Scheppach TS310 12” Table Saw 2200W 315mm Circular Saw 45° Tilt 55x80cm Table

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Operating instructions 4901305901 4901305902 5901305904 Multi - (English) Download
  • Operating instructions 4901305901 4901305902 5901305904 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 4901305901 4901305902 5901305904 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 4901305901 4901305902 5901305904 SK5 - (English) Download
TS310 photo

Operating instructions 4901305901 4901305902 5901305904 SK3

This is the main product document for model TS310. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5901305904, 4046664284505

The file format is pdf, 132 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
4901305901 / 4901305902 / 5901305904
AusgabeNr.
4901305901_0302
Rev.Nr.
04/08/2025
TS310
DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
9
GB
Circular table saw
Translation of original instruction manual
25
EE
Laudketassaag
Originaalkäitusjuhendi tõlge
38
LT
Stalinis diskinis pjklas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
50
LV
Galda ripz§is
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
63
SE
Bordcirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
76
FI
ytäpyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
88
DK
Bordrundsav
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
101
NO
Bordsirkelsag
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
114
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
1
A
1.1
8 7 6 5 43
2
1
12
11
9
10
8.1
a
1
1 2
background
www.scheppach.com
4
2
3
4
5
6
6.1
6
3
4
5
b
9
10
9
10
background
www.scheppach.com
5
7
7.1
7.2
7.3 8
9 10
11
11
8
11
11
11
14 13
16
4
5
background
www.scheppach.com
6
11
12
12.1
13
14 15
16 16.1
19
20
18
20
21
2mm
3-8mm
3-8mm
background
www.scheppach.com
7
17
17.1
12
18
2019
20
19
background
www.scheppach.com
8
21 22
24
2mm
3-8mm
3-8mm
23
26
25
27
32
31
background
www.scheppach.com
DE
|
9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Tragen Sie einen Gerschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Produkt
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
10
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung (Abb. A) ............................................................................ 11
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 12
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 16
7. Aufbau und Bedienung ...................................................................................... 16
8. Transport ............................................................................................................ 18
9. Arbeitshinweise ................................................................................................. 18
10. Wartung ............................................................................................................. 19
11. Lagerung ............................................................................................................ 20
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 20
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 21
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 22
15. Konformitätserklärung ....................................................................................... 129
background
www.scheppach.com
DE
|
11
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgltig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Ein-Ausschalter
2. Längsanschlag
3. Sägeblatt
4. Schutzhaube
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Tischeinlage
8. Tischverbreiterung
8.1 Schiebeschlitten
9. Fahrvorrichtung
10. Absaugstutzen
11. Transportgri󰀨
12. Höhenverstellung
3. Lieferumfang
Tischkreissäge TS310
Längsanschlag mit Winkelschiene
Schiebeschlitten
Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter
Spaltkeil
Schiebestock
Tischverlängerung
2 Tischverlängerungsstützen
2 Tischverbreiterungsstützen
2 Rad- und Lascheneinheiten
Sägeblatt Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Sägeblatt Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Sägeblattschlüssel
Schiebegri󰀨
Absaugschlauch und Befestigungsklemme
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent-
sprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art
dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß.r daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trenn-
scheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestim-
mungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung
und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvor-
kehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schä-
den zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung /
Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie
diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine
Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hin-
weise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
background
www.scheppach.com
DE
|
13
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese
bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-
digt sind.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam. m Achten Sie darauf,
was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgltig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder das Kabel behren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be-
nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig be-
nutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und erglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden
Werksto󰀨 geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzaus-
stung. Dies schließt ein: Gehörschutz zur Vermin-
derung des Risikos schwerrig zu werden, Atem-
schutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen
Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werksto󰀨en Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus-
tretende Splitter, Späne und Sube können Sicht-
verlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubau󰀨angeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werksto󰀨s, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das Schiebe-
holz bei Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerk-
zeug in seinem Halter auf.
Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
scha󰀨enheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz,
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit
verantwortlichen Person.
Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den Hand-
gri󰀨 mit Schiebeholz, um das Werkstück sicher am
Sägeblatt vorbeizuführen.
Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil verwen-
det wird und dieser richtig eingestellt ist.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile bescdigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geö󰀨netem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungs-
anleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vor-
sicht geboten.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; ande-
renfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Sctzen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheitsvor-
kehrungen
Warnung! Beschädigte, rissige oder deformierte
Sägeblätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
background
www.scheppach.com
DE
|
15
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Re-
geln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzu-
lässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale
Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges und die für
den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass eine
geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnel-
schutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Ver-
wenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für
Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, bei-
spielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Her-
steller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben,
sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen
und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus
dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschi-
ne läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in
der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal-
ten. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reini-
gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch-
führen. -Netzstecker ziehen-
Überpfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
background
www.scheppach.com
16
|
DE
dauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben
werden und muss anschließend 60% der Spieldauer
ohne Last weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 1870
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
90,2 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
105,2 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 1870.
7. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16A abgesichert ist.
Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger.
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagear-
beiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache
Oberäche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg-
scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht untig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung
der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver-
minderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einhren des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V~ 50 Hz 400 V~ 50 Hz
Leistung 2200 W 2800 W
Betriebsart S6 40%* S 6/40 %
Leerlaufdrehzahl 2800 min
-1
2800 min
-1
Stecker Schuko CEE 16 A
Gewicht ca. 55 kg 57 kg
Hartmetallsägeblatt 24 Z
vormontiert
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Hartmetallsägeblatt 48 Z Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Tischgröße 800 x 550 (950) mm
Schnitthöhe max. 9 83 mm
Schnitthöhe max. 4 53 mm
Höhenverstellung 0 - 83 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 - 45°
* Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz-
belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht un-
zulässig zu erwärmen, darf der Motor 40% der Spiel-
background
www.scheppach.com
DE
|
17
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben wäh-
rend der Montage nur so weit an, dass diese nicht he-
rabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage
nicht durchgeführt werden.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Abb. 1
Legen Sie die Tischplatte (1) auf eine Werkbank (Ver-
packungspolster a unter dem Motor entfernen).
Abb. 1.1
Montieren Sie den Gestellfuß (2) mit 2 Sechskant-
schrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern
M6 an die Tischplatte.
Abb. 2
Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskant-
schrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern
M6 an die Tischplatte.
Abb. 3
Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte
mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben
6 und 2 Muttern M6.
Abb. 4
Montieren Sie den Gestellfuß (4), an die Tischplatte
mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben
6 und 2 Muttern M6.
Abb. 5
Montieren Sie den Gestellfuß (5) und den Schlauch-
halter (b) an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben
M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
Abb. 6 / 6.1
Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben
(9), an die Gestellfüße (2, 3 ,4 und 5) mit 12 Sechs-
kantschrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechs-
kantmuttern M 6.
Abb. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte (8), mit zwei
Streben (11), an Tischplatte und Querstrebe mit 6 Sechs-
kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant-
muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen.
(Die Tischplatte (8) kann auch seitlich als Tischverbreite-
rung mit den kürzeren Streben montiert werden.)
Abb. 8
Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren
Sägeblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x
10 und 4 x Scheiben 4.
Abb. 9
Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren
Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x
16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6.
Abb. 10
Die Maschine auf die Füße stellen, alle Schrauben von
Tisch, Füße und Streben (außer der Fahrvorrichtung)
fest anziehen.
Abb. 11
Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen,
dass die Räder leicht den Boden berühren.
Abb. 12 / 12.1
Montieren Sie den Spaltkeil zum Sägeblatt so, wie
in der Abb. beschrieben. Die Schraube leicht lösen,
(nicht ganz herausdrehen) nach der Einstellung wieder
fest anziehen. Die Sägeblatteinlage (19, Fig. 13) muss
dabei entfernt werden.
Abb. 13
Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblattein-
lage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder
befestigen.
Abb. 14
Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x
25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil
(18) montieren.
Abb. 15
Den Absaugschlauch (21) mit der Absaughaube (20)
und dem Absaugstutzen verbinden.
Absauganlage anschließen, Abb. 15
m WARNUNG
Verletzungsgefahr der Augen durch herumwirbelnde
Späne
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Betreiben Sie das Produkt nur mit einer geeigneten
Späneabsauganlage. Verwenden Sie keinen Haus-
haltsstaubsauger.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
Abb. 21
Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen
die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel.
Achtung! Linksgewinde
Abb. 22
Entfernen Sie den geblattansch (31) und das Sä-
geblatt (32).
Nun wechseln Sie das Sägeblatt.
Beim Montieren des Sägeblattansches auf die Aus-
sparung achten.
Nach dem Sägeblattwechsel prüfen Sie die Spaltkeil-
einstellung und montieren wieder Tischeinlage (19)
und Absaughaube (20).
8. Transport
Die Maschine darf nur mit einer geeigneten Hebevor-
richtung (Kran oder Gabelstapler) transportiert wer-
den. Der Anbindungspunkt für das Seil (Kran) bendet
sich am oberen Bandradgehäuse.
Heben Sie die Maschine niemals am Sägetisch an.
Durch Anheben an der Vorderseite der Maschine kann
diese leicht im Werkstattbereich entsprechend den
Platzanforderungen versetzt werden.
9. Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro-
beschnitt, um die eingestellten Me zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.).
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen
und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden
Werksto󰀨 geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
Schlien Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von
Holz an eine Staubau󰀨angeinrichtung an.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Schiebestock oder den Handgri󰀨 mit Schiebeholz ver-
wenden, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vor-
beizuführen. Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem Elekt-
rowerkzeug auf.
1. Schließen Sie eine geeignete Späneabsauganla-
ge (nicht im Lieferumfang enthalten) am Absaug-
stutzen an.
Die Absauganlage muss folgende Forderungen erfüllen:
Durchmesser Absaugstutzen: Ø100mm
Notwendiger Luftvolumenstrom: min. 460 m³/h
Unterdruck: min. 530 Pa
Empfohlene Luftgeschwindigkeit: min. 20 m/s
ACHTUNG
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaug-
kanäle.
Abb. 16 / 16.1
Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6
an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Säge-
blattschlüssel und der Schiebestock aufgehängt.
Die zwei Transportgri󰀨e werden an der Vorderseite der-
ge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskantschrau-
ben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
Montage des Längsanschlags, Abb. 17 / 17.1
Stecken Sie die Lagerstücke auf die Klemmplatte.
Montieren Sie die Klemmplatte mit 2 Zylinderschrau-
ben M6 x 30, 2 Fächerscheiben A 6,4 und 2 Sechskant-
muttern an die Tischplatte.
Montage der Anschlagschiene, Abb. 18
Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrund-
schrauben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmut-
tern an den Längsanschlag.
Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischen-
blech und klemmen es mit den Fgelmuttern.
Legende:
1 = Hohe Anlageäche
2 = Niedrige Anlageäche
Zum Klemmen ziehen Sie die Klemmklappe hoch, zum
Lösen drücken Sie sie nieder.
Sägeblattwechsel, Abb. 19
Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe
tragen.
Lösen Sie die Flügelschraube von der Absaughaube
(20) und entfernen diese.
Abb. 20
Lösen Sie die 4 Kreuzschlitzschrauben von der Tisch-
einlage (19) und entfernen diese.
background
www.scheppach.com
DE
|
19
Besteht die Gefahr, dass das Werkstück zwischen
Kreissägeblatt, Spaltkeil und Anschlag klemmt, so ist
der Anschlag bis auf die Sägeblattmitte zurückzuziehen
oder es ist ein kurzer Hilfsanschlag zu verwenden. Bei
den Bildern wurde die obere Absaughaube nur ange-
deutet, oder im Einzelfall weggelassen, um Arbeitsgang
oder Vorrichtung deutlicher zu zeigen.
Bei allen gezeigten Arbeitsgängen ist die obere Ab-
saughaube erforderlich.
Schneiden schmaler Werkstücke, Abb. 25
ngsschnitte von Werkscken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen, unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes, durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe-
nen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebe-
stock als Schubhilfe verwenden.
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
durchschieben.
Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebestock
schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
Schneiden von Kanten und Leisten, Abb. 26
Arbeitsgang: Den Längsanschlag mit niedriger Anlage-
äche montieren oder Hilfsanschlag verwenden. Werk-
stück mit Schiebestock vorschieben, bis sich das Werk-
stückende im Bereich des Spaltkeiles bendet. Lange
Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneide-
vorganges durch eine Tischverlängerung sichern.
Ausführung von Querschnitten, Abb. 27
Arbeitsgang: Abweisleiste so einstellen, dass Werk-
stückabschnitte den aufsteigenden Teil des Säge-
blattes nicht berühren können. Werkstücke nur mittels
Queranschlag oder Querschieber zuführen.
Abfallstücke nicht mit den Händen aus dem Bereich
des Werkstückes entfernen.
10. Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Schrägverstellung des Sägeblatts
Nach Lösen der beiden Klemmschrauben ist das
Sägeblatt stufenlos von 90° bis 45° (siehe Skala)
verstellbar.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro-
beschnittes.
An den Stellschrauben bei Bedarf nachjustieren.
Höhenverstellung des Sägeblatts
Das Sägeblatt ist stufenlos von 0 bis 83 mm Schnitt-
höhe verstellbar.
Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen
Sägeblatt überstand zum Werkstück wählen.
Dem Spaltkeil wie im Bild 22 gezeigt einstellen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das
Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter
dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes
verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke.
Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der Sägeblatt-
körper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
Es dürfen nur Sägebtter mit dem Durchmesser von
315 mm und einer Dicke von 2,4 mm (Zähne 3,0 mm /
3,2 mm) verwendet werden.
Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-
stück absenken. Die Abdeckhaube muss bei jedem Ar-
beitsgang waagerecht über dem Sägeblatt stehen.
Längsschnitte
Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen. Bei
Schnittarbeiten über 120 mm das Anschlaglineal mit der
hohen Anschlagseite (1) und bei Schnittbreiten unter 120
mm mit der niedrigen Anschlagseite (2) verwenden. Das
Werkstück mit dem beiliegenden Schiebestock führen.
Querschnitte
Für Quer- und Winkelschnitte den Schiebeschlitten
einsetzen.
Arbeiten an Kreissägemaschinen
Schneiden breiter Werkstücke, Abb. 24
Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr als 120 mm
Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der
vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Auf siche-
re Handauage achten. Werden durch den Schnitt
schmale Werkstücke abgetrennt, so wird im Werkzeug-
bereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt.
background
www.scheppach.com
20
|
DE
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H07RN-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 mm
2
, über 25 m Länge
mindestens 2,5mm
2
aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
Die Netzspannung muss 400 V/50 Hz betragen.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein. 3P * N * SL.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm
2
aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung geprüft werden, gegebenenfalls muss die
Polarität mit einem CEE-Stecker getauscht werden.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Ach-
ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne-
re gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Schiebestock, Schiebegri󰀨, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zuber an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu sctzen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
background
www.scheppach.com
DE
|
21
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmateria-
lien sind recycelbar. Bitte
Verpackungen umweltge-
recht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö-
ren nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsor-
gung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer tgt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgete nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
background
www.scheppach.com
22
|
DE
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde
anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor falsche
Drehrichtung
Kondensator defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Falschanschluss Von Elektrofachkraft Polarit der
Wandsteckdose tauschen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
siehe Elektrischer Anschluss
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen, austauschen
falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
background
www.scheppach.com
DE
|
23
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
background
www.scheppach.com
24
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
GB
|
25
Explanation of the symbols on the device
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
Wear safety goggles!
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Wear a dust protection mask. When machining wood and other materials, harmful dust may
be generated. Do not machine material containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected by
the product can cause sight loss.
Attention! Danger of injury! Do not reach into saw blade while it is running!
The product complies with the applicable European directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
26
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description (Fig. A) ................................................................................ 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 27
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. General safety instructions ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 31
7. Assembly and operation .................................................................................... 32
8. Transport ............................................................................................................ 33
9. Working instructions .......................................................................................... 33
10. Maintenance ...................................................................................................... 35
11. Storage .............................................................................................................. 35
12. Electrical connection ......................................................................................... 35
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 36
14. Troubleshooting ................................................................................................. 37
15. Declaration of conformity .................................................................................. 129
background
www.scheppach.com
GB
|
27
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we wish you much pleasure and success in working
with your new device.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this device assumes no liability for dam-
age to the device or caused by the device arising from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists,
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied,
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. A)
1. On/o󰀨 switch
2. Rip fence
3. Saw blade
4. Protective cover
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Table inlay
8. Table width extension
8.1 Sliding carrier plate
9. Transport wheels
10. Suction port
11. Transport handle
12. Height adjustment
3. Scope of delivery
Circular table saw TS310
Rip fence with angle rail
Sliding carrier plate
Saw blade guard with screw and wing nut
Riving knife
Push stick
Table extension
2 table length extension supports
2 table width extension supports
2 wheel and lug units
Saw blade Ø 315 x 30 x 3.0/2 24 Z
Saw blade Ø 315 x 30 x 3.2/2 48 Z
Saw blade key
Push grip
Suction hose and fastening clamp
Enclosed accessories bag
Operating instructions
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material, as well as the
packaging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
background
www.scheppach.com
28
|
GB
Attention
The device and the packaging are not children’s toys!
Do not let children play with plastic bags, lms or small
parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
4. Proper use
The circular table saw is used for the longitudinal and
transverse cutting (only with the transverse stop) of
all types of timbers, in accordance with the machine
size. It is not permitted to cut any type of round timber.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
Only suitable saw blades (HM or CV saw blades) may
be used for the machine.
The use of any type of HSS saw blades or cutting
wheels is prohibited. An element of the proper intended
use is also the observance of the safety instructions, as
well as the assembly instructions and operating infor-
mation in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed about
potential dangers. In addition, the applicable accident
prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
Attention!
When using equipment, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read this operating manual /
safety instructions. Store this manual in a safe place
so that the information is available at any time. If you
hand the device over to another person, please hand
over this operating manual / safety instructions as well.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout of
the machine, the following risks remain:
Contact with the saw blade in the exposed sawing
area.
Reaching into the running saw blade (cutting injury).
Kick-back of workpieces and workpiece parts.
Saw blade breakage.
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used.
Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial pur-
poses. We assume no guarantee if the device is used
in commercial or industrial applications, or for equiv-
alent work.
5. General safety instructions
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using power tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the power tool and
store the safety instructions well for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose power tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use power tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts
(e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling
units).
4 Keep away from children!
Do not let other people touch the tool or the cable,
keep them away from your work area.
5 Securely store unused power tools
Unused power tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your power tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct power tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the power tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
background
www.scheppach.com
GB
|
29
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched o󰀨 when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Always pay attentionm Watch what you are doing.
Remain sensible when working. Do not use the
power tool when you are distracted.
19 Check the power tool for potential damage
Protective devices or other parts with minor dam-
age must be carefully inspected to ensure that
they function correctly and as intended prior to
continued use of the power tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the power tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
specialist workshop, insofar as nothing di󰀨erent
is specied in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any power tool on which the switch
cannot be switched on and o󰀨.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a danger of injury.
22 Have your power tool repaired by a qualied elec-
trician
This power tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended.
Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear safety goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable chip extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. It is thus held more securely
than with your hand and allows the machine to
be operated with both hands.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc-
ing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and al-
ways maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the connector out of the socket
Never remove loose fragments, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
When the power tool is not in use or prior to main-
tenance and when replacing tools such as saw
blades, drills, cutters.
background
www.scheppach.com
30
|
GB
Make sure that the riving knife is always used and
that it is correctly adjusted.
Use and correctly set the upper saw blade guard.
Only use saw blades for which the maximum permis-
sible speed is not lower than the maximum spindle
speed of the insertion tool and which are suitable
for the material to be cut.
Do not carry out rebating or grooving without a suit-
able protective device, such as a tunnel guard, being
tted over the saw table.
Circular saws must not be used for slotting (groove
ends in the workpiece).
When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices
for handling or transport.
Make sure that the upper part of the saw blade is cov-
ered during transport, e.g. by the protective device.
Make sure to only use spacers and spindle rings
that are suitable for the purpose specied by the
manufacturer.
The oor around the machine must be level, clean
and free of loose particles such as chips and cutting
residue.
Working position always to the side of the saw blade.
Do not remove cutting waste or miscellaneous parts
of the workpiece from the cutting area so long as
the machine is running and the sawing unit has not
yet come to a standstill.
Ensure that the machine is always attached to a
workbench or table whenever possible.
Secure long workpieces against tipping at the end
of the cutting process (e.g. with a reel-o󰀨 stand or
roller trestle).
m Attention! Never remove loose fragments, chips
or jammed wood pieces from the running saw blade.
To rectify faults or remove jammed pieces of wood,
switch the machine o󰀨. - Pull out the mains plug -
Only carry out modications, adjustments, meas-
urements and cleaning work when the engine is
switched o󰀨. -Pull out the mains plug-
Before switching on, make sure that keys and adjust-
ing tools are removed.
Warning! This power tool generates an electromagnet-
ic eld during operation. This eld can impair active or
passive medical implants under certain circumstanc-
es. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
power tool.
Additional safety instructions, safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or deformed
saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1.
m Warning! When changing the saw blade, en-
sure that the cutting width is not smaller and the
width of the saw blade disc is not greater than the
thickness of the riving knife!
Make sure that a suitable saw blade for the material
to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment. This
includes: Hearing protection to reduce the risk of
hearing loss, respiratory protection to reduce the
risk of inhaling hazardous dust.
Wear gloves when handling saw blades and rough
materials.
Carry saw blades in a container whenever practical.
Wear safety goggles. Sparks created during work or
fragments, chippings and dust ejected by the device
can case sight loss.
Connect a dust collecting device to the electric tool
when sawing wood. The emission of dust is inu-
enced, among other things, by the type of material
to be processed, the signicance of local separation
(collection or source) and the correct setting of the
hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
Always keep the push stick or wooden push block in
its holder on the electric tool when not in use.
Maintenance and service
Pull out the mains plug for any adjustment or repair
tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades,
condition of saw blade and electric tool. Use saw
blades which were designed for reduced noise de-
velopment, insofar as possible. Maintain the electric
tool and tool attachments regularly and if necessary,
initiate repairs in order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective devices
or the tool attachment to the person responsible for
safety as soon as they are discovered.
Safe work
Use a push stick or the handle with wooden push
block in order to guide the workpiece safely past
the saw blade.
background
www.scheppach.com
GB
|
31
Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
Before performing setting or maintenance work,
switch the device o󰀨 and unplug the mains plug.
6. Technical data
AC motor 230 V~ 50Hz 400 V~ 50 Hz
Power 2200 W 2800 W
Operating mode S6 40%* S 6/40 %
Idle speed 2800 rpm 2800 rpm
Plug Schuko CEE 16 A
Weight approx. 55 kg 57 kg
Carbide saw blade 24 Z
pre-mounted
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Carbide saw blade 48 Z Ø 315 x Ø 30 x 3.2 mm
Table size 800 x 550 (950) mm
Cutting height max. 90° 83 millimeters
Cutting height max. 45° 53 millimeters
Height adjustment 0 - 83 mm
Tilting saw blade 0 - 45°
* Operating mode S6 40%: Continuous duty with inter-
mittent loading (operating time 10 mins). In order avoid
impermissible overheating of the motor, the motor should
be driven for only 40% of the operating time with the
stipulated nominal power and must then continue to run
with no load for the remaining 60% of the operating time.
Noise level
The noise levels have been determined in accordance
with EN 1870.
Sound pressure level L
pA
90.2 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
105.2 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total
vibration emission values (vector sum of three direc-
tions) determined per EN 1870.
Safety instructions for the use of saw blades
1 Only use insertion tools if you have mastered
their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean dirt, grease, oil and water o󰀨 of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes to
reduce holes on circular saw blades.
7 Make sure thatxed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Residual risks
The power tool is state-of-the-art and has been built
according to the recognised technical safety regula-
tions. However, individual residual risks can arise dur-
ing operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the “safety in-
structions” and the “Proper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
Do not unnecessary stress the machine: too much
pressure when sawing will damage the saw blade
quickly. This results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
background
www.scheppach.com
32
|
GB
Fig. 3
Mount the frame leg (3) to the tabletop with 2 M6 x 16
hexagonal bolts, 2 washers 6 and 2 M6 nuts.
Fig. 4
Mount the frame leg (4) to the tabletop with 2 M6 x 16
hexagonal bolts, 2 washers 6 and 2 M6 nuts.
Fig. 5
Mount the frame leg (5) and the hose holder (b) to the
tabletop with 2 M6 x 16 hexagonal bolts, 2 washers 6
and 2 M6 nuts.
Fig. 6 / 6.1
Mount 2 longitudinal struts (10) and 2 cross members
(9), to the frame legs (2, 3, 4 and 5) with 12 M6 x 16 hex-
agonal bolts, 12 washers 6 and 12 M6 hexagonal nuts.
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Mount the table extension plate (8), with two struts (11), to
the tabletop and cross member with 6 M6 x 16 hexagonal
bolts, 6 washers 6, and 6 M6 hexagonal nuts. Tighten the
bolts lightly by hand. (The tabletop (8) can also be mounted
laterally as a table width extension with the shorter struts)
Fig. 8
Fit the suction port (14) to the lower saw blade guard
(13) with 4 M4 x 10 hexagonal bolts and 4 x washers 4.
Fig. 9
Mount the travel xture (16) to the rear frame legs (4
and 5) with 4 M6 x 16 hexagonal bolts, 4 washers 6,
and 4 M6 nuts.
Fig. 10
Place the machine on its feet, tighten all screws of the
table, feet and struts (except the travel xture).
Fig. 11
Tighten the travel xture in position such that the
wheels lightly touch the oor.
Fig. 12 / 12.1
Mount the riving knife to the saw blade as described
in the illustration. Loosen the screw slightly (do not un-
screw it completely) and tighten it again after the ad-
justment. In doing so, the saw blade insert (19, Fig. 13)
must be removed.
7. Assembly and operation
Before commissioning
Prior to commissioning, all covers and safety devic-
es must be mounted correctly.
The saw blade must be able to run freely.
In case of previously machined wood, be aware of
any foreign bodies, such as nails or screws, etc.
Before pressing the on/o󰀨 switch, make sure that the
saw blade is correctly tted, and that moving parts
run smoothly.
Before connecting the machine, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
Only connect the machine to a correctly installed protec-
tive contact socket, with fuse protection of at least 16A.
Use a residual current circuit breaker with a trigger
current of 30 mA or less.
Attention! Remove the mains plug before any mainte-
nance, modication and assembly work on the circular
saw.
Place all supplied parts on a at surface. Group iden-
tical parts.
Note: If connections are secured with a screw (round
head/or hexagon), hexagonal nuts and washer, the
washer must be placed under the nut.
Insert screws from the outside to the inside and secure
connections with nuts from the inside.
Note: During assembly, tighten the nuts and bolts only
to the extent that they cannot fall o󰀨.
If you tighten the nuts and screws fully before nal as-
sembly, the nal assembly cannot be carried out.
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Fig. 1
Place the tabletop (1) on a workbench (remove packing
pad a under the motor).
Fig. 1.1
Mount the frame leg (2) to the tabletop with 2 M6 x 16
hexagonal bolts, 2 washers 6 and 2 M6 nuts.
Fig. 2
Mount the switch (6) to the tabletop with 2 M6 x 16 hex-
agonal bolts, 2 washers 6 and 2 M6 nuts.
background
www.scheppach.com
GB
|
33
Fig. 13
After adjusting the riving knife, ret the saw blade in-
sert (19) with 4 M6 x 16 ange head screws.
Fig. 14
Fit the cover hood (20) to the splitting wedge (18) with a
round-headed M6 x 25 screw, washer 6 and M6 wing nut.
Fig. 15
Connect the suction hose (21) to the suction hood (20)
and the suction port.
Connecting the chip extraction system, Fig. 15
m WARNING
Risk of eye injury from swirling chips
Wear safety goggles.
Only operate the product with a suitable chip extrac-
tion system. Do not use household vacuum cleaners.
1. Connect a suitable chip extraction system (not in-
cluded in the scope of delivery) to the suction port.
The chip extraction system must full the following re-
quirements:
Extraction port diameter: Ø100mm
Necessary air volume ow: at least 460 m³/h
Negative pressure: min. 530 Pa
Recommended air speed: min. 20 m/s
ATTENTION
Check and clean the suction channels at regular inter-
vals.
Fig. 16 / 16.1
Fasten the hook bolt with 2 washers 6, 2 M6 nuts on
the right frame leg side. The saw blade key and the
push stick are hung on it.
The two transport handles are mounted on the front of
the saw, on the left and right legs with 4 M6 x 16 hex-
agonal bolts, 4 washers 6, 4 M6 nuts.
Fitting the longitudinal stop, Fig. 17 / 17.1
Connect the bearing piece to the clamping plate. Mount
the clamping plate to the tabletop with 2 M6 x 30 cylinder
screws, 2 A 6.4 serrated washers and 2 hexagonal nuts.
Installing the stop rail, Fig. 18
Mount the intermediate plate to the rip fence with 2 M6
x 50 at round screws, 2 A 6 washers and 2 wing nuts.
Slide the stop rail onto the intermediate plate and
clamp it with the wing nuts.
Legend:
1 = High contact surface
2 = Low contact surface
To clamp, pull the clamping ap up; to release, press
it down.
Saw blade replacement, Fig. 19
Attention! Pull out the mains plug and wear protective
gloves.
Loosen the wing screw from the suction hood (20) and
remove it.
Fig. 20
Loosen the 4 Phillips screws from the table inlay (19)
and remove it.
Fig. 21
Set the saw blade all the way up and loosen the screw
with the saw blade key.
Attention! Left-handed thread
Fig. 22
Remove the saw blade ange (31) and then the saw
blade (32).
Now change the saw blade.
When mounting the saw blade ange, pay attention to
the recess.
After changing the saw blade, check the riving knife set-
ting and ret the table inlay (19) and suction hood (20).
8. Transport
The machine may only be transported with a suitable lift-
ing device (crane or forklift). The attachment point for the
rope (crane) is located on the upper belt wheel housing.
Do not lift the machine by the saw table.
By lifting at the front of the machine, it can be easily
relocated in the workshop area to suit the space re-
quirements.
9. Working instructions
After every new setting, we recommend performing a
test cut, in order to check the dimensional settings.
After switching on the saw, wait until the saw blade has
reached its max. speed before making the cut.
Secure long workpieces against tipping at the end of
the cutting process (e.g. with roller stand, etc.).
Be careful when cutting in.
background
www.scheppach.com
34
|
GB
Working on circular sawing machines
Cutting wider workpieces, Fig. 24
Width of the workpiece to be machined more than 120 mm
Work process: Set the longitudinal stop to suit the in-
tended workpiece width. Ensure that you have a safe
hand rest. If narrow workpieces are cut o󰀨 by the cut,
the feed is carried out in the tool area only with the right
hand or with the aid of a push stick. If there is a risk of
the workpiece jamming between the circular saw blade,
riving knife and stop, the stop must be retracted to the
centre of the saw blade or a short auxiliary fence must
be used. In the pictures, the upper suction hood was on-
ly indicated, or in individual cases omitted, in order to
show the work process or device more clearly.
The upper suction hood is required for all operations
shown.
Cutting narrower workpieces, Fig. 25
Longitudinal cuts of workpieces with a width of less
than 120 mm must always be made with the aid of a
push stick.
Push stick is included in the scope of delivery. Replace
a worn or damaged push stick immediately.
Set the parallel stop to suit the intended workpiece
width.
Push the workpiece forward with both hands, and be
sure to use a push stick as a pushing aid in the area
of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the
riving knife.
Attention! For short workpieces, use the push stick as
soon as you start cutting.
Cutting edges and strips, Fig. 26
Work process: Mount the longitudinal stop with a low
contact surface or use an auxiliary fence. Push the
workpiece forward with the push stick until the end of
the workpiece is in the area of the riving knife. Secure
long workpieces against tipping at the end of the cut-
ting process with a table extension.
Carrying out cross cuts, Fig. 27
Work process: Adjust the deector strip such that piec-
es cut o󰀨 the workpiece cannot come into contact with
the rising part of the saw blade. Feed workpieces only
by means of transverse stop or transverse slide.
Do not remove waste pieces from the area of the work-
piece with your hands.
Only operate the device with an extraction system. Check
and clean the suction channels at regular intervals.
Make sure that a suitable saw blade for the material to
be cut is selected.
Connect a dust collecting device to the electric tool
when sawing wood.
Do not use saw blades made of high-speed alloy steel
(HSS steel).
Use a push stick or the handle with wooden push block
in order to guide the workpiece safely past the saw
blade. Always keep the push stick or wooden push
block on the electric tool when not in use.
Inclined adjustment of the saw blade
After loosening the two clamping screws, the saw
blade is continuously adjustable from 90° to 45°
(see scale).
Check the setting with a test cut.
Re-adjust the set adjusting if necessary.
