
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DP19Vario
TBT19Vario
DE
Tischbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung
6
GB
Bench drill
Translation of original instruction manual
23
FR
Perceuse à colonne d'établi
Traduction de la notice originale
37
IT
Trapano da tavolo
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
52
NL
Tafelboormachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
67
ES
Taladradora de mesa
Traducción del manual de instrucciones original
81
PT
Berbequim de bancada
Tradução do manual de operação original
96
Art.Nr.
5906820901 / 59068209969 /
5806806986 / 5906820904
AusgabeNr.
5906820901_0104
Rev.Nr.
06/02/2026

www.scheppach.com
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
6
10
11
12
13
16
A,B
C
17
1
2

www.scheppach.com
3
1
2
17
4
D
E
2
D
4
16
4
B
4
3
13
2
3
4
5
6
7 8
2

www.scheppach.com
4
10
6
11
12
9
14
14
8
14.1
F
9
10
11
12
13
14

www.scheppach.com
5
15a
10
18
19
20
3
4
16
22
21
15
16
17
18

www.scheppach.com
6
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht oen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
Achtung! Laserstrahlung
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
DE
|
7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2) ....................................................................... 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 12
7. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 13
8. Montage ............................................................................................................. 13
9. Bedienung .......................................................................................................... 15
10. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 16
11. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 17
12. Lagerung ............................................................................................................ 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 18
14. Störungsabhilfe .................................................................................................. 19
15. Konformitätserklärung ....................................................................................... 113

www.scheppach.com
8
|
DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Klemmgri
4. Bohrtisch
5. Motor
6. Drehzahl-Einstellhebel (Gri)
7. Keilriemenabdeckung
8. Digitalanzeige
9. Ein- und Ausschalter
10. Gri
11. Klappbarer Späneschutz
12. Bohrfutter (Darstellung kann abweichen)
13. Maschinenkopf
14. Ein- und Ausschalter Laser
15. Tiefenanzeige mit Anschlag
16. Handkurbel
17. Sechskantschraube
A. Innensechskantschlüssel 4 mm
B. Innensechskantschlüssel 3 mm
C. Batterie
3. Lieferumfang
• Maschinenfuß 1x
• Säule 1x
• Klemmgri 1x
• Bohrtisch 1x
• Drehzahl-Einstellhebel 1x
• Gri 3x
• Klappbarer Späneschutz 1x
• Bohrfutter 1x
• Maschinenkopf 1x
• Handkurbel 1x
• Sechskantschraube 4x
• Batterie 2x
• Innensechskantschlüssel 2x
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
DE
|
9
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststo und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung können
Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 13 mm Bohrdurch-
messer kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauer-
einsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendli-
che über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be¿nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

www.scheppach.com
10
|
DE
4. Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griächen erlauben keine sichere Bedie-
nung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in un-
vorhergesehenen Situationen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au-angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han-
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schwe-
ren Verletzungen führen.

www.scheppach.com
DE
|
11
i) Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerk-
zeugen mit Bemessungsdrehzahl muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elekt-
rowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals önen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann
sich bewegen oder kippen und dies kann zu Ver-
letzungen führen.
b) Das Werkstück muss an der Werkstückaua-
ge eingespannt oder befestigt werden. Bohren
Sie nicht in Werkstücke, die zu klein sind zum
sicheren Einspannen. Festhalten des Werk-
stücks von Hand kann zu Verletzungen führen.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe kön-
nen von sich drehenden Teilen oder Bohrspänen
erfasst werden und so zu Verletzungen führen.
d) Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
während das Elektrowerkzeug läuft. Der Kon-
takt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen
kann zu Verletzungen führen.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen. Sonst kann
sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken
und so eine unerwartete Bewegung des Werk-
stücks und Verletzungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache für das Blockieren.
Blockieren kann zu einer unerwarteten Bewegung
des Werkstücks und zu Verletzungen führen.
g) Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbre-
chen. Scharfe Metallspäne können sich verfan-
gen und zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen Sie
das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten
Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs ab. Ver-
wenden Sie Hilfsmittel wie eine Bürste oder
einen Haken, um die Späne zu entfernen. Der
Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspä-
nen kann zu Verletzungen führen.

www.scheppach.com
12
|
DE
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Bohren beschädigt das Einsatzwerk-
zeug schnell. Dies kann zu einer Leistungsvermin-
derung der Maschine bei der Verarbeitung und einer
Verminderung der Genauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihr Ge-
rät optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Nenneingangsspannung 230 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung 550 W
Motordrehzahl 1490 min
-1
Ausgangsdrehzahl
(stufenlos einstellbar)
440 - 2580 min
-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrfutter 1,5 - 13 mm
Größe Bohrtisch 190 x 190 mm
Winkelverstellung 45° - 0° - 45°
Bohrtiefe 60 mm
Säulendurchmesser 59,5 mm
Höhe 870 mm
Gewicht 27 kg
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien
und / oder das Gerät über die angebotene Sam-
meleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmög-
lichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinandernehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnenein-
strahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern-
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinanderwerfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für
längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die aus-
gelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich so-
fort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebes ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.

www.scheppach.com
DE
|
13
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo-beu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
Säule und Maschinenfuß, Abb. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die vier Sechskantschrauben (17) zur
Befestigung der Säule in die Grundplatte und ziehen
Sie diese mit einem Sechskantschlüssel fest.
Entfernen der Zahnstange, Abb. 4
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen
Sie zunächst die Zahnstange (D) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (E) mithilfe eines Inbus-
schlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen von der
Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (D) heraus.
Montage Bohrtischhalter, Abb. 5 - 7
1. Stecken Sie die Zahnstange (D) in die Nut des
Bohrtischhalters (4).
2. Richten Sie die Zahnstange (D) mittig zum Bohr-
tischhalter (4) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (D) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (4) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (4) mit der
Zahnstange (D) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (D) in die untere Zahnstangenfüh-
rung am Ständerfuß ein.
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 mm
Leistung Laser 1mW
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
73,8 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
86,8 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert a
h
= 1,7 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an-
deren verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
7. Vor Inbetriebnahme
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.

www.scheppach.com
14
|
DE
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Batterie einsetzen/-wechsel: Betrieb Laser
Abb. 13
1. Batterieeinsetzen/-wechsel: Laser abschalten
Batteriefachdeckel (14.1) einsetzen bzw. entfer-
nen. Batterien entfernen und durch neue (2 AA-
Batterien) ersetzen.
2. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „I“, um den Laser einzu-
schalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wer-
den Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt
das Zentrum der Bohrspitze anzeigt.
3. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers, Abb. 13
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (F)
justieren.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem um-
weltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei ge-
macht werden, damit eine optimale Kraftübertragung
gewährleistet ist.
Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine sta-
tionär auf einen festen Untergrund montiert werden.
Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrun-
gen in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die
Maschine für den Betrieb und für Einstell- und War-
tungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Bean-
spruchung besteht Gefahr des Bruches.
Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz-
anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsaus-
löser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem
Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt.
In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet
werden.
5. Sichern Sie die Zahnstange (D) mittels des Rings
(E). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (E) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (E) durch Anziehen der integrierten
Inbusschraube.
6. Setzen Sie die Handkurbel (16) auf die Welle der
Bohrtischhalterung (4) und sichern Sie diese mit
der Innensechskantschraube. Verwenden Sie
hierzu den Innensechskantschlüssel (B)
7. Schrauben Sie den Klemmgri (3) in den Bohr-
tischhalter (4).
Montage Maschinenkopf und Säule, Abb. 8
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (13) auf die Säule (2).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die Inbusschraube, die sich seitlich am
Maschinenkopf bendet, fest an. (Inbusschlüssel
SW4 / A)
Montage der Gri-e, Abb. 9+10
1. Schrauben Sie drei Grie (10) fest in die Gewinde
des Grihalters. Nehmen Sie hierzu einen Sechs-
kantschlüssel zur Hilfe.
2. Schrauben Sie den übrigen Drehzahl-Einstellhe-
bel (Gri) (6) in den Grihalter für die Geschwin-
digkeitseinstellung. Nehmen Sie hierzu einen
Sechskantschlüssel zur Hilfe.
Montage Klappbarer Späneschutz und Bohrfutter,
Abb. 11
1. Schieben Sie den klappbaren Späneschutz (11)
auf die Spindel am Maschinenkopf und sichern Sie
diese mit einem Kreuzschraubendreher.
Montage des Bohrfutters, Abb. 12
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Sto.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel
mehr an der Oberäche haften. Durch geringste
Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der
einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Da-
durch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das
konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt
ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf
einem sauberen Stück Sto.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters
gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und önen Sie die Backen des Bohrfutters.

www.scheppach.com
DE
|
15
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Önen
des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
Bohrtiefenanschlag, Abb. 15a
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring
(19) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur
im Stillstand vornehmen.
• Bohrspindel nach unten drücken, bis die Bohrerspit-
ze auf dem Werkstück anliegt.
• Klemmschraube (18) lockern und Skalenring (19)
nach vorne drehen bis zum Anschlag.
• Skalenring (19) um die gewünschte Bohrtiefe zurück-
drehen und mit der Klemmschraube (18) xieren.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylind-
rischen Bohrung, müssen Sie die Länge der Bohrer-
spitze hinzurechnen.
Neigung des Bohrtisches einstellen, Abb. 15+16
• Sechskantschraube (20) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
• Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
• Schlossschraube (20) wieder fest anziehen um den
Bohrtisch (4) in dieser Position zu xieren.
Höhe des Bohrtisches einstellen, Abb. 16
• Spannschraube (3) lockern.
• Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (16) in die ge-
wünschte Position bringen.
• Spannschraube (3) wieder festziehen.
Einstellen der Spindelrückholfeder, Abb. 17
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zurückfährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14).
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Span-
nung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
9. Bedienung
Allgemein, Abb. 14
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-Schal-
ter „I“ (9), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drü-
cken Sie die rote Taste „O“ (9), das Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird
der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer
vor der Maschine.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen, Abb. 1
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (12)
dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebe-
nen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden.
Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen.
Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt
sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder be-
schädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgerä-
te, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Hersteller freigegeben sind, ein. Sollte die Säulenbohr-
maschine blockieren schalten Sie die Maschine aus und
gehen mit dem Bohrer in die Ausgangsstellung zurück.
Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspann-
bohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwech-
sel ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futter-
schlüssels vorgenommen werden, indem man das
Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und
von Hand festspannt.
Drehzahleinstellung, Abb. 1
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
• Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor verän-
dert werden.
• Drehzahl-Einstellhebel (6) nicht ruckartig bewegen,
Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen, wäh-
rend sich die Maschine im Leerlauf bendet.
• Sorgen Sie dafür, dass die Maschine ungehindert
laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (6) kann die Drehzahl
stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Ge-
schwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Di-
gitaldisplay (8) angezeigt.

www.scheppach.com
16
|
DE
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø
Bohrer
Grau-
guss
Stahl Eisen
Alumi-
nium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Sen-
ken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass
das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit
durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierboh-
ren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt
eine geeignete Staubschutzmaske.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn die
Spindel sich auf und ab bewegt, wie Sie es wün-
schen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt 6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel, Abb. 18
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (21).
2. Drehen Sie die Schraube (22) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen
(ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (21) wieder fest.
Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines
Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spann-
mittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim
Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4)
beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattn-
den kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen si-
chern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des
Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an
einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, da-
mit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie
den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung
richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werksto.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.

www.scheppach.com
DE
|
17
11. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer Fach-
werkstatt durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das
Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
oensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoteile des
Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals
unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsönungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
• Lassen Sie keine Schmierstoe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme ge-
langen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Bohrer, Batterie
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbststän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes

www.scheppach.com
18
|
DE
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/ EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zur Entsorgung von Altbatterien
Altbatterien gehören nicht in den Haus-
müll, sondern sind einer getrennten Erfas-
sung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Zur sicheren Entnahme von Altbatterien aus dem
Elektrogerät und für Informationen über deren Typ
bzw. chemisches System beachten Sie die weiteren
Angaben innerhalb der Bedienungs- bzw. Montage-
anleitung.
• Besitzer bzw. Nutzer von Batterien sind nach de-
ren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpichtet.
Die Rückgabe beschränkt sich auf die Abgabe von
haushaltsüblichen Mengen.
• Altbatterien können Schadstoe oder Schwerme-
talle enthalten, die der Umwelt und der Gesundheit
Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Alt-
batterien und Nutzung der darin enthaltenen Res-
sourcen trägt zum Schutz dieser beiden wichtigen
Güter bei. Die verwendeten Kunststo - und Me-
tallteile können sortenrein getrennt werden und so
einer Wiederverwertung zugeführt werden.
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Altbatterien nicht über den Hausmüll
entsorgt werden dürfen.
• Benden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb
unterhalb des Mülltonnensymbols, so steht dies für
Folgendes:
- Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005 % Queck-
silber
- Cd: Batterie enthält mehr als 0,002 % Cadmium
- Pb: Batterie enthält mehr als 0,004 % Blei
• Altbatterien können bei folgenden Stellen unentgelt-
lich abgeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
- Verkaufsstellen von Batterien
- Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknah-
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu-
zuführen!
• Altbatterien, welche nicht fest im Altgerät verbaut
sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnom-
men werden! Deren Entsorgung wird über das Bat-
teriegesetz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-

www.scheppach.com
DE
|
19
mesystems für Geräte-Altbatterien
- Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mit-
glied des gemeinsamen Rücknahmesystems)
• Diese Aussagen sind nur gültig für Batterien, die
in den Ländern der Europäischen Union verkauft
werden und die der Europäischen Verordnung (EU)
2023/1542 unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Altbatterien
gelten.
14. Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell
oder zu langsam in ihre
Ausgangsposition zurück.
Federvorspannung ist falsch
eingestellt.
Einstellen der Vorspannung, siehe
„Spindelrückholfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz
erneuter Befestigung immer
wieder von der Spindel.
Schmutz, Fett oder Öl an der
Spindel oder der Innenseite des
Bohrfutters.
Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger,
um die Oberfläche der Spindel und des
Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch
"Montage des Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung
während des Betriebs.
Falsche Keilriemenspannung. Stellen Sie die Keilriemenspannung neu
ein. Siehe auch „Auswahl der Drehzahl
und der Keilriemenspannung“.
Die Spindel ist zu trocken. Testen Sie die Spindel. Siehe auch
„Schmieren“.
Riemenscheibe an der Spindel
ist lose.
Überprüfen Sie die Mutter an der
Riemenscheibe auf festen Sitz und
ziehen Sie diese ggf. nach.
Riemenscheibe am Motor ist lose. Ziehen Sie die Einstellschraube an der
Motor Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der
Austrittsöffnung des Bohrers.
Keine geeignete Unterlage unter
dem Werkstück.
Verwenden Sie eine geeignete
Unterlage. Siehe auch „Einstellen des
Tisches und des Werkstücks".
Das Werkstück reißt aus der
Hand.
Keine geeignete Unterlage unter
dem Werkstück oder unzureichend
befestigt.
Unterfüttern Sie das Werkstück oder
befestigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus. Falsche Geschwindigkeit. Ändern Sie die Geschwindigkeit. Siehe
auch "Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung".
Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch.
Fahren Sie den Bohrer regelmäßig
aus dem Bohrloch, um die Späne
heraufzubefördern.
Stumpfer Bohrer. Schärfen Sie den Bohrer.
Zu geringer Vorschub. Erhöhen Sie den Vorschub.

www.scheppach.com
20
|
DE
Der Bohrer verläuft oder das
Loch ist unrund.
Harte Stellen im Holz oder
die Länge und der Winkel der
Bohrspitze ist unterschiedlich.
Schärfen Sie den Bohrer.
Der Bohrer ist verbogen. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im
Werkstück.
Werkstück und Bohrer sind
verkantet oder der Vorschub ist
zu groß.
Legen Sie etwas unter das Werkstück
oder befestigen Sie es. Siehe auch
„Positionieren des Werkstücks“.
Ungenügende
Keilriemenspannung.
Stellen Sie die Keilriemenspannung ein.
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung“.
Übermäßiges Verlaufen und
Flattern des Bohrers.
Verbogener Bohrer. Verwenden Sie einen geraden Bohrer.
Zu starke Abnutzung der
Spindellager.
Tauschen Sie die Spindellager.
Bohrer ist nicht zentriert im
Bohrfutter eingespannt.
Überprüfen Sie die Zentrierung. Siehe
auch "Einsetzen des Bohrers".
Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. Befestigen Sie das Bohrfutter richtig.
Siehe auch „Montage des Bohrfutters“.

www.scheppach.com
DE
|
21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
22
|
DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: ser[email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
GB
|
23
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool!
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
Wear eye protection!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Do not leave long hair loose. Use a hair net.
Do not wear gloves.
Attention! Laser radiation
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
24
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 25
2. Device description (Fig. 1 - 2) ............................................................................ 25
3. Scope of delivery ............................................................................................... 25
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. General safety information ................................................................................ 26
6. Technical data .................................................................................................... 29
7. Before commissioning ....................................................................................... 29
8. Assembly ........................................................................................................... 30
9. Operation ........................................................................................................... 31
10. Electrical connection ......................................................................................... 33
11. Cleaning and maintenance ................................................................................ 33
12. Storage .............................................................................................................. 34
13. Disposal and recycling ....................................................................................... 34
14. Troubleshooting ................................................................................................. 35
15. Declaration of conformity .................................................................................. 113

www.scheppach.com
GB
|
25
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Machine foot
2. Column
3. Clamping handle
4. Drilling table
5. Motor
6. Speed adjustment lever (handle)
7. V-belt cover
8. Digital display
9. On and o switch
10. Handle
11. Folding swarf protector
12. Drill chuck (illustration may dier)
13. Machine head
14. Laser ON/OFF switch
15. Depth indicator with stop
16. Crank handle
17. Hexagon screw
A. Allen key 4 mm
B. Allen key 3 mm
C. Battery
3. Scope of delivery
• Machine foot 1x
• Column 1x
• Clamping handle 1x
• Drilling table 1x
• Speed adjustment lever 1x
• Handle 3x
• Folding swarf protector 1x
• Chuck 1x
• Machine head 1x
• Crank handle 1x
• M6 hexagonal bolt 4x
• Battery 2x
• Allen key 2x
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts
• Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.

www.scheppach.com
26
|
GB
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not use the cable for another purpose, for
example, carrying or hanging the power tool
or pulling the plug out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges or moving
device parts. Damaged or coiled cables increase
the risk of an electric shock.
e) If you work with a power tool outdoors, only
use extension cables that are also suitable for
outdoor use. Using an extension cable suitable
for outdoor use reduces the risk of an electric
shock.
f) If you cannot avoid using the electrical tool in
a wet environment, use a fault-current circuit
breaker. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of carelessness when using
electrical tools can result in serious injuries.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o--position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills from 1.5 mm to 13
mm drill diameter can be used.
The device is intended to be used by do-it-yourselfers.
It was not designed for heavy commercial use. The tool
is not to be used by persons under the age of 16. Chil-
dren over the age of 16 may use the tool except under
supervision. The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect operation of
this device.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.

www.scheppach.com
GB
|
27
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a quali¿ed
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions for drills
a) The drill must be secured. An incorrectly se-
cured drill can move or topple and this can result
in injuries.
b) The workpiece must be clamped or fastened
to the workpiece support. Do not drill into
workpieces that are too small to be securely
clamped. Holding the workpiece by hand can lead
to injuries.
c) Do not wear gloves. Gloves can be caught by
rotating parts or drilling debris and thus cause in-
juries.
d) Keep your hands away from the drilling area
whilst the electrical tool is running. Contact
with rotating parts or drilling debris can cause in-
juries.
e) The drill must be turning before it makes con-
tact with the workpiece. Otherwise, the drill bit
can catch in the workpiece and this can result in
an unexpected movement of the workpiece and
cause injuries.
f) If the drill becomes jammed, stop pressing
downwards and switch the electrical tool o-.
Investigate and rectify the cause of the jam-
ming. Jamming can result in an unexpected move-
ment of the workpiece and can result in serious
injuries.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or spanner that
is located in a rotating device part may result in
injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection devices can
be mounted, make sure that they are connect-
ed and used properly. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the device. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o-. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing pow-
er tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
whether moving parts function properly and do
not get stuck and whether parts are broken or are
damaged and thus adversely aect the electric
tool function. If damaged, have the power tool re-
paired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.

www.scheppach.com
28
|
GB
2. Do not short-circuit batteries.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
5. Do not mix old and new batteries or batteries of dif-
ferent types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the de-
vice and dispose of them properly! Do not throw
batteries away with household waste. Defective or
used batteries must be recycled according to Di-
rective 2006/66/EC. Return batteries and / or the
device to the collection facilities oered. Contact
your local authority or city administration for infor-
mation about disposal options.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into re!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun-
light or store them in vehicles in hot weather.
15. Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together! This
can lead to a short-circuit of the battery and thus
damage, burns or even the risk of re.
16. Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed o under running water imme-
diately. Always prevent the uid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical attention.
18. Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the bat-
teries.
m WARNING! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
g) Avoid long pieces of drill swarf by interrupting
the downward pressure at regular intervals.
Sharp metal swarf can become tangled and lead
to injuries.
h) Never remove drilling debris from the drilling
area whilst the electrical tool is running. To
remove swarf, move the drill away from the
workpiece, switch o- the electrical tool and
wait until the drill has come to a standstill. Use
an aid such as a brush or a hook to remove the
swarf. Contact with rotating parts or drilling debris
can cause injuries.
i) The permissible rotational speed for drill bits
with a rated speed must be at least as high as
the highest speed cited on the electrical tool.
Accessories that rotate faster than permitted can
break and y o at high speed.
Attention: Laser radiation
Do not stare into beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the device is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a
dierent type of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.

www.scheppach.com
GB
|
29
Laser wavelength 650mm
Power of laser 1mW
Technical changes reserved!
Noise and vibration
The noise values have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
73.8 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
86.8 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum of three directions) deter-
mined according to EN 62841.
Vibration emission value a
h
1.7 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The specied vibration emission value has been meas-
ured according to a standardised testing procedure
and can be used for comparison of one power tool with
another; and may change depending on the way in
which the power tool is used and in exceptional cases
may be higher than the specied value.
The specied vibration emission value can be used to
compare one power tool with another.
The specied vibration emission value can also be
used for an initial estimation of the impair.
7. Before commissioning
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Residual risks
The electric tool has been built according to state-
of-the-art and the recognised technical safety
rules. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the “Safety in-
structions” and “Proper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: too much
pressure when drilling quickly damages the tool at-
tachment. This can lead to a reduction in the per-
formance of the machine during machining and a
reduction in accuracy.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
This is how to ensure that your device provides opti-
mum performance.
• Keep your hands away from the work area, when the
machine is in operation.
• Before maintaining or adjusting, switch o the ma-
chine and unplug the power plug.
6. Technical data
Rated input voltage 230-240V~ 50 Hz
Nominal power 550 W
Motor speed 1490 min
-1
Output speed
(continuously adjustable)
440 - 2580 min
-1
Chuck adapter B16
Chuck 1.5 - 13 mm.
Drilling table size 190 x 190 mm
Angle adjustment 45° - 0° - 45°
Drilling depth 60 mm
Column diameter 59.5 mm
Height 870 mm
Weight 27 kg
Laser class 2

www.scheppach.com
30
|
GB
5. Use the ring (E) to secure the toothed rack (D). En-
sure that the toothed rack guide on the ring (E) is
pointing downwards. Tighten the integrated Allen
screw to ax the ring (E).
6. Place the crank handle (16) on the shaft of the
drilling table holder (4) and secure it with the hex-
agon socket screw. Use the Allen key (B) for this
purpose
7. Screw the clamping handle (3) into the drilling ta-
ble holder (4).
Installing the machine head and column, Fig. 8
1. Place the machine head (13) on the column (2).
2. Align the drill’s spindle with the table and the base
plate and tighten the Allen screw that is located on
the side of the machine head. (Allen key WAF4 / A)
Installing the handle, Fig. 9+10
1. Screw three handles (10) tight in the handle brack-
et’s thread. Use the hexagon spanner to do this.
2. Screw the remaining speed adjustment lever (han-
dle) (6) into the handle bracket for speed adjust-
ment. Use the hexagon spanner to do this.
Installing the folding swarf protector and the drill
chuck, Fig. 11
1. Push the folding swarf protector (11) onto the spin-
dle on the machine head and use a Phillips head
screwdriver to secure it.
Installing the chuck, Fig. 12
1. Clean the conical hole in the chuck and the spindle
cone with a clean piece of fabric. Ensure that no
particles of dirt remain on the surface. The small-
est amount of contamination on one of the surfac-
es prevents the chuck holding properly. This can
cause the drill bit to wobble. If the conical hole in
the chuck is extremely contaminated, use a clean-
ing agent on a clean piece of fabric.
2. Push the chuck onto the spindle lug as far as pos-
sible.
3. Turn the outer ring on the chuck anti-clockwise
(when viewed from above) and open the jaws on
the chuck.
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle until it touches the piece of wood.
Press tight so that the chuck is secure.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Replace-
ment parts can be obtained from your dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m WARNING!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, ¿lms or small parts! There is a danger of
choking or su-ocating!
8. Assembly
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
Column and machine foot, ¿g. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or
the workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the four hexagonal bolts (17) to fasten the
column into the base plate and tighten them using a
hexagon spanner.
Removing the toothed rack, Fig. 4
In order to be able to install your drill, you must rst
remove the toothed rack (D).
1. Use an Allen key (WAF3) to remove the ring (E)
and pull this o the column (2).
2. Now pull the toothed rack (D) out.
Installing the drilling table holder, Fig. 5 - 7
1. Insert the toothed rack (D) into the groove on the
drilling table holder (4).
2. Align the toothed rack (D) centrally in relation to
the drilling table holder (4).
3. When bringing the toothed rack (D) together with-
in the groove, ensure that the tooth meshing be-
tween the toothed rack and the drilling table holder
(4) is correct.
4. Now place the drilling table holder (4) with the
toothed rack (D) on the column (2) and guide the
toothed rack (D) into the bottom rack guide on the
column foot.

