoben und transportiert werden. Niemals
zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Ein-
stellgriffen oder am Sägetisch anheben.
Zum Transportieren des Produkts trennen Sie es vom
Stromnetz und stellen es an einem anderen dafür vor-
gesehenen Bereich auf.
Die Sägebandschutzeinrichtung muss sich während
des Transports der Bandsäge in der unteren Position
befinden.
Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und Verrutschen zu sichern.
Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anhe-
ben oder Transport verwenden.
12.2 Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
bei dem Produkt auf.
13 Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
13.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
13.2 Schadhafte Elektro-
Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte elektrische Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeich-
nung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Sicherheitshinweise für den Austausch beschädigter
oder defekter Netzanschlussleitungen
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist,
ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszufüh-
ren, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
13.3 Wechselstrommotor
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Produkttypenschild übereinstimmt.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
14 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
18 | DE www.scheppach.com
background
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
14.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Sägeband - Artikel–Nr.: 7901502604
Tischeinlage - Artikel-Nr.: 73220046
14.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägeband, Tischeinlage
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer ge-
trennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
Altbatterien, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind,
müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen wer-
den! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz
geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
16 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker
defekt, Netzsicherungen
durchgebrannt,
beide Sicherheitsschalter
sind nicht korrekt eingerastet.
Produkt vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor
selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollie-
ren, evtl. auswechseln, beide Sicherheitsschalter kor-
rekt einrasten
Der Motor geht langsam an und
erreicht die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wick-
lungen beschädigt, Konden-
sator durchgebrannt.
Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren lassen.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen Fachmann auswechseln las-
sen.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Mo-
tor defekt.
Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Der Motor erreicht nicht die volle
Leistung.
Stromkreise in Netzanlage
überlastet (Lampen, andere
Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine anderen Produkte oder Motoren
auf demselben Stromkreis.
DE | 19www.scheppach.com
background
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, un-
genügende Kühlung des Mo-
tors.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern,
Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Küh-
lung des Motors gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau oder gewellt. Sägeband stumpf, Zahnform
nicht geeignet für die Materi-
aldicke.
Sägeband nachschärfen bzw. geeignetes Sägeband
einsetzen.
Werkstück reißt aus bzw. split-
tert.
Schnittdruck zu hoch bzw.
Sägeband für Einsatz nicht
geeignet.
Geeignetes Sägeband einsetzen.
Sägeband verläuft. Sägebandführung
schlecht eingestellt.
Falsches Sägeband.
Sägebandführung einstellen.
Geeignetes Sägeband einsetzen.
Brandflecken am Holz beim Ar-
beiten.
Sägeband stumpf.
Falsches Sägeband.
Sägeband austauschen.
Geeignetes Sägeband einsetzen.
Sägeband klemmt beim Arbei-
ten.
Sägeband stumpf.
Sägeband verharzt.
Sägebandführung
schlecht eingestellt.
Sägeband austauschen.
Sägeband reinigen.
Sägebandführung einstellen.
Motor läuft aber Sägeband be-
wegt sich nicht
Riemen ist nicht
korrekt gespannt
Riemen nachspannen
17 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Bandsäge - HBS25/ HBS25SE
Art.-Nr. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Konformitätsbewertungsverfahren:
2006/42/EG - Anhang IV
Benannte Stelle: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Zertifizierstelle
Ridlerstraße 65
80339 München
Deutschland
Nummer: 0123
Zertifikatsnummer: M6A 011284 0472 Rev. 00
Dokumentationsbevollmächtigter:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
20 | DE www.scheppach.com
background
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißtei-
len.
Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass
Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden.
DE | 21www.scheppach.com
background
Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder
ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises
des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt
wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 ·
E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
22 | DE www.scheppach.com
background
Table of contents
1 Introduction ........................................................ 23
2 Product description (Fig. 1-19)........................... 23
3 Scope of delivery (Fig. 1-3) ................................ 24
4 Proper use.......................................................... 24
5 Safety instructions.............................................. 24
6 Technical data.................................................... 27
7 Unpacking .......................................................... 27
8 Assembly............................................................ 28
9 Operation ........................................................... 30
10 Working instructions........................................... 31
11 Cleaning and maintenance ................................ 32
12 Storage and transport ........................................ 33
13 Electrical connection .......................................... 34
14 Repair and ordering spare parts ........................ 34
15 Disposal and recycling ....................................... 34
16 Troubleshooting ................................................. 35
17 EU Declaration of Conformity............................. 36
18 Exploded view .................................................... 116
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear safety gloves!
Always pull out the mains plug, before open-
ing the housing doors.
Attention! Pay attention to the running direc-
tion.
Only carry out maintenance, conversion, ad-
justment and cleaning work when the prod-
uct is switched off and the mains plug is dis-
connected!
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
Improper handling
Failure to comply with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Failures of the electrical system due to failure to ob-
serve the national electrical requirements and regula-
tions.
Note:
The operating manual is part of the product and contain
important information for safe, proper and economical op-
eration. Please also observe the applicable national regu-
lations. Read all operating and safety instructions careful-
ly before use and only use the product as described.
Keep the manual and pass it on when you give the prod-
uct to someone else.
2 Product description (Fig. 1-19)
1. Top band wheel
1a. Clamping screw
1b. Running surfaces (band saw blade)
1c. Adjusting knob
1d. Wing nut
2. Band saw blade guard
3. Top saw band guide
3a. Wing screw
3b. Adjusting nut
4. Saw table
4a. Table inlay
4b. U-reinforcement
4c. knurled nut
4d. End stop screw
4e. Lock nut
GB | 23www.scheppach.com
background
5. Bottom band wheel
6. Housing doors
6a. Door lock
6b. Safety switch
7. On/off switch
8. Main frame
8a. Foot
8b. Suction port
9. Graduated scale (pivot range)
9a. Wing nut
9b. Locking handle
9c. Clamping plate
10. Saw band
11. Mitre gauge
11a. knurled nut
12. Parallel stop
12a. Clamping bar
13. Push stick
13a. Push rod retainer
14. Top support bearing
14a. Allen screw
15. Top guide pins
15a. Allen screws
16. Top retainer
16a. Allen screw (2x)
17. Bottom support bearing
17a. Allen screw
18. Bottom retainer
18a. Allen screw
19. Bottom guide pins
19a. Allen screws
20. Slotted screwdriver
21. Open-ended spanner, size 10/13
22. Allen key, 3 mm
23. Allen key, 4 mm
24. Allen key, 5 mm
3 Scope of delivery (Fig. 1-3)
Item QuantityDesignation
4. 1 x Saw table
10. 1 x Band saw blade (pre-assembled)
12. 1 x Parallel stop
13. 1 x Push stick
20. 1 x Slotted screwdriver
21. 1 x Open-ended spanner, size 10/13
22. 1 x Allen key, 3 mm
23. 1 x Allen key, 4 mm
24. 1 x Allen key, 5 mm
1 x Band saw
1 x Operating manual
4 Proper use
The band saw is used for the longitudinal and transverse
cutting of timbers or wood-like workpieces. Round materi-
als may only be cut using suitable holding devices.
WARNING
Do not use the product to cut materials other than those
described in the operating manual.
WARNING
The supplied band saw blade is only intended for the
sawing of wood! Do not use this blade for sawing fire-
wood!
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or injuries
of any type resulting from this.
Only suitable band saw blades may be used for the prod-
uct.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
5 Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
24 | GB www.scheppach.com
background
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or rechargeable battery, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according
to these instructions. Take into account the work-
ing conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
GB | 25www.scheppach.com
background
5.1 Safety instructions for band saws
a) Do not use damaged or deformed saw blades.
Damaged or deformed saw blades could break and/or
bend.
b) Do not use coolant fluids. The use of water or other
coolants can cause electric shock.
c) Operate the band saw at the appropriate speed for
the permissible applications and materials. Work-
ing at an improper speed for the material being cut
can lead to saw blade breakage and bodily injury.
d) Do not operate the power tool with the access
cover to the saw blade open. Contact with moving
parts can cause bodily injury.
5.2 Additional safety instructions
WARNING
Tool attachments may be sharp and become hot during
use. Always wear protective gloves when handling the
tool attachments.
When cutting round or irregular shaped wood, use a
device to secure the workpiece and prevent it turning.
When cutting boards on edge, use a device to prevent
the workpiece kicking back.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
The product may only be operated by people who are
familiar with handling it.
WARNING
The supplied band saw blade is only intended for the
sawing of wood! Do not use this blade for sawing fire-
wood!
Before commissioning, ensure that the mains voltage
matches with the operating voltage on the type plate.
Long supply cables, extensions, cable reels, etc.
cause a drop in voltage and can impede motor start-
up.
Keep children and other people away while using the
product. Distractions may cause you to lose control of
the product.
Observe the direction of rotation of the motor and saw
band.
Never operate the product with defective Protective
devices or without safety devices.
Do not process workpieces that are too small in order
to keep them secure in your hands.
WARNING
Danger of injury!
If you remove blockages with your bare hands, you may
injure yourself.
Wear protective gloves.
Use suitable tools (e.g. a wooden stick).
Set the adjustable guards such that they are as close
as possible to the workpiece.
Protective covers must not be used for transport or
improper operation of the product.
WARNING
Do not use damaged or deformed tool attachments.
WARNING
Make sure that the tool attachment is suitable for the
material to be processed.
WARNING
With a damaged table inlay there is a risk of small parts
jamming between table inlay and saw blade, blocking
the saw blade.
Immediately replace damaged table inlays!
WARNING
There is a risk of accident! Always carry out
cleaning work when the product is switched
off. There is a danger of injury! Let the prod-
uct cool down before cleaning. Elements of
the engine are hot. There is a danger of injury
and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
Switch off the product before all cleaning work.
Allow the engine to cool down.
ATTENTION
The teeth of the band saw blade must point downwards.
Do not use the product if it is damaged. Never remove
protective devices from the product. This can result in
serious injuries.
For mitre cuts with an inclined saw table, the parallel
stop should be placed on the lower part of the saw ta-
ble.
ATTENTION
Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process (e.g. with a roller stand or similar).
Keep your hands at a safe distance from the band
saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
Store the push stick on the holder provided for it on
the product so that you can reach it from your normal
working position and always have it to hand.
Switch the product off if it is not in use.
In the normal working position, the operator is in front
of the product.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
Residual risks can be minimised if the “Safety Instruc-
tions” and the “Intended Use” together with the operat-
ing instructions as a whole are observed.
26 | GB www.scheppach.com
background
Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Keep your hands away from the working area when
the product is in operation.
Damage to hearing if the stipulated hearing protection
is not worn.
Damage to the lungs if the stipulated respiratory pro-
tection is not worn.
Risk of injury from tools thrown away due to improper
holding or guiding.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Avoid accidental start-up of the product: when insert-
ing the plug into the socket, do not press the on/off
switch.
Before performing setting or maintenance work, re-
lease the on/off switch and pull out the mains plug.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
6 Technical data
Rated voltage 230 - 240 V~ 50 Hz
Power consumption 350 Watt (S1*)
450 Watt (S2 20min**)
Idle speed n
0
1400 rpm
Saw band length 1400 mm
Saw band width 6 mm
Max. band saw blade width 12 mm
Band saw blade speed 900 m/min
Cut height 0 - 80 mm
Swing 200 mm
Saw table size 300 x 300 mm
Inclinable saw table 0° - 45°
Max. workpiece size 400 x 400 x 80 mm
Protection class I
Protection category IPX0
Weight approx. 14.8 kg
Subject to technical changes!
*Operating mode S1 (continuous operation)
The product can be operated continuously with the speci-
fied power.
**Operating mode S2 (short-term operation)
The product may only be operated at the specified power
for a brief time (20 min.).
The workpiece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10mm.
Noise data
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
77.4 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
wA
90.4 dB
Uncertainty K
wA
3 dB
Vibration ah ≤ 2.5 m/s²
The specified noise emission values have been measured
in accordance with a standardised test procedure and can
be used to compare one power tool with another.
The specified device emissions values can also be used
for an initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values can vary from the
specified values during the actual use of the
power tool, depending on the type and the
manner in which the electric tool is used, and
in particular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
7 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
GB | 27www.scheppach.com
background
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
8 Assembly
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out
any setting, servicing or repair work!
Tool required:
Slotted screwdriver (20)
1 x open-ended spanner, 10/13 mm (21)
1 x Allen key, 3mm (22)
1 x Allen key, 4mm (23)
1 x Allen key, 5mm (24)
8.1 Assembling the saw table (4)
(Fig. 4-6)
1. Remove the wing nut (9a), the locking handle (9b), the
two washers and the clamping plate (9c).
2. Then remove the two knurled nuts (4c), the U-rein-
forcement (4b) and the two countersunk screws
M6x18 from the saw table (4). Use the 4 mm Allen key
(23).
3. Guide the saw table (4) over the band saw blade (10).
Fasten it to the two screws on the frame (8) with the
clamping plate (9c), the two washers, the locking han-
dle (9b) and the wing nut (9a).
4. Mount the U-reinforcement (4b) to the bottom of the
saw table (4) with two countersunk screws M6x18 and
two knurled nuts (4c). Use the 4 mm Allen key (23).
8.2 Which band saw blade to use
Check that the tool attachment is fitted securely.
Tool attachments that are not fitted correctly or securely
may come loose during operation and injure you.
The band saw blade included in the scope of delivery is
intended for universal use. The following criteria should
be considered when selecting the band saw blade:
It is possible to cut tighter radii with a narrow band
saw blade than with a wide band saw blade.
Use wide band saw blades to perform straight cuts.
This is important in particular when cutting wood. The
band saw blade has a tendency to follow the wood
grain and therefore deviates easily from the desired
position.
Fine-toothed band saw blades cut more smoothly, but
also more slowly than coarse band saw blades.
Only use undamaged band saw blades that are in per-
fect condition. Band saw blades that are bent, blunt or
damaged in any other way can break.
8.3 Tensioning the band saw blade
(10) (Figs. 1, 2)
ATTENTION
If the band saw is at a standstill for an extended period,
the band saw blade tension must be relieved, i.e. before
switching the band saw on it is necessary to check the
band saw blade tension.
1. To tension the band saw blade (10), turn the clamping
screw (1a) clockwise.
Notes:
The correct tension of the band saw blade can be de-
termined by pressing the finger laterally against the
band saw blade, roughly centrally between the two
band wheels (1/5). The band saw blade should only
depress slightly (approx. 1-2 mm) here.
The sufficiently tensioned band saw blade makes a
metallic sound when tapped.
Relieve the band saw blade tension if it is not in use
for an extended time, so that it does not become over-
stretched.
ATTENTION
With high tension, the band saw blade may break.
ATTENTION
Danger of injury!
If the tension is too low, the driven band wheel may
spin, resulting in the band saw blade coming to a stand-
still.
1. To relieve the band saw blade (10), turn the clamping
screw (1a) anti-clockwise.
8.4 Adjusting the band saw blade (10)
(Fig. 1, 2, 7, 18)
ATTENTION
Before it is possible to implement the band saw blade
setting, the band saw blade must be tensioned correct-
ly.
1. Open the housing doors (6) by loosening the door lock
(6a). Use the slotted screwdriver (20).
28 | GB www.scheppach.com
background
2. Turn the top band wheel (1) clockwise slowly. In doing
so, the saw band (10) must run centrally on the run-
ning surface (1b) of the top band wheel (1).
If this is not the case, correct the incline angle of the
top band wheel (1).
3. To do so, loosen off the wing nut (1d).
If the band saw blade (10) runs more towards the
rear edge of the band wheel (1), then the adjust-
ment handle (1c) must be rotated anti-clockwise.
If the band saw blade (10) runs more towards the
front edge of the band wheel (1), then the adjust-
ment handle (1c) must be rotated clockwise.
4. After setting the top band wheel (1), check the posi-
tion of the band saw blade (10) on the bottom band
wheel (5).
5. Turn the bottom band wheel (5) slowly by hand to
check the position of the band saw blade (10).
6. The band saw blade (10) should be positioned in the
centre on the running surfaces (1b) of the bottom
band wheel (5). If this is not the case, the angle of the
top band wheel (1) must be adjusted again.
7. To ensure that the adjustment of the top band wheel
(1) influences the position of the band saw blade (10)
on the bottom band wheel (5), turn the bottom band
wheel (5) several times.
8. Retighten the wing nut (1d).
9. After successful adjustment, close the housing doors
(6) again and secure the door locks (6a). Use the slot-
ted screwdriver (20).
8.5 Adjusting the band saw blade
guide (Fig. 1, 7)
Both the support bearing (14/17) and the guide pins
(15/19) must be readjusted before initial commissioning
and after every band saw blade change.
1. Open the housing doors (6) by loosening the door lock
(6a). Use the slotted screwdriver (20).
8.5.1 Top support bearing (14) (Fig. 7a)
1. Loosen the Allen screw (14a) of the top support bear-
ing (14). Use the 3 mm Allen key (22).
2. Move top support bearing (14) until it no longer touch-
es the band saw blade (10) (max. distance 0.5mm).
3. Retighten the Allen screw (14a) of the top support
bearing (14). Use the 3 mm Allen key (22).
8.5.2 Adjusting the top guide pins (15)
(Figs. 1, 7a, 7b)
1. Loosen the Allen screws (16a) of the top retainer (16).
Use the 3 mm Allen key (22).
2. Move the top retainer (16) until the front edge of the
guide pins (15) is approx. 1mm behind the tooth base
of the band saw blade (10).
3. Retighten the Allen screws (16a) of the top retainer
(16). Use the 3 mm Allen key (22).
ATTENTION
The band saw blade will be unusable if the teeth touch
the running band saw blade.
4. Loosen the Allen screws (15a) of the top guide pins
(15). Use the 3 mm Allen key (22).
5. Slide the top guide pins (15) in the direction of the
band saw blade (10)!
ATTENTION
The distance between the guide pins and band saw
blade must not exceed 0.5 mm. (Band saw blade must
not jam).
6. Retighten the Allen screws (15a) of the top guide pins
(15). Use the 3 mm Allen key (22).
7. Turn the top band wheel (1) clockwise a few times.
8. Check the setting of the top guide pins (15) again and
readjust if necessary.
9. If necessary, adjust the top support bearing (14) (see
8.5.1).
8.5.3 Adjusting the bottom retainer (18)
(Fig. 1, 7d)
1. Set the saw table (4) at a 45° angle.
2. Open the housing doors (6) by loosening the door lock
(6a). Use the slotted screwdriver (20).
3. Loosen the Allen screw (18a) of the bottom retainer
(18). Use the 5 mm Allen key (24) and the 10/13mm
open-ended spanner (21).
4. Move the bottom retainer (18) until the front edge of
the bottom guide pins (19) is approx. 1mm behind the
tooth base of the band saw blade (10).
5. Retighten the Allen screw (18a) of the bottom retainer
(18). Use the 5 mm Allen key (24) and the 10/13mm
open-ended spanner (21).
6. Continue in accordance with the instructions in the
section 8.5.4.
8.5.4 Adjusting the bottom support bearing
(17) (Fig. 1, 7c)
1. Loosen the Allen screw (17a) of the support bearing
(17). Use the 3 mm Allen key (22).
2. Move the bottom support bearing (17) until it no longer
touches the band saw blade (10) (max. distance 0.5
mm).
3. Retighten the Allen screw (17a) of the bottom support
bearing (17). Use the 3 mm Allen key (22).
4. Continue in accordance with the instructions in the
section 8.5.5.
8.5.5 Adjusting the bottom guide pins (19)
(Fig. 1, 7d)
ATTENTION
The band saw blade will be unusable if the teeth touch
the running band saw blade.
1. Loosen the Allen screws (19a) of the bottom guide
pins (19). Use the 3 mm Allen key (22).
2. Slide the guide pins (19) in the direction of the band
saw blade (10).
GB | 29www.scheppach.com
background
ATTENTION
The distance between the guide pins and band saw
blade must not exceed 0.5 mm. (Band saw blade must
not jam).
3. Retighten the two Allen screws (19a) of the bottom
guide pins (19). Use the 3 mm Allen key (22).
4. Turn the bottom band wheel (5) clockwise a few
times.
5. Check the setting of the bottom guide pins (19) again
and readjust if necessary.
6. If necessary, adjust the bottom support bearing (17)
as described in 8.5.4.
7. After successful adjustment, close the housing doors
(6) again and secure the door locks (6a). Use the slot-
ted screwdriver (20).
8.6 Adjusting the top band saw blade
guide (3) (Fig. 8)
Note:
Check the setting before every cutting process and adjust
if necessary.
1. Loosen the wing screw (3a).
2. Lower the top band saw blade guide (3) as close as
possible (distance approx. 2-3 mm) to the workpiece
to be processed by turning the adjusting nut (3b).
3. Retighten the wing screw (3a).
8.7 Adjusting the saw table (4) to 90°
(Fig. 9, 10)
1. Adjust the saw table (4) horizontal to 90°.
2. This setting is predefined by the end stop screw (4d).
3. Check the end stop screw (4d) and the counternut
(4e) for firm seating and tighten if necessary. Use the
open-ended spanner AF 10/13 (21).
4. If the saw table (4) is not adjusted at a right-angle to
the saw blade (10), the end stop screw (4d) must be
readjusted.
5. Loosen the end stop screw (4d) and the counternut
(4e). Use the open-ended spanner AF 10/13 (21).
6. Turn the end stop screw (4d) clockwise to lower the
end stop point or anti-clockwise to increase it.
7. Using a square*, align the saw table (4) at a right-an-
gle to the band saw blade (10), put the end stop screw
(4d) in the desired position and tighten the counternut
(4e) again. Use the open-ended spanner AF 10/13
(21).
* = may not be included in the scope of delivery!
8.8 Use as a stationary machine
(Fig. 2)
The product must be mounted on a workbench for contin-
uous use.
The product must be securely installed, i.e. bolted
down on a workbench or fixed machine stand.
There are fixing holes in the foot (8a) for this purpose.
1. Mark the drill holes.
Place the product as it will be installed later.
Mark the positions of the holes to be drilled on the
workbench.
These are given by the holes in the foot (8a).
We recommend installing close to the edge.
2. Drill the holes (at least 6.5 mm diameter) through the
workbench.
3. Place the product over the drilled holes congruent with
the holes in the foot (8a) and insert suitable screws*
through the holes from above and tighten them.
* = may not be included in the scope of delivery!
8.9 Extraction port (8b) (Fig. 2)
The product is equipped with an extraction port.
The extraction port set (8b) has a diameter of 40 mm.
Connect a dust extractor when processing dusty materi-
als.
ATTENTION
The dust extraction system must be suitable for the ma-
terial to be processed.
Use a special extraction device to extract particularly
harmful or carcinogenic dusts.
1. Connect the hose of a suitable dust extraction sys-
tem* (e.g. industrial hoover) directly to the extraction
port set (8b).
* = may not be included in the scope of delivery!
8.10 Push stick holder (13a) (Fig. 11)
The push stick holder (13a) is pre-mounted on the frame
(8).
If unused, the push stick (13) must always be stowed in
the push stick retainer (13a).
9 Operation
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Note:
The product is equipped with a safety switch. This means
that the product cannot be switched on if the doors are
open or have not been closed properly.
Make sure that both safety switches (6b) engage properly
on the housing doors (6).
WARNING
Danger of injury!
The on/off switch and the safety switch must not be
locked!
Do not work with the product if the switches are
damaged.
Make sure the product is in working order before
each use.
WARNING
Always make sure that the tool attachment is fitted cor-
rectly!
30 | GB www.scheppach.com
background
WARNING
Make sure that the tool attachment is suitable for the
material to be processed.
Note:
The product must be mounted on a workbench for contin-
uous use.
Let the tool attachment reach full speed before
processing the workpiece.
Select a tool attachment that corresponds to the mate-
rial to be processed.
The saw table must be mounted correctly.
Place the product in a stable location.
Prior to commissioning, all covers and safety devices
must be mounted correctly. Damaged or illegible stick-
ers must be replaced.
Check whether the moving parts function faultlessly
and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fulfilled to ensure fault-free operation of the
power tool.
In case of previously machined wood, be aware of any
foreign bodies, such as nails or screws, etc.
Follow the running direction of the tool attachment.
9.1 Switching the product on/off
(fig. 1, 12)
Make sure that both safety switches (6b) engage properly
on the housing doors (6).
Switching on
1. Insert the mains plug into a properly fused mains
socket.
2. Push the ON/OFF switch (7), which is marked “I”, to
switch the product on.
Switching off
1. Push the ON/OFF switch (7), which is marked “0”, to
switch the product off.
2. Pull the mains plug out of the socket when the product
is not in use.
9.2 Parallel stop (12) (Fig. 13)
Note:
The parallel stop can be fitted to the right of the band saw
blade.
1. Push the clamping bar (12a) of the parallel stop (12)
up.
2. First place the parallel stop (12) on the rear of the saw
table (4) and then push the parallel stop (12) down.
3. Move the parallel stop (12) and adjust it to the desired
dimension.
4. Press the clamping lever (12a) down towards the par-
allel stop (12) to fasten this in place.
To increase the clamping force of the clamping lever
(12a), turn the clamping lever clockwise until the par-
allel stop (12) can be adequately fastened in place.
5. Make sure that the parallel stop (12) always runs par-
allel to the band saw blade (10).
9.3 Mitre gauge (11) (Fig. 1, 14)
1. Insert the mitre gauge (11) into the groove of the saw
table (4).
2. Loosen the knurled nut (11a).
3. Turn the mitre gauge (11) until the desired angle has
been set.
The arrow on the mitre gauge (11) indicates the set
angle.
4. Retighten the knurled nut (11a).
9.4 Angled cuts (Figs. 1, 6, 15)
In order to execute angled cuts parallel to the band saw
blade (10), it is possible to tilt the saw table (4) from to
45°.
1. Loosen off the wing nut (9a) and locking handle (9b).
2. Tilt saw table (4) forwards, until the desired angle is
set on the degree scale (9).
3. Tighten the wing nut (9a) and the locking handle (9b).
ATTENTION
With a tilted saw table, the parallel stop must always be
fitted to the right of the band saw blade. This prevents
the workpiece from slipping.
10 Working instructions
The following safe working methods are considered to
contribute to safety but may not be appropriate, fully or
extensively applicable for every use. They cannot cover
all possible hazardous conditions and must be interpreted
carefully.
Risk to health from wood dust or wood chippings. It is
essential that personal protective equipment, such as
eye protection, is worn. Use a chip extraction system!
If the product is not in operation, e.g. work is com-
plete, you should slacken the band saw blade. Attach
a corresponding note to the product for the next user
about the tensioning of the band saw blade.
Store unused band saw blades together and safely in
a dry place. Check for faults, such as teeth or cracks,
before use. Do not use defective band saw blades!
WARNING
Tool attachments may be sharp and become hot during
use. Always wear protective gloves when handling the
tool attachments.
Check the covers and protective devices for damage
and correct seating. Replace them if necessary.
Wear hearing protection and safety goggles during the
entire operating period.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
Always position the band saw blade guide as close as
possible to the workpiece when working.
Only work in daylight or with good, artificial lighting.
Always use the parallel stop for straight cuts in order
to prevent the workpiece from tilting or slipping.
GB | 31www.scheppach.com
background
Keep your hands at a safe distance from the band
saw blade. Use a push stick for narrow cuts.
For angled cuts, move the saw table into the appropri-
ate position and guide the workpiece on the parallel
stop.
To cut dovetail-shaped tines, pins or wedges, put the
saw table into the corresponding position on the angle
scale.
For curved and irregular cuts, you should guide the
workpiece using both hands, push your closed fingers
evenly. Hold the workpiece with your hands in a safe
area.
For repeated cutting of curve and irregular cuts, it is
recommended to use an auxiliary template.
When cutting round or irregular shaped wood, use a
device to secure the workpiece and prevent it turning.
Note:
Before the first work and after each tool attachment
change, carry out a test run without load. Switch off the
product immediately if the tool attachment runs out of
round, there is considerable vibration or abnormal noises
are heard.
Always position the band saw blade guide as close as
possible to the workpiece when working.
The workpiece must always be guided with both
hands and kept flat against the saw table. This pre-
vents the band saw blade from jamming.
It is recommended to perform a cut in a single working
step instead of dividing it into several sections, which
may require the workpiece to be pulled back. However
if pulling the workpiece back is unavoidable, the band
saw should be switched off beforehand. The work-
piece should only be pulled back once the band saw
blade has come to a complete standstill.
When sawing, the workpiece must always be guided
by its longest side.
10.1 Performing longitudinal cuts
(Fig. 1, 16)
Sawing along the wood fibre is referred to as a longitudi-
nal cut. You can cut freehand along a marked out line or
along the parallel stop to achieve a better result.
For right-angled cuts (saw table is at a right-angle to the
band), the parallel stop is positioned to the left of the band
saw blade so that the workpiece can be guided safely
along the stop with the right hand.
ATTENTION
Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process (e.g. with a roller stand or similar).
1. Adjust the parallel stop (12) as described in 9.2.
2. Lower the saw band guide (3) onto the workpiece (see
8.6).
3. Switch on the saw as described under 9.1.
4. Place your hands flat on the workpiece with your fin-
gers closed and slide it along the parallel stop (12) in-
to the band saw blade (10).
5. Always slide the workpiece at a steady rate long the
parallel stop up to the end using a push stick (13).
10.2 Performing cross cuts (Fig. 1, 14)
Cross cut refers to sawing at a right-angle to the fibre of
the wood. Even this type of cutting can be performed free-
hand, but it is recommended to use a mitre gauge for
safety and accuracy. The mitre gauge can be adjusted for
mitre cuts up to 45°. In combination with an inclined saw
table, double mitre cuts can also be made.
1. Insert the mitre gauge (11) as described in 9.3.
2. Hold the workpiece firmly against the stop of the mitre
gauge (11) and flat on the saw table (4).
WARNING
Pay attention to your fingers, especially towards the end
of the cut and maintain your distance from the tool at-
tachment.
10.3 Performing angled cuts (Fig. 1, 15)
For mitre cuts with an angled saw table, the parallel stop
must be positioned on the downward facing side to the
right of the band saw blade (if the workpiece width allows
this), in order to secure the workpiece against slipping.
1. Adjust the saw table (4) to the desired angle (see 9.4).
2. Make the cut as described under 10.1.
10.4 Freehand cuts (Fig. 1, 17)
One of the most important features of a band saw is the
ease with which it can cut curves and radii.
1. Lower the saw band guide (3) onto the workpiece
(see 8.6).
2. Switch on the saw as described under 9.1.
3. Press the workpiece firmly onto the saw table (4) and
push it slowly into the saw blade (10).
In many cases, it is helpful to roughly saw out curves
and corners approximately 6 mm away from the line.
4. If it is necessary to saw curves that are too tight for
the band saw blade used, auxiliary cuts must be sawn
up to the front face of the curve. The final radius can
be subsequently sawn out.
11 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
32 | GB www.scheppach.com
background
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
Switch the product off.
Pull out the mains plug.
Allow the product to cool.
11.1 Cleaning
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it off with
compressed air at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
Do not clean the tool attachment while it is still in op-
eration.
Never clean the band saw blade or the band saw
blade guide with a hand-held brush or scraper if the
band saw blade is running. Resinous band saw
blades jeopardise work safety and must be cleaned
regularly.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasp-
ing surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
We recommend that you clean the product directly af-
ter every use.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth* and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the product interior.
11.2 Maintenance
Tool required:
Slotted screwdriver (20)
11.2.1 Changing the saw band (10)
(Figs. 1, 5, 18)
1. Adjust the top band saw blade guide (3) to about half
height between the saw table (4) and frame (8).
2. Open the housing doors (6) by loosening the door lock
(6a). Use the slotted screwdriver (20).
3. Remove the U-reinforcement (4b) by removing the
two knurled nuts (4c) and the two countersunk screws
M6x18 from the saw table (4).
4. To relieve the band saw blade (10), turn the clamping
screw (1a) anti-clockwise.
5. Remove the band saw blade (10) of two band wheels
(1/5) and remove the band saw blade (10) from the
slot in the saw table (4).
6. Thread the new band saw blade (10) through the slot
in the saw table (4) and place it in the centre of the
running surface (1b) of both band wheels (1/5). The
teeth of the band saw blade (10) must point down-
wards in the direction of the saw table (4).
7. Tension and adjust the saw band (10)
(see 8.3, Adjusting the band saw blade (10)
(Fig. 1, 2, 7, 18), } Page 28).
8. After successful adjustment, close the housing doors
(6) again and secure the door locks (6a). Use the slot-
ted screwdriver (20).
9. Mount the U-reinforcement (4b) to the front of the saw
table (4) with the two countersunk screws M6x18 and
two knurled nuts (4c).
11.2.2 Replacing the table inlay (4a)
(Fig. 1, 19)
Notes:
Wear protective gloves.
In the event of wear or damage the table inlay must
be replaced; otherwise there is an increased risk of in-
jury.
1. Set the saw table (4) at a 45° angle (see 9.4).
2. Push the worn table inlay (4a) out of the saw table (4)
from bottom to top.
3. Installation of the new table inlay (4a) takes place in
reverse order.
12 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
Allow the engine to cool down.
Pull out the mains plug.
Empty the product completely.
Clean and check the product for damage.
12.1 Transport
The product may only be lifted and transported on the
frame or the foot. Never lift by the guards, adjustment
handles or saw table for transport.
To transport the product, disconnect the it from the
power supply and set it up in the new position you
want to use it in.
The band saw blade guard must be in the lower posi-
tion during transport of the band saw.
