Scheppach HS254 10” Table Saw 2200W 254mm Circular Saw 45° Tilt 63x94cm Table

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Operating instructions 5901326901 5901326917 59013269969 5901326904 5901326934 5901326984 5901333934 SK1 - (English) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Operating instructions 5901326901 5901326917 59013269969 5901326904 5901326934 5901326984 5901333934 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5901326901 5901326917 59013269969 5901326904 5901326934 5901326984 5901333934 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5901326901 5901326917 59013269969 5901326904 5901326934 5901326984 5901333934 Multi - (English) Download
  • Operating instructions 5901326901 5901326917 59013269969 5901326904 5901326934 5901326984 5901333934 SK5 - (English) Download
HS254 photo

Operating instructions 5901326901 5901326917 59013269969 5901326904 5901326934 5901326984 5901333934 SK1

This is the main product document for model HS254. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5901326904, 4046664284994

The file format is pdf, 164 pages, you can download this manual here .

background
Art.Nr.
5901326901 / 5901326917 / 59013269969 / 5901326904 /
5901326934 / 5901326984 / 5901333934
AusgabeNr.
5901326901_0108
Rev.Nr.
30/04/2026
HS254
HS100S G
DE
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
7
GB
Circular table saw
Translation of original instruction manual
31
FR
Scie circulaire sur table
Traduction de la notice originale
51
IT
Sega circolare da banco
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
73
NL
Tafelcirkelzaag
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
95
ES
Sierra circular de mesa
Traducción del manual de instrucciones original
116
PT
Serra circular de mesa
Tradução do manual de operação original
138
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
www.scheppach.com
2
background
www.scheppach.com
3
21b
21a
21
20
19
1
1a 5 6
7
8
2
9
3
4
15
16
17
18
1
2
1
10
13
11
1a
12
21
7
1 6 5 8 17
16 16a
18
15
A
B
C
D
E
F
background
www.scheppach.com
4
4
24
6
3 4
7
5
8
9 10
A B
18
A
16
B
15
C
17
7
8
C A
A B
4
16a
20 9
12
1a
2
2
3
22
2a
4
3
23a
23
3
4
3b 3c
3a
1
background
www.scheppach.com
5
13
17
11
12
15
16
4 21 21a 21b 21c
6b
6c
6d
6b
6
4196a
6
6
5
5 5
4 3 2 6 1 F
66b
3 4
11
12
6
6b
6c
6d
41
3
6
6e
14
background
www.scheppach.com
6
18
20
19
F 2 3 5
6
21 1
3 4
background
www.scheppach.com
DE
|
7
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder
Beschädigung des Werkzeugs möglich.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
Staubschutzmaske tragen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Schnitthöhe bei 0°: 85 mm
Schnitthöhe bei 45°: 63 mm
Spaltkeildicke: 2,5 mm
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
background
www.scheppach.com
8
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 9
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 10
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 11
6. Technische Daten .............................................................................................. 16
7. Auspacken ......................................................................................................... 17
8. Aufbau ................................................................................................................ 17
9. Vor der Inbetriebnahme ..................................................................................... 20
10. Bedienung .......................................................................................................... 20
11. Sägen ................................................................................................................. 21
12. Reinigung ........................................................................................................... 23
13. Transport ............................................................................................................ 24
14. Wartung ............................................................................................................. 24
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung ....................................................................... 25
16. Lagerung ............................................................................................................ 26
17. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 26
18. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 27
19. Störungsabhilfe .................................................................................................. 28
20. Konformitätserklärung ....................................................................................... 160
background
www.scheppach.com
DE
|
9
3c. Flanschschraube
4. Sägetisch
5. Anschlagschiene
6. Parallelanschlag
6a. Schauglas
6b. Flügelmuttern
6c. Beilagscheibe
6d. Schlossschraube
6e. Innensechskantschrauben
7. Tischverbreiterung
8. Querstrebe Tischverbreiterung
9. Führung Parallelanschlag rechts (inkl. Skala)
10. Reset-Knopf
11. Klemmung Winkelverstellung
12. Handrad
13. Ein-/Ausschalter
14. -
15. Untergestellfuß
16. Querstrebe Untergestell (kurz)
16a. Querstrebe Untergestell (lang)
17. Kippschutzbügel
18. Gummifuß
19. Klemmung Parallelanschlag
20. Führung Parallelanschlag links (inkl. Skala)
21. Querschneidlehre
21a. Arretiergri󰀨
21b. Anschlagschiene
21c. Flügelmutter
22. Absaugstutzen
23. Tischeinlage
23a. Kreuzschlitzschrauben
24. Lagerung Sägeblatt + Ringschlüssel
3. Lieferumfang
Pos. Anzahl Bezeichnung
1 1x Sägeblattschutz
3 1x Sägeblatt (Art.-Nr. 5901326934)
6 1x Parallelanschlag
7 2x Tischverbreiterung
8 4x Querstrebe Tischverbreiterung
9 1x
Führung Parallelanschlag rechts
(inkl. Skala)
15 4x Untergestellfuß
16 2x Querstrebe Untergestell (kurz)
16a 2x Querstrebe Untergestell (lang)
17 2x Kippschutzbügel
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Produkt.
Haftungsausschluss
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Scden, die an
diesem Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht Originalersatzteilen,
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der nationalen elektrischen Vorschriften und
Bestimmungen.
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Aus-
fallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Le-
bensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Betriebsanleitung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
treiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter-
lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Gerätebeschreibung
1. Sägeblattschutz
1a. Sicherungsbolzen
2. Spaltkeil
2a. Befestigungsschraube
3. Sägeblatt
3a. Innenansch
3b. Außenansch
background
www.scheppach.com
10
|
DE
m ACHTUNG
Beim Benutzen des Produkts müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzun-
gen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ih-
nen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Wenn das Produkt an eine andere Person übergeben
wird, händigen Sie die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise mit aus. Wir übernehmen keine
Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbe-
achten dieser Bedienungsanleitung und den Sicher-
heitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Behrung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Erklärung der Signalwörter in der Bedienungsan-
leitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung
einer unmittelbar bevorstehenden
Gefährdungssituation, die, wenn
sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur
Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung
einer möglichen
Gefährdungssituation, die, wenn
sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
18 4x Gummifuß
20 1x
Führung Parallelanschlag links
(inkl. Skala)
21 1x Querschneidlehre
A 42x Sperrzahnmutter
B 16x Sechskantschraube (M6x12)
C
26x Schlossschraube (M6x12)
D
1x Ringschlüssel (SW10/SW13)
E 1x Ringschlüssel (SW10/SW21)
F 1x Schiebestock
1x Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei-
den (nur mit Querschneidlehre) von Hölzern aller Art
und Kunststo󰀨, entsprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die
Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Hinweise:
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Ein-
haltung der Vorschriften, Sicherheitshinweise, Beschrei-
bungen und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in der Bedienungsanleitung ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Es dürfen nur Arbeiten mit und an dem Produkt durch-
geführt werden, die in dieser Bedienungsanleitung be-
schrieben sind.
Alle weiteren nicht in dieser Bedienungsanleitung be-
schriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten sind
von einer Kundendienststelle durchzuführen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
background
www.scheppach.com
DE
|
11
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise vendert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unven-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her -
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zungen oder um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeig-
net sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung
einer möglichen
Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird,
eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben
könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung
einer möglichen
Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird,
Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
Signalwort zur Kennzeichnung
einer möglichen
Gefährdungssituation, die,
wenn sie nicht vermieden wird,
Sachschäden am Produkt oder
Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
background
www.scheppach.com
12
|
DE
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so besc-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gerschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein-
geschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruch-
teilen zu schweren Verletzungen führen.
background
www.scheppach.com
DE
|
13
e) Justieren Sie den Spaltkeil geß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Absnde, Position und Ausrichtung können
der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt be¿nden. Bei Schnitten in Werkstü-
cke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingri󰀨
kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam.
Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag
nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss
der Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechen-
den Spaltkeil passen, das Stammblatt des Säge-
blatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahn-
breite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts
oder in den Sägebereich. Ein Moment der Un-
achtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre
Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werksck nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu. Zuführen des
Werkstücks in der gleichen Richtung wie die Dreh-
richtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann
dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand in
das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den
Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werk-
stücks, und verwenden Sie bei Querschnitten
mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich
den Parallelanschlag zur Längeneinstellung.
Gleichzeitiges Führen des Werkstücks mit dem Pa-
rallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht
die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt
und es zum Rückschlag kommt.
d) Halten Sie bei Längsschnitten das Werkstück
immer in vollsndigem Kontakt mit der An-
schlagschiene und üben Sie die Zuführkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlag-
schiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie
einen Schiebestock, wenn der Abstand zwi-
schen Anschlagschiene und Sägeblatt weni-
ger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn
der Abstand weniger als 50 mm betgt.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mitOriginal-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
m WARNUNG
Gefahr durch elektromagnetisches Feld
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeinträchtigen.
- Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsul-
tieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähi-
gem Zustand und richtig montiert sein. Locke-
re, bescdigte oder nicht richtig funktionierende
Schutzabdeckungen müssen repariert oder er-
setzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sä-
geblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt voll-
ständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern
die Schutzabdeckung und andere Sicherheitsein-
richtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellen von ver-
deckten Schnitten wie z.B. Falzen, Auftrennen
im Umschlagverfahren oder Ausnuten wieder
den Spaltkeil in seiner obersten Endposition.
Setzen Sie die Schutzabdeckung, während
sich der Spaltkeil in seiner obersten Endpo-
sition be¿ndet. Die Schutzabdeckung und der
Spaltkeil verringern das Risiko von Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt die-
ser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer
gefährlichen Situation führen.
background
www.scheppach.com
14
|
DE
Dünne Werkscke können sich unter dem Paral-
lelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
Rückschlag Ursachen und entsprechende Si-
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk-
stücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes
oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten
Schnitts in das Werkstück oder wenn ein Teil des Werk-
stücks zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag oder
einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das
Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts er-
fasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des
Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die Folge
eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tisch-
kreisge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
me, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
geblatt. Halten Sie sich immer auf der Sei-
te zum Sägeblatt, auf der sich auch die An-
schlagschiene be¿ndet. Bei einem Rückschlag
kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit
auf Personen geschleudert werden, die vor und in
einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen. Es kann zu unbeabsichtigter Berührung
mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag
kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Säge-
blatt gezogen werden.
c) Halten und dcken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt. Drücken des Werkstücks,
welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt
zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete An-
schlagschiene drückt das Werkstück gegen das
Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Um-
schlagverfahren) einen Druckkamm, um das
Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene
zu führen. Mit einem Druckkamm können Sie das
Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre
Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebe-
stock des Herstellers oder einen, der anwei-
sungsgemäß hergestellt ist. Der Schiebestock
sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand
und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter
oder angesägter Schiebestock kann brechen und
dazu führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Geh-
rungsanschlag, um das Werkstück anzulegen
und zu führen. Freihändig“ bedeutet das Werk-
stück, statt mit Parallelanschlag oder Gehrungs-
anschlag, mit den Händen zu stützen oder zu füh-
ren. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung,
Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werk-
stück kann zu unbeabsichtigter Behrung mit
dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben. Lange und/oder
breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Säge-
tischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kont-
rolle, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichßig zu.
Verbiegen, verdrehen oder verschieben Sie
das Werkstück nicht seitlich. Falls das Säge-
blatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerk-
zeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker
und beheben Sie die Ursache für das Verklem-
men. Das Verklemmen des Sägeblatts durch das
Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockie-
ren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann
sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene
oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim
Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen.
Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstü-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-
Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tischober-
äche hat.
background
www.scheppach.com
DE
|
15
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt
laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreisge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht hal-
ten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Gße Ihrer Werkstücke gut zu
handhaben. Unordnung, unbeleuchtete Arbeits-
bereiche und unebene, rutschige Böden können
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelßig Sägesne und Sä-
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von der
Staubabsaugung. Angesammeltes Sägemehl ist
brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ord-
nungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich
bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten. Ablenkung oder mögliche Verklem-
mungen können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Gße und mit passender Aufnahmeboh-
rung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerial wur-
de speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren
Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreisge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Tritthocker. Es können ernsthafte Verletzungen
auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt
oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in
Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen-
den Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürs-
ten mit der Tischkreisge. Unsachgemäße
Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von
nicht empfohlenem Zuber kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in nicht einsehbare Bereiche zusammenge-
bauter Werkstücke. Das eintauchende Sägeblatt
kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag ver-
ursachen können.
g) Stützen Sie gre Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Plat-
ten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie
die Tischoberäche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkscken, die verdreht, verknotet, ver-
zogen sind oder nicht über eine gerade Kante
vergen, an der sie mit einem Gehrungsan-
schlag oder entlang einer Anschlagschiene
gehrt werden können. Ein verzogenes, ver-
knotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil
und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit
dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke. Das
Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen
und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück an-
heben und einen Rückschlag verursachen, wenn
die Säge erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägebtter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe
und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren
Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tisch-
kreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreisge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch-
einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln,
Einstellungen an Spaltkeil oder der Säge-
blattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von
Unfällen.
background
www.scheppach.com
16
|
DE
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs-
tungen, wie z.B.:
- Gehörschutz;
- Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Säge-
blättern.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung!
Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes da-
rauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist
als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunst-
sto󰀨en eine Überhitzung der gezähne. Redu-
zieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit, um zu
vermeiden, dass der Kunststo󰀨 schmilzt.
20. Beachten Sie, dass komplizierte Verdecktschnitt-
Verfahren und Schneiden von Schrägen/Keilen
nicht zulässig sind.
21. Führen Sie Längsschneiden mit Neigung nicht auf
der Seite, zu der hin geneigt wird, durch.
22. Stellen Sie bei der Montage oder Einstellung des
Parallelanschlags sicher, dass der Parallelanschlag
parallel zum Sägeblatt ausgerichtet werden sollte.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 220240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme
5000 Umdrehungen
2000 W (S1*)
2200 W (S6 25 %**)
Leerlaufdrehzahl n
0
5300 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,6 mm
Stammblattstärke 1,6 mm
Anzahl der Zähne 24
Dicke Spaltkeil 2,5 mm
Min. Maß Werkstück
B x L x H
10 x 50 x 1 mm
Tischgröße 630 x 545 mm
Tischverbreiterung links/
rechts
630 x 935 mm
Schnitthöhe max. 4 63 mm
Schnitthöhe max. 0° 85 mm
Sägeblatt schwenkbar 0 bis 45° links
Absauganschluss ø 34 mm
Schutzklasse II
Schutzart IPX0
Gewicht ca. 21,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge-
blättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt-
durchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe par-
allel zueinander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ord-
nungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu
bearbeitende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
gleich großen oder höheren Drehzahl als der auf
dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werksto󰀨en vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
background
www.scheppach.com
DE
|
17
7. Auspacken
m GEFAHR
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsi-
cherungen sind kein Kinderspielzeug. Kunststo󰀨beu-
tel, Folien und Kleinteile können verschluckt werden
und zum Ersticken führen.
- Halten Sie Verpackungsmaterial, Verpackungs-
und Transportsicherungen von Kindern fern.
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Produkt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, Verpa-
ckungs- und Transportsicherungen (wenn vorhanden).
Prüfen Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs.
Reklamationen müssen unmittelbar dem Kunden-
dienst mitgeteilt werden. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
Prüfen Sie den Lieferumfang auf Transportschäden.
Reklamationen müssen unmittelbar dem Transport-
unternehmen mitgeteilt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung bis zum Ende der Ga-
rantiezeit auf.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder -zube-
r. Originalersatzteile oder -zubehör erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Prüfen Sie, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau
m WARNUNG: Vor allen Wartungs-, Umrüst- oder
Montagearbeiten an der Tischkreisge ist der Netz-
stecker zu ziehen.
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
1x Ringschlüssel (SW10/SW13) (D)
1x Ringschlüssel (SW10/SW21) (E)
1x Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im Lieferum-
fang enthalten)
Legen Sie alle gelieferten Teile auf eineache Ober-
äche.
Gruppieren Sie gleiche Teile.
*S1: Dauerbetrieb mit konstanter Belastung
**S6 25 %:
Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10
Min.).
Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf der
Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nenn-
leistung betrieben werden und muss anschließend
75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
94 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
107 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
m WARNUNG
Zu hohe und häuge Lärmbelastungen können zu Ge-
hörschäden oder Gehörverlust führen.
- Tragen Sie einen Gehörschutz;
- Legen Sie Pausen ein.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissions-
werte sind nach einem genormten Prüfverfahren ge-
messen worden und können zum Vergleich eines Elek-
trowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden
können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ins-
besondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Lärmbelas-
tungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeits-
ablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektro-
werkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine
regelmäßige Wartung und Pege des Elektrowerkzeu-
ges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
background
www.scheppach.com
18
|
DE
2. Hinweis: Achten Sie bei diesem Schritt auf die
korrekte Ausrichtung der Tischverbreiterungen (7)
zum Sägetisch (4).
8.3 Querstreben montieren (Abb. 2, 3, 4, 5)
1. Entfernen Sie die seitlich am Maschinengehäu-
se angebrachten Sechskantschrauben (B) und
Sperrzahnmuttern (A).
2. Positionieren Sie die Querstreben (8) an der In-
nenseite der Tischverbreitungen und an beiden
Seiten des Maschinengehäuses.
3. Fixieren Sie die Querstreben (8) und die Unterge-
stellfüße (15) mit den zuvor entfernten Sechskant-
schrauben (B) und Sperrzahnmuttern (A).
4. Befestigen Sie vier Querstreben (8) an den Tisch-
verbreiterungen (7) mit je einer Sechskantschrau-
be (B) und einer Sperrzahnmutter (A).
5. Ziehen Sie abschließend alle Sechskantschrau-
ben (B) an den Tischverbreiterungen (7) mit dem
mitgelieferten Ringschlüssel (D) und dem Ring-
schlüssel (E) fest.
6. Drehen Sie das Produkt vorsichtig um und stellen
Sie es auf den Boden.
7. Ziehen Sie alle Schraubenverbindungen am Ma-
schinenuntergestell fest.
8.4 Führung Parallelanschlag (inkl. Skala) links/
rechts (9 + 20) montieren (Abb. 2, 6)
1. Stecken Sie beide Führungen Parallelanschlag (9
+ 20) ineinander.
2. Führen Sie von außen sechs Schlossschrauben (C)
durch die vorderen Bohrungen und befestigen Sie
diese lose mit jeweils einer Sperrzahnmutter (A).
3. Schieben Sie die Führung Parallelanschlag (inkl.
Skala) links/rechts (9 + 20) über die Köpfe der
Schlossschrauben (C), bis sie mittig zum Säge-
tisch (4) steht.
4. Ziehen Sie die Sperrzahnmuttern (A) anschlie-
ßend mit dem Ringschlüssel (D) fest.
Hinweis:
Nachfolgend werden die beiden zusammengesteckten
Führungen Parallelanschlag (9 + 20) Führungsschiene
genannt.
8.5 Sägeblattschutz
8.5.1 Sägeblattschutz (1) montieren (Abb. 1, 7)
1. Fahren Sie das Sägeblatt (3) maximal heraus, in-
dem Sie das Handrad (12) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
HINWEIS:
Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf
oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterleg-
scheibe gesichert werden, muss die Unterlegschei-
be unter die Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der
Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen
können. Wenn Sie die Muttern und Schrauben be-
reits vor der Endmontage an-/festziehen, kann die
Endmontage nicht durchgeführt werden.
8.1 Untergestell montieren (Abb. 2, 3)
1. Legen Sie die Tischkreisge verkehrt herum (d.
h. auf den Sägetisch) auf eine ebene Fläche.
2. Stecken Sie die vier Untergestellfüße (15) in die
dafür vorgesehenen Aussparungen im Maschi-
nengehäuse.
3. Verschrauben Sie diese jeweils mit einer Sechs-
kantschraube (B) und einer Sperrzahnmutter (A).
Verwenden Sie hierzu den Ringschlüssel (D) und
den Ringschlüssel (E).
4. Platzieren Sie jeweils eine Querstrebe Unterge-
stell (kurz) (16) und eine Querstrebe Untergestell
(lang) (16a) zwischen den Untergestellßen (15)
auf der Innenseite.
Achten Sie darauf, dass die lange Seite nach vor-
ne und die kurze Seite seitlich platziert wird.
5. Befestigen Sie die Querstreben Untergestell (kurz)
(16) und Querstreben Untergestell (lang) (16a) mit
je vier Schlossschrauben (C) und vier Sperrzahn-
muttern (A) an den Untergestellfüßen (15). Ver-
wenden Sie den beigefügten Ringschlüssel (D),
um sie festzuziehen.
6. Stecken Sie jeweils einen Gummifuß (18) auf jedes
der Untergestellfüße (15).
7. Montieren Sie jeweils einen Kippschutzbügel (17)
an den hinteren Untergestellfüßen (15). Verwen-
den Sie hierfür jeweils zwei Schlossschrauben (C)
und zwei Sperrzahnmuttern (A). Ziehen Sie diese
mit dem mitgelieferten Ringschlüssel (D) fest.
8.2 Tischverbreiterungen montieren (Abb. 2, 4)
1. Verschrauben Sie die beiden Tischverbreiterungen
(7) mit jeweils zwei Sechskantschrauben (B) und
zwei Sperrzahnmuttern (A) an den Sägetisch (4).
Achten Sie hierbei auf die entsprechenden Bohrlö-
cher am Sägetisch (4). Verwenden Sie hierzu den
Ringschlüssel (D) und den Ringschlüssel (E).
background
www.scheppach.com
DE
|
19
c) die Aussparungen im Spaltkeil (2) in die Zapfen
des Spaltkeilhalters eingreifen.
4. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (2a) wieder
fest. Verwenden Sie hierzu den Ringschlüssel
SW10 (D).
8.5.5 Tischeinlage einsetzen (Abb. 8)
1. Legen Sie die Tischeinlage (23) in die Aussparung.
2. Verschrauben Sie die Kreuzschlitzschrauben
(23a) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
8.6 Parallelanschlag aufsetzen (Abb. 11, 13)
1. Setzen Sie den Parallelanschlag (6) mit geö󰀨neter
Klemmung Parallelanschlag (19) auf die unter 9.4.
zusammengesteckte Führungsschiene Führung
Parallelanschlag links/rechts (inkl. Skala) (9 + 20)
am Sägetisch (4).
2. Um die Position des Parallelanschlags (6) zu än-
dern, verschieben Sie den Parallelanschlag (6) mit
geö󰀨neter Klemmung Parallelanschlag (19) ent-
lang der Führungsschiene.
3. Um den Parallelanschlag (6) an der gewünschten
Position zu xieren, drücken Sie die Klemmung
Parallelanschlag (19) vollständig nach unten.
8.6.1 Justieren des Parallelanschlags
ACHTUNG: Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 9.5).
1. Stellen Sie das Sägeblatt (3) auf die maximale
Schnitttiefe ein.
2. Stellen Sie den Parallelanschlag (6) so ein, dass
die Anschlagschiene (5) das Sägeblatt (3) berührt.
Falls der Parallelanschlag (6) nicht in einer Linie mit
dem Sägeblatt (3) verläuft, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Innensechskantschrauben (6e) am Parallel-
anschlag (6) mit einem Innensechskantschlüssel
5 mm (nicht im Lieferumfang enthalten) so weit
lösen, dass sich der Parallelanschlag (6) parallel
zum Sägeblatt (3) ausrichten lässt.
2. Ziehen Sie Innensechskantschrauben (6e) wieder
fest.
8.7 Querschneidlehre montieren (Abb. 1)
1. Schieben Sie die Querschneidlehre (21) in die Nut
des Sägetischs (4) ein.
2. Lockern Sie den Arretiergri󰀨 (21a), indem Sie die-
sen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Drehen Sie die Querschneidlehre (21), bis der
Pfeil auf das genschte Winkelmaß zeigt.
4. Sichern Sie diese Position, indem Sie den Arre-
tiergri󰀨 (21a) im Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie den Sicherungsbolzen (1a) am Säge-
blattschutz (1).
3. Führen Sie den gedrückten Sicherungsbolzen (1a) in
die Nut des Spaltkeils (2) ein und lassen Sie ihn los.
4. Achten Sie darauf, dass der Sägeblattschutz (1)
frei beweglich ist.
5. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch falsch montierten Sägeblatt-
schutz
- Stellen Sie vor Sägebeginn sicher, dass sich der
Sägeblattschutz (1) selbstständig auf das Säge-
gut absenkt.
8.5.2 Sägeblattschutz überprüfen (Abb. 1, 7)
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (1) nach der Montage
auf die korrekte Funktion.
1. Heben Sie den Sägeblattschutz (1) an und lassen
Sie ihn los.
2. Der Sägeblattschutz (1) sollte sich selbstsndig in
die Ausgangslage zurückbewegen.
8.5.3 Tischeinlage entfernen (Abb. 7, 8)
1. Drücken Sie den Sicherungsbolzen (1a) am Säge-
blattschutz (1).
2. Halten Sie den Sicherungsbolzen (1a) gedrückt
und entnehmen Sie den Sägeblattschutz (1) aus
der Nut des Spaltkeils (2).
3. Stellen Sie das Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe
ein, bringen Sie es in die 0°-Stellung und arretie-
ren Sie es (siehe 11.2 und 11.3).
4. Lösen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben (23a)
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
5. Nehmen Sie die Tischeinlage (23) vom Sägetisch
(4) ab.
8.5.4 Spaltkeil einsetzen und einstellen (Abb. 7, 8)
Hinweis:
Der Spaltkeil (2) muss vor Erstinbetriebnahme einge-
stellt werden.
1. Lockern Sie die Befestigungsschraube (2a). Ver-
wenden Sie hierzu den Ringschlüssel SW10 (D).
2. Schieben Sie den Spaltkeil (2) in die Halterung.
HINWEIS: Dieser Schritt entllt, wenn der Spalt-
keil (2) bereits eingesetzt ist.
3. Richten Sie den Spaltkeil (2) so aus, dass
a) der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spalt-
keil (2) max. 5 mm beträgt (Abb. 7) und
b) das Sägeblatt (3) zum Spaltkeil (2) parallel steht.
background
www.scheppach.com
20
|
DE
Schlien Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16 A abgesichert ist.
10. Bedienung
10.1 Schalter (Abb. 1)
10.1.1 Ein-/Ausschalter
1. Um die Säge einzuschalten, drücken Sie am Ein-/
Ausschalter (13) die Taste „I“. Warten Sie vor Be-
ginn des Sägens ab, bis das Sägeblatt (3) seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
2. Um die Säge auszuschalten, drücken am Ein-/
Ausschalter (13) die Taste „0“.
10.1.2 Überlastungsschutz (Abb. 1)
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
1. Lassen Sie das Produkt abkühlen.
2. Drücken Sie den Reset-Knopf (10).
3. Schalten Sie die Maschine wieder ein, wie unter
11.1.1 beschrieben.
10.2 Schnitttiefe einstellen (Abb. 1)
Durch Drehen des Handrads (12) kann das Sägeblatt
(3) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt werden.
Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
10.3 Schnittwinkel einstellen (Abb. 14, 17, 18)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0 ° bis 45 ° zum Parallelanschlag (6) ausge-
führt werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen Paral-
lelanschlag (6), Querschneidlehre (21) und Sägeblatt
(3) keine Kollision möglich ist.
1. Lösen Sie die Klemmung Winkelverstellung (11).
2. Stellen Sie durch gleichzeitiges Hineindrücken
und Drehen des Handrads (12) das gewünschte
Winkelmaß an der Skala ein.
3. Arretieren Sie die Klemmung Winkelverstellung
(11) in der gewünschten Winkelstellung.
8.8 Absauganlage anschließen (Abb. 10)
m WARNUNG
Verletzungsgefahr der Augen durch herumwir-
belnde Späne
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Betreiben Sie das Produkt nur mit einer geeigne-
ten Späneabsauganlage. Verwenden Sie keinen
Haushaltsstaubsauger.
1. Schließen Sie eine geeignete Späneabsauganla-
ge (nicht im Lieferumfang enthalten) am Absaug-
stutzen (22) an.
2. Schließen Sie den Absaugschlauch einer ge-
eigneten Späneabsauganlage (z. B. einen Mehr-
zwecksauger) an den Absaugstutzen (22) an.
ACHTUNG
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaug-
kanäle.
9. Vor der Inbetriebnahme
9.1 Allgemeine Hinweise
Prüfen Sie, dass das Produkt vollsndig montiert ist.
Prüfen Sie, dass die Schutzabdeckungen vorhanden,
montiert und funktionsbereit sind.
Prüfen Sie, dass die Schalter ordnungsgemäß funk-
tionieren.
Prüfen Sie, dass das Produkt standsicher aufgestellt ist.
Prüfen Sie, dass die Aufkleber auf dem Produkt vor-
handen und lesbar sind. Fehlende oder beschädigte
Aufkleber müssen ersetzt oder ausgetauscht werden.
Prüfen Sie, dass die Netzspannung und die Betriebs-
spannung übereinstimmen, siehe Technische Daten.
Prüfen Sie, dass die Zuleitungen, Verlängerungen,
Kabeltrommel usw. nicht zu lang sind. Ansonsten
kann es zu Spannungsabfall oder verzögertem Mo-
toranlaufen kommen.
Prüfen Sie, dass die Umgebungstemperatur einge-
halten wird.
9.2 Produktspezi¿sche Hinweise
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
Das Sägeblatt (3) muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter (13) betätigen, ver-
gewissern Sie sich, ob das Sägeblatt (3) richtig mon-
tiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
background
www.scheppach.com
DE
|
21
8. Halten Sie den Parallelanschlag (6) fest und ver-
schieben Sie die Führungsschiene, bis das Schau-
glas (6a) auf der Skala das Maß des soeben ab-
gesägten Werkstücks anzeigt.
9. Ziehen Sie die Sperrzahnmuttern (A) anschlie-
ßend wieder fest.
10.4.5 Schnittbreite einstellen (Abb. 11)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par-
allelanschlag (6) verwendet werden.
Der Parallelanschlag (6) kann auf beiden Seiten des
Sägetisches (4) montiert werden.
Auf der Führungsschiene an der Vorderseite des
Sägetischs (4) bendet sich eine Skala.
Um den Parallelanschlag (6) auf ein bestimmtes Maß
einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Klemmung Parallelanschlag (19).
2. Verschieben Sie den Parallelanschlag (6), bis das
gewünschte Maß auf der Skala der Führungs-
schiene im Schauglas (6a) erkennbar ist.
3. Drücken Sie den Klemmung Parallelanschlag (19)
zum Fixieren vollsndig nach unten.
10.5 Verwendung der Querschneidlehre (21)
(Abb. 1, 12)
Schieben Sie die Anschlagschiene (21b) nicht zu weit
in Richtung des Sägeblatts (3). Der Abstand zwischen
Anschlagschiene (21b) und Sägeblatt (3) muss ca. 2
cm betragen.
10.5.1 Querschneidlehre einstellen (Abb. 1, 12)
1. Fixieren Sie die Anschlagschiene (21b) an der
Querschneidlehre (21), indem Sie die Flügelmut-
ter (21c) anziehen.
2. Schieben Sie die Querschneidlehre (21) in eine
der beiden Führungsnuten des Sägetischs (4).
3. Lockern Sie den Arretiergri󰀨 (21a) und drehen Sie
die Querschneidlehre (21) bis das genschte
Winkelmaß eingestellt ist.
4. Drehen Sie den Arretiergri󰀨 (21a) wieder fest.
11. Sägen
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nicht korrekte Montage
- Prüfen Sie, dass das Produkt ordnungsgemäß
montiert ist.
- Prüfen Sie das Sägeblatt auf Beweglichkeit und
bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit.
10.4 Verwendung des Parallelanschlags
10.4.1 Anschlaghöhe (Abb. 15)
Die Anschlagschiene (5) des Parallelanschlags (6)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (5) für dickes Material (über 25
mm Werkstückdicke) und für dünnes Material (unter
25 mm Werkstückdicke) verwendet werden.
10.4.2 Anschlagschiene einstellen (Abb. 11, 15)
1. Zum Umstellen der Anschlagschiene (5) auf die
niedere Führungsäche lockern Sie die beiden
Flügelmuttern (6b), um die Anschlagschiene (5)
vom Parallelanschlag (6) zu lösen.
2. Ziehen Sie die Anschlagschiene (5) entlang der
Nut heraus.
3. Drehen Sie die Anschlagschiene (5) und fahren
Sie die Nutensteine entlang der zweiten Nut ein.
4. Die Umstellung auf die hohe Führungsäche muss
analog durchgeführt werden.
10.4.3 Seite des Parallelanschlags wechseln
(Abb. 11, 15)
1. Drehen Sie die Flügelmuttern (6b) ganz ab.
2. Nehmen Sie die Anschlagschiene (5) ab und stecken
Sie die Schlossschrauben (6d) auf der gegenüberlie-
gen Seite des Parallelanschlags (6) wieder ein.
3. Setzen Sie die Beilagscheiben (6c) und die Flügel-
muttern (6b) wieder ein und schrauben diese fest.
10.4.4 Schauglas (6a) und Skala überprüfen
(Abb. 6, 11)
Auf der Führungsschiene an der Vorderseite des
Sägetischs (4) bendet sich eine Skala.
Um den Parallelanschlag (6) auf ein bestimmtes Maß
einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Klemmung Parallelanschlag (19).
2. Verschieben Sie den Parallelanschlag (6), bis das
gewünschte Maß auf der Skala der Führungs-
schiene im Schauglas (6a) erkennbar ist.
3. Drücken Sie den Klemmung Parallelanschlag (19)
zum Fixieren vollsndig nach unten.
4. Führen Sie einen Probeschnitt durch und messen
Sie das abgesägte Werkstück.
5. Sollte das Maß nicht mit der Skala (6a) überein-
stimmen, gehen Sie wie folgt vor.
6. Lösen Sie die Klemmung Parallelanschlag (19).
7. Lösen Sie die Sperrzahnmuttern (A) hinter der
Führungsschiene am Sägetisch (4).
background
www.scheppach.com
22
|
DE
3. Schalten Sie erst die Absauganlage und danach
die Tischkreissäge ein.
4. Legen Sie Ihre Hände mit geschlossenen Fingern
ach auf das Werkstück und schieben Sie es am
Parallelanschlag (6) entlang in das Sägeblatt (3).
5. Geben Sie dem Werkstück seitliche Führung, in-
dem Sie es mit der linken Hand nur bis zur Vorder-
kante des Sägeblattschutzes (1) festhalten.
6. Schieben Sie das Werkstück immer bis zum Ende
des Spaltkeils (2) mit dem Schiebestock (F) durch.
11.2.1 Schrägschnitte ausführen (Abb. 17)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver-
wendung des Parallelanschlags (6) durchgeführt. Der
Parallelanschlag (6) muss grundsätzlich rechts vom
Sägeblatt (3) montiert werden.
Ansonsten können Werkstücke beim Sägen zwischen
Parallelanschlag (6) und Sägeblatt (3) eingeklemmt
und weggeschleudert werden.
1. Stellen Sie das Sägeblatt (3) auf das gewünschte
Winkelmaß ein (siehe 11.3).
2. Stellen Sie den Parallelanschlag (6) je nach Werk-
stückbreite und -höhe ein (siehe 11.4).
3. Senken Sie den Sägeblattschutz (1) auf den Säge-
tisch (4) ab.
4. Führen Sie den Schnitt entsprechend der Werk-
stückbreite durch (siehe 12.2).
11.3 Querschnitte ausführen (Abb. 18)
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile und scharfe
Kanten
- Halten Sie das geführte Werkstück fest.
- Schieben Sie das Werkstück mit der Quer-
schneidlehre so weit vor, bis dieses vollständig
durchgeschnitten ist.
1. Stellen Sie die Querschneidlehre (21) wie be-
tigt ein (siehe 11.5.1). Sollte das Sägeblatt (3) zu-
sätzlich schräg gestellt werden, schieben Sie die
Querschneidlehre (21) in die rechte Führungsnut.
Damit vermeiden Sie, dass weder Ihre Hand noch
die Querschneidlehre (21) mit dem Sägeblatt-
schutz (1) in Kontakt kommen.
2. Senken Sie den Sägeblattschutz (1) auf den Säge-
tisch (4) ab. Beim Sägen wird der Sägeblattschutz
(1) vom Werkstück hochgedrückt.
3. Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Quer-
schneidlehre (21).
ACHTUNG
Nach dem Einschalten der Säge müssen Sie warten,
bis das Sägeblatt (3) seine maximale Drehzahl erreicht
hat, bevor Sie den Schnitt durchhren.
11.1 Arbeitshinweise
m WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Bei unsachgemäßer Handhabung besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen.
- Beachten und befolgen Sie die Sicherheits- und
Arbeitshinweise.
Stellen Sie sich bei der Ausführung von Längsschnit-
ten nicht frontal vor die Tischkreisge, sondern posi-
tionieren Sie sich schräg zum Schnittverlauf.
Verwenden Sie bei Schrägschnitten immer den Pa-
rallelanschlag.
Verwenden Sie einen Schiebestock oder ein Schie-
beholz, um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizu-
führen. Ersetzen Sie einen beschädigten oder ver-
schlissenen Schiebestock umgehend.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Schneidevorgangs. Benutzen Sie dazu z.
B. einen Abrollständer.
Warten Sie nach dem Einschalten der Tischkreis-
säge, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Betreiben Sie die Tischkreissäge nur mit Absaug-
anlage.
Führen Sie nach jeder neuen Einstellung einen Probe-
schnitt aus, um die eingestellten Me zu überprüfen.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Ab-
saugkanäle.
11.2 Längsschnitte ausführen (Abb. 16)
GEFAHR!
gen Sie rechteckige Werkstücke nur mit der
langen Seite am Parallelanschlag. Niemals mit der
kurzen Seite! Rückschlaggefahr!
Mit einem Längsschnitt schneiden Sie ein Werkstück
in seiner Längsrichtung. Eine Kante des Werkstücks
müssen Sie dabei gegen den Parallelanschlag (6) ge-
drückt halten, während die ache Seite auf dem Säge-
tisch (4) auiegt.
1. Stellen Sie den Parallelanschlag (6) entsprechend
der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
ein (siehe 11.4).
2. Beim Sägen wird der Sägeblattschutz (1) vom
Werkstück hochgedrückt.
background
www.scheppach.com
DE
|
23
11.7 Nach dem Sägen
1. Schalten Sie erst die Tischkreissäge und dann die
Absauganlage aus. Das Sägeblatt läuft noch län-
gere Zeit nach.
2. Trennen Sie die Tischkreissäge vom Stromnetz, in-
dem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Entfernen Sie den Schnittabfall auf dem Sägetisch
erst, wenn sich das Sägeblatt wieder in Ruhestel-
lung bendet.
4. Lassen Sie die Tischkreissäge vollständig abkühlen.
11.8 Verklemmtes Material entfernen
m WARNUNG
Verletzungsgefahr von Fingern und Händen durch
scharfe Kanten
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt
hat oder sonstige Blockaden auftreten, gehen Sie
folgendermaßen vor: Schalten Sie die Tischkreis-
säge sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe, fassen Sie das
Sägeblatt nicht mit bloßen Händen an.
12. Reinigung
m GEFAHR
Stromschlaggefahr durch Eindringen von Wasser in
das Geräteinnere
- Spritzen Sie das Produkt nicht mit Wasser ab.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen der
Maschine
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
12.1 Produkt und Sägeblattschutz reinigen
ACHTUNG
Produktbeschädigung durch mangelnde Reinigung
- Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch.
ACHTUNG
Produktbeschädigung durch aggressive Lösungs- oder
Reinigungsmittel
- Entfernen Sie groben Schmutz mit einer Bürste.
- Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten, sau-
beren, fusselfreien Tuch und etwas Schmierseife.
1. Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und
Späne mit einer Bürste.
4. Schalten Sie die Absauganlage und danach die
Tischkreissäge ein.
5. Um den Schnitt auszuhren, schieben Sie die
Querschneidlehre (21) und das Werkstück in Rich-
tung des Sägeblatts (3).
11.4 Schmale Werkstücke schneiden (Abb. 19)
ngsschnitte von Werkstücken, mit einer Breite von
weniger als 120 mm, müssen unbedingt unter Zuhilfe-
nahme eines Schiebestocks (F) durchgeführt werden.
Bei kurzen Werkstücken muss der Schiebestock (F)
schon bei Schnittbeginn verwendet werden.
1. Stellen Sie den Parallelanschlag (6) entsprechend
der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
ein (siehe 11.4).
2. Legen Sie Ihre Hände mit geschlossenen Fingern
ach auf das Werkstück und schieben Sie es am
Parallelanschlag (6) entlang in das Sägeblatt (3).
3. Schieben Sie das Werkstück immer bis zum Ende
des Spaltkeils (2) mit dem Schiebestock (F) durch.
11.5 Sehr schmale Werkscke schneiden (Abb. 19)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit
einer Breite von 50 mm und weniger ist unbedingt ein
Schiebeholz zu verwenden. Das Schiebeholz ist nicht
im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen
Fachhandel)
Ersetzen Sie ein verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig.
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelan-
schlag (6) und Sägeblatt (3) eingeklemmt, vom Säge-
blatt (3) erfasst und weggeschleudert werden. Deshalb
ist die niedrige Führungsäche des Parallelanschlags
(6) zu bevorzugen (siehe Abb. 15). Stellen Sie bei Be-
darf die Anschlagschiene (5) um (siehe 11.4.2).
1. Stellen Sie den Parallelanschlag (6) entsprechend
der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
ein (siehe 11.4).
2. Drücken Sie das Werkstück mit dem Schiebeholz
gegen die Anschlagschiene (5) und schieben Sie
das Werkstück mit dem Schiebestock (F) bis zum
Ende des Spaltkeils (2) durch.
11.6 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, gehen Sie wie folgt vor:
Das Sägeblatt (3) sollte nicht höher als 5 mm über
Werkstückdicke eingestellt werden (siehe auch 11.2).
background
www.scheppach.com
24
|
DE
4. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z. B. beim Trans-
port in Fahrzeugen.
5. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
6. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
14. Wartung
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen der
Maschine
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
m WARNUNG
Warnung vor unvorhersehbaren Gefährdungen und
Produktschädigung
- Führen Sie niemals eigenmächtig Veränderungen
oder Reparaturen am Produkt durch, die nicht in
der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
- Lassen Sie nicht beschriebene Arbeiten von
einer Fachwerkstatt durchführen.
14.1 Allgemeine Hinweise
Prüfen Sie das Produkt auf lose, abgenutzte oder
beschädigte Bauteile.
Prüfen Sie den festen Sitz von Muttern, Bolzen und
Schrauben.
Prüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen
auf Beschädigung und korrekten Sitz.
Prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse. Reparatu-
ren an den elektrischen Anschlüssen dürfen nur von
einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
14.2 Produkt ölen
1. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile.
2. Ölen Sie nicht den Motor.
14.3 Kohlebürsten prüfen und warten (Abb. 20)
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Pfen Sie sie nach der ers-
ten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzhig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
2. Säubern Sie die Lüftungsö󰀨nungen mit einem fus-
selfreien Tuch sorgfältig.
12.2 Produkt mit Druckluft reinigen
ACHTUNG
Produktbescdigung durch die Verwendung eines zu
hohen Drucks am Druckluftgerät
Durch das Reinigen des Produkts mit einem hohen
Druck am Druckluftgerät können Elektrobauteile be-
schädigt werden.
- Verwenden Sie ein Druckluftgerät mit einem
niedrigen Druck von max. 2 bar.
1. Achten Sie auf einen geeigneten Abstand zum
Produkt.
2. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit einem
Druckluftgerät (max. 2 bar).
12.3 Späneabsauganlage reinigen
Eine Späneabsauganlage ist nicht im Lieferumfang
enthalten. Folgen Sie zum ordnungsgemäßen Reini-
gen Ihrer Absauganlage der Bedienungsanleitung des
jeweiligen Herstellers.
13. Transport
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen der
Maschine
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
13.1 Allgemeine Hinweise
Tragen Sie das Produkt nicht an den Tischverbreite-
rungen (7), sondern an dem Sägetisch (4).
Verpacken Sie das Produkt, um Transportscden zu
vermeiden. Verwenden Sie die Originalverpackung.
Schützen Sie das Produkt vor Vibration und Erschütte-
rung, insbesondere beim Transport in einem Fahrzeug.
Achten Sie auf eine ausreichende Ladungssiche-
rung beim Transport in einem Fahrzeug.
13.2 Produktspezi¿sche Hinweise
1. Beachten Sie beim Anheben des Produktes des-
sen Gewicht, siehe Technische Daten.
2. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Strom-
versorgung.
3. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie es nicht an den Tischverbreite-
rungen an. Zum Transport heben Sie das Elektro-
werkzeug am Maschinengehäuse an.
background
www.scheppach.com
DE
|
25
3. Halten Sie das Sägeblatt (3) vorsichtig mit einer
Hand fest.
4. Nehmen Sie die Flanschschraube (3c) und den
Außenansch (3b) von der Antriebswelle ab.
5. Nehmen Sie nun das Sägeblatt (3) von der An-
triebswelle ab und ziehen Sie es vorsichtig nach
oben aus dem Sägetisch (4) heraus.
14.4.3 Sägeblatt einsetzen (Abb. 9)
1. Reinigen Sie den Außenansch (3b) sorgfältig, be-
vor Sie ein neues Sägeblatt (3) montieren.
2. Reinigen Sie den Innenansch (3a) und setzen
diesen wieder ein.
3. Setzen Sie ein neues Sägeblatt (3) auf die An-
triebswelle. Beachten Sie dabei die Drehrichtung:
Die Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung
(nach vorne) zeigen. Im Normalfall ist die Laufrich-
tung auch auf dem Sägeblatt (3) angegeben.
4. Setzen Sie den Außenansch (3b) wieder auf die
Antriebswelle. Achten Sie dabei auf die korrekte
Ausrichtung des Außenanschs (3b).
5. Schrauben Sie die Flanschschraube (3c) auf der
Antriebswelle mit der Hand fest.
6. Drehen Sie vorsichtig das Sägeblatt (3) in Laufrich-
tung: Es muss genau zentriert sein und darf nicht „ei-
ern“. Überprüfen Sie den korrekten Sitz von Sägeblatt
(3) und Außenansch (3b). Richten Sie die Teile er-
neut aus, falls das Sägeblatt nicht genau zentriert ist.
m WARNUNG
Warnung vor unvorhersehbaren Gefährdungen und
Produktschädigung
- Prüfen Sie die Einstellung des Sägeblatts nach
jedem Sägeblattwechsel.
7. Halten Sie den Außenansch (3b) mit dem Ring-
schlüssel SW21 (E) xiert.
8. Drehen Sie die Flanschschraube (3c) mit dem
Ringschssel SW13 (D) im Uhrzeigersinn fest.
9. Montieren Sie den Sägeblattschutz (1) und die
Tischeinlage (23) (siehe 9.5).
10. Prüfen Sie die korrekte Einstellung des Spaltkeils
(2) (siehe 9.5.4).
15. Reparatur & Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich,
ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende
Teile vor anderen Personen und Kindern unzugänglich
aufbewahren.
1. Legen Sie die Tischkreisge auf die Seite auf
eine ebene Fläche.
2. Ö󰀨nen Sie den Verschluss (wie in Abb. 20 dar-
gestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn mit einem
Schlitzschraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
3. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten.
4. Prüfen Sie die Kohlebürsten wie oben beschrieben.
5. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Rei-
henfolge wieder ein.
14.4 Sägeblatt wechseln
m WARNUNG
Verletzungsgefahr! Bei unsachgemäßer Handhabung
der Tischkreissäge besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen der
Maschine
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
m WARNUNG
Verletzungsgefahr von Fingern und Händen durch
scharfe Kanten
- Tragen Sie Schutzhandschuhe.
14.4.1 Sägeblattschutz und Tischeinlage entfer-
nen (Abb. 7, 8)
1. Drücken Sie den Sicherungsbolzen (1a) am Säge-
blattschutz (1).
2. Halten Sie den Sicherungsbolzen (1a) gedrückt
und entnehmen Sie den Sägeblattschutz (1) aus
der Nut des Spaltkeils (2).
3. Stellen Sie das Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe
ein, bringen Sie es in die 0°-Stellung und arretie-
ren Sie es (siehe 11.3).
4. Lösen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben (23a)
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
5. Nehmen Sie die Tischeinlage (23) vom Sägetisch
(4) ab.
14.4.2 Sägeblatt entfernen (Abb. 7, 8, 9)
VORAUSSETZUNG: Das Sägeblatt (3) ist auf die ma-
ximale Schnitttiefe eingestellt worden (siehe 11.2).
1. Stecken Sie den Ringschlüssel SW21 (E) auf den Au-
ßenansch (3b) und xieren somit die Antriebswelle.
2. Drehen Sie die Flanschschraube (3c) mit dem
Ringschlüssel SW13 (D) gegen den Uhrzeiger-
sinn, um die Flanschschraube (3c) zu ö󰀨nen.
background
www.scheppach.com
26
|
DE
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
ACHTUNG
Produktbeschädigung durch falsche Lagerung
- Lagern Sie das Produkt geschützt vor Schmutz,
Staub und Feuchtigkeit.
- Lagern Sie das Produkt in der Originalverpackung.
1. Lagern Sie das Produkt an einem dunklen, tro-
ckenen und frostfreien sowie für Unbefugte unzu-
gänglichen Ort.
2. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 °C
und 30 °C.
3. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung beim Pro-
dukt auf.
4. Sie können das Sägeblatt (3) und die beiden Ring-
schlüssel (D und E) an dem dafür vorgesehenen
Lagerplatz (26) (Abb. 6) lagern.
17. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsbereit
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschgigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss und die verwende-
ten Verlängerungsleitungen müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen.
Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z
(Zmax. = 0.292 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
17.1 Schadhafte elektrische Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für
Schäden gehaftet, die durch unsachgemäße Repara-
turen oder durch Nichtverwendung von Originalersatz-
teilen verursacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen auto-
risierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zu-
behörteile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör Artikel-Nr.
Sägeblatt 3901203703
Tischeinlage 5901313036
Schiebestock 5901313021
Kohlebürsten 5901308021
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Tischeinlage, Schiebe-
stock, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Lagerung
m WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen der
Maschine
background
www.scheppach.com
DE
|
27
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung
zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altge-
rät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungs-
frei entnommen werden! Deren Entsorgung wird
über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Ö󰀨entlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Baufe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose
Risse durch Alterung der Isolation
Solch schadhafte elektrische Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher
Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
stung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durch-
geführt werden.
17.2 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220−240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Verlängerungsleitungen über 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 mm
2
aufweisen.
Anschlussart Y
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich
ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus-
zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
18. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
sind recycelbar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht ent-
sorgen.
background
www.scheppach.com
28
|
DE
19. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich
nach Abschalten des
Motors
Befestigungsmutter zu leicht
angezogen
Befestigungsmutter Rechtsgewinde
anziehen
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
siehe „Elektrischer Anschluss“
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Brandächen an der
Schnittäche
Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen (nur von einem
autorisierten Schärfdienst) oder
austauschen
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
Motor falsche
Drehrichtung
Kondensator defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Falschanschluss Von Elektrofachkraft Polarität der
Wandsteckdose tauschen lassen
background
www.scheppach.com
DE
|
29
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 31. März 2026
Unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Produkt dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies
sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für
eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen innerhalb Deutschlands gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von neuen
Produkten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei
dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung des Herstellers erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Produkt, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Treten während des Garantiezeitraums Material- oder Herstellungsfehler auf, so gewährt
der Hersteller als Garantiegeber im Rahmen dieser Garantie eine der nachfolgenden Leistungen nach seiner Wahl:
- Kostenfreie Reparatur der Ware
- Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen gleichwertigen Artikel (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell, sofern die ursprüng-
liche Ware nicht mehr verfügbar ist).
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungsgemäß nicht für den ge-
werblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Produkt
innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung
ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Produkt, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, insbesondere durch nicht fachgerechte Installation oder Anschluss
an eine falsche Netzspannung oder Stromart, durch Nichtbeachtung der Wartungs- oder Sicherheitsbestimmungen, durch den Einsatz des
Produkts unter ungeeigneten Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Produkt, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (z.B. Überlastung des Produkts oder Verwendung nicht
zugelassener Werkzeuge bzw. Zubehörteile), Eindringen von Fremdkörpern (z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltan-
wendung oder sonstige äußere Einwirkungen (z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Produkt oder an Teilen des Produkts, die auf bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind. Dies gilt insbesondere für Abnutzung oder Schäden an Verschleißteilen, insbesondere, jedoch nicht ab-
schließend, Riemen, Batterien und Akkumulatoren (wiederauadbare Batterien), Reifen, Messer, Zündkerzen, Filter, Kohlebürsten, Säge-
blätter sowie vergleichbare Teile.
- Mängel am Produkt, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Produkte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Produkts unerheblich sind.
- Produkte, an denen eigenmächtig Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Produkte, bei denen die Kennzeichnung oder die Identikationsinformationen des Produkts (z. B. Maschinenaufkleber oder Typenschild)
fehlen oder unlesbar sind.
- Produkte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
- Produkte, für die kein geeigneter Kaufnachweis (z. B. Rechnung oder Kassenbeleg) vorgelegt wird.
- Produkte zweiter Wahl (B-Ware), insbesondere solche aus dem Scheppach Werksverkauf oder dem Scheppach Onlineshop.
- Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen. Die gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte bleiben hiervon unberührt.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 2 Jahre, für Produkte aus der Scheppach 20V IXES Serie 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des
Produkts. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich
erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Produkts führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit für das
Produkt oder für eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Zur Prüfung des Garantiefalls kann der Hersteller verlangen, dass das betroene Produkt eingesendet wird. Das Produkt ist in gereinigtem Zu-
stand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, aus dem Kaufdatum und Produktbezeichnung hervorgehen, einzusenden. In der Regel wird
vereinbart, dass das defekte Produkt mit einer kurzen Beschreibung der Störung per organisierter Rücksendung oder ausreichend frankiert,
unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird.