www.scheppach.com
GB
|
31
If the engine noise drops during operation, the engine
is loaded too heavily.
Do not stress the device to the extent that engine is
brought to a stop. Always stand in front of the machine
during operation.
Inserting tool into chuck, Fig. 1
When replacing, ensure that the mains plug is pulled
out. Only cylindrical tools with the specied maximum
shaft diameter may be clamped in the chuck (12). Use
only faultless and sharp tools. Do not use tools that are
damaged on the shaft or that are otherwise deformed
or damaged. For your own safety, only use accessories
and additional equipment that are indicated in the op-
erating manual or have been recommended or indicat-
ed by the manufacturer. If the column drilling machine
blocks, switch o the machine and go back to the start-
ing position with the drill.
Handling the quick-action drill chuck
The column drilling machine is equipped with a
quick-action drill chuck. The tool can be changed with-
out the aid of an additional chuck key, by inserting the
tool into the quick-action drill chuck and by tightening
it by hand.
Speed adjustment, Fig. 1
The speed of the machine can be continuously adjusted.
Attention!
• The speed may only be changed when the engine
is running.
• Do not move the speed adjustment lever (6) sudden-
ly, set the speed slowly and evenly while the ma-
chine is idling.
• Make sure that the machine can run freely (remove
workpieces, drills, etc.).
The speed can be continuously adjusted using the
speed adjustment lever (6). The dened speed is
shown in turns per minute on the digital display (8).
Attention! Never let the drill run with the V-belt cover
open. Always pull the mains plug before opening the
cover. Never reach into running V-belts.
Drilling depth stop, Fig. 15a
The drill spindle has a rotatable scale ring (19) for set-
ting the drilling depth. Only set up work while stopped.
• Press the drill spindle down until the drill tip lies on
the workpiece.
• Loosen the clamping screw (18) and turn the scale
ring (19) forwards until it stops.
Inserting/replacing the battery: Laser operation
Fig. 13
1. Inserting/replacing the battery: Switch o the laser
Insert or remove the battery compartment cover
(14.1). Remove batteries and replace with new
ones (2 AA batteries).
2. Switching on: Move the laser on/o switch (14) to
position “I” to switch on the laser. Two laser lines
are projected onto the workpiece to be machined,
the intersection of which indicates the centre of the
drill tip.
3. Switching o: Move the laser on/o switch (14) into
the “0” position.
Setting the laser, Fig. 13
The laser can be adjusted using the adjusting screws (F).
Note: To protect against corrosion, all bare parts are
heavily greased at the factory. Before placing the drill
chuck (12) on the spindle, both parts must be made
completely free of grease with an environmentally
friendly solvent, so that optimal power transmission is
guaranteed.
Setting up the machine
Prior to starting the machine, the drill must be mounted
on a solid surface.
Therefore, use the two mounting holes in the base
plate. Make sure that the machine is freely accessi-
ble for operation and for adjustment and maintenance
work.
Note: The fastening screws must only be tightened so
that the base plate is not strained or deformed. Risk of
breakage in case of heavy loads.
Pay attention prior to commissioning
Make sure that the voltage of the mains connection
matches the type plate. Only connect the machine to
a socket with a properly installed protective contact.
The drilling machine is equipped with a zero-voltage
release, which protects the operator against uninten-
tional restart after a voltage drop. In this case the ma-
chine must be switched on again.
9. Operation
General, Fig. 14
To switch on, actuate the green on switch “I” (9), the
machine starts. To switch o, press the red “O” button
(9), the device switches o.
Ensure that you do not overload the device.

www.scheppach.com
32
|
GB
2. Turn the screw (22) clockwise in order to compen-
sate for the play without impairing the upwards
and downwards movement for the spindle (a small
amount of play is normal).
3. Re-tighten the counternut (21).
Tensioning the workpiece
Always clamp workpieces rmly using a machine vice
or suitable clamping equipment. Never hold workpiec-
es by hand! When drilling, the workpiece should be
movable on the drilling table (4) so that self-centering
can take place. Always secure the workpiece against
twisting. The best way to do this is to place the work-
piece or machine vice against a xed stop.
Attention! Metal parts must be clamped so that they
cannot be pulled up. Depending on the workpiece, cor-
rectly adjust the height and inclination. There must be
enough distance between the top of the workpiece and
the tip of the drill.
Working speed
Ensure correct speed during drilling. This depends on
the drill diameter and the material.
The list below will help you choose speeds for dierent
materials.
The speeds indicated are only guidelines.
Drill
diameter
Grey
cast
iron
Steal Iron Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
• Turn the scale ring (19) back by the desired drilling
depth and x it with the clamping screw (18).
Attention! When setting the drilling depth of a cylindri-
cal hole, you must add the length of the drill tip.
Setting the inclination of the drilling table, Fig. 15+16
• Loosen the hexagonal bolt (20) under the drilling
table (4).
• Set the drilling table (4) to the desired angle.
• Tighten the carriage bolt (20) again to x the drilling
table (4) in this position.
Setting the height of the drill table, Fig. 16
• Loosen the clamping screw (3).
• Move the drilling table to the desired position using
the crank handle (16).
• Retighten the clamping screw (3).
Setting the spindle return spring, Fig. 17
The spindle return spring may have to be set, as it’s
tension has changed and therefore, the spindle moves
back too quickly or too slowly.
1. Lower the table for more space to work.
2. Work on the left of the drill.
3. Insert a screwdriver into the front groove (1) and
keep this in position.
4. Use an open-ended spanner (size 14) to remove
the outer nut (3)
5. With the screwdriver still in the groove, loosen the
inner nut (4) until the notch releases from the hub
(6). ATTENTION, springs are tensioned!
6. Turn the spring cap (2) carefully in an anti-clock-
wise direction using the screwdriver until you can
press the groove (1) into the hub (6).
7. Lower the spindle into the lowest position and keep
the spring cap (2) in position. Once the spindle
moves up and down as you require, re-tighten the
inner nut (4).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Use an open-ended spanner to secure the outer
nut (3) against the inner nut (4).
10. NOTE: Do not over-turn and do not limit the range
of movement of the spindle!
Axial play for the spindle, Fig. 18
When the spindle is in the bottom position, turn it man-
ually. If you determine that the play is excessive, pro-
ceed as follows:
1. Loosen the counternut (21).

www.scheppach.com
GB
|
33
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 square millimetres.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Data of machine type plate
• Motor data - type plate
11. Cleaning and maintenance
Pull out the mains plug before carrying out any
adjustments, maintenance or repair work.
m Have tasks that are not described in this operat-
ing manual, carried out by a specialist workshop.
Use only original parts. Let the device cool down
before all maintenance and cleaning tasks. There
is a risk of burns!
Before using the device each time, check the device
for obvious defects such as worn or damaged parts,
correct seating of screws or other parts. Replace dam-
aged parts.
Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical sub-
stances could damage the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
• Clean the device thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
• Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
• Lubricate the moving parts regularly.
• Do not allow lubricants to get onto switches,
V-belts, drive pulleys and drill stroke arms.
Countersinking and pilot drilling
You can also use this tabletop drill for countersinking or
centre drilling. Please note that countersinking should
be carried out at the lowest speed, while a high speed
is required for pilot drilling.
Woodworking
Please note that suitable dust extraction must be used
when working with wood, as wood dust can be hazard-
ous to health. Wear a mask when carrying out dust-cre-
ating work.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regula-
tions.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.

www.scheppach.com
34
|
GB
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- Further supplementary take-back conditions of
the manufacturers and distributors can be ob-
tained from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical device
to a private household, the manufacturer can ar-
range for the free collection of the old electrical de-
vice upon request from the end user. Please contact
the manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. In countries outside the European Un-
ion, dierent regulations may apply to the disposal of
waste electrical and electronic equipment.
Information on the disposal of used batteries
Used batteries do not belong in household
waste, but should be collected and dis-
posed of separately!
• For safe removal of used batteries from the electri-
cal device and for information on their type or chemi-
cal system, please refer to the additional information
in the operating or assembly instructions.
• Owners or users of batteries are legally obliged to
return them after use. The return is limited to house-
hold quantities.
• Old batteries may contain pollutants or heavy met-
als that can harm the environment or human health.
Recycling old batteries and using the resources they
contain helps to protect these two important issues.
The plastic and metal parts used can be separated
by type and thus recycled.
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
used batteries must not be disposed of with house-
hold waste.
• If the signs Hg, Cd or Pb are also located below the
dustbin symbol, this stands for the following:
- Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
- Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: V-belt, drill, battery
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5 and
30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or mois-
ture.
Store the operating manual with the power tool.
13. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but
must be collected and disposed of sepa-
rately!
• Used batteries that are not installed permanently in
the old device must be removed non-destructively
before disposal! Their disposal is regulated by the
battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:

www.scheppach.com
GB
|
35
- Pb: Battery contains more than 0.004% lead
• Used batteries can be returned free of charge to the
following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
- Battery retail outlets
- Take-back points of the common take-back sys-
tem for old device batteries
- Take-back point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
• These statements are only valid for batteries sold in
the countries of the European Union and subject to
the European Regulation (EU) 2023/1542. Dierent
provisions can apply to the disposal of used batter-
ies in countries outside the European Union.
14. Troubleshooting
Warning:
Switch the machine OFF and remove the mains plug from the power outlet.
Fault Problem Solution
The axis returns to its starting
position too quickly or too slowly
Spring tension is set incorrectly. Setting the spring tension, see also
“Spindle return spring”.
The chuck keeps loosening from the
spindle despite being reattached.
Dirt, grease or oil on the spindle or
on the inside of the chuck.
Use a household detergent to clean
the surface of the spindle and drill
chuck. See also “Installing the drill
chuck”
Strong noise development during
operation
Wrong V-belt tension. Set the V-belt tension. See also
“Setting the speed and V-belt
tension”.
The spindle is too dry. Test the spindle. See also
“Lubrication”.
Pulley on the spindle is loose. Check the nut on the pulley for firm
seating and tighten it if necessary.
Pulley on the motor is loose. Tighten the set screw on the motor
pulley.
Wood splinters at the opening of
the drill
No suitable base under the
workpiece.
Use a suitable and stable base. See
also “Adjusting the table and the
workpiece”.
The workpiece snaps out of your
hand.
No suitable base under the
workpiece or not firmly fixed.
Reline the workpiece or fasten it.
The drill anneals. Wrong speed. Change the speed. See also
“Setting the speed and V-belt
tension”.
No chips come out of the borehole. Regularly drive the drill out of the
drill hole to remove the chips.
Blunt drill. Sharpen the drill.
Feed too low. Increase the feed.

www.scheppach.com
36
|
GB
The drill is running or the hole is out
of centre
Hard areas in the wood or the
length and angle of the drill bit is
different.
Sharpen the drill.
Drill is bent. Exchange the drill.
The drill blocks the workpiece. Workpiece and drill are tilted or
speed is too high.
Reline the workpiece or fix it. See
also “Position the workpiece”
Inadequate V-belt tension Set the V-belt tension. See also
“Setting of the speed and V-belt
tension”.
Excessive run and wobbling of the
drill
Bent drill. Use a straight drill.
Excessive wear on the spindle
bearings.
Replace the spindle bearing.
The drill is not centred in the chuck. Check the centering. See also
“Setting the drill”
Chuck is not firmly fixed. Correctly fix the chuck. See also
“Installing the drill chuck”

www.scheppach.com
FR
|
37
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avertissement ! En cas de non-respect des instructions, risque de blessures graves, voire
mortelles, ou d’endommagement de l’outil !
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la
mise en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
En cas de génération de poussières, porter une protection respiratoire !
Ne portez pas vos cheveux longs détachés. Utilisez un let.
Ne pas porter de protection des mains.
Attention ! Rayonnement laser
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.

www.scheppach.com
38
|
FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 39
2. Description de l’appareil (g. 1 - 2) .................................................................... 39
3. Fournitures ......................................................................................................... 39
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 40
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 40
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 43
7. Avant la mise en service .................................................................................... 44
8. Montage ............................................................................................................. 44
9. Commande ........................................................................................................ 46
10. Raccordement électrique .................................................................................. 48
11. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 48
12. Stockage ............................................................................................................ 49
13. Élimination et recyclage ..................................................................................... 49
14. Dépannage ........................................................................................................ 50
15. Déclaration de conformité ................................................................................. 113
FR

www.scheppach.com
FR
|
39
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (¿g. 1 - 2)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Poignée de serrage
4. Table de perçage
5. Moteur
6. Nombre de tours du levier de réglage (poignée)
7. Protège-courroie
8. Achage numérique
9. Interrupteur On/O
10. Poignée
11. Protection contre les copeaux rabattable
12. Mandrin de perceuse (représentation variable)
13. Tête de la machine
14. Interrupteur On/O de laser
15. Achage de profondeur avec butée
16. Manivelle
17. Vis à six pans
A. Clé à six pans creux 4 mm
B. Clé à six pans creux 3 mm
C. Pile
3. Fournitures
• Pied de la machine 1x
• Colonne 1x
• Poignée de serrage 1x
• Table de perçage 1x
• Levier de réglage du régime 1x
• Poignée 3x
• Protection contre les copeaux rabattable 1x
• Mandrin de perceuse 1x
• Tête de la machine 1x
• Manivelle 1x
• Vis à six pans 4x
• Pile 2x
• Clé à six pans creux 2x
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d’utilisation,
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/VDE 0113
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil.

www.scheppach.com
40
|
FR
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil élec-
trique doit correspondre à la prise de courant.
Ne modier d’aucune manière le connecteur. N’uti-
liser aucun connecteur adaptateur avec des outils
électriques mis à la terre. Des connecteurs non
modiés et ches adaptées réduisent le risque de
choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauf-
fages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps
est mis à la terre, le risque de choc électrique
est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la pluie
ou de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas utiliser le câble pour transporter ou
suspendre l’outil électrique, ni pour débran-
cher le connecteur de la prise. Maintenir le
câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l‘exté-
rieur. Le recours à une rallonge convenant à l’ex-
térieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur
de protection à courant de fuite. Le recours à un
disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le
risque de choc électrique.
4. Utilisation conforme
La perceuse pour établi est destinée à percer le métal,
le bois, le plastique et le carrelage. Des forets à queue
cylindrique de 1,5 mm à 13 mm de diamètre peuvent
être utilisés.
L’appareil est destiné à être utilisé pour le bricolage.
Il n’a pas été conçu pour une utilisation commerciale
continue. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des jeunes de moins de 16 ans. Les jeunes de plus de
16 ans ne peuvent utiliser l’appareil que sous surveil-
lance. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages dus à une utilisation non conforme ou
à une fausse manipulation.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilisés dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! lisez toutes les consignes de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des ins-
tructions suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’» outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre ou des zones de
travail non éclairées peuvent entraîner des acci-
dents.

www.scheppach.com
FR
|
41
Toute manipulation négligente peut entraîner des
blessures graves en quelques fractions de se-
conde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utiliser l’outil élec-
trique qui convient au travail à réaliser. L’outil élec-
trique adapté fonctionne en eet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électrique
qu’il est devenu impossible d’activer ou de
désactiver représente un danger et doit être
réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/
ou retirer la batterie amovible avant d’entre-
prendre de régler l’appareil, de remplacer les
pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’ou-
til électrique. Cette mesure de sécurité empêche
le démarrage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique ne
doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électriques représentent un
danger s’ils sont utilisés par des personnes inex-
périmentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou
si certaines pièces sont cassées ou si endomma-
gées qu’elles nuisent au bon fonctionnement de
l’outil électrique. Faire réparer les pièces endom-
magées avant d’utiliser l’outil électrique. De nom-
breux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on
est sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Quel
que soit le type d’outil électrique et son mode
d’utilisation, le port d’un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection ou une protection auditive réduit le
risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’in-
terrupteur ou alors que l’outil électrique est activé
et raccordé à l’alimentation électrique peut entraî-
ner des accidents.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou
clé se trouvant dans une pièce rotative de l’appa-
reil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Mainte-
nir les cheveux, vêtements et gants à bonne
distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les
règles de sécurité applicables aux outils élec-
triques, même une fois parfaitement familia-
risé avec l’utilisation de cet outil électrique.

www.scheppach.com
42
|
FR
h) Ne jamais retirer les copeaux de perçage de
la zone de perçage lorsque l’outil électrique
est en cours de fonctionnement. Pour élimi-
ner les copeaux, éloignez l’outil de perçage
de la pièce usinée, arrêtez l’outil électrique et
attendez l’arrêt complet de l’outil de perçage.
Utilisez des outils comme une brosse ou un
crochet pour éliminer les copeaux. Tout contact
avec des pièces en rotation ou des copeaux de
perçage peut entraîner des blessures.
i) La vitesse de rotation autorisée des outils au-
xiliaires au régime nominal doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Un accessoire qui tourne plus vite que
la vitesse autorisée risque de se casser et d’être
projeté.
Attention: Rayonnement laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en ap-
pliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne pas regarder directement le rayon laser.
• Ne jamais regarder directement dans le trajet du
faisceau.
• Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces
rééchissantes, des personnes ou des animaux. Un
rayon laser à faible puissance sut à endomma-
ger les yeux.
• Prudence - une utilisation diérente de celle indi-
quée ici peut causer une exposition dangereuse au
rayonnement.
• Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition
inattendue au rayon pourrait survenir.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, retirer les piles.
• Le laser ne doit pas être remplacé par un laser d’un
autretype.
• Les réparations sur le laser ne doivent être réali-
sées que par le fabricant du laser ou un représen-
tant agréé.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées
et surfaces de préhension de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
5. Entretien
a) Ne con¿er la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes quali¿és et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité applicables aux foreuses
a) La perceuse doit être sécurisée. Une perceuse
mal xée risque de se déplacer ou de basculer, ce
qui peut entraîner des blessures.
b) La pièce usinée doit être serrée ou ¿xée sur le
porte-pièce. Ne percez pas les pièces à usiner
trop petites pour être serrées en toute sécuri-
té. Tenir la pièce usinée à la main peut entraîner
des blessures.
c) Ne pas porter de protection des mains. Les
gants risquent d’être happés par des pièces en
rotation ou des copeaux de perçage et provoquer
ainsi des blessures.
d) N’approchez pas vos mains de la zone de per-
çage lorsque l’outil électrique est en marche.
Tout contact avec des pièces en rotation ou des
copeaux de perçage peut entraîner des blessures.
e) L’outil de perçage doit tourner avant que vous
ne l’approchiez de la pièce usinée. Sinon, l’outil
de perçage risque de se coincer dans la pièce usi-
née, provoquant ainsi un mouvement inattendu de
la pièce et des blessures.
f) Si l’outil de perçage se bloque, n’appuyez plus
vers le bas et arrêtez l’outil électrique. Exami-
nez et éliminez la cause du blocage. Tout blo-
cage peut entraîner un mouvement inattendu de la
pièce usinée et provoquer des blessures.
g) Évitez les longs copeaux de perçage en inter-
rompant régulièrement la pression vers le bas.
Des copeaux métalliques tranchants risquent de
se coincer et de provoquer des blessures.

www.scheppach.com
FR
|
43
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d’implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d’utiliser l’outil
électrique.
Risques résiduels
L’outil électrique est construit selon la technique
de pointe et selon les règles techniques de sécu-
rité reconnues. Son utilisation peut toutefois pré-
senter des risques résiduels.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les sections « Consignes de sécurité «
et « Utilisation conforme « ainsi que les instructions
d’utilisation de manière générale.
• Ne pas charger la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du perçage endommage
rapidement l’outil auxiliaire, ce qui peut nuire à la
précision et aux performances de la machine lors
de l’usinage.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel.
Votre appareil présentera ainsi des performances
optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, désactivez l’appareil et retirez
le connecteur.
6. Caractéristiques techniques
Tension d’entrée nominale 230-240 V~ 50 Hz
Puissance nominale 550 W
Régime du moteur 1490 min
-1
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1. À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2. Ne pas court-circuiter les piles.
3. Ne pas charger les piles non rechargeables.
4. Ne pas charger les piles de manière excessive !
5. Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de diérents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d’un jeu.
6. Retirer immédiatement les piles usées de l’appa-
reil et les mettre au rebut conformément aux dis-
positions ! Ne jetez pas les piles avec les ordures
ménagères Les piles défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à la direc-
tive 2006/66 / CE. Jetez les piles ou l’appareil
avec les déchets spéciaux. En cas de questions,
adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à
la municipalité.
7. Ne pas chauer les piles !
8. Ne pas souder ou braser directement les piles !
9. Ne pas séparer les piles !
10. Ne pas déformer les piles !
11. Ne pas jeter les piles au feu !
12. Tenir les piles hors de portée des enfants.
13. Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14. Ne pas conserver les piles à proximité d’un feu,
d’une cuisinière ou d’une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du so-
leil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhi-
cule lorsqu’il fait chaud.
15. Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d’origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées !
Cela peut provoquer un court-circuit des piles et
par conséquent, leur endommagement, voire pro-
voquer un incendie.
16. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l’appareil sauf en cas
d’urgence !
17. Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s’échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l’eau cou-
rante. Éviter tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consulter immédiatement un
médecin.
18. Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l’appareil avant de mettre en place les
piles.

www.scheppach.com
44
|
FR
La valeur d’émission des vibrations indiquée peut être
utilisée également an de réaliser une première esti-
mation de l’exposition.
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles, ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, ¿lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étou-ement !
8. Montage
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
Colonne et pied de machine, ¿g. 3
1. Placez le pied de table (1) sur le sol ou sur l’établi.
2. Placez la colonne (2) sur le socle pour que les
trous de la colonne (2) soient alignés sur ceux du
socle (1).
3. Placez les quatre vis à tête hexagonale (17) pour
xer la colonne au socle, puis serrez-les avec l’une
des clés à six pans.
Régime de sortie
(réglable en continu)
440 - 2 580 min
-1
Porte-mandrin B16
Mandrin de perceuse 1,5 - 13 mm
Grande table de perçage 190 x 190 mm
Réglage d’angle 45° - 0° - 45°
Profondeur de perçage 60 mm
Diamètre de colonne 59,5 mm
Hauteur 870 mm
Poids 27 kg
Classe de laser 2
Longueur d’onde laser 650mm
Puissance du laser 1mW
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
Les valeurs sonores ont été déterminées conformé-
ment à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
pA
73,8 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
86,8 dB
Incertitude K
WA
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle des trois directions) ont été calculées
conformément à la norme EN 62841.
Valeur d’émission des vibrations a
h
= 1,7 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission des vibrations indiquée a été me-
surée sur la base d’une méthode de contrôle normali-
sée et peut varier en fonction de la manière dont l’outil
électrique est utilisé.
Dans des cas exceptionnels, elle sera supérieure à la
valeur indiquée.
La valeur d’émission des vibrations indiquée peut être
utilisée avec une autre dans le but de comparer un outil
électrique.