The product must be secured against tipping and slip-
ping during transport in vehicles in order to prevent
damage and injuries.
Never use guards for lifting or transport.
12.2 Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
GB | 33www.scheppach.com
background
13 Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. The customer's
mains connection as well as the extension cable used
must also comply with these regulations.
13.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself off.
After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
13.2 Damaged electrical connection
cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed
through windows or doors,
Kinks where the connection cable has been improper-
ly fastened or routed,
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over,
Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket,
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the appli-
cable VDE and DIN provisions. Only use connection ca-
bles with the same designation “H05VV-F”.
The printing of the type designation on the connection ca-
ble is mandatory.
Safety information for replacing damaged or defective
mains connection cables
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection cable,
this must be done by the manufacturer or their represen-
tative to avoid safety hazards.
13.3 AC motor
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
Before commissioning, ensure that the mains voltage
matches with the operating voltage on the type plate.
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm².
14 Repair and ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
14.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
Spare parts / accessories
Band saw blade - Article no.: 7901502604
Table inlay - Article no.: 73220046
14.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Band saw blade, table inlay
* = may not be included in the scope of delivery!
15 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the disposal of electrical and electronic
equipment
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
Used batteries that are not installed permanently in
the old device must be removed non-destructively be-
fore disposal! Their disposal is regulated by the bat-
tery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
34 | GB www.scheppach.com
background
Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or offer to do so voluntarily.
Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
16 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defec-
tive, mains fuses blown,
both safety switches are not
correctly engaged.
Arrange for inspection of the product by a specialist.
Never repair the motor yourself. Danger! Check mains
fuses, replace if necessary, engage both safety switch-
es correctly
The engine runs slowly and does
not reach the operating speed.
Voltage too low, coils dam-
aged, capacitor burnt.
Have an electrician check the voltage. Arrange for in-
spection of the motor by a specialist. Arrange for re-
placement of the capacitor by a specialist.
Engine producing excessive
noise.
Coils damaged, motor defec-
tive.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
The engine does not reach full
power.
Circuits in the network are
overloaded (lamps, other mo-
tors, etc.).
Do not use any other products or motors on the same
circuit.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, in-
sufficient cooling of the motor.
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust
from the motor in order to ensure optimal cooling of the
motor.
Saw cut is rough or wavy. Band saw blade dull, tooth
shape not appropriate for the
material thickness.
Resharpen band saw blade or insert suitable band saw
blade.
Workpiece pulls away and/or
splinters.
Excessive cutting pressure
and/or band saw blade not
suitable for use.
Insert suitable band saw blade.
Band saw blade drifting. Band saw blade guide
poorly adjusted.
Incorrect band saw blade.
Adjust the band saw blade guide.
Insert suitable band saw blade.
Burn marks on the wood when
working.
Band saw blade blunt.
Incorrect band saw blade.
Replace the band saw blade.
Insert suitable band saw blade.
Band saw blade jams when
working.
Band saw blade blunt.
Band saw blade resinous.
Band saw blade guide
poorly adjusted.
Replace the band saw blade.
Clean the band saw blade.
Adjust the band saw blade guide.
Motor runs but saw blade does
not move
Belt is not
correctly tensioned
Retighten belt
GB | 35www.scheppach.com
background
17 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Band saw - HBS25/ HBS25SE
Art. no. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Conformity assessment procedure:
2006/42/EG - Appendix IV
Notified body: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Zertifizierstelle
Ridlerstraße 65
80339 München
Deutschland
Number: 0123
Certificate number: M6A 011284 0472 Rev. 00
Documentation authorised representative:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
36 | GB www.scheppach.com
background
Sommaire
1 Introduction ........................................................ 37
2 Description du produit (fig.1-19)........................ 37
3 Fournitures (fig. 1-3)........................................... 38
4 Utilisation conforme............................................ 38
5 Consignes de sécurité........................................ 39
6 Caractéristiques techniques............................... 42
7 Déballage ........................................................... 42
8 Montage ............................................................. 43
9 Utilisation............................................................ 46
10 Consignes de travail........................................... 47
11 Nettoyage et maintenance ................................. 48
12 Stockage et transport ......................................... 49
13 Raccordement électrique ................................... 49
14 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 50
15 Élimination et recyclage ..................................... 50
16 Dépannage......................................................... 51
17 Déclaration de conformité UE ............................ 52
18 Vue éclatée ........................................................ 116
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer des
blessures graves voire mortelles.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
En cas de génération de poussières, portez
une protection respiratoire!
Portez des chaussures de sécurité!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
d’ouvrir les portes du boîtier.
Attention! Respectez le sens de déplace-
ment.
Ne procédez aux travaux de maintenance,
de conversion, de réglage et de nettoyage
que lorsque le produit est à l’arrêt que la
fiche secteur est débranchée.
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
Manipulation incorrecte
Non-respect du mode d’emploi
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité
Attention:
Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il
contient des consignes importantes pour pouvoir l’utiliser
en toute sécurité, et de manière réglementaire et écono-
mique. Respectez en outre les prescriptions nationales en
vigueur. Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement
l’ensemble des consignes d’utilisation et de sécurité. Utili-
sez-le ensuite uniquement conformément aux descrip-
tions. Conservez bien la notice et transmettez-la en cas
de remise du produit.
2 Description du produit (fig.1-19)
1. Roue supérieure de guidage du ruban
1a. Vis de tension
1b. Surface de roulement (lame de scie à ruban)
1c. Poignée de réglage
1d. Écrou à oreilles
2. Dispositif de protection de la lame de scie à ruban
3. Guidage supérieur de la lame de scie à ruban
3a. Vis papillon
3b. Écrou de réglage
FR | 37www.scheppach.com
background
4. Table de scie
4a. Insert de table
4b. Renfort en U
4c. Écrou moleté
4d. Vis de fin de course
4e. Contre-écrou
5. Roue inférieure de guidage du ruban
6. Portes du boîtier
6a. Fermeture de porte
6b. Interrupteur de sécurité
7. Interrupteur On/Off
8. Bâti
8a. Béquille
8b. Manchon d'aspiration
9. Graduation (plage de pivotement)
9a. Écrou à oreilles
9b. Poignée de blocage
9c. Plaque de serrage
10. Lame de scie à ruban
11. Gabarit de coupe transversale
11a. Écrou moleté
12. Guide parallèle
12a. Étrier de tension
13. Poussoir
13a. Support pour tige de poussée
14. Palier de support supérieur
14a. Vis à six pans creux
15. Goujons de guidage supérieurs
15a. Vis à six pans creux
16. Support de préhension supérieur
16a. Vis à six pans creux (2x)
17. Palier de support inférieur
17a. Vis à six pans creux
18. Support de préhension inférieur
18a. Vis à six pans creux
19. Goujons de guidage inférieurs
19a. Vis à six pans creux
20. tournevis plat
21. Clé plate, ouverture 10/13
22. Clé à six pans creux 3mm
23. Clé à six pans creux 4mm
24. Clé à six pans creux 5mm
3 Fournitures (fig. 1-3)
Pos. Quantité Désignation
4. 1 x Table de scie
10. 1 x Lame de scie à ruban (prémonté)
12. 1 x Guide parallèle
13. 1 x Poussoir
20. 1 x tournevis plat
21. 1 x Clé plate, ouverture 10/13
22. 1 x Clé à six pans creux 3mm
23. 1 x Clé à six pans creux 4mm
24. 1 x Clé à six pans creux 5mm
1 x Scie à ruban
1 x Mode d’emploi
4 Utilisation conforme
La scie à ruban sert à couper le bois et les pièces à usi-
ner proches du bois dans le sens longitudinal et transver-
sal. Les matériaux ronds doivent uniquement être coupés
en présence d’un dispositif de retenue adapté.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le produit pour couper un autre maté-
riau que celui indiqué dans la notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
La lame de scie à ruban fournie a pour unique vocation
de scier le bois! Ne l’utilisez jamais pour scier du bois
de chauffe!
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur/opérateur est le seul res-
ponsable.
Seules les lames de scie à ruban adaptées au produit
peuvent être utilisées.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisés avec celui-ci et connaître
les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
38 | FR www.scheppach.com
background
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
5 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT
lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en
cas de fatigue ou si l'on est sous l'influence de
drogues, de l'alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la bat-
terie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l'outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours mainte-
nir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l'outil électrique en cas de situation inatten-
due.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
FR | 39www.scheppach.com
background
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fa-
milières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électriques représentent un dan-
ger s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entrete-
nus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
5.1 Consignes de sécurité pour les
scies à ruban
a) N'utilisez pas de lames de scie endommagées ou
déformées. Les lames de scie endommagées ou dé-
formées pourraient se déchirer et/ou se plier.
b) N'utilisez pas de liquide de refroidissement. L'utili-
sation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner un choc électrique.
c) Faites fonctionner la scie à ruban à une vitesse
adaptée aux applications et aux matériaux autori-
sés. Travailler à une vitesse inappropriée pour le ma-
tériau à scier peut entraîner la rupture du ruban de
scie et des blessures corporelles.
d) N'utilisez pas l'outil électrique avec le couvercle
d'accès à la lame de scie à ruban ouvert. Le
contact avec des pièces en mouvement peut entraîner
des blessures corporelles.
5.2 Consignes de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT
Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf-
fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires.
Si la coupe concerne du bois rond ou de forme irrégu-
lière, il est indispensable d’utiliser un dispositif empê-
chant la pièce de tourner.
Lors de la coupe debout de planches, un dispositif
permettant d'éviter le rebond de la pièce usinée doit
être utilisé.
Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
Le produit ne peut être utilisé que par des personnes
familiarisées avec sa manipulation.
AVERTISSEMENT
La lame de scie à ruban fournie a pour unique vocation
de scier le bois! Ne l’utilisez jamais pour scier du bois
de chauffe!
Avant la mise en service, veillez à ce que la tension
secteur corresponde à la tension de service figurant
sur la plaque signalétique.
Les longs câbles, ainsi que les rallonges, les tam-
bours de câbles, etc. provoquent une chute de tension
et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
Pendant l'utilisation du produit, maintenez les enfants
et tiers à bonne distance du produit. Toute déviation
peut entraîner une perte de contrôle du produit.
Respectez le sens de rotation du moteur et du ruban
de la scie.
N'utilisez pas le produit si les Dispositifs de protec-
tion sont défectueux ou les dispositifs de sécurité ab-
sents.
Ne traitez pas de pièces à usiner trop petites pour les
avoir bien en main.
40 | FR www.scheppach.com
background
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Vous risquez de vous blesser si vous retirez les obs-
tructions à mains nues.
Portez des gants de protection.
Utilisez des outils appropriés (un bâton en bois p.
ex.).
Placez les dispositifs de protection réglables aussi
près que possible de la pièce.
Les couvercles de protection ne doivent pas être utili-
sés pour le transport ou une exploitation incorrecte du
produit.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d'outils auxiliaires endommagés ou défor-
més.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le matériau à usiner convient au ré-
gime de l’outil accessoire.
AVERTISSEMENT
Si l’insert de table est endommagé, des objets risquent
de se coincer entre l’insert de table et la lame de scie et
donc de bloquer la lame de scie.
Remplacez immédiatement les plateaux de table en-
dommagés!
AVERTISSEMENT
Risque d'accident ! Par principe, effectuez
toujours les travaux de nettoyage avec le
produit désactivé. Risque de blessure! Lais-
sez le produit refroidir avant tout travail de
nettoyage. Des éléments du moteur sont
chauds. Risque de blessure et de brûlure!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
Arrêtez le produit avant tout travail de nettoyage.
Laissez le moteur refroidir.
ATTENTION
Les dents de la lame de scie à ruban doivent être orien-
tées vers le bas.
N’utilisez pas le produit s'il est endommagé. Ne retirez
jamais les dispositifs de protection du produit. Cela
pourrait être source de graves blessures.
Pour les coupes d’onglet avec table de scie inclinée,
le guide parallèle doit être installé sur la partie infé-
rieure de la table de scie.
ATTENTION
Sécuriser les pièces à usiner longues afin d’éviter
qu’elles ne basculent à la fin de l’opération de coupe
(par exemple, avec un support dérouleur, etc.).
Maintenir les mains à une distance de sécurité par
rapport au ruban de scie. Utiliser un poussoir pour les
découpes étroites.
Placez le poussoir dans le support prévu à cet effet
sur le produit afin de toujours pouvoir l’atteindre et
l’avoir à portée de main depuis votre position de tra-
vail normale.
Arrêtez le produit lorsque vous ne l’utilisez pas.
En position normale, l’opérateur se trouve devant le
produit.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité » et les instruc-
tions d’«utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
Utilisez le produit recommandé dans ce mode d’em-
ploi. Le produit présentera ainsi des performances op-
timales.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si le produit est en cours de fonctionnement.
Lésions auditives si la protection auditive prescrite
n'est pas portée.
Lésions pulmonaires en l’absence de la protection
respiratoire prescrite.
Risque de blessures lié à la projection d’outils en cas
de support ou guidage incorrect.
Danger pour la santé au courant en cas d'utilisa-
tion de lignes de raccordement électrique non
conformes.
Évitez toute mise en service impromptue du produit:
lors de l'introduction du connecteur dans la prise de
courant, l'interrupteur On/Off ne doit pas être action-
né.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou
de maintenance, relâchez l'interrupteur On/Off et dé-
branchez la fiche secteur.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
FR | 41www.scheppach.com
background
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
6 Caractéristiques techniques
Tension de mesure 230 - 240V~ 50Hz
Puissance absorbée 350 Watt (S1*)
450W (S2 20min**)
Vitesse de rotation à vide n
0
1400 min
-1
Longueur de ruban de scie 1400 mm
Largeur de ruban de scie 6 mm
Largeur de ruban de scie max. 12 mm
Vitesse du ruban de la scie 900 m/min
Hauteur de coupe 0 - 80 mm
Déchargement 200 mm
Dimensions de la table de scie 300x300 mm
Table de scie inclinable 0° - 45°
Dimensions de pièce max. 400x400x80 mm
Classe de protection I
Indice de protection IPX0
Poids env. 14,8 kg
Sous réserve de modifications techniques!
* Mode de fonctionnement S1, fonctionnement
continu
Le produit peut fonctionner en continu à la puissance indi-
quée.
**Mode de fonctionnement S2, fonctionnement de
courte durée
Le produit peut fonctionner brièvement à la puissance in-
diquée (20min).
La pièce usinée doit au moins présenter une hauteur
de 3mm et une largeur de 10mm.
Valeurs caractéristiques sonores
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841.
Niveau de pression sonore L
pA
77,4 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
90,4 dB
Incertitude K
wA
3 dB
Vibrations ah ≤ 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été mesu-
rées dans le cadre d'une méthode de contrôle normalisée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique
avec un autre.
Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent être
utilisées également afin de réaliser une estimation préa-
lable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les émissions sonores peuvent varier par
rapport aux valeurs indiquées lors de l'utili-
sation réelle de l'outil électrique selon la ma-
nière dont l’outil électrique est utilisé, en par-
ticulier, selon le type de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
7 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide du mode
d’emploi avant de commencer à l'utiliser.
N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
42 | FR www.scheppach.com
background
8 Montage
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
AVERTISSEMENT
Avant tout réglage, entretien ou réparation,
débranchez la fiche secteur!
Outils nécessaires:
Tournevis plat (20)
1 x clé plate, ouverture 10/13mm (21)
1 x vis à six pans creux 3mm (22)
1 x vis à six pans creux 4mm (23)
1 x vis à six pans creux 5mm (24)
8.1 Monter la table de scie (4) (fig. 4-6)
1. Retirez l’écrou à oreilles (9a), la poignée de blocage
(9b), les deux rondelles plates et la plaque de serrage
(9c).
2. Démontez ensuite de la table de scie (4) les deux
écrous moletés (4c), le renfort en U (4b) et les deux
vis à tête conique M6x18. Utilisez la clé à six pans
creux 4mm (23).
3. Guidez la table de scie (4) sur la lame de scie à ruban
(10). Fixez-la avec la plaque de serrage (9c), les deux
rondelles plates, la poignée de blocage (9b) et les
écrous à oreilles (9a) au niveau des deux vis du châs-
sis (8).
4. Montez le renfort en U (7b) avec deux vis à tête co-
nique M6x18 et deux écrous moletés (4c) sur la face
inférieure de la table de scie (4). Utilisez la clé à six
pans creux 4mm (23).
8.2 Ruban de la scie à utiliser
Vérifiez que l’outil auxiliaire est bien fixé.
Si l'outil auxiliaire n’est pas bien fixé, il risque de se déta-
cher pendant l’utilisation et de vous blesser.
La lame de scie à ruban fournie est conçue pour une utili-
sation universelle. Vous devez tenir compte des critères
suivants lors de la sélection du ruban de la scie:
Avec un ruban de la scie plus étroit, vous pouvez opé-
rer des découpe à des rayons plus fins qu’avec un ru-
ban plus large.
Utilisez des lames de scie à ruban large pour effec-
tuer des coupes droites. Ceci est surtout important
lors de la découpe du bois. La lame de scie à ruban a
tendance à suivre le fil du bois et ainsi à dévier légè-
rement de l’emplacement souhaité.
Les rubans de scie à dents fines découpent de ma-
nière plus lisse mais également plus lentement que
les rubans de scie grossiers.
Utilisez uniquement des lames de scie à ruban en
parfait état. Les lames de scie à ruban déformées,
émoussées ou endommagées risquent de rompre.
8.3 Tension de la lame de scie à ruban
(10) (fig.1, 2)
ATTENTION
En cas d'arrêt prolongé de la scie à ruban, la lame de
scie à ruban doit être détendue, autrement dit, avant
mise en marche de la scie à ruban, la tension de la
lame de scie à ruban doit être vérifiée.
1. Pour tendre la lame de scie à ruban (10), faites tour-
ner la vis de tension (1a) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Remarques:
La tension correcte de la lame de scie à ruban se dé-
termine par la pression d’un doigt exercée latérale-
ment contre la lame de scie à ruban, à peu près au
milieu des deux roues de guidage du ruban (1/5).
Vous ne devez pouvoir pousser que très légèrement
(env. 1-2 mm) la lame de scie à ruban.
Lorsque la tension du ruban de la scie est suffisante,
un bruit métallique se fait entendre quand on tapote
dessus.
Lorsque le ruban de la scie n’est pas utilisé de ma-
nière prolongée, détendez-le afin qu’il ne s'allonge
pas au-delà du raisonnable.
ATTENTION
Une tension excessive peut provoquer la rupture du ru-
ban de la scie.
ATTENTION
Risque de blessures!
Si la tension est insuffisante, la roue de guidage du ru-
ban entraîné risque de tourner dans le vide. Dans ce
cas, la lame de scie à ruban reste immobile.
1. Pour détendre la lame de scie à ruban (10), faites
tourner la vis de tension (1a) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
8.4 Réglage de la lame de scie à ruban
(10) (fig. 1, 2, 7, 18)
ATTENTION
Avant de pouvoir régler la lame de scie à ruban, vous
devez la serrer correctement.
1. Ouvrez les portes du boîtier (6) en desserrant la fer-
meture de porte (6a). Utilisez le tournevis plat (20).
2. Faites tourner lentement la roue supérieure de gui-
dage du ruban (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre. La lame de scie (10) doit se déplacer au mi-
lieu de la surface de roulement (1b) de la roue supé-
rieure de guidage du ruban (1).
Si ce n’est pas le cas, corrigez l’angle d'inclinaison de
la roue supérieure de guidage du ruban (1).
3. Pour ce faire, desserrez l’écrou à oreilles (1d).
Si la lame de scie à ruban (10) passe davantage
vers le bord arrière de la roue de guidage du ru-
ban (1), la poignée de réglage (1c) doit être tour-
née dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
FR | 43www.scheppach.com
background
Si la lame de scie à ruban (10) passe vers le bord
avant de la roue supérieure de guidage du ruban
(1), la poignée de réglage (1c) doit être tournée
dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Une fois la roue supérieure de guidage du ruban (1)
réglée, contrôlez la position de la lame de scie à ru-
ban (10) sur la roue inférieure de guidage du ruban
(5).
5. Faites tourner lentement d’une main la roue inférieure
de guidage du ruban (5) afin de vérifier la position de
la lame de scie à ruban (10).
6. La lame de scie à ruban (10) doit également se dépla-
cer au milieu de la surface de roulement (1b) de la
roue inférieure de guidage du ruban (5). Si tel n’est
pas le cas, l’inclinaison de la roue supérieure de gui-
dage du ruban (1) doit être réajustée.
7. Pour s'assurer que le réglage de la roue supérieure
de guidage du ruban (1) a une incidence sur la posi-
tion de la lame de scie à ruban (10) sur la roue infé-
rieure de guidage du ruban (5), faites tourner plu-
sieurs fois la roue inférieure de guidage du ruban (5).
8. Resserrez l’écrou à oreilles (1d).
9. Une fois les portes du boîtier (6) réglées, refermez et
sécurisez les fermetures de porte (6a). Utilisez le
tournevis plat (20).
8.5 Régler le guidage de la lame de
scie à ruban (fig. 1-7)
Aussi bien les paliers de support (14/17) que les goujons
de guidage (15/19) doivent être réglés avant la mise en
service initiale et après chaque changement de lame de
scie à ruban.
1. Ouvrez les portes du boîtier (6) en desserrant la fer-
meture de porte (6a). Utilisez le tournevis plat (20).
8.5.1 Palier de support supérieur (14)
(fig. 7a)
1. Desserrez la vis à six pans creux (14a) du palier de
support supérieur (14). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (22).
2. Poussez le palier de support supérieur (14) jusqu’à ce
qu’il ne touche plus la lame de scie à ruban (10) (écart
max. 0,5mm).
3. Resserrez la vis à six pans creux (14a) du palier de
support supérieur (14). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (22).
8.5.2 Réglage des goujons de guidage
supérieurs (15) (fig. 1, 7a, 7b)
1. Desserrez les vis à six pans creux (16a) du support
de préhension supérieur (16). Utilisez la clé à six pans
creux 3mm (22).
2. Poussez le support de préhension supérieur (16)
jusqu’à ce que le bord avant des goujons de guidage
(15) se trouve à env. 1mm à l'arrière du flanc de dent
de la lame de scie à ruban (10).
3. Resserrez les vis à six pans creux (16a) du support
de préhension supérieur (16). Utilisez la clé à six pans
creux 3mm (22).
ATTENTION
La lame de scie à ruban devient inutilisable si les dents
de la lame de scie à ruban en mouvement touchent les
goujons de guidage.
4. Desserrez les vis à six pans creux (15a) des goujons
de guidage supérieurs (15). Utilisez la clé à six pans
creux 3mm (22).
5. Poussez les goujons de guidage supérieurs (15) en
direction de la lame de scie à ruban (10)!
ATTENTION
La distance entre les goujons de guidage et la lame de
scie à ruban ne doit pas dépasser 0,5mm. (Ne pas ser-
rer la lame de scie à ruban).
6. Resserrez les vis à six pans creux (15a) des goujons
de guidage supérieurs (15). Utilisez la clé à six pans
creux 3mm (22).
7. Faites faire quelques tours à la roue supérieure de
guidage du ruban (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
8. Vérifiez une nouvelle fois le réglage des goujons de
guidage supérieurs (15) et ajustez-le si nécessaire.
9. Au besoin, ajustez le réglage du palier de support su-
périeur (14) (voir 8.5.1).
8.5.3 Réglage du support de préhension
inférieur (18) (fig. 1, 7d)
1. Inclinez la table de scie (4) à 45°.
2. Ouvrez les portes du boîtier (6) en desserrant la fer-
meture de porte (6a). Utilisez le tournevis plat (20).
3. Desserrez la vis à six pans creux (18a) du support de
préhension inférieur (18). Utilisez la clé à six pans
creux 5mm (24) et la clé plate, ouverture 10/13 (21).
4. Poussez le support de préhension inférieur (18)
jusqu’à ce que le bord avant des goujons de guidage
inférieurs (19) se trouve à env. 1 mm à l'arrière du
flanc de dent de la lame de scie à ruban (10).
5. Resserrez la vis à six pans creux (18a) du support de
préhension inférieur (18). Utilisez la clé à six pans
creux 5mm (24) et la clé plate, ouverture 10/13 (21).
6. Continuez en suivant les instructions de la section
8.5.4.
8.5.4 Réglage du palier de support inférieur
(17) (fig. 1, 7c)
1. Desserrez la vis à six pans creux (17a) du palier de
support inférieur (17). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (22).
2. Poussez le palier de support inférieur (17) jusqu’à ce
qu’il ne touche plus la lame de scie à ruban (10) (écart
max. 0,5mm).
3. Resserrez la vis à six pans creux (17a) du palier de
support inférieur (17). Utilisez la clé à six pans creux
3mm (22).
4. Continuez en suivant les instructions de la section
8.5.5.
44 | FR www.scheppach.com
background
8.5.5 Réglage des goujons de guidage
inférieurs (19) (fig. 1, 7d)
ATTENTION
La lame de scie à ruban devient inutilisable si les dents
de la lame de scie à ruban en mouvement touchent les
goujons de guidage.
1. Desserrez les deux vis à six pans creux (19a) des
goujons de guidage inférieurs (19). Utilisez la clé à six
pans creux 3mm (22).
2. Poussez les goujons de guidage (19) en direction de
la lame de scie à ruban (10).
ATTENTION
La distance entre les goujons de guidage et la lame de
scie à ruban ne doit pas dépasser 0,5mm. (Ne pas ser-
rer la lame de scie à ruban).
3. Resserrez les deux vis à six pans creux (19a) des
goujons de guidage inférieurs (19). Utilisez la clé à six
pans creux 3mm (22).
4. Faites faire quelques tours à la roue inférieure de gui-
dage du ruban (5) dans le sens des aiguilles d'une
montre.
5. Vérifiez une nouvelle fois le réglage des goujons de
guidage inférieurs (19) et ajustez-le si nécessaire.
6. Au besoin, ajustez le réglage du palier de support in-
férieur (17) comme indiqué au chapitre 8.5.4.
7. Une fois les portes du boîtier (6) réglées, refermez et
sécurisez les fermetures de porte (6a). Utilisez le
tournevis plat (20).
8.6 Réglage du guide de ruban de scie
(3) (fig. 8)
Remarque:
Le réglage doit être contrôlé ou ajusté avant le processus
de coupe.
1. Desserrez la vis papillon (3a).
2. Abaissez le guidage supérieur de la lame de scie à ru-
ban (3) en tournant l'écrou de réglage (3b) aussi près
que possible (distance d’env. 2-3 mm) de la pièce à
usiner.
3. Resserrez la vis papillon (3a).
8.7 Ajustement de la table de scie (4)
sur 90° (fig. 9, 10)
1. Réglez la table de scie (4) à l'horizontale à 90°.
2. Ce réglage est prédéfini par la vis de fin de course
(4d).
3. Vérifiez que la vis de fin de course (4d) et le contre-
écrou (4e) sont bien fixés et resserrez-les si néces-
saire. Utilisez la clé plate ouverture 10/13 (21).
4. Si la table de scie (4) n'est pas réglée à angle droit
par rapport à la lame de scie (10), la vis de fin de
course (4d) doit être réajustée.
5. Desserrez la vis de fin de course (4d) et le contre-
écrou (4e). Utilisez la clé plate ouverture 10/13 (21).
6. Tournez la vis de fin de course (4d) dans le sens des
aiguilles d'une montre pour réduire le point de fin de
course ou dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour l’augmenter.
7. Au moyen d'une équerre*, alignez la table de scie (4)
à angle droit par rapport à la lame de scie à ruban
(10), amenez la vis de fin de course (4d) dans la posi-
tion souhaitée et resserrez le contre-écrou (4e). Utili-
sez la clé plate ouverture 10/13 (21).
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
8.8 Utilisation comme machine
stationnaire (fig.2)
Pour une utilisation continue, il est recommandé d’effec-
tuer le montage du produit sur un établi de travail.
Le produit doit être installé de manière stable, autre-
ment dit, vissé sur un établi de travail ou sur un bâti
fixe.
C’est pour cette raison que la béquille (8a) est dotée
de trous de fixation.
1. Marquez les trous de perçage.
Placez le produit dans la position d’installation.
Marquez les emplacements des trous à percer sur
l’établi de travail.
Pour cela, aidez-vous des trous de la béquille
(8a).
Nous recommandons d’effectuer le montage à
proximité des bords.
2. Percez les trous (diamètre minimum de 6,5mm) dans
l'établi de travail.
3. Placez le produit de manière à ce que les trous per-
cés soient alignés aux trous de la béquille (8a), insé-
rez les vis* adaptées du haut dans les trous et serrez-
les.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
8.9 Manchon d‘aspiration (8b) (fig.2)
Ce produit est équipé d'une buse d’aspiration.
Le manchon d‘aspiration (8b) présente un diamètre de
40mm.
Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières en
cas d’usinage de matériaux dégageant de la poussière.
ATTENTION
L’aspiration des poussières doit être adaptée au maté-
riau usiné.
Utilisez un dispositif d'aspiration spécial pour aspirer les
poussières particulièrement nocives ou cancérigènes.
1. Connectez le tuyau d'un dispositif d'aspiration des
poussières* adapté (par exemple un aspirateur indus-
triel) directement sur le manchon d‘aspiration (8b).
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
FR | 45www.scheppach.com
background
8.10 Support pour tige de poussée (13a)
(fig.11)
Le support pour tige de poussée (13a) est prémonté sur
le châssis (8).
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le poussoir (13) doit toujours
être placé dans le support prévu à cet effet (13a).
9 Utilisation
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
Remarque:
Ce produit est équipé d'un interrupteur de sécurité. Autre-
ment dit, le produit ne peut pas être activé si les portes
sont ouvertes ou mal fermées.
Veillez à ce que les deux interrupteurs de sécurité (6b)
sur les portes du boîtier (6) s'enclenchent correctement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
L'interrupteur On/Off et l'interrupteur de sécurité ne
doivent pas être bloqués!
N'utilisez pas le produit si les interrupteurs sont en-
dommagés.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le pro-
duit est fonctionnel.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que l’outil d’insertion est correc-
tement monté!
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le matériau à usiner convient au ré-
gime de l’outil accessoire.
Remarque:
Pour une utilisation continue, il est recommandé d’effec-
tuer le montage du produit sur un établi de travail.
Laissez l’outil accessoire atteindre son régime
maximal avant de découper la pièce usinée.
Sélectionnez un outil accessoire convenant au maté-
riau à usiner.
La table de scie doit être correctement montée.
Mettez l’appareil dans une position stable.
Avant la mise en service, tous les capots et dispositifs
de sécurité doivent être montés correctement. Les au-
tocollants endommagés ou illisibles doivent être rem-
placés.
Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaite-
ment, ne sont pas coincées et ne sont pas endomma-
gées. Toutes les pièces doivent être montées correc-
tement et toutes les conditions doivent être remplies
pour garantir un fonctionnement impeccable de l'outil
électrique.
Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu'il ne
présente pas de corps étrangers, par exemple, des
clous, des vis, etc.
Respectez le sens de roulement de l’outil auxiliaire.
9.1 Mise en marche/arrêt du produit
(fig. 1, 12)
Veillez à ce que les deux interrupteurs de sécurité (6b)
sur les portes du boîtier (6) s'enclenchent correctement.
Mise sous tension
1. Branchez la fiche d'alimentation dans une prise de
courant correctement protégée par un fusible.
2. Poussez l'interrupteur On/Off (7) en position «I» pour
activer le produit.
Mise hors tension
1. Poussez l'interrupteur On/Off (7) en position « 0 »
pour désactiver le produit.
2. Lorsque le produit n’est pas utilisé, débranchez la
fiche secteur de la prise secteur.
9.2 Guide parallèle (12) (fig. 13)
Remarque:
Le guide parallèle peut être monté à la gauche ou à la
droite de la lame de scie à ruban.
1. Poussez l’étrier de serrage (12a) du guide parallèle
(12) vers le haut.
2. Commencez par placer d'abord le guide parallèle (12)
à l'arrière de la table de scie (4) et poussez ensuite le
guide parallèle (12) vers le bas.
3. Déplacez le guide parallèle (12) et réglez-le sur la di-
mension souhaitée.
4. Poussez l’étrier de serrage (12a) vers le bas pour fixer
le guide parallèle (12).
Pour augmenter la force de serrage de l’étrier de ser-
rage (12a), tournez-le dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu’à ce que le guide parallèle (12) soit suffi-
samment fixé.
5. Veillez à ce que le guide parallèle (12) soit toujours
parallèle au ruban de scie (10).
9.3 Gabarit de coupe transversale (11)
(fig. 1, 14)
1. Insérez le gabarit de coupe transversale (11) dans la
rainure de la table de scie (4).
2. Desserrez l’écrou moleté (11a).
3. Tournez le gabarit de coupe transversale (11) jusqu’à
obtenir la dimension d’angle souhaitée.
La flèche sur le gabarit de coupe transversale (11) in-
dique l’angle réglé.
4. Resserrez les écrous moletés (11a).
9.4 Coupes en biais (fig. 1, 6, 15)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biais à la parallèle de
la lame de scie à ruban (10), il est possible d'incliner la
table de scie (4) de 0° à 45°.
1. Desserrez l’écrou à oreilles (9a) et la poignée de blo-
cage (9b).
2. Inclinez la table de scie (4) vers l’avant jusqu’à ce que
la dimension d'angle souhaitée apparaisse sur la gra-
duation (9).
3. Resserrez l'écrou à oreilles (9a) et la poignée de blo-
cage (9b).