Wird ein Produkt oder ein Set-Artikel unvollständig eingesendet, können fehlende Komponenten bei Austausch oder Erstattung wertmäßig
berücksichtigt werden. Teilweise oder vollständig zerlegte Produkte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden.
background
www.scheppach.com
30
|
DE
Bei nicht berechtigter Reklamation oder außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer die Transportkosten und das Transportrisiko.
Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises
des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt werden kann.
Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Verlängerung der Garantiezeit um 5 Jahre: Scheppach bietet eine zusätzliche Garantieverlängerung von 5 Jahren auf Produkte aus
der Scheppach 20V IXES Serie. Somit beläuft sich der Garantiezeitraum für diese Produkte auf insgesamt 10 Jahre. Ausgenommen
hiervon sind Batterien und Akkumulatoren (wiederauadbare Batterien), Ladegeräte und Zubehör. Diese Garantieverlängerung
können Sie in Anspruch nehmen, indem Sie Ihr Produkt aus der Scheppach 20V IXES Serie bis spätestens 30 Tage ab Kaufdatum online
unter https://garantie.scheppach.com registrieren. Nach erfolgreicher Online-Registrierung erhalten Sie die Bestätigung für die
artikelbezogene Garantieverlängerung.
6. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruchs kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Website: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Produkte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die
Inanspruchnahme dieser Garantieleistungen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
7. Bearbeitungszeit: Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb von 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Cen-
ter. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
8. Kostenvoranschlag: Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Produkte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfra-
ge bei unserem Service-Center können Sie die defekten Produkte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center
schriftlich (per Post oder eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 · E-Mail: [email protected] · Internet: https://www.scheppach.com
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
background
www.scheppach.com
GB
|
31
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
WARNING: Non-adherence poses a risk of death, danger of injury or the risk
of damage to the tool.
Before commissioning, read and observe the operating manual and safety
instructions.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear dust protection mask.
ATTENTION: Danger of injury! Do not reach into saw blade while it is
running.
Cutting height at 0°: 85 mm
Cutting height at 45°: 63 mm
Riving knife thickness: 2.5 mm
Protection class II (double insulation)
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
background
www.scheppach.com
32
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 33
2. Device description ............................................................................................. 33
3. Scope of delivery ............................................................................................... 33
4. Proper use ......................................................................................................... 34
5. Safety instructions ............................................................................................. 35
6. Technical data .................................................................................................... 39
7. Unpacking .......................................................................................................... 40
8. Layout ................................................................................................................ 40
9. Before commissioning ....................................................................................... 42
10. Operation ........................................................................................................... 43
11. Sawing ............................................................................................................... 44
12. Cleaning ............................................................................................................. 45
13. Transport ............................................................................................................ 46
14. Maintenance ...................................................................................................... 46
15. Repair & ordering spare parts ........................................................................... 47
16. Storage .............................................................................................................. 48
17. Electrical connection ......................................................................................... 48
18. Disposal and recycling ....................................................................................... 49
19. Troubleshooting ................................................................................................. 50
20. Declaration of conformity .................................................................................. 160
background
www.scheppach.com
GB
|
33
3c. Flange screw
4. Saw table
5. Stop rail
6. Parallel stop
6a. Sight glass
6b. Wing nuts
6c. Washer
6d. Coach bolt
6e. Allen screws
7. Table width extension
8. Cross member table width extension
9. Right-hand parallel stop guide (incl. scale)
10. Reset button
11. Angle adjustment clamp
12. Hand wheel
13. On/o󰀨 switch
14. -
15. Machine stand leg
16. Cross member, machine stand (short)
16a. Cross member, machine stand (long)
17. Anti-tip bar
18. Rubber foot
19. Parallel stop clamp
20. Left-hand parallel stop guide (incl. scale)
21. Transverse cutting gauge
21a. Locking handle
21b. Stop rail
21c. Wing nut
22. Suction port
23. Table inlay
23a. Philips screws
24. Saw blade bearing + ring spanner
3. Scope of delivery
Item Quantity Designation
1 1x Saw blade guard
3 1x
Saw blade (Article no.
5901326934)
6 1x Parallel stop
7 2x Table width extension
8 4x
Cross member table width
extension
9 1x
Right-hand parallel stop guide
(incl. scale)
15 4x Machine stand leg
16 2x
Cross member, machine
stand (short)
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Exclusion of liability
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability
for damage to the product or caused by the product
arising from:
Improper handling,
Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists,
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied.
Failures of the electrical system due to failure to
observe the national electrical requirements and
regulations.
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of
the product. In addition to the safety instructions in this
operating manual, you must also observe the regulations
applicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety in-
structions before using the product. Only operate the
product as described and for the specied areas of ap-
plication. Keep the operating manual in a good place
and hand over all documents when passing the product
on to third parties.
2. Device description
1. Saw blade guard
1a. Locking pin
2. Riving knife
2a. Fixing screw
3. Saw blade
3a. Inner ange
3b. Outer ange
background
www.scheppach.com
34
|
GB
m ATTENTION
When using the product, several safety warnings must
be observed to prevent injuries and damage. For this
reason, please carefully read the operating manual
and the safety instructions.
Store this manual in a safe place so that the information
is available at any time. If the product is handed over to
another person, hand over the operating manual and
the safety instructions with it. We accept no liability for
accidents or damage that occur due to a failure to ob-
serve this operating manual and the safety instructions.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout of
the machine, the following risks remain:
Contact with the saw blade in the exposed sawing
area.
Reaching into the running saw blade (cutting injury).
Kick-back of workpieces and workpiece parts.
Saw blade breakage.
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used.
Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas.
Explanation of the signal words in the operating
manual
DANGER
Signal word to indicate an
imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result
in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result
in product or property damage.
16 a 2x
Cross member, machine
stand (long)
17 2x Anti-tip bar
18 4x Rubber foot
20 1x
Left-hand parallel stop guide
(incl. scale)
21 1x Transverse cutting gauge
A 42x
Locking nut
B 16x Hexagon head screw (M6x12)
C 26x Carriage bolt (M6x12)
D 1x
Ring spanner (10 mm /
13 mm)
E 1x
Ring spanner (10 mm /
21 mm)
F 1x Push stick
1x Operating manual
4. Proper use
The circular table saw is used for the longitudinal and
transverse cutting (only with the mitre gauge) of all types
of timbers and plastic, in accordance with the machine
size. It is not permitted to cut any type of round timber.
Only suitable saw blades (HM or CV saw blades) may
be used for the machine. The use of any type of HSS
saw blades or cutting wheels is prohibited.
Notes:
Compliance with the regulations, safety instructions,
descriptions and notes in this operating manual are
part of proper use.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the operating manual, must be observed.
Working on or with the product may only be carried out
as described in this operating manual.
All other maintenance and repair work not described in
these operating instructions must be carried out by a
customer service centre.
Please note that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial pur-
poses. We assume no guarantee if the device is used
in commercial or industrial applications, or for equiv-
alent work.
background
www.scheppach.com
GB
|
35
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re-
sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a sec-
ond.
NOTE
Signal word to indicate a
potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result
in product or property damage.
5. Safety instructions
General safety information for electric tools
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
background
www.scheppach.com
36
|
GB
m WARNING
Danger due to electromagnetic eld
This power tool generates an electromagneticeld dur-
ing operation. This eld can impair active or passive
medical implants under certain circumstances.
- In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medi-
cal implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to op-
erating the power tool.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in work-
ing order and be properly mounted. A guard
that is loose, damaged, or is not functioning cor-
rectly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard and riving knife
for every through-cutting operation.
For through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness of
the workpiece, the guard and other safety devices
help reduce the risk of injury.
c) After completing concealed cuts, e.g. notch-
ing, separating by changing over or cutting
grooves, secure the riving knife in its upper-
most end position again. Set the protective cov-
er while the riving knife is in its uppermost end
position. The guard and riving knife help to reduce
the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the
switch is turned on. Inadvertent contact of these
items with the saw blade could cause a hazardous
condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ine󰀨ective
in reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, it must be in the
sawing gap. The riving knife is ine󰀨ective when
cutting workpieces that are too short to be en-
gaged with the riving knife. Under these conditions
a kickback cannot be prevented by the riving knife.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a-ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations di󰀨erent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
background
www.scheppach.com
GB
|
37
h) Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead to acci-
dental contact with the moving saw blade.
i) Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long and/
or wide workpieces to keep them level. A long
and/or wide workpiece has a tendency to pivot on
the table’s edge, causing loss of control, saw blade
binding and kickback.
j) Feed workpiece at an even pace. Do not bend,
twist or move the workpiece sideways.
If jamming occurs, turn the tool o- immediate-
ly, unplug the tool then clear the jam. Jamming
the saw blade by the workpiece can cause kick-
back or stall the motor.
k) Do not removepieces of cut-o- material while
the saw is running. The material may become
trapped between the fence or inside the saw blade
guard and the saw blade pulling your ngers into
the saw blade. Turn the saw o󰀨 and wait until the
saw blade stops before removing material.
l) Use an auxiliary fence in contact with the table
top when ripping workpieces less than 2 mm
thick. A thin workpiece may wedge under the rip
fence and create a kickback.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to
a pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut
in the workpiece with respect to the saw blade or when
a part of the workpiece binds between the saw blade
and the rip fence or other xed object.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted
from the table by the rear portion of the saw blade and
is propelled towards the operator. Kickback is the result
of saw misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions. And can be avoided by taking proper pre-
cautions as given below.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always position your body on the same side of
the saw blade as the fence. Kickback may pro-
pel the workpiece at high velocity towards anyone
standing in front and in line with the saw blade.
b) Never reach over or in back of the saw blade
to pull or to support the workpiece. Accidental
contact with the saw blade may occur or kickback
may drag your ngers into the saw blade.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the
saw blade diameter must match the appropriate
riving knife and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving knife and
the cutting width of the saw blade must be wider
than the thickness of the riving knife.
Cutting procedures warnings
a) m DANGER: Never place your ¿ngers or hands
in the vicinity of the saw blade or in the sawing
area. A moment of inattention or a slip could direct
your hand towards the saw blade and result in se-
rious personal injury.
b) Feed the workpiece into the saw blade or cutter
only against the direction of rotation. Feeding the
workpiece in the same direction that the saw blade is
rotating above the table may result in the workpiece,
and your hand, being pulled into the saw blade.
c) Never use the mitre gauge to feed the work-
piece when ripping and do not use the rip fence
as a length stop when cross cutting with the mi-
tre gauge. Guiding the workpiece with the rip fence
and the mitre gauge at the same time increases the
likelihood of saw blade binding and kickback.
d) When making longitudinal cuts, always keep
the workpiece in full contact with the stop rail
and always apply the feed force to the work-
piece between the stop rail and the saw blade.
Use a push stick when the distance between
the fence and the saw blade is less than 150
mm, and use a push block when this distance is
less than 50 mm. Work helping” devices will keep
your hand at a safe distance from the saw blade.
e) Use only the push stick provided by the manu-
facturer or constructed in accordance with the
instructions. This push stick provides su󰀩cient
distance of the hand from the saw blade.
f) Never use a damaged or cut push stick. A dam-
aged or cut push stick may break causing your
hand to slip into the saw blade.
g) Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the mitre
gauge to position and guide the workpiece.
Freehand” means using your hands to support or
guide the workpiece, in lieu of a parallel stop or
mitre gauge. Freehand sawing leads to misalign-
ment, binding and kickback.
background
www.scheppach.com
38
|
GB
b) Never leave the table saw running unattend-
ed. Turn it o- and don’t leave the tool until it
comes to a complete stop. An unattended run-
ning saw is an uncontrolled hazard.
c) Locate the table saw in a well-lit and level area
where you can maintain good footing and bal-
ance. It should be installed in an area that pro-
vides enough room to easily handle the size
of your workpiece. Cramped, dark areas, and
uneven slippery oors invite accidents.
d) Frequently clean and remove sawdust from
under the saw table and/or the dust collection
device. Accumulated sawdust is combustible and
may self-ignite.
e) The table saw must be secured. A table saw that
is not properly secured may move or tip over.
f) Remove tools, wood scraps, etc. from the table
before the table saw is turned on. Distraction or
a potential jam can be dangerous.
g) Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Saw blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run o󰀨-centre, causing
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting means such as anges, saw blade
washers, bolts or nuts. This saw blade mounting
material has been specially designed for your saw,
for safe operation and optimum performance.
i) Never stand on the table saw, do not use it as
a stepping stool. Serious injury could occur if the
tool is tipped or if the cutting tool is accidentally
contacted.
j) Make sure that the saw blade is installed to ro-
tate in the proper direction. Do not use grind-
ing wheels, wire brushes, or abrasive wheels
on a table saw. Improper saw blade installation or
use of accessories not recommended may cause
serious injury.
Safety instructions for the use of saw blades
1. Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3. Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
c) Never hold and press the workpiece that is be-
ing cut o- against the rotating saw blade. Press-
ing the workpiece being cut o󰀨 against the saw
blade will create a binding condition and kickback.
d) Align the fence to be parallel with the saw
blade. A misaligned fence will pinch the workpiece
against the saw blade and create kickback.
e) Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making non-
through cuts such as rabbeting, dadoing or re-
sawing cuts. A featherboard helps to control the
workpiece in the event of a kickback.
f) Use extra caution when making a cut into blind
areas of assembled workpieces. The protruding
saw blade may cut objects that can cause kickback.
g) Support large panels to minimise the risk of
saw blade pinching and kickback. Large pan-
els tend to sag under their own weight. Support(s)
must be placed under all portions of the panel
overhanging the table top.
h) Use extra caution when cutting a workpiece that
is twisted, knotted, warped or does not have a
straight edge to guide it with a mitre gauge or
along the fence. A warped, knotted, or twisted
workpiece is unstable and causes misalignment of
the kerf with the saw blade, binding and kickback.
i) Never cut more than one workpiece, stacked
vertically or horizontally. The saw blade could
pick up one or more pieces and cause kickback.
j) When restarting the saw with the saw blade in
the workpiece, centre the saw blade in the kerf
so that the saw teeth are not engaged in the ma-
terial. If the saw blade binds, it may lift up the work-
piece and cause kickback when the saw is restarted.
k) Keep saw blades clean, sharp, and with su--
cient set. Never use warped saw blades or saw
blades with cracked or broken teeth. Sharp and
properly set saw blades minimise binding, stalling
and kickback.
Table saw operating procedure warnings
a) Turn o- the table saw and disconnect the pow-
er cord when removing the table insert, chang-
ing the saw blade or making adjustments to
the riving knife or saw blade guard, and when
the machine is left unattended. Precautionary
measures will avoid accidents.
background
www.scheppach.com
GB
|
39
6. Technical data
AC motor 220240 V~ 50 Hz
Power consumption
5000 revolutions
2000W (S1*)
2200 W (S6 25%**)
Idle speed n
0
5300 rpm
Carbide saw blade ø 254 x ø 30 x 2.6 mm
Saw blade body thickness 1.6 mm
Number of teeth 24
Riving knife thickness 2.5 mm
Min. workpiece
dimensions
W x L x H
10 x 50 x 1 mm
Table size 630 x 545 mm
Table width extension left/
right
630 x 935 mm
Cutting height max. 45° 63 mm
Cutting height max. 0° 85 mm
Tilting saw blade 0 to 45° left
Suction connection ø 34 mm
Protection class II
Protection category IPX0
Weight approx. 21.5 kg
Technical changes reserved!
*S1: Continuous operation with constant load
**S6 25%:
Continuous duty with intermittent loading (operating
time 10 min.).
In order avoid impermissible overheating of the engine,
the engine should be driven for only 25% of the oper-
ating time with the stipulated nominal power and must
then continue to run with no load for the remaining 75%
of the operating time.
Noise
The noise levels have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
94 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
107 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
m WARNING
Excessive and frequent exposure to noise can lead to
hearing damage or hearing loss.
- Wear hearing protection;
- Take breaks.
5. Clean dirt, grease, oil and water o󰀨 of the clamping
surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to
reduce holes on circular saw blades.
7. Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11. Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
13. Use the correct saw blade for the material to be
processed.
14. Use only a saw blade with a diameter that matches
the specications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an equal
or higher rotational speed than that marked on the
electric tool.
16. Use only saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1, if intended for
cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment,
such as:
- Hearing protection;
- Protective gloves when handling saw blades.
18. Only use saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1. Warning! When
changing the saw blade, ensure that the cutting width
is not smaller and the width of the saw blade disc is
not greater than the thickness of the riving knife!
19. When sawing wood and plastics, avoid the saw
teeth overheating. Reduce the feed speed in order
to avoid the plastic melting.
20. Please note that complicated concealing cuts and
cutting of bevels/wedges are not permitted.
21. Do not carry out longitudinal cuts with a slope on
the side towards which the slope is being made.
22. When installing or adjusting the parallel stop, en-
sure that the parallel stop is aligned parallel to the
saw blade.
background
www.scheppach.com
40
|
GB
Check that the data on the type plate matches with
the mains power data.
8. Layout
m WARNING: Remove the mains plug before any
maintenance, modication or assembly work on the
circular table saw.
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
You require the following for assembly:
1x Ring spanner (10 mm / 13 mm) (D)
1x Ring spanner (10 mm / 21 mm) (E)
1x Phillips screwdriver (not included in the scope of
delivery)
Place all supplied parts on a at surface.
Group identical parts.
NOTE:
If connections are secured with a screw (round
head/or hexagon), hexagonal nuts and washer, the
washer must be placed under the nut.
Insert screws from the outside to the inside and se-
cure connections with nuts from the inside.
During assembly, tighten the nuts and bolts only to
the extent that they cannot fall o󰀨. If you tighten the
nuts and screws fully before nal assembly, the nal
assembly cannot be carried out.
8.1 Assembling the machine stand (Fig. 2, 3)
1. Place the circular table saw upside down (i.e. on
the saw table) on a at surface.
2. Insert the four machine stand legs (15) into the in-
tended recesses in the machine housing.
3. Screw them together with a hexagon head screw
(B) and a locking nut (A). Use the ring spanner (D)
and the ring spanner (E) for this.
4. Place one machine stand cross member (short) (16)
and one machine stand cross member (long) (16a)
between the machine stand legs (15) on the inside.
Make sure that the long side is positioned to the
front and the short side to the side.
5. Fasten the machine stand cross members (short)
(16) and machine stand cross members (long)
(16a) to the machine stand legs (15) using four
carriage bolts (C) and four locking nuts (A) each.
Use the enclosed ring spanner (D) to tighten them.
Total vibration emission values (vector sum of three di-
rections) determined per EN 62841.
NOTE: The specied device emissions values have
been measured in accordance with a standardised test
procedure and can be used for comparison of one elec-
tric tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
WARNING: The noise emission values can vary from
the specied values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner in which
the electric tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed.
Implement measures to protect against noise nuisance.
In doing so, take into account the complete working
process, including the times when the electric tool is
working without load or switched o󰀨.
Suitable measures include regular maintenance and care
of the electric tool and the insertion tools, regular breaks
as well as proper planning of the working process.
7. Unpacking
m DANGER
Danger of choking and su󰀨ocating!
The packaging material, packaging and transport safe-
ty devices are not children’s toys. Plastic bags, lm and
small parts can be swallowed and lead to choking.
- Keep packaging material, packaging and trans-
port safety devices away from children.
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, packaging and
transport safety devices (if applicable).
Check the completeness of the scope of delivery.
Customer service must be notied immediately of
any complaints. Later claims will not be recognised.
Check all of the delivered items for transport dam-
age. The transport company must be notied imme-
diately of any complaints. Later claims will not be
recognised.
Keep the packaging until the end of the warranty
period.
Read through the operating manual completely.
Only use original spare parts and accessories. Orig-
inal spare parts or accessories can be obtained from
your specialist dealer.
background
www.scheppach.com
GB
|
41
Note:
Hereafter, the two assembled guides are referred to as
the parallel stop (9 + 20) guide rail.
8.5 Saw blade guard
8.5.1 Fitting the saw blade guard (1) (Fig. 1, 7)
1. Drive the saw blade (3) out as far as it will go
by turning the hand wheel (12) clockwise until it
reaches the stop.
2. Press the locking pin (1a) on the saw blade guard (1).
3. Insert the pressed locking pin (1a) into the groove
of the riving knife (2) and release it.
4. Ensure that the saw blade guard (1) can move freely.
5. Disassembly takes place in reverse order.
m WARNING
Danger of injury due to incorrectly mounted saw blade
guard
- Before starting sawing, ensure that the saw
blade guard (1) lowers automatically onto the
material to be sawn.
8.5.2 Check the saw blade guard (Fig. 1, 7)
After tting, check that the saw blade guard (1) is func-
tioning properly.
1. Lift the saw blade guard (1) and then release it.
2. The saw blade guard (1) should move back to its
starting position automatically.
8.5.3 Removing the table inlay (Fig. 7, 8)
1. Press the locking pin (1a) on the saw blade guard (1).
2. Hold down the locking pin (1a) and remove the saw
blade guard (1) from the groove of the riving knife (2).
3. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
move to the 0° position and lock in place (see 11.2
and 11.3).
4. Loosen the two Phillips screws (23a) with a Phillips
screwdriver.
5. Remove the table inlay (23) from the saw table (4).
8.5.4 Insert and adjust the riving knife (Fig. 7, 8)
Note:
The riving knife (2) must be adjusted before using the
machine for the rst time.
1. Undo the xing screw (2a). Use the 10 mm ring
spanner (D) for this.
2. Push the riving knife (2) into the bracket. NOTE:
This step can be omitted if the riving knife (2) has
already been inserted.
3. Align the riving knife (2) so that
6. Push one rubber foot (18) onto each machine
stand leg (15)
7. Mount an anti-tipping bar (17) onto each of the rear
machine stand legs (15). Use two carriage bolts
(C) and two locking nuts (A) for each. Tighten them
using the ring spanner (D) supplied.
8.2 Fitting the table width extensions (Fig. 2, 4)
1. Screw the two table width extensions (7) to the
saw table (4) using two hexagon head screws (B)
and two locking nuts (A). Note the corresponding
drilled holes on the saw table (4). Use the ring
spanner (D) and the ring spanner (E) for this.
2. Note: During this step, ensure that the table width
extensions (7) are correctly aligned with the saw
table (4).
8.3 Installing the cross members (Fig. 2, 3, 4, 5)
1. Remove the hexagon head screws (B) and locking
nuts (A) on the side of the machine housing.
2. Position the cross members (8) on the inside of
the table width extensions and on both sides of the
machine housing.
3. Fix the cross members (8) and the machine stand
legs (15) with the previously removed hexagon
head screws (B) and locking nuts (A).
4. Attach four cross members (8) to the table width
extensions (7) each with a hexagon head screw
(B) and a locking nut (A).
5. Finally, tighten all hexagon head screws (B) on the
table width extensions (7) using the ring spanner
(D) and ring spanner (E) supplied.
6. Carefully turn the product over and place it on the
oor.
7. Tighten all screw connections on the machine stand.
8.4 Mount the parallel stop (incl. scale) left/right
(9 + 20) (Fig. 2, 6)
1. Insert both parallel stop guides (9 + 20) into each
other.
2. Insert six carriage bolts (C) from the outside
through the front holes and fasten them loosely
with a locking nut (A).
3. Slide the parallel stop guide (incl. scale) left/right
(9 + 20) over the heads of the carriage bolts (C)
until it is centred in relation to the saw table (4).
4. Then tighten the locking nuts (A) using the ring
spanner (D).
background
www.scheppach.com
42
|
GB
8.8 Connecting the chip extraction system (Fig. 10)
m WARNING
Risk of eye injury from swirling chips
- Wear safety goggles.
- Only operate the product with a suitable chip ex-
traction system. Do not use household vacuum
cleaners.
1. Connect a suitable chip extraction system (not includ-
ed in the scope of delivery) to the suction port (22).
2. Connect the suction hose of a suitable chip extrac-
tion system (e.g. a multi-purpose suction device) to
the suction port (22).
ATTENTION
Check and clean the suction channels at regular intervals.
9. Before commissioning
9.1 General information
Check that the product is fully assembled.
Check that the protective covers are present, in-
stalled and functional.
Check that the switches work as intended.
Check that the product is on a rm footing.
Check that the stickers on the product are present
and legible. Missing or damaged stickers must be
replaced or exchanged.
Check that the mains voltage and the operating volt-
age match, see technical data.
Check that the supply cables, extensions, cable reel
etc. are not too long. Otherwise there may be a volt-
age drop or delayed motor start-up.
Check that the ambient temperature is observed.
9.2 Product-speci¿c information
The machine must be securely installed.
The saw blade (3) must be able to run freely.
In case of previously machined wood, be aware of
any foreign bodies, such as nails or screws, etc.
Before pressing the ON/OFF switch (13), make sure
that the saw blade (3) is tted correctly, and that
moving parts run smoothly.
Only connect the machine to a correctly installed
protective contact socket, with fuse protection of at
least 16A.
a) The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (2) is max. 5 mm (Fig. 7) and
b) The saw blade (3) is parallel to the riving knife (2).
c) The recesses in the riving knife (2) engage in the
pins of the riving knife holder.
4. Re-tighten the xing screw (2a). Use the 10 mm
ring spanner (D) for this.
8.5.5 Inserting the table inlay (Fig. 8)
1. Place the table inlay (23) in the recess.
2. Screw the Phillips head screws (23a) into place
using a Phillips screwdriver.
8.6 Positioning the parallel stop (Fig. 11, 13)
1. Place the parallel stop (6) with the parallel stop
clamp (19) open onto the guide rail parallel stop
guide left/right (incl. scale) (9 + 20) on the saw ta-
ble, which has been assembled in 9.4 (4).
2. To change the position of the parallel stop (6), slide
the parallel stop (6) with an opened parallel stop
clamp (19) along the guide rail.
3. In order tox the parallel stop (6) in the desired po-
sition, press the parallel stop clamp (19) down fully.
8.6.1 Adjusting the parallel stop
ATTENTION: Remove the saw blade guard (2) (see 9.5).
1. Set the saw blade (3) to the maximum cutting depth.
2. Set the parallel stop (6) such that the stop rail (5)
touches the saw blade (3).
If the parallel stop (6) is not in line with the saw blade
(3), proceed as follows:
1. Loosen the hexagon socket screws (6e) on the
parallel stop (6) using a 5 mm Allen key (not includ-
ed in the scope of delivery) until the parallel stop
(6) can be aligned parallel to the saw blade (3).
2. Re-tighten the Allen screws (6e).
8.7 Fitting the mitre gauge (Fig. 1)
1. Insert the mitre gauge (21) into the groove of the
saw table (4).
2. Loosen the locking handle (21a) by turning it an-
ti-clockwise.
3. Turn the mitre gauge (21) until the arrow points to
the required angle.
4. Secure this position by turning the locking handle
(21a) clockwise.
background
www.scheppach.com
GB
|
43
10.4.2 Adjusting the stop rail (Fig. 11, 15)
1. In order to move the stop rail (5) to the lower guide
surface, loosen the two wing nuts (6b) to release
the stop rail (5) from the parallel stop (6).
2. Pull the stop rail (5) along the groove and out.
3. Turn the stop rail (5) and insert the sliding blocks
along the second groove.
4. Shifting to the higher guide surface must be car-
ried out in the same way.
10.4.3 Changing the side of the parallel stop
(Fig. 11, 15)
1. Unscrew the wing nuts (6b) fully.
2. Remove the stop rail (5) and reinsert the carriage
bolts (6d) on the opposite side of the parallel stop (6).
3. Replace the washers (6c) and the wing nuts (6b)
and screw them tight.
10.4.4 Check the sight glass (6a) and scale (Fig. 6, 11)
There is a scale on the guide rail at the front of the
saw table (4).
To set the parallel stop (6) to a specic dimension, pro-
ceed as follows:
1. Release the parallel stop clamp (19).
2. Move the parallel stop (6) until the desired dimen-
sion is visible on the scale of the guide rail in the
sight glass (6a).
3. Push the parallel stop clamp (19) completely down
to x it.
4. Make a test cut and measure the sawn-o󰀨 work-
piece.
5. If the measurement does not match the scale (6a),
proceed as follows.
6. Release the parallel stop clamp (19).
7. Loosen the locking nuts (A) behind the guide rail
on the saw table (4).
8. Hold the parallel stop (6) rmly and move the guide
rail until the sight glass (6a) on the scale shows the di-
mension of the workpiece that has just been sawn o󰀨.
9. Then retighten the locking nuts (A).
10.4.5 Setting the cutting width (Fig. 11)
The parallel stop (6) must be used when cutting sec-
tions of wood lengthways.
The parallel stop (6) can be mounted on both sides
of the saw table (4).
There is a scale on the guide rail at the front of the
saw table (4).
10. Operation
10.1 Switch (Fig. 1)
10.1.1 On/o- switch
1. To switch on the saw, press the “I” button on the
on/o󰀨 switch (13). Wait until the saw blade (3) has
reached its maximum speed before starting sawing.
2. To switch o󰀨 the saw, press the 0button on the
on/o󰀨 switch (13).
10.1.2 Overload protection (Fig. 1)
In the event of overloading, the motor will switch itself
o󰀨. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
1. Allow the product to cool.
2. Press the reset button (10).
3. Switch the machine back on as described in 11.1.1.
10.2 Setting the cutting depth (Fig. 1)
The saw blade (3) can be adjusted to the required cut-
ting depth by turning the hand wheel (12).
Clockwise: Greater cutting depth
Counter-clockwise: Smaller cutting depth
Check the setting with a test cut.
10.3 Setting the cutting angle (Fig. 14, 17, 18)
Angled cuts of 0 ° to 45 ° to the left of the parallel stop
(6) can be carried out with the circular table saw.
m Before making every cut, check that no collision can
occur between the parallel stop (6), mitre gauge (21)
and the saw blade (3).
1. Release the angle adjustment clamp (11).
2. Push the hand wheel (12) and turn it at the same
time to set the required angle on the scale.
3. Lock the angle adjustment clamp (11) in the re-
quired angle position.
10.4 Using the parallel stop
10.4.1 Stop height (Fig. 15)
The stop rail (5) of the parallel stop (6) has two guide
surfaces at di󰀨erent heights.
Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (5) must be used for thick materi-
al (workpiece thickness exceeding 25 mm) and thin
material (workpiece thickness below 25 mm).
background
www.scheppach.com
44
|
GB
Secure long workpieces against tilting at the end of
the cutting process. Use a roller stand, for example.
After switching on the circular table saw, wait until
the saw blade has reached its maximum speed be-
fore making the cut.
Only operate the circular table saw with a chip ex-
traction system.
Carry out a test cut after each new adjustment to
check the dimensions set.
Check and clean the suction channels at regular
intervals.
11.2 Carrying out longitudinal cuts (Fig. 16)
DANGER!
Saw rectangular workpieces only with the long
side on the parallel stop. Never use the short side!
Risk of kick-back!
With a longitudinal cut, you cut a workpiece in its lon-
gitudinal direction. You must press one edge of the
workpiece against the parallel stop (6) and keep it there
while the at side lies on the saw table (4).
1. Adjust the parallel stop (6) according to the height
of the workpiece and the required width (see 11.4).
2. When sawing, the saw blade guard (1) is pushed
up and away from the workpiece.
3. First switch on the chip extraction system and then
the circular table saw.
4. Place your hands at on the workpiece with your
ngers closed and slide it along the parallel stop
(6) into the saw blade (3).
5. Guide the workpiece laterally by holding it tight
with the left hand only up to the front edge of the
saw blade guard (1).
6. Always slide the workpiece to the end of the riving
knife (2) using the push stick (F).
11.2.1 Carrying out angled cuts (Fig. 17)
Angled cuts are always carried out using the parallel
stop (6). The parallel stop (6) must always be tted to
the right of the saw blade (3).
Otherwise, workpieces may become jammed between
the parallel stop (6) and the saw blade (3) during saw-
ing, and be ejected at speed.
1. Set the saw blade (3) to the required angle (see 11.3).
2. Adjust the parallel stop (6) according to the width
and height of the workpiece (see 11.4).
3. Lower the saw blade guard (1) onto the saw table (4).
4. Carry out the cut in accordance with the workpiece
width (see 12.2).
To set the parallel stop (6) to a specic dimension, pro-
ceed as follows:
1. Release the parallel stop clamp (19).
2. Move the parallel stop (6) until the desired dimen-
sion is visible on the scale of the guide rail in the
sight glass (6a).
3. Push the parallel stop clamp (19) completely down
to x it.
10.5 Using the mitre gauge (21) (Fig. 1, 12)
Do not slide the stop rail (21b) too far towards the saw
blade (3). The distance between the stop rail (21b) and
the saw blade (3) must be approx. 2 cm.
10.5.1 Adjusting the mitre gauge (Fig. 1, 12)
1. Fix the stop rail (21b) to the mitre gauge (21) by
tightening the wing nut (21c).
2. Slide the mitre gauge (21) into one of the two guide
grooves of the saw table (4).
3. Loosen the locking handle (21a) and turn the mitre
gauge (21) until the desired angle has been set.
4. Turn the locking handle (21a) tight again.
11. Sawing
m WARNING
Risk of injury due to incorrect installation
- Check that the product is properly assembled.
- Check the saw blade for mobility and moving
parts for ease of movement.
ATTENTION
After switching on the saw, you must wait until the saw
blade (3) has reached its maximum speed before mak-
ing the cut.
11.1 Working instructions
m WARNING
Danger of injury!
Improper handling may result in serious injury.
- Observe and follow the safety and working in-
structions.
When making longitudinal cuts, do not stand in front
of the circular table saw, but position yourself at an
angle to the cutting path.
Always use the parallel stop for angled cuts.
Use a push rod or wooden push stick in order to
guide the workpiece past the saw blade. Replace a
damaged or worn push stick immediately.
background
www.scheppach.com
GB
|
45
1. Adjust the parallel stop (6) according to the height
of the workpiece and the required width (see 11.4).
2. Use the wooden push block to push the workpiece
against the stop rail (5) and use the push stick (F)
to push the workpiece through to the end of the
riving knife (2).
11.6 Cutting chipboard
To prevent the cutting edges breaking when cutting
chipboard, proceed as follows: The saw blade (3) must
not be set higher than 5 mm above the workpiece thick-
ness (see also 11.2).
11.7 After sawing
1. Switch o󰀨 the circular table saw rst and then the
chip extraction system. The saw blade continues
to run for a longer time.
2. Disconnect the circular table saw from the mains
by pulling the mains plug out of the power socket.
3. Do not remove the cut waste on the saw table until
the saw blade has returned to its resting position.
4. Allow the circular table saw to cool down completely.
11.8 Removing trapped material
m WARNING
Risk of injury to ngers and hands due to sharp edges
- Wear protective gloves.
If the saw blade is jammed in the workpiece or oth-
er blockages occur, proceed as follows: Switch the
circular table saw o󰀨 immediately and remove the
mains plug from the socket.
Use protective gloves and do not touch the saw
blade with your bare hands.
12. Cleaning
m DANGER
Risk of electric shock due to water entering the interior
of the device
- Do not splash the product with water.
m WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up of the ma-
chine
- Pull the mains plug out of the outlet.
12.1 Clean the product and saw blade guard
ATTENTION
Product damage due to inadequate cleaning
- Clean the product thoroughly after each use.
11.3 Carrying out cross cuts (Fig. 18)
m WARNING
Risk of injury from rotating parts and sharp edges
- Hold the guided workpiece rmly.
- Use the mitre gauge to push the workpiece for-
wards until it is completely cut through.
1. Set the mitre gauge (21) as required (see 11.5.1). If
the saw blade (3) should also be tilted, push the mitre
gauge (21) into the right-hand guide groove. This pre-
vents either your hand or the mitre gauge (21) from
coming into contact with the saw blade guard (1).
2. Lower the saw blade guard (1) onto the saw ta-
ble (4). When sawing, the saw blade guard (1) is
pushed up and away from the workpiece.
3. Press the workpiece tight against the mitre gauge
(21).
4. Switch on the chip extraction system and then the
circular table saw.
5. In order to carry out the cut, push the mitre gauge
(21) and the workpiece towards the saw blade (3).
11.4 Cutting narrow workpieces (Fig. 19)
Longitudinal cuts of workpieces with a width of less
than 120 mm must always be made with the aid of a
push stick (F).
For short workpieces, the push stick (F) must be used
as soon as you start cutting.
1. Adjust the parallel stop (6) according to the height
of the workpiece and the required width (see 11.4).
2. Place your hands at on the workpiece with your
ngers closed and slide it along the parallel stop
(6) into the saw blade (3).
3. Always slide the workpiece to the end of the riving
knife (2) using the push stick (F).
11.5 Cutting very narrow workpieces (Fig. 19)
A wooden push block must always be used for longitudi-
nal cuts of very narrow workpieces with a width 50 mm
and less. The wooden push block is not included in the
scope of delivery! (Available from specialised dealers)
Replace a worn wooden push block in good time.
During sawing, workpieces may become jammed
between the parallel stop (6) and the saw blade (3),
caught by the saw blade (3) and then ejected at speed.
For this reason, the lower guide surface of the parallel
stop (6) should be favoured (see Fig. 15). Shift the stop
rail (5) if required (see 11.4.2).
background
www.scheppach.com
46
|
GB
2. Always switch o󰀨 the electrical tool before trans-
port and disconnect it from the power supply.
3. Always carry the electric tool with at least one
other person, do not carry by the table width ex-
tensions. To transport the electric tool, lift it by the
machine housing.
4. Protect the electrical tool from impacts, shocks and
severe vibrations, e.g. during vehicular transport.
5. Secure the electric tool against toppling and slipping.
6. Never use protective devices for handling or trans-
port.
14. Maintenance
m WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up of the machine
- Pull the mains plug out of the outlet.
m WARNING
Warning of unforeseeable hazards and product damage
- Never carry out unauthorised modications or
repairs to the product that are not described in
the operating instructions.
- Do not carry out work described for a specialist
workshop.
14.1 General information
Check the product for loose, worn or damaged com-
ponents.
Check the nuts, pins and screws for rm seating.
Check the covers and protective equipment for dam-
age and correct seating.
Check the electrical connections. Repair work on
the electrical connections may only be carried out
by a specialist workshop.
14.2 Oiling the product
1. Oil the rotating parts once monthly to extend the
life of the tool.
2. Do not oil the motor.
14.3 Check and maintain carbon brushes (Fig. 20)
If the machine is new, check the carbon brushes after
the rst 50 operating hours or if a new brush has been
mounted. After the initial check, check every 10 oper-
ating hours.
If the carbon is worn down to a length of 6 mm, or the
spring or the shunt wire is burnt or damaged, both
brushes must be replaced. If the brushes are found to
be usable after removal, they can be reinstalled.
ATTENTION
Product damage due to aggressive solvents or clean-
ing agents
- Remove coarse dirt with a brush.
- Clean the product with a damp, clean, lint-free
cloth and a little soft soap.
1. Remove dust and chips with a brush after each
operation.
2. Clean the ventilation openings carefully with a lint-
free cloth.
12.2 Clean product with compressed air
ATTENTION
Product damage due to the use of excessive pressure
on the compressed air device
Cleaning the product with high pressure from the com-
pressed air device can damage electrical components.
- Use a compressed air device with a low pressure
of max. 2 bar.
1. Ensure a suitable distance from the product.
2. Remove heavy soiling with a compressed air de-
vice (max. 2 bar).
12.3 Cleaning the chip extraction system
The chip extraction system is not included in the scope
of delivery. To clean your chip extraction system prop-
erly, follow the operating instructions of the respective
manufacturer.
13. Transport
m WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up of the machine
- Pull the mains plug out of the outlet.
13.1 General information
Do not carry the product by the table width exten-
sions (7), but by the saw table itself (4).
Pack the product to avoid damage during transport.
Use the original packaging.
Protect the product from vibrations and shocks, in
particular during vehicular transport.
Ensure adequate load securing when transporting
in a vehicle.
13.2 Product-speci¿c information
1. When lifting the product, note its weight (see tech-
nical data).
background
www.scheppach.com
GB
|
47
3. Place a new saw blade (3) on the drive shaft. Ob-
serve the direction of rotation: The cutting angle
of the teeth must point in the running direction
(forwards). The running direction is usually also
marked on the saw blade(3).
4. Fit the outer ange (3b) back on the drive shaft. En-
sure the correct alignment of the outer ange (3b).
5. Tighten the ange screw (3c) on the drive shaft by
hand.
6. Turn the saw blade (3) carefully in the running di-
rection: It must be precisely centred and must not
wobble”. Check that the saw blade (3) and outer
ange (3b) are seated correctly. Align the parts
once more, if the sawblade is not precisely centred.
m WARNING
Warning of unforeseeable hazards and product damage
- Check the setting of the saw blade after every
saw blade change.
7. Hold the outer ange (3b) in place with the 21 mm
ring spanner (E).
8. Tighten the ange screw (3c) clockwise with the
13 mm ring spanner (D).
9. Fit the table inlay (23) and the saw blade guard
(1) (see 9.5).
10. Check that the riving knife (2) is set correctly
(see 9.5.4).
15. Repair & ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safe-
ty-related parts are installed and are in perfect con-
dition. All parts which may cause injury must be kept
where they are inaccessible to children or others.
Attention: According to the German Product Liability
Act, no liability is accepted for damage caused by im-
proper repairs or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialist. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
1. Place the circular table saw on its side on a at
surface.
2. Open the lock (as shown in Fig. 20) anti-clockwise
using a slotted screwdriver (not included in the
scope of delivery).
3. Then remove the carbon brushes.
4. Check the carbon brushes as described above.
5. Re-insert the carbon brushes in reverse order.
14.4 Replacing the saw blade
m WARNING
Danger of injury! Improper handling of the circular table
saw may result in serious injury.
m WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up of the machine
- Pull the mains plug out of the outlet.
m WARNING
Risk of injury to ngers and hands due to sharp edges
- Wear protective gloves.
14.4.1 Removing the saw blade guard and the ta-
ble inlay (Fig. 7, 8)
1. Press the locking pin (1a) on the saw blade guard (1).
2. Hold down the locking pin (1a) and remove the saw
blade guard (1) from the groove of the riving knife (2).
3. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
move to the 0° position and lock in place (see 11.3).
4. Loosen the two Phillips screws (23a) with a Phillips
screwdriver.
5. Remove the table inlay (23) from the saw table (4).
14.4.2 Removing the saw blade (Fig. 7, 8, 9)
PREREQUISITE: The saw blade (3) has been set to
the maximum cutting depth (see 11.2).
1. Place the 21 mm ring spanner (E) on the outer
ange (3b) and thus x the drive shaft.
2. Turn the ange screw (3c) anti-clockwise with the
13 mm ring spanner (D) to open the ange screw (3c).
3. Hold the saw blade (3) carefully with one hand.
4. Remove the ange screw (3c) and the outer ange
(3b) from the drive shaft.
5. Now remove the saw blade (3) from the drive shaft
and carefully draw it up and out of the saw table (4).
14.4.3 Inserting saw blade (Fig. 9)
1. Clean the outer ange (3b) carefully, before tting
a new saw blade (3).
2. Clean the inner ange (3a) and reinsert it.
background
www.scheppach.com
48
|
GB
17. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The custom-
er’s mains connection as well as the extension ca-
bles used must also comply with these regulations.
The product fulls the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection require-
ments. This means that use at any freely selectable
connection points is not permitted.
The product can cause temporary voltage uctua-
tions in unfavourable mains conditions.
The product is only intended for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permissible mains im-
pedance “Z” (Zmax. = 0,292 Ω), or
b) have a mains constant current carrying capacity
of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure that the con-
nection point at which you wish to operate the prod-
uct fulls one of the requirements mentioned, a) or
b). If necessary, consult with your energy supplier
in this regard.
17.1 Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over
Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket
Cracks due to the insulation ageing
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnect-
ed from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Please provide the following information in the event
of any queries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when order-
ing spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
Spare parts / accessories Article no.
Saw blade 3901203703
Table inlay 5901313036
Push stick 5901313021
Carbon brushes 5901308021
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Carbon brushes, table inlay, push
stick, saw blade
* may not be included in the scope of delivery!
16. Storage
m WARNING
Risk of injury due to unexpected start-up of the machine
- Pull the mains plug out of the outlet.
ATTENTION
Product damage due to incorrect storage
- Store the product protected against dirt, dust and
moisture.
- Store the product in the original packaging.
1. Store the product in a dark, dry and frost-free
place that is inaccessible to unauthorised persons.
2. The optimum storage temperature lies between
5°C and 30°C.
3. Store the operating manual with the product.
4. You can store the saw blade (3) and the two ring
spanners (D and E) in the storage space provided
(26) (Fig. 6).
background
www.scheppach.com
GB
|
49
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, di󰀨erent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
17.2 AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
Extension leads up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm².
Extension leads over 25 m long must have a
cross-section of 2.5 mm
2
.
Connection type Y
If it is necessary to replace the mains connection ca-
ble, this must be done by the manufacturer or their rep-
resentative to avoid safety hazards.
18. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are
recyclable. Please dispose of
packaging in an environmen-
tally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
Used batteries or rechargeable batteries that are
not installed permanently in the old device must be
removed non-destructively before disposal! Their
disposal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or o󰀨er to do so voluntarily.
background
www.scheppach.com
50
|
GB
19. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Saw blade is loose
after the motor is
switched o󰀨
Fixing nut not tight enough Tighten fastening nut, right-hand thread
Engine does not start Mains fuse blown Check mains fuse
Extension lead defective Replace the extension lead
Connection to the engine or switch
not OK
Have this checked by an electrician
Engine or switch faulty Have this checked by an electrician
Motor not supplying
power, fuse tripping
Cross section of the extension cable
insu󰀩cient
see “Electrical connection”
Overload due to blunt saw blade Replacing the saw blade
Burnt areas on the
cutting surface
Blunt saw blade Sharpen saw blade (only by an
authorised sharpening service) or
replace
Incorrect saw blade Replace saw blade
Incorrect motor rotation
direction
Capacitor defective Have this checked by an electrician
Incorrect connection Have an electrician transpose the wall
socket poles
background
www.scheppach.com
FR
|
51
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-mêmes ne permettent pas déliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour
la prévention des accidents.
AVERTISSEMENT : Tout non-respect de cette consigne peut entraîner un
danger de mort, un risque de blessures ou un endommagement de l’outil.
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de
procéder à la mise en service.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque de protection contre les poussières.
ATTENTION : Risque de blessures ! Ne pas toucher la lame de scie en
marche.
Hauteur de coupe à 0° : 85 mm
Hauteur de coupe à 45° : 63 mm
Épaisseur de la cale de fendage : 2,5 mm
Classe de protection II (double isolation)
Le produit respecte les directives euroennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
background
www.scheppach.com
52
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 53
2. Description de l’appareil .................................................................................... 53
3. Fournitures ......................................................................................................... 53
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 54
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 55
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 60
7. Déballage ........................................................................................................... 61
8. Assemblage ....................................................................................................... 61
9. Avant la mise en service .................................................................................... 64
10. Utilisation ........................................................................................................... 64
11. Sciage ................................................................................................................ 65
12. Nettoyage ........................................................................................................... 67
13. Transport ............................................................................................................ 68
14. Maintenance ...................................................................................................... 68
15. Réparation et commande de pièces de rechange ............................................ 69
16. Stockage ............................................................................................................ 70
17. Raccordement électrique .................................................................................. 70
18. Élimination et recyclage ..................................................................................... 71
19. Dépannage ........................................................................................................ 72
20. Déclaration de conformité ................................................................................. 160
FR
background
www.scheppach.com
FR
|
53
3a. Bride intérieure
3b. Bride extérieure
3c. Vis à bride
4. Table de scie
5. Rail de butée
6. Guide parallèle
6a. Regard
6b. Écrous à oreilles
6c. Rondelle plate
6d. Boulon de carrosserie
6e. Vis à six pans creux
7. Extension de table
8. Traverse de l’extension de table
9. Guidage du guide parallèle droit (avec échelle)
10. Bouton de réinitialisation
11. Serrage du réglage d’angle
12. Volant
13. Interrupteur On/O󰀨
14. -
15. Pied du bâti
16. Traverse du bâti (courte)
16a. Traverse du bâti (longue)
17. Étrier de protection anti-basculement
18. Pied en caoutchouc
19. Serrage du guide parallèle
20. Guidage du guide parallèle gauche (avec
échelle)
21. Gabarit de coupe transversale
21a. Poignée d’arrêt
21b. Rail de butée
21c. Écrou à oreilles
22. Manchon d’aspiration
23. Insert de table
23a. Vis cruciformes
24. Stockage de la lame de scie + clé plate à anneau
3. Fournitures
Pos. Quantité Désignation
1 1x Protection de la lame de scie
3 1x
Lame de scie (Référence:
5901326934)
6 1x Guide parallèle
7 2x Extension de table
8 4x Traverse de l’extension de table
9 1x
Guidage du guide parallèle droit
(avec échelle)
15 4x Pied du bâti
16 2x Traverse du bâti (courte)
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous esrons que votre nouveau produit vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Décharge de responsabilité
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabili
du fait des produits, le fabricant de ce produit n’est pas
responsable des dommages survenus sur ce produit
dans les cas suivants :
Manipulation incorrecte,
Non-respect de la notice d’utilisation,
Réparations e󰀨ectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme.
Pannes de l’installation électrique causées par un
non-respect des prescriptions et dispositions natio-
nales en matière d’électricité.
Attention :
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l’utilisation
sécuritaire, réglementaire et économique du produit et
sur la façon d’éviter les dangers, de limiter les frais de
réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’augmenter
la abiliet la durée de vie du produit. Outre les dispo-
sitions de curité gurant dans ce mode d’emploi, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour
les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le
mode d’emploi et transmettez tous les documents en
cas de remise du produit à un tiers.
2. Description de l’appareil
1. Protection de la lame de scie
1a. Boulon d’arrêt
2. Cale de fendage
2a. Vis de xation
3. Lame de scie
background
www.scheppach.com
54
|
FR
m ATTENTION
Lors de l’utilisation du produit, certaines mesures de
sécurité doivent être prises an d’empêcher les bles-
sures et dommages. Par conséquent, lisez attentive-
ment la notice d’utilisation et les consignes de sécu-
rité. Conservez-les bien an d’avoir à tout moment
ces informations à disposition. En cas de cession du
produit à un tiers, y joindre la notice d’utilisation et
les consignes de sécurité. Nous déclinons toute res-
ponsabilité concernant les accidents ou dommages
qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette
notice d’utilisation et des consignes de sécurité.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
me si le matériel est utilide manre conrme,
il existe certains facteurs de risques résiduels qui
ne peuvent pas être entrement éliminés. De par la
construction et la structure de la machine, les risques
suivants peuvent survenir :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
Dommages au niveau de l’ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d’utilisation en espaces clos.
Explication des mots de signalisation dans le
mode d’emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à
désigner une situation de danger
immédiate qui entraîne des
blessures graves voire mortelles
si elle n'est pas évitée.
AVERTIS-
SEMENT
Terme de signalisation servant à
désigner une situation de danger
possible qui peut entraîner des
blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à
désigner une situation de danger
possible qui peut entraîner des
blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
16 a 2x Traverse du bâti (longue)
17 2x
Étrier de protection anti-
basculement
18 4x Pied en caoutchouc
20 1x
Guidage du guide parallèle
gauche (avec échelle)
21 1x Gabarit de coupe transversale
A 42x Écrou à dent d’arrêt
B 16x Vis à six pans (M6x12)
C 26x Boulon de carrosserie (M6x12)
D 1x
Clé plate à anneau (SW10/
SW13)
E 1x
Clé plate à anneau (SW10/
SW21)
F 1x Tige de pouse
1x Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie circulaire sur table sert à couper tous types de
bois et le plastique tant dans le sens longitudinal que
transversal (uniquement avec le gabarit de coupe trans-
versale) correspondant à la taille de la machine. Les bois
ronds, quel que soit leur type, ne doivent pas être coupés.
Seules des lames de scie adaptées à la machine
peuvent être utilisées (lames de scie HM ou CV). Il est
interdit d’utiliser des lames de scie HSS et des meules
de tronçonnage.
Remarques :
Lutilisation conforme inclut le respect des prescriptions,
des consignes de sécurité, des descriptions et des re-
marques contenues dans cette notice d’utilisation.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions
indiquées dans la notice d’utilisation.
Seuls les travaux décrits dans cette notice d’utilisation
peuvent être e󰀨ectués avec ou sur le produit.
Les travaux de réparation et de maintenance qui ne
sont pas décrits dans cette notice d’utilisation doivent
être e󰀨ectués par une agence de service client.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n’ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d’activités comparables.
background
www.scheppach.com
FR
|
55
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modi¿er d’aucune manière le connecteur.
N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modiés et ches adaptées duisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Si le corps est
mis à la terre, le risque de choc électrique est plus
important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un ou-
til électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni
pour débrancher le connecteur de la prise de
courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes cou-
pantes ou des pièces mobiles. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l’exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur di-érentiel. Lutilisation d’un disjoncteur dif-
férentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est
sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à des
blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection in-
dividuelle et des lunettes de protection. Quel que
soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation,
le port d’un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de protection ou
une protection auditive réduit le risque de blessures.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à
désigner une situation de danger
possible qui peut endommager le
produit ou les biens environnants.
REMARQUE
Terme de signalisation servant à
désigner une situation de danger
possible qui peut endommager le
produit ou les biens environnants.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclaie. Le désordre ou des zones de tra-
vail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussres in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisationde l’outilélectrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute
déviation peut entraîner une perte de contle de
l’outil électrique.
background
www.scheppach.com
56
|
FR
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil,de remplacer les
pièces del’outild’insertionoude déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage involontaire de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilis
hors de portée des enfants.