www.scheppach.com
FR
|
45
Montage de la protection contre les copeaux rabat-
table et du mandrin de perceuse, ¿g. 11
1. Enfoncez la protection contre les copeaux rabat-
table (11) dans la broche de la tête de perceuse
puis xez celle-ci avec un cruciforme.
Montage du mandrin de perceuse, ¿g. 12
1. Nettoyez le trou conique du mandrin de perceuse
et le cône de la broche avec un chion propre.
Veiller à ce que plus aucune particule de saleté
n’adhère à la surface. Le moindre encrassement
sur l’une des surfaces empêche le maintien im-
peccable du mandrin de perceuse. Le foret peut
ainsi cogner. Si le trou conique du mandrin de
perceuse est extrêmement encrassé, utilisez une
solution de nettoyage sur un chion propre.
2. Poussez le mandrin de perceuse aussi loin que
possible sur le nez de la broche.
3. Faites tourner la bague extérieure du mandrin de
perceuse dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (vu du dessus) et ouvrez les mâchoires du
mandrin de perceuse.
4. Placez un bout de bois sur la table de la machine
et abaissez la broche jusqu’au bois. Appuyez fer-
mement an que le mandrin soit parfaitement po-
sitionné.
Insertion/remplacement des piles : Fonctionne-
ment du laser Fig. 13
1. Insertion/remplacement des piles : Arrêtez le
laser, insérez ou retirez le couvercle du compar-
timent à piles (14.1). Retirez les piles et rempla-
cez-les par des neuves (2 piles AA).
2. Mise en marche : Placez l’interrupteur On/O de
laser (14) en position « I « pour activer le laser.
Deux lignes laser sont projetées sur la pièce usi-
née, dont le point d’intersection indique le centre
de la pointe de perçage.
3. Arrêt : Placez l’interrupteur On / O du laser (14)
en position « 0 «.
Réglage du laser, ¿g. 13
Le laser peut être ajusté à l’aide des vis de réglage (F).
Remarque : Pour protéger la machine contre la corro-
sion, toutes les parties nues sont graissées. Avant de
placer le mandrin de perceuse (12) sur la broche, les
deux parties doivent être entièrement dégraissées
à l’aide d’un solvant écologique an de garantir une
transmission optimale de la force.
Retrait de la crémaillère, ¿g. 4
Commencez par démonter la crémaillère (D) avant de
pouvoir monter la perceuse.
1. Démontez la bague (E) à l’aide d’une clé Allen
(SW3) puis sortez-la de la colonne (2).
2. Retirez à présent la crémaillère (D).
Montage du support de table de perçage, ¿g. 5 - 7
1. Insérez la crémaillère (D) dans l’encoche du sup-
port de table de perçage (4).
2. Tournez la crémaillère (D) vers le centre du sup-
port de table de perçage (4).
3. En assemblant la crémaillère (D) dans l’encoche,
faites attention à sélectionner le bon engrenage
entre le support de table de perçage (4) et la cré-
maillère.
4. Placez le support de table de perçage (4) et la
crémaillère (D) sur la colonne (2), puis déplacez la
crémaillère (D) jusqu’au guidage de crémaillère du
pied de support.
5. Sécurisez la crémaillère (D) avec la bague (E).
Vériez alors que le guidage de crémaillère sur la
bague (E) est dirigé vers le bas. Fixez la bague (E)
en vissant la vis 6 pans intégrée.
6. Placez la manivelle (16) sur l’arbre du support de
table de perçage (4) et xez-la avec la vis à six
pans creux. Pour ce faire, utilisez la clé à six pans
creux (B)
7. Vissez la poignée de serrage (3) dans le support
de table de perçage (4).
Montage de la tête de la machine et de la colonne,
¿g. 8
1. Placez la tête de la machine (13) sur la colonne (2).
2. Faites coïncider les broches de la perceuse avec
la table et le socle puis serrez bien la vis à six pans
qui se trouve sur le côté de la tête de la machine.
(Clé Allen SW4/A)
Montage des poignées, ¿g. 9+10
1. Vissez bien les trois poignées (10) dans le letage
du support de poignée. Servez-vous pour ce faire
d’une clé à six pans.
2. Vissez le levier de réglage du régime (poignée)
qui reste (6) dans le support de poignée pour le
réglage de la vitesse. Servez-vous pour ce faire
d’une clé à six pans.

www.scheppach.com
46
|
FR
Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à
serrage rapide. Le changement d’outil peut être réalisé
sans recourir à une clé de mandrin supplémentaire, en
insérant l’outil dans le mandrin à serrage rapide et en
le serrant à la main.
Réglage du régime, ¿g. 1
Le régime de la machine peut être réglé en continu.
Attention !
• Le régime ne doit être modié que lorsque le moteur
tourne.
• Ne déplacez pas le levier de réglage du régime (6)
par à-coups. Réglez le régime lentement et régu-
lièrement pendant que la machine fonctionne en
marche à vide.
• Veillez à ce que la machine puisse fonctionner sans
entrave (retirez les pièces à usiner, les forets, etc.).
Le levier de réglage du régime (6) permet d’adapter le
régime en continu. La vitesse réglée s’ache en tours
par minute sur l’écran numérique (8).
Attention ! Ne jamais laisser fonctionner la perceuse
avec le couvercle de la courroie trapézoïdale ouvert.
Débranchez toujours la che secteur avant d’ouvrir le
couvercle. Ne jamais mettre les mains près de la cour-
roie trapézoïdale en fonctionnement.
Butée de profondeur du perçage, ¿g. 15a
La broche de perçage possède une bague graduée rota-
tive (19) permettant de régler la profondeur de perçage.
Uniquement procéder aux travaux de réglage à l’arrêt.
• Poussez la broche de perçage vers le bas jusqu’à ce
que la pointe du foret soit en contact avec la pièce
usinée.
• Desserrez la vis de serrage (18) et tournez la bague
graduée (19) vers l’avant jusqu’en butée.
• Tournez la bague graduée (19) vers l’arrière jusqu’à
atteindre la profondeur de perçage souhaitée et
xez-la avec la vis de serrage (18).
Attention ! Lorsque vous réglez la profondeur de per-
çage d’un alésage cylindrique, vous devez ajouter la
longueur de la pointe du foret.
Réglez l’inclinaison de la table de perçage, ¿g. 15+16
• Desserrez la vis à six pans (20) sous la table de per-
çage (4).
• Réglez la table de perçage (4) sur la dimension
d’angle souhaitée.
• Resserrez la vis de carrosserie (20) pour xer la
table de perçage (4) dans cette position.
Installation de la machine
Avant la mise en service, la perceuse doit être montée
de manière xe sur un support solide.
Pour ce faire, utilisez les deux trous de xation dans
la plaque de sol. Veillez à ce que la machine soit faci-
lement accessible pour pouvoir la faire fonctionner et
réaliser les travaux de réglage et de maintenance.
Remarque : Les vis de xation ne doivent être serrées
que de manière à ce que le socle ne soit ni tendu ni
déformé. En cas de sollicitation excessive, il existe un
risque de rupture.
Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension de la prise secteur corres-
ponde à celle indiquée sur la plaque signalétique. Ne
raccordez la machine qu’à une prise de courant avec
contact de protection correctement installé. La per-
ceuse est dotée d’un déclencheur à tension nulle qui
protège les opérateurs contre tout redémarrage intem-
pestif après une chute de tension. Dans ce cas, la ma-
chine doit être réactivée.
9. Commande
Généralités, ¿g. 14
Pour l’activer, actionnez l’interrupteur vert Marche « I «
(9). La machine démarre. Pour l’arrêter, appuyer sur la
touche rouge « O « (9). L’appareil s’arrête.
Veillez à ne pas surcharger l’appareil.
Si le bruit du moteur diminue en cours de fonctionne-
ment, cela signie que le moteur est trop sollicité.
Ne chargez pas l’appareil au point que le moteur s’ar-
rête. Tenez-vous toujours devant la machine lors de
son utilisation.
Insérez l’outil dans le mandrin de perceuse, ¿g. 1
Veillez impérativement à ce que la che secteur soit
débranchée au changement d’outil. Seuls les outils cy-
lindriques présentant le diamètre de tige maximal indi-
qué peuvent être serrés dans le mandrin de perceuse
(12). Utiliser uniquement un outil impeccable et tran-
chant. Ne pas utiliser d’outils endommagés au niveau
de la queue ou présentant d’autres types de déforma-
tions ou de dommages. N’insérez que les accessoires
et appareils supplémentaires indiqués dans la notice
d’utilisation ou autorisés par le fabricant. Si la perceuse
à colonne se bloque, arrêtez la machine et revenez à la
position initiale avec le foret.

www.scheppach.com
FR
|
47
Serrer la pièce usinée
Serrez toujours les pièces à usiner au moyen d’un étau
de machine ou d’un moyen de serrage approprié. Ne
tenez jamais les pièces à usiner à la main ! Lors du
perçage, la pièce usinée doit être mobile sur la table
de perçage (4) an qu’un auto-centrage puisse avoir
lieu. Sécurisez impérativement la pièce usinée pour
l’empêcher de se tordre. Le mieux est de procéder en
plaçant la pièce à usiner ou l’étau de la machine contre
une butée xe.
Attention ! Les pièces de tôle doivent être serrées
pour éviter qu’elles ne soient arrachées. Réglez cor-
rectement la hauteur et l’inclinaison de la table de per-
çage en fonction de la pièce usinée. Il doit y avoir su-
samment d’espace entre le bord supérieur de la pièce
usinée et la pointe du foret.
Vitesses de fonctionnement
Veiller à respecter le régime lors du perçage. Il dépend
du diamètre du foret et du matériau.
La liste ci-dessous aide à sélectionner les régimes en
fonction des matériaux.
Les régimes indiqués ne sont que des valeurs de
référence.
ø du
foret
Fonte Acier Fer Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Réglez la hauteur de la table de perçage, ¿g. 16
• Desserrez la vis de serrage (3).
• Amenez la table de perçage dans la position souhai-
tée à l’aide de la manivelle (16).
• Resserrez la vis de serrage (3).
Réglage du ressort de maintien de la broche, ¿g. 17
Il peut être nécessaire de régler le ressort de maintien
de la broche si sa tension a changé et que la broche
revient du coup trop vite ou trop lentement.
1. Abaissez la table pour disposer de davantage
d’espace de travail.
2. Travailler sur le côté gauche de la perceuse.
3. Insérez un tournevis dans la rainure en bas à
l’avant (1) et maintenez-le en place.
4. Retirer l’écrou extérieur (3) au moyen d’une clé
plate (SW14)
5. En maintenant le tournevis dans la rainure, des-
serrez l’écrou intérieur (4) jusqu’à ce que l’encoche
se dégage du moyeu (6). ATTENTION Ressort
sous tension !
6. Faites tourner soigneusement le capuchon du res-
sort (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre avec le tournevis jusqu’à pouvoir enfoncer
la rainure (1) dans le moyeu (6).
7. Abaissez la broche dans sa position la plus basse
et maintenez le capuchon du ressort (2) en po-
sition. Si la broche se déplace de haut en bas
comme souhaité, resserrez l’écrou intérieur (4).
8. Si elle est trop lâche, répéter les étapes 3-5. Si
elle est trop serrée, appliquer la procédure arrière
de l’étape 6.
9. Fixez l’écrou extérieur (3) contre l’écrou intérieur
(4) avec une clé plate.
10. REMARQUE : Ne serrez pas trop et ne limitez pas
le mouvement de la broche !
Jeu axial de la broche, ¿g. 18
Si la broche se trouve en position basse, faites-la tour-
ner à la main. Si un jeu trop important est constaté,
procéder comme suit :
1. Desserrez le contre-écrou (21).
2. Faites tourner la vis (22) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour compenser le jeu sans aecter
le mouvement vers le haut et vers le bas de la bro-
che (un faible jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou (21).

www.scheppach.com
48
|
FR
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N’utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L’indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Type de raccord Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil
est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant ou son service après-vente ou une personne de
qualication similaire an d‘éviter les dangers.
Moteur à courant alternatif
• La tension secteur doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
11. Nettoyage et maintenance
Avant tout réglage, entretien ou réparation, dé-
brancher la ¿che secteur.
m Con¿er les travaux qui ne sont pas décrits dans
le mode d’emploi à notre atelier spécialisé. Utilisez
uniquement des pièces d’origine. Laisser l’appa-
reil refroidir avant tout travail de maintenance et
de nettoyage. Il existe un risque de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôler les défauts mani-
festes sur l’appareil, par exemple, pièces desserrées,
usées ou endommagées, position correcte des vis ou
autres pièces. Remplacer les pièces endommagées.
Nettoyage
N’utilisez ni détergent, ni solvant. Les substances
chimiques sont susceptibles d’attaquer les pièces en
plastique de l’appareil. Ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante.
Abaissement et perçage centré
Cette perceuse à établi permet aussi d’abaisser ou de
percer centré. Noter que l’abaissement doit s’eectuer
à la vitesse la plus faible, alors qu’une vitesse élevée
est nécessaire pour le perçage centré.
Usinage du bois
Noter qu’un système d’aspiration des poussières
adapté doit être utilisé lors de l’usinage du bois, car la
poussière de bois peut être dangereuse pour la san-
té. Toujours porter un masque de protection contre les
poussières adapté en cas de travaux générateurs de
poussières.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur e-ectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.

www.scheppach.com
FR
|
49
Consignes relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles usagées de manière non destruc-
tive avant de déposer vos déchets électroniques
dans un point de collecte ! L’élimination des piles et
batteries est réglementée par la loi allemande sur
les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions relatives
à l’élimination des appareils électriques et électro-
niques usagés peuvent s’appliquer dans les pays
hors de l’Union européenne.
• Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque
utilisation.
• Nettoyer les ouvertures d’aération et la surface de
l’appareil avec une brosse douce, un pinceau ou
un chion.
• Éliminer les copeaux, la poussière et les impuretés
au besoin avec un aspirateur.
• Lubrier régulièrement les pièces mobiles.
• Ne pas laisser de lubriants parvenir jusqu’aux
interrupteurs, aux courroies trapézoïdales, aux
poulies d’entraînement et aux bras de levage des
perceuses.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Courroie trapézoïdale, foret, pile
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
13. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.

www.scheppach.com
50
|
FR
• Si les symboles chimiques Hg, Cd ou Pb se trouvent
sous le symbole de poubelle, cela signie :
- Hg : la pile contient plus de 0,0005 % de mercure
- Cd : la pile contient plus de 0,002 % de cadmium
- Pb : la pile contient plus de 0,004 % de plomb
• Les piles usagées peuvent être déposées gratuite-
ment :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.)
- Points de vente des piles
- Dans les points de collecte faisant partie du sys-
tème allemand de reprise des piles usagées d’ap-
pareils
- Dans les points de collecte du fabricant (si ce-
lui-ci n’est pas membre du système allemand de
reprise de piles usagées)
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles ven-
dues dans les pays membres de l’Union européenne
et visées par la réglementation européenne (UE)
2023/1542. D’autres dispositions d’élimination des
piles usagées peuvent s’appliquent dans les pays
hors de l’Union européenne.
Consignes d’élimination des piles usagées
Les piles usagées ne doivent pas être je-
tées avec les ordures ménagères, mais éli-
minées séparément !
• Pour retirer en toute sécurité les piles usagées de
l’appareil électronique et pour obtenir des informa-
tions sur leur modèle et leur composition chimique,
reportez-vous aux informations de la notice d’utilisa-
tion ou de montage.
• Les propriétaires et utilisateurs de piles sont léga-
lement tenus de les rapporter à l’issue de leur utili-
sation. Le retour des piles et batteries se limite aux
quantités habituelles pour les ménages.
• Les piles usagées peuvent contenir des substances
nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à
l’environnement ou à la santé. Le recyclage des piles
usagées et la réutilisation des ressources qu’elles
contiennent participent à leur protection. Les pièces
en plastique et en métal utilisées peuvent être triées
par matériau et ainsi faire l’objet d’un recyclage.
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les piles usagées ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères.
14. Dépannage
Avertissement :
Avant de rechercher les erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher le connecteur de la prise de courant.
Erreur Problème Solution
L’essieu retourne trop rapidement
ou trop lentement dans sa position
initiale
La précontrainte du ressort est
mal réglée.
Réglage de la précontrainte, voir
« Ressort de maintien de la broche «.
Le mandrin de perceuse se
désolidarise toujours de la broche
bien qu’il soit à nouveau fixé
Impuretés, graisse ou huile sur la
broche ou à l’intérieur du mandrin
de perceuse.
Utilisez un produit ménager pour
nettoyer la surface de la broche et
du mandrin de perceuse. Voir aussi
« Montage du mandrin de perceuse «.
Fort développement de bruit
pendant le fonctionnement
Tension de la courroie
trapézoïdale incorrecte.
Recommencer le réglage de la tension
de la courroie trapézoïdale. Voir aussi
« Sélection du régime et de la tension
de la courroie trapézoïdale «.
La broche est trop sèche. Tester la broche. Voir aussi
« Lubrification «.
La poulie de la broche est lâche. Contrôler la bonne fixation de l’écrou
de la poulie et resserrer si nécessaire.
La poulie du moteur est lâche. Serrer la vis de réglage sur la poulie
du moteur.
Éclats de bois à la sortie du foret Aucun support adapté sous la
pièce usinée.
Utiliser un support adapté. Voir aussi
« Réglage de la table et de la pièce à
usiner «.

www.scheppach.com
FR
|
51
La pièce usinée est cassée et sort
de la main
Aucun support adapté sous la
pièce usinée ou support mal fixé.
Soutenir la pièce usinée ou la fixer.
Le foret rougeoie Vitesse incorrecte. Modifier la vitesse. Voir aussi
« Sélection du régime et de la tension
de la courroie trapézoïdale «.
Aucun copeau ne sort du trou de
perçage.
Sortir régulièrement le foret du trou de
perçage pour enlever les copeaux.
Foret émoussé. Meuler le foret.
Avance trop faible. Augmenter l’avance.
Le foret tourne de manière
incorrecte ou le trou n’est pas rond
Les points durs dans le bois ou la
longueur et l’angle de la pointe de
perçage sont différents.
Meuler le foret.
Le foret est tordu. Remplacer le foret.
Le foret est bloqué dans la pièce
usinée
La pièce usinée et le foret
présentent un gauchissement ou
l’avance est trop élevée.
Placer un élément sous la pièce usinée
ou la fixer. Voir aussi « Positionnement
de la pièce usinée «.
Tension de la courroie
trapézoïdale insuffisante
Régler la tension de la courroie
trapézoïdale. Voir aussi « Sélection du
régime et de la tension de la courroie
trapézoïdale «.
Course et vibration excessives
du foret
Foret tordu. Utiliser un foret droit.
Usure excessive du palier de la
broche.
Remplacer le palier de la broche.
Le foret n’est pas centré dans le
mandrin de perceuse.
Vérifier le centrage. Voir aussi « Mise
en place du foret «.
Le mandrin de perceuse n’est pas
correctement fixé.
Fixer correctement le mandrin de
perceuse. Voir aussi « Montage du
mandrin de perceuse «.

www.scheppach.com
52
|
IT
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o
di danni all‘attrezzo!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e
alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare sciolti i capelli lunghi. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti
Attenzione! Raggio laser
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
53
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 54
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 2) ........................................................... 54
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 54
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 55
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 55
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 58
7. Prima della messa in funzione .......................................................................... 59
8. Montaggio .......................................................................................................... 59
9. Funzionamento .................................................................................................. 61
10. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 63
11. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 63
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 64
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 64
14. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 65
15. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 113

www.scheppach.com
54
|
IT
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 2)
1. Piede di appoggio della macchina
2. Colonna
3. Maniglia di bloccaggio
4. Banco di perforazione
5. Motore
6. Leva di regolazione del numero di giri (maniglia)
7. Copertura cinghia trapezoidale
8. Display digitale
9. Interruttore ON/OFF
10. Manopola
11. Protezione antitrucioli ribaltabile
12. Mandrino portapunta (la ragurazione può non
corrispondere)
13. Testa della macchina
14. Interruttore ON/OFF laser
15. Indicatore di profondità con battuta
16. Manovella
17. Vite a testa esagonale
A. Chiave a brugola, 4 mm
B. Chiave a brugola 3 mm
C. Batteria
3. Contenuto della fornitura
• Piede macchina 1x
• Colonna 1x
• Maniglia di bloccaggio 1x
• Banco di perforazione 1x
• Leva di regolazione del numero di giri 1x
• Manopola 3x
• Protezione antitrucioli ribaltabile 1x
• Mandrino portapunta 1x
• Testa della macchina 1x
• Manovella 1x
• Vite a testa esagonale 4x
• Batteria 2x
• Chiave a brugola 2x
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.

www.scheppach.com
IT
|
55
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u-
idi, gas o polveri in¿ammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modicato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamen-
to a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce se
si utilizzano spine non modicate e prese di cor-
rente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le super¿ci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un
rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio
corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica
elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo mentre
si trasporta l’elettroutensile, per appenderlo o
per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti
dell’apparecchio in movimento. Il rischio di scossa
elettrica aumenta se si utilizzano cavi danneggiati
o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un elettrouten-
sile, utilizzare soltanto una prolunga indicato
per l’uso in ambienti esterni. L‘impiego di una
prolunga idonea all’uso in ambienti esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore di-erenziale. L‘uso di un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
Il trapano da banco è adatto alla perforazione di me-
tallo, legno, plastica e piastrelle. Si possono utilizzare
trapani con codolo cilindrico dai 1,5 ai 13 mm di diame-
tro di foratura.
L‘apparecchio è destinato all‘uso privato da parte degli
amanti del fai-da-te. Non è stato concepito per un uso
professionale continuo. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio
solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni causati da un impiego
non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo
improprio.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico. L‘inosser-
vanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.

www.scheppach.com
56
|
IT
4. Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con
l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con
maggior sicurezza mantenendosi entro il campo di
potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si rie-
sce più ad accendere o spegnere è pericoloso
e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire parti
degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’at-
trezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha di-
mestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impeccabile
e non si blocchino; vericare che non ci siano com-
ponenti rotti o danneggiati che possano inuenza-
re il funzionamento dell’elettroutensile. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a
una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi a-lati e sottopo-
sti ad una manutenzione accurata si bloccano
con una frequenza minore e sono più agevoli
da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzio-
ni. e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Ma-
niglie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dell’attrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e-etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘e-
lettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali maschera anti-
polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto
di sicurezza o otoprotettori, riduce il rischio di lesio-
ni a seconda del tipo d‘uso dell‘attrezzo elettrico.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Se durante il trasporto dell‘attrez-
zo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o se si
collega l‘attrezzo elettrico già acceso alla corrente
elettrica, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo
elettrico. Un utensile o una chiave che si trovano
all‘interno di una parte del dispositivo in movimen-
to possono provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la
posizione sia sicura e mantenere sempre l‘e-
quilibrio. In questo modo è possibile controllare
in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani
dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli
o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, accertarsi che
essi siano collegati e utilizzati correttamente.
L‘utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere
può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia
stata acquisita una certa familiarità. Maneggia-
re l’attrezzo senza fare attenzione può causare
gravi lesioni nel giro di pochi secondi.

www.scheppach.com
IT
|
57
i) Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor-
rispondere almeno a quello massimo indicato
sull‘elettroutensile. Gli accessori che ruotano
a velocità maggiori di quelle ammesse possono
rompersi e schizzare tutt‘intorno.
Attenzione: Raggio laser
Non orientare lo sguardo verso il rag-
gio
Classe laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag-
gio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
• Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la
traccia del raggio.
• Non puntare mai il raggio laser su superci rietten-
ti o su persone o animali. Anche un raggio laser a
bassa potenza può causare danni all‘occhio.
• Cautela - se vengono eseguite procedure diverse
da quelle qui specicate, si può vericare un‘espo-
sizione pericolosa alle radiazioni.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Se l’apparecchio rimane inutilizzato per lungo tem-
po, provvedere a rimuovere le batterie.
• Il laser non può essere sostituito
con un tipo di laser diverso.
• Le riparazioni al laser possono essere eettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresentan-
te autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1. Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2. Non cortocircuitare le batterie.
3. Non caricare batterie non ricaricabili.
4. Non scaricare eccessivamente la batteria!
5. Non mischiare batterie vecchie e nuove né batte-
rie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
5. Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e quali¿cato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) È necessaria la messa in sicurezza della tra-
panatrice. Un trapano non ssato correttamente
può muoversi o ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b) Il pezzo deve essere sta-ato o ¿ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori
in pezzi troppo piccoli per essere sta-ati in
maniera sicura. L‘uso delle mani per tenere fermo
il pezzo può causare gravi lesioni.
c) Non indossare guanti I guanti possono incastrar-
si in seguito al contatto con il pezzo o con trucioli di
foratura e provocare lesioni.
d) Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
e) L‘utensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo. In caso
contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel
pezzo e provocare un movimento inatteso del pez-
zo, provocando lesioni.
f) Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegnere
l‘elettroutensile. Veri¿care ed eliminare la cau-
sa del blocco. Il blocco può provocare un movi-
mento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
g) Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il bas-
so. I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi
e provocare lesioni.
h) Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per
la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile di
foratura dal pezzo, spegnere l‘elettroutensile
e attendere sino alla fermata dell‘utensile di
foratura. Per rimuovere i trucioli, usare stru-
menti quali una spazzola o un uncino. Il con-
tatto con parti rotanti o con trucioli di foratura può
provocare lesioni.

