
HS100s
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901310901 / 5901310903 / 5901310905 /
5901310907 / 59013109969
AusgabeNr.
5901310901_0508
Rev.Nr.
08/05/2026
DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
8
GB
Circular table saw
Translation of original instruction manual
27
BG
mbàÇãeóà â áeÜä
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
42
GR
ß7N8 !0 ; -38 #
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
60
RO
Fer str u circular cu mas
Traducere din manualul de exploatare original
79
RS
Stona kružna testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
96
TR
Tezgah testere
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
112
Made in P.R.C.

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1356 2478
9
10
11
12
13
14
15
3
4
5
9
13
11
12
11a
2
1

www.scheppach.com
4
16a
16
17 1816
16 1817 8 16a 54
9
22a71516b21b 21a 22b19 20
21b
21a
8
20
19
16
19 20
6
21c
21c
4
5
6.1
6
7
21a

www.scheppach.com
5
16
16b
6
3
2
23
24
22a 22b
4
25
6
4
5
26
13
11
12
11a
7.1
11
13
8
10
12
14
19 20
6
max. 3-5 mm
9
6
3
max. 3-8 mm

www.scheppach.com
6
27
29
28
27
15
14
30
3
7
33
32
34
31b
31a
15
3
4
9
15
31b
31a
7
15
16
17
19
21
18
20
22
4
3
4
1

www.scheppach.com
7
23

www.scheppach.com
8
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Schutzklasse II
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanleitung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen m versehen.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 22) ..................................................................... 10
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 11
6. Technische Daten .............................................................................................. 17
7. Entpacken .......................................................................................................... 18
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 18
9. Aufbau und Bedienung ...................................................................................... 18
10. Bedienung .......................................................................................................... 20
11. Betrieb ................................................................................................................ 21
12. Transport ............................................................................................................ 22
13. Wartung ............................................................................................................. 22
14. Lagerung ............................................................................................................ 22
15. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 23
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 23
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 24
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 128

www.scheppach.com
10
|
DE
16. Standbeine
16a. Gummifüße
16b. Standbügel
17. Mittelstrebe, lang
18. Mittelstreben, kurz
19. Sechskantschraube
20. Sechskantmutter
21a. Stützstrebe kurz
21b. Stützstrebe lang
21c. Querstrebe
22a. Sägeblattschlüssel 10/21 mm
22b. Sägeblattschlüssel 10/13 mm
23. Schraube
24. Befestigungsschraube
25. Schraube
26. Absaugadapter
27. Anschlagschiene
28. Flügelmutter
29. Führungsschiene
30. Exzenterhebel für Parallelanschlag
31a. Nut
31b. Nut
32. Grischraube
33. Mutter
34. Anschlagschiene
3. Lieferumfang
• Standbeine 4x (16)
• Mittelstrebe, lang 2x (17)
• Mittelstrebe kurz 2x (18)
• Stützstrebe, kurz 2x (21a)
• Stützstrebe, lang 2x (21b)
• Querstrebe 4x (21c)
• Standbügel 2x (16b)
• Tischverbreiterung 2x (8)
• Gummifüße 4x (16a)
• Parallelanschlag (15)
• Sägeblattschutz (4)
• Queranschlag (7)
• Absaugschlauch (5)
• Schiebestock (9)
• Sägeblattschlüssel, 10/21 mm (22a)
• Sägeblattschlüssel, 10/13 mm (22b)
• Sechskantschraube 32x (19)
• Sechskantmutter 24x (20)
• Spaltkeil (6)
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und enthält
wichtige Hinweise für den sicheren, fachgerechten und
wirtschaftlichen Betrieb. Beachten Sie zusätzlich die
geltenden nationalen Vorschriften. Lesen Sie alle Be-
dien- und Sicherheitshinweise vor der Nutzung sorg-
fältig durch und verwenden Sie das Produkt nur wie be-
schrieben. Bewahren Sie die Anleitung auf und geben
Sie diese bei Weitergabe des Produktes mit.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 22)
1. Sägetisch
2. Tischeinlage
3. Sägeblatt
4. Sägeblattschutz
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Queranschlag
8. Tischverbreiterung
9. Schiebestock
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter (grüner Taster „I“, roter Tas-
ter „O“)
11a. Überlastschalter
12. Handrad
13. Feststellgri
14. Führungsschiene
15. Parallelanschlag

www.scheppach.com
DE
|
11
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trenn-
scheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestim-
mungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung
und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ih-
nen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Si-
cherheitshinweise bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).

www.scheppach.com
12
|
DE
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen
.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.

www.scheppach.com
DE
|
13
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähi-
gem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionie-
rende Schutzabdeckungen müssen repariert oder
ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sä-
geblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt voll-
ständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern
die Schutzabdeckung und andere Sicherheitsein-
richtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen
das Entfernen von Schutzabdeckung und/oder
Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder
das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von
Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit
dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situa-
tion führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung.
Falscher Abstand, Position und Ausrichtung kön-
nen der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek-
trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.

www.scheppach.com
14
|
DE
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab-
stand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Geh-
rungsanschlag, um das Werkstück anzulegen
und zu führen. „Freihändig“ bedeutet, das
Werkstück, statt mit Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag, mit den Händen zu stüt-
zen oder zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Ver-
klemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu un-
beabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden
Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu,
am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt
zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Säge-
blatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen
Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werk-
stück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren
des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft.
Abgesägtes Material kann sich zwischen Sägeblatt
und Anschlagschiene oder in der Schutzabde-
ckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger
in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstü-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-
Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tisch-
oberäche hat.
Dünne Werkstücke können sich unter dem Paral-
lelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken.
Bei Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind, um
den Spaltkeil in Eingri kommen zu lassen, ist der
Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen
kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil ver-
hindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der Säge-
blattdurchmesser zu dem entsprechenden Spalt-
keil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dün-
ner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr
als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts
oder in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut-
schen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken
und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung
wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des
Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück
und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den
Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werk-
stücks, und verwenden Sie bei Querschnitten
mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich
den Parallelanschlag zur Längeneinstellung.
Gleichzeitiges Führen des Werkstücks mit dem
Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag er-
höht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhrkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlag-
schiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie
einen Schiebestock, wenn der Abstand zwi-
schen Anschlagschiene und Sägeblatt weni-
ger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn
der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre
Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebe-
stock des Herstellers oder einen, der anwei-
sungsgemäß hergestellt ist.

www.scheppach.com
DE
|
15
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebau-
ter Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sä-
gen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-
geblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt
werden, wo sie die Tischoberäche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet, ver-
zogen sind oder nicht über eine gerade Kante
verfügen, an der sie mit einem Gehrungsan-
schlag oder entlang einer Anschlagschiene
geführt werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes
Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrich-
tung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklem-
men und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile er-
fassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück an-
heben und einen Rückschlag verursachen, wenn
die Sage erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter mini-
mieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tisch-
kreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch-
einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblatt-
schutzabdeckung vornehmen und wenn die
Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von
Unfällen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si-
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk-
stücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes
oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten
Schnitts in das Werkstück oder wenn ein Teil des Werk-
stücks zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag oder
einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das
Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts er-
fasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des
Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die Folge
eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tisch-
kreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
me, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Sei-
te zum Sägeblatt, auf der sich auch die An-
schlagschiene be¿ndet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit ho-
her Geschwindigkeit auf Personen geschleudert
werden, die vor und in einer Linie mit dem Säge-
blatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem
Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann
dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt ge-
zogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird,
gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und
Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt
das Werkstück gegen das Sägeblatt und erzeugt
einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um
das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück
bei Rückschlag besser kontrollieren.

www.scheppach.com
16
|
DE
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder
die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Grisicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
gleich großen oder höheren Drehzahl als der auf
dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeauf-
sichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und verlassen es nicht, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un-
kontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht hal-
ten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu
handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und un-
ebene, rutschige Boden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und Sä -
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von der
Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann
sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreis-
säge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen kön-
nen gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der
Sage passen, laufen unrund und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern.
Dieses Sägeblatt-Montagematerial wurde speziell
für Ihre Sage konstruiert, für sicheren Betrieb und
optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn
das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie ver-
sehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen-
den Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürs-
ten mit der Tischkreissäge.

www.scheppach.com
DE
|
17
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V~ 50 Hz
Leistung S1 1800 W
Betriebsart S6 25% 2000 W
Leerlaufdrehzahl 5000 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 24
Dicke Spaltkeil 2 mm
Tischgröße 563 x 583 x 28 mm
Schnitthöhe max. 90° 85 mm
Schnitthöhe max. 45° 65 mm
Höhenverstellung 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
Absauganschluß ø 35 mm
Gewicht ca. 19 kg
* Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aus-
setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen, darf der Motor 25%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung
betrieben werden und muss anschließend 75% der
Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
94,0 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
107,0 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werkstoen vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs-
tungen, wie z.B.:
- Gehörschutz;
- Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Säge-
blättern.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung!
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes da-
rauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist
als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunst-
stoen eine Überhitzung der Sägezähne. Redu-
zieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit, um zu
vermeiden, dass der Kunststo schmilzt.
20. Beachten Sie, dass komplizierte Verdecktschnitt-
Verfahren und Schneiden von Schrägen/Keilen
nicht zulässig sind.
21. Führen Sie Längsschneiden mit Neigung nicht auf
der Seite, zu der hin geneigt wird, durch.
22. Stellen Sie bei der Montage oder Einstellung des
Parallelanschlags sicher, dass der Parallelanschlag
parallel zum Sägeblatt ausgerichtet werden sollte.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung
der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver-
minderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.

www.scheppach.com
18
|
DE
8. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die
sich auf der Innenseite der Gestellfüße benden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
9. Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta-
gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu
ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache
Oberäche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg-
scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben wäh-
rend der Montage nur so weit an, dass diese nicht he-
rabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage
nicht durchgeführt werden.
9.1 Tischverbreiterung montieren (Abb. 5)
1. Die Säge umdrehen und mit dem Tisch nach unten
auf den Boden stellen.
2. Tischverbreiterung (8) eben mit dem Sägetisch (1)
ausrichten.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissionswer-
te sind nach einem genormten Prüfverfahren gemes-
sen worden und können zum Vergleich eines Elekt-
rowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden
können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werk-
stück bearbeitet wird. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsab-
lauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerk-
zeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Ge-
eignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine
regelmäßige Wartung und Pege des Elektrowerkzeu-
ges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
7. Entpacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo--
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!

www.scheppach.com
DE
|
19
b) das Sägeblatt (3) zum Spaltkeil (6) parallel steht.
6. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen
und Tischeinlage (2) montieren.
9.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 11 - 12)
1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (25) von
oben auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die
Schraube fest im Langloch des Spaltkeils (6) sitzt.
2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Säge-
blattschutz (4) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (4)
stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage am
Absaugadapter (26) anschließen.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
9.5 Tischeinlage austauschen (Abb. 8)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tisch-
einlage (2) zu tauschen, ansonsten besteht erhöh-
te Verletzungsgefahr.
2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschrauben-
drehers entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in um-
gekehrter Reihenfolge.
9.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 13 + 23)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 9.4).
3. Die Tischeinlage (2) entfernen (siehe 9.5).
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüs-
sel (22a) an der Mutter ansetzt und mit einem wei-
teren Sägeblattschlüssel (22b) an der Motorwelle
gegenhält (siehe Abb. 13).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Säge-
blattes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen Sä-
geblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d. h.
nach vorne zeigen.
3. Tischverbreiterung (8) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (19) und der Querstrebe
(21c) locker befestigen. Wiederholen Sie den Vor-
gang auf der gegenüberliegenden Seite.
4. Schrauben Sie die Stützstreben (21a, 21b) mit
den Sechskantschrauben (19) und der Querstrebe
(21c) an die Tischverbreiterungen (8).
5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen.
9.2 Montage Gestell (Abb. 6 - 7.1)
1. Die vier Standbeine (16) zusammen mit den
Stützstreben (21a, 21b) und mit den Sechskant-
schrauben (19) an der Säge anschrauben (Abb.
6). Verwenden Sie hierfür den mitgelieferten Sä-
geblattschlüssel (22a). (Abb.6).
2. Nun die Gummifüße (16a) auf die Standbeine (16)
aufstecken (Abb. 6.1).
3. Jetzt die lange Mittelstrebe (17) und die kurze Mit-
telstrebe (18) mit den Sechskantschrauben (19)
und den Sechskantmuttern (20) an den Standbei-
nen (16) verschrauben.
Achten Sie darauf, dass jeweils die gleichen
Streben sich gegenüberliegen. Die langen Mit-
telstreben (17 - mit „B“ gekennzeichnet) müs-
sen parallel zur Bedienerseite der Säge ange-
bracht werden. (Abb. 7).
4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen
die Standbügel (16b) mit jeweils 2 Sechskant-
schrauben (19) und Sechskantmuttern (20) locker
befestigen. (Abb.7.1)
Achtung!
Beide Standbügel müssen an der Rückseite
der Maschine befestigt werden!
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern
des Untergestells festschrauben.
9.3 Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 8 - 10)
m Achtung! Netzstecker ziehen!Die Einstel-
lung des Spaltkeils (6) muss vor der Inbe-
triebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe einstellen, in
die 0° Stellung bringen und arretieren.
2. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines
Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage
(2) herausnehmen (Abb.8).
3. Lockern Sie die Befestigungsschraube (24).
4. Setzen Sie den Spaltkeil entlang der Nut bis zum
Anschlag in den Spaltkeilhalter ein. (Abb. 10)
5. Richten Sie den Spaltkeil (6) so aus, dass
a) der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und
Spaltkeil (6) max. 3-8 mm beträgt (Abb. 9) und

www.scheppach.com
20
|
DE
10.4 Arbeiten mit dem Parallelanschlag
10.4.1 Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15 - 16)
- Die Anschlagschiene (27) des Parallelanschlages
(15) besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muss die Anschlagschiene (27) nach Abb. 16, für
dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und
nach Abb. 15 für dünnes Material (unter 25 mm
Werkstückdicke) verwendet werden.
10.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 15 - 16)
- Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (27)
zuerst die Flügelmuttern (28).
- Nun kann die Anschlagschiene (27) von der Füh-
rungsschiene (29) abgezogen und mit der entspre-
chenden Führung wieder über diese geschoben
werden.
- Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an.
- Die Anschlagschiene (27) kann je nach Bedarf links
oder rechts von der Führungsschiene (29) ange-
bracht werden. Montieren Sie hierzu nur die Schrau-
ben von der anderen Seite der Führungsschiene (29).
10.4.3 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par-
allelanschlag (15) verwendet werden.
- Der Parallelanschlag (15) sollte auf der rechten Sei-
te des Sägeblattes (3) montiert werden.
- Den Parallelanschlag (15) von oben auf die Füh-
rungsschiene für Parallelanschlag (14) setzen.
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (14)
benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwi-
schen Parallelanschlag (15) und Sägeblatt (3) an-
zeigen.
- Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschie-
ne (27) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem
Material gedreht ist, die passende Skala:
Hohe Anschlagschiene (dickes Material),
Niedrige Anschlagschiene (dünnes Material).
- Parallelanschlag (15) auf das gewünschte Maß am
Schauglas einstellen und mit dem Exzenterhebel für
Parallelanschlag (30) xieren.
- Stellen Sie bei der Montage oder Einstellung des
Parallelanschlags sicher, dass der Parallelanschlag
parallel zum Sägeblatt ausgerichtet werden sollte.
10.5 Queranschlag (Abb. 18)
- Queranschlag (7) in eine Nut (31a/31b) des Säge-
tisches schieben.
- Grischraube (32) lockern.
9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
montieren und einstellen (siehe 9.4 und 9.5).
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funk-
tionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
11. Prüfen Sie den Sägeblattschutz (4) auf die korrek-
te Funktion. Heben Sie den Sägeblattschutz an
und lassen Sie diesen los. Der Sägeblattschutz
sollte sich selbstständig in die Ausgangslage zu-
rückbewegen.
10. Bedienung
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
10.1 Ein-, Ausschalten (Abb. 14)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Dreh-
zahl erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
10.2 Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstel-
lung (12), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte
Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
10.3 Winkeleinstellung (Abb. 15 - 18)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer-
den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (27), Queranschlag (7) und dem Säge-
blatt (3) keine Kollision möglich ist.
- Feststellgri (13) lösen.
- Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12)
das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgri (13) in gewünschter Winkelstellung ar-
retieren.

www.scheppach.com
DE
|
21
- Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelan-
schlag (15) entlang in das Sägeblatt (3) schieben.
- Geben Sie dem Werkstück seitliche Führung, indem
Sie es mit der linken Hand nur bis zur Vorderkante
des Sägeblattschutzes (4) festhalten.
- Schieben Sie das Werkstück immer bis zum Ende
des Spaltkeils (6) mit dem Schiebestock (9) durch.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,
bis sich das Sägeblatt (3) wieder in Ruhestellung be-
ndet.
- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
11.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes (9) durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
- Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen. (siehe 10.4)
- Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebe-
stock (9) als Schubhilfe verwenden.
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
durchschieben.
m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebe-
stock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
11.1.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver-
wendung des Parallelanschlages (15) durchgeführt.
- Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstel-
len. (siehe 10.2)
- Parallelanschlag (15) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen (siehe 10.4)
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durch-
führen (siehe 10.4.3)
11.2 Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
- Queranschlag (7) in eine der beiden Nuten (31a/b)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen (siehe 10.5). Sollte das Säge-
blatt (3) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist
die Nut (31a) zu verwenden, welche Ihre Hand und
den Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in
Kontakt kommen lässt.
- Anschlagschiene verwenden.
- Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Win-
kelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel. (0°-60°)
- Grischraube (32) wieder festziehen.
- Die Anschlagschiene (34) kann am Queranschlag
(7) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Mut-
tern (33) und schieben die Anschlagschiene (34)
in die gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern
(33) wieder an.
Achtung!
- Anschlagschiene (34) nicht zu weit in Richtung
Sägeblatt (3) schieben.
- Der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und
Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen.
11. Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro-
beschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.).
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprü-
fen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Eignung der Sägeblätter:
- 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnahme,
grobes Schnittbild
- 48 Zähne: harte Materialien, geringere Spanab-
nahme, feineres Schnittbild
11.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallel-
anschlag (15) gedrückt, während die ache Seite auf
dem Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werk-
stück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (15) entsprechend der Werkstückhö-
he und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 10.4)
- Säge einschalten.

www.scheppach.com
22
|
DE
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Ach-
ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne-
re gelangen kann.
- Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens ein-
mal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
- Reinigen Sie die Staubfangsysteme, indem Sie es
mit Druckluft ausblasen.
13.2 Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh-
lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
13.3 Überlastschalter (Abb. 14)
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter
(11a) gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Über-
lastschalter (11a) das Gerät aus.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
- Das Gerät mehrere Minuten abkühlen lassen.
- Den Überlastschalter (11a) drücken.
- Das Gerät durch Drücken der grünen Taste „I“ ein-
schalten.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Tischeinlage, Schiebe-
stock, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
14. Lagerung
• Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort.
• Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30˚C.
• Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
• Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drücken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
- Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis das
Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen,
wenn das Sägeblatt stillsteht.
11.3 Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (3)
nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt
werden (siehe auch Punkt 10.2).
12. Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterun-
gen an.
3. Tragen Sie das Produkt nicht an den Tischverbrei-
terungen, sondern an dem Sägetisch.
4. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
5. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
6. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
13. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
13.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
- Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
- Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie

www.scheppach.com
DE
|
23
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Produkttypenschild überein-
stimmt.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
• Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch
sind, können wie in Abb.23 verstaut werden.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
15. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun -
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an be-
liebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu-
lässig ist.
• Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z”
(Zmax. = 0,346 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.

www.scheppach.com
24
|
DE
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen
Befestigungsmutter Rechtsgewinde an-
ziehen
Motor läuft nicht an
Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
siehe Elektrischer Anschluss
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen, austauschen
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).

www.scheppach.com
DE
|
25
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 31. März 2026
Unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Produkt dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies
sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für
eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen innerhalb Deutschlands gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von neuen
Produkten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei
dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung des Herstellers erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Produkt, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Treten während des Garantiezeitraums Material- oder Herstellungsfehler auf, so gewährt
der Hersteller als Garantiegeber im Rahmen dieser Garantie eine der nachfolgenden Leistungen nach seiner Wahl:
- Kostenfreie Reparatur der Ware
- Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen gleichwertigen Artikel (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell, sofern die ursprüng-
liche Ware nicht mehr verfügbar ist).
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungsgemäß nicht für den ge-
werblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Produkt
innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung
ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Produkt, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, insbesondere durch nicht fachgerechte Installation oder Anschluss
an eine falsche Netzspannung oder Stromart, durch Nichtbeachtung der Wartungs- oder Sicherheitsbestimmungen, durch den Einsatz des
Produkts unter ungeeigneten Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Produkt, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (z.B. Überlastung des Produkts oder Verwendung nicht
zugelassener Werkzeuge bzw. Zubehörteile), Eindringen von Fremdkörpern (z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltan-
wendung oder sonstige äußere Einwirkungen (z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Produkt oder an Teilen des Produkts, die auf bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind. Dies gilt insbesondere für Abnutzung oder Schäden an Verschleißteilen, insbesondere, jedoch nicht ab-
schließend, Riemen, Batterien und Akkumulatoren (wiederauadbare Batterien), Reifen, Messer, Zündkerzen, Filter, Kohlebürsten, Säge-
blätter sowie vergleichbare Teile.
- Mängel am Produkt, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Produkte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Produkts unerheblich sind.
- Produkte, an denen eigenmächtig Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Produkte, bei denen die Kennzeichnung oder die Identikationsinformationen des Produkts (z. B. Maschinenaufkleber oder Typenschild)
fehlen oder unlesbar sind.
- Produkte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
- Produkte, für die kein geeigneter Kaufnachweis (z. B. Rechnung oder Kassenbeleg) vorgelegt wird.
- Produkte zweiter Wahl (B-Ware), insbesondere solche aus dem Scheppach Werksverkauf oder dem Scheppach Onlineshop.
- Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. Die gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte bleiben hiervon unberührt.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 2 Jahre, für Produkte aus der Scheppach 20V IXES Serie 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des
Produkts. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich
erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Produkts führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit für das
Produkt oder für eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Zur Prüfung des Garantiefalls kann der Hersteller verlangen, dass das betroene Produkt eingesendet wird. Das Produkt ist in gereinigtem Zu-
stand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, aus dem Kaufdatum und Produktbezeichnung hervorgehen, einzusenden. In der Regel wird
vereinbart, dass das defekte Produkt mit einer kurzen Beschreibung der Störung per organisierter Rücksendung oder ausreichend frankiert,
unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird.
Wird ein Produkt oder ein Set-Artikel unvollständig eingesendet, können fehlende Komponenten bei Austausch oder Erstattung wertmäßig
berücksichtigt werden. Teilweise oder vollständig zerlegte Produkte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden.

www.scheppach.com
26
|
DE
Bei nicht berechtigter Reklamation oder außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer die Transportkosten und das Transportrisiko.
Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises
des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt werden kann.
Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Verlängerung der Garantiezeit um 5 Jahre: Scheppach bietet eine zusätzliche Garantieverlängerung von 5 Jahren auf Produkte aus
der Scheppach 20V IXES Serie. Somit beläuft sich der Garantiezeitraum für diese Produkte auf insgesamt 10 Jahre. Ausgenommen
hiervon sind Batterien und Akkumulatoren (wiederauadbare Batterien), Ladegeräte und Zubehör. Diese Garantieverlängerung
können Sie in Anspruch nehmen, indem Sie Ihr Produkt aus der Scheppach 20V IXES Serie bis spätestens 30 Tage ab Kaufdatum online
unter https://garantie.scheppach.com registrieren. Nach erfolgreicher Online-Registrierung erhalten Sie die Bestätigung für die
artikelbezogene Garantieverlängerung.
6. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruchs kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Website: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Produkte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die
Inanspruchnahme dieser Garantieleistungen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
7. Bearbeitungszeit: Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb von 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Cen-
ter. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
8. Kostenvoranschlag: Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Produkte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfra-
ge bei unserem Service-Center können Sie die defekten Produkte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center
schriftlich (per Post oder eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 · E-Mail: [email protected] · Internet: https://www.scheppach.com
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
27
Explanation of the symbols on the device
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear protective gloves!
Attention! Danger of injury! Do not reach into saw blade while it is running!
Protection class II
The product complies with the applicable European directives.
m Attention! We have marked points in the operating manual that impact your safety with this symbol: m.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
28
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 29
2. Device description (Fig. 1 - 22) ......................................................................... 29
3. Scope of delivery ............................................................................................... 29
4. Proper use ......................................................................................................... 29
5. Safety instructions ............................................................................................. 30
6. Technical data .................................................................................................... 35
7. Unpacking .......................................................................................................... 36
8. Before commissioning ....................................................................................... 36
9. Assembly and operation .................................................................................... 36
10. Operation ........................................................................................................... 37
11. Operation ........................................................................................................... 38
12. Transport ............................................................................................................ 39
13. Maintenance ...................................................................................................... 39
14. Storage .............................................................................................................. 40
15. Electrical connection ......................................................................................... 40
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 41
17. Troubleshooting ................................................................................................. 41
18. Declaration of conformity .................................................................................. 128

www.scheppach.com
GB
|
29
16b. Stand bracket
17. Centre strut, long
18. Centre struts, short
19. Hexagonal bolt
20. Hexagonal nut
21a. Support strut, short
21b. Support strut, long
21c. Cross member
22a. Saw blade key 10/21 mm
22b. Saw blade key 10/13 mm
23. Screw
24. Fixing screw
25. Screw
26. Suction adapter
27. Stop rail
28. Wing nut
29. Guide rail
30. Eccentric lever for parallel stop
31a. Groove
31b. Groove
32. Grip screw
33. Nut
34. Stop rail
3. Scope of delivery
• Legs 4x (16)
• Centre strut, long 2x (17)
• Centre strut, short 2x (18)
• Support strut, short 2x (21a)
• Support strut, long 2x (21b)
• Cross member 4x (21c)
• Stand bracket 2x (16b)
• Table width extension 2x (8)
• Rubber feet 4x (16a)
• Parallel stop (15)
• Saw blade guard (4)
• Transverse stop (7)
• Suction hose (5)
• Push stick (9)
• Saw blade key, 10/21 mm (22a)
• Saw blade key, 10/13 mm (22b)
• Hexagonal bolt 32x (19)
• 24x hexagonal nut (20)
• Riving knife (6)
4. Proper use
The circular table saw is used for the longitudinal and
transverse cutting (only with the transverse stop) of all
types of timbers, in accordance with the machine size.
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
• Failures of the electrical system due to failure to
observe the national electrical requirements and
regulations
Note:
The operating manual is part of the product and contain
important information for safe, proper and economical
operation. Please also observe the applicable national
regulations. Read all operating and safety instructions
carefully before use and only use the product as de-
scribed. Keep the manual and pass it on when you give
the product to someone else.
2. Device description (Fig. 1 - 22)
1. Saw table
2. Table inlay
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Table width extension
9. Push stick
10. Machine stand
11. On, o switch (green “I” button, red “O” button)
11a. Overload switch
12. Hand wheel
13. Locking handle
14. Guide rail
15. Parallel stop
16. Legs
16a. Rubber feet

www.scheppach.com
30
|
GB
dustrial purposes. We assume no guarantee if the de-
vice is used in commercial or industrial applications,
or for equivalent work.
m WARNING! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain circum-
stances. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the power tool.
5. Safety instructions
General safety information for power tools
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control of the power tool.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
It is not permitted to cut any type of round timber.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
Only suitable saw blades (HM or CV saw blades) may
be used for the machine.
The use of any type of HSS saw blades or cutting
wheels is prohibited. An element of the proper intended
use is also the observance of the safety instructions, as
well as the assembly instructions and operating infor-
mation in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed about
potential dangers.
m Attention!
When using equipment, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. Store this manual in a safe place
so that the information is available at any time.
If you hand the device over to another person, please
hand over this operating manual / safety instructions
as well.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout of
the machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing
area.
• Reaching into the running saw blade (cutting injury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Saw blade breakage.
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
• Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used.
• Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas.
m Please observe that our equipment was not de-
signed with the intention of use for commercial or in-

www.scheppach.com
GB
|
31
Use of dust extraction can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla-
cent and ignore power tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing tool attachments, or storing
power tools. Such precautionary measures re-
duce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and tool attachments.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi-
tion that may a-ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired be-
fore use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool at-
tachments etc. in accordance with these in-
structions. Take into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways safety goggles. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, safety
helmet or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or rechargeable battery,
picking up or carrying the power tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or ener-
gising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting tools or spanners/keys
before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Avoid abnormal postures. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts
.
Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.

www.scheppach.com
32
|
GB
Cutting procedures warnings
a) m DANGER: Never place your ¿ngers or
hands in the vicinity of the saw blade or in the
sawing area.
A moment of inattention or a slip could direct your
hand towards the saw blade and result in serious
personal injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade or cut-
ter only against the direction of rotation.
Feeding the workpiece in the same direction that
the saw blade is rotating above the table may re-
sult in the workpiece, and your hand, being pulled
into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when performing longitudinal cuts and
do not use the parallel stop as a length stop
when cross cutting with the mitre gauge.
Guiding the workpiece with the parallel stop and
the mitre gauge at the same time increases the
likelihood of saw blade binding and kickback.
d) When ripping, always apply the workpiece
feeding force between the fence and the saw
blade. Use a push stick when the distance be-
tween the fence and the saw blade is less than
150 mm, and use a push block when this dis -
tance is less than 50 mm.
“Work helping” devices will keep your hand at a
safe distance from the saw blade.
e) Use only the push stick provided by the manu-
facturer or constructed in accordance with the
instructions.
This push stick provides sucient distance of the
hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick.
A damaged push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation “freehand”. Al-
ways use either the parallel stop or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
“Freehand” means using your hands to sup-
port or guide the workpiece, in lieu of a parallel
stop or mitre gauge.
Freehand sawing leads to misalignment, binding
and kickback.
h) Never reach around or over a rotating saw blade.
Reaching for a workpiece may lead to accidental
contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/
or wide workpieces to keep them level.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in work-
ing order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is not function-
ing correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade protective cover and riv-
ing knife for every through-cutting operation.
For through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness of
the workpiece, the guard and other safety devices
help reduce the risk of injury.
c) Immediately reattach the guarding system after
completing an operation (such as rabbeting, da-
doing or resawing cuts) which requires removal
of the protective cover and/or riving knife.
The guard help to reduce the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not contacting the
protective cover, riving knife or the workpiece
before the switch is turned on.
Inadvertent contact of these items with the saw
blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineective in reducing the
likelihood of kick-back.
f) For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece.
The riving knife is ineective when cutting work-
pieces that are too short to be engaged with the
riving knife. Under these conditions a kickback
cannot be prevented by the riving knife.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife.
For the riving knife to function properly, the saw
blade diameter must match the appropriate riving
knife and the body of the saw blade must be thin-
ner than the thickness of the riving knife and the
cutting width of the saw blade must be wider than
the thickness of the riving knife.

www.scheppach.com
GB
|
33
d) Align the fence to be parallel with the saw blade.
A misaligned fence will pinch the workpiece
against the saw blade and create kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non-
through cuts such as rabbeting, dadoing or
resawing cuts.
A featherboard helps to control the workpiece in
the event of a kickback.
f) Use extra caution when making a cut into blind
areas of assembled workpieces.
The protruding saw blade may cut objects that can
cause kickback.
g) Support large panels to minimise the risk of
saw blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Support(s) must be placed under all portions of the
panel overhanging the table top.
h) Use extra caution when cutting a workpiece
that is twisted, knotted, warped or does not
have a straight edge to guide it with a mitre
gauge or along the fence.
A warped, knotted, or twisted workpiece is unsta-
ble and causes misalignment of the kerf with the
saw blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally.
The saw blade could pick up one or more pieces
and cause kickback.
j) When restarting the saw with the saw blade
in the workpiece, centre the saw blade in the
sawing gap so that the saw teeth are not en-
gaged in the material.
If the saw blade binds, it may lift up the workpiece
and cause kickback when the saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and with su--
cient set. Never use warped saw blades or saw
blades with cracked or broken teeth.
Sharp and properly set saw blades minimise bind-
ing, stalling and kickback.
Table saw operating procedure warnings
a) Turn o- the circular table saw and disconnect
the power cord when removing the table in-
sert, changing the saw blade or making adjust-
ments to the riving knife or saw blade guard,
and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid accidents.
A long and/or wide workpiece has a tendency to
pivot on the table’s edge, causing loss of control,
saw blade binding and kickback.
j) Feed workpiece at an even pace. Do not bend
or twist the workpiece. If the saw blade jams,
turn the tool o- immediately, unplug the mains
plug then clear the jam.
Jamming the saw blade by the workpiece can
cause kickback or stall the motor.
k) Do not remove pieces of cut-o- material while
the saw is running.
The material may become trapped between the
fence or inside the saw blade guard and the saw
blade pulling your ngers into the saw blade. Turn
the saw o and wait until the saw blade stops be-
fore removing material.
l) Use an auxiliary parallel stop in contact with
the table top when performing longitudinal
cuts on workpieces less than 2 mm thick.
A thin workpiece may wedge under the parallel
stop and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to
a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut
in the workpiece with respect to the saw blade or when
a part of the workpiece binds between the saw blade
and the parallel stop or other xed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted
from the saw table by the rear portion of the saw blade
and is propelled towards the operator. Kickback is the
result of saw misuse and/or incorrect operating proce-
dures when using the circular table saw. And can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always position your body on the same side of
the saw blade as the fence.
Kickback may propel the workpiece at high veloci-
ty towards anyone standing in front and in line with
the saw blade.
b) Never reach over or in back of the saw blade to
pull or to support the workpiece.
Accidental contact with the saw blade may occur or
kickback may drag your ngers into the saw blade.
c) Never hold and press the workpiece that is be-
ing cut o- against the rotating saw blade.
Pressing the workpiece being cut o against the saw
blade will create a binding condition and kickback.

www.scheppach.com
34
|
GB
3. Observe the motor / saw blade direction of ro-
tation.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean dirt, grease, oil and water o of the clamping
surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to
reduce holes on circular saw blades.
7. Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11. Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this power
tool and is properly fastened.
12. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
13. Use the correct saw blade for the material to be
processed.
14. Use only a saw blade with a diameter that matches
the specications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an equal
or higher rotational speed than that marked on the
electric tool.
16. Use only saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1, if intended for
cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment,
such as:
- Hearing protection;
- Protective gloves when handling saw blades.
18. Only use saw blades recommended by the man-
ufacturer which conform to EN 847-1. Warning!
When changing the saw blade, ensure that the
cutting width is not smaller and the width of the
saw blade disc is not greater than the thickness of
the riving knife!
19. When sawing wood and plastics, avoid the saw
teeth overheating. Reduce the feed speed in order
to avoid the plastic melting.
20. Please note that complicated concealing cuts and
cutting of bevels/wedges are not permitted.
21. Do not carry out longitudinal cuts with a slope on
the side towards which the slope is being made.
b) Never leave the circular table saw running un-
attended. Turn it o- and don’t leave the tool
until it comes to a complete stop.
An unattended running saw is an uncontrolled hazard.
c) Locate the circular table saw in a well-lit and
level area where you can maintain good foot-
ing and balance. It should be installed in an
area that provides enough room to easily han-
dle the size of your workpiece.
Cramped, dark areas, and uneven slippery oors
invite accidents.
d) Frequently clean and remove shavings from
under the saw table and/or the dust collection
device.
Accumulated sawdust is combustible and may
self-ignite.
e) The circular table saw must be secured.
A circular table saw that is not properly secured
may move or tip over.
f) Remove tools, wood scraps, etc. from the table
before the circular table saw is turned on.
Distraction or a potential jam can be dangerous.
g) Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting hard-
ware of the saw will run o-centre, causing loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as anges, saw blade
washers, bolts or nuts.
These mounting means were specially designed
for your saw, for safe operation and optimum per-
formance.
i) Never stand on the circular table saw, do not
use it as a stepping stool.
Serious injury could occur if the tool is tipped or if
the cutting tool is accidentally contacted.
j) Make sure that the saw blade is installed to ro-
tate in the proper direction. Do not use grind-
ing wheels, wire brushes, or abrasive wheels
on a circular table saw.
Improper saw blade installation or use of accesso-
ries not recommended may cause serious injury.
Safety instructions for the use of saw blades
1. Only use insertion tools if you have mastered
their use.
2. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.

www.scheppach.com
GB
|
35
Suction connection ø 35 mm
Weight approx. 19 kg
* Operating mode S6 25%: Continuous duty with
intermittent loading (operating time 10 mins). In
order avoid impermissible overheating of the mo-
tor, the motor should be driven for only 25% of the
operating time with the stipulated nominal power
and must then continue to run with no load for the
remaining 75% of the operating time.
Noise level
The noise levels have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
94.0 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
107.0 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibra-
tion emission values (vector sum of three directions)
determined per EN 62841.
NOTE: The specied device emissions values have
been measured in accordance with a standardised
test procedure and can be used for comparison of one
electric tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
WARNING: The noise emission values can vary from
the specied values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner in which
the electric tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed. Implement measures to
protect against noise nuisance.
In doing so, take into account the complete working
process, including the times when the power tool is
working without load or switched o. Suitable meas-
ures include regular maintenance and care of the pow-
er tool and the insertion tools, regular breaks as well
as proper planning of the working process.
22. When installing or adjusting the parallel stop, ensure
that the parallel stop is aligned parallel to the saw blade.
Residual risks
The power tool is state-of-the-art and has been
built according to the recognised technical safety
regulations. However, individual residual risks can
arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the "Safety In-
structions" and the "Intended Use" together with the
operating manual as a whole are observed.
• Do not unnecessary stress the machine: too much
pressure when sawing will damage the saw blade
quickly. This results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
Before performing setting or maintenance work, switch
the device o and unplug the mains plug.
6. Technical data
AC motor 220 - 240V~ 50 Hz
Power S1 1800 W
Operating mode S6 25% 2000 W
Idle speed 5000 rpm
Carbide saw blade ø 250 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth 24
Riving knife thickness 2 mm
Table size 563 x 583 x 28 mm
Cutting height max. 90° 85 mm
Cutting height max. 45° 65 mm
Height adjustment 0 - 85 mm
Tilting saw blade 0 - 45°

www.scheppach.com
36
|
GB
Note: During assembly, tighten the nuts and bolts only
to the extent that they cannot fall o.
If you tighten the nuts and screws fully before nal as-
sembly, the nal assembly cannot be carried out.
9.1 Fitting the table width extension (Fig. 5)
1. Turn the saw over and place it on the oor with the
table facing downwards.
2. Align the table width extension (8) level with the
saw table (1).
3. Loosely attach the table width extension (8) to the
saw table (1) using the hexagonal bolts (19) and
the cross member (21c). Repeat the process on
the opposite side.
4. Screw the support struts (21a, 21b) to the table ex-
tensions (8) using the hexagonal bolts (19) and the
cross member (21c).
5. Then tighten all screws.
9.2 Fitting the frame (Fig. 6 - 7.1)
1. Screw the four legs (16) together with the support
struts (21a, 21b) to the saw using the hexagonal
bolts (19) (Fig. 6). Use the supplied saw blade key
(22a) for this. (Fig. 6).
2. Now plug the rubber feet (16a) onto the legs (16)
(Fig. 6.1).
3. Now screw the long centre strut (17) and the short
centre strut (18) to the legs (16) using the hexago-
nal bolts (19) and hexagonal nuts (20).
Make sure that the same struts are opposite
each other. The long centre struts (17 - marked
“B”) must be ¿tted parallel to the operator's
side of the saw. (Fig. 7).
4. Loosely attach the stand brackets (16b) to the
holes in the rear legs using 2 hexagonal bolts (19)
and hexagonal nuts (20). (Fig. 7.1)
Attention!
Both stand brackets must be attached on the
rear of the machine!
5. Afterwards, tighten all screws and nuts on the ma-
chine stand.
9.3 Adjusting / ¿tting the riving knife (Fig. 8 - 10)
m Attention! Pull out the mains plug!The set-
ting of the riving knife (6) must be checked
before commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
move to the 0° position and lock in place.
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
m ATTENTION!
The device and the packaging are not children's
toys! Do not let children play with plastic bags,
¿lms or small parts! There is a danger of choking
or su-ocating!
8. Before commissioning
• The machine must be securely installed, i.e. bolted
down on a workbench, machine stand or similar. Use
the holes on the inner side of the frame legs for this.
• Prior to commissioning, all covers and safety devic-
es must be mounted correctly.
• The saw blade must be able to run freely.
• In case of previously machined wood, be aware of
any foreign bodies, such as nails or screws, etc.
• Before pressing the on/o switch, make sure that the
saw blade is correctly tted, and that moving parts
run smoothly.
• Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
• Only connect the machine to a correctly installed protec-
tive contact socket, with fuse protection of at least 16A.
9. Assembly and operation
Attention! Remove the mains plug before any
maintenance, modi¿cation and assembly work on
the circular saw.
Place all supplied parts on a at surface. Group iden-
tical parts.
Note: If connections are secured with a screw (round
head/or hexagon), hexagonal nuts and washer, the
washer must be placed under the nut.
Insert screws from the outside to the inside and secure
connections with nuts from the inside.

www.scheppach.com
GB
|
37
7. Clean the saw blade ange carefully with a wire
brush before installing the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in the reverse sequence
and tighten.
Attention! Observe the running direction, the
cutting angle of the teeth must point in the run-
ning direction, i.e. forwards.
9. Fit and set the table inlay (2) and the saw blade
guard (4) again (see 9.4 and 9.5).
10. Before working with the saw again, check that the
protective devices are functioning properly.
11. Check that the saw blade guard (4) is functioning
properly. Lift the saw blade guard and then release
it. The saw blade guard should automatically move
back to its starting position.
10. Operation
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
10.1 Switching on, o- (Fig. 14)
- It is possible to switch the saw on by pressing the
green "I" button (11). Before starting sawing, wait
until the saw blade has reached its maximum speed.
- In order to switch the saw o again, it is necessary to
press the red "0" button (11).
10.2 Adjusting the cutting depth (Fig. 14)
The saw blade (3) can be (continuously) adjusted to the
required cutting depth by turning the hand wheel for the
height adjustment (12).
- Counter-clockwise: Smaller cutting depth
- Clockwise: Greater cutting depth
Check the setting with a test cut.
10.3 Angle setting (Fig. 15 - 18)
Angled cuts of 0°-45° to the left of the stop rail can be
carried out with the circular table saw.
m Before making every cut, check that no collision can
occur between the stop rail (27), transverse stop (7)
and the saw blade (3).
- Loosen the locking handle (13).
- Set the desired angle on the scale by pushing in and
turning the hand wheel (12).
- Lock the locking handle (13) at the desired angle
setting.
2. Loosen the screw (23) of the table inlay (2) using
a Phillips screwdriver and remove the table insert
(2) (Fig. 8).
3. Undo the xing screw (24).
4. Insert the riving knife along the groove into the riv-
ing knife holder until it stops. (Fig. 10)
5. Align the riving knife (6) so that
a) the distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) is max. 3 - 8 mm (Fig. 9) and
b) The saw blade (3) is parallel to the riving knife (6).
6. Tighten the xing screw (24) again and t the table
inlay (2).
9.4 Fitting/removing the saw blade guard
(Fig. 11- 12)
1. Place the saw blade guard (4) together with the
screw (25) on the riving knife (6) from above, so
that the screw sits rmly in the elongated hole of
the riving knife (6).
2. Do not over-tighten the screw (25); The saw blade
guard (4) must remain free to move.
3. Attach the suction hose (5) to the suction adapter
(26) and the suction nozzle of the saw blade guard
(4). Connect a suitable chip extraction system to
the suction adapter (26).
4. Disassembly takes place in reverse order.
Attention!
Before starting sawing, the saw blade guard (4)
must be lowered onto the material to be sawn.
9.5 Replacing the table inlay (Fig. 8)
1. In the event of wear or damage the table inlay (2)
must be replaced; otherwise there is an increased
risk of injury.
2. Remove the screw (23) using a slotted screwdriver.
3. Remove the worn table inlay (2).
4. Installation of the new table inlay takes place in
reverse order.
9.6 Mounting/changing the saw blade (Fig. 13 + 23)
1. Attention! Pull out the mains plug and wear
protective gloves.
2. Remove the saw blade guard (4) (see 9.4).
3. Remove the table inlay (2) (see 9.5).
4. Loosen the nut by placing a saw blade key (22a) on
the nut and holding it against the motor shaft with
another saw blade key (22b) (see Fig. 13).
5. Attention! Turn the nut in the direction of rotation
of the saw blade.
6. Take o the outer ange and pull the old saw blade
o the inner ange.

www.scheppach.com
38
|
GB
- The stop rail (34) can be slid against the transverse
stop (7). To do so, loosen the nuts (33) and slide the
stop rail (34) into the desired position. Tighten the
nuts again (33).
Attention!
- Do not slide the stop rail (34) too far in the direc-
tion of the saw blade (3).
- The distance between the stop rail (34) and the
saw blade (3) must be approx. 2 cm.
11. Operation
Working instructions
After every new setting, we recommend performing a
test cut, in order to check the dimensional settings.
After switching on the saw, wait until the saw blade has
reached its max. speed before making the cut.
Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process (e.g. with roller stand, etc.).
Be careful when cutting in.
Only operate the device with an extraction system. Check
and clean the suction channels at regular intervals.
Suitability of the saw blades:
- 24 teeth: soft materials, high degree of chip take-o
coarse cutting pattern
- 48 teeth: hard materials, low degree of chip take-
o, ner cutting pattern
11.1 Performing longitudinal cuts (Fig. 19)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
One edge of the workpiece is pressed against the par-
allel stop (15) while the at side lies on the saw table (1).
The saw blade guard (4) must always be lowered onto
the workpiece.
The working position for the longitudinal cut must never
be in line with the cutting process.
- Adjust the parallel stop (15) according to the height
of the workpiece and the desired width. (see 10.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands at on the workpiece with your n-
gers closed and slide the workpiece along the paral-
lel stop (15) into the saw blade (3).
- Guide the workpiece laterally by holding it tight with
the left hand only up to the front edge of the saw
blade guard (4).
- Always slide the workpiece to the end of the riving
knife (6) using the push stick (9).
- The cutting waste remains on the saw table (1) until
the saw blade (3) is in the resting position again.
10.4 Working with the parallel stop
10.4.1 Setting the stop depth (Fig. 15-16)
- The stop rail (27) of the parallel stop (15) has two
guide surfaces at dierent heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the stop rail (27) must be used as shown in g. 16
for thick material (workpiece thickness exceeding 25
mm) and as shown in g. 15 for thin material (work-
piece thickness below 25 mm).
10.4.2 Turning the stop rail (Fig. 15- 16)
- To turn the stop rail (27), rst loosen the wing nuts (28).
- The stop rail (27) can now be pulled o the guide
rail (29) and then slid over this again with the corre-
sponding guide.
- Tighten the wing nuts again (28).
- The stop rail (27) can be attached to the left or right of
the guide rail (29) as required. To do this, only mount
the screws from the other side of the guide rail (29).
10.4.3 Setting the cutting width (Fig. 17)
- The parallel stop (15) must be used when cutting
sections of wood lengthways.
- The parallel stop (15) is to be mounted on right side
of the saw blade (3).
- Place the parallel stop (15) from above on the guide
rail for the parallel stop (14).
- 2 scales are printed on the guide rail for the parallel
stop (14), which show the distance between the par-
allel stop (15) and the saw blade (3).
- Select the appropriate scale depending on wheth-
er the stop rail (27) has been turned for processing
thicker or thinner material:
High stop rail (thick material),
Low stop rail (thin material).
- Set the parallel stop (15) to the desired dimension
on the sight glass and use the eccentric lever for the
parallel stop (30) to x in place.
- When installing or adjusting the parallel stop, ensure
that the parallel stop is aligned parallel to the saw blade.
10.5 Transverse stop (Fig. 18)
- Slide the transverse stop (7) in a groove (31a/31b)
of the saw table.
- Loosen the grip screw (32).
- Turn the transverse stop (7) until the desired angle
has been set. The arrow on the lateral stop indicates
the set angle. (0°-60°)
- Retighten the grip screw (32).