L’outil électrique ne doit pas être utilisé pardes
personnes qui ne sont pas familres de ces
outils ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électriques représentent un danger s’ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Véri¿er si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées
ou si certaines pièces sont cases ou si en-
dommagées qu’elles nuisent au bon fonction-
nement de l’outil électrique. Faire réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguis et
propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
arêtes de coupe aiguies, se coincent moins et
sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outilsd’insertion, etc.conformément à cesins-
tructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent
la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil élec-
trique dans les situations inattendues.
5. Service après-vente
a) Ne con¿ez la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes quali¿és et utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l’outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter.
Le fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou alors que l’outil électrique est ac-
tivé et raccordé à l’alimentation électrique peut
entraîner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou cs de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l’outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pces mobiles. Les vêtements amples, bi-
joux ou cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussre.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique.
Toute manipulation négligente peut entraîner des
blessures graves en quelques fractions de seconde.
4.  Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en e󰀨et
de manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désactiver
représente un danger et doit être réparé.
background
www.scheppach.com
FR
|
57
f) Pour que la cale de fendage fonctionne, elle
doit se trouver dans le passage de scie. Dans
le cas de coupes dans des pièces trop courtes, la
cale de fendage ne réussit pas à s’engager. Dans
ces conditions, la cale de fendage est dans l’im-
possibilité d’empêcher un mouvement de recul.
g) Utiliser la lame de scie convenant à la cale de
fendage. Pour que la cale de fendage fonctionne
correctement, le diamètre de la lame de scie doit
correspondre à la cale de fendage correspon-
dante. La lame de scie doit être plus mince que la
cale de fendage et la largeur de denture doit être
supérieure à l’épaisseur de la cale de fendage.
Consignes de sécurité s’appliquant aux opéra-
tions de sciage
a) m DANGER : N’approchez pas vos doigts et vos
mains de la lame de scie ou de la zone de sciage.
Un moment d’inattention ou un dérapage risque-
raient d’approcher votre main de la lame de scie et
de causer des blessures extmement graves.
b) Inrer la pièce usinée uniquement dans le sens
inverse du sens de rotation de la lame de scie.
L’insertion de la pièce usinée dans la même direction
que le sens de rotation de la lame de scie au-dessus
de la table peut entraîner le happement de la pce
usie et de la main dans la lame de scie.
c) Pourles coupes longitudinales, n’utilisezjamais
le guide d’onglet pour alimenter la pièce usinée.
Pour les coupes transversales avec le guide
d’onglet, n’utilisez jamais le guideparallèle pour
le réglage de la longueur. Le guidage simultané
de la pce usinée avec le guide parallèle et le guide
d’onglet augmente la probabilité que la lame de la
scie se coince et imprime un mouvement de recul.
d) Pour les coupes longitudinales, tenez tou-
jours la pièce usie en contact intégral avec
le rail de butée et appliquez toujours la force
d’avance sur lapièce usinée entre le rail de bu-
e et la lame de scie. Utilisez un poussoir si la
distance séparant le rail de butée de la lame de
scie est inférieure à 150 mm et un coulisseau
si la distance est inférieure à 50 mm. Ces outils
aident à faire en sorte que votre main demeure à
une distance sécuritaire de la lame de scie.
e) Utilisez uniquement le poussoir fourni par le
fabricant ou un ayant été fabriqué confor-
ment aux instructions. Le poussoir pserve une
distance su󰀩sante entre la main et la lame de scie.
m AVERTISSEMENT
Danger dû au champ électromagnétique
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs.
- Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d’implants médicaux de
consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
Consignes de sécurité applicables aux scies cir-
culaires à table
Consignes de sécurité relatives au cache de pro-
tection
a) Laisser les caches de protection en position.
Les caches de protection doiventêtre opéra-
tionnels et montés correctement. Les caches
de protection dessers, endommagés ou qui ne
fonctionnent pas correctement doivent être répa-
rés ou remplacés.
b) Utiliser toujours le proge-lame de scie et
la cale de fendage pour les coupes de sépa-
ration. Pour les coupes avec lesquelles la lame
de scie coupe la pièce sur toute son épaisseur, le
cache de protection et d’autres dispositifs de sécu-
rité réduisent le risque de blessures.
c) Après la ¿nition de coupes cachées, comme
par ex. le pliage, le chanfreinage, le décolle-
ment dans la procédure de retournement, ¿xez
de nouveau la cale de fendage dans sa posi-
tion ¿nale supérieure. Posez le recouvrement
de protection pendant que la cale de fendage
se trouve dans sa position ¿nale supérieure.
Le cache de protection et la cale de fendage ré-
duisent le risque de blessures.
d) Avant d’activer l’outilélectrique, veillerà ce que
la lame de scie ne touche pas le cache de pro-
tection, la cale de fendage ou la pce usinée.
Tout contact accidentel de ces composants avec la
lame de scie peut entraîner une situation de danger.
e) gler la cale de fendage comme le décrit ce
mode d’emploi. La cale de fendage est suscep-
tible de ne pas emcher e󰀩cacement un mouve-
ment de recul en cas de distances, de position et
d’orientation incorrectes.
background
www.scheppach.com
58
|
FR
Mouvement de recul causes et consignes de sé-
curité correspondantes
Un mouvement de recul désigne la réaction soudaine
de la pce usinée due à une lame de scie qui se
coince, s’accroche, à une coupe oblique par rapport à
la lame de scie, au coincement d’une partie de la pce
usie entre la lame de scie et le guide paralle ou un
autre objet stationnaire.
Dans la plupart des cas, en cas de recul, la pièce usi-
née est saisie par l’arrre de la lame de scie, soule-
vée par la table de la scie et projetée dans la direction
de l’opérateur. Un mouvement de recul est le résultat
d’une utilisation incorrecte ou incorrecte de la scie cir-
culaire sur table. Il peut être évité en prenant les p-
cautions appropriées, décrites ci-dessous.
a) Ne vous tenez jamais dans l’alignement de la lame
de scie. Restez toujours sur le côté de la lame de
scie sur laquelle se trouve le rail de butée.
En cas de mouvement de recul, la pièce usinée peut
être projetée à grande vitesse sur des personnes
se trouvant devant et en regard de la lame de scie.
b) Ne passez jamais la main ou le bras au-des-
sus de la lame de scie ou derrre pour tirer ou
soutenir la pce usinée. Il pourrait en découler
un contact accidentel avec la lame de la scie, ou
un mouvement de recul happant vos doigts vers la
lame de la scie.
c) Ne tenez et poussez jamais la pièce usie,
une fois sciée, contre la lame de scie en mou-
vement. Le fait d’appuyer sur la pièce usinée, une
fois sce, contre la lame de scie entraîne un coin-
cement et un mouvement de recul.
d) Alignez le rail de butée parallèlement à la lame
de scie. Un rail de butée non aligné presse la
pièce usie contre la lame de scie et génère un
mouvement de recul.
e) Pour les coupes de scie cachées (par exemple,
pliage, chanfreinage ou décollement dans
la procédure de retournement), utilisez un
peigne de pression pour guider la pièce usi-
e contre la table et le rail de butée. Avec un
peigne de pression, vous pouvez mieux contrôler
la pièce usinée en cas de mouvement de recul.
f) Soyez particulrement prudent lorsque vous
sciez dans des zones non visibles de pces
assemblées. La lame de scie plongeante peut
scier dans des objets susceptibles provoquer un
mouvement de recul.
f) N’utilisez jamais de poussoir endommagé ou
scié. Un poussoir endommagé ou scié peut cas-
ser et entraîner votre main vers la lame de scie.
g) Ne travaillez pas « à main levée ». Utilisez tou-
jours la butée parallèle ou le guide d’onglet
pour poser et guider la pièce usie. Par « main
levée », on désigne le fait de soutenir ou de guider
la pièce usinée avec vos mains au lieu d’utiliser un
guide parallèle ou une butée à onglet. Le sciage à
main levée entraîne un désalignement, un coince-
ment et un mouvement de recul.
h) Ne passez jamais au-dessus ou au-dessus
d’une lame de scie qui tourne. La saisie d’une
pièce usie peut entraîner un contact involontaire
avec la lame de scie qui tourne.
i) Soutenez les pces longues et/ou larges à
l’arrière et/ou sur les côtés de la table de la
scie a¿n qu’elles restent horizontales.
Les pces longues et/ou larges ont tendance à
basculer sur le bord de la table de la scie, entr-
nant une perte de contrôle, un coincement de la
lame de scie et un mouvement de recul.
j) Insérez la pièce usinée d’unmouvementrégu-
lier. Vous ne devez pas plier, tordre ou décaler
la pce usinée laralement. Si la lame de la
scie se coince, éteignez immédiatement l’outil
électrique, débranchez la ¿che secteur et élimi-
nez la cause du coincement. Le coincement de la
lame de scie dans la pièce usinée peut provoquer
un mouvement de recul ou un blocage du moteur.
k) Ne retirez pas le mariau scié alors que la scie
est en marche. Le matériau scié peut se coincer
entre la lame de scie et le rail de butée ou dans le
couvercle de protection et happer vos doigts vers
la lame de scie au moment du retrait. Éteignez la
scie et attendez que la lame de scie s’arrête avant
de retirer le matériau.
l) Pour les coupes longitudinales sur des pièces
d’une épaisseur inférieure à 2 mm, utilisez
un guide parallèle supplémentaire en contact
avec la surface de la table. Les pièces minces
peuvent se coincer sous le guide parallèle et pro-
voquer un mouvement de recul.
background
www.scheppach.com
FR
|
59
c) Placez la scie circulaire sur table à un endroit
plan et bien éclairé, où vous pourrez vous tenir
debout et garder votre équilibre. Le lieu d’instal-
lation doit o-rir su-samment d’espace pour la
manipulation des pièces à usiner. Le désordre,
les zones de travail non éclairées et les sols irrégu-
liers et glissants peuvent entraîner des accidents.
d) Retirez régulièrement les copeaux et la sciure
de bois sous la table de la scie et/ou de l’aspi-
ration des poussières. La sciure de bois accu-
mulée est inammable et peut prendre feu.
e) Sécurisez la scie circulaire sur table. Une scie
circulaire sur table incorrectement sécurisée peut
bouger ou basculer.
f) Retirez les outils de réglage, les résidus de
bois, etc. de la scie circulaire sur table avant
de la mettre en marche. Toute déviation ou tout
blocage peut être dangereux.
g) Utilisez toujours des lames de scie de la bonne
taille et avec un trou de phension approprié
(par exemple, en forme de losange ou rond).
Les lames de scie non adaptées aux pièces de
montage de la scie ont une marche non circulaire
et entraînent la perte de contle.
h) N’utilisez jamais de matériel de montage pour
lame de scie endommagé ou inadap, par
exemple, brides, rondelles, vis ou écrous. Ce
matériel de montage pour lame de scie est spécia-
lement conçu pour votre scie an de permettre un
fonctionnement sûr et des performances optimales.
i) Ne vous tenez jamais debout sur la scie circu-
laire sur table et n’utilisez pas la scie circulaire
sur table en tant qu’escabeau. Des blessures
graves risqueraient de survenir si l’outil électrique
venait à basculer ou si vous entriez accidentelle-
ment en contact avec la lame de scie.
j) Assurez-vous que la lame de scie est montée
dans le bon sens de rotation. N’utilisez pas de
disques abrasifs ou de brosses métalliques avec
la scie circulaire sur table. Un montage incorrect
de la lame de scie ou l’utilisation d’accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
Consignes de sécurité concernant la manipulation
des lames de scie
1. N’utiliser les outils auxiliaires que si vous en m-
trisez la manipulation.
g) Calez les grandes plaques a¿n d’éviter le
risque de mouvement de recul dû à une lame
de scie coincée. Les grandes plaques risquent de
échir à cause de leur poids propre. Les plaques
doivent être soutenues partout où elles dépassent
de la surface de la table.
h) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
sciez des pces qui sont tordues, noes, dé-
formées ou qui n’ont pas de bord droit pour les
guider avec un guide d’onglet ou le long d’un
rail de butée. Une pièce usinée déformée, nouée
ou tordue est instable et entraîne un désaligne-
ment du trait de scie par rapport à la lame de scie,
un coincement et un mouvement de recul.
i) Ne sciez jamais plusieurs pièces empilées les
unes sur les autres ou les unes derrière les
autres. La lame de scie peut atteindre une ou plu-
sieurs pièces et provoquer un mouvement de recul.
j) Si vous voulez redémarrer une scie dont la
lame de scie se trouve dans la pce usinée,
centrez la lame de scie dans le passage de scie
a¿nque les dents de la scie ne soient pas coin-
es dans la pce usinée. Si la lame de scie se
coince, elle peut soulever la pce usie et pro-
voquer un mouvement de recul au remarrage
de la scie.
k) Conservez les lames de scie propres, a-ûtées
et su-samment avoyées. N’utilisez jamais de
lames de scie défores ou dont les dents sont
¿ssurées ou cassées. Les lames de scie tran-
chantes et bien avoyées réduisent les risques de
coincement, de blocage et de mouvement de recul.
Consignes de sécurité concernant l’utilisation des
scies circulaires à table
a) Éteignez la scie circulaire sur table et débran-
chez-la du secteur avant de retirer l’insert de
table, de changer la lame de scie, de régler la
cale de fendage ou le proge-lame et de lais-
ser la machine sans surveillance. Les précau-
tions permettent de prévenir les accidents.
b) Ne faites jamais fonctionner la scie circulaire
sur table sans surveillance. Éteignez l’outil
électrique et ne le laissez pas sans surveil-
lance tant qu’il n’est pas complètement arrêté.
Une scie laise sans surveillance est une source
de danger incontrôlée.
background
www.scheppach.com
60
|
FR
ne soit pas inférieure et à ce que l’épaisseur de
la lame ne soit pas supérieure à l’épaisseur de la
cale de fendage!
19. Lors de la découpe de bois et de plastiques, évitez
une surchau󰀨e des dents de scie. Réduisez la vi-
tesse d’avance pour éviter que le plastique ne fonde.
20. Attention : les procédures de coupe masqe
compliquées et la découpe de biseaux/cales ne
sont pas autorisées.
21. N’e󰀨ectuez pas les découpes longitudinales incli-
nées du côté incliné.
22. Lors du montage ou du réglage de la butée paral-
lèle, riez que la butée parallèle se trouve à la
parallèle de la lame de scie.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 220240 V~ 50 Hz
Puissance absorbée
5000 tours
2000 W (S1*)
2200 W (S6 25 %**)
Vitesse de rotation à vide n
0
5300 min
-1
Lame de scie en carbure ø 254 x ø 30 x 2,6
mm
Épaisseur du corps de la
lame de scie
1,6 mm
Nombre de dents 24
Épaisseur de la cale de
fendage
2,5 mm
Dimensions min. de la pce
usinée
l x L x H
10 x 50 x 1 mm
Taille de la table 630 x 545 mm
Extension de table à
gauche/droite
630 x 935 mm
Hauteur de coupe max. 45° 63 mm
Hauteur de coupe max. 0° 85 mm
Lame de scie inclinable 0 à 45 ° à gauche
Raccord d'aspiration ø 34 mm
Classe de protection II
Indice de protection IPX0
Poids env. 21,5 kg
Sous réserve de modications techniques!
*S1 : Fonctionnement continu avec charge constante
**S6 25 % :
Mode de fonctionnement continu avec charge d’expo-
sition (durée de fonctionnement 10 min.).
2. Respectez la vitesse maximale. La vitesse de ro-
tation maximale indiquée sur l’outil auxiliaire ne
doit pas être dépase. Si une plage de vitesse de
rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. Ne pas utiliser d’outils auxiliaires présentant des
ssures. Mettre hors service les outils auxiliaires
présentant des ssures. Il est interdit de lesparer.
5. Nettoyez les surfaces de serrage an d’éliminer
les impuretés, la graisse, l’huile et l’eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion inpendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de réduction xées ser-
vant à sécuriser l’outil auxiliaire présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
8. Assurez-vous que les bagues de réduction mises
en place sont à la parallèle les unes des autres.
9. Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. Les
conserver de préférence dans leur emballage d’ori-
gine ou dans des contenants spéciaux. Portez des
gants de protection pour une prise en main plus
sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d’utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien xés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que l’outil auxi-
liaire réponde aux exigences techniques de l’outil
électrique et à ce qu’il soit bien xé.
12. Utilisez la lame de scie fournie uniquement pour
scier du bois, mais jamais pour usiner des métaux.
13. Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à traiter.
14. Utilisez uniquement une lame de scie psentant
un diamètre correspondant aux indications gu-
rant sur la scie.
15. Utilisez uniquement des lames de scie rerées
par un gime supérieur ou égal à celui gurant
sur l’outil électrique.
16. Utilisez uniquement des lames de scie recomman-
dées par le fabricant et conformes à la norme EN
847-1 si elles sont desties à découper du bois
ou des matériaux similaires.
17. Portez des équipements de protection individuelle
adaptés, par exemple :
- Protection auditive ;
- Gants de protection pour manipuler les lames
de scie.
18. Utilisez uniquement des lames de scie recomman-
dées par le fabricant et conformes à la norme EN
847-1. Avertissement ! Lors du remplacement de la
lame de scie, veillez à ce que la largeur de coupe
background
www.scheppach.com
FR
|
61
7. Déballage
m DANGER
Risque d’ingestion et d’étou󰀨ement !
Les matériaux d’emballage, les protections d’embal-
lage et de transport ne sont pas des jouets. Les sachets
en plastique, les lms et les petites parties peuvent être
avalés et provoquer un étou󰀨ement.
- Tenez les matériaux d’emballage, les protections
d’emballage et de transport à l’écart des enfants.
Ouvrez l’emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vérier que la livraison est complète. Toute cla-
mation doit immédiatement être e󰀨ectuée auprès du
service client. Les réclamations ultérieures ne se-
ront pas acceptées.
Contrôler la présence éventuelle de dommages
causés pendant le transport. Toute réclamation doit
immédiatement être e󰀨ectuée auprès de l’entreprise
de livraison. Les réclamations ultérieures ne seront
pas acceptées.
Conservez l’emballage jusqu’à la n de la période
de garantie.
Lisez la notice d’utilisation en intégralité.
Utiliser uniquement des pièces de rechange et acces-
soires d’origine. Vous trouverez les pces de rechange
et les accessoires d’origine chez votre revendeur.
Vériez que les indications gurant sur la plaque si-
gnalétique correspondent aux dones du secteur.
8. Assemblage
m AVERTISSEMENT : Avant tous travaux de mainte-
nance, de conversion et de montage de la scie circu-
laire sur table, brancher la che secteur.
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Pour le montage, vous avez besoin :
1x clé plate à anneau (SW10/SW13) (D)
1x clé plate à anneau (SW10/SW21) (E)
1x tournevis cruciforme (non fourni)
Placer toutes les pièces livrées sur une surface plate.
Regrouper les pièces identiques.
Pour que le moteur ne chau󰀨e pas au-dede la tem-
pérature autorie, il doit fonctionner pendant 25 % de
la durée de fonctionnement à la puissance nominale
indiquée, puis continuer de tourner sans charge pen-
dant 75 % de la due de fonctionnement.
Bruit
Les valeurs sonores ont été déterminées confor-
ment à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
pA
94 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
107 dB
Incertitude K
WA
3 dB
m AVERTISSEMENT
Les nuisances sonores excessives et fréquentes peuvent
provoquer des lésions auditives voire une surdité.
- Portez une protection auditive ;
- Prévoir des pauses.
Les valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
des trois directions) ont été calculées conformément à
la norme EN 62841.
REMARQUE : Les valeurs d’émission de bruit indi-
quées ont été mesurées dans le cadre d’une méthode
de contle normalisée et peuvent être utilies avec
une autre dans le but de comparer un outil électrique.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent être
utilisées également an de réaliser une estimation pré-
alable de la charge.
AVERTISSEMENT : Les émissions sonores peuvent
varier par rapport aux valeurs indiquées lors de l’utili-
sation réelle de l’outil électrique selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé, en particulier, selon le type
de pièce usinée traitée.
Prenez des mesures de protection contre les nui-
sances sonores.
Tenez compte de l’ensemble de la procédure de travail,
c’est-à-dire également des moments auxquels l’outil
électrique fonctionne sans charge ou est désactivé. Par-
mi les mesures qui conviennent, citons entre autres une
maintenance et un entretien réguliers de l’outil électrique
et des outils d’insertion, des pauses régulières, ainsi
qu’une bonne planication des processus de travail.
background
www.scheppach.com
62
|
FR
2. Placez les traverses (8) sur le côté intérieur des
extensions de table et sur chaque côté du boîtier
de la machine.
3. Fixez les traverses (8) et les pieds du bâti (15) avec
les vis à six pans (B) et écrous à dent d’arrêt (A)
préalablement retirés.
4. Fixez chacune des quatre traverses (8) sur les
extensions de table (7) avec une vis à six pans (B)
et un écrou à dent d’arrêt (A).
5. Serrez ensuite toutes les vis à six pans (B) sur les
extensions de table (7) avec la clé plate à anneau
(D) et la clé plate à anneau (E) fournies.
6. Retournez pcautionneusement le produit et po-
sez-le au sol.
7. Serrez fermement tous les raccords vissés sur le
support de la machine.
8.4 Montage des guidages gauche/droit (9 + 20)
du guide parallèle (avec échelle) (¿g. 2, 6)
1. Insérez les deux guidages du guide paralle (9 +
20) l’un dans l’autre.
2. Depuis l’extérieur, insérez six boulons de carrosse-
rie (C) dans les alésages avant et xez-les chacun
sans les serrer avec un écrou à dent d’arrêt (A).
3. Faites passer le guidage du guide paralle (avec
échelle) à gauche/droite (9 + 20) dans les têtes des
boulons de carrosserie (C) jusqu’à ce qu’il se situe
au centre de la table de scie (4).
4. Serrez ensuite fermement les écrous à dent d’arrêt
(A) avec la clé plate à anneau (D).
Remarque :
dans ce qui suit, les deux guidages assemblés du
guide parallèle (9 + 20) sont appelés rail de guidage.
8.5 Protection de la lame de scie
8.5.1 Montage de la protection de la lame de scie
(1) (¿g. 1, 7)
1. Faites sortir la lame de scie (3) au maximum en
tournant la molette (12) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en butée.
2. Pressez le boulon d’arrêt (1a) contre la protection
de la lame de scie (1).
3. Faites passer le boulon d’arrêt pressé (1a) dans
la rainure de la cale de fendage (2) et relâchez-le.
4. Veillez à ce que la protection de la lame de scie
(1) reste mobile.
5. Le démontage s’e󰀨ectue en procédant dans l’ordre
inverse.
REMARQUE :
Lorsque les raccords sont xés avec une vis (à tête
ronde ou à six pans), des écrous hexagonaux et une
rondelle d’appui, la rondelle d’appui doit être montée
sous l’écrou.
Insérer les vis de l’extérieur vers l’intérieur et serrer
les raccords avec les écrous depuis l’intérieur.
Pendant le montage, ne serrer les écrous et les vis
que jusqu’à ce qu’ils ne puissent plus tomber. Si vous
serrez complètement les écrous et les vis avant l’as-
semblage nal, celui-ci ne pourra pas être e󰀨ectué.
8.1 Montage du bâti (¿g. 2, 3)
1. Posez la scie circulaire sur table à l’envers (donc
sur la table de scie) sur une surface plane.
2. Insérez les quatre pieds de bâti (15) dans les évide-
ments prévus à cet e󰀨et du boîtier de la machine.
3. Vissez-les chacun avec une vis à six pans (B) et
un écrou à dent d’arrêt (A). Utilisez pour cela la
clé plate à anneau (D) et la clé plate à anneau (E).
4. Placez une traverse du bâti (courte) (16) et une tra-
verse du bâti (longue) (16a) entre les pieds du bâti
(15), du côté l’intérieur.Veillez à monter le côté long
à l’avant et le côté court sur le côté.
5. Fixez les traverses du bâti (courtes) (16) et les tra-
verses du bâti (longues) (16a) sur chaque pied du
bâti (15) avec quatre boulons de carrosserie (C)
et quatre écrous à dent d’arrêt (A). Utilisez la clé
plate à anneau fournie (D) pour les serrer.
6. Placez un pied en caoutchouc (18) sur chaque
pied du bâti (15).
7. Montez un étrier de protection basculant (17) sur
les pieds arrière du bâti (15). Utilisez pour cela
deux boulons de carrosserie (C) et deux écrous
à dent d’arrêt (A). Serrez-les avec la clé plate à
anneau (D) fournie.
8.2 Montage des extensions de table (¿g. 2, 4)
1. Montez chacune des deux extensions de table (7)
sur la table de scie (4) avec deux vis à six pans (B)
et deux écrous à dent d’arrêt (A). Tenez compte
des trous de peage correspondants sur la table
de la scie (4). Utilisez pour cela la clé plate à an-
neau (D) et la clé plate à anneau (E).
2. Remarque : Lors de cette étape, veillez à ce que
les extensions de table (7) soient correctement ali-
gnées sur la table de scie (4).
8.3 Montage des traverses (¿g. 2, 3, 4, 5)
1. Retirez les vis à six pans (B) et écrous à dent d’ar-
rêt (A) montés sur le côté du boîtier de la machine.
background
www.scheppach.com
FR
|
63
2. Vissez les vis cruciformes (23a) à l’aide d’un
tournevis cruciforme.
8.6 Pose du guide parallèle (¿g. 11, 13)
1. Placez le guide paralle (6) avec le serrage du
guide parallèle (19) ouvert sur le rail de guidage
assemblé à gauche/à droite en 9.4 (avec échelle)
(9 + 20) sur la table de scie (4).
2. Pour déplacer le guide paralle (6), poussez le
guide parallèle (6) le long du rail de guidage avec
le serrage du guide parallèle (19) ouvert.
3. Pour xer le guide paralle (6) dans la position
souhaitée, poussez à fond le serrage du guide pa-
ralle (19) vers le bas.
8.6.1 glage du guide parallèle
ATTENTION : Retirez la protection de la lame de scie
(2) (voir 9.5).
1. Réglez la lame de scie (3) sur la profondeur de
coupe maximale.
2. Réglez le guide parallèle (6) de manière à faire
toucher le rail de butée (5) et la lame de scie (3).
Si le guide parallèle (6) n’est pas aligné sur la lame de
scie (3), procédez comme suit :
1. Desserrez les vis à six pans creux (6e) du guide pa-
ralle (6) avec une clé à six pans creux 5 mm (non
fournie) de manre à ce que le guide paralle (6)
puisse être aligné parallement à la lame de scie (3).
2. Resserrez fermement les vis à six pans creux (6a).
8.7 Montage du gabarit de coupe transversale
(¿g. 1)
1. Insérez le gabarit de coupe transversale (21) dans
la rainure de la table de scie (4).
2. Desserrez la poige d’arrêt (21a) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Tournez le gabarit de coupe transversale (21)
jusqu’à ce que la èche indique la dimension
d’angle souhaitée.
4. Bloquez le gabarit dans cette position en tournant
la poige d’arrêt (21a) dans le sens des aiguilles
d’une montre.
8.8 Raccord de l’aspirateur (¿g. 10)
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures oculaires dû à la projection
de copeaux
- Portez des lunettes de protection.
- N’utiliser le produit qu’avec une installation d’as-
piration de copeaux adaptée. N’utilisez pas d’as-
pirateur de maison.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un mauvais montage de la
protection de la lame de scie
- Assurez-vous que la protection de la lame de
scie (1) s’abaisse d’elle-même sur l’élément à
scier avant de commencer à scier.
8.5.2 Contle de la protection de la lame de scie
(¿g. 1, 7)
Une fois le montage terminé, contrôlez le bon fonction-
nement de la protection de la lame de scie (1).
1. Relevez la protection de la lame de scie (1) et re-
lâchez-la.
2. La protection de la lame de scie (1) doit repartir
d’elle-même vers sa position de départ.
8.5.3 Retrait de l’insert de table (¿g. 7, 8)
1. Pressez le boulon d’arrêt (1a) contre la protection
de la lame de scie (1).
2. Maintenez le boulon d’arrêt (1a) pressé et retirez la
protection de la lame de scie (1) de la rainure de la
cale de fendage (2).
3. Réglez la lame de scie (3) sur la profondeur de
coupe max., placez-la en position 0° et bloquez-la
(voir 11.2 et 11.3).
4. Desserrez les deux vis cruciformes (23a) à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
5. Retirez l’insert de table (23) de la table de scie (4).
8.5.4 Installation et réglage de la cale de fendage
(¿g. 7, 8)
Remarque :
la cale de fendage (2) doit être réglée avant la premre
mise en service.
1. Desserrez la vis dexation (2a). Pour ce faire, utili-
sez la clé plate à anneau ouverture 10 (D).
2. Poussez la cale de fendage (2) dans le support.
REMARQUE : Cette étape n’est pas nécessaire si
la cale de fendage (2) est déjà installée.
3. Alignez la cale de fendage (2) de sorte que
a) la distance entre la lame de scie (3) et la cale de
fendage (2) ne dépasse pas 5 mm (g. 7) et que
b) la lame de scie (3) se trouve à la parallèle de la
cale de fendage (2).
c) engagez les évidements de la cale de fendage
(2) dans les encoches du support correspondant.
4. Resserrez la vis dexation (2a). Pour ce faire, utili-
sez la clé plate à anneau ouverture 10 (D).
8.5.5 Installation de l’insert de table (¿g. 8)
1. Placez l’insert de table (23) dans lévidement.
background
www.scheppach.com
64
|
FR
10. Utilisation
10.1 Interrupteur (¿g. 1)
10.1.1 Interrupteur On/O-
1. Pour allumer la scie, appuyez sur la touche « I »
de l’interrupteur Marche/Arrêt (13). Avant de com-
mencer à scier, attendez que la lame de scie (3) ait
atteint son régime maximal.
2. Pour arrêter la scie, appuyez sur la touche « 0 » de
l’interrupteur Marche/Arrêt (13).
10.1.2 Protection contre les surcharges (¿g. 1)
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s’arrête de
lui-me. Aps un temps de refroidissement (d’une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
1. Laissez refroidir le produit.
2. Appuyez sur la touche Reset (10).
3. Redémarrez la machine conformément aux indi-
cations en 11.1.1.
10.2 Réglage de la profondeur de coupe (¿g. 1)
En tournant la molette (12), la lame de scie (3) peut être
rége sur la profondeur de coupe souhaitée.
Dans le sens horaire : profondeur de coupe supérieure
Dans le sens antihoraire : profondeur de coupe in-
férieure
Vériez le réglage en procédant à une coupe d’essai.
10.3 Réglage de l’angle de coupe (¿g. 14, 17, 18)
La scie circulaire sur table permet de réaliser des
coupes en biais vers la gauche de 0 ° à 45° par rapport
au guide parallèle (6).
m Avant chaque coupe, vériez qu’il n’existe aucun
risque de collision entre le guide paralle (6), le ga-
barit de coupe transversale (21) et la lame de scie (3).
1. Desserrez le serrage du réglage d’angle (11).
2. Réglez la dimension d’angle souhaitée sur
l’échelle en enfonçant et en tournant simultané-
ment la molette (12).
3. Bloquez le serrage du réglage d’angle (11) dans la
position d’angle souhaitée.
10.4 Utilisation du guide parallèle
10.4.1 Hauteur de butée (¿g. 15)
Le rail de butée (5) du guide parallèle (6) posde
deux surfaces de guidage de hauteurs di󰀨érentes.
1. Raccordez une installation d’aspiration des copeaux
adaptée (non fournie) au manchon d’aspiration (22).
2. Raccordez le tuyau d’aspiration d’une installation
d’aspiration des copeaux appropriée (aspirateur mul-
tifonction par exemple) au manchon d’aspiration (22).
ATTENTION
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’as-
piration.
9. Avant la mise en service
9.1 Consignes générales
Vériez que le produit est bien monté.
Vériez que les caches de protection sont dispo-
nibles, montés et prêts à l’emploi.
Vériez que les interrupteurs fonctionnent correcte-
ment.
Vériez que le produit est bien stable.
Vériez que les autocollants sur le produit sont dis-
ponibles et lisibles. Tout autocollant manquant ou
endommagé doit être remplacé.
riez que la tension secteur et la tension de service
correspondent, voir les caractéristiques techniques.
Vériez que les conduites, rallonges, tambours de
bles, etc. ne sont pas trop longs. Dans le cas
contraire, ils pourraient causer une perte de tension
ou un retard au démarrage du moteur.
Vériez que la température ambiante est maintenue.
9.2 Consignes spéci¿ques au produit
La machine doit être stable.
La lame de scie (3)doit pouvoir fonctionner sans
entrave.
Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu’il ne
présente pas de corps étrangers, par exemple, des
clous, des vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur On/O󰀨 (13), veillez à
ce que la lame de scie (3) soit bien montée et à ce
que les pces mobiles se déplacent sans entrave.
Branchez la machine uniquement sur une prise de
courant à contact de protection correctement instal-
lée avec un fusible d’au moins 16 A.
background
www.scheppach.com
FR
|
65
10.4.5 Réglage de la largeur de coupe (¿g. 11)
Pour les coupes longitudinales de pièces en bois,
utilisez le guide parallèle (6).
Le guide parallèle (6) peut être monté des deux cô-
tés de la table de scie (4).
Une échelle se trouve sur le rail de guidage situé à
l’avant de la table de scie (4).
Pour régler le guide paralle (6) sur une certaine cote,
procédez comme suit :
1. Desserrez le serrage du guide paralle (19).
2. Déplacez le guide parallèle (6) jusqu’à atteindre la
cote souhaitée sur le regard (6a) de l’échelle du
rail de guidage.
3. Poussez le serrage du guide parallèle (19) com-
plètement vers le bas pour le xer.
10.5 Utilisation du gabarit de coupe transversale
(21) (¿g. 1, 12)
N’approchez pas trop le rail de butée (21b) de la lame
de scie (3). La distance entre le rail de butée (21b) et la
lame de scie (3) doit mesurer env. 2 cm.
10.5.1 glage du gabarit de coupe transversale
(¿g. 1, 12)
1. Fixez le rail de butée (21b) sur le gabarit de coupe
transversale (21) en serrant les écrous à oreilles
(21c).
2. Insérez le gabarit de coupe transversale (21) dans
l’une des deux rainures de guidage de la table de
scie (4).
3. Desserrez la poige d’arrêt (21a) et tournez le ga-
barit de coupe transversale (21) jusqu’à atteindre
la dimension d’angle souhaitée.
4. Resserrez la poignée d’arrêt (21a).
11. Sciage
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un montage incorrect
- Vériez que le produit est correctement monté.
- Vériez que la lame de scie est mobile et que les
pièces mobiles se déplacent facilement.
ATTENTION
Une fois la scie sous tension, attendez que la lame de
scie (3) ait atteint son régime maximal avant de com-
mencer la coupe.
Selon l’épaisseur du matériau à découper, on utilisera
le rail de butée (5) pour matériau épais (épaisseur de
la pièce usinée surieure à 25 mm) ou pour matériau
n (épaisseur de la pièce usinée inférieure à 25 mm).
10.4.2 glage du rail de butée (¿g. 11, 15)
1. Pour faire passer le rail de butée (5) à la surface
de guidage inférieure, desserrez les deux écrous
à oreilles (6b) an de désolidariser le rail de butée
(5) du guide parallèle (6).
2. Retirez le rail de butée (5) le long de la rainure.
3. Tournez le rail de butée (5) et insérez les écrous
pour rainures le long de la deuxme rainure.
4. Le passage à la surface de guidage supérieure
s’e󰀨ectue de la même manière.
10.4.3 Changement de côté du guide parallèle
(¿g. 11, 15)
1. Dévissez complètement les écrous à oreilles (6b).
2. Retirez le rail de butée (5) et inrez les boulons
de carrosserie (6d) sur le côté opposé du guide
parallèle (6).
3. Remettez les rondelles plates (6c) et les écrous à
oreille (6b) en place et serrez-les fermement.
10.4.4 Contrôle du regard (6a) et de l’échelle
(¿g. 6, 11)
Une échelle se trouve sur le rail de guidage situé à
l’avant de la table de scie (4).
Pour régler le guide paralle (6) sur une certaine cote,
procédez comme suit :
1. Desserrez le serrage du guide paralle (19).
2. Déplacez le guide parallèle (6) jusqu’à atteindre la
cote souhaitée sur le regard (6a) de l’échelle du
rail de guidage.
3. Poussez le serrage du guide parallèle (19) com-
plètement vers le bas pour le xer.
4. E󰀨ectuez une coupe d’essai et mesurez la pièce
découpée.
5. Si les dimensions ne correspondent pas à celles
de l’échelle (6a), procédez comme suit.
6. Desserrez le serrage du guide parallèle (19).
7. Desserrez les écrous à dent d’arrêt (A) derrière le
rail de guidage de la table de scie (4).
8. Maintenez fermement le guide parallèle (6) et dé-
placez le rail de guidage jusqu’à ce que le regard
(6a) de l’échelle indique les dimensions de la pièce
que vous venez de couper.
9. Resserrez ensuite les écrous à dent d’arrêt (A).
background
www.scheppach.com
66
|
FR
5. Guidez la pce usinée latéralement en la mainte-
nant avec la main gauche jusqu’à atteindre l’ext-
mité avant de la protection de la lame de scie (1).
6. Poussez toujours la pce usinée jusqu’au bout de
la cale de fendage (2) avec le poussoir (F).
11.2.1  Réalisation de coupes en biais (¿g. 17)
Les coupes en biais sont réalies au moyen du guide
parallèle (6). En principe, le guide parallèle (6) doit être
monté à la droite de la lame de scie (3).
Sinon, les pièces usinées peuvent se bloquer entre le
guide parallèle (6) et la lame de scie (3) et être éjeces.
1. Réglez la lame de scie (3) sur la dimension d’angle
souhaitée (voir 11.3).
2. Réglez le guide parallèle (6) selon la largeur et la
hauteur de la pce usinée (voir 11.4).
3. Abaissez la protection de la lame de scie (1) sur la
table de scie (4).
4. Procédez à la coupe en fonction de la largeur de la
pièce usie (voir 12.2).
11.3 Réalisation de coupes transversales (¿g. 18)
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux pièces rotatives et aux
arêtes tranchantes
- Tenez fermement la pce usinée guidée.
- Poussez la pce usinée à l’aide du gabarit de
coupe transversale jusqu’à ce qu’elle soit ent-
rement coupée.
1. Réglez le gabarit de coupe transversale (21) se-
lon votre besoin (voir 11.5.1). Si la lame de scie
(3) est en plus placée de biais, insérez le gaba-
rit de coupe transversale (21) dans la rainure de
guidage droite. Vous éviterez ainsi tout contact de
votre main et du gabarit de coupe transversale (21)
avec la protection de la lame de scie (1).
2. Abaissez la protection de la lame de scie (1) sur la
table de scie (4). Lors du sciage, la pièce usinée
relève la protection de la lame de scie (1).
3. Appuyez la pce usinée fermement contre sur le
gabarit de coupe transversale (21).
4. Mettez d’abord l’installation d’aspiration en
marche, puis la scie circulaire sur table.
5. Pour e󰀨ectuer la coupe, poussez le gabarit de
coupe transversale (21) et la pièce usinée vers la
lame de scie (3).
11.1 Consignes de travail
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
En cas de manipulation incorrecte, il existe un risque
de blessures graves.
- Observez et respectez les consignes de sécurité
et de travail.
Lorsque vous e󰀨ectuez des coupes longitudinales,
ne vous placez pas face à la scie circulaire sur table,
mais de biais par rapport au sens de coupe.
Utilisez toujours le guide parallèle pour les coupes
en biais.
Utilisez une tige de pouse ou une cale coulissante
pour guider la pce usinée au-delà de la lame de
scie. Remplacez toute tige de poussée endomma-
gée ou usée.
curisez les longues pièces usies contre le bas-
culement en n de coupe. Pour ce faire, utilisez un
support dérouleur p. ex.
Aps avoir activé la scie circulaire sur table, atten-
dez que la lame de scie ait atteint son régime maxi-
mal avant de commencer la coupe.
N’utilisez la scie circulaire sur table qu’avec l’instal-
lation d’aspiration.
Après chaque nouveau réglage, procédez à une coupe
d’essai an de contler les dimensions réglées.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux
d’aspiration.
11.2 Réalisation de coupes longitudinales (¿g. 16)
DANGER !
Sciez les pièces rectangulaires uniquement avec
le côté long du guide parallèle. Jamais avec le côté
court ! Risque de mouvement de recul !
Une coupe longitudinale vous permet de découper une
pièce usie dans le sens de la longueur. Maintenez
un bord de la pièce usinée contre le guide paralle (6)
tandis que le côté plat repose sur la table de scie (4).
1. Réglez le guide parallèle (6) selon la hauteur de
la pièce usinée et la largeur souhaitée (voir 11.4).
2. Lors du sciage, la pce usinée relève la protection
de la lame de scie (1).
3. Mettez d’abord l’installation d’aspiration en marche,
puis la scie circulaire sur table.
4. Placez vos mains à plat sur la pièce usinée, doigts
fermés, et poussez la pce contre le guide paral-
lèle (6) le long de la lame de scie (3).
background
www.scheppach.com
FR
|
67
3. Ne retirez les déchets de coupe de la table de scie
que lorsque la lame de scie retourne en position
de repos.
4. Laissez entièrement refroidir la scie circulaire sur
table.
11.8 Retrait des matériaux collés
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux
arêtes tranchantes
- Portez des gants de protection.
Si la lame de scie est coine dans la pce usinée ou
si d’autres blocages se produisent, procédez comme
suit : Arrêtez immédiatement la scie circulaire sur
table et retirez la che secteur de la prise de courant.
Utilisez des gants de protection, ne touchez pas la
lame de scie à mains nues.
12. Nettoyage
m DANGER
Risque de choc électrique dû à la pétration d’eau à
l’intérieur de l’appareil
- N’aspergez pas le produit d’eau.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures lié à un démarrage inattendu de
la machine
- Tirez sur la che secteur pour la brancher de
la prise.
12.1 Nettoyer le produit et la protection de la
lame de scie
ATTENTION
Endommagement du produit dû à un nettoyage insu󰀩sant
- Nettoyez le produit aps chaque utilisation.
ATTENTION
Endommagement du produit dû aux solutions ou dé-
tergents agressifs
- Retirez les impuretés grossières avec une brosse.
- Nettoyez le produit avec un chi󰀨on humide, propre,
non pelucheux et du savon.
1. Éliminez les copeaux de bois et la poussière avec
une brosse après chaque utilisation.
2. Nettoyez soigneusement les ouvertures d’aération
avec un chi󰀨on non pelucheux.
11.4 Coupe de pièces étroites (¿g. 19)
Les coupes longitudinales de pces usinées dont la
largeur est inférieure à 120 mm doivent impérativement
être e󰀨ectuées à l’aide d’un poussoir (F).
Pour les pces usinées courtes, le poussoir (F) doit
être utilisé dès le début de la coupe.
1. Réglez le guide parallèle (6) selon la hauteur de
la pièce usinée et la largeur souhaitée (voir 11.4).
2. Placez vos mains à plat sur la pièce usinée, doigts
fermés, et poussez la pce contre le guide paral-
lèle (6) le long de la lame de scie (3).
3. Poussez toujours la pce usinée jusqu’au bout de
la cale de fendage (2) avec le poussoir (F).
11.5 Coupedepiècesàusinertrès étroites(¿g.19)
Pour les coupes longitudinales de pièces usinées
très étroites, dont la largeur est inférieure ou égale à
50 mm, utilisez impérativement une cale coulissante.
La cale coulissante n’est pas fournie ! (Disponible dans
les commerces spécialisés)
Remplacez à temps le poussoir en bois s’il est usé.
Lors du sciage, les pièces usinées peuvent se bloquer
entre le guide parallèle (6) et la lame de scie (3), être
hapes par la lame de scie (3) et éjectées. Par consé-
quent, privilégiez la surface de guidage inférieure du
guide paralle (6) (voir g. 15). Au besoin, ajustez le
réglage du rail de butée (5) (voir 11.4.2).
1. Réglez le guide parallèle (6) selon la hauteur de
la pièce usinée et la largeur souhaitée (voir 11.4).
2. Utilisez le poussoir en bois pour appuyer la pièce
usie contre le rail de butée (5) et utilisez le pous-
soir (F) pour pousser la pièce usinée jusqu’au bout
de la cale de fendage (2).
11.6 Découpe de panneaux agglomérés
Pour év iter qu e les arêtes d e coup e n’éc latent l ors de l a dé-
coupe de panneaux agglos, procédez comme suit :
Ne pas régler la lame de scie (3) à plus de 5 mm
au-dessus de l’épaisseur de la pièce usinée (voir éga-
lement 11.2).
11.7 Aps le sciage
1. Mettez tout d’abord la scie circulaire sur table, puis
l’installation d’aspiration hors tension. La lame de
scie continue de tourner un certain temps.
2. Isolez la scie circulaire sur table du réseau délectri-
cité en retirant la che secteur de la prise de courant.
background
www.scheppach.com
68
|
FR
5. curisez l’outil électrique contre tout bascule-
ment ou glissement.
6. N’utilisez jamais les dispositifs de protection pour
la manipulation ou le transport.
14. Maintenance
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures lié à un démarrage inattendu de
la machine
- Tirez sur la che secteur pour la brancher de
la prise.
m AVERTISSEMENT
Avertissement contre les dangers imprévisibles et l’en-
dommagement du produit
- Toute modication ouparation du produit non dé-
crite dans la notice d’utilisation vous est interdite.
- Faites e󰀨ectuer les travaux qui ne sont pas -
crits par un atelier spécialisé.
14.1 Consignes générales
Vériez que le produit ne comporte pas de compo-
sants lâches, usés ou endommagés.
Vériez que les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Vériez l’état et la bonne xation des couvercles et
dispositifs de protection.
Contrôlez les raccordements électriques. Les répa-
rations sur les raccordements électriques doivent
uniquement être e󰀨ectuées par un atelier spécialisé.
14.2 Lubri¿cation du produit
1. Huilez les pces rotatives une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil.
2. N’huilez pas le moteur.
14.3 Contrôle et maintenance des balais de car-
bone (¿g. 20)
Dans le cas d’une machine neuve, vériez les balais de
carbone au bout des 50 premres heures de fonction-
nement ou lorsque de nouveaux balais ont été montés.
À l’issue du premier contle, prodez à un contle
toutes les 10 heures de fonctionnement.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion de dérivation sont brûlés ou endom-
magés, les deux balais doivent être remplacés. Si les
balais sont considérés comme utilisables après dé-
montage, il est possible de les remonter.
1. Posez la scie circulaire sur table sur le côté sur
une surface plane.
12.2 Nettoyage du produit à l’air comprimé
ATTENTION
Endommagement du produit dû à une utilisation de l’ap-
pareil à air comprimé avec une pression trop importante
Le nettoyage du produit avec une pression trop impor-
tante peut endommager les composants électriques.
- Utilisez un appareil à air comprimé avec une
faible pression de 2 bar max.
1. Veiller à observer une distance su󰀩sante du produit.
2. Retirez les encrassements importants avec un ap-
pareil à air comprimé (2 bar max.).
12.3 Nettoyer l’installation d’aspiration des co-
peaux
L’installation d’aspiration des copeaux n’est pas four-
nie. Pour procéder au nettoyage de votre installation
d’aspiration, respectez les instructions de la notice
d’utilisation du fabricant correspondant.
13. Transport
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures lié à un démarrage inattendu de
la machine
- Tirez sur la che secteur pour la brancher de
la prise.
13.1 Consignes générales
Ne portez pas le produit par les extensions de table
(7) mais par la table de scie (4).
Emballez le produit pour éviter les dommages causés
pendant le transport. Utilisez l’emballage d’origine.
Protégez le produit des vibrations et des tremblements,
en particulier pendant le transport dans un véhicule.
Veillez à une sécurisation su󰀩sante du chargement
en cas de transport dans un véhicule.
13.2 Consignes spéci¿ques au produit
1. Lors du levage du produit, tenez compte de son
poids, voir les caractéristiques techniques.
2. Avant tout transport, éteindre l’outil électrique et
l’isoler de l’alimentation électrique.
3. Tenez l’outil électrique au moins à deux et sans
utiliser pour cela les extensions de la table. Pour le
transport, soulevez l’outil électrique par le boîtier
de la machine.
4. Protégez l’outil électrique des chocs, coups et
fortes vibrations, par exemple, lors de son trans-
port dans des véhicules.
background
www.scheppach.com
FR
|
69
4. Retirez la vis à bride (3c) et la bride exrieure (3b)
de l’arbre d’entraînement.
5. Retirez à présent la lame de scie (3) de l’arbre
d’entraînement et sortez-la délicatement de la
table de la scie (4) par le haut.
14.4.3 Installation de la lame de scie (¿g. 9)
1. Nettoyez soigneusement la bride exrieure (3b)
avant d’installer une nouvelle lame de scie (3).
2. Nettoyez la bride intérieure (3e) et réinsérez-la.
3. Placez une nouvelle lame de scie (3) sur l’arbre d’en-
traînement. Respectez le sens de rotation : L’angle de
coupe des dents doit être orienté dans le sens de dé-
placement (vers l’avant). Normalement, le sens de la
marche est également indiquésur la lame de scie(3).
4. Replacez la bride extérieure (3b) sur l’arbre d’en-
traînement. Veillez à ce que la bride exrieure
(3b) soit bien alignée.
5. Vissez à la main la vis à bride (3c) sur l’arbre d’en-
traînement.
6. Faites tourner prudemment la lame de scie (3)
dans le sens de déplacement : Elle doit être bien
centrée et ne doit pas être « voilée ». Vériez que
la lame de la scie (3) et la bride exrieure (3b) sont
bien positionnées. Réalignez les pièces si la lame
de scie n’est pas cente précisément.
m AVERTISSEMENT
Avertissement contre les dangers imprévisibles et l’en-
dommagement du produit
- Contlez le réglage de la lame de scie aps
chaque changement de lame de scie.
7. Maintenez la bride extérieure (3b) en place avec la
clé plate à anneau ouverture 21 (E).
8. Tournez la vis à bride (3c) dans le sens des ai-
guilles d’une montre avec la clé plate à anneau
ouverture 13 (D).
9. Montez l’insert de table (1) et la protection de la
lame de scie (23) (voir 9.5).
10. Contrôlez le réglage de la cale de fendage(2) (voir
9.5.4).
15. paration et commande de pièces
de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de
maintenance que toutes les pièces relatives à la sécu-
rité sont bien montées et en état irréprochable. Placez
les pièces dangereuses hors de portée des autres per-
sonnes et des enfants.
2. Ouvrez la fermeture (comme indiqsur la gure
20) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’un tournevis cruciforme (non fourni).
3. Puis retirez les balais de carbone.
4. Contrôlez les balais de carbone comme indiq
ci-dessus.
5. Remontez les balais de carbone dans l’ordre inverse.
14.4 Remplacer la lame de scie
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! En cas de manipulation incor-
recte de la scie circulaire sur table, il existe un risque
de blessures graves.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures lié à un démarrage inattendu de
la machine
- Tirez sur la che secteur pour la brancher de
la prise.
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures aux doigts et aux mains dû aux
arêtes tranchantes
- Portez des gants de protection.
14.4.1 Retrait de la protection de la lame de scie et
de l’insert de table (¿g. 7, 8)
1. Pressez le boulon d’arrêt (1a) contre la protection
de la lame de scie (1).
2. Maintenez le boulon d’arrêt (1a) pressé et retirez la
protection de la lame de scie (1) de la rainure de la
cale de fendage (2).
3. Réglez la lame de scie (3) sur la profondeur de
coupe max., placez-la en position 0° et bloquez-la
(voir 11, 3).
4. Desserrez les deux vis cruciformes (23a) à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
5. Retirez l’insert de table (23) de la table de scie (4).
14.4.2 Retrait de la lame de scie (¿g. 7, 8, 9)
CONDITION : La lame de scie (3) a été réglée sur la
profondeur de coupe maximale (voir 11.2).
1. Placez la clé plate à anneau ouverture 21 (E) sur
la bride exrieure (3b) et xez l’arbre d’entraîne-
ment avec.
2. Avec la clé plate à anneau ouverture 13 (D), faites
tourner la vis à bride (3c) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour ouvrir la vis à bride (3c).
3. Maintenez prudemment la lame de scie (3) d’une
main.
background
www.scheppach.com
70
|
FR
16. Stockage
m AVERTISSEMENT
Risque de blessures lié à un démarrage inattendu de
la machine
- Tirez sur la che secteur pour la brancher de
la prise.
ATTENTION
Endommagement du produit dû à un stockage incorrect
- Stockez le produit à l’abri des saletés, de la
poussière et de l’humidité.
- Stockez le produit dans l’emballage d’origine.
1. Stockez le produit dans un lieu sombre, sec, à
l’abri du gel et dont l’accès est proté.
2. La température de stockage optimale se situe
entre 5 et 30 °C.
3. Conservez la notice d’utilisation avec le produit.
4. Vous pouvez stocker la lame de scie (3) et les deux
clés plates à anneau (D et E) dans l’emplacement
de stockage prévu à cet e󰀨et (26) (g. 6).
17. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé.
Le raccordement correspond aux dispositions de
la VDE et aux normes DIN en vigueur. Le branche-
ment au secteur e-ectué par le client ainsi que les
rallonges utilisées doivent correspondre à ces
prescriptions.
Le produit remplit les exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccor-
dement sciales. Autrement dit, il est interdit de l’uti-
liser aux points de raccordement de son propre choix.
En cas de conditions secteur défavorables, le produit
peut conduire à des variations de tension temporaires.