www.scheppach.com
58
|
IT
Rischi residui
L‘attrezzo elettrico è stato costruito secondo lo
stato dell‘arte e le regole tecniche di sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si
possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi re-
sidui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva durante la perforazione dan-
neggia rapidamente l’attrezzo ausiliario. Questo
può causare una riduzione delle prestazioni del-
la macchina nella lavorazione e della precisione.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere prestazioni
ottimali dal vostro apparecchio.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina
elettrica.
6. Dati tecnici
Tensione nominale in
ingresso
230-240V ~ 50 Hz
Potenza nominale 550 W
Giri del motore 1490 min
-1
Numero di giri in uscita
(regolabile in maniera
continua)
440 - 2580 min
-1
Alloggiamento del
mandrino portapunta
B16
Mandrino portapunta 1,5 - 13 mm
Grandezza banco di
perforazione
190 x 190 mm
Regolazione angolare 45° - 0° - 45°
Profondità di perforazione 60 mm
6. Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente! Non
gettare le batterie nei riuti domestici. Le batterie
difettose o esaurite devono essere riciclate in base
alla direttiva 2006/66/CE. Conferire al riciclaggio
le batterie e / o l‘apparecchio tramite i centri di rac-
colta a disposizione. È possibile informarsi sulle
possibilità di smaltimento presso l‘amministrazio-
ne comunale o cittadina.
7. Non surriscaldare le batterie!
8. Non saldare direttamente sulle batterie!
9. Non scambiare le batterie tra di loro!
10. Non deformare le batterie!
11. Non gettare le batterie nel fuoco!
12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13. Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14. Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né deposi-
tarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confe-
zione originale e tenere lontane da oggetti metalli-
ci. Non confondere batterie disimballate né gettare
in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito
della batteria e quindi danneggiamenti, combu-
stione o addirittura pericolo di incendio.
16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuoriu-
scito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido
fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacqua-
re immediatamente la pelle nella zona interessata
sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che oc-
chi e bocca entrino in contatto con il liquido. Con-
sultare immediatamente un medico in tal caso.
18. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nell‘apparecchio prima di inserire le batterie.
m AVVISO! Questo attrezzo elettrico genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.

www.scheppach.com
IT
|
59
• Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m AVVISO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so-ocamento!
8. Montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
Colonna e piede di appoggio della macchina, Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina (1)
sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare la colonna (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) coincidano
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le quattro viti a testa esagonale (17) per s-
sare il montante alla piastra di base e stringerle con
la chiave esagonale.
Rimozione della cremagliera, Fig. 4
Per poter montare la vostra trapanatrice, è necessario
in primo luogo smontare la cremagliera (D).
1. Smontare l‘anello (E) mediante una chiave a bru-
gola (SW3) e toglierlo dal montante (2).
2. Estrarre a questo punto la cremagliera (D).
Montaggio del sostegno del banco di perforazione
Fig. 5 - 7
1. Inserire la cremagliera (D) nella scanalatura del
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
Diametro del montante 59,5 mm
Altezza 870 mm
Peso 27 kg
Classe laser 2
Lunghezza d‘onda laser 650mm
Potenza laser 1mW
Con riserva di modiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo
la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
73,8 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
86,8 dB
Incertezza K
WA
3 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito. Valori totali delle vibrazioni (somma vet-
toriale in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 62841.
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
1,7 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore di emissione indicato è stato misurato con una
procedura di controllo standardizzato e, in funzione del
modo in cui l‘utensile elettrico è utilizzato, può varia-
re e in casi eccezionali può essere superiore al valore
indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
7. Prima della messa in funzione
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).

www.scheppach.com
60
|
IT
Se il foro conico nel mandrino portapunta è estre-
mamente sporco, utilizzare una soluzione deter-
gente su un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta il più possibile sul
naso del mandrino.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapunta
in senso antiorario (vista dall’alto) e aprire le gana-
sce del mandrino.
4. Collocare un pezzo di legno sul banco della mac-
china e abbassare il naso del mandrino no a
raggiungere il pezzo di legno. Premere con forza
per garantire che il mandrino si inserisca alla per-
fezione.
Inserimento/sostituzione della batteria: Funziona-
mento laser Fig. 13
1. Inserimento/sostituzione della batteria: Spegnere
il laser e inserire o rimuovere il coperchio del vano
batterie (14.1). Rimuovere le batterie e sostituirle
con batterie nuove (2 batterie AA).
2. Accensione: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “I” per accendere il laser. Sul
pezzo di legno da lavorare vengono proiettate due
linee laser il cui punto di intersecazione indica il
centro della punta di perforazione.
3. Spegnimento: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “0”.
Impostazione del laser, Fig. 13
È possibile regolare il laser con le viti di regolazione
(F).
Avvertenza: Come protezione contro la corrosione, tutti
i pezzi lucidi sono lubricati con grasso. Prima di appli-
care il mandrino portapunta (12) sul mandrino, occorre
togliere completamente il grasso da entrambi i pezzi
con un solvente rispettoso nei confronti dell’ambiente
al ne di garantire una trasmissione di forza ottimale.
Installazione della macchina
Prima della messa in servizio, occorre montare la tra-
panatrice in modo stazionario su un fondo stabile.
Utilizzare a tal proposito i due fori di ssaggio nella
piastra di fondo. Assicurarsi che la macchina sia ac-
cessibile per l’uso e per i lavori di regolazione e di ma-
nutenzione.
Avvertenza: Le viti di ssaggio devono essere strette
in modo tale che la piastra di base non si contragga o
non si deformi. In caso di sollecitazioni troppo elevate,
sussiste il pericolo di rottura.
2. Allineare la cremagliera (D) al centro rispetto al
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
3. Durante l‘inserimento della cremagliera (D) nella
scanalatura, prestare attenzione a incastrare cor-
rettamente la dentatura del sostegno della tavola
per trapanatrice (4) con la cremagliera.
4. Portare il sostegno della tavola per trapanatrice (4)
con la cremagliera (D) sul montante (2) e introdur-
re la cremagliera (D) nella relativa guida inferiore
sul piede di appoggio.
5. Fissare la cremagliera (D) con l‘anello (E). Accer-
tarsi a tal proposito che la guida della cremagliera
sull‘anello (E) sia rivolta verso il basso. Fissare
l‘anello (E) stringendo la vite a brugola integrata.
6. Applicare la manovella (16) sull‘albero del soste-
gno del banco di perforazione (4) e ssarla con la
vite a esagono cavo. Utilizzare a tale proposito la
chiave a brugola (B)
7. Avvitare la maniglia di bloccaggio (3) nel sostegno
del banco di perforazione (4).
Montaggio testa della macchina e colonna, Fig. 8
1. Portare la testa della macchina (13) sulla colonna (2).
2. Portare il mandrino della trapanatrice con la tavola e
la piastra di base all‘interno della copertura e stringe-
re bene la vite a brugola collocata lateralmente nella
testa della macchina. (Chiave a brugola SW4 / A)
Montaggio delle impugnature, Fig. 9+10
1. Avvitare bene tre maniglie (10) nella lettatura del
relativo supporto. Aiutarsi a tale scopo con una
chiave esagonale.
2. Avvitare la restante leva di regolazione del nume-
ro di giri (manopola) (6) nel relativo supporto per
la regolazione della velocità. Aiutarsi a tale scopo
con una chiave esagonale.
Montaggio della protezione antitrucioli ribaltabile
e del mandrino portapunta, Fig. 11
1. Inserire la protezione antitrucioli ribaltabile (11) sul
mandrino nella testa della macchina e ssarla con
un cacciavite a croce.
Montaggio del mandrino portapunta, Fig. 12
1. Pulire il foro conico nel mandrino portapunta e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicu-
rarsi che non vi siano più particelle contaminanti
aderenti alla supercie. Anche il minimo sporco su
una delle superci impedisce al mandrino porta-
punta una tenuta corretta. Ciò può causare l‘urto
della punta da trapano.

www.scheppach.com
IT
|
61
• Non muovere bruscamente la leva di regolazione
del numero di giri (6) regolare il numero di giri len-
tamente e in modo uniforme quando la macchina si
trova nella marcia al minimo.
• Fare attenzione che la macchina possa funzionare
senza ostacoli (rimuovere i pezzi da lavorare, il tra-
pano ecc.).
Con la leva di regolazione del numero di giri (6) è pos-
sibile adattare il numero di giri in maniera continua. La
velocità impostata viene mostrata sul display digitale
(8) in giri al minuto.
Attenzione! Non far mai funzionare la trapanatrice con
la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Prima
dell‘apertura del coperchio, estrarre sempre la spina
elettrica. Non toccare mai la cinghia trapezoidale in
funzione.
Battuta a profondità di perforazione, Fig. 15a
Il mandrino portapunta dispone di un anello graduato
rotabile (19) per la regolazione della profondità di per-
forazione. Eseguire i lavori di regolazione solo a mac-
china ferma.
• Premere il mandrino portapunta verso il basso no
a quando la punta del trapano non poggia sul pezzo
da lavorare.
• Allentare la vite di bloccaggio (18) e ruotare l‘anello
graduato (19) in avanti no a battuta di arresto.
• Riportare l‘anello graduato (19) alla profondità di
perforazione desiderata e ssare con la vite di bloc-
caggio (18).
Attenzione! Durante la regolazione della profondità di
perforazione di un foro cilindrico, occorre calcolare la
lunghezza della punta del trapano.
Regolazione dell’inclinazione del banco di perfo-
razione, Fig. 15+16
• Allentare la vite a testa esagonale (20) sotto il banco
di perforazione (4).
• Regolare il banco di perforazione (4) all‘angolo de-
siderato.
• Serrare nuovamente la vite di chiusura (20) per s-
sare il banco di perforazione (4) in questa posizione.
Regolazione dell’altezza del banco di perforazio-
ne, Fig. 16
• Allentare la vite di serraggio (3).
• Portare il banco di perforazione con l‘ausilio di una
manovella (16) nella posizione desiderata.
• Serrare nuovamente la vite di serraggio (3).
Prima della messa in funzione, prestare attenzione
a quanto segue
Accertarsi che la tensione dell‘allacciamento alla rete
corrisponda alle speciche riportate nella piastrina
indicatrice. Collegare la macchina solo ad una presa
di corrente con un contatto di terra installato in modo
regolare. La trapanatrice è dotata di un interruttore di
minima tensione che protegge gli operatori in caso di
un riavvio involontario dopo una caduta di tensione. In
questo caso, è necessario riavviare la macchina.
9. Funzionamento
Informazioni generali, Fig. 14
Per l’accensione, azionare l’interruttore verde ON “I”
(9), la macchina si avvia. Per lo spegnimento, premere
il tasto rosso “O” (9), l’apparecchio si spegne.
Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante il funziona-
mento, il motore è sovraccaricato.
Non sovraccaricare l’apparecchio in modo da far spe-
gnere il motore. Durante il funzionamento, stare sem-
pre di fronte alla macchina.
Inserire l’attrezzo nel mandrino portapunta, Fig. 1
Assicurarsi assolutamente che durante il cambio at-
trezzo la spina elettrica sia estratta. Nel mandrino
portapunta (12), devono essere serrati solo attrezzi
cilindrici con il diametro del gambo massimo indicato.
Utilizzare solo attrezzi in perfetto stato e alati. Non
utilizzare attrezzi danneggiati sul gambo oppure de-
formati o danneggiati in una qualsiasi altra maniera.
Utilizzare esclusivamente gli accessori e i dispositivi
supplementari riportati nelle istruzioni per l’uso o col-
laudati dal produttore. Se la trapanatrice a colonna si
blocca, spegnere la macchina e riportare il trapano nel-
la posizione iniziale.
Utilizzo del mandrino portapunta a serraggio rapido
La trapanatrice a colonna è dotata di un mandrino
portapunta a serraggio rapido. È possibile eettuare il
cambio attrezzo senza ausilio di una chiave mandrino
applicando l‘attrezzo nel mandrino portapunta a ser-
raggio rapido e serrandolo a mano.
Impostazione del regime, Fig. 1
Il numero di giri della macchina può essere regolato in
maniera continua.
Attenzione!
• È possibile modicare il numero di giri solo con mo-
tore in funzione.

www.scheppach.com
62
|
IT
Attenzione! Occorre bloccare le parti in lamiera in
modo tale da non poterle rompere. Regolare il banco
di perforazione in altezza e inclinazione a seconda del
pezzo da lavorare. Deve rimanere una distanza su-
ciente tra il bordo superiore del pezzo in lavorazione e
la punta del trapano.
Velocità di lavoro
Durante la foratura, assicurarsi che il regime sia corret-
to. Questo dipende dal diametro della punta da trapano
e dal materiale.
L‘elenco seguente sarà d‘aiuto nella selezione dei regi-
mi per i diversi materiali.
I regimi speci¿cati sono solo valori indicativi.
ø punta
da
trapano
Ghisa
lamellare
Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Svasatura e foratura di centraggio
Con questa trapanatrice da banco è possibile anche
svasare o forare per centraggio. Si prega di osservare
che la svasatura deve essere eettuata alla velocità più
bassa, mentre per la foratura di centraggio è necessa-
ria una velocità elevata.
Regolazione della molla di richiamo del mandrino,
Fig. 17
Potrebbe insorgere la necessità di regolare la molla di
ritorno del mandrino poiché la relativa tensione è cam-
biata e quindi il mandrino torna indietro troppo veloce-
mente o troppo lentamente.
1. Per una maggiore spazio di lavoro, abbassare il
banco.
2. Lavorare stando sul lato sinistro della trapanatrice.
3. Applicare un cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) con una chiave a
forchetta (SW14)
5. Con il cacciavite ancora inserito nella scanalatura,
allentare il dado interno (4) no a quando la tacca
non si stacca dal mozzo (6). ATTENZIONE Molla
sotto tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo a molla (2) in senso
antiorario con il cacciavite no a quando non è
possibile spingere la scanalatura (1) nel mozzo (6).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa e
tenere il tappo a molla (2) in posizione. Quando il
mandrino si muove in su e in giù come auspicato,
serrare nuovamente il dado interno (4).
8. Se è troppo lento, ripetere le fasi 3-5. Se è troppo
stretto, in ordine inverso fase 6.
9. Fissare il dado esterno (3) contro il dado interno (4)
con una chiave a forchetta.
10. AVVERTENZA: Non spanare e non limitare il mo-
vimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino, Fig. 18
Quando mandrino si trova nella posizione inferiore,
ruotarlo a mano. Se si dovesse generare un gioco trop-
po grande, procedere come di seguito descritto:
1. Allentare il controdado (21).
2. Ruotare la vite (22) in senso orario per compensare il
gioco senza compromettere il movimento verso l‘alto
e il basso del mandrino (un minimo gioco è normale).
3. Serrare di nuovo il controdado (21).
Serraggio del pezzo da lavorare
In linea di principio, serrare i pezzi da lavorare con l‘au-
silio di una morsa a vite o con un mezzo di serraggio
adatto. Non tenere mai i pezzi da lavorare a mano! Du-
rante la perforazione, il pezzo da lavorare deve potersi
muovere sul banco di perforazione (4) per garantire un
autocentraggio. Fissare assolutamente il pezzo da la-
vorare per evitare che si storca. Questo può essere ga-
rantito in particolare appoggiando il pezzi da lavorare o
la morsa a vite su una battuta di arresto solida.

www.scheppach.com
IT
|
63
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan-
neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito
dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una
persona con qualica analoga, al ne di evitare pericoli.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~.
• I cordoni di prolunga no a 25 m di lunghezza devo-
no avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
11. Pulizia e manutenzione
Staccare la spina elettrica prima di qualsiasi rego-
lazione, manutenzione o riparazione.
m Far eseguire i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni di servizio da un‘o-cina specializzata. Uti-
lizzare esclusivamente pezzi originali. Lasciar raf-
freddare l‘apparecchio prima di tutti i lavori di ma-
nutenzione e pulizia. Sussiste il pericolo di ustioni!
Controllare l‘apparecchio prima di ogni utilizzo per
vericare che non vi siano difetti evidenti come parti
allentate, usurate o danneggiate, nonché che la siste-
mazione delle viti o di altre parti sia corretta. Sostituire
le parti danneggiate.
Pulizia
Non utilizzare detergenti e/o solventi. Le sostanze chi-
miche possono intaccare le parti in plastica dell‘ap-
parecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua
corrente.
• Pulire accuratamente l‘apparecchio dopo ogni uti-
lizzo.
• Pulire le aperture di ventilazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
• Rimuovere eventualmente i trucioli, la polvere e lo
sporco con un aspirapolvere.
• Lubricare regolarmente le parti mobili.
• Non lasciar penetrare i lubricanti su interrutto-
ri, cinghie trapezoidali, pulegge di azionamento e
bracci di sollevamento del trapano.
Lavorazione del legno
Si prega di osservare che quando si lavora il legno
è necessario utilizzare un adeguato sistema di aspi-
razione della polvere, poiché la polvere di legno può
essere pericolosa per la salute. Indossare sempre una
maschera respiratoria antipolvere adeguata quando si
eseguono lavori che generano polvere.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di rareddamento (di du-
rata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo mor-
tale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.

www.scheppach.com
64
|
IT
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali).
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest'ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell'utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pae-
si al di fuori dell'Unione Europea possono applicarsi
norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elet-
trici ed elettronici usati.
Indicazioni per lo smaltimento di batterie usate
Le batterie usate non vanno smaltite con i
ri¿uti domestici ma devono essere separa-
te e/o smaltite conformemente!
• Per un'estrazione sicura delle batterie dal dispositi-
vo elettrico e per informazioni sul relativo tipo e/o il
sistema chimico, osservare le altre indicazioni con-
tenute nelle istruzioni per l'uso e il montaggio.
• I proprietari o gli utilizzatori di batterie sono tenuti
per legge a restituirle al termine della loro durata uti-
le. La restituzione si limita alla consegna di quantità
di normale uso domestico.
• Le batterie usate possono contenere sostanze no-
cive o metalli pesanti che possono generare danni
all'ambiente e alla salute. Un riciclaggio delle bat-
terie usate e l'uso delle risorse in esse contenute
contribuisce alla protezione di questi due importanti
fattori. I componenti in plastica e in metallo utilizzati
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Cinghie trapezoidali, trapano,
batteria
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
12. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet-
troutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Informazioni sulla legge sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non
rientrano nei ri¿uti domestici, ma devono
essere trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie usate non integrate nel dispositivo usato
devono essere rimosse prima della consegna, sen-
za distruggerle! Il loro smaltimento è regolato dalla
legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L'utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica

www.scheppach.com
IT
|
65
- Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di batterie
- Centri di ritiro del sistema di ritiro comune per ap-
parecchi-batterie usate
- Centro di ritiro del produttore (se non appartenen-
te al sistema di ritiro comune)
• Quanto esposto si applica solo a batterie distribuite
in un paese dell'Unione Europea e soggette all’Or-
dinamento europeo (UE) 2023/1542. In paesi fuori
dall'Unione europea possono essere in vigore de-
nizioni diverse per lo smaltimento di batterie usate.
possono essere smaltiti in modo dierenziato e dun-
que riciclati in modo opportuno.
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che le batterie usate non possono essere smaltite
insieme ai normali riuti domestici.
• Se si trovano in aggiunta i simboli Hg, Cd o Pb sot-
to al simbolo del bidone dei riuti, il signicato è il
seguente:
- Hg: La batteria contiene più dello 0,0005 % di
mercurio
- Cd: La batteria contiene più dello 0,002 % di cad-
mio
- Pb: La batteria contiene più dello 0,004 % di
piombo
• Le batterie usate possono essere restituite gratuita-
mente presso i seguenti centri:
14. Risoluzione dei guasti
Avviso:
Prima della ricerca degli errori, spegnere sempre la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
Errore Problema Soluzione
L‘asse ritorna in posizione iniziale
troppo rapidamente o troppo
lentamente
La pretensione della molla è stata
regolata in modo errato.
Per la regolazione della pretensione,
vedi “Molla di ritorno del mandrino”.
Il mandrino portapunta si stacca
ripetutamente dal mandrino
nonostante venga fissato di
nuovo
Sporco, grasso o olio sul mandrino
o all‘interno del mandrino
portapunta.
Utilizzare un detergente per uso
domestico per pulire la superficie del
mandrino e del mandrino portapunta.
Vedi anche “Montaggio del mandrino
portapunta”.
Forte emissione sonora durante il
funzionamento
Tensione della cinghia trapezoidale
errata.
Regolare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Vedi anche
“Selezione del regime e della tensione
della cinghia trapezoidale”.
Il mandrino è troppo asciutto. Testare il mandrino. Vedi anche
“Lubrificazione”.
La puleggia sul mandrino è
allentata.
Verificare la tenuta del dado
sulla puleggia della cinghia ed
eventualmente serrarlo.
La puleggia sul motore è allentata. Serrare la vite di regolazione sulla
puleggia del motore.
Il legno si scheggia in
corrispondenza dell‘apertura di
uscita della punta da trapano
Nessun supporto adeguato sotto il
pezzo da lavorare.
Utilizzare un supporto adeguato. Vedi
anche “Regolazione del banco e del
pezzo da lavorare”.
Il pezzo da lavorare fugge dalla
mano
Nessun supporto adeguato sotto
il pezzo da lavorare o fissaggio
insufficiente.
Supportare il pezzo da lavorare o
fissarlo.

www.scheppach.com
66
|
IT
La punta da trapano si arroventa
Velocità errata. Modificare la velocità. Vedi anche
“Selezione del regime e tensione della
cinghia trapezoidale”.
Non fuoriescono trucioli dal foro. Far uscire regolarmente la punta da
trapano dal foro per convogliare i
trucioli verso l‘esterno.
Punta da trapano smussata. Affilare la punta da trapano.
Avanzamento insufficiente. Aumentare l‘avanzamento.
La punta da trapano devia o il
foro non è rotondo
Punti duri nel legno o la lunghezza
e l‘angolo della cima della punta da
trapano sono diversi.
Affilare la punta da trapano.
La punta da trapano è piegata. Sostituire la punta da trapano.
La punta da trapano si blocca nel
pezzo da lavorare
Il pezzo da lavorare e la punta
da trapano sono inceppati o
l‘avanzamento è eccessivo.
Posizionare qualcosa sotto il pezzo
da lavorare o fissarlo. Vedi anche
“Posizionamento del pezzo da
lavorare”.
Tensione della cinghia trapezoidale
insufficiente
Regolare la tensione della cinghia
trapezoidale. Vedi anche “Selezione
del regime e tensione della cinghia
trapezoidale”.
Eccessiva deviazione e
ondeggiamento della punta da
trapano
Punta da trapano piegata. Utilizzare una punta da trapano diritta.
Usura eccessiva dei cuscinetti per
mandrini.
Sostituire i cuscinetti per mandrini.
La punta da trapano non è centrata
nel mandrino portapunta.
Verificare il centraggio. Vedere anche
“Utilizzo della punta da trapano”,
Il mandrino portapunta non è fissato
correttamente.
Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Vedi anche “Montaggio
del mandrino portapunta”,

www.scheppach.com
NL
|
67
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s.
De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf
voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar voor letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de
veiligheidsvoorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
Draag lang haar niet los. Gebruik een haarnetje.
Draag geen handschoenen.
Let op! Laserstraling
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
68
|
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 69
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 2) ....................................................................... 69
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 69
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 70
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 70
6. Technische gegevens ........................................................................................ 73
7. Voor de ingebruikname...................................................................................... 74
8. Montage ............................................................................................................. 74
9. Bediening ........................................................................................................... 75
10. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 77
11. Reiniging en onderhoud .................................................................................... 78
12. Opslag ................................................................................................................ 78
13. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 78
14. Verhelpen van storingen .................................................................................... 80
15. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 113

www.scheppach.com
NL
|
69
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 2)
1. Machinevoet
2. kolom
3. klemgreep
4. boortafel
5. Motor
6. Verstelhendel toerental (greep)
7. V-snaarkap
8. Digitale indicatie
9. Aan/uit-schakelaar
10. greep
11. Klapbare spaanderbeveiliging
12. Boorvoering (weergave kan afwijken)
13. machinekop
14. Aan/uit-knop laser
15. Diepte-weergave met aanslag
16. handslinger
17. zeskantbout
A. Inbussleutel, 4 mm
B. Inbussleutel 3 mm
C. accu
3. Meegeleverd
• Machinevoet 1x
• Kolom 1x
• Klemgreep 1x
• Boortafel 1x
• Toerental stelhendel 1x
• Greep 3x
• Klapbare spaanderbeveiliging 1x
• Boorkop 1x
• Machinekop 1x
• Slingerstang 1x
• Zeskantbout 4x
• Accu 2x
• Inbussleutel 2x
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen,
hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uits-
paart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en
levensduur van het apparaat verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.

www.scheppach.com
70
|
NL
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische ge-
reedschap. Bij afbuiging kunt u de controle over
het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden ge-
wijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met
geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verminderen
het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radi-
atoren, elektrische haarden, koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Het indringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet om het elektrisch ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
de kabel uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende apparaatdelen. Beschadigde of opge-
wikkelde kabels verhogen het risico op een elek-
trische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verleng-
snoer dat ook geschikt is voor gebruikt buiten.
Het gebruik van een voor buiten geschikt verleng-
snoer vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving niet kan wor-
den vermeden, gebruik dan een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
voorkomt het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werk-
zaamheden met elektrisch gereedschap. Maak
geen gebruik van elektrisch gereedschap als
u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van
onachtzaamheid bij gebruik van het elektrisch ge-
reedschap kan leiden tot ernstig letsel.
4. Beoogd gebruik
De kolomboormachine is ontworpen voor het boren in
metaal, hout, kunststof en tegels. Er kunnen cilindri-
sche schachtboren met een boordiameter van 1,5 mm
tot 13 mm worden gebruikt.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door doe-het-
zelvers. Het is niet ontworpen voor continu commercieel
gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen jonger dan 16 jaar. Jongeren vanaf 16 jaar
mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg
is van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus-
triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be-
drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin-
gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij deze elektrische machine zijn
meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van de
onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Rommel of slecht verlichte werkplaatsen
kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap kan vonken veroorzaken,
die het stof of de dampen kunnen ontsteken.