Height adjustment of the saw blade
The saw blade is continuously adjustable from 0 to 83
mm cutting height.
For safe and tidy work, select a small saw blade pro-
jection to the workpiece.
Adjust the riving knife as shown in Fig. 22.
The riving knife is an important safety device, which
guides the workpiece and prevents the kerf closing be-
hind the saw blade and the workpiece rebounding. Pay
attention to the thickness of the splitting wedge.
The riving knife must not be thinner than the body of the
saw blade and not thicker than its kerf width.
Only saw blades with a diameter of 315 mm and a thick-
ness of 2.4 mm (teeth 3.0 mm / 3.2 mm) may be used.
Lower the cover hood onto the workpiece during every
working operation. The cover hood must be horizontal
above the saw blade with each working operation.
Longitudinal cuts
For parallel cuts, use the rip fence. Use the stop ruler with
the high stop side (1) for cutting work over 120 mm and
with the low stop side (2) for cutting widths under 120 mm.
Guide the workpiece with the enclosed push stick.
Cross cuts
Use the sliding carriage for cross cuts and angled cuts.
background
www.scheppach.com
GB
|
35
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o󰀨. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H07RN-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 Volts / 50 Hz.
Extension cables up to 25 m long must have a cross
section of 1.5 mm
2
, and over 25 m long must have a
cross section of 2.5 mm
2
.
The mains power connection is protected with a 16A
slow-blow fuse.
3-phase motor
The mains voltage must be 400 V/50 Hz.
Mains power connection and extension leads must
be 5-core. 3P * N * SL.
Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 1.5 mm
2
.
The mains power connection must be protected with
a max. 16 A fuse.
10. Maintenance
Warning! Pull out the mains plug before carrying out
any setting, servicing or repair work!
General maintenance tasks
Keep protective devices, air vents and the engine
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device directly
after every use.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior.
Oil the rotating parts once monthly to extend the life
of the tool. Do not oil the motor.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Carbon brush, saw blade, batteries,
table inlays, push stick, push grip, V-belt
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the power tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the power tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions. The customer’s mains
connection as well as the extension cable used must
also comply with these regulations.
background
www.scheppach.com
36
|
GB
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
When connecting to the mains or in the event of the
machine being moved to another location, check the
turning direction of the saw blade. If necessary, the
polarity must be changed with a CEE plug.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials
are recyclable. Please
dispose of packaging in
an environmentally friend-
ly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equip-
ment does not belong in household
waste, but must be collected and dis-
posed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
background
www.scheppach.com
GB
|
37
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Saw blade is loose after
the motor is switched o󰀨
Fixing nut not tight enough Tighten fastening nut, right-hand thread
Engine does not start Mains fuse blown Check mains fuse
Extension lead defective Replace the extension lead
Connection to the engine or switch not
OK
Have this checked by an electrician
Engine or switch faulty Have this checked by an electrician
Incorrect motor rotation
direction
Capacitor defective Have this checked by an electrician
Incorrect connection Have an electrician transpose the wall
socket poles
Motor not supplying
power, fuse tripping
Cross section of the extension cable
insu󰀩cient
see Electrical connection
Overload due to blunt saw blade Replacing the saw blade
Burnt areas on the cutting
surface
Blunt saw blade Sharpen, replace saw blade
Incorrect saw blade Replace saw blade
background
www.scheppach.com
38
|
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsitsusjuhendit ning ohutusjuhised!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida
tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või tootest väljatungivad killud, laastud ja
tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
m
Tähelepanu!
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele.
background
www.scheppach.com
EE
|
39
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 40
2. Seadme kirjeldus (joon. A) ................................................................................ 40
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 40
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 41
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 41
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 44
7. Ülespanemine ja käsitsemine ............................................................................ 45
8. Transportimine ................................................................................................... 46
9. Tööjuhised ......................................................................................................... 46
10. Hooldus .............................................................................................................. 47
11. Ladustamine ...................................................................................................... 48
12. Elektriühendus ................................................................................................... 48
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 48
14. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 49
15. Vastavusdeklaratsioon ...................................................................................... 130
background
www.scheppach.com
40
|
EE
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatu käsitsemine,
käsitsemiskorralduse eiramine,
remondid kolmandate isikute, volitamata spetsia-
listide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine,
mitte sihtotstarbekohane kasutus,
elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva käsitsusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
Teil seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vasta-
valt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Käsitsusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
seadme töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis seadme
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke käsitsusjuhendit kileümbrises mustuse ja niis-
kuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eriliste eeskirjade tuleb järgida üldtun-
nustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
2. Seadme kirjeldus (joon. A)
1. Sisse-Väljalüliti
2. Pikipiiraja
3. Saeketas
4. Kaitsekate
5. Imuvoolik
6. Lõhestuskiil
7. Lauasüdamik
8. Laualaiendus
8.1 Nihutuskelk
9. Sõiduseadis
10. Imuotsak
11. Transpordikäepide
12. Kõrguseseadur
3. Tarnekomplekt
Laudketassaag TS310
Pikipiiraja nurksiiniga
Nihutuskelk
Saeketta kaitse poldi ja tiibmutriga
Lõhestuskiil
Tõukepulk
Lauapikendus
2 lauapikendustuge
2 laualaiendustuge
2 ratta- ja aasmoodulit
Saeketas Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Saeketas Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Saeketta võti
Lükkekäepide
Imuvoolik ja kinnitusklamber
Kaasapakkekott
Käsitsuskorraldus
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjus-
tuste suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
background
www.scheppach.com
EE
|
41
Tähelepanu
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega män-
gida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauaketassaag on ette nähtud igat liiku puidu piki- ja
ristilõikamiseks (ainult koos ristpiirajaga) vastavalt ma-
sina suurusele. Iga liiki ümarpuitu ei tohi lõigata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekoha-
ne. Sellest tulenevate kahjude või iga liiki vigastuste
eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib ainult masinale sobivaid saekettaid
(HM või CV saekettad).
Iga liiki HSS saeketaste või lõikeketaste kasutamine on
keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks
on ka ohutusjuhiste ning montaažijuhendis ja käsitsus-
juhendis esitatud käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb rangelt järgida kehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni
pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käes-
olev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt
läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv informat-
sioon oleks igal ajal käerast. Kui peaksite seadme
teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka
käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võ-
ta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad
käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgnevaid riske:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte-
kasutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgnevaid
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne selle elektritööriista kasutamist lä-
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus va-
litseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista või kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvali-
selt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektriöriista üle.
Te töötate paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
background
www.scheppach.com
42
|
EE
16 Vältige ettekavatsematut käivitumist
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
17 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikenduskaableid.
Kasutage kaablitrumlit ainult mahakeritud sei-
sundis.
18 Olge alati tähelepanelik. m Pidage silmas, mida
Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge ka-
sutage elektritööriista, kui olete hajevil.
19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uu-
rida kaitseseadiseid või kergelt kahjustatud osi
hoolikalt nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad osad talitlevad lait-
matult ega kiilu kinni või kas osad on kahjustatud.
Kõik osad peavad olema õigesti monteeritud ja
täitma kõiki tingimusi, et tagada elektritööriista
laitmatu käitus.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja va-
hetada, kui käsitsusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel ei saa lülitit
sisse ja välja lülitada.
20 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
21 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
See elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonte tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
23 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja te-
ravate servade eest.
8 Kandke sobivat riietust
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage tolmuimuseadis külge.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusseadiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab ma-
sinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus
(laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
12 Vältige ebanormaalset kehahoiakut
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul või-
vad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
13 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendus-
juhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tun-
nustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustatud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad õlist
ning rasvast.
14 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puiduosi töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
15 Ärge jätke tööriistavõtit ette
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
background
www.scheppach.com
EE
|
43
Kasutage saeketta ülemist kaitseseadist ja seadis-
tage see õigesti.
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui rakendustööriista mak-
simaalsed spindlipöörded ja mis lõigatavale mater-
jalile sobivad.
Ärge teostage valtsimist või nuutimist ilma, et
saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitseseadis
nagu nt tunnelkaitseseadis.
Ketassaage ei tohi lõhistamiseks (töödetailis lõppev
soon) kasutada.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadiseid. Ärge kasutage käsitsemiseks
või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal
on saeketta ülemine osa alati ära kaetud, näiteks
kaitseseadisega.
Pöörake tähelepanu sellele, et kasutate ainult selli-
seid distantsseibe ja spindlingaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane, pu-
has ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest
ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke
ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja saeag-
regaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati
tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõpus allavajumise vastu (nt veere-püstjalg või vee-
repukk).
m Tähelepanu! Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde,
laaste või kinnikiilunud puiduosi töötava saeketta korral.
Lülitage rikete kõrvaldamiseks või kinnikiilunud pui-
dutükkide eemaldamiseks masin välja. - Tõmmake
võrgupistik välja -
Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõtmis- ja
puhastustöid läbi üksnes seisatud mootoriga. - Tõm-
make võrgupistik välja -
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
Hoiatus! See elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ-
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad ohutusjuhised ja ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud, pragunenud
või deformeerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid,
mis vastavad normile EN 847-1.
m Hoiatus! Pöörake saeketta vahetamisel tähele-
panu sellele, et lõikelaius pole väiksem ja saeket-
tasüdamiku paksus pole suurem kui lõhestuskiilu
paksus!
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse
välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõl-
mab: kuulmekaitset kuulmiskao riski vähendami-
seks, respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise
riski vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega üm-
berkäimisel kindaid.
Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik,
vastavas anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või
seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud või-
vad nägemiskadu põhjustada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüü-
deseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu
hulgas töödeldava materjali liik, kohapealse eraldu-
mise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning kate-
te/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS
teras) saekettaid.
Säilitage tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse
korral alati elektritööriistal selle hoidikus.
Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel
võrgupistik välja.
Müra teket mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas
saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista
seisund. Kasutage võimaluse korral saekettaid, mis
konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hool-
dage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt
ning parandage need vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või töö-
riistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende
avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
Ohutu töötamine
Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet, et
töödetaili ohutult saeketta juurest läbi juhtida.
Tehke kindlaks, et alati kasutatakse lõhestuskiilu ja
see on õigesti seadistatud.
background
www.scheppach.com
44
|
EE
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb op-
timaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Enne kui võtate ette seadistus- või hooldustöid, lüli-
tage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 230 V~ 50 Hz
400 V~ 50 Hz
Võimsus 2200 W 2800 W
Töörežiim S6 40%* S 6/40 %
Tühikäigupöörded 2800 min
-1
2800 min
-1
Pistik kaitsekontakt CEE 16 A
Kaal u 55 kg 57 kg
Kõvasulamsaeketas
24 hammast
eelmonteeritud
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Kõvasulamsaeketas
48 hammast
Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Laua suurus 800 x 550 (950) mm
Lõikekõrgus max 90° 83 mm
Lõikekõrgus max 45° 53 mm
Kõrguseseadur 0 - 83 mm
Kallutatav saeketas 0 - 45°
* Töörežiim S6 40%: Läbijooksurežiim koos vahelduv-
koormusega (tsükli kestus 10 min). Vältimaks mootori
lubamatut soojenemist, tohib mootorit esitatud nimi-
võimsusel käitada 40% tsüklikestusega ja mootor peab
seejärel 60% tsüklikestusest koormuseta töötamata.
Müraväärtused
raväärtused määrati vastavalt EN 1870.
Helirõhutase L
pA
90,2 dB
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
105,2 dB
Määramatus K
WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üld-
väärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vas-
tavalt EN 1870.
Saeketastega ümberkäimise ohutusjuhised
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pi-
dage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu.
Kandke rebenditega rakendustööriistad maha.
Parandamine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekin-
daid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab selle elektritööriista tehni-
listele nõuetele ja on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset aren-
gutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides.
Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohu-
tusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsuskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
background
www.scheppach.com
EE
|
45
Joon. 3
Monteerige kandmikujalg (3) 2 kuuskantpoldi M6 x 16,
2 alusseibi 6 ja 2 mutriga M6 lauaplaadi külge.
Joon. 4
Monteerige kandmikujalg (4) 2 kuuskantpoldi M6 x 16,
2 alusseibi 6 ja 2 mutriga M6 lauaplaadi külge.
Joon. 5
Monteerige kandmikujalg (5) 2 kuuskantpoldi M6 x 16,
2 alusseibi 6 ja 2 mutriga M6 voolikuhoidiku (b) külge.
Joon 6 / 6.1
Monteerige 2 pikivarba (10) ja 2 ristivarba (9) 12 kuus-
kantpoldi M6 x 16, 12 alusseibi 6 ning 12 mutriga M6
kandmikujalgade (2, 3, 4 ja 5) külge.
Joon. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Monteerige lauapikendusplaat (8) kahe varvaga (11) 6
kuuskantpoldi M6 x 16, 6 seibi 6 ja 6 kuuskantmutri-
ga M6 lauaplaadi ning ristivarva külge. Keerake poldid
käega kergelt kinni. (Lauaplaadi (8) saab ka lühemate
varbadega küljele laualaienduseks monteerida.)
Joon. 8
Monteerige imuotsak (14) 4 kuuskantpoldi M 4 x 10 ja 4
x seibiga 4 saeketta alumise kaitsme (13) külge.
Joon. 9
Monteerige sõiduseadis (16) 4 kuuskantpoldi M 6 x 16,
4 seibi 6 ja 4 mutriga M 6 tagumiste kandmikujalgade
(4 ja 5) külge.
Joon. 10
Asetage masin jalgadele ja pingutage kõik laua, jalgade ja
varbade (välja arvatud sõiduseadis) poldid tugevasti kinni.
Joon. 11
Pingutage sõiduseadis sellises asendis tugevasti kin-
ni, et kõik rattad puudutavad ühtlaselt maapinda.
Joon 12 / 12.1
Monteerige lõhestuskiil saeketta suhtes joonisel kirjel-
datud viisil. Vabastage veidi polti, (ärge keerake täiesti
välja) pingutage pärast seadistamist jälle tugevasti kin-
ni. Saekettasüdamik (19, joon. 13) tuleb seejuures ee-
maldada.
Joon. 13
Kinnitage pärast lõhestuskiilu seadistamist saeketta-
südamik (19) jälle 4 lapikpeakruviga M 6 x 16.
7. Ülespanemine ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
örake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad lii-
guvad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübisil-
dil esitatud andmed ühtivad elektrivõrgu andmetega.
Ühendage masin ainult nõuetekohaselt installeeri-
tud kaitsekontakt-pistikupessa, mis on kaitstud vä-
hemalt 16A-ga.
Kasutage rikkevoolu-kaitselülitit vallandusvooluga
30 mA või vähem.
Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja mon-
taitöid ketassae kallal tuleb võrgupistik välja tõmmata.
Asetage kõik kaasapandud detailid lamedale pinnale.
Grupeerige kõik ühesugused detailid.
Juhis: Kui ühendused tuleb kindlustada poldi (ümarpea
või kuuskant), kuuskantmutri ja alusseibiga, siis tuleb
alusseib mutri alla paigaldada.
Pistke poldid vastavalt väljastpoolt sissepoole sisse,
kindlustage ühendused seestpoolt mutritega.
Juhis: Pingutage mutreid ja polte montaaži ajal ainult
niipalju, et need ei saaks alla kukkuda.
Kui pingutate mutrid ja poldid juba enne lõppmontaaži
tugevasti kinni, siis ei saa lõppmontaaži läbi viia.
m Tähelepanu!
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
Joon. 1
Pange lauaplaat (1) tööpingile (eemaldage mootori alt
pakenduspolster a).
Joon. 1.1
Monteerige kandmikujalg (2) 2 kuuskantpoldi M6 x 16,
2 alusseibi 6 ja 2 mutriga M6 lauaplaadi külge.
Joon. 2
Monteerige lüliti (6) 2 kuuskantpoldi M6 x 16, 2 alussei-
bi 6 ja 2 mutriga M6 lauaplaadi külge.
background
www.scheppach.com
46
|
EE
Joon. 14
Monteerige kattepaneel (20) ümarpeakruvi M 6 x 25,
seibi 6 ja tiibmutriga M6 lõhestuskiilu (18) külge.
Joon. 15
Ühendage imuvoolik (21) ja imukupliga (20) ja imuot-
sakuga.
Imusüsteemi külgeühendamine, joon. 15
m HOIATUS
Silmade vigastamise oht lendlevate laastude tõttu
Kandke kaitseprille.
Käitage toodet ainult sobiva laastuimusüsteemiga.
Ärge kasutage kodutolmuimejat.
1. Ühendage sobiv laastuimusüsteem (ei sisaldu tar-
nekomplektis) imuotsaku külge.
Imusüsteem peab täitma järgnevaid nõudeid:
Imuotsaku läbimõõt: Ø100mm
Nõutav õhu mahtvool: min 460 m³/h
Alahk: min 530 Pa
Soovitatav õhukiirus: min 20 m/s
TÄHELEPANU
Kontrollige ja puhastage regulaarselt imukanaleid.
Joon 16 / 16.1
Kinnitage konkspolt 2 seibi 6 ja 2 mutriga M6 parema
jalakülje külge. Selle külge riputatakse saeketta võti ja
tõukepulk.
Kaks transpordikäepidet monteeritakse sae esiküljel 4
kuuskantpoldi M 6 x 16, 4 seibi 6 ja 4 mutriga M 6 va-
saku ning parema jala külge.
Pikipiiraja montaaž, joon. 17 / 17.1
Pistke laagridetailid klamberplaadile. Monteerige klam-
berplaat 2 silinderpeapoldi M6 x 30, 2 alusseibi A 6,4 ja
2 kuuskantmutriga lauaplaadi külge.
Piirdesiini montaaž, joon. 18
Monteerige vaheplekk 2 lapikpeakruvi M6 x 50, 2 seibi
A 6 ja 2 tiibmutriga pikipiiraja külge.
Lükake piirdesiin vaheplekile ja pigistage tiibmutritega
kinni.
Legend:
1 = kõrge toetuspind
2 = madal toetuspind
Tõmmake kinnipigistamiseks klamberluuki üles, va-
bastamiseks vajutage seda alla.
Saeketta vahetus, joon. 19
Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja ja kandke kait-
sekindaid.
Vabastage tiibpolt imukuplilt (20) ja eemaldage see.
Joon. 20
Vabastage 4 ristpeakruvi lauasüdamikult (19) ja ee-
maldage need.
Joon. 21
Seadke saeketas täiesti üles ja vabastage polt saeket-
ta võtmega.
Tähelepanu! vasakkeere
Joon. 22
Eemaldage saeketta äärik (31) ja saeketas (32).
Vahetage nüüd saeketas.
Pöörake saeketta ääriku monteerimisel tähelepanu
väljalõikele.
Kontrollige pärast saeketta vahetust lõhestuskiilu sea-
distust ja monteerige lauasüdamik (19) ning imukuppel
(20) taas.
8. Transportimine
Masinat tohib transportida ainult sobiva tõsteseadise-
ga (kraana või kahveltõstuk). Trossi (kraana) sidumis-
punkt asub ülemisel lindirattakorpusel.
Ärge tõstke masinat kunagi saelauast üles.
Masinat saab esiküljelt üles tõstes kergesti töökoja
piirkonnas vastavalt ruuminõudmistele teisaldada.
9. Tööjuhised
Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist
proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.
Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbivii-
mist, kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõ-
pus allavajumise vastu (nt veerestatiiv jms).
Tähelepanu sisselõikamisel.
Käitage seadet ainult imusüsteemiga. Kontrollige ja pu-
hastage regulaarselt imukanaleid.
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse
välja sobiv lõikeketas.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüde-
seadise külge.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS
teras) saekettaid.
background
www.scheppach.com
EE
|
47
Piltidel kujutatakse ülemist imukuplit ainult kaudselt või
jäetakse see üksikjuhtumil ära, et näidata tööiku või
seadist selgemalt.
Kõigil näidatud töökäikudel on vajalik ülemine imukuppel.
Kitsaste töödetailide lõikamine, joon. 25
Töödetailidel laiusega alla 120 mm tuleb pikilõikeid läbi
viia tingimata tõukepulka abiks võttes.
Tõukepulk ei sisaldu tarnekomplektis. Vahetage kulu-
nud või kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
Seadistage paralleelpiiraja vastavalt töödetailil ette-
nähtud laiusele.
Lükake töödetaili mõlema käega ettepoole, kasu-
tage saeketta piirekonnas tõukamise abivahendina
tingimata tõukepulka.
Lükake töödetail alati kuni lõhestuskiilu lõpuni läbi.
Tähelepanu! Lühikeste töödetailide puhul tuleb tõuke-
pulka kasutada juba lõike algusest.
Servade ja liistude lõikamine, joon. 26
Töökäik: Monteerige madala toetuspinnaga pikipiiraja
või abipiiraja. Nihutage töödetaili tõukepulgaga, kuni
töödetaili ots asub lõhestuskiilu piirkonnas. Kindlusta-
ge pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes alla-
vajumise vastu lauapikenduse abil.
Ristilõigete teostamine, joon. 27
Töökäik: Seadistage eemalesuunamisliist nii, et töödetai-
li lõikmed ei saa saeketta tõusvat osa puudutada. Söötke
töödetaile ainult ristipiiraja või ristilükkaja abil.Ärge ee-
maldage jäätmetükke töödetaili piirkonnast kätega.
10. Hooldus
Hoiatus! Tõmmake enne igasugust seadistamist, kor-
rashoidu või parandamist võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead-
me sisemusse.
Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks kord kuus
pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit.
Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet, et töö-
detail saeketta juurest ohutult läbi juhtida. Säilitage
tõukepulka või tõukepuud mittekasutuse korral alati
elektritööriista juures.
Saeketta kaldu seadmine
Pärast klemmpoltide vabastamist saab saeketast
sujuvalt 90° kuni 45° (vt skaalat) seada.
Kontrollige seadistust proovilõike alusel.
Häälestage seadepoldid vajaduse korral üle.
Saeketta kõrguse seadmine
Saeketast saab sujuvalt 0 kuni 83 mm lõikekõrguses
seada.
Valige ohutuks ja puhtaks töötamiseks saeketta väike
üleulatus töödetailist.
Seadistage lõhestuskiil pildil 22 näidatud viisil.
Lõhestuskiil on tähtis kaitseseadis, mis juhib töödetaili, ta-
kistab saeketta taga lõikesoone sulgumist ja töödetaili ta-
gasilöömist. Pöörake tähelepanu lõhestuskiilu paksusele.
Lõhestuskiil ei tohi olla peenem kui saeketta keha ja
mitte paksem kui selle lõikesoone laius.
Kasutada tohib ainult saekettaid läbimõõduga 315 mm
ja paksusega 2,4 mm (hambad 3,0 mm / 3,2 mm).
Langetage kattepaneel igal töökäigul töödetaili peale.
Kattepaneel peab igal töökäigul horisontaalselt saeket-
ta peal paiknema.
Pikilõiked
Kasutage paralleellõigeteks pikipiirajat. Kasutage lõi-
kamistöödel üle 120 mm kõrge piirdeküljega (1) ja
lõikelaiustel alla 120 mm madala piirdeküljega (2) piirde-
joonlauda. Juhtige töödetaili kaasasoleva tõukepulgaga.
Ristlõiked
Kasutage risti- ja nurklõigeteks tõukekelku.
Töötamine ketassaagmasinatel
Laiade töödetailide lõikamine, joon. 24
Töödeldava töödetaili laius rohkem kui 120 mm
Töökäik: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödetailil
ettenähtud laiusele. Pöörake tähelepanu kindlale käe-
toetusele. Kui lõikega eraldatakse kitsaid töödetaile,
siis teostatakse seda tööriista piirkonnas ainult pare-
ma käega ettenihke tõukepulka abiks võttes. Kui valit-
seb oht, et töödetail kiilub ketassaeketta, lõhestuskiilu
ja piiraja vahel kinni, siis tuleb piiraja saeketta kesk-
meni tagasi tõmmata või lühikest abipiirajat kasutada.
background
www.scheppach.com
48
|
EE
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjus-
tuste suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekontrol-
limisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07RN-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 volti/50 Hz.
Pikendusjuhtmed peavad olema pikkuseni 25 m-
hemalt 1,5 mm
2
, pikkusel üle 25 m vähemalt 2,5 mm
2
ristlõikega.
Võrguühendus kaitstakse inertse 16 A kaitsmega.
Pöördvoolumootor
Võrgupinge peab olema 400 V/50 Hz.
Võrguühendus ja pikendusjuhe peavad olema
5-soonelised. 3P * N * SL.
Pikendusjuhtmed peavad olema miinimumristlõike-
ga 1,5 mm
2
.
Võrguühendus kaitstakse kuni 16 A kaitsmega.
Võrguühenduse või asukoha muutmise korral tuleb
pöörlemissuunda kontrollida, vajaduse korral tuleb
CEE-pistikuga polaarsust vahetada.
Elektrialase varustuse ühendamisi ja remonte tohib
läbi viia ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgnevad andmed:
Mootori vooluliik
Masina tüübisildi andmed
Mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on
taaskäideldavad. Palun
utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgnevaid osi.
Kuluosad*: süsiharjad, saeketas, akud, lauasüdami-
kud, tõukepulk, tõukekäepide, kiilrihm
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Katke elektriöriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi-
kendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
background
www.scheppach.com
EE
|
49
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Saeketas vabaneb pärast
mootori väljalülitamist
Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni
pingutatud
Pingutage paremkeermega
kinnitusmutter kinni
Mootor ei käivitu Võrgukaitse rivist väljas Kontrollige võrgukaitset
Pikendusjuhe defektne Vahetage pikendusjuhe välja
Ühendused mootoril või lülitil pole korras Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootor või lüliti defektne Laske elektrispetsialistil kontrollida
Mootori vale
pöörlemissuund
Kondensaator defektne Laske elektrispetsialistil kontrollida
Valeühendus Laske elektrispetsialistil
seinapistikupesa polaarsust muuta
Mootoril puudub võimsus,
kaitse rakendub
Pikendusjuhtme ristlõige ebapiisav vt Elektriühendus
Ülekoormus nüri saeketta tõttu Vahetage saeketas
Põlemisjäljed lõikepinnal nüri saeketas Teritage saeketas, vahetage välja
vale saeketas Vahetage saeketas välja
- Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
- Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle ta-
suta ära anda või enda läheduses teise volitatud
kogumispunkti suunata.
- Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis
installeeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesrii-
kides ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL.
Riikides väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida va-
nade elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
kohta kõrvalekalduvad nõuded.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
mepgisse, vaid tuleb suunata eraldi ko-
gumisse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vana-
seadmesse paigaldatud, tuleb enne äraandmist
purustamata välja võtta! Nende utiliseerimist regu-
leeritakse patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või ka-
sutajad on seadusega kohustatud need kasutuse
lõpus tagastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava
vanaseadmel isikupõhiste andmete kustutamise
eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab,
et vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utili-
seerida olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järgne-
vates kohtades tasuta ära anda:
- Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunk-
tid (nt kommunaalsed toormejaamad).
background
www.scheppach.com
50
|
LT
Simboli— ant ‡renginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsau. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
sikite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas meiagas, gali susidaryti
sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti meiagas, kurių sutyje yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš gaminio
pasalinančių atplaišų, pjuvenų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
mesio! Pavojus susaloti! Nekkite rankų į besisukančią pjūklo gelež!
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
m Dømesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires.
background
www.scheppach.com
LT
|
51
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 52
2. Įrenginio aprašymas (A pav.) ............................................................................. 52
3. Komplektacija .................................................................................................... 52
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 53
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 53
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 56
7. Montavimas ir valdymas .................................................................................... 57
8. Transportavimas ................................................................................................ 58
9. Darbo nuorodos ................................................................................................. 59
10. Techninė priežra ............................................................................................. 60
11. Laikymas ............................................................................................................ 60
12. Elektros prijungimas .......................................................................................... 60
13. Utilizavimas ir pakartotinis naudojimas ............................................................. 61
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 62
15. Atitikties deklaracija ........................................................................................... 130
background
www.scheppach.com
52
|
LT
1. †vadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir didelės kmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
pagal galiojan Atsakomybės gami įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalaviir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dømes‡:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos teks.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, sutrumpinti
įtaiso prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail-
ginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie įrenginio.
Prieš pradami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susiju-
sius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. †renginio aprašymas (A pav.)
1. Įjungiklis / išjungiklis
2. Išilginė atrama
3. Pjūklo geležtė
4. Apsauginis gaubtas
5. Išsiurbimo žarna
6. platinamasis prapjovos pleištas
7. Stalo plokštės įdėklas
8. Stalo platinamasis elementas
8.1 Stumdomosios pavažos
9. Mobilusis įtaisas
10. Išsiurbimo atvamzdis
11. Transportavimo rankena
12. Aukščio reguliatorius
3. Komplektacija
Stalinis diskinis pjūklas TS310
ilginė atrama su kampiniu bėgeliu
Stumdomosios pavažos
Pjūklo geležs apsauga su varžtu ir sparnuotąja veržle
platinamasis prapjovos pleištas
Stūmiklis
Stalo ilginamasis elementas
2 stalo ilginamojo elemento atramos
2 stalo platinamojo elemento atramos
2 ratų ir antdėklų blokai
Pjūklo geležtė Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Pjūklo geležtė Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Pjūklo geležtės raktas
Stūmimo rankena
siurbimo žarna ir tvirtinimo gnybtas
Priedų maišelis
Naudojimo nurodymai
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
background
www.scheppach.com
LT
|
53
Dømesio
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žaislas! Vai-
kams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plė-
velėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskirt‡
Stalinis diskinis pjūklas su viršutiniu stalu skirtas visų
rūšių medienai pjaustyti išilgai ir skersai (tik su skersi-
ne atrama), atsižvelgiant į įrenginio dydį. Draudžiama
pjauti virūšapvalią medieną.
Mašileidžiama naudoti tik pagal paskirtį.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskir-
tį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Leidžiama naudoti tik mašinai tinkamas pjūklo gelež-
tes (HM arba CV pjūklo geležtes).
Naudoti HSS pklo geležtes ir visų rūšdiskus drau-
džiama. Naudojimo pagal paskir dalis taip pat yra
saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudo-
jimo instrukcijoje pateik eksploatavimo nurody
laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi ti su juo susipažinę ir informuoti apie ga-
limus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kibendrųjų taisyklių darbo
medicinos ir augumo technikos srių.
Dømesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reikala-
vimų, kad būtų išvengta salojimų ir pažeidimų. To-
l atiiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Padėkite juos į saugią vietą, kad
bet kada galėtute gauti informacijos. Jei įrenginį
turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite
kartu ir šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Modikavus maši, su tuo susijusią žalą gamin-
tojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galima tokia rizika:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjovimo
srityje;
rankų įkimas į judančią pjūklo geltę (įsipjovimas);
ruošinių ir ruinių dalių atšokimas;
pjūklo geltės lūžimas;
pažeistų pjūklo geltės kietmetalio dalių išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose;
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir
gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos prie-
monių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaity-
kite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nuro-
dymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
Netvarkos darbo zonoje pasekmė gali būti nelai-
mingi atsitikimai.
2 Atsvelkite į aplinkos poveikį
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Vaikai turi laikytis atstumo!
Neleiskite kitiems asmenims lietis prie įrankio ar
kabelio, laikykite juos toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
background
www.scheppach.com
54
|
LT
15 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
16 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
17 Naudokite ilginakabeorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio gną naudokite tik išvynioję.
18 Visada būkite atidūs. m Žiūrėkite, ką darote. Pra-
dėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio
įrankio nesusikoncentravę.
19 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pa-
gal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi ti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad užtikrintas nepriekaištin-
gas elektrinio įrankio eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
ksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal pa-
skirturi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukci-
joje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
20 DĖMESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstriži-
nius pjūvius.
21 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuos-
tatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam elek-
trikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais
atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
23 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami traukti kištuką
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabe nuo karš-
čio, alyvos ir aštrių briaunų.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diski-
nio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judaios dalys.
Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilplaukų užsidėkite plautinklelį.
9 Naudokite apsauginę įrangą.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulknusiurbimo įrenginį.
Jei dulknusiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Eksploatuoti uždarose patalpose leidžiama tik su
tinkamu išsiurbimo įrenginiu.
11 Pritvirtinkite ruošinį
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržtuvus arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atmušo, kad ruošinys nejudėtų ir
nepersisuktų.
12 Venkite nestandartinės no padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nu-
slydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo geležtę.
13 Kruopščiai priūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio jungiamą-
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite patikrinti
pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
ti alyvos bei tepalo.
14 Ištraukite kištuką iš ktukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite at-
plaų, pjuvenų arba įstrigusmeio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techni priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz.,
pjūklo geltę, grąžtą, frezą.
background
www.scheppach.com
LT
|
55
Įsitikinkite, kad visada naudojamas platinamasis
prapjovos pleištas ir jis tinkamai nustatytas.