46 | FR www.scheppach.com
background
ATTENTION
Dans le cas d’une table de scie inclinée, le guide paral-
lèle se trouve à droite par rapport à la lame de scie à
ruban. Cela évitera ainsi que la pièce ne glisse.
10 Consignes de travail
Les méthodes de travail sûres suivantes contribuent à la
sécurité, mais peuvent ne pas être appliquées de manière
appropriée, complètement ou globalement en fonction de
chaque utilisation. Elles ne peuvent pas traiter toutes les
situations dangereuses possibles et doivent être interpré-
tées avec soin.
Danger sanitaire dû aux poussières de bois et aux co-
peaux de bois. Portez impérativement un équipement
de protection individuelle comme une protection des
yeux. Utiliser un aspirateur !
Lorsque le produit est hors service, par exemple,
après la fin des travaux, détendez la lame de scie à
ruban. Placez une pancarte appropriée sur le produit ,
indiquant au prochain utilisateur de serrer la lame de
scie à ruban.
Conservez les rubans de scie non utilisés assemblés
et dans un lieu sûr et sec. Avant l’utilisation, inspectez
l’outil à la recherche de défauts, comme des dents ou
des fissures. N’utilisez pas de rubans de scie défec-
tueux.
AVERTISSEMENT
Les outils auxiliaires peuvent être tranchants et chauf-
fent pendant l'utilisation. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous manipulez les outils auxiliaires.
Vérifiez les endommagements et la bonne fixation des
couvercles et dispositifs de protection. Remplacez-les
si besoin.
Portez une protection auditive et des lunettes de pro-
tection pendant toute la durée d’exploitation.
Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
Lors des travaux, placez toujours le guide de ruban de
scie aussi près que possible de la pièce usinée.
Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
Pour effectuer des coupes droites, utilisez toujours le
guide parallèle afin d’éviter le basculement ou le glis-
sement de la pièce usinée.
Maintenir les mains à une distance de sécurité par
rapport au ruban de scie. Utiliser un poussoir pour les
découpes étroites.
Pour les coupes en biais, placez la table de scie dans
la position correspondante et guidez la pièce usinée le
long du guide parallèle.
Pour couper des dents, des tenons ou des coins en
queue d'aronde, placez la table de scie dans la posi-
tion correspondante sur l'échelle angulaire.
Pour les coupes en forme d’arc ou irrégulières de
pièces usinées à deux mains, guidez la coupe de ma-
nière uniforme les doigts fermés. Maintenez la pièce
usinée avec les mains dans une zone sûre.
Pour effectuer des coupes répétées en forme d'arc ou
irrégulières, il est recommandé d'utiliser un gabarit au-
xiliaire.
Si la coupe concerne du bois rond ou de forme irrégu-
lière, il est indispensable d’utiliser un dispositif empê-
chant la pièce de tourner.
Remarque:
Avant de commencer les travaux et après chaque chan-
gement d'outil, effectuez une marche d’essai sans
charge. Arrêtez immédiatement le produit si l’outil auxi-
liaire décrit un faux rond, en présence de vibrations im-
portantes ou de bruits anormaux.
Lors des travaux, placez toujours le guide de ruban de
scie aussi près que possible de la pièce usinée.
La pièce doit toujours être guidée des deux mains et
maintenue à plat sur la table de scie. Vous éviterez
ainsi le coincement de la lame de scie à ruban.
Il est recommandé d'effectuer une coupe en une
seule opération plutôt que de la diviser en plusieurs
sections qui pourraient éventuellement nécessiter un
retrait de la pièce. Si un tel retrait est néanmoins iné-
vitable, la scie à ruban doit être désactivée au préa-
lable. La pièce usinée doit être retirée une fois le ru-
ban de scie entièrement arrêté.
Lors du sciage, la pièce doit toujours être guidée sur
son côté le plus long.
10.1 Réalisation de coupes
longitudinales (fig. 1, 16)
La coupe longitudinale désigne le sciage le long de la
fibre de bois. Il est possible de couper à main levée le
long d'une ligne tracée ou le long du guide parallèle, ce
qui permet d'obtenir de meilleurs résultats.
Pour les coupes à angle droit (la table de scie est à angle
droit par rapport à la lame de scie à ruban), le guide pa-
rallèle est placé à gauche de la lame de scie à ruban, de
sorte que la pièce puisse être guidée en toute sécurité le
long de la butée avec la main droite.
ATTENTION
Sécuriser les pièces à usiner longues afin d’éviter
qu’elles ne basculent à la fin de l’opération de coupe
(par exemple, avec un support dérouleur, etc.).
1. Réglez le guide parallèle (12) comme indiqué au cha-
pitre 9.2.
2. Abaissez le guide du ruban de scie (3) sur la pièce
(voir 8.6).
3. Mettez la scie en marche comme indiqué au chapitre
9.1.
4. Placez vos mains à plat sur la pièce usinée, doigts
fermés, et poussez la pièce contre le guide parallèle
(12) le long de la lame de scie à ruban (10).
5. Poussez la pièce usinée avec une avance régulière le
long du guide parallèle toujours jusqu'à la fin avec le
poussoir (13).
FR | 47www.scheppach.com
background
10.2 Réalisation de coupes
transversales (fig. 1, 14)
La coupe transversale désigne le sciage à angle droit par
rapport aux fibres du bois. Ce type de coupe peut égale-
ment être réalisé à main levée, mais il est recommandé
d'utiliser un gabarit de coupe transversale pour des rai-
sons de sécurité et de précision. Le gabarit de coupe
transversale peut être réglé jusqu'à 45° pour les coupes
d'onglet. En associant une table de scie inclinée, il est
ainsi possible de réaliser des coupes à double onglet.
1. Réglez le gabarit de coupe transversale (11) comme
indiqué au chapitre 9.3.
2. Maintenez fermement la pièce contre le guide du ga-
barit de coupe transversale (11) et à plat sur la table
de scie (4).
AVERTISSEMENT
Faites attention à vos doigts, en particulier vers la fin de
la coupe, et tenez-vous à distance de l'outil accessoire.
10.3 Réalisation de coupes en biais
(fig. 1, 15)
Lors des coupes longitudinales en onglet réalisées avec
une table de scie inclinée, le guide parallèle se trouve à
droite de la lame de scie à ruban et doit être installé sur le
côté incliné vers le bas (si la largeur de la pièce usinée le
permet) afin d’éviter tout glissement de la pièce usinée.
1. Réglez la table de scie (4) sur l'angle souhaité (voir
9.4).
2. Effectuez la coupe comme indiqué au chapitre 10.1.
10.4 Coupes à main levée (fig. 1, 17)
Une des principales caractéristiques d'une scie à ruban
est la coupe sans problème des courbes et rayons.
1. Abaissez le guide du ruban de scie (3) sur la pièce
(voir 8.6).
2. Mettez la scie en marche comme indiqué au chapitre
9.1.
3. Appuyez fermement la pièce sur la table de scie (4) et
faites-la glisser lentement dans le ruban de scie (10).
Dans de nombreux cas, il est utile de scier grossière-
ment les courbes et les angles à environ 6 mm de la
ligne.
4. En cas de courbes trop serrées pour le ruban de la
scie, des coupes auxiliaires doivent être réalisées
jusqu’à l'avant de la courbe. Le rayon peut ensuite
être coupé.
11 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
Arrêtez le produit.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez le produit refroidir.
11.1 Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression. Nous
vous recommandons de nettoyer le produit après
chaque utilisation.
Ne nettoyez pas l’outil accessoire alors qu’il est en-
core en service.
Ne nettoyez jamais le ruban de scie ou le guide du ru-
ban de scie manuellement avec une brosse ou un
grattoir lorsque le ruban de scie fonctionne. Les ru-
bans de scie bloqués mettent en danger la sécurité et
doivent être nettoyés régulièrement.
Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de pré-
hension soient sèches, propres et exemptes d'huile et
de graisse. Des poignées et surfaces de préhension
de poignées glissantes compromettent la sécurité
d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon* hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à
ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit.
11.2 Maintenance
Outils nécessaires:
Tournevis plat (20)
11.2.1 Remplacement de la lame de scie à
ruban (10) (fig. 1, 5, 18)
1. Réglez le guidage supérieur de la lame de scie à ru-
ban (3) à environ mi-hauteur entre la table de scie (4)
et le châssis (8).
2. Ouvrez les portes du boîtier (6) en desserrant la fer-
meture de porte (6a). Utilisez le tournevis plat (20).
3. Démontez le renfort en U (4b) en retirant les deux
écrous moletés (4c) et les deux vis à tête conique
M6x18 de la table de scie (4).
48 | FR www.scheppach.com
background
4. Pour détendre la lame de scie à ruban (10), faites
tourner la vis de tension (1a) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5. Retirez la lame de scie à ruban (10) des deux roues
de guidage du ruban (1/5) et retirez la lame de scie à
ruban (10) de la fente de la table de scie (4).
6. Faites passer la nouvelle lame de scie à ruban (10)
dans la fente de la table de scie (4) et placez-la au
centre de la surface de roulement (1b) des deux roues
de guidage du ruban (1, 5). Les dents de la lame de
scie à ruban (10) doivent être orientées en direction
de la table de scie (4).
7. Tendez et réglez la lame de scie (10) (voir 8.3, 8.4).
8. Une fois les portes du boîtier (6) réglées, refermez et
sécurisez les fermetures de porte (6a). Utilisez le
tournevis plat (20).
9. Montez le renfort en U (4b) avec les deux vis à tête
conique M6x18 et les deux écrous moletés (4c) sur la
face avant de la table de scie (4).
11.2.2 Remplacement de l’insert de table
(4a) (fig. 1, 19)
Remarques:
Portez des gants de protection.
En cas d’usure ou de dommage, l’insert de table doit
être remplacé. Sinon, il existe un risque de blessures
accru.
1. Inclinez la table de scie (4) à 45° (voir 9.4).
2. Poussez l’insert de table usé (4a) de bas en haut pour
le faire sortir de la table de scie (4).
3. Le montage du nouvel insert de table (4a) s’effectue
en sens inverse.
12 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
Laissez le moteur refroidir.
Débranchez la fiche secteur.
Videz entièrement le produit.
Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
12.1 Transport
Le produit ne doit être soulevé et transporté que par le
châssis ou la béquille. Ne soulevez jamais l'appareil
par les dispositifs de protection, les poignées de ré-
glage ou la table de scie pour le transport.
Pour transporter le produit, débranchez-le du réseau
d’électricité et installez-le à un autre endroit prévu à
cet effet.
Le dispositif de protection du ruban de scie doit se
trouver en position inférieure lors du transport de la
scie à ruban.
Pour éviter les dommages et les blessures, le produit
doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhi-
cules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
Ne jamais utiliser les dispositifs de protection section-
neurs pour le levage ou le transport.
12.2 Stockage
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez le mode d’emploi à proximité
du produit.
13 Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client et la
rallonge électrique utilisée doivent correspondre à
ces prescriptions.
13.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s'arrête de lui-
même. Après un temps de refroidissement (d'une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
13.2 Câbles de raccordement
électriques défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des points de pliure dus à une fixation ou à un chemi-
nement incorrects du câble de raccordement.
Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l'isolation.
Des câbles de raccordement électriques défectueux de la
sorte ne doivent pas être utilisés et font encourir, en rai-
son de leur isolation défectueuse, un danger de mort.
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau d'électricité lors de la vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N'utilisez
que les câbles de raccordement dotés du signe «H05VV-
F».
L'indication de la désignation du type sur le câble de rac-
cordement est obligatoire.
FR | 49www.scheppach.com
background
Consignes de sécurité pour le remplacement de
câbles de raccordement secteur endommagés ou
défectueux
Type de raccord Y
S'il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement
secteur, le fabricant ou son représentant doit s’en charger
afin d’éviter les risques pour la sécurité.
13.3 Moteur à courant alternatif
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
Veillez à ce que la tension secteur corresponde à la
tension indiquée sur la plaque signalétique du produit.
Les rallonges d'une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5mm2.
14 Réparation et commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
14.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
Réf. de la lame de scie à ruban: 7901502604
Réf. de l'insert de table: 73220046
14.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure*: Lame de scie à ruban, insert de table
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
15 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes d’élimination des appareils électriques et
électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
Retirer les piles usagées de manière non destructive
avant de déposer vos déchets électroniques dans un
point de collecte! L’élimination des piles et batteries
est réglementée par la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique
à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique
usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final.
Pour en être sûr, contactez le service client du fabri-
cant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquer dans les pays hors de l’Union
européenne.
50 | FR www.scheppach.com
background
16 Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble ou fiche défec-
tueux, fusibles secteur grillés,
Les deux interrupteurs de sé-
curité ne sont pas correcte-
ment enclenchés.
Faire vérifier le produit par un spécialiste. Ne jamais ré-
parer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fu-
sibles du secteur, les remplacer éventuellement, en-
clencher correctement les deux interrupteurs de sécuri-
Le moteur démarre lentement et
n'atteint pas la vitesse de ser-
vice.
Tension trop faible, bobi-
nages endommagés, conden-
sateur grillé.
Faire contrôler la tension par un électricien spécialisé.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire rem-
placer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop bruyant. Bobinages endommagés,
moteur défectueux.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne pas à
plein régime.
Circuit de l'installation élec-
trique surchargé (lampes,
autres moteurs, etc.).
N'utilisez aucun autre produit ou moteur sur le même
circuit électrique.
Le moteur surchauffe facilement. Surcharge du moteur, refroi-
dissement insuffisant du mo-
teur.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un refroi-
dissement optimal du moteur.
La coupe de scie est rugueuse
ou gondolée.
Ruban de scie émoussé,
forme de dents inadaptée à
l'épaisseur du matériau.
Réaffûter la lame de scie à ruban ou utiliser une lame
adaptée.
La pièce usinée casse ou se
fend.
Pression de découpe trop
élevée ou ruban de scie ina-
dapté à cette utilisation.
Utiliser une lame de scie à ruban adaptée.
La lame de scie à ruban ne
tourne pas correctement.
Guidage de la lame de
scie à ruban mal réglée.
Mauvaise lame de scie à
ruban.
Régler le guidage de la lame de scie à ruban.
Utiliser une lame de scie à ruban adaptée.
Brûlures sur le bois lors du tra-
vail.
Ruban de scie émoussé.
Mauvaise lame de scie à
ruban.
Remplacer la lame de scie à ruban.
Utiliser une lame de scie à ruban adaptée.
Ruban de scie coincé pendant le
travail.
Ruban de scie émoussé.
Ruban de scie bloqué.
Guidage de la lame de
scie à ruban mal réglée.
Remplacer la lame de scie à ruban.
Nettoyer la lame de scie à ruban.
Régler le guidage de la lame de scie à ruban.
Le moteur tourne mais le ruban
de scie ne bouge pas
La courroie n'est pas
correctement tendue
Tendre la courroie
FR | 51www.scheppach.com
background
17 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Scie à ruban - HBS25/ HBS25SE
Réf. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Procédure d’évaluation de la conformité:
2006/42/CE – annexe IV
Organisme notifié: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Zertifizierstelle
Ridlerstraße 65
80339 Munich
Allemagne
Numéro: 0123
Numéro de certification: M6A 011284 0472 Rév. 00
Responsable de la documentation:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
52 | FR www.scheppach.com
background
Indice
1 Introduzione ....................................................... 53
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1-19)................... 53
3 Contenuto della fornitura (Fig. 1-3) .................... 54
4 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 54
5 Indicazioni di sicurezza ...................................... 55
6 Dati tecnici.......................................................... 58
7 Disimballaggio.................................................... 58
8 Montaggio .......................................................... 58
9 Utilizzo................................................................ 61
10 Istruzioni di lavoro .............................................. 62
11 Pulizia e manutenzione ...................................... 64
12 Stoccaggio e trasporto ....................................... 65
13 Allacciamento elettrico ....................................... 65
14 Riparazione e ordinazione dei ricambi ............... 66
15 Smaltimento e riciclaggio ................................... 66
16 Risoluzione dei guasti ........................................ 67
17 Dichiarazione di conformità UE.......................... 68
18 Disegno esploso................................................. 116
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare degli otoprotettori.
In caso di produzione di polvere indossare
la maschera a protezione delle vie respirato-
rie!
Indossare guanti di sicurezza!
Staccare sempre la spina elettrica dalla pre-
sa di corrente prima di aprire gli sportelli del
telaio.
Attenzione! Prestare attenzione alla direzio-
ne di marcia.
Eseguire interventi di manutenzione, confi-
gurazione e pulizia solo a prodotto spento e
con la spina elettrica scollegata!
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Guasti all'impianto elettrico in caso di mancata osser-
vanza delle norme e delle disposizioni nazionali in
materia di elettricità.
Attenzione:
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto e
contengono indicazioni importanti per il funzionamento si-
curo, professionale ed efficiente. Si prega di rispettare an-
che eventuali disposizioni nazionali in vigore. Leggere at-
tentamente le indicazioni di comando e di sicurezza prima
dell’utilizzo e impiegare il prodotto solo nella maniera de-
scritta. Conservare le istruzioni per l'uso e consegnare
all'atto del trasferimento del prodotto.
2 Descrizione del prodotto
(Fig. 1-19)
1. Volano superiore del nastro
1a. Vite di serraggio
1b. Superficie di scorrimento (lama della sega a nastro)
1c. Maniglia di regolazione
1d. Dado ad alette
2. Dispositivo di protezione del nastro della sega
3. Guida superiore della lama della sega a nastro
3a. Vite ad alette
3b. Dado di regolazione
4. Banco sega
4a. Inserto da banco
4b. Rinforzo a U
IT | 53www.scheppach.com
background
4c. Dado zigrinato
4d. Vite di arresto di fine corsa
4e. Controdado
5. Volano inferiore del nastro
6. Sportelli del telaio
6a. Blocco dello sportello
6b. Interruttore di sicurezza
7. Interruttore ON/OFF
8. Telaio
8a. Piede di supporto
8b. Bocchettone di aspirazione
9. Scala graduata (campo di rotazione)
9a. Dado ad alette
9b. Maniglia di bloccaggio
9c. Piastra di fissaggio
10. Lama della sega a nastro
11. Guida per il taglio trasversale
11a. Dado zigrinato
12. Arresto parallelo
12a. Staffa di fissaggio
13. Spingitoio
13a. Supporto dello spintore
14. Cuscinetto di sostegno superiore
14a. Vite a esagono cavo
15. Spine di guida superiori
15a. Viti a esagono cavo
16. Alloggiamento superiore
16a. Vite a esagono cavo (2x)
17. Cuscinetto di sostegno inferiore
17a. Vite a esagono cavo
18. Alloggiamento inferiore
18a. Vite a esagono cavo
19. Spine di guida inferiori
19a. Viti a esagono cavo
20. cacciavite a intaglio
21. Chiave fissa SW 10/13
22. Chiave a brugola da 3 mm
23. Chiave a brugola da 4 mm
24. Chiave a brugola da 5 mm
3 Contenuto della fornitura
(Fig. 1-3)
Pos. QuantitàDenominazione
4. 1 x Banco sega
10. 1 x Nastro della sega (premontato)
12. 1 x Arresto parallelo
13. 1 x Spingitoio
20. 1 x cacciavite a intaglio
21. 1 x Chiave fissa SW 10/13
22. 1 x Chiave a brugola da 3 mm
23. 1 x Chiave a brugola da 4 mm
24. 1 x Chiave a brugola da 5 mm
1 x Sega a nastro
1 x Istruzioni per l'uso
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
La sega a nastro serve per il taglio longitudinale e trasver-
sale di pezzi di legno o pezzi da lavorare contenenti le-
gno. I materiali tondi possono essere tagliati solo con di-
spositivi di arresto adatti.
AVVISO
Non utilizzare il prodotto per tagliare materiali diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso.
AVVISO
La lama della sega a nastro fornita in dotazione è desti-
nata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare
l’apparecchio per tagliare legna da ardere!
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. L'utente/l'operatore, e non il produttore, è u-
nico responsabile dei danni o di qualsiasi tipo di lesione
derivante.
È possibile utilizzare solo lame per sega a nastro adatte
al prodotto.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Le persone che utilizzano il prodotto e ne eseguono la
manutenzione devono possedere una certa dimestichez-
za con lo stesso ed essere al corrente dei possibili perico-
li.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
54 | IT www.scheppach.com
background
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili genera-
no scintille che possono infiammare la polvere o i va-
pori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti duran-
te l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di devia-
zione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo e-
lettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli cor-
rettamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione del-
la polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
IT | 55www.scheppach.com
background
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la bat-
teria prima di impostare i parametri del dispositi-
vo, sostituire i componenti dell'utensile impiegato
o riporre l’elettroutensile. Questa precauzione impe-
disce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
5.1 Indicazioni di sicurezza per seghe
a nastro
a) Non utilizzare mai lame della sega a nastro dan-
neggiate o deformate. La lame della sega a nastro
danneggiate o deformate potrebbero strapparsi e/o
piegarsi.
b) Non utilizzare refrigeranti. L'uso di acqua o di altri
refrigeranti può provocare scosse elettriche.
c) Utilizzare la sega a nastro alla velocità appropriata
per le applicazioni e i materiali consentiti. Lavorare
a una velocità non adeguata per materiale da segare
può causare la rottura della lama della sega a nastro
e provocare lesioni personali.
d) Non utilizzare l'elettroutensile con la copertura di
accesso alla lama della sega a nastro aperto. Il
contatto con parti rotanti in movimento può causare
lesioni personali.
5.2 Ulteriori indicazioni di sicurezza
AVVISO
Gli attrezzi ausiliari possono essere affilati e diventare
caldi durante l'uso. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggiano gli attrezzi ausiliari.
Per il taglio di legno rotondo o di forma irregolare, è
necessario utilizzare un dispositivo per fissare il pezzo
da lavorare al fine di impedirne la torsione.
Per il taglio di assi a spigolo, occorre utilizzare un di-
spositivo che blocchi il pezzo al fine di evitare contrac-
colpi.
Se si possono installare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli cor-
rettamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione del-
la polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
Questo prodotto può essere utilizzato solo da persone
che hanno familiarità con il suo utilizzo.
AVVISO
La lama della sega a nastro fornita in dotazione è desti-
nata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare
l’apparecchio per tagliare legna da ardere!
Prima della messa in funzione accertarsi che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione di esercizio sul-
la targhetta identificativa.
Cavi lunghi, prolunghe, tamburi per cavi ecc. causano
cadute di tensione e possono ostacolare l'avvio del
motore.
Tenere a distanza i bambini e le altre persone durante
l'utilizzo del prodotto. In caso di distrazione, si potreb-
be perdere il controllo del prodotto.
Rispettare la direzione di rotazione del motore e del
nastro della sega.
Non azionare mai il prodotto qualora difettoso Dispo-
sitivi di protezione oppure in assenza dei dispositivi
di protezione.
Non lavorare su pezzi troppo piccoli, affinché sia pos-
sibile tenerli in mano in modo sicuro.
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Se i blocchi vengono rimossi con le mani nude è possi-
bile subire delle lesioni.
Indossare guanti protettivi.
Utilizzare utensili adatti (ad es. un bastone di legno).
Impiegare dispositivi di protezione regolabili in modo
che il pezzo sia più vicino possibile.
Le coperture di protezione non devono essere utilizza-
te per il trasporto o per il funzionamento improprio del
prodotto.
AVVISO
Non usare utensili accessori danneggiati o deformati.
56 | IT www.scheppach.com
background
AVVISO
Assicurarsi che il materiale da lavorare sia adatto alla
velocità dell'utensile accessorio.
AVVISO
Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato, c’è il peri-
colo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto da ban-
co e la lama della sega, bloccandola.
Sostituire subito l'inserto da banco danneggiato!
AVVISO
Sussiste il pericolo di incidenti! Eseguire le
operazioni di pulizia fondamentalmente a
prodotto spento. Sussiste il pericolo di lesio-
ni! Lasciar raffreddare il prodotto prima di
tutti i lavori di pulizia. Gli elementi del motore
sono caldi. Sussiste il pericolo di lesioni e di
ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
Spegnere il prodotto prima di effettuare qualsiasi o-
perazione di pulizia.
Lasciare raffreddare il motore.
ATTENZIONE
I denti della lama della sega a nastro devono essere ri-
volti verso il basso.
Non utilizzare il prodotto qualora presenti dei danni.
Non rimuovere mai i dispositivi di protezione del pro-
dotto. Questo può causare gravi lesioni.
Per tagli obliqui con banco sega adatto, occorre di-
sporre l'arresto parallelo sulla parte inferiore del banco
sega.
ATTENZIONE
Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribaltamento al ter-
mine dell'operazione di taglio (ad es. con cavalletto a
rulli o simile).
Tenere una distanza di sicurezza tra le mani e il na-
stro della sega. Utilizzare uno spingitoio per tagliare
pezzi sottili.
Conservare lo spingitoio nell'apposito supporto sul
prodotto, in modo da potere raggiungerlo dalla norma-
le posizione di lavoro e averlo sempre a portata di ma-
no.
Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizzato.
L'operatore, in posizione di lavoro normale, si trova
davanti al prodotto.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e "uso
conforme alla destinazione d'uso", nonché le istruzioni
per l'uso della macchina stessa.
Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle pre-
senti istruzioni d'uso. In questo modo è possibile ga-
rantire che il prodotto funzioni con prestazioni ottimali.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando il
prodotto è in funzione.
Danni all'udito se non si indossano otoprotettori ade-
guati.
Danni ai polmoni se non si indossa la protezione re-
spiratoria prescritta.
Pericolo di lesioni dovute al lancio di attrezzi in caso di
supporto o guida impropri.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell'utiliz-
zo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Evitare le messe in funzione accidentali del prodotto:
quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il l'interruttore ON/OFF.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare l'interruttore ON/OFF e staccare la spina
elettrica dalla presa di corrente.
AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
IT | 57www.scheppach.com
background
6 Dati tecnici
Tensione nominale 230 - 240 V~ 50Hz
Potenza assorbita 350 Watt (S1*)
450 Watt (S2 20min**)
Velocità di minimo n
0
1400 min
-1
Lunghezza del nastro della sega 1400 mm
Larghezza del nastro della sega 6 mm
Larghezza del nastro della sega
max.
12 mm
Velocità del nastro della sega 900 m/min
Altezza di taglio 0 - 80 mm
Sporgenza 200 mm
Grandezza del banco sega 300 x 300 mm
Banco sega inclinabile 0° - 45°
Dimensioni max. dei pezzi 400 x 400 x 80 mm
Classe di protezione I
Tipo di protezione IPX0
Peso circa 14,8 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
*Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
Il prodotto può operare costantemente alla potenza speci-
ficata.
**Modalità operativa S2 (funzionamento a breve dura-
ta)
Il prodotto può operare alla potenza specificata per un
breve periodo (20 min).
Il pezzo deve avere almeno un'altezza di 3 mm e una
larghezza di 10 mm.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
77,4 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
wA
90,4 dB
Incertezza K
WA
3 dB
Vibrazione ah ≤ 2,5 m/s²
I valori di emissione di rumore indicati sono stati misurati
con una procedura di controllo standardizzata e possono
essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un
altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere uti-
lizzati anche per una prima valutazione del carico.
AVVISO
I valori delle emissioni sonore possono diffe-
rire dai valori specificati durante l'uso effetti-
vo dell'attrezzo elettrico a seconda del modo
in cui l'attrezzo elettrico viene utilizzato e, in
particolare, del tipo di pezzo da lavorare su
cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
7 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
8 Montaggio
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
AVVISO
Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione
o riparazione, estrarre la spina elettrica!
Attrezzo necessario:
Cacciavite a intaglio (20)
1 x Chiave fissa SW 10/13 mm (21)
1 x Chiave a brugola da 3 mm (22)
58 | IT www.scheppach.com
background
1 x Chiave a brugola da 4 mm (23)
1 x Chiave a brugola da 5 mm (24)
8.1 Montaggio del banco sega (4)
(Fig. 4-6)
1. Rimuovere il dado ad alette (9a), la maniglia di bloc-
caggio (9b), le due rondelle e la piastra di fissaggio
(9c).
2. Smontare quindi i due dadi zigrinati (4c), il rinforzo a U
(4b) e le due viti a testa svasata M6x18 dal banco se-
ga (4). Utilizzare la chiave a brugola da 4 mm (23).
3. Portare il banco sega (4) sopra la lama della sega a
nastro (10). Fissarlo con la piastra di fissaggio (9c), le
due rondelle, il dado ad alette (9b) e la maniglia di
bloccaggio (9a) alle due viti sul telaio (8).
4. Montare il rinforzo a U (4b) sul lato inferiore del banco
sega (4) utilizzando due viti svasate M6x18 e due dadi
zigrinati (4c). Utilizzare la chiave a brugola da 4 mm
(23).
8.2 Quale nastro utilizzare
Controllare il corretto posizionamento in sede dell'at-
trezzo ausiliario.
Attrezzi ausiliari fissati in modo errato o non sicuro posso-
no allentarsi durante il funzionamento e causare lesioni.
La lama della sega a nastro, contenuta nella fornitura, è
concepito per l'impiego universale. Nello scegliere il na-
stro della sega tenere presenti i criteri seguenti:
Con un nastro sottile è possibile tagliare raggi più
stretti che con uno largo.
Utilizzare nastri larghi per eseguire tagli diritti. Ciò è
particolarmente importante nel taglio del legno La la-
ma della sega a nastro infatti tende a seguire la vena-
tura e devia facilmente dalla linea di taglio desiderata.
I nastri a dentellatura fine effettuano tagli più lisci, ma
sono anche più lenti dei nastri a dentellatura grossola-
na.
Utilizzare esclusivamente lame a nastro non danneg-
giate e in condizioni impeccabili. Lame a nastro piega-
te, non affilate o danneggiate in altro modo possono
rompersi.
8.3 Tensionamento della sega a nastro
(10) (Fig. 1, 2)
ATTENZIONE
In caso di immagazzinamento prolungato della sega a
nastro, occorrerà controllare il grado di tensione del na-
stro della sega.
1. Per tendere il nastro della sega (10), ruotare la vite di
tensionamento (1a) in senso orario.
Indicazioni:
Per assicurarsi di eseguire un tensionamento corretto
del nastro della sega premere con il lato del dito con-
tro il nastro della sega, in posizione piuttosto centrale,
tra le due ruote del nastro (1/5). La lama della sega a
nastro dovrebbe lasciarsi premere pochissimo, circa
1-2 mm.
Se il nastro della sega è teso a sufficienza, sfiorando-
lo con un dito emette un suono metallico.
Se la sega rimarrà inutilizzata per un tempo prolunga-
to, allentare il nastro in modo che non venga teso
troppo.
ATTENZIONE
In caso di tensione eccessiva il nastro della sega può
rompersi.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
In caso di tensione insufficiente il volano del nastro del-
la sega azionato può slittare e quindi il nastro non viene
fatto girare.
1. Per allentare il nastro della sega (10), ruotare la vite di
tensionamento (1a) in senso antiorario.
8.4 Regolazione del nastro della sega
(10) (Fig. 1, 2,7,18)
ATTENZIONE
Prima di poter effettuare la regolazione del nastro della
sega, il nastro deve essere teso correttamente.
1. Aprire gli sportelli del telaio (6) rilasciando il blocco
dello sportello (6a). Utilizzare il cacciavite a intaglio
(20).
2. Ruotare lentamente il volano superiore del nastro (1)
in senso orario. Il nastro della sega (10) deve scorrere
al centro della superficie di scorrimento (1b) del vola-
no superiore del nastro (1).
In caso contrario, correggere l'angolo di inclinazione
del volano superiore del nastro (1).
3. Aprire a tal fine il dado ad alette (1d).
Se il nastro della sega (10) scorre più verso il bor-
do posteriore del volano superiore del nastro (1),
la maniglia di regolazione (1c) deve essere ruotata
in senso antiorario.
Se il nastro della sega (10) scorre più verso il bor-
do superiore del volano superiore del nastro (1), la
maniglia di regolazione (1c) deve essere ruotata in
senso antiorario.
4. Dopo aver regolato il volano superiore del nastro (1),
controllare la posizione della lama della sega a nastro
(10) sul volano inferiore del nastro (5).
5. Ruotare lentamente con una mano il volano inferiore
del nastro (5) per controllare la posizione della lama
della sega a nastro (10).
6. Il nastro della sega (10) deve essere posizionato al
centro della superficie di scorrimento (1b) del volano
superiore del nastro (5). In caso contrario, è necessa-
rio regolare nuovamente l'inclinazione del volano su-
periore del nastro (1).
7. Per assicurarsi che la regolazione del volano superio-
re del nastro (1) condizioni anche la posizione della
lama della sega a nastro (10) sul volano inferiore del
nastro (5), ruotare più volte il volano inferiore del na-
stro (5).
8. Serrare nuovamente i dadi ad alette (1d).
IT | 59www.scheppach.com
background
9. Una volta effettuata la regolazione, chiudere nuova-
mente gli sportelli del telaio (6) e fissare i sistemi di
chiusura delle porte (6a). Utilizzare il cacciavite a inta-
glio (20).
8.5 Regolazione della guida del nastro
della sega (Fig. 1, 7)
Sia i cuscinetti di sostegno (14/17) che i perni di guida
(15/19) devono essere regolati prima della prima messa
in funzione e dopo ogni cambio del nastro della sega.
1. Aprire gli sportelli del telaio (6) rilasciando il blocco
dello sportello (6a). Utilizzare il cacciavite a intaglio
(20).