www.scheppach.com
GB
|
39
5 mm above the thickness of the workpiece (also see
point 10.2).
12. Transport
1. Always switch o the power tool before transport
and disconnect it from the power supply.
2. Always carry the power tool with at least one other
person, do not carry by the table extensions.
3. Do not carry the product by the table width exten-
sions, but by the saw table itself.
4. Protect the power tool from impacts, shocks and
severe vibrations, e.g. during vehicular transport.
5. Secure the power tool against toppling and slipping.
6. Never use protective devices for handling or transport.
13. Maintenance
m Warning! Pull out the mains plug before carrying
out any setting, servicing or repair work!
13.1 General maintenance tasks
- Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
- We recommend that you clean the device directly
after every use.
- Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the interior of the device.
- Oil the rotating parts once monthly to extend the life
of the tool. Do not oil the motor.
- Clean dust collection systems by purging with com-
pressed air.
13.2 Carbon brushes
- If excessive sparks are formed, have an electrician
check the carbon brushes. Attention! The carbon
brushes must only be replaced by an electrician.
13.3 Overload switch (Fig. 14)
The device motor is protected against overload with an
overload switch (11a).
In the event of the nominal current being exceeded, the
overload switch (11a) switches the device o.
If this happens, proceed as follows:
- Let the device cool down for several minutes.
- Press the overload switch (11a).
- Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process! (e.g. roller stand, etc.)
11.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Longitudinal cuts of workpieces with a width of less than
120 mm must always be made with the aid of a push
stick (9). Push stick is included in the scope of delivery.
Replace a worn or damaged push stick immediately.
- Set the parallel stop to suit the intended workpiece
width. (see 10.4)
- Push the workpiece forward with both hands, and be
sure to use a push stick (9) as a pushing aid in the
area of the saw blade.
- Always push the workpiece through to the end of the
riving knife.
m Attention! For short workpieces, use the push stick
as soon as you start cutting.
11.1.2 Performing angled cuts (Fig. 21)
Angled cuts are always carried out using the parallel
stop (15).
- Adjust the saw blade to the desired angle. (see 10.2)
- Adjust the parallel stop (15) depending on the width
and height of the workpiece (see 10.4)
- Carry out the cut according to the width of the work-
piece (see 10.4.3)
11.2 Carrying out cross cuts (Fig. 22)
- Push the transverse stop (7) into one of the two
grooves (31 a/b) of the saw table and set it to the
required angle (see 10.5). If the saw blade (3) is also
to be set at an angle, use the groove (31a) that pre-
vents your hand and the transverse stop coming into
contact with the saw blade guard.
- Use the stop rail.
- Press the workpiece against the transverse stop (7).
- Switch on the saw.
- Push the transverse stop (7) and workpiece towards
the saw blade to carry out the cut.
- Attention:
Always hold the guided workpiece, never the
free workpiece that is being cut.
- Always push the transverse stop (7) until the work-
piece has been fully cut through.
- Switch o the saw again. Only remove saw waste
when the saw blade has come to a standstill.
11.3 Cutting of chipboards
To prevent the cutting edges from breaking when cut-
ting chipboard, do not set the saw blade (3) higher than

www.scheppach.com
40
|
GB
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnect-
ed from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• Before commissioning, ensure that the mains voltage
matches with the operating voltage on the type plate.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm².
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
- Switch the device on by pressing the green "I" button.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: carbon brushes, table inlay, push stick,
saw blade
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
14. Storage
• Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
• The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
• Store the power tool in its original packaging.
• Cover the power tool to protect it from dust or moisture.
• Saw blades and spanners that are not in use can be
stowed away as shown in Fig. 23.
• Store the operating manual with the power tool.
15. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The custom -
er's mains connection as well as the extension ca-
ble used must also comply with these regulations.
• The product fulls the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection require-
ments. This means that use at any freely selectable
connection points is not permitted.
• The product can cause temporary voltage uctua-
tions in unfavourable mains conditions.
• The product is only intended for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance “Z” (Zmax. = 0.346 Ω), or
b) have a mains constant current carrying capacity
of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure that the con-
nection point at which you wish to operate the prod-
uct fulls one of the requirements mentioned, a) or
b). If necessary, consult with your energy supplier
in this regard.

www.scheppach.com
GB
|
41
17. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Saw blade is loose after
the motor is switched o
Fixing nut not tight enough Tighten fastening nut, right-hand thread
Engine does not start
Mains fuse blown Check mains fuse
Extension lead defective Replace the extension lead
Connection to the engine or switch not OK Have this checked by an electrician
Engine or switch faulty Have this checked by an electrician
Motor not supplying
power, fuse tripping
Cross section of the extension cable
insucient
see Electrical connection
Overload due to blunt saw blade Replacing the saw blade
Burnt areas on the
cutting surface
Blunt saw blade Sharpen, replace saw blade
Incorrect saw blade Replace saw blade
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.

www.scheppach.com
42
|
BG
exóâÖ_Öb_ Öw âbfyÜebä_ yíàçã ãà_^w
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за употреба и ука-
занията за безопасност!
Носете защитни очила!
Носете защита за слуха!
При образуване на прах носете дихателна защита!
Носете предпазни ръкавици!
Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ лист!
Клас на защита II
Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви.
m
YÖbfwÖb_!
В настоящото ръководство за употреба с този знак сме обозначили местата, които
засягат Вашата безопасност m.
Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви.

www.scheppach.com
BG
|
43
hí^íà‘wÖb_: häàwÖbéw:
1. Увод ................................................................................................................... 44
2. Описание на уреда (Фиг. 1 - 22) ..................................................................... 44
3. Обем на доставката ........................................................................................ 44
4. Употреба по предназначение ........................................................................ 45
5. Указания за безопасност ................................................................................ 45
6. Технически данни ............................................................................................ 51
7. Разопаковане ................................................................................................... 52
8. Преди пускане в експлоатация ...................................................................... 52
9. Конструкция и обслужване............................................................................. 53
10. Управление ...................................................................................................... 54
11. Експлоатация ................................................................................................... 55
12. Транспортиране ............................................................................................... 56
13. Поддръжка ....................................................................................................... 56
14. Съхранение ...................................................................................................... 57
15. Електрическо свързване ................................................................................ 57
16. Изхвърляне и рециклиране ............................................................................ 58
17. Отстраняване на неизправности .................................................................. 59
18. Декларация за съответствие ......................................................................... 130

www.scheppach.com
44
|
BG
14. Направляваща шина
15. Успореден ограничител
16. Крака
16a. Гумени крачета
16b. Стойка
17. Средна подпора, дълга
18. Средни подпори, къси
19. Винт с шестостенна глава
20. Шестостенна гайка
21a. Подпора, къса
21b. Подпора, дълга
21c. Напречна подпора
22a. Ключ за режещ диск 10/21 mm
22b. Ключ за режещ диск 10/13 mm
23. Винт
24. Закрепващ винт
25. Винт
26. смукателен адаптер
27. Опорна релса
28. крилчати гайки
29. Направляваща шина
30. Ексцентричен лост за успоредния ограничител
31a. Канал
31b. Канал
32. Винт с ръкохватка
33. Гай к и
34. Опорна релса
3. ex_f Öw ^ÜâäwyÇwäw
• Крак 4x (16)
• Средна подпора, дълга 2x (17)
• Средна подпора, къса 2x (18)
• Подпора, къса 2x (21a)
• Подпора, дълга 2x (21b)
• Напречна подпора 4x (21c)
• Стойка 2x (16b)
• Разширител на плота 2x (8)
• Гумен крак 4x (16a)
• Успореден ограничител (15)
• Предпазител за режещия диск (4)
• Напречен ограничител (7)
• Маркуч за изсмукване (5)
• Инструмент за бутане (9)
• Ключ за режещ диск, 10/21 mm (22a)
• Ключ за режещ диск, 10/13 mm (22b)
• Винт с шестостенна глава 32x (19)
• Шестоъгълна гайка 24x (20)
• Разделящ клин (6)
1. jyÜ^
fàÜbayÜ^bä_e:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
jÇwawÖb_:
Съгласно действащия закон за продуктовата от-
говорност, производителят на този продукт не
носи отговорност за щети, възникнали по или по-
ради този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за експлоатация
• Ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални ре-
зервни части
• Употреба не по предназначение
• Повреди на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите
Bfwcä_ áà_^yb^ âe_^ÖÜäÜ:
Ръководството за експлоатация е част от про-
дукта и съдържа важни указания за безопасна,
правилна и икономична експлоатация. Вземете
предвид и приложимите национални разпоредби.
Преди употреба прочетете внимателно всички
инструкции за работа и безопасност и използвай-
те продукта само както е описано. Съхранявайте
ръководството и го предайте заедно с продукта,
ако го преотстъпвате.
2. eábâwÖb_ Öw ãà_^w (kbz. 1 - 22)
1. Плот за рязане
2. Вложка на плота
3. Режещ диск
4. Предпазител за режещия диск
5. Маркуч за изсмукване
6. Разделящ клин
7. напречен ограничител
8. Разширител на плота
9. Инструмент за бутане
10. Долна рамка
11. Превключвател за Вкл., Изкл. (зелен бутон
„I“, червен бутон „O“)
11a. Превключвател срещу претоварване
12. Ръчно колело
13. Фиксираща ръкохватка

www.scheppach.com
BG
|
45
• Бъркане в движещия се режещ диск (порезно
нараняване).
• Откат от детайли и части на детайли.
• Счупване на режещия диск.
• Изхвърляне на дефектни твърдосплавни части
на режещия диск.
• Увреждане на слуха при неизползване на необ-
ходимата защита за слуха.
• Вредни за здравето емисии от дървесен прах
при използване в затворени помещения.
m Моля обърнете внимание, че нашите уреди не
са конструирани с предназначение за търговска,
занаятчийска или промишлена употреба. Не пое-
маме гаранция, ако уредът се използва в търгов-
ски, занаятчийски или промишлени предприятия,
както и при равносилни дейности.
m fg?>jfg?@>?dB? ! По време на експлоата-
ция този електрически инструмент създава елек-
тромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
5. jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
exsb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw _e_Çäàbq_âÇb
bÖâäàãf_Öäb
m fà_^ãáà_‘^_Öb_: fàÜq_ä_ä_ yâbqÇb ãÇwaw -
Öbó aw x_aÜáwâÖÜâä, bÖâäàãÇébb, bexâäàwébb
b ä_çÖbq_âÇb ^wÖÖb, áà_^Üâäwy_Öb â äÜab _e_Ç -
äàbq_âÇb bÖâäàãf_Öä.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Awáwa_ä_ yâbqÇb ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä b bÖ -
âäàãÇébb aw xí^_sb âáàwyÇb.
Използваното в указанията за безопасност по-
нятие „електрически инструмент“ се отнася до
захранвани от мрежата електрически инструменти
(с мрежов проводник) или до захранвани с акуму-
латор електрически инструменти (без мрежов про-
водник).
4. jáÜäà_xw áÜ áà_^ÖwaÖwq_Öb_
Циркулярът с плот служи за надлъжно и напреч-
но рязане (само с напречен ограничител) на вся-
какъв вид дървесина, в съответствие с размера
на машината.
Всякакъв вид кръгли дървета не бива да се режат.
Машината може да се използва само съгласно
нейното предназначение.
Всяка различаваща се от това употреба не е по
предназначение. За всякакъв вид произтичащи
от това щети или наранявания отговорност носи
потребителят/операторът, а не производителят.
Могат да се използват само подходящи за машина-
та режещи дискове (режещи дискове HM или CV).
Използването на режещи дискове HSS и всяка-
къв вид абразивни отрезни дискове е забранено.
Съставна част от употребата по предназначение е
също и спазването на указанията за безопасност,
както и ръководството за монтаж и указанията за
експлоатация в ръководството за обслужване.
Лицата, които обслужват и поддържат машината,
трябва да са запознати с него и да са информирани
относно възможните опасности.
m YÖbfwÖb_!
При използването на уреди трябва да се спазват ня-
кои предпазни мерки за безопасност, за да се предо-
твратят наранявания и щети. Затова прочетете вни-
мателно това ръководство за употреба / указания за
безопасност. Съхранявайте ги добре, за да имате
информацията на разположение по всяко време.
Ако трябва да предадете уреда на трети лица, мо-
ля предайте също и това ръководство за употреба
/ указания за безопасност.
Не поемаме отговорност за злополуки или щети,
възникнали поради неспазване на това ръковод-
ство или на указанията за безопасност.
Промени по машината освобождават изцяло про-
изводителя от отговорност за възникнали в резул-
тат от това щети.
Въпреки употребата по предназначение, някои
остатъчни рискове не могат да бъдат напълно из-
ключени. Поради конструкцията и устройството на
машината, могат да възникнат следните рискове:
• Докосване на режещия диск в незащитения ди-
апазон на рязане.

www.scheppach.com
46
|
BG
3. ;_aÜáwâÖÜâä Öw çÜàwäw
a) ;í^_ä_ yÖbfwä_eÖb, Üxàíswcä_ yÖbfw -
Öb_ Öw äÜyw, ÇÜ_äÜ áàwybä_, b áÜ^çÜ‘^wc -
ä_ àwaãfÖÜ Çíf àwxÜäwäw â _e_Çäàbq_âÇb
bÖâäàãf_Öä. d_ baáÜeaywcä_ _e_Çäàbq_âÇb
bÖâäàãf_Öäb, wÇÜ âä_ ãfÜà_Öb beb áÜ^ yeb -
óÖb_äÜ Öw ÖwàÇÜäbéb, weÇÜçÜe beb f_^bÇw -
f_Öäb. Момент невнимание при използването
на електрически инструмент може да доведе
до сериозни наранявания.
b) dÜâ_ä_ ebqÖb áà_^áwaÖb âà_^âäyw b ybÖw -
zb awsbäÖb Üqbew. Носенето на лични пред-
пазни средства, като противопрахова маска,
нехлъзгащи се предпазни обувки, предпазна
каска или защита за слуха, в зависимост от
вида и употребата на електроинструмента,
намалява риска от нараняване.
c) Baxózywcä_ Ö_yÜeÖÜ yÇexqywÖ_. jy_à_ä_
â_, q_ _e_Çäàbq_âÇbóä bÖâäàãf_Öä _ baÇex -
q_Ö, áà_^b ^w zÜ âyíà‘_ä_ Çíf _e_ÇäàÜ -
awçàwÖywÖ_äÜ b/beb wÇãfãewäÜàw, áà_^b ^w
zÜ ya_f_ä_ beb ÖÜâbä_. Ако при носенето на
електрическия инструмент държите пръста си
върху прекъсвача или свържете към електро-
захранването включен електрически инстру-
мент, това може да доведе до злополуки.
d) eäâäàwÖ_ä_ bÖâäàãf_Öäbä_ aw ÖwâäàÜcÇw
beb zw_qÖbä_ ÇexqÜy_, áà_^b ^w yÇexqb -
ä_ _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä. Инструмент
или ключ, намиращ се във въртяща се част на
електрическия инструмент, може да доведе до
наранявания.
e) Baxózywcä_ Ö_áàwybeÖw âäÜcÇw Öw äóeÜäÜ.
eâbzãà_ä_ âb âäwxbe_Ö âäÜ_‘ b áÜâäÜóÖÖÜ
áwa_ä_ àwyÖÜy_âb_. Така можете да контроли-
рате електрическия инструмент по-добре при
неочаквани ситуации.
f) dÜâ_ä_ áÜ^çÜ^ósÜ Üxe_ÇeÜ. d_ ÖÜâ_ä_ rb -
àÜÇb ^à_çb beb ãÇàwr_Öbó. >àí‘ä_ ÇÜâwäw b
Üxe_ÇeÜäÜ âb ^we_q Üä ^yb‘_sb â_ qwâäb
.
Ши-
роки дрехи, украшения или дълги коси могат да
бъдат захванати от движещи се части.
g) aÜzwäÜ fÜzwä ^w xí^wä fÜÖäbàwÖb áàwçÜba -
âfãÇywsb b áàwçÜãewyósb ãâäàÜcâäyw, ä_
äàóxyw ^w âw âyíàawÖb b ^w â_ baáÜeaywä
áàwybeÖÜ. Използването на прахоизсмукващо
устройство може да намали вредите за здра-
вето поради прах.
h) d_ â_ áÜ^^wywcä_ Öw nwerbyÜäÜ qãyâäyÜ
aw x_aÜáwâÖÜâä b Ö_ áà_Ö_xà_zywcä_ áàw -
1. ;_aÜáwâÖÜâä Öw àwxÜäÖÜäÜ fóâäÜ
a) fÜ^^íà‘wcä_ àwxÜäÖÜäÜ âb fóâäÜ qbâäÜ b
^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ. Безпорядъкът или неосветени-
те работни места могат да доведат до злополуки.
b) d_ àwxÜä_ä_ â _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä
yíy yaàbyÜÜáwâÖw âà_^w, y ÇÜóäÜ bfw awáw -
ebfb ä_qÖÜâäb, zwaÜy_ beb áàwçÜy_. Елек-
трическите инструменти създават искри, кои-
то могат да възпламенят праха или парите.
c) >àí‘ä_ ^_éw b ^àãzb ebéw ^we_q áÜ yà_f_
Öw baáÜeaywÖ_äÜ Öw _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä. При разсейване можете да изгубите кон-
трол върху електрическия инструмент.
2. ?e_Çäàbq_âÇw x_aÜáwâÖÜâä
a) p_áâ_eíä Öw _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä
äàóxyw ^w ÜäzÜywàó Öw ÇÜÖäwÇäw. p_áâ_eíä
Ö_ xbyw ^w â_ áàÜf_Öó áÜ ÖbÇwÇíy ÖwqbÖ.
d_ baáÜeaywcä_ w^wáä_àÖb s_áâ_eb aw_^ÖÜ
âíâ awa_f_Öb _e_Çäàbq_âÇb bÖâäàãf_Öäb.
Непроменен щепсел и подходящи контакти на-
маляват риска от токов удар.
b) Baxózywcä_ ä_e_â_Ö ÇÜÖäwÇä âíâ awa_f_ -
Öb áÜyíàçÖÜâäb ÇwäÜ äàíxb, ÜäÜáebä_eÖb
ãà_^b, nãàÖb b çew^beÖbéb. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви
е заземено.
c) fwa_ä_ _e_Çäàbq_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb Üä ^í‘^
b yewzw. Проникването на вода в електрическия
инструмент увеличава риска от токов удар.
d) d_ baáÜeaywcä_ âyíàaywsbó áàÜyÜ^ÖbÇ Ö_
áÜ áà_^ÖwaÖwq_Öb_, aw ÖÜâ_Ö_ beb awÇwqwÖ_
Öw _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä beb aw ba -
^íàáywÖ_ Öw s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw. fwa_ä_
âyíàaywsbó áàÜyÜ^ÖbÇ Üä zÜà_sbÖw, fwâ -
eÜ, Üâäàb àíxÜy_ beb ^yb‘_sb â_ qwâäb.
Повредени или усукани свързващи проводни-
ци увеличават риска от токов удар.
e) aÜzwäÜ àwxÜäbä_ â _e_Çäàbq_âÇb bÖâäàãf_Öä
Öw ÜäÇàbäÜ, baáÜeaywcä_ âwfÜ ã^íe‘bä_eÖb
áàÜyÜ^Öbéb, ÇÜbäÜ âísÜ âw áÜ^çÜ^ósb aw
ãáÜäà_xw Öw ÜäÇàbäÜ. Използването на под-
ходящ за употреба на открито удължителен
проводник намалява риска от токов удар.
f) aÜzwäÜ ãáÜäà_xwäw Öw _e_Çäàbq_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä yíy yew‘Öw âà_^w Ö_ fÜ‘_ ^w
xí^_ bax_zÖwäw, baáÜeaywcä_ ^_n_ÇäÖÜäÜ -
ÇÜyw awsbäw. Използването на дефектнотоко-
ва защита намалява риска от токов удар.

www.scheppach.com
BG
|
47
g) BaáÜeaywcä_ _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä,
áàbÖw^e_‘ÖÜâäbä_, àwxÜäÖbä_ bÖâäàãf_Ö -
äb b ä.Ö. âízewâÖÜ ÖwâäÜósbä_ bÖâäàãÇébb.
fàb äÜyw ya_fwcä_ áÜ^ yÖbfwÖb_ ãâeÜybó -
äw Öw àwxÜäw b ^_câäyb_äÜ, ÇÜ_äÜ äàóxyw ^w
â_ bayíàrb. Употребата на електрически ин-
струменти за различни от предвидените при-
ложения може да доведе до опасни ситуации.
h) fwa_ä_ ^àí‘Çbä_ b ä_çÖbä_ áÜyíàçÖÜâäb
âãçb, qbâäb b x_a fwâeÜ b zà_â. Хлъзгавите
дръжки и техните повърхности не позволяват
безопасна работа и контрол на електрическия
инструмент в непредвидени ситуации.
5. h_àyba
a) Yíaewzwcä_ à_fÜÖäb áÜ Ywrbó _e_Çäàb -
q_âÇb bÖâäàãf_Öä âwfÜ Öw ÇywebnbébàwÖb
âá_ébwebâäb b âwfÜ â ÜàbzbÖweÖb à_a_àyÖb
qwâäb. Така се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще се запази.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw ébàÇãeóàbä_ â áeÜä
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä, âyíàawÖb âíâ awsbä -
Öbó ÇwáwÇ
a) YíaeÜ‘_ä_ fÜÖäw‘w Öw awsbäÖbó ÇwáwÇ. Aw -
sbäÖbä_ Çwáwéb äàóxyw ^w âw y baáàwyÖÜ
âíâäÜóÖb_ b âw fÜÖäbàwÖb áàwybeÖÜ.
Разхлабените, повредени или неправилно
функциониращи защитни капаци трябва да
бъдат поправени или подменени.
b) Aw Üäàóaywsbä_ swfáb ybÖwzb baáÜeaywcä_
awsbäÖbó ÇwáwÇ Öw à_‘_sbó ^bâÇ Öw ébàÇã -
eóàw b àwa^_eósbó ÇebÖ.
За отрязващите щампи, при които режещият
диск на циркуляра отрязва през цялата де-
белина на обработвания детайл, защитният
капак и предпазните устройства свеждат до
минимум риска от нараняване.
c) he_^ áàbÇexqywÖ_ Öw àwxÜäÖbä_ áàÜé_âb
(Öwáà. nweéãywÖ_, áàÜàóaywÖ_ beb àwa^_eó -
Ö_ qà_a f_äÜ^w Öw áÜâe_^Üywä_eÖÜ awyíà -
äwÖ_), áàb ÇÜbäÜ _ ÖweÜ‘bä_eÖÜ âÖ_fwÖ_äÜ
Öw awsbäÖbó ÇwáwÇ b/beb àwa^_eósbó ÇebÖ,
Ö_awxwyÖÜ awÇà_á_ä_ ÜäÖÜyÜ âbâä_fwäw aw
awsbäw.
Защитният капак свежда до минимум риска от
нараняване.
d) fà_^b yÇexqywÖ_ Öw _e_Çäàbq_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä â_ ãy_à_ä_, q_ à_‘_sbóä ^bâÇ Öw
ybewäw aw x_aÜáwâÖÜâä áàb àwxÜäw â _e_Ç -
äàbq_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb, ^Üàb wÇÜ âe_^
fÖÜzÜÇàwäÖwäw bf ãáÜäà_xw fbâebä_ q_ zb
áÜaÖwywä_ ^Üxà_. Небрежните действия мо-
гат да доведат до тежки телесни повреди в
рамките на части от секундата.
4. jáÜäà_xw b xÜàwy_Ö_ â _e_Çäàbq_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä
a) d_ áà_äÜywàywcä_ _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàã -
f_Öä. BaáÜeaywcä_ áÜ^çÜ^ósbó aw Ywrwäw
àwxÜäw _e_Çäàbq_âÇb bÖâäàãf_Öä. С подхо-
дящия електрически инструмент работите по-
добре и по-сигурно в диапазона на работните
му характеристики.
b) d_ baáÜeaywcä_ _e_Çäàbq_âÇb bÖâäàãf_Öä,
qbcäÜ áà_Çíâywq _ áÜyà_^_Ö. Електрически
инструмент, който не може да се включва или
изключва, е опасен и трябва да бъде ремон-
тиран.
c) Bayw^_ä_ s_áâ_ew Üä ÇÜÖäwÇäw b/beb bayw -
^_ä_ âf_Öó_fbó wÇãfãewäÜà, áà_^b ^w ba -
yíàrywä_ ÖwâäàÜcÇb áÜ ãà_^w, ^w âf_Öóä_
qwâäb Öw àwxÜäÖbó bÖâäàãf_Öä beb ^w Üâäw -
ybä_ _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öäw ÖwâäàwÖb.
Тази мярка за безопасност предотвратява
неумишленото включване на електрическия
инструмент.
d) híçàwÖóywcä_ Ö_baáÜeaywÖbä_ _e_Çäàbq_âÇb
bÖâäàãf_Öäb Öw Ö_^ÜâäíáÖÜ aw ^_éw fóâäÜ.
d_ áÜayÜeóywcä_ _e_Çäàbq_âÇbóä bÖâäàãf_Öä
^w xí^_ baáÜeaywÖ Üä ebéw, ÇÜbäÜ Ö_ âw awáÜa -
Öwäb â Ö_zÜ beb Ö_ âw áàÜq_eb ä_ab bÖâäàãÇ -
ébb.
Електрическите инструменти са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
e) fÜ^^íà‘wcä_ _e_Çäàbq_âÇbä_ bÖâäàãf_Öäb
b àwxÜäÖbó bÖâäàãf_Öä zàb‘ebyÜ. fàÜy_àó -
ywcä_ ^web ^yb‘_sbä_ â_ qwâäb nãÖÇébÜ -
Öbàwä x_aãáà_qÖÜ b Ö_ awó‘^wä, ^web Öófw
âqãá_Öb beb äwÇw áÜyà_^_Öb qwâäb, q_ ^w
Öwàãrwywä nãÖÇébÜÖbàwÖ_äÜ Öw _e_Çäàbq_ -
âÇbó bÖâäàãf_Öä. fÜyà_^_Öbä_ qwâäb âe_^ -
yw ^w xí^wä à_fÜÖäbàwÖb áà_^b baáÜeayw -
Ö_äÜ Öw _e_Çäàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä. Много
злополуки са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
f) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sbä_ bÖâäàãf_Öäb Öw -
äÜq_Öb b qbâäb. Грижливо поддържаните ре-
жещи инструменти с остри режещи ръбове се
заклинват по-малко и се водят по-лесно.

www.scheppach.com
48
|
BG
Едновременното водене на обработвания де-
тайл с успореден ограничител и ограничител
за рязане под ъгъл увеличава вероятността от
заклинване на режещия диск и откат.
d) fàb Öw^eí‘ÖÜ àóawÖ_ ybÖwzb ãáàw‘Öóywc -
ä_ awçàwÖywsÜ ãâbeb_ yíàçã ÜxàwxÜäywÖbó
^_äwce f_‘^ã ÜáÜàÖwäw à_eâw b à_‘_sbó
^bâÇ. BaáÜeaywcä_ bÖâäàãf_Öäíä aw xãäwÖ_,
wÇÜ àwaâäÜóÖb_äÜ f_‘^ã ÜáÜàÖwäw à_eâw b
à_‘_sbó ^bâÇ _ áÜ-fweÇÜ Üä 150 mm, b áÜ^ -
yb‘_Ö xeÜÇ, wÇÜ àwaâäÜóÖb_äÜ _ áÜ-fweÇÜ Üä
50 mm.
Тези работни инструменти помагат да държи-
те ръката си на безопасно разстояние от ре-
жещия диск.
e) BaáÜeaywcä_ âwfÜ ^Üâäwy_Öbó Üä áàÜbayÜ -
^bä_eó bÖâäàãf_Öä aw xãäwÖ_ beb äwÇíy,
áàÜbay_^_Ö âáÜà_^ bÖâäàãÇébbä_.
Инструментът за бутане осигурява достатъчно
разстояние между ръката Ви и режещия диск.
f) dbÇÜzw Ö_ baáÜeaywcä_ áÜyà_^_Ö beb âqã -
á_Ö bÖâäàãf_Öä aw xãäwÖ_.
Повреден инструмент за бутане може да се
счупи и да доведе до това, ръката Ви да по-
падне в режещия диск.
g) d_ àwxÜä_ä_ „âíâ âyÜxÜ^Öb àíé_“. YbÖwzb
baáÜeaywcä_ ãâáÜà_^Öbó ÜzàwÖbqbä_e beb
ÜzàwÖbqbä_eó aw àóawÖ_ áÜ^ ízíe, aw ^w
áÜâäwybä_ b yÜ^bä_ ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce.
“híâ âyÜxÜ^Öb àíé_“ ÜaÖwqwyw, q_ yf_âäÜ â
ãâáÜà_^Öbó ÜzàwÖbqbä_e beb ÜzàwÖbqbä_eó
aw àóawÖ_ áÜ^ ízíe, ÜxàwxÜäywÖbóä ^_äwce
â_ áÜ^ábàw beb yÜ^b â àíé_ä_.
Рязането със свободни ръце води до непра-
вилно подравняване, заклинване и откат.
h) dbÇÜzw Ö_ çywswcä_ aÜÖwäw ÜÇÜeÜ beb Öw^
yíàäósbó â_ à_‘_s ^bâÇ.
Посягането към обработван детайл може да
доведе до неволно докосване на въртящия се
режещ диск.
i) AwÇà_á_ä_ ^íezbä_ b/beb rbàÜÇbä_ Üxàw -
xÜäywÖb ^_äwceb aw^ b/beb ÜäâäàwÖb Öw
áeÜäw aw àóawÖ_, äwÇw q_ ^w ÜâäwÖwä y çÜàb -
aÜÖäweÖÜ áÜeÜ‘_Öb_.
Дългите и/или широки обработвани детайли
са склонни да се преобърнат на ръба на плота
за рязане; това води до загуба на контрол, за-
клинване на режещия диск или откат.
j) fÜ^wywcä_ ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce áewyÖÜ.
d_ Üzíywcä_ beb ãâãÇywcä_ ÜxàwxÜäywÖbó
^_äwce. WÇÜ à_‘_sbóä ^bâÇ â_ awÇebÖb,
ébàÇãeóàw Ö_ ^ÜÇÜâyw awsbäÖbó ÇwáwÇ, àwa -
^_eósbóä ÇebÖ beb ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce.
Случайният контакт на тези компоненти с ре-
жещия диск на циркуляра може да доведе до
опасна ситуация.
e) g_zãebàwcä_ ÖÜ‘w aw àwaÇebÖywÖ_ beb aw -
ÇebÖywÖ_ âízewâÖÜ ÖwâäÜósÜäÜ àíÇÜyÜ^ -
âäyÜ aw _ÇâáeÜwäwébó.
Грешното разстояние, позиция и подравнява-
не могат да са причина разделящият клин да
не предотврати ефективно откат.
f) Aw ^w fÜ‘_ àwa^_eósbóä ÇebÖ ^w nãÖÇébÜ -
Öbàw, äÜc äàóxyw ^w yía^_câäyw yíàçã Üx -
àwxÜäywÖbó ^_äwce.
При рязания в обработвани детайли, които
са твърде къси, ножът за разклинване или
заклинване е неефективен, за да може да се
задейства. При тези обстоятелства ножът за
разклинване или заклинване не може да пре-
дотврати откат.
g) BaáÜeaywcä_ áÜ^çÜ^ós aw àwa^_eósbó
ÇebÖ à_‘_s ^bâÇ.
За да може разделящият клин да работи пра-
вилно, диаметърът на режещия диск трябва
да е подходящ за съответния разделящ клин,
стоманеното острие на режещия диск да е
по-тънко от разделящия клин, а ширината на
зъба да е по-голяма от дебелината зъба на
разделящия клин.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw f_äÜ^w aw àóawÖ_
a) m efWhdehi: d_ áàbxeb‘wywcä_ â áàíâäb
b àíé_ xebaÜ ^Ü à_‘_sbó ^bâÇ beb y ^bwáw -
aÜÖw Öw àóawÖ_.
Момент на невнимание или подхлъзване може
да насочи ръката ви към режещия диск и да
причини сериозни наранявания.
b) YÜ^_ä_ ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce âwfÜ âà_sã
áÜâÜÇwäw Öw yíàä_Ö_ Öw à_‘_sbó ^bâÇ.
Подаване на обработвания детайл по посока
на въртене на режещия диск над плота за ря-
зане може да доведе до това, обработваният
детайл и ръката Ви да бъдат захванати в ре-
жещия диск.
c) fàb Öw^eí‘Öb àwaà_ab ÖbÇÜzw Ö_ baáÜea -
ywcä_ ÜzàwÖbqbä_e aw àóawÖ_ áÜ^ ízíe aw
áÜ^wywÖ_ Öw ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce, w áàb
Öwáà_qÖb àóawÖbó â ÜzàwÖbqbä_e aw àóawÖ_
áÜ^ ízíe ÖbÇÜzw Ö_ baáÜeaywcä_ ãâáÜà_^_Ö
ÜzàwÖbqbä_e aw Öw^eí‘ÖÜ à_zãebàwÖ_.

www.scheppach.com
BG
|
49
Може да се стигне до случайно докосване на
режещия диск или откат да доведе до това, пръ-
стите Ви да бъдат захванати от режещия диск
.
c) dbÇÜzw Ö_ ^àí‘ä_ b ÖwäbâÇwcä_ ÜxàwxÜäyw -
Öbó ^_äwce, ÇÜcäÜ äàóxyw ^w xí^_ ÜäàóawÖ,
âà_sã yíàäósbó â_ à_‘_s ^bâÇ.
Натискането на обработвания диск, който
трябва да бъде отрязан, към режещия диск
може да доведе до заклинване или откат.
d) fÜ^àwyÖ_ä_ ÜáÜàÖwäw rbÖw ãâáÜà_^ÖÜ Öw
à_‘_sbó ^bâÇ.
Неподравнена опорна релса натиска обра-
ботвания детайл към режещия диск и създава
откат.
e) fàb âÇàbäb âà_aÜy_ (Öwáà. nweéãywÖ_, áàÜ -
àóaywÖ_ beb àwa^_eóÖ_ qà_a f_äÜ^w Öw áÜâe_ -
^Üywä_eÖÜ awyíàäwÖ_) baáÜeaywcä_ áàbäbâÇw -
ä_e_Ö zà_x_Ö, aw ^w ÖwâÜqbä_ ÜxàwxÜäywÖbó
^_äwce Çíf ä_azóçw b ÜáÜàÖwäw rbÖw.
С помощта на притискателен гребен можете
по-добре до контролирате обработвания де-
тайл при откат.
f) ;í^_ä_ ÜâÜx_ÖÜ yÖbfwä_eÖb áàb àóawÖ_ Öw
Ö_yb^bfbä_ aÜÖb Öw âzeÜx_Öbä_ ÜxàwxÜäyw -
Öb ^_äwceb.
Потопяемият режещ диск може да реже пред-
мети, които могат да предизвикат откат.
g) fÜ^ábàwcä_ zÜe_fb áeÜqb, aw ^w Öwfwebä_
àbâÇw Üä ÜäÇwä áÜàw^b awÇebÖ_Ö à_‘_s ^bâÇ
.
Големите плочи могат да се огънат под собст-
веното си тегло. Плочите трябва да бъдат
подпрени там, където повърхността на плота
изтърча.
h) ;í^_ä_ ÜâÜx_ÖÜ yÖbfwä_eÖb áàb àóawÖ_äÜ
Öw ÜxàwxÜäywÖb ^_äwceb, ÇÜbäÜ âw ãâãÇwÖb,
yíàawÖb â yía_e, baÇàby_Öb beb Öófwä áàwy
àíx, â ÇÜcäÜ ^w zb ÖwâÜqbä_ â ÜzàwÖbqbä_e
aw àóawÖ_ áÜ^ ízíe beb áÜ ÜáÜàÖw rbÖw.
Изкривеният, вързаният с възел или усукан
обработван детайл е нестабилен и води до не-
правилно подравняване на среза с режещия
диск, заклинване и откат.
i) dbÇÜzw Ö_ à_‘_ä_ ÖóÇÜeÇÜ áÜ^à_^_Öb _^bÖ
yíàçã ^àãz beb _^bÖ aw^ ^àãz ^_äwceb.
Режещият диск може да улови един или някол-
ко детайла и да предизвика откат.
j) WÇÜ ‘_ew_ä_ ÜäÖÜyÜ ^w âäwàäbàwä_ äàbÜÖ,
qbcäÜ à_‘_s ^bâÇ â_ Öwfbàw y ÜxàwxÜäyw -
Öbó ^_äwce, é_Öäàbàwcä_ à_‘_sbó ^bâÇ y
áàÜà_aw äwÇw, q_ à_‘_sbä_ aíxb ^w Ö_ â_ aw -
ÇebÖóä y ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce.
Ö_awxwyÖÜ baÇexq_ä_ _e_Çäàbq_âÇbó bÖ -
âäàãf_Öä, ba^íàáwcä_ fà_‘Üybó s_Ç_à b
ÜäâäàwÖ_ä_ áàbqbÖwäw aw awÇebÖywÖ_äÜ.
Заклинването на режещия диск през обработ-
вания детайл може да доведе до откат или
блокиране на двигателя.
k) d_ ÜäâäàwÖóywcä_ ÜäàóawÖbó fwä_àbwe, ^Ü -
ÇwäÜ ébàÇãeóàíä àwxÜäb.
Отрязаният материал може да заседне между
режещия диск или опорната релса или в за-
щитния капак и при отстраняването му пръсти-
те Ви да се захванат в режещия диск. Изклю-
чете циркуляра и изчакайте режещия диск да
спре, преди да отстраните материала.
l) fàb Öw^eí‘ÖÜ àóawÖ_ Öw ÜxàwxÜäywÖb ^_ -
äwceb, ÇÜbäÜ âw áÜ-äíÖÇb Üä 2 mm, baáÜea -
ywcä_ ^ÜáíeÖbä_e_Ö ãâáÜà_^_Ö ÜzàwÖbqb -
ä_e, ÇÜcäÜ yebaw y ÇÜÖäwÇä â áÜyíàçÖÜâääw
Öw áeÜäw.
Тънките обработвани детайли могат да се за-
клинят между успоредния ограничител и да
доведат до откат.
eäÇwä - áàbqbÖb b ãÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä
Откат е внезапната реакция на обработвания де-
тайл в резултат на закачен, заклинен режещ диск
или диагонален разрез в обработвания детайл по
отношение на режещия диск или ако част от обра-
ботвания детайл се заклини между режещия диск
и успоредния ограничител или друг неподвижен
предмет.
В повечето случай при откат обработваният де-
тайл се улавя от задната част на режещия диск,
вдига се от плота за рязане и се изхвърля по по-
сока на оператора. Откатът е следствие от грешна
или неправилна употреба на циркуляра с плот. Той
може да бъде избегнат чрез подходящи предпазни
мерки, описани по-долу.
a) dbÇÜzw Ö_ âäÜcä_ Öw _^Öw ebÖbó â à_‘_sbó
^bâÇ. YbÖwzb âäÜcä_ Üä âäàwÖwäw Öw à_‘_sbó
^bâÇ, yíàçã ÇÜóäÜ â_ Öwfbàw ÜáÜàÖwäw rbÖw.
В случай на откат, обработваният детайл може
да бъде изхвърлен с висока скорост към хора-
та, които са пред или на една линия с режещия
диск.
b) dbÇÜzw Ö_ çywswcä_ aÜÖwäw Öw^ beb aw^ yíà -
äósbó â_ à_‘_s ^bâÇ, aw ^w ba^íàáwä_ beb
áÜ^áà_ä_ ÜxàwxÜäywÖbó ^_äwce.

www.scheppach.com
50
|
BG
g) YbÖwzb baáÜeaywcä_ à_‘_sb ^bâÇÜy_ â áàw -
ybeÖbó àwaf_à b â áÜ^çÜ^ós ÜäyÜà aw awçyw -
swÖ_ (Öwáà. â nÜàfwäw Öw àÜfx beb Çàízíe).
Режещи дискове, които не стават на монтаж-
ните елементи на циркуляра, не се въртят ба-
лансирано и водят до загуба на контрол.
h) dbÇÜzw Ö_ baáÜeaywcä_ áÜyà_^_Ö beb zà_ -
r_Ö fwä_àbwe aw fÜÖäbàwÖ_ Öw à_‘_sbó
äàbÜÖ, ÇwäÜ Öwáà. newÖéb, áÜ^eÜ‘Öb rwcxb,
ybÖäÜy_ b zwcÇb.
Този материал за монтиране е конструиран
специално за Вашия режещ диск, за да гаран-
тира безопасна работа и оптимална произво-
дителност.
i) dbÇÜzw Ö_ âäÜcä_ yíàçã ébàÇãeóàw â áeÜä b Ö_
baáÜeaywcä_ ébàÇãeóàw â áeÜä ÇwäÜ äwxãà_äÇw.
Могат да настъпят сериозни наранявания, ако
електрическият инструмент се преобърне или
ако случайно влезете в контакт с режещия диск.
j) jy_à_ä_ â_, q_ à_‘_sbóä ^bâÇ _ fÜÖäbàwÖ y
áàwybeÖwäw áÜâÜÇw Öw yíàä_Ö_. d_ baáÜea -
ywcä_ rebnÜyíqÖb ^bâÇÜy_ beb ä_e_Öb
q_äÇb â ébàÇãeóàb â áeÜä.
Неправилното монтиране на режещия диск
или използването на неодобрени аксесоари
може да причини сериозни наранявания.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä áàb xÜàwy_Ö_ â à_‘_ -
sb ^bâÇÜy_
1. Използвайте работни инструменти, само кога-
то сте овладели боравенето с тях.
2. Съблюдавайте максималните обороти. Посо-
чените върху работния инструмент максимал-
ни обороти не бива да се превишават. Спаз-
вайте, ако е посочен, диапазона на оборотите.
3. Съблюдавайте посоката на въртене на двига-
теля и на режещия диск.
4. Не използвайте работни инструменти с пук-
натини. Бракувайте напукани работни инстру-
менти. Ремонт не се допуска.
5. Почиствайте повърхностите за затягане от
замърсявания, грес, масло и вода.
6. Не използвайте хлабави редуциращи пръсте-
ни или втулки за намаляване на отворите на
циркулярни дискове.
7. Следете за това, фиксираните редуциращи
пръстени за осигуряване на работния инстру-
мент да имат еднакъв диаметър и поне 1/3 от
диаметъра на рязане.
8. Уверете се, че фиксираните редуциращи пръс-
Ако режещият диск се заклини, обработваният
детайл може да се повдигне и да предизвика
откат, когато циркулярът се стартира отново.
k) fÜ^^íà‘wcä_ à_‘_sbä_ ^bâÇÜy_ qbâäb,
Üâäàb b ÜzàwÖbq_Öb. dbÇÜzw Ö_ baáÜeaywcä_
baÇàby_Öb à_‘_sb ^bâÇÜy_ beb à_‘_sb ^b -
âÇÜy_ â ÖwáãÇwÖb beb âqãá_Öb aíxb.
Острите или правилно ограничени режещи ди-
скове минимизират риска от заклинване, бло-
киране и откат.
jÇwawÖbó aw x_aÜáwâÖÜâä aw àwxÜäw â ÖwâäÜeÖb
ébàÇãeóàb
a) BaÇexq_ä_ ébàÇãeóàw â áeÜä b zÜ àwa_^bÖ_ -
ä_ Üä fà_‘wäw, áà_^b ^w âÖ_f_ä_ yeÜ‘Çwäw
Öw áeÜäw, âf_Ö_ä_ à_‘_sbó ^bâÇ, ÖwâäàÜcä_
àwa^_eósbó ÇebÖ beb awsbäÖbó ÇwáwÇ Öw à_ -
‘_sbó ^bâÇ b wÇÜ fwrbÖwäw s_ xí^_ Üâäw -
y_Öw x_a Öw^aÜà.
Предпазните мерки предотвратяват злополуки.
b) dbÇÜzw Ö_ Üâäwyócä_ ébàÇãeóàw â áeÜä ^w
àwxÜäb x_a Öwxex^_Öb_. BaÇexq_ä_ _e_Ç -
äàbq_âÇbó bÖâäàãf_Öä b Ö_ zÜ Üâäwyócä_,
^ÜÇwäÜ Ö_ âáà_ ÖwáíeÖÜ.
Работещ без надзор циркуляр представлява
неконтролирана опасност.
c) fÜâäwy_ä_ ébàÇãeóàw â áeÜä Öw fóâäÜ, ÇÜ_äÜ
_ àwyÖÜ b ^Üxà_ Üây_ä_ÖÜ b yíàçã ÇÜ_äÜ fÜ -
‘_ä_ ^w âäÜbä_ âäwxbeÖÜ b ^w áwabä_ àwyÖÜ -
y_âb_. cóâäÜäÜ Öw fÜÖäw‘ äàóxyw ^w áà_^ -
ewzw ^ÜâäwäíqÖÜ fóâäÜ, aw ^w ÜxàwxÜäywä_
âyÜxÜ^ÖÜ ^_äwcew, yíáà_Çb àwaf_àw fã.
Безпорядъкът, неосветените работни зони и
неравните, хлъзгави подове могат да доведат
до злополуки.
d) g_^ÜyÖÜ ÜäâäàwÖóywcä_ ^íày_Öb âäíàzÜäb -
Öb b âäíàzÜäbÖb áÜ^ áeÜäw aw àóawÖ_ b/beb
Üä âbâä_fwäw aw bayebqwÖ_ Öw áàwç.
Натрупаните дървени стърготини са възпали-
ми и могат да се запалят.
e) AwÇà_á_ä_ ébàÇãeóàw â áeÜä.
Неподходящо закрепен циркуляр с плот може
да се премести или преобърне.
f) hÖ_f_ä_ à_zãebàÜyíqÖÜäÜ áàbâáÜâÜxe_ -
Öb_, ^íày_âÖbä_ Üâäwäíéb b ä.Ö. Üä ébàÇãeó -
àw â áeÜä, áà_^b ^w zÜ yÇexqbä_.
Отклонението или възможното заклинване
може да бъдат опасни.

www.scheppach.com
BG
|
51
eâäwäíqÖb àbâÇÜy_
?e_Çäàbq_âÇbóä bÖâäàãf_Öä _ ÇÜÖâäàãbàwÖ âí -
zewâÖÜ ÖbyÜäÜ Öw àwaybäb_ Öw ä_çÖbÇwäw b áàb -
aÖwäbä_ áàwybew Öw ä_çÖbÇw Öw x_aÜáwâÖÜâä.
Yíáà_Çb äÜyw, áàb àwxÜäw fÜzwä ^w yíaÖbÇÖwä
Üä^_eÖb ÜâäwäíqÖb àbâÇÜy_.
Застрашаване на здравето поради ток при използ-
ване на неправилни електрически свързващи про-
водници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъч-
ни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намале-
ни, ако бъдат спазвани „Указанията за безопас-
ност“ и „Употребата по предназначение“, както и
ръководството за употреба като цяло.
• Не натоварвайте машината ненужно: прекалено
силен натиск при рязане поврежда бързо реже-
щия диск. Това може да доведе до влошаване
на производителността на машината при обра-
ботка и на точността на рязане.
• Предотвратявайте случайни включвания на ма-
шината: при поставяне на щепсела в контакта
пусковият бутон не бива да е натиснат.
• Използвайте инструмента, препоръчан в този
наръчник. Така постигате оптимална произво-
дителност на Вашия трион.
• Дръжте ръцете си далеч от работната зона, ко-
гато машината работи.
Преди да извършвате работи по настройка или
поддръжка, изключете уреда и извадете мрежо-
вия щепсел.
6. i_çÖbq_âÇb ^wÖÖb
Двигател на променлив ток
220 - 240 V~ 50 Hz
Мощност S1 1800 W
Режим на работа S6 25% 2000 W
Обороти на празен ход 5000 min
-1
Твърдосплавен режещ диск
ø 250 x ø 30
x 2,8 mm
Брой зъбци 24
Дебелина на разделящ клин 2 mm
Размер на плота
563 x 583
x 28 mm
Височина на рязане макс. 90°
85 mm
тени са успоредни един спрямо друг.
9. Боравете с работните инструменти внимател-
но. Най-добре е да ги съхранявате в ориги-
налната опаковка или в специални калъфи.
Носете предпазни ръкавици, за да подобрите
сигурното захващане и да намалите риска от
нараняване още повече.
10. Преди употреба на работни инструменти се
уверявайте, че всички предпазни приспосо-
бления са закрепени правилно.
11. Преди употребата се уверявайте, че използ-
ваният от Вас работен инструмент отговаря
на техническите изисквания на този електри-
чески инструмент и е правилно закрепен.
12. Използвайте доставения режещ диск само за
рязане на дървесина, никога за обработка на
метали.
13. Използвайте правилния режещ диск за мате-
риала, който ще се обработва.
14. Използвайте режещ диск с диаметър, подхо-
дящ за извършваната работа.
15. Използвайте режещи дискове, които са със съ-
щите или по-високи обороти от тези, посочени
на електрическия инструмент.
16. Използвайте само препоръчаните от произво-
дителя режещи дискове, които, ако са пред-
назначени за рязане на дърво или други по-
добни материали, отговарят на EN 847-1.
17. Носете подходящи лични предпазни средства,
като напр.:
- защита за слуха;
- предпазни ръкавици при боравене с реже-
щи дискове.
18. Използвайте само препоръчани от производи-
теля режещи дискове, отговарящи на EN 847-1.
Предупреждение! При смяна на режещия диск
внимавайте за това, широчината на рязане да
не е по-малка, а дебелината на тялото на ди-
ска да не е по-голяма от дебелината на разде-
лящия клин!
19. При рязането на дърво и пластмаса избягвай-
те прегряване на режещите зъби. Намалете
скоростта на подаване за да избегнете разто-
пяване на пластмасата.
20. Имайте предвид, че сложни скрити разрези и
рязане на жлебове/клинове не са разрешени.
21. Не извършвайте надлъжни рязания с наклон
към страната, към която сте се наклонили.
22. Когато монтирате или регулирате успоредния
ограничител, уверете се, че той е подравнен
успоредно на режещия диск.