Le produit est uniquement cou pour un raccorde-
ment à des points
a) Ne dépassez pas l’impédance réseau maximale
autorisée « Z » (Zmax. = 0,292 Ω) ou
b) présentant un courant de charge permanent ad-
missible du secteur d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire aps avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement du pro-
duit remplissent la condition a) ou b).
Attention : La loi allemande de responsabilité produit
décharge le fabricant de toute responsabilité en cas de
dommages dus à des réparations incorrectes ou à la
non-utilisation de pièces de rechange d’origine.
Faites-les e󰀨ectuer dans un atelier de service après-
vente ou un scialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pces de rechange et accessoires sont disponibles
aups de notre centre de service aps-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur léquipement
électrique ne doivent être e󰀨ects que par un élec-
tricien spécialisé.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor-
mations suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signatique du moteur
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour
commander des pces de rechange :
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires Référence
Lame de scie 3901203703
Insert de table 5901313036
Poussoir 5901313021
Balais de carbone 5901308021
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Balais de carbone, insert de table,
poussoir, lame de scie
* ne sont pas obligatoirement compris dans les four-
nitures !
background
www.scheppach.com
FR
|
71
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
(ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés sépa-
ment !
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manre non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’éli-
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé ps de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être r, contactez le service
client du fabricant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et instals dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
enne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usas peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
17.1 Câble de raccordement électrique endommagé
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes
Des points de pliure dus à une xation ou à un che-
minement incorrects du câble de raccordement
Des points d’intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent
Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale
Des ssures dues au vieillissement de l’isolation
Des câbles de raccordement électriques défectueux de
la sorte ne doivent pas être utilisés et font encourir, en
raison de leur isolation défectueuse, un danger de mort.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommaes. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau d’électricité lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’utilisez
que les câbles de raccordement dotés du même signe.
L’indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Les raccordements et réparations sur léquipement
électrique ne doivent être e󰀨ects que par un élec-
tricien spécialisé.
17.2 Moteur à courant alternatif
La tension du secteur doit être de 220−240 V~ .
Les rallonges électriques d’une longueur max. de
25 m doivent présenter une section de 1,5 mm².
Les rallonges électriques d’une longueur supérieure
à 25 m doivent présenter une section de 2,5 mm
2
.
Type de raccord Y
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccorde-
ment secteur, le fabricant ou son repsentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
18. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
background
www.scheppach.com
72
|
FR
19. Dépannage
Défaut Cause possible Remède
La lame de scie se
détache après art du
moteur
L’écrou de xation n’est pas
su󰀩samment serré
Serrer lécrou de xation, letage à
droite
Le moteur ne démarre
pas
Défaillance du fusible secteur Vérier le fusible secteur
Rallonge électrique défectueuse Remplacer la rallonge électrique
Raccordements au niveau du moteur
ou de l’interrupteur incorrects
Faire contrôler par un électricien
spécialisé en la matière
Moteur ou interrupteur défectueux Faire contler par un électricien
spécialisé en la matière
Le moteur n’a pas de
puissance, le fusible se
déclenche
Section de la rallonge électrique
insu󰀩sante
voir « Raccordement électrique »
Surcharge par lame de scie émoussée Remplacer la lame de scie
Surfaces brûlées à la
surface de coupe
Lame de scie émoussée Meuler la lame de scie (uniquement par
un service agréé) ou la remplacer
Mauvaise lame de scie Remplacer la lame de scie
Sens de rotation
incorrect du moteur
Condensateur défectueux Faire contrôler par un électricien
spécialisé en la matière
Mauvais raccordement Faire inverser la polarité de la prise
murale par un électricien spécialisé
background
www.scheppach.com
IT
|
73
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
AVVISO: In caso di mancata osservanza, possibile pericolo di morte,
pericolo di lesioni o danni all'attrezzo.
Prima della messa in funzione leggere attentamente e osservare le istruzioni
per l'uso e le indicazioni di sicurezza.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare otoprotettori.
Indossare una maschera respiratoria antipolvere.
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni! Non toccare la lama in movimento.
Altezza di taglio a 0°: 85 mm
Altezza di taglio a 45°: 63 mm
Spessore del cuneo spaccalegna: 2,5 mm
Classe di protezione II (isolamento doppio)
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
background
www.scheppach.com
74
|
IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 75
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 75
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 75
4. Impiego conforme alla destinazione d’uso ........................................................ 76
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 77
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 82
7. Disimballaggio ................................................................................................... 83
8. Struttura ............................................................................................................. 83
9. Prima della messa in funzione .......................................................................... 86
10. Utilizzo ............................................................................................................... 86
11. Taglio .................................................................................................................. 87
12. Pulizia................................................................................................................. 89
13. Trasporto ............................................................................................................ 90
14. Manutenzione .................................................................................................... 90
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ricambio ....................................................... 91
16. Stoccaggio ......................................................................................................... 92
17. Collegamento elettrico....................................................................................... 92
18. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 93
19. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 94
20. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 160
background
www.scheppach.com
IT
|
75
3a. Flangia interna
3b. Flangia esterna
3c. Vite angiata
4. Banco sega
5. Guida di arresto
6. Arresto parallelo
6a. Vetro-spia
6b. Dadi ad alette
6c. Rondella di rasamento
6d. Vite di chiusura
6e. Viti a esagono cavo
7. Ampliamento banco
8. Traversina ampliamento banco
9. Guida arresto parallelo dx (incl. scala)
10. Tasto di reset
11. Bloccaggio regolazione angolare
12. Volantino
13. Interruttore ON/OFF
14. -
15. Piede del telaio di base
16. Traversina telaio di base (corta)
16a. Traversina telaio di base (lunga)
17. Sta󰀨a anti-ribaltamento
18. Piede in gomma
19. Sistema di bloccaggio arresto parallelo
20. Guida arresto parallelo sx (incl. scala)
21. Guida per il taglio trasversale
21a. Manopola di arresto
21b. Guida di arresto
21c. Dado ad alette
22. Bocchettone di aspirazione
23. Inserto da banco
23a. Viti con intaglio a croce
24. Stoccaggio della lama della sega + chiave ad
anello
3. Contenuto della fornitura
Pos. Quantità Denominazione
1 1x
Protezione della lama della
sega
3 1x
Lama della sega (Articolo n.
5901326934)
6 1x Arresto parallelo
7 2x Ampliamento banco
8 4x Traversina ampliamento banco
9 1x
Guida arresto parallelo dx (incl.
scala)
15 4x Piede del telaio di base
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Esonero di responsabilità
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del pre-
sente prodotto non risponde dei danni al prodotto in
questione o derivanti da esso in caso di:
uso improprio,
mancato rispetto delle istruzioni per l’uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
Utilizzo non conforme.
Guasti all’impianto elettrico in caso di mancata os-
servanza delle norme e delle disposizioni nazionali
in materia di elettricità.
Da osservare:
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come uti-
lizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed econo-
mico, su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi
di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare
l’a󰀩dabili e la durata di vita del prodotto. Oltre alle
disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti
istruzioni per l’uso, è necessario altresì osservare le
norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell’utilizzo,
con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utiliz-
zare il prodotto solo come descritto e per i campi di appli-
cazione specicati. Conservare le istruzioni per l’uso in
un luogo sicuro e consegnare personalmente tutta la do-
cumentazione all’atto del passaggio del prodotto a terzi.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Protezione della lama della sega
1a. Bullone di sicurezza
2. Cuneo spaccalegna
2a. Vite di ssaggio
3. Lama della sega
background
www.scheppach.com
76
|
IT
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l’appa-
recchio è impiegato nel quadro di un’attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
m ATTENZIONE:
Quando si utilizza il prodotto, occorre attenersi ad alcu-
ne misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Leg-
gere dunque diligentemente e integralmente le istruzio-
ni per l’uso e le indicazioni di sicurezza. Conservare
con cura queste istruzioni in modo da avere sempre
a disposizione le necessarie informazioni. Qualora il
prodotto venga ceduto a un’altra persona, consegnarle
anche le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurez-
za. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzio-
ni per l’uso e delle indicazioni di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Nonostante l’uso conforme alla destinazione d’uso al-
cuni fattori di rischio non possono essere completa-
mente eliminati. A causa della struttura e del montag-
gio della macchina si possono presentare i seguenti
rischi:
Contatto della lama della sega in zona non coperta
della sega stessa.
Accesso alla lama della sega in funzione (pericolo
di taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e parti dei pezzi
da lavorare.
Rotture della lama della sega.
Proiezione di pezzi in metallo duro difettosi della
lama della sega.
Danni all’udito a causa del non utilizzo dei necessari
otoprotettori.
Emissioni dannose per la salute di polvere di legno
se si utilizza il prodotto in ambienti chiusi.
Spiegazione delle parole di segnalazione nelle
istruzioni per l’uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante
la presenza di una situazione
imminente di pericolo che, se non
viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
16 2x
Traversina telaio di base
(corta)
16 a 2x
Traversina telaio di base
(lunga)
17 2x
Sta󰀨a anti-ribaltamento
18 4x Piede in gomma
20 1x
Guida arresto parallelo sx (incl.
scala)
21 1x Guida per il taglio trasversale
A 42x Dado dentato di blocco
B 16x Vite a testa esagonale (M6x12)
C 26x Vite di chiusura (M6x12)
D 1x Chiave ad anello (SW10/SW13)
E 1x Chiave ad anello (SW10/SW21)
F 1x Spingitoio
1x Istruzioni per l'uso
4. Impiego conforme alla destinazione
d’uso
La sega circolare da banco è destinata al taglio lon-
gitudinale e trasversale (solo con guida per il taglio
trasversale) di tutti i tipi di legno e plastica, in funzio-
ne delle dimensioni della macchina. Non è consentito
tagliare legname rotondo di alcun tipo.
Si possono utilizzare solo lame per sega adatte alla
macchina (lame metallo duro o cromo-vanadio). È vie-
tato l’utilizzo di lame per sega in acciaio super rapido e
dischi sezionatori di qualsiasi tipo.
Indicazioni:
Per impiego conforme alla destinazione d’uso si in-
tende l’osservanza delle disposizioni, indicazioni di
sicurezza, descrizioni e avvertenze contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del fabbricante e le misure indicate nelle
istruzioni per l’uso devono essere rispettate.
È consentito eseguire con e sul prodotto solo interventi
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso.
Tutti gli ulteriori lavori di manutenzione e riparazione
non descritti nelle presenti istruzioni per l’uso devono
essere e󰀨ettuati dall’assistenza clienti.
background
www.scheppach.com
IT
|
77
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. Non deve es-
sere assolutamente modi¿cato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collega-
mento a terra. Il rischio di scossa elettrica si ridu-
ce se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ciche
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio cor-
po è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da piog-
gia o umidi. La penetrazione di acqua in un at-
trezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di colle-
gamento per trasportare e appendere l’attrezzo
elettrico o per estrarre la spina dalla presa. Te-
nere il cavo di collegamento lontano da calore,
olio, spigoli appuntiti o parti in movimento. Il
rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elet-
trico, utilizzare soltanto un cordone di prolun-
ga indicato anche per l’uso in ambienti esterni.
L’impiego di un cordone di prolunga idoneo all’uso in
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrez-
zo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L’uso di un interruttore
di󰀨erenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l’e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’at-
trezzo elettrico può causare lesioni gravi.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante
una possibile situazione di
pericolo che, se non viene evitata,
può portare alla morte o a gravi
lesioni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante
una possibile situazione di
pericolo che, se non viene evitata,
può comportare lesioni di lieve o
media entità.
ATTENZIO-
NE
Dicitura di segnalazione indicante
una possibile situazione di
pericolo che, se non viene evitata,
potrebbe comportare danni
materiali al prodotto o proprietà.
AVVER-
TENZA
Dicitura di segnalazione indicante
una possibile situazione di
pericolo che, se non viene evitata,
potrebbe comportare danni
materiali al prodotto o proprietà.
5. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
m AVVISO: Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L’inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
background
www.scheppach.com
78
|
IT
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce
più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve
essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere la
batteria estraibile prima di impostare i para-
metri dell’apparecchio, di sostituire partidegli
attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettri-
co. Questa precauzione impedisce l’avvio acci-
dentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare
che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi
non ha dimestichezza nel suo uso o non ha let-
to le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l’attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impec-
cabile e non si blocchino; veri¿care che non
ci siano componenti rotti o danneggiati che
possano inuenzare il funzionamento dell’at-
trezzo elettrico. Fare riparare i componenti
danneggiati prima dell’utilizzo dell’attrezzo
elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una scor-
retta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi a󰀩lati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni.
E prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’attrezzo elettrico.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare dispo-
sitivi di protezione individuale, quali maschera
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
elmetto di sicurezza o otoprotettori, a seconda
del tipo di utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il
rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’attrezzo elettrico sia spento pri-
ma di collegarloall’alimentazione elettrica e/o
alla batteria, o prima di sollevarlo o traspor-
tarlo. Se durante il trasporto dell’attrezzo elettrico
si tiene il dito sull’interruttore o se si collega l’at-
trezzo elettrico già acceso alla corrente elettrica,
possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si
trova all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico
in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l’e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere ca-
pelli e capi d’abbigliamento lontani dalle parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lun-
ghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, collegarli e uti-
lizzarli correttamente. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti
alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell’attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4.  Utilizzo e manipolazione dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utiliz-
zare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro ese-
guito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora me-
glio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
il campo di potenza specicato.
background
www.scheppach.com
IT
|
79
In questa situazione non è possibile evitare il con-
traccolpo tramite il cuneo spaccalegna.
g) Utilizzare la lama di sega adatta per il cuneo
spaccalegna. A󰀩nché il coltello divisore sia e󰀩-
cace, il diametro della lama della sega deve essere
adatto al cuneo spaccalegna corrispondente, la lama
della sega originale deve essere più sottile del cuneo
spaccalegna e la larghezza dei denti deve essere
maggiore dello spessore del cuneo spaccalegna.
Avvertenze di sicurezza per la procedura di taglio
a) m PERICOLO: Non avvicinare mai le mani e le
dita alla lama o alla zona sega. Basta un attimo
di negligenza o un movimento sbagliato e la mano
potrebbe nire nell’area di azione della lama della
sega e subire lesioni gravissime.
b) Spingere il pezzo da lavorare esclusivamente
nella direzione opposta al senso di rotazione
della lama. Se il pezzo viene fatto avanzare nella
stessa direzione del senso di rotazione della lama
della sega al di sopra del tavolo, è possibile che il
pezzo stesso e la mano dell’utente vengano trasci-
nati dalla lama.
c) Per quanto riguarda i tagli longitudinali, non
utilizzare mai la battuta obliqua per l’avanza-
mento del pezzo, e per i tagli obliqui con la bat-
tuta obliqua non utilizzare mai anche l’arresto
parallelo per la regolazione della lunghezza.
Se il pezzo vien fatto avanzare contemporanea-
mente con l’arresto parallelo e la battuta obliqua,
aumenta la probabilità che la lama si blocchi e si
verichi un contraccolpo.
d) Quando si eseguono tagli longitudinali, man-
tenere sempre il pezzo da lavorare a pieno
contatto con la guida di arresto e applicare
sempre la forza di avanzamento al pezzo tra la
guida di arresto e la lama della sega. Utilizza-
re uno spingitoio se la distanza fra la guida di
arresto e la lama è inferiore a 150 mm, e uno
spingitoio con impugnatura se la distanza è
inferiore a 50 mm. Questi ausili per il lavoro fan-
no sì che la mano dell’utente rimanga sempre a
distanza di sicurezza dalla lama.
e) Utilizzare soltanto lo spingitoio fornito dal pro-
duttore o uno spingitoio fabbricato in confor-
mità alle istruzioni. Lo spingitoio garantisce che
vi sia una distanza su󰀩ciente fra la mano e la lama.
m AVVISO
Pericolo dovuto a campo elettromagnetico
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l’esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
- Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si
raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante
dell’impianto medico prima di utilizzare l’attrezzo
elettrico.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari da banco
Indicazioni di sicurezza relative alle coperture di
protezione
a) Lasciare montate le coperture di protezione.
Le coperture di protezione devono essere fun-
zionanti e montate in modo corretto. Le coper-
ture di protezione allentate, danneggiate o che non
funzionano correttamente devono essere riparate
o sostituite.
b) Per eseguire un taglio, utilizzare sempre la
copertura di protezione della lama e il cuneo
spaccalegna. Quando si eseguono tagli in cui la
lama attraversa completamente lo spessore del
pezzo, la copertura di protezione e altri dispositivi
di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
c) Dopo aver completato i tagli nascosti, come
ad es. incassature, interruzioni in fase di ribal-
tamento o scanalature, ¿ssare nuovamente il
cuneo spaccalegna in posizione di ¿ne corsa
in alto. Regolare il cuneo spaccalegna in base
alla descrizione contenuta in queste istruzioni
per l’uso. La copertura di protezione e il cuneo
spaccalegna riducono il rischio di lesioni.
d) Prima di accendere l’elettroutensile, accertar-
si che la lama della sega non tocchi la copertu-
ra di protezione, il cuneo spaccalegna o il pez-
zo. Il contatto accidentale di questi componenti
con la lama può creare una situazione pericolosa.
e) Regolare il cuneo spaccalegna in base alla
descrizione contenuta in queste istruzioni per
l’uso. Se la posizione, l’allineamento o le distanze
sono sbagliate, il cuneo spaccalegna potrebbe non
riuscire a evitare e󰀩cacemente un contraccolpo.
f) A-nché il cuneo spaccalegna possa funzio-
nare, deve trovarsi nella fessura della sega.
In caso di tagli su pezzi che risultano troppo corti
a󰀩nc il cuneo spaccalegna possa far presa,
quest’ultimo risulta ine󰀩cace.
background
www.scheppach.com
80
|
IT
Nella maggior parte dei casi, in conseguenza del con-
traccolpo, il pezzo viene a󰀨errato dalla parte posteriore
della lama, sollevato dal banco e scaraventato verso
l’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato
o improprio della sega circolare da banco. È possibile
evitarlo adottando le dovute misure preventive, come
di seguito descritto.
a) Non posizionarsi mai in linea diretta con la
lama. Mantenersi sempre sul lato della lama su
cui si trova anche la guida di arresto. L’eve n t ua -
le contraccolpo può scaraventare il pezzo ad alta
velocità verso le persone che si trovano davanti
alla lama o sulla sua stessa linea.
b) Non tirare né sorreggere mai il pezzo metten-
do le mani sopra o dietro la lama. Potrebbe veri-
carsi un contatto accidentale con la lama, oppure
un contraccolpo può far sì che le dita vengano tra-
scinate dalla lama.
c) Non tenere né spingere mai il pezzo che viene
tagliato contro la lama in rotazione. Se in fase
di taglio si spinge il pezzo contro la lama, può veri-
carsi un blocco o un contraccolpo.
d) Allineare la guida di arresto parallelamente alla
lama della sega. Se la guida di arresto non è alli-
neata correttamente, essa spinge il pezzo da lavo-
rare contro la lama provocando un contraccolpo.
e) Per i tagli coperti (ad es. incassature, scana-
lature o interruzioni in fase di ribaltamento)
utilizzare un pressore a pettine per guidare il
pezzo premendolo contro il tavolo e la guida di
arresto. Grazie al pressore a pettine è possibile
controllare meglio il pezzo in caso di contraccolpo.
f) Prestare particolare attenzione quando si
eseguono tagli in aree non visibili di pezzi as-
semblati. La lama della sega in a󰀨ondamento può
bloccarsi su elementi che possono generare un
contraccolpo.
g) Sostenere i pannelli grossi per evitare il ri-
schio di contraccolpo dovuto a una lama inca-
strata. Lastre di grandi dimensioni possono pie-
garsi al centro in virtù del proprio peso. Le lastre
devono essere sostenute in tutti quei punti in cui
fuoriescono dalla supercie del tavolo.
h) Procedere con particolare cautela se i pezzi
sono deformati, nodosi e contorti o se non
presentano un bordo diritto tramite il quale
possano essere fatti avanzare con una battuta
obliqua o lungo una guida di arresto.
f) Non utilizzare mai uno spingitoio danneggiato
o tagliato. Uno spingitoio danneggiato o segato
può rompersi e di conseguenza la mano dell’utente
potrebbe venire a contatto con la lama della sega.
g) Non lavorare „a mano libera“. Utilizzare sempre
l’arresto parallelo o la battuta obliqua per appog-
giare e condurre il pezzo. “A mano libera” signica
sorreggere o far avanzare il pezzo da lavorare con
le mani invece che con l’arresto parallelo o la battuta
per tagli obliqui. Il taglio a mano libera provoca errori
di orientamento, bloccaggi e contraccolpi.
h) Non avvicinare mai le mani sopra o intorno a
una lama in rotazione. Se si a󰀨erra un pezzo, si
può provocare un contatto accidentale con la lama
in rotazione.
i) Sorreggere i pezzi lunghi e/o larghi dietro e/o
lateralmente al tavolo della sega facendo in
modo che rimangano orizzontali. Pezzi lunghi
e/o larghi tendono a cadere dal bordo del tavolo
della sega, facendo perdere il controllo, bloccare
la lama e provocare un contraccolpo.
j) Muovere il pezzo in modo uniforme. Non piega-
re, ruotare o spostare lateralmente il pezzo da
lavorare. Se la lama si inceppa, spegnere imme-
diatamente l’elettroutensile, staccare la spina ed
eliminare immediatamente la causa del blocco.
L’inceppamento della lama dovuto al pezzo da lavora-
re può causare un contraccolpo o il blocco del motore.
k) Non rimuovere il materiale tagliato mentre la
sega è in funzione. Il materiale tagliato può collo-
carsi fra la lama e la guida di arresto o inserirsi nella
copertura di protezione e nel rimuovere il materiale
le dita potrebbero essere catturate dalla lama della
sega. Prima di rimuovere il materiale, spegnere la
sega e attendere no al completo arresto della lama.
l) Per i tagli longitudinali di pezzi di spessore infe-
riore a 2 mm, utilizzare un arresto parallelo sup-
plementare che sia a contatto con la super¿cie
del tavolo. I pezzi sottili possono incastrarsi sotto
all’arresto parallelo e provocare un contraccolpo.
Contraccolpo Cause e relative indicazioni di si-
curezza
Un contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo
da lavorare provocata da una lama che si blocca o si
incastra o da un taglio eseguito in obliquo rispetto alla
lama, oppure causata dall’incastrarsi di una parte del
pezzo da lavorare tra la lama e l’arresto parallelo o un
altro elemento sso.
background
www.scheppach.com
IT
|
81
f) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione,
i residui di legno, ecc., dalla sega circolare da
banco prima di accenderla. Eventuali distrazioni
o bloccaggi possono essere pericolosi.
g) Utilizzare sempre lame di sega di dimensioni
corrette e con foro di alloggiamento adatto (ad
es. a forma di rombo o circolare). Le lame di
sega che non si adattano ai componenti di mon-
taggio della sega ruotano in modo irregolare e
possono provocare la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai materiale di montaggio dan-
neggiato o sbagliato, quali angia, rondelle,
viti o dadi. Questo materiale di montaggio della
lama della sega è stato progettato appositamente
per questa sega, al ne di garantire un funziona-
mento sicuro e prestazioni ottimali.
i) Non salire mai sulla sega né utilizzarla come
sgabello. Se l’elettroutensile si ribalta o se si entra
inavvertitamente in contatto con la lama, si posso-
no subire lesioni gravi.
j) Accertarsi che la lama sia montata nella dire-
zione di rotazione giusta. Con la sega circolare
da banco non utilizzare mai mole da smeriglia-
tura o spazzole metalliche. Il montaggio errato
della lama o l’utilizzo di accessori non raccoman-
dati possono essere causa di lesioni gravi.
Indicazioni di sicurezza per la manipolazione delle
lame per sega
1. Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l’uso.
2. Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull’utensile non deve
essere superato. Se indicato, rispettare l’intervallo
del numero di giri.
3. Rispettare la direzione di rotazione del motore del-
la lama della sega.
4. Non utilizzare utensili che presentano cricche o
crepe. Scartare gli utensili che presentano cricche
o crepe. Non è consentito ripararle.
5. Pulire le superci di serraggio da sporco, grasso,
olio e acqua.
6. Non utilizzare anelli o spine di riduzione allentate
per ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati per
bloccare l’utensile abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
8. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
Un pezzo deformato, nodoso o contorto è instabile
e provoca errori di orientamento della fessura di
taglio con la lama, bloccaggi e contraccolpi.
i) Non tagliare mai pezzi impilati uno sopra l’al-
tro o uno dietro l’altro. La lama potrebbe a󰀨erra-
re uno o più pezzi, provocando un contraccolpo.
j) Per riavviare una sega la cui lama è in¿lata
in un pezzo, centrare la lama nella fessura in
modo da evitare che i denti della sega restino
incastrati nel pezzo in lavorazione. Se la lama
rimane bloccata, può sollevare il pezzo e ne po-
trebbe derivare un contraccolpo qualora la sega
venga nuovamente messa in funzione.
k) Mantenere le lame pulite, a-late e su-ciente-
mente stradate. Non usare mai lame deformate
o con denti incrinati o spezzati. Le lame a󰀩late
e stradate correttamente minimizzano le probabi-
lità di inceppamento, bloccaggio e contraccolpo.
Avvertenze disicurezza sull’uso delle seghecirco-
lari da banco
a) Spegnere la sega circolare da banco e scol-
legarla dalla rete elettrica prima di rimuovere
l’inserto della tavola, sostituire la lama, e-et-
tuare le regolazioni del cuneo spaccalegna o
della copertura di protezione della lama della
sega e quando la macchina resta incustodita.
Le precauzioni servono ad evitare gli incidenti.
b) Non lasciare mai in funzione la sega circola-
re da banco se incustodita. Spegnere l’elet-
troutensile e non allontanarsi ¿nché non si è
arrestato completamente. Se la sega rimane in
funzione senza essere presidiata, costituisce un
pericolo incontrollabile.
c) Collocare la sega circolare da banco in un
luogo che abbia un pavimento piano e che sia
ben illuminato, e in cui si possa assumere una
posizione sicura restando bene in equilibro. Il
luogo di installazione deve essere su-ciente-
mente spazioso da consentire di maneggiare
agevolmente i pezzi da lavorare. Il disordine, le
zone di lavoro non illuminate e i pavimenti scivolosi
e/o non piani possono essere causa di infortuni.
d) Rimuovere regolarmente i trucioli e la segatura
da sotto il tavolo della sega e/o dal sistema di
aspirazione della polvere. La segatura accumulata-
si è inammabile e può incendiarsi autonomamente.
e) Fissare la sega circolare da banco. Se la sega non
è ssata correttamente, può spostarsi o ribaltarsi.
background
www.scheppach.com
82
|
IT
6. Dati tecnici
Motore a corrente
alternata
220240 V~ 50 Hz
Potenza assorbita
5000 giri
2000 W (S1*)
2200 W (S6 25 %**)
Velocità di minimo n
0
5300 min
-1
Lama della sega in
metallo duro
ø 254 x ø 30 x 2,6 mm
Spessore secondo la
scheda caratteristica
1,6 mm
Numero dei denti 24
Spessore del cuneo
spaccalegna
2,5 mm
Dimensioni min. pezzo da
lavorare
L x L x H
10 x 50 x 1 mm
Dimensioni del banco 630 x 545 mm
Ampliamento banco
sinistra/destra
630 x 935 mm
Altezza di taglio max. 4 63 mm
Altezza di taglio max. 0° 85 mm
Lama della sega
orientabile
0 fino a 45 ° sinistra
Raccordo di aspirazione ø 34 mm
Classe di protezione II
Tipo di protezione IPX0
Peso circa 21,5 kg
Con riserva di modiche tecniche!
*S1: Funzionamento continuo a carico costante
**S6 25%:
Funzionamento continuo con carico intermittente (du-
rata del ciclo 10 min.).
Per non riscaldare il motore in maniera intollerabile, il
motore può operare per il 25% del tempo di ciclo con la
potenza nominale specicata e deve poi continuare a
funzionare per il 75% del tempo di ciclo senza carico.
Rumore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
94 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
107 dB
Incertezza K
WA
3 dB
9. Maneggiare gli utensili ausiliari con cautela. Con-
servarli preferibilmente nella confezione originale
o in contenitori speciali. Indossare guanti protettivi
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il ri-
schio di lesione.
10. Prima dell’utilizzo degli utensili ausiliari, accertar-
si che tutti i dispositivi di protezione siano ssati
correttamente.
11. Accertarsi prima dell’impiego che l’utensile ausi-
liare utilizzato soddisi requisiti tecnici di questo
elettroutensile e sia ssato correttamente.
12. Utilizzare la lama della sega fornita in dotazione solo
per tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
13. Utilizzare la lama della sega adatta per il materiale
da lavorare.
14. Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro
sia corrispondente ai dati della sega.
15. Utilizzare solo lame della sega contrassegnate
con un regime uguale o superiore a quello dell’at-
trezzo elettrico.
16. Utilizzare solo lame della sega raccomandate dal
fabbricante che, se destinate al taglio di legno o
materiali simili, siano conformi alla norma EN 847-1.
17. Indossare dei dispositivi di protezione individuale
adeguati, come per esempio:
- Otoprotettori;
- Guanti protettivi durante la manipolazione delle
lame per sega.
18. Utilizzare solo lame della sega accomandate dal
fabbricante conformi alla norma EN 847-1. Avviso!
All’atto della sostituzione della lama della sega,
assicurarsi che la larghezza di taglio non sia in-
feriore e lo spessore della lama originaria non sia
superiore allo spessore del cuneo spaccalegna!
19. Durante il taglio di legno e plastica, evitare il sur-
riscaldamento dei denti della sega. Ridurre la ve-
locità di avanzamento per evitare lo scioglimento
della plastica.
20. Osservare che non sono ammissibili complicate
procedure di taglio a scomparsa né il taglio di piani
inclinati/cunei.
21. Non e󰀨ettuare tagli longitudinali con inclinazione
sul lato verso il quale si è chini.
22. Durante il montaggio o la regolazione dell’arresto
parallelo, assicurarsi di allineare parallelamente
l’arresto parallelo alla lama.
background
www.scheppach.com
IT
|
83
Controllare che il contenuto della fornitura non abbia
subito danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami
devono essere inoltrati direttamente all’impresa di
trasporto. Non si accettano reclami successivi.
Conservare l’imballaggio no al termine del periodo
di garanzia.
Leggere integralmente le istruzioni per l’uso.
Impiegare solo pezzi di ricambio o accessori origi-
nali. I pezzi di ricambio o gli accessori originali sono
reperibili presso il proprio rivenditore specializzato.
Controllare che i dati della piastrina indicatrice corri-
spondano ai dati della rete.
8. Struttura
m AVVISO: Prima di ogni lavoro di manutenzione, di
conversione o di montaggio sulla sega circolare da ban-
co, estrarre la spina elettrica dalla presa di corrente.
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente l’apparecchio!
Per il montaggio è necessario disporre di:
1x Chiave ad anello (SW10/SW13) (D)
1x Chiave ad anello (SW10/SW21) (E)
1x cacciavite a croce (non contenuto nella fornitura)
Posizionare tutti i pezzi forniti su una supercie piana.
Raggruppare i pezzi uguali.
NOTA:
Se i raccordi sono ssati con una vite (a testa ton-
da o esagonale), dadi esagonali e rondella piana, la
rondella piana deve essere collocata sotto il dado.
Inserire sempre le viti dall’esterno all’interno, ssan-
do i raccordi con dadi dall’interno.
Durante il montaggio, stringere i dadi e le viti solo n-
tanto da evitarne la caduta. Se i dadi e le viti vengono
stretti/serrati a fondo già prima del montaggio nale,
non sarà possibile e󰀨ettuare il montaggio nale.
8.1 Montaggio del telaio di base (Fig. 2, 3)
1. Posizionare la sega circolare da banco capovolta
(ci sul banco della sega) su una supercie piana.
2. Inserire i quattro piedi del telaio di base (15) nelle
tacche appositamente previste presenti nell’allog-
giamento della macchina.
3. Avvitarli rispettivamente con un bullone a testa esa-
gonale (B) e un controdado (A). A tal ne, utilizzare
la chiave ad anello (D) e la chiave ad anello (E).
m AVVISO
Un’esposizione eccessiva e frequente al rumore p
causare danni all’udito o la perdita dell’udito.
- Indossare gli otoprotettori.
- Prendersi periodi di pausa.
Valori totali delle vibrazioni (somma vettoriale in tre di-
rezioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
AVVERTENZA: I valori delle emissioni sonore indicati
sono stati misurati con un metodo di prova standardiz-
zato e possono essere utilizzati per confrontare un at-
trezzo elettrico con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere
utilizzati anche per una prima valutazione del carico.
AVVISO: I valori delle emissioni sonore possono di󰀨e-
rire dai valori specicati durante l’uso e󰀨ettivo dell’at-
trezzo elettrico a seconda del modo in cui l’attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del tipo di
pezzo da lavorare su cui si opera.
Adottare delle misure di protezione contro l’inquina-
mento acustico.
Considerare in questo caso il processo operativo nel
suo complesso, dunque anche in momenti nel quale
l’attrezzo elettrico funziona a vuoto o è disattivato. Mi-
sure adeguate comprendono tra le altre cose anche
una manutenzione e una cura regolari dell’attrezzo
elettrico e degli utensili impiegati, nonché pause rego-
lari e una buona pianicazione dei processi di lavoro.
7. Disimballaggio
m PERICOLO
Pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
Il materiale d’imballaggio e i dispositivi di sicurezza per
l’imballaggio e per il trasporto non sono giocattoli per
bambini. Sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti
possono essere ingeriti e causare il so󰀨ocamento.
- Tenere il materiale d’imballaggio e i dispositivi
di sicurezza per l’imballaggio e per il trasporto
lontano dalla portata dei bambini.
Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela il prodotto.
Rimuovere il materiale d’imballaggio e i dispositivi di si-
curezza per l’imballaggio e per il trasporto (se presenti).
Controllare che la il contenuto della fornitura sia
completo. Eventuali reclami devono essere imme-
diatamente inoltrati al servizio clienti. Non si accet-
tano reclami successivi.
background
www.scheppach.com
84
|
IT
8.4  Montaggio dell’arresto parallelo (incl. scala)
sx/dx (9 + 20) (Fig. 2, 6)
1. Inserire entrambe le guide dell’arresto parallelo (9
+ 20) l’una nell’altra.
2. Inserire sei viti di chiusura (C) dall’esterno attra-
verso i fori anteriori e ssarle saldamente con un
dado dentato di blocco (A).
3. Far scorrere la guida dell’arresto parallelo (incl. sca-
la) a sx/dx (9 + 20) sulle teste delle viti di chiusura (C)
nché non risulta centrata rispetto al banco sega (4).
4. Stringere quindi i dadi dentati di blocco (A) con la
chiave ad anello (D).
Avvertenza:
Di seguito, le due guide assemblate dell’arresto paral-
lelo vengono chiamate barra di guida (9 + 20).
8.5 Protezione della lama della sega
8.5.1 Montaggio della protezione della lama del-
la sega (1) (Fig. 1, 7)
1. Estrarre la lama della sega (3) il più possibile ruo-
tando lil volantino (12) in senso orario no alla bat-
tuta di arresto.
2. Premere il bullone di sicurezza (1a) sulla protezio-
ne della lama della sega (1).
3. Inserire il bullone di sicurezza (1a) pressato nella
scanalatura del cuneo spaccalegna (2) e rilasciarlo.
4. Prestare attenzione che la protezione della lama
della sega (1) possa muoversi liberamente.
5. Lo smontaggio avviene in ordine inverso.
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto a una protezione della lama
della sega non montata correttamente
- Prima di iniziare a segare, assicurarsi che la
protezione della lama della sega (1) si abbassi
autonomamente sul materiale da segare.
8.5.2 Controllo della protezione della lama della
sega (Fig. 1, 7)
Vericare il corretto funzionamento della protezione
della lama della sega (1) dopo il montaggio.
1. Sollevare la protezione della lama della sega (1)
e rilasciarla.
2. La protezione della lama della sega (1) dovrebbe
ritornare automaticamente nella posizione iniziale.
8.5.3 Rimozione dell’inserto da banco (Fig. 7, 8)
1. Premere il bullone di sicurezza (1a) sulla protezio-
ne della lama della sega (1).
4. Posizionare una traversina del telaio di base (cor-
ta) (16) e una traversina trasversale del telaio di
base (lunga) (16a) tra i piedi del telaio di base (15)
sul lato interno.
Assicurarsi che il lato lungo sia posizionato davan-
ti e quello corto sia posizionato lateralmente.
5. Fissare le traversine del telaio di base (corte) (16)
e le traversine del telaio di base (lunghe) (16a) ai
piedi del telaio di base (15) utilizzando per ciascu-
na traversina quattro dadi dentati di blocco (C) e
quattro viti di chiusura (A). Per stringerli, utilizzare
la chiave ad anello (D) in dotazione.
6. Inserire un piede in gomma (18) su ciascuno dei
piedi del sotto telaio (15).
7. Montare rispettivamente una sta󰀨a antiribalta-
mento (17) sui piedi del telaio di base posteriori
(15). Utilizzare per ciascuna sta󰀨a due dadi dentati
di blocco (C) e due viti di chiusura (A). Stringerli
con la chiave ad anello (D) in dotazione.
8.2 Montaggio dell’ampliamento banco (Fig. 2, 4
)
1. Avvitare le due ampliamenti banco (7) al banco
sega (4) con due viti a testa esagonale (B) e due
dadi dentati di blocco (A). Prestare attenzione ai
fori corrispondenti presenti sul banco sega (4). A
tal ne, utilizzare la chiave ad anello (D) e la chiave
ad anello (E).
2. Avvertenza: In questa fase, prestare attenzione al
corretto allineamento degli ampliamenti banco (7)
rispetto al banco sega (4).
8.3 Montaggio del telaio di base (Fig. 2, 3, 4, 5)
1. Rimuovere le viti a testa esagonale (B) e i dadi
dentati di blocco (A) sul lato dell’alloggiamento
della macchina.
2. Posizionare le traversine (8) sul lato interno degli
ampliamenti banco e su entrambi i lati dell’allog-
giamento della macchina.
3. Fissare le traversine (8) e i piedi del telaio di base
(15) con le viti a testa esagonale (B) e i dadi dentati
di blocco (A) precedentemente rimossi.
4. Fissare quattro traversine (8) agli ampliamenti
banco (7) con una vite a testa esagonale (B) e un
dado dentato di blocco (A).
5. Inne, stringere tutte le viti a testa esagonale (B)
sugli ampliamenti banco (7) utilizzando la chiave
ad anello (D) e la chiave ad anello (E) in dotazione.
6. Capovolgere con cautela il prodotto e appoggiarlo
sul pavimento.
7. Stringere tutti i collegamenti a vite sul telaio della
macchina.
background
www.scheppach.com
IT
|
85
8.6.1 Regolazione dell’arresto parallelo
ATTENZIONE: Rimuovere la protezione della lama
della sega (2) (vedere 9.5).
1. Regolare la lama (3) alla massima profondità di
taglio.
2. Regolare l’arresto parallelo (6) in modo che la guida
di arresto (5) sia a contatto con la lama della sega (3).
Se l’arresto parallelo (6) non risulta in linea con la lama
della sega (3), procedere come di seguito descritto:
1. Allentare le viti a esagono cavo (6e) dell’arresto
parallelo (6) con una chiave a brugola da 5 mm
(non contenuto nella fornitura) no a quando è
possibile allineare l’arresto parallelo (6) parallela-
mente alla lama della sega (3).
2. Serrare nuovamente le viti a esagono cavo (6e).
8.7 Montaggio della guida per il taglio trasver-
sale (Fig. 1)
1. Spingere la guida per il taglio trasversale (21) nella
scanalatura del banco sega (4).
2. Allentare la manopola di arresto (21a) ruotandola
in senso antiorario.
3. Ruotare la guida per il taglio trasversale (21) no a
quando la freccia indica il valore angolare di squa-
dra desiderato.
4. Bloccare questa posizione ruotando la manopola
di arresto (21a) in senso orario.
8.8 Collegare l’impianto di aspirazione (Fig. 10)
m AVVISO
Pericolo di lesioni agli occhi dovute al roteare dei
trucioli
- Indossare degli occhiali protettivi.
- Utilizzare il prodotto solo con un adeguato im-
pianto di aspirazione dei trucioli. Non utilizzare
un aspirapolvere per uso domestico.
1. Collegare un adeguato impianto di aspirazione dei
trucioli (non incluso nel contenuto della fornitura)
al bocchettone di aspirazione (22).
2. Collegare il essibile di aspirazione di un impianto
di aspirazione dei trucioli idoneo (per es. un aspi-
rapolvere multifunzione) al bocchettone di aspira-
zione (22).
ATTENZIONE
Controllare e pulire regolarmente i canali di aspirazione.
2. Tenere premuto il bullone di sicurezza (1a) e ri-
muovere la protezione della lama della sega (1)
dalla scanalatura del cuneo spaccalegna (2).
3. Regolare la lama (3) alla massima profondità di
taglio, portarla in posizione 0° e bloccarla (vedere
11.2e 11.3).
4. Allentare le due con intaglio a croce (23a) con un
cacciavite a croce.
5. Rimuovere l’inserto del banco (23) dal banco sega (4).
8.5.4 Inserimento e regolazione del cuneo spac-
calegna (Fig. 7, 8)
Avvertenza:
Prima della prima messa in funzione, è necessario re-
golare il cuneo spaccalegna (2).
1. Allentare la vite di ssaggio (2a). A tal ne, utilizza-
re la chiave ad anello SW10 (D).
2. Spingere il cuneo spaccalegna (2) nel supporto. AV-
VERTENZA: Questo passo non è necessario qua-
lora il cuneo spaccalegna (2) sia già stato inserito.
3. Allineare il cuneo spaccalegna (2) in modo tale che
a) la distanza tra la lama (3) e il cuneo spaccalegna
(2) sia max. 5 mm (Fig. 7) e
b) la lama (3) sia parallela al cuneo spaccalegna (2).
c) agganciare le tacche nel cuneo spaccalegna (2)
nei perni del supporto di tale cuneo.
4. Serrare nuovamente la vite di ssaggio (2a). A tal
ne, utilizzare la chiave ad anello SW10 (D).
8.5.5 Inserimento dell’inserto da banco (Fig. 8)
1. Posizionare l’inserto del banco (23) nella tacca.
2. Avvitare le vti con intaglio a croce (23a) usando un
cacciavite a croce.
8.6 Montaggio dell’arresto parallelo (Fig. 11, 13)
1. Posizionare l’arresto parallelo (6), con il bloccag-
gio dell’arresto parallelo (19) aperto, sulla barra
di guida, assemblata al punto 9.4., della guida
dell’arresto parallelo sx/dx (incl. scala) (9 + 20) sul
banco sega (4).
2. Per modicare la posizione dell’arresto parallelo
(6), spostare l’arresto parallelo (6), con il bloccag-
gio dell’arresto parallelo (19) aperto, lungo la barra
di guida.
3. Per ssare l’arresto parallelo (6) nella posizione
desiderata, premere completamente verso il bas-
so il bloccaggio dell’arresto parallelo (19)..
background
www.scheppach.com
86
|
IT
1. Lasciare ra󰀨reddare il prodotto.
2. Premere il tasto di reset (10).
3. Riaccendere la macchina come descritto al punto
11.1.1.
10.2 Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Ruotando il volantino (12) è possibile regolare la lama
(3) alla profondità di taglio desiderata.
In senso orario: profondità di taglio maggiore
In senso antiorario: profondità di taglio minore
Vericare la regolazione con un taglio di prova.
10.3 Regolazione dell’angolo di taglio
(Fig. 14, 17, 18)
Con la sega circolare da banco è possibile eseguire
tagli obliqui verso sinistra da 0 ° a 45 ° no all’arresto
parallelo (6).
m Prima di ogni taglio, vericare che non sia possibile
alcuna collisione tra l’arresto parallelo (6), la guida per
il taglio trasversale (21) e la lama della sega (3).
1. Allentare il bloccaggio della regolazione dell’an-
golo (11).
2. Regolare il valore angolare desiderato sulla sca-
la premendo e ruotando contemporaneamente il
volantino (12).
3. Bloccare il bloccaggio della regolazione dell’ango-
lo (11) nella posizione angolare desiderata.
10.4 Utilizzo dell’arresto parallelo
10.4.1 Altezza di arresto (Fig. 15)
La guida di arresto (5) dell’arresto parallelo (6) di-
spone di due superci di guida di altezze diverse.
Per ogni spessore dei materiali da taglio deve esse-
re usata una guida di arresto (5) per materiali spessi
(sopra i 25 mm di spessore del pezzo da lavorare)
e per materiali sottili (sotto i 25 mm di spessore del
pezzo da lavorare).
10.4.2 Regolazione della guida di arresto (Fig. 11, 15)
1. Per adattare la guida di arresto (5) alla supercie
di guida inferiore, allentare entrambi i dadi ad alet-
te (6b) per svincolare la guida di arresto (5) dall’ar-
resto parallelo (6).
2. Estrarre la guida di arresto (5) lungo la scanalatura.
3. Ruotare la guida di arresto (5) e far rientrare i tas-
selli scorrevoli lungo la seconda scanalatura.
4. L’adattamento alla supercie di guida superiore va
eseguito allo stesso modo.
9. Prima della messa in funzione
9.1 Avvertenze generali
Controllare che il prodotto sia completamente montato
.
Controllare che le coperture di protezione siano pre-
senti, montate e pronte all’uso.
Controllare che gli interruttori funzionino corretta-
mente.
Controllare che il prodotto sia posizionato in manie-
ra stabile.
Controllare che gli adesivi sul prodotto siano pre-
senti e leggibili. Adesivi mancanti o danneggiati van-
no rimpiazzati o sostituiti.
Vericare che la tensione di rete e la tensione di
esercizio corrispondano, vedere Dati tecnici.
Controllare che i cavi, le prolunghe, il tamburo per
cavi, ecc. non siano troppo lunghi. Altrimenti si pos-
sono vericare cadute di tensione o avviamenti del
motore ritardati.
Controllare che venga mantenuta la temperatura
ambiente.
9.2 Avvertenze speci¿che per il prodotto
La macchina deve essere posizionata in modo stabile.
La lama della sega (3) deve poter scorrere libera-
mente.
In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla pre-
senza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti etc.
Prima di azionare l’interruttore ON/OFF (13), accer-
tarsi che la lama (3) sia montata correttamente e i
pezzi mobili si spostino facilmente.
Collegare la macchina solo a una presa di corrente
con massa installata conformemente alle norme con
un fusibile di almeno 16A.
10. Utilizzo
10.1 Interruttore (Fig. 1)
10.1.1 Interruttore ON/OFF
1. Per accendere la sega, premere il tasto “I” sull’in-
terruttore ON/OFF (13). Prima di iniziare a segare,
attendere che la lama (3) raggiunga il suo regime
massimo.
2. Per spegnere la sega, premere il tasto “0” sull’in-
terruttore ON/OFF (13).
10.1.2 Protezione da sovraccarico (Fig. 1)
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di ra󰀨reddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
background
www.scheppach.com
IT
|
87
10.5 Uso della guida per il taglio trasversale (21)
(Fig. 1, 12)
Non spingere troppo la guida di arresto (21b) in dire-
zione della lama della sega (3). La distanza tra la guida
di arresto (21b) e la lama della sega (3) deve essere di
circa 2 cm.
10.5.1 Regolazione della guida per il taglio tra-
sversale (Fig. 1, 12)
1. Fissare la guida di arresto (21b) alla guida per il taglio
trasversale (21) stringendo il dado ad alette (21c).
2. Spingere la guida per il taglio trasversale (21) in una
delle due scanalature di guida del banco sega (4).
3. Allentare la manopola di arresto (21a) e ruotare la
guida per il taglio trasversale (21) no a quando
non viene regolato il valore angolare desiderato.
4. Serrare nuovamente la manopola di arresto (21a)
ruotandola.
11. Taglio
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto a un montaggio non corretto
- Controllare che il prodotto sia montato corretta-
mente.
- Controllare la mobilità della lama e la facilità di
movimento dei pezzi mobili.
ATTENZIONE
Dopo l’accensione della sega, prima di e󰀨ettuare il ta-
glio, è necessario attendere che la lama (3) raggiunga
il suo massimo regime.
11.1 Istruzioni di lavoro
m AVVISO
Pericolo di lesioni!
In caso di utilizzo improprio, sussiste il pericolo di gravi
lesioni.
- Osservare e seguire le indicazioni di lavoro e
sicurezza.
Quando si eseguono tagli longitudinali, non sostare
frontalmente rispetto alla sega circolare da banco,
ma posizionarsi obliquamente rispetto all’andamen-
to del taglio.
Utilizzare sempre l’arresto parallelo per i tagli obliqui.
Utilizzare uno spingitoio o un legno scorrevole per
spostare in avanti il pezzo da lavorare sulla lama in
modo sicuro. Sostituire immediatamente uno spingi-
toio danneggiato o usurato.
10.4.3 Cambio lato dell’arresto parallelo (Fig. 11, 15)
1. Svitare completamente i dadi ad alette (6b).
2. Rimuovere la guida di arresto (5) e reinserire le
viti a testa tonda (6d) sul lato opposto dell’arresto
parallelo (6).
3. Riposizionare le rondelle (6c) e i dadi ad alette (6b)
e avvitarli.
10.4.4 Controllo del vetro-spia (6a) e della scala
(Fig. 6, 11)
Sulla barra di guida sul lato anteriore del banco sega
(4) è presente una scala.
Per regolare l’arresto parallelo (6) su una dimensione
specica, procedere come segue:
1. Allentare il bloccaggio dell’arresto parallelo (19).
2. Spostare l’arresto parallelo (6) no a quando la di-
mensione desiderata non risulta visibile sulla sca-
la della barra di guida nel vetro-spia (6a).
3. Premere no in fondo il bloccaggio dell’arresto pa-
rallelo (19) per ssarlo.
4. Eseguire un taglio di prova e misurare il pezzo ta-
gliato.
5. Se la misura non corrisponde alla scala (6a), pro-
cedere come segue.
6. Allentare il bloccaggio dell’arresto parallelo (19).
7. Allentare i dadi dentati di blocco (A) dietro la barra
di guida sul banco sega (4).
8. Tenere saldamente l’arresto parallelo(6) e spostare
la barra di guida no a quando il vetro-spia (6a) della
scala indica la dimensione del pezzo appena tagliato.
9. Stringere nuovamente i dadi dentati di blocco (A).
10.4.5 Regolazione della larghezza di taglio (Fig. 11)
In caso di taglio longitudinale di parti in legno occor-
re utilizzare l’arresto parallelo (6).
È possibile bloccare l’arresto parallelo (6) su en-
trambi i lati del banco sega (4).
Sulla barra di guida sul lato anteriore del banco sega
(4) è presente una scala.
Per regolare l’arresto parallelo (6) su una dimensione
specica, procedere come segue:
1. Allentare il bloccaggio dell’arresto parallelo (19).
2. Spostare l’arresto parallelo (6) no a quando la di-
mensione desiderata non risulta visibile sulla sca-
la della barra di guida nel vetro-spia (6a).
3. Premere no in fondo il bloccaggio dell’arresto pa-
rallelo (19) per ssarlo.
background
www.scheppach.com
88
|
IT
2. Regolare l’arresto parallelo (6) in funzione della
larghezza e dell’altezza del pezzo da lavorare (ve-
dere 11.4).
3. Abbassare la protezione della lama della sega (1)
sul banco sega (4).
4. E󰀨ettuare il taglio in base alla larghezza del pezzo
da lavorare (vedere 12.2).
11.3 Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 18)
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto a pezzi rotanti e bordi taglienti
- Tenere saldamente il pezzo da lavorare guidato.
- Spingere in avanti il pezzo da lavorare con la
guida per il taglio trasversale no a quando non
risulta completamente tagliato.
1. Regolare la guida per il taglio trasversale (21) come
necessario (vedere 11.5.1). Qualora sia necessario
inclinare anche la lama della sega (3), spingere la
guida per il taglio trasversale (21) nella scanalatura
di guida destra. In questo modo, né la mano né la
guida per il taglio trasversale (21) verranno a con-
tatto con la protezione della lama della sega (1).
2. Abbassare la protezione della lama della sega (1)
sul banco sega (4). Durante il taglio, la protezione
della lama della sega (1) viene spinta verso l’alto
dal pezzo da lavorare.
3. Premere saldamente il pezzo da lavorare contro la
guida per il taglio trasversale (21).
4. Accendere l’impianto di aspirazione e poi la sega
circolare da banco.
5. Per eseguire il taglio, spingere la guida per il taglio
trasversale (21) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama della sega (3).
11.4 Tagliare pezzi da lavorare sottili (Fig. 19)
I tagli longitudinali di pezzi da lavorare con una lar-
ghezza inferiore a 120 mm devono essere necessaria-
mente e󰀨ettuati con l’ausilio di uno spingitoio (F).
Per pezzi da lavorare corti è necessario utilizzare lo
spingitoio (F) già a inizio taglio.
1. Regolare l’arresto parallelo (6) in funzione dell’al-
tezza del pezzo da lavorare e della larghezza de-
siderata (vedere 11.4).
2. Posizionare le mani con le dita chiuse sul pezzo
da lavorare e spingerlo lungo l’arresto parallelo (6)
nella lama (3).
3. Spingere sempre il pezzo da lavorare no all’estre-
mità del cuneo spaccalegna (2) con lo spingitoio (F).
Mettere in sicurezza i pezzi da lavorare lunghi per
evitarne il ribaltamento alla ne del processo di ta-
glio. A tale scopo, utilizzare per es. un supporto di
scorrimento.