8.5.1 Cuscinetto di sostegno superiore (14)
(Fig. 7a)
1. Allentare la vite a esagono cavo (14a) del cuscinetto
di sostegno superiore (14). Utilizzare la chiave a bru-
gola da 3 mm (22).
2. Spostare il cuscinetto di sostegno superiore (14) fin-
ché risulti appena scostato dalla lama della sega a na-
stro (10) (distanza max. 0,5 mm).
3. Stringere la vite a esagono cavo (14a) del cuscinetto
di sostegno superiore (14). Utilizzare la chiave a bru-
gola da 3 mm (22).
8.5.2 Regolazione del perno di guida
superiore (15) (Fig. 1, 7a, 7b)
1. Allentare la vite a esagono cavo (16a) dell'alloggia-
mento superiore (16). Utilizzare la chiave a brugola da
3 mm (22).
2. Spostare l'alloggiamento superiore (16) finché il bordo
anteriore delle spine di guida (15) non si trovi ca. 1
mm dietro la base dei denti della lama della sega a
nastro (10).
3. Stringere nuovamente le viti a esagono cavo (16a)
dell'alloggiamento superiore (16). Utilizzare la chiave
a brugola da 3 mm (22).
ATTENZIONE
Se i denti toccano le spine di guida quando la lama del-
la sega a nastro è in movimento, il nastro della sega di-
viene inutilizzabile.
4. Allentare la vite a esagono cavo (15a) delle spine di
guida superiori (15). Utilizzare la chiave a brugola da
3 mm (22).
5. Spingere le spine di guida superiori (15) verso la lama
della sega a nastro (10)!
ATTENZIONE
La distanza fra le spine di guida e la lama della sega a
nastro non deve superare gli 0,5 mm. (La lama della se-
ga a nastro non deve incepparsi).
6. Stringere nuovamente le viti a esagono cavo (15a)
delle spine di guida superiori (15). Utilizzare la chiave
a brugola da 3 mm (22).
7. Ruotare un paio di volte il volano superiore del nastro
(1) in senso orario.
8. Controllare nuovamente la regolazione delle spine di
guida superiori (15) e regolarle se necessario.
9. Se necessario regolare il cuscinetto di sostegno supe-
riore (14) come da (vedere 8.5.1).
8.5.3 Regolazione dell'alloggiamento
inferiore (18) (Fig. 1, 7d)
1. Posizionare il banco sega (4) a un angolo di 45°.
2. Aprire gli sportelli del telaio (6) rilasciando il blocco
dello sportello (6a). Utilizzare il cacciavite a intaglio
(20).
3. Allentare la vite a esagono cavo (18a) dell'alloggia-
mento inferiore (18). Utilizzare la chiave a brugola da
5 mm (24) e la chiave fissa SW 10/13 (21).
4. Spostare l'alloggiamento inferiore (18) finché il bordo
anteriore delle spine di guida (19) non si trovi ca. 1
mm dietro la base dei denti della lama della sega a
nastro (10).
5. Stringere nuovamente la vite a esagono cavo (18a)
dell'alloggiamento inferiore (18). Utilizzare la chiave a
brugola da 5 mm (24) e la chiave fissa SW 10/13 (21).
6. Proseguire osservando le indicazioni nel paragrafo
8.5.4.
8.5.4 Regolazione del cuscinetto di
appoggio inferiore (17) (Fig. 1, 7c)
1. Allentare la vite a esagono cavo (17a) del cuscinetto
di sostegno inferiore (17). Utilizzare la chiave a brugo-
la da 3 mm (22).
2. Spostare il cuscinetto di sostegno inferiore (17) finché
risulti appena scostato dalla lama della sega a nastro
(10) (distanza max. 0,5 mm).
3. Stringere nuovamente la vite a esagono cavo (17a)
del cuscinetto di sostegno inferiore (17). Utilizzare la
chiave a brugola da 3 mm (22).
4. Proseguire osservando le indicazioni nel paragrafo
8.5.5.
8.5.5 Regolazione delle spine di guida
inferiori (19) (Fig. 1, 7d)
ATTENZIONE
Se i denti toccano le spine di guida quando la lama del-
la sega a nastro è in movimento, il nastro della sega di-
viene inutilizzabile.
1. Allentare le due viti a esagono cavo (19a) delle spine
di guida inferiori (19). Utilizzare la chiave a brugola da
3 mm (22).
2. Spingere le spine di guida (19) verso la lama della se-
ga a nastro (10).
ATTENZIONE
La distanza fra le spine di guida e la lama della sega a
nastro non deve superare gli 0,5 mm. (La lama della se-
ga a nastro non deve incepparsi).
3. Stringere nuovamente le due viti a esagono cavo
(19a) delle spine di guida inferiori (19). Utilizzare la
chiave a brugola da 3 mm (22).
4. Ruotare un paio di volte il volano inferiore del nastro
(5) in senso orario.
5. Controllare nuovamente la regolazione delle spine di
guida inferiori (19) e regolarle se necessario.
60 | IT www.scheppach.com
background
6. Se necessario regolare il cuscinetto di sostegno infe-
riore (17) come descritto al 8.5.4.
7. Una volta effettuata la regolazione, chiudere nuova-
mente gli sportelli del telaio (6) e fissare i sistemi di
chiusura delle porte (6a). Utilizzare il cacciavite a inta-
glio (20).
8.6 Regolazione della guida superiore
del nastro della sega (3) (Fig. 8)
Indicazione:
Controllare o eventualmente ripetere la regolazione prima
di ogni operazione di taglio.
1. Allentare la vite ad alette (3a).
2. Abbassare la guida superiore del nastro della sega (3)
il più vicino possibile (distanza circa 2-3 mm) al pezzo
da lavorare ruotando il dado di regolazione (3b).
3. Stringere di nuovo la vite ad alette (3a).
8.7 Regolazione del banco sega (4) a
90° (Fig. 9, 10)
1. Posizionare il banco sega (4) orizzontalmente a 90°.
2. Questa regolazione è predefinita dalla vite di fine cor-
sa (4d).
3. Controllare la tenuta della vite di fine corsa (4d) e del
controdado (4e) e, se necessario, fissarli. Utilizzare la
chiave fissa da 10/13 (21).
4. Se il banco della sega (4) non è posizionato ad angolo
retto rispetto al nastro della sega (10), regolare nuo-
vamente la vite di fine corsa (4d).
5. Allentare la vite di fine corsa (4d) e il controdado (4e).
Utilizzare la chiave fissa da 10/13 (21).
6. Ruotare la vite di fine corsa (4d) in senso orario per
accorciare il punto di fine corsa o in senso antiorario
per allungarlo.
7. Utilizzando una staffa*, allineare il tavolo della sega
(4) ad angolo retto rispetto alla lama (10), spostare la
vite di fine corsa (4d) nella posizione desiderata e ser-
rare nuovamente il controdado (4e). Utilizzare la chia-
ve fissa da 10/13 (21).
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
8.8 Utilizzo come macchina stazionaria
(Fig. 2)
Per un uso continuo, il prodotto deve essere montato su
un banco da lavoro.
Il prodotto deve essere installato in modo stabile, vale
a dire su un banco da lavoro o fissato con viti a un so-
lido telaio di base.
A tal fine, sul piede di supporto (8a) sono presenti dei
fori di fissaggio.
1. Segnare i fori di trapanatura.
Posizionare il prodotto come lo si desidera instal-
lare successivamente.
Segnare le posizioni dei fori da praticare sul banco
da lavoro.
Questi si desumono dai fori del piede di supporto
(8a).
Si consiglia di effettuare il montaggio vicino al bor-
do.
2. Praticare i fori (di almeno 6,5 mm di diametro) attra-
verso il banco da lavoro.
3. Posizionare il prodotto sopra i fori praticati congruenti
con i fori del piede di supporto (8a), inserire le viti ade-
guate* attraverso i fori dall'alto e stringerle.
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
8.9 Bocchettone di aspirazione (18b)
(Fig. 2)
Il prodotto è dotato di un bocchettone di aspirazione.
Il bocchettone di aspirazione (8b) ha un diametro di 40
mm.
Collegare un aspiratore polvere durante la lavorazione di
materiali molto polverosi.
ATTENZIONE
Il sistema di aspirazione della polvere deve essere a-
datto al materiale da lavorare.
Utilizzare un dispositivo di aspirazione speciale per l'a-
spirazione di polveri particolarmente nocive o cancero-
gene.
1. Collegare il tubo flessibile di un sistema di aspirazione
della polvere* adeguato (ad es. un aspirapolvere indu-
striale) direttamente al bocchettone di aspirazione
(8b).
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
8.10 Supporto dello spingitoio (13a)
(Fig. 11)
Il supporto dello spingitoio (13a) è premontato sul telaio
(8).
Quando non è in uso, lo spingitoio (13) deve essere sem-
pre tenuto nel relativo supporto (13a).
9 Utilizzo
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
Indicazione:
Il prodotto è dotato di un interruttore di sicurezza. Ciò si-
gnifica che il prodotto non può essere acceso se gli spor-
telli sono aperti o non correttamente chiusi.
Assicurarsi che entrambi gli interruttore di sicurezza (6b)
sugli sportelli del telaio (6) si inseriscano correttamente.
IT | 61www.scheppach.com
background
AVVISO
Pericolo di lesioni!
L'interruttore ON/OFF e l'interruttore di sicurezza non
devono essere arrestati!
Non lavorare con il prodotto, se l’interruttore è dan-
neggiato.
Accertarsi, prima di ogni utilizzo, che il prodotto sia
funzionante.
AVVISO
Accertarsi sempre che l'utensile accessorio sia montato
correttamente!
AVVISO
Assicurarsi che il materiale da lavorare sia adatto alla
velocità dell'utensile accessorio.
Indicazione:
Per un uso continuo, il prodotto deve essere montato su
un banco da lavoro.
Lasciare che l'utensile accessorio raggiunga la ve-
locità massima prima di tagliare il pezzo.
Selezionare l'utensile accessorio in base al materiale
da lavorare.
Il banco sega deve essere montato correttamente.
Installare il prodotto in modo che sia stabile.
Prima della messa in funzione devono essere montati
in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di si-
curezza. Occorre sostituire gli adesivi danneggiati o il-
leggibili.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamen-
te e non si blocchino, e che non siano danneggiate.
Tutti i componenti devono essere montati corretta-
mente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al fine di garantire un esercizio perfetto dell'elettrou-
tensile.
In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla pre-
senza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti, ecc.
Osservare la direzione di scorrimento dell'utensile ac-
cessorio.
9.1 Accensione/Spegnimento del
prodotto (Fig. 1, 12)
Assicurarsi che entrambi gli interruttore di sicurezza (6b)
sugli sportelli del telaio (6) si inseriscano correttamente.
Accensione
1. Inserire la spina elettrica in una presa di corrente do-
tata della protezione adeguata.
2. Per accendere il prodotto, premere l'interruttore ON/
OFF (7) contrassegnato con "I".
Spegnimento
1. Per spegnere il prodotto, premere l'interruttore ON/
OFF (7) contrassegnato con "0".
2. In caso di pericolo estrarre subito la spina elettrica
dalla presa.
9.2 Arresto parallelo (12) (Fig. 13)
Indicazione:
L'arresto parallelo può essere montato a sinistra o a de-
stra della lama della sega a nastro.
1. Premere verso l'alto la staffa di fissaggio (12a) dell'ar-
resto parallelo (12).
2. Posizionare prima l'arresto parallelo (12) sulla parte
posteriore del banco sega (4) e poi premere l'arresto
parallelo (12) verso il basso.
3. Spostare l'arresto parallelo (12) e regolarlo in base al-
la misura richiesta.
4. Premere la staffa di fissaggio (12a) verso il basso per
fissare l'arresto parallelo (12) in posizione .
Per aumentare la forza di serraggio della staffa di fis-
saggio (12a), ruotarla in senso orario fino a quando
l'arresto parallelo (12) è sufficientemente fissato.
5. Accertarsi che l'arresto parallelo (12) sia sempre pa-
rallelo alla lama della sega a nastro (10).
9.3 Guida per il taglio trasversale (11)
(Fig. 1, 14)
1. Spingere la guida per il taglio trasversale (11) nella
scanalatura del banco sega (4).
2. Allentare il dado zigrinato (11a).
3. Ruotare la guida per il taglio trasversale (11) fino a im-
postare il valore dell'angolo desiderato.
La freccia sulla guida per il taglio trasversale (11) indi-
ca l'angolo impostato.
4. Stringere di nuovo il dado zigrinato (11a).
9.4 Tagli obliqui (Fig. 1, 6, 15)
Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente alla la-
ma della sega a nastro (10) è possibile inclinare il banco
sega(4) da 0° a 45°.
1. Rimuovere il dado ad alette (9a) e la maniglia di bloc-
caggio (9b).
2. Inclinare il banco sega (4) in avanti fino a che sulla
scala graduata (9) non venga impostata la misura
dell'angolo desiderata.
3. Stringere il dado ad alette (9a) e la maniglia di bloc-
caggio (9b).
ATTENZIONE
Se il banco sega è inclinato, l'arresto parallelo deve es-
sere montato a destra della lama della sega a nastro. In
questo modo si impedisce che il pezzo da lavorare sci-
voli via.
10 Istruzioni di lavoro
Si ritiene che le seguenti pratiche di lavoro sicure contri-
buiscano alla sicurezza, ma potrebbero non essere ap-
propriate, pienamente o ampiamente applicabili per ogni
uso. Non possono coprire tutte le possibili condizioni peri-
colose e devono essere interpretate con diligenza.
Rischio per la salute dovuto a polveri di legno o trucio-
li di legno. Indossare sempre dispositivi di protezione
personale quali protezioni per gli occhi. Applicare l’im-
pianto di aspirazione!
62 | IT www.scheppach.com
background
Quando il prodotto è fuori servizio, ad esempio al ter-
mine del lavoro, è necessario allentare la lama della
sega a nastro. Applicare un promemoria relativo al
tensionamento della lama della sega a nastro per il
successivo utilizzo del prodotto.
Conservare i nastri per sega a inutilizzati in modo che
siano piegati e al sicuro in un luogo asciutto. Prima
dell'uso verificare la presenza di difetti come dentella-
ture o cricche. Non usare nastri per sega difettose!
AVVISO
Gli attrezzi ausiliari possono essere affilati e diventare
caldi durante l'uso. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggiano gli attrezzi ausiliari.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui coperchi e
i dispositivi di protezione e il relativo corretto posizio-
namento. Sostituirli all'occorrenza.
Indossare un paio di otoprotettori e occhiali protettivi
durante l'intera durata di funzionamento.
Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
Durante il lavoro, avvicinare sempre il più possibile la
guida del nastro della sega al pezzo da lavorare.
Lavorare solo durante il giorno o se è presente una
buona illuminazione artificiale.
Per i tagli dritti, utilizzare sempre l'arresto parallelo per
evitare il rovesciamento o lo scivolamento del pezzo
da lavorare.
Tenere una distanza di sicurezza tra le mani e il na-
stro della sega. Utilizzare uno spingitoio per tagliare
pezzi sottili.
Per tagli obliqui, portare il banco sega nella rispettiva
posizione e guidare il pezzo lungo l'arresto parallelo.
Per tagliare punte a coda di rondine, tenoni o cunei,
spostare il banco sega nella posizione corrispondente
sulla scala angolare.
Per tagli ad arco e irregolari del pezzo da lavorare,
spingere avanti il pezzo da lavorare in modo uniforme
a dita chiuse utilizzando entrambe le mani. Tenere
fermo il pezzo da lavorare con le mani afferrandolo in
una parte sicura.
Per la ripetizione di tagli curvi e irregolari, si consiglia
di utilizzare una dima.
Per il taglio di legno rotondo o di forma irregolare, è
necessario utilizzare un dispositivo per fissare il pezzo
da lavorare al fine di impedirne la torsione.
Indicazione:
Eseguire una prova senza carico prima di utilizzare il pro-
dotto per la prima volta e dopo ogni cambio di attrezzo
ausiliario. Spegnere immediatamente il prodotto se l'at-
trezzo ausiliario gira a vuoto, se si verificano vibrazioni
notevoli o se si sentono rumori anomali.
Durante il lavoro, avvicinare sempre il più possibile la
guida del nastro della sega al pezzo da lavorare.
Il pezzo deve essere tenuto sempre con entrambe le
mani e in piano sul banco sega. In questo modo si e-
vita che la lama della sega a nastro si incastri.
È consigliabile eseguire un taglio con una sola opera-
zione che in più passate che eventualmente potrebbe-
ro richiedere lo spostamento indietro del pezzo da ta-
gliare. Se lo spostamento indietro del pezzo è comun-
que inevitabile, spegnere sempre la sega a nastro pri-
ma di spostare indietro il pezzo. Spostare il pezzo da
lavorare solo dopo che la lama della sega a nastro si
è completamente fermata.
Nel segare il pezzo questo deve sempre essere fatto
avanzare con il lato più lungo.
10.1 Esecuzione dei tagli longitudinali
(Fig. 1, 16)
Il taglio lungo la fibra del legno viene definito taglio longi-
tudinale. Per ottenere un risultato migliore, è possibile ta-
gliare a mano libera lungo una linea tracciata o lungo l'ar-
resto parallelo.
Per tagli ad angolo retto (il banco sega è perpendicolare
alla lama della sega a nastro), l'arresto parallelo è posi-
zionato a sinistra della lama della sega a nastro, in modo
che il pezzo possa essere guidato con sicurezza lungo
l'arresto con la mano destra.
ATTENZIONE
Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribaltamento al ter-
mine dell'operazione di taglio (ad es. con cavalletto a
rulli o simile).
1. Impostare l'arresto parallelo (12) come descritto al
9.2.
2. Abbassare la guida del nastro della sega (3) sul pezzo
da lavorare (vedere 8.6).
3. Accendere la sega come descritto al punto 9.1.
4. Posizionare le mani con le dita chiuse sul pezzo da la-
vorare e spingerlo lungo l'arresto parallelo (12) nella
lama della sega a nastro (10).
5. Spingere sempre il pezzo lungo l'arresto parallelo fino
alla fine avanzando in modo uniforme usando lo spin-
gitoio (13).
10.2 Esecuzione dei tagli trasversali
(Fig. 1, 14)
Con il termine taglio trasversale si indica il taglio perpen-
dicolare alla venatura del legno. Questo tipo di taglio può
essere eseguito anche a mano libera, ma per motivi di si-
curezza e precisione è consigliabile utilizzare una guida
per il taglio trasversale. La guida per il taglio trasversale
può essere impostata fino a 45° per i tagli obliqui. In com-
binazione con un banco sega inclinato, è possibile ese-
guire anche tagli obliqui doppi.
1. Impostare la guida per il taglio trasversale (11) come
descritto al 9.3.
2. Tenere fermo il pezzo da lavorare contro l'arresto del-
la guida per il taglio trasversale (11) e in piano sul
banco sega (4).
AVVISO
Fare attenzione alle dita, soprattutto verso la fine del ta-
glio, e mantenere la distanza dall'utensile accessorio.
IT | 63www.scheppach.com
background
10.3 Esecuzione dei tagli obliqui
(Fig. 1, 15)
Per i tagli obliqui longitudinali con un banco sega inclina-
to, l’arresto parallelo deve essere posizionato a destra
della lama della sega a nastro sul lato orientato verso il
basso (se la larghezza del pezzo da lavorare lo permet-
te), in modo che il pezzo da lavorare venga bloccato e
non scivoli via.
1. Regolare il banco della sega (4) sull’angolo desiderato
(vedere 9.4).
2. Eseguire il taglio come descritto al 10.1.
10.4 Tagli a mano libera (Fig. 1, 17)
Una delle caratteristiche più importanti di una sega a na-
stro è la possibilità di tagliare senza problemi curve e rag-
gi.
1. Abbassare la guida del nastro della sega (3) sul pezzo
da lavorare (vedere 8.6).
2. Accendere la sega come descritto al punto 9.1.
3. Premere saldamente il pezzo sul banco sega (4) e
spingerlo lentamente nella lama della sega a nastro
(10).
In molti casi, è utile segare grossolanamente le curve
e gli angoli a circa 6 mm di distanza dalla linea.
4. Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per
il nastro usato, si devono eseguire dei tagli preparatori
fino al lato anteriore della curva. Infine si potrà tagliare
il raggio definitivo.
11 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
Spegnere il prodotto.
Estrarre la spina elettrica.
Lasciare raffreddare il prodotto.
11.1 Pulizia
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno pulito o soffiando con aria com-
pressa a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
Non pulire l'utensile accessorio quando è ancora in
funzione.
Non pulire mai la lama della sega a nastro o la guida
del nastro della sega con una spazzola o un raschiet-
to a mano mentre il nastro della sega è in funzione. I
nastri per sega resinati mettono a rischio la sicurezza
sul lavoro e devono essere puliti regolarmente.
Mantenere le maniglie e le relative superfici asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Maniglie e superfici
della maniglia scivolose non permettono un comando
e un controllo dell’attrezzo elettrico sicuri in situazioni
imprevedibili.
Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni u-
tilizzo.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno* umido e
un po' di sapone lubrificante. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti
in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa pe-
netrare acqua all'interno del prodotto.
11.2 Manutenzione
Attrezzo necessario:
Cacciavite a intaglio (20)
11.2.1 Sostituzione della lama della sega a
nastro (10) (Fig. 1, 5, 18)
1. Regolare la guida superiore del nastro della sega (3)
a circa metà dell'altezza tra il banco sega (4) e il telaio
(8).
2. Aprire gli sportelli del telaio (6) rilasciando il blocco
dello sportello (6a). Utilizzare il cacciavite a intaglio
(20).
3. Smontare il rinforzo a U (4b) rimuovendo i due dadi zi-
grinati (4c) e le due viti svasate M6x18 dal banco se-
ga (4).
4. Per allentare il nastro della sega (10), ruotare la vite di
tensionamento (1a) in senso antiorario.
5. Rimuovere il nastro della sega (10) dai due volani del
nastro (1/5) ed estrarre il nastro della sega (10) dalla
fessura nel banco della sega (4).
6. Infilare il nuovo nastro della sega (10) attraverso la
fessura del banco sega (4) e posizionarlo al centro
della superficie di scorrimento (1b) dei due volani del
nastro (1/5). I denti della lama della sega a nastro (10)
devono essere rivolti verso il basso in direzione del
banco sega (4).
7. Tendere e regolare il nastro della sega (10) (vedere
8.3, 8.4).
8. Una volta effettuata la regolazione, chiudere nuova-
mente gli sportelli del telaio (6) e fissare i sistemi di
chiusura delle porte (6a). Utilizzare il cacciavite a inta-
glio (20).
9. Montare il rinforzo a U (4b) sul lato inferiore del banco
sega (4) utilizzando due viti svasate M6x18 e entram-
bi i dadi zigrinati (4c).
64 | IT www.scheppach.com
background
11.2.2 Sostituzione dell'inserto da banco
(4a) (Fig. 1,19)
Indicazioni:
Indossare dei guanti protettivi.
In caso di usura o danneggiamento sostituire l'inserto
da banco, altrimenti sussiste un maggiore pericolo di
lesioni.
1. Portare il banco della sega (4) a una pendenza di 45°
(vedere 9.4).
2. Spingere l'inserto da banco usurato (4a) dal basso
verso l'alto fuori dal banco sega (4).
3. Il montaggio del nuovo inserto da banco (4a) avviene
in ordine inverso.
12 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
Lasciare raffreddare il motore.
Estrarre la spina elettrica.
Scaricare completamente il prodotto.
Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
12.1 Trasporto
Il prodotto deve essere sollevato e trasportato soltanto
afferrandolo per il telaio o il piede di supporto. Per tra-
sportare la macchina non sollevarla mai afferrandola
per le protezioni, le manopole di regolazione o il ban-
co sega.
Per il trasporto del prodotto, scollegare il prodotto dal-
la rete elettrica e collocarlo nell’apposito nuovo luogo
di utilizzo.
Il dispositivo di protezione della lama della sega a na-
stro deve trovarsi nella posizione inferiore durante il
trasporto della sega a nastro.
Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurez-
za il prodotto durante il trasporto per evitare che si ri-
balti e scivoli.
Non utilizzare mai dei dispositivi di protezione separa-
tori per il sollevamento o il trasporto.
12.2 Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5°C
e 30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
13 Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l'esercizio. L'allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. L'allacciamento alla rete
lato cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono es-
sere conformi a tali norme.
13.1 Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata di-
versa) è possibile inserire nuovamente il motore.
13.2 Cavi di collegamento elettrico
difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte,
Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
Danni all'isolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete,
Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla
rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Usare solo cavi
di collegamento con la stessa marcatura "H05VV-F".
La designazione del tipo deve essere stampata sul cavo
di collegamento.
Indicazioni di sicurezza per la sostituzione di cavi di
allacciamento alla rete danneggiati o difettosi
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla re-
te: la sostituzione deve essere effettuata dal produttore o
da un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurez-
za.
13.3 Motore a corrente alternata
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alla ten-
sione sulla targhetta identificativa del prodotto.
I cordoni di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
IT | 65www.scheppach.com
background
14 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
14.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Lama della sega a nastro - Art. N.: 7901502604
Inserto da banco - Articolo N.: 73220046
14.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
Pezzi soggetti a usura*: Lama della sega a nastro, Inserto
da banco
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
15 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Indicazioni per lo smaltimento di dispositivi elettrici
ed elettronici
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie usate non integrate nel dispositivo usato
devono essere rimosse prima della consegna, senza
distruggerle! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elet-
tronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso.
Contattare a tale proposito il servizio clienti del produt-
tore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
66 | IT www.scheppach.com
background
16 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi,
fusibili di rete bruciati,
entrambi gli interruttori di si-
curezza non sono corretta-
mente inseriti.
Far ispezionare il prodotto da una persona competente
ed esperta. Non riparare mai il motore da soli. Pericolo!
Controllare i fusibili di rete, sostituirli se necessario, in-
serire correttamente entrambi gli interruttori di sicurez-
za
Il motore si avvia lentamente e
non raggiunge la velocità opera-
tiva.
Tensione troppo bassa, bobi-
ne danneggiate, condensato-
re bruciato.
Fare verificare la tensione da un'elettricista specializza-
to. Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta. Fare controllare il condensatore da u-
na persona competente ed esperta.
Il motore è troppo rumoroso. Bobine danneggiate, motore
difettoso.
Fare controllare il motore da una persona competente
ed esperta.
Il motore non raggiunge la piena
potenza.
Il circuito di alimentazione del
sistema è sovraccarico (lam-
pade, motori, altri, ecc.).
Non utilizzare altri prodotti o altri motori sullo stesso cir-
cuito.
Il motore si surriscalda facilmen-
te.
Motore sovraccarico, insuffi-
ciente raffreddamento del
motore.
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, ri-
muovere la polvere dal motore al fine di assicurare un
raffreddamento ottimale del motore.
Il taglio è ruvido o ondulato. Lama della sega a nastro
smussata, forma del dente
non adatta per lo spessore
del materiale.
Riaffilare la lama della sega a nastro e/o utilizzare una
lama a nastro appropriata.
Il pezzo da lavorare si strappa e/
o si scheggia.
Pressione di taglio troppo alta
o nastro per sega non adatto
all'uso.
Utilizzare una lama della sega a nastro appropriata.
La lama della sega a nastro
scorre male.
Guida della lama della se-
ga a nastro mal regolata.
Lama della sega a nastro
non idonea.
Regolare la guida della lama della sega a nastro .
Utilizzare una lama della sega a nastro appropriata.
Segni di bruciatura sul legno du-
rante il lavoro.
Nastro per sega smussa-
to.
Lama della sega a nastro
non idonea.
Sostituire la lama della sega a nastro.
Utilizzare una lama della sega a nastro appropriata.
La lama della sega a nastro si
inceppa durante il lavoro.
Nastro per sega smussa-
to.
Lama della sega a nastro
sporca di resina.
Guida della lama della se-
ga a nastro mal regolata.
Sostituire la lama della sega a nastro.
Pulire la lama della sega a nastro.
Regolare la guida della lama della sega a nastro .
Il motore gira, ma la lama della
sega a nastro non si muove
La cinghia non è
correttamente tesa
Ritensionamento della cinghia
IT | 67www.scheppach.com
background
17 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Sega a nastro - HBS25/ HBS25SE
N. art. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Procedura di valutazione della conformità:
2006/42/CE - Allegato IV
Ente nominato: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Ente certificato
Ridlerstraße 65
80339 Monaco di Baviera
Germania
Numero: 0123
Numero di certificato: M6A 011284 0472 Rev. 00
Responsabile per la documentazione:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
68 | IT www.scheppach.com
background
Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 69
2 Productbeschrijving (afb. 1-19) .......................... 69
3 Inhoud van de levering (afb. 1-3) ....................... 70
4 Beoogd gebruik .................................................. 70
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 71
6 Technische gegevens ........................................ 74
7 Uitpakken ........................................................... 74
8 Montage ............................................................. 74
9 Bediening ........................................................... 77
10 Werkinstructies................................................... 78
11 Reiniging en onderhoud ..................................... 80
12 Opslag en transport............................................ 80
13 Elektrische aansluiting ....................................... 81
14 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 81
15 Afvalverwerking en hergebruik........................... 81
16 Verhelpen van storingen .................................... 82
17 EU-conformiteitsverklaring ................................. 83
18 Explosietekening ................................................ 116
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikke-
ling!
Draag veiligheidshandschoenen!
Trek altijd de stekker uit het voedingsstekker
los, voordat u de deuren van de behuizing
opent.
Let op! Looprichting in acht nemen.
Voer onderhouds-, ombouw-, instel- en rei-
nigingswerkzaamheden alleen uit als het
product is uitgeschakeld en de voedings-
stekker is verwijderd!
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en voor-
schriften.
Let op:
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en
bevat belangrijke aanwijzingen voor een veilig, vakkundig
en economisch gebruik. Neem bovendien de geldende
nationale voorschriften in acht. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door voordat u het
product in gebruik neemt en gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven. Bewaar de handleiding en ver-
strek deze wanneer u het product doorgeeft.
2 Productbeschrijving (afb. 1-19)
1. Bovenste bandwiel
1a. Spanschroef
1b. Loopvlak (lintzaagblad)
1c. Instelschroef
1d. Vleugelmoer
2. Zaagbladveiligheidsinrichting
3. Bovenste zaagbladgeleiding
3a. Vleugelschroef
3b. Stelmoer
NL | 69www.scheppach.com
background
4. Zaagtafel
4a. Tafelinzetstuk
4b. U-versteviging
4c. Kartelmoer
4d. Eindaanslagschroef
4e. Contramoer
5. Onderste bandwiel
6. Behuizingsdeuren
6a. Deurvergrendeling
6b. Veiligheidsschakelaar
7. Aan/uit-schakelaar
8. onderstel
8a. Standaard
8b. afzuigmof
9. Gradenschaal (zwenkbereik)
9a. Vleugelmoer
9b. Borghendel
9c. Klemplaat
10. Zaagblad
11. Afschuiningsaanslag
11a. Kartelmoer
12. Parallelaanslag
12a. Spanbeugel
13. Schuifstok
13a. Schuifstokhouder
14. Bovenste steunlager
14a. Inbusbout
15. Bovenste geleidepennen
15a. Inbusbouten
16. Bovenste opnamehouder
16a. Inbusbouten (2x)
17. Onderste steunlager
17a. Inbusbout
18. Onderste opnamehouder
18a. Inbusbout
19. Onderste geleidepennen
19a. Inbusbouten
20. schroevendraaier met een platte kop
21. Steeksleutel SW 10/13
22. Inbussleutel 3 mm
23. Inbussleutel 4 mm
24. Inbussleutel 5 mm
3 Inhoud van de levering (afb. 1-3)
Pos. Aantal Aanduiding
4. 1 x Zaagtafel
10. 1 x Lintzaagblad (voorgemonteerd)
12. 1 x Parallelaanslag
13. 1 x Schuifstok
20. 1 x schroevendraaier met een platte kop
21. 1 x Steeksleutel SW 10/13
22. 1 x Inbussleutel 3 mm
23. 1 x Inbussleutel 4 mm
24. 1 x Inbussleutel 5 mm
1 x Lintzaag
1 x Gebruiksaanwijzing
4 Beoogd gebruik
De lintzaag wordt gebruikt voor het langszagen en dwars-
zagen van houten blokken of houtachtige werkstukken.
Ronde materialen mogen alleen worden gezaagd met ge-
schikte houders.
WAARSCHUWING
Gebruik het product uitsluitend voor het zagen van ma-
terialen die in de gebruikshandleiding zijn gespecifi-
ceerd.
WAARSCHUWING
Het meegeleverde lintzaagblad is uitsluitend bestemd
voor het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het za-
gen van brandhout!
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fabrikant
is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van
letsel.
Er mogen uitsluitend voor het product geschikte zaagban-
den worden gebruikt.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen die het product gebruiken of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
70 | NL www.scheppach.com
background
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
apparaten
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
NL | 71www.scheppach.com
background
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het
elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een
fractie van een seconde tot ernstige verwondingen lei-
den.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
5.1 Veiligheidsvoorschriften voor
lintzagen
a) Gebruik geen beschadigde of vervormde lintzaag-
bladen. Beschadigde of vervormde lintzaagbladen
kunnen scheuren en/of knikken.
b) Gebruik geen koelmiddelen. Het gebruik van water
of andere koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
c) Bedien de lintzaag op de juiste snelheid voor de
toegestane toepassingen en materialen. Werken
met een snelheid die niet geschikt is voor het te zagen
materiaal kan leiden tot breuk van het zaagblad en
persoonlijk letsel.
d) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de
kap van het lintzaagblad open staat. Contact met
bewegende delen kan verwondingen veroorzaken.