www.scheppach.com
52
|
BG
При това вземайте под внимание целия процес на
работа, също и моментите, през които електриче-
ският инструмент работи без натоварване или е
изключен. Подходящите мерки включват, между
другото, редовна поддръжка и грижи за електриче-
ския инструмент и приставките, редовни почивки,
както и добро планиране на работните процеси.
7. gwaÜáwÇÜywÖ_
• Отворете опаковката и внимателно извадете уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опа-
ковъчните и транспортните предпазители (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтича-
не на гаранционния срок.
m YdBcWdB?!
jà_^íä b ÜáwÇÜyíqÖbä_ fwä_àbweb Ö_ âw bzàwq -
Çw aw ^_éw! >_éw Ö_ xbyw ^w bzàwóä â áewâäfwâÜ -
yb äÜàxbqÇb, nÜebÜ b ^à_xÖb qwâäb! hís_âäyã -
yw ÜáwâÖÜâä Üä áÜzeíswÖ_ b aw^ãrwywÖ_!
8. fà_^b áãâÇwÖ_ y _ÇâáeÜwäwébó
• Машината трябва да е поставена стабилно, т.е.
завинтена върху работна маса, долна рамка и
подобни. За тази цел използвайте отворите,
които се намират от вътрешната страна на кра-
ката на корпуса.
• Преди пускане в експлоатация приспособлени-
ята за безопасност трябва да бъдат правилно
монтирани.
• Режещият диск трябва да може да се движи сво-
бодно.
• При вече обработвано дърво внимавайте за
чужди тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
• Преди да задействате превключвателя за
включване/изключване се уверете, че режещи-
ят диск е правилно монтиран и подвижните час-
ти са лесно подвижни.
• Преди свързване на машината се уверете, че
данните върху типовата табелка съвпадат с да-
нните на мрежата.
• Свързвайте машината само към правилно ин-
сталиран контакт тип Шуко, който е обезопасен
с поне 16A.
Височина на рязане макс. 45°
65 mm
Регулиране на височината
0 - 85 mm
Режещ диск накланящ се 0 - 45°
Съединение за изсмукване ø 35 mm
Тегло ок. 19 kg
* g_‘bf Öw àwxÜäw S6 25%: d_áà_ÇíâÖwä à_‘bf
â á_àbÜ^bqÖÜ ÖwäÜywàywÖ_ (áàÜ^íe‘bä_eÖÜâä
Öw ébÇíew 10 fbÖ.). Aw ^w Ö_ awzàóyw ^ybzwä_eóä
Ö_^ÜáãâäbfÜ, ^ybzwä_eóä fÜ‘_ ^w â_ _ÇâáeÜw -
äbàw 25% Üä áàÜ^íe‘bä_eÖÜâääw Öw ébÇíew â
áÜâÜq_ÖÜäÜ ÖÜfbÖweÖÜ ÖwäÜywàywÖ_ b âe_^ äÜ -
yw äàóxyw 75% Üä áàÜ^íe‘bä_eÖÜâääw Öw ébÇí -
ew ^w áàÜ^íe‘b ^w àwxÜäb x_a äÜywà.
häÜcÖÜâäb Öw rãfw
Стойностите на шума са определени съгласно
EN 62841.
Ниво на звуково налягане L
pA
94,0 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
107,0 dB
Неопределеност K
WA
3 dB
dÜâ_ä_ awsbäw aw âeãçw.
Въздействието на шум може да причини загуба на
слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна су-
ма от трите посоки), определени съгласно EN 62841.
jaWAWdB?: Посочените стойности на шумови
емисии са измерени по стандартен метод на из-
питване и може да бъдат използвани за сравнение
на един електрически инструмент с друг.
Посочените стойности на шумови емисии могат
да се използват и за предварителна оценка на на-
товарването.
fg?>jfg?@>?dB?: По време н действителното
използване на електрическия инструмент стой-
ностите на шумови емисии може да се различа-
ват от посочената стойност в зависимост от вида
и начина, по който електрическия инструмент се
използва, и по-специално какъв вид детайл се об-
работва. Вземете мерки за предпазване от шумо-
ви натоварвания.

www.scheppach.com
BG
|
53
YÖbfwywcä_ aw äÜyw, âíÜäy_äÖÜ _^Öb b âísb
áÜ^áÜàb ^w e_‘wä _^Öw âà_sã ^àãzw. >íezbä_
âà_^Öb áÜ^áÜàb (17 - ÜxÜaÖwq_Öb â „B“) äàóx -
yw ^w xí^wä áÜâäwy_Öb ãâáÜà_^ÖÜ âáàófÜ
âäàwÖwäw Öw Üá_àwäÜàw Öw ébàÇãeóàw. (Фиг. 7)
.
4. Към отворите в задните крака закрепете хла-
баво стойката (16b) с по 2 винта с шестостенна
глава (19) и шестостенни гайки (20). (Фиг.7.1)
YÖbfwÖb_!
>y_ä_ âäÜcÇb äàóxyw ^w xí^wä awÇà_á_Öb
Çíf aw^Öwäw âäàwÖw Öw fwrbÖwäw!
5. Накрая затегнете всички винтове и гайки на
долната рамка.
9.3 dwâäàÜcÇw / fÜÖäw‘ Öw àwa^_eósbó ÇebÖ
(kbz. 8 - 10)
m YÖbfwÖb_! Ba^íàáwcä_ s_áâ_ew! dwâäàÜc -
Çwäw Öw àwa^_eósbó ÇebÖ (6) äàóxyw ^w xí^_
áàÜy_à_Öw áà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäwébó.
1. Настройте режещия диск (3) на макс. дълбочи-
на на рязане, поставете го в положение 0° и го
фиксирайте.
2. Развийте винта (23) на вложката на плота (2)
с помощта на кръстата отвертка и извадете
вложката на плота (2) (Фиг. 8).
3. Разхлабете скрепителния винт (24).
4. Поставете разделящия клин по канала до упор
в държача на държача за разделящия клин.
(Фиг. 10)
5. Поставете разделящия клин (6) така, че
a) разстоянието между режещия диск (3) и
разделящия клин (6) да е макс. 3 - 8 mm
(Фиг. 9) и
b) режещият диск (3) да е успореден на раз-
делящия клин (6).
6. Отново затегнете закрепващия винт (24) и
монтирайте вложката на плота (2).
9.4 cÜÖäw‘ / ^_fÜÖäw‘ Öw áà_^áwabä_e Öw à_ -
‘_sbó ^bâÇ (kbz. 11- 12)
1. Поставете предпазителя на режещия диск (4)
заедно с винта (25) отгоре върху разделящия
клин (6), така че винтът да легне добре в жлеба
на разделящия клин (6).
2. Не затягайте винта (25) прекалено силно;
предпазителят (4) трябва да остане лесно
подвижен.
3. Пъхнете маркуча за изсмукване (5) върху сму-
кателния адаптер (26) и накрайника за изсмук-
ване на предпазителя на режещия диск (4).
Свържете подходяща инсталация за изсмуква-
9. aÜÖâäàãÇébó b Üxâeã‘ywÖ_
YÖbfwÖb_! fà_^b yâóÇwÇyb àwxÜäb áÜ áÜ^^àí‘ -
Çw, áà_ÜxÜàã^ywÖ_ b fÜÖäw‘ Öw ^bâÇÜywäw à_ -
awqÇw äàóxyw ^w â_ bayw‘^w fà_‘Üybóä s_áâ_e.
Поставете всички доставени части върху равна по-
върхност. Групирайте еднаквите части.
jÇwawÖb_: Когато се осигуряват съединения с винт
(с кръгла или шестостенна глава), шестостенни
гайки и подложни шайби, шайбата трябва да се
поставя под гайката.
Винаги вкарвайте винтовете от вън навътре, осигу-
рявайте съединенията с гайки отвътре.
jÇwawÖb_: По време на монтажа затягайте гайките
и винтовете само толкова, колкото те да не паднат.
Ако още преди окончателния монтаж затегнете
здраво гайките и винтовете, окончателният мон-
таж не може да бъде завършен.
9.1 cÜÖäbàwÖ_ Öw àwarbàbä_eó Öw áeÜäw (kbz. 5)
1. Завъртете циркуляра и го поставете на земята
с плота надолу.
2. Подравнете разширителя на плота (8) наравно
с плота за рязане (1).
3. Закрепете хлабаво разширителя на плота (8)
към плота за рязане (1) посредством винто-
вете с шестостенна глава (19) и напречната
подпора (21c). Повторете процедурата от от-
срещната страна.
4. Завинтете подпорите (, 21a, 21b) с винтовете с
шестостенна глава (19) и напречната подпора
(21c) към разширителите на плота (8).
5. След това затегнете всички винтове.
9.2 cÜÖäw‘ Öw àwfwäw (kbz. 6 - 7.1)
1. Завийте четирите крака (16) заедно с подпори-
те (21a, 21b) и с винтовете с шестостенна глава
(19) към циркуляра (Фиг. 6). За целта използ-
вайте доставения ключ за режещ диск (22а).
(Фиг. 6).
2. Сега поставете гумените крачета (16a) върху
краката (16) (Фиг. 6.1).
3. Сега завийте дългата средна подпора (17) и
късата средна подпора (18) с винтовете с шес-
тостенна глава (19) и шестостенните гайки (20)
към краката (16).

www.scheppach.com
54
|
BG
10. jáàwye_Öb_
m YdBcWdB?!
fà_^b áãâÇwÖ_äÜ y _ÇâáeÜwäwébó aw^íe‘bä_e -
ÖÜ âzeÜx_ä_ ÖwáíeÖÜ ãà_^w!
10.1 YÇexqywÖ_, baÇexqywÖ_ (kbz. 14)
- Чрез натискане на зеления бутон „I“ (11) цирку-
лярът може да бъде включен. Преди започване
на рязането изчакайте, докато режещият диск
достигне своите максимални обороти.
- За да изключите отново циркуляра, трябва да
бъде натиснат червеният бутон „0“ (11).
10.2 dwâäàÜcÇw Öw ^íexÜqbÖwäw Öw àóawÖ_ (kbz. 14)
Чрез въртене на ръчното колело за регулиране на
височината (12) режещият диск (3) може да бъде
настроен на желаната дълбочина на рязане (без-
степенно).
- Обратно на часовниковата стрелка: по-малка
дълбочина на рязане
- По часовниковата стрелка: по-голяма дълбочи-
на на рязане
Проверете настройката с помощта на пробен разрез.
10.3 dwâäàÜcÇw Öw ízíew (kbz. 15 - 18)
С циркуляра с плот могат да се извършват скосени
разрези наляво от 0°- 45° спрямо опорната релса.
m Преди всеки разрез се уверявайте, че между
опорната релса (27), напречния ограничител (7) и
режещия диск (3) не е възможен сблъсък.
- Разхлабете фиксиращата ръкохватка (13).
- Чрез натискане и завъртане на ръчното колело
(12) настройте желания ъгъл на скалата.
- Фиксирайте фиксиращата ръкохватка (13) в же-
ланото положение на ъгъла.
10.4 gwxÜäw â ãâáÜà_^Öbó ÜzàwÖbqbä_e
10.4.1 dwâäàÜcÇw Öw ybâÜqbÖwäw Öw ÜzàwÖbqbä_ -
eó (kbz. 15 - 16)
- Опорната релса (27) на успоредния ограничител
(15) разполага с две различно високи водещи
повърхности.
- В зависимост от дебелината на материалите за
рязане, опорната релса (27) трябва да бъде из-
ползвана съгласно Фиг. 16 за дебели материали
(над 25 mm дебелина на детайла) и съгласно
не на стърготини към смукателния адаптер (26).
4. Демонтажът се извършва в обратна последо-
вателност.
YÖbfwÖb_!
fà_^b awáÜqywÖ_ Öw àóawÖ_äÜ áà_^áwab -
ä_eóä Öw à_‘_sbó ^bâÇ (4) äàóxyw ^w xí^_
âáãâÖwä yíàçã àóawÖbó fwä_àbwe.
9.5 fÜ^fóÖw Öw yeÜ‘Çwäw Öw áeÜäw (kbz. 8)
1. При износване или повреда вложката на плота
(2) трябва да се подмени, в противен случай съ-
ществува повишена опасност от нараняване.
2. Свалете винта (23) с помощта на кръстата от-
вертка.
3. Извадете износената вложка на плота (2).
4. Монтажът на новата вложка на плота се из-
вършва в обратна последователност.
9.6 cÜÖäw‘/âfóÖw Öw à_‘_sbó ^bâÇ (kbz. 13 + 23)
1. YÖbfwÖb_! Ba^íàáwcä_ s_áâ_ew b ÖÜâ_ä_
áà_^áwaÖb àíÇwybéb.
2. Демонтирайте предпазителя на режещия диск
(4) (виж 9.4).
3. Свалете вложката на плота (2) (вижте 9.5).
4. Развийте гайката, като поставите ключ за ре-
жещ диск (22a) върху гайката, а с друг ключ за
режещ диск (22b) задържите вала на двигате-
ля (вижте Фиг. 13).
5. YÖbfwÖb_! Въртете гайката в посоката на вър-
тене на режещия диск.
6. Свалете външния фланец и изтеглете диска
стария режещ диск и вътрешния фланец.
7. Преди монтажа на новия режещ диск внима-
телно почистете фланците на режещия диск с
телена четка.
8. Поставете новия режещ диск в обратна после-
дователност и го затегнете.
YÖbfwÖb_! híxex^wywcä_ áÜâÜÇwäw Öw ^yb -
‘_Öb_, à_‘_sbä_ àíxÜy_ Öw aíxébä_ äàóxyw
^w âÜqwä y áÜâÜÇwäw Öw ^yb‘_Öb_, ä._. Öwáà_^.
9. Монтирайте отново вложката на плота (2) и
предпазителя на диска (4) и настройте (вижте
9.4 и 9.5).
10. Преди да работите отново с циркуляра, трябва
да се провери функционирането на предпазни-
те устройства.
11. Проверете правилното функциониране на
предпазителя за режещия диск (4). Повдигне-
те предпазителя на режещия диск и го пусне-
те. Предпазителят за режещия диск трябва ав-
томатично да се върне в изходно положение.

www.scheppach.com
BG
|
55
- Затегнете отново винта с ръкохватка (32).
- Опорната релса (34) може да бъде поставена
към напречния ограничител (7). За целта раз-
вийте гайките (33) и избутайте опорната релса
(34) в желаното положение. Затегнете отново
гайките (33).
YÖbfwÖb_!
- Не бутайте опорната релса (34) прекалено
много в посока режещия диск (3).
- Разстоянието между опорната релса (34) и
режещия диск (3) трябва да е ок. 2 cm.
11. ?ÇâáeÜwäwébó
jÇwawÖbó aw àwxÜäw
След всяка нова настройка препоръчваме пробен
разрез, за да проверите настроените размери.
След включване на циркуляра изчакайте, докато
режещият диск достигне своите максимални обо-
роти, преди да извършите разреза.
Осигурявайте дълги детайли срещу преобръщане
в края на рязането (напр. ролкови стойки и др.).
Внимание при подрязване.
Използвайте уреда само с прахоулавяне. Прове-
рявайте и почиствайте редовно каналите за из-
смукване.
Предназначение на режещите дискове:
- 24 зъбци: меки материали, снемане на много
стружки, груб напречен разрез
- 48 зъба: твърди материали, образуване на мал-
ко стърготини, фин напречен разрез
11.1 BayíàrywÖ_ Öw Öw^eí‘Öb àwaà_ab (kbz. 19)
Тук даден детайл се разрязва по дължина.
Един ръб на детайла се притиска към успоредния
ограничител (15), докато плоската страна лежи
върху плота за рязане (1).
Предпазителят за режещия диск (4) трябва винаги
да бъде спуснат върху детайла.
Работната позиция при надлъжно рязане не бива
никога да е на една линия с хода на разреза.
- Настройте успоредния ограничител (15) според
височината на детайла и желаната широчина.
(вижте 10.4)
- Включете циркуляра.
- Поставете ръце със затворени пръсти плоско
върху детайла и бутайте детайла по успоредния
ограничител (15) по продължение на режещия
диск (3).
Фиг. 15 за тънки материали (под 25 mm дебели-
на на детайла).
10.4.2 AwyíàäwÖ_ Öw ÜáÜàÖwäw à_eâw (kbz. 15-16)
- За завъртане на опорната релса (27) първо раз-
вийте крилчатите гайки (28).
- Сега опорната релса (27) може да бъде изтегле-
на от направляващата шина (29) и да бъде от-
ново вкарана върху нея със съответния водач.
- Затегнете отново крилчатите гайки (28).
- Опорната релса (27) може според нуждата да
бъде поставяна отляво или отдясно на направ-
ляващата шина (29). За целта монтирайте само
винтовете от другата страна на направляваща-
та шина (29).
10.4.3 dwâäàÜcÇw Öw rbàÜqbÖwäw Öw àóawÖ_
(kbz. 17)
- При надлъжни разрези на дървени детайли
трябва да бъде използван успоредния ограни-
чител (15).
- Успоредният ограничител (15) трябва да бъде
монтиран от дясната страна на режещия диск (3)
.
- Поставете успоредния ограничител (15) отгоре
върху направляващата шина за успореден огра-
ничител (14).
- Върху направляващата шина за успореден
ограничител (14) има 2 скали, които показват
разстоянието между успоредния ограничител
(15) и режещия диск (3).
- В зависимост от това, дали опорната релса (27)
е завъртяна за обработка на дебели или тънки
материали, изберете подходящата скала:
висока опорна релса (дебели материали),
ниска опорна релса (тънки материали).
- Настройте успоредния ограничител (15) до же-
лания размер върху наблюдателното прозорче
и фиксирайте с ексцентричния лост за успоре-
ден ограничител (30).
- Когато монтирате или регулирате успоредния
ограничител, уверете се, че той е подравнен ус-
поредно на режещия диск.
10.5 dwáà_q_Ö ÜzàwÖbqbä_e (kbz. 18)
- Вкарайте напречния ограничител (7) в един ка-
нал (31a/31b) на плота за рязане.
- Разхлабете винта с ръкохватка (32).
- Завъртете напречния ограничител (7), докато
желаният ъгъл бъде настроен. Стрелката на на-
пречния ограничител показва настроения ъгъл.
(0°-60°)

www.scheppach.com
56
|
BG
- Използвайте опорна релса.
- Притиснете детайла здраво към напречния
ограничител (7).
- Включете циркуляра.
- Бутайте напречния ограничител (7) и детайла
по посока на режещия диск, за да извършите
разреза.
- YÖbfwÖb_:
YbÖwzb ^àí‘ä_ a^àwyÜ yÜ^_Öbó ^_äwce, ÖbÇÜ -
zw âyÜxÜ^Öbó ^_äwce, ÇÜcäÜ â_ Üäàóayw.
- Винаги бутайте напречния ограничител (7) толко-
ва напред, че детайлът да бъде напълно отрязан.
- Отново изключете циркуляра. Отстранявайте от-
падъка едва тогава, когато режещият диск спре.
11.3 góawÖ_ Öw áeÜqb Üä ^íày_âÖb qwâäbéb
За да избегнете нащърбване на ръбовете при ря-
зане на плочи от дървесни частици, режещият диск
(3) не трябва да е настроен по-високо от 5 mm над
дебелината на детайла (вижте също точка 10.2).
12. iàwÖâáÜàäbàwÖ_
1. Изключвайте електрическия инструмент и го
отделяйте от електрозахранването преди вся-
какво транспортиране.
2. Носете електрическия инструмент минимум по
двама, не хващайте за разширителите на плота
.
3. Не носете продукта за разширителите на пло-
та, а за плота за рязане.
4. Пазете електрическия инструмент от уда-
ри, сътресения и силни вибрации, напр. при
транспортиране в превозни средства.
5. Осигурявайте електрическия инструмент сре-
щу преобръщане и пързаляне.
6. Никога не използвайте предпазните устрой-
ства за вдигане или транспортиране.
13. fÜ^^àí‘Çw
m fà_^ãáà_‘^_Öb_! Преди всякакви настройки,
поддръжка или ремонт издърпайте щепсела!
13.1 exsb f_àÇb aw áÜ^^àí‘Çw
- Поддържайте предпазните приспособления,
вентилационните процепи и корпуса на двигате-
ля възможно най-чисти от прах и замърсявания.
Избърсвайте уреда с чиста кърпа или го продух-
вайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
- Препоръчваме да почиствате уреда веднага
след всяка употреба.
- Водете обработвания детайл странично, като го
държите здраво с лявата ръка само до предния
ръб на предпазителя за режещия диск (4).
- Винаги избутвайте обработвания детайл до
края на режещия диск (6)с инструмента за бу-
тане (9).
- Отрязъкът от детайла остава да лежи върху
плота за рязане (1), докато режещият диск (3)
отново достигне положението на покой.
- Осигурявайте дълги детайли срещу преобръщане
в края на рязането! (напр. ролкови стойки и др.)
11.1.1 góawÖ_ Öw ä_âÖb ^_äwceb (kbz. 20)
Надлъжни разрези на детайли с широчина под 120
mm трябва непременно да се извършват с помо-
щта на инструмент за бутане (9). Инструментът за
бутане не е включен в обема на доставката. Не-
забавно подменяйте износен, съотв. повреден ин-
струмент за бутане.
- Настройте успоредния ограничител според
предвидената широчина на детайла. (вижте 10.4)
- Бутайте детайла напред с двете ръце, в зоната
на режещия диск непременно използвайте ин-
струмент за бутане (9) като помощно средство
за бутане.
- Винаги избутвайте детайла до края на разделя-
щия клин.
m Внимание! При къси детайли инструментът за
бутане трябва да се използва още от началото на
разреза.
11.1.2 BayíàrywÖ_ Öw âÇÜâ_Öb àwaà_ab (kbz. 21)
Скосените разрези по правило се извършват при
използване на успоредния ограничител (15).
- Настройте режещия диск на желания ъгъл. (виж
10.2)
- Настройте успоредния ограничител (15) според
широчината и височината на детайла (вижте 10.4)
- Извършете разреза според широчината на де-
тайла (вижте 10.4.3)
11.2 BayíàrywÖ_ Öw Öwáà_qÖb àwaà_ab (kbz. 22)
- Вкарайте напречния ограничител (7) в един от
двата канала (31a/b) на плота за рязане и го на-
стройте на желания ъгъл (вижте 10.5). Ако ре-
жещият диск (3) трябва допълнително да бъде
поставен под наклон, тогава трябва да се из-
ползва каналът (31a) , който не позволява кон-
такт на Вашата длан и на напречния ограничи-
тел с предпазителя на режещия диск.

www.scheppach.com
BG
|
57
• Оптималната температура на съхранение е
между 5 и 30 °C.
• Съхранявайте електрическия инструмент в ори-
гиналната опаковка.
• Покривайте електрическия инструмент, за да го
предпазите от прах или влага.
• Режещи дискове и ключове, които не се използ-
ват, могат да се прибират, както е показано на
Фиг. 23.
• Съхранявайте ръководството за употреба при
електрическия инструмент.
15. ?e_Çäàbq_âÇÜ âyíàaywÖ_
cÜÖäbàwÖbóä _e_ÇäàÜ^ybzwä_e _ âyíàawÖ y zÜ -
äÜyÖÜâä aw _ÇâáeÜwäwébó. hyíàaywÖ_äÜ ÜäzÜyw -
àó Öw áàbeÜ‘bfbä_ àwaáÜà_^xb Öw VDE b DIN.
cà_‘ÜyÜäÜ âyíàaywÖ_ Üä âäàwÖw Öw Çeb_Öäw,
ÇwÇäÜ b baáÜeaywÖbóä ã^íe‘wyws Çwx_e, äàóx -
yw ^w ÜäzÜywàóä Öw ä_ab áà_^ábâwÖbó.
• Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свърз-
ване не е допустимо.
• При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа продуктът може да доведе до временни
колебания в напрежението.
• Продуктът е предвиден само за употреба към
точки на свързване, които
a) не превишават максимално допустим мрежов
импеданс “Z” (Zmax. = 0,346 Ω) или
б) имат допустимо натоварване на мрежата при
продължителна работа от поне 100 A за фаза.
• Вие, като потребител, трябва да гарантирате,
ако е необходимо чрез консултация с Вашето
електроснабдително дружество, че Вашата точ-
ка на свързване, към която желаете да използ-
вате продукта, отговаря на едно от двете посо-
чени изисквания, a) или b).
Yw‘Öb ãÇwawÖbó
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
fÜyà_^_Ö âyíàayws _e_Çäàbq_âÇb áàÜyÜ^ÖbÇ
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
- Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи
препарати или разтворители; те биха могли да
разядат пластмасовите части на уреда. Внима-
вайте за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на уреда.
- За удължаване на живота на инструмента, вед-
нъж месечно смазвайте въртящите се части. Не
смазвайте двигателя.
- Почистете системата за събиране на прах, като
я издухате със сгъстен въздух.
13.2 Yíze_Öbyb q_äÇb
- При прекалено силно образуване на искри въз-
ложете на електротехник проверка на въглено-
вите четки. Внимание! Графитните четки могат
да се сменят само от електротехник.
13.3 fà_yÇexqywä_e âà_sã áà_äÜywàywÖ_ (kbz. 14)
Двигателят на уреда е оборудван с превключвател
срещу претоварване (11a) срещу претоварване.
При превишаване на номиналния ток превключва-
телят срещу претоварване (11a) изключва уреда.
В този случай процедирайте по следния начин:
- Оставете уреда да се охлади за няколко минути.
- Натиснете превключвателя срещу претоварва-
не (11a).
- Включете уреда чрез натискане на зеления бу-
тон „I“.
h_àybaÖw bÖnÜàfwébó
Трябва да се има предвид, че следните части на
този продукт са обект на износване поради износ-
ване или на естествено износване, респ. следните
части са необходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Графитни четки, влож-
ка на плота, инструмент за бутане, режещ диск
* не са включени задължително в обема на дос-
тавката!
Резервните части и принадлежностите се предла-
гат в нашия сервизен център. За целта сканирайте
QR кода на заглавната страница.
14. híçàwÖ_Öb_
• Съхранявайте уреда и неговите принадлежнос-
ти на тъмно, сухо и защитено от замръзване,
както и недостъпно за деца място.

www.scheppach.com
58
|
BG
16. BaçyíàeóÖ_ b à_ébÇebàwÖ_
jÇwawÖbó aw ÜáwÇÜyÇwäw
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля, из-
хвърлете опаковката по приро-
досъобразен начин.
jÇwawÖbó aw AwÇÜÖw aw _e_Çäàbq_âÇÜäÜ b _e_Ç -
äàÜÖÖÜäÜ ÜxÜàã^ywÖ_ (ElektroG)
häwàÜäÜ _e_Çäàbq_âÇÜ b _e_ÇäàÜÖÖÜ ÜxÜ -
àã^ywÖ_ Ö_ äàóxyw ^w â_ baçyíàeó aw_^ -
ÖÜ â xbäÜybä_ Üäáw^íéb, w äàóxyw ^w â_
âíxbàw b baçyíàeó àwa^_eÖÜ!
• Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да
бъдат извадени преди предаване без да се раз-
рушават! Тяхното изхвърляне е регламентирано
от Закона за батериите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електри-
ческо и електронно оборудване са законово за-
дължени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтрива-
нето на личните му данни от стария уред, който
трябва да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела озна-
чава, че отпадъците от електрическото и елек-
тронното оборудване не трябва да се изхвърлят
заедно с битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване
може да се предава безплатно на следните места:
- Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради).
- Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
- Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да
купувате нов уред от производителя, или да
ги предадете в друг оторизиран събирателен
пункт във вашия район.
- За допълнителните условия за връщане на про-
изводители и дистрибутори се обърнете към
съответния център за обслужване на клиенти.
• А ко н овият елек трически уред с е доставя от про -
изводителя на частно домакинство, той може
да организира безплатно извозване на стария
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите про-
водници са прокарани през процепи на прозор-
ци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закреп-
ване или прокарване на свързващия проводник.
• Места на прерязване поради прегазване на
свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стен-
ния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически про-
водници не бива да се използват и поради повре-
дената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
свързан към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да
отговарят на приложимите разпоредби на VDE и
DIN. Използвайте само свързващи проводници с
обозначение H05VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
>ybzwä_e Öw áàÜf_Öeby äÜÇ
• Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада
с напрежението, посочено на типовата табелка
на продукта.
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадрат-
ни милиметра.
Свързвания и ремонти по електрическото оборуд-
ване могат да се извършват само от електротех-
ник.
Yb^ Öw âyíàaywÖ_äÜ Y
Ако е необходима смяна на проводника за свърз-
ване към мрежата, това трябва да се извърши от
производителя или негов представител, за да се
избегне застрашаване на безопасността.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на уреда
• Данни от типовата табелка на двигателя

www.scheppach.com
BG
|
59
17. eäâäàwÖóywÖ_ Öw Ö_baáàwyÖÜâäb
d_baáàwyÖÜâä YíafÜ‘Öw áàbqbÖw eäâäàwÖóywÖ_
Режещият диск се
разхлабва след
изключване на дви-
гателя
Прекалено леко затегната закрепва-
ща гайка
Затягане на закрепващата гайка с
дясна резба
Двигателят не се
задвижва
Повреда на мрежов предпазител Проверка на мрежовия предпазител
Дефектен удължаващ проводник Смяна на удължаващия проводник
Връзките към двигателя или прев-
ключвателя не са наред
Възлагане на проверка от електротех-
ник
Дефектен двигател или превключ-
вател
Възлагане на проверка от електротех-
ник
Двигателят няма
мощност, предпазите-
лят се задейства
Сечението на удължаващия провод-
ник не е достатъчно
вижте „Електрическо свързване“
Претоварване поради затъпен режещ
диск
Смяна на режещия диск
Нагорели места по
повърхността на
рязане
Тъп режещ диск Заточване, смяна на режещия диск
Грешен режещ диск Подмяна на режещия диск
електрически уред при поискване от крайния
потребител. За целта се свържете с отдела за
обслужване на клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се ин-
сталират и продават в Европейския съюз и са
предмет на европейската Директива 2012/19/
ЕС. В страни извън Европейския съюз могат да
се прилагат различни разпоредби за изхвърля-
не на отпадъците от електрическо и електронно
оборудване.

www.scheppach.com
60
|
GR
ć/35N5 OC; N#:2F9C; -;C NO5 N#N8M#/
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε προστασία ακοής!
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φοράτε προστασία αναπνοής!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμε-
νης λεπίδας πριονιού!
Κατηγορία προστασίας II
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
m ! N A/!
Στις παρούσες οδηγίες χειρισμού έχουμε τοποθετήσει το εξής σύμβολο m στα σημεία που
αφορούν την ασφάλειά σας.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες.

www.scheppach.com
GR
|
61
M!7MAF:M;K: %M90LK:
1. Εισαγωγή ........................................................................................................... 62
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1 - 22) .............................................................. 62
3. Παραδοτέο υλικό ............................................................................................... 62
4. Ενδεδειγμένη χρήση .......................................................................................... 63
5. Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................... 63
6. Τεχνικά χαρακτηριστικά .................................................................................... 70
7. Αποσυσκευασία ................................................................................................. 71
8. Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................................ 71
9. Τοποθέτηση και χειρισμός ................................................................................ 71
10. Χειρισμός ........................................................................................................... 73
11. Λειτουργία .......................................................................................................... 74
12. Μεταφορά .......................................................................................................... 75
13. Συντήρηση ......................................................................................................... 75
14. Φύλαξη ............................................................................................................... 76
15. Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................................................ 76
16. Απόρριψη και ανακύκλωση ............................................................................... 77
17. Αντιμετώπιση προβλημάτων ............................................................................ 78
18. Δήλωση συμμόρφωσης .................................................................................... 130

www.scheppach.com
62
|
GR
14. Ράγα-οδηγός
15. Παράλληλος αναστολέας
16. Πόδια στήριξης
16a. Λαστιχένια πέλματα
16b. Βάση στήριξης
17. Μεσαία αντηρίδα, μακριά
18. Μεσαίες αντηρίδες, κοντές
19. Βίδα εξαγωνικής κεφαλής
20. Εξαγωνικό παξιμάδι
21a. Αντηρίδα στήριξης κοντή
21b. Αντηρίδα στήριξης μακριά
21c. Εγκάρσια αντηρίδα
22a. Κλειδί λεπίδας πριονιού 10/21 mm
22b. Κλειδί λεπίδας πριονιού 10/13 mm
23. Βίδα
24. Βίδα στερέωσης
25. Βίδα
26. Προσαρμογέας αναρρόφησης
27. Ράγα αναστολέα
28. Παξιμάδι τύπου πεταλούδας
29. Ράγα-οδηγός
30. Μοχλός εκκέντρου για τον παράλληλο αναστολέα
31a. Εγκοπή
31b. Εγκοπή
32. Βίδα με λαβή
33. Παξιμάδι
34. Ράγα αναστολέα
3. K!KL O. #978F
• Πόδια στήριξης 4x (16)
• Μεσαία αντηρίδα, μακριά 2x (17)
• Μεσαία αντηρίδα, κοντή 2x (18)
• Αντηρίδα στήριξης, κοντή 2x (21a)
• Αντηρίδα στήριξης, μακριά 2x (21b)
• Εγκάρσια αντηρίδα 4x (21c)
• Βάση στήριξης 2x (16b)
• Επέκταση τραπεζιού 2x (8)
• Λαστιχένια πέλματα 4x (16a)
• Παράλληλος αναστολέας (15)
• Προστατευτικό λεπίδας πριονιού (4)
• Εγκάρσιος αναστολέας (7)
• Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης εξαγωγής (5)
• Ράβδος ώθησης (9)
• Κλειδί λεπίδας πριονιού, 10/21 mm (22a)
• Κλειδί λεπίδας πριονιού, 10/13 mm (22b)
• Βίδα εξαγωνικής κεφαλής 32x (19)
• Εξαγωνικό παξιμάδι 24x (20)
• Σφήνα σχισίματος (6)
1. ć7NK3C3/
KOKN8M#KNO/":
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
'FLM75:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προ-
ϊόντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το
προϊόν στις εξής περιπτώσεις:
• ακατάλληλη μεταχείριση
• Παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
• Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τε-
χνικούς
• Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• μη ενδεδειγμένη χρήση
• βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτω-
ση παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και κανο-
νισμών
! N.OM OK M/":
Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αποτελεί μέρος του
προϊόντος και περιέχει σημαντικές υποδείξεις για
την ασφαλή, σωστή και οικονομική λειτουργία του.
Λαμβάνετε επιπλέον υπόψη τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς. Πριν τη χρήση του προϊόντος διαβάστε
προσεκτικά όλες τις υποδείξεις χειρισμού και τις υπο-
δείξεις ασφαλείας και χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
σύμφωνα με τα περιγραφόμενα. Φυλάξτε το εγχειρίδιο
οδηγιών και παραδώστε το στον επόμενο κάτοχο του
προϊόντος σε περίπτωση μεταβίβασής του.
2. M!73!KP/ O5" N#N8M#/" (ć78. 1 - 22)
1. Τραπέζι πριονιού
2. Ένθετο τραπεζιού
3. Λεπίδα πριονιού
4. Προστατευτικό λεπίδας πριονιού
5. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης εξαγωγής
6. Σφήνα σχισίματος
7. Εγκάρσιος αναστολέας
8. Επέκταση τραπεζιού
9. Ράβδος ώθησης
10. Πλαίσιο βάσης
11. Διακόπτης ενεργοποίησης, απενεργοποίησης
(πράσινο μπουτόν "I", κόκκινο μπουτόν "O")
11a. Διακόπτης υπερφόρτωσης
12. Χειροτροχός
13. Λαβή ακινητοποίησης

www.scheppach.com
GR
|
63
Ανάλογα με την κατασκευή και τη δομή του μηχανή-
ματος μπορεί να προκύψουν οι εξής κίνδυνοι:
• Επαφή με τη λεπίδα πριονιού στη μη καλυμμένη πε-
ριοχή κοπής πριονιού.
• Τοποθέτηση του χεριού στην περιοχή της κινούμε-
νης λεπίδας πριονιού (τραυματισμός από κόψιμο).
• Ανάδραση με εκτίναξη αντικειμένων εργασίας και
μερών αυτών.
• Θραύσεις λεπίδας πριονιού.
• Εκτόξευση ελαττωματικών τμημάτων σκληρού με-
τάλλου της λεπίδας πριονιού.
• Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης των
απαιτούμενων μέσων προστασίας ακοής.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε
περίπτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
m Παρακαλούμε να έχετε υπόψη σας ότι οι συσκευές
μας κανονικά δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε εμπο-
ρικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς
και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
m "ćđß""đč%č ! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά
ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σο-
βαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε
άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το
γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυ-
τεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
5. ' LM0M7" KNPK9M0K"
HM;78." # LM0M7" KNPK9M0K" 37K 59M8O!78- M!3K9M0K
m "ćđß""đč%č: ß7K2-NOM F9M" O7" # LM0M7"
KNPK9M0K", O7" L530M", O7" KM78 ;0NM7" 8K7 OK OM -
A;78- AK!K8O5!7NO78- # K!.A ;OK7 :M O 59M -
8O!78F M!3K9M0 NK".
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδη-
γιών ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
J#9-OM F9M" O7" # LM0M7" KNPK9M0K" 8K7 O7" L5 -
30M" 37K :M99 ;O78/ A!/N5.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργα-
λεία που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος)
4. ć;LMLM73:.;5 A!/N5
Το δισκοπρίονο πάγκου χρησιμεύει για διαμήκεις και
εγκάρσιες κοπές (μόνο με εγκάρσιο αναστολέα) ξύλων
κάθε είδους, ανάλογα με το μέγεθος του μηχανήματος.
Δεν επιτρέπεται να κόβονται κανενός είδους στρογ-
γυλά ξύλα.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
όπως προβλέπεται.
Κάθε χρήση πέραν αυτής θεωρείται μη ενδεδειγμέ-
νη. Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους
προερχόμενες από αυτή, την ευθύνη φέρει ο χρήστης/
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο λεπίδες πρι-
ονιού που είναι κατάλληλες για το μηχάνημα (λεπίδες
πριονιού HM ή CV).
Απαγορεύεται η χρήση οποιουδήποτε είδους λεπίδων
πριονιού και τροχών κοπής από ταχυχάλυβα (HSS).
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί
και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
των οδηγιών συναρμολόγησης και υποδείξεων λει-
τουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Τα άτομα που χειρίζονται και συντηρούν το μηχάνημα
πρέπει να είναι εξοικειωμένα με αυτό και να έχουν δι-
δαχθεί σχετικά με τους ενδεχόμενους κινδύνους.
m ! N A/!
Κατά τη χρήση συσκευών πρέπει να λαμβάνονται κά-
ποια προληπτικά μέτρα, για την αποφυγή τραυματι-
σμών και ζημιών. Για το λόγο αυτόν, διαβάστε προ-
σεκτικά και πλήρως το παρόν Εγχειρίδιο Οδηγιών
χειρισμού / Υποδείξεων ασφαλείας. Φυλάξτε το καλά
ώστε οι πληροφορίες αυτές να είναι πάντα διαθέσιμες.
Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε άλ-
λους, δώστε τους και το παρόν Εγχειρίδιο Οδηγιών
χειρισμού / Υποδείξεων ασφαλείας.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή
ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των οδη-
γιών και των υποδείξεων ασφαλείας.
Οι τροποποιήσεις στο μηχάνημα αποκλείουν κάθε ευ-
θύνη του κατασκευαστή για όσες ζημιές προκύψουν
από αυτές.
Παρά την ενδεδειγμένη χρήση μπορεί ορισμένοι υπο-
λειπόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν να
εξαλειφθούν πλήρως.

www.scheppach.com
64
|
GR
καλωδίου επέκτασης κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
f) Ş; M0;K7 K;KFPM#8O5 5 9M7O #!30K O # 59M -
8O!78 G M!3K9M0 # NM M!72-99 ; :M #3!KN0K,
A!5N7: 7M0OM .;K !M9. ! NOKN0K" KF
!MG:K L7K!! /". Η χρήση ενός ρελέ προστασίας
από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
3. ŞNP-9M7K KOF:C;
a) !.M7 ;K M0NOM ! NM8O78 0, ;K ! N.AMOM O7
8-;MOM 8K7 ;K A!5N7: 7M0OM NG;MN5 8KO- O5;
M!3KN0K :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 . 5; A!5N7 -
: 7M0OM 8K;.;K 59M8O!78F M!3K9M0 FOK; M0NOM
8 #!KN:.; 7 / #F O5; M/!M7K ;K!8CO78H;, 7 -
; ;MG:KO " / PK!:-8C;. Μία στιγμή απροσεξί-
ας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) J !-OM KO :78F M 97N:F ! NOKN0K" 8K7
-;OK ! NOKOM#O78- 3#K97-. Η χρήση ατομι-
κού εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκας κατά
της σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφα-
λείας, προστατευτικού κράνους ή μέσων προστα-
σίας ακοής, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμών.
c) Ş PMG3MOM O5; K8 GN7K 6.N5 NM 9M7O #!30K.
K 2M2K7H;MNOM FO7 O 59M8O!78F M!3K9M0
M0;K7 KM;M!3 75:.; !7; O N#;L.NMOM
NO5; O! P L N0K !MG:KO " 8K7// N#;L.NMOM
O5; MK;KP !O74F:M;5 :KOK!0K, O -!MOM
NOK A.!7K NK" / O :MOKP.!MOM. Αν κατά τη μετα-
φορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάχτυλο
στον διακόπτη ή αν συνδέσετε το εργαλείο στην
τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ενεργοποιημένο,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5" / 89M7L7-
27LH:KO " !7; M;M!3 7/NMOM O 59M8O!78F
M!3K9M0 . Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Ş PMG3MOM 7KL/ OM KPGN785 NO-N5
NH:KO ". J! ;O04MOM 37K KNPK9/ NO/!75 NOK
FL7K NK" 8K7 L7KO5!M0OM -;OK O5; 7N !! -
0K NK". Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχε-
τε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενό-
μενες καταστάσεις.
f) J !-OM 8KO-9959 ! #A7N:F. 5 P !-OM PK! -
L7- ! GAK / 8 N:/:KOK. !KO-OM OK :K997- 8K7
ή σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1. ŞNP-9M7K AH! # M!3KN0K"
a) ß7KO5!M0OM O5; M!7 A/ M!3KN0K" 8K6K!/ 8K7
8K9- PCO7N:.;5. Από ακαταστασία ή μη φωτι-
σμένες περιοχές εργασίας μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα.
b) 5; M!3-4MNOM :M O 59M8O!78F M!3K9M0 NM
L#;5O78- M8!/7: M!72-99 ; F # 2!0N8 -
;OK7 8KGN7:K #3!-, K.!7K / N8F;M". Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης
ή των ατμών.
c) KO- O5 A!/N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 # 8!K -
O-OM :K8!7- K7L7- 8K7 -99K -O :K. Σε περί-
πτωση εκτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2. ŞNP-9M7K A!/N5" 59M8O!78 G !MG:KO "
a) P7" NG;LMN5" O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
!.M7 ;K OK7!7-4M7 NO5; !04K. ßM; M7O!.M -
OK7 8K;M;F" M0L #" O! 05N5 O # P7". 5
A!5N7: 7M0OM P7" ! NK!: 3/" :M 59M8O!78-
M!3K9M0K # L7K6.O #; ! NOKN0K :.NC 3M0 -
CN5". Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Ş PMG3MOM O5; MKP/ O # NH:KO " :M 3M7 -
C:.;M" M7P-;M7M" FC" NM NC9/;M", 6M!:K -
;O78- NH:KOK, 59M8O!78." 8 #40;M" 8K7 B#3M0K.
Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξη-
μένος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία.
c) ß7KO5!M0OM OK 59M8O!78- M!3K9M0K :K8!7- KF
2! A/ / #3!KN0K. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας.
d) 5; 8K8 :MOKAM7!04MNOM O 8K9HL7 NG;LM -
N5" 37K ;K :MOKP.!MOM / ;K K;K!O/NMOM O
59M8O!78F M!3K9M0 / 37K ;K K N#;L.NMOM
O P7" KF O5; !04K. !KO-OM O 8K9HL7
NG;LMN5" :K8!7- KF #M!2 978/ 6M!: 8!K -
N0K, 9-L7, K7A:5!- -8!K / 87; G:M;K :.!5.
Τα καλώδια σύνδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
e) ıOK; M!3-4MNOM :M .;K 59M8O!78F M!3K9M0 NM
#K06!7 AH! , A!5N7: 7M0OM :F; 8K9H -
L7K M.8OKN5" # M0;K7 8K7 K#O- 8KO-9959K
37K A!/N5 NM MCOM!78 G" AH! #". Η χρήση

www.scheppach.com
GR
|
65
O5:-OC; # .A #; # NOM0 45:7-. Πολλά ατυ-
χήματα έχουν την αιτία τους σε κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
f) ß7KO5!M0OM OK M!3K9M0K 8 /" K7A:5!- 8K7 8K -
6K!-. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κο-
πής με κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για
σφήνωμα και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) (!5N7: 7M0OM O 59M8O!78F M!3K9M0 , OK KM -
N #-!, OK M!3K9M0K M!3KN0K" 89. NG:PC;K :M
O7" K! GNM" L530M". K:2-;MOM M0N5" #F -
B5 O7" N#;6/8M" M!3KN0K" 8K7 O5; M!3KN0K #
!F8M7OK7 ;K M8OM9MNOM0. Η χρήση ηλεκτρικών ερ-
γαλείων για εφαρμογές άλλες από τις προβλεπόμε-
νες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
h) !KO-OM O7" 9K2." 8K7 O7" M7P-;M7M" 8!KO/ -
:KO " NOM3;.", 8K6K!." 8K7 KK99K3:.;M"
KF 9-L7K 8K7 3!-NK. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
5. %.!27"
a) Ş;K6.OMOM O5; M7N8M#/ O # 59M8O!78 G M! -
3K9M0 # :F; NM 7NO 75:.; M7L78M#:.;
! NC78F 8K7 :F; :M 3;/N7K K;OK99K8O78-.
Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρεί-
ται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
' LM0M7" KNPK9M0K" 37K L7N8 !0 ;K -38 #
' LM0M7" KNPK9M0K" NAMO78- :M 8K9G::KOK ! -
NOKN0K"
a) ŞP/;MOM OK ! NOKOM#O78- 8K9G::KOK M38K -
OMNO5:.;K. K ! NOKOM#O78- 8K9G::KOK
!.M7 ;K M0;K7 NM 9M7O #!378/ 8KO-NOKN5 8K7
NCNO- M38KOMNO5:.;K.
Τα προστατευτικά καλύμματα που έχουν λασκά-
ρει, έχουν υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργούν σωστά
πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται.
b) H7K O :." L7KAC!7N: G A!5N7: 7M0OM -;OK
O ! NOKOM#O78F 8-9#::K 9M0LK" !7 ;7 G
8K7 O5 NP/;K NA7N0:KO ".
Για τομές διαχωρισμού στις οποίες η λεπίδα πριο-
νιού κόβει όλο το πάχος του αντικειμένου εργασίας,
το προστατευτικό κάλυμμα και οι άλλες διατάξεις
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμών.
c) MO- O5; 9 89/!CN5 L7KL78KN7H; M!3KN0 -
K" (.A. L5:7 #!30K M;O :H;, K#9K8HNMC; /
8 / :M 3G!7N:K O # K;O78M7:.; # M!3KN0K")
NO7" 0M" KK7OM0OK7 5 K :-8!#;N5 O #
OK ! GAK :K8!7- KF 87; G:M;K :.!5
.
Τα ρούχα
με φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Ş; : ! G; ;K M38KOKNOK6 G; L7KO-M7"
K;K!!FP5N5" 8K7 N#99 3/" N8F;5", K#O."
!.M7 ;K M0;K7 N#;LMLM:.;M" 8K7 ;K A!5N7 -
: 7 G;OK7 NCNO-. Η χρήση μιας διάταξης
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κιν-
δύνους από τη σκόνη.
h) 5; .AMOM BM#L/ K0N65N5 O5" KNP-9M7K" 8K7
:5; KB5P-OM O #" 8K;F;M" KNPK9M0K" 37K
59M8O!78- M!3K9M0K, K8F:K 8K7 K; .AMOM M 7 -
8M7C6M0 :M O 59M8O!78F M!3K9M0 :MO- KF
MK;M795::.;5 A!/N5 O #. Οι απρόσεκτοι χει-
ρισμοί μπορούν σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να επιφέρουν σοβαρούς τραυματισμούς.
4. (!/N5 8K7 :MOKAM0!7N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 #
a) 5; #M!P !OH;MOM O 59M8O!78F M!3K9M0 .
(!5N7: 7M0OM 37K O5; M!3KN0K NK" O 59M8O!7 -
8F M!3K9M0 # ! !04MOK7 37K K#O/. Με το κα-
τάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) 5 A!5N7: 7/NMOM O. 59M8O!78F M!3K9M0
O # 0 # L7K8FO5" K! #N7-4M7 29-25.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να
ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίν-
δυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ŞPK7!.NOM O P7" KF O5; !04K 8K7// KPK7!. -
NOM O5; KPK7! G:M;5 MK;KP !O74F:M;5 :K -
OK!0K, !7; !K3:KO 7/NMOM !#6:0NM7" NO5
N#N8M#/, K99-MOM M!3K9M0 M!3KN0K" / KP/ -
NMOM NO5; -8!5 O 59M8O!78F M!3K9M0 . Αυτό το
μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την αθέλητη εκκί-
νηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) J#9-NNMOM :K8!7- KF K7L7- OK 59M8O!78- M! -
3K9M0K # LM; A!5N7: 7M0OM. 5; KP/;MOM
;K A!5N7: 7M0 O 59M8O!78F M!3K9M0 8K;. -
;K -O : # LM; M0;K7 M 78M7C:.; :M K#OF
/ LM; .AM7 L7K2-NM7" O7" K! GNM" L530M".
Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησι-
μοποιούνται από άπειρα άτομα.
e) J! ;O04MOM NA 9KNO78- OK 59M8O!78- M!3K9M0K
8K7 O M!3K9M0 M!3KN0K". ć9.3AMOM FO7 9M7 -
O #!3 G; K!FN8 OK 8K7 LM; 8 99-;M OK 87 -
; G:M;K :.!5, K; #-!A #; MK!O/:KOK #
.A #; N-NM7 / .A #; # NOM0 45:7- O.O 7K
# ;K M5!M-4MOK7 5 9M7O #!30K O # 59M8O!7 -
8 G M!3K9M0 #. Ş;K6.OMOM !7; O5 A!/N5 O #
59M8O!78 G M!3K9M0 # O5; M7N8M#/ OC; MK! -