Naudokite viršutinį pjūklo geležtės apsauginį įtaisą ir
jį tinkamai nustatykite.
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis -
kių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų įstatomo
įrankio suklio kių skaičir kurios tinka pjautinai
medžiagai.
Nedarykite užlankų arba išdrožų be tinkamo apsau-
ginio įtaiso, pvz., tunelinio apsauginio įtaiso, kuris
sumontuotas virš pjūklo stalo.
Diskinių pjūklų negalima naudoti grioveliams daryti
(ruošinyje baigta išdroža).
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik trans-
portavimo įtaisus. Niekada nenaudokite apsauginių
įtaisų valdymui arba transportavimui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant viršuti-
nė pklo gels dalis būtų uždengta, pavyzdžiui
apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinkami
naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir ant
jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir pjovimo
likių.
Darbinė patis visada šone nuo pjūklo geležs.
pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučarba
kitų ruošinio dalių, kol mašina veikia ir pjovimo agre-
gatas dar ra rimties padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma,
visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užksuo-
kite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
m Dėmesio! Veikiant pjūklo geležtei, niekada neša-
linkite atplaišų, pjuvenų arba įstrigusių medžio dalių.
Norėdami pašalinti sutrikimus arba traukti įstri-
gus medieną, maši išjunkite. - Ištraukite tinklo
kištuką. -
Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo
darbus atlikite tik jungę variklį. -Ištraukite tinklo
kištuką.-
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai
ir nustatymo įrankiai.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Papildomi saugos nurodymai Saugos priemonøs
Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų, įtrūkusių arba
deformuotų pjūklo geležčių.
Pakeiskite susidėvėjustalo įklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo ge-
ležtes, kurios atitinka EN 847-1.
m Įspėjimas! Keisdami pjūklo geležtę, atkreipkite
meį tai, kad pjovimo plotis ne mažesnis,
o pagrindinės pjūklo geležs storis ne didesnis už
platinamojo prapjovos pleto storį!
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai
medžiagai tinkama pklo geltė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines prie-
mones. Jas sudaro: klausos apsauga, skirta rizikai
apkursti mažinti, kvėpavimo apsauga, skirta rizikai
įkpti pavojingų dulkmažinti.
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus ruošinius,
vėkite pitines.
Pjūklo geltes nkite, kas visada yra patogu,
talpykloje.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susida-
rančių kibirkščarba iš įrenginio pasišalinančat-
plaišų, pjuvenų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat turi
įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis, vietinio atskyrimo
reikšmė (pagriebimas arba šaltinis) ir tinkamas gaub-
tų / kreipiajų skydų / kreipiajų nustatymas.
Nenaudokite pklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapvio plieno (HSS plieno).
Nenaudojamą stūmiklį arba medinį stumtuvą visada
laikykite prie elektrinio įrankio laikiklyje.
Techninø ir einamoji priežira
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus,
traukite tinklo kištuką.
Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio įren-
ginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo geležtes,
kurios buvo sukonstruotos susidarančiam triukšmui
mažinti, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir įrankio
antgalių techninę priežiūrą bei prireikus juos sure-
montuokite, kad sumažintute triukšmą.
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba įran-
kio antgalio gedimų, apie jas karto informuokite
už sauatsakinasmenį.
Saugus darbas
Naudokite stūmiklį arba rankeną su mediniu stumtu-
vu, kad ruošinys būtų saugiai kreipiamas pro pjūklo
geležtę.
background
www.scheppach.com
56
|
LT
Stenkitės nepaleisti mašinos atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Taip Jūsų pjūklas pasieks optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tinklo kištuką.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis
230 V~ 50 Hz 400 V~ 50 Hz
Galia 2200 W 2800 W
Darbo režimas S6 40 %* S 6/40 %
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius
2800 min.
-1
2800 min.
-1
Kištukas „Schuko“ CEE 16 A
Svoris, apie 55 kg 57 kg
24 dantų kietmetalio
pjūklo geležtė iš anksto
sumontuota
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
48 dantų kietmetalio pjūklo
geležtė
Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Stalo dydis 800 x 550 (950) mm
Pjovimo aukštis, maks. 90° 83 mm
Pjovimo aukštis, maks. 45° 53 mm
Aukščio reguliatorius 0–83 mm
Pasukamoji pjūklo geležtė 0 - 45°
* Darbo rimas S6 40 %: ilgalaikės kintamosios ap-
krovos režimas (10 min. ciklo trukmė). Kad variklis ne-
leistinai neįkaistai, variklį leidžiama eksploatuoti 40 %
ciklo trukmės su nurodyta vardine galia. Po to jis turi
veikti toliau 60 % ciklo trukmės be apkrovos.
Triukšmo vertøs
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 1870.
Garso slėgio lygis L
pA
90,2 dB
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjklo geležtømis
1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate
su jais elgtis.
2 Atsvelkite į didžiausjį sūkių skaičių. Neviršykite
ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo kių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės su-
kimosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Ne-
naudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus,
tepalą, alyir vandenį.
6 Diskinio pklo gelč kiaurymėms mažinti ne-
naudokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažinimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad ksuoti mažinimo žiedai būtų
lygiagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriau-
siai juos laikykite specialioje originalioje pakuo-
tėje arba specialiose talpyklose. Kad gatumėte
saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką
susižaloti, mūvėkite apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite,
kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite
metalams apdoroti.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį ir
pripintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dir-
bant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laiko-
masi saugos nurodymų, naudojama pagal paskir
ir laikomasi visų naudojimo nurodymų.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
ir pjovimo tikslumas.
background
www.scheppach.com
LT
|
57
1.1 pav.
Pritvirtinkite stovą (2) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x 16,
2 poveržlėmis 6 ir 2 veržmis M6 prie stalo plokšs.
2 pav.
Pritvirtinkite jungik(6) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x
16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo plokštės.
3 pav.
Pritvirtinkite stovo koje(3) 2 šešiabriauniais varžtais
M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo
plokštės.
4 pav.
Pritvirtinkite stovo koje(4) 2 šešiabriauniais varžtais
M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo
plokštės.
5 pav.
Pritvirtinkite stovo kojelę (5) ir žar laikik (b) 2 še-
šiabriauniais varžtais M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2
veržlėmis M6 prie stalo plokštės.
6 / 6.1 pav.
Pritvirtinkite 2 išilginius spyrius (10) ir 2 skersinius spy-
rius (9) 12 šešiabriaunių varžtų M6 x 16, 12 poveržlių 6
ir 12 veržlių M6 prie stovo kojelių (2, 3, 4 ir 5).
7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 pav.
Pritvirtinkite stalo ilginamąplokštę (8) dviem skersi-
niais (11) prie stalo plos ir skersinio spyrio 6 še-
šiabriauniais varžtais M6 x 16, 6 poveržlėmis 6 ir 6
veržlėmis M6 prie stalo plokštės. Varžtus šiek tiek pri-
veržkite ranka. (Stalo plokštę (8) kaip stalo platinamą
elementą galima pritvirtinti ir šone, naudojant trumpes-
nius spyrius.)
8 pav.
Pritvirtinkite išsiurbimo atvamzdį (14) prie apatinės
pjūklo geležs apsaugos (13) 4 šešiabriauniais varž-
tais M 4 x 10 ir 4 x poveržlėmis 4.
9 pav.
Pritvirtinkite mobilųįtai(16) prie galini stovo kojel
(4 ir 5) 4 šiabriauniais varžtais M6 x 16, 4 poverž-
mis 6 ir 4 veržlėmis M6.
10 pav.
Pastatykite miną ant kojelių, tvirtai priveržkite visus
stalo, kojelių ir spyrių (išskyrus mobiliojo įtaiso) varžtus.
Garso galios lygis L
WA
105,2 dB
Neapibrėžtis K
WA
3 dB
Naudokite klausos apsaug.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibra-
cijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma)
nustatytos pagal EN 1870.
7. Montavimas ir valdymas
Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geltė turi laisvai suktis.
Žiūkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė
tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai juda.
Priprijungdami mašiną įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Prijunkite mašitik prie tinkamai įrengto ktukinio
lizdo su apsauginiu kontaktu, kuris būtų apsaugotas
bent 16 A.
Naudokite apsauginį nebalanso srovės jungiklį su
30 mA arba mažesne grįžimo srove.
mesio! Pri atlikdami bet kokius diskinio pklo
techninės priežiūros, permontavimo ir montavimo dar-
bus, visada ištraukite tinklo ktuką.
Padėkite visas pristatytas dalis ant pločio paviršiaus.
Sugrupuokite vienodas dalis.
Nuoroda: kai jungtys ksuojamos varžtu (apvalia
galvute arba šešiabriauniu), šešiabriaunėmis veržlė-
mis ir poveržle, po veržle reikia sumontuoti poveržlę.
Įkiškite varžtus atitinkamai iš išos į vidų bei jungtis iš
vidaus užksuokite veržlėmis.
Nuoroda: montuodami priveržkite veržles ir varžtus tik
tiek, kad jos negalėtų iškristi.
Jei varžtus ir veržles priveršite jau prieš baigiamą
montavimą, negalėsite atlikti galinio montavimo.
m Dømesio!
Prieš pradødami eksploatuoti, gamin‡ btinai iki
galo sumontuokite!
1 pav.
Padėkite stalo plokštę (1) ant darbastalio (iš po variklio
pašalinkite pakavimo paminkštinimą.
background
www.scheppach.com
58
|
LT
11 pav.
Mobi įtaisą patyje tvirtai priveržkite, kad ratai
šiek tiek liestų žemę.
12 / 12.1 pav.
Sumontuokite platinamąjį prapjovos pleištą pjūklo gelež-
s atžvilgiu taip, kaip apryta pav. Šiek tiek atlaisvinkite
varžtą (iki galo neišsukite) ir nustatę vėl tvirtai priveržkite.
Tuo metu pjūklo geltės įklą (19, 13 pav.) reikia išimti.
13 pav.
Nustatę platinamąprapjovos pleištą, pjūklo geležtės
įdėklą (19) l pritvirtinkite 4 varžtais su plokščiomis
galvumis M 6 x 16.
14 pav.
Pritvirtinkite gaubtą (20) varžtu su apvalia galvute M 6
x 25, poveržle 6 ir sparnuotąja veržle M6 prie platina-
mojo prapjovos pleišto (18).
15 pav.
siurbimo žar(21) prijunkite prie išsiurbimo gaubto
(20) bei išsiurbimo atvamzio.
Išsiurbimo ‡renginio prijungimas, 15 pav.
m ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti akis dėl aplink skriejančių drožlių
Užsidėkite apsauginius akinius.
Eksploatuokite gaminį tik su tinkamu drožlių išsiur-
bimo įtaisu. Nenaudokite buitinio dulkių siurblio.
1. Prijunkite tinkamą drožlių išsiurbimo įrenginį (ne-
įeina į komplektaci) prie išsiurbimo atvamzdžio.
Išsiurbimo įrenginys turi atitikti tokius reikalavimus:
Išsiurbimo atvamzdžio skersmuo: Ø100 mm
Reikalingas tūrinis oro srautas: min. 460 m³/h
Pažemintasis slėgis: min. 530 Pa
Rekomenduojamas oro slėgis: min. 20 m/s
DĖMESIO
Reguliariai tikrinkite ir valykite išsiurbimo kanalus.
16 / 16.1 pav.
Kablivaržtą pritvirtinkite 2 poveržmis 6, 2 veržlė-
mis M6 dešinėje kojelės pusėje. Ant jo užkabintas pjū-
klo geležs raktas ir stūmiklis.
Transportavimo rankenos 4 šiabriauniais varžtais
M6 x 16, 4 poveržlėmis 6 ir 4 veržlėmis M6 tvirtinamos
priekije pklo puje.
Išilginøs atramos montavimas, 17/17.1 pav.
Užmaukite atramines dalis ant prispaudimo plokštės.
Pritvirtinkite prispaudimo plokštę 2 cilindriniais varž-
tais M6 x 30, 2 poveržlėmis A 6, 4 ir 2 šešiabriaumis
veržlėmis prie stalo plokštės.
Atraminio bøgelio montavimas, 18 pav.
Pritvirtinkite tarpinį skydą 2 varžtais su plokščiomis
apvaliomis galvutėmis M6 x 50, 2 poveržlėmis A 6 ir 2
sparnuotosiomis veržlėmis prie išilgis atramos.
Užstumkite atraminį bėgelį ant tarpinio skydo ir pritvir-
tinkite jį sparnuotosiomis veržlėmis.
Paaiškinimas:
1 = aukštas atraminis paviršius
2 = žemas atraminis paviršius
Norėdami pritvirtinti, patraukite prispaudimo sklendę į
viršų, norėdami atlaisvinti – paspauskite ją žemyn.
Pjklo geležtøs keitimas, 19 pav.
Dėmesio! Ištraukite tinklo kištuką ir užsimaukite apsau-
gines pirštines.
Atlaisvinkite siurbimo gaubto (20) sparnuotąvarž
ir jį išsukite.
20 pav.
Atlaisvinkite stalo plokštės įdėklo (19) 4 varžtus su
krmimis išdromis ir juos išsukite.
21 pav.
Nustatykite pjūklo geležį viršų ir atlaisvinkite varžtą
pjūklo geležtės raktu.
mesio! Kairinis sriegis
22 pav.
Pašalinkite pjūklo geležtės jungę (31) ir pjūklo gelež
(32).
Dabar pakeiskite pjūklo geležtę.
Montuodami pjūklo geležs jungę, atkreipkite dėmesį
į prapjovą.
Pakeitę pjūklo geležtę, patikrinkite platinamojo prapjo-
vos pleišto nustatymą ir l sumontuokite stalo įk
(19) bei gaubtą (20).
8. Transportavimas
Mašiną leidžiama transportuoti tik tinkamu kėlimo
įtaisu (kranu arba šakiniu krautuvu). Lyno (krano) pri-
jungimo taškas yra ant viršutinio juostos rato korpuso.
Niekada nenaudokite mašinos prie pklo stalo.
background
www.scheppach.com
LT
|
59
Kiekvieno darbo etapo metu nuleiskite gaubtą ant ruo-
šinio. Kiekvieno darbo etapo metu gaubtas turiti ho-
rizontalioje padėtyje virš pjūklo geltės.
Išilginiai pjviai
Lygiagretiesiems pjūviams naudokite išilginę atramą.
Atlikdami pjovimo darbus virš 120 mm naudokite atra-
minę liniuotę su aukšta atramine puse (1), o kai pjūvio
plotis yra mažesnis nei 120 mm su žema atramine
puse (2). Kreipkite ruošinį su pridedamu smikliu.
Skersiniai pjviai
Skersiniams ir kampiniams pjūviams naudokite stum-
domąsias pavažas.
Darbas prie diskinių pjaustymo staklių
Plačių ruošinių pjovimas, 24 pav.
Ruošinio, kurį reikia apdoroti, plotis didesnis nei
120 mm
Darbo etapas: Nustatykite išilginę atramą pagal numa-
tytą ruinio plotį. Atkreipkite me į tai, kad rankos
saugiai atsiremtų. Jeigu pjaunant atpjaunami siauri ruo-
šiniai, tuomet įranksrityje pastūma atliekama tik deši-
niąja ranka arba naudojant stūmiklį. Jeigu kyla pavojus,
kad ruošinys įstrigs tarp diskinio pjūklo geležtės, platina-
mojo prapjovos pleišto ir atramos, tuomet atramą reikia
atitraukti iki pklo geltės vidurio arba naudoti trumpą
pagalbinę atramą. Paveikslėliuose viršutinis siurbimo
gaubtas tik nurodytas arba kai kuriais atvejais jo nėra,
norint aiškiau pavaizduoti darbo etapą arba įtai.
Visuose parodytuose darbo etapuose reikia naudoti
viršutinį išsiurbimo gaub.
Siaur— ruošini— pjovimas, 25 pav.
Mažesnio nei 120 mm pločio ruošinių išilginius pjūvius
tina atlikti būtinai naudojant stūmiklį.
Stūmiklis įeina į komplektaciją. Susidėvėjusį arba pa-
žeistą stūmiklį nedelsdami pakeiskite.
Nustatykite lygiagrečią atramą pagal numatytą
ruošinio plotį.
Nustumkite ruinį abiem rankomis į priekį. Pjūklo
geležtės srityje būtinai naudokite stūmiklį kaip pa-
galbinį stūmimo įtaisą.
Ruošinį visada nustumkite iki platinamojo prapjovos
pleišto galo.
Dėmesio! esant trumpiems ruošiniams, stūmiklį reikia
naudoti jau pjovimo pradžioje.
Pakėlus prieki mašinos pusę, ją galima lengvai
perkelti dirbtuvių srityje, atsižvelgiant į vietai keliamus
reikalavimus.
9. Darbo nuorodos
Naujai nustačius, kaskart rekomenduojame atlikti ban-
domąjį pvį, kad būtų patikrinti nustatyti matmenys.
Įjungę pjūk, prieš pjaudami palaukite, kol pjūklo ge-
ležtė pasieks savo maks. sūkių skaičių.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užksuoki-
te, kad neapvirstų (pvz., prie ritininio stovo ir kt.).
kite atidūs įpjaudami.
eksploatuokite įrenginį tik susiurbimo įtaisu. Regulia-
riai tikrinkite ir valykite išsiurbimo kanalus.
Atkreipkitemesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai me-
iagai tinkama pjūklo gel.
Pjaudami medie, prijunkite elektrinį įrankį prie dulk
surinkimo įtaiso.
Nenaudokite pjūklo gelč iš gausiai legiruoto grei-
tapjūvio plieno (HSS plieno).
Naudokite stūmiklį arba rankeną su mediniu stumtuvu,
kad ruinys būtų saugiai kreipiamas pro pjūklo gelež-
tę. Nenaudojamą stūmiklį arba medinį stumtuvą visada
laikykite prie elektrinio įrankio.
Pjūklo geležs įstrižinis reguliavimas
Atlaisvinus abu tvirtinimo varžtus, pjūklo geležtę ga-
lima reguliuoti be pakopų nuo 90° iki 45° (žr. skalę).
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąpjovimą.
Prireikus sureguliuokite reguliavimo varžtais.
Pjklo geležtøs aukščio reguliavimas
Pjūklo gelgalima sureguliuoti be pakopų nuo 0 iki
83 mm pjovimo aučio.
Saugiam ir tolygiam darbui pasirinkite nedidelį pjūklo
geležtės išsikišimą ruošinio atžvilgiu.
Nustatykite platinamąjį prapjovos pleištą, kaip parody-
ta 22 pav.
Platinamasis prapjovos pleištas yra svarbus apsaugi-
nis įtaisas, kuris kreipia ruošiir neleiia užsidaryti
prapjovai pjūklo geležtės bei atšokti ruošiniui. At-
kreipkite dėmesį į platinamojo prapjovos pleišto storį.
Platinamasis prapjovos pleištas negali būti plonesnis
pjūklo geležtės korpusą ir storesnis jo prapjovos plotį.
Galima naudoti tik 315 mm skersmens ir 2,4 mm storio
(3,0 mm / 3,2 mm dantys) pjūklo geležtes.
background
www.scheppach.com
60
|
LT
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotute jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kli-
ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atsus (trukskirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas jungiamasis elektros laidas
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali bti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išpšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos sejimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungia-
masis laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
tus H07RN-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovøs variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V/50 Hz.
Ilginamų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 mm
2
, ilgesnių nei 25 m ilgio – min. 2,5 mm
2
.
Tinklo jungtis apsaugoma 16 A lyiuoju saugikliu.
Nuosklemb— ir krašt— šlifavimas, 26 pav.
Darbo etapas: Sumontuokite išilginę atramą su žemu
atraminiu paviršiumi arba naudokite pagalbinę atra-
mą. Stumkite ruošinį stūmikliu, kol ruošinio galas bus
platinamojo prapjovos pleišto srityje. Pjovimo proceso
pabaigoje ilgus ruošinius užksuokite stalo ilginamuoju
elementu, kad neapvirstų.
Skersini— pjvi— atlikimas, 27 pav.
Darbo etapas: Nukreipiamąją juostelę nustatykite taip,
kad ruošinio nuopjovos negaliesti kylančios pjūklo
geležtės dalies. Ruošinius tiekite tik naudodami skersi-
nė atramą arba skersinį stūmiklį.
Atliekas iš ruošinio srities pašalinkite rankomis.
10. Techninø priežira
Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, einamo-
sios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninøs priežiros darbai
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išskite susgtuoju oru.
Rekomenduojame įrengi išvalyti karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrengi drėgna šluoste su šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis.
Atkreipkite dėme į tai, kad į įrenginio vidų nepatek-
tų vandens.
Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę,
ieną kar per mėnesį sutepkite pasukamas dalis.
Netepkite variklio.
Techninøs priežiros informacija
Atkreipkite meį tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėviios dalys*: Angliniai šepetėliai, pjūklo
geležtė, akumuliatorių baterijos, stalo plokštės įdėklai,
stūmiklis, smimo rankena, trapecinis diržas
* į komplektaciją privalomai neina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
background
www.scheppach.com
LT
|
61
- elektros prietaisų pardavimo vietose (staciona-
riose ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos
priimti atgal arba tai padaryti siūlo savanorkai.
- Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietai-
sų, kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite
nemokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigy-
dami naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į
kitą įgaliotą surinkimo punktą savo vietovėje.
- Dėl kitų papildomų gamintojų ir platinto prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą pri-
vačiam na ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą
elektros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo pra-
šymu. Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos jungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panau-
dotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo
nuostatos.
Trifazis variklis
Tinklo įtampa turi būti 400 V/50 Hz.
Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų.
3P * N * SL.
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,5 mm
2
.
Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A.
Prijungus prie tinklo arba pakeitus buvimo vietą, rei-
kia patikrinti sukimosi kryptį, prireikus reikia polišku-
mą reikia pakeisti kištuku.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
naudojimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas ga-
lima perdirbti. Utilizuokite
pakuotes, tausodami
aplinką.
Nuorodos døl Elektros ir elektronikos prietais—
‡statymo (vok. ElektroG)
Panaudot— elektros ir elektronikosprietai-
s— negalima mesti ‡ buitines atliekas, juos
reikia surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie
ra ksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš
atiduodant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utili-
zavimas sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar naudo-
tojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudojimo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asmeninių
duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto įrenginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad
elektros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemoka-
mai gžinti šiose vietose:
- Viešosios atliekų šalinimo ar surinkimo vietos
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose).
background
www.scheppach.com
62
|
LT
14. Sutrikim— šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis K daryti
Pjūklo geležtė atsilaisvina
išjungus variklį.
Per mažai priveržta tvirtinimo verž Priveržkite dininio sriegio tvirtinimo
veržlę.
Variklis nepasileidžia Sugedo tinklo saugiklis Patikrinkite tinklo saugiklį.
Pažeistas ilginamasis laidas Pakeiskite ilginamąjį laidą.
Blogai prijungtos variklio arba jungiklio
jungtys
Paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui.
Sugedęs variklis arba jungiklis Paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui.
Neteisinga variklio
sukimosi kryptis
Sugedęs kondensatorius Paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui.
Klaidingai prijungta Kvalikuotam elektrikui paveskite
sukeisti sieninio kištukinio lizdo polius
Variklis nepasiekia galios,
saugiklis suveikia
Nepakankamas ilginamojo laido
skerspjūvis
žr. „Elektros prijungimas“
Perkrova dėl aipusios pjūklo gels Pjūklo geležtės keitimas
Pjovimo plote apdegę
paviršiai
Atšipusi pjūklo geležtė Pagaląskite, pakeiskite pjūklo gelež
Netinkama pjūklo geležtė Pakeiskite pjūklo geležtę
background
www.scheppach.com
LV
|
63
Simbolu, kas atrodas uz ierflces, skaidrojums
Pirms lietanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarba var izrait dzirdes zudumu.
Lietojiet puteu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties
veselībai kaitīgi putei. Nedkst apstrāt azbestu saturošu materlu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radās dzirksteles vai no ražojuma krītošas šķēpeles,
skaidas un putei var izrait redzes zudumu.
Ievēbai! Savainošanās risks! Neaiztieciet stju zāģa plātni!
Ražojums atbilst skā esošajām Eiropas Direktīvām.
m Ievrflbai!
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi
Produkts atbilst pierojam Serbijas vadlīnijām.
background
www.scheppach.com
64
|
LV
Satura rdfltjs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 65
2. Ierīces apraksts (A att.)...................................................................................... 65
3. Piedes komplekts .......................................................................................... 65
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 66
5. Vispājie drošības nodījumi.......................................................................... 66
6. Tehniskie dati ..................................................................................................... 69
7. Uzstāšana un vaba ...................................................................................... 70
8. Transportēšana .................................................................................................. 72
9. Nodes darbam ................................................................................................ 72
10. Apkope ............................................................................................................... 73
11. Glabāšana ......................................................................................................... 73
12. Pieslēgšana elektrotīklam ................................................................................. 73
13. Utilizācija un otrreizēja izmantošana ................................................................. 74
14. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 75
15. Atbilstības deklarācija........................................................................................ 130
background
www.scheppach.com
LV
|
65
1. Ievads
Ražotjs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godtais klient!
Vēlam prieku un sekmes, stjot ar šo jauno ierīci.
Norde:
Šīs ieces rotājs saskā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbilbu par ražojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem,
neorinālo rezerves du montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievrojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sāanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz jums iepat ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegtas svarīgas norādes par
drošu, lietpratīgu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai ne-
pieļautu riskus, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielitu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiegajā vals spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas rzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpajiem notei-
kumiem ievēro visratzītie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drības nodījumus.
2. Ierflces apraksts (A att.)
1. Ieslēgšanas / izslēanas sdzis
2. Gareniskais atbalsts
3. ģa plātne
4. Aizsargapvalks
5. Nosūkšanas šļūtene
6. Šķīrējnazis
7. Galda ieliktnis
8. Galda paplašinājums
8.1 Slīdrāmis
9. Pārvietošanas mehānisms
10. Nosūkšanas īscaurule
11. Transportēšanas rokturis
12. Augstuma regulēšanas mehānisms
3. Piegdes komplekts
Galda ripzāģis TS310
Gareniskais ierobežotājs ar leņķveida sliedi
Slīdrāmis
ģripas aizsargs ar skrūvi un srnuzgriezni
Šķīrējnazis
Bīdstienis
Galda pagarinājums
2 galda pagarinājuma balsti
2 galda paplašinājuma balsti
2 riteņu un uzliktņu bloki
ģa plātne Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
ģa plātne Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
ģa plātnes atslēga
Slīds rokturis
Nosūkšanas šļūtene un stiprināšanas spaile
Papildapkojuma komplekta maisiņš
Lietošanas instrukcija
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi iemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja di ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
lainav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
background
www.scheppach.com
66
|
LV
Ievrflbai
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!rni ne-
drīkst rotāties ar plastita maisiņiem, plēvēm un -
kām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Galda ripzāģis ir paredzēts visa veida kokmaterlu
garenzāģēšanai un šķērszāģēšanai (tikai ar šķēr-
satbalstu) atbilstoši ierīces izmēram. Nedkst ģēt
visa veida apaļkokus.
Ierīci dkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par no-
teikumiem neatbilstošu. Par visa veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbil-
gs lietotājs / operators un nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai iecei pierotas zāģa ptnes
(HM vai CV zāģa plātnes).
Ir aizliegts izmantot visa veida ātrgriezējrauda zāģa
plātnes un griešanas diskus. Noteikumiem atbilsta
lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošī-
bas nodījumu, kā arī montāžas instrukcijas un lieto-
šanas norādījumu ievērošanu.
Persom, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un m jābūt informētām par iespējamiem
riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esie nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Ievrflbai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi iz-
lasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus.
Uzglabājiet to drošā vietā, lai informācijatu pieeja-
ma jebkulaikā. Ja jums ierīci vajadtu nodot citai
personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / dro-
šības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par
nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja
neņem vēšo instrukciju un drošības norādījumus.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražo-
ju no atbildības par izmaiņu ļ rados kaijumu.
Neskatoties uz noteikumiem atbilstošu lietošanu, nevar
pilnīgi izslēgt noteiktus atlikušo risku faktorus. Saisbā
ar ierīces konstrukciju un uzvi var rasties šādi riski:
pieskaanās zāģa ptnei nenosegtā zāģēšanas
zonā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
savainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes lūzumi;
botas zāģa plātnes mela du izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
ausu aizsargi;
veselībai kaitīgu koksnes putekļu emisijas, izmanto-
jot ierīci slēgtās telpās.
Ņemiet vē, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniebas uēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Visprjie drošflbas nordfljumi
Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem
un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus, ņemiet
vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārbā savu darba vietu
Nertība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2 Ņemiet vēaprtējās vides ietekmi
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē-
tiem priekšmetiem (piem., caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet kt bērnus!
Neļaujiet cim personām pieskarties instrumen-
tam vai kabelim, nelaidiet klāt s savā darba vietā.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sau, augstu izvietotā vai aizsgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
Norādītajā jaudas diapazonā iespējams strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
background
www.scheppach.com
LV
|
67
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģa plātni,
urbi, frēzi.
15 Neatsjiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms ieslēanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atsgas un regušanas instrumenti.
16 Nepiaujiet nejaušu darbas anu
Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izsgts.
17 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātāja
kabeli
Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātāja
kabus ar atbilsgiem apzīmējumiem.
Kabsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
18 Esiet vienmēr piesardzīgs. m Pievērsiet uzmanību
tam, ko jūs darāt. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet
elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
19 rbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša-
nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai
viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas nevainoja-
mi, neaizķeras vai nav bojātas. Visas daļas pareizi
uzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodro-
šinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprit at-
vērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un daļas atbilstoši jāsa-
labo atzītā specializētā darbnīcā vai jānomaina,
ja lietanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu servisa darbnīcā.
Nelietojiet darbnederīgus vai bojātus savienoša-
nas vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt sdzi.
20 IEVĒRĪBAI!
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
21 IEVĒRĪBAI!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektriķim
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontu dkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves da-
ļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi.
23 Neizmantojiet kabeli mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Valkājiet pierotu aērbu
Nevalkājiet platu apģērbu vai nelietojiet rotaslie-
tas, ko var satvert ierīces kustīgās detas.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot ne-
slīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīklu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci
Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un
uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinie-
ties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi
lietotas.
Darbs slēgtās telpās ir pieļaujams tikai, izmanto-
jot piemērotu noanas iekārtu.
11 Nostipriniet darba materlu
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspī-
les, lai nostiprinātu darba materiālu. to var
noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams
vadīt ar abām rom.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepiautu
ierīces apgāšanos.
Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba ma-
teriāla ļodzīšanos vai sagriešanos.
12 Nepiaujiet nedabisku stāju
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabā-
jiet līdzsvaru.
Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa
noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aiz-
skart zāģripu.
13 pīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos lak un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta savie-
nošanas vadu un bojājumu gadījumā uzticiet to
salabot kompetentam speciālistam.
Regulāri rbaudiet pagarija vadus un no-
mainiet tos, ja tie ir boti.
Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar ļu un ziedi.
14 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas zāģa plātnes darbības lai.
background
www.scheppach.com
68
|
LV
Pārliecinieties, vai vienmēr tiek izmantots šķīrējna-
zis, un vai tas ir pareizi noregulēts.
Izmantojiet un pareizi noregulējiet augšējo zāģa
plātnes aizsargmehānismu.
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimā-
lais pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par
maksimālo darbinstrumenta darbvārpstas apgriezienu
skaitu, un kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
Neveiciet rievanu vai gropēšanu, ja vien virs zā-
ģgalda nav piestiprināts piemērots aizsargmehā-
nisms, piem., tunveida aizsargmenisms.
Ripzāģus nedrīkst izmantot šķelšanai (darba mate-
riālā pabeigta grope).
Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai
transporšanas palīgierīces. Nekad neizmantojiet
rīcībai vai transportēšanai aizsargmehānismus.
Ievērojiet, lai transporšanas laikā zāģripas augš-
daļa būtu nosegta, piem., ar aizsargmenismu.
Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes
un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja no-
rādītajam mēim.
Grīdai ap ierīci t līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un at-
griezumiem.
Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plātnes.
Neaizciet atgriezumus vai citas detaļu das no
zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties un
ģa agrets l nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr būtu
nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garus darba materiālus zāģēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tās nenokristu (piem., izmantojiet
pretripošanas stavu vai ratiņus).
m Ievērībai! Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai ie-
spiestas koksnes daļiņas zāģa plātnes darbības laikā.
Lai novērstu traucējumus vai noņemtu iespiestos
kokmateriāla gabalus, izslēdziet ierīci. - Atvienojiet
kla kontaktspraudni -
Veiciet rveidošanas, kā arī regulēšanas, mērī-
šanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts
motors. -Atvienojiet tīkla kontaktspraudni-
Pirms iesgšanas rbaudiet, vai ir noņemtas at-
slēgas un regulēšanas instrumenti.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
Neizmantojiet kabeli, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas. Sarjiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautm.