5.2 Aanvullende
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Inzetstukken kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik
heet worden. Draag altijd veiligheidshandschoenen, als
u met inzetgereedschap werkt.
Bij het zagen van rond of onregelmatig gevormd hout
moet een hulpmiddel worden gebruikt om het werk-
stuk tegen verdraaien te beveiligen.
Bij het zagen van de hoge kant van planken moet een
voorziening worden gebruikt die het werkstuk bevei-
ligd tegen terugslaan.
Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
Het product mag alleen bediend worden door perso-
nen die vertrouwd zijn met het gebruik ervan.
WAARSCHUWING
Het meegeleverde lintzaagblad is uitsluitend bestemd
voor het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het za-
gen van brandhout!
Let bij de ingebruikname er op dat de netspanning
overeenkomt met de bedrijfsspanning op het typepla-
tje.
Lange toevoerleidingen, alsook verlengstukken, ka-
belhaspels enz. veroorzaken spanningsverlies en kun-
nen het starten van de motor verhinderen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het product. Bij afbuiging kunt u
de controle over het product verliezen.
Neem de draairichting van de motor- en zaagband in
acht.
Gebruik het product nooit met defecte veiligheids-
voorzieningen of zonder veiligheidsinrichtingen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om ze nog
goed met uw hand vast te kunnen houden.
72 | NL www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Als u verstoppingen met uw blote handen verwijdert,
kunt u zich verwonden.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik geschikt gereedschap (bijv. een houten
stok).
Stel de verstelbare veiligheidsvoorzieningen dusdanig
in dat deze zo dicht mogelijk tegen het werkstuk lig-
gen.
Veiligheidsafdekkingen mogen niet worden gebruikt
voor het transporteren of ondeskundig gebruik van het
product.
WAARSCHUWING
Gebruik geen beschadigd of vervormd inzetgereed-
schap.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het te bewerken materiaal geschikt is
voor het toerental van het inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Als het tafelinzetstuk beschadigd is, bestaat het risico
dat kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk en het
zaagblad vast komen te zitten en het zaagblad blokke-
ren.
Vervang beschadigde tafelinzetstukken onmiddel-
lijk!
WAARSCHUWING
Er bestaat gevaar voor ongevallen! Voer rei-
nigingswerkzaamheden altijd uit terwijl het
product uitgeschakeld is. Er bestaat gevaar
voor verwonding! Laat het product altijd af-
koelen voordat alle reinigingswerkzaamhe-
den worden uitgevoerd. Elementen van de
motor zijn heet. Er bestaat gevaar voor letsel
en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
Schakel het product uit voordat u reinigingswerk-
zaamheden uitvoert.
Laat de motor afkoelen.
LET OP
De tanden van het lintzaagblad moeten altijd omlaag
wijzen.
Gebruik het product niet als het beschadigd is. Verwij-
der nooit veiligheidsvoorzieningen van het product. Dit
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bij versteksneden met een schuine zaagtafel moet de
parallelaanslag worden aangepast aan het onderste
deel van de zaagtafel.
LET OP
Beveilig lange werkstukken tegen kantelen aan het ein-
de van het snijproces (bijv. met een afrolstandaard of
iets dergelijks).
Zorg dat uw handen altijd op voldoende veilige af-
stand tot het lintzaagblad worden gehouden. Gebruik
een schuifstok voor smalle zaagsneden.
Plaats de schuifstok op de hiervoor aangebrachte
houder op het product, zodat u deze vanuit uw stan-
daard werkpositie kunt bereiken en altijd binnen hand-
bereik hebt.
Schakel het product uit als deze niet in bedrijf is.
In de normale werkpositie bevindt de gebruiker zich
vóór het product.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
het product in bedrijf is.
Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven
gehoorbescherming niet wordt gedragen.
Schade aan de longen als de voorgeschreven adem-
halingsbescherming niet wordt gedragen.
Gevaar voor letsel door wegslingerend gereedschap
bij ondeskundige bediening of ondeskundige gelei-
ding.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Voorkom dat u het product onbedoeld inschakelt: als
u de stekker in het stopcontact steekt, mag de aan/uit-
schakelaar niet worden ingedrukt.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de aan/uit-schakelaar los en trekt u de
voedingsstekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische gereedschap wordt gebruikt.
NL | 73www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
6 Technische gegevens
Nominale spanning 230 - 240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 350 Watt (S1*)
450 Watt (S2 20 min**)
Stationair toerental n
0
1400 min
-1
Lintzaagbladlengte 1400 mm
Lintzaagbladbreedte 6 mm
Lintzaagbladbreedte
max.
12 mm
Lintzaagbladsnelheid 900 m/min
Snijhoogte 0 - 80 mm
Reikwijdte 200 mm
Afmeting zaagtafel 300 x 300 mm
Kantelbare zaagtafel 0° - 45°
Werkstukgrootte max. 400 x 400 x 80 mm
Beschermingsklasse I
Beschermingsgraad IPX0
Gewicht ca. 14,8 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*Bedrijfsmodus S1 (continubedrijf)
Het product kan continu met het aangegeven vermogen
worden gebruikt.
**Bedrijfsmodus S2 (kortstondig gebruik)
Het product mag kortstondig bij het aangegeven vermo-
gen worden gebruikt (20 min).
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en
een breedte van 10 mm hebben.
Geluidswaarden
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens EN
62841.
Geluidsdrukniveau L
pA
77,4 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
90,4 dB
Onzekerheid K
wA
3 dB
Trilling ah ≤ 2,5 m/s²
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten vol-
gens een standaardtestmethode en kunnen worden ge-
bruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook wor-
den gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies kunnen van de opgege-
ven waarde afwijken wanneer de machine
daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhanke-
lijk van de wijze waarop het elektrisch appa-
raat wordt gebruikt en de aard van het werk-
stuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
7 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
8 Montage
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
74 | NL www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Trek altijd de voedingsstekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Benodigd gereedschap:
Schroevendraaier met een platte kop (20)
1 x steeksleutel SW 10/13 mm (21)
1 x inbussleutel 3 mm (22)
1 x inbussleutel 4 mm (23)
1 x inbussleutel 5 mm (24)
8.1 Zaagtafel (4) monteren (afb. 4-6)
1. Verwijder de vleugelmoer (9a), de borghendel (9b), de
twee ringen en de klemplaat (9c).
2. Verwijder vervolgens de twee kartelmoeren (4c), de
U-versteviging (4b) en de twee verzonken schroeven
M6x18 van de zaagtafel (4). Gebruik een inbussleutel
4 mm (23).
3. Schuif de zaagtafel (4) over het lintzaagblad (10). Be-
vestig deze aan de beide bouten op het frame (8) met
behulp van de klemplaat (9c), de twee ringen, de
borghendel (9b) en de vleugelmoer (9a).
4. Bevestig de U-vormige versteviging (4b) aan de on-
derkant van de zaagtafel (4) met twee M6x18 verzon-
ken bouten en twee kartelmoeren (4c). Gebruik een
inbussleutel 4 mm (23).
8.2 Welk lintzaagblad gebruiken
Controleer of het inzetstuk goed past.
Inzetstuk dat verkeerd of niet goed bevestigd is, kan tij-
dens het gebruik losraken en u verwonden.
Het meegeleverde lintzaagblad is bedoeld voor universeel
gebruik. De volgende criteria moeten bij de keuze van het
lintzaagblad in acht worden genomen:
Met een smal lintzaagblad kunt u kleinere radii snijden
dan met een brede.
Gebruik brede lintzaagbladen om rechte zaagsneden
te maken. Dit is vooral belangrijk bij het snijden van
hout. Het lintzaagblad heeft de neiging om de houtnerf
te volgen en wijkt daardoor licht af van de gewenste
zaaglijn.
Fijngetande zaagbanden snijden gladder, maar ook
langzamer dan grofgetande zaagbanden.
Gebruik alleen onbeschadigde, onberispelijke zaag-
banden. Verbogen, onscherpe of anderszins bescha-
digde lintzaagbladen kunnen breken.
8.3 Lintzaagblad (10) spannen
(afb. 1, 2)
LET OP
Bij langere stilstand van de lintzaag moet de lintzaag-
blad ontspannen worden, d.w.z. voor het inschakelen
van de zaag moet de lintzaagbladspanning worden ge-
controleerd.
1. Om het lintzaagblad (10) te spannen, draait u de
spanschroef (1a) rechtsom.
Aanwijzingen:
De juiste spanning van het lintzaagblad kan door het
drukken van de vinger tegen de lintzaagblad ongeveer
in het midden tussen de beide bandrollen (1/5) wor-
den vastgesteld. Hierbij mag het lintzaagblad slechts
minimaal (ca. 1-2 mm) worden aangedrukt.
De voldoende gespannen lintzaagblad geeft een me-
talen geluid, als hier tegen aangetikt wordt.
Ontspannen van het lintzaagblad, indien deze voor
langere tijd niet wordt gebruikt, zodat deze niet uit
wordt gerekt.
LET OP
Bij een te hoge spanning kan het lintzaagblad breken.
LET OP
Gevaar voor letsel!
Als de spanning te laag is, kan het wiel van de aange-
dreven band doordraaien, waardoor het lintzaagblad
stopt.
1. Om het lintzaagblad (10) losser te zetten, draait u de
spanbout (1a) linksom.
8.4 Afstellen van het lintzaagblad (10)
(afb. 1, 2, 7, 18)
LET OP
Voordat de instelling van het lintzaagblad kan worden
uitgevoerd, moet het lintzaagblad correct gespannen
worden.
1. Open de deuren van de behuizing (6) door de deur-
vergrendeling (6a) los te maken. Gebruik de platte
schroevendraaier (20).
2. Draai het bovenste bandwiel (1) langzaam rechtsom.
Het lintzaagblad (10) moet daarbij in het midden van
het loopvlak (1b) van het bovenste bandwiel (1) lopen.
Als dit niet het geval is, corrigeert u de hellingshoek
van het bovenste bandwiel (1).
3. Open hiervoor de vleugelmoer (1d).
Als het lintzaagblad (10) meer naar de achterkant
van het bovenste bandwiel (1) loopt, moet de in-
stelschroef (1c) linksom gedraaid worden.
Als het lintzaagblad (10) naar de voorkant van het
bovenste bandwiel (1) loopt, draait u de instel-
schroef (1c) rechtsom.
4. Controleer na het afstellen van het bovenste bandwiel
(1) de positie van het lintzaagblad (10) op het onder-
ste bandwiel (5).
5. Draai het onderste bandwiel (5) langzaam met één
hand om de positie van het lintzaagblad (10) te con-
troleren.
6. Het lintzaagblad (10) moet ook gecentreerd zijn op het
loopvlak (1b) van het onderste bandwiel (5). Als dit
niet het geval is, moet de helling van het bovenste
bandwiel (1) opnieuw worden afgesteld.
7. Om er zeker van te zijn dat de afstelling van het bo-
venste bandwiel (1) de positie van het lintzaagblad
(10) op het onderste bandwiel (5) beïnvloedt, draait u
het onderste bandwiel (5) meerdere keren.
NL | 75www.scheppach.com
background
8. Draai de vleugelmoer (1d) weer vast.
9. Zodra de afstelling voltooid is, sluit u de deuren van
de behuizing (6) weer en zet u de deurvergrendelin-
gen (6a) vast. Gebruik de platte schroevendraaier
(20).
8.5 Zaagbladgeleiding instellen
(afb. 1, 7)
Zowel de steunlagers (14/17) als de geleidepennen
(15/19) moeten voor de eerste ingebruikname en na elke
zaagbladwissel opnieuw worden afgesteld.
1. Open de deuren van de behuizing (6) door de deur-
vergrendeling (6a) los te maken. Gebruik de platte
schroevendraaier (20).
8.5.1 Bovenste steunlager (14) (afb. 7a)
1. Draai de inbusbout (14a) van het bovenste steunlager
(14) los. Gebruik een inbussleutel 3 mm (22).
2. Verplaats het bovenste steunlager (14) totdat het lint-
zaagblad (10) net niet meer wordt geraakt (max. af-
stand 0,5 mm).
3. Draai de inbusbout (14a) van het bovenste steunlager
(14) weer vast. Gebruik een inbussleutel 3 mm (22).
8.5.2 Afstellen van de bovenste
geleidepennen (15) (afb. 1, 7a, 7b)
1. Draai de inbusbouten (16a) van de bovenste opname-
houder (16) los. Gebruik een inbussleutel 3 mm (22).
2. Verplaats de bovenste opnamehouder (16) totdat de
voorste rand van de geleidepennen (15) zich ca. 1
mm achter de tandbasis van het lintzaagblad (10) be-
vindt.
3. Draai de inbusbouten (16a) van het bovenste opna-
mehouder (16) weer vast. Gebruik een inbussleutel 3
mm (22).
LET OP
Het lintzaagblad wordt onbruikbaar als de tanden bij
een lopende lintzaagblad de geleidepennen aanraken.
4. Draai de inbusbouten (15a) van de bovenste geleide-
pennen (15) los. Gebruik een inbussleutel 3 mm (22).
5. Schuif de bovenste geleidepennen (15) naar het lint-
zaagblad (10)!
LET OP
De afstand tussen de geleidepennen en het lintzaag-
blad mag niet groter zijn dan 0,5 mm. (Lintzaagblad
mag niet klemmen).
6. Draai de inbusbouten (15a) van het bovenste geleide-
pennen (15) weer vast. Gebruik een inbussleutel 3
mm (22).
7. Draai het bovenste bandwiel (1) een paar keer rechts-
om.
8. Controleer de instelling van de bovenste geleidepen-
nen (15) opnieuw en stel ze zo nodig opnieuw af.
9. Stel het bovenste steunlager (14) eventueel bij (zie
8.5.1).
8.5.3 Stel de onderste opnamehouder (18)
af (afb. 1, 7d)
1. Zet de zaagtafel (4) 45° schuin.
2. Open de deuren van de behuizing (6) door de deur-
vergrendeling (6a) los te maken. Gebruik de platte
schroevendraaier (20).
3. Draai de inbusbout (18a) van de onderste opname-
houder (18) los. Gebruik de 5 mm inbusbout (24) en
de steeksleutel SW 10/13 (21).
4. Verplaats de onderste opnamehouder (18) totdat de
voorste rand van de geleidepennen (19) zich ca. 1
mm achter de tandbasis van het lintzaagblad (10) be-
vindt.
5. Draai de inbusbouten (18a) van de onderste opname-
houder (18) weer vast. Gebruik de 5 mm inbusbout
(24) en de steeksleutel SW 10/13 (21).
6. Ga te werk volgens de aanwijzingen in het gedeelte
8.5.4.
8.5.4 Afstellen van de onderste steunlager
(17) (afb. 1, 7c)
1. Draai de inbusbout (17a) van de onderste steunlager
(17) los. Gebruik een inbussleutel 3 mm (22).
2. Verplaats het onderste steunlager (17) totdat het lint-
zaagblad (10) net niet meer wordt geraakt (max. af-
stand 0,5 mm).
3. Draai de inbusbouten (17a) van de onderste steunla-
ger (17) weer vast. Gebruik een inbussleutel 3 mm
(22).
4. Ga te werk volgens de aanwijzingen in het gedeelte
8.5.5.
8.5.5 Stel de onderste geleidepennen (19)
af (afb. 1, 7d)
LET OP
Het lintzaagblad wordt onbruikbaar als de tanden bij
een lopende lintzaagblad de geleidepennen aanraken.
1. Draai de twee inbusbouten (19a) van de onderste ge-
leidepennen (19) los. Gebruik een inbussleutel 3 mm
(22).
2. Schuif de geleidepennen (19) naar het lintzaagblad
(10).
LET OP
De afstand tussen de geleidepennen en het lintzaag-
blad mag niet groter zijn dan 0,5 mm. (Lintzaagblad
mag niet klemmen).
3. Draai de twee inbusbouten (19a) van de onderste ge-
leidepennen (19) weer vast. Gebruik een inbussleutel
3 mm (22).
4. Draai het onderste bandwiel (5) een paar keer rechts-
om.
5. Controleer de instelling van de onderste geleidepen-
nen (19) opnieuw en stel ze zo nodig opnieuw af.
6. Stel het onderste steunlager (17) eventueel bij zoals
beschreven onder 8.5.4.
76 | NL www.scheppach.com
background
7. Zodra de afstelling voltooid is, sluit u de deuren van
de behuizing (6) weer en zet u de deurvergrendelin-
gen (6a) vast. Gebruik de platte schroevendraaier
(20).
8.6 Bovenste zaagbladgeleiding (3)
instellen (afb. 8)
Aanwijzing:
De instelling moet voor elk snijproces worden gecontro-
leerd resp. opnieuw worden ingesteld.
1. Maak de vleugelschroef (3a) los.
2. Laat de bovenste zaagbladgeleider (3) zo dicht moge-
lijk (afstand ca. 2-3 mm) bij het te bewerken werkstuk
zakken door aan de stelmoer (3b) te draaien.
3. Zet de vleugelschroeven (3a) weer vast.
8.7 Stel de zaagtafel (4) in op 90°
(Afb. 9, 10)
1. Stel de zaagtafel (4) horizontaal in op 90°.
2. Deze instelling wordt vooraf bepaald door de eindaan-
slagschroef (4d).
3. Controleer of de eindaanslagschroef (4d) en de borg-
moer (4e) goed vastzitten en draai ze indien nodig
vast. Gebruik de steeksleutel SW 10/13 (21).
4. Als de zaagtafel (4) niet in een rechte hoek ten op-
zichte van het zaagblad (10) staat, moet de eindaan-
slagschroef (4d) opnieuw worden afgesteld.
5. Draai de eindaanslagschroef (4d) en de borgmoer
(4e) los. Gebruik de steeksleutel SW 10/13 (21).
6. Draai de eindaanslagschroef (4d) rechtsom om het
eindaanslagpunt te verkleinen of linksom om het te
vergroten.
7. Lijn met behulp van een hoeksteun* de zaagtafel (4)
uit in een rechte hoek ten opzichte van het lintzaag-
blad (10), verplaats de eindaanslagschroef (4d) naar
de gewenste positie en draai de borgmoer (4e) weer
vast. Gebruik de steeksleutel SW 10/13 (21).
* = niet altijd meegeleverd!
8.8 Gebruik als vaste machine (afb. 2)
Het product moet voor continu gebruik op een werkbank
worden gemonteerd.
Het product moet stabiel worden opgesteld, dit bete-
kent op bijv. een werkbank of een vast onderstel vast-
geschroefd worden.
Voor dit doeleinde bevinden zich in de standaard (8a)
bevestigingsgaten.
1. Markeer de boorgaten.
Plaats het product zoals deze later moet worden
geïnstalleerd.
Markeer de posities van de te boren gaten op de
werkbank.
Deze worden bepaald door de gaten in de stan-
daard (8a).
Wij raden aan om het product dicht bij de rand te
monteren.
2. Boor de gaten (ten minste 6,5 mm) door de werkbank.
3. Plaats het product over de geboorde gaten zodat ze
gelijk liggen met de gaten in de standaard (8a) en
steek van bovenaf geschikte schroeven* door de ga-
ten en draai ze vast.
* = niet altijd meegeleverd!
8.9 Afzuigmof (8b) (afb. 2)
Dit product is voorzien van een afzuigmof.
De afzuigmof (8b) heeft een diameter van 40 mm.
Sluit een stofafzuiging aan bij het verwerken van stoffige
materialen.
LET OP
De stofafzuiging moet geschikt zijn voor het te verwer-
ken materiaal.
Gebruik een speciale afzuiginrichting voor het afzuigen
van bijzonder schadelijk of kankerverwekkende stoffen.
1. Bevestig de slang van een geschikt stofzuigsysteem*
(bijv. een industriële stofzuiger) rechtstreeks op de af-
zuigmof (8b).
* = niet altijd meegeleverd!
8.10 Schuifstokhouder (13a) (afb. 11)
De schuifstokhouder (13a) is voorgemonteerd op het
frame (8).
Indien niet gebruikt, moet de schuifstok (13) altijd aan de
schuifstokhouder (13a) worden opgeborgen.
9 Bediening
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
Aanwijzing:
Dit product is voorzien van een veiligheidsschakelaar. Dit
betekent dat het product niet ingeschakeld kan worden
als de deuren open of niet goed gesloten zijn.
Zorg ervoor dat beide veiligheidsschakelaars (6b) op de
deuren van de behuizing (6) goed vastklikken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschakelaar mo-
gen niet worden vergrendeld!
Werk niet met het product als de schakelaars be-
schadigd zijn.
Voor elk gebruik moet u controleren of het product
correct werkt.
WAARSCHUWING
Zorg er altijd voor dat het inzetgereedschap correct is
aangebracht!
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat het te bewerken materiaal geschikt is
voor het toerental van het inzetgereedschap.
NL | 77www.scheppach.com
background
Aanwijzing:
Het product moet voor continu gebruik op een werkbank
worden gemonteerd.
Laat het inzetgereedschap op volle toeren komen
voordat u het in het werkstuk zaagt.
Kies het inzetgereedschap in overeenstemming met
het te bewerken materiaal.
De zaagtafel moet juist gemonteerd zijn.
Stel het product stabiel op.
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en vei-
ligheidsvoorzieningen conform de voorschriften zijn
gemonteerd. Beschadigde of onleesbare stickers
moeten worden vervangen.
Controleer of de bewegende delen probleemloos
functioneren en niet vastklemmen of onderdelen be-
schadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist zijn ge-
monteerd en aan alle voorwaarden voldoen om het
probleemloos gebruik van het elektrisch gereedschap
te kunnen waarborgen.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zoals
bijv. spijkers of schroeven enz.
Let op de draairichting van het inzetgereedschap.
9.1 Product in-/uitschakelen (afb. 1, 12)
Zorg ervoor dat beide veiligheidsschakelaars (6b) op de
deuren van de behuizing (6) goed vastklikken.
Inschakelen
1. Steek de voedingsstekker in een correct gezekerd
stopcontact.
2. Druk op de aan/uit-schakelaar (7) met het label "I" om
het product in te schakelen.
Uitschakelen
1. Druk op de aan/uit-schakelaar (7) met het label "0" om
het product in te schakelen.
2. Trek de voedingsstekker uit het stopcontact als het
product niet in gebruik is.
9.2 Parallelaanslag (12) (afb. 13)
Aanwijzing:
De parallelaanslag kan links of rechts van het lintzaag-
blad gemonteerd worden.
1. Druk de klembeugel (12a) van de parallelle aanslag
(12) omhoog.
2. Plaats de parallelle aanslag (12) eerst op de achter-
kant van de zaagtafel (4) en druk de parallelaanslag
(12) vervolgens naar beneden.
3. Verplaats de parallelaanslag (12) en stel deze in op
de gewenste maat.
4. Druk de spanbeugel (12a) naar beneden om de paral-
lelle aanslag (12) vast te zetten.
Om de spankracht van de spanbeugel (12a) te vergro-
ten, draait u deze met de klok mee totdat de parallelle
aanslag (12) voldoende vastzit.
5. Zorg ervoor dat de parallelaanslag (12) altijd parallel
aan het lintzaagblad (10) loopt.
9.3 Afschuiningsaanslag (11)
(afb. 1, 14)
1. Schuif de afschuiningsaanslag (11) in de groef van de
zaagtafel (4).
2. Draai de kartelmoer (11a) los.
3. Draai de afschuiningsaanslag (11) tot de gewenste
hoek is ingesteld.
De pijl op de afschuiningsaanslag (11) geeft de inge-
stelde hoek aan.
4. Draai de kartelmoer (11a) weer vast.
9.4 Versteksneden (afb. 1, 6, 15)
Om versteksneden parallel ten opzichte van het lintzaag-
blad (10) te kunnen uitvoeren, is het mogelijk om de
zaagtafel (4) van 0° - 45° te kantelen.
1. Draai de vleugelmoer (9a) en de borghendel (9b) los.
2. Kantel de zaagtafel (4) naar voren totdat de gewenste
hoek is ingesteld op de gradenschaal (9).
3. Draai de vleugelmoer (9a) en de borghendel (9b) vast.
LET OP
Als de zaagtafel gekanteld is, moet de parallelaanslag
rechts van het lintzaagblad bevestigd worden. Het weg-
glijden van het werkstuk wordt zo verhinderd.
10 Werkinstructies
De volgende veilige werkinstructies worden als bijdragen
aan de veiligheid beschouwd, kunnen echter niet voor elk
gebruik geheel op maat zijn, volledig zijn of worden toe-
gepast. Deze adviezen kunnen niet alle mogelijke, ge-
vaarlijke omstandigheden behandelen en moeten zorgvul-
dig worden geïnterpreteerd.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houts-
paanders. Draag absoluut persoonlijke veiligheidsuit-
rusting zoals oogbescherming. Afzuiginstallatie plaat-
sen!
Als het product niet in gebruik is, bijvoorbeeld aan het
einde van het werk, moet u het lintzaagblad verslap-
pen. Breng een overeenkomstige aanwijzing voor het
spannen van de zaagblad op het product aan voor de
volgende gebruiker.
Bewaar niet gebruikte zaagbanden bij elkaar en veilig
op een droge plek. Controleer voor gebruik op defec-
ten zoals tanden of scheuren. Gebruik geen defecte
zaagbanden!
WAARSCHUWING
Inzetstukken kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik
heet worden. Draag altijd veiligheidshandschoenen, als
u met inzetgereedschap werkt.
Controleer afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen
op beschadigingen en kijk of ze goed zitten. Vervang
ze indien nodig.
Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril zo-
lang u het apparaat gebruikt.
78 | NL www.scheppach.com
background
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
Tijdens werkzaamheden de zaagbladgeleiding altijd
zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
Werk alleen bij daglicht of bij geschikt kunstlicht.
Gebruik de parallelaanslag altijd voor rechte zaagsne-
den om te voorkomen dat het werkstuk kantelt of weg-
glijdt.
Zorg dat uw handen altijd op voldoende veilige af-
stand tot het lintzaagblad worden gehouden. Gebruik
een schuifstok voor smalle zaagsneden.
Voor versteksneden de zaagtafel in de overeenkom-
stige positie brengen en het werkstuk tegen de paral-
lelaanslag geleiden.
Om zwaluwstaarttanden, pennen of wiggen te zagen,
beweegt u de zaagtafel naar de overeenkomstige po-
sitie op de hoekschaal.
Voor gebogen en onregelmatige zaagsneden moet u
het werkstuk met beide handen geleiden en gesloten
vingers gelijkmatig vooruit bewegen. Houd het werk-
stuk stevig met uw handen vast op een veilige plaats.
Wij raden aan om een hulpsjabloon te gebruiken voor
herhaalde gebogen en onregelmatige zaagsneden.
Bij het zagen van rond of onregelmatig gevormd hout
moet een hulpmiddel worden gebruikt om het werk-
stuk tegen verdraaien te beveiligen.
Aanwijzing:
Voer voorafgaande aan de eerste werkzaamheden en na
elke wisseling van het inzetstuk een onbelaste testrun uit.
Schakel het product onmiddellijk uit als het inzetstuk on-
gelijk loopt, als er aanzienlijke trillingen zijn of als u abnor-
male geluiden hoort.
Tijdens werkzaamheden de zaagbladgeleiding altijd
zo dicht mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
Het werkstuk moet altijd met beide handen geleiden
en vlak op de zaagtafel worden gehouden. Zo wordt
het vastklemmen van het lintzaagblad vermeden.
Het is raadzaam om een zaagsnede in één keer uit te
voeren in plaats van deze in meerdere delen op te
splitsen, waardoor het werkstuk mogelijk teruggetrok-
ken moet worden. Als terugtrekken toch onvermijdelijk
is, moet de lintzaag van tevoren worden uitgescha-
keld. Het werkstuk pas terugtrekken nadat het lint-
zaagblad tot stilstand is gekomen.
Tijdens het zagen moet het werkstuk altijd met de
langste zijde worden geleid.
10.1 Uitvoering van lengtesneden
(afb. 1, 16)
Een langssnede is een zaagsnede langs de houtvezel. U
kunt uit de vrije hand langs een afgetekende lijn of langs
de parallelaanslag zagen om een beter resultaat te krij-
gen.
Voor haakse zaagsneden (zaagtafel staat loodrecht op
het lintzaagblad) wordt de parallelaanslag links van het
lintzaagblad geplaatst, zodat het werkstuk veilig met de
rechterhand langs de aanslag geleid kan worden.
LET OP
Beveilig lange werkstukken tegen kantelen aan het ein-
de van het snijproces (bijv. met een afrolstandaard of
iets dergelijks).
1. Stel de parallelaanslag (12) in zoals beschreven on-
der 9.2.
2. Laat de zaagbladgeleiding (3) op het werkstuk zakken
(zie 8.6).
3. Schakel de zaag in zoals beschreven onder 9.1.
4. Plaats uw handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk en schuif deze op de parallelaanslag (12)
langs het lintzaagblad (10).
5. Duw het werkstuk altijd tot het einde door met de
schuifstok (13) met een gelijkmatige voeding langs de
parallelaanslag.
10.2 Uitvoering van afkortzaagsneden
(afb. 1, 14)
Een dwarssnede is een snede loodrecht op de nerf van
het hout. Dit type snede kan ook uit de vrije hand worden
uitgevoerd, maar voor de veiligheid en nauwkeurigheid is
het raadzaam om een afschuiningsaanslag te gebruiken.
De afschuiningsaanslag kan tot 45° worden ingesteld
voor versteksneden. In combinatie met een schuine zaag-
tafel kunnen ook dubbele versteksneden gemaakt wor-
den.
1. Stel de afschuiningsaanslag (11) in zoals beschreven
onder 9.3.
2. Houd het werkstuk stevig tegen de aanslag van de af-
schuiningsaanslag (11) en vlak op de zaagtafel (4).
WAARSCHUWING
Let op uw vingers, vooral tegen het einde van de zaag-
snede, en houd afstand tot het inzetgereedschap.
10.3 Versteksneden maken (afb. 1, 15)
Bij het maken van versteksneden in de lengterichting met
een schuine zaagtafel, moet de parallelaanslag rechts
van het lintzaagblad aan de naar beneden gerichte kant
worden geplaatst (als de breedte van het werkstuk dit toe-
laat) om te voorkomen dat het werkstuk wegglijdt.
1. Stel de zaagtafel (4) in op de gewenste hoek (zie 9.4).
2. Voer de zaagsnede uit zoals beschreven onder 10.1.
10.4 Uit de vrije hand zagen (afb. 1, 17)
Een van de belangrijkste eigenschappen van een lintzaag
is het probleemloos zagen van bochten en radii.
1. Laat de zaagbladgeleiding (3) op het werkstuk zakken
(zie 8.6).
2. Schakel de zaag in zoals beschreven onder 9.1.
3. Druk het werkstuk vast op de zaagtafel (4) en schuif
het langzaam in het lintzaagblad (10).
In veel gevallen het handig om rondingen en hoeken
op ongeveer 6 mm afstand van de lijn grofweg uit te
zagen.
4. Als u bochten moet zagen, die voor het gebruikte lint-
zaagblad te smal zijn, moeten hulpzaagsneden tot
aan de voorzijde van de bocht worden gezaagd. Ver-
volgens kan de uiteindelijke radius worden gezaagd.
NL | 79www.scheppach.com
background
11 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
Schakel het product uit.
Trek de voedingsstekker uit het contact.
Laat het product afkoelen.
11.1 Reiniging
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek af en
blaas deze met perslucht bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
Reinig het inzetgereedschap niet terwijl het nog in ge-
bruik is.
Reinig het lintzaagblad of de lintzaagbladgeleiding
nooit handmatig met een borstel of schraper als het
lintzaagblad draait. Zaagbanden met harsafzettingen
vormen een risico voor de werkveiligheid en moeten
regelmatig worden gereinigd.
Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Als grepen en greepoppervlakken
glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorzie-
ne situaties niet veilig bediend en onder controle ge-
houden worden.
Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een vochtige
doek* en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de
kunststofonderdelen van het product aantasten. Zorg
ervoor dat er geen water in het product kan komen.
11.2 Onderhoud
Benodigd gereedschap:
Schroevendraaier met een platte kop (20)
11.2.1 Lintzaagblad (10) vervangen
(afb. 1, 5, 18)
1. Stel de bovenste zaagbladgeleider (3) af op ongeveer
de helft van de hoogte tussen de zaagtafel (4) en het
frame (8).
2. Open de deuren van de behuizing (6) door de deur-
vergrendeling (6a) los te maken. Gebruik de platte
schroevendraaier (20).
3. Demonteer de U-versteviging (4b) door de twee kar-
telmoeren (4c) en de twee verzonken bouten M6x18
van de zaagtafel (4) te verwijderen.
4. Om het lintzaagblad (10) losser te zetten, draait u de
spanbout (1a) linksom.
5. Verwijder het lintzaagblad (10) van de beide bandwie-
len (1/5) en verwijder het lintzaagblad (10) uit de sleuf
in de zaagtafel (4).
6. Rijg het nieuwe lintzaagblad (10) door de sleuf in de
zaagtafel (4) en plaats het in het midden van het loop-
vlak (1b) van de twee bandwielen (1/5). De tanden
van de lintzaagbladen (10) moeten naar onderen in de
richting van de zaagtafel (4) gericht zijn.