Dopo l’accensione della sega circolare da banco, at-
tendere che la lama abbia raggiunto il suo massimo
regime prima di e󰀨ettuare il taglio.
Azionare la sega circolare da banco solo con un im-
pianto di aspirazione.
Dopo ogni nuova regolazione, eseguire un taglio di
prova per vericare le dimensioni regolate.
Controllare e pulire regolarmente i canali di aspira-
zione.
11.2 Eseguire tagli longitudinali (Fig. 16)
PERICOLO!
Tagliare solo pezzi rettangolari con il lato lungo
sull’arresto parallelo Non usare mai il lato corto!
Pericolo di contraccolpi!
Con un taglio longitudinale si taglia un pezzo da lavora-
re nella sua direzione longitudinale. Tenere premuto un
bordo del pezzo da lavorare contro l’arresto parallelo
(6), mentre il lato piatto poggia sul banco sega (4)
1. Regolare l’arresto parallelo (6) in funzione dell’al-
tezza del pezzo da lavorare e della larghezza de-
siderata (vedere 11.4).
2. Durante il taglio, la protezione della lama della sega
(1) viene spinta verso l’alto dal pezzo da lavorare.
3. Accendere dapprima l’impianto di aspirazione e
poi la sega circolare da banco.
4. Posizionare le mani con le dita chiuse sul pezzo
da lavorare e spingerlo lungo l’arresto parallelo (6)
nella lama (3).
5. Guidare lateralmente il pezzo da lavorare tenendolo
saldamente con la mano sinistra solo no al bordo
anteriore della protezione della lama della sega (1).
6. Spingere sempre il pezzo da lavorare no all’estre-
mità del cuneo spaccalegna (2) con lo spingitoio (F).
11.2.1 Eseguire tagli obliqui (Fig. 17)
In linea di massima, i tagli obliqui vengono sempre ef-
fettuati con l’arresto parallelo (6). L’arresto parallelo (6)
deve essere montato sempre a destra della lama (3).
Altrimenti, durante il taglio, i pezzi da lavorare potreb-
bero rimanere incastrati tra l’arresto parallelo (6) e la
lama della sega (3) ed essere scagliati.
1. Regolare la lama della sega (3) sul valore angolare
di squadra desiderato (vedere 11.3).
background
www.scheppach.com
IT
|
89
Utilizzare dei guanti protettivi, non a󰀨errare la lama
della sega a mani nude.
12. Pulizia
m PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica dovuto alla penetrazione di
acqua all’interno dell’apparecchio
- Non spruzzare il prodotto con acqua.
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto all’avvio imprevisto della
macchina
- Estrarre la spina elettrica dalla presa.
12.1 Pulire il prodotto e la protezione della lama
della sega
ATTENZIONE
Danni al prodotto dovuti a una pulizia insu󰀩ciente
- Pulire il prodotto dopo ogni uso.
ATTENZIONE
Danni al prodotto dovuti a solventi o detergenti aggressivi
- Rimuovere lo sporco grossolano con una spazzola.
- Pulire il prodotto con un panno umido, pulito e
privo di lanugine e un po’ di sapone molle.
1. Rimuovere polvere e trucioli con una spazzola
dopo ciascun ciclo di lavoro.
2. Pulire diligentemente le aperture di ventilazione
con un panno privo di lanugine.
12.2 Pulizia del prodotto con l’aria compressa
ATTENZIONE
Danni al prodotto dovuti all’utilizzo di una pressione
troppo elevata sull’apparecchio pneumatico
La pulizia del prodotto con un’alta pressione sull’apparec-
chio pneumatico può danneggiare i componenti elettrici.
- Utilizzare un apparecchio pneumatico con una
bassa pressione di max. 2 bar.
1. Prestare attenzione a una distanza adeguata dal
prodotto.
2. Rimuovere lo sporco ostinato con un apparecchio
pneumatico (max. 2 bar).
12.3 Pulire l’impianto di aspirazione dei trucioli
Nel contenuto della fornitura non è incluso un impianto
di aspirazione dei trucioli.
Per una corretta pulizia dell’impianto di aspirazione,
seguire le istruzioni per l’uso del rispettivo fabbricante.
11.5 Tagliare pezzi da lavorare molto sottili (¿g. 19)
Per i tagli longitudinali di pezzi da lavorare molto sottili
di larghezza non superiore a 50 mm è indispensabi-
le l’utilizzo di un legno scorrevole. Il legno scorrevole
non è incluso nel contenuto della fornitura! (Disponibile
presso il rivenditore specializzato pertinente)
Sostituire tempestivamente un legno scorrevole usurato.
Durante il taglio, i pezzi da lavorare possono rimanere
incastrati tra l’arresto parallelo (6) e la lama (3), cattu-
rati dalla lama (3) ed espulsi. Pertanto, è da preferire
la supercie di guida inferiore dell’arresto parallelo (6)
(vedere Fig. 15). Se necessario, adattare la guida di
arresto (5) (vedere 11.4.2).
1. Regolare l’arresto parallelo (6) in funzione dell’al-
tezza del pezzo da lavorare e della larghezza de-
siderata (vedere 11.4).
2. Premere il pezzo da lavorare con il legno scorrevo-
le contro la guida di arresto (5) e spingere il pezzo
da lavorare con lo spingitoio (F) no all’estremità
del cuneo spaccalegna (2).
11.6 Taglio dei pannelli di truciolato
Per evitare lo scoppio dei bordi di taglio durante il ta-
glio di pannelli di truciolato, procedere come segue:
La lama (3) non va impostata a un’altezza maggiore
di 5 mm rispetto allo spessore del pezzo da lavorare
(vedere anche 11.2).
11.7 Dopo l’uso della sega
1. Spegnere, per prima cosa, la sega circolare da
banco e poi l’impianto di aspirazione. La lama del-
la sega continua a funzionare ancora per un tempo
più lungo.
2. Staccare la sega circolare da banco dalla rete elet-
trica, staccando la spina elettrica dalla presa.
3. Rimuovere ora i residui di taglio dal banco sega,
se la lama della sega si ritrova di nuovo in posi-
zione di riposo.
4. Lasciare ra󰀨reddare completamente la sega circo-
lare da banco.
11.8 Rimozione del materiale incastrato
m AVVISO
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto a bordi
taglienti
- Indossare dei guanti protettivi.
Se la lama della sega si incastra nel pezzo da lavorare o
si vericano altri blocchi, procedere nel modo seguente:
Spegnere immediatamente la sega circolare da banco
ed estrarre la spina elettrica dalla presa di corrente.
background
www.scheppach.com
90
|
IT
14.1 Avvertenze generali
Controllare che il prodotto non presenti componenti
allentati, usurati o danneggiati.
Controllare la tenuta di dadi, perni e viti.
Controllare che i coperchi e i dispositivi di protezio-
ne non siano danneggiati e che il loro posizionamen-
to sia corretto.
Controllare i collegamenti elettrici. Le riparazioni dei
collegamenti elettrici devono essere e󰀨ettuate solo
da un’o󰀩cina specializzata.
14.2 Oliatura del prodotto
1. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare
una volta al mese le parti rotanti.
2. Non oliare il motore.
14.3 Controllo e manutenzione delle spazzole di
carbone (Fig. 20)
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di servizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo con-
trollo ripetere i controlli ogni 10 ore di servizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire
entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spaz-
zole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è
possibile rimontarle.
1. Posizionare la sega circolare da banco su un an-
co e su una supercie piana.
2. Aprire la chiusura (come mostrato nella Fig. 20) in
senso antiorario con un cacciavite a punta piatta
(non contenuto nella fornitura).
3. Rimuovere quindi le spazzole di carbone.
4. Controllare le spazzole di carbone come descritto
sopra.
5. Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la
procedura in senso contrario.
14.4 Sostituire la lama della sega
m AVVISO
Pericolo di lesioni! Utilizzando in maniera impropria la
sega circolare da banco c’è il pericolo di gravi lesioni.
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto all’avvio imprevisto della
macchina
- Estrarre la spina elettrica dalla presa.
13. Trasporto
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto all’avvio imprevisto della
macchina
- Estrarre la spina elettrica dalla presa.
13.1 Avvertenze generali
Non trasportare il prodotto per gli ampliamenti ban-
co (7), ma per il banco sega (4).
Imballare il prodotto per evitare danni dovuti al tra-
sporto. Impiegare l’imballaggio originale.
Proteggere il prodotto da vibrazioni e urti, soprattut-
to durante il trasporto in un veicolo.
Assicurarsi che il carico sia adeguatamente ssato
durante il trasporto a bordo di un veicolo.
13.2 Avvertenze speci¿che per il prodotto
1. Tenere conto del peso del prodotto durante il suo
sollevamento, vedere Dati tecnici.
2. Spegnere l’elettroutensile prima del trasporto e
scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
3. L’attrezzo elettrico dovrebbe essere trasportato
da almeno due persone evitando di a󰀨errarlo per
mezzo degli ampliamenti banco. Per il trasporto,
sollevare l’attrezzo elettrico dall’alloggiamento
della macchina.
4. Proteggere l’utensile elettrico da urti, colpi o forti
vibrazioni, ad es. durante il trasporto in veicoli.
5. Mettere in sicurezza l’elettroutensile per evitare
ribaltamenti e scivolamenti.
6. Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per
maneggiare o trasportare la macchina.
14. Manutenzione
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto all’avvio imprevisto della
macchina
- Estrarre la spina elettrica dalla presa.
m AVVISO
Avviso di rischi imprevedibili e di danni al prodotto
- Non e󰀨ettuare mai modiche o riparazioni non
autorizzate sul prodotto che non siano descritte
nelle istruzioni per l’uso.
- Far e󰀨ettuare a un’o󰀩cina specializzata i lavori
non descritti.
background
www.scheppach.com
IT
|
91
6. Ruotare con cautela la lama (3) nella direzione di
marcia: deve essere perfettamente centrata senza
“barcollare”. Vericare che la lama della sega (3)
e la angia esterna (3b) siano alloggiate corretta-
mente. Riallineare le parti qualora la lama non sia
esattamente centrata.
m AVVISO
Avviso di rischi imprevedibili e di danni al prodotto
- Controllare la regolazione della lama dopo ogni
sostituzione della lama della sega.
7. Tenere ferma la angia esterna (3b) con la chiave
ad anello SW21 (E).
8. Avvitare saldamente in senso antiorario la vite
angiata (3c) con la chiave ad anello SW13 (D).
9. Montare la protezione della lama della sega (1) e
l’inserto da banco (23) (vedere 9.5).
10. Controllare la corretta regolazione del cuneo
spaccalegna (2) (vedere 9.5.4).
15. Riparazione e ordine dei pezzi di ri-
cambio
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che
tutti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e
si trovino in stato impeccabile. Conservare in un posto
inaccessibile i componenti potenzialmente pericolosi
per altre persone e bambini.
Attenzione: Come da legge di responsabilità sui pro-
dotti, non si è responsabili di danni dovuti a riparazioni
improprie o non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un esperto autorizzato.
Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
m AVVISO
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto a bordi
taglienti
- Indossare dei guanti protettivi.
14.4.1 Rimozione dell’inserto da banco (Fig. 7, 8)
1. Premere il bullone di sicurezza (1a) sulla protezio-
ne della lama della sega (1).
2. Tenere premuto il bullone di sicurezza (1a) e ri-
muovere la protezione della lama della sega (1)
dalla scanalatura del cuneo spaccalegna (2).
3. Regolare la lama (3) alla massima profondità di
taglio, portarla in posizione 0° e bloccarla (vedere
11.3).
4. Allentare le due con intaglio a croce (23a) con un
cacciavite a croce.
5. Rimuovere l’inserto del banco (23) dal banco sega
(4).
14.4.2 Rimozione della lama della sega (Fig. 7, 8, 9)
PREREQUISITO: la lama (3) è stata impostata alla
massima profondità di taglio (vedere 11.2).
1. Inserire la chiave ad anello SW21 (E) sulla angia
esterna (3b) bloccando in tal modo l’albero di tra-
smissione.
2. Ruotare in senso antiorario la vite angiata (3c)
con la chiave ad anello SW13 (D) per aprire la vite
angiata (3c).
3. Tenere con cautela la lama (3) con una mano.
4. Rimuovere la vite angiata (3c) e la angia esterna
(3b) dall’albero di trasmissione.
5. Rimuovere dunque la lama (3) dall’albero di tra-
smissione ed estrarla con cautela dal banco sega
(4) tirandola verso l’alto.
14.4.3 Inserimento della lama della sega (Fig. 9)
1. Pulire accuratamente la angia esterna e interna
(3b) prima di montare una nuova lama della sega (3).
2. Pulire la angia interna (3a) e reinserirla.
3. Collocare una nuova lama (3) sull’albero di tra-
smissione. Prestare attenzione al senso di rotazio-
ne: l’inclinazione del taglio dei denti deve puntare
nella direzione di marcia (in avanti). Di norma la
direzione di funzionamento è indicata sulla lama
della sega (3) .
4. Posizionare nuovamente la angia esterna (3b)
sull’albero di trasmissione. Assicurarsi che la an-
gia esterna (3b) sia correttamente allineata.
5. Avvitare a mano la vite angiata (3c) sull’albero di
trasmissione.
background
www.scheppach.com
92
|
IT
17. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è allacciato e pronto
per l’esercizio. L’allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L’allacciamento
alla rete da parte del cliente e i cavi di prolunga
impiegati devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. C signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per essere
utilizzato in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima am-
missibile “Z” (Zmax. = 0.292 Ω), oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
17.1 Linea di allacciamento elettrica difettosa
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all’isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione
Danni all’isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete
Cricche a causa dell’invecchiamento dell’isolamento
Tali cavi di alimentazione elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all’isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare solo
linee di allacciamento con il medesimo contrassegno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul
cavo di collegamento.
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambioè necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identicativa
Ricambi / accessori Articolo n.
Lama della sega 3901203703
Inserto da banco 5901313036
Spingitoio 5901313021
Spazzole di carbone 5901308021
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre osservare che i seguenti pezzi di questo pro-
dotto sono soggetti a usura dovuta all’uso o naturale
o chei seguenti pezzi sono necessari come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Spazzole di carbone, inserto
da banco, spingitoio, lama
* non necessariamente compreso nel contenuto della
fornitura!
16. Stoccaggio
m AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto all’avvio imprevisto della
macchina
- Estrarre la spina elettrica dalla presa.
ATTENZIONE
Danni al prodotto dovuti a stoccaggio improprio
- Stoccare il prodotto al riparo da sporco, polvere
e umidità.
- Stoccare il prodotto nell’imballaggio originale.
1. Stoccare il prodotto in un luogo buio, asciutto, al
riparo dal gelo e inaccessibile a persone non au-
torizzate.
2. La temperatura ottimale di stoccaggio è compresa
tra 5 °C e 30 °C.
3. Conservare le istruzioni per l’uso insieme al pro-
dotto.
4. È possibile conservare la lama della sega (3) e le
due chiavi ad anello (D ed E) nell’apposito spazio
di stoccaggio (26) (Fig. 6).
background
www.scheppach.com
IT
|
93
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo o󰀨ra in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell’utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dellUnione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel pae-
si al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
17.2 Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 220−240 V~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 mm².
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 2,5 mm
2
.
Tipo di collegamento Y
Se è necessario, sostituire il cavo di allacciamento alla
rete: la sostituzione deve essere e󰀨ettuata dal produt-
tore o da un suo rappresentante per evitare rischi per
la sicurezza.
18. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ri-
ciclabile. Si prega di smaltire
gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Informazioni sulla legge sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati
non rientrano nei ri¿uti domestici, ma de-
vono essere trattati e smaltiti in modo se-
parato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
L’utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali).
background
www.scheppach.com
94
|
IT
19. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
La lama della sega
si stacca dopo la
disattivazione del
motore
Dado di ssaggio stretto troppo poco Stringere il dado di ssaggio con
lettatura destrorsa
Il motore non si avvia Guasto fusibile di rete Controllare il fusibile di rete
Cavo di prolunga difettoso Sostituire il cavo di prolunga
Collegamenti al motore o interruttore
non correttamente funzionanti
Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista
Motore o interruttore difettosi Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista
Il motore non trasmette
potenza, si attiva la
protezione
Sezione del cavo della prolunga non
su󰀩ciente
vedi "Allacciamento elettrico"
Sovraccarico in seguito a lama senza
lo
Sostituire la lama della sega
Aree bruciate sulla
supercie di taglio
Lama smussata A󰀩lare la lama della sega (solo da parte
di un servizio di a󰀩latura autorizzato) o
sostituirla
Lama errata Sostituire la lama della sega
Senso di rotazione del
motore errato
Condensatore difettoso Fare eseguire un controllo da parte di un
elettricista
Collegamento errato Fare cambiare la polarità della presa a
parete a un elettricista
background
www.scheppach.com
NL
|
95
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
WAARSCHUWING: Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar
voor letsel of beschadiging aan het werktuig.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
LET OP: Gevaar voor letsel! Raak het draaiende zaagblad niet aan.
Zaaghoogte bij 0°: 85 mm
Zaaghoogte bij 45°: 63 mm
Dikte van de splijtwig: 2,5 mm
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
background
www.scheppach.com
96
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 97
2. Beschrijving van het apparaat ........................................................................... 97
3. Leveringsomvang .............................................................................................. 97
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 98
5. Veiligheidsvoorschriften .................................................................................... 99
6. Technische gegevens ........................................................................................ 104
7. Uitpakken ........................................................................................................... 105
8. Opbouw .............................................................................................................. 105
9. Voor de ingebruikname...................................................................................... 107
10. Bediening ........................................................................................................... 108
11. Zagen ................................................................................................................. 109
12. Reiniging ............................................................................................................ 111
13. Transport ............................................................................................................ 111
14. Onderhoud ......................................................................................................... 111
15. Reparatie & bestellen van reserveonderdelen .................................................. 113
16. Opslag ................................................................................................................ 113
17. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 114
18. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 114
19. Verhelpen van storingen .................................................................................... 115
20. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 160
background
www.scheppach.com
NL
|
97
3b. Buitenens
3c. Flensbout
4. Zaagtafel
5. Aanslagrail
6. Parallelaanslag
6a. Peilglas
6b. Vleugelmoeren
6c. Volgring
6d. Slotbout
6e. Inbusbouten
7. Tafelverbreding
8. Dwarsarm tafelverbreding
9. Geleiding parallelaanslag rechts (incl. schaal-
verdeling)
10. Reset-knop
11. Klemming hoekafstelling
12. Handwiel
13. Aan/uit-schakelaar
14. -
15. Onderstelvoet
16. Dwarsarm onderstel (kort)
16a. Dwarsarm onderstel (lang)
17. Kantelbeveiligingsbeugel
18. Rubbervoet
19. Klemming parallelaanslag
20. Geleiding parallelaanslag links (incl. schaalver-
deling)
21. afschuiningsaanslag
21a. vastzetgreep
21b. Aanslagrail
21c. Vleugelmoer
22. Afzuigmof
23. Tafelinzetstuk
23a. kruiskopschroeven
24. Opslag zaagblad + ringsleutel
3. Leveringsomvang
Pos. Aantal Aanduiding
1 1x Zaagbladbescherming
3 1x
Zaagblad (Artikel-Nr.
5901326934
6 1x Parallelaanslag
7 2x Tafelverbreding
8 4x Dwarsarm tafelverbreding
9 1x
Geleiding parallelaanslag
rechts (incl. schaalverdeling)
15 4x Onderstelvoet
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit product of door dit
product ontstaan bij:
Ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
Inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
Niet-beoogd gebruik.
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
voorschriften.
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het
product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe
u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van het product verhoogt. Aanvullend op de veilig-
heidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u
absoluut de voor de werking van het product geldende
voorschriften van uw land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik
het product uitsluitend als beschreven en voor de aan-
gegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandlei-
ding daarom goed, en verstrek alle documentatie als
het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Zaagbladbescherming
1a. Borgbout
2. Splijtwig
2a. Bevestigingsschroef
3. Zaagblad
3a. Binnenens
background
www.scheppach.com
98
|
NL
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
m LET OP
Bij het gebruik van het product moeten enkele veilig-
heidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel
en schade te voorkomen. Lees daarom zorgvuldig deze
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften door.
Bewaar deze daarom goed, zodat u de informatie te allen
tijde ter beschikking heeft. Als het product aan een derde
wordt overhandigd, dient u tevens deze gebruikshand-
leiding en de veiligheidsvoorschriften te overhandigen.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze gebruikshandleiding of de veiligheidsvoorschriften.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisico-
factoren niet volledig worden vermeden. Op grond van
de constructie en montage van de machine kunnen de
volgende risico’s optreden:
Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden).
Terugslag van werkstukken en delen van werkstukken.
Zaagbladbreuk.
Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van
het zaagblad.
Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbe-
scherming niet wordt gedragen.
Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in af-
gesloten ruimtes.
Verklaring van de signaalwoorden in de gebruiks-
handleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding
van een direct aanwezige,
gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, de
dood of ernstige verwondingen
tot gevolgd heeft.
WAAR-
SCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding
van een mogelijke gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot de dood
of ernstige verwondingen kan
leiden.
16 2x Dwarsarm onderstel (kort)
16 a 2x Dwarsarm onderstel (lang)
17 2x Kantelbeveiligingsbeugel
18 4x Rubbervoet
20 1x
Geleiding parallelaanslag
links (incl. schaalverdeling)
21
1x Afschuiningsaanslag
A
42x Borgtandmoer
B 16x Inbusbout (M6x12)
C 26x Slotbout (M6x12)
D 1x Ringsleutel (SW10/SW13)
E 1x Ringsleutel (SW10/SW21)
F 1x Schuifstok
1x Gebruiksaanwijzing
4. Beoogd gebruik
De tafelcirkelzaag dient voor het in de lengte en dwars
(alleen met afschuiningsaanslag) zagen van alle soor-
ten hout en kunststof, overeenkomstig de machine-
grootte. Rondhout, van welke soort dan ook, mag niet
gezaagd worden.
Er mogen uitsluitend voor de machine geschikte zaag-
bladen (HM- of CV-zaagbladen) worden gebruikt. Het
gebruik van alle typen HSS-zaagbladen en snijwielen
is verboden.
Aanwijzingen:
Voor het juiste gebruik van de installatie dienen de
voorschriften, veiligheidsvoorschriften, beschrijvingen
en aanwijzingen en in deze gebruikshandleiding te
worden opgevolgd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de gebruikshandleiding aan-
gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Er mogen uitsluitend werkzaamheden aan het product
worden uitgevoerd die in deze gebruikshandleiding zijn
beschreven.
Alle overige onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
die niet in deze gebruikshandleiding worden beschreven,
moeten door een servicecentrum worden uitgevoerd.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
trle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
background
www.scheppach.com
NL
|
99
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker sa-
men met geaard elektrisch gereedschap. On-
gewijzigde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radi-
atoren, elektrische haarden, koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,
scherpe randen of bewegende delen. Bescha-
digde of opgewikkelde snoeren verhogen het risi-
co op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
open lucht werkt, gebruik dan alleen een ver-
lengsnoer dat ook geschikt is voor gebruik
buitenshuis. De toepassing van een voor bui-
tenshuis gebruik geschikt verlengsnoer vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten.
VOORZICH-
TIG
Signaalwoord voor aanduiding
van een mogelijke gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, tot geringe of
matige verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding
van een mogelijke gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, materiële
schade aan producten of
eigendommen tot gevolg kan
hebben.
OPMERKING
Signaalwoord voor aanduiding
van een mogelijke gevaarlijke
situatie die, indien deze niet
wordt vermeden, materiële
schade aan producten of
eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrische gereedschap
zijn meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
background
www.scheppach.com
100
|
NL
Met het juiste elektrische apparaat werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan wor-
den, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische ge-
reedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken. Controleer of bewe-
gende delen probleemloos functioneren en niet
klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd
zijn, waardoor de functie van het elektrische ge-
reedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen voor gebruik van het elektrische ap-
paraat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere toepassingen
dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot ge-
vaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel re-
pareren met uitsluitend originele reserveon-
Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van
het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar
gelang het soort gereedschap en de toepassing
ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed-
schap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen. Loszittende
kleding, sieraden of lange haren kunnen worden
vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat.
Achteloos handelen kan in een fractie van een se-
conde tot ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch ge-
reedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap.
background
www.scheppach.com
NL
|
101
laten functioneren, is de splijtwig niet actief. Onder
deze voorwaarden kan een terugslag niet door de
splijtwig worden voorkomen.
g) Gebruik het zaagblad dat bij de splijtwig past.
Om ervoor te zorgen dat de splijtwig goed werkt,
moet de diameter van het zaagblad dunner zijn dan
bij de splijtwig passen, moet het basisblad van het
zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en moet de
bandbreedte dikker zijn dan de dikte van de splijtwig.
Veiligheidsvoorschriften voor het zagen
a) m GEVAAR: Kom met uw vingers en handen
nooit in de buurt van het zaagblad of in het
zaaggebied. Een moment van onachtzaamheid of
bij wegslippen kan uw hand in het zaagblad schie-
ten wat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Geleid het werkstuk alleen tegen de draairich-
ting van de het zaagblad of snijwerktuig in.
Aanvoeren van het werkstuk in dezelfde richting
als de draairichting van het zaagblad boven de ta-
fel kan er toe leiden dat het werkstuk en uw hand
in het zaagblad wordt getrokken.
c) Gebruik bij langssneden nooit de verstekaan-
slag om het werkstuk aan te voeren, en gebruik
bij dwarssnedes met de verstekaanslag nooit
de parallelaanslag voor de lengte-instelling.
Het gelijktijdig aanvoeren van het werkstuk met de
parallelaanslag en de verstekaanslag verhoogt de
risico dat het zaagblad komt vast te zitten en er
een terugslag ontstaat.
d) Houd bij langssneden het werkstuk altijd vol-
ledig in contact met de aanslagrail en voer de
aanvoerkracht op het werkstuk altijd uit tus-
sen de aanslagrail en het zaagblad.
Gebruik een schuifstok als de afstand tussen
de aanslagrail en het zaagblad minder is dan
150 mm en een schuifblok als de afstand min-
der is dan 50 mm. Dergelijke hulpmiddelen zor-
gen er voor dat uw hand op veilige afstand van het
zaagblad blijft.
e) Gebruik uitsluitend de meegeleverde schuif-
stok van de fabrikant of een die overeenkomstig
de instructies is vervaardigd. De schuifstok zorgt
voor voldoende afstand tussen hand en zaagblad.
f) Gebruik nooit een beschadigde of ingezaag-
de schuifstok. Een beschadigde of ingezaagde
schuifstok kan breken en er toe leiden dat uw hand
in het zaagblad terecht komt.
derdelen. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd.
m WAARSCHUWING
Gevaar door elektrische elektromagnetisch veld
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten.
- Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische im-
plantaten aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen voordat
het elektrische apparaat wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor tafelcirkelzagen
Veiligheidsafdekkingsgerelateerde veiligheids-
voorschriften
a) Laat de veiligheidsafdekkingen gemonteerd.
Veiligheidsafdekkingen moeten functionerend
en juist gemonteerd zijn. Losse, beschadigde
of niet juist functionerende veiligheidsafdekkingen
moeten worden gerepareerd of worden vervangen.
b) Gebruik voor eindsnedes altijd de zaagblad-vei-
ligheidsafdekking en de splijtwig. Voor eindsne-
des waarbij het zaagblad volledig door de werkstuk-
dikte zaagt, reduceert de veiligheidsafdekking en
andere veiligheidsvoorzieningen het risico op letsel.
c) Bevestig na het voltooien van afgedekte sne-
den, zoals vouwen, opdelen tijdens het om-
slaan of gutsen, de splijtwig weer in de boven-
ste eindstand. Plaats de veiligheidsafdekking
terug, terwijl de splijtwig zich in de bovenste
eindstand bevindt. De veiligheidsafdekking en
de splijtwig verminderen het risico op letsel.
d) Controleer voor het inschakelen van het elek-
trisch gereedschap of het zaagblad niet de vei-
ligheidsafdekking, de splijtwig of het werkstuk
raakt. Onvoorziene aanraking van deze compo-
nenten met het zaagblad kan tot een gevaarlijke
situatie leiden.
e) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
deze gebruikshandleiding.
Onjuiste afstanden, positie en uitlijning kunnen de
reden er voor zijn dat de splijtwig een terugslag
niet vermijdt.
f) Opdat de splijtwig kan functioneren, moet
deze zich in de zaagsnede bevinden. Bij snedes
in werkstukken die te kort zijn, om de splijtwig te
background
www.scheppach.com
102
|
NL
gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de ta-
felcirkelzaag. Dit kan door passende voorzorgsmaatre-
gelen worden voorkomen, zoals hieronder beschreven.
a) Sta nooit direct in lijn met het zaagblad. Ver-
blijf altijd aan de zijde van het zaagblad waar
de aanslagrail zich bevindt. Bij een terugslag
kan het werkstuk met hoge snelheid naar perso-
nen worden geslingerd die voor en op lijn met het
zaagblad staan.
b) Grijp nooit over of achter het zaagblad om het
werkstuk aan te trekken of te steunen. Hierdoor
kan het zaagblad onvoorzien worden aangeraakt
of kan een terugslag ontstaan waardoor uw vin-
gers in het zaagblad kunnen worden getrokken.
c) Houd en druk het werkstuk, dat wordt afge-
zaagd, nooit tegen het draaiende zaagblad.
Door het werkstuk, dat wordt afgezaagd, tegen het
zaagblad te drukken, wordt deze vastgeklemd en
ontstaat er een terugslag.
d) Lijn de aanslagrail parallel uit met het zaagblad.
Een niet uitgelijnde aanslagrail drukt het werkstuk
tegen het zaagblad en genereert zo een terugslag.
e) Gebruik bij afgedekte zaagsnedes (bijv. vou-
wen, gutsen of opdeling tijdens het omslaan)
een drukkam om het werkstuk tegen de tafel
en de aanslagrail te geleiden. Met een drukkam
kunt u het werkstuk bij terugslag beter onder con-
trole houden.
f) Weeg met name voorzichtig bij het zagen in
verborgen bereiken van samengevoegde werk-
stukken. Het invallende zaagblad kan in objecten
zagen die een terugslag kunnen veroorzaken.
g) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een ingeklemd zaagblad te ver-
minderen. Grote platen kunnen onder het eigen
gewicht doorbuigen. Platen moeten overal worden
ondersteund waar deze uitsteken ten opzichte van
het tafelblad.
h) Wees met name voorzichtig bij het zagen van
werkstukken die verdraaid, los zitten of ver-
vormd zijn of niet over een rechte kant be-
schikken waarmee ze met een verstekaanslag
of langs een aanslagrail kunnen worden geleid.
Een vervormd, losgeraakt of verdraaid werkstuk is
instabiel en leidt tot onjuiste uitlijning van de zaag-
voeg met het zaagblad, zal vastklemmen en een
terugslag veroorzaken.
i) Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar
gestapelde werkstukken. Het zaagblad kan een
of meer onderdelen vastgrijpen en een terugslag
veroorzaken.
g) Werk niet “zonder handbescherming”. Gebruik
altijd de parallelaanslag of de verstekaanslag
om het werkstuk aan te leggen en te geleiden.
“Zonder handbescherming” betekent dat het werk-
stuk in plaats van met de parallelaanslag of de ver-
stekaanslag met de handen wordt ondersteund of
geleid. Het zagen zonder handbescherming leidt
tot onjuiste uitlijning, vastklemmen en terugslag.
h) Grijp nooit om of over een draaiend zaagblad.
Het grijpen naar een werkstuk kan tot onvoorzien
aanraken van het draaiende zaagblad leiden.
i) Ondersteun lange en/of brede werkstukken
achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel zo-
dat deze horizontaal blijven. Lange en/of brede
werkstukken kunnen aan de rand van de zaagtafel
kantelen; dit leidt tot minder controle, vastklem-
men van het zaagblad en terugslag.
j) Voer het werkstuk gelijkmatig aan. Verbuig,
verdraai of verschuif het werkstuk niet. Als het
zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrisch
gereedschap direct uit, trekt u de voedings-
stekker los en verhelpt u de oorzaak voor het
vastklemmen. Het vastklemmen van het zaag-
blad door het werkstuk kan leiden tot terugslag of
het blokkeren van de motor.
k) Verwijder niet het afgezaagde materiaal terwijl
de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan zich vast-
zetten tussen het zaagblad en de aanslagrail of in
de veiligheidsafdekking vast komen te zitten en bij
het verwijderen uw vingers in het zaagblad trekken.
Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad tot stil-
stand is gekomen, voordat u het materiaal verwijdert.
l) Gebruik voor langssneden aan de werkstukken
die dunner zijn dan 2 mm, een extra parallelaan-
slag die contact heeft met het tafeloppervlak.
Dunnere werkstukken kunnen vastlopen achter de
parallelaanslag wat tot terugslag kan leiden.
Terugslag Oorzaken en overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie van het werk-
stuk als gevolg van een hakend, vastklemmend zaag-
blad of een door het zaagblad schuin uitgevoerde zaag-
snede in het werkstuk of als een deel van het werkstuk
tussen het zaagblad en de parallelaanslag of een ander
vast object wordt vastgeklemd.
In de meeste gevallen wordt bij een terugslag het
werkstuk door het achterste gedeelte van het zaagblad
vastgegrepen, van de zaagtafel opgetild en in de rich-
ting van de operator geslingerd. Een terugslag is het
background
www.scheppach.com
NL
|
103
h) Gebruik nooit beschadigd of onjuist montage-
materiaal voor het zaagblad, zoals bijv. en-
sen, onderlegringen, schroeven of moeren.
Het montagemateriaal van dit zaagblad is speciaal
afgestemd op uw zaag en staat garant voor opti-
maal vermogen en bedrijfsveiligheid.
i) Ga nooit op de tafelcirkelzaag staan en ge-
bruik de tafelcirkelzaag niet als opstapkrukje.
Er kan ernstig letsel ontstaan als het elektrisch
gereedschap kantelt of als u onvoorzien met het
zaagblad in aanraking komt.
j) Controleer of het zaagblad in de juiste draairich-
ting is gemonteerd. Gebruik geen slijpschijf of
staalborstel met de tafelcirkelzaag. Ondeskundi-
ge montage van het zaagblad of het gebruik van niet
aanbevolen accessoires kan tot ernstig letsel leiden.
Veiligheidsvoorschriften voor de behandeling van
zaagbladen
1. Gebruik alleen inzetstukken als u weet hoe u er-
mee om moet gaan.
2. Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het inzetstuk staat ver-
meld, mag niet worden overschreden. Houd u, in-
dien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3. Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4. Gebruik geen inzetstukken dat barsten vertoont.
Gooi het inzetstukken weg als het barsten ver-
toont. Reparatie is niet toegestaan.
5. De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6. Gebruik geen losse pasringen of -bussen om het
boorgat van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7. Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de bor-
ging van het inzetstuk dezelfde parameter hebben en
dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
8. Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan
aan elkaar.
9. Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag veiligheids-
handschoenen om de grip te vergroten en de kans
op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
10. Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
11. Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzet-
stuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
j) Als u een zaag, die in het werkstuk steekt, weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaag-
snede dusdanig dat de zaagtanden niet in het
werkstuk vastzitten. Als het zaagblad vastklemt,
kan deze het werkstuk optillen en een terugslag
veroorzaken als de zaag opnieuw wordt gestart.
k) Zorg dat de zaagbladen schoon blijven, scherp
en voldoende geschrankt is. Gebruik nooit
vervormde zaagbladen of zaagbladen met
scheuren of afgebroken tanden. Scherpe en
juist geschrankte zaagbladen minimaliseren het
vastklemmen, blokkeren of terugslag.
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de
tafelcirkelzagen
a) Schakel de tafelcirkelzaag uit en koppel deze
los van de stroomvoorziening voordat u het ta-
felinzetstuk verwijderd, het zaagblad vervang,
instellingen aan de splijtwig of de afdekking
van het zaagblad aanbrengt en als de machine
zonder toezicht is. Voorzorgsmaatregelen die-
nen ter vermijding van ongevallen.
b) Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht
lopen. Schakel het elektrisch gereedschap uit
en ga pas weg als deze volledig tot stilstand
is gekomen. Een zaag die zonder toezicht draait,
vormt een ongecontroleerd gevaar.
c) Stel de tafelcirkelzaag op een locatie op die wa-
terpas is en goed wordt geventileerd en waar u
veilig kunt staan en het evenwicht kunt bewaren.
De opstellingslocatie moet voldoende ruimte
bieden om de maat van uw werkstukken goed
te kunnen hanteren. Rommel en slecht verlichte
werkomgevingen en one󰀨en, gladde vloeren kun-
nen leiden tot ongevallen.
d) Verwijder regelmatig het zaagsel en zaagmeel
onder de zaagtafel en/of uit de stofafzuiging.
Opgehoopt zaagmeel is brandbaar en kan uit zich-
zelf gaan ontbranden.
e) Borg de tafelcirkelzaag. Een tafelcirkelzaag die
niet volgens de voorschriften is geborgd, kan gaan
bewegen of kantelen.
f) Verwijder instelgereedschap, houtresten etc.
van de tafelcirkelzaag voordat u deze inschakelt.
Aeiding of mogelijk vastklemmen kan gevaarlijk zijn.
g) Gebruik altijd zaagbladen van het juiste for-
maat en met passende opnameboring (bijv.
ruitvormig of rond). Zaagbladen, die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen niet
rond en leiden tot verlies van de controle.
background
www.scheppach.com
104
|
NL
Tafelgrootte 630 x 545 mm
Tafelverbreding links/
rechts
630 x 935 mm
Zaaghoogte max. 45° 63 mm
Zaaghoogte max. 0° 85 mm
Zaagblad zwenkbaar 0 tot 45 ° links
Afzuigaansluiting ø 34 mm
Beschermingsklasse II
Beschermingsgraad IPX0
Gewicht ca. 21,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
*S1: Continubedrijf met constante belasting
**S6 25%:
Continubedrijf met tussenbelasting (cyclusduur 10 min.).
Om de motor niet ontoelaatbaar te verwarmen, mag de
motor 25% van de cyclusduur met het aangegeven no-
minale vermogen worden gebruikt en moet vervolgens
75% van de cyclusdoor zonder last doorlopen.
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 be-
paald.
Geluidsdrukniveau L
pA
94 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
107 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
m WAARSCHUWING
Overmatige en frequente geluidsbelasting kan leiden
tot gehoorbeschadiging of gehoorverlies.
- Draag gehoorbescherming;
- Las regelmatig pauzes in.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN 62841.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarden
zijn gemeten volgens een standaard testmethode en
kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met
elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
12. Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
13. Gebruik het juiste zaagblad voor het te bewerken
materiaal.
14. Gebruik alleen een zaagblad met een diameter die
op de zaag staat aangegeven.
15. Gebruik alleen zaagbladen, die met een gelijk of
hoger toerental dan op het elektrisch gereedschap
gemarkeerd zijn.
16. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen, die, indien deze voor het zagen van
hout of gelijksoortige materialen zijn bedoeld,
overeenkomen met EN 847-1.
17. Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen, zoals bijv.:
- Gehoorbescherming;
- Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
18. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen die voldoen aan EN 847-1. Waarschuwing!
Let er bij het wisselen van het zaagblad op, dat de
zaagbreedte niet geringer en de dikte van het stam-
blad niet groter is dan de dikte van de splijtwig!
19. Voorkom bij het zagen van hout en kunststo󰀨en
een oververhitting van de zaagtanden. Reduceer
de aanvoersnelheid om te voorkomen dat het
kunststof smelt.
20. Houd er rekening mee dat gecompliceerde pro-
cessen met verborgen sneden en het snijden van
afschuiningen/wiggen niet zijn toegestaan.
21. Voer lengtesneden met een neiging niet op de zij-
de uit, waarnaar de neiging is gericht.
22. Controleer bij de montage of instelling van de pa-
rellelaanslag of de parallelaanslag parallel ten op-
zichte van het zaagblad staat.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor 220240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen
5000 omwentelingen
2000 W (S1*)
2200 W (S6 25%**)
Stationair toerental n
0
5300 min
-1
Hardmetalen zaagblad ø 254 x ø 30 x 2,6 mm
Stambladdikte 1,6 mm
Aantal tanden 24
Dikte splijtwig 2,5 mm
Min. maat werkstuk
B x L x H
10 x 50 x 1 mm
background
www.scheppach.com
NL
|
105
8. Opbouw
m WAARSCHUWING: Voor alle onderhouds- , om-
bouw- en montagewerkzaamheden aan de tafelcirkel-
zaag moet de voedingsstekker worden losgekoppeld.
m Let op!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig
zijn gemonteerd!
Voor de montage heb je nodig:
1x ringsleutel (SW10/SW13) (D)
1x ringsleutel (SW10/SW21) (E)
1x kruiskopschroevendraaier (niet meegeleverd)
Plaats alle meegeleverde onderdelen op een vlakke
ondergrond.
Groepeer gelijke delen.
OPMERKING:
Als verbindingen met een bout (ronde kop of zes-
kant), zeskantmoeren en onderlegring worden ge-
borgd, moet de onderlegring onder de moer worden
aangebracht.
Schroeven van buiten naar binnen aanbrengen, ver-
bindingen met moeren van binnenuit vastzetten.
Haal de moeren en bouten tijdens de montage al-
leen handvast aan, zodat ze er niet uitvallen. Als u
de moeren en schroeven als voor de eindmontage
aanhaalt, kan de eindmontage niet correct en stabiel
worden opgesteld.
8.1 Onderstel monteren (afb. 2, 3)
1. Draai de tafelcirkelzaag andersom (d.w.z. op de
zaagtafel) op een vlak oppervlak.
2. Steek de vier onderstelpoten (15) in de betre󰀨ende
uitsparingen in de machinebehuizing.
3. Schroef deze telkens met een inbusbout (B) en
een borgtandmoer (A) vast. Gebruik hiertoe de
ringsleutel (D) en de ringsleutel (E).
4. Plaats telkens een dwarsarm onderstel (kort) (16)
en een dwarsarm onderstel (lang) (16a) tussen de
onderstelpoten (15) aan de binnenzijde.
Let op dat de lange zijde naar voren en de korte
zijde aan de zijkant wordt geplaatst.
5. Bevestig de dwarsarmen onderstel (kort) (16) en
een dwarsarmen onderstel (lang) (16a) met tel-
kens vier slotbouten (C) en vier borgtandmoeren
(A) op de onderstelpoten (15). Gebruik hiertoe de
bijgevoegde ringsleutel (D) om deze aan te halen.
WAARSCHUWING: De geluidsemissies kunnen van
de opgegeven waarde afwijken wanneer de machine
daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de
wijze waarop het elektrische apparaat wordt gebruikt
en de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
Neem maatregelen om uzelf tegen geluidshinder te
beschermen.
Houd daarbij rekening met het complete werkproces,
dus ook tijden, waarin het elektrisch gereedschap on-
belast draait of uitgeschakeld is. Passende maatrege-
len omvatten onder andere het regelmatig onderhou-
den en verzorgen van het elektrisch gereedschap en
van de inzetstukken, regelmatige pauzes evenals een
goede planning van de werkprocessen.
7. Uitpakken
m GEVAAR
Gevaar op inslikken en verstikking!
Verpakkingsmateriaal, verpakkings- en transportbe-
veiligingen zijn geen speelgoed. Kunststofzakken, folie
en kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en tot
verstikking leiden.
- Zorg dat verpakkingsmateriaal, verpakkings- en
transportbeveiligingen buiten het bereik van kin-
deren worden gehouden.
Open de verpakking en haal het product er voorzich-
tig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal, de verpak-
kings- en transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer de volledigheid van de leveringsomvang.
Reclamaties moeten onmiddellijk worden gemeld
aan de klantenservice. Reclamaties op een later
tijdstip worden niet erkend.
Controleer de leveringsomvang op transportschade.
Reclamaties moeten direct bij de “expediteur” wor-
den gemeld. Reclamaties op een later tijdstip wor-
den niet erkend.
Bewaar de verpakking tot na het verstrijken van de
garantietijd.
Lees de gebruikshandleiding volledig door.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen of ac-
cessoires. Originele onderdelen of originele acces-
soires zijn verkrijgbaar bij uw leverancier.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje over-
eenkomen met de gegevens van het stroomnet.
background
www.scheppach.com
106
|
NL
Opmerking:
Vervolgens worden de beide samengevoegde gelei-
dingen parallelaanslag (9 + 20) geleideblad genoemd.
8.5 Zaagbladbescherming
8.5.1 Zaagbladbescherming (1) monteren
(afb. 1, 7)
1. Schuif het zaagblad (3) maximaal naar buiten,
door het handwiel (12) met de klok mee tot aan de
aanslag te draaien.
2. Druk de borgbouten (1a) op de zaagbladbescher-
ming (1).
3. Breng de ingedrukte borgbouten (1a) in de groef
van de splijtwig (2) en laat deze weer los.
4. Zorg ervoor dat de zaagbladbescherming (1) vrij
kan bewegen.
5. De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door verkeerd gemonteerde zaag-
bladbescherming
- Voordat u begint met zagen, moet u ervoor
zorgen dat de zaagbladbescherming (1) auto-
matisch op het te zagen materiaal wordt neer-
gelaten.
8.5.2 Zaagbladbescherming controleren (afb. 1, 7)
Controleer de zaagbladbescherming (1) na de monta-
ge op de correcte werking.
1. Til de zaagbladbescherming (1) op en laat deze los.
2. De zaagbladbescherming (1) moet zelfstandig te-
rugkeren naar de uitgangspositie.
8.5.3 Tafelinzetstuk verwijderen (afb. 7, 8)
1. Druk de borgbouten (1a) op de zaagbladbescher-
ming (1).
2. Houd de borgbouten (1a) ingedrukt en neem
de zaagbladbescherming (1) uit de groef van de
splijtwig (2).
3. Stel het zaagblad (3) in op max. zaagdiepte, breng
deze in de 0°-positie en borgen het (zie 11.2 en 11.3).
4. Draai de beide kruiskopschroeven (23a) los met
behulp van een kruiskopschroevendraaier.
5. Verwijder het tafelinzetstuk (23) van de zaagtafel (4).
8.5.4 Splijtwig plaatsen en instellen (afb. 7, 8)
Opmerking:
De splijtwig (2) moet voor de ingebruikname zijn inge-
steld.
6. Plaats een rubbervoet (18) op elke onderstelpoot
(15).
7. Monteer telkens een kantelbeveiligingsbeugel (17)
aan de achterste onderstelpoten (15). Schroef
hiertoe telkens twee slotbouten (C) en twee borg-
tandmoeren (A) vast. Haal deze met de meegele-
verde ringsleutel (D) aan.
8.2 Tafelverbredingen monteren (afb. 2, 4)
1. Monteer de beide tafelverbredingen (7) met in to-
taal twee inbusbouten (B) en twee borgtandmoeren
(A) op de zaagtafel (4). Neem hierbij de betre󰀨ende
boorgaten op de zaagtafel (4) in acht. Gebruik hier-
toe de ringsleutel (D) en de ringsleutel (E).
2. Opmerking: Let bij deze stap op de correcte uitlij-
ning van de tafelverbredingen (7) tot de zaagtafel (4).
8.3 Dwarsarmen monteren (afb. 2, 3, 4, 5)
1. Verwijder de zijdelings op de machinebehuizing
aangebrachte inbusbouten (B) en borgtandmoe-
ren (A) vast.
2. Positioneer de dwarsarmen (8) aan de binnenzijde
van de tafelverbredingen en aan beide zijden van
de machinebehuizing.
3. Maak de dwarsarmen (8) en de onderstelpoten
(15) met de eerder verwijderde inbusbouten (B) en
de borgtandmoeren (A) vast.
4. Bevestig de vier dwarsarmen (8) op de tafelverbre-
dingen (7) met telkens een inbusbout (B) en een
borgtandmoer (A).
5. Haal aansluitend alle inbusbouten (B) op de tafel-
verbredingen (7) met de meegeleverde ringsleutel
(D) en de ringsleutel (E) aan.
6. Draai het product voorzichtig om en leg deze op
de grond.
7. Haal alle schroefverbindingen op het onderstel van
de machine aan.
8.4
Geleiding parallelaanslag (incl. schaalverde-
ling) links/rechts (9 + 20) monteren (afb. 2, 6)
1. Steek de beide geleidingen parallelaanslag (9 +
20) in elkaar.
2. Steek zes slotbouten (C) vanaf de buitenkant door
de voorste gaten en bevestig deze losjes met een
borgtandmoer (A).
3. Schuif nu de geleiding parallelaanslag (incl. schaal-
verdeling) links/rechts (9 + 20) over de koppen van
de slotbouten (C) tot deze in het midden van de
zaagtafel (4) staat.
4. Draai de borgtandmoer (A) aansluitend met de
ringsleutel (D) vast.
background
www.scheppach.com
NL
|
107
3. Draai de afschuiningsaanslag (21) tot de pijl naar
de gewenste hoek wijst.
4. Zet deze positie vast door de vastzetgreep (21a)
met de wijzers van de klok mee te draaien.
8.8 Afzuiginstallatie aansluiten (afb. 10)
m WAARSCHUWING
Gevaar voor oogletsel door ronddwarrelende
spaanders
- Draag een veiligheidsbril.
- Bedien het product alleen met een geschikte
spanenafzuiginstallatie. Gebruik geen huishoud-
stofzuiger.
1. Sluit een geschikte spanenafzuiginstallatie (niet
meegeleverd) aan op de afzuigmof (22).
2. Sluit de afzuigslang van een geschikte spanenaf-
zuiginstallatie (bijv. een multifunctionele stofzui-
ger) aan op de afzuigmof (22).
LET OP
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
9. Voor de ingebruikname
9.1 Algemene aanwijzingen
Controleer of het product geheel gemonteerd is.
Controleer of de veiligheidsafdekkingen aanwezig,
geïnstalleerd en gebruiksklaar zijn.
Controleer of de schakelaar conform de voorschrif-
ten functioneren.
Controleer of het product stabiel is opgesteld.
Controleer of de stickers op het product aanwezig
en leesbaar zijn. Ontbrekende of beschadigde stic-
kers moeten worden vervangen of verwisseld.
Controleer of de netspanning en de bedrijfsspan-
ning overeenkomen, zie Technische gegevens.
Controleer of de toevoerleidingen, verlengstukken,
kabelhaspel, etc. niet te lang zijn.
Anders kan er een spanningsval of een vertraagde
start van de motor optreden.
Controleer of de omgevingstemperatuur in acht
wordt genomen.
9.2 Productspeci¿eke opmerkingen
De machine moet stabiel staan.
Het zaagblad (3) moet vrij kunnen draaien.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zo-
als bijv. spijkers of schroeven etc.
1. Draai de bevestigingsschroef (2a) los. Gebruik
hiervoor de ringsleutel SW10 (D).
2. Duw de splijtwig (2) in de houder. OPMERKING:
Deze stap is niet nodig als de splijtwig (2) al is aan-
gebracht.
3. Lijn de splijtwig (2) zodanig uit dat
a) de afstand tussen het zaagblad (3) en de splijtwig
(2) max. 5 mm (afb. 7) is en
b) het zaagblad (3) evenwijdig aan de splijtwig (2) is.
c) de uitsparingen in de splijtwig (2) in de tappen
van de splitwighouder grijpen.
4. Draai de bevestigingsschroef (2a) weer vast. Ge-
bruik hiervoor de ringsleutel SW10 (D).
8.5.5 Tafelinzetstuk plaatsen (afb. 8)
1. Plaats het tafelinzetstuk (23) in de uitsparing.
2. Schroef de beide kruiskopschroeven (23a) vast
met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
8.6 Parallelaanslag plaatsen (afb. 11, 13)
1. Plaats de parallelaanslag (6) met een geopende
klemming parallelaanslag (19) op de onder het
9.4 samengevoegde geleideblad geleiding paral-
lelaanslag links/rechts (incl. schaalverdeling) (9 +
20) op de zaagtafel (4).
2. Om de positie van de parallelaanslag (6) te ver-
anderen, verschuift u de parallelaanslag (6) met
geopende klemming parallelaanslag (19) langs het
geleideblad.
3. Om de parallelaanslag (6) in de gewenste positie
te xeren, drukt u de klemming parallelaanslag
(19) volledig naar beneden.
8.6.1 Afstellen van de parallelaanslag
LET OP: Zaagbladbescherming (2) wegnemen (zie 9.5).
1. Stel het zaagblad (3) in op de maximale zaagdiepte.
2. Plaats de parallelaanslag (6) zo dat de aanslagrail
(5) het zaagblad (3) raakt.
Indien de parallelaanslag (6) niet in een lijn met het
zaagblad (3) loopt, als volgt te werk gaan:
1. De inbusbouten (6e) op de parallelaanslag (6) met
in inbussleutel 5 mm (niet meegeleverd) zo ver los-
draaien, dat de parallelaanslag (6) parallel ten op-
zichte van het zaagblad (3) kan worden uitgelijnd.
2. Draai de inbusbouten (6e) weer vast.
8.7 Afschuiningsaanslag monteren (afb. 1)
1. Duw de afschuiningsaanslag (21) in de groef van
de zaagtafel (4).
2. Maak de vastzetgreep (21a) los door deze tegen
de wijzers van de klok in te draaien.
background
www.scheppach.com
108
|
NL
10.4 Gebruik van de parallelaanslag
10.4.1 Aanslaghoogte (afb. 15)
De aanslagrail (5) van de parallelaanslag (6) heeft
twee geleidingsvlakken met verschillende hoogte.
Afhankelijk van de dikte van het te zagen materiaal,
moet de aanslagrail (5) voor dik materiaal (meer dan
25 mm werkstukdikte) en voor dun materiaal (minder
dan 25 mm werkstukdikte) worden gebruikt.