www.scheppach.com
NL
|
71
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de uitneembare accu voordat u de appa-
raatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt
of het elektrische apparaat weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische
gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen. Laat het elek-
trisch apparaat niet gebruiken door personen die
er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als deze door onervaren personen wor-
den gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektri-
sche apparaten en inzetstukken. Controleer of
bewegende delen probleemloos functioneren en
niet klemmen, of onderdelen gebroken of bescha-
digd zijn, waardoor de functie van het elektrische
gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen voor gebruik van het elektrische ap-
paraat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en
is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, accessoires
en inzetstukken, etc. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de
omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trisch gereedschap voor andere toepassingen dan
het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaar-
lijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en
greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch
gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig
bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel
repareren met uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Hiermee blijft veilig gebruik van het
elektrisch gereedschap gewaarborgd.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, al naar gelang het
soort gereedschap en de toepassing ervan, ver-
kleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Con-
troleer of het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld voordat u het op de stroomvoorzie-
ning en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of draagt. Als u tijdens het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de schake-
laar hebt of het reeds ingeschakelde elektrische
apparaat op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot letsel en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleu-
tel, voordat u het elektrische gereedschap in-
schakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich
in een draaiend onderdeel bevindt, kan verwon-
dingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor
dat u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kun-
nen worden vastgegrepen door bewegende delen.
g) Als er stof- en opvangrichtingen gemonteerd
kunnen worden, moet u controleren of deze
aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar door
stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrisch apparaat. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot
ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a) Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt. Ge-
bruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoel-
de elektrische gereedschap. Met het juiste elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensbereik.

www.scheppach.com
72
|
NL
let op: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen
van de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve
van ongevallenpreventie!
• Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbe-
scherming.
• Nooit direct in de straalbundel kijken.
• Richt de laserstraal nooit op reecterende opper-
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal
met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
• Let op! Als andere dan de hier aangegeven han-
delswijzen worden toegepast, kan dit tot een ge-
vaarlijke stralingsexplosie leiden.
• Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
• Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, moeten de accu’s worden verwijderd.
• De laser mag niet door laser van een ander
type worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met ac-
cu’s
1. Zorg er altijd voor dat de accu’s met de juiste pola-
riteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven
op de accu.
2. Voorkom dat de accu’s worden kortgesloten.
3. Niet-oplaadbare accu’s mag u niet opladen.
4. Voorkom dat de accu te veel wordt ontladen!
5. Combineer geen oude en nieuwe accu’s of accu’s
van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set accu’s gelijktijdig.
6. Verwijder lege accu’s direct uit het apparaat en voer
ze op de juiste wijze af! Gooi accu’s niet bij het huis-
houdelijk afval. Defecte of verbruikte accu’s moeten
overeenkomstig richtlijn 2006/66/EC worden gere-
cycled. Lever accu’s en/of het apparaat in bij de
hiertoe bestemde afvalverwerkingsstations. U kunt
bij uw gemeente of plaatselijke overheidsinstantie
informatie krijgen over afvalverwijdering.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
a) De boormachine moet vastgezet worden. Een
onjuist bevestigde boormachine kan bewegen of
kantelen en dit kan verwondingen veroorzaken.
b) Het werkstuk moet met de werkstuksteun wor-
den vastgeklemd of bevestigd. Boor niet in
werkstukken die te klein zijn om veilig vast te
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vast-
houdt, kan dat tot verwondingen leiden.
c) Draag geen handschoenen. Handschoenen
kunnen door draaiende delen of boorspaanders
worden vastgegrepen, wat tot verwondingen kan
leiden.
d) Houd uw handen buiten het boorbereik als het
elektrisch gereedschap in bedrijf is. Contact
met draaiende delen of boorspaanders kan ver-
wondingen veroorzaken.
e) Het boorgereedschap moet draaien voordat
u het naar het werkstuk brengt. Anders kan de
boor in het werkstuk vastlopen en kunnen onver-
wachte bewegingen van het werkstuk verwondin-
gen veroorzaken.
f) Als de boor vastloopt, moet u de boor niet
verder naar beneden duwen en het elektrisch
gereedschap uitschakelen. Bepaal de oorzaak
van het vastlopen en verhelp dit probleem. Het
vastlopen kan tot een onverwachte beweging van
het werkstuk en tot verwondingen leiden.
g) Voorkom lange boorspaanders door de neer-
waartse druk regelmatig te onderbreken.
Scherpe metaalspaanders kunnen vast komen te
zitten en verwondingen veroorzaken.
h) Verwijder nooit boorspaanders uit het boorbe-
reik als het elektrisch gereedschap in bedrijf
is. Om spaanders te verwijderen, beweegt u
het boorgereedschap van het werkstuk af,
schakelt u het elektrisch gereedschap uit en
wacht u tot het boorgereedschap is gestopt.
Gebruik hulpmiddelen zoals een borstel of
haak om de spaanders te verwijderen. Contact
met draaiende delen of boorspaanders kan ver-
wondingen veroorzaken.
i) Het toegestane toerental van inzetstukken
met een nominaal toerental moet minstens zo
hoog zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat vermeld. Acces-
soires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen
afbreken en weggeslingerd worden.

www.scheppach.com
NL
|
73
• De restrisico’s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de “Veiligheidsvoorschriften” en
het “Gebruik volgens de voorschriften” wordt vol-
daan en de gebruikshandleiding in zijn geheel wordt
opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het boren teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
inzetstuk snel beschadigen. Dit kan leiden tot ge-
ringere prestaties van de machine bij de verwerking
en mindere nauwkeurigheid.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw apparaat.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u instel- of onderhoudswerk-
zaamheden uitvoert.
6. Technische gegevens
Nominale ingangsspanning 230-240V~ 50 Hz
Nominaal vermogen 550 W
Motortoerental 1490 min
-1
Uitvoersnelheid
(traploos instelbaar)
440 - 2580 min
-1
Boorkophouder B16
boorkop 1,5 - 13 mm.
Grote boortafel 190 x 190 mm
hoekafstelling 45° - 0° - 45°
Boordiepte 60 mm
Kolomdiameter 59,5 mm
Hoogte 870 mm
Gewicht 27 kg
Laserklasse 2
Aslengte laser 650mm
Vermogen laser 1mW
Technische wijzigingen voorbehouden!
7. Accu’s niet verwarmen!
8. Niet rechtstreeks op accu’s solderen of lassen!
9. Accu’s niet demonteren!
10. Accu’s niet vervormen!
11. Accu’s niet in open vuur werpen!
12. Bewaar accu’s buiten het bereik van kinderen.
13. Voorkom dat kinderen zonder toezicht de accu’s
kunnen vervangen!
14. Bewaar accu’s niet in de buurt van open vuur, ka-
chels of andere warmtebronnen. Plaats de accu
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet
bij warm weer in de auto.
15. Bewaar ongebruikte accu’s in hun originele ver-
pakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte accu’s worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting
van de accu veroorzaken en beschadiging, brand-
wonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
16. Verwijder de accu’s uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
17. Raak lekkende accu’s NOOIT aan zonder ade-
quate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte
vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat
gebied van de huid onmiddellijk onder stromend
water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval
dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en
de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact
op met een arts.
18. Reinig de accupolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de accu’s plaatst.
m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische implan-
taten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te be-
perken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische im-
plantaat te raadplegen voordat het elektrische appa-
raat wordt gebruikt.
Restrisico‘s
Het elektrisch apparaat is vervaardigd volgens de
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
technische regels. Toch kan tijdens de werkzaam-
heden sprake zijn van enkele restrisico’s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico’s.

www.scheppach.com
74
|
NL
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas-
tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
8. Montage
m Let op!
Het product voor de ingebruikname absoluut vol-
ledig monteren!
Kolom en machinevoet, afb. 3
1. Zet de machinevoet (1) op de grond of op de werk-
bank.
2. Zet de kolom (2) zo op de grondplaat, dat de gaten
van de kolom (2) zijn uitgelijnd met de gaten in de
grondplaat (1).
3. Schroef de vier zeskantbouten (17) voor bevestiging
in de kolom in de grondplaat en haal deze met een
inbussleutel aan.
Verwijderen van de tandheugel, afb. 4
Om uw boormachine te kunnen monteren, moet u eerst
de tandheugel (D) demonteren.
1. Demonteer de ring (E) met behulp van een inbus-
sleutel (SW3) en trek deze van de kolom (2).
2. Trek nu de tandheugel (D) er uit.
Montage boortafelhouder, afb. 5 - 7
1. Steek de tandheugel (D) in de groef van de boor-
tafelhouder (4).
2. Lijn de tandheugel (D) in het midden van de boor-
tafelhouder (4) uit.
3. Let op bij het samenvoegen van de tandheugel
(D) binnen de groef op de juiste vertanding van de
boortafelhouder (4) met de tandheugel.
4. Plaats nu de boortafelhouder (4) met de tandheugel
(D) op de kolom (2) en breng de tandheugel (D) in de
onderste tandheugelgeleiding op de staandervoet.
5. Borg de tandheugel (D) met de ring (E). Let hierbij
op dat de tandheugelgeleiding op de ring (E) om-
laag wijst. Fixeer de ring (E) door het aanhalen van
de geïntegreerde inbusschroef.
6. Plaats de handslinger (16) op de as van de boor-
tafelhouder (4) en borg deze met de inbusbout.
Gebruik hiertoe de inbussleutel (B)
Geluid en trilling
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841
bepaald.
Geluidsdrukniveau L
pA
73,8 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
86,8 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale tril-
lingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
conform EN 62841.
Trillingsemissiewaarde
h
= 1,7 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens een standaardtestmethode en kan, afhankelijk
van de wijze, waarop het elektrische apparaat wordt
gebruikt, wijzigen en in uitzonderingsgevallen boven
de opgegeven waarde liggen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan in vergelijk
met een elektrisch apparaat met een andere worden
gebruikt.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende indicatie van de beper-
king.
7. Voor de ingebruikname
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.

www.scheppach.com
NL
|
75
2. Inschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar (14) in
positie “I” om de laser in te schakelen. Op het te
bewerken werkstuk worden twee laserlijnen ge-
projecteerd, waarbij het snijpunt het centrum van
de boorpunt aangeeft.
3. Uitschakelen: Zet de aan/uit-schakelaar laser (14)
in positie “0”.
Instellen van de laser, afb. 13
De laser kan worden afgesteld met behulp van de stel-
schroeven (F).
Aanwijzing: Ter bescherming tegen corrosie zijn alle
blanke onderdelen ingevet. Voor het plaatsen van de
boorkop (12) op de spil moeten beide onderdelen met
een milieuvriendelijk oplosmiddel volledig vetvrij wor-
den gemaakt, zodat een optimale krachtoverbrenging
is gewaarborgd.
Opstellen van de machine
Voor de ingebruikname moet de boormachine statio-
nair op een vaste ondergrond worden gemonteerd.
Gebruik hiertoe de beide bevestigingsboorgaten in de
bodemplaat. Let op dat de machine voor gebruik en
voor instel- en onderhoudswerkzaamheden vrij toe-
gankelijk is.
Aanwijzing: De bevestigingsschroeven mogen slechts
zo vast worden aangehaald, dat de grondplaat niet
wordt verspannen of vervormd. Bij overmatige belasting
bestaat gevaar voor breuk.
Voor ingebruikname in acht nemen
Let op dat de spanning van de netaansluiting over-
eenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Sluit
de machine aan op een stopcontact overeenkomstig
het geïnstalleerd geaarde contact. De boormachine is
voorzien van een nulspanningstrigger die de operator
beschermt tegen ongewenst starten na een spannings-
uitval. In dit geval moet de machine opnieuw worden
ingeschakeld.
9. Bediening
Algemeen, afb. 14
Voor het inschakelen drukt u op de groene aan-scha-
kelaar “I” (9), de machine wordt gestart. Voor het uit-
schakelen drukt u op de rode knop “O” (9), het apparaat
schakelt uit.
Let op dat het apparaat niet overbelast raakt.
Als het geluid van de motor tijdens het bedrijf minder
wordt, wordt de motor te zwaar belast.
7. Schroef de klemgreep (3) in de boortafelhouder (4).
Montage machinekop en kolom afb. 8
1. Plaats de machinekop (13) op de kolom (2).
2. Breng de spil van de boormachine met de tafel en
de grondplaat in de afdekking en draai de inbus-
schroef, die zich aan de zijkant van de machinekop
bevindt, goed vast. (inbussleutel SW4 / A)
Montage van de grepen, afb. 9+10
1. Schroef de drie grepen (10) vast in het schroef-
draad van de greephouder. Gebruik hiervoor een
inbussleutel.
2. Schroef de overige toerental-instelhendel (greep)
(6) in de greephouder voor de snelheidsinstelling.
Gebruik hiervoor een inbussleutel.
Montage van de klapbare spaanderbeveiliging en
boorkop, afb. 11
1. Schuif de klapbare spaanderbeveiliging (11) op de
spil op de machinekop en borg deze met een kruis-
kopschroevendraaier.
Montage van de boorkop, afb. 12
1. Reinig het conische gat in de boorkop en de spil-
kegel met een schone doek. Controleer of er geen
vuildeeltjes meer aan de oppervlakken hechten.
Bij de minste verontreiniging op een van de opper-
vlakken zal de boorkop niet goed worden vastge-
houden. Hierdoor kan de boormachine evt. gaan
slaan. Als het conische gat in de boorkop extreem
vervuild raakt, gebruikt u wat reinigingsmiddel op
een schone doek.
2. Schuif de boorkop zo ver mogelijk over de spil-
neus.
3. Draai de buitenste ring van de boorkop linksom
(van bovenaf gezien) en open de klauwen van de
boorkop.
4. Plaats een stuk hout op de machinetafel en laat de
spil op het hout zakken. Druk stevig aan zodat de
kop precies past.
Batterij plaatsen/vervangen: Lasergebruik
Afb. 13
1. Batterij plaatsen/vervangen: Laser uitschake-
len. Deksel van het batterijencompartiment (14.1)
plaatsen resp. verwijderen. Batterijen verwijderen
en door nieuwe (2 AA-batterijen) vervangen.

www.scheppach.com
76
|
NL
• Klemschroef (18) losmaken en de schaalring (19)
naar voren draaien tot de aanslag.
• Schaalring (19) met de gewenste boordiepte terug-
draaien en met de klemschroef (18) vastzetten.
Let op! Bij het instellen van de boordiepte van een ci-
lindervormig boorgat, moet u de lengte van de boor-
punt er bij rekenen.
Kanteling van de boortafel instellen, afb. 15+16
• Inbusschroef (20) onder de boortafel (4) losdraaien.
• Boortafel (4) op de gewenste hoek instellen.
• Slotbout (20) weer vast aanhalen om de boortafel (4)
in deze positie te xeren.
Hoogte van de boortafel instellen, afb. 16
• Spanschroef (3) losdraaien.
• Boortafel met behulp van de handslinger (16) in de
gewenste positie brengen.
• Spanschroef (3) weer vastdraaien.
Instellen van de spilretourveer, afb. 17
Het kan noodzakelijk zijn dat de spiltrekveer moet wor-
den ingesteld, omdat de spanning is gewijzigd en daar-
door de spil te snel of te langzaam terugschiet.
1. Voor meer vrije werkruimte laat u de tafel zakken.
2. Werkzaamheden aan de linkerzijde van de boorm-
achine.
3. Zet een schroevendraaier in de voorste onderste
groef (1) en zorg dat deze op dit punt blijft.
4. Verwijder de buitenste moer (3) met een steeks-
leutel (SW14)
5. Met de schroevendraaier nog in de groef, draait u
de binnenste moer (4) tot de kerf losraakt van de
naaf (6). LET OP! De veer staat op spanning!
6. Draai met een schroevendraaier voorzichtig de
veerkap (2) tegen de wijzers van de klok in tot u de
groef (1) in de naaf (6) kunt drukken.
7. Laat de spil in de laagste positie zakken en houd
de veerkap (2) in positie. Als de spil zich op en
neer beweegt, zoals u wilt, haalt u de binnenste
moer (4) weer aan.
8. Als deze te los is, herhaalt u de stappen 3-5. Als
deze te vast zit, dient u de omgekeerde volgorde
uit te voeren van stap 6.
9. Borg de buitenste moer (3) tegen de binnenste
moer (4) met een steeksleutel.
10. AANWIJZING: Niet te ver aanhalen en niet de be-
weging van de spil beperken!
Belast het apparaat niet zodanig dat de motor tot stil-
stand komt. Blijf tijdens het bedrijf altijd voor de ma-
chine staan.
Gereedschap in de boorkop plaatsen, afb. 1
Let op dat tijdens de gereedschapswissel de stekker
is losgekoppeld. In de boorkop (12) mag alleen cilin-
dervormig gereedschap met de aangegeven maximale
diameter van de schacht worden gespannen. Alleen
goed en scherp gereedschap gebruiken. Geen gereed-
schap gebruiken die aan de schacht beschadigd is of
anderszins op enige wijze is vervormd of beschadigd.
Gebruik uitsluitend accessoires en aanvullende appa-
raten die in de gebruikshandleiding worden vermeld of
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Als de kolomboorm-
achine blokkeert, schakelt u de machine uit en brengt u
de boor terug in de uitgangspositie.
Gebruik van de snelspanboorkop
De kolomboormachine is voorzien van een snelspan-
boorkop. De gereedschapswissel kan zonder hulp van
een extra kopsleutel worden uitgevoerd, door het ge-
reedschap in de snelspanboorkop te plaatsen en met
de hand vast te spannen.
Toerentalinstelling, afb. 1
Het toerental van de machine kan traploos worden in-
gesteld.
Let op!
• Het toerental mag uitsluitend bij een draaiende mo-
tor worden gewijzigd.
• Toerental-instelhendel (6) niet schoksgewijs bewe-
gen, toerental langzaam en gelijkmatig instellen ter-
wijl de machine zich in stationair toerental bevindt.
• Let op dat de machine ongehinderd kan lopen (verwij-
der werkstukken, boor etc.).
Met de toerental-instelhendel (6) kan het toerental
traploos worden aangepast. De ingestelde snelheid
wordt in omwentelingen per minuut op het digitale dis-
play (8) weergegeven.
Let op! Nooit de boormachine met een geopende af-
dekking van de V-snaar laten draaien. Voor het openen
van de deksel altijd eerst de stekker uit het stopcontact
trekken. Nooit in de draaiende V-snaar grijpen.
Boordiepte-aanslag, afb. 15a
De boorspil beschikt over een verdraaibare schaalring
(19) voor het instellen van de boordiepte. Program-
meerwerkzaamheden alleen in stilstand aanbrengen.
• Boorspil omlaag drukken tot de boorpunt op het
werkstuk ligt.

www.scheppach.com
NL
|
77
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Verzinken en kernboren
Met deze tafelboormachine kunt u ook verzinken of
kernboren. Let hierbij op dat het laten zakken met de
laagste snelheid moet gebeuren, terwijl voor het kern-
boren een hoge snelheid is vereist.
Houtbewerking
Houd er rekening mee dat bij het werken met hout een
geschikte stofafzuiging moet worden gebruikt, omdat
houtstof gevaarlijk kan zijn voor de gezondheid. Draag
bij werkzaamheden die stof produceren altijd een ge-
schikt stofmasker.
10. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaanslui-
ting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
De axiale speling van de spil, afb. 18
Als de spil zich in de onderste positie bevindt, draait u
deze met de hand. Mocht u een te grote speling consta-
teren, gaat u als volgt te werk:
1. De contramoer (21) losdraaien.
2. Draai de schroef (22) tegen de wijzers van de klok
in om de speling te compenseren, zonder de op-
en neerbeweging van de spil te beïnvloeden (een
geringe speling is normaal).
3. Draai de contramoer (21) weer vast.
Werkstuk spannen
Span werkstukken in principe met behulp van een
machinebankschroef of met een geschikt spanmiddel
goed vast. Werkstukken nooit met de hand vasthouden!
Tijdens het boren moet het werkstuk op de boortafel
(4) kunnen worden bewogen, zodat de zelfcentrering
kan plaatsvinden. Werkstuk absoluut beveiligen tegen
verdraaien. Dit geschiedt het beste door het werkstuk
te plaatsen, resp. de machinebankschroef tegen een
vaste aanslag te schuiven.
Let op! Plaatdelen moeten worden ingespannen zodat
deze niet omhoog kunnen worden gescheurd. Stel de
boortafel afhankelijk van het werkstuk op de juiste hoog-
te en hoek in. Tussen de bovenkant van het werkstuk en
de boorpunt moet voldoende afstand over blijven.
Werksnelheden
Let tijdens het boren op het juiste toerental. Dit is af-
hankelijk van de boordiameter en het materiaal.
De onderstaande lijst helpt u bij het kiezen van de toe-
rentallen voor de verschillende materialen.
De aangegeven toerentallen zijn slechts een richt-
waarde.
ø
boor
Gietijzer Staal IJzer Aluminium Brons
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840

www.scheppach.com
78
|
NL
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemi-
sche stoen kunnen de kunststof onderdelen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder
stromend water.
• Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
• Reinig de ventilatieopeningen en het oppervlak van
het apparaat met een zachte borstel, een kwast
of een doek.
• Verwijder spaanders, stof en vuil zo nodig met een
stofzuiger.
• Smeer bewegende delen regelmatig.
• Zorg dat er geen smeermiddelen op schakelaars,
V-snaar, aandrijfschijven en boorarmen terecht-
komen.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: V-snaar, boor, batterij
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi-
res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
12. Opslag
Sla het apparaat en de accessoires op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen
stof en vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Type van aansluiting Y
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst
of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon ver-
vangen worden om gevaar te vermijden.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
11. Reiniging en onderhoud
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u instel-, onderhouds- of reparatiewerkzaamhe-
den uitvoert.
m Werkzaamheden die niet in deze gebruikshandlei-
ding worden beschreven, door een gespecialiseerde
werkplaats laten uitvoeren. Gebruik uitsluitend ori-
ginele onderdelen. Laat het apparaat altijd afkoe-
len voordat onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor
brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik op zichtbare
defecten, zoals losse, versleten of beschadigde on-
derdelen, of loszittende bouten of andere onderdelen.
Vervang beschadigde onderdelen.