7. Span en stel de zaagband (10) in (zie 8.3, 8.4).
8. Zodra de afstelling voltooid is, sluit u de deuren van
de behuizing (6) weer en zet u de deurvergrendelin-
gen (6a) vast. Gebruik de platte schroevendraaier
(20).
9. Monteer de U-versteviging (4b) aan de voorkant van
de zaagtafel (4) met behulp van de beide verzonken
bouten M6x18 en de beide kartelmoeren (4c).
11.2.2 Tafelinzetstuk (4a) vervangen
(afb. 1, 19)
Aanwijzingen:
Draag veiligheidshandschoenen.
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelinzetstuk
worden vervangen, anders bestaat er een verhoogd
gevaar voor letsel.
1. Zet de zaagtafel (4) in 45° schuin (zie 9.4).
2. Druk het versleten tafelinzetstuk (4a) van onder naar
boven uit de zaagtafel (4).
3. De montage van het nieuwe tafelinzetstuk (4a) ge-
beurt in omgekeerde volgorde.
12 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
Laat de motor afkoelen.
Trek de voedingsstekker uit het contact.
Maak het product helemaal leeg.
Reinig en controleer het product op schade.
12.1 Transport
Het product mag alleen aan het frame of de standaard
worden opgetild en getransporteerd. Voor het trans-
port mag nooit aan de veiligheidsvoorzieningen, de in-
stelgrepen of de zaagtafel worden geheven.
Om het product te transporteren koppel het eerst los
van het stopcontact en zet het vervolgens op de be-
stemde plaats.
De zaagbladveiligheidsinrichting moet tijdens het
transport van de lintzaag in de onderste positie staan.
80 | NL www.scheppach.com
background
Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
product tijdens het transport in voertuigen worden be-
veiligd tegen omvallen en wegglijden.
Losgekoppelde veiligheidsinrichtingen nooit gebruiken
voor het heffen of transporteren.
12.2 Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
13 Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant
en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan
deze voorschriften voldoen.
13.1 Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor
weer worden ingeschakeld.
13.2 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deuro-
peningen worden geleid,
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van het netsnoer,
Snijplekken omdat over de snoer is gereden,
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken,
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is
beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer niet
op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansl-
uitkabels met dezelfde aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Veiligheidsvoorschriften voor het vervangen van
beschadigde of defecte netsnoeren
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico's te voorkomen.
13.3 Wisselstroommotor
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje van het product.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
14 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand
zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor ande-
re personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewa-
ren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
14.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Lintzaagblad - Artikelnr: 7901502604
Tafelinzetstuk - Artikelnr: 73220046
14.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Lintzaagblad, tafelinzetstuk
* = niet altijd meegeleverd!
15 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
NL | 81www.scheppach.com
background
Aanwijzingen voor het afvoeren van elektrische en
elektronische apparatuur
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
Afgedankte accu’s die niet vast in het afgedankte ap-
paratuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het afvoeren
op niet-destructieve wijze worden verwijderd! Het af-
voeren hiervan is geregeld in de wetgeving inzake
batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden ge-
gooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
16 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker de-
fect, netzekeringen doorge-
brand,
beide veiligheidsschakelaars
zijn niet correct vastgeklikt.
Product door een specialist laten controleren. Repa-
reer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de netze-
keringen, evt. vervangen, zorg dat beide veiligheids-
schakelaars correct vastklikken
De motor draait langzaam en be-
reikt het bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator
doorgebrand.
Laat de spanning controleren door een elektromonteur.
Laat de motor controleren door een specialist. Laat de
condensator vervangen door een specialist.
De motor maakt te veel lawaai. Wikkelingen beschadigd, mo-
tor defect.
Laat de motor controleren door een specialist.
De motor bereikt niet het volledi-
ge vermogen.
Groep van stroomnet overbe-
last (lampen, andere motoren
enz.).
Gebruik geen andere producten of motoren op hetzelf-
de stroomcircuit.
Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor,
ontoereikende koeling van de
motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen,
verwijder stof van de motor om een optimale koeling
van de motor te garanderen.
Zaagsnede is ruw of gegolfd. Lintzaagblad bot, tandvorm
niet geschikt voor materiaal-
dikte.
Slijp het lintzaagblad opnieuw of gebruik een geschikt
lintzaagblad.
Werkstuk breekt uit of versplin-
tert.
Zaagdruk te hoog resp. lint-
zaagblad niet geschikt voor
gebruik.
Plaats een geschikt lintzaagblad.
Lintzaagblad loopt scheef. Zaagbladgeleider ver-
keerd ingesteld.
Verkeerde lintzaagblad.
Stel de zaagbladgeleider bij.
Plaats een geschikt lintzaagblad.
Brandvlekken op het hout tijdens
de werkzaamheden.
Lintzaagblad bot.
Verkeerde lintzaagblad.
Lintzaagblad vervangen.
Plaats een geschikt lintzaagblad.
82 | NL www.scheppach.com
background
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Lintzaagblad klemt tijdens de
werkzaamheden.
Lintzaagblad bot.
Lintzaagblad vertoont
harsafzetting.
Zaagbladgeleider ver-
keerd ingesteld.
Lintzaagblad vervangen.
Lintzaagblad reinigen.
Stel de zaagbladgeleider bij.
Motor draait maar lintzaagblad
beweegt zich niet
Snaar is niet
correct gespannen
Snaar op de juiste spanning brengen
17 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Lintzaag - HBS25/ HBS25SE
Art.nr. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Conformiteitsbeoordelingsprocedure:
2006/42/EG - Bijlage IV
Vermelde instantie: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Zertifizierstelle
Ridlerstraße 65
80339 München
Duitsland
Nummer: 0123
Certificaatnummer: M6A 011284 0472 Rev. 00
Documentatie gevolmachtigde:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NL | 83www.scheppach.com
background
Índice
1 Introducción........................................................ 84
2 Descripción del producto (figs.1-19) ................. 84
3 Volumen de suministro (fig. 1-3) ........................ 85
4 Uso previsto ....................................................... 85
5 Indicaciones de seguridad ................................. 86
6 Datos técnicos.................................................... 89
7 Desembalaje ...................................................... 89
8 Montaje .............................................................. 90
9 Manejo ............................................................... 93
10 Indicaciones de trabajo ...................................... 94
11 Limpieza y mantenimiento ................................. 95
12 Almacenamiento y transporte ............................ 96
13 Conexión eléctrica.............................................. 96
14 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 97
15 Eliminación y reciclaje........................................ 97
16 Solución de averías............................................ 98
17 Declaración de conformidad UE ........................ 99
18 Plano de explosión............................................. 116
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Atención: La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Use gafas de protección.
Utilice protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar pro-
tección respiratoria.
¡Utilizar guantes de seguridad!
Desenchufe siempre la clavija de conexión
de la red antes de abrir las puertas de l car-
casa.
Atención Tener en cuenta el sentido de mar-
cha.
¡Los trabajos de mantenimiento, reequipa-
miento, ajuste y limpieza únicamente deben
realizarse con el producto detenido y la cla-
vija de conexión de la red retirada!
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por este en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
Uso no conforme a lo previsto
Fallos de la instalación eléctrica en caso de incumpli-
miento de las normas y disposiciones eléctricas na-
cionales.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte del producto y
contiene indicaciones importantes para un funcionamien-
to seguro, adecuado y económico. Tenga en cuenta ade-
más las normativas nacionales vigentes. Lea atentamen-
te todas las instrucciones de uso y seguridad antes de
utilizar el producto y utilícelo únicamente según lo descri-
to. Conserve las instrucciones y entréguelas junto con el
producto si lo transfiere a otra persona.
2 Descripción del producto
(figs.1-19)
1. Rueda de cinta superior
1a. Tornillo tensor
1b. Superficie de marcha (hoja de sierra de cinta)
1c. Mango de ajuste
1d. Tuerca de mariposa
2. Dispositivo de protección de la hoja de sierra de
cinta
3. Guía de hoja de sierra de cinta superior
3a. Tornillo de mariposa
3b. Tuerca de ajuste
4. Mesa de aserrado
4a. Inserción de la mesa
84 | ES www.scheppach.com
background
4b. Apuntalamiento en U
4c. Tuerca moleteada
4d. Tornillo de tope final
4e. Contratuerca
5. Rueda de cinta inferior
6. Puertas de la carcasa
6a. Bloqueo de la puerta
6b. Interruptor de seguridad
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Bastidor
8a. Pie de apoyo
8b. Tubo de aspiración
9. Escala graduada (zona de giro)
9a. Tuerca de mariposa
9b. Mango de fijación
9c. Placa de sujeción
10. Hoja de sierra de cinta
11. Calibre de filo transversal
11a. Tuerca moleteada
12. Tope paralelo
12a. Estribo de sujeción
13. Taco deslizante
13a. Soporte del taco deslizante
14. Soporte de apoyo superior
14a. Tornillo Allen
15. Pasador guía superior
15a. Tornillos Allen con hexágono interior
16. Soporte de alojamiento superior
16a. Tornillo Allen (2 pzas.)
17. Soporte de apoyo inferior
17a. Tornillo Allen
18. Soporte de alojamiento inferior
18a. Tornillo Allen
19. Pasador guía inferior
19a. Tornillos Allen con hexágono interior
20. Destornillador de punta plana
21. Llave de boca calibre10/13
22. Llave Allen de 3 mm
23. Llave Allen de 4 mm
24. Llave Allen de 5 mm
3 Volumen de suministro (fig. 1-3)
Art. Canti-
dad
Denominación
4. 1 Mesa de aserrado
10. 1 Hoja de sierra de cinta (premontada)
12. 1 Tope paralelo
13. 1 Taco deslizante
20. 1 Destornillador de punta plana
21. 1 Llave de boca calibre10/13
22. 1 Llave Allen de 3 mm
23. 1 Llave Allen de 4 mm
24. 1 Llave Allen de 5 mm
1 Sierra de cinta
1 Manual de instrucciones
4 Uso previsto
La sierra de cinta sirve para realizar cortes longitudinales
y transversales de maderas u otras piezas de trabajo de
similares a la madera. Los materiales redondos solo se
pueden cortar con dispositivos de sujeción adecuados.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el producto para el corte de otros ma-
teriales distintos a los descritos en el manual de instruc-
ciones.
ADVERTENCIA
¡La hoja de sierra de cinta suministrada está determina-
da exclusivamente para serrar de madera! No lo utilice
para el aserrado de leña.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio/operario, no del fabricante.
El producto solo puede utilizarse con las hojas de sierra
de cinta apropiadas.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto, deben estar familiarizadas con el mismo e informa-
das sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ES | 85www.scheppach.com
background
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5 Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
86 | ES www.scheppach.com
background
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no utili-
ce fuera del alcance de los niños. No deje utilizar
la herramienta eléctrica a ninguna persona que no
esté familiarizada con ella o que no haya leído es-
tas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas sin experien-
cia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
5.1 Indicaciones de seguridad para
sierras de cinta
a) No utilice hojas de sierra de cinta defectuosas o
deformadas. Las hojas de sierra de cinta defectuo-
sas o deformadas pueden romperse y/o doblarse.
b) No utilice líquidos refrigerantes. El uso de agua u
otros líquidos refrigerantes puede provocar una des-
carga eléctrica.
c) Utilice la sierra de cinta a la velocidad correcta pa-
ra las aplicaciones y materiales permitidos. Traba-
jar a una velocidad inadecuada para el material que
se está aserrando puede provocar la rotura de la hoja
de sierra de cinta y causar lesiones físicas.
d) No utilice la herramienta eléctrica con la cubierta
de acceso a la hoja de sierra de cinta abierta. El
contacto con piezas móviles puede causar lesiones fí-
sicas.
5.2 Indicaciones de seguridad
adicionales
ADVERTENCIA
Las herramientas intercambiables pueden estar afila-
das y calentarse durante su uso. Póngase siempre
guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
Al cortar madera redonda o de forma irregular, tiene
que emplear un dispositivo que asegure la pieza de
trabajo contra torsiones.
Al cortar tablas de canto, se debe emplear un disposi-
tivo que asegure la pieza de trabajo contra torsiones.
Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
El producto solo pueden ser manejarlo personas fami-
liarizadas con su uso.
ADVERTENCIA
¡La hoja de sierra de cinta suministrada está determina-
da exclusivamente para serrar de madera! No lo utilice
para el aserrado de leña.
Antes de la puesta en marcha, vigile que la tensión de
red se corresponda con la tensión de servicio en la
placa de características.
El cableado de gran longitud como, p. ej., los cables
alargadores, los tambores de arrollamiento de cable,
etc., causan cortes de corriente y pueden dificultar la
marcha de la máquina.
Cuando use este producto, no permita que se acer-
quen niños u otras personas. Al distraerse puede per-
der el control del producto.
Preste atención al sentido de giro del motor y de la
cinta de sierra.
No utilice nunca el producto con dispositivos de pro-
tección defectuosos o sin dispositivos de seguridad.
No procese ninguna pieza de trabajo que sea dema-
siado pequeña para mantenerla en la mano de forma
segura.
ES | 87www.scheppach.com
background
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
Retirar obstrucciones con las manos desnudas puede
provocar lesiones.
Lleve guantes de protección.
Utilice herramientas adecuadas (por ejemplo, un
palo de madera).
Prepare los dispositivos de protección ajustables de
tal manera que queden cerca de la pieza de trabajo.
No utilizar cubiertas de protección que no sean ade-
cuadas para el transporte o el funcionamiento del pro-
ducto.
ADVERTENCIA
No utilice herramientas intercambiables dañadas o de-
formadas.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el material a procesar sea adecuado
al número de revoluciones de la herramienta intercam-
biable.
ADVERTENCIA
Si la inserción de la mesa está dañada, existe el peligro
de que queden obstruidos pequeños objetos entre la in-
serción de la mesa y la hoja de sierra, bloqueando con
ello la hoja de sierra.
Sustituya inmediatamente las inserciones de la me-
sa dañadas.
ADVERTENCIA
¡Hay riesgo de accidente! Realice siempre
los trabajos de limpieza con el producto des-
conectado. ¡Existe peligro de lesión! Deje
que el producto se enfríe antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza. Los elementos
del motor están calientes. ¡Hay riesgo de le-
siones y quemaduras!
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
Desconecte el producto antes de cualquier trabajo
de limpieza.
Deje que el motor se enfríe.
ATENCIÓN
Los dientes de la hoja de sierra de cinta deben estar
orientados hacia abajo.
No utilice el producto si está dañado. No retire nunca
los dispositivos de protección del producto. Esto po-
dría ocasionar lesiones graves.
En cortes a inglete con la mesa de aserrado inclinada,
se debe alinear el tope paralelo sobre la parte inferior
de la mesa de aserrado.
ATENCIÓN
Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuel-
quen al final del proceso de corte (p.ej., con un soporte
desbobinador o similar).
Mantenga con las manos una distancia de seguridad
con la cinta de aserrado. Utilice un taco deslizante pa-
ra cortes finos.
Almacene el taco deslizante en el soporte previsto pa-
ra ello en el producto, de modo que lo pueda alcanzar
desde su posición de trabajo normal y siempre lo ten-
ga a su alcance.
Desconecte el producto si no lo utiliza.
En la posición de trabajo normal, el operario se en-
cuentra delante del producto.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Los riesgos residuales se pueden minimizar respetan-
do las “indicaciones de seguridad”, el “uso previsto” y
el manual de instrucciones completo.
Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando el
producto esté en marcha.
Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección
auditiva obligatoria.
Lesiones pulmonares al utilizar el producto sin la pro-
tección respiratoria prescrita.
Peligro de lesiones debido a herramientas proyecta-
das en caso de sujeción o guiado incorrectos.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Evite puestas en marcha fortuitas del producto: al in-
troducir la clavija en la toma de enchufe, no debe pre-
sionarse el interruptor de conexión/desconexión.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte el interruptor de conexión/desconexión
y desenchufe la clavija de conexión de la red.
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
88 | ES www.scheppach.com
background
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p.ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
6 Datos técnicos
Tensión nominal 230 - 240 V~ 50 Hz
Consumo de potencia 350vatios (S1*)
450 vatios (S2 20 min**)
Número de revoluciones en ré-
gimen de marcha al ralentí n
0
1400min
-1
Longitud de hoja de sierra de
cinta
1400mm
Ancho de hoja de sierra de
cinta
6mm
Ancho de hoja de sierra de
cinta máx.
12mm
Velocidad de hoja de sierra de
cinta
900 m/min
Altura de corte 0-80 mm
Alcance 200mm
Dimensiones de la mesa de
aserrado
300×300mm
Mesa de aserrado inclinable 0°- 45°
Tamaño máx. de la pieza 400×400×80 mm
Clase de protección I
Tipo de protección IPX0
Peso aprox. 14,8kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
*Modo de servicio S1 (funcionamiento continuo)
El producto puede funcionar de forma continua con la po-
tencia indicada.
**Modo de servicio S2 (funcionamiento por tiempo
breve)
El producto puede funcionar durante un intervalo de tiem-
po breve a la potencia especificada (20min).
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Valores característicos de ruido
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
77,4 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
90,4 dB
Incertidumbre K
wA
3 dB
Vibración ah ≤2,5m/s²
Los valores de emisión de ruidos indicados se han medi-
do siguiendo un proceso de comprobación normalizado y
pueden utilizarse para comparar una herramienta eléctri-
ca con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de la
carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la
herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y
modo de uso de la misma, especialmente, del
tipo de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
7 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
ES | 89www.scheppach.com
background
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
8 Montaje
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste,
conservación o reparación, desenchufar la
clavija de conexión de la red.
Herramienta necesaria:
Destornillador de punta plana (20)
1 llave de boca calibre 10/13 mm (21)
1llave Allen de 3mm (22)
1llave Allen de 4mm (23)
1llave Allen de 5mm (24)
8.1 Montaje de la mesa de aserrado (4)
(figs.4-6)
1. Retire la tuerca de mariposa (9a), el mango de fijación
(9b), los dos discos de revestimiento y la placa de su-
jeción (9c).
2. Seguidamente, desmonte las dos tuercas moleteadas
(4c), así como el apuntalamiento en U (4b) y los dos
tornillos avellanados M6°×18 de la mesa de aserrado
(4). Utilice una llave Allen de 4mm (23).
3. Guíe la mesa de aserrado (4) sobre la hoja de sierra
de cinta (10). Sujétela con la placa de sujeción (9c),
los dos discos de revestimiento, el mango de fijación
(9b) y la tuerca de mariposa (9a) en los dos tornillos
del bastidor (8).
4. Monte el apuntalamiento en U (4b) con dos tornillos
avellanados M6°×18 y dos tuercas moleteadas (4c)
en el lado anterior de la mesa de aserrado (4). Utilice
una llave Allen de 4mm (23).
8.2 Qué cinta de aserrado utilizar
Compruebe el firme asiento de la herramienta inter-
cambiable.
Las herramientas intercambiables mal fijadas o fijadas de
forma poco segura pueden soltarse durante el funciona-
miento y provocar lesiones.
La hoja de sierra de cinta del volumen de suministro está
destinada a un uso universal. Al elegir una cinta de ase-
rrado se deberán tener en cuenta los criterios siguientes:
Una cinta estrecha le permitirá cortar radios más pe-
queños que una cinta ancha.
Utilice hojas de sierra de cinta anchas para ejecutar
cortes rectos. Esto es importante sobre todo al cortar
madera. La hoja de sierra de cinta tiende a seguir el
veteado de la madera y con ello desviarse fácilmente
del punto deseado.
Las cintas de aserrado de dientes finos efectúan un
corte más limpio, pero también más lento, que las cin-
tas de dientes gruesos.
Utilice únicamente hojas de sierra de cinta intactas
que estén en perfecto estado. Las hojas de sierra de
cinta dobladas, no afiladas o dañadas de cualquier
otro modo pueden romperse.
8.3 Tensado de la hoja de sierra de
cinta (10) (figs. 1 y 2)
ATENCIÓN
En caso de detención prolongada de la sierra de cinta,
hay que destensar la hoja de sierra de cinta. Comprue-
be la tensión de la hoja de sierra de cinta antes de co-
nectar la sierra de cinta.
1. Para tensar la hoja de sierra de cinta (10), gire el tor-
nillo tensor (1a) en el sentido horario.
Notas:
La tensión correcta de la hoja de sierra de cinta pue-
de comprobarse presionándola con el dedo por un la-
teral, aproximadamente en el centro entre las dos rue-
das de cinta (1/5). En esa posición, la hoja de sierra
de cinta solo debe poder desplazarse mínimamente
(aprox. 1-2 mm) bajo presión.
Una hoja de sierra de cinta con la tensión suficiente
emite un sonido metálico al tocarla.
Destense la hoja de sierra de cinta si no ha de usarse
durante un tiempo prolongado para que no se alargue
excesivamente.
ATENCIÓN
Una tensión demasiado alta puede provocar la rotura
de la cinta de aserrado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones!
Si la tensión es demasiado baja, la rueda de cinta ac-
cionada puede girar, haciendo que la hoja de sierra de
cinta se detenga.
1. Para destensar la hoja de sierra de cinta (10), gire el
tornillo tensor (1a) en el sentido antihorario.
8.4 Ajuste de la hoja de sierra de cinta
(10) (figs. 1, 2, 7 y 18)
ATENCIÓN
Antes de poder realizar el ajuste de la hoja de sierra de
cinta, hay que tensarla correctamente.
1. Abra las puertas de la carcasa (6) desbloqueando el
cierre de la puerta (6a). Utilice el destornillador de
punta plana(20).
2. Gire despacio la rueda de cinta superior (1) en el sen-
tido horario. La hoja de sierra de cinta (10) debe dis-
currir por el centro de la superficie de marcha (1b) de
90 | ES www.scheppach.com
background
la rueda de cinta superior (1).
En caso contrario, corrija el ángulo de inclinación de
la rueda de cinta (1) superior.
3. Abra para ello la tuerca de mariposa (1d).
Si la hoja de sierra de cinta (10) se inclina más ha-
cia el borde trasero de la rueda de cinta superior
(1), girar el mango de ajuste (1c) en sentido anti-
horario.
Si la hoja de sierra de cinta (10) marcha hacia el
borde delantero de la rueda de cinta superior (1),
girar el mango de ajuste (1c) en el sentido horario.
4. Tras ajustar la rueda de cinta superior (1), controle la
posición de la hoja de sierra de cinta (10) en la rueda
de cinta inferior (5).
5. Gire la rueda de cinta inferior (5) despacio con la ma-
no para comprobar la posición de la hoja de sierra de
cinta (10).
6. La hoja de sierra de cinta (10) también debe estar po-
sicionada sobre el centro de la superficie de marcha
(1b) de la rueda de cinta (5) inferior. Si no es el caso,
habrá que volver a ajustar la inclinación de la rueda
de cinta superior (1).
7. Para asegurarse de que el ajuste de la rueda de cinta
superior(1) influye en la posición de la hoja de sierra
de cinta(10) en la rueda de cinta inferior(5), gire la
rueda de cinta inferior(5) varias veces.
8. Apriete de nuevo la tuerca de mariposa (1d).
9. Una vez realizado el ajuste, vuelva a cerrar las puer-
tas de la carcasa (6) y asegúrelas con los cierres de
las puertas (6a). Utilice el destornillador de punta pla-
na(20).
8.5 Ajustar la guía de cinta de sierra
(fig. 1, 7)
Tanto el soporte de apoyo (14/17) como el pasador guía
(15/19) deben volver a ajustarse antes de cada primera
puesta en marcha y después de cada cambio de hoja de
sierra de cinta.
1. Abra las puertas de la carcasa (6) desbloqueando el
cierre de la puerta (6a). Utilice el destornillador de
punta plana(20).
8.5.1 Soporte de apoyo superior (14)
(fig. 7a)
1. Afloje el tornillo Allen (14a) del soporte de apoyo su-
perior (14). Utilice una llave Allen de 3mm (22).
2. Desplace el soporte de apoyo superior (14) hasta que
este deje de estar en contacto con la hoja de sierra de
cinta (10) (distancia máx. 0,5 mm).
3. Vuelva a apretar el tornillo Allen (14a) del soporte de
apoyo superior (14). Utilice una llave Allen de 3mm
(22).
8.5.2 Ajuste del pasador guía superior (15)
(figs. 1, 7a y 7b)
1. Afloje el tornillo Allen (16a) del soporte de alojamiento
superior (16). Utilice una llave Allen de 3mm (22).
2. Desplace el soporte de alojamiento superior (16) has-
ta que el borde delantero del pasador guía (15) quede
situado aprox. a 1mm detrás la base dentada de hoja
de sierra de cinta (10).
3. Vuelva a apretar el tornillo Allen (16a) del soporte de
alojamiento superior (16). Utilice una llave Allen de
3mm (22).
ATENCIÓN
La hoja de sierra de cinta quedará inservible si los dien-
tes tocan el pasador de la hoja de sierra de cinta en
marcha.
4. Afloje los tornillos Allen (15a) del soporte del pasador
guía superior (15). Utilice una llave Allen de 3 mm
(22).
5. ¡Desplace el pasador guía superior (15) en dirección
a la hoja de sierra de cinta (10)!
ATENCIÓN
La distancia entre el pasador guía y la hoja de sierra de
cinta debe ser como máximo de 0,5 mm. (La hoja de
sierra de cinta no debe quedar atascada).
6. Vuelva a apretar el tornillo Allen (15a) del pasador
guía superior (15). Utilice una llave Allen de 3 mm
(22).
7. Gire un par de veces la rueda de cinta superior (1) en
el sentido horario.
8. Vuelva a comprobar el ajuste del pasador guía supe-
rior (15) y ajústelo si es necesario.
9. En caso necesario, reajuste el soporte de apoyo su-
perior(14) (véase 8.5.1).
8.5.3 Ajuste del soporte de alojamiento
inferior (18) (figs. 1 y 7d)
1. Incline la mesa de aserrado superior (4) a 45°.
2. Abra las puertas de la carcasa (6) desbloqueando el
cierre de la puerta (6a). Utilice el destornillador de
punta plana(20).
3. Afloje el tornillo Allen (18a) del soporte de alojamiento
inferior (18). Utilice una llave Allen de 5mm (24) y la
llave de boca calibre 10/13 (21).
4. Desplace el soporte de alojamiento inferior (18) hasta
que el borde delantero del pasador guía (19) inferior
quede situado aprox. a 1mm detrás la base dentada
de hoja de sierra de cinta (10).
5. Vuelva a apretar el tornillo Allen (18a) del soporte de
alojamiento inferior (18). Utilice una llave Allen de
5mm (24) y la llave de boca calibre 10/13 (21).
6. Proceda según las instrucciones de la sección 8.5.4.
8.5.4 Ajuste del soporte de apoyo inferior
(figs. 1 y 7c)
1. Afloje el tornillo Allen (17a) del soporte de apoyo infe-
rior (17). Utilice una llave Allen de 3mm (22).
2. Desplace el soporte de apoyo inferior (17) hasta que
este deje de estar en contacto con la hoja de sierra de
cinta (10) (distancia máx. 0,5 mm).
3. Vuelva a apretar el tornillo Allen (17a) del soporte de
apoyo inferior (17). Utilice una llave Allen de 3 mm
(22).
4. Proceda según las instrucciones de la sección 8.5.5.
ES | 91www.scheppach.com
background
8.5.5 Ajuste del pasador de guía inferior
(19) (figs. 1 y 7d)
ATENCIÓN
La hoja de sierra de cinta quedará inservible si los dien-
tes tocan el pasador de la hoja de sierra de cinta en
marcha.
1. Afloje los dos tornillos Allen (19a) del soporte del pa-
sador guía inferior (19). Utilice una llave Allen de
3mm (22).
2. Desplace el pasador guía (19) en dirección a la hoja
de sierra de cinta (10).
ATENCIÓN
La distancia entre el pasador guía y la hoja de sierra de
cinta debe ser como máximo de 0,5 mm. (La hoja de
sierra de cinta no debe quedar atascada).
3. Vuelva a apretar los dos tornillos Allen (19a) del pasa-
dor guía inferior (19). Utilice una llave Allen de 3mm
(22).
4. Gire un par de veces la rueda de cinta inferior (5) en
el sentido horario.
5. Vuelva a comprobar el ajuste del pasador guía inferior
(19) y ajústelo si es necesario.
6. En caso necesario, reajuste el soporte de apoyo infe-
rior(17) como se describe en (véase 8.5.4).
7. Una vez realizado el ajuste, vuelva a cerrar las puer-
tas de la carcasa (6) y asegúrelas con los cierres de
las puertas (6a). Utilice el destornillador de punta pla-
na(20).
8.6 Ajuste de la guía de cinta superior
(3) (fig. 8)
Nota:
Este ajuste deberá comprobarse antes de cada proceso
de corte y deberá reajustarse en caso necesario.
1. Afloje el tornillo de mariposa (3a).
2. Baje la guía de hoja de sierra de cinta superior (3) gi-
rando la tuerca de ajuste (3b) tan cerca como sea po-
sible de la pieza de trabajo a procesar (distancia
aprox. 2-3 mm).
3. Vuelva a apretar el tornillo de mariposa (3a).
8.7 Ajuste de la mesa de aserrado (4) a
90° (figs. 9 y 10)
1. Ajuste la mesa de aserrado (4) horizontalmente a 90°.
2. Este ajuste está predefinido por el tornillo de tope final
(4d).
3. Compruebe que el tornillo de tope final (4d) y la con-
tratuerca (4e) estén bien asentados y apriételos en
caso necesario. Utilice la llave de boca fija calibre
10/13mm (21).
4. Si la mesa de aserrado (4) no está colocada en ángu-
lo recto con respecto a la hoja de sierra (10), deberá
reajustarse el tornillo de tope final (4d).
5. Afloje el tornillo de tope final (4d) y la contratuerca
(4e). Utilice la llave de boca fija calibre 10/13 mm
(21).
6. Gire el tornillo de tope final (4d) en el sentido horario
para reducir el punto de tope final o en el sentido anti-
horario para aumentarlo.
7. Con la ayuda de una escuadra*, alinee la mesa de
aserrado (4) en ángulo recto con la hoja de sierra de
cinta (10), coloque el tornillo de tope final (4d) a la po-
sición deseada y vuelva a apretar la contratuerca
(4e). Utilice la llave de boca fija calibre 10/13 mm
(21).
* = No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro.
8.8 Utilización como máquina
estacionaria (fig.2)
Para el uso continuo, el producto debe montarse sobre
un banco de trabajo.
El producto debe emplazarse de forma estable y se-
gura, es decir, atornillándolo a un banco de trabajo o
un bastidor inferior fijamente atornillado.
Hay orificios de fijación en el pie de apoyo (8a) para
este propósito.
1. Marque los orificios de perforación.
Coloque el producto tal como debe instalarse pos-
teriormente.
Marque las posiciones de los orificios a taladrar en
el banco de trabajo.
Estas se especifican por medio de los orificios en
el pie de apoyo (8a).
Se recomienda un montaje próximo al borde.
2. Taladre los orificios (de un diámetro mínimo de 6,5
mm) a través del banco de trabajo.
3. Coloque el producto sobre los orificios taladrados de
forma que coincidan con los orificios del pie de apoyo
(8a) y guíe los tornillos* adecuados desde arriba a tra-
vés de los orificios y apriételos.
* = No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro.
8.9 Tubo de aspiración (8b) (fig.2)
El producto está equipado con un tubo de aspiración.
El tubo de aspiración (8b) tiene un diámetro de 40mm.
Conecte un sistema de aspiración de polvo durante el
procesamiento de materiales que desprendan polvo.
ATENCIÓN
El sistema de aspiración debe ser adecuado para el
material a procesar.
Utilice un dispositivo de aspiración apto para la aspira-
ción de polvos especialmente nocivos o cancerígenos.
1. Enchufe la manguera de un sistema de aspiración
adecuado* (p. ej., una aspiradora industrial) directa-
mente en el tubo de aspiración(8b).
* = No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro.
92 | ES www.scheppach.com
background
8.10 Soporte para palanca de empuje
(13a) (fig.11)
El soporte del taco deslizante (13a) se encuentra pre-
montado en el bastidor (8).
Si no se utiliza, el taco deslizante (13) deberá guardarse
siempre en su soporte (13a).
9 Manejo
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
Nota:
El producto está equipado con un interruptor de seguri-
dad. Esto significa que el producto no podrá conectarse si
las puertas están abiertas, o si no están cerradas correc-
tamente.
Procure que ambos interruptores de seguridad (6b) estén
correctamente encastrados en las puertas de la carcasa
(6).
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
¡No se autoriza el bloqueo del interruptor de conexión/
desconexión o del interruptor de seguridad!
No trabajar con el producto si los interruptores es-
tán dañados.
Asegúrese de que el producto funcione correcta-
mente antes de cada utilización.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese siempre de que la herramienta intercambia-
ble esté correctamente montada!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el material a procesar sea adecuado
al número de revoluciones de la herramienta intercam-
biable.
Nota:
Para el uso continuo, el producto debe montarse sobre
un banco de trabajo.
Deje que la herramienta intercambiable alcance el
número de revoluciones máximo antes de proce-
sar la pieza de trabajo.
Seleccione la herramienta intercambiable en función
del material a procesar.
La mesa de aserrado debe estar correctamente mon-
tada.
Coloque el producto en posición estable.
Antes de la puesta en marcha, deben estar montadas
todas las tapas y dispositivos de protección de forma
correcta. Los rótulos adhesivos (pegatinas) dañados o
ilegibles deben cambiarse.