10.4.2 Aanslagrail instellen (afb. 11, 15)
1. Om de aanslagrail (5) naar het onderste gelei-
deoppervlak te verplaatsen, maakt u de twee vleu-
gelmoeren (6b) los om de aanslagrail (5) van de
parallelaanslag (6) los te maken.
2. Trek de aanslagrail (5) langs de groef naar buiten.
3. Draai de aanslagrail (5) en schuif groefblokjes
langs de tweede sleuf in.
4. De omzetting naar het hoge geleidingsvlak moet
analoog worden uitgevoerd.
10.4.3 Zijde van de parallelaanslag wisselen
(afb. 11, 15)
1. Draai de vleugelmoeren (6b) volledig los.
2. Verwijder de aanslagrail (5) en plaats de slotbou-
ten (6d) op de tegenoverliggende zijde van de pa-
rallelaanslag (6) weer terug.
3. Plaats de volgringen (6c) en de vleugelmoeren
(6b) weer terug en haal deze aan.
10.4.4 Peilglas(6a) en schaalverdeling controle-
ren (afb. 6, 11)
Er bevindt zich een schaalverdeling op het geleide-
blad aan de voorkant van de zaagtafel (4).
Om de parallelaanslag (6) op een specieke afmeting
in te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de klemming parallelaanslag (19) los.
2. Verschuif de parallelaanslag (6) tot de gewenste
afmeting op de schaalverdeling van het geleide-
blad in het kijkglas (6a) zichtbaar is.
3. Druk de klemming parallelaanslag(19) volledig
naar beneden om deze te xeren.
4. Voer een testsnede uit en meet het afgezaagde
werkstuk.
5. Als de maat niet met de schaalverdeling (6a) over-
eenkomt, gaat u als volgt te werk.
6. Draai de klemming parallelaanslag (19) los.
7. Draai de borgtandmoeren (A) achter het geleide-
blad op de zaagtafel (4) los.
Voordat u de aan/uit-schakelaar (13) bedient, con-
troleert u of het zaagblad (3) correct is gemonteerd
en dat de bewegende delen soepel bewegen.
Sluit de machine alleen aan op een correct geïnstal-
leerd geaard stopcontact dat met minimaal 16 A is
gezekerd.
10. Bediening
10.1 Schakelaar (afb. 1)
10.1.1 Aan/uit-schakelaar
1. Om de zaag in te schakelen, drukt u op de “I”-toets
van de aan/uit-schakelaar (13). Wacht met zagen tot
het zaagblad (3) zijn maximale toerental heeft bereikt.
2. Om de zaag uit te schakelen, drukt u op de “0”-toets
van de aan-/uitschakelaar (13).
10.1.2 Overbelastingsbeveiligings (afb. 1)
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
1. Laat het product afkoelen.
2. Druk op de reset-knop (10).
3. Schakel de machine weer in zoals beschreven on-
der 11.1.1.
10.2 Zaagdiepte instellen (afb. 1)
Door te draaien aan het handwiel (12) kan het zaagblad
(3) op de gewenste zaagdiepte worden ingesteld.
Met de klok mee: grotere zaagdiepte
Tegen de klok in: kleinere zaagdiepte
Controleer de instelling aan de hand van een testsnede.
10.3 Zaaghoek instellen (afb. 14, 17, 18)
Met de tafelcirkelzaag kunnen versteksneden naar
links worden gemaakt van 0° tot 45° tot aan de paral-
lelaanslag (6).
m Controleer voor elke snede of er geen botsing mo-
gelijk is tussen de parallelaanslag (6), afschuinings-
aanslag (21) en het zaagblad (3).
1. Draai de klemming hoekafstelling (11) los.
2. Stel de gewenste hoek op de schaalverdeling in
door tegelijkertijd het handwiel (12) in te drukken
en te draaien.
3. Vergrendel de klemming hoekafstelling (11) in de
gewenste hoekstand.
background
www.scheppach.com
NL
|
109
11.1 Werkinstructies
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Onjuist gebruik kan leiden tot ernstig letsel.
- Neem de veiligheidsvoorschriften en werkin-
structies in acht en volg ze op.
Ga bij het uitvoeren van langssneden niet voor de
tafelcirkelzaag staan, maar plaats uzelf in een hoek
ten opzichte van het zaagverloop.
Gebruik altijd de parallelaanslag voor versteksneden.
Gebruik een schuifstok of duwhout om het werkstuk
langs het zaagblad te geleiden. Vervang direct een
beschadigde of versleten schuifstok.
Beveilig lange werkstukken tegen omkantelen aan
het einde van het snijproces. Gebruik hiervoor bij-
voorbeeld een rolstaander.
Wacht na het inschakelen van de tafelcirkelzaag tot
het zaagblad zijn maximale snelheid heeft bereikt
alvorens de zaagsnede te maken.
Bedien de tafelcirkelzaag alleen met een afzuigin-
stallatie.
Voer na elke nieuwe instelling een testsnede uit om
de ingestelde afmetingen te controleren.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
11.2 Langssneden uitvoeren (afb. 16)
Gevaar!
Zaag rechthoekige werkstukken altijd met de lang-
ste zijde langs de parallelaanslag. Nooit met de
korte zijde! Gevaar voor terugslag!
Met een langssnede zaagt u een werkstuk in de lengte-
richting. Een kant van het werkstuk moet hierbij tegen
de parallelaanslag (6) worden gedrukt, terwijl de platte
zijde op de zaagtafel (4) rust.
1. Stel de parallelaanslag (6) overeenkomstig in
op de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 11.4).
2. Tijdens het zagen wordt de zaagbladbescherming
(1) door het werkstuk omhoog geschoven.
3. Schakel eerst de afzuiginstallatie in en daarna de
tafelcirkelzaag.
4. Plaats uw handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk en schuif deze op de parallelaanslag (6)
langs het zaagblad (3).
5. Geef het werkstuk een zijdelingse geleiding door het
met de linkerhand slechts tot aan de voorste rand
van de zaagbladbescherming (1) vast te houden.
8. Houd de parallelaanslag (6) vast en verschuif het
geleideblad, tot het kijkglas (6a) op de schaalver-
deling de maat van het zojuist afgezaagde werk-
stuk weergeeft.
9. Haal de borgtandmoeren (A) vervolgens weer vast.
10.4.5 Zaagbreedte instellen (afb. 11)
Bij het in de lengte zagen van houten delen moet de
parallelaanslag (6) worden gebruikt.
De parallelaanslag (6) kan op beide zijden van de
zaagtafel (4) worden gemonteerd.
Er bevindt zich een schaalverdeling op het geleide-
blad aan de voorkant van de zaagtafel (4).
Om de parallelaanslag (6) op een specieke afmeting
in te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de klemming parallelaanslag (19) los.
2. Verschuif de parallelaanslag (6) tot de gewenste
afmeting op de schaalverdeling van het geleide-
blad in het kijkglas (6a) zichtbaar is.
3. Druk de klemming parallelaanslag(19) volledig
naar beneden om deze te xeren.
10.5 Instellen van de afschuiningsaanslag (21)
(afb. 1, 12)
Schuif de aanslagrail (21b) niet te ver in de richting van
het zaagblad (3). De afstand tussen aanslagrail (21b)
en zaagblad (3) moet ca. 2 cm bedragen.
10.5.1 Afschuiningsaanslag instellen (afb. 1, 12)
1. Bevestig de aanslagrail (21b) op de afschuinings-
aanslag (21) door de vleugelmoer (21c) aan te
draaien.
2. Schuif de afschuiningsaanslag (21) in een van de
beide geleidingsgroeven van de zaagtafel (4).
3. Maak de vastzetgreep (21a) los en draai de afschui-
ningsaanslag (21) tot de gewenste hoek is ingesteld.
4. Draai de vastzetgreep (21a) weer vast.
11. Zagen
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door verkeerde installatie
- Controleer of het product correct is geïnstalleerd.
- Controleer het zaagblad op beweegbaarheid en
controleer de bewegende delen op soepel lopen.
LET OP
Na het inschakelen van de zaag moet u wachten tot
het zaagblad (3) het maximum toerental heeft bereikt,
voordat u de zaagsnede uitvoert.
background
www.scheppach.com
110
|
NL
11.4 Smalle werkstukken snijden (afb. 19)
Langssneden van werkstukken met een breedte van
minder dan 120 mm moet worden uitgevoerd met be-
hulp van een schuifstok (F).
Voor korte werkstukken moet de schuifstok (F) al direct
aan het begin van de snede worden gebruikt.
1. Stel de parallelaanslag (6) overeenkomstig in
op de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 11.4).
2. Plaats uw handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk en schuif deze op de parallelaanslag (6)
langs het zaagblad (3).
3. Schuif het werkstuk altijd tot het einde van de
splijtwig (2) met de schuifstok (F) door.
11.5 Zagen van zeer smalle werkstukken (afb. 19)
Voor langssneden van zeer smalle werkstukken met
een breedte van 50 mm en minder moet absoluut een
duwhout worden gebruikt. Het duwhout is niet meege-
leverd! (Verkrijgbaar bij uw lokale vakhandel)
Vervang een versleten duwhout op tijd.
Werkstukken kunnen bij het zagen tussen de paralle-
laanslag (6) en het zaagblad (3) vastgeklemd raken,
door het zaagblad (3) worden vastgegrepen of worden
weggeslingerd. Daarom moet de voorkeur worden ge-
geven aan het lage geleideoppervlak van de paralle-
laanslag (6) (zie afb. 15). Zet indien nodig de aanslag-
rail (5) om (zie 11.4.2).
1. Stel de parallelaanslag (6) overeenkomstig in
op de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 11.4).
2. Druk het werkstuk met het duwhout tegen de aan-
slagrail (5) en schuif het werkstuk met de schuif-
stok (F) tot het einde van de splijtwig (2) door.
11.6 Spaanplaten zagen
Om te voorkomen dat de snijranden bij het zagen
van spaanplaat afbreken, gaat u als volgt te werk:
Het zaagblad (3) mag niet hoger dan 5 mm boven de
dikte van het werkstuk worden ingesteld (zie ook 11.2).
11.7 Na het zagen
1. Schakel eerst de tafelcirkelzaag en daarna de afzui-
ginstallatie uit. Het zaagblad draait nog enige tijd na.
2. Koppel de tafelcirkelzaag los van het stroomnet,
door de voedingsstekker uit het stopcontact te
trekken.
3. Verwijder het zaagafval van de zaagtafel pas als
het zaagblad zich weer in rustpositie bevindt.
4. Laat de tafelcirkelzaag volledig afkoelen.
6. Schuif het werkstuk altijd tot het einde van de
splijtwig (2) met de schuifstok (F) door.
11.2.1 Versteksneden uitvoeren (afb. 17)
Versteksneden worden altijd gemaakt met behulp van
de parallelaanslag (6). De parallelaanslag (6) moet al-
tijd rechts van het zaagblad (3) worden gemonteerd.
Anders kunnen werkstukken tijdens het zagen tussen
de parallelaanslag (6) en het zaagblad (3) worden vast-
geklemd en worden weggeslingerd.
1. Stel het zaagblad (3) in op de gewenste hoek
(zie 11.3).
2. Stel de parallelaanslag (6) in op basis van de
breedte en hoogte van het werkstuk (zie 11.4).
3. Laat de zaagbladbescherming (1) op de zaagtafel
(4) zakken.
4. Voer de snede uit volgens de breedte van het
werkstuk (zie 12.2).
11.3 Dwarssneden uitvoeren (afb. 18)
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door draaiende delen en scherpe
randen
- Houd het geleide werkstuk vast.
- Schuif het werkstuk met de afschuiningsaanslag
naar voren tot het volledig is doorgezaagd.
1. Stel de afschuiningsaanslag (21) naar wens in (zie
11.5.1). Als het zaagblad (3) ook gekanteld moet
worden, schuift u de afschuiningsaanslag (21) in
de rechter geleidingsgroef.
Zo voorkomt u dat noch uw hand, noch de afschui-
ningsaanslag (21) in contact komt met de zaag-
bladbescherming (1).
2. Laat de zaagbladbescherming (1) op de zaagtafel
(4) zakken.
Tijdens het zagen wordt de zaagbladbescherming
(1) door het werkstuk omhoog geschoven.
3. Druk het werkstuk stevig tegen de afschuinings-
aanslag (21).
4. Schakel de afzuiginstallatie en vervolgens de ta-
felcirkelzaag in.
5. Om de snede uit te voeren, schuift u de afschui-
ningsaanslag (21) en het werkstuk in de richting
van het zaagblad (3).
background
www.scheppach.com
NL
|
111
1. Zorg voor een geschikte afstand tot het product.
2. Verwijder zware verontreinigingen met een pers-
luchtinstallatie (max. 2 bar).
12.3 Spanenafzuiginstallatie reinigen
Een spanenafzuiginstallatie is niet meegeleverd. Volg
voor de correcte reiniging van de afzuiginstallatie altijd
de gebruikshandleiding van de desbetre󰀨ende fabrikant.
13. Transport
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwacht opstarten van de
machine
- Neem de voedingsstekker uit het stopcontact.
13.1 Algemene aanwijzingen
Draag het product niet aan de tafelverbredingen (7),
maar aan de zaagtafel (4).
Verpak het product om transportschade t te voorko-
men. Gebruik de originele verpakking.
Bescherm het product tegen trillingen en schokken,
met name wanneer u het in een voertuig vervoert.
Let op voldoende borging van de lading, tijdens
transport in een voertuig.
13.2 Productspeci¿eke opmerkingen
1. Let bij het tillen van het product op het gewicht, zie
technische gegevens.
2. Schakel het elektrisch apparaat altijd uit voor
transport en koppel het los van de voeding.
3. Draag het elektrisch gereedschap in ieder geval
met twee personen, grijp het niet vast bij de tafel-
verbredingen. Om te transporteren, tilt u het elektri-
sche apparaat op aan de machinebehuizing.
4. Bescherm het elektrische apparaat tegen schok-
ken, stoten en sterke trillingen, bijvoorbeeld bij het
transport in voertuigen.
5. Beveilig het elektrisch apparaat tegen kantelen en
wegglijden.
6. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het
apparaat te hanteren of te transporteren.
14. Onderhoud
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwacht opstarten van de
machine
- Neem de voedingsstekker uit het stopcontact.
11.8 Vastgelopen materiaal verwijderen
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel aan vingers en handen door scher-
pe randen
- Draag veiligheidshandschoenen.
Als het zaagblad in het werkstuk zich heeft vastge-
klemd of als er andere blokkades optreden, gaat u
als volgt te werk: Schakel de tafelcirkelzaag direct
uit en trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
Gebruik veiligheidshandschoenen, grijp het zaag-
blad niet vast met blote handen.
12. Reiniging
m GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken door het binnendrin-
gen van water in het inwendige gedeelte van het apparaat
- Spuit het product nooit af met water.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwacht opstarten van de
machine
- Neem de voedingsstekker uit het stopcontact.
12.1 Product en zaagbladbescherming reinigen
LET OP
Productschade door onvoldoende reiniging
- Reinig het product na elk gebruik.
LET OP
Productbeschadiging door agressieve oplos- of reini-
gingsmiddelen
- Verwijder grof vuil met een borstel.
- Maak het product schoon met een vochtige, scho-
ne, pluisvrije doek en wat zachte zeep.
1. Verwijder stof en spaanders met een borstel na
elke werkstap.
2. Reinig de ventilatieopeningen zorgvuldig met een
pluisvrije doek.
12.2 Product met perslucht reinigen
LET OP
Productbeschadiging door het gebruik van een te hoge
druk op het persluchtinstallatie
Door met een hoge druk op de persluchtinstallatie het
product te reinigen, kunnen elektrische componenten
beschadigd raken.
- Gebruik een persluchtinstallatie met een lage
druk van max. 2 bar.
background
www.scheppach.com
112
|
NL
14.4 Zaagblad vervangen
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Bij ondeskundig gebruik van de tafel-
cirkelzaag bestaat er gevaar op ernstige verwondingen.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwacht opstarten van de
machine
- Neem de voedingsstekker uit het stopcontact.
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel aan vingers en handen door scher-
pe randen
- Draag veiligheidshandschoenen.
14.4.1 Zaagbladbescherming en tafelinzetstuk
verwijderen (afb. 7, 8)
1. Druk de borgbouten (1a) op de zaagbladbescher-
ming (1).
2. Houd de borgbouten (1a) ingedrukt en neem
de zaagbladbescherming (1) uit de groef van de
splijtwig.(2).
3. Stel het zaagblad (3) in op max. zaagdiepte, breng
deze in de 0°-positie en borgen het (zie 113).
4. Draai de beide kruiskopschroeven (23a) los met
behulp van een kruiskopschroevendraaier.
5. Verwijder het tafelinzetstuk (23) van de zaagtafel (4).
14.4.2 Zaagblad verwijderen (afb. 7, 8, 9)
VOORWAARDE: Het zaagblad (3) moet op de maxi-
male zaagdiepte worden ingesteld (zie 11.2).
1. Steek de ringsleutel SW21 (E) op de buitenste
zaagbladens (3b) en bevestig zo de aandrijfas.
2. Draai de ensbout (3c) met de ringsleutel SW13 (D)
tegen de klok in, om de ensbout (3c) te openen.
3. Houd het zaagblad (3) voorzichtig met één hand
vast.
4. Haal de ensbout (3c) en de buitenste zaagblad-
ens (3b) van de aandrijfas af.
5. Haal nu het zaagblad (3) van de aandrijfas en trek
dit voorzichtig naar boven uit de zaagtafel (4).
14.4.3 Zaagblad plaatsen (afb. 9)
1. Reinig zorgvuldig de buitenste zaagbladens (3b)
voordat u een nieuw zaagblad (3) monteert.
2. Reinig de binnenens (3a) en plaats deze weer
terug.
m WAARSCHUWING
Waarschuwing voor onvoorzienbare gevaren en pro-
ductschade
- Voer nooit ongeoorloofde wijzigingen of repara-
ties aan het product uit die niet zijn beschreven
in de gebruikshandleiding.
- Laat de hier niet beschreven werkzaamheden
uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats.
14.1 Algemene aanwijzingen
Controleer het product op losse, versleten of be-
schadigde componenten.
Controleer de stevige bevestiging van moeren, bou-
ten en schroeven.
Controleer afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen
op beschadigingen en juiste bevestiging.
Controleer de elektrische aansluitingen. Reparaties
aan de elektrische aansluitingen mogen alleen door
een gespecialiseerde werkplaats worden uitgevoerd.
14.2 Product oliën
1. Olie om de levensduur van het apparaat te verlen-
gen eenmaal per maand de draaiende delen.
2. De motor niet oliën.
14.3 Koolborstels controleren en onderhouden
(afb. 20)
Controleer de koolborstels bij een nieuwe machine
na de eerste 50 bedrijfsuren of wanneer nieuwe kool-
borstels worden gemonteerd. Controleer na de eerste
controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten
is of de veer of shuntdraad verbrand of beschadigd is,
moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels
na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden,
kunt u ze weer inbouwen.
1. Draai de tafelcirkelzaag op de zijkant op een vlak
oppervlak.
2. Open de vergrendeling (zoals in afb. 20 weerge-
geven) linksom met een kruiskopschroevendraaier
(niet meegeleverd).
3. Verwijder vervolgens de koolborstels.
4. Controleer de koolborstels zoals hierboven be-
schreven.
5. Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde
terug.
background
www.scheppach.com
NL
|
113
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Geef bij vragen de volgende gegevens door:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij de bestelling van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdeel / Accessoire Artikel-Nr.
Zaagblad 3901203703
Tafelinzetstuk 5901313036
Schuifstok 5901313021
Koolborstels 5901308021
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok,
zaagblad
* niet persé meegeleverd!
16. Opslag
m WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onverwacht opstarten van de
machine
- Neem de voedingsstekker uit het stopcontact.
LET OP
Productbeschadiging door verkeerde opslag
- Bewaar het product beschermd tegen vuil, stof en
vocht.
- Bewaar het product in de originele verpakking.
1. Bewaar het product op een donkere, droge en vorst-
vrije locatie buiten het bereik van onbevoegden.
3. Plaats een nieuw zaagblad (3) op de aandrijfas.
Let op de draairichting: De versteksneden van de
tanden moet in de looprichting (naar voren) wijzen.
Normaal gesproken wordt de looprichting ook op
het zaagblad (3) aangegeven.
4. Plaats de buitenste zaagbladens (3b) terug op de
aandrijfas. Zorg ervoor dat de buitenste zaagblad-
ens (3b) correct is uitgelijnd.
5. Schroef de ensbout (3c) met de hand op de aan-
drijfas.
6. Draai voorzichtig het zaagblad (3) in de looprich-
ting: Het moet nauwkeurig gecentreerd zijn en
mag geen “ei” zijn. Controleer op juiste bevesti-
ging van het zaagblad (3) en de buitenste zaag-
bladens (3b). Lijn de onderdelen opnieuw uit als
het zaagblad niet precies gecentreerd is.
m WAARSCHUWING
Waarschuwing voor onvoorzienbare gevaren en pro-
ductschade
- Controleer de instelling van het zaagblad na elke
zaagbladvervanging.
7. Houd de buitenste zaagbladens (3b) met de
ringsleutel SW21 (E) vast.
8. Draai de ensbout (3c) met de ringsleutel SW13
mm (D) met de klok mee vast.
9. Monteer de zaagbladbescherming (1) en het tafe-
linzetstuk (23) (zie 9.5).
10. Controleer de juiste instelling van de splijtwig (2)
(zie 9.5.4).
15. Reparatie & bestellen van reserve-
onderdelen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veilig-
heidstechnische delen zijn bevestigd en in optimale
toestand zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwon-
ding voor andere personen en kinderen bestaat, on-
toegankelijk bewaren.
Let op: Conform de wetgeving voor productgaranties
wordt er geen garantie geboden voor schade die ont-
staan is door incorrecte reparaties of door het niet ge-
bruiken van originele reserveonderdelen.
Draag hiertoe een klantenservice of een geautoriseer-
de specialist op. Overeenkomstig geldt dit ook voor
accessoires.
background
www.scheppach.com
114
|
NL
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer niet
op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend
snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische appara-
tuur mogen uitsluitend door een elektromonteur worden
uitgevoerd.
17.2 Wisselstroommotor
De netspanning moet 220−240 V~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 mm².
Verlengsnoeren met een lengte van meer dan 25 m
moeten een doorsnede van 2,5 mm
2
hebben.
Aansluittype Y
Als het netsnoer moet worden vervangen, dan moet dit
door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger worden ge-
daan om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
18. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Verpakkingen mi-
lieuvriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betre-ende de wetgevingAfgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu’s in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
2. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 °C en
30 °C.
3. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
4. U kunt het zaagblad (3) en de beide ringsleutels (D
en E) op de hiervoor bestemde opslagplaats (26)
(afb. 6) bewaren.
17. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting ter
plaatse en de gebruikte verlengsnoeren moeten
eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-
11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden.
Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te
kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het product kan tijdelijke spanningsschommelingen
veroorzaken bij ongunstige condities van het elek-
triciteitsnet.
Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik
op aansluitpunten, die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z
(Zmax. = 0.292 Ω) mag niet worden overschreden, of
b) een duurstroombelastbaarheid van het netwerk
van ten minste 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
17.1 Defect elektrisch netsnoer
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deur-
openingen worden geleid
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van het netsnoer
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken
Scheuren door veroudering van de isolatie
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie
is beschadigd.
background
www.scheppach.com
NL
|
115
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betre󰀨ende
klantenservice.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
19. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Zaagblad laat los na
het uitschakelen van
de motor
Bevestigingsmoer te licht aangedraaid Bevestigingsmoer rechts schroefdraad
vastdraaien
Motor start niet Uitval netzekering Netzekering controleren
Verlengsnoer defect Verlengsnoer vervangen
Aansluitingen op de motor of
schakelaar niet OK
Door elektricien laten controleren
Motor of schakelaar defect Door elektricien laten controleren
Motor heeft geen
vermogen, de zekering
wordt geactiveerd
Onvoldoende doorsnede van het
verlengsnoer
Zie "Elektrische aansluiting
Overbelasting door stomp zaagblad Zaagblad vervangen
Brandplekken op de
zaagsnede
Stomp zaagblad Zaagblad slijpen (alleen door een
geautoriseerde slijper) of vervangen
Onjuist zaagblad Zaagblad vervangen
Motor onjuiste
draairichting
Condensator defect Door elektricien laten controleren
Onjuiste aansluiting Laat een elektricien de polariteit van de
wandcontactdoos veranderen
background
www.scheppach.com
116
|
ES
Explicación de los símbolos del producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
ADVERTENCIA: En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro
de lesiones o de daños en la herramienta.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones a
como las indicaciones de seguridad.
Use gafas de proteccn.
Porte protección auditiva.
Póngase mascarilla antipolvo.
ATENCIÓN: ¡Peligro de lesiones! No tocar la hoja de sierra mientras se
encuentre en funcionamiento.
Altura de corte a 0°: 85 mm
Altura de corte a 45°: 63 mm
Grosor de la cuña abridora 2,5 mm
Clase de proteccn II (aislamiento doble)
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
background
www.scheppach.com
ES
|
117
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 118
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 118
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 118
4. Uso previsto ....................................................................................................... 119
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 120
6. Datos técnicos ................................................................................................... 125
7. Desembalaje ...................................................................................................... 126
8. Montaje .............................................................................................................. 126
9. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 129
10. Manejo ............................................................................................................... 129
11. Aserrado ............................................................................................................ 131
12. Limpieza ............................................................................................................. 132
13. Transporte .......................................................................................................... 133
14. Mantenimiento ................................................................................................... 133
15. Reparacn y pedido de piezas de repuesto ..................................................... 135
16. Almacenamiento ................................................................................................ 135
17. Conexión eléctrica ............................................................................................. 135
18. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 136
19. Solucn de averías ........................................................................................... 137
20. Declaración de conformidad ............................................................................. 160
background
www.scheppach.com
118
|
ES
3a. Brida interna
3b. Brida exterior
3c. Tornillo de brida
4. Mesa de aserrado
5. Carril de tope
6. Tope paralelo
6a. Mirilla
6b. Tuercas de mariposa
6c. Arandela
6d. Tornillo carrocero
6e. Tornillos de cabeza con hexágono interior
7. Ensanchado de la mesa
8. Traviesa del ensanchado de la mesa
9. Guía de tope paralelo derecha (incl. escala)
10. Botón de reinicio
11. Sujecn de ajuste de ángulo
12. Rueda de mano
13. Interruptor de conexión/desconexión
14. -
15. Pata del bastidor inferior
16. Traviesa del bastidor inferior (corta)
16a. Traviesa del bastidor inferior (larga)
17. Barra antivuelco
18. Pata de goma
19. Sujeción de tope paralelo
20. Guía de tope paralelo izquierda (incl. escala)
21. Calibre de lo transversal
21a. Mango de bloqueo
21b. Carril de tope
21c. Tuerca de mariposa
22. Boca de aspiracn
23. Insercn de la mesa
23a. Tornillos de cabeza ranurada en cruz
24. Almacenamiento hoja de sierra + llave poligonal
3. Volumen de suministro
Pos. Cantidad Denominación
1 1x
Proteccn de la hoja de
sierra
3 1x
Hoja de sierra (n.º de artículo
5901326934)
6 1x Tope paralelo
7 2x Ensanchado de la mesa
8 4x
Traviesa del ensanchado de
la mesa
9 1x
Guía de tope paralelo
derecha (incl. escala)
15 4x Pata del bastidor inferior
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Cláusula de exención de responsabilidad
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos, no
se hace responsable de los daños originados en este
producto o causados por éste en los siguientes casos:
tratamiento incorrecto,
inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
empleo no conforme al previsto.
Fallos de la instalación ectrica en caso de incum-
plimiento de las normas y disposiciones eléctricas
nacionales.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable
y cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones,
reducir periodos de inactividad y aumentar la abilidad
y la vida útil del producto. Además de las normas de
seguridad incluidas en este manual de instrucciones,
se deberán observar estrictamente las prescripciones
vigentes en su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice
el producto únicamente de la forma descrita y para los
usos indicados. Guarde bien el manual de instruccio-
nes y entregue todos los documentos en caso de ceder
el producto a terceros.
2. Descripción del aparato
1. Protección de la hoja de sierra
1a. Perno de seguridad
2. Cuña abridora
2a. Tornillo de jación
3. Hoja de sierra
background
www.scheppach.com
ES
|
119
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el
aparato en empresas comerciales, artesanales o indus-
triales, ni en actividades de características similares.
m ATENCIÓN
El uso del producto obliga al cumplimiento de algunas
medidas de seguridad a n de evitar lesiones físicas y
daños materiales. Por tal ran, lea cuidadosamente
este manual de instrucciones y las indicaciones de
seguridad. Consérvelas bien para tener las informa-
ciones disponibles en todo momento. En caso de en-
tregar el producto a otra persona, facilite también el
presente manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad. Declinamos cualquier responsabilidad
de posibles accidentes o daños que puedan producir-
se por no obedecer este manual de instrucciones y las
advertencias de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
A pesar de darse un uso conforme al previsto, no se
pueden descartar por completo determinados factores
de riesgos residuales. Pueden aparecer los siguien-
tes riesgos debido a la construccn y a la estructura
de la máquina:
Contacto de la hoja de sierra en la zona de aserrado
no cubierta.
Contacto con la hoja de sierra mientras está en fun-
cionamiento (lesión de corte).
Retroceso de piezas de trabajo y de partes de piezas.
Fracturas de la hoja de sierra.
Evacuacn de piezas defectuosas de metales du-
ros de la hoja de sierra.
Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la
protección auditiva.
Emisiones nocivas para la salud de serrín de made-
ra durante el uso en espacios cerrados.
Explicación de las palabras de señalización de las
instrucciones de uso
PELIGRO
Palabra de advertencia para
indicar una situación de peligro
inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVER-
TENCIA
Palabra de advertencia
para indicar una situación
potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
16 2x
Traviesa del bastidor inferior
(corta)
16 a 2x
Traviesa del bastidor inferior
(larga)
17 2x Barra antivuelco
18 4x Pata de goma
20 1x
Guía de tope paralelo
izquierda (incl. escala)
21 1x Calibre de lo transversal
A 42x Tuerca dentada de bloqueo
B 16x
Tornillo de cabeza hexagonal
(M6 × 12)
C 26x Tornillo carrocero M6 × 12
D 1x Llave poligonal (SW10/SW13)
E 1x
Llave poligonal (SW10/
SW21)
F 1x Taco deslizante
1x Manual de instrucciones
4. Uso previsto
La sierra circular de mesa sirve para realizar cortes
longitudinales y transversales (solo con calibre de -
lo transversal) de maderas de todo tipo y pstico, de
acuerdo con el tamaño de la máquina. No se puede
cortar ningún tipo de madera en rollo.
Solo se deben utilizar las hojas de sierra apropiadas
(HM o CV) para la máquina. Se prohíbe la utilización de
hojas de sierra HSS y muelas de tronzar de todo tipo.
Notas:
Se considera uso previsto al cumplimiento de las nor-
mas, las indicaciones de seguridad, las descripciones
y notas de este manual de instrucciones.
Deben cumplirse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en el manual de instrucciones.
Solo deben realizarse trabajos con y en el producto
que estén descritos en este manual de instrucciones.
Todos los demás trabajos de mantenimiento y repara-
ción no descritos en este manual de instrucciones de-
ben ser realizados por un centro de servicio al cliente.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
background
www.scheppach.com
120
|
ES
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctri-
ca debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modi¿car la
clavija. No utilice adaptadores de conexn en
las herramientas eléctricas con toma de tierra.
Las clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable de cone-
xión para cargar, colgar la herramienta eléctri-
ca o para desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes
de calor, de aceite, de bordes a¿lados o de
componentes móviles. Unos cables de conexión
dañados o enredados aumentan el riesgo de una
descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables alargadores que tam-
bién sean adecuados para zonas exteriores. El
uso de un cable alargador adecuado para zonas ex-
teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de protección de corriente
residual reduce el riesgo de una descarga ectrica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
PRECAU-
CIÓN
Palabra de advertencia
para indicar una situación
potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia
para indicar una situación
potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar
daños materiales al producto o a
la propiedad.
NOTA
Palabra de advertencia
para indicar una situación
potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, podría provocar
daños materiales al producto o a
la propiedad.
5. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ADVERTENCIA: Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos téc-
nicos que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctricse reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red ectrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables.
Las herramientas ectricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta ectrica, no per-
mita que se acerquen nos u otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herra-
mienta eléctrica.
background
www.scheppach.com
ES
|
121
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batea extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caucn evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta ectrica a ninguna per-
sona que no esté familiarizada con ella o que
no haya ldo estas instrucciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas
por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atascan, que no hay piezas rotas
ni dadas, y que la herramienta eléctrica
funciona correctamente. Si hay alguna pieza
dañada, repárela antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes se deben a herra-
mientas eléctricas que no han recibido el debido
mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y alados conservadas cuidadosamente
se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y los trabajos que se deben realizar.
El uso de herramientas eléctricas para nes no
previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Haga reparar su herramienta ectrica solo por
personal técnico cuali¿cado y únicamente con
piezas de recambio originales. Así se garantiza-
rá que la herramienta eléctrica siga siendo segura.
•
•
•
•
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. La utilización de
equipos de proteccn individual, tales como mas-
carilla antipolvo, calzado de seguridad antidesli-
zante, casco protector o proteccn auditiva, etc.
adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su
empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
rese de que la herramienta ectrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posicn de encendido,
puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herra-
mienta eléctrica, retire cualquier herramienta
de ajuste o llave de tuercas. Una herramienta o
una llave puesta en una pieza giratoria de la herra-
mienta eléctrica pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta ectrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello ni la ropa a las pie-
zas móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, estos deberán co-
nectarse y emplearse de forma correcta. El uso
de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos
derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma.
Un manejo poco atento puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y manipulacn de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Traba-
je con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa
la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor
y más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléctri-
ca que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
background
www.scheppach.com
122
|
ES
Cuando se realizan cortes en piezas de trabajo
demasiado cortas, la cuña de separacn resulta
ineciente como para permitir su intervencn. En
estas condiciones, la cuña de separacn no pue-
de evitar que se produzca un contragolpe.
g) Utilice una hoja de sierra adecuada para la cuña
abridora. Para que la ca abridora funcione co-
rrectamente, el diámetro de la hoja de sierra debe
ser compatible con la cuña abridora correspondien-
te, la hoja base de la hoja de sierra debe ser más
na que la cuña abridora y el ancho del diente debe
ser mayor que el grosor de la cuña abridora.
Indicaciones de seguridad en el proceso de aserrado
a) m PELIGRO: No coloque los dedos o las ma-
nos cerca de la hoja de sierra ni en la zona de
aserrado. En un momento de descuido o por un
resban, su mano podría tocar la hoja de sierra y
causarle lesiones graves.
b) Únicamente introduzca la pieza de trabajo en
la hoja de sierra en sentido contrario a la direc-
ción de giro. Introducir la pieza de trabajo en la
misma dirección que la dirección de giro de la hoja
de sierra por encima de la mesa puede provocar
que la pieza de trabajo y la mano sean arrastradas
hasta la hoja de sierra.
c) Para cortes longitudinales, nunca utilice el
tope-guía angular para introducir la pieza de
trabajo, y para efectuar cortes transversales
con tope-guía, nunca utilice adicionalmente el
tope paralelo para ajustar la longitud. El guiado
simultáneo de la pieza de trabajo con el tope para-
lelo y el tope de inglete aumentan la probabilidad
de que la hoja de sierra se atasque y se produzca
un retroceso.
d) Para cortes longitudinales, mantenga siempre la
pieza de trabajo totalmente en contacto con el
carril de tope y ejerza siempre la fuerza de avan-
ce sobre la pieza de trabajo entre el carril de tope
y la hoja de sierra. Utilice un taco deslizante si la
distancia entre el carril de tope y la hoja de sierra
es inferior a 150 mm, y un bloque deslizante si
la distancia es inferior a 50 mm. Estas ayudas de
trabajo tienen por objeto que su mano permanezca a
una distancia segura de la hoja de sierra.
e) Utilice únicamente el taco deslizante suminis-
trado por el fabricante o un taco fabricado de
acuerdo con las instrucciones. El taco deslizan-
te asegura una distancia suciente entre la mano
y la hoja de sierra.
m ADVERTENCIA
Peligro de compatibilidad electromagnética
Esta herramienta ectrica produce un campo elec-
tromagnético mientras funciona. Este campo puede
perjudicar bajo circunstancias concretas implantes
médicos activos o pasivos.
- Con el n de reducir el peligro de lesiones gra-
ves o mortales, recomendamos a las personas
con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para sierras circulares
de mesa
Indicaciones adicionales relacionadas con la cu-
bierta protectora
a) Solicite el montaje de las cubiertas protecto-
ras. Las cubiertas protectoras deben estar en
estado operativo y correctamente instaladas.
Las cubiertas protectoras sueltas, dañadas o que
no funcionen correctamente deberán repararse o
reemplazarse.
b) Para los cortes, utilice siempre la cubierta pro-
tectora de la hoja de sierra y la cuña abridora.
Para aquellos cortes en los que la hoja de sierra
atraviesa por completo todo grosor de la pieza de
trabajo, la cubierta protectora y otros dispositivos
de seguridad minimizan el riesgo de lesiones.
c) Después de realizar cortes no visibles, p. ej.,
plegado, seccionado en procedimientos de ro-
tación o ranurado,vuelvaa¿jarlacuñaabrido-
ra de nuevo en su posición ¿nal más alta. Co-
loque la cubierta protectora mientras la cuña
abridora esté en su posición ¿nal más alta. La
cubierta protectora y la cuña abridora minimizan el
riesgo de lesiones.
d) Antes de conectar la herramienta eléctrica,
asegúrese de que la hoja de sierra no toque la
cubierta protectora, la cuña abridora o la pieza
de trabajo. El contacto accidental de estos com-
ponentes con la hoja de sierra puede provocar una
situación peligrosa.
e) Ajuste la ca abridora de acuerdo a la descrip-
ción de este manual de instrucciones. El espacio,
la posición y la orientación inadecuados motivar que
la cuña abridora no evite ecazmente un retroceso.
f) Para que la cuña abridora pueda funcionar, esta
debe encontrarse en la ranura de aserrado.
background
www.scheppach.com
ES
|
123
Rebote : Causas e instrucciones de seguridad co-
rrespondientes
Un retroceso es la reacción repentina de la pieza de tra-
bajo como resultado de una hoja de sierra enganchada
o atascada o un corte en la pieza de trabajo que es obli-
cua en relación con la hoja de sierra o si una parte de la
pieza de trabajo queda atrapada entre la hoja de sierra
y el tope paralelo u otro objeto estacionario.
En la mayoría de los casos, en caso de contragolpe,
la pieza de trabajo se agarra por la parte trasera de la
hoja de sierra, se levanta de la mesa de aserrado y se
expulsa en la dirección del operario. Un retroceso es el
resultado de un uso incorrecto o deciente de la sierra
circular de mesa. Se puede evitar tomando medidas
de precaución como la que se describe a continuación.
a) Nunca se sitúe directamente alineado con la
hoja de sierra. Manngase siempre del lado
de la hoja de sierra en el que se encuentra el
carril de tope. En caso de retroceso, la pieza de
trabajo puede salir despedida a gran velocidad so-
bre personas que estén de pie delante y en línea
con la hoja de sierra.
b) Nunca extienda la mano por encima o por dets
de la hoja de sierra para extraer o apoyar la pieza
de trabajo. Puede producirse un contacto acciden-
tal con la hoja de sierra, o sus dedos podrían alcan-
zar la hoja de sierra por el efecto de un contragolpe.
c) Nunca sujete o presione la pieza de trabajo a
aserrar contra la hoja de sierra cuando está
girando. Presionar la pieza de trabajo rechazada
contra la hoja de sierra provoca el agarrotamiento
y el retroceso.
d) Oriente el carril de tope en paralelo con res-
pecto a la hoja de sierra. Un carril de tope desa-
lineado presiona la pieza de trabajo contra la hoja
de sierra y provoca un retroceso.
e) Para cortes de sierra no visibles (p. ej. , plega-
do, ranurado o seccionado en procedimientos
de rotación), utilice un anillo de presn para
guiar la pieza de trabajo contra la mesa y el
carril de tope. Con un anillo de presn puede
controlar mejor la pieza de trabajo en caso de
contragolpe.
f) Tenga especial cuidado cuando corte en zonas
no visibles de piezas de trabajo ensambladas.
La hoja de sierra ya hundida puede serrar objetos,
lo que puede provocar un retroceso.
f) Nunca utilice un taco deslizante dañado o en-
tallado. Un taco deslizante dañado o entallado
puede romperse y provocar que su mano toque la
hoja de sierra.
g) No trabajes “a mano desnuda. Utilice siempre
el tope paralelo o el tope de inglete para posi-
cionar y guiar la pieza de trabajo. Por “mano des-
nuda” se entiende que la pieza de trabajo se apoya
o guía con las manos en lugar de con un tope para-
lelo o uno de inglete. Serrar a mano desnuda provo-
ca desalineación, agarrotamiento y retroceso.
h) Nunca agarre o toque una hoja de sierra que
está girando. Agarrar una pieza de trabajo puede
provocar un contacto involuntario con la hoja de
sierra que está girando.
i) Apoye las piezas de trabajo largas y/o anchas
dets y/o al lado de la mesa de aserrado para
que permanezcan en posición horizontal. Las
piezas de trabajo largas y/o anchas tienden a vol-
carse en el borde de la mesa de aserrado, lo que
provoca la pérdida de control, el agarrotamiento
de la hoja de sierra y el retroceso.
j) Introduzca uniformemente la pieza de trabajo.
No doble, tuerza ni desplace lateralmente la
pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se agarro-
ta, apague inmediatamente la herramienta eléc-
trica, desenchufe la clavija de conexión de la
red y corrija la causa del agarrotamiento. Si se
atasca la hoja de sierra en la pieza de trabajo, pue-
de producirse un retroceso o el bloqueo del motor.
k) No retire el material aserrado mientras la sie-
rra esté en funcionamiento. El material aserrado
puede atascarse entre la hoja de sierra y el carril
de tope o en la cubierta protectora y al retirarla po-
dría tocar con los dedos la hoja de sierra. Apague
la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se
detenga antes de retirar el material.
l) Para cortes longitudinales en piezas de traba-
jo con grosor inferior a 2 mm, utilice un tope
paralelo adicional que esté en contacto con
la super¿cie de la mesa. Las piezas de trabajo
nas pueden quedar atascadas bajo el tope para-
lelo, provocando un contragolpe.
background
www.scheppach.com
124
|
ES
El lugar de instalación debe ofrecer su¿ciente
espacio para manejar bien el tamo de sus
piezas de trabajo.
El desorden, las zonas de trabajo no iluminadas
y los suelos desnivelados y resbaladizos pueden
provocar accidentes.
d) Retire periódicamente las virutas de madera y
el serrín de aserrado que queda debajo de la
mesa de aserrado y/o de la aspiración de pol-
vo. El serrín acumulado es inamable y es sus-
ceptible de autocombustión.
e) Asegure la sierra circular de mesa. Una sierra
circular de mesa mal asegurada puede moverse
o volcar.
f) Retire las herramientas de ajuste, los restos
de madera, etc. de la sierra circular de mesa
antes de encenderla. Una distracción o los posi-
bles atascos pueden ser peligrosos.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamo co-
rrecto y con un ori¿cio de montaje adecuado
(p. ej., en forma romboidal o circular). Las hojas
de sierra no compatibles con las piezas de monta-
je de la sierra se deforman y provocan la pérdida
de control.
h) Nunca utilice materiales de montaje de la hoja
de sierra dañados o incorrectos, como bridas,
arandelas, tornillos o tuercas. Este material de
montaje de la hoja de sierra ha sido especialmente
disado para su hoja de sierra, para un funciona-
miento seguro y un rendimiento óptimo.
i) Nunca se coloque sobre la sierra circular de
mesa y no utilice la sierra circular de mesa a
modo de taburete. Se pueden producir lesiones
graves si la herramienta ectrica se vuelca o si entra
accidentalmente en contacto con la hoja de sierra.
j) Aserese de que la hoja de sierra esté mon-
tada en el sentido de giro correcto. No utilice
muelas recti¿cadoras ni cepillos metálicos con
la sierra circular de mesa. El montaje incorrecto
de la hoja de sierra o el uso de accesorios no reco-
mendados pueden provocar lesiones graves.
Indicaciones de seguridad para el manejo de las
hojas de sierra
1. Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2. Respete el régimen máximo. Queda prohibido su-
perar el régimen máximo indicado en la herramien-
ta intercambiable. Respete, si se indica, el régimen.
g) Apoye los paneles grandes para reducir el
riesgo de retroceso de una hoja de sierra atas-
cada.
Los paneles grandes pueden doblarse bajo su
propio peso. Las placas deben estar apoyadas en
aquellas partes que sobresalgan de la supercie
de la mesa.
h) Tenga especial cuidado al serrar piezas de tra-
bajo que estén torcidas, anudadas, deforma-
das o que no tengan un borde recto hacia el
que puedan ser guiadas con un tope de inglete
o a lo largo de carril de tope. Una pieza de tra-
bajo torcida, anudada o deformada es inestable y
provoca una desalineacn de la sierra con la hoja
de sierra, atascos y retrocesos.
i) Nunca sierre varias piezas de trabajo apiladas
una encima de la otra o una dets de la otra.
La hoja de sierra puede penetrar en varias piezas
y provocar un contragolpe.
j) Si desea volver a serrar con una sierra cuya
hoja de sierra está insertada en la pieza de tra-
bajo, centre la hoja de sierra en la ranura de
aserrado para que los dientes de la sierra no
queden atrapados en la pieza de trabajo. Si la
hoja de sierra queda atascada, se podría levantar
la pieza de trabajo y provocar un retroceso al vol-
ver a comenzar a serrar.
k) Mantenga las hojas de sierra limpias, a¿ladas
y su¿cientemente ajustadas. Nunca utilice ho-
jas de sierra deformadas ni hojas de sierra con
dientes agrietados o rotos. Las hojas de sierra
aladas y correctamente ajustadas minimizan los
atascos, bloqueos y retrocesos.
Indicaciones de seguridad para el manejo de sie-
rras circulares de mesa
a) Antes de retirar el inserto de mesa, cambiar la
hoja de sierra, ajustar la cuña abridora o la cu-
bierta protectora de la hoja de sierra o dejar la
máquina desatendida, apague la sierra circular
de mesa y desconéctela de la red ectrica. La
toma de precauciones evita que ocurran accidentes.
b) Nunca desatienda la sierra circular de mesa.
Desconecte la herramienta ectrica y no se
aleje de ella hasta que se haya detenido por
completo. Una sierra desatendida representa un
peligro incontrolable.
c) Coloque la sierra circular de mesa en un lugar
nivelado y bien iluminado donde pueda colo-
carse con seguridad y mantener el equilibrio.
background
www.scheppach.com
ES
|
125
sea mayor que el grosor de la cuña abridora!
19. Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
sierra al serrar madera y plástico. Reduzca la ve-
locidad de avance para evitar que el plástico se
derrita.
20. Tenga en cuenta que no están permitidos proce-
sos complicados de cortes ocultos ni de cortes de
biseles o cas.
21. No realice cortes longitudinales con inclinación en
el lado en el que se produce la inclinación.
22. Al montar o ajustar el tope paralelo, asegúrese de
alinear el tope paralelo a la hoja de sierra.
6. Datos técnicos
Motor de corriente alterna 220240 V~ 50 Hz
Consumo de potencia
5000 giros
2000 W (S1*)
2200 W (S6 25 %**)
Número de revoluciones
en régimen de marcha al
ralentí n
0
5300 min
-1
Hoja de sierra de metal
duro
ø 254 × ø 30 × 2,6 mm
Grosor de la hoja base 1,6 mm
Número de dientes 24
Cuña abridora gruesa 2,5 mm
Medida mín. pieza de
trabajo
An. × l. × al.
10 × 50 × 1 mm
Tamaño mesa 630 × 545 mm
Ensanchado de la mesa
izquierda/derecha
630 × 935 mm
Altura de corte máx. 45° 63 mm
Altura de corte máx. 0° 85 mm
Hoja de sierra orientable 0° a 45° a la izquierda
Conexión de la aspiración ø 34 mm
Clase de proteccn II
Tipo de protección IPX0
Peso aprox. 21,5 kg
Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
*S1: Funcionamiento continuo con carga constante
**S6 25%:
Funcionamiento continuo con carga intermitente (dura-
ción del ciclo de 10 min).
3. Tenga en cuenta la dirección de giro del motor
(hoja de sierra).
4. No utilice herramientas intercambiables que revis-
tan suras. Deseche herramientas intercambia-
bles con suras. Se prohíbe la reparacn.
5. Limpie las supercies tensoras de suciedad, gra-
sa, aceite y agua.
6. No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7. Preste atencn a que los aros reductores jos
para asegurar la herramienta a emplear dispon-
gan del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del
diámetro de corte.
8. Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
9. Maneje herramientas intercambiables con pre-
caucn. Conserve estas preferiblemente en el
embalaje original o en envases especiales. Vista
guantes de protección para mejorar la seguridad
de agarre y reducir el riesgo de lesn.
10. Asegúrese antes del uso de herramientas inter-
cambiables que todos los dispositivos de protec-
ción se encuentren jados correctamente.
11. Compruebe antes del uso que la herramienta
intercambiable usada por usted cumpla los requi-
sitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se
encuentre jada correctamente.
12. Use la hoja de sierra suministrada solo para tra-
bajos de corte de madera, nunca para el trabajo
en metales.
13. Utilice la hoja de sierra correcta para el material
a trabajar.
14. Utilice únicamente una hoja de sierra con un d-
metro que cumpla las indicaciones de la sierra.
15. Utilice únicamente hojas de sierra que estén identi-
cadas con el mismomero de revoluciones o uno
más alto que el que tenga la herramienta eléctrica.
16. Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas
por el fabricante que cumplan con la normativa EN
847-1, en caso de que estén previstas para el corte
de madera u otros materiales.
17. Utilice equipos adecuados de protección personal
como, p. ej.:
- Protección auditiva
- Guantes de protección durante la manipulación
de las hojas de sierra.
18. Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1. ¡Ad-
vertencia! ¡Al sustituir la hoja de sierra, preste
atención a que el ancho de corte no sea menor
y el grosor de la hoja base de la hoja de sierra no
background
www.scheppach.com
126
|
ES
7. Desembalaje
m PELIGRO
¡Peligro de atragantamiento y asxia!
El material de embalaje, los dispositivos de seguridad
para el embalaje y el transporte no son ningún juguete.
Existe el peligro de atragantarse y asxiarse con las
bolsas de plástico, las láminas y las piezas pequas.
- Mantenga el material de embalaje, los dispositi-
vos de seguridad para el embalaje y el transpor-
te fuera del alcance de los niños.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje, los dispositivos de
seguridad para el embalaje y el transporte (en caso
de los haya).
Asegúrese de que el volumen de suministro esté com-
pleto. Las reclamaciones deben comunicarse de in-
mediato al servicio de atencn al cliente. Las reclama-
ciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
Compruebe si el volumen de suministro presenta
daños de transporte. Las reclamaciones deben co-
municarse de inmediato a la compañía de transpor-
te. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje hasta la nalización del pe-
ríodo de garantía.
Lea todo el manual de instrucciones.
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios
originales. Puede encargar las piezas de repuesto
o los accesorios originales a su proveedor técnico.
Asegúrese de que los datos de la placa de caracte-
rísticas coincidan con los datos de red.
8. Montaje
m ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier tra-
bajo de reequipamiento o montaje en la sierra circular
de mesa, se deberá desconectar la clavija de cone-
xión de la red.
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
Para el montaje se necesitan:
1 llave poligonal (SW10/SW13) (D)
1 llave poligonal (SW10/SW21) (E)
1 destornillador de estrella (no incluido en el volumen
de suministro)
Para no calentar el motor de forma inadmisible, el
motor puede estar en funcionamiento el 25 % de la
duracn del ciclo con la potencia nominal indicada y,
a continuacn, debe seguir funcionando sin carga el
75 % de la duración del ciclo.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
PA
94 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia astica L
WA
107 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
m ADVERTENCIA
La contaminacn acústica excesiva y frecuente puede
provocar daños auditivos o pérdida auditiva.
- Utilice protección auditiva.
- Realice pausas.
Valores totales de vibracn (suma vectorial en las tres
direcciones espaciales) calculados según la norma EN
62841.
NOTA: Los valores de emisn de ruidos indicados se
han medido siguiendo un proceso de comprobación
normalizado y pueden utilizarse para comparar una
herramienta eléctrica con otra.
Los valores de emisn de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de
la carga.
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido pueden di-
ferir de los valores indicados durante el uso real de la
herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y modo de
uso de la misma, especialmente, del tipo de pieza de
trabajo con el que se trabaje.
Adopte las medidas necesarias para protegerse de los
efectos adversos del ruido.
Tome tambn en consideración la secuencia de tra-
bajo completa, es decir, también los momentos en los
que la herramienta ectrica trabaje sin carga o esté
desconectada. Las medidas adecuadas abarcan, en-
tre otras, el mantenimiento y los cuidados de la he-
rramienta ectrica y de las herramientas utilizadas,
realizados de forma regular, unas pausas regulares y
una buena planicación de las secuencias de trabajo.
background
www.scheppach.com
ES
|
127
2. Nota: Durante este paso, aserese de que los
ensanchados de la mesa (7) estén correctamente
alineadas con la mesa de aserrado (4).
8.3 Montaje de las traviesas (¿gs. 2, 3, 4 y 5)
1. Retire los tornillos de cabeza hexagonal (B) y las
tuercas dentadas de bloqueo (A) colocadas al lado
de la carcasa de la máquina.