www.scheppach.com
NL
|
79
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Aanwijzingen voor het afvoeren van afgedankte
accu's
Afgedankte accu's behoren niet bij het
huishoudelijke afval, maar moeten worden
ingezameld resp. gescheiden worden afge-
voerd!
• Voor het veilig verwijderen van afgedankte accu's uit
het elektrische apparaat en voor informatie over het
type resp. het chemische systeem dient u de overige
gegevens in de bedienings- en montagehandleiding
in acht te nemen.
• Eigenaars resp. gebruikers van accu's zijn wettelijk
verplicht om na gebruik accu's in te leveren. Het inle-
veren beperkt zich tot teruggave van huishoudelijke
hoeveelheden.
• Oude batterijen kunnen schadelijke stoen of zwa-
re metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn voor
het milieu en de gezondheid. Het recyclen van oude
batterijen en het gebruik van de hierin opgenomen
ressources levert u een bijdrage om deze twee be-
langrijke goederen te beschermen. De gebruikte
kunststof- en metalen onderdelen kunnen per type
gescheiden worden en zo worden gerecycled.
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte accu's niet bij het huishoudelijk
afval mag worden gegooid.
• Als er onder het vuilnisbaksymbool ook de tekens
Hg, Cd of Pb staan, betekent dit het volgende:
- Hg: Accu bevat meer dan 0,0005% kwikzilver
- Cd: Accu bevat meer dan 0,002% cadmium
- Pb: Accu bevat meer dan 0,004% lood
• Accu's kunnen bij de volgende punten kosteloos
worden ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
- Verkooppunten van accu's
- Verzamelpunten van het gezamenlijke inzamel-
systeem voor oude batterijen van een apparaat
- Verzamelpunten van de fabrikant (indien geen
deelnemer van het gezamenlijke inzamelsys-
teem)
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor accu's die in
de landen van de Europese Unie worden verkocht
en die onder de Europese Richtlijn (EU) 2023/1542
vallen. In landen buiten de Europese Unie kunnen
andere voorschriften gelden voor het afvoeren van
afgedankte accu's.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Afgedankte accu’s die niet vast in het afgedankte
apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het af-
voeren op niet-destructieve wijze worden verwij-
derd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetge-
ving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-

www.scheppach.com
80
|
NL
14. Verhelpen van storingen
Waarschuwing:
Voor het zoeken naar fouten schakelt u de machine altijd uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Fout Probleem Oplossing
De as rijdt te snel of te langzaam
terug in de uitgangspositie
De veervoorspanning is onjuist
ingesteld.
Instellen van de voorspanning, zie
“Instellen van de spilretourveer”.
De boorkop raakt steeds weer los
van de spil, ondanks het feit dat
deze weer opnieuw is bevestigd
Vuil, vet of olie op de spil of de
binnenkant van de boorkop.
Gebruik een huishoudelijk
reinigingsmiddel om het oppervlak van
de spil en de boorkop te reinigen. Zie
ook “Montage van de boorkop”.
Sterke geluidsproductie tijdens
gebruik
Onjuiste V-snaarspanning. Stel de V-snaarspanning opnieuw in.
Zie ook “Kiezen van het toerental en
de V-snaarspanning”.
De spil is te droog. Test de spil. Zie ook “Smeren”.
De riemschijf op de spil zit los. Controleer de moer van de riemschijf
op stevige bevestiging en draai deze
zo nodig vast.
De riemschijf op de motor zit los. Draai de stelschroef op de motor
riemschijf vast.
Hout splintert bij de
uitvoeropening van de boor
Geen geschikte ondergrond onder
het werkstuk.
Gebruik een geschikte ondergrond.
Zie ook “Instellen van de tafel en het
werkstuk”.
Het werkstuk wordt uit de hand
getrokken
Geen geschikte ondergrond onder
het werkstuk of onvoldoende
bevestigd.
Het werkstuk opnieuw voorzien van
een ondergrond of zet het vast.
De boor begint te gloeien Onjuiste snelheid. Verander de snelheid. Zie ook “Kiezen
van het toerental en V-snaarspanning”.
Er komen geen spaanders uit het
boorgat.
Breng de boor regelmatig uit het
boorgat om spaanders te verwijderen.
Stompe boren. Slijp de boor.
Te geringe aanvoer. Verhoog de aanvoer.
De boor verloopt of het gat is
niet rond
Harde plekken in het hout of de
lengte en hoek van de boorpunt zijn
verschillend.
Slijp de boor.
De boor is verbogen. Vervang de boor.
De boor blokkeert in het werkstuk Werkstuk en boor zijn gekanteld of
de aanvoer is te hoog.
Plaats iets onder het werkstuk of
bevestig het. Zie ook “Positionering
van het werkstuk”.
Onvoldoende V-snaarspanning Stel de V-snaarspanning in. Zie
ook “Kiezen van het toerental en
V-snaarspanning”.
Overmatig verlopen en fladderen
van de boor
Verbogen boor. Gebruik een rechte boor.
Overmatige slijtage van de
spillagers.
Vervang de spillagers.
De boor is niet gecentreerd in de
boorkop gespannen.
Controleer de centrering. Zie ook
“Plaatsen van de boor”,
De boorkop is niet goed bevestigd. Bevestig de boorkop op de juiste wijze.
Zie ook “Montage van de boorkop”

www.scheppach.com
ES
|
81
Declaración de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de
daños en la herramienta!
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las
indicaciones de seguridad!
¡Use gafas protectoras!
¡Llevar protección auditiva!
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
No llevar el pelo largo suelto. Utilice una redecilla para el pelo.
No use guantes.
¡Atención! Radiación por láser
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
82
|
ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 83
2. Descripción del aparato (g. 1 - 2) .................................................................... 83
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 83
4. Uso previsto ....................................................................................................... 84
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 84
6. Datos técnicos ................................................................................................... 87
7. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 88
8. Montaje .............................................................................................................. 88
9. Manejo ............................................................................................................... 90
10. Conexión eléctrica ............................................................................................. 92
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................................. 92
12. Almacenamiento ................................................................................................ 93
13. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 93
14. Solución de averías ........................................................................................... 94
15. Declaración de conformidad ............................................................................. 113

www.scheppach.com
ES
|
83
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (¿g. 1 - 2)
1. Base de la máquina
2. Columna
3. Mango de sujeción
4. Mesa de taladrado
5. Motor
6. Palanca de ajuste de número de revoluciones
(asa)
7. Cubierta de correa trapezoidal
8. Pantalla digital
9. Interruptor de conexión y desconexión
10. Asa
11. Protección contra virutas plegable
12. Portabrocas (la representación puede variar)
13. Cabezal de la máquina
14. Interruptor de conexión y desconexión de láser
15. Indicador de profundidad con tope
16. Manivela
17. Tornillo de cabeza hexagonal
A. Llave Allen de 4 mm
B. Llave Allen de 3 mm
C. Batería
3. Volumen de suministro
• Base de la máquina, 1 ud.
• Columna, 1 ud.
• Mango de sujeción, 1 ud.
• Mesa de taladrado, 1 ud.
• Palanca de ajuste de número de revoluciones, 1 ud.
• Asa, 3 uds.
• Protección contra virutas plegable, 1 ud.
• Portabrocas, 1 ud.
• Cabezal de la máquina, 1 ud.
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• Manejo incorrecto
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme al previsto
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
84
|
ES
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en
entornos en peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños ni otras perso-
nas. Al distraerse puede perder el control de la
herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe ser compatible con la toma de en-
chufe. Bajo ningún concepto se debe modicar la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en las
herramientas eléctricas con toma de tierra. Las
clavijas compatibles y sin modicar reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las super¿cies
conectadas a tierra tales como tuberías, ca-
lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No modi¿que la ¿nalidad del cable para car-
gar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe.
Aleje el cable lejos del calor, del aceite, los cantos
alados o los componentes móviles del aparato.
Unos cables dañados o enrevesados aumentan el
riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, emplee solo cables prolongadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res. El uso de un cable prolongador adecuado
para zonas exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente residual. El
uso de un interruptor de protección de corriente re-
sidual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
• Manivela, 1 ud.
• Tornillo de cabeza hexagonal, 4 uds.
• Batería, 2 uds.
• Llave Allen, 2 uds.
4. Uso previsto
El taladro de mesa está diseñado para taladrar metal,
madera, plástico y azulejos. Se pueden utilizar brocas
cilíndricas con diámetros de perforación de 1,5 mm a
13 mm.
El aparato está diseñado para el uso en la zona de
operarios. No se diseñó para el uso comercial perma-
nente. El aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas menores de 16 años. Los jóvenes mayores
de 16 años pueden manejar el aparato solo bajo vi-
gilancia. El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño causado por un uso que contravenga el uso pre-
visto o un manejo incorrecto.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica. Si no se respetan las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentación), como a las herramientas eléctricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).

www.scheppach.com
ES
|
85
4. Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Trabaje con la herra-
mienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta
eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro
dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un
interruptor defectuoso. Una herramienta eléc-
trica que ya no se pueda conectar o desconec-
tar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de en-
chufe y/o retire una batería extraíble antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
intercambiables de la herramienta o guardar
la herramienta eléctrica. Esta medida de pre-
caución evita el arranque involuntario de la herra-
mienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No deje
utilizar la herramienta eléctrica a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya
leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas si son utilizadas por perso-
nas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas
y los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan bien
y no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repáre-
la antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas
que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte a¿ladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y a¿lados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas, etc. conforme a estas ins-
trucciones. Tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y los trabajos que se deben realizar. El uso
de herramientas eléctricas para nes no previstos
puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una
herramienta eléctrica. No use ninguna herra-
mienta eléctrica si está cansado o si está bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un descuido durante el uso de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección. Usar equipo de
protección personal (por ejemplo máscara anti-
polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco
o protección auditiva) adecuado al tipo de herra-
mienta eléctrica y su uso reduce el riesgo de sufrir
lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Ase-
gúrese de que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada antes de cogerla o
transportarla o conectarla a la alimentación de
corriente y/o a la batería. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con el dedo puesto en el interrup-
tor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de
corriente estando ésta en posición de encendido,
puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa. Una herramienta o una llave puesta en
una pieza giratoria del aparato pueden causar le-
siones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena
estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello, la ropa ni los guan-
tes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada, las
joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y utilicen de la manera co-
rrecta. El uso de un aspirador de polvo puede re-
ducir los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de ex-
trema gravedad en fracciones de segundo.

www.scheppach.com
86
|
ES
i) La velocidad de giro permitida de las herra-
mientas de aplicación con velocidad asignada
debe ser por lo menos tan alta como la velo-
cidad de giro máxima de la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que giran más rápido de lo
permitido pueden romperse y salir volando.
Atención: Radiación por láser
Nunca mire directamente al rayo
Tipo de láser 2
¡Protéjase a sí mismo y a su entorno de los ries-
gos de accidentes tomando medidas de precau-
ción oportunas!
• No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
• Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
• Nunca apunte el haz láser hacia supercies reectan-
tes ni hacia personas o animales. Incluso un haz láser
de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
• Precaución: si se utilizan procedimientos distintos
a los especicados aquí, puede producirse una ex-
posición peligrosa a la radiación.
• No abra nunca el módulo láser. Podría producirse
una exposición imprevista a la radiación.
• En caso de no usarse el aparato durante un pe-
riodo prolongado de tiempo, deben extraerse las
baterías.
• El láser no debe cambiarse por
otro tipo de láser.
• Solo el fabricante del láser o un representante au-
torizado están autorizados a realizar reparaciones
en el láser.
Indicaciones de seguridad para la manipulación
de baterías
1. Preste atención en todo momento a que las bate-
rías se estén utilizando con la polaridad correcta
(+ y –), tal y como se indica en la batería.
2. No cortocircuitar las baterías.
3. No cargar baterías que no sean recargables.
4. No sobrecargar la batería.
5. No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cuali-
¿cado y únicamente con piezas de repuesto
originales. Así garantizará que la herramienta
eléctrica siga siendo segura.
Indicaciones de seguridad para taladros
a) El taladro debe estar asegurado. Un taladro no
asegurado correctamente puede moverse o vol-
carse y causar lesiones.
b) La pieza de trabajo debe estar sujeta o asegura-
da al soporte de la pieza de trabajo. No taladre
piezas de trabajo que sean demasiado peque-
ñas para una sujeción segura. Sostener la pieza
de trabajo con la mano puede causar lesiones.
c) No use guantes. Las piezas giratorias o las viru-
tas de taladro pueden quedarse enganchadas en
los guantes y causar lesiones.
d) No acerque las manos al área de taladro mien-
tras la herramienta eléctrica esté en marcha.
El contacto con piezas giratorias o virutas de tala-
dro puede causar lesiones.
e) La herramienta de taladrado debe girar antes
de acercarla a la pieza de trabajo. De lo con-
trario, la herramienta de taladrado puede quedar
enganchada en la pieza de trabajo y provocar un
movimiento inesperado de la pieza de trabajo y
causar lesiones.
f) En caso de que la herramienta de taladrado se
bloquee, deje de presionar hacia abajo y des-
conecte la herramienta eléctrica. Averigüe y
elimine la causa del bloqueo. El bloqueo puede
ocasionar un movimiento inesperado de la pieza
de trabajo y causar lesiones.
g) Evite largas virutas de taladro interrumpiendo
con frecuencia la presión hacia abajo. Las viru-
tas de metal aladas pueden enredarse y causar
lesiones.
h) No retire nunca virutas de taladro del área de
taladro mientras la herramienta eléctrica esté
en marcha. Para retirar las virutas, aleje la he-
rramienta de taladrado de la pieza de trabajo,
desconecte la herramienta eléctrica y espere
a que la herramienta de taladrado se detenga.
Para retirar las virutas, utilice un medio auxi-
liar como una escobilla o un gancho. El contac-
to con piezas giratorias o virutas de taladro puede
causar lesiones.

www.scheppach.com
ES
|
87
Riesgos residuales
La herramienta eléctrica se ha construido de
acuerdo con los últimos avances tecnológicos y
las reglas técnicas de seguridad reconocidas. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residua-
les durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme a lo previsto”, así como siguiendo las ins-
trucciones de servicio en su integridad.
• No someta la máquina a mayor presión de la nece-
saria: una presión excesiva durante el taladrado da-
ña la herramienta intercambiable rápidamente. Esto
puede provocar una disminución del rendimiento de
la máquina durante el procesamiento y una reduc-
ción de la precisión.
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su aparato
brinde el mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
• Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, apague el aparato y extraiga la clavija de
conexión de la red.
6. Datos técnicos
Tensión de entrada
nominal
230-240 V~ 50 Hz
Potencia nominal 550 W
Número de revoluciones
del motor
1490 rpm
Número de revoluciones
de salida
(ajuste continuo)
440 - 2580 rpm
Alojamiento del
portabrocas
B16
Portabrocas 1,5 - 13 mm.
Dimensiones mesa de
taladrado
190 x 190 mm
Regulación del ángulo 45° - 0° - 45°
6. Retirar de inmediato las baterías usadas del apa-
rato y desechar correctamente. No arroje baterías
a la basura doméstica. Las baterías defectuosas
o gastadas deben reciclarse de acuerdo con la di-
rectiva 2006/66/CE. Devuelva las baterías y/o el
aparato a través de las instalaciones de recogida
facilitadas. La administración local o municipal le
informará sobre las posibilidades de desechado
disponibles.
7. No calentar las baterías.
8. No soldar directamente sobre las baterías.
9. No desensamblar las baterías.
10. No deformar las baterías.
11. No arrojar las baterías al fuego.
12. Guardar las baterías fuera del alcance de los ni-
ños.
13. No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14. No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
15. Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o inclu-
so en riesgo de incendio.
16. Retirar las baterías del aparato, si este no va a uti-
lizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17. NUNCA tocar sin la protección correspondiente
las baterías que se hayan derramado. En caso de
que el líquido derramado entre en contacto con
la piel, debe lavar de inmediato bajo un chorro de
agua la zona afectada de la piel. Evite en cualquier
caso que los ojos y la boca entren en contacto con
el líquido. En caso contrario, acuda de inmediato
a un médico.
18. Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
m ¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas
implantes médicos activos o pasivos. Con el n de redu-
cir el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que consul-
ten tanto a su médico como al fabricante del implante
médico antes de manejar la herramienta eléctrica.

www.scheppach.com
88
|
ES
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el aparato antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
m ¡ADVERTENCIA!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y as¿xia!
8. Montaje
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto!
Columna y pie de la máquina, ¿g. 3
1. Coloque el pie de la máquina (1) en el suelo o en
el banco de trabajo.
2. Coloque la columna (2) sobre la placa base de
modo que los oricios de la columna (2) coincidan
con los oricios de la placa base (1).
3. Atornille los cuatro tornillos de cabeza hexagonal
(17) en la placa base para asegurar la columna y
apriételos con la llave hexagonal.
Retirada de la barra dentada, ¿g. 4
Para poder montar el taladro, primero se debe des-
montar la barra dentada (D).
1. Desmonte el anillo (E) con una llave Allen (SW3) y
sáquelo de la columna (2).
2. Ahora extraiga la barra dentada (D).
Profundidad de taladrado 60 mm
Diámetro de columna 59,5 mm
Altura 870 mm
Peso 27 kg
Tipo de láser 2
Longitud de onda láser 650mm
Potencia del láser 1mW
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
73,8 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
86,8 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
Utilice protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditi-
va. Valores totales de vibración (suma vectorial de
tres direcciones) determinados conforme a norma
EN ISO 62841.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 1,7 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibraciones indicado ha sido
determinado siguiendo un proceso de comprobación
normalizado y podría cambiar y en casos excepciona-
les aun rebasar el valor indicado en función del modo
de utilización de la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utili-
zarse para efectuar la comparación de una herramien-
ta eléctrica con otra.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una primera evaluación del daño.
7. Antes de la puesta en marcha
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).

www.scheppach.com
ES
|
89
Montaje del portabrocas, ¿g. 12
1. Limpie el oricio cónico del portabrocas y el cono
del husillo con un paño limpio. Asegúrese de que
no se adhieran más partículas de suciedad a la
supercie. La más mínima suciedad en una de las
supercies impide que el portabrocas se sujete
correctamente. Esto puede provocar que la broca
golpee. Si el oricio cónico del portabrocas está
muy sucio, utilice una solución limpiadora en un
paño limpio.
2. Empuje el portabrocas lo más lejos posible sobre
el cubo del husillo.
3. Gire el anillo exterior del portabrocas en sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde arriba)
y abra las mordazas del portabrocas.
4. Coloque un trozo de madera sobre la mesa de la
máquina y baje el husillo hasta el trozo de made-
ra. Presione rmemente para que el marco encaje
exactamente.
Colocar/cambiar la batería: Funcionamiento del
láser Fig. 13
1. Colocar/cambiar la batería: Desconecte el láser
y coloque/retire la tapa del compartimento de ba-
terías (14.1). Retire las baterías y cámbielas por
otras nuevas (2 baterías AA).
2. Conexión: Coloque el interruptor de conexión/des-
conexión del láser (14) en la posición “I” para co-
nectar el láser. Sobre la pieza de trabajo a trabajar
se proyectan dos líneas, cuyo punto de intersec-
ción indica el centro de la punta de la broca.
3. Desconexión: Ponga el interruptor de conexión/
desconexión del láser (14) en la posición “0”.
Ajuste del láser, ¿g. 13
El láser se puede ajustar con los tornillos de ajuste (F).
Nota: Todas las piezas desnudas están engrasadas
para protegerlas contra la corrosión. Antes de colocar
el portabrocas (12) en el husillo, ambas partes deben
estar completamente libres de grasa con un disolvente
ecológico, para garantizar una óptima transmisión de
potencia.
Con¿guración de la máquina
Antes de la puesta en marcha, el taladro debe montar-
se estacionario sobre una base sólida.
Para ello, use los dos oricios de montaje en la placa
base. Asegúrese de que se pueda acceder libremente
a la máquina para su funcionamiento y para los traba-
jos de ajuste y mantenimiento.
Montaje del soporte de la mesa de taladrado,
¿g. 5 - 7
1. Introduzca la barra dentada (D) en la ranura del
soporte de mesa de taladrado (4).
2. Alinee la barra dentada (D) en el medio del sopor-
te de la mesa de taladrado (4).
3. Al cerrar la barra dentada (D) dentro de la ranura,
compruebe que el dentado del soporte de la mesa
de taladrado (4) dentado con la barra dentada sea
correcto.
4. Ahora coloque el soporte de la mesa de taladrado
(4) con la barra dentada (D) en la columna (2) e
inserte la barra dentada (D) en la guía inferior de
la barra dentada en la base del soporte.
5. Asegure la barra dentada (D) con el anillo (E).
Asegúrese de que la guía de la barra dentada en
el anillo (E) apunte hacia abajo. Fije el anillo (E)
apretando el tornillo Allen integrado.
6. Coloque la manivela (16) en el eje del soporte de
mesa de taladrado (4) y asegúrela con el tornillo
de cabeza con hexágono interior. Para ello, utilice
la llave Allen (B)
7. Atornille el mango de sujeción (3) en el soporte de
la mesa de taladrado (4).
Montaje del cabezal de la máquina y de la colum-
na, ¿g. 8
1. Coloque el cabezal de la máquina (13) en la columna
(2).
2. Alinee el husillo del taladro con la mesa y la placa
base y apriete rmemente los tornillos Allen que
se encuentran a los lados del cabezal de la máqui-
na. (Llave Allen SW4 / A)
Montaje de las asas, ¿g. 9+10
1. Atornille las asas (10) rmemente en las roscas del
soporte del asa. Para ello, ayúdese de una llave
hexagonal.
2. Atornille el saliente de la palanca de ajuste de nú-
mero de revoluciones (asa) (6) en el soporte del
asa para el ajuste de velocidad. Para ello, ayúdese
de una llave hexagonal.
Montaje de la protección contra virutas plegable y
el portabrocas, ¿g. 11
1. Empuje la protección contra virutas plegable (11)
en el husillo del cabezal de la máquina y asegúre-
lo con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz.

www.scheppach.com
90
|
ES
Ajuste del número de revoluciones, ¿g. 1
Se puede realizar el ajuste continuo del número de re-
voluciones de la máquina.
¡Atención!
• El número de revoluciones solo se puede cambiar
con el motor en marcha.
• No mueva bruscamente la palanca de ajuste del nú-
mero de revoluciones (6), ajuste el número de revo-
luciones lenta y uniformemente mientras la máquina
marche en ralentí.
• Asegúrese de que la máquina pueda funcionar sin
obstáculos (retire piezas de trabajo, brocas, etc.).
Se puede realizar el ajuste continuo del número de
revoluciones con la palanca de ajuste del número de
revoluciones (6). La velocidad establecida se muestra
en revoluciones por minuto en la pantalla digital (8).
¡Atención! Nunca haga funcionar el taladro con la cubier-
ta de la correa trapezoidal abierta. Siempre desenchufe la
clavija de conexión de la red antes de abrir la tapa. Nunca
toque las correas trapezoidales en funcionamiento.
Tope de profundidad de taladrado, ¿g. 15a
El husillo de perforación dispone de un anillo de escala
giratorio (19) para ajustar la profundidad de taladrado.
Realice los trabajos de ajuste solo en estado detenido.
• Presione el husillo del taladro hacia abajo hasta que
la punta de la broca se apoye en la pieza de trabajo.
• Aoje el tornillo de apriete (18) y gire el anillo de es-
cala (19) hacia delante hasta el tope.
• Gire el anillo de escala (19) a la profundidad de tala-
drado requerida y fíjelo con el tornillo de apriete (18).
¡Atención! Al establecer la profundidad de taladrado de
un oricio cilíndrico, debe agregar la longitud de la broca.
Ajuste la inclinación de la mesa de taladrado,
¿g. 15+16
• Aoje el tornillo de cabeza hexagonal (20) debajo de
la mesa de taladrado (4).
• Ajuste mesa de taladrado (4) a la medida angular
deseada.
• Apriete de nuevo el tornillo carrocero (20) para jar
la mesa de taladrado (4) en esta posición.
Ajuste la altura de la mesa de taladrado, ¿g. 16
• Ajuste el tornillo tensor (3).
• Coloque la mesa de taladrado a la posición deseada
con la manivela (16).
• Apriete de nuevo el tornillo tensor (3).
Nota: Los tornillos de jación únicamente se podrán
apretar hasta que la placa base no se tense ni deforme.
En caso de tensión excesiva, existe riesgo de rotura.
Tener en cuenta antes de la puesta en marcha
Cerciórese de que la tensión de la conexión de red
coincida con las especicaciones de la placa de carac-
terísticas. Conecte la máquina únicamente a una toma
de enchufe con un contacto de puesta a tierra insta-
lado correctamente. El taladro está equipado con un
disparador de voltaje cero, que protege al operador de
un reinicio involuntario después de una caída de volta-
je. En este caso, la máquina debe volver a conectarse.
9. Manejo
General, ¿g. 14
Para conectar, presione el botón verde de encendido
“I” (9), la máquina se pondrá en marcha. Para des-
conectar, presione la tecla roja “O” (9); el aparato se
apagará.
Procure no sobrecargar el aparato.
Si el ruido del motor desciende durante el funciona-
miento, el motor soporta demasiada carga.
No fuerce tanto el aparato como para que el motor se
detenga. Permanezca siempre delante de la máquina
durante su funcionamiento.
Insertar la herramienta en el portabrocas, ¿g. 1
Asegúrese de que la clavija de conexión de la red esté
desconectada cuando cambie la herramienta. En el
portabrocas (12) solo se pueden jar herramientas
cilíndricas con el diámetro máximo de mango espe-
cicado. Utilice únicamente herramientas en perfecto
estado y aladas. No utilice herramientas que estén
dañadas en el vástago o que estén deformadas o da-
ñadas de cualquier otro modo. Utilice únicamente ac-
cesorios y dispositivos adicionales especicados en el
manual de instrucciones o aprobados por el fabrican-
te. Si el taladro de columna se bloquea, desconecte
la máquina y vuelva a poner la broca en la posición
inicial.
Manejo del portabrocas de sujeción rápida
El taladro de columna dispone de un portabrocas de
sujeción rápida. El cambio de herramienta de puede
realizar sin la ayuda de una llave de portabrocas adi-
cional insertando la herramienta en el portabrocas de
sujeción rápida y sujetándola manualmente.