www.scheppach.com
66
|
GR
πίδας πριονιού πάνω από τον πάγκο πριονιού,
μπορεί να προκαλέσει έλξη του αντικειμένου ερ-
γασίας και του χεριού σας προς τη λεπίδα πριο-
νιού.
c) %M L7K:/8M7" 8 ." :5 A!5N7: 7M0OM O.
O ; K;KNO 9.K 9 /" 8 /" 37K O5; O! P L -
N0K O # K;O78M7:.; # M!3KN0K", 8K7 NM M38-! -
N7M" 8 ." O. :5 A!5N7: 7M0OM :K40 :M O ;
K;KNO 9.K 9 /" 8 /" M79. ; O ; K!-9 -
959 K;KNO 9.K 37K !G6:7N5 :/8 #".
Η ταυτόχρονη καθοδήγηση του αντικειμένου
εργασίας με τον παράλληλο αναστολέα και τον
αναστολέα φαλτσοκοπής αυξάνει την πιθανότητα
να σφηνώσει η λεπίδα πριονιού και να προκύψει
ανάκρουση.
d) KO- O7" L7K:/8M7" 8 .", KN8M0OM -;OK O5 LG -
;K:5 O! P L N0K" NO K;O78M0:M; M!3KN0K"
K;-:MNK NO5 !-3K K;KNO 9.K 8K7 NO5 9M0LK
!7 ;7 G. (!5N7: 7M0OM :7K !-2L H65N5",
K; 5 KFNOKN5 K;-:MNK NO5 !-3K K;KNO 9.K
8K7 NO5 9M0LK !7 ;7 G M0;K7 :78!FOM!5 KF
150 mm, 8K7 .;K :9 8 H65N5" K; 5 KFNOK -
N5 M0;K7 :78!FOM!5 KF 50 mm.
Αυτού του είδους τα βοηθητικά μέσα εργασίας
βοηθούν να παραμένει το χέρι σας σε απόσταση
ασφαλείας από τη λεπίδα πριονιού.
e) (!5N7: 7M0OM :F; O5 !-2L H65N5" #
K!.AM7 8KOKN8M#KNO/" :M O5 N#N8M#/ / :0K
# .AM7 8KOKN8M#KNOM0 NG:PC;K :M O7" L5 -
30M".
Η ράβδος ώθησης φροντίζει για επαρκή απόστα-
ση ανάμεσα στο χέρι σας και τη λεπίδα πριονιού.
f) O. :5 A!5N7: 7M0OM !-2L H65N5" #
.AM7 # NOM0 45:7- / # .AM7 8 M0 KF O
!7F;7.
Μια ράβδος ώθησης που έχει υποστεί ζημιά μπο-
ρεί να σπάσει και ως αποτέλεσμα να καταλήξει το
χέρι σας στη λεπίδα πριονιού.
g) 5; M!3-4MNOM "NO A.!7". (!5N7: 7M0OM
-;OK O ; K!-9959 K;KNO 9.K / O ; K;K -
NO 9.K PK9ON 8 /" 37K ;K O 6MOM0OM 8K7
;K 8K6 L53M0OM O K;O78M0:M; M!3KN0K". "M
O A.!7" N5:K0;M7 FO7 A!5N7: 7 G;OK7 OK
A.!7K 37K ;K NO5!04MOK7 / ;K 8K6 L53M0OK7 O
K;O78M0:M; M!3KN0K" K;O0 ;K A!5N7: 7M0OK7
K!-9959 " K;KNO 9.K" / K;KNO 9.K"
PK9ON 8 /".
Η κοπή με το χέρι οδηγεί σε λανθασμένη ευθυ-
γράμμιση, σφήνωμα και ανάκρουση.
h) O. :5; M!;-OM OK A.!7K NK" 3G!C / -;C
KF :7K M!7NO!MPF:M;5 9M0LK !7 ;7 G.
! NOKOM#O78 G 8K9G::KO " 8K7// NP/;K"
NA7N0:KO ", -;OK NOM!MH;MOM -97 8K7 AC!0"
8K6#NO.!5N5 O NGNO5:K ! NOKN0K".
Το προστατευτικό κάλυμμα μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
d) !7; O5; M;M!3 05N5 O # 59M8O!78 G M!3K9M0 -
# 2M2K7H;MNOM FO7 5 9M0LK !7 ;7 G LM; .!AM -
OK7 NM MKP/ :M O ! NOKOM#O78F 8-9#::K, O5
NP/;K NA7N0:KO " / O K;O78M0:M; M!3KN0K".
Η κατά λάθος επαφή αυτών των εξαρτημάτων με
τη λεπίδα πριονιού μπορεί να επιφέρει επικίνδυνη
κατάσταση.
e) ć#6#3!K::0NOM O5 NP/;K NA7N0:KO " NG:PC;K
:M O5; M!73!KP/ NO7" K! GNM" L530M" A!/N5".
Λανθασμένα απόσταση, θέση και ευθυγράμμιση
μπορεί να είναι λόγοι που η σφήνα σχισίματος δεν
θα μπορέσει να εμποδίσει αποτελεσματικά μια
περίπτωση ανάδρασης.
f) H7K ;K : !M0 ;K 9M7O #!3/NM7 5 NP/;K NA7N0 -
:KO ", !.M7 ;K : !M0 ;K L!-NM7 -;C NO
K;O78M0:M; M!3KN0K".
Σε κοπές σε αντικείμενα εργασίας τα οποία είναι
πολύ μικρού μήκους για να μπορεί να εμπλακεί η
σφήνα σχισίματος, τότε η σφήνα σχισίματος δεν
θα έχει αποτέλεσμα. Υπό αυτές τις συνθήκες η
σφήνα σχισίματος δεν μπορεί να εμποδίσει τυχόν
ανάκρουση.
g) (!5N7: 7M0OM 9M0LK !7 ;7 G 8KO-99595
37K O5 NP/;K NA7N0:KO ".
Για να έχει σωστό αποτέλεσμα η σφήνα σχισίμα-
τος, πρέπει η διάμετρος της λεπίδας πριονιού να
ταιριάζει στην αντίστοιχη σφήνα σχισίματος, ο
κορμός της λεπίδας πριονιού να είναι πιο λεπτός
από τη σφήνα σχισίματος και το πλάτος των δο-
ντιών να είναι μεγαλύτερο από το πάχος της σφή-
νας σχισίματος.
' LM0M7" KNPK9M0K" 37K L7KL78KN0M" 8 /" :M
!7F;7
a) m đ ß' "%: O. :5; O 6MOM0OM OK L-8O# -
9K 8K7 OK A.!7K NK" 8 ;O- NO5 9M0LK !7 ;7 G
/ NO5; M!7 A/ 8 /" !7 ;7 G.
Μία στιγμή απροσεξίας ή ένα γλίστρημα θα μπο-
ρούσε να κατευθύνει το χέρι σας προς τη λεπίδα
πριονιού και να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς.
b) ! P L OM0OM O K;O78M0:M; M!3KN0K" NO5 9M -
0LK !7 ;7 G :F; K;O06MOK :M O5 P !- M!7 -
NO! P/" O5" 9M0LK" !7 ;7 G.
Η τροφοδότηση του αντικειμένου εργασίας στην
ίδια κατεύθυνση με τη φορά περιστροφής της λε-

www.scheppach.com
GR
|
67
Στις περισσότερες περιπτώσεις σε περίπτωση μιας
ανάκρουσης το αντικείμενο εργασίας πιάνεται από το
πίσω τμήμα της λεπίδας πριονιού, ανυψώνεται από
το τραπέζι πριονιού και εκσφενδονίζεται προς την κα-
τεύθυνση του χειριστή. Μια ανάκρουση είναι συνέπεια
ακατάλληλης ή λανθασμένης χρήσης του δισκοπρίο-
νου πάγκου. Μπορεί να αποτραπεί με κατάλληλα μέ-
τρα προφύλαξης, όπως περιγράφεται παρακάτω.
a) O. :5 NO.8MNOM NM M#6M0K 3!K::/ :M O5 9M0 -
LK !7 ;7 G. K!K:.;MOM -;OK NO5; 9M#!-
O5" 9M0LK" !7 ;7 G NO5; 0K 2!0N8MOK7
8K7 5 !-3K K;KNO 9.K.
Σε περίπτωση ανάκρουσης, μπορεί το αντικείμε-
νο εργασίας να εκσφενδονιστεί με υψηλή ταχύτη-
τα προς άτομα τα οποία βρίσκονται μπροστά και
σε ευθεία με τη λεπίδα πριονιού.
b) O. :5; M!;-OM O A.!7 NK" -;C / 0NC
KF O5 9M0LK !7 ;7 G 37K ;K O!K2/MOM / ;K
# NO5!0MOM O K;O78M0:M; M!3KN0K".
Αυτό μπορεί να προκαλέσει αθέλητη επαφή με τη
λεπίδα πριονιού ή επιπλέον να προκαλέσει ανά-
κρουση η οποία θα τραβήξει τα δάχτυλά σας στη
λεπίδα πριονιού.
c) O. :5 N#38!KOM0OM 8K7 7.4MOM -;C NO5;
M!7NO!MPF:M;5 9M0LK !7 ;7 G O K;O78M0 -
:M; M!3KN0K" # 8F2MOM.
Η πίεση πάνω στη λεπίδα πριονιού του αντικει-
μένου εργασίας που κόβετε μπορεί να επιφέρει
σφήνωμα και ανάκρουση.
d) ć#6#3!K::04MOM O5 !-3K K;KNO 9.K K!-995 -
9K :M O5 9M0LK !7 ;7 G.
Μια μη ευθυγραμμισμένη ράγα αναστολέα πιέζει
το αντικείμενο εργασίας πάνω στη λεπίδα πριο-
νιού και δημιουργεί ανάκρουση.
e) ıOK; !K3:KO 7M0OM :5 L7K:M!M0" 8 ."
(.A. L5:7 #!30K M;O :H;, M38 H; NOM!.C -
N5" / M8 ;. # 8 / O :H;) A!5N7: 7M0OM
.;K 8O.;7 H65N5" 37K ;K 8K6 L53M0OM O K;O7 -
8M0:M; M!3KN0K" NM MKP/ :M O O!K.47 8K7
O5 !-3K K;KNO 9.K.
Με ένα κτένι ώθησης μπορείτε να ελέγξετε καλύ-
τερα το αντικείμενο εργασίας σε περίπτωση ανά-
κρουσης.
f) ! N.AMOM 7L7K0OM!K 8KO- O5; 8 / NM O#P9."
M!7 A." K;O78M7:.;C; M!3KN0K" # .A #;
N#;K!: 9 356M0 :K40.
Η λεπίδα πριονιού καθώς βυθίζεται μπορεί να
κόψει αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν
ανάκρουση.
Περνώντας το χέρι σας προς το αντικείμενο εργα-
σίας μπορεί να προκαλέσετε αθέλητη επαφή με
την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.
i) %O5!04MOM :M3-9 # :/8 #" 8K7// 9-O #" K;O7 -
8M0:M;K M!3KN0K" 0NC 8K7// 9M#!78- O #
O!KM47 G !7 ;7 G, HNOM ;K : ! G; ;K K -
!K:.; #; !74F;O7K.
Τα μεγάλου μήκους και/ή πλάτους αντικείμενα
εργασίας έχουν την τάση να κάμπτονται προς τα
κάτω στα άκρα του τραπεζιού πριονιού και αυτό
επιφέρει απώλεια του ελέγχου, σφήνωμα της λε-
πίδας πριονιού και ανάκρουση.
j) ! P L OM0OM :K9- O K;O78M0:M; M!3KN0 -
K". 5; 8-:OMOM / N#NO!.PMOM O K;O78M0:M -
; M!3KN0K". %M M!0OCN5 # NP5;HNM7 5
9M0LK !7 ;7 G, KM;M!3 7/NOM -:MNK O
59M8O!78F M!3K9M0 , K N#;L.NOM O P7" !M# -
:KO 95B0K" KF O5; !04K 8K7 MK9M0BOM O5;
K7O0K O # NP5;H:KO ".
Το σφήνωμα της λεπίδας πριονιού στο αντικείμε-
νο εργασίας μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση, ή
ακινητοποίηση του κινητήρα.
k) 5; K :K8!G;MOM O 8 ::.; #978F FOK; M0 -
;K7 NM 80;5N5 O !7F;7.
Το κομμένο υλικό μπορεί να ακινητοποιηθεί ανά-
μεσα στη λεπίδα πριονιού και στη ράγα αναστο-
λέα ή να ακινητοποιηθεί μέσα στο προστατευτικό
κάλυμμα και κατά την απομάκρυνση να τραβήξει
τα δάχτυλά σας στη λεπίδα πριονιού. Απενεργο-
ποιήστε το πριόνι και περιμένετε να ακινητοποιη-
θεί πλήρως η λεπίδα πριονιού, πριν απομακρύ-
νετε το υλικό.
l) H7K L7K:/8M7" 8 ." NM K;O78M0:M;K M!3KN0K"
# M0;K7 9MOFOM!K KF 2 mm A!5N7: 7 -
M0OM .;K; !FN6MO K!-9959 K;KNO 9.K
0 " .AM7 MKP/ :M O5; M7P-;M7K O # O!K -
M47 G.
Τα λεπτά αντικείμενα εργασίας μπορεί να σφηνώ-
σουν κάτω από τον παράλληλο αναστολέα και να
επιφέρουν ανάκρουση.
Ş;-8! #N5 - Ş7O0M" 8K7 K;O0NO 7AM" # LM0M7"
KNPK9M0K"
Ανάκρουση είναι η απότομη αντίδραση του αντικειμέ-
νου εργασίας λόγω λεπίδας πριονιού που έχει ακινη-
τοποιηθεί ή σφηνώσει, ή μιας λοξής κοπής στο αντικεί-
μενο εργασίας σε σχέση με τη λεπίδα πριονιού ή όταν
ένα μέρος του αντικειμένου εργασίας έχει σφηνώσει
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και στον παράλληλο
αναστολέα ή σε άλλο σταθερό αντικείμενο.

www.scheppach.com
68
|
GR
! NOKN0K" O5" 9M0LK" !7 ;7 G 8K7 FOK;
KP/;MOM O :5A-;5:K AC!0" M7O/!5N5.
Τα μέτρα προφύλαξης χρησιμεύουν για την απο-
φυγή ατυχημάτων.
b) O. :5; KP/NMOM O L7N8 !0 ; -38 # ;K
9M7O #!3M0 AC!0" M7O/!5N5. ŞM;M!3 7/ -
NOM O 59M8O!78F M!3K9M0 8K7 :5; K :K8!#; -
6M0OM KF K#OF !7; K87;5O 756M0 9/!C".
Ένα πριόνι που είναι σε λειτουργία χωρίς επιτήρη-
ση αποτελεί έναν μη ελεγχόμενο κίνδυνο.
c) ć38KOKNO/NOM O L7N8 !0 ; -38 # NM
:7K 6.N5 5 0K M0;K7 !74F;O7K 8K7 8K9-
PCO7N:.;5 8K7 F # : !M0OM ;K NO.8MNOM
:M KNP-9M7K 8K7 ;K L7KO5!M0OM O5; 7N !! 0K
NK". č 6.N5 M38KO-NOKN5" !.M7 ;K ! NP. -
!M7 MK!8/ AH! 37K ;K : !M0OM ;K AM7!04MNOM
8K9- K;O78M0:M;K M!3KN0K" O # :M3.6 #" #
A!M7-4MNOM.
Παράγοντες όπως η ακαταστασία, οι μη φωτισμέ-
νοι χώροι εργασίας και ένα μη ομαλό και οριζόντιο
ή ένα ολισθηρό δάπεδο μπορούν να επιφέρουν
ατυχήματα.
d) Ş :K8!G;MOM OK8O78- OK :M3-9K !7 ;0L7K
8K7 O 9MOF !7 ;0L7 8-OC KF O O!K.47
!7 ;7 G 8K7// KF O NGNO5:K K;K!!FP5N5"
N8F;5".
Το πριονίδι που συσσωρεύεται είναι καύσιμο και
μπορεί να αυταναφλεγεί.
e) ŞNPK904MOM O L7N8 !0 ; -38 #.
Ένα δισκοπρίονο πάγκου που δεν έχει ασφαλι-
στεί κανονικά μπορεί να μετακινηθεί ή να υποστεί
ανατροπή.
f) Ş :K8!G;MOM M!3K9M0K !G6:7N5", # 9M0: -
:KOK G9 # 89. KF O L7N8 !0 ; -38 #
!7; O M;M!3 7/NMOM.
Τυχόν εκτροπή ή ενσφήνωση μπορεί να είναι επι-
κίνδυνη.
g) (!5N7: 7M0OM -;OK 9M0LM" !7 ;7 G :M
NCNOF :.3M6 " 8K7 O5; 8KO-99595 / # -
L A/" (.A. NA/:KO " !F:2 # / NO! 33#9/).
Λεπίδες πριονιού που δεν ταιριάζουν στα εξαρ-
τήματα εγκατάστασης που διαθέτει το πριόνι,
κινούνται έκκεντρα και επιφέρουν απώλεια του
ελέγχου.
h) O. :5 A!5N7: 7/NMOM #978- M38KO-NOK -
N5" 9M0LK" !7 ;7 G, FC" .A. P9-;O4M",
! L.9M" NO/!75", 20LM" / K7:-L7K, #
.A #; # NOM0 45:7- / M0;K7 9K;6KN:.;K.
Αυτά τα υλικά εγκατάστασης λεπίδας πριονιού
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
ασφαλή λειτουργία και βέλτιστη απόδοση.
g) ' NO5!04MOM OK :M3-9 # :M3.6 #" PG99K #97 -
8 G, 37K ;K K PG3MOM O ; 80;L#; K;-8! # -
N5" KF NP/;C:K O5" 9M0LK" !7 ;7 G.
Οι μεγάλου μεγέθους πλάκες μπορεί να κάμπτονται
υπό την επίδραση του ίδιου τους του βάρους. Γενικά
οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται στις περιοχές όπου
προεξέχουν από την επιφάνεια του τραπεζιού.
h) ! N.AMOM 7L7K0OM!K 8KO- O5; 8 / :M O !7F;7
K;O78M7:.;C; M!3KN0K" OK 0K .A #; N#NO!K -
PM0, .A #; !F4 #", .A #; NO!K2HNM7 / LM; L7K -
6.O #; :7K M#6M0K K8:/ :M O5; 0K : ! G;
;K 8K6 L5356 G; :M .;K; K;KNO 9.K PK9ON -
8 /" / 8KO- :/8 " :7K" !-3K" K;KNO 9.K.
Ένα αντικείμενο εργασίας που έχει στραβώσει, έχει
ρόζους ή έχει συστραφεί δεν είναι ευσταθές και οδη-
γεί σε λανθασμένη ευθυγράμμιση της τομής με τη
λεπίδα πριονιού, σε σφήνωμα και σε ανάκρουση.
i) O. :5; 8F2MOM :M O !7F;7 M!7NNFOM!K
KF .;K K;O78M0:M;K M!3KN0K" # .A #; NO 7 -
2KAOM0 O .;K -;C NO -99 / O .;K 0NC
KF O -99 .
Η λεπίδα πριονιού θα μπορούσε να πιαστεί σε
ένα ή περισσότερα από τα μέρη και να προκαλέ-
σει ανάκρουση.
j) Ş; 6.9MOM ;K 6.NMOM -97 NM 9M7O #!30K .;K !7 -
F;7 O # 0 # 5 9M0LK !7 ;7 G 2!0N8MOK7 /L5
:.NK NO K;O78M0:M; M!3KN0K", 8M;O!-!MOM O5
9M0LK !7 ;7 G NO5; M;O :/ 8 /" :M !7F;7,
:M O!F HNOM OK LF;O7K O # !7 ;7 G ;K :5;
.A #; N#:9MAOM0 :M O K;O78M0:M; M!3KN0K".
Αν σφηνώσει η λεπίδα πριονιού, μπορεί να ανυ-
ψώσει το αντικείμενο εργασίας και να προκαλέσει
ανάκρουση, όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία το πριόνι.
k) ß7KO5!M0OM O7" 9M0LM" !7 ;7 G 8K6K!.", K7A -
:5!." 8K7 :M MK!8H" !#6:7N:.;K LF;O7K. 5
A!5N7: 7M0OM O. 9M0LM" !7 ;7 G #
.A #; NO!K2HNM7 / 9M0LM" !7 ;7 G :M LF -
;O7K # P.! #; !C3:." / M0;K7 NKN:.;K.
Οι λεπίδες πριονιού που είναι αιχμηρές και έχουν
σωστά ρυθμισμένα δόντια περιορίζουν το σφήνω-
μα, το μπλοκάρισμα και την ανάκρουση.
' LM0M7" KNPK9M0K" 37K O ; AM7!7N:F L7N8 !0 -
;C; -38 #
a) ŞM;M!3 7/NOM O L7N8 !0 ; -38 # 8K7
K N#;L.NOM O KF O L08O# !MG:KO " !7;
K :K8!G;MOM O .;6MO O!KM47 G, K99-MOM
O5 9M0LK !7 ;7 G, !K3:KO 7/NMOM !#6 -
:0NM7" NO5 NP/;K NA7N0:KO " / NO 8-9#::K

www.scheppach.com
GR
|
69
λείου και είναι σωστά στερεωμένο.
12. Χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λεπίδα
πριονιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ
για επεξεργασία μετάλλων.
13. Χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το
υλικό που επεξεργάζεστε.
14. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδα πριονιού με διάμε-
τρο που αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναφέρο-
νται πάνω στο πριόνι.
15. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού οι οποί-
ες φέρουν σήμανση ίσου ή υψηλότερου αριθμού
στροφών σε σχέση με αυτή στο ηλεκτρικό εργαλείο.
16. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συ-
νιστά ο κατασκευαστής, οι οποίες, αν προβλέ-
πονται για την κοπή ξύλου ή παρόμοιων υλικών,
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
17. Φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό προστασί-
ας, όπως π.χ.:
- Προστασία ακοής.
- Προστατευτικά γάντια κατά τον χειρισμό λεπί-
δων πριονιού.
18. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που συνι-
στά ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται
με το πρότυπο EN 847-1. Προειδοποίηση! Κατά
την αλλαγή της λεπίδας πριονιού προσέχετε το
πλάτος κοπής να μην είναι μικρότερο και το πάχος
κορμού της λεπίδας πριονιού να μην είναι μεγαλύ-
τερο από το πάχος της σφήνας σχισίματος!
19. Αποφεύγετε κατά την κοπή ξύλου και πλαστικών
την υπερθέρμανση των δοντιών του πριονιού.
Μειώνετε την ταχύτητα προώθησης, για να απο-
φύγετε τήξη του πλαστικού.
20. Έχετε υπόψη σας ότι δεν επιτρέπονται πολύπλο-
κες διαδικασίες καλυμμένων κοπών και κοπές λο-
ξότμησης/σφηνών.
21. Μην εκτελείτε διαμήκη κοπή με κλίση στην πλευ-
ρά προς την οποία δείχνει η κλίση.
22. Κατά την εγκατάσταση ή τη ρύθμιση του παράλ-
ληλου αναστολέα, διασφαλίζετε ότι ο παράλληλος
αναστολέας είναι πραγματικά ευθυγραμμισμένος
παράλληλα με τη λεπίδα πριονιού.
' 9M7F:M; 7 80;L#; 7
59M8O!78F M!3K9M0 .AM7 8KOKN8M#KNOM0 NG:PC;K
:M O7" OM9M#OK0M" MM90M7" O5" OMA; 9 30K" 8K7 2-NM7
OC; 8K67M!C:.;C; OMA;78H; 8K;F;C; KNPK9M0K".
KO- O5; M!3KN0K M;L.AMOK7 K!F9K K#O- ;K K! # -
N7KNO G; :M: ;C:.; 7 # 9M7F:M; 7 80;L#; 7.
Κίνδυνος για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε πε-
ρίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ηλεκτρικής
i) O. :5; K;M2K0;MOM -;C NO L7N8 !0 ; - -
38 # 8K7 :5; O A!5N7: 7M0OM 37K N8K9 -O7
.
Μπορεί να προκύψουν σοβαροί τραυματισμοί αν
ανατραπεί το ηλεκτρικό εργαλείο ή αν έρθετε κατά
λάθος σε επαφή με τη λεπίδα πριονιού.
j) şM2K7C6M0OM FO7 5 9M0LK !7 ;7 G .AM7 M38KOK -
NOK6M0 HNOM ;K .AM7 O5 NCNO/ P !- M!7NO! -
P/". 5 A!5N7: 7M0OM O! A G" 9M0K;N5" /
N#!:KOF2 #!ONM" :M O L7N8 !0 ; -38 #
.
Η ακατάλληλη εγκατάσταση της λεπίδας πριονιού
ή η χρήση μη συνιστώμενου αξεσουάρ μπορεί να
επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς.
' LM0M7" KNPK9M0K" 37K O5 :MOKAM0!7N5 9M0LC;
!7 ;7 G
1. Χρησιμοποιείτε εργαλεία εργασίας μόνον όταν
έχετε επαρκή εξοικείωση με τον χειρισμό τους.
2. Τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού
στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέ-
γιστου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω
στο εργαλείο εργασίας. Αν αναφέρεται, τηρείτε
την περιοχή αριθμού στροφών.
3. Τηρείτε τη φορά περιστροφής του κινητήρα και
της λεπίδας πριονιού.
4. Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε εργαλείο ερ-
γασίας παρουσιάζει ρωγμές. Αποσύρετε από τη
χρήση οποιοδήποτε εργαλείο εργασίας παρουσι-
άζει ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
5. Καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές,
γράσα, λάδια και νερό.
6. Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίους ή χιτώνια μείωσης
για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε λεπίδες
δισκοπρίονου.
7. Προσέχετε ώστε οι σταθεροί δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση του εργαλείου εργασίας να
έχουν την ίδια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3
της διαμέτρου κοπής.
8. Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μεί-
ωσης είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
9. Χειρίζεστε με προσοχή τα εργαλεία εργασίας. Φυ-
λάσσετέ τα καλύτερα στην αρχική τους συσκευ-
ασία ή σε ειδικές θήκες. Φοράτε προστατευτικά
γάντια, για βελτιωμένη ασφάλεια κρατήματος και
μειωμένο κίνδυνο τραυματισμού.
10. Πριν τη χρήση των εργαλείων εργασίας να βεβαι-
ώνεστε ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι
σωστά στερεωμένες.
11. Διασφαλίζετε πριν τη χρήση, ότι το χρησιμοποι-
ούμενο εργαλείο εργασίας συμμορφώνεται με τις
τεχνικές απαιτήσεις αυτού του ηλεκτρικού εργα-

www.scheppach.com
70
|
GR
:M L7K9M0 ; M!7 L78F P !O0 (L7-!8M7K 9M7O #! -
30K" 10 9MO-). H7K ;K :5; 6M!:K;6M0 K;M0O!MOK,
87;5O/!K" M7O!.MOK7 37K 25% O # A!F; # 9M7 -
O #!30K" ;K 9M7O #!3M0 :M O5; 8K6 !7N:.;5 ; -
:KNO78/ 7NAG 8K7 8KOF7; !.M7 37K 75% O5" L7 -
-!8M7K" 9M7O #!30K" ;K N#;MA0NM7 ;K 9M7O #!3M0
AC!0" P !O0 .
7:." 6 !G2 #
Οι τιμές θορύβου μετρήθηκαν βάσει του προτύπου
EN 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
94,0 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
107,0 dB
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
J !-OM ! NOKN0K K8 /".
Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής. Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυ-
σματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμέ-
νο κατά ΕΝ 62841.
'"ßćđ!č: Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύ-
βου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη διαδι-
κασία εξέτασης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιολό-
γηση της καταπόνησης.
"ćđß""đč%č: Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου στην πράξη, οι τιμές εκπομπών θορύβου
μπορεί να αποκλίνουν από την αναφερόμενη τιμή,
ανάλογα με τον τρόπο και μέθοδο χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, τον τρόπο επεξεργασί-
ας του αντικειμένου εργασίας. Λάβετε μέτρα, ώστε να
προστατευτείτε από την ηχορύπανση.
Λάβετε υπόψη ολόκληρη την πορεία της εργασίας,
δηλαδή και τα χρονικά σημεία εκείνα στα οποία το
ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί χωρίς φορτίο ή είναι
απενεργοποιημένο. Στα κατάλληλα μέτρα περιλαμβά-
νονται μεταξύ άλλων η τακτική συντήρηση και φροντί-
δα του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων ερ-
γασίας, τα τακτικά διαλείμματα καθώς και ένας καλός
σχεδιασμός της πορείας της εργασίας.
σύνδεσης.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί εν-
δέχεται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-
ποιηθούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλεί-
ας" και η "Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι εντο-
λές χειρισμού στην ολότητά τους.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ
ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα ζη-
μιά στη λεπίδα πριονιού. Αυτό μπορεί να προκα-
λέσει υποβάθμιση της απόδοσης του μηχανήματος
κατά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανή-
ματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επι-
τρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται στο πα-
ρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα τη μέγι-
στη απόδοση από το πριόνι σας.
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή ερ-
γασίας, όταν είναι σε λειτουργία το μηχάνημα.
Πριν πραγματοποιήσετε εργασίες ρύθμισης ή συντή-
ρησης, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και απο-
συνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα.
6. MA;78- AK!K8O5!7NO78-
Μοτέρ εναλλασσόμενου
ρεύματος
220 - 240 V~ 50 Hz
Ισχύς S1 1800 W
Τρόπος λειτουργίας S6 25% 2000 W
Αριθμός στροφών ρελαντί 5000 min
-1
Λεπίδα πριονιού από
σκληρό μέταλλο
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Αριθμός δοντιών 24
Πάχος σφήνας σχισίματος 2 mm
Μέγεθος τραπεζιού 563 x 583 x 28 mm
Ύψος κοπής, μέγ. 90° 85 mm
Ύψος κοπής, μέγ. 45° 65 mm
Ρυθμιστής ύψους 0 - 85 mm
Στρεφόμενη λεπίδα πριονιού 0 - 45°
Σύνδεσμος αναρρόφησης ø 35 mm
Βάρος περ. 19 kg
* !F " 9M7O #!30K" S6 25%: %#;MA/" 9M7O #!30K

www.scheppach.com
GR
|
71
9. 6.O5N5 8K7 AM7!7N:F"
! N A/! !7; KF 8-6M M!3KN0K N#;O/!5N5",
K99K3/" M 97N: G 8K7 N#;K!: 9F35N5" NO L7 -
N8 !0 ; !.M7 ;K K N#;L.MOM O P7" !M#:K -
O 95B0K" KF O5; !04K.
Απλώστε όλα τα συμπεριλαμβανόμενα στην παρά-
δοση εξαρτήματα σε μια επίπεδη επιφάνεια πάγκου.
Ομαδοποιήστε τα ίδια εξαρτήματα.
'FLM75: Όταν πρέπει να ασφαλιστούν συνδέσεις με
βίδα (στρογγυλής/ή εξαγωνικής κεφαλής), εξαγωνικά
παξιμάδια και ροδέλα στήριξης, τότε η ροδέλα στήρι-
ξης πρέπει να τοποθετείται κάτω από το παξιμάδι.
Εισάγετε τις βίδες κάθε φορά από έξω προς τα μέσα
και ασφαλίζετε τις συνδέσεις με παξιμάδια από τη
μέσα πλευρά.
'FLM75: Κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης,
συσφίγγετε τα παξιμάδια και τις βίδες μόνο όσο χρειά-
ζεται για να μην πέσουν από τη θέση τους.
Αν συσφίξετε τα παξιμάδια και τις βίδες ήδη πριν την
τελική συναρμολόγηση, τότε δεν μπορεί να γίνει η τελι-
κή συναρμολόγηση.
9.1 ć38KO-NOKN5 M.8OKN5" O!KM47 G (ć78. 5)
1. Γυρίστε το πριόνι και αποθέστε το στο δάπεδο με
το τραπέζι προς τα κάτω.
2. Φέρτε την επέκταση τραπεζιού (8) στο ίδιο επίπε-
δο με το τραπέζι πριονιού (1).
3. Στερεώστε χαλαρά την επέκταση τραπεζιού (8)
στο τραπέζι πριονιού (1) χρησιμοποιώντας τις
βίδες εξαγωνικής κεφαλής (19) και την εγκάρσια
αντηρίδα (21c). Επαναλάβετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά.
4. Βιδώστε τις αντηρίδες στήριξης (21a, 21b) με τις
βίδες εξαγωνικής κεφαλής (19) και την εγκάρσια
αντηρίδα (21c) στις επεκτάσεις τραπεζιού (8).
5. Κατόπιν σφίξτε όλες τις βίδες.
9.2 ć38KO-NOKN5 O # 9K7N0 # (ć78. 6 - 7.1)
1. Βιδώστε στο πριόνι τα τέσσερα πόδια στήριξης
(16) μαζί με τις αντηρίδες στήριξης (21a, 21b) και
με τις τέσσερις βίδες εξαγωνικής κεφαλής (19)
(Εικ. 6). Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε το πα-
ρεχόμενο κλειδί λεπίδας πριονιού (22a). (Εικ. 6).
2. Τώρα τοποθετήστε τα λαστιχένια πέλματα (16a)
πάνω στα πόδια στήριξης (16) (Εικ. 6.1).
7. Ş N#N8M#KN0K
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά
τη συσκευή.
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα
ασφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον
υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζη-
μιές κατά τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη
λήξη της εγγύησης.
m "%"(č!
č N#N8M#/ 8K7 OK #978- N#N8M#KN0K" LM; M0;K7
K7L78- K7A;0L7K! K K7L7- LM; M7O!.MOK7 ;K
K04 #; :M 9KNO78." NK8 G9M", :M:2!-;M" 8K7
:78!- MK!O/:KOK! '-!AM7 80;L#; " 8KO- N5"
8K7 KNP#0K"!
8. !7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K
• Το μηχάνημα πρέπει να εγκαθίσταται με σταθερό-
τητα δηλ. βιδώνετέ το πάνω σε πάγκο εργασίας,
στο πλαίσιο βάσης ή σε άλλο πρόσφορο στήριγμα.
Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιείτε τις οπές διάτρη-
σης που υπάρχουν στην εσωτερική πλευρά των
ποδιών πλαισίου.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκα-
τασταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και τα συστή-
ματα ασφαλείας.
• Η λεπίδα πριονιού πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιη-
θεί, προσέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά
ή βίδες κλπ.
• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού
έχει εγκατασταθεί σωστά και τα κινητά μέρη μπο-
ρούν να κινούνται εύκολα.
• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του μηχανήμα-
τος, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφω-
νούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.
• Συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε μια σωστά εγκατε-
στημένη πρίζα με προστατευτική επαφή, η οποία
προστατεύεται από ασφάλεια τουλάχιστον 16 A.

www.scheppach.com
72
|
GR
2. Μη σφίξετε πολύ σφιχτά τη βίδα (25) επειδή το
προστατευτικό λεπίδας πριονιού (4) πρέπει να
μπορεί να κινείται ελεύθερα.
3. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφη-
σης εξαγωγής (5) πάνω στον προσαρμογέα αναρ-
ρόφησης (26) και στο στόμιο αναρρόφησης του
προστατευτικού λεπίδας πριονιού (4). Συνδέστε
στον προσαρμογέα αναρρόφησης (26) μια κατάλ-
ληλη διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών.
4. Η αφαίρεση γίνεται με την αντίστροφη σειρά ενερ-
γειών.
! N A/!
!7; O5; .;K!5 O5" 8 /" !.M7 ;K AK:59H -
;MOM O ! NOKOM#O78F 9M0LK" !7 ;7 G (4)
-;C NO K;O78M0:M; # 8F2MOM.
9.5 Ş;O78KO-NOKN5 M;6.O # O!KM47 G (ć78. 8)
1. Το ένθετο τραπεζιού (2) πρέπει να αντικαθίστα-
ται αν έχει υποστεί φθορά ή ζημιά, διαφορετικά
υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού.
2. Αφαιρέστε τη βίδα (23) με τη βοήθεια ενός σταυ-
ροκατσάβιδου.
3. Αφαιρέστε το φθαρμένο ένθετο τραπεζιού (2).
4. Η εγκατάσταση του νέου ενθέτου τραπεζιού γίνε-
ται με την αντίστροφη σειρά ενεργειών.
9.6 ć38KO-NOKN5/Ş99K3/ O5" 9M0LK" !7 ;7 G
(ć78. 13 + 23)
1. ! N A/! ŞPK7!.NOM O P7" !M#:KO 95B0K" KF
O5; !04K 8K7 P !.NOM ! NOKOM#O78- 3-;O7K.
2. Απεγκαταστήστε το προστατευτικό λεπίδας πριο-
νιού (4) (βλ. 9.4).
3. Απομακρύνετε το ένθετο τραπεζιού (2) (βλ. 9.5).
4. Λασκάρετε το παξιμάδι τοποθετώντας ένα κλειδί
λεπίδας πριονιού (22a) στο παξιμάδι και κρατώ-
ντας αντίσταση στον άξονα του κινητήρα με ένα
δεύτερο κλειδί λεπίδας πριονιού (22b) (βλ. Εικ. 13).
5. ! N A/! Περιστρέψτε το παξιμάδι στην κατεύ-
θυνση περιστροφής της λεπίδας πριονιού.
6. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και κατόπιν
τραβήξτε την παλιά λεπίδα πριονιού από την εσω-
τερική φλάντζα.
7. Πριν την εγκατάσταση της νέας λεπίδας πριονιού
καθαρίστε προσεκτικά τις φλάντζες λεπίδας πριο-
νιού χρησιμοποιώντας μια συρματόβουρτσα.
8. Εισάγετε τη νέα λεπίδα πριονιού με αντίστροφή
σειρά ενεργειών και σφίξτε την.
! N A/! ! N.AMOM O5; 8KOMG6#;N5 80;5N5",
7 9 O:/NM7" 8 /" OC; L ;O7H; !.M7 ;K
LM0A; #; ! " O5; 8KOMG6#;N5 80;5N5", L59.
! " OK M:!F".
3. Τώρα βιδώστε τη μακριά μεσαία αντηρίδα (17) και
την κοντή μεσαία αντηρίδα (18) στα πόδια στήρι-
ξης (16) χρησιμοποιώντας τις βίδες εξαγωνικής
κεφαλής (19) και τα εξαγωνικά παξιμάδια (20).
! N.AMOM HNOM K.;K;O7 KF 8-6M K;O5!0LK
;K 2!0N8MOK7 0L7K K;O5!0LK. "7 :K8!7." :MNK0M"
K;O5!0LM" (17 - M7N5:K7;F:M;M" :M "B") !. -
M7 ;K O 6MO56 G; K!-9959K ! " O5;
9M#!- AM7!7NO/ O # !7 ;7 G. (Εικ. 7).
4. Στερεώστε χαλαρά στις οπές στα πίσω πόδια
στήριξης τις βάσεις στήριξης (16b) χρησιμοποι-
ώντας από 2 βίδες εξαγωνικής κεφαλής (19) και
εξαγωνικά παξιμάδια (20). (Εικ. 7.1)
! N A/!
K7 7 LG 2-NM7" NO/!75" !.M7 ;K NOM!M -
C6 G; NO5; 0NC 9M#!- O # :5AK;/:KO "!
5. Κατόπιν σφίξτε καλά όλες τις βίδες και τα παξιμά-
δια του πλαισίου βάσης.
9.3 G6:7N5 / M38KO-NOKN5 NP/;K" NA7N0:KO "
(ć78. 8 - 10)
m ! N A/! Ş N#;L.NOM O P7" !M#:KO -
95B0K" KF O5; !04K!č !G6:7N5 O5" NP/;K"
NA7N0:KO " (6) !.M7 ;K M9M3A6M0 !7; O5
6.N5 NM 9M7O #!30K.
1. Ρυθμίστε τη λεπίδα πριονιού (3) σε μέγ. βάθος κο-
πής, φέρτε τη στη θέση 0° και ασφαλίστε τη.
2. Ξεβιδώστε τη βίδα (23) του ενθέτου τραπεζιού (2)
με τη βοήθεια ενός σταυροκατσάβιδου και αφαι-
ρέστε το ένθετο τραπεζιού (2) (Εικ. 8).
3. Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (24).
4. Τοποθετήστε τη σφήνα σχισίματος μέσα στην
υποδοχή σφήνας σχισίματος κατά μήκος της
εγκοπής μέχρι να τερματίσει. (Εικ. 10)
5. Ευθυγραμμίστε τη σφήνα σχισίματος (6) ώστε
a) η απόσταση ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού
(3) και τη σφήνα σχισίματος (6) να είναι το
πολύ 3-8 mm (Εικ. 9) και
b) η λεπίδα πριονιού (3) να είναι παράλληλη με
τη σφήνα σχισίματος (6).
6. Σφίξτε ξανά τη βίδα στερέωσης (24) και εγκατα-
στήστε το ένθετο τραπεζιού (2).
9.4 ć38KO-NOKN5 / KM38KO-NOKN5 ! NOKOM# -
O78 G 9M0LK" !7 ;7 G (ć78. 11 - 12)
1. Τοποθετήστε το προστατευτικό λεπίδας πριονιού
(4) μαζί με τη βίδα (25) από την πάνω πλευρά
πάνω στη σφήνα σχισίματος (6) ώστε η βίδα να
εδράσει σταθερά στην επιμήκη οπή της σφήνας
σχισίματος (6).

www.scheppach.com
GR
|
73
10.4 ć!3KN0K :M O ; K!-9959 K;KNO 9.K
10.4.1 G6:7N5 O # GB #" K;KNO 9.K (ć78. 15 - 16)
- Η ράγα αναστολέα (27) του παράλληλου αναστολέα
(15) έχει δύο επιφάνειες καθοδήγησης διαφορετικού
ύψους.
- Ανάλογα με το πάχος του υλικού που πρόκειται να
κοπεί, πρέπει να χρησιμοποιηθεί η ράγα αναστολέα
(27) σύμφωνα με την Εικ. 16, για μεγάλου πάχους υλι-
κό (πάνω από 25 mm πάχος αντικειμένου εργασίας)
και σύμφωνα με την Εικ. 15 για μικρού πάχους υλικό
(πάνω από 25 mm πάχος αντικειμένου εργασίας).
10.4.2 M!7NO! P/ O5" !-3K"- L53 G (ć78. 15 - 16)
- Για την περιστροφή της ράγας αναστολέα (27), πρώ-
τα λασκάρετε τα παξιμάδια τύπου πεταλούδας (28).
- Τώρα μπορείτε να τραβήξετε τη ράγα αναστολέα
(27) από τη ράγα-οδηγό (29) και να την τοποθετή-
σετε πάλι στη ράγα-οδηγό με την αντίστοιχη επιφά-
νεια καθοδήγησης.
- Σφίξτε πάλι τα παξιμάδια τύπου πεταλούδας (28).
- Μπορείτε να τοποθετήσετε τη ράγα- αναστολέα
(27) αριστερά ή δεξιά της ράγας-οδηγού (29), όπως
χρειάζεται. Για το σκοπό αυτό εγκαταστήστε τις βί-
δες από την άλλη πλευρά της ράγας-οδηγού (29).
10.4.3 G6:7N5 O # 9-O #" 8 /" (ć78. 17)
- Σε περίπτωση διαμήκους κοπής τεμαχίων ξύλου, πρέ-
πει να χρησιμοποιείτε τον παράλληλο αναστολέα (15).
- Ο παράλληλος αναστολέας (15) πρέπει να τοποθε-
τείται στη δεξιά πλευρά της λεπίδας πριονιού (3).
- Τοποθετήστε τον παράλληλο αναστολέα (15) από
την πάνω πλευρά πάνω στη ράγα-οδηγό (14) του
παράλληλου αναστολέα.
- Πάνω στη ράγα-οδηγό (14) του παράλληλου ανα-
στολέα υπάρχουν 2 κλίμακες, οι οποίες δείχνουν
την απόσταση ανάμεσα στον παράλληλο αναστο-
λέα (15) και στη λεπίδα πριονιού (3).
- Επιλέξτε την κατάλληλη κλίμακα, ανάλογα αν η
ράγα αναστολέα (27) έχει περιστραφεί για επεξερ-
γασία μεγάλου ή μικρού πάχους υλικού:
Ψηλή ράγα αναστολέα (υλικό μεγάλου πάχους),
Χαμηλή ράγα αναστολέα (υλικό μικρού πάχους).
- Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα (15) στην επι-
θυμητή απόσταση στο γυαλί παρατήρησης και στε-
ρεώστε τον με τον μοχλό εκκέντρου παράλληλου
αναστολέα (30).
- Κατά την εγκατάσταση ή τη ρύθμιση του παράλ-
ληλου αναστολέα, διασφαλίζετε ότι ο παράλληλος
αναστολέας είναι πραγματικά ευθυγραμμισμένος
παράλληλα με τη λεπίδα πριονιού.
9. Εγκαταστήστε πάλι και ρυθμίστε το ένθετο τρα-
πεζιού (2) καθώς και το προστατευτικό λεπίδας
πριονιού (4) (βλ. 9.4 και 9.5).
10. Πριν εργαστείτε πάλι με το πριόνι, πρέπει να ελέγ-
ξετε τη λειτουργική ικανότητα των προστατευτικών
διατάξεων.
11. Ελέγξτε το προστατευτικό λεπίδας πριονιού (4)
για σωστή λειτουργία. Ανυψώστε το προστατευ-
τικό λεπίδας πριονιού και αφήστε το ελεύθερο.
Το προστατευτικό λεπίδας πριονιού θα πρέπει να
μετακινείται από μόνο του πάλι στην αρχική του
θέση.
10. (M7!7N:F"
m "%"( č !
!7; KF O5 6.N5 NM 9M7O #!30K, CNL/ OM N# -
;K!: 9 3/NOM 9/!C" O5 N#N8M#/!
10.1 ć;M!3 05N5, KM;M!3 05N5 (ć78. 14)
- Με το πάτημα του πράσινου μπουτόν "I" (11) μπο-
ρείτε να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν την έναρξη
της κοπής, περιμένετε έως ότου η λεπίδα πριονιού
έχει φθάσει το μέγιστο αριθμό στροφών της.
- Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι, πρέπει να
πατήσετε το κόκκινο μπουτόν "0" (11).
10.2 G6:7N5 O # 2-6 #" 8 /" (ć78. 14)
Με την περιστροφή του χειροκίνητου τροχού ρύθμισης
ύψους (12) μπορεί να ρυθμιστεί (αδιαβάθμητα) η λεπί-
δα πριονιού (3) στο επιθυμητό βάθος κοπής.
- Αριστερόστροφα: μικρότερο βάθος κοπής
- Δεξιόστροφα: μεγαλύτερο βάθος κοπής
Ελέγξτε τη ρύθμιση με μια δοκιμαστική κοπή.
10.3 G6:7N5 3C;0K" (ć78. 15 - 18)
Με το δισκοπρίονο πάγκου μπορείτε να πραγματοποι-
ήσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά σε γωνίες 0°-45°
ως προς τη ράγα αναστολέα.
m Πριν από κάθε κοπή ελέγχετε ότι δεν υπάρχει πιθα-
νότητα σύγκρουσης ανάμεσα σε ράγα αναστολέα (27),
εγκάρσιο αναστολέα (7) και λεπίδα πριονιού (3).
- Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (13).
- Πιέζοντας μέσα και περιστρέφοντας τον χειροκίνητο
τροχό (12) ρυθμίστε το επιθυμητό μέγεθος γωνίας
στην κλίμακα.
- Ασφαλίστε τη λαβή ακινητοποίησης (13) στην επι-
θυμητή ρύθμιση γωνίας.