2. Coloque las traviesas (8) en la parte interior de las
extensiones de la mesa y a ambos lados de la car-
casa de la máquina.
3. Fije las traviesas (8) y las patas del bastidor in-
ferior (15) con los tornillos de cabeza hexagonal
(B) y las tuercas dentadas de bloqueo (A) retirados
anteriormente.
4. Fije cuatro traviesas (8) a los ensanchados de la
mesa (7) cada una con un tornillo de cabeza hexa-
gonal (B) y una tuerca dentada de bloqueo (A).
5. Por último, apriete todos los tornillos de cabeza
hexagonal (B) de los ensanchados de la mesa (7)
con la llave poligonal (D) y la llave poligonal (E)
suministradas.
6. Con cuidado, gire el producto y colóquelo en el
suelo.
7. Apriete todas las uniones roscadas en el chasis
de la máquina.
8.4 Montaje de la guía de tope paralelo (incl. es-
cala) izquierda/derecha (9 + 20) (¿g. 2, 6)
1. Inserte ambas guías del tope paralelo (9 + 20) una
dentro de otra.
2. Introduzca seis tornillos carroceros (C) desde el
exterior a través de los oricios delanteros y fíjelos
sin apretar con una tuerca dentada de bloqueo (A).
3. Deslice la guía del tope paralelo (incluida escala)
a izquierda/derecha (9 + 20) sobre las cabezas de
los tornillos carroceros (C) hasta que quede cen-
trada con respecto a la mesa de aserrado (4).
4. A continuacn, apriete las tuercas dentadas de
bloqueo (A) con la llave poligonal (D).
Nota:
En lo sucesivo, las dos guías ensambladas se denomi-
narán carril guía del tope paralelo (9 + 20).
Coloque todas las piezas suministradas sobre una
supercie plana.
Agrupe las piezas que sean iguales.
NOTA:
Si las conexiones se aseguran con un tornillo (cabeza
redonda o hexagonal), tuercas hexagonales y aran-
dela, la arandela debe colocarse debajo de la tuerca.
Inserte los tornillos desde fuera hacia dentro, ase-
gure las conexiones con tuercas desde dentro.
Durante el montaje, apriete las tuercas y los tornillos
solo hasta el punto en el cual no se puedan caer. Si
aprieta/ja las tuercas y tornillos antes del montaje
nal, este no se podrá llevar a cabo.
8.1 Montaje del bastidor inferior (¿gs. 2, 3)
1. Colocar la sierra circular de mesa boca abajo (es
decir, sobre la mesa de aserrado) en una super-
cie plana.
2. Introduzca las cuatro patas del bastidor inferior (15)
en los huecos previstos en la carcasa de la máquina.
3. Atorllelos con un tornillo de cabeza hexagonal (B)
y una tuerca dentada de bloqueo (A). Utilice para
ello la llave poligonal (D) y la llave poligonal (E).
4. Coloque una traviesa del bastidor inferior (corta) (16)
y un traveso del bastidor inferior (larga) (16a) entre
las patas del bastidor inferior (15) en la parte interna.
Asegúrese de que el lado largo esté colocado ha-
cia delante y el corto hacia un lado.
5. Fije las traviesas del bastidor inferior (cortas) (16)
y las traviesas del bastidor inferior (largas) (16a) a
las patas del bastidor inferior (15) con cuatro tor-
nillos carroceros (C) y cuatro tuercas dentadas de
bloqueo (A) cada una. Utilice la llave poligonal (D)
adjunta para apretarlos.
6. Coloque una pata de goma (18) en cada una de las
patas del bastidor inferior (15).
7. Monte siempre un estribo de proteccn frente al
vuelco (17) en las dos patas traseras del bastidor
inferior (15). Utilice para ello dos tornillos carro-
ceros (C) y dos tuercas dentadas de bloqueo (A).
Apriételos con la llave poligonal (D) suministrada.
8.2 Montaje de los ensanchados de la mesa (¿g. 2, 4)
1. Atornille los dos ensanchados de la mesa (7) a la
mesa de aserrado (4) utilizando dos tornillos de
cabeza hexagonal (B) y dos tuercas dentadas de
bloqueo (A). Preste atencn a las perforaciones
correspondientes en la mesa de aserrado (4).
Utilice para ello la llave poligonal (D) y la llave po-
ligonal (E).
background
www.scheppach.com
128
|
ES
1. Aoje el tornillo de jación (2a). Utilice para ello la
llave poligonal SW10 (D).
2. Empuje la cuña abridora (2) hacia el soporte.
NOTA: este paso no es necesario si la cuña abri-
dora (2) ya se ha insertado.
3. Alinee la ca abridora (2) para que
a) la distancia entre la hoja de sierra (3) y la cuña
abridora (2) sea de un máx. de 5 mm (g. 7) y
b) la hoja de sierra (3) esté paralela a la cuña abri-
dora (2).
c) enganche las escotaduras en la brida abridora (2)
en las espigas del soporte de la ca abridora.
4. Apriete de nuevo el tornillo de jacn (2a). Utilice
para ello la llave poligonal SW10 (D).
8.5.5 Colocación de la inserción de la mesa (¿g. 8)
1. Coloque la inserción de la mesa (23) en la esco-
tadura.
2. Atornille los tornillos de cabeza ranurada en cruz
(23a) con un destornillador de estrella.
8.6 Colocación por encima del tope paralelo
(¿gs. 11 y 13)
1. Coloque el tope paralelo (6) con la sujeción abierta
del tope paralelo (19) en el carril guía indicado en
9.4, guía del tope paralelo a izquierda/derecha (in-
cluida escala) (9 + 20) en la mesa de la sierra (4).
2. Para cambiar la posición del tope paralelo (6),
deslice el tope paralelo (6) con la sujeción abierta
del tope paralelo (19) a lo largo del carril guía.
3. Para jar el tope paralelo (6) en la posición desea-
da, empuje la palanca de sujeción del tope parale-
lo (19) completamente hacia abajo.
8.6.1 Ajuste del tope paralelo
¡ATENCIÓN! Retirar la protección de la hoja de sierra
(2) (véase 9.5).
1. Ajuste la hoja de sierra (3) a la profundidad de cor-
te deseada.
2. Coloque el tope paralelo (6) de modo que el carril
de tope (5) haga contacto con la hoja de sierra (3).
En caso de que el tope paralelo (6) no esté alineado
con la hoja de sierra (3), proceda del siguiente modo:
1. Aoje los tornillos Allen (6e) del tope paralelo (6)
con una llave Allen de 5 mm (no incluida en el vo-
lumen de suministro) hasta que el tope paralelo (6)
pueda alinearse en paralelo a la hoja de sierra (3).
2. Apriete de nuevo el tornillo Allen (6e).
8.5 Protección de la hoja de sierra
8.5.1 Montaje de la protección de la hoja de sie-
rra (1) (¿gs. 1, 7)
1. Saque la hoja de sierra (3) al máximo girando la
rueda de mano (12) en sentido horario hasta llegar
al tope.
2. Apriete el perno de seguridad (1a) en la protección
de la hoja de sierra (1).
3. Introduzca el perno de seguridad presionado (1a)
en la ranura de la cuña abridora (2) y suéltelo.
4. Asegúrese de que la proteccn de la hoja de sie-
rra (1) pueda moverse libremente.
5. El desmontaje se efectúa en orden inverso.
m ADVERTENCIA
Peligro lesiones debido a que la proteccn de la hoja
de sierra está mal montada
- Antes de comenzar el aserrado, asegúrese de
que la proteccn de la hoja de sierra (1) des-
cienda por sí sola hasta el material a serrar.
8.5.2 Comprobación de la proteccn de la hoja
de sierra (¿gs. 1 y 7)
Después del montaje, compruebe que la protección de
la hoja de sierra (1) funcione correctamente.
1. Levante la protección de la hoja de sierra (1) y
suéltela.
2. La protección de la hoja de sierra (1) debería volver
a desplazarse por sí misma a la posicn inicial.
8.5.3 Retirada de la inserción de la mesa
 (¿gs. 7 y 8)
1. Apriete el perno de seguridad (1a) en la protección
de la hoja de sierra (1).
2. Mantenga presionado el perno de seguridad (1a)
y retire la protección de la hoja de sierra (1) de la
ranura de la ca abridora (2).
3. Ajuste la hoja de sierra (3) a la máxima profundi-
dad de corte, coquela en la posicn 0° y blo-
quéela (véanse 11.2 y 11.3).
4. Aoje los dos tornillos de cabeza ranurada en cruz
(23a) con un destornillador de estrella.
5. Retire la inserción de la mesa (23) de la mesa de
aserrado (4).
8.5.4 Colocación y ajuste la cuña abridora
(¿gs. 7 y 8)
Nota:
La ca abridora (2) debe ajustarse antes de la prime-
ra puesta en servicio.
background
www.scheppach.com
ES
|
129
Asegúrese de que se mantenga la temperatura am-
biente.
9.2 Indicaciones especí¿cas del producto
La máquina se debe instalar en estado seguro.
La hoja de sierra (3) debe poder circular libremente.
En la madera ya mecanizada, prestar atención a los
cuerpos extraños como, p. ej., clavos, tornillos, etc.
Antes de accionar interruptor de conexn/desco-
nexión (13), asegúrese de que la hoja de sierra (3)
esté correctamente montada y que se tenga un fácil
acceso a las piezas móviles.
Conecte la máquina solo a una toma de enchufe con
contacto de puesta a tierra instalado correctamente,
que se encuentre protegida como mínimo con 16 A.
10. Manejo
10.1 Interruptor (¿g. 1)
10.1.1 Interruptor de conexión/desconexión
1. Para conectar la sierra, pulse la tecla “I” en el in-
terruptor de conexn/desconexn (13). Antes de
iniciar el aserrado, espere hasta que la hoja de
sierra (3) haya alcanzado su máximo número de
revoluciones.
2. Para desconectar la sierra, pulse la tecla “0” en el
interruptor de conexión/desconexión (13).
10.1.2 Protección frente a sobrecargas (¿g. 1)
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
1. Deje enfriar el producto.
2. Pulse el botón de reinicio (10).
3. Vuelva a conectar la máquina como se describe
en 11.1.1.
10.2 Ajuste de la profundidad de corte (¿g. 1)
Se puede ajustar la hoja de sierra (3) a la profundidad
de corte deseada girando la rueda de mano (12).
En el sentido horario: profundidad de corte mayor
En el sentido antihorario: profundidad de corte menor
Compruebe el ajuste mediante un corte de prueba.
10.3 Ajuste del ángulo de corte (¿gs. 14, 17 y 18)
Con la sierra circular de mesa, se pueden realizar cor-
tes angulares hacia la izquierda de 0° a 45° hasta el
tope paralelo (6).
8.7 Montaje del calibre de ¿lo transversal (¿g. 1)
1. Introduzca el calibre de lo transversal (21) en la
ranura de la mesa de aserrado (4).
2. Aoje el mango de bloqueo (21a) girándolo en
sentido antihorario.
3. Gire el calibre de lo transversal (21) hasta que la
echa muestre la medida angular deseada.
4. Asegure esta posición girando el mango de blo-
queo (21a) en sentido horario.
8.8 Conexión del sistema de aspiración (¿g. 10)
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en los ojos por acumulacn
de virutas
- Use gafas de proteccn.
- Utilice este producto solo con un sistema de as-
piracn de virutas apropiado. No utilice un siste-
ma de aspiración doméstico.
1. Conecte un equipo de aspiración de virutas ade-
cuado (no incluido en el volumen de suministro) al
tubo de aspiración (22).
2. Conecte la manguera de aspiración de un sistema
de extraccn de virutas adecuado (p. ej., una as-
piradora multiuso) al juego de tubos de aspiración
de 4 piezas (22).
ATENCIÓN
Compruebe y limpie regularmente los canales de as-
piración.
9. Antes de la puesta en marcha
9.1 Indicaciones generales
Asegúrese de que el producto esté completamente
montado.
Asegúrese de que las cubiertas de protección estén
presentes, estén montadas y listas para funcionar.
Asegúrese de que los interruptores funcionen sin
problemas.
Asegúrese de que el producto esté emplazado de
forma estable.
Compruebe que las etiquetas del producto estén
presentes y sean legibles. Las etiquetas faltantes o
dañadas deberán reemplazarse o sustituirse.
Compruebe que la tensión de red y la tensión de
funcionamiento coincidan, véase los datos técnicos.
Compruebe que los cables, las prolongaciones, el
tambor del cable, etc. no sean demasiado largos.
De lo contrario, puede haber una caída de voltaje o
un retardo en el arranque del motor.
background
www.scheppach.com
130
|
ES
3. Empuje la palanca de sujeción (19) para jar com-
pletamente hacia abajo.
4. Haga un corte de prueba y mida la pieza de tra-
bajo aserrada.
5. Si la medicn no coincide con la escala (6a), pro-
ceda como se indica a continuacn.
6. Aoje la sujeción de ajuste de ángulo (19).
7. Aoje las tuercas dentadas de bloqueo (A) situadas
detrás del carril guía de la mesa de aserrado (4).
8. Sujete rmemente el tope paralelo (6) y desplace el
carril guía hasta que la mirilla (6a) de la escala mues-
tre la medida de la pieza que acaba de serrarse.
9. A continuacn, vuelva a apretar las tuercas den-
tadas de bloqueo (A).
10.4.5 Ajuste del ancho de corte (¿g. 11)
Al cortar longitudinalmente piezas de madera, hay
que utilizar el tope paralelo (6).
El tope paralelo (6) puede montarse a ambos lados
de la mesa de aserrado (4).
Hay una escala en el carril guía en la parte delantera
de la mesa de aserrado (4).
Para ajustar el tope paralelo (6) en una medida concre-
ta, proceda de la siguiente manera:
1. Aoje la sujeción de ajuste de ángulo (19).
2. Deslice el tope paralelo (6) hasta que la dimensión
deseada en la escala del carril guía sea reconoci-
ble en la mirilla (6a).
3. Empuje la palanca de sujeción (19) para jar com-
pletamente hacia abajo.
10.5 Utilización del calibre de ¿lo transversal (21)
(¿gs. 1 y 12)
No aleje demasiado el carril de tope (21b) en la direccn
de la hoja de sierra (3). La distancia entre el carril de
tope (21b) y la hoja de sierra (3) debe ser de aprox. 2 cm.
10.5.1 Ajuste del calibre de ¿lo transversal
 (¿gs. 1 y 12)
1. Fije el carril de tope (21b) al calibre de lo trans-
versal (21) apretando la tuerca de mariposa (21c).
2. Empuje el tope transversal (21) dentro de una de
las dos ranuras guía de la mesa de aserrado (4).
3. Aoje el mango de bloqueo (21a) y gire el calibre
de lo transversal (21) hasta ajustar la medida an-
gular deseada.
4. Vuelva a apretar el mango de bloqueo (21a).
m Compruebe antes de cada corte que no se pueda
producir ninguna colisión entre el tope paralelo (6), el
calibre de lo transversal (21) y la hoja de sierra (3).
1. Aoje la sujeción de ajuste de ángulo (11).
2. Ajuste la medida angular deseada en la escala
empujando simultáneamente y girando la rueda
de mano (12).
3. Bloquee la sujeción de ajuste de ángulo (11) en la
posición angular deseada.
10.4 Uso del tope paralelo
10.4.1 Ajuste del tope (¿g. 15)
El carril de tope (5) del tope paralelo (6) tiene dos
supercies guía de diferente altura.
En función del grosor de los materiales a cortar, hay
que utilizar el carril de tope (5) para material grueso
(más de 25 mm de grosor de herramienta) y para ma-
terial no (menos de 25 mm de grosor de herramienta).
10.4.2 Ajuste del carril de tope (¿gs. 11 y 15)
1. Para cambiar el carril de tope (5) a la supercie de
guía inferior, aoje las dos tuercas de mariposa (6b)
para soltar el carril de tope (5) del tope paralelo (6).
2. Tire del carril de tope (5) hacia fuera a lo largo de
la ranura.
3. Gire el carril de tope (5) e inserte las tuercas co-
rrederas a lo largo de la segunda ranura.
4. El reajuste a la supercie guía superior debe reali-
zarse de la misma forma.
10.4.3 Cambio del lado del tope paralelo(¿gs. 11 y 15)
1. Desenrosque las tuercas de mariposa (6b) por
completo.
2. Retire el carril de tope (5) e inserte de nuevo los
tornillos carroceros (6d) en el lado opuesto del
tope paralelo (6).
3. Vuelva a colocar las arandelas (6c) y las tuercas
de mariposa (6b) y apriételas.
10.4.4 Comprobación de la mirilla (6a) y la escala
(¿gs. 6 y 11)
Hay una escala en el carril guía en la parte delantera
de la mesa de aserrado (4).
Para ajustar el tope paralelo (6) en una medida concre-
ta, proceda de la siguiente manera:
1. Aoje la sujeción de ajuste de ángulo (19).
2. Deslice el tope paralelo (6) hasta que la dimensión
deseada en la escala del carril guía sea reconoci-
ble en la mirilla (6a).
background
www.scheppach.com
ES
|
131
Con un corte longitudinal, se corta una pieza de tra-
bajo en su dirección longitudinal. Debe mantener pre-
sionado un borde de la pieza de trabajo contra el tope
paralelo (6) mientras el lado plano descanse sobre la
mesa de aserrado (4).
1. Ajuste el tope paralelo (6) de acuerdo con la altura
de la pieza de trabajo y el ancho deseado (véase
11.4).
2. Durante el aserrado, la pieza de trabajo empuja
hacia arriba la proteccn de la hoja de sierra (1).
3. Conecte primero el sistema de aspiración y des-
pués la sierra circular de mesa.
4. Coloque las manos planas sobre la pieza de tra-
bajo cerrando los dedos, y deslícela a lo largo del
tope paralelo (6) hacia la hoja de sierra (3).
5. Proporcione una guía lateral para la pieza de tra-
bajo sosteniéndola solo con la mano izquierda
hasta el borde delantero de la protección de la
hoja de sierra (1).
6. Empuje siempre la pieza de trabajo hasta el nal
de la ca abridora (2) con el taco deslizante (F).
11.2.1  Ejecución de cortes angulares (¿g. 17)
Los cortes angulares siempre se realizan utilizando el
tope paralelo (6). El tope paralelo (6) debe montarse,
por lo general, a la derecha de la hoja de sierra (3).
De lo contrario, las piezas de trabajo pueden quedar
atascadas entre el tope paralelo (6) y la hoja de sierra
(3) y salir proyectadas por la hoja de sierra al serrar.
1. Ajuste la hoja de sierra (3) a la medida angular de-
seada (véase 11.3).
2. Ajuste el tope paralelo (6) de acuerdo con el ancho
y la altura de la pieza de trabajo (véase 11.4).
3. Baje el la proteccn de la hoja de sierra (1) sobre
la mesa de aserrado (4).
4. Realice el corte de acuerdo con el ancho de la pie-
za de trabajo (véase 12.2).
11.3 Ejecución de cortes transversales (¿g. 18)
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas giratorias y bordes a-
lados
- Sujete rmemente la pieza de trabajo guiada.
- Empuje la pieza de trabajo con el calibre de lo
transversal hasta que esté completamente cor-
tada.
11. Aserrado
m ADVERTENCIA
Peligro lesiones debido a un montaje incorrecto
- Asegúrese de que el producto esté montado co-
rrectamente.
- Compruebe que la hoja de sierra tenga movilidad
y que las piezas móviles sean fáciles de mover.
ATENCIÓN
Después de conectar la sierra, espere hasta que la
hoja de sierra (3) haya alcanzado su número de revolu-
ciones máximo antes de realizar el corte.
11.1 Indicaciones de trabajo
m ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
Existe peligro de graves lesiones debido al manejo in-
adecuado.
- Tenga en cuenta y siga las instrucciones de se-
guridad y de trabajo.
Al efectuar cortes longitudinales, no se sitúe frente a
la sierra circular de mesa; en su lugar, coquese en
ángulo con respecto al recorrido del corte.
Utilice siempre el tope paralelo para efectuar cortes
angulares.
Utilice un taco deslizante o una madera deslizable
para desplazar la pieza de trabajo de forma segura
por la hoja de sierra. Sustituya inmediatamente un
taco deslizante dañado o desgastado.
Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de corte. Para ello, uti-
lice un soporte de desbobinado.
Después de conectar la sierra circular de mesa, es-
pere hasta que la hoja de sierra haya alcanzado su
número de revoluciones máximo antes de realizar
el corte.
Utilice la sierra circular de mesa únicamente con
sistema de aspiración.
Después de cada nuevo ajuste, realice un corte de
prueba para vericar las dimensiones ajustadas.
Compruebe y limpie regularmente los canales de
aspiración.
11.2 Ejecución de cortes longitudinales (¿g. 16)
¡PELIGRO!
Asierre únicamente piezas de trabajo rectangula-
res con el lado largo en el tope paralelo. Nunca use
el lado corto. Peligro de retroceso
background
www.scheppach.com
132
|
ES
1. Ajuste el tope paralelo (6) de acuerdo con la altura de
la pieza de trabajo y el ancho deseado (véase 11.4).
2. Presione la pieza de trabajo con la madera desli-
zable (24a) contra el carril de tope (5) y empuje la
pieza de trabajo con el taco deslizante (F) hasta el
nal de la cuña abridora (2).
11.6 Cortar tableros aglomerados
Para evitar una rotura o una degradación de los bordes
de corte al cortar tableros de aglomerado, proceda del
modo siguiente: La hoja de sierra (3) no debe ajustarse
a más de 5 mm por encima del grosor de la pieza de
trabajo (véase también 11.2).
11.7 Después del aserrado
1. Desconecte primero la sierra circular de mesa y des-
pués el sistema de aspiracn. La hoja de sierra sigue
moviéndose por inercia durante bastante tiempo.
2. Desconecte la sierra circular de mesa de la red
eléctrica desenchufando la clavija de conexión de
la red de la toma de enchufe.
3. No retire los residuos de corte de la mesa de ase-
rrado hasta que la hoja de sierra no vuelva a estar
en posición de reposo.
4. Deje que la sierra circular de mesa se enfríe por
completo.
11.8 Retirada del material atascado
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en dedos y manos por bordes a-
lados
- Lleve guantes de protección.
Si se queda agarrotada la hoja de sierra en la pieza
de trabajo o si se produce algún tipo de bloqueo,
proceda del modo siguiente: Desconecte inmedia-
tamente la sierra circular de mesa y desenchufe la
clavija de conexión a la red de la toma de enchufe.
Utilice guantes de protección, no toque la hoja de
sierra con las manos desnudas.
12. Limpieza
m PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica debido a la entrada de
agua al aparato
- No rocíe el producto con agua.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un arranque inesperado
de la máquina
1. Ajuste el calibre de lo transversal (21) según sea
necesario (véase 11.5.1).
Si la hoja de sierra (3) tambn está inclinada, em-
puje el calibre de lo transversal (21) dentro de la
ranura de guía derecha. De esta manera, evitará que
su mano y el calibre de lo transversal (21) entren en
contacto con la proteccn de la hoja de sierra (1).
2. Baje el la proteccn de la hoja de sierra (1) sobre
la mesa de aserrado (4). Durante el aserrado, la
pieza de trabajo empuja hacia arriba la protección
de la hoja de sierra (1).
3. Presione la pieza de trabajo rmemente contra el
calibre de lo transversal (21).
4. Encienda el sistema de aspiración y después la
sierra circular de mesa.
5. Para realizar el corte, deslice el calibre de lo
transversal (21) y la pieza de trabajo en la direc-
ción de la hoja de sierra (3).
11.4 Corte de piezas de trabajo estrechas (¿g. 19)
Los cortes longitudinales de las piezas de trabajo con
un ancho de menos de 120 mm deben realizarse con
la ayuda de un taco deslizante (F).
Con piezas de trabajo cortas, el taco deslizante (F)
debe usarse ya desde el comienzo del corte.
1. Ajuste el tope paralelo (6) de acuerdo con la altura
de la pieza de trabajo y el ancho deseado
(véase 11.4).
2. Coloque las manos planas sobre la pieza de tra-
bajo cerrando los dedos, y deslícela a lo largo del
tope paralelo (6) hacia la hoja de sierra (3).
3. Empuje siempre la pieza de trabajo hasta el nal
de la ca abridora (2) con el taco deslizante (F).
11.5 Corte de piezas de trabajo muy estrechas
(¿g. 19)
Para cortes longitudinales de piezas de trabajo muy
estrechas con un ancho de 50 mm o inferior, es funda-
mental usar una madera deslizable. ¡La madera des-
lizable no está incluida en el volumen de suministro!
(Disponible en el comercio especializado relevante)
Reemplace oportunamente una madera deslizable
desgastada.
Al serrar, las piezas de trabajo pueden quedar atrapa-
das entre el tope paralelo (6) y la hoja de sierra (3),
ser capturadas y propulsadas por la hoja de sierra (3).
Por eso, es preferible la supercie guía baja del tope
paralelo (6) (véase g. 15). En caso necesario, reajuste
el carril de tope (5) (véase 11.4.2.).
background
www.scheppach.com
ES
|
133
Embale el producto para evitar daños de transporte.
Utilice el embalaje original.
Proteja el producto contra impacto y vibracn, es-
pecialmente durante el transporte en un vehículo.
Aserese de que la carga es sucientemente su-
jeta al transportarla en un vehículo.
13.2 Indicaciones especí¿cas del producto
1. Al levantar el producto, tenga en cuenta su peso,
consulte los datos técnicos.
2. Desconecte la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier transporte y desenchúfela de la
alimentación de corriente.
3. Mueva la herramienta eléctrica entre al menos dos
personas, no toque los ensanchados de la mesa.
Para el transporte, levante la herramienta eléctri-
ca por la carcasa de la máquina.
4. Proteja la herramienta eléctrica contra golpes,
impactos y vibraciones fuertes, p. ej., durante el
transporte en vehículos.
5. Asegure la herramienta eléctrica contra vuelcos y
deslizamientos.
6. No utilice nunca los dispositivos de proteccn
para el manejo o el transporte.
14. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un arranque inesperado
de la máquina
- Retire la clavija de red de la toma de enchufe.
m ADVERTENCIA
Advertencia de peligros imprevistos y daños al producto.
- Nunca realice cambios o reparaciones no auto-
rizadas en el producto que no se describan en el
manual de instrucciones.
- Encargue a un taller especializado cualquier tra-
bajo que no esté aquí descrito.
14.1 Indicaciones generales
Compruebe que el producto no tenga componentes
sueltos, desgastados o dañados.
Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien apretados.
Compruebe que las cubiertas y los dispositivos de
protección no estén dañados y estén bien ajustados.
Compruebe las conexiones eléctricas. Las repara-
ciones de las conexiones ectricas solo debe reali-
zarlas un taller especializado.
- Retire la clavija de red de la toma de enchufe.
12.1 Limpiar el producto y la proteccn de la
hoja de sierra
ATENCIÓN
Dos en el producto debido a una limpieza insuciente
- Limpie el producto desps de cada uso.
ATENCIÓN
Daños en el producto por solventes agresivos o agen-
tes de limpieza
- Elimine la suciedad más gruesa con un cepillo.
- Limpie el producto con un paño húmedo, limpio y
sin pelusas y un poco de jabón suave.
1. Elimine el polvo y las virutas con un cepillo des-
pués de cada paso de trabajo.
2. Limpie cuidadosamente las aberturas de ventila-
ción con un paño sin pelusa.
12.2 Limpieza del producto con aire comprimido
ATENCIÓN
Daños en el producto debido al uso de una presión de-
masiado alta en el equipo de aire comprimido
La limpieza del producto con alta presión en el equi-
po de aire comprimido puede dañar los componentes
eléctricos.
- Utilice un equipo de aire comprimido con una
baja presión de máx. 2 bar.
1. Procure mantener una distancia adecuada con
respecto al producto.
2. Elimine la suciedad intensa con un equipo de aire
comprimido (máx. 2 bar).
12.3 Limpiar el sistema de extraccn de virutas
El sistema de extraccn de virutas no está incluido en
el volumen de suministro. Para la limpieza correcta de
su sistema de aspiración, siga el manual de instruccio-
nes del fabricante correspondiente.
13. Transporte
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un arranque inesperado
de la máquina
- Retire la clavija de red de la toma de enchufe.
13.1 Indicaciones generales
No transporte el producto por los ensanchados de la
mesa (7), sino por la mesa de sierra (4).
background
www.scheppach.com
134
|
ES
2. Mantenga presionado el perno de seguridad (1a)
y retire la protección de la hoja de sierra (1) de la
ranura de la ca abridora (2).
3. Ajuste la hoja de sierra (3) a la máxima profundi-
dad de corte, coquela en la posicn 0° y blo-
quéela (véase 11.3).
4. Aoje los dos tornillos de cabeza ranurada en cruz
(23a) con un destornillador de estrella.
5. Retire la inserción de la mesa (23) de la mesa de
aserrado (4).
14.4.2 Retirada de la hoja de sierra (¿gs. 7, 8 y 9)
REQUISITO: La hoja de sierra (3) se ha ajustado a la
profundidad de corte máxima (véase 11.2).
1. Introduzca la llave de estrella SW21 (E) en la brida
exterior (3b) y, de este modo, je el eje impulsor.
2. Gire el tornillo de brida (3c) con la llave poligonal
SW13 (D) en sentido antihorario para abrir el tor-
nillo de brida (3c).
3. Sostenga la hoja de sierra (3) con cuidado con una
mano.
4. Retire el tornillo de cabeza hexagonal (3c) y la bri-
da exterior (3b) del eje impulsor.
5. A continuacn, retire la hoja de sierra (3) del eje
impulsor y tire de ella con cuidado hacia arriba,
sacándola de la mesa de aserrado (4).
14.4.3 Colocación de la hoja de sierra (¿g. 9)
1. Limpie cuidadosamente la brida (3b) antes de
montar una nueva hoja de sierra (3).
2. Limpie la brida interior (3a) y vuelva a colocarla.
3. Coloque una nueva hoja de sierra (3) en el eje impul-
sor. Tenga en cuenta el sentido de giro: El bisel de
corte de los dientes debe apuntar en el sentido de
marcha (hacia adelante). Normalmente, el sentido
de marcha también se indica en la hoja de sierra(3).
4. Vuelva a colocar la brida exterior (3b) en el eje im-
pulsor. Para ello, preste atencn a la alineacn
correcta de la brida exterior (3b).
5. Atornille la brida exterior (3c) en el eje impulsor
con la mano.
6. Con cuidado, gire la hoja de sierra (3) en el sentido
de marcha: Debe quedar exactamente centrado y
no “ovalado”. Compruebe que la hoja de sierra (3)
y la brida exterior (3b) asienten correctamente.
Vuelva a alinear las piezas si la hoja de sierra no
está bien centrada.
14.2 Engrasado del producto
1. Engrase con aceite las piezas giratorias una vez al
mes para prolongar la vida útil de la herramienta.
2. No engrase con aceite el motor.
14.3 Comprobacn y mantenimiento de las esco-
billas de carbón (¿g. 20)
Compruebe las escobillas de carn en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio tras
la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en
derivacn están carbonizados o presentan dos, de-
ben sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas
se estima que las escobillas siguen siendo aptas para
el uso, puede volver a montarlas.
1. Coloque la sierra circular de mesa de lado sobre
una supercie plana.
2. Abra la cerradura (como se muestra en la g. 20)
en sentido antihorario con un destornillador plano
(no incluido en el volumen de suministro).
3. Retire a continuación las escobillas de carbón.
4. Compruebe las escobillas de carn como se ha
descrito anteriormente.
5. Vuelva a colocar las escobillas de carbón en el
orden contrario.
14.4 Cambie la hoja de sierra
m ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Existe peligro de graves lesiones
debido al manejo inadecuado de la sierra circular de
mesa.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un arranque inesperado
de la máquina
- Retire la clavija de red de la toma de enchufe.
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones en dedos y manos por bordes a-
lados
- Lleve guantes de protección.
14.4.1 Retirada de la proteccn de la hoja de sie-
rra y de la inserción de la mesa (¿gs. 7 y 8)
1. Apriete el perno de seguridad (1a) en la protección
de la hoja de sierra (1).
background
www.scheppach.com
ES
|
135
Piezas de repuesto / accesorios n.º de artículo
Hoja de sierra 3901203703
Inserción de la mesa 5901313036
Taco deslizante 5901313021
Escobillas de carbón 5901308021
15.2 Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso, o que se requieren los siguientes
materiales de uso único.
Piezas desgastables*: Escobillas de carbón, inserción
de la mesa, taco deslizante, hoja de sierra
* ¡No incluidas obligatoriamente en el volumen de su-
ministro!
16. Almacenamiento
m ADVERTENCIA
Peligro de lesiones debido a un arranque inesperado
de la máquina
- Retire la clavija de red de la toma de enchufe.
ATENCIÓN
Daños en el producto por a un almacenamiento inco-
rrecto
- Almacene el producto protegido de la suciedad,
el polvo y la humedad.
- Almacene el producto en su embalaje original.
1. Guarde el producto en un lugar oscuro, seco y
protegido contra las heladas que no sea accesible
para personas no autorizadas.
2. El rango de temperatura de almacenamiento es de
5˚ a 30˚C.
3. Conserve el manual de instrucciones junto con el
producto.
4. Puede guardar la hoja de sierra (3) y las dos llaves
poligonales (D y E) en el espacio de almacena-
miento previsto (26) (g. 6).
17. Conexión eléctrica
El motor ectrico instalado está conectado y listo
funcionar. La conexión cumple las disposiciones
VDE y DIN pertinentes. La conexión de red por par-
te del cliente y los cables alargadores utilizados
deben cumplir estas normas.
m ADVERTENCIA
Advertencia de peligros imprevistos y daños al producto.
- Verique el ajuste de la hoja de sierra después
de cada cambio de hoja de sierra.
7. Mantenga jada la brida exterior (3b) con la llave
poligonal SW21 (E).
8. Gire el tornillo de brida (3c) con la llave poligonal
SW13 (D) en sentido antihorario.
9. Monte la proteccn de la hoja de sierra (1) y la
inserción de la mesa (23) (véase 9.5).
10. Compruebe el ajuste correcto de la ca abridora
(2) (véase 9.5.4).
15. Reparación y pedido de piezas de
repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de
que todas las piezas de seguridad técnica estén colo-
cadas y se encuentran en estado óptimo. Las piezas
que conllevan peligros de lesión deben estar inaccesi-
bles a otras personas y a los niños.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los pro-
ductos, no se asume ninguna responsabilidad por da-
ños ocasionados por reparaciones no profesionales o
por no utilizar piezas de repuesto originales.
Asigne a un servicio de atencn al cliente o a un pro-
fesional autorizado. Esto también es válido para las
piezas de accesorios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezasde repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
mero de artículo
Datos de la placa de características
background
www.scheppach.com
136
|
ES
17.2 Motor de corriente alterna
La tensn de red debe ser de 220-240 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una seccn transversal de 1,5 mm².
Los cables alargadores de más de 25 m de longitud
deben tener una seccn transversal de 2,5 mm
2
.
Tipo de conexión Y
Si fuera necesario sustituir el cable de conexión a la
red, debe realizarlo el fabricante o su agente represen-
tante para evitar riesgos de seguridad.
18. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
son reciclables. Deseche los
embalajes de forma respetuo-
sa con el medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos ectricos
y electnicos (ElektroG, por sus siglas en alen)
¡Los residuos de equipos eléctricos y
electnicos no forman parte de la basura
dostica, sino que deben recogerse o
eliminarse por separado!
¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminacn o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El producto puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
El producto solo es apto para el uso en los puntos de
conexión previstos,
a) no superan la impedancia de red máxima permiti-
da “Z” (Zmáx. = 0.292 Ω) no sobrepasar o
b) aquellos con una intensidad de corriente permanen-
te admisible de red de como mínimo 100 A por fase.
Como usuario deberá asegurarse, si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad, de que el punto de conexn
al que desea conectar el producto cumpla uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
17.1 Línea de conexión eléctrica de¿ciente
En las líneas de conexión ectrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presión al conducir las líneas de conexn
a través de ventanas o puertas entreabiertas
Puntos de dobleces ocasionados por la jacn o el
guiado incorrectos de la línea de conexión
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión
Daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural
Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento
Estos cables de conexn ectrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida de-
bido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexn
no cuelgue de la red ectrica.
Las líneas de conexión ectrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión con la misma certicación.
La impresn de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
background
www.scheppach.com
ES
|
137
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
xima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato ectrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a peticn del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
19. Solución de averías
Avería Posible causa Solución
Tras la desconexn
del motor se desmonta
la hoja de sierra
Tuercas de sujeción ligeramente
apretadas
Apretar las tuercas de sujecn rosca a
la derecha
El motor no arranca Fallo de fusible de red Compruebe el fusible de red
Cable alargador defectuoso Intercambiar cable alargador
Conexiones del motor o interruptor
defectuosos
Revisión a cargo de un electricista
especializado
Motor o interruptor defectuosos Revisn a cargo de un electricista
especializado
El motor no funciona, el
interruptor automático
se dispara
Seccn insuciente de cable
alargador
Véase "Conexión eléctrica"
Sobrecarga por una hoja de sierra
sin lo
Cambie la hoja de sierra
Quemaduras en la
supercie de corte
Hoja de sierra sin lo Alar o sustituir la hoja de sierra (solo
debe realizarlo un servicio de alado
autorizado)
Hoja de sierra incorrecta Intercambiar la hoja de sierra
Dirección de giro del
motor incorrecta
Condensador defectuoso Revisión a cargo de un electricista
especializado
Conexión incorrecta Cambio de polaridad de la caja de
enchufe mural a cargo de electricista
especializado
background
www.scheppach.com
138
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicões associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
AVISO: O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos
ou danos na ferramenta.
Leia e siga o manual de instrões e as indicações de segurança antes da
colocação em funcionamento.
Use óculos de protão.
Use uma proteção auditiva.
Utilize uma máscara antipoeira.
ATENÇÃO: Perigo de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em
funcionamento.
Altura de corte a 0°: 85 mm
Altura de corte a 45°: 63 mm
Espessura do rachador: 2,5 mm
Classe de proteção II (isolamento duplo)
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.
background
www.scheppach.com
PT
|
139
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 140
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 140
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 140
4. Utilizão correta ............................................................................................... 141
5. Indicações de segurança .................................................................................. 142
6. Dados técnicos .................................................................................................. 147
7. Desembalar........................................................................................................ 148
8. Estrutura ............................................................................................................ 148
9. Antes da colocão em funcionamento ............................................................ 151
10. Operação ........................................................................................................... 151
11. Serragem ........................................................................................................... 152
12. Limpeza ............................................................................................................. 154
13. Transporte .......................................................................................................... 155
14. Manutenção ....................................................................................................... 155
15. Reparação e encomenda de peças sobresselentes ......................................... 156
16. Armazenamento ................................................................................................ 157
17. Ligação elétrica ................................................................................................. 157
18. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 158
19. Resolução de problemas ................................................................................... 159
20. Declaração de conformidade ............................................................................ 160
background
www.scheppach.com
140
|
PT
3a. Flange interior
3b. Flange exterior
3c. Parafuso angeado
4. Mesa de serrar
5. Carril de batente
6. Batente paralelo
6a. Indicador de nível
6b. Porcas de orelhas
6c. Arruela espaçadora
6d. Parafuso francês
6e. Parafusos de sextavado interno
7. Alargamento da mesa
8. Escora transversal do alargamento da mesa
9. Guia do batente paralelo à direita (incl. escala)
10. Botão Reset
11. Fixação do ajuste do ângulo
12. Volante manual
13. Interruptor para ligar/desligar
14. -
15. Pé da estrutura inferior
16. Escora transversal da estrutura inferior (curta)
16a. Escora transversal da estrutura inferior (comprida)
17. Proteção contra tombo
18. Pé de borracha
19. Fixação do batente paralelo
20. Guia do batente paralelo à esquerda (incl. escala)
21. Régua de corte transversal
21a. Punho de bloqueio
21b. Carril de batente
21c. Porca de orelhas
22. Boca de aspirão
23. Inserto da mesa
23a. Parafusos Philips
24. Armazenamento da lâmina de serra e da chave
anular
3. Âmbito de fornecimento
Pos.
Quanti-
dade
Designação
1 1 Proteção da lâmina de serra
3 1x
mina de serra (N.º de arti-
go 5901326934)
6 1 Batente paralelo
7 2x Alargamento da mesa
8 4x
Escora transversal do
alargamento da mesa
9 1
Guia do batente paralelo à
direita (incl. escala)
15 4x Pé da estrutura inferior
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo produto.
Isenção de responsabilidade
De acordo com a legislação vigente relativa à responsa-
bilidade pelos produtos, o fabricante deste produto não
é responsável por danos que ocorram nele ou através
dele nas seguintes situações:
Manuseio incorreto,
Incumprimento do manual de instruções,
reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
montagem e substituão de peças sobresselentes
que não sejam de origem,
Utilização incorreta.
Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposões
nacionais.
Tenha em atenção:
O manual de operão faz parte do produto.
Ele contém indicões importantes sobre como tra-
balhar com o produto de modo seguro, correto e eco-
nómico, como evitar perigos, poupar em custos de
reparão, reduzir períodos de paragem e aumentar
a abilidade e vida útil do produto. Para am dos re-
gulamentos de seguraa deste manual de operação,
deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à ope-
ração do produto vigentes no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as
indicões de segurança e operão. Opere o produto
apenas conforme descrito e para as áreas de aplica-
ção indicadas. Conserve corretamente o manual de
operação e, em caso de cedência do produto a tercei-
ros, entregue juntamente toda a documentão.
2. Descrição do aparelho
1. Proteção da lâmina de serra
1a. Cavilha de segurança
2. rachador
2a. Parafuso de xão
3. Lâmina de serra
background
www.scheppach.com
PT
|
141
Tenha em ateão que, de acordo com a nalidade,
os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para
utilizão em ambientes comerciais, artesanais ou
industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o
aparelho for utilizado em ambientes comerciais, arte-
sanais, industriais ou equivalentes.
m ATENÇÃO
Ao utilizar o produto, deve respeitar certas medidas
de segurança, para evitar ferimentos e danos. Por-
tanto, leia atentamente o manual de instruções e as
indicões de segurança. Guarde-os num local se-
guro, para que as informões lhe estejam sempre
disponíveis. Se pretender transmitir o produto a outra
pessoa, transmita igualmente o manual de instruções
e as indicações de segurança. Não assumimos qual-
quer responsabilidade por acidentes ou danos que
advenham do não cumprimento deste manual de ins-
trões e das indicões de segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí re-
sultantes.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada,
não é possível excluir totalmente determinados riscos
residuais. Consoante a construção e montagem da
máquina, podeo ocorrer os seguintes riscos:
Contacto com a lâmina de serra na área de serra-
gem desprotegida.
Pegar na lâmina de serra em funcionamento (feri-
mento de corte).
Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças
de trabalho.
Quebras da lâmina de serra.
Ejeção de pas de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
Danos auditivos em caso de não utilizão da prote-
ção dos ouvidos necessária.
Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em
caso de utilizão em espaços fechados.
Explicação das palavras de sinalizão no manual
de instruções
PERIGO
Palavra de sinalização para
identicar uma situação
iminentemente perigosa que,
se não for evitada, resultará em
morte ou ferimentos graves.
16 2x
Escora transversal da
estrutura inferior (curta)
16 a 2x
Escora transversal da
estrutura inferior (comprida)
17 2x Proteção contra tombo
18 4x Pé de borracha
20 1
Guia do batente paralelo à
esquerda (incl. escala)
21 1 gua de corte transversal
A 42x Porca dentada de bloqueio
B 16x Parafuso sextavado (M6x12)
C 26x Parafuso francês (M6x12)
D 1
Chave anular (tam. 10/tam.
13)
E 1
Chave anular (tam. 10/tam.
21)
F 1 Haste deslizante
1 Manual de operação
4. Utilização correta
A serra circular de mesa serve para o corte longitudi-
nal e transversal (apenas com régua de corte transver-
sal) de madeiras de todo o tipo e plásticos, de acordo
com o tamanho da máquina. Não devem ser cortadas
madeiras redondas de qualquer tipo.
Só devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas à
máquina (lâminas de serra de aço HM ou CV). Não é
permitida a utilizão de lâminas de serra HSS e dis-
cos de separação de qualquer tipo.
Indicações:
Faz parte da utilização correta o cumprimento dos re-
gulamentos, indicões de seguraa, descrões e
notas neste manual de instruções.
As instrões de seguraa e de manutenção, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes no manual de instrões devem
ser observados.
Só podem ser executados trabalhos com e no produto
que estejam descritos neste manual de instruções.
Quaisquer trabalhos de manutenção e reparação que
não estejam descritos neste manual de instruções de-
vem ser executados por um centro de manutenção.
background
www.scheppach.com
142
|
PT
b) o trabalhe com a ferramenta etrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta etrica. Em
caso de distrão, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ¿cha não deve ser mo-
di¿cada de forma alguma. Não utilizequalquer
¿cha de adaptador em conjunto com ferra-
mentas elétricas com ligão à terra. As chas
inalteradas e as tomadas adequadas diminuem o
risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies liga-
das à terra, como tubos, aquecedores, fogões
e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água na
ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque
elétrico.
d) Não use o cabo de ligão para transportar ou
suspender a ferramenta etrica ou para desli-
gar a ¿cha da tomada. Mantenha o cabo de liga-
ção afastado de calor, óleo, bordas a¿adas ou
peças móveis. Cabos de ligação danicados ou
enrolados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta etrica ao
ar livre, use apenas linhas de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilizão de uma linha de prolon-
gamento adequada para a área exterior diminui o
risco de um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Seguraa das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica.
AVISO
Palavra de sinalização para
identicar uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para
identicar uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar
em ferimentos menores ou
moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para
identicar uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar
em danos materiais ao produto ou
património/propriedade.
NOTA
Palavra de sinalização para
identicar uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar
em danos materiais ao produto ou
património/propriedade.
5. Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO: Leia todas as indicações de seguraa,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instrões que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicões de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicões
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentão) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
1. Seguraa no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
background
www.scheppach.com
PT
|
143
4. Utilizão e manuseio da ferramenta elétrica
a) o sobrecarregue a ferramenta etrica. Utili-
ze a ferramenta etrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, tra-
balha melhor e de forma mais segura na gama de
desempenho especicada.
b) o utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita a
utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não
tenham lido estas instrões. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétri-
cas e das ferramentas de colocão com cui-
dado. Veri¿que se as peças móveis funcionam
na perfeição e não ¿cam presas, se peças es-
tão partidas ou dani¿cadas de forma a preju-
dicar a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar peças dani¿cadas antes da utilização
da ferramenta elétrica. Muitos acidentes são
causados por ferramentas elétricas com a manu-
tenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com arestas
de corte aadas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de colocão, etc. de acordo com
estas instruções. Tome em considerão as
condões de trabalho e a atividade a ser rea-
lizada. A utilização de ferramentas etricas para
aplicões que não sejam as previstas pode con-
duzir a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e supercies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situões imprevistas, pegas e super-
cies para segurar escorregadias não permitem uma
operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
o utilize qualquer ferramenta elétrica se es-
tiver com sono ou sob a inuência de álcool,
drogas ou medicamentos. Um instante de des-
cuido durante a utilizão da ferramenta elétrica
pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de protão in-
dividual e óculos de proteção. A utilizão de
equipamento de proteção individual, como másca-
ra antipoeira, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocão em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta e-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentão e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conetar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma posão do corpo anormal. Certi-
¿que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equibrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo
e a roupa afastados de peças móveis. Roupa
larga, joalharia ou cabelos longos podem ser cap-
turados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de pó, certi¿que-se de
que estes estão ligados e são usados correta-
mente. A utilizão de uma aspirão de pó pode
reduzir riscos devido a pó.
h) o se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente.
A atuão descuidada pode provocar lesões gra-
ves, dentro em frões de segundos.
background
www.scheppach.com
144
|
PT
e) Ajuste o rachador tal como descrito neste ma-
nual de instruções. Distância, posição e alinha-
mento incorretos podem ser o motivo pelo qual o
rachador não evita um ricochete de forma efetiva.
f) Para que o rachador possa atuar, este deve en-
contrar-se na folga da serra. Se forem efetua-
dos cortes em pas de trabalho que sejam dema-
siado curtos para que o rachador possa atuar, o
rachador torna-se inecaz. Sob estas condições,
o rachador não é capaz de evitar um ricochete.
g) Utilize a lâmina de serra adequada ao racha-
dor. Para que o rachador tenha o efeito correto, o
diâmetro da lâmina de serra deve estar adaptado
ao rachador correspondente, a lâmina de base da
lâmina de serra deve ser mais estreita do que o
rachador e a largura dos dentes deve ser superior
à espessura do rachador.
Indicões de segurança para processos de ser-
ragem
a) m PERIGO: não coloque os dedos ou as mãos
nas proximidades da lâmina de serra ou na
área de serragem. Um instante de descuido ou
um escorregamento poderá fazer com que a sua
mão entre em contacto com a lâmina de serra e
provocar ferimentos graves.
b) Conduza a pa de trabalho apenas no senti-
do oposto ao da rotão da lâmina de serra. A
condão da peça de trabalho no mesmo sentido
que da rotão da lâmina de serra acima da mesa
poderá fazer com que a peça de trabalho e a sua
mão sejam puxadas para a lâmina de serra.
c) No caso de cortes longitudinais, nunca utili-
ze o batente de esquadria para a condução da
peça de trabalho e, no caso de cortes transver-
sais com o batente de esquadria, nunca utilize
adicionalmente o batente paralelo para o ajus-
te longitudinal. A condução simultânea da peça
de trabalho com o batente paralelo e o batente an-
gular aumenta a probabilidade da lâmina de serra
car presa e provocar um ricochete.
d) No caso de cortes longitudinais, mantenha
sempre a peça de trabalho em contacto total
com o carril de batente e exea sempre a for-
ça de condução sobre a peça de trabalho entre
o carril de batente e a lâmina de serra. Utilize
uma haste deslizante se a distância entre o
carril de batente e a lâmina de serra for inferior
a 150 mm e um bloco deslizante se a distância
for inferior a 50 mm.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes originais. Assim assegura-se
que a seguraa da ferramenta etrica é mantida.
m AVISO
Perigo devido a campo eletromagnético
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médi-
cos ativos e passivos.
- Para reduzir o risco de ferimentos graves ou
mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e
o fabricante do seu implante antes de operarem
a ferramenta elétrica.
Indicações de segurança para serras circulares de
mesa
Indicações de segurança relativas às coberturas
de proteção
a) Deixe as coberturas de protão montadas.
As coberturas de proteção devem encontrar-
-se num estado funcional e corretamente mon-
tadas. Coberturas de proteção soltas, danicadas
ou com funcionamento defeituoso devem ser re-
paradas ou substituídas.
b) Para cortes de separação, utilize sempre a co-
bertura de proteção da lâmina de serra e o ra-
chador. Para cortes de separão nos quais a lâmi-
na de serra serra a totalidade da espessura da pa
de trabalho, a cobertura de proteção e outros dispo-
sitivos de seguraa reduzem o risco de ferimentos.
c) Após a execução de cortes cobertos, p. ex. do-
bras, separações no processo de movimenta-
ção ou entalhes, volte a ¿xar o rachador na sua
posição ¿nal superior. Coloque a cobertura de
protão enquanto o rachador se encontra na
sua posição ¿nal superior. A cobertura de pro-
teção e o rachador reduzem o risco de ferimentos.
d) Antesdeligar a ferramenta elétrica, certi¿que-
-se de que a lâmina de serra não está em con-
tacto com a cobertura de proteção, o rachador
ou a pa de trabalho. O contacto inadvertido
destes componentes com a lâmina de serra pode-
rá provocar uma situação perigosa.
background
www.scheppach.com
PT
|
145
Ricochete causas e respetivas indicões de se-
gurança
Um ricochete é a reão súbita da peça de trabalho
devido a uma lâmina de serra enganchada ou presa
ou devido a um corte oblíquo em relação à lâmina de
serra ou quando uma parte da pa de trabalho ca
presa entre a lâmina de serra e o batente paralelo ou
outro objeto xo.
Na maior parte dos casos, se ocorrer um ricochete, a
peça de trabalho é agarrada pela parte traseira da lâ-
mina de serra, levantada da mesa de serrar e projetada
na direção do operador. Um ricochete é o resultado de
uma utilizão incorreta ou ernea da serra circular
de mesa. Ele pode ser evitado mediante precaões
adequadas, conforme descrito abaixo.
a) Nunca se posicione em linha direta com a lâ-
mina de serra. Mantenha-se sempre no lado da
mina de serra no qual se encontra a guia do
batente. Em caso de ricochete, a pa de traba-
lho poderá ser projetada a alta velocidade contra
pessoas que se encontrem à frente em linha com
a lâmina de serra.
b) Nunca tente pegar por cima ou ats da lâmina
de serra para puxar ou apoiar a peça de tra-
balho. Tal poderá levar a um contacto inadvertido
com a lâmina de serra ou um ricochete poderá fa-
zer com que os seus dedos sejam puxados para a
lâmina de serra.
c) Nunca segure nem pressione a peça de trabalho
a ser serrada contra a lâmina de serra em rota-
ção. A pressão da peça de trabalho a ser serrada
contra a lâmina de serra leva a prisão e ricochete.
d) Alinhe a guia do batente paralelamente à lâmi-
na de serra. Um carril de batente não alinhado
pressiona a pa de trabalho contra a lâmina de
serra e provoca um ricochete.
e) No caso de cortes de serra cobertos (por ex.
dobras, entalhes ou separações no processo
de movimentão), utilize um pente de pres-
o para guiar a peça de trabalho contra a
mesa e a guia do batente. Um pente de preso
permite-lhe controlar melhor a peça de trabalho
em caso de ricochete.
f) Tenha especial cuidado durante a serragem
em áreas não viveis de pas de trabalho
agrupadas. A lâmina de serra imergida poderá
serrar objetos que podeo provocar um ricochete.