Papildu drošflbas nordfljumi Piesardzflbas paskumi
Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas, saplaisājušas
vai defortas zāģa plātnes.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes, kas
atbilst standartam EN 847-1.
m Brīdinājums! Mainot zāģa plātni, ievērojiet, lai
iezāģējuma platums nebūtu mazāks un zāģa plāt-
nes biezums nebūtu lielāks par šķīrējnaža biezumu!
Ievērojiet, lai ģējamam materiālam tiktu izvēlēta
piemērota zāģa ptne.
Valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības -
dzekļus. Tajos ietilpst: ausu aizsargi kurluma riska
mazināšanai; respirators bīstamo putekļu ieelpoša-
nas riska novēršanai.
Rīkojoties ar zāģripām un raupjiem darba mater-
liem, valkājiet aizsargcimdus.
Zāģa ptnes vienr pārnēsājiet praktiskā ietvarā.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirk-
steles vai no ierīces ktošas šķēpeles, skaidas un
putekļi var izrait redzes zudumu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam pu-
tekļu uztveršanas iertu. Putekļu rašanos ietekmē
arī apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīša-
nas (saķere vai avots) nozīme un pārsegu/novirtā-
ju/vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakau-
juma ātrgriezējrauda (HSS tērauda).
Kad nelietojat bīdstieni vaidāmkoku, vienmēr uzgla-
jiet to pie elektroinstrumenta atbilstošajā tutājā.
Apkope un tehnisk uzturšana
Veicot regulēšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Troksni izraisa dažādi faktori, tostarp zāģripas kva-
litāte, zāģripas un elektroinstrumenta stāvoklis. Pēc
iespējas izmantojiet zāģa plātnes, kas konstruētas
trokšņa rašanās mazināšanai, regulāri veiciet elek-
troinstrumenta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja
nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atkti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
Drošs darbs
Izmantojiet bīdstieni vai rokturi ar bīdāmkoku, lai
darba materiālu dri virzītu gar zāģa plātni.
background
www.scheppach.com
LV
|
69
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie-
diens zāģējot ātri sabojā ģa ptni. Tas var izrai-
sīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā
un zāģējuma precizitātes samazišanos.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedar-
bināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā tiks panākts optils zāģēšanas rezultāts.
Kad iece darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
6. Tehniskie dati
Maiņstrāvas motors 230 V~ 50 Hz 400 V~ 50 Hz
Jauda 2200 W 2800 W
Darba režīms S6 40%* S 6/40%
Apgriezienu skaits
tukšgaitā
2800 min
-1
2800 min
-1
Kontaktspraudnis,
spraudnis
Drošības
kontakts
CEE 16 A
Svars apm. 55 kg 57 kg
Cietmetāla zāģa
plātne 24 Z iepriekš
samontēta
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Cietmetāla zāģa
plātne 48 Z
Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Galda izmēri 800 x 550 (950) mm
Maks. zāģēšanas
augstums 90°
83 mm
Maks. zāģēšanas
augstums 45°
53 mm
Augstuma
regulēšanas
mehānisms
0 - 83 mm
Grozāma zāģa plātne 0 - 45°
* Darba rīms S6 40%: nertrauktas darbības rīms
ar periodisku slodzi (cikla ilgums 10 min). Lai nepiau-
jami nesasildītu motoru, to drīkst darbināt 40 % no cikla
ilguma ar nodīto nomilo jaudu, un pēc tam motors
drīkst turpināt darboties 60 % no cikla ilguma bez slodzes.
Z§a plt…u lietošanas drošflbas nordfljumi
1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja rzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
rsniegt uz darba instrumenta norādīto maksi-
mālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet
apgriezienu skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģa ptnes griešas vir-
zienu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām.
Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Re-
montēšana nav piaujama.
5 Notīriet iespiežamās virsmas no piesārņojumiem,
ziežvielas, ļas un ūdens.
6 Nav piaujama vaļīgu samazišanas gredzenu
vai ieliku izmantošana, lai ripģa plātm sa-
mazinātu urbumu izru.
7 Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredze-
niem darba instrumenta nostiprināšanai būtu
ds pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma
diametra.
8 Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
tu savstarpēji paralēli.
9 kojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpa-
šās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu
satveršanas drošību un papildus samazinātu sa-
vainošanās risku.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinie-
ties, vai visi aizsargmenismi ir pienācīgi no-
stiprināti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais
darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta
prabām un ir pareizi nostiprits.
12 Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai -
ģēšanas darbiem kokmateriālos, nekad nelietojiet
metālu apstrādei.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās at-
tīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pakumiem, var
saglaties arī slēpti atlikie riski.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības norādījumus unNoteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā alietošanas instrukciju.
background
www.scheppach.com
70
|
LV
m Ievrflbai!
Pirms lietošanas skšanas noteikti pilnflgi samon-
tjiet ražojumu!
1. att.
Lieciet galda virsmas plātni (1) uz darbgalda (noņemiet
zem motora esošos iepakojuma polsteru a).
1.1. att.
Uzstādiet statnes kāju (2) pie galda virsmas plātnes ar
2 sešsrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 papksnēm 6 un
2 uzgriņiem M6.
2. att.
Uzstādiet slēdzi (6) pie galda virsmas plātnes ar 2 seš-
stūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 papksnēm 6 un 2 uz-
griežņiem M6.
3. att.
Uzsdiet statnes kājiņu (3) pie galda ptnes ar 2 seš-
stūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 papksnēm 6 un 2 uz-
griežņiem M6.
4. att.
Uzsdiet statnes kāju (4) pie galda plātnes ar 2 seš-
stūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 papksnēm 6 un 2 uz-
griežņiem M6.
5. att.
Uzsdiet statnes ju (5) un šļūtenes turētāju (b) pie
galda virsmas ptnes ar 2 sešstūrgalvas skrūm M6
x 16, 2 papksm 6 un 2 uzgriežņiem M6.
6. / 6.1. att.
Pie statnes kājām (2, 3, 4 un 5) uzstādiet 2 ga-
renspraišļus (10) un 2 šķērsspraišļus (9) ar 12 s-
stūrgalvas skrūm M6 x 16, 12 papksm 6 un
12 sešstūra uzgriņiem M6.
7. / 7.1. / 7.2. / 7.3. att.
Uzstādiet galda pagarinājuma plātni (8) pie galda virsmas
plātnes un šķērssijas (11) ar 6 sešstūrgalvas skrūvēm M6
x 16, 6 paplāksm 6 un 6 uzgriežņiem M6. Ar roku viegli
pievelciet skrūves. (Galda plātni (8) var arī uzstāt sānos
kā galda paplašijumu ar īsākiem spraļiem.)
8. att.
Uzsdiet noanas īscauruli (14) pie apakšējā zāģa
plātnes aizsarga (13) ar 4 sešsrgalvas skrūvēm M4 x
10 un 4 x papksnēm 4.
Trokš…u vrtflbas
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 1870 pram.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
90,2 dB
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis, L
WA
105,2 dB
Kļūda K
WA
3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrā-
cijas kos rtības (triju virzienu vektoru summa)
noteiktas atbilstoši standarta EN 1870 prasībām.
7. Uzstdflšana un vadflba
Pirms lietošanas skšanas
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
rsegi un drošības menismi.
Zāģa ptnei jāspēj brīvi griezties.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms nospiežat ieslēanas / izslēanas sdzi,
rliecinieties, vai zāģa plātne ir pareizi uzstādīta,
un kustīgām dām ir viegla gaita.
Pirms ierīces pievienošanas pārliecinieties, vai datu
plāksnorādītā informācija sakt ar elektrotīkla
parametriem.
Pievienojiet ierīci tikai pie pienācīgi ierīkotas kon-
taktligzdas ar zemējuma kontaktu, kurai ir vismaz 16
A drošinātājs.
Lietojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar 30 mA vai
maku nostrādes strāvu.
Ievērībai! Pirms jebkādiem apkopes, pārveidošanas
un montāžas darbiem ripzāģim atvienojiet kla kon-
taktspraudni.
Novietojiet visas piegādātās daļas uz plakanas virs-
mas. Sagrupējiet viedās daļas.
Norāde: Ja savienojumus nodrošina ar skrūvi (ar sfē-
risku galvu vai sešstūrgalvu), sešstūra uzgriezni un
paliekamo gredzenu, tad paliekamais gredzens jāpie-
stiprina zem uzgriņa.
Ievietojiet skrūves attiecīgi no ārpuses uz iekšpusi, un
nodrošiniet savienojumus ar uzgriežņiem no iepuses.
Norāde: Montāžas laikā pievelciet uzgriežņus un skrū-
ves tikai tik daudz, lai tās nevarētu nokrist.
Ja jūs pievelkat / aizvelkat uzgriežņus un skrūves jau
pirms galīgās montāžas, tad galīgo monžu nevar veikt.
background
www.scheppach.com
LV
|
71
9. att.
Uzstādiet pārvietošanas mehānismu (16) pie aizmugu-
m statnes m (4 un 5) ar 4 sešstūrgalvas skrū-
vēm M6 x 16, 4 papksnēm 6 un 4 uzgriežņiem M6.
10. att.
Novietojiet ierīci uz kājām un cieši pievelciet visas gal-
da, ju un siju (izņemot pārvietošanas mehānismu)
skrūves.
11. att.
Pārvietošanas menismu cii pievelciet pozīcijā tā,
lai riti viegli pieskartos zemei.
12. / 12.1. att.
Uzsdiet ķīli pie zāģripas tā, kā tas ir aprakstīts at.
Nedaudz atbrīvojiet skrūvi (neizskrūvējiet pilnībā) un
c noregulēšanas atkal pievelciet. Turkt jānoņem
ģa plātnes ieliktnis (19, 13. att.).
13. att.
Pēc ķīļa noregulēšanas atkal piestipriniet zāģripas ie-
likti (19) ar 4 plakangalvas skrūm M6 x 16.
14. att.
Apvalku (20) uzstādiet pie ķīļa (18) ar apgalvas skrū-
vi M6 x 25, paplāksni 6 un srnuzgriezni M6.
15. att.
Savienojiet nosūkšanas šļūteni (21) ar nosūces jumti-
ņu (20) un nosūkšanas īscaurum.
Noskšanas iekrtas pievienošana, 15. att.
m BRĪDINĀJUMS
Acu savainošanās risks, ko rada svaidošas skaidas
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet ražojumu tikai ar piemērotu skaidu nosūkša-
nas iertu. Neizmantojiet sadzīves putekļu sūcēju.
1. Pievienojiet piemērotu skaidu nosūkšanas iekārtu
(nav iekļauta piegādes komplektā) pie nosūkša-
nas īscaurules.
Noanas iertai jāizpilda šādas prabas:
Nosūkšanas īscaurules diametrs: Ø100 mm
Nepieciamā gaisa tilpuma psma: min. 460 m³/h
Pazemināts spiediens: min. 530 Pa
Ieteicamais gaisa ātrums: 20 m/s
IEVĒRĪBAI
Regulāri pārbaudiet un tīriet noanas kalus.
16. / 16.1. att.
Piestipriniet kāša skrūvi pie labajā kājas pusē ar 2 pa-
plāksm 6 un 2 uzgriežņiem M6. Pie tās ir pierta
ģa plātnes atsga un bīdstienis.
Divi transportēšanas rokturi tiek uzstādīti zāģa priekš-
pusē pie kām kreisajā un laba pusē ar 4 seš-
stūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 4 paplāksnēm 6 un
4 uzgriņiem M6.
Garenisk atbalsta montža, 17. / 17.1. att.
Uzspraudiet balstīklas uz iespīlēšanas plāksnes. Uz-
stādiet ieslēšanas plāksni pie galda virsmas ptnes
ar 2 cilindrskrūvēm M6 x 30, 2 sprostpapksm A 6
un 2 sešstūra uzgriņiem.
Atbalstsliedes montža, 18. att.
Uzsdiet metāla starpliku pie gareniskā ierobežoja
ar 2 zemas pusapaļas galvas skrūm M6 x 50, 2 pa-
plāksm A 6 un 2 srnuzgriežņiem.
Bīdiet atbalstsliedi uz metāla starpliku un noksējiet to
ar spārnuzgriezni.
Apzīmējumi:
1 = augsta balstvirsma
2 = zema balstvirsma
Lai noksētu, velciet ksācijas mēlīti auup; lai atbrī-
votu — veliet lejup.
Z§a pltnes mai…a, 19. att.
Ievērībai! Atvienojiet tīkla kontaktspraudni un lietojiet
aizsargcimdus.
No noces jumta (20) atskrūvējiet srnskrūvi un
noņemiet to.
20. att.
Atskrūjiet no galda ielika (19) 4 skrūves ar
krustveida rievu un nemiet to.
21. att.
Pārvietojiet zāģripu pilnībā uz augšu un atskrūvējiet
skrūvi ar zāģripas atslēgu.
Ievēbai! Kreisā vītne
22. att.
Noņemiet zāģripas atloku (31) un zāģripu (32).
Tagad nomainiet zāģripu.
Montējot zāģripas atloku, pievērsiet uzmanību padzi-
ļinājumam.
Pēc ģripas nomaiņas rbaudiet ķīļa noregujumu
un uzstādiet atpakaļ galda ieliktni (19) un nosūces jum-
tiņu (20).
background
www.scheppach.com
72
|
LV
Šķīrējnazis nedkst būt pks par zāģa plātnes kor-
pusu un biezāks par tās izzāģējuma platumu.
Drīkst izmantot tikai zāģa ptnes ar 315 mm diametru
un 2,4 mm biezumu (zobi 3,0 mm / 3,2 mm).
Katrā darba gaitā uz detaļas nolaidiet apvalku. Apval-
kam kat darba gaitā atrodas horizonli virs zāģa
plātnes.
Gareniskie z§jumi
Paralēliem zāģējumiem izmantojiet garenisko ierobe-
žotāju. Zāģēšanas darbiem, kas rsniedz 120 mm,
izmantojiet ierobežotāja lineālu ar augsto ierobežotāja
pusi (1), bet zāģējumiem, kas mazāki par 120 mm,
ar zeko ierobežotāja pusi (2). Vadiet darba materiā-
lu ar pievienoto bīdstieni.
Š•rsie z§jumi
Šķērsajiem un leņķa zāģējumiem izmantojiet sdrāmi.
Darbs pie ripzāģu ierīcēm
Platu darba materiālu zāģēšana, 24. att.
Apstjas detaļas platums ir lieks par 120 mm
Darba gaita: Noregulējiet garenisko atbalstu atbilstoši
paredzētā darba materiāla platumam. Pievērsiet uz-
manību drošam roku novietojumam. Ja zāģēšanas lai-
kā tiek sadalītas šauras detaļas, tad instrumenta zonā
padevi izpilda ar labo roku vai ar bīdstieņa palīdzību.
Ja pasv risks, ka deta var iesprūst starp ripzāģi, ķīli
un ierobežotāju, tad ierobežotājs jāpavelk atpakaļ līdz
ģripas vidum vai jāizmanto īsāks palīgierobotājs.
Atlos iezīmēts tikai augšējais nosūanas apvalks
vai arī atsevišķos gadījumos pat izlaists, lai skaidrāk
parātu darba gaitu vai menismu.
Vim atlotam darba gaim ir nepieciešams aug-
šējais nosūces jumtiņš.
Šauru darba materilu z§šana, 25. att.
Darba materiālu ar platumu, kas mazāks par 120 mm,
gareniskie zāģējumi noteikti jāveic ar bīdstieņa palīdzību.
dstienis ir iekļauts piedes komplektā. Nodilušu vai
bojātu bīdstieni nekavējoties nomainiet.
Noregulējiet paralēlo atbalstu atbilstoši paredzētā
darba materiāla platumam.
Ar abām rokām bīdiet uz prieu darba materlu,
ģa plātnes zonā noteikti izmantojiet bīdstieni
bīdīšanas palīglīdzekli.
Vienmēr bīdiet darba materiālu līdz šķīrējnaža galam.
Ievēbai! Zāģējot īsus darba materlus, dstienis -
izmanto, jau uzsākot zāģēšanu.
8. Transportšana
Ierīci drīkst transportēt, izmantojot tikai piemērotu pa-
celšanas mehānismu (celtni vai autoiekrāvēju ar dakš-
veida satvērēju). Pie augšējā lentes riteņa korpusa
atrodas troses savienanas vieta (celtnim).
Nekad nepaceliet ierīci aiz zāģgalda.
Pacot ierīci aiz priekšdas, to var viegli rvietot
darbnīcas ietvaros atbilsti vietas prasīm.
9. Nordes darbam
Pēc katras jaunas noregulēšanas reizes iesakām veikt iz-
mēģinājuma zāģējumu, lai pārbaudītu noregulētos izmērus.
Pēc zāģa ieslēgšanas pagaidiet, līdz zāģa plātne ir
sasniegusi savu maks. apgriezienu skaitu, pirms jūs
veicat zāģējumu.
Garus darba materiālus zāģēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tie nenokristu (piem., izmantojiet attīša-
nas mīnas statni utt.).
Uzmanieties iegriešanās laikā.
Lietojiet ierīci tikai ar nosūkšanas iekārtu. Regulāri pār-
baudiet un tīriet nosūkšanas kanālus.
Ierojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta pie-
rota zāģa ptne.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam putek-
ļu uztveršanas iekārtu.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakausē-
juma ātrgriezējrauda (HSS tērauda).
Izmantojiet bīdstieni vai rokturi ar bīdāmkoku, lai detaļu
droši virtu pie zāģa plātnes. Kad nelietojat dstieni
un bīdāmkoku, glabājiet tos pie elektroinstrumenta.
ģripas leņķa noregulēšana
Pēc abu ksācijas skrūvju atbrīvošanas zāģa plātni var
pakāpeniski noregut no 90° līdz 45° (skatiet skalu).
Pārbaudiet iestatījumu, veicot izmēģijuma -
ģējumu.
Pēc vajadzības noregulējiet ar regulēšanas skrūvēm.
Z§ripas augstuma noregulšana
ģa plātnei var pakāpeniski noregut zāģēšanas
augstumu no 0 līdz 83 mm.
Dram un efektīvam darbam izlieties nelielu zāģa
plātnes izvirjumu līdz darba materlam.
Noregulējiet ķīli, kā tas padīts 22. atlā.
Šķīrējnazis ir svarīgs aizsargmehānisms, kas vada
darba materiālu un novērš izzāģējuma aizvēršanu aiz
ģa ptnes un darba materiāla atsitienu. Pievērsiet
uzmanību ķīļa biezumam.
background
www.scheppach.com
LV
|
73
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsartu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
12. Pieslgšana elektrotflklam
Uzsdītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā
veidā. Piesgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta kla pieslēgumam un izmanto-
tajam pagarinātāja vadam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarflgas nordes
Motora rslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzanas (laiks var t atšķigs) motoru var atr-
toti ieslēgt.
Bojts elektriskais pieslguma vads
Elektriskajiem pieslēguma vadiem bieži rodas izo-
cijas bojājumi.
To iemesli var bt šdi:
saspiedumi, ja pieslēguma vadus izvieto logu vai
durvju ailās;
locījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rišanas vai izvietanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vadā, rbraucot tam
ri;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izocijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie irstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet, vai pieslēguma vadiem nav bojā-
jumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H07RN-F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz pieslēguma ka-
beļa ir obligāts.
Mai…strvas motors
Nomilajam spriegumam jābūt 230 V / 50 Hz.
Pagarinātāja vadiem līdz 25 m garumam jābūt
1,5 mm
2
šķērsgriezumam, garākiem par 25 m vis-
maz 2,5 mm
2
šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgums ir aizsargāts ar 16 A inerto droši-
nātāju.
Apma”u un lflstu z§šana, 26. att.
Darba gaita: Uzstādiet garenisko atbalstu ar zemu kon-
taktvirsmu vai izmantojiet palīgatbalstu. Bīdiet detaļu
ar bīdstieni uz prieu, līdz detaļas gals atrodas ķīļa
zonā. Garas detas zāģēšanas beis nodrošiniet ar
galda pagarinājumu, lai tās neapgāztos.
Š•rso z§jumu izpilde , 27. att.
Darba gaita: Noviršanas līsti noregulējiet tā, lai
darba materiāla atgriezumi nevarētu aizskart zāģa
plātnes pacelto daļu. Pievadiet detaļas tikai ar šķērsie-
robežotāju vai šķērsbīdni.
Darba materla zonā nevāciet atgriezumus ar rokām.
10. Apkope
Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās
uzturēšanas vai remonta darbiem atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni!
Visprjie apkopes paskumi
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai iztiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Iesakām ierīcirīt uzreizc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet ziepju
pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas das.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī
ieeļļojiet rojošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Servisa informcija
ievēro, ka šim rojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstās detaļas*: ogles suka, zāģa plātne, bateri-
jas, galda ieliktņi, bīdstienis, slīdošs rokturis, ķīļsiksna
* nav obliti iekļauts piegādes komplek!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu
servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso-
šo kvadrātkodu.
11. Glabšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā a bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glašanas temperatūra ir 5-30˚C.
background
www.scheppach.com
74
|
LV
- Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vie-
tas (piem., komunālie būvlaukumi).
- Elektroiekārtu pārdošanas vietas (staciori un
tisaistē), ja tirdzniebas uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
- Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši
katram iekārtas veidam, kuru malas garums ir
maksimāli 25 centimetri, varat bez jaunas ier-
tas iepriekšējas iedes no ražotāja bez maksas
nodot pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savāk-
šanas vietā jūsu tuvumā.
- Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prabas uzzināsiet attiecīga klientu
servisā.
Ja rotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi pri-
vātai mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietos
elektroiekārtas bezmaksas savāanu c gala
lietotāja pieprajuma. Šim nolūkam sazinieties ar
ražoja klientu servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek
uzstādītas un rdotas Eiropas Savienības dalībval-
stīs, un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/
ES prasīm. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības
dalībvalstis, var būt sno šīm atšķigas pra-
bas attiecīuz nolietoto elektrisko un elektronisko
iekārtu utilizāciju.
Elektromotors
Tīkla spriegumam jāt 400 V/50 Hz.
Tīkla pieslēguma un pagarinātāja vadam jābūt ar
5 dzīsm. 3P * N * SL.
Pagarinātāja vadiem jābūt 1,5 mm
2
minimālajam
šķērsgriezumam.
Tīkla pieslēgumam ir maksili 16 A drinātājs.
Tīkla pieslēguma vai atranās vietas maas ga-
jumā rbauda grianās virziens un, ja nepie-
ciešams, attiecīgi jānomaina polaritāte ar CEE kon-
taktspraudni.
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas dar-
bus dkst veikt tikai kvalicēts elektris.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ieces datu pksnītē nodītie dati;
motora datu plāksnītē nodītie dati.
13.  Utilizcija un otrreizja izmantošana
Nordes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir
pārstrādājami. Utilizējiet
iepakojumus atbilstoši ap-
rjās vides prasīm.
Nordes par Vcijas elektrisko un elektronisko ie-
krtu likumu (ElektroG)
Nolietots elektrisks un elektronisks
iekrtas nedrflkst izmest sadzflves atkritu-
mos, bet gan ts jnodod š•irošanas vai
utilizcijas punkt!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekus-
gi ieti nolietotas iertās, pirms nodanas
jāizņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vāci-
jas likums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpniekiem vai
lietotājiem ir uzlikts par pienākumu c lietošanas
s nodot likumā noteiktajā kārbā.
Gala lietojs patstāvīgi ir atbilgs par savu per-
sonīgo datu dzēšanu no utilizējamas nolietotās
iekārtas!
Nosvītroatkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utili-
zēt sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
background
www.scheppach.com
LV
|
75
14. Traucjumu novršana
Traucjums Iespjamais clonis Novršana
ģa plātne atvienojas
c motora izslēanas
Pārāk viegli pievilkts stiprijuma
uzgrieznis
Pievelciet stiprijuma uzgriezni pa labi
Motors nesāk darboties Tīkla drošitāja atteice Pārbaudiet tīkla drošitāju
Bojāts pagarinātāja vads Nomainiet pagarinātāja vadu
Motora vai sdža pieslēgumi nav kārbā Ļaujiet pārbaut kvalicētam
elektriķim
Bojāts motors vai slēdzis Ļaujiet pārbaut kvalicētam
elektriķim
Nepareizs motora
griešanās virziens
Bojāts kondensators Ļaujiet pārbaut kvalicētam
elektriķim
Nepareizs pieslēgums Uzticiet kvalicētam elektrim nomait
sienas kontaktligzdas polaritāti
Motors nesasniedz jaudu;
nostrādā drošinātājs
Nav pietiekams pagaritāja vada
šķērsgriezums
sk. Pieslēgšana elektrotīklam
Pārslodze, ko rada neasa zāģa ptne Nomainiet zāģa plātni
Apdegumu vietas uz
ģējuma virsmas
Neasa zāģa plātne Uzasiniet, nomainiet zāģa ptni
Nepareiza zāģa ptne Nomainiet zāģa plātni
background
www.scheppach.com
76
|
SE
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och följ instruktionsmanualen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm
uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr splitter, spån och
damm från produkten kan det orsaka synförlust.
Obs! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång!
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
m Obs! I denna driftanvisning har vi försett ställen som ber din säkerhet med denna symbol
Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv.
background
www.scheppach.com
SE
|
77
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 78
2. Apparatbeskrivning (bild A) ............................................................................... 78
3. Leveransomfång ................................................................................................ 78
4. Avsedd användning ........................................................................................... 79
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 79
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 82
7. Montering och manövrering ............................................................................... 82
8. Transport ............................................................................................................ 84
9. Arbetsinstruktioner ............................................................................................ 84
10. Underhåll............................................................................................................ 85
11. Förvaring ............................................................................................................ 86
12. Elektrisk anslutning............................................................................................ 86
13. Avfallshantering och återvinning ....................................................................... 86
14. Felsökning .......................................................................................................... 87
15. Försäkran om överensstämmelse ..................................................................... 130
background
www.scheppach.com
78
|
SE
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
apparat.
Anvisning:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom apparaten:
vid felaktig behandling,
om instruktionsmanualen inte följs,
vid reparationer genom utomstående, icke auktori-
serade personer,
vid byte och montering av reservdelar som inte är
original,
vid icke avsedd användning.
Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Observera följande:
Läs hela texten i instruktionsmanualen innan monte-
ring och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Förvara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Den
måste läsas och följas noga av all operatörspersonal
innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Följ angiven lägsta ålder för
användning av maskinen.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
och de landsspecika föreskrifterna, måste man också
beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa manualen och säkerhetsan-
visningarna.
2. Apparatbeskrivning (bild A)
1. Brytare Till/Från
2. Längdanslag
3. Sågblad
4. Skyddshuv
5. Utsugningsslang
6. Klyvkil
7. Bordsinlägg
8. Bordsbreddning
8.1 Skjutsläde
9. Köranordning
10. Utsugsstuts
11. Transporthandtag
12. Höjdinställning
3. Leveransomfång
Bordcirkelsåg TS310
Längdanslag med vinkelskena
Skjutsläde
Sågbladsskydd med skruv och vingmutter
Klyvkil
Skjutstock
Bordsförlängning
2 stöd för bordsförlängning
2 stöd för bordsbreddning
2 hjul- och hjulfästen
Sågblad Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Sågblad Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Sågbladsnyckel
Skjuthandtag
Utsugningsslang och fästklämma
Bipackspåse
Driftsanvisning
Öppna förpackningen och ta ut apparaten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera apparaten och tillbehör beträ󰀨ande
transportskador.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
background
www.scheppach.com
SE
|
79
Obs
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga leksa-
ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och små-
delar! Risk för kvävning eller andra skador!
4. Avsedd användning
Bordcirkelsågen används för att såga all slags trä på
längden och tvären (endast med tvärgående anslag) i
enlighet med maskinstorleken. Den får inte användas
för att såga runt trävirke av något slag.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador som kan orsakas av detta
ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
Enbart sågblad som passar till maskinen får användas
(HM- eller CV-sågblad).
Det är förbjudet att använda HSS-sågblad och kap-
skivor. I avsedd användningen inr också att instruk-
tionsmanualens alla säkerhetsanvisningar, monte-
ringsanvisningar och driftsanvisningar följs.
De som använder och underhåller maskinen måste
vara bekant med maskinens funktioner och känna till
möjliga risker. Dessutom måste gällande föreskrifter
för olycksförebyggande arbete följas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet.
Obs!
Vid användning av apparater måste vissa säkerhets-
åtgärder följas för att undvika personskador och saks-
kador. Läs noga igenom instruktionsmanualen/säker-
hetsanvisningarna. Förvara manualen tillgängligt så
att du alltid har tillgång till informationen. Skulle du
lämna över apparaten till någon annan person, lämna
även över instruktionsmanualen/säkerhetsanvisning-
arna. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att följa manualen och sä-
kerhetsanvisningarna.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar och därav resulterande skador.
Trots korrekt användning går det inte att helt elimi-
nera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande risker
kan uppstå på grund av maskinens konstruktion och
utförande:
Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden.
Stcka sig in i sågbladet när det är i drift (skärs-
kador).
Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast.
Sågbladsbrott.
Trasiga hårdmetalldelar från sågbladet kan slungas ut.
Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörsel-
skydd inte används.
Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slut-
na rum.
Observera att våra apparater inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Obs! Vid användning av elektriska verktyg ska följande
principiella försiktighetsåtgärder beaktas som skydd
mot elektrisk stöt, skaderisk och brandfara. Läs al-
la dessa anvisningar innan du använder elverktyget
och förvara säkerhetsanvisningen på ett säkert ställe.
Säkert arbete
1 Håll ordning i ditt arbetsområde
Oordning i arbetsområdet kan orsaka olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens påverkan
Utsätt inte elektriska verktyg för regn.
Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö.
Se till att det nns god belysning i arbetsområdet.
Använd inte elverktygr detnns riskr brand
eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar
Undvik att komma i kontakt med jordade delar
(till exempel rör, radiatorer, spisar och kylskåp).
4 Håll barn på avstånd!
Låt inte andra personer vidra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från ditt arbetsområde.
5 Förvara oanvända elverktyg på ett säkert sätt
Oanvända elverktyg ska förvaras på en torr, högt
belägen eller låst plats utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte dina elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna pre-
standaområdet.
7 Använd rätt elverktyg
Använd inte för prestandasvaga elverktyg vid
tunga jobb.
Använd inte elverktyg för syften som de inte är
avsedda för. Använd till exempel inte handcirkel-
såg för att kapa stockar och kubbar.
Använda inte elverktyget för sågning av bnnved.
8 Använd lämpliga arbetskläder
Använd inte löst sittande kläder eller smycken
eftersom de kan fastna i rörliga delar.
background
www.scheppach.com
80
|
SE
17 Använd ingen förlängningskabel vid utomhusbruk
Vid arbete utomhus ska bara för ändamålet tillåt-
na och markerade förlängningskablar användas.
Använd kabeltrumma bara i utrullat tillstånd.
18 Var alltid uppmärksam. m Var koncentrerad på
arbetet. Använd sunt förnuft i arbetet. Använd inte
elverktyget när du är okoncentrerad.
19 Kontrollera elverktyget efter eventuella skador
Innan elverktyget används måste en noggrann
undersökning göras av skyddsanordningar och
ev. lätt skadade delar, så att de fungerar felfritt.
Kontrollera att de rörliga delarna inte är skadade
och fungerar som de ska och inte kmmer åt.
Samtliga delar måste vara korrekt monterade och
alla villkor uppfyllda för att säkerställa felfri drift
hos elverktyget.
Det rörliga skyddet får i öppet läge inte klämmas
fast.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut på ett avsett sätt genom
en erkänd fackverkstad, om inget annat anges i
instruktionsmanualen.
Skadade omkopplare måste bytas av en kund-
tjänstverkstad.
Använd inte trasiga eller skadade anslutningskablar.
Använd inte elverktyg, på vilka omkopplaren inte
kan slås på och av.
20 OBS!
Var extra försiktig vid dubbla geringssnitt.
21 OBS!
Användning av andra tillsatsverktyg och andra
tillbehör kan innebära skaderisker för dig.
22 Låt en behörig elektriker reparera elverktyget
Detta elektriska verktyg uppfyller de tillämpliga
säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får ut-
föras endast en berig elektriker med original-
delar, annars kan olyckor uppstå för operatören.
23 Använd inte kabeln för syften den inte är avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut nätstickkontak-
ten ur eluttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och vassa kanter.
Ytterligare säkerhetsanvisningar säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade, sprickiga eller de-
formerade sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad som rekommenderas av
tillverkaren och som uppfyller EN 847-1.
m Varning! När sågbladet byts får snittbredden inte
vara mindre och sågbladets stambladstjocklek inte
vara kraftigare än klyvkilens tjocklek!