Compruebe que las piezas móviles funcionan sin pro-
blemas, que no se atascan y que no hay piezas daña-
das. Todas las piezas deben montarse correctamente
y cumplir todos los requisitos para garantizar el fun-
cionamiento impecable de la herramienta eléctrica.
En la madera ya mecanizada, prestar atención a los
cuerpos extraños como, p.ej., clavos, tornillos, etc.
Tenga en cuenta el sentido de marcha de la herra-
mienta intercambiable.
9.1 Conectar/desconectar el
producto(fig.1, 12)
Procure que ambos interruptores de seguridad (6b) estén
correctamente encastrados en las puertas de la carcasa
(6).
Encendido
1. Enchufe la clavija de conexión de la red en una toma
de corriente correctamente asegurada.
2. Pulse el interruptor de conexión/desconexión (7) se-
ñalado en la posición ‘‘I’’ para encender el producto.
Apagado
1. Pulse el interruptor de conexión/desconexión (7) se-
ñalado en la posición ‘‘0’’ para apagar el producto.
2. En caso de no utilizar el producto, desconecte la cla-
vija de conexión de la red de la toma de corriente.
9.2 Tope paralelo (12) (fig. 13)
Nota:
El tope paralelo puede montarse a izquierda o derecha
de la hoja de sierra de cinta.
1. Presione hacia arriba el estribo de sujeción (12a) del
tope paralelo (12).
2. Primero, coloque el tope paralelo (12) detrás de la
mesa de aserrado(4) y, a continuación, presione el to-
pe paralelo (12) hacia abajo.
3. Desplace el tope paralelo (12) y ajústelo a la medida
deseada.
4. Presione hacia abajo el estribo de sujeción (12a) para
fijar el tope paralelo (12).
Para aumentar la fuerza de sujeción del estribo de su-
jeción (12a), gírelo en el sentido horario hasta que el
tope paralelo (12) quede suficientemente fijado.
5. Preste atención a que el tope paralelo (12) transcurra
siempre paralelo a la hoja de sierra de cinta (10).
9.3 Calibre de filo transversal (11)
(fig. 1 y 14)
1. Deslice el calibre de filo transversal (11) en la ranura
de la mesa de aserrado(4).
2. Afloje la tuerca moleteada (11a).
3. Gire el calibre de filo transversal (11) hasta ajustar la
medida angular deseada.
La flecha en el calibre de filo transversal (11) indica el
ángulo ajustado.
4. Apriete de nuevo la tuerca moleteada (11a).
9.4 Cortes angulares (figs. 1, 6 y 15)
Para poder ejecutar cortes angulares en paralelo con res-
pecto a la hoja de sierra de cinta (10), es posible inclinar
la mesa de aserrado (4) de 0° a 45°.
1. Afloje la tuerca de mariposa (9a) y el mango de fija-
ción (9b).
ES | 93www.scheppach.com
background
2. Incline la mesa de aserrado (4) hacia delante hasta
obtener la medida angular requerida en la escala gra-
duada (9).
3. Apriete la tuerca de mariposa (9a) y el mango de fija-
ción (9b).
ATENCIÓN
Con la mesa de aserrado inclinada, el tope paralelo de-
berá colocarse a la derecha de la hoja de sierra de cin-
ta. Ello impedirá la caída de la pieza de trabajo.
10 Indicaciones de trabajo
Los métodos de trabajo seguro siguientes se consideran
una contribución para la seguridad, pero no se pueden
emplear para cualquier aplicación de un modo adecuado,
completo o integral. Estos no cubren todas las circunstan-
cias peligrosas posibles y deben interpretarse de un mo-
do cuidadoso.
Riesgo para la salud por polvo o viruta de madera. Es
de obligado cumplimiento emplear equipos de protec-
ción, tales como una protección para los ojos. ¡Em-
plear instalación de aspiración!
Si el producto está fuera de servicio, por ejemplo al fi-
nalizar el trabajo, debe destensar la hoja de sierra de
cinta. Coloque la advertencia correspondiente en el
producto para que el siguiente usuario tense de la ho-
ja de sierra de cinta.
Conserve las cintas de sierra no usadas, plegadas o
de manera segura, en un lugar seco. Compruebe si
hay defectos, como dientes o grietas, antes de utili-
zarlas. ¡No utilice cintas de sierra defectuosas!
ADVERTENCIA
Las herramientas intercambiables pueden estar afila-
das y calentarse durante su uso. Póngase siempre
guantes de protección al manipular las herramientas
intercambiables.
Compruebe que las cubiertas y los dispositivos de
protección no estén dañados y estén bien ajustados.
En caso necesario, sustitúyalos.
Lleve protección auditiva y gafas de protección mien-
tras dure el funcionamiento, de principio a fin del mis-
mo.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Al trabajar, ajustar el guiado de la cinta de aserrado lo
más cerca posible a la pieza de trabajo.
Trabaje únicamente a la luz del día o con buena ilumi-
nación artificial.
Para cortes rectos, utilice siempre el tope paralelo pa-
ra evitar el volcado o deslizamiento de la pieza de tra-
bajo.
Mantenga con las manos una distancia de seguridad
con la cinta de aserrado. Utilice un taco deslizante pa-
ra cortes finos.
Para cortes angulares, llevar la mesa de aserrado en
la posición correspondiente y conducir la pieza de tra-
bajo por el tope paralelo.
Para cortar dientes, espigas o cuñasen forma de cola
de milano, mueva la mesa de aserrado a la posición
correspondiente en la escala angular.
Con cortes irregulares y en forma de arco de la pieza
de trabajo, debe guiar homogéneamente con ambas
manos, manteniendo al hacerlo los dedos cerrados.
Sujete la pieza de trabajo con las manos en una zona
segura.
Para ejecutar repetidamente cortes irregulares y en
forma de ángulo, se recomienda utilizar una plantilla
auxiliar.
Al cortar madera redonda o de forma irregular, tiene
que emplear un dispositivo que asegure la pieza de
trabajo contra torsiones.
Nota:
Realice una prueba de funcionamiento sin carga antes de
utilizar el aparato por primera vez y después de cada
cambio de herramienta intercambiable. Desconecte inme-
diatamente el producto cuando la herramienta intercam-
biable se descentre, se produzcan vibraciones importan-
tes o se oigan ruidos anómalos.
Al trabajar, ajustar el guiado de la cinta de aserrado lo
más cerca posible a la pieza de trabajo.
La pieza de trabajo se debe guiar siempre con ambas
manos y sostener de forma plana sobre la mesa de
aserrado. De ese modo se evita el agarrotamiento de
la hoja de sierra de cinta.
Se recomienda realizar un corte en un único paso de
trabajo en vez de hacerlo en varios pasos de trabajo,
que probablemente exijan retirar la pieza de trabajo.
Si a pesar de todo no se puede evitar tener que reti-
rar, desconecte previamente la sierra de cinta. La pie-
za de trabajo solo debe retirarse después de que la
cinta de sierra se haya detenido completamente.
Al serrar, la pieza de trabajo debe guiarse siempre
por su lado más largo.
10.1 Ejecución de cortes longitudinales
(fig.1, 16)
Se denomina corte longitudinal serrar a lo largo de la veta
de la madera. Para conseguir un mejor resultado, se pue-
de cortar a mano alzada a lo largo de una línea trazada o
a lo largo del tope paralelo.
Para cortes en ángulo recto (la mesa de aserrado está en
ángulo recto con la hoja de sierra de cinta), el tope para-
lelo se coloca a la izquierda de la hoja de sierra de cinta,
de modo que la pieza de trabajo pueda guiarse con segu-
ridad a lo largo del tope con la mano derecha.
ATENCIÓN
Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuel-
quen al final del proceso de corte (p.ej., con un soporte
desbobinador o similar).
1. Ajuste el tope paralelo(12) como se describe en 9.2.
2. Baje el guiado de la hoja de sierra de cinta(3) sobre
la pieza de trabajo (véase 8.6).
3. Encienda la sierra como se describe en 9.1.
4. Coloque las manos planas sobre la pieza de trabajo
cerrando los dedos e introdúzcala a lo largo del tope
paralelo (12) hacia la hoja de sierra de cinta (10).
94 | ES www.scheppach.com
background
5. Con el taco deslizante (13), introduzca siempre la pie-
za de trabajo hasta el final con un avance uniforme a
lo largo del tope paralelo.
10.2 Ejecución de cortes transversales
(fig.1, 14)
Se denomina corte transversal serrar en ángulo recto ha-
cia la veta de la madera. Este tipo de corte también pue-
de realizarse a mano alzada, pero por razones de seguri-
dad y precisión se recomienda utilizar un calibre de filo
transversal. El calibre de filo transversal puede ajustarse
hasta 45° para cortes a inglete. En combinación con una
mesa de aserrado inclinada, también se pueden realizar
cortes a inglete dobles.
1. Ajuste el calibre de filo transversal(11) como se des-
cribe en 9.3.
2. Sujete la pieza de trabajo contra el tope del calibre de
filo transversal (11) y plana sobre la mesa de aserra-
do (4).
ADVERTENCIA
Preste atención a sus dedos, especialmente hacia el fi-
nal del corte, y mantenga la distancia con la herramien-
ta intercambiable.
10.3 Ejecución de cortes angulares
(fig.1, 15)
En cortes longitudinales a inglete con una mesa de ase-
rrado inclinada, colocar el tope paralelo en el lado dere-
cho de la hoja de sierra de cinta de la parte descendente
(mientras el ancho de la pieza de trabajo lo permita) para
asegurar la pieza de trabajo contra resbalamientos.
1. Ajuste la mesa de aserrado(4) en el ángulo deseado
(véase 9.4).
2. Realice el corte como se describe en 10.1.
10.4 Cortes a mano alzada (fig. 1, 17)
Una de las características más importantes de una sierra
de cinta es el corte sin problemas de curvas y radios.
1. Baje el guiado de la hoja de sierra de cinta(3) sobre
la pieza de trabajo (véase 8.6).
2. Encienda la sierra como se describe en 9.1.
3. Presione la pieza de trabajo firmemente sobre la me-
sa de aserrado (4) y empújela lentamente hacia la ho-
ja de sierra de cinta (10).
En muchos casos es útil serrar las curvas y esquinas
a unos 6 mm de la línea.
4. Si debe serrar curvas, que fueran muy estrechas para
la hoja de sierra de cinta empleada, se deberán serrar
cortes auxiliares hasta el lado anterior de la curva. A
continuación, se puede aserrar el radio definitivo.
11 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
Apague el producto.
Desenchufe la clavija de conexión de la red.
Deje enfriar el producto.
11.1 Limpieza
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño lim-
pio o sóplelo con aire comprimido a baja presión. Re-
comendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
No limpie la herramienta intercambiable mientras siga
en funcionamiento.
No limpie nunca la cinta de aserrado o el guiado de la
misma con un cepillo o un raspador manual con la
cinta de aserrado en funcionamiento. Las cintas de
aserrado resinificadas ponen en riesgo la seguridad
de trabajo y deben limpiarse con regularidad.
Mantenga las empuñaduras y sus superficies secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Unas empuñaduras
y unas superficies de agarre resbaladizas no permiten
realizar un manejo y control seguro de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el producto con un paño* húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún producto
de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar
las piezas de plástico del producto. Asegúrese de que
no pueda entrar agua en el producto.
11.2 Mantenimiento
Herramienta necesaria:
Destornillador de punta plana (20)
11.2.1 Cambio de la hoja de sierra de cinta
(10) (figs. 1, 5 y 18)
1. Ajuste la guía de hoja de sierra de cinta superior (3)
aprox. a la mitad de la altura entre la mesa de aserra-
do (4) y el bastidor (8).
2. Abra las puertas de la carcasa (6) desbloqueando el
cierre de la puerta (6a). Utilice el destornillador de
punta plana(20).
3. Desmonte el apuntalamiento en U (4b) quitando de la
mesa de aserrado (4) las dos tuercas moleteadas (4c)
y los dos tornillos avellanados M6°×18.
4. Para destensar la hoja de sierra de cinta (10), gire el
tornillo tensor (1a) en el sentido antihorario.
5. Quite la hoja de sierra de cinta (10) de ambas ruedas
de cinta (1/5) y extraiga la hoja de sierra de cinta (10)
de la ranura de la mesa de aserrado (4).
ES | 95www.scheppach.com
background
6. Pase la nueva hoja de sierra de cinta (10) por la ranu-
ra de la mesa de aserrado (4) y colóquela sobre el
centro de la superficie de marcha (1b) de las dos rue-
das de cinta (1/5). Los dientes de la hoja de sierra de
cinta (10) deben estar orientados hacia abajo en di-
rección a la mesa de aserrado (4).
7. Tense y ajuste la hoja de sierra de cinta(10) (véase
8.3, 8.4).
8. Una vez realizado el ajuste, vuelva a cerrar las puer-
tas de la carcasa (6) y asegúrelas con los cierres de
las puertas (6a). Utilice el destornillador de punta pla-
na(20).
9. Monte el apuntalamiento en U (4b) con ambos torni-
llos avellanados M6°× 18 y ambas tuercas moletea-
das (4c) en el lado delantero de la mesa de aserrado
(4).
11.2.2 Cambio de la inserción de la mesa
(4a) (figs. 1 y 19)
Notas:
Lleve guantes de protección.
En caso de desgaste o deterioro, habrá que cambiar
la inserción de la mesa, ya que, de lo contrario, existe
un elevado peligro de lesiones.
1. Incline la mesa de aserrado (4) a 45° (véase 9.4).
2. Presione de abajo hacia arriba la inserción de la mesa
cerrada (4a) para sacarla de la mesa de aserrado (4).
3. El montaje de la nueva inserción de la mesa (4a) se
realiza en el orden inverso.
12 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
Deje que el motor se enfríe.
Desenchufe la clavija de conexión de la red.
Vacíe el producto completamente.
Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
12.1 Transporte
El producto solo debe levantarse y transportarse por
el bastidor o el pie de apoyo. Para el transporte, no al-
zar nunca por los dispositivos de protección, los asi-
deros de ajuste o por la mesa de aserrado.
Para el transporte del producto, desenchufe este de la
red eléctrica y colóquelo en otra zona designada para
ello.
El dispositivo de protección de la hoja de sierra de
cinta debe estar en la posición inferior durante el
transporte de la sierra de cinta.
Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegu-
rarse contra vuelcos y resbalones durante el transpor-
te en vehículos.
No emplear nunca dispositivos de protección separa-
dores para el levantamiento o el transporte.
12.2 Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
13 Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes. La conexión a la red por parte del
cliente, así como el cable alargador utilizado deben
cumplir estas normas.
13.1 Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta au-
tomáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiem-
pos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
13.2 Líneas de conexión eléctrica
deficientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo da-
ños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una fijación o un guiado in-
correctos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural,
grietas causadas por la obsolescencia del aislamien-
to.
Estos cables de conexión eléctrica deficientes no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a
los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctri-
ca en busca de posibles daños. Durante la comproba-
ción, preste atención a que la línea de conexión no cuel-
gue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las perti-
nentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión eléctrica con la misma certificación "H05VV-F".
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
Indicaciones de seguridad para sustituir cables de
conexión a la red dañados o defectuosos
Tipo de conexiónY
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la red,
debe realizarlo el fabricante o su agente representante
para evitar riesgos de seguridad.
96 | ES www.scheppach.com
background
13.3 Motor de corriente alterna
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
Asegúrese de que la tensión de red coincida con la in-
dicada en la placa de características del producto.
Los cables alargadores de hasta 25m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5milímetros cuadrados.
14 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
14.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Hoja de sierra de cinta - n.º de art.: 7901502604
Inserción de la mesa - n.º de art.: 73220046
14.2 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Hoja de sierra de cinta, inserción de
la mesa
* = No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro.
15 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos
Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas que no vengan instaladas de ma-
nera permanente en el aparato usado. Su eliminación
está regulada por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y en línea), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 cm, de forma gratuita sin necesi-
dad de adquirir previamente un aparato nuevo del
fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida
autorizado en su zona.
En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
ES | 97www.scheppach.com
background
16 Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defec-
tuosos, cortacircuitos de la
red fundidos,
ambos interruptores de segu-
ridad no encastrados correc-
tamente.
Encargue la comprobación del producto a un experto.
No reparar nunca el motor uno mismo. Peligro Com-
probar los cortacircuitos de la red, cambiarlos en su
caso, encastrar ambos interruptores de seguridad co-
rrectamente.
El motor arranca lentamente y
no alcanza la velocidad de fun-
cionamiento.
Tensión demasiado baja, bo-
binas dañadas, condensador
quemado.
Deje que un electricista cualificado compruebe la ten-
sión. Acudir a un experto para que supervise el motor.
Acudir a un profesional para que supervise el conden-
sador.
El motor hace demasiado ruido. Bobinas dañadas, motor ave-
riado.
Acudir a un experto para que supervise el motor.
El motor no alcanza su potencia
máxima.
Circuitos del sistema eléctrico
sobrecargados (lámparas,
otros motores, etc.).
No utilice otros productos o motores con el mismo cir-
cuito eléctrico.
El motor se sobrecalienta con fa-
cilidad.
Sobrecarga del motor, insufi-
ciente refrigeración del motor.
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte, retirar
el polvo del motor para garantizar una refrigeración óp-
tima del motor.
El corte de la sierra es demasia-
do rugoso u ondulado.
La hoja de sierra de cinta es-
roma, el dentado no es el
apropiado para el espesor del
material.
Afilar la hoja de sierra de cinta o emplear una hoja de
sierra de cinta apropiada.
La pieza de trabajo se desgarra
o se hace astillas.
La presión de corte es dema-
siado elevada o la cinta de la
sierra no es la apropiada pa-
ra la tarea.
Emplear una hoja de sierra de cinta apropiada.
La hoja de sierra de cinta se
desvía.
Guía de hoja de sierra de
cinta mal ajustada.
Hoja de sierra de cinta in-
correcta.
Ajustar la guía de la hoja de sierra de cinta.
Emplear una hoja de sierra de cinta apropiada.
Manchas de incendio en la ma-
dera durante el trabajo.
Cinta de sierra roma.
Hoja de sierra de cinta in-
correcta.
Cambiar hoja de sierra de cinta.
Emplear una hoja de sierra de cinta apropiada.
La cinta de la sierra se bloquea
durante el trabajo.
Cinta de sierra roma.
Cinta de sierra con resi-
na.
Guía de hoja de sierra de
cinta mal ajustada.
Cambiar hoja de sierra de cinta.
Limpiar hoja de sierra de cinta.
Ajustar la guía de la hoja de sierra de cinta.
El motor funciona, pero la hoja
de sierra de cinta no se mueve.
La correa no está
correctamente tensada
Retensado de la correa
98 | ES www.scheppach.com
background
17 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación del art.: Sierra de cinta -
HBS25/ HBS25SE
N.º de art. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Procedimiento de evaluación de conformidad:
2006/42/CE – AnexoIV
Organismo notificado: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Centro certificador
Ridlerstraße 65
80339 Múnich
Alemania
Número: 0123
Número de certificado: M6A 011284 0472 Rev. 00
Apoderado de la documentación:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
ES | 99www.scheppach.com
background
Índice
1 Introdução .......................................................... 100
2 Descrição do produto (Fig.1-19) ....................... 100
3 Âmbito de fornecimento (fig. 1-3)....................... 101
4 Utilização correta ............................................... 101
5 Indicações de segurança ................................... 102
6 Dados técnicos................................................... 105
7 Desembalar........................................................ 105
8 Montagem .......................................................... 105
9 Operação ........................................................... 108
10 Instruções de trabalho........................................ 109
11 Limpeza e manutenção...................................... 111
12 Armazenamento e transporte............................. 112
13 Ligação elétrica .................................................. 112
14 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 112
15 Eliminação e reciclagem .................................... 113
16 Resolução de problemas ................................... 114
17 Declaração de conformidade UE ....................... 115
18 Vista explodida................................................... 116
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Utilize óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Use uma proteção respiratória, em caso de
formação de pó!
Usar sapatos de segurança!
Retire sempre a ficha de rede antes de abrir
as portas da caixa.
Atenção! tenha em atenção o sentido de
deslocação.
Realize os trabalhos de manutenção, con-
versão, ajuste e limpeza apenas com o pro-
duto desligado e a ficha de rede removida!
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de operação
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições na-
cionais.
Tenha em atenção:
O manual de operação é parte integrante do produto e
contém indicações importantes relativas à operação se-
gura, correta e económica. Observe igualmente os regu-
lamentos nacionais em vigor. Leia atentamente todas as
indicações de segurança e de operação antes da utiliza-
ção e utilize o produto apenas como descrito. Guarde o
manual e transmita-o juntamente com o produto em caso
de venda ou empréstimo do mesmo.
2 Descrição do produto (Fig.1-19)
1. Polia superior da fita
1a. Parafuso de aperto
1b. Superfície de trabalho (lâmina de serra de fita)
1c. Manípulo de ajuste
1d. Porca de orelhas
2. Dispositivo de proteção da fita de serra
3. Guia da lâmina de serra superior
3a. Parafuso de orelhas
3b. Porca de ajuste
4. Mesa de serrar
4a. Inserto da mesa
4b. Reforço em U
4c. Porca serrilhada
4d. Parafuso de batente
100 | PT www.scheppach.com
background
4e. Contraporca
5. Polia inferior da fita
6. Portas da caixa
6a. Bloqueio da porta
6b. Interruptor de segurança
7. Interruptor para ligar/desligar
8. Estrutura
8a. Pé de suporte
8b. Bocal de aspiração
9. Escala graduada (amplitude de inclinação)
9a. Porca de orelhas
9b. Punho de fixação
9c. Placa de aperto
10. Lâmina de serra
11. Régua de corte transversal
11a. Porca serrilhada
12. Batente paralelo
12a. Estribo de fixação
13. Haste deslizante
13a. Suporte da haste deslizante
14. Mancal de apoio superior
14a. Parafuso de sextavado interno
15. Cavilhas de guiamento superiores
15a. Parafusos de sextavado interno
16. Suporte de entrada superior
16a. Parafuso de sextavado interno (2x)
17. Mancal de apoio inferior
17a. Parafuso de sextavado interno
18. Suporte de entrada inferior
18a. Parafuso de sextavado interno
19. Cavilhas de guiamento inferiores
19a. Parafusos de sextavado interno
20. Chave de parafusos
21. Chave de bocas tamanho 10/13
22. Chave Allen de 3 mm
23. Chave Allen de 4 mm
24. Chave Allen de 5 mm
3 Âmbito de fornecimento (fig. 1-3)
Pos. Quanti-
dade
Designação
4. 1 x Mesa de serrar
10. 1 x Lâmina de serra de fita (pré-montada)
12. 1 x Batente paralelo
13. 1 x Haste deslizante
20. 1 x Chave de parafusos
21. 1 x Chave de bocas tamanho 10/13
22. 1 x Chave Allen de 3 mm
23. 1 x Chave Allen de 4 mm
24. 1 x Chave Allen de 5 mm
1 x Serra de fita
1 x Manual de operação
4 Utilização correta
A serra de fita serve para cortes longitudinais e transver-
sais de madeira ou de peças de aparência semelhante à
madeira. Os materiais redondos podem ser cortados
com o dispositivo de fixação adequado.
AVISO
Não utilize o produto para cortar outros materiais para
além dos descritos no manual de instruções.
AVISO
A lâmina de serra de fita fornecida destina-se exclusi-
vamente a serrar madeira! Não a utilize para serrar le-
nha!
O produto deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Quaisquer danos ou ferimentos daí resultantes são
da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabri-
cante.
devem ser utilizadas lâminas de serra de fita adequa-
das ao produto.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma si-
tuação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos mate-
riais ao produto ou património/propriedade.
PT | 101www.scheppach.com
background
5 Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de
distração, pode perder o controlo da ferramenta elétri-
ca.
2) Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de
adaptador em conjunto com ferramentas elétricas
com ligação à terra. As fichas inalteradas e as toma-
das adequadas diminuem o risco de um choque elétri-
co.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção indivi-
dual e óculos de proteção. A utilização de equipa-
mento de proteção individual, como máscara antipoei-
ra, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo
e uso da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimen-
tos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode
provocar lesões graves, dentro em frações de segun-
dos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
102 | PT www.scheppach.com
background
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferra-
mentas de colocação, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que não
sejam as previstas pode conduzir a situações perigo-
sas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Assistência
a) A ferramenta elétrica deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
5.1 Indicações de segurança para
serras de fita
a) Não utilize lâminas de serra de fita danificadas ou
deformadas. Lâminas de serra de fita danificadas ou
deformadas ou podem ser arrancadas e/ou dobrar-se.
b) Não empregue líquidos de refrigeração. A utiliza-
ção de água ou de outros líquidos de refrigeração po-
de provocar um choque elétrico.
c) Opere a serra de fita a uma velocidade adequada
às aplicações e materiais permitidos. O trabalho a
uma velocidade incorreta para o material a ser serra-
do pode fazer com que a lâmina de serra de fita e se
parta e provocar ferimentos.
d) Não opere a ferramenta elétrica com a cobertura
de acesso à lâmina de serra de fita aberta. O con-
tacto com peças em movimento poderá levar a feri-
mentos.
5.2 Indicações de segurança
adicionais
AVISO
As ferramentas de colocação podem ser afiadas e
aquecer durante a utilização. Use sempre luvas de pro-
teção ao manusear ferramentas de colocação.
Para cortar madeira de forma redonda ou irregular,
deve-se utilizar um dispositivo que impeça a rotação
da peça.
Para cortar tábuas na vertical, deve ser utilizada uma
estrutura que impeça a peça de rebater.
Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
O produto deve ser operado por pessoas familiari-
zadas com o seu manuseamento.
AVISO
A lâmina de serra de fita fornecida destina-se exclusi-
vamente a serrar madeira! Não a utilize para serrar le-
nha!
Antes da colocação em funcionamento, certifique-se
de que a tensão de rede corresponde à tensão de
serviço na placa de características.
Linhas de alimentação compridas, tais como prolon-
gamentos, tambores de cabos, etc., provocam uma
queda de tensão e podem impedir o arranque do mo-
tor.
Mantenha crianças e outras pessoas afastadas du-
rante a utilização do produto. Em caso de distração,
pode perder o controlo do produto.
Observe o sentido de rotação do motor e da lâmina
de serra.
Nunca opere o produto com Dispositivos de prote-
ção com defeito ou sem dispositivos de segurança.
Não processe peças de trabalho que sejam demasia-
do pequenas para conseguir agarrá-las com a mão.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Se tentar remover obstruções com as mãos desprotegi-
das, pode ferir-se.
Use luvas de proteção.
Utilize ferramentas adequadas (p. ex. um pau de
madeira).
Ajuste os dispositivos de proteção reguláveis de for-
ma a ficar o mais próximo possível da peça.
As tampas protetoras não podem ser utilizadas para o
transporte ou funcionamento incorreto do produto.
PT | 103www.scheppach.com
background
AVISO
Não utilize ferramentas mecânicas danificadas ou de-
formadas.
AVISO
Certifique-se de que o material a processar é adequado
para a velocidade da ferramenta mecânica.
AVISO
No caso de um inserto da mesa danificado existe o pe-
rigo que pequenos objetos ficam presos entre o inserto
da mesa e a lâmina de serra, bloqueando a lâmina de
serra.
Substitua imediatamente um inserto de mesa danifi-
cado!
AVISO
Existe risco de acidentes! Por princípio, reali-
ze os trabalhos de limpeza com o produto
desligado. Existe perigo de ferimentos! Deixe
o produto arrefecer antes de quaisquer traba-
lhos de limpeza. Os elementos do motor es-
tão quentes. perigo de ferimentos e risco
de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
Desligue o produto antes de quaisquer trabalhos de
limpeza.
Deixe o motor arrefecer.
ATENÇÃO
Os dentes da lâmina de serra de fita devem apontar pa-
ra baixo.
Não utilize o produto, se estiver danificado. Nunca re-
mova os dispositivos de proteção do produto. Isso po-
de provocar ferimentos graves.
Para cortes em ângulo com a mesa de serrar inclina-
da, o batente paralelo deve estar disposto na parte in-
ferior da referida mesa.
ATENÇÃO
Segure as peças compridas, de modo que não caiam
após o corte (p.ex., com uma bancada rolante ou se-
melhante).
Respeite a distância de segurança das mãos em rela-
ção à lâmina de serra. Utilize uma haste deslizante
para cortes pequenos.
Armazene a haste deslizante no suporte do produto
previsto para o efeito, para que a possa alcançar da
sua posição de trabalho normal e para que a tenha
sempre disponível.
Desligue o produto se este não estiver a ser utilizado.
Na posição de trabalho normal, o operador encontra-
se à frente do produto.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e o manual de operação na sua generalida-
de.
Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de operação. É assim que assegura que o seu produ-
to tem um desempenho ótimo.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se o produto estiver em funcionamento.
Danos auditivos, se não for utilizada uma proteção
auditiva prescrita.
Danos nos pulmões, se não for utilizada uma prote-
ção respiratória prescrita.
Perigo de ferimentos devido a ferramentas projetadas
em caso de fixação ou guiamento incorretos.
Risco para a saúde devido à eletricidade em caso de
utilização incorreta de cabos elétricos.
Evite colocações em funcionamento acidentais do
produto: ao inserir a ficha na tomada, nunca prima o
interruptor para ligar/desligar.
Antes de efetuar trabalhos de configuração ou de ma-
nutenção, solte o interruptor para ligar/desligar e re-
mova a ficha de rede da tomada.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
104 | PT www.scheppach.com
background
6 Dados técnicos
Tensão nominal 230 - 240 V~ 50 Hz
Potência absorvida 350 W (S1*)
450 Watt (S2 20min**)
Velocidade em vazio n
0
1400 rpm
Comprimento da lâmina
de serra de fita
1400 mm
Largura da lâmina de
serra de fita
6 mm
Largura máx. da lâmina de serra 12 mm
Velocidade da lâmina de serra
de fita
900 m/min
Altura de corte 0 - 80 mm
Alcance 200 mm
Tamanho da mesa de serrar 300 x 300 mm
Mesa de serrar inclinável 0° - 45°
Tamanho máx. da peça 400 x 400 x 80 mm
Classe de proteção I
Grau de proteção IPX0
Peso aprox. 14,8 kg
Reservam-se alterações técnicas!
*Modo de operação S1 (operação contínua)
O produto pode operar continuamente com a potência in-
dicada.
**Modo de operação S2 (operação de curta duração)
O produto pode operar com a potência indicada por um
breve período (20 min).
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 10 mm.
Valores característicos do ruído
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN62841.
Nível de pressão sonora L
pA
77,4 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
wA
90,4 dB
Incerteza K
wA
3 dB
Vibração ah ≤ 2,5 m/s²
Os valores de emissão de ruído indicados foram medidos
de acordo com um procedimento de ensaio normalizado
e podem ser utilizados para comparar uma ferramenta
elétrica com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem tam-
bém ser usados para uma primeira estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído poderão di-
vergir dos valores indicados durante a utili-
zação da ferramenta elétrica, consoante o ti-
po e a forma como a ferramenta elétrica é uti-
lizada, especialmente conforme o tipo de pe-
ça de trabalho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de operação.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
8 Montagem
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
AVISO
Antes de qualquer ajuste, tarefa de conserva-
ção ou de reparação, deve-se retirar a ficha
de rede da tomada!
Ferramentas necessárias:
Chave de parafusos (20)
1 chave de boca tam. 10/13 mm (21)
PT | 105www.scheppach.com
background
1 chave Allen de 3 mm (22)
1 chave Allen de 4 mm (23)
1 chave Allen de 5 mm (24)
8.1 Montar a mesa de serrar (4)
(Fig. 4-6)
1. Remova a porca de orelhas (9a), o punho de fixação
(9b), as duas arruelas lisas e a placa de aperto (9c).
2. Em seguida, desmonte as duas porcas serrilhadas
(4c), o reforço em U (4b) e os dois parafusos de cabe-
ça escariada M6x18 da mesa de serrar (4). Utilize
uma chave Allen de 4 mm (23).
3. Passe a mesa de serrar (4) através da lâmina de ser-
ra de fita (10). Fixe a mesma com a placa de aperto
(9c), as duas arruelas lisas, o punho de fixação (9b) e
a porca de orelhas (9a) a ambos os parafusos na es-
trutura (8).
4. Monte o reforço em U (4b) com dois parafusos de ca-
beça escariada M6x18 e duas porcas serrilhadas (4c)
à parte inferior da mesa de serrar (4). Utilize uma cha-
ve Allen de 4 mm (23).
8.2 Que lâmina de serra utilizar
Verifique se a ferramenta de colocação assenta soli-
damente.
As ferramentas de colocação fixadas incorretamente ou
sem segurança podem soltar-se durante o funcionamento
e ferir o operador.
A lâmina de serra de fita incluída no âmbito de forneci-
mento foi concebida para uso universal. Na seleção da
lâmina de serra, devem ser respeitados os seguintes cri-
térios:
Pode cortar raios mais estreitos com uma lâmina de
serra estreita, do que com uma larga.
Utilize lâminas de serra de fita largas para executar
cortes retos. Tal é importante sobretudo para cortes
de madeira. A lâmina de serra de fita tem tendência
para seguir os veios da madeira e, assim, divergir li-
geiramente do local pretendido.
As lâminas de serra de dentes finos, comparativa-
mente às lâminas de serra de dentes largos, possuem
um corte mais suave, mas também mais moroso.