Tais meios auxiliares de trabalho asseguram que
a sua mão permanece a uma distância segura da
lâmina de serra.
e) Utilize apenas a haste deslizante fornecida pelo
fabricante ou uma fabricada de acordo com as
instruções. A haste deslizante assegura uma dis-
tância adequada entre a mão e a lâmina de serra.
f) Nunca utilize uma haste deslizante dani¿cada
ou serrada. Uma haste deslizante danicada ou
serrada poderá partir-se e fazer com que a sua
mão entre em contacto com a lâmina de serra.
g) Não trabalhe “com as mãos livres. Utilize
sempre o batente paralelo ou o batente an-
gular para colocar e guiar a peça de trabalho.
“Com as os livres” signica que a peça de tra-
balho é apoiada ou guiada com as mãos, em vez
de com o batente paralelo ou com o batente angu-
lar. A serragem com as mãos livres provoca um
alinhamento incorreto, prisão e ricochete.
h) Nunca tente pegar em nada à volta ou por cima
de uma lâmina de serra em rotão. A tentativa
de pegar numa peça de trabalho poderá provocar
um contacto inadvertido com a lâmina de serra em
rotão.
i) Apoie peças de trabalho compridas e/ou lar-
gas atrás e/ou no lado da mesa de serra, para
que permaneçam horizontais. Peças de traba-
lho compridas e/ou largas têm a tendência de tom-
bar no bordo da mesa de serrar. Tal provoca perda
de controlo, prisão da lâmina de serra e ricochete.
j) Conduza a peça de trabalho de modo regular.
o dobre, toa nem desloque lateralmente a
peça de trabalho. Se a lâmina de serra prender,
desligue imediatamente a ferramenta elétrica,
tire a ¿cha de rede da tomada e elimine a causa
da prisão. A prisão da lâmina de serra por parte
da peça de trabalho poderá provocar ricochete ou
o bloqueio do motor.
k) o remova material serrado com a serra em
funcionamento. O material serrado poderá de-
positar-se entre a lâmina de serra e o carril de
batente ou na cobertura de proteção e, durante a
remão, puxar os dedos para a lâmina de serra.
Desligue a serra e aguarde até a lâmina de serra
estar imobilizada antes de remover o material.
l) Para cortes longitudinais em peças de traba-
lho com uma espessura inferior a 2 mm, utilize
um batente paralelo adicional, que esteja em
contacto com a supercie da mesa. Peças de
trabalho nas poderão car bloqueadas por baixo
do batente paralelo e levar a um ricochete.
background
www.scheppach.com
146
|
PT
c) Instale a serra circular de mesa num local plano e
bem iluminado e onde possa permanecer de pé de
modo seguro e estável. O local de instalão deve
ter espaço su¿ciente para poder manusear corre-
tamente o tamanho das suas pas de trabalho.
A desordem, áreas de trabalho não iluminadas e
pisos escorregadios podem provocar acidentes.
d) Remova regularmente as aparas de serragem
e a serradura por baixo da mesa de serrar e/
ou da aspirão de pó. Serradura acumulada é
inamável e é capaz de auto-ignição.
e) Fixe a serra circular de mesa. Uma serra circular
de mesa incorretamente xada poderá deslocar-
-se ou tombar.
f) Removaas ferramentas de con¿guração, res-
tos de madeira, etc. da serra circular de mesa
antes de a ligar. Desvios ou eventuais prisões
poderão ser perigosos.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho correto e com o furo de centragem ade-
quado (por ex. em forma de losango ou redon-
do). Lâminas de serra que não sejam adequadas
às peças de montagem da serra giram de forma
ovalizada e levam à perda de controlo.
h) Nunca utilize material de montagem da lâmina
de serra dani¿cado ou incorreto, por ex. an-
ges, arruelas, parafusos e porcas. Este material
de montagem da lâmina de serra foi especialmen-
te construído para a sua serra, para uma operão
segura e um desempenho ótimo.
i) Nunca se coloque em cima da serra circular
de mesa e não utilize a serra circular de mesa
como apoio à asceno. Poderão ocorrer fe-
rimentos graves se a ferramenta elétrica tombar
ou se entrar inadvertidamente em contacto com a
lâmina de serra.
j) Certi¿que-sedequea lâmina de serra está mon-
tada no sentido de rotação correto. Não utilize
discos abrasivos ou escovas de arame na serra
circular de mesa. A montagem incorreta da lâmina
de serra ou a utilizão de acesrios não recomen-
dados poderá provocar ferimentos graves.
Indicões de segurança para o manuseio de lâ-
minas de serra
1. Utilize apenas ferramentas elétricas com as quais
esteja familiarizado.
2. Observe a velocidade máxima. A velocidade máxi-
ma indicada na ferramenta não deve ser ultrapas-
sada. Se indicado, cumpra a gama de velocidade.
g) Apoie placas de grandes dimensões, para re-
duzir o risco de ricochete devido a uma lâmina
de serra presa. Placas de grandes dimenes
poderão etir-se sob o seu próprio peso. As placas
devem estar apoiadas em todos os pontos que se
encontrem salientes da superfície da mesa.
h) Tenha especial cuidado ao serrar pas de tra-
balho que se encontrem torcidas, deformadas,
que tenham nós ou que não disponham de um
bordo retilíneo ao longo do qual possam ser
guiadas com um batente de esquadria ou um
batente paralelo. Uma peça de trabalho torcida,
deformada ou com nós é instável e leva ao alinha-
mento incorreto do traço de serra com a lâmina de
serra, à prisão e ao ricochete.
i) Nunca serre várias peças de trabalho empilha-
das ou alinhadas uma atrás da outra. A lâmina
de serra poderá agarrar uma ou mais peças e pro-
vocar um ricochete.
j) Se pretender voltar a ligar uma serra cuja lâ-
mina de serra se encontre presa na pa de
trabalho, centre a lâmina de serra na folga da
serra de modo a que os dentes da serra não
estejam enganchados na peça de trabalho. Se
a lâmina de serra estiver presa, ela poderá levan-
tar a peça de trabalho ou causar ricochete aquan-
do da nova ligação da serra.
k) Mantenha as lâminas de serra limpas, a¿adas
e com um dentado adequado. Nunca utilize lâ-
minas de serra deformadas ou com dentes ¿s-
surados ou partidos. Lâminas de serra aadas
e com um dentado correto minimizam a prisão, o
bloqueio e o ricochete.
Indicões de segurança para a operão de ser-
ras circulares de mesa
a) Desligue a serra circular de mesa e desligue a
¿cha da tomada antes de remover a inserção
da mesa, substituir a lâmina de serra, efetuar
con¿gurações no rachador ou na cobertura de
protão da lâmina de serra e quando deixa a
máquina sem supervisão. As precauções ser-
vem para evitar acidentes.
b) Nunca deixe a serra circular de mesa sem su-
pervisão enquanto esta estiver em funciona-
mento. Não desligue e abandone a ferramen-
ta elétrica antes de ela estar completamente
imobilizada. Uma serra em funcionamento sem
supervisão representa um perigo descontrolado.
background
www.scheppach.com
PT
|
147
19. Ao serrar madeira e plásticos, evite um sobrea-
quecimento dos dentes de serra.
Reduza a velocidade de avanço para evitar que o
plástico derreta.
20. Tenha em ateão que não são permitidos pro-
cessos complicados de corte oculto e cortes de
peças obliquidades/cunhas.
21. Não execute cortes longitudinais com inclinação
no lado inclinado.
22. Na montagem ou conguração do batente para-
lelo, assegure-se de que o mesmo se encontra
alinhado paralelamente à lâmina de serra.
6. Dados técnicos
Motor de corrente alternada 220240 V~ 50 Hz
Potência absorvida
5000 revoluções
2000 W (S1*)
2200 W (S6 25
%**)
Velocidade em vazio n
0
5300 rpm
mina de serra de
carboneto
ø 254 x ø 30 x 2,6
mm
Espessura da lâmina de aço 1,6 mm
Número de dentes 24
Espessura do rachador 2,5 mm
Dimenes mín. da peça
C x L x A
10 x 50 x 1 mm
Tamanho da mesa 630 x 545 mm
Alargamento da mesa
esquerdo/direito
630 x 935 mm
Altura de corte máx. 45° 63 mm
Altura de corte máx. 0° 85 mm
mina de serra orientável 0 a 45 ° à
esquerda
Ligação de aspiração ø 34 mm
Classe de proteção II
Grau de proteção IPX0
Peso Aprox. 21,5 kg
Reservam-se alterações técnicas!
*S1: operação contínua com carga constante
**S6 25 %:
operação contínua com carga intermitente (duração de
ciclo de 10 min.).
Para que o motor não aqua para além dos limites
permitidos, ele deve ser operado durante 25% da dura-
ção de ciclo à potência nominal indicada e de seguida
durante 75% da durão de ciclo sem carga.
3. Tenha atenção ao sentido de rotação da lâmina de
serra motorizada.
4. Não utilize ferramentas com ssuras. Elimine fer-
ramentas com ssuras. o é permitida uma re-
paração.
5. Remova impurezas, massa lubricante, óleo e
água das superfícies de xão.
6. o utilize buchas ou anéis redutores soltos para
reduzir orifícios de lâminas de serra circulares.
7. Certique-se de que os anéis redutores xados
para a xação da ferramentam o mesmo diâme-
tro e pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
8. Garanta que os anéis redutores xados eso pa-
ralelos uns aos outros.
9. Manuseie as ferramentas com cuidado. Guarde-
-as de preferência dentro da embalagem original
ou em recipientes especiais. Use luvas de pro-
teção para aumentar a aderência e para reduzir
ainda mais o risco de ferimentos.
10. Antes da utilizão de ferramentas, certique-se
de que todos os dispositivos de proteção eso
corretamente xados.
11. Antes da utilizão, certique-se de que a ferra-
menta por si utilizada cumpre os requisitos téc-
nicos desta ferramenta elétrica e que está xada
corretamente.
12. Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para ser-
ragem de madeira, nunca para o corte de metais.
13. Utilize a lâmina de serra correta para o material a
ser trabalhado.
14. Utilize apenas uma lâmina de serra com um diâ-
metro conforme as indicões na serra.
15. Utilize apenas lâminas de serra que estejam iden-
ticadas com uma velocidade igual ou superior à
indicada na ferramenta elétrica.
16. Utilize apenas lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante que cumpram a norma EN 847-1,
se forem destinadas a trabalhar madeira ou mate-
riais semelhantes.
17. Use equipamento de proteção pessoal adequado,
por ex.:
- Proteção auditiva;
- Luvas de proteção ao manusear lâminas de serra.
18. Utilize apenas lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante que cumpram a norma EN 847-1.
Aviso! Durante a troca da lâmina de serra, certi-
que-se de que a largura de corte não é inferior e
a espessura da lâmina de aço da lâmina de serra
não é superior à espessura do rachador!
background
www.scheppach.com
148
|
PT
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produto.
Remova o material de embalagem e as xações de
embalamento e de transporte (se presentes).
Verique a integridade do âmbito de fornecimento.
As reclamações devem ser comunicadas imediata-
mente ao servo de apoio ao cliente. Não são acei-
tes reclamações tardias.
Verique o âmbito de fornecimento quanto a danos
de transporte. As reclamações devem ser comuni-
cadas imediatamente à empresa transportadora.
Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia.
Leia a totalidade do manual de instruções.
Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios
de origem. As pas sobresselentes e acessórios
de origem podem ser adquiridos junto do seu reven-
dedor especializado.
Certique-se de que os dados da placa de caracte-
rísticas correspondem aos dados efetivos da rede.
8. Estrutura
m AVISO: antes de qualquer trabalho de manutenção,
conversão e montagem na serra circular de mesa, de-
ve-se retirar a cha de rede.
m Atenção!
É imprescindível montar o aparelho por completo
antes da colocação em funcionamento!
Para a montagem, necessita do seguinte:
1x chave anular (tam. 10/tam. 13) (D)
1X chave anular (tam. 10/tam. 21) (E)
1x chave de fendas Phillips (não incluída no âmbito de
fornecimento)
Coloque todas as pas fornecidas numa superfície
plana.
Agrupe peças idênticas.
NOTA:
Se as conexões forem xadas com um parafuso (de
cabeça redonda ou sextavado), porcas sextavadas e
anilhas, a anilha deve ser colocada por baixo da porca.
Insira os parafusos de fora para dentro e xe as co-
nexões com porcas a partir de dentro.
durante a montagem, aperte as porcas e parafusos
apenas o suciente para queo caiam. Se apertar as
porcas e os parafusos até ao m antes da montagem
nal, deixa de ser possível executar a montagem nal.
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
94 dB
Erro de oscilão K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
107 dB
Incerteza K
WA
3 dB
m AVISO
Uma poluição sonora demasiado elevada e frequente
poderá provocar danos auditivos ou perda da audão.
- Use proteção auditiva;
- Faça pausas.
Valores totais de vibrações (soma vetorial das ts di-
reções) calculados nos termos da EN 62841.
NOTA: os valores de emissão de ruído indicados fo-
ram medidos de acordo com um procedimento de en-
saio normalizado e podem ser utilizados para compa-
rar uma ferramenta elétrica com outra.
Os valores de emiso de ruído indicados podem tam-
bém ser usados para uma primeira estimativa da carga.
AVISO: Os valores de emiso de ruído poderão di-
vergir dos valores indicados durante a utilizão da
ferramenta elétrica, consoante o tipo e a forma como a
ferramenta elétrica é utilizada, especialmente confor-
me o tipo de peça de trabalho.
Tome medidas para se proteger contra poluição sonora.
Tenha em considerão todo o processo de traba-
lho, incluindo períodos em que a ferramenta elétrica
funciona sem carga ou está desligada. As medidas
adequadas incluem, entre outras, uma manutenção e
conservão regulares da ferramenta elétrica e das
ferramentas de colocão, intervalos regulares, bem
como um bom planeamento dos processos de trabalho.
7. Desembalar
m PERIGO
Perigo de ingestão e asxia!
O material de embalagem e as xações de embala-
mento e de transporte não são brinquedos. Sacos de
plástico, películas e pas pequenas podem ser engo-
lidos e provocar asxia.
- Mantenha o material de embalagem e as xa-
ções de embalamento e de transporte fora do
alcance de crianças.
background
www.scheppach.com
PT
|
149
3. Fixe as escoras transversais (8) e os pés da es-
trutura inferior (15) com os parafusos sextavados
(B) e as porcas dentadas de bloqueio (A) anterior-
mente removidos.
4. Fixe as quatro escoras transversais (8) aos alarga-
mentos da mesa (7), cada uma com um parafuso
sextavado (B) e uma porca dentada de bloqueio (A).
5. Por m, aperte todos os parafusos sextavados (B)
nos alargamentos da mesa (7) com a chave anular
(D) e a chave anular (E) fornecidas.
6. Vire com cuidado o produto ao contrio e colo-
que-o no chão.
7. Aperte todas as conexões na estrutura inferior da
máquina.
8.4 Montar a guia do batente paralelo (incl. Es-
cala) à esquerda/à direita (9 + 20) (Fig. 2, 6)
1. Encaixe ambas as guias do batente paralelo (9 +
20) uma na outra.
2. Insira, a partir de fora, seis parafusos franceses
(C) através dos orifícios dianteiros e xe-os sem
apertar em demasia com uma porca dentada de
bloqueio (A).
3. Empurre a guia do batente paralelo (incl. Escala) à
esquerda/à direita (9 + 20) por cima das cabas
dos parafusos franceses (C) até que ela se encon-
tre no meio da mesa de serrar (4).
4. Aperte as porcas dentadas de bloqueio (A) com a
chave anular (D).
Nota:
Doravante, ambas as guias encaixadas uma na outra
do batente paralelo (9 + 20) são designadas carril de
guiamento.
8.5 Proteção da lâmina de serra
8.5.1 Montar a proteção da lâmina de serra (1)
(Fig. 1, 7)
1. Conduza a lâmina de serra (3) o máximo para fora,
rodando o volante manual (12) no sentido dos pon-
teiros do relógio até ao batente.
2. Pressione a cavilha de segurança (1a) na proteção
da lâmina de serra (1).
3. Insira a cavilha de segurança (1a) pressionada na
ranhura do rachador (2) e largue-a.
4. Certique-se de que a proteção da lâmina de ser-
ra (1) tem liberdade de movimento.
5. A desmontagem ocorre na sequência inversa.
8.1 Montar a estrutura inferior (Fig. 2, 3)
1. Coloque a serra circular de mesa ao contrio (ou
seja, sobre a mesa de serrar) sobre uma superfí-
cie plana.
2. Insira os quatro pés da estrutura inferior (15) nos
entalhes previstos para tal na carcaça da máquina.
3. Aparafuse-os cada um com um parafuso sextava-
do (B) e uma porca dentada de bloqueio (A). Utili-
ze a chave anular (D) e a chave anular (E).
4. Coloque em cada lado uma escora transversal da
estrutura inferior (curta) (16) ou uma escora trans-
versal da estrutura inferior (comprida) (16a) entre
os pés da estrutura inferior (15) no lado interior.
Certique-se de que o lado comprido é colocado
para a frente e o lado curto lateralmente.
5. Fixe as escoras transversais da estrutura inferior
(curtas) (16) e as escoras transversais da estru-
tura inferior (compridas) (16a) aos pés da estru-
tura inferior (15) com, cada uma, quatro parafu-
sos franceses (C) e quatro porcas dentadas de
bloqueio (A). Para isso, utilize a chave anular (D)
fornecida para os apertar.
6. Insira um pé de borracha (18) em cada pé da es-
trutura inferior (15).
7. Monte uma proteção contra tombo (17) nos pés da
estrutura inferior traseiros (15). Utilize para tal dois
parafusos franceses (C) e duas porcas dentadas
de bloqueio (A) para cada proteção. Aperte-os
com a chave anular (D) fornecida.
8.2 Montar os alargamentos da mesa (Fig. 2, 4)
1. Aparafuse ambos os alargamentos da mesa (7)
à mesa de serrar (4), cada um com dois parafu-
sos sextavados (B) e duas porcas dentadas de
bloqueio (A). Tenha em ateão os furos corres-
pondentes na mesa de serrar (4). Utilize a chave
anular (D) e a chave anular (E).
2. Nota: neste passo, preste atenção ao alinhamen-
to correto dos alargamentos da mesa (7) com a
mesa de serrar (4).
8.3 Montar as escoras transversais (Fig. 2, 3,
4, 5)
1. Remova os parafusos sextavados (B) e as porcas
dentadas de bloqueio (A) colocados lateralmente
na carcaça da máquina.
2. Posicione as escoras transversais (8) no lado inte-
rior dos alargamentos da mesa e em cada lado da
carcaça da máquina.
background
www.scheppach.com
150
|
PT
8.6 Colocar o batente paralelo (Fig. 11, 13)
1. Coloque o batente paralelo (6) com a xação do
batente paralelo (19) aberta no carril de guiamento
encaixado em 9.4. da guia do batente paralelo à
esquerda/à direita (incl. escala) (9 + 20) na mesa
de serrar (4).
2. Para alterar a posão do batente paralelo (6), deslo-
que o batente paralelo (6) com a xação do batente
paralelo (19) aberta ao longo do carril de guiamento.
3. Para xar o batente paralelo (6) na posão dese-
jada, pressione a xação do batente paralelo (19)
totalmente para baixo.
8.6.1 Ajuste do batente paralelo
ATENÇÃO: retire a proteção da lâmina de serra (2)
(vide 9.5).
1. Ajuste a lâmina de serra (3) para a profundidade
de corte máxima.
2. Ajuste o batente paralelo (6) de modo a que o car-
ril de batente (5) esteja em contacto com a lâmina
de serra (3).
Caso o batente paralelo (6) não esteja alinhado com a
lâmina de serra (3), proceda da seguinte forma:
1. Solte os parafusos de sextavado interno (6e) no
batente paralelo (6) com uma chave Allen de 5
mm (não incluída no âmbito de fornecimento) até
o batente paralelo (6) poder ser alinhado paralela-
mente à lâmina de serra (3).
2. Volte a apertar os parafusos de sextavado interno
(6e).
8.7 Montar a régua de corte transversal (Fig. 1)
1. Insira a régua de corte transversal (21) na ranhura
da mesa de serrar (4).
2. Solte o punho de bloqueio (21a) girando-o no sen-
tido oposto ao dos ponteiros do relógio.
3. Gire a régua de corte transversal (21) até que a
seta aponte para a medida do ângulo desejada.
4. Fixe-a nesta posição girando o punho de bloqueio
(21a) no sentido dos ponteiros do regio.
8.8 Ligar o sistema de aspirão (Fig. 10)
m AVISO
Perigo de ferimentos nos olhos devido a aparas
girando no ar
- Utilize óculos de proteção.
- Opere o produto apenas com um sistema de as-
piração de aparas adequado. Não utilize aspira-
dores domésticos.
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a uma proteção da lâmina
de serra incorretamente montada
- Antes de comar a serrar, certique-se de que
a proteção da lâmina de serra (1) baixa por si
própria para cima do material a ser serrado.
8.5.2 Veri¿car a proteção da lâmina de serra
(Fig. 1, 7)
Após a montagem, verique a função correta da prote-
ção da lâmina de serra (1).
1. Levante a protão da lâmina de serra (1) e largue-a.
2. A proteção da lâmina de serra (1) deverá deslocar-
-se por si ppria de volta para a posão inicial.
8.5.3 Remover o inserto da mesa (Fig. 7, 8)
1. Pressione a cavilha de segurança (1a) na proteção
da lâmina de serra (1).
2. Mantenha a cavilha de segurança (1a) pressiona-
da e remova a proteção da lâmina de serra (1) da
ranhura do rachador (2).
3. Ajuste a lâmina de serra (3) para a profundidade
de corte máxima, leve-a para a posão de 0° e
xe-a (ver 11.2 e 11.3).
4. Solte ambos os parafusos Phillips (23a) com uma
chave de fendas Phillips.
5. Retire o inserto da mesa (23) da mesa de serrar (4).
8.5.4 Colocar e ajustar o rachador (Fig. 7, 8)
Nota:
O rachador (2) tem de ser ajustado antes da primeira
colocação em funcionamento.
1. Solte o parafuso de xação (2a). Utilize a chave
anular tam. 10 (D).
2. Desloque o rachador (2) para o suporte. NOTA:
Este passo deixa de ser necesrio se o rachador
(2) já estiver colocado.
3. Alinhe o rachador (2) de modo a que
a) a disncia entre a lâmina de serra (3) e o racha-
dor (2) seja no máx. de 5 mm (g. 7) e
b) a lâmina de serra (3) se encontre paralela ao
rachador (2).
c) os entalhes no rachador (2) encaixem nos pinos
do suporte do rachador.
4. Volte a apertar o parafuso de xação (2a). Utilize a
chave anular tam. 10 (D).
8.5.5 Colocar o inserto da mesa (Fig. 8)
1. Insira o inserto da mesa (23) no entalhe.
2. Aparafuse os parafusos Phillips (23a) com uma
chave de fendas Phillips.
background
www.scheppach.com
PT
|
151
10. Operação
10.1 Interruptores (Fig. 1)
10.1.1 Interruptor para ligar/desligar
1. Para ligar a serra, prima a tecla “I” no interruptor
para ligar/desligar (13). Antes de comar a serrar,
espere até que a lâmina de serra (3) atinja a sua
velocidade máxima.
2. Para desligar a serra, prima a tecla “0” no interrup-
tor para ligar/desligar (13).
10.1.2 Proteção contra sobrecarga (Fig. 1)
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
1. Deixe o produto arrefecer.
2. Prima o botão Reset (10).
3. Volte a ligar a máquina tal como descrito em 11.1.1.
10.2 Ajustar a profundidade de corte (¿g. 1)
A lâmina de serra (3) pode ser ajustada para a profun-
didade de corte desejada mediante rotação do volante
manual (12).
No sentido dos ponteiros do relógio: maior profun-
didade de corte
No sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: me-
nor profundidade de corte
Verique o ajuste com um corte preparatório.
10.3 Ajustar o ângulo de corte (Fig. 14, 17, 18)
A serra circular de mesa permite cortes oblíquos para
a esquerda de 0 ° a 45° relativamente ao batente pa-
ralelo (6).
m Antes de cada corte, certique-se de que não é pos-
sível uma colisão entre o batente paralelo (6), a régua
de corte transversal (21) e a lâmina de serra (3).
1. Solte a xação do ajuste do ângulo (11).
2. Ajuste para a medida do ângulo desejada na es-
cala simultaneamente pressionando para dentro e
rodando o volante manual (12).
3. Fixe a xão do ajuste do ângulo (11) na posão
do ângulo desejada.
1. Ligue um sistema de aspiração de aparas ade-
quado (não incluído no âmbito de fornecimento) à
boca de aspirão (22).
2. Ligue a mangueira de suão de um sistema de
aspiração de aparas adequado (por ex. um aspira-
dor universal) à boca de aspirão (22).
ATENÇÃO
verique e limpe regularmente os canais de aspiração.
9. Antes da colocação em funciona-
mento
9.1 Recomendações gerais
Certique-se de que o produto está totalmente mon-
tado.
Certique-se de que as coberturas de proteção es-
tão presentes, montadas e funcionais.
Certique-se de que os interruptores funcionam
corretamente.
Certique-se de que o produto está instalado sobre
uma superfície estável.
Certique-se de que os autocolantes no produto es-
o presentes e legíveis. Os autocolantes em falta
ou danicados devem ser substituídos.
Certique-se de a tensão de rede e a tensão de fun-
cionamento correspondem, vide Dados Técnicos.
Certique-se de que os cabos de alimentão, as
extensões, o tambor de cabo, etc. não são demasia-
do compridos. Caso contrio, poderá ocorrer uma
falha de tensão ou um arranque atrasado do motor.
Certique-se de que a temperatura ambiente se en-
contra dentro da gama permitida.
9.2 Notas especí¿cas ao produto
A máquina deve ser instalada numa posão estável.
A lâmina de serra (3) deve poder girar livremente.
Observe a madeira já processada quanto a corpos
estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc.
Antes de acionar o interruptor para ligar/desligar
(13), certique-se de que a lâmina de serra (3) está
montada corretamente e as pas móveis se mo-
vem sem problemas.
Ligue a máquina apenas a uma tomada elétrica com
ligação à terra instalada adequadamente, que este-
ja protegida com pelo menos 16 A.
background
www.scheppach.com
152
|
PT
8. Segure o batente paralelo (6) e desloque o carril
de guiamento até que o indicador de nível (6a) na
escala indique a medida da peça de trabalho re-
centemente cortada.
9. Volte a apertar as porcas dentadas de bloqueio (A).
10.4.5 Ajustar a largura de corte (Fig. 11)
Deve-se utilizar o batente paralelo (6) para cortes
longitudinais de peças de madeira.
O batente paralelo (6) pode ser montado em ambos
os lados da mesa de serrar (4).
Existem uma escala no carril de guiamento no lado
dianteiro da mesa de serrar (4).
Proceda da seguinte maneira para ajustar o batente
paralelo (6) para uma determinada medida:
1. Solte a xação do batente paralelo (19).
2. Desloque o batente paralelo (6) até visualizar a
medida desejada na escala do carril de guiamento
no indicador de nível (6a).
3. Pressione a xação do batente paralelo (19) total-
mente para baixo para xar.
10.5 Utilizão da régua de corte transversal (21)
(Fig. 1, 12)
Desloque ligeiramente o carril de batente (21b) no sen-
tido da lâmina de serra (3). A distância entre o carril
de batente (21b) e a lâmina de serra (3) deve ser de
aprox. 2 cm.
10.5.1 Ajustar a régua de corte transversal
(Fig. 1, 12)
1. Fixe o carril de batente (21b) à régua de corte trans-
versal (21) apertando a porca de orelhas (21c).
2. Insira a régua de corte transversal (21) numa de am-
bas as ranhuras de guiamento da mesa de serrar (4).
3. Solte o punho de bloqueio (21a) e gire a régua de
corte transversal (21) até alcançar a medida do
ângulo desejada.
4. Volte a apertar o punho de bloqueio (21a).
11. Serragem
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a uma montagem incorreta
- Certique-se de que o produto está corretamen-
te montado.
- Verique a lâmina de serra quanto à mobilidade
e as peças móveis quanto à liberdade de movi-
mentos.
10.4 Utilização do batente paralelo
10.4.1 Altura do batente (Fig. 15)
O carril de batente (5) do batente paralelo (6) possui
duas superfícies de guiamento de alturas diferentes.
Consoante a espessura dos materiais a serem cor-
tados, deve-se utilizar o carril de batente (5) para
material espesso (espessura da pa superior a 25
mm) ou para material no (espessura da peça infe-
rior a 25 mm).
10.4.2 Ajustar o carril de batente (Fig. 11, 15)
1. Para ajustar o carril de batente (5) para a super-
fície de guiamento mais baixa, afrouxe ambas as
porcas de orelhas (6b), para soltar o carril de ba-
tente (5) do batente paralelo (6).
2. Retire o carril de batente (5) ao longo da ranhura.
3. Rode o carril de batente (5) e insira as porcas em
T ao longo da segunda ranhura.
4. O ajuste para a superfície de guiamento alta deve
ser efetuado de modo análogo.
10.4.3 Trocar o lado do batente paralelo (Fig. 11, 15)
1. Desaperte totalmente as porcas de orelhas (6b).
2. Retire o carril de batente (5) e volte a inserir os pa-
rafusos franceses (6d) no lado oposto do batente
paralelo (6).
3. Volte a colocar as arruelas espadoras (6c) e as
porcas de orelhas (6b) e aparafuse-as.
10.4.4 Veri¿car o indicador de nível (6a) e a escala
(Fig. 6, 11)
Existem uma escala no carril de guiamento no lado
dianteiro da mesa de serrar (4).
Proceda da seguinte maneira para ajustar o batente
paralelo (6) para uma determinada medida:
1. Solte a xação do batente paralelo (19).
2. Desloque o batente paralelo (6) até visualizar a
medida desejada na escala do carril de guiamento
no indicador de nível (6a).
3. Pressione a xação do batente paralelo (19) total-
mente para baixo para xar.
4. Efetue um corte preparatório e meça a pa de
trabalho cortada.
5. Se a medida não corresponder à escala (6a), pro-
ceda da seguinte maneira.
6. Solte a xação do batente paralelo (19).
7. Solte as porcas dentadas de bloqueio (A) ats do
carril de guiamento na mesa de serrar (4).
background
www.scheppach.com
PT
|
153
4. Coloque as suas mãos com os dedos fechados de
modo plano sobre a pa e conduza-a ao longo
do batente paralelo (6) para a lâmina de serra (3).
5. Guie a pa de trabalho lateralmente segurando-a
com a mão esquerda apenas até ao bordo diantei-
ro da proteção da lâmina de serra (1).
6. Conduza a pa de trabalho sempre até ao m do
rachador (2) com a haste deslizante (F).
11.2.1  Executar cortes oblíquos (¿g. 17)
Os cortes oblíquos são sempre executados com a utiliza-
ção do batente paralelo (6). O batente paralelo (6) deve ser
sempre montado no lado direito da lâmina de serra (3).
Caso contrio, durante a serragem, as peças podeo
car presas entre o batente paralelo (6) e a mina de
serra (3) e ser projetadas.
1. Ajuste a lâmina de serra (3) para a medida do ân-
gulo desejada (vide 11.3).
2. Ajuste o batente paralelo (6) conforme a largura e
altura da peça de trabalho (vide 11.4).
3. Baixe a proteção da lâmina de serra (1) para cima
da mesa de serrar (4).
4. Execute o corte de acordo com a largura da peça
de trabalho (vide 12.2).
11.3 Executar cortes transversais (Fig. 18)
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a peças em rotão e bor-
dos aados
- Segure a peça de trabalho conduzida com r-
meza.
- Conduza a peça de trabalho para a frente com
a régua de corte transversal até que ela esteja
totalmente cortada.
1. Ajuste a régua de corte transversal (21) conforme
necessário (ver 11.5.1). Caso seja necesrio in-
clinar mais a lâmina de serra (3), insira a régua
de corte transversal (21) na ranhura de guiamento
direita. Dessa maneira, evita que a sua mão ou a
régua de corte transversal (21) entrem em contac-
to com a proteção da lâmina de serra (1).
2. Baixe a proteção da lâmina de serra (1) para cima
da mesa de serrar (4). Durante a serragem, a pro-
teção da lâmina de serra (1) é pressionada para
cima pela peça de trabalho.
3. Pressione a pa de trabalho com rmeza contra
a régua de corte transversal (21).
ATENÇÃO
Após a ligão da serra, deve esperar até que a lâmina
de serra (3) atinja a sua velocidade máxima, antes de
executar o corte.
11.1 Instruções de trabalho
m AVISO
Perigo de ferimentos!
Em caso de manuseio incorreto, existe o risco de feri-
mentos graves.
- Tenha em ateão e siga as indicações de segu-
rança e de trabalho.
Ao executar cortes longitudinais, não se coloque na
parte frontal da serra circular de mesa, mas sim de
modo oblíquo ao curso do corte.
Utilize sempre o batente paralelo ao efetuar cortes
oblíquos.
Utilize uma haste deslizante ou um bloco deslizante
para conduzir a peça de trabalho na lâmina de ser-
ra. Substitua imediatamente uma haste deslizante
danicada ou desgastada.
Segure peças compridas contra queda após o pro-
cesso de corte. Utilize para tal suportes de desen-
rolamento.
Após a ligão da serra circular de mesa, espere
até que a lâmina de serra atinja a sua velocidade
xima, antes de executar o corte.
Apenas opere a serra circular de mesa com um sis-
tema de aspiração.
Após cada conguração, execute um corte prepara-
tório, para vericar a medida denida.
verique e limpe regularmente os canais de aspiração.
11.2 Executar cortes longitudinais (¿g. 16)
PERIGO!
Serre peças de trabalho retangulares apenas com
o lado comprido do batente paralelo. Nunca com o
lado curto! Perigo de ricochete!
Com um corte longitudinal, a pa de trabalho é corta-
da no sentido longitudinal. Deve pressionar um canto
da peça de trabalho contra o batente paralelo (6) en-
quanto a parte plana assenta na mesa de serrar (4).
1. Ajuste o batente paralelo (6) conforme a altura da
peça de trabalho e a largura pretendida (vide 11.4).
2. Durante a serragem, a proteção da lâmina de serra
(1) é pressionada para cima pela peça de trabalho.
3. Ligue primeiro o sistema de aspiração e depois a
serra circular de mesa.
background
www.scheppach.com
154
|
PT
11.7 Após a serragem
1. Desligue primeiro a serra circular de mesa e de-
pois o sistema de aspirão. A lâmina de serra
continuará a girar durante mais algum tempo.
2. Desligue a serra circular de mesa da rede etrica
retirando a cha de rede da tomada.
3. Remova os resíduos de corte na mesa de serrar
apenas após a lâmina de serra se encontrar em
posição de repouso.
4. Deixe a serra circular de mesa arrefecer totalmente.
11.8 Remover material preso
m AVISO
Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos devido a
bordos aados
- Use luvas de proteção.
Se a lâmina de serra car presa na peça de trabalho
ou se ocorrerem outros bloqueios, proceda da se-
guinte maneira: Desligue imediatamente a serra cir-
cular de mesa e desligue a cha de rede da tomada.
Utilize luvas de protão, não pegue na lâmina de
serra com as mãos desprotegidas.
12. Limpeza
m PERIGO
Perigo de choque elétrico devido à penetração de
água no interior do aparelho
- Não pulverize o aparelho com água.
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a um arranque inesperado
da máquina
- Retire a cha de rede da tomada.
12.1 Limpar o produto e a protão da lâmina de
serra
ATENÇÃO
Danicão do produto devido a uma limpeza defeituosa
- Limpe o produto após cada utilizão.
ATENÇÃO
Danicão do produto devido a solventes e produtos
de limpeza agressivos
- Remova a sujidade grosseira com uma escova.
- Limpe o produto com um pano húmido, limpo e
que não liberte bras e algum sabão mole.
1. Após cada processo de trabalho, remova o pó e as
aparas com uma escova.
4. Ligue o sistema de aspirão e depois a serra cir-
cular de mesa.
5. Para executar o corte, desloque a régua de corte
transversal (21) e a peça de trabalho no sentido da
lâmina de serra (3).
11.4 Cortar peças de trabalho estreitas (¿g. 19)
Os cortes longitudinais de peças com uma largura in-
ferior a 120 mm devem ser sempre executados com a
ajuda de uma haste deslizante (F).
Em caso de peças de trabalho curtas, deve-se utilizar
a haste deslizante (F) logo no início do corte.
1. Ajuste o batente paralelo (6) conforme a altura da
peça de trabalho e a largura pretendida (vide 11.4).
2. Coloque as suas mãos com os dedos fechados de
modo plano sobre a pa e conduza-a ao longo
do batente paralelo (6) para a lâmina de serra (3).
3. Conduza a pa de trabalho sempre até ao m do
rachador (2) com a haste deslizante (F).
11.5 Cortar pas de trabalho muito estreitas
(Fig. 19)
Os cortes longitudinais de peças de trabalho muito es-
treitas com uma largura de 50 mm ou menos devem
ser sempre executados com a ajuda de um bloco des-
lizante.
O bloco deslizante não está incluído no âmbito
de fornecimento! (Disponível no comércio especializado
relevante)
Substitua atempadamente um bloco deslizante des-
gastado.
Durante a serragem, as peças de trabalho poderão -
car presas entre o batente paralelo (6) e a lâmina de
serra (3), ser capturadas pela lâmina de serra (3) e
projetadas. Devido a isso, deve-se dar preferência à
superfície de guiamento mais baixa do batente para-
lelo (6) (ver Fig. 15). Se necessário, ajuste o carril de
batente (5) (ver 11.4.2).
1. Ajuste o batente paralelo (6) conforme a altura da
peça de trabalho e a largura pretendida (vide 11.4).
2. Pressione a pa de trabalho com o bloco desli-
zante contra o carril de batente (5) e conduza a
peça de trabalho com a haste deslizante (F) até à
extremidade do rachador (2).
11.6 Cortar painéis de partículas
Par a evit ar um a que bra d as ar est as de c orte du rant e o co r te
de painéis de partículas, proceda da seguinte maneira:
O ajuste da lâmina de serra (3) não deve ser superior
a 5 mm acima da espessura da peça de trabalho (vide
igualmente 11.2).
background
www.scheppach.com
PT
|
155
4. Proteja a ferramenta elétrica contra embates, cho-
ques e fortes vibrações, por ex. ao transportar em
veículos.
5. Fixe a ferramenta elétrica contra tombo e escor-
regamento.
6. Nunca utilize dispositivos de proteção para o ma-
nuseio ou transporte.
14. Manutenção
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a um arranque inesperado
da máquina
- Retire a cha de rede da tomada.
m AVISO
Aviso relativo a perigos imprevisíveis e danicão do
produto
- Nunca efetue por conta ppria alterações ou re-
parões no produto que não estejam descritas
no manual de instruções.
- Peça a uma ocina especializada para executar
trabalhos não descritos.
14.1 Recomendações gerais
Verique o produto quanto a componentes soltos,
desgastados ou danicados.
Verique a xação de porcas, cavilhas e parafusos.
Verique as coberturas e dispositivos de proteção
quanto a danos e à sua xação.
Verique as ligações elétricas. As reparações de li-
gações elétricas só devem ser executadas por uma
ocina especializada.
14.2 Olear o produto
1. Oleie mensalmente as peças rotativas, para pro-
longar a vida útil da ferramenta.
2. o oleie o motor.
14.3 Veri¿car e efetuar a manutenção das esco-
vas de caro (Fig. 20)
Verique as escovas de carvão após as primeiras 50
horas de funcionamento em caso de uma máquina nova
ou após a montagem de escovas novas. Após a primeira
inspeção, verique a cada 10 horas de funcionamento.
Se o carbono estiver desgastado até 6 mm de com-
primento ou a mola ou o o do shunt estiverem quei-
mados ou danicados, deve-se substituir ambas as
escovas. Se, após a desmontagem, as escovas forem
consideradas operacionais, pode voltar a montá-las.
2. Limpe cuidadosamente as aberturas de ventilação
com um pano que não liberte bras.
12.2 Limpar o produto com ar comprimido
ATENÇÃO
Danicão do produto devido à utilizão de uma
pressão demasiado alta no aparelho de ar comprimido
A limpeza do produto com uma alta pressão no apare-
lho de ar comprimido poderá provocar danos em com-
ponentes elétricos.
- Utilize um aparelho de ar comprimido com uma
pressão baixa de máx. 2 bar.
1. Assegure-se de uma distância adequada para o
produto.
2. Remova a sujidade persistente com um aparelho
de ar comprimido (máx. 2 bar).
12.3 Limpar o sistema de aspiração de aparas
O âmbito de fornecimento não inclui um sistema de
aspirão de aparas. Para a limpeza correta do seu
sistema de aspiração de aparas, siga o manual de ins-
truções do respetivo fabricante.
13. Transporte
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a um arranque inesperado
da máquina
- Retire a cha de rede da tomada.
13.1 Recomendações gerais
Não transporte o produto segurando os alargamen-
tos da mesa (7), mas sim a mesa de serrar (4).
Embale o produto para evitar danos de transporte.
Utilize a embalagem original.
Proteja o produto de vibrações e choques, especial-
mente ao transportar num veículo.
Garanta sempre uma xação da carga adequada
durante o transporte num veículo.
13.2 Notas especí¿cas ao produto
1. Ao elevar o produto, tenha em conta o seu peso,
vide Dados técnicos.
2. Antes de qualquer transporte, desligue a ferra-
menta elétrica e separe-a da alimentão etrica.
3. Transporte a ferramenta elétrica com pelo menos
mais uma pessoa, não agarre nos alargamentos
da mesa. Para o transporte, eleve a ferramenta
elétrica na carcaça da máquina.
background
www.scheppach.com
156
|
PT
3. Segure cuidadosamente a lâmina de serra (3) com
uma mão.
4. Retire o parafuso angeado (3c) e o ange exterior
(3b) do veio de acionamento.
5. Retire agora a lâmina de serra (3) do veio de acio-
namento e puxe-a cuidadosamente para cima,
para fora da mesa de serrar (4).
14.4.3 Colocar a lâmina de serra (Fig. 9)
1. Limpe cuidadosamente o ange exterior (3b) an-
tes de montar uma lâmina de serra (3) nova.
2. Limpe o ange interior (3a) e coloque-o novamente.
3. Coloque uma lâmina de serra (3) nova no veio
de acionamento. Tenha em ateão o sentido de
rotão: o gume dos dentes deve apontar para o
sentido de deslocão (para a frente). Normal-
mente, o sentido de deslocação encontra-se indi-
cado na lâmina de serra (3).
4. Volte a colocar o ange exterior (3b) no veio de
acionamento. Certique-se do alinhamento corre-
to do ange exterior (3b).
5. Aparafuse à mão o parafuso angeado (3c) no
veio de acionamento.
6. Gire cuidadosamente a lâmina de serra (3) no sen-
tido de deslocão: deve estar exatamente centra-
da e não deve oscilar. Verique o assento correto
da lâmina de serra (3) e do exterior (3b). Volte a
alinhar as pas, se a lâmina de serra não estiver
exatamente centrada.
m AVISO
Aviso relativo a perigos imprevisíveis e danicão do
produto
- Verique a congurão da mina de serra
após cada substituição da lâmina de serra.
7. Mantenha o ange exterior (3b) xado com a cha-
ve anular tam. 21 (E).
8. Aperte o parafuso angeado (3c) com a chave
anular tam. 13 (D) girando-o no sentido dos pon-
teiros do relógio.
9. Monte a protão da lâmina de serra (1) e o inserto
da mesa (23) (ver 9.5).
10. Verique o ajuste correto do rachador (2) (ver 9.5.4).
15. Reparação e encomenda de pas
sobresselentes
Após a reparão ou manutenção, certique-se de que
todas as pas de segurança estão colocadas e que
se encontram num estado perfeito.
1. Coloque a serra circular de mesa virada para o
lado sobre uma superfície plana.
2. Abra o fecho (tal como ilustrado na Fig. 20) no
sentido oposto ao dos ponteiros do regio com
uma chave de fendas Phillips (não incluída no âm-
bito de fornecimento).
3. Retire de seguida as escovas de carvão.
4. Verique as escovas de caro tal como descrito
acima.
5. Volte a colocar as escovas de caro na sequên-
cia oposta.
14.4 Substituição da lâmina de serra
m AVISO
Perigo de ferimentos! Em caso de manuseio incorreto
da serra circular de mesa, existe o risco de ferimentos
graves.
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a um arranque inesperado
da máquina
- Retire a cha de rede da tomada.
m AVISO
Perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos devido a
bordos aados
- Use luvas de proteção.
14.4.1 Remover a proteção da lâmina de serra e o
inserto da mesa (Fig. 7, 8)
1. Pressione a cavilha de segurança (1a) na proteção
da lâmina de serra (1).
2. Mantenha a cavilha de segurança (1a) pressiona-
da e remova a proteção da lâmina de serra (1) da
ranhura do rachador (2).
3. Ajuste a lâmina de serra (3) para a profundidade
de corte máxima, leve-a para a posão de 0° e
xe-a (ver 11.3).
4. Solte ambos os parafusos Phillips (23a) com uma
chave de fendas Phillips.
5. Retire o inserto da mesa (23) da mesa de serrar (4).
14.4.2 Remover a lâmina de serra (Fig. 7, 8, 9)
CONDIÇÃO: a lâmina de serra (3) foi ajustada para a
profundidade de corte máxima (ver 11.2).
1. Insira a chave anular tam. 21 (E) no ange exterior
(3b) e xe assim o veio de acionamento.
2. Gire o parafuso angeado (3c) com a chave anular
tam. 13 (D) no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio para desapertar o parafuso angeado (3c).
background
www.scheppach.com
PT
|
157
16. Armazenamento
m AVISO
Perigo de ferimentos devido a um arranque inesperado
da máquina
- Retire a cha de rede da tomada.
ATENÇÃO
Danicão do produto devido a um armazenamento
incorreto
- Armazene o produto protegido da sujidade, pó
e humidade.
- Armazene o produto na embalagem original.
1. Armazene o aparelho num local escuro, seco e
isento de geada, assim como interdito a pessoas
não autorizadas.
2. A temperatura de armazenamento ótima é de 5 °C
a 30 °C.
3. Guarde o manual de instruções junto ao produto.
4. Pode armazenar a lâmina de serra (3) e ambas
as chaves anulares (D e E) no local de armazena-
mento (26) (Fig. 6) previsto.
17. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligão cumpre as normas VDE e DIN
relevantes. A conexão de rede por parte do clien-
te e as linhas de prolongamento utilizadas devem
corresponder a essas normas.
O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
signica que não é permitida a utilizão em qual-
quer ponto de ligação livremente escolhido.
Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causarutuações de tensão temporárias.
O produto destina-se exclusivamente à utilizão
em pontos de ligão que
a) não excedam uma impedância de rede máxima
permitida = 0.292 Ω), ou
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de pelo menos 100 A por fase.
Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Armazene pas que possam causar ferimentos fora
do alcance de outras pessoas e de crianças.
Atenção: de acordo com a lei sobre a responsabilida-
de por produtos, o fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por danos provocados por repara-
ções incorretas ou pela não utilizão de peças so-
bresselentes de origem.
Atribua a tarefa ao serviço de assistência ao cliente
ou a um técnico autorizado. O mesmo se aplica aos
acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparões do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de características do motor
15.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes,deve fornecer
as seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Peças sobresselentes/acessórios N.º de artigo
mina de serra 3901203703
Inserto da mesa 5901313036
Haste deslizante 5901313021
Escovas de carvão 5901308021
15.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Escovas de carvão, inserto da
mesa, haste deslizante, lâmina de serra
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
background
www.scheppach.com
158
|
PT
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo dostico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo dostico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminão públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolão ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de a
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usa-
do a pedido do utilizador nal. Para tal, entre em con-
tacto com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
17.1 Cabo de ligão elétrica danoso
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas
vincos devido a uma xação ou condução incorreta
do cabo de ligação
pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligão
danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada de parede
ssuras devido ao envelhecimento do isolamento
Tais cabos de ligão elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspão, certique-se de
que o cabo de ligão não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação etrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcão.
É obrigatória uma impreso da designação do tipo no
cabo de ligão.
As ligações e reparões do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
17.2 Motor de corrente alternada
A tensão de rede dever ser de 220−240 V~.
As linhas de prolongamento de até 25 m de compri-
mento devem ter uma secção transversal de 1,5 mm².
As linhas de prolongamento superiores a 25 m de
comprimento devem ter uma secção transversal de
2,5 mm
2
.
Tipo de ligão Y
Se for necessária a substituão do cabo de ligão à
rede, a mesma deverá ser efetuada pelo fabricante ou
pelo seu representante, para evitar riscos de segurança.
18. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Elimine as
embalagens de forma respei-
tadora do ambiente.
background
www.scheppach.com
PT
|
159
19. Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
A lâmina de serra
solta-se após
desconexão do motor
Porca de xão insucientemente
apertada
Apertar a porca de xação com rosca
para a direita
O motor não funciona Falha no fusível de rede Vericar fusível de rede
Cabo de extensão com defeito Substituir a linha de prolongamento
Ligões no motor ou interruptor não
funcionam
Pedir a um eletricista para vericar
Motor ou interruptor com defeito Pedir a um eletricista para vericar
Motor não tem
potência para o fusível
responder
Seão insuciente do cabo de
exteno
vide “Ligação elétrica”
Sobrecarga devido a uma lâmina de
serra romba
Substituição da lâmina de serra
Partes queimadas na
superfície de corte
Lâmina de serra romba Ae (apenas por parte de um servo
de amolão autorizado) ou substitua a
lâmina de serra
Lâmina de serra incorreta Substituir a lâmina de serra
Motor com sentido de
rotação incorreto
Condensador com defeito Pedir a um eletricista para vericar
Ligação incorreta Pedir a um eletricista para trocar a
polaridade da tomada de parede
background
www.scheppach.com
160
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erkren in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erkrung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Tischkreissäge HS254, HS100S G Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Circular table saw HS254, HS100S G Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Scie circulaire sur table HS254, HS100S G Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Sega circolare da banco HS254, HS100S G Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke sto󰀨en in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Tafelcirkelzaag HS254, HS100S G Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentacn técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominacn del artículo: Sierra circular de mesa HS254, HS100S G Marca****
PT
Declarão de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrão da utilizão de determinadas subsncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Serra circular de mesa HS254, HS100S G Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
eklad originálního prohlášení o sho
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpných látek v elektrických a elektronických zízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Stolní kotoučová pila HS254, HS100S G Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Stolová kotúčová píla HS254, HS100S G Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőgi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátosáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Asztali körfCrész HS254, HS100S G Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
20. Konformitätserklärung
20. Declaration of conformity
20. Déclaration de conformité
20. Dichiarazione di conformità
20. Conformiteitsverklaring
20. Declaración de conformidad
20. Declarão de conformidade
20. Prohlášení o shodě
20. Vyhlásenie o zhode
20. Megfelelőségi nyilatkozat
background
www.scheppach.com
161
PL
Deklaracja zgodno;ci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
wiadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowzującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Stołowa pilarka tarczowa HS254, HS100S G Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u elektrnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnka dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Stolna kružna pila HS254, HS100S G Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe dolenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnni dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Namizna krožna žaga HS254, HS100S G Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Laudketassaag HS254, HS100S G Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES l tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Stalinis diskinis pjklas HS254, HS100S G Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
s, uzņemoties pilnu atbildību, pazojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. nija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Galda ripz§is HS254, HS100S G Prečzīme ****
SE
EU-rsäkran om överenssmmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begnsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bordcirkelsåg HS254, HS100S G Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Pöytäpyörösaha HS254, HS100S G Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige sto󰀨er i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Bordrundsav HS254, HS100S G rke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige sto󰀨er i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bordsirkelsag HS254, HS100S G Merke ****
20. Deklaracjazgodno;ci
20. Izjava o sukladnosti
20. Izjava o skladnosti
20. Vastavusdeklaratsioon
20. Atitiktiesdeklaracija
20. Atbilstflbasdeklarcija
20. Försäkran om överensstämmelse
20. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
20. Overensstemmelseserklring
20. Samsvarserklring
background
www.scheppach.com
162
BG
?h >_dÉwàwébó aw âíÜäy_äâäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜagwè_gb_ gw wàäbdãÉw : mbàdãÉóà â áÉÜä HS254, HS100S G Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5" 
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** ; :KN0K M0L. : ß7N8 !0 ;  -38 # HS254, HS100S G Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declam pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentie tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Fer str u circular cu mas  HS254, HS100S G Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
odrenih opasnih materija u elektrnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnka dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Stona kružna testera HS254, HS100S G Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Buradaıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumlulumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Tezgah testere HS254, HS100S G Marka ****
***
5901326901 / 5901326917 / 59013269969 / 5901326904 / 5901326934 / 5901326984 / 5901333934
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 28.04.2026
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
X
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridler-
straße 65,
D-80339 München
Noti¿ed Body No.: 0123
Certi¿cate No.: M6A 011284 0763 Rev. 00
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EN 62841-3-1:2014/A12:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021; EN IEC 61000-3-11:2019
20. >_dÉwàwébóawâíÜäy_äâäyb_
20. ß/9CN5N#::F!PCN5"
20. Declaraiadeconformitate
20. Izjava o usaglašenosti
20. Uygunluk beyanı
background
www.scheppach.com
163
background
www.scheppach.com

Specifications

Indexed Terms: Table Saw, 10 Inch Blade

Scheppach HS254 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products