Vid arbete utomhus är halkfria skodon rekom-
menderbart.
Bär hårnät om du har långt hår.
9 Använd skyddsutrustning
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid dammalstrande ar-
beten.
10 Anslut dammutsugningsutrustning
Om det nns anslutningar för dammutsugning
ska du se till att de är anslutna och används på
rätt sätt.
Användning i slutna rum är tillåten endast med
lämplig utsugningsanläggning.
11 Säkra arbetsstycket
Använd spänndon eller skruvstäd för att hålla fast
arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med
din hand och möjliggör manövrering av maskinen
med båda händerna.
För långa arbetsstycken krävs ytterligare stöd
(som bord och bockar) för att undvika att ma-
skinen tippar.
Tryck fast arbetsstycket ordentligt mot arbets-
bänk och stopp så att arbetsstycket inte vinglar
eller vrids.
12 Undvik onormal kroppshållning
Se till att stå säkert och behåll hela tiden balansen.
Undvik obekväma handpositioner där den ena
eller bägge händerna kan komma åt sågklingan
om man plötsligt tappar taget.
13 Sköt dina verktyg med omsorg
ll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ anvisningarna för smörjning och verktygsbyte.
Kontrollera regelbundet elverktygets anslutnings-
sladd och låt en behörig fackman byta den vid
skada.
Kontrollera regelbundet förlängningskablar och
byt ut dem om de är skadade.
Håll handgrepp torra, rena och fria fn olja och fett.
14 Dra alltid ut kontakten ur uttaget
Ta inte bort isor, spån eller träbitar som fastnat
när sågbladet är igång.
När elverktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som till exempel sågblad, borr
och fräs.
15 Låt ingen verktygsnyckel sitta i
Kontrollera före inkoppling att nyckel och inställ-
ningsverktyg är borttagna.
16 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att omkopplaren är fnslagen
när kontakten sätts i uttaget.
background
www.scheppach.com
SE
|
81
Använd enbart transportanordningarna när elverk-
tyget ska transporteras. Använd inte skyddsanord-
ningar för hantering eller transport.
Se till att den övre delen av sågbladet under transport
är skyddad, exempelvis med skyddsanordningen.
Var noga med att använda de endast de distans-
brickor och spindelringar som är lämpliga för det
ändamål som anges av tillverkaren.
Golvet runt maskinen måste vara plant, rent och
fritt fn lösa partiklar som t.ex. spån och kaprester.
Arbetsställningen är alltid på sidan av sågbladet.
Inga kaprester eller andra delar från arbetsstycket
får tas bort från arbetsområdet så länge som motorn
är igång och sågen inte kommit till viloläge.
Se till att maskinen, om möjligt, alltid är fastmonte-
rad på en bänk eller ett bord.
Se till att långa arbetsstycken inte tippar i slutet av
sågningen (till exempel med avrullningsskydd och
rullbock).
m Obs! Ta inte bort isor, sn eller tbitar som
fastnat när sågbladet är igång.
Koppla från maskinen innan störningar avhjälps eller
fastkmda trästycken tas bort. - Dra ut nätstickkon-
takten -
Kompletteringar liksom inställnings-, mät- och ren-
göringsarbeten får utföras endast med frånkopplad
motor. - Dra ut nätstickkontakten -
Kontrollera före inkoppling att nyckeln och inställ-
ningsverktyg är borttagna.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält
under drift. Under vissa förhållanden kan fältet störa
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att mins-
ka risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommen-
derar vi därför personer med medicinska implantat till
att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det
medicinska implantatet innan verktyget används.
Säkerhetsanvisningar för hantering av sågblad
1 Använd tillsatsverktyget bara om du vet hur man
använder det.
2 Tänk på maxhastigheten. Överskrid inte den max-
hastighet som anges på tillsatsverktyget. Arbeta
inom hastighetsområdet, om det anges.
3 Observera motorns och sågbladets rotationsriktning.
4 Använd inte tillsatsverktyg med sprickor. Byta ut
slitna tillsatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Renr klämytorna fn smuts, fett, olja och vatten.
6 Använd inte reduceringsringar eller reducerings-
bussningar för att minska hålstorleken i cirkulära
sågblad.
Se till att ett sådant sågblad väljs som passar det
material som ska sågas.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Det om-
fattar: Hörselskydd som minskar risken för hörsel-
nedsättning, andningsskydd som minskar risken att
andas in farligt damm.
Bär grova handskar vid hantering av sågblad och
grovt material.
Förvara sågbladen i en behållare, om så är praktiskt.
Använd skyddsglagon. Om gnistor uppsr under
arbetet eller det yr isor, spån och damm från maski-
nen, kan det orsaka synförlust.
Anslut elverktyget till en dammuppsamlingsanord-
ning vid sågning i t. Hur mycket damm som kom-
mer ut beror bland annat på vilken typ av material
som bearbetas, på vilken sätt maskinen är avskär-
mad (fångst eller källa) och korrekt inställning av
kåpor/mellanväggar/styranordningar.
Använd inte sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-
stål).
Förvara alltid skjutstocken eller skjutträet vid elverk-
tyget i sin hållare, då det inte används.
Underhåll och service
Dra ut nätstickkontakten före renrings- och un-
derhållsarbeten.
Buller orsaks av ett ertal faktorer, däribland g-
bladstyp och sågbladets och elverktygets kondition.
Om möjligt ska du användas sådana sågblad som är
utformade för att minska bullret. Underhåll elverktyg
och redskapsfästen regelbundet och reparera och
byt ut dem vid behov repareras för att minska bullret.
Rapportera fel på elverktyg, skyddsanordningar
och verktygsfästen så snart de upptäcktes till den
person som ansvarar för säkerheten.
Säkert arbete
Använd skjutstocken eller handtaget med skjutträ,
för att föra arbetsstycket säkert förbi sågbladet.
Säkersll att klyvkilen alltid används och är rätt
inställd.
Använd det övre sågbladsskyddet och ställ in det rätt.
Använd endast sådana sågklingor vars högsta till-
låtna hastighet inte är lägre än verktygets maximala
spindelvarvtal.
För inte igenom falsar eller noter, utan att det nns
en lämplig skyddsanordning, som t.ex.en tunnel-
skyddsanordning som sitter över sågbladet.
Cirkelsågar får inte användas för slitsning (spåret
avslutas i arbetsstycket).
background
www.scheppach.com
82
|
SE
Tomgångsvarvtal 2800 min
-1
2800 min
-1
Kontakt Schuko CEE 16 A
Vikt ca. 55 kg 57 kg
Hårdmetallsågklinga 24
tänder förmonterat
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Hårdmetallsågklinga 48
tänder
Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Bordsstorlek 800 x 550 (950) mm
Snitthöjd max 90° 83 mm
Snitthöjd max 45° 53 mm
Höjdinställning 0 - 83 mm
Svängbart sågblad 0 - 45°
* Driftläge S6 40 %: Kontinuerlig drift med intermit-
tenta belastningar (körtid 10 min). För att inte över-
hetta motorn otillåtet mycket kan motorn under 40 %
av rtiden drivas med den angivna nominella e󰀨ek-
ten och de återsende 60 % av körtiden måste köras
utan belastning.
Bullervärden
Bullerrden har fastsllts i enlighet med EN 1870.
Ljudtrycksnivå L
pA
90,2 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljude󰀨ektnivå L
WA
105,2 dB
Osäkerhet K
WA
3 dB
Använd hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador. Totalvärden vibratio-
ner (vektorsumma i tre riktningar) har fastsllts i en-
lighet med EN 1870.
7. Montering och manövrering
Före idrifttagning
Alla kåpor och säkerhetsanordningar måste vara
korrekt monterade på maskinen före idrifttagning.
Sågklingan måste kunna löpa fritt.
Var uppmärksam på främmande material i redan be-
arbetat t, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
Övertyga dig om att sågbladet är rätt monterat och
att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på
Till-/Från-brytaren.
7 Säkerställ att de fastmonterade reduceringsring-
ar som används för att låsa fast tillsatsverktyget
har samma diameter och åtminstone 1/3 av den
genomsnittliga diametern.
8 Se till att de fastmonterade reduceringsringarna
är monterade parallellt med varandra.
9 Hantera tillsatsverktygen med försiktighet. Du
förvarar dem bäst i originalförpackningen eller i
speciella behållare. Bär skyddshandskar för att
förbättra greppet och ytterligare minska risken
för skador.
10 Se till att alla säkerhetsanordningar är ordentligt
fastmonterade innan du börjar använda tillsats-
verktygen.
11 Kontrollera före användning av tillsatsverktyget att
det uppfyller de tekniska kraven för elverktyget
och är ordentligt fastmonterat.
12 Använd det medlevererade sågbladet bara för
sågning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
Restrisker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta
kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
lsofara på grund av ström vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras om ”Säkerhetsanvisning-
ar” och ”Avsedd användning” liksom driftsanvisning-
en beaktas tillsammans.
Belasta inte maskinen i odan: för högt tryck un-
der sågningen skadar snabbt sågklingan. Detta le-
der till försämringar i maskinens arbetse󰀨ekt och i
snittets exakthet.
Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
Använd det verktyg som rekommenderas i den här
handboken. får du en såg som ger optimal e󰀨ekt.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
Innan inställnings- eller underhållsarbeten utförs stäng-
er man av apparaten och drar ut nätstickkontakten.
6. Tekniska speci¿kationer
Växelströmsmotor 230 V~ 50 Hz 400 V~ 50 Hz
E󰀨ekt 2200 W 2800 W
Driftläge S6 40%* S 6/40 %
background
www.scheppach.com
SE
|
83
Bild 6 / 6.1
Montera 2 längdstag (10) och 2 trstag (9), på stativ-
fötterna (2, 3, 4 och 5) med 12 sexkantsskruvar M 6 x
16, 12 brickor 6, 12 sexkantsmuttrar M 6.
Bild 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Montera bordförlängningsplattan (8), med två stag
(11), på bordsskivan och trstaget med 6 sexkants-
skruvar M6 x 16, 6 brickor 6, och 6 sexkantsmuttrar
M6. Dra fast skruvarna lätt för hand. (Bordsskivan (8)
kan även monteras på sidan med den kortare stagen
som breddning av bordet.)
Bild 8
Montera utsugsstutsen (14) på det undre sågblads-
skyddet (13) med 4 sexkantsskruvar M 4 x 10 och 4
x brickor 4.
Bild 9
Montera köranordningen (16) på de bakre stativfötter-
na (4 och 5) med 4 sexkantsskruvar M 6 x 16 , 4 brickor
6, och 4 muttrar M 6.
Bild 10
Ställ maskinen på fötterna och dra fast alla skruvarna
för bord, fötter och stag (utom för köranordningen).
Bild 11
Dra fast köranordningen i ställningen så att hjulen nud-
dar vid marken.
Bild 12 / 12.1
Montera klyvkilen mot sågbladet som bilden visar. Los-
sa skruven lätt (skruva inte ur den helt) och dra fast
den igen efter inställningen. Bordsinlägget (19, g. 13)
måste tas bort.
Bild 13
Efter inställningen av klyvkilen ska bordsinlägget (19)
fästas igen med 4 skruvar med platt huvud M 6 x 16.
Bild 14
Montera täckhuven (20) med rundhuvudskruven M 6
x 25, brickan 6 och vingmuttern M6 på klyvkilen (18).
Bild 15
Förbind utsugningsslangen (21) med utsugningshuven
(20) och utsugsstutsen.
Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
Maskinen får bara anslutas till ett korrekt installerat
jorduttag som är säkrat med minst 16A.
Använd en jordfelsbrytare med en utlösningsstm
på 30 mA eller lägre.
Obs! Nätstickkontakten ska dras ur före alla underhålls-,
riggnings- och monteringsarbeten på cirkelsågen.
Lägg upp alla medlevererade delar på en plan yta. Ord-
na delarna i sina grupper direkt.
Anvisning: Om ett skruvförband besr av en skruv
(med rund eller sexkantig skalle), sexkantsmutter och
bricka måste brickan placeras under muttern.
Skruvarna sticks alltid in utifrån och in, xera förbandet
med muttrar på insidan.
Anvisning: Muttrar och skruvar ska bara spännas åt för
hand så att de inte kan falla ut under monteringen.
Om du drar åt/fast muttrarna och bultarna redan före
den slutgiltiga monteringen den slutliga monteringen
inte utföras.
m Obs!
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
Bild 1
Lägg bordsskivan (1) på en arbetsbänk (Ta bort för-
packningsstoppningen a under motorn).
Bild 1.1
Montera stativfoten (2) med 2 sexkantsskruvar M6 x
16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6 på bordsskivan.
Bild 2
Montera brytaren (6) med 2 sexkantsskruvar M6 x 16, 2
brickor 6 och 2 muttrar M6 på bordsskivan.
Bild 3
Montera stativfoten (3), på bordsskivan med 2 sex-
kantsskruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6.
Bild 4
Montera stativfoten (4), på bordsskivan med 2 sex-
kantsskruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6.
Bild 5
Montera stativfoten (5) och slanghållaren (b) på bords-
skivan med 2 sexkantsskruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och
2 muttrar M6.
background
www.scheppach.com
84
|
SE
Anslut utsugningsanläggningen, bild 15
m VARNING
Risk för skador på ögonen från kringygande spån
Använd skyddsglasögon.
Kör produkten endast med en lämplig spånsugsan-
läggning. Använd inte en vanlig dammsugare.
1. Anslut en lämplig spånsug (ingår inte i leve-
ransomfånget) på utsugsstutsen.
Utsugningsanläggningen måste uppfylla följande krav:
Diameter utsugsstuts: Ø100 mm
Nödvändigt luftöde: min. 460 m³/h
Undertryck: min. 530 Pa
Rekommenderad lufthastighet: min. 20 m/s
OBS
Kontrollera och rengör utsugskanalerna regelbundet.
Bild 16 / 16.1
Fäst skruvkroken med 2 brickor 6, 2 muttrar M6 på höger
fotsida. På den hängs sågbladsnyckeln och skjutstocken.
Det två transporthandtagen monteras på framsidan av
sågen, på vänster och höger fot med 4 sexkantsskru-
varna M 6 x 16, 4 brickor 6, 4 muttrar M 6.
Montera längdanslaget, bild 17 / 17.1
Stick in lagerstycket på klämplattan. Montera klämplat-
tan med 2 cylinderskruvar M6 x 30, 2 tandbrickor A 6,4
och 2 sexkantsmuttrar på bordsskivan.
Montera anslagsskena, ¿g. 18
Montera mellanplåten med 2 vagnsbultar M6 x 50, 2
brickor A 6 och 2 vingmuttrar på längdanslaget.
Skjut anslagsskenan på mellanplåten och spänn fast
med vingmuttrarna.
Teckenförklaring:
1 = hög anläggningsyta
2 = låg anläggningsyta
För att klämma, dra klämiken uppåt; för att lossa, tryck
ner den.
Sågbladsbyte, bild 19
Obs! Dra ut nätstickkontakten och använd skydds-
handskar.
Lossa vingskruven från utsugshuven (20) och tag bort den.
Bild 20
Lossa de 4 krysskruvarna från bordsinlägget (19) och
ta bort det.
Bild 21
Ställ sågbladet så högt upp det går och lossa skruven
med sågbladsnyckeln.
Obs! Vänstergänga
Bild 22
Ta bort sågbladsänsen (31) och sågbladet (32).
Nu kan du byta sågbladet.
Observera urtaget när sågbladsänsen monteras.
Kontrollera klyvkilens inställning när sågbladet bytts
och montera tillbaka bordsinlägget (19) och utsugshu-
ven (20).
8. Transport
Maskinen får bara transporteras med en lämplig lyftan-
ordning (kran eller ga󰀨eltruck). Fästpunkten för linan
(kran) nns på övre bandhjulhuset.
Lyft aldrig maskinen i sågbordet.
Genom att lyfta i maskinens framsida kan den lätt
yttas inom verkstaden när platsbehovet kräver.
9. Arbetsinstruktioner
Vi rekommenderar att du gör en testgning efter varje
ny inställning för att kontrollera inställda mått.
När sågen startats måste du vänta tills sågbladet har
uppnått sitt max. varvtal innan du utför snittet.
Ordna så att långa arbetsstycken inte välter ner efter
sågningen (t.ex. med avrullningsställ).
Var observant när du sätter snittet.
Kör apparaten bara med utsugning. Kontrollera och
rengör utsugskanalerna regelbundet.
Se till att ett sådant sågblad väljs som passar det ma-
terial som ska sågas.
Anslut elverktyget till en dammuppsamlingsanordning
vid sågning i trä.
Använd inte sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-
stål).
Använd skjutstock eller handtag med skjutträ, för att
föra arbetsstycket säkert förbi sågbladet. Förvara all-
tid skjutstocken eller skjuttet vid elsågen, då det inte
används.
Snedställning av sågbladet
När de båda klämskruvarna lossats kan sågbladet
ändras steglöst från 90° till 45° (se skalan).
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
Efterjustera vid behov med ställskruvarna.
background
www.scheppach.com
SE
|
85
Skjutstocken inr i leveransomfånget. Byt genast ut
sliten eller skadad skjutstock.
Ställ in parallellanslaget enligt det avsedda arbets-
styckets bredd.
Skjut fram arbetsstycket med båda händerna. I om-
rådet vid sågbladet måste en skjutstock användas
som skjuthjälp.
Skjut alltid fram arbetsstycket till slutet av klyvkilen.
Obs! Vid korta arbetsstycken ska skjutstocken använ-
das redan i början av snittet.
gning av kanter och lister, bild 26
Arbetsmoment: Montera längdanslaget med låg anligg-
ningsyta eller använd ett hjälpanslag. Skjut fram arbets-
stycket med skjutstock tills arbetsstyckets ände benner
sig vid klyvkilen. Montera en bordsförlängning så att
långa arbetsstycken inte välter ner efter sågningen.
Sågning på tvären, bild 27
Arbetsmoment: Ställ in avvisningslisten så att avsåga-
de arbetsstycken inte kan komma åt den uppstickande
delen av sågbladet. Skjut endast fram arbetsstycket
med tväranslag eller tvärslid.
Ta inte bort överblivna bitar med händerna.
10. Underhåll
Varning! Dra ut nätstickkontakten innan inställning,
service eller reparation utförs!
Allmänna underhållsåtgärder
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
Vi rekommenderar att apparaten rengörs direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa enhetens plastdelar.
Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
Olja in roterande delar en gång i månaden för att
förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn.
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborste, sågblad, batterier, bordsinlägg,
skjutstock, skjuthandtag, kilremmar
Höjdinställning av sågbladet
Sågbladets snitthöjd kan ställas in steglöst från 0 till
83 mm.
Välj en liten sågbladshöjd över arbetsstycket för säkert
och snyggt arbete.
Ställ in klyvkilen så som visas på bild 22.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, som för arbets-
stycket och som stänger snittfogen bakom sågbladet
samt förhindrar att arbetsstycket slår tillbaka. Se upp
med tjockleken på spaltkilen.
Klyvkilen får inte vara tunnare än sågbladet och inte
tjockare än snittbredden.
Det är endast tillåtet att använda sågblad med en di-
ameter på 315 mm och en tjocklek på 2,4 mm (tänder
3,0 mm / 3,2 mm).
Täckhuven sänks ned över arbetsstycket vid varje ar-
betsförlopp. Täckhuven måste vid varje arbetsrlopp
stå vågrätt över sågbladet.
Sågning på längden
Använd längdanslaget för att göra parallellsnitt. An-
vänd anslagslinjalen med den höga anslagssidan (1)
vid sågarbeten över 120 mm och den låga anslagssi-
den (2) vid sågbredder under 120 mm. Skjut arbetss-
tycket med den medlevererade skjutstocken.
Sågning på tvären
Använd skjutsliden för tvär- och vinkelsnitt.
Arbeten på cirkelsågmaskiner
Sågning av breda arbetsstycken, bild 24
Över 120 mm breda arbetsstycken
Arbetsmoment: Ställ in längdanslaget enligt det avsed-
da arbetsstyckets bredd. Tänk på var du sätter hän-
derna. Vid utsågning av smala arbetsstycken har man
bara höger hand i verktygsområdet eller också använ-
der man en skjutstock för att skjuta fram arbetsstycket.
Om det nns risk att arbetsstycket kläms fast mellan
sågbladet, klyvkilen och anslaget, så ska anslaget
dras tillbaka till mitten av sågbladet eller använder man
ett kort hjälpanslag. På bilderna antyds endast utsugs-
huven, eller den saknas helt för att arbetsgången ska
synas tydligare.
Den övre utsugshuven är nödvändig vid alla de be-
skrivna arbetena.
gning av smala arbetsstycken, bild 25
Sågning på längden av arbetsstycken smalare än 120 mm
måste ovillkorligen utras med hjälp av en skjutstock.
background
www.scheppach.com
86
|
SE
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 volt/50 Hz.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha en area
på 1,5 mm
2
, och över 25 m längd minst 2,5 mm
2
.
tanslutningen avsäkras med 16 A trög säkring.
Trefasmotor
tsnningen måste vara 400 V / 50 Hz.
Nätanslutning och förlängningsledning måste ha 5
ledare. 3P * N * SL.
Förlängningsledningar måste ha en minsta area
1,5 mm
2
.
tanslutningen avsäkras med max. 16A.
Vid nätanslutning eller platsbyte måste rotationsrikt-
ningen kontrolleras och eventuellt måste polaritete-
ten ändras med en CEE-kontakt.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utras av behöriga elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
Motorns strömtyp
Uppgifter på maskinens typskylt
Uppgifter på motorns märkskylt
13. Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträande förpackningen
Förpackningsmaterialen
kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar
miljövänligt.
Anvisningar beträande den tyska lagen om dist-
ribution, återtagning och miljövänlig avfallshan-
tering av elektriska och elektroniska apparater
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska appa-
rater ska inte kastas i hushållssoporna
utan lämnas till separat insamling respek-
tive avfallshantering!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier,
som inte är fast monterade i den uttnta apparaten,
måste tas ut utan skador före överlämningen! Batte-
riers avfallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förplik-
tade till återlämning efter apparaternas användning.
* Ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Du kan få reservdelar och tillbehör fn vårt servicecen-
ter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
11. Förvaring
Lagra apparaten och dess tillber på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillnglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
12. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är re-
do för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE- och
DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den
använda förlängningskabeln måste motsvara dessa
föreskrifter.
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn sngs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan mo-
torn återigen slås på.
Trasig elanslutningssladd
På elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta
isolationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
Tryckställen när anslutningssladdar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte använ-
das och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutnings-
ledningarna är skadade. Kontrollera att anslutnings-
sladden inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med märkningen H07RN-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på
anslutningskabeln.
background
www.scheppach.com
SE
|
87
- Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat
till ett privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri
hämtning av den uttnta elektriska apparaten, efter
förfrågan från slutanvändaren. Kontakta tillverka-
rens kundservice angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska uni-
onen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av
de egna personuppgifterna på den uttjänta apparat
som ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan bety-
der att uttjänta elektriska och elektroniska apparater
inte får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
- O󰀨entliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter).
- Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot
eller frivilligt erbjuder detta.
- Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsstäl-
le på närmare håll.
14. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Sågblad lossnar efter
att motorn stängts av
Fästmutter för lite åtdragen Dra åt fästmuttern åt höger
Motor startar inte Förlust av nätsäkring Kontrollera nätsäkringen
Förlängningsledning defekt Byt förlängningsledning
Anslutningar till motorn eller brytaren
felaktiga
Låt elektriker kontrollera
Motor eller brytare defekta Låt elektriker kontrollera
Motor fel
rotationsriktning
Defekt kondensator Låt elektriker kontrollera
Felanslutning Låt en berig elektriker byta vägguttagets
polaritet
Motorn saknar e󰀨ekt,
säkringen löser ut
Förlängningskabelns area är för liten se Elanslutning
Överbelastning på grund av slött sågblad Byta sågblad
Brända ytor på
snittytan
Slött sågblad Slipning, byte av sågblad
Felaktigt sågblad Byt sågblad
background
www.scheppach.com
88
|
FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Käytä hengityssuojainta. Kun tstetään puuta ja muita materiaaleja, voi muodostua
terveydelle haitallista pölyä. Asbestia siltäviä materiaaleja ei saa työsä!
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät kipinät tai tuotteesta sinkoilevat sirpaleet,
lastut ja pöly voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liikkuvaan sahanterään!
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen.
background
www.scheppach.com
FI
|
89
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 90
2. Laitteen kuvaus (kuva A) ................................................................................... 90
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 90
4. Määräystenmukainen käyt ............................................................................. 91
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 91
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 94
7. Rakenne ja käyttö .............................................................................................. 95
8. Kuljetus .............................................................................................................. 96
9. Tohjeita ........................................................................................................... 97
10. Huolto ................................................................................................................. 98
11. Varastointi .......................................................................................................... 98
12. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 98
13. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 99
14. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 100
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ....................................................................... 130
background
www.scheppach.com
90
|
FI
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä tsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä-
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen laiminlyönti,
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
määräystenvastainen käyttö,
Sähkölaitteiden rikkoutuminen, mikäli sähkömää-
räyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 /
VDE0113 ei noudateta.
Huomaa:
Lue käytohjeen koko siltö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kin on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkit, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden
ja maasi erityisten määräysten liksi on noudatettava
voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden käyttöä
koskevia teknisiä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tän käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuva A)
1. Päälle-poiskytkin
2. pitkittäisvaste
3. Sahanterä
4. Suojakupu
5. Poistoimuletku
6. Halkaisukiila
7. Pöytäsisäke
8. Pöydänlevennys
8.1 Työntökelkka
9. ajolaite
10. Poistoimuliitos
11. Kuljetuskahva
12. korkeudensäätö
3. Toimituksen sisältö
Pöytäpyörösaha TS310
Pitkittäisvaste kulmakiskolla
Työntökelkka
Sahanterän suoja ruuvilla ja siipimutterilla
Halkaisukiila
Työnnin
Pöydän pidennysosa
2 pöydän pidennysosan tukea
2 pöydänlevennyksen tukea
2 pyörä- ja kiinnitysyksikköä
Sahanterän halkaisija Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Sahanterän halkaisija Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Sahanterän avain
Työntökahva
Poistoimuletku ja kiinnityspuristin
Lisävarustepussi
Käyttöohje
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita.
background
www.scheppach.com
FI
|
91
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Huomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun
ja tukehtuminen!
4. Määräystenmukainen käyttö
Pöytäpyörösahaa käytetään kaikenlaisten puiden leik-
kaamiseen pitkittäis- ja poikittaissuuntaisesti (vain poi-
kittaisrajoittimen kanssa) koneen kokoa vastaavasti.
Minkäänlaisia pyöreitä puita ei saa leikata.
Konetta saa käytä vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti.
Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista siinä syntyvistä vahingoista
tai loukkaantumisista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Vain koneelle sopivia sahanteriä (HM- tai CV-sahan-
terät) saa käyttää.
Kaikenlaisten HSS-sahanterien ja katkaisulaikkojen
käyttö on kielletty. Määräystenmukaiseen käyttöön
kuuluu myös turvallisuusohjeiden ja asennusohjeen
sekä käyttöohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on pereh-
dyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista
vaaroista. Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantor-
juntamääräyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on
noudatettava.
Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on laittei-
den käytössä noudatettava muutamia turvatoimenpitei-
tä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolellisesti
läpi. Säilytä sitä huolellisesti, jotta sen tiedot ovat mil-
loin tahansa käytettävis. Jos laite luovutetaan toisel-
le henkilölle, nämä käyttöohjeet/turvallisuusohjeet on
luovutettava laitteen mukana. Emme ota vastuuta on-
nettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tän
käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
Jos koneeseen tehän muutoksia, valmistaja ei ota
mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia
jäännösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois.
Koneen rakenteesta ja mallista riippuen voi esiint
seuraavia riskejä:
Sahaterään koskeminen suojaamattomalla sahaus-
alueella.
Tarttuminen liikkuvaan sahanterään (viiltovamma).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien takaisku.
Sahanterän murtumat.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoileminen.
Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia.
Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun laitetta
käytetään suljetuissa tiloissa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja
loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi
otettava huomioon seuraavat olennaiset turvatoimen-
piteet. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmas-
sa paikassa.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi järjestyksessä
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa on-
nettomuuksiin.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta.
Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on
palo- tai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähkö-
liedet, kylmälaitteet).
4 Pidä lapset loitolla!
Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluun
tai sen johtoon, ohjaa heidät pois työalueeltasi.
5 Säilytä turvallisesti sähkötyökaluja, jotka eivät ole
käys
Kun sähkötkalu ei ole käyssä, tulee sitä säi-
lyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja sulje-
tussa paikassa korkealle sijoitettuna.
6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoi-
tetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeaa sähkötyökalua.
background
www.scheppach.com
92
|
FI
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja
rasvattomina.
14 Irrota pistoke pistorasiasta
Älä koskaan poista irronneita sirpaleita, lastuja tai
kiinni juuttuneita puuosia sahanterän liikkuessa.
Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja
vaihdettaessa työkaluja, kuten esim. sahanterää,
poraa tai jyrsintä.
15 Älä jätä tkalun avainta lukkoon
Tarkasta ennen päälle kytkemistä, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
16 Vältä tahaton käynnistyminen
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
17 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain, kun se on kelattu auki.
18 Ole aina valppaana. m Toimi harkitusti ja varovai-
sesti. Aloita työt keskittyneesti. Älä käytä sähkö-
työkalua, jos jokin muu vie huomiotasi.
19 Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollisesti
vaurioita
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vahingoittuneiden
osien moitteeton ja määräystenmukainen toi-
minta tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta
ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
ehdot, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta on
varmistettu.
Liikkuva suojus ei saa juuttua auki-asentoon.
Hyksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai
vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat
määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa
ei ole muuta mainittu.
Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakaspal-
velun korjaamon vaihdettavaksi.
Älä käytä vääränlaisia tai vahingoittuneita liitos-
johtoja.
Älä käytä sähkötkalua, jossa kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
20 HUOMIO!
Kaksoisviisteleikkauksissa on meneteltävä erityi-
sen varovaisesti.
21 HUOMIO!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvik-
keiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa.
22 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyö-
kalusi
Älä käytä heikkotehoista sähkötyökalua raskai-
siin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaiseen tarkoituk-
seen, mihin sitä ei ole suunniteltu. Älä käytä
esimerkiksi käsipyörösahaa puiden oksien tai
halkojen sahaamiseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden sahaami-
seen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta
Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyt-
tää luistamattomia jalkineita.
Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9 Käytä suojavarustusta.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta, kun tssä muodostuu
pölyä.
10 Liitä pölynimulaite.
Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat käytettävissä,
varmista, että ne on liitetty ja niitä käytetään oikein.
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain käy-
tettäessä sopivaa pölynimulaitteistoa.
11 Kiinnitä työkappale
Käytä kiristyslaitetta tai ruuvipuristinta työkappa-
leen paikallaan pitämiseen. Sillä lailla se pysyy
paikallaan tukevammin kuin jos sitä pideltäisiin
vain käsin, ja konetta voidaan käsitellä molem-
min käsin.
Jos työkappale on pit, tarvitaan lisäalusta (pöy-
, pukki jne.), jotta koneen kaatuminen voidaan
välttää.
Paina työkappaletta aina lujasti vasten työlevyä
ja työstövastetta, jotta työkappaleen vaeltelu tai
kiertyminen voidaan välttää.
12 Vältä epänormaaleja vartalon asentoja
Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon.
Vältä vaivalloisia käsiasentoja, joissa yksi tai
molemmat kädet voivat äkillisesti luiskahtaa pai-
kaltaan ja osia sahanterään.
13 Pidä työkaluistasi hyvää huolta
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina voidak-
sesi työskennellä paremmin ja turvallisesti.
Noudata voitelua ja työkalunvaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännöllisesti,
ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se hyväksy-
tyllä sähköasentajalla.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
background
www.scheppach.com
FI
|
93
kaan sellaisia sahanteriä, jotka on suunniteltu vä-
hentämään melun syntymistä, huolla sähkötyökalu
ja työkaluvarustus säännöllisesti ja korjauta ne tar-
vittaessa melun vähentämiseksi.
Sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai työkaluvarus-
tuksessa olevista virheistä on heti niiden toteami-
sen jälkeen ilmoitettava turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
Turvallinen työskentely
Käytä työnnintä tai käsikahvaa työntimen kanssa oh-
jataksesi työkappaleen turvallisesti sahanterän ohi.
Varmista, että halkaisukiilaa käytetään aina ja se
on säädetty oikein.
Käytä ylempää sahanterän suojalaitetta ja säädä se
oikein.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu kier-
rosluku ei ole käytettävän työkalun maksimaalista
karan kierroslukua alhaisempi, ja jotka ovat sopivia
leikattavalle materiaalille.