www.scheppach.com
ES
|
91
Esto se hace mejor colocando la pieza de trabajo o
el tornillo de banco de la máquina contra un tope jo.
¡Atención! Las piezas de chapa metálica deben su-
jetarse de forma que no se puedan desgarrar. Ajuste
correctamente la altura y la inclinación de la mesa de
taladrado en función de la pieza de trabajo. Debe ha-
ber suciente espacio libre entre el borde superior de
la pieza de trabajo y la punta de la broca.
Velocidades de funcionamiento
Preste atención al número de revoluciones correcto
durante el taladrado. Esto depende del diámetro de la
broca y del material.
La siguiente lista le ayudará a elegir el número de revo-
luciones para los diferentes materiales.
Los números de revoluciones indicados son solo
valores aproximados.
ø
Broca
Hierro
fundido
gris
Acero Hierro Aluminio Bronce
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Avellanado y taladro de centrado
Con este taladro de mesa también puede realizar avella-
nados y taladros de centrado. Tenga en cuenta que el ave-
llanado debe realizarse a la velocidad más baja, mientras
que el taladro de centrado requiere una velocidad alta.
Ajuste del resorte de retorno del husillo, ¿g. 17
Puede ser necesario ajustar el resorte de retorno del
husillo porque su tensión ha cambiado, provocando
que el rotor vuelva demasiado rápido o demasiado
despacio.
1. Baje la mesa para obtener más espacio de trabajo.
2. Trabaje en el lado izquierdo del taladro.
3. Inserte un destornillador en la ranura frontal infe-
rior (1) y manténgalo en su sitio.
4. Retire la tuerca exterior (3) con una llave de tuer-
cas (SW14)
5. Con el destornillador todavía en la ranura, aoje
la tuerca interior (4) hasta que la muesca se suel-
te del cubo (6). ¡ATENCIÓN! El resorte está bajo
tensión.
6. Gire con cuidado el casquillo del resorte (2) en
sentido contrario a las agujas del reloj con el des-
tornillador hasta que pueda presionar la ranura (1)
en el cubo (6).
7. Baje el husillo hasta la posición más baja y man-
tenga el casquillo del resorte (2) en posición.
Cuando el husillo se mueva hacia arriba y hacia
abajo como desee, vuelva a apretar la tuerca in-
terior (4).
8. Si está demasiado ojo, repita los pasos 3-5. Si
está demasiado apretado, repita el paso 6 en or-
den inverso.
9. Fije la tuerca exterior (3) contra la tuerca interior
(4) con una llave de tuercas.
10. NOTA: ¡No apriete en exceso ni restrinja el movi-
miento del husillo!
El juego axial del husillo, ¿g. 18
Cuando el husillo esté en la posición inferior, gírelo a
mano. En caso de percibir que la holgura sea excesiva,
proceda de la siguiente manera:
1. Aoje la contratuerca (21).
2. Gire el tornillo (22) en el sentido de las agujas del
reloj para compensar la holgura sin afectar al mo-
vimiento de subida y bajada del husillo (una pe-
queña holgura es normal).
3. Vuelva a apretar la contratuerca (21).
Sujete la pieza de trabajo
Sujete siempre las piezas de trabajo con rmeza
con un tornillo de banco o un dispositivo de sujeción
adecuado. ¡Nunca sujete las piezas de trabajo con la
mano! Durante el taladrado, la pieza de trabajo debe
poder desplazarse sobre la mesa de taladrado (4) para
que se pueda realizar el autocentrado. Procure que la
pieza de trabajo no se retuerza.

www.scheppach.com
92
|
ES
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V~.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua-
drados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
11. Limpieza y mantenimiento
Desconecte la clavija de conexión de la red an-
tes de realizar cualquier ajuste, conservación o
reparación.
m Encargue a un taller especializado cualquier tra-
bajo no descrito en este manual de instrucciones.
Utilice únicamente piezas originales. Deje que el
aparato se enfríe antes de realizar cualquier tra-
bajo de mantenimiento y limpieza. ¡Peligro de que-
maduras!
Antes de cada uso, compruebe que el aparato no ten-
ga deciencias evidentes como piezas sueltas, des-
gastadas o dañadas, o que el asiento de tornillos y
otras piezas sea correcto. Sustituya inmediatamente
las piezas dañadas.
Limpieza
No utilice productos de limpieza ni disolventes. Las
sustancias químicas pueden deteriorar las piezas de
plástico del aparato. Nunca limpie el aparato con agua
corriente.
• Limpie el aparato en profundidad después de ca-
da uso.
• Limpie los oricios de ventilación y la supercie
del aparato con una escobilla blanda, un pincel
o un paño.
• Retire las virutas, el polvo y la suciedad con una
aspiradora, si es necesario.
• Lubrique las piezas móviles regularmente.
• No permita que los lubricantes lleguen a los inte-
rruptores, correas trapezoidales, poleas de trans-
misión y brazos de perforación.
Ebanistería
Tenga en cuenta que se debe utilizar un sistema de
aspiración de polvo adecuado al trabajar con madera,
ya que el serrín de madera puede resultar nocivo para
la salud. Cuando realice trabajos que generen polvo,
utilice siempre una mascarilla antipolvo adecuada.
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por parte del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
Línea de conexión eléctrica de¿ciente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo lí-
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu-
viera dañado, el fabricante o su personal del servicio al
cliente, o una persona cualicada similar deberá susti-
tuirlo para evitar cualquier peligro.

www.scheppach.com
ES
|
93
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
se pueden entregar de forma gratuita en los siguien-
tes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (fí-
sicos y en línea), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 cm, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre la eliminación de baterías usadas
Las baterías usadas no forman parte de la
basura doméstica, sino que deben recoger-
se o eliminarse por separado.
• Para la extracción segura de baterías usadas del
aparato eléctrico y para obtener información sobre
su modelo o sistema químico, tenga en cuenta la
información adicional en las instrucciones de fun-
cionamiento o de montaje.
• Los propietarios o usuarios de baterías están legal-
mente obligados a devolverlas después de su uso.
La devolución se limita a la entrega de cantidades
domésticas normales.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Correa trapezoidal, broca, batería
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de alma-
cenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del pol-
vo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
13. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos
Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas que no vengan instaladas
de manera permanente en el aparato usado. Su
eliminación está regulada por la ley alemana de
baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• El usuario nal es responsable de eliminar sus datos

www.scheppach.com
94
|
ES
14. Solución de averías
Advertencia:
Antes de solucionar cualquier problema, apague siempre la máquina y desenchufe la clavija de la toma de enchufe.
Fallo Problema Solución
El eje regresa demasiado
deprisa o demasiado despacio
a su posición inicial
La precarga del resorte está mal
ajustada.
Para el ajuste de la tensión previa,
consulte “Resorte de retorno del husillo”.
El portabrocas se separa del
husillo una y otra vez a pesar
de haber sido reajustado
Suciedad, grasa o aceite en
el husillo o en el interior del
portabrocas.
Utilice un limpiador doméstico para
limpiar la superficie del husillo y el
portabrocas. Véase también “Montaje
del portabrocas”.
Fuerte generación de ruido
durante el funcionamiento
Tensión incorrecta de la correa
trapezoidal.
Vuelva a ajustar la tensión de la correa
trapezoidal. Véase también “Selección
del número de revoluciones y de la
tensión de la correa trapezoidal”.
El husillo está demasiado seco. Compruebe el husillo. Véase también
“Lubricación”.
La polea de la correa en el husillo
está suelta.
Compruebe el apriete de la tuerca de la
polea de la correa y, en caso necesario,
reapriétela.
La polea de la correa en el motor
está suelta.
Apriete el tornillo de ajuste de la polea
de la correa del motor.
Salen despedidas esquirlas de
madera a la salida de la broca
No hay ningún soporte adecuado
debajo de la pieza de trabajo.
Utilice una base adecuada. Véase
también “Ajuste de la mesa de la pieza
de trabajo”.
La pieza de trabajo sale
disparada de la mano
No hay ningún soporte adecuado
debajo de la pieza de trabajo o está
lo bastante bien sujeto.
Vuelva a colocar la pieza de trabajo o
sujétela.
- Pb: La batería contiene más del 0,004 % de plo-
mo
• Las baterías usadas se pueden depositar de forma
gratuita en los siguientes puntos:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
- Puntos de venta de baterías
- Puntos de recogida común del sistema de recogi-
da de baterías usadas de aparatos
- Punto de devolución del fabricante (si no es
miembro del sistema de recogida común)
• Estas declaraciones solo son válidas para baterías
que se venden en los países de la Unión Europea
y que están sujetas al Reglamento europeo (UE)
2023/1542. En países fuera de la Unión Europea,
es posible que se apliquen diferentes regulaciones
para la eliminación de baterías usadas.
• Las baterías usadas pueden contener contaminan-
tes o metales pesados que pueden dañar el medio
ambiente y la salud humana. Reciclar baterías usa-
das y utilizar los recursos contenidos en ellas ayuda
a proteger estos dos importantes bienes. Las piezas
de plástico y metal utilizadas pueden separarse por
tipos y así reciclarse.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que las baterías usadas no deben desecharse
junto con la basura doméstica.
• Si los símbolos Hg, Cd o Pb también aparecen de-
bajo del símbolo del cubo de basura, esto signica
lo siguiente:
- Hg: La batería contiene más del 0,0005 % de
mercurio
- Cd: La batería contiene más del 0,002 % de cad-
mio

www.scheppach.com
ES
|
95
La broca se ilumina
Velocidad incorrecta. Cambie la velocidad. Véase también
“Selección del número de revoluciones y
de la tensión de la correa trapezoidal”.
No salen virutas saliendo del
orificio de perforación.
Extraiga periódicamente la broca del
orificio para retirar las virutas.
Broca roma. Afile la broca.
Avance insuficiente. Aumente el avance.
La broca se desliza o el orificio
no es circular
Los puntos duros en la madera o la
longitud y el ángulo de la broca son
diferentes.
Afile la broca.
La broca está doblada. Cambie la broca.
La broca se atasca en la pieza
de trabajo
La pieza de trabajo y la broca
están inclinados o el avance es
demasiado elevado.
Coloque algo debajo de la pieza de
trabajo o sujétela. Véase también
“Posicionamiento de la pieza de trabajo”.
Tensión insuficiente de la correa
trapezoidal
Ajuste la tensión de la correa
trapezoidal. Véase también “Selección
del número de revoluciones y de la
tensión de la correa trapezoidal”.
Excesivo deslizamiento y
aleteo de la broca
Broca doblada. Utilice una broca recta.
Desgaste excesivo de los
rodamientos del husillo.
Cambie los rodamientos del husillo.
La broca no está centrada en el
portabrocas.
Compruebe el centrado. Véase también
“Colocación de la broca”.
El portabrocas no está bien fijado. Fije el portabrocas correctamente.
Véase también “Montaje del
portabrocas”

www.scheppach.com
96
|
PT
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso! O incumprimento poderá causar perigo de vida, perigo de ferimentos ou danos na
ferramenta!
Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em
funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó!
Não use cabelos compridos soltos. Utilize uma rede para o cabelo.
Não utilize luvas.
Atenção! radiação laser
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
PT
|
97
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 98
2. Descrição do aparelho (g. 1 - 2) ...................................................................... 98
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 98
4. Utilização correta ............................................................................................... 99
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 99
6. Dados técnicos .................................................................................................. 102
7. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 103
8. Montagem .......................................................................................................... 103
9. Operação ........................................................................................................... 105
10. Ligação elétrica ................................................................................................. 106
11. Limpeza e manutenção ..................................................................................... 107
12. Armazenamento ................................................................................................ 107
13. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 108
14. Resolução de problemas ................................................................................... 109
15. Declaração de conformidade ............................................................................ 113

www.scheppach.com
98
|
PT
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instruções e das indicações de se-
gurança.
2. Descrição do aparelho (¿g. 1 - 2)
1. Pé da máquina
2. Coluna
3. Pega de aperto
4. Mesa de perfuração
5. Motor
6. Alavanca de ajuste da velocidade (pega)
7. Cobertura da correia em V
8. Visor digital
9. Interruptor de ligação/desconexão
10. Pega
11. Proteção contra aparas rebatível
12. Porta-brocas (a ilustração poderá divergir)
13. Cabeçote da máquina
14. Interruptor para ligar/desligar do laser
15. Indicação da profundidade com batente
16. Manivela
17. Parafuso sextavado
A. Chave Allen de 4 mm
B. Chave Allen de 3 mm
C. Bateria
3. Âmbito de fornecimento
• 1 pé da máquina
• 1 coluna
• 1 pega de xação
• 1 mesa de perfuração
• 1 alavanca de ajuste da velocidade
• 3 pegas
• 1 proteção contra aparas rebatível
• 1 porta-brocas
• 1 cabeçote da máquina
• Manivela 1x
• 4 parafusos sextavados
• 2 baterias
• 2 chaves Allen
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento do manual de instruções,
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste manual
de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas res-
peitantes à operação do aparelho vigentes no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.

www.scheppach.com
PT
|
99
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afas-
tadas enquanto usa a ferramenta elétrica. Em
caso de distração, pode perder o controlo da fer-
ramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ¿cha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A cha não deve ser modi-
cada de forma alguma. Não utilize qualquer cha
de adaptador em conjunto com ferramentas elé-
tricas com ligação à terra. As chas inalteradas e
as tomadas adequadas diminuem o risco de um
choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies li-
gadas à terra, como tubos, aquecedores, fo-
gões e frigorí¿cos. Existe um risco elevado de
choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade. A penetração de água na
ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque
elétrico.
d) Não use o cabo para transportar, desligar ou
desconectar a ferramenta elétrica da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, bordas
aadas ou partes móveis do aparelho. Cabos da-
nicados ou enrolados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas cabos de prolongamento
que também sejam adequados para utilização
no exterior. A utilização de um cabo de extensão
adequado para a área exterior diminui o risco de
um choque elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elé-
trica num ambiente húmido, use um disjuntor
diferencial. A utilização de um disjuntor diferen-
cial diminui o risco de um choque elétrico.
3. Segurança das pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está
a fazer e proceda com sensatez ao trabalho
com uma ferramenta elétrica. Não utilize qual-
quer ferramenta elétrica se estiver com sono
ou sob a inuência de álcool, drogas ou me-
dicamentos. Um instante de descuido durante a
utilização da ferramenta elétrica pode provocar
lesões graves.
4. Utilização correta
A perfuradora de mesa destina-se à perfuração de me-
tal, madeira, plástico e ladrilhos. Podem ser utilizadas
brocas de veio cilíndrico com um diâmetro de perfura-
ção de 1,5 a 13 mm.
O aparelho destina-se à utilização em trabalhos de
bricolage. Não foi concebido para uma utilização con-
tínua comercial. O aparelho não se destina à utilização
por pessoas com menos de 16 anos de idade. Ado-
lescentes maiores de 16 só podem utilizar o aparelho
sob supervisão. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização indevida ou operação
incorreta.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO! leia todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé-
tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não
iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inamáveis, gases
ou poeiras. As ferramentas elétricas geram faís-
cas, que podem inamar a poeira ou os vapores.

www.scheppach.com
100
|
PT
c) Desconete a ¿cha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes no
aparelho, trocar insertos da ferramenta ou
guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de
precaução impede o arranque involuntário da fer-
ramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita
a utilização desta ferramenta elétrica a pessoas
que não estejam familiarizadas com ela ou não te-
nham lido estas instruções. As ferramentas elétri-
cas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétri-
cas das ferramentas de colocação com cuida-
do. Verique se as peças móveis funcionam na
perfeição e não cam presas, se as peças estão
danicadas ou partidas de forma a prejudicar a
função da ferramenta elétrica. Mande reparar pe-
ças danicadas antes da utilização da ferramenta
elétrica. Muitos acidentes são causados por fer-
ramentas elétricas com a manutenção mal reali-
zada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte a¿a-
das e limpas. Ferramentas de corte com ares-
tas de corte a¿adas tratadas com cuidado em-
perram menos e são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que
não sejam as previstas pode conduzir a situações
perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para se-
gurar secas, limpas e livres de óleo e massa
lubri¿cante. Em situações imprevistas, pegas e
superfícies de pegar escorregadias não permitem
uma operação e controlo seguro da ferramenta
elétrica.
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
b) Utilize sempre equipamentos de proteção
pessoal e óculos de proteção. A utilização de
equipamentos de proteção pessoal, como más-
cara anti poeira, calçado de segurança antiderra-
pante, capacete de proteção ou proteção auditiva,
dependendo do tipo e uso da ferramenta elétrica,
reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Assegure-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada antes de a ligar à fonte de
alimentação e/ou à bateria, receber corrente
ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
quando estiver a transportar a ferramenta elétrica
ou se conectar a ferramenta elétrica à fonte de ali-
mentação, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certi-
¿que-se de que se coloca numa posição se-
gura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o ca-
belo, a roupa e as luvas afastados das peças
móveis. Roupa larga, joalharia ou cabelos longos
podem ser capturados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de poeiras, certi¿que-se
de que estes estão ligados e são usados cor-
retamente. A utilização de uma aspiração de pó
pode reduzir riscos devido a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferra-
menta elétrica após uso frequente. A atuação
descuidada pode provocar lesões graves, dentro
em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramen-
ta elétrica adequada para o seu trabalho. Com a fer-
ramenta elétrica correta, trabalha melhor e de forma
mais segura na gama de desempenho especicada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta
elétrica que já não possa ser ligada ou desliga-
da é perigosa e tem de ser reparada.

www.scheppach.com
PT
|
101
Atenção: radiação laser
Não olhar diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas
preventivas contra riscos de acidentes!
• Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
• Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
• Nunca aponte o raio laser para superfícies reetoras
nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com
uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
• Cuidado - se forem executados outros procedimen-
tos que não os aqui descritos, tal poderá levar a
uma exposição perigosa à radiação.
• Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma
exposição inesperada à radiação.
• Se o aparelho não for utilizado durante um período
prolongado, deve-se retirar as baterias.
• O laser não deve ser substituído por outro
de um tipo diferente.
• As reparações no laser só devem ser executadas
pelo fabricante do laser ou por um representante
autorizado.
Indicações de segurança para o manuseio de ba-
terias
1. Certique-se sempre de que as baterias são uti-
lizadas com a polaridade (+ e -) correta, tal como
indicada na bateria.
2. Não curto-circuite as baterias.
3. Não carregue baterias não recarregáveis.
4. Nunca descarregue em demasia a bateria!
5. Não misture baterias antigas e novas, assim como
baterias de tipos ou fabricantes diferentes! Substi-
tua simultaneamente todas as baterias de um jogo.
6. Remova imediatamente as baterias gastas do
aparelho e elimine-as corretamente! Não deite
pilhas no lixo doméstico. Baterias com defeito ou
gastas devem ser recicladas em conformidade
com a diretiva 2006/66/CE. Entregue as pilhas e /
ou o aparelho usando os meios de recolha dispo-
nibilizados. Poderá informar-se relativamente às
possibilidades de reciclagem junto da sua comu-
nidade ou câmara municipal.
Indicações de segurança para perfuradoras
a) A perfuradora deve ser ¿xada. Uma perfuradora
incorretamente xada poderá movimentar-se ou
tombar, o que poderá levar a ferimentos.
b) A peça de trabalho deve ser apertada ou ¿-
xada na admissão de peças de trabalho. Não
perfure peças de trabalho demasiado peque-
nas para um aperto seguro. Segurar a peça de
trabalho com as mãos poderá levar a ferimentos.
c) Não utilize luvas. Luvas poderão ser capturadas
por peças rotativas ou apararas, levando a feri-
mentos.
d) Mantenha as suas mãos longe da área de per-
furação enquanto a ferramenta elétrica estiver
em funcionamento. O contacto com peças rotati-
vas ou aparas poderá levar a ferimentos.
e) A ferramenta de perfuração deve estar a girar
antes de ser levada à peça de trabalho. Caso
contrário, a ferramenta de perfuração poderá
enganchar na peça de trabalho, provocando um
movimento inesperado da peça de trabalho e fe-
rimentos.
f) Se a ferramenta de perfuração bloquear, não
continue a pressionar para baixo e desligue
a ferramenta elétrica. Determine e elimine a
causa do bloqueio. O bloqueio poderá provocar
um movimento inesperado da peça de trabalho e
ferimentos.
g) Evite aparas compridas interrompendo regu-
larmente a pressão para baixo. Aparas metá-
licas aadas poderão car presas e causar feri-
mentos.
h) Nunca remova aparas da área de perfuração
com a ferramenta elétrica em funcionamento.
Para remover aparas, afaste a ferramenta de
perfuração da peça de trabalho, desligue a
ferramenta elétrica e espere pela imobilização
da ferramenta de perfuração. Utilize meios au-
xiliares para remover as aparas, por ex. uma
escova ou um gancho. O contacto com peças
rotativas ou aparas poderá levar a ferimentos.
i) A velocidade permitida de ferramentas de co-
locação com velocidade nominal deve ser pelo
menos tão elevada como a velocidade máxima
especi¿cada na ferramenta elétrica. Os aces-
sórios que girem mais rápido do que o permitido
poderão partir-se e ser projetados.

www.scheppach.com
102
|
PT
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem seguidas as “Indicações de segurança”, a “Uti-
lização correta” e o manual de instruções na sua
generalidade.
• Não sobrecarregue a máquina desnecessariamen-
te: uma pressão exagerada ao perfurar danica ra-
pidamente a ferramenta de colocação. Isso pode
causar uma redução do rendimento da máquina
no processamento e a diminuição da precisão de
corte.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual.
Obterá assim rendimentos ótimos do seu aparelho.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
• Antes de efetuar trabalhos de conguração ou de
manutenção, desligue o aparelho e remova a cha
de rede.
6. Dados técnicos
Tensão de entrada nominal 230-240V~ 50 Hz
Potência nominal 550 W
Velocidade do motor 1490 min
-1
Velocidade de saída
(continuamente ajustável)
440 - 2580 min
-1
Suporte do porta-brocas B16
Porta-brocas 1,5 - 13 mm.
Tamanho da mesa de
perfuração
190 x 190 mm
Ajuste de ângulo 45° - 0° - 45°
Profundidade de
perfuração
60 mm
Diâmetro da coluna 59,5 mm
Altura 870 mm
Peso 27 kg
Classe laser 2
Comprimento de onda do
laser
650mm
Potência do laser 1mW
Reservados os direitos a alterações técnicas!
7. Não aqueça as baterias!
8. Não solde nem brase diretamente nas baterias!
9. Não desmantele as baterias!
10. Não deforme as baterias!
11. Não atire as baterias para o fogo!
12. Guarde as baterias fora do alcance de crianças.
13. Não permita que crianças substituam as baterias
sem supervisão!
14. Não guarde as baterias nas imediações de fogo,
fogões e outras fontes de calor. Não exponha a
bateria à radiação solar direta, nem a utilize nem
guarde em veículos com o tempo quente.
15. Guarde as baterias não utilizadas na embalagem
original e mantenha-as longe de objetos metá-
licos. Não misture baterias desembaladas! Tal
poderá levar a um curto-circuito e a danos subse-
quentes, a queimaduras e até a incêndios.
16. Retire as baterias do aparelho, se este não for uti-
lizado durante um período prolongado, exceto se
for previsto para casos de emergência!
17. NUNCA pegue em baterias derramadas sem uma
proteção adequada. Se o líquido derramado en-
trar em contacto com a pele, lave imediatamente
a pele afetada com água corrente. Evite a todo o
custo o contacto do líquido com os olhos e a boca.
Se tal acontecer, consulte imediatamente um mé-
dico.
18. Limpe os contactos da bateria e os do aparelho
antes de inserir as baterias.
m AVISO! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes médicos que consultem o seu
médico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A ferramenta elétrica foi produzida de acordo com
o estado da técnica e com as regras de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em ca-
so de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.

www.scheppach.com
PT
|
103
• No caso de encomendas, forneça os nossos núme-
ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons-
trução do aparelho.
m AVISO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Crianças não deverão brincar com
sacos de plástico, películas e peças pequenas!
Risco de ingestão e as¿xia!
8. Montagem
m Atenção!
Monte impreterivelmente o produto por completo
antes da colocação em funcionamento!
Coluna e pé da máquina, ¿g. 3
1. Coloque o pé da máquina (1) no chão ou na ban-
cada de trabalho.
2. Coloque a coluna (2) na placa de base de modo a
que os furos da coluna (2) quem alinhados com
os furos da placa de base (1).
3. Aparafuse os quatro parafusos sextavados (17) para
xar a coluna à placa de base e aperte-os com uma
chave sextavada.
Remoção da cremalheira, ¿g. 4
Para poder montar a sua máquina de perfuração, deve
primeiro desmontar a cremalheira (D).
1. Desmonte o anel (E) utilizando uma chave de sex-
tavado interno (tamanho 3) e puxe-o para fora da
coluna (2).
2. Puxe agora a cremalheira (D) para fora.
Montagem do suporte da mesa de perfuração,
¿g. 5 - 7
1. Insira a cremalheira (D) na ranhura do suporte da
mesa de perfuração (4).
2. Centre a cremalheira (D) relativamente ao suporte
da mesa de perfuração (4).
3. Ao inserir a cremalheira (D) na ranhura, tenha
em atenção a engrenagem correta do suporte da
mesa de perfuração (4) na cremalheira.
4. Coloque agora o suporte da mesa de perfuração
(4) com a cremalheira (D) na coluna (2) e conduza
a cremalheira (D) para dentro da guia da crema-
lheira no pé de suporte.
5. Fixe a cremalheira (D) com o anel (E). Ao fazer
isto, certique-se de que a guia da cremalheira no
anel (E) aponta para baixo. Fixe o anel (E) aper-
tando o parafuso de sextavado interior integrado.
Ruído e vibrações
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
73,8 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência sonora L
WA
86,8 dB
Incerteza K
WA
3 dB
Usar proteção auditiva.
O ruído pode causar perda de audição. Valores totais
de vibrações (soma vetorial das três direções) calcu-
lados nos termos da norma EN 62841.
Valor da emissão de vibrações a
h
= 1,7 m/s
2
Erro de oscilação K = 1,5 m/s
2
O valor de emissão de vibrações indicado foi medido
nos termos de processos de teste normalizados e, de-
pendendo do tipo e do modo, pode ser aplicado em fer-
ramentas elétricas, alterado ou, em casos excecionais,
car acima do valor indicado.
O valor de emissão de vibrações indicado pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta elétrica com
outra.
O valor de emissão de vibrações indicado pode tam-
bém ser usado para uma avaliação preliminar de pre-
juízos.
7. Antes da colocação em funciona-
mento
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
• Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.