www.scheppach.com
74
|
GR
η επίπεδη πλευρά είναι σε πλήρη επαφή με το τραπέζι
πριονιού (1).
Το προστατευτικό λεπίδας πριονιού (4) πρέπει πάντα
να χαμηλώνεται πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Η θέση εργασίας του χειριστή κατά τη διαμήκη κοπή
δεν επιτρέπεται να είναι σε ευθεία γραμμή με τη γραμ-
μή κοπής.
- Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα (15) σύμφωνα
με το ύψος του αντικειμένου εργασίας και το επιθυ-
μητό πλάτος κοπής. (βλ. 10.4)
- Ενεργοποιήστε το πριόνι.
- Τοποθετήστε τις παλάμες με κλεισμένα δάκτυλα σε
καλή επαφή με το αντικείμενο εργασίας και ωθήστε
τον αντικείμενο εργασίας κατά μήκος του παράλ-
ληλου αναστολέα (15) ώστε να εισέλθει στη λεπίδα
πριονιού (3).
- Παρέχετε στο αντικείμενο εργασίας πλευρική κα-
θοδήγηση ενώ το συγκρατείτε με το αριστερό χέρι
μόνο ως την μπροστινή ακμή του προστατευτικού
λεπίδας πριονιού (4).
- Ωθείτε το αντικείμενο εργασίας πάντα με τη ράβδο
ώθησης (9) για να περάσει ως το τέλος της σφήνας
σχισίματος (6).
- Το κομμένο κομμάτι παραμένει στο τραπέζι πριο-
νιού (1) έως ότου η λεπίδα πριονιού (3) είναι πάλι
στη θέση ηρεμίας.
- Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους αντικείμενα εργασί-
ας για να αποτρέψετε ανατροπή τους στο τέλος της
διαδικασίας κοπής! (π.χ. με βάσεις με ράουλα κλπ.)
11.1.1 / :78!H; K;O78M7:.;C; M!3KN0K" (ć78. 20)
Πρέπει απαραίτητα να γίνεται χρήση ράβδου ώθη-
σης (9) για διαμήκεις κοπές αντικειμένων εργασίας
πλάτους μικρότερου από 120 mm. Η ράβδος ώθησης
περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό. Πρέπει να αντι-
καθιστάτε άμεσα τη ράβδο ώθησης αν έχει υποστεί
ζημιά ή φθορά.
- Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα ανάλογα με το
προβλεπόμενο πλάτος του αντικειμένου εργασίας.
(βλ. 10.4)
- Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας και με τα δύο
χέρια και στην περιοχή της λεπίδας πριονιού χρη-
σιμοποιήστε απαραίτητα μια ράβδο ώθησης (9) ως
βοήθημα ώθησης.
- Περνάτε πάντα το αντικείμενο εργασίας ως το τέλος
της σφήνας σχισίματος.
m Προσοχή! Για μικρού μήκους αντικείμενα εργασίας
χρησιμοποιήστε από την αρχή της κοπής τη ράβδο
ώθησης.
10.5 ć38-!N7 " K;KNO 9.K" (ć78. 18)
- Περάστε τον εγκάρσιο αναστολέα (7) σε μια αυλά-
κωση (31a/31b) του τραπεζιού πριονιού.
- Λασκάρετε τη βίδα λαβής (32).
- Στρέψτε τον εγκάρσιο αναστολέα (7) έως ότου έχει
ρυθμιστεί το επιθυμητό μέγεθος γωνίας. Το βέλος
στον εγκάρσιο αναστολέα δείχνει τη ρυθμισμένη
γωνία. (0°-60°)
- Σφίξτε πάλι τη βίδα λαβής (32).
- Η ράγα αναστολέα (34) μπορεί να μετακινηθεί σε
επαφή με τον εγκάρσιο αναστολέα (7). Για το σκοπό
αυτόν λασκάρετε τα παξιμάδια (33) και σπρώξτε τη
ράγα αναστολέα (34) στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε
πάλι τα παξιμάδια (33).
! N A/!
- Μη σπρώξετε τη ράγα αναστολέα (34) πολύ προς
την κατεύθυνση της λεπίδας πριονιού (3).
- Η απόσταση μεταξύ ράγας αναστολέα (34) και
λεπίδας πριονιού (3) πρέπει να είναι περ. 2 cm.
11. M7O #!30K
' LM0M7" M!3KN0K"
Συνιστούμε μετά από κάθε νέα ρύθμιση να πραγματο-
ποιείτε μια δοκιμαστική κοπή, για να ελέγχετε τη ρυθ-
μισμένη διάσταση.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού και πριν την
εκτέλεση της κοπής, περιμένετε να φθάσει η λεπίδα
πριονιού τον μέγιστο αριθμό στροφών της.
Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους αντικείμενα εργασίας
για να αποτρέψετε ανατροπή τους στο τέλος της διαδι-
κασίας κοπής (π.χ. βάσεις με ράουλα κλπ.).
Προσοχή κατά την έναρξη της κοπής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με σύστημα αναρ-
ρόφησης. Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά τα κανάλια
αναρρόφησης.
Καταλληλότητα των λεπίδων πριονιού:
- 24 δόντια: μαλακά υλικά, υψηλή δυνατότητα αφαί-
ρεσης πριονιδιών, χονδρικό αποτέλεσμα
κοπής
- 48 δόντια: σκληρά υλικά, μικρότερη δυνατότητα
αφαίρεσης πριονιδιών, καθαρότερο
αποτέλεσμα κοπής
11.1 ć8O.9MN5 L7K:/8C; 8 H; (ć78. 19)
Σε αυτή την περίπτωση ένα αντικείμενο εργασίας κό-
βεται στη διαμήκη του διεύθυνση.
Μια ακμή του αντικειμένου εργασίας πιέζεται ώστε να
είναι σε επαφή με τον παράλληλο αναστολέα (15), ενώ

www.scheppach.com
GR
|
75
3. Μη μεταφέρετε το προϊόν από τις κρατώντας το
από τις επεκτάσεις τραπεζιού, αλλά από το ίδιο το
τραπέζι πριονιού.
4. Προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από χτυ-
πήματα, πτώσεις και έντονους κραδασμούς, π.χ.
κατά τη μεταφορά με οχήματα.
5. Ασφαλίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο έναντι ανατρο-
πής και ολίσθησης.
6. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε προστατευτικές διατά-
ξεις για χειρισμό ή μεταφορά του μηχανήματος.
13. %#;O/!5N5
m ! M7L 05N5! Πριν από κάθε ρύθμιση, σέρβις
ή επισκευή, αποσυνδέετε το φις ρευματοληψίας από
την πρίζα!
13.1 HM;78- :.O!K N#;O/!5N5"
- Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές
αερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνα-
τόν καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε
τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με
πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης.
- Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά
από κάθε χρήση.
- Καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα ελαφρά υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε
καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να
προσβάλουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής. Προ-
σέχετε να μην μπορέσει να εισχωρήσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής.
- Λαδώνετε μία φορά τον μήνα τα περιστρεφόμενα
μέρη για επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του εργα-
λείου. Μη λαδώνετε τον κινητήρα.
- Καθαρίστε το σύστημα συλλογής σκόνης φυσώντας
το με πεπιεσμένο αέρα.
13.2 )/8O!M" -;6!K8K
- Σε περίπτωση υπερβολικής δημιουργίας σπινθή-
ρων, αναθέστε τον έλεγχο των ψηκτρών άνθρακα
σε ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Οι ψήκτρες
άνθρακα επιτρέπεται να αντικαθίστανται μόνο από
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
13.3 ß7K8FO5" #M!PF!OCN5" (ć78. 14)
Ο κινητήρας αυτής της συσκευής προστατεύεται ένα-
ντι υπερφόρτωσης με έναν διακόπτη υπερφόρτωσης
(11a).
Σε περίπτωση υπέρβασης του ονομαστικού ρεύμα-
τος, ο διακόπτης υπερφόρτωσης (11a) απενεργοποιεί
τη συσκευή.
11.1.2 ć8O.9MN5 9 H; 8 H; (ć78. 21)
Οι λοξές κοπές εκτελούνται κατά βάση με χρήση του
παράλληλου αναστολέα (15).
- Ρυθμίστε τη λεπίδα πριονιού στο επιθυμητό μέγε-
θος γωνίας. (βλ. 10.2)
- Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα (15) ανάλογα
με το πλάτος και το ύψος του αντικειμένου εργασίας
(βλ. 10.4)
- Εκτελέστε την κοπή σύμφωνα με το πλάτος του
αντικειμένου εργασίας (βλ. 10.4.3)
11.2 ć8O.9MN5 M38-!N7C; 8 H; (ć78. 22)
- Εισάγετε τον εγκάρσιο αναστολέα (7) σε μία από τις
δύο αυλακώσεις (31a/b) του τραπεζιού πριονιού και
ρυθμίστε τον στο επιθυμητό μέγεθος γωνίας (βλ.
10.5). Αν πρέπει να τεθεί λοξά και η λεπίδα πριονιού
(3), τότε πρέπει να χρησιμοποιήσετε την αυλάκωση
(31a) η οποία δεν επιτρέπει να έρθει το χέρι σας και
ο εγκάρσιος αναστολέας σε επαφή με το προστα-
τευτικό λεπίδας πριονιού.
- Χρησιμοποιήστε τη ράγα αναστολέα.
- Πιέζετε το αντικείμενο εργασίας σταθερά πάνω
στον εγκάρσιο αναστολέα (7).
- Ενεργοποιήστε το πριόνι.
- Ωθήστε τον εγκάρσιο αναστολέα (7) και το αντικεί-
μενο εργασίας στην κατεύθυνση της λεπίδας πριο-
νιού για να εκτελέσετε την κοπή.
- ! N A/:
%#38!KOM0OM -;OK NOK6M!- O 8K6 L53 G:M;
O:/:K O # K;O78M7:.; # M!3KN0K", O. O M9MG -
6M! O:/:K O 0 K 8FOMOK7.
- Πάντα προωθείτε τον εγκάρσιο αναστολέα (7) έως
ότου έχει κοπεί πλήρως το αντικείμενο εργασίας.
- Απενεργοποιήστε πάλι το πριόνι. Αφαιρέστε το
αποκομμένο τμήμα μόνον αφού έχει ακινητοποιηθεί
η λεπίδα πριονιού.
11.3 / : !7 NK;0LC;
Για να αποτρέψετε τη θραύση των ακμών κοπής κατά
την κοπή μοριοσανίδων, πρέπει η λεπίδα πριονιού (3)
να μη ρυθμίζεται ψηλότερα από 5 mm πάνω από το
πάχος του αντικειμένου εργασίας (βλ. και σημείο 10.2).
12. MOKP !-
1. Πριν από κάθε μεταφορά απενεργοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την
παροχή ρεύματος.
2. Μεταφέρετε πάντα το ηλεκτρικό εργαλείο πάντα
με τουλάχιστον άλλο ένα άτομο και ποτέ μην το
κρατάτε από τις επεκτάσεις τραπεζιού.

www.scheppach.com
76
|
GR
• Το προϊόν μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθη-
κών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρι-
νές διακυμάνσεις τάσης.
• Το προϊόν προβλέπεται αποκλειστικά και μόνο για
χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μια μέγιστη επιτρεπόμενη σύν-
θετη αντίσταση δικτύου "Z" (Ζμέγ. = 0,346 Ω), ή
β) έχουν ικανότητα φορτίου ρεύματος δικτύου του-
λάχιστον 100 A ανά φάση.
• Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο
θέλετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία
εκ των δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
%5:K;O78." # LM0M7"
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακό-
πτεται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας
μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
Č5:7- NO 8K9HL7 59M8O!78/" NG;LMN5"
Στα καλώδια σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές
στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• σημεία τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης
ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• σημεία κοψίματος λόγω διέλευσης τροχήλατων
αντικειμένων πάνω από το καλώδιο σύνδεσης.
• ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος του καλωδί-
ου από την πρίζα.
• ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και λόγω των ζημιών
στη μόνωση αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης
για τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο
το καλώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο
δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με
τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης με σήμανση H05VV-F.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύ-
που πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Στην περίπτωση αυτή, ενεργήστε ως εξής:
- Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει αρκετά λεπτά.
- Πιέστε τον διακόπτη υπερφόρτωσης (11a).
- Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πράσινο
πλήκτρο "I".
95! P !0M" N.!27"
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα
παρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα
με τη χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρ-
τήματα χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Αναλώσιμα*: ψήκτρες άνθρακα, ένθετο τραπεζιού, ρά-
βδος ώθησης, λεπίδα πριονιού
* δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα στο παραδοτέο υλικό!
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτεί-
τε από το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκο-
πό αυτόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
14. JG9K5
• Φυλάσσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της σε σκο-
τεινό, στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσι-
μο σε παιδιά.
• Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται με-
ταξύ 5 και 30˚C.
• Φυλάσσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συ-
σκευασία.
• Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από
σκόνη ή υγρασία.
• Οι λεπίδες πριονιού και τα κλειδιά που δεν χρησι-
μοποιούνται μπορούν να φυλαχτούν όπως δείχνει
η Εικ. 23.
• Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το ηλεκτρι-
κό εργαλείο.
15. č9M8O!78/ NG;LMN5
" M38KOMNO5:.; " 59M8O! 87;5O/!K" .AM7 N#;LM -
6M0 HNOM ;K M0;K7 .O 7: " 37K 9M7O #!30K. č NG; -
LMN5 N#:: !PH;MOK7 :M O7" 7NAG #NM" L7KO-M7"
VDE 8K7 DIN. č NG;LMN5 NO 59M8O!78F L08O# KF
O5; 9M#!- O # M9-O5 8K6H" 8K7 O 8K9HL7 M. -
8OKN5" # A!5N7: 7M0OK7 !.M7 ;K N#:: ! -
PH; ;OK7 :M K#O." O7" ! L7K3!KP.".
• Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN 61000-
3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδεσης.
Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.

www.scheppach.com
GR
|
77
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων
σημαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονι-
κού εξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις
εξής θέσεις:
- Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές).
- Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε
φυσικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμπο-
ροι έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή
προσφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
- Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά
είδος συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατο-
στών μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατα-
σκευαστή, χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμε-
νη αγορά νέας συσκευής, ή να τις παραδώσετε
σε άλλη εξουσιοδοτημένη θέση συλλογής στην
περιοχή σας.
- Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλα-
βής του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε
να πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυ-
πηρέτησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής
συσκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική
οικία, αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν πα-
ραλαβή της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν
ζήτησης από τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
του κατασκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που
εγκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρω-
παϊκής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής
Ένωσης μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις
για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού.
O.! M;K99KNNF:M; # !MG:KO "
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου ταυ-
τίζεται με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου του προϊόντος.
• Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να
έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
G " NG;LMN5" Y
Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος,
τότε αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα-
σκευαστή ή από τον εκπρόσωπό του, για την αποφυγή
έκθεσης σε κινδύνους.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, αναφέρετε τα εξής στοιχεία:
• Τύπος ρεύματος του κινητήρα
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του κινητήρα
16. ŞF!!7B5 8K7 K;K8G89CN5
' LM0M7" 37K O5 N#N8M#KN0K
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
' LM0M7" NAMO78- :M O ;F: M!0 59M8O!78 G 8K7
59M8O! ;78 G M 97N: G (ElektroG)
K KF295OK 59M8O!78 G 8K7 59M8O! ;78 G
M 97N: G LM; !.M7 ;K K !!0O ;OK7
NOK 787K8- K !!0::KOK, K99- ;K N#99. -
3 ;OK7 / ;K K !!0O ;OK7 MAC!7NO-!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστη-
μένες στην παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παρά-
δοσή τους να αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν!
Η απόρριψή τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά
με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη
νομοθεσία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της
ωφέλιμης ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη
διαγραφή των προσωπικών δεδομένων του από
την προς απόρριψη παλαιά συσκευή!

www.scheppach.com
78
|
GR
17. Ş;O7:MOH7N5 ! 295:-OC;
!F295:K ć;LMAF:M;5 K7O0K .O! K;O7:MOH7N5"
Η λεπίδα πριονιού
λασκάρει μετά την
απενεργοποίηση του
κινητήρα
Το παξιμάδι στερέωσης δεν έχει σφιχτεί
αρκετά
Σφίξτε το παξιμάδι στερέωσης με δεξιό-
στροφο σπείρωμα
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
Βλάβη σε ασφάλεια ρεύματος δικτύου Ελέγξτε την ασφάλεια ρεύματος δικτύου
Βλάβη καλωδίου επέκτασης Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
Πρόβλημα συνδέσεων στον κινητήρα ή
στον διακόπτη
Αναθέστε τον έλεγχο σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Βλάβη κινητήρα ή διακόπτη
Αναθέστε τον έλεγχο σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
Ο κινητήρας δεν
παρέχει ισχύ, πέφτει η
ασφάλεια
Ανεπαρκής διατομή καλωδίου επέκτα-
σης
βλ. Ηλεκτρική σύνδεση
Υπερφόρτωση λόγω στομωμένης λεπί-
δας πριονιού
Αλλαγή λεπίδας πριονιού
Επιφανειακό κάψιμο
στην επιφάνεια κοπής
Στομωμένη λεπίδα πριονιού
Ακονίστε ή αντικαταστήστε τη λεπίδα
πριονιού
Λανθασμένη λεπίδα πριονιού Αντικαταστήστε τη λεπίδα πριονιού

www.scheppach.com
RO
|
79
Explicitarea simbolurilor de pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi căşti antifonice!
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie a respirației!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Atenție! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
Clasa de protecţie II
Produsul este conform cu directivele europene aplicabile.
m Aten ie!
În aceste instrucțiuni de operare am marcat pasajele care se referă la securitatea dumnea-
voastră cu acest simbol m.
Produsul este conform cu directivele sârbe în vigoare.

www.scheppach.com
80
|
RO
Cuprins: Pagin :
1. Introducere ......................................................................................................... 81
2. Descrierea aparatului (Fig. 1 - 22) ..................................................................... 81
3. Pachetul de livrare ............................................................................................. 81
4. Utilizarea conformă cu destinaţia ...................................................................... 82
5. Indicaţii de securitate ......................................................................................... 82
6. Date tehnice ....................................................................................................... 88
7. Dezambalare ..................................................................................................... 88
8. Înainte de punerea în funcțiune ......................................................................... 89
9. Structura şi operarea ......................................................................................... 89
10. Operarea ............................................................................................................ 90
11. Funcţionare ........................................................................................................ 91
12. Transportul ......................................................................................................... 92
13. Întreținerea curentă ........................................................................................... 92
14. Depozitarea ....................................................................................................... 93
15. Branşamentul electric ........................................................................................ 93
16. Eliminarea ca deșeu și revaloricarea .............................................................. 94
17. Remedierea avariilor ......................................................................................... 95
18. Declaraţia de conformitate ................................................................................ 130

www.scheppach.com
RO
|
81
16. Picioare de aşezare
16a. Picioare din cauciuc
16b. Cadru de aşezare
17. Contravântuire centrală, lungă
18. Contravântuire centrală, scurtă
19. Şurub cu cap hexagonal
20. Piuliţă hexagonală
21a. Tijă de susținere scurtă
21b. Tijă de susţinere lungă
21c. Contravântuire transversală
22a. Cheie pentru pânza de ferăstrău 10/21 mm
22b. Cheie pentru pânza de ferăstrău 10/13 mm
23. Şurub
24. Şurub de xare
25. Şurub
26. Adaptor de aspirare
27. Şină opritoare
28. Piuliţă-uture
29. Şină de ghidare
30. Manetă cu excentric pentru limitatorul paralel
31a. Canelură
31b. Canelură
32. Şurub al mânerului
33. Piuliţă
34. Şină opritoare
3. Pachetul de livrare
• Picioare-suport 4x (16)
• Tijă centrală, lungă 2x (17)
• Tijă centrală, scurtă 2x (18)
• Tijă de susținere, scurtă 2x (21a)
• Tijă de susținere, lungă 2x (21b)
• Contravântuire transversală 4x (21c)
• Cadru de aşezare 2x (16b)
• Lărgirea pentru masă 2x (8)
• Picioare din cauciuc 4x (16a)
• Limitator paralel (15)
• Protecţie a pânzei de ferăstrău (4)
• Opritor transversal (7)
• Furtun de aspirare (5)
• Tijă de împingere (9)
• Cheie pentru pânza de ferăstrău , 10/ 21 mm (22a)
• Cheie pentru pânza de ferăstrău, 10/13 mm (22b)
• Şurub cu cap hexagonal 32x (19)
• Piuliţă hexagonală 24x (20)
• Pană de despicat (6)
1. Introducere
Produc tor:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Indica'ie:
Conform legii privind garantarea produselor, producă-
torul acestui produs nu răspunde pentru deteriorările
apărute la acest produs sau din cauza acestui produs
în caz de:
• manipulare necorespunzătoare
• nerespectare a manualului de exploatare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• utilizare necorespunzătoare
• Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de
nerespectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor
Acorda i aten ie:
Manualul de utilizare face parte din produs şi conţine
informaţii importante pentru operarea sigură, corectă
şi ecientă. De asemenea, respectaţi reglementările
naţionale aplicabile. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile
de utilizare şi de siguranţă înainte de folosire şi utilizaţi
produsul doar conform indicaţiilor. Păstraţi manualul şi
transmiteţi-l împreună cu produsul în cazul unei pre-
dări sau vânzări.
2. Descrierea aparatului (Fig. 1 - 22)
1. Masă ferăstrău
2. Adaos de masă
3. Pânză de ferăstrău
4. Protecţie a pânzei de ferăstrău
5. Furtun de aspirare
6. Pană de despicat
7. Opritor transversal
8. Lărgirea pentru masă
9. Tijă de împingere
10. Schelet de bază
11. Comutator pornit/oprit (butonul verde „I”, buto-
nul roșu „O”)
11a. Comutator de suprasarcină
12. Roată manuală
13. Mâner de blocare
14. Şină de ghidare
15. Limitator paralel

www.scheppach.com
82
|
RO
• Recul de pe piese şi părţi ale piesei.
• Ruperea pânzei de ferăstrău.
• Aruncarea prin centrifugare a componentelor din
carbură metalică defectuoase ale pânzei de ferăs-
trău.
• Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căştilor
antiacustice necesare.
• Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate
în caz de utilizare în încăperi închise.
m Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea pro-
fesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă
aparatul este utilizat în regim profesional sau industri-
al, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
m AVERTIZARE ! Această sculă electrică generea-
ză pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic.
Acest câmp poate în anumite împrejurări să inuen-
ţeze negativ implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau
mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi me-
dicale să consulte medicul şi producătorul implantului
medical înainte de a folosi scula electrică.
5. Indica ii de securitate
Indica'ii de securitate generale pentru scule electrice
m AVERTIZARE: Citi i toate indica iile de securi-
tate, instruc iunile, ilustra iile şi datele tehnice, cu
care este prev zut aceast scul electric .
Decienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
P stra i toate indica iile de securitate şi instruc iu-
nile pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de se-
curitate, face referire la sculele electrice acţionate prin
reţea (cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţio-
nate prin acumulatori (fără cablu de reţea).
1. Securitatea postului de lucru
a) Men ine i locul de munc curat şi bine ilumi-
nat. Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot
cauza accidente.
b) Nu lucra i cu scula electric în medii cu peri-
col de explozie în care se g sesc lichide, gaze
sau pulberi inamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot să aprindă pulberile sau vaporii.
4. Utilizarea conform cu destina ia
Ferăstrăul circular cu masă serveşte la tăierea longi-
tudinală şi transversală (numai cu opritor transversal)
a tuturor tipurilor de lemn, în funcţie de dimensiunea
maşinii.
Lemnul rotund de toate tipurile nu poate tăiat.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru pagubele materiale și vătămările de
orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde uti-
lizatorul/operatorul și nu producătorul.
Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pen-
tru maşină (pânze de ferăstrău HM sau CV).
Este interzisă utilizarea pânzelor de ferăstrău HSS şi a
discurilor de separare de alte tipuri. Din utilizarea con-
formă cu destinaţia face parte şi respectarea indicaţii-
lor de securitate, precum şi a manualului de montaj şi a
indicaţiilor de operare din manualul de utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să
e familiarizaţi cu aceasta şi informaţi cu privire la pe-
ricolele posibile.
m Aten ie!
La utilizarea aparatelor trebuie îndeplinite anumite mă-
suri de securitate, pentru a împiedica vătămările şi
pagubele. De aceea, citiţi cu atenţie şi complet acest
manual de utilizare/aceste indicaţii de securitate. Păs-
traţi-le într-un loc sigur, pentru a putea avea acces în
permanenţă la aceste informaţii.
În cazul în care predaţi aparatul unei alte persoane,
înmânaţi-i şi acest manual de utilizare/aceste indicaţii
de securitate.
Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pa-
gube produse prin nerespectarea acestui manual și a
indicațiilor de securitate.
Modicările la maşină exclud complet orice răspun-
dere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din
situaţiile respective.
În poda utilizării conforme cu destinaţia nu pot ex-
cluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasicate.
Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot
apărea următoarele riscuri:
• Atingerea pânzei de ferăstrău în zona neacoperită
de tăiere cu ferăstrăul.
• Intervenţia în pânza de ferăstrău în funcţiune (vătă-
mare prin tăiere).

www.scheppach.com
RO
|
83
c) Evita i o punere în func iune involuntar . Asi-
gura i-v c scula electric este oprit înainte
de conectarea la alimentarea cu curent şi/sau
la acumulator, preluarea sau transportarea
acesteia. Dacă la cărarea sculei electrice aveţi
degetul pe comutator sau dacă conectaţi scula
electrică în poziţia pornit la alimentarea electrică,
acest lucru poate cauza accidente.
d) Înl tura i sculele electrice sau cheia pentru
şuruburi înainte de a cupla scula electric . O
unealtă sau cheie care se aă în partea rotativă a
sculei electrice poate cauza vătămări.
e) Evita i o pozi ie anormal a corpului. Asigu-
ra i-v o pozi ie stabil şi men ine i în perma-
nen echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purta i îmbr c minte adecvat . Nu purta i îm-
br c minte larg sau bijuterii. Men ine i la dis-
tan p rul şi îmbr c mintea de piesele mobile
.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot
prinse de piesele mobile.
g) Dac pot ¿ montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, acestea se vor racorda
şi utiliza corect. Utilizarea unei aspirări a prafului
poate diminua pericolele determinate de praf.
h) Nu v baza i pe o fals siguran şi nu înc lca i
regulamentele de siguran pentru scule elec-
trice, chiar dac sunte i familiarizat cu scula
electric dup multiple utiliz ri. Acționarea ne-
glijentă poate conduce în interval de fracțiuni de
secunde la vătămări grave.
4. Utilizarea %i tratarea sculelor electrice
a) Nu suprasolicita i scula electric . Utiliza i
scula electric adecvat pentru lucrul dum-
neavoastr . Cu scula electrică potrivită, lucrați
mai bine și mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu utiliza i scule electrice cu comutator defect.
O sculă electrică pe care nu o mai puteți conecta
sau deconecta este periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoate i ¿şa din priz şi/ sau îndep rta i un
acumulator detaşabil înainte de a efectua se-
t ri ale aparatului, de a schimba piesele sculei
de lucru sau de a depune scula electric în afa-
ra zonei de lucru. Această măsură de precauţie
previne pornirea involuntară a sculei electrice.
d) P stra i sculele electrice neutilizate în afara ra-
zei de ac iune a copiilor. Nu permite i utilizarea
sculei electrice de nicio persoan care nu este fa-
miliarizat cu acesta sau care nu a citit aceste in-
c) ine i la distan copiii şi alte persoane în tim-
pul utiliz rii sculei electrice. În cazul devierii pu-
teţi pierde controlul asupra sculei electrice.
2. Securitatea electric
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie
s se potriveasc în priz . Fişa nu trebuie în
niciun caz modi¿cat . Nu utiliza i nicio ¿ş a
adaptorului împreun cu sculele electrice cu
p mântare de protec ie. Fişele nemodicate şi
prizele potrivite diminuează riscul unui electroşoc.
b) Evita i contactul corporal cu suprafe ele împ -
mântate cum ar ¿ evile, sistemele de înc lzi-
re, plitele şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul vă este pământat.
c) Men ine i sculele electrice la distan de ploa-
ie sau umezeal . Pătrunderea apei într-o sculă
electrică creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosi i în alte scopuri cablul de racordare
pentru a purta, acroşa scula electric sau pentru
a scoate ¿şa din priz . ine i cablul de racordare
la dep rtare de c ldur , ulei, muchii ascu ite sau
piese mobile. Cablurile de racordare deteriorate
sau încâlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dac lucra i cu o scul electric în aer liber,
utiliza i numai cabluri prelungitoare care sunt
adecvate şi pentru zona exterioar . Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru zona exteri-
oară diminuează riscul de electrocutare.
f) Dac utilizarea sculei electrice într-o zon cu
umiditate nu poate ¿ evitat , utiliza i un comu-
tator de protec ie pentru curen i vagabonzi. Uti-
lizarea unui comutator de protecţie pentru curenţi
vagabonzi diminuează riscul de electrocutare.
3. Securitatea persoanelor
a) Fi i aten i la ceea ce face i şi lucra i ra ional
cu o scul electric . Nu utiliza i scula electric
dac sunte i obosit sau sub inuen a droguri-
lor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment
de neatenție în timpul utilizării sculei electrice poa-
te provoca vătămări grave.
b) Purta i întotdeauna echipament personal de
protec ie şi ochelari de protec ie. Purtarea
echipamentului individual de protecție, cum ar o
mască de protecție împotriva prafului, încălțămin-
te de siguranță aderentă, cască de protecție sau
căști antiacustice, în funcție de tipul și utilizarea
sculei electrice, reduce riscul de vătămare.

www.scheppach.com
84
|
RO
c) Fixa i din nou dup încheierea opera iunilor
(de ex. f l uire, canelare sau separarea prin
procesul de mişcare), în care este necesar
îndep rtarea capacului de protec ie şi/sau
penei de despicat, f r întârziere, sistemul de
protec ie.
Capacul de protecţie reduce riscul de vătămare.
d) Asigura i-v c , înainte de a porni unealta
electric , pânza de fer str u nu atinge capa-
cul de protec ie, pana de despicat sau piesa
de lucru.
Contactul accidental al acestor componente cu
pânza de ferăstrău poate duce la o situaţie peri-
culoasă.
e) Ajusta'i pana de despicat a%a cum este de-
scris în acest manual de utilizare.
Distanţa, poziţia şi alinierea greşită pot cauza
pentru care pana de despicat nu împiedică ecient
un recul.
f) Pentru ca pana de despicat s func ioneze,
trebuie s ac ioneze pe piesa de lucru.
Pentru tăieri în piese care sunt prea scurte pen-
tru a permite penei de despicat să intervină, pana
de despicat este inoperantă. În aceste condiţii, un
recul nu poate împiedicat de pana de despicat.
g) Utiliza i pânza de fer str u potrivit pentru
pana de despicat.
Pentru ca pana de despicat să funcţioneze corect,
diametrul pânzei de ferăstrău trebuie să se potri-
vească la grosimea penei de despicat corespun-
zătoare, lama la trunchi a pânzei de ferăstrău mai
subţire decât pana de despicat şi lăţimea dinţilor
să e mai mare decât grosimea penei de despicat.
Instruc iuni de siguran pentru procesul de t iere
cu fer str ul
a) m PERICOL: Nu ine i degetele şi mâinile lân-
g pânza de fer str u sau în zona de t iere cu
fer str ul.
Un moment de neatenţie sau alunecare vă poate
împinge mâna spre pânza de ferăstrău şi poate
provoca vătămări grave.
b) Deplasa i piesa de lucru numai contra direc iei
de rota ie a pânzei de fer str u.
Ghidarea piesei de prelucrat în aceeaşi direcţie cu
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău deasupra
mesei poate determina ca piesa de lucru şi mâna
să e trase în pânza de ferăstrău.
c) Pentru t ieturile longitudinale, nu folosi i ni-
ciodat opritorul col ar pentru a ghida piesa
struc iuni.
Sculele electrice sunt periculoase dacă
sunt utilizate de către persoane neexperimentate.
e) Între ine i sculele electrice şi unealta de lucru
cu aten ie. Controla i dac componentele mo-
bile func ioneaz ireproşabil şi dac nu prind,
dac piesele sunt rupte sau deteriorate, dac
func ionarea sculei electrice este afectat .
Dispune i repararea pieselor deteriorate înain-
te de utilizarea sculei electrice. Multe accidente
sunt cauzate de sculele electrice prost întreţinute.
f) Men ine i sculele de t iere ascu ite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având mu-
chii de tăiere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi
sunt uşor de dirijat.
g) Utiliza i scula electric , accesoriile, sculele
de lucru etc. corespunz tor acestor instruc-
iuni. Totodat lua i în considerare condi iile
de lucru şi activitatea de executat. Utilizarea de
scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele pre-
văzute poate să conducă la situaţii periculoase.
h) P stra i mânerele şi suprafe ele mânerului
uscate, curate, f r urme de ulei şi unsoare.
Mânerele şi suprafeţele mânerului alunecoase nu
permit o operare sigură şi controlul sculei electrice
în situaţii neprevăzute.
5. Service
a) Dispune i repararea sculei dumneavoastr
electrice numai de c tre personal de speciali-
tate cali¿cat şi numai cu piese de schimb origi-
nale. Astfel vă asiguraţi că este păstrată siguranţa
sculei electrice.
Indica ii de securitate pentru fer str ul circular cu
mas
Indica ii de securitate referitoare la capacul de
protec ie
a) L sa i capacele de protec ie montate. Capace-
le de protec ie trebuie s ¿e în stare de func i-
onare şi s ¿e montate corespunz tor.
Capacele de protecţie destinse, deteriorate sau care
nu funcţionează corect trebuie reparate sau înlocuite.
b) Utiliza i în permanen pentru t ierile de se-
parare capacul de protec ie pentru pânza de
fer str u şi pana de despicat.
Pentru tăierile de separare în care pânza de fe-
răstrău taie complet prin grosimea piesei de lucru,
capacul de protecţie şi alte echipamente de sigu-
ranţă reduc riscul de vătămare.

www.scheppach.com
RO
|
85
Înţepenirea pânzei de erăstrău prin piesa de lu-
cru poate duce la recul sau blocarea motorului.
k) Nu îndep rta i materialul t iat în timp ce fer s-
tr ul este în func iune.
Materialul tăiat se poate xa între pânza de ferăs-
trău şi şina opritoare sau în capacul de protecţie şi,
în timp ce îl îndepărtaţi, să tragă degetele în pânza
de ferăstrău. Opriţi ferăstrăul şi aşteptaţi ca pânza
de ferăstrău să se oprească înainte de a scoate
materialul.
l) Pentru t ieturi longitudinale pe piese de lucru
mai sub iri de 2 mm, utiliza i un limitator para-
lel suplimentar care are contact cu suprafa a
mesei.
Piesele subţiri pot înţepenite sub limitatorul para-
lel şi pot provoca un recul.
Recul - Cauze şi indica ii de securitate corespun-
z toare
Un recul este o reacţie bruscă a piesei de lucru, ca re-
zultat al unei pânze de ferăstrău agăţate, blocate sau a
unei tăieturi oblice efectuate în piesa de lucru raportată
la pânza de ferăstrău sau când o parte a piesei de lu-
cru se blochează între pânza de ferăstrău şi limitatorul
paralel sau alt obiect x.
De cele mai multe ori în cazul unui recul, piesa de lucru
este prinsă în partea din spate a pânzei de ferăstrău,
ridicată de masa ferăstrăului şi centrifugată în direcţia
operatorului. Un recul este urmarea unei utilizări gre-
şite sau defectuoase a ferăstrăului circular cu masă.
Acesta poate prevenit prin măsurile de precauţie
adecvate, conform descrierii următoare.
a) Nu v aşeza i niciodat în linie dreapt cu pân-
za de fer str u. R mâne i întotdeauna în late-
ralul pânzei de fer str u pe care este se a
şina opritoare.
În caz de recul, piesa de lucru poate centrifugată
cu viteză mare asupra persoanelor care se aă în
faţa şi în linie cu pânza de ferăstrău.
b) Nu introduce i mâna niciodat peste sau în
spatele pânzei de fer str u pentru a trage sau
sprijini piesa de lucru.
Există riscul unui contact accidental cu pânza de
ferăstrău sau unui recul care poate provoca trage-
rea degetelor în pânza de ferăstrău.
c) Nu men ine i niciodat şi nu ap sa i piesa de
lucru care trebuie t iat împotriva pânzei de
fer str u rotative.
de lucru, iar pentru t ieturile transversale cu
opritorul col ar, nu utiliza i niciodat limitato-
rul paralel pentru reglarea lungimii.
Ghidarea simultană a piesei de lucru cu limitatorul
paralel şi opritorul pentru îmbinări de colţ creşte
probabilitatea ca pânza de ferăstrău să se bloche-
ze şi să se ajungă la recul.
d) Pentru t ieturile longitudinale, aplica i întot-
deauna for a de ghidare pe piesa de lucru între
şina opritoare şi pânza de fer str u. Utiliza i
o tij de împingere dac distan a dintre şina
opritoare şi pânza de fer str u este mai mic
de 150 mm şi un bloc de împingere dac dis -
tan a este mai mic de 50 mm.
Aceste mijloace ajutătoare de lucru ajută la men-
ţinerea mâinii la o distanţă sigură faţă de pânza
de ferăstrău.
e) Utiliza i numai tija de împingere furnizat de
produc tor sau una care a fost produs con-
form instruc iunilor.
Tija de împingere asigură o distanţă sucientă în-
tre mână şi pânza de ferăstrău.
f) Nu folosi i niciodat o tij de împingere deteri-
orat .
O tijă de împingere deteriorată se poate rupe şi
poate cauza ca mâna să intre în pânza de ferăstrău.
g) Nu lucra i cu "mâna liber ". Utiliza i întotdeau-
na limitatorul paralel sau opritorul pentru îm-
bin ri de col pentru a aşeza şi a ghida piesa
de lucru. „Mân liber “ înseamn sprijinirea
sau ghidarea piesei de lucru cu mâinile în loc
de opritorul col ar sau de opritorul paralel.
Tăierea cu ferăstrău cu mâinile libere duce la o
aliniere necorespunzătoare, înţepenire şi recul.
h) Nu introduce i mâna în jurul sau peste pânza
de fer str u rotativ .
Introducerea mâinii după o piesă de lucru poate
duce la contact neintenţionat cu pânza de ferăs-
trău rotativă.
i) Sprijini i piesele de lucru lungi şi/sau late în
spatele şi/sau pe partea lateral a mesei fer s-
tr ului, astfel încât s r mân orizontal .
Piesele de lucru lungi şi/sau late tind să se încline
la marginea mesei ferăstrăului; acest lucru duce
la pierderea controlului, înţepenirea pânzei de -
erăstrău şi recul.
j) Ghida i piesa de lucru uniform. Nu îndoi i sau
r suci i piesa de lucru. Dac pânza de fer s-
tr u se blocheaz , opri i imediat scula elec-
tric , deconecta i ¿şa de re ea şi îndep rta i
cauza în epenirii.

www.scheppach.com
86
|
RO
Indica iile de securitate pentru operarea fer str u-
lui circular cu mas
a) Porni i fer str ul circular cu mas şi deconec-
ta i-l de la priz înainte de a scoate piesa de-
taşabil pentru mas , schimba i pânza de fe-
r str u, face i ajust ri la pana de despicat sau
prelua i capacul de protec ie a pânzei şi dac
maşina este l sat nesupravegheat .
Măsurile de precauţie servesc la evitarea acciden-
telor.
b) Nu ac iona i niciodat fer str ul circular cu
mas nesupravegheat. Opri i unealta electri-
c şi nu o p r si i pân când nu ajuns în stare
complet de repaus.
Un ferăstrău în funcţiune nesupravegheat repre-
zintă un pericol necontrolat.
c) Aşeza i fer str ul de mas într-un loc care este
plan şi luminat şi unde pute i sta în siguran
şi v pute i ine echilibrul. Locul de instalare
trebuie s ofere spa iu su¿cient pentru a ma-
nevra bine m rimea pieselor dumneavoastr .
Dezordinea, zonele de lucru neluminate şi podelele
neuniforme, alunecoase pot cauza accidente.
d) Îndep rta i în mod regulat aşchiile de t iere cu
fer str ul şi rumeguşul de sub masa de fer s-
tr u şi/sau de la sistemul de aspirare a prafului.
Rumeguşul acumulat este inamabil şi se poate
aprinde.
e) Asigura i fer str ul circular cu mas .
Un ferăstrăul circular cu masă securizat în mod ne-
corespunzător se poate mişca sau se poate răsturna.
f) Îndep rta i uneltele de reglaj, resturile de lemn
etc. de la fer str ul circular cu mas , înainte
de a-l porni.
Devierea sau blocările posibile pot periculoase.
g) Utiliza i întotdeauna pânze de fer str u de m -
rimi corespunz toare şi cu ori¿ciu de preluare
adecvat (de ex. în form de paralelogram sau
rotund).
Pânzele de ferăstrău care nu sunt potrivite pentru
piesele de montaj ale ferăstrăului se deplasează
excentric şi determină pierderea controlului.
h) Nu folosi i niciodat un material deteriorat sau
greşit pentru montarea pânzei de fer str u, ca
de ex. anşe, şaibe, şuruburi sau piuli e.
Acest material de montare a pânzei de ferăstrău
este proiectat special pentru ferăstrăul dumnea-
voastră pentru o funcţionare sigură şi o perfor-
manţă optimă.
Apăsarea piesei de lucru, care este tăiată, pe pân-
za de ferăstrău duce la înţepenire şi recul.
d) Alinia i şina opritoare în paralel cu pânza de
fer str u.
O şină opritoare nealiniată presează piesa de lu-
cru pe pânza de ferăstrău şi generează un recul.
e) Pentru t ierile de fer str u ascunse (cum ar ¿
plierea, canelarea sau separarea prin procesul
de mişcare), utiliza i un pieptene cu presiune
pentru a îndrepta piesa de lucru pe mas şi la
şina opritoare.
Cu un pieptene cu presiune puteţi controla mai
bine piesa de lucru în caz de recul.
f) Dovedi i o aten ie deosebit la t ierea în zone
vizibile slab ale pieselor asamblate.
Pânza de ferăstrău poate tăia în obiecte care pot
provoca un recul.
g) Sprijini i pl cile mari pentru a diminua riscul
unui recul din cauza unei pânze de fer str u
prinse.
Plăcile mari pot să se îndoaie sub greutatea pro-
prie. Plăcile trebuie să e rezemate acolo unde ies
în afara suprafeţei mesei.
h) Dovedi i o aten ie deosebit la t ierea pieselor
r sucite, înnodate, deformate sau care nu au
o margine dreapt , pe care s poat ¿ ghidate
cu un opritor col ar sau de-a lungul unei şine
opritoare.
O piesă de lucru deformată, înnodată sau răsucită
este instabilă şi duce la alinierea greşită a rostului
de tăiere cu pânza de ferăstrău, înţepeniri şi recul.
i) Nu t ia i niciodat mai multe piese de lucru
aşezate una peste cealalt sau succesive.
Pânza de ferăstrău ar putea prinde una sau mai
multe părţi şi ar provoca un recul.
j) Dac dori i s porni i din nou un fer str u a
c rui pânz este în piesa de lucru, centra i
pânza de fer str u în fanta de t iere cu fer s-
tr ul, astfel încât din ii de fer str u s nu ¿e
prinşi în pies .
Dacă pânza de ferăstrău se blochează, aceasta
poate ridica piesa de lucru şi poate produce un re-
cul când ferăstrăul este repornit.
k) Men ine i pânzele de fer str u curate, ascu ite
şi su¿cient de ceapr zuite. Nu utiliza i nicio-
dat pânze de ¿er str u deformate cu din i
cr pa i sau rup i.
Pânzele de erăstrău ascuţite şi ceaprăzuite co-
rect minimizează prinderea, blocarea şi reculul.

www.scheppach.com
RO
|
87
13. Utilizaţi pânza de ferăstrău corectă pentru materi-
alul de prelucrat.
14. Utilizaţi numai o pânză de ferăstrău cu un diame-
tru corespunzător datelor de pe ferăstrău.
15. Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău care sunt eva-
luate la aceeaşi turaţie sau mai mare decât cele de
pe scula electrică.
16. Utilizaţi numai pânze de ferăstrău recomandate de
producător, care să corespundă EN 847-1, dacă
sunt prevăzute pentru prelucrarea lemnului sau a
materialelor asemănătoare.
17. Purtaţi un echipament de protecţie personal, cum ar :
- Căşti antifonice;
- Mănuşi de protecţie la manevrarea pânzelor de
ferăstrău.
18. Utilizaţi numai pânze de ferăstrău recomandate
de producător care corespund normei EN 847-1.
Avertizare! La schimbarea pânzei de ferăstrău
aveţi în vedere ca lăţimea de tăiere să nu e mai
mică şi grosimea discului-suport al pânzei de fe-
răstrău să nu e mai mare decât grosimea penei
de despicat!
19. În cazul tăierii materialelor plastice cu ferăstrăul,
evitaţi supraîncălzirea dinţilor de ferăstrău. Redu-
ceţi viteza de avans pentru a evita topirea plas-
ticului.
20. Vă rugăm să ţineţi cont că nu sunt permise pro-
cedurile complicate de tăiere ascunsă şi tăierea
coturilor/penelor.
21. Nu executaţi tăierea longitudinală cu înclinaţia pe
partea spre care se efectuează înclinarea.
22. Asigurați-vă la montaj sau la reglarea limitatorului
paralel că limitatorul paralel este aliniat paralel cu
pânza de ferăstrău.
Riscuri reziduale
Scula electric este construit dup standarde
tehnice de actualitate şi reguli tehnice de securita-
te recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucru-
lui pot ap rea riscuri reziduale.
Pericol pentru sănătate datorită curentului în caz de
utilizare a unor cabluri electrice de racord necorespun-
zătoare.
• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evi-
dente, chiar dacă se întreprind toate măsurile pre-
ventive.
• Riscurile reziduale pot minimizate dacă „indicaţiile
de securitate” şi „utilizarea conformă cu destinaţia”,
precum şi instrucțiunile de operare sunt respectate
în totalitate.
i) Nu v aşeza i niciodat pe fer str ul circular
cu mas şi nu folosi i fer str ul circular cu
mas ca scaun.
Se pot produce vătămări grave dacă unealta elec-
trică se răstoarnă sau dacă intraţi accidental în
contact cu pânza de ferăstrău.
j) Asigura i-v c lama de fer str u este montat
în sensul de rota ie corect. Nu folosi i discurile
de şlefuire sau periile de sârm cu fer str ul
circular cu mas .
Montajul incorect a pânzei de erăstrău sau uti-
lizarea accesoriilor nerecomandate pot provoca
vătămări grave.
Indica ii de securitate pentru manevrarea pânzelor
de fer str u
1. Folosiţi unelte de lucru numai dacă stăpâniţi ma-
nevrarea acestora.
2. Acordaţi atenţie turaţiei maxime. Este interzisă de-
păşirea turaţiei maxime indicată pe unealta de lucru.
Dacă este indicat, respectaţi domeniul de turaţii.
3. Acordaţi atenţie sensului de rotaţie a motorului -
pânzei de ferăstrău.
4. Nu utilizaţi unelte de lucru cu suri. Scoateţi din
uz uneltele de lucru surate. O revizie nu este
admisibilă.
5. Curăţaţi suprafeţele de tensionare de murdărie,
unsoare, ulei şi apă.
6. Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pen-
tru micşorarea alezajelor la pânzele de circular.
7. Aveţi în vedere ca inelele de reducţie xate pentru
asigurarea uneltei de lucru să aibă acelaşi diame-
tru şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere.
8. Asiguraţi-vă că inelele de reducţie xate să e
paralele între ele.
9. Manevraţi cu precauţie uneltele de lucru. Păs-
traţi-le cel mai bine în ambalajul original sau în
recipiente speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie
pentru a îmbunătăţi prinderea şi pentru a micşora
în continuare pericolul de vătămare.
10. Înainte de utilizarea uneltelor de lucru, asigu-
raţi-vă că toate dispozitivele de protecţie sunt
xate în conformitate cu prescripţiile.
11. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că unealta de
lucru utilizată de dumneavoastră corespunde ce-
rinţelor tehnice ale acestei scule electrice şi este
xată în conformitate cu prescripţiile.
12. Folosiţi pânza de ferăstrău din pachetul de livrare
numai pentru lucrări de tăiere în lemn, niciodată
pentru prelucrarea metalelor.