Älä saumaa tai tee uria ilman sopivaa suojalaitetta,
kuten sahapöydän päälle asetettavaa tunnelisuo-
jalaitetta.
Pyörösahaa ei saa käyttää uritukseen (työkappa-
leeseen päättyvä ura).
Käytä sähkötyökalun kuljetukseen vain kuljetuslait-
teita. Älä koskaan käytä suojalaitteita pitääksesi
niistä kiinni käsittelyn tai kuljetuksen aikana.
Varmista, että kuljetuksen aikana sahanterän yläosa
on peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Varmista, että käytetään vain sellaisia välilevyjä
ja karan renkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt
määritettyyn tarkoitukseen.
Konetta ympäröivän lattian on oltava tasainen, puh-
das ja siinä ei saa olla irrallisia hiukkasia, kuten
lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento on aina sivulle pois sahanterästä.
Älä poista leikkausalueelta leikkausjätteitä tai muita
työkappaleen osia niin kauan kuin kone on käyn-
nissä ja saha-aggregaatti ei ole vielä pysähtynyt
lepoasentoon.
Varmista, että kone kiinnitetään aina työpenkkiin tai
pöytään, jos se on mahdollista.
Estä pitkien työkappaleiden taittuminen leikkauksen
loppuvaiheessa (esim. rullateline tai rullapukki).
m Huomio! Älä koskaan poista irronneita sirpalei-
ta, lastuja tai kiinni juuttuneita puuosia sahanterän
liikkuessa.
Kytke kone pois päältä, kun poistat häiritä tai juut-
tuneita puunpalasia. - Vedä virtapistoke irti -
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia tur-
vallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen; muussa tapauksessa käyttäjälle saat-
taa aiheutua onnettomuuksia.
23 Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mihin
se on tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pis-
torasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
Lisäturvallisuusohjeet ja varotoimenpiteet
Varoitus! Älä käytä vioittuneita, halkeilleita tai vään-
tyneitä sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäsisäke.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardin EN 847-1 vaatimuksia.
m Varoitus! Kun vaihdat sahanterän, varmista,
että leikkausleveys ei ole pienempi ja sahanterän
runko-osan paksuus ei ole suurempi kuin rakokiilan
paksuus!
Varmista, että valittuna on leikattavaan valmistus-
aineeseen sopiva sahanterä.
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu: Kuulosuojain vähentämään kuulo-
vammojen riskiä, hengityssuojain vähentämään
vaarallisen pölyn hengittämisen riskiä.
Käytä käsineitä käsitellessäsi sahanteriä ja karkeita
valmistusaineita.
Kanna sahanteriä säilytyslaatikossa aina, kun se on
mahdollista.
Käytä suojalaseja. Työskentelyn aikana syntyvät ki-
pinät tai laitteesta sinkoilevat sirpaleet, lastut ja pöly
voivat aiheuttaa sokeutumisen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahattaessa pölynke-
räyslaitteeseen. Pölyn muodostukseen vaikuttaa
muun muassa työstettävän aineen tyyppi, paikalli-
sen erotuksen merkitys (koonti tai lähde) ja suojuk-
sien/ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö.
Älä käytä runsasseosteista pikaterästä (HSS-teräs)
olevia sahanteriä.
Kun et tarvitse tnnintä tai työntimenä käytettävää
puukappaletta, säilytä sitä aina pidikkeessään säh-
kötyökalun luona.
Huolto ja kunnossapito
Vedä virtapistoke irti aina ennen säätö- ja huolto-
töiden suorittamista.
Moni tekijä vaikuttaa melun muodostumiseen, muun
muassa sahanterien ominaisuudet, sahanterien ja
sähkötyökalun kunto. Käytä mahdollisuuksien mu-
background
www.scheppach.com
94
|
FI
limatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeiden lisäksi kohdissa ”Turvallisuusoh-
jeet” ja ”Määräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Älä kuormita konetta turhaan: liian voimakas pai-
naminen sahattaessa vahingoittaa sahanterää no-
peasti. Tämä voi johtaa koneen tehon heikentymi-
seen työstössä ja leikkuutarkkuudessa.
Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: liitettäes-
sä pistoketta pistorasiaan ei käytpainiketta saa
painaa.
Käytä tässä ohjekirjassa suositeltua työkalua. Näin
mahdollistetaan sahasi optimaalinen suorituskyky.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöi.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230V~ 50Hz 400 V~ 50 Hz
Teho 2200 W 2800 W
Käyttötapa S6 40%* S 6/40 %
Joutokäyntikierrosluku 2800 min
-1
2800 min
-1
Pistoke Suojakosketin CEE 16 A
Paino n. 55 kg 57 kg
Kovametallisahanterä 24 Z,
esiasennettu
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Kovametallisahanterä 48 Z Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Pöydän koko 800 x 550 (950) mm
Leikkauskorkeus enintään
90°:ssa
83 mm
Leikkauskorkeus enintään
45°:ssa
53 mm
korkeudensäätö 0–83 mm
Käännettävä sahanterä 0 - 45°
* Käyttötapa S6 40%: Pysähtymätön ajoittaiskäyt
(kuormitusjakso 10 min). Jotta moottori ei kuumene
sallitun rajan yli, moottoria saa käyttää määritetyllä ni-
mellisteholla 40% kuormitusjaksosta ja sen on sen jäl-
keen käytävä 60% kuormitusjaksosta ilman kuormaa.
Varusteiden asennuksen ja säätö-, mittaus- ja puh-
distustöitä saa suorittaa vain moottorin ollessa sam-
mutettuna. - Vedä virtapistoke irti -
Tarkasta ennen päälle kytkemistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aika-
na sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi jois-
sain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
Sahanterien käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet
1 Käynnistä käytettävät työkalut vain, jos hallitset
niiden käsittelyn.
2 Huomioi enimmäiskierrosluku. Käytettävässä työka-
lussa ilmoitettua enimmäiskierroslukua ei saa ylittää.
Noudata ohjeen mukaista kierroslukualuetta.
3 Huomioi moottorin/sahanterän pyörimissuunta.
4 Älä käytä käyttötyökaluja, joissa on murtumia.
Poista murtuneet käyttötkalut ja hävitä ne.
Korjaaminen ei ole sallittua.
5 Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvasta,
öljystä ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen pienentämiseen pyörösahanterissä.
7 Varmista, että käyttötyökalun varmistamiseen
käytettävien kiinteiden supistusrenkaiden halkai-
sija on sama ja vähintään 1/3 leikkausläpimitasta.
8 Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toi-
siinsa nähden samansuuntaisesti.
9 Käsittele käyttötyökaluja varovaisesti. Säilytä ne
mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erityisissä
säiliöissä. Käytä suojakäsineitä parantaaksesi tar-
tuntapitoa ja vähentääksesi vammautumisvaaraa.
10 Varmista ennen käyttötyökalujen käyttöä, että
kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käytä, että käyttämäsi käyt-
työkalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaa-
timuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun
sahaamiseen, sitä ei saa koskaan käyttää metal-
lien työstöön.
Jäännösriskit
Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankohdan par-
haan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huo-
background
www.scheppach.com
FI
|
95
m Huomio!
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti
ennen käyttöönottoa!
Kuva 1
Aseta pöytälevy (1) työpöydälle (poista pakkauspeh-
muste a moottorin alta).
Kuva 1.1
Asenna telinejalat (2) 2 kuusioruuvilla M6x16, 2 alus-
laatalla 6 ja 2 mutterilla M6 sahapöytään.
Kuva 2
Asenna kytkin (6) 2 kuusioruuvilla M6x16, 2 aluslaatal-
la 6 ja 2 mutterilla M6 sahapöytään.
Kuva 3
Asenna telinejalat (3) pöytälevyyn 2 kuusioruuvilla
M6x16, 2 aluslaatalla 6 ja 2 mutterilla M6.
Kuva 4
Asenna telinejalat (4) pöytälevyyn 2 kuusioruuvilla
M6x16, 2 aluslaatalla 6 ja 2 mutterilla M6.
Kuva 5
Asenna telinejalat (5) ja letkunpidike (b) pöytälevyyn 2
kuusioruuvilla M6x16, 2 aluslaatalla 6 ja 2 mutterilla M6.
Kuva 6 / 6.1
Asenna 2 pitkittäistukea (10) ja 2 poikittaistukea (9) te-
linejalkoihin (2, 3, 4 ja 5) 12 kuusioruuvilla M6 x 16, 12
aluslaatalla 6, 12 kuusiomutterilla M6.
Kuvat 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Asenna pöydän pidennyslevy (8) kahden tuen (11)
kanssa pöytälevyyn ja poikittaistukeen 6 kuusioruu-
villa M6x16, 6 aluslaatalla 6, 6 kuusiomutterilla M6.
Kiristä ruuvit kevyesti käsin. (Pöytälevy (8) voidaan
asentaa myös pöydänlevennyksen sivulle lyhyempien
tukien kanssa.)
Kuva 8
Asenna poistoimuliitos (14) alempaan sahanterän suo-
jaan (13) 4 kuusioruuvilla M4x10 ja 4 aluslaatalla 4.
Kuva 9
Asenna ajolaite (16) taaempiin telinejalkoihin (4 ja 5) 4
kuusioruuvilla M6x16, 4 aluslaatalla 6 ja 4 mutterilla M6.
Meluarvot
Meluarvot on määritetty standardin EN 1870 mukai-
sesti.
Äänenpainetaso L
pA
90,2 dB
Epävarmuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
105,2 dB
Epävarmuus K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Värähtelyn kokonai-
sarvot (kolmen suunnan vektorisumma) on määritetty
EN 1870 mukaisesti.
7. Rakenne ja käyttö
Ennen käyttöönottoa
Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
taan käyttöön.
Sahanterän on voitava liikkua vapaasti.
Varo kertaalleen tstetyssä puussa olevia vieraita
esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja.
Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista,
että sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat
liikkuvat kevyesti.
Varmista ennen koneen liittämistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
Liitä kone vain asianmukaisesti asennettuun suo-
jakoskettimelliseen pistorasiaan, jonka suojaus on
vähintään 16A.
Käytä vikavirtasuojakytkintä, jonka laukaisuvirta on
enintään 30 mA.
Huomio! Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen
kuin teet mitään huolto-, vaihto- tai asennustöitä pyö-
rösahaan.
Aseta kaikki mukana toimitetut osat tasaiselle pinnalle.
Ryhmittele osat tyypin mukaan.
Huomautus: Jos liitokset varmistetaan ruuvilla (pyöreä-
päinen/kuusikulmainen), kuusiomuttereilla ja aluslaa-
toilla, täytyy aluslaatta asettaa mutterin alle.
Pistä ruuvit ulkoa sisään, varmista liitokset muttereilla
sisäpuolelta.
Huomautus: Kiristä muttereita ja ruuveja asennuksen
aikana vain sen verran, että ne eivät voi pudota.
Jos mutterit ja ruuvit kiristetään jo ennen lopullista
asennusta, lopullista asennusta ei voi suorittaa.
background
www.scheppach.com
96
|
FI
Kuva 10
Aseta kone jalkojen päälle, kiristä kaikki pöydän, jalko-
jen ja tukien ruuvit (lukuun ottamatta ajolaitetta).
Kuva 11
Kiristä ajolaite sellaiseen asentoon, missä pyörät kos-
kevat kevyesti lattiaan.
Kuva 12 / 12.1
Asenna halkaisukiila sahanterään kuvassa esitetyllä
tavalla. Löysää ruuveja hieman (älä kierrä kokonaan
irti), kiristä vasta säämisen jälkeen. Sahanterän sisä-
osan (19, kuva 13) täytyy olla tällöin erillään.
Kuva 13
Halkaisukiilan säätämisen jälkeen sahanterän sisä-
osa (19) kiinnitetään uudelleen 4 laippakantaruuvilla
M6x16.
Kuva 14
Asenna suojakupu (20) pyöreäpäisellä ruuvilla M6x25,
aluslaatalla 6 ja siipimutterilla M6 halkaisukiilaan (18).
Kuva 15
Liitä poistoimuletku (21) poistoimukupuun (20) ja pois-
toimuliitokseen.
Imulaitteiston liittäminen, kuva 15
m VAROITUS
Ympäriinsä lentelevistä lastuista aiheutuva loukkaan-
tumisvaara
Käytä suojalaseja.
Käytä tuotetta vain sopivan lastujen poistoimulait-
teiston kanssa. Älä käytä kotitalouspölynimuria.
1. Liitä sopiva lastujen poistoimulaitteisto (ei toimi-
tuksen sisällössä) poistoimuliitokseen.
Imulaitteiston on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Poistoimuliitoksen läpimitta: Ø100mm
Tarvittava ilman tilavuusvirta: vähint. 460 m³/h
Alipaine: vähint. 530 Pa
Suositeltu ilman nopeus: vähint. 20 m/s
HUOMIO
Tarkasta ja puhdista imukanavat säännöllisesti.
Kuva 16 / 16.1
Kiinnitä koukkuruuvi 2 aluslaatalla 6, 2 mutterilla M6
jalan oikealle puolelle. Sahanterän avain ja työnnin ri-
pustetaan siihen.
Kaksi kuljetuskahvaa asennetaan sahan etupuolelle,
jalkojen vasemmalle ja oikealle puolelle 4 kuusioruuvil-
la M6x16, 4 aluslaatalla 6, 4 mutterilla M6.
Pitkitisvasteen asennus, kuvat 17 / 17.1
Liitä laakeriosat kiristyslevyyn. Asenna kiristyslevy
pöytälevyyn 2 lierruuvilla M6 x 30, 2 viuhkalevyllä A
6,4 ja 2 kuusiomutterilla.
Kiinnityskiskon asennus, kuva 18
Asenna välilevy pitkittäisvasteeseen 2 lattapyöröruu-
villa M6 x 50, 2 aluslaatalla A 6 ja 2 siipimutterilla.
Työnnä kiinnityskisko välilevyn päälle ja kiinnitä se sii-
pimuttereilla.
Selitykset:
1 = Korkea asetuspinta
2 = Matala asetuspinta
Kun kiinnität, vedä kiinnitysläppä ylös. Kun avaat, pai-
na se alas.
Sahanterän vaihto, kuva 19
Huomio! Irrota virtapistoke ja käytä suojakäsineitä.
Löysää siipiruuvi poistoimukuvussa (20) ja irrota se.
Kuva 20
Löysää 4 ristipääruuvia pöytäsikkeessä (19) ja pois-
ta ne.
Kuva 21
Aseta sahanterä täysin ys ja löysää ruuvi sahanten
avaimella.
Huomio! vasen kierre
Kuva 22
Poista sahanterän laippa (31) ja sahanterä (32).
Vaihda nyt sahanterä.
Huomioi sahanterän laippaa asettaessasi aukon koko.
Kun sahanterä on vaihdettu, tarkasta halkaisukiilan
asetus ja asenna pöytäsisäke (19) ja poistoimukupu
(20) uudelleen.
8. Kuljetus
Konetta saa kuljettaa vain sopivalla nostolaitteella
(nosturi tai haarukkatrukki). Köyden (nosturi) kiinni-
tyskohta on ylemmässä hihnapyöräkotelossa.
Älä koskaan nosto konetta sahapöydästä.
Nostamalla konetta sen etupuolelta sitä voidaan siirä
verstaan alueella helposti tilavaatimusten mukaan.
background
www.scheppach.com
FI
|
97
Pitkittäisleikkaukset
Aseta rinnakkaisleikkauksiin pitkittäisvaste. Kun leik-
kaustyöt ovat yli 120 mm, käytä vasteviivainta korkean
vastepuolen (1) kanssa ja leikkausleveyksien ollessa
alle 120 mm matalan vastepuolen (2) kanssa. Ohjaa
työkappaletta mukana tulleella työntimellä.
Poikittaisleikkaukset
Käytä poikittais- ja kulmaleikkauksissa työntökelkkaa.
Työskenteleminen pyörösahakoneilla
Leveiden työkappaleiden leikkaaminen, kuva 24
Työstettävän tkappaleen leveys yli 120 mm
Työvaihe: Säädä pitkittäisvaste kyseisen työkappaleen
leveyden mukaan. Varmista hyvä ja turvallinen ote. Jos
leikkauksella katkaistaan kapeita työkappaleita, työka-
lun alueella ohjataan vain oikealla kädellä tai käyttäen
apuna työnnintä. Jos on vaarana, että työkappale
juuttuu pyörösahan terän, halkaisukiilan ja rajoittimen
väliin, rajoitin on vedettävä taakse sahanterän keski-
kohtaan tai on käytettävä lyhyempää apurajoitinta.
Kuvissa poistoimukupu on jätetty pois työvaiheen tai
laitteen kuvauksen selkeyttämiseksi.
Ylempi poistoimukupu on pakollinen kaikissa esitetyis-
sä työvaiheissa.
Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen, kuva 25
Alle 120 mm leveiden työkappaleiden pitkittäisleikkaukset
on ehdottomasti suoritettava käyttäen apuna tnnintä.
Työnnin tulee toimituksen mukana. Vaihda kulunut tai
vaurioitunut työnnin välittömästi.
Säädä rinnakkaisvaste kyseisen työkappaleen le-
veyden mukaan.
Työnnä työkappaletta molemmilla käsillä, käytä sahante-
rän alueella ehdottomasti työnnintä työntöapuvälineenä.
Työnnä työkappale aina halkaisukiilan päähän asti.
Huomio! Työkappaleiden ollessa lyhyitä on työnnin
käytettävä jo leikkaamisen alussa.
Reunojen ja listojen leikkaaminen, kuva 26
Työvaihe: Asenna pitkittäisvaste matalammalla asetuspin-
nalla tai käytä apurajoitinta. Työnnä työkappaletta eteen-
päin, kunnes työkappaleen pää on halkaisukiilan alueella.
Estä pitkien työkappaleiden kallistuminen leikkauksen lop-
puvaiheessa käyttämällä pöydän pidennysosaa.
Poikittaisleikkausten suorittaminen, kuva 27
Työvaihe: Säädä poistolista niin, ettei työkappaleen
palat eivät koske sahanterän ylös nousevaan osaan.
Ohjaa työkappaleita vain poikittaisrajoittimen tai poi-
kittaistyöntimen avulla.
9. Työohjeita
Suosittelemme tarkastamaan säädetyt mitat aina uu-
sien säätöjen tekemisen jälkeen.
Sahan päälle kytkemisen jälkeen on ennen leikkaamis-
ta odotettava, että sahanterä on saavuttanut maksimi-
kierroslukunsa.
Estä pitkien työkappaleiden kaatuminen leikkauksen
loppuvaiheessa (esim. purkamisteline jne.).
Huomioitava leikattaessa.
Käytä laitetta vain poistoimun kanssa. Tarkasta ja puh-
dista imukanavat säännöllisesti.
Varmista, että valittuna on leikattavaan valmistusai-
neeseen sopiva sahanterä.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahattaessa pölynkeräys-
laitteeseen.
Älä käytä runsasseosteista pikaterästä (HSS-teräs)
olevia sahanteriä.
Käytä työnnintä tai käsikahvaa työntimen kanssa oh-
jataksesi työkappaleen turvallisesti sahanterän ohi.
Kun et tarvitse työnnintä tai tntimenä käytettävää
puukappaletta, säilytä sitä aina sähkötyökalun luona.
Sahanterän säätö viistoon
Kun molemmat kiristysruuvit on avattu, sahanterää
voidaan säätää portaattomasti välillä 90° - 45° (kat-
so asteikkoa).
Tarkasta asetus tekemällä koeleikkaus.
Säädä tarvittaessa lisää säätöruuveista.
Sahanterän korkeuden säätö
Sahanterän leikkauskorkeutta voidaan säätää portaat-
tomasti välillä 083 mm.
Jotta työskentely tapahtuisi varmasti ja siististi, valitse
sahanterään vähäinen ylimitta työkappaleeseen nähden.
Säädä halkaisukiila kuten kuvassa 22 on esitetty.
Halkaisukiila on tärkeä suojalaite, joka ohjaa työkappa-
letta ja estää leikkaussauman sulkeutumisen sahante-
rän takana ja työkappaleen iskeytymisen takaisinpäin.
Ota huomioon halkaisukiilan paksuus.
Halkaisukiila ei saa olla ohuempi kuin sahanteränrunko
eikä paksumpi kuin sen leikkaussauman leveys.
Käytössä saa olla vain sellaisia sahanteriä, joiden hal-
kaisija on 315 mm ja paksuus 2,4 mm (hampaat 3,0
mm / 3,2 mm).
Laske suojakupu jokaisessa työvaiheessa työkappa-
leen päälle. Suojakuvun on oltava jokaisessa työvai-
heessa vaakasuorassa sahanterän päällä.
background
www.scheppach.com
98
|
FI
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se kytkeytyy itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee) moottori
voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioi-
ta. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni
virtaverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak-
san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) määräyksiä. Käytä vain sellaisia liitosjohtoja,
joissa on merkintä H07RN-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V / 50 Hz.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinta-alan
on oltava 1,5 mm
2
, yli 25 m pitkien johtojen poikkipin-
ta-alan on oltava vähintään 2,5 mm
2
.
Verkkoliitäntä on suojattu 16 ampeerin sulakkeella.
Kolmivaihemoottori
Verkkojännitteen on oltava 400 V/50 Hz.
Verkkoliitännän ja jatkojohdon tulee olla 5-johtimi-
sia. 3P * N * SL.
Jatkojohtojen poikkipinta-alan tulee olla vähintään
1,5 mm².
Verkkoliitäntä varmistetaan maks. 16 A sulakkeella.
Kiertosuunta on tarkastettava verkkoliintää tai si-
jaintipaikkaa vaihdettaessa, tarvittaessa napaisuus
on vaihdettava CEE-pistokkeella.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Älä poista jätteitä käsin työkappaleen alueelta.
10. Huolto
Varoitus! Vedä virtapistoke irti aina ennen kuin alat
suorittaa säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
pölyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista.
Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhalla se paineil-
malla alhaisella paineella puhtaaksi.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käytkerranlkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
Voitele pyörivät osat kerran kuukaudessa varmistaak-
sesi tkalun pitkän käyttöiän. Älä voitele moottoria.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä, akut, pöytäsisäk-
keet, työnnin, työntökahva, kiilahihna
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme.
Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
11. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeäs, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Lii-
täntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
background
www.scheppach.com
FI
|
99
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksi-
tyistalouteen, vanha laite voidaan samalla loppu-
käyttäjän pyynstä noutaa ilman veloitusta. Ota
tätä varten yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja
myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin
sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan
Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan sovel-
taa näistä poikkeavia ehtoja.
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Moottorin virtatyyppi
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voi-
daan kierrätä. Hävi
pakkaus ympäristönsuo-
jelumääräysten edellyt-
tämällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koske-
van lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu
sekajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajitel-
tuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittu-
mattomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävit-
tämistä säädellään vastaavassa paristojen ja akku-
jen käsittelyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyt-
täjän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisel-
la tavalla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoit-
taa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävit-
tää sekajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa ve-
loituksetta seuraaviin paikkoihin:
- Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus).
- Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa
tämän palvelun vapaaehtoisesti.
- Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuu-
tettuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta
ostamatta palauttaa maksutta enintään kolme
samaa laitetyyppiä edustavaa käytettyä säh-
laitetta. joiden reunan pituus on enintään 25 cm.
- Muut valmistajan ja jälleenmyyn täydentävät
palautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
background
www.scheppach.com
100
|
FI
14. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Sahanterä irtoaa moottorin
pois kytkemisen jälkeen
Kiinnitysmutteria ei ole kiristetty
tarpeeksi tiukkaan
Kiristä kiinnitysmutteri, jossa on
oikeakätinen kierre
Moottori ei käynnisty Verkkosulakkeen häiriö Tarkasta verkkosulake
Jatkojohto viallinen Vaihda jatkojohto
Moottorin tai kytkimen liitännät eivät
ole oikein
Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Moottori tai kytkin viallinen Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Moottorin väärä
pyörimissuunta
Kondensaattori viallinen Tarkastuta sähköalan ammattilaisella
Virheellinen liitäntä Teetä seinäpistorasian napaisuuden
vaihto sähköalan ammattilaisella
Moottori ei tuota tehoa,
sulake laukeaa
Jatkojohdon poikkileikkaus ei ole
riittävä
katso Sähköliitäntä
Tylsän sahanterän aiheuttama
ylikuormitus
Vaihda sahanterä
Palaneita kohtia
leikkauspinnassa
tylsä sahanterä Teroita, vaihda sahanterä
väärä sahanterä Vaihda sahanterä
background
www.scheppach.com
DK
|
101
Forklaring til symbolerne på maskinen
Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug svmaske. Når der arbejdes med træ og andre materialer, kan der opstå
sundhedsfarligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes!
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opsr under arbejdet, eller splinter, spåner og støv, der
springer ud af produktet, kan forårsage tab af synet.
PAS PÅ! Fare for personskade! Undlad at række hånden ind i den kørende savklinge!
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
m PAS! I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet med dette symbol
Produktet opfylder gældende serbiske direktiver.
background
www.scheppach.com
102
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 103
2. Maskinbeskrivelse (g. A) .................................................................................. 103
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 103
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 104
5. Generelle sikkerhedshenvisninger .................................................................... 104
6. Tekniske data ..................................................................................................... 107
7. Opbygning og betjening ..................................................................................... 108
8. Transport ............................................................................................................ 109
9. Arbejdsinstrukser ............................................................................................... 110
10. Vedligeholdelse ................................................................................................. 111
11. Opbevaring ........................................................................................................ 111
12. Elektrisk tilslutning ............................................................................................. 111
13. Bortska󰀨else og genanvendelse ....................................................................... 112
14. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 113
15. Overensstemmelseserklæring .......................................................................... 130
background
www.scheppach.com
DK
|
103
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke
med arbejdet med din nye maskine.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producen-
ten af denne maskine ikke for skader, der opstår på el-
ler i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
utilsigtet håndtering;
tilsidesættelse af brugsanvisningen;
reparation udført af tredjemand og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk;
montering og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele;
utilsigtet brug;
svigt af det elektriske system som følge af tilside-
sættelse af de elektriske forskrifter og VDE-bestem-
melserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære maskinen at kende og benytte den
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger maskinen sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
maskinens driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af maskinen, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden af maskinen;
pak den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod
smuds og fugt. Den skal læses og overholdes med
omhu af alle operatører, før arbejdet startes.
Arbejde på maskinen må kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af maskinen, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovssige mini-
mumsalder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsforskrifterne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder for lignende maskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for ulykker eller skader,
der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af denne
brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne.
2. Maskinbeskrivelse (¿g. A)
1. Tænd-/slukkontakt
2. Længdeanslag
3. Savklinge
4. Afdækningshætte
5. Udsugningsslange
6. Kløvekile
7. Bordindlæg
8. Sideland
8.1 Skubbeslæde
9. Køreanordning
10. Udsugningsstuds
11. Transportgreb
12. Højdejustering
3. Leveringsomfang
Bordrundsav TS310
Længdeanslag med vinkelskinne
Skubbeslæde
Savklingeværn med skrue og vingemøtrik
Kløvekile
Skubbestang
Bordudvidelse
2 bordudvidelsesstøtter
2 sidelandstøtter
2 hjul- og laskeenheder
Savklinge Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Savklinge Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Savklingenøgle
Skydegreb
Udsugningsslange og fastgørelsesklemme
Medfølgende pose
Betjeningsvejledning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis danne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
background
www.scheppach.com
104
|
DK
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
Pas på!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og smådele!
Fare for slugning og kvælning!
4. Tilsigtet brug
Bordrundsaven bruges til længde- og trsring
(kun med tværanslag) i træ af enhver art, som passer
til maskinens størrelse. Der må ikke skæres i nogen
form for rundtømmer.
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål.
Enhver anden form for brug falder uden for tilsigtet
brug. Brugeren/operatøren, ikke producenten, bærer
ansvaret for materielle skader eller personskader af
enhver art, der måtte opstå som følge heraf.
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til maski-
nen (HM- eller CV-savklinger).
Det er forbudt at bruge nogen som helst form for
HHS-savklinger og skæreskiver. Tilsigtet anvendelse
omfatter også overholdelse af sikkerhedsforskrifterne
og monteringsvejledningen samt driftsanvisningerne i
brugsanvisningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og være informeret om
mulige farer. Derudover skal de gældende ulykkesfore-
byggende forskrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes.
PAS!
Ved brug af maskiner skal bestemte sikkerhedsforan-
staltninger overholdes for at forhindre personskader
og materielle skader. Læs derfor denne brugsanvis-
ning/sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem.
Opbevar denne brugsanvisning sikkert, så du altid kan
få fat i informationerne. Udleveres maskinen til andre
personer, bedes også denne brugsanvisning/sikker-
hedsanvisningerne udleveres. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for ulykker eller skader, der måtte opstå som
følge af tilsidesættelse af denne brugsanvisning og
sikkerhedsforskrifterne.
Hvis der foretages ændringer ved maskinen, bortfal-
der producentens ansvar for deraf følgende skader.
Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse til-
bageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Føl-
gende risici kan opstå som følge af maskinens kon-
struktion og opbygning:
Kontakt med savklingen i det ikke-tildækkede save-
område.
Indgreb i den kørende savklinge (snitsår).
Tilbageslag (”kickback”) fra emner og emnedele.
Brud på savklinge.
Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklingen.
reskader hvis der ikke bruges høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af tstøv ved brug
i lukkede rum.
Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstru-
eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller in-
dustriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis udstyret
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Generelle sikkerhedshenvisninger
PAS PÅ! Når der benyttes elværkj, skal følgende
principielle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for
at beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brand-
fare. Læs alle disse anvisninger, før du bruger dette el-
værkj, og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt
og sikkert sted.
Sikkert arbejde
1 Hold dit arbejdsområde i orden
Uorden på arbejdsområdet kan føre til uheld.
2 Tag højde for påvirkninger udefra
Udsæt ikke elværktøj for regn.
Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
Brug ikke elværktøj, hvor der er fare for brand
eller eksplosion.
3 Beskyt dig mod elektrisk sd
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundne dele (f.eks. rør, radiatorer, elektri-
ske komfurer, køleskabe).
4 Børn skal holdes på afstand!
Undlad at lade andre personer røre ved værktøjet
eller kablet; sørg for at holde uvedkommende på
afstand af arbejdsområdet.
5 Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, et sikkert sted
Ubrugte elværktøjer bør opbevares et tørt sted,
der skal re aåst, eller som bender sig højt
oppe; dette sted skal være uden for børns ræk-
kevidde.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejde bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
background
www.scheppach.com
DK
|
105
r elværktøjet ikke er i brug, før vedligeholdel-
se, og når værktøjer som f.eks. savklinge, bor,
fræser skiftes.
15 Lad ikke værktøjsnøgler blive siddende i værktøjet
Kontroller, at nøgler og indstillingsværktøjer er
fjernet, før værktøjet tændes.
16 Undgå utilsigtet start
Kontroller, at kontakten er slukket, når stikket
sættes i stikdåsen.
17 Brug forlængerledninger til områder udendørs
Til udendørs arbejde må der kun bruges forn-
gerkabler, der er godkendt og mærket hertil.
Brug kun kabeltromlen i afrullet tilstand.
18 Vær altid opmærksom. m Vær altid opmærksom
på, hvad du laver. Udfør arbejdet med fornuft. Brug
ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentreret.
19 Kontroller elværktøjet for eventuelle beskadigelser
Før fortsat brug af elværktøjet skal beskyttelses-
anordninger eller let beskadigede dele undersø-
ges med omhu for at sikre, at de fungerer korrekt
og som tilsigtet.
Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer
fejlfrit og ikke sidder i klemme, eller om dele er
beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt
og opfylde alle betingelser for at sikre en korrekt
drift af elværktøjet.
Den bevægelige beskyttelseshætte må ikke
klemmes fast i åbnet tilstand.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes på et anerkendt
professionelt værksted, medmindre andet er an-
givet i brugsanvisningen.
Beskadigede kontakter skal erstattes på et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutnings-
ledninger.
Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan tændes
og slukkes.
20 PAS PÅ!
Vær særlig forsigtig i forbindelse med dobbelt-
geringsskæring.
21 PAS!
Brug af andet indsatsværktøj og andet tilbehør kan
være forbundet med fare for kstelser for dig.
22 Få elværktøjet repareret af en autoriseret elektriker
Dette elværktøj er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparatio-
ner må kun udføres af en uddannet elektriker, og
der skal bruges originale reservedele; ellers kan
der opstå uheld for brugeren.
7 Brug det rigtige elværktøj
Brug ikke ydelsessvagt elværktøj til tungt arbejde.
Brug ikke elværktøjet til formål, det ikke er bereg-
net til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save
i byggemaster eller brændeknuder.
Brug ikke elværktøjet til at save i bndetræ.
8 Brug egnet tøj
Brug ikke vidt tøj eller smykker, de kan blive truk-
ket ind af bevægelige dele.
Til arbejde ude i det fri anbefales det at bruge
skridsikkert fodværk.