www.scheppach.com
104
|
PT
Colocação/substituição de bateria: operação do
laser, ¿ g. 13
1. Colocação/substituição de bateria: desligue o
laser e coloque ou remova a tampa do compar-
timento da bateria (14.1). Remova as baterias e
substitua-as por novas (2 baterias AA).
2. Ligar: coloque o interruptor para ligar/desligar do
laser (14) na posição “I” para ligar o laser. São pro-
jetadas duas linhas laser sobre a peça a proces-
sar, cujo ponto de interseção indica o centro da
ponta da broca.
3. Desligar: coloque o interruptor para ligar/desligar
do laser (14) na posição “0”.
Ajuste do laser, ¿g. 13
O laser pode ser ajustado através dos parafusos de
ajuste (F).
Nota: todas as peças não pintadas estão lubricadas
para efeitos de proteção contra a corrosão. Antes de
colocar o porta-brocas (12) no fuso, deve remover a
massa lubricante de ambas as peças com um solven-
te ecológico, para que que assegurada uma transmis-
são de força ideal.
Instalação da máquina
Antes da colocação em funcionamento, deve-se mon-
tar a máquina de perfuração sobre uma base robusta.
Utilize para tal ambos os orifícios de xação na placa
de fundo. Certique-se de que a máquina é facilmente
acessível para a operação e para trabalhos de manu-
tenção e conguração.
Nota: os parafusos de xação só devem ser apertados
o suciente sem que a placa de base sofra tensão ou
seja deformada. Um esforço excessivo poderá partir a
placa de base.
Ter em atenção o seguinte antes da colocação em
funcionamento
Certique-se de que a tensão da conexão de rede
corresponde à placa de características. Ligue a má-
quina apenas a uma tomada com uma ligação á terra
corretamente instalada. A máquina de perfuração está
equipada com um mecanismo de disparo de tensão
zero, que protege os operadores contra um arranque
renovado inadvertido após uma falha de tensão. Neste
caso, deve-se voltar a ligar a máquina.
6. Coloque a manivela (16) no veio do suporte da
mesa de perfuração (4) e xe-a com o parafuso
de sextavado interno. Para isso, utilize a chave
Allen (B)
7. Aparafuse a pega de xação (3) ao suporte da
mesa de perfuração (4).
Montagem do cabeçote da máquina e da coluna,
¿g. 8
1. Coloque o cabeçote da máquina (13) na coluna (2).
2. Cubra o fuso da máquina de perfuração com a
mesa e a placa de base e aperte o parafuso de
sextavado interior que se encontra na parte lateral
do cabeçote da máquina. (chave de sextavado in-
terno tamanho 4 / A)
Montagem das pegas, ¿g. 9+10
1. Aparafuse três pegas (10) às roscas do suporte
da pega. Utilize para isto uma chave sextavada.
2. Aparafuse a alavanca de ajuste da velocidade
(pega) (6) restante ao suporte da pega para o
ajuste da velocidade. Utilize para isto uma chave
sextavada.
Montagem da proteção contra aparas rebatível e
do porta-brocas, ¿g. 11
1. Coloque a proteção contra aparas rebatível (11) no
fuso do cabeçote da máquina e xe-a com uma
chave de fendas em cruz.
Montagem do porta-brocas, ¿g. 12
1. Limpe o furo cónico no porta-brocas e o cone do
fuso com um trapo limpo. Certique-se de que já
não aderem partículas de sujidade à superfície. A
mínima sujidade numa das superfícies impedirá a
xação impecável do porta-brocas. Dessa forma,
a broca pode acabar por bater. Se o furo cónico
no porta-brocas estiver extremamente sujo, utilize
uma solução de limpeza num trapo limpo.
2. Faça deslizar o porta-brocas o mais possível so-
bre o came do fuso.
3. Rode o anel exterior do porta-brocas no sentido
anti-horário (visto de cima) e abra as maxilas do
porta-brocas.
4. Coloque um pedaço de madeira sobre a mesa da
máquina e baixe o fuso até à peça de madeira.
Pressione fortemente, para que o mandril assente
com precisão.

www.scheppach.com
PT
|
105
Atenção! Nunca deixe a máquina de perfuração fun-
cionar com a cobertura da correia em V aberta. Retire
sempre a cha de rede antes de abrir a tampa. Não
toque na correia em V em funcionamento.
Batente de profundidade de perfuração, ¿g. 15a
A árvore porta-brocas possui um anel com escala
rotativo (19) para a conguração da profundidade de
perfuração. Execute trabalhos de ajuste apenas com a
máquina imobilizada.
• Pressione a árvore porta-brocas para baixo até a
ponta da broca entrar em contacto com a peça.
• Desaperte o parafuso de xação (18) e gire o anel
com escala (19) para a frente até ao batente.
• Gire o anel com escala (19) no sentido oposto até à
profundidade de perfuração desejada e xe-o com
o parafuso de xação (18).
Atenção! Ao congurar a profundidade de perfuração
de um orifício cilíndrico, deve levar em conta o compri-
mento da ponta da broca.
Ajustar a inclinação da mesa de perfuração, ¿g. 15+16
• Desaperte o parafuso sextavado (20) por baixo da
mesa de perfuração (4).
• Congure a mesa de perfuração (4) para a medida
do ângulo desejada.
• Volte a apertar o parafusos francês (20) para xar a
mesa de perfuração (4) nessa posição.
Ajustar a altura da mesa de perfuração, ¿g. 16
• Desaperte o parafuso de aperto (3).
• Utilize a manivela (16) para colocar a mesa de per-
furação na posição desejada.
• Volte a apertar o parafuso de aperto (3).
Ajuste da mola de retorno do fuso, ¿g. 17
Poderá ser necessário ajustar a mola de retorno do
fuso, devido à sua tensão se ter alterado e o fuso assim
retornar demasiado depressa ou devagar.
1. Baixe a mesa para ter mais espaço para trabalhar.
2. Trabalho no lado esquerdo da máquina de perfu-
ração.
3. Insira uma chave de parafusos na ranhura diantei-
ra inferior (1) e segure-a nessa posição.
4. Remova a porca exterior (3) com uma chave de
boca (tamanho 14)
5. Com a chave de parafusos ainda na ranhura, de-
saperte a porca interior (4) até que o entalhe se
solte do cubo (6). ATENÇÃO A mola encontra-se
sob tensão!
9. Operação
Generalidades, ¿g. 14
Para ligar, prima o interruptor de ligar verde “I” (9). A
máquina arranca. Para desligar, prima a tecla verme-
lha “O” (9). O aparelho desliga-se.
Tenha cuidado para não sobrecarregar o aparelho.
Se o ruído do motor diminuir durante a operação, é por-
que o motor está a ser sobrecarregado.
Não carregue o aparelho de tal maneira, que provoque
a imobilização do motor. Ao operar a máquina, mante-
nha-se sempre à frente da mesma.
Colocar uma ferramenta no porta-brocas, ¿g. 1
A substituir a ferramenta, certique-se imprescin-
divelmente de que a cha de rede está retirada. No
porta-brocas (12) só é permitido montar ferramentas
cilíndricas com o diâmetro da haste máximo especi-
cado. Utilize apenas uma ferramenta em bom estado e
aada. Não utilize ferramentas com uma haste dani-
cada ou com quaisquer outros danos ou deformações.
Utilize apenas acessórios e aparelhos adicionais que
sejam referidos no manual de instruções ou autoriza-
dos pelo fabricante. Se a máquina de perfuração de
coluna bloquear, desligue a máquina e conduza a bro-
ca de volta para a posição inicial.
Manuseio do porta-brocas de ¿xação rápida
A máquina de perfuração de coluna está equipada
com um porta-brocas de xação rápida. A substituição
da ferramenta pode ser efetuada sem a ajuda de uma
chave de mandril adicional, basta inserir a ferramenta
no porta-brocas de xação rápida e aperta-la à mão.
Ajuste da velocidade, ¿g. 1
A velocidade da máquina pode ser ajustada continua-
mente.
Atenção!
• A velocidade só pode ser alterada com o motor em
funcionamento.
• Não desloque a alavanca de ajuste da velocidade
(6) repentinamente, congure a velocidade lenta e
uniformemente enquanto a máquina se encontra em
funcionamento em vazio.
• Assegure-se de que a máquina pode funcionar de
modo desobstruído (remova peças, brocas, etc.).
A alavanca de ajuste da velocidade (6) permite adaptar
continuamente a velocidade. A velocidade ajustada é
indicada em revoluções por minuto no visor digital (8).

www.scheppach.com
106
|
PT
As velocidades indicadas representam apenas va-
lores de referência.
ø da
broca
Ferro
fundido
cinzento
Aço Ferro Alumínio Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Escareamento e furação de centragem
Esta máquina de perfuração de mesa permite igual-
mente efetuar escareamentos e furações de centra-
gem. Tenha em atenção que o escareamento deve ser
executado à velocidade mais baixa, enquanto que a
furação de centragem deve ser executada a uma ve-
locidade alta.
Processamento de madeira
Tenha em atenção que o processamento de madeira
requer a utilização de uma aspiração de pó adequada,
uma vez que pó de madeira pode ser nocivo para a
saúde. Ao efetuar trabalhos que criem pó, use impres-
cindivelmente uma máscara antipoeira.
10. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes. A ligação à rede por parte do clien-
te, assim como o cabo de prolongamento utiliza-
do, deverão corresponder a essas normas.
6. Utilize a chave de parafusos para girar cuidadosa-
mente a capa da mola (2) em sentido anti-horário,
até poder pressionar a ranhura (1) para dentro do
cubo (6).
7. Baixe o fuso até à posição mais baixa e mantenha
a capa da mola (2) na sua posição. Assim que o
fuso se mover para cima e para baixo tal como
deseja, volte a apertar a porca interior (4).
8. Se estiver demasiado solto, repita os passos 3-5.
Se estiver demasiado xo, realize o passo 6 na
sequência inversa.
9. Fixe a porca exterior (3) contra a porca interior (4)
com uma chave de boca.
10. NOTA: não aperte em demasia e não limite o mo-
vimento do fuso!
Folga axial do fuso, ¿g. 18
Quando o fuso se encontrar na posição inferior, rode-o
com a mão. Se constatar uma folga demasiado gran-
de, proceda da seguinte maneira:
1. Desaperte a contraporca (21).
2. Rode o parafuso (22) em sentido horário, para
compensar a folga sem prejudicar o movimento
ascendente e descendente do fuso (uma pequena
folga é normal).
3. Aperte de novo a contraporca (21).
Fixar a peça
Fixe peças sempre com a ajuda de um torno de aper-
tar ou com um dispositivo de xação adequado. Nunca
segure as peças com a mão! Ao perfurar, a peça deve
poder deslocar-se na mesa de perfuração (4), para
que possa ocorrer uma centragem automática. Fixe
imprescindivelmente a peça contra torção. A maneira
mais fácil de o fazer é encostar a peça ou o torno de
apertar a um batente xo.
Atenção! Chapas devem ser xadas, para que não
possam ser puxadas para cima. Ajuste corretamente
a altura e inclinação da mesa de perfuração de acordo
com a peça. Deve permanecer uma distância sucien-
te entre o bordo superior da peça e a ponta da broca.
Velocidades de trabalho
Ao perfurar, tenha em atenção a velocidade correta.
Ela está dependente do diâmetro da broca e do ma-
terial.
A lista abaixo ajuda-o a selecionar a velocidade corre-
ta para diferentes materiais.

www.scheppach.com
PT
|
107
11. Limpeza e manutenção
Antes de cada ajuste, tarefa de conservação ou
reparação, retire a ¿cha de rede da tomada.
m Peça a uma o¿cina especializada para executar
todos os trabalhos que não se encontrem descri-
tos no manual de operação. Utilize apenas peças
de origem. Deixe o aparelho arrefecer antes de
quaisquer trabalhos de manutenção ou limpeza.
Existe o risco de queimadura!
Antes de cada utilização, verique o aparelho quanto a
defeitos evidentes, tais como peças soltas, desgasta-
das ou danicadas, e quanto ao assento correto de pa-
rafusos e outras peças. Substitua peças danicadas.
Limpeza
Não utilize produtos de limpeza ou solventes. As subs-
tâncias químicas poderão ser agressivas para com as
peças de plástico do aparelho. Nunca limpe o apare-
lho com água corrente.
• Limpe exaustivamente o aparelho após cada uti-
lização.
• Limpe as aberturas de ventilação e a superfície do
aparelho com uma escova, pincel ou pano macios.
• Remova as aparas, poeira e sujidade, eventual-
mente com um aspirador.
• Lubrique regularmente as peças móveis.
• Não permita o contacto de lubricantes com inter-
ruptores, a correia em V, polias motrizes e braços
do curso de perfuração.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: correia em V, broca, bateria
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C.
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (diver-
gente no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H05VV-F.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo
no cabo de ligação.
Tipo de ligação Y
Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho estiver
danicado, este deve ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por
uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
perigos.
Motor de corrente alternada
• A tensão de rede deve ser de 230 V~.
• Os cabos de prolongamento de até 25 m de com-
primento devem ter uma secção transversal de 1,5
mm quadrados.
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletrotécnico.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor

www.scheppach.com
108
|
PT
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Notas sobre a eliminação de baterias usadas
As baterias usadas não pertencem no lixo
doméstico, devendo ser alvo de uma reco-
lha ou eliminação separadas!
• Para a remoção segura de baterias usadas do apa-
relho elétrico e para informações acerca do seu tipo
ou sistema químico, tenha em atenção as indica-
ções no manual de instruções ou de montagem.
• Os proprietários ou utilizadores de baterias são le-
galmente obrigados a devolver as mesmas após a
sua utilização. A devolução está limitada a quanti-
dades comuns a domicílios.
• Baterias usadas podem conter poluentes ou me-
tais pesados, que podem provocar danos para o
ambiente e para a saúde. A reciclagem de baterias
usadas e a utilização dos recursos nelas contidos
contribui para a proteção do ambiente e da saúde.
As peças de plástico e de metal utilizadas podem
ser separadas, tal possibilitando a sua reciclagem.
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
baterias usadas não devem ser eliminadas no lixo
doméstico.
• Adicionalmente, se os carateres Hg, Cd ou Pb se
encontrarem por baixo do símbolo do caixote de
lixo, eles representam o seguinte:
- Hg: a bateria contém mais de 0,0005 % de mer-
cúrio
- Cd: a bateria contém mais de 0,002 % de cádmio
- Pb: a bateria contém mais de 0,004 % de chumbo
• As baterias usadas podem ser entregues sem cus-
tos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
- Pontos de venda de baterias
Guarde a ferramenta elétrica apenas na embalagem
original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó
ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto à ferramenta elé-
trica.
13. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de modo ecológico.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias usadas que não estejam montadas de
modo xo no aparelho usado devem ser retiradas
sem as destruir antes da entrega do aparelho! A
sua eliminação é regulada pela legislação relativa
a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex., depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,

www.scheppach.com
PT
|
109
- Centros de recolha do sistema de recolha comum
para baterias usadas de aparelhos
- Centro de recolha do fabricante (caso ele não
seja membro do sistema de recolha comum)
• Estas declarações são apenas válidas para baterias
que sejam vendidas nos países da União Europeia e
que estejam sujeitas ao Regulamento Europeu (UE)
2023/1542. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de baterias usadas poderá estar regulada
por outra legislação divergente.
14. Resolução de problemas
Aviso:
Antes da deteção de falhas, desligue sempre a máquina e retire a cha da tomada.
Problema Problema Solução
O eixo desloca-se demasiado
depressa ou devagar de volta
para a posição inicial
Ajuste incorreto da pré-carga da
mola.
Para o ajuste da pré-carga, ver “Mola
de retorno do fuso”.
O porta-brocas solta-se sempre
do fuso, apesar de fixação
renovada
Sujidade, massa lubrificante ou
óleo no fuso ou no interior do porta-
brocas.
Utilize um detergente doméstico para
limpar a superfície do fuso e do porta-
brocas. Ver igualmente “Montagem do
porta-brocas”.
Forte geração de ruído durante
a operação
Tensão da correia em V incorreta. Reajustar a tensão da correia em V. Ver
igualmente “Seleção da velocidade e
tensão da correia em V”.
O fuso está demasiado seco. Testar o fuso. Ver igualmente
“Lubrificação”.
A polia de correia do fuso está
solta.
Verificar fixação da porca na polia de
correia, reapertar se necessário.
A polia de correia do motor está
solta.
Apertar o parafuso de ajuste na polia
de correia do motor.
A madeira lasca na abertura de
saída da broca
Nenhuma base adequada por baixo
da peça.
Utilizar uma base adequada. Ver
igualmente “Ajuste da mesa e da peça”.
A peça salta da mão
Nenhuma base adequada por baixo
da peça ou peça inadequadamente
fixada.
Colocar uma base por baixo da peça
ou fixa-la.
A broca torna-se incandescente
Velocidade incorreta. Alterar a velocidade. Ver igualmente
“Seleção da velocidade e tensão da
correia em V”.
Não saem aparas do orifício de
perfuração.
Conduzir a broca regularmente para
fora do orifício de perfuração para
permitir que as aparas saiam.
Broca romba. Afiar a broca.
Avanço insuficiente. Aumentar o avanço.
A broca sofre um deslocamento
ou o furo não é redondo
Pontos duros na madeira ou o
comprimento e o ângulo da ponta
da broca são diferentes.
Afiar a broca.
A broca está deformada. Substituir a broca.

www.scheppach.com
110
|
PT
A broca fica presa na peça
A peça e a broca estão emperradas
ou o avanço é excessivo.
Colocar algo por baixo da peça
ou fixa-la. Vide igualmente
“Posicionamento da peça”.
Tensão da correia em V insuficiente Ajustar a tensão da correia em V. Vide
igualmente “Seleção da velocidade e
tensão da correia em V”.
Deslocamento e trepidação
excessivos da broca
Broca deformada. Utilizar uma broca direita.
Desgaste excessivo dos rolamentos
do fuso.
Substituir os rolamentos do fuso.
A broca não está fixada no porta-
brocas de modo centrado.
Verificar a centragem. Vide igualmente
“Colocação da broca”,
Porta-brocas incorretamente
fixado.
Fixar corretamente o porta-brocas.
Vide igualmente “Montagem do porta-
brocas”

www.scheppach.com
111

www.scheppach.com
112
U <
L
N
PE
X
yellow/green
brown
blue
brown
blue
white
black
white
blue
blue
SB1
white
brown

www.scheppach.com
113
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elek-
tro- und Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Tischbohrmaschine DP19Vario, TBT19Vario Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the direc-
tive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011,
on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Bench drill DP19Vario, TBT19Vario Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des
appareils électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Perceuse à colonne d’établi DP19Vario, TBT19Vario Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sul-
la restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Trapano da tavolo DP19Vario, TBT19Vario Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Tafelboormachine DP19Vario, TBT19Vario Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Taladradora de mesa DP19Vario, TBT19Vario Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva
2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011
relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Berbequim de bancada DP19Vario, TBT19Vario Marca****
CZ
EU prohlášení o shod)
Překlad originálního prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde popsaný výrobek od-
povídá platným směrnicím a normám.
Zde popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evrop-
ského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. *
Technické podklady k dispozici u: **
Číslo výrobku*** Název výrobku: Stolní vrtačka DP19Vario, TBT19Vario Značka****
SK
EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výrobok je v súlade s
platnými smernicami a normami.
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Technické podklady sú k dispozícii na: **
Číslo výrobku *** Označenie výrobku: Stolová v7tačka DP19Vario, TBT19Vario Značka ****
HU
EU megfelel5ségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011.
június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben
való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének előírásait. *
A műszaki dokumentáció elérhető: **
Cikkszám *** Termék megnevezése: Asztali fúrógép DP19Vario, TBT19Vario Márka ****
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
15. Declaration of conformity
15. Déclaration de conformité
15. Dichiarazione di conformità
15. Conformiteitsverklaring
15. Declaración de conformidad
15. Declaração de conformidade
15. Prohlášení o shodě
15. Vyhlásenie o zhode
15. Megfelelőségi nyilatkozat

www.scheppach.com
114
PL
Deklaracja zgodnoci UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest
zgodny z obowiązującymi dyrektywami i normami.
Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. *
Dokumentacja techniczna dostępna na stronie: **
Numer artykułu *** Nazwa artykułu: Wiertarka stołowa DP19Vario, TBT19Vario Marka ****
HR
EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklađen s
važećim direktivama i normama.
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih
tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. *
Tehnička dokumentacija dostupna je na: **
Broj artikla*** Naziv artikla: Stolna bušilica DP19Vario, TBT19Vario Marka****
SI
EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve-
ljavnimi smernicami in standardi.
Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evrop-
skega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe določenih
nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. *
Tehnični dokumenti so na voljo pri: **
Številka izdelka *** Opis izdelka: Namizni vrtalni stroj DP19Vario, TBT19Vario Znamka ****
EE
EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib
esitatud direktiivide ja normidega.
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes. *
Tehnilised dokumendid on saadaval: **
Artiklinumber *** Art nimetus: Lauapuurmasin DP19Vario, TBT19Vario Kaubamärk ****
LT
EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia aprašytas gami-
nys atitinka galiojančias direktyvas ir standartus.
Čia aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parla-
mento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų nau-
dojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus. *
Techninius dokumentus galima gauti iš: **
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Stalin¡s gržimo stakl¡s DP19Vario, TBT19Vario Prekės ženklas ****
LV
ES atbilstflbas deklarcija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit aprakstītais ražojums
atbilst spēkā esošajām direktīvām un standartiem.
Šeit aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu
bīstamo vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektroniskajās ie-
rīcēs. *
Tehniskā lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs *** Preces apzflmjums: Galda urbjmašflna DP19Vario, TBT19Vario Prečzīme ****
SE
EU-försäkran om överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm-
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelser-
na i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om
begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
niska produkter. *
Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
Artikelnummer *** Artikelbeteckning: Bänkborrmaskin DP19Vario, TBT19Vario Märke ****
FI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimas-
sa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Eu-
roopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Tuotenro *** Tuotenimike: Pöytäporakone DP19Vario, TBT19Vario Merkki ****
DK
EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gæl-
dende direktiver og standarder.
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. be-
grænsning af brugen af visse farlige stoer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter ndes på: **
Artikelnummer *** Art.-betegnelse: Bænkboremaskine DP19Vario, TBT19Vario Mærke ****
NO
EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar
med gjeldende direktiver og standarder.
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av
bruken av bestemte farlige stoer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Bordboremaskin DP19Vario, TBT19Vario Merke ****
15. Deklaracja zgodnoci
15. Izjava o sukladnosti
15. Izjava o skladnosti
15. Vastavusdeklaratsioon
15. Atitikties deklaracija
15. Atbilstflbas deklarcija
15. Försäkran om överensstämmelse
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
15. Overensstemmelseserklring
15. Samsvarserklring

www.scheppach.com
115
BG
?h >_dewàwébó aw kíÜäy_äkäyb_
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният тук продукт отго-
варя на приложимите директиви и стандарти.
Описаният предмет в декларацията отговаря на разпоредбите на Дирек-
тива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г.
относно ограничението на употребата на определени опасни вещества в
електрическото и електронното оборудване. *
Техническата документация се предоставя от: **
Каталожен номер *** exÜagwè_gb_ gw wàäbdãew : dwkäÜegw kyà_^eÜyíègw fwêbgw DP19Vario, TBT19Vario Марка ****
GR
ß/9CN5 N#::F!PCN5"
Μετάφραση από το πρωτότυπο της δήλωσης συμ-
μόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρό-
τυπα.
Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περιγράφεται εδώ, εκπλη-
ρώνει τις διατάξεις της Οδηγίας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. *
Ο τεχνικός φάκελος είναι διαθέσιμος στη θέση: **
Αριθμός είδους *** :KN0K M0L. : 7O!K.47 L!-K DP19Vario, TBT19Vario Μάρκα ****
RO
Declaraie de conformitate UE
Traducere a declarației de conformitate originale
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici coincide cu direc-
tivele și normele în vigoare.
Obiectul declarației descris aici îndeplinește prescripțiile directivei 2011/65/UE a
Parlamentului European și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și electronice. *
Documentație tehnică disponibilă la: **
Număr articol *** Nota ie art.: Maşin de g urit de banc DP19Vario, TBT19Vario Marcă ****
RS
EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
lađen sa primenljivim smernicama i standardima.
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ograničenju upotrebe
određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi.*
Tehnička dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla *** Oznaka proizvoda: Stona bušilica DP19Vario, TBT19Vario Brend ****
TR
AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu-
ğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ediyoruz.
İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği burada adı geçen ürün, Avrupa Parlamen-
tosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda
belirli tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT sayılı direktifini
yerine getirmektedir. *
Teknik belgeler şurada mevcuttur: **
Ürün numarası *** Ürün Tanım : Tezgah matkabı DP19Vario, TBT19Vario Marka ****
***
5906820901 / 59068209969 / 5806806986 / 5906820904
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 15.07.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG; 2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 62841-1:2015+AC:2015+A11:2022; EN 62841-3-13:2017; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021
15. >_dewàwébó aw kíÜäy_äkäyb_
15. ß/9CN5 N#::F!PCN5"
15. Declara ia de conformitate
15. Izjava o usaglašenosti
15. Uygunluk beyanı

www.scheppach.com
116
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidat-
ed. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