www.scheppach.com
88
|
RO
Valori zgomot
Valorile nivelului de zgomot au fost determinate con-
form EN 62841.
Nivelul presiunii acustice L
pA
94,0 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
107,0 dB
Incertitudinea K
WA
3 dB
Purta'i c %ti antifonice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă de vectori pe trei
direcţii) determinate corespunzător EN 62841.
INDICAIE: Valorile indicate ale emisiei sonore trebu-
ie să fost măsurate conform unui procedeu de veri-
care standardizat şi pot utilizate pentru compararea
unei scule electrice cu alta.
Valorile indicate ale emisiilor de zgomot pot utilizate
de asemenea şi pentru o estimare a solicitării.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot pot diferi de valo-
rile indicate în timpul utilizării efective a sculei electri-
ce, în funcţie de tipul și modul în care scula electrică
este utilizată, în special, ce tip de piesă de lucru este
prelucrată. Luaţi măsuri pentru a vă proteja împotriva
poluării sonore.
Pentru aceasta ţineţi cont de întreaga desfăşurare a
procesului de muncă, deci şi de momentele în care
scula electrică funcţionează fără sarcină sau este de-
conectată. Măsurile adecvate cuprind printre altele o
întreţinere curentă şi îngrijire regulată a sculei electri-
ce şi a uneltelor de lucru, pauze regulate, precum şi o
planicare corectă a proceselor de muncă.
7. Dezambalare
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanție.
• Nu solicitaţi maşina inutil: o apăsare prea puter-
nică la tăiere deteriorează rapid pânza de ferăs-
trău. Aceasta poate duce la o pierdere de putere
a maşinii la prelucrare şi la o diminuare a preciziei
de tăiere.
• Evitaţi punerea în funcţiune accidentală a maşinii:
la introducerea şei în priză este interzisă apăsarea
butonului de funcţionare.
• Utilizaţi unealta care este recomandată în acest ma-
nual. Astfel veți obține performanțe optime a ferăs-
trăului dumneavoastră.
• Când maşina este în funcţiune, ţineţi mâinile la dis-
tanţă de zona de lucru.
Înainte de executarea lucrărilor de reglare sau de în-
treţinere curentă, deconectaţi aparatul şi trageţi şa de
reţea.
6. Date tehnice
Motorul de curent alternativ 220 - 240 V~ 50Hz
Puterea S1 1800 W
Regim de funcţionare S6 25% 2000 W
Turaţia de mers în gol 5000 min
-1
Pânză de ferăstrău din
carburi metalice
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Numărul de dinţi 24
Pană de despicat groasă 2 mm
Mărimea mesei 563 x 583 x 28 mm
Înălţime de tăiere max. 90° 85 mm
Înălţime de tăiere max. 45° 65 mm
Sistemul de reglare a
înălţimii
0 - 85 mm
Pânză de ferăstrău
rabatabilă
0 - 45°
Racord de aspirare ø 35 mm
Masa aprox. 19 kg
* Regim de func ionare S6 25%: Regim de func io -
nare continu cu solicitare intermitent (durata ci-
clului de opera ie 10 min). Pentru a nu înc lzi inad-
misibil motorul, motorul poate ¿ exploatat pentru
25% din durata ciclului de opera ie la puterea no-
minal speci¿cat şi trebuie s continue s ruleze
75% din durata ciclului de opera ie f r sarcin .

www.scheppach.com
RO
|
89
9.1 Montarea elementului de l rgire a mesei (¿g. 5)
1. Întoarceți ferăstrăul și așezați-l pe podea cu masa
orientată în jos.
2. Aliniaţi plan lărgirea pentru masă (8) cu masa de
ferăstrău (1).
3. Atașați ușor lărgirea pentru masă (8) la masa de
ferăstrău (1) utilizând șuruburile cu cap hexagonal
(19) și contravântuirea transversală (21c). Repetați
procesul pe partea opusă.
4. Înșurubați tijele de susținere (21a, 21b) pe lărgirea
pentru masă (8) utilizând șuruburile hexagonale
(19) și contravântuirea transversală (21c).
5. Apoi strângeți toate șuruburile.
9.2 Montarea cadrului (¿g. 6 - 7.1)
1. Înșurubați cele patru picioare-suport (16) împreună
cu tijele de susținere (21a, 21b) și șuruburile cu cap
hexagonal (19) pe ferăstrău (Fig. 6). Utilizați cheia
pentru pânza de ferăstrău furnizată (22a). (Fig.6).
2. Introduceţi acum picioarele din cauciuc (16a) pe
picioare de aşezare (16) (g. 6.1).
3. Acum înșurubați tija centrală lungă (17) și tija cen-
trală scurtă (18) pe picioarele de susținere (16) fo-
losind șuruburile cu cap hexagonal (19) și piulițele
hexagonale (20).
Asigura'i-v c acelea%i tije sunt opuse una
fa' de cealalt . Tijele centrale lungi (17 - mar-
cate cu "B") trebuie instalate paralel cu partea
operatorului fer str ului. (Fig. 7).
4. Atașați ușor picioarele-suport (16b) la oriciile din
picioarele din spate, utilizând 2 șuruburi cu cap
hexagonal (19) și piulițe hexagonale (20). (Abb.7.1)
Aten'ie!
Cele dou cadre de aşezare trebuie ¿xate pe
partea posterioar a maşinii!
5. Apoi strângeți toate șuruburile și piulițele de pe
cadrul inferior.
9.3 Regla'i / Instala'i pana de despicat (Fig. 8 - 10)
m Aten ie! Scoate i ¿şa de re ea! Dup ¿ecare
schimbare punere în func iune, trebuie veri¿-
cat reglajul panei de despicat (6).
1. Reglaţi pânza de ferăstrău (3) la adâncimea de tă-
iere max., în poziţia 0° şi blocaţi-o.
2. Slăbiți șurubul (23) adaosului mesei (2) cu ajutorul
unei șurubelnițe în cruce și scoateți adaosul mesei
(2) (Fig.8).
3. Slăbiţi şurubul de xare (24).
4. Introduceţi pana de despicat de-a lungul canelu-
rii, până la opritor, în suportul penei de despicat.
(Fig. 10)
m ATENIE!
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt juc rii
pentru copii! Copiii nu au voie s se joace cu sacii
din plastic, foliile şi piesele mici! Exist pericol de
înghi ire şi sufocare!
8. Înainte de punerea în func'iune
• Instalaţi maşina într-o poziţie stabilă, adică înşu-
rubaţi-o ferm pe un banc de lucru, pe cadrul inferior
ş.a. Utilizaţi în acest sens oriciile care se aă în
interiorul picioarelor cadrului.
• Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toa-
te capacele şi dispozitivele de siguranţă în conformi-
tate cu prescripţiile.
• Pânza de ferăstrău trebuie să aibă libertate de miş-
care deplină.
• În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie
corpurilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.
• Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/oprire,
asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată
corect şi piesele mobile funcţionează mecanic uşor.
• Înainte de racordarea maşinii, convingeţi-vă că date-
le de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei.
• Racordaţi maşina numai la o priză cu contact de
protecţie instalată conform prescripţiilor, asigurată
pentru cel puţin 16 A.
9. Structura şi operarea
Aten'ie! Înainte de toate lucr rile de între inere cu-
rent , reechipare şi montaj la fer str ul circular, se
va trage ¿şa de re ea.
Aşezaţi toate piesele livrate pe o suprafaţă plană. Gru-
paţi piesele identice.
Indica'ie: Dacă îmbinările sunt asigurate cu un şurub
(cu cap rotund/sau hexagonul), piuliţe hexagonale şi
şaibe, şaiba trebuie să e montată sub piuliţă.
Introduceţi şuruburile respective din exterior spre inte-
rior, asiguraţi îmbinările cu piuliţe din interior.
Indica'ie: Strângeţi piuliţele şi şuruburile pe parcursul
montajului numai astfel încât acestea să nu poată că-
dea în afară.
Dacă strângeţi ferm piuliţele şi şuruburile încă dinainte
de montajul nal, montajul nal nu mai poate exe-
cutat.

www.scheppach.com
90
|
RO
7. Înainte de montarea pânzei noi de ferăstrău, cu-
răţaţi cu atenţie anşa pânzei de ferăstrău cu o
perie de sârmă.
8. Reinstalaţi şi strângeţi ferm noua pânză de ferăs-
trău în ordine inversă.
Aten'ie! ine i cont de direc ia de rulaj, înclina-
ia de t iere a din ilor trebuie s ¿e orientat în
direc ia de rulaj, adic spre înainte.
9. Montaţi din nou adaosul de masă (2), precum şi pro-
tecţia pânzei de ferăstrău (4) şi reglaţi (vezi 9.4 şi 9.5).
10. Înainte de a lucra din nou cu ferăstrăul se va verica
funcţionalitatea dispozitivelor de protecţie.
11. Vericaţi dacă protecţia pânzei de ferăstrău (4)
funcţionează corect. Ridicaţi protecţia pânzei de
ferăstrău şi eliberaţi-o. Protecţia pânzei de ferăs-
trău trebuie să revină automat în poziţia iniţială.
10. Operarea
m ATENIE!
Înainte de punerea în func iune, trebuie s monta i
complet aparatul!
10.1 Pornirea, Oprirea (Fig. 14)
- Prin apăsarea tastei verzi „I“ (11), ferăstrăul poate
conectat. Aşteptaţi până când pânza de erăstrău
a atins turaţia maximă înainte de începerea tăierii.
- Pentru a deconecta din nou ferăstrăul, trebuie apă-
sată tasta roşie „0“ (11).
10.2 Reglarea în l imii de t iere (¿g. 14)
Prin rotirea roţii manuale pentru reglarea înălţimii (12),
pânza de ferăstrău (3) poate reglată la adâncimea de
tăiere dorită (fără trepte).
- În sens antiorar: adâncime de tăiere mai mică
- În sens orar: adâncime de tăiere mai mare
Vericaţi reglarea pe baza unei tăieturi de probă.
10.3 Reglarea unghiului (Fig. 15 - 18)
Cu ferăstrăul circular cu masă, tăierile oblice pot exe-
cutate la stânga de la 0 °- 45 ° faţă de şina opritoare.
m Înainte de tăiere vericaţi să nu existe posibilitatea
unei coliziuni între şina opritoare (27), opritorul trans-
versal (7) şi pânza de ferăstrău (3).
- Desfaceţi mânerul de blocare (13).
- Prin împingerea şi rotirea roţii manuale (12), reglaţi
mărimea unghiulară dorită pe scală.
5. Orientaţi pana de despicat (6) astfel încât
a) distanța dintre pânza de ferăstrău (3) și pana
de despicat (6) să e de max. 3 -8 mm (g. 9) și
b) pânza de ferăstrău (3) să e paralel cu pana
de despicat (6).
6. Strângeţi din nou ferm şurubul de xare (24) şi
montaţi adaosul de masă (2).
9.4 Montarea / demontarea protec iei pânzei de
fer str u (Fig. 11- 12)
1. Aşezaţi protecţia pânzei de ferăstrău (4) împreună
cu şurubul (25) de sus, pe pana de despicat (6),
astfel încât şurubul să stea ferm în oriciul penei
de despicat (6).
2. Nu strângeți excesiv șurubul (25); protecţia pânzei
de ferăstrău (4) trebuie să rămână liberă pentru a
se deplasa.
3. Conectați furtunul de aspirare (5) la adaptorul de
aspirare (26) și la duza de aspirație a protecţiei pân-
zei de ferăstrău (4). Conectați un sistem adecvat de
aspirare a şpanului la adaptorul de aspirare (26).
4. Demontarea se efectuează în ordine inversă.
Aten'ie!
Înainte de a începerea t ierii, protec ia pânzei de
fer str u (4) trebuie coborât pe materialul t iat.
9.5 Schimba i adaosul de mas (¿g. 8)
1. În cazul uzurii sau deteriorării, se va schimba ada-
osul de masă (2), în caz contrar apare pericol ridi-
cat de vătămare.
2. Îndepărtaţi şurubul (23) cu ajutorul unei piuliţe în
cruce.
3. Scoateţi adaosul de masă uzat (2).
4. Montarea noului adaos de masă se realizează în
ordine inversă.
9.6 Montajul/Schimbarea pânzei de fer str u
(¿g. 13 + 23)
1. Aten'ie! Scoate i din priz ¿şa de re ea şi pur-
ta i m nuşi de protec ie.
2. Demontaţi protecţia pânzei de ferăstrău (4) (a se
vedea 9.4).
3. Îndepărtaţi adaosul de masă (2) (vezi 9.5).
4. Desfaceţi piuliţa ataşând cheia inelară (22a) la pi-
uliţă şi ţinând-o pe arborele motorului (vezi g. 13)
cu o altă cheie pentru pânza de ferăstrău (g. 22b).
5. Aten'ie! Rotiţi piuliţa în sensul de rotaţie a pânzei
de ferăstrău.
6. Detaşaţi anşa exterioară şi trageţi vechea pânză
de ferăstrău de la anşa interioară.

www.scheppach.com
RO
|
91
- Slăbiți șurubul mânerului (32).
- Rotiţi opritorul transversal (7), până când mărimea
unghiulară dorită este reglată. Săgeata de la oprito-
rul transversal indică unghiul reglat. (0°-60°)
- Strângeţi din nou şurubul mânerului (32).
- Șina opritoare (34) poate deplasată la opritorul
transversal (7). Pentru a face acest lucru, slăbiți
piuliţele (33) și glisați șina de oprire (34) în poziția
dorită. Strângeți din nou piulițele (33).
Aten'ie!
- Nu împingeţi şina opritoare (34) prea departe în
direcţia pânzei de ferăstrău (3).
- Distanţa dintre şina opritoare (34) şi pânza de fe-
răstrău (3) trebuie să e de aprox. 2 cm.
11. Func ionare
Indica'ii de lucru
După ecare setare nouă recomandăm o tăiere de pro-
bă, pentru a verica cotele setate.
După conectarea ferăstrăului, aşteptaţi până când
pânza de ferăstrău şi-a atins turaţia maximă, înainte
de a executa tăietura.
Asigurați piesele de lucru lungi împotriva basculării la
nalul procesului de tăiere (de ex. cu un suport de de-
rulare etc.).
Atenţie la secţionare.
Utilizaţi aparatul numai cu un sistem de aspirare. Veri-
caţi şi curăţaţi regulat canalele de aspirare.
Adecvarea pânzelor de ferăstrău:
- 24 dinţi: materiale moi, aşchiere intensă, imagine de
tăiere grosieră
- 48 dinţi: materiale dure, aşchiere redusă, imagine
de tăiere nă
11.1 Executarea de t ieturi longitudinale (Fig. 19)
În acest caz este secţionată o piesă de lucru pe direc-
ţia longitudinală.
Apăsaţi o margine a piesei de lucru pe limitatorul pa-
ralel (15), în timp ce partea netedă stă pe masa ferăs-
trăului (1).
Protecţia pânzei de ferăstrău (4) trebuie coborâtă întot-
deauna pe piesa de lucru.
Poziţia de lucru la tăieturile longitudinale nu trebuie să
e niciodată în linie cu traseul tăieturii.
- Reglaţi limitatorul paralel (15) corespunzător înălţi-
mii piesei de lucru şi lăţimii dorite. (vezi 10.4)
- Porniţi ferăstrăul.
- Blocaţi mânerul de blocare (13) în poziţia unghiulară
dorită.
10.4 Lucrul cu limitatorul paralel
10.4.1 Reglarea în l imii limitatorului (¿g. 15 - 16)
- Şina opritoare (27) a limitatorului paralel (15) are
două suprafeţe de ghidare înalte.
- În funcţie de grosimea materialelor ce urmează a
tăiate, conform g. 16 pentru materialul gros (peste
25 mm grosimea piesei), şi conform g. 15 pentru
materialul subţire (grosime mai mică de 25 mm), tre-
buie folosită şina opritoare (27).
10.4.2 Rotirea %inei opritoare (Fig. 15- 16)
- Pentru rotirea şinei opritoare (27) slăbiţi mai întâi
piuliţele cu aripi (28).
- Acum se poate desprinde şina opritoare (27) de pe
şina de ghidare (29) şi se poate împinge cu ghidajul
respectiv din nou peste aceasta.
- Strângeți din nou piulițele cu aripi (28).
- Şina opritoare (27) poate amplasată în funcţie de
necesar la stânga sau la dreapta şinei de ghidare
(29). Montaţi în acest scop numai şuruburile de pe
cealaltă parte a şinei de ghidare (29).
10.4.3 Reglarea l imii de t iere (¿g. 17)
- La tăierea longitudinală a părţilor lemnului, trebuie
folosit limitatorul paralel (15).
- Limitatorul paralel (15) poate montat pe partea
dreaptă a pânzei de ferăstrău (3).
- Aşezaţi limitatorul paralel (15) de sus pe şina de ghi-
dare pentru limitatorul paralel (14).
- Pe şina de ghidare pentru limitatorul paralel (14) se
aă 2 scale.care indică distanţa dintre limitatorul pa-
ralel (15) şi pânza de ferăstrău (3).
- Alegeţi scala potrivită în funcţie de modul în care
este rotită şina opritoare (27), pentru prelucrarea
materialului gros sau subţire:
Şină opritoare înaltă (material gros),
Şină opritoare joasă (material subţire).
- Reglaţi limitatorul paralel (15) la cota dorită de pe
vizor şi xaţi-l cu pârghia cu excentric pentru limita-
torul paralel (30).
- Asigurați-vă la montaj sau la reglarea limitatorului
paralel că limitatorul paralel este aliniat paralel cu
pânza de ferăstrău.
10.5 Opritor transversal (Fig. 18)
- Introduceţi opritorul transversal (7) în canelura
(31a/31b) mesei de ferăstrău.

www.scheppach.com
92
|
RO
- Apăsaţi ferm piesa de lucru pe opritorul transversal (7).
- Porniţi ferăstrăul.
- Împingeţi opritorul transversal (7) şi piesa de lucru
în direcţia pânzei de ferăstrău, pentru a executa tă-
ietura.
- Aten'ie:
ine i întotdeauna ferm piesa de lucru condus ,
niciodat piesa de lucru liber care este t iat .
- Împingeţi întotdeauna opritorul transversal (7) spre
înainte până când piesa de lucru este secţionată
complet.
- Opriţi ferăstrăul din nou. Îndepărtaţi deşeurile de tă-
iere numai când pânza de ferăstrău s-a oprit.
11.3 T ierea pl cilor aglomerate
Pentru a împiedica ruperea muchiilor de tăiere la tă-
ierea plăcilor aglomerate, pânza de ferăstrău (3) nu
trebuie să e reglată mai sus de 5 mm peste grosimea
piesei de lucru (a se vedea şi punctul 10.2).
12. Transportul
1. Înainte de ecare transport, deconectaţi scula
electrică şi separaţi-o de alimentarea electrică.
2. Scula electrică trebuie transportată de cel puţin
două persoane şi nu trebuie prinsă de extensiile
pentru masă.
3. Nu duceți produsul la lărgitoarele pentru masă, ci
la masa ferăstrăului.
4. Protejaţi scula electrică împotriva loviturilor, şocu-
rilor şi vibraţiilor puternice, de ex. la transportul în
autovehicule.
5. Asiguraţi scula electrică împotriva basculării şi
alunecării.
6. Nu utilizaţi niciodată dispozitivele de protecţie
pentru manevrare sau transport.
13. Între'inerea curent
m Avertizare! Înainte de orice reglare, întreţinere ge-
nerală sau revizie trageţi şa de reţea!
13.1 M suri generale de între inere curent
- Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi aparatul cu o lavetă curată sau suaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută.
- Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după
ecare utilizare.
- Aşezaţi mâinile cu degetele închise plan pe piesa de
lucru şi împingeţi piesa de lucru pe limitatorul paralel
(15) de-a lungul pânzei de ferăstrău (3).
- Ghidaţi lateral piesa de lucru, ţinând-o cu mâna
stângă numai până la marginea anterioară a protec-
ţiei pânzei de ferăstrău (4).
- Împingeţi piesa de lucru întotdeauna până la capătul
nal al penei de despicat (6) cu tija de împingere (9).
- Deşeurile de tăiere rămân pe masa ferăstrăului (1),
până când pânza de ferăstrău (3) se aă din nou în
poziţia de repaus.
- Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la nalul
procesului de tăiere! (de ex. cadru de rulare etc.)
11.1.1 T ierea pieselor înguste (¿g. 20)
Tăieturile longitudinale la piesele de lucru cu lăţimea
mai mică de 120 mm trebuie să e executate neapărat
cu ajutorul unei tije de împingere (9). Tija de împingere
este conţinută în pachetul de livrare. Schimbaţi imediat
o tijă de împingere, dacă este uzată, respectiv dete-
riorată.
- Reglaţi limitatorul paralel, corespunzător lăţimii pre-
văzute a piesei. (vezi 10.4)
- Împingeţi piesa de lucru cu ambele mâini spre îna-
inte, în zona pânzei de ferăstrău utilizaţi neapărat o
tijă de împingere (9) ca mijloc ajutător de împingere.
- Împingeţi piesa de lucru întotdeauna până la capătul
nal al penei de despicat.
m Atenţie! În cazul pieselor de lucru scurte, tija de îm-
pingere se va utiliza încă de la începutul tăieturii.
11.1.2 Executarea de t ieturi oblice (Fig. 21)
Tăieturile oblice se execută în toate cazurile prin utili-
zarea limitatorului paralel (15).
- Reglaţi pânza de ferăstrău pe mărimea unghiulară
dorită. (vezi 10.2)
- Reglaţi limitatorul paralel (15) în funcţie de lăţimea şi
înălţimea piesei de lucru (a se vedea 10.4)
- Executaţi tăietura corespunzător lăţimii piesei de
lucru (a se vedea 10.4. 3)
11.2 Executarea de t ieturi transversale (Fig. 22)
- Împingeţi opritorul transversal (7) în una din cele
două caneluri (31a/b) ale mesei ferăstrăului şi re-
glaţi-l la mărimea unghiulară dorită (vezi 10.5).
Dacă, în plus, pânza de ferăstrău (3) trebuie aşeza-
tă înclinat, se va utiliza canelura (31a) care nu lasă
să vină mâna şi opritorul transversal în contact cu
protecţia pânzei de ferăstrău.
- Utilizaţi şina opritoare.

www.scheppach.com
RO
|
93
• Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf
sau umiditate.
• Pânzele de ferăstrău și cheile care nu sunt utilizate
pot depozitate, așa cum se arată în Fig.23.
• Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică.
15. Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat preg tit
de func ionare. Racordul corespunde dispozi ii-
lor în vigoare ale asocia iilor profesionale şi din
normele DIN. Racordul la re eaua electric pus la
dispozi ie de client, precum şi cablul prelungitor
utilizat, trebuie s corespund acestor prescrip ii.
• Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi
este supus unor condiţii speciale de conectare. Cu
alte cuvinte, nu este permisă o utilizare în puncte de
racordare cu selectare liberă.
• Produsul poate provoca uctuaţii temporare de ten-
siune în cazul unor condiţii defavorabile în reţea.
• Produsul este prevăzut exclusiv pentru utilizarea în
punctele de racordare, care
a) nu depășesc o impedanță admisibilă maximă a
rețelei „Z” (Zmax. = 0,346 Ω) sau
b) care au o capacitate a curentului continuu a rețe-
lei de minimum 100 A per fază.
• Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este ne-
cesar după consultarea furnizorului de energie
electrică, că punctul de racordare în care doriţi să
exploataţi produsul îndeplineşte una din cele două
cerinţe a) sau b).
Indica'ii importante
În cazul în care motorul este suprasolicitat, acesta se
oprește automat. După un timp de răcire (diferit), mo-
torul poate conectat din nou.
Conductori de leg tur electrici deteriora i
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
• Puncte de apăsare, dacă conductorii de legătură
sunt dirijați prin ferestre sau deschideri de ușă.
• Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
- Curăţaţi regulat aparatul după ecare folosire cu o
lavetă umedă şi puţin săpun de lubriere. Nu utilizaţi
detergenţi sau solvenţi, aceştia ar putea ataca pie-
sele din material plastic ale aparatului. Aveţi grijă să
nu poată pătrundă apă în interiorul aparatului.
- Pentru prelungirea duratei de serviciu a sculei, un-
geţi lunar piesele rotative cu ulei. Nu ungeţi motorul
cu ulei.
- Curăţaţi sistemele de colectare a prafului prin sua-
re cu aer comprimat.
13.2 Perii de c rbune
- În cazul formării exagerate de scântei solicitaţi ve-
ricarea periilor de cărbune de către un specialist
electrician. Atenție! Schimbarea periilor de cărbu-
ne este permisă numai unui specialist electrician.
13.3 Comutator de suprasarcin (¿g. 14)
Motorul acestui aparat este protejat împotriva supra-
sarcinii de către un comutator de suprasarcină (11a).
În cazul depăşirii curentului nominal, comutatorul de
suprasarcină (11a) opreşte aparatul.
În acest caz, procedaţi după cum urmează:
- Permiteţi răcirea aparatului câteva minute.
- Apăsaţi comutatorul de suprasarcină (11a).
- Conectaţi aparatul prin apăsarea tastei „I”.
Informa'ii cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs,
următoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate
cu utilizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv
că următoarele componente sunt necesare drept con-
sumabile.
Piese de uzură*: Periile de cărbune, adaosul de masă,
tija de împingere, pânza de ferăstrău
* nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de li-
vrare!
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de
pe pagina de titlu.
14. Depozitarea
• Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc
întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru
copii.
• Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi
30°C.
• Păstraţi scula electrică în ambalajul original.

www.scheppach.com
94
|
RO
Indica ii referitoare la Legea privind echipamente-
le electrice %i electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezint gunoi menajer şi trebuie colec-
tate separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încor-
poraţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a
distruși înainte de predarea acestora! Eliminarea ca
deşeu a acestora este reglementată de Legea pri-
vind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor
electrice şi electronice sunt obligaţi prin lege să le
returneze după folosire.
• Utilizatorul nal este personal responsabil de şter-
gerea datelor sale cu caracter personal din echipa-
mentul uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în
formă de X înseamnă că echipamentele electrice
şi electronice nu pot aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot predate
gratuit la următoarele puncte:
- Puncte publice de eliminare sau colectare a de-
șeurilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale).
- Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(zice sau online), în cazul în care distribuitorii sunt
obligaţi să primească produsele spre a colectate
sau dacă oferă în mod voluntar acest serviciu.
- Puteţi preda gratuit către producător, fără a
necesară achiziţionarea în prealabil a unui echi-
pament nou, sau către un alt punct de colectare
autorizat din apropierea dvs. până la trei echipa-
mente electrice uzate din ecare tip de echipa-
ment, cu o lungime laterală de maximum 25 de
centimetri.
- Puteţi aa care sunt condiţiile suplimentare de
colectare ale producătorului şi distribuitorului la
serviciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipa-
ment electronic nou către o gospodărie privată,
echipamentul electric uzat va colectat gratuit, la
cererea utilizatorului nal. În acest scop, contactaţi
serviciul de asistenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt
instalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi
care sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE.
Este posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene
să se aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca de-
şeu a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care pre-
zintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezen-
tând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici
dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la veri-
care, conductorul de legătură să nu stea suspendat
de reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespun-
dă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale
şi din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de le-
gătură cu identicatorul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe
cablul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Aveţi în vedere înainte de punerea în funcţiune, ca
tensiunea de reţea să coincidă cu tensiunea de pe
plăcuţa cu date.
• Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Racordurile și reparațiile la echipamentul electric pot
efectuate numai de către un electrician calicat.
Tipul racordului Y
Dacă este necesară înlocuirea conductei de racord la
rețeaua electrică, această operaţie trebuie efectuată
de producător sau de un reprezentant al acestuia, pen-
tru a se evita apariţia de pericole ulterioare.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
16. Eliminarea ca de%eu %i revalori¿carea
Indica ii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecologic.

www.scheppach.com
RO
|
95
17. Remedierea avariilor
Defec'iune Cauza posibil Remediere
Pânza de ferăstrău se
desprinde după deco-
nectarea motorului
Piuliţa de xare nu este strânsă sucient
Strângeţi piuliţa de xare cu let pe
dreapta
Motorul nu porneşte
Ieşire din funcţiune a siguranţei de reţea Vericaţi siguranţa de reţea
Cablul prelungitor defect Schimbaţi cablul prelungitor
Racordurile la motor sau comutatorul nu
sunt în ordine
Dispuneţi vericarea de către un specialist
electrician
Motorul sau comutatorul defect
Dispuneţi vericarea de către un specialist
electrician
Motorul nu are putere,
siguranţa reacţionează
Secţiunea cablului prelungitor este
insucientă
A se vedea Branşamentul electric
Suprasolicitare din cauza pânzei de
ferăstrău tocite
Schimbaţi pânza de ferăstrău
Suprafeţe cu arsuri pe
suprafaţa de tăiere
Pânză de ferăstrău tocită Ascuţiţi, schimbaţi pânza de ferăstrău
Pânză de ferăstrău incorectă Înlocuiţi pânza de ferăstrău

www.scheppach.com
96
|
RS
Objašnjenje simbola na uređaju
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se priručnika za upotrebu i sigurnosnih napomena!
Nosite zaštitne naočare!
Nosite štitnike za uši!
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za disajne organe!
Nosite zaštitne rukavice!
Pažnja! Opasnost od povreda! Ne posežite za listom testere u radu!
Klasa zaštite II
Proizvod odgovara važećim evropskim direktivama.
m Pažnja! U ovom uputstvu za upotrebu smo mesta koja se odnose na sigurnost označili ovim simbolom m.
Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama.

www.scheppach.com
RS
|
97
Kazalo: Strana:
1. Uvod ................................................................................................................... 98
2. Opis uređaja (sl. 1 - 22) ..................................................................................... 98
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 98
4. Namenska upotreba .......................................................................................... 98
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 99
6. Tehnički podaci .................................................................................................. 104
7. Raspakivanje ..................................................................................................... 105
8. Pre puštanja u rad ............................................................................................. 105
9. Montaža i rukovanje........................................................................................... 106
10. Rukovanje .......................................................................................................... 107
11. Rad ..................................................................................................................... 108
12. Transport ............................................................................................................ 109
13. Održavanje ........................................................................................................ 109
14. Skladištenje ....................................................................................................... 109
15. Električni priključak ............................................................................................ 110
16. Odlaganje na otpad i reciklaža .......................................................................... 110
17. Pomoć za otklanjanje smetnji ............................................................................ 111
18. Izjava o usaglašenosti ....................................................................................... 130

www.scheppach.com
98
|
RS
16b. Potporni stremen
17. Srednji podupirač, duži
18. Srednji podupirač, kraći
19. Šestougaoni zavrtanj
20. Šestostrana navrtka
21a. Potporna greda kratka
21b. Potporna greda dugačka
21c. Poprečna greda
22a. Ključ za list testere 10/21mm
22b. Ključ za list testere 10/13mm
23. Zavrtanj
24. Zavrtanj za pričvršćivanje
25. Zavrtanj
26. Adapter za usisavanje
27. Granična šina
28. Leptir navrtka
29. Šina za vođenje
30. Ekscentrična poluga za paralelni graničnik
31a. Žleb
31b. Žleb
32. Zavrtanj drške
33. Navrtka
34. Granična šina
3. Opseg isporuke
• Stajne noge 4x (16)
• Srednji podupirač, duži 2x (17)
• Srednji podupirač kraći 2x (18)
• Potporna greda, kraća 2x (21a)
• Potporna greda, duža 2x (21b)
• Poprečna greda 4x (21c)
• Potporni stremen 2x (16b)
• Proširenje stola 2x (8)
• Gumene stopice 4x (16a)
• Paralelni graničnik (15)
• Zaštita lista testere (4)
• Poprečni graničnik (7)
• Usisno crevo (5)
• Štap za guranje (9)
• Ključ za list testere, 10/21 mm (22a)
• Ključ za list testere, 10/13 mm (22b)
• Šestougaoni zavrtanj 32x (19)
• Šestougaona navrtka 24x (20)
• Klin za razdvajanje (6)
4. Namenska upotreba
Stona kružna testera služi za uzdužno i poprečno re-
zanje (samo sa poprečnim graničnikom) svih vrsta dr-
veta u skladu sa veličinom mašine.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvo-
da u slučaju:
• nestručnog rukovanja
• Nepridržavanje uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih lica
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• nenamenske upotrebe
• Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja na-
cionalnih propisa o električnim instalacijama i drugih
propisa
Vodite računa:
Uputstvo za rad je deo proizvoda i sadrži važne na-
pomene za bezbedan, pravilan i ekonomičan rad. Do-
datno vodite računa o važećim nacionalnim propisima.
Pažljivo pročitajte sve napomene o rukovanju i bezbed-
nosti pre korišćenja i koristite proizvod samo kao što
je opisano. Sačuvajte uputstvo i prosledite ga prilikom
prosleđivanja proizvoda.
2. Opis uređaja (sl. 1 - 22)
1. Sto sa testerom
2. Umetak za sto
3. List testere
4. Zaštita lista testere
5. Usisno crevo
6. Klin za razdvajanje
7. Poprečni graničnik
8. Proširenje stola
9. Štap za guranje
10. Postolje
11. Prekidač za uključivanje i isključivanje (zeleni
taster „I“, crveni taster „O“)
11a. Prekidač za preopterećenje
12. Ručni točkić
13. Ručica za ksiranje
14. Šina za vođenje
15. Paralelni graničnik
16. Noge stalka
16a. Gumene stopice

www.scheppach.com
RS
|
99
m Molimo vas da imate u vidu da naši uređaji nisu
namenski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili
industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost
ukoliko se uređaj koristi u profesionalnim, zanatskim
ili industrijskim kao i srodnim delatnostima.
m UPOZORENJE ! Ovaj električni alat u toku pogona
stvara elektromagnetno polje. Ovo polje pod određe-
nim okolnostima može da negativno utiče na aktivne
ili pasivne implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, osobama sa medi-
cinskim implantatima preporučujemo da pre rukovanja
električnim alatom konsultuju svog lekara i proizvođa-
ča medicinskog implantata.
5. Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
m UPOZORENJE : Pročitajte sve sigurnosne na-
pomene, instrukcije, ilustracije i tehničke podatke
priložene uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napo-
menama odnosi se na električne alate koji se napajaju
iz električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne
alate koji rade na akumulator (bez mrežnog voda).
1. Bezbednost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro
osvetljenim. Nered ili neosvetljena radna područ-
ja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugro-
ženoj od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, plinovi ili prašine. Električni alati stva-
raju varnice koje mogu zapaliti prašinu ili ispare-
nja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite
podalje decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje
može za posledicu imati gubitak kontrole nad elek-
tričnim alatom.
Okrugla drva bilo koje vrste se ne smeju rezati.
Mašinu smete da koristite samo u svrhu za koju je
namenjena.
Svaka dodatna upotreba koja izlazi iz ovih okvira sma-
tra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik/ru-
kovalac, a ne proizvođač.
Koristiti isključivo listove testere (HM ili CV listovi teste-
re) koji su pogodni za mašinu.
Korišćenje HSS listova testere i reznih diskova bilo
koje vrste je zabranjeno. U namensku upotrebu spada
i poštovanje sigurnosnih napomena, kao i uputstva za
montažu i instrukcija za upotrebu navedenih u priruč-
niku za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je moraju biti
upoznate sa njima i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
m Pažnja!
Pri korišćenju uređaja moraju se poštovati neke mere
predostrožnosti, kako bi se izbegle povrede i ošteće-
nja. Zato pažljivo pročitajte ovaj priručnik za upotrebu/
sigurnosne napomene. Čuvajte ih na sigurnom mestu,
tako da vam informacije budu uvek na raspolaganju.
Ako prosledite uređaj drugim osobama, takođe im ispo-
ručite i ovaj priručnik za upotrebu/sigurnosne napomene.
Ne preuzimamo odgovornost za nesreće i štetu koje
nastanu usled nepoštovanja ovog uputstva i sigurno-
snih napomena.
Proizvođač se oslobađa odgovornosti zbog izmena na
mašini i štete koja usled toga nastane.
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali fak-
tori rizika ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog
konstrukcije i konguracije mašine mogu se pojaviti
sledeći rizici:
• Dodirivanje lista testere u području rezanja koje nije
pokriveno.
• Posezanje za listom testere u radu (posekotine).
• Povratni udar od strane radnog predmeta i delova
radnog predmeta.
• Lom lista testere.
• Izbacivanje istrošenih komadića tvrdog metala lista
testere.
• Oštećenje sluha kod nekorišćenja neophodne opre-
me za zaštitu sluha.
• Štetne emisije drvene prašine kada se koristi u za-
tvorenom prostoru.

www.scheppach.com
100
|
RS
čeni električni alat priključite na strujno napajanje,
može doći do nesreće.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za
zavrtnje pre nego što uključite električni alat.
Alat ili ključ koji se nalazi u delu električnog alata
koji se okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrini-
te se da sigurno stojite i da u svako doba odr-
žavate ravnotežu. Tako ćete u neočekivanim situ-
acijama imati bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od po-
kretnih delova
.
Široka odeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje
i hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno
priključeni. Upotreba uređaja za usisavanje praši-
ne može smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbed-
nosti i nemojte da zanemarujete bezbednosna
pravila za električne alate, čak i kada ste upo-
znati sa električnim alatom nakon čestog ko-
rišćenja. Nepažljivo postupanje deliću sekunde
može izazvati ozbiljne povrede.
4. Upotreba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad
upotrebljavajte odgovarajući električni alat.
Upotrebom odgovarajućeg električnog alata ćete
bolje i bezbednije obavljati radove u datom opsegu
performansi.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač
je neispravan. Električni alat koji više ne može da
se uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv
akumulator, pre nego što preduzmete podešava-
nja na uređaju, zamenite delove priključnog alata
ili odložite električni alat. Ove mere opreza spre-
čavaju nenamerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van
domašaja dece. Ne dozvolite da električni alat
koriste osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale
ova uputstva. Električni alati su opasni ako ih kori-
ste osobe koje nemaju iskustvo u rukovanju sa njima.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke
za alat. Proverite da li pokretni delovi bespre-
korno funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom
obrtanju, ali i to, jesu li polomljeni ili usled
loma oštećeni, kako ne bi došlo do oštećenja
2. Električna bezbednost
a) Utikač za priključak električnog alata mora
odgovarati odgovarajućoj utičnici. Nije dozvo-
ljeno obavljati nikakve izmene na utikaču. Ne
upotrebljavajte utikačke adaptere zajedno s
električnim alatom s uzemljenom zaštitom. Ne-
izmenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim povr-
šinama, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i
hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog
udara ukoliko ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opa-
snost od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električ-
ni alat nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utič-
nice. Držite priključni vod daleko od izvora
toplote, ulja, oštrih ivica i pokretnih delova.
Oštećeni ili zamršeni priključni vodovi povećavaju
opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su na-
menjeni i za upotrebu na otvorenom prostoru.
Upotreba produžnog voda koji je pogodan za rad na
otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim po-
dručjima nije moguće izbeći, koristite preki-
dač sa zaštitnom sklopkom. Upotreba zaštitne
sklopke smanjuje opasnost od strujnog udara.
3. Bezbednost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i opho-
dite se razumno tokom rada s električnim ala-
tom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste
umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili le-
kova. Trenutak nepažnje pri upotrebi električnog
alata može dovesti do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne
naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što
su maska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa
zaštitom od klizanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši,
u zavisnosti od vrste i načina primene električnog
alata, smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon.
Uverite se da je električni alat isključen pre
nego što ga podignete, nosite ili priključite u
struju i/ili akumulator. Ukoliko prilikom nošenja
električnog alata držite prst na prekidaču ili uklju-

www.scheppach.com
RS
|
101
Slučajni kontakt ovih komponenti i lista testere
može dovesti do opasne situacije.
e) Podesite klin za razdvajanje kao što je opisano
u ovom uputstvu za upotrebu.
Pogrešan razmak, položaj i orijentacija mogu biti
razlog zbog kojeg klin za razdvajanje neće eka-
sno sprečiti povratni trzaj.
f) Da bi klin za razdvajanje funkcionisao, on
mora delovati na radni predmet.
Klin za razdvajanje nije ekasan kod sečenja rad-
nih predmeta koji su prekratki da bi bili zahvaćeni
klinom za razdvajanje. Pod tim uslovima se povrat-
ni udar ne može sprečiti klinom za razdvajanje.
g) Koristite odgovarajući list testere za klin za
razdvajanje.
Da bi klin za razdvajanje pravilno funkcionisao,
prečnik lista testere mora biti u skladu sa odgo-
varajućim klinom za razdvajanje, osnova lista
testere mora biti tanja od klina za razdvajanje, a
širina zubaca mora biti veća od debljine klina za
razdvajanje.
Sigurnosne napomene za rezanje testerom
a) m OPASNOST: Ne približavajte prste i ruke bli-
zu lista testere ili područja rezanja.
Trenutak nepažnje ili iskliznuće može vašu ruku
usmeriti prema listu testere i uzrokovati ozbiljne
povrede.
b) Radni predmet vodite samo u suprotnom sme-
ru od okretanja lista testere.
Vođenje radnog predmeta u smeru okretanja lista
testere iznad stola može uzrokovati uvlačenje rad-
nog predmeta i vaše ruke u list testere.
c) Kod uzdužnih rezova nikada nemojte koristiti
ugaoni graničnik za uvođenje radnog predme-
ta, a kod poprečnih rezova sa ugaonim granič-
nikom nikada nemojte koristiti paralelni gra-
ničnik za podešavanje dužine.
Istovremeno vođenje radnog predmeta paralelnim
i ugaonim graničnikom povećava mogućnost za-
glavljivanja lista testere i povratnog udara.
d) Kod uzdužnih rezova silu uvlačenja radnog
predmeta uvek primenite između granične
šine graničnika i lista testere. Ako je razmak
između granične šine i lista testere manji od
150 mm koristite potisni blok, a ako je razmak
manji od 50 mm koristite štap za guranje.
Ova radna pomagala pomažu da vaša ruka bude
na sigurnoj udaljenosti od lista testere.
funkcije električnog alata. Popravite oštećene
delove pre nego što počnete da koristite elek-
trični uređaj. Uzrok mnogih nesreća su loše odr-
žavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i či-
stim. Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim
reznim ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate za
umetanje, itd. prema datim uputstvima. Pored
toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata
u druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom na-
menom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, či-
sti i da na njima nema tragova ulja i masti. Kli-
zave ručke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju
bezbedno rukovanje i kontrolu nad električnim ala-
tom u nepredviđenim situacijama.
5. Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvali¿kovano stručno osoblje i da pri tom kori-
sti samo originalne rezervne delove. Tako ćete
obezbediti da sigurnost električnog alata ostane
sačuvana.
Sigurnosne napomene za stone kružne testere
Sigurnosne napomene vezane za zaštitnu pokrivku
a) Zaštitne pokrivke moraju biti montirane. Za-
štitne pokrivke moraju biti u ispravnom stanju
i pravilno montirane.
Labave, oštećene ili neispravne zaštitne pokrivke
moraju se popraviti ili zameniti.
b) Za rezove odvajanja uvek koristite zaštitnu po-
krivku lista testere i klin za razdvajanje.
Za rezove odvajanja, kod kojih se list testere u pot-
punosti probija kroz debljinu radnog predmeta, za-
štitna pokrivka i drugi sigurnosni uređaji smanjuju
rizik od povreda.
c) Po završetku radova (kao što su npr. izrada fal-
ca, žlebova ili razdvajanja postupkom obostra-
nog rezanja) koji zahtevaju uklanjanje zaštit-
nog poklopca i/ili klina za razdvajanje, odmah
ponovo ¿ksirajte zaštitni sistem.
Zaštitni poklopci smanjuju rizik od povreda.
d) Pre uključivanja električnog alata, pazite da
list testere ne dodiruje zaštitnu pokrivku, klin
za razdvajanje ili radni predmet.

www.scheppach.com
102
|
RS
Povratni udar - uzroci i odgovarajuća bezbedno-
sna uputstva
Povratni udar je iznenadna reakcija radnog predmeta
kao rezultat zakačinjanja, zaglavljivanja lista testere ili
kosog rezanja u odnosu na list testere, odnosno kada
se deo radnog predmeta zarobi između lista testere i
paralelnog graničnika ili nekog drugog ksiranog pred-
meta.
U većini slučajeva, kod povratnog udara radni predmet
biva zahvaćen zadnjim delom lista testere, podignut sa
stola sa testerom i odbačen u smeru rukovaoca. Do
povratnog udara dolazi usled pogrešne ili neispravne
upotrebe stone kružne testere. To se može sprečiti pre-
duzimanjem odgovarajuće mere predostrožnosti, kao
što je opisano u nastavku.
a) Nikada nemojte stajati u direktnoj liniji sa li-
stom testere. Budite uvek na onoj strani lista
testere na kojoj se nalazi šina graničnika.
U slučaju povratnog udara, radni predmet se može
velikom brzinom odbaciti na osobe koje se nalaze
ispred i u liniji sa listom testere.
b) Nikada nemojte posezati u prednji ili zadnji
deo lista testere da biste izvukli ili poduprli
radni predmet.
Postoji opasnost od slučajnog dodira lista testere
ili povratnog udara koji može izazvati uvlačenje pr-
stiju u list testere.
c) Nikada nemojte držati i gurati izrezani radni
predmet prema rotirajućem listu testere.
Guranje izrezanog radnog predmeta prema listu
testere dovodi do zaglavljivanja i povratnog udara.
d) Poravnajte šinu graničnika paralelno sa listom
testere.
Neporavnata granična šina pritiska radni predmet
prema listu testere i stvara povratni udar.
e) Kod prekrivenih rezova testerom (kao što su
npr. izrada preklopa, žlebova ili razdvajanja
postupkom obostranog rezanja) koristite pri-
tiskač kako biste radni predmet vodili prema
stolu i graničnoj šini.
Pomoću pritiskača možete bolje kontrolisati radni
predmet u slučaju povratnog impulsa.
f) Budite posebno obazrivi pri rezanju testerom
sastavljenih radnih predmeta u području koje
nije vidljivo.
Uronjeni kraj lista testere se može urezati u pred-
mete koji mogu uzrokovati povratni udar.
e) Koristite samo isporučeni štap za guranje pro-
izvođača ili onaj koji je izrađen prema uput-
stvima.
Štap za guranje obezbeđuje dovoljnu udaljenost
između ruke i lista testere.
f) Nikada nemojte koristiti oštećeni ili zasečeni
štap za guranje.
Oštećeni štap za guranje se može slomiti i uzroko-
vati da vam ruka dospe u list testere.
g) Nemojte raditi „držeći rukama“. Uvek koristite
paralelni ili ugaoni graničnik za postavljanje
i vođenje radnog predmeta. „Držanje rukom“
znači podupirati ili voditi radni predmet ruka-
ma umesto sa paralelnim ili ugaonim granič-
nikom.
Rezanje testerom na takav način dovodi do po-
grešnog poravnanja, zaglavljivanja i povratnog
udara.
h) Nikada ne posežite oko ili iznad rotirajućeg li-
sta testere.
Posezanje prema radnom predmetu može dovesti
do slučajnog dodira rotirajućeg lista testere.
i) Duže i/ili šire radne predmete poduprite iza i/ili
na bočnoj strani stola testere tako da ostanu u
vodoravnom položaju.
Duži i/ili širi radni predmeti imaju tendenciju da se
prevrnu na ivici stola testere; to dovodi do gubit-
ka kontrole, zaglavljivanja lista testere i povratnog
udara.
j) Radni predmet vodite ravnomerno. Nemojte
savijati ili okretati radni predmet. Ako se list
testere zaglavi, odmah isključite električni
alat, izvucite mrežni utikač i uklonite uzrok za-
glavljivanja.
Zaglavljivanje lista testere u radnom predmetu
može dovesti do povratnog udara ili blokiranja
motora.
k) Ne uklanjajte izrezani materijal dok testera radi.
Izrezani materijal može da se zaglavi između lista
testere i granične šine ili u zaštitnoj pokrivki i da pri-
likom uklanjanja uvuče prste u list testere. Isključite
testeru i pričekajte dok se list testere potpuno ne
zaustavi, pre nego što uklonite materijal.
l) Kod uzdužnih rezova na radnim predmetima
koji su tanji od 2 mm, koristite dodatni para-
lelni graničnik koji ima kontakt sa površinom
stola.
Tanki radni predmeti mogu da se zaglave ispod pa-
ralelnog graničnika i dovedu do povratnog udara.