Beskyt langt hår under hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Brug beskyttelsesbriller.
Benyt en åndedrætsmaske ved støvende arbejde.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der ndes tilslutninger til støvudsugningen
og opfangningsanordningen, skal det kontrolle-
res, at disse tilsluttes og bruges rigtigt.
Brug i lukkede rum er kun tilladt med et egnet
udsugningsanlæg.
11 Sikr emnet
Brug spændeanordninger eller en skruestik til at
holde emnet fast. Dette er bedre end at holde det
med hånden, desuden kan man derved betjene
maskinen med begge hænder.
Til lange emner er der desuden brug for et ekstra un-
derlag (bord, bukke osv.), så maskinen ikke vælter.
Tryk altid emnet fast mod arbejdsplade eller anslag
for at forhindre, at emnet vakler eller drejer sig.
12 Undgå anormal kropsholdning
Sørg for at stå sikkert, og hold altid ligevægten.
Undgå upraktiske håndpositioner, hvor en hånd
eller begge hænder kan komme til at berøre sav-
klingen, fordi man pludselig kommer til at skride.
13 Plej dine værktøjer med omhu
Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Overhold anvisningerne vedr. smøring og værk-
tøjsskift.
Kontrollér elværktøjets tilslutningsledning med
regelssige mellemrum, og få den udskiftet
af en anerkendt fagmand, hvis den skulle blive
beskadiget.
Kontrollér forlængerkablerne med jævne mel-
lemrum, og udskift dem, hvis de er beskadiget.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
14 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastklemte
trædele, mens savklingen kører.
background
www.scheppach.com
106
|
DK
Sikkert arbejde
Brug skubbestangen eller håndtaget med skubbe-
træ til at føre emnet sikkert forbi savklingen.
Sørg for, at kløvekilen altid anvendes, og at den er
indstillet rigtigt.
Benyt den øverste savklinge-beskyttelsesanord-
ning, og indstil den rigtigt.
Brug kun savklinger, hvis maks. tilladte omdrejnings-
tal ikke er lavere end indsatsværkjets maks. spin-
delhastighed, og som er egnet til det materiale, der
skal skæres i.
Der må ikke udføres falsning eller notning, medmin-
dre der er anbragt en egnet beskyttelsesanordning
som f.eks. en tunnelbeskyttelsesanordning over
savbordet.
Rundsave må ikke benyttes til at lave slidser med
(not, der ender i emnet).
Brug kun transportanordninger til at transportere
elværktøjet med. Brug aldrig beskyttelsesanordnin-
gerne til at håndtere eller transportere med.
Sørg for, at den øverste del af savklingen er tildæk-
ket under transporten f.eks. med en beskyttelses-
anordning.
Sørg for, at der kun bruges afstandsskiver og spin-
delringe, der er egnet til det formål, der er angivet
af producenten.
Gulvet omkring maskinen skal være lige, rent og
uden løse partikler som f.eks. spåner og snitrester.
Arbejdsstillingen skal altid være på siden af sav-
klingen.
Fjern ikke snitrester eller andre emnedele fra snit-
området, så længe maskinen kører, og savaggrega-
tet endnu ikke bender sig i hvilestilling.
Sørg for, at maskinen, hvis muligt, altid er fastgjort
på en værktøjsbænk eller et bord.
Sikr lange emner mod at vippe efter savearbejdet
(f.eks. afrullestativ eller rullebuk).
m PAS PÅ! Fjern aldrig løse splinter, spåner eller
fastklemte tdele, mens savklingen kører.
Sluk maskinen, inden der afhlpes fejl eller fjernes
fastklemte tstykker. - Træk elstikket ud -
Omstilling samt indstillings-, måle- og rengørings-
arbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk
netstikket ud -
Kontroller, at nøglerne og indstillingsværktøj er fjer-
net, før værktøjet tændes.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagne-
tisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæ-
23 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkon-
takten med. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Yderligere sikkerhedsforskrifter sikkerhedsforan-
staltninger
Advarsel! Brug ikke beskadigede, revnede eller de-
formerede savklinger.
Udskift en slidt bordindsats.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af producen-
ten, og der er i overensstemmelse med EN 847-1.
m Advarsel! Ved udskiftning af savklingen skal man
sørge for, at snitbredden ikke er mindre end, og at
savklingens masterklingetykkelse ikke er større end,
kløvekilens tykkelse!
Husk at vælge en savklinge, der er egnet til det ma-
teriale, der skal saves i.
Brug egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette
omfatter: Høreværn for at reducere risikoen for at
blive tunghør, åndedrætsværn for at reducere risi-
koen for at indånde farligt støv.
Brug handsker under håndtering af savklinger og
råemner.
r så vidt muligt altid savklinger i en beholder.
Brug beskyttelsesbriller. Gnister, der opstår under
arbejdet, eller splinter, spåner og støv, der springer
ud af produktet, kan forårsage synstab.
Tilslut elværktøjet til en støvopfangningsanordning,
når der saves i træ. Frigørelsen af svet påvirkes
bl.a. af, hvilket materiale behandles, betydningen af
lokal udskillelse (registrering eller kilde) og den rigti-
ge indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigarbejdsstål
(HSS = ”highspeed”-stål).
Opbevar altid skubbestangen eller skubbetet i
holderen på elværktøjet, når disse dele ikke bruges.
Vedligeholdelse og pasning
Træk altid elstikket ud, før der udføres indstillings-
og vedligeholdelsesarbejde.
Støj skyldes forskellige faktorer bl.a. savklinger-
nes beska󰀨enhed og savklingens og elværktøjets
tilstand. Brug helst savklinger, der er konstrueret til
at forringe støjudviklingen, vedligehold elværktøjet
og værktøjspåsatser med regelmæssige mellemrum
og reparer i givet fald disse for at reducere støjen.
Fejl på elværktøjet, beskyttelsesanordninger eller
værktøjspåsatsen skal, så snart disse opdages,
meldes til den sikkerhedsansvarlige person.
background
www.scheppach.com
DK
|
107
Undlad at belaste maskinen unødigt: Et for kraftigt
tryk under savningen kan hurtigt beskadige sav-
klingen. Dette medfører en kapacitetsforringelse
for maskinen under arbejdet og forringet skæren-
øjagtighed.
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen: Når
stikket sættes i stikkontakten, må driftsknappen ik-
ke være trykket ind.
Brug det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Der-
ved opnår du, at saven kører med optimal ydeevne.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
Inden der foretages indstillings- eller vedligeholdel-
sesarbejde, skal man slukke for maskinen og tkke
netstikket ud.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V~ 50 Hz 400 V~ 50 Hz
Ydelse 2200 W 2800 W
Driftsfunktion S6 40%* S 6/40 %
Omdrejningstal
i tomgang
2800 min
-1
2800 min
-1
Stik Schuko CEE 16 A
Vægt ca. 55 kg 57 kg
Hårdmetalsavklinge 24
tænder formonteret
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Hårdmetalsavklinge 48
tænder
Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Bordstørrelse 800 x 550 (950) mm
Snithøjde maks. 90° 83 mm
Snithøjde maks. 45° 53 mm
Højdejustering 0 - 83 mm
Savklinge svingbar 0 - 45°
* Driftsfunktion S6 40%: Kontinuerlig drift med inter-
mitterende belastning (driftstid 10 min). For ikke at
overophede motoren for meget kan motoren benyttes
i 40% af driftstiden med den specicerede nominelle
e󰀨ekt og skal derefter fortsætte med at køre 60% af
driftstiden uden belastning.
stelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
Sikkerhedsforskrifter vedrørende håndtering af
savklinger
1 Brug kun indsatsværkj, hvis du behersker dette
arbejde.
2 Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks. om-
drejningstal, der er angivet på indsatsværktøjet,
må ikke overskrides. Overhold omdrejningstalom-
rådet, hvis et sådant er angivet.
3 Overhold motor-savklinge-drejeretningen.
4 Brug ikke indsatsværktøj med revner. Frasorter
revnet indsatsværktøj. Reparation er ikke tilladt.
5 Rengør spånaderne for snavs, fedt, olie og vand.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger
til at reducere boringer på rundsavklinger.
7 Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sik-
re indsatsværkjet har den samme diameter og
mindst 1/3 af snitdiameteren.
8 Sørg for, at de fastgjorte reduceringsringe er ind-
byrdes parallelle.
9 Håndter indsatsværktøj forsigtigt. Opbevar helst
dette i den originale emballage eller specielle
beholdere. Brug beskyttelseshandsker for at for-
bedre gribesikkerheden og reducere risikoen for
personskader.
10 Det skal sikres, at alle beskyttelsesanordninger
er fastgjort korrekt, før der bruges indsatsværktøj.
11 Kontrollér før brugen, at det anvendte ind-
satsværktøj er i overensstemmelse med de tek-
niske krav, der gælder for dette elværktøj, og at
det er fastgjort korrekt.
12 Brug kun den medfølgende savklinge til at skære
i træ; aldrig i metal.
Restrisici
Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan
der opstå enkelte restrisici under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbagevæ-
rende risici, selv om alle foranstaltninger er tru󰀨et.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sik-
kerhedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt
brugsanvisningen overholdes.
background
www.scheppach.com
108
|
DK
Fig. 1
Læg bordpladen (1) på en arbejdsbænk (fjern emballe-
ringspolstring a under motoren).
Fig. 1.1
Monter stelfoden (2) på bordpladen med 2 sekskant-
skruer M6 x 16, 2 sndeskiver 6 og 2 møtrikker M6.
Fig. 2
Monter kontakten (6) på bordpladen, med 2 sekskant-
skruer M6 x 16, 2 sndeskiver 6 og 2 møtrikker M6.
Fig. 3
Monter stelfoden (3) på bordpladen med 2 sekskant-
skruer M6 x 16, 2 sndeskiver 6 og 2 møtrikker M6.
Fig. 4
Monter stelfoden (4) på bordpladen med 2 sekskant-
skruer M6 x 16, 2 sndeskiver 6 og 2 møtrikker M6.
Fig. 5
Monter stelfoden (5) og slangeholderen (b) på bordpla-
den med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 spændeskiver 6
og 2 møtrikker M6.
Fig. 6 / 6.1
Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på
stelfødderne (2, 3, 4 og 5) med 12 sekskantskruer M6
x 16, 12 skiver 6, 12 sekskantmøtrikker M6.
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Monter bordudvidelsespladen (8), med to stivere (11), på
bordpladen og trstiver med 6 sekskantskruer M6 x
16, 6 skiver 6, og 6 sekskantmøtrikker M6. Spænd skru-
erne let til med hånden. (Bordpladen (8) kan også mon-
teres på siden som sideland med de kortere stivere.)
Fig. 8
Monter udsugningsstudsen (14) på det nederste sav-
klingeværn (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10 og 4
x skiver 4.
Fig. 9
Monter køreanordningen (16) på de bageste stelfødder
(4 og 5) med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6, og
4 møtrikker M6.
Fig. 10
Stil maskinen på fødderne, snd alle skruer på bord,
fødder og stivere (undtagen køreanordningen) fast.
Støjværdier
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med
EN 1870.
Lydtryksniveau L
pA
90,2 dB
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lyde󰀨ektniveau L
WA
105,2 dB
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til høretab. Svingningsvær-
dier i alt (vektorsum for tre retninger) beregnet iht.
EN 1870.
7. Opbygning og betjening
Før ibrugtagning
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
Savklingen skal kunne køre frit.
Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer over-
ens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
Tilslut kun maskinen til en korrekt installeret beskyt-
telsesleder-stikkontakt, der er sikret med mindst 16A.
Brug et fejlstrømsrelæ med en udløsningsstrøm på
30 mA eller mindre.
PAS PÅ! Husk altid at trække netstikket ud af stikkon-
takten inden påbegyndelse af vedligeholdelses-, om-
stillings- og monteringsarbejde på rundsaven.
g alle medfølgende dele på en ad overade. Opdel
identiske dele i grupper.
Bemærk: Når forbindelser sikres med en skrue (rund-
hoved eller sekskant), sekskantmøtrikker og underlags-
skive, skal underlagsskiven anbringes under møtrikken.
Skruer skal altid indsættes udefra i indadgående retning,
og forbindelserne skal sikres med møtrikker indefra.
Bemærk: Under monteringen må møtrikker og skruer
kun sndes så fast, så de ikke kan falde ud.
Hvis møtrikkerne og skruerne spændes fast allerede
før slutmonteringen, kan slutmonteringen ikke udføres.
m PAS!
rg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
background
www.scheppach.com
DK
|
109
Fig. 11
Spænd køreanordningen fast i stillingen, så hjulene li-
ge netop rører ved gulvet.
Fig. 12 / 12.1
Monter kløvekilen i forhold til savklingen, som beskre-
vet i g. sn skruen en smule (skru den ikke helt ud),
og spænd den fast igen efter indstillingen. Savklinge-
indgget (19, g. 13) skal da fjernes.
Fig. 13
Når man har indstillet kløvekilen, skal savklingeind-
lægget (19) atter fastgøres med 4 adhovedede skruer
M6 x 16.
Fig. 14
Monter afdækningshætten (20) med den rundhovede
skrue M6 x 25, skiven 6 og vingemøtrikken M6 på klø-
vekilen (18).
Fig. 15
Forbind udsugningsslangen (21) med udsugningshæt-
ten (20) og udsugningsstudsen.
Tilslutning af udsugningsanlæg, ¿g. 15
m ADVARSEL
Fare for øjenskader pga. udslyngede spåner
Brug beskyttelsesbriller.
Produktet må kun benyttes med egnet udsugnings-
anlæg. Undlad at bruge husholdningsstøvsuger.
1. Tilslut et egnet spånudsugningsanlæg (medfølger
ikke) til udsugningsstudsen.
Udsugningsanlægget skal opfylde følgende krav:
Diameter af udsugningsstuds: Ø100mm
Nødvendig luftvolumenstrøm: min. 460 m³/h
Undertryk: min. 530 Pa
Anbefalet lufthastighed: min. 20 m/s
PAS
Kontrollér og rengør udsugningskanalerne med jævne
mellemrum.
Fig. 16 / 16.1
Fastgør krogskruen med 2 skiver 6, 2 møtrikker M6 på
højre side af foden. På denne er savklingenøglen og
skubbestangen ophængt.
De to transportgreb monteres på forsiden af saven, på
fødderne til venstre og højre med 4 sekskantskruer M6
x 16, 4 skiver 6, 4 møtrikker M6.
Montering af længdeanslag, ¿g. 17 / 17.1
Sæt lejestykket på klemmepladen. Monter klemmepla-
den på bordpladen med 2 cylinderskruer M6 x 30, 2
stjerneskiver A 6,4 og 2 sekskantmøtrikker.
Montering af anslagsskinne, ¿g. 18
Monter mellempladen længdeanslaget med 2 ad-
rundskruer M6 x 50, 2 sndeskiver A 6 og 2 vinge-
møtrikker.
Skub anslagsskinnen ind på mellempladen, og spænd
den fast med vingemøtrikkerne.
Forklaring:
1 = Høj angsade
2 = Lav anlægsade
Til fastspænding trækker man spændeklappen op; til
løsning presser man den ned igen.
Savklingeskift, ¿g. 19
PAS PÅ! Træk netstikket ud, og bær beskyttelseshand-
sker.
Løsn vingeskruen fra udsugningshætten (20), og fjern den.
Fig. 20
Løsn de 4 stjerneskruer fra bordindlægget (19), og
fjern det.
Fig. 21
Stil savklingen helt op, og løsn skruen med savklinge-
nøglen.
PAS! Venstregevind
Fig. 22
Fjern savklingeangen (31) og savklingen (32).
Skift nu savklingen.
r savklingeangen monteres, skal man være op-
mærksom på udsparingen.
Efter savklingeskiftet skal man kontrollere indstillingen
af kløvekilen og montere bordindlægget (19) og udsug-
ningshætten (20) igen.
8. Transport
Maskinen må kun transporteres med egnet løfteudstyr
(kran eller ga󰀨eltruck). Forbindelsespunktet for wiren
(kranen) ndes det øverste båndhjulhus.
Maskinen må aldrig løftes i savbordet.
Ved at fte maskinen fra forsiden kan man let ytte
den i værkstedsomdet i forhold til pladsbehovet.
background
www.scheppach.com
110
|
DK
Længdesnit
Brug længdeanslaget til parallelsnit. Brug anslagsline-
alen med den høje anslagsside (1) til snitarbejde over
120 mm og den lave anslagsside (2) til snitbredder un-
der 120 mm. Før emnet med den vedlagte skubbestang.
Tværsnit
Brug skubbeslæden til tr- og vinkelsnit.
Arbejde med rundsavemaskiner
Skæring af brede emner, g. 24
Emnebredde over 120 mm
Arbejdsgang: Indstil længdeanslaget i forhold til den
aktuelle emnebredde. Sørg for sikker håndstøtte. Hvis
smalle emner afskæres med snittet, udføres fremførin-
gen kun i værktøjsområdet med højre hånd eller ved
assistance af en skubbestang. Hvis der er risiko for,
at emnet sidder fast mellem den rundsavsklingen, k-
vekilen og anslaget, skal anslaget trækkes tilbage til
midten af savklingen, eller der skal anvendes et kort
hjælpeanslag. På billederne blev den øverste udsug-
ningshætte kun antydet, eller i enkelte tillde udeladt,
for at vise arbejdsgangen eller enheden mere tydeligt.
Den øvre udsugningshætte er påkrævet til alle viste
arbejdsgange.
Skæring af smalle emner, ¿g. 25
ngdesnit af emner med en bredde på under 120 mm
må kun udføres med assistance af en skubbestang.
Skubbestangen er indeholdt i leveringsomfanget. Ud-
skift omgående en slidt eller beskadiget skubbestang.
Indstil parallelanslaget i forhold til den aktuelle em-
nebredde.
Skub emnet frem med begge hænder; tæt på savklin-
gen skal man altid skubbe emnet med en skubbestang.
Skub altid emnet helt igennem mod enden af klø-
vekilen.
PAS PÅ! Ved korte emner skal skubbestangen anven-
des straks fra skæringens start.
Skæring af kanter og lister, ¿g. 26
Arbejdsgang: Monter længdeanslaget med lav an-
lægsade, og benyt hjælpeanslag. Skub emnet med
skubbestangen, indtil emnets ende bender sig i klø-
vekile-omdet. Lange emner skal sikres mod at vip-
pe ned i slutningen af saveprocessen ved hjælp af en
bordudvidelse.
9. Arbejdsinstrukser
Vi anbefaler at udføre et pvesnit efter hver ny indstil-
ling for at afprøve det indstillede mål.
r man har tændt saven, skal man vente, til savklin-
gen har nået det maksimale omdrejningshastighed,
inden man udfører snittet.
Lange emner skal sikres mod at vippe ned i slutningen
af savearbejdet (f.eks. med afrulningsstandere mv.).
Pas på ved indskæringen.
Maskinen må kun benyttes med udsugning. Kontrollér
og rengør udsugningskanalerne med jævne mellemrum.
Husk at vælge en savklinge, der er egnet til det materi-
ale, der skal saves i.
Tilslut elværktøjet til en støvopfangningsanordning, når
der saves i træ.
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigarbejdsstål
(HSS = ”highspeed”-stål).
Brug skubbestang eller håndgrebet med stødbræt til at
føre emnet sikkert forbi savklingen. Opbevar altid skub-
bestangen eller skubbetet på elværktøjet, når den/
det ikke bruges.
Skråjustering af savklingen
Efter løsning af de to klemmeskruer kan savklingen
indstilles trinløst fra 90° til 45° (se skala).
Kontrollér indstillingen vha. et prøvesnit.
Efterjustér med stilleskruerne efter behov.
Højdejustering af savklingen
Savklingen kan indstilles trinløst fra 0 til 83 mm snit-
højde.
Vælg et lille savklingefremspring til emnet til sikkert og
rent arbejde.
Indstil kløvekilen som vist i g. 22.
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, der fø-
rer emnet og forhindrer, at snitfugen lukker bag ved
savklingen, og at emnet slår tilbage. Kontrollér kve-
kilens tykkelse.
Kløvekilen må ikke være tyndere end savklinge-ele-
mentet og ikke tykkere end dets snitfugebredde.
Der må kun bruges savklinger med en diameter på 315
mm og en tykkelse på 2,4 mm (tænder 3,0 mm / 3,2 mm).
Sænk afdækningshætten ned på emnet, hver gang
der arbejdes. Afdækningshætten skal stå vandret over
savklingen, hver gang der arbejdes.
background
www.scheppach.com
DK
|
111
Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv.
Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt) kan mo-
toren startes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut-
ningsledninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller
trækkes forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon-
takten på væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsska-
derne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for
skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslut-
ningsledningen ikke hænger i strømnettet, når den
kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de rele-
vante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anven-
des tilslutningsledninger med mærkningen H07RN-F.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Vekselstrømsmotor
Netsndingen skal være 230 V / 50 Hz.
Forlængerledninger skal op til en længde på 25 m
have et trsnit på 1,5 mm
2
; over 25 m længde skal
de have et tværsnit på mindst 2,5mm
2
.
Nettilslutningen skal sikres med en 16 A træg sikring.
Vekselstrømsmotorer
Netsndingen skal være 400 V / 50 Hz.
Nettilslutning og forlængerledning skal have 5 lede-
re. 3P * N * SL.
Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst
1,5 mm
2
.
Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
Ved nettilslutning eller skift af brugssted skal dreje-
retningen kontrolleres; evt. skal polariteten udskiftes
med et CEE-stik.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Udrelse af trsnit, ¿g. 27
Arbejdsgang: Indstil afvisningslisten således, at emnede-
le ikke kan røre ved savklingens opadkørende del. Tilfør
kun emner ved hjælp af tværanslag eller trskubber.
Fjern ikke a󰀨aldsstykker med hænderne fra emneområdet.
10. Vedligeholdelse
Advarsel! Træk lysnetstikket ud, før der foretages ind-
stillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Hold beskyttelsesanordninger, luftslidser og motor-
hus fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk.
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel-
bart efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule smøre-
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings- eller
opløsningsmidler; disse kan angribe maskinens plastde-
le. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre
de roterende dele en gang om måneden. Undlad at
smøre motoren.
Serviceinformation
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørste, savklinge, batterier, bordindlæg,
skubbestang, skydegreb, kilerem
* medfølger ikke nødvendigvis!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
11. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt,
tørt og frostsikkert og utilngeligt for børn. Den op-
timale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Tilk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med elværktøjet.
12. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den
anvendte forlængerledning skal opfylde disse forskrifter.
background
www.scheppach.com
112
|
DK
- Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos dis-
ses respektive kundeservice.
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten
til en privat husstand, kan producenten foranledige,
at det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter
anmodning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal
du kontakte producentens kundeservice.
Disse erkringer gælder kun for apparater, der in-
stalleres og sælges i landene i EU, og som er un-
derlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande
uden for EU kan der gælde forskellige regler for
bortska󰀨else af brugte elektriske og elektroniske
apparater (elskrot).
Ved forespørgsler bedes følgende data opgivet:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
Data på motortypeskiltet
13.  Bortskaelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne
er genanvendelige. Em-
ballage skal bortska󰀨es jf.
gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og elek-
tronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (el-
skrot) hører ikke til husholdningsaaldet,
men skal indsamles og/eller bortskaes
separat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aevering! Sådanne batterier skal
bortska󰀨es i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådan-
ne efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine per-
sonlige oplysninger på den brugte maskine, der skal
bortska󰀨es!
Symbolet med den overstregede skraldespand be-
tyder, at brugte elektriske og elektroniske apparater
(elskrot) ikke må bortska󰀨es sammen med hushold-
ningsa󰀨ald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan aeveres gratis på følgende steder:
- O󰀨entlige bortska󰀨elses- og/eller indsamlings-
steder (f.eks. kommunale genbrugsstationer).
- Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske
butikker og online), forudsat at forhandleren er
forpligtet til at tage sådanne apparater retur - eller
tilbyder dette frivilligt.
- Du kan gratis aevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme,
eller du kan aevere sådanne apparateret an-
det autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
background
www.scheppach.com
DK
|
113
14. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Savklinge løsner sig efter
slukning af motor
Fastgørelsesmøtrik spændt for let Snd fastgørelsesmøtrik med
højregevind
Motor starter ikke Svigt af netsikring Kontrollér netsikring
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledning
Tilslutninger på motor eller kontakter er
ikke i orden
Få dem kontrolleret af en elektriker
Motor eller kontakt defekt Få dem kontrolleret af en elektriker
Motor forkert
omløbsretning
Kondensator defekt Få dem kontrolleret af en elektriker
Forkert tilslutning Få vægstikkontaktens polaritet ombyttet af
en elektriker
Motor leverer ingen e󰀨ekt,
sikringen springer
Forlængerledningens tværsnit
utilstrækkeligt
se elektrisk tilslutning
Overbelastning pga. stump savklinge Skift savklinge
Brandrker på
snitaden
uskarp savklinge Opslibning, skift af savklinge
forkert savklinge Skift savklinge
background
www.scheppach.com
114
|
NO
Forklaring av symbolene på apparatet
r igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselsvern. Innvirkningen av sy kan føre til hørselstap.
Bruk støvvernemaske. Ved bearbeiding av tre og andre materialer, kan det oppstå
helseskadelig støv. Materiale som inneholder asbest skal ikke bearbeides!
Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbeidet eller splinter, spon og støv som kommer
ut av produktet, kan forårsake redusert sikt.
Obs! Fare for personskader! Ikke grip inn i et løpende sagblad!
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske direktivene.
m Obs! I denne brukerveiledningen har vi markert det som anr din sikkerhet med dette tegnet
Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer.
background
www.scheppach.com
NO
|
115
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning .......................................................................................................... 116
2. Apparatbeskrivelse (Fig. A) ............................................................................... 116
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 116
4. Tiltenkt bruk ....................................................................................................... 117
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner ..................................................................... 117
6. Tekniske data ..................................................................................................... 120
7. Oppbygning og betjening ................................................................................... 120
8. Transport ............................................................................................................ 122
9. Arbeidsinstrukser ............................................................................................... 122
10. Vedlikehold......................................................................................................... 123
11. Lagring ............................................................................................................... 124
12. Elektrisk tilkobling .............................................................................................. 124
13. Kassering og gjenvinning .................................................................................. 124
14. Feilhjelp .............................................................................................................. 125
15. Samsvarserklæring ............................................................................................ 130
background
www.scheppach.com
116
|
NO
1. Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med
ditt nye apparat.
Merknad:
Produsenten av dette apparatet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette apparatet eller grunnet dette apparatet ved:
feil håndtering,
ignorering av bruksanvisningen,
reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk,
montering og utskifting av ikke originale reservedeler,
ikke-tiltenkt bruk,
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av
de elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær oppmerksom på følgende:
Før montering og idriftsetting må du lese hele bruker-
veiledningen.
Denne brukerveiledningen skal gjøre det enklere for
deg å bli kjent med apparatet og gre nytte av den i
henhold til tiltenkte bruksmuligheter.
Brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
om hvordan du arbeider sikkert, faglig korrekt og øko-
nomisk samt hvordan du unngår farer, sparer repara-
sjonskostnader, reduserer nedetider og øker pålitelig-
heten og levetiden til apparatet.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukervei-
ledningen må du absolutt overholde gjeldende forskrif-
ter for drift av apparatet i landet ditt.
Oppbevar brukerveiledningen beskyttet mot smuss og
fuktighet i en plastlomme ved apparatet. Alle betjenings-
personer må lese og følge den nøye før start av arbeidet.
Kun personer som har fått undervisning i bruk av appa-
ratet og farene som er forbundet med den, skal arbeide
på apparatet. Påbudt minstealder må overholdes.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne brukervei-
ledningen og de spesielle forskriftene som gjelder i ditt
land, må en også følge de generelt anerkjente tekniske
reglene for drift av identiske maskiner.
Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene.
2. Apparatbeskrivelse (Fig. A)
1. Av-/På-bryter
2. Lengdeanslag
3. Sagblad
4. Beskyttelsesdeksel
5. Utsugsslange
6. Spaltekile
7. Bordinnlegg
8. Bordutvidelse
8.1 Skyveklosser
9. Kjøreinnretning
10. Avtrekksstuss
11. Transporthåndtak
12. Høydejustering
3. Leveringsomfang
Bordsirkelsag TS310
Lengdeanslag med vinkelskinne
Skyveklosser
Sagbladbeskyttelse med skrue og vingemutter
Spaltekile
Skyvestokk
Bordforlengelse
2 bordforlengelsesstøtter
2 bordutvidelsesstøtter
2 hjul- og laskeenheter
Sagblad Ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Sagblad Ø 315 x 30 x 3,2/2 48 Z
Sagbladnøkkel
Skyvehåndtak
Utsugsslange og festeklemme
Tilbehørspose
Brukerveiledning
Åpne emballasjen og ta apparatet forsiktig ut av esken.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og
transportsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Sjekk apparatet og tilbehørsdeler for transportskader.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Obs
Apparatet og emballasjemateriale er ikke et leketøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og sdeler!
Det er fare for svelging og kvelning!
background
www.scheppach.com
NO
|
117
4. Tiltenkt bruk
Bordsirkelsagen brukes til langsgående og tverrgående
kutting (kun med tverranslag) av alle typer tre, tilsvarende
maskinstørrelsen. Ikke alle typer rundtømmer kan skjæres.
Maskinen skal bare benyttes til de forlene den er
ment for.
Enhver annen bruk som går utover dette er ikke for-
skriftsmessig. Brukeren / operatøren, og ikke produ-
senten, er ansvarlig for materielle skader eller person-
skader av enhver art som forårsakes av dette.
Bruk kun sagblad (HM- eller CV-sagblad) som er eg-
net for maskinen.
Det er forbudt å bruke alle typer HSS-sagblader og
kappskiver. Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, samt
montasjeanvisningen og driftsinstruksjonene i bruker-
veiledningen er også en del av forskriftsmessig bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må
kjenne godt til den og være orientert om mulige farer.
Ut over dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesfore-
bygging overholdes nøyaktig.
Øvrige generelle regler på arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder skal følges.
Obs!
Ved bruk av apparater må du overholde enkelte sikker-
hetstiltak for å forhindre personskader og materielle
skader. Les derfor nøye gjennom denne brukerveiled-
ningen / sikkerhetsinstruksjonene. Oppbevar den sik-
kert, slik at informasjon er tilgjengelig til enhver tid.
Hvis apparatet overleveres til en annen person, må
du også overlevere denne brukerveiledningen / sikker-
hetsinstruksjonene. Vi overtar intet ansvar for ulykker
eller skader som oppstår grunnet ignorering av denne
anvisningen og sikkerhetsinstruksjonene.
Foretas det endringer på maskinen, påtar ikke pro-
dusenten seg noe ansvar for skader som kan opps
som følge av dette.
Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte rest-
farer utelukkes helt. Følgende risikoer kan oppstå,
avhengig av maskinens konstruksjon og oppbygning:
Berøring av sagbladet på et sageområde som ikke
er tildekket.
Inngripen i løpende sagblad (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
Sagbladbrudd.
At hardmetalldeler med feil slynges ut av sagbladet.
Hørselsskader fordi man ikke har brukt nødvendig
hørselsvern.
Helseskadelige utslipp av tresv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst merk at våre apparater forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og
industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom ap-
paratet benyttes innen handel, håndverk eller industri,
eller ved likestilte aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Obs! For å beskytte mot elektriske støt, skade- og
brannfare, skal man ved bruk av elektroverky følge
disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle an-
visningene før du bruker dette elektroverktøyet og ta
godt vare på sikkerhetsanvisningene.
Arbeide trygt
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
Uorden i arbeidsområdet medfører fare for ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkningen fra omgivelsene
Du skal ikke utsette el-verky for regnvær.
Du skal ikke benytte el-verktøy i fuktige eller våte
omgivelser.
Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Du skal ikke benytte el-verktøy der det er brann-
eller eksplosjonsfare.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elek-
triske ovner, kjøleskap).
4 Barn må holdes unna!
Ikke la andre personer berøre verkyet eller ka-
belen, og hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 El-verktøy som ikke brukes, må oppbevares på
et sikkert sted
Ubenyttede el-verktøy skal lagres på et tørt, høyt-
liggende og lukket sted, og utilgjengelig for barn.
6 Du skal ikke overbelaste elektroverktøyet ditt
Du arbeider bedre og tryggere innenfor det opp-
førte e󰀨ektområdet.
7 Bruk riktig elektroverktøy
Ikke bruk noen maskiner som har for lav e󰀨ekt til
å utføre tunge arbeider.
Du skal ikke benytte elektroverky til formål det
ikke er ment for. Du skal ikke benytte bærbare
sirkelsager til å kappe grener eller trestammer.
Du skal ikke benytte verktøyet til å kappe brennved.
8 Vær iført egnede arbeidskr
Ikke ha på løstsittende klær eller smykker, siden
de kan bli fanget inn og bli hengende fast i de
delene som er i bevegelse.