Utilize unicamente lâminas de serra de fita não danifi-
cadas e em perfeitas condições. As lâminas de serra
de fita deformadas, obtusas ou danificadas de outro
modo podem quebrar.
8.3 Esticar a lâmina de serra de fita
(10) (Fig. 1, 2)
ATENÇÃO
Em caso de paragem prolongada da serra de fita, a lâ-
mina de serra de fita deve ser afrouxada, ou seja, a
tensão da mesma deve ser verificada antes de ligar a
serra.
1. Para esticar a lâmina de serra de fita (10), rode o pa-
rafuso de aperto (1a) no sentido horário.
Indicações:
A tensão correta da lâmina de serra pode ser verifica-
da através da pressão lateral do dedo contra a mes-
ma, centrada entre as duas polias da fita (1/5). Aqui, a
lâmina de serra de fita deve ser pressionada mini-
mamente (cerca de 1-2 mm).
Ao tocar numa lâmina de serra suficientemente esti-
cada, esta faz um som metálico.
Caso esta não esteja em utilização algum tempo,
relaxe a lâmina de serra, de forma a que não seja ex-
cessivamente alongada.
ATENÇÃO
Em caso de tensão elevada, a lâmina de serra pode
partir.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos!
Se a tensão for muito baixa, a polia acionada da fita de
serra pode rodar, fazendo com que a lâmina de serra
de fita pare.
1. Para afrouxar a lâmina de serra de fita (10), rode o
parafuso de aperto (1a) no sentido anti-horário.
8.4 Ajuste da lâmina de serra de fita
(10) (Fig. 1, 2, 7, 18)
ATENÇÃO
Antes de poder executar o ajuste da lâmina de serra de
fita, a lâmina deve ser corretamente esticada.
1. Abra as portas da caixa (6), desapertando o bloqueio
da porta (6a). Para isso, utilize a chave de parafusos
(20).
2. Rode lentamente a polia superior da fita (1) em senti-
do horário. A lâmina de serra de fita (10) tem de fun-
cionar de modo centrado na superfície de trabalho
(1b) da polia superior da fita (1).
Se tal não for o caso, corrija o ângulo de inclinação da
polia superior da fita (1).
3. Para esse efeito, desaperte a porca de orelhas (1d).
Se a lâmina de serra de fita (10) correr mais perto
da aresta traseira da polia superior da fita (1), o
manípulo de ajuste (1c) deve ser rodado no senti-
do anti-horário.
Se a fita de serra (10) correr mais perto da aresta
dianteira da polia superior da fita (1), o manípulo
de ajuste (1c) deve ser rodado no sentido horário.
4. Após o ajuste da polia superior da fita (1), controle a
posição da lâmina de serra de fita (10) na polia infe-
rior da fita (5).
5. Rode lentamente a polia inferior da fita (5) com uma
mão, para verificar a posição da lâmina de serra de fi-
ta (10).
6. A lâmina de serra de fita (10) deverá, igualmente, en-
contrar-se no centro da superfície de trabalho (1b) da
polia inferior da fita (5). Se não for esse o caso, deve-
se ajustar novamente a inclinação da polia superior
da fita (1).
106 | PT www.scheppach.com
background
7. Para garantir que o ajuste da polia superior da fita (1)
influencia a posição da lâmina de serra de fita (10) na
polia inferior da fita (5), rode a polia inferior da fita (5)
várias vezes.
8. Volte a apertar a porca de orelhas (1d).
9. Depois de efetuar o ajuste, feche novamente as por-
tas da caixa (6) e trave os bloqueios da porta (6a).
Para isso, utilize a chave de parafusos (20).
8.5 Ajuste da guia da lâmina de serra
(Fig. 1, 7)
Tanto os mancais de apoio (14/17), como as cavilhas de
guiamento (15/19) devem ser ajustados novamente antes
da primeira colocação em funcionamento e após cada
substituição da lâmina de serra de fita.
1. Abra as portas da caixa (6), desapertando o bloqueio
da porta (6a). Para isso, utilize a chave de parafusos
(20).
8.5.1 Mancal de apoio superior (14)
(Fig. 7a)
1. Desaperte o parafuso de sextavado interno (14a) do
mancal de apoio superior (14). Utilize uma chave
Allen de 3 mm (22).
2. Desloque o mancal de apoio superior (14) até este
deixar de tocar na lâmina de serra de fita (10) (distân-
cia máx. 0,5mm).
3. Aperte bem novamente o parafuso de sextavado in-
terno (14a) do mancal de apoio superior (14). Utilize
uma chave Allen de 3 mm (22).
8.5.2 Ajuste das cavilhas de guiamento
superiores (15) (Fig. 1, 7a, 7b)
1. Desaperte os parafusos de sextavado interno (16a)
do suporte de entrada superior (16). Utilize uma cha-
ve Allen de 3 mm (22).
2. Desloque o suporte de entrada superior (16) até que
a aresta dianteira das cavilhas de guiamento (15) fi-
que aprox. 1mm atrás da base dos dentes da lâmina
de serra de fita (10).
3. Aperte bem novamente os parafusos de sextavado in-
terno (16a) do suporte de entrada superior (16). Utili-
ze uma chave Allen de 3 mm (22).
ATENÇÃO
A lâmina de serra tornar-se-á inutilizável se os dentes
tocarem nas cavilhas de guiamento com a lâmina de
serra em funcionamento.
4. Desaperte os parafusos de sextavado interno (15a)
das cavilhas de guiamento superiores (15). Utilize
uma chave Allen de 3 mm (22).
5. Faça deslizar as cavilhas de guiamento superiores
(15) na direção da lâmina de serra de fita (10)!
ATENÇÃO
A distância entre as cavilhas de guiamento e a fita de
serra não pode ultrapassar um máximo de 0,5mm. (A
lâmina de serra de fita não pode ficar presa).
6. Aperte bem novamente os parafusos de sextavado in-
terno (15a) das cavilhas de guiamento superiores
(15). Utilize uma chave Allen de 3 mm (22).
7. Rode a polia superior da fita (1) algumas vezes em
sentido horário.
8. Verifique novamente a posição das cavilhas de guia-
mento superiores (15) e reajuste-as, se necessário.
9. Se necessário, reajuste o mancal de apoio superior
(14) (ver 8.5.1).
8.5.3 Ajuste do suporte de entrada inferior
(18) (Fig. 1, 7d)
1. Incline a mesa de serrar (4) a 45°.
2. Abra as portas da caixa (6), desapertando o bloqueio
da porta (6a). Para isso, utilize a chave de parafusos
(20).
3. Desaperte o parafuso de sextavado interno (18a) do
suporte de entrada inferior (18). Utilize a chave Allen
de 5mm (24) e a chave de boca tam. 10/13 (21).
4. Desloque o suporte de entrada inferior (18) até que a
aresta dianteira das cavilhas de guiamento inferiores
(19) fique aprox. 1mm atrás da base dos dentes da
lâmina de serra de fita (10).
5. Aperte bem novamente o parafuso de sextavado in-
terno (18a) do suporte de entrada inferior (18). Utilize
a chave Allen de 5mm (24) e a chave de boca tam.
10/13 (21).
6. Proceda de acordo com as instruções na secção
8.5.4.
8.5.4 Ajuste do mancal de apoio inferior
(17) (Fig. 1, 7c)
1. Desaperte o parafuso de sextavado interno (17a) do
mancal de apoio inferior (17). Utilize uma chave Allen
de 3 mm (22).
2. Desloque o mancal de apoio inferior (17) até este dei-
xar de tocar na lâmina de serra de fita (10) (distância
máx. 0,5mm).
3. Aperte bem novamente o parafuso de sextavado in-
terno (17a) do mancal de apoio inferior (17). Utilize
uma chave Allen de 3 mm (22).
4. Proceda de acordo com as instruções na secção
8.5.5.
8.5.5 Ajuste das cavilhas de guiamento
inferiores (19) (Fig. 1, 7d)
ATENÇÃO
A lâmina de serra tornar-se-á inutilizável se os dentes
tocarem nas cavilhas de guiamento com a lâmina de
serra em funcionamento.
1. Desaperte os dois parafusos de sextavado interno
(19a) das cavilhas de guiamento inferiores (19). Utili-
ze uma chave Allen de 3 mm (22).
2. Faça deslizar as cavilhas de guiamento inferiores (19)
na direção da lâmina de serra de fita (10).
ATENÇÃO
A distância entre as cavilhas de guiamento e a fita de
serra não pode ultrapassar um máximo de 0,5mm. (A
lâmina de serra de fita não pode ficar presa).
3. Aperte bem novamente os dois parafusos de sextava-
do interno (19a) das cavilhas de guiamento inferiores
(19). Utilize uma chave Allen de 3 mm (22).
PT | 107www.scheppach.com
background
4. Rode a polia inferior da fita (5) algumas vezes em
sentido horário.
5. Verifique novamente a posição das cavilhas de guia-
mento inferiores (19) reajuste-as, se necessário.
6. Se necessário, reajuste o mancal de apoio inferior
(17) tal como descrito em 8.5.4.
7. Depois de efetuar o ajuste, feche novamente as por-
tas da caixa (6) e trave os bloqueios da porta (6a).
Para isso, utilize a chave de parafusos (20).
8.6 Ajustar guia da lâmina de serra
superior (3) (Fig. 8)
Nota:
Antes de cada processo de corte, a configuração deve
ser verificada e reajustada.
1. Desaperte o parafuso de orelhas (3a).
2. Desça a guia da lâmina de serra superior (3), rodando
a porca de ajuste (3b), para tão próximo quanto pos-
sível (distância de aprox. 2-3mm) da peça de traba-
lho a processar.
3. Volte a apertar o parafuso de orelhas (3a).
8.7 Calibrar a mesa de serrar (4) a 90°
(Fig. 9, 10)
1. Posicione a mesa de serrar (4) horizontalmente a 90°.
2. Este ajuste é predefinido por meio do parafuso de ba-
tente (4d).
3. Verifique se o parafuso de batente (4d) e a contrapor-
ca (4a) assentam corretamente e aperte-os bem, se
necessário. Utilize uma chave de boca de tamanho
10/13 (21).
4. Caso a mesa de serrar (4) não esteja ajustada per-
pendicularmente à lâmina de serra (10), o parafuso
de batente (4d) deve ser novamente regulado.
5. Desaperte o parafuso de batente (4d) e a contraporca
(4e). Utilize uma chave de boca de tamanho 10/13
(21).
6. Rode o parafuso de batente (4d) no sentido horário
para reduzir o ponto de batente ou no sentido anti-ho-
rário para o aumentar.
7. Alinhe a mesa de serrar (4) perpendicularmente à lâ-
mina de serra de fita (10) com a ajuda de um esqua-
dro*, coloque o parafuso de batente (4d) na posição
desejada e aperte novamente a contraporca(4e). Uti-
lize uma chave de boca de tamanho 10/13 (21).
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
8.8 Utilização como máquina
estacionária (Fig. 2)
Para uma utilização contínua, o produto deve estar mon-
tado numa bancada de trabalho.
O produto deve estar estável, ou seja, deve ser apa-
rafusado a uma bancada de trabalho ou a uma estru-
tura segura.
Para este efeito, existem furos de fixação no de
suporte (8a).
1. Marque os orifícios.
Posicione o produto do modo como deverá ser
instalado posteriormente.
Desenhe as posições dos orifícios a fazer na ban-
cada de trabalho.
Estas são especificadas pelos orifícios no de
suporte (8a).
Recomenda-se uma montagem próxima à borda.
2. Faça os orifícios (diâmetro mínimo de 6,5 mm) na
bancada de trabalho.
3. Coloque o produto sobre os orifícios feitos coincidindo
com os orifícios do pé de suporte (8a), insira os para-
fusos adequados* nos orifícios a partir de cima e
aperte-os bem.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
8.9 Bocal de aspiração (8b) (Fig. 2)
O produto está equipado com um conjunto de boca de
aspiração de 4 peças.
O bocal de aspiração (8b) tem um diâmetro de 40mm.
Ligue uma aspiração de pó ao processar materiais que li-
bertem pó.
ATENÇÃO
A aspiração de pó deve ser adequada ao material a ser
processado.
Para a aspiração de pós especialmente nocivos para a
saúde ou cancerígenos, utilize um dispositivo de aspi-
ração especial.
1. Aplique a mangueira de um sistema de aspiração de
pó* apropriado (p.ex., um aspirador industrial) direta-
mente ao bocal de aspiração (8b).
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
8.10 Suporte da haste deslizante (13a)
(fig. 11)
O suporte da haste deslizante (13a) está pré-montado na
estrutura (8).
Quando não estiver em uso, a haste deslizante (13) deve
ser sempre arrumada no suporte da haste deslizante
(13a).
9 Operação
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
Nota:
O produto está equipado com um interruptor de seguran-
ça. Isso significa que o produto não pode ser ligado en-
quanto as portas estiverem abertas ou se não estiverem
fechadas devidamente.
Certifique-se de que ambos os interruptores de seguran-
ça (6b) encaixam corretamente nas portas da caixa (6).
108 | PT www.scheppach.com
background
AVISO
Perigo de ferimentos!
O interruptor para ligar/desligar e o interruptor de segu-
rança não devem ser bloqueados!
Não trabalho com o produto se os interruptores esti-
verem danificados.
Antes de cada utilização, certifique-se de que o pro-
duto está funcional.
AVISO
Certifique-se sempre de que a ferramenta de colocação
está corretamente montada!
AVISO
Certifique-se de que o material a processar é adequado
para a velocidade da ferramenta mecânica.
Nota:
Para uma utilização contínua, o produto deve estar mon-
tado numa bancada de trabalho.
Deixe que a ferramenta mecânica alcance primeiro
a velocidade máxima, antes de processar a peça
de trabalho.
Selecione a ferramenta mecânica de acordo com o
material a processar.
A mesa de serrar deve estar montada corretamente.
Coloque o produto de forma estável.
Antes da colocação em funcionamento, todas as co-
berturas e dispositivos de segurança devem estar ins-
talados corretamente. Autocolantes danificados ou ile-
gíveis devem ser substituídos.
Verifique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas ou se as peças estão danificadas.
Todas as peças devem estar montadas corretamente
e cumprir todas as condições para garantir o funcio-
namento perfeito da ferramenta elétrica.
Observe a madeira processada quando a corpos
estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc.
Tenha em atenção o sentido de deslocação da ferra-
menta mecânica.
9.1 Ligar/desligar o produto (Fig. 1, 12)
Certifique-se de que ambos os interruptores de seguran-
ça (6b) encaixam corretamente nas portas da caixa (6).
Ligar
1. Insira a ficha de rede numa tomada de rede correta-
mente protegida.
2. Prima o interruptor para ligar/desligar (7) identificado
com "I" para ligar o produto.
Desconexão
1. Prima o interruptor para ligar/desligar (7) identificado
com "0" para desligar o produto.
2. Se o produto não for utilizado, retire a ficha de rede
da tomada elétrica.
9.2 Batente paralelo (12) (Fig. 13)
Nota:
O batente paralelo pode ser montado no lado esquerdo
ou direito da lâmina de serra de fita.
1. Empurre o estribo de fixação (12a) do batente parale-
lo (12) para cima.
2. Primeiro, coloque o batente paralelo (12) atrás na me-
sa de serrar (4) e, em seguida, pressione o batente
paralelo (12) para baixo.
3. Desloque o batente paralelo (12), ajustando-o à medi-
da pretendida.
4. Pressione o estribo de fixação (12a) para baixo, para
fixar o batente paralelo (12).
Para aumentar a força de fixação do estribo de fixa-
ção (12a), rode-o no sentido horário, até que o baten-
te paralelo (12) esteja adequadamente fixado.
5. Certifique-se de que o batente paralelo (12) se deslo-
ca sempre paralelamente à lâmina de serra de fita
(10).
9.3 Régua de corte transversal (11)
(Fig. 1, 14)
1. Insira a régua de corte transversal (11) na ranhura da
mesa de serrar (4).
2. Desaperte a porca serrilhada (11a).
3. Rode a régua de corte transversal (11) até estar ajus-
tada a medida do ângulo pretendida.
A seta na régua de corte transversal (11) indica o ân-
gulo definido.
4. Volte a apertar bem a porca serrilhada (11a).
9.4 Cortes oblíquos (Fig. 1, 6, 15)
Para poder executar cortes oblíquos paralelamente à lâ-
mina de serra de fita (10), é possível inclinar a mesa de
serrar (4) de 0° a 45°.
1. Desaperte a porca de orelhas (9a) e o punho de fixa-
ção (9b).
2. Incline a mesa de serrar (4) para a frente até que a
medida do ângulo pretendida esteja ajustada na esca-
la graduada (9).
3. Aperte bem as porcas de orelhas (9a) e o punho de fi-
xação (9b).
ATENÇÃO
Numa mesa de serrar inclinada, o batente paralelo de-
ve ser colocado à direita da lâmina de serra de fita.
Desta forma, é evitado o deslizamento da peça.
10 Instruções de trabalho
Os procedimentos seguros que se seguem são conside-
rados um contributo para a segurança, mas podem não
ser adequados, completos ou plenamente aplicáveis a to-
das as utilizações. Estes podem não cobrir todas as si-
tuações de perigo possíveis e devem ser cuidadosamen-
te interpretados.
Risco de saúde provocado pelas poeiras e aparas de
madeira. Usar equipamento de proteção individual ne-
cessário, como proteção ocular. Utilizar sistema de
aspiração!
PT | 109www.scheppach.com
background
Quando o produto estiver fora de serviço, por exem-
plo, no fim do trabalho, a lâmina de serra de fita deve
ser afrouxada. Coloque no produto uma nota corres-
pondente sobre o esticamento da lâmina de serra de
fita para o utilizador seguinte.
Una as fitas de serra não utilizadas e guarde-as num
local seco e seguro. Antes da utilização, verifique se
existem defeitos, como dentes ou fissuras. Não utilize
fitas de serra com defeito!
AVISO
As ferramentas de colocação podem ser afiadas e
aquecer durante a utilização. Use sempre luvas de pro-
teção ao manusear ferramentas de colocação.
Verifique as coberturas e dispositivos de proteção
quanto a danos e à sua fixação. Substitua-os, se ne-
cessário.
Use uma proteção auditiva e óculos de proteção du-
rante a totalidade do período de operação.
Use vestuário de trabalho adequado. Não use rou-
pas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo e a
roupa afastados de peças móveis. Roupa larga,
joalharia ou cabelos longos podem ser capturados por
peças móveis.
Ao trabalhar com o guia da lâmina de serra, esteja
sempre o mais perto possível da peça.
Trabalhe apenas durante o dia ou com uma boa ilumi-
nação artificial.
Para cortes retos, use sempre o batente paralelo, de
forma a evitar o basculamento ou deslizamento da
peça de trabalho.
Respeite a distância de segurança das mãos em rela-
ção à lâmina de serra. Utilize uma haste deslizante
para cortes pequenos.
Para cortes oblíquos, colocar a mesa de serrar na po-
sição adequada e passar a peça pelo batente parale-
lo.
Para cortar dentes em forma de cauda de andorinha,
cones ou cunhas, coloque a mesa de serrar na respe-
tiva posição na escala de ângulos.
No caso de cortes curvos e irregulares, avançar a pe-
ça de trabalho uniformemente com as duas mãos,
mantendo os dedos unidos. Segure bem a peça de
trabalho com as mãos na área segura.
Para executar repetidamente cortes curvos e irregula-
res, é recomendável utilizar um escantilhão auxiliar.
Para cortar madeira de forma redonda ou irregular,
deve-se utilizar um dispositivo que impeça a rotação
da peça.
Nota:
Execute um teste sem carga antes do primeiro trabalho e
após cada troca de ferramenta de colocação. Desligue
imediatamente o produto, se a ferramenta de colocação
girar de modo não circular, se ocorrerem vibrações eleva-
das ou se ouvir ruídos invulgares.
Ao trabalhar com o guia da lâmina de serra, esteja
sempre o mais perto possível da peça.
A peça de trabalho deve ser sempre conduzida com
as duas mãos e mantida horizontalmente à mesa de
serrar. Deste modo, evita-se o encravamento da fita
de serra.
É aconselhável executar um corte num único passo
de trabalho ao invés de o dividir em várias fases, pois
tal pode exigir a retirada da peça de trabalho. Se, não
obstante, a retirada for inevitável, deve-se desligar
previamente a serra de fita. A peça de trabalho só de-
ve ser retirada quando a lâmina de serra de fita esti-
ver completamente parada.
Ao serrar, a peça deve ser sempre conduzida com o
lado mais comprido.
10.1 Execução de cortes longitudinais
(Fig. 1, 16)
Por corte longitudinal entende-se a serração ao longo das
fibras da madeira. É possível cortar à mão livre ao longo
de uma linha esboçada ou ao longo do batente paralelo,
o que permite obter um melhor resultado.
Nos cortes perpendiculares (mesa de serrar em ângulo
reto com a lâmina de serra de fita), o batente paralelo é
colocado à esquerda da lâmina de serra de fita, de modo
que a peça de trabalho possa ser guiada em segurança
com a mão direita ao longo do batente.
ATENÇÃO
Segure as peças compridas, de modo que não caiam
após o corte (p.ex., com uma bancada rolante ou se-
melhante).
1. Ajuste o batente paralelo (12) tal como descrito em
9.2.
2. Baixe a guia da lâmina de serra (3) para cima da peça
(ver 8.6).
3. Ligue a serra tal como descrito em 9.1.
4. Coloque as suas mãos com os dedos fechados de
modo plano sobre a peça e conduza-a ao longo do
batente paralelo (12) para a lâmina de serra de fita
(10).
5. Faça deslizar a peça de trabalho com um avanço uni-
forme ao longo do batente paralelo sempre até ao fi-
nal com a haste deslizante (13).
10.2 Execução de cortes transversais
(Fig. 1, 14)
O corte transversal designa a serração em ângulo reto re-
lativamente às fibras da madeira. Também este tipo de
corte pode ser executado à mão livre, embora, por moti-
vos de segurança e precisão, se recomende a utilização
de uma régua de corte transversal. A régua de corte
transversal pode ser ajustada até 45° para cortes em es-
quadria. Em combinação com uma mesa de serrar oblí-
qua, também é possível executar cortes duplos em es-
quadria.
1. Utilize a régua de corte transversal (11) tal como des-
crito em 9.3.
2. Segure a peça de trabalho contra o batente da régua
de corte transversal (11) e horizontalmente sobre a
mesa de serrar (4).
110 | PT www.scheppach.com
background
AVISO
Preste atenção aos dedos, em particular, ao aproximar-
se o final do corte, e mantenha-se à distância da ferra-
menta mecânica.
10.3 Execução de cortes diagonais
(Fig. 1, 15)
Nos cortes longitudinais em esquadria com a mesa de
serrar inclinada, o batente paralelo deve ser colocado à
direita da lâmina de serra de fita sobre o lado orientado
para baixo (desde que a largura da peça o permita), para
evitar o deslizamento da peça.
1. Ajuste a mesa de serrar (4) para o ângulo desejado
(ver 9.4).
2. Execute o corte tal como descrito em 10.1.
10.4 Cortes à mão livre (Fig. 1, 17)
Uma das características mais importantes de uma serra
de fita é o corte de curvas e raios sem dificuldade.
1. Baixe a guia da lâmina de serra (3) para cima da peça
(ver 8.6).
2. Ligue a serra tal como descrito em 9.1.
3. Pressione a peça de trabalho com força contra a me-
sa de serrar (4) e empurre-a lentamente no sentido da
lâmina de serra de fita (10).
Em muitos casos, ajuda serrar grosseiramente curvas
e cantos a uma distância de aproximadamente 6 mm
da linha.
4. Se tiver de serrar curvas demasiado estreitas para a
lâmina de serra utilizada, os cortes auxiliares devem
ser realizados na frente da curva. De seguida, pode
ser recortado o raio definitivo.
11 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
Desligue o produto.
Retire a ficha de rede.
Deixe o produto arrefecer.
11.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de e sujidade. Limpe o produto com um pano
limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pres-
são. Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
Não limpe a ferramenta mecânica enquanto esta ain-
da estiver em funcionamento.
Nunca limpe a lâmina de serra ou o guia da lâmina de
serra com uma escova de mão ou espátula com a
serra em execução. As serras de fita resinosas com-
prometem a segurança no trabalho e devem ser lim-
pas regularmente.
Mantenha as pegas e superfícies para segurar secas,
limpas e livres de óleo e massa lubrificante. Em situa-
ções imprevistas, pegas e superfícies para segurar
escorregadias não permitem uma operação e controlo
seguro da ferramenta elétrica.
Recomendamos a limpeza do produto imediatamente
após cada utilização.
Limpe o produto regularmente com um pano* húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certifique-se de que não
penetra água no interior do produto.
11.2 Manutenção
Ferramentas necessárias:
Chave de parafusos (20)
11.2.1 Substituição da lâmina de serra de
fita (10) (Fig. 1, 5, 18)
1. Coloque a guia da lâmina de serra superior (3) aproxi-
madamente a meia altura entre a mesa de serrar (4) e
a estrutura (8).
2. Abra as portas da caixa (6), desapertando o bloqueio
da porta (6a). Para isso, utilize a chave de parafusos
(20).
3. Desmonte o reforço em U (4b), removendo as duas
porcas serrilhadas (4c) e os dois parafusos de cabeça
escariada M6x18 da mesa de serrar (4).
4. Para afrouxar a lâmina de serra de fita (10), rode o
parafuso de aperto (1a) no sentido anti-horário.
5. Retire a lâmina de serra de fita (10) das duas polias
da fita (1/5) e remova a lâmina de serra de fita (10) da
fenda na mesa de serrar (4).
6. Enfie a lâmina de serra de fita nova (10) através da
fenda na mesa de serrar (4) e coloque-a no centro da
superfície de trabalho (1b) das duas polias da fita
(1/5). Os dentes da lâmina de serra de fita (10) devem
apontar para baixo, na direção da mesa de serrar (4).
7. Estique e ajuste a lâmina de serra de fita (10) (ver
8.3, 8.4).
8. Depois de efetuar o ajuste, feche novamente as por-
tas da caixa (6) e trave os bloqueios da porta (6a).
Para isso, utilize a chave de parafusos (20).
9. Monte o reforço em U (4b) com os dois parafusos de
cabeça escariada M6x18 e as duas porcas serrilha-
das (4c) na parte dianteira da mesa de serrar (4).
PT | 111www.scheppach.com
background
11.2.2 Substituir o inserto da mesa (4a)
(Fig. 1, 19)
Indicações:
Use luvas de proteção.
Em caso de desgaste ou danos, o inserto da mesa
deve ser substituído, pois, de outra forma, existe um
elevado perigo de ferimentos.
1. Incline a mesa de serrar (4) a 45° (ver 9.4).
2. Pressione o inserto da mesa desgastado (4a) de bai-
xo para cima para fora da mesa de serrar (4).
3. A montagem do novo inserto da mesa (4a) ocorre na
sequência inversa.
12 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
Deixe o motor arrefecer.
Retire a ficha de rede.
Esvazie o produto completamente.
Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
12.1 Transporte
O produto só pode ser levantado ou transportado pela
armação ou pelo pé de suporte. Nunca levante as pe-
gas de ajuste no dispositivo de proteção ou a mesa
de serrar para transportar.
Para transportar o produto, desligue-o da rede elétrica
e coloque-o noutra área prevista para o efeito.
Durante o transporte da serra de fita, o dispositivo de
proteção da lâmina de serra deve encontrar-se na po-
sição inferior.
Para evitar danos e ferimentos, durante o transporte
em veículos, o produto deve ser protegido contra tom-
bamento e deslizamento.
Nunca utilizar dispositivos de proteção amovíveis pa-
ra levantamento ou transporte.
12.2 Armazenamento
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra ou humidade.
Guarde o manual de operação junto do produto.
13 Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN re-
levantes. A conexão de rede por parte do cliente, as-
sim como a linha de prolongamento utilizada, deve-
rão corresponder a essas normas.
13.1 Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de sobre-
carga. Após um período de arrefecimento (divergente no
tempo), o motor volta a poder ser ligado.
13.2 Cabos de ligação elétrica com
defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos de
ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas,
vincos devido a uma fixação ou condução incorreta
do cabo de ligação,
pontos de corte devido a passagem de veículo por ci-
ma do cabo de ligação,
danos de isolamento devido a puxar com força da to-
mada de parede,
Fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danificados não devem ser
utilizados e representam perigo de vida devido aos danos
no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certifique-se de que
o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às nor-
mas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos de liga-
ção com marcação igual “H05VV-F”.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Indicações de segurança para a substituição de
cabos de ligação à rede danificados ou com defeito
Tipo de ligação Y
Se for necessária a substituição do cabo de ligação à re-
de, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante ou pelo
seu representante, para evitar riscos de segurança.
13.3 Motor de corrente alternada
As ligações e reparações do equipamento elétrico de-
vem ser executadas por um eletricista.
Certifique-se de que a tensão de rede corresponde à
tensão especificada na placa de características do
produto.
Os cabos de extensão de até 25 m de comprimento
devem ter uma secção transversal de 1,5 milímetros
quadrados.
14 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
112 | PT www.scheppach.com
background
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico de-
vem ser executadas por um eletricista.
14.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
Lâmina de serra de fita - Artigo n.º 7901502604
Inserto da mesa - Artigo n.º 73220046
14.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: Lâmina de serra de fita, inserto da
mesa
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
15 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas sobre a eliminação de aparelhos elétricos e
eletrónicos
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
As baterias usadas que não estejam montadas de
modo fixo no aparelho usado devem ser retiradas
sem as destruir antes da entrega do aparelho! A sua
eliminação é regulada pela legislação relativa a bate-
rias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico no-
vo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico
usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabri-
cante.
Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
PT | 113www.scheppach.com
background
16 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona Motor, cabo ou ficha com de-
feito, fusíveis de rede quei-
mados,
ambos os interruptores de se-
gurança não estão correta-
mente engatados.
Pedir a um técnico para inspecionar o produto. Nunca
repare o motor por conta própria. Perigo! Verificar os
fusíveis de rede, eventualmente substituir, engatar cor-
retamente ambos os interruptores de segurança
O motor funciona lentamente e
não alcança a velocidade de
funcionamento.
Tensão demasiado baixa, en-
rolamentos danificados, con-
densador queimado.
Peça a um eletricista para inspecionar a tensão. Peça
a um técnico para inspecionar o motor. Peça a um téc-
nico para substituir o condensador.
O motor emite demasiado ruído. Enrolamentos danificados,
motor com defeito.
Peça a um técnico para inspecionar o motor.
O motor não alcança a potência
total.
Circuitos elétricos na instala-
ção de rede sobrecarregados
(lâmpadas, outros motores,
etc.).
Não utilize outros produtos ou motores no mesmo cir-
cuito elétrico.
O motor sobreaquece facilmen-
te.
Sobrecarga do motor, arrefe-
cimento insuficiente do motor.
Evite a sobrecarga do motor durante o corte, remova a
poeira do motor, para que fique assegurado um arrefe-
cimento ótimo do motor.
Corte da serra áspero ou ondu-
lado.
Fita de serra romba, formato
do dentado não adequado à
espessura do material.
Amole a lâmina de serra de fita ou coloque uma lâmina
de serra de fita adequada.
A peça parte-se ou racha. Pressão de corte demasiado
alta ou fita de serra não ade-
quada à utilização.
Utilizar uma lâmina de serra de fita adequada.
A lâmina de serra de fita des-
centra-se.
Guia da lâmina de serra
ajustada incorretamente.
Lâmina de serra de fita
errada.
Ajustar a guia da lâmina de serra.
Utilizar uma lâmina de serra de fita adequada.
Queimaduras na madeira en-
quanto trabalha.
Fita de serra romba.
Lâmina de serra de fita
errada.
Trocar a fita de serra.
Utilizar uma lâmina de serra de fita adequada.
Fita de serra prende durante o
trabalho.
Fita de serra romba.
Fita de serra resinificada.
Guia da lâmina de serra
ajustada incorretamente.
Trocar a fita de serra.
Limpar a lâmina de serra de fita.
Ajustar a guia da lâmina de serra.
O motor funciona, mas a lâmina
de serra de fita não se move
A correia não está
corretamente esticada
Reapertar a correia
114 | PT www.scheppach.com
background
17 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do artigo: Serra de fita -
HBS25/ HBS25SE
N.º art. 5901513901, 5901513904,
5901513917, 5901513984,
59015139969
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-5:2022/A11:2022;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN 61000-3-3:2013/A2:2021
Procedimento de avaliação da conformidade:
2006/42/CE - Anexo IV
Organismo notificado: TÜV SÜD
Product Service GmbH
Zertifizierstelle
Ridlerstraße 65
80339 Munique
Alemanha
Número: 0123
Número do certificado: M6A 011284 0472 Rev. 00
Representante autorizado responsável pela
documentação:
DawidHudzik
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 13.02.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PT | 115www.scheppach.com
background
116 | www.scheppach.com
background
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb die-
ser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferan-
ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from
handover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within
this period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only pro-
vide a warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall
bear the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure où nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
117www.scheppach.com
background
Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de
entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência
comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia
que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumi-
dos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como
quaisquer outros pedidos de indemnização.
118 www.scheppach.com
background
119www.scheppach.com
Notizen
background
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações
Update: 02/2026 · Ident.-No.: 5901513901, 5901513904, 5901513917, 5901513984, 59015139969

Specifications

Indexed Terms: Bandsaw

Scheppach HBS25 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products