www.scheppach.com
RS
|
103
c) Postavite stonu kružnu testeru na ravno i do-
bro osvetljeno mesto, gde možete stabilno sta-
jati i održavati ravnotežu. Mesto postavljanja
mora pružiti dovoljno prostora za pravilno ru-
kovanje veličinom vaših radnih predmeta.
Nered, neosvetljeno radno područje i neravno, kli-
zavo tlo mogu da dovedu do nesreća.
d) Redovno uklanjajte opiljke i piljevinu ispod stola
sa testerom i/ili iz sistema za usisavanje prašine
.
Nagomilana piljevina je zapaljiva i može se spon-
tano zapaliti.
e) Osigurajte stonu kružnu testeru.
Nepravilno osigurana stona kružna testera može
da se pomeri ili prevrne.
f) Uklonite alate za podešavanje, ostatke od dr-
veta itd. iz stone kružne testere pre nego što
je uključite.
Skretanje pažnje ili mogući zastoj mogu biti opasni.
g) Koristite uvek listove testere odgovarajuće ve-
ličine i prihvatnog otvora (npr. romboidnog ili
okruglog oblika).
Listovi koji ne odgovaraju montažnim delovima te-
stere ne okreću se pravilno i vode do gubitka kon-
trole nad uređajem.
h) Nikada nemojte koristiti oštećene ili pogrešne
materijale za montažu lista testere, kao što su
prirubnice, podloške, zavrtnji ili navrtke.
Ovaj materijal za montažu lista testere je posebno
konstruisan za vašu testeru u svrhu bezbednog
rada i optimalnog učinka.
i) Nikada nemojte stajati na stonoj kružnoj teste-
ri, niti je koristiti kao klupu.
Može doći do ozbiljnih povreda ako se električni
alat prevrne ili ako slučajno dodirnete list testere.
j) Uverite se da je list testere montiran u pra-
vilnom smeru obrtanja. Ne koristite brusne
diskove ili žičane četke sa stonom kružnom
testerom.
Nepravilna montaža lista testere ili upotreba do-
datne opreme koja se ne preporučuje može iza-
zvati ozbiljne povrede.
Sigurnosne napomene u vezi postupanja sa listo-
vima testere
1. Koristite samo priključne alate sa kojima znate
da radite.
2. Vodite računa o maksimalnom broju obrtaja. Mak-
simalan broj obrtaja naveden na priključnom alatu
ne sme biti prekoračen. Držite se opsega broja
obrtaja ako je naveden.
g) Poduprite veće ploče koje se režu, kako biste
izbegli opasnost od povratnog udara usled za-
glavljivanja lista testere.
Veće ploče imaju tendenciju da se saviju pod sop-
stvenom težinom. Ploče moraju biti poduprte svu-
da gde prelaze površinu stola.
h) Budite posebno obazrivi pri rezanju uvijenih,
čvornovatih ili iskrivljenih radnih predmeta
ili onih koji nemaju ravnu ivicu kojom bi se
usmeravali ugaonim graničnikom ili vodili uz
graničnu šinu.
Iskrivljeni, čvornovati ili uvijeni radni predmet je
nestabilan i dovodi do pogrešnog poravnanja za-
seka sa listom testere, zaglavljivanja i povratnog
udara.
i) Testerom nikada nemojte rezati nekoliko rad-
nih predmeta naslaganih jedan na drugi ili je-
dan iza drugog.
List testere može da zahvati jedan ili više delova i
tako izazove povratni udar.
j) Ako testeru, čiji se list nalazi u radnom pred-
metu želite ponovo da pokrenete, centrirajte
list testere u zazor testere tako da se zupci te-
stere ne zakačinju u radni predmet.
Ako je list testere pri ponovnom pokretanju zaglav-
ljen, on može podići obradak i uzrokovati povratni
trzaj.
k) Listove testere održavajte čistim, naoštrenim i
pravilno postavljenim. Nikada nemojte koristi-
ti iskrivljene listove testere ili listove testere sa
napuklim ili slomljenim zupcima.
Oštri i pravilno postavljeni listovi testere maksimal-
no smanjuju zaglavljivanje, blokiranje i povratni
udar.
Sigurnosne napomene uputstva za rad sa stonom
kružnom testerom
a) Isključite stonu kružnu testeru i odvojite je
od električne mreže pre uklanjanja uloška za
sto, zamene lista testere, podešavanja klina za
razdvajanje ili zaštitne pokrivke lista testere i
prilikom ostavljanja mašine bez nadzora.
Koristite mere predostrožnosti za sprečavanje ne-
sreća.
b) Nikada ne ostavljajte stonu kružnu testeru da
radi bez nadzora. Isključite električni alat i ne
udaljavajte se dok se u potpunosti ne zaustavi.
Rad testere bez nadzora predstavlja nekontrolisa-
nu opasnost.

www.scheppach.com
104
|
RS
20. Imajte na umu da komplikovani postupci za skrive-
ne rezove i rezanje kosina/klinova nisu dozvoljeni.
21. Uzdužno rezanje nemojte da izvodite pod nagibom
na stranu na koju se naginje.
22. Prilikom montaže ili podešavanja paralelnog gra-
ničnika proverite da li je paralelni graničnik para-
lelno poravnat sa listom testere.
Preostali rizici
Električni alat je konstruisan u skladu s najnovijim
dostignućima tehnike i prema priznatim sigurno-
sno-tehničkim propisima. Međutim, i pored toga se
tokom rada mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost po zdravlje usled strujnog udara kod prime-
ne nepropisnih električnih priključnih kablova.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama pre-
dostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti
koje nisu očigledne.
• Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se po-
štuju „sigurnosne napomene“ i „namenska upotre-
ba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Ne opterećujte mašinu ako to nije neophodno: pre-
veliki pritisak kod sečenja testerom brzo dovodi
do oštećenja lista testere. To može da dovede do
skraćenja veka trajanja mašine prilikom obrade i do
smanjenja preciznosti sečenja.
• Izbegavajte iznenadno puštanje u rad mašine: kod
umetanja utikača u utičnicu dugme za paljenje ne
sme biti pritisnuto.
• Upotrebljavajte alat koji se preporučuje u ovom pri-
ručniku. Tako ćete postići da vaša testera ostvaruje
optimalan učinak.
• Ruke držite dalje od područja obrade kada je mašina
u upotrebi.
Pre nego što preduzmete radove na podešavanju ili odr-
žavanju, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač iz struje.
6. Tehnički podaci
Motor naizmenične struje 220 - 240 V~ 50 Hz
Snaga S1 1800 W
Režim rada S6 25% 2000 W
Broj obrtaja u praznom
hodu
5000 min
-1
List testere od tvrdog
metala
ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
3. Vodite računa o smeru obrtanja motora i lista te-
stere.
4. Nemojte da koristite naprsle priključne alate. Iz-
bacite naprsle priključne alate iz upotrebe. Servi-
siranje nije dozvoljeno.
5. Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6. Nemojte koristiti neksirane redukcione prstenove
ili čaure za smanjenje otvora na kružnim listovima
testerama.
7. Uverite se da ksni redukcioni prstenovi za pri-
čvršćivanje priključnog alata imaju isti prečnik i
najmanje 1/3 prečnika rezanja.
8. Pobrinite se da su ksni redukcioni prstenovi me-
đusobno paralelni.
9. Pažljivo rukujte priključnim alatima. Najbolje je
da ih čuvate u originalnoj ambalaži ili specijalnim
kontejnerima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali bezbedno držanje i dodatno smanjili
rizik od povreda.
10. Pre upotrebe priključnih alata, uverite se da su svi
sigurnosni uređaji pravilno učvršćeni.
11. Pre upotrebe se uverite da priključni alat koji kori-
stite ispunjava tehničke zahteve ovog električnog
alata i da je pravilno učvršćen.
12. Isporučeni list testere koristite samo za rezanje
drveta, nikad za obradu metala.
13. Koristite odgovarajući list testere za materijal koji
se obrađuje.
14. Koristite samo list testere čiji je prečnik naveden
na testeri.
15. Koristite samo listove testere koji su označeni sa
istim ili većim brojem obrtaja u odnosu na elek-
trični alat.
16. Koristite samo listove testere koji su preporučeni
od strane proizvođača, koji u slučaju da su predvi-
đeni za obradu drveta ili sličnih materijala moraju
biti u skladu sa EN 847-1.
17. Nosite odgovarajuću ličnu zaštitnu opremu, kao npr.:
- Štitnici za uši;
- Zaštitne rukavice prilikom rukovanja listovima
testere.
18. Koristite samo listove testera koje je preporučio
proizvođač i koji odgovaraju standardu EN 847-1.
Upozorenje! Prilikom zamene lista testere vodite
računa o tome da širina reza ne bude manja, a de-
bljina glavnog dela lista testere ne bude veća od
debljine klina za razdvajanje!
19. Prilikom rezanja drveta i plastike izbegavajte pre-
grevanje zubaca testere. Smanjite brzinu pomaka
kako biste sprečili topljenje plastike.

www.scheppach.com
RS
|
105
UPOZORENJE: Emisije buke u toku konkretne upo-
trebe električnog alata mogu da se razlikuju od nave-
denih vrednosti, u zavisnosti od načina na koji se ko-
risti električni alat; a posebno od vrste obrade radnog
predmeta. Preduzmite mere, kako biste se zaštitili od
izlaganja buci.
Pri tom uzmite u obzir ceo radni proces, što znači i
vremenske trenutke, u kojima električni alat radi bez
opterećenja ili je isključen. Odgovarajuće mere između
ostalog obuhvataju i redovno čišćenje i negu električ-
nog alata i električnih alata, redovne pauze, kao i dobro
planiranje radnih procesa.
7. Raspakivanje
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače
pakovanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite uređaj i delove opreme u pogledu tran-
sportnih oštećenja.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka ga-
rantnog roka.
m PAŽNJA!
Uređaj i materijal pakovanja nisu igračke za decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama,
folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
8. Pre puštanja u rad
• Mašina mora da bude stabilno postavljena na rad-
nom stolu, postolju i sl. i učvršćena. U tu svrhu kori-
stite otvore koje se nalaze na unutrašnjoj strani noga
postolja.
• Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne na-
prave moraju da budu montirane.
• List testere mora slobodno da se okreće.
• Kod prethodno obrađivanih komada drveta voditi
računa o stranim telima, kao npr. ekserima ili zavrt-
njima itd.
• Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/isklju-
čivanje, uverite se da je list testere pravilno montiran
i da se pokretni delovi lako pokreću.
• Pre povezivanja mašine uverite se da podaci na tip-
skoj pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
• Priključite mašinu samo na propisno instaliranu
šuko utičnicu, koja je osigurana za najmanje 16 A.
Broj zubaca 24
Debljina klina za razdva-
janje
2 mm
Veličina stola 563 x 583 x 28 mm
Visina sečenja maks. 90° 85 mm
Visina sečenja maks. 45° 65 mm
Mehanizam za podešava-
nje visine
0 - 85 mm
Zakretanje lista testere 0 - 45°
Priključak za usisavanje ø 35 mm
Težina oko 19 kg
* Režim rada S6 25%: Neprekidni rad sa povre -
menim prekidom opterećenja (trajanje ciklusa 10
min). Kako se motor ne bi nedozvoljeno zagrevao,
motor sme da se koristi 25% trajanja ciklusa sa na-
vedenom nominalnom snagom, a nakon toga mora
75% ciklusa da nastavi da radi bez opterećenja.
Vrednosti buke
Vrednosti buke su određene u skladu sa EN 62841.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
94,0 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
WA
107,0 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite štitnike za uši.
Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha. Uku-
pna vrednost vibracija (vektorski zbir tri pravca) odre-
đeno u skladu sa EN 62841.
NAPOMENA: Navedene vrednosti emisije buke su iz-
merene u skladu sa standardizovanim metodama za
ispitivanje i mogu da se koriste za poređenje jednog
električnog alata sa drugim.
Navedene vrednosti emisije buke mogu da se koriste
i za preliminarnu procenu opterećenja.

www.scheppach.com
106
|
RS
4. Na otvorima zadnjih stajnih nogu labavo pričvrstite
potporne stremene (16b) sa po 2 šestostrana za-
vrtnja (19) i šestostrane navrtke (20). (Sl.7.1)
Pažnja!
Oba potporna stremena moraju da se pričvrste
na zadnju stranu mašine!
5. Zatim zategnite sve zavrtnje i navrtke postolja.
9.3 Podešavanje / montaža klina za razdvajanje
(sl. 8 - 10)
m Pažnja! Izvucite mrežni utikač iz struje!-
Podešavanje klina za razdvajanje (6) se mora
proveriti pre puštanja u rad.
1. List testere (3) podesiti na maks. dubinu reza, po-
staviti u položaj od 0° i ksirati.
2. Odvijte zavrtanj (23) umetka za sto (2) pomoću kr-
stastog odvijača i izvadite umetak za sto (2) (sl. 8).
3. Popustite zavrtanj za pričvršćivanje (24).
4. Klin za razdvajanje duž žleba do kraja umetnite u
držač klina za razdvajanje. (Sl. 10)
5. Poravnajte klin za razdvajanje (6) tako da
a) rastojanje između lista testere (3) i klina za
razdvajanje (6) bude maks. 3-8 mm (sl. 9) i
b) list testere (3) stoji paralelno u odnosu na klin
za razdvajanje (6).
6. Ponovo zategnite zavrtnje za pričvršćivanje (24) i
montirajte umetak za sto (2).
9.4 Montaža/demontaža zaštite lista testere
(sl. 11-12)
1. Zaštitu lista testere (4) zajedno sa zavrtnjem (25)
postaviti odozgo na klin za razdvajanje (6), tako da
zavrtanj čvrsto nalegne u uzdužnu rupu na klinu za
razdvajanje (6).
2. Nemojte previše jako zategnuti zavrtanj (25); zašti-
ta lista testere (4) mora da bude slobodno pokretan.
3. Gurnite usisno crevo (5) na adapter za usisavanje
(26) i nastavak za usisavanje zaštite lista testere
(4). Priključite prikladni sistem za usisavanje opi-
ljaka na adapter za usisavanje (26).
4. Demontaža se vrši obrnutim redosledom.
Pažnja!
Pre početka rezanja zaštita lista testere (4)
mora da se spusti na materijal koji se reže.
9.5 Zamena umetka za sto (sl. 8)
1. U slučaju pohabanosti ili oštećenja umetak za sto
(2) treba zameniti, u protivnom postoji povećana
opasnost od povreda.
2. Pomoću odvijača sa krstastim vrhom ukloniti za-
vrtanj (23).
9. Montaža i rukovanje
Pažnja! Pre svih radova održavanja, modi¿kacije
i montaže na kružnoj testeri mora da se izvuče
mrežni utikač.
Stavite sve isporučene delove na ravnu površinu. Gru-
pišite iste delove.
Napomena: Kada se spojevi učvršćuju zavrtnjem
(okrugla glava/ili šestougao), šestougaonim navrtkama i
podloškom, podloška mora da se postavi ispod navrtke.
Gurnite zavrtnje uvek od spolja prema unutra, učvrstite
spojeve navrtkama iznutra.
Napomena: Pritegnite navrtke i zavrtnje u toku monta-
že samo toliko da ne mogu da padnu.
Ako navrtke i zavrtnje pritegnete/zategnete već pre za-
vršne montaže, onda završna montaža ne može da se
sprovede.
9.1 Montaža proširenja stola (sl. 5)
1. Okrenite testeru i stavite je na tlo sa stolom okre-
nutim nadole.
2. Proširenje stola (8) poravnati sa stolom sa teste-
rom (1) u istoj ravni.
3. Labavo pričvrstite proširenje stola (8) na sto sa te-
sterom (1) pomoću šestougaonih zavrtnjeva (19) i
poprečne grede (21c). Ponovite postupak na su-
protnoj strani.
4. Pričvrstite potporne grede (21a, 21b) pomoću še-
stostranih zavrtnjeva (19) i poprečne grede (21c)
na proširenja stola (8).
5. Zatim zategnite sve zavrtnje.
9.2 Montaža postolja (sl. 6 - 7.1)
1. Četiri stajne noge (16) zajedno sa potpornim gre-
dama (21a, 21b) i šestougaonim zavrtnjima (19)
prišrate na testeru (sl. 6). U tu svrhu koristite is-
poručeni ključ za list testere (22 a). (sl. 6).
2. Sada nataknite gumene stopice (16a) na potporne
noge (16) (sl. 6.1).
3. Sada dugi srednji podupirač (17) i kratki srednji po-
dupirač (18) šestougaonim zavrtnjima (19) i šestou-
gaonim navrtkama (20) zašrate na stajne noge (16).
Vodite računa da uvek isti podupirači budu
jedan naspram drugog. Dugački srednji po-
dupirači (17 - označeni sa „B“) moraju da se
montiraju paralelno sa stranom rukovaoca na
testeri. (sl. 7).

www.scheppach.com
RS
|
107
- U smeru kretanja kazaljke na satu: veća dubina reza
Proverite podešavanje probnim rezom.
10.3 Podešavanje ugla (sl. 15 - 18)
Pomoću stone kružne testere mogu da se izvode kosi
rezovi ulevo pod uglom od 0°-45° u odnosu na granične
šine.
m Pre svakog reza se uverite da ne postoji mogućnost
sudara između granične šine (27), poprečnog granični-
ka (7) i lista testere (3).
- Otpustiti ručicu za ksiranje (13).
- Utiskivanjem i okretanjem ručnog točkića (12) može-
te da podesite željeni ugao na skali.
- Ručicu za ksiranje (13) zabraviti u podešenom že-
ljenom uglu.
10.4 Rad sa paralelnim graničnikom
10.4.1 Podešavanje visine graničnika (sl. 15 - 16)
- Granična šina (27) paralelnog graničnika (15) pose-
duje dve različite visine površina za vođenje.
- U zavisnosti od debljine materijala koji se režu, gra-
nična šina (27) se za deblji materijal koristi kao na sl.
16 (debljina radnog predmeta preko 25 mm) i za tanji
materijal u skladu sa sl. 15 (debljina radnog predme-
ta ispod 25 mm).
10.4.2 Obrtanje granične šine (sl. 15 - 16)
- Radi okretanja granične šine (27) prvo olabavite lep-
tir navrtke (28).
- Sada se granična šina (27) može ukloniti sa šine za
vođenje (29) i sa odgovarajućom vođicom ponovo
gurnuti preko nje.
- Ponovo zategnite leptir navrtke (28).
- Granična šina (27) se po potrebi može postaviti levo ili
desno od šine za vođenje (29). U tu svrhu montirajte
samo zavrtnje sa druge strane šine za vođenje (29).
10.4.3 Podešavanje širine reza (sl. 17)
- Kod rezanja drvenih delova po dužini mora se kori-
stiti paralelni graničnik (15).
- Paralelni graničnik (15) treba da se montira na de-
snoj strani lista testere (3).
- Paralelni graničnik (15) odozgo postaviti na šinu za
vođenje paralelnog graničnika (14).
- Na šini za vođenje paralelnog graničnika (14) nalaze
se 2 skale, koje pokazuju razmak između paralelnog
graničnika (15) i lista testere (3).
3. Izvaditi pohabani umetak za sto (2).
4. Montaža novog umetka za sto se vrši obrnutim
redosledom.
9.6 Montaža/zamena lista testere (sl. 13 + 23)
1. Pažnja! Izvući mrežni utikač i nositi zaštitne
rukavice.
2. Demontirati zaštitu lista testere (4) (vidi 9.4).
3. Uklonite umetak za sto (2) (vidi 9.5).
4. Otpustiti navrtku, tako što se ključ za list testere (22a)
postavi na navrtku i sa dodatnim ključem za list teste-
re (22b) kontrira na vratilu motora (vidi sl. 13).
5. Pažnja! Navrtku okrenuti u smeru rotacije lista
testere.
6. Skinuti spoljašnju prirubnicu i svući stari list teste-
re sa unutrašnje prirubnice.
7. Prirubnicu lista testere pre montaže novog lista
testere pažljivo očistiti žičanom četkom.
8. Novi list testere obrnutim redosledom ponovo po-
staviti i zategnuti.
Pažnja! Obratiti pažnju na smer kretanja, kosi
rezovi zubaca moraju pokazivati u smeru kre-
tanja, tj. prema napred.
9. Ponovo montirati i podesiti (vidi 9.4 i 9.5) umetak
za sto (2), kao i zaštitu lista testere (4).
10. Pre nego što sa testerom ponovo obavljate radove,
mora se proveriti funkcionalnost zaštitnih uređaja.
11. Izvršiti proveru pravilnog funkcionisanja zaštite
lista testere (4). Podignite zaštitu lista testere i pu-
stite je. Zaštita lista testere bi trebalo samostalno
da se vrati nazad u početni položaj.
10. Rukovanje
m PAŽNJA!
Pre stavljanja u pogon uređaj obavezno montira-
ti u potpunosti!
10.1 Uključivanje i isključivanje (sl. 14)
- Testera se može uključiti pritiskom na zeleni taster
„I“ (11). Pre početka sečenja sačekajte da list testere
dostigne maksimalni broj obrtaja.
- Da ponovo isključite testeru, mora se pritisnuti crve-
ni taster „0“ (11).
10.2 Podešavanje dubine reza (sl. 14)
Okretanjem ručnog točkića za podešavanje visine (12)
list testere (3) se može podesiti na željenu dubinu reza
(kontinualno).
- U smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu:
manja dubina reza

www.scheppach.com
108
|
RS
11.1 Izvođenje uzdužnih rezova (sl. 19)
Pri tom se radni predmet raseca po uzdužnom pravcu.
Jedna ivica radnog predmeta se pritiska na paralelni gra-
ničnik (15) dok ravna strana naleže na sto sa testerom (1).
Zaštita lista testere (4) uvek mora da se spusti na radni
predmet.
Radni položaj pri uzdužnom rezu nikad ne sme da bude
u istoj liniji sa trasom reza.
- Podesiti paralelni graničnik (15) u skladu sa visinom
radnog predmeta i željenom širinom. (vidi 10.4)
- Uključiti testeru.
- Ruke sa spojenim prstima ravno staviti na radni
predmet i radni predmet gurati duž paralelnog gra-
ničnika (15) na list testere (3).
- Radni predmet vodite bočno tako što ćete ga levom
rukom čvrsto držati samo do prednje ivice zaštite
lista testere (4).
- Radni predmet uvek gurajte do kraja klina za razdva-
janje (6) pomoću štapa za guranje (9).
- Otpad od sečenja ostaje da leži na stolu sa testerom
(1), dok se list testere (3) ponovo ne nađe u položaju
mirovanja.
- Dugačke radne predmete osigurajte od nakretanja
na kraju postupka sečenja! (npr. stalak za odmota-
vanje, itd.)
11.1.1 Sečenje uskih radnih predmeta (sl. 20)
Uzdužni rezovi radnih predmeta sa širinom manjom od 120
mm obavezno moraju da se vrše uz pomoć štapa za gu-
ranje (9). Štap za guranje je sadržan u opsegu isporuke.
Odmah zamenite istrošeni odn. oštećeni štap za guranje.
- Paralelni graničnik podesite na predviđenu širinu
radnog predmeta. (vidi 10.4)
- Radni predmet pomerajte napred obema rukama,
u području lista testere obavezno koristite štap za
guranje (9) kao pomoć pri guranju.
- Radni predmet uvek gurati do kraja klina za razdva-
janje.
m Pažnja! Kod kratkih radnih predmeta štap za guranje
treba da se koristi već na početku reza.
11.1.2 Izvođenje kosih rezova (sl. 21)
Kosi rezovi se u principu izvode uz korišćenje paralel-
nog graničnika (15).
- Podesite list testere na željenu veličinu ugla. (vidi 10.2)
- Podesiti paralelni graničnik (15) zavisno od širine i
visine radnog predmeta (vidi 10.4)
- Izvršiti rez u skladu sa širinom radnog predmeta
(vidi 10.4.3)
- Izaberite odgovarajuću skalu u zavisnosti od toga da
li je granična šina (27) okrenuta za obradu debljeg ili
tanjeg materijala:
Visoka granična šina (deblji materijal),
Niska granična šina (tanji materijal).
- Paralelni graničnik (15) podesiti na odgovarajuću di-
menziju na kontrolnom oknu i ksirati ekscentričnu
polugu za paralelni graničnik (30).
- Prilikom montaže ili podešavanja paralelnog granič-
nika proverite da li je paralelni graničnik paralelno
poravnat sa listom testere.
10.5 Poprečni graničnik (sl. 18)
- Gurnuti poprečni graničnik (7) u žleb (31a/31b) na
stolu testere.
- Olabavite zavrtanj sa drškom (32).
- Okretati poprečni graničnik (7), dok se ne podesi
željena ugaona dimenzija. Strelica na poprečnom
graničniku pokazuje podešeni ugao. (0°-60°)
- Ponovo zategnite zavrtanj sa drškom (32).
- Granična šina (34) na poprečnom graničniku (7) se
može pomerati. U tu svrhu olabavite navrtke (33) i
gurnite graničnu šinu (34) na željenu poziciju. Pono-
vo zategnite navrtke (33).
Pažnja!
- Graničnu šinu (34) ne gurati predaleko u pravcu
lista testere (3).
- Rastojanje između granične šine (34) i lista teste-
re (3) treba da bude oko 2 cm.
11. Rad
Radna uputstva
Posle svakog novog podešavanja preporučujemo da
izvedete probni rez kako bi proverili podešene dimenzije.
Posle uključivanja testere sačekajte da list testere dosti-
gne svoj maks. broj obrtaja, pre nego što napravite rez.
Dugačke radne predmete osigurajte od nakretanja na
kraju postupka sečenja (npr. stalak sa valjcima).
Pažnja pri zasecanju.
Uređaj sme da se koristi samo sa usisavanjem. Redov-
no proveravajte i čistite usisne kanale.
Pogodnost listova testere:
- 24 zupca: meki materijali, visoko uklanjanje piljevi-
ne, grubi izgled reza
- 48 zubaca: tvrdi materijali, manje uklanjanje piljevi-
ne, niji izgled reza

www.scheppach.com
RS
|
109
svakog korišćenja.
- Redovno čistite uređaj sa vlažnom krpom i malo sa-
puna za podmazivanje. Nemojte koristiti sredstva za
čišćenje ili rastvarače, jer bi ovi mogli da napadnu
plastične delove uređaja. Vodite računa da u unu-
trašnjost uređaja ne može da prodre voda.
- Da produžite životni vek alata jednom mesečno na-
uljite rotirajuće delove. Ne podmazujte uljem motor.
- Očistite sisteme za sakupljanje prašine tako što ćete
ih izduvati komprimovanim vazduhom.
13.2 Ugljene četkice
- U slučaju prekomernog formiranja varnica, gratne
četkice neka proveri kvalikovani električar. Pažnja!
Zamenu gratnih četkica sme da obavi samo kva-
likovani električar.
13.3 Prekidač za preopterećenje (sl. 14)
Motor ovog uređaja je opremljen prekidačem za preop-
terećenje (11a) radi zaštite od preopterećenja.
U slučaju prekoračenja nominalne struje prekidač za
preopterećenje (11a) isključuje uređaj.
U tom slučaju postupite na sledeći način:
- Ostaviti uređaj nekoliko minuta da se ohladi.
- Pritisnuti prekidač za preopterećenje (11a).
- Uključiti uređaj pritiskom na zeleni taster „I“.
Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda pod-
ložni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju,
odn. da se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: Gratne četkice, umetak za sto, štap
za guranje, list testere
* nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u
našem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR
kod na naslovnoj strani.
14. Skladištenje
• Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza van domašaja dece.
• Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30˚C.
• Električni alat čuvajte u originalnoj ambalaži.
• Pokrijte električni alat da biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
• Listovi testere i ključevi, koji se ne koriste, mogu da
se skladište kao na sl. 23.
• Čuvajte priručnik za upotrebu uz električni alat.
11.2 Izvođenje poprečnih rezova (sl. 22)
- Gurnuti poprečni graničnik (7) u jedan od oba žleba
(31a/b) na stolu testere i podesiti na željenu veličinu
ugla (vidi 10.5). Ukoliko list testere (3) dodatno treba
postaviti ukoso, onda koristiti žleb (31a) koji ne do-
zvoljava da vaša ruka u poprečni graničnik dođu u
dodir sa zaštitom lista testere.
- Koristiti graničnu šinu.
- Radni predmet jako pritisnuti na poprečni graničnik (7).
- Uključiti testeru.
- Poprečni graničnik (7) i radni predmet gurati u sme-
ru lista testere, kako biste izvršili rez.
- Pažnja:
Uvek čvrsto držite vođeni radni predmet, nikada
slobodni radni predmet koji se odseca.
- Poprečni graničnik (7) uvek gurajte napred dok radni
predmet ne bude do kraja presečen.
- Opet isključite testeru. Otpad od sečenja testerom
uklonite tek kada list testere bude mirovao.
11.3 Sečenje ploča od iverice
Da bi se sprečilo odlamanje reznih ivica pri sečenju
ploča od iverice, list testere (3) ne bi trebalo da se po-
dešava više nego 5 mm preko debljine radnog predme-
ta (vidi takođe tačku 10.2).
12. Transport
1. Isključite električni alat pre bilo kakvog transporta
i odvojite ga od električnog napajanja.
2. Nosite električni alat najmanje sa dve osobe, ne
hvatajte za proširenja stola.
3. Proizvod nemojte da nosite držeći za proširenja
stola, već koristite sto sa testerom.
4. Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
5. Osigurajte električni alat protiv naginjanja i klizanja.
6. Zaštitnu opremu nikada nemojte da koristite za ru-
kovanje ili transport.
13. Održavanje
m Upozorenje! Pre svakog podešavanja, održavanja
ili servisiranja, izvucite mrežni utikač iz struje!
13.1 Opšte mere održavanja
- Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i
kućište motora što je moguće čistijim od prašine i pr-
ljavštine. Obrišite uređaj čistom krpom ili ga izduvaj-
te komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
- Preporučujemo da očistite uređaj direktno posle

www.scheppach.com
110
|
RS
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s rele-
vantnim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključ-
ne vodove sa oznakom H05VV-F.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa ti-
pom kabla.
Motor naizmenične struje
• Vodite računa da mrežni napon odgovara naponu na
tipskoj pločici proizvoda.
• Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti popreč-
nog preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalikovani električar.
Vrsta priključka Y
Ukoliko je potrebna zamena kabla za napajanje, ona se
mora obaviti od strane proizvođača ili njegovog zastu-
pnika, kako bi se izbegli bezbednosni rizici.
Kod pitanja molimo imajte spremne sledeće podatke:
• Tip struje motora
• Podatke sa tipske pločice mašine
• Podatke s tipske pločice motora
16. Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvo-
jeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije ili akumulatori koji nisu ksno
ugrađeni u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je reguli-
sano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih
aparata su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon
njihove upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za bri-
sanje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji
se odlaže na otpad!
15. Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen.
Priključak je usklađen s relevantnim propisima
VDE i DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe,
kao i produžni kabl koji će se koristiti moraju da
budu u skladu sa ovim propisima.
• Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-
3-11 i podleže posebnim uslovima priključivanja. To
znači da korišćenje proizvoljnih tačaka priključiva-
nja nije dozvoljeno.
• Pod nepovoljnim uslovima mreže, proizvod može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
• Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na pri-
ključnim tačkama koje
a) maksimalno dozvoljenu impedansu mreže „Z“
(Zmax. = 0,346 Ω) se ne sme prekoračiti ili
b) postoji trajno strujno opterećenje mreže od naj-
manje 100 A po fazi.
• Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne ener-
gije, da vaša priključna tačka na kojoj želite da ko-
ristite proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta
zahteva a) ili b).
Važne napomene
U slučaju preopterećenja, motor se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se razliku-
je), motor se može ponovo uključiti.
Oštećen električni priključni vod
Na električnim priključnim kablovima često nastaju
oštećenja izolacije.
Uzroci za ovo mogu biti:
• Spljoštena mesta na priključnim vodovima kada se
provode kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih
vrata.
• Prelomi usled nepravilnog pričvršćivanja ili vođenja
priključnog kabla.
• Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla.
• Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice.
• Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije do-
zvoljeno koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom
omotaču mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije pri-
ključen na električnu mrežu.

www.scheppach.com
RS
|
111
- Informacije o ostalim dopunskim uslovima pro-
izvođača i distributera u vezi povraćaja možete
dobiti od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćin-
stvu novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg ko-
risnika može da organizuje besplatno preuzimanje
korišćenog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u
kontakt sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju
i prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije mogu važiti drugačiji propisi za od-
laganje starih električnih i elektronskih uređaja na
otpad.
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da
se električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati
preko kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno
predati na sledećim mestima:
- Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata).
- Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna
i onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih pri-
hvate nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
- Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do
tri korišćena električna uređaja sa maksimalnom
dužinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate
prethodno da kupite novi uređaj od proizvođača
ili da ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za
prikupljanje u vašoj blizini.
17. Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
List testere spada
nakon isključivanja
motora
Navrtka za pričvršćivanje nije dovoljno
zategnuta
Zategnite navrtku za pričvršćivanje, desni
navoj
Motor se ne pali
Otkaz glavnog osigurača Proveriti glavni osigurač
Produžni vod je neispravan Zamenite produžni vod
Priključci na motoru ili prekidaču nisu u
redu
Dozvolite da to pregleda kvalikovani
električar
Motor ili prekidač u kvaru
Dozvolite da to pregleda kvalikovani
električar
Motor se ne pokre-
će; osigurač se ne
uključuje
Poprečni presek produžnog voda nije
dovoljan
vidi Električni priključak
Preopterećenje uslovljeno tupim listom
testere
Promenite list testere
Varničenje na reznoj
površini
Tupi list testere Naoštrite, odnosno zamenite list testere
Pogrešan list testere Zamenite list testere

www.scheppach.com
112
|
TR
C*haz üzer*ndek* semboller*n açıklaması
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikkate
alın!
Koruyucu gözlük kullanın!
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi takın!
Koruyucu eldiven kullanın!
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki testere bıçağına dokunmayın!
Koruma sınıfı II
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uygundur.
m D*kkat! Bu kullanım kılavuzunda sizin güvenliğinizle ilgili olan yerleri bu işaret ile m işaretledik.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur.

www.scheppach.com
TR
|
113
İçindekiler: Sayfa:
1. Giriş .................................................................................................................... 114
2. Cihaz tanımı (Res. 1 - 22) .................................................................................. 114
3. Teslimat kapsamı ............................................................................................... 114
4. Amacına uygun kullanım ................................................................................... 115
5. Güvenlik uyarıları ............................................................................................... 115
6. Teknik veriler ...................................................................................................... 120
7. Ambalajı çıkarma ............................................................................................... 121
8. İşletime almadan önce ....................................................................................... 121
9. Testerenin kurulumu ve kullanımı ...................................................................... 121
10. Kullanım ............................................................................................................. 123
11. İşletim ................................................................................................................. 124
12. Taşıma ............................................................................................................... 125
13. Bakım ................................................................................................................. 125
14. Depolama ........................................................................................................... 125
15. Elektrik bağlantısı .............................................................................................. 125
16. Bertaraf ve geri dönüşüm .................................................................................. 126
17. Arıza giderme .................................................................................................... 127
18. Uygunluk beyanı ................................................................................................ 130

www.scheppach.com
114
|
TR
12. El çarkı
13. Sabitlemek için tutma yeri
14. Kılavuz rayı
15. Paralel dayanak
16. Sütunlar
16a. Kauçuk ayaklar
16b. Destek ayağı
17. Uzun orta destek
18. Kısa orta destek
19. Altı köşe başlı vida
20. Altıgen somun
21a. Gergi çubuğu, kısa
21b. Gergi çubuğu, uzun
21c. Çapraz kiriş
22a. Testere bıçağı anahtarı 10/21mm
22b. Testere bıçağı anahtarı 10/13mm
23. Cıvata
24. Tespitleme cıvatası
25. Cıvata
26. Emme adaptörü
27. Durdurma rayı
28. Kelebek somun
29. Kılavuz rayı
30. Paralel dayanak için eksantrik kol
31a. Kanal
31b. Kanal
32. Tutma vidası
33. Somun
34. Durdurma rayı
3. Tesl*mat kapsamı
• Sütunlar 4x (16)
• Uzun orta destek 2x (17)
• Kısa orta destek 2x (18)
• Kısa destek dayanağı 2x (21a)
• Uzun destek dayanağı 2x (21b)
• Çapraz kiriş 4x (21c)
• Destek ayağı 2x (16b)
• Tezgah genişletme parçası 2x (8)
• Lastik ayaklar 4x (16a)
• Paralel dayanak (15)
• Testere bıçağı koruması (4)
• Çapraz dayanak (7)
• Çekiş hortumu (5)
• İtme çubuğu (9)
• Testere bıçağı anahtarı, 10/21 mm (22a)
• Testere bıçağı anahtarı, 10/13 mm (22b)
• Altı köşe başlı vida 32x (19)
• Altıgen somun 24x (20)
• Ayırma takozu (6)
1. G*r*ş
Üret*c*:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
B*lg*:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası
uyarınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı
olarak aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar
için sorumluluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapı-
lan onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
• Ulusal elektrik düzenlemelerine ve yönetmeliklerine
uyulmamasından dolayı elektrik tesisinin arızalanması.
D*kkate almanız gerekenler:
İşletim kılavuzu ürünün bir parçasıdır ve güvenli, tekniği-
ne uygun ve ekonomik işletim için önemli bilgiler içerir.
Ayrıca geçerli ulusal talimatları da dikkate alın. Kullanma-
dan önce tüm kullanım ve güvenlik bilgilerini eksiksiz oku-
yun ve ürünü sadece açıklandığı şekilde kullanın. Kıla-
vuzu muhafaza edin ve ürünü devrederken birlikte verin.
2. C*haz tanımı (Res. 1 - 22)
1. Testere tezgahı
2. Tezgah dolgu maddesi
3. Testere bıçağı
4. Testere bıçağı koruması
5. Çekiş hortumu
6. Ayırma takozu
7. Çapraz dayanak
8. Tezgah genişletme parçası
9. İtme çubuğu
10. Alt şasi
11. Açma, kapama anahtarı (yeşil düğme "I", kırmı-
zı düğme "O")
11a. Aşırı yük şalteri

www.scheppach.com
TR
|
115
• Gerekli kulaklığın kullanılmamasında işitme hasarları.
• Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozları-
nın sağlık açısından zararlı emisyonları.
m Lütfen makinelerimizin ticari, zanaatkar veya en-
düstriyel amaçlı kullanım için tasarlanmadığını dikkate
alın. Cihaz ticari, zanaatkar ya da endüstri işletmele-
rinde ya da eş değer eylemlerde kullanılırsa garanti
hizmeti üstlenmiyoruz.
m UYARI! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elekt-
romanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma teh-
likesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişile-
rin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya tıbbi
implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
5. Güvenl*k uyarıları
Elektr*kl* aletler *ç*n genel güvenl*k uyarıları
m UYARI: Bu elektr*kl* alet üzer*nde bulunan tüm
güvenl*k uyarılarını, tal*matları, res*mler* ve tekn*k
ver*ler* okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik çarp-
masına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol açabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenl*k açıkla-
malarını ve tal*matlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi,
elektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri
veya akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elekt-
rikli aletleri kapsamaktadır.
1. Çalışma yer* güvenl*ğ*
a) Çalışma alanınızı tem*z tutun ve yeter*nce ay-
dınlatın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalış-
ma yerleri kazalara sebep olabilir.
b) Elektr*kl* alet *le, yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda
çalışmayın. Elektrikli aletler, toz veya buharları
tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
c) Elektr*kl* alet* kullanırken çocukları ve d*ğer
*nsanları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağıl-
ması durumunda elektrikli alet üzerindeki kontro-
lünüzü yitirebilirsiniz.
4. Amacına uygun kullanım
Tezgah testere her tür kerestenin makine boyutuna
göre uzunlamasına ve enine kesilmesi (çapraz daya-
nak) için kullanılır.
Hiçbir yuvarlak kereste kesilemez.
Makine sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır.
Bunun dışındaki her kullanım amacına uygunsuz kul-
lanım olarak geçerlidir. Bunun sonucunda ortaya çıkan
her türlü hasardan veya yaralanmalardan üretici değil,
kullanıcı/operatör sorumludur.
Sadece makine için uygun testere bıçakları (HM veya
CV testere bıçakları) kullanılabilir.
Her türlü HSS testere bıçağının ve ayırma diskinin kul-
lanılması yasaktır. Amacına uygun kullanıma, güvenlik
uyarılarının, montaj kılavuzunun ve kullanım kılavuzun-
daki işletim uyarılarının dikkate alınması da dahildir.
Makinenin kullanımında ve bakımında görev alan kişi-
ler, makine hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlike-
ler ile ilgili eğitim almış olmalıdır.
m D*kkat!
Cihazların kullanımında yaralanma ve hasarları ön-
lemek için bazı güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu
nedenle kullanım talimatı/güvenlik uyarılarını dikkatle
okuyun. Bilgilere her zaman ulaşabilmek için bunu iyi
muhafaza edin.
Cihazı başka birine vermeniz durumunda lütfen bu
kullanım talimatını / güvenlik uyarılarını birlikte tes-
lim edin.
Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınma-
ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar
için hiçbir sorumluluk kabul edilmez.
Makinede yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya
çıkaran hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk fak-
törleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin ta-
sarımına ve yapısına göre aşağıdaki riskler söz ko-
nusu olabilir:
• Kapalı olmayan kesme alanında testere bıçağına
dokunulması.
• Çalışır durumdaki testere şeridine dokunulması (ke-
sik yaralanmaları).
• İş parçalarının ve iş parçası bölümlerinin geri tepmesi.
• Testere bıçağı kırılmaları.
• Testere bıçağının arızalı sert metal parçalarının dı-
şarı fırlaması.

www.scheppach.com
116
|
TR
d) Elektr*kl* alet* çalıştırmadan önce ayar aletle-
r*n* veya somun anahtarlarını ortadan kaldırın.
Elektrikli aletin dönen bir parçasında bulunan ta-
kım veya anahtarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şek*lde durmamalıdır. Gü-
venl* b*r duruş sağlayın ve her da*m dengede
durun. Bu şekilde elektrikli aleti beklenmeyen du-
rumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet g*y*n. Bol kıyafet veya takı kullan-
mayın. Saçlarınızı ve kıyafet*n*z* hareketl* parça-
lardan uzak tutun
.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun
saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama ün*teler* monte ed*ld*ğ*
takd*rde, bunlar bağlanmalı ve doğru kulla-
nılmalıdır. Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri
azaltabilir.
h) Elektr*kl* alet* uzun süred*r kullanıyor olsanız
b*le güvenl*ğ* elden bırakmayın ve elektr*kl*
alet*n güvenl*k kurallarını *hmal etmey*n. Dik-
katsizlik nedeniyle saniyeler içerisinde ağır yara-
lanmalar meydana gelebilir.
4. Elektr*kl* alet*n kullanımı ve alet *le çalışma
a) Elektr*kl* alete aşırı yüklenmey*n. Çalışmanıza
uygun elektr*kl* alet* kullanın. Uygun elektrikli
alet ile, belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha
güvenli şekilde çalışabilirsiniz.
b) Şalter* arızalı olan elektr*kl* alet* kullanmayın.
Açılıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve
onarılması gerekir.
c) C*haz ayarlarını yapmadan, montaj takımı par-
çalarını değ*şt*rmeden veya elektr*kl* alet* rafa
kaldırmadan önce f*ş* pr*zden çek*n ve/veya
çıkarılab*l*r aküyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli
aletin yanlışlıkla çalıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektr*kl* aletler* çocukların er*-
şemeyeceğ* şek*lde muhafaza ed*n. Elektr*kl*
alet*n kullanımını b*lmeyen veya bu tal*matları
okumamış k*ş*lere alet* kullandırtmayın.
Elekt-
rikli aletler, deneyimsiz kişiler tarafından kullanıl-
dıkları takdirde tehlikelidir.
e) Elektr*kl* aletler*n ve montaj takımlarının ba-
kımını özenl* şek*lde yapın. Hareketl* parçala-
rın sorunsuz b*r şek*lde çalışıp çalışmadığını
ve sıkışmadığını, elektr*kl* alet*n fonks*yonu
zarar görmeyecek şek*lde parçaların kırılmış
veya hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ed*n. Elektr*kl* alet* kullanmadan önce hasar
görmüş parçaları onarımını sağlayın.
2. Elektr*k güvenl*ğ*
a) Elektr*kl* alet*n bağlantı f*ş* pr*ze tam oturma-
lıdır. F*ş kes*nl*kle değ*şt*r*lmemel*d*r. Top-
raklamalı elektr*kl* aletler *le b*rl*kte kes*nl*kle
adaptör f*şler kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler, elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalor*fer, soba ve buzdolabı g*b* toprak-
lanmış yüzeylere vücudunuzun temas etme-
s*nden kaçının. Vücudunuz topraklandığı takdir-
de ciddi elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektr*kl* aletler* yağmura ve ıslanmaya karşı
koruyun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik
çarpma riskini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektr*kl* alet* taşımak,
asmak veya f*ş* pr*zden çekmek g*b* amacı dı -
şında *şler *ç*n kullanmayın. Bağlantı kablosu-
nu ısı, yağ, kesk*n kenarlar veya hareketl* par-
çalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
güç kabloları, elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektr*kl* alet *le açık havada çalışırken sadece
açık havaya uygun uzatma kabloları kullanın.
Açık havaya uygun uzatma kablosu kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Elektr*kl* alet*n neml* ortamda kullanımı zo-
runlu olduğunda, kaçak akım röles* kullanın.
Kaçak akım rölesi kullanılması elektrik çarpma
riskini azaltır.
3. İnsanların güvenl*ğ*
a) D*kkatl* olun, ne yaptığınıza d*kkat ed*n ve
elektr*kl* alet *le çalışırken mantıklı hareket
ed*n. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
*laç etk*s* altındaysanız elektr*kl* alet* kullan-
mayın. Elektrikli aleti kullanırken bir anlık dikkat-
sizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) K*ş*sel koruyucu donanım ve da*ma b*r koru -
yucu gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kul-
lanımına göre toz maskesi, kaymayı önleyici koru-
yucu ayakkabılar, baret veya koruyucu kulaklık gibi
kişisel koruyucu donanım kullanılması, yaralanma
riskini azaltır.
c) Alet*n kontrol dışı *şlet*me g*rmes*n* önley*n.
Elektr*kl* alet* elektr*k beslemes*ne ve/veya
aküye bağlamadan, alet* tutmadan veya taşı-
madan önce alet*n kapalı olduğundan em*n
olun. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalter
üzerinde olursa veya elektrikli aleti açık haldeyken
elektrik beslemesine bağladığınız takdirde kazalar
meydana gelebilir.