Ved arbeider utendørs anbefales sklisikre sko.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
background
www.scheppach.com
118
|
NO
17 Bruk skjøteledning utendørs
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger
som er godkjent for dette og har slik merking.
Bruk kun sammenrullet kabeltrommel.
18 Vær alltid oppmerksom. m Pass på hva du gjør.
Gå til arbeidet med fornuft. Du skal ikke benytte
elektroverktøyet dersom du er ukonsentrert.
19 Kontroller elektroverktøyet for ev. skader
Før du benytter elektroverkyet videre, skal det
kontrolleres om verneanordningene eller deler
med små skader fungerer plettfritt.
Sjekk om de bevegelige delene fungerer slik de skal,
at de ikke er fastklemt og om noen deler er skadet.
Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle
alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverkyet.
Den bevegelige vernehetten skal ikke klemmes
fast når den er åpnet.
Beskyttelsesanordninger og deler som er ska-
det, må repareres eller byttes på fagkyndig vis
av et anerkjent verksted, med mindre noe annet
er anført i bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et service-
verksted.
Ikke bruk strømkabler med feil eller skader.
Du skal ikke benytte noe el-verktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
20 OBS!
Vær spesielt forsiktig ved dobbeltgjærkutt.
21 OBS!
Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre skadefare for din egen del.
22 El-verktøyet skal repareres av en elektriker
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjelden-
de sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
bare utføres av en elektriker, og det skal bare
brukes originale reservedeler, for ellers kan ope-
ratøren bli utsatt for ulykker.
23 Du skal ikke benytte kabelen til formål den ikke
er ment for.
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner sikkerhetstiltak
Advarsel! Ikke bruk skadde, sprukne eller defor-
merte sagblad.
Skift ut utbrukte bordinnlegg.
Bruk kun sagblader som er anbefalt av produsenten
og som overholder EN 847-1.
9 Bruk verneutstyr
Bruk vernebrille.
Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til støvoppsugingsanordningen
Hvis koblinger til støvoppsuging og oppfang-
ningsanordningen er tilgjengelig, skal du forsikre
deg om at den er koblet til og brukes riktig.
Bruk i lukkede rom er kun tillatt med egnet opp-
sugingsanlegg.
11 Du skal sikre arbeidsstykket
Bruk festeinnretninger eller en skrustikke til å hol-
de fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten
tryggere enn med egne hender, og gjør det mulig
å betjene maskinen med begge hender.
Ved lange verkstykker er det påkrevd med et ek-
stra underlag (bord, bukker osv.) for å unngå at
maskinen velter.
Trykk alltid arbeidsstykket fast mot arbeidsplaten
og anslaget for å hindre at arbeidsstykket vakler
eller fordreies.
12 Unngå en unormal kroppsholdning
Sørg for at du står stabilt og ivareta til enhver
tid din likevekt.
Unngå en uegnet håndstilling der den én eller
begge hendene kan berøre sagbladet ved en
plutselig glidning.
13 Ta godt vare på verkyet ditt
Hold kappeverktøyet skarpt og rent, slik at det
kan jobbes bedre og tryggere.
Følg smøreforskriftene og henvisningene som
gjelder ved bytte av verktøy.
Sjekk kabelen regelmessig, og la en kompetent
fagmann skifte den ut dersom det foreligger en
skade.
Sjekk skjøteledningen regelmessig, og bytt den
ved skade.
Sørg for å holde håndtaket tørt og fritt for olje
og fett.
14 Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten
Fjern ikke løse splinter, spon eller innklemte tre-
deler når sagbladet er i gang.
r el-verktøyet ikke benyttes, før vedlikehold, og
ved utskifting av verktøy, f.eks. sagblad, drill, fres.
15 Ikke la noen verktøynøkkel stå i
Sjekk før tilkobling at nøkkelen og innstillings-
verktøy er fjernet.
16 Unngå utilsiktet oppstart
Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet
settes inn i stikkontakten.
background
www.scheppach.com
NO
|
119
Ikke gjennomfør falser eller noter uten at det er plas-
sert en egnet beskyttelsesinnretning, som f.eks. en
tunnelbeskyttelsesinnretning, over sagbordet.
Sirkelsager skal ikke brukes til deling (not som slut-
ter i arbeidsstykket).
Kun transportanordningene skal brukes ved trans-
port av elektroverktøyet. Bruk aldri verneanordnin-
gene til håndtering eller transport.
Pass på at øvre del av sagbladet er tildekket under
transport, for eksempel med verneanordningen.
Pass på å bruke avstandsskiver og spindelringer
som egner seg for forlet angitt av produsenten.
Gulvet rundt maskinen må være jevnt, rent og fritt for
løse partikler, som f.eks. spon og kuttrester.
Arbeidsstillingen er alltid til siden for sagbladet.
Fjern aldri kuttrester eller andre verktøysdeler fra
kuttområdet så lenge maskinen går og sageaggre-
gatet ennå ikke er i ro.
Pass på at maskinen om mulig alltid er festet på en
arbeidsbenk eller et bord.
Sikre at lange arbeidsstykker ikke tipper på slutten av
kutteprosessen (f.eks. avrullestativ eller rullebukk).
m Obs! Fjern ikke løse splinter, spon eller innklemte
tredeler når sagbladet er i gang.
For å utbedre feil eller fjerning av blokkerte trestyk-
ker må du slå av maskinen. - Trekk ut strømpluggen -
Gjennomfør omstillinger samt justerings-, måle- og
rengjøringsarbeid kun ved utkoblet motor. -Trekk ut
strømpluggen-
Sjekk før tilkobling at nøkkelen og innstillingsverktøy
er fjernet.
Advarsel! Under driften danner dette elektroverktøyet
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse
omstendigheter skade aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dø-
delige farer anbefaler vi at personer med medisinske
implantater forrer seg med legen sin eller produsen-
ten av implantatet før elektroverkyet betjenes.
Sikkerhetsinstruksjoner for omgang med sagblad
1 Bruk kun innsatsverky som du er i stand til å
betjene.
2 Vær oppmerksom på høyeste turtall. Gå ikke over
høyeste turtall som er angitt på innsatsverktøyet.
Overhold turtallområdet hvis det er angitt.
3 Vær oppmerksom på motor-sagbladets dreieretning.
4 Ikke bruk innsatsverky med sprekker. Kast inn-
satsverktøy med sprekker. Det er ikke lov å repa-
rere dem.
m Advarsel! Ved bytte av sagbladet må du passe
på at skjærebredden ikke er mindre og stamblad-
tykkelsen til sagbladet ikke er større enn tykkelsen
til spaltekilen!
Pass på å velge et sagblad som egner seg for ma-
terialet i arbeidsstykket.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette omfatter:
Hørselsvern for å redusere risikoen for å bli tung-
hørt, åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn farlig støv.
Bruk hansker når du arbeider med sagblad og-
materialer.
Bær alltid sagbladene i en beholder når det er praktisk.
Bruk vernebrille. Gnister som oppstår under arbei-
det eller splinter, spon og støv som kommer ut av
apparatet, kan forårsake redusert sikt.
Fest en støvoppfangingsanordning til elektroverk-
tøyet ved saging av trevirke. Dannelsen av sv
påvirkes blant annet av materialet i arbeidsstykket,
betydningen til den stedets oppfangninganordning
(oppfanging eller kilde) og riktig innstilling av hetter/
styreskiver/føringer.
Ikke bruk noe sagblad av høylegert høyhastighets-
stål (HSS-stål).
Oppbevar alltid skyvestokken eller skyveblokken
sammen i holderen på el-verktøyet når de ikke er i bruk.
Vedlikehold og reparasjoner
Trekk ut strømpluggen ved alt justerings- og ved-
likeholdsarbeid.
Årsakene til støy påvirkes av ulike faktorer, blant
annet av sagbladenes sammensetning, sagbladets
tilstand og elektroverky. Bruk om mulig sagblad
som er laget for å redusere støyutvikling, vedli-
kehold elektroverktøyet og oppstillingssteder for
verky regelmessig og sett dem evt. i stand for å
redusere larm.
Feil på el-verktøyet, sikkerhetsanordningene eller
oppbevaringsstedet for verktøyet skal så snart de er
oppdaget meldes fra til sikkerhetsansvarlig person.
Arbeide trygt
Bruk skyvestokken eller håndtaket med skyveblokk
for å føre arbeidsstykket sikkert forbi sagbladet.
Forsikre deg om at spaltekilen alltid brukes og at
den er riktig innstilt.
Bruk øvre sagbladbeskyttelsesinnretning og still inn
riktig.
Bruk kun sagblad med høyeste tillatte turtall som ikke
er mindre enn maksimalt spindelturtall for bruksverk-
tøyet og som er egnet til materialet som skal skres.
background
www.scheppach.com
120
|
NO
6. Tekniske data
Vekselstrømmotor 230 V~ 50 Hz 400 V~ 50 Hz
Ytelse 2200 W 2800 W
Driftsmodus S6 40%* S 6/40 %
Tomgangsturtall 2800 min
-1
2800 min
-1
Støpsel Schuko CEE 16 A
Vekt ca. 55 kg 57 kg
Hardmetall sagblad 24 Z
formontert
Ø 315 x Ø 30 x 3 mm
Hardmetall sagblad 48 Z Ø 315 x Ø 30 x 3,2 mm
Bordstørrelse 800 x 550 (950) mm
Skjærehøyde maks. 90° 83 mm
Skjærehøyde maks. 45° 53 mm
Høydejustering 0 - 83 mm
Svingbart sagblad 0 - 45°
* Driftsmodus S6 40 %: Gjennomende drift med
stoppbelastning (innkoblingstid 10 min). For at moto-
ren ikke skal varmes opp for mye, kan motoren kjøres
med den angitte nominelle e󰀨ekten i 40 % av innkob-
lingstiden, og må deretter gå uten belastning i 60 %
av innkoblingstiden.
Støyverdi
Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 1870.
Støynivå L
pA
90,2 dB
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lyde󰀨ektnivå L
WA
105,2 dB
Usikkerhet K
WA
3 dB
Bruk hørselsvern.
Innvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Totale vi-
brasjonsverdier (vektorsum av tre retninger) beregnet
tilsvarende EN 1870.
7. Oppbygning og betjening
Før idriftsetting
Før idriftsettelse må alle deksler og sikkerhetsinn-
retninger være forskriftsmessig montert.
5 Rengjør klemmeoverater for smuss, fett, olje og
vann.
6 Ikke bruk løse reduksjonsringer eller- bøssinger til
reduksjon av borehull ved sirkelsagblad.
7 Pass på at festede reduksjonsringer har samme
diameter og minst 1/3 av gjennomsnittsdiamete-
ren for å sikre bruksverktøyet.
8 Pass på at festede reduksjonsringer sitter paral-
lelt med hverandre.
9 Bruk innsatsverky etter forskriftene. De opp-
bevares best i originalemballasjen eller spesi-
elle beholdere. Bruk vernehansker for å bedre
grepssikkerheten og ytterligere redusere faren
for skade.
10 Sørg før bruk av innsatsveryet for at alle ver-
neanordninger er festet på forskriftsmessig måte.
11 Forsikre deg før bruk at verktøyet som skal bru-
kes, overholder elektroverktøyets tekniske krav
og er forskriftsmessig festet.
12 Det medleverte sagbladet skal kun brukes til å
sage tre, aldri til bearbeiding av metaller.
Resterende risikoer
El-verktøyet er konstruert og bygget i henhold til ny-
este tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstek-
niske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer
ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkob-
ling.
I tillegg kan det til tross for alle tiltakene gjens
restfarer som ikke er synlige.
Restrisikoen kan minimeres dersom ”Sikkerhets-
henvisninger” og ”Forskriftsmessig bruk” samt
bruksanvisningen sett under ett blir fulgt.
Ikke belast maskinen unødvendig: for sterkt trykk
ved saging skader sagbladet raskt. Dette kan føre
til en effektreduksjon av maskinen ved bearbei-
delsen og en reduksjon av skrenøyaktigheten.
Unngå tilfeldig igangsetting av maskinen: når plug-
gen settes inn i stikkontakten må strømknappen
ikke trykkes.
Bruk verktøyet som anbefales i denne manualen.
På denne måten oppnår du at sagen gir optimal
ytelse.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift.
Slå av apparatet og trekk ut strømpluggen før du
foretar justerings- eller vedlikeholdsarbeider.
background
www.scheppach.com
NO
|
121
Fig. 4
Monter støttefoten (4), på bordplaten med 2 sekskant-
skruer M6 x 16, 2 underlagsskiver 6 og 2 muttere M6.
Fig. 5
Monter støttefoten (5) og slangeholderen (b) på bord-
platen med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 underlagsski-
ver 6 og 2 muttere M6.
Fig. 6 / 6.1
Monter de 2 langsgående avstiverne (10) og de 2 dia-
gonalavstiverne (9), på støtteføttene (2, 3, 4 og 5) med
12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 skiver 6, 12 sekskant-
muttere M 6.
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3
Monter bordforlengelsesplaten (8), med to stenger
(11), på bordplaten og diagonalavstiver med 6 seks-
kantskruer M6 x 16, 6 skiver 6, og 6 sekskantmuttere
M6. Trekk til skruene for hånd. (Bordplaten (8) kan og-
så monteres på siden som bordutvidelse med de kor-
tere stengene.)
Fig. 8
Monter avtrekksstussen (14) på den nedre sagbladbe-
skyttelsen (13) med 4 sekskantskruer M 4 x 10 og 4 x
skiver 4.
Fig. 9
Monter kjøreinnretningen (16) på de bakre støtteføtte-
ne (4 og 5) med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver 6,
4 muttere M 6.
Fig. 10
Sett maskinen på føttene, trekk til alle skruene til bor-
det, føtter og stenger (utenom kjøreinnretningen).
Fig. 11
Trekk til kjøreinnretningen i en stilling, der hjulene så
vidt har kontakt med gulvet.
Fig. 12 / 12.1
Montere spaltekilen til sagbladet slik det er beskrevet
i guren. sne skruen litt (ikke skru den helt ut) og
trekk til etter innstillingen. Derved må du fjerne sagbla-
dinnsatsen (19, g. 13).
Fig. 13
Etter innstilling av spaltekilen må du igjen feste sagbla-
dinnsatsen (19) med 4 athodeskruer M 6 x 16.
Sagbladet må kunne gå fritt.
På trevirke som allerede har blitt behandlet, må du
være oppmerksom på fremmedlegemer, som f.eks.
spiker eller skruer osv.
Før du trykker på av/på-bryteren, må du sørge for at
sagbladet er riktig montert, og at bevegelige deler
går lett.
Før tilkobling av maskinen må du selv overbevise
deg om at dataene på typeskiltet stemmer overens
med dataene til strømnettet.
Maskinen skal kun tilkobles på en forskriftsmessig in-
stallert jordet stikkontakt, som er sikret med minst 16A.
Bruk en feilstrømbryter med en utløserstrøm på
30 mA eller mindre.
Obs! Før alle vedlikeholds-, omstillings- og monterings-
arbeider på sirkelsagen må strømpluggen trekkes.
Legg alle medfølgende deler på en at overate. Grup-
pere like deler.
Merknad: Når du fester forbindelser med en skrue
(rundt hode / eller sekskant), sekskantmuttere og un-
derlagsskive, må underlagsskiven plasseres under
mutteren.
Stikk inn skruene fra utsiden til innsiden, sikre forbin-
delsene med muttere fra innsiden.
Merknad: Ved monteringen skal muttere og skruer kun
trekkes til så mye at de ikke kan falle ned.
Hvis du allerede trekker til/fast mutterne og skruene før
den endelige monteringen er det ikke mulig å gjennom-
føre den endelige monteringen.
m Obs!
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
Fig. 1
Legg bordplaten (1) på en arbeidsbenk (fjern emballa-
sjen a under motoren).
Fig. 1.1
Monter støttefoten (2) med 2 sekskantskruer M6 x 16,
2 underlagsskiver 6 og 2 muttere M6 på bordplaten.
Fig. 2
Monter bryteren (6), med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2
underlagsskiver 6 og 2 muttere M6 på bordplaten.
Fig. 3
Monter støttefoten (3), på bordplaten med 2 sekskant-
skruer M6 x 16, 2 underlagsskiver 6 og 2 muttere M6.
background
www.scheppach.com
122
|
NO
Fig. 14
Monter dekselet (20) med rundhodeskruer M 6 x 25,
skive 6 og vingemutter M6 på spaltekilen (18).
Fig. 15
Forbind utsugsslangen (21) med avtrekkshetten (20)
og avtrekksstussen.
Koble til avtrekksanlegget, ¿g. 15
m ADVARSEL
Fare for personskader av øynene gjennom virvlende spon
Bruk vernebrille.
Bruk kun produktet med et egnet sponavtrekksan-
legg. Bruk ikke noen husholdningsstøvsuger.
1. Koble til et egnet sponavtrekksanlegg (ikke inklu-
dert i leveringsomfanget) på avtrekksstussen.
Avtrekksanlegget må oppfylle følgende krav:
Diameter avtrekksstuss: Ø100mm
Nødvendig luftvolumstrømning: min. 460 m³/h
Undertrykk: min. 530 Pa
Anbefalt lufthastighet: min. 20 m/s
OBS
Sugekanalene må regelmessig kontrolleres og rengjøres.
Fig. 16 / 16.1
Fest hakeskruen med 2 skiver 6, 2 muttere M6 på høy-
re side av foten. Sagbladnøkkelen og skyvestokken er
festet på den.
De to transporthåndtakene monteres på forsiden av
sagen, på venstre og høyre side av føttene med 4
sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver 6, 4 muttere M 6.
Montering av lengdeanslaget, ¿g. 17 / 17.1
Stikk inn lagerstykkene på fastspenningsplaten. Mon-
ter fastspenningsplaten med 2 sylinderskruer M6 x 30,
2 underlagsskiver med hakk A 6,4 og 2 sekskantmut-
tere på bordplaten.
Montering av anslagsskinnen, ¿g. 18
Monter mellomplaten med 2 ate rundehodeskruer M6
x 50, 2 skiver A 6 og 2 vingemuttere på lengdeanslaget.
Skyv anslagsskinnen på mellomplaten og klem den
fast med vingemutrene.
Tegnforklaring:
1 = Høy anleggsate
2 = Lav anleggsate
For å klemme trekker du opp fastspenningshetten, for
å løsne trykker du den ned.
Skifte av sagblad, ¿g. 19
Obs! Trekk ut strømpluggen og bruk vernehansker.
Løsne ngerskruen fra avtrekkshetten (20) og fjern den.
Fig. 20
Løsne de 4 kryssporskruene fra bordinnlegget (19) og
fjern dem.
Fig. 21
Still sagbladet helt opp og bruk sagbladnøkkelen til å
løsne skruen.
Obs! Venstregjenger
Fig. 22
Fjern sagbladensen (31) og sagbladet (32).
Nå skifter du sagblad.
Vær oppmerksom utsparingen ved montering av sag-
bladensen.
Etter skifte av sagbladet må du kontrollere innstillingen
av spaltekilen og monterer igjen bordinnlegget (19) og
avtrekkshetten (20).
8. Transport
Maskinen må kun løftes eller transporteres med en
egnet løfteanordning (kran eller ga󰀨eltruck). Tilkob-
lingspunktet for tauet (kran) benner seg det øvre
båndhjulhuset.
Du må aldri løfte maskinen på sagbordet.
Ved å løfte foran på maskinen, kan du enkeltytte den
i verkstedområdet tilsvarende plassbehovet.
9. Arbeidsinstrukser
Etter hver nye innstilling anbefaler vi et testsnitt, for å
kontrollere de innstilte målene.
Etter innkobling av sagen må du vente, til sagbladet har
nådd maks. turtall, før du gjennomfører snittet.
Sikre at lange arbeidsstykker ikke vipper av på slutten
av skjæringen (f.eks. avrullingsstativ osv.).
Vær OBS når du skrer.
Apparatet skal kun drives med avtrekk. Sugekanalene
må regelmessig kontrolleres og rengjøres.
Pass på å velge et sagblad som egner seg for materia-
let i arbeidsstykket.
Fest en støvoppfangingsanordning til elektroverktøyet
ved saging av trevirke.
background
www.scheppach.com
NO
|
123
Hvis det er fare for at arbeidsstykket klemmer fast mel-
lom sirkelsagblad, spaltekile og anslag, må anslaget
trekkes tilbake til midten på sagbladet eller du må bru-
ke et kortere hjelpeanslag. På bildene er den øvre av-
trekkshetten kun antydet, eller i enkelttilfeller utelatt, for
å tydeligere vise arbeidsprosessen eller anordningen.
Ved alle viste arbeidsprosesser er den øvre avtrekks-
hetten nødvendig.
Skjæring av smale arbeidsstykker, ¿g. 25
Langsgående snitt av arbeidsstykker med en bredde
på mindre enn 120 mm må alltid gjennomføres ved
hjelp av en skyvestokk.
Skyvestokken er lagt ved i leveransen. Skift straks ut
en slitt eller skadd skyvestokk.
Still inn parallellanslaget tilsvarende den planlagte
bredden på arbeidsstykket.
Bruk begge hendene til å skyve arbeidsstykket
fremover, i området til sagbladet må du absolutt bru-
ke en skyvestokk som skyvehjelp.
Skyv arbeidsstykket alltid gjennom til enden av
spaltekilen.
Obs! Ved korte arbeidsstykker må du bruke skyvestok-
ken fra starten på snittet.
Skjæring av kanter og lister, ¿g. 26
Arbeidsprosess: Monter lengdeanslaget med lav an-
leggsate eller bruk hjelpeanslaget. Bruk skyvestok-
ken til å skyve frem arbeidsstykket, helt til enden av
arbeidsstykket benner seg i omdet til spaltekilen.
Lange arbeidsstykker må sikres med en bordforlengel-
se slik at de ikke tipper på slutten av skjæringen.
Utførelse av tverrsnitt, ¿g. 27
Arbeidsprosess: Still inn Guard-rail slik at arbeidsstyk-
ke seksjoner ikke kan berøre den stigende delen av
sagbladet. Arbeidsstykker skal kun tilføres ved hjelp
av tverranslag eller tverrgående skyver.
Avfall skal ikke fjernes med hendene fra området til
arbeidsstykket.
10. Vedlikehold
Advarsel! Før hver innstilling, service eller reparasjon
må du trekke ut strømpluggen!
Generelle vedlikeholdstiltak
Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motor-
huset mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av appa-
ratet med en ren klut eller blås ut av det med trykkluft
med lavt trykk.
Ikke bruk noe sagblad av høylegert høyhastighetssl
(HSS-stål).
Bruk skyvestokk eller håndtak med skyvetre for å føre
arbeidsstykket sikkert på sagbladet. Oppbevar alltid
skyvestokken eller skyvetreet sammen med elektro-
verkyet når de ikke er i bruk.
Skråjustering av sagbladet
Etter at begge klemmeskruene er løsnet, kan sag-
bladet justeres trinnløst fra 90° til 45° (se skala).
Kontroller innstillingen med et prøvesnitt.
Etterjuster på stillskruene ved behov.
Høydejustering av sagbladet
Sagbladet kan justeres trinnløst fra 0 til 83 mm snitt-
høyde.
For sikkert og rent arbeid velger du at sagbladet skal
stikke litt fram i forhold til arbeidsstykket.
Still inn spaltekilen som vist i gur 22.
Spaltekilen er en viktig beskyttelsesinnretning som fø-
rer arbeidsstykket og som hindrer lukking av snittfugen
bak sagbladet og tilbakeslag av arbeidsstykket. Vær
oppmerksom på spaltekiletykkelsen.
Spaltekilen må ikke være tynnere enn sagbladkroppen
og ikke tykkere enn snittfugebredden til den.
Det må kun brukes sagblader med en diameter på 315
mm og en tykkelse på 2,4 mm (tenner 3,0 mm / 3,2 mm).
Senk dekslet på arbeidsstykket ved hver arbeidsopera-
sjon. Dekslet må stå vannrett over sagbladet ved hver
arbeidsoperasjon.
Langsgående snitt
For parallellsnitt setter man inn lengdeanslaget. Ved
snittarbeid over 120 mm bruker du anslagslinjalen med
den høye anslagssiden (1) og ved snittbredder under
120 mm bruker du den med den lave anslagssiden (2).
Før arbeidsstykket med den vedlagte skyvestokken.
Tverrsnitt
For tverr- og vinkelsnitt setter du inn skyveklossene.
Arbeider på sirkelsagmaskiner
Skring av brede arbeidsstykker, g. 24
Arbeidsstykke som skal bearbeides er bredere enn 120 mm
Arbeidsprosess: Still inn lengdeanslaget tilsvarende
den planlagte bredden på arbeidsstykket. Vær opp-
merksom på hvor du holder hendene. Hvis snittet fører
til at smale arbeidsstykker skres, utres fremtrekk
kun med høyre hånd eller ved hjelp av en skyvestokk.
background
www.scheppach.com
124
|
NO
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av til-
koblingsledningen.
Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt.
Skader på isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen.
Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte el-tilkoblingsledninger må ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmes-
sig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er
koblet til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsled-
ninger med merkingen H07RN-F.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.
Vekselstrømmotor
Nettspenningen skal utgjøre 230 Volt/50 Hz.
Ved lengder opptil 25 m må skjøteledninger ha et tverr-
snitt på 1,5 mm
2
, ved over 25 m lengde minst 2,5mm
2
.
Strømtilkoblingen sikres tregt med 16 A.
Trefasemotor
Nettspenningen skal være 400 V/50 Hz.
Nettilkobling og skjøteledning må ha 5-ledere. 3P *
N * SL.
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm
2
.
Nettilkoblingen sikres med maksimalt 16 A.
Ved nettilkobling eller endring av plassering må
rotasjonsretningen kontrolleres, om nødvendig
polariteten endres med en CEE-plugg.
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret
skal kun utføres av en elektriker.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon:
strømtype til motoren
informasjon til maskinens typeskilt
data på motor-typeskiltet
13. Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan
resirkuleres. Vennligst
kast emballasje på en
miljøvennlig måte.
Vi anbefaler at du rengjør apparatet direkte etter
hver bruk.
Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut
og litt ytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller
løsningsmidler. Disse kan angripe plastdelene til
apparatet. Pass på at det ikke kan komme vann inn
i maskinen.
Olje rotasjonsdelene en gang per måned for å for-
lenge verktøyets levetid. Ikke olje motoren.
Serviceinformasjon
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet
underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv.
følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Kullbørste, sagblad, batterier, bordinnlegg,
skyvestokk, skyvehåndtak, kilereim
* ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter.
Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden.
11. Lagring
Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost-
fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale
lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C.
Dekk til el-verkyet for å beskytte det mot støv eller
fuktighet.
Oppbevar brukerveiledningen sammen med el-verktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar
for drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kunden,
samt skjøteledningen som benyttes, må være i sam-
svar med disse forskriftene.
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av auto-
matisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i
lengde) kan motoren slås på igjen.
Defekt elektro-tilkoblingsledning
Det oppstår ofte skader på isoleringen hos elektriske
tilkoblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker.
background
www.scheppach.com
NO
|
125
14. Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Sagbladet løsner etter at
motoren er slått av
Festemutteren er trukket til for løst Trekk til festemutteren på høyregjenge
Motoren starter ikke Svikt nettsikring Kontroller nettsikringen
Skjøteledning defekt Skift skjøteledningen
Tilkoblinger på motoren eller bryteren
ikke i orden
Få kontrollert av elektriker
Motor eller bryter er defekt Få kontrollert av elektriker
Motor feil dreieretning Kondensator defekt Få kontrollert av elektriker
Falsetilkobling La en elektriker skifte polariteten på
veggkontakten
Motoren gir ingen e󰀨ekt,
sikringen reagerer
Tverrsnittet til skjøteledningen er ikke
tilstrekkelig
Se elektrisk tilkobling
Overbelastning på grunn av stumpt
sagblad
Skift sagbladet
Brannater på skjæreaten Sløvt sagblad Slip sagbladet, skift ut
Feil sagblad Skift sagbladet
- Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonæ-
re eller online) dersom forhandleren er forpliktet
til å ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
- Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske en-
heter per type enhet, med en maksimal kantleng-
de på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten
å først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet
autorisert innsamlingspunkt i ditt område.
- Du kan nne ut ere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distriburer hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat
til en privat husholdning, kan denne arrangere at
det gamle elektriske apparatet skal hentes på fore-
spørsel fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produ-
sentens kundeservice for dette.Disse erklæringene
gjelder kun for enheter som er installert og solgt i
landene i EU og underlagt det europeiske direktivet
2012/19/EU. I land utenfor EU kan det være avviken-
de bestemmelser for kassering av brukte elektriske
og elektroniske enheter.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter
skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men må samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke
er fast installert i det gamle apparatet, må tas ut uten
at de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen
av disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske
apparater er forpliktet til å levere disse inn til gjen-
vinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrela-
terte opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leve-
res inn gratis ved følgende steder:
- O󰀨entlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner).
background
www.scheppach.com
126
brown/braun
blue/blau
black/schwarz
kelly/
red/rot
black/schwarz
blue/blau
white/weiß
protecor/
Schutz
main/
Haupt
switch/Schalter
motor/Motor
230 V/50 Hz 10 A
I
II
PE
background
www.scheppach.com
127
background
www.scheppach.com
128
background
www.scheppach.com
129
DE
EU-Konformitätserklärung
Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Tischkreissäge TS310 Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Circular table saw TS310 Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie circulaire sur table TS310 Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega circolare da banco TS310 Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Tafelcirkelzaag TS310 Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaracn aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilizacn de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Sierra circular de mesa TS310 Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrão da utilização de determinadas subsncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designão do artigo: Serra circular de mesa TS310 Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a norm.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpných látek v elektrických a elektronicch zízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Stolní kotoučová pila TS310 Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v lade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania uitých
nebezpných látok v elektrických a elektronicch zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Stolová kotúčová píla TS310 Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelegi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának kortozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Asztali körfCrész TS310 Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Dichiarazione di conformità
15. Conformiteitsverklaring
15. Declaración de conformidad
15. Declarão de conformidade
15. Prohlášení o shodě
15. Vyhlásenie o zhode
15. Megfelelőségi nyilatkozat
background
www.scheppach.com
130
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na as odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowzucymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Stołowa pilarka tarczowa TS310 Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u elektrnoj i elektronkoj opremi. *
Tehnka dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Stolna kružna pila TS310 Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnni dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Namizna krožna žaga TS310 Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Laudketassaag TS310 Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES l tam tikrų pavojinmeianau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Stalinis diskinis pjklas TS310 Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uemoties pilnu atbilbu, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direkvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Galda ripz§is TS310 Prečzīme ****
SE
EU-rsäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begnsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bordcirkelsåg TS310 rke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käyn
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Pöytäpyösaha TS310 Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erkrer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Bordrundsav TS310 rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erkrer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bordsirkelsag TS310 Merke ****
15. Deklaracjazgodnoci
15. Izjava o sukladnosti
15. Izjava o skladnosti
15. Vastavusdeklaratsioon
15. Atitiktiesdeklaracija
15. Atbilstflbasdeklarcija
15. Försäkran om överensstämmelse
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
15. Overensstemmelseserklæring
15. Samsvarserklæring
background
www.scheppach.com
131
BG
?h >_dewjwéby aw kíÜäy_äkäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** e[Üagwq_gb_ gw wjäbdmew : mbjdmeyj k áeÜä TS310 Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" 
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της ς Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους ***  :KN0K M0L. : ß7N8 !0   38 # TS310 Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declam pe proprie răspundere produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilirii
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Fer str u circular cu mas  TS310 Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
odrenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnka dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Stona kružna testera TS310 Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Buradaıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanınınzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konseyin elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandılmasına ilkin 2011/65/AT sayıdirektifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Tezgah testere TS310 Marka ****
***
4901305901 / 4901305902 / 5901305904
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 04.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
TÜV Rheinland LGA
Products GmbH
Noti¿ed Body No.: 0197
Certi¿cate No.:
BM 50607276 0001 (230V)
BM 50607278 0001 (400V)
2016/1628/EU
Emission No.:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1; EN 61000-3-3:2013+A1+A2;
EN ISO 19085-9:2020; EN ISO 19085-1:2021; EN 60204-1:2018; EN ISO 12100:2010
15. >_dewjwébyawkíÜäy_äkäyb_
15. ß/9CN5N#::F!PCN5"
15. Declaraiadeconformitate
15. Izjava o usaglašenosti
15. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
132
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooniuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā
neesas. Mēs dodam garantiju savām iekārm, ja pircējs pret tām atbilsti izturas garantijas laikā. Mēs aemamies bez maksas piet jebkuru
rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama botu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
su ražotas, mēs garanjam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem pietājiem. Jauno detu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner
ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne
tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.

Specifications

Indexed Terms: Table Saw

Scheppach TS310 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products