www.scheppach.com
TR
|
117
e) Ayırma takozunu bu *şlet*m kılavuzundak*
açıklamalara göre h*zalayın.
Hatalı mesafe, konum ve yönlendirme ayırma ta-
kozunun bir geri tepmeyi etkili bir şekilde önleye-
memesine sebep olabilir.
f) Ayırma takozunun *şlev*n* yer*ne get*reb*lmes*
*ç*n, *ş parçasına etk* etmes* gerek*r.
Ayırma takozunun erişemeyeceği kadar kısa iş
parçalarının kesilmesi sırasında, kama etkisizdir.
Bu koşullar altında geri tepme ayırma takozu tara-
fından engellenmez.
g) Ayırma takozuna uygun testere bıçağı kullanın.
Ayırma takozunun doğru etkiye sahip olması için,
testere bıçağı çapı ilgili ayırma takozuna uygun
olmalı, testere bıçağının çeliği ayırma takozundan
daha ince olmalı ve diş genişliği ayırma takozu ka-
lınlığından daha fazla olmalıdır.
Kesme *şlem*ne yönel*k güvenl*k uyarıları
a) m TEHLİKE: Eller*n*z*n veya parmaklarınızın
testere bıçağının veya kesme alanının yakınla-
rına gelmemes*ne d*kkat ed*n.
Bir anlık dikkatsizlik ya da kayma, elinizi testere
bıçağına doğru yönlendirerek ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
b) İş parçasını testere bıçağına doğru sadece dö -
nüş yönünün ters* *st*kamette besley*n.
İş parçasının tezgah üzerinde testere bıçağının
dönüş yönünde beslenmesi, iş parçasının ve elini-
zin testere bıçağına çekilmesine yol açabilir.
c) Uzunlamasına kes*mlerde *ş parçasının bes-
lenmes* *ç*n asla gönye mesned* kullanmayın
ve gönye mesnet *le enlemes*ne kes*mlerde ek
olarak uzunluk ayarına yönel*k paralel dayana-
ğı kullanın.
İş parçasının paralel dayanak ve gönye mesnet ile
birlikte aynı anda beslenmesi testere bıçağının sı-
kışması ve geri tepmesi olasılığını artırır.
d) Uzunlamasına kes*mlerde *ş parçası üzer*ne
uygulanan besleme kuvvet*n* da*ma kılavuz
mesned* ve testere bıçağı arasında deney*n.
Kılavuz mesned* ve testere bıçağı arasındak*
mesafe 150 mm'den daha az *se b*r *tme çu -
buğu, ve mesafe 50 mm'den düşükse b*r *tme
bloğu kullanın.
Bu türden yardımcı aletler eliniz ile testere bıçağı
arasında güvenli bir mesafe bulunmasını sağlar.
e) Sadece c*haz *le b*rl*kte ver*len, üret*c*n*n *tme
çubuğunu veya tal*matlara uygun üret*lm*ş b*r
*tme çubuğu kullanın.
Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi yapılmamış
elektrikli aletlerdir.
f) Kes*c* takımların her zaman kesk*n ve tem*z
olmasını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin
ağızlı kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektr*kl* alet*, montaj takımları, kullanılan
d*ğer aletler* bu tal*matlara uygun şek*lde kul-
lanın. Kullanımda çalışma koşullarını ve uy-
gulanacak *şlem* d*kkate alın. Elektrikli aletler
öngörülen uygulamalar haricinde kullanıldığı tak-
dirde tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
h) Tutma yerler*n* ve tutma yüzeyler*n*n her za-
man kuru, tem*z ve yağ ve gresten arındırılmış
olmasını sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma
yüzeyleri, elektrikli aletin güvenli kullanımını ve
öngörülemeyen durumlarda kontrol edilebilmesini
engeller.
5. Serv*s
a) Elektr*kl* alet*n sadece gerekl* yeterl*l*ğe sa-
h*p uzman personel tarafından ve sadece or*j*-
nal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu
şekilde elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
sağlarsınız.
Tezgah testerelere yönel*k güvenl*k uyarıları
Koruyucu kapağa yönel*k güvenl*k açıklamaları
a) Koruyucu kapakları sökmey*n. Koruyucu ka-
paklar *şlevler*n* yer*ne get*recek durumda ve
doğru monte ed*lm*ş olmalıdır.
Gevşemiş, hasar görmüş veya düzgün çalışmayan
koruyucu kapaklar onarılmalı veya değiştirilmelidir.
b) Ayırma kes*mler*nde da*ma testere bıçağı ko-
ruyucu kapağını ve ayırma takozunu kullanın.
Testere bıçağının iş parçası kalınlığını tamamen
kestiği ayırma kesimleri için, koruyucu kapak ve di-
ğer güvenlik donanımları yaralanma riskini azaltır.
c) Koruyucu kapak ve/veya ayırma takozunun çı-
karılmasını gerekt*ren *şlemler (ör. oyuk açma,
kanal açma veya boylamasına d*k yarma) ta-
mamlandıktan sonra koruyucu s*stem* derhal
ger* takın.
Koruyucu kapak yaralanma riskini azaltır.
d) Elektr*kl* alet*n gücünü açmadan önce, testere
bıçağının koruyucu kapağa, ayırma takozuna
veya *ş parçasına değmed*ğ*nden em*n olun.
Bu bileşenlerin yanlışlıkla testere bıçağına teması
tehlikeli durumlara yol açabilir.

www.scheppach.com
118
|
TR
Çoğu durumda, geri tepme halinde iş parçası testere
bıçağının arka kısmı tarafından kavranır, testere tez-
gahından kaldırılır ve kullanıcıya doğru ivmelenir. Geri
tepme tezgah testerenin yanlış veya hatalı kullanımının
bir sonucudur. Geri tepme, aşağıdakiler gibi uygun ted-
birler ile önlenebilir.
a) Asla testere bıçağı *le aynı hat üzer*nde dur-
mayın. Testere bıçağının da*ma kılavuz mesne -
d*n*n bulunduğu tarafında durun.
Bir geri tepme durumunda iş parçası hızla, testere
bıçağının önünde veya testere bıçağı ile aynı hat
üzerinde bulunan kişilerin üzerine gelebilir.
b) İş parçasını çekmek ya da desteklemek *ç*n
asla el*n*z* testere bıçağının arkasına veya
üzer*ne uzatmayın.
Testere bıçağıyla yanlışlıkla temas meydana gele-
bilir veya bir geri tepme parmağınızın testere bıça-
ğına çekilmesine yol açabilir.
c) Kes*len *ş parçasını tutup asla dönmekte olan
testere bıçağına doğru bastırmayın.
Kesilen iş parçasını testere bıçağına doğru bastır-
mak sıkışmaya ve geri tepmeye yol açar.
d) Kılavuz mesned*n* testere bıçağına paralel
olarak h*zalayın.
Hizalanmamış bir kılavuz mesnedi iş parçasını teste-
re bıçağına doğru bastırarak geri tepmeye yol açar.
e) G*zl* kes*mlerde (ör. oluk açma, kanal açma,
veya boylamasına d*k yarma) *ş parçasının tez -
gaha ve kılavuz mesned*ne yönlend*rmek *ç*n
b*r baskı kaması kullanın.
Baskı kamasıyla iş parçasını bir geri tepme sıra-
sında daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) B*rleşt*r*lm*ş *ş parçalarının görülmeyen yerle-
r*nde kes*m gerçekleşt*r*rken b*lhassa d*kkatl*
olun.
İş parçasının içine giren testere bıçağı bir geri tep-
meye sebep olabilecek nesneleri kesebilir.
g) Büyük levhaları, sıkışan testere bıçağı sonucu
ger* tepme r*sk*n* azaltmak üzere destekley*n.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bel vere-
bilir. Levhaların tezgah yüzeyinden çıkıntı yaptığı
yerlerde daima desteklenmesi gerekir.
h) Eğ*lm*ş, düğümlenm*ş, bükülmüş veya b*r gön -
ye mesnet *le ya da kılavuz mesned* boyunca
yönlend*reb*leceğ*n*z düz b*r kenarı olmayan
*ş parçalarını keserken b*lhassa d*kkatl* olun.
Eğilmiş, düğümlenmiş, bükülmüş bir iş parçası
stabil değildir ve kesim genişliğinin testere bıça-
ğıyla hizasının yanlış olmasına, sıkışmaya ve geri
tepmeye yol açar.
İtme çubuğu eliniz ve testere bıçağı arasında ye-
terli mesafe bulunmasını sağlar.
f) Asla hasarlı veya yarılmış *tme çubukları kul-
lanmayın.
Hasarlı bir itme çubuğu kırılarak elinizin testere
bıçağına gelmesine yol açabilir.
g) "Serbest elle" çalışmayın. İş parçasını yerleş-
t*rmek ve beslemek *ç*n da*ma paralel dayanak
ya da gönye mesnet kullanın. "Serbest elle"
çalışma *ş parçasının paralel dayanak veya
gönye mesnet yer*ne eller *le desteklenmes*
veya beslenmes*d*r.
Serbest elle kesim gerçekleştirmek hatalı yönlen-
dirme, sıkışma ve geri tepmeye sebep olur.
h) El*n*z* asla dönmekte olan testere bıçağının
etrafına veya üstüne uzatmayın.
Elin iş parçasına uzatılması dönmekte olan testere
bıçağına yanlışlıkla temasa sebep olabilir.
*) Uzun ve/veya gen*ş *ş parçalarını testere tezga-
hının arkasından ve/veya yanlarından destekle-
yerek, yatay b*r şek*lde düz kalmalarını sağlayın.
Uzun ve/veya geniş iş parçaları testere tezgahının
kenarlarında devrilmeye meyillidir; bu da kontrol
kaybına, testere bıçağının sıkışmasına ve geri tep-
meye yol açar.
j) İş parçasını eş*t b*r şek*lde besley*n. İş parça-
sını eğmey*n veya bükmey*n. Testere bıçağı -
nın sıkışması hal*nde, elektr*kl* alet*n gücünü
derhal kapatın, elektr*k f*ş*n* pr*zden çek*n ve
sıkışmanın sebeb*n* g*der*n.
Testere bıçağının iş parçası sonucu sıkışması geri
tepmeye ve motorun bloke olmasına yol açabilir.
k) Kes*len materyal* testere çalışırken almayın.
Kesilen materyal testere bıçağı ve kılavuz mesnedi
arasında veya koruyucu kapağa sıkışabilir ve alı-
nırken parmaklarınızı testere bıçağına doğru çe-
kebilir. Testerenin gücünü kapatın ve materyali al-
madan önce testere bıçağı durana kadar bekleyin.
l) 2 mm'den daha *nce *ş parçalarında uzunlama-
sına kes*mlerde tezgah yüzey*ne temas eden
ek b*r paralel dayanak kullanın.
İnce iş parçaları paralel dayanak altında sıkışıp
geri tepmeye yol açabilir.
Ger* tepme - Sebepler* ve *lg*l* güvenl*k uyarıları
Geri tepme, sıkışan testere bıçağının veya testere bı-
çağına göre eğik beslemeli bir kesimin veya iş parçası-
nın bir kısmının testere bıçağı ve paralel dayanak ya da
başka bir sabit nesne arasında sıkışmasının sonucun-
da gerçekleşen ani bir iş parçası reaksiyonudur.

www.scheppach.com
TR
|
119
f) Gücünü açmadan önce, ayar aletler*n*, tahta
artıklarını vb. tezgah testereden uzaklaştırın.
Saptırma ve olası sıkışmalar tehlikeli olabilir.
g) Da*ma doğru boyda ve uygun tesp*t del*ğ*ne
sah*p (ör. baklava şekl*nde ya da yuvarlak) tes-
tere bıçakları kullanın.
Testerenin montaj parçalarına oturmayan testere
bıçakları, dairesel bir şekilde dönmezler ve kontrol
kaybına yol açarlar.
h) Asla anşlar, pullar, v*dalar veya somunlar g*b*
hasarlı ya da hatalı testere bıçağı montaj mal-
zemes* kullanmayın.
Bu testere bıçağı montaj malzemeleri güvenli iş-
letim ve optimum performans için testerenize özel
olarak yapılandırılmıştır.
*) Asla tezgah testere üzer*nde durmayın ve tez-
gah testerey* asla basamak olarak kullanmayın.
Elektrikli alet devrilirse veya yanlışlıkla testere bı-
çağına temas ederseniz ciddi yaralanmalar mey-
dana gelebilir.
j) Testere bıçağının, doğru dönüş yönünde monte
ed*lm*ş olduğundan em*n olun. Tezgah testere
*le zımpara d*skler* ya da tel fırçalar kullanmayın
.
Testere tezgahının yanlış montajı ya da tavsiye
edilmeyen aksesuarların kullanımı ciddi yaralan-
malara yol açabilir.
Testere bıçağının kullanımı *ç*n güvenl*k uyarıları
1. Montaj takımlarını, sadece kullanmayı bildiğiniz
takdirde alete takın.
2. Maksimum devir sayısını dikkate alın. Montaj takı-
mı üzerinde yer alan maksimum devir sayısı aşıl-
mamalıdır. Belirtilmişse devir sayısı aralığına uyun
.
3. Motor-testere bıçağının dönüş yönünü dikkate alın
.
4. Çatlamış montaj takımlarını kullanmayın. Çatla-
mış montaj takımlarını imha edin. Onarım yapıl-
mamalıdır.
5. Sıkıştırma yüzeylerindeki kir, gres, yağ ve suyu
temizleyin.
6. Dairesel testere bıçaklarındaki delikleri küçültmek
için gevşek küçültme halkaları veya kovanları kul-
lanmayın.
7. Montaj takımını emniyete almak için sabitlenen kü-
çültme halkalarının, aynı çapta ve kesme çapının
en az 1/3 oranında olmasına dikkat edin.
8. Sabitlenen küçültme halkalarının birbirine paralel
olduğundan emin olun.
9. Montaj takımlarını dikkatli şekilde taşıyın. Bunları
orijinal ambalajında veya özel kaplarda muhafaza
edin. Daha güvenli tutmak ve yaralanma riskini
*) Asla üst üste veya arka arkaya *st*enm*ş b*r-
den fazla *ş parçasını kesmey*n.
Testere bıçağı bir veya birkaç parçayı kavrayıp
geri tepmeye sebep olabilir.
j) Testerey*, testere bıçağı *ş parçasının *ç*ndey-
ken tekrar çalıştırmak *stersen*z, testere bıça-
ğını kesme aralığında, testere d*şler* *ş parça-
sına geçmeyecek şek*lde ortalayın.
Testere bıçağı sıkışmışsa, testere yeniden çalış-
tığında iş parçasını tezgahtan kaldırabilir ve geri
tepmeye yol açabilir.
k) Testere bıçaklarını tem*z, kesk*n ve yeter*nce
ayarlı b*r şek*lde muhafaza ed*n. Asla çarpıl-
mış ya da kırık veya çatlak d*şler* olan testere
bıçakları kullanmayın.
Keskin ve doğru ayarlanmış testere bıçakları, sı-
kışma, bloke olma ve geri tepme olasılığını en aza
indirir.
Tezgah testeren*n kullanımına yönel*k güvenl*k
uyarıları
a) Tezgah parçasını çıkarmadan, testere bıçağını
değ*şt*rmeden, ayırma takozunda ya da teste-
re bıçağı koruyucu kapağında ayarlar gerçek-
leşt*rmeden önce ve mak*ne gözet*ms*z bırakı-
lacağında tezgah testeren*n gücünü kapatın ve
şebekeden ayırın.
Tedbirler kazaların önlenmesine yarar.
b) Tezgah testerey* asla gözet*ms*z olarak çalışır
bırakmayın. Elektr*kl* alet*n gücünü kapatın ve
tamamen durana kadar yanından ayrılmayın.
Gözetimsiz olarak çalışan bir testere kontrolsüz bir
tehlike teşkil eder.
c) Tezgah testerey* düz ve *y* aydınlatmalı ve
sağlam b*r şek*lde durab*leceğ*n*z ve denge-
n*z* koruyab*leceğ*n*z b*r yere kurun. Kurulum
yer*, *ş parçalarınızın boyutunun *y* b*r şek*lde
*dare ed*leb*leceğ* yeterl* alanı sunmalıdır.
Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma alanları
ve düz olmayan kaygan zeminler kazalara sebep
olabilir
.
d) Testere tezgahının altındak* ve/veya toz çek*-
ş*ndek* bıçkı talaşlarını ve testere tozunu dü-
zenl* olarak tem*zley*n.
Toplanan testere tozu yanıcıdır ve kendi kendine
tutuşabilir.
e) Tezgah testerey* emn*yet altına alın.
Uygun bir şekilde emniyet altına alınmamış bir tez-
gah testere hareket edebilir veya devrilebilir.

www.scheppach.com
120
|
TR
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uy-
gun kullanım bölümleri ve kullanım talimatının tama-
mı dikkate alındığında en aza indirgenebilir.
• Makineye gereksiz yere yüklenmeyin: kesme sıra-
sında aşırı basınç testere bıçağına çabuk zarar ve-
rir. Bu işleme sırasında makinenin performansının
azalmasına ve kesme hassasiyetinin azalmasına
neden olabilir.
• Makinenin rastgele işletime alınmalarını önleyin:
Fişin elektrik prizine sokulması sırasında çalışma
düğmesine basılmamalıdır.
• Bu el kitabında önerilen takımları kullanın. Bu şekil-
de testerenizden en iyi performansı elde edersiniz.
• Makine çalıştığında ellerinizi çalışma alanından
uzak tutun.
Ayar veya bakım işlerine başlamadan önce, cihazı dev-
re dışı bırakın ve elektrik fişini prizden ayırın.
6. Tekn*k ver*ler
Alternatif akımlı motor 220 - 240 V~ 50Hz
Güç S1 1800 W
Çalışma modu S6 %25 2000 W
Rölanti devir sayısı 5000 min
-1
Sert metal testere bıçağı ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Diş sayısı 24
Ayırma takozu kalınlığı 2 mm
Tezgah büyüklüğü 563 x 583 x 28 mm
Maks. kesim yüksekliği 90° 85 mm
Maks. kesim yüksekliği 45° 65 mm
Yükseklik ayarı 0 - 85 mm
Döndürülebilir testere
bıçağı
0 - 45°
Emme bağlantısı ø 35 mm
Ağırlık yakl. 19 kg
* Çalışma modu S6 %25: Yüksüz çalışmalı kes*n -
t*s*z *şlet*m (çalışma süres* 10 dak*ka). Motorun
müsaade ed*lmeyecek kadar ısıtılmaması amacıy-
la, motor, görev döngüsünün %25'l*k süres*nde be -
l*rt*len anma gücü *le çalıştırılab*l*r ve ardından
görev döngüsünün %75'l*k süres*nde yüksüz ça -
lışmalıdır.
azaltmak için koruyucu eldivenler takın.
10. Montaj takımını kullanmadan önce, tüm koruma terti-
batlarının doğru şekilde sabitlendiğinden emin olun.
11. Kullanımdan önce, kullandığınız montaj takımının
bu elektrikli aletin teknik gerekliliklerine uygun
olduğundan ve doğru şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
12. Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece
tahta kesme işlerinde kullanın, hiçbir zaman metal
işlemek için kullanmayın.
13. İşlenecek materyal için doğru testere bıçağını kul-
lanın.
14. Sadece testere üzerinde belirtilen verilere uygun
çapa sahip bir testere bıçağı kullanın.
15. Sadece elektrikli alet üzerinde belirtilen devir sayı-
sına eşit veya daha yüksek bir devir sayısına sabit
testere bıçakları kullanın.
16. Sadece, ahşap veya benzeri malzemelerin kullanı-
mı için öngörülmüşlerse, EN 847-1'e uygun, tavsi-
ye edilen testere bıçakları kullanın.
17. Uygun kişisel koruyucu donanım kullanın, ör.:
- Koruyucu kulaklık;
- Testere bıçakları ile işlem gerçekleştirirken ko-
ruyucu eldivenler.
18. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen, EN 847-
1'e uygun testere bıçakları kullanın. Uyarı! Testere
bıçağını değiştirirken, testere bıçağı kesme geniş-
liğinin ayırma takozu kalınlığından küçük olmama-
sına ve testere bıçağı ana bıçak kalınlığının ayırma
takozu kalınlığından büyük olmamasına dikkat edin!
19. Ahşap ve plastik keserken, testere dişlerinin aşı-
rı ısınmasını önleyin. Plastiğin erimesini önlemek
için besleme hızını düşürün.
20. Karmaşık kapalı kesim yöntemine ve eğimli/kama-
lı kesimlere izin verilmediğini dikkate alın.
21. Eğimli uzunlamasına kesimleri eğimin olduğu tara-
fa doğru yapmayın.
22. Paralel dayanağın montajı veya ayarı sırasında,
paralel dayanağın testere bıçağına paralel hiza-
lanmış olduğundan emin olun.
Artık r*skler
Elektr*kl* alet, en son teknoloj*ye göre ve geçerl* gü-
venl*k kuralları d*kkate alınarak üret*lm*şt*r. Ancak
y*ne de çalışma sırasında artık r*skler oluşab*l*r.
Usulüne uygun olmayan elektrik bağlantı kablolarının
kullanılması halinde akım nedeniyle sağlık riski söz ko-
nusudur.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.

www.scheppach.com
TR
|
121
m DİKKAT!
C*haz ve ambalaj malzemes*, çocuklar *ç*n uygun
değ*ld*r! Çocuklar; plast*k torbalar, folyolar ve kü-
çük parçalar *le oynamamalıdır! Yutma ve boğulma
tehl*kes* söz konusudur!
8. İşlet*me almadan önce
• Makine duruşu güvenli olacak bir şekilde kurulmalı-
dır, yani bir çalışma tezgahına, şasiye veya benzeri
bir şeye vidalayın. Bunun için, makinenin ayaklarının
iç yüzlerindeki delikleri kullanın.
• İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik
tertibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edilmiş
olmalıdır.
• Testere bıçağı rahat çalışabilmelidir.
• Halihazırda işlenmiş ahşapta, örneğin çiviler veya
cıvatalar vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edin.
• Açma/kapatma şalterine basmadan önce, testere
bıçağının doğru takılı olduğundan ve hareketli par-
çaların rahat hareket ettiğinden emin olun.
• Makineyi bağlamadan önce tip etiketi üzerindeki ve-
rilerin şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun.
• Makinenin elektrik bağlantısını, sadece en az 16 A
sigortalı, usulüne uygun şekilde monte edilmiş top-
raklı elektrik prizine yapın.
9. Testeren*n kurulumu ve kullanımı
D*kkat! Da*re testeredek* tüm bakım, donanım de-
ğ*ş*kl*ğ* ve montaj çalışmalarından önce elektr*k
f*ş* çek*lmel*d*r.
Birlikte teslim edilen tüm parçaları düz bir yüzeye ko-
yun. Aynı parçaları gruplandırın.
B*lg*: Bağlantılar cıvata (yuvarlak başlı veya altıgen),
altıgen somunlar ve rondelalarla emniyete alınacaksa
rondela, somunun altına takılmalıdır.
Cıvataları dıştan içe doğru takın, bağlantıları somun-
larla içten emniyete alın.
B*lg*: Montaj sırasında somunları ve cıvataları yere
düşmeyecek şekilde sıkın.
Somunları ve cıvataları nihai montaj öncesinde sıkar-
sanız/sıkıştırırsanız nihai montaj gerçekleştirilemez.
9.1 Tezgah gen*şletme parçasının takılması (Res. 5)
1. Testereyi ters çevirin ve tezgah aşağı bakacak şe-
kilde zemine koyun.
Gürültü değerler*
Gürültü değerleri EN 62841 uyarınca belirlenmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
94,0 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
WA
107,0 dB
Belirsizlik K
WA
3 dB
B*r koruyucu kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir. Titreşim
toplam değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 62841
uyarınca belirlenmiştir.
BİLGİ: Belirtilen ses emisyon değerleri, standart ha-
le getirilmiş bir kontrol işlemine göre ölçülmüştür ve
bir elektrikli aletin bir başkasıyla karşılaştırılması için
kullanılabilir.
Belirtilen ses emisyon değerleri, ses yükünün önceden
öngörülmesi için de kullanılabilir.
UYARI: Ses emisyonları, elektrikli aletin kullanım tü-
rü ve şekline ve kullanılan iş parçasının türüne bağ-
lı olarak, elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında
belirtilen değerlerden farklı olabilir. Kendinizi gürültü
yüklerine karşı korumak için tedbirler alın.
Bunun için elektrikli alettin yüksüz çalıştığı veya kapa-
lı olduğu zamanlar da dahil olmak üzere tüm çalışma
sürecini dikkate alın. Uygun tedbirler örneğin elektrikli
aletlerin ve montaj takımlarının düzenli bakım ve ko-
ruyucu bakım işlemini, düzenli molaları ve çalışma sü-
reçlerinin iyi planlanmasını kapsıyor.
7. Ambalajı çıkarma
• Ambalajı açın ve makineyi dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyet-
lerini çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Makine ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bu-
lunmadığını kontrol edin.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna ka-
dar saklayın.

www.scheppach.com
122
|
TR
duracak şekilde hizalayın.
6. Tespitleme cıvatasını (24) tekrar sıkıp tezgah dol-
gu maddesini (2) takın.
9.4 Testere bıçağı korumasının takılması / sökül -
mes* (Res. 11 - 12)
1. Testere bıçağı korumasını (4) cıvata (25) ile birlikte
cıvata, ayırma takozunun (6) uzun deliğinde otu-
racak şekilde üstten ayırma takozuna (6) oturtun.
2. Cıvatayı (25) çok fazla sıkmayın; testere bıçağı
koruması (4) serbest hareket edebilecek şekilde
kalmalıdır.
3. Çekiş hortumunu (5) emme adaptörüne (26) ve
testere bıçağı korumasının (4) emme bağlantı
ağzına takın. Emme adaptörüne (26) uygun talaş
emme makinesi takın.
4. Sökme işlemi ters sırada gerçekleştirilir.
D*kkat!
Testere *le kesme *şlem*ne başlamadan önce
testere bıçağı koruması (4) testere *le kes*le-
cek ürüne *nd*r*lmel*d*r.
9.5 Tezgah dolgu maddes*n*n değ*şt*r*lmes* (res. 8)
1. Aşınma veya hasar durumunda tezgah dolgu mad-
desi (2) değiştirilmelidir, aksi takdirde ciddi yara-
lanma tehlikesi söz konusudur.
2. Cıvatayı (23) bir yıldız tornavida ile çıkarın.
3. Aşınmış tezgah dolgu maddesini (2) çıkarın.
4. Yeni tezgah dolgu maddesinin montajı, işlemleri
tersten uygulayarak gerçekleştirilir.
9.6 Testere bıçağının takılması/değ*şt*r*lmes*
(Res. 13 + 23)
1. D*kkat! Elektr*k f*ş*n* çıkarın ve koruyucu eld*-
ven kullanın.
2. Testere bıçağı korumasını (4) sökün (bkz. 9.4).
3. Tezgah dolgu maddesini (2) çıkarın (bkz. 9.5).
4. Somuna bir testere bıçağı anahtarı (22a) oturtup
başka bir testere bıçağı anahtarını (22b) motor mi-
linin üzerine tutarak somunu sökün (bkz. Res. 13).
5. D*kkat! Somunu testere bıçağının dönüş yönünde
çevirin.
6. Dış anşı çıkarın ve eski testere bıçağının iç an-
şını çıkarın.
7. Yen testere bıçağını takmadan önce testere bıçağı
anşlarını tamamen tel fırça ile temizleyin.
8. Yeni testere bıçağını ters sıralamayla yeniden yer-
leştirin ve sıkın.
D*kkat! Çalışma yönüne d*kkat ed*n, d*şler*n
kesme eğ*m* çalışma yönünde, yan* *ler* doğru
olmalıdır.
2. Tezgah genişletme parçasını (8) testere tezgahı
(1) ile hizalayın.
3. Tezgah genişletme parçasını (8), altı köşeli cıvata-
lar (19) ve çapraz kiriş (21c) ile gevşek olacak şe-
kilde testere tezgahına (1) tespitleyin. Aynı işlemi
diğer tarafta tekrarlayın.
4. Dayanma desteklerini (21a, 21b) altı köşeli cıvata-
lar (19) ve çapraz kiriş (21c) ile tezgah genişletme
parçasına (8) vidalayın.
5. Ardından tüm cıvataları sıkın.
9.2 Şas* montajı (Res. 6 - 7.1)
1. Dört sütunu da (16) dayanma destekleri (21a, 21b)
ve altı köşeli cıvatalar (19) ile testereye vidalayın
(Res. 6). Bu işlem için birlikte teslim edilen testere
bıçağı anahtarını (22a) kullanın. (Res.6).
2. Şimdi lastik ayakları (16a) sütunlara (16) takın
(Res. 6.1).
3. Şimdi uzun orta desteği (17) ve kısa orta desteği
(18) altı köşe başlı vidalarla (19) ve altıgen somun-
larla (20) sütunlara (16) vidalayın.
Karşı karşıya aynı sütunların olmasına d*kkat
ed*n. Uzun orta destekler (17 - “B” *le *şaretl*)
testeren*n kullanıcı tarafına paralel olarak ta-
kılmalıdır. (Res. 7).
4. Arka sütunların deliklerine destek ayağını (16b) 2
altı köşe başlı vida (19) ve altıgen somunlarla (20)
gevşek bir şekilde sabitleyin. (Res.7.1)
D*kkat!
İk* destek ayağı da mak*nen*n arka tarafına sa-
b*tlenmel*d*r!
5. Ardından alt şasinin tüm cıvatalarını ve somunla-
rını sıkın.
9.3 Ayırma takozunun ayarlanması / monte ed*l-
mes* (Res. 8 - 10)
m D*kkat! Elektr*k f*ş*n* çek*n! Ayırma tako-
zunun (6) ayarı *şlet*me alma önces*nde kont -
rol ed*lmel*d*r.
1. Testere bıçağını (3) maks. kesme derinliğine ayar-
layın, 0° konuma alıp kilitleyin.
2. Tezgah dolgu maddesinin (2) cıvatasını (23) yıldız
tornavida yardımıyla sökün ve tezgah dolgu mad-
desini (2) çıkarın (Res. 8).
3. Tespitleme cıvatasını (24) gevşetin.
4. Ayırma takozunu yiv boyunca dayanma noktasına
kadar ayırma takozu tutucusuna yerleştirin. (Res. 10)
5. Ayırma takozunu (6),
a) testere bıçağı (3) ve ayırma takozu (6) arasın-
daki mesafe maks. 3-8 mm olacak (Res. 9) ve
b) testere bıçağı (3) ayırma takozuna (6) paralel

www.scheppach.com
TR
|
123
- Kesilecek malzemenin kalınlığına göre durdurma
rayı (27) Res. 16 uyarınca kalın malzeme (25 mm
iş parçası kalınlığının üzerinde) ve şek 15 uyarınca
ince malzeme (25 mm iş parçası kalınlığının altında)
için kullanılmalıdır.
10.4.2 Durdurma rayının döndürülmes* (Res. 15 - 16)
- Durdurma rayını (27) döndürmek için önce kelebek
somunları (28) gevşetin.
- Şimdi durdurma rayı (27) kılavuz raydan (29) çıkarı-
labilir ve ilgili kılavuz ile tekrar bunun üzerine itilebilir
.
- Kelebek somunları (28) tekrar sıkın.
- Durdurma rayı (27) ihtiyaca göre kılavuz rayın (29)
soluna ya da sağına takılabilir. Bunun için sadece
kılavuz rayın (29) diğer tarafındaki cıvataları takın.
10.4.3 Kes*m gen*şl*ğ*n*n ayarlanması (Res. 17)
- Ahşap parçaları uzunlamasına kesme sırasında pa-
ralel dayanak (15) kullanılmalıdır.
- Paralel dayanak (15) testere bıçağının (3) sağ tara-
fına takılmalıdır.
- Paralel dayanağı (15) yukarıdan paralel dayanak
(14) için kılavuz raya oturtun.
- Paralel dayanak (14) için kılavuz rayda paralel da-
yanak (15) ve testere bıçağı (3) arasındaki mesafeyi
gösteren 2 ölçek vardır.
- Durdurma rayının (27) kalın ya da ince malzemenin
işlenmesi için mi döndürüldüğüne bağlı olarak uy-
gun ölçeği seçin:
Yüksek durdurma rayı (kalın malzeme),
Düşük durdurma rayı (ince malzeme).
- Paralel dayanağı (15) kontrol camı ile istenen ölçüde
ayarlayın ve paralel dayanak (30) için eksantrik kol
ile sabitleyin.
- Paralel dayanağın montajı veya ayarı sırasında, pa-
ralel dayanağın testere bıçağına paralel hizalanmış
olduğundan emin olun.
10.5 Çapraz dayanak (Res. 18)
- Çapraz dayanağı (7) testere tezgahının bir yivine
(31a/31b) itin.
- Tutma vidasını (32) gevşetin.
- İstenen açı ölçüsü ayarlanana kadar çapraz dayana-
ğı (7) döndürün. Çapraz dayanaktaki ok, ayarlanan
açıyı gösterir. (0°-60°)
- Tutma vidasını (32) tekrar sıkın.
- Dayanak rayı (34) çapraz dayanağa (7) itilebilir. Bu-
nun için somunları (33) sökün ve durdurma rayını (34)
istenen pozisyona itin. Somunları (33) tekrar sıkın.
D*kkat!
- Durdurma rayını (34) ikili halde testere bıçağı (3)
9. Tezgah dolgu maddesini (2) ve testere bıçağı koru-
masını (4) tekrar takıp ayarlayın (bkz. 9.4 ve 9.5).
10. Testere ile tekrar çalışmaya başlamadan önce koru-
ma tertibatlarının işlevselliği kontrol edilmelidir.
11. Testere bıçağı muhafazasının (4) doğru işleyişini
kontrol edin. Testere bıçağı muhafazasını kaldırın
ve bırakın. Testere bıçağı muhafazası kendiliğin-
den başlangıç konumuna geri gelmelidir.
10. Kullanım
m D İKKAT!
İşlet*me almadan önce c*hazı mutlaka komple
monte ed*n!
10.1 Açma, kapama (Res. 14)
- “I” (11) yeşil düğmeye basarak testere çalıştırılabilir.
Testere başlamadan önce testere bıçağının maksi-
mum devir sayısına ulaşmasını bekleyin.
- Testereyi tekrar kapatmak için “0” (11) kırmızı düğ-
meye basılmalıdır.
10.2 Kes*m der*nl*ğ*n*n ayarlanması (Res. 14)
Yükseklik ayarı için el çarkının (12) döndürülmesiyle
testere bıçağı (3) istenilen kesme derinliğine (kademe-
siz olarak) ayarlanabilir.
- Saat yönü tersine: Daha küçük kesme derinliği
- Saat yönünde: Daha büyük kesme derinliği
Deneme kesimi ile ayarı kontrol edin.
10.3 Açı ayarı (Res. 15 - 18)
Tezgah testere ile durdurma rayına 0°-45° sola eğri ke-
sikler uygulanabilir.
m Her kesim öncesinde durdurma rayı (27), çapraz
dayanak (7) ve testere bıçağı (3) arasında çarpışma
mümkün olmadığını kontrol edin.
- Sabitlemek için tutma yerini (13) çözün.
- El çarkını (12) içeri bastırıp çevirerek ölçekten istedi-
ğiniz açı ölçüsünü ayarlayın.
- Sabitlemek için tutma yerini (13) istenilen açı konu-
munda kilitleyin.
10.4 Paralel dayanak *le yapılan çalışmalar
10.4.1 Durdurma yüksekl*ğ*n*n ayarlanması
(Res. 15- 16)
- Paralel dayanağın (15) dayanak rayı (27) iki farklı
yükseklikte kılavuz yüzeye sahiptir.

www.scheppach.com
124
|
TR
11.1.1 Dar *ş parçalarının kes*lmes* (Res. 20)
120 mm'den az bir genişliğe sahip iş parçalarının
uzunlamasına kesimleri mutlaka itme çubuğundan (9)
yardım alınarak yapılmalıdır. İtme çubuğu teslimat kap-
samına dahildir. Aşınmış ya da hasarlı itme çubuğunu
hemen değiştirin.
- Paralel dayanağı öngörülen iş parçası genişliğine
uygun olarak ayarlayın. (Bkz. 10.4)
- İş parçasını iki elle ileri itin, testere bıçağı alanında itme
yardımcısı olarak mutlaka bir itme çubuğu (9) kullanın.
- İş parçasını her zaman ayırma takozunun sonuna
kadar itin.
m Dikkat! Kısa iş parçalarında itme çubuğu kesimin
başlangıcında kullanılmalıdır.
11.1.2 Eğ*ml* kes*mler*n yapılması (Res. 21)
Eğri kesimler genel olarak paralel dayanak (15) kulla-
nılarak yapılır.
- Testere bıçağını istediğiniz açı ölçüsüne ayarlayın.
(Bkz. 10.2)
- Paralel dayanağı (15) iş parçası genişliğine ve yük-
sekliğine göre ayarlayın (bkz. 10.4)
- Kesim işlemini iş parçası genişliğine uygun olarak
yapın (bkz. 10.4.3)
11.2 En*ne kes*mler*n uygulanması (Res. 22)
- Çapraz dayanağı (7) testere tezgahının iki yivinden
(31a/b) itin ve istediğiniz açı ölçüsüne ayarlayın (bkz.
10.5). Testere bıçağı (3) ayrıca eğri olarak ayarlana-
caksa, elinizin ve çapraz dayanağın testere bıçağı
koruması ile temas etmediği (31a) yiv kullanılmalıdır.
- Durdurma rayları kullanın.
- İş parçasını sıkıca çapraz dayanağa (7) karşı bas-
tırın.
- Testereyi çalıştırın.
- Kesim gerçekleştirmek için çapraz dayanağı (7) ve
iş parçasını testere bıçağı yönünde itin.
- D*kkat:
Her zaman kontrol altındak* *ş parçasını sıkı tu-
tun, kes*len serbest *ş parçasını değ*l.
- İş parçası tamamen kesilene kadar çapraz dayanağı
(7) ileri itin.
- Testereyi tekrar kapatın. Atıkları ancak testere bıça-
ğı durduğunda temizleyin.
11.3 Sunta kesme
Yonga plakaları kesilirken kesme kenarlarının kırılma-
sını önlemek için testere bıçağı (3) iş parçası kalınlığı-
nın 5 mm'sini geçmeyecek şekilde ayarlanmalıdır (bkz.
madde 10.2).
yönünde itmeyin.
- Dayanak rayı (34) ve testere bıçağı (3) arasındaki
mesafe maks. 2 cm olmalıdır.
11. İşlet*m
Çalışma b*lg*ler*
Her yeni ayar sonrasında ayarlı ölçüyü kontrol etmek
için bir deneme kesimi yapılmasını tavsiye ediyoruz.
Testere açıldıktan sonra, kesime başlamadan önce
testere bıçağı maksimum devir sayısına ulaşana kadar
bekleyin.
Uzun iş parçalarını devrilmeye karşı kesme işlemin
sonunda emniyete alın (örn. makine çözme bobini çer-
çevesi vs.).
Keserken dikkatli olun.
Cihazı sadece bir emme sistemi ile çalıştırın. Emme
kanallarını düzenli olarak kontrol edin ve temizleyin.
Testere bıçaklarının uygunluğu:
- 24 diş: yumuşak malzemeler, yüksek talaş kaldırma,
kaba kesme deseni
- 48 diş: yumuşak malzemeler, düşük talaş kaldırma,
ince kesme deseni
11.1 Uzunlamasına kes*mler*n uygulanması (Res. 19)
Bu sırada iş parçası uzunlamasına yönde kesilir.
Düz tarafı testere tezgahında (1) dururken iş parçasının
bir kenarı paralel dayanağın (15) tersine bastırılır.
Testere bıçağı koruması (4) her zaman iş parçasına
indirilmelidir.
Uzunlamasına kesim için çalışma konumu asla kesim
yönüyle aynı hizada olmamalıdır.
- Paralel dayanağı (15) iş parçası yüksekliğine ve is-
tenilen genişliğe uygun olarak ayarlayın. (Bkz. 10.4)
- Testereyi çalıştırın.
- Parmaklarınızı kapatarak ellerinizi yassı bir şekilde
iş parçasının üzerine koyun ve iş parçasını paralel
dayanaktan (15) testere bıçağına (3) itin.
- İş parçasını sol elle, testere bıçağı korumasının (4) ön
kenarına kadar sıkı tutarak ona yandan destek verin.
- İş parçasını her zaman ayırma takozunun (6) sonu-
na kadar itme çubuğu (9) ile itin.
- Testere bıçağı (3) tekrar durma konumuna gelene
kadar atıklar testere tezgahında (1) kalır.
- Uzun iş parçalarını kesme işleminin sonunda dev-
rilmeye karşı emniyete alın! (Örn. makine çözme
bobini çerçevesi vs.)

www.scheppach.com
TR
|
125
- Aşırı yük devre kesiciye (11a) basın.
- Cihazı yeşil "I" düğmesine basarak açın.
Serv*s b*lg*ler*
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal
sürece bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağı-
daki parçaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu
dikkate alınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, tezgah dolgu mad-
desi, itme çubuğu, testere bıçağı
* Teslimat kapsamına dahil olmayabilir!
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden
temin edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR
kodunu tarayın.
14. Depolama
• Cihazı ve bunun aksesuarlarını karanlık, kuru ve
donsuz ve çocukların erişemeyeceği bir yerde mu-
hafaza edin.
• İdeal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚C arasındadır.
• Elektrikli aleti orijinal ambalajında saklayın.
• Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli alet-
lerin üzerini kapatın.
• Kullanılmayan testere bıçakları ve anahtarlar Res.
23’te gösterildiği gibi istienebilir.
• Kullanım kılavuzunu elektrikli aletin yanında sakla-
yın.
15. Elektr*k bağlantısı
Takılı elektro motor *şlet*me hazır b*r şek*lde bağ-
lıdır. Bağlantı *lg*l* VDE ve DIN kurallarına uygun-
dur. Müşter* tarafından yapılan şebeke bağlantısı
ya da kullanılan uzatma hattı bu tal*matlara uygun
olmalıdır.
• Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
• Ürün, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçi-
ci gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
• Ürün sadece aşağıdaki özelliklere sahip bağlantı
noktalarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
a) izin verilen bir maksimum şebeke empedansını “Z
”yi (Zmaks. = 0,346 Ω) aşılmamalı veya
b) faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan.
12. Taşıma
1. Elektrikli aleti her türlü taşıma işleminden önce
devre dışı bırakın ve akım beslemesinden ayırın.
2. Elektrikli aleti her zaman iki kişi taşıyın, tezgah ge-
nişletme parçalarından kavramayın.
3. Ürünü tezgah genişletme parçasından değil, teste-
re tezgahından taşıyın.
4. Elektrikli aleti, örneğin araçlarda taşıma sırasında
çarpmalara, darbelere ve şiddetli titreşimlere karşı
koruyun.
5. Elektrikli aleti devrilmeye ve kaymaya karşı sabit-
leyin.
6. Yer değiştirmek veya taşımak için koruma tertibat-
larını kesinlikle kullanmayın.
13. Bakım
m Uyarı! Her türlü ayarlama, bakım ve servis faaliye-
tinden önce elektrik fişini prizden ayırın!
13.1 Genel bakım uygulamaları
- Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor göv-
desini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz
tutun. Cihazı temiz bir bezle silin ya da düşük basınç
durumunda basınçlı hava ile üeyin.
- Cihazı her kullanım sonrasında doğrudan temizlen-
mesini öneriyoruz.
- Cihazı düzenli olarak nemli bezle ve biraz yağlama
sabunu ile temizleyin. Temizlik ya da çözelti mad-
desi kullanmayın; bunlar cihazın plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girmemesine
dikkat edin.
- Takımın kullanım ömrünü uzatmak için ayda bir defa
döner parçaları yağlayın. Motoru yağlamayın.
- Toz yakalama sistemlerini basınçlı hava vererek te-
mizleyin.
13.2 Karbon fırçalar
- Aşırı kıvılcım oluşumunda karbon fırçalarının bir
elektrik uzmanı tarafından kontrol edilmesini sağla-
yın. Dikkat! Karbon fırçalar sadece bir uzman elekt-
rikçi tarafından değiştirilebilir.
13.3 Aşırı yük devre kes*c* (Res. 14)
Bu cihazın motoru, aşırı yüklenmeye karşı bir aşırı yük
devre kesici (11a) ile korunmaktadır.
Anma akımının aşılması durumunda aşırı yük devre
kesici (11a) cihazın gücünü kapatır.
Bu durumda şu şekilde hareket edin:
- Cihazı birkaç dakika soğumaya bırakın.

www.scheppach.com
126
|
TR
Sorularınızın olması durumunda lütfen aşağıdaki bilgi-
leri verin:
• Motorun akım türü
• Makine tip etiketinin verileri
• Motor tip etiketinin verileri
16. Bertaraf ve ger* dönüşüm
Ambalaj *le *lg*l* b*lg*ler
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir özelliktedir. Lütfen am-
balajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektr*kl* ve elektron*k c*haz yasasına (ElektroG)
*l*şk*n b*lg*ler
Elektr*kl* ve elektron*k esk* c*hazlar evsel
atıklara a*t değ*ld*r, ayrı olarak toplanmalı
veya tasf*ye ed*lmel*d*r!
• Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya akü-
ler, verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır!
Bunlar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanı-
cıları, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade
etmekle yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinme-
sinden son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli
ve elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına
işaret eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerle-
re ücretsiz olarak teslim edilebilir:
- Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. bele-
diye şantiyeleri).
- Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
- Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, önce-
sinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölgeniz-
deki başka bir yetkili toplama yerine götürmeden
üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
- Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulla-
rını ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ci-
hazın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının
talebi üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak
teslim alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreti-
cinin müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
Öneml* uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapa-
nır. Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı)
sonra tekrar çalışır.
Hasarlı elektr*k bağlantı kablosu
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon ha-
sarları oluşur.
Bunun olası nedenleri:
• Bağlantı kablolarının pencere veya kapılardan geç-
mesi nedeniyle oluşan baskılar.
• Bağlantı kablosunun doğru döşenmemesi veya sa-
bitlenmemesi nedeniyle bükülmesi.
• Bağlantı kablosuna basılması nedeniyle oluşan ke-
silmeler.
• Duvar prizinden zorla çekme nedeniyle oluşan izo-
lasyon hasarları.
• İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma-
malıdır ve izolasyon hasarları nedeniyle ölüm tehlikesi
söz konusudur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar
kontrolü yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun
şebekeye bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönet-
meliklerine uygun olmalıdır. Sadece H05VV-F kodlu
bağlantı kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması
zorunludur.
Alternat*f akımlı motor
• Şebeke geriliminin ürün tip etiketinde belirtilen geri-
lim ile aynı olmasına dikkat edin.
• 25m'ye kadar olan uzatma kabloları 1,5 milimetreka-
re kesitli olmalıdır.
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları,
sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.
Bağlantı türü Y
Şebeke bağlantısı hattının değiştirilmesi gereken du-
rumda, güvenliği sağlamak için bunlar üretici veya tem-
silcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.

www.scheppach.com
TR
|
127
17. Arıza g*derme
Arıza Olası sebep Yardım
Motoru kapattıktan
sonra testere bıçağı
sökülüyor
Sabitleme somunu çok hafif sıkılmış Sabitleme somunu sağ dişlisini sıkın
Motor çalışmaya baş-
lamıyor
Şebeke sigortası arızası Şebeke sigortasını kontrol edin
Uzatma kablosu arızalı Uzatma hattını değiştirin
Motordaki ya da şalterdeki bağlantılar
düzgün değil
Uzman elektrikçiye kontrol ettirin
Motor ya da şalter arızalı Uzman elektrikçiye kontrol ettirin
Motor performans
göstermiyor, sigorta
devreye giriyor
Uzatma hattının çapraz kesiti yeterli değil Bkz. Elektrik bağlantısı
Kör testere bıçağı nedeniyle aşırı
zorlanma
Testere bıçağını değiştirin
Kesim yüzeyinde yanık
yüzeyler
Kör testere bıçağı Testere bıçağını keskinleştirin, değiştirin
Yanlış testere bıçağı Testere bıçağını değiştirin
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışın-
daki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların
tasfiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.

www.scheppach.com
128
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Tischkreissäge HS100s Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Circular table saw HS100s Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie circulaire sur table HS100s Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega circolare da banco HS100s Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Tafelcirkelzaag HS100s Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sierra circular de mesa HS100s Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra circular de mesa HS100s Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Stolní kotoučová pila HS100s Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Stolová kotúčová píla HS100s Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Asztali körfCrész HS100s Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
18. Declaration of conformity
18. Déclaration de conformité
18. Dichiarazione di conformità
18. Conformiteitsverklaring
18. Declaración de conformidad
18. Declaração de conformidade
18. Prohlášení o shod)
18. Vyhlásenie o zhode
18. Megfelel5ségi nyilatkozat

www.scheppach.com
129
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Stołowa pilarka tarczowa HS100s Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Stolna kružna pila HS100s Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Namizna krožna žaga HS100s Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Laudketassaag HS100s Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Stalinis diskinis pjÎklas HS100s Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Galda ripz§is HS100s Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bordcirkelsåg HS100s Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Pöytäpyörösaha HS100s Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Bordrundsav HS100s Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bordsirkelsag HS100s Merke ****
18. Deklaracja zgodno;ci
18. Izjava o sukladnosti
18. Izjava o skladnosti
18. Vastavusdeklaratsioon
18. Atitikties deklaracija
18. Atbilstflbas deklarcija
18. Försäkran om överensstämmelse
18. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
18. Overensstemmelseserklæring
18. Samsvarserklæring

www.scheppach.com
130
BG
?h >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜaÖwq_Öb_ Öw wàäbÇãew : mbàÇãeóà â áeÜä HS100s Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" ćć
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** "; :KN0K M0L. : ß7N8 !0 ; -38 # HS100s Μάρκα ****
RO
Declara'ie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Fer str u circular cu mas HS100s Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Stona kružna testera HS100s Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Tezgah testere HS100s Marka ****
***
5901310901 / 5901310903 / 5901310905 / 5901310907 / 59013109969
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 25.03.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65,
D-80339 München (Germany)
Noti¿ed Body No.:
0123
Certi¿cate No.:
M6A 011284 0469 Rev. 00
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-3-1:2014/A12:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021; EN IEC 61000-3-11:2019
18. >_Çewàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
18. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
18. Declara ia de conformitate
18. Izjava o usaglašenosti
18. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
131

www.scheppach